]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/wa/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / wa / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to Walloon
2 # Ratournaedje e walon des messaedjes di KDE.
3 #
4 # Pablo Saratxaga <pablo@walon.org>, 2007.
5 # Jean Cayron <jean.cayron@base.be>, 2007.
6 # Jean Cayron <jean.cayron@base.be>, 2008, 2009, 2010.
7 # Jean Cayron et Odile Lambert <jean.cayron@base.be>, 2010, 2011.
8 # Jean Cayron <jean.cayron@base.be>, 2011, 2012, 2014.
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: dolphin\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2022-10-16 00:50+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2014-03-28 22:43+0100\n"
15 "Last-Translator: Jean Cayron <jean.cayron@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Walloon <linux-wa@walon.org>\n"
17 "Language: wa\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
23
24 #, kde-format
25 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
26 msgid "Your names"
27 msgstr "Lorint Hendschel,Djan Cayron"
28
29 #, kde-format
30 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
31 msgid "Your emails"
32 msgstr "lorinthendschel@skynet.be,jean.cayron@gmail.com"
33
34 #: dolphincontextmenu.cpp:125
35 #, kde-format
36 msgctxt "@action:inmenu"
37 msgid "Empty Trash"
38 msgstr "Vudî l' batch"
39
40 #: dolphincontextmenu.cpp:139
41 #, kde-format
42 msgctxt "@action:inmenu"
43 msgid "Restore"
44 msgstr "Rapexhî"
45
46 #: dolphincontextmenu.cpp:185 dolphinmainwindow.cpp:1556
47 #, kde-format
48 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
49 msgid "Create New"
50 msgstr "Ahiver novea"
51
52 #: dolphincontextmenu.cpp:209
53 #, fuzzy, kde-format
54 #| msgctxt "@label"
55 #| msgid "Path"
56 msgctxt "@action:inmenu"
57 msgid "Open Path"
58 msgstr "Tchimin"
59
60 #: dolphincontextmenu.cpp:218
61 #, kde-format
62 msgctxt "@action:inmenu"
63 msgid "Open Path in New Window"
64 msgstr "Drovi tchmin dins on novea purnea"
65
66 #: dolphincontextmenu.cpp:225
67 #, kde-format
68 msgctxt "@action:inmenu"
69 msgid "Open Path in New Tab"
70 msgstr "Drovi tchmin dins ene novele linwete"
71
72 #: dolphinmainwindow.cpp:308
73 #, kde-format
74 msgctxt "@info:status"
75 msgid "Successfully copied."
76 msgstr "Copyî comifåt."
77
78 #: dolphinmainwindow.cpp:311
79 #, kde-format
80 msgctxt "@info:status"
81 msgid "Successfully moved."
82 msgstr "Bodjî comifåt."
83
84 #: dolphinmainwindow.cpp:314
85 #, kde-format
86 msgctxt "@info:status"
87 msgid "Successfully linked."
88 msgstr "Loyî comifåt."
89
90 #: dolphinmainwindow.cpp:317
91 #, kde-format
92 msgctxt "@info:status"
93 msgid "Successfully moved to trash."
94 msgstr "Tapé å batch comifåt."
95
96 #: dolphinmainwindow.cpp:320
97 #, kde-format
98 msgctxt "@info:status"
99 msgid "Successfully renamed."
100 msgstr "Rilomé comifåt."
101
102 #: dolphinmainwindow.cpp:324
103 #, kde-format
104 msgctxt "@info:status"
105 msgid "Created folder."
106 msgstr "Ridant ahivé"
107
108 #: dolphinmainwindow.cpp:397
109 #, kde-format
110 msgctxt "@info"
111 msgid "Go back"
112 msgstr "Rivni en erî"
113
114 #: dolphinmainwindow.cpp:398
115 #, kde-format
116 msgctxt "@info:whatsthis go back"
117 msgid "Return to the previously viewed folder."
118 msgstr ""
119
120 #: dolphinmainwindow.cpp:404
121 #, kde-format
122 msgctxt "@info"
123 msgid "Go forward"
124 msgstr "Aler en avant"
125
126 #: dolphinmainwindow.cpp:406
127 #, kde-kuit-format
128 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
129 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
130 msgstr ""
131
132 #: dolphinmainwindow.cpp:525
133 #, fuzzy, kde-kuit-format
134 #| msgctxt "@info:status"
135 #| msgid "Access denied. Could not write to <filename>%1</filename>"
136 msgctxt "@info"
137 msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
138 msgstr "Accès nén permetou. Dji n' a savou scrire dins <filename>%1</filename>"
139
140 #: dolphinmainwindow.cpp:558 dolphinmainwindow.cpp:602
141 #, kde-format
142 msgctxt "@title:window"
143 msgid "Confirmation"
144 msgstr "Racertinaedje"
145
146 #: dolphinmainwindow.cpp:561
147 #, kde-format
148 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
149 msgid "&Quit %1"
150 msgstr ""
151
152 #: dolphinmainwindow.cpp:562
153 #, kde-format
154 msgid "C&lose Current Tab"
155 msgstr "C&lôre linwete do moumint"
156
157 #: dolphinmainwindow.cpp:571
158 #, kde-format
159 msgid ""
160 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
161 msgstr ""
162 "Vos avoz sacwantès linwetes drovous e ç' purnea ci, voloz cwiter podbon?"
163
164 #: dolphinmainwindow.cpp:573 dolphinmainwindow.cpp:625
165 #, kde-format
166 msgid "Do not ask again"
167 msgstr "Èn pus rdimander"
168
169 #: dolphinmainwindow.cpp:613
170 #, kde-format
171 msgid "Show &Terminal Panel"
172 msgstr ""
173
174 #: dolphinmainwindow.cpp:623
175 #, fuzzy, kde-format
176 #| msgid ""
177 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
178 msgid ""
179 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
180 "want to quit?"
181 msgstr ""
182 "Vos avoz sacwantès linwetes drovous e ç' purnea ci, voloz cwiter podbon?"
183
184 #: dolphinmainwindow.cpp:1131
185 #, fuzzy, kde-format
186 #| msgctxt "@label"
187 #| msgid "Path"
188 msgctxt "@action:inmenu Tools"
189 msgid "Open %1"
190 msgstr "Tchimin"
191
192 #: dolphinmainwindow.cpp:1140 dolphinmainwindow.cpp:1867
193 #, fuzzy, kde-format
194 #| msgctxt "@title:menu"
195 #| msgid "Search Toolbar"
196 msgctxt "@action:inmenu Tools"
197 msgid "Open Preferred Search Tool"
198 msgstr "Båre ås usteyes di cweraedje"
199
200 #: dolphinmainwindow.cpp:1179
201 #, fuzzy, kde-format
202 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
203 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
204 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
205 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
206 msgstr[0] "Voloz vs drovi on cayet po do bon ?"
207 msgstr[1] "Voloz vs drovi %1 cayets po do bon ?"
208
209 #: dolphinmainwindow.cpp:1186
210 #, fuzzy, kde-format
211 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
212 #| msgid "Open Terminal"
213 msgctxt "@action:button"
214 msgid "Open %1 Terminal"
215 msgid_plural "Open %1 Terminals"
216 msgstr[0] "Drovi terminå"
217 msgstr[1] "Drovi terminå"
218
219 #: dolphinmainwindow.cpp:1404
220 #, fuzzy, kde-format
221 #| msgctxt "@action:inmenu"
222 #| msgid "Configure..."
223 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
224 msgid "Configure"
225 msgstr "Apontyî..."
226
227 #: dolphinmainwindow.cpp:1563
228 #, kde-format
229 msgctxt "@action:inmenu File"
230 msgid "New &Window"
231 msgstr "Novea &purnea"
232
233 #: dolphinmainwindow.cpp:1564
234 #, fuzzy, kde-format
235 #| msgctxt "@action:inmenu"
236 #| msgid "Open Path in New Window"
237 msgctxt "@info"
238 msgid "Open a new Dolphin window"
239 msgstr "Drovi tchmin dins on novea purnea"
240
241 #: dolphinmainwindow.cpp:1565
242 #, kde-kuit-format
243 msgctxt "@info:whatsthis"
244 msgid ""
245 "This opens a new window just like this one with the current location and "
246 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
247 msgstr ""
248
249 #: dolphinmainwindow.cpp:1572
250 #, kde-format
251 msgctxt "@action:inmenu File"
252 msgid "New Tab"
253 msgstr "Novele linwete"
254
255 #: dolphinmainwindow.cpp:1573
256 #, kde-kuit-format
257 msgctxt "@info:whatsthis"
258 msgid ""
259 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
260 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
261 "items between tabs."
262 msgstr ""
263
264 #: dolphinmainwindow.cpp:1582
265 #, kde-format
266 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
267 msgid "Add to Places"
268 msgstr "Radjouter a des plaeces"
269
270 #: dolphinmainwindow.cpp:1583
271 #, kde-kuit-format
272 msgctxt "@info:whatsthis"
273 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
274 msgstr ""
275
276 #: dolphinmainwindow.cpp:1588
277 #, kde-format
278 msgctxt "@action:inmenu File"
279 msgid "Close Tab"
280 msgstr "Clôre linwete"
281
282 #: dolphinmainwindow.cpp:1589
283 #, kde-format
284 msgctxt "@info:whatsthis"
285 msgid ""
286 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
287 "will close instead."
288 msgstr ""
289
290 #: dolphinmainwindow.cpp:1594
291 #, kde-format
292 msgctxt "@info:whatsthis quit"
293 msgid "This closes this window."
294 msgstr ""
295
296 #. i18n: This will be the last paragraph for the whatsthis for all three:
297 #. Cut, Copy and Paste
298 #: dolphinmainwindow.cpp:1603
299 #, kde-kuit-format
300 msgctxt "@info:whatsthis"
301 msgid ""
302 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
303 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
304 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
305 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
306 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
307 msgstr ""
308
309 #: dolphinmainwindow.cpp:1610
310 #, kde-format
311 msgctxt "@action"
312 msgid "Cut…"
313 msgstr ""
314
315 #: dolphinmainwindow.cpp:1611
316 #, kde-kuit-format
317 msgctxt "@info:whatsthis cut"
318 msgid ""
319 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
320 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
321 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
322 "their initial location."
323 msgstr ""
324
325 #: dolphinmainwindow.cpp:1617
326 #, fuzzy, kde-format
327 #| msgctxt "@action:inmenu"
328 #| msgid "Copy"
329 msgctxt "@action"
330 msgid "Copy…"
331 msgstr "Copyî"
332
333 #: dolphinmainwindow.cpp:1618
334 #, kde-kuit-format
335 msgctxt "@info:whatsthis copy"
336 msgid ""
337 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
338 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
339 "them from the clipboard to a new location."
340 msgstr ""
341
342 #: dolphinmainwindow.cpp:1626
343 #, kde-format
344 msgctxt "@action:inmenu Edit"
345 msgid "Paste"
346 msgstr "Aclaper"
347
348 #: dolphinmainwindow.cpp:1627
349 #, kde-kuit-format
350 msgctxt "@info:whatsthis paste"
351 msgid ""
352 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
353 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
354 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
355 msgstr ""
356
357 #: dolphinmainwindow.cpp:1633
358 #, kde-format
359 msgctxt "@action:inmenu"
360 msgid "Copy to Inactive Split View"
361 msgstr ""
362
363 #: dolphinmainwindow.cpp:1634
364 #, kde-format
365 msgctxt "@action:inmenu"
366 msgid "Copy to Inactive Split View…"
367 msgstr ""
368
369 #: dolphinmainwindow.cpp:1635
370 #, kde-kuit-format
371 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
372 msgid ""
373 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
374 "the inactive split view."
375 msgstr ""
376
377 #: dolphinmainwindow.cpp:1638
378 #, kde-format
379 msgctxt "@action:inmenu Edit"
380 msgid "Copy to Inactive Split View"
381 msgstr ""
382
383 #: dolphinmainwindow.cpp:1643
384 #, kde-format
385 msgctxt "@action:inmenu"
386 msgid "Move to Inactive Split View"
387 msgstr ""
388
389 #: dolphinmainwindow.cpp:1644
390 #, kde-format
391 msgctxt "@action:inmenu"
392 msgid "Move to Inactive Split View…"
393 msgstr ""
394
395 #: dolphinmainwindow.cpp:1645
396 #, kde-kuit-format
397 msgctxt "@info:whatsthis Move"
398 msgid ""
399 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
400 "the inactive split view."
401 msgstr ""
402
403 #: dolphinmainwindow.cpp:1648
404 #, kde-format
405 msgctxt "@action:inmenu Edit"
406 msgid "Move to Inactive Split View"
407 msgstr ""
408
409 #: dolphinmainwindow.cpp:1653
410 #, fuzzy, kde-format
411 #| msgctxt "@title:window"
412 #| msgid "Filter"
413 msgctxt "@action:inmenu Tools"
414 msgid "Filter..."
415 msgstr "Passete"
416
417 #: dolphinmainwindow.cpp:1654
418 #, fuzzy, kde-format
419 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
420 #| msgid "Show Filter Bar"
421 msgctxt "@info:tooltip"
422 msgid "Show Filter Bar"
423 msgstr "Mostrer bår di passete"
424
425 #: dolphinmainwindow.cpp:1655
426 #, kde-kuit-format
427 msgctxt "@info:whatsthis"
428 msgid ""
429 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
430 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
431 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
432 "view."
433 msgstr ""
434
435 #: dolphinmainwindow.cpp:1667
436 #, fuzzy, kde-format
437 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
438 #| msgid "Show Search Bar"
439 msgctxt "@action:inmenu"
440 msgid "Toggle Filter Bar"
441 msgstr "Mostrer bår di cweraedje"
442
443 #: dolphinmainwindow.cpp:1668
444 #, fuzzy, kde-format
445 #| msgctxt "@label:textbox"
446 #| msgid "Filter:"
447 msgctxt "@action:intoolbar"
448 msgid "Filter"
449 msgstr "Passete:"
450
451 #: dolphinmainwindow.cpp:1676 search/dolphinsearchbox.cpp:332
452 #, fuzzy, kde-format
453 #| msgctxt "@label:textbox"
454 #| msgid "Search..."
455 msgid "Search..."
456 msgstr "Trover..."
457
458 #: dolphinmainwindow.cpp:1677
459 #, fuzzy, kde-format
460 #| msgctxt "@info"
461 #| msgid "Show preview of files and folders"
462 msgctxt "@info:tooltip"
463 msgid "Search for files and folders"
464 msgstr "Mostrer des prévoeyaedjes des fitchîs et des ridants"
465
466 #: dolphinmainwindow.cpp:1678
467 #, kde-kuit-format
468 msgctxt "@info:whatsthis find"
469 msgid ""
470 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
471 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
472 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
473 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
474 msgstr ""
475
476 #: dolphinmainwindow.cpp:1689
477 #, fuzzy, kde-format
478 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
479 #| msgid "Show Search Bar"
480 msgctxt "@action:inmenu"
481 msgid "Toggle Search Bar"
482 msgstr "Mostrer bår di cweraedje"
483
484 #: dolphinmainwindow.cpp:1690
485 #, fuzzy, kde-format
486 #| msgctxt "@title:window"
487 #| msgid "Search"
488 msgctxt "@action:intoolbar"
489 msgid "Search"
490 msgstr "Trover"
491
492 #. i18n: This action toggles a selection mode.
493 #: dolphinmainwindow.cpp:1698
494 #, fuzzy, kde-format
495 #| msgctxt "@info"
496 #| msgid "Show preview of files and folders"
497 msgctxt "@action:inmenu"
498 msgid "Select Files and Folders"
499 msgstr "Mostrer des prévoeyaedjes des fitchîs et des ridants"
500
501 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
502 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
503 #: dolphinmainwindow.cpp:1701
504 #, fuzzy, kde-format
505 #| msgctxt "@title:window"
506 #| msgid "Select"
507 msgctxt "@action:intoolbar"
508 msgid "Select"
509 msgstr "Tchoezi"
510
511 #: dolphinmainwindow.cpp:1702
512 #, kde-kuit-format
513 msgctxt "@info:whatsthis"
514 msgid ""
515 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
516 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
517 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
518 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
519 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
520 "items.</para>"
521 msgstr ""
522
523 #: dolphinmainwindow.cpp:1723
524 #, kde-kuit-format
525 msgctxt "@info:whatsthis"
526 msgid "This selects all files and folders in the current location."
527 msgstr ""
528
529 #: dolphinmainwindow.cpp:1727 dolphinpart.cpp:185
530 #, kde-format
531 msgctxt "@action:inmenu Edit"
532 msgid "Invert Selection"
533 msgstr "Tchoezi å rvier"
534
535 #: dolphinmainwindow.cpp:1728
536 #, kde-kuit-format
537 msgctxt "@info:whatsthis invert"
538 msgid ""
539 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
540 "selected instead."
541 msgstr ""
542
543 #: dolphinmainwindow.cpp:1743
544 #, kde-kuit-format
545 msgctxt "@info:whatsthis find"
546 msgid ""
547 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
548 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
549 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
550 msgstr ""
551
552 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
553 #, kde-format
554 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
555 msgid "Stash"
556 msgstr ""
557
558 #: dolphinmainwindow.cpp:1753
559 #, kde-format
560 msgctxt "@info"
561 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
562 msgstr ""
563
564 #: dolphinmainwindow.cpp:1763
565 #, kde-format
566 msgctxt "@action:inmenu View"
567 msgid "Stop"
568 msgstr "Arester"
569
570 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
571 #, kde-format
572 msgctxt "@info"
573 msgid "Stop loading"
574 msgstr "Arester di tcherdjî"
575
576 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
577 #, kde-format
578 msgctxt "@info"
579 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
580 msgstr ""
581
582 #: dolphinmainwindow.cpp:1770
583 #, kde-format
584 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
585 msgid "Editable Location"
586 msgstr "Eplaeçmint candjåve"
587
588 #: dolphinmainwindow.cpp:1772
589 #, kde-kuit-format
590 msgctxt "@info:whatsthis"
591 msgid ""
592 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
593 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
594 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
595 "confirming the edited location."
596 msgstr ""
597
598 #: dolphinmainwindow.cpp:1780
599 #, kde-format
600 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
601 msgid "Replace Location"
602 msgstr "Replaecî l' eplaeçmint"
603
604 #: dolphinmainwindow.cpp:1785
605 #, kde-kuit-format
606 msgctxt "@info:whatsthis"
607 msgid ""
608 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
609 "enter a different location."
610 msgstr ""
611
612 #: dolphinmainwindow.cpp:1817
613 #, fuzzy, kde-format
614 #| msgctxt "@action:inmenu File"
615 #| msgid "Close Tab"
616 msgctxt "@action:inmenu File"
617 msgid "Undo close tab"
618 msgstr "Clôre linwete"
619
620 #: dolphinmainwindow.cpp:1819
621 #, kde-format
622 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
623 msgid "This returns you to the previously closed tab."
624 msgstr ""
625
626 #: dolphinmainwindow.cpp:1826
627 #, kde-kuit-format
628 msgctxt "@info:whatsthis"
629 msgid ""
630 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
631 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
632 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
633 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
634 msgstr ""
635
636 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
637 #, kde-kuit-format
638 msgctxt "@info:whatsthis"
639 msgid ""
640 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
641 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
642 "folders that contain personal application data."
643 msgstr ""
644
645 #: dolphinmainwindow.cpp:1861
646 #, kde-format
647 msgctxt "@action:inmenu Tools"
648 msgid "Compare Files"
649 msgstr "Vey les diferinces inte fitchîs"
650
651 #: dolphinmainwindow.cpp:1869
652 #, kde-kuit-format
653 msgctxt "@info:whatsthis"
654 msgid ""
655 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
656 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
657 "para>"
658 msgstr ""
659
660 #: dolphinmainwindow.cpp:1877
661 #, kde-format
662 msgctxt "@action:inmenu Tools"
663 msgid "Open Terminal"
664 msgstr "Drovi terminå"
665
666 #: dolphinmainwindow.cpp:1879
667 #, kde-kuit-format
668 msgctxt "@info:whatsthis"
669 msgid ""
670 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
671 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
672 "terminal application.</para>"
673 msgstr ""
674
675 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
676 #: dolphinmainwindow.cpp:1887
677 #, fuzzy, kde-format
678 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
679 #| msgid "Open Terminal"
680 msgctxt "@action:inmenu Tools"
681 msgid "Open Terminal Here"
682 msgstr "Drovi terminå"
683
684 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
685 #, kde-kuit-format
686 msgctxt "@info:whatsthis"
687 msgid ""
688 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
689 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
690 "the terminal application.</para>"
691 msgstr ""
692
693 #: dolphinmainwindow.cpp:1897 dolphinmainwindow.cpp:2662
694 #, kde-format
695 msgctxt "@action:inmenu Tools"
696 msgid "Focus Terminal Panel"
697 msgstr ""
698
699 #: dolphinmainwindow.cpp:1905
700 #, kde-format
701 msgctxt "@title:menu"
702 msgid "&Bookmarks"
703 msgstr ""
704
705 #: dolphinmainwindow.cpp:1915
706 #, kde-kuit-format
707 msgctxt "@info:whatsthis"
708 msgid ""
709 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
710 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
711 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
712 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
713 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
714 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
715 msgstr ""
716
717 #: dolphinmainwindow.cpp:1944
718 #, fuzzy, kde-format
719 #| msgctxt "@action:inmenu"
720 #| msgid "Activate Next Tab"
721 msgctxt "@action:inmenu"
722 msgid "Activate Tab %1"
723 msgstr "Mete en alaedje linwete shuvante"
724
725 #: dolphinmainwindow.cpp:1955
726 #, fuzzy, kde-format
727 #| msgctxt "@action:inmenu"
728 #| msgid "Activate Next Tab"
729 msgctxt "@action:inmenu"
730 msgid "Activate Last Tab"
731 msgstr "Mete en alaedje linwete shuvante"
732
733 #: dolphinmainwindow.cpp:1961
734 #, fuzzy, kde-format
735 #| msgctxt "@action:inmenu"
736 #| msgid "New Tab"
737 msgctxt "@action:inmenu"
738 msgid "Next Tab"
739 msgstr "Novele linwete"
740
741 #: dolphinmainwindow.cpp:1962
742 #, kde-format
743 msgctxt "@action:inmenu"
744 msgid "Activate Next Tab"
745 msgstr "Mete en alaedje linwete shuvante"
746
747 #: dolphinmainwindow.cpp:1968
748 #, fuzzy, kde-format
749 #| msgctxt "@action:inmenu"
750 #| msgid "Activate Previous Tab"
751 msgctxt "@action:inmenu"
752 msgid "Previous Tab"
753 msgstr "Mete en alaedje linwete di dvant"
754
755 #: dolphinmainwindow.cpp:1969
756 #, kde-format
757 msgctxt "@action:inmenu"
758 msgid "Activate Previous Tab"
759 msgstr "Mete en alaedje linwete di dvant"
760
761 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
762 #, fuzzy, kde-format
763 #| msgid "Show tags"
764 msgctxt "@action:inmenu"
765 msgid "Show Target"
766 msgstr "Mostrer etiketes"
767
768 #: dolphinmainwindow.cpp:1982
769 #, kde-format
770 msgctxt "@action:inmenu"
771 msgid "Open in New Tab"
772 msgstr "Drovi dins ene novele linwete"
773
774 #: dolphinmainwindow.cpp:1987
775 #, kde-format
776 msgctxt "@action:inmenu"
777 msgid "Open in New Tabs"
778 msgstr "Drovi dins des novelès linwetes"
779
780 #: dolphinmainwindow.cpp:1992
781 #, kde-format
782 msgctxt "@action:inmenu"
783 msgid "Open in New Window"
784 msgstr "Drovi dins on novea purnea"
785
786 #: dolphinmainwindow.cpp:2004
787 #, kde-format
788 msgctxt "@action:inmenu Panels"
789 msgid "Unlock Panels"
790 msgstr "Dizeclawer paneas"
791
792 #: dolphinmainwindow.cpp:2006
793 #, kde-format
794 msgctxt "@action:inmenu Panels"
795 msgid "Lock Panels"
796 msgstr "Eclawer paneas"
797
798 #: dolphinmainwindow.cpp:2008
799 #, kde-kuit-format
800 msgctxt "@info:whatsthis"
801 msgid ""
802 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
803 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
804 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
805 "embedded more cleanly."
806 msgstr ""
807
808 #: dolphinmainwindow.cpp:2017
809 #, kde-format
810 msgctxt "@title:window"
811 msgid "Information"
812 msgstr "Infôrmåcion"
813
814 #. i18n: This is the last paragraph for the "What's This"-texts of all four panels.
815 #: dolphinmainwindow.cpp:2043
816 #, kde-kuit-format
817 msgctxt "@info:whatsthis"
818 msgid ""
819 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
820 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
821 msgstr ""
822
823 #: dolphinmainwindow.cpp:2048
824 #, kde-kuit-format
825 msgctxt "@info:whatsthis"
826 msgid ""
827 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
828 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
829 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
830 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
831 "items a preview of their contents is provided.</para>"
832 msgstr ""
833
834 #: dolphinmainwindow.cpp:2055
835 #, kde-kuit-format
836 msgctxt "@info:whatsthis"
837 msgid ""
838 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
839 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
840 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
841 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
842 "are given here by right-clicking.</para>"
843 msgstr ""
844
845 #: dolphinmainwindow.cpp:2063
846 #, kde-format
847 msgctxt "@title:window"
848 msgid "Folders"
849 msgstr "Ridants"
850
851 #: dolphinmainwindow.cpp:2087
852 #, kde-kuit-format
853 msgctxt "@info:whatsthis"
854 msgid ""
855 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
856 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
857 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
858 msgstr ""
859
860 #: dolphinmainwindow.cpp:2091
861 #, kde-kuit-format
862 msgctxt "@info:whatsthis"
863 msgid ""
864 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
865 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
866 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
867 "quick switching between any folders.</para>"
868 msgstr ""
869
870 #: dolphinmainwindow.cpp:2100
871 #, kde-format
872 msgctxt "@title:window Shell terminal"
873 msgid "Terminal"
874 msgstr "Terminå"
875
876 #: dolphinmainwindow.cpp:2126
877 #, kde-kuit-format
878 msgctxt "@info:whatsthis"
879 msgid ""
880 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
881 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
882 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
883 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
884 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
885 "like Konsole.</para>"
886 msgstr ""
887
888 #: dolphinmainwindow.cpp:2133
889 #, kde-kuit-format
890 msgctxt "@info:whatsthis"
891 msgid ""
892 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
893 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
894 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
895 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
896 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
897 "Konsole.</para>"
898 msgstr ""
899
900 #: dolphinmainwindow.cpp:2149
901 #, kde-format
902 msgctxt "@title:window"
903 msgid "Places"
904 msgstr "Plaeces"
905
906 #: dolphinmainwindow.cpp:2185
907 #, fuzzy, kde-format
908 #| msgctxt "@action:inmenu"
909 #| msgid "Show Hidden Files"
910 msgctxt "@item:inmenu"
911 msgid "Show Hidden Places"
912 msgstr "Håyner fitchîs catchîs"
913
914 #: dolphinmainwindow.cpp:2188
915 #, kde-format
916 msgctxt "@info:whatsthis"
917 msgid ""
918 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
919 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
920 msgstr ""
921
922 #: dolphinmainwindow.cpp:2198
923 #, kde-kuit-format
924 msgctxt "@info:whatsthis"
925 msgid ""
926 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
927 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
928 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
929 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
930 "type.</para>"
931 msgstr ""
932
933 #: dolphinmainwindow.cpp:2204
934 #, kde-kuit-format
935 msgctxt "@info:whatsthis"
936 msgid ""
937 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
938 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
939 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
940 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
941 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
942 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
943 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
944 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
945 "interface> to display it again.</para>"
946 msgstr ""
947
948 #: dolphinmainwindow.cpp:2217
949 #, fuzzy, kde-format
950 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
951 #| msgid "Lock Panels"
952 msgctxt "@action:inmenu View"
953 msgid "Show Panels"
954 msgstr "Eclawer paneas"
955
956 #: dolphinmainwindow.cpp:2329
957 #, kde-kuit-format
958 msgctxt "@info:whatsthis"
959 msgid ""
960 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
961 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
962 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
963 "directory that contains all data connected to this computer—the "
964 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
965 msgstr ""
966
967 #: dolphinmainwindow.cpp:2438
968 #, kde-format
969 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
970 msgid "Close"
971 msgstr "Clôre"
972
973 #: dolphinmainwindow.cpp:2439
974 #, kde-format
975 msgctxt "@info"
976 msgid "Close left view"
977 msgstr "Clôre vuwe di hintche"
978
979 #: dolphinmainwindow.cpp:2442
980 #, kde-format
981 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
982 msgid "Close"
983 msgstr "Clôre"
984
985 #: dolphinmainwindow.cpp:2443
986 #, kde-format
987 msgctxt "@info"
988 msgid "Close right view"
989 msgstr "Clôre vuwe di droete"
990
991 #: dolphinmainwindow.cpp:2447
992 #, kde-format
993 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
994 msgid "Split"
995 msgstr "Dispårti"
996
997 #: dolphinmainwindow.cpp:2448
998 #, kde-format
999 msgctxt "@info"
1000 msgid "Split view"
1001 msgstr "Dispårti håynaedje"
1002
1003 #: dolphinmainwindow.cpp:2501
1004 #, kde-kuit-format
1005 msgctxt "@info:whatsthis"
1006 msgid ""
1007 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1008 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1009 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1010 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1011 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1012 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1013 msgstr ""
1014
1015 #: dolphinmainwindow.cpp:2508
1016 #, kde-kuit-format
1017 msgctxt "@info:whatsthis"
1018 msgid ""
1019 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1020 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1021 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1022 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1023 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1024 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1025 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1026 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1027 msgstr ""
1028
1029 #: dolphinmainwindow.cpp:2520
1030 #, kde-kuit-format
1031 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1032 msgid ""
1033 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1034 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1035 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1036 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1037 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1038 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1039 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1040 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1041 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1042 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1043 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1044 msgstr ""
1045
1046 #: dolphinmainwindow.cpp:2536
1047 #, kde-kuit-format
1048 msgctxt "@info:whatsthis"
1049 msgid ""
1050 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1051 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1052 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1053 "be triggered this way.</para>"
1054 msgstr ""
1055
1056 #: dolphinmainwindow.cpp:2542
1057 #, kde-kuit-format
1058 msgctxt "@info:whatsthis"
1059 msgid ""
1060 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1061 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1062 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1063 msgstr ""
1064
1065 #: dolphinmainwindow.cpp:2546
1066 #, kde-kuit-format
1067 msgctxt "@info:whatsthis"
1068 msgid ""
1069 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1070 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1071 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1072 "Handbook</interface>."
1073 msgstr ""
1074
1075 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1076 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1077 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1078 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1079 #. The same might be true for any external link you translate.
1080 #: dolphinmainwindow.cpp:2558
1081 #, kde-kuit-format
1082 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1083 msgid ""
1084 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1085 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1086 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1087 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1088 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1089 msgstr ""
1090
1091 #: dolphinmainwindow.cpp:2563
1092 #, kde-kuit-format
1093 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1094 msgid ""
1095 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1096 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1097 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1098 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1099 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1100 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1101 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1102 "windows so don't get too used to this.</para>"
1103 msgstr ""
1104
1105 #: dolphinmainwindow.cpp:2574
1106 #, kde-kuit-format
1107 msgctxt "@info:whatsthis"
1108 msgid ""
1109 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1110 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1111 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1112 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1113 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1114 msgstr ""
1115
1116 #: dolphinmainwindow.cpp:2583
1117 #, kde-kuit-format
1118 msgctxt "@info:whatsthis"
1119 msgid ""
1120 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1121 "support the continued work on this application and many other projects by "
1122 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1123 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1124 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1125 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1126 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1127 "behind the KDE community.</para>"
1128 msgstr ""
1129
1130 #: dolphinmainwindow.cpp:2596
1131 #, kde-kuit-format
1132 msgctxt "@info:whatsthis"
1133 msgid ""
1134 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1135 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1136 "in your preferred language."
1137 msgstr ""
1138
1139 #: dolphinmainwindow.cpp:2601
1140 #, kde-kuit-format
1141 msgctxt "@info:whatsthis"
1142 msgid ""
1143 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1144 "libraries and maintainers of this application."
1145 msgstr ""
1146
1147 #: dolphinmainwindow.cpp:2606
1148 #, kde-kuit-format
1149 msgctxt "@info:whatsthis"
1150 msgid ""
1151 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1152 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1153 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1154 "a look!"
1155 msgstr ""
1156
1157 #: dolphinmainwindow.cpp:2665 dolphinmainwindow.cpp:2669
1158 #, kde-format
1159 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1160 msgid "Defocus Terminal Panel"
1161 msgstr ""
1162
1163 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:205
1164 #, kde-format
1165 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1166 msgstr ""
1167
1168 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:232
1169 #, kde-format
1170 msgctxt "@action:button"
1171 msgid "Empty Trash"
1172 msgstr "Vudî l' batch"
1173
1174 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:233
1175 #, kde-format
1176 msgid "Empties Trash to create free space"
1177 msgstr ""
1178
1179 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:260
1180 #, fuzzy, kde-format
1181 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1182 #| msgid "&Network Folders"
1183 msgctxt "@action:button"
1184 msgid "Add Network Folder"
1185 msgstr "Rida&nts rantoele"
1186
1187 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:295
1188 #, fuzzy, kde-format
1189 #| msgctxt "@action:inmenu"
1190 #| msgid "Location Bar"
1191 msgctxt "@action:inmenu"
1192 msgid "Location Bar"
1193 msgid_plural "Location Bars"
1194 msgstr[0] "Båre d' eplaeçmints"
1195 msgstr[1] "Båre d' eplaeçmints"
1196
1197 #: dolphinpart.cpp:166
1198 #, kde-format
1199 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1200 msgid "&Edit File Type..."
1201 msgstr "&Candjî sôre di fitchî..."
1202
1203 #: dolphinpart.cpp:170
1204 #, kde-format
1205 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1206 msgid "Select Items Matching..."
1207 msgstr "Tchoezi cayets k' corespondèt..."
1208
1209 #: dolphinpart.cpp:175
1210 #, kde-format
1211 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1212 msgid "Unselect Items Matching..."
1213 msgstr "Distchoezi cayets k' corespondèt..."
1214
1215 #: dolphinpart.cpp:181
1216 #, kde-format
1217 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1218 msgid "Unselect All"
1219 msgstr "Distchoezi ttafwait"
1220
1221 #: dolphinpart.cpp:198
1222 #, kde-format
1223 msgctxt "@action:inmenu Go"
1224 msgid "App&lications"
1225 msgstr "Pro&grames"
1226
1227 #: dolphinpart.cpp:201
1228 #, kde-format
1229 msgctxt "@action:inmenu Go"
1230 msgid "&Network Folders"
1231 msgstr "Rida&nts rantoele"
1232
1233 #: dolphinpart.cpp:204
1234 #, kde-format
1235 msgctxt "@action:inmenu Go"
1236 msgid "Trash"
1237 msgstr "Batch"
1238
1239 #: dolphinpart.cpp:207
1240 #, kde-format
1241 msgctxt "@action:inmenu Go"
1242 msgid "Autostart"
1243 msgstr "Enonde tot seu"
1244
1245 #: dolphinpart.cpp:212
1246 #, kde-format
1247 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1248 msgid "Find File..."
1249 msgstr "Trover fitchî..."
1250
1251 #: dolphinpart.cpp:218
1252 #, kde-format
1253 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1254 msgid "Open &Terminal"
1255 msgstr "Drovi &terminå"
1256
1257 #: dolphinpart.cpp:487
1258 #, kde-format
1259 msgctxt "@title:window"
1260 msgid "Select"
1261 msgstr "Tchoezi"
1262
1263 #: dolphinpart.cpp:488
1264 #, kde-format
1265 msgid "Select all items matching this pattern:"
1266 msgstr "Tchoezi tos les cayets k' corespondèt a c' patron :"
1267
1268 #: dolphinpart.cpp:494
1269 #, kde-format
1270 msgctxt "@title:window"
1271 msgid "Unselect"
1272 msgstr "Distchoezi"
1273
1274 #: dolphinpart.cpp:495
1275 #, kde-format
1276 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1277 msgstr "Distchoezi tos les cayets k' corespondèt a c' patron :"
1278
1279 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1280 #: dolphinpart.rc:5
1281 #, kde-format
1282 msgid "&Edit"
1283 msgstr "&Candjî"
1284
1285 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1286 #: dolphinpart.rc:15
1287 #, kde-format
1288 msgctxt "@title:menu"
1289 msgid "Selection"
1290 msgstr "Tchoes"
1291
1292 #. i18n: ectx: Menu (view)
1293 #: dolphinpart.rc:24
1294 #, kde-format
1295 msgid "&View"
1296 msgstr "&Vey"
1297
1298 #. i18n: ectx: Menu (go)
1299 #: dolphinpart.rc:33
1300 #, kde-format
1301 msgid "&Go"
1302 msgstr "&Potchî"
1303
1304 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1305 #: dolphinpart.rc:41
1306 #, kde-format
1307 msgctxt "@title:menu"
1308 msgid "Tools"
1309 msgstr "Usteyes"
1310
1311 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1312 #: dolphinpart.rc:51
1313 #, kde-format
1314 msgctxt "@title:menu"
1315 msgid "Dolphin Toolbar"
1316 msgstr "Båre ås Usteyes da Dolphin"
1317
1318 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16
1319 #, kde-format
1320 msgid "Recently Closed Tabs"
1321 msgstr "Linwetes cloyowes enawaire"
1322
1323 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21
1324 #, kde-format
1325 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1326 msgstr "Vudî linwetes cloyowes enawaire"
1327
1328 #: dolphintabbar.cpp:128
1329 #, kde-format
1330 msgctxt "@action:inmenu"
1331 msgid "New Tab"
1332 msgstr "Novele linwete"
1333
1334 #: dolphintabbar.cpp:129
1335 #, kde-format
1336 msgctxt "@action:inmenu"
1337 msgid "Detach Tab"
1338 msgstr "Distaetchî linwete"
1339
1340 #: dolphintabbar.cpp:130
1341 #, kde-format
1342 msgctxt "@action:inmenu"
1343 msgid "Close Other Tabs"
1344 msgstr "Clôre ôtès linwetes"
1345
1346 #: dolphintabbar.cpp:131
1347 #, kde-format
1348 msgctxt "@action:inmenu"
1349 msgid "Close Tab"
1350 msgstr "Clôre linwete"
1351
1352 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1353 #: dolphinui.rc:59
1354 #, kde-format
1355 msgctxt "@title:menu"
1356 msgid "Location Bar"
1357 msgstr "Båre d' eplaeçmints"
1358
1359 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1360 #: dolphinui.rc:105
1361 #, kde-format
1362 msgctxt "@title:menu"
1363 msgid "Main Toolbar"
1364 msgstr "Mwaisse båre ås Usteyes"
1365
1366 #: dolphinurlnavigator.cpp:36
1367 #, kde-kuit-format
1368 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1369 msgid ""
1370 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1371 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1372 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1373 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1374 "because following these folders from left to right leads here.</"
1375 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1376 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1377 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1378 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1379 msgstr ""
1380
1381 #: dolphinviewcontainer.cpp:90
1382 #, kde-kuit-format
1383 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1384 msgid ""
1385 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1386 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1387 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1388 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1389 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1390 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1391 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1392 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1393 "find an item.</item></list></para>"
1394 msgstr ""
1395
1396 #: dolphinviewcontainer.cpp:110
1397 #, kde-format
1398 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1399 msgstr ""
1400
1401 #: dolphinviewcontainer.cpp:547 search/dolphinsearchbox.cpp:290
1402 #, fuzzy, kde-format
1403 #| msgctxt "@item"
1404 #| msgid "Search For"
1405 msgid "Search for %1 in %2"
1406 msgstr "Cweri après"
1407
1408 #: dolphinviewcontainer.cpp:583
1409 #, fuzzy, kde-format
1410 #| msgctxt "@title:window"
1411 #| msgid "Search"
1412 msgid "Search"
1413 msgstr "Trover"
1414
1415 #: dolphinviewcontainer.cpp:585
1416 #, fuzzy, kde-format
1417 #| msgctxt "@item"
1418 #| msgid "Search For"
1419 msgid "Search for %1"
1420 msgstr "Cweri après"
1421
1422 #: dolphinviewcontainer.cpp:669
1423 #, kde-format
1424 msgctxt "@info:progress"
1425 msgid "Loading folder..."
1426 msgstr "Dji tchedje li ridant..."
1427
1428 #: dolphinviewcontainer.cpp:677
1429 #, kde-format
1430 msgctxt "@info:progress"
1431 msgid "Sorting..."
1432 msgstr "Relére..."
1433
1434 #: dolphinviewcontainer.cpp:688
1435 #, kde-format
1436 msgctxt "@info"
1437 msgid "Searching..."
1438 msgstr "Dji cwere..."
1439
1440 #: dolphinviewcontainer.cpp:709
1441 #, kde-format
1442 msgctxt "@info:status"
1443 msgid "No items found."
1444 msgstr "Nou cayet d' trové."
1445
1446 #: dolphinviewcontainer.cpp:835
1447 #, kde-format
1448 msgctxt "@info:status"
1449 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1450 msgstr ""
1451 "Dolphin ni sait nén drovi les pådjes waibes, li betchteu waibe a stî enondé"
1452
1453 #: dolphinviewcontainer.cpp:839
1454 #, fuzzy, kde-format
1455 #| msgctxt "@info:status"
1456 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1457 msgctxt "@info:status"
1458 msgid ""
1459 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1460 msgstr "Protocole nén sopoirté pa Dolphin, Konqueror a stî enondé"
1461
1462 #: dolphinviewcontainer.cpp:846
1463 #, kde-format
1464 msgctxt "@info:status"
1465 msgid "Invalid protocol"
1466 msgstr "Protocole nén valåbe"
1467
1468 #: filterbar/filterbar.cpp:26
1469 #, kde-format
1470 msgctxt "@info:tooltip"
1471 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1472 msgstr "Wårder li passete cwand on candje di ridants"
1473
1474 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1475 #, fuzzy, kde-format
1476 #| msgctxt "@title:window"
1477 #| msgid "Filter"
1478 msgid "Filter..."
1479 msgstr "Passete"
1480
1481 #: filterbar/filterbar.cpp:43
1482 #, kde-format
1483 msgctxt "@info:tooltip"
1484 msgid "Hide Filter Bar"
1485 msgstr "Catchî l' båre des passetes"
1486
1487 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:23
1488 #, kde-format
1489 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1490 msgid "\"%1\""
1491 msgstr ""
1492
1493 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:27
1494 #, kde-format
1495 msgctxt ""
1496 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1497 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1498 msgstr ""
1499
1500 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:31
1501 #, kde-format
1502 msgctxt ""
1503 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1504 "folders."
1505 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1506 msgstr ""
1507
1508 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:36
1509 #, kde-format
1510 msgctxt ""
1511 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1512 "folders."
1513 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1514 msgstr ""
1515
1516 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:41
1517 #, kde-format
1518 msgctxt ""
1519 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1520 "files/folders."
1521 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1522 msgstr ""
1523
1524 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:58
1525 #, fuzzy, kde-format
1526 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1527 #| msgid "Invert Selection"
1528 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1529 msgid "One Selected File"
1530 msgid_plural "%1 Selected Files"
1531 msgstr[0] "Tchoezi å rvier"
1532 msgstr[1] "Tchoezi å rvier"
1533
1534 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:61
1535 #, kde-format
1536 msgctxt ""
1537 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1538 msgid "One Selected Folder"
1539 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1540 msgstr[0] ""
1541 msgstr[1] ""
1542
1543 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:64
1544 #, fuzzy, kde-format
1545 #| msgctxt "@info:tooltip"
1546 #| msgid "Select Item"
1547 msgctxt ""
1548 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1549 "folders."
1550 msgid "One Selected Item"
1551 msgid_plural "%1 Selected Items"
1552 msgstr[0] "Tchoezi cayet"
1553 msgstr[1] "Tchoezi cayet"
1554
1555 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:74
1556 #, fuzzy, kde-format
1557 #| msgctxt "@info:status"
1558 #| msgid "1 File"
1559 #| msgid_plural "%1 Files"
1560 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1561 msgid "One File"
1562 msgid_plural "%1 Files"
1563 msgstr[0] "1 fitchî"
1564 msgstr[1] "%1 fitchîs"
1565
1566 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:77
1567 #, fuzzy, kde-format
1568 #| msgctxt "@info:status"
1569 #| msgid "1 Folder"
1570 #| msgid_plural "%1 Folders"
1571 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1572 msgid "One Folder"
1573 msgid_plural "%1 Folders"
1574 msgstr[0] "1 ridant"
1575 msgstr[1] "%1 ridants"
1576
1577 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:80
1578 #, fuzzy, kde-format
1579 #| msgctxt "@title:window"
1580 #| msgid "Rename Item"
1581 msgctxt ""
1582 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1583 msgid "One Item"
1584 msgid_plural "%1 Items"
1585 msgstr[0] "Rilomer l' cayet"
1586 msgstr[1] "Rilomer l' cayet"
1587
1588 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1589 #, kde-format
1590 msgctxt "@item:intable"
1591 msgid "%1 item"
1592 msgid_plural "%1 items"
1593 msgstr[0] "%1 cayet"
1594 msgstr[1] "%1 cayets"
1595
1596 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1597 #, kde-format
1598 msgctxt "width × height"
1599 msgid "%1 × %2"
1600 msgstr ""
1601
1602 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2245
1603 #, kde-format
1604 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1605 msgid "0 - 9"
1606 msgstr "0 - 9"
1607
1608 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2247
1609 #, kde-format
1610 msgctxt "@title:group"
1611 msgid "Others"
1612 msgstr "Ôtes"
1613
1614 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2279
1615 #, kde-format
1616 msgctxt "@title:group Size"
1617 msgid "Folders"
1618 msgstr "Ridants"
1619
1620 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2287
1621 #, kde-format
1622 msgctxt "@title:group Size"
1623 msgid "Small"
1624 msgstr "Pitit"
1625
1626 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2289
1627 #, kde-format
1628 msgctxt "@title:group Size"
1629 msgid "Medium"
1630 msgstr "Moyén"
1631
1632 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2291
1633 #, kde-format
1634 msgctxt "@title:group Size"
1635 msgid "Big"
1636 msgstr "Grand"
1637
1638 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2337
1639 #, kde-format
1640 msgctxt "@title:group Date"
1641 msgid "Today"
1642 msgstr "Ådjourdu"
1643
1644 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2338
1645 #, kde-format
1646 msgctxt "@title:group Date"
1647 msgid "Yesterday"
1648 msgstr "Ayir"
1649
1650 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2341
1651 #, kde-format
1652 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1653 msgid "dddd"
1654 msgstr ""
1655
1656 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2343
1657 #, fuzzy, kde-format
1658 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1659 #| msgid "1"
1660 msgctxt ""
1661 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1662 msgid "%1"
1663 msgstr "1"
1664
1665 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
1666 #, kde-format
1667 msgctxt "@title:group Date"
1668 msgid "One Week Ago"
1669 msgstr "Gn a ene samwinne"
1670
1671 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2350
1672 #, kde-format
1673 msgctxt "@title:group Date"
1674 msgid "Two Weeks Ago"
1675 msgstr "Gn a deus samwinnes"
1676
1677 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2353
1678 #, kde-format
1679 msgctxt "@title:group Date"
1680 msgid "Three Weeks Ago"
1681 msgstr "Gn a troes samwinnes"
1682
1683 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
1684 #, kde-format
1685 msgctxt "@title:group Date"
1686 msgid "Earlier this Month"
1687 msgstr "Pus rade ci moes ci"
1688
1689 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2370
1690 #, fuzzy, kde-format
1691 #| msgctxt ""
1692 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1693 #| "full year number"
1694 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1695 msgctxt ""
1696 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1697 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1698 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1699 "text that should not be formatted as a date"
1700 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1701 msgstr "Ayir (%B, %Y)"
1702
1703 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2376
1704 #, fuzzy, kde-format
1705 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1706 #| msgid "1"
1707 msgctxt ""
1708 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1709 "context @title:group Date"
1710 msgid "%1"
1711 msgstr "1"
1712
1713 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2386
1714 #, fuzzy, kde-format
1715 #| msgctxt ""
1716 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1717 #| "full year number"
1718 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1719 msgctxt ""
1720 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1721 "current locale, and yyyy is full year number."
1722 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1723 msgstr "Ayir (%B, %Y)"
1724
1725 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2389
1726 #, fuzzy, kde-format
1727 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1728 #| msgid "1"
1729 msgctxt ""
1730 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1731 "@title:group Date"
1732 msgid "%1"
1733 msgstr "1"
1734
1735 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2393
1736 #, fuzzy, kde-format
1737 #| msgctxt ""
1738 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1739 #| "full year number"
1740 #| msgid "One Week Ago (%B, %Y)"
1741 msgctxt ""
1742 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1743 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1744 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1745 "text that should not be formatted as a date"
1746 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1747 msgstr "Gn a ene samwinne (%B, %Y)"
1748
1749 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2399
1750 #, fuzzy, kde-format
1751 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1752 #| msgid "1"
1753 msgctxt ""
1754 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1755 "context @title:group Date"
1756 msgid "%1"
1757 msgstr "1"
1758
1759 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2408
1760 #, fuzzy, kde-format
1761 #| msgctxt ""
1762 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1763 #| "full year number"
1764 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
1765 msgctxt ""
1766 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1767 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1768 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1769 "text that should not be formatted as a date"
1770 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1771 msgstr "Gn a deus samwinnes (%B, %Y)"
1772
1773 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
1774 #, fuzzy, kde-format
1775 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1776 #| msgid "1"
1777 msgctxt ""
1778 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1779 "context @title:group Date"
1780 msgid "%1"
1781 msgstr "1"
1782
1783 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2423
1784 #, fuzzy, kde-format
1785 #| msgctxt ""
1786 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1787 #| "full year number"
1788 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
1789 msgctxt ""
1790 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1791 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1792 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1793 "text that should not be formatted as a date"
1794 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1795 msgstr "Gn a troes samwinnes (%B, %Y)"
1796
1797 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
1798 #, fuzzy, kde-format
1799 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1800 #| msgid "1"
1801 msgctxt ""
1802 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1803 "context @title:group Date"
1804 msgid "%1"
1805 msgstr "1"
1806
1807 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2438
1808 #, fuzzy, kde-format
1809 #| msgctxt ""
1810 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1811 #| "full year number"
1812 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
1813 msgctxt ""
1814 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1815 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1816 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1817 "text that should not be formatted as a date"
1818 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1819 msgstr "Pus rade ci moes %B, %Y"
1820
1821 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2444
1822 #, fuzzy, kde-format
1823 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1824 #| msgid "1"
1825 msgctxt ""
1826 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1827 "context @title:group Date"
1828 msgid "%1"
1829 msgstr "1"
1830
1831 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
1832 #, kde-format
1833 msgctxt ""
1834 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1835 "and yyyy is full year number"
1836 msgid "MMMM, yyyy"
1837 msgstr ""
1838
1839 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2457
1840 #, fuzzy, kde-format
1841 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1842 #| msgid "1"
1843 msgctxt ""
1844 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1845 "group Date"
1846 msgid "%1"
1847 msgstr "1"
1848
1849 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2509
1850 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2522
1851 #, kde-format
1852 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1853 msgid "Read, "
1854 msgstr "Lére, "
1855
1856 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2499 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2512
1857 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2525
1858 #, kde-format
1859 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1860 msgid "Write, "
1861 msgstr "Sicrire, "
1862
1863 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2502 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2515
1864 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2528
1865 #, kde-format
1866 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1867 msgid "Execute, "
1868 msgstr "Enonder, "
1869
1870 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2504 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
1871 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2530
1872 #, kde-format
1873 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1874 msgid "Forbidden"
1875 msgstr "Disfindou"
1876
1877 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2532
1878 #, kde-format
1879 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1880 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1881 msgstr "Uzeu : %1 | Groupe : %2 | Ôtes : %3"
1882
1883 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2621
1884 msgctxt "@label"
1885 msgid "Name"
1886 msgstr "No"
1887
1888 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
1889 msgctxt "@label"
1890 msgid "Size"
1891 msgstr "Grandeu"
1892
1893 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2623
1894 #, fuzzy
1895 #| msgctxt "@item::inlistbox"
1896 #| msgid "Modified"
1897 msgctxt "@label"
1898 msgid "Modified"
1899 msgstr "Candjî"
1900
1901 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
1902 #, fuzzy
1903 #| msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
1904 #| msgid "Create New"
1905 msgctxt "@label"
1906 msgid "Created"
1907 msgstr "Ahiver novea"
1908
1909 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2625
1910 msgctxt "@label"
1911 msgid "Accessed"
1912 msgstr ""
1913
1914 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2626
1915 msgctxt "@label"
1916 msgid "Type"
1917 msgstr "Sôre"
1918
1919 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2627
1920 msgctxt "@label"
1921 msgid "Rating"
1922 msgstr "Préjhaedje"
1923
1924 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2628
1925 msgctxt "@label"
1926 msgid "Tags"
1927 msgstr "Etiketes"
1928
1929 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
1930 msgctxt "@label"
1931 msgid "Comment"
1932 msgstr "Rawete di tecse"
1933
1934 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630
1935 msgctxt "@label"
1936 msgid "Title"
1937 msgstr ""
1938
1939 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2631
1940 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2633
1941 msgctxt "@label"
1942 msgid "Document"
1943 msgstr "Documint"
1944
1945 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2631
1946 msgctxt "@label"
1947 msgid "Author"
1948 msgstr ""
1949
1950 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
1951 msgctxt "@label"
1952 msgid "Word Count"
1953 msgstr "Contaedje des mots"
1954
1955 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2633
1956 msgctxt "@label"
1957 msgid "Line Count"
1958 msgstr "Contaedje des royes"
1959
1960 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2634
1961 msgctxt "@label"
1962 msgid "Date Photographed"
1963 msgstr ""
1964
1965 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2634 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
1966 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2636 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
1967 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2638
1968 msgctxt "@label"
1969 msgid "Image"
1970 msgstr "Imådje"
1971
1972 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
1973 msgctxt "@label width x height"
1974 msgid "Dimensions"
1975 msgstr ""
1976
1977 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2636
1978 #, fuzzy
1979 #| msgctxt "@label:listbox"
1980 #| msgid "Width:"
1981 msgctxt "@label"
1982 msgid "Width"
1983 msgstr "Lårdjeur :"
1984
1985 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
1986 msgctxt "@label"
1987 msgid "Height"
1988 msgstr ""
1989
1990 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2638
1991 msgctxt "@label"
1992 msgid "Orientation"
1993 msgstr "Ashidaedje"
1994
1995 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
1996 msgctxt "@label"
1997 msgid "Artist"
1998 msgstr "Årtisse"
1999
2000 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2640
2001 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2641 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2642
2002 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2643 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644
2003 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2645
2004 msgctxt "@label"
2005 msgid "Audio"
2006 msgstr "Son"
2007
2008 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2640
2009 #, fuzzy
2010 #| msgctxt "@title:group General settings"
2011 #| msgid "General"
2012 msgctxt "@label"
2013 msgid "Genre"
2014 msgstr "Djenerå"
2015
2016 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2641
2017 msgctxt "@label"
2018 msgid "Album"
2019 msgstr "Albom"
2020
2021 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2642
2022 msgctxt "@label"
2023 msgid "Duration"
2024 msgstr "Durêye"
2025
2026 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2643
2027 msgctxt "@label"
2028 msgid "Bitrate"
2029 msgstr ""
2030
2031 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644
2032 msgctxt "@label"
2033 msgid "Track"
2034 msgstr "Boket"
2035
2036 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2645
2037 #, fuzzy
2038 #| msgctxt "@item"
2039 #| msgid "Release '%1'"
2040 msgctxt "@label"
2041 msgid "Release Year"
2042 msgstr "Låtchî «%1»"
2043
2044 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2646
2045 msgctxt "@label"
2046 msgid "Aspect Ratio"
2047 msgstr ""
2048
2049 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2646 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647
2050 #, fuzzy
2051 #| msgctxt "@option:check"
2052 #| msgid "Videos"
2053 msgctxt "@label"
2054 msgid "Video"
2055 msgstr "Videyos"
2056
2057 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647
2058 msgctxt "@label"
2059 msgid "Frame Rate"
2060 msgstr ""
2061
2062 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648
2063 msgctxt "@label"
2064 msgid "Path"
2065 msgstr "Tchimin"
2066
2067 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2649
2068 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2651
2069 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653
2070 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2654 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655
2071 msgctxt "@label"
2072 msgid "Other"
2073 msgstr "Ôte"
2074
2075 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2649
2076 msgctxt "@label"
2077 msgid "File Extension"
2078 msgstr ""
2079
2080 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650
2081 #, fuzzy
2082 #| msgctxt "@title:menu"
2083 #| msgid "Selection"
2084 msgctxt "@label"
2085 msgid "Deletion Time"
2086 msgstr "Tchoes"
2087
2088 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2651
2089 msgctxt "@label"
2090 msgid "Link Destination"
2091 msgstr "Såme del hårdêye"
2092
2093 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652
2094 #, fuzzy
2095 #| msgctxt "@label"
2096 #| msgid "Copied From"
2097 msgctxt "@label"
2098 msgid "Downloaded From"
2099 msgstr "Copyî da"
2100
2101 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653
2102 msgctxt "@label"
2103 msgid "Permissions"
2104 msgstr "Droets"
2105
2106 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2654
2107 msgctxt "@label"
2108 msgid "Owner"
2109 msgstr "Propiyetaire"
2110
2111 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655
2112 msgctxt "@label"
2113 msgid "User Group"
2114 msgstr "Groupe d' uzeu"
2115
2116 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2117 #, kde-format
2118 msgctxt "@info:status"
2119 msgid "Unknown error."
2120 msgstr "Aroke nén cnoxhowe."
2121
2122 #: main.cpp:87
2123 #, fuzzy, kde-format
2124 #| msgctxt "@title"
2125 #| msgid "Dolphin"
2126 msgid "Dolphin"
2127 msgstr "Dolphin"
2128
2129 #: main.cpp:88
2130 #, kde-format
2131 msgctxt "@title"
2132 msgid "File Manager"
2133 msgstr "Manaedjeu di fitchîs"
2134
2135 #: main.cpp:90
2136 #, kde-format
2137 msgctxt "@info:credit"
2138 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2139 msgstr ""
2140
2141 #: main.cpp:92
2142 #, kde-format
2143 msgctxt "@info:credit"
2144 msgid "Felix Ernst"
2145 msgstr ""
2146
2147 #: main.cpp:93
2148 #, fuzzy, kde-format
2149 #| msgctxt "@info:credit"
2150 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2151 msgctxt "@info:credit"
2152 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2153 msgstr "Mintneu (dispoy 2012) et programeu"
2154
2155 #: main.cpp:95
2156 #, kde-format
2157 msgctxt "@info:credit"
2158 msgid "Méven Car"
2159 msgstr ""
2160
2161 #: main.cpp:96
2162 #, fuzzy, kde-format
2163 #| msgctxt "@info:credit"
2164 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2165 msgctxt "@info:credit"
2166 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2167 msgstr "Mintneu (dispoy 2012) et programeu"
2168
2169 #: main.cpp:98
2170 #, kde-format
2171 msgctxt "@info:credit"
2172 msgid "Elvis Angelaccio"
2173 msgstr ""
2174
2175 #: main.cpp:99
2176 #, fuzzy, kde-format
2177 #| msgctxt "@info:credit"
2178 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2179 msgctxt "@info:credit"
2180 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2181 msgstr "Mintneu (dispoy 2012) et programeu"
2182
2183 #: main.cpp:101
2184 #, kde-format
2185 msgctxt "@info:credit"
2186 msgid "Emmanuel Pescosta"
2187 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2188
2189 #: main.cpp:102
2190 #, fuzzy, kde-format
2191 #| msgctxt "@info:credit"
2192 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2193 msgctxt "@info:credit"
2194 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2195 msgstr "Mintneu (dispoy 2012) et programeu"
2196
2197 #: main.cpp:104
2198 #, kde-format
2199 msgctxt "@info:credit"
2200 msgid "Frank Reininghaus"
2201 msgstr "Frank Reininghaus"
2202
2203 #: main.cpp:105
2204 #, fuzzy, kde-format
2205 #| msgctxt "@info:credit"
2206 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2207 msgctxt "@info:credit"
2208 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2209 msgstr "Mintneu (dispoy 2012) et programeu"
2210
2211 #: main.cpp:107
2212 #, kde-format
2213 msgctxt "@info:credit"
2214 msgid "Peter Penz"
2215 msgstr "Peter Penz"
2216
2217 #: main.cpp:108
2218 #, kde-format
2219 msgctxt "@info:credit"
2220 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2221 msgstr "Mintneu et programeu (2006-2012)"
2222
2223 #: main.cpp:110
2224 #, kde-format
2225 msgctxt "@info:credit"
2226 msgid "Sebastian Trüg"
2227 msgstr "Sebastian Trüg"
2228
2229 #: main.cpp:111 main.cpp:114 main.cpp:117 main.cpp:120 main.cpp:123
2230 #: main.cpp:126 main.cpp:129
2231 #, kde-format
2232 msgctxt "@info:credit"
2233 msgid "Developer"
2234 msgstr "Programeu"
2235
2236 #: main.cpp:113
2237 #, kde-format
2238 msgctxt "@info:credit"
2239 msgid "David Faure"
2240 msgstr "David Faure"
2241
2242 #: main.cpp:116
2243 #, kde-format
2244 msgctxt "@info:credit"
2245 msgid "Aaron J. Seigo"
2246 msgstr "Aaron J. Seigo"
2247
2248 #: main.cpp:119
2249 #, kde-format
2250 msgctxt "@info:credit"
2251 msgid "Rafael Fernández López"
2252 msgstr "Rafael Fernández López"
2253
2254 #: main.cpp:122
2255 #, kde-format
2256 msgctxt "@info:credit"
2257 msgid "Kevin Ottens"
2258 msgstr "Kevin Ottens"
2259
2260 #: main.cpp:125
2261 #, kde-format
2262 msgctxt "@info:credit"
2263 msgid "Holger Freyther"
2264 msgstr "Holger Freyther"
2265
2266 #: main.cpp:128
2267 #, kde-format
2268 msgctxt "@info:credit"
2269 msgid "Max Blazejak"
2270 msgstr "Max Blazejak"
2271
2272 #: main.cpp:131
2273 #, kde-format
2274 msgctxt "@info:credit"
2275 msgid "Michael Austin"
2276 msgstr "Michael Austin"
2277
2278 #: main.cpp:132
2279 #, kde-format
2280 msgctxt "@info:credit"
2281 msgid "Documentation"
2282 msgstr "Documintåcion"
2283
2284 #: main.cpp:141
2285 #, fuzzy, kde-format
2286 #| msgctxt "@info:shell"
2287 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2288 msgctxt "@info:shell"
2289 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2290 msgstr "Les fitchîs et ridants passés come årgumints sront tchoezis."
2291
2292 #: main.cpp:143
2293 #, kde-format
2294 msgctxt "@info:shell"
2295 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2296 msgstr "Dolphin s' enondrè avou ene vuwe dispårteye"
2297
2298 #: main.cpp:144
2299 #, kde-format
2300 msgctxt "@info:shell"
2301 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2302 msgstr ""
2303
2304 #: main.cpp:145
2305 #, kde-format
2306 msgctxt "@info:shell"
2307 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)"
2308 msgstr ""
2309
2310 #: main.cpp:146
2311 #, kde-format
2312 msgctxt "@info:shell"
2313 msgid "Document to open"
2314 msgstr "Documint a drovi"
2315
2316 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2317 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2318 #, kde-format
2319 msgid "Hidden files shown"
2320 msgstr "Fitchîs catchîs mostrés"
2321
2322 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2323 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2324 #, kde-format
2325 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2326 msgstr ""
2327
2328 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2329 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2330 #, kde-format
2331 msgid "Automatic scrolling"
2332 msgstr "Disrôlaedje otomatike"
2333
2334 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:53
2335 #, kde-format
2336 msgctxt "@action:inmenu"
2337 msgid "Cut"
2338 msgstr "Côper"
2339
2340 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:57
2341 #, kde-format
2342 msgctxt "@action:inmenu"
2343 msgid "Copy"
2344 msgstr "Copyî"
2345
2346 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:73
2347 #, kde-format
2348 msgctxt "@action:inmenu"
2349 msgid "Rename..."
2350 msgstr "Rilomer..."
2351
2352 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:87
2353 #, kde-format
2354 msgctxt "@action:inmenu"
2355 msgid "Move to Trash"
2356 msgstr "Taper å batch"
2357
2358 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:97
2359 #, kde-format
2360 msgctxt "@action:inmenu"
2361 msgid "Delete"
2362 msgstr "Disfacer"
2363
2364 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:107
2365 #, kde-format
2366 msgctxt "@action:inmenu"
2367 msgid "Show Hidden Files"
2368 msgstr "Håyner fitchîs catchîs"
2369
2370 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:117
2371 #, kde-format
2372 msgctxt "@action:inmenu"
2373 msgid "Limit to Home Directory"
2374 msgstr ""
2375
2376 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:126
2377 #, kde-format
2378 msgctxt "@action:inmenu"
2379 msgid "Automatic Scrolling"
2380 msgstr "Disrôlaedje otomatike"
2381
2382 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:136
2383 #, kde-format
2384 msgctxt "@action:inmenu"
2385 msgid "Properties"
2386 msgstr "Prôpietés"
2387
2388 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2389 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2390 #, kde-format
2391 msgid "Previews shown"
2392 msgstr "Prévoeyaedjes mostrés"
2393
2394 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2395 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2396 #, kde-format
2397 msgid "Auto-Play media files"
2398 msgstr ""
2399
2400 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2401 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2402 #, kde-format
2403 msgid "Date display format"
2404 msgstr ""
2405
2406 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2407 #, kde-format
2408 msgctxt "@action:inmenu"
2409 msgid "Preview"
2410 msgstr "Prévoeyaedje"
2411
2412 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2413 #, kde-format
2414 msgctxt "@action:inmenu"
2415 msgid "Auto-Play media files"
2416 msgstr ""
2417
2418 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2419 #, kde-format
2420 msgctxt "@action:inmenu"
2421 msgid "Configure..."
2422 msgstr "Apontyî..."
2423
2424 #: panels/information/informationpanel.cpp:169
2425 #, kde-format
2426 msgctxt "@action:inmenu"
2427 msgid "Condensed Date"
2428 msgstr ""
2429
2430 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:109
2431 #, kde-format
2432 msgctxt "@label::textbox"
2433 msgid "Select which data should be shown:"
2434 msgstr "Tchoezi kénes dinêyes duvrént esse mostrêyes :"
2435
2436 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:303
2437 #, kde-format
2438 msgctxt "@label"
2439 msgid "%1 item selected"
2440 msgid_plural "%1 items selected"
2441 msgstr[0] "%1 cayet di tchoezi"
2442 msgstr[1] "%1 cayets di tchoezis"
2443
2444 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2445 #, kde-format
2446 msgid "play"
2447 msgstr "djouwer"
2448
2449 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2450 #, kde-format
2451 msgid "pause"
2452 msgstr ""
2453
2454 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2455 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2456 #, fuzzy, kde-format
2457 #| msgid ""
2458 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
2459 #| "\")"
2460 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2461 msgstr ""
2462 "Grandeu des imådjetes e scriftôr des plaeces (-1 vout dire \"si siervi del "
2463 "pitite grandeu då stîle\")"
2464
2465 #: panels/places/placespanel.cpp:48
2466 #, fuzzy, kde-format
2467 #| msgctxt "@action:inmenu"
2468 #| msgid "Configure..."
2469 msgctxt "@action:inmenu"
2470 msgid "Configure Trash…"
2471 msgstr "Apontyî..."
2472
2473 #: panels/places/placespanel.cpp:243
2474 #, kde-format
2475 msgid "One or more files on this device are open within an application."
2476 msgstr ""
2477
2478 #: panels/places/placespanel.cpp:250
2479 #, kde-kuit-format
2480 msgid ""
2481 "One or more files on this device are opened in application <application>"
2482 "\"%2\"</application>."
2483 msgid_plural ""
2484 "One or more files on this device are opened in following applications: "
2485 "<application>%2</application>."
2486 msgstr[0] ""
2487 msgstr[1] ""
2488
2489 #: panels/places/placespanel.cpp:252
2490 #, kde-format
2491 msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
2492 msgid ", "
2493 msgstr ""
2494
2495 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:177
2496 #, kde-format
2497 msgid ""
2498 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2499 "and then reopen the panel."
2500 msgstr ""
2501
2502 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:183
2503 #, kde-format
2504 msgid "Install Konsole"
2505 msgstr ""
2506
2507 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2508 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2509 #, kde-format
2510 msgid "Location"
2511 msgstr "Eplaeçmint"
2512
2513 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2514 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2515 #, kde-format
2516 msgid "What"
2517 msgstr "Cwè"
2518
2519 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2520 #, fuzzy, kde-format
2521 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2522 #| msgid "By Type"
2523 msgctxt "@item:inlistbox"
2524 msgid "Any Type"
2525 msgstr "Sol sôre"
2526
2527 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2528 #, fuzzy, kde-format
2529 #| msgctxt "@title:window"
2530 #| msgid "Folders"
2531 msgctxt "@item:inlistbox"
2532 msgid "Folders"
2533 msgstr "Ridants"
2534
2535 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2536 #, fuzzy, kde-format
2537 #| msgctxt "@option:check"
2538 #| msgid "Documents"
2539 msgctxt "@item:inlistbox"
2540 msgid "Documents"
2541 msgstr "Documints"
2542
2543 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2544 #, fuzzy, kde-format
2545 #| msgctxt "@option:check"
2546 #| msgid "Images"
2547 msgctxt "@item:inlistbox"
2548 msgid "Images"
2549 msgstr "Imådjes"
2550
2551 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2552 #, fuzzy, kde-format
2553 #| msgctxt "@option:check"
2554 #| msgid "Audio Files"
2555 msgctxt "@item:inlistbox"
2556 msgid "Audio Files"
2557 msgstr "Fitchîs odio"
2558
2559 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2560 #, fuzzy, kde-format
2561 #| msgctxt "@option:check"
2562 #| msgid "Videos"
2563 msgctxt "@item:inlistbox"
2564 msgid "Videos"
2565 msgstr "Videyos"
2566
2567 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2568 #, fuzzy, kde-format
2569 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2570 #| msgid "By Date"
2571 msgctxt "@item:inlistbox"
2572 msgid "Any Date"
2573 msgstr "Sol date"
2574
2575 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2576 #, fuzzy, kde-format
2577 #| msgctxt "@title:group Date"
2578 #| msgid "Today"
2579 msgctxt "@item:inlistbox"
2580 msgid "Today"
2581 msgstr "Ådjourdu"
2582
2583 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2584 #, fuzzy, kde-format
2585 #| msgctxt "@title:group Date"
2586 #| msgid "Yesterday"
2587 msgctxt "@item:inlistbox"
2588 msgid "Yesterday"
2589 msgstr "Ayir"
2590
2591 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:43
2592 #, fuzzy, kde-format
2593 #| msgctxt "@option:option"
2594 #| msgid "This Week"
2595 msgctxt "@item:inlistbox"
2596 msgid "This Week"
2597 msgstr "Cisse samwinne ci"
2598
2599 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2600 #, fuzzy, kde-format
2601 #| msgctxt "@option:option"
2602 #| msgid "This Month"
2603 msgctxt "@item:inlistbox"
2604 msgid "This Month"
2605 msgstr "Ci moes ci"
2606
2607 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:45
2608 #, fuzzy, kde-format
2609 #| msgctxt "@option:option"
2610 #| msgid "This Year"
2611 msgctxt "@item:inlistbox"
2612 msgid "This Year"
2613 msgstr "Ciste anêye ci"
2614
2615 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:49
2616 #, fuzzy, kde-format
2617 #| msgctxt "@option:option"
2618 #| msgid "Any Rating"
2619 msgctxt "@item:inlistbox"
2620 msgid "Any Rating"
2621 msgstr "Tolminme ké préjhaedje"
2622
2623 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2624 #, fuzzy, kde-format
2625 #| msgctxt "@option:option"
2626 #| msgid "1 or more"
2627 msgctxt "@item:inlistbox"
2628 msgid "1 or more"
2629 msgstr "1 ou dpus"
2630
2631 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:51
2632 #, fuzzy, kde-format
2633 #| msgctxt "@option:option"
2634 #| msgid "2 or more"
2635 msgctxt "@item:inlistbox"
2636 msgid "2 or more"
2637 msgstr "2 ou dpus"
2638
2639 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:52
2640 #, fuzzy, kde-format
2641 #| msgctxt "@option:option"
2642 #| msgid "3 or more"
2643 msgctxt "@item:inlistbox"
2644 msgid "3 or more"
2645 msgstr "3 ou dpus"
2646
2647 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:53
2648 #, fuzzy, kde-format
2649 #| msgctxt "@option:option"
2650 #| msgid "4 or more"
2651 msgctxt "@item:inlistbox"
2652 msgid "4 or more"
2653 msgstr "4 ou dpus"
2654
2655 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:54
2656 #, fuzzy, kde-format
2657 #| msgctxt "@option:option"
2658 #| msgid "Highest Rating"
2659 msgctxt "@item:inlistbox"
2660 msgid "Highest Rating"
2661 msgstr "Li pus hôt préjhaedje"
2662
2663 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2664 #, fuzzy, kde-format
2665 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2666 #| msgid "Invert Selection"
2667 msgctxt "@action:inmenu"
2668 msgid "Clear Selection"
2669 msgstr "Tchoezi å rvier"
2670
2671 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:247
2672 #, kde-format
2673 msgctxt "String list separator"
2674 msgid ", "
2675 msgstr ""
2676
2677 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:249
2678 #, fuzzy, kde-format
2679 #| msgctxt "@label"
2680 #| msgid "Tag:"
2681 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2682 msgid "Tag: %2"
2683 msgid_plural "Tags: %2"
2684 msgstr[0] "Etikete :"
2685 msgstr[1] "Etikete :"
2686
2687 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:251
2688 #, fuzzy, kde-format
2689 #| msgctxt "@title:window"
2690 #| msgid "Add Tags"
2691 msgctxt "@action:button"
2692 msgid "Add Tags"
2693 msgstr "Radjouter etiketes"
2694
2695 #: search/dolphinsearchbox.cpp:100
2696 #, kde-format
2697 msgctxt "action:button"
2698 msgid "From Here (%1)"
2699 msgstr "Did ci (%1)"
2700
2701 #: search/dolphinsearchbox.cpp:101
2702 #, kde-format
2703 msgctxt "action:button"
2704 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2705 msgstr ""
2706
2707 #: search/dolphinsearchbox.cpp:345
2708 #, kde-format
2709 msgctxt "action:button"
2710 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2711 msgstr ""
2712
2713 #: search/dolphinsearchbox.cpp:354
2714 #, kde-format
2715 msgctxt "@info:tooltip"
2716 msgid "Quit searching"
2717 msgstr "Cwiter cweraedje"
2718
2719 #: search/dolphinsearchbox.cpp:365
2720 #, kde-format
2721 msgctxt "action:button"
2722 msgid "Filename"
2723 msgstr "No do fitchî"
2724
2725 #: search/dolphinsearchbox.cpp:369
2726 #, kde-format
2727 msgctxt "action:button"
2728 msgid "Content"
2729 msgstr "Ådvins"
2730
2731 #: search/dolphinsearchbox.cpp:380
2732 #, kde-format
2733 msgctxt "action:button"
2734 msgid "From Here"
2735 msgstr "Did ci"
2736
2737 #: search/dolphinsearchbox.cpp:384
2738 #, fuzzy, kde-format
2739 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
2740 #| msgid "Your emails"
2741 msgctxt "action:button"
2742 msgid "Your files"
2743 msgstr "lorinthendschel@skynet.be,jean.cayron@gmail.com"
2744
2745 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
2746 #, kde-format
2747 msgctxt "action:button"
2748 msgid "Search in your home directory"
2749 msgstr ""
2750
2751 #: search/dolphinsearchbox.cpp:399
2752 #, fuzzy, kde-format
2753 #| msgctxt "@title:menu"
2754 #| msgid "Search Toolbar"
2755 msgid "More Search Tools"
2756 msgstr "Båre ås usteyes di cweraedje"
2757
2758 #: search/dolphinsearchbox.cpp:461
2759 #, kde-format
2760 msgctxt ""
2761 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2762 "user entered."
2763 msgid "Query Results from '%1'"
2764 msgstr "Rizultats do cweraedje après « %1 »"
2765
2766 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:154
2767 #, fuzzy, kde-format
2768 #| msgctxt "@info:shell"
2769 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2770 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2771 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2772 msgstr "Les fitchîs et ridants passés come årgumints sront tchoezis."
2773
2774 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2775 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2776 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:160
2777 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:193
2778 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2779 #, fuzzy, kde-format
2780 #| msgctxt "@action:button"
2781 #| msgid "Cancel"
2782 msgctxt "@action:button"
2783 msgid "Cancel Copying"
2784 msgstr "Rinoncî"
2785
2786 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:187
2787 #, kde-format
2788 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2789 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2790 msgstr ""
2791
2792 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2793 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:206
2794 #, kde-format
2795 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2796 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2797 msgstr ""
2798
2799 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:224
2800 #, fuzzy, kde-format
2801 #| msgctxt "@info"
2802 #| msgid "Show preview of files and folders"
2803 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2804 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2805 msgstr "Mostrer des prévoeyaedjes des fitchîs et des ridants"
2806
2807 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2808 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:230
2809 #, fuzzy, kde-format
2810 #| msgctxt "@action:button"
2811 #| msgid "Cancel"
2812 msgctxt "@action:button"
2813 msgid "Cancel Cutting"
2814 msgstr "Rinoncî"
2815
2816 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:257
2817 #, fuzzy, kde-format
2818 #| msgctxt "@info:shell"
2819 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2820 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2821 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2822 msgstr "Les fitchîs et ridants passés come årgumints sront tchoezis."
2823
2824 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2825 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2826 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:263
2827 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:364
2828 #, kde-format
2829 msgctxt "@action:button"
2830 msgid "Cancel"
2831 msgstr "Rinoncî"
2832
2833 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:275
2834 #, fuzzy, kde-format
2835 #| msgctxt "@info:shell"
2836 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2837 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2838 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2839 msgstr "Les fitchîs et ridants passés come årgumints sront tchoezis."
2840
2841 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2842 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:281
2843 #, fuzzy, kde-format
2844 #| msgctxt "@item::intable"
2845 #| msgid "Conflicting"
2846 msgctxt "@action:button"
2847 msgid "Cancel Duplicating"
2848 msgstr "Fwait des afrontmints"
2849
2850 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2851 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2852 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2853 #, kde-format
2854 msgctxt "@action keep short"
2855 msgid "More"
2856 msgstr ""
2857
2858 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2859 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:340
2860 #, kde-format
2861 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2862 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2863 msgstr ""
2864
2865 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2866 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:346
2867 #, fuzzy, kde-format
2868 #| msgctxt "@action:button"
2869 #| msgid "Cancel"
2870 msgctxt "@action:button"
2871 msgid "Cancel Moving"
2872 msgstr "Rinoncî"
2873
2874 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:358
2875 #, kde-format
2876 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2877 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2878 msgstr ""
2879
2880 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:376
2881 #, kde-kuit-format
2882 msgid ""
2883 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2884 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2885 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2886 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2887 "para>"
2888 msgstr ""
2889
2890 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:396
2891 #, kde-format
2892 msgctxt ""
2893 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2894 msgid "Paste from Clipboard"
2895 msgstr ""
2896
2897 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2898 #, kde-format
2899 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2900 msgid "Dismiss This Reminder"
2901 msgstr ""
2902
2903 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:403
2904 #, kde-format
2905 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2906 msgid "Don't Remind Me Again"
2907 msgstr ""
2908
2909 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:419
2910 #, kde-format
2911 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2912 msgid ""
2913 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2914 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
2915 msgstr ""
2916
2917 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2918 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:425
2919 #, kde-format
2920 msgctxt "@action:button"
2921 msgid "Cancel Renaming"
2922 msgstr ""
2923
2924 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
2925 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2926 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2927 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2928 #. and a fallback will be used.
2929 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:568
2930 #, kde-format
2931 msgctxt "@action"
2932 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
2933 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
2934 msgstr[0] ""
2935 msgstr[1] ""
2936
2937 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
2938 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2939 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2940 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2941 #. and a fallback will be used.
2942 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:579
2943 #, kde-format
2944 msgctxt "@action"
2945 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2946 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2947 msgstr[0] ""
2948 msgstr[1] ""
2949
2950 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
2951 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2952 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2953 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2954 #. and a fallback will be used.
2955 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:587
2956 #, kde-format
2957 msgctxt "@action"
2958 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
2959 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
2960 msgstr[0] ""
2961 msgstr[1] ""
2962
2963 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
2964 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2965 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2966 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2967 #. and a fallback will be used.
2968 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:595
2969 #, kde-format
2970 msgctxt "@action"
2971 msgid "Permanently Delete %2"
2972 msgid_plural "Permanently Delete %2"
2973 msgstr[0] ""
2974 msgstr[1] ""
2975
2976 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
2977 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2978 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2979 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2980 #. and a fallback will be used.
2981 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:603
2982 #, kde-format
2983 msgctxt "@action"
2984 msgid "Duplicate %2"
2985 msgid_plural "Duplicate %2"
2986 msgstr[0] ""
2987 msgstr[1] ""
2988
2989 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
2990 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2991 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2992 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2993 #. and a fallback will be used.
2994 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:611
2995 #, fuzzy, kde-format
2996 #| msgctxt "@action:inmenu"
2997 #| msgid "Move to Trash"
2998 msgctxt "@action"
2999 msgid "Move %2 to the Trash"
3000 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3001 msgstr[0] "Taper å batch"
3002 msgstr[1] "Taper å batch"
3003
3004 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3005 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3006 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3007 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3008 #. and a fallback will be used.
3009 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:619
3010 #, fuzzy, kde-format
3011 #| msgctxt "@action:button"
3012 #| msgid "&Rename"
3013 msgctxt "@action"
3014 msgid "Rename %2"
3015 msgid_plural "Rename %2"
3016 msgstr[0] "&Rilomer"
3017 msgstr[1] "&Rilomer"
3018
3019 #: selectionmode/topbar.cpp:33
3020 #, kde-kuit-format
3021 msgctxt "@info:whatsthis"
3022 msgid ""
3023 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3024 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3025 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3026 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3027 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3028 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3029 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3030 "the current selection.</para>"
3031 msgstr ""
3032
3033 #: selectionmode/topbar.cpp:59
3034 #, kde-format
3035 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3036 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3037 msgstr ""
3038
3039 #: selectionmode/topbar.cpp:61
3040 #, fuzzy, kde-format
3041 #| msgctxt "@title:menu"
3042 #| msgid "Selection"
3043 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3044 msgid "Selection Mode"
3045 msgstr "Tchoes"
3046
3047 #: selectionmode/topbar.cpp:67
3048 #, fuzzy, kde-format
3049 #| msgctxt "@title:menu"
3050 #| msgid "Selection"
3051 msgctxt "@action:button"
3052 msgid "Exit Selection Mode"
3053 msgstr "Tchoes"
3054
3055 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:66
3056 #, kde-format
3057 msgctxt "@label:textbox"
3058 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3059 msgstr "Tchoezi ké siervice divreut esse mostré el dressêye di contecse :"
3060
3061 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:70
3062 #, fuzzy, kde-format
3063 #| msgctxt "@label:textbox"
3064 #| msgid "Search..."
3065 msgctxt "@label:textbox"
3066 msgid "Search..."
3067 msgstr "Trover..."
3068
3069 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:97
3070 #, kde-format
3071 msgctxt "@action:button"
3072 msgid "Download New Services..."
3073 msgstr "Aberweter noveas siervices..."
3074
3075 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3076 #, fuzzy, kde-format
3077 #| msgctxt "@info"
3078 #| msgid ""
3079 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3080 #| "settings."
3081 msgctxt "@info"
3082 msgid ""
3083 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3084 "settings."
3085 msgstr ""
3086 "I fåt k' Dolphin soeye renondé po mete èn ouve les apontiaedjes des "
3087 "sistinmes di controle del modêye metous a djoû."
3088
3089 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3090 #, kde-format
3091 msgctxt "@info"
3092 msgid "Restart now?"
3093 msgstr ""
3094
3095 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:253
3096 #, kde-format
3097 msgctxt "@option:check"
3098 msgid "Delete"
3099 msgstr "Disfacer"
3100
3101 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:259
3102 #, kde-format
3103 msgctxt "@option:check"
3104 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3105 msgstr "Comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè »"
3106
3107 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:309
3108 #, kde-format
3109 msgctxt "@item:inmenu"
3110 msgid "%1: %2"
3111 msgstr "%1 : %2"
3112
3113 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3114 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3115 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3116 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3117 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3118 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3119 #, kde-format
3120 msgid "Use system font"
3121 msgstr "Si siervi del fonte sistinme"
3122
3123 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3124 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3125 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3126 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3127 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3128 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3129 #, kde-format
3130 msgid "Icon size"
3131 msgstr "Grandeu des imådjetes"
3132
3133 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3134 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3135 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3136 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3137 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3138 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3139 #, kde-format
3140 msgid "Preview size"
3141 msgstr "Grandeu d' prévoeyaedje"
3142
3143 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3144 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3145 #, kde-format
3146 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3147 msgstr "Lårdjeur macsimom do tecse di l' indeces (0 vout dire sins limite)"
3148
3149 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3150 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3151 #, kde-format
3152 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3153 msgstr ""
3154 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
3155
3156 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3157 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3158 #, fuzzy, kde-format
3159 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3160 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3161 msgstr ""
3162 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
3163
3164 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3165 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3166 #, kde-format
3167 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3168 msgstr ""
3169
3170 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3171 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3172 #, fuzzy, kde-format
3173 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3174 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3175 msgstr ""
3176 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
3177
3178 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3179 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3180 #, fuzzy, kde-format
3181 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3182 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3183 msgstr ""
3184 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
3185
3186 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3187 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3188 #, fuzzy, kde-format
3189 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3190 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3191 msgstr ""
3192 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
3193
3194 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3195 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3196 #, fuzzy, kde-format
3197 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3198 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3199 msgstr ""
3200 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
3201
3202 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3203 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3204 #, kde-format
3205 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3206 msgstr ""
3207
3208 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3209 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3210 #, fuzzy, kde-format
3211 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3212 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3213 msgstr ""
3214 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
3215
3216 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3217 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3218 #, kde-format
3219 msgid "Position of columns"
3220 msgstr "Eplaeçmint des colones"
3221
3222 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3223 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3224 #, kde-format
3225 msgid "Side Padding"
3226 msgstr ""
3227
3228 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3229 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3230 #, kde-format
3231 msgid "Expandable folders"
3232 msgstr "Agrandixhåves ridants"
3233
3234 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (DetailsMode)
3235 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3236 #, kde-format
3237 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3238 msgstr ""
3239
3240 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (DetailsMode)
3241 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
3242 #, kde-format
3243 msgid "Recursive directory size limit"
3244 msgstr ""
3245
3246 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (DetailsMode)
3247 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:47
3248 #, kde-format
3249 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3250 msgstr ""
3251
3252 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3253 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3254 #, kde-format
3255 msgctxt "@label"
3256 msgid "Hidden files shown"
3257 msgstr "Fitchîs catchîs mostrés"
3258
3259 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3260 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3261 #, kde-format
3262 msgctxt "@info:whatsthis"
3263 msgid ""
3264 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3265 "will be shown in the file view."
3266 msgstr ""
3267 "Cwand cisse tchuze est en alaedje, les fitchîs catchîs, come les cis ki "
3268 "comincèt avou on «&nbsp;.&nbsp;», seront håynés dins l' vuwe des fitchîs."
3269
3270 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3271 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3272 #, kde-format
3273 msgctxt "@label"
3274 msgid "Version"
3275 msgstr "Modêye"
3276
3277 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3278 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3279 #, kde-format
3280 msgctxt "@info:whatsthis"
3281 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3282 msgstr "Cisse tchuze ci defini l' modêye eployeye pol vuwe des prôpietés."
3283
3284 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3285 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3286 #, kde-format
3287 msgctxt "@label"
3288 msgid "View Mode"
3289 msgstr "Môde di Vuwe"
3290
3291 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3292 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3293 #, kde-format
3294 msgctxt "@info:whatsthis"
3295 msgid ""
3296 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3297 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3298 msgstr ""
3299 "Cisse tchuze controle li stîle del vuwe. Pol moumint, les valixhances "
3300 "sopoirtêyes sont les vuwes en imådjetes (0), avou detays (1) eyet e colone."
3301
3302 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3303 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3304 #, kde-format
3305 msgctxt "@label"
3306 msgid "Previews shown"
3307 msgstr "Prévoeyaedjes mostrés"
3308
3309 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3310 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3311 #, kde-format
3312 msgctxt "@info:whatsthis"
3313 msgid ""
3314 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3315 "icon."
3316 msgstr ""
3317 "Si cisse tchuze est tchoezeye, on prévoeyaedje di c' ki gn a dins l' fitchî "
3318 "est mostré dins ene imådjete."
3319
3320 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3321 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3322 #, kde-format
3323 msgctxt "@label"
3324 msgid "Grouped Sorting"
3325 msgstr "Relijhaedje groupé"
3326
3327 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3328 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3329 #, kde-format
3330 msgctxt "@info:whatsthis"
3331 msgid ""
3332 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3333 msgstr ""
3334 "Si cisse tchuze est tchoezeye, les cayets reléjhous sont racourti e groupes."
3335
3336 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3337 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3338 #, kde-format
3339 msgctxt "@label"
3340 msgid "Sort files by"
3341 msgstr "Relére les fitchîs pa"
3342
3343 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3344 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3345 #, kde-format
3346 msgctxt "@info:whatsthis"
3347 msgid ""
3348 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3349 "performed on."
3350 msgstr ""
3351 "Cisse tchuze ci defini ké rélijhaedje pa -z atribut (tecse, grandeu, date, "
3352 "evnd.) est fwait."
3353
3354 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3355 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3356 #, kde-format
3357 msgctxt "@label"
3358 msgid "Order in which to sort files"
3359 msgstr "Ôre po relére les fitchîs"
3360
3361 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3362 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3363 #, kde-format
3364 msgctxt "@label"
3365 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3366 msgstr "Mostrer aprume les ridants cwand on relé fitchîs eyet ridants"
3367
3368 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3369 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3370 #, fuzzy, kde-format
3371 #| msgctxt "@info"
3372 #| msgid "Show preview of files and folders"
3373 msgctxt "@label"
3374 msgid "Show hidden files and folders last"
3375 msgstr "Mostrer des prévoeyaedjes des fitchîs et des ridants"
3376
3377 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3378 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3379 #, kde-format
3380 msgctxt "@label"
3381 msgid "Visible roles"
3382 msgstr "Veyåves roles"
3383
3384 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3385 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3386 #, kde-format
3387 msgctxt "@label"
3388 msgid "Header column widths"
3389 msgstr "Lårdjeurs des tiestires di colone"
3390
3391 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3392 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3393 #, kde-format
3394 msgctxt "@label"
3395 msgid "Properties last changed"
3396 msgstr "Prôpietés dierin candjmint"
3397
3398 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3399 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3400 #, kde-format
3401 msgctxt "@info:whatsthis"
3402 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3403 msgstr "Li dierin côp k' ces prôpietés ont stî candjeyes pa l' uzeu."
3404
3405 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3406 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3407 #, kde-format
3408 msgctxt "@label"
3409 msgid "Additional Information"
3410 msgstr "Informåcions di rawete"
3411
3412 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3413 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3414 #, kde-format
3415 msgid "Should the URL be editable for the user"
3416 msgstr "Est ç' ki l' adresse URL duvreut esse candjåve pa l' uzeu"
3417
3418 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3419 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3420 #, kde-format
3421 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3422 msgstr "Môde di completaedje di tecse do Naivieu d' URL"
3423
3424 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3425 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3426 #, kde-format
3427 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3428 msgstr "Est c' ki tot l' tchimin dvreut esse mostré dins l' båre d' eplaeçmint"
3429
3430 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3431 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3432 #, fuzzy, kde-format
3433 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3434 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3435 msgstr "Est c' ki tot l' tchimin dvreut esse mostré dins l' båre d' eplaeçmint"
3436
3437 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3438 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3439 #, kde-format
3440 msgid ""
3441 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3442 "instance"
3443 msgstr ""
3444
3445 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3446 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3447 #, kde-format
3448 msgid ""
3449 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3450 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3451 "were removed/renamed ...etc"
3452 msgstr ""
3453
3454 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3455 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3456 #, kde-format
3457 msgid ""
3458 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3459 "UI)"
3460 msgstr ""
3461 "Les tchuzes d' enondaedje ont stî candjeyes (divantrins apontiaedjes nén "
3462 "mostrés e l' eterface grafike)"
3463
3464 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3465 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3466 #, kde-format
3467 msgid "Home URL"
3468 msgstr "URL måjhon"
3469
3470 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3471 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3472 #, fuzzy, kde-format
3473 #| msgctxt "@action:inmenu"
3474 #| msgid "Open in New Tab"
3475 msgid "Remember open folders and tabs"
3476 msgstr "Drovi dins ene novele linwete"
3477
3478 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3479 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3480 #, kde-format
3481 msgid "Split the view into two panes"
3482 msgstr "Dispårti l' vuwe e deus pårts"
3483
3484 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3485 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3486 #, kde-format
3487 msgid "Should the filter bar be shown"
3488 msgstr "Est ç' kel båre des passetes duvreut esse mostrêye"
3489
3490 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3491 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3492 #, fuzzy, kde-format
3493 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
3494 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3495 msgstr ""
3496 "Est ç' ki les prôpietés di vuwe duvrént esse eployeyes po tos les ridants"
3497
3498 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3499 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3500 #, kde-format
3501 msgid "Browse through archives"
3502 msgstr "Foyter dvins les årtchives"
3503
3504 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3505 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3506 #, kde-format
3507 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3508 msgstr "Dimander di racertiner å cloyaedje di purneas avou sacwantès linwetes."
3509
3510 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3511 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3512 #, fuzzy, kde-format
3513 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3514 msgid ""
3515 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3516 "running in the Terminal panel."
3517 msgstr "Dimander di racertiner å cloyaedje di purneas avou sacwantès linwetes."
3518
3519 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3520 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3521 #, kde-format
3522 msgid "Rename inline"
3523 msgstr "Rilomer dvins"
3524
3525 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3526 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3527 #, kde-format
3528 msgid "Show selection toggle"
3529 msgstr "Mostrer li tchoes å rvier"
3530
3531 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3532 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3533 #, kde-format
3534 msgid ""
3535 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3536 "mode bottom bar."
3537 msgstr ""
3538
3539 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3540 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3541 #, kde-format
3542 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3543 msgstr ""
3544
3545 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3546 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3547 #, kde-format
3548 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3549 msgstr ""
3550
3551 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3552 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3553 #, kde-format
3554 msgid "New tab will be open after last one"
3555 msgstr ""
3556
3557 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3558 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3559 #, kde-format
3560 msgid "Show tooltips"
3561 msgstr "Håyner racsegnes"
3562
3563 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3564 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3565 #, kde-format
3566 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3567 msgstr "Moumint dispoy ki les prôpietés di vuwe sont valides"
3568
3569 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3570 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3571 #, kde-format
3572 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3573 msgstr ""
3574 "Si siervi d' ridants ki s' agrandixhèt tot seu po totes les sôres di vuwe"
3575
3576 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3577 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3578 #, fuzzy, kde-format
3579 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3580 msgid "Show the statusbar"
3581 msgstr "Håyner l' boton d' acinseu di zoumaedje dins l' båre d' estat"
3582
3583 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3584 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3585 #, kde-format
3586 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3587 msgstr "Håyner l' boton d' acinseu di zoumaedje dins l' båre d' estat"
3588
3589 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3590 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3591 #, kde-format
3592 msgid "Show the space information in the statusbar"
3593 msgstr "Håyner ls informåcions sol plaece dins l' båre d' estat"
3594
3595 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3596 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3597 #, kde-format
3598 msgid "Lock the layout of the panels"
3599 msgstr "Eclawer l' adjinçmint des paneas"
3600
3601 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3602 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3603 #, kde-format
3604 msgid "Enlarge Small Previews"
3605 msgstr "Agrandi pitits prévoeyaedjes"
3606
3607 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3608 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3609 #, kde-format
3610 msgid ""
3611 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3612 "items"
3613 msgstr ""
3614
3615 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3616 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3617 #, kde-format
3618 msgid "Text width index"
3619 msgstr "Lårdjeur do tecse di l' indeces"
3620
3621 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3622 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3623 #, kde-format
3624 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3625 msgstr "Royes di tecse macsimom (0 vout dire sins limite)"
3626
3627 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3628 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3629 #, kde-format
3630 msgid "Enabled plugins"
3631 msgstr "Tchôkes-divins èn alaedje"
3632
3633 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:43
3634 #, fuzzy, kde-format
3635 #| msgctxt "@action:inmenu"
3636 #| msgid "Configure..."
3637 msgctxt "@title:window"
3638 msgid "Configure"
3639 msgstr "Apontyî..."
3640
3641 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:57
3642 #, kde-format
3643 msgctxt "@title:group General settings"
3644 msgid "General"
3645 msgstr "Djenerå"
3646
3647 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:64
3648 #, kde-format
3649 msgctxt "@title:group"
3650 msgid "Startup"
3651 msgstr "A l' enondaedje"
3652
3653 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:71
3654 #, kde-format
3655 msgctxt "@title:group"
3656 msgid "View Modes"
3657 msgstr "Môdes di Vuwe"
3658
3659 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:78
3660 #, kde-format
3661 msgctxt "@title:group"
3662 msgid "Navigation"
3663 msgstr "Naiviaedje"
3664
3665 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:94
3666 #, fuzzy, kde-format
3667 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
3668 #| msgid "Context Menu"
3669 msgctxt "@title:group"
3670 msgid "Context Menu"
3671 msgstr "Dressêye di contecse"
3672
3673 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:105
3674 #, kde-format
3675 msgctxt "@title:group"
3676 msgid "Trash"
3677 msgstr "Batch"
3678
3679 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:115
3680 #, kde-format
3681 msgctxt "@title:group"
3682 msgid "User Feedback"
3683 msgstr ""
3684
3685 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:189
3686 #, kde-format
3687 msgid ""
3688 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3689 msgstr ""
3690
3691 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:190
3692 #, kde-format
3693 msgid "Warning"
3694 msgstr ""
3695
3696 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:37
3697 #, fuzzy, kde-format
3698 #| msgctxt "@option:radio"
3699 #| msgid "Use common properties for all folders"
3700 msgctxt "@option:radio"
3701 msgid "Use common display style for all folders"
3702 msgstr "Eployî les comonès prôpietés po tos les ridants"
3703
3704 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:38
3705 #, fuzzy, kde-format
3706 #| msgctxt "@option:radio"
3707 #| msgid "Remember properties for each folder"
3708 msgctxt "@option:radio"
3709 msgid "Remember display style for each folder"
3710 msgstr "Si rmimbrer des prôpietés po tchaeke ridant"
3711
3712 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:39
3713 #, kde-format
3714 msgctxt "@info"
3715 msgid ""
3716 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
3717 "properties for."
3718 msgstr ""
3719
3720 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:44
3721 #, fuzzy, kde-format
3722 #| msgctxt "@title:group"
3723 #| msgid "View"
3724 msgctxt "@title:group"
3725 msgid "View: "
3726 msgstr "Vey"
3727
3728 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:52
3729 #, fuzzy, kde-format
3730 #| msgctxt "option:check"
3731 #| msgid "Natural sorting of items"
3732 msgctxt "option:radio"
3733 msgid "Natural"
3734 msgstr "Relijhaedje naturel des cayets"
3735
3736 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:53
3737 #, kde-format
3738 msgctxt "option:radio"
3739 msgid "Alphabetical, case insensitive"
3740 msgstr ""
3741
3742 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:54
3743 #, kde-format
3744 msgctxt "option:radio"
3745 msgid "Alphabetical, case sensitive"
3746 msgstr ""
3747
3748 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:60
3749 #, fuzzy, kde-format
3750 #| msgctxt "@label:listbox"
3751 #| msgid "Sorting:"
3752 msgctxt "@title:group"
3753 msgid "Sorting mode: "
3754 msgstr "Relére:"
3755
3756 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:70
3757 #, kde-format
3758 msgctxt "@option:check"
3759 msgid "Show tooltips"
3760 msgstr "Håyner racsegnes"
3761
3762 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:71
3763 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:79
3764 #, kde-format
3765 msgctxt "@title:group"
3766 msgid "Miscellaneous: "
3767 msgstr ""
3768
3769 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:75
3770 #, kde-format
3771 msgctxt "@option:check"
3772 msgid "Show selection marker"
3773 msgstr "Mostrer les markeu d' tchoes"
3774
3775 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:83
3776 #, kde-format
3777 msgctxt "option:check"
3778 msgid "Rename inline"
3779 msgstr "Rilomer dvins"
3780
3781 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:87
3782 #, kde-format
3783 msgctxt "option:check"
3784 msgid "Switch between split views panes with tab key"
3785 msgstr ""
3786
3787 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:91
3788 #, kde-format
3789 msgctxt "option:check"
3790 msgid "Turning off split view closes active pane"
3791 msgstr ""
3792
3793 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:93
3794 #, kde-format
3795 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
3796 msgstr ""
3797
3798 #: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:38
3799 #, kde-format
3800 msgctxt "@title:window"
3801 msgid "Configure Preview for %1"
3802 msgstr "Apontyî prévoeyaedje po %1"
3803
3804 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:48
3805 #, kde-format
3806 msgctxt "@title:group"
3807 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3808 msgstr "Dimander èn acertinaedje dins tos les programes KDE cwand :"
3809
3810 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:52
3811 #, kde-format
3812 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3813 msgid "Moving files or folders to trash"
3814 msgstr "On tape des fitchîs ou des ridants å batch"
3815
3816 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:54
3817 #, fuzzy, kde-format
3818 #| msgctxt "@action:inmenu"
3819 #| msgid "Empty Trash"
3820 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3821 msgid "Emptying trash"
3822 msgstr "Vudî l' batch"
3823
3824 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56
3825 #, kde-format
3826 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3827 msgid "Deleting files or folders"
3828 msgstr "On disface des fitchîs ou ridants"
3829
3830 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:58
3831 #, fuzzy, kde-format
3832 #| msgctxt "@title:group"
3833 #| msgid "Ask for confirmation when:"
3834 msgctxt "@title:group"
3835 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3836 msgstr "Dimander èn acertinaedje cwand :"
3837
3838 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:62
3839 #, fuzzy, kde-format
3840 #| msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3841 #| msgid "Closing Dolphin windows with multiple tabs"
3842 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3843 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3844 msgstr "On clô des finiesses avou sacwantès linwetes"
3845
3846 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:66
3847 #, kde-format
3848 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3849 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3850 msgstr ""
3851
3852 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:70
3853 #, kde-format
3854 msgctxt "@title:group"
3855 msgid "When opening an executable file:"
3856 msgstr ""
3857
3858 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
3859 #, kde-format
3860 msgid "Always ask"
3861 msgstr ""
3862
3863 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
3864 #, fuzzy, kde-format
3865 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
3866 #| msgid "App&lications"
3867 msgid "Open in application"
3868 msgstr "Pro&grames"
3869
3870 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
3871 #, kde-format
3872 msgid "Run script"
3873 msgstr ""
3874
3875 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:30
3876 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:35
3877 #, kde-format
3878 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
3879 msgid "Behavior"
3880 msgstr "Dujhance"
3881
3882 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:35
3883 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:40
3884 #, kde-format
3885 msgctxt "@title:tab Previews settings"
3886 msgid "Previews"
3887 msgstr "Prévoeyaedjes"
3888
3889 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:40
3890 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:45
3891 #, kde-format
3892 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
3893 msgid "Confirmations"
3894 msgstr "Racertinaedjes"
3895
3896 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:45
3897 #, kde-format
3898 msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
3899 msgid "Status Bar"
3900 msgstr "Bår di racsegne"
3901
3902 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:42
3903 #, fuzzy, kde-format
3904 #| msgctxt "@title:group"
3905 #| msgid "Show previews for:"
3906 msgctxt "@title:group"
3907 msgid "Show previews in the view for:"
3908 msgstr "Mostrer prévoeyaedjes po :"
3909
3910 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:64
3911 #, fuzzy, kde-format
3912 #| msgctxt "@label"
3913 #| msgid "Skip previews for remote files above:"
3914 msgid "Skip previews for local files above:"
3915 msgstr "Passer les prévoeyaedjes po les fitchîs då lon di dpus di :"
3916
3917 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:68
3918 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:81
3919 #, kde-format
3920 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
3921 msgid " MiB"
3922 msgstr ""
3923
3924 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:70
3925 #, kde-format
3926 msgid "No limit"
3927 msgstr ""
3928
3929 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:77
3930 #, kde-format
3931 msgctxt "@label"
3932 msgid "Skip previews for remote files above:"
3933 msgstr "Passer les prévoeyaedjes po les fitchîs då lon di dpus di :"
3934
3935 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:83
3936 #, fuzzy, kde-format
3937 #| msgctxt "@option:check"
3938 #| msgid "Show preview"
3939 msgid "No previews"
3940 msgstr "Mostrer prévoeyaedje"
3941
3942 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:22
3943 #, fuzzy, kde-format
3944 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
3945 #| msgid "Status Bar"
3946 msgctxt "@option:check"
3947 msgid "Show status bar"
3948 msgstr "Bår di racsegne"
3949
3950 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:23
3951 #, kde-format
3952 msgctxt "@option:check"
3953 msgid "Show zoom slider"
3954 msgstr "Håyner l' boton d' acinseu pol zoumaedje"
3955
3956 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:24
3957 #, kde-format
3958 msgctxt "@option:check"
3959 msgid "Show space information"
3960 msgstr "Håyner l' infôrmåcion sol plaece"
3961
3962 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
3963 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28
3964 #, kde-format
3965 msgctxt "@title:tab"
3966 msgid "Icons"
3967 msgstr "Imådjetes"
3968
3969 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
3970 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:33
3971 #, kde-format
3972 msgctxt "@title:tab"
3973 msgid "Compact"
3974 msgstr "Rastrindou"
3975
3976 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
3977 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
3978 #, kde-format
3979 msgctxt "@title:tab"
3980 msgid "Details"
3981 msgstr "Detays"
3982
3983 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:29
3984 #, fuzzy, kde-format
3985 #| msgid "C&lose Current Tab"
3986 msgctxt "option:radio"
3987 msgid "After current tab"
3988 msgstr "C&lôre linwete do moumint"
3989
3990 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:30
3991 #, kde-format
3992 msgctxt "option:radio"
3993 msgid "At end of tab bar"
3994 msgstr ""
3995
3996 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:34
3997 #, fuzzy, kde-format
3998 #| msgctxt "@action:inmenu"
3999 #| msgid "Open in New Tabs"
4000 msgctxt "@title:group"
4001 msgid "Open new tabs: "
4002 msgstr "Drovi dins des novelès linwetes"
4003
4004 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:39
4005 #, kde-format
4006 msgctxt "@option:check"
4007 msgid "Open archives as folder"
4008 msgstr "Drovi les årtchives come des ridants"
4009
4010 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:40
4011 #, kde-format
4012 msgctxt "option:check"
4013 msgid "Open folders during drag operations"
4014 msgstr "Drovi les ridants tins ls operåcions d' bodjaedje"
4015
4016 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:41
4017 #, fuzzy, kde-format
4018 #| msgctxt "@title:group General settings"
4019 #| msgid "General"
4020 msgctxt "@title:group"
4021 msgid "General: "
4022 msgstr "Djenerå"
4023
4024 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:45
4025 #, kde-format
4026 msgctxt "@option:radio Startup Settings"
4027 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4028 msgstr ""
4029
4030 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:68
4031 #, kde-format
4032 msgctxt "@action:button"
4033 msgid "Select Home Location"
4034 msgstr "Tchoezi l' Eplaeçmint di vosse måjhon"
4035
4036 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:78
4037 #, kde-format
4038 msgctxt "@action:button"
4039 msgid "Use Current Location"
4040 msgstr "Eployî eplaeçmint do moumint"
4041
4042 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:82
4043 #, kde-format
4044 msgctxt "@action:button"
4045 msgid "Use Default Location"
4046 msgstr "Eployî prémetou eplaeçmint"
4047
4048 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:94
4049 #, fuzzy, kde-format
4050 #| msgctxt "@option:check"
4051 #| msgid "Show in groups"
4052 msgctxt "@label:textbox"
4053 msgid "Show on startup:"
4054 msgstr "Håyner e groupes"
4055
4056 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:100
4057 #, fuzzy, kde-format
4058 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4059 #| msgid "Split view mode"
4060 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4061 msgid "Begin in split view mode"
4062 msgstr "Dispårti li Håynaedje"
4063
4064 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:101
4065 #, fuzzy, kde-format
4066 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4067 #| msgid "New &Window"
4068 msgid "New windows:"
4069 msgstr "Novea &purnea"
4070
4071 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:102
4072 #, kde-format
4073 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4074 msgid "Show filter bar"
4075 msgstr "Mostrer båre des passetes"
4076
4077 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:104
4078 #, fuzzy, kde-format
4079 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4080 #| msgid "Editable location bar"
4081 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4082 msgid "Make location bar editable"
4083 msgstr "Aspougnåve båre d' eplaeçmint"
4084
4085 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:109
4086 #, fuzzy, kde-format
4087 #| msgctxt "@action:inmenu"
4088 #| msgid "Open in New Tab"
4089 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4090 msgid "Open new folders in tabs"
4091 msgstr "Drovi dins ene novele linwete"
4092
4093 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:110
4094 #, fuzzy, kde-format
4095 #| msgctxt "@title:group General settings"
4096 #| msgid "General"
4097 msgctxt "@label:checkbox"
4098 msgid "General:"
4099 msgstr "Djenerå"
4100
4101 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:111
4102 #, kde-format
4103 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4104 msgid "Show full path inside location bar"
4105 msgstr "Mostrer l' tchimin en etir dins l' båre d' eplaeçmint"
4106
4107 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:113
4108 #, fuzzy, kde-format
4109 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4110 #| msgid "Show full path inside location bar"
4111 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4112 msgid "Show full path in title bar"
4113 msgstr "Mostrer l' tchimin en etir dins l' båre d' eplaeçmint"
4114
4115 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:235
4116 #, kde-format
4117 msgctxt "@info"
4118 msgid ""
4119 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4120 "be applied."
4121 msgstr ""
4122 "L' eplaeçmint do ridant måjhon n' est nén valide ou n' egzistêye nén, i n' "
4123 "sårè nén metou en ouve."
4124
4125 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4126 #, kde-format
4127 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4128 msgid "System Font"
4129 msgstr "Fonte sistinme"
4130
4131 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4132 #, kde-format
4133 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4134 msgid "Custom Font"
4135 msgstr "Fonte da vosse"
4136
4137 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:33
4138 #, kde-format
4139 msgctxt "@action:button Choose font"
4140 msgid "Choose..."
4141 msgstr "Tchoezi..."
4142
4143 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:54
4144 #, fuzzy, kde-format
4145 #| msgctxt "@label:listbox"
4146 #| msgid "Default:"
4147 msgctxt "@label:listbox"
4148 msgid "Default icon size:"
4149 msgstr "Prémetou:"
4150
4151 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4152 #, fuzzy, kde-format
4153 #| msgid "Preview size"
4154 msgctxt "@label:listbox"
4155 msgid "Preview icon size:"
4156 msgstr "Grandeu d' prévoeyaedje"
4157
4158 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4159 #, fuzzy, kde-format
4160 #| msgctxt "@label"
4161 #| msgid "Label:"
4162 msgctxt "@label:listbox"
4163 msgid "Label font:"
4164 msgstr "Etikete :"
4165
4166 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4167 #, fuzzy, kde-format
4168 #| msgctxt "@title:group Size"
4169 #| msgid "Small"
4170 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4171 msgid "Small"
4172 msgstr "Pitit"
4173
4174 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4175 #, fuzzy, kde-format
4176 #| msgctxt "@title:group Size"
4177 #| msgid "Medium"
4178 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4179 msgid "Medium"
4180 msgstr "Moyén"
4181
4182 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4183 #, fuzzy, kde-format
4184 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4185 #| msgid "Large"
4186 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4187 msgid "Large"
4188 msgstr "Grande"
4189
4190 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4191 #, fuzzy, kde-format
4192 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4193 #| msgid "Huge"
4194 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4195 msgid "Huge"
4196 msgstr "Foû grande"
4197
4198 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4199 #, fuzzy, kde-format
4200 #| msgctxt "@label"
4201 #| msgid "Label:"
4202 msgctxt "@label:listbox"
4203 msgid "Label width:"
4204 msgstr "Etikete :"
4205
4206 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:82
4207 #, kde-format
4208 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4209 msgid "Unlimited"
4210 msgstr "Sins limite"
4211
4212 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:83
4213 #, kde-format
4214 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4215 msgid "1"
4216 msgstr "1"
4217
4218 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:84
4219 #, kde-format
4220 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4221 msgid "2"
4222 msgstr "2"
4223
4224 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4225 #, kde-format
4226 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4227 msgid "3"
4228 msgstr "3"
4229
4230 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4231 #, kde-format
4232 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4233 msgid "4"
4234 msgstr "4"
4235
4236 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4237 #, kde-format
4238 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4239 msgid "5"
4240 msgstr "5"
4241
4242 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4243 #, kde-format
4244 msgctxt "@label:listbox"
4245 msgid "Maximum lines:"
4246 msgstr "Nombe macsimom di lenes :"
4247
4248 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4249 #, kde-format
4250 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4251 msgid "Unlimited"
4252 msgstr "Sins limite"
4253
4254 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4255 #, kde-format
4256 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4257 msgid "Small"
4258 msgstr "Pitite"
4259
4260 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:95
4261 #, kde-format
4262 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4263 msgid "Medium"
4264 msgstr "Moyene"
4265
4266 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:96
4267 #, kde-format
4268 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4269 msgid "Large"
4270 msgstr "Grande"
4271
4272 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4273 #, kde-format
4274 msgctxt "@label:listbox"
4275 msgid "Maximum width:"
4276 msgstr "Lårdjeur macsimom :"
4277
4278 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:101
4279 #, fuzzy, kde-format
4280 #| msgid "Expandable folders"
4281 msgctxt "@option:check"
4282 msgid "Expandable"
4283 msgstr "Agrandixhåves ridants"
4284
4285 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:102
4286 #, fuzzy, kde-format
4287 #| msgctxt "@title:window"
4288 #| msgid "Folders"
4289 msgctxt "@label:checkbox"
4290 msgid "Folders:"
4291 msgstr "Ridants"
4292
4293 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4294 #, fuzzy, kde-format
4295 #| msgctxt "@label:textbox"
4296 #| msgid "Number of lines:"
4297 msgctxt "option:radio"
4298 msgid "Number of items"
4299 msgstr "Nombe di royes:"
4300
4301 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:107
4302 #, kde-format
4303 msgctxt "option:radio"
4304 msgid "Size of contents, up to "
4305 msgstr ""
4306
4307 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:115
4308 #, kde-format
4309 msgid " level deep"
4310 msgid_plural " levels deep"
4311 msgstr[0] ""
4312 msgstr[1] ""
4313
4314 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:124
4315 #, kde-format
4316 msgctxt "@title:group"
4317 msgid "Folder size displays:"
4318 msgstr ""
4319
4320 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:133
4321 #, kde-format
4322 msgctxt "option:radio as in relative date"
4323 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4324 msgstr ""
4325
4326 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:136
4327 #, kde-format
4328 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4329 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4330 msgstr ""
4331
4332 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:143
4333 #, fuzzy, kde-format
4334 #| msgctxt "@label"
4335 #| msgid "Date:"
4336 msgctxt "@title:group"
4337 msgid "Date style:"
4338 msgstr "Date :"
4339
4340 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:288
4341 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:320
4342 #, kde-format
4343 msgctxt "@info:tooltip"
4344 msgid "Size: 1 pixel"
4345 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4346 msgstr[0] "Grandeu : 1 picsel"
4347 msgstr[1] "Grandeu : %1 picsels"
4348
4349 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4350 #, kde-format
4351 msgctxt "@title:window"
4352 msgid "View Display Style"
4353 msgstr ""
4354
4355 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4356 #, kde-format
4357 msgctxt "@item:inlistbox"
4358 msgid "Icons"
4359 msgstr "Imådjetes"
4360
4361 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4362 #, kde-format
4363 msgctxt "@item:inlistbox"
4364 msgid "Compact"
4365 msgstr "Rastrindou"
4366
4367 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4368 #, kde-format
4369 msgctxt "@item:inlistbox"
4370 msgid "Details"
4371 msgstr "Detays"
4372
4373 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4374 #, kde-format
4375 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4376 msgid "Ascending"
4377 msgstr "Crexhant"
4378
4379 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4380 #, kde-format
4381 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4382 msgid "Descending"
4383 msgstr "Discrexhant"
4384
4385 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4386 #, kde-format
4387 msgctxt "@option:check"
4388 msgid "Show folders first"
4389 msgstr "Mostrer ridants aprume"
4390
4391 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4392 #, fuzzy, kde-format
4393 #| msgctxt "@option:check"
4394 #| msgid "Show hidden files"
4395 msgctxt "@option:check"
4396 msgid "Show hidden files last"
4397 msgstr "Mostrer fitchîs catchîs"
4398
4399 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4400 #, kde-format
4401 msgctxt "@option:check"
4402 msgid "Show preview"
4403 msgstr "Mostrer prévoeyaedje"
4404
4405 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4406 #, kde-format
4407 msgctxt "@option:check"
4408 msgid "Show in groups"
4409 msgstr "Håyner e groupes"
4410
4411 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4412 #, kde-format
4413 msgctxt "@option:check"
4414 msgid "Show hidden files"
4415 msgstr "Mostrer fitchîs catchîs"
4416
4417 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4418 #, fuzzy, kde-format
4419 #| msgctxt "@label"
4420 #| msgid "Additional Information"
4421 msgctxt "@title:group"
4422 msgid "Additional Information"
4423 msgstr "Informåcions di rawete"
4424
4425 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:133
4426 #, kde-format
4427 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4428 msgstr ""
4429
4430 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4431 #, kde-format
4432 msgctxt "@label:listbox"
4433 msgid "View mode:"
4434 msgstr "Môde di vuwe:"
4435
4436 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:144
4437 #, kde-format
4438 msgctxt "@label:listbox"
4439 msgid "Sorting:"
4440 msgstr "Relére:"
4441
4442 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:148
4443 #, fuzzy, kde-format
4444 #| msgctxt "@title:group"
4445 #| msgid "View Properties"
4446 msgid "View options:"
4447 msgstr "Prôpietés di vuwe"
4448
4449 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:176
4450 #, kde-format
4451 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4452 msgid "Current folder"
4453 msgstr "Ridant do momumint"
4454
4455 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:179
4456 #, fuzzy, kde-format
4457 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4458 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
4459 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4460 msgid "Current folder and sub-folders"
4461 msgstr "Ridant do moumint et tos ses ridants efant"
4462
4463 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:181
4464 #, kde-format
4465 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4466 msgid "All folders"
4467 msgstr "Tos les ridants"
4468
4469 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:190
4470 #, kde-format
4471 msgctxt "@title:group"
4472 msgid "Apply to:"
4473 msgstr ""
4474
4475 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:195
4476 #, fuzzy, kde-format
4477 #| msgctxt "@option:check"
4478 #| msgid "Use as default for new folders"
4479 msgctxt "@option:check"
4480 msgid "Use as default view settings"
4481 msgstr "Eployî come prémetou po les noveas ridants"
4482
4483 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:351
4484 #, kde-format
4485 msgctxt "@info"
4486 msgid ""
4487 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4488 "continue?"
4489 msgstr ""
4490 "Les prôpietés di tos les ridants efant seront candjîs. Tcheryî pus lon?"
4491
4492 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:391
4493 #, kde-format
4494 msgctxt "@info"
4495 msgid ""
4496 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4497 msgstr "Les prôpietés di tos les ridants seront candjîs. Tcheryî pus lon?"
4498
4499 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:35
4500 #, kde-format
4501 msgctxt "@title:window"
4502 msgid "Applying View Properties"
4503 msgstr "Dji mete en alaedje les prôpietés di vuwe"
4504
4505 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:47 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:111
4506 #, kde-format
4507 msgctxt "@info:progress"
4508 msgid "Counting folders: %1"
4509 msgstr "Contant les ridants: %1"
4510
4511 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:127
4512 #, kde-format
4513 msgctxt "@info:progress"
4514 msgid "Folders: %1"
4515 msgstr "Ridants: %1"
4516
4517 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:52
4518 #, fuzzy, kde-format
4519 #| msgid "Zoom"
4520 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4521 msgid "Zoom:"
4522 msgstr "Zoumer"
4523
4524 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:56
4525 #, kde-format
4526 msgid "Zoom"
4527 msgstr "Zoumer"
4528
4529 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
4530 #, kde-format
4531 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4532 msgid "Sets the size of the file icons."
4533 msgstr "Defini l' grandeu des imådjetes des fitchîs."
4534
4535 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:71
4536 #, kde-format
4537 msgid "Stop"
4538 msgstr "Hôw"
4539
4540 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:73
4541 #, kde-format
4542 msgctxt "@tooltip"
4543 msgid "Stop loading"
4544 msgstr "Arester di tcherdjî"
4545
4546 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:128
4547 #, kde-kuit-format
4548 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4549 msgid ""
4550 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4551 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4552 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4553 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4554 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4555 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4556 "device.</item></list></para>"
4557 msgstr ""
4558
4559 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:263
4560 #, kde-format
4561 msgctxt "@action:inmenu"
4562 msgid "Show Zoom Slider"
4563 msgstr "Håyner l' boton d' acinseu pol zoumaedje"
4564
4565 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:267
4566 #, kde-format
4567 msgctxt "@action:inmenu"
4568 msgid "Show Space Information"
4569 msgstr "Håyner l' informåcion sol plaece"
4570
4571 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
4572 #, kde-format
4573 msgctxt "@info:status Free disk space"
4574 msgid "%1 free"
4575 msgstr "%1 libe"
4576
4577 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:118
4578 #, kde-format
4579 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4580 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4581 msgstr ""
4582
4583 #: trash/dolphintrash.cpp:58
4584 #, kde-format
4585 msgid "Trash Emptied"
4586 msgstr ""
4587
4588 #: trash/dolphintrash.cpp:59
4589 #, kde-format
4590 msgid "The Trash was emptied."
4591 msgstr ""
4592
4593 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:24
4594 #, fuzzy, kde-format
4595 #| msgctxt "@title:window"
4596 #| msgid "Places"
4597 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4598 msgid "Places"
4599 msgstr "Plaeces"
4600
4601 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:30
4602 #, kde-format
4603 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4604 msgid "Count of available Network Shares"
4605 msgstr ""
4606
4607 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:23
4608 #, fuzzy, kde-format
4609 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4610 #| msgid "Sett&ings"
4611 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4612 msgid "Settings"
4613 msgstr "Apont&iaedjes"
4614
4615 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:28
4616 #, kde-format
4617 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4618 msgid "A subset of Dolphin settings."
4619 msgstr ""
4620
4621 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:38
4622 #, kde-format
4623 msgid "Select Remote Charset"
4624 msgstr "Tchoezi djeu d' caracteres då lon"
4625
4626 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:93
4627 #, kde-format
4628 msgid "Default"
4629 msgstr "Prémetou"
4630
4631 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:102
4632 #, kde-format
4633 msgid "Reload"
4634 msgstr "Ritcherdjî"
4635
4636 #: views/dolphinview.cpp:632
4637 #, kde-format
4638 msgctxt "@info:status"
4639 msgid "1 Folder selected"
4640 msgid_plural "%1 Folders selected"
4641 msgstr[0] "%1 ridant di tchoezi"
4642 msgstr[1] "%1 ridants di tchoezis"
4643
4644 #: views/dolphinview.cpp:633
4645 #, kde-format
4646 msgctxt "@info:status"
4647 msgid "1 File selected"
4648 msgid_plural "%1 Files selected"
4649 msgstr[0] "1 fitchî di tchoezi"
4650 msgstr[1] "%1 fitchîs di tchoezis"
4651
4652 #: views/dolphinview.cpp:635
4653 #, kde-format
4654 msgctxt "@info:status"
4655 msgid "1 Folder"
4656 msgid_plural "%1 Folders"
4657 msgstr[0] "1 ridant"
4658 msgstr[1] "%1 ridants"
4659
4660 #: views/dolphinview.cpp:636
4661 #, kde-format
4662 msgctxt "@info:status"
4663 msgid "1 File"
4664 msgid_plural "%1 Files"
4665 msgstr[0] "1 fitchî"
4666 msgstr[1] "%1 fitchîs"
4667
4668 #: views/dolphinview.cpp:640
4669 #, kde-format
4670 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4671 msgid "%1, %2 (%3)"
4672 msgstr "%1, %2 (%3)"
4673
4674 #: views/dolphinview.cpp:644
4675 #, kde-format
4676 msgctxt "@info:status files (size)"
4677 msgid "%1 (%2)"
4678 msgstr "%1 (%2)"
4679
4680 #: views/dolphinview.cpp:650
4681 #, kde-format
4682 msgctxt "@info:status"
4683 msgid "0 Folders, 0 Files"
4684 msgstr "0 ridant, 0 fitchî"
4685
4686 #: views/dolphinview.cpp:853 views/dolphinview.cpp:862
4687 #, kde-format
4688 msgctxt "<filename> copy"
4689 msgid "%1 copy"
4690 msgstr ""
4691
4692 #: views/dolphinview.cpp:1021
4693 #, kde-format
4694 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4695 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4696 msgstr[0] "Voloz vs drovi on cayet po do bon ?"
4697 msgstr[1] "Voloz vs drovi %1 cayets po do bon ?"
4698
4699 #: views/dolphinview.cpp:1027
4700 #, fuzzy, kde-format
4701 #| msgctxt "@label"
4702 #| msgid "Path"
4703 msgctxt "@action:button"
4704 msgid "Open %1 Item"
4705 msgid_plural "Open %1 Items"
4706 msgstr[0] "Tchimin"
4707 msgstr[1] "Tchimin"
4708
4709 #: views/dolphinview.cpp:1160
4710 #, kde-format
4711 msgctxt "@action:inmenu"
4712 msgid "Side Padding"
4713 msgstr ""
4714
4715 #: views/dolphinview.cpp:1164
4716 #, kde-format
4717 msgctxt "@action:inmenu"
4718 msgid "Automatic Column Widths"
4719 msgstr "Lårdjeurs otomatikes des colones"
4720
4721 #: views/dolphinview.cpp:1169
4722 #, kde-format
4723 msgctxt "@action:inmenu"
4724 msgid "Custom Column Widths"
4725 msgstr "Lårdjeurs des colones a vosse môde"
4726
4727 #: views/dolphinview.cpp:1745
4728 #, fuzzy, kde-format
4729 #| msgctxt "@info:status"
4730 #| msgid "Move to trash operation completed."
4731 msgctxt "@info:status"
4732 msgid "Trash operation completed."
4733 msgstr "Dj' a bén tapé å batch comifåt."
4734
4735 #: views/dolphinview.cpp:1754
4736 #, kde-format
4737 msgctxt "@info:status"
4738 msgid "Delete operation completed."
4739 msgstr "Dj' a stî å coron di l' operåcion di disfaçaedje."
4740
4741 #: views/dolphinview.cpp:1890
4742 #, fuzzy, kde-format
4743 #| msgid "Rename inline"
4744 msgctxt "@action:button"
4745 msgid "Rename and Hide"
4746 msgstr "Rilomer dvins"
4747
4748 #: views/dolphinview.cpp:1897
4749 #, kde-format
4750 msgid ""
4751 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4752 "Do you still want to rename it?"
4753 msgstr ""
4754
4755 #: views/dolphinview.cpp:1899
4756 #, kde-format
4757 msgid ""
4758 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4759 "Do you still want to rename it?"
4760 msgstr ""
4761
4762 #: views/dolphinview.cpp:1901
4763 #, fuzzy, kde-format
4764 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4765 #| msgid "Show Hidden Files"
4766 msgid "Hide this File?"
4767 msgstr "Håyner fitchîs catchîs"
4768
4769 #: views/dolphinview.cpp:1901
4770 #, fuzzy, kde-format
4771 #| msgctxt "@title:group"
4772 #| msgid "Home Folder"
4773 msgid "Hide this Folder?"
4774 msgstr "Ridant måjhon"
4775
4776 #: views/dolphinview.cpp:1957
4777 #, kde-format
4778 msgctxt "@info:status"
4779 msgid "The location is empty."
4780 msgstr "L' eplaeçmint est vude."
4781
4782 #: views/dolphinview.cpp:1959
4783 #, kde-format
4784 msgctxt "@info:status"
4785 msgid "The location '%1' is invalid."
4786 msgstr "L' eplaeçmint «%1» n' est nén valide."
4787
4788 #: views/dolphinview.cpp:2205
4789 #, fuzzy, kde-format
4790 #| msgctxt "@info:progress"
4791 #| msgid "Loading folder..."
4792 msgid "Loading..."
4793 msgstr "Dji tchedje li ridant..."
4794
4795 #: views/dolphinview.cpp:2224
4796 #, fuzzy, kde-format
4797 #| msgctxt "@info:progress"
4798 #| msgid "Loading folder..."
4799 msgid "Loading canceled"
4800 msgstr "Dji tchedje li ridant..."
4801
4802 #: views/dolphinview.cpp:2226
4803 #, fuzzy, kde-format
4804 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
4805 msgid "No items matching the filter"
4806 msgstr "Tchoezi tos les cayets k' corespondèt a c' patron :"
4807
4808 #: views/dolphinview.cpp:2228
4809 #, fuzzy, kde-format
4810 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
4811 msgid "No items matching the search"
4812 msgstr "Tchoezi tos les cayets k' corespondèt a c' patron :"
4813
4814 #: views/dolphinview.cpp:2230
4815 #, fuzzy, kde-format
4816 #| msgctxt "@info:status"
4817 #| msgid "The location is empty."
4818 msgid "Trash is empty"
4819 msgstr "L' eplaeçmint est vude."
4820
4821 #: views/dolphinview.cpp:2233
4822 #, kde-format
4823 msgid "No tags"
4824 msgstr ""
4825
4826 #: views/dolphinview.cpp:2236
4827 #, kde-format
4828 msgid "No files tagged with \"%1\""
4829 msgstr ""
4830
4831 #: views/dolphinview.cpp:2240
4832 #, fuzzy, kde-format
4833 #| msgid "Recently Closed Tabs"
4834 msgid "No recently used items"
4835 msgstr "Linwetes cloyowes enawaire"
4836
4837 #: views/dolphinview.cpp:2242
4838 #, kde-format
4839 msgid "No shared folders found"
4840 msgstr ""
4841
4842 #: views/dolphinview.cpp:2244
4843 #, kde-format
4844 msgid "No relevant network resources found"
4845 msgstr ""
4846
4847 #: views/dolphinview.cpp:2246
4848 #, kde-format
4849 msgid "No MTP-compatible devices found"
4850 msgstr ""
4851
4852 #: views/dolphinview.cpp:2248
4853 #, kde-format
4854 msgid "No Bluetooth devices found"
4855 msgstr ""
4856
4857 #: views/dolphinview.cpp:2250
4858 #, fuzzy, kde-format
4859 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4860 #| msgid "Folders First"
4861 msgid "Folder is empty"
4862 msgstr "Ridants aprume"
4863
4864 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
4865 #, kde-format
4866 msgctxt "@action"
4867 msgid "Create Folder..."
4868 msgstr "Ahiver ridant..."
4869
4870 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:100
4871 #, kde-kuit-format
4872 msgctxt "@info:whatsthis"
4873 msgid ""
4874 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
4875 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
4876 msgstr ""
4877
4878 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:110
4879 #, kde-kuit-format
4880 msgctxt "@info:whatsthis"
4881 msgid ""
4882 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
4883 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
4884 "from if disk space is needed."
4885 msgstr ""
4886
4887 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:121
4888 #, kde-kuit-format
4889 msgctxt "@info:whatsthis"
4890 msgid ""
4891 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
4892 "recovered by normal means."
4893 msgstr ""
4894
4895 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:131
4896 #, kde-format
4897 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
4898 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
4899 msgstr "Disfacer (e s' siervant do rascourti pol Batch)"
4900
4901 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:137
4902 #, kde-format
4903 msgctxt "@action:inmenu File"
4904 msgid "Duplicate Here"
4905 msgstr ""
4906
4907 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:145
4908 #, kde-format
4909 msgctxt "@action:inmenu File"
4910 msgid "Properties"
4911 msgstr "Prôpietés"
4912
4913 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:147
4914 #, kde-kuit-format
4915 msgctxt "@info:whatsthis properties"
4916 msgid ""
4917 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
4918 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
4919 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
4920 "there like managing read- and write-permissions."
4921 msgstr ""
4922
4923 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:157
4924 #, fuzzy, kde-format
4925 #| msgid "Location"
4926 msgctxt "@action:incontextmenu"
4927 msgid "Copy Location"
4928 msgstr "Eplaeçmint"
4929
4930 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
4931 #, kde-format
4932 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
4933 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
4934 msgstr ""
4935
4936 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
4937 #, fuzzy, kde-format
4938 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4939 #| msgid "Move to Trash"
4940 msgctxt "@action:inmenu File"
4941 msgid "Move to Trash…"
4942 msgstr "Taper å batch"
4943
4944 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
4945 #, fuzzy, kde-format
4946 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4947 #| msgid "Delete"
4948 msgctxt "@action:inmenu File"
4949 msgid "Delete…"
4950 msgstr "Disfacer"
4951
4952 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
4953 #, kde-format
4954 msgctxt "@action:inmenu File"
4955 msgid "Duplicate Here…"
4956 msgstr ""
4957
4958 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:171
4959 #, fuzzy, kde-format
4960 #| msgid "Location"
4961 msgctxt "@action:incontextmenu"
4962 msgid "Copy Location…"
4963 msgstr "Eplaeçmint"
4964
4965 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
4966 #, kde-kuit-format
4967 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
4968 msgid ""
4969 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
4970 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
4971 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
4972 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
4973 "interface> option is enabled.</para>"
4974 msgstr ""
4975
4976 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:207
4977 #, kde-kuit-format
4978 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
4979 msgid ""
4980 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
4981 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
4982 "the overview in folders with many items.</para>"
4983 msgstr ""
4984
4985 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:211
4986 #, kde-kuit-format
4987 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
4988 msgid ""
4989 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
4990 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
4991 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
4992 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
4993 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
4994 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
4995 "of multiple folders in the same list.</para>"
4996 msgstr ""
4997
4998 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
4999 #, kde-format
5000 msgctxt "@action:intoolbar"
5001 msgid "View Mode"
5002 msgstr "Môde di Vuwe"
5003
5004 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:231
5005 #, kde-format
5006 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5007 msgid "This increases the icon size."
5008 msgstr ""
5009
5010 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:234
5011 #, kde-format
5012 msgctxt "@action:inmenu View"
5013 msgid "Reset Zoom Level"
5014 msgstr ""
5015
5016 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:235
5017 #, fuzzy, kde-format
5018 #| msgid "Default"
5019 msgid "Zoom To Default"
5020 msgstr "Prémetou"
5021
5022 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5023 #, kde-format
5024 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5025 msgid "This resets the icon size to default."
5026 msgstr ""
5027
5028 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5029 #, kde-format
5030 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5031 msgid "This reduces the icon size."
5032 msgstr ""
5033
5034 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5035 #, fuzzy, kde-format
5036 #| msgid "Zoom"
5037 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5038 msgid "Zoom"
5039 msgstr "Zoumer"
5040
5041 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:255
5042 #, fuzzy, kde-format
5043 #| msgid "Show preview"
5044 msgctxt "@action:intoolbar"
5045 msgid "Show Previews"
5046 msgstr "Mostrer prévoeyaedje"
5047
5048 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5049 #, kde-format
5050 msgctxt "@info"
5051 msgid "Show preview of files and folders"
5052 msgstr "Mostrer des prévoeyaedjes des fitchîs et des ridants"
5053
5054 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:257
5055 #, kde-kuit-format
5056 msgctxt "@info:whatsthis"
5057 msgid ""
5058 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5059 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5060 "the images."
5061 msgstr ""
5062
5063 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:265
5064 #, kde-format
5065 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5066 msgid "Folders First"
5067 msgstr "Ridants aprume"
5068
5069 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:269
5070 #, fuzzy, kde-format
5071 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5072 #| msgid "Show Hidden Files"
5073 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5074 msgid "Hidden Files Last"
5075 msgstr "Håyner fitchîs catchîs"
5076
5077 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:277
5078 #, kde-format
5079 msgctxt "@action:inmenu View"
5080 msgid "Sort By"
5081 msgstr "Relére pa"
5082
5083 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:312
5084 #, fuzzy, kde-format
5085 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5086 #| msgid "Additional Information"
5087 msgctxt "@action:inmenu View"
5088 msgid "Show Additional Information"
5089 msgstr "Infôrmåcions di pus"
5090
5091 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:323
5092 #, kde-format
5093 msgctxt "@action:inmenu View"
5094 msgid "Show in Groups"
5095 msgstr "Håyner e groupes"
5096
5097 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:324
5098 #, kde-format
5099 msgctxt "@info:whatsthis"
5100 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5101 msgstr ""
5102
5103 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:329
5104 #, fuzzy, kde-format
5105 #| msgctxt "@action:inmenu"
5106 #| msgid "Show Hidden Files"
5107 msgctxt "@action:inmenu View"
5108 msgid "Show Hidden Files"
5109 msgstr "Håyner fitchîs catchîs"
5110
5111 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
5112 #, kde-kuit-format
5113 msgctxt "@info:whatsthis"
5114 msgid ""
5115 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5116 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5117 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5118 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5119 "hidden.</para>"
5120 msgstr ""
5121
5122 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:340
5123 #, fuzzy, kde-format
5124 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5125 #| msgid "Adjust View Properties..."
5126 msgctxt "@action:inmenu View"
5127 msgid "Adjust View Display Style..."
5128 msgstr "Adjuster les prôpietés di vuwe..."
5129
5130 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:342
5131 #, kde-format
5132 msgctxt "@info:whatsthis"
5133 msgid ""
5134 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5135 msgstr ""
5136
5137 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
5138 #, kde-format
5139 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5140 msgid "Icons"
5141 msgstr "Imådjetes"
5142
5143 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
5144 #, kde-format
5145 msgctxt "@info"
5146 msgid "Icons view mode"
5147 msgstr "Môde di håynaedje en imådjetes"
5148
5149 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
5150 #, kde-format
5151 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5152 msgid "Compact"
5153 msgstr "Rastrindou"
5154
5155 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
5156 #, kde-format
5157 msgctxt "@info"
5158 msgid "Compact view mode"
5159 msgstr "Môde di håynaedje rastrindou"
5160
5161 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:668
5162 #, kde-format
5163 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5164 msgid "Details"
5165 msgstr "Detays"
5166
5167 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:669
5168 #, kde-format
5169 msgctxt "@info"
5170 msgid "Details view mode"
5171 msgstr "Môde di håynaedje avou les detays"
5172
5173 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:692
5174 #, kde-format
5175 msgctxt "Sort descending"
5176 msgid "Z-A"
5177 msgstr ""
5178
5179 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
5180 #, kde-format
5181 msgctxt "Sort ascending"
5182 msgid "A-Z"
5183 msgstr ""
5184
5185 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:695
5186 #, fuzzy, kde-format
5187 #| msgctxt "@option:check"
5188 #| msgid "Show folders first"
5189 msgctxt "Sort descending"
5190 msgid "Largest First"
5191 msgstr "Mostrer ridants aprume"
5192
5193 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:696
5194 #, fuzzy, kde-format
5195 #| msgctxt "@option:check"
5196 #| msgid "Show folders first"
5197 msgctxt "Sort ascending"
5198 msgid "Smallest First"
5199 msgstr "Mostrer ridants aprume"
5200
5201 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:698
5202 #, fuzzy, kde-format
5203 #| msgctxt "@option:check"
5204 #| msgid "Show folders first"
5205 msgctxt "Sort descending"
5206 msgid "Newest First"
5207 msgstr "Mostrer ridants aprume"
5208
5209 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:699
5210 #, fuzzy, kde-format
5211 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5212 #| msgid "Folders First"
5213 msgctxt "Sort ascending"
5214 msgid "Oldest First"
5215 msgstr "Ridants aprume"
5216
5217 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:701
5218 #, fuzzy, kde-format
5219 #| msgctxt "@option:option"
5220 #| msgid "Highest Rating"
5221 msgctxt "Sort descending"
5222 msgid "Highest First"
5223 msgstr "Li pus hôt préjhaedje"
5224
5225 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:702
5226 #, fuzzy, kde-format
5227 #| msgctxt "@option:check"
5228 #| msgid "Show folders first"
5229 msgctxt "Sort ascending"
5230 msgid "Lowest First"
5231 msgstr "Mostrer ridants aprume"
5232
5233 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:704
5234 #, fuzzy, kde-format
5235 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5236 #| msgid "Descending"
5237 msgctxt "Sort descending"
5238 msgid "Descending"
5239 msgstr "Discrexhant"
5240
5241 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:705
5242 #, fuzzy, kde-format
5243 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5244 #| msgid "Ascending"
5245 msgctxt "Sort ascending"
5246 msgid "Ascending"
5247 msgstr "Crexhant"
5248
5249 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:804
5250 #, kde-format
5251 msgctxt ""
5252 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5253 "selection is empty when this text is shown."
5254 msgid "Actions for Current View"
5255 msgstr ""
5256
5257 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5258 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5259 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5260 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5261 #. and a fallback will be used.
5262 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:812
5263 #, kde-format
5264 msgid "Actions for %1"
5265 msgstr ""
5266
5267 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:819
5268 #, kde-format
5269 msgctxt ""
5270 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5271 "of selected files/folders."
5272 msgid "Actions for One Selected Item"
5273 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5274 msgstr[0] ""
5275 msgstr[1] ""
5276
5277 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:228
5278 #, kde-format
5279 msgctxt "@info:status"
5280 msgid "Updating version information..."
5281 msgstr "Dji met a djoû l' informåcions sol modêye"
5282
5283 #, fuzzy
5284 #~| msgctxt "@info:credit"
5285 #~| msgid "(C) 2006-2014 Peter Penz and Frank Reininghaus"
5286 #~ msgctxt "@info:credit"
5287 #~ msgid ""
5288 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5289 #~ "Angelaccio"
5290 #~ msgstr "© 2006-2014 Peter Penz eyet Frank Reininghaus"
5291
5292 #~ msgid "Font family"
5293 #~ msgstr "Famile del fonte"
5294
5295 #~ msgid "Font size"
5296 #~ msgstr "Grandeu des caracteres"
5297
5298 #~ msgid "Italic"
5299 #~ msgstr "Clintcheyès letes"
5300
5301 #~ msgid "Font weight"
5302 #~ msgstr "Pwès del fonte"
5303
5304 #~ msgid ""
5305 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
5306 #~ msgstr ""
5307 #~ "Divintrinne modêye di Dolphin, i gn a 3 caracteres po mwaisse, pitit ou "
5308 #~ "coridjaedje di bug"
5309
5310 #, fuzzy
5311 #~| msgctxt "@item"
5312 #~| msgid "Eject '%1'"
5313 #~ msgctxt "@item"
5314 #~ msgid "Eject"
5315 #~ msgstr "Fé rexhe « %1 »"
5316
5317 #, fuzzy
5318 #~| msgctxt "@item"
5319 #~| msgid "Release '%1'"
5320 #~ msgctxt "@item"
5321 #~ msgid "Release"
5322 #~ msgstr "Låtchî «%1»"
5323
5324 #, fuzzy
5325 #~| msgctxt "@item"
5326 #~| msgid "Safely Remove '%1'"
5327 #~ msgctxt "@item"
5328 #~ msgid "Safely Remove"
5329 #~ msgstr "Oister « %1 » al cwete"
5330
5331 #, fuzzy
5332 #~| msgctxt "@item"
5333 #~| msgid "Unmount '%1'"
5334 #~ msgctxt "@item"
5335 #~ msgid "Unmount"
5336 #~ msgstr "Dismonter « %1 »"
5337
5338 #~ msgctxt "@info"
5339 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
5340 #~ msgstr "L' éndjin « %1 » n' est nén ene plake eyet n' sait esse rexhowe."
5341
5342 #~ msgctxt "@info"
5343 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
5344 #~ msgstr ""
5345 #~ "Åk n' a nén stî come dji sayive d' acceder a « %1 », li sistinme a "
5346 #~ "respondou: %2"
5347
5348 #~ msgctxt "@info"
5349 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
5350 #~ msgstr "Åk n' a nén stî come dji sayive di moussî dins « %1 »"
5351
5352 #, fuzzy
5353 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5354 #~| msgid "Open in New Tab"
5355 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5356 #~ msgid "Open in New Tab"
5357 #~ msgstr "Drovi dins ene novele linwete"
5358
5359 #, fuzzy
5360 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5361 #~| msgid "Open in New Window"
5362 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5363 #~ msgid "Open in New Window"
5364 #~ msgstr "Drovi dins on novea purnea"
5365
5366 #, fuzzy
5367 #~| msgctxt "@item"
5368 #~| msgid "Unmount '%1'"
5369 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5370 #~ msgid "Mount"
5371 #~ msgstr "Dismonter « %1 »"
5372
5373 #, fuzzy
5374 #~| msgctxt "@item:inmenu"
5375 #~| msgid "Edit '%1'..."
5376 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5377 #~ msgid "Edit..."
5378 #~ msgstr "Candjî « %1 »..."
5379
5380 #, fuzzy
5381 #~| msgctxt "@item:inmenu"
5382 #~| msgid "Remove '%1'"
5383 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5384 #~ msgid "Remove"
5385 #~ msgstr "Oister « %1 »"
5386
5387 #, fuzzy
5388 #~| msgctxt "@item:inmenu"
5389 #~| msgid "Hide '%1'"
5390 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5391 #~ msgid "Hide"
5392 #~ msgstr "Catchî « %1 »"
5393
5394 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5395 #~ msgid "Add Entry..."
5396 #~ msgstr "Radjouter intrêye..."
5397
5398 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5399 #~ msgid "Icon Size"
5400 #~ msgstr "Grandeu des imådjetes"
5401
5402 #~ msgctxt "Small icon size"
5403 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5404 #~ msgstr "Pitites (%1x%2)"
5405
5406 #~ msgctxt "Medium icon size"
5407 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5408 #~ msgstr "Moyenes (%1x%2)"
5409
5410 #~ msgctxt "Large icon size"
5411 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5412 #~ msgstr "Grandes (%1x%2)"
5413
5414 #~ msgctxt "Huge icon size"
5415 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5416 #~ msgstr "Foirt grandes (%1x%2)"
5417
5418 #, fuzzy
5419 #~| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5420 #~| msgid "Show Search Bar"
5421 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5422 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5423 #~ msgstr "Mostrer bår di cweraedje"
5424
5425 #~ msgctxt "@title:window"
5426 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5427 #~ msgstr "Preferinces di Dolphin"
5428
5429 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5430 #~ msgid "Sett&ings"
5431 #~ msgstr "Apont&iaedjes"
5432
5433 #, fuzzy
5434 #~| msgctxt "@action"
5435 #~| msgid "Control"
5436 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5437 #~ msgid "Control"
5438 #~ msgstr "Controler"
5439
5440 #, fuzzy
5441 #~| msgid "Show comment"
5442 #~ msgctxt "@action"
5443 #~ msgid "Show menu"
5444 #~ msgstr "Mostrer rawete"
5445
5446 #~ msgctxt "@title:group"
5447 #~ msgid "Services"
5448 #~ msgstr "Siervices"
5449
5450 #~ msgctxt "@title"
5451 #~ msgid "Dolphin Part"
5452 #~ msgstr "Pårt di Dolphin"
5453
5454 #, fuzzy
5455 #~| msgctxt "@title:group"
5456 #~| msgid "Navigation"
5457 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5458 #~ msgid "Url Navigator"
5459 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5460 #~ msgstr[0] "Naiviaedje"
5461 #~ msgstr[1] "Naiviaedje"
5462
5463 #~ msgctxt "@item:intable"
5464 #~ msgid "Unknown"
5465 #~ msgstr "Nén conoxhou"
5466
5467 #, fuzzy
5468 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5469 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
5470 #~ msgctxt "@info"
5471 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5472 #~ msgstr "Clitchî on seu côp po drovi les fitchîs eyet ridants"
5473
5474 #~ msgctxt "@info:status"
5475 #~ msgid "Unknown size"
5476 #~ msgstr "Grandeu nén cnoxhowe"
5477
5478 #, fuzzy
5479 #~| msgctxt "@title:group"
5480 #~| msgid "Startup"
5481 #~ msgctxt "@label:textbox"
5482 #~ msgid "Start in:"
5483 #~ msgstr "A l' enondaedje"
5484
5485 #, fuzzy
5486 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5487 #~| msgid "Add to Places"
5488 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5489 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5490 #~ msgstr "Radjouter a des plaeces"
5491
5492 #~ msgctxt "@title:window"
5493 #~ msgid "Rename Items"
5494 #~ msgstr "Rilomer des cayets"
5495
5496 #~ msgctxt "@label:textbox"
5497 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5498 #~ msgstr "Rilomer l' cayet <filename>%1</filename> viè:"
5499
5500 #~ msgctxt "@info:status"
5501 #~ msgid "New name #"
5502 #~ msgstr "Movea no #"
5503
5504 #~ msgctxt "@label:textbox"
5505 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5506 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5507 #~ msgstr[0] "Rilomer %1 cayet tchoezi viè:"
5508 #~ msgstr[1] "Rilomer les %1 cayets tchoezis viè:"
5509
5510 #~ msgctxt "@info"
5511 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5512 #~ msgstr "# serè replaecî pa des nombes do pus ptit å pus grand atacant pa :"
5513
5514 #~ msgctxt "@title:window"
5515 #~ msgid "View Properties"
5516 #~ msgstr "Prôpietés do håynaedje"
5517
5518 #~ msgid "Show facets widget"
5519 #~ msgstr "Mostrer ahesse facetes"
5520
5521 #, fuzzy
5522 #~| msgctxt "action:button"
5523 #~| msgid "Fewer Options"
5524 #~ msgctxt "@action:button"
5525 #~ msgid "Fewer Options"
5526 #~ msgstr "Moens di tchuzes"
5527
5528 #, fuzzy
5529 #~| msgctxt "action:button"
5530 #~| msgid "More Options"
5531 #~ msgctxt "@action:button"
5532 #~ msgid "More Options"
5533 #~ msgstr "Pus di tchuzes"
5534
5535 #~ msgctxt "@option:check"
5536 #~ msgid "Any"
5537 #~ msgstr "Tolminme li kéne"
5538
5539 #, fuzzy
5540 #~| msgctxt "@title:window"
5541 #~| msgid "Folders"
5542 #~ msgctxt "@option:check"
5543 #~ msgid "Folders"
5544 #~ msgstr "Ridants"
5545
5546 #~ msgctxt "@option:option"
5547 #~ msgid "Anytime"
5548 #~ msgstr "Tolminme cwand"
5549
5550 #~ msgctxt "@option:option"
5551 #~ msgid "Today"
5552 #~ msgstr "Ådjourdu"
5553
5554 #~ msgctxt "@option:option"
5555 #~ msgid "Yesterday"
5556 #~ msgstr "Ayir"
5557
5558 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5559 #~ msgid "Go"
5560 #~ msgstr "Potchî"
5561
5562 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5563 #~ msgid "Tools"
5564 #~ msgstr "Usteyes"
5565
5566 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5567 #~ msgid "Panels"
5568 #~ msgstr "Paneas"
5569
5570 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5571 #~ msgid "Preview"
5572 #~ msgstr "Prévoeyaedje"
5573
5574 #~ msgid "stop"
5575 #~ msgstr "hôw"
5576
5577 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
5578 #~ msgid "Add to Places"
5579 #~ msgstr "Radjouter a des plaeces"
5580
5581 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
5582 #~ msgid "Descending"
5583 #~ msgstr "Discrexhant"
5584
5585 #~ msgctxt "@title:window"
5586 #~ msgid "Configure Shown Data"
5587 #~ msgstr "Apontyî les dnêyes mostrêyes"
5588
5589 #~ msgctxt "@label::textbox"
5590 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
5591 #~ msgstr ""
5592 #~ "Tchoezi kénes dinêyes duvrént esse mostrêyes e panea d' informåcions :"
5593
5594 #~ msgctxt "action:button"
5595 #~ msgid "Everywhere"
5596 #~ msgstr "Tot costé"
5597
5598 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5599 #~ msgid "Unchanged"
5600 #~ msgstr "Nén candjî"
5601
5602 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5603 #~ msgid "Horizontally flipped"
5604 #~ msgstr "Cou dzeu d' coutchî"
5605
5606 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5607 #~ msgid "180° rotated"
5608 #~ msgstr "Tourné di 180°"
5609
5610 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5611 #~ msgid "Vertically flipped"
5612 #~ msgstr "Cou dzeu d' astampé"
5613
5614 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5615 #~ msgid "Transposed"
5616 #~ msgstr "Transpoizé"
5617
5618 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5619 #~ msgid "90° rotated"
5620 #~ msgstr "Tourné di 90°"
5621
5622 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5623 #~ msgid "Transversed"
5624 #~ msgstr "Transviersé"
5625
5626 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5627 #~ msgid "270° rotated"
5628 #~ msgstr "Tourné di 270°"
5629
5630 #~ msgctxt "@label"
5631 #~ msgid "Label:"
5632 #~ msgstr "Etikete :"
5633
5634 #~ msgid "Enter descriptive label here"
5635 #~ msgstr "Tapez cial on no di discrijhaedje"
5636
5637 #~ msgctxt "@label"
5638 #~ msgid "Location:"
5639 #~ msgstr "Eplaeçmint :"
5640
5641 #~ msgctxt "@label"
5642 #~ msgid "Choose an icon:"
5643 #~ msgstr "Tchoezixhoz ene imådjete :"
5644
5645 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
5646 #~ msgstr "A n' mostrer &ki po ç' programe chal (%1)"
5647
5648 #~ msgctxt "@title:window"
5649 #~ msgid "Add Places Entry"
5650 #~ msgstr "Radjouter des intrêyes d' eplaeçmints"
5651
5652 #~ msgctxt "@title:window"
5653 #~ msgid "Edit Places Entry"
5654 #~ msgstr "Candjî des intrêyes d' eplaeçmints"
5655
5656 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5657 #~ msgid "Show All Entries"
5658 #~ msgstr "Mostrer totes les Intrêyes"
5659
5660 #~ msgctxt "@title:group"
5661 #~ msgid "Properties"
5662 #~ msgstr "Prôpietés"
5663
5664 #, fuzzy
5665 #~| msgctxt "@title:window"
5666 #~| msgid "Additional Information"
5667 #~ msgctxt "@title:group"
5668 #~ msgid "Additional Information Shown"
5669 #~ msgstr "Infôrmåcions di dpus"
5670
5671 #~ msgctxt "@title:group"
5672 #~ msgid "Apply View Properties To"
5673 #~ msgstr "Mete en alaedje les prôpietés di vuwe a"
5674
5675 #~ msgctxt "@option:check"
5676 #~ msgid "Use these view properties as default"
5677 #~ msgstr "Eployî ces prôpietés di vuwe come prémetou"
5678
5679 #~ msgctxt "@label:textbox"
5680 #~ msgid "Location:"
5681 #~ msgstr "Eplaeçmint:"
5682
5683 #~ msgctxt "@title:group"
5684 #~ msgid "Icon Size"
5685 #~ msgstr "Grandeu imådjete"
5686
5687 #~ msgctxt "@label:listbox"
5688 #~ msgid "Preview:"
5689 #~ msgstr "Prévey:"
5690
5691 #~ msgctxt "@title:group"
5692 #~ msgid "Text"
5693 #~ msgstr "Tecse"
5694
5695 #~ msgctxt "@label:listbox"
5696 #~ msgid "Font:"
5697 #~ msgstr "Fonte:"
5698
5699 #~ msgctxt "@label:listbox"
5700 #~ msgid "Width:"
5701 #~ msgstr "Lårdjeur :"
5702
5703 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5704 #~ msgid "Small"
5705 #~ msgstr "Pitite"
5706
5707 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5708 #~ msgid "Medium"
5709 #~ msgstr "Moyene"
5710
5711 #~ msgctxt "@option:check"
5712 #~ msgid "Expandable folders"
5713 #~ msgstr "Agrandixhåves ridants"
5714
5715 #~ msgctxt "@label"
5716 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
5717 #~ msgstr "Tchoezi kénes ôtès dnêyes duvrént esse mostrêyes :"
5718
5719 #~ msgctxt "@action:button"
5720 #~ msgid "Additional Information"
5721 #~ msgstr "Infôrmåcions di pus"
5722
5723 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5724 #~ msgid "Select All"
5725 #~ msgstr "Tchoezi totafwait"
5726
5727 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5728 #~ msgid "Reload"
5729 #~ msgstr "Ritcherdjî"
5730
5731 #~ msgctxt "@label"
5732 #~ msgid "Image Size"
5733 #~ msgstr "Grandeu d' l' imådje"
5734
5735 #~ msgctxt "@item"
5736 #~ msgid "Places"
5737 #~ msgstr "Plaeces"
5738
5739 #, fuzzy
5740 #~| msgctxt "@item"
5741 #~| msgid "Recently Accessed"
5742 #~ msgctxt "@item"
5743 #~ msgid "Recently Saved"
5744 #~ msgstr "Vos î avoz moussî enawaire"
5745
5746 #~ msgctxt "@item"
5747 #~ msgid "Search For"
5748 #~ msgstr "Cweri après"
5749
5750 #~ msgctxt "@item"
5751 #~ msgid "Devices"
5752 #~ msgstr "Éndjins"
5753
5754 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5755 #~ msgid "Home"
5756 #~ msgstr "Måjhon"
5757
5758 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5759 #~ msgid "Network"
5760 #~ msgstr "Rantoele"
5761
5762 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5763 #~ msgid "Root"
5764 #~ msgstr "Raecene"
5765
5766 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5767 #~ msgid "Trash"
5768 #~ msgstr "Batch"
5769
5770 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5771 #~ msgid "Today"
5772 #~ msgstr "Ouy"
5773
5774 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5775 #~ msgid "Yesterday"
5776 #~ msgstr "Ayir"
5777
5778 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5779 #~ msgid "This Month"
5780 #~ msgstr "Ci moes chal"
5781
5782 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5783 #~ msgid "Last Month"
5784 #~ msgstr "Li moes passé"
5785
5786 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5787 #~ msgid "Documents"
5788 #~ msgstr "Documints"
5789
5790 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5791 #~ msgid "Images"
5792 #~ msgstr "Imådjes"
5793
5794 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5795 #~ msgid "Audio Files"
5796 #~ msgstr "Fitchîs odio"
5797
5798 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5799 #~ msgid "Videos"
5800 #~ msgstr "Videyos"
5801
5802 #, fuzzy
5803 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5804 #~| msgid "Empty Trash"
5805 #~ msgid "Empty Search"
5806 #~ msgstr "Vudî l' batch"
5807
5808 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5809 #~ msgid "&Delete"
5810 #~ msgstr "&Disfacer"
5811
5812 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5813 #~ msgid "&Move to Trash"
5814 #~ msgstr "&Taper å batch"
5815
5816 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
5817 #~ msgid "Rename..."
5818 #~ msgstr "Rilomer..."
5819
5820 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5821 #~ msgid "Help"
5822 #~ msgstr "Aidance"
5823
5824 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5825 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
5826 #~ msgstr "Drovi « %1 » dins ene novele linwete"
5827
5828 #~ msgctxt "@label"
5829 #~ msgid "Date"
5830 #~ msgstr "Date"
5831
5832 #~ msgctxt "option:check"
5833 #~ msgid "Natural sorting of items"
5834 #~ msgstr "Relijhaedje naturel des cayets"
5835
5836 #, fuzzy
5837 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5838 #~| msgid "Current folder"
5839 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5840 #~ msgid "%1 - current folder"
5841 #~ msgstr "Ridant do momumint"
5842
5843 #, fuzzy
5844 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5845 #~| msgid "Current folder"
5846 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5847 #~ msgid "%1 - current device"
5848 #~ msgstr "Ridant do momumint"
5849
5850 #, fuzzy
5851 #~| msgctxt "@item"
5852 #~| msgid "Devices"
5853 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5854 #~ msgid "%1 - all devices"
5855 #~ msgstr "Éndjins"
5856
5857 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5858 #~ msgid "Paste Into Folder"
5859 #~ msgstr "Aclaper dins ridant"
5860
5861 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
5862 #~ msgid "%A"
5863 #~ msgstr "%A"
5864
5865 #~ msgctxt ""
5866 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
5867 #~ "locale, and %Y is full year number"
5868 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
5869 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
5870
5871 #~ msgctxt ""
5872 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
5873 #~ "and %Y is full year number"
5874 #~ msgid "%B, %Y"
5875 #~ msgstr "%B, %Y"
5876
5877 #~ msgctxt "@info"
5878 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
5879 #~ msgstr "Voloz vs vudî l' batch podbon ? Tos ses cayets sront disfacés."
5880
5881 #~ msgctxt "@title:group"
5882 #~ msgid "Mouse"
5883 #~ msgstr "Sori"
5884
5885 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5886 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
5887 #~ msgstr "Dobe-clitchî po drovi les fitchîs eyet ridants"
5888
5889 #~ msgctxt "@info:status"
5890 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
5891 #~ msgstr "On n' sait nén bodjî on ridant dins lu minme"
5892
5893 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5894 #~ msgid "Paste"
5895 #~ msgstr "Claper"
5896
5897 #~ msgctxt "@label:textbox"
5898 #~ msgid "Find:"
5899 #~ msgstr "Trover :"
5900
5901 #~ msgctxt "@info:status"
5902 #~ msgid "Update of version information failed."
5903 #~ msgstr "Li metaedje a djoû d' l' infôrmåcion sol modêye a fwait berwete."
5904
5905 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5906 #~ msgid "Copy Text"
5907 #~ msgstr "Copyî tecse"
5908
5909 #~ msgctxt "@info:status"
5910 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
5911 #~ msgstr "<filename>%1</filename> tchoezi"
5912
5913 #~ msgctxt "@title:group Date"
5914 #~ msgid "Last Week"
5915 #~ msgstr "Samwinne di dvant"
5916
5917 #~ msgctxt ""
5918 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
5919 #~ "full year number"
5920 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
5921 #~ msgstr "Samwinne di dvant (%B, %Y)"
5922
5923 #~ msgid "Zoom slider"
5924 #~ msgstr "Boton d' acinseu pol zoumaedje"
5925
5926 #~| msgctxt "@title:group Date"
5927 #~| msgid "Today"
5928 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
5929 #~ msgid "Today"
5930 #~ msgstr "Ådjourdu"
5931
5932 #~| msgctxt "@title:group Date"
5933 #~| msgid "Yesterday"
5934 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
5935 #~ msgid "Yesterday"
5936 #~ msgstr "Ayir"
5937
5938 #~ msgctxt "@label"
5939 #~ msgid "Trash"
5940 #~ msgstr "Batch"
5941
5942 #, fuzzy
5943 #~| msgctxt "@label:slider"
5944 #~| msgid "Maximum file size:"
5945 #~ msgctxt "@option:option"
5946 #~ msgid "Maximum Rating"
5947 #~ msgstr "Grandeu macsimom d' on fitchî:"
5948
5949 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
5950 #~ msgid "Small"
5951 #~ msgstr "Pitite"
5952
5953 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
5954 #~ msgid "Medium"
5955 #~ msgstr "Moyene"
5956
5957 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
5958 #~ msgid "Large"
5959 #~ msgstr "Grande"
5960
5961 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5962 #~ msgid "Copy Information Message"
5963 #~ msgstr "Copyî messaedje d' informåcion"
5964
5965 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5966 #~ msgid "Copy Error Message"
5967 #~ msgstr "Copyî messaedje d' aroke"
5968
5969 #, fuzzy
5970 #~| msgctxt "@label"
5971 #~| msgid "Link Destination"
5972 #~ msgctxt "@item:intable"
5973 #~ msgid "No destination"
5974 #~ msgstr "Såme del hårdêye"
5975
5976 #~ msgctxt "@option:check"
5977 #~ msgid "Show 'Delete' command"
5978 #~ msgstr "Håyner comande «Disfacer»"
5979
5980 #~ msgctxt "@title:group"
5981 #~ msgid "Do not create previews for"
5982 #~ msgstr "Èn nén ahiver des prévoeyaedjes po"
5983
5984 #~ msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
5985 #~ msgid "Local files above:"
5986 #~ msgstr "Fitchîs coinreces di dpus di :"
5987
5988 #~ msgctxt "@title:group"
5989 #~ msgid "Version Control Systems"
5990 #~ msgstr "Sistinmes di controle del modêye"
5991
5992 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5993 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
5994 #~ msgstr "Apontyî eyet controler Dolphin"
5995
5996 #, fuzzy
5997 #~| msgctxt "Items in a folder"
5998 #~| msgid "1 item"
5999 #~| msgid_plural "%1 items"
6000 #~ msgctxt "@item:intable"
6001 #~ msgid "items"
6002 #~ msgstr "1 cayet"
6003
6004 #, fuzzy
6005 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6006 #~| msgid "Name"
6007 #~ msgctxt "@item:intable"
6008 #~ msgid "Name"
6009 #~ msgstr "No"
6010
6011 #, fuzzy
6012 #~| msgctxt "@label"
6013 #~| msgid "Size"
6014 #~ msgctxt "@item:intable"
6015 #~ msgid "Size"
6016 #~ msgstr "Grandeu"
6017
6018 #, fuzzy
6019 #~| msgctxt "@label"
6020 #~| msgid "Date"
6021 #~ msgctxt "@item:intable"
6022 #~ msgid "Date"
6023 #~ msgstr "Date"
6024
6025 #, fuzzy
6026 #~| msgctxt "@label"
6027 #~| msgid "Permissions"
6028 #~ msgctxt "@item:intable"
6029 #~ msgid "Permissions"
6030 #~ msgstr "Droets"
6031
6032 #, fuzzy
6033 #~| msgctxt "@label"
6034 #~| msgid "Owner"
6035 #~ msgctxt "@item:intable"
6036 #~ msgid "Owner"
6037 #~ msgstr "Propiyetaire"
6038
6039 #, fuzzy
6040 #~| msgctxt "@label"
6041 #~| msgid "Group"
6042 #~ msgctxt "@item:intable"
6043 #~ msgid "Group"
6044 #~ msgstr "Groupe"
6045
6046 #, fuzzy
6047 #~| msgctxt "@label"
6048 #~| msgid "Type"
6049 #~ msgctxt "@item:intable"
6050 #~ msgid "Type"
6051 #~ msgstr "Sôre"
6052
6053 #, fuzzy
6054 #~| msgctxt "@label"
6055 #~| msgid "Link Destination"
6056 #~ msgctxt "@item:intable"
6057 #~ msgid "Destination"
6058 #~ msgstr "Såme del hårdêye"
6059
6060 #, fuzzy
6061 #~| msgctxt "@label"
6062 #~| msgid "Path"
6063 #~ msgctxt "@item:intable"
6064 #~ msgid "Path"
6065 #~ msgstr "Tchimin"
6066
6067 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6068 #~ msgid "By Name"
6069 #~ msgstr "Sol no"
6070
6071 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6072 #~ msgid "By Size"
6073 #~ msgstr "Sol grandeu"
6074
6075 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6076 #~ msgid "By Permissions"
6077 #~ msgstr "So les permissions"
6078
6079 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6080 #~ msgid "By Owner"
6081 #~ msgstr "Sol prôpietaire"
6082
6083 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6084 #~ msgid "By Group"
6085 #~ msgstr "Sol groupe"
6086
6087 #, fuzzy
6088 #~| msgctxt "@label"
6089 #~| msgid "Link Destination"
6090 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6091 #~ msgid "By Link Destination"
6092 #~ msgstr "Såme del hårdêye"
6093
6094 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6095 #~ msgid "Name"
6096 #~ msgstr "No"
6097
6098 #~ msgctxt "@label"
6099 #~ msgid "Additional information"
6100 #~ msgstr "Infôrmåcion di pus"
6101
6102 #, fuzzy
6103 #~| msgctxt "@info:status files (size)"
6104 #~| msgid "%1 (%2)"
6105 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6106 #~ msgid "%1 (%2)"
6107 #~ msgstr "%1 (%2)"
6108
6109 #~ msgctxt "@option:check"
6110 #~ msgid "Rename inline"
6111 #~ msgstr "Rilomer dvins"
6112
6113 #~ msgctxt "@info:status"
6114 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6115 #~ msgstr "<filename>%1</filename> tchoezi (%2)"
6116
6117 #~ msgid ""
6118 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
6119 #~ "the UI)"
6120 #~ msgstr ""
6121 #~ "Est ç' ki c' est l' prumî côp kel programe est enondé (divintrinne tchuze "
6122 #~ "nén mostrêye e l' eterface di l' uzeu)"
6123
6124 #~ msgctxt "@title:tab"
6125 #~ msgid "Column"
6126 #~ msgstr "Colone"
6127
6128 #~ msgctxt "@title:group"
6129 #~ msgid "Grid"
6130 #~ msgstr "Grile"
6131
6132 #~ msgctxt "@label:listbox"
6133 #~ msgid "Arrangement:"
6134 #~ msgstr "Arindjmint:"
6135
6136 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6137 #~ msgid "Columns"
6138 #~ msgstr "Colones"
6139
6140 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6141 #~ msgid "Rows"
6142 #~ msgstr "Royes"
6143
6144 #~ msgctxt "@label:listbox"
6145 #~ msgid "Grid spacing:"
6146 #~ msgstr "Espåçmint del grile:"
6147
6148 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6149 #~ msgid "None"
6150 #~ msgstr "Nouk"
6151
6152 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6153 #~ msgid "Small"
6154 #~ msgstr "Pitit"
6155
6156 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6157 #~ msgid "Medium"
6158 #~ msgstr "Moyén"
6159
6160 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6161 #~ msgid "Large"
6162 #~ msgstr "Grand"
6163
6164 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6165 #~ msgid "Column"
6166 #~ msgstr "Colone"
6167
6168 #~ msgctxt "@option:check"
6169 #~ msgid "Expandable Folders"
6170 #~ msgstr "Agrandixhåves ridants"
6171
6172 #~ msgctxt "@title:menu"
6173 #~ msgid "Columns"
6174 #~ msgstr "Colones"
6175
6176 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6177 #~ msgid "Columns"
6178 #~ msgstr "Colones"
6179
6180 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6181 #~ msgid "Resize column"
6182 #~ msgstr "Candjî l' grandeu del colone"
6183
6184 #~ msgctxt "@title::column"
6185 #~ msgid "Link Destination"
6186 #~ msgstr "Såme del hårdêye"
6187
6188 #~ msgctxt "@title::column"
6189 #~ msgid "Path"
6190 #~ msgstr "Tchimin"
6191
6192 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6193 #~ msgid "Deselect Item"
6194 #~ msgstr "Disfacer cayet"
6195
6196 #~ msgctxt "@label"
6197 #~ msgid "Show hidden files"
6198 #~ msgstr "Mostrer fitchîs catchîs"
6199
6200 #~ msgctxt "@label"
6201 #~ msgid "Show preview"
6202 #~ msgstr "Mostrer prévoeyaedje"
6203
6204 #~ msgctxt "@label"
6205 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
6206 #~ msgstr ""
6207 #~ "Ôtes pondants et djondants (vî asteure, siervoz vs d' AdditionInfoV2 al "
6208 #~ "plaece)"
6209
6210 #~ msgid "Arrangement"
6211 #~ msgstr "Arindjmint"
6212
6213 #~ msgid "Item height"
6214 #~ msgstr "Hôteur do cayet"
6215
6216 #~ msgid "Item width"
6217 #~ msgstr "Lårdjeur do cayet"
6218
6219 #~ msgid "Grid spacing"
6220 #~ msgstr "Espåçmint del grile"
6221
6222 #~ msgid "Number of textlines"
6223 #~ msgstr "Nombe di royes di tecse"
6224
6225 #~ msgctxt "@action:button"
6226 #~ msgid "Configure..."
6227 #~ msgstr "Apontyî..."
6228
6229 #, fuzzy
6230 #~| msgctxt "@label::textbox"
6231 #~| msgid "Select which data should be shown in the tooltip."
6232 #~ msgctxt "@label::textbox"
6233 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
6234 #~ msgstr "Tchoezi kénes dinêyes duvrént esse mostrêyes el racsegne."
6235
6236 #, fuzzy
6237 #~| msgctxt "@info"
6238 #~| msgid "Remove search option"
6239 #~ msgid "Remove folder restriction"
6240 #~ msgstr "Oister tchuze pol cweraedje"
6241
6242 #~ msgctxt "@title:group"
6243 #~ msgid "Tag"
6244 #~ msgstr "Etikete"
6245
6246 #~ msgctxt "@action:button"
6247 #~ msgid "Today"
6248 #~ msgstr "Ådjourdu"
6249
6250 #~ msgctxt "@action:button"
6251 #~ msgid "Yesterday"
6252 #~ msgstr "Ayir"
6253
6254 #~ msgctxt "@title:group"
6255 #~ msgid "Date"
6256 #~ msgstr "Date"
6257
6258 #, fuzzy
6259 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6260 #~| msgid "Open in New Window"
6261 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6262 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
6263 #~ msgstr "Drovi dins on novea purnea"
6264
6265 #~ msgctxt "@info:status"
6266 #~ msgid ""
6267 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
6268 #~ msgstr ""
6269 #~ "Li novea no est vude. On no avou å moens on caractère doet esse intré."
6270
6271 #~ msgctxt "@info:status"
6272 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
6273 #~ msgstr "Li no doet å moens aveur on caractère #."
6274
6275 #~ msgctxt "@info"
6276 #~ msgid "Close"
6277 #~ msgstr "Clôre"
6278
6279 #~ msgctxt "@title:menu"
6280 #~ msgid "View Mode"
6281 #~ msgstr "Môde di Vuwe"
6282
6283 #~ msgctxt "@label"
6284 #~ msgid "No Tags Available"
6285 #~ msgstr "I gn a pont d' etikete"
6286
6287 #~ msgctxt "@label"
6288 #~ msgid "Byte"
6289 #~ msgstr "Octet"
6290
6291 #~ msgctxt "@label"
6292 #~ msgid "KByte"
6293 #~ msgstr "KOctet"
6294
6295 #~ msgctxt "@label"
6296 #~ msgid "MByte"
6297 #~ msgstr "MOctet"
6298
6299 #~ msgctxt "@label"
6300 #~ msgid "GByte"
6301 #~ msgstr "GOctet"
6302
6303 #~ msgctxt "@label"
6304 #~ msgid "All"
6305 #~ msgstr "Totafwait"
6306
6307 #~ msgctxt "@label"
6308 #~ msgid "Text"
6309 #~ msgstr "Tecse"
6310
6311 #~ msgctxt "@label"
6312 #~ msgid "Filenames"
6313 #~ msgstr "Nos des fitchîs"
6314
6315 #~ msgctxt "@label"
6316 #~ msgid "Search:"
6317 #~ msgstr "Trover :"
6318
6319 #~ msgctxt "@label"
6320 #~ msgid "What:"
6321 #~ msgstr "Cwè :"
6322
6323 #~ msgctxt "@info"
6324 #~ msgid "Add search option"
6325 #~ msgstr "Radjouter tchuze pol cweraedje"
6326
6327 #~ msgctxt "@action:button"
6328 #~ msgid "Save"
6329 #~ msgstr "Schaper"
6330
6331 #~ msgctxt "@info"
6332 #~ msgid "Save search options"
6333 #~ msgstr "Schaper les tchuzes do cweraedje"
6334
6335 #~ msgctxt "@action:button"
6336 #~ msgid "Close"
6337 #~ msgstr "Clôre"
6338
6339 #~ msgctxt "@info"
6340 #~ msgid "Close search options"
6341 #~ msgstr "Clôre les tchuzes do cweraedje"
6342
6343 #~ msgctxt "@label"
6344 #~ msgid "Greater Than"
6345 #~ msgstr "Pus grand ki"
6346
6347 #~ msgctxt "@label"
6348 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
6349 #~ msgstr "Pus grand ou ewal ki"
6350
6351 #~ msgctxt "@label"
6352 #~ msgid "Less Than"
6353 #~ msgstr "Pus ptit ki"
6354
6355 #~ msgctxt "@label"
6356 #~ msgid "Less Than or Equal to"
6357 #~ msgstr "Pus ptit ou ewal ki"
6358
6359 #~ msgctxt "@label"
6360 #~ msgid "Size:"
6361 #~ msgstr "Grandeu :"
6362
6363 #~ msgctxt "@label All (tags)"
6364 #~ msgid "All"
6365 #~ msgstr "Totes"
6366
6367 #~ msgctxt "@label"
6368 #~ msgid "Equal to"
6369 #~ msgstr "Ewal ki"
6370
6371 #~ msgctxt "@label"
6372 #~ msgid "Not Equal to"
6373 #~ msgstr "Nén ewal ki"
6374
6375 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
6376 #~ msgid "Any"
6377 #~ msgstr "Tolminme li kék"
6378
6379 #~ msgctxt "@label"
6380 #~ msgid "Rating:"
6381 #~ msgstr "Préjhaedje :"
6382
6383 #~ msgctxt "@label"
6384 #~ msgid "Name:"
6385 #~ msgstr "No :"
6386
6387 #~ msgctxt "@title:window"
6388 #~ msgid "Save Search Options"
6389 #~ msgstr "Schaper tchuzes do cweraedje"
6390
6391 #~ msgid "Criteria"
6392 #~ msgstr "Criteres"
6393
6394 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6395 #~ msgid "Size"
6396 #~ msgstr "Grandeu"
6397
6398 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6399 #~ msgid "Date"
6400 #~ msgstr "Date"
6401
6402 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6403 #~ msgid "Permissions"
6404 #~ msgstr "Permissions"
6405
6406 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6407 #~ msgid "Owner"
6408 #~ msgstr "Prôpietaire"
6409
6410 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6411 #~ msgid "Group"
6412 #~ msgstr "Groupe"
6413
6414 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6415 #~ msgid "Type"
6416 #~ msgstr "Sôre"
6417
6418 #~ msgctxt "@item::intable"
6419 #~ msgid "Normal"
6420 #~ msgstr "Normå"
6421
6422 #~ msgctxt "@item::intable"
6423 #~ msgid "Update required"
6424 #~ msgstr "I fåt mete a djoû"
6425
6426 #~ msgctxt "@item::intable"
6427 #~ msgid "Locally modified"
6428 #~ msgstr "Candjî coinreçmint"
6429
6430 #~ msgctxt "@item::intable"
6431 #~ msgid "Added"
6432 #~ msgstr "Radjouté"
6433
6434 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6435 #~ msgid "Size"
6436 #~ msgstr "Grandeu"
6437
6438 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6439 #~ msgid "Date"
6440 #~ msgstr "Date"
6441
6442 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6443 #~ msgid "Permissions"
6444 #~ msgstr "Droets"
6445
6446 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6447 #~ msgid "Owner"
6448 #~ msgstr "Prôpietaire"
6449
6450 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6451 #~ msgid "Group"
6452 #~ msgstr "Groupe"
6453
6454 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6455 #~ msgid "Type"
6456 #~ msgstr "Sôre"
6457
6458 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6459 #~ msgid "Size"
6460 #~ msgstr "Grandeu"
6461
6462 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6463 #~ msgid "Date"
6464 #~ msgstr "Date"
6465
6466 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6467 #~ msgid "Permissions"
6468 #~ msgstr "Droets"
6469
6470 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6471 #~ msgid "Owner"
6472 #~ msgstr "Prôpietaire"
6473
6474 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6475 #~ msgid "Group"
6476 #~ msgstr "Groupe"
6477
6478 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6479 #~ msgid "Type"
6480 #~ msgstr "Sôre"
6481
6482 #~ msgctxt "@title:menu"
6483 #~ msgid "Additional Information"
6484 #~ msgstr "Infôrmåcion di rawete"
6485
6486 #~ msgctxt "@option:check"
6487 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
6488 #~ msgstr "Eployî l' prévoeyaedje ravalé dins les fitchîs"
6489
6490 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6491 #~ msgid "SVN Update"
6492 #~ msgstr "Metaedje a djoû di SVN"
6493
6494 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6495 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
6496 #~ msgstr "Mostrer les candjmints coinreces di SVN"
6497
6498 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6499 #~ msgid "SVN Commit..."
6500 #~ msgstr "Evoyî so SVN..."
6501
6502 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6503 #~ msgid "SVN Add"
6504 #~ msgstr "Radjouter SVN"
6505
6506 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6507 #~ msgid "SVN Delete"
6508 #~ msgstr "Disfacer SVN"
6509
6510 #~ msgctxt "@info:status"
6511 #~ msgid "Updating SVN repository..."
6512 #~ msgstr "Metaedje a djoû do depot SVN..."
6513
6514 #~ msgctxt "@info:status"
6515 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
6516 #~ msgstr "Li metaedje a djoû do depot SVN a fwait berwete."
6517
6518 #~ msgctxt "@info:status"
6519 #~ msgid "Updated SVN repository."
6520 #~ msgstr "Depot SVN metou a djoû."
6521
6522 #~ msgctxt "@title:window"
6523 #~ msgid "SVN Commit"
6524 #~ msgstr "Evoyaedje SVN"
6525
6526 #~ msgctxt "@action:button"
6527 #~ msgid "Commit"
6528 #~ msgstr "Evoyî"
6529
6530 #~ msgctxt "@info:status"
6531 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
6532 #~ msgstr "L' evoyaedje des candjmints so SVN a fwait berwete."
6533
6534 #~ msgctxt "@info:status"
6535 #~ msgid "Committing SVN changes..."
6536 #~ msgstr "Dj' evoye les candjmints SVN..."
6537
6538 #~ msgctxt "@info:status"
6539 #~ msgid "Committed SVN changes."
6540 #~ msgstr "Candjmints SVN evoyîs."
6541
6542 #~ msgctxt "@info:status"
6543 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
6544 #~ msgstr "Dji radjoute des fitchîs å depot SVN..."
6545
6546 #~ msgctxt "@info:status"
6547 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
6548 #~ msgstr "Li radjoutaedje des fitchîs å depot SVN a fwait berwete."
6549
6550 #~ msgctxt "@info:status"
6551 #~ msgid "Added files to SVN repository."
6552 #~ msgstr "Fitchîs radjoutés å depot SVN."
6553
6554 #~ msgctxt "@info:status"
6555 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
6556 #~ msgstr "Dji oistêye des fitchîs do depot SVN..."
6557
6558 #~ msgctxt "@info:status"
6559 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
6560 #~ msgstr "Li oistaedje des fitchîs do depot SVN a fwait berwete."
6561
6562 #~ msgctxt "@info:status"
6563 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
6564 #~ msgstr "Fitchîs oistés do depot SVN."
6565
6566 #~ msgctxt "@label"
6567 #~ msgid "Total Size:"
6568 #~ msgstr "Grandeu å totå :"
6569
6570 #, fuzzy
6571 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6572 #~| msgid "Type"
6573 #~ msgctxt "@label file type"
6574 #~ msgid "Type"
6575 #~ msgstr "Sôre"
6576
6577 #~ msgctxt "@title:window"
6578 #~ msgid "Change Tags"
6579 #~ msgstr "Candjî etiketes"
6580
6581 #~ msgctxt "@label:textbox"
6582 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
6583 #~ msgstr "Apontyî kénes etiketes duvrént esse metowes en ouve."
6584
6585 #~ msgctxt "@label"
6586 #~ msgid "Create new tag:"
6587 #~ msgstr "Ahiver novele etikete :"
6588
6589 #~ msgctxt "@info"
6590 #~ msgid "Delete tag"
6591 #~ msgstr "Disfacer etikete"
6592
6593 #~ msgctxt "@info"
6594 #~ msgid ""
6595 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
6596 #~ msgstr ""
6597 #~ "Est çki l' etikete <resource>%1</resource> doet esse disfacêye podbon po "
6598 #~ "tos les fitchîs ?"
6599
6600 #~ msgctxt "@title"
6601 #~ msgid "Delete tag"
6602 #~ msgstr "Disfacer etikete"
6603
6604 #~ msgctxt "@action:button"
6605 #~ msgid "Delete"
6606 #~ msgstr "Disfacer"
6607
6608 #~ msgctxt "@label"
6609 #~ msgid "Add Tags..."
6610 #~ msgstr "Radjouter etiketes..."
6611
6612 #~ msgctxt "@label"
6613 #~ msgid "Change..."
6614 #~ msgstr "Candjî..."
6615
6616 #~ msgctxt "@info:progress"
6617 #~ msgid "Changing annotations"
6618 #~ msgstr "Dji candje les notes"
6619
6620 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6621 #~ msgid "Type"
6622 #~ msgstr "Sôre"
6623
6624 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6625 #~ msgid "Size"
6626 #~ msgstr "Grandeu"
6627
6628 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6629 #~ msgid "Modified"
6630 #~ msgstr "Candjî"
6631
6632 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6633 #~ msgid "Owner"
6634 #~ msgstr "Propiyetaire"
6635
6636 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6637 #~ msgid "Permissions"
6638 #~ msgstr "Droets"
6639
6640 #~ msgctxt "@title:window"
6641 #~ msgid "Change Comment"
6642 #~ msgstr "Candjî rawete di tecse"
6643
6644 #~ msgctxt "@title:window"
6645 #~ msgid "Add Comment"
6646 #~ msgstr "Radjouter rawete di tecse"
6647
6648 #, fuzzy
6649 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6650 #~| msgid "Size"
6651 #~ msgctxt "@label file content size"
6652 #~ msgid "Size"
6653 #~ msgstr "Grandeu"
6654
6655 #, fuzzy
6656 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6657 #~| msgid "Modified"
6658 #~ msgctxt "@label modified date of file"
6659 #~ msgid "Modified"
6660 #~ msgstr "Candjî"
6661
6662 #, fuzzy
6663 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6664 #~| msgid "By Type"
6665 #~ msgctxt "@label"
6666 #~ msgid "MIME Type"
6667 #~ msgstr "Sol sôre"
6668
6669 #, fuzzy
6670 #~| msgid "Location"
6671 #~ msgctxt "@label file URL"
6672 #~ msgid "Location"
6673 #~ msgstr "Eplaeçmint"
6674
6675 #, fuzzy
6676 #~| msgctxt "@info:status"
6677 #~| msgid "Created folder."
6678 #~ msgctxt "@label"
6679 #~ msgid "Creator"
6680 #~ msgstr "Ridant ahivé"
6681
6682 #, fuzzy
6683 #~| msgctxt "@action:button"
6684 #~| msgid "Cancel"
6685 #~ msgctxt "@label"
6686 #~ msgid "Channels"
6687 #~ msgstr "Rinoncî"
6688
6689 #, fuzzy
6690 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6691 #~| msgid "Modified"
6692 #~ msgctxt "@label EXIF"
6693 #~ msgid "Model"
6694 #~ msgstr "Candjî"
6695
6696 #, fuzzy
6697 #~| msgctxt "@label"
6698 #~| msgid "Width x Height:"
6699 #~ msgctxt "@label image width and height"
6700 #~ msgid "Width x Height"
6701 #~ msgstr "Lårdjeur x Hôteur"
6702
6703 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6704 #~ msgid "Rating"
6705 #~ msgstr "Préjhaedje"
6706
6707 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6708 #~ msgid "Tags"
6709 #~ msgstr "Etiketes"
6710
6711 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6712 #~ msgid "Comment"
6713 #~ msgstr "Rawete di tecse"
6714
6715 #, fuzzy
6716 #~| msgctxt "@label"
6717 #~| msgid "Filenames"
6718 #~ msgctxt "@label"
6719 #~ msgid "File Name"
6720 #~ msgstr "Nos des fitchîs"
6721
6722 #~ msgctxt "@label"
6723 #~ msgid "Type:"
6724 #~ msgstr "Sôre :"
6725
6726 #~ msgctxt "@label"
6727 #~ msgid "Modified:"
6728 #~ msgstr "Candjî :"
6729
6730 #~ msgctxt "@label"
6731 #~ msgid "Owner:"
6732 #~ msgstr "Propiyetaire :"
6733
6734 #~ msgctxt "@label"
6735 #~ msgid "Permissions:"
6736 #~ msgstr "Droets :"
6737
6738 #~ msgctxt "@label"
6739 #~ msgid "Tags:"
6740 #~ msgstr "Etiketes :"
6741
6742 #~ msgctxt "@label"
6743 #~ msgid "Comment:"
6744 #~ msgstr "Rawete di tecse :"
6745
6746 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
6747 #~ msgid "Get Service Menu..."
6748 #~ msgstr "Awè l' dressêye des siervices..."
6749
6750 #~ msgctxt "@title:menu"
6751 #~ msgid "Navigation Bar"
6752 #~ msgstr "Båre di naiviaedje"
6753
6754 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6755 #~ msgid "Click to begin the search"
6756 #~ msgstr "Clitchî pos ataker l' cweraedje"
6757
6758 #, fuzzy
6759 #~| msgctxt "@label"
6760 #~| msgid "Modified:"
6761 #~ msgctxt "@label"
6762 #~ msgid "Date Modified"
6763 #~ msgstr "Candjî :"
6764
6765 #~ msgctxt "@info:status"
6766 #~ msgid "Copy operation completed."
6767 #~ msgstr "Dj' a stî å coron di l' operåcion di copiaedje."
6768
6769 #~ msgctxt "@info:status"
6770 #~ msgid "Move operation completed."
6771 #~ msgstr "Dj' a stî å coron di l' operåcion di bodjaedje."
6772
6773 #~ msgctxt "@info:status"
6774 #~ msgid "Link operation completed."
6775 #~ msgstr "Dj' a stî å coron di l' operåcion di loyaedje."
6776
6777 #~ msgctxt "@info:status"
6778 #~ msgid "Renaming operation completed."
6779 #~ msgstr "Dj' a stî å coron di l' operåcion di rilomaedje."
6780
6781 #, fuzzy
6782 #~| msgctxt "@title:group"
6783 #~| msgid "Text"
6784 #~ msgctxt "label"
6785 #~ msgid "Texts"
6786 #~ msgstr "Tecse"
6787
6788 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
6789 #~ msgid "with optional icon and description"
6790 #~ msgstr "avou ene opcionele imådjete eyet on discrijhaedje"
6791
6792 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
6793 #~ msgid "No Tags"
6794 #~ msgstr "Pont d' etikete"
6795
6796 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
6797 #~ msgstr "Voloz disfacer l' etikete « %1 » podbon?"
6798
6799 #~ msgctxt "@label"
6800 #~ msgid "Detailed description (optional):"
6801 #~ msgstr "Sipepieus discrijhaedje (opcionel) :"
6802
6803 #, fuzzy
6804 #~ msgctxt "@item::intable"
6805 #~ msgid "Editing"
6806 #~ msgstr "&Candjî"
6807
6808 #~ msgctxt "@title:group Tags"
6809 #~ msgid "Not yet tagged"
6810 #~ msgstr "Nén co d' etikete"
6811
6812 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6813 #~ msgid "Move To Trash"
6814 #~ msgstr "Taper å batch"