1 # translation of dolphin.po to Walloon
2 # Ratournaedje e walon des messaedjes di KDE.
4 # Pablo Saratxaga <pablo@walon.org>, 2007.
5 # Jean Cayron <jean.cayron@base.be>, 2007.
6 # Jean Cayron <jean.cayron@base.be>, 2008, 2009, 2010.
7 # Jean Cayron et Odile Lambert <jean.cayron@base.be>, 2010, 2011.
8 # Jean Cayron <jean.cayron@base.be>, 2011, 2012, 2014.
11 "Project-Id-Version: dolphin\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2022-10-16 00:50+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2014-03-28 22:43+0100\n"
15 "Last-Translator: Jean Cayron <jean.cayron@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Walloon <linux-wa@walon.org>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
25 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
27 msgstr "Lorint Hendschel,Djan Cayron"
30 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
32 msgstr "lorinthendschel@skynet.be,jean.cayron@gmail.com"
34 #: dolphincontextmenu.cpp:125
36 msgctxt "@action:inmenu"
38 msgstr "Vudî l' batch"
40 #: dolphincontextmenu.cpp:139
42 msgctxt "@action:inmenu"
46 #: dolphincontextmenu.cpp:185 dolphinmainwindow.cpp:1556
48 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
52 #: dolphincontextmenu.cpp:209
56 msgctxt "@action:inmenu"
60 #: dolphincontextmenu.cpp:218
62 msgctxt "@action:inmenu"
63 msgid "Open Path in New Window"
64 msgstr "Drovi tchmin dins on novea purnea"
66 #: dolphincontextmenu.cpp:225
68 msgctxt "@action:inmenu"
69 msgid "Open Path in New Tab"
70 msgstr "Drovi tchmin dins ene novele linwete"
72 #: dolphinmainwindow.cpp:308
74 msgctxt "@info:status"
75 msgid "Successfully copied."
76 msgstr "Copyî comifåt."
78 #: dolphinmainwindow.cpp:311
80 msgctxt "@info:status"
81 msgid "Successfully moved."
82 msgstr "Bodjî comifåt."
84 #: dolphinmainwindow.cpp:314
86 msgctxt "@info:status"
87 msgid "Successfully linked."
88 msgstr "Loyî comifåt."
90 #: dolphinmainwindow.cpp:317
92 msgctxt "@info:status"
93 msgid "Successfully moved to trash."
94 msgstr "Tapé å batch comifåt."
96 #: dolphinmainwindow.cpp:320
98 msgctxt "@info:status"
99 msgid "Successfully renamed."
100 msgstr "Rilomé comifåt."
102 #: dolphinmainwindow.cpp:324
104 msgctxt "@info:status"
105 msgid "Created folder."
106 msgstr "Ridant ahivé"
108 #: dolphinmainwindow.cpp:397
112 msgstr "Rivni en erî"
114 #: dolphinmainwindow.cpp:398
116 msgctxt "@info:whatsthis go back"
117 msgid "Return to the previously viewed folder."
120 #: dolphinmainwindow.cpp:404
124 msgstr "Aler en avant"
126 #: dolphinmainwindow.cpp:406
128 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
129 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
132 #: dolphinmainwindow.cpp:525
133 #, fuzzy, kde-kuit-format
134 #| msgctxt "@info:status"
135 #| msgid "Access denied. Could not write to <filename>%1</filename>"
137 msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
138 msgstr "Accès nén permetou. Dji n' a savou scrire dins <filename>%1</filename>"
140 #: dolphinmainwindow.cpp:558 dolphinmainwindow.cpp:602
142 msgctxt "@title:window"
144 msgstr "Racertinaedje"
146 #: dolphinmainwindow.cpp:561
148 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
152 #: dolphinmainwindow.cpp:562
154 msgid "C&lose Current Tab"
155 msgstr "C&lôre linwete do moumint"
157 #: dolphinmainwindow.cpp:571
160 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
162 "Vos avoz sacwantès linwetes drovous e ç' purnea ci, voloz cwiter podbon?"
164 #: dolphinmainwindow.cpp:573 dolphinmainwindow.cpp:625
166 msgid "Do not ask again"
167 msgstr "Èn pus rdimander"
169 #: dolphinmainwindow.cpp:613
171 msgid "Show &Terminal Panel"
174 #: dolphinmainwindow.cpp:623
177 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
179 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
182 "Vos avoz sacwantès linwetes drovous e ç' purnea ci, voloz cwiter podbon?"
184 #: dolphinmainwindow.cpp:1131
188 msgctxt "@action:inmenu Tools"
192 #: dolphinmainwindow.cpp:1140 dolphinmainwindow.cpp:1867
194 #| msgctxt "@title:menu"
195 #| msgid "Search Toolbar"
196 msgctxt "@action:inmenu Tools"
197 msgid "Open Preferred Search Tool"
198 msgstr "Båre ås usteyes di cweraedje"
200 #: dolphinmainwindow.cpp:1179
202 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
203 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
204 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
205 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
206 msgstr[0] "Voloz vs drovi on cayet po do bon ?"
207 msgstr[1] "Voloz vs drovi %1 cayets po do bon ?"
209 #: dolphinmainwindow.cpp:1186
211 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
212 #| msgid "Open Terminal"
213 msgctxt "@action:button"
214 msgid "Open %1 Terminal"
215 msgid_plural "Open %1 Terminals"
216 msgstr[0] "Drovi terminå"
217 msgstr[1] "Drovi terminå"
219 #: dolphinmainwindow.cpp:1404
221 #| msgctxt "@action:inmenu"
222 #| msgid "Configure..."
223 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
227 #: dolphinmainwindow.cpp:1563
229 msgctxt "@action:inmenu File"
231 msgstr "Novea &purnea"
233 #: dolphinmainwindow.cpp:1564
235 #| msgctxt "@action:inmenu"
236 #| msgid "Open Path in New Window"
238 msgid "Open a new Dolphin window"
239 msgstr "Drovi tchmin dins on novea purnea"
241 #: dolphinmainwindow.cpp:1565
243 msgctxt "@info:whatsthis"
245 "This opens a new window just like this one with the current location and "
246 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
249 #: dolphinmainwindow.cpp:1572
251 msgctxt "@action:inmenu File"
253 msgstr "Novele linwete"
255 #: dolphinmainwindow.cpp:1573
257 msgctxt "@info:whatsthis"
259 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
260 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
261 "items between tabs."
264 #: dolphinmainwindow.cpp:1582
266 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
267 msgid "Add to Places"
268 msgstr "Radjouter a des plaeces"
270 #: dolphinmainwindow.cpp:1583
272 msgctxt "@info:whatsthis"
273 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
276 #: dolphinmainwindow.cpp:1588
278 msgctxt "@action:inmenu File"
280 msgstr "Clôre linwete"
282 #: dolphinmainwindow.cpp:1589
284 msgctxt "@info:whatsthis"
286 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
287 "will close instead."
290 #: dolphinmainwindow.cpp:1594
292 msgctxt "@info:whatsthis quit"
293 msgid "This closes this window."
296 #. i18n: This will be the last paragraph for the whatsthis for all three:
297 #. Cut, Copy and Paste
298 #: dolphinmainwindow.cpp:1603
300 msgctxt "@info:whatsthis"
302 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
303 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
304 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
305 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
306 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
309 #: dolphinmainwindow.cpp:1610
315 #: dolphinmainwindow.cpp:1611
317 msgctxt "@info:whatsthis cut"
319 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
320 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
321 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
322 "their initial location."
325 #: dolphinmainwindow.cpp:1617
327 #| msgctxt "@action:inmenu"
333 #: dolphinmainwindow.cpp:1618
335 msgctxt "@info:whatsthis copy"
337 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
338 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
339 "them from the clipboard to a new location."
342 #: dolphinmainwindow.cpp:1626
344 msgctxt "@action:inmenu Edit"
348 #: dolphinmainwindow.cpp:1627
350 msgctxt "@info:whatsthis paste"
352 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
353 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
354 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
357 #: dolphinmainwindow.cpp:1633
359 msgctxt "@action:inmenu"
360 msgid "Copy to Inactive Split View"
363 #: dolphinmainwindow.cpp:1634
365 msgctxt "@action:inmenu"
366 msgid "Copy to Inactive Split View…"
369 #: dolphinmainwindow.cpp:1635
371 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
373 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
374 "the inactive split view."
377 #: dolphinmainwindow.cpp:1638
379 msgctxt "@action:inmenu Edit"
380 msgid "Copy to Inactive Split View"
383 #: dolphinmainwindow.cpp:1643
385 msgctxt "@action:inmenu"
386 msgid "Move to Inactive Split View"
389 #: dolphinmainwindow.cpp:1644
391 msgctxt "@action:inmenu"
392 msgid "Move to Inactive Split View…"
395 #: dolphinmainwindow.cpp:1645
397 msgctxt "@info:whatsthis Move"
399 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
400 "the inactive split view."
403 #: dolphinmainwindow.cpp:1648
405 msgctxt "@action:inmenu Edit"
406 msgid "Move to Inactive Split View"
409 #: dolphinmainwindow.cpp:1653
411 #| msgctxt "@title:window"
413 msgctxt "@action:inmenu Tools"
417 #: dolphinmainwindow.cpp:1654
419 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
420 #| msgid "Show Filter Bar"
421 msgctxt "@info:tooltip"
422 msgid "Show Filter Bar"
423 msgstr "Mostrer bår di passete"
425 #: dolphinmainwindow.cpp:1655
427 msgctxt "@info:whatsthis"
429 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
430 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
431 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
435 #: dolphinmainwindow.cpp:1667
437 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
438 #| msgid "Show Search Bar"
439 msgctxt "@action:inmenu"
440 msgid "Toggle Filter Bar"
441 msgstr "Mostrer bår di cweraedje"
443 #: dolphinmainwindow.cpp:1668
445 #| msgctxt "@label:textbox"
447 msgctxt "@action:intoolbar"
451 #: dolphinmainwindow.cpp:1676 search/dolphinsearchbox.cpp:332
453 #| msgctxt "@label:textbox"
458 #: dolphinmainwindow.cpp:1677
461 #| msgid "Show preview of files and folders"
462 msgctxt "@info:tooltip"
463 msgid "Search for files and folders"
464 msgstr "Mostrer des prévoeyaedjes des fitchîs et des ridants"
466 #: dolphinmainwindow.cpp:1678
468 msgctxt "@info:whatsthis find"
470 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
471 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
472 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
473 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
476 #: dolphinmainwindow.cpp:1689
478 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
479 #| msgid "Show Search Bar"
480 msgctxt "@action:inmenu"
481 msgid "Toggle Search Bar"
482 msgstr "Mostrer bår di cweraedje"
484 #: dolphinmainwindow.cpp:1690
486 #| msgctxt "@title:window"
488 msgctxt "@action:intoolbar"
492 #. i18n: This action toggles a selection mode.
493 #: dolphinmainwindow.cpp:1698
496 #| msgid "Show preview of files and folders"
497 msgctxt "@action:inmenu"
498 msgid "Select Files and Folders"
499 msgstr "Mostrer des prévoeyaedjes des fitchîs et des ridants"
501 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
502 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
503 #: dolphinmainwindow.cpp:1701
505 #| msgctxt "@title:window"
507 msgctxt "@action:intoolbar"
511 #: dolphinmainwindow.cpp:1702
513 msgctxt "@info:whatsthis"
515 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
516 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
517 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
518 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
519 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
523 #: dolphinmainwindow.cpp:1723
525 msgctxt "@info:whatsthis"
526 msgid "This selects all files and folders in the current location."
529 #: dolphinmainwindow.cpp:1727 dolphinpart.cpp:185
531 msgctxt "@action:inmenu Edit"
532 msgid "Invert Selection"
533 msgstr "Tchoezi å rvier"
535 #: dolphinmainwindow.cpp:1728
537 msgctxt "@info:whatsthis invert"
539 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
543 #: dolphinmainwindow.cpp:1743
545 msgctxt "@info:whatsthis find"
547 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
548 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
549 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
552 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
554 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
558 #: dolphinmainwindow.cpp:1753
561 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
564 #: dolphinmainwindow.cpp:1763
566 msgctxt "@action:inmenu View"
570 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
574 msgstr "Arester di tcherdjî"
576 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
579 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
582 #: dolphinmainwindow.cpp:1770
584 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
585 msgid "Editable Location"
586 msgstr "Eplaeçmint candjåve"
588 #: dolphinmainwindow.cpp:1772
590 msgctxt "@info:whatsthis"
592 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
593 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
594 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
595 "confirming the edited location."
598 #: dolphinmainwindow.cpp:1780
600 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
601 msgid "Replace Location"
602 msgstr "Replaecî l' eplaeçmint"
604 #: dolphinmainwindow.cpp:1785
606 msgctxt "@info:whatsthis"
608 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
609 "enter a different location."
612 #: dolphinmainwindow.cpp:1817
614 #| msgctxt "@action:inmenu File"
616 msgctxt "@action:inmenu File"
617 msgid "Undo close tab"
618 msgstr "Clôre linwete"
620 #: dolphinmainwindow.cpp:1819
622 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
623 msgid "This returns you to the previously closed tab."
626 #: dolphinmainwindow.cpp:1826
628 msgctxt "@info:whatsthis"
630 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
631 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
632 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
633 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
636 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
638 msgctxt "@info:whatsthis"
640 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
641 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
642 "folders that contain personal application data."
645 #: dolphinmainwindow.cpp:1861
647 msgctxt "@action:inmenu Tools"
648 msgid "Compare Files"
649 msgstr "Vey les diferinces inte fitchîs"
651 #: dolphinmainwindow.cpp:1869
653 msgctxt "@info:whatsthis"
655 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
656 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
660 #: dolphinmainwindow.cpp:1877
662 msgctxt "@action:inmenu Tools"
663 msgid "Open Terminal"
664 msgstr "Drovi terminå"
666 #: dolphinmainwindow.cpp:1879
668 msgctxt "@info:whatsthis"
670 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
671 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
672 "terminal application.</para>"
675 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
676 #: dolphinmainwindow.cpp:1887
678 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
679 #| msgid "Open Terminal"
680 msgctxt "@action:inmenu Tools"
681 msgid "Open Terminal Here"
682 msgstr "Drovi terminå"
684 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
686 msgctxt "@info:whatsthis"
688 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
689 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
690 "the terminal application.</para>"
693 #: dolphinmainwindow.cpp:1897 dolphinmainwindow.cpp:2662
695 msgctxt "@action:inmenu Tools"
696 msgid "Focus Terminal Panel"
699 #: dolphinmainwindow.cpp:1905
701 msgctxt "@title:menu"
705 #: dolphinmainwindow.cpp:1915
707 msgctxt "@info:whatsthis"
709 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
710 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
711 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
712 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
713 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
714 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
717 #: dolphinmainwindow.cpp:1944
719 #| msgctxt "@action:inmenu"
720 #| msgid "Activate Next Tab"
721 msgctxt "@action:inmenu"
722 msgid "Activate Tab %1"
723 msgstr "Mete en alaedje linwete shuvante"
725 #: dolphinmainwindow.cpp:1955
727 #| msgctxt "@action:inmenu"
728 #| msgid "Activate Next Tab"
729 msgctxt "@action:inmenu"
730 msgid "Activate Last Tab"
731 msgstr "Mete en alaedje linwete shuvante"
733 #: dolphinmainwindow.cpp:1961
735 #| msgctxt "@action:inmenu"
737 msgctxt "@action:inmenu"
739 msgstr "Novele linwete"
741 #: dolphinmainwindow.cpp:1962
743 msgctxt "@action:inmenu"
744 msgid "Activate Next Tab"
745 msgstr "Mete en alaedje linwete shuvante"
747 #: dolphinmainwindow.cpp:1968
749 #| msgctxt "@action:inmenu"
750 #| msgid "Activate Previous Tab"
751 msgctxt "@action:inmenu"
753 msgstr "Mete en alaedje linwete di dvant"
755 #: dolphinmainwindow.cpp:1969
757 msgctxt "@action:inmenu"
758 msgid "Activate Previous Tab"
759 msgstr "Mete en alaedje linwete di dvant"
761 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
764 msgctxt "@action:inmenu"
766 msgstr "Mostrer etiketes"
768 #: dolphinmainwindow.cpp:1982
770 msgctxt "@action:inmenu"
771 msgid "Open in New Tab"
772 msgstr "Drovi dins ene novele linwete"
774 #: dolphinmainwindow.cpp:1987
776 msgctxt "@action:inmenu"
777 msgid "Open in New Tabs"
778 msgstr "Drovi dins des novelès linwetes"
780 #: dolphinmainwindow.cpp:1992
782 msgctxt "@action:inmenu"
783 msgid "Open in New Window"
784 msgstr "Drovi dins on novea purnea"
786 #: dolphinmainwindow.cpp:2004
788 msgctxt "@action:inmenu Panels"
789 msgid "Unlock Panels"
790 msgstr "Dizeclawer paneas"
792 #: dolphinmainwindow.cpp:2006
794 msgctxt "@action:inmenu Panels"
796 msgstr "Eclawer paneas"
798 #: dolphinmainwindow.cpp:2008
800 msgctxt "@info:whatsthis"
802 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
803 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
804 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
805 "embedded more cleanly."
808 #: dolphinmainwindow.cpp:2017
810 msgctxt "@title:window"
814 #. i18n: This is the last paragraph for the "What's This"-texts of all four panels.
815 #: dolphinmainwindow.cpp:2043
817 msgctxt "@info:whatsthis"
819 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
820 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
823 #: dolphinmainwindow.cpp:2048
825 msgctxt "@info:whatsthis"
827 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
828 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
829 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
830 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
831 "items a preview of their contents is provided.</para>"
834 #: dolphinmainwindow.cpp:2055
836 msgctxt "@info:whatsthis"
838 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
839 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
840 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
841 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
842 "are given here by right-clicking.</para>"
845 #: dolphinmainwindow.cpp:2063
847 msgctxt "@title:window"
851 #: dolphinmainwindow.cpp:2087
853 msgctxt "@info:whatsthis"
855 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
856 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
857 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
860 #: dolphinmainwindow.cpp:2091
862 msgctxt "@info:whatsthis"
864 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
865 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
866 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
867 "quick switching between any folders.</para>"
870 #: dolphinmainwindow.cpp:2100
872 msgctxt "@title:window Shell terminal"
876 #: dolphinmainwindow.cpp:2126
878 msgctxt "@info:whatsthis"
880 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
881 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
882 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
883 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
884 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
885 "like Konsole.</para>"
888 #: dolphinmainwindow.cpp:2133
890 msgctxt "@info:whatsthis"
892 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
893 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
894 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
895 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
896 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
900 #: dolphinmainwindow.cpp:2149
902 msgctxt "@title:window"
906 #: dolphinmainwindow.cpp:2185
908 #| msgctxt "@action:inmenu"
909 #| msgid "Show Hidden Files"
910 msgctxt "@item:inmenu"
911 msgid "Show Hidden Places"
912 msgstr "Håyner fitchîs catchîs"
914 #: dolphinmainwindow.cpp:2188
916 msgctxt "@info:whatsthis"
918 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
919 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
922 #: dolphinmainwindow.cpp:2198
924 msgctxt "@info:whatsthis"
926 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
927 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
928 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
929 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
933 #: dolphinmainwindow.cpp:2204
935 msgctxt "@info:whatsthis"
937 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
938 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
939 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
940 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
941 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
942 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
943 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
944 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
945 "interface> to display it again.</para>"
948 #: dolphinmainwindow.cpp:2217
950 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
951 #| msgid "Lock Panels"
952 msgctxt "@action:inmenu View"
954 msgstr "Eclawer paneas"
956 #: dolphinmainwindow.cpp:2329
958 msgctxt "@info:whatsthis"
960 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
961 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
962 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
963 "directory that contains all data connected to this computer—the "
964 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
967 #: dolphinmainwindow.cpp:2438
969 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
973 #: dolphinmainwindow.cpp:2439
976 msgid "Close left view"
977 msgstr "Clôre vuwe di hintche"
979 #: dolphinmainwindow.cpp:2442
981 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
985 #: dolphinmainwindow.cpp:2443
988 msgid "Close right view"
989 msgstr "Clôre vuwe di droete"
991 #: dolphinmainwindow.cpp:2447
993 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
997 #: dolphinmainwindow.cpp:2448
1001 msgstr "Dispårti håynaedje"
1003 #: dolphinmainwindow.cpp:2501
1005 msgctxt "@info:whatsthis"
1007 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1008 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1009 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1010 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1011 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1012 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1015 #: dolphinmainwindow.cpp:2508
1017 msgctxt "@info:whatsthis"
1019 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1020 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1021 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1022 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1023 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1024 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1025 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1026 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1029 #: dolphinmainwindow.cpp:2520
1031 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1033 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1034 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1035 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1036 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1037 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1038 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1039 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1040 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1041 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1042 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1043 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1046 #: dolphinmainwindow.cpp:2536
1048 msgctxt "@info:whatsthis"
1050 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1051 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1052 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1053 "be triggered this way.</para>"
1056 #: dolphinmainwindow.cpp:2542
1058 msgctxt "@info:whatsthis"
1060 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1061 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1062 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1065 #: dolphinmainwindow.cpp:2546
1067 msgctxt "@info:whatsthis"
1069 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1070 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1071 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1072 "Handbook</interface>."
1075 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1076 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1077 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1078 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1079 #. The same might be true for any external link you translate.
1080 #: dolphinmainwindow.cpp:2558
1082 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1084 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1085 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1086 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1087 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1088 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1091 #: dolphinmainwindow.cpp:2563
1093 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1095 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1096 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1097 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1098 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1099 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1100 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1101 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1102 "windows so don't get too used to this.</para>"
1105 #: dolphinmainwindow.cpp:2574
1107 msgctxt "@info:whatsthis"
1109 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1110 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1111 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1112 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1113 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1116 #: dolphinmainwindow.cpp:2583
1118 msgctxt "@info:whatsthis"
1120 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1121 "support the continued work on this application and many other projects by "
1122 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1123 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1124 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1125 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1126 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1127 "behind the KDE community.</para>"
1130 #: dolphinmainwindow.cpp:2596
1132 msgctxt "@info:whatsthis"
1134 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1135 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1136 "in your preferred language."
1139 #: dolphinmainwindow.cpp:2601
1141 msgctxt "@info:whatsthis"
1143 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1144 "libraries and maintainers of this application."
1147 #: dolphinmainwindow.cpp:2606
1149 msgctxt "@info:whatsthis"
1151 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1152 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1153 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1157 #: dolphinmainwindow.cpp:2665 dolphinmainwindow.cpp:2669
1159 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1160 msgid "Defocus Terminal Panel"
1163 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:205
1165 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1168 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:232
1170 msgctxt "@action:button"
1172 msgstr "Vudî l' batch"
1174 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:233
1176 msgid "Empties Trash to create free space"
1179 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:260
1180 #, fuzzy, kde-format
1181 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1182 #| msgid "&Network Folders"
1183 msgctxt "@action:button"
1184 msgid "Add Network Folder"
1185 msgstr "Rida&nts rantoele"
1187 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:295
1188 #, fuzzy, kde-format
1189 #| msgctxt "@action:inmenu"
1190 #| msgid "Location Bar"
1191 msgctxt "@action:inmenu"
1192 msgid "Location Bar"
1193 msgid_plural "Location Bars"
1194 msgstr[0] "Båre d' eplaeçmints"
1195 msgstr[1] "Båre d' eplaeçmints"
1197 #: dolphinpart.cpp:166
1199 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1200 msgid "&Edit File Type..."
1201 msgstr "&Candjî sôre di fitchî..."
1203 #: dolphinpart.cpp:170
1205 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1206 msgid "Select Items Matching..."
1207 msgstr "Tchoezi cayets k' corespondèt..."
1209 #: dolphinpart.cpp:175
1211 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1212 msgid "Unselect Items Matching..."
1213 msgstr "Distchoezi cayets k' corespondèt..."
1215 #: dolphinpart.cpp:181
1217 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1218 msgid "Unselect All"
1219 msgstr "Distchoezi ttafwait"
1221 #: dolphinpart.cpp:198
1223 msgctxt "@action:inmenu Go"
1224 msgid "App&lications"
1227 #: dolphinpart.cpp:201
1229 msgctxt "@action:inmenu Go"
1230 msgid "&Network Folders"
1231 msgstr "Rida&nts rantoele"
1233 #: dolphinpart.cpp:204
1235 msgctxt "@action:inmenu Go"
1239 #: dolphinpart.cpp:207
1241 msgctxt "@action:inmenu Go"
1243 msgstr "Enonde tot seu"
1245 #: dolphinpart.cpp:212
1247 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1248 msgid "Find File..."
1249 msgstr "Trover fitchî..."
1251 #: dolphinpart.cpp:218
1253 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1254 msgid "Open &Terminal"
1255 msgstr "Drovi &terminå"
1257 #: dolphinpart.cpp:487
1259 msgctxt "@title:window"
1263 #: dolphinpart.cpp:488
1265 msgid "Select all items matching this pattern:"
1266 msgstr "Tchoezi tos les cayets k' corespondèt a c' patron :"
1268 #: dolphinpart.cpp:494
1270 msgctxt "@title:window"
1274 #: dolphinpart.cpp:495
1276 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1277 msgstr "Distchoezi tos les cayets k' corespondèt a c' patron :"
1279 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1285 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1286 #: dolphinpart.rc:15
1288 msgctxt "@title:menu"
1292 #. i18n: ectx: Menu (view)
1293 #: dolphinpart.rc:24
1298 #. i18n: ectx: Menu (go)
1299 #: dolphinpart.rc:33
1304 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1305 #: dolphinpart.rc:41
1307 msgctxt "@title:menu"
1311 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1312 #: dolphinpart.rc:51
1314 msgctxt "@title:menu"
1315 msgid "Dolphin Toolbar"
1316 msgstr "Båre ås Usteyes da Dolphin"
1318 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16
1320 msgid "Recently Closed Tabs"
1321 msgstr "Linwetes cloyowes enawaire"
1323 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21
1325 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1326 msgstr "Vudî linwetes cloyowes enawaire"
1328 #: dolphintabbar.cpp:128
1330 msgctxt "@action:inmenu"
1332 msgstr "Novele linwete"
1334 #: dolphintabbar.cpp:129
1336 msgctxt "@action:inmenu"
1338 msgstr "Distaetchî linwete"
1340 #: dolphintabbar.cpp:130
1342 msgctxt "@action:inmenu"
1343 msgid "Close Other Tabs"
1344 msgstr "Clôre ôtès linwetes"
1346 #: dolphintabbar.cpp:131
1348 msgctxt "@action:inmenu"
1350 msgstr "Clôre linwete"
1352 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1355 msgctxt "@title:menu"
1356 msgid "Location Bar"
1357 msgstr "Båre d' eplaeçmints"
1359 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1362 msgctxt "@title:menu"
1363 msgid "Main Toolbar"
1364 msgstr "Mwaisse båre ås Usteyes"
1366 #: dolphinurlnavigator.cpp:36
1368 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1370 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1371 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1372 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1373 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1374 "because following these folders from left to right leads here.</"
1375 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1376 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1377 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1378 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1381 #: dolphinviewcontainer.cpp:90
1383 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1385 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1386 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1387 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1388 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1389 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1390 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1391 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1392 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1393 "find an item.</item></list></para>"
1396 #: dolphinviewcontainer.cpp:110
1398 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1401 #: dolphinviewcontainer.cpp:547 search/dolphinsearchbox.cpp:290
1402 #, fuzzy, kde-format
1404 #| msgid "Search For"
1405 msgid "Search for %1 in %2"
1406 msgstr "Cweri après"
1408 #: dolphinviewcontainer.cpp:583
1409 #, fuzzy, kde-format
1410 #| msgctxt "@title:window"
1415 #: dolphinviewcontainer.cpp:585
1416 #, fuzzy, kde-format
1418 #| msgid "Search For"
1419 msgid "Search for %1"
1420 msgstr "Cweri après"
1422 #: dolphinviewcontainer.cpp:669
1424 msgctxt "@info:progress"
1425 msgid "Loading folder..."
1426 msgstr "Dji tchedje li ridant..."
1428 #: dolphinviewcontainer.cpp:677
1430 msgctxt "@info:progress"
1434 #: dolphinviewcontainer.cpp:688
1437 msgid "Searching..."
1438 msgstr "Dji cwere..."
1440 #: dolphinviewcontainer.cpp:709
1442 msgctxt "@info:status"
1443 msgid "No items found."
1444 msgstr "Nou cayet d' trové."
1446 #: dolphinviewcontainer.cpp:835
1448 msgctxt "@info:status"
1449 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1451 "Dolphin ni sait nén drovi les pådjes waibes, li betchteu waibe a stî enondé"
1453 #: dolphinviewcontainer.cpp:839
1454 #, fuzzy, kde-format
1455 #| msgctxt "@info:status"
1456 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1457 msgctxt "@info:status"
1459 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1460 msgstr "Protocole nén sopoirté pa Dolphin, Konqueror a stî enondé"
1462 #: dolphinviewcontainer.cpp:846
1464 msgctxt "@info:status"
1465 msgid "Invalid protocol"
1466 msgstr "Protocole nén valåbe"
1468 #: filterbar/filterbar.cpp:26
1470 msgctxt "@info:tooltip"
1471 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1472 msgstr "Wårder li passete cwand on candje di ridants"
1474 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1475 #, fuzzy, kde-format
1476 #| msgctxt "@title:window"
1481 #: filterbar/filterbar.cpp:43
1483 msgctxt "@info:tooltip"
1484 msgid "Hide Filter Bar"
1485 msgstr "Catchî l' båre des passetes"
1487 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:23
1489 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1493 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:27
1496 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1497 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1500 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:31
1503 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1505 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1508 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:36
1511 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1513 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1516 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:41
1519 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1521 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1524 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:58
1525 #, fuzzy, kde-format
1526 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1527 #| msgid "Invert Selection"
1528 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1529 msgid "One Selected File"
1530 msgid_plural "%1 Selected Files"
1531 msgstr[0] "Tchoezi å rvier"
1532 msgstr[1] "Tchoezi å rvier"
1534 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:61
1537 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1538 msgid "One Selected Folder"
1539 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1543 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:64
1544 #, fuzzy, kde-format
1545 #| msgctxt "@info:tooltip"
1546 #| msgid "Select Item"
1548 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1550 msgid "One Selected Item"
1551 msgid_plural "%1 Selected Items"
1552 msgstr[0] "Tchoezi cayet"
1553 msgstr[1] "Tchoezi cayet"
1555 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:74
1556 #, fuzzy, kde-format
1557 #| msgctxt "@info:status"
1559 #| msgid_plural "%1 Files"
1560 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1562 msgid_plural "%1 Files"
1563 msgstr[0] "1 fitchî"
1564 msgstr[1] "%1 fitchîs"
1566 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:77
1567 #, fuzzy, kde-format
1568 #| msgctxt "@info:status"
1570 #| msgid_plural "%1 Folders"
1571 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1573 msgid_plural "%1 Folders"
1574 msgstr[0] "1 ridant"
1575 msgstr[1] "%1 ridants"
1577 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:80
1578 #, fuzzy, kde-format
1579 #| msgctxt "@title:window"
1580 #| msgid "Rename Item"
1582 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1584 msgid_plural "%1 Items"
1585 msgstr[0] "Rilomer l' cayet"
1586 msgstr[1] "Rilomer l' cayet"
1588 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1590 msgctxt "@item:intable"
1592 msgid_plural "%1 items"
1593 msgstr[0] "%1 cayet"
1594 msgstr[1] "%1 cayets"
1596 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1598 msgctxt "width × height"
1602 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2245
1604 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1608 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2247
1610 msgctxt "@title:group"
1614 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2279
1616 msgctxt "@title:group Size"
1620 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2287
1622 msgctxt "@title:group Size"
1626 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2289
1628 msgctxt "@title:group Size"
1632 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2291
1634 msgctxt "@title:group Size"
1638 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2337
1640 msgctxt "@title:group Date"
1644 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2338
1646 msgctxt "@title:group Date"
1650 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2341
1652 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1656 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2343
1657 #, fuzzy, kde-format
1658 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1661 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1665 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
1667 msgctxt "@title:group Date"
1668 msgid "One Week Ago"
1669 msgstr "Gn a ene samwinne"
1671 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2350
1673 msgctxt "@title:group Date"
1674 msgid "Two Weeks Ago"
1675 msgstr "Gn a deus samwinnes"
1677 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2353
1679 msgctxt "@title:group Date"
1680 msgid "Three Weeks Ago"
1681 msgstr "Gn a troes samwinnes"
1683 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
1685 msgctxt "@title:group Date"
1686 msgid "Earlier this Month"
1687 msgstr "Pus rade ci moes ci"
1689 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2370
1690 #, fuzzy, kde-format
1692 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1693 #| "full year number"
1694 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1696 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1697 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1698 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1699 "text that should not be formatted as a date"
1700 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1701 msgstr "Ayir (%B, %Y)"
1703 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2376
1704 #, fuzzy, kde-format
1705 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1708 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1709 "context @title:group Date"
1713 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2386
1714 #, fuzzy, kde-format
1716 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1717 #| "full year number"
1718 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1720 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1721 "current locale, and yyyy is full year number."
1722 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1723 msgstr "Ayir (%B, %Y)"
1725 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2389
1726 #, fuzzy, kde-format
1727 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1730 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1735 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2393
1736 #, fuzzy, kde-format
1738 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1739 #| "full year number"
1740 #| msgid "One Week Ago (%B, %Y)"
1742 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1743 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1744 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1745 "text that should not be formatted as a date"
1746 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1747 msgstr "Gn a ene samwinne (%B, %Y)"
1749 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2399
1750 #, fuzzy, kde-format
1751 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1754 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1755 "context @title:group Date"
1759 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2408
1760 #, fuzzy, kde-format
1762 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1763 #| "full year number"
1764 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
1766 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1767 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1768 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1769 "text that should not be formatted as a date"
1770 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1771 msgstr "Gn a deus samwinnes (%B, %Y)"
1773 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
1774 #, fuzzy, kde-format
1775 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1778 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1779 "context @title:group Date"
1783 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2423
1784 #, fuzzy, kde-format
1786 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1787 #| "full year number"
1788 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
1790 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1791 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1792 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1793 "text that should not be formatted as a date"
1794 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1795 msgstr "Gn a troes samwinnes (%B, %Y)"
1797 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
1798 #, fuzzy, kde-format
1799 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1802 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1803 "context @title:group Date"
1807 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2438
1808 #, fuzzy, kde-format
1810 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1811 #| "full year number"
1812 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
1814 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1815 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1816 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1817 "text that should not be formatted as a date"
1818 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1819 msgstr "Pus rade ci moes %B, %Y"
1821 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2444
1822 #, fuzzy, kde-format
1823 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1826 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1827 "context @title:group Date"
1831 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
1834 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1835 "and yyyy is full year number"
1839 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2457
1840 #, fuzzy, kde-format
1841 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1844 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1849 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2509
1850 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2522
1852 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1856 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2499 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2512
1857 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2525
1859 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1863 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2502 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2515
1864 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2528
1866 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1870 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2504 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
1871 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2530
1873 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1877 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2532
1879 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1880 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1881 msgstr "Uzeu : %1 | Groupe : %2 | Ôtes : %3"
1883 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2621
1888 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
1893 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2623
1895 #| msgctxt "@item::inlistbox"
1901 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
1903 #| msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
1904 #| msgid "Create New"
1907 msgstr "Ahiver novea"
1909 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2625
1914 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2626
1919 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2627
1924 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2628
1929 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
1932 msgstr "Rawete di tecse"
1934 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630
1939 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2631
1940 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2633
1945 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2631
1950 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
1953 msgstr "Contaedje des mots"
1955 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2633
1958 msgstr "Contaedje des royes"
1960 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2634
1962 msgid "Date Photographed"
1965 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2634 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
1966 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2636 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
1967 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2638
1972 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
1973 msgctxt "@label width x height"
1977 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2636
1979 #| msgctxt "@label:listbox"
1985 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
1990 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2638
1995 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
2000 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2640
2001 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2641 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2642
2002 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2643 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644
2003 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2645
2008 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2640
2010 #| msgctxt "@title:group General settings"
2016 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2641
2021 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2642
2026 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2643
2031 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644
2036 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2645
2039 #| msgid "Release '%1'"
2041 msgid "Release Year"
2042 msgstr "Låtchî «%1»"
2044 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2646
2046 msgid "Aspect Ratio"
2049 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2646 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647
2051 #| msgctxt "@option:check"
2057 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647
2062 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648
2067 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2649
2068 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2651
2069 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653
2070 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2654 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655
2075 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2649
2077 msgid "File Extension"
2080 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650
2082 #| msgctxt "@title:menu"
2083 #| msgid "Selection"
2085 msgid "Deletion Time"
2088 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2651
2090 msgid "Link Destination"
2091 msgstr "Såme del hårdêye"
2093 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652
2096 #| msgid "Copied From"
2098 msgid "Downloaded From"
2101 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653
2106 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2654
2109 msgstr "Propiyetaire"
2111 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655
2114 msgstr "Groupe d' uzeu"
2116 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2118 msgctxt "@info:status"
2119 msgid "Unknown error."
2120 msgstr "Aroke nén cnoxhowe."
2123 #, fuzzy, kde-format
2132 msgid "File Manager"
2133 msgstr "Manaedjeu di fitchîs"
2137 msgctxt "@info:credit"
2138 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2143 msgctxt "@info:credit"
2148 #, fuzzy, kde-format
2149 #| msgctxt "@info:credit"
2150 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2151 msgctxt "@info:credit"
2152 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2153 msgstr "Mintneu (dispoy 2012) et programeu"
2157 msgctxt "@info:credit"
2162 #, fuzzy, kde-format
2163 #| msgctxt "@info:credit"
2164 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2165 msgctxt "@info:credit"
2166 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2167 msgstr "Mintneu (dispoy 2012) et programeu"
2171 msgctxt "@info:credit"
2172 msgid "Elvis Angelaccio"
2176 #, fuzzy, kde-format
2177 #| msgctxt "@info:credit"
2178 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2179 msgctxt "@info:credit"
2180 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2181 msgstr "Mintneu (dispoy 2012) et programeu"
2185 msgctxt "@info:credit"
2186 msgid "Emmanuel Pescosta"
2187 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2190 #, fuzzy, kde-format
2191 #| msgctxt "@info:credit"
2192 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2193 msgctxt "@info:credit"
2194 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2195 msgstr "Mintneu (dispoy 2012) et programeu"
2199 msgctxt "@info:credit"
2200 msgid "Frank Reininghaus"
2201 msgstr "Frank Reininghaus"
2204 #, fuzzy, kde-format
2205 #| msgctxt "@info:credit"
2206 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2207 msgctxt "@info:credit"
2208 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2209 msgstr "Mintneu (dispoy 2012) et programeu"
2213 msgctxt "@info:credit"
2219 msgctxt "@info:credit"
2220 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2221 msgstr "Mintneu et programeu (2006-2012)"
2225 msgctxt "@info:credit"
2226 msgid "Sebastian Trüg"
2227 msgstr "Sebastian Trüg"
2229 #: main.cpp:111 main.cpp:114 main.cpp:117 main.cpp:120 main.cpp:123
2230 #: main.cpp:126 main.cpp:129
2232 msgctxt "@info:credit"
2238 msgctxt "@info:credit"
2240 msgstr "David Faure"
2244 msgctxt "@info:credit"
2245 msgid "Aaron J. Seigo"
2246 msgstr "Aaron J. Seigo"
2250 msgctxt "@info:credit"
2251 msgid "Rafael Fernández López"
2252 msgstr "Rafael Fernández López"
2256 msgctxt "@info:credit"
2257 msgid "Kevin Ottens"
2258 msgstr "Kevin Ottens"
2262 msgctxt "@info:credit"
2263 msgid "Holger Freyther"
2264 msgstr "Holger Freyther"
2268 msgctxt "@info:credit"
2269 msgid "Max Blazejak"
2270 msgstr "Max Blazejak"
2274 msgctxt "@info:credit"
2275 msgid "Michael Austin"
2276 msgstr "Michael Austin"
2280 msgctxt "@info:credit"
2281 msgid "Documentation"
2282 msgstr "Documintåcion"
2285 #, fuzzy, kde-format
2286 #| msgctxt "@info:shell"
2287 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2288 msgctxt "@info:shell"
2289 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2290 msgstr "Les fitchîs et ridants passés come årgumints sront tchoezis."
2294 msgctxt "@info:shell"
2295 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2296 msgstr "Dolphin s' enondrè avou ene vuwe dispårteye"
2300 msgctxt "@info:shell"
2301 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2306 msgctxt "@info:shell"
2307 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)"
2312 msgctxt "@info:shell"
2313 msgid "Document to open"
2314 msgstr "Documint a drovi"
2316 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2317 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2319 msgid "Hidden files shown"
2320 msgstr "Fitchîs catchîs mostrés"
2322 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2323 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2325 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2328 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2329 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2331 msgid "Automatic scrolling"
2332 msgstr "Disrôlaedje otomatike"
2334 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:53
2336 msgctxt "@action:inmenu"
2340 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:57
2342 msgctxt "@action:inmenu"
2346 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:73
2348 msgctxt "@action:inmenu"
2352 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:87
2354 msgctxt "@action:inmenu"
2355 msgid "Move to Trash"
2356 msgstr "Taper å batch"
2358 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:97
2360 msgctxt "@action:inmenu"
2364 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:107
2366 msgctxt "@action:inmenu"
2367 msgid "Show Hidden Files"
2368 msgstr "Håyner fitchîs catchîs"
2370 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:117
2372 msgctxt "@action:inmenu"
2373 msgid "Limit to Home Directory"
2376 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:126
2378 msgctxt "@action:inmenu"
2379 msgid "Automatic Scrolling"
2380 msgstr "Disrôlaedje otomatike"
2382 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:136
2384 msgctxt "@action:inmenu"
2388 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2389 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2391 msgid "Previews shown"
2392 msgstr "Prévoeyaedjes mostrés"
2394 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2395 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2397 msgid "Auto-Play media files"
2400 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2401 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2403 msgid "Date display format"
2406 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2408 msgctxt "@action:inmenu"
2410 msgstr "Prévoeyaedje"
2412 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2414 msgctxt "@action:inmenu"
2415 msgid "Auto-Play media files"
2418 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2420 msgctxt "@action:inmenu"
2421 msgid "Configure..."
2424 #: panels/information/informationpanel.cpp:169
2426 msgctxt "@action:inmenu"
2427 msgid "Condensed Date"
2430 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:109
2432 msgctxt "@label::textbox"
2433 msgid "Select which data should be shown:"
2434 msgstr "Tchoezi kénes dinêyes duvrént esse mostrêyes :"
2436 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:303
2439 msgid "%1 item selected"
2440 msgid_plural "%1 items selected"
2441 msgstr[0] "%1 cayet di tchoezi"
2442 msgstr[1] "%1 cayets di tchoezis"
2444 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2449 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2454 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2455 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2456 #, fuzzy, kde-format
2458 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
2460 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2462 "Grandeu des imådjetes e scriftôr des plaeces (-1 vout dire \"si siervi del "
2463 "pitite grandeu då stîle\")"
2465 #: panels/places/placespanel.cpp:48
2466 #, fuzzy, kde-format
2467 #| msgctxt "@action:inmenu"
2468 #| msgid "Configure..."
2469 msgctxt "@action:inmenu"
2470 msgid "Configure Trash…"
2473 #: panels/places/placespanel.cpp:243
2475 msgid "One or more files on this device are open within an application."
2478 #: panels/places/placespanel.cpp:250
2481 "One or more files on this device are opened in application <application>"
2482 "\"%2\"</application>."
2484 "One or more files on this device are opened in following applications: "
2485 "<application>%2</application>."
2489 #: panels/places/placespanel.cpp:252
2491 msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
2495 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:177
2498 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2499 "and then reopen the panel."
2502 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:183
2504 msgid "Install Konsole"
2507 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2508 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2513 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2514 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2519 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2520 #, fuzzy, kde-format
2521 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2523 msgctxt "@item:inlistbox"
2527 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2528 #, fuzzy, kde-format
2529 #| msgctxt "@title:window"
2531 msgctxt "@item:inlistbox"
2535 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2536 #, fuzzy, kde-format
2537 #| msgctxt "@option:check"
2538 #| msgid "Documents"
2539 msgctxt "@item:inlistbox"
2543 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2544 #, fuzzy, kde-format
2545 #| msgctxt "@option:check"
2547 msgctxt "@item:inlistbox"
2551 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2552 #, fuzzy, kde-format
2553 #| msgctxt "@option:check"
2554 #| msgid "Audio Files"
2555 msgctxt "@item:inlistbox"
2557 msgstr "Fitchîs odio"
2559 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2560 #, fuzzy, kde-format
2561 #| msgctxt "@option:check"
2563 msgctxt "@item:inlistbox"
2567 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2568 #, fuzzy, kde-format
2569 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2571 msgctxt "@item:inlistbox"
2575 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2576 #, fuzzy, kde-format
2577 #| msgctxt "@title:group Date"
2579 msgctxt "@item:inlistbox"
2583 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2584 #, fuzzy, kde-format
2585 #| msgctxt "@title:group Date"
2586 #| msgid "Yesterday"
2587 msgctxt "@item:inlistbox"
2591 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:43
2592 #, fuzzy, kde-format
2593 #| msgctxt "@option:option"
2594 #| msgid "This Week"
2595 msgctxt "@item:inlistbox"
2597 msgstr "Cisse samwinne ci"
2599 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2600 #, fuzzy, kde-format
2601 #| msgctxt "@option:option"
2602 #| msgid "This Month"
2603 msgctxt "@item:inlistbox"
2607 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:45
2608 #, fuzzy, kde-format
2609 #| msgctxt "@option:option"
2610 #| msgid "This Year"
2611 msgctxt "@item:inlistbox"
2613 msgstr "Ciste anêye ci"
2615 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:49
2616 #, fuzzy, kde-format
2617 #| msgctxt "@option:option"
2618 #| msgid "Any Rating"
2619 msgctxt "@item:inlistbox"
2621 msgstr "Tolminme ké préjhaedje"
2623 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2624 #, fuzzy, kde-format
2625 #| msgctxt "@option:option"
2626 #| msgid "1 or more"
2627 msgctxt "@item:inlistbox"
2631 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:51
2632 #, fuzzy, kde-format
2633 #| msgctxt "@option:option"
2634 #| msgid "2 or more"
2635 msgctxt "@item:inlistbox"
2639 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:52
2640 #, fuzzy, kde-format
2641 #| msgctxt "@option:option"
2642 #| msgid "3 or more"
2643 msgctxt "@item:inlistbox"
2647 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:53
2648 #, fuzzy, kde-format
2649 #| msgctxt "@option:option"
2650 #| msgid "4 or more"
2651 msgctxt "@item:inlistbox"
2655 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:54
2656 #, fuzzy, kde-format
2657 #| msgctxt "@option:option"
2658 #| msgid "Highest Rating"
2659 msgctxt "@item:inlistbox"
2660 msgid "Highest Rating"
2661 msgstr "Li pus hôt préjhaedje"
2663 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2664 #, fuzzy, kde-format
2665 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2666 #| msgid "Invert Selection"
2667 msgctxt "@action:inmenu"
2668 msgid "Clear Selection"
2669 msgstr "Tchoezi å rvier"
2671 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:247
2673 msgctxt "String list separator"
2677 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:249
2678 #, fuzzy, kde-format
2681 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2683 msgid_plural "Tags: %2"
2684 msgstr[0] "Etikete :"
2685 msgstr[1] "Etikete :"
2687 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:251
2688 #, fuzzy, kde-format
2689 #| msgctxt "@title:window"
2691 msgctxt "@action:button"
2693 msgstr "Radjouter etiketes"
2695 #: search/dolphinsearchbox.cpp:100
2697 msgctxt "action:button"
2698 msgid "From Here (%1)"
2699 msgstr "Did ci (%1)"
2701 #: search/dolphinsearchbox.cpp:101
2703 msgctxt "action:button"
2704 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2707 #: search/dolphinsearchbox.cpp:345
2709 msgctxt "action:button"
2710 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2713 #: search/dolphinsearchbox.cpp:354
2715 msgctxt "@info:tooltip"
2716 msgid "Quit searching"
2717 msgstr "Cwiter cweraedje"
2719 #: search/dolphinsearchbox.cpp:365
2721 msgctxt "action:button"
2723 msgstr "No do fitchî"
2725 #: search/dolphinsearchbox.cpp:369
2727 msgctxt "action:button"
2731 #: search/dolphinsearchbox.cpp:380
2733 msgctxt "action:button"
2737 #: search/dolphinsearchbox.cpp:384
2738 #, fuzzy, kde-format
2739 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
2740 #| msgid "Your emails"
2741 msgctxt "action:button"
2743 msgstr "lorinthendschel@skynet.be,jean.cayron@gmail.com"
2745 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
2747 msgctxt "action:button"
2748 msgid "Search in your home directory"
2751 #: search/dolphinsearchbox.cpp:399
2752 #, fuzzy, kde-format
2753 #| msgctxt "@title:menu"
2754 #| msgid "Search Toolbar"
2755 msgid "More Search Tools"
2756 msgstr "Båre ås usteyes di cweraedje"
2758 #: search/dolphinsearchbox.cpp:461
2761 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2763 msgid "Query Results from '%1'"
2764 msgstr "Rizultats do cweraedje après « %1 »"
2766 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:154
2767 #, fuzzy, kde-format
2768 #| msgctxt "@info:shell"
2769 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2770 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2771 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2772 msgstr "Les fitchîs et ridants passés come årgumints sront tchoezis."
2774 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2775 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2776 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:160
2777 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:193
2778 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2779 #, fuzzy, kde-format
2780 #| msgctxt "@action:button"
2782 msgctxt "@action:button"
2783 msgid "Cancel Copying"
2786 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:187
2788 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2789 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2792 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2793 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:206
2795 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2796 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2799 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:224
2800 #, fuzzy, kde-format
2802 #| msgid "Show preview of files and folders"
2803 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2804 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2805 msgstr "Mostrer des prévoeyaedjes des fitchîs et des ridants"
2807 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2808 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:230
2809 #, fuzzy, kde-format
2810 #| msgctxt "@action:button"
2812 msgctxt "@action:button"
2813 msgid "Cancel Cutting"
2816 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:257
2817 #, fuzzy, kde-format
2818 #| msgctxt "@info:shell"
2819 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2820 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2821 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2822 msgstr "Les fitchîs et ridants passés come årgumints sront tchoezis."
2824 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2825 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2826 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:263
2827 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:364
2829 msgctxt "@action:button"
2833 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:275
2834 #, fuzzy, kde-format
2835 #| msgctxt "@info:shell"
2836 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2837 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2838 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2839 msgstr "Les fitchîs et ridants passés come årgumints sront tchoezis."
2841 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2842 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:281
2843 #, fuzzy, kde-format
2844 #| msgctxt "@item::intable"
2845 #| msgid "Conflicting"
2846 msgctxt "@action:button"
2847 msgid "Cancel Duplicating"
2848 msgstr "Fwait des afrontmints"
2850 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2851 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2852 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2854 msgctxt "@action keep short"
2858 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2859 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:340
2861 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2862 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2865 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2866 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:346
2867 #, fuzzy, kde-format
2868 #| msgctxt "@action:button"
2870 msgctxt "@action:button"
2871 msgid "Cancel Moving"
2874 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:358
2876 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2877 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2880 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:376
2883 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2884 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2885 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2886 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2890 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:396
2893 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2894 msgid "Paste from Clipboard"
2897 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2899 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2900 msgid "Dismiss This Reminder"
2903 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:403
2905 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2906 msgid "Don't Remind Me Again"
2909 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:419
2911 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2913 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2914 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
2917 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2918 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:425
2920 msgctxt "@action:button"
2921 msgid "Cancel Renaming"
2924 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
2925 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2926 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2927 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2928 #. and a fallback will be used.
2929 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:568
2932 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
2933 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
2937 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
2938 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2939 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2940 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2941 #. and a fallback will be used.
2942 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:579
2945 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2946 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2950 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
2951 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2952 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2953 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2954 #. and a fallback will be used.
2955 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:587
2958 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
2959 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
2963 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
2964 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2965 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2966 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2967 #. and a fallback will be used.
2968 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:595
2971 msgid "Permanently Delete %2"
2972 msgid_plural "Permanently Delete %2"
2976 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
2977 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2978 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2979 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2980 #. and a fallback will be used.
2981 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:603
2984 msgid "Duplicate %2"
2985 msgid_plural "Duplicate %2"
2989 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
2990 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2991 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2992 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2993 #. and a fallback will be used.
2994 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:611
2995 #, fuzzy, kde-format
2996 #| msgctxt "@action:inmenu"
2997 #| msgid "Move to Trash"
2999 msgid "Move %2 to the Trash"
3000 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3001 msgstr[0] "Taper å batch"
3002 msgstr[1] "Taper å batch"
3004 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3005 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3006 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3007 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3008 #. and a fallback will be used.
3009 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:619
3010 #, fuzzy, kde-format
3011 #| msgctxt "@action:button"
3015 msgid_plural "Rename %2"
3016 msgstr[0] "&Rilomer"
3017 msgstr[1] "&Rilomer"
3019 #: selectionmode/topbar.cpp:33
3021 msgctxt "@info:whatsthis"
3023 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3024 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3025 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3026 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3027 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3028 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3029 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3030 "the current selection.</para>"
3033 #: selectionmode/topbar.cpp:59
3035 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3036 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3039 #: selectionmode/topbar.cpp:61
3040 #, fuzzy, kde-format
3041 #| msgctxt "@title:menu"
3042 #| msgid "Selection"
3043 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3044 msgid "Selection Mode"
3047 #: selectionmode/topbar.cpp:67
3048 #, fuzzy, kde-format
3049 #| msgctxt "@title:menu"
3050 #| msgid "Selection"
3051 msgctxt "@action:button"
3052 msgid "Exit Selection Mode"
3055 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:66
3057 msgctxt "@label:textbox"
3058 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3059 msgstr "Tchoezi ké siervice divreut esse mostré el dressêye di contecse :"
3061 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:70
3062 #, fuzzy, kde-format
3063 #| msgctxt "@label:textbox"
3064 #| msgid "Search..."
3065 msgctxt "@label:textbox"
3069 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:97
3071 msgctxt "@action:button"
3072 msgid "Download New Services..."
3073 msgstr "Aberweter noveas siervices..."
3075 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3076 #, fuzzy, kde-format
3079 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3083 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3086 "I fåt k' Dolphin soeye renondé po mete èn ouve les apontiaedjes des "
3087 "sistinmes di controle del modêye metous a djoû."
3089 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3092 msgid "Restart now?"
3095 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:253
3097 msgctxt "@option:check"
3101 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:259
3103 msgctxt "@option:check"
3104 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3105 msgstr "Comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè »"
3107 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:309
3109 msgctxt "@item:inmenu"
3113 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3114 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3115 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3116 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3117 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3118 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3120 msgid "Use system font"
3121 msgstr "Si siervi del fonte sistinme"
3123 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3124 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3125 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3126 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3127 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3128 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3131 msgstr "Grandeu des imådjetes"
3133 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3134 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3135 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3136 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3137 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3138 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3140 msgid "Preview size"
3141 msgstr "Grandeu d' prévoeyaedje"
3143 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3144 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3146 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3147 msgstr "Lårdjeur macsimom do tecse di l' indeces (0 vout dire sins limite)"
3149 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3150 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3152 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3154 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
3156 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3157 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3158 #, fuzzy, kde-format
3159 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3160 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3162 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
3164 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3165 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3167 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3170 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3171 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3172 #, fuzzy, kde-format
3173 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3174 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3176 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
3178 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3179 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3180 #, fuzzy, kde-format
3181 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3182 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3184 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
3186 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3187 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3188 #, fuzzy, kde-format
3189 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3190 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3192 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
3194 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3195 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3196 #, fuzzy, kde-format
3197 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3198 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3200 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
3202 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3203 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3205 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3208 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3209 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3210 #, fuzzy, kde-format
3211 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3212 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3214 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
3216 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3217 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3219 msgid "Position of columns"
3220 msgstr "Eplaeçmint des colones"
3222 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3223 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3225 msgid "Side Padding"
3228 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3229 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3231 msgid "Expandable folders"
3232 msgstr "Agrandixhåves ridants"
3234 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (DetailsMode)
3235 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3237 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3240 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (DetailsMode)
3241 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
3243 msgid "Recursive directory size limit"
3246 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (DetailsMode)
3247 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:47
3249 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3252 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3253 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3256 msgid "Hidden files shown"
3257 msgstr "Fitchîs catchîs mostrés"
3259 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3260 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3262 msgctxt "@info:whatsthis"
3264 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3265 "will be shown in the file view."
3267 "Cwand cisse tchuze est en alaedje, les fitchîs catchîs, come les cis ki "
3268 "comincèt avou on « . », seront håynés dins l' vuwe des fitchîs."
3270 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3271 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3277 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3278 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3280 msgctxt "@info:whatsthis"
3281 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3282 msgstr "Cisse tchuze ci defini l' modêye eployeye pol vuwe des prôpietés."
3284 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3285 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3289 msgstr "Môde di Vuwe"
3291 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3292 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3294 msgctxt "@info:whatsthis"
3296 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3297 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3299 "Cisse tchuze controle li stîle del vuwe. Pol moumint, les valixhances "
3300 "sopoirtêyes sont les vuwes en imådjetes (0), avou detays (1) eyet e colone."
3302 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3303 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3306 msgid "Previews shown"
3307 msgstr "Prévoeyaedjes mostrés"
3309 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3310 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3312 msgctxt "@info:whatsthis"
3314 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3317 "Si cisse tchuze est tchoezeye, on prévoeyaedje di c' ki gn a dins l' fitchî "
3318 "est mostré dins ene imådjete."
3320 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3321 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3324 msgid "Grouped Sorting"
3325 msgstr "Relijhaedje groupé"
3327 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3328 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3330 msgctxt "@info:whatsthis"
3332 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3334 "Si cisse tchuze est tchoezeye, les cayets reléjhous sont racourti e groupes."
3336 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3337 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3340 msgid "Sort files by"
3341 msgstr "Relére les fitchîs pa"
3343 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3344 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3346 msgctxt "@info:whatsthis"
3348 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3351 "Cisse tchuze ci defini ké rélijhaedje pa -z atribut (tecse, grandeu, date, "
3354 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3355 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3358 msgid "Order in which to sort files"
3359 msgstr "Ôre po relére les fitchîs"
3361 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3362 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3365 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3366 msgstr "Mostrer aprume les ridants cwand on relé fitchîs eyet ridants"
3368 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3369 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3370 #, fuzzy, kde-format
3372 #| msgid "Show preview of files and folders"
3374 msgid "Show hidden files and folders last"
3375 msgstr "Mostrer des prévoeyaedjes des fitchîs et des ridants"
3377 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3378 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3381 msgid "Visible roles"
3382 msgstr "Veyåves roles"
3384 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3385 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3388 msgid "Header column widths"
3389 msgstr "Lårdjeurs des tiestires di colone"
3391 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3392 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3395 msgid "Properties last changed"
3396 msgstr "Prôpietés dierin candjmint"
3398 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3399 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3401 msgctxt "@info:whatsthis"
3402 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3403 msgstr "Li dierin côp k' ces prôpietés ont stî candjeyes pa l' uzeu."
3405 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3406 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3409 msgid "Additional Information"
3410 msgstr "Informåcions di rawete"
3412 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3413 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3415 msgid "Should the URL be editable for the user"
3416 msgstr "Est ç' ki l' adresse URL duvreut esse candjåve pa l' uzeu"
3418 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3419 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3421 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3422 msgstr "Môde di completaedje di tecse do Naivieu d' URL"
3424 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3425 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3427 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3428 msgstr "Est c' ki tot l' tchimin dvreut esse mostré dins l' båre d' eplaeçmint"
3430 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3431 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3432 #, fuzzy, kde-format
3433 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3434 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3435 msgstr "Est c' ki tot l' tchimin dvreut esse mostré dins l' båre d' eplaeçmint"
3437 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3438 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3441 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3445 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3446 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3449 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3450 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3451 "were removed/renamed ...etc"
3454 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3455 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3458 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3461 "Les tchuzes d' enondaedje ont stî candjeyes (divantrins apontiaedjes nén "
3462 "mostrés e l' eterface grafike)"
3464 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3465 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3470 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3471 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3472 #, fuzzy, kde-format
3473 #| msgctxt "@action:inmenu"
3474 #| msgid "Open in New Tab"
3475 msgid "Remember open folders and tabs"
3476 msgstr "Drovi dins ene novele linwete"
3478 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3479 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3481 msgid "Split the view into two panes"
3482 msgstr "Dispårti l' vuwe e deus pårts"
3484 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3485 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3487 msgid "Should the filter bar be shown"
3488 msgstr "Est ç' kel båre des passetes duvreut esse mostrêye"
3490 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3491 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3492 #, fuzzy, kde-format
3493 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
3494 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3496 "Est ç' ki les prôpietés di vuwe duvrént esse eployeyes po tos les ridants"
3498 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3499 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3501 msgid "Browse through archives"
3502 msgstr "Foyter dvins les årtchives"
3504 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3505 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3507 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3508 msgstr "Dimander di racertiner å cloyaedje di purneas avou sacwantès linwetes."
3510 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3511 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3512 #, fuzzy, kde-format
3513 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3515 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3516 "running in the Terminal panel."
3517 msgstr "Dimander di racertiner å cloyaedje di purneas avou sacwantès linwetes."
3519 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3520 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3522 msgid "Rename inline"
3523 msgstr "Rilomer dvins"
3525 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3526 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3528 msgid "Show selection toggle"
3529 msgstr "Mostrer li tchoes å rvier"
3531 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3532 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3535 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3539 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3540 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3542 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3545 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3546 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3548 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3551 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3552 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3554 msgid "New tab will be open after last one"
3557 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3558 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3560 msgid "Show tooltips"
3561 msgstr "Håyner racsegnes"
3563 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3564 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3566 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3567 msgstr "Moumint dispoy ki les prôpietés di vuwe sont valides"
3569 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3570 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3572 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3574 "Si siervi d' ridants ki s' agrandixhèt tot seu po totes les sôres di vuwe"
3576 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3577 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3578 #, fuzzy, kde-format
3579 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3580 msgid "Show the statusbar"
3581 msgstr "Håyner l' boton d' acinseu di zoumaedje dins l' båre d' estat"
3583 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3584 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3586 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3587 msgstr "Håyner l' boton d' acinseu di zoumaedje dins l' båre d' estat"
3589 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3590 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3592 msgid "Show the space information in the statusbar"
3593 msgstr "Håyner ls informåcions sol plaece dins l' båre d' estat"
3595 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3596 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3598 msgid "Lock the layout of the panels"
3599 msgstr "Eclawer l' adjinçmint des paneas"
3601 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3602 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3604 msgid "Enlarge Small Previews"
3605 msgstr "Agrandi pitits prévoeyaedjes"
3607 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3608 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3611 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3615 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3616 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3618 msgid "Text width index"
3619 msgstr "Lårdjeur do tecse di l' indeces"
3621 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3622 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3624 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3625 msgstr "Royes di tecse macsimom (0 vout dire sins limite)"
3627 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3628 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3630 msgid "Enabled plugins"
3631 msgstr "Tchôkes-divins èn alaedje"
3633 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:43
3634 #, fuzzy, kde-format
3635 #| msgctxt "@action:inmenu"
3636 #| msgid "Configure..."
3637 msgctxt "@title:window"
3641 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:57
3643 msgctxt "@title:group General settings"
3647 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:64
3649 msgctxt "@title:group"
3651 msgstr "A l' enondaedje"
3653 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:71
3655 msgctxt "@title:group"
3657 msgstr "Môdes di Vuwe"
3659 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:78
3661 msgctxt "@title:group"
3665 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:94
3666 #, fuzzy, kde-format
3667 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
3668 #| msgid "Context Menu"
3669 msgctxt "@title:group"
3670 msgid "Context Menu"
3671 msgstr "Dressêye di contecse"
3673 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:105
3675 msgctxt "@title:group"
3679 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:115
3681 msgctxt "@title:group"
3682 msgid "User Feedback"
3685 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:189
3688 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3691 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:190
3696 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:37
3697 #, fuzzy, kde-format
3698 #| msgctxt "@option:radio"
3699 #| msgid "Use common properties for all folders"
3700 msgctxt "@option:radio"
3701 msgid "Use common display style for all folders"
3702 msgstr "Eployî les comonès prôpietés po tos les ridants"
3704 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:38
3705 #, fuzzy, kde-format
3706 #| msgctxt "@option:radio"
3707 #| msgid "Remember properties for each folder"
3708 msgctxt "@option:radio"
3709 msgid "Remember display style for each folder"
3710 msgstr "Si rmimbrer des prôpietés po tchaeke ridant"
3712 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:39
3716 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
3720 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:44
3721 #, fuzzy, kde-format
3722 #| msgctxt "@title:group"
3724 msgctxt "@title:group"
3728 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:52
3729 #, fuzzy, kde-format
3730 #| msgctxt "option:check"
3731 #| msgid "Natural sorting of items"
3732 msgctxt "option:radio"
3734 msgstr "Relijhaedje naturel des cayets"
3736 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:53
3738 msgctxt "option:radio"
3739 msgid "Alphabetical, case insensitive"
3742 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:54
3744 msgctxt "option:radio"
3745 msgid "Alphabetical, case sensitive"
3748 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:60
3749 #, fuzzy, kde-format
3750 #| msgctxt "@label:listbox"
3752 msgctxt "@title:group"
3753 msgid "Sorting mode: "
3756 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:70
3758 msgctxt "@option:check"
3759 msgid "Show tooltips"
3760 msgstr "Håyner racsegnes"
3762 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:71
3763 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:79
3765 msgctxt "@title:group"
3766 msgid "Miscellaneous: "
3769 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:75
3771 msgctxt "@option:check"
3772 msgid "Show selection marker"
3773 msgstr "Mostrer les markeu d' tchoes"
3775 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:83
3777 msgctxt "option:check"
3778 msgid "Rename inline"
3779 msgstr "Rilomer dvins"
3781 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:87
3783 msgctxt "option:check"
3784 msgid "Switch between split views panes with tab key"
3787 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:91
3789 msgctxt "option:check"
3790 msgid "Turning off split view closes active pane"
3793 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:93
3795 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
3798 #: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:38
3800 msgctxt "@title:window"
3801 msgid "Configure Preview for %1"
3802 msgstr "Apontyî prévoeyaedje po %1"
3804 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:48
3806 msgctxt "@title:group"
3807 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3808 msgstr "Dimander èn acertinaedje dins tos les programes KDE cwand :"
3810 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:52
3812 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3813 msgid "Moving files or folders to trash"
3814 msgstr "On tape des fitchîs ou des ridants å batch"
3816 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:54
3817 #, fuzzy, kde-format
3818 #| msgctxt "@action:inmenu"
3819 #| msgid "Empty Trash"
3820 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3821 msgid "Emptying trash"
3822 msgstr "Vudî l' batch"
3824 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56
3826 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3827 msgid "Deleting files or folders"
3828 msgstr "On disface des fitchîs ou ridants"
3830 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:58
3831 #, fuzzy, kde-format
3832 #| msgctxt "@title:group"
3833 #| msgid "Ask for confirmation when:"
3834 msgctxt "@title:group"
3835 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3836 msgstr "Dimander èn acertinaedje cwand :"
3838 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:62
3839 #, fuzzy, kde-format
3840 #| msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3841 #| msgid "Closing Dolphin windows with multiple tabs"
3842 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3843 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3844 msgstr "On clô des finiesses avou sacwantès linwetes"
3846 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:66
3848 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3849 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3852 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:70
3854 msgctxt "@title:group"
3855 msgid "When opening an executable file:"
3858 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
3863 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
3864 #, fuzzy, kde-format
3865 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
3866 #| msgid "App&lications"
3867 msgid "Open in application"
3870 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
3875 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:30
3876 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:35
3878 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
3882 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:35
3883 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:40
3885 msgctxt "@title:tab Previews settings"
3887 msgstr "Prévoeyaedjes"
3889 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:40
3890 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:45
3892 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
3893 msgid "Confirmations"
3894 msgstr "Racertinaedjes"
3896 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:45
3898 msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
3900 msgstr "Bår di racsegne"
3902 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:42
3903 #, fuzzy, kde-format
3904 #| msgctxt "@title:group"
3905 #| msgid "Show previews for:"
3906 msgctxt "@title:group"
3907 msgid "Show previews in the view for:"
3908 msgstr "Mostrer prévoeyaedjes po :"
3910 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:64
3911 #, fuzzy, kde-format
3913 #| msgid "Skip previews for remote files above:"
3914 msgid "Skip previews for local files above:"
3915 msgstr "Passer les prévoeyaedjes po les fitchîs då lon di dpus di :"
3917 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:68
3918 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:81
3920 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
3924 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:70
3929 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:77
3932 msgid "Skip previews for remote files above:"
3933 msgstr "Passer les prévoeyaedjes po les fitchîs då lon di dpus di :"
3935 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:83
3936 #, fuzzy, kde-format
3937 #| msgctxt "@option:check"
3938 #| msgid "Show preview"
3940 msgstr "Mostrer prévoeyaedje"
3942 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:22
3943 #, fuzzy, kde-format
3944 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
3945 #| msgid "Status Bar"
3946 msgctxt "@option:check"
3947 msgid "Show status bar"
3948 msgstr "Bår di racsegne"
3950 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:23
3952 msgctxt "@option:check"
3953 msgid "Show zoom slider"
3954 msgstr "Håyner l' boton d' acinseu pol zoumaedje"
3956 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:24
3958 msgctxt "@option:check"
3959 msgid "Show space information"
3960 msgstr "Håyner l' infôrmåcion sol plaece"
3962 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
3963 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28
3965 msgctxt "@title:tab"
3969 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
3970 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:33
3972 msgctxt "@title:tab"
3976 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
3977 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
3979 msgctxt "@title:tab"
3983 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:29
3984 #, fuzzy, kde-format
3985 #| msgid "C&lose Current Tab"
3986 msgctxt "option:radio"
3987 msgid "After current tab"
3988 msgstr "C&lôre linwete do moumint"
3990 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:30
3992 msgctxt "option:radio"
3993 msgid "At end of tab bar"
3996 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:34
3997 #, fuzzy, kde-format
3998 #| msgctxt "@action:inmenu"
3999 #| msgid "Open in New Tabs"
4000 msgctxt "@title:group"
4001 msgid "Open new tabs: "
4002 msgstr "Drovi dins des novelès linwetes"
4004 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:39
4006 msgctxt "@option:check"
4007 msgid "Open archives as folder"
4008 msgstr "Drovi les årtchives come des ridants"
4010 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:40
4012 msgctxt "option:check"
4013 msgid "Open folders during drag operations"
4014 msgstr "Drovi les ridants tins ls operåcions d' bodjaedje"
4016 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:41
4017 #, fuzzy, kde-format
4018 #| msgctxt "@title:group General settings"
4020 msgctxt "@title:group"
4024 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:45
4026 msgctxt "@option:radio Startup Settings"
4027 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4030 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:68
4032 msgctxt "@action:button"
4033 msgid "Select Home Location"
4034 msgstr "Tchoezi l' Eplaeçmint di vosse måjhon"
4036 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:78
4038 msgctxt "@action:button"
4039 msgid "Use Current Location"
4040 msgstr "Eployî eplaeçmint do moumint"
4042 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:82
4044 msgctxt "@action:button"
4045 msgid "Use Default Location"
4046 msgstr "Eployî prémetou eplaeçmint"
4048 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:94
4049 #, fuzzy, kde-format
4050 #| msgctxt "@option:check"
4051 #| msgid "Show in groups"
4052 msgctxt "@label:textbox"
4053 msgid "Show on startup:"
4054 msgstr "Håyner e groupes"
4056 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:100
4057 #, fuzzy, kde-format
4058 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4059 #| msgid "Split view mode"
4060 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4061 msgid "Begin in split view mode"
4062 msgstr "Dispårti li Håynaedje"
4064 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:101
4065 #, fuzzy, kde-format
4066 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4067 #| msgid "New &Window"
4068 msgid "New windows:"
4069 msgstr "Novea &purnea"
4071 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:102
4073 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4074 msgid "Show filter bar"
4075 msgstr "Mostrer båre des passetes"
4077 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:104
4078 #, fuzzy, kde-format
4079 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4080 #| msgid "Editable location bar"
4081 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4082 msgid "Make location bar editable"
4083 msgstr "Aspougnåve båre d' eplaeçmint"
4085 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:109
4086 #, fuzzy, kde-format
4087 #| msgctxt "@action:inmenu"
4088 #| msgid "Open in New Tab"
4089 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4090 msgid "Open new folders in tabs"
4091 msgstr "Drovi dins ene novele linwete"
4093 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:110
4094 #, fuzzy, kde-format
4095 #| msgctxt "@title:group General settings"
4097 msgctxt "@label:checkbox"
4101 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:111
4103 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4104 msgid "Show full path inside location bar"
4105 msgstr "Mostrer l' tchimin en etir dins l' båre d' eplaeçmint"
4107 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:113
4108 #, fuzzy, kde-format
4109 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4110 #| msgid "Show full path inside location bar"
4111 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4112 msgid "Show full path in title bar"
4113 msgstr "Mostrer l' tchimin en etir dins l' båre d' eplaeçmint"
4115 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:235
4119 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4122 "L' eplaeçmint do ridant måjhon n' est nén valide ou n' egzistêye nén, i n' "
4123 "sårè nén metou en ouve."
4125 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4127 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4129 msgstr "Fonte sistinme"
4131 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4133 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4135 msgstr "Fonte da vosse"
4137 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:33
4139 msgctxt "@action:button Choose font"
4143 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:54
4144 #, fuzzy, kde-format
4145 #| msgctxt "@label:listbox"
4147 msgctxt "@label:listbox"
4148 msgid "Default icon size:"
4151 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4152 #, fuzzy, kde-format
4153 #| msgid "Preview size"
4154 msgctxt "@label:listbox"
4155 msgid "Preview icon size:"
4156 msgstr "Grandeu d' prévoeyaedje"
4158 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4159 #, fuzzy, kde-format
4162 msgctxt "@label:listbox"
4166 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4167 #, fuzzy, kde-format
4168 #| msgctxt "@title:group Size"
4170 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4174 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4175 #, fuzzy, kde-format
4176 #| msgctxt "@title:group Size"
4178 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4182 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4183 #, fuzzy, kde-format
4184 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4186 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4190 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4191 #, fuzzy, kde-format
4192 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4194 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4198 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4199 #, fuzzy, kde-format
4202 msgctxt "@label:listbox"
4203 msgid "Label width:"
4206 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:82
4208 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4210 msgstr "Sins limite"
4212 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:83
4214 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4218 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:84
4220 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4224 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4226 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4230 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4232 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4236 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4238 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4242 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4244 msgctxt "@label:listbox"
4245 msgid "Maximum lines:"
4246 msgstr "Nombe macsimom di lenes :"
4248 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4250 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4252 msgstr "Sins limite"
4254 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4256 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4260 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:95
4262 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4266 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:96
4268 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4272 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4274 msgctxt "@label:listbox"
4275 msgid "Maximum width:"
4276 msgstr "Lårdjeur macsimom :"
4278 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:101
4279 #, fuzzy, kde-format
4280 #| msgid "Expandable folders"
4281 msgctxt "@option:check"
4283 msgstr "Agrandixhåves ridants"
4285 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:102
4286 #, fuzzy, kde-format
4287 #| msgctxt "@title:window"
4289 msgctxt "@label:checkbox"
4293 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4294 #, fuzzy, kde-format
4295 #| msgctxt "@label:textbox"
4296 #| msgid "Number of lines:"
4297 msgctxt "option:radio"
4298 msgid "Number of items"
4299 msgstr "Nombe di royes:"
4301 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:107
4303 msgctxt "option:radio"
4304 msgid "Size of contents, up to "
4307 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:115
4310 msgid_plural " levels deep"
4314 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:124
4316 msgctxt "@title:group"
4317 msgid "Folder size displays:"
4320 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:133
4322 msgctxt "option:radio as in relative date"
4323 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4326 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:136
4328 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4329 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4332 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:143
4333 #, fuzzy, kde-format
4336 msgctxt "@title:group"
4340 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:288
4341 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:320
4343 msgctxt "@info:tooltip"
4344 msgid "Size: 1 pixel"
4345 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4346 msgstr[0] "Grandeu : 1 picsel"
4347 msgstr[1] "Grandeu : %1 picsels"
4349 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4351 msgctxt "@title:window"
4352 msgid "View Display Style"
4355 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4357 msgctxt "@item:inlistbox"
4361 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4363 msgctxt "@item:inlistbox"
4367 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4369 msgctxt "@item:inlistbox"
4373 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4375 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4379 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4381 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4383 msgstr "Discrexhant"
4385 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4387 msgctxt "@option:check"
4388 msgid "Show folders first"
4389 msgstr "Mostrer ridants aprume"
4391 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4392 #, fuzzy, kde-format
4393 #| msgctxt "@option:check"
4394 #| msgid "Show hidden files"
4395 msgctxt "@option:check"
4396 msgid "Show hidden files last"
4397 msgstr "Mostrer fitchîs catchîs"
4399 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4401 msgctxt "@option:check"
4402 msgid "Show preview"
4403 msgstr "Mostrer prévoeyaedje"
4405 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4407 msgctxt "@option:check"
4408 msgid "Show in groups"
4409 msgstr "Håyner e groupes"
4411 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4413 msgctxt "@option:check"
4414 msgid "Show hidden files"
4415 msgstr "Mostrer fitchîs catchîs"
4417 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4418 #, fuzzy, kde-format
4420 #| msgid "Additional Information"
4421 msgctxt "@title:group"
4422 msgid "Additional Information"
4423 msgstr "Informåcions di rawete"
4425 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:133
4427 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4430 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4432 msgctxt "@label:listbox"
4434 msgstr "Môde di vuwe:"
4436 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:144
4438 msgctxt "@label:listbox"
4442 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:148
4443 #, fuzzy, kde-format
4444 #| msgctxt "@title:group"
4445 #| msgid "View Properties"
4446 msgid "View options:"
4447 msgstr "Prôpietés di vuwe"
4449 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:176
4451 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4452 msgid "Current folder"
4453 msgstr "Ridant do momumint"
4455 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:179
4456 #, fuzzy, kde-format
4457 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4458 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
4459 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4460 msgid "Current folder and sub-folders"
4461 msgstr "Ridant do moumint et tos ses ridants efant"
4463 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:181
4465 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4467 msgstr "Tos les ridants"
4469 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:190
4471 msgctxt "@title:group"
4475 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:195
4476 #, fuzzy, kde-format
4477 #| msgctxt "@option:check"
4478 #| msgid "Use as default for new folders"
4479 msgctxt "@option:check"
4480 msgid "Use as default view settings"
4481 msgstr "Eployî come prémetou po les noveas ridants"
4483 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:351
4487 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4490 "Les prôpietés di tos les ridants efant seront candjîs. Tcheryî pus lon?"
4492 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:391
4496 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4497 msgstr "Les prôpietés di tos les ridants seront candjîs. Tcheryî pus lon?"
4499 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:35
4501 msgctxt "@title:window"
4502 msgid "Applying View Properties"
4503 msgstr "Dji mete en alaedje les prôpietés di vuwe"
4505 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:47 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:111
4507 msgctxt "@info:progress"
4508 msgid "Counting folders: %1"
4509 msgstr "Contant les ridants: %1"
4511 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:127
4513 msgctxt "@info:progress"
4515 msgstr "Ridants: %1"
4517 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:52
4518 #, fuzzy, kde-format
4520 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4524 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:56
4529 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
4531 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4532 msgid "Sets the size of the file icons."
4533 msgstr "Defini l' grandeu des imådjetes des fitchîs."
4535 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:71
4540 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:73
4543 msgid "Stop loading"
4544 msgstr "Arester di tcherdjî"
4546 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:128
4548 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4550 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4551 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4552 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4553 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4554 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4555 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4556 "device.</item></list></para>"
4559 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:263
4561 msgctxt "@action:inmenu"
4562 msgid "Show Zoom Slider"
4563 msgstr "Håyner l' boton d' acinseu pol zoumaedje"
4565 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:267
4567 msgctxt "@action:inmenu"
4568 msgid "Show Space Information"
4569 msgstr "Håyner l' informåcion sol plaece"
4571 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
4573 msgctxt "@info:status Free disk space"
4577 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:118
4579 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4580 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4583 #: trash/dolphintrash.cpp:58
4585 msgid "Trash Emptied"
4588 #: trash/dolphintrash.cpp:59
4590 msgid "The Trash was emptied."
4593 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:24
4594 #, fuzzy, kde-format
4595 #| msgctxt "@title:window"
4597 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4601 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:30
4603 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4604 msgid "Count of available Network Shares"
4607 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:23
4608 #, fuzzy, kde-format
4609 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4610 #| msgid "Sett&ings"
4611 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4613 msgstr "Apont&iaedjes"
4615 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:28
4617 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4618 msgid "A subset of Dolphin settings."
4621 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:38
4623 msgid "Select Remote Charset"
4624 msgstr "Tchoezi djeu d' caracteres då lon"
4626 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:93
4631 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:102
4636 #: views/dolphinview.cpp:632
4638 msgctxt "@info:status"
4639 msgid "1 Folder selected"
4640 msgid_plural "%1 Folders selected"
4641 msgstr[0] "%1 ridant di tchoezi"
4642 msgstr[1] "%1 ridants di tchoezis"
4644 #: views/dolphinview.cpp:633
4646 msgctxt "@info:status"
4647 msgid "1 File selected"
4648 msgid_plural "%1 Files selected"
4649 msgstr[0] "1 fitchî di tchoezi"
4650 msgstr[1] "%1 fitchîs di tchoezis"
4652 #: views/dolphinview.cpp:635
4654 msgctxt "@info:status"
4656 msgid_plural "%1 Folders"
4657 msgstr[0] "1 ridant"
4658 msgstr[1] "%1 ridants"
4660 #: views/dolphinview.cpp:636
4662 msgctxt "@info:status"
4664 msgid_plural "%1 Files"
4665 msgstr[0] "1 fitchî"
4666 msgstr[1] "%1 fitchîs"
4668 #: views/dolphinview.cpp:640
4670 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4672 msgstr "%1, %2 (%3)"
4674 #: views/dolphinview.cpp:644
4676 msgctxt "@info:status files (size)"
4680 #: views/dolphinview.cpp:650
4682 msgctxt "@info:status"
4683 msgid "0 Folders, 0 Files"
4684 msgstr "0 ridant, 0 fitchî"
4686 #: views/dolphinview.cpp:853 views/dolphinview.cpp:862
4688 msgctxt "<filename> copy"
4692 #: views/dolphinview.cpp:1021
4694 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4695 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4696 msgstr[0] "Voloz vs drovi on cayet po do bon ?"
4697 msgstr[1] "Voloz vs drovi %1 cayets po do bon ?"
4699 #: views/dolphinview.cpp:1027
4700 #, fuzzy, kde-format
4703 msgctxt "@action:button"
4704 msgid "Open %1 Item"
4705 msgid_plural "Open %1 Items"
4709 #: views/dolphinview.cpp:1160
4711 msgctxt "@action:inmenu"
4712 msgid "Side Padding"
4715 #: views/dolphinview.cpp:1164
4717 msgctxt "@action:inmenu"
4718 msgid "Automatic Column Widths"
4719 msgstr "Lårdjeurs otomatikes des colones"
4721 #: views/dolphinview.cpp:1169
4723 msgctxt "@action:inmenu"
4724 msgid "Custom Column Widths"
4725 msgstr "Lårdjeurs des colones a vosse môde"
4727 #: views/dolphinview.cpp:1745
4728 #, fuzzy, kde-format
4729 #| msgctxt "@info:status"
4730 #| msgid "Move to trash operation completed."
4731 msgctxt "@info:status"
4732 msgid "Trash operation completed."
4733 msgstr "Dj' a bén tapé å batch comifåt."
4735 #: views/dolphinview.cpp:1754
4737 msgctxt "@info:status"
4738 msgid "Delete operation completed."
4739 msgstr "Dj' a stî å coron di l' operåcion di disfaçaedje."
4741 #: views/dolphinview.cpp:1890
4742 #, fuzzy, kde-format
4743 #| msgid "Rename inline"
4744 msgctxt "@action:button"
4745 msgid "Rename and Hide"
4746 msgstr "Rilomer dvins"
4748 #: views/dolphinview.cpp:1897
4751 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4752 "Do you still want to rename it?"
4755 #: views/dolphinview.cpp:1899
4758 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4759 "Do you still want to rename it?"
4762 #: views/dolphinview.cpp:1901
4763 #, fuzzy, kde-format
4764 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4765 #| msgid "Show Hidden Files"
4766 msgid "Hide this File?"
4767 msgstr "Håyner fitchîs catchîs"
4769 #: views/dolphinview.cpp:1901
4770 #, fuzzy, kde-format
4771 #| msgctxt "@title:group"
4772 #| msgid "Home Folder"
4773 msgid "Hide this Folder?"
4774 msgstr "Ridant måjhon"
4776 #: views/dolphinview.cpp:1957
4778 msgctxt "@info:status"
4779 msgid "The location is empty."
4780 msgstr "L' eplaeçmint est vude."
4782 #: views/dolphinview.cpp:1959
4784 msgctxt "@info:status"
4785 msgid "The location '%1' is invalid."
4786 msgstr "L' eplaeçmint «%1» n' est nén valide."
4788 #: views/dolphinview.cpp:2205
4789 #, fuzzy, kde-format
4790 #| msgctxt "@info:progress"
4791 #| msgid "Loading folder..."
4793 msgstr "Dji tchedje li ridant..."
4795 #: views/dolphinview.cpp:2224
4796 #, fuzzy, kde-format
4797 #| msgctxt "@info:progress"
4798 #| msgid "Loading folder..."
4799 msgid "Loading canceled"
4800 msgstr "Dji tchedje li ridant..."
4802 #: views/dolphinview.cpp:2226
4803 #, fuzzy, kde-format
4804 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
4805 msgid "No items matching the filter"
4806 msgstr "Tchoezi tos les cayets k' corespondèt a c' patron :"
4808 #: views/dolphinview.cpp:2228
4809 #, fuzzy, kde-format
4810 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
4811 msgid "No items matching the search"
4812 msgstr "Tchoezi tos les cayets k' corespondèt a c' patron :"
4814 #: views/dolphinview.cpp:2230
4815 #, fuzzy, kde-format
4816 #| msgctxt "@info:status"
4817 #| msgid "The location is empty."
4818 msgid "Trash is empty"
4819 msgstr "L' eplaeçmint est vude."
4821 #: views/dolphinview.cpp:2233
4826 #: views/dolphinview.cpp:2236
4828 msgid "No files tagged with \"%1\""
4831 #: views/dolphinview.cpp:2240
4832 #, fuzzy, kde-format
4833 #| msgid "Recently Closed Tabs"
4834 msgid "No recently used items"
4835 msgstr "Linwetes cloyowes enawaire"
4837 #: views/dolphinview.cpp:2242
4839 msgid "No shared folders found"
4842 #: views/dolphinview.cpp:2244
4844 msgid "No relevant network resources found"
4847 #: views/dolphinview.cpp:2246
4849 msgid "No MTP-compatible devices found"
4852 #: views/dolphinview.cpp:2248
4854 msgid "No Bluetooth devices found"
4857 #: views/dolphinview.cpp:2250
4858 #, fuzzy, kde-format
4859 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4860 #| msgid "Folders First"
4861 msgid "Folder is empty"
4862 msgstr "Ridants aprume"
4864 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
4867 msgid "Create Folder..."
4868 msgstr "Ahiver ridant..."
4870 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:100
4872 msgctxt "@info:whatsthis"
4874 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
4875 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
4878 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:110
4880 msgctxt "@info:whatsthis"
4882 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
4883 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
4884 "from if disk space is needed."
4887 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:121
4889 msgctxt "@info:whatsthis"
4891 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
4892 "recovered by normal means."
4895 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:131
4897 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
4898 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
4899 msgstr "Disfacer (e s' siervant do rascourti pol Batch)"
4901 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:137
4903 msgctxt "@action:inmenu File"
4904 msgid "Duplicate Here"
4907 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:145
4909 msgctxt "@action:inmenu File"
4913 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:147
4915 msgctxt "@info:whatsthis properties"
4917 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
4918 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
4919 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
4920 "there like managing read- and write-permissions."
4923 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:157
4924 #, fuzzy, kde-format
4926 msgctxt "@action:incontextmenu"
4927 msgid "Copy Location"
4930 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
4932 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
4933 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
4936 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
4937 #, fuzzy, kde-format
4938 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4939 #| msgid "Move to Trash"
4940 msgctxt "@action:inmenu File"
4941 msgid "Move to Trash…"
4942 msgstr "Taper å batch"
4944 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
4945 #, fuzzy, kde-format
4946 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4948 msgctxt "@action:inmenu File"
4952 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
4954 msgctxt "@action:inmenu File"
4955 msgid "Duplicate Here…"
4958 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:171
4959 #, fuzzy, kde-format
4961 msgctxt "@action:incontextmenu"
4962 msgid "Copy Location…"
4965 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
4967 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
4969 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
4970 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
4971 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
4972 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
4973 "interface> option is enabled.</para>"
4976 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:207
4978 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
4980 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
4981 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
4982 "the overview in folders with many items.</para>"
4985 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:211
4987 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
4989 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
4990 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
4991 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
4992 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
4993 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
4994 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
4995 "of multiple folders in the same list.</para>"
4998 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
5000 msgctxt "@action:intoolbar"
5002 msgstr "Môde di Vuwe"
5004 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:231
5006 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5007 msgid "This increases the icon size."
5010 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:234
5012 msgctxt "@action:inmenu View"
5013 msgid "Reset Zoom Level"
5016 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:235
5017 #, fuzzy, kde-format
5019 msgid "Zoom To Default"
5022 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5024 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5025 msgid "This resets the icon size to default."
5028 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5030 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5031 msgid "This reduces the icon size."
5034 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5035 #, fuzzy, kde-format
5037 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5041 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:255
5042 #, fuzzy, kde-format
5043 #| msgid "Show preview"
5044 msgctxt "@action:intoolbar"
5045 msgid "Show Previews"
5046 msgstr "Mostrer prévoeyaedje"
5048 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5051 msgid "Show preview of files and folders"
5052 msgstr "Mostrer des prévoeyaedjes des fitchîs et des ridants"
5054 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:257
5056 msgctxt "@info:whatsthis"
5058 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5059 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5063 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:265
5065 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5066 msgid "Folders First"
5067 msgstr "Ridants aprume"
5069 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:269
5070 #, fuzzy, kde-format
5071 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5072 #| msgid "Show Hidden Files"
5073 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5074 msgid "Hidden Files Last"
5075 msgstr "Håyner fitchîs catchîs"
5077 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:277
5079 msgctxt "@action:inmenu View"
5083 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:312
5084 #, fuzzy, kde-format
5085 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5086 #| msgid "Additional Information"
5087 msgctxt "@action:inmenu View"
5088 msgid "Show Additional Information"
5089 msgstr "Infôrmåcions di pus"
5091 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:323
5093 msgctxt "@action:inmenu View"
5094 msgid "Show in Groups"
5095 msgstr "Håyner e groupes"
5097 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:324
5099 msgctxt "@info:whatsthis"
5100 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5103 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:329
5104 #, fuzzy, kde-format
5105 #| msgctxt "@action:inmenu"
5106 #| msgid "Show Hidden Files"
5107 msgctxt "@action:inmenu View"
5108 msgid "Show Hidden Files"
5109 msgstr "Håyner fitchîs catchîs"
5111 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
5113 msgctxt "@info:whatsthis"
5115 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5116 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5117 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5118 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5122 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:340
5123 #, fuzzy, kde-format
5124 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5125 #| msgid "Adjust View Properties..."
5126 msgctxt "@action:inmenu View"
5127 msgid "Adjust View Display Style..."
5128 msgstr "Adjuster les prôpietés di vuwe..."
5130 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:342
5132 msgctxt "@info:whatsthis"
5134 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5137 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
5139 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5143 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
5146 msgid "Icons view mode"
5147 msgstr "Môde di håynaedje en imådjetes"
5149 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
5151 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5155 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
5158 msgid "Compact view mode"
5159 msgstr "Môde di håynaedje rastrindou"
5161 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:668
5163 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5167 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:669
5170 msgid "Details view mode"
5171 msgstr "Môde di håynaedje avou les detays"
5173 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:692
5175 msgctxt "Sort descending"
5179 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
5181 msgctxt "Sort ascending"
5185 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:695
5186 #, fuzzy, kde-format
5187 #| msgctxt "@option:check"
5188 #| msgid "Show folders first"
5189 msgctxt "Sort descending"
5190 msgid "Largest First"
5191 msgstr "Mostrer ridants aprume"
5193 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:696
5194 #, fuzzy, kde-format
5195 #| msgctxt "@option:check"
5196 #| msgid "Show folders first"
5197 msgctxt "Sort ascending"
5198 msgid "Smallest First"
5199 msgstr "Mostrer ridants aprume"
5201 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:698
5202 #, fuzzy, kde-format
5203 #| msgctxt "@option:check"
5204 #| msgid "Show folders first"
5205 msgctxt "Sort descending"
5206 msgid "Newest First"
5207 msgstr "Mostrer ridants aprume"
5209 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:699
5210 #, fuzzy, kde-format
5211 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5212 #| msgid "Folders First"
5213 msgctxt "Sort ascending"
5214 msgid "Oldest First"
5215 msgstr "Ridants aprume"
5217 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:701
5218 #, fuzzy, kde-format
5219 #| msgctxt "@option:option"
5220 #| msgid "Highest Rating"
5221 msgctxt "Sort descending"
5222 msgid "Highest First"
5223 msgstr "Li pus hôt préjhaedje"
5225 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:702
5226 #, fuzzy, kde-format
5227 #| msgctxt "@option:check"
5228 #| msgid "Show folders first"
5229 msgctxt "Sort ascending"
5230 msgid "Lowest First"
5231 msgstr "Mostrer ridants aprume"
5233 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:704
5234 #, fuzzy, kde-format
5235 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5236 #| msgid "Descending"
5237 msgctxt "Sort descending"
5239 msgstr "Discrexhant"
5241 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:705
5242 #, fuzzy, kde-format
5243 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5244 #| msgid "Ascending"
5245 msgctxt "Sort ascending"
5249 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:804
5252 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5253 "selection is empty when this text is shown."
5254 msgid "Actions for Current View"
5257 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5258 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5259 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5260 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5261 #. and a fallback will be used.
5262 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:812
5264 msgid "Actions for %1"
5267 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:819
5270 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5271 "of selected files/folders."
5272 msgid "Actions for One Selected Item"
5273 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5277 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:228
5279 msgctxt "@info:status"
5280 msgid "Updating version information..."
5281 msgstr "Dji met a djoû l' informåcions sol modêye"
5284 #~| msgctxt "@info:credit"
5285 #~| msgid "(C) 2006-2014 Peter Penz and Frank Reininghaus"
5286 #~ msgctxt "@info:credit"
5288 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5290 #~ msgstr "© 2006-2014 Peter Penz eyet Frank Reininghaus"
5292 #~ msgid "Font family"
5293 #~ msgstr "Famile del fonte"
5295 #~ msgid "Font size"
5296 #~ msgstr "Grandeu des caracteres"
5299 #~ msgstr "Clintcheyès letes"
5301 #~ msgid "Font weight"
5302 #~ msgstr "Pwès del fonte"
5305 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
5307 #~ "Divintrinne modêye di Dolphin, i gn a 3 caracteres po mwaisse, pitit ou "
5308 #~ "coridjaedje di bug"
5312 #~| msgid "Eject '%1'"
5315 #~ msgstr "Fé rexhe « %1 »"
5319 #~| msgid "Release '%1'"
5322 #~ msgstr "Låtchî «%1»"
5326 #~| msgid "Safely Remove '%1'"
5328 #~ msgid "Safely Remove"
5329 #~ msgstr "Oister « %1 » al cwete"
5333 #~| msgid "Unmount '%1'"
5336 #~ msgstr "Dismonter « %1 »"
5339 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
5340 #~ msgstr "L' éndjin « %1 » n' est nén ene plake eyet n' sait esse rexhowe."
5343 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
5345 #~ "Åk n' a nén stî come dji sayive d' acceder a « %1 », li sistinme a "
5349 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
5350 #~ msgstr "Åk n' a nén stî come dji sayive di moussî dins « %1 »"
5353 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5354 #~| msgid "Open in New Tab"
5355 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5356 #~ msgid "Open in New Tab"
5357 #~ msgstr "Drovi dins ene novele linwete"
5360 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5361 #~| msgid "Open in New Window"
5362 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5363 #~ msgid "Open in New Window"
5364 #~ msgstr "Drovi dins on novea purnea"
5368 #~| msgid "Unmount '%1'"
5369 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5371 #~ msgstr "Dismonter « %1 »"
5374 #~| msgctxt "@item:inmenu"
5375 #~| msgid "Edit '%1'..."
5376 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5378 #~ msgstr "Candjî « %1 »..."
5381 #~| msgctxt "@item:inmenu"
5382 #~| msgid "Remove '%1'"
5383 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5385 #~ msgstr "Oister « %1 »"
5388 #~| msgctxt "@item:inmenu"
5389 #~| msgid "Hide '%1'"
5390 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5392 #~ msgstr "Catchî « %1 »"
5394 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5395 #~ msgid "Add Entry..."
5396 #~ msgstr "Radjouter intrêye..."
5398 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5399 #~ msgid "Icon Size"
5400 #~ msgstr "Grandeu des imådjetes"
5402 #~ msgctxt "Small icon size"
5403 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5404 #~ msgstr "Pitites (%1x%2)"
5406 #~ msgctxt "Medium icon size"
5407 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5408 #~ msgstr "Moyenes (%1x%2)"
5410 #~ msgctxt "Large icon size"
5411 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5412 #~ msgstr "Grandes (%1x%2)"
5414 #~ msgctxt "Huge icon size"
5415 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5416 #~ msgstr "Foirt grandes (%1x%2)"
5419 #~| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5420 #~| msgid "Show Search Bar"
5421 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5422 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5423 #~ msgstr "Mostrer bår di cweraedje"
5425 #~ msgctxt "@title:window"
5426 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5427 #~ msgstr "Preferinces di Dolphin"
5429 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5430 #~ msgid "Sett&ings"
5431 #~ msgstr "Apont&iaedjes"
5434 #~| msgctxt "@action"
5436 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5438 #~ msgstr "Controler"
5441 #~| msgid "Show comment"
5442 #~ msgctxt "@action"
5443 #~ msgid "Show menu"
5444 #~ msgstr "Mostrer rawete"
5446 #~ msgctxt "@title:group"
5448 #~ msgstr "Siervices"
5451 #~ msgid "Dolphin Part"
5452 #~ msgstr "Pårt di Dolphin"
5455 #~| msgctxt "@title:group"
5456 #~| msgid "Navigation"
5457 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5458 #~ msgid "Url Navigator"
5459 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5460 #~ msgstr[0] "Naiviaedje"
5461 #~ msgstr[1] "Naiviaedje"
5463 #~ msgctxt "@item:intable"
5465 #~ msgstr "Nén conoxhou"
5468 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5469 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
5471 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5472 #~ msgstr "Clitchî on seu côp po drovi les fitchîs eyet ridants"
5474 #~ msgctxt "@info:status"
5475 #~ msgid "Unknown size"
5476 #~ msgstr "Grandeu nén cnoxhowe"
5479 #~| msgctxt "@title:group"
5481 #~ msgctxt "@label:textbox"
5482 #~ msgid "Start in:"
5483 #~ msgstr "A l' enondaedje"
5486 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5487 #~| msgid "Add to Places"
5488 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5489 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5490 #~ msgstr "Radjouter a des plaeces"
5492 #~ msgctxt "@title:window"
5493 #~ msgid "Rename Items"
5494 #~ msgstr "Rilomer des cayets"
5496 #~ msgctxt "@label:textbox"
5497 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5498 #~ msgstr "Rilomer l' cayet <filename>%1</filename> viè:"
5500 #~ msgctxt "@info:status"
5501 #~ msgid "New name #"
5502 #~ msgstr "Movea no #"
5504 #~ msgctxt "@label:textbox"
5505 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5506 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5507 #~ msgstr[0] "Rilomer %1 cayet tchoezi viè:"
5508 #~ msgstr[1] "Rilomer les %1 cayets tchoezis viè:"
5511 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5512 #~ msgstr "# serè replaecî pa des nombes do pus ptit å pus grand atacant pa :"
5514 #~ msgctxt "@title:window"
5515 #~ msgid "View Properties"
5516 #~ msgstr "Prôpietés do håynaedje"
5518 #~ msgid "Show facets widget"
5519 #~ msgstr "Mostrer ahesse facetes"
5522 #~| msgctxt "action:button"
5523 #~| msgid "Fewer Options"
5524 #~ msgctxt "@action:button"
5525 #~ msgid "Fewer Options"
5526 #~ msgstr "Moens di tchuzes"
5529 #~| msgctxt "action:button"
5530 #~| msgid "More Options"
5531 #~ msgctxt "@action:button"
5532 #~ msgid "More Options"
5533 #~ msgstr "Pus di tchuzes"
5535 #~ msgctxt "@option:check"
5537 #~ msgstr "Tolminme li kéne"
5540 #~| msgctxt "@title:window"
5542 #~ msgctxt "@option:check"
5546 #~ msgctxt "@option:option"
5548 #~ msgstr "Tolminme cwand"
5550 #~ msgctxt "@option:option"
5552 #~ msgstr "Ådjourdu"
5554 #~ msgctxt "@option:option"
5555 #~ msgid "Yesterday"
5558 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5562 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5566 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5570 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5572 #~ msgstr "Prévoeyaedje"
5577 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
5578 #~ msgid "Add to Places"
5579 #~ msgstr "Radjouter a des plaeces"
5581 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
5582 #~ msgid "Descending"
5583 #~ msgstr "Discrexhant"
5585 #~ msgctxt "@title:window"
5586 #~ msgid "Configure Shown Data"
5587 #~ msgstr "Apontyî les dnêyes mostrêyes"
5589 #~ msgctxt "@label::textbox"
5590 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
5592 #~ "Tchoezi kénes dinêyes duvrént esse mostrêyes e panea d' informåcions :"
5594 #~ msgctxt "action:button"
5595 #~ msgid "Everywhere"
5596 #~ msgstr "Tot costé"
5598 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5599 #~ msgid "Unchanged"
5600 #~ msgstr "Nén candjî"
5602 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5603 #~ msgid "Horizontally flipped"
5604 #~ msgstr "Cou dzeu d' coutchî"
5606 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5607 #~ msgid "180° rotated"
5608 #~ msgstr "Tourné di 180°"
5610 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5611 #~ msgid "Vertically flipped"
5612 #~ msgstr "Cou dzeu d' astampé"
5614 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5615 #~ msgid "Transposed"
5616 #~ msgstr "Transpoizé"
5618 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5619 #~ msgid "90° rotated"
5620 #~ msgstr "Tourné di 90°"
5622 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5623 #~ msgid "Transversed"
5624 #~ msgstr "Transviersé"
5626 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5627 #~ msgid "270° rotated"
5628 #~ msgstr "Tourné di 270°"
5632 #~ msgstr "Etikete :"
5634 #~ msgid "Enter descriptive label here"
5635 #~ msgstr "Tapez cial on no di discrijhaedje"
5638 #~ msgid "Location:"
5639 #~ msgstr "Eplaeçmint :"
5642 #~ msgid "Choose an icon:"
5643 #~ msgstr "Tchoezixhoz ene imådjete :"
5645 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
5646 #~ msgstr "A n' mostrer &ki po ç' programe chal (%1)"
5648 #~ msgctxt "@title:window"
5649 #~ msgid "Add Places Entry"
5650 #~ msgstr "Radjouter des intrêyes d' eplaeçmints"
5652 #~ msgctxt "@title:window"
5653 #~ msgid "Edit Places Entry"
5654 #~ msgstr "Candjî des intrêyes d' eplaeçmints"
5656 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5657 #~ msgid "Show All Entries"
5658 #~ msgstr "Mostrer totes les Intrêyes"
5660 #~ msgctxt "@title:group"
5661 #~ msgid "Properties"
5662 #~ msgstr "Prôpietés"
5665 #~| msgctxt "@title:window"
5666 #~| msgid "Additional Information"
5667 #~ msgctxt "@title:group"
5668 #~ msgid "Additional Information Shown"
5669 #~ msgstr "Infôrmåcions di dpus"
5671 #~ msgctxt "@title:group"
5672 #~ msgid "Apply View Properties To"
5673 #~ msgstr "Mete en alaedje les prôpietés di vuwe a"
5675 #~ msgctxt "@option:check"
5676 #~ msgid "Use these view properties as default"
5677 #~ msgstr "Eployî ces prôpietés di vuwe come prémetou"
5679 #~ msgctxt "@label:textbox"
5680 #~ msgid "Location:"
5681 #~ msgstr "Eplaeçmint:"
5683 #~ msgctxt "@title:group"
5684 #~ msgid "Icon Size"
5685 #~ msgstr "Grandeu imådjete"
5687 #~ msgctxt "@label:listbox"
5691 #~ msgctxt "@title:group"
5695 #~ msgctxt "@label:listbox"
5699 #~ msgctxt "@label:listbox"
5701 #~ msgstr "Lårdjeur :"
5703 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5707 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5711 #~ msgctxt "@option:check"
5712 #~ msgid "Expandable folders"
5713 #~ msgstr "Agrandixhåves ridants"
5716 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
5717 #~ msgstr "Tchoezi kénes ôtès dnêyes duvrént esse mostrêyes :"
5719 #~ msgctxt "@action:button"
5720 #~ msgid "Additional Information"
5721 #~ msgstr "Infôrmåcions di pus"
5723 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5724 #~ msgid "Select All"
5725 #~ msgstr "Tchoezi totafwait"
5727 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5729 #~ msgstr "Ritcherdjî"
5732 #~ msgid "Image Size"
5733 #~ msgstr "Grandeu d' l' imådje"
5741 #~| msgid "Recently Accessed"
5743 #~ msgid "Recently Saved"
5744 #~ msgstr "Vos î avoz moussî enawaire"
5747 #~ msgid "Search For"
5748 #~ msgstr "Cweri après"
5754 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5758 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5760 #~ msgstr "Rantoele"
5762 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5766 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5770 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5774 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5775 #~ msgid "Yesterday"
5778 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5779 #~ msgid "This Month"
5780 #~ msgstr "Ci moes chal"
5782 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5783 #~ msgid "Last Month"
5784 #~ msgstr "Li moes passé"
5786 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5787 #~ msgid "Documents"
5788 #~ msgstr "Documints"
5790 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5794 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5795 #~ msgid "Audio Files"
5796 #~ msgstr "Fitchîs odio"
5798 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5803 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5804 #~| msgid "Empty Trash"
5805 #~ msgid "Empty Search"
5806 #~ msgstr "Vudî l' batch"
5808 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5810 #~ msgstr "&Disfacer"
5812 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5813 #~ msgid "&Move to Trash"
5814 #~ msgstr "&Taper å batch"
5816 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
5817 #~ msgid "Rename..."
5818 #~ msgstr "Rilomer..."
5820 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5824 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5825 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
5826 #~ msgstr "Drovi « %1 » dins ene novele linwete"
5832 #~ msgctxt "option:check"
5833 #~ msgid "Natural sorting of items"
5834 #~ msgstr "Relijhaedje naturel des cayets"
5837 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5838 #~| msgid "Current folder"
5839 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5840 #~ msgid "%1 - current folder"
5841 #~ msgstr "Ridant do momumint"
5844 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5845 #~| msgid "Current folder"
5846 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5847 #~ msgid "%1 - current device"
5848 #~ msgstr "Ridant do momumint"
5853 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5854 #~ msgid "%1 - all devices"
5857 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5858 #~ msgid "Paste Into Folder"
5859 #~ msgstr "Aclaper dins ridant"
5861 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
5866 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
5867 #~ "locale, and %Y is full year number"
5868 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
5869 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
5872 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
5873 #~ "and %Y is full year number"
5878 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
5879 #~ msgstr "Voloz vs vudî l' batch podbon ? Tos ses cayets sront disfacés."
5881 #~ msgctxt "@title:group"
5885 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5886 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
5887 #~ msgstr "Dobe-clitchî po drovi les fitchîs eyet ridants"
5889 #~ msgctxt "@info:status"
5890 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
5891 #~ msgstr "On n' sait nén bodjî on ridant dins lu minme"
5893 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5897 #~ msgctxt "@label:textbox"
5899 #~ msgstr "Trover :"
5901 #~ msgctxt "@info:status"
5902 #~ msgid "Update of version information failed."
5903 #~ msgstr "Li metaedje a djoû d' l' infôrmåcion sol modêye a fwait berwete."
5905 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5906 #~ msgid "Copy Text"
5907 #~ msgstr "Copyî tecse"
5909 #~ msgctxt "@info:status"
5910 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
5911 #~ msgstr "<filename>%1</filename> tchoezi"
5913 #~ msgctxt "@title:group Date"
5914 #~ msgid "Last Week"
5915 #~ msgstr "Samwinne di dvant"
5918 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
5919 #~ "full year number"
5920 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
5921 #~ msgstr "Samwinne di dvant (%B, %Y)"
5923 #~ msgid "Zoom slider"
5924 #~ msgstr "Boton d' acinseu pol zoumaedje"
5926 #~| msgctxt "@title:group Date"
5928 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
5930 #~ msgstr "Ådjourdu"
5932 #~| msgctxt "@title:group Date"
5933 #~| msgid "Yesterday"
5934 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
5935 #~ msgid "Yesterday"
5943 #~| msgctxt "@label:slider"
5944 #~| msgid "Maximum file size:"
5945 #~ msgctxt "@option:option"
5946 #~ msgid "Maximum Rating"
5947 #~ msgstr "Grandeu macsimom d' on fitchî:"
5949 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
5953 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
5957 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
5961 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5962 #~ msgid "Copy Information Message"
5963 #~ msgstr "Copyî messaedje d' informåcion"
5965 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5966 #~ msgid "Copy Error Message"
5967 #~ msgstr "Copyî messaedje d' aroke"
5970 #~| msgctxt "@label"
5971 #~| msgid "Link Destination"
5972 #~ msgctxt "@item:intable"
5973 #~ msgid "No destination"
5974 #~ msgstr "Såme del hårdêye"
5976 #~ msgctxt "@option:check"
5977 #~ msgid "Show 'Delete' command"
5978 #~ msgstr "Håyner comande «Disfacer»"
5980 #~ msgctxt "@title:group"
5981 #~ msgid "Do not create previews for"
5982 #~ msgstr "Èn nén ahiver des prévoeyaedjes po"
5984 #~ msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
5985 #~ msgid "Local files above:"
5986 #~ msgstr "Fitchîs coinreces di dpus di :"
5988 #~ msgctxt "@title:group"
5989 #~ msgid "Version Control Systems"
5990 #~ msgstr "Sistinmes di controle del modêye"
5992 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5993 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
5994 #~ msgstr "Apontyî eyet controler Dolphin"
5997 #~| msgctxt "Items in a folder"
5999 #~| msgid_plural "%1 items"
6000 #~ msgctxt "@item:intable"
6005 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6007 #~ msgctxt "@item:intable"
6012 #~| msgctxt "@label"
6014 #~ msgctxt "@item:intable"
6019 #~| msgctxt "@label"
6021 #~ msgctxt "@item:intable"
6026 #~| msgctxt "@label"
6027 #~| msgid "Permissions"
6028 #~ msgctxt "@item:intable"
6029 #~ msgid "Permissions"
6033 #~| msgctxt "@label"
6035 #~ msgctxt "@item:intable"
6037 #~ msgstr "Propiyetaire"
6040 #~| msgctxt "@label"
6042 #~ msgctxt "@item:intable"
6047 #~| msgctxt "@label"
6049 #~ msgctxt "@item:intable"
6054 #~| msgctxt "@label"
6055 #~| msgid "Link Destination"
6056 #~ msgctxt "@item:intable"
6057 #~ msgid "Destination"
6058 #~ msgstr "Såme del hårdêye"
6061 #~| msgctxt "@label"
6063 #~ msgctxt "@item:intable"
6067 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6071 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6073 #~ msgstr "Sol grandeu"
6075 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6076 #~ msgid "By Permissions"
6077 #~ msgstr "So les permissions"
6079 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6081 #~ msgstr "Sol prôpietaire"
6083 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6085 #~ msgstr "Sol groupe"
6088 #~| msgctxt "@label"
6089 #~| msgid "Link Destination"
6090 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6091 #~ msgid "By Link Destination"
6092 #~ msgstr "Såme del hårdêye"
6094 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6099 #~ msgid "Additional information"
6100 #~ msgstr "Infôrmåcion di pus"
6103 #~| msgctxt "@info:status files (size)"
6105 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6109 #~ msgctxt "@option:check"
6110 #~ msgid "Rename inline"
6111 #~ msgstr "Rilomer dvins"
6113 #~ msgctxt "@info:status"
6114 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6115 #~ msgstr "<filename>%1</filename> tchoezi (%2)"
6118 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
6121 #~ "Est ç' ki c' est l' prumî côp kel programe est enondé (divintrinne tchuze "
6122 #~ "nén mostrêye e l' eterface di l' uzeu)"
6124 #~ msgctxt "@title:tab"
6128 #~ msgctxt "@title:group"
6132 #~ msgctxt "@label:listbox"
6133 #~ msgid "Arrangement:"
6134 #~ msgstr "Arindjmint:"
6136 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6140 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6144 #~ msgctxt "@label:listbox"
6145 #~ msgid "Grid spacing:"
6146 #~ msgstr "Espåçmint del grile:"
6148 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6152 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6156 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6160 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6164 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6168 #~ msgctxt "@option:check"
6169 #~ msgid "Expandable Folders"
6170 #~ msgstr "Agrandixhåves ridants"
6172 #~ msgctxt "@title:menu"
6176 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6180 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6181 #~ msgid "Resize column"
6182 #~ msgstr "Candjî l' grandeu del colone"
6184 #~ msgctxt "@title::column"
6185 #~ msgid "Link Destination"
6186 #~ msgstr "Såme del hårdêye"
6188 #~ msgctxt "@title::column"
6192 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6193 #~ msgid "Deselect Item"
6194 #~ msgstr "Disfacer cayet"
6197 #~ msgid "Show hidden files"
6198 #~ msgstr "Mostrer fitchîs catchîs"
6201 #~ msgid "Show preview"
6202 #~ msgstr "Mostrer prévoeyaedje"
6205 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
6207 #~ "Ôtes pondants et djondants (vî asteure, siervoz vs d' AdditionInfoV2 al "
6210 #~ msgid "Arrangement"
6211 #~ msgstr "Arindjmint"
6213 #~ msgid "Item height"
6214 #~ msgstr "Hôteur do cayet"
6216 #~ msgid "Item width"
6217 #~ msgstr "Lårdjeur do cayet"
6219 #~ msgid "Grid spacing"
6220 #~ msgstr "Espåçmint del grile"
6222 #~ msgid "Number of textlines"
6223 #~ msgstr "Nombe di royes di tecse"
6225 #~ msgctxt "@action:button"
6226 #~ msgid "Configure..."
6227 #~ msgstr "Apontyî..."
6230 #~| msgctxt "@label::textbox"
6231 #~| msgid "Select which data should be shown in the tooltip."
6232 #~ msgctxt "@label::textbox"
6233 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
6234 #~ msgstr "Tchoezi kénes dinêyes duvrént esse mostrêyes el racsegne."
6238 #~| msgid "Remove search option"
6239 #~ msgid "Remove folder restriction"
6240 #~ msgstr "Oister tchuze pol cweraedje"
6242 #~ msgctxt "@title:group"
6246 #~ msgctxt "@action:button"
6248 #~ msgstr "Ådjourdu"
6250 #~ msgctxt "@action:button"
6251 #~ msgid "Yesterday"
6254 #~ msgctxt "@title:group"
6259 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6260 #~| msgid "Open in New Window"
6261 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6262 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
6263 #~ msgstr "Drovi dins on novea purnea"
6265 #~ msgctxt "@info:status"
6267 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
6269 #~ "Li novea no est vude. On no avou å moens on caractère doet esse intré."
6271 #~ msgctxt "@info:status"
6272 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
6273 #~ msgstr "Li no doet å moens aveur on caractère #."
6279 #~ msgctxt "@title:menu"
6280 #~ msgid "View Mode"
6281 #~ msgstr "Môde di Vuwe"
6284 #~ msgid "No Tags Available"
6285 #~ msgstr "I gn a pont d' etikete"
6305 #~ msgstr "Totafwait"
6312 #~ msgid "Filenames"
6313 #~ msgstr "Nos des fitchîs"
6317 #~ msgstr "Trover :"
6324 #~ msgid "Add search option"
6325 #~ msgstr "Radjouter tchuze pol cweraedje"
6327 #~ msgctxt "@action:button"
6332 #~ msgid "Save search options"
6333 #~ msgstr "Schaper les tchuzes do cweraedje"
6335 #~ msgctxt "@action:button"
6340 #~ msgid "Close search options"
6341 #~ msgstr "Clôre les tchuzes do cweraedje"
6344 #~ msgid "Greater Than"
6345 #~ msgstr "Pus grand ki"
6348 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
6349 #~ msgstr "Pus grand ou ewal ki"
6352 #~ msgid "Less Than"
6353 #~ msgstr "Pus ptit ki"
6356 #~ msgid "Less Than or Equal to"
6357 #~ msgstr "Pus ptit ou ewal ki"
6361 #~ msgstr "Grandeu :"
6363 #~ msgctxt "@label All (tags)"
6372 #~ msgid "Not Equal to"
6373 #~ msgstr "Nén ewal ki"
6375 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
6377 #~ msgstr "Tolminme li kék"
6381 #~ msgstr "Préjhaedje :"
6387 #~ msgctxt "@title:window"
6388 #~ msgid "Save Search Options"
6389 #~ msgstr "Schaper tchuzes do cweraedje"
6392 #~ msgstr "Criteres"
6394 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6398 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6402 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6403 #~ msgid "Permissions"
6404 #~ msgstr "Permissions"
6406 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6408 #~ msgstr "Prôpietaire"
6410 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6414 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6418 #~ msgctxt "@item::intable"
6422 #~ msgctxt "@item::intable"
6423 #~ msgid "Update required"
6424 #~ msgstr "I fåt mete a djoû"
6426 #~ msgctxt "@item::intable"
6427 #~ msgid "Locally modified"
6428 #~ msgstr "Candjî coinreçmint"
6430 #~ msgctxt "@item::intable"
6432 #~ msgstr "Radjouté"
6434 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6438 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6442 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6443 #~ msgid "Permissions"
6446 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6448 #~ msgstr "Prôpietaire"
6450 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6454 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6458 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6462 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6466 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6467 #~ msgid "Permissions"
6470 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6472 #~ msgstr "Prôpietaire"
6474 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6478 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6482 #~ msgctxt "@title:menu"
6483 #~ msgid "Additional Information"
6484 #~ msgstr "Infôrmåcion di rawete"
6486 #~ msgctxt "@option:check"
6487 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
6488 #~ msgstr "Eployî l' prévoeyaedje ravalé dins les fitchîs"
6490 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6491 #~ msgid "SVN Update"
6492 #~ msgstr "Metaedje a djoû di SVN"
6494 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6495 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
6496 #~ msgstr "Mostrer les candjmints coinreces di SVN"
6498 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6499 #~ msgid "SVN Commit..."
6500 #~ msgstr "Evoyî so SVN..."
6502 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6504 #~ msgstr "Radjouter SVN"
6506 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6507 #~ msgid "SVN Delete"
6508 #~ msgstr "Disfacer SVN"
6510 #~ msgctxt "@info:status"
6511 #~ msgid "Updating SVN repository..."
6512 #~ msgstr "Metaedje a djoû do depot SVN..."
6514 #~ msgctxt "@info:status"
6515 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
6516 #~ msgstr "Li metaedje a djoû do depot SVN a fwait berwete."
6518 #~ msgctxt "@info:status"
6519 #~ msgid "Updated SVN repository."
6520 #~ msgstr "Depot SVN metou a djoû."
6522 #~ msgctxt "@title:window"
6523 #~ msgid "SVN Commit"
6524 #~ msgstr "Evoyaedje SVN"
6526 #~ msgctxt "@action:button"
6530 #~ msgctxt "@info:status"
6531 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
6532 #~ msgstr "L' evoyaedje des candjmints so SVN a fwait berwete."
6534 #~ msgctxt "@info:status"
6535 #~ msgid "Committing SVN changes..."
6536 #~ msgstr "Dj' evoye les candjmints SVN..."
6538 #~ msgctxt "@info:status"
6539 #~ msgid "Committed SVN changes."
6540 #~ msgstr "Candjmints SVN evoyîs."
6542 #~ msgctxt "@info:status"
6543 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
6544 #~ msgstr "Dji radjoute des fitchîs å depot SVN..."
6546 #~ msgctxt "@info:status"
6547 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
6548 #~ msgstr "Li radjoutaedje des fitchîs å depot SVN a fwait berwete."
6550 #~ msgctxt "@info:status"
6551 #~ msgid "Added files to SVN repository."
6552 #~ msgstr "Fitchîs radjoutés å depot SVN."
6554 #~ msgctxt "@info:status"
6555 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
6556 #~ msgstr "Dji oistêye des fitchîs do depot SVN..."
6558 #~ msgctxt "@info:status"
6559 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
6560 #~ msgstr "Li oistaedje des fitchîs do depot SVN a fwait berwete."
6562 #~ msgctxt "@info:status"
6563 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
6564 #~ msgstr "Fitchîs oistés do depot SVN."
6567 #~ msgid "Total Size:"
6568 #~ msgstr "Grandeu å totå :"
6571 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6573 #~ msgctxt "@label file type"
6577 #~ msgctxt "@title:window"
6578 #~ msgid "Change Tags"
6579 #~ msgstr "Candjî etiketes"
6581 #~ msgctxt "@label:textbox"
6582 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
6583 #~ msgstr "Apontyî kénes etiketes duvrént esse metowes en ouve."
6586 #~ msgid "Create new tag:"
6587 #~ msgstr "Ahiver novele etikete :"
6590 #~ msgid "Delete tag"
6591 #~ msgstr "Disfacer etikete"
6595 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
6597 #~ "Est çki l' etikete <resource>%1</resource> doet esse disfacêye podbon po "
6598 #~ "tos les fitchîs ?"
6601 #~ msgid "Delete tag"
6602 #~ msgstr "Disfacer etikete"
6604 #~ msgctxt "@action:button"
6606 #~ msgstr "Disfacer"
6609 #~ msgid "Add Tags..."
6610 #~ msgstr "Radjouter etiketes..."
6613 #~ msgid "Change..."
6614 #~ msgstr "Candjî..."
6616 #~ msgctxt "@info:progress"
6617 #~ msgid "Changing annotations"
6618 #~ msgstr "Dji candje les notes"
6620 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6624 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6628 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6632 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6634 #~ msgstr "Propiyetaire"
6636 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6637 #~ msgid "Permissions"
6640 #~ msgctxt "@title:window"
6641 #~ msgid "Change Comment"
6642 #~ msgstr "Candjî rawete di tecse"
6644 #~ msgctxt "@title:window"
6645 #~ msgid "Add Comment"
6646 #~ msgstr "Radjouter rawete di tecse"
6649 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6651 #~ msgctxt "@label file content size"
6656 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6657 #~| msgid "Modified"
6658 #~ msgctxt "@label modified date of file"
6663 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6666 #~ msgid "MIME Type"
6667 #~ msgstr "Sol sôre"
6670 #~| msgid "Location"
6671 #~ msgctxt "@label file URL"
6673 #~ msgstr "Eplaeçmint"
6676 #~| msgctxt "@info:status"
6677 #~| msgid "Created folder."
6680 #~ msgstr "Ridant ahivé"
6683 #~| msgctxt "@action:button"
6690 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6691 #~| msgid "Modified"
6692 #~ msgctxt "@label EXIF"
6697 #~| msgctxt "@label"
6698 #~| msgid "Width x Height:"
6699 #~ msgctxt "@label image width and height"
6700 #~ msgid "Width x Height"
6701 #~ msgstr "Lårdjeur x Hôteur"
6703 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6705 #~ msgstr "Préjhaedje"
6707 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6709 #~ msgstr "Etiketes"
6711 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6713 #~ msgstr "Rawete di tecse"
6716 #~| msgctxt "@label"
6717 #~| msgid "Filenames"
6719 #~ msgid "File Name"
6720 #~ msgstr "Nos des fitchîs"
6727 #~ msgid "Modified:"
6728 #~ msgstr "Candjî :"
6732 #~ msgstr "Propiyetaire :"
6735 #~ msgid "Permissions:"
6736 #~ msgstr "Droets :"
6740 #~ msgstr "Etiketes :"
6744 #~ msgstr "Rawete di tecse :"
6746 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
6747 #~ msgid "Get Service Menu..."
6748 #~ msgstr "Awè l' dressêye des siervices..."
6750 #~ msgctxt "@title:menu"
6751 #~ msgid "Navigation Bar"
6752 #~ msgstr "Båre di naiviaedje"
6754 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6755 #~ msgid "Click to begin the search"
6756 #~ msgstr "Clitchî pos ataker l' cweraedje"
6759 #~| msgctxt "@label"
6760 #~| msgid "Modified:"
6762 #~ msgid "Date Modified"
6763 #~ msgstr "Candjî :"
6765 #~ msgctxt "@info:status"
6766 #~ msgid "Copy operation completed."
6767 #~ msgstr "Dj' a stî å coron di l' operåcion di copiaedje."
6769 #~ msgctxt "@info:status"
6770 #~ msgid "Move operation completed."
6771 #~ msgstr "Dj' a stî å coron di l' operåcion di bodjaedje."
6773 #~ msgctxt "@info:status"
6774 #~ msgid "Link operation completed."
6775 #~ msgstr "Dj' a stî å coron di l' operåcion di loyaedje."
6777 #~ msgctxt "@info:status"
6778 #~ msgid "Renaming operation completed."
6779 #~ msgstr "Dj' a stî å coron di l' operåcion di rilomaedje."
6782 #~| msgctxt "@title:group"
6788 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
6789 #~ msgid "with optional icon and description"
6790 #~ msgstr "avou ene opcionele imådjete eyet on discrijhaedje"
6792 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
6794 #~ msgstr "Pont d' etikete"
6796 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
6797 #~ msgstr "Voloz disfacer l' etikete « %1 » podbon?"
6800 #~ msgid "Detailed description (optional):"
6801 #~ msgstr "Sipepieus discrijhaedje (opcionel) :"
6804 #~ msgctxt "@item::intable"
6808 #~ msgctxt "@title:group Tags"
6809 #~ msgid "Not yet tagged"
6810 #~ msgstr "Nén co d' etikete"
6812 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6813 #~ msgid "Move To Trash"
6814 #~ msgstr "Taper å batch"