]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/mk/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / mk / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to Macedonian
2 #
3 # Copyright (C) 2002,2003,2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
4 #
5 # Danko Ilik <danko@on.net.mk>, 2003.
6 # Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: dolphin\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2023-09-05 00:47+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2010-01-28 23:53+0100\n"
13 "Last-Translator: Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>\n"
14 "Language-Team: Macedonian <mkde-l10n@lists.sourceforge.net>\n"
15 "Language: mk\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
20 "Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 ? 0 : n%10==2 ? 1 : "
21 "2;\n"
22
23 #, kde-format
24 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
25 msgid "Your names"
26 msgstr "Божидар Проевски"
27
28 #, kde-format
29 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
30 msgid "Your emails"
31 msgstr "bobibobi@freemail.com.mk"
32
33 #: dolphincontextmenu.cpp:122
34 #, kde-format
35 msgctxt "@action:inmenu"
36 msgid "Empty Trash"
37 msgstr "Испразни ја корпата"
38
39 #: dolphincontextmenu.cpp:136
40 #, kde-format
41 msgctxt "@action:inmenu"
42 msgid "Restore"
43 msgstr "Врати"
44
45 #: dolphincontextmenu.cpp:178 dolphinmainwindow.cpp:1519
46 #, kde-format
47 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
48 msgid "Create New"
49 msgstr "Креирај ново"
50
51 #: dolphincontextmenu.cpp:200
52 #, fuzzy, kde-format
53 #| msgctxt "@action:inmenu"
54 #| msgid "Paste"
55 msgctxt "@action:inmenu"
56 msgid "Open Path"
57 msgstr "Вметни"
58
59 #: dolphincontextmenu.cpp:206
60 #, fuzzy, kde-format
61 #| msgctxt "@action:inmenu"
62 #| msgid "Open in New Tab"
63 msgctxt "@action:inmenu"
64 msgid "Open Path in New Tab"
65 msgstr "Отвори во ново ливче"
66
67 #: dolphincontextmenu.cpp:210
68 #, fuzzy, kde-format
69 #| msgctxt "@action:inmenu"
70 #| msgid "Open in New Window"
71 msgctxt "@action:inmenu"
72 msgid "Open Path in New Window"
73 msgstr "Отвори во нов прозорец"
74
75 #: dolphinmainwindow.cpp:296
76 #, kde-format
77 msgctxt "@info:status"
78 msgid "Successfully copied."
79 msgstr "Успешно е копирано."
80
81 #: dolphinmainwindow.cpp:299
82 #, kde-format
83 msgctxt "@info:status"
84 msgid "Successfully moved."
85 msgstr "Успешно е преместено."
86
87 #: dolphinmainwindow.cpp:302
88 #, kde-format
89 msgctxt "@info:status"
90 msgid "Successfully linked."
91 msgstr "Успешно е поврзано."
92
93 #: dolphinmainwindow.cpp:305
94 #, kde-format
95 msgctxt "@info:status"
96 msgid "Successfully moved to trash."
97 msgstr "Успешно е преместено во корпа."
98
99 #: dolphinmainwindow.cpp:308
100 #, kde-format
101 msgctxt "@info:status"
102 msgid "Successfully renamed."
103 msgstr "Успешно е преименувано."
104
105 #: dolphinmainwindow.cpp:312
106 #, kde-format
107 msgctxt "@info:status"
108 msgid "Created folder."
109 msgstr "Папката е креирана."
110
111 #: dolphinmainwindow.cpp:384
112 #, kde-format
113 msgctxt "@info"
114 msgid "Go back"
115 msgstr "Оди назад"
116
117 #: dolphinmainwindow.cpp:385
118 #, kde-format
119 msgctxt "@info:whatsthis go back"
120 msgid "Return to the previously viewed folder."
121 msgstr ""
122
123 #: dolphinmainwindow.cpp:391
124 #, kde-format
125 msgctxt "@info"
126 msgid "Go forward"
127 msgstr "Оди напред"
128
129 #: dolphinmainwindow.cpp:392
130 #, kde-kuit-format
131 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
132 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
133 msgstr ""
134
135 #: dolphinmainwindow.cpp:556 dolphinmainwindow.cpp:602
136 #, kde-format
137 msgctxt "@title:window"
138 msgid "Confirmation"
139 msgstr "Потврда"
140
141 #: dolphinmainwindow.cpp:560
142 #, kde-format
143 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
144 msgid "&Quit %1"
145 msgstr ""
146
147 #: dolphinmainwindow.cpp:562
148 #, kde-format
149 msgid "C&lose Current Tab"
150 msgstr "Затвори тековно &ливче"
151
152 #: dolphinmainwindow.cpp:571
153 #, kde-format
154 msgid ""
155 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
156 msgstr ""
157 "Имате повеќе отворени ливчиња во прозорецов, дали навистина сакате да го "
158 "напуштите?"
159
160 #: dolphinmainwindow.cpp:573 dolphinmainwindow.cpp:623
161 #, kde-format
162 msgid "Do not ask again"
163 msgstr "Не прашувај повторно"
164
165 #: dolphinmainwindow.cpp:611
166 #, kde-format
167 msgid "Show &Terminal Panel"
168 msgstr ""
169
170 #: dolphinmainwindow.cpp:621
171 #, fuzzy, kde-format
172 #| msgid ""
173 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
174 msgid ""
175 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
176 "want to quit?"
177 msgstr ""
178 "Имате повеќе отворени ливчиња во прозорецов, дали навистина сакате да го "
179 "напуштите?"
180
181 #: dolphinmainwindow.cpp:1116
182 #, fuzzy, kde-format
183 #| msgctxt "@action:inmenu"
184 #| msgid "Paste"
185 msgctxt "@action:inmenu Tools"
186 msgid "Open %1"
187 msgstr "Вметни"
188
189 #: dolphinmainwindow.cpp:1125 dolphinmainwindow.cpp:1854
190 #, fuzzy, kde-format
191 #| msgctxt "@title:menu"
192 #| msgid "Search Toolbar"
193 msgctxt "@action:inmenu Tools"
194 msgid "Open Preferred Search Tool"
195 msgstr "Алатник за пребарување"
196
197 #: dolphinmainwindow.cpp:1165
198 #, kde-format
199 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
200 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
201 msgstr[0] ""
202 msgstr[1] ""
203 msgstr[2] ""
204
205 #: dolphinmainwindow.cpp:1170
206 #, fuzzy, kde-format
207 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
208 #| msgid "Open Terminal"
209 msgctxt "@action:button"
210 msgid "Open %1 Terminal"
211 msgid_plural "Open %1 Terminals"
212 msgstr[0] "Отвори терминал"
213 msgstr[1] "Отвори терминал"
214 msgstr[2] "Отвори терминал"
215
216 #: dolphinmainwindow.cpp:1365
217 #, fuzzy, kde-format
218 #| msgctxt "@action:inmenu"
219 #| msgid "Configure..."
220 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
221 msgid "Configure"
222 msgstr "Конфигурирај..."
223
224 #: dolphinmainwindow.cpp:1525
225 #, kde-format
226 msgctxt "@action:inmenu File"
227 msgid "New &Window"
228 msgstr "Нов &прозорец"
229
230 #: dolphinmainwindow.cpp:1526
231 #, fuzzy, kde-format
232 #| msgctxt "@action:inmenu"
233 #| msgid "Open in New Window"
234 msgctxt "@info"
235 msgid "Open a new Dolphin window"
236 msgstr "Отвори во нов прозорец"
237
238 #: dolphinmainwindow.cpp:1528
239 #, kde-kuit-format
240 msgctxt "@info:whatsthis"
241 msgid ""
242 "This opens a new window just like this one with the current location and "
243 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
244 msgstr ""
245
246 #: dolphinmainwindow.cpp:1535
247 #, kde-format
248 msgctxt "@action:inmenu File"
249 msgid "New Tab"
250 msgstr "Ново ливче"
251
252 #: dolphinmainwindow.cpp:1537
253 #, kde-kuit-format
254 msgctxt "@info:whatsthis"
255 msgid ""
256 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
257 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
258 "items between tabs."
259 msgstr ""
260
261 #: dolphinmainwindow.cpp:1546
262 #, kde-format
263 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
264 msgid "Add to Places"
265 msgstr "Додај во местата"
266
267 #: dolphinmainwindow.cpp:1548
268 #, kde-kuit-format
269 msgctxt "@info:whatsthis"
270 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
271 msgstr ""
272
273 #: dolphinmainwindow.cpp:1553
274 #, kde-format
275 msgctxt "@action:inmenu File"
276 msgid "Close Tab"
277 msgstr "Затвори ливче"
278
279 #: dolphinmainwindow.cpp:1555
280 #, kde-format
281 msgctxt "@info:whatsthis"
282 msgid ""
283 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
284 "will close instead."
285 msgstr ""
286
287 #: dolphinmainwindow.cpp:1560
288 #, kde-format
289 msgctxt "@info:whatsthis quit"
290 msgid "This closes this window."
291 msgstr ""
292
293 #: dolphinmainwindow.cpp:1568
294 #, kde-kuit-format
295 msgctxt "@info:whatsthis"
296 msgid ""
297 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
298 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
299 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
300 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
301 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
302 msgstr ""
303
304 #: dolphinmainwindow.cpp:1575
305 #, kde-format
306 msgctxt "@action"
307 msgid "Cut…"
308 msgstr ""
309
310 #: dolphinmainwindow.cpp:1577
311 #, kde-kuit-format
312 msgctxt "@info:whatsthis cut"
313 msgid ""
314 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
315 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
316 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
317 "their initial location."
318 msgstr ""
319
320 #: dolphinmainwindow.cpp:1584
321 #, fuzzy, kde-format
322 #| msgctxt "@action:inmenu"
323 #| msgid "Copy"
324 msgctxt "@action"
325 msgid "Copy…"
326 msgstr "Копирај"
327
328 #: dolphinmainwindow.cpp:1586
329 #, kde-kuit-format
330 msgctxt "@info:whatsthis copy"
331 msgid ""
332 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
333 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
334 "them from the clipboard to a new location."
335 msgstr ""
336
337 #: dolphinmainwindow.cpp:1595
338 #, kde-format
339 msgctxt "@action:inmenu Edit"
340 msgid "Paste"
341 msgstr "Вметни"
342
343 #: dolphinmainwindow.cpp:1597
344 #, kde-kuit-format
345 msgctxt "@info:whatsthis paste"
346 msgid ""
347 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
348 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
349 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
350 msgstr ""
351
352 #: dolphinmainwindow.cpp:1604
353 #, kde-format
354 msgctxt "@action:inmenu"
355 msgid "Copy to Other View"
356 msgstr ""
357
358 #: dolphinmainwindow.cpp:1605
359 #, kde-format
360 msgctxt "@action:inmenu"
361 msgid "Copy to Other View…"
362 msgstr ""
363
364 #: dolphinmainwindow.cpp:1607
365 #, kde-kuit-format
366 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
367 msgid ""
368 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
369 "the inactive split view."
370 msgstr ""
371
372 #: dolphinmainwindow.cpp:1610
373 #, kde-format
374 msgctxt "@action:inmenu Edit"
375 msgid "Copy to Inactive Split View"
376 msgstr ""
377
378 #: dolphinmainwindow.cpp:1615
379 #, fuzzy, kde-format
380 #| msgctxt "@action:inmenu"
381 #| msgid "Move to Trash"
382 msgctxt "@action:inmenu"
383 msgid "Move to Other View"
384 msgstr "Премести во корпа"
385
386 #: dolphinmainwindow.cpp:1616
387 #, fuzzy, kde-format
388 #| msgctxt "@action:inmenu File"
389 #| msgid "Move to Trash"
390 msgctxt "@action:inmenu"
391 msgid "Move to Other View…"
392 msgstr "Премести во корпа"
393
394 #: dolphinmainwindow.cpp:1618
395 #, kde-kuit-format
396 msgctxt "@info:whatsthis Move"
397 msgid ""
398 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
399 "the inactive split view."
400 msgstr ""
401
402 #: dolphinmainwindow.cpp:1621
403 #, kde-format
404 msgctxt "@action:inmenu Edit"
405 msgid "Move to Inactive Split View"
406 msgstr ""
407
408 #: dolphinmainwindow.cpp:1626
409 #, fuzzy, kde-format
410 #| msgctxt "@label:textbox"
411 #| msgid "Filter:"
412 msgctxt "@action:inmenu Tools"
413 msgid "Filter…"
414 msgstr "Филтер:"
415
416 #: dolphinmainwindow.cpp:1627
417 #, fuzzy, kde-format
418 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
419 #| msgid "Show Filter Bar"
420 msgctxt "@info:tooltip"
421 msgid "Show Filter Bar"
422 msgstr "Прикажи лента со филтри"
423
424 #: dolphinmainwindow.cpp:1629
425 #, kde-kuit-format
426 msgctxt "@info:whatsthis"
427 msgid ""
428 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
429 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
430 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
431 "view."
432 msgstr ""
433
434 #: dolphinmainwindow.cpp:1641
435 #, fuzzy, kde-format
436 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
437 #| msgid "Show Search Bar"
438 msgctxt "@action:inmenu"
439 msgid "Toggle Filter Bar"
440 msgstr "Прикажи лента за пребарување"
441
442 #: dolphinmainwindow.cpp:1642
443 #, fuzzy, kde-format
444 #| msgctxt "@label:textbox"
445 #| msgid "Filter:"
446 msgctxt "@action:intoolbar"
447 msgid "Filter"
448 msgstr "Филтер:"
449
450 #: dolphinmainwindow.cpp:1650 search/dolphinsearchbox.cpp:340
451 #, fuzzy, kde-format
452 #| msgctxt "@action:button"
453 #| msgid "Search"
454 msgid "Search…"
455 msgstr "Пребарувај"
456
457 #: dolphinmainwindow.cpp:1651
458 #, fuzzy, kde-format
459 #| msgctxt "@info"
460 #| msgid "Show preview of files and folders"
461 msgctxt "@info:tooltip"
462 msgid "Search for files and folders"
463 msgstr "Прикажи преглед на папките и датотеките"
464
465 #: dolphinmainwindow.cpp:1653
466 #, kde-kuit-format
467 msgctxt "@info:whatsthis find"
468 msgid ""
469 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
470 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
471 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
472 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
473 msgstr ""
474
475 #: dolphinmainwindow.cpp:1664
476 #, fuzzy, kde-format
477 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
478 #| msgid "Show Search Bar"
479 msgctxt "@action:inmenu"
480 msgid "Toggle Search Bar"
481 msgstr "Прикажи лента за пребарување"
482
483 #: dolphinmainwindow.cpp:1665
484 #, fuzzy, kde-format
485 #| msgctxt "@action:button"
486 #| msgid "Search"
487 msgctxt "@action:intoolbar"
488 msgid "Search"
489 msgstr "Пребарувај"
490
491 #. i18n: This action toggles a selection mode.
492 #: dolphinmainwindow.cpp:1673
493 #, fuzzy, kde-format
494 #| msgctxt "@info"
495 #| msgid "Show preview of files and folders"
496 msgctxt "@action:inmenu"
497 msgid "Select Files and Folders"
498 msgstr "Прикажи преглед на папките и датотеките"
499
500 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
501 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
502 #: dolphinmainwindow.cpp:1676
503 #, fuzzy, kde-format
504 #| msgctxt "@title:window"
505 #| msgid "Select"
506 msgctxt "@action:intoolbar"
507 msgid "Select"
508 msgstr "Избирање"
509
510 #: dolphinmainwindow.cpp:1679
511 #, kde-kuit-format
512 msgctxt "@info:whatsthis"
513 msgid ""
514 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
515 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
516 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
517 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
518 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
519 "items.</para>"
520 msgstr ""
521
522 #: dolphinmainwindow.cpp:1702
523 #, kde-kuit-format
524 msgctxt "@info:whatsthis"
525 msgid "This selects all files and folders in the current location."
526 msgstr ""
527
528 #: dolphinmainwindow.cpp:1706 dolphinpart.cpp:168
529 #, kde-format
530 msgctxt "@action:inmenu Edit"
531 msgid "Invert Selection"
532 msgstr "Инверзија на изборот"
533
534 #: dolphinmainwindow.cpp:1708
535 #, kde-kuit-format
536 msgctxt "@info:whatsthis invert"
537 msgid ""
538 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
539 "selected instead."
540 msgstr ""
541
542 #: dolphinmainwindow.cpp:1724
543 #, kde-kuit-format
544 msgctxt "@info:whatsthis find"
545 msgid ""
546 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
547 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
548 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
549 msgstr ""
550
551 #: dolphinmainwindow.cpp:1733
552 #, kde-format
553 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
554 msgid "Stash"
555 msgstr ""
556
557 #: dolphinmainwindow.cpp:1734
558 #, kde-format
559 msgctxt "@info"
560 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
561 msgstr ""
562
563 #: dolphinmainwindow.cpp:1742
564 #, fuzzy, kde-format
565 #| msgctxt "@action:inmenu"
566 #| msgid "Preview"
567 msgctxt "@info:tooltip"
568 msgid "Refresh view"
569 msgstr "Преглед"
570
571 #: dolphinmainwindow.cpp:1744
572 #, kde-kuit-format
573 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
574 msgid ""
575 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
576 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
577 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
578 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
579 msgstr ""
580
581 #: dolphinmainwindow.cpp:1751
582 #, kde-format
583 msgctxt "@action:inmenu View"
584 msgid "Stop"
585 msgstr "Стоп"
586
587 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
588 #, kde-format
589 msgctxt "@info"
590 msgid "Stop loading"
591 msgstr "Прекини вчитување"
592
593 #: dolphinmainwindow.cpp:1753
594 #, kde-format
595 msgctxt "@info"
596 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
597 msgstr ""
598
599 #: dolphinmainwindow.cpp:1758
600 #, kde-format
601 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
602 msgid "Editable Location"
603 msgstr "Локација што може да се уредува"
604
605 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
606 #, kde-kuit-format
607 msgctxt "@info:whatsthis"
608 msgid ""
609 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
610 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
611 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
612 "confirming the edited location."
613 msgstr ""
614
615 #: dolphinmainwindow.cpp:1768
616 #, kde-format
617 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
618 msgid "Replace Location"
619 msgstr "Заменување локација"
620
621 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
622 #, kde-kuit-format
623 msgctxt "@info:whatsthis"
624 msgid ""
625 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
626 "enter a different location."
627 msgstr ""
628
629 #: dolphinmainwindow.cpp:1803
630 #, fuzzy, kde-format
631 #| msgctxt "@action:inmenu File"
632 #| msgid "Close Tab"
633 msgctxt "@action:inmenu File"
634 msgid "Undo close tab"
635 msgstr "Затвори ливче"
636
637 #: dolphinmainwindow.cpp:1804
638 #, kde-format
639 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
640 msgid "This returns you to the previously closed tab."
641 msgstr ""
642
643 #: dolphinmainwindow.cpp:1812
644 #, kde-kuit-format
645 msgctxt "@info:whatsthis"
646 msgid ""
647 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
648 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
649 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
650 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
651 msgstr ""
652
653 #: dolphinmainwindow.cpp:1841
654 #, kde-kuit-format
655 msgctxt "@info:whatsthis"
656 msgid ""
657 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
658 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
659 "folders that contain personal application data."
660 msgstr ""
661
662 #: dolphinmainwindow.cpp:1848
663 #, kde-format
664 msgctxt "@action:inmenu Tools"
665 msgid "Compare Files"
666 msgstr "Спореди датотеки"
667
668 #: dolphinmainwindow.cpp:1856
669 #, kde-kuit-format
670 msgctxt "@info:whatsthis"
671 msgid ""
672 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
673 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
674 "para>"
675 msgstr ""
676
677 #: dolphinmainwindow.cpp:1864
678 #, kde-format
679 msgctxt "@action:inmenu Tools"
680 msgid "Open Terminal"
681 msgstr "Отвори терминал"
682
683 #: dolphinmainwindow.cpp:1866
684 #, kde-kuit-format
685 msgctxt "@info:whatsthis"
686 msgid ""
687 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
688 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
689 "terminal application.</para>"
690 msgstr ""
691
692 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
693 #: dolphinmainwindow.cpp:1874
694 #, fuzzy, kde-format
695 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
696 #| msgid "Open Terminal"
697 msgctxt "@action:inmenu Tools"
698 msgid "Open Terminal Here"
699 msgstr "Отвори терминал"
700
701 #: dolphinmainwindow.cpp:1876
702 #, kde-kuit-format
703 msgctxt "@info:whatsthis"
704 msgid ""
705 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
706 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
707 "the terminal application.</para>"
708 msgstr ""
709
710 #: dolphinmainwindow.cpp:1884 dolphinmainwindow.cpp:2633
711 #, kde-format
712 msgctxt "@action:inmenu Tools"
713 msgid "Focus Terminal Panel"
714 msgstr ""
715
716 #: dolphinmainwindow.cpp:1892
717 #, kde-format
718 msgctxt "@title:menu"
719 msgid "&Bookmarks"
720 msgstr ""
721
722 #: dolphinmainwindow.cpp:1902
723 #, kde-kuit-format
724 msgctxt "@info:whatsthis"
725 msgid ""
726 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
727 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
728 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
729 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
730 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
731 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
732 msgstr ""
733
734 #: dolphinmainwindow.cpp:1935
735 #, fuzzy, kde-format
736 #| msgctxt "@action:inmenu"
737 #| msgid "Activate Next Tab"
738 msgctxt "@action:inmenu"
739 msgid "Activate Tab %1"
740 msgstr "Активирај следно ливче"
741
742 #: dolphinmainwindow.cpp:1948
743 #, fuzzy, kde-format
744 #| msgctxt "@action:inmenu"
745 #| msgid "Activate Next Tab"
746 msgctxt "@action:inmenu"
747 msgid "Activate Last Tab"
748 msgstr "Активирај следно ливче"
749
750 #: dolphinmainwindow.cpp:1954
751 #, fuzzy, kde-format
752 #| msgctxt "@action:inmenu"
753 #| msgid "New Tab"
754 msgctxt "@action:inmenu"
755 msgid "Next Tab"
756 msgstr "Ново ливче"
757
758 #: dolphinmainwindow.cpp:1955
759 #, kde-format
760 msgctxt "@action:inmenu"
761 msgid "Activate Next Tab"
762 msgstr "Активирај следно ливче"
763
764 #: dolphinmainwindow.cpp:1961
765 #, fuzzy, kde-format
766 #| msgctxt "@action:inmenu"
767 #| msgid "Activate Previous Tab"
768 msgctxt "@action:inmenu"
769 msgid "Previous Tab"
770 msgstr "Активирај претходно ливче"
771
772 #: dolphinmainwindow.cpp:1962
773 #, kde-format
774 msgctxt "@action:inmenu"
775 msgid "Activate Previous Tab"
776 msgstr "Активирај претходно ливче"
777
778 #: dolphinmainwindow.cpp:1969
779 #, fuzzy, kde-format
780 #| msgctxt "@option:check"
781 #| msgid "Show folders first"
782 msgctxt "@action:inmenu"
783 msgid "Show Target"
784 msgstr "Прикажи прво папки"
785
786 #: dolphinmainwindow.cpp:1975
787 #, kde-format
788 msgctxt "@action:inmenu"
789 msgid "Open in New Tab"
790 msgstr "Отвори во ново ливче"
791
792 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
793 #, fuzzy, kde-format
794 #| msgctxt "@action:inmenu"
795 #| msgid "Open in New Tab"
796 msgctxt "@action:inmenu"
797 msgid "Open in New Tabs"
798 msgstr "Отвори во ново ливче"
799
800 #: dolphinmainwindow.cpp:1985
801 #, kde-format
802 msgctxt "@action:inmenu"
803 msgid "Open in New Window"
804 msgstr "Отвори во нов прозорец"
805
806 #: dolphinmainwindow.cpp:1997
807 #, fuzzy, kde-format
808 #| msgctxt "@title:menu"
809 #| msgid "Panels"
810 msgctxt "@action:inmenu Panels"
811 msgid "Unlock Panels"
812 msgstr "Панели"
813
814 #: dolphinmainwindow.cpp:1999
815 #, fuzzy, kde-format
816 #| msgctxt "@title:menu"
817 #| msgid "Panels"
818 msgctxt "@action:inmenu Panels"
819 msgid "Lock Panels"
820 msgstr "Панели"
821
822 #: dolphinmainwindow.cpp:2002
823 #, kde-kuit-format
824 msgctxt "@info:whatsthis"
825 msgid ""
826 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
827 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
828 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
829 "embedded more cleanly."
830 msgstr ""
831
832 #: dolphinmainwindow.cpp:2011
833 #, kde-format
834 msgctxt "@title:window"
835 msgid "Information"
836 msgstr "Информација"
837
838 #: dolphinmainwindow.cpp:2034
839 #, kde-kuit-format
840 msgctxt "@info:whatsthis"
841 msgid ""
842 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
843 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
844 msgstr ""
845
846 #: dolphinmainwindow.cpp:2041
847 #, kde-kuit-format
848 msgctxt "@info:whatsthis"
849 msgid ""
850 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
851 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
852 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
853 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
854 "items a preview of their contents is provided.</para>"
855 msgstr ""
856
857 #: dolphinmainwindow.cpp:2049
858 #, kde-kuit-format
859 msgctxt "@info:whatsthis"
860 msgid ""
861 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
862 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
863 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
864 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
865 "are given here by right-clicking.</para>"
866 msgstr ""
867
868 #: dolphinmainwindow.cpp:2058
869 #, kde-format
870 msgctxt "@title:window"
871 msgid "Folders"
872 msgstr "Папки"
873
874 #: dolphinmainwindow.cpp:2079
875 #, kde-kuit-format
876 msgctxt "@info:whatsthis"
877 msgid ""
878 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
879 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
880 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
881 msgstr ""
882
883 #: dolphinmainwindow.cpp:2084
884 #, kde-kuit-format
885 msgctxt "@info:whatsthis"
886 msgid ""
887 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
888 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
889 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
890 "quick switching between any folders.</para>"
891 msgstr ""
892
893 #: dolphinmainwindow.cpp:2094
894 #, kde-format
895 msgctxt "@title:window Shell terminal"
896 msgid "Terminal"
897 msgstr "Терминал"
898
899 #: dolphinmainwindow.cpp:2119
900 #, kde-kuit-format
901 msgctxt "@info:whatsthis"
902 msgid ""
903 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
904 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
905 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
906 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
907 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
908 "like Konsole.</para>"
909 msgstr ""
910
911 #: dolphinmainwindow.cpp:2127
912 #, kde-kuit-format
913 msgctxt "@info:whatsthis"
914 msgid ""
915 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
916 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
917 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
918 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
919 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
920 "Konsole.</para>"
921 msgstr ""
922
923 #: dolphinmainwindow.cpp:2144
924 #, kde-format
925 msgctxt "@title:window"
926 msgid "Places"
927 msgstr "Места"
928
929 #: dolphinmainwindow.cpp:2171
930 #, fuzzy, kde-format
931 #| msgctxt "@action:inmenu"
932 #| msgid "Show Hidden Files"
933 msgctxt "@item:inmenu"
934 msgid "Show Hidden Places"
935 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
936
937 #: dolphinmainwindow.cpp:2175
938 #, kde-format
939 msgctxt "@info:whatsthis"
940 msgid ""
941 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
942 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
943 msgstr ""
944
945 #: dolphinmainwindow.cpp:2187
946 #, kde-kuit-format
947 msgctxt "@info:whatsthis"
948 msgid ""
949 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
950 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
951 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
952 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
953 "type.</para>"
954 msgstr ""
955
956 #: dolphinmainwindow.cpp:2194
957 #, kde-kuit-format
958 msgctxt "@info:whatsthis"
959 msgid ""
960 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
961 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
962 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
963 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
964 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
965 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
966 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
967 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
968 "interface> to display it again.</para>"
969 msgstr ""
970
971 #: dolphinmainwindow.cpp:2208
972 #, fuzzy, kde-format
973 #| msgctxt "@title:menu"
974 #| msgid "Panels"
975 msgctxt "@action:inmenu View"
976 msgid "Show Panels"
977 msgstr "Панели"
978
979 #: dolphinmainwindow.cpp:2326
980 #, kde-kuit-format
981 msgctxt "@info:whatsthis"
982 msgid ""
983 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
984 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
985 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
986 "directory that contains all data connected to this computer—the "
987 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
988 msgstr ""
989
990 #: dolphinmainwindow.cpp:2407
991 #, kde-format
992 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
993 msgid "Close"
994 msgstr "Затвори"
995
996 #: dolphinmainwindow.cpp:2408
997 #, kde-format
998 msgctxt "@info"
999 msgid "Close left view"
1000 msgstr "Затвори лев преглед"
1001
1002 #: dolphinmainwindow.cpp:2411
1003 #, kde-format
1004 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1005 msgid "Close"
1006 msgstr "Затвори"
1007
1008 #: dolphinmainwindow.cpp:2412
1009 #, kde-format
1010 msgctxt "@info"
1011 msgid "Close right view"
1012 msgstr "Затвори десен преглед"
1013
1014 #: dolphinmainwindow.cpp:2416
1015 #, kde-format
1016 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1017 msgid "Split"
1018 msgstr "Раздели"
1019
1020 #: dolphinmainwindow.cpp:2417
1021 #, kde-format
1022 msgctxt "@info"
1023 msgid "Split view"
1024 msgstr "Подели преглед"
1025
1026 #: dolphinmainwindow.cpp:2465
1027 #, kde-kuit-format
1028 msgctxt "@info:whatsthis"
1029 msgid ""
1030 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1031 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1032 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1033 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1034 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1035 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1036 msgstr ""
1037
1038 #: dolphinmainwindow.cpp:2472
1039 #, kde-kuit-format
1040 msgctxt "@info:whatsthis"
1041 msgid ""
1042 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1043 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1044 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1045 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1046 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1047 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1048 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1049 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1050 msgstr ""
1051
1052 #: dolphinmainwindow.cpp:2484
1053 #, kde-kuit-format
1054 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1055 msgid ""
1056 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1057 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1058 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1059 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1060 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1061 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1062 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1063 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1064 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1065 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1066 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1067 msgstr ""
1068
1069 #: dolphinmainwindow.cpp:2500
1070 #, kde-kuit-format
1071 msgctxt "@info:whatsthis"
1072 msgid ""
1073 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1074 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1075 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1076 "be triggered this way.</para>"
1077 msgstr ""
1078
1079 #: dolphinmainwindow.cpp:2506
1080 #, kde-kuit-format
1081 msgctxt "@info:whatsthis"
1082 msgid ""
1083 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1084 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1085 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1086 msgstr ""
1087
1088 #: dolphinmainwindow.cpp:2510
1089 #, kde-kuit-format
1090 msgctxt "@info:whatsthis"
1091 msgid ""
1092 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1093 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1094 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1095 "Handbook</interface>."
1096 msgstr ""
1097
1098 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1099 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1100 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1101 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1102 #. The same might be true for any external link you translate.
1103 #: dolphinmainwindow.cpp:2530
1104 #, kde-kuit-format
1105 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1106 msgid ""
1107 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1108 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1109 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1110 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1111 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1112 msgstr ""
1113
1114 #: dolphinmainwindow.cpp:2535
1115 #, kde-kuit-format
1116 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1117 msgid ""
1118 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1119 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1120 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1121 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1122 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1123 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1124 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1125 "windows so don't get too used to this.</para>"
1126 msgstr ""
1127
1128 #: dolphinmainwindow.cpp:2546
1129 #, kde-kuit-format
1130 msgctxt "@info:whatsthis"
1131 msgid ""
1132 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1133 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1134 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1135 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1136 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1137 msgstr ""
1138
1139 #: dolphinmainwindow.cpp:2555
1140 #, kde-kuit-format
1141 msgctxt "@info:whatsthis"
1142 msgid ""
1143 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1144 "support the continued work on this application and many other projects by "
1145 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1146 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1147 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1148 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1149 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1150 "behind the KDE community.</para>"
1151 msgstr ""
1152
1153 #: dolphinmainwindow.cpp:2568
1154 #, kde-kuit-format
1155 msgctxt "@info:whatsthis"
1156 msgid ""
1157 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1158 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1159 "in your preferred language."
1160 msgstr ""
1161
1162 #: dolphinmainwindow.cpp:2573
1163 #, kde-kuit-format
1164 msgctxt "@info:whatsthis"
1165 msgid ""
1166 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1167 "libraries and maintainers of this application."
1168 msgstr ""
1169
1170 #: dolphinmainwindow.cpp:2578
1171 #, kde-kuit-format
1172 msgctxt "@info:whatsthis"
1173 msgid ""
1174 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1175 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1176 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1177 "a look!"
1178 msgstr ""
1179
1180 #: dolphinmainwindow.cpp:2636 dolphinmainwindow.cpp:2640
1181 #, kde-format
1182 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1183 msgid "Defocus Terminal Panel"
1184 msgstr ""
1185
1186 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1187 #, kde-format
1188 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1189 msgstr ""
1190
1191 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1192 #, kde-format
1193 msgctxt "@action:button"
1194 msgid "Empty Trash"
1195 msgstr "Испразни ја корпата"
1196
1197 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1198 #, kde-format
1199 msgid "Empties Trash to create free space"
1200 msgstr ""
1201
1202 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1203 #, fuzzy, kde-format
1204 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1205 #| msgid "&Network Folders"
1206 msgctxt "@action:button"
1207 msgid "Add Network Folder"
1208 msgstr "&Мрежни папки"
1209
1210 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:287
1211 #, fuzzy, kde-format
1212 #| msgctxt "@title:menu"
1213 #| msgid "Location Bar"
1214 msgctxt "@action:inmenu"
1215 msgid "Location Bar"
1216 msgid_plural "Location Bars"
1217 msgstr[0] "Лента со локација"
1218 msgstr[1] "Лента со локација"
1219 msgstr[2] "Лента со локација"
1220
1221 #: dolphinpart.cpp:149
1222 #, fuzzy, kde-format
1223 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1224 #| msgid "&Edit File Type..."
1225 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1226 msgid "&Edit File Type…"
1227 msgstr "Ур&еди тип на датотека..."
1228
1229 #: dolphinpart.cpp:153
1230 #, fuzzy, kde-format
1231 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
1232 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1233 msgid "Select Items Matching…"
1234 msgstr "Изберете ги сите елементи што одговараат на овој шаблон:"
1235
1236 #: dolphinpart.cpp:158
1237 #, fuzzy, kde-format
1238 #| msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1239 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1240 msgid "Unselect Items Matching…"
1241 msgstr "Одизберете ги сите елементи што одговараат на овој шаблон:"
1242
1243 #: dolphinpart.cpp:164
1244 #, kde-format
1245 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1246 msgid "Unselect All"
1247 msgstr "Одизбери ги сите"
1248
1249 #: dolphinpart.cpp:179
1250 #, kde-format
1251 msgctxt "@action:inmenu Go"
1252 msgid "App&lications"
1253 msgstr "Ап&ликации"
1254
1255 #: dolphinpart.cpp:180
1256 #, kde-format
1257 msgctxt "@action:inmenu Go"
1258 msgid "&Network Folders"
1259 msgstr "&Мрежни папки"
1260
1261 #: dolphinpart.cpp:181
1262 #, kde-format
1263 msgctxt "@action:inmenu Go"
1264 msgid "Trash"
1265 msgstr "Корпа"
1266
1267 #: dolphinpart.cpp:184
1268 #, kde-format
1269 msgctxt "@action:inmenu Go"
1270 msgid "Autostart"
1271 msgstr "Автом. стартување"
1272
1273 #: dolphinpart.cpp:190
1274 #, fuzzy, kde-format
1275 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1276 #| msgid "Find File..."
1277 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1278 msgid "Find File…"
1279 msgstr "Пронајди датотеки..."
1280
1281 #: dolphinpart.cpp:196
1282 #, kde-format
1283 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1284 msgid "Open &Terminal"
1285 msgstr "Отвори &терминал"
1286
1287 #: dolphinpart.cpp:451
1288 #, kde-format
1289 msgctxt "@title:window"
1290 msgid "Select"
1291 msgstr "Избирање"
1292
1293 #: dolphinpart.cpp:451
1294 #, kde-format
1295 msgid "Select all items matching this pattern:"
1296 msgstr "Изберете ги сите елементи што одговараат на овој шаблон:"
1297
1298 #: dolphinpart.cpp:456
1299 #, kde-format
1300 msgctxt "@title:window"
1301 msgid "Unselect"
1302 msgstr "Одизбирање"
1303
1304 #: dolphinpart.cpp:456
1305 #, kde-format
1306 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1307 msgstr "Одизберете ги сите елементи што одговараат на овој шаблон:"
1308
1309 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1310 #: dolphinpart.rc:5
1311 #, kde-format
1312 msgid "&Edit"
1313 msgstr "Ур&еди"
1314
1315 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1316 #: dolphinpart.rc:15
1317 #, kde-format
1318 msgctxt "@title:menu"
1319 msgid "Selection"
1320 msgstr "Избор"
1321
1322 #. i18n: ectx: Menu (view)
1323 #: dolphinpart.rc:24
1324 #, kde-format
1325 msgid "&View"
1326 msgstr "П&риказ"
1327
1328 #. i18n: ectx: Menu (go)
1329 #: dolphinpart.rc:33
1330 #, kde-format
1331 msgid "&Go"
1332 msgstr "О&ди"
1333
1334 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1335 #: dolphinpart.rc:41
1336 #, kde-format
1337 msgctxt "@title:menu"
1338 msgid "Tools"
1339 msgstr "Алатки"
1340
1341 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1342 #: dolphinpart.rc:51
1343 #, kde-format
1344 msgctxt "@title:menu"
1345 msgid "Dolphin Toolbar"
1346 msgstr "Алатник на Dolphin"
1347
1348 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16
1349 #, kde-format
1350 msgid "Recently Closed Tabs"
1351 msgstr "Скорешни затворени ливчиња"
1352
1353 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21
1354 #, fuzzy, kde-format
1355 #| msgid "Recently Closed Tabs"
1356 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1357 msgstr "Скорешни затворени ливчиња"
1358
1359 #: dolphintabbar.cpp:127
1360 #, kde-format
1361 msgctxt "@action:inmenu"
1362 msgid "New Tab"
1363 msgstr "Ново ливче"
1364
1365 #: dolphintabbar.cpp:128
1366 #, fuzzy, kde-format
1367 #| msgctxt "@action:inmenu"
1368 #| msgid "Search Bar"
1369 msgctxt "@action:inmenu"
1370 msgid "Detach Tab"
1371 msgstr "Алатник за пребарување"
1372
1373 #: dolphintabbar.cpp:129
1374 #, kde-format
1375 msgctxt "@action:inmenu"
1376 msgid "Close Other Tabs"
1377 msgstr "Затвори ги другите ливчиња"
1378
1379 #: dolphintabbar.cpp:130
1380 #, kde-format
1381 msgctxt "@action:inmenu"
1382 msgid "Close Tab"
1383 msgstr "Затвори ливче"
1384
1385 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1386 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1387 #: dolphintabwidget.cpp:498
1388 #, fuzzy, kde-format
1389 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1390 #| msgid "%1 (%2)"
1391 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1392 msgid "%1 | (%2)"
1393 msgstr "%1 (%2)"
1394
1395 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1396 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1397 #: dolphintabwidget.cpp:502
1398 #, kde-format
1399 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1400 msgid "(%1) | %2"
1401 msgstr ""
1402
1403 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1404 #: dolphinui.rc:59
1405 #, kde-format
1406 msgctxt "@title:menu"
1407 msgid "Location Bar"
1408 msgstr "Лента со локација"
1409
1410 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1411 #: dolphinui.rc:105
1412 #, kde-format
1413 msgctxt "@title:menu"
1414 msgid "Main Toolbar"
1415 msgstr "Главен алатник"
1416
1417 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1418 #, kde-kuit-format
1419 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1420 msgid ""
1421 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1422 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1423 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1424 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1425 "because following these folders from left to right leads here.</"
1426 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1427 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1428 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1429 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1430 msgstr ""
1431
1432 #: dolphinviewcontainer.cpp:92
1433 #, kde-kuit-format
1434 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1435 msgid ""
1436 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1437 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1438 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1439 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1440 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1441 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1442 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1443 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1444 "find an item.</item></list></para>"
1445 msgstr ""
1446
1447 #: dolphinviewcontainer.cpp:111
1448 #, kde-format
1449 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1450 msgstr ""
1451
1452 #: dolphinviewcontainer.cpp:514 search/dolphinsearchbox.cpp:298
1453 #, fuzzy, kde-format
1454 #| msgctxt "@action:inmenu"
1455 #| msgid "Search Bar"
1456 msgid "Search for %1 in %2"
1457 msgstr "Алатник за пребарување"
1458
1459 #: dolphinviewcontainer.cpp:550
1460 #, fuzzy, kde-format
1461 #| msgctxt "@action:button"
1462 #| msgid "Search"
1463 msgid "Search"
1464 msgstr "Пребарувај"
1465
1466 #: dolphinviewcontainer.cpp:552
1467 #, fuzzy, kde-format
1468 #| msgctxt "@action:inmenu"
1469 #| msgid "Search Bar"
1470 msgid "Search for %1"
1471 msgstr "Алатник за пребарување"
1472
1473 #: dolphinviewcontainer.cpp:636
1474 #, fuzzy, kde-format
1475 #| msgctxt "@info:progress"
1476 #| msgid "Loading folder..."
1477 msgctxt "@info:progress"
1478 msgid "Loading folder…"
1479 msgstr "Вчитувам папка..."
1480
1481 #: dolphinviewcontainer.cpp:644
1482 #, fuzzy, kde-format
1483 #| msgctxt "@label:listbox"
1484 #| msgid "Sorting:"
1485 msgctxt "@info:progress"
1486 msgid "Sorting…"
1487 msgstr "Подредување:"
1488
1489 #: dolphinviewcontainer.cpp:655
1490 #, fuzzy, kde-format
1491 #| msgctxt "@info"
1492 #| msgid "Searching..."
1493 msgctxt "@info"
1494 msgid "Searching…"
1495 msgstr "Пребарување..."
1496
1497 #: dolphinviewcontainer.cpp:676
1498 #, kde-format
1499 msgctxt "@info:status"
1500 msgid "No items found."
1501 msgstr "Не се пронајдени ставки."
1502
1503 #: dolphinviewcontainer.cpp:834
1504 #, kde-format
1505 msgctxt "@info:status"
1506 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1507 msgstr "Dolphin не поддржува веб-страници, стартуван е веб-прелистувачот"
1508
1509 #: dolphinviewcontainer.cpp:837
1510 #, fuzzy, kde-format
1511 #| msgctxt "@info:status"
1512 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1513 msgctxt "@info:status"
1514 msgid ""
1515 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1516 msgstr "Протоколот не е поддржан од Dolphin, стартуван е Konqueror"
1517
1518 #: dolphinviewcontainer.cpp:843
1519 #, kde-format
1520 msgctxt "@info:status"
1521 msgid "Invalid protocol"
1522 msgstr "Невалиден протокол"
1523
1524 #: dolphinviewcontainer.cpp:952
1525 #, kde-kuit-format
1526 msgid ""
1527 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1528 msgstr ""
1529
1530 #: filterbar/filterbar.cpp:27
1531 #, kde-format
1532 msgctxt "@info:tooltip"
1533 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1534 msgstr ""
1535
1536 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1537 #, fuzzy, kde-format
1538 #| msgctxt "@label:textbox"
1539 #| msgid "Filter:"
1540 msgid "Filter…"
1541 msgstr "Филтер:"
1542
1543 #: filterbar/filterbar.cpp:42
1544 #, kde-format
1545 msgctxt "@info:tooltip"
1546 msgid "Hide Filter Bar"
1547 msgstr "Скриј лента со филтри"
1548
1549 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1550 #, kde-format
1551 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1552 msgid "\"%1\""
1553 msgstr ""
1554
1555 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1556 #, kde-format
1557 msgctxt ""
1558 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1559 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1560 msgstr ""
1561
1562 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1563 #, kde-format
1564 msgctxt ""
1565 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1566 "folders."
1567 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1568 msgstr ""
1569
1570 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1571 #, kde-format
1572 msgctxt ""
1573 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1574 "folders."
1575 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1576 msgstr ""
1577
1578 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1579 #, kde-format
1580 msgctxt ""
1581 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1582 "files/folders."
1583 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1584 msgstr ""
1585
1586 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1587 #, fuzzy, kde-format
1588 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1589 #| msgid "Invert Selection"
1590 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1591 msgid "One Selected File"
1592 msgid_plural "%1 Selected Files"
1593 msgstr[0] "Инверзија на изборот"
1594 msgstr[1] "Инверзија на изборот"
1595 msgstr[2] "Инверзија на изборот"
1596
1597 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1598 #, kde-format
1599 msgctxt ""
1600 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1601 msgid "One Selected Folder"
1602 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1603 msgstr[0] ""
1604 msgstr[1] ""
1605 msgstr[2] ""
1606
1607 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1608 #, fuzzy, kde-format
1609 #| msgctxt "@info:tooltip"
1610 #| msgid "Select Item"
1611 msgctxt ""
1612 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1613 "folders."
1614 msgid "One Selected Item"
1615 msgid_plural "%1 Selected Items"
1616 msgstr[0] "Избери елемент"
1617 msgstr[1] "Избери елемент"
1618 msgstr[2] "Избери елемент"
1619
1620 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1621 #, kde-format
1622 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1623 msgid "One File"
1624 msgid_plural "%1 Files"
1625 msgstr[0] ""
1626 msgstr[1] ""
1627 msgstr[2] ""
1628
1629 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1630 #, fuzzy, kde-format
1631 #| msgctxt "@label"
1632 #| msgid "Folder"
1633 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1634 msgid "One Folder"
1635 msgid_plural "%1 Folders"
1636 msgstr[0] "Папка"
1637 msgstr[1] "Папка"
1638 msgstr[2] "Папка"
1639
1640 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1641 #, fuzzy, kde-format
1642 #| msgctxt "@title:window"
1643 #| msgid "Rename Item"
1644 msgctxt ""
1645 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1646 msgid "One Item"
1647 msgid_plural "%1 Items"
1648 msgstr[0] "Преименување елемент"
1649 msgstr[1] "Преименување елемент"
1650 msgstr[2] "Преименување елемент"
1651
1652 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:73
1653 #, fuzzy, kde-format
1654 #| msgctxt "@info"
1655 #| msgid "%1 item selected"
1656 #| msgid_plural "%1 items selected"
1657 msgctxt "@item:intable"
1658 msgid "%1 item"
1659 msgid_plural "%1 items"
1660 msgstr[0] "Избран е %1 елемент"
1661 msgstr[1] "Избрани се %1 елементи"
1662 msgstr[2] "Избрани се %1 елементи"
1663
1664 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:99
1665 #, kde-format
1666 msgctxt "width × height"
1667 msgid "%1 × %2"
1668 msgstr ""
1669
1670 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2304
1671 #, kde-format
1672 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1673 msgid "0 - 9"
1674 msgstr ""
1675
1676 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2306
1677 #, fuzzy, kde-format
1678 #| msgctxt "@title:group Name"
1679 #| msgid "Others"
1680 msgctxt "@title:group"
1681 msgid "Others"
1682 msgstr "Останати"
1683
1684 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2338
1685 #, kde-format
1686 msgctxt "@title:group Size"
1687 msgid "Folders"
1688 msgstr "Папки"
1689
1690 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2346
1691 #, kde-format
1692 msgctxt "@title:group Size"
1693 msgid "Small"
1694 msgstr "Мали"
1695
1696 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2348
1697 #, kde-format
1698 msgctxt "@title:group Size"
1699 msgid "Medium"
1700 msgstr "Средни"
1701
1702 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2350
1703 #, kde-format
1704 msgctxt "@title:group Size"
1705 msgid "Big"
1706 msgstr "Големи"
1707
1708 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2395
1709 #, kde-format
1710 msgctxt "@title:group Date"
1711 msgid "Today"
1712 msgstr "Денес"
1713
1714 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
1715 #, kde-format
1716 msgctxt "@title:group Date"
1717 msgid "Yesterday"
1718 msgstr "Вчера"
1719
1720 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2401
1721 #, kde-format
1722 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1723 msgid "dddd"
1724 msgstr ""
1725
1726 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2405
1727 #, kde-format
1728 msgctxt ""
1729 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1730 msgid "%1"
1731 msgstr ""
1732
1733 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
1734 #, fuzzy, kde-format
1735 #| msgctxt "@title:group Date"
1736 #| msgid "Three Weeks Ago"
1737 msgctxt "@title:group Date"
1738 msgid "One Week Ago"
1739 msgstr "Пред три недели"
1740
1741 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2413
1742 #, kde-format
1743 msgctxt "@title:group Date"
1744 msgid "Two Weeks Ago"
1745 msgstr "Пред две недели"
1746
1747 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2416
1748 #, kde-format
1749 msgctxt "@title:group Date"
1750 msgid "Three Weeks Ago"
1751 msgstr "Пред три недели"
1752
1753 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2420
1754 #, kde-format
1755 msgctxt "@title:group Date"
1756 msgid "Earlier this Month"
1757 msgstr "Порано месецов"
1758
1759 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2434
1760 #, fuzzy, kde-format
1761 #| msgctxt ""
1762 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1763 #| "full year number"
1764 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1765 msgctxt ""
1766 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1767 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1768 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1769 "text that should not be formatted as a date"
1770 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1771 msgstr "Вчера (%B, %Y)"
1772
1773 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2441
1774 #, kde-format
1775 msgctxt ""
1776 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1777 "context @title:group Date"
1778 msgid "%1"
1779 msgstr ""
1780
1781 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
1782 #, fuzzy, kde-format
1783 #| msgctxt ""
1784 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1785 #| "full year number"
1786 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1787 msgctxt ""
1788 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1789 "current locale, and yyyy is full year number."
1790 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1791 msgstr "Вчера (%B, %Y)"
1792
1793 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
1794 #, kde-format
1795 msgctxt ""
1796 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1797 "@title:group Date"
1798 msgid "%1"
1799 msgstr ""
1800
1801 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2466
1802 #, fuzzy, kde-format
1803 #| msgctxt ""
1804 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1805 #| "full year number"
1806 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
1807 msgctxt ""
1808 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1809 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1810 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1811 "text that should not be formatted as a date"
1812 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1813 msgstr "Пред три недели (%B, %Y)"
1814
1815 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
1816 #, kde-format
1817 msgctxt ""
1818 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1819 "context @title:group Date"
1820 msgid "%1"
1821 msgstr ""
1822
1823 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2487
1824 #, fuzzy, kde-format
1825 #| msgctxt ""
1826 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1827 #| "full year number"
1828 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
1829 msgctxt ""
1830 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1831 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1832 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1833 "text that should not be formatted as a date"
1834 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1835 msgstr "Пред две недели (%B, %Y)"
1836
1837 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
1838 #, kde-format
1839 msgctxt ""
1840 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1841 "context @title:group Date"
1842 msgid "%1"
1843 msgstr ""
1844
1845 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2508
1846 #, fuzzy, kde-format
1847 #| msgctxt ""
1848 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1849 #| "full year number"
1850 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
1851 msgctxt ""
1852 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1853 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1854 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1855 "text that should not be formatted as a date"
1856 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1857 msgstr "Пред три недели (%B, %Y)"
1858
1859 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2515
1860 #, kde-format
1861 msgctxt ""
1862 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1863 "context @title:group Date"
1864 msgid "%1"
1865 msgstr ""
1866
1867 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2529
1868 #, fuzzy, kde-format
1869 #| msgctxt ""
1870 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1871 #| "full year number"
1872 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
1873 msgctxt ""
1874 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1875 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1876 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1877 "text that should not be formatted as a date"
1878 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1879 msgstr "Порано во %B, %Y"
1880
1881 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2536
1882 #, kde-format
1883 msgctxt ""
1884 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1885 "context @title:group Date"
1886 msgid "%1"
1887 msgstr ""
1888
1889 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2550
1890 #, kde-format
1891 msgctxt ""
1892 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1893 "and yyyy is full year number"
1894 msgid "MMMM, yyyy"
1895 msgstr ""
1896
1897 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2554
1898 #, kde-format
1899 msgctxt ""
1900 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1901 "group Date"
1902 msgid "%1"
1903 msgstr ""
1904
1905 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2594 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
1906 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2620
1907 #, kde-format
1908 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1909 msgid "Read, "
1910 msgstr "Читање, "
1911
1912 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2597 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2610
1913 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2623
1914 #, kde-format
1915 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1916 msgid "Write, "
1917 msgstr "Запишување, "
1918
1919 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2600 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2613
1920 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2626
1921 #, kde-format
1922 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1923 msgid "Execute, "
1924 msgstr "Извршување, "
1925
1926 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2602 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2615
1927 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2628
1928 #, kde-format
1929 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1930 msgid "Forbidden"
1931 msgstr "Забрането"
1932
1933 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630
1934 #, fuzzy, kde-format
1935 #| msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1936 #| msgid "(User: %1) (Group: %2) (Others: %3)"
1937 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1938 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1939 msgstr "(Корисник: %1) (Група: %2) (Останати: %3)"
1940
1941 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2720
1942 #, fuzzy
1943 #| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
1944 #| msgid "Name"
1945 msgctxt "@label"
1946 msgid "Name"
1947 msgstr "Име"
1948
1949 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2721
1950 #, fuzzy
1951 #| msgctxt "@item::inlistbox"
1952 #| msgid "Size"
1953 msgctxt "@label"
1954 msgid "Size"
1955 msgstr "Големина"
1956
1957 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722
1958 #, fuzzy
1959 #| msgctxt "@item::inlistbox"
1960 #| msgid "Modified"
1961 msgctxt "@label"
1962 msgid "Modified"
1963 msgstr "Променето"
1964
1965 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2723
1966 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2724
1967 msgctxt "@tooltip"
1968 msgid "The date format can be selected in settings."
1969 msgstr ""
1970
1971 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2723
1972 #, fuzzy
1973 #| msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
1974 #| msgid "Create New"
1975 msgctxt "@label"
1976 msgid "Created"
1977 msgstr "Креирај ново"
1978
1979 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2724
1980 msgctxt "@label"
1981 msgid "Accessed"
1982 msgstr ""
1983
1984 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2725
1985 #, fuzzy
1986 #| msgctxt "@option:check Additional Information"
1987 #| msgid "Type"
1988 msgctxt "@label"
1989 msgid "Type"
1990 msgstr "Тип"
1991
1992 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2726
1993 #, fuzzy
1994 #| msgctxt "@item::inlistbox"
1995 #| msgid "Rating"
1996 msgctxt "@label"
1997 msgid "Rating"
1998 msgstr "Рангирање"
1999
2000 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2727
2001 #, fuzzy
2002 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2003 #| msgid "Tags"
2004 msgctxt "@label"
2005 msgid "Tags"
2006 msgstr "Ознаки"
2007
2008 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728
2009 #, fuzzy
2010 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2011 #| msgid "Comment"
2012 msgctxt "@label"
2013 msgid "Comment"
2014 msgstr "Коментар"
2015
2016 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2017 msgctxt "@label"
2018 msgid "Title"
2019 msgstr ""
2020
2021 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2022 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2023 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2024 #, fuzzy
2025 #| msgctxt "@info:credit"
2026 #| msgid "Documentation"
2027 msgctxt "@label"
2028 msgid "Document"
2029 msgstr "Документација"
2030
2031 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2032 msgctxt "@label"
2033 msgid "Author"
2034 msgstr ""
2035
2036 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2037 msgctxt "@label"
2038 msgid "Publisher"
2039 msgstr ""
2040
2041 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2042 #, fuzzy
2043 #| msgctxt "@title:window"
2044 #| msgid "Change Comment"
2045 msgctxt "@label"
2046 msgid "Page Count"
2047 msgstr "Коментар на измената"
2048
2049 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2050 msgctxt "@label"
2051 msgid "Word Count"
2052 msgstr ""
2053
2054 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2055 msgctxt "@label"
2056 msgid "Line Count"
2057 msgstr ""
2058
2059 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2060 msgctxt "@label"
2061 msgid "Date Photographed"
2062 msgstr ""
2063
2064 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2065 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2066 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2067 #, fuzzy
2068 #| msgctxt "@label"
2069 #| msgid "Images"
2070 msgctxt "@label"
2071 msgid "Image"
2072 msgstr "Слики"
2073
2074 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2075 msgctxt "@label width x height"
2076 msgid "Dimensions"
2077 msgstr ""
2078
2079 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2080 msgctxt "@label"
2081 msgid "Width"
2082 msgstr ""
2083
2084 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2085 msgctxt "@label"
2086 msgid "Height"
2087 msgstr ""
2088
2089 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2090 #, fuzzy
2091 #| msgctxt "@info:credit"
2092 #| msgid "Documentation"
2093 msgctxt "@label"
2094 msgid "Orientation"
2095 msgstr "Документација"
2096
2097 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2098 msgctxt "@label"
2099 msgid "Artist"
2100 msgstr ""
2101
2102 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2103 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2104 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2105 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2106 msgctxt "@label"
2107 msgid "Audio"
2108 msgstr ""
2109
2110 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2111 #, fuzzy
2112 #| msgctxt "@title:group General settings"
2113 #| msgid "General"
2114 msgctxt "@label"
2115 msgid "Genre"
2116 msgstr "Општо"
2117
2118 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2119 msgctxt "@label"
2120 msgid "Album"
2121 msgstr ""
2122
2123 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2124 #, fuzzy
2125 #| msgctxt "@info:credit"
2126 #| msgid "Documentation"
2127 msgctxt "@label"
2128 msgid "Duration"
2129 msgstr "Документација"
2130
2131 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2132 msgctxt "@label"
2133 msgid "Bitrate"
2134 msgstr ""
2135
2136 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2137 msgctxt "@label"
2138 msgid "Track"
2139 msgstr ""
2140
2141 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2142 #, fuzzy
2143 #| msgctxt "@item::intable"
2144 #| msgid "Removed"
2145 msgctxt "@label"
2146 msgid "Release Year"
2147 msgstr "Отстрането"
2148
2149 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2150 msgctxt "@label"
2151 msgid "Aspect Ratio"
2152 msgstr ""
2153
2154 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2155 msgctxt "@label"
2156 msgid "Video"
2157 msgstr ""
2158
2159 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2160 msgctxt "@label"
2161 msgid "Frame Rate"
2162 msgstr ""
2163
2164 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2165 #, fuzzy
2166 #| msgctxt "@action:inmenu"
2167 #| msgid "Paste"
2168 msgctxt "@label"
2169 msgid "Path"
2170 msgstr "Вметни"
2171
2172 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2173 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2174 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2175 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2176 #, fuzzy
2177 #| msgctxt "@title:group Name"
2178 #| msgid "Others"
2179 msgctxt "@label"
2180 msgid "Other"
2181 msgstr "Останати"
2182
2183 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2184 msgctxt "@label"
2185 msgid "File Extension"
2186 msgstr ""
2187
2188 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2189 #, fuzzy
2190 #| msgctxt "@title:menu"
2191 #| msgid "Selection"
2192 msgctxt "@label"
2193 msgid "Deletion Time"
2194 msgstr "Избор"
2195
2196 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2197 #, fuzzy
2198 #| msgctxt "@label"
2199 #| msgid "Description:"
2200 msgctxt "@label"
2201 msgid "Link Destination"
2202 msgstr "Опис:"
2203
2204 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2205 msgctxt "@label"
2206 msgid "Downloaded From"
2207 msgstr ""
2208
2209 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2210 #, fuzzy
2211 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2212 #| msgid "Permissions"
2213 msgctxt "@label"
2214 msgid "Permissions"
2215 msgstr "Дозволи"
2216
2217 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2218 msgctxt "@tooltip"
2219 msgid ""
2220 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2221 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2222 msgstr ""
2223
2224 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2225 #, fuzzy
2226 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2227 #| msgid "Owner"
2228 msgctxt "@label"
2229 msgid "Owner"
2230 msgstr "Сопственик"
2231
2232 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2233 #, fuzzy
2234 #| msgctxt "@option:check Additional Information"
2235 #| msgid "Group"
2236 msgctxt "@label"
2237 msgid "User Group"
2238 msgstr "Група"
2239
2240 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2856
2241 #, kde-format
2242 msgctxt "@info:status"
2243 msgid "Unknown error."
2244 msgstr "Непозната грешка."
2245
2246 #: main.cpp:96
2247 #, fuzzy, kde-format
2248 #| msgctxt "@title"
2249 #| msgid "Dolphin"
2250 msgid "Dolphin"
2251 msgstr "Делфин"
2252
2253 #: main.cpp:98
2254 #, kde-format
2255 msgctxt "@title"
2256 msgid "File Manager"
2257 msgstr "Менаџер на датотеки"
2258
2259 #: main.cpp:100
2260 #, kde-format
2261 msgctxt "@info:credit"
2262 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2263 msgstr ""
2264
2265 #: main.cpp:102
2266 #, kde-format
2267 msgctxt "@info:credit"
2268 msgid "Felix Ernst"
2269 msgstr ""
2270
2271 #: main.cpp:103
2272 #, fuzzy, kde-format
2273 #| msgctxt "@info:credit"
2274 #| msgid "Maintainer and developer"
2275 msgctxt "@info:credit"
2276 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2277 msgstr "Одржувач и развивач"
2278
2279 #: main.cpp:105
2280 #, kde-format
2281 msgctxt "@info:credit"
2282 msgid "Méven Car"
2283 msgstr ""
2284
2285 #: main.cpp:106
2286 #, fuzzy, kde-format
2287 #| msgctxt "@info:credit"
2288 #| msgid "Maintainer and developer"
2289 msgctxt "@info:credit"
2290 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2291 msgstr "Одржувач и развивач"
2292
2293 #: main.cpp:108
2294 #, kde-format
2295 msgctxt "@info:credit"
2296 msgid "Elvis Angelaccio"
2297 msgstr ""
2298
2299 #: main.cpp:109
2300 #, fuzzy, kde-format
2301 #| msgctxt "@info:credit"
2302 #| msgid "Maintainer and developer"
2303 msgctxt "@info:credit"
2304 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2305 msgstr "Одржувач и развивач"
2306
2307 #: main.cpp:111
2308 #, kde-format
2309 msgctxt "@info:credit"
2310 msgid "Emmanuel Pescosta"
2311 msgstr ""
2312
2313 #: main.cpp:112
2314 #, fuzzy, kde-format
2315 #| msgctxt "@info:credit"
2316 #| msgid "Maintainer and developer"
2317 msgctxt "@info:credit"
2318 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2319 msgstr "Одржувач и развивач"
2320
2321 #: main.cpp:114
2322 #, kde-format
2323 msgctxt "@info:credit"
2324 msgid "Frank Reininghaus"
2325 msgstr ""
2326
2327 #: main.cpp:115
2328 #, fuzzy, kde-format
2329 #| msgctxt "@info:credit"
2330 #| msgid "Maintainer and developer"
2331 msgctxt "@info:credit"
2332 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2333 msgstr "Одржувач и развивач"
2334
2335 #: main.cpp:117
2336 #, kde-format
2337 msgctxt "@info:credit"
2338 msgid "Peter Penz"
2339 msgstr "Peter Penz"
2340
2341 #: main.cpp:118
2342 #, fuzzy, kde-format
2343 #| msgctxt "@info:credit"
2344 #| msgid "Maintainer and developer"
2345 msgctxt "@info:credit"
2346 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2347 msgstr "Одржувач и развивач"
2348
2349 #: main.cpp:120
2350 #, kde-format
2351 msgctxt "@info:credit"
2352 msgid "Sebastian Trüg"
2353 msgstr ""
2354
2355 #: main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124
2356 #: main.cpp:125 main.cpp:126
2357 #, kde-format
2358 msgctxt "@info:credit"
2359 msgid "Developer"
2360 msgstr "Развивач"
2361
2362 #: main.cpp:121
2363 #, kde-format
2364 msgctxt "@info:credit"
2365 msgid "David Faure"
2366 msgstr "David Faure"
2367
2368 #: main.cpp:122
2369 #, kde-format
2370 msgctxt "@info:credit"
2371 msgid "Aaron J. Seigo"
2372 msgstr "Aaron J. Seigo"
2373
2374 #: main.cpp:123
2375 #, kde-format
2376 msgctxt "@info:credit"
2377 msgid "Rafael Fernández López"
2378 msgstr "Rafael Fernández López"
2379
2380 #: main.cpp:124
2381 #, kde-format
2382 msgctxt "@info:credit"
2383 msgid "Kevin Ottens"
2384 msgstr "Kevin Ottens"
2385
2386 #: main.cpp:125
2387 #, kde-format
2388 msgctxt "@info:credit"
2389 msgid "Holger Freyther"
2390 msgstr "Holger Freyther"
2391
2392 #: main.cpp:126
2393 #, kde-format
2394 msgctxt "@info:credit"
2395 msgid "Max Blazejak"
2396 msgstr "Max Blazejak"
2397
2398 #: main.cpp:127
2399 #, kde-format
2400 msgctxt "@info:credit"
2401 msgid "Michael Austin"
2402 msgstr "Michael Austin"
2403
2404 #: main.cpp:127
2405 #, kde-format
2406 msgctxt "@info:credit"
2407 msgid "Documentation"
2408 msgstr "Документација"
2409
2410 #: main.cpp:137
2411 #, kde-format
2412 msgctxt "@info:shell"
2413 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2414 msgstr ""
2415
2416 #: main.cpp:139
2417 #, kde-format
2418 msgctxt "@info:shell"
2419 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2420 msgstr ""
2421
2422 #: main.cpp:140
2423 #, kde-format
2424 msgctxt "@info:shell"
2425 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2426 msgstr ""
2427
2428 #: main.cpp:142
2429 #, kde-format
2430 msgctxt "@info:shell"
2431 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2432 msgstr ""
2433
2434 #: main.cpp:143
2435 #, kde-format
2436 msgctxt "@info:shell"
2437 msgid "Document to open"
2438 msgstr "Документ за отвoрање"
2439
2440 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2441 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2442 #, fuzzy, kde-format
2443 #| msgid "Show hidden files"
2444 msgid "Hidden files shown"
2445 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
2446
2447 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2448 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2449 #, kde-format
2450 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2451 msgstr ""
2452
2453 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2454 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2455 #, fuzzy, kde-format
2456 #| msgid "Column width"
2457 msgid "Automatic scrolling"
2458 msgstr "Ширина на колона"
2459
2460 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:53
2461 #, kde-format
2462 msgctxt "@action:inmenu"
2463 msgid "Cut"
2464 msgstr "Исечи"
2465
2466 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:57
2467 #, kde-format
2468 msgctxt "@action:inmenu"
2469 msgid "Copy"
2470 msgstr "Копирај"
2471
2472 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:73
2473 #, fuzzy, kde-format
2474 #| msgctxt "@action:inmenu"
2475 #| msgid "Rename..."
2476 msgctxt "@action:inmenu"
2477 msgid "Rename…"
2478 msgstr "Преименувај..."
2479
2480 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:86
2481 #, kde-format
2482 msgctxt "@action:inmenu"
2483 msgid "Move to Trash"
2484 msgstr "Премести во корпа"
2485
2486 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:96
2487 #, kde-format
2488 msgctxt "@action:inmenu"
2489 msgid "Delete"
2490 msgstr "Избриши"
2491
2492 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:106
2493 #, kde-format
2494 msgctxt "@action:inmenu"
2495 msgid "Show Hidden Files"
2496 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
2497
2498 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:116
2499 #, kde-format
2500 msgctxt "@action:inmenu"
2501 msgid "Limit to Home Directory"
2502 msgstr ""
2503
2504 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:125
2505 #, kde-format
2506 msgctxt "@action:inmenu"
2507 msgid "Automatic Scrolling"
2508 msgstr ""
2509
2510 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:135
2511 #, kde-format
2512 msgctxt "@action:inmenu"
2513 msgid "Properties"
2514 msgstr "Својства"
2515
2516 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2517 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2518 #, fuzzy, kde-format
2519 #| msgctxt "@title:tab Previews settings"
2520 #| msgid "Previews"
2521 msgid "Previews shown"
2522 msgstr "Прегледи"
2523
2524 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2525 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2526 #, kde-format
2527 msgid "Auto-Play media files"
2528 msgstr ""
2529
2530 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2531 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2532 #, fuzzy, kde-format
2533 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2534 #| msgid "Show Filter Bar"
2535 msgid "Show item on hover"
2536 msgstr "Прикажи лента со филтри"
2537
2538 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2539 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2540 #, kde-format
2541 msgid "Date display format"
2542 msgstr ""
2543
2544 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2545 #, kde-format
2546 msgctxt "@action:inmenu"
2547 msgid "Preview"
2548 msgstr "Преглед"
2549
2550 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2551 #, kde-format
2552 msgctxt "@action:inmenu"
2553 msgid "Auto-Play media files"
2554 msgstr ""
2555
2556 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2557 #, fuzzy, kde-format
2558 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2559 #| msgid "Show Filter Bar"
2560 msgctxt "@action:inmenu"
2561 msgid "Show item on hover"
2562 msgstr "Прикажи лента со филтри"
2563
2564 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2565 #, fuzzy, kde-format
2566 #| msgctxt "@action:inmenu"
2567 #| msgid "Configure..."
2568 msgctxt "@action:inmenu"
2569 msgid "Configure…"
2570 msgstr "Конфигурирај..."
2571
2572 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2573 #, kde-format
2574 msgctxt "@action:inmenu"
2575 msgid "Condensed Date"
2576 msgstr ""
2577
2578 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2579 #, fuzzy, kde-format
2580 #| msgctxt "@label::textbox"
2581 #| msgid "Configure which data should be shown"
2582 msgctxt "@label::textbox"
2583 msgid "Select which data should be shown:"
2584 msgstr "Конфигурирајте кои податоци да бидат прикажани"
2585
2586 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:284
2587 #, fuzzy, kde-format
2588 #| msgctxt "@info"
2589 #| msgid "%1 item selected"
2590 #| msgid_plural "%1 items selected"
2591 msgctxt "@label"
2592 msgid "%1 item selected"
2593 msgid_plural "%1 items selected"
2594 msgstr[0] "Избран е %1 елемент"
2595 msgstr[1] "Избрани се %1 елементи"
2596 msgstr[2] "Избрани се %1 елементи"
2597
2598 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2599 #, kde-format
2600 msgid "play"
2601 msgstr "пушти"
2602
2603 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2604 #, kde-format
2605 msgid "pause"
2606 msgstr ""
2607
2608 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2609 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2610 #, kde-format
2611 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2612 msgstr ""
2613
2614 #: panels/places/placespanel.cpp:45
2615 #, fuzzy, kde-format
2616 #| msgctxt "@action:inmenu"
2617 #| msgid "Configure..."
2618 msgctxt "@action:inmenu"
2619 msgid "Configure Trash…"
2620 msgstr "Конфигурирај..."
2621
2622 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:174
2623 #, kde-format
2624 msgid ""
2625 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2626 "and then reopen the panel."
2627 msgstr ""
2628
2629 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:180
2630 #, kde-format
2631 msgid "Install Konsole"
2632 msgstr ""
2633
2634 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2635 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2636 #, kde-format
2637 msgid "Location"
2638 msgstr "Локација"
2639
2640 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2641 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2642 #, kde-format
2643 msgid "What"
2644 msgstr "Што"
2645
2646 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2647 #, fuzzy, kde-format
2648 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2649 #| msgid "By Type"
2650 msgctxt "@item:inlistbox"
2651 msgid "Any Type"
2652 msgstr "Според типот"
2653
2654 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2655 #, fuzzy, kde-format
2656 #| msgctxt "@title:window"
2657 #| msgid "Folders"
2658 msgctxt "@item:inlistbox"
2659 msgid "Folders"
2660 msgstr "Папки"
2661
2662 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2663 #, fuzzy, kde-format
2664 #| msgctxt "@info:credit"
2665 #| msgid "Documentation"
2666 msgctxt "@item:inlistbox"
2667 msgid "Documents"
2668 msgstr "Документација"
2669
2670 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2671 #, fuzzy, kde-format
2672 #| msgctxt "@label"
2673 #| msgid "Images"
2674 msgctxt "@item:inlistbox"
2675 msgid "Images"
2676 msgstr "Слики"
2677
2678 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2679 #, fuzzy, kde-format
2680 #| msgctxt "@action:inmenu View"
2681 #| msgid "Show Hidden Files"
2682 msgctxt "@item:inlistbox"
2683 msgid "Audio Files"
2684 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
2685
2686 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2687 #, kde-format
2688 msgctxt "@item:inlistbox"
2689 msgid "Videos"
2690 msgstr ""
2691
2692 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2693 #, fuzzy, kde-format
2694 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2695 #| msgid "By Date"
2696 msgctxt "@item:inlistbox"
2697 msgid "Any Date"
2698 msgstr "Според датумот"
2699
2700 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2701 #, fuzzy, kde-format
2702 #| msgctxt "@title:group Date"
2703 #| msgid "Today"
2704 msgctxt "@item:inlistbox"
2705 msgid "Today"
2706 msgstr "Денес"
2707
2708 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2709 #, fuzzy, kde-format
2710 #| msgctxt "@title:group Date"
2711 #| msgid "Yesterday"
2712 msgctxt "@item:inlistbox"
2713 msgid "Yesterday"
2714 msgstr "Вчера"
2715
2716 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2717 #, fuzzy, kde-format
2718 #| msgctxt "@label"
2719 #| msgid "This Week"
2720 msgctxt "@item:inlistbox"
2721 msgid "This Week"
2722 msgstr "Оваа недела"
2723
2724 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2725 #, fuzzy, kde-format
2726 #| msgctxt "@label"
2727 #| msgid "This Month"
2728 msgctxt "@item:inlistbox"
2729 msgid "This Month"
2730 msgstr "Овој месец"
2731
2732 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2733 #, fuzzy, kde-format
2734 #| msgctxt "@label"
2735 #| msgid "This Year"
2736 msgctxt "@item:inlistbox"
2737 msgid "This Year"
2738 msgstr "Оваа година"
2739
2740 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2741 #, fuzzy, kde-format
2742 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2743 #| msgid "Rating"
2744 msgctxt "@item:inlistbox"
2745 msgid "Any Rating"
2746 msgstr "Рангирање"
2747
2748 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2749 #, kde-format
2750 msgctxt "@item:inlistbox"
2751 msgid "1 or more"
2752 msgstr ""
2753
2754 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2755 #, kde-format
2756 msgctxt "@item:inlistbox"
2757 msgid "2 or more"
2758 msgstr ""
2759
2760 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2761 #, kde-format
2762 msgctxt "@item:inlistbox"
2763 msgid "3 or more"
2764 msgstr ""
2765
2766 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2767 #, kde-format
2768 msgctxt "@item:inlistbox"
2769 msgid "4 or more"
2770 msgstr ""
2771
2772 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2773 #, kde-format
2774 msgctxt "@item:inlistbox"
2775 msgid "Highest Rating"
2776 msgstr ""
2777
2778 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2779 #, fuzzy, kde-format
2780 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2781 #| msgid "Invert Selection"
2782 msgctxt "@action:inmenu"
2783 msgid "Clear Selection"
2784 msgstr "Инверзија на изборот"
2785
2786 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2787 #, kde-format
2788 msgctxt "String list separator"
2789 msgid ", "
2790 msgstr ""
2791
2792 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2793 #, fuzzy, kde-format
2794 #| msgctxt "@label"
2795 #| msgid "Tag:"
2796 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2797 msgid "Tag: %2"
2798 msgid_plural "Tags: %2"
2799 msgstr[0] "Ознака:"
2800 msgstr[1] "Ознака:"
2801 msgstr[2] "Ознака:"
2802
2803 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2804 #, fuzzy, kde-format
2805 #| msgctxt "@title:window"
2806 #| msgid "Add Tags"
2807 msgctxt "@action:button"
2808 msgid "Add Tags"
2809 msgstr "Додавање ознаки"
2810
2811 #: search/dolphinsearchbox.cpp:102
2812 #, fuzzy, kde-format
2813 #| msgctxt "@label"
2814 #| msgid "From Here"
2815 msgctxt "action:button"
2816 msgid "From Here (%1)"
2817 msgstr "Од тука"
2818
2819 #: search/dolphinsearchbox.cpp:103
2820 #, kde-format
2821 msgctxt "action:button"
2822 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2823 msgstr ""
2824
2825 #: search/dolphinsearchbox.cpp:351
2826 #, kde-format
2827 msgctxt "action:button"
2828 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2829 msgstr ""
2830
2831 #: search/dolphinsearchbox.cpp:360
2832 #, fuzzy, kde-format
2833 #| msgctxt "@info"
2834 #| msgid "Start searching"
2835 msgctxt "@info:tooltip"
2836 msgid "Quit searching"
2837 msgstr "Почеток на пребарување"
2838
2839 #: search/dolphinsearchbox.cpp:371
2840 #, fuzzy, kde-format
2841 #| msgctxt "@label"
2842 #| msgid "Filenames"
2843 msgctxt "action:button"
2844 msgid "Filename"
2845 msgstr "Имиња на датотеки"
2846
2847 #: search/dolphinsearchbox.cpp:375
2848 #, fuzzy, kde-format
2849 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2850 #| msgid "Comment"
2851 msgctxt "action:button"
2852 msgid "Content"
2853 msgstr "Коментар"
2854
2855 #: search/dolphinsearchbox.cpp:386
2856 #, fuzzy, kde-format
2857 #| msgctxt "@label"
2858 #| msgid "From Here"
2859 msgctxt "action:button"
2860 msgid "From Here"
2861 msgstr "Од тука"
2862
2863 #: search/dolphinsearchbox.cpp:390
2864 #, fuzzy, kde-format
2865 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
2866 #| msgid "Your emails"
2867 msgctxt "action:button"
2868 msgid "Your files"
2869 msgstr "bobibobi@freemail.com.mk"
2870
2871 #: search/dolphinsearchbox.cpp:391
2872 #, kde-format
2873 msgctxt "action:button"
2874 msgid "Search in your home directory"
2875 msgstr ""
2876
2877 #: search/dolphinsearchbox.cpp:405
2878 #, fuzzy, kde-format
2879 #| msgctxt "@title:menu"
2880 #| msgid "Search Toolbar"
2881 msgid "More Search Tools"
2882 msgstr "Алатник за пребарување"
2883
2884 #: search/dolphinsearchbox.cpp:465
2885 #, kde-format
2886 msgctxt ""
2887 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2888 "user entered."
2889 msgid "Query Results from '%1'"
2890 msgstr ""
2891
2892 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2893 #, kde-format
2894 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2895 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2896 msgstr ""
2897
2898 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2899 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2900 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2901 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2902 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2903 #, fuzzy, kde-format
2904 #| msgctxt "@action:button"
2905 #| msgid "Cancel"
2906 msgctxt "@action:button"
2907 msgid "Cancel Copying"
2908 msgstr "Откажи"
2909
2910 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2911 #, kde-format
2912 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2913 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2914 msgstr ""
2915
2916 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2917 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2918 #, kde-format
2919 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2920 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2921 msgstr ""
2922
2923 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2924 #, fuzzy, kde-format
2925 #| msgctxt "@info"
2926 #| msgid "Show preview of files and folders"
2927 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2928 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2929 msgstr "Прикажи преглед на папките и датотеките"
2930
2931 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2932 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2933 #, fuzzy, kde-format
2934 #| msgctxt "@action:button"
2935 #| msgid "Cancel"
2936 msgctxt "@action:button"
2937 msgid "Cancel Cutting"
2938 msgstr "Откажи"
2939
2940 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2941 #, kde-format
2942 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2943 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2944 msgstr ""
2945
2946 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2947 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2948 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2949 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2950 #, kde-format
2951 msgctxt "@action:button"
2952 msgid "Cancel"
2953 msgstr "Откажи"
2954
2955 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2956 #, kde-format
2957 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2958 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2959 msgstr ""
2960
2961 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2962 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2963 #, fuzzy, kde-format
2964 #| msgctxt "@item::intable"
2965 #| msgid "Conflicting"
2966 msgctxt "@action:button"
2967 msgid "Cancel Duplicating"
2968 msgstr "Во конфликт"
2969
2970 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2971 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2972 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
2973 #, kde-format
2974 msgctxt "@action keep short"
2975 msgid "More"
2976 msgstr ""
2977
2978 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2979 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
2980 #, kde-format
2981 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2982 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2983 msgstr ""
2984
2985 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2986 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
2987 #, fuzzy, kde-format
2988 #| msgctxt "@action:button"
2989 #| msgid "Cancel"
2990 msgctxt "@action:button"
2991 msgid "Cancel Moving"
2992 msgstr "Откажи"
2993
2994 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
2995 #, kde-format
2996 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2997 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2998 msgstr ""
2999
3000 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3001 #, kde-kuit-format
3002 msgid ""
3003 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3004 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3005 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3006 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3007 "para>"
3008 msgstr ""
3009
3010 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3011 #, kde-format
3012 msgctxt ""
3013 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3014 msgid "Paste from Clipboard"
3015 msgstr ""
3016
3017 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3018 #, kde-format
3019 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3020 msgid "Dismiss This Reminder"
3021 msgstr ""
3022
3023 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3024 #, kde-format
3025 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3026 msgid "Don't Remind Me Again"
3027 msgstr ""
3028
3029 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3030 #, kde-format
3031 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3032 msgid ""
3033 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3034 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3035 msgstr ""
3036
3037 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3038 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3039 #, kde-format
3040 msgctxt "@action:button"
3041 msgid "Cancel Renaming"
3042 msgstr ""
3043
3044 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3045 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3046 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3047 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3048 #. and a fallback will be used.
3049 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
3050 #, kde-format
3051 msgctxt "@action"
3052 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3053 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3054 msgstr[0] ""
3055 msgstr[1] ""
3056 msgstr[2] ""
3057
3058 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3059 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3060 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3061 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3062 #. and a fallback will be used.
3063 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
3064 #, kde-format
3065 msgctxt "@action"
3066 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3067 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3068 msgstr[0] ""
3069 msgstr[1] ""
3070 msgstr[2] ""
3071
3072 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3073 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3074 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3075 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3076 #. and a fallback will be used.
3077 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
3078 #, kde-format
3079 msgctxt "@action"
3080 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3081 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3082 msgstr[0] ""
3083 msgstr[1] ""
3084 msgstr[2] ""
3085
3086 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3087 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3088 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3089 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3090 #. and a fallback will be used.
3091 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
3092 #, kde-format
3093 msgctxt "@action"
3094 msgid "Permanently Delete %2"
3095 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3096 msgstr[0] ""
3097 msgstr[1] ""
3098 msgstr[2] ""
3099
3100 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3101 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3102 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3103 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3104 #. and a fallback will be used.
3105 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
3106 #, kde-format
3107 msgctxt "@action"
3108 msgid "Duplicate %2"
3109 msgid_plural "Duplicate %2"
3110 msgstr[0] ""
3111 msgstr[1] ""
3112 msgstr[2] ""
3113
3114 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3115 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3116 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3117 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3118 #. and a fallback will be used.
3119 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
3120 #, fuzzy, kde-format
3121 #| msgctxt "@action:inmenu"
3122 #| msgid "Move to Trash"
3123 msgctxt "@action"
3124 msgid "Move %2 to the Trash"
3125 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3126 msgstr[0] "Премести во корпа"
3127 msgstr[1] "Премести во корпа"
3128 msgstr[2] "Премести во корпа"
3129
3130 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3131 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3132 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3133 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3134 #. and a fallback will be used.
3135 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
3136 #, fuzzy, kde-format
3137 #| msgctxt "@action:button"
3138 #| msgid "&Rename"
3139 msgctxt "@action"
3140 msgid "Rename %2"
3141 msgid_plural "Rename %2"
3142 msgstr[0] "П&реименувај"
3143 msgstr[1] "П&реименувај"
3144 msgstr[2] "П&реименувај"
3145
3146 #: selectionmode/topbar.cpp:33
3147 #, kde-kuit-format
3148 msgctxt "@info:whatsthis"
3149 msgid ""
3150 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3151 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3152 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3153 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3154 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3155 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3156 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3157 "the current selection.</para>"
3158 msgstr ""
3159
3160 #: selectionmode/topbar.cpp:58
3161 #, kde-format
3162 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3163 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3164 msgstr ""
3165
3166 #: selectionmode/topbar.cpp:59
3167 #, fuzzy, kde-format
3168 #| msgctxt "@title:menu"
3169 #| msgid "Selection"
3170 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3171 msgid "Selection Mode"
3172 msgstr "Избор"
3173
3174 #: selectionmode/topbar.cpp:65
3175 #, fuzzy, kde-format
3176 #| msgctxt "@title:menu"
3177 #| msgid "Selection"
3178 msgctxt "@action:button"
3179 msgid "Exit Selection Mode"
3180 msgstr "Избор"
3181
3182 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:63
3183 #, fuzzy, kde-format
3184 #| msgctxt "@label:textbox"
3185 #| msgid "Configure which services should be shown in the context menu."
3186 msgctxt "@label:textbox"
3187 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3188 msgstr ""
3189 "Конфигурирајте кои сервиси треба да бидат прикажани во контекстното мени."
3190
3191 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:68
3192 #, fuzzy, kde-format
3193 #| msgctxt "@action:button"
3194 #| msgid "Search"
3195 msgctxt "@label:textbox"
3196 msgid "Search…"
3197 msgstr "Пребарувај"
3198
3199 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:95
3200 #, fuzzy, kde-format
3201 #| msgctxt "@action:button"
3202 #| msgid "Download New Services..."
3203 msgctxt "@action:button"
3204 msgid "Download New Services…"
3205 msgstr "Симни нови сервиси..."
3206
3207 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:211
3208 #, kde-format
3209 msgctxt "@info"
3210 msgid ""
3211 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3212 "settings."
3213 msgstr ""
3214
3215 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:213
3216 #, kde-format
3217 msgctxt "@info"
3218 msgid "Restart now?"
3219 msgstr ""
3220
3221 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3222 #, fuzzy, kde-format
3223 #| msgctxt "@action:inmenu"
3224 #| msgid "Delete"
3225 msgctxt "@option:check"
3226 msgid "Delete"
3227 msgstr "Избриши"
3228
3229 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:253
3230 #, fuzzy, kde-format
3231 #| msgctxt "@option:check"
3232 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands"
3233 msgctxt "@option:check"
3234 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3235 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“"
3236
3237 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:301
3238 #, fuzzy, kde-format
3239 #| msgctxt "@info:status files (size)"
3240 #| msgid "%1 (%2)"
3241 msgctxt "@item:inmenu"
3242 msgid "%1: %2"
3243 msgstr "%1 (%2)"
3244
3245 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3246 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3247 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3248 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3249 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3250 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3251 #, kde-format
3252 msgid "Use system font"
3253 msgstr "Користи системски фонт"
3254
3255 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3256 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3257 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3258 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3259 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3260 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3261 #, kde-format
3262 msgid "Icon size"
3263 msgstr "Големина на икони"
3264
3265 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3266 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3267 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3268 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3269 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3270 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3271 #, kde-format
3272 msgid "Preview size"
3273 msgstr "Големина на преглед"
3274
3275 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3276 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3277 #, kde-format
3278 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3279 msgstr ""
3280
3281 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (ContentDisplay)
3282 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3283 #, kde-format
3284 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3285 msgstr ""
3286
3287 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3288 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:14
3289 #, kde-format
3290 msgid "Recursive directory size limit"
3291 msgstr ""
3292
3293 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3294 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:18
3295 #, kde-format
3296 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3297 msgstr ""
3298
3299 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3300 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:22
3301 #, fuzzy, kde-format
3302 #| msgctxt "@item::inlistbox"
3303 #| msgid "Permissions"
3304 msgid "Permissions style format"
3305 msgstr "Дозволи"
3306
3307 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3308 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3309 #, kde-format
3310 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3311 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
3312
3313 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3314 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3315 #, fuzzy, kde-format
3316 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3317 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3318 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
3319
3320 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3321 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3322 #, kde-format
3323 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3324 msgstr ""
3325
3326 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3327 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3328 #, fuzzy, kde-format
3329 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3330 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3331 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
3332
3333 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3334 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3335 #, fuzzy, kde-format
3336 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3337 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3338 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
3339
3340 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3341 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3342 #, fuzzy, kde-format
3343 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3344 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3345 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
3346
3347 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3348 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3349 #, fuzzy, kde-format
3350 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3351 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3352 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
3353
3354 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3355 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3356 #, kde-format
3357 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3358 msgstr ""
3359
3360 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3361 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3362 #, fuzzy, kde-format
3363 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3364 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3365 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
3366
3367 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3368 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3369 #, fuzzy, kde-format
3370 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3371 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3372 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
3373
3374 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3375 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3376 #, fuzzy, kde-format
3377 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3378 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3379 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
3380
3381 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3382 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3383 #, kde-format
3384 msgid "Position of columns"
3385 msgstr "Позиција на колони"
3386
3387 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3388 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3389 #, kde-format
3390 msgid "Side Padding"
3391 msgstr ""
3392
3393 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3394 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3395 #, kde-format
3396 msgid "Highlight entire row"
3397 msgstr ""
3398
3399 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3400 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3401 #, fuzzy, kde-format
3402 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
3403 #| msgid "All folders"
3404 msgid "Expandable folders"
3405 msgstr "сите папки"
3406
3407 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3408 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3409 #, fuzzy, kde-format
3410 #| msgid "Show hidden files"
3411 msgctxt "@label"
3412 msgid "Hidden files shown"
3413 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
3414
3415 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3416 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3417 #, kde-format
3418 msgctxt "@info:whatsthis"
3419 msgid ""
3420 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3421 "will be shown in the file view."
3422 msgstr ""
3423 "Кога е овозможена оваа опција, скриените датотеки (датотеките чие што име "
3424 "почнува со точка) ќе бидат прикажани во приказот на датотеките."
3425
3426 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3427 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3428 #, fuzzy, kde-format
3429 #| msgctxt "@title::column"
3430 #| msgid "Version"
3431 msgctxt "@label"
3432 msgid "Version"
3433 msgstr "Верзија"
3434
3435 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3436 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3437 #, kde-format
3438 msgctxt "@info:whatsthis"
3439 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3440 msgstr ""
3441
3442 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3443 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3444 #, kde-format
3445 msgctxt "@label"
3446 msgid "View Mode"
3447 msgstr "Режим на преглед"
3448
3449 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3450 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3451 #, kde-format
3452 msgctxt "@info:whatsthis"
3453 msgid ""
3454 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3455 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3456 msgstr ""
3457 "Оваа опција го контролира стилот на прегледување. Во моментот тоа може да "
3458 "бидат прегледи како: икони (0), детали (1) или колони (2)."
3459
3460 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3461 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3462 #, fuzzy, kde-format
3463 #| msgctxt "@title:tab Previews settings"
3464 #| msgid "Previews"
3465 msgctxt "@label"
3466 msgid "Previews shown"
3467 msgstr "Прегледи"
3468
3469 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3470 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3471 #, kde-format
3472 msgctxt "@info:whatsthis"
3473 msgid ""
3474 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3475 "icon."
3476 msgstr ""
3477 "Кога е вклучена оваа опција, прегледот од содржината на датотеката ќе биде "
3478 "прикажан како икона."
3479
3480 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3481 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3482 #, fuzzy, kde-format
3483 #| msgctxt "@label"
3484 #| msgid "Categorized Sorting"
3485 msgctxt "@label"
3486 msgid "Grouped Sorting"
3487 msgstr "Подредување по категории"
3488
3489 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3490 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3491 #, fuzzy, kde-format
3492 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3493 #| msgid ""
3494 #| "When this option is enabled, the sorted items are summarized by their "
3495 #| "category."
3496 msgctxt "@info:whatsthis"
3497 msgid ""
3498 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3499 msgstr ""
3500 "Кога е овозможена оваа опција, подредените елементи се резимирани според "
3501 "нивната категорија."
3502
3503 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3504 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3505 #, kde-format
3506 msgctxt "@label"
3507 msgid "Sort files by"
3508 msgstr "Подреди датотеки според"
3509
3510 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3511 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3512 #, fuzzy, kde-format
3513 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3514 #| msgid ""
3515 #| "This option defines which attribute (name, size, date, etc.) sorting is "
3516 #| "performed on."
3517 msgctxt "@info:whatsthis"
3518 msgid ""
3519 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3520 "performed on."
3521 msgstr ""
3522 "Оваа опција определува според кои атрибути (име, големина, датум итн) се "
3523 "прави подредувањето."
3524
3525 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3526 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3527 #, kde-format
3528 msgctxt "@label"
3529 msgid "Order in which to sort files"
3530 msgstr "Редослед на подредување на датотеките"
3531
3532 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3533 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3534 #, kde-format
3535 msgctxt "@label"
3536 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3537 msgstr "Прикажи ги папките први при подредување на датотеки и папки"
3538
3539 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3540 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3541 #, fuzzy, kde-format
3542 #| msgctxt "@info"
3543 #| msgid "Show preview of files and folders"
3544 msgctxt "@label"
3545 msgid "Show hidden files and folders last"
3546 msgstr "Прикажи преглед на папките и датотеките"
3547
3548 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3549 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3550 #, kde-format
3551 msgctxt "@label"
3552 msgid "Visible roles"
3553 msgstr ""
3554
3555 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3556 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3557 #, fuzzy, kde-format
3558 #| msgid "Column width"
3559 msgctxt "@label"
3560 msgid "Header column widths"
3561 msgstr "Ширина на колона"
3562
3563 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3564 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3565 #, kde-format
3566 msgctxt "@label"
3567 msgid "Properties last changed"
3568 msgstr "Својства последно променети"
3569
3570 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3571 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3572 #, kde-format
3573 msgctxt "@info:whatsthis"
3574 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3575 msgstr "Последен пат кога овие својства биле изменети од корисникот."
3576
3577 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3578 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3579 #, fuzzy, kde-format
3580 #| msgctxt "@title:window"
3581 #| msgid "Additional Information"
3582 msgctxt "@label"
3583 msgid "Additional Information"
3584 msgstr "Дополнителна информација"
3585
3586 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3587 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3588 #, kde-format
3589 msgid "Should the URL be editable for the user"
3590 msgstr "Дали адресата може да се уредува од корисникот"
3591
3592 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3593 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3594 #, kde-format
3595 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3596 msgstr "Режим за довршување текст за адресниот навигатор"
3597
3598 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3599 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3600 #, kde-format
3601 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3602 msgstr "Дали да се прикаже целата патека во лентата за локација"
3603
3604 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3605 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3606 #, fuzzy, kde-format
3607 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3608 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3609 msgstr "Дали да се прикаже целата патека во лентата за локација"
3610
3611 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3612 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3613 #, kde-format
3614 msgid ""
3615 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3616 "instance"
3617 msgstr ""
3618
3619 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3620 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3621 #, kde-format
3622 msgid ""
3623 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3624 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3625 "were removed/renamed ...etc"
3626 msgstr ""
3627
3628 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3629 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3630 #, fuzzy, kde-format
3631 #| msgid "Is the application started the first time"
3632 msgid ""
3633 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3634 "UI)"
3635 msgstr "Дали апликацијата се стартува прв пат"
3636
3637 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3638 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3639 #, kde-format
3640 msgid "Home URL"
3641 msgstr "Домашна адреса"
3642
3643 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3644 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3645 #, fuzzy, kde-format
3646 #| msgctxt "@action:inmenu"
3647 #| msgid "Open in New Tab"
3648 msgid "Remember open folders and tabs"
3649 msgstr "Отвори во ново ливче"
3650
3651 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3652 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3653 #, kde-format
3654 msgid "Split the view into two panes"
3655 msgstr "Подели го прегледот на два панели"
3656
3657 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3658 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3659 #, kde-format
3660 msgid "Should the filter bar be shown"
3661 msgstr "Дали да се прикаже лентата за филтрирање"
3662
3663 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3664 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3665 #, fuzzy, kde-format
3666 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
3667 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3668 msgstr "Дали својствата на преглед да се користат за сите папки"
3669
3670 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3671 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3672 #, kde-format
3673 msgid "Browse through archives"
3674 msgstr "Преглед во архивите"
3675
3676 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3677 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3678 #, kde-format
3679 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3680 msgstr "Побарај потврда при затворање прозорци со повеќе ливчиња"
3681
3682 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3683 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3684 #, fuzzy, kde-format
3685 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3686 msgid ""
3687 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3688 "running in the Terminal panel."
3689 msgstr "Побарај потврда при затворање прозорци со повеќе ливчиња"
3690
3691 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3692 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3693 #, kde-format
3694 msgid "Rename inline"
3695 msgstr "Директно преименување"
3696
3697 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3698 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3699 #, kde-format
3700 msgid "Show selection toggle"
3701 msgstr "Прикажи маркер за избор"
3702
3703 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3704 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3705 #, kde-format
3706 msgid ""
3707 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3708 "mode bottom bar."
3709 msgstr ""
3710
3711 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3712 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3713 #, kde-format
3714 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3715 msgstr ""
3716
3717 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3718 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3719 #, kde-format
3720 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3721 msgstr ""
3722
3723 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3724 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3725 #, kde-format
3726 msgid "New tab will be open after last one"
3727 msgstr ""
3728
3729 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3730 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3731 #, kde-format
3732 msgid "Show tooltips"
3733 msgstr "Прикажи совети"
3734
3735 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3736 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3737 #, fuzzy, kde-format
3738 #| msgctxt "@option:radio"
3739 #| msgid "Use common view properties for all folders"
3740 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3741 msgstr "Користи општи својства на приказот за сите папки"
3742
3743 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3744 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3745 #, kde-format
3746 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3747 msgstr ""
3748
3749 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3750 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3751 #, fuzzy, kde-format
3752 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3753 msgid "Show the statusbar"
3754 msgstr "Прикажи лизгач за зумирање во статусна лента"
3755
3756 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3757 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3758 #, kde-format
3759 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3760 msgstr "Прикажи лизгач за зумирање во статусна лента"
3761
3762 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3763 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3764 #, kde-format
3765 msgid "Show the space information in the statusbar"
3766 msgstr "Прикажи информација за просторот во статусна лента"
3767
3768 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3769 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3770 #, kde-format
3771 msgid "Lock the layout of the panels"
3772 msgstr ""
3773
3774 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3775 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3776 #, kde-format
3777 msgid "Enlarge Small Previews"
3778 msgstr ""
3779
3780 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3781 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3782 #, kde-format
3783 msgid ""
3784 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3785 "items"
3786 msgstr ""
3787
3788 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
3789 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
3790 #, fuzzy, kde-format
3791 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3792 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
3793 msgstr "Побарај потврда при затворање прозорци со повеќе ливчиња"
3794
3795 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
3796 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:151
3797 #, fuzzy, kde-format
3798 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3799 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
3800 msgstr "Побарај потврда при затворање прозорци со повеќе ливчиња"
3801
3802 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3803 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3804 #, fuzzy, kde-format
3805 #| msgctxt "@label:listbox"
3806 #| msgid "Text width:"
3807 msgid "Text width index"
3808 msgstr "Ширина на текст:"
3809
3810 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3811 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3812 #, kde-format
3813 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3814 msgstr ""
3815
3816 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3817 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3818 #, fuzzy, kde-format
3819 #| msgid "Disabled plugins"
3820 msgid "Enabled plugins"
3821 msgstr "Оневозможени приклучоци"
3822
3823 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
3824 #, fuzzy, kde-format
3825 #| msgctxt "@action:inmenu"
3826 #| msgid "Configure..."
3827 msgctxt "@title:window"
3828 msgid "Configure"
3829 msgstr "Конфигурирај..."
3830
3831 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
3832 #, kde-format
3833 msgctxt "@title:group Interface settings"
3834 msgid "Interface"
3835 msgstr ""
3836
3837 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
3838 #, fuzzy, kde-format
3839 #| msgid "&View"
3840 msgctxt "@title:group"
3841 msgid "View"
3842 msgstr "П&риказ"
3843
3844 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:76
3845 #, fuzzy, kde-format
3846 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
3847 #| msgid "Context Menu"
3848 msgctxt "@title:group"
3849 msgid "Context Menu"
3850 msgstr "Контекстно мени"
3851
3852 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:86
3853 #, kde-format
3854 msgctxt "@title:group"
3855 msgid "Trash"
3856 msgstr "Корпа"
3857
3858 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:96
3859 #, kde-format
3860 msgctxt "@title:group"
3861 msgid "User Feedback"
3862 msgstr ""
3863
3864 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:164
3865 #, kde-format
3866 msgid ""
3867 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3868 msgstr ""
3869
3870 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
3871 #, kde-format
3872 msgid "Warning"
3873 msgstr ""
3874
3875 #: settings/interface/configurepreviewplugindialog.cpp:36
3876 #, kde-format
3877 msgctxt "@title:window"
3878 msgid "Configure Preview for %1"
3879 msgstr ""
3880
3881 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46
3882 #, fuzzy, kde-format
3883 #| msgctxt "@title:group"
3884 #| msgid "Ask For Confirmation When"
3885 msgctxt "@title:group"
3886 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3887 msgstr "Прашај за потврда при"
3888
3889 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
3890 #, fuzzy, kde-format
3891 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
3892 #| msgid "Moving files or folders to trash"
3893 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3894 msgid "Moving files or folders to trash"
3895 msgstr "преместување датотеки или папки во корпата"
3896
3897 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50
3898 #, fuzzy, kde-format
3899 #| msgctxt "@action:inmenu"
3900 #| msgid "Empty Trash"
3901 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3902 msgid "Emptying trash"
3903 msgstr "Испразни ја корпата"
3904
3905 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
3906 #, fuzzy, kde-format
3907 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
3908 #| msgid "Deleting files or folders"
3909 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3910 msgid "Deleting files or folders"
3911 msgstr "бришење датотеки или папки во корпата"
3912
3913 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
3914 #, fuzzy, kde-format
3915 #| msgctxt "@title:group"
3916 #| msgid "Ask For Confirmation When"
3917 msgctxt "@title:group"
3918 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3919 msgstr "Прашај за потврда при"
3920
3921 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56
3922 #, fuzzy, kde-format
3923 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
3924 #| msgid "Closing windows with multiple tabs"
3925 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3926 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3927 msgstr "затворање прозорци со повеќе ливчиња"
3928
3929 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60
3930 #, kde-format
3931 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3932 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3933 msgstr ""
3934
3935 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63
3936 #, fuzzy, kde-format
3937 #| msgctxt "@info"
3938 #| msgid "Show preview of files and folders"
3939 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3940 msgid "Opening many folders at once"
3941 msgstr "Прикажи преглед на папките и датотеките"
3942
3943 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64
3944 #, kde-format
3945 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3946 msgid "Opening many terminals at once"
3947 msgstr ""
3948
3949 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
3950 #, kde-format
3951 msgctxt "@title:group"
3952 msgid "When opening an executable file:"
3953 msgstr ""
3954
3955 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3956 #, kde-format
3957 msgid "Always ask"
3958 msgstr ""
3959
3960 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3961 #, fuzzy, kde-format
3962 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
3963 #| msgid "App&lications"
3964 msgid "Open in application"
3965 msgstr "Ап&ликации"
3966
3967 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3968 #, kde-format
3969 msgid "Run script"
3970 msgstr ""
3971
3972 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
3973 #, kde-format
3974 msgctxt "@option:radio Show on startup"
3975 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3976 msgstr ""
3977
3978 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
3979 #, fuzzy, kde-format
3980 #| msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
3981 #| msgid "Replace Location"
3982 msgctxt "@action:button"
3983 msgid "Select Home Location"
3984 msgstr "Заменување локација"
3985
3986 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
3987 #, kde-format
3988 msgctxt "@action:button"
3989 msgid "Use Current Location"
3990 msgstr "Користи тековна локација"
3991
3992 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
3993 #, kde-format
3994 msgctxt "@action:button"
3995 msgid "Use Default Location"
3996 msgstr "Користи стандардна локација"
3997
3998 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
3999 #, fuzzy, kde-format
4000 #| msgctxt "@option:check"
4001 #| msgid "Show in groups"
4002 msgctxt "@label:textbox"
4003 msgid "Show on startup:"
4004 msgstr "Прикажи во групи"
4005
4006 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
4007 #, kde-format
4008 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4009 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4010 msgstr ""
4011
4012 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
4013 #, fuzzy, kde-format
4014 #| msgctxt "@info"
4015 #| msgid "Show preview of files and folders"
4016 msgctxt "@label:checkbox"
4017 msgid "Opening Folders:"
4018 msgstr "Прикажи преглед на папките и датотеките"
4019
4020 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
4021 #, fuzzy, kde-format
4022 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4023 #| msgid "Show full path inside location bar"
4024 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4025 msgid "Show full path in title bar"
4026 msgstr "Прикажи целосна патека во лентата за локација"
4027
4028 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
4029 #, fuzzy, kde-format
4030 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4031 #| msgid "New &Window"
4032 msgctxt "@label:checkbox"
4033 msgid "Window:"
4034 msgstr "Нов &прозорец"
4035
4036 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
4037 #, fuzzy, kde-format
4038 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4039 #| msgid "Show filter bar"
4040 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4041 msgid "Show filter bar"
4042 msgstr "Прикажи лента со филтри"
4043
4044 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
4045 #, fuzzy, kde-format
4046 #| msgid "C&lose Current Tab"
4047 msgctxt "option:radio"
4048 msgid "After current tab"
4049 msgstr "Затвори тековно &ливче"
4050
4051 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4052 #, kde-format
4053 msgctxt "option:radio"
4054 msgid "At end of tab bar"
4055 msgstr ""
4056
4057 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
4058 #, fuzzy, kde-format
4059 #| msgctxt "@action:inmenu"
4060 #| msgid "Open in New Tab"
4061 msgctxt "@title:group"
4062 msgid "Open new tabs: "
4063 msgstr "Отвори во ново ливче"
4064
4065 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4066 #, kde-format
4067 msgctxt "option:check split view panes"
4068 msgid "Switch between panes with Tab key"
4069 msgstr ""
4070
4071 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4072 #, fuzzy, kde-format
4073 #| msgctxt "@info"
4074 #| msgid "Split view"
4075 msgctxt "@title:group"
4076 msgid "Split view: "
4077 msgstr "Подели преглед"
4078
4079 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4080 #, kde-format
4081 msgctxt "option:check"
4082 msgid "Turning off split view closes active pane"
4083 msgstr ""
4084
4085 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:124
4086 #, kde-format
4087 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
4088 msgstr ""
4089
4090 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:127
4091 #, fuzzy, kde-format
4092 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4093 #| msgid "Split view mode"
4094 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4095 msgid "Begin in split view mode"
4096 msgstr "Режим на поделен преглед"
4097
4098 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4099 #, fuzzy, kde-format
4100 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4101 #| msgid "New &Window"
4102 msgid "New windows:"
4103 msgstr "Нов &прозорец"
4104
4105 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:260
4106 #, kde-format
4107 msgctxt "@info"
4108 msgid ""
4109 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4110 "be applied."
4111 msgstr ""
4112 "Локацијата за домашната папка не е валидна или не постои, и поради тоа нема "
4113 "да биде применета."
4114
4115 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:30
4116 #, fuzzy, kde-format
4117 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4118 #| msgid "Folders First"
4119 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4120 msgid "Folders && Tabs"
4121 msgstr "Прво папките"
4122
4123 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4124 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4125 #, kde-format
4126 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4127 msgid "Previews"
4128 msgstr "Прегледи"
4129
4130 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4131 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4132 #, fuzzy, kde-format
4133 #| msgctxt "@title:window"
4134 #| msgid "Confirmation"
4135 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4136 msgid "Confirmations"
4137 msgstr "Потврда"
4138
4139 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4140 #, fuzzy, kde-format
4141 #| msgctxt "@title:menu"
4142 #| msgid "Location Bar"
4143 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4144 msgid "Status && Location bars"
4145 msgstr "Лента со локација"
4146
4147 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:43
4148 #, fuzzy, kde-format
4149 #| msgctxt "@label"
4150 #| msgid "Show previews for:"
4151 msgctxt "@title:group"
4152 msgid "Show previews in the view for:"
4153 msgstr "Прикажи преглед за:"
4154
4155 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4156 #, fuzzy, kde-format
4157 #| msgctxt "@label"
4158 #| msgid "Sort files by"
4159 msgid "Skip previews for local files above:"
4160 msgstr "Подреди датотеки според"
4161
4162 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4163 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4164 #, kde-format
4165 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4166 msgid " MiB"
4167 msgstr ""
4168
4169 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:70
4170 #, kde-format
4171 msgid "No limit"
4172 msgstr ""
4173
4174 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4175 #, fuzzy, kde-format
4176 #| msgctxt "@label"
4177 #| msgid "Sort files by"
4178 msgctxt "@label"
4179 msgid "Skip previews for remote files above:"
4180 msgstr "Подреди датотеки според"
4181
4182 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:83
4183 #, fuzzy, kde-format
4184 #| msgctxt "@option:check"
4185 #| msgid "Show preview"
4186 msgid "No previews"
4187 msgstr "Прикажи преглед"
4188
4189 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4190 #, fuzzy, kde-format
4191 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4192 #| msgid "Status Bar"
4193 msgctxt "@option:check"
4194 msgid "Show status bar"
4195 msgstr "Статусна лента"
4196
4197 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4198 #, kde-format
4199 msgctxt "@option:check"
4200 msgid "Show zoom slider"
4201 msgstr "Прикажи лизгач за зумирање"
4202
4203 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4204 #, kde-format
4205 msgctxt "@option:check"
4206 msgid "Show space information"
4207 msgstr "Прикажи информација за простор"
4208
4209 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4210 #, fuzzy, kde-format
4211 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4212 #| msgid "Status Bar"
4213 msgctxt "@title:group"
4214 msgid "Status Bar: "
4215 msgstr "Статусна лента"
4216
4217 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4218 #, fuzzy, kde-format
4219 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4220 #| msgid "Editable location bar"
4221 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4222 msgid "Make location bar editable"
4223 msgstr "Лента со локација што може да се уредува"
4224
4225 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4226 #, fuzzy, kde-format
4227 #| msgctxt "@title:menu"
4228 #| msgid "Location Bar"
4229 msgid "Location bar:"
4230 msgstr "Лента со локација"
4231
4232 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4233 #, kde-format
4234 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4235 msgid "Show full path inside location bar"
4236 msgstr "Прикажи целосна патека во лентата за локација"
4237
4238 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4239 #, kde-format
4240 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4241 msgid "Behavior"
4242 msgstr "Однесување"
4243
4244 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
4245 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:40
4246 #, kde-format
4247 msgctxt "@title:tab"
4248 msgid "Icons"
4249 msgstr "Икони"
4250
4251 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
4252 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:45
4253 #, kde-format
4254 msgctxt "@title:tab"
4255 msgid "Compact"
4256 msgstr ""
4257
4258 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
4259 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:50
4260 #, kde-format
4261 msgctxt "@title:tab"
4262 msgid "Details"
4263 msgstr "Детали"
4264
4265 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:37
4266 #, fuzzy, kde-format
4267 #| msgctxt "option:check"
4268 #| msgid "Natural sorting of items"
4269 msgctxt "option:radio"
4270 msgid "Natural"
4271 msgstr "Природно подредување на елементите"
4272
4273 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4274 #, kde-format
4275 msgctxt "option:radio"
4276 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4277 msgstr ""
4278
4279 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4280 #, kde-format
4281 msgctxt "option:radio"
4282 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4283 msgstr ""
4284
4285 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:45
4286 #, fuzzy, kde-format
4287 #| msgctxt "@label:listbox"
4288 #| msgid "Sorting:"
4289 msgctxt "@title:group"
4290 msgid "Sorting mode: "
4291 msgstr "Подредување:"
4292
4293 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:51
4294 #, fuzzy, kde-format
4295 #| msgctxt "@label:textbox"
4296 #| msgid "Number of lines:"
4297 msgctxt "option:radio"
4298 msgid "Number of items"
4299 msgstr "Број на редови:"
4300
4301 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4302 #, kde-format
4303 msgctxt "option:radio"
4304 msgid "Size of contents, up to "
4305 msgstr ""
4306
4307 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:60
4308 #, kde-format
4309 msgid " level deep"
4310 msgid_plural " levels deep"
4311 msgstr[0] ""
4312 msgstr[1] ""
4313 msgstr[2] ""
4314
4315 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:69
4316 #, kde-format
4317 msgctxt "@title:group"
4318 msgid "Folder size displays:"
4319 msgstr ""
4320
4321 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:78
4322 #, kde-format
4323 msgctxt "option:radio as in relative date"
4324 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4325 msgstr ""
4326
4327 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:80
4328 #, kde-format
4329 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4330 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4331 msgstr ""
4332
4333 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:86
4334 #, fuzzy, kde-format
4335 #| msgctxt "@label"
4336 #| msgid "Date:"
4337 msgctxt "@title:group"
4338 msgid "Date style:"
4339 msgstr "Датум:"
4340
4341 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:89
4342 #, kde-format
4343 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4344 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4345 msgstr ""
4346
4347 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4348 #, kde-format
4349 msgctxt "option:radio as numeric style"
4350 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4351 msgstr ""
4352
4353 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:91
4354 #, kde-format
4355 msgctxt "option:radio as combined style"
4356 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4357 msgstr ""
4358
4359 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4360 #, fuzzy, kde-format
4361 #| msgctxt "@label"
4362 #| msgid "Permissions:"
4363 msgctxt "@title:group"
4364 msgid "Permissions style:"
4365 msgstr "Дозволи:"
4366
4367 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4368 #, kde-format
4369 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4370 msgid "System Font"
4371 msgstr "Системски фонт"
4372
4373 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4374 #, kde-format
4375 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4376 msgid "Custom Font"
4377 msgstr "Сопствен фонт"
4378
4379 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4380 #, fuzzy, kde-format
4381 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4382 #| msgid "Choose..."
4383 msgctxt "@action:button Choose font"
4384 msgid "Choose…"
4385 msgstr "Избери..."
4386
4387 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:31
4388 #, fuzzy, kde-format
4389 #| msgctxt "@option:radio"
4390 #| msgid "Use common view properties for all folders"
4391 msgctxt "@option:radio"
4392 msgid "Use common display style for all folders"
4393 msgstr "Користи општи својства на приказот за сите папки"
4394
4395 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:32
4396 #, fuzzy, kde-format
4397 #| msgctxt "@option:radio"
4398 #| msgid "Remember view properties for each folder"
4399 msgctxt "@option:radio"
4400 msgid "Remember display style for each folder"
4401 msgstr "Запомни ги својствата на приказот за секоја папка"
4402
4403 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:33
4404 #, kde-format
4405 msgctxt "@info"
4406 msgid ""
4407 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4408 "properties for."
4409 msgstr ""
4410
4411 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:38
4412 #, fuzzy, kde-format
4413 #| msgctxt "@label"
4414 #| msgid "Date:"
4415 msgctxt "@title:group"
4416 msgid "Display style: "
4417 msgstr "Датум:"
4418
4419 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
4420 #, kde-format
4421 msgctxt "@option:check"
4422 msgid "Open archives as folder"
4423 msgstr "Отвори архиви како папки"
4424
4425 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:45
4426 #, kde-format
4427 msgctxt "option:check"
4428 msgid "Open folders during drag operations"
4429 msgstr "Отвори папки за време на операции „повлечи-и-пушти“"
4430
4431 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:46
4432 #, kde-format
4433 msgctxt "@title:group"
4434 msgid "Browsing: "
4435 msgstr ""
4436
4437 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
4438 #, kde-format
4439 msgctxt "@option:check"
4440 msgid "Show tooltips"
4441 msgstr "Прикажи совети"
4442
4443 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54
4444 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
4445 #, kde-format
4446 msgctxt "@title:group"
4447 msgid "Miscellaneous: "
4448 msgstr ""
4449
4450 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:58
4451 #, kde-format
4452 msgctxt "@option:check"
4453 msgid "Show selection marker"
4454 msgstr "Прикажи маркер за избор"
4455
4456 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:66
4457 #, fuzzy, kde-format
4458 #| msgid "Rename inline"
4459 msgctxt "option:check"
4460 msgid "Rename inline"
4461 msgstr "Директно преименување"
4462
4463 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28
4464 #, fuzzy, kde-format
4465 #| msgctxt "@title:group General settings"
4466 #| msgid "General"
4467 msgctxt "@title:tab General View settings"
4468 msgid "General"
4469 msgstr "Општо"
4470
4471 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:35
4472 #, fuzzy, kde-format
4473 #| msgctxt "@item::inlistbox"
4474 #| msgid "Comment"
4475 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4476 msgid "Content Display"
4477 msgstr "Коментар"
4478
4479 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4480 #, fuzzy, kde-format
4481 #| msgctxt "@label:listbox"
4482 #| msgid "Default:"
4483 msgctxt "@label:listbox"
4484 msgid "Default icon size:"
4485 msgstr "Стандардно:"
4486
4487 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4488 #, fuzzy, kde-format
4489 #| msgid "Preview size"
4490 msgctxt "@label:listbox"
4491 msgid "Preview icon size:"
4492 msgstr "Големина на преглед"
4493
4494 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4495 #, kde-format
4496 msgctxt "@label:listbox"
4497 msgid "Label font:"
4498 msgstr ""
4499
4500 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4501 #, fuzzy, kde-format
4502 #| msgctxt "@title:group Size"
4503 #| msgid "Small"
4504 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4505 msgid "Small"
4506 msgstr "Мали"
4507
4508 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4509 #, fuzzy, kde-format
4510 #| msgctxt "@title:group Size"
4511 #| msgid "Medium"
4512 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4513 msgid "Medium"
4514 msgstr "Средни"
4515
4516 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4517 #, fuzzy, kde-format
4518 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4519 #| msgid "Large"
4520 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4521 msgid "Large"
4522 msgstr "Голема"
4523
4524 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4525 #, fuzzy, kde-format
4526 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4527 #| msgid "Huge"
4528 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4529 msgid "Huge"
4530 msgstr "Огромна"
4531
4532 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4533 #, fuzzy, kde-format
4534 #| msgid "Item width"
4535 msgctxt "@label:listbox"
4536 msgid "Label width:"
4537 msgstr "Ширина на елемент"
4538
4539 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4540 #, kde-format
4541 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4542 msgid "Unlimited"
4543 msgstr ""
4544
4545 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4546 #, kde-format
4547 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4548 msgid "1"
4549 msgstr ""
4550
4551 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4552 #, kde-format
4553 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4554 msgid "2"
4555 msgstr ""
4556
4557 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4558 #, kde-format
4559 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4560 msgid "3"
4561 msgstr ""
4562
4563 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4564 #, kde-format
4565 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4566 msgid "4"
4567 msgstr ""
4568
4569 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4570 #, kde-format
4571 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4572 msgid "5"
4573 msgstr ""
4574
4575 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4576 #, fuzzy, kde-format
4577 #| msgctxt "@label:slider"
4578 #| msgid "Maximum file size:"
4579 msgctxt "@label:listbox"
4580 msgid "Maximum lines:"
4581 msgstr "Мак. големина на датотеки:"
4582
4583 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4584 #, kde-format
4585 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4586 msgid "Unlimited"
4587 msgstr ""
4588
4589 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4590 #, fuzzy, kde-format
4591 #| msgctxt "@title:group Size"
4592 #| msgid "Small"
4593 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4594 msgid "Small"
4595 msgstr "Мали"
4596
4597 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4598 #, fuzzy, kde-format
4599 #| msgctxt "@title:group Size"
4600 #| msgid "Medium"
4601 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4602 msgid "Medium"
4603 msgstr "Средни"
4604
4605 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4606 #, fuzzy, kde-format
4607 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4608 #| msgid "Large"
4609 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4610 msgid "Large"
4611 msgstr "Голема"
4612
4613 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4614 #, fuzzy, kde-format
4615 #| msgctxt "@label:listbox"
4616 #| msgid "Text width:"
4617 msgctxt "@label:listbox"
4618 msgid "Maximum width:"
4619 msgstr "Ширина на текст:"
4620
4621 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4622 #, fuzzy, kde-format
4623 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4624 #| msgid "All folders"
4625 msgctxt "@option:check"
4626 msgid "Expandable"
4627 msgstr "сите папки"
4628
4629 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4630 #, fuzzy, kde-format
4631 #| msgctxt "@title:window"
4632 #| msgid "Folders"
4633 msgctxt "@label:checkbox"
4634 msgid "Folders:"
4635 msgstr "Папки"
4636
4637 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4638 #, kde-format
4639 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4640 msgid "By clicking anywhere on the row"
4641 msgstr ""
4642
4643 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4644 #, kde-format
4645 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4646 msgid "By clicking on icon or name"
4647 msgstr ""
4648
4649 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4650 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4651 #, fuzzy, kde-format
4652 #| msgctxt "@info"
4653 #| msgid "Show preview of files and folders"
4654 msgctxt "@title:group"
4655 msgid "Open files and folders:"
4656 msgstr "Прикажи преглед на папките и датотеките"
4657
4658 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4659 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:321
4660 #, kde-format
4661 msgctxt "@info:tooltip"
4662 msgid "Size: 1 pixel"
4663 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4664 msgstr[0] "Големина: %1 пиксел"
4665 msgstr[1] "Големина: %1 пиксели"
4666 msgstr[2] "Големина: %1 пиксели"
4667
4668 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4669 #, kde-format
4670 msgctxt "@title:window"
4671 msgid "View Display Style"
4672 msgstr ""
4673
4674 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4675 #, kde-format
4676 msgctxt "@item:inlistbox"
4677 msgid "Icons"
4678 msgstr "Икони"
4679
4680 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4681 #, kde-format
4682 msgctxt "@item:inlistbox"
4683 msgid "Compact"
4684 msgstr ""
4685
4686 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4687 #, kde-format
4688 msgctxt "@item:inlistbox"
4689 msgid "Details"
4690 msgstr "Детали"
4691
4692 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4693 #, kde-format
4694 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4695 msgid "Ascending"
4696 msgstr "Растечки"
4697
4698 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4699 #, kde-format
4700 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4701 msgid "Descending"
4702 msgstr "Опаѓачки"
4703
4704 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4705 #, kde-format
4706 msgctxt "@option:check"
4707 msgid "Show folders first"
4708 msgstr "Прикажи прво папки"
4709
4710 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4711 #, fuzzy, kde-format
4712 #| msgctxt "@option:check"
4713 #| msgid "Show hidden files"
4714 msgctxt "@option:check"
4715 msgid "Show hidden files last"
4716 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
4717
4718 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4719 #, kde-format
4720 msgctxt "@option:check"
4721 msgid "Show preview"
4722 msgstr "Прикажи преглед"
4723
4724 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4725 #, kde-format
4726 msgctxt "@option:check"
4727 msgid "Show in groups"
4728 msgstr "Прикажи во групи"
4729
4730 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4731 #, kde-format
4732 msgctxt "@option:check"
4733 msgid "Show hidden files"
4734 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
4735
4736 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4737 #, fuzzy, kde-format
4738 #| msgctxt "@title:window"
4739 #| msgid "Additional Information"
4740 msgctxt "@title:group"
4741 msgid "Additional Information"
4742 msgstr "Дополнителна информација"
4743
4744 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4745 #, kde-format
4746 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4747 msgstr ""
4748
4749 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4750 #, kde-format
4751 msgctxt "@label:listbox"
4752 msgid "View mode:"
4753 msgstr "Режим на преглед:"
4754
4755 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4756 #, kde-format
4757 msgctxt "@label:listbox"
4758 msgid "Sorting:"
4759 msgstr "Подредување:"
4760
4761 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4762 #, fuzzy, kde-format
4763 #| msgctxt "@title:group"
4764 #| msgid "View Properties"
4765 msgid "View options:"
4766 msgstr "Својства на приказот"
4767
4768 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4769 #, kde-format
4770 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4771 msgid "Current folder"
4772 msgstr "тековната папка"
4773
4774 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4775 #, fuzzy, kde-format
4776 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4777 #| msgid "Current folder including all sub folders"
4778 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4779 msgid "Current folder and sub-folders"
4780 msgstr "тековната папка со сите нејзини потпапки"
4781
4782 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4783 #, kde-format
4784 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4785 msgid "All folders"
4786 msgstr "сите папки"
4787
4788 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4789 #, kde-format
4790 msgctxt "@title:group"
4791 msgid "Apply to:"
4792 msgstr ""
4793
4794 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4795 #, fuzzy, kde-format
4796 #| msgctxt "@option:check"
4797 #| msgid "Use as default for new folders"
4798 msgctxt "@option:check"
4799 msgid "Use as default view settings"
4800 msgstr "Користи како стандардно за нови папки"
4801
4802 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4803 #, fuzzy, kde-format
4804 #| msgctxt "@info"
4805 #| msgid ""
4806 #| "The view properties of all sub folders will be changed. Do you want to "
4807 #| "continue?"
4808 msgctxt "@info"
4809 msgid ""
4810 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4811 "continue?"
4812 msgstr ""
4813 "Ќе бидат изменети својствата за преглед на сите потпапки. Дали сакате да "
4814 "продолжите?"
4815
4816 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
4817 #, kde-format
4818 msgctxt "@info"
4819 msgid ""
4820 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4821 msgstr ""
4822 "Ќе бидат изменети својствата за преглед на сите папки. Дали сакате да "
4823 "продолжите?"
4824
4825 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4826 #, kde-format
4827 msgctxt "@title:window"
4828 msgid "Applying View Properties"
4829 msgstr "Применување својства за преглед"
4830
4831 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4832 #, kde-format
4833 msgctxt "@info:progress"
4834 msgid "Counting folders: %1"
4835 msgstr "Пребројувам папки: %1"
4836
4837 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4838 #, kde-format
4839 msgctxt "@info:progress"
4840 msgid "Folders: %1"
4841 msgstr "Папки: %1"
4842
4843 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:53
4844 #, kde-format
4845 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4846 msgid "Zoom:"
4847 msgstr ""
4848
4849 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
4850 #, kde-format
4851 msgid "Zoom"
4852 msgstr ""
4853
4854 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
4855 #, kde-format
4856 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4857 msgid "Sets the size of the file icons."
4858 msgstr ""
4859
4860 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:72
4861 #, fuzzy, kde-format
4862 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4863 #| msgid "Stop"
4864 msgid "Stop"
4865 msgstr "Стоп"
4866
4867 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:74
4868 #, fuzzy, kde-format
4869 #| msgctxt "@info"
4870 #| msgid "Stop loading"
4871 msgctxt "@tooltip"
4872 msgid "Stop loading"
4873 msgstr "Прекини вчитување"
4874
4875 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:129
4876 #, kde-kuit-format
4877 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4878 msgid ""
4879 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4880 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4881 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4882 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4883 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4884 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4885 "device.</item></list></para>"
4886 msgstr ""
4887
4888 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:264
4889 #, fuzzy, kde-format
4890 #| msgctxt "@option:check"
4891 #| msgid "Show zoom slider"
4892 msgctxt "@action:inmenu"
4893 msgid "Show Zoom Slider"
4894 msgstr "Прикажи лизгач за зумирање"
4895
4896 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:268
4897 #, fuzzy, kde-format
4898 #| msgctxt "@option:check"
4899 #| msgid "Show space information"
4900 msgctxt "@action:inmenu"
4901 msgid "Show Space Information"
4902 msgstr "Прикажи информација за простор"
4903
4904 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:116
4905 #, kde-format
4906 msgctxt "@info:status Free disk space"
4907 msgid "%1 free"
4908 msgstr "%1 се слободни"
4909
4910 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
4911 #, kde-format
4912 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4913 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4914 msgstr ""
4915
4916 #: trash/dolphintrash.cpp:51
4917 #, kde-format
4918 msgid "Trash Emptied"
4919 msgstr ""
4920
4921 #: trash/dolphintrash.cpp:52
4922 #, kde-format
4923 msgid "The Trash was emptied."
4924 msgstr ""
4925
4926 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4927 #, fuzzy, kde-format
4928 #| msgctxt "@title:window"
4929 #| msgid "Places"
4930 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4931 msgid "Places"
4932 msgstr "Места"
4933
4934 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
4935 #, kde-format
4936 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4937 msgid "Count of available Network Shares"
4938 msgstr ""
4939
4940 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
4941 #, fuzzy, kde-format
4942 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4943 #| msgid "Sett&ings"
4944 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4945 msgid "Settings"
4946 msgstr "По&ставувања"
4947
4948 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
4949 #, kde-format
4950 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4951 msgid "A subset of Dolphin settings."
4952 msgstr ""
4953
4954 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:38
4955 #, kde-format
4956 msgid "Select Remote Charset"
4957 msgstr "Избор на оддалечено множ. знаци"
4958
4959 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:90
4960 #, kde-format
4961 msgid "Default"
4962 msgstr "Стандардно"
4963
4964 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:99
4965 #, kde-format
4966 msgid "Reload"
4967 msgstr "Превчитај"
4968
4969 #: views/dolphinview.cpp:640
4970 #, kde-format
4971 msgctxt "@info:status"
4972 msgid "1 Folder selected"
4973 msgid_plural "%1 Folders selected"
4974 msgstr[0] "Избрана е %1 папка."
4975 msgstr[1] "Избрани се %1 папки."
4976 msgstr[2] "Избрани се %1 папки."
4977
4978 #: views/dolphinview.cpp:641
4979 #, kde-format
4980 msgctxt "@info:status"
4981 msgid "1 File selected"
4982 msgid_plural "%1 Files selected"
4983 msgstr[0] "Избрана е %1 датотека"
4984 msgstr[1] "Избрани се %1 датотеки"
4985 msgstr[2] "Избрани се %1 датотеки"
4986
4987 #: views/dolphinview.cpp:643
4988 #, fuzzy, kde-format
4989 #| msgctxt "@label"
4990 #| msgid "Folder"
4991 msgctxt "@info:status"
4992 msgid "1 Folder"
4993 msgid_plural "%1 Folders"
4994 msgstr[0] "Папка"
4995 msgstr[1] "Папка"
4996 msgstr[2] "Папка"
4997
4998 #: views/dolphinview.cpp:644
4999 #, kde-format
5000 msgctxt "@info:status"
5001 msgid "1 File"
5002 msgid_plural "%1 Files"
5003 msgstr[0] ""
5004 msgstr[1] ""
5005 msgstr[2] ""
5006
5007 #: views/dolphinview.cpp:648
5008 #, kde-format
5009 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5010 msgid "%1, %2 (%3)"
5011 msgstr "%1, %2 (%3)"
5012
5013 #: views/dolphinview.cpp:650
5014 #, kde-format
5015 msgctxt "@info:status files (size)"
5016 msgid "%1 (%2)"
5017 msgstr "%1 (%2)"
5018
5019 #: views/dolphinview.cpp:654
5020 #, fuzzy, kde-format
5021 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5022 #| msgid "Folders First"
5023 msgctxt "@info:status"
5024 msgid "0 Folders, 0 Files"
5025 msgstr "Прво папките"
5026
5027 #: views/dolphinview.cpp:866 views/dolphinview.cpp:875
5028 #, kde-format
5029 msgctxt "<filename> copy"
5030 msgid "%1 copy"
5031 msgstr ""
5032
5033 #: views/dolphinview.cpp:1060
5034 #, kde-format
5035 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5036 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5037 msgstr[0] ""
5038 msgstr[1] ""
5039 msgstr[2] ""
5040
5041 #: views/dolphinview.cpp:1065
5042 #, fuzzy, kde-format
5043 #| msgctxt "@action:inmenu"
5044 #| msgid "Paste"
5045 msgctxt "@action:button"
5046 msgid "Open %1 Item"
5047 msgid_plural "Open %1 Items"
5048 msgstr[0] "Вметни"
5049 msgstr[1] "Вметни"
5050 msgstr[2] "Вметни"
5051
5052 #: views/dolphinview.cpp:1196
5053 #, kde-format
5054 msgctxt "@action:inmenu"
5055 msgid "Side Padding"
5056 msgstr ""
5057
5058 #: views/dolphinview.cpp:1200
5059 #, fuzzy, kde-format
5060 #| msgid "Column width"
5061 msgctxt "@action:inmenu"
5062 msgid "Automatic Column Widths"
5063 msgstr "Ширина на колона"
5064
5065 #: views/dolphinview.cpp:1205
5066 #, fuzzy, kde-format
5067 #| msgid "Column width"
5068 msgctxt "@action:inmenu"
5069 msgid "Custom Column Widths"
5070 msgstr "Ширина на колона"
5071
5072 #: views/dolphinview.cpp:1820
5073 #, fuzzy, kde-format
5074 #| msgctxt "@info:status"
5075 #| msgid "Delete operation completed."
5076 msgctxt "@info:status"
5077 msgid "Trash operation completed."
5078 msgstr "Бришењето е завршено."
5079
5080 #: views/dolphinview.cpp:1830
5081 #, kde-format
5082 msgctxt "@info:status"
5083 msgid "Delete operation completed."
5084 msgstr "Бришењето е завршено."
5085
5086 #: views/dolphinview.cpp:1986
5087 #, fuzzy, kde-format
5088 #| msgid "Rename inline"
5089 msgctxt "@action:button"
5090 msgid "Rename and Hide"
5091 msgstr "Директно преименување"
5092
5093 #: views/dolphinview.cpp:1990
5094 #, kde-format
5095 msgid ""
5096 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5097 "Do you still want to rename it?"
5098 msgstr ""
5099
5100 #: views/dolphinview.cpp:1992
5101 #, kde-format
5102 msgid ""
5103 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5104 "Do you still want to rename it?"
5105 msgstr ""
5106
5107 #: views/dolphinview.cpp:1994
5108 #, fuzzy, kde-format
5109 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5110 #| msgid "Show Hidden Files"
5111 msgid "Hide this File?"
5112 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
5113
5114 #: views/dolphinview.cpp:1994
5115 #, fuzzy, kde-format
5116 #| msgctxt "@title:group"
5117 #| msgid "Home Folder"
5118 msgid "Hide this Folder?"
5119 msgstr "Домашна папка"
5120
5121 #: views/dolphinview.cpp:2044
5122 #, kde-format
5123 msgctxt "@info:status"
5124 msgid "The location is empty."
5125 msgstr "Локацијата е празна."
5126
5127 #: views/dolphinview.cpp:2046
5128 #, kde-format
5129 msgctxt "@info:status"
5130 msgid "The location '%1' is invalid."
5131 msgstr "Локацијата „%1“ не е валидна."
5132
5133 #: views/dolphinview.cpp:2302
5134 #, fuzzy, kde-format
5135 #| msgctxt "@info:progress"
5136 #| msgid "Loading folder..."
5137 msgid "Loading…"
5138 msgstr "Вчитувам папка..."
5139
5140 #: views/dolphinview.cpp:2321
5141 #, fuzzy, kde-format
5142 #| msgctxt "@info:progress"
5143 #| msgid "Loading folder..."
5144 msgid "Loading canceled"
5145 msgstr "Вчитувам папка..."
5146
5147 #: views/dolphinview.cpp:2323
5148 #, fuzzy, kde-format
5149 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5150 msgid "No items matching the filter"
5151 msgstr "Изберете ги сите елементи што одговараат на овој шаблон:"
5152
5153 #: views/dolphinview.cpp:2325
5154 #, fuzzy, kde-format
5155 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5156 msgid "No items matching the search"
5157 msgstr "Изберете ги сите елементи што одговараат на овој шаблон:"
5158
5159 #: views/dolphinview.cpp:2327
5160 #, fuzzy, kde-format
5161 #| msgctxt "@info:status"
5162 #| msgid "The location is empty."
5163 msgid "Trash is empty"
5164 msgstr "Локацијата е празна."
5165
5166 #: views/dolphinview.cpp:2330
5167 #, kde-format
5168 msgid "No tags"
5169 msgstr ""
5170
5171 #: views/dolphinview.cpp:2333
5172 #, kde-format
5173 msgid "No files tagged with \"%1\""
5174 msgstr ""
5175
5176 #: views/dolphinview.cpp:2337
5177 #, fuzzy, kde-format
5178 #| msgid "Recently Closed Tabs"
5179 msgid "No recently used items"
5180 msgstr "Скорешни затворени ливчиња"
5181
5182 #: views/dolphinview.cpp:2339
5183 #, kde-format
5184 msgid "No shared folders found"
5185 msgstr ""
5186
5187 #: views/dolphinview.cpp:2341
5188 #, kde-format
5189 msgid "No relevant network resources found"
5190 msgstr ""
5191
5192 #: views/dolphinview.cpp:2343
5193 #, kde-format
5194 msgid "No MTP-compatible devices found"
5195 msgstr ""
5196
5197 #: views/dolphinview.cpp:2345
5198 #, fuzzy, kde-format
5199 #| msgctxt "@info:status"
5200 #| msgid "No items found."
5201 msgid "No Apple devices found"
5202 msgstr "Не се пронајдени ставки."
5203
5204 #: views/dolphinview.cpp:2347
5205 #, kde-format
5206 msgid "No Bluetooth devices found"
5207 msgstr ""
5208
5209 #: views/dolphinview.cpp:2349
5210 #, fuzzy, kde-format
5211 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5212 #| msgid "Folders First"
5213 msgid "Folder is empty"
5214 msgstr "Прво папките"
5215
5216 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:80
5217 #, fuzzy, kde-format
5218 #| msgctxt "@action"
5219 #| msgid "Create Folder..."
5220 msgctxt "@action"
5221 msgid "Create Folder…"
5222 msgstr "Креирај папка..."
5223
5224 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:90
5225 #, kde-kuit-format
5226 msgctxt "@info:whatsthis"
5227 msgid ""
5228 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5229 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
5230 msgstr ""
5231
5232 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:102
5233 #, kde-kuit-format
5234 msgctxt "@info:whatsthis"
5235 msgid ""
5236 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5237 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
5238 "from if disk space is needed."
5239 msgstr ""
5240
5241 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:115
5242 #, kde-kuit-format
5243 msgctxt "@info:whatsthis"
5244 msgid ""
5245 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
5246 "recovered by normal means."
5247 msgstr ""
5248
5249 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:125
5250 #, fuzzy, kde-format
5251 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5252 #| msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5253 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5254 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5255 msgstr "Избриши (со кратенката за Корпа)"
5256
5257 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:131
5258 #, kde-format
5259 msgctxt "@action:inmenu File"
5260 msgid "Duplicate Here"
5261 msgstr ""
5262
5263 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:139
5264 #, kde-format
5265 msgctxt "@action:inmenu File"
5266 msgid "Properties"
5267 msgstr "Својства"
5268
5269 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:141
5270 #, kde-kuit-format
5271 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5272 msgid ""
5273 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5274 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5275 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5276 "there like managing read- and write-permissions."
5277 msgstr ""
5278
5279 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:151
5280 #, fuzzy, kde-format
5281 #| msgid "Location"
5282 msgctxt "@action:incontextmenu"
5283 msgid "Copy Location"
5284 msgstr "Локација"
5285
5286 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5287 #, kde-format
5288 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5289 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5290 msgstr ""
5291
5292 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:160
5293 #, fuzzy, kde-format
5294 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5295 #| msgid "Move to Trash"
5296 msgctxt "@action:inmenu File"
5297 msgid "Move to Trash…"
5298 msgstr "Премести во корпа"
5299
5300 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5301 #, fuzzy, kde-format
5302 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5303 #| msgid "Delete"
5304 msgctxt "@action:inmenu File"
5305 msgid "Delete…"
5306 msgstr "Избриши"
5307
5308 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5309 #, kde-format
5310 msgctxt "@action:inmenu File"
5311 msgid "Duplicate Here…"
5312 msgstr ""
5313
5314 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5315 #, fuzzy, kde-format
5316 #| msgid "Location"
5317 msgctxt "@action:incontextmenu"
5318 msgid "Copy Location…"
5319 msgstr "Локација"
5320
5321 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:192
5322 #, kde-kuit-format
5323 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5324 msgid ""
5325 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5326 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5327 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5328 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5329 "interface> option is enabled.</para>"
5330 msgstr ""
5331
5332 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
5333 #, kde-kuit-format
5334 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5335 msgid ""
5336 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5337 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
5338 "the overview in folders with many items.</para>"
5339 msgstr ""
5340
5341 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:203
5342 #, kde-kuit-format
5343 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5344 msgid ""
5345 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5346 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5347 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5348 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5349 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5350 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
5351 "of multiple folders in the same list.</para>"
5352 msgstr ""
5353
5354 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:213
5355 #, fuzzy, kde-format
5356 #| msgctxt "@title:menu"
5357 #| msgid "View Mode"
5358 msgctxt "@action:intoolbar"
5359 msgid "View Mode"
5360 msgstr "Режим на преглед"
5361
5362 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
5363 #, kde-format
5364 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5365 msgid "This increases the icon size."
5366 msgstr ""
5367
5368 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:224
5369 #, kde-format
5370 msgctxt "@action:inmenu View"
5371 msgid "Reset Zoom Level"
5372 msgstr ""
5373
5374 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5375 #, fuzzy, kde-format
5376 #| msgid "Default"
5377 msgid "Zoom To Default"
5378 msgstr "Стандардно"
5379
5380 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5381 #, kde-format
5382 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5383 msgid "This resets the icon size to default."
5384 msgstr ""
5385
5386 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:232
5387 #, kde-format
5388 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5389 msgid "This reduces the icon size."
5390 msgstr ""
5391
5392 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:235
5393 #, kde-format
5394 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5395 msgid "Zoom"
5396 msgstr ""
5397
5398 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:243
5399 #, fuzzy, kde-format
5400 #| msgid "Show preview"
5401 msgctxt "@action:intoolbar"
5402 msgid "Show Previews"
5403 msgstr "Прикажи преглед"
5404
5405 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5406 #, kde-format
5407 msgctxt "@info"
5408 msgid "Show preview of files and folders"
5409 msgstr "Прикажи преглед на папките и датотеките"
5410
5411 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
5412 #, kde-kuit-format
5413 msgctxt "@info:whatsthis"
5414 msgid ""
5415 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5416 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5417 "the images."
5418 msgstr ""
5419
5420 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:254
5421 #, kde-format
5422 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5423 msgid "Folders First"
5424 msgstr "Прво папките"
5425
5426 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:258
5427 #, fuzzy, kde-format
5428 #| msgid "Show hidden files"
5429 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5430 msgid "Hidden Files Last"
5431 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
5432
5433 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
5434 #, fuzzy, kde-format
5435 #| msgctxt "@title:menu"
5436 #| msgid "Sort By"
5437 msgctxt "@action:inmenu View"
5438 msgid "Sort By"
5439 msgstr "Подреди според"
5440
5441 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:301
5442 #, fuzzy, kde-format
5443 #| msgctxt "@title:window"
5444 #| msgid "Additional Information"
5445 msgctxt "@action:inmenu View"
5446 msgid "Show Additional Information"
5447 msgstr "Дополнителна информација"
5448
5449 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:312
5450 #, kde-format
5451 msgctxt "@action:inmenu View"
5452 msgid "Show in Groups"
5453 msgstr "Прикажи во групи"
5454
5455 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:313
5456 #, kde-format
5457 msgctxt "@info:whatsthis"
5458 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5459 msgstr ""
5460
5461 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:318
5462 #, fuzzy, kde-format
5463 #| msgctxt "@action:inmenu"
5464 #| msgid "Show Hidden Files"
5465 msgctxt "@action:inmenu View"
5466 msgid "Show Hidden Files"
5467 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
5468
5469 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5470 #, kde-kuit-format
5471 msgctxt "@info:whatsthis"
5472 msgid ""
5473 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5474 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5475 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5476 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5477 "hidden.</para>"
5478 msgstr ""
5479
5480 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
5481 #, fuzzy, kde-format
5482 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5483 #| msgid "Adjust View Properties..."
5484 msgctxt "@action:inmenu View"
5485 msgid "Adjust View Display Style…"
5486 msgstr "Приспособи својства на приказ..."
5487
5488 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
5489 #, kde-format
5490 msgctxt "@info:whatsthis"
5491 msgid ""
5492 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5493 msgstr ""
5494
5495 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:629
5496 #, kde-format
5497 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5498 msgid "Icons"
5499 msgstr "Икони"
5500
5501 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:630
5502 #, kde-format
5503 msgctxt "@info"
5504 msgid "Icons view mode"
5505 msgstr "Режим на преглед со икони"
5506
5507 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:640
5508 #, kde-format
5509 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5510 msgid "Compact"
5511 msgstr ""
5512
5513 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:641
5514 #, fuzzy, kde-format
5515 #| msgctxt "@info"
5516 #| msgid "Columns view mode"
5517 msgctxt "@info"
5518 msgid "Compact view mode"
5519 msgstr "Режим на преглед со колони"
5520
5521 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:651
5522 #, kde-format
5523 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5524 msgid "Details"
5525 msgstr "Детали"
5526
5527 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:652
5528 #, kde-format
5529 msgctxt "@info"
5530 msgid "Details view mode"
5531 msgstr "Режим на преглед со детали"
5532
5533 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:675
5534 #, kde-format
5535 msgctxt "Sort descending"
5536 msgid "Z-A"
5537 msgstr ""
5538
5539 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:676
5540 #, kde-format
5541 msgctxt "Sort ascending"
5542 msgid "A-Z"
5543 msgstr ""
5544
5545 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
5546 #, fuzzy, kde-format
5547 #| msgctxt "@option:check"
5548 #| msgid "Show folders first"
5549 msgctxt "Sort descending"
5550 msgid "Largest First"
5551 msgstr "Прикажи прво папки"
5552
5553 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
5554 #, fuzzy, kde-format
5555 #| msgctxt "@option:check"
5556 #| msgid "Show folders first"
5557 msgctxt "Sort ascending"
5558 msgid "Smallest First"
5559 msgstr "Прикажи прво папки"
5560
5561 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5562 #, fuzzy, kde-format
5563 #| msgctxt "@option:check"
5564 #| msgid "Show folders first"
5565 msgctxt "Sort descending"
5566 msgid "Newest First"
5567 msgstr "Прикажи прво папки"
5568
5569 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5570 #, fuzzy, kde-format
5571 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5572 #| msgid "Folders First"
5573 msgctxt "Sort ascending"
5574 msgid "Oldest First"
5575 msgstr "Прво папките"
5576
5577 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5578 #, fuzzy, kde-format
5579 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5580 #| msgid "Folders First"
5581 msgctxt "Sort descending"
5582 msgid "Highest First"
5583 msgstr "Прво папките"
5584
5585 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5586 #, fuzzy, kde-format
5587 #| msgctxt "@option:check"
5588 #| msgid "Show folders first"
5589 msgctxt "Sort ascending"
5590 msgid "Lowest First"
5591 msgstr "Прикажи прво папки"
5592
5593 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5594 #, fuzzy, kde-format
5595 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5596 #| msgid "Descending"
5597 msgctxt "Sort descending"
5598 msgid "Descending"
5599 msgstr "Опаѓачки"
5600
5601 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5602 #, fuzzy, kde-format
5603 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5604 #| msgid "Ascending"
5605 msgctxt "Sort ascending"
5606 msgid "Ascending"
5607 msgstr "Растечки"
5608
5609 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:786
5610 #, kde-format
5611 msgctxt ""
5612 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5613 "selection is empty when this text is shown."
5614 msgid "Actions for Current View"
5615 msgstr ""
5616
5617 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5618 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5619 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5620 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5621 #. and a fallback will be used.
5622 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:795
5623 #, kde-format
5624 msgid "Actions for %1"
5625 msgstr ""
5626
5627 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:802
5628 #, kde-format
5629 msgctxt ""
5630 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5631 "of selected files/folders."
5632 msgid "Actions for One Selected Item"
5633 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5634 msgstr[0] ""
5635 msgstr[1] ""
5636 msgstr[2] ""
5637
5638 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5639 #, fuzzy, kde-format
5640 #| msgctxt "@info:status"
5641 #| msgid "Updating version information..."
5642 msgctxt "@info:status"
5643 msgid "Updating version information…"
5644 msgstr "Ажурирам информација за верзијата..."
5645
5646 #~ msgctxt "@title:group"
5647 #~ msgid "Startup"
5648 #~ msgstr "Стартување"
5649
5650 #~ msgctxt "@title:group"
5651 #~ msgid "View Modes"
5652 #~ msgstr "Режими на преглед"
5653
5654 #~ msgctxt "@title:group"
5655 #~ msgid "Navigation"
5656 #~ msgstr "Навигација"
5657
5658 #, fuzzy
5659 #~| msgid "&View"
5660 #~ msgctxt "@title:group"
5661 #~ msgid "View: "
5662 #~ msgstr "П&риказ"
5663
5664 #, fuzzy
5665 #~| msgctxt "@title:group General settings"
5666 #~| msgid "General"
5667 #~ msgctxt "@title:group"
5668 #~ msgid "General: "
5669 #~ msgstr "Општо"
5670
5671 #, fuzzy
5672 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5673 #~| msgid "Open in New Tab"
5674 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
5675 #~ msgid "Open new folders in tabs"
5676 #~ msgstr "Отвори во ново ливче"
5677
5678 #, fuzzy
5679 #~| msgctxt "@title:group General settings"
5680 #~| msgid "General"
5681 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5682 #~ msgid "General:"
5683 #~ msgstr "Општо"
5684
5685 #, fuzzy
5686 #~| msgctxt "@label:textbox"
5687 #~| msgid "Filter:"
5688 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
5689 #~ msgid "Filter..."
5690 #~ msgstr "Филтер:"
5691
5692 #, fuzzy
5693 #~| msgctxt "@label:textbox"
5694 #~| msgid "Search..."
5695 #~ msgid "Search..."
5696 #~ msgstr "Пребарување..."
5697
5698 #, fuzzy
5699 #~| msgctxt "@label:listbox"
5700 #~| msgid "Sorting:"
5701 #~ msgctxt "@info:progress"
5702 #~ msgid "Sorting..."
5703 #~ msgstr "Подредување:"
5704
5705 #, fuzzy
5706 #~| msgctxt "@label:textbox"
5707 #~| msgid "Filter:"
5708 #~ msgid "Filter..."
5709 #~ msgstr "Филтер:"
5710
5711 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5712 #~ msgid "Configure..."
5713 #~ msgstr "Конфигурирај..."
5714
5715 #, fuzzy
5716 #~| msgctxt "@label:textbox"
5717 #~| msgid "Search..."
5718 #~ msgctxt "@label:textbox"
5719 #~ msgid "Search..."
5720 #~ msgstr "Пребарување..."
5721
5722 #, fuzzy
5723 #~| msgctxt "@label:textbox"
5724 #~| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5725 #~ msgctxt "@info"
5726 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5727 #~ msgstr "Преименувајте го елементот <filename>%1</filename> во:"
5728
5729 #, fuzzy
5730 #~| msgctxt "@info:credit"
5731 #~| msgid "(C) 2006-2009 Peter Penz"
5732 #~ msgctxt "@info:credit"
5733 #~ msgid ""
5734 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5735 #~ "Angelaccio"
5736 #~ msgstr "(C) 2006-2009 Peter Penz"
5737
5738 #~ msgid "Font family"
5739 #~ msgstr "Фамилија на фонт"
5740
5741 #~ msgid "Font size"
5742 #~ msgstr "Големина на фонт"
5743
5744 #~ msgid "Italic"
5745 #~ msgstr "Курзив"
5746
5747 #~ msgid "Font weight"
5748 #~ msgstr "Тежина на фонт"
5749
5750 #, fuzzy
5751 #~| msgctxt "@label"
5752 #~| msgid "Add Comment..."
5753 #~ msgctxt "@item"
5754 #~ msgid "Eject"
5755 #~ msgstr "Додајте коментар..."
5756
5757 #, fuzzy
5758 #~| msgctxt "@item::intable"
5759 #~| msgid "Removed"
5760 #~ msgctxt "@item"
5761 #~ msgid "Release"
5762 #~ msgstr "Отстрането"
5763
5764 #, fuzzy
5765 #~| msgctxt "@item::intable"
5766 #~| msgid "Removed"
5767 #~ msgctxt "@item"
5768 #~ msgid "Safely Remove"
5769 #~ msgstr "Отстрането"
5770
5771 #, fuzzy
5772 #~| msgctxt "@item::intable"
5773 #~| msgid "Removed"
5774 #~ msgctxt "@item"
5775 #~ msgid "Unmount"
5776 #~ msgstr "Отстрането"
5777
5778 #, fuzzy
5779 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5780 #~| msgid "Open in New Tab"
5781 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5782 #~ msgid "Open in New Tab"
5783 #~ msgstr "Отвори во ново ливче"
5784
5785 #, fuzzy
5786 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5787 #~| msgid "Open in New Window"
5788 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5789 #~ msgid "Open in New Window"
5790 #~ msgstr "Отвори во нов прозорец"
5791
5792 #, fuzzy
5793 #~| msgctxt "@item::intable"
5794 #~| msgid "Removed"
5795 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5796 #~ msgid "Mount"
5797 #~ msgstr "Отстрането"
5798
5799 #, fuzzy
5800 #~| msgctxt "@label"
5801 #~| msgid "Add Comment..."
5802 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5803 #~ msgid "Edit..."
5804 #~ msgstr "Додајте коментар..."
5805
5806 #, fuzzy
5807 #~| msgctxt "@item::intable"
5808 #~| msgid "Removed"
5809 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5810 #~ msgid "Remove"
5811 #~ msgstr "Отстрането"
5812
5813 #, fuzzy
5814 #~| msgctxt "@label"
5815 #~| msgid "Add Comment..."
5816 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5817 #~ msgid "Add Entry..."
5818 #~ msgstr "Додајте коментар..."
5819
5820 #, fuzzy
5821 #~| msgctxt "@title:group"
5822 #~| msgid "Icon Size"
5823 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5824 #~ msgid "Icon Size"
5825 #~ msgstr "Големина на икони"
5826
5827 #, fuzzy
5828 #~| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5829 #~| msgid "Show Search Bar"
5830 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5831 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5832 #~ msgstr "Прикажи лента за пребарување"
5833
5834 #~ msgctxt "@title:window"
5835 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5836 #~ msgstr "Параметри за Dolphin"
5837
5838 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5839 #~ msgid "Sett&ings"
5840 #~ msgstr "По&ставувања"
5841
5842 #, fuzzy
5843 #~| msgctxt "@option:check"
5844 #~| msgid "Show in groups"
5845 #~ msgctxt "@action"
5846 #~ msgid "Show menu"
5847 #~ msgstr "Прикажи во групи"
5848
5849 #~ msgctxt "@title:group"
5850 #~ msgid "Services"
5851 #~ msgstr "Сервиси"
5852
5853 #~ msgctxt "@title"
5854 #~ msgid "Dolphin Part"
5855 #~ msgstr "Dolphin-дел"
5856
5857 #, fuzzy
5858 #~| msgctxt "@title:group"
5859 #~| msgid "Navigation"
5860 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5861 #~ msgid "Url Navigator"
5862 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5863 #~ msgstr[0] "Навигација"
5864 #~ msgstr[1] "Навигација"
5865 #~ msgstr[2] "Навигација"
5866
5867 #, fuzzy
5868 #~| msgctxt "@info:status"
5869 #~| msgid "Unknown size"
5870 #~ msgctxt "@item:intable"
5871 #~ msgid "Unknown"
5872 #~ msgstr "Непозната големина"
5873
5874 #, fuzzy
5875 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5876 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
5877 #~ msgctxt "@info"
5878 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5879 #~ msgstr "Единечно кликнување за отворање датотеки или папки"
5880
5881 #~ msgctxt "@info:status"
5882 #~ msgid "Unknown size"
5883 #~ msgstr "Непозната големина"
5884
5885 #, fuzzy
5886 #~| msgctxt "@title:group"
5887 #~| msgid "Startup"
5888 #~ msgctxt "@label:textbox"
5889 #~ msgid "Start in:"
5890 #~ msgstr "Стартување"
5891
5892 #, fuzzy
5893 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5894 #~| msgid "Add to Places"
5895 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5896 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5897 #~ msgstr "Додај во местата"
5898
5899 #~ msgctxt "@title:window"
5900 #~ msgid "Rename Items"
5901 #~ msgstr "Преименување елементи"
5902
5903 #~ msgctxt "@label:textbox"
5904 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5905 #~ msgstr "Преименувајте го елементот <filename>%1</filename> во:"
5906
5907 #~ msgctxt "@info:status"
5908 #~ msgid "New name #"
5909 #~ msgstr "Ново име #"
5910
5911 #~ msgctxt "@label:textbox"
5912 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5913 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5914 #~ msgstr[0] "Преименувај го овој %1 избран елемент во:"
5915 #~ msgstr[1] "Преименувај ги овие %1 избрани елементи во:"
5916 #~ msgstr[2] "Преименувај ги овие %1 избрани елементи во:"
5917
5918 #, fuzzy
5919 #~| msgctxt "@info"
5920 #~| msgid "(# will be replaced by ascending numbers)"
5921 #~ msgctxt "@info"
5922 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5923 #~ msgstr "(# ќе биде заменето со растечки бројки)"
5924
5925 #~ msgctxt "@title:window"
5926 #~ msgid "View Properties"
5927 #~ msgstr "Својства на приказот"
5928
5929 #, fuzzy
5930 #~| msgctxt "@option:check"
5931 #~| msgid "Show folders first"
5932 #~ msgid "Show facets widget"
5933 #~ msgstr "Прикажи прво папки"
5934
5935 #, fuzzy
5936 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
5937 #~| msgid "Permissions"
5938 #~ msgctxt "@action:button"
5939 #~ msgid "Fewer Options"
5940 #~ msgstr "Дозволи"
5941
5942 #, fuzzy
5943 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
5944 #~| msgid "Permissions"
5945 #~ msgctxt "@action:button"
5946 #~ msgid "More Options"
5947 #~ msgstr "Дозволи"
5948
5949 #, fuzzy
5950 #~| msgctxt "@label Any (file size)"
5951 #~| msgid "Any"
5952 #~ msgctxt "@option:check"
5953 #~ msgid "Any"
5954 #~ msgstr "Која било"
5955
5956 #, fuzzy
5957 #~| msgctxt "@title:window"
5958 #~| msgid "Folders"
5959 #~ msgctxt "@option:check"
5960 #~ msgid "Folders"
5961 #~ msgstr "Папки"
5962
5963 #, fuzzy
5964 #~| msgctxt "@label"
5965 #~| msgid "Anytime"
5966 #~ msgctxt "@option:option"
5967 #~ msgid "Anytime"
5968 #~ msgstr "Кое било време"
5969
5970 #, fuzzy
5971 #~| msgctxt "@title:group Date"
5972 #~| msgid "Today"
5973 #~ msgctxt "@option:option"
5974 #~ msgid "Today"
5975 #~ msgstr "Денес"
5976
5977 #, fuzzy
5978 #~| msgctxt "@title:group Date"
5979 #~| msgid "Yesterday"
5980 #~ msgctxt "@option:option"
5981 #~ msgid "Yesterday"
5982 #~ msgstr "Вчера"
5983
5984 #, fuzzy
5985 #~| msgid "&Go"
5986 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5987 #~ msgid "Go"
5988 #~ msgstr "О&ди"
5989
5990 #, fuzzy
5991 #~| msgctxt "@title:menu"
5992 #~| msgid "Tools"
5993 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5994 #~ msgid "Tools"
5995 #~ msgstr "Алатки"
5996
5997 #, fuzzy
5998 #~| msgctxt "@title:menu"
5999 #~| msgid "Panels"
6000 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6001 #~ msgid "Panels"
6002 #~ msgstr "Панели"
6003
6004 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6005 #~ msgid "Preview"
6006 #~ msgstr "Преглед"
6007
6008 #~ msgid "stop"
6009 #~ msgstr "стоп"
6010
6011 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6012 #~ msgid "Add to Places"
6013 #~ msgstr "Додај во местата"
6014
6015 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6016 #~ msgid "Descending"
6017 #~ msgstr "Опаѓачки"
6018
6019 #~ msgctxt "@title:window"
6020 #~ msgid "Configure Shown Data"
6021 #~ msgstr "Конфигурација на прикажаните податоци"
6022
6023 #, fuzzy
6024 #~| msgctxt "@label::textbox"
6025 #~| msgid "Configure which data should be shown in the Information Panel."
6026 #~ msgctxt "@label::textbox"
6027 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6028 #~ msgstr ""
6029 #~ "Конфигурирајте кои податоци треба да бидат прикажани во Панелот со "
6030 #~ "информации."
6031
6032 #, fuzzy
6033 #~| msgctxt "@label"
6034 #~| msgid "Everywhere"
6035 #~ msgctxt "action:button"
6036 #~ msgid "Everywhere"
6037 #~ msgstr "Насекаде"
6038
6039 #, fuzzy
6040 #~| msgctxt "@item::intable"
6041 #~| msgid "Unversioned"
6042 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6043 #~ msgid "Transversed"
6044 #~ msgstr "Нема верзија"
6045
6046 #, fuzzy
6047 #~| msgctxt "@label:textbox"
6048 #~| msgid "Location:"
6049 #~ msgctxt "@label"
6050 #~ msgid "Location:"
6051 #~ msgstr "Локација:"
6052
6053 #, fuzzy
6054 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6055 #~| msgid "Add to Places"
6056 #~ msgctxt "@title:window"
6057 #~ msgid "Add Places Entry"
6058 #~ msgstr "Додај во местата"
6059
6060 #, fuzzy
6061 #~| msgid "Show tooltips"
6062 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6063 #~ msgid "Show All Entries"
6064 #~ msgstr "Прикажи совети"
6065
6066 #~ msgctxt "@title:group"
6067 #~ msgid "Properties"
6068 #~ msgstr "Својства"
6069
6070 #, fuzzy
6071 #~| msgctxt "@title:window"
6072 #~| msgid "Additional Information"
6073 #~ msgctxt "@title:group"
6074 #~ msgid "Additional Information Shown"
6075 #~ msgstr "Дополнителна информација"
6076
6077 #~ msgctxt "@title:group"
6078 #~ msgid "Apply View Properties To"
6079 #~ msgstr "Примени својства за преглед на"
6080
6081 #, fuzzy
6082 #~| msgctxt "@option:radio"
6083 #~| msgid "Use common view properties for all folders"
6084 #~ msgctxt "@option:check"
6085 #~ msgid "Use these view properties as default"
6086 #~ msgstr "Користи општи својства на приказот за сите папки"
6087
6088 #~ msgctxt "@label:textbox"
6089 #~ msgid "Location:"
6090 #~ msgstr "Локација:"
6091
6092 #~ msgctxt "@title:group"
6093 #~ msgid "Icon Size"
6094 #~ msgstr "Големина на икони"
6095
6096 #~ msgctxt "@label:listbox"
6097 #~ msgid "Preview:"
6098 #~ msgstr "Преглед:"
6099
6100 #~ msgctxt "@title:group"
6101 #~ msgid "Text"
6102 #~ msgstr "Текст"
6103
6104 #~ msgctxt "@label:listbox"
6105 #~ msgid "Font:"
6106 #~ msgstr "Фонт:"
6107
6108 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6109 #~ msgid "Small"
6110 #~ msgstr "Мала"
6111
6112 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6113 #~ msgid "Medium"
6114 #~ msgstr "Средна"
6115
6116 #, fuzzy
6117 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6118 #~| msgid "All folders"
6119 #~ msgctxt "@option:check"
6120 #~ msgid "Expandable folders"
6121 #~ msgstr "сите папки"
6122
6123 #, fuzzy
6124 #~| msgctxt "@label::textbox"
6125 #~| msgid "Configure which data should be shown"
6126 #~ msgctxt "@label"
6127 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6128 #~ msgstr "Конфигурирајте кои податоци да бидат прикажани"
6129
6130 #~ msgctxt "@action:button"
6131 #~ msgid "Additional Information"
6132 #~ msgstr "Дополнителна информација"
6133
6134 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6135 #~ msgid "Select All"
6136 #~ msgstr "Избери ги сите"
6137
6138 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6139 #~ msgid "Reload"
6140 #~ msgstr "Превчитај"
6141
6142 #, fuzzy
6143 #~| msgctxt "@title:group"
6144 #~| msgid "Icon Size"
6145 #~ msgctxt "@label"
6146 #~ msgid "Image Size"
6147 #~ msgstr "Големина на икони"
6148
6149 #, fuzzy
6150 #~| msgctxt "@title:window"
6151 #~| msgid "Places"
6152 #~ msgctxt "@item"
6153 #~ msgid "Places"
6154 #~ msgstr "Места"
6155
6156 #, fuzzy
6157 #~| msgid "Recently Closed Tabs"
6158 #~ msgctxt "@item"
6159 #~ msgid "Recently Saved"
6160 #~ msgstr "Скорешни затворени ливчиња"
6161
6162 #, fuzzy
6163 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6164 #~| msgid "Search Bar"
6165 #~ msgctxt "@item"
6166 #~ msgid "Search For"
6167 #~ msgstr "Алатник за пребарување"
6168
6169 #, fuzzy
6170 #~| msgctxt "@title:group"
6171 #~| msgid "Services"
6172 #~ msgctxt "@item"
6173 #~ msgid "Devices"
6174 #~ msgstr "Сервиси"
6175
6176 #, fuzzy
6177 #~| msgid "Home URL"
6178 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6179 #~ msgid "Home"
6180 #~ msgstr "Домашна адреса"
6181
6182 #, fuzzy
6183 #~| msgctxt "@action:inmenu Go"
6184 #~| msgid "&Network Folders"
6185 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6186 #~ msgid "Network"
6187 #~ msgstr "&Мрежни папки"
6188
6189 #, fuzzy
6190 #~| msgctxt "@title:group"
6191 #~| msgid "Trash"
6192 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6193 #~ msgid "Trash"
6194 #~ msgstr "Корпа"
6195
6196 #, fuzzy
6197 #~| msgctxt "@title:group Date"
6198 #~| msgid "Today"
6199 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6200 #~ msgid "Today"
6201 #~ msgstr "Денес"
6202
6203 #, fuzzy
6204 #~| msgctxt "@title:group Date"
6205 #~| msgid "Yesterday"
6206 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6207 #~ msgid "Yesterday"
6208 #~ msgstr "Вчера"
6209
6210 #, fuzzy
6211 #~| msgctxt "@label"
6212 #~| msgid "This Month"
6213 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6214 #~ msgid "This Month"
6215 #~ msgstr "Овој месец"
6216
6217 #, fuzzy
6218 #~| msgctxt "@label"
6219 #~| msgid "This Month"
6220 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6221 #~ msgid "Last Month"
6222 #~ msgstr "Овој месец"
6223
6224 #, fuzzy
6225 #~| msgctxt "@info:credit"
6226 #~| msgid "Documentation"
6227 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6228 #~ msgid "Documents"
6229 #~ msgstr "Документација"
6230
6231 #, fuzzy
6232 #~| msgctxt "@label"
6233 #~| msgid "Images"
6234 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6235 #~ msgid "Images"
6236 #~ msgstr "Слики"
6237
6238 #, fuzzy
6239 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6240 #~| msgid "Empty Trash"
6241 #~ msgid "Empty Search"
6242 #~ msgstr "Испразни ја корпата"
6243
6244 #, fuzzy
6245 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6246 #~| msgid "Delete"
6247 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6248 #~ msgid "&Delete"
6249 #~ msgstr "Избриши"
6250
6251 #, fuzzy
6252 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6253 #~| msgid "Move to Trash"
6254 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6255 #~ msgid "&Move to Trash"
6256 #~ msgstr "Премести во корпа"
6257
6258 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6259 #~ msgid "Rename..."
6260 #~ msgstr "Преименувај..."
6261
6262 #, fuzzy
6263 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6264 #~| msgid "Open in New Tab"
6265 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6266 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6267 #~ msgstr "Отвори во ново ливче"
6268
6269 #, fuzzy
6270 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6271 #~| msgid "Date"
6272 #~ msgctxt "@label"
6273 #~ msgid "Date"
6274 #~ msgstr "Датум"
6275
6276 #~ msgctxt "option:check"
6277 #~ msgid "Natural sorting of items"
6278 #~ msgstr "Природно подредување на елементите"
6279
6280 #, fuzzy
6281 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6282 #~| msgid "Current folder"
6283 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6284 #~ msgid "%1 - current folder"
6285 #~ msgstr "тековната папка"
6286
6287 #, fuzzy
6288 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6289 #~| msgid "Current folder"
6290 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6291 #~ msgid "%1 - current device"
6292 #~ msgstr "тековната папка"
6293
6294 #, fuzzy
6295 #~| msgctxt "@title:group"
6296 #~| msgid "Services"
6297 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6298 #~ msgid "%1 - all devices"
6299 #~ msgstr "Сервиси"
6300
6301 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6302 #~ msgid "Paste Into Folder"
6303 #~ msgstr "Вметни во папка"
6304
6305 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6306 #~ msgid "%A"
6307 #~ msgstr "%A"
6308
6309 #~ msgctxt ""
6310 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6311 #~ "locale, and %Y is full year number"
6312 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6313 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
6314
6315 #~ msgctxt ""
6316 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6317 #~ "and %Y is full year number"
6318 #~ msgid "%B, %Y"
6319 #~ msgstr "%B, %Y"
6320
6321 #~ msgctxt "@info"
6322 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6323 #~ msgstr ""
6324 #~ "Дали навистина сакате да ја испразните корпата? Сите елементи ќе бидат "
6325 #~ "избришани."
6326
6327 #~ msgctxt "@title:group"
6328 #~ msgid "Mouse"
6329 #~ msgstr "Глушец"
6330
6331 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6332 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
6333 #~ msgstr "Двојно кликнување за отворање датотеки или папки"
6334
6335 #~ msgctxt "@info:status"
6336 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6337 #~ msgstr "Папка не може да биде пуштена сама врз себе си"
6338
6339 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6340 #~ msgid "Paste"
6341 #~ msgstr "Вметни"
6342
6343 #~ msgctxt "@info:status"
6344 #~ msgid "Update of version information failed."
6345 #~ msgstr "Ажурирањето на информацијата за верзијата не успеа"
6346
6347 #, fuzzy
6348 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6349 #~| msgid "Copy"
6350 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6351 #~ msgid "Copy Text"
6352 #~ msgstr "Копирај"
6353
6354 #~ msgctxt "@info:status"
6355 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6356 #~ msgstr "Избрано е <filename>%1</filename>"
6357
6358 #~ msgctxt "@title:group Date"
6359 #~ msgid "Last Week"
6360 #~ msgstr "Минатата недела"
6361
6362 #~ msgctxt ""
6363 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6364 #~ "full year number"
6365 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6366 #~ msgstr "Минатата недела (%B, %Y)"
6367
6368 #, fuzzy
6369 #~| msgctxt "@option:check"
6370 #~| msgid "Show zoom slider"
6371 #~ msgid "Zoom slider"
6372 #~ msgstr "Прикажи лизгач за зумирање"
6373
6374 #, fuzzy
6375 #~| msgctxt "@title:group Date"
6376 #~| msgid "Today"
6377 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6378 #~ msgid "Today"
6379 #~ msgstr "Денес"
6380
6381 #, fuzzy
6382 #~| msgctxt "@title:group Date"
6383 #~| msgid "Yesterday"
6384 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6385 #~ msgid "Yesterday"
6386 #~ msgstr "Вчера"
6387
6388 #~ msgctxt "@label"
6389 #~ msgid "Trash"
6390 #~ msgstr "Корпа"
6391
6392 #, fuzzy
6393 #~| msgctxt "@label:slider"
6394 #~| msgid "Maximum file size:"
6395 #~ msgctxt "@option:option"
6396 #~ msgid "Maximum Rating"
6397 #~ msgstr "Мак. големина на датотеки:"
6398
6399 #, fuzzy
6400 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6401 #~| msgid "Small"
6402 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6403 #~ msgid "Small"
6404 #~ msgstr "Мала"
6405
6406 #, fuzzy
6407 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6408 #~| msgid "Medium"
6409 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6410 #~ msgid "Medium"
6411 #~ msgstr "Средна"
6412
6413 #, fuzzy
6414 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6415 #~| msgid "Large"
6416 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6417 #~ msgid "Large"
6418 #~ msgstr "Голема"
6419
6420 #, fuzzy
6421 #~| msgctxt "@title:window"
6422 #~| msgid "Information"
6423 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6424 #~ msgid "Copy Information Message"
6425 #~ msgstr "Информација"
6426
6427 #, fuzzy
6428 #~| msgctxt "@label"
6429 #~| msgid "Description:"
6430 #~ msgctxt "@item:intable"
6431 #~ msgid "No destination"
6432 #~ msgstr "Опис:"
6433
6434 #~ msgctxt "@option:check"
6435 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6436 #~ msgstr "Прикажи ја наредбата „Избриши“"
6437
6438 #, fuzzy
6439 #~| msgctxt "@label"
6440 #~| msgid "Show previews for:"
6441 #~ msgctxt "@title:group"
6442 #~ msgid "Do not create previews for"
6443 #~ msgstr "Прикажи преглед за:"
6444
6445 #, fuzzy
6446 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6447 #~| msgid "Name"
6448 #~ msgctxt "@item:intable"
6449 #~ msgid "Name"
6450 #~ msgstr "Име"
6451
6452 #, fuzzy
6453 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6454 #~| msgid "Size"
6455 #~ msgctxt "@item:intable"
6456 #~ msgid "Size"
6457 #~ msgstr "Големина"
6458
6459 #, fuzzy
6460 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6461 #~| msgid "Date"
6462 #~ msgctxt "@item:intable"
6463 #~ msgid "Date"
6464 #~ msgstr "Датум"
6465
6466 #, fuzzy
6467 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6468 #~| msgid "Permissions"
6469 #~ msgctxt "@item:intable"
6470 #~ msgid "Permissions"
6471 #~ msgstr "Дозволи"
6472
6473 #, fuzzy
6474 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6475 #~| msgid "Owner"
6476 #~ msgctxt "@item:intable"
6477 #~ msgid "Owner"
6478 #~ msgstr "Сопственик"
6479
6480 #, fuzzy
6481 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6482 #~| msgid "Group"
6483 #~ msgctxt "@item:intable"
6484 #~ msgid "Group"
6485 #~ msgstr "Група"
6486
6487 #, fuzzy
6488 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6489 #~| msgid "Type"
6490 #~ msgctxt "@item:intable"
6491 #~ msgid "Type"
6492 #~ msgstr "Тип"
6493
6494 #, fuzzy
6495 #~| msgctxt "@label"
6496 #~| msgid "Description:"
6497 #~ msgctxt "@item:intable"
6498 #~ msgid "Destination"
6499 #~ msgstr "Опис:"
6500
6501 #, fuzzy
6502 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6503 #~| msgid "Paste"
6504 #~ msgctxt "@item:intable"
6505 #~ msgid "Path"
6506 #~ msgstr "Вметни"
6507
6508 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6509 #~ msgid "By Name"
6510 #~ msgstr "Според името"
6511
6512 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6513 #~ msgid "By Size"
6514 #~ msgstr "Според големината"
6515
6516 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6517 #~ msgid "By Permissions"
6518 #~ msgstr "Според дозволите"
6519
6520 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6521 #~ msgid "By Owner"
6522 #~ msgstr "Според сопственикот"
6523
6524 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6525 #~ msgid "By Group"
6526 #~ msgstr "Според групата"
6527
6528 #, fuzzy
6529 #~| msgctxt "@label"
6530 #~| msgid "Description:"
6531 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6532 #~ msgid "By Link Destination"
6533 #~ msgstr "Опис:"
6534
6535 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6536 #~ msgid "Name"
6537 #~ msgstr "Име"
6538
6539 #~ msgctxt "@label"
6540 #~ msgid "Additional information"
6541 #~ msgstr "Дополнителна информација"
6542
6543 #, fuzzy
6544 #~| msgctxt "@info:status files (size)"
6545 #~| msgid "%1 (%2)"
6546 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6547 #~ msgid "%1 (%2)"
6548 #~ msgstr "%1 (%2)"
6549
6550 #~ msgctxt "@option:check"
6551 #~ msgid "Rename inline"
6552 #~ msgstr "Директно преименување"
6553
6554 #~ msgctxt "@info:status"
6555 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6556 #~ msgstr "Избрано е <filename>%1</filename> (%2)"
6557
6558 #~ msgctxt "@title:tab"
6559 #~ msgid "Column"
6560 #~ msgstr "Колона"
6561
6562 #~ msgctxt "@title:group"
6563 #~ msgid "Grid"
6564 #~ msgstr "Мрежа"
6565
6566 #~ msgctxt "@label:listbox"
6567 #~ msgid "Arrangement:"
6568 #~ msgstr "Распоред:"
6569
6570 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6571 #~ msgid "Columns"
6572 #~ msgstr "Колони"
6573
6574 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6575 #~ msgid "Rows"
6576 #~ msgstr "Редови"
6577
6578 #~ msgctxt "@label:listbox"
6579 #~ msgid "Grid spacing:"
6580 #~ msgstr "Проред на мрежата:"
6581
6582 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6583 #~ msgid "None"
6584 #~ msgstr "Нема"
6585
6586 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6587 #~ msgid "Small"
6588 #~ msgstr "Мал"
6589
6590 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6591 #~ msgid "Medium"
6592 #~ msgstr "Среден"
6593
6594 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6595 #~ msgid "Large"
6596 #~ msgstr "Голем"
6597
6598 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6599 #~ msgid "Column"
6600 #~ msgstr "Колона"
6601
6602 #~ msgctxt "@title:menu"
6603 #~ msgid "Columns"
6604 #~ msgstr "Колони"
6605
6606 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6607 #~ msgid "Columns"
6608 #~ msgstr "Колони"
6609
6610 #, fuzzy
6611 #~| msgctxt "@label"
6612 #~| msgid "Description:"
6613 #~ msgctxt "@title::column"
6614 #~ msgid "Link Destination"
6615 #~ msgstr "Опис:"
6616
6617 #, fuzzy
6618 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6619 #~| msgid "Paste"
6620 #~ msgctxt "@title::column"
6621 #~ msgid "Path"
6622 #~ msgstr "Вметни"
6623
6624 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6625 #~ msgid "Deselect Item"
6626 #~ msgstr "Одизбери елемент"
6627
6628 #~ msgctxt "@label"
6629 #~ msgid "Show hidden files"
6630 #~ msgstr "Прикажи скриени датотеки"
6631
6632 #~ msgctxt "@label"
6633 #~ msgid "Show preview"
6634 #~ msgstr "Прикажи преглед"
6635
6636 #~ msgid "Arrangement"
6637 #~ msgstr "Распоред"
6638
6639 #~ msgid "Item height"
6640 #~ msgstr "Висина на елемент"
6641
6642 #~ msgid "Grid spacing"
6643 #~ msgstr "Проред на мрежата"
6644
6645 #~ msgid "Number of textlines"
6646 #~ msgstr "Број на редови текст"
6647
6648 #~ msgctxt "@action:button"
6649 #~ msgid "Configure..."
6650 #~ msgstr "Конфигурирај..."
6651
6652 #, fuzzy
6653 #~| msgctxt "@label::textbox"
6654 #~| msgid "Configure which data should be shown in the tooltip."
6655 #~ msgctxt "@label::textbox"
6656 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
6657 #~ msgstr ""
6658 #~ "Конфигурирајте кои податоци треба да бидат прикажани во балончето со "
6659 #~ "совети."
6660
6661 #, fuzzy
6662 #~| msgctxt "@info"
6663 #~| msgid "Remove search option"
6664 #~ msgid "Remove folder restriction"
6665 #~ msgstr "Отстрани опција за пребарување"
6666
6667 #, fuzzy
6668 #~| msgctxt "Tag as in Nepomuk::Tag"
6669 #~| msgid "Tag"
6670 #~ msgctxt "@title:group"
6671 #~ msgid "Tag"
6672 #~ msgstr "Ознака"
6673
6674 #, fuzzy
6675 #~| msgctxt "@label"
6676 #~| msgid "Today"
6677 #~ msgctxt "@action:button"
6678 #~ msgid "Today"
6679 #~ msgstr "Денес"
6680
6681 #, fuzzy
6682 #~| msgctxt "@title:group Date"
6683 #~| msgid "Yesterday"
6684 #~ msgctxt "@action:button"
6685 #~ msgid "Yesterday"
6686 #~ msgstr "Вчера"
6687
6688 #, fuzzy
6689 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6690 #~| msgid "Date"
6691 #~ msgctxt "@title:group"
6692 #~ msgid "Date"
6693 #~ msgstr "Датум"
6694
6695 #, fuzzy
6696 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6697 #~| msgid "Open in New Window"
6698 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6699 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
6700 #~ msgstr "Отвори во нов прозорец"
6701
6702 #~ msgctxt "@info:status"
6703 #~ msgid ""
6704 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
6705 #~ msgstr ""
6706 #~ "Новото име е празно. Мора да биде внесено име со најмалку еден знак."
6707
6708 #~ msgctxt "@info:status"
6709 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
6710 #~ msgstr "Името мора да содржи барем еден знак „#“."
6711
6712 #, fuzzy
6713 #~| msgctxt "@action:button"
6714 #~| msgid "Close"
6715 #~ msgctxt "@info"
6716 #~ msgid "Close"
6717 #~ msgstr "Затвори"
6718
6719 #~ msgctxt "@title:menu"
6720 #~ msgid "View Mode"
6721 #~ msgstr "Режим на преглед"
6722
6723 #~ msgctxt "@label"
6724 #~ msgid "No Tags Available"
6725 #~ msgstr "Нема достапни ознаки"
6726
6727 #~ msgctxt "@label"
6728 #~ msgid "Byte"
6729 #~ msgstr "Бајт"
6730
6731 #~ msgctxt "@label"
6732 #~ msgid "KByte"
6733 #~ msgstr "КБајт"
6734
6735 #~ msgctxt "@label"
6736 #~ msgid "MByte"
6737 #~ msgstr "МБајт"
6738
6739 #~ msgctxt "@label"
6740 #~ msgid "GByte"
6741 #~ msgstr "ГБајт"
6742
6743 #~ msgctxt "@label"
6744 #~ msgid "All"
6745 #~ msgstr "Сите"
6746
6747 #~ msgctxt "@label"
6748 #~ msgid "Text"
6749 #~ msgstr "Текст"
6750
6751 #~ msgctxt "@label"
6752 #~ msgid "Filenames"
6753 #~ msgstr "Имиња на датотеки"
6754
6755 #~ msgctxt "@label"
6756 #~ msgid "Search:"
6757 #~ msgstr "Пребарување:"
6758
6759 #~ msgctxt "@label"
6760 #~ msgid "What:"
6761 #~ msgstr "Што:"
6762
6763 #~ msgctxt "@info"
6764 #~ msgid "Add search option"
6765 #~ msgstr "Додај опција за пребарување"
6766
6767 #~ msgctxt "@action:button"
6768 #~ msgid "Save"
6769 #~ msgstr "Зачувај"
6770
6771 #~ msgctxt "@info"
6772 #~ msgid "Save search options"
6773 #~ msgstr "Зачувај опции за пребарување"
6774
6775 #~ msgctxt "@action:button"
6776 #~ msgid "Close"
6777 #~ msgstr "Затвори"
6778
6779 #~ msgctxt "@info"
6780 #~ msgid "Close search options"
6781 #~ msgstr "Затвори опции за пребарување"
6782
6783 #~ msgctxt "@label"
6784 #~ msgid "Greater Than"
6785 #~ msgstr "Поголемо од"
6786
6787 #~ msgctxt "@label"
6788 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
6789 #~ msgstr "Поголемо или еднакво на"
6790
6791 #~ msgctxt "@label"
6792 #~ msgid "Less Than"
6793 #~ msgstr "Помало од"
6794
6795 #~ msgctxt "@label"
6796 #~ msgid "Less Than or Equal to"
6797 #~ msgstr "Помало или еднакво на"
6798
6799 #~ msgctxt "@label"
6800 #~ msgid "Size:"
6801 #~ msgstr "Големина:"
6802
6803 #~ msgctxt "@label All (tags)"
6804 #~ msgid "All"
6805 #~ msgstr "Сите"
6806
6807 #~ msgctxt "@label"
6808 #~ msgid "Equal to"
6809 #~ msgstr "Еднакво на"
6810
6811 #~ msgctxt "@label"
6812 #~ msgid "Not Equal to"
6813 #~ msgstr "Не е еднакво на"
6814
6815 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
6816 #~ msgid "Any"
6817 #~ msgstr "Кое било"
6818
6819 #~ msgctxt "@label"
6820 #~ msgid "Rating:"
6821 #~ msgstr "Рангирање:"
6822
6823 #~ msgctxt "@label"
6824 #~ msgid "Name:"
6825 #~ msgstr "Име:"
6826
6827 #~ msgctxt "@title:window"
6828 #~ msgid "Save Search Options"
6829 #~ msgstr "Зачувување на опциите за пребарување"
6830
6831 #~ msgid "Criteria"
6832 #~ msgstr "Критериум"
6833
6834 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6835 #~ msgid "Size"
6836 #~ msgstr "Големина"
6837
6838 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6839 #~ msgid "Date"
6840 #~ msgstr "Датум"
6841
6842 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6843 #~ msgid "Permissions"
6844 #~ msgstr "Дозволи"
6845
6846 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6847 #~ msgid "Owner"
6848 #~ msgstr "Сопственик"
6849
6850 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6851 #~ msgid "Group"
6852 #~ msgstr "Група"
6853
6854 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6855 #~ msgid "Type"
6856 #~ msgstr "Тип"
6857
6858 #~ msgctxt "@item::intable"
6859 #~ msgid "Normal"
6860 #~ msgstr "Нормално"
6861
6862 #~ msgctxt "@item::intable"
6863 #~ msgid "Update required"
6864 #~ msgstr "Потребно е ажурирање"
6865
6866 #~ msgctxt "@item::intable"
6867 #~ msgid "Locally modified"
6868 #~ msgstr "Локално изменето"
6869
6870 #~ msgctxt "@item::intable"
6871 #~ msgid "Added"
6872 #~ msgstr "Додадено"
6873
6874 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6875 #~ msgid "Size"
6876 #~ msgstr "Големина"
6877
6878 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6879 #~ msgid "Date"
6880 #~ msgstr "Датум"
6881
6882 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6883 #~ msgid "Permissions"
6884 #~ msgstr "Дозволи"
6885
6886 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6887 #~ msgid "Owner"
6888 #~ msgstr "Сопственик"
6889
6890 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6891 #~ msgid "Group"
6892 #~ msgstr "Група"
6893
6894 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6895 #~ msgid "Type"
6896 #~ msgstr "Тип"
6897
6898 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6899 #~ msgid "Size"
6900 #~ msgstr "Големина"
6901
6902 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6903 #~ msgid "Date"
6904 #~ msgstr "Датум"
6905
6906 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6907 #~ msgid "Permissions"
6908 #~ msgstr "Дозволи"
6909
6910 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6911 #~ msgid "Owner"
6912 #~ msgstr "Сопственик"
6913
6914 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6915 #~ msgid "Group"
6916 #~ msgstr "Група"
6917
6918 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6919 #~ msgid "Type"
6920 #~ msgstr "Тип"
6921
6922 #~ msgctxt "@title:menu"
6923 #~ msgid "Additional Information"
6924 #~ msgstr "Дополнителна информација"
6925
6926 #~ msgctxt "@option:check"
6927 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
6928 #~ msgstr "Користи ги сликичките вградени во датотеките"
6929
6930 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6931 #~ msgid "SVN Update"
6932 #~ msgstr "Ажурирај SVN"
6933
6934 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6935 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
6936 #~ msgstr "Прикажи локални промени во SVN"
6937
6938 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6939 #~ msgid "SVN Commit..."
6940 #~ msgstr "Испрати во SVN"
6941
6942 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6943 #~ msgid "SVN Add"
6944 #~ msgstr "SVN-додај"
6945
6946 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6947 #~ msgid "SVN Delete"
6948 #~ msgstr "Избриши во SVN"
6949
6950 #~ msgctxt "@info:status"
6951 #~ msgid "Updating SVN repository..."
6952 #~ msgstr "Ажурирам SVN-складиште..."
6953
6954 #~ msgctxt "@info:status"
6955 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
6956 #~ msgstr "Ажурирањето на SVN-складиштето не успеа."
6957
6958 #~ msgctxt "@info:status"
6959 #~ msgid "Updated SVN repository."
6960 #~ msgstr "SVN-складиштето е ажурирано."
6961
6962 #~ msgctxt "@title:window"
6963 #~ msgid "SVN Commit"
6964 #~ msgstr "Испраќање во SVN"
6965
6966 #~ msgctxt "@action:button"
6967 #~ msgid "Commit"
6968 #~ msgstr "Испрати"
6969
6970 #~ msgctxt "@info:status"
6971 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
6972 #~ msgstr "Испраќањето на промените во SVN не успеа."
6973
6974 #~ msgctxt "@info:status"
6975 #~ msgid "Committing SVN changes..."
6976 #~ msgstr "Испраќање на промени во SVN..."
6977
6978 #~ msgctxt "@info:status"
6979 #~ msgid "Committed SVN changes."
6980 #~ msgstr "Промените во SVN се испратени."
6981
6982 #~ msgctxt "@info:status"
6983 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
6984 #~ msgstr "Додавам датотеки во SVN-складиштето..."
6985
6986 #~ msgctxt "@info:status"
6987 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
6988 #~ msgstr "Додавањето датотеки во SVN-складиштето не успеа."
6989
6990 #~ msgctxt "@info:status"
6991 #~ msgid "Added files to SVN repository."
6992 #~ msgstr "Датотеките во SVN-складиштето се додадени."
6993
6994 #~ msgctxt "@info:status"
6995 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
6996 #~ msgstr "Отстранувам датотеки од SVN-складиштето..."
6997
6998 #~ msgctxt "@info:status"
6999 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
7000 #~ msgstr "Отстранувањето датотеки од SVN-складиштето не успеа."
7001
7002 #~ msgctxt "@info:status"
7003 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
7004 #~ msgstr "Отстранети се датотеки од SVN-складиштето."
7005
7006 #~ msgctxt "@label"
7007 #~ msgid "Total Size:"
7008 #~ msgstr "Вкупна големина:"
7009
7010 #, fuzzy
7011 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7012 #~| msgid "Type"
7013 #~ msgctxt "@label file type"
7014 #~ msgid "Type"
7015 #~ msgstr "Тип"
7016
7017 #~ msgctxt "@title:window"
7018 #~ msgid "Change Tags"
7019 #~ msgstr "Промена на ознаки"
7020
7021 #~ msgctxt "@label:textbox"
7022 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
7023 #~ msgstr "Конфигурирајте кои ознаки треба да бидат применети."
7024
7025 #~ msgctxt "@label"
7026 #~ msgid "Create new tag:"
7027 #~ msgstr "Креирање нова ознака:"
7028
7029 #~ msgctxt "@info"
7030 #~ msgid "Delete tag"
7031 #~ msgstr "Бришење ознака"
7032
7033 #~ msgctxt "@info"
7034 #~ msgid ""
7035 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
7036 #~ msgstr ""
7037 #~ "Дали ознаката <resource>%1</resource> навистина да биде избришана за сите "
7038 #~ "датотеки?"
7039
7040 #~ msgctxt "@title"
7041 #~ msgid "Delete tag"
7042 #~ msgstr "Бришење ознака"
7043
7044 #~ msgctxt "@action:button"
7045 #~ msgid "Delete"
7046 #~ msgstr "Избриши"
7047
7048 #~ msgctxt "@label"
7049 #~ msgid "Add Tags..."
7050 #~ msgstr "Додај ознаки..."
7051
7052 #~ msgctxt "@label"
7053 #~ msgid "Change..."
7054 #~ msgstr "Измена..."
7055
7056 #~ msgctxt "@info:progress"
7057 #~ msgid "Changing annotations"
7058 #~ msgstr "Менувам забелешки"
7059
7060 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7061 #~ msgid "Type"
7062 #~ msgstr "Тип"
7063
7064 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7065 #~ msgid "Size"
7066 #~ msgstr "Големина"
7067
7068 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7069 #~ msgid "Modified"
7070 #~ msgstr "Променето"
7071
7072 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7073 #~ msgid "Owner"
7074 #~ msgstr "Сопственик"
7075
7076 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7077 #~ msgid "Permissions"
7078 #~ msgstr "Дозволи"
7079
7080 #~ msgctxt "@title:window"
7081 #~ msgid "Add Comment"
7082 #~ msgstr "Додавање коментар"
7083
7084 #, fuzzy
7085 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7086 #~| msgid "Size"
7087 #~ msgctxt "@label file content size"
7088 #~ msgid "Size"
7089 #~ msgstr "Големина"
7090
7091 #, fuzzy
7092 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7093 #~| msgid "Modified"
7094 #~ msgctxt "@label modified date of file"
7095 #~ msgid "Modified"
7096 #~ msgstr "Променето"
7097
7098 #, fuzzy
7099 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7100 #~| msgid "By Type"
7101 #~ msgctxt "@label"
7102 #~ msgid "MIME Type"
7103 #~ msgstr "Според типот"
7104
7105 #, fuzzy
7106 #~| msgid "Location"
7107 #~ msgctxt "@label file URL"
7108 #~ msgid "Location"
7109 #~ msgstr "Локација"
7110
7111 #, fuzzy
7112 #~| msgctxt "@info:status"
7113 #~| msgid "Created folder."
7114 #~ msgctxt "@label"
7115 #~ msgid "Creator"
7116 #~ msgstr "Папката е креирана."
7117
7118 #, fuzzy
7119 #~| msgctxt "@action:button"
7120 #~| msgid "Cancel"
7121 #~ msgctxt "@label"
7122 #~ msgid "Channels"
7123 #~ msgstr "Откажи"
7124
7125 #, fuzzy
7126 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7127 #~| msgid "Modified"
7128 #~ msgctxt "@label EXIF"
7129 #~ msgid "Model"
7130 #~ msgstr "Променето"
7131
7132 #, fuzzy
7133 #~| msgctxt "@label"
7134 #~| msgid "Width x Height:"
7135 #~ msgctxt "@label image width and height"
7136 #~ msgid "Width x Height"
7137 #~ msgstr "Ширина x Висина:"
7138
7139 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7140 #~ msgid "Rating"
7141 #~ msgstr "Рангирање"
7142
7143 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7144 #~ msgid "Tags"
7145 #~ msgstr "Ознаки"
7146
7147 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7148 #~ msgid "Comment"
7149 #~ msgstr "Коментар"
7150
7151 #, fuzzy
7152 #~| msgctxt "@label"
7153 #~| msgid "Filenames"
7154 #~ msgctxt "@label"
7155 #~ msgid "File Name"
7156 #~ msgstr "Имиња на датотеки"
7157
7158 #~ msgctxt "@label"
7159 #~ msgid "Type:"
7160 #~ msgstr "Тип:"
7161
7162 #~ msgctxt "@label"
7163 #~ msgid "Modified:"
7164 #~ msgstr "Променето:"
7165
7166 #~ msgctxt "@label"
7167 #~ msgid "Owner:"
7168 #~ msgstr "Сопственик:"
7169
7170 #~ msgctxt "@label"
7171 #~ msgid "Tags:"
7172 #~ msgstr "Ознаки:"
7173
7174 #~ msgctxt "@label"
7175 #~ msgid "Comment:"
7176 #~ msgstr "Коментар:"