]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/ug/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / ug / dolphin.po
1 # Uyghur translation for dolphin.
2 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # Sahran <sahran.ug@gmail.com>, 2011.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: dolphin\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2022-10-16 00:50+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2013-09-08 07:04+0900\n"
12 "Last-Translator: Gheyret Kenji <gheyret@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Uyghur Computer Science Association <UKIJ@yahoogroups.com>\n"
14 "Language: ug\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
19
20 #, kde-format
21 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
22 msgid "Your names"
23 msgstr "ئابدۇقادىر ئابلىز, غەيرەت كەنجى"
24
25 #, kde-format
26 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
27 msgid "Your emails"
28 msgstr "sahran.ug@gmail.com, gheyret@gmail.com"
29
30 #: dolphincontextmenu.cpp:125
31 #, kde-format
32 msgctxt "@action:inmenu"
33 msgid "Empty Trash"
34 msgstr "ئەخلەتخانىنى تازىلاش"
35
36 #: dolphincontextmenu.cpp:139
37 #, kde-format
38 msgctxt "@action:inmenu"
39 msgid "Restore"
40 msgstr "ئەسلىگە كەلتۈرۈش"
41
42 #: dolphincontextmenu.cpp:185 dolphinmainwindow.cpp:1556
43 #, kde-format
44 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
45 msgid "Create New"
46 msgstr "يېڭىدىن قۇر"
47
48 #: dolphincontextmenu.cpp:209
49 #, fuzzy, kde-format
50 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
51 #| msgid "By Path"
52 msgctxt "@action:inmenu"
53 msgid "Open Path"
54 msgstr "يولى بويىچە"
55
56 #: dolphincontextmenu.cpp:218
57 #, kde-format
58 msgctxt "@action:inmenu"
59 msgid "Open Path in New Window"
60 msgstr "يولنى يېڭى كۆزنەكتە ئاچ"
61
62 #: dolphincontextmenu.cpp:225
63 #, kde-format
64 msgctxt "@action:inmenu"
65 msgid "Open Path in New Tab"
66 msgstr "يولنى يېڭى كۆزنەكتە ئاچ"
67
68 #: dolphinmainwindow.cpp:308
69 #, kde-format
70 msgctxt "@info:status"
71 msgid "Successfully copied."
72 msgstr "مۇۋەپپەقىيەتلىك كۆچۈرۈلدى"
73
74 #: dolphinmainwindow.cpp:311
75 #, kde-format
76 msgctxt "@info:status"
77 msgid "Successfully moved."
78 msgstr "مۇۋەپپەقىيەتلىك يۆتكەلدى."
79
80 #: dolphinmainwindow.cpp:314
81 #, kde-format
82 msgctxt "@info:status"
83 msgid "Successfully linked."
84 msgstr "مۇۋەپپەقىيەتلىك ئۇلاندى."
85
86 #: dolphinmainwindow.cpp:317
87 #, kde-format
88 msgctxt "@info:status"
89 msgid "Successfully moved to trash."
90 msgstr "ئەخلەتخانىغا مۇۋەپپەقىيەتلىك يۆتكەلدى."
91
92 #: dolphinmainwindow.cpp:320
93 #, kde-format
94 msgctxt "@info:status"
95 msgid "Successfully renamed."
96 msgstr "مۇۋەپپەقىيەتلىك ئاتى ئۆزگەرتىلدى."
97
98 #: dolphinmainwindow.cpp:324
99 #, kde-format
100 msgctxt "@info:status"
101 msgid "Created folder."
102 msgstr "قۇرۇلغان قىسقۇچ."
103
104 #: dolphinmainwindow.cpp:397
105 #, kde-format
106 msgctxt "@info"
107 msgid "Go back"
108 msgstr "كەينىگە"
109
110 #: dolphinmainwindow.cpp:398
111 #, kde-format
112 msgctxt "@info:whatsthis go back"
113 msgid "Return to the previously viewed folder."
114 msgstr ""
115
116 #: dolphinmainwindow.cpp:404
117 #, kde-format
118 msgctxt "@info"
119 msgid "Go forward"
120 msgstr "ئالدىغا"
121
122 #: dolphinmainwindow.cpp:406
123 #, kde-kuit-format
124 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
125 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
126 msgstr ""
127
128 #: dolphinmainwindow.cpp:525
129 #, fuzzy, kde-kuit-format
130 #| msgctxt "@info:status"
131 #| msgid "Access denied. Could not write to <filename>%1</filename>"
132 msgctxt "@info"
133 msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
134 msgstr "زىيارەت رەت قىلىندى. ھۆججەت <filename>%1</filename> غا يازغىلى بولمىدى"
135
136 #: dolphinmainwindow.cpp:558 dolphinmainwindow.cpp:602
137 #, kde-format
138 msgctxt "@title:window"
139 msgid "Confirmation"
140 msgstr "جەزملەش"
141
142 #: dolphinmainwindow.cpp:561
143 #, kde-format
144 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
145 msgid "&Quit %1"
146 msgstr ""
147
148 #: dolphinmainwindow.cpp:562
149 #, kde-format
150 msgid "C&lose Current Tab"
151 msgstr "ھازىرقى بەتكۈچنى ياپ(&L)"
152
153 #: dolphinmainwindow.cpp:571
154 #, kde-format
155 msgid ""
156 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
157 msgstr "بۇ كۆزنەكتە ئېچىقلىق بەتكۈچىڭىزدىن بىر نەچچىسى بار، راستلا چېكىنەمسىز؟"
158
159 #: dolphinmainwindow.cpp:573 dolphinmainwindow.cpp:625
160 #, kde-format
161 msgid "Do not ask again"
162 msgstr "قايتا سورىما"
163
164 #: dolphinmainwindow.cpp:613
165 #, kde-format
166 msgid "Show &Terminal Panel"
167 msgstr ""
168
169 #: dolphinmainwindow.cpp:623
170 #, fuzzy, kde-format
171 #| msgid ""
172 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
173 msgid ""
174 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
175 "want to quit?"
176 msgstr "بۇ كۆزنەكتە ئېچىقلىق بەتكۈچىڭىزدىن بىر نەچچىسى بار، راستلا چېكىنەمسىز؟"
177
178 #: dolphinmainwindow.cpp:1131
179 #, fuzzy, kde-format
180 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
181 #| msgid "By Path"
182 msgctxt "@action:inmenu Tools"
183 msgid "Open %1"
184 msgstr "يولى بويىچە"
185
186 #: dolphinmainwindow.cpp:1140 dolphinmainwindow.cpp:1867
187 #, kde-format
188 msgctxt "@action:inmenu Tools"
189 msgid "Open Preferred Search Tool"
190 msgstr ""
191
192 #: dolphinmainwindow.cpp:1179
193 #, fuzzy, kde-format
194 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
195 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
196 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
197 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
198 msgstr[0] "راستلا %1 تۈرنى ئاچامسىز؟"
199
200 #: dolphinmainwindow.cpp:1186
201 #, fuzzy, kde-format
202 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
203 #| msgid "Open Terminal"
204 msgctxt "@action:button"
205 msgid "Open %1 Terminal"
206 msgid_plural "Open %1 Terminals"
207 msgstr[0] "تېرمىنال ئاچ"
208
209 #: dolphinmainwindow.cpp:1404
210 #, fuzzy, kde-format
211 #| msgctxt "@action:inmenu"
212 #| msgid "Configure..."
213 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
214 msgid "Configure"
215 msgstr "سەپلە…"
216
217 #: dolphinmainwindow.cpp:1563
218 #, kde-format
219 msgctxt "@action:inmenu File"
220 msgid "New &Window"
221 msgstr "يېڭى كۆزنەك(&W)"
222
223 #: dolphinmainwindow.cpp:1564
224 #, fuzzy, kde-format
225 #| msgctxt "@action:inmenu"
226 #| msgid "Open Path in New Window"
227 msgctxt "@info"
228 msgid "Open a new Dolphin window"
229 msgstr "يولنى يېڭى كۆزنەكتە ئاچ"
230
231 #: dolphinmainwindow.cpp:1565
232 #, kde-kuit-format
233 msgctxt "@info:whatsthis"
234 msgid ""
235 "This opens a new window just like this one with the current location and "
236 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
237 msgstr ""
238
239 #: dolphinmainwindow.cpp:1572
240 #, kde-format
241 msgctxt "@action:inmenu File"
242 msgid "New Tab"
243 msgstr "يېڭى بەتكۈچ"
244
245 #: dolphinmainwindow.cpp:1573
246 #, kde-kuit-format
247 msgctxt "@info:whatsthis"
248 msgid ""
249 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
250 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
251 "items between tabs."
252 msgstr ""
253
254 #: dolphinmainwindow.cpp:1582
255 #, kde-format
256 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
257 msgid "Add to Places"
258 msgstr "«ئورۇنلار»غا قوش"
259
260 #: dolphinmainwindow.cpp:1583
261 #, kde-kuit-format
262 msgctxt "@info:whatsthis"
263 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
264 msgstr ""
265
266 #: dolphinmainwindow.cpp:1588
267 #, kde-format
268 msgctxt "@action:inmenu File"
269 msgid "Close Tab"
270 msgstr "بەتكۈچ ياپ"
271
272 #: dolphinmainwindow.cpp:1589
273 #, kde-format
274 msgctxt "@info:whatsthis"
275 msgid ""
276 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
277 "will close instead."
278 msgstr ""
279
280 #: dolphinmainwindow.cpp:1594
281 #, kde-format
282 msgctxt "@info:whatsthis quit"
283 msgid "This closes this window."
284 msgstr ""
285
286 #. i18n: This will be the last paragraph for the whatsthis for all three:
287 #. Cut, Copy and Paste
288 #: dolphinmainwindow.cpp:1603
289 #, kde-kuit-format
290 msgctxt "@info:whatsthis"
291 msgid ""
292 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
293 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
294 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
295 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
296 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
297 msgstr ""
298
299 #: dolphinmainwindow.cpp:1610
300 #, kde-format
301 msgctxt "@action"
302 msgid "Cut…"
303 msgstr ""
304
305 #: dolphinmainwindow.cpp:1611
306 #, kde-kuit-format
307 msgctxt "@info:whatsthis cut"
308 msgid ""
309 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
310 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
311 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
312 "their initial location."
313 msgstr ""
314
315 #: dolphinmainwindow.cpp:1617
316 #, fuzzy, kde-format
317 #| msgctxt "@action:inmenu"
318 #| msgid "Copy"
319 msgctxt "@action"
320 msgid "Copy…"
321 msgstr "كۆچۈر"
322
323 #: dolphinmainwindow.cpp:1618
324 #, kde-kuit-format
325 msgctxt "@info:whatsthis copy"
326 msgid ""
327 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
328 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
329 "them from the clipboard to a new location."
330 msgstr ""
331
332 #: dolphinmainwindow.cpp:1626
333 #, kde-format
334 msgctxt "@action:inmenu Edit"
335 msgid "Paste"
336 msgstr "چاپلا"
337
338 #: dolphinmainwindow.cpp:1627
339 #, kde-kuit-format
340 msgctxt "@info:whatsthis paste"
341 msgid ""
342 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
343 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
344 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
345 msgstr ""
346
347 #: dolphinmainwindow.cpp:1633
348 #, kde-format
349 msgctxt "@action:inmenu"
350 msgid "Copy to Inactive Split View"
351 msgstr ""
352
353 #: dolphinmainwindow.cpp:1634
354 #, kde-format
355 msgctxt "@action:inmenu"
356 msgid "Copy to Inactive Split View…"
357 msgstr ""
358
359 #: dolphinmainwindow.cpp:1635
360 #, kde-kuit-format
361 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
362 msgid ""
363 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
364 "the inactive split view."
365 msgstr ""
366
367 #: dolphinmainwindow.cpp:1638
368 #, kde-format
369 msgctxt "@action:inmenu Edit"
370 msgid "Copy to Inactive Split View"
371 msgstr ""
372
373 #: dolphinmainwindow.cpp:1643
374 #, kde-format
375 msgctxt "@action:inmenu"
376 msgid "Move to Inactive Split View"
377 msgstr ""
378
379 #: dolphinmainwindow.cpp:1644
380 #, kde-format
381 msgctxt "@action:inmenu"
382 msgid "Move to Inactive Split View…"
383 msgstr ""
384
385 #: dolphinmainwindow.cpp:1645
386 #, kde-kuit-format
387 msgctxt "@info:whatsthis Move"
388 msgid ""
389 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
390 "the inactive split view."
391 msgstr ""
392
393 #: dolphinmainwindow.cpp:1648
394 #, kde-format
395 msgctxt "@action:inmenu Edit"
396 msgid "Move to Inactive Split View"
397 msgstr ""
398
399 #: dolphinmainwindow.cpp:1653
400 #, fuzzy, kde-format
401 #| msgctxt "@label:textbox"
402 #| msgid "Filter:"
403 msgctxt "@action:inmenu Tools"
404 msgid "Filter..."
405 msgstr "سۈزگۈچ:"
406
407 #: dolphinmainwindow.cpp:1654
408 #, fuzzy, kde-format
409 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
410 #| msgid "Show Filter Bar"
411 msgctxt "@info:tooltip"
412 msgid "Show Filter Bar"
413 msgstr "سۈزگۈچ بالداقنى كۆرسەت"
414
415 #: dolphinmainwindow.cpp:1655
416 #, kde-kuit-format
417 msgctxt "@info:whatsthis"
418 msgid ""
419 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
420 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
421 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
422 "view."
423 msgstr ""
424
425 #: dolphinmainwindow.cpp:1667
426 #, fuzzy, kde-format
427 #| msgctxt "@info:tooltip"
428 #| msgid "Hide Filter Bar"
429 msgctxt "@action:inmenu"
430 msgid "Toggle Filter Bar"
431 msgstr "سۈزگۈچ بالداقنى يوشۇر"
432
433 #: dolphinmainwindow.cpp:1668
434 #, fuzzy, kde-format
435 #| msgctxt "@label:textbox"
436 #| msgid "Filter:"
437 msgctxt "@action:intoolbar"
438 msgid "Filter"
439 msgstr "سۈزگۈچ:"
440
441 #: dolphinmainwindow.cpp:1676 search/dolphinsearchbox.cpp:332
442 #, fuzzy, kde-format
443 #| msgctxt "@info"
444 #| msgid "Searching..."
445 msgid "Search..."
446 msgstr "ئىزدەۋاتىدۇ…"
447
448 #: dolphinmainwindow.cpp:1677
449 #, fuzzy, kde-format
450 #| msgctxt "@info"
451 #| msgid "Show preview of files and folders"
452 msgctxt "@info:tooltip"
453 msgid "Search for files and folders"
454 msgstr "ھۆججەت ۋە قىسقۇچنىڭ ئالدىن كۆزىتىشىنى كۆرسەت"
455
456 #: dolphinmainwindow.cpp:1678
457 #, kde-kuit-format
458 msgctxt "@info:whatsthis find"
459 msgid ""
460 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
461 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
462 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
463 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
464 msgstr ""
465
466 #: dolphinmainwindow.cpp:1689
467 #, kde-format
468 msgctxt "@action:inmenu"
469 msgid "Toggle Search Bar"
470 msgstr ""
471
472 #: dolphinmainwindow.cpp:1690
473 #, fuzzy, kde-format
474 #| msgctxt "@title:window"
475 #| msgid "Search"
476 msgctxt "@action:intoolbar"
477 msgid "Search"
478 msgstr "ئىزدە"
479
480 #. i18n: This action toggles a selection mode.
481 #: dolphinmainwindow.cpp:1698
482 #, fuzzy, kde-format
483 #| msgctxt "@info"
484 #| msgid "Show preview of files and folders"
485 msgctxt "@action:inmenu"
486 msgid "Select Files and Folders"
487 msgstr "ھۆججەت ۋە قىسقۇچنىڭ ئالدىن كۆزىتىشىنى كۆرسەت"
488
489 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
490 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
491 #: dolphinmainwindow.cpp:1701
492 #, fuzzy, kde-format
493 #| msgctxt "@title:window"
494 #| msgid "Select"
495 msgctxt "@action:intoolbar"
496 msgid "Select"
497 msgstr "تاللا"
498
499 #: dolphinmainwindow.cpp:1702
500 #, kde-kuit-format
501 msgctxt "@info:whatsthis"
502 msgid ""
503 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
504 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
505 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
506 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
507 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
508 "items.</para>"
509 msgstr ""
510
511 #: dolphinmainwindow.cpp:1723
512 #, kde-kuit-format
513 msgctxt "@info:whatsthis"
514 msgid "This selects all files and folders in the current location."
515 msgstr ""
516
517 #: dolphinmainwindow.cpp:1727 dolphinpart.cpp:185
518 #, kde-format
519 msgctxt "@action:inmenu Edit"
520 msgid "Invert Selection"
521 msgstr "ئەكسىچە تاللا"
522
523 #: dolphinmainwindow.cpp:1728
524 #, kde-kuit-format
525 msgctxt "@info:whatsthis invert"
526 msgid ""
527 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
528 "selected instead."
529 msgstr ""
530
531 #: dolphinmainwindow.cpp:1743
532 #, kde-kuit-format
533 msgctxt "@info:whatsthis find"
534 msgid ""
535 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
536 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
537 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
538 msgstr ""
539
540 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
541 #, kde-format
542 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
543 msgid "Stash"
544 msgstr ""
545
546 #: dolphinmainwindow.cpp:1753
547 #, kde-format
548 msgctxt "@info"
549 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
550 msgstr ""
551
552 #: dolphinmainwindow.cpp:1763
553 #, kde-format
554 msgctxt "@action:inmenu View"
555 msgid "Stop"
556 msgstr "توختا"
557
558 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
559 #, kde-format
560 msgctxt "@info"
561 msgid "Stop loading"
562 msgstr "يۈكلەشنى توختات"
563
564 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
565 #, kde-format
566 msgctxt "@info"
567 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
568 msgstr ""
569
570 #: dolphinmainwindow.cpp:1770
571 #, kde-format
572 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
573 msgid "Editable Location"
574 msgstr "تەھرىرچان ئورۇن"
575
576 #: dolphinmainwindow.cpp:1772
577 #, kde-kuit-format
578 msgctxt "@info:whatsthis"
579 msgid ""
580 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
581 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
582 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
583 "confirming the edited location."
584 msgstr ""
585
586 #: dolphinmainwindow.cpp:1780
587 #, kde-format
588 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
589 msgid "Replace Location"
590 msgstr "ئورۇننى ئالماشتۇر"
591
592 #: dolphinmainwindow.cpp:1785
593 #, kde-kuit-format
594 msgctxt "@info:whatsthis"
595 msgid ""
596 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
597 "enter a different location."
598 msgstr ""
599
600 #: dolphinmainwindow.cpp:1817
601 #, fuzzy, kde-format
602 #| msgctxt "@action:inmenu File"
603 #| msgid "Close Tab"
604 msgctxt "@action:inmenu File"
605 msgid "Undo close tab"
606 msgstr "بەتكۈچ ياپ"
607
608 #: dolphinmainwindow.cpp:1819
609 #, kde-format
610 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
611 msgid "This returns you to the previously closed tab."
612 msgstr ""
613
614 #: dolphinmainwindow.cpp:1826
615 #, kde-kuit-format
616 msgctxt "@info:whatsthis"
617 msgid ""
618 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
619 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
620 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
621 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
622 msgstr ""
623
624 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
625 #, kde-kuit-format
626 msgctxt "@info:whatsthis"
627 msgid ""
628 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
629 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
630 "folders that contain personal application data."
631 msgstr ""
632
633 #: dolphinmainwindow.cpp:1861
634 #, kde-format
635 msgctxt "@action:inmenu Tools"
636 msgid "Compare Files"
637 msgstr "ھۆججەت سېلىشتۇر"
638
639 #: dolphinmainwindow.cpp:1869
640 #, kde-kuit-format
641 msgctxt "@info:whatsthis"
642 msgid ""
643 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
644 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
645 "para>"
646 msgstr ""
647
648 #: dolphinmainwindow.cpp:1877
649 #, kde-format
650 msgctxt "@action:inmenu Tools"
651 msgid "Open Terminal"
652 msgstr "تېرمىنال ئاچ"
653
654 #: dolphinmainwindow.cpp:1879
655 #, kde-kuit-format
656 msgctxt "@info:whatsthis"
657 msgid ""
658 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
659 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
660 "terminal application.</para>"
661 msgstr ""
662
663 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
664 #: dolphinmainwindow.cpp:1887
665 #, fuzzy, kde-format
666 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
667 #| msgid "Open Terminal"
668 msgctxt "@action:inmenu Tools"
669 msgid "Open Terminal Here"
670 msgstr "تېرمىنال ئاچ"
671
672 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
673 #, kde-kuit-format
674 msgctxt "@info:whatsthis"
675 msgid ""
676 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
677 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
678 "the terminal application.</para>"
679 msgstr ""
680
681 #: dolphinmainwindow.cpp:1897 dolphinmainwindow.cpp:2662
682 #, kde-format
683 msgctxt "@action:inmenu Tools"
684 msgid "Focus Terminal Panel"
685 msgstr ""
686
687 #: dolphinmainwindow.cpp:1905
688 #, kde-format
689 msgctxt "@title:menu"
690 msgid "&Bookmarks"
691 msgstr ""
692
693 #: dolphinmainwindow.cpp:1915
694 #, kde-kuit-format
695 msgctxt "@info:whatsthis"
696 msgid ""
697 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
698 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
699 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
700 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
701 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
702 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
703 msgstr ""
704
705 #: dolphinmainwindow.cpp:1944
706 #, fuzzy, kde-format
707 #| msgctxt "@action:inmenu"
708 #| msgid "Activate Next Tab"
709 msgctxt "@action:inmenu"
710 msgid "Activate Tab %1"
711 msgstr "كېيىنكى بەتكۈچنى ئاكتىپلا"
712
713 #: dolphinmainwindow.cpp:1955
714 #, fuzzy, kde-format
715 #| msgctxt "@action:inmenu"
716 #| msgid "Activate Next Tab"
717 msgctxt "@action:inmenu"
718 msgid "Activate Last Tab"
719 msgstr "كېيىنكى بەتكۈچنى ئاكتىپلا"
720
721 #: dolphinmainwindow.cpp:1961
722 #, fuzzy, kde-format
723 #| msgctxt "@action:inmenu"
724 #| msgid "New Tab"
725 msgctxt "@action:inmenu"
726 msgid "Next Tab"
727 msgstr "يېڭى بەتكۈچ"
728
729 #: dolphinmainwindow.cpp:1962
730 #, kde-format
731 msgctxt "@action:inmenu"
732 msgid "Activate Next Tab"
733 msgstr "كېيىنكى بەتكۈچنى ئاكتىپلا"
734
735 #: dolphinmainwindow.cpp:1968
736 #, fuzzy, kde-format
737 #| msgctxt "@action:inmenu"
738 #| msgid "Activate Previous Tab"
739 msgctxt "@action:inmenu"
740 msgid "Previous Tab"
741 msgstr "ئالدىنقى بەتكۈچنى ئاكتىپلا"
742
743 #: dolphinmainwindow.cpp:1969
744 #, kde-format
745 msgctxt "@action:inmenu"
746 msgid "Activate Previous Tab"
747 msgstr "ئالدىنقى بەتكۈچنى ئاكتىپلا"
748
749 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
750 #, fuzzy, kde-format
751 #| msgid "Show preview"
752 msgctxt "@action:inmenu"
753 msgid "Show Target"
754 msgstr "ئالدىن كۆزىتىشنى كۆرسەت"
755
756 #: dolphinmainwindow.cpp:1982
757 #, kde-format
758 msgctxt "@action:inmenu"
759 msgid "Open in New Tab"
760 msgstr "يېڭى بەتكۈچتە ئاچ"
761
762 #: dolphinmainwindow.cpp:1987
763 #, kde-format
764 msgctxt "@action:inmenu"
765 msgid "Open in New Tabs"
766 msgstr "يېڭى بەتكۈچلەردە ئاچ"
767
768 #: dolphinmainwindow.cpp:1992
769 #, kde-format
770 msgctxt "@action:inmenu"
771 msgid "Open in New Window"
772 msgstr "يېڭى كۆزنەكتە ئاچ"
773
774 #: dolphinmainwindow.cpp:2004
775 #, kde-format
776 msgctxt "@action:inmenu Panels"
777 msgid "Unlock Panels"
778 msgstr "تاختاينى قۇلۇپسىزلاش"
779
780 #: dolphinmainwindow.cpp:2006
781 #, kde-format
782 msgctxt "@action:inmenu Panels"
783 msgid "Lock Panels"
784 msgstr "تاختاينى قۇلۇپلا"
785
786 #: dolphinmainwindow.cpp:2008
787 #, kde-kuit-format
788 msgctxt "@info:whatsthis"
789 msgid ""
790 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
791 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
792 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
793 "embedded more cleanly."
794 msgstr ""
795
796 #: dolphinmainwindow.cpp:2017
797 #, kde-format
798 msgctxt "@title:window"
799 msgid "Information"
800 msgstr "ئۇچۇر"
801
802 #. i18n: This is the last paragraph for the "What's This"-texts of all four panels.
803 #: dolphinmainwindow.cpp:2043
804 #, kde-kuit-format
805 msgctxt "@info:whatsthis"
806 msgid ""
807 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
808 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
809 msgstr ""
810
811 #: dolphinmainwindow.cpp:2048
812 #, kde-kuit-format
813 msgctxt "@info:whatsthis"
814 msgid ""
815 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
816 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
817 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
818 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
819 "items a preview of their contents is provided.</para>"
820 msgstr ""
821
822 #: dolphinmainwindow.cpp:2055
823 #, kde-kuit-format
824 msgctxt "@info:whatsthis"
825 msgid ""
826 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
827 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
828 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
829 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
830 "are given here by right-clicking.</para>"
831 msgstr ""
832
833 #: dolphinmainwindow.cpp:2063
834 #, kde-format
835 msgctxt "@title:window"
836 msgid "Folders"
837 msgstr "قىسقۇچلار"
838
839 #: dolphinmainwindow.cpp:2087
840 #, kde-kuit-format
841 msgctxt "@info:whatsthis"
842 msgid ""
843 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
844 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
845 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
846 msgstr ""
847
848 #: dolphinmainwindow.cpp:2091
849 #, kde-kuit-format
850 msgctxt "@info:whatsthis"
851 msgid ""
852 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
853 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
854 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
855 "quick switching between any folders.</para>"
856 msgstr ""
857
858 #: dolphinmainwindow.cpp:2100
859 #, kde-format
860 msgctxt "@title:window Shell terminal"
861 msgid "Terminal"
862 msgstr "تېرمىنال"
863
864 #: dolphinmainwindow.cpp:2126
865 #, kde-kuit-format
866 msgctxt "@info:whatsthis"
867 msgid ""
868 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
869 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
870 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
871 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
872 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
873 "like Konsole.</para>"
874 msgstr ""
875
876 #: dolphinmainwindow.cpp:2133
877 #, kde-kuit-format
878 msgctxt "@info:whatsthis"
879 msgid ""
880 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
881 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
882 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
883 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
884 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
885 "Konsole.</para>"
886 msgstr ""
887
888 #: dolphinmainwindow.cpp:2149
889 #, kde-format
890 msgctxt "@title:window"
891 msgid "Places"
892 msgstr "ئورۇنلار"
893
894 #: dolphinmainwindow.cpp:2185
895 #, fuzzy, kde-format
896 #| msgctxt "@action:inmenu"
897 #| msgid "Show Hidden Files"
898 msgctxt "@item:inmenu"
899 msgid "Show Hidden Places"
900 msgstr "يوشۇرۇن ھۆججەتلەرنى كۆرسەت"
901
902 #: dolphinmainwindow.cpp:2188
903 #, kde-format
904 msgctxt "@info:whatsthis"
905 msgid ""
906 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
907 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
908 msgstr ""
909
910 #: dolphinmainwindow.cpp:2198
911 #, kde-kuit-format
912 msgctxt "@info:whatsthis"
913 msgid ""
914 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
915 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
916 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
917 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
918 "type.</para>"
919 msgstr ""
920
921 #: dolphinmainwindow.cpp:2204
922 #, kde-kuit-format
923 msgctxt "@info:whatsthis"
924 msgid ""
925 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
926 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
927 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
928 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
929 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
930 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
931 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
932 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
933 "interface> to display it again.</para>"
934 msgstr ""
935
936 #: dolphinmainwindow.cpp:2217
937 #, fuzzy, kde-format
938 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
939 #| msgid "Lock Panels"
940 msgctxt "@action:inmenu View"
941 msgid "Show Panels"
942 msgstr "تاختاينى قۇلۇپلا"
943
944 #: dolphinmainwindow.cpp:2329
945 #, kde-kuit-format
946 msgctxt "@info:whatsthis"
947 msgid ""
948 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
949 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
950 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
951 "directory that contains all data connected to this computer—the "
952 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
953 msgstr ""
954
955 #: dolphinmainwindow.cpp:2438
956 #, kde-format
957 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
958 msgid "Close"
959 msgstr "ياپ"
960
961 #: dolphinmainwindow.cpp:2439
962 #, kde-format
963 msgctxt "@info"
964 msgid "Close left view"
965 msgstr "سول كۆرۈنۈشنى ياپ"
966
967 #: dolphinmainwindow.cpp:2442
968 #, kde-format
969 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
970 msgid "Close"
971 msgstr "ياپ"
972
973 #: dolphinmainwindow.cpp:2443
974 #, kde-format
975 msgctxt "@info"
976 msgid "Close right view"
977 msgstr "ئوڭ كۆرۈنۈشنى ياپ"
978
979 #: dolphinmainwindow.cpp:2447
980 #, kde-format
981 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
982 msgid "Split"
983 msgstr "پارچىلا"
984
985 #: dolphinmainwindow.cpp:2448
986 #, kde-format
987 msgctxt "@info"
988 msgid "Split view"
989 msgstr "كۆرۈنۈش پارچىلا"
990
991 #: dolphinmainwindow.cpp:2501
992 #, kde-kuit-format
993 msgctxt "@info:whatsthis"
994 msgid ""
995 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
996 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
997 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
998 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
999 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1000 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1001 msgstr ""
1002
1003 #: dolphinmainwindow.cpp:2508
1004 #, kde-kuit-format
1005 msgctxt "@info:whatsthis"
1006 msgid ""
1007 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1008 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1009 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1010 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1011 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1012 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1013 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1014 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1015 msgstr ""
1016
1017 #: dolphinmainwindow.cpp:2520
1018 #, kde-kuit-format
1019 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1020 msgid ""
1021 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1022 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1023 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1024 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1025 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1026 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1027 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1028 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1029 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1030 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1031 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1032 msgstr ""
1033
1034 #: dolphinmainwindow.cpp:2536
1035 #, kde-kuit-format
1036 msgctxt "@info:whatsthis"
1037 msgid ""
1038 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1039 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1040 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1041 "be triggered this way.</para>"
1042 msgstr ""
1043
1044 #: dolphinmainwindow.cpp:2542
1045 #, kde-kuit-format
1046 msgctxt "@info:whatsthis"
1047 msgid ""
1048 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1049 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1050 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1051 msgstr ""
1052
1053 #: dolphinmainwindow.cpp:2546
1054 #, kde-kuit-format
1055 msgctxt "@info:whatsthis"
1056 msgid ""
1057 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1058 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1059 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1060 "Handbook</interface>."
1061 msgstr ""
1062
1063 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1064 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1065 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1066 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1067 #. The same might be true for any external link you translate.
1068 #: dolphinmainwindow.cpp:2558
1069 #, kde-kuit-format
1070 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1071 msgid ""
1072 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1073 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1074 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1075 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1076 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1077 msgstr ""
1078
1079 #: dolphinmainwindow.cpp:2563
1080 #, kde-kuit-format
1081 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1082 msgid ""
1083 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1084 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1085 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1086 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1087 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1088 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1089 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1090 "windows so don't get too used to this.</para>"
1091 msgstr ""
1092
1093 #: dolphinmainwindow.cpp:2574
1094 #, kde-kuit-format
1095 msgctxt "@info:whatsthis"
1096 msgid ""
1097 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1098 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1099 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1100 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1101 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1102 msgstr ""
1103
1104 #: dolphinmainwindow.cpp:2583
1105 #, kde-kuit-format
1106 msgctxt "@info:whatsthis"
1107 msgid ""
1108 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1109 "support the continued work on this application and many other projects by "
1110 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1111 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1112 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1113 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1114 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1115 "behind the KDE community.</para>"
1116 msgstr ""
1117
1118 #: dolphinmainwindow.cpp:2596
1119 #, kde-kuit-format
1120 msgctxt "@info:whatsthis"
1121 msgid ""
1122 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1123 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1124 "in your preferred language."
1125 msgstr ""
1126
1127 #: dolphinmainwindow.cpp:2601
1128 #, kde-kuit-format
1129 msgctxt "@info:whatsthis"
1130 msgid ""
1131 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1132 "libraries and maintainers of this application."
1133 msgstr ""
1134
1135 #: dolphinmainwindow.cpp:2606
1136 #, kde-kuit-format
1137 msgctxt "@info:whatsthis"
1138 msgid ""
1139 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1140 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1141 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1142 "a look!"
1143 msgstr ""
1144
1145 #: dolphinmainwindow.cpp:2665 dolphinmainwindow.cpp:2669
1146 #, kde-format
1147 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1148 msgid "Defocus Terminal Panel"
1149 msgstr ""
1150
1151 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:205
1152 #, kde-format
1153 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1154 msgstr ""
1155
1156 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:232
1157 #, kde-format
1158 msgctxt "@action:button"
1159 msgid "Empty Trash"
1160 msgstr "ئەخلەتخانىنى تازىلاش"
1161
1162 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:233
1163 #, kde-format
1164 msgid "Empties Trash to create free space"
1165 msgstr ""
1166
1167 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:260
1168 #, fuzzy, kde-format
1169 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1170 #| msgid "&Network Folders"
1171 msgctxt "@action:button"
1172 msgid "Add Network Folder"
1173 msgstr "تور قىسقۇچى(&N)"
1174
1175 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:295
1176 #, fuzzy, kde-format
1177 #| msgctxt "@action:inmenu"
1178 #| msgid "Location Bar"
1179 msgctxt "@action:inmenu"
1180 msgid "Location Bar"
1181 msgid_plural "Location Bars"
1182 msgstr[0] "ئادرېس ئىستونى"
1183
1184 #: dolphinpart.cpp:166
1185 #, kde-format
1186 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1187 msgid "&Edit File Type..."
1188 msgstr "ھۆججەت تىپىنى تەھرىرلە(&E)…"
1189
1190 #: dolphinpart.cpp:170
1191 #, kde-format
1192 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1193 msgid "Select Items Matching..."
1194 msgstr "ماس كەلگەن تۈرلەرنى تاللا…"
1195
1196 #: dolphinpart.cpp:175
1197 #, kde-format
1198 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1199 msgid "Unselect Items Matching..."
1200 msgstr "ماس كەلگەن تۈرلەرنى تاللىما…"
1201
1202 #: dolphinpart.cpp:181
1203 #, kde-format
1204 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1205 msgid "Unselect All"
1206 msgstr "ھەممىنى تاللىما"
1207
1208 #: dolphinpart.cpp:198
1209 #, kde-format
1210 msgctxt "@action:inmenu Go"
1211 msgid "App&lications"
1212 msgstr "پروگراممىلار(&L)"
1213
1214 #: dolphinpart.cpp:201
1215 #, kde-format
1216 msgctxt "@action:inmenu Go"
1217 msgid "&Network Folders"
1218 msgstr "تور قىسقۇچى(&N)"
1219
1220 #: dolphinpart.cpp:204
1221 #, kde-format
1222 msgctxt "@action:inmenu Go"
1223 msgid "Trash"
1224 msgstr "ئەخلەتخانا"
1225
1226 #: dolphinpart.cpp:207
1227 #, kde-format
1228 msgctxt "@action:inmenu Go"
1229 msgid "Autostart"
1230 msgstr "ئۆزلۈكىدىن قوزغات"
1231
1232 #: dolphinpart.cpp:212
1233 #, kde-format
1234 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1235 msgid "Find File..."
1236 msgstr "ھۆججەت ئىزدە…"
1237
1238 #: dolphinpart.cpp:218
1239 #, kde-format
1240 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1241 msgid "Open &Terminal"
1242 msgstr "تېرمىنال ئاچ (&T)"
1243
1244 #: dolphinpart.cpp:487
1245 #, kde-format
1246 msgctxt "@title:window"
1247 msgid "Select"
1248 msgstr "تاللا"
1249
1250 #: dolphinpart.cpp:488
1251 #, kde-format
1252 msgid "Select all items matching this pattern:"
1253 msgstr "بۇ ئەندىزىگە ماس كەلگەن بارلىق تۈرنى تاللا:"
1254
1255 #: dolphinpart.cpp:494
1256 #, kde-format
1257 msgctxt "@title:window"
1258 msgid "Unselect"
1259 msgstr "تاللىما"
1260
1261 #: dolphinpart.cpp:495
1262 #, kde-format
1263 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1264 msgstr "بۇ ئەندىزىگە ماس كەلگەن بارلىق تۈرنى تاللىما:"
1265
1266 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1267 #: dolphinpart.rc:5
1268 #, kde-format
1269 msgid "&Edit"
1270 msgstr "تەھرىر(&E)"
1271
1272 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1273 #: dolphinpart.rc:15
1274 #, kde-format
1275 msgctxt "@title:menu"
1276 msgid "Selection"
1277 msgstr "تاللاش"
1278
1279 #. i18n: ectx: Menu (view)
1280 #: dolphinpart.rc:24
1281 #, kde-format
1282 msgid "&View"
1283 msgstr "كۆرۈنۈش(&V)"
1284
1285 #. i18n: ectx: Menu (go)
1286 #: dolphinpart.rc:33
1287 #, kde-format
1288 msgid "&Go"
1289 msgstr "يۆتكەل(&G)"
1290
1291 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1292 #: dolphinpart.rc:41
1293 #, kde-format
1294 msgctxt "@title:menu"
1295 msgid "Tools"
1296 msgstr "قوراللار"
1297
1298 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1299 #: dolphinpart.rc:51
1300 #, kde-format
1301 msgctxt "@title:menu"
1302 msgid "Dolphin Toolbar"
1303 msgstr "Dolphin قورال بالداق"
1304
1305 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16
1306 #, kde-format
1307 msgid "Recently Closed Tabs"
1308 msgstr "يېقىندا تاقالغان بەتكۈچلەر"
1309
1310 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21
1311 #, kde-format
1312 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1313 msgstr "يېقىندا تاقالغان بوش بەتكۈچلەر"
1314
1315 #: dolphintabbar.cpp:128
1316 #, kde-format
1317 msgctxt "@action:inmenu"
1318 msgid "New Tab"
1319 msgstr "يېڭى بەتكۈچ"
1320
1321 #: dolphintabbar.cpp:129
1322 #, kde-format
1323 msgctxt "@action:inmenu"
1324 msgid "Detach Tab"
1325 msgstr "بەتكۈچنى لەيلەت"
1326
1327 #: dolphintabbar.cpp:130
1328 #, kde-format
1329 msgctxt "@action:inmenu"
1330 msgid "Close Other Tabs"
1331 msgstr "باشقا بەتكۈچنى ياپ"
1332
1333 #: dolphintabbar.cpp:131
1334 #, kde-format
1335 msgctxt "@action:inmenu"
1336 msgid "Close Tab"
1337 msgstr "بەتكۈچ ياپ"
1338
1339 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1340 #: dolphinui.rc:59
1341 #, kde-format
1342 msgctxt "@title:menu"
1343 msgid "Location Bar"
1344 msgstr "ئادرېس ئىستونى"
1345
1346 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1347 #: dolphinui.rc:105
1348 #, kde-format
1349 msgctxt "@title:menu"
1350 msgid "Main Toolbar"
1351 msgstr "ئاساسىي قورال بالداق"
1352
1353 #: dolphinurlnavigator.cpp:36
1354 #, kde-kuit-format
1355 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1356 msgid ""
1357 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1358 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1359 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1360 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1361 "because following these folders from left to right leads here.</"
1362 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1363 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1364 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1365 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1366 msgstr ""
1367
1368 #: dolphinviewcontainer.cpp:90
1369 #, kde-kuit-format
1370 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1371 msgid ""
1372 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1373 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1374 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1375 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1376 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1377 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1378 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1379 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1380 "find an item.</item></list></para>"
1381 msgstr ""
1382
1383 #: dolphinviewcontainer.cpp:110
1384 #, kde-format
1385 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1386 msgstr ""
1387
1388 #: dolphinviewcontainer.cpp:547 search/dolphinsearchbox.cpp:290
1389 #, fuzzy, kde-format
1390 #| msgctxt "@item"
1391 #| msgid "Search For"
1392 msgid "Search for %1 in %2"
1393 msgstr "ئىزدە"
1394
1395 #: dolphinviewcontainer.cpp:583
1396 #, fuzzy, kde-format
1397 #| msgctxt "@title:window"
1398 #| msgid "Search"
1399 msgid "Search"
1400 msgstr "ئىزدە"
1401
1402 #: dolphinviewcontainer.cpp:585
1403 #, fuzzy, kde-format
1404 #| msgctxt "@item"
1405 #| msgid "Search For"
1406 msgid "Search for %1"
1407 msgstr "ئىزدە"
1408
1409 #: dolphinviewcontainer.cpp:669
1410 #, kde-format
1411 msgctxt "@info:progress"
1412 msgid "Loading folder..."
1413 msgstr "قىسقۇچ ئوقۇۋاتىدۇ…"
1414
1415 #: dolphinviewcontainer.cpp:677
1416 #, kde-format
1417 msgctxt "@info:progress"
1418 msgid "Sorting..."
1419 msgstr "تەرتىپلەۋاتىدۇ…"
1420
1421 #: dolphinviewcontainer.cpp:688
1422 #, kde-format
1423 msgctxt "@info"
1424 msgid "Searching..."
1425 msgstr "ئىزدەۋاتىدۇ…"
1426
1427 #: dolphinviewcontainer.cpp:709
1428 #, kde-format
1429 msgctxt "@info:status"
1430 msgid "No items found."
1431 msgstr "تۈر تېپىلمىدى."
1432
1433 #: dolphinviewcontainer.cpp:835
1434 #, kde-format
1435 msgctxt "@info:status"
1436 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1437 msgstr "Dolphin تور بەتنى قوللىمايدۇ، ھازىر توركۆرگۈ قوزغىتىلدى"
1438
1439 #: dolphinviewcontainer.cpp:839
1440 #, fuzzy, kde-format
1441 #| msgctxt "@info:status"
1442 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1443 msgctxt "@info:status"
1444 msgid ""
1445 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1446 msgstr "Dolphin بۇ كېلىشىمنى قوللىمايدۇ، ھازىر Konqueror قوزغىتىلدى"
1447
1448 #: dolphinviewcontainer.cpp:846
1449 #, kde-format
1450 msgctxt "@info:status"
1451 msgid "Invalid protocol"
1452 msgstr "ئىناۋەتسىز كېلىشىم"
1453
1454 #: filterbar/filterbar.cpp:26
1455 #, kde-format
1456 msgctxt "@info:tooltip"
1457 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1458 msgstr ""
1459
1460 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1461 #, fuzzy, kde-format
1462 #| msgctxt "@label:textbox"
1463 #| msgid "Filter:"
1464 msgid "Filter..."
1465 msgstr "سۈزگۈچ:"
1466
1467 #: filterbar/filterbar.cpp:43
1468 #, kde-format
1469 msgctxt "@info:tooltip"
1470 msgid "Hide Filter Bar"
1471 msgstr "سۈزگۈچ بالداقنى يوشۇر"
1472
1473 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:23
1474 #, kde-format
1475 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1476 msgid "\"%1\""
1477 msgstr ""
1478
1479 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:27
1480 #, kde-format
1481 msgctxt ""
1482 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1483 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1484 msgstr ""
1485
1486 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:31
1487 #, kde-format
1488 msgctxt ""
1489 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1490 "folders."
1491 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1492 msgstr ""
1493
1494 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:36
1495 #, kde-format
1496 msgctxt ""
1497 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1498 "folders."
1499 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1500 msgstr ""
1501
1502 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:41
1503 #, kde-format
1504 msgctxt ""
1505 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1506 "files/folders."
1507 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1508 msgstr ""
1509
1510 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:58
1511 #, fuzzy, kde-format
1512 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1513 #| msgid "Invert Selection"
1514 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1515 msgid "One Selected File"
1516 msgid_plural "%1 Selected Files"
1517 msgstr[0] "ئەكسىچە تاللا"
1518
1519 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:61
1520 #, kde-format
1521 msgctxt ""
1522 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1523 msgid "One Selected Folder"
1524 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1525 msgstr[0] ""
1526
1527 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:64
1528 #, fuzzy, kde-format
1529 #| msgctxt "@info:tooltip"
1530 #| msgid "Select Item"
1531 msgctxt ""
1532 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1533 "folders."
1534 msgid "One Selected Item"
1535 msgid_plural "%1 Selected Items"
1536 msgstr[0] "تۈر تاللا"
1537
1538 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:74
1539 #, fuzzy, kde-format
1540 #| msgctxt "@info:status"
1541 #| msgid "1 File"
1542 #| msgid_plural "%1 Files"
1543 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1544 msgid "One File"
1545 msgid_plural "%1 Files"
1546 msgstr[0] "%1 ھۆججەت"
1547
1548 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:77
1549 #, fuzzy, kde-format
1550 #| msgctxt "@info:status"
1551 #| msgid "1 Folder"
1552 #| msgid_plural "%1 Folders"
1553 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1554 msgid "One Folder"
1555 msgid_plural "%1 Folders"
1556 msgstr[0] "%1 قىسقۇچ"
1557
1558 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:80
1559 #, fuzzy, kde-format
1560 #| msgctxt "@title:window"
1561 #| msgid "Rename Item"
1562 msgctxt ""
1563 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1564 msgid "One Item"
1565 msgid_plural "%1 Items"
1566 msgstr[0] "تۈرنىڭ ئاتىنى ئۆزگەرت"
1567
1568 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1569 #, kde-format
1570 msgctxt "@item:intable"
1571 msgid "%1 item"
1572 msgid_plural "%1 items"
1573 msgstr[0] "%1 تۈر"
1574
1575 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1576 #, kde-format
1577 msgctxt "width × height"
1578 msgid "%1 × %2"
1579 msgstr ""
1580
1581 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2245
1582 #, kde-format
1583 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1584 msgid "0 - 9"
1585 msgstr "0 - 9"
1586
1587 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2247
1588 #, kde-format
1589 msgctxt "@title:group"
1590 msgid "Others"
1591 msgstr "باشقىلار"
1592
1593 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2279
1594 #, kde-format
1595 msgctxt "@title:group Size"
1596 msgid "Folders"
1597 msgstr "قىسقۇچلار"
1598
1599 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2287
1600 #, kde-format
1601 msgctxt "@title:group Size"
1602 msgid "Small"
1603 msgstr "كىچىك"
1604
1605 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2289
1606 #, kde-format
1607 msgctxt "@title:group Size"
1608 msgid "Medium"
1609 msgstr "ئوتتۇراھال"
1610
1611 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2291
1612 #, kde-format
1613 msgctxt "@title:group Size"
1614 msgid "Big"
1615 msgstr "چوڭ"
1616
1617 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2337
1618 #, kde-format
1619 msgctxt "@title:group Date"
1620 msgid "Today"
1621 msgstr "بۈگۈن"
1622
1623 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2338
1624 #, kde-format
1625 msgctxt "@title:group Date"
1626 msgid "Yesterday"
1627 msgstr "تۈنۈگۈن"
1628
1629 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2341
1630 #, kde-format
1631 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1632 msgid "dddd"
1633 msgstr ""
1634
1635 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2343
1636 #, fuzzy, kde-format
1637 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1638 #| msgid "1"
1639 msgctxt ""
1640 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1641 msgid "%1"
1642 msgstr "1"
1643
1644 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
1645 #, kde-format
1646 msgctxt "@title:group Date"
1647 msgid "One Week Ago"
1648 msgstr "بىر ھەپتە ئىلگىرى"
1649
1650 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2350
1651 #, kde-format
1652 msgctxt "@title:group Date"
1653 msgid "Two Weeks Ago"
1654 msgstr "ئىككى ھەپتە ئىلگىرى"
1655
1656 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2353
1657 #, kde-format
1658 msgctxt "@title:group Date"
1659 msgid "Three Weeks Ago"
1660 msgstr "ئۈچ ھەپتە ئىلگىرى"
1661
1662 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
1663 #, kde-format
1664 msgctxt "@title:group Date"
1665 msgid "Earlier this Month"
1666 msgstr "بۇ ئايدىن ئىلگىرى"
1667
1668 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2370
1669 #, fuzzy, kde-format
1670 #| msgctxt ""
1671 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1672 #| "full year number"
1673 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1674 msgctxt ""
1675 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1676 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1677 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1678 "text that should not be formatted as a date"
1679 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1680 msgstr "تۈنۈگۈن (%Y-يىل %B-ئاي)"
1681
1682 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2376
1683 #, fuzzy, kde-format
1684 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1685 #| msgid "1"
1686 msgctxt ""
1687 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1688 "context @title:group Date"
1689 msgid "%1"
1690 msgstr "1"
1691
1692 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2386
1693 #, fuzzy, kde-format
1694 #| msgctxt ""
1695 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1696 #| "full year number"
1697 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1698 msgctxt ""
1699 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1700 "current locale, and yyyy is full year number."
1701 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1702 msgstr "تۈنۈگۈن (%Y-يىل %B-ئاي)"
1703
1704 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2389
1705 #, fuzzy, kde-format
1706 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1707 #| msgid "1"
1708 msgctxt ""
1709 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1710 "@title:group Date"
1711 msgid "%1"
1712 msgstr "1"
1713
1714 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2393
1715 #, fuzzy, kde-format
1716 #| msgctxt ""
1717 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1718 #| "full year number"
1719 #| msgid "One Week Ago (%B, %Y)"
1720 msgctxt ""
1721 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1722 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1723 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1724 "text that should not be formatted as a date"
1725 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1726 msgstr "بىر ھەپتە ئىلگىرى (%Y-يىل %B-ئاي)"
1727
1728 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2399
1729 #, fuzzy, kde-format
1730 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1731 #| msgid "1"
1732 msgctxt ""
1733 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1734 "context @title:group Date"
1735 msgid "%1"
1736 msgstr "1"
1737
1738 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2408
1739 #, fuzzy, kde-format
1740 #| msgctxt ""
1741 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1742 #| "full year number"
1743 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
1744 msgctxt ""
1745 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1746 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1747 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1748 "text that should not be formatted as a date"
1749 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1750 msgstr "ئىككى ھەپتە ئىلگىرى (%Y-يىل %B-ئاي)"
1751
1752 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
1753 #, fuzzy, kde-format
1754 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1755 #| msgid "1"
1756 msgctxt ""
1757 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1758 "context @title:group Date"
1759 msgid "%1"
1760 msgstr "1"
1761
1762 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2423
1763 #, fuzzy, kde-format
1764 #| msgctxt ""
1765 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1766 #| "full year number"
1767 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
1768 msgctxt ""
1769 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1770 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1771 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1772 "text that should not be formatted as a date"
1773 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1774 msgstr "ئۈچ ھەپتە ئىلگىرى (%Y-يىل %B-ئاي)"
1775
1776 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
1777 #, fuzzy, kde-format
1778 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1779 #| msgid "1"
1780 msgctxt ""
1781 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1782 "context @title:group Date"
1783 msgid "%1"
1784 msgstr "1"
1785
1786 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2438
1787 #, fuzzy, kde-format
1788 #| msgctxt ""
1789 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1790 #| "full year number"
1791 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
1792 msgctxt ""
1793 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1794 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1795 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1796 "text that should not be formatted as a date"
1797 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1798 msgstr "%Y-يىل %B-ئايدىن ئىلگىرى"
1799
1800 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2444
1801 #, fuzzy, kde-format
1802 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1803 #| msgid "1"
1804 msgctxt ""
1805 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1806 "context @title:group Date"
1807 msgid "%1"
1808 msgstr "1"
1809
1810 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
1811 #, kde-format
1812 msgctxt ""
1813 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1814 "and yyyy is full year number"
1815 msgid "MMMM, yyyy"
1816 msgstr ""
1817
1818 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2457
1819 #, fuzzy, kde-format
1820 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1821 #| msgid "1"
1822 msgctxt ""
1823 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1824 "group Date"
1825 msgid "%1"
1826 msgstr "1"
1827
1828 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2509
1829 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2522
1830 #, kde-format
1831 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1832 msgid "Read, "
1833 msgstr "ئوقۇ، "
1834
1835 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2499 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2512
1836 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2525
1837 #, kde-format
1838 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1839 msgid "Write, "
1840 msgstr "ياز، "
1841
1842 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2502 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2515
1843 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2528
1844 #, kde-format
1845 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1846 msgid "Execute, "
1847 msgstr "ئىجرا قىل، "
1848
1849 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2504 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
1850 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2530
1851 #, kde-format
1852 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1853 msgid "Forbidden"
1854 msgstr "چەكلەنگەن"
1855
1856 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2532
1857 #, kde-format
1858 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1859 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1860 msgstr "ئىشلەتكۈچى: %1 | گۇرۇپپا: %2 | باشقىلار: %3"
1861
1862 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2621
1863 msgctxt "@label"
1864 msgid "Name"
1865 msgstr "ئاتى"
1866
1867 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
1868 msgctxt "@label"
1869 msgid "Size"
1870 msgstr "چوڭلۇقى"
1871
1872 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2623
1873 msgctxt "@label"
1874 msgid "Modified"
1875 msgstr ""
1876
1877 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
1878 #, fuzzy
1879 #| msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
1880 #| msgid "Create New"
1881 msgctxt "@label"
1882 msgid "Created"
1883 msgstr "يېڭىدىن قۇر"
1884
1885 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2625
1886 msgctxt "@label"
1887 msgid "Accessed"
1888 msgstr ""
1889
1890 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2626
1891 msgctxt "@label"
1892 msgid "Type"
1893 msgstr "تىپى"
1894
1895 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2627
1896 msgctxt "@label"
1897 msgid "Rating"
1898 msgstr "باھالاش"
1899
1900 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2628
1901 msgctxt "@label"
1902 msgid "Tags"
1903 msgstr "خەتكۈشلەر"
1904
1905 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
1906 msgctxt "@label"
1907 msgid "Comment"
1908 msgstr "ئىزاھات"
1909
1910 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630
1911 msgctxt "@label"
1912 msgid "Title"
1913 msgstr ""
1914
1915 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2631
1916 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2633
1917 msgctxt "@label"
1918 msgid "Document"
1919 msgstr "پۈتۈك"
1920
1921 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2631
1922 msgctxt "@label"
1923 msgid "Author"
1924 msgstr ""
1925
1926 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
1927 msgctxt "@label"
1928 msgid "Word Count"
1929 msgstr "سۆز سانى"
1930
1931 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2633
1932 msgctxt "@label"
1933 msgid "Line Count"
1934 msgstr "قۇر سانى"
1935
1936 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2634
1937 msgctxt "@label"
1938 msgid "Date Photographed"
1939 msgstr ""
1940
1941 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2634 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
1942 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2636 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
1943 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2638
1944 msgctxt "@label"
1945 msgid "Image"
1946 msgstr "سۈرەت"
1947
1948 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
1949 msgctxt "@label width x height"
1950 msgid "Dimensions"
1951 msgstr ""
1952
1953 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2636
1954 #, fuzzy
1955 #| msgctxt "@label:listbox"
1956 #| msgid "Width:"
1957 msgctxt "@label"
1958 msgid "Width"
1959 msgstr "كەڭلىك:"
1960
1961 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
1962 msgctxt "@label"
1963 msgid "Height"
1964 msgstr ""
1965
1966 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2638
1967 msgctxt "@label"
1968 msgid "Orientation"
1969 msgstr "يۆنىلىش"
1970
1971 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
1972 msgctxt "@label"
1973 msgid "Artist"
1974 msgstr "ئورۇنلىغۇچى"
1975
1976 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2640
1977 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2641 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2642
1978 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2643 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644
1979 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2645
1980 msgctxt "@label"
1981 msgid "Audio"
1982 msgstr "ئۈن"
1983
1984 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2640
1985 msgctxt "@label"
1986 msgid "Genre"
1987 msgstr ""
1988
1989 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2641
1990 msgctxt "@label"
1991 msgid "Album"
1992 msgstr "ئالبوم"
1993
1994 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2642
1995 msgctxt "@label"
1996 msgid "Duration"
1997 msgstr "ۋاقتى"
1998
1999 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2643
2000 msgctxt "@label"
2001 msgid "Bitrate"
2002 msgstr ""
2003
2004 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644
2005 msgctxt "@label"
2006 msgid "Track"
2007 msgstr "نەغمە"
2008
2009 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2645
2010 #, fuzzy
2011 #| msgctxt "@item"
2012 #| msgid "Release '%1'"
2013 msgctxt "@label"
2014 msgid "Release Year"
2015 msgstr "‹%1› نى قويۇۋەت"
2016
2017 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2646
2018 msgctxt "@label"
2019 msgid "Aspect Ratio"
2020 msgstr ""
2021
2022 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2646 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647
2023 #, fuzzy
2024 #| msgctxt "@option:check"
2025 #| msgid "Videos"
2026 msgctxt "@label"
2027 msgid "Video"
2028 msgstr "سىنلار"
2029
2030 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647
2031 msgctxt "@label"
2032 msgid "Frame Rate"
2033 msgstr ""
2034
2035 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648
2036 msgctxt "@label"
2037 msgid "Path"
2038 msgstr "يول"
2039
2040 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2649
2041 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2651
2042 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653
2043 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2654 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655
2044 msgctxt "@label"
2045 msgid "Other"
2046 msgstr "باشقا"
2047
2048 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2649
2049 msgctxt "@label"
2050 msgid "File Extension"
2051 msgstr ""
2052
2053 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650
2054 #, fuzzy
2055 #| msgctxt "@title:menu"
2056 #| msgid "Selection"
2057 msgctxt "@label"
2058 msgid "Deletion Time"
2059 msgstr "تاللاش"
2060
2061 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2651
2062 msgctxt "@label"
2063 msgid "Link Destination"
2064 msgstr "ئۇلانما نىشانى"
2065
2066 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652
2067 #, fuzzy
2068 #| msgctxt "@label"
2069 #| msgid "Copied From"
2070 msgctxt "@label"
2071 msgid "Downloaded From"
2072 msgstr "كۆچۈرۈلگەن ئورۇن"
2073
2074 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653
2075 msgctxt "@label"
2076 msgid "Permissions"
2077 msgstr "ئىمتىيازلار"
2078
2079 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2654
2080 msgctxt "@label"
2081 msgid "Owner"
2082 msgstr "ئىگىسى"
2083
2084 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655
2085 msgctxt "@label"
2086 msgid "User Group"
2087 msgstr "ئىشلەتكۈچى گۇرۇپپىسى"
2088
2089 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2090 #, kde-format
2091 msgctxt "@info:status"
2092 msgid "Unknown error."
2093 msgstr "نامەلۇم خاتالىق."
2094
2095 #: main.cpp:87
2096 #, fuzzy, kde-format
2097 #| msgctxt "@title"
2098 #| msgid "Dolphin"
2099 msgid "Dolphin"
2100 msgstr "Dolphin"
2101
2102 #: main.cpp:88
2103 #, kde-format
2104 msgctxt "@title"
2105 msgid "File Manager"
2106 msgstr "ھۆججەت باشقۇرغۇ"
2107
2108 #: main.cpp:90
2109 #, kde-format
2110 msgctxt "@info:credit"
2111 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2112 msgstr ""
2113
2114 #: main.cpp:92
2115 #, kde-format
2116 msgctxt "@info:credit"
2117 msgid "Felix Ernst"
2118 msgstr ""
2119
2120 #: main.cpp:93
2121 #, fuzzy, kde-format
2122 #| msgctxt "@info:credit"
2123 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2124 msgctxt "@info:credit"
2125 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2126 msgstr "مەسئۇل كىشى(2012-يىلدىن باشلاپ) ۋە ئىجادىيەتچى"
2127
2128 #: main.cpp:95
2129 #, kde-format
2130 msgctxt "@info:credit"
2131 msgid "Méven Car"
2132 msgstr ""
2133
2134 #: main.cpp:96
2135 #, fuzzy, kde-format
2136 #| msgctxt "@info:credit"
2137 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2138 msgctxt "@info:credit"
2139 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2140 msgstr "مەسئۇل كىشى(2012-يىلدىن باشلاپ) ۋە ئىجادىيەتچى"
2141
2142 #: main.cpp:98
2143 #, kde-format
2144 msgctxt "@info:credit"
2145 msgid "Elvis Angelaccio"
2146 msgstr ""
2147
2148 #: main.cpp:99
2149 #, fuzzy, kde-format
2150 #| msgctxt "@info:credit"
2151 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2152 msgctxt "@info:credit"
2153 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2154 msgstr "مەسئۇل كىشى(2012-يىلدىن باشلاپ) ۋە ئىجادىيەتچى"
2155
2156 #: main.cpp:101
2157 #, kde-format
2158 msgctxt "@info:credit"
2159 msgid "Emmanuel Pescosta"
2160 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2161
2162 #: main.cpp:102
2163 #, fuzzy, kde-format
2164 #| msgctxt "@info:credit"
2165 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2166 msgctxt "@info:credit"
2167 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2168 msgstr "مەسئۇل كىشى(2012-يىلدىن باشلاپ) ۋە ئىجادىيەتچى"
2169
2170 #: main.cpp:104
2171 #, kde-format
2172 msgctxt "@info:credit"
2173 msgid "Frank Reininghaus"
2174 msgstr "Frank Reininghaus"
2175
2176 #: main.cpp:105
2177 #, fuzzy, kde-format
2178 #| msgctxt "@info:credit"
2179 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2180 msgctxt "@info:credit"
2181 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2182 msgstr "مەسئۇل كىشى(2012-يىلدىن باشلاپ) ۋە ئىجادىيەتچى"
2183
2184 #: main.cpp:107
2185 #, kde-format
2186 msgctxt "@info:credit"
2187 msgid "Peter Penz"
2188 msgstr "Peter Penz"
2189
2190 #: main.cpp:108
2191 #, kde-format
2192 msgctxt "@info:credit"
2193 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2194 msgstr "مەسئۇل كىشى ۋە ئىجادىيەتچى(2006-2012)"
2195
2196 #: main.cpp:110
2197 #, kde-format
2198 msgctxt "@info:credit"
2199 msgid "Sebastian Trüg"
2200 msgstr "Sebastian Trüg"
2201
2202 #: main.cpp:111 main.cpp:114 main.cpp:117 main.cpp:120 main.cpp:123
2203 #: main.cpp:126 main.cpp:129
2204 #, kde-format
2205 msgctxt "@info:credit"
2206 msgid "Developer"
2207 msgstr "ئىجادىيەتچى"
2208
2209 #: main.cpp:113
2210 #, kde-format
2211 msgctxt "@info:credit"
2212 msgid "David Faure"
2213 msgstr "David Faure"
2214
2215 #: main.cpp:116
2216 #, kde-format
2217 msgctxt "@info:credit"
2218 msgid "Aaron J. Seigo"
2219 msgstr "Aaron J. Seigo"
2220
2221 #: main.cpp:119
2222 #, kde-format
2223 msgctxt "@info:credit"
2224 msgid "Rafael Fernández López"
2225 msgstr "Rafael Fernández López"
2226
2227 #: main.cpp:122
2228 #, kde-format
2229 msgctxt "@info:credit"
2230 msgid "Kevin Ottens"
2231 msgstr "Kevin Ottens"
2232
2233 #: main.cpp:125
2234 #, kde-format
2235 msgctxt "@info:credit"
2236 msgid "Holger Freyther"
2237 msgstr "Holger Freyther"
2238
2239 #: main.cpp:128
2240 #, kde-format
2241 msgctxt "@info:credit"
2242 msgid "Max Blazejak"
2243 msgstr "Max Blazejak"
2244
2245 #: main.cpp:131
2246 #, kde-format
2247 msgctxt "@info:credit"
2248 msgid "Michael Austin"
2249 msgstr "Michael Austin"
2250
2251 #: main.cpp:132
2252 #, kde-format
2253 msgctxt "@info:credit"
2254 msgid "Documentation"
2255 msgstr "قوللانمىلار"
2256
2257 #: main.cpp:141
2258 #, fuzzy, kde-format
2259 #| msgctxt "@info:shell"
2260 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2261 msgctxt "@info:shell"
2262 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2263 msgstr "ئەركىن ئۆزگەرگۈچىدە يوللىنىدىغان ھۆججەت ۋە مۇندەرىجە تاللىنىدۇ."
2264
2265 #: main.cpp:143
2266 #, kde-format
2267 msgctxt "@info:shell"
2268 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2269 msgstr "دولفىن(Dolphin) بۆلۈنمە كۆرۈنۈش بلەن باشلىنىدۇ."
2270
2271 #: main.cpp:144
2272 #, kde-format
2273 msgctxt "@info:shell"
2274 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2275 msgstr ""
2276
2277 #: main.cpp:145
2278 #, kde-format
2279 msgctxt "@info:shell"
2280 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)"
2281 msgstr ""
2282
2283 #: main.cpp:146
2284 #, kde-format
2285 msgctxt "@info:shell"
2286 msgid "Document to open"
2287 msgstr "ئاچىدىغان پۈتۈك"
2288
2289 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2290 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2291 #, kde-format
2292 msgid "Hidden files shown"
2293 msgstr "يوشۇرۇن ھۆججەتلەر كۆرسىتىلدى"
2294
2295 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2296 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2297 #, kde-format
2298 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2299 msgstr ""
2300
2301 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2302 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2303 #, kde-format
2304 msgid "Automatic scrolling"
2305 msgstr "ئۆزلۈكىدىن دومىلات"
2306
2307 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:53
2308 #, kde-format
2309 msgctxt "@action:inmenu"
2310 msgid "Cut"
2311 msgstr "كەس"
2312
2313 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:57
2314 #, kde-format
2315 msgctxt "@action:inmenu"
2316 msgid "Copy"
2317 msgstr "كۆچۈر"
2318
2319 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:73
2320 #, kde-format
2321 msgctxt "@action:inmenu"
2322 msgid "Rename..."
2323 msgstr "ئات ئۆزگەرت…"
2324
2325 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:87
2326 #, kde-format
2327 msgctxt "@action:inmenu"
2328 msgid "Move to Trash"
2329 msgstr "ئەخلەتخانىغا يۆتكە"
2330
2331 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:97
2332 #, kde-format
2333 msgctxt "@action:inmenu"
2334 msgid "Delete"
2335 msgstr "ئۆچۈر"
2336
2337 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:107
2338 #, kde-format
2339 msgctxt "@action:inmenu"
2340 msgid "Show Hidden Files"
2341 msgstr "يوشۇرۇن ھۆججەتلەرنى كۆرسەت"
2342
2343 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:117
2344 #, kde-format
2345 msgctxt "@action:inmenu"
2346 msgid "Limit to Home Directory"
2347 msgstr ""
2348
2349 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:126
2350 #, kde-format
2351 msgctxt "@action:inmenu"
2352 msgid "Automatic Scrolling"
2353 msgstr "ئۆزلۈكىدىن دومىلات"
2354
2355 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:136
2356 #, kde-format
2357 msgctxt "@action:inmenu"
2358 msgid "Properties"
2359 msgstr "خاسلىق"
2360
2361 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2362 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2363 #, kde-format
2364 msgid "Previews shown"
2365 msgstr ""
2366
2367 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2368 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2369 #, kde-format
2370 msgid "Auto-Play media files"
2371 msgstr ""
2372
2373 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2374 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2375 #, kde-format
2376 msgid "Date display format"
2377 msgstr ""
2378
2379 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2380 #, kde-format
2381 msgctxt "@action:inmenu"
2382 msgid "Preview"
2383 msgstr "ئالدىن كۆزەت"
2384
2385 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2386 #, kde-format
2387 msgctxt "@action:inmenu"
2388 msgid "Auto-Play media files"
2389 msgstr ""
2390
2391 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2392 #, kde-format
2393 msgctxt "@action:inmenu"
2394 msgid "Configure..."
2395 msgstr "سەپلە…"
2396
2397 #: panels/information/informationpanel.cpp:169
2398 #, kde-format
2399 msgctxt "@action:inmenu"
2400 msgid "Condensed Date"
2401 msgstr ""
2402
2403 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:109
2404 #, kde-format
2405 msgctxt "@label::textbox"
2406 msgid "Select which data should be shown:"
2407 msgstr "كۆرسىتىدىغان سانلىق-مەلۇماتنى تاللاڭ:"
2408
2409 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:303
2410 #, kde-format
2411 msgctxt "@label"
2412 msgid "%1 item selected"
2413 msgid_plural "%1 items selected"
2414 msgstr[0] "%1 تۈر تاللاندى"
2415
2416 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2417 #, kde-format
2418 msgid "play"
2419 msgstr "قويۇش"
2420
2421 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2422 #, kde-format
2423 msgid "pause"
2424 msgstr ""
2425
2426 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2427 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2428 #, kde-format
2429 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2430 msgstr ""
2431
2432 #: panels/places/placespanel.cpp:48
2433 #, fuzzy, kde-format
2434 #| msgctxt "@action:inmenu"
2435 #| msgid "Configure..."
2436 msgctxt "@action:inmenu"
2437 msgid "Configure Trash…"
2438 msgstr "سەپلە…"
2439
2440 #: panels/places/placespanel.cpp:243
2441 #, kde-format
2442 msgid "One or more files on this device are open within an application."
2443 msgstr ""
2444
2445 #: panels/places/placespanel.cpp:250
2446 #, kde-kuit-format
2447 msgid ""
2448 "One or more files on this device are opened in application <application>"
2449 "\"%2\"</application>."
2450 msgid_plural ""
2451 "One or more files on this device are opened in following applications: "
2452 "<application>%2</application>."
2453 msgstr[0] ""
2454
2455 #: panels/places/placespanel.cpp:252
2456 #, kde-format
2457 msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
2458 msgid ", "
2459 msgstr ""
2460
2461 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:177
2462 #, kde-format
2463 msgid ""
2464 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2465 "and then reopen the panel."
2466 msgstr ""
2467
2468 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:183
2469 #, kde-format
2470 msgid "Install Konsole"
2471 msgstr ""
2472
2473 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2474 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2475 #, kde-format
2476 msgid "Location"
2477 msgstr "ئورنى"
2478
2479 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2480 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2481 #, kde-format
2482 msgid "What"
2483 msgstr "مەزمۇن"
2484
2485 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2486 #, fuzzy, kde-format
2487 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2488 #| msgid "By Type"
2489 msgctxt "@item:inlistbox"
2490 msgid "Any Type"
2491 msgstr "تىپى بويىچە"
2492
2493 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2494 #, fuzzy, kde-format
2495 #| msgctxt "@title:window"
2496 #| msgid "Folders"
2497 msgctxt "@item:inlistbox"
2498 msgid "Folders"
2499 msgstr "قىسقۇچلار"
2500
2501 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2502 #, fuzzy, kde-format
2503 #| msgctxt "@option:check"
2504 #| msgid "Documents"
2505 msgctxt "@item:inlistbox"
2506 msgid "Documents"
2507 msgstr "پۈتۈكلەر"
2508
2509 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2510 #, fuzzy, kde-format
2511 #| msgctxt "@option:check"
2512 #| msgid "Images"
2513 msgctxt "@item:inlistbox"
2514 msgid "Images"
2515 msgstr "سۈرەتلەر"
2516
2517 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2518 #, fuzzy, kde-format
2519 #| msgctxt "@option:check"
2520 #| msgid "Audio Files"
2521 msgctxt "@item:inlistbox"
2522 msgid "Audio Files"
2523 msgstr "ئۈن ھۆججەتلىرى"
2524
2525 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2526 #, fuzzy, kde-format
2527 #| msgctxt "@option:check"
2528 #| msgid "Videos"
2529 msgctxt "@item:inlistbox"
2530 msgid "Videos"
2531 msgstr "سىنلار"
2532
2533 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2534 #, fuzzy, kde-format
2535 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2536 #| msgid "By Date"
2537 msgctxt "@item:inlistbox"
2538 msgid "Any Date"
2539 msgstr "چېسلا بويىچە"
2540
2541 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2542 #, fuzzy, kde-format
2543 #| msgctxt "@title:group Date"
2544 #| msgid "Today"
2545 msgctxt "@item:inlistbox"
2546 msgid "Today"
2547 msgstr "بۈگۈن"
2548
2549 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2550 #, fuzzy, kde-format
2551 #| msgctxt "@title:group Date"
2552 #| msgid "Yesterday"
2553 msgctxt "@item:inlistbox"
2554 msgid "Yesterday"
2555 msgstr "تۈنۈگۈن"
2556
2557 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:43
2558 #, fuzzy, kde-format
2559 #| msgctxt "@option:option"
2560 #| msgid "This Week"
2561 msgctxt "@item:inlistbox"
2562 msgid "This Week"
2563 msgstr "بۇ ھەپتە"
2564
2565 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2566 #, fuzzy, kde-format
2567 #| msgctxt "@option:option"
2568 #| msgid "This Month"
2569 msgctxt "@item:inlistbox"
2570 msgid "This Month"
2571 msgstr "بۇ ئاي"
2572
2573 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:45
2574 #, fuzzy, kde-format
2575 #| msgctxt "@option:option"
2576 #| msgid "This Year"
2577 msgctxt "@item:inlistbox"
2578 msgid "This Year"
2579 msgstr "بۇ يىل"
2580
2581 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:49
2582 #, fuzzy, kde-format
2583 #| msgctxt "@option:option"
2584 #| msgid "Any Rating"
2585 msgctxt "@item:inlistbox"
2586 msgid "Any Rating"
2587 msgstr "خالىغان باھا"
2588
2589 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2590 #, fuzzy, kde-format
2591 #| msgctxt "@option:option"
2592 #| msgid "1 or more"
2593 msgctxt "@item:inlistbox"
2594 msgid "1 or more"
2595 msgstr "1 ياكى كۆپ"
2596
2597 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:51
2598 #, fuzzy, kde-format
2599 #| msgctxt "@option:option"
2600 #| msgid "2 or more"
2601 msgctxt "@item:inlistbox"
2602 msgid "2 or more"
2603 msgstr "2 ياكى كۆپ"
2604
2605 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:52
2606 #, fuzzy, kde-format
2607 #| msgctxt "@option:option"
2608 #| msgid "3 or more"
2609 msgctxt "@item:inlistbox"
2610 msgid "3 or more"
2611 msgstr "3 ياكى كۆپ"
2612
2613 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:53
2614 #, fuzzy, kde-format
2615 #| msgctxt "@option:option"
2616 #| msgid "4 or more"
2617 msgctxt "@item:inlistbox"
2618 msgid "4 or more"
2619 msgstr "4 ياكى كۆپ"
2620
2621 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:54
2622 #, fuzzy, kde-format
2623 #| msgctxt "@option:option"
2624 #| msgid "Highest Rating"
2625 msgctxt "@item:inlistbox"
2626 msgid "Highest Rating"
2627 msgstr "ئەڭ يۇقىرى باھا"
2628
2629 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2630 #, fuzzy, kde-format
2631 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2632 #| msgid "Invert Selection"
2633 msgctxt "@action:inmenu"
2634 msgid "Clear Selection"
2635 msgstr "ئەكسىچە تاللا"
2636
2637 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:247
2638 #, kde-format
2639 msgctxt "String list separator"
2640 msgid ", "
2641 msgstr ""
2642
2643 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:249
2644 #, fuzzy, kde-format
2645 #| msgctxt "@item:inmenu"
2646 #| msgid "%1: %2"
2647 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2648 msgid "Tag: %2"
2649 msgid_plural "Tags: %2"
2650 msgstr[0] "%1: %2"
2651
2652 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:251
2653 #, fuzzy, kde-format
2654 #| msgctxt "@label"
2655 #| msgid "Tags"
2656 msgctxt "@action:button"
2657 msgid "Add Tags"
2658 msgstr "خەتكۈشلەر"
2659
2660 #: search/dolphinsearchbox.cpp:100
2661 #, kde-format
2662 msgctxt "action:button"
2663 msgid "From Here (%1)"
2664 msgstr "بۇ جايدىن (%1)"
2665
2666 #: search/dolphinsearchbox.cpp:101
2667 #, kde-format
2668 msgctxt "action:button"
2669 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2670 msgstr ""
2671
2672 #: search/dolphinsearchbox.cpp:345
2673 #, kde-format
2674 msgctxt "action:button"
2675 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2676 msgstr ""
2677
2678 #: search/dolphinsearchbox.cpp:354
2679 #, kde-format
2680 msgctxt "@info:tooltip"
2681 msgid "Quit searching"
2682 msgstr "ئىزدەشتىن چېكىن"
2683
2684 #: search/dolphinsearchbox.cpp:365
2685 #, kde-format
2686 msgctxt "action:button"
2687 msgid "Filename"
2688 msgstr "ھۆججەت ئاتى"
2689
2690 #: search/dolphinsearchbox.cpp:369
2691 #, kde-format
2692 msgctxt "action:button"
2693 msgid "Content"
2694 msgstr "مەزمۇن"
2695
2696 #: search/dolphinsearchbox.cpp:380
2697 #, kde-format
2698 msgctxt "action:button"
2699 msgid "From Here"
2700 msgstr "بۇ جايدىن"
2701
2702 #: search/dolphinsearchbox.cpp:384
2703 #, fuzzy, kde-format
2704 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
2705 #| msgid "Your emails"
2706 msgctxt "action:button"
2707 msgid "Your files"
2708 msgstr "sahran.ug@gmail.com, gheyret@gmail.com"
2709
2710 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
2711 #, kde-format
2712 msgctxt "action:button"
2713 msgid "Search in your home directory"
2714 msgstr ""
2715
2716 #: search/dolphinsearchbox.cpp:399
2717 #, kde-format
2718 msgid "More Search Tools"
2719 msgstr ""
2720
2721 #: search/dolphinsearchbox.cpp:461
2722 #, kde-format
2723 msgctxt ""
2724 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2725 "user entered."
2726 msgid "Query Results from '%1'"
2727 msgstr "'%1' دىن كەلگەن سۈرۈشتۈرۈش نەتىجىسى"
2728
2729 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:154
2730 #, fuzzy, kde-format
2731 #| msgctxt "@info:shell"
2732 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2733 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2734 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2735 msgstr "ئەركىن ئۆزگەرگۈچىدە يوللىنىدىغان ھۆججەت ۋە مۇندەرىجە تاللىنىدۇ."
2736
2737 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2738 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2739 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:160
2740 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:193
2741 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2742 #, kde-format
2743 msgctxt "@action:button"
2744 msgid "Cancel Copying"
2745 msgstr ""
2746
2747 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:187
2748 #, kde-format
2749 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2750 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2751 msgstr ""
2752
2753 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2754 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:206
2755 #, kde-format
2756 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2757 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2758 msgstr ""
2759
2760 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:224
2761 #, fuzzy, kde-format
2762 #| msgctxt "@info"
2763 #| msgid "Show preview of files and folders"
2764 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2765 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2766 msgstr "ھۆججەت ۋە قىسقۇچنىڭ ئالدىن كۆزىتىشىنى كۆرسەت"
2767
2768 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2769 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:230
2770 #, kde-format
2771 msgctxt "@action:button"
2772 msgid "Cancel Cutting"
2773 msgstr ""
2774
2775 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:257
2776 #, fuzzy, kde-format
2777 #| msgctxt "@info:shell"
2778 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2779 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2780 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2781 msgstr "ئەركىن ئۆزگەرگۈچىدە يوللىنىدىغان ھۆججەت ۋە مۇندەرىجە تاللىنىدۇ."
2782
2783 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2784 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2785 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:263
2786 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:364
2787 #, kde-format
2788 msgctxt "@action:button"
2789 msgid "Cancel"
2790 msgstr ""
2791
2792 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:275
2793 #, fuzzy, kde-format
2794 #| msgctxt "@info:shell"
2795 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2796 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2797 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2798 msgstr "ئەركىن ئۆزگەرگۈچىدە يوللىنىدىغان ھۆججەت ۋە مۇندەرىجە تاللىنىدۇ."
2799
2800 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2801 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:281
2802 #, kde-format
2803 msgctxt "@action:button"
2804 msgid "Cancel Duplicating"
2805 msgstr ""
2806
2807 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2808 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2809 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2810 #, kde-format
2811 msgctxt "@action keep short"
2812 msgid "More"
2813 msgstr ""
2814
2815 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2816 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:340
2817 #, kde-format
2818 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2819 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2820 msgstr ""
2821
2822 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2823 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:346
2824 #, kde-format
2825 msgctxt "@action:button"
2826 msgid "Cancel Moving"
2827 msgstr ""
2828
2829 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:358
2830 #, kde-format
2831 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2832 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2833 msgstr ""
2834
2835 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:376
2836 #, kde-kuit-format
2837 msgid ""
2838 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2839 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2840 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2841 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2842 "para>"
2843 msgstr ""
2844
2845 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:396
2846 #, kde-format
2847 msgctxt ""
2848 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2849 msgid "Paste from Clipboard"
2850 msgstr ""
2851
2852 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2853 #, kde-format
2854 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2855 msgid "Dismiss This Reminder"
2856 msgstr ""
2857
2858 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:403
2859 #, kde-format
2860 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2861 msgid "Don't Remind Me Again"
2862 msgstr ""
2863
2864 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:419
2865 #, kde-format
2866 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2867 msgid ""
2868 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2869 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
2870 msgstr ""
2871
2872 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2873 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:425
2874 #, kde-format
2875 msgctxt "@action:button"
2876 msgid "Cancel Renaming"
2877 msgstr ""
2878
2879 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
2880 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2881 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2882 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2883 #. and a fallback will be used.
2884 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:568
2885 #, kde-format
2886 msgctxt "@action"
2887 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
2888 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
2889 msgstr[0] ""
2890
2891 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
2892 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2893 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2894 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2895 #. and a fallback will be used.
2896 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:579
2897 #, kde-format
2898 msgctxt "@action"
2899 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2900 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2901 msgstr[0] ""
2902
2903 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
2904 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2905 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2906 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2907 #. and a fallback will be used.
2908 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:587
2909 #, kde-format
2910 msgctxt "@action"
2911 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
2912 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
2913 msgstr[0] ""
2914
2915 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
2916 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2917 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2918 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2919 #. and a fallback will be used.
2920 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:595
2921 #, kde-format
2922 msgctxt "@action"
2923 msgid "Permanently Delete %2"
2924 msgid_plural "Permanently Delete %2"
2925 msgstr[0] ""
2926
2927 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
2928 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2929 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2930 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2931 #. and a fallback will be used.
2932 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:603
2933 #, kde-format
2934 msgctxt "@action"
2935 msgid "Duplicate %2"
2936 msgid_plural "Duplicate %2"
2937 msgstr[0] ""
2938
2939 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
2940 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2941 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2942 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2943 #. and a fallback will be used.
2944 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:611
2945 #, fuzzy, kde-format
2946 #| msgctxt "@action:inmenu"
2947 #| msgid "Move to Trash"
2948 msgctxt "@action"
2949 msgid "Move %2 to the Trash"
2950 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
2951 msgstr[0] "ئەخلەتخانىغا يۆتكە"
2952
2953 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
2954 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2955 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2956 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2957 #. and a fallback will be used.
2958 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:619
2959 #, fuzzy, kde-format
2960 #| msgctxt "@action:button"
2961 #| msgid "&Rename"
2962 msgctxt "@action"
2963 msgid "Rename %2"
2964 msgid_plural "Rename %2"
2965 msgstr[0] "ئات ئۆزگەرت(&R)"
2966
2967 #: selectionmode/topbar.cpp:33
2968 #, kde-kuit-format
2969 msgctxt "@info:whatsthis"
2970 msgid ""
2971 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
2972 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
2973 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
2974 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
2975 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
2976 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
2977 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
2978 "the current selection.</para>"
2979 msgstr ""
2980
2981 #: selectionmode/topbar.cpp:59
2982 #, kde-format
2983 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2984 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
2985 msgstr ""
2986
2987 #: selectionmode/topbar.cpp:61
2988 #, fuzzy, kde-format
2989 #| msgctxt "@title:menu"
2990 #| msgid "Selection"
2991 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2992 msgid "Selection Mode"
2993 msgstr "تاللاش"
2994
2995 #: selectionmode/topbar.cpp:67
2996 #, fuzzy, kde-format
2997 #| msgctxt "@title:menu"
2998 #| msgid "Selection"
2999 msgctxt "@action:button"
3000 msgid "Exit Selection Mode"
3001 msgstr "تاللاش"
3002
3003 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:66
3004 #, kde-format
3005 msgctxt "@label:textbox"
3006 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3007 msgstr "تىل مۇھىت تىزىملىكىدىكى كۆرسىتىدىغان مۇلازىمەتلەرنى تاللاڭ:"
3008
3009 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:70
3010 #, fuzzy, kde-format
3011 #| msgctxt "@info"
3012 #| msgid "Searching..."
3013 msgctxt "@label:textbox"
3014 msgid "Search..."
3015 msgstr "ئىزدەۋاتىدۇ…"
3016
3017 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:97
3018 #, kde-format
3019 msgctxt "@action:button"
3020 msgid "Download New Services..."
3021 msgstr "يېڭى مۇلازىمەتلەرنى چۈشۈر…"
3022
3023 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3024 #, fuzzy, kde-format
3025 #| msgctxt "@info"
3026 #| msgid ""
3027 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3028 #| "settings."
3029 msgctxt "@info"
3030 msgid ""
3031 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3032 "settings."
3033 msgstr ""
3034 "يېڭىلانغان نەشر باشقۇرۇش سىستېما تەڭشىكىنى قوللىنىش ئۈچۈن Dolphin نى قايتا "
3035 "قوزغىتىش زۆرۈر."
3036
3037 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3038 #, kde-format
3039 msgctxt "@info"
3040 msgid "Restart now?"
3041 msgstr ""
3042
3043 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:253
3044 #, kde-format
3045 msgctxt "@option:check"
3046 msgid "Delete"
3047 msgstr "ئۆچۈر"
3048
3049 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:259
3050 #, kde-format
3051 msgctxt "@option:check"
3052 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3053 msgstr "«كۆچۈر» ۋە «يۆتكە» بۇيرۇقلىرى"
3054
3055 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:309
3056 #, kde-format
3057 msgctxt "@item:inmenu"
3058 msgid "%1: %2"
3059 msgstr "%1: %2"
3060
3061 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3062 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3063 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3064 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3065 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3066 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3067 #, kde-format
3068 msgid "Use system font"
3069 msgstr "سىستېما خەت نۇسخىسى ئىشلەت"
3070
3071 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3072 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3073 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3074 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3075 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3076 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3077 #, kde-format
3078 msgid "Icon size"
3079 msgstr "سىنبەلگە چوڭلۇقى"
3080
3081 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3082 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3083 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3084 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3085 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3086 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3087 #, kde-format
3088 msgid "Preview size"
3089 msgstr "ئالدىن كۆزەت چوڭلۇقى"
3090
3091 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3092 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3093 #, kde-format
3094 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3095 msgstr ""
3096
3097 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3098 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3099 #, kde-format
3100 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3101 msgstr "مەزمۇن تىزىملىكىدە «گە كۆچۈر» ۋە «گە يۆتكە» بۇيرۇقىنى كۆرسەت"
3102
3103 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3104 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3105 #, fuzzy, kde-format
3106 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3107 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3108 msgstr "مەزمۇن تىزىملىكىدە «گە كۆچۈر» ۋە «گە يۆتكە» بۇيرۇقىنى كۆرسەت"
3109
3110 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3111 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3112 #, kde-format
3113 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3114 msgstr ""
3115
3116 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3117 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3118 #, fuzzy, kde-format
3119 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3120 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3121 msgstr "مەزمۇن تىزىملىكىدە «گە كۆچۈر» ۋە «گە يۆتكە» بۇيرۇقىنى كۆرسەت"
3122
3123 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3124 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3125 #, fuzzy, kde-format
3126 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3127 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3128 msgstr "مەزمۇن تىزىملىكىدە «گە كۆچۈر» ۋە «گە يۆتكە» بۇيرۇقىنى كۆرسەت"
3129
3130 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3131 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3132 #, fuzzy, kde-format
3133 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3134 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3135 msgstr "مەزمۇن تىزىملىكىدە «گە كۆچۈر» ۋە «گە يۆتكە» بۇيرۇقىنى كۆرسەت"
3136
3137 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3138 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3139 #, fuzzy, kde-format
3140 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3141 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3142 msgstr "مەزمۇن تىزىملىكىدە «گە كۆچۈر» ۋە «گە يۆتكە» بۇيرۇقىنى كۆرسەت"
3143
3144 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3145 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3146 #, kde-format
3147 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3148 msgstr ""
3149
3150 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3151 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3152 #, fuzzy, kde-format
3153 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3154 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3155 msgstr "مەزمۇن تىزىملىكىدە «گە كۆچۈر» ۋە «گە يۆتكە» بۇيرۇقىنى كۆرسەت"
3156
3157 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3158 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3159 #, kde-format
3160 msgid "Position of columns"
3161 msgstr "ئىستون ئورنى"
3162
3163 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3164 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3165 #, kde-format
3166 msgid "Side Padding"
3167 msgstr ""
3168
3169 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3170 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3171 #, kde-format
3172 msgid "Expandable folders"
3173 msgstr "يېيىلىشچان قىسقۇچلار"
3174
3175 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (DetailsMode)
3176 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3177 #, kde-format
3178 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3179 msgstr ""
3180
3181 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (DetailsMode)
3182 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
3183 #, kde-format
3184 msgid "Recursive directory size limit"
3185 msgstr ""
3186
3187 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (DetailsMode)
3188 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:47
3189 #, kde-format
3190 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3191 msgstr ""
3192
3193 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3194 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3195 #, kde-format
3196 msgctxt "@label"
3197 msgid "Hidden files shown"
3198 msgstr "يوشۇرۇن ھۆججەتلەر كۆرسىتىلدى"
3199
3200 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3201 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3202 #, kde-format
3203 msgctxt "@info:whatsthis"
3204 msgid ""
3205 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3206 "will be shown in the file view."
3207 msgstr ""
3208 "بۇ تاللانما تاللانغاندا «.» بىلەن باشلانغان يوشۇرۇن ھۆججەتلەرگە ئوخشاش "
3209 "ھۆججەت كۆرۈنۈشىدە كۆرسىتىلىدۇ."
3210
3211 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3212 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3213 #, kde-format
3214 msgctxt "@label"
3215 msgid "Version"
3216 msgstr "نەشرى"
3217
3218 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3219 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3220 #, kde-format
3221 msgctxt "@info:whatsthis"
3222 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3223 msgstr "بۇ تاللانما كۆرۈنۈش خاسلىقلىرىنىڭ ئىشلىتىلگەن نەشرىنى بەلگىلەيدۇ"
3224
3225 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3226 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3227 #, kde-format
3228 msgctxt "@label"
3229 msgid "View Mode"
3230 msgstr "كۆرۈنۈش ھالىتى"
3231
3232 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3233 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3234 #, kde-format
3235 msgctxt "@info:whatsthis"
3236 msgid ""
3237 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3238 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3239 msgstr ""
3240 "بۇ تاللانما كۆرۈنۈش ئۇسلۇبىنى تىزگىنلەيدۇ. نۆۋەتتە قوللايدىغان قىممىتىدىن "
3241 "سىنبەلگە (0)، تەپسىلات (1) ۋە ئىستون (2) كۆرۈنۈشلىرى بار."
3242
3243 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3244 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3245 #, kde-format
3246 msgctxt "@label"
3247 msgid "Previews shown"
3248 msgstr ""
3249
3250 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3251 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3252 #, kde-format
3253 msgctxt "@info:whatsthis"
3254 msgid ""
3255 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3256 "icon."
3257 msgstr ""
3258 "بۇ تاللانما تاللانغاندا ھۆججەت مەزمۇنىنى ئالدىن كۆزىتىش سىنبەلگىدە "
3259 "كۆرسىتىلىدۇ."
3260
3261 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3262 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3263 #, kde-format
3264 msgctxt "@label"
3265 msgid "Grouped Sorting"
3266 msgstr ""
3267
3268 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3269 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3270 #, kde-format
3271 msgctxt "@info:whatsthis"
3272 msgid ""
3273 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3274 msgstr ""
3275
3276 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3277 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3278 #, kde-format
3279 msgctxt "@label"
3280 msgid "Sort files by"
3281 msgstr "ھۆججەت تەرتىپلەش ئۇسۇلى"
3282
3283 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3284 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3285 #, kde-format
3286 msgctxt "@info:whatsthis"
3287 msgid ""
3288 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3289 "performed on."
3290 msgstr ""
3291
3292 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3293 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3294 #, kde-format
3295 msgctxt "@label"
3296 msgid "Order in which to sort files"
3297 msgstr "ھۆججەت تەرتىپلەشنىڭ تەرتىپى"
3298
3299 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3300 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3301 #, kde-format
3302 msgctxt "@label"
3303 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3304 msgstr "ھۆججەت ۋە قىسقۇچلارنى تەرتىپلىگەندە قىسقۇچلارنى ئالدى كۆرسەت"
3305
3306 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3307 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3308 #, fuzzy, kde-format
3309 #| msgctxt "@info"
3310 #| msgid "Show preview of files and folders"
3311 msgctxt "@label"
3312 msgid "Show hidden files and folders last"
3313 msgstr "ھۆججەت ۋە قىسقۇچنىڭ ئالدىن كۆزىتىشىنى كۆرسەت"
3314
3315 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3316 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3317 #, kde-format
3318 msgctxt "@label"
3319 msgid "Visible roles"
3320 msgstr ""
3321
3322 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3323 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3324 #, kde-format
3325 msgctxt "@label"
3326 msgid "Header column widths"
3327 msgstr "قاش ئىستونلىرىنىڭ كەڭلىكى"
3328
3329 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3330 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3331 #, kde-format
3332 msgctxt "@label"
3333 msgid "Properties last changed"
3334 msgstr "ئاخىرقى قېتىم ئۆزگەرتىلگەن خاسلىق"
3335
3336 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3337 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3338 #, kde-format
3339 msgctxt "@info:whatsthis"
3340 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3341 msgstr "ئىشلەتكۈچىنىڭ ئاخىرقى قېتىم بۇ خاسلىقلارنى ئۆزگەرتكەن ۋاقتى."
3342
3343 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3344 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3345 #, kde-format
3346 msgctxt "@label"
3347 msgid "Additional Information"
3348 msgstr "قوشۇمچە ئۇچۇر"
3349
3350 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3351 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3352 #, kde-format
3353 msgid "Should the URL be editable for the user"
3354 msgstr "ئىشلەتكۈچى URL نى تەھرىرلىيەلەمدۇ يوق"
3355
3356 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3357 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3358 #, kde-format
3359 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3360 msgstr "URL يولباشچىنىڭ تېكىست تاماملاش ھالىتى"
3361
3362 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3363 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3364 #, kde-format
3365 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3366 msgstr "ئادرېس بالداقتا تولۇق يولنى كۆرسىتەمدۇ يوق"
3367
3368 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3369 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3370 #, fuzzy, kde-format
3371 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3372 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3373 msgstr "ئادرېس بالداقتا تولۇق يولنى كۆرسىتەمدۇ يوق"
3374
3375 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3376 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3377 #, kde-format
3378 msgid ""
3379 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3380 "instance"
3381 msgstr ""
3382
3383 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3384 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3385 #, kde-format
3386 msgid ""
3387 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3388 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3389 "were removed/renamed ...etc"
3390 msgstr ""
3391
3392 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3393 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3394 #, kde-format
3395 msgid ""
3396 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3397 "UI)"
3398 msgstr ""
3399 "باشلاش تەڭشىكى ئۆزگەرتىلگەن.(ئىچكى تەڭشەكلەر كۆرۈنمەيۈزدە كۆرسىتىلمەيدۇ)"
3400
3401 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3402 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3403 #, kde-format
3404 msgid "Home URL"
3405 msgstr "باش بەت URL ئى"
3406
3407 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3408 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3409 #, fuzzy, kde-format
3410 #| msgctxt "option:check"
3411 #| msgid "Open folders during drag operations"
3412 msgid "Remember open folders and tabs"
3413 msgstr "سۆرەش مەشغۇلاتى جەريانىدا قىسقۇچلارنى ئاچ"
3414
3415 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3416 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3417 #, kde-format
3418 msgid "Split the view into two panes"
3419 msgstr "كۆرۈنۈش ئىككىگە پارچىلاش"
3420
3421 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3422 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3423 #, kde-format
3424 msgid "Should the filter bar be shown"
3425 msgstr "سۈزگۈچ بالداقنى كۆرسىتەمدۇ يوق"
3426
3427 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3428 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3429 #, fuzzy, kde-format
3430 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
3431 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3432 msgstr "ھەممە مۇندەرىجىلەر ئوخشاش كۆرۈنۈش خاسلىقىنى ئىشلىتەمدۇ يوق"
3433
3434 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3435 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3436 #, kde-format
3437 msgid "Browse through archives"
3438 msgstr "ئارخىپ ئارقىلىق كۆز يۈگۈرت"
3439
3440 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3441 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3442 #, kde-format
3443 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3444 msgstr "كۆپ بەتكۈچلۈك كۆزنەكنى ياپقاندا جەزملەشنى سورايدۇ."
3445
3446 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3447 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3448 #, fuzzy, kde-format
3449 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3450 msgid ""
3451 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3452 "running in the Terminal panel."
3453 msgstr "كۆپ بەتكۈچلۈك كۆزنەكنى ياپقاندا جەزملەشنى سورايدۇ."
3454
3455 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3456 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3457 #, kde-format
3458 msgid "Rename inline"
3459 msgstr "ئىچكى ئات ئۆزگەرت"
3460
3461 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3462 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3463 #, kde-format
3464 msgid "Show selection toggle"
3465 msgstr "تاللاش ئالماشتۇرۇشنى كۆرسەت"
3466
3467 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3468 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3469 #, kde-format
3470 msgid ""
3471 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3472 "mode bottom bar."
3473 msgstr ""
3474
3475 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3476 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3477 #, kde-format
3478 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3479 msgstr ""
3480
3481 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3482 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3483 #, kde-format
3484 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3485 msgstr ""
3486
3487 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3488 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3489 #, kde-format
3490 msgid "New tab will be open after last one"
3491 msgstr ""
3492
3493 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3494 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3495 #, kde-format
3496 msgid "Show tooltips"
3497 msgstr "ئەسكەرتمىلەرنى كۆرسەت"
3498
3499 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3500 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3501 #, kde-format
3502 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3503 msgstr "بۇ كۆرۈنۈش خاسلىقىنى قوزغاتقاندىكى ۋاقىت تامغىسى"
3504
3505 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3506 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3507 #, kde-format
3508 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3509 msgstr "بارلىق كۆرۈش تىپىغا ئۆزلۈكىدىن يېيىلىدىغان قىسقۇچنى ئىشلەت"
3510
3511 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3512 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3513 #, fuzzy, kde-format
3514 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3515 msgid "Show the statusbar"
3516 msgstr "ھالەت بالداقتا كېڭەيت تارايت سۈرگۈچنى كۆرسەت"
3517
3518 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3519 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3520 #, kde-format
3521 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3522 msgstr "ھالەت بالداقتا كېڭەيت تارايت سۈرگۈچنى كۆرسەت"
3523
3524 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3525 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3526 #, kde-format
3527 msgid "Show the space information in the statusbar"
3528 msgstr "ھالەت بالداقتا بوشلۇق ئۇچۇرىنى كۆرسەت"
3529
3530 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3531 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3532 #, kde-format
3533 msgid "Lock the layout of the panels"
3534 msgstr "تاختا جايلاشتۇرۇلۇشىنى قۇلۇپلا"
3535
3536 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3537 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3538 #, kde-format
3539 msgid "Enlarge Small Previews"
3540 msgstr ""
3541
3542 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3543 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3544 #, kde-format
3545 msgid ""
3546 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3547 "items"
3548 msgstr ""
3549
3550 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3551 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3552 #, kde-format
3553 msgid "Text width index"
3554 msgstr ""
3555
3556 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3557 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3558 #, kde-format
3559 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3560 msgstr ""
3561
3562 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3563 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3564 #, kde-format
3565 msgid "Enabled plugins"
3566 msgstr "ئىناۋەتلىك قىلىنغان قىستۇرمىلار"
3567
3568 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:43
3569 #, fuzzy, kde-format
3570 #| msgctxt "@action:inmenu"
3571 #| msgid "Configure..."
3572 msgctxt "@title:window"
3573 msgid "Configure"
3574 msgstr "سەپلە…"
3575
3576 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:57
3577 #, kde-format
3578 msgctxt "@title:group General settings"
3579 msgid "General"
3580 msgstr "ئادەتتىكى"
3581
3582 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:64
3583 #, kde-format
3584 msgctxt "@title:group"
3585 msgid "Startup"
3586 msgstr "قوزغىلىش"
3587
3588 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:71
3589 #, kde-format
3590 msgctxt "@title:group"
3591 msgid "View Modes"
3592 msgstr "كۆرۈنۈش ھالىتى"
3593
3594 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:78
3595 #, kde-format
3596 msgctxt "@title:group"
3597 msgid "Navigation"
3598 msgstr "يولباشچى"
3599
3600 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:94
3601 #, fuzzy, kde-format
3602 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
3603 #| msgid "Context Menu"
3604 msgctxt "@title:group"
3605 msgid "Context Menu"
3606 msgstr "مەزمۇن تىزىملىكى"
3607
3608 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:105
3609 #, kde-format
3610 msgctxt "@title:group"
3611 msgid "Trash"
3612 msgstr "ئەخلەتخانا"
3613
3614 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:115
3615 #, kde-format
3616 msgctxt "@title:group"
3617 msgid "User Feedback"
3618 msgstr ""
3619
3620 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:189
3621 #, kde-format
3622 msgid ""
3623 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3624 msgstr ""
3625
3626 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:190
3627 #, kde-format
3628 msgid "Warning"
3629 msgstr ""
3630
3631 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:37
3632 #, fuzzy, kde-format
3633 #| msgctxt "@option:radio"
3634 #| msgid "Use common properties for all folders"
3635 msgctxt "@option:radio"
3636 msgid "Use common display style for all folders"
3637 msgstr "بارلىق قىسقۇچلار ئۈچۈن ئورتاق خاسلىقنى ئىشلەتسۇن"
3638
3639 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:38
3640 #, fuzzy, kde-format
3641 #| msgctxt "@option:radio"
3642 #| msgid "Remember properties for each folder"
3643 msgctxt "@option:radio"
3644 msgid "Remember display style for each folder"
3645 msgstr "ھەر بىر قىسقۇچنىڭ خاسلىقىنى ئەستە تۇتسۇن"
3646
3647 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:39
3648 #, kde-format
3649 msgctxt "@info"
3650 msgid ""
3651 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
3652 "properties for."
3653 msgstr ""
3654
3655 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:44
3656 #, fuzzy, kde-format
3657 #| msgctxt "@title:group"
3658 #| msgid "View"
3659 msgctxt "@title:group"
3660 msgid "View: "
3661 msgstr "كۆرۈنۈش"
3662
3663 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:52
3664 #, fuzzy, kde-format
3665 #| msgctxt "option:check"
3666 #| msgid "Natural sorting of items"
3667 msgctxt "option:radio"
3668 msgid "Natural"
3669 msgstr "تۈرنى تەبىئىي تەرتىپلە"
3670
3671 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:53
3672 #, kde-format
3673 msgctxt "option:radio"
3674 msgid "Alphabetical, case insensitive"
3675 msgstr ""
3676
3677 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:54
3678 #, kde-format
3679 msgctxt "option:radio"
3680 msgid "Alphabetical, case sensitive"
3681 msgstr ""
3682
3683 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:60
3684 #, fuzzy, kde-format
3685 #| msgctxt "@label:listbox"
3686 #| msgid "Sorting:"
3687 msgctxt "@title:group"
3688 msgid "Sorting mode: "
3689 msgstr "تەرتىپلەش:"
3690
3691 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:70
3692 #, kde-format
3693 msgctxt "@option:check"
3694 msgid "Show tooltips"
3695 msgstr "ئەسكەرتمىلەرنى كۆرسەت"
3696
3697 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:71
3698 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:79
3699 #, kde-format
3700 msgctxt "@title:group"
3701 msgid "Miscellaneous: "
3702 msgstr ""
3703
3704 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:75
3705 #, kde-format
3706 msgctxt "@option:check"
3707 msgid "Show selection marker"
3708 msgstr "تاللاش بەلگىسىنى كۆرسەت"
3709
3710 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:83
3711 #, kde-format
3712 msgctxt "option:check"
3713 msgid "Rename inline"
3714 msgstr "ئىچكى ئات ئۆزگەرت"
3715
3716 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:87
3717 #, kde-format
3718 msgctxt "option:check"
3719 msgid "Switch between split views panes with tab key"
3720 msgstr ""
3721
3722 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:91
3723 #, kde-format
3724 msgctxt "option:check"
3725 msgid "Turning off split view closes active pane"
3726 msgstr ""
3727
3728 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:93
3729 #, kde-format
3730 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
3731 msgstr ""
3732
3733 #: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:38
3734 #, kde-format
3735 msgctxt "@title:window"
3736 msgid "Configure Preview for %1"
3737 msgstr "%1 نىڭ ئالدىن كۆزىتىش سەپلىمىسى"
3738
3739 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:48
3740 #, kde-format
3741 msgctxt "@title:group"
3742 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3743 msgstr ""
3744
3745 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:52
3746 #, kde-format
3747 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3748 msgid "Moving files or folders to trash"
3749 msgstr "ھۆججەت ياكى قىسقۇچلارنى ئەخلەتخانىغا يۆتكەۋاتىدۇ"
3750
3751 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:54
3752 #, fuzzy, kde-format
3753 #| msgctxt "@action:inmenu"
3754 #| msgid "Empty Trash"
3755 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3756 msgid "Emptying trash"
3757 msgstr "ئەخلەتخانىنى تازىلاش"
3758
3759 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56
3760 #, kde-format
3761 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3762 msgid "Deleting files or folders"
3763 msgstr "ھۆججەت ياكى قىسقۇچلارنى ئۆچۈرۈۋاتىدۇ"
3764
3765 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:58
3766 #, fuzzy, kde-format
3767 #| msgctxt "@title:group"
3768 #| msgid "Ask for confirmation when:"
3769 msgctxt "@title:group"
3770 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3771 msgstr "تۆۋەندىكى مەشغۇلاتقا جەزملەشنى تەلەپ قىلسۇن:"
3772
3773 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:62
3774 #, fuzzy, kde-format
3775 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3776 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3777 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3778 msgstr "كۆپ بەتكۈچلۈك كۆزنەكنى ياپقاندا جەزملەشنى سورايدۇ."
3779
3780 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:66
3781 #, kde-format
3782 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3783 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3784 msgstr ""
3785
3786 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:70
3787 #, kde-format
3788 msgctxt "@title:group"
3789 msgid "When opening an executable file:"
3790 msgstr ""
3791
3792 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
3793 #, kde-format
3794 msgid "Always ask"
3795 msgstr ""
3796
3797 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
3798 #, fuzzy, kde-format
3799 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
3800 #| msgid "App&lications"
3801 msgid "Open in application"
3802 msgstr "پروگراممىلار(&L)"
3803
3804 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
3805 #, kde-format
3806 msgid "Run script"
3807 msgstr ""
3808
3809 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:30
3810 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:35
3811 #, kde-format
3812 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
3813 msgid "Behavior"
3814 msgstr "ھەرىكەت"
3815
3816 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:35
3817 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:40
3818 #, kde-format
3819 msgctxt "@title:tab Previews settings"
3820 msgid "Previews"
3821 msgstr "ئالدىن كۆزەت"
3822
3823 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:40
3824 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:45
3825 #, kde-format
3826 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
3827 msgid "Confirmations"
3828 msgstr "جەزملە"
3829
3830 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:45
3831 #, kde-format
3832 msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
3833 msgid "Status Bar"
3834 msgstr "ھالەت بالدىقى"
3835
3836 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:42
3837 #, fuzzy, kde-format
3838 #| msgctxt "@title:group"
3839 #| msgid "Show previews for:"
3840 msgctxt "@title:group"
3841 msgid "Show previews in the view for:"
3842 msgstr "ئالدىن كۆزىتىشىنى كۆرسەت:"
3843
3844 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:64
3845 #, fuzzy, kde-format
3846 #| msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
3847 #| msgid "Local files above:"
3848 msgid "Skip previews for local files above:"
3849 msgstr "ئۈستىدىكى يەرلىك ھۆججەتلەر:"
3850
3851 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:68
3852 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:81
3853 #, kde-format
3854 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
3855 msgid " MiB"
3856 msgstr ""
3857
3858 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:70
3859 #, kde-format
3860 msgid "No limit"
3861 msgstr ""
3862
3863 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:77
3864 #, kde-format
3865 msgctxt "@label"
3866 msgid "Skip previews for remote files above:"
3867 msgstr ""
3868
3869 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:83
3870 #, fuzzy, kde-format
3871 #| msgctxt "@option:check"
3872 #| msgid "Show preview"
3873 msgid "No previews"
3874 msgstr "ئالدىن كۆزىتىشنى كۆرسەت"
3875
3876 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:22
3877 #, fuzzy, kde-format
3878 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
3879 #| msgid "Status Bar"
3880 msgctxt "@option:check"
3881 msgid "Show status bar"
3882 msgstr "ھالەت بالدىقى"
3883
3884 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:23
3885 #, kde-format
3886 msgctxt "@option:check"
3887 msgid "Show zoom slider"
3888 msgstr "كېڭەيت تارايت سۈرگۈچنى كۆرسەت"
3889
3890 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:24
3891 #, kde-format
3892 msgctxt "@option:check"
3893 msgid "Show space information"
3894 msgstr "بوشلۇق ئۇچۇرىنى كۆرسەت"
3895
3896 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
3897 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28
3898 #, kde-format
3899 msgctxt "@title:tab"
3900 msgid "Icons"
3901 msgstr "سىنبەلگىلەر"
3902
3903 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
3904 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:33
3905 #, kde-format
3906 msgctxt "@title:tab"
3907 msgid "Compact"
3908 msgstr "ئىخچام"
3909
3910 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
3911 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
3912 #, kde-format
3913 msgctxt "@title:tab"
3914 msgid "Details"
3915 msgstr "تەپسىلاتلار"
3916
3917 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:29
3918 #, fuzzy, kde-format
3919 #| msgid "C&lose Current Tab"
3920 msgctxt "option:radio"
3921 msgid "After current tab"
3922 msgstr "ھازىرقى بەتكۈچنى ياپ(&L)"
3923
3924 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:30
3925 #, kde-format
3926 msgctxt "option:radio"
3927 msgid "At end of tab bar"
3928 msgstr ""
3929
3930 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:34
3931 #, fuzzy, kde-format
3932 #| msgctxt "@action:inmenu"
3933 #| msgid "Open in New Tabs"
3934 msgctxt "@title:group"
3935 msgid "Open new tabs: "
3936 msgstr "يېڭى بەتكۈچلەردە ئاچ"
3937
3938 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:39
3939 #, kde-format
3940 msgctxt "@option:check"
3941 msgid "Open archives as folder"
3942 msgstr "ئارخىپنى قىسقۇچ سۈپىتىدە ئاچ"
3943
3944 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:40
3945 #, kde-format
3946 msgctxt "option:check"
3947 msgid "Open folders during drag operations"
3948 msgstr "سۆرەش مەشغۇلاتى جەريانىدا قىسقۇچلارنى ئاچ"
3949
3950 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:41
3951 #, fuzzy, kde-format
3952 #| msgctxt "@title:group General settings"
3953 #| msgid "General"
3954 msgctxt "@title:group"
3955 msgid "General: "
3956 msgstr "ئادەتتىكى"
3957
3958 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:45
3959 #, kde-format
3960 msgctxt "@option:radio Startup Settings"
3961 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3962 msgstr ""
3963
3964 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:68
3965 #, kde-format
3966 msgctxt "@action:button"
3967 msgid "Select Home Location"
3968 msgstr "ماكان ئورۇننى تاللا"
3969
3970 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:78
3971 #, kde-format
3972 msgctxt "@action:button"
3973 msgid "Use Current Location"
3974 msgstr "نۆۋەتتىكى ئورۇننى ئىشلەت"
3975
3976 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:82
3977 #, kde-format
3978 msgctxt "@action:button"
3979 msgid "Use Default Location"
3980 msgstr "كۆڭۈلدىكى ئورۇننى ئىشلەت"
3981
3982 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:94
3983 #, fuzzy, kde-format
3984 #| msgctxt "@option:check"
3985 #| msgid "Show in groups"
3986 msgctxt "@label:textbox"
3987 msgid "Show on startup:"
3988 msgstr "گۇرۇپپىدا كۆرسەت"
3989
3990 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:100
3991 #, fuzzy, kde-format
3992 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
3993 #| msgid "Split view mode"
3994 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3995 msgid "Begin in split view mode"
3996 msgstr "پارچىلانغان كۆرۈنۈش ھالىتى"
3997
3998 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:101
3999 #, fuzzy, kde-format
4000 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4001 #| msgid "New &Window"
4002 msgid "New windows:"
4003 msgstr "يېڭى كۆزنەك(&W)"
4004
4005 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:102
4006 #, kde-format
4007 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4008 msgid "Show filter bar"
4009 msgstr "سۈزگۈچ بالداقنى كۆرسەت"
4010
4011 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:104
4012 #, fuzzy, kde-format
4013 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4014 #| msgid "Editable location bar"
4015 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4016 msgid "Make location bar editable"
4017 msgstr "تەھرىرچان ئورۇن بالداق"
4018
4019 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:109
4020 #, fuzzy, kde-format
4021 #| msgctxt "option:check"
4022 #| msgid "Open folders during drag operations"
4023 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4024 msgid "Open new folders in tabs"
4025 msgstr "سۆرەش مەشغۇلاتى جەريانىدا قىسقۇچلارنى ئاچ"
4026
4027 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:110
4028 #, fuzzy, kde-format
4029 #| msgctxt "@title:group General settings"
4030 #| msgid "General"
4031 msgctxt "@label:checkbox"
4032 msgid "General:"
4033 msgstr "ئادەتتىكى"
4034
4035 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:111
4036 #, kde-format
4037 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4038 msgid "Show full path inside location bar"
4039 msgstr "ئورۇن بالداقتا تولۇق يولنى كۆرسەت"
4040
4041 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:113
4042 #, fuzzy, kde-format
4043 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4044 #| msgid "Show full path inside location bar"
4045 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4046 msgid "Show full path in title bar"
4047 msgstr "ئورۇن بالداقتا تولۇق يولنى كۆرسەت"
4048
4049 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:235
4050 #, kde-format
4051 msgctxt "@info"
4052 msgid ""
4053 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4054 "be applied."
4055 msgstr ""
4056 "ماكان مۇندەرىجىنىڭ ئورنى ئىناۋەتسىز ياكى مەۋجۇت ئەمەس، ئۇنى قوللىنالمايدۇ."
4057
4058 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4059 #, kde-format
4060 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4061 msgid "System Font"
4062 msgstr "سىستېما خەت نۇسخا"
4063
4064 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4065 #, kde-format
4066 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4067 msgid "Custom Font"
4068 msgstr "ئۆزلەشتۈرگەن خەت نۇسخا"
4069
4070 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:33
4071 #, kde-format
4072 msgctxt "@action:button Choose font"
4073 msgid "Choose..."
4074 msgstr "تاللا…"
4075
4076 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:54
4077 #, fuzzy, kde-format
4078 #| msgctxt "@label:listbox"
4079 #| msgid "Default:"
4080 msgctxt "@label:listbox"
4081 msgid "Default icon size:"
4082 msgstr "كۆڭۈلدىكى:"
4083
4084 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4085 #, fuzzy, kde-format
4086 #| msgid "Preview size"
4087 msgctxt "@label:listbox"
4088 msgid "Preview icon size:"
4089 msgstr "ئالدىن كۆزەت چوڭلۇقى"
4090
4091 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4092 #, fuzzy, kde-format
4093 #| msgctxt "@label"
4094 #| msgid "Label:"
4095 msgctxt "@label:listbox"
4096 msgid "Label font:"
4097 msgstr "ئەن:"
4098
4099 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4100 #, fuzzy, kde-format
4101 #| msgctxt "@title:group Size"
4102 #| msgid "Small"
4103 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4104 msgid "Small"
4105 msgstr "كىچىك"
4106
4107 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4108 #, fuzzy, kde-format
4109 #| msgctxt "@title:group Size"
4110 #| msgid "Medium"
4111 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4112 msgid "Medium"
4113 msgstr "ئوتتۇراھال"
4114
4115 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4116 #, fuzzy, kde-format
4117 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4118 #| msgid "Large"
4119 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4120 msgid "Large"
4121 msgstr "چوڭ"
4122
4123 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4124 #, fuzzy, kde-format
4125 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4126 #| msgid "Huge"
4127 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4128 msgid "Huge"
4129 msgstr "ئىنتايىن چوڭ"
4130
4131 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4132 #, fuzzy, kde-format
4133 #| msgctxt "@label"
4134 #| msgid "Label:"
4135 msgctxt "@label:listbox"
4136 msgid "Label width:"
4137 msgstr "ئەن:"
4138
4139 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:82
4140 #, kde-format
4141 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4142 msgid "Unlimited"
4143 msgstr "چەكسىز"
4144
4145 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:83
4146 #, kde-format
4147 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4148 msgid "1"
4149 msgstr "1"
4150
4151 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:84
4152 #, kde-format
4153 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4154 msgid "2"
4155 msgstr "2"
4156
4157 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4158 #, kde-format
4159 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4160 msgid "3"
4161 msgstr "3"
4162
4163 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4164 #, kde-format
4165 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4166 msgid "4"
4167 msgstr "4"
4168
4169 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4170 #, kde-format
4171 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4172 msgid "5"
4173 msgstr "5"
4174
4175 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4176 #, kde-format
4177 msgctxt "@label:listbox"
4178 msgid "Maximum lines:"
4179 msgstr "ئەڭ كۆپ قۇر سانى:"
4180
4181 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4182 #, kde-format
4183 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4184 msgid "Unlimited"
4185 msgstr "چەكسىز"
4186
4187 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4188 #, kde-format
4189 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4190 msgid "Small"
4191 msgstr "كىچىك"
4192
4193 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:95
4194 #, kde-format
4195 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4196 msgid "Medium"
4197 msgstr "ئوتتۇراھال"
4198
4199 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:96
4200 #, kde-format
4201 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4202 msgid "Large"
4203 msgstr "چوڭ"
4204
4205 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4206 #, kde-format
4207 msgctxt "@label:listbox"
4208 msgid "Maximum width:"
4209 msgstr "ئەڭ چوڭ كەڭلىكى:"
4210
4211 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:101
4212 #, fuzzy, kde-format
4213 #| msgid "Expandable folders"
4214 msgctxt "@option:check"
4215 msgid "Expandable"
4216 msgstr "يېيىلىشچان قىسقۇچلار"
4217
4218 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:102
4219 #, fuzzy, kde-format
4220 #| msgctxt "@title:window"
4221 #| msgid "Folders"
4222 msgctxt "@label:checkbox"
4223 msgid "Folders:"
4224 msgstr "قىسقۇچلار"
4225
4226 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4227 #, fuzzy, kde-format
4228 #| msgctxt "@label:textbox"
4229 #| msgid "Number of lines:"
4230 msgctxt "option:radio"
4231 msgid "Number of items"
4232 msgstr "قۇر سانى:"
4233
4234 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:107
4235 #, kde-format
4236 msgctxt "option:radio"
4237 msgid "Size of contents, up to "
4238 msgstr ""
4239
4240 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:115
4241 #, kde-format
4242 msgid " level deep"
4243 msgid_plural " levels deep"
4244 msgstr[0] ""
4245
4246 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:124
4247 #, kde-format
4248 msgctxt "@title:group"
4249 msgid "Folder size displays:"
4250 msgstr ""
4251
4252 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:133
4253 #, kde-format
4254 msgctxt "option:radio as in relative date"
4255 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4256 msgstr ""
4257
4258 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:136
4259 #, kde-format
4260 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4261 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4262 msgstr ""
4263
4264 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:143
4265 #, kde-format
4266 msgctxt "@title:group"
4267 msgid "Date style:"
4268 msgstr ""
4269
4270 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:288
4271 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:320
4272 #, kde-format
4273 msgctxt "@info:tooltip"
4274 msgid "Size: 1 pixel"
4275 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4276 msgstr[0] "چوڭلۇقى: %1 پىكسېل"
4277
4278 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4279 #, kde-format
4280 msgctxt "@title:window"
4281 msgid "View Display Style"
4282 msgstr ""
4283
4284 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4285 #, kde-format
4286 msgctxt "@item:inlistbox"
4287 msgid "Icons"
4288 msgstr "سىنبەلگىلەر"
4289
4290 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4291 #, kde-format
4292 msgctxt "@item:inlistbox"
4293 msgid "Compact"
4294 msgstr "ئىخچام"
4295
4296 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4297 #, kde-format
4298 msgctxt "@item:inlistbox"
4299 msgid "Details"
4300 msgstr "تەپسىلاتلار"
4301
4302 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4303 #, kde-format
4304 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4305 msgid "Ascending"
4306 msgstr "ئۆسكۈچى"
4307
4308 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4309 #, kde-format
4310 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4311 msgid "Descending"
4312 msgstr "كېمەيگۈچى"
4313
4314 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4315 #, kde-format
4316 msgctxt "@option:check"
4317 msgid "Show folders first"
4318 msgstr "تۇنجىسىدا قىسقۇچنى كۆرسەت"
4319
4320 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4321 #, fuzzy, kde-format
4322 #| msgctxt "@option:check"
4323 #| msgid "Show hidden files"
4324 msgctxt "@option:check"
4325 msgid "Show hidden files last"
4326 msgstr "يوشۇرۇن ھۆججەتلەرنى كۆرسەت"
4327
4328 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4329 #, kde-format
4330 msgctxt "@option:check"
4331 msgid "Show preview"
4332 msgstr "ئالدىن كۆزىتىشنى كۆرسەت"
4333
4334 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4335 #, kde-format
4336 msgctxt "@option:check"
4337 msgid "Show in groups"
4338 msgstr "گۇرۇپپىدا كۆرسەت"
4339
4340 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4341 #, kde-format
4342 msgctxt "@option:check"
4343 msgid "Show hidden files"
4344 msgstr "يوشۇرۇن ھۆججەتلەرنى كۆرسەت"
4345
4346 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4347 #, fuzzy, kde-format
4348 #| msgctxt "@label"
4349 #| msgid "Additional Information"
4350 msgctxt "@title:group"
4351 msgid "Additional Information"
4352 msgstr "قوشۇمچە ئۇچۇر"
4353
4354 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:133
4355 #, kde-format
4356 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4357 msgstr ""
4358
4359 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4360 #, kde-format
4361 msgctxt "@label:listbox"
4362 msgid "View mode:"
4363 msgstr "كۆرۈنۈش ھالىتى:"
4364
4365 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:144
4366 #, kde-format
4367 msgctxt "@label:listbox"
4368 msgid "Sorting:"
4369 msgstr "تەرتىپلەش:"
4370
4371 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:148
4372 #, fuzzy, kde-format
4373 #| msgctxt "@label"
4374 #| msgid "View properties:"
4375 msgid "View options:"
4376 msgstr "كۆرۈنۈش خاسلىقى"
4377
4378 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:176
4379 #, kde-format
4380 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4381 msgid "Current folder"
4382 msgstr "نۆۋەتتىكى قىسقۇچ"
4383
4384 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:179
4385 #, fuzzy, kde-format
4386 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4387 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
4388 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4389 msgid "Current folder and sub-folders"
4390 msgstr "نۆۋەتتىكى قىسقۇچ ھەممە تارماق قىسقۇچلارنى ئۆز ئىچىگە ئالىدۇ"
4391
4392 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:181
4393 #, kde-format
4394 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4395 msgid "All folders"
4396 msgstr "ھەممە قىسقۇچلار"
4397
4398 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:190
4399 #, kde-format
4400 msgctxt "@title:group"
4401 msgid "Apply to:"
4402 msgstr ""
4403
4404 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:195
4405 #, kde-format
4406 msgctxt "@option:check"
4407 msgid "Use as default view settings"
4408 msgstr ""
4409
4410 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:351
4411 #, kde-format
4412 msgctxt "@info"
4413 msgid ""
4414 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4415 "continue?"
4416 msgstr "ھەممە تارماق قىسقۇچنىڭ كۆرۈنۈش خاسلىقى ئۆزگىرىدۇ. داۋاملاشتۇرامسىز؟"
4417
4418 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:391
4419 #, kde-format
4420 msgctxt "@info"
4421 msgid ""
4422 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4423 msgstr "ھەممە قىسقۇچنىڭ كۆرۈنۈش خاسلىقى ئۆزگىرىدۇ. داۋاملاشتۇرامسىز؟"
4424
4425 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:35
4426 #, kde-format
4427 msgctxt "@title:window"
4428 msgid "Applying View Properties"
4429 msgstr "كۆرۈنۈش خاسلىقىنى قوللىنىۋاتىدۇ"
4430
4431 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:47 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:111
4432 #, kde-format
4433 msgctxt "@info:progress"
4434 msgid "Counting folders: %1"
4435 msgstr "قىسقۇچ سانى: %1"
4436
4437 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:127
4438 #, kde-format
4439 msgctxt "@info:progress"
4440 msgid "Folders: %1"
4441 msgstr "قىسقۇچلار: %1"
4442
4443 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:52
4444 #, fuzzy, kde-format
4445 #| msgid "Zoom"
4446 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4447 msgid "Zoom:"
4448 msgstr "كېڭەيت-تارايت"
4449
4450 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:56
4451 #, kde-format
4452 msgid "Zoom"
4453 msgstr "كېڭەيت-تارايت"
4454
4455 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
4456 #, kde-format
4457 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4458 msgid "Sets the size of the file icons."
4459 msgstr "ھۆججەت سىنبەلگىلىرىنىڭ چوڭلۇقىنى بەلگىلەيدۇ."
4460
4461 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:71
4462 #, kde-format
4463 msgid "Stop"
4464 msgstr "توختا"
4465
4466 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:73
4467 #, kde-format
4468 msgctxt "@tooltip"
4469 msgid "Stop loading"
4470 msgstr "يۈكلەشنى توختات"
4471
4472 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:128
4473 #, kde-kuit-format
4474 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4475 msgid ""
4476 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4477 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4478 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4479 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4480 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4481 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4482 "device.</item></list></para>"
4483 msgstr ""
4484
4485 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:263
4486 #, kde-format
4487 msgctxt "@action:inmenu"
4488 msgid "Show Zoom Slider"
4489 msgstr "كېڭەيت تارايت سۈرگۈچنى كۆرسەت"
4490
4491 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:267
4492 #, kde-format
4493 msgctxt "@action:inmenu"
4494 msgid "Show Space Information"
4495 msgstr "بوشلۇق ئۇچۇرىنى كۆرسەت"
4496
4497 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
4498 #, kde-format
4499 msgctxt "@info:status Free disk space"
4500 msgid "%1 free"
4501 msgstr "%1 بوش"
4502
4503 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:118
4504 #, kde-format
4505 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4506 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4507 msgstr ""
4508
4509 #: trash/dolphintrash.cpp:58
4510 #, kde-format
4511 msgid "Trash Emptied"
4512 msgstr ""
4513
4514 #: trash/dolphintrash.cpp:59
4515 #, kde-format
4516 msgid "The Trash was emptied."
4517 msgstr ""
4518
4519 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:24
4520 #, fuzzy, kde-format
4521 #| msgctxt "@title:window"
4522 #| msgid "Places"
4523 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4524 msgid "Places"
4525 msgstr "ئورۇنلار"
4526
4527 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:30
4528 #, kde-format
4529 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4530 msgid "Count of available Network Shares"
4531 msgstr ""
4532
4533 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:23
4534 #, fuzzy, kde-format
4535 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4536 #| msgid "Sett&ings"
4537 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4538 msgid "Settings"
4539 msgstr "تەڭشەك(&I)"
4540
4541 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:28
4542 #, kde-format
4543 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4544 msgid "A subset of Dolphin settings."
4545 msgstr ""
4546
4547 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:38
4548 #, kde-format
4549 msgid "Select Remote Charset"
4550 msgstr "يىراقتىكى كودلىنىشىنى تاللاش"
4551
4552 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:93
4553 #, kde-format
4554 msgid "Default"
4555 msgstr "كۆڭۈلدىكى"
4556
4557 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:102
4558 #, kde-format
4559 msgid "Reload"
4560 msgstr "قايتا يۈكلە"
4561
4562 #: views/dolphinview.cpp:632
4563 #, kde-format
4564 msgctxt "@info:status"
4565 msgid "1 Folder selected"
4566 msgid_plural "%1 Folders selected"
4567 msgstr[0] "%1 قىسقۇچ تاللاندى"
4568
4569 #: views/dolphinview.cpp:633
4570 #, kde-format
4571 msgctxt "@info:status"
4572 msgid "1 File selected"
4573 msgid_plural "%1 Files selected"
4574 msgstr[0] "%1 ھۆججەت تاللاندى"
4575
4576 #: views/dolphinview.cpp:635
4577 #, kde-format
4578 msgctxt "@info:status"
4579 msgid "1 Folder"
4580 msgid_plural "%1 Folders"
4581 msgstr[0] "%1 قىسقۇچ"
4582
4583 #: views/dolphinview.cpp:636
4584 #, kde-format
4585 msgctxt "@info:status"
4586 msgid "1 File"
4587 msgid_plural "%1 Files"
4588 msgstr[0] "%1 ھۆججەت"
4589
4590 #: views/dolphinview.cpp:640
4591 #, kde-format
4592 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4593 msgid "%1, %2 (%3)"
4594 msgstr "%1، %2 (%3)"
4595
4596 #: views/dolphinview.cpp:644
4597 #, kde-format
4598 msgctxt "@info:status files (size)"
4599 msgid "%1 (%2)"
4600 msgstr "%1 (%2)"
4601
4602 #: views/dolphinview.cpp:650
4603 #, kde-format
4604 msgctxt "@info:status"
4605 msgid "0 Folders, 0 Files"
4606 msgstr "0 قىسقۇچ، 0 ھۆججەت"
4607
4608 #: views/dolphinview.cpp:853 views/dolphinview.cpp:862
4609 #, kde-format
4610 msgctxt "<filename> copy"
4611 msgid "%1 copy"
4612 msgstr ""
4613
4614 #: views/dolphinview.cpp:1021
4615 #, kde-format
4616 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4617 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4618 msgstr[0] "راستلا %1 تۈرنى ئاچامسىز؟"
4619
4620 #: views/dolphinview.cpp:1027
4621 #, fuzzy, kde-format
4622 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4623 #| msgid "By Path"
4624 msgctxt "@action:button"
4625 msgid "Open %1 Item"
4626 msgid_plural "Open %1 Items"
4627 msgstr[0] "يولى بويىچە"
4628
4629 #: views/dolphinview.cpp:1160
4630 #, kde-format
4631 msgctxt "@action:inmenu"
4632 msgid "Side Padding"
4633 msgstr ""
4634
4635 #: views/dolphinview.cpp:1164
4636 #, kde-format
4637 msgctxt "@action:inmenu"
4638 msgid "Automatic Column Widths"
4639 msgstr "ئاپتوماتىك ئىستون كەڭلىكى"
4640
4641 #: views/dolphinview.cpp:1169
4642 #, kde-format
4643 msgctxt "@action:inmenu"
4644 msgid "Custom Column Widths"
4645 msgstr "ئىختىيارى ئىستون كەڭلىكى"
4646
4647 #: views/dolphinview.cpp:1745
4648 #, fuzzy, kde-format
4649 #| msgctxt "@info:status"
4650 #| msgid "Delete operation completed."
4651 msgctxt "@info:status"
4652 msgid "Trash operation completed."
4653 msgstr "ئۆچۈرۈش مەشغۇلاتى تاماملاندى."
4654
4655 #: views/dolphinview.cpp:1754
4656 #, kde-format
4657 msgctxt "@info:status"
4658 msgid "Delete operation completed."
4659 msgstr "ئۆچۈرۈش مەشغۇلاتى تاماملاندى."
4660
4661 #: views/dolphinview.cpp:1890
4662 #, fuzzy, kde-format
4663 #| msgid "Rename inline"
4664 msgctxt "@action:button"
4665 msgid "Rename and Hide"
4666 msgstr "ئىچكى ئات ئۆزگەرت"
4667
4668 #: views/dolphinview.cpp:1897
4669 #, kde-format
4670 msgid ""
4671 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4672 "Do you still want to rename it?"
4673 msgstr ""
4674
4675 #: views/dolphinview.cpp:1899
4676 #, kde-format
4677 msgid ""
4678 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4679 "Do you still want to rename it?"
4680 msgstr ""
4681
4682 #: views/dolphinview.cpp:1901
4683 #, fuzzy, kde-format
4684 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4685 #| msgid "Show Hidden Files"
4686 msgid "Hide this File?"
4687 msgstr "يوشۇرۇن ھۆججەتلەرنى كۆرسەت"
4688
4689 #: views/dolphinview.cpp:1901
4690 #, fuzzy, kde-format
4691 #| msgctxt "@title:group"
4692 #| msgid "Home Folder"
4693 msgid "Hide this Folder?"
4694 msgstr "ماكان مۇندەرىجە"
4695
4696 #: views/dolphinview.cpp:1957
4697 #, kde-format
4698 msgctxt "@info:status"
4699 msgid "The location is empty."
4700 msgstr "ئورۇن بوش."
4701
4702 #: views/dolphinview.cpp:1959
4703 #, kde-format
4704 msgctxt "@info:status"
4705 msgid "The location '%1' is invalid."
4706 msgstr "ئورۇن «%1» ئىناۋەتسىز."
4707
4708 #: views/dolphinview.cpp:2205
4709 #, fuzzy, kde-format
4710 #| msgctxt "@info:progress"
4711 #| msgid "Loading folder..."
4712 msgid "Loading..."
4713 msgstr "قىسقۇچ ئوقۇۋاتىدۇ…"
4714
4715 #: views/dolphinview.cpp:2224
4716 #, fuzzy, kde-format
4717 #| msgctxt "@info:progress"
4718 #| msgid "Loading folder..."
4719 msgid "Loading canceled"
4720 msgstr "قىسقۇچ ئوقۇۋاتىدۇ…"
4721
4722 #: views/dolphinview.cpp:2226
4723 #, fuzzy, kde-format
4724 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
4725 msgid "No items matching the filter"
4726 msgstr "بۇ ئەندىزىگە ماس كەلگەن بارلىق تۈرنى تاللا:"
4727
4728 #: views/dolphinview.cpp:2228
4729 #, fuzzy, kde-format
4730 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
4731 msgid "No items matching the search"
4732 msgstr "بۇ ئەندىزىگە ماس كەلگەن بارلىق تۈرنى تاللا:"
4733
4734 #: views/dolphinview.cpp:2230
4735 #, fuzzy, kde-format
4736 #| msgctxt "@info:status"
4737 #| msgid "The location is empty."
4738 msgid "Trash is empty"
4739 msgstr "ئورۇن بوش."
4740
4741 #: views/dolphinview.cpp:2233
4742 #, kde-format
4743 msgid "No tags"
4744 msgstr ""
4745
4746 #: views/dolphinview.cpp:2236
4747 #, kde-format
4748 msgid "No files tagged with \"%1\""
4749 msgstr ""
4750
4751 #: views/dolphinview.cpp:2240
4752 #, fuzzy, kde-format
4753 #| msgid "Recently Closed Tabs"
4754 msgid "No recently used items"
4755 msgstr "يېقىندا تاقالغان بەتكۈچلەر"
4756
4757 #: views/dolphinview.cpp:2242
4758 #, kde-format
4759 msgid "No shared folders found"
4760 msgstr ""
4761
4762 #: views/dolphinview.cpp:2244
4763 #, kde-format
4764 msgid "No relevant network resources found"
4765 msgstr ""
4766
4767 #: views/dolphinview.cpp:2246
4768 #, kde-format
4769 msgid "No MTP-compatible devices found"
4770 msgstr ""
4771
4772 #: views/dolphinview.cpp:2248
4773 #, kde-format
4774 msgid "No Bluetooth devices found"
4775 msgstr ""
4776
4777 #: views/dolphinview.cpp:2250
4778 #, fuzzy, kde-format
4779 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4780 #| msgid "Folders First"
4781 msgid "Folder is empty"
4782 msgstr "قىسقۇچ ئالدىدا"
4783
4784 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
4785 #, kde-format
4786 msgctxt "@action"
4787 msgid "Create Folder..."
4788 msgstr "قىسقۇچ قۇر…"
4789
4790 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:100
4791 #, kde-kuit-format
4792 msgctxt "@info:whatsthis"
4793 msgid ""
4794 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
4795 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
4796 msgstr ""
4797
4798 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:110
4799 #, kde-kuit-format
4800 msgctxt "@info:whatsthis"
4801 msgid ""
4802 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
4803 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
4804 "from if disk space is needed."
4805 msgstr ""
4806
4807 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:121
4808 #, kde-kuit-format
4809 msgctxt "@info:whatsthis"
4810 msgid ""
4811 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
4812 "recovered by normal means."
4813 msgstr ""
4814
4815 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:131
4816 #, kde-format
4817 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
4818 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
4819 msgstr "ئۆچۈر (ئەخلەتخانا تېزلەتمىنى ئىشلىتىدۇ)"
4820
4821 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:137
4822 #, kde-format
4823 msgctxt "@action:inmenu File"
4824 msgid "Duplicate Here"
4825 msgstr ""
4826
4827 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:145
4828 #, kde-format
4829 msgctxt "@action:inmenu File"
4830 msgid "Properties"
4831 msgstr "خاسلىق"
4832
4833 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:147
4834 #, kde-kuit-format
4835 msgctxt "@info:whatsthis properties"
4836 msgid ""
4837 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
4838 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
4839 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
4840 "there like managing read- and write-permissions."
4841 msgstr ""
4842
4843 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:157
4844 #, fuzzy, kde-format
4845 #| msgid "Location"
4846 msgctxt "@action:incontextmenu"
4847 msgid "Copy Location"
4848 msgstr "ئورنى"
4849
4850 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
4851 #, kde-format
4852 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
4853 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
4854 msgstr ""
4855
4856 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
4857 #, fuzzy, kde-format
4858 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4859 #| msgid "Move to Trash"
4860 msgctxt "@action:inmenu File"
4861 msgid "Move to Trash…"
4862 msgstr "ئەخلەتخانىغا يۆتكە"
4863
4864 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
4865 #, fuzzy, kde-format
4866 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4867 #| msgid "Delete"
4868 msgctxt "@action:inmenu File"
4869 msgid "Delete…"
4870 msgstr "ئۆچۈر"
4871
4872 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
4873 #, kde-format
4874 msgctxt "@action:inmenu File"
4875 msgid "Duplicate Here…"
4876 msgstr ""
4877
4878 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:171
4879 #, fuzzy, kde-format
4880 #| msgid "Location"
4881 msgctxt "@action:incontextmenu"
4882 msgid "Copy Location…"
4883 msgstr "ئورنى"
4884
4885 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
4886 #, kde-kuit-format
4887 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
4888 msgid ""
4889 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
4890 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
4891 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
4892 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
4893 "interface> option is enabled.</para>"
4894 msgstr ""
4895
4896 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:207
4897 #, kde-kuit-format
4898 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
4899 msgid ""
4900 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
4901 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
4902 "the overview in folders with many items.</para>"
4903 msgstr ""
4904
4905 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:211
4906 #, kde-kuit-format
4907 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
4908 msgid ""
4909 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
4910 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
4911 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
4912 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
4913 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
4914 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
4915 "of multiple folders in the same list.</para>"
4916 msgstr ""
4917
4918 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
4919 #, kde-format
4920 msgctxt "@action:intoolbar"
4921 msgid "View Mode"
4922 msgstr "كۆرۈنۈش ھالىتى"
4923
4924 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:231
4925 #, kde-format
4926 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
4927 msgid "This increases the icon size."
4928 msgstr ""
4929
4930 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:234
4931 #, kde-format
4932 msgctxt "@action:inmenu View"
4933 msgid "Reset Zoom Level"
4934 msgstr ""
4935
4936 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:235
4937 #, fuzzy, kde-format
4938 #| msgid "Default"
4939 msgid "Zoom To Default"
4940 msgstr "كۆڭۈلدىكى"
4941
4942 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
4943 #, kde-format
4944 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
4945 msgid "This resets the icon size to default."
4946 msgstr ""
4947
4948 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
4949 #, kde-format
4950 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
4951 msgid "This reduces the icon size."
4952 msgstr ""
4953
4954 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
4955 #, fuzzy, kde-format
4956 #| msgid "Zoom"
4957 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
4958 msgid "Zoom"
4959 msgstr "كېڭەيت-تارايت"
4960
4961 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:255
4962 #, fuzzy, kde-format
4963 #| msgctxt "@option:check"
4964 #| msgid "Show preview"
4965 msgctxt "@action:intoolbar"
4966 msgid "Show Previews"
4967 msgstr "ئالدىن كۆزىتىشنى كۆرسەت"
4968
4969 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
4970 #, kde-format
4971 msgctxt "@info"
4972 msgid "Show preview of files and folders"
4973 msgstr "ھۆججەت ۋە قىسقۇچنىڭ ئالدىن كۆزىتىشىنى كۆرسەت"
4974
4975 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:257
4976 #, kde-kuit-format
4977 msgctxt "@info:whatsthis"
4978 msgid ""
4979 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
4980 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
4981 "the images."
4982 msgstr ""
4983
4984 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:265
4985 #, kde-format
4986 msgctxt "@action:inmenu Sort"
4987 msgid "Folders First"
4988 msgstr "قىسقۇچ ئالدىدا"
4989
4990 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:269
4991 #, fuzzy, kde-format
4992 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4993 #| msgid "Show Hidden Files"
4994 msgctxt "@action:inmenu Sort"
4995 msgid "Hidden Files Last"
4996 msgstr "يوشۇرۇن ھۆججەتلەرنى كۆرسەت"
4997
4998 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:277
4999 #, kde-format
5000 msgctxt "@action:inmenu View"
5001 msgid "Sort By"
5002 msgstr "تەرتىپى"
5003
5004 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:312
5005 #, fuzzy, kde-format
5006 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5007 #| msgid "Additional Information"
5008 msgctxt "@action:inmenu View"
5009 msgid "Show Additional Information"
5010 msgstr "قوشۇمچە ئۇچۇر"
5011
5012 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:323
5013 #, kde-format
5014 msgctxt "@action:inmenu View"
5015 msgid "Show in Groups"
5016 msgstr "گۇرۇپپىدا كۆرسەت"
5017
5018 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:324
5019 #, kde-format
5020 msgctxt "@info:whatsthis"
5021 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5022 msgstr ""
5023
5024 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:329
5025 #, fuzzy, kde-format
5026 #| msgctxt "@action:inmenu"
5027 #| msgid "Show Hidden Files"
5028 msgctxt "@action:inmenu View"
5029 msgid "Show Hidden Files"
5030 msgstr "يوشۇرۇن ھۆججەتلەرنى كۆرسەت"
5031
5032 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
5033 #, kde-kuit-format
5034 msgctxt "@info:whatsthis"
5035 msgid ""
5036 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5037 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5038 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5039 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5040 "hidden.</para>"
5041 msgstr ""
5042
5043 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:340
5044 #, fuzzy, kde-format
5045 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5046 #| msgid "Adjust View Properties..."
5047 msgctxt "@action:inmenu View"
5048 msgid "Adjust View Display Style..."
5049 msgstr "كۆرۈنۈش خاسلىقىنى تەڭشە…"
5050
5051 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:342
5052 #, kde-format
5053 msgctxt "@info:whatsthis"
5054 msgid ""
5055 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5056 msgstr ""
5057
5058 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
5059 #, kde-format
5060 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5061 msgid "Icons"
5062 msgstr "سىنبەلگىلەر"
5063
5064 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
5065 #, kde-format
5066 msgctxt "@info"
5067 msgid "Icons view mode"
5068 msgstr "سىنبەلگە كۆرۈنۈش ھالىتى"
5069
5070 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
5071 #, kde-format
5072 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5073 msgid "Compact"
5074 msgstr "ئىخچام"
5075
5076 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
5077 #, kde-format
5078 msgctxt "@info"
5079 msgid "Compact view mode"
5080 msgstr "ئىخچام كۆرۈنۈش ھالىتى"
5081
5082 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:668
5083 #, kde-format
5084 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5085 msgid "Details"
5086 msgstr "تەپسىلاتلار"
5087
5088 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:669
5089 #, kde-format
5090 msgctxt "@info"
5091 msgid "Details view mode"
5092 msgstr "تەپسىلىي كۆرۈنۈش ھالىتى"
5093
5094 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:692
5095 #, kde-format
5096 msgctxt "Sort descending"
5097 msgid "Z-A"
5098 msgstr ""
5099
5100 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
5101 #, kde-format
5102 msgctxt "Sort ascending"
5103 msgid "A-Z"
5104 msgstr ""
5105
5106 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:695
5107 #, fuzzy, kde-format
5108 #| msgctxt "@option:check"
5109 #| msgid "Show folders first"
5110 msgctxt "Sort descending"
5111 msgid "Largest First"
5112 msgstr "تۇنجىسىدا قىسقۇچنى كۆرسەت"
5113
5114 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:696
5115 #, fuzzy, kde-format
5116 #| msgctxt "@option:check"
5117 #| msgid "Show folders first"
5118 msgctxt "Sort ascending"
5119 msgid "Smallest First"
5120 msgstr "تۇنجىسىدا قىسقۇچنى كۆرسەت"
5121
5122 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:698
5123 #, fuzzy, kde-format
5124 #| msgctxt "@option:check"
5125 #| msgid "Show folders first"
5126 msgctxt "Sort descending"
5127 msgid "Newest First"
5128 msgstr "تۇنجىسىدا قىسقۇچنى كۆرسەت"
5129
5130 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:699
5131 #, fuzzy, kde-format
5132 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5133 #| msgid "Folders First"
5134 msgctxt "Sort ascending"
5135 msgid "Oldest First"
5136 msgstr "قىسقۇچ ئالدىدا"
5137
5138 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:701
5139 #, fuzzy, kde-format
5140 #| msgctxt "@option:option"
5141 #| msgid "Highest Rating"
5142 msgctxt "Sort descending"
5143 msgid "Highest First"
5144 msgstr "ئەڭ يۇقىرى باھا"
5145
5146 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:702
5147 #, fuzzy, kde-format
5148 #| msgctxt "@option:check"
5149 #| msgid "Show folders first"
5150 msgctxt "Sort ascending"
5151 msgid "Lowest First"
5152 msgstr "تۇنجىسىدا قىسقۇچنى كۆرسەت"
5153
5154 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:704
5155 #, fuzzy, kde-format
5156 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5157 #| msgid "Descending"
5158 msgctxt "Sort descending"
5159 msgid "Descending"
5160 msgstr "كېمەيگۈچى"
5161
5162 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:705
5163 #, fuzzy, kde-format
5164 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5165 #| msgid "Ascending"
5166 msgctxt "Sort ascending"
5167 msgid "Ascending"
5168 msgstr "ئۆسكۈچى"
5169
5170 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:804
5171 #, kde-format
5172 msgctxt ""
5173 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5174 "selection is empty when this text is shown."
5175 msgid "Actions for Current View"
5176 msgstr ""
5177
5178 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5179 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5180 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5181 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5182 #. and a fallback will be used.
5183 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:812
5184 #, kde-format
5185 msgid "Actions for %1"
5186 msgstr ""
5187
5188 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:819
5189 #, kde-format
5190 msgctxt ""
5191 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5192 "of selected files/folders."
5193 msgid "Actions for One Selected Item"
5194 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5195 msgstr[0] ""
5196
5197 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:228
5198 #, kde-format
5199 msgctxt "@info:status"
5200 msgid "Updating version information..."
5201 msgstr "نەشر ئۇچۇرىنى يېڭىلاۋاتىدۇ…"
5202
5203 #, fuzzy
5204 #~| msgctxt "@info:credit"
5205 #~| msgid "(C) 2006-2013 Peter Penz and Frank Reininghaus"
5206 #~ msgctxt "@info:credit"
5207 #~ msgid ""
5208 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5209 #~ "Angelaccio"
5210 #~ msgstr "(C) 2006-2013 Peter Penz and Frank Reininghaus"
5211
5212 #~ msgid "Font family"
5213 #~ msgstr "خەت نۇسخىسى ئاتى"
5214
5215 #~ msgid "Font size"
5216 #~ msgstr "خەت چوڭلۇقى"
5217
5218 #~ msgid "Italic"
5219 #~ msgstr "يانتۇ"
5220
5221 #~ msgid "Font weight"
5222 #~ msgstr "خەت نۇسخىسى توملۇقى"
5223
5224 #, fuzzy
5225 #~| msgctxt "@item"
5226 #~| msgid "Eject '%1'"
5227 #~ msgctxt "@item"
5228 #~ msgid "Eject"
5229 #~ msgstr "‹%1› نى چىقار"
5230
5231 #, fuzzy
5232 #~| msgctxt "@item"
5233 #~| msgid "Release '%1'"
5234 #~ msgctxt "@item"
5235 #~ msgid "Release"
5236 #~ msgstr "‹%1› نى قويۇۋەت"
5237
5238 #, fuzzy
5239 #~| msgctxt "@item"
5240 #~| msgid "Safely Remove '%1'"
5241 #~ msgctxt "@item"
5242 #~ msgid "Safely Remove"
5243 #~ msgstr "‹%1› نى بىخەتەر چىقار"
5244
5245 #, fuzzy
5246 #~| msgctxt "@item"
5247 #~| msgid "Unmount '%1'"
5248 #~ msgctxt "@item"
5249 #~ msgid "Unmount"
5250 #~ msgstr "‹%1› نى ئېگەرسىزلە"
5251
5252 #~ msgctxt "@info"
5253 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
5254 #~ msgstr "ئۈسكۈنە '%1' دىسكا ئەمەس، قاڭقىتالمايدۇ."
5255
5256 #~ msgctxt "@info"
5257 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
5258 #~ msgstr "'%1' ئېلىپ بېرىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى، سىستېما ئىنكاسى: %2"
5259
5260 #~ msgctxt "@info"
5261 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
5262 #~ msgstr "'%1' نى زىيارەت قىلىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى"
5263
5264 #, fuzzy
5265 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5266 #~| msgid "Open in New Tab"
5267 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5268 #~ msgid "Open in New Tab"
5269 #~ msgstr "يېڭى بەتكۈچتە ئاچ"
5270
5271 #, fuzzy
5272 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5273 #~| msgid "Open in New Window"
5274 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5275 #~ msgid "Open in New Window"
5276 #~ msgstr "يېڭى كۆزنەكتە ئاچ"
5277
5278 #, fuzzy
5279 #~| msgctxt "@item"
5280 #~| msgid "Unmount '%1'"
5281 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5282 #~ msgid "Mount"
5283 #~ msgstr "‹%1› نى ئېگەرسىزلە"
5284
5285 #, fuzzy
5286 #~| msgctxt "@item:inmenu"
5287 #~| msgid "Edit '%1'..."
5288 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5289 #~ msgid "Edit..."
5290 #~ msgstr "‹%1› نى تەھرىرلە"
5291
5292 #, fuzzy
5293 #~| msgctxt "@item:inmenu"
5294 #~| msgid "Remove '%1'"
5295 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5296 #~ msgid "Remove"
5297 #~ msgstr "‹%1› نى چىقىرىۋەت"
5298
5299 #, fuzzy
5300 #~| msgctxt "@item:inmenu"
5301 #~| msgid "Hide '%1'"
5302 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5303 #~ msgid "Hide"
5304 #~ msgstr "‹%1› نى يوشۇر"
5305
5306 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5307 #~ msgid "Add Entry..."
5308 #~ msgstr "كىرگۈ قوش…"
5309
5310 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5311 #~ msgid "Icon Size"
5312 #~ msgstr "سىنبەلگە چوڭلۇقى"
5313
5314 #~ msgctxt "Small icon size"
5315 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5316 #~ msgstr "كىچىك (%1x%2)"
5317
5318 #~ msgctxt "Medium icon size"
5319 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5320 #~ msgstr "ئوتتۇرا (%1x%2)"
5321
5322 #~ msgctxt "Large icon size"
5323 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5324 #~ msgstr "چوڭ (%1x%2)"
5325
5326 #~ msgctxt "Huge icon size"
5327 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5328 #~ msgstr "يوغان (%1x%2)"
5329
5330 #, fuzzy
5331 #~| msgctxt "@info:tooltip"
5332 #~| msgid "Hide Filter Bar"
5333 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5334 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5335 #~ msgstr "سۈزگۈچ بالداقنى يوشۇر"
5336
5337 #~ msgctxt "@title:window"
5338 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5339 #~ msgstr "Dolphin مايىللىقى"
5340
5341 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5342 #~ msgid "Sett&ings"
5343 #~ msgstr "تەڭشەك(&I)"
5344
5345 #, fuzzy
5346 #~| msgctxt "@action"
5347 #~| msgid "Control"
5348 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5349 #~ msgid "Control"
5350 #~ msgstr "تىزگىن"
5351
5352 #, fuzzy
5353 #~| msgctxt "@option:check"
5354 #~| msgid "Show in groups"
5355 #~ msgctxt "@action"
5356 #~ msgid "Show menu"
5357 #~ msgstr "گۇرۇپپىدا كۆرسەت"
5358
5359 #~ msgctxt "@title:group"
5360 #~ msgid "Services"
5361 #~ msgstr "مۇلازىمەتلەر"
5362
5363 #~ msgctxt "@title"
5364 #~ msgid "Dolphin Part"
5365 #~ msgstr "Dolphin بۆلىكى"
5366
5367 #, fuzzy
5368 #~| msgctxt "@title:group"
5369 #~| msgid "Navigation"
5370 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5371 #~ msgid "Url Navigator"
5372 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5373 #~ msgstr[0] "يولباشچى"
5374
5375 #~ msgctxt "@item:intable"
5376 #~ msgid "Unknown"
5377 #~ msgstr "نامەلۇم"
5378
5379 #, fuzzy
5380 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5381 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
5382 #~ msgctxt "@info"
5383 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5384 #~ msgstr "تاق چېكىلسە ھۆججەت ۋە قىسقۇچلارنى ئاچىدۇ"
5385
5386 #~ msgctxt "@info:status"
5387 #~ msgid "Unknown size"
5388 #~ msgstr "نامەلۇم چوڭلۇق"
5389
5390 #, fuzzy
5391 #~| msgctxt "@title:group"
5392 #~| msgid "Startup"
5393 #~ msgctxt "@label:textbox"
5394 #~ msgid "Start in:"
5395 #~ msgstr "قوزغىلىش"
5396
5397 #, fuzzy
5398 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5399 #~| msgid "Add to Places"
5400 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5401 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5402 #~ msgstr "«ئورۇنلار»غا قوش"
5403
5404 #~ msgctxt "@title:window"
5405 #~ msgid "Rename Items"
5406 #~ msgstr "تۈرنىڭ ئاتىنى ئۆزگەرت"
5407
5408 #~ msgctxt "@label:textbox"
5409 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5410 #~ msgstr "تۈر <filename>%1</filename> نىڭ ئاتىنى ئۆزگەرتىدۇ:"
5411
5412 #~ msgctxt "@info:status"
5413 #~ msgid "New name #"
5414 #~ msgstr "يېڭى ئات #"
5415
5416 #~ msgctxt "@label:textbox"
5417 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5418 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5419 #~ msgstr[0] "تاللانغان %1 تۈر ئاتىنى ئۆزگەرتىدۇ:"
5420
5421 #~ msgctxt "@title:window"
5422 #~ msgid "View Properties"
5423 #~ msgstr "كۆرۈنۈش خاسلىقى"
5424
5425 #, fuzzy
5426 #~| msgctxt "action:button"
5427 #~| msgid "Fewer Options"
5428 #~ msgctxt "@action:button"
5429 #~ msgid "Fewer Options"
5430 #~ msgstr "تېخىمۇ ئاز تاللانما"
5431
5432 #, fuzzy
5433 #~| msgctxt "action:button"
5434 #~| msgid "More Options"
5435 #~ msgctxt "@action:button"
5436 #~ msgid "More Options"
5437 #~ msgstr "باشقا تاللانما"
5438
5439 #, fuzzy
5440 #~| msgctxt "@title:window"
5441 #~| msgid "Folders"
5442 #~ msgctxt "@option:check"
5443 #~ msgid "Folders"
5444 #~ msgstr "قىسقۇچلار"
5445
5446 #~ msgctxt "@option:option"
5447 #~ msgid "Anytime"
5448 #~ msgstr "ھەر ۋاقىت"
5449
5450 #~ msgctxt "@option:option"
5451 #~ msgid "Today"
5452 #~ msgstr "بۈگۈن"
5453
5454 #~ msgctxt "@option:option"
5455 #~ msgid "Yesterday"
5456 #~ msgstr "تۈنۈگۈن"
5457
5458 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5459 #~ msgid "Go"
5460 #~ msgstr "يۆتكەل"
5461
5462 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5463 #~ msgid "Tools"
5464 #~ msgstr "قوراللار"
5465
5466 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5467 #~ msgid "Panels"
5468 #~ msgstr "تاختايلار"
5469
5470 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5471 #~ msgid "Preview"
5472 #~ msgstr "ئالدىن كۆزەت"
5473
5474 #~ msgid "stop"
5475 #~ msgstr "توختا"
5476
5477 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
5478 #~ msgid "Add to Places"
5479 #~ msgstr "«ئورۇنلار»غا قوش"
5480
5481 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
5482 #~ msgid "Descending"
5483 #~ msgstr "كېمەيگۈچى"
5484
5485 #~ msgctxt "@title:window"
5486 #~ msgid "Configure Shown Data"
5487 #~ msgstr "كۆرۈنگەن سانلىق-مەلۇمات سەپلىمىسى"
5488
5489 #~ msgctxt "@label::textbox"
5490 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
5491 #~ msgstr "ئۇچۇر تاختىدا كۆرسىتىدىغان سانلىق-مەلۇماتنى تاللاڭ:"
5492
5493 #~ msgctxt "action:button"
5494 #~ msgid "Everywhere"
5495 #~ msgstr "ھەممە يەر"
5496
5497 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5498 #~ msgid "Unchanged"
5499 #~ msgstr "ئۆزگەرمىگەن"
5500
5501 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5502 #~ msgid "180° rotated"
5503 #~ msgstr "180° چۆرگىلىتىلگەن"
5504
5505 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5506 #~ msgid "90° rotated"
5507 #~ msgstr "90° چۆرگىلىتىلگەن"
5508
5509 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5510 #~ msgid "270° rotated"
5511 #~ msgstr "270° چۆرگىلىتىلگەن"
5512
5513 #~ msgctxt "@label"
5514 #~ msgid "Label:"
5515 #~ msgstr "ئەن:"
5516
5517 #~ msgid "Enter descriptive label here"
5518 #~ msgstr "بۇ جايغا چۈشەندۈرۈش ئەننى كىرگۈزۈڭ"
5519
5520 #~ msgctxt "@label"
5521 #~ msgid "Location:"
5522 #~ msgstr "ئورنى:"
5523
5524 #~ msgctxt "@label"
5525 #~ msgid "Choose an icon:"
5526 #~ msgstr "سىنبەلگە تاللاڭ:"
5527
5528 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
5529 #~ msgstr "پەقەت مۇشۇ پروگرامما(%1)نى ئىشلەتكەندىلا ئاندىن كۆرۈنىدۇ (&O)"
5530
5531 #~ msgctxt "@title:window"
5532 #~ msgid "Add Places Entry"
5533 #~ msgstr "ئورۇن تۈرىنى قوش"
5534
5535 #~ msgctxt "@title:window"
5536 #~ msgid "Edit Places Entry"
5537 #~ msgstr "ئورۇن تۈرى تەھرىر"
5538
5539 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5540 #~ msgid "Show All Entries"
5541 #~ msgstr "ھەممىنى كۆرسەت"
5542
5543 #~ msgctxt "@title:group"
5544 #~ msgid "Properties"
5545 #~ msgstr "خاسلىق"
5546
5547 #, fuzzy
5548 #~| msgctxt "@title:window"
5549 #~| msgid "Additional Information"
5550 #~ msgctxt "@title:group"
5551 #~ msgid "Additional Information Shown"
5552 #~ msgstr "قوشۇمچە ئۇچۇر"
5553
5554 #~ msgctxt "@title:group"
5555 #~ msgid "Apply View Properties To"
5556 #~ msgstr "كۆرۈنۈش خاسلىقىنى قوللىنىدىغىنى"
5557
5558 #~ msgctxt "@option:check"
5559 #~ msgid "Use these view properties as default"
5560 #~ msgstr "بۇ كۆرۈنۈش خاسلىقىنى كۆڭۈلدىكىگە ئىشلىتىدۇ"
5561
5562 #~ msgctxt "@label:textbox"
5563 #~ msgid "Location:"
5564 #~ msgstr "ئورنى:"
5565
5566 #~ msgctxt "@title:group"
5567 #~ msgid "Icon Size"
5568 #~ msgstr "سىنبەلگە چوڭلۇقى"
5569
5570 #~ msgctxt "@label:listbox"
5571 #~ msgid "Preview:"
5572 #~ msgstr "ئالدىن كۆزەت:"
5573
5574 #~ msgctxt "@title:group"
5575 #~ msgid "Text"
5576 #~ msgstr "تېكىست"
5577
5578 #~ msgctxt "@label:listbox"
5579 #~ msgid "Font:"
5580 #~ msgstr "خەت نۇسخا:"
5581
5582 #~ msgctxt "@label:listbox"
5583 #~ msgid "Width:"
5584 #~ msgstr "كەڭلىك:"
5585
5586 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5587 #~ msgid "Small"
5588 #~ msgstr "كىچىك"
5589
5590 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5591 #~ msgid "Medium"
5592 #~ msgstr "ئوتتۇراھال"
5593
5594 #~ msgctxt "@option:check"
5595 #~ msgid "Expandable folders"
5596 #~ msgstr "يېيىلىشچان قىسقۇچلار"
5597
5598 #~ msgctxt "@label"
5599 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
5600 #~ msgstr "كۆرسىتىدىغان قوشۇمچە ئۇچۇرنى تاللاڭ:"
5601
5602 #~ msgctxt "@action:button"
5603 #~ msgid "Additional Information"
5604 #~ msgstr "قوشۇمچە ئۇچۇر"
5605
5606 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5607 #~ msgid "Select All"
5608 #~ msgstr "ھەممىنى تاللا"
5609
5610 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5611 #~ msgid "Reload"
5612 #~ msgstr "قايتا يۈكلە"
5613
5614 #~ msgctxt "@label"
5615 #~ msgid "Image Size"
5616 #~ msgstr "سۈرەت چوڭلۇقى"
5617
5618 #~ msgctxt "@item"
5619 #~ msgid "Places"
5620 #~ msgstr "ئورۇنلار"
5621
5622 #, fuzzy
5623 #~| msgctxt "@item"
5624 #~| msgid "Recently Accessed"
5625 #~ msgctxt "@item"
5626 #~ msgid "Recently Saved"
5627 #~ msgstr "يېقىندا زىيارەت قىلىنغانلىرى"
5628
5629 #~ msgctxt "@item"
5630 #~ msgid "Search For"
5631 #~ msgstr "ئىزدە"
5632
5633 #~ msgctxt "@item"
5634 #~ msgid "Devices"
5635 #~ msgstr "ئۈسكۈنىلەر"
5636
5637 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5638 #~ msgid "Home"
5639 #~ msgstr "ماكان"
5640
5641 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5642 #~ msgid "Network"
5643 #~ msgstr "تور"
5644
5645 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5646 #~ msgid "Root"
5647 #~ msgstr "غول مۇندەرىجە"
5648
5649 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5650 #~ msgid "Trash"
5651 #~ msgstr "ئەخلەتخانا"
5652
5653 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5654 #~ msgid "Today"
5655 #~ msgstr "بۈگۈن"
5656
5657 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5658 #~ msgid "Yesterday"
5659 #~ msgstr "تۈنۈگۈن"
5660
5661 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5662 #~ msgid "This Month"
5663 #~ msgstr "بۇ ئاي"
5664
5665 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5666 #~ msgid "Last Month"
5667 #~ msgstr "ئوتكەن ئاي"
5668
5669 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5670 #~ msgid "Documents"
5671 #~ msgstr "پۈتۈكلەر"
5672
5673 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5674 #~ msgid "Images"
5675 #~ msgstr "سۈرەتلەر"
5676
5677 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5678 #~ msgid "Audio Files"
5679 #~ msgstr "ئۈن ھۆججەتلىرى"
5680
5681 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5682 #~ msgid "Videos"
5683 #~ msgstr "سىنلار"
5684
5685 #, fuzzy
5686 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5687 #~| msgid "Empty Trash"
5688 #~ msgid "Empty Search"
5689 #~ msgstr "ئەخلەتخانىنى تازىلاش"
5690
5691 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5692 #~ msgid "&Delete"
5693 #~ msgstr "ئۆچۈر(&D)"
5694
5695 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5696 #~ msgid "&Move to Trash"
5697 #~ msgstr "ئەخلەتخانىغا يۆتكە(&M)"
5698
5699 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
5700 #~ msgid "Rename..."
5701 #~ msgstr "ئات ئۆزگەرت…"
5702
5703 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5704 #~ msgid "Help"
5705 #~ msgstr "ياردەم"
5706
5707 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5708 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
5709 #~ msgstr "يېڭى بەتكۈچتە ‹%1› نى ئاچ"
5710
5711 #~ msgctxt "@label"
5712 #~ msgid "Date"
5713 #~ msgstr "چېسلا"
5714
5715 #~ msgctxt "option:check"
5716 #~ msgid "Natural sorting of items"
5717 #~ msgstr "تۈرنى تەبىئىي تەرتىپلە"
5718
5719 #, fuzzy
5720 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5721 #~| msgid "Current folder"
5722 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5723 #~ msgid "%1 - current folder"
5724 #~ msgstr "نۆۋەتتىكى قىسقۇچ"
5725
5726 #, fuzzy
5727 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5728 #~| msgid "Current folder"
5729 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5730 #~ msgid "%1 - current device"
5731 #~ msgstr "نۆۋەتتىكى قىسقۇچ"
5732
5733 #, fuzzy
5734 #~| msgctxt "@item"
5735 #~| msgid "Devices"
5736 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5737 #~ msgid "%1 - all devices"
5738 #~ msgstr "ئۈسكۈنىلەر"
5739
5740 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5741 #~ msgid "Paste Into Folder"
5742 #~ msgstr "قىسقۇچقا چاپلا"
5743
5744 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
5745 #~ msgid "%A"
5746 #~ msgstr "%A"
5747
5748 #~ msgctxt ""
5749 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
5750 #~ "locale, and %Y is full year number"
5751 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
5752 #~ msgstr "%A (%Y-يىل %B-ئاي)"
5753
5754 #~ msgctxt ""
5755 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
5756 #~ "and %Y is full year number"
5757 #~ msgid "%B, %Y"
5758 #~ msgstr "%B, %Y"
5759
5760 #~ msgctxt "@info"
5761 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
5762 #~ msgstr "راستلا ئەخلەتخانىنى بوشىتامسىز؟ ھەممە تۈرلەر ئۆچۈرۈلىدۇ."
5763
5764 #~ msgctxt "@title:group"
5765 #~ msgid "Mouse"
5766 #~ msgstr "چاشقىنەك"
5767
5768 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5769 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
5770 #~ msgstr "قوش چېكىلسە ھۆججەت ۋە قىسقۇچلارنى ئاچىدۇ"
5771
5772 #~ msgctxt "@info:status"
5773 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
5774 #~ msgstr "قىسقۇچنى ئۆزىگە تاشلىغىلى بولمايدۇ"
5775
5776 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5777 #~ msgid "Paste"
5778 #~ msgstr "چاپلا"
5779
5780 #~ msgctxt "@label:textbox"
5781 #~ msgid "Find:"
5782 #~ msgstr "ئىزدە:"
5783
5784 #~ msgctxt "@info:status"
5785 #~ msgid "Update of version information failed."
5786 #~ msgstr "نەشر ئۇچۇرىنى يېڭىلىيالمىدى."
5787
5788 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5789 #~ msgid "Copy Text"
5790 #~ msgstr "تېكىست كۆچۈر"
5791
5792 #~ msgctxt "@info:status"
5793 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
5794 #~ msgstr "<filename>%1</filename> تاللاندى"
5795
5796 #~ msgctxt "@title:group Date"
5797 #~ msgid "Last Week"
5798 #~ msgstr "ئۆتكەن ھەپتە"
5799
5800 #~ msgctxt ""
5801 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
5802 #~ "full year number"
5803 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
5804 #~ msgstr "ئۆتكەن ھەپتە (%Y-يىل %B-ئاي)"
5805
5806 #~| msgctxt "@title:group Date"
5807 #~| msgid "Today"
5808 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
5809 #~ msgid "Today"
5810 #~ msgstr "بۈگۈن"
5811
5812 #~| msgctxt "@title:group Date"
5813 #~| msgid "Yesterday"
5814 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
5815 #~ msgid "Yesterday"
5816 #~ msgstr "تۈنۈگۈن"
5817
5818 #~ msgctxt "@label"
5819 #~ msgid "Trash"
5820 #~ msgstr "ئەخلەتخانا"
5821
5822 #~| msgctxt "@label:listbox"
5823 #~| msgid "Text width:"
5824 #~ msgctxt "@option:option"
5825 #~ msgid "Maximum Rating"
5826 #~ msgstr "تېكىست كەڭلىكى:"
5827
5828 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
5829 #~ msgid "Small"
5830 #~ msgstr "كىچىك"
5831
5832 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
5833 #~ msgid "Medium"
5834 #~ msgstr "ئوتتۇراھال"
5835
5836 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
5837 #~ msgid "Large"
5838 #~ msgstr "چوڭ"
5839
5840 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5841 #~ msgid "Copy Information Message"
5842 #~ msgstr "ئۇچۇر خەۋىرىنى كۆچۈر"
5843
5844 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5845 #~ msgid "Copy Error Message"
5846 #~ msgstr "خاتالىق ئۇچۇرىنى كۆچۈر"
5847
5848 #~ msgctxt "@option:check"
5849 #~ msgid "Show 'Delete' command"
5850 #~ msgstr "«ئۆچۈر» بۇيرۇقىنى كۆرسەت"
5851
5852 #~ msgctxt "@title:group"
5853 #~ msgid "Do not create previews for"
5854 #~ msgstr "ئالدىن كۆزىتىشىنى كۆرسەتمە"
5855
5856 #~ msgctxt "@title:group"
5857 #~ msgid "Version Control Systems"
5858 #~ msgstr "نەشر باشقۇرۇش سىستېمىلىرى"
5859
5860 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5861 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
5862 #~ msgstr "Dolphinنى سەپلەش ۋە تىزگىنلەش"
5863
5864 #~ msgctxt "@item:intable"
5865 #~ msgid "items"
5866 #~ msgstr "تۈرلەر"
5867
5868 #~ msgctxt "@item:intable"
5869 #~ msgid "Name"
5870 #~ msgstr "ئاتى"
5871
5872 #~ msgctxt "@item:intable"
5873 #~ msgid "Size"
5874 #~ msgstr "چوڭلۇقى"
5875
5876 #~ msgctxt "@item:intable"
5877 #~ msgid "Date"
5878 #~ msgstr "چېسلا"
5879
5880 #~ msgctxt "@item:intable"
5881 #~ msgid "Permissions"
5882 #~ msgstr "ھوقۇقلار"
5883
5884 #~ msgctxt "@item:intable"
5885 #~ msgid "Owner"
5886 #~ msgstr "ئىگىسى"
5887
5888 #~ msgctxt "@item:intable"
5889 #~ msgid "Group"
5890 #~ msgstr "گۇرۇپپا"
5891
5892 #~ msgctxt "@item:intable"
5893 #~ msgid "Type"
5894 #~ msgstr "تىپى"
5895
5896 #~ msgctxt "@item:intable"
5897 #~ msgid "Destination"
5898 #~ msgstr "نىشان"
5899
5900 #~ msgctxt "@item:intable"
5901 #~ msgid "Path"
5902 #~ msgstr "يول"
5903
5904 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5905 #~ msgid "By Name"
5906 #~ msgstr "ئاتى بويىچە"
5907
5908 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5909 #~ msgid "By Size"
5910 #~ msgstr "چوڭلۇقى بويىچە"
5911
5912 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5913 #~ msgid "By Permissions"
5914 #~ msgstr "ھوقۇقى بويىچە"
5915
5916 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5917 #~ msgid "By Owner"
5918 #~ msgstr "ئىگىدار بويىچە"
5919
5920 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5921 #~ msgid "By Group"
5922 #~ msgstr "گۇرۇپپا بويىچە"
5923
5924 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
5925 #~ msgid "Name"
5926 #~ msgstr "ئاتى"
5927
5928 #~ msgctxt "@label"
5929 #~ msgid "Additional information"
5930 #~ msgstr "قوشۇمچە ئۇچۇر"
5931
5932 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
5933 #~ msgid "%1 (%2)"
5934 #~ msgstr "%1 (%2)"
5935
5936 #~ msgctxt "@option:check"
5937 #~ msgid "Rename inline"
5938 #~ msgstr "ئىچكى ئات ئۆزگەرت"
5939
5940 #~ msgctxt "@info:status"
5941 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
5942 #~ msgstr "<filename>%1</filename> تاللاندى (%2)"
5943
5944 #~ msgid ""
5945 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
5946 #~ "the UI)"
5947 #~ msgstr ""
5948 #~ "پروگرامما تۇنجى قېتىم باشلاندىمۇ(ئىچكى تەڭشەكلەر كۆرۈنمەيۈزدە "
5949 #~ "كۆرسىتىلمەيدۇ)"
5950
5951 #~ msgctxt "@title:tab"
5952 #~ msgid "Column"
5953 #~ msgstr "ئىستون"
5954
5955 #~ msgctxt "@title:group"
5956 #~ msgid "Grid"
5957 #~ msgstr "سېتكا"
5958
5959 #~ msgctxt "@label:listbox"
5960 #~ msgid "Arrangement:"
5961 #~ msgstr "جايلاشتۇرۇش:"
5962
5963 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
5964 #~ msgid "Columns"
5965 #~ msgstr "ئىستونلار"
5966
5967 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
5968 #~ msgid "Rows"
5969 #~ msgstr "قۇرلار"
5970
5971 #~ msgctxt "@label:listbox"
5972 #~ msgid "Grid spacing:"
5973 #~ msgstr "سېتكا ئارىلىقى:"
5974
5975 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
5976 #~ msgid "None"
5977 #~ msgstr "يوق"
5978
5979 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
5980 #~ msgid "Small"
5981 #~ msgstr "كىچىك"
5982
5983 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
5984 #~ msgid "Medium"
5985 #~ msgstr "ئوتتۇراھال"
5986
5987 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
5988 #~ msgid "Large"
5989 #~ msgstr "چوڭ"
5990
5991 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
5992 #~ msgid "Column"
5993 #~ msgstr "ئىستون"
5994
5995 #~ msgctxt "@option:check"
5996 #~ msgid "Expandable Folders"
5997 #~ msgstr "يېيىلىشچان قىسقۇچلار"
5998
5999 #~ msgctxt "@title:menu"
6000 #~ msgid "Columns"
6001 #~ msgstr "ئىستونلار"
6002
6003 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6004 #~ msgid "Columns"
6005 #~ msgstr "ئىستونلار"
6006
6007 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6008 #~ msgid "Resize column"
6009 #~ msgstr "ئىستون كەڭلىكىنى ئۆزگەرت"
6010
6011 #~ msgctxt "@title::column"
6012 #~ msgid "Link Destination"
6013 #~ msgstr "ئۇلانما نىشانى"
6014
6015 #~ msgctxt "@title::column"
6016 #~ msgid "Path"
6017 #~ msgstr "يول"
6018
6019 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6020 #~ msgid "Deselect Item"
6021 #~ msgstr "تۈرنى ئەكسى تاللا"
6022
6023 #~ msgctxt "@label"
6024 #~ msgid "Show preview"
6025 #~ msgstr "ئالدىن كۆزىتىشنى كۆرسەت"
6026
6027 #~ msgctxt "@label"
6028 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
6029 #~ msgstr "قوشۇمچە ئۇچۇر (تاشلىۋېتىلگەن، AdditionInfoV2 نى ئىشلىتىڭ)"
6030
6031 #~ msgid "Arrangement"
6032 #~ msgstr "تەرتىپلە"
6033
6034 #~ msgid "Item height"
6035 #~ msgstr "تۈر ئېگىزلىكى"
6036
6037 #~ msgid "Item width"
6038 #~ msgstr "تۈر كەڭلىكى"
6039
6040 #~ msgid "Grid spacing"
6041 #~ msgstr "سېتكا ئارىلىقى"
6042
6043 #~ msgid "Number of textlines"
6044 #~ msgstr "تېكىست قۇرىنىڭ سانى"