]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/hr/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / hr / dolphin.po
1 # Translation of dolphin to Croatian
2 #
3 # DoDo <DoDoEntertainment@gmail.com>, 2009.
4 # Andrej Dundovic <adundovi@gmail.com>, 2009, 2010.
5 # Marko Dimjasevic <marko@dimjasevic.net>, 2009, 2010, 2011.
6 # Andrej Dundović <adundovi@gmail.com>, 2009, 2010.
7 # Marko Dimjašević <marko@dimjasevic.net>, 2011.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: dolphin\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2023-09-05 00:47+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2011-05-08 17:45+0200\n"
14 "Last-Translator: Marko Dimjašević <marko@dimjasevic.net>\n"
15 "Language-Team: Croatian <kde-croatia-list@lists.sourceforge.net>\n"
16 "Language: hr\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
21 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
22 "X-Generator: Lokalize 1.2\n"
23 "X-Environment: kde\n"
24 "X-Accelerator-Marker: &\n"
25 "X-Text-Markup: kde4\n"
26
27 #, kde-format
28 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
29 msgid "Your names"
30 msgstr "Žarko Pintar, Andrej Dundović, Marko Dimjašević"
31
32 #, kde-format
33 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
34 msgid "Your emails"
35 msgstr "zarko.pintar@gmail.com, adundovi@gmail.com, marko@dimjasevic.net"
36
37 #: dolphincontextmenu.cpp:122
38 #, kde-format
39 msgctxt "@action:inmenu"
40 msgid "Empty Trash"
41 msgstr "Isprazni smeće"
42
43 #: dolphincontextmenu.cpp:136
44 #, kde-format
45 msgctxt "@action:inmenu"
46 msgid "Restore"
47 msgstr "Vrati"
48
49 #: dolphincontextmenu.cpp:178 dolphinmainwindow.cpp:1519
50 #, kde-format
51 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
52 msgid "Create New"
53 msgstr "Stvori novi"
54
55 #: dolphincontextmenu.cpp:200
56 #, fuzzy, kde-format
57 #| msgctxt "@action:inmenu"
58 #| msgid "Open Path in New Tab"
59 msgctxt "@action:inmenu"
60 msgid "Open Path"
61 msgstr "Otvori u novoj kartici"
62
63 #: dolphincontextmenu.cpp:206
64 #, kde-format
65 msgctxt "@action:inmenu"
66 msgid "Open Path in New Tab"
67 msgstr "Otvori u novoj kartici"
68
69 #: dolphincontextmenu.cpp:210
70 #, kde-format
71 msgctxt "@action:inmenu"
72 msgid "Open Path in New Window"
73 msgstr "Otvori u novom prozoru"
74
75 #: dolphinmainwindow.cpp:296
76 #, kde-format
77 msgctxt "@info:status"
78 msgid "Successfully copied."
79 msgstr "Uspješno kopirano."
80
81 #: dolphinmainwindow.cpp:299
82 #, kde-format
83 msgctxt "@info:status"
84 msgid "Successfully moved."
85 msgstr "Uspješno premješteno."
86
87 #: dolphinmainwindow.cpp:302
88 #, kde-format
89 msgctxt "@info:status"
90 msgid "Successfully linked."
91 msgstr "Uspješno povezano."
92
93 #: dolphinmainwindow.cpp:305
94 #, kde-format
95 msgctxt "@info:status"
96 msgid "Successfully moved to trash."
97 msgstr "Uspješno premještno u smeće."
98
99 #: dolphinmainwindow.cpp:308
100 #, kde-format
101 msgctxt "@info:status"
102 msgid "Successfully renamed."
103 msgstr "Uspješno preimenovano."
104
105 #: dolphinmainwindow.cpp:312
106 #, kde-format
107 msgctxt "@info:status"
108 msgid "Created folder."
109 msgstr "Stvorena mapa."
110
111 #: dolphinmainwindow.cpp:384
112 #, kde-format
113 msgctxt "@info"
114 msgid "Go back"
115 msgstr "Idi nazad"
116
117 #: dolphinmainwindow.cpp:385
118 #, kde-format
119 msgctxt "@info:whatsthis go back"
120 msgid "Return to the previously viewed folder."
121 msgstr ""
122
123 #: dolphinmainwindow.cpp:391
124 #, kde-format
125 msgctxt "@info"
126 msgid "Go forward"
127 msgstr "Idi naprijed"
128
129 #: dolphinmainwindow.cpp:392
130 #, kde-kuit-format
131 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
132 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
133 msgstr ""
134
135 #: dolphinmainwindow.cpp:556 dolphinmainwindow.cpp:602
136 #, kde-format
137 msgctxt "@title:window"
138 msgid "Confirmation"
139 msgstr "Potvrda"
140
141 #: dolphinmainwindow.cpp:560
142 #, kde-format
143 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
144 msgid "&Quit %1"
145 msgstr ""
146
147 #: dolphinmainwindow.cpp:562
148 #, kde-format
149 msgid "C&lose Current Tab"
150 msgstr "Zatvori trenutku &karticu"
151
152 #: dolphinmainwindow.cpp:571
153 #, kde-format
154 msgid ""
155 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
156 msgstr ""
157 "U ovom prozoru postoji nekoliko otvorenih kartica. Jeste li sigurni da "
158 "želite izaći?"
159
160 #: dolphinmainwindow.cpp:573 dolphinmainwindow.cpp:623
161 #, kde-format
162 msgid "Do not ask again"
163 msgstr "Ne pitaj ponovno"
164
165 #: dolphinmainwindow.cpp:611
166 #, kde-format
167 msgid "Show &Terminal Panel"
168 msgstr ""
169
170 #: dolphinmainwindow.cpp:621
171 #, fuzzy, kde-format
172 #| msgid ""
173 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
174 msgid ""
175 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
176 "want to quit?"
177 msgstr ""
178 "U ovom prozoru postoji nekoliko otvorenih kartica. Jeste li sigurni da "
179 "želite izaći?"
180
181 #: dolphinmainwindow.cpp:1116
182 #, fuzzy, kde-format
183 #| msgctxt "@action:inmenu"
184 #| msgid "Open Path in New Tab"
185 msgctxt "@action:inmenu Tools"
186 msgid "Open %1"
187 msgstr "Otvori u novoj kartici"
188
189 #: dolphinmainwindow.cpp:1125 dolphinmainwindow.cpp:1854
190 #, fuzzy, kde-format
191 #| msgctxt "@title:menu"
192 #| msgid "Search Toolbar"
193 msgctxt "@action:inmenu Tools"
194 msgid "Open Preferred Search Tool"
195 msgstr "Alatna traka za pretragu"
196
197 #: dolphinmainwindow.cpp:1165
198 #, kde-format
199 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
200 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
201 msgstr[0] ""
202 msgstr[1] ""
203 msgstr[2] ""
204
205 #: dolphinmainwindow.cpp:1170
206 #, fuzzy, kde-format
207 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
208 #| msgid "Open Terminal"
209 msgctxt "@action:button"
210 msgid "Open %1 Terminal"
211 msgid_plural "Open %1 Terminals"
212 msgstr[0] "Otvori terminal"
213 msgstr[1] "Otvori terminal"
214 msgstr[2] "Otvori terminal"
215
216 #: dolphinmainwindow.cpp:1365
217 #, fuzzy, kde-format
218 #| msgctxt "@action:inmenu"
219 #| msgid "Configure..."
220 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
221 msgid "Configure"
222 msgstr "Podešavanje…"
223
224 #: dolphinmainwindow.cpp:1525
225 #, kde-format
226 msgctxt "@action:inmenu File"
227 msgid "New &Window"
228 msgstr "Novi &prozor"
229
230 #: dolphinmainwindow.cpp:1526
231 #, fuzzy, kde-format
232 #| msgctxt "@action:inmenu"
233 #| msgid "Open Path in New Window"
234 msgctxt "@info"
235 msgid "Open a new Dolphin window"
236 msgstr "Otvori u novom prozoru"
237
238 #: dolphinmainwindow.cpp:1528
239 #, kde-kuit-format
240 msgctxt "@info:whatsthis"
241 msgid ""
242 "This opens a new window just like this one with the current location and "
243 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
244 msgstr ""
245
246 #: dolphinmainwindow.cpp:1535
247 #, kde-format
248 msgctxt "@action:inmenu File"
249 msgid "New Tab"
250 msgstr "Nova kartica"
251
252 #: dolphinmainwindow.cpp:1537
253 #, kde-kuit-format
254 msgctxt "@info:whatsthis"
255 msgid ""
256 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
257 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
258 "items between tabs."
259 msgstr ""
260
261 #: dolphinmainwindow.cpp:1546
262 #, kde-format
263 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
264 msgid "Add to Places"
265 msgstr "Dodaj među Mjesta"
266
267 #: dolphinmainwindow.cpp:1548
268 #, kde-kuit-format
269 msgctxt "@info:whatsthis"
270 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
271 msgstr ""
272
273 #: dolphinmainwindow.cpp:1553
274 #, kde-format
275 msgctxt "@action:inmenu File"
276 msgid "Close Tab"
277 msgstr "Zatvori karticu"
278
279 #: dolphinmainwindow.cpp:1555
280 #, kde-format
281 msgctxt "@info:whatsthis"
282 msgid ""
283 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
284 "will close instead."
285 msgstr ""
286
287 #: dolphinmainwindow.cpp:1560
288 #, kde-format
289 msgctxt "@info:whatsthis quit"
290 msgid "This closes this window."
291 msgstr ""
292
293 #: dolphinmainwindow.cpp:1568
294 #, kde-kuit-format
295 msgctxt "@info:whatsthis"
296 msgid ""
297 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
298 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
299 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
300 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
301 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
302 msgstr ""
303
304 #: dolphinmainwindow.cpp:1575
305 #, kde-format
306 msgctxt "@action"
307 msgid "Cut…"
308 msgstr ""
309
310 #: dolphinmainwindow.cpp:1577
311 #, kde-kuit-format
312 msgctxt "@info:whatsthis cut"
313 msgid ""
314 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
315 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
316 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
317 "their initial location."
318 msgstr ""
319
320 #: dolphinmainwindow.cpp:1584
321 #, fuzzy, kde-format
322 #| msgctxt "@action:inmenu"
323 #| msgid "Copy"
324 msgctxt "@action"
325 msgid "Copy…"
326 msgstr "Kopiraj"
327
328 #: dolphinmainwindow.cpp:1586
329 #, kde-kuit-format
330 msgctxt "@info:whatsthis copy"
331 msgid ""
332 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
333 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
334 "them from the clipboard to a new location."
335 msgstr ""
336
337 #: dolphinmainwindow.cpp:1595
338 #, kde-format
339 msgctxt "@action:inmenu Edit"
340 msgid "Paste"
341 msgstr "Zalijepi"
342
343 #: dolphinmainwindow.cpp:1597
344 #, kde-kuit-format
345 msgctxt "@info:whatsthis paste"
346 msgid ""
347 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
348 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
349 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
350 msgstr ""
351
352 #: dolphinmainwindow.cpp:1604
353 #, kde-format
354 msgctxt "@action:inmenu"
355 msgid "Copy to Other View"
356 msgstr ""
357
358 #: dolphinmainwindow.cpp:1605
359 #, kde-format
360 msgctxt "@action:inmenu"
361 msgid "Copy to Other View…"
362 msgstr ""
363
364 #: dolphinmainwindow.cpp:1607
365 #, kde-kuit-format
366 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
367 msgid ""
368 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
369 "the inactive split view."
370 msgstr ""
371
372 #: dolphinmainwindow.cpp:1610
373 #, kde-format
374 msgctxt "@action:inmenu Edit"
375 msgid "Copy to Inactive Split View"
376 msgstr ""
377
378 #: dolphinmainwindow.cpp:1615
379 #, fuzzy, kde-format
380 #| msgctxt "@action:inmenu"
381 #| msgid "Move to Trash"
382 msgctxt "@action:inmenu"
383 msgid "Move to Other View"
384 msgstr "Premjesti u smeće"
385
386 #: dolphinmainwindow.cpp:1616
387 #, fuzzy, kde-format
388 #| msgctxt "@action:inmenu File"
389 #| msgid "Move to Trash"
390 msgctxt "@action:inmenu"
391 msgid "Move to Other View…"
392 msgstr "Premjesti u smeće"
393
394 #: dolphinmainwindow.cpp:1618
395 #, kde-kuit-format
396 msgctxt "@info:whatsthis Move"
397 msgid ""
398 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
399 "the inactive split view."
400 msgstr ""
401
402 #: dolphinmainwindow.cpp:1621
403 #, kde-format
404 msgctxt "@action:inmenu Edit"
405 msgid "Move to Inactive Split View"
406 msgstr ""
407
408 #: dolphinmainwindow.cpp:1626
409 #, fuzzy, kde-format
410 #| msgctxt "@label:textbox"
411 #| msgid "Filter:"
412 msgctxt "@action:inmenu Tools"
413 msgid "Filter…"
414 msgstr "Filtar:"
415
416 #: dolphinmainwindow.cpp:1627
417 #, fuzzy, kde-format
418 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
419 #| msgid "Show Filter Bar"
420 msgctxt "@info:tooltip"
421 msgid "Show Filter Bar"
422 msgstr "Prikaži traku s filtrom"
423
424 #: dolphinmainwindow.cpp:1629
425 #, kde-kuit-format
426 msgctxt "@info:whatsthis"
427 msgid ""
428 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
429 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
430 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
431 "view."
432 msgstr ""
433
434 #: dolphinmainwindow.cpp:1641
435 #, fuzzy, kde-format
436 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
437 #| msgid "Show Search Bar"
438 msgctxt "@action:inmenu"
439 msgid "Toggle Filter Bar"
440 msgstr "Prikaži traku za pretragu"
441
442 #: dolphinmainwindow.cpp:1642
443 #, fuzzy, kde-format
444 #| msgctxt "@label:textbox"
445 #| msgid "Filter:"
446 msgctxt "@action:intoolbar"
447 msgid "Filter"
448 msgstr "Filtar:"
449
450 #: dolphinmainwindow.cpp:1650 search/dolphinsearchbox.cpp:340
451 #, fuzzy, kde-format
452 #| msgctxt "@title:window"
453 #| msgid "Search"
454 msgid "Search…"
455 msgstr "Traži"
456
457 #: dolphinmainwindow.cpp:1651
458 #, fuzzy, kde-format
459 #| msgctxt "@info"
460 #| msgid "Show preview of files and folders"
461 msgctxt "@info:tooltip"
462 msgid "Search for files and folders"
463 msgstr "Prikaži pregled datoteka i mapa"
464
465 #: dolphinmainwindow.cpp:1653
466 #, kde-kuit-format
467 msgctxt "@info:whatsthis find"
468 msgid ""
469 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
470 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
471 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
472 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
473 msgstr ""
474
475 #: dolphinmainwindow.cpp:1664
476 #, fuzzy, kde-format
477 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
478 #| msgid "Show Search Bar"
479 msgctxt "@action:inmenu"
480 msgid "Toggle Search Bar"
481 msgstr "Prikaži traku za pretragu"
482
483 #: dolphinmainwindow.cpp:1665
484 #, fuzzy, kde-format
485 #| msgctxt "@title:window"
486 #| msgid "Search"
487 msgctxt "@action:intoolbar"
488 msgid "Search"
489 msgstr "Traži"
490
491 #. i18n: This action toggles a selection mode.
492 #: dolphinmainwindow.cpp:1673
493 #, fuzzy, kde-format
494 #| msgctxt "@info"
495 #| msgid "Show preview of files and folders"
496 msgctxt "@action:inmenu"
497 msgid "Select Files and Folders"
498 msgstr "Prikaži pregled datoteka i mapa"
499
500 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
501 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
502 #: dolphinmainwindow.cpp:1676
503 #, fuzzy, kde-format
504 #| msgctxt "@title:window"
505 #| msgid "Select"
506 msgctxt "@action:intoolbar"
507 msgid "Select"
508 msgstr "Odaberi"
509
510 #: dolphinmainwindow.cpp:1679
511 #, kde-kuit-format
512 msgctxt "@info:whatsthis"
513 msgid ""
514 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
515 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
516 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
517 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
518 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
519 "items.</para>"
520 msgstr ""
521
522 #: dolphinmainwindow.cpp:1702
523 #, kde-kuit-format
524 msgctxt "@info:whatsthis"
525 msgid "This selects all files and folders in the current location."
526 msgstr ""
527
528 #: dolphinmainwindow.cpp:1706 dolphinpart.cpp:168
529 #, kde-format
530 msgctxt "@action:inmenu Edit"
531 msgid "Invert Selection"
532 msgstr "Obrni odabrane"
533
534 #: dolphinmainwindow.cpp:1708
535 #, kde-kuit-format
536 msgctxt "@info:whatsthis invert"
537 msgid ""
538 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
539 "selected instead."
540 msgstr ""
541
542 #: dolphinmainwindow.cpp:1724
543 #, kde-kuit-format
544 msgctxt "@info:whatsthis find"
545 msgid ""
546 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
547 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
548 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
549 msgstr ""
550
551 #: dolphinmainwindow.cpp:1733
552 #, kde-format
553 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
554 msgid "Stash"
555 msgstr ""
556
557 #: dolphinmainwindow.cpp:1734
558 #, kde-format
559 msgctxt "@info"
560 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
561 msgstr ""
562
563 #: dolphinmainwindow.cpp:1742
564 #, fuzzy, kde-format
565 #| msgctxt "@action:inmenu"
566 #| msgid "Preview"
567 msgctxt "@info:tooltip"
568 msgid "Refresh view"
569 msgstr "Pregled"
570
571 #: dolphinmainwindow.cpp:1744
572 #, kde-kuit-format
573 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
574 msgid ""
575 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
576 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
577 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
578 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
579 msgstr ""
580
581 #: dolphinmainwindow.cpp:1751
582 #, kde-format
583 msgctxt "@action:inmenu View"
584 msgid "Stop"
585 msgstr "Stani"
586
587 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
588 #, kde-format
589 msgctxt "@info"
590 msgid "Stop loading"
591 msgstr "Zaustavi učitavanje"
592
593 #: dolphinmainwindow.cpp:1753
594 #, kde-format
595 msgctxt "@info"
596 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
597 msgstr ""
598
599 #: dolphinmainwindow.cpp:1758
600 #, kde-format
601 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
602 msgid "Editable Location"
603 msgstr "Urediva lokacija"
604
605 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
606 #, kde-kuit-format
607 msgctxt "@info:whatsthis"
608 msgid ""
609 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
610 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
611 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
612 "confirming the edited location."
613 msgstr ""
614
615 #: dolphinmainwindow.cpp:1768
616 #, kde-format
617 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
618 msgid "Replace Location"
619 msgstr "Zamijeni lokaciju"
620
621 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
622 #, kde-kuit-format
623 msgctxt "@info:whatsthis"
624 msgid ""
625 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
626 "enter a different location."
627 msgstr ""
628
629 #: dolphinmainwindow.cpp:1803
630 #, fuzzy, kde-format
631 #| msgctxt "@action:inmenu File"
632 #| msgid "Close Tab"
633 msgctxt "@action:inmenu File"
634 msgid "Undo close tab"
635 msgstr "Zatvori karticu"
636
637 #: dolphinmainwindow.cpp:1804
638 #, kde-format
639 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
640 msgid "This returns you to the previously closed tab."
641 msgstr ""
642
643 #: dolphinmainwindow.cpp:1812
644 #, kde-kuit-format
645 msgctxt "@info:whatsthis"
646 msgid ""
647 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
648 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
649 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
650 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
651 msgstr ""
652
653 #: dolphinmainwindow.cpp:1841
654 #, kde-kuit-format
655 msgctxt "@info:whatsthis"
656 msgid ""
657 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
658 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
659 "folders that contain personal application data."
660 msgstr ""
661
662 #: dolphinmainwindow.cpp:1848
663 #, kde-format
664 msgctxt "@action:inmenu Tools"
665 msgid "Compare Files"
666 msgstr "Usporedi datoteke"
667
668 #: dolphinmainwindow.cpp:1856
669 #, kde-kuit-format
670 msgctxt "@info:whatsthis"
671 msgid ""
672 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
673 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
674 "para>"
675 msgstr ""
676
677 #: dolphinmainwindow.cpp:1864
678 #, kde-format
679 msgctxt "@action:inmenu Tools"
680 msgid "Open Terminal"
681 msgstr "Otvori terminal"
682
683 #: dolphinmainwindow.cpp:1866
684 #, kde-kuit-format
685 msgctxt "@info:whatsthis"
686 msgid ""
687 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
688 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
689 "terminal application.</para>"
690 msgstr ""
691
692 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
693 #: dolphinmainwindow.cpp:1874
694 #, fuzzy, kde-format
695 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
696 #| msgid "Open Terminal"
697 msgctxt "@action:inmenu Tools"
698 msgid "Open Terminal Here"
699 msgstr "Otvori terminal"
700
701 #: dolphinmainwindow.cpp:1876
702 #, kde-kuit-format
703 msgctxt "@info:whatsthis"
704 msgid ""
705 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
706 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
707 "the terminal application.</para>"
708 msgstr ""
709
710 #: dolphinmainwindow.cpp:1884 dolphinmainwindow.cpp:2633
711 #, kde-format
712 msgctxt "@action:inmenu Tools"
713 msgid "Focus Terminal Panel"
714 msgstr ""
715
716 #: dolphinmainwindow.cpp:1892
717 #, kde-format
718 msgctxt "@title:menu"
719 msgid "&Bookmarks"
720 msgstr ""
721
722 #: dolphinmainwindow.cpp:1902
723 #, kde-kuit-format
724 msgctxt "@info:whatsthis"
725 msgid ""
726 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
727 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
728 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
729 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
730 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
731 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
732 msgstr ""
733
734 #: dolphinmainwindow.cpp:1935
735 #, fuzzy, kde-format
736 #| msgctxt "@action:inmenu"
737 #| msgid "Activate Next Tab"
738 msgctxt "@action:inmenu"
739 msgid "Activate Tab %1"
740 msgstr "Aktiviraj sljedeću karticu"
741
742 #: dolphinmainwindow.cpp:1948
743 #, fuzzy, kde-format
744 #| msgctxt "@action:inmenu"
745 #| msgid "Activate Next Tab"
746 msgctxt "@action:inmenu"
747 msgid "Activate Last Tab"
748 msgstr "Aktiviraj sljedeću karticu"
749
750 #: dolphinmainwindow.cpp:1954
751 #, fuzzy, kde-format
752 #| msgctxt "@action:inmenu"
753 #| msgid "New Tab"
754 msgctxt "@action:inmenu"
755 msgid "Next Tab"
756 msgstr "Nova kartica"
757
758 #: dolphinmainwindow.cpp:1955
759 #, kde-format
760 msgctxt "@action:inmenu"
761 msgid "Activate Next Tab"
762 msgstr "Aktiviraj sljedeću karticu"
763
764 #: dolphinmainwindow.cpp:1961
765 #, fuzzy, kde-format
766 #| msgctxt "@action:inmenu"
767 #| msgid "Activate Previous Tab"
768 msgctxt "@action:inmenu"
769 msgid "Previous Tab"
770 msgstr "Aktiviraj prethodnu karticu"
771
772 #: dolphinmainwindow.cpp:1962
773 #, kde-format
774 msgctxt "@action:inmenu"
775 msgid "Activate Previous Tab"
776 msgstr "Aktiviraj prethodnu karticu"
777
778 #: dolphinmainwindow.cpp:1969
779 #, fuzzy, kde-format
780 #| msgid "Show tags"
781 msgctxt "@action:inmenu"
782 msgid "Show Target"
783 msgstr "Prikaži oznake"
784
785 #: dolphinmainwindow.cpp:1975
786 #, kde-format
787 msgctxt "@action:inmenu"
788 msgid "Open in New Tab"
789 msgstr "Otvori u novoj kartici"
790
791 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
792 #, fuzzy, kde-format
793 #| msgctxt "@action:inmenu"
794 #| msgid "Open in New Tab"
795 msgctxt "@action:inmenu"
796 msgid "Open in New Tabs"
797 msgstr "Otvori u novoj kartici"
798
799 #: dolphinmainwindow.cpp:1985
800 #, kde-format
801 msgctxt "@action:inmenu"
802 msgid "Open in New Window"
803 msgstr "Otvori u novom prozoru"
804
805 #: dolphinmainwindow.cpp:1997
806 #, kde-format
807 msgctxt "@action:inmenu Panels"
808 msgid "Unlock Panels"
809 msgstr "Otključaj panele"
810
811 #: dolphinmainwindow.cpp:1999
812 #, kde-format
813 msgctxt "@action:inmenu Panels"
814 msgid "Lock Panels"
815 msgstr "Zaključaj panele"
816
817 #: dolphinmainwindow.cpp:2002
818 #, kde-kuit-format
819 msgctxt "@info:whatsthis"
820 msgid ""
821 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
822 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
823 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
824 "embedded more cleanly."
825 msgstr ""
826
827 #: dolphinmainwindow.cpp:2011
828 #, kde-format
829 msgctxt "@title:window"
830 msgid "Information"
831 msgstr "Informacije"
832
833 #: dolphinmainwindow.cpp:2034
834 #, kde-kuit-format
835 msgctxt "@info:whatsthis"
836 msgid ""
837 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
838 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
839 msgstr ""
840
841 #: dolphinmainwindow.cpp:2041
842 #, kde-kuit-format
843 msgctxt "@info:whatsthis"
844 msgid ""
845 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
846 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
847 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
848 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
849 "items a preview of their contents is provided.</para>"
850 msgstr ""
851
852 #: dolphinmainwindow.cpp:2049
853 #, kde-kuit-format
854 msgctxt "@info:whatsthis"
855 msgid ""
856 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
857 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
858 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
859 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
860 "are given here by right-clicking.</para>"
861 msgstr ""
862
863 #: dolphinmainwindow.cpp:2058
864 #, kde-format
865 msgctxt "@title:window"
866 msgid "Folders"
867 msgstr "Mape"
868
869 #: dolphinmainwindow.cpp:2079
870 #, kde-kuit-format
871 msgctxt "@info:whatsthis"
872 msgid ""
873 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
874 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
875 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
876 msgstr ""
877
878 #: dolphinmainwindow.cpp:2084
879 #, kde-kuit-format
880 msgctxt "@info:whatsthis"
881 msgid ""
882 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
883 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
884 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
885 "quick switching between any folders.</para>"
886 msgstr ""
887
888 #: dolphinmainwindow.cpp:2094
889 #, kde-format
890 msgctxt "@title:window Shell terminal"
891 msgid "Terminal"
892 msgstr "Terminal"
893
894 #: dolphinmainwindow.cpp:2119
895 #, kde-kuit-format
896 msgctxt "@info:whatsthis"
897 msgid ""
898 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
899 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
900 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
901 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
902 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
903 "like Konsole.</para>"
904 msgstr ""
905
906 #: dolphinmainwindow.cpp:2127
907 #, kde-kuit-format
908 msgctxt "@info:whatsthis"
909 msgid ""
910 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
911 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
912 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
913 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
914 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
915 "Konsole.</para>"
916 msgstr ""
917
918 #: dolphinmainwindow.cpp:2144
919 #, kde-format
920 msgctxt "@title:window"
921 msgid "Places"
922 msgstr "Mjesta"
923
924 #: dolphinmainwindow.cpp:2171
925 #, fuzzy, kde-format
926 #| msgctxt "@action:inmenu"
927 #| msgid "Show Hidden Files"
928 msgctxt "@item:inmenu"
929 msgid "Show Hidden Places"
930 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
931
932 #: dolphinmainwindow.cpp:2175
933 #, kde-format
934 msgctxt "@info:whatsthis"
935 msgid ""
936 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
937 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
938 msgstr ""
939
940 #: dolphinmainwindow.cpp:2187
941 #, kde-kuit-format
942 msgctxt "@info:whatsthis"
943 msgid ""
944 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
945 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
946 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
947 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
948 "type.</para>"
949 msgstr ""
950
951 #: dolphinmainwindow.cpp:2194
952 #, kde-kuit-format
953 msgctxt "@info:whatsthis"
954 msgid ""
955 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
956 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
957 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
958 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
959 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
960 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
961 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
962 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
963 "interface> to display it again.</para>"
964 msgstr ""
965
966 #: dolphinmainwindow.cpp:2208
967 #, fuzzy, kde-format
968 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
969 #| msgid "Lock Panels"
970 msgctxt "@action:inmenu View"
971 msgid "Show Panels"
972 msgstr "Zaključaj panele"
973
974 #: dolphinmainwindow.cpp:2326
975 #, kde-kuit-format
976 msgctxt "@info:whatsthis"
977 msgid ""
978 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
979 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
980 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
981 "directory that contains all data connected to this computer—the "
982 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
983 msgstr ""
984
985 #: dolphinmainwindow.cpp:2407
986 #, kde-format
987 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
988 msgid "Close"
989 msgstr "Zatvori"
990
991 #: dolphinmainwindow.cpp:2408
992 #, kde-format
993 msgctxt "@info"
994 msgid "Close left view"
995 msgstr "Zatvori lijevi prikaz"
996
997 #: dolphinmainwindow.cpp:2411
998 #, kde-format
999 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1000 msgid "Close"
1001 msgstr "Zatvori"
1002
1003 #: dolphinmainwindow.cpp:2412
1004 #, kde-format
1005 msgctxt "@info"
1006 msgid "Close right view"
1007 msgstr "Zatvori desni prikaz"
1008
1009 #: dolphinmainwindow.cpp:2416
1010 #, kde-format
1011 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1012 msgid "Split"
1013 msgstr "Razdvoji"
1014
1015 #: dolphinmainwindow.cpp:2417
1016 #, kde-format
1017 msgctxt "@info"
1018 msgid "Split view"
1019 msgstr "Razdvojeni prikaz"
1020
1021 #: dolphinmainwindow.cpp:2465
1022 #, kde-kuit-format
1023 msgctxt "@info:whatsthis"
1024 msgid ""
1025 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1026 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1027 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1028 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1029 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1030 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1031 msgstr ""
1032
1033 #: dolphinmainwindow.cpp:2472
1034 #, kde-kuit-format
1035 msgctxt "@info:whatsthis"
1036 msgid ""
1037 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1038 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1039 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1040 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1041 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1042 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1043 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1044 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1045 msgstr ""
1046
1047 #: dolphinmainwindow.cpp:2484
1048 #, kde-kuit-format
1049 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1050 msgid ""
1051 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1052 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1053 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1054 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1055 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1056 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1057 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1058 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1059 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1060 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1061 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1062 msgstr ""
1063
1064 #: dolphinmainwindow.cpp:2500
1065 #, kde-kuit-format
1066 msgctxt "@info:whatsthis"
1067 msgid ""
1068 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1069 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1070 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1071 "be triggered this way.</para>"
1072 msgstr ""
1073
1074 #: dolphinmainwindow.cpp:2506
1075 #, kde-kuit-format
1076 msgctxt "@info:whatsthis"
1077 msgid ""
1078 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1079 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1080 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1081 msgstr ""
1082
1083 #: dolphinmainwindow.cpp:2510
1084 #, kde-kuit-format
1085 msgctxt "@info:whatsthis"
1086 msgid ""
1087 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1088 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1089 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1090 "Handbook</interface>."
1091 msgstr ""
1092
1093 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1094 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1095 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1096 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1097 #. The same might be true for any external link you translate.
1098 #: dolphinmainwindow.cpp:2530
1099 #, kde-kuit-format
1100 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1101 msgid ""
1102 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1103 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1104 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1105 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1106 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1107 msgstr ""
1108
1109 #: dolphinmainwindow.cpp:2535
1110 #, kde-kuit-format
1111 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1112 msgid ""
1113 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1114 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1115 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1116 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1117 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1118 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1119 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1120 "windows so don't get too used to this.</para>"
1121 msgstr ""
1122
1123 #: dolphinmainwindow.cpp:2546
1124 #, kde-kuit-format
1125 msgctxt "@info:whatsthis"
1126 msgid ""
1127 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1128 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1129 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1130 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1131 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1132 msgstr ""
1133
1134 #: dolphinmainwindow.cpp:2555
1135 #, kde-kuit-format
1136 msgctxt "@info:whatsthis"
1137 msgid ""
1138 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1139 "support the continued work on this application and many other projects by "
1140 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1141 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1142 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1143 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1144 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1145 "behind the KDE community.</para>"
1146 msgstr ""
1147
1148 #: dolphinmainwindow.cpp:2568
1149 #, kde-kuit-format
1150 msgctxt "@info:whatsthis"
1151 msgid ""
1152 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1153 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1154 "in your preferred language."
1155 msgstr ""
1156
1157 #: dolphinmainwindow.cpp:2573
1158 #, kde-kuit-format
1159 msgctxt "@info:whatsthis"
1160 msgid ""
1161 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1162 "libraries and maintainers of this application."
1163 msgstr ""
1164
1165 #: dolphinmainwindow.cpp:2578
1166 #, kde-kuit-format
1167 msgctxt "@info:whatsthis"
1168 msgid ""
1169 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1170 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1171 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1172 "a look!"
1173 msgstr ""
1174
1175 #: dolphinmainwindow.cpp:2636 dolphinmainwindow.cpp:2640
1176 #, kde-format
1177 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1178 msgid "Defocus Terminal Panel"
1179 msgstr ""
1180
1181 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1182 #, kde-format
1183 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1184 msgstr ""
1185
1186 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1187 #, kde-format
1188 msgctxt "@action:button"
1189 msgid "Empty Trash"
1190 msgstr "Isprazni smeće"
1191
1192 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1193 #, kde-format
1194 msgid "Empties Trash to create free space"
1195 msgstr ""
1196
1197 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1198 #, fuzzy, kde-format
1199 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1200 #| msgid "&Network Folders"
1201 msgctxt "@action:button"
1202 msgid "Add Network Folder"
1203 msgstr "&Mrežne mape"
1204
1205 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:287
1206 #, fuzzy, kde-format
1207 #| msgctxt "@action:inmenu"
1208 #| msgid "Location Bar"
1209 msgctxt "@action:inmenu"
1210 msgid "Location Bar"
1211 msgid_plural "Location Bars"
1212 msgstr[0] "Lokacijska traka"
1213 msgstr[1] "Lokacijska traka"
1214 msgstr[2] "Lokacijska traka"
1215
1216 #: dolphinpart.cpp:149
1217 #, fuzzy, kde-format
1218 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1219 #| msgid "&Edit File Type..."
1220 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1221 msgid "&Edit File Type…"
1222 msgstr "&Uredi vrstu datoteke…"
1223
1224 #: dolphinpart.cpp:153
1225 #, fuzzy, kde-format
1226 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1227 #| msgid "Select Items Matching..."
1228 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1229 msgid "Select Items Matching…"
1230 msgstr "Odaberi podudarajuće stavke…"
1231
1232 #: dolphinpart.cpp:158
1233 #, fuzzy, kde-format
1234 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1235 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1236 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1237 msgid "Unselect Items Matching…"
1238 msgstr "Ukloni iz odabira podudarajuće stavke…"
1239
1240 #: dolphinpart.cpp:164
1241 #, kde-format
1242 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1243 msgid "Unselect All"
1244 msgstr "Ukloni odabir svih"
1245
1246 #: dolphinpart.cpp:179
1247 #, kde-format
1248 msgctxt "@action:inmenu Go"
1249 msgid "App&lications"
1250 msgstr "Ap%likacije"
1251
1252 #: dolphinpart.cpp:180
1253 #, kde-format
1254 msgctxt "@action:inmenu Go"
1255 msgid "&Network Folders"
1256 msgstr "&Mrežne mape"
1257
1258 #: dolphinpart.cpp:181
1259 #, kde-format
1260 msgctxt "@action:inmenu Go"
1261 msgid "Trash"
1262 msgstr "Smeće"
1263
1264 #: dolphinpart.cpp:184
1265 #, kde-format
1266 msgctxt "@action:inmenu Go"
1267 msgid "Autostart"
1268 msgstr "Samopokretanje"
1269
1270 #: dolphinpart.cpp:190
1271 #, fuzzy, kde-format
1272 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1273 #| msgid "Find File..."
1274 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1275 msgid "Find File…"
1276 msgstr "Nađi datoteku…"
1277
1278 #: dolphinpart.cpp:196
1279 #, kde-format
1280 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1281 msgid "Open &Terminal"
1282 msgstr "Otvori &terminal"
1283
1284 #: dolphinpart.cpp:451
1285 #, kde-format
1286 msgctxt "@title:window"
1287 msgid "Select"
1288 msgstr "Odaberi"
1289
1290 #: dolphinpart.cpp:451
1291 #, kde-format
1292 msgid "Select all items matching this pattern:"
1293 msgstr "Odaberi sve stavke koje se slažu s ovim uzorkom:"
1294
1295 #: dolphinpart.cpp:456
1296 #, kde-format
1297 msgctxt "@title:window"
1298 msgid "Unselect"
1299 msgstr "Ukloni odabir"
1300
1301 #: dolphinpart.cpp:456
1302 #, kde-format
1303 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1304 msgstr "Ukloni odabir sa svih stavki koje se slažu s ovim uzorkom:"
1305
1306 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1307 #: dolphinpart.rc:5
1308 #, kde-format
1309 msgid "&Edit"
1310 msgstr "&Uredi"
1311
1312 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1313 #: dolphinpart.rc:15
1314 #, kde-format
1315 msgctxt "@title:menu"
1316 msgid "Selection"
1317 msgstr "Odabrano"
1318
1319 #. i18n: ectx: Menu (view)
1320 #: dolphinpart.rc:24
1321 #, kde-format
1322 msgid "&View"
1323 msgstr "&Prikaz"
1324
1325 #. i18n: ectx: Menu (go)
1326 #: dolphinpart.rc:33
1327 #, kde-format
1328 msgid "&Go"
1329 msgstr "&Kreni"
1330
1331 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1332 #: dolphinpart.rc:41
1333 #, kde-format
1334 msgctxt "@title:menu"
1335 msgid "Tools"
1336 msgstr "Alati"
1337
1338 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1339 #: dolphinpart.rc:51
1340 #, kde-format
1341 msgctxt "@title:menu"
1342 msgid "Dolphin Toolbar"
1343 msgstr "Alatna traka Dolphina"
1344
1345 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16
1346 #, kde-format
1347 msgid "Recently Closed Tabs"
1348 msgstr "Nedavno zatvorene kartice"
1349
1350 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21
1351 #, kde-format
1352 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1353 msgstr "Izbriši nedavno zatvorene kartice"
1354
1355 #: dolphintabbar.cpp:127
1356 #, kde-format
1357 msgctxt "@action:inmenu"
1358 msgid "New Tab"
1359 msgstr "Nova kartica"
1360
1361 #: dolphintabbar.cpp:128
1362 #, kde-format
1363 msgctxt "@action:inmenu"
1364 msgid "Detach Tab"
1365 msgstr "Odvoji karticu"
1366
1367 #: dolphintabbar.cpp:129
1368 #, kde-format
1369 msgctxt "@action:inmenu"
1370 msgid "Close Other Tabs"
1371 msgstr "Zatvori druge kartice"
1372
1373 #: dolphintabbar.cpp:130
1374 #, kde-format
1375 msgctxt "@action:inmenu"
1376 msgid "Close Tab"
1377 msgstr "Zatvori karticu"
1378
1379 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1380 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1381 #: dolphintabwidget.cpp:498
1382 #, fuzzy, kde-format
1383 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1384 #| msgid "%1 (%2)"
1385 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1386 msgid "%1 | (%2)"
1387 msgstr "%1 (%2)"
1388
1389 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1390 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1391 #: dolphintabwidget.cpp:502
1392 #, kde-format
1393 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1394 msgid "(%1) | %2"
1395 msgstr ""
1396
1397 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1398 #: dolphinui.rc:59
1399 #, kde-format
1400 msgctxt "@title:menu"
1401 msgid "Location Bar"
1402 msgstr "Lokacijska traka"
1403
1404 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1405 #: dolphinui.rc:105
1406 #, kde-format
1407 msgctxt "@title:menu"
1408 msgid "Main Toolbar"
1409 msgstr "Glavna alatna traka"
1410
1411 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1412 #, kde-kuit-format
1413 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1414 msgid ""
1415 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1416 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1417 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1418 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1419 "because following these folders from left to right leads here.</"
1420 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1421 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1422 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1423 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1424 msgstr ""
1425
1426 #: dolphinviewcontainer.cpp:92
1427 #, kde-kuit-format
1428 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1429 msgid ""
1430 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1431 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1432 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1433 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1434 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1435 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1436 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1437 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1438 "find an item.</item></list></para>"
1439 msgstr ""
1440
1441 #: dolphinviewcontainer.cpp:111
1442 #, kde-format
1443 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1444 msgstr ""
1445
1446 #: dolphinviewcontainer.cpp:514 search/dolphinsearchbox.cpp:298
1447 #, fuzzy, kde-format
1448 #| msgctxt "@action:inmenu"
1449 #| msgid "Search Bar"
1450 msgid "Search for %1 in %2"
1451 msgstr "Traka za pretragu"
1452
1453 #: dolphinviewcontainer.cpp:550
1454 #, fuzzy, kde-format
1455 #| msgctxt "@title:window"
1456 #| msgid "Search"
1457 msgid "Search"
1458 msgstr "Traži"
1459
1460 #: dolphinviewcontainer.cpp:552
1461 #, fuzzy, kde-format
1462 #| msgctxt "@action:inmenu"
1463 #| msgid "Search Bar"
1464 msgid "Search for %1"
1465 msgstr "Traka za pretragu"
1466
1467 #: dolphinviewcontainer.cpp:636
1468 #, fuzzy, kde-format
1469 #| msgctxt "@info:progress"
1470 #| msgid "Loading folder..."
1471 msgctxt "@info:progress"
1472 msgid "Loading folder…"
1473 msgstr "Učitavanje mape…"
1474
1475 #: dolphinviewcontainer.cpp:644
1476 #, fuzzy, kde-format
1477 #| msgctxt "@label:listbox"
1478 #| msgid "Sorting:"
1479 msgctxt "@info:progress"
1480 msgid "Sorting…"
1481 msgstr "Sortiranje:"
1482
1483 #: dolphinviewcontainer.cpp:655
1484 #, fuzzy, kde-format
1485 #| msgctxt "@info"
1486 #| msgid "Searching..."
1487 msgctxt "@info"
1488 msgid "Searching…"
1489 msgstr "Traženje…"
1490
1491 #: dolphinviewcontainer.cpp:676
1492 #, kde-format
1493 msgctxt "@info:status"
1494 msgid "No items found."
1495 msgstr "Nema nađenih stavki."
1496
1497 #: dolphinviewcontainer.cpp:834
1498 #, kde-format
1499 msgctxt "@info:status"
1500 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1501 msgstr "Dolphin ne podržava web stranice, stoga je pokrenut web preglednik."
1502
1503 #: dolphinviewcontainer.cpp:837
1504 #, fuzzy, kde-format
1505 #| msgctxt "@info:status"
1506 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1507 msgctxt "@info:status"
1508 msgid ""
1509 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1510 msgstr "Dolphin ne podržava taj protokol, stoga je pokrenut Konqueror."
1511
1512 #: dolphinviewcontainer.cpp:843
1513 #, kde-format
1514 msgctxt "@info:status"
1515 msgid "Invalid protocol"
1516 msgstr "Nevaljali protokol"
1517
1518 #: dolphinviewcontainer.cpp:952
1519 #, kde-kuit-format
1520 msgid ""
1521 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1522 msgstr ""
1523
1524 #: filterbar/filterbar.cpp:27
1525 #, kde-format
1526 msgctxt "@info:tooltip"
1527 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1528 msgstr ""
1529
1530 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1531 #, fuzzy, kde-format
1532 #| msgctxt "@label:textbox"
1533 #| msgid "Filter:"
1534 msgid "Filter…"
1535 msgstr "Filtar:"
1536
1537 #: filterbar/filterbar.cpp:42
1538 #, kde-format
1539 msgctxt "@info:tooltip"
1540 msgid "Hide Filter Bar"
1541 msgstr "Sakrij traku s filtrom"
1542
1543 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1544 #, kde-format
1545 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1546 msgid "\"%1\""
1547 msgstr ""
1548
1549 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1550 #, kde-format
1551 msgctxt ""
1552 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1553 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1554 msgstr ""
1555
1556 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1557 #, kde-format
1558 msgctxt ""
1559 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1560 "folders."
1561 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1562 msgstr ""
1563
1564 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1565 #, kde-format
1566 msgctxt ""
1567 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1568 "folders."
1569 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1570 msgstr ""
1571
1572 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1573 #, kde-format
1574 msgctxt ""
1575 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1576 "files/folders."
1577 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1578 msgstr ""
1579
1580 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1581 #, fuzzy, kde-format
1582 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1583 #| msgid "Invert Selection"
1584 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1585 msgid "One Selected File"
1586 msgid_plural "%1 Selected Files"
1587 msgstr[0] "Obrni odabrane"
1588 msgstr[1] "Obrni odabrane"
1589 msgstr[2] "Obrni odabrane"
1590
1591 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1592 #, kde-format
1593 msgctxt ""
1594 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1595 msgid "One Selected Folder"
1596 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1597 msgstr[0] ""
1598 msgstr[1] ""
1599 msgstr[2] ""
1600
1601 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1602 #, fuzzy, kde-format
1603 #| msgctxt "@info:tooltip"
1604 #| msgid "Select Item"
1605 msgctxt ""
1606 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1607 "folders."
1608 msgid "One Selected Item"
1609 msgid_plural "%1 Selected Items"
1610 msgstr[0] "Odaberi stavku"
1611 msgstr[1] "Odaberi stavku"
1612 msgstr[2] "Odaberi stavku"
1613
1614 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1615 #, kde-format
1616 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1617 msgid "One File"
1618 msgid_plural "%1 Files"
1619 msgstr[0] ""
1620 msgstr[1] ""
1621 msgstr[2] ""
1622
1623 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1624 #, fuzzy, kde-format
1625 #| msgctxt "@label"
1626 #| msgid "Folder"
1627 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1628 msgid "One Folder"
1629 msgid_plural "%1 Folders"
1630 msgstr[0] "Mapa"
1631 msgstr[1] "Mapa"
1632 msgstr[2] "Mapa"
1633
1634 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1635 #, fuzzy, kde-format
1636 #| msgctxt "@title:window"
1637 #| msgid "Rename Item"
1638 msgctxt ""
1639 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1640 msgid "One Item"
1641 msgid_plural "%1 Items"
1642 msgstr[0] "Preimenuj stavke"
1643 msgstr[1] "Preimenuj stavke"
1644 msgstr[2] "Preimenuj stavke"
1645
1646 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:73
1647 #, fuzzy, kde-format
1648 #| msgctxt "Items in a folder"
1649 #| msgid "1 item"
1650 #| msgid_plural "%1 items"
1651 msgctxt "@item:intable"
1652 msgid "%1 item"
1653 msgid_plural "%1 items"
1654 msgstr[0] "%1 stavka"
1655 msgstr[1] "%1 stavke"
1656 msgstr[2] "%1 stavaka"
1657
1658 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:99
1659 #, kde-format
1660 msgctxt "width × height"
1661 msgid "%1 × %2"
1662 msgstr ""
1663
1664 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2304
1665 #, kde-format
1666 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1667 msgid "0 - 9"
1668 msgstr ""
1669
1670 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2306
1671 #, fuzzy, kde-format
1672 #| msgctxt "@title:group Name"
1673 #| msgid "Others"
1674 msgctxt "@title:group"
1675 msgid "Others"
1676 msgstr "Ostali"
1677
1678 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2338
1679 #, kde-format
1680 msgctxt "@title:group Size"
1681 msgid "Folders"
1682 msgstr "Mape"
1683
1684 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2346
1685 #, kde-format
1686 msgctxt "@title:group Size"
1687 msgid "Small"
1688 msgstr "Mali"
1689
1690 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2348
1691 #, kde-format
1692 msgctxt "@title:group Size"
1693 msgid "Medium"
1694 msgstr "Srednji"
1695
1696 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2350
1697 #, kde-format
1698 msgctxt "@title:group Size"
1699 msgid "Big"
1700 msgstr "Veliki"
1701
1702 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2395
1703 #, kde-format
1704 msgctxt "@title:group Date"
1705 msgid "Today"
1706 msgstr "Danas"
1707
1708 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
1709 #, kde-format
1710 msgctxt "@title:group Date"
1711 msgid "Yesterday"
1712 msgstr "Jučer"
1713
1714 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2401
1715 #, kde-format
1716 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1717 msgid "dddd"
1718 msgstr ""
1719
1720 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2405
1721 #, kde-format
1722 msgctxt ""
1723 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1724 msgid "%1"
1725 msgstr ""
1726
1727 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
1728 #, fuzzy, kde-format
1729 #| msgctxt "@title:group Date"
1730 #| msgid "Three Weeks Ago"
1731 msgctxt "@title:group Date"
1732 msgid "One Week Ago"
1733 msgstr "Prije tri tjedna"
1734
1735 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2413
1736 #, kde-format
1737 msgctxt "@title:group Date"
1738 msgid "Two Weeks Ago"
1739 msgstr "Prije dva tjedna"
1740
1741 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2416
1742 #, kde-format
1743 msgctxt "@title:group Date"
1744 msgid "Three Weeks Ago"
1745 msgstr "Prije tri tjedna"
1746
1747 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2420
1748 #, kde-format
1749 msgctxt "@title:group Date"
1750 msgid "Earlier this Month"
1751 msgstr "Ranije ovaj mjesec"
1752
1753 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2434
1754 #, fuzzy, kde-format
1755 #| msgctxt ""
1756 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1757 #| "full year number"
1758 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1759 msgctxt ""
1760 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1761 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1762 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1763 "text that should not be formatted as a date"
1764 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1765 msgstr "Jučer (%B, %Y)"
1766
1767 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2441
1768 #, kde-format
1769 msgctxt ""
1770 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1771 "context @title:group Date"
1772 msgid "%1"
1773 msgstr ""
1774
1775 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
1776 #, fuzzy, kde-format
1777 #| msgctxt ""
1778 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1779 #| "full year number"
1780 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1781 msgctxt ""
1782 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1783 "current locale, and yyyy is full year number."
1784 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1785 msgstr "Jučer (%B, %Y)"
1786
1787 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
1788 #, kde-format
1789 msgctxt ""
1790 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1791 "@title:group Date"
1792 msgid "%1"
1793 msgstr ""
1794
1795 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2466
1796 #, fuzzy, kde-format
1797 #| msgctxt ""
1798 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1799 #| "full year number"
1800 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
1801 msgctxt ""
1802 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1803 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1804 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1805 "text that should not be formatted as a date"
1806 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1807 msgstr "Prije tri tjedna (%B, %Y)"
1808
1809 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
1810 #, kde-format
1811 msgctxt ""
1812 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1813 "context @title:group Date"
1814 msgid "%1"
1815 msgstr ""
1816
1817 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2487
1818 #, fuzzy, kde-format
1819 #| msgctxt ""
1820 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1821 #| "full year number"
1822 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
1823 msgctxt ""
1824 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1825 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1826 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1827 "text that should not be formatted as a date"
1828 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1829 msgstr "Prije dva tjedna (%B, %Y)"
1830
1831 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
1832 #, kde-format
1833 msgctxt ""
1834 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1835 "context @title:group Date"
1836 msgid "%1"
1837 msgstr ""
1838
1839 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2508
1840 #, fuzzy, kde-format
1841 #| msgctxt ""
1842 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1843 #| "full year number"
1844 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
1845 msgctxt ""
1846 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1847 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1848 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1849 "text that should not be formatted as a date"
1850 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1851 msgstr "Prije tri tjedna (%B, %Y)"
1852
1853 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2515
1854 #, kde-format
1855 msgctxt ""
1856 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1857 "context @title:group Date"
1858 msgid "%1"
1859 msgstr ""
1860
1861 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2529
1862 #, fuzzy, kde-format
1863 #| msgctxt ""
1864 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1865 #| "full year number"
1866 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
1867 msgctxt ""
1868 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1869 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1870 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1871 "text that should not be formatted as a date"
1872 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1873 msgstr "Ranije u %B, %Y"
1874
1875 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2536
1876 #, kde-format
1877 msgctxt ""
1878 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1879 "context @title:group Date"
1880 msgid "%1"
1881 msgstr ""
1882
1883 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2550
1884 #, kde-format
1885 msgctxt ""
1886 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1887 "and yyyy is full year number"
1888 msgid "MMMM, yyyy"
1889 msgstr ""
1890
1891 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2554
1892 #, kde-format
1893 msgctxt ""
1894 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1895 "group Date"
1896 msgid "%1"
1897 msgstr ""
1898
1899 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2594 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
1900 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2620
1901 #, kde-format
1902 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1903 msgid "Read, "
1904 msgstr "Čitanje, "
1905
1906 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2597 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2610
1907 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2623
1908 #, kde-format
1909 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1910 msgid "Write, "
1911 msgstr "Pisanje,"
1912
1913 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2600 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2613
1914 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2626
1915 #, kde-format
1916 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1917 msgid "Execute, "
1918 msgstr "Izvršavanje,"
1919
1920 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2602 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2615
1921 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2628
1922 #, kde-format
1923 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1924 msgid "Forbidden"
1925 msgstr "Zabranjeno"
1926
1927 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630
1928 #, fuzzy, kde-format
1929 #| msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1930 #| msgid "(User: %1) (Group: %2) (Others: %3)"
1931 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1932 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1933 msgstr "(Korisnik %1) (Grupa: %2) (Ostalo %3)"
1934
1935 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2720
1936 #, fuzzy
1937 #| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
1938 #| msgid "Name"
1939 msgctxt "@label"
1940 msgid "Name"
1941 msgstr "nazivu"
1942
1943 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2721
1944 msgctxt "@label"
1945 msgid "Size"
1946 msgstr "Veličina"
1947
1948 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722
1949 msgctxt "@label"
1950 msgid "Modified"
1951 msgstr "Mijenjano"
1952
1953 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2723
1954 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2724
1955 msgctxt "@tooltip"
1956 msgid "The date format can be selected in settings."
1957 msgstr ""
1958
1959 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2723
1960 #, fuzzy
1961 #| msgctxt "@label creation date"
1962 #| msgid "Created"
1963 msgctxt "@label"
1964 msgid "Created"
1965 msgstr "Napravljeno"
1966
1967 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2724
1968 msgctxt "@label"
1969 msgid "Accessed"
1970 msgstr ""
1971
1972 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2725
1973 msgctxt "@label"
1974 msgid "Type"
1975 msgstr "Vrsta"
1976
1977 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2726
1978 #, fuzzy
1979 #| msgctxt "@title:group"
1980 #| msgid "Rating"
1981 msgctxt "@label"
1982 msgid "Rating"
1983 msgstr "Ocjena"
1984
1985 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2727
1986 msgctxt "@label"
1987 msgid "Tags"
1988 msgstr "Oznake"
1989
1990 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728
1991 msgctxt "@label"
1992 msgid "Comment"
1993 msgstr "Komentar"
1994
1995 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
1996 #, fuzzy
1997 #| msgctxt "@label music title"
1998 #| msgid "Title"
1999 msgctxt "@label"
2000 msgid "Title"
2001 msgstr "Naslov"
2002
2003 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2004 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2005 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2006 #, fuzzy
2007 #| msgctxt "@info:credit"
2008 #| msgid "Documentation"
2009 msgctxt "@label"
2010 msgid "Document"
2011 msgstr "Dokumentacija"
2012
2013 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2014 msgctxt "@label"
2015 msgid "Author"
2016 msgstr ""
2017
2018 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2019 msgctxt "@label"
2020 msgid "Publisher"
2021 msgstr ""
2022
2023 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2024 #, fuzzy
2025 #| msgctxt "@title:window"
2026 #| msgid "Change Comment"
2027 msgctxt "@label"
2028 msgid "Page Count"
2029 msgstr "Promijeni komentar"
2030
2031 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2032 msgctxt "@label"
2033 msgid "Word Count"
2034 msgstr ""
2035
2036 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2037 msgctxt "@label"
2038 msgid "Line Count"
2039 msgstr ""
2040
2041 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2042 msgctxt "@label"
2043 msgid "Date Photographed"
2044 msgstr ""
2045
2046 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2047 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2048 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2049 #, fuzzy
2050 #| msgctxt "@label"
2051 #| msgid "Images"
2052 msgctxt "@label"
2053 msgid "Image"
2054 msgstr "Slike"
2055
2056 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2057 msgctxt "@label width x height"
2058 msgid "Dimensions"
2059 msgstr ""
2060
2061 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2062 #, fuzzy
2063 #| msgctxt "@label"
2064 #| msgid "Width"
2065 msgctxt "@label"
2066 msgid "Width"
2067 msgstr "Širina"
2068
2069 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2070 msgctxt "@label"
2071 msgid "Height"
2072 msgstr "Visina"
2073
2074 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2075 #, fuzzy
2076 #| msgctxt "@label EXIF"
2077 #| msgid "Orientation"
2078 msgctxt "@label"
2079 msgid "Orientation"
2080 msgstr "Orijentacija"
2081
2082 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2083 msgctxt "@label"
2084 msgid "Artist"
2085 msgstr ""
2086
2087 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2088 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2089 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2090 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2091 msgctxt "@label"
2092 msgid "Audio"
2093 msgstr ""
2094
2095 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2096 #, fuzzy
2097 #| msgctxt "@label music genre"
2098 #| msgid "Genre"
2099 msgctxt "@label"
2100 msgid "Genre"
2101 msgstr "Žanr"
2102
2103 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2104 #, fuzzy
2105 #| msgctxt "@label music album"
2106 #| msgid "Album"
2107 msgctxt "@label"
2108 msgid "Album"
2109 msgstr "Album"
2110
2111 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2112 #, fuzzy
2113 #| msgctxt "@info:credit"
2114 #| msgid "Documentation"
2115 msgctxt "@label"
2116 msgid "Duration"
2117 msgstr "Dokumentacija"
2118
2119 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2120 #, fuzzy
2121 #| msgctxt "@label"
2122 #| msgid "Average Bitrate"
2123 msgctxt "@label"
2124 msgid "Bitrate"
2125 msgstr "Prosječni protok bitova"
2126
2127 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2128 #, fuzzy
2129 #| msgctxt "@label music track number"
2130 #| msgid "Track"
2131 msgctxt "@label"
2132 msgid "Track"
2133 msgstr "Traka"
2134
2135 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2136 msgctxt "@label"
2137 msgid "Release Year"
2138 msgstr ""
2139
2140 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2141 msgctxt "@label"
2142 msgid "Aspect Ratio"
2143 msgstr ""
2144
2145 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2146 msgctxt "@label"
2147 msgid "Video"
2148 msgstr ""
2149
2150 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2151 #, fuzzy
2152 #| msgctxt "@label"
2153 #| msgid "Sample Rate"
2154 msgctxt "@label"
2155 msgid "Frame Rate"
2156 msgstr "Sample Rate"
2157
2158 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2159 msgctxt "@label"
2160 msgid "Path"
2161 msgstr "Putanja"
2162
2163 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2164 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2165 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2166 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2167 #, fuzzy
2168 #| msgctxt "@title:group Name"
2169 #| msgid "Others"
2170 msgctxt "@label"
2171 msgid "Other"
2172 msgstr "Ostali"
2173
2174 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2175 msgctxt "@label"
2176 msgid "File Extension"
2177 msgstr ""
2178
2179 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2180 #, fuzzy
2181 #| msgctxt "@title:menu"
2182 #| msgid "Selection"
2183 msgctxt "@label"
2184 msgid "Deletion Time"
2185 msgstr "Odabrano"
2186
2187 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2188 msgctxt "@label"
2189 msgid "Link Destination"
2190 msgstr "Odredište linka"
2191
2192 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2193 msgctxt "@label"
2194 msgid "Downloaded From"
2195 msgstr ""
2196
2197 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2198 msgctxt "@label"
2199 msgid "Permissions"
2200 msgstr "Dopuštenja"
2201
2202 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2203 msgctxt "@tooltip"
2204 msgid ""
2205 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2206 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2207 msgstr ""
2208
2209 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2210 msgctxt "@label"
2211 msgid "Owner"
2212 msgstr "Vlasnik"
2213
2214 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2215 #, fuzzy
2216 #| msgctxt "@label"
2217 #| msgid "Group"
2218 msgctxt "@label"
2219 msgid "User Group"
2220 msgstr "Grupa"
2221
2222 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2856
2223 #, kde-format
2224 msgctxt "@info:status"
2225 msgid "Unknown error."
2226 msgstr "Nepoznata greška."
2227
2228 # pmap: =/nom=Dolphin/gen=Dolphina/dat=Dolphinu/aku=Dolphina/lok=Dolphinu/ins=Dolphinom/_r=m/_b=j/
2229 #: main.cpp:96
2230 #, fuzzy, kde-format
2231 #| msgctxt "@title"
2232 #| msgid "Dolphin"
2233 msgid "Dolphin"
2234 msgstr "Dolphin"
2235
2236 #: main.cpp:98
2237 #, kde-format
2238 msgctxt "@title"
2239 msgid "File Manager"
2240 msgstr "upravitelj datoteka"
2241
2242 #: main.cpp:100
2243 #, kde-format
2244 msgctxt "@info:credit"
2245 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2246 msgstr ""
2247
2248 #: main.cpp:102
2249 #, kde-format
2250 msgctxt "@info:credit"
2251 msgid "Felix Ernst"
2252 msgstr ""
2253
2254 #: main.cpp:103
2255 #, fuzzy, kde-format
2256 #| msgctxt "@info:credit"
2257 #| msgid "Maintainer and developer"
2258 msgctxt "@info:credit"
2259 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2260 msgstr "Održavač i razvijatelj"
2261
2262 #: main.cpp:105
2263 #, kde-format
2264 msgctxt "@info:credit"
2265 msgid "Méven Car"
2266 msgstr ""
2267
2268 #: main.cpp:106
2269 #, fuzzy, kde-format
2270 #| msgctxt "@info:credit"
2271 #| msgid "Maintainer and developer"
2272 msgctxt "@info:credit"
2273 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2274 msgstr "Održavač i razvijatelj"
2275
2276 #: main.cpp:108
2277 #, kde-format
2278 msgctxt "@info:credit"
2279 msgid "Elvis Angelaccio"
2280 msgstr ""
2281
2282 #: main.cpp:109
2283 #, fuzzy, kde-format
2284 #| msgctxt "@info:credit"
2285 #| msgid "Maintainer and developer"
2286 msgctxt "@info:credit"
2287 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2288 msgstr "Održavač i razvijatelj"
2289
2290 #: main.cpp:111
2291 #, kde-format
2292 msgctxt "@info:credit"
2293 msgid "Emmanuel Pescosta"
2294 msgstr ""
2295
2296 #: main.cpp:112
2297 #, fuzzy, kde-format
2298 #| msgctxt "@info:credit"
2299 #| msgid "Maintainer and developer"
2300 msgctxt "@info:credit"
2301 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2302 msgstr "Održavač i razvijatelj"
2303
2304 #: main.cpp:114
2305 #, kde-format
2306 msgctxt "@info:credit"
2307 msgid "Frank Reininghaus"
2308 msgstr ""
2309
2310 #: main.cpp:115
2311 #, fuzzy, kde-format
2312 #| msgctxt "@info:credit"
2313 #| msgid "Maintainer and developer"
2314 msgctxt "@info:credit"
2315 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2316 msgstr "Održavač i razvijatelj"
2317
2318 #: main.cpp:117
2319 #, kde-format
2320 msgctxt "@info:credit"
2321 msgid "Peter Penz"
2322 msgstr "Peter Penz"
2323
2324 #: main.cpp:118
2325 #, fuzzy, kde-format
2326 #| msgctxt "@info:credit"
2327 #| msgid "Maintainer and developer"
2328 msgctxt "@info:credit"
2329 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2330 msgstr "Održavač i razvijatelj"
2331
2332 #: main.cpp:120
2333 #, kde-format
2334 msgctxt "@info:credit"
2335 msgid "Sebastian Trüg"
2336 msgstr ""
2337
2338 #: main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124
2339 #: main.cpp:125 main.cpp:126
2340 #, kde-format
2341 msgctxt "@info:credit"
2342 msgid "Developer"
2343 msgstr "Razvijatelj"
2344
2345 #: main.cpp:121
2346 #, kde-format
2347 msgctxt "@info:credit"
2348 msgid "David Faure"
2349 msgstr "David Faure"
2350
2351 #: main.cpp:122
2352 #, kde-format
2353 msgctxt "@info:credit"
2354 msgid "Aaron J. Seigo"
2355 msgstr "Aaron J. Seigo"
2356
2357 #: main.cpp:123
2358 #, kde-format
2359 msgctxt "@info:credit"
2360 msgid "Rafael Fernández López"
2361 msgstr "Rafael Fernández López"
2362
2363 #: main.cpp:124
2364 #, kde-format
2365 msgctxt "@info:credit"
2366 msgid "Kevin Ottens"
2367 msgstr "Kevin Ottens"
2368
2369 #: main.cpp:125
2370 #, kde-format
2371 msgctxt "@info:credit"
2372 msgid "Holger Freyther"
2373 msgstr "Holger Freyther"
2374
2375 #: main.cpp:126
2376 #, kde-format
2377 msgctxt "@info:credit"
2378 msgid "Max Blazejak"
2379 msgstr "Max Blazejak"
2380
2381 #: main.cpp:127
2382 #, kde-format
2383 msgctxt "@info:credit"
2384 msgid "Michael Austin"
2385 msgstr "Michael Austin"
2386
2387 #: main.cpp:127
2388 #, kde-format
2389 msgctxt "@info:credit"
2390 msgid "Documentation"
2391 msgstr "Dokumentacija"
2392
2393 #: main.cpp:137
2394 #, fuzzy, kde-format
2395 #| msgctxt "@info:shell"
2396 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2397 msgctxt "@info:shell"
2398 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2399 msgstr "Odabrat će se datoteke i direktoriji proslijeđeni kao argumenti."
2400
2401 #: main.cpp:139
2402 #, kde-format
2403 msgctxt "@info:shell"
2404 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2405 msgstr "Dolphin će biti pokrenut s razdvojenim prikazom."
2406
2407 #: main.cpp:140
2408 #, kde-format
2409 msgctxt "@info:shell"
2410 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2411 msgstr ""
2412
2413 #: main.cpp:142
2414 #, kde-format
2415 msgctxt "@info:shell"
2416 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2417 msgstr ""
2418
2419 #: main.cpp:143
2420 #, kde-format
2421 msgctxt "@info:shell"
2422 msgid "Document to open"
2423 msgstr "Dokument za otvaranje"
2424
2425 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2426 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2427 #, fuzzy, kde-format
2428 #| msgid "Show hidden files"
2429 msgid "Hidden files shown"
2430 msgstr "Prikaži sakrivene datoteke"
2431
2432 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2433 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2434 #, kde-format
2435 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2436 msgstr ""
2437
2438 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2439 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2440 #, kde-format
2441 msgid "Automatic scrolling"
2442 msgstr "Automatsko pomicanje"
2443
2444 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:53
2445 #, kde-format
2446 msgctxt "@action:inmenu"
2447 msgid "Cut"
2448 msgstr "Izreži"
2449
2450 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:57
2451 #, kde-format
2452 msgctxt "@action:inmenu"
2453 msgid "Copy"
2454 msgstr "Kopiraj"
2455
2456 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:73
2457 #, fuzzy, kde-format
2458 #| msgctxt "@action:inmenu"
2459 #| msgid "Rename..."
2460 msgctxt "@action:inmenu"
2461 msgid "Rename…"
2462 msgstr "Preimenuj…"
2463
2464 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:86
2465 #, kde-format
2466 msgctxt "@action:inmenu"
2467 msgid "Move to Trash"
2468 msgstr "Premjesti u smeće"
2469
2470 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:96
2471 #, kde-format
2472 msgctxt "@action:inmenu"
2473 msgid "Delete"
2474 msgstr "Ukloni"
2475
2476 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:106
2477 #, kde-format
2478 msgctxt "@action:inmenu"
2479 msgid "Show Hidden Files"
2480 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
2481
2482 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:116
2483 #, kde-format
2484 msgctxt "@action:inmenu"
2485 msgid "Limit to Home Directory"
2486 msgstr ""
2487
2488 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:125
2489 #, kde-format
2490 msgctxt "@action:inmenu"
2491 msgid "Automatic Scrolling"
2492 msgstr "Automatsko pomicanje"
2493
2494 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:135
2495 #, kde-format
2496 msgctxt "@action:inmenu"
2497 msgid "Properties"
2498 msgstr "Svojstva"
2499
2500 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2501 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2502 #, fuzzy, kde-format
2503 #| msgctxt "@title:tab Previews settings"
2504 #| msgid "Previews"
2505 msgid "Previews shown"
2506 msgstr "Pregledi"
2507
2508 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2509 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2510 #, kde-format
2511 msgid "Auto-Play media files"
2512 msgstr ""
2513
2514 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2515 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2516 #, fuzzy, kde-format
2517 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2518 #| msgid "Show Filter Bar"
2519 msgid "Show item on hover"
2520 msgstr "Prikaži traku s filtrom"
2521
2522 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2523 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2524 #, kde-format
2525 msgid "Date display format"
2526 msgstr ""
2527
2528 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2529 #, kde-format
2530 msgctxt "@action:inmenu"
2531 msgid "Preview"
2532 msgstr "Pregled"
2533
2534 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2535 #, kde-format
2536 msgctxt "@action:inmenu"
2537 msgid "Auto-Play media files"
2538 msgstr ""
2539
2540 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2541 #, fuzzy, kde-format
2542 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2543 #| msgid "Show Filter Bar"
2544 msgctxt "@action:inmenu"
2545 msgid "Show item on hover"
2546 msgstr "Prikaži traku s filtrom"
2547
2548 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2549 #, fuzzy, kde-format
2550 #| msgctxt "@action:inmenu"
2551 #| msgid "Configure..."
2552 msgctxt "@action:inmenu"
2553 msgid "Configure…"
2554 msgstr "Podešavanje…"
2555
2556 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2557 #, kde-format
2558 msgctxt "@action:inmenu"
2559 msgid "Condensed Date"
2560 msgstr ""
2561
2562 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2563 #, kde-format
2564 msgctxt "@label::textbox"
2565 msgid "Select which data should be shown:"
2566 msgstr "Odaberite podatke koji trebaju biti prikazani:"
2567
2568 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:284
2569 #, fuzzy, kde-format
2570 #| msgctxt "@info"
2571 #| msgid "%1 item selected"
2572 #| msgid_plural "%1 items selected"
2573 msgctxt "@label"
2574 msgid "%1 item selected"
2575 msgid_plural "%1 items selected"
2576 msgstr[0] "%1 odabrana stavka"
2577 msgstr[1] "%1 odabrane stavke"
2578 msgstr[2] "%1 odabranih stavaka"
2579
2580 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2581 #, kde-format
2582 msgid "play"
2583 msgstr "sviraj"
2584
2585 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2586 #, kde-format
2587 msgid "pause"
2588 msgstr ""
2589
2590 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2591 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2592 #, kde-format
2593 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2594 msgstr ""
2595
2596 #: panels/places/placespanel.cpp:45
2597 #, fuzzy, kde-format
2598 #| msgctxt "@action:inmenu"
2599 #| msgid "Configure..."
2600 msgctxt "@action:inmenu"
2601 msgid "Configure Trash…"
2602 msgstr "Podešavanje…"
2603
2604 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:174
2605 #, kde-format
2606 msgid ""
2607 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2608 "and then reopen the panel."
2609 msgstr ""
2610
2611 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:180
2612 #, kde-format
2613 msgid "Install Konsole"
2614 msgstr ""
2615
2616 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2617 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2618 #, kde-format
2619 msgid "Location"
2620 msgstr "Lokacija"
2621
2622 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2623 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2624 #, kde-format
2625 msgid "What"
2626 msgstr "Što"
2627
2628 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2629 #, fuzzy, kde-format
2630 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2631 #| msgid "By Type"
2632 msgctxt "@item:inlistbox"
2633 msgid "Any Type"
2634 msgstr "po tipu"
2635
2636 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2637 #, fuzzy, kde-format
2638 #| msgctxt "@title:window"
2639 #| msgid "Folders"
2640 msgctxt "@item:inlistbox"
2641 msgid "Folders"
2642 msgstr "Mape"
2643
2644 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2645 #, fuzzy, kde-format
2646 #| msgctxt "@info:credit"
2647 #| msgid "Documentation"
2648 msgctxt "@item:inlistbox"
2649 msgid "Documents"
2650 msgstr "Dokumentacija"
2651
2652 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2653 #, fuzzy, kde-format
2654 #| msgctxt "@label"
2655 #| msgid "Images"
2656 msgctxt "@item:inlistbox"
2657 msgid "Images"
2658 msgstr "Slike"
2659
2660 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2661 #, fuzzy, kde-format
2662 #| msgctxt "@action:inmenu View"
2663 #| msgid "Show Hidden Files"
2664 msgctxt "@item:inlistbox"
2665 msgid "Audio Files"
2666 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
2667
2668 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2669 #, kde-format
2670 msgctxt "@item:inlistbox"
2671 msgid "Videos"
2672 msgstr ""
2673
2674 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2675 #, fuzzy, kde-format
2676 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2677 #| msgid "By Date"
2678 msgctxt "@item:inlistbox"
2679 msgid "Any Date"
2680 msgstr "po datumu"
2681
2682 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2683 #, fuzzy, kde-format
2684 #| msgctxt "@title:group Date"
2685 #| msgid "Today"
2686 msgctxt "@item:inlistbox"
2687 msgid "Today"
2688 msgstr "Danas"
2689
2690 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2691 #, fuzzy, kde-format
2692 #| msgctxt "@title:group Date"
2693 #| msgid "Yesterday"
2694 msgctxt "@item:inlistbox"
2695 msgid "Yesterday"
2696 msgstr "Jučer"
2697
2698 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2699 #, fuzzy, kde-format
2700 #| msgctxt "@action:button"
2701 #| msgid "This Week"
2702 msgctxt "@item:inlistbox"
2703 msgid "This Week"
2704 msgstr "Ovog tjedna"
2705
2706 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2707 #, fuzzy, kde-format
2708 #| msgctxt "@action:button"
2709 #| msgid "This Month"
2710 msgctxt "@item:inlistbox"
2711 msgid "This Month"
2712 msgstr "Ovog mjeseca"
2713
2714 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2715 #, fuzzy, kde-format
2716 #| msgctxt "@action:button"
2717 #| msgid "This Year"
2718 msgctxt "@item:inlistbox"
2719 msgid "This Year"
2720 msgstr "Ove godine"
2721
2722 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2723 #, fuzzy, kde-format
2724 #| msgctxt "@title:group"
2725 #| msgid "Rating"
2726 msgctxt "@item:inlistbox"
2727 msgid "Any Rating"
2728 msgstr "Ocjena"
2729
2730 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2731 #, kde-format
2732 msgctxt "@item:inlistbox"
2733 msgid "1 or more"
2734 msgstr ""
2735
2736 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2737 #, kde-format
2738 msgctxt "@item:inlistbox"
2739 msgid "2 or more"
2740 msgstr ""
2741
2742 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2743 #, kde-format
2744 msgctxt "@item:inlistbox"
2745 msgid "3 or more"
2746 msgstr ""
2747
2748 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2749 #, kde-format
2750 msgctxt "@item:inlistbox"
2751 msgid "4 or more"
2752 msgstr ""
2753
2754 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2755 #, kde-format
2756 msgctxt "@item:inlistbox"
2757 msgid "Highest Rating"
2758 msgstr ""
2759
2760 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2761 #, fuzzy, kde-format
2762 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2763 #| msgid "Invert Selection"
2764 msgctxt "@action:inmenu"
2765 msgid "Clear Selection"
2766 msgstr "Obrni odabrane"
2767
2768 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2769 #, kde-format
2770 msgctxt "String list separator"
2771 msgid ", "
2772 msgstr ""
2773
2774 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2775 #, fuzzy, kde-format
2776 #| msgctxt "@label"
2777 #| msgid "Tag:"
2778 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2779 msgid "Tag: %2"
2780 msgid_plural "Tags: %2"
2781 msgstr[0] "Oznaka:"
2782 msgstr[1] "Oznaka:"
2783 msgstr[2] "Oznaka:"
2784
2785 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2786 #, fuzzy, kde-format
2787 #| msgctxt "@title:window"
2788 #| msgid "Add Tags"
2789 msgctxt "@action:button"
2790 msgid "Add Tags"
2791 msgstr "Dodaj oznake"
2792
2793 #: search/dolphinsearchbox.cpp:102
2794 #, kde-format
2795 msgctxt "action:button"
2796 msgid "From Here (%1)"
2797 msgstr "Odavde (%1)"
2798
2799 #: search/dolphinsearchbox.cpp:103
2800 #, kde-format
2801 msgctxt "action:button"
2802 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2803 msgstr ""
2804
2805 #: search/dolphinsearchbox.cpp:351
2806 #, kde-format
2807 msgctxt "action:button"
2808 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2809 msgstr ""
2810
2811 #: search/dolphinsearchbox.cpp:360
2812 #, kde-format
2813 msgctxt "@info:tooltip"
2814 msgid "Quit searching"
2815 msgstr "Zaustavi pretraživanje"
2816
2817 #: search/dolphinsearchbox.cpp:371
2818 #, kde-format
2819 msgctxt "action:button"
2820 msgid "Filename"
2821 msgstr "Naziv datoteke"
2822
2823 #: search/dolphinsearchbox.cpp:375
2824 #, kde-format
2825 msgctxt "action:button"
2826 msgid "Content"
2827 msgstr "Sadržaj"
2828
2829 #: search/dolphinsearchbox.cpp:386
2830 #, kde-format
2831 msgctxt "action:button"
2832 msgid "From Here"
2833 msgstr "Odavde"
2834
2835 #: search/dolphinsearchbox.cpp:390
2836 #, fuzzy, kde-format
2837 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
2838 #| msgid "Your emails"
2839 msgctxt "action:button"
2840 msgid "Your files"
2841 msgstr "zarko.pintar@gmail.com, adundovi@gmail.com, marko@dimjasevic.net"
2842
2843 #: search/dolphinsearchbox.cpp:391
2844 #, kde-format
2845 msgctxt "action:button"
2846 msgid "Search in your home directory"
2847 msgstr ""
2848
2849 #: search/dolphinsearchbox.cpp:405
2850 #, fuzzy, kde-format
2851 #| msgctxt "@title:menu"
2852 #| msgid "Search Toolbar"
2853 msgid "More Search Tools"
2854 msgstr "Alatna traka za pretragu"
2855
2856 #: search/dolphinsearchbox.cpp:465
2857 #, kde-format
2858 msgctxt ""
2859 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2860 "user entered."
2861 msgid "Query Results from '%1'"
2862 msgstr "Rezultati pretraživanja za '%1'"
2863
2864 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2865 #, fuzzy, kde-format
2866 #| msgctxt "@info:shell"
2867 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2868 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2869 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2870 msgstr "Odabrat će se datoteke i direktoriji proslijeđeni kao argumenti."
2871
2872 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2873 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2874 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2875 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2876 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2877 #, fuzzy, kde-format
2878 #| msgctxt "@action:button"
2879 #| msgid "Cancel"
2880 msgctxt "@action:button"
2881 msgid "Cancel Copying"
2882 msgstr "Prekinuti"
2883
2884 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2885 #, kde-format
2886 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2887 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2888 msgstr ""
2889
2890 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2891 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2892 #, kde-format
2893 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2894 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2895 msgstr ""
2896
2897 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2898 #, fuzzy, kde-format
2899 #| msgctxt "@info"
2900 #| msgid "Show preview of files and folders"
2901 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2902 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2903 msgstr "Prikaži pregled datoteka i mapa"
2904
2905 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2906 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2907 #, fuzzy, kde-format
2908 #| msgctxt "@action:button"
2909 #| msgid "Cancel"
2910 msgctxt "@action:button"
2911 msgid "Cancel Cutting"
2912 msgstr "Prekinuti"
2913
2914 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2915 #, fuzzy, kde-format
2916 #| msgctxt "@info:shell"
2917 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2918 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2919 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2920 msgstr "Odabrat će se datoteke i direktoriji proslijeđeni kao argumenti."
2921
2922 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2923 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2924 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2925 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2926 #, kde-format
2927 msgctxt "@action:button"
2928 msgid "Cancel"
2929 msgstr "Prekinuti"
2930
2931 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2932 #, fuzzy, kde-format
2933 #| msgctxt "@info:shell"
2934 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2935 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2936 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2937 msgstr "Odabrat će se datoteke i direktoriji proslijeđeni kao argumenti."
2938
2939 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2940 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2941 #, fuzzy, kde-format
2942 #| msgctxt "@item::intable"
2943 #| msgid "Conflicting"
2944 msgctxt "@action:button"
2945 msgid "Cancel Duplicating"
2946 msgstr "U sukobu"
2947
2948 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2949 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2950 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
2951 #, kde-format
2952 msgctxt "@action keep short"
2953 msgid "More"
2954 msgstr ""
2955
2956 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2957 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
2958 #, kde-format
2959 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2960 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2961 msgstr ""
2962
2963 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2964 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
2965 #, fuzzy, kde-format
2966 #| msgctxt "@action:button"
2967 #| msgid "Cancel"
2968 msgctxt "@action:button"
2969 msgid "Cancel Moving"
2970 msgstr "Prekinuti"
2971
2972 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
2973 #, kde-format
2974 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2975 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2976 msgstr ""
2977
2978 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2979 #, kde-kuit-format
2980 msgid ""
2981 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2982 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2983 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2984 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2985 "para>"
2986 msgstr ""
2987
2988 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
2989 #, kde-format
2990 msgctxt ""
2991 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2992 msgid "Paste from Clipboard"
2993 msgstr ""
2994
2995 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
2996 #, kde-format
2997 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2998 msgid "Dismiss This Reminder"
2999 msgstr ""
3000
3001 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3002 #, kde-format
3003 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3004 msgid "Don't Remind Me Again"
3005 msgstr ""
3006
3007 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3008 #, kde-format
3009 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3010 msgid ""
3011 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3012 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3013 msgstr ""
3014
3015 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3016 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3017 #, kde-format
3018 msgctxt "@action:button"
3019 msgid "Cancel Renaming"
3020 msgstr ""
3021
3022 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3023 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3024 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3025 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3026 #. and a fallback will be used.
3027 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
3028 #, kde-format
3029 msgctxt "@action"
3030 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3031 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3032 msgstr[0] ""
3033 msgstr[1] ""
3034 msgstr[2] ""
3035
3036 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3037 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3038 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3039 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3040 #. and a fallback will be used.
3041 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
3042 #, kde-format
3043 msgctxt "@action"
3044 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3045 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3046 msgstr[0] ""
3047 msgstr[1] ""
3048 msgstr[2] ""
3049
3050 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3051 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3052 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3053 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3054 #. and a fallback will be used.
3055 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
3056 #, kde-format
3057 msgctxt "@action"
3058 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3059 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3060 msgstr[0] ""
3061 msgstr[1] ""
3062 msgstr[2] ""
3063
3064 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3065 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3066 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3067 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3068 #. and a fallback will be used.
3069 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
3070 #, kde-format
3071 msgctxt "@action"
3072 msgid "Permanently Delete %2"
3073 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3074 msgstr[0] ""
3075 msgstr[1] ""
3076 msgstr[2] ""
3077
3078 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3079 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3080 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3081 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3082 #. and a fallback will be used.
3083 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
3084 #, kde-format
3085 msgctxt "@action"
3086 msgid "Duplicate %2"
3087 msgid_plural "Duplicate %2"
3088 msgstr[0] ""
3089 msgstr[1] ""
3090 msgstr[2] ""
3091
3092 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3093 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3094 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3095 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3096 #. and a fallback will be used.
3097 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
3098 #, fuzzy, kde-format
3099 #| msgctxt "@action:inmenu"
3100 #| msgid "Move to Trash"
3101 msgctxt "@action"
3102 msgid "Move %2 to the Trash"
3103 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3104 msgstr[0] "Premjesti u smeće"
3105 msgstr[1] "Premjesti u smeće"
3106 msgstr[2] "Premjesti u smeće"
3107
3108 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3109 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3110 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3111 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3112 #. and a fallback will be used.
3113 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
3114 #, fuzzy, kde-format
3115 #| msgctxt "@action:button"
3116 #| msgid "&Rename"
3117 msgctxt "@action"
3118 msgid "Rename %2"
3119 msgid_plural "Rename %2"
3120 msgstr[0] "P&reimenuj"
3121 msgstr[1] "P&reimenuj"
3122 msgstr[2] "P&reimenuj"
3123
3124 #: selectionmode/topbar.cpp:33
3125 #, kde-kuit-format
3126 msgctxt "@info:whatsthis"
3127 msgid ""
3128 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3129 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3130 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3131 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3132 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3133 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3134 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3135 "the current selection.</para>"
3136 msgstr ""
3137
3138 #: selectionmode/topbar.cpp:58
3139 #, kde-format
3140 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3141 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3142 msgstr ""
3143
3144 #: selectionmode/topbar.cpp:59
3145 #, fuzzy, kde-format
3146 #| msgctxt "@title:menu"
3147 #| msgid "Selection"
3148 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3149 msgid "Selection Mode"
3150 msgstr "Odabrano"
3151
3152 #: selectionmode/topbar.cpp:65
3153 #, fuzzy, kde-format
3154 #| msgctxt "@title:menu"
3155 #| msgid "Selection"
3156 msgctxt "@action:button"
3157 msgid "Exit Selection Mode"
3158 msgstr "Odabrano"
3159
3160 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:63
3161 #, kde-format
3162 msgctxt "@label:textbox"
3163 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3164 msgstr ""
3165 "Podesite koje bi usluge trebale biti prikazane u kontekstnom izborniku:"
3166
3167 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:68
3168 #, fuzzy, kde-format
3169 #| msgctxt "@title:window"
3170 #| msgid "Search"
3171 msgctxt "@label:textbox"
3172 msgid "Search…"
3173 msgstr "Traži"
3174
3175 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:95
3176 #, fuzzy, kde-format
3177 #| msgctxt "@action:button"
3178 #| msgid "Download New Services..."
3179 msgctxt "@action:button"
3180 msgid "Download New Services…"
3181 msgstr "Preuzmite nove usluge…"
3182
3183 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:211
3184 #, fuzzy, kde-format
3185 #| msgctxt "@info"
3186 #| msgid ""
3187 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3188 #| "settings."
3189 msgctxt "@info"
3190 msgid ""
3191 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3192 "settings."
3193 msgstr ""
3194 "Dolphin je potrebno ponovno pokrenuti kako bi se primijenile postavke "
3195 "sustava za kontrolu verzija."
3196
3197 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:213
3198 #, kde-format
3199 msgctxt "@info"
3200 msgid "Restart now?"
3201 msgstr ""
3202
3203 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3204 #, fuzzy, kde-format
3205 #| msgctxt "@action:inmenu"
3206 #| msgid "Delete"
3207 msgctxt "@option:check"
3208 msgid "Delete"
3209 msgstr "Ukloni"
3210
3211 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:253
3212 #, fuzzy, kde-format
3213 #| msgctxt "@option:check"
3214 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands"
3215 msgctxt "@option:check"
3216 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3217 msgstr "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' i 'Premjesti na'"
3218
3219 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:301
3220 #, kde-format
3221 msgctxt "@item:inmenu"
3222 msgid "%1: %2"
3223 msgstr "%1: %2"
3224
3225 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3226 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3227 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3228 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3229 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3230 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3231 #, kde-format
3232 msgid "Use system font"
3233 msgstr "Koristi pismo sustava"
3234
3235 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3236 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3237 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3238 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3239 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3240 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3241 #, kde-format
3242 msgid "Icon size"
3243 msgstr "Veličina ikone"
3244
3245 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3246 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3247 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3248 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3249 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3250 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3251 #, kde-format
3252 msgid "Preview size"
3253 msgstr "Veličina pregleda"
3254
3255 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3256 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3257 #, kde-format
3258 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3259 msgstr ""
3260
3261 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (ContentDisplay)
3262 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3263 #, kde-format
3264 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3265 msgstr ""
3266
3267 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3268 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:14
3269 #, kde-format
3270 msgid "Recursive directory size limit"
3271 msgstr ""
3272
3273 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3274 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:18
3275 #, kde-format
3276 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3277 msgstr ""
3278
3279 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3280 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:22
3281 #, fuzzy, kde-format
3282 #| msgctxt "@label"
3283 #| msgid "Permissions"
3284 msgid "Permissions style format"
3285 msgstr "Dopuštenja"
3286
3287 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3288 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3289 #, kde-format
3290 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3291 msgstr ""
3292 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3293
3294 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3295 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3296 #, fuzzy, kde-format
3297 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3298 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3299 msgstr ""
3300 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3301
3302 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3303 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3304 #, kde-format
3305 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3306 msgstr ""
3307
3308 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3309 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3310 #, fuzzy, kde-format
3311 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3312 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3313 msgstr ""
3314 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3315
3316 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3317 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3318 #, fuzzy, kde-format
3319 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3320 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3321 msgstr ""
3322 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3323
3324 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3325 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3326 #, fuzzy, kde-format
3327 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3328 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3329 msgstr ""
3330 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3331
3332 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3333 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3334 #, fuzzy, kde-format
3335 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3336 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3337 msgstr ""
3338 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3339
3340 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3341 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3342 #, kde-format
3343 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3344 msgstr ""
3345
3346 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3347 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3348 #, fuzzy, kde-format
3349 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3350 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3351 msgstr ""
3352 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3353
3354 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3355 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3356 #, fuzzy, kde-format
3357 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3358 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3359 msgstr ""
3360 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3361
3362 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3363 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3364 #, fuzzy, kde-format
3365 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3366 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3367 msgstr ""
3368 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3369
3370 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3371 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3372 #, kde-format
3373 msgid "Position of columns"
3374 msgstr "Pozicije stupaca"
3375
3376 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3377 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3378 #, kde-format
3379 msgid "Side Padding"
3380 msgstr ""
3381
3382 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3383 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3384 #, kde-format
3385 msgid "Highlight entire row"
3386 msgstr ""
3387
3388 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3389 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3390 #, kde-format
3391 msgid "Expandable folders"
3392 msgstr "Proširujuće mape"
3393
3394 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3395 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3396 #, fuzzy, kde-format
3397 #| msgid "Show hidden files"
3398 msgctxt "@label"
3399 msgid "Hidden files shown"
3400 msgstr "Prikaži sakrivene datoteke"
3401
3402 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3403 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3404 #, kde-format
3405 msgctxt "@info:whatsthis"
3406 msgid ""
3407 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3408 "will be shown in the file view."
3409 msgstr ""
3410 "Kad je ova opcija uključena, skrivene datoteke, kao one koje počinju s '.', "
3411 "bit će prikazane u listi datoteka."
3412
3413 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3414 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3415 #, kde-format
3416 msgctxt "@label"
3417 msgid "Version"
3418 msgstr "Inačica"
3419
3420 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3421 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3422 #, kde-format
3423 msgctxt "@info:whatsthis"
3424 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3425 msgstr "Ova opcija određuje koja se koristi inačica svojstva prikaza."
3426
3427 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3428 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3429 #, kde-format
3430 msgctxt "@label"
3431 msgid "View Mode"
3432 msgstr "Način prikaza"
3433
3434 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3435 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3436 #, kde-format
3437 msgctxt "@info:whatsthis"
3438 msgid ""
3439 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3440 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3441 msgstr ""
3442 "Ova opcija regulira stil prikaza. Trenutno podržane vrijednosti su da sadrži "
3443 "prikaze ikona (0), detalja (1) i stupaca (2)."
3444
3445 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3446 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3447 #, fuzzy, kde-format
3448 #| msgctxt "@title:tab Previews settings"
3449 #| msgid "Previews"
3450 msgctxt "@label"
3451 msgid "Previews shown"
3452 msgstr "Pregledi"
3453
3454 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3455 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3456 #, kde-format
3457 msgctxt "@info:whatsthis"
3458 msgid ""
3459 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3460 "icon."
3461 msgstr ""
3462 "Kad je ova opcija uključena, pregled sadržaja datoteke je prikazan kao ikona."
3463
3464 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3465 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3466 #, fuzzy, kde-format
3467 #| msgctxt "@label"
3468 #| msgid "Categorized Sorting"
3469 msgctxt "@label"
3470 msgid "Grouped Sorting"
3471 msgstr "Kategorizirano sortiranje"
3472
3473 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3474 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3475 #, fuzzy, kde-format
3476 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3477 #| msgid ""
3478 #| "When this option is enabled, the sorted items are summarized by their "
3479 #| "category."
3480 msgctxt "@info:whatsthis"
3481 msgid ""
3482 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3483 msgstr ""
3484 "Kad je ova opcija uključena, sortirane stavke su sabrane po njihovim "
3485 "kategorijama."
3486
3487 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3488 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3489 #, kde-format
3490 msgctxt "@label"
3491 msgid "Sort files by"
3492 msgstr "Sortiraj datoteke po"
3493
3494 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3495 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3496 #, fuzzy, kde-format
3497 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3498 #| msgid ""
3499 #| "This option defines which attribute (name, size, date, etc.) sorting is "
3500 #| "performed on."
3501 msgctxt "@info:whatsthis"
3502 msgid ""
3503 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3504 "performed on."
3505 msgstr ""
3506 "Ova opcija definira po kojim će se atributima (naziv, veličina, datum itd.) "
3507 "sortirati."
3508
3509 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3510 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3511 #, kde-format
3512 msgctxt "@label"
3513 msgid "Order in which to sort files"
3514 msgstr "Poredak po kojem su datoteke sortirane"
3515
3516 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3517 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3518 #, kde-format
3519 msgctxt "@label"
3520 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3521 msgstr "Prikaži prvo mape kada se sortiraju datoteke i mape"
3522
3523 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3524 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3525 #, fuzzy, kde-format
3526 #| msgctxt "@info"
3527 #| msgid "Show preview of files and folders"
3528 msgctxt "@label"
3529 msgid "Show hidden files and folders last"
3530 msgstr "Prikaži pregled datoteka i mapa"
3531
3532 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3533 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3534 #, kde-format
3535 msgctxt "@label"
3536 msgid "Visible roles"
3537 msgstr ""
3538
3539 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3540 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3541 #, fuzzy, kde-format
3542 #| msgid "Column width"
3543 msgctxt "@label"
3544 msgid "Header column widths"
3545 msgstr "Širina stupca"
3546
3547 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3548 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3549 #, kde-format
3550 msgctxt "@label"
3551 msgid "Properties last changed"
3552 msgstr "Svojstva su zadnji put promijenjena"
3553
3554 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3555 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3556 #, kde-format
3557 msgctxt "@info:whatsthis"
3558 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3559 msgstr "Korisnik je zadnji put promijenio ova svojstva."
3560
3561 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3562 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3563 #, fuzzy, kde-format
3564 #| msgctxt "@title:window"
3565 #| msgid "Additional Information"
3566 msgctxt "@label"
3567 msgid "Additional Information"
3568 msgstr "Dodatne informacije"
3569
3570 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3571 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3572 #, kde-format
3573 msgid "Should the URL be editable for the user"
3574 msgstr "Bi li korisnik trebao moći urediti URL"
3575
3576 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3577 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3578 #, kde-format
3579 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3580 msgstr "Način dovršavanja teksta u URL Navigatoru"
3581
3582 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3583 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3584 #, kde-format
3585 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3586 msgstr "Bi li cijeli put trebao biti prikazan unutar lokacijske trake"
3587
3588 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3589 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3590 #, fuzzy, kde-format
3591 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3592 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3593 msgstr "Bi li cijeli put trebao biti prikazan unutar lokacijske trake"
3594
3595 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3596 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3597 #, kde-format
3598 msgid ""
3599 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3600 "instance"
3601 msgstr ""
3602
3603 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3604 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3605 #, kde-format
3606 msgid ""
3607 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3608 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3609 "were removed/renamed ...etc"
3610 msgstr ""
3611
3612 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3613 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3614 #, kde-format
3615 msgid ""
3616 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3617 "UI)"
3618 msgstr ""
3619 "Jesu li se promijenile postavke pokretanja (interne postavke nisu prikazane "
3620 "u sučelju)"
3621
3622 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3623 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3624 #, kde-format
3625 msgid "Home URL"
3626 msgstr "Početni URL"
3627
3628 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3629 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3630 #, fuzzy, kde-format
3631 #| msgctxt "@action:inmenu"
3632 #| msgid "Open in New Tab"
3633 msgid "Remember open folders and tabs"
3634 msgstr "Otvori u novoj kartici"
3635
3636 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3637 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3638 #, kde-format
3639 msgid "Split the view into two panes"
3640 msgstr "Razdvoji prikaz u dva panela"
3641
3642 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3643 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3644 #, kde-format
3645 msgid "Should the filter bar be shown"
3646 msgstr "Da li će traka s filtarom biti prikazana"
3647
3648 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3649 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3650 #, fuzzy, kde-format
3651 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
3652 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3653 msgstr "Bi li se svojstva prikaza trebala koristiti za sve direktorije"
3654
3655 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3656 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3657 #, kde-format
3658 msgid "Browse through archives"
3659 msgstr "Traži kroz aktivnosti"
3660
3661 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3662 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3663 #, kde-format
3664 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3665 msgstr "Pitaj za potvrdu prilikom zatvaranja prozora s više kartica."
3666
3667 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3668 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3669 #, fuzzy, kde-format
3670 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3671 msgid ""
3672 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3673 "running in the Terminal panel."
3674 msgstr "Pitaj za potvrdu prilikom zatvaranja prozora s više kartica."
3675
3676 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3677 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3678 #, kde-format
3679 msgid "Rename inline"
3680 msgstr "Preimenuj unutar linije"
3681
3682 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3683 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3684 #, kde-format
3685 msgid "Show selection toggle"
3686 msgstr "Prikaži odabirni preklopnik"
3687
3688 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3689 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3690 #, kde-format
3691 msgid ""
3692 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3693 "mode bottom bar."
3694 msgstr ""
3695
3696 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3697 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3698 #, kde-format
3699 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3700 msgstr ""
3701
3702 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3703 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3704 #, kde-format
3705 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3706 msgstr ""
3707
3708 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3709 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3710 #, kde-format
3711 msgid "New tab will be open after last one"
3712 msgstr ""
3713
3714 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3715 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3716 #, kde-format
3717 msgid "Show tooltips"
3718 msgstr "Prikaži opis alata"
3719
3720 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3721 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3722 #, kde-format
3723 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3724 msgstr "Postavljaj vremenske oznake od kad vrijede svojstva prikaza"
3725
3726 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3727 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3728 #, kde-format
3729 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3730 msgstr "Koristi samoproširujuće mape za sve tipove prikaza"
3731
3732 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3733 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3734 #, fuzzy, kde-format
3735 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3736 msgid "Show the statusbar"
3737 msgstr "Prikaži zum klizač u statusnoj traci"
3738
3739 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3740 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3741 #, kde-format
3742 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3743 msgstr "Prikaži zum klizač u statusnoj traci"
3744
3745 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3746 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3747 #, kde-format
3748 msgid "Show the space information in the statusbar"
3749 msgstr "Prikaži informacije o prostoru u statusnoj traci"
3750
3751 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3752 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3753 #, kde-format
3754 msgid "Lock the layout of the panels"
3755 msgstr "Zaključak raspored panela"
3756
3757 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3758 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3759 #, kde-format
3760 msgid "Enlarge Small Previews"
3761 msgstr ""
3762
3763 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3764 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3765 #, kde-format
3766 msgid ""
3767 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3768 "items"
3769 msgstr ""
3770
3771 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
3772 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
3773 #, fuzzy, kde-format
3774 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3775 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
3776 msgstr "Pitaj za potvrdu prilikom zatvaranja prozora s više kartica."
3777
3778 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
3779 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:151
3780 #, fuzzy, kde-format
3781 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3782 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
3783 msgstr "Pitaj za potvrdu prilikom zatvaranja prozora s više kartica."
3784
3785 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3786 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3787 #, fuzzy, kde-format
3788 #| msgctxt "@label:listbox"
3789 #| msgid "Text width:"
3790 msgid "Text width index"
3791 msgstr "Širina teksta:"
3792
3793 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3794 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3795 #, kde-format
3796 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3797 msgstr ""
3798
3799 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3800 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3801 #, kde-format
3802 msgid "Enabled plugins"
3803 msgstr "Omogućeni priključci"
3804
3805 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
3806 #, fuzzy, kde-format
3807 #| msgctxt "@action:inmenu"
3808 #| msgid "Configure..."
3809 msgctxt "@title:window"
3810 msgid "Configure"
3811 msgstr "Podešavanje…"
3812
3813 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
3814 #, fuzzy, kde-format
3815 #| msgctxt "@label"
3816 #| msgid "Interlace Mode"
3817 msgctxt "@title:group Interface settings"
3818 msgid "Interface"
3819 msgstr "Način ispreplitanja (Interlace mode)"
3820
3821 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
3822 #, fuzzy, kde-format
3823 #| msgid "&View"
3824 msgctxt "@title:group"
3825 msgid "View"
3826 msgstr "&Prikaz"
3827
3828 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:76
3829 #, fuzzy, kde-format
3830 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
3831 #| msgid "Context Menu"
3832 msgctxt "@title:group"
3833 msgid "Context Menu"
3834 msgstr "Kontekstni izbornik"
3835
3836 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:86
3837 #, kde-format
3838 msgctxt "@title:group"
3839 msgid "Trash"
3840 msgstr "Smeće"
3841
3842 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:96
3843 #, kde-format
3844 msgctxt "@title:group"
3845 msgid "User Feedback"
3846 msgstr ""
3847
3848 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:164
3849 #, kde-format
3850 msgid ""
3851 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3852 msgstr ""
3853
3854 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
3855 #, kde-format
3856 msgid "Warning"
3857 msgstr ""
3858
3859 #: settings/interface/configurepreviewplugindialog.cpp:36
3860 #, kde-format
3861 msgctxt "@title:window"
3862 msgid "Configure Preview for %1"
3863 msgstr "Podesi pregled za %1"
3864
3865 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46
3866 #, kde-format
3867 msgctxt "@title:group"
3868 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3869 msgstr ""
3870
3871 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
3872 #, fuzzy, kde-format
3873 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
3874 #| msgid "Moving files or folders to trash"
3875 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3876 msgid "Moving files or folders to trash"
3877 msgstr "premještam datoteke ili mape u smeće"
3878
3879 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50
3880 #, fuzzy, kde-format
3881 #| msgctxt "@action:inmenu"
3882 #| msgid "Empty Trash"
3883 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3884 msgid "Emptying trash"
3885 msgstr "Isprazni smeće"
3886
3887 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
3888 #, fuzzy, kde-format
3889 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
3890 #| msgid "Deleting files or folders"
3891 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3892 msgid "Deleting files or folders"
3893 msgstr "uklanjam datoteke ili mape"
3894
3895 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
3896 #, fuzzy, kde-format
3897 #| msgctxt "@title:group"
3898 #| msgid "Ask For Confirmation When"
3899 msgctxt "@title:group"
3900 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3901 msgstr "Traži potvrdu kada"
3902
3903 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56
3904 #, fuzzy, kde-format
3905 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
3906 #| msgid "Closing windows with multiple tabs"
3907 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3908 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3909 msgstr "zatvaram prozore s višestrukim karticama"
3910
3911 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60
3912 #, kde-format
3913 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3914 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3915 msgstr ""
3916
3917 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63
3918 #, fuzzy, kde-format
3919 #| msgctxt "@info"
3920 #| msgid "Show preview of files and folders"
3921 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3922 msgid "Opening many folders at once"
3923 msgstr "Prikaži pregled datoteka i mapa"
3924
3925 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64
3926 #, kde-format
3927 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3928 msgid "Opening many terminals at once"
3929 msgstr ""
3930
3931 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
3932 #, kde-format
3933 msgctxt "@title:group"
3934 msgid "When opening an executable file:"
3935 msgstr ""
3936
3937 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3938 #, kde-format
3939 msgid "Always ask"
3940 msgstr ""
3941
3942 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3943 #, fuzzy, kde-format
3944 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
3945 #| msgid "App&lications"
3946 msgid "Open in application"
3947 msgstr "Ap%likacije"
3948
3949 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3950 #, kde-format
3951 msgid "Run script"
3952 msgstr ""
3953
3954 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
3955 #, kde-format
3956 msgctxt "@option:radio Show on startup"
3957 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3958 msgstr ""
3959
3960 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
3961 #, fuzzy, kde-format
3962 #| msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
3963 #| msgid "Replace Location"
3964 msgctxt "@action:button"
3965 msgid "Select Home Location"
3966 msgstr "Zamijeni lokaciju"
3967
3968 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
3969 #, kde-format
3970 msgctxt "@action:button"
3971 msgid "Use Current Location"
3972 msgstr "Koristi trenutnu lokaciju"
3973
3974 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
3975 #, kde-format
3976 msgctxt "@action:button"
3977 msgid "Use Default Location"
3978 msgstr "Koristi zadanu lokaciju"
3979
3980 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
3981 #, fuzzy, kde-format
3982 #| msgctxt "@option:check"
3983 #| msgid "Show in groups"
3984 msgctxt "@label:textbox"
3985 msgid "Show on startup:"
3986 msgstr "Prikaži u grupama"
3987
3988 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
3989 #, kde-format
3990 msgctxt "@option:check Opening Folders"
3991 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
3992 msgstr ""
3993
3994 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
3995 #, fuzzy, kde-format
3996 #| msgctxt "@info"
3997 #| msgid "Show preview of files and folders"
3998 msgctxt "@label:checkbox"
3999 msgid "Opening Folders:"
4000 msgstr "Prikaži pregled datoteka i mapa"
4001
4002 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
4003 #, fuzzy, kde-format
4004 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4005 #| msgid "Show full path inside location bar"
4006 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4007 msgid "Show full path in title bar"
4008 msgstr "Prikaži cijelu putanju unutar lokacijske trake"
4009
4010 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
4011 #, fuzzy, kde-format
4012 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4013 #| msgid "New &Window"
4014 msgctxt "@label:checkbox"
4015 msgid "Window:"
4016 msgstr "Novi &prozor"
4017
4018 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
4019 #, fuzzy, kde-format
4020 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4021 #| msgid "Show filter bar"
4022 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4023 msgid "Show filter bar"
4024 msgstr "Prikaži traku filtra"
4025
4026 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
4027 #, fuzzy, kde-format
4028 #| msgid "C&lose Current Tab"
4029 msgctxt "option:radio"
4030 msgid "After current tab"
4031 msgstr "Zatvori trenutku &karticu"
4032
4033 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4034 #, kde-format
4035 msgctxt "option:radio"
4036 msgid "At end of tab bar"
4037 msgstr ""
4038
4039 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
4040 #, fuzzy, kde-format
4041 #| msgctxt "@action:inmenu"
4042 #| msgid "Open in New Tab"
4043 msgctxt "@title:group"
4044 msgid "Open new tabs: "
4045 msgstr "Otvori u novoj kartici"
4046
4047 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4048 #, kde-format
4049 msgctxt "option:check split view panes"
4050 msgid "Switch between panes with Tab key"
4051 msgstr ""
4052
4053 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4054 #, fuzzy, kde-format
4055 #| msgctxt "@info"
4056 #| msgid "Split view"
4057 msgctxt "@title:group"
4058 msgid "Split view: "
4059 msgstr "Razdvojeni prikaz"
4060
4061 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4062 #, kde-format
4063 msgctxt "option:check"
4064 msgid "Turning off split view closes active pane"
4065 msgstr ""
4066
4067 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:124
4068 #, kde-format
4069 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
4070 msgstr ""
4071
4072 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:127
4073 #, fuzzy, kde-format
4074 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4075 #| msgid "Split view mode"
4076 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4077 msgid "Begin in split view mode"
4078 msgstr "Način razdvojenog prikaza"
4079
4080 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4081 #, fuzzy, kde-format
4082 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4083 #| msgid "New &Window"
4084 msgid "New windows:"
4085 msgstr "Novi &prozor"
4086
4087 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:260
4088 #, kde-format
4089 msgctxt "@info"
4090 msgid ""
4091 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4092 "be applied."
4093 msgstr ""
4094 "Lokacija osobne mape nije valjana ili ne postoji, pa neće biti primijenjena."
4095
4096 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:30
4097 #, fuzzy, kde-format
4098 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4099 #| msgid "Folders First"
4100 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4101 msgid "Folders && Tabs"
4102 msgstr "Prvo mape"
4103
4104 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4105 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4106 #, kde-format
4107 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4108 msgid "Previews"
4109 msgstr "Pregledi"
4110
4111 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4112 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4113 #, fuzzy, kde-format
4114 #| msgctxt "@title:window"
4115 #| msgid "Confirmation"
4116 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4117 msgid "Confirmations"
4118 msgstr "Potvrda"
4119
4120 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4121 #, fuzzy, kde-format
4122 #| msgctxt "@action:inmenu"
4123 #| msgid "Location Bar"
4124 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4125 msgid "Status && Location bars"
4126 msgstr "Lokacijska traka"
4127
4128 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:43
4129 #, fuzzy, kde-format
4130 #| msgctxt "@title:group"
4131 #| msgid "Show previews for"
4132 msgctxt "@title:group"
4133 msgid "Show previews in the view for:"
4134 msgstr "Prikaži preglede za"
4135
4136 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4137 #, fuzzy, kde-format
4138 #| msgctxt "@label Don't create previews for: <Remote files above:> XX MByte"
4139 #| msgid "Remote files above:"
4140 msgid "Skip previews for local files above:"
4141 msgstr "udaljene datoteke iznad:"
4142
4143 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4144 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4145 #, kde-format
4146 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4147 msgid " MiB"
4148 msgstr ""
4149
4150 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:70
4151 #, kde-format
4152 msgid "No limit"
4153 msgstr ""
4154
4155 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4156 #, fuzzy, kde-format
4157 #| msgctxt "@label Don't create previews for: <Remote files above:> XX MByte"
4158 #| msgid "Remote files above:"
4159 msgctxt "@label"
4160 msgid "Skip previews for remote files above:"
4161 msgstr "udaljene datoteke iznad:"
4162
4163 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:83
4164 #, fuzzy, kde-format
4165 #| msgctxt "@option:check"
4166 #| msgid "Show preview"
4167 msgid "No previews"
4168 msgstr "Prikaži pregled"
4169
4170 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4171 #, fuzzy, kde-format
4172 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4173 #| msgid "Status Bar"
4174 msgctxt "@option:check"
4175 msgid "Show status bar"
4176 msgstr "Statusna traka"
4177
4178 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4179 #, kde-format
4180 msgctxt "@option:check"
4181 msgid "Show zoom slider"
4182 msgstr "Prikaži zum klizač"
4183
4184 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4185 #, kde-format
4186 msgctxt "@option:check"
4187 msgid "Show space information"
4188 msgstr "Prikaži informacije o prostoru"
4189
4190 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4191 #, fuzzy, kde-format
4192 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4193 #| msgid "Status Bar"
4194 msgctxt "@title:group"
4195 msgid "Status Bar: "
4196 msgstr "Statusna traka"
4197
4198 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4199 #, fuzzy, kde-format
4200 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4201 #| msgid "Editable location bar"
4202 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4203 msgid "Make location bar editable"
4204 msgstr "Traka uredive lokacije"
4205
4206 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4207 #, fuzzy, kde-format
4208 #| msgctxt "@action:inmenu"
4209 #| msgid "Location Bar"
4210 msgid "Location bar:"
4211 msgstr "Lokacijska traka"
4212
4213 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4214 #, kde-format
4215 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4216 msgid "Show full path inside location bar"
4217 msgstr "Prikaži cijelu putanju unutar lokacijske trake"
4218
4219 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4220 #, kde-format
4221 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4222 msgid "Behavior"
4223 msgstr "Ponašanje"
4224
4225 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
4226 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:40
4227 #, kde-format
4228 msgctxt "@title:tab"
4229 msgid "Icons"
4230 msgstr "Ikone"
4231
4232 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
4233 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:45
4234 #, fuzzy, kde-format
4235 #| msgctxt "@action:button"
4236 #| msgid "Commit"
4237 msgctxt "@title:tab"
4238 msgid "Compact"
4239 msgstr "Doprinjeti"
4240
4241 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
4242 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:50
4243 #, kde-format
4244 msgctxt "@title:tab"
4245 msgid "Details"
4246 msgstr "Detalji"
4247
4248 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:37
4249 #, fuzzy, kde-format
4250 #| msgctxt "option:check"
4251 #| msgid "Natural sorting of items"
4252 msgctxt "option:radio"
4253 msgid "Natural"
4254 msgstr "Prirodno sortiranje stavki"
4255
4256 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4257 #, kde-format
4258 msgctxt "option:radio"
4259 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4260 msgstr ""
4261
4262 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4263 #, kde-format
4264 msgctxt "option:radio"
4265 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4266 msgstr ""
4267
4268 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:45
4269 #, fuzzy, kde-format
4270 #| msgctxt "@label EXIF"
4271 #| msgid "Metering Mode"
4272 msgctxt "@title:group"
4273 msgid "Sorting mode: "
4274 msgstr "Način mjerenja"
4275
4276 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:51
4277 #, fuzzy, kde-format
4278 #| msgctxt "@label:textbox"
4279 #| msgid "Number of lines:"
4280 msgctxt "option:radio"
4281 msgid "Number of items"
4282 msgstr "Broj linija:"
4283
4284 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4285 #, kde-format
4286 msgctxt "option:radio"
4287 msgid "Size of contents, up to "
4288 msgstr ""
4289
4290 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:60
4291 #, kde-format
4292 msgid " level deep"
4293 msgid_plural " levels deep"
4294 msgstr[0] ""
4295 msgstr[1] ""
4296 msgstr[2] ""
4297
4298 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:69
4299 #, kde-format
4300 msgctxt "@title:group"
4301 msgid "Folder size displays:"
4302 msgstr ""
4303
4304 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:78
4305 #, kde-format
4306 msgctxt "option:radio as in relative date"
4307 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4308 msgstr ""
4309
4310 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:80
4311 #, kde-format
4312 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4313 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4314 msgstr ""
4315
4316 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:86
4317 #, fuzzy, kde-format
4318 #| msgctxt "@label"
4319 #| msgid "Date:"
4320 msgctxt "@title:group"
4321 msgid "Date style:"
4322 msgstr "Datum:"
4323
4324 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:89
4325 #, kde-format
4326 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4327 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4328 msgstr ""
4329
4330 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4331 #, kde-format
4332 msgctxt "option:radio as numeric style"
4333 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4334 msgstr ""
4335
4336 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:91
4337 #, kde-format
4338 msgctxt "option:radio as combined style"
4339 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4340 msgstr ""
4341
4342 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4343 #, fuzzy, kde-format
4344 #| msgctxt "@label"
4345 #| msgid "Permissions:"
4346 msgctxt "@title:group"
4347 msgid "Permissions style:"
4348 msgstr "Ovlasti:"
4349
4350 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4351 #, kde-format
4352 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4353 msgid "System Font"
4354 msgstr "Pismo sustava"
4355
4356 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4357 #, kde-format
4358 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4359 msgid "Custom Font"
4360 msgstr "Prilagođeno pismo"
4361
4362 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4363 #, fuzzy, kde-format
4364 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4365 #| msgid "Choose..."
4366 msgctxt "@action:button Choose font"
4367 msgid "Choose…"
4368 msgstr "Izaberite…"
4369
4370 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:31
4371 #, fuzzy, kde-format
4372 #| msgctxt "@option:radio"
4373 #| msgid "Use common view properties for all folders"
4374 msgctxt "@option:radio"
4375 msgid "Use common display style for all folders"
4376 msgstr "Koristi zajednička svojstva prikaza za sve mape"
4377
4378 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:32
4379 #, fuzzy, kde-format
4380 #| msgctxt "@option:radio"
4381 #| msgid "Remember view properties for each folder"
4382 msgctxt "@option:radio"
4383 msgid "Remember display style for each folder"
4384 msgstr "Zapamti svojstva prikaza za svaku mapu"
4385
4386 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:33
4387 #, kde-format
4388 msgctxt "@info"
4389 msgid ""
4390 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4391 "properties for."
4392 msgstr ""
4393
4394 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:38
4395 #, fuzzy, kde-format
4396 #| msgctxt "@label"
4397 #| msgid "Date:"
4398 msgctxt "@title:group"
4399 msgid "Display style: "
4400 msgstr "Datum:"
4401
4402 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
4403 #, kde-format
4404 msgctxt "@option:check"
4405 msgid "Open archives as folder"
4406 msgstr "Otvaraj arhive kao mape"
4407
4408 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:45
4409 #, kde-format
4410 msgctxt "option:check"
4411 msgid "Open folders during drag operations"
4412 msgstr "Otvaraj mape prilikom operacije povlačenja"
4413
4414 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:46
4415 #, kde-format
4416 msgctxt "@title:group"
4417 msgid "Browsing: "
4418 msgstr ""
4419
4420 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
4421 #, kde-format
4422 msgctxt "@option:check"
4423 msgid "Show tooltips"
4424 msgstr "Prikaži info-oblačiće"
4425
4426 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54
4427 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
4428 #, kde-format
4429 msgctxt "@title:group"
4430 msgid "Miscellaneous: "
4431 msgstr ""
4432
4433 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:58
4434 #, kde-format
4435 msgctxt "@option:check"
4436 msgid "Show selection marker"
4437 msgstr "Prikaži marker za obilježavanje"
4438
4439 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:66
4440 #, fuzzy, kde-format
4441 #| msgid "Rename inline"
4442 msgctxt "option:check"
4443 msgid "Rename inline"
4444 msgstr "Preimenuj unutar linije"
4445
4446 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28
4447 #, fuzzy, kde-format
4448 #| msgctxt "@title:group General settings"
4449 #| msgid "General"
4450 msgctxt "@title:tab General View settings"
4451 msgid "General"
4452 msgstr "Opće"
4453
4454 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:35
4455 #, fuzzy, kde-format
4456 #| msgctxt "action:button"
4457 #| msgid "Content"
4458 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4459 msgid "Content Display"
4460 msgstr "Sadržaj"
4461
4462 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4463 #, fuzzy, kde-format
4464 #| msgctxt "@label:listbox"
4465 #| msgid "Default:"
4466 msgctxt "@label:listbox"
4467 msgid "Default icon size:"
4468 msgstr "Zadano:"
4469
4470 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4471 #, fuzzy, kde-format
4472 #| msgid "Preview size"
4473 msgctxt "@label:listbox"
4474 msgid "Preview icon size:"
4475 msgstr "Veličina pregleda"
4476
4477 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4478 #, kde-format
4479 msgctxt "@label:listbox"
4480 msgid "Label font:"
4481 msgstr ""
4482
4483 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4484 #, fuzzy, kde-format
4485 #| msgctxt "@title:group Size"
4486 #| msgid "Small"
4487 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4488 msgid "Small"
4489 msgstr "Mali"
4490
4491 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4492 #, fuzzy, kde-format
4493 #| msgctxt "@title:group Size"
4494 #| msgid "Medium"
4495 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4496 msgid "Medium"
4497 msgstr "Srednji"
4498
4499 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4500 #, fuzzy, kde-format
4501 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4502 #| msgid "Large"
4503 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4504 msgid "Large"
4505 msgstr "velika"
4506
4507 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4508 #, fuzzy, kde-format
4509 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4510 #| msgid "Huge"
4511 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4512 msgid "Huge"
4513 msgstr "ogromna"
4514
4515 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4516 #, fuzzy, kde-format
4517 #| msgid "Item width"
4518 msgctxt "@label:listbox"
4519 msgid "Label width:"
4520 msgstr "Širina stavke"
4521
4522 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4523 #, kde-format
4524 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4525 msgid "Unlimited"
4526 msgstr ""
4527
4528 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4529 #, kde-format
4530 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4531 msgid "1"
4532 msgstr ""
4533
4534 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4535 #, kde-format
4536 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4537 msgid "2"
4538 msgstr ""
4539
4540 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4541 #, kde-format
4542 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4543 msgid "3"
4544 msgstr ""
4545
4546 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4547 #, kde-format
4548 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4549 msgid "4"
4550 msgstr ""
4551
4552 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4553 #, kde-format
4554 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4555 msgid "5"
4556 msgstr ""
4557
4558 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4559 #, fuzzy, kde-format
4560 #| msgctxt "@label:slider"
4561 #| msgid "Maximum file size:"
4562 msgctxt "@label:listbox"
4563 msgid "Maximum lines:"
4564 msgstr "Maksimalna veličina datoteke:"
4565
4566 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4567 #, kde-format
4568 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4569 msgid "Unlimited"
4570 msgstr ""
4571
4572 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4573 #, fuzzy, kde-format
4574 #| msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
4575 #| msgid "Small"
4576 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4577 msgid "Small"
4578 msgstr "Male"
4579
4580 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4581 #, fuzzy, kde-format
4582 #| msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
4583 #| msgid "Medium"
4584 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4585 msgid "Medium"
4586 msgstr "Srednje"
4587
4588 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4589 #, fuzzy, kde-format
4590 #| msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
4591 #| msgid "Large"
4592 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4593 msgid "Large"
4594 msgstr "Velike"
4595
4596 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4597 #, fuzzy, kde-format
4598 #| msgctxt "@label:listbox"
4599 #| msgid "Text width:"
4600 msgctxt "@label:listbox"
4601 msgid "Maximum width:"
4602 msgstr "Širina teksta:"
4603
4604 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4605 #, fuzzy, kde-format
4606 #| msgid "Expandable folders"
4607 msgctxt "@option:check"
4608 msgid "Expandable"
4609 msgstr "Proširujuće mape"
4610
4611 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4612 #, fuzzy, kde-format
4613 #| msgctxt "@title:window"
4614 #| msgid "Folders"
4615 msgctxt "@label:checkbox"
4616 msgid "Folders:"
4617 msgstr "Mape"
4618
4619 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4620 #, kde-format
4621 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4622 msgid "By clicking anywhere on the row"
4623 msgstr ""
4624
4625 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4626 #, kde-format
4627 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4628 msgid "By clicking on icon or name"
4629 msgstr ""
4630
4631 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4632 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4633 #, fuzzy, kde-format
4634 #| msgctxt "@info"
4635 #| msgid "Show preview of files and folders"
4636 msgctxt "@title:group"
4637 msgid "Open files and folders:"
4638 msgstr "Prikaži pregled datoteka i mapa"
4639
4640 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4641 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:321
4642 #, kde-format
4643 msgctxt "@info:tooltip"
4644 msgid "Size: 1 pixel"
4645 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4646 msgstr[0] "Veličina: %1 piksel"
4647 msgstr[1] "Veličina: %1 piksela"
4648 msgstr[2] "Veličina: %1 piksela"
4649
4650 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4651 #, kde-format
4652 msgctxt "@title:window"
4653 msgid "View Display Style"
4654 msgstr ""
4655
4656 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4657 #, kde-format
4658 msgctxt "@item:inlistbox"
4659 msgid "Icons"
4660 msgstr "Ikone"
4661
4662 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4663 #, fuzzy, kde-format
4664 #| msgctxt "@action:button"
4665 #| msgid "Commit"
4666 msgctxt "@item:inlistbox"
4667 msgid "Compact"
4668 msgstr "Doprinjeti"
4669
4670 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4671 #, kde-format
4672 msgctxt "@item:inlistbox"
4673 msgid "Details"
4674 msgstr "Detalji"
4675
4676 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4677 #, kde-format
4678 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4679 msgid "Ascending"
4680 msgstr "Uzlazno"
4681
4682 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4683 #, kde-format
4684 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4685 msgid "Descending"
4686 msgstr "Silazno"
4687
4688 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4689 #, kde-format
4690 msgctxt "@option:check"
4691 msgid "Show folders first"
4692 msgstr "Prikaži prvo mape"
4693
4694 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4695 #, fuzzy, kde-format
4696 #| msgctxt "@option:check"
4697 #| msgid "Show hidden files"
4698 msgctxt "@option:check"
4699 msgid "Show hidden files last"
4700 msgstr "Prikaži sakrivene datoteke"
4701
4702 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4703 #, kde-format
4704 msgctxt "@option:check"
4705 msgid "Show preview"
4706 msgstr "Prikaži pregled"
4707
4708 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4709 #, kde-format
4710 msgctxt "@option:check"
4711 msgid "Show in groups"
4712 msgstr "Prikaži u grupama"
4713
4714 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4715 #, kde-format
4716 msgctxt "@option:check"
4717 msgid "Show hidden files"
4718 msgstr "Prikaži sakrivene datoteke"
4719
4720 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4721 #, fuzzy, kde-format
4722 #| msgctxt "@title:window"
4723 #| msgid "Additional Information"
4724 msgctxt "@title:group"
4725 msgid "Additional Information"
4726 msgstr "Dodatne informacije"
4727
4728 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4729 #, kde-format
4730 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4731 msgstr ""
4732
4733 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4734 #, kde-format
4735 msgctxt "@label:listbox"
4736 msgid "View mode:"
4737 msgstr "Način prikaza:"
4738
4739 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4740 #, kde-format
4741 msgctxt "@label:listbox"
4742 msgid "Sorting:"
4743 msgstr "Sortiranje:"
4744
4745 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4746 #, fuzzy, kde-format
4747 #| msgctxt "@title:window"
4748 #| msgid "View Properties"
4749 msgid "View options:"
4750 msgstr "Svojstva prikaza"
4751
4752 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4753 #, kde-format
4754 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4755 msgid "Current folder"
4756 msgstr "trenutnu mapu"
4757
4758 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4759 #, fuzzy, kde-format
4760 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4761 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
4762 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4763 msgid "Current folder and sub-folders"
4764 msgstr "trenutnu mapu uključujući i sve podmape"
4765
4766 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4767 #, kde-format
4768 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4769 msgid "All folders"
4770 msgstr "sve mape"
4771
4772 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4773 #, kde-format
4774 msgctxt "@title:group"
4775 msgid "Apply to:"
4776 msgstr ""
4777
4778 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4779 #, fuzzy, kde-format
4780 #| msgctxt "@option:check"
4781 #| msgid "Use as default for new folders"
4782 msgctxt "@option:check"
4783 msgid "Use as default view settings"
4784 msgstr "Koristi kao zadano za nove mape"
4785
4786 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4787 #, kde-format
4788 msgctxt "@info"
4789 msgid ""
4790 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4791 "continue?"
4792 msgstr ""
4793 "Svojstva prikaza svih podmapa bit će promijenjena. Želite li nastaviti?"
4794
4795 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
4796 #, kde-format
4797 msgctxt "@info"
4798 msgid ""
4799 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4800 msgstr "Svojstva prikaza svih mapa bit će promijenjena. Želite li nastaviti?"
4801
4802 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4803 #, kde-format
4804 msgctxt "@title:window"
4805 msgid "Applying View Properties"
4806 msgstr "Primjenjivanje svojstva prikaza"
4807
4808 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4809 #, kde-format
4810 msgctxt "@info:progress"
4811 msgid "Counting folders: %1"
4812 msgstr "Brojanje mapa: %1"
4813
4814 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4815 #, kde-format
4816 msgctxt "@info:progress"
4817 msgid "Folders: %1"
4818 msgstr "Mape: %1"
4819
4820 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:53
4821 #, kde-format
4822 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4823 msgid "Zoom:"
4824 msgstr ""
4825
4826 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
4827 #, kde-format
4828 msgid "Zoom"
4829 msgstr ""
4830
4831 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
4832 #, kde-format
4833 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4834 msgid "Sets the size of the file icons."
4835 msgstr ""
4836
4837 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:72
4838 #, fuzzy, kde-format
4839 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4840 #| msgid "Stop"
4841 msgid "Stop"
4842 msgstr "Stani"
4843
4844 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:74
4845 #, fuzzy, kde-format
4846 #| msgctxt "@info"
4847 #| msgid "Stop loading"
4848 msgctxt "@tooltip"
4849 msgid "Stop loading"
4850 msgstr "Zaustavi učitavanje"
4851
4852 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:129
4853 #, kde-kuit-format
4854 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4855 msgid ""
4856 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4857 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4858 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4859 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4860 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4861 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4862 "device.</item></list></para>"
4863 msgstr ""
4864
4865 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:264
4866 #, kde-format
4867 msgctxt "@action:inmenu"
4868 msgid "Show Zoom Slider"
4869 msgstr "Prikaži zum klizač"
4870
4871 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:268
4872 #, kde-format
4873 msgctxt "@action:inmenu"
4874 msgid "Show Space Information"
4875 msgstr "Prikaži informacije o prostoru"
4876
4877 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:116
4878 #, kde-format
4879 msgctxt "@info:status Free disk space"
4880 msgid "%1 free"
4881 msgstr "%1 slobodno"
4882
4883 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
4884 #, kde-format
4885 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4886 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4887 msgstr ""
4888
4889 #: trash/dolphintrash.cpp:51
4890 #, kde-format
4891 msgid "Trash Emptied"
4892 msgstr ""
4893
4894 #: trash/dolphintrash.cpp:52
4895 #, kde-format
4896 msgid "The Trash was emptied."
4897 msgstr ""
4898
4899 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4900 #, fuzzy, kde-format
4901 #| msgctxt "@title:window"
4902 #| msgid "Places"
4903 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4904 msgid "Places"
4905 msgstr "Mjesta"
4906
4907 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
4908 #, kde-format
4909 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4910 msgid "Count of available Network Shares"
4911 msgstr ""
4912
4913 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
4914 #, fuzzy, kde-format
4915 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4916 #| msgid "Sett&ings"
4917 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4918 msgid "Settings"
4919 msgstr "Pos&tavke"
4920
4921 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
4922 #, kde-format
4923 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4924 msgid "A subset of Dolphin settings."
4925 msgstr ""
4926
4927 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:38
4928 #, kde-format
4929 msgid "Select Remote Charset"
4930 msgstr "Odaberi udaljen skup znakova"
4931
4932 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:90
4933 #, kde-format
4934 msgid "Default"
4935 msgstr "Zadan"
4936
4937 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:99
4938 #, kde-format
4939 msgid "Reload"
4940 msgstr "Učitaj ponovno"
4941
4942 #: views/dolphinview.cpp:640
4943 #, kde-format
4944 msgctxt "@info:status"
4945 msgid "1 Folder selected"
4946 msgid_plural "%1 Folders selected"
4947 msgstr[0] "%1 mapa odabrana"
4948 msgstr[1] "%1 mape odabrane"
4949 msgstr[2] "%1 mapa odabranih"
4950
4951 #: views/dolphinview.cpp:641
4952 #, kde-format
4953 msgctxt "@info:status"
4954 msgid "1 File selected"
4955 msgid_plural "%1 Files selected"
4956 msgstr[0] "Odabrana %1 datoteka"
4957 msgstr[1] "Odabrane %1 datoteke"
4958 msgstr[2] "Odabrano %1 datoteka"
4959
4960 #: views/dolphinview.cpp:643
4961 #, fuzzy, kde-format
4962 #| msgctxt "@label"
4963 #| msgid "Folder"
4964 msgctxt "@info:status"
4965 msgid "1 Folder"
4966 msgid_plural "%1 Folders"
4967 msgstr[0] "Mapa"
4968 msgstr[1] "Mapa"
4969 msgstr[2] "Mapa"
4970
4971 #: views/dolphinview.cpp:644
4972 #, kde-format
4973 msgctxt "@info:status"
4974 msgid "1 File"
4975 msgid_plural "%1 Files"
4976 msgstr[0] ""
4977 msgstr[1] ""
4978 msgstr[2] ""
4979
4980 #: views/dolphinview.cpp:648
4981 #, kde-format
4982 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4983 msgid "%1, %2 (%3)"
4984 msgstr "%1, %2 (%3)"
4985
4986 #: views/dolphinview.cpp:650
4987 #, kde-format
4988 msgctxt "@info:status files (size)"
4989 msgid "%1 (%2)"
4990 msgstr "%1 (%2)"
4991
4992 #: views/dolphinview.cpp:654
4993 #, fuzzy, kde-format
4994 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4995 #| msgid "Folders First"
4996 msgctxt "@info:status"
4997 msgid "0 Folders, 0 Files"
4998 msgstr "Prvo mape"
4999
5000 #: views/dolphinview.cpp:866 views/dolphinview.cpp:875
5001 #, kde-format
5002 msgctxt "<filename> copy"
5003 msgid "%1 copy"
5004 msgstr ""
5005
5006 #: views/dolphinview.cpp:1060
5007 #, kde-format
5008 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5009 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5010 msgstr[0] ""
5011 msgstr[1] ""
5012 msgstr[2] ""
5013
5014 #: views/dolphinview.cpp:1065
5015 #, fuzzy, kde-format
5016 #| msgctxt "@action:inmenu"
5017 #| msgid "Open Path in New Tab"
5018 msgctxt "@action:button"
5019 msgid "Open %1 Item"
5020 msgid_plural "Open %1 Items"
5021 msgstr[0] "Otvori u novoj kartici"
5022 msgstr[1] "Otvori u novoj kartici"
5023 msgstr[2] "Otvori u novoj kartici"
5024
5025 #: views/dolphinview.cpp:1196
5026 #, kde-format
5027 msgctxt "@action:inmenu"
5028 msgid "Side Padding"
5029 msgstr ""
5030
5031 #: views/dolphinview.cpp:1200
5032 #, fuzzy, kde-format
5033 #| msgid "Column width"
5034 msgctxt "@action:inmenu"
5035 msgid "Automatic Column Widths"
5036 msgstr "Širina stupca"
5037
5038 #: views/dolphinview.cpp:1205
5039 #, fuzzy, kde-format
5040 #| msgid "Column width"
5041 msgctxt "@action:inmenu"
5042 msgid "Custom Column Widths"
5043 msgstr "Širina stupca"
5044
5045 #: views/dolphinview.cpp:1820
5046 #, fuzzy, kde-format
5047 #| msgctxt "@info:status"
5048 #| msgid "Move to trash operation completed."
5049 msgctxt "@info:status"
5050 msgid "Trash operation completed."
5051 msgstr "Operacija premještanja u smeće je završena."
5052
5053 #: views/dolphinview.cpp:1830
5054 #, kde-format
5055 msgctxt "@info:status"
5056 msgid "Delete operation completed."
5057 msgstr "Operacija brisanja je završena."
5058
5059 #: views/dolphinview.cpp:1986
5060 #, fuzzy, kde-format
5061 #| msgid "Rename inline"
5062 msgctxt "@action:button"
5063 msgid "Rename and Hide"
5064 msgstr "Preimenuj unutar linije"
5065
5066 #: views/dolphinview.cpp:1990
5067 #, kde-format
5068 msgid ""
5069 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5070 "Do you still want to rename it?"
5071 msgstr ""
5072
5073 #: views/dolphinview.cpp:1992
5074 #, kde-format
5075 msgid ""
5076 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5077 "Do you still want to rename it?"
5078 msgstr ""
5079
5080 #: views/dolphinview.cpp:1994
5081 #, fuzzy, kde-format
5082 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5083 #| msgid "Show Hidden Files"
5084 msgid "Hide this File?"
5085 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
5086
5087 #: views/dolphinview.cpp:1994
5088 #, fuzzy, kde-format
5089 #| msgctxt "@title:group"
5090 #| msgid "Home Folder"
5091 msgid "Hide this Folder?"
5092 msgstr "Osobna mapa"
5093
5094 #: views/dolphinview.cpp:2044
5095 #, kde-format
5096 msgctxt "@info:status"
5097 msgid "The location is empty."
5098 msgstr "Lokacija je prazna."
5099
5100 #: views/dolphinview.cpp:2046
5101 #, kde-format
5102 msgctxt "@info:status"
5103 msgid "The location '%1' is invalid."
5104 msgstr "Lokacija '%1' nije valjana."
5105
5106 #: views/dolphinview.cpp:2302
5107 #, fuzzy, kde-format
5108 #| msgctxt "@info:progress"
5109 #| msgid "Loading folder..."
5110 msgid "Loading…"
5111 msgstr "Učitavanje mape…"
5112
5113 #: views/dolphinview.cpp:2321
5114 #, fuzzy, kde-format
5115 #| msgctxt "@info:progress"
5116 #| msgid "Loading folder..."
5117 msgid "Loading canceled"
5118 msgstr "Učitavanje mape…"
5119
5120 #: views/dolphinview.cpp:2323
5121 #, fuzzy, kde-format
5122 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5123 msgid "No items matching the filter"
5124 msgstr "Odaberi sve stavke koje se slažu s ovim uzorkom:"
5125
5126 #: views/dolphinview.cpp:2325
5127 #, fuzzy, kde-format
5128 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5129 msgid "No items matching the search"
5130 msgstr "Odaberi sve stavke koje se slažu s ovim uzorkom:"
5131
5132 #: views/dolphinview.cpp:2327
5133 #, fuzzy, kde-format
5134 #| msgctxt "@info:status"
5135 #| msgid "The location is empty."
5136 msgid "Trash is empty"
5137 msgstr "Lokacija je prazna."
5138
5139 #: views/dolphinview.cpp:2330
5140 #, kde-format
5141 msgid "No tags"
5142 msgstr ""
5143
5144 #: views/dolphinview.cpp:2333
5145 #, kde-format
5146 msgid "No files tagged with \"%1\""
5147 msgstr ""
5148
5149 #: views/dolphinview.cpp:2337
5150 #, fuzzy, kde-format
5151 #| msgid "Recently Closed Tabs"
5152 msgid "No recently used items"
5153 msgstr "Nedavno zatvorene kartice"
5154
5155 #: views/dolphinview.cpp:2339
5156 #, kde-format
5157 msgid "No shared folders found"
5158 msgstr ""
5159
5160 #: views/dolphinview.cpp:2341
5161 #, kde-format
5162 msgid "No relevant network resources found"
5163 msgstr ""
5164
5165 #: views/dolphinview.cpp:2343
5166 #, kde-format
5167 msgid "No MTP-compatible devices found"
5168 msgstr ""
5169
5170 #: views/dolphinview.cpp:2345
5171 #, fuzzy, kde-format
5172 #| msgctxt "@info:status"
5173 #| msgid "No items found."
5174 msgid "No Apple devices found"
5175 msgstr "Nema nađenih stavki."
5176
5177 #: views/dolphinview.cpp:2347
5178 #, kde-format
5179 msgid "No Bluetooth devices found"
5180 msgstr ""
5181
5182 #: views/dolphinview.cpp:2349
5183 #, fuzzy, kde-format
5184 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5185 #| msgid "Folders First"
5186 msgid "Folder is empty"
5187 msgstr "Prvo mape"
5188
5189 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:80
5190 #, fuzzy, kde-format
5191 #| msgctxt "@action"
5192 #| msgid "Create Folder..."
5193 msgctxt "@action"
5194 msgid "Create Folder…"
5195 msgstr "Stvori mapu…"
5196
5197 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:90
5198 #, kde-kuit-format
5199 msgctxt "@info:whatsthis"
5200 msgid ""
5201 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5202 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
5203 msgstr ""
5204
5205 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:102
5206 #, kde-kuit-format
5207 msgctxt "@info:whatsthis"
5208 msgid ""
5209 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5210 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
5211 "from if disk space is needed."
5212 msgstr ""
5213
5214 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:115
5215 #, kde-kuit-format
5216 msgctxt "@info:whatsthis"
5217 msgid ""
5218 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
5219 "recovered by normal means."
5220 msgstr ""
5221
5222 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:125
5223 #, kde-format
5224 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5225 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5226 msgstr "Ukloni (koristeći prečac za smeće)"
5227
5228 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:131
5229 #, kde-format
5230 msgctxt "@action:inmenu File"
5231 msgid "Duplicate Here"
5232 msgstr ""
5233
5234 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:139
5235 #, kde-format
5236 msgctxt "@action:inmenu File"
5237 msgid "Properties"
5238 msgstr "Svojstva"
5239
5240 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:141
5241 #, kde-kuit-format
5242 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5243 msgid ""
5244 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5245 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5246 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5247 "there like managing read- and write-permissions."
5248 msgstr ""
5249
5250 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:151
5251 #, fuzzy, kde-format
5252 #| msgid "Location"
5253 msgctxt "@action:incontextmenu"
5254 msgid "Copy Location"
5255 msgstr "Lokacija"
5256
5257 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5258 #, kde-format
5259 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5260 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5261 msgstr ""
5262
5263 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:160
5264 #, fuzzy, kde-format
5265 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5266 #| msgid "Move to Trash"
5267 msgctxt "@action:inmenu File"
5268 msgid "Move to Trash…"
5269 msgstr "Premjesti u smeće"
5270
5271 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5272 #, fuzzy, kde-format
5273 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5274 #| msgid "Delete"
5275 msgctxt "@action:inmenu File"
5276 msgid "Delete…"
5277 msgstr "Ukloni"
5278
5279 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5280 #, kde-format
5281 msgctxt "@action:inmenu File"
5282 msgid "Duplicate Here…"
5283 msgstr ""
5284
5285 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5286 #, fuzzy, kde-format
5287 #| msgid "Location"
5288 msgctxt "@action:incontextmenu"
5289 msgid "Copy Location…"
5290 msgstr "Lokacija"
5291
5292 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:192
5293 #, kde-kuit-format
5294 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5295 msgid ""
5296 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5297 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5298 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5299 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5300 "interface> option is enabled.</para>"
5301 msgstr ""
5302
5303 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
5304 #, kde-kuit-format
5305 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5306 msgid ""
5307 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5308 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
5309 "the overview in folders with many items.</para>"
5310 msgstr ""
5311
5312 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:203
5313 #, kde-kuit-format
5314 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5315 msgid ""
5316 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5317 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5318 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5319 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5320 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5321 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
5322 "of multiple folders in the same list.</para>"
5323 msgstr ""
5324
5325 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:213
5326 #, kde-format
5327 msgctxt "@action:intoolbar"
5328 msgid "View Mode"
5329 msgstr "Način prikaza"
5330
5331 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
5332 #, kde-format
5333 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5334 msgid "This increases the icon size."
5335 msgstr ""
5336
5337 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:224
5338 #, kde-format
5339 msgctxt "@action:inmenu View"
5340 msgid "Reset Zoom Level"
5341 msgstr ""
5342
5343 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5344 #, fuzzy, kde-format
5345 #| msgid "Default"
5346 msgid "Zoom To Default"
5347 msgstr "Zadan"
5348
5349 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5350 #, kde-format
5351 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5352 msgid "This resets the icon size to default."
5353 msgstr ""
5354
5355 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:232
5356 #, kde-format
5357 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5358 msgid "This reduces the icon size."
5359 msgstr ""
5360
5361 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:235
5362 #, kde-format
5363 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5364 msgid "Zoom"
5365 msgstr ""
5366
5367 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:243
5368 #, fuzzy, kde-format
5369 #| msgid "Show preview"
5370 msgctxt "@action:intoolbar"
5371 msgid "Show Previews"
5372 msgstr "Prikaži pregled"
5373
5374 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5375 #, kde-format
5376 msgctxt "@info"
5377 msgid "Show preview of files and folders"
5378 msgstr "Prikaži pregled datoteka i mapa"
5379
5380 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
5381 #, kde-kuit-format
5382 msgctxt "@info:whatsthis"
5383 msgid ""
5384 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5385 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5386 "the images."
5387 msgstr ""
5388
5389 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:254
5390 #, kde-format
5391 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5392 msgid "Folders First"
5393 msgstr "Prvo mape"
5394
5395 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:258
5396 #, fuzzy, kde-format
5397 #| msgid "Show hidden files"
5398 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5399 msgid "Hidden Files Last"
5400 msgstr "Prikaži sakrivene datoteke"
5401
5402 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
5403 #, kde-format
5404 msgctxt "@action:inmenu View"
5405 msgid "Sort By"
5406 msgstr "Sortiranje po"
5407
5408 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:301
5409 #, fuzzy, kde-format
5410 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5411 #| msgid "Additional Information"
5412 msgctxt "@action:inmenu View"
5413 msgid "Show Additional Information"
5414 msgstr "Dodatne informacije"
5415
5416 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:312
5417 #, kde-format
5418 msgctxt "@action:inmenu View"
5419 msgid "Show in Groups"
5420 msgstr "Prikaži u grupama"
5421
5422 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:313
5423 #, kde-format
5424 msgctxt "@info:whatsthis"
5425 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5426 msgstr ""
5427
5428 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:318
5429 #, fuzzy, kde-format
5430 #| msgctxt "@action:inmenu"
5431 #| msgid "Show Hidden Files"
5432 msgctxt "@action:inmenu View"
5433 msgid "Show Hidden Files"
5434 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
5435
5436 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5437 #, kde-kuit-format
5438 msgctxt "@info:whatsthis"
5439 msgid ""
5440 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5441 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5442 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5443 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5444 "hidden.</para>"
5445 msgstr ""
5446
5447 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
5448 #, fuzzy, kde-format
5449 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5450 #| msgid "Adjust View Properties..."
5451 msgctxt "@action:inmenu View"
5452 msgid "Adjust View Display Style…"
5453 msgstr "Podesi svojstva prikaza…"
5454
5455 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
5456 #, kde-format
5457 msgctxt "@info:whatsthis"
5458 msgid ""
5459 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5460 msgstr ""
5461
5462 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:629
5463 #, kde-format
5464 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5465 msgid "Icons"
5466 msgstr "Ikone"
5467
5468 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:630
5469 #, kde-format
5470 msgctxt "@info"
5471 msgid "Icons view mode"
5472 msgstr "Način prikaza s ikonama"
5473
5474 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:640
5475 #, fuzzy, kde-format
5476 #| msgctxt "@action:button"
5477 #| msgid "Commit"
5478 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5479 msgid "Compact"
5480 msgstr "Doprinjeti"
5481
5482 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:641
5483 #, fuzzy, kde-format
5484 #| msgctxt "@info"
5485 #| msgid "Columns view mode"
5486 msgctxt "@info"
5487 msgid "Compact view mode"
5488 msgstr "Način prikaza sa stupcima"
5489
5490 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:651
5491 #, kde-format
5492 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5493 msgid "Details"
5494 msgstr "Detalji"
5495
5496 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:652
5497 #, kde-format
5498 msgctxt "@info"
5499 msgid "Details view mode"
5500 msgstr "Način detaljnog prikaza"
5501
5502 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:675
5503 #, kde-format
5504 msgctxt "Sort descending"
5505 msgid "Z-A"
5506 msgstr ""
5507
5508 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:676
5509 #, kde-format
5510 msgctxt "Sort ascending"
5511 msgid "A-Z"
5512 msgstr ""
5513
5514 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
5515 #, fuzzy, kde-format
5516 #| msgctxt "@option:check"
5517 #| msgid "Show folders first"
5518 msgctxt "Sort descending"
5519 msgid "Largest First"
5520 msgstr "Prikaži prvo mape"
5521
5522 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
5523 #, fuzzy, kde-format
5524 #| msgctxt "@option:check"
5525 #| msgid "Show folders first"
5526 msgctxt "Sort ascending"
5527 msgid "Smallest First"
5528 msgstr "Prikaži prvo mape"
5529
5530 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5531 #, fuzzy, kde-format
5532 #| msgctxt "@option:check"
5533 #| msgid "Show folders first"
5534 msgctxt "Sort descending"
5535 msgid "Newest First"
5536 msgstr "Prikaži prvo mape"
5537
5538 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5539 #, fuzzy, kde-format
5540 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5541 #| msgid "Folders First"
5542 msgctxt "Sort ascending"
5543 msgid "Oldest First"
5544 msgstr "Prvo mape"
5545
5546 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5547 #, fuzzy, kde-format
5548 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5549 #| msgid "Folders First"
5550 msgctxt "Sort descending"
5551 msgid "Highest First"
5552 msgstr "Prvo mape"
5553
5554 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5555 #, fuzzy, kde-format
5556 #| msgctxt "@option:check"
5557 #| msgid "Show folders first"
5558 msgctxt "Sort ascending"
5559 msgid "Lowest First"
5560 msgstr "Prikaži prvo mape"
5561
5562 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5563 #, fuzzy, kde-format
5564 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5565 #| msgid "Descending"
5566 msgctxt "Sort descending"
5567 msgid "Descending"
5568 msgstr "Silazno"
5569
5570 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5571 #, fuzzy, kde-format
5572 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5573 #| msgid "Ascending"
5574 msgctxt "Sort ascending"
5575 msgid "Ascending"
5576 msgstr "Uzlazno"
5577
5578 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:786
5579 #, kde-format
5580 msgctxt ""
5581 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5582 "selection is empty when this text is shown."
5583 msgid "Actions for Current View"
5584 msgstr ""
5585
5586 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5587 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5588 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5589 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5590 #. and a fallback will be used.
5591 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:795
5592 #, kde-format
5593 msgid "Actions for %1"
5594 msgstr ""
5595
5596 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:802
5597 #, kde-format
5598 msgctxt ""
5599 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5600 "of selected files/folders."
5601 msgid "Actions for One Selected Item"
5602 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5603 msgstr[0] ""
5604 msgstr[1] ""
5605 msgstr[2] ""
5606
5607 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5608 #, fuzzy, kde-format
5609 #| msgctxt "@info:status"
5610 #| msgid "Updating version information..."
5611 msgctxt "@info:status"
5612 msgid "Updating version information…"
5613 msgstr "Ažuriranje informacija o verziji…"
5614
5615 #~ msgctxt "@title:group"
5616 #~ msgid "Startup"
5617 #~ msgstr "Pokretanje"
5618
5619 #~ msgctxt "@title:group"
5620 #~ msgid "View Modes"
5621 #~ msgstr "Načini prikaza"
5622
5623 #~ msgctxt "@title:group"
5624 #~ msgid "Navigation"
5625 #~ msgstr "Navigacija"
5626
5627 #, fuzzy
5628 #~| msgid "&View"
5629 #~ msgctxt "@title:group"
5630 #~ msgid "View: "
5631 #~ msgstr "&Prikaz"
5632
5633 #, fuzzy
5634 #~| msgctxt "@title:group General settings"
5635 #~| msgid "General"
5636 #~ msgctxt "@title:group"
5637 #~ msgid "General: "
5638 #~ msgstr "Opće"
5639
5640 #, fuzzy
5641 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5642 #~| msgid "Open in New Tab"
5643 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
5644 #~ msgid "Open new folders in tabs"
5645 #~ msgstr "Otvori u novoj kartici"
5646
5647 #, fuzzy
5648 #~| msgctxt "@title:group General settings"
5649 #~| msgid "General"
5650 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5651 #~ msgid "General:"
5652 #~ msgstr "Opće"
5653
5654 #, fuzzy
5655 #~| msgctxt "@title:window"
5656 #~| msgid "Filter"
5657 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
5658 #~ msgid "Filter..."
5659 #~ msgstr "Filtar"
5660
5661 #, fuzzy
5662 #~| msgctxt "@label:textbox"
5663 #~| msgid "Search..."
5664 #~ msgid "Search..."
5665 #~ msgstr "Traži…"
5666
5667 #, fuzzy
5668 #~| msgctxt "@label:listbox"
5669 #~| msgid "Sorting:"
5670 #~ msgctxt "@info:progress"
5671 #~ msgid "Sorting..."
5672 #~ msgstr "Sortiranje:"
5673
5674 #, fuzzy
5675 #~| msgctxt "@title:window"
5676 #~| msgid "Filter"
5677 #~ msgid "Filter..."
5678 #~ msgstr "Filtar"
5679
5680 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5681 #~ msgid "Configure..."
5682 #~ msgstr "Podešavanje…"
5683
5684 #, fuzzy
5685 #~| msgctxt "@label:textbox"
5686 #~| msgid "Search..."
5687 #~ msgctxt "@label:textbox"
5688 #~ msgid "Search..."
5689 #~ msgstr "Traži…"
5690
5691 #, fuzzy
5692 #~| msgctxt "@label:textbox"
5693 #~| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5694 #~ msgctxt "@info"
5695 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5696 #~ msgstr "Preimenuj stavke <filename>%1</filename> u:"
5697
5698 #~ msgid "Font family"
5699 #~ msgstr "Skupina pisama"
5700
5701 #~ msgid "Font size"
5702 #~ msgstr "Veličina pisma"
5703
5704 #~ msgid "Italic"
5705 #~ msgstr "Kurziv"
5706
5707 #~ msgid "Font weight"
5708 #~ msgstr "Debljina pisma"
5709
5710 #, fuzzy
5711 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5712 #~| msgid "Open in New Tab"
5713 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5714 #~ msgid "Open in New Tab"
5715 #~ msgstr "Otvori u novoj kartici"
5716
5717 #, fuzzy
5718 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5719 #~| msgid "Open in New Window"
5720 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5721 #~ msgid "Open in New Window"
5722 #~ msgstr "Otvori u novom prozoru"
5723
5724 #, fuzzy
5725 #~| msgid "&Edit"
5726 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5727 #~ msgid "Edit..."
5728 #~ msgstr "&Uredi"
5729
5730 #, fuzzy
5731 #~| msgctxt "@item::intable"
5732 #~| msgid "Removed"
5733 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5734 #~ msgid "Remove"
5735 #~ msgstr "Uklonjeno"
5736
5737 #, fuzzy
5738 #~| msgctxt "@label"
5739 #~| msgid "Add Comment..."
5740 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5741 #~ msgid "Add Entry..."
5742 #~ msgstr "Dodaj komentar…"
5743
5744 #, fuzzy
5745 #~| msgctxt "@title:group"
5746 #~| msgid "Icon Size"
5747 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5748 #~ msgid "Icon Size"
5749 #~ msgstr "Veličina ikone"
5750
5751 #, fuzzy
5752 #~| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5753 #~| msgid "Show Search Bar"
5754 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5755 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5756 #~ msgstr "Prikaži traku za pretragu"
5757
5758 #~ msgctxt "@title:window"
5759 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5760 #~ msgstr "Postavke Dolphina"
5761
5762 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5763 #~ msgid "Sett&ings"
5764 #~ msgstr "Pos&tavke"
5765
5766 #, fuzzy
5767 #~| msgid "Show comment"
5768 #~ msgctxt "@action"
5769 #~ msgid "Show menu"
5770 #~ msgstr "Prikaži komentar"
5771
5772 #~ msgctxt "@title:group"
5773 #~ msgid "Services"
5774 #~ msgstr "Usluge"
5775
5776 #~ msgctxt "@title"
5777 #~ msgid "Dolphin Part"
5778 #~ msgstr "Dio Dolphina"
5779
5780 #, fuzzy
5781 #~| msgctxt "@title:group"
5782 #~| msgid "Navigation"
5783 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5784 #~ msgid "Url Navigator"
5785 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5786 #~ msgstr[0] "Navigacija"
5787 #~ msgstr[1] "Navigacija"
5788 #~ msgstr[2] "Navigacija"
5789
5790 #, fuzzy
5791 #~| msgctxt "@info:status"
5792 #~| msgid "Unknown size"
5793 #~ msgctxt "@item:intable"
5794 #~ msgid "Unknown"
5795 #~ msgstr "Nepoznata veličina"
5796
5797 #, fuzzy
5798 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5799 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
5800 #~ msgctxt "@info"
5801 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5802 #~ msgstr "Jednostruki klik za otvaranje datoteka i mapa"
5803
5804 #~ msgctxt "@info:status"
5805 #~ msgid "Unknown size"
5806 #~ msgstr "Nepoznata veličina"
5807
5808 #, fuzzy
5809 #~| msgctxt "@title:group"
5810 #~| msgid "Startup"
5811 #~ msgctxt "@label:textbox"
5812 #~ msgid "Start in:"
5813 #~ msgstr "Pokretanje"
5814
5815 #, fuzzy
5816 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5817 #~| msgid "Add to Places"
5818 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5819 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5820 #~ msgstr "Dodaj među Mjesta"
5821
5822 #~ msgctxt "@title:window"
5823 #~ msgid "Rename Items"
5824 #~ msgstr "Preimenuj stavke"
5825
5826 #~ msgctxt "@label:textbox"
5827 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5828 #~ msgstr "Preimenuj stavke <filename>%1</filename> u:"
5829
5830 #~ msgctxt "@info:status"
5831 #~ msgid "New name #"
5832 #~ msgstr "Novi naziv #"
5833
5834 #~ msgctxt "@label:textbox"
5835 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5836 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5837 #~ msgstr[0] "Preimenuj %1 odabranu stavku u:"
5838 #~ msgstr[1] "Preimenuj %1 odabrane stavke u:"
5839 #~ msgstr[2] "Preimenuj %1 odabranih stavki u:"
5840
5841 #, fuzzy
5842 #~| msgctxt "@info"
5843 #~| msgid "(# will be replaced by ascending numbers)"
5844 #~ msgctxt "@info"
5845 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5846 #~ msgstr "(# bit će zamijenjen s uzlaznim brojevima)"
5847
5848 #~ msgctxt "@title:window"
5849 #~ msgid "View Properties"
5850 #~ msgstr "Svojstva prikaza"
5851
5852 #, fuzzy
5853 #~| msgctxt "@option:check"
5854 #~| msgid "Show folders first"
5855 #~ msgid "Show facets widget"
5856 #~ msgstr "Prikaži prvo mape"
5857
5858 #, fuzzy
5859 #~| msgctxt "@title:window"
5860 #~| msgid "Save Search Options"
5861 #~ msgctxt "@action:button"
5862 #~ msgid "Fewer Options"
5863 #~ msgstr "Spremi opcije pretrage"
5864
5865 #, fuzzy
5866 #~| msgctxt "@title:window"
5867 #~| msgid "Save Search Options"
5868 #~ msgctxt "@action:button"
5869 #~ msgid "More Options"
5870 #~ msgstr "Spremi opcije pretrage"
5871
5872 #, fuzzy
5873 #~| msgctxt "@label Any (file size)"
5874 #~| msgid "Any"
5875 #~ msgctxt "@option:check"
5876 #~ msgid "Any"
5877 #~ msgstr "Bilo koji"
5878
5879 #, fuzzy
5880 #~| msgctxt "@title:window"
5881 #~| msgid "Folders"
5882 #~ msgctxt "@option:check"
5883 #~ msgid "Folders"
5884 #~ msgstr "Mape"
5885
5886 #, fuzzy
5887 #~| msgctxt "@label"
5888 #~| msgid "Anytime"
5889 #~ msgctxt "@option:option"
5890 #~ msgid "Anytime"
5891 #~ msgstr "Bilokad"
5892
5893 #, fuzzy
5894 #~| msgctxt "@title:group Date"
5895 #~| msgid "Today"
5896 #~ msgctxt "@option:option"
5897 #~ msgid "Today"
5898 #~ msgstr "Danas"
5899
5900 #, fuzzy
5901 #~| msgctxt "@title:group Date"
5902 #~| msgid "Yesterday"
5903 #~ msgctxt "@option:option"
5904 #~ msgid "Yesterday"
5905 #~ msgstr "Jučer"
5906
5907 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5908 #~ msgid "Go"
5909 #~ msgstr "Kreni"
5910
5911 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5912 #~ msgid "Tools"
5913 #~ msgstr "Alati"
5914
5915 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5916 #~ msgid "Panels"
5917 #~ msgstr "Paneli"
5918
5919 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5920 #~ msgid "Preview"
5921 #~ msgstr "Pregled"
5922
5923 #~ msgid "stop"
5924 #~ msgstr "stani"
5925
5926 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
5927 #~ msgid "Add to Places"
5928 #~ msgstr "Dodaj u Mjesta"
5929
5930 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
5931 #~ msgid "Descending"
5932 #~ msgstr "Silazno"
5933
5934 #~ msgctxt "@title:window"
5935 #~ msgid "Configure Shown Data"
5936 #~ msgstr "Podešavanje prikazanih podataka"
5937
5938 #~ msgctxt "@label::textbox"
5939 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
5940 #~ msgstr ""
5941 #~ "Odaberite podatke koji trebaju biti prikazani u informacijskom panelu:"
5942
5943 #~ msgctxt "action:button"
5944 #~ msgid "Everywhere"
5945 #~ msgstr "Svagdje"
5946
5947 #, fuzzy
5948 #~| msgctxt "@item::intable"
5949 #~| msgid "Unversioned"
5950 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5951 #~ msgid "Transversed"
5952 #~ msgstr "Bez obilježene inačice"
5953
5954 #, fuzzy
5955 #~| msgctxt "@label:textbox"
5956 #~| msgid "Location:"
5957 #~ msgctxt "@label"
5958 #~ msgid "Location:"
5959 #~ msgstr "Lokacija:"
5960
5961 #, fuzzy
5962 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5963 #~| msgid "Add to Places"
5964 #~ msgctxt "@title:window"
5965 #~ msgid "Add Places Entry"
5966 #~ msgstr "Dodaj među Mjesta"
5967
5968 #, fuzzy
5969 #~| msgid "Show tooltips"
5970 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5971 #~ msgid "Show All Entries"
5972 #~ msgstr "Prikaži opis alata"
5973
5974 #~ msgctxt "@title:group"
5975 #~ msgid "Properties"
5976 #~ msgstr "Svojstva"
5977
5978 #, fuzzy
5979 #~| msgctxt "@title:window"
5980 #~| msgid "Additional Information"
5981 #~ msgctxt "@title:group"
5982 #~ msgid "Additional Information Shown"
5983 #~ msgstr "Dodatne informacije"
5984
5985 #~ msgctxt "@title:group"
5986 #~ msgid "Apply View Properties To"
5987 #~ msgstr "Primijeni svojstva prikaza na"
5988
5989 #~ msgctxt "@option:check"
5990 #~ msgid "Use these view properties as default"
5991 #~ msgstr "Koristi ova svojstva prikaza kao zadana"
5992
5993 #~ msgctxt "@label:textbox"
5994 #~ msgid "Location:"
5995 #~ msgstr "Lokacija:"
5996
5997 #~ msgctxt "@title:group"
5998 #~ msgid "Icon Size"
5999 #~ msgstr "Veličina ikone"
6000
6001 #~ msgctxt "@label:listbox"
6002 #~ msgid "Preview:"
6003 #~ msgstr "Pregled:"
6004
6005 #~ msgctxt "@title:group"
6006 #~ msgid "Text"
6007 #~ msgstr "Tekst"
6008
6009 #~ msgctxt "@label:listbox"
6010 #~ msgid "Font:"
6011 #~ msgstr "Pismo:"
6012
6013 #, fuzzy
6014 #~| msgctxt "@label"
6015 #~| msgid "Width"
6016 #~ msgctxt "@label:listbox"
6017 #~ msgid "Width:"
6018 #~ msgstr "Širina"
6019
6020 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6021 #~ msgid "Small"
6022 #~ msgstr "mala"
6023
6024 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6025 #~ msgid "Medium"
6026 #~ msgstr "srednja"
6027
6028 #~ msgctxt "@option:check"
6029 #~ msgid "Expandable folders"
6030 #~ msgstr "Proširujuće mape"
6031
6032 #~ msgctxt "@label"
6033 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6034 #~ msgstr "Odaberite dodatne informacije koje trebaju biti prikazane:"
6035
6036 #~ msgctxt "@action:button"
6037 #~ msgid "Additional Information"
6038 #~ msgstr "Dodatne informacije"
6039
6040 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6041 #~ msgid "Select All"
6042 #~ msgstr "Odaberi sve"
6043
6044 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6045 #~ msgid "Reload"
6046 #~ msgstr "Učitaj ponovno"
6047
6048 #, fuzzy
6049 #~| msgctxt "@label"
6050 #~| msgid "File Size"
6051 #~ msgctxt "@label"
6052 #~ msgid "Image Size"
6053 #~ msgstr "Veličina datoteke"
6054
6055 #, fuzzy
6056 #~| msgctxt "@title:window"
6057 #~| msgid "Places"
6058 #~ msgctxt "@item"
6059 #~ msgid "Places"
6060 #~ msgstr "Mjesta"
6061
6062 #, fuzzy
6063 #~| msgid "Recently Closed Tabs"
6064 #~ msgctxt "@item"
6065 #~ msgid "Recently Saved"
6066 #~ msgstr "Nedavno zatvorene kartice"
6067
6068 #, fuzzy
6069 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6070 #~| msgid "Search Bar"
6071 #~ msgctxt "@item"
6072 #~ msgid "Search For"
6073 #~ msgstr "Traka za pretragu"
6074
6075 #, fuzzy
6076 #~| msgctxt "@title:group"
6077 #~| msgid "Services"
6078 #~ msgctxt "@item"
6079 #~ msgid "Devices"
6080 #~ msgstr "Usluge"
6081
6082 #, fuzzy
6083 #~| msgid "Home URL"
6084 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6085 #~ msgid "Home"
6086 #~ msgstr "Početni URL"
6087
6088 #, fuzzy
6089 #~| msgctxt "@action:inmenu Go"
6090 #~| msgid "&Network Folders"
6091 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6092 #~ msgid "Network"
6093 #~ msgstr "&Mrežne mape"
6094
6095 #, fuzzy
6096 #~| msgctxt "@label"
6097 #~| msgid "Trash"
6098 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6099 #~ msgid "Trash"
6100 #~ msgstr "Smeće"
6101
6102 #, fuzzy
6103 #~| msgctxt "@title:group Date"
6104 #~| msgid "Today"
6105 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6106 #~ msgid "Today"
6107 #~ msgstr "Danas"
6108
6109 #, fuzzy
6110 #~| msgctxt "@title:group Date"
6111 #~| msgid "Yesterday"
6112 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6113 #~ msgid "Yesterday"
6114 #~ msgstr "Jučer"
6115
6116 #, fuzzy
6117 #~| msgctxt "@action:button"
6118 #~| msgid "This Month"
6119 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6120 #~ msgid "This Month"
6121 #~ msgstr "Ovog mjeseca"
6122
6123 #, fuzzy
6124 #~| msgctxt "@action:button"
6125 #~| msgid "This Month"
6126 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6127 #~ msgid "Last Month"
6128 #~ msgstr "Ovog mjeseca"
6129
6130 #, fuzzy
6131 #~| msgctxt "@info:credit"
6132 #~| msgid "Documentation"
6133 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6134 #~ msgid "Documents"
6135 #~ msgstr "Dokumentacija"
6136
6137 #, fuzzy
6138 #~| msgctxt "@label"
6139 #~| msgid "Images"
6140 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6141 #~ msgid "Images"
6142 #~ msgstr "Slike"
6143
6144 #, fuzzy
6145 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6146 #~| msgid "Empty Trash"
6147 #~ msgid "Empty Search"
6148 #~ msgstr "Isprazni smeće"
6149
6150 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6151 #~ msgid "&Delete"
6152 #~ msgstr "&Izbriši"
6153
6154 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6155 #~ msgid "&Move to Trash"
6156 #~ msgstr "Pre&mjesti u smeće"
6157
6158 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6159 #~ msgid "Rename..."
6160 #~ msgstr "Preimenuj…"
6161
6162 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6163 #~ msgid "Help"
6164 #~ msgstr "Pomoć"
6165
6166 #, fuzzy
6167 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6168 #~| msgid "Open in New Tab"
6169 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6170 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6171 #~ msgstr "Otvori u novoj kartici"
6172
6173 #~ msgctxt "@label"
6174 #~ msgid "Date"
6175 #~ msgstr "Datum"
6176
6177 #~ msgctxt "option:check"
6178 #~ msgid "Natural sorting of items"
6179 #~ msgstr "Prirodno sortiranje stavki"
6180
6181 #, fuzzy
6182 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6183 #~| msgid "Current folder"
6184 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6185 #~ msgid "%1 - current folder"
6186 #~ msgstr "trenutnu mapu"
6187
6188 #, fuzzy
6189 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6190 #~| msgid "Current folder"
6191 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6192 #~ msgid "%1 - current device"
6193 #~ msgstr "trenutnu mapu"
6194
6195 #, fuzzy
6196 #~| msgctxt "@title:group"
6197 #~| msgid "Services"
6198 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6199 #~ msgid "%1 - all devices"
6200 #~ msgstr "Usluge"
6201
6202 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6203 #~ msgid "Paste Into Folder"
6204 #~ msgstr "Umetni u mapu"
6205
6206 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6207 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
6208 #~ msgstr "Podešavanje i upravljanje Dolphinom"
6209
6210 #, fuzzy
6211 #~| msgctxt "Items in a folder"
6212 #~| msgid "1 item"
6213 #~| msgid_plural "%1 items"
6214 #~ msgctxt "@item:intable"
6215 #~ msgid "items"
6216 #~ msgstr "%1 stavka"
6217
6218 #, fuzzy
6219 #~| msgctxt "@label"
6220 #~| msgid "Link Destination"
6221 #~ msgctxt "@item:intable"
6222 #~ msgid "No destination"
6223 #~ msgstr "Odredište linka"
6224
6225 #~ msgctxt "@info:credit"
6226 #~ msgid "(C) 2006-2011 Peter Penz"
6227 #~ msgstr "© 2006–2011 Peter Penz"
6228
6229 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6230 #~ msgid "Paste"
6231 #~ msgstr "Umetni"
6232
6233 #~ msgctxt "@label:textbox"
6234 #~ msgid "Find:"
6235 #~ msgstr "Traži:"
6236
6237 #~ msgctxt "@title:group"
6238 #~ msgid "View Properties"
6239 #~ msgstr "Svojstva prikaza"
6240
6241 #~ msgctxt "@option:check"
6242 #~ msgid "Rename inline"
6243 #~ msgstr "Preimenuj unutar linije"
6244
6245 #~ msgctxt "@option:check"
6246 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6247 #~ msgstr "Prikaži naredbu 'Ukloni'"
6248
6249 #~ msgctxt "@title:group"
6250 #~ msgid "Do not create previews for"
6251 #~ msgstr "Nemoj stvoriti preglede za"
6252
6253 #~ msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
6254 #~ msgid "Local files above:"
6255 #~ msgstr "lokalne datoteke iznad:"
6256
6257 #~ msgctxt "@title:group"
6258 #~ msgid "Mouse"
6259 #~ msgstr "Miš"
6260
6261 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6262 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
6263 #~ msgstr "Dvoklik za otvaranje datoteka i mapa"
6264
6265 #~ msgctxt "@title:group"
6266 #~ msgid "Version Control Systems"
6267 #~ msgstr "Sustav za kontrolu verzija"
6268
6269 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6270 #~ msgid "By Name"
6271 #~ msgstr "po nazivu"
6272
6273 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6274 #~ msgid "By Size"
6275 #~ msgstr "po veličini"
6276
6277 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6278 #~ msgid "By Permissions"
6279 #~ msgstr "po dozvolama"
6280
6281 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6282 #~ msgid "By Owner"
6283 #~ msgstr "po vlasniku"
6284
6285 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6286 #~ msgid "By Group"
6287 #~ msgstr "po grupi"
6288
6289 #, fuzzy
6290 #~| msgctxt "@option:check"
6291 #~| msgid "Show zoom slider"
6292 #~ msgid "Zoom slider"
6293 #~ msgstr "Prikaži zum klizač"
6294
6295 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6296 #~ msgid "Copy Information Message"
6297 #~ msgstr "Kopiraj informativnu poruku"
6298
6299 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6300 #~ msgid "Copy Error Message"
6301 #~ msgstr "Kopiraj poruku o pogrešci"
6302
6303 #~ msgctxt "@info:status"
6304 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6305 #~ msgstr "Mapa ne može biti ispuštena sama u sebe"
6306
6307 #~ msgctxt "@info:status"
6308 #~ msgid "Update of version information failed."
6309 #~ msgstr "Ažuriranje informacija o verziji nije uspjelo."
6310
6311 #~ msgctxt "@info:status"
6312 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6313 #~ msgstr "<filename>%1</filename> odabran"
6314
6315 #~ msgctxt "@info:status"
6316 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6317 #~ msgstr "<filename>%1</filename> odabran (%2)"
6318
6319 #~ msgctxt "@label"
6320 #~ msgid "Additional information"
6321 #~ msgstr "Dodatne informacije"
6322
6323 #~ msgid ""
6324 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
6325 #~ "the UI)"
6326 #~ msgstr ""
6327 #~ "Je li aplikacija pokrenuta po prvi puta (interne postavke nisu prikazane "
6328 #~ "u sučelju)"
6329
6330 #~ msgctxt "@title:tab"
6331 #~ msgid "Column"
6332 #~ msgstr "Stupac"
6333
6334 #~ msgctxt "@title:group"
6335 #~ msgid "Grid"
6336 #~ msgstr "Mreža"
6337
6338 #~ msgctxt "@label:listbox"
6339 #~ msgid "Arrangement:"
6340 #~ msgstr "Razmještaj:"
6341
6342 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6343 #~ msgid "Columns"
6344 #~ msgstr "Stupci"
6345
6346 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6347 #~ msgid "Rows"
6348 #~ msgstr "réci"
6349
6350 #~ msgctxt "@label:listbox"
6351 #~ msgid "Grid spacing:"
6352 #~ msgstr "Rastojanje mreže:"
6353
6354 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6355 #~ msgid "None"
6356 #~ msgstr "ništa"
6357
6358 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6359 #~ msgid "Small"
6360 #~ msgstr "malo"
6361
6362 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6363 #~ msgid "Medium"
6364 #~ msgstr "srednje"
6365
6366 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6367 #~ msgid "Large"
6368 #~ msgstr "veliko"
6369
6370 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6371 #~ msgid "Column"
6372 #~ msgstr "Stupac"
6373
6374 #~ msgctxt "@option:check"
6375 #~ msgid "Expandable Folders"
6376 #~ msgstr "Proširujuće mape"
6377
6378 #~ msgctxt "@title:menu"
6379 #~ msgid "Columns"
6380 #~ msgstr "Stupci"
6381
6382 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6383 #~ msgid "Columns"
6384 #~ msgstr "Stupci"
6385
6386 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6387 #~ msgid "Resize column"
6388 #~ msgstr "Promijeni veličinu stupca"
6389
6390 #~ msgctxt "@title::column"
6391 #~ msgid "Link Destination"
6392 #~ msgstr "Odredište linka"
6393
6394 #~ msgctxt "@title::column"
6395 #~ msgid "Path"
6396 #~ msgstr "Putanja"
6397
6398 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6399 #~ msgid "%A"
6400 #~ msgstr "%A"
6401
6402 #~ msgctxt "@title:group Date"
6403 #~ msgid "Last Week"
6404 #~ msgstr "Prošli tjedan"
6405
6406 #~ msgctxt ""
6407 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6408 #~ "locale, and %Y is full year number"
6409 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6410 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
6411
6412 #~ msgctxt ""
6413 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6414 #~ "full year number"
6415 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6416 #~ msgstr "Prošli tjedan (%B, %Y)"
6417
6418 #~ msgctxt ""
6419 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6420 #~ "and %Y is full year number"
6421 #~ msgid "%B, %Y"
6422 #~ msgstr "%B, %Y"
6423
6424 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6425 #~ msgid "Deselect Item"
6426 #~ msgstr "Poništi izbor stavke"
6427
6428 #~ msgctxt "@label"
6429 #~ msgid "Show hidden files"
6430 #~ msgstr "Prikaži sakrivene datoteke"
6431
6432 #~ msgctxt "@label"
6433 #~ msgid "Show preview"
6434 #~ msgstr "Prikaži pregled"
6435
6436 #~ msgctxt "@label"
6437 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
6438 #~ msgstr ""
6439 #~ "Dodatne informacije (zastarjelo, umjesto toga koristite AdditionInfoV2)"
6440
6441 #~ msgid "Arrangement"
6442 #~ msgstr "Razmještaj"
6443
6444 #~ msgid "Item height"
6445 #~ msgstr "Visina stavke"
6446
6447 #~ msgid "Grid spacing"
6448 #~ msgstr "Rastojanje mreže"
6449
6450 #~ msgid "Number of textlines"
6451 #~ msgstr "Broj tekstualnih linija"
6452
6453 #~ msgctxt "@info"
6454 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6455 #~ msgstr "Da li zaista želite isprazniti smeće? Sve stavke bit će izbrisane."
6456
6457 #~ msgctxt "@action:button"
6458 #~ msgid "Configure..."
6459 #~ msgstr "Podešavanje…"
6460
6461 #, fuzzy
6462 #~| msgctxt "@label::textbox"
6463 #~| msgid "Configure which data should be shown in the tooltip."
6464 #~ msgctxt "@label::textbox"
6465 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
6466 #~ msgstr "Podesite koji bi podaci tebali biti prikazani u info-oblačiću."
6467
6468 #, fuzzy
6469 #~| msgctxt "@info"
6470 #~| msgid "Remove search option"
6471 #~ msgid "Remove folder restriction"
6472 #~ msgstr "Ukloni opciju pretrage"
6473
6474 #~ msgctxt "@title:group"
6475 #~ msgid "Tag"
6476 #~ msgstr "Oznaka"
6477
6478 #~ msgctxt "@action:button"
6479 #~ msgid "Today"
6480 #~ msgstr "Danas"
6481
6482 #~ msgctxt "@action:button"
6483 #~ msgid "Yesterday"
6484 #~ msgstr "Jučer"
6485
6486 #~ msgctxt "@title:group"
6487 #~ msgid "Date"
6488 #~ msgstr "Datum"
6489
6490 #, fuzzy
6491 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6492 #~| msgid "Open in New Window"
6493 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6494 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
6495 #~ msgstr "Otvori u novom prozoru"
6496
6497 #~ msgctxt "@info:status"
6498 #~ msgid ""
6499 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
6500 #~ msgstr "Novo ime je prazno. Potrebno je unijeti ime s barem jednim znakom."
6501
6502 #~ msgctxt "@info:status"
6503 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
6504 #~ msgstr "Ime mora sadržavati najmanje jedan znak #."
6505
6506 #~ msgctxt "@info"
6507 #~ msgid "Close"
6508 #~ msgstr "Zatvori"
6509
6510 #~ msgctxt "@title:menu"
6511 #~ msgid "View Mode"
6512 #~ msgstr "Način prikaza"
6513
6514 #~ msgctxt "@label"
6515 #~ msgid "No Tags Available"
6516 #~ msgstr "Nema dostupnih oznaka"
6517
6518 #~ msgctxt "@label"
6519 #~ msgid "Byte"
6520 #~ msgstr "Bajt"
6521
6522 #~ msgctxt "@label"
6523 #~ msgid "KByte"
6524 #~ msgstr "Kilobajt"
6525
6526 #~ msgctxt "@label"
6527 #~ msgid "MByte"
6528 #~ msgstr "Megabajt"
6529
6530 #~ msgctxt "@label"
6531 #~ msgid "GByte"
6532 #~ msgstr "Gigabajt"
6533
6534 #~ msgctxt "@label"
6535 #~ msgid "All"
6536 #~ msgstr "Sve"
6537
6538 #~ msgctxt "@label"
6539 #~ msgid "Text"
6540 #~ msgstr "Tekst"
6541
6542 #~ msgctxt "@label"
6543 #~ msgid "Filenames"
6544 #~ msgstr "Naziv datoteka"
6545
6546 #~ msgctxt "@label"
6547 #~ msgid "Search:"
6548 #~ msgstr "Traži:"
6549
6550 #~ msgctxt "@label"
6551 #~ msgid "What:"
6552 #~ msgstr "Što:"
6553
6554 #~ msgctxt "@info"
6555 #~ msgid "Add search option"
6556 #~ msgstr "Dodaj opciju pretrage"
6557
6558 #~ msgctxt "@action:button"
6559 #~ msgid "Save"
6560 #~ msgstr "Spremi"
6561
6562 #~ msgctxt "@info"
6563 #~ msgid "Save search options"
6564 #~ msgstr "Spremi opcije pretrage"
6565
6566 #~ msgctxt "@action:button"
6567 #~ msgid "Close"
6568 #~ msgstr "Zatvori"
6569
6570 #~ msgctxt "@info"
6571 #~ msgid "Close search options"
6572 #~ msgstr "Zatvori opcije pretrage"
6573
6574 #~ msgctxt "@label"
6575 #~ msgid "Greater Than"
6576 #~ msgstr "Veće od"
6577
6578 #~ msgctxt "@label"
6579 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
6580 #~ msgstr "Veće od ili jednako"
6581
6582 #~ msgctxt "@label"
6583 #~ msgid "Less Than"
6584 #~ msgstr "Manje od"
6585
6586 #~ msgctxt "@label"
6587 #~ msgid "Less Than or Equal to"
6588 #~ msgstr "Manje od ili jednako"
6589
6590 #~ msgctxt "@label"
6591 #~ msgid "Size:"
6592 #~ msgstr "Veličina:"
6593
6594 #~ msgctxt "@label All (tags)"
6595 #~ msgid "All"
6596 #~ msgstr "Sve"
6597
6598 #~ msgctxt "@label"
6599 #~ msgid "Equal to"
6600 #~ msgstr "Jednako"
6601
6602 #~ msgctxt "@label"
6603 #~ msgid "Not Equal to"
6604 #~ msgstr "Nije jednako"
6605
6606 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
6607 #~ msgid "Any"
6608 #~ msgstr "Bilo koji"
6609
6610 #~ msgctxt "@label"
6611 #~ msgid "Rating:"
6612 #~ msgstr "Ocjena:"
6613
6614 #~ msgctxt "@label"
6615 #~ msgid "Name:"
6616 #~ msgstr "Naziv:"
6617
6618 #~ msgid "Criteria"
6619 #~ msgstr "Kriterij"
6620
6621 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6622 #~ msgid "Size"
6623 #~ msgstr "Veličina"
6624
6625 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6626 #~ msgid "Date"
6627 #~ msgstr "Datum"
6628
6629 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6630 #~ msgid "Permissions"
6631 #~ msgstr "Dozvole"
6632
6633 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6634 #~ msgid "Owner"
6635 #~ msgstr "Vlasnik"
6636
6637 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6638 #~ msgid "Group"
6639 #~ msgstr "Grupa"
6640
6641 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6642 #~ msgid "Type"
6643 #~ msgstr "Tip"
6644
6645 #~ msgctxt "@item::intable"
6646 #~ msgid "Normal"
6647 #~ msgstr "Običan"
6648
6649 #~ msgctxt "@item::intable"
6650 #~ msgid "Update required"
6651 #~ msgstr "Potrebno ažuriranje"
6652
6653 #~ msgctxt "@item::intable"
6654 #~ msgid "Locally modified"
6655 #~ msgstr "Promijenjeno lokalno"
6656
6657 #~ msgctxt "@item::intable"
6658 #~ msgid "Added"
6659 #~ msgstr "Dodano"
6660
6661 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6662 #~ msgid "Size"
6663 #~ msgstr "Veličina"
6664
6665 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6666 #~ msgid "Date"
6667 #~ msgstr "Datum"
6668
6669 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6670 #~ msgid "Permissions"
6671 #~ msgstr "Dozvole"
6672
6673 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6674 #~ msgid "Owner"
6675 #~ msgstr "Vlasnik"
6676
6677 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6678 #~ msgid "Group"
6679 #~ msgstr "Grupa"
6680
6681 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6682 #~ msgid "Type"
6683 #~ msgstr "Vrsta"
6684
6685 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6686 #~ msgid "Size"
6687 #~ msgstr "Veličini"
6688
6689 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6690 #~ msgid "Date"
6691 #~ msgstr "Datumu"
6692
6693 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6694 #~ msgid "Permissions"
6695 #~ msgstr "Dopuštenjima"
6696
6697 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6698 #~ msgid "Owner"
6699 #~ msgstr "Vlasniku"
6700
6701 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6702 #~ msgid "Group"
6703 #~ msgstr "Grupi"
6704
6705 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6706 #~ msgid "Type"
6707 #~ msgstr "Vrsti"
6708
6709 #~ msgctxt "@title:menu"
6710 #~ msgid "Additional Information"
6711 #~ msgstr "Dodatne informacije"
6712
6713 #~ msgctxt "@option:check"
6714 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
6715 #~ msgstr "Koristi sličice ugrađene u datoteke"
6716
6717 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6718 #~ msgid "SVN Update"
6719 #~ msgstr "SVN ažuriranje"
6720
6721 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6722 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
6723 #~ msgstr "Prikaži lokalne promjene u SVN-u"
6724
6725 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6726 #~ msgid "SVN Commit..."
6727 #~ msgstr "SVN doprinos…"
6728
6729 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6730 #~ msgid "SVN Add"
6731 #~ msgstr "SVN dodaj"
6732
6733 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6734 #~ msgid "SVN Delete"
6735 #~ msgstr "SVN ukloni"
6736
6737 #~ msgctxt "@info:status"
6738 #~ msgid "Updating SVN repository..."
6739 #~ msgstr "Ažuriranje SVN repozitorija…"
6740
6741 #~ msgctxt "@info:status"
6742 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
6743 #~ msgstr "Ažuriranje SVN repozitorija nije uspjelo."
6744
6745 #~ msgctxt "@info:status"
6746 #~ msgid "Updated SVN repository."
6747 #~ msgstr "SVN repozitorij je ažuriran."
6748
6749 #~ msgctxt "@title:window"
6750 #~ msgid "SVN Commit"
6751 #~ msgstr "SVN doprinost"
6752
6753 #~ msgctxt "@info:status"
6754 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
6755 #~ msgstr "Slanje SVN promjena nije uspjelo."
6756
6757 #~ msgctxt "@info:status"
6758 #~ msgid "Committing SVN changes..."
6759 #~ msgstr "Slanje SVN promjena…"
6760
6761 #~ msgctxt "@info:status"
6762 #~ msgid "Committed SVN changes."
6763 #~ msgstr "Poslane SVN promjene."
6764
6765 #~ msgctxt "@info:status"
6766 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
6767 #~ msgstr "Dodavanje datoteka u SVN repozitorij…"
6768
6769 #~ msgctxt "@info:status"
6770 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
6771 #~ msgstr "Dodavanje datoteka u SVN repozitorij nije uspjelo."
6772
6773 #~ msgctxt "@info:status"
6774 #~ msgid "Added files to SVN repository."
6775 #~ msgstr "Dodavanje datoteka u SVN repozitorij."
6776
6777 #~ msgctxt "@info:status"
6778 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
6779 #~ msgstr "Uklanjanje datoteka iz SVN repozitorija…"
6780
6781 #~ msgctxt "@info:status"
6782 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
6783 #~ msgstr "Uklanjanje datoteka iz SVN repozitorija nije uspjelo."
6784
6785 #~ msgctxt "@info:status"
6786 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
6787 #~ msgstr "Uklonjene datoteke iz SVN repozitorija."
6788
6789 #~ msgctxt "@label"
6790 #~ msgid "Total Size:"
6791 #~ msgstr "Ukupna veličina:"
6792
6793 #~ msgctxt "@label file type"
6794 #~ msgid "Type"
6795 #~ msgstr "Vrsta"
6796
6797 #~ msgctxt "@title:window"
6798 #~ msgid "Change Tags"
6799 #~ msgstr "Promijeni oznake"
6800
6801 #~ msgctxt "@label:textbox"
6802 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
6803 #~ msgstr "Podesite koje bi se oznake trebale koristiti."
6804
6805 #~ msgctxt "@label"
6806 #~ msgid "Create new tag:"
6807 #~ msgstr "Stvori novu oznaku:"
6808
6809 #~ msgctxt "@info"
6810 #~ msgid "Delete tag"
6811 #~ msgstr "Izbrisati oznaku"
6812
6813 #~ msgctxt "@info"
6814 #~ msgid ""
6815 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
6816 #~ msgstr ""
6817 #~ "Treba li oznaka <resource>%1</resource> zaista biti izbrisana za sve "
6818 #~ "datoteke?"
6819
6820 #~ msgctxt "@title"
6821 #~ msgid "Delete tag"
6822 #~ msgstr "Izbrisati oznaku"
6823
6824 #~ msgctxt "@action:button"
6825 #~ msgid "Delete"
6826 #~ msgstr "Izbrisati"
6827
6828 #~ msgctxt "@label"
6829 #~ msgid "Add Tags..."
6830 #~ msgstr "Dodaj oznake…"
6831
6832 #~ msgctxt "@label"
6833 #~ msgid "Change..."
6834 #~ msgstr "Promijeni…"
6835
6836 #~ msgctxt "@info:progress"
6837 #~ msgid "Changing annotations"
6838 #~ msgstr "Mijenjanje opaski"
6839
6840 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6841 #~ msgid "Type"
6842 #~ msgstr "Vrsta"
6843
6844 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6845 #~ msgid "Size"
6846 #~ msgstr "Veličina"
6847
6848 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6849 #~ msgid "Modified"
6850 #~ msgstr "Izmijenjeno"
6851
6852 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6853 #~ msgid "Owner"
6854 #~ msgstr "Vlasnik"
6855
6856 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6857 #~ msgid "Permissions"
6858 #~ msgstr "Dopuštenja"
6859
6860 #~ msgctxt "@title:window"
6861 #~ msgid "Add Comment"
6862 #~ msgstr "Dodaj komentar"
6863
6864 #~ msgctxt "@label file content size"
6865 #~ msgid "Size"
6866 #~ msgstr "Veličina"
6867
6868 #~ msgctxt "@label file depends from"
6869 #~ msgid "Depends"
6870 #~ msgstr "Ovisi o"
6871
6872 #~ msgctxt "@label parent directory"
6873 #~ msgid "Part of"
6874 #~ msgstr "Dio od"
6875
6876 #~ msgctxt "@label modified date of file"
6877 #~ msgid "Modified"
6878 #~ msgstr "Mijenjano"
6879
6880 #~ msgctxt "@label"
6881 #~ msgid "MIME Type"
6882 #~ msgstr "MIME vrste"
6883
6884 #~ msgctxt "@label file URL"
6885 #~ msgid "Location"
6886 #~ msgstr "Lokacija"
6887
6888 #~ msgctxt "@label"
6889 #~ msgid "Creator"
6890 #~ msgstr "Stvaratelj"
6891
6892 #~ msgctxt "@label"
6893 #~ msgid "Channels"
6894 #~ msgstr "Kanali"
6895
6896 #~ msgctxt "@label number of characters"
6897 #~ msgid "Characters"
6898 #~ msgstr "Znakova"
6899
6900 #~ msgctxt "@label"
6901 #~ msgid "Codec"
6902 #~ msgstr "Kodek"
6903
6904 #~ msgctxt "@label"
6905 #~ msgid "Color Depth"
6906 #~ msgstr "Dubina boja"
6907
6908 #~ msgctxt "@label number of lines"
6909 #~ msgid "Lines"
6910 #~ msgstr "Redaka"
6911
6912 #~ msgctxt "@label"
6913 #~ msgid "Programming Language"
6914 #~ msgstr "Programski jezik"
6915
6916 #~ msgctxt "@label number of words"
6917 #~ msgid "Words"
6918 #~ msgstr "Riječi"
6919
6920 #~ msgctxt "@label EXIF aperture value"
6921 #~ msgid "Aperture"
6922 #~ msgstr "Otvor leće"
6923
6924 #~ msgctxt "@label EXIF"
6925 #~ msgid "Exposure Time"
6926 #~ msgstr "Vrijeme ekspozicije"
6927
6928 #~ msgctxt "@label EXIF"
6929 #~ msgid "Flash"
6930 #~ msgstr "Bljeskalica"
6931
6932 #~ msgctxt "@label EXIF"
6933 #~ msgid "Focal Length"
6934 #~ msgstr "Fokalna duljina"
6935
6936 #~ msgctxt "@label EXIF"
6937 #~ msgid "Focal Length 35 mm"
6938 #~ msgstr "Fokalna duljina od 35 mm"
6939
6940 #~ msgctxt "@label EXIF"
6941 #~ msgid "Make"
6942 #~ msgstr "Proizvođač"
6943
6944 #~ msgctxt "@label EXIF"
6945 #~ msgid "Model"
6946 #~ msgstr "Model"
6947
6948 #~ msgctxt "@label image width and height"
6949 #~ msgid "Width x Height"
6950 #~ msgstr "Širina x visina:"
6951
6952 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6953 #~ msgid "Rating"
6954 #~ msgstr "Ocjena"
6955
6956 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6957 #~ msgid "Tags"
6958 #~ msgstr "Oznake"
6959
6960 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6961 #~ msgid "Comment"
6962 #~ msgstr "Komentar"
6963
6964 #, fuzzy
6965 #~| msgctxt "@label"
6966 #~| msgid "Filenames"
6967 #~ msgctxt "@label"
6968 #~ msgid "File Name"
6969 #~ msgstr "Naziv datoteka"
6970
6971 #~ msgctxt "@label"
6972 #~ msgid "Type:"
6973 #~ msgstr "Tip:"
6974
6975 #~ msgctxt "@label"
6976 #~ msgid "Modified:"
6977 #~ msgstr "Promijenjeno"
6978
6979 #~ msgctxt "@label"
6980 #~ msgid "Owner:"
6981 #~ msgstr "Vlasnik:"
6982
6983 #~ msgctxt "@label"
6984 #~ msgid "Tags:"
6985 #~ msgstr "Oznake:"
6986
6987 #~ msgctxt "@label"
6988 #~ msgid "Comment:"
6989 #~ msgstr "Komentar:"
6990
6991 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
6992 #~ msgid "Get Service Menu..."
6993 #~ msgstr "Dohvati izbornik s uslugama …"
6994
6995 #~ msgctxt "@title:menu"
6996 #~ msgid "Navigation Bar"
6997 #~ msgstr "Navigacijska traka"
6998
6999 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7000 #~ msgid "Click to begin the search"
7001 #~ msgstr "Kliknite da bi započeli pretragu"
7002
7003 #~ msgctxt "@label"
7004 #~ msgid "Date Modified"
7005 #~ msgstr "Datum izmjene"
7006
7007 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
7008 #~ msgid "with optional icon and description"
7009 #~ msgstr "s proizvoljnom ikonom i opisom"
7010
7011 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
7012 #~ msgstr "Želite li zaista ukloniti oznaku '%1'?"
7013
7014 #~ msgctxt "@label"
7015 #~ msgid "Detailed description (optional):"
7016 #~ msgstr "Detaljan opis (opcionalan)"
7017
7018 #~ msgctxt "@info:status"
7019 #~ msgid "Copy operation completed."
7020 #~ msgstr "Operacija kopiranja je završena."
7021
7022 #~ msgctxt "@info:status"
7023 #~ msgid "Move operation completed."
7024 #~ msgstr "Operacija premještanja je završena."
7025
7026 #~ msgctxt "@info:status"
7027 #~ msgid "Link operation completed."
7028 #~ msgstr "Operacija povezivanja je završena."
7029
7030 #~ msgctxt "@info:status"
7031 #~ msgid "Renaming operation completed."
7032 #~ msgstr "Operacija mijenjanja imena je završena."