1 # translation of dolphin.po to Macedonian
3 # Copyright (C) 2002,2003,2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
5 # Danko Ilik <danko@on.net.mk>, 2003.
6 # Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
9 "Project-Id-Version: dolphin\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2023-09-05 00:47+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2010-01-28 23:53+0100\n"
13 "Last-Translator: Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>\n"
14 "Language-Team: Macedonian <mkde-l10n@lists.sourceforge.net>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
20 "Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 ? 0 : n%10==2 ? 1 : "
24 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
26 msgstr "Божидар Проевски"
29 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
31 msgstr "bobibobi@freemail.com.mk"
33 #: dolphincontextmenu.cpp:122
35 msgctxt "@action:inmenu"
37 msgstr "Испразни ја корпата"
39 #: dolphincontextmenu.cpp:136
41 msgctxt "@action:inmenu"
45 #: dolphincontextmenu.cpp:178 dolphinmainwindow.cpp:1519
47 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
51 #: dolphincontextmenu.cpp:200
53 #| msgctxt "@action:inmenu"
55 msgctxt "@action:inmenu"
59 #: dolphincontextmenu.cpp:206
61 #| msgctxt "@action:inmenu"
62 #| msgid "Open in New Tab"
63 msgctxt "@action:inmenu"
64 msgid "Open Path in New Tab"
65 msgstr "Отвори во ново ливче"
67 #: dolphincontextmenu.cpp:210
69 #| msgctxt "@action:inmenu"
70 #| msgid "Open in New Window"
71 msgctxt "@action:inmenu"
72 msgid "Open Path in New Window"
73 msgstr "Отвори во нов прозорец"
75 #: dolphinmainwindow.cpp:296
77 msgctxt "@info:status"
78 msgid "Successfully copied."
79 msgstr "Успешно е копирано."
81 #: dolphinmainwindow.cpp:299
83 msgctxt "@info:status"
84 msgid "Successfully moved."
85 msgstr "Успешно е преместено."
87 #: dolphinmainwindow.cpp:302
89 msgctxt "@info:status"
90 msgid "Successfully linked."
91 msgstr "Успешно е поврзано."
93 #: dolphinmainwindow.cpp:305
95 msgctxt "@info:status"
96 msgid "Successfully moved to trash."
97 msgstr "Успешно е преместено во корпа."
99 #: dolphinmainwindow.cpp:308
101 msgctxt "@info:status"
102 msgid "Successfully renamed."
103 msgstr "Успешно е преименувано."
105 #: dolphinmainwindow.cpp:312
107 msgctxt "@info:status"
108 msgid "Created folder."
109 msgstr "Папката е креирана."
111 #: dolphinmainwindow.cpp:384
117 #: dolphinmainwindow.cpp:385
119 msgctxt "@info:whatsthis go back"
120 msgid "Return to the previously viewed folder."
123 #: dolphinmainwindow.cpp:391
129 #: dolphinmainwindow.cpp:392
131 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
132 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
135 #: dolphinmainwindow.cpp:556 dolphinmainwindow.cpp:602
137 msgctxt "@title:window"
141 #: dolphinmainwindow.cpp:560
143 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
147 #: dolphinmainwindow.cpp:562
149 msgid "C&lose Current Tab"
150 msgstr "Затвори тековно &ливче"
152 #: dolphinmainwindow.cpp:571
155 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
157 "Имате повеќе отворени ливчиња во прозорецов, дали навистина сакате да го "
160 #: dolphinmainwindow.cpp:573 dolphinmainwindow.cpp:623
162 msgid "Do not ask again"
163 msgstr "Не прашувај повторно"
165 #: dolphinmainwindow.cpp:611
167 msgid "Show &Terminal Panel"
170 #: dolphinmainwindow.cpp:621
173 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
175 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
178 "Имате повеќе отворени ливчиња во прозорецов, дали навистина сакате да го "
181 #: dolphinmainwindow.cpp:1116
183 #| msgctxt "@action:inmenu"
185 msgctxt "@action:inmenu Tools"
189 #: dolphinmainwindow.cpp:1125 dolphinmainwindow.cpp:1854
191 #| msgctxt "@title:menu"
192 #| msgid "Search Toolbar"
193 msgctxt "@action:inmenu Tools"
194 msgid "Open Preferred Search Tool"
195 msgstr "Алатник за пребарување"
197 #: dolphinmainwindow.cpp:1165
199 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
200 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
205 #: dolphinmainwindow.cpp:1170
207 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
208 #| msgid "Open Terminal"
209 msgctxt "@action:button"
210 msgid "Open %1 Terminal"
211 msgid_plural "Open %1 Terminals"
212 msgstr[0] "Отвори терминал"
213 msgstr[1] "Отвори терминал"
214 msgstr[2] "Отвори терминал"
216 #: dolphinmainwindow.cpp:1365
218 #| msgctxt "@action:inmenu"
219 #| msgid "Configure..."
220 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
222 msgstr "Конфигурирај..."
224 #: dolphinmainwindow.cpp:1525
226 msgctxt "@action:inmenu File"
228 msgstr "Нов &прозорец"
230 #: dolphinmainwindow.cpp:1526
232 #| msgctxt "@action:inmenu"
233 #| msgid "Open in New Window"
235 msgid "Open a new Dolphin window"
236 msgstr "Отвори во нов прозорец"
238 #: dolphinmainwindow.cpp:1528
240 msgctxt "@info:whatsthis"
242 "This opens a new window just like this one with the current location and "
243 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
246 #: dolphinmainwindow.cpp:1535
248 msgctxt "@action:inmenu File"
252 #: dolphinmainwindow.cpp:1537
254 msgctxt "@info:whatsthis"
256 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
257 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
258 "items between tabs."
261 #: dolphinmainwindow.cpp:1546
263 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
264 msgid "Add to Places"
265 msgstr "Додај во местата"
267 #: dolphinmainwindow.cpp:1548
269 msgctxt "@info:whatsthis"
270 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
273 #: dolphinmainwindow.cpp:1553
275 msgctxt "@action:inmenu File"
277 msgstr "Затвори ливче"
279 #: dolphinmainwindow.cpp:1555
281 msgctxt "@info:whatsthis"
283 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
284 "will close instead."
287 #: dolphinmainwindow.cpp:1560
289 msgctxt "@info:whatsthis quit"
290 msgid "This closes this window."
293 #: dolphinmainwindow.cpp:1568
295 msgctxt "@info:whatsthis"
297 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
298 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
299 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
300 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
301 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
304 #: dolphinmainwindow.cpp:1575
310 #: dolphinmainwindow.cpp:1577
312 msgctxt "@info:whatsthis cut"
314 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
315 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
316 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
317 "their initial location."
320 #: dolphinmainwindow.cpp:1584
322 #| msgctxt "@action:inmenu"
328 #: dolphinmainwindow.cpp:1586
330 msgctxt "@info:whatsthis copy"
332 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
333 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
334 "them from the clipboard to a new location."
337 #: dolphinmainwindow.cpp:1595
339 msgctxt "@action:inmenu Edit"
343 #: dolphinmainwindow.cpp:1597
345 msgctxt "@info:whatsthis paste"
347 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
348 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
349 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
352 #: dolphinmainwindow.cpp:1604
354 msgctxt "@action:inmenu"
355 msgid "Copy to Other View"
358 #: dolphinmainwindow.cpp:1605
360 msgctxt "@action:inmenu"
361 msgid "Copy to Other View…"
364 #: dolphinmainwindow.cpp:1607
366 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
368 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
369 "the inactive split view."
372 #: dolphinmainwindow.cpp:1610
374 msgctxt "@action:inmenu Edit"
375 msgid "Copy to Inactive Split View"
378 #: dolphinmainwindow.cpp:1615
380 #| msgctxt "@action:inmenu"
381 #| msgid "Move to Trash"
382 msgctxt "@action:inmenu"
383 msgid "Move to Other View"
384 msgstr "Премести во корпа"
386 #: dolphinmainwindow.cpp:1616
388 #| msgctxt "@action:inmenu File"
389 #| msgid "Move to Trash"
390 msgctxt "@action:inmenu"
391 msgid "Move to Other View…"
392 msgstr "Премести во корпа"
394 #: dolphinmainwindow.cpp:1618
396 msgctxt "@info:whatsthis Move"
398 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
399 "the inactive split view."
402 #: dolphinmainwindow.cpp:1621
404 msgctxt "@action:inmenu Edit"
405 msgid "Move to Inactive Split View"
408 #: dolphinmainwindow.cpp:1626
410 #| msgctxt "@label:textbox"
412 msgctxt "@action:inmenu Tools"
416 #: dolphinmainwindow.cpp:1627
418 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
419 #| msgid "Show Filter Bar"
420 msgctxt "@info:tooltip"
421 msgid "Show Filter Bar"
422 msgstr "Прикажи лента со филтри"
424 #: dolphinmainwindow.cpp:1629
426 msgctxt "@info:whatsthis"
428 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
429 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
430 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
434 #: dolphinmainwindow.cpp:1641
436 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
437 #| msgid "Show Search Bar"
438 msgctxt "@action:inmenu"
439 msgid "Toggle Filter Bar"
440 msgstr "Прикажи лента за пребарување"
442 #: dolphinmainwindow.cpp:1642
444 #| msgctxt "@label:textbox"
446 msgctxt "@action:intoolbar"
450 #: dolphinmainwindow.cpp:1650 search/dolphinsearchbox.cpp:340
452 #| msgctxt "@action:button"
457 #: dolphinmainwindow.cpp:1651
460 #| msgid "Show preview of files and folders"
461 msgctxt "@info:tooltip"
462 msgid "Search for files and folders"
463 msgstr "Прикажи преглед на папките и датотеките"
465 #: dolphinmainwindow.cpp:1653
467 msgctxt "@info:whatsthis find"
469 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
470 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
471 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
472 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
475 #: dolphinmainwindow.cpp:1664
477 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
478 #| msgid "Show Search Bar"
479 msgctxt "@action:inmenu"
480 msgid "Toggle Search Bar"
481 msgstr "Прикажи лента за пребарување"
483 #: dolphinmainwindow.cpp:1665
485 #| msgctxt "@action:button"
487 msgctxt "@action:intoolbar"
491 #. i18n: This action toggles a selection mode.
492 #: dolphinmainwindow.cpp:1673
495 #| msgid "Show preview of files and folders"
496 msgctxt "@action:inmenu"
497 msgid "Select Files and Folders"
498 msgstr "Прикажи преглед на папките и датотеките"
500 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
501 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
502 #: dolphinmainwindow.cpp:1676
504 #| msgctxt "@title:window"
506 msgctxt "@action:intoolbar"
510 #: dolphinmainwindow.cpp:1679
512 msgctxt "@info:whatsthis"
514 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
515 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
516 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
517 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
518 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
522 #: dolphinmainwindow.cpp:1702
524 msgctxt "@info:whatsthis"
525 msgid "This selects all files and folders in the current location."
528 #: dolphinmainwindow.cpp:1706 dolphinpart.cpp:168
530 msgctxt "@action:inmenu Edit"
531 msgid "Invert Selection"
532 msgstr "Инверзија на изборот"
534 #: dolphinmainwindow.cpp:1708
536 msgctxt "@info:whatsthis invert"
538 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
542 #: dolphinmainwindow.cpp:1724
544 msgctxt "@info:whatsthis find"
546 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
547 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
548 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
551 #: dolphinmainwindow.cpp:1733
553 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
557 #: dolphinmainwindow.cpp:1734
560 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
563 #: dolphinmainwindow.cpp:1742
565 #| msgctxt "@action:inmenu"
567 msgctxt "@info:tooltip"
571 #: dolphinmainwindow.cpp:1744
573 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
575 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
576 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
577 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
578 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
581 #: dolphinmainwindow.cpp:1751
583 msgctxt "@action:inmenu View"
587 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
591 msgstr "Прекини вчитување"
593 #: dolphinmainwindow.cpp:1753
596 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
599 #: dolphinmainwindow.cpp:1758
601 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
602 msgid "Editable Location"
603 msgstr "Локација што може да се уредува"
605 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
607 msgctxt "@info:whatsthis"
609 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
610 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
611 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
612 "confirming the edited location."
615 #: dolphinmainwindow.cpp:1768
617 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
618 msgid "Replace Location"
619 msgstr "Заменување локација"
621 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
623 msgctxt "@info:whatsthis"
625 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
626 "enter a different location."
629 #: dolphinmainwindow.cpp:1803
631 #| msgctxt "@action:inmenu File"
633 msgctxt "@action:inmenu File"
634 msgid "Undo close tab"
635 msgstr "Затвори ливче"
637 #: dolphinmainwindow.cpp:1804
639 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
640 msgid "This returns you to the previously closed tab."
643 #: dolphinmainwindow.cpp:1812
645 msgctxt "@info:whatsthis"
647 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
648 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
649 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
650 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
653 #: dolphinmainwindow.cpp:1841
655 msgctxt "@info:whatsthis"
657 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
658 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
659 "folders that contain personal application data."
662 #: dolphinmainwindow.cpp:1848
664 msgctxt "@action:inmenu Tools"
665 msgid "Compare Files"
666 msgstr "Спореди датотеки"
668 #: dolphinmainwindow.cpp:1856
670 msgctxt "@info:whatsthis"
672 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
673 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
677 #: dolphinmainwindow.cpp:1864
679 msgctxt "@action:inmenu Tools"
680 msgid "Open Terminal"
681 msgstr "Отвори терминал"
683 #: dolphinmainwindow.cpp:1866
685 msgctxt "@info:whatsthis"
687 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
688 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
689 "terminal application.</para>"
692 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
693 #: dolphinmainwindow.cpp:1874
695 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
696 #| msgid "Open Terminal"
697 msgctxt "@action:inmenu Tools"
698 msgid "Open Terminal Here"
699 msgstr "Отвори терминал"
701 #: dolphinmainwindow.cpp:1876
703 msgctxt "@info:whatsthis"
705 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
706 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
707 "the terminal application.</para>"
710 #: dolphinmainwindow.cpp:1884 dolphinmainwindow.cpp:2633
712 msgctxt "@action:inmenu Tools"
713 msgid "Focus Terminal Panel"
716 #: dolphinmainwindow.cpp:1892
718 msgctxt "@title:menu"
722 #: dolphinmainwindow.cpp:1902
724 msgctxt "@info:whatsthis"
726 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
727 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
728 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
729 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
730 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
731 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
734 #: dolphinmainwindow.cpp:1935
736 #| msgctxt "@action:inmenu"
737 #| msgid "Activate Next Tab"
738 msgctxt "@action:inmenu"
739 msgid "Activate Tab %1"
740 msgstr "Активирај следно ливче"
742 #: dolphinmainwindow.cpp:1948
744 #| msgctxt "@action:inmenu"
745 #| msgid "Activate Next Tab"
746 msgctxt "@action:inmenu"
747 msgid "Activate Last Tab"
748 msgstr "Активирај следно ливче"
750 #: dolphinmainwindow.cpp:1954
752 #| msgctxt "@action:inmenu"
754 msgctxt "@action:inmenu"
758 #: dolphinmainwindow.cpp:1955
760 msgctxt "@action:inmenu"
761 msgid "Activate Next Tab"
762 msgstr "Активирај следно ливче"
764 #: dolphinmainwindow.cpp:1961
766 #| msgctxt "@action:inmenu"
767 #| msgid "Activate Previous Tab"
768 msgctxt "@action:inmenu"
770 msgstr "Активирај претходно ливче"
772 #: dolphinmainwindow.cpp:1962
774 msgctxt "@action:inmenu"
775 msgid "Activate Previous Tab"
776 msgstr "Активирај претходно ливче"
778 #: dolphinmainwindow.cpp:1969
780 #| msgctxt "@option:check"
781 #| msgid "Show folders first"
782 msgctxt "@action:inmenu"
784 msgstr "Прикажи прво папки"
786 #: dolphinmainwindow.cpp:1975
788 msgctxt "@action:inmenu"
789 msgid "Open in New Tab"
790 msgstr "Отвори во ново ливче"
792 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
794 #| msgctxt "@action:inmenu"
795 #| msgid "Open in New Tab"
796 msgctxt "@action:inmenu"
797 msgid "Open in New Tabs"
798 msgstr "Отвори во ново ливче"
800 #: dolphinmainwindow.cpp:1985
802 msgctxt "@action:inmenu"
803 msgid "Open in New Window"
804 msgstr "Отвори во нов прозорец"
806 #: dolphinmainwindow.cpp:1997
808 #| msgctxt "@title:menu"
810 msgctxt "@action:inmenu Panels"
811 msgid "Unlock Panels"
814 #: dolphinmainwindow.cpp:1999
816 #| msgctxt "@title:menu"
818 msgctxt "@action:inmenu Panels"
822 #: dolphinmainwindow.cpp:2002
824 msgctxt "@info:whatsthis"
826 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
827 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
828 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
829 "embedded more cleanly."
832 #: dolphinmainwindow.cpp:2011
834 msgctxt "@title:window"
838 #: dolphinmainwindow.cpp:2034
840 msgctxt "@info:whatsthis"
842 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
843 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
846 #: dolphinmainwindow.cpp:2041
848 msgctxt "@info:whatsthis"
850 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
851 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
852 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
853 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
854 "items a preview of their contents is provided.</para>"
857 #: dolphinmainwindow.cpp:2049
859 msgctxt "@info:whatsthis"
861 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
862 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
863 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
864 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
865 "are given here by right-clicking.</para>"
868 #: dolphinmainwindow.cpp:2058
870 msgctxt "@title:window"
874 #: dolphinmainwindow.cpp:2079
876 msgctxt "@info:whatsthis"
878 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
879 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
880 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
883 #: dolphinmainwindow.cpp:2084
885 msgctxt "@info:whatsthis"
887 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
888 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
889 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
890 "quick switching between any folders.</para>"
893 #: dolphinmainwindow.cpp:2094
895 msgctxt "@title:window Shell terminal"
899 #: dolphinmainwindow.cpp:2119
901 msgctxt "@info:whatsthis"
903 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
904 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
905 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
906 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
907 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
908 "like Konsole.</para>"
911 #: dolphinmainwindow.cpp:2127
913 msgctxt "@info:whatsthis"
915 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
916 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
917 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
918 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
919 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
923 #: dolphinmainwindow.cpp:2144
925 msgctxt "@title:window"
929 #: dolphinmainwindow.cpp:2171
931 #| msgctxt "@action:inmenu"
932 #| msgid "Show Hidden Files"
933 msgctxt "@item:inmenu"
934 msgid "Show Hidden Places"
935 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
937 #: dolphinmainwindow.cpp:2175
939 msgctxt "@info:whatsthis"
941 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
942 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
945 #: dolphinmainwindow.cpp:2187
947 msgctxt "@info:whatsthis"
949 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
950 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
951 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
952 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
956 #: dolphinmainwindow.cpp:2194
958 msgctxt "@info:whatsthis"
960 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
961 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
962 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
963 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
964 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
965 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
966 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
967 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
968 "interface> to display it again.</para>"
971 #: dolphinmainwindow.cpp:2208
973 #| msgctxt "@title:menu"
975 msgctxt "@action:inmenu View"
979 #: dolphinmainwindow.cpp:2326
981 msgctxt "@info:whatsthis"
983 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
984 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
985 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
986 "directory that contains all data connected to this computer—the "
987 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
990 #: dolphinmainwindow.cpp:2407
992 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
996 #: dolphinmainwindow.cpp:2408
999 msgid "Close left view"
1000 msgstr "Затвори лев преглед"
1002 #: dolphinmainwindow.cpp:2411
1004 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1008 #: dolphinmainwindow.cpp:2412
1011 msgid "Close right view"
1012 msgstr "Затвори десен преглед"
1014 #: dolphinmainwindow.cpp:2416
1016 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1020 #: dolphinmainwindow.cpp:2417
1024 msgstr "Подели преглед"
1026 #: dolphinmainwindow.cpp:2465
1028 msgctxt "@info:whatsthis"
1030 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1031 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1032 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1033 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1034 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1035 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1038 #: dolphinmainwindow.cpp:2472
1040 msgctxt "@info:whatsthis"
1042 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1043 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1044 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1045 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1046 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1047 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1048 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1049 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1052 #: dolphinmainwindow.cpp:2484
1054 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1056 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1057 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1058 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1059 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1060 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1061 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1062 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1063 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1064 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1065 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1066 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1069 #: dolphinmainwindow.cpp:2500
1071 msgctxt "@info:whatsthis"
1073 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1074 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1075 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1076 "be triggered this way.</para>"
1079 #: dolphinmainwindow.cpp:2506
1081 msgctxt "@info:whatsthis"
1083 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1084 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1085 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1088 #: dolphinmainwindow.cpp:2510
1090 msgctxt "@info:whatsthis"
1092 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1093 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1094 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1095 "Handbook</interface>."
1098 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1099 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1100 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1101 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1102 #. The same might be true for any external link you translate.
1103 #: dolphinmainwindow.cpp:2530
1105 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1107 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1108 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1109 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1110 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1111 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1114 #: dolphinmainwindow.cpp:2535
1116 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1118 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1119 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1120 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1121 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1122 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1123 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1124 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1125 "windows so don't get too used to this.</para>"
1128 #: dolphinmainwindow.cpp:2546
1130 msgctxt "@info:whatsthis"
1132 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1133 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1134 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1135 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1136 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1139 #: dolphinmainwindow.cpp:2555
1141 msgctxt "@info:whatsthis"
1143 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1144 "support the continued work on this application and many other projects by "
1145 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1146 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1147 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1148 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1149 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1150 "behind the KDE community.</para>"
1153 #: dolphinmainwindow.cpp:2568
1155 msgctxt "@info:whatsthis"
1157 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1158 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1159 "in your preferred language."
1162 #: dolphinmainwindow.cpp:2573
1164 msgctxt "@info:whatsthis"
1166 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1167 "libraries and maintainers of this application."
1170 #: dolphinmainwindow.cpp:2578
1172 msgctxt "@info:whatsthis"
1174 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1175 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1176 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1180 #: dolphinmainwindow.cpp:2636 dolphinmainwindow.cpp:2640
1182 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1183 msgid "Defocus Terminal Panel"
1186 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1188 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1191 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1193 msgctxt "@action:button"
1195 msgstr "Испразни ја корпата"
1197 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1199 msgid "Empties Trash to create free space"
1202 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1203 #, fuzzy, kde-format
1204 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1205 #| msgid "&Network Folders"
1206 msgctxt "@action:button"
1207 msgid "Add Network Folder"
1208 msgstr "&Мрежни папки"
1210 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:287
1211 #, fuzzy, kde-format
1212 #| msgctxt "@title:menu"
1213 #| msgid "Location Bar"
1214 msgctxt "@action:inmenu"
1215 msgid "Location Bar"
1216 msgid_plural "Location Bars"
1217 msgstr[0] "Лента со локација"
1218 msgstr[1] "Лента со локација"
1219 msgstr[2] "Лента со локација"
1221 #: dolphinpart.cpp:149
1222 #, fuzzy, kde-format
1223 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1224 #| msgid "&Edit File Type..."
1225 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1226 msgid "&Edit File Type…"
1227 msgstr "Ур&еди тип на датотека..."
1229 #: dolphinpart.cpp:153
1230 #, fuzzy, kde-format
1231 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
1232 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1233 msgid "Select Items Matching…"
1234 msgstr "Изберете ги сите елементи што одговараат на овој шаблон:"
1236 #: dolphinpart.cpp:158
1237 #, fuzzy, kde-format
1238 #| msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1239 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1240 msgid "Unselect Items Matching…"
1241 msgstr "Одизберете ги сите елементи што одговараат на овој шаблон:"
1243 #: dolphinpart.cpp:164
1245 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1246 msgid "Unselect All"
1247 msgstr "Одизбери ги сите"
1249 #: dolphinpart.cpp:179
1251 msgctxt "@action:inmenu Go"
1252 msgid "App&lications"
1255 #: dolphinpart.cpp:180
1257 msgctxt "@action:inmenu Go"
1258 msgid "&Network Folders"
1259 msgstr "&Мрежни папки"
1261 #: dolphinpart.cpp:181
1263 msgctxt "@action:inmenu Go"
1267 #: dolphinpart.cpp:184
1269 msgctxt "@action:inmenu Go"
1271 msgstr "Автом. стартување"
1273 #: dolphinpart.cpp:190
1274 #, fuzzy, kde-format
1275 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1276 #| msgid "Find File..."
1277 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1279 msgstr "Пронајди датотеки..."
1281 #: dolphinpart.cpp:196
1283 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1284 msgid "Open &Terminal"
1285 msgstr "Отвори &терминал"
1287 #: dolphinpart.cpp:451
1289 msgctxt "@title:window"
1293 #: dolphinpart.cpp:451
1295 msgid "Select all items matching this pattern:"
1296 msgstr "Изберете ги сите елементи што одговараат на овој шаблон:"
1298 #: dolphinpart.cpp:456
1300 msgctxt "@title:window"
1304 #: dolphinpart.cpp:456
1306 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1307 msgstr "Одизберете ги сите елементи што одговараат на овој шаблон:"
1309 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1315 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1316 #: dolphinpart.rc:15
1318 msgctxt "@title:menu"
1322 #. i18n: ectx: Menu (view)
1323 #: dolphinpart.rc:24
1328 #. i18n: ectx: Menu (go)
1329 #: dolphinpart.rc:33
1334 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1335 #: dolphinpart.rc:41
1337 msgctxt "@title:menu"
1341 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1342 #: dolphinpart.rc:51
1344 msgctxt "@title:menu"
1345 msgid "Dolphin Toolbar"
1346 msgstr "Алатник на Dolphin"
1348 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16
1350 msgid "Recently Closed Tabs"
1351 msgstr "Скорешни затворени ливчиња"
1353 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21
1354 #, fuzzy, kde-format
1355 #| msgid "Recently Closed Tabs"
1356 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1357 msgstr "Скорешни затворени ливчиња"
1359 #: dolphintabbar.cpp:127
1361 msgctxt "@action:inmenu"
1365 #: dolphintabbar.cpp:128
1366 #, fuzzy, kde-format
1367 #| msgctxt "@action:inmenu"
1368 #| msgid "Search Bar"
1369 msgctxt "@action:inmenu"
1371 msgstr "Алатник за пребарување"
1373 #: dolphintabbar.cpp:129
1375 msgctxt "@action:inmenu"
1376 msgid "Close Other Tabs"
1377 msgstr "Затвори ги другите ливчиња"
1379 #: dolphintabbar.cpp:130
1381 msgctxt "@action:inmenu"
1383 msgstr "Затвори ливче"
1385 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1386 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1387 #: dolphintabwidget.cpp:498
1388 #, fuzzy, kde-format
1389 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1391 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1395 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1396 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1397 #: dolphintabwidget.cpp:502
1399 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1403 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1406 msgctxt "@title:menu"
1407 msgid "Location Bar"
1408 msgstr "Лента со локација"
1410 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1413 msgctxt "@title:menu"
1414 msgid "Main Toolbar"
1415 msgstr "Главен алатник"
1417 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1419 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1421 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1422 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1423 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1424 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1425 "because following these folders from left to right leads here.</"
1426 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1427 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1428 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1429 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1432 #: dolphinviewcontainer.cpp:92
1434 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1436 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1437 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1438 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1439 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1440 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1441 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1442 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1443 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1444 "find an item.</item></list></para>"
1447 #: dolphinviewcontainer.cpp:111
1449 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1452 #: dolphinviewcontainer.cpp:514 search/dolphinsearchbox.cpp:298
1453 #, fuzzy, kde-format
1454 #| msgctxt "@action:inmenu"
1455 #| msgid "Search Bar"
1456 msgid "Search for %1 in %2"
1457 msgstr "Алатник за пребарување"
1459 #: dolphinviewcontainer.cpp:550
1460 #, fuzzy, kde-format
1461 #| msgctxt "@action:button"
1466 #: dolphinviewcontainer.cpp:552
1467 #, fuzzy, kde-format
1468 #| msgctxt "@action:inmenu"
1469 #| msgid "Search Bar"
1470 msgid "Search for %1"
1471 msgstr "Алатник за пребарување"
1473 #: dolphinviewcontainer.cpp:636
1474 #, fuzzy, kde-format
1475 #| msgctxt "@info:progress"
1476 #| msgid "Loading folder..."
1477 msgctxt "@info:progress"
1478 msgid "Loading folder…"
1479 msgstr "Вчитувам папка..."
1481 #: dolphinviewcontainer.cpp:644
1482 #, fuzzy, kde-format
1483 #| msgctxt "@label:listbox"
1485 msgctxt "@info:progress"
1487 msgstr "Подредување:"
1489 #: dolphinviewcontainer.cpp:655
1490 #, fuzzy, kde-format
1492 #| msgid "Searching..."
1495 msgstr "Пребарување..."
1497 #: dolphinviewcontainer.cpp:676
1499 msgctxt "@info:status"
1500 msgid "No items found."
1501 msgstr "Не се пронајдени ставки."
1503 #: dolphinviewcontainer.cpp:834
1505 msgctxt "@info:status"
1506 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1507 msgstr "Dolphin не поддржува веб-страници, стартуван е веб-прелистувачот"
1509 #: dolphinviewcontainer.cpp:837
1510 #, fuzzy, kde-format
1511 #| msgctxt "@info:status"
1512 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1513 msgctxt "@info:status"
1515 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1516 msgstr "Протоколот не е поддржан од Dolphin, стартуван е Konqueror"
1518 #: dolphinviewcontainer.cpp:843
1520 msgctxt "@info:status"
1521 msgid "Invalid protocol"
1522 msgstr "Невалиден протокол"
1524 #: dolphinviewcontainer.cpp:952
1527 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1530 #: filterbar/filterbar.cpp:27
1532 msgctxt "@info:tooltip"
1533 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1536 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1537 #, fuzzy, kde-format
1538 #| msgctxt "@label:textbox"
1543 #: filterbar/filterbar.cpp:42
1545 msgctxt "@info:tooltip"
1546 msgid "Hide Filter Bar"
1547 msgstr "Скриј лента со филтри"
1549 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1551 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1555 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1558 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1559 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1562 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1565 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1567 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1570 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1573 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1575 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1578 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1581 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1583 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1586 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1587 #, fuzzy, kde-format
1588 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1589 #| msgid "Invert Selection"
1590 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1591 msgid "One Selected File"
1592 msgid_plural "%1 Selected Files"
1593 msgstr[0] "Инверзија на изборот"
1594 msgstr[1] "Инверзија на изборот"
1595 msgstr[2] "Инверзија на изборот"
1597 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1600 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1601 msgid "One Selected Folder"
1602 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1607 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1608 #, fuzzy, kde-format
1609 #| msgctxt "@info:tooltip"
1610 #| msgid "Select Item"
1612 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1614 msgid "One Selected Item"
1615 msgid_plural "%1 Selected Items"
1616 msgstr[0] "Избери елемент"
1617 msgstr[1] "Избери елемент"
1618 msgstr[2] "Избери елемент"
1620 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1622 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1624 msgid_plural "%1 Files"
1629 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1630 #, fuzzy, kde-format
1633 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1635 msgid_plural "%1 Folders"
1640 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1641 #, fuzzy, kde-format
1642 #| msgctxt "@title:window"
1643 #| msgid "Rename Item"
1645 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1647 msgid_plural "%1 Items"
1648 msgstr[0] "Преименување елемент"
1649 msgstr[1] "Преименување елемент"
1650 msgstr[2] "Преименување елемент"
1652 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:73
1653 #, fuzzy, kde-format
1655 #| msgid "%1 item selected"
1656 #| msgid_plural "%1 items selected"
1657 msgctxt "@item:intable"
1659 msgid_plural "%1 items"
1660 msgstr[0] "Избран е %1 елемент"
1661 msgstr[1] "Избрани се %1 елементи"
1662 msgstr[2] "Избрани се %1 елементи"
1664 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:99
1666 msgctxt "width × height"
1670 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2304
1672 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1676 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2306
1677 #, fuzzy, kde-format
1678 #| msgctxt "@title:group Name"
1680 msgctxt "@title:group"
1684 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2338
1686 msgctxt "@title:group Size"
1690 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2346
1692 msgctxt "@title:group Size"
1696 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2348
1698 msgctxt "@title:group Size"
1702 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2350
1704 msgctxt "@title:group Size"
1708 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2395
1710 msgctxt "@title:group Date"
1714 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
1716 msgctxt "@title:group Date"
1720 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2401
1722 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1726 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2405
1729 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1733 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
1734 #, fuzzy, kde-format
1735 #| msgctxt "@title:group Date"
1736 #| msgid "Three Weeks Ago"
1737 msgctxt "@title:group Date"
1738 msgid "One Week Ago"
1739 msgstr "Пред три недели"
1741 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2413
1743 msgctxt "@title:group Date"
1744 msgid "Two Weeks Ago"
1745 msgstr "Пред две недели"
1747 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2416
1749 msgctxt "@title:group Date"
1750 msgid "Three Weeks Ago"
1751 msgstr "Пред три недели"
1753 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2420
1755 msgctxt "@title:group Date"
1756 msgid "Earlier this Month"
1757 msgstr "Порано месецов"
1759 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2434
1760 #, fuzzy, kde-format
1762 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1763 #| "full year number"
1764 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1766 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1767 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1768 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1769 "text that should not be formatted as a date"
1770 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1771 msgstr "Вчера (%B, %Y)"
1773 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2441
1776 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1777 "context @title:group Date"
1781 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
1782 #, fuzzy, kde-format
1784 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1785 #| "full year number"
1786 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1788 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1789 "current locale, and yyyy is full year number."
1790 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1791 msgstr "Вчера (%B, %Y)"
1793 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
1796 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1801 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2466
1802 #, fuzzy, kde-format
1804 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1805 #| "full year number"
1806 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
1808 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1809 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1810 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1811 "text that should not be formatted as a date"
1812 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1813 msgstr "Пред три недели (%B, %Y)"
1815 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
1818 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1819 "context @title:group Date"
1823 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2487
1824 #, fuzzy, kde-format
1826 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1827 #| "full year number"
1828 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
1830 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1831 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1832 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1833 "text that should not be formatted as a date"
1834 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1835 msgstr "Пред две недели (%B, %Y)"
1837 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
1840 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1841 "context @title:group Date"
1845 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2508
1846 #, fuzzy, kde-format
1848 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1849 #| "full year number"
1850 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
1852 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1853 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1854 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1855 "text that should not be formatted as a date"
1856 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1857 msgstr "Пред три недели (%B, %Y)"
1859 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2515
1862 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1863 "context @title:group Date"
1867 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2529
1868 #, fuzzy, kde-format
1870 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1871 #| "full year number"
1872 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
1874 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1875 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1876 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1877 "text that should not be formatted as a date"
1878 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1879 msgstr "Порано во %B, %Y"
1881 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2536
1884 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1885 "context @title:group Date"
1889 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2550
1892 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1893 "and yyyy is full year number"
1897 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2554
1900 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1905 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2594 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
1906 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2620
1908 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1912 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2597 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2610
1913 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2623
1915 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1917 msgstr "Запишување, "
1919 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2600 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2613
1920 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2626
1922 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1924 msgstr "Извршување, "
1926 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2602 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2615
1927 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2628
1929 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1933 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630
1934 #, fuzzy, kde-format
1935 #| msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1936 #| msgid "(User: %1) (Group: %2) (Others: %3)"
1937 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1938 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1939 msgstr "(Корисник: %1) (Група: %2) (Останати: %3)"
1941 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2720
1943 #| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
1949 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2721
1951 #| msgctxt "@item::inlistbox"
1957 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722
1959 #| msgctxt "@item::inlistbox"
1965 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2723
1966 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2724
1968 msgid "The date format can be selected in settings."
1971 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2723
1973 #| msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
1974 #| msgid "Create New"
1977 msgstr "Креирај ново"
1979 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2724
1984 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2725
1986 #| msgctxt "@option:check Additional Information"
1992 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2726
1994 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2000 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2727
2002 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2008 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728
2010 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2016 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2021 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2022 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2023 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2025 #| msgctxt "@info:credit"
2026 #| msgid "Documentation"
2029 msgstr "Документација"
2031 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2036 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2041 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2043 #| msgctxt "@title:window"
2044 #| msgid "Change Comment"
2047 msgstr "Коментар на измената"
2049 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2054 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2059 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2061 msgid "Date Photographed"
2064 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2065 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2066 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2074 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2075 msgctxt "@label width x height"
2079 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2084 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2089 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2091 #| msgctxt "@info:credit"
2092 #| msgid "Documentation"
2095 msgstr "Документација"
2097 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2102 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2103 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2104 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2105 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2110 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2112 #| msgctxt "@title:group General settings"
2118 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2123 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2125 #| msgctxt "@info:credit"
2126 #| msgid "Documentation"
2129 msgstr "Документација"
2131 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2136 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2141 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2143 #| msgctxt "@item::intable"
2146 msgid "Release Year"
2149 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2151 msgid "Aspect Ratio"
2154 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2159 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2164 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2166 #| msgctxt "@action:inmenu"
2172 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2173 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2174 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2175 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2177 #| msgctxt "@title:group Name"
2183 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2185 msgid "File Extension"
2188 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2190 #| msgctxt "@title:menu"
2191 #| msgid "Selection"
2193 msgid "Deletion Time"
2196 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2199 #| msgid "Description:"
2201 msgid "Link Destination"
2204 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2206 msgid "Downloaded From"
2209 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2211 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2212 #| msgid "Permissions"
2217 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2220 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2221 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2224 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2226 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2232 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2234 #| msgctxt "@option:check Additional Information"
2240 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2856
2242 msgctxt "@info:status"
2243 msgid "Unknown error."
2244 msgstr "Непозната грешка."
2247 #, fuzzy, kde-format
2256 msgid "File Manager"
2257 msgstr "Менаџер на датотеки"
2261 msgctxt "@info:credit"
2262 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2267 msgctxt "@info:credit"
2272 #, fuzzy, kde-format
2273 #| msgctxt "@info:credit"
2274 #| msgid "Maintainer and developer"
2275 msgctxt "@info:credit"
2276 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2277 msgstr "Одржувач и развивач"
2281 msgctxt "@info:credit"
2286 #, fuzzy, kde-format
2287 #| msgctxt "@info:credit"
2288 #| msgid "Maintainer and developer"
2289 msgctxt "@info:credit"
2290 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2291 msgstr "Одржувач и развивач"
2295 msgctxt "@info:credit"
2296 msgid "Elvis Angelaccio"
2300 #, fuzzy, kde-format
2301 #| msgctxt "@info:credit"
2302 #| msgid "Maintainer and developer"
2303 msgctxt "@info:credit"
2304 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2305 msgstr "Одржувач и развивач"
2309 msgctxt "@info:credit"
2310 msgid "Emmanuel Pescosta"
2314 #, fuzzy, kde-format
2315 #| msgctxt "@info:credit"
2316 #| msgid "Maintainer and developer"
2317 msgctxt "@info:credit"
2318 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2319 msgstr "Одржувач и развивач"
2323 msgctxt "@info:credit"
2324 msgid "Frank Reininghaus"
2328 #, fuzzy, kde-format
2329 #| msgctxt "@info:credit"
2330 #| msgid "Maintainer and developer"
2331 msgctxt "@info:credit"
2332 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2333 msgstr "Одржувач и развивач"
2337 msgctxt "@info:credit"
2342 #, fuzzy, kde-format
2343 #| msgctxt "@info:credit"
2344 #| msgid "Maintainer and developer"
2345 msgctxt "@info:credit"
2346 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2347 msgstr "Одржувач и развивач"
2351 msgctxt "@info:credit"
2352 msgid "Sebastian Trüg"
2355 #: main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124
2356 #: main.cpp:125 main.cpp:126
2358 msgctxt "@info:credit"
2364 msgctxt "@info:credit"
2366 msgstr "David Faure"
2370 msgctxt "@info:credit"
2371 msgid "Aaron J. Seigo"
2372 msgstr "Aaron J. Seigo"
2376 msgctxt "@info:credit"
2377 msgid "Rafael Fernández López"
2378 msgstr "Rafael Fernández López"
2382 msgctxt "@info:credit"
2383 msgid "Kevin Ottens"
2384 msgstr "Kevin Ottens"
2388 msgctxt "@info:credit"
2389 msgid "Holger Freyther"
2390 msgstr "Holger Freyther"
2394 msgctxt "@info:credit"
2395 msgid "Max Blazejak"
2396 msgstr "Max Blazejak"
2400 msgctxt "@info:credit"
2401 msgid "Michael Austin"
2402 msgstr "Michael Austin"
2406 msgctxt "@info:credit"
2407 msgid "Documentation"
2408 msgstr "Документација"
2412 msgctxt "@info:shell"
2413 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2418 msgctxt "@info:shell"
2419 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2424 msgctxt "@info:shell"
2425 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2430 msgctxt "@info:shell"
2431 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2436 msgctxt "@info:shell"
2437 msgid "Document to open"
2438 msgstr "Документ за отвoрање"
2440 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2441 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2442 #, fuzzy, kde-format
2443 #| msgid "Show hidden files"
2444 msgid "Hidden files shown"
2445 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
2447 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2448 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2450 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2453 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2454 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2455 #, fuzzy, kde-format
2456 #| msgid "Column width"
2457 msgid "Automatic scrolling"
2458 msgstr "Ширина на колона"
2460 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:53
2462 msgctxt "@action:inmenu"
2466 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:57
2468 msgctxt "@action:inmenu"
2472 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:73
2473 #, fuzzy, kde-format
2474 #| msgctxt "@action:inmenu"
2475 #| msgid "Rename..."
2476 msgctxt "@action:inmenu"
2478 msgstr "Преименувај..."
2480 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:86
2482 msgctxt "@action:inmenu"
2483 msgid "Move to Trash"
2484 msgstr "Премести во корпа"
2486 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:96
2488 msgctxt "@action:inmenu"
2492 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:106
2494 msgctxt "@action:inmenu"
2495 msgid "Show Hidden Files"
2496 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
2498 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:116
2500 msgctxt "@action:inmenu"
2501 msgid "Limit to Home Directory"
2504 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:125
2506 msgctxt "@action:inmenu"
2507 msgid "Automatic Scrolling"
2510 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:135
2512 msgctxt "@action:inmenu"
2516 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2517 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2518 #, fuzzy, kde-format
2519 #| msgctxt "@title:tab Previews settings"
2521 msgid "Previews shown"
2524 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2525 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2527 msgid "Auto-Play media files"
2530 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2531 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2532 #, fuzzy, kde-format
2533 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2534 #| msgid "Show Filter Bar"
2535 msgid "Show item on hover"
2536 msgstr "Прикажи лента со филтри"
2538 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2539 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2541 msgid "Date display format"
2544 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2546 msgctxt "@action:inmenu"
2550 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2552 msgctxt "@action:inmenu"
2553 msgid "Auto-Play media files"
2556 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2557 #, fuzzy, kde-format
2558 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2559 #| msgid "Show Filter Bar"
2560 msgctxt "@action:inmenu"
2561 msgid "Show item on hover"
2562 msgstr "Прикажи лента со филтри"
2564 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2565 #, fuzzy, kde-format
2566 #| msgctxt "@action:inmenu"
2567 #| msgid "Configure..."
2568 msgctxt "@action:inmenu"
2570 msgstr "Конфигурирај..."
2572 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2574 msgctxt "@action:inmenu"
2575 msgid "Condensed Date"
2578 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2579 #, fuzzy, kde-format
2580 #| msgctxt "@label::textbox"
2581 #| msgid "Configure which data should be shown"
2582 msgctxt "@label::textbox"
2583 msgid "Select which data should be shown:"
2584 msgstr "Конфигурирајте кои податоци да бидат прикажани"
2586 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:284
2587 #, fuzzy, kde-format
2589 #| msgid "%1 item selected"
2590 #| msgid_plural "%1 items selected"
2592 msgid "%1 item selected"
2593 msgid_plural "%1 items selected"
2594 msgstr[0] "Избран е %1 елемент"
2595 msgstr[1] "Избрани се %1 елементи"
2596 msgstr[2] "Избрани се %1 елементи"
2598 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2603 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2608 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2609 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2611 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2614 #: panels/places/placespanel.cpp:45
2615 #, fuzzy, kde-format
2616 #| msgctxt "@action:inmenu"
2617 #| msgid "Configure..."
2618 msgctxt "@action:inmenu"
2619 msgid "Configure Trash…"
2620 msgstr "Конфигурирај..."
2622 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:174
2625 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2626 "and then reopen the panel."
2629 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:180
2631 msgid "Install Konsole"
2634 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2635 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2640 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2641 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2646 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2647 #, fuzzy, kde-format
2648 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2650 msgctxt "@item:inlistbox"
2652 msgstr "Според типот"
2654 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2655 #, fuzzy, kde-format
2656 #| msgctxt "@title:window"
2658 msgctxt "@item:inlistbox"
2662 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2663 #, fuzzy, kde-format
2664 #| msgctxt "@info:credit"
2665 #| msgid "Documentation"
2666 msgctxt "@item:inlistbox"
2668 msgstr "Документација"
2670 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2671 #, fuzzy, kde-format
2674 msgctxt "@item:inlistbox"
2678 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2679 #, fuzzy, kde-format
2680 #| msgctxt "@action:inmenu View"
2681 #| msgid "Show Hidden Files"
2682 msgctxt "@item:inlistbox"
2684 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
2686 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2688 msgctxt "@item:inlistbox"
2692 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2693 #, fuzzy, kde-format
2694 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2696 msgctxt "@item:inlistbox"
2698 msgstr "Според датумот"
2700 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2701 #, fuzzy, kde-format
2702 #| msgctxt "@title:group Date"
2704 msgctxt "@item:inlistbox"
2708 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2709 #, fuzzy, kde-format
2710 #| msgctxt "@title:group Date"
2711 #| msgid "Yesterday"
2712 msgctxt "@item:inlistbox"
2716 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2717 #, fuzzy, kde-format
2719 #| msgid "This Week"
2720 msgctxt "@item:inlistbox"
2722 msgstr "Оваа недела"
2724 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2725 #, fuzzy, kde-format
2727 #| msgid "This Month"
2728 msgctxt "@item:inlistbox"
2732 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2733 #, fuzzy, kde-format
2735 #| msgid "This Year"
2736 msgctxt "@item:inlistbox"
2738 msgstr "Оваа година"
2740 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2741 #, fuzzy, kde-format
2742 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2744 msgctxt "@item:inlistbox"
2748 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2750 msgctxt "@item:inlistbox"
2754 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2756 msgctxt "@item:inlistbox"
2760 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2762 msgctxt "@item:inlistbox"
2766 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2768 msgctxt "@item:inlistbox"
2772 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2774 msgctxt "@item:inlistbox"
2775 msgid "Highest Rating"
2778 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2779 #, fuzzy, kde-format
2780 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2781 #| msgid "Invert Selection"
2782 msgctxt "@action:inmenu"
2783 msgid "Clear Selection"
2784 msgstr "Инверзија на изборот"
2786 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2788 msgctxt "String list separator"
2792 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2793 #, fuzzy, kde-format
2796 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2798 msgid_plural "Tags: %2"
2803 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2804 #, fuzzy, kde-format
2805 #| msgctxt "@title:window"
2807 msgctxt "@action:button"
2809 msgstr "Додавање ознаки"
2811 #: search/dolphinsearchbox.cpp:102
2812 #, fuzzy, kde-format
2814 #| msgid "From Here"
2815 msgctxt "action:button"
2816 msgid "From Here (%1)"
2819 #: search/dolphinsearchbox.cpp:103
2821 msgctxt "action:button"
2822 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2825 #: search/dolphinsearchbox.cpp:351
2827 msgctxt "action:button"
2828 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2831 #: search/dolphinsearchbox.cpp:360
2832 #, fuzzy, kde-format
2834 #| msgid "Start searching"
2835 msgctxt "@info:tooltip"
2836 msgid "Quit searching"
2837 msgstr "Почеток на пребарување"
2839 #: search/dolphinsearchbox.cpp:371
2840 #, fuzzy, kde-format
2842 #| msgid "Filenames"
2843 msgctxt "action:button"
2845 msgstr "Имиња на датотеки"
2847 #: search/dolphinsearchbox.cpp:375
2848 #, fuzzy, kde-format
2849 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2851 msgctxt "action:button"
2855 #: search/dolphinsearchbox.cpp:386
2856 #, fuzzy, kde-format
2858 #| msgid "From Here"
2859 msgctxt "action:button"
2863 #: search/dolphinsearchbox.cpp:390
2864 #, fuzzy, kde-format
2865 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
2866 #| msgid "Your emails"
2867 msgctxt "action:button"
2869 msgstr "bobibobi@freemail.com.mk"
2871 #: search/dolphinsearchbox.cpp:391
2873 msgctxt "action:button"
2874 msgid "Search in your home directory"
2877 #: search/dolphinsearchbox.cpp:405
2878 #, fuzzy, kde-format
2879 #| msgctxt "@title:menu"
2880 #| msgid "Search Toolbar"
2881 msgid "More Search Tools"
2882 msgstr "Алатник за пребарување"
2884 #: search/dolphinsearchbox.cpp:465
2887 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2889 msgid "Query Results from '%1'"
2892 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2894 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2895 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2898 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2899 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2900 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2901 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2902 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2903 #, fuzzy, kde-format
2904 #| msgctxt "@action:button"
2906 msgctxt "@action:button"
2907 msgid "Cancel Copying"
2910 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2912 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2913 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2916 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2917 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2919 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2920 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2923 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2924 #, fuzzy, kde-format
2926 #| msgid "Show preview of files and folders"
2927 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2928 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2929 msgstr "Прикажи преглед на папките и датотеките"
2931 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2932 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2933 #, fuzzy, kde-format
2934 #| msgctxt "@action:button"
2936 msgctxt "@action:button"
2937 msgid "Cancel Cutting"
2940 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2942 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2943 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2946 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2947 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2948 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2949 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2951 msgctxt "@action:button"
2955 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2957 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2958 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2961 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2962 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2963 #, fuzzy, kde-format
2964 #| msgctxt "@item::intable"
2965 #| msgid "Conflicting"
2966 msgctxt "@action:button"
2967 msgid "Cancel Duplicating"
2968 msgstr "Во конфликт"
2970 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2971 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2972 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
2974 msgctxt "@action keep short"
2978 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2979 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
2981 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2982 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2985 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2986 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
2987 #, fuzzy, kde-format
2988 #| msgctxt "@action:button"
2990 msgctxt "@action:button"
2991 msgid "Cancel Moving"
2994 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
2996 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2997 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3000 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3003 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3004 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3005 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3006 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3010 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3013 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3014 msgid "Paste from Clipboard"
3017 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3019 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3020 msgid "Dismiss This Reminder"
3023 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3025 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3026 msgid "Don't Remind Me Again"
3029 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3031 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3033 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3034 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3037 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3038 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3040 msgctxt "@action:button"
3041 msgid "Cancel Renaming"
3044 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3045 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3046 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3047 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3048 #. and a fallback will be used.
3049 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
3052 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3053 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3058 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3059 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3060 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3061 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3062 #. and a fallback will be used.
3063 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
3066 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3067 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3072 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3073 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3074 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3075 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3076 #. and a fallback will be used.
3077 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
3080 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3081 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3086 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3087 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3088 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3089 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3090 #. and a fallback will be used.
3091 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
3094 msgid "Permanently Delete %2"
3095 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3100 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3101 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3102 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3103 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3104 #. and a fallback will be used.
3105 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
3108 msgid "Duplicate %2"
3109 msgid_plural "Duplicate %2"
3114 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3115 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3116 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3117 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3118 #. and a fallback will be used.
3119 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
3120 #, fuzzy, kde-format
3121 #| msgctxt "@action:inmenu"
3122 #| msgid "Move to Trash"
3124 msgid "Move %2 to the Trash"
3125 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3126 msgstr[0] "Премести во корпа"
3127 msgstr[1] "Премести во корпа"
3128 msgstr[2] "Премести во корпа"
3130 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3131 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3132 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3133 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3134 #. and a fallback will be used.
3135 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
3136 #, fuzzy, kde-format
3137 #| msgctxt "@action:button"
3141 msgid_plural "Rename %2"
3142 msgstr[0] "П&реименувај"
3143 msgstr[1] "П&реименувај"
3144 msgstr[2] "П&реименувај"
3146 #: selectionmode/topbar.cpp:33
3148 msgctxt "@info:whatsthis"
3150 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3151 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3152 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3153 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3154 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3155 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3156 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3157 "the current selection.</para>"
3160 #: selectionmode/topbar.cpp:58
3162 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3163 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3166 #: selectionmode/topbar.cpp:59
3167 #, fuzzy, kde-format
3168 #| msgctxt "@title:menu"
3169 #| msgid "Selection"
3170 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3171 msgid "Selection Mode"
3174 #: selectionmode/topbar.cpp:65
3175 #, fuzzy, kde-format
3176 #| msgctxt "@title:menu"
3177 #| msgid "Selection"
3178 msgctxt "@action:button"
3179 msgid "Exit Selection Mode"
3182 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:63
3183 #, fuzzy, kde-format
3184 #| msgctxt "@label:textbox"
3185 #| msgid "Configure which services should be shown in the context menu."
3186 msgctxt "@label:textbox"
3187 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3189 "Конфигурирајте кои сервиси треба да бидат прикажани во контекстното мени."
3191 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:68
3192 #, fuzzy, kde-format
3193 #| msgctxt "@action:button"
3195 msgctxt "@label:textbox"
3199 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:95
3200 #, fuzzy, kde-format
3201 #| msgctxt "@action:button"
3202 #| msgid "Download New Services..."
3203 msgctxt "@action:button"
3204 msgid "Download New Services…"
3205 msgstr "Симни нови сервиси..."
3207 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:211
3211 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3215 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:213
3218 msgid "Restart now?"
3221 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3222 #, fuzzy, kde-format
3223 #| msgctxt "@action:inmenu"
3225 msgctxt "@option:check"
3229 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:253
3230 #, fuzzy, kde-format
3231 #| msgctxt "@option:check"
3232 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands"
3233 msgctxt "@option:check"
3234 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3235 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“"
3237 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:301
3238 #, fuzzy, kde-format
3239 #| msgctxt "@info:status files (size)"
3241 msgctxt "@item:inmenu"
3245 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3246 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3247 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3248 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3249 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3250 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3252 msgid "Use system font"
3253 msgstr "Користи системски фонт"
3255 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3256 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3257 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3258 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3259 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3260 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3263 msgstr "Големина на икони"
3265 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3266 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3267 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3268 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3269 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3270 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3272 msgid "Preview size"
3273 msgstr "Големина на преглед"
3275 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3276 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3278 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3281 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (ContentDisplay)
3282 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3284 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3287 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3288 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:14
3290 msgid "Recursive directory size limit"
3293 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3294 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:18
3296 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3299 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3300 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:22
3301 #, fuzzy, kde-format
3302 #| msgctxt "@item::inlistbox"
3303 #| msgid "Permissions"
3304 msgid "Permissions style format"
3307 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3308 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3310 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3311 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
3313 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3314 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3315 #, fuzzy, kde-format
3316 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3317 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3318 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
3320 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3321 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3323 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3326 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3327 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3328 #, fuzzy, kde-format
3329 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3330 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3331 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
3333 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3334 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3335 #, fuzzy, kde-format
3336 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3337 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3338 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
3340 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3341 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3342 #, fuzzy, kde-format
3343 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3344 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3345 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
3347 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3348 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3349 #, fuzzy, kde-format
3350 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3351 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3352 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
3354 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3355 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3357 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3360 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3361 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3362 #, fuzzy, kde-format
3363 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3364 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3365 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
3367 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3368 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3369 #, fuzzy, kde-format
3370 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3371 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3372 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
3374 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3375 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3376 #, fuzzy, kde-format
3377 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3378 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3379 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
3381 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3382 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3384 msgid "Position of columns"
3385 msgstr "Позиција на колони"
3387 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3388 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3390 msgid "Side Padding"
3393 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3394 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3396 msgid "Highlight entire row"
3399 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3400 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3401 #, fuzzy, kde-format
3402 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
3403 #| msgid "All folders"
3404 msgid "Expandable folders"
3407 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3408 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3409 #, fuzzy, kde-format
3410 #| msgid "Show hidden files"
3412 msgid "Hidden files shown"
3413 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
3415 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3416 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3418 msgctxt "@info:whatsthis"
3420 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3421 "will be shown in the file view."
3423 "Кога е овозможена оваа опција, скриените датотеки (датотеките чие што име "
3424 "почнува со точка) ќе бидат прикажани во приказот на датотеките."
3426 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3427 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3428 #, fuzzy, kde-format
3429 #| msgctxt "@title::column"
3435 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3436 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3438 msgctxt "@info:whatsthis"
3439 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3442 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3443 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3447 msgstr "Режим на преглед"
3449 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3450 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3452 msgctxt "@info:whatsthis"
3454 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3455 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3457 "Оваа опција го контролира стилот на прегледување. Во моментот тоа може да "
3458 "бидат прегледи како: икони (0), детали (1) или колони (2)."
3460 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3461 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3462 #, fuzzy, kde-format
3463 #| msgctxt "@title:tab Previews settings"
3466 msgid "Previews shown"
3469 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3470 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3472 msgctxt "@info:whatsthis"
3474 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3477 "Кога е вклучена оваа опција, прегледот од содржината на датотеката ќе биде "
3478 "прикажан како икона."
3480 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3481 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3482 #, fuzzy, kde-format
3484 #| msgid "Categorized Sorting"
3486 msgid "Grouped Sorting"
3487 msgstr "Подредување по категории"
3489 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3490 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3491 #, fuzzy, kde-format
3492 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3494 #| "When this option is enabled, the sorted items are summarized by their "
3496 msgctxt "@info:whatsthis"
3498 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3500 "Кога е овозможена оваа опција, подредените елементи се резимирани според "
3501 "нивната категорија."
3503 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3504 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3507 msgid "Sort files by"
3508 msgstr "Подреди датотеки според"
3510 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3511 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3512 #, fuzzy, kde-format
3513 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3515 #| "This option defines which attribute (name, size, date, etc.) sorting is "
3517 msgctxt "@info:whatsthis"
3519 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3522 "Оваа опција определува според кои атрибути (име, големина, датум итн) се "
3523 "прави подредувањето."
3525 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3526 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3529 msgid "Order in which to sort files"
3530 msgstr "Редослед на подредување на датотеките"
3532 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3533 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3536 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3537 msgstr "Прикажи ги папките први при подредување на датотеки и папки"
3539 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3540 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3541 #, fuzzy, kde-format
3543 #| msgid "Show preview of files and folders"
3545 msgid "Show hidden files and folders last"
3546 msgstr "Прикажи преглед на папките и датотеките"
3548 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3549 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3552 msgid "Visible roles"
3555 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3556 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3557 #, fuzzy, kde-format
3558 #| msgid "Column width"
3560 msgid "Header column widths"
3561 msgstr "Ширина на колона"
3563 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3564 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3567 msgid "Properties last changed"
3568 msgstr "Својства последно променети"
3570 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3571 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3573 msgctxt "@info:whatsthis"
3574 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3575 msgstr "Последен пат кога овие својства биле изменети од корисникот."
3577 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3578 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3579 #, fuzzy, kde-format
3580 #| msgctxt "@title:window"
3581 #| msgid "Additional Information"
3583 msgid "Additional Information"
3584 msgstr "Дополнителна информација"
3586 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3587 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3589 msgid "Should the URL be editable for the user"
3590 msgstr "Дали адресата може да се уредува од корисникот"
3592 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3593 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3595 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3596 msgstr "Режим за довршување текст за адресниот навигатор"
3598 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3599 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3601 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3602 msgstr "Дали да се прикаже целата патека во лентата за локација"
3604 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3605 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3606 #, fuzzy, kde-format
3607 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3608 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3609 msgstr "Дали да се прикаже целата патека во лентата за локација"
3611 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3612 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3615 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3619 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3620 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3623 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3624 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3625 "were removed/renamed ...etc"
3628 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3629 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3630 #, fuzzy, kde-format
3631 #| msgid "Is the application started the first time"
3633 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3635 msgstr "Дали апликацијата се стартува прв пат"
3637 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3638 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3641 msgstr "Домашна адреса"
3643 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3644 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3645 #, fuzzy, kde-format
3646 #| msgctxt "@action:inmenu"
3647 #| msgid "Open in New Tab"
3648 msgid "Remember open folders and tabs"
3649 msgstr "Отвори во ново ливче"
3651 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3652 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3654 msgid "Split the view into two panes"
3655 msgstr "Подели го прегледот на два панели"
3657 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3658 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3660 msgid "Should the filter bar be shown"
3661 msgstr "Дали да се прикаже лентата за филтрирање"
3663 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3664 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3665 #, fuzzy, kde-format
3666 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
3667 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3668 msgstr "Дали својствата на преглед да се користат за сите папки"
3670 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3671 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3673 msgid "Browse through archives"
3674 msgstr "Преглед во архивите"
3676 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3677 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3679 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3680 msgstr "Побарај потврда при затворање прозорци со повеќе ливчиња"
3682 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3683 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3684 #, fuzzy, kde-format
3685 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3687 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3688 "running in the Terminal panel."
3689 msgstr "Побарај потврда при затворање прозорци со повеќе ливчиња"
3691 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3692 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3694 msgid "Rename inline"
3695 msgstr "Директно преименување"
3697 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3698 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3700 msgid "Show selection toggle"
3701 msgstr "Прикажи маркер за избор"
3703 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3704 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3707 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3711 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3712 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3714 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3717 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3718 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3720 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3723 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3724 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3726 msgid "New tab will be open after last one"
3729 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3730 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3732 msgid "Show tooltips"
3733 msgstr "Прикажи совети"
3735 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3736 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3737 #, fuzzy, kde-format
3738 #| msgctxt "@option:radio"
3739 #| msgid "Use common view properties for all folders"
3740 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3741 msgstr "Користи општи својства на приказот за сите папки"
3743 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3744 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3746 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3749 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3750 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3751 #, fuzzy, kde-format
3752 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3753 msgid "Show the statusbar"
3754 msgstr "Прикажи лизгач за зумирање во статусна лента"
3756 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3757 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3759 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3760 msgstr "Прикажи лизгач за зумирање во статусна лента"
3762 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3763 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3765 msgid "Show the space information in the statusbar"
3766 msgstr "Прикажи информација за просторот во статусна лента"
3768 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3769 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3771 msgid "Lock the layout of the panels"
3774 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3775 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3777 msgid "Enlarge Small Previews"
3780 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3781 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3784 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3788 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
3789 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
3790 #, fuzzy, kde-format
3791 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3792 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
3793 msgstr "Побарај потврда при затворање прозорци со повеќе ливчиња"
3795 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
3796 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:151
3797 #, fuzzy, kde-format
3798 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3799 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
3800 msgstr "Побарај потврда при затворање прозорци со повеќе ливчиња"
3802 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3803 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3804 #, fuzzy, kde-format
3805 #| msgctxt "@label:listbox"
3806 #| msgid "Text width:"
3807 msgid "Text width index"
3808 msgstr "Ширина на текст:"
3810 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3811 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3813 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3816 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3817 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3818 #, fuzzy, kde-format
3819 #| msgid "Disabled plugins"
3820 msgid "Enabled plugins"
3821 msgstr "Оневозможени приклучоци"
3823 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
3824 #, fuzzy, kde-format
3825 #| msgctxt "@action:inmenu"
3826 #| msgid "Configure..."
3827 msgctxt "@title:window"
3829 msgstr "Конфигурирај..."
3831 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
3833 msgctxt "@title:group Interface settings"
3837 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
3838 #, fuzzy, kde-format
3840 msgctxt "@title:group"
3844 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:76
3845 #, fuzzy, kde-format
3846 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
3847 #| msgid "Context Menu"
3848 msgctxt "@title:group"
3849 msgid "Context Menu"
3850 msgstr "Контекстно мени"
3852 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:86
3854 msgctxt "@title:group"
3858 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:96
3860 msgctxt "@title:group"
3861 msgid "User Feedback"
3864 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:164
3867 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3870 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
3875 #: settings/interface/configurepreviewplugindialog.cpp:36
3877 msgctxt "@title:window"
3878 msgid "Configure Preview for %1"
3881 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46
3882 #, fuzzy, kde-format
3883 #| msgctxt "@title:group"
3884 #| msgid "Ask For Confirmation When"
3885 msgctxt "@title:group"
3886 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3887 msgstr "Прашај за потврда при"
3889 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
3890 #, fuzzy, kde-format
3891 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
3892 #| msgid "Moving files or folders to trash"
3893 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3894 msgid "Moving files or folders to trash"
3895 msgstr "преместување датотеки или папки во корпата"
3897 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50
3898 #, fuzzy, kde-format
3899 #| msgctxt "@action:inmenu"
3900 #| msgid "Empty Trash"
3901 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3902 msgid "Emptying trash"
3903 msgstr "Испразни ја корпата"
3905 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
3906 #, fuzzy, kde-format
3907 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
3908 #| msgid "Deleting files or folders"
3909 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3910 msgid "Deleting files or folders"
3911 msgstr "бришење датотеки или папки во корпата"
3913 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
3914 #, fuzzy, kde-format
3915 #| msgctxt "@title:group"
3916 #| msgid "Ask For Confirmation When"
3917 msgctxt "@title:group"
3918 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3919 msgstr "Прашај за потврда при"
3921 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56
3922 #, fuzzy, kde-format
3923 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
3924 #| msgid "Closing windows with multiple tabs"
3925 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3926 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3927 msgstr "затворање прозорци со повеќе ливчиња"
3929 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60
3931 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3932 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3935 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63
3936 #, fuzzy, kde-format
3938 #| msgid "Show preview of files and folders"
3939 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3940 msgid "Opening many folders at once"
3941 msgstr "Прикажи преглед на папките и датотеките"
3943 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64
3945 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3946 msgid "Opening many terminals at once"
3949 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
3951 msgctxt "@title:group"
3952 msgid "When opening an executable file:"
3955 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3960 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3961 #, fuzzy, kde-format
3962 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
3963 #| msgid "App&lications"
3964 msgid "Open in application"
3967 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3972 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
3974 msgctxt "@option:radio Show on startup"
3975 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3978 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
3979 #, fuzzy, kde-format
3980 #| msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
3981 #| msgid "Replace Location"
3982 msgctxt "@action:button"
3983 msgid "Select Home Location"
3984 msgstr "Заменување локација"
3986 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
3988 msgctxt "@action:button"
3989 msgid "Use Current Location"
3990 msgstr "Користи тековна локација"
3992 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
3994 msgctxt "@action:button"
3995 msgid "Use Default Location"
3996 msgstr "Користи стандардна локација"
3998 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
3999 #, fuzzy, kde-format
4000 #| msgctxt "@option:check"
4001 #| msgid "Show in groups"
4002 msgctxt "@label:textbox"
4003 msgid "Show on startup:"
4004 msgstr "Прикажи во групи"
4006 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
4008 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4009 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4012 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
4013 #, fuzzy, kde-format
4015 #| msgid "Show preview of files and folders"
4016 msgctxt "@label:checkbox"
4017 msgid "Opening Folders:"
4018 msgstr "Прикажи преглед на папките и датотеките"
4020 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
4021 #, fuzzy, kde-format
4022 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4023 #| msgid "Show full path inside location bar"
4024 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4025 msgid "Show full path in title bar"
4026 msgstr "Прикажи целосна патека во лентата за локација"
4028 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
4029 #, fuzzy, kde-format
4030 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4031 #| msgid "New &Window"
4032 msgctxt "@label:checkbox"
4034 msgstr "Нов &прозорец"
4036 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
4037 #, fuzzy, kde-format
4038 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4039 #| msgid "Show filter bar"
4040 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4041 msgid "Show filter bar"
4042 msgstr "Прикажи лента со филтри"
4044 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
4045 #, fuzzy, kde-format
4046 #| msgid "C&lose Current Tab"
4047 msgctxt "option:radio"
4048 msgid "After current tab"
4049 msgstr "Затвори тековно &ливче"
4051 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4053 msgctxt "option:radio"
4054 msgid "At end of tab bar"
4057 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
4058 #, fuzzy, kde-format
4059 #| msgctxt "@action:inmenu"
4060 #| msgid "Open in New Tab"
4061 msgctxt "@title:group"
4062 msgid "Open new tabs: "
4063 msgstr "Отвори во ново ливче"
4065 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4067 msgctxt "option:check split view panes"
4068 msgid "Switch between panes with Tab key"
4071 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4072 #, fuzzy, kde-format
4074 #| msgid "Split view"
4075 msgctxt "@title:group"
4076 msgid "Split view: "
4077 msgstr "Подели преглед"
4079 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4081 msgctxt "option:check"
4082 msgid "Turning off split view closes active pane"
4085 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:124
4087 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
4090 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:127
4091 #, fuzzy, kde-format
4092 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4093 #| msgid "Split view mode"
4094 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4095 msgid "Begin in split view mode"
4096 msgstr "Режим на поделен преглед"
4098 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4099 #, fuzzy, kde-format
4100 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4101 #| msgid "New &Window"
4102 msgid "New windows:"
4103 msgstr "Нов &прозорец"
4105 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:260
4109 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4112 "Локацијата за домашната папка не е валидна или не постои, и поради тоа нема "
4113 "да биде применета."
4115 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:30
4116 #, fuzzy, kde-format
4117 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4118 #| msgid "Folders First"
4119 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4120 msgid "Folders && Tabs"
4121 msgstr "Прво папките"
4123 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4124 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4126 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4130 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4131 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4132 #, fuzzy, kde-format
4133 #| msgctxt "@title:window"
4134 #| msgid "Confirmation"
4135 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4136 msgid "Confirmations"
4139 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4140 #, fuzzy, kde-format
4141 #| msgctxt "@title:menu"
4142 #| msgid "Location Bar"
4143 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4144 msgid "Status && Location bars"
4145 msgstr "Лента со локација"
4147 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:43
4148 #, fuzzy, kde-format
4150 #| msgid "Show previews for:"
4151 msgctxt "@title:group"
4152 msgid "Show previews in the view for:"
4153 msgstr "Прикажи преглед за:"
4155 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4156 #, fuzzy, kde-format
4158 #| msgid "Sort files by"
4159 msgid "Skip previews for local files above:"
4160 msgstr "Подреди датотеки според"
4162 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4163 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4165 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4169 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:70
4174 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4175 #, fuzzy, kde-format
4177 #| msgid "Sort files by"
4179 msgid "Skip previews for remote files above:"
4180 msgstr "Подреди датотеки според"
4182 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:83
4183 #, fuzzy, kde-format
4184 #| msgctxt "@option:check"
4185 #| msgid "Show preview"
4187 msgstr "Прикажи преглед"
4189 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4190 #, fuzzy, kde-format
4191 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4192 #| msgid "Status Bar"
4193 msgctxt "@option:check"
4194 msgid "Show status bar"
4195 msgstr "Статусна лента"
4197 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4199 msgctxt "@option:check"
4200 msgid "Show zoom slider"
4201 msgstr "Прикажи лизгач за зумирање"
4203 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4205 msgctxt "@option:check"
4206 msgid "Show space information"
4207 msgstr "Прикажи информација за простор"
4209 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4210 #, fuzzy, kde-format
4211 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4212 #| msgid "Status Bar"
4213 msgctxt "@title:group"
4214 msgid "Status Bar: "
4215 msgstr "Статусна лента"
4217 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4218 #, fuzzy, kde-format
4219 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4220 #| msgid "Editable location bar"
4221 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4222 msgid "Make location bar editable"
4223 msgstr "Лента со локација што може да се уредува"
4225 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4226 #, fuzzy, kde-format
4227 #| msgctxt "@title:menu"
4228 #| msgid "Location Bar"
4229 msgid "Location bar:"
4230 msgstr "Лента со локација"
4232 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4234 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4235 msgid "Show full path inside location bar"
4236 msgstr "Прикажи целосна патека во лентата за локација"
4238 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4240 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4244 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
4245 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:40
4247 msgctxt "@title:tab"
4251 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
4252 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:45
4254 msgctxt "@title:tab"
4258 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
4259 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:50
4261 msgctxt "@title:tab"
4265 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:37
4266 #, fuzzy, kde-format
4267 #| msgctxt "option:check"
4268 #| msgid "Natural sorting of items"
4269 msgctxt "option:radio"
4271 msgstr "Природно подредување на елементите"
4273 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4275 msgctxt "option:radio"
4276 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4279 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4281 msgctxt "option:radio"
4282 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4285 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:45
4286 #, fuzzy, kde-format
4287 #| msgctxt "@label:listbox"
4289 msgctxt "@title:group"
4290 msgid "Sorting mode: "
4291 msgstr "Подредување:"
4293 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:51
4294 #, fuzzy, kde-format
4295 #| msgctxt "@label:textbox"
4296 #| msgid "Number of lines:"
4297 msgctxt "option:radio"
4298 msgid "Number of items"
4299 msgstr "Број на редови:"
4301 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4303 msgctxt "option:radio"
4304 msgid "Size of contents, up to "
4307 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:60
4310 msgid_plural " levels deep"
4315 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:69
4317 msgctxt "@title:group"
4318 msgid "Folder size displays:"
4321 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:78
4323 msgctxt "option:radio as in relative date"
4324 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4327 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:80
4329 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4330 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4333 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:86
4334 #, fuzzy, kde-format
4337 msgctxt "@title:group"
4341 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:89
4343 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4344 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4347 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4349 msgctxt "option:radio as numeric style"
4350 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4353 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:91
4355 msgctxt "option:radio as combined style"
4356 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4359 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4360 #, fuzzy, kde-format
4362 #| msgid "Permissions:"
4363 msgctxt "@title:group"
4364 msgid "Permissions style:"
4367 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4369 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4371 msgstr "Системски фонт"
4373 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4375 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4377 msgstr "Сопствен фонт"
4379 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4380 #, fuzzy, kde-format
4381 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4382 #| msgid "Choose..."
4383 msgctxt "@action:button Choose font"
4387 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:31
4388 #, fuzzy, kde-format
4389 #| msgctxt "@option:radio"
4390 #| msgid "Use common view properties for all folders"
4391 msgctxt "@option:radio"
4392 msgid "Use common display style for all folders"
4393 msgstr "Користи општи својства на приказот за сите папки"
4395 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:32
4396 #, fuzzy, kde-format
4397 #| msgctxt "@option:radio"
4398 #| msgid "Remember view properties for each folder"
4399 msgctxt "@option:radio"
4400 msgid "Remember display style for each folder"
4401 msgstr "Запомни ги својствата на приказот за секоја папка"
4403 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:33
4407 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4411 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:38
4412 #, fuzzy, kde-format
4415 msgctxt "@title:group"
4416 msgid "Display style: "
4419 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
4421 msgctxt "@option:check"
4422 msgid "Open archives as folder"
4423 msgstr "Отвори архиви како папки"
4425 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:45
4427 msgctxt "option:check"
4428 msgid "Open folders during drag operations"
4429 msgstr "Отвори папки за време на операции „повлечи-и-пушти“"
4431 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:46
4433 msgctxt "@title:group"
4437 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
4439 msgctxt "@option:check"
4440 msgid "Show tooltips"
4441 msgstr "Прикажи совети"
4443 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54
4444 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
4446 msgctxt "@title:group"
4447 msgid "Miscellaneous: "
4450 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:58
4452 msgctxt "@option:check"
4453 msgid "Show selection marker"
4454 msgstr "Прикажи маркер за избор"
4456 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:66
4457 #, fuzzy, kde-format
4458 #| msgid "Rename inline"
4459 msgctxt "option:check"
4460 msgid "Rename inline"
4461 msgstr "Директно преименување"
4463 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28
4464 #, fuzzy, kde-format
4465 #| msgctxt "@title:group General settings"
4467 msgctxt "@title:tab General View settings"
4471 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:35
4472 #, fuzzy, kde-format
4473 #| msgctxt "@item::inlistbox"
4475 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4476 msgid "Content Display"
4479 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4480 #, fuzzy, kde-format
4481 #| msgctxt "@label:listbox"
4483 msgctxt "@label:listbox"
4484 msgid "Default icon size:"
4485 msgstr "Стандардно:"
4487 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4488 #, fuzzy, kde-format
4489 #| msgid "Preview size"
4490 msgctxt "@label:listbox"
4491 msgid "Preview icon size:"
4492 msgstr "Големина на преглед"
4494 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4496 msgctxt "@label:listbox"
4500 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4501 #, fuzzy, kde-format
4502 #| msgctxt "@title:group Size"
4504 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4508 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4509 #, fuzzy, kde-format
4510 #| msgctxt "@title:group Size"
4512 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4516 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4517 #, fuzzy, kde-format
4518 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4520 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4524 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4525 #, fuzzy, kde-format
4526 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4528 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4532 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4533 #, fuzzy, kde-format
4534 #| msgid "Item width"
4535 msgctxt "@label:listbox"
4536 msgid "Label width:"
4537 msgstr "Ширина на елемент"
4539 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4541 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4545 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4547 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4551 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4553 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4557 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4559 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4563 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4565 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4569 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4571 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4575 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4576 #, fuzzy, kde-format
4577 #| msgctxt "@label:slider"
4578 #| msgid "Maximum file size:"
4579 msgctxt "@label:listbox"
4580 msgid "Maximum lines:"
4581 msgstr "Мак. големина на датотеки:"
4583 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4585 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4589 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4590 #, fuzzy, kde-format
4591 #| msgctxt "@title:group Size"
4593 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4597 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4598 #, fuzzy, kde-format
4599 #| msgctxt "@title:group Size"
4601 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4605 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4606 #, fuzzy, kde-format
4607 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4609 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4613 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4614 #, fuzzy, kde-format
4615 #| msgctxt "@label:listbox"
4616 #| msgid "Text width:"
4617 msgctxt "@label:listbox"
4618 msgid "Maximum width:"
4619 msgstr "Ширина на текст:"
4621 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4622 #, fuzzy, kde-format
4623 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4624 #| msgid "All folders"
4625 msgctxt "@option:check"
4629 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4630 #, fuzzy, kde-format
4631 #| msgctxt "@title:window"
4633 msgctxt "@label:checkbox"
4637 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4639 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4640 msgid "By clicking anywhere on the row"
4643 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4645 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4646 msgid "By clicking on icon or name"
4649 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4650 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4651 #, fuzzy, kde-format
4653 #| msgid "Show preview of files and folders"
4654 msgctxt "@title:group"
4655 msgid "Open files and folders:"
4656 msgstr "Прикажи преглед на папките и датотеките"
4658 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4659 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:321
4661 msgctxt "@info:tooltip"
4662 msgid "Size: 1 pixel"
4663 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4664 msgstr[0] "Големина: %1 пиксел"
4665 msgstr[1] "Големина: %1 пиксели"
4666 msgstr[2] "Големина: %1 пиксели"
4668 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4670 msgctxt "@title:window"
4671 msgid "View Display Style"
4674 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4676 msgctxt "@item:inlistbox"
4680 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4682 msgctxt "@item:inlistbox"
4686 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4688 msgctxt "@item:inlistbox"
4692 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4694 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4698 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4700 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4704 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4706 msgctxt "@option:check"
4707 msgid "Show folders first"
4708 msgstr "Прикажи прво папки"
4710 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4711 #, fuzzy, kde-format
4712 #| msgctxt "@option:check"
4713 #| msgid "Show hidden files"
4714 msgctxt "@option:check"
4715 msgid "Show hidden files last"
4716 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
4718 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4720 msgctxt "@option:check"
4721 msgid "Show preview"
4722 msgstr "Прикажи преглед"
4724 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4726 msgctxt "@option:check"
4727 msgid "Show in groups"
4728 msgstr "Прикажи во групи"
4730 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4732 msgctxt "@option:check"
4733 msgid "Show hidden files"
4734 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
4736 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4737 #, fuzzy, kde-format
4738 #| msgctxt "@title:window"
4739 #| msgid "Additional Information"
4740 msgctxt "@title:group"
4741 msgid "Additional Information"
4742 msgstr "Дополнителна информација"
4744 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4746 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4749 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4751 msgctxt "@label:listbox"
4753 msgstr "Режим на преглед:"
4755 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4757 msgctxt "@label:listbox"
4759 msgstr "Подредување:"
4761 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4762 #, fuzzy, kde-format
4763 #| msgctxt "@title:group"
4764 #| msgid "View Properties"
4765 msgid "View options:"
4766 msgstr "Својства на приказот"
4768 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4770 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4771 msgid "Current folder"
4772 msgstr "тековната папка"
4774 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4775 #, fuzzy, kde-format
4776 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4777 #| msgid "Current folder including all sub folders"
4778 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4779 msgid "Current folder and sub-folders"
4780 msgstr "тековната папка со сите нејзини потпапки"
4782 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4784 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4788 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4790 msgctxt "@title:group"
4794 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4795 #, fuzzy, kde-format
4796 #| msgctxt "@option:check"
4797 #| msgid "Use as default for new folders"
4798 msgctxt "@option:check"
4799 msgid "Use as default view settings"
4800 msgstr "Користи како стандардно за нови папки"
4802 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4803 #, fuzzy, kde-format
4806 #| "The view properties of all sub folders will be changed. Do you want to "
4810 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4813 "Ќе бидат изменети својствата за преглед на сите потпапки. Дали сакате да "
4816 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
4820 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4822 "Ќе бидат изменети својствата за преглед на сите папки. Дали сакате да "
4825 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4827 msgctxt "@title:window"
4828 msgid "Applying View Properties"
4829 msgstr "Применување својства за преглед"
4831 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4833 msgctxt "@info:progress"
4834 msgid "Counting folders: %1"
4835 msgstr "Пребројувам папки: %1"
4837 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4839 msgctxt "@info:progress"
4843 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:53
4845 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4849 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
4854 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
4856 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4857 msgid "Sets the size of the file icons."
4860 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:72
4861 #, fuzzy, kde-format
4862 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4867 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:74
4868 #, fuzzy, kde-format
4870 #| msgid "Stop loading"
4872 msgid "Stop loading"
4873 msgstr "Прекини вчитување"
4875 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:129
4877 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4879 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4880 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4881 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4882 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4883 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4884 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4885 "device.</item></list></para>"
4888 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:264
4889 #, fuzzy, kde-format
4890 #| msgctxt "@option:check"
4891 #| msgid "Show zoom slider"
4892 msgctxt "@action:inmenu"
4893 msgid "Show Zoom Slider"
4894 msgstr "Прикажи лизгач за зумирање"
4896 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:268
4897 #, fuzzy, kde-format
4898 #| msgctxt "@option:check"
4899 #| msgid "Show space information"
4900 msgctxt "@action:inmenu"
4901 msgid "Show Space Information"
4902 msgstr "Прикажи информација за простор"
4904 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:116
4906 msgctxt "@info:status Free disk space"
4908 msgstr "%1 се слободни"
4910 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
4912 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4913 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4916 #: trash/dolphintrash.cpp:51
4918 msgid "Trash Emptied"
4921 #: trash/dolphintrash.cpp:52
4923 msgid "The Trash was emptied."
4926 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4927 #, fuzzy, kde-format
4928 #| msgctxt "@title:window"
4930 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4934 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
4936 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4937 msgid "Count of available Network Shares"
4940 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
4941 #, fuzzy, kde-format
4942 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4943 #| msgid "Sett&ings"
4944 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4946 msgstr "По&ставувања"
4948 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
4950 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4951 msgid "A subset of Dolphin settings."
4954 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:38
4956 msgid "Select Remote Charset"
4957 msgstr "Избор на оддалечено множ. знаци"
4959 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:90
4964 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:99
4969 #: views/dolphinview.cpp:640
4971 msgctxt "@info:status"
4972 msgid "1 Folder selected"
4973 msgid_plural "%1 Folders selected"
4974 msgstr[0] "Избрана е %1 папка."
4975 msgstr[1] "Избрани се %1 папки."
4976 msgstr[2] "Избрани се %1 папки."
4978 #: views/dolphinview.cpp:641
4980 msgctxt "@info:status"
4981 msgid "1 File selected"
4982 msgid_plural "%1 Files selected"
4983 msgstr[0] "Избрана е %1 датотека"
4984 msgstr[1] "Избрани се %1 датотеки"
4985 msgstr[2] "Избрани се %1 датотеки"
4987 #: views/dolphinview.cpp:643
4988 #, fuzzy, kde-format
4991 msgctxt "@info:status"
4993 msgid_plural "%1 Folders"
4998 #: views/dolphinview.cpp:644
5000 msgctxt "@info:status"
5002 msgid_plural "%1 Files"
5007 #: views/dolphinview.cpp:648
5009 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5011 msgstr "%1, %2 (%3)"
5013 #: views/dolphinview.cpp:650
5015 msgctxt "@info:status files (size)"
5019 #: views/dolphinview.cpp:654
5020 #, fuzzy, kde-format
5021 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5022 #| msgid "Folders First"
5023 msgctxt "@info:status"
5024 msgid "0 Folders, 0 Files"
5025 msgstr "Прво папките"
5027 #: views/dolphinview.cpp:866 views/dolphinview.cpp:875
5029 msgctxt "<filename> copy"
5033 #: views/dolphinview.cpp:1060
5035 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5036 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5041 #: views/dolphinview.cpp:1065
5042 #, fuzzy, kde-format
5043 #| msgctxt "@action:inmenu"
5045 msgctxt "@action:button"
5046 msgid "Open %1 Item"
5047 msgid_plural "Open %1 Items"
5052 #: views/dolphinview.cpp:1196
5054 msgctxt "@action:inmenu"
5055 msgid "Side Padding"
5058 #: views/dolphinview.cpp:1200
5059 #, fuzzy, kde-format
5060 #| msgid "Column width"
5061 msgctxt "@action:inmenu"
5062 msgid "Automatic Column Widths"
5063 msgstr "Ширина на колона"
5065 #: views/dolphinview.cpp:1205
5066 #, fuzzy, kde-format
5067 #| msgid "Column width"
5068 msgctxt "@action:inmenu"
5069 msgid "Custom Column Widths"
5070 msgstr "Ширина на колона"
5072 #: views/dolphinview.cpp:1820
5073 #, fuzzy, kde-format
5074 #| msgctxt "@info:status"
5075 #| msgid "Delete operation completed."
5076 msgctxt "@info:status"
5077 msgid "Trash operation completed."
5078 msgstr "Бришењето е завршено."
5080 #: views/dolphinview.cpp:1830
5082 msgctxt "@info:status"
5083 msgid "Delete operation completed."
5084 msgstr "Бришењето е завршено."
5086 #: views/dolphinview.cpp:1986
5087 #, fuzzy, kde-format
5088 #| msgid "Rename inline"
5089 msgctxt "@action:button"
5090 msgid "Rename and Hide"
5091 msgstr "Директно преименување"
5093 #: views/dolphinview.cpp:1990
5096 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5097 "Do you still want to rename it?"
5100 #: views/dolphinview.cpp:1992
5103 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5104 "Do you still want to rename it?"
5107 #: views/dolphinview.cpp:1994
5108 #, fuzzy, kde-format
5109 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5110 #| msgid "Show Hidden Files"
5111 msgid "Hide this File?"
5112 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
5114 #: views/dolphinview.cpp:1994
5115 #, fuzzy, kde-format
5116 #| msgctxt "@title:group"
5117 #| msgid "Home Folder"
5118 msgid "Hide this Folder?"
5119 msgstr "Домашна папка"
5121 #: views/dolphinview.cpp:2044
5123 msgctxt "@info:status"
5124 msgid "The location is empty."
5125 msgstr "Локацијата е празна."
5127 #: views/dolphinview.cpp:2046
5129 msgctxt "@info:status"
5130 msgid "The location '%1' is invalid."
5131 msgstr "Локацијата „%1“ не е валидна."
5133 #: views/dolphinview.cpp:2302
5134 #, fuzzy, kde-format
5135 #| msgctxt "@info:progress"
5136 #| msgid "Loading folder..."
5138 msgstr "Вчитувам папка..."
5140 #: views/dolphinview.cpp:2321
5141 #, fuzzy, kde-format
5142 #| msgctxt "@info:progress"
5143 #| msgid "Loading folder..."
5144 msgid "Loading canceled"
5145 msgstr "Вчитувам папка..."
5147 #: views/dolphinview.cpp:2323
5148 #, fuzzy, kde-format
5149 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5150 msgid "No items matching the filter"
5151 msgstr "Изберете ги сите елементи што одговараат на овој шаблон:"
5153 #: views/dolphinview.cpp:2325
5154 #, fuzzy, kde-format
5155 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5156 msgid "No items matching the search"
5157 msgstr "Изберете ги сите елементи што одговараат на овој шаблон:"
5159 #: views/dolphinview.cpp:2327
5160 #, fuzzy, kde-format
5161 #| msgctxt "@info:status"
5162 #| msgid "The location is empty."
5163 msgid "Trash is empty"
5164 msgstr "Локацијата е празна."
5166 #: views/dolphinview.cpp:2330
5171 #: views/dolphinview.cpp:2333
5173 msgid "No files tagged with \"%1\""
5176 #: views/dolphinview.cpp:2337
5177 #, fuzzy, kde-format
5178 #| msgid "Recently Closed Tabs"
5179 msgid "No recently used items"
5180 msgstr "Скорешни затворени ливчиња"
5182 #: views/dolphinview.cpp:2339
5184 msgid "No shared folders found"
5187 #: views/dolphinview.cpp:2341
5189 msgid "No relevant network resources found"
5192 #: views/dolphinview.cpp:2343
5194 msgid "No MTP-compatible devices found"
5197 #: views/dolphinview.cpp:2345
5198 #, fuzzy, kde-format
5199 #| msgctxt "@info:status"
5200 #| msgid "No items found."
5201 msgid "No Apple devices found"
5202 msgstr "Не се пронајдени ставки."
5204 #: views/dolphinview.cpp:2347
5206 msgid "No Bluetooth devices found"
5209 #: views/dolphinview.cpp:2349
5210 #, fuzzy, kde-format
5211 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5212 #| msgid "Folders First"
5213 msgid "Folder is empty"
5214 msgstr "Прво папките"
5216 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:80
5217 #, fuzzy, kde-format
5218 #| msgctxt "@action"
5219 #| msgid "Create Folder..."
5221 msgid "Create Folder…"
5222 msgstr "Креирај папка..."
5224 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:90
5226 msgctxt "@info:whatsthis"
5228 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5229 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
5232 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:102
5234 msgctxt "@info:whatsthis"
5236 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5237 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
5238 "from if disk space is needed."
5241 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:115
5243 msgctxt "@info:whatsthis"
5245 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
5246 "recovered by normal means."
5249 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:125
5250 #, fuzzy, kde-format
5251 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5252 #| msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5253 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5254 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5255 msgstr "Избриши (со кратенката за Корпа)"
5257 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:131
5259 msgctxt "@action:inmenu File"
5260 msgid "Duplicate Here"
5263 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:139
5265 msgctxt "@action:inmenu File"
5269 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:141
5271 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5273 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5274 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5275 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5276 "there like managing read- and write-permissions."
5279 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:151
5280 #, fuzzy, kde-format
5282 msgctxt "@action:incontextmenu"
5283 msgid "Copy Location"
5286 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5288 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5289 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5292 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:160
5293 #, fuzzy, kde-format
5294 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5295 #| msgid "Move to Trash"
5296 msgctxt "@action:inmenu File"
5297 msgid "Move to Trash…"
5298 msgstr "Премести во корпа"
5300 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5301 #, fuzzy, kde-format
5302 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5304 msgctxt "@action:inmenu File"
5308 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5310 msgctxt "@action:inmenu File"
5311 msgid "Duplicate Here…"
5314 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5315 #, fuzzy, kde-format
5317 msgctxt "@action:incontextmenu"
5318 msgid "Copy Location…"
5321 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:192
5323 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5325 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5326 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5327 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5328 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5329 "interface> option is enabled.</para>"
5332 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
5334 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5336 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5337 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
5338 "the overview in folders with many items.</para>"
5341 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:203
5343 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5345 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5346 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5347 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5348 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5349 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5350 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
5351 "of multiple folders in the same list.</para>"
5354 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:213
5355 #, fuzzy, kde-format
5356 #| msgctxt "@title:menu"
5357 #| msgid "View Mode"
5358 msgctxt "@action:intoolbar"
5360 msgstr "Режим на преглед"
5362 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
5364 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5365 msgid "This increases the icon size."
5368 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:224
5370 msgctxt "@action:inmenu View"
5371 msgid "Reset Zoom Level"
5374 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5375 #, fuzzy, kde-format
5377 msgid "Zoom To Default"
5380 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5382 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5383 msgid "This resets the icon size to default."
5386 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:232
5388 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5389 msgid "This reduces the icon size."
5392 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:235
5394 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5398 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:243
5399 #, fuzzy, kde-format
5400 #| msgid "Show preview"
5401 msgctxt "@action:intoolbar"
5402 msgid "Show Previews"
5403 msgstr "Прикажи преглед"
5405 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5408 msgid "Show preview of files and folders"
5409 msgstr "Прикажи преглед на папките и датотеките"
5411 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
5413 msgctxt "@info:whatsthis"
5415 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5416 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5420 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:254
5422 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5423 msgid "Folders First"
5424 msgstr "Прво папките"
5426 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:258
5427 #, fuzzy, kde-format
5428 #| msgid "Show hidden files"
5429 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5430 msgid "Hidden Files Last"
5431 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
5433 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
5434 #, fuzzy, kde-format
5435 #| msgctxt "@title:menu"
5437 msgctxt "@action:inmenu View"
5439 msgstr "Подреди според"
5441 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:301
5442 #, fuzzy, kde-format
5443 #| msgctxt "@title:window"
5444 #| msgid "Additional Information"
5445 msgctxt "@action:inmenu View"
5446 msgid "Show Additional Information"
5447 msgstr "Дополнителна информација"
5449 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:312
5451 msgctxt "@action:inmenu View"
5452 msgid "Show in Groups"
5453 msgstr "Прикажи во групи"
5455 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:313
5457 msgctxt "@info:whatsthis"
5458 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5461 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:318
5462 #, fuzzy, kde-format
5463 #| msgctxt "@action:inmenu"
5464 #| msgid "Show Hidden Files"
5465 msgctxt "@action:inmenu View"
5466 msgid "Show Hidden Files"
5467 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
5469 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5471 msgctxt "@info:whatsthis"
5473 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5474 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5475 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5476 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5480 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
5481 #, fuzzy, kde-format
5482 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5483 #| msgid "Adjust View Properties..."
5484 msgctxt "@action:inmenu View"
5485 msgid "Adjust View Display Style…"
5486 msgstr "Приспособи својства на приказ..."
5488 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
5490 msgctxt "@info:whatsthis"
5492 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5495 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:629
5497 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5501 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:630
5504 msgid "Icons view mode"
5505 msgstr "Режим на преглед со икони"
5507 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:640
5509 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5513 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:641
5514 #, fuzzy, kde-format
5516 #| msgid "Columns view mode"
5518 msgid "Compact view mode"
5519 msgstr "Режим на преглед со колони"
5521 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:651
5523 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5527 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:652
5530 msgid "Details view mode"
5531 msgstr "Режим на преглед со детали"
5533 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:675
5535 msgctxt "Sort descending"
5539 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:676
5541 msgctxt "Sort ascending"
5545 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
5546 #, fuzzy, kde-format
5547 #| msgctxt "@option:check"
5548 #| msgid "Show folders first"
5549 msgctxt "Sort descending"
5550 msgid "Largest First"
5551 msgstr "Прикажи прво папки"
5553 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
5554 #, fuzzy, kde-format
5555 #| msgctxt "@option:check"
5556 #| msgid "Show folders first"
5557 msgctxt "Sort ascending"
5558 msgid "Smallest First"
5559 msgstr "Прикажи прво папки"
5561 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5562 #, fuzzy, kde-format
5563 #| msgctxt "@option:check"
5564 #| msgid "Show folders first"
5565 msgctxt "Sort descending"
5566 msgid "Newest First"
5567 msgstr "Прикажи прво папки"
5569 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5570 #, fuzzy, kde-format
5571 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5572 #| msgid "Folders First"
5573 msgctxt "Sort ascending"
5574 msgid "Oldest First"
5575 msgstr "Прво папките"
5577 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5578 #, fuzzy, kde-format
5579 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5580 #| msgid "Folders First"
5581 msgctxt "Sort descending"
5582 msgid "Highest First"
5583 msgstr "Прво папките"
5585 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5586 #, fuzzy, kde-format
5587 #| msgctxt "@option:check"
5588 #| msgid "Show folders first"
5589 msgctxt "Sort ascending"
5590 msgid "Lowest First"
5591 msgstr "Прикажи прво папки"
5593 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5594 #, fuzzy, kde-format
5595 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5596 #| msgid "Descending"
5597 msgctxt "Sort descending"
5601 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5602 #, fuzzy, kde-format
5603 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5604 #| msgid "Ascending"
5605 msgctxt "Sort ascending"
5609 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:786
5612 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5613 "selection is empty when this text is shown."
5614 msgid "Actions for Current View"
5617 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5618 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5619 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5620 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5621 #. and a fallback will be used.
5622 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:795
5624 msgid "Actions for %1"
5627 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:802
5630 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5631 "of selected files/folders."
5632 msgid "Actions for One Selected Item"
5633 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5638 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5639 #, fuzzy, kde-format
5640 #| msgctxt "@info:status"
5641 #| msgid "Updating version information..."
5642 msgctxt "@info:status"
5643 msgid "Updating version information…"
5644 msgstr "Ажурирам информација за верзијата..."
5646 #~ msgctxt "@title:group"
5648 #~ msgstr "Стартување"
5650 #~ msgctxt "@title:group"
5651 #~ msgid "View Modes"
5652 #~ msgstr "Режими на преглед"
5654 #~ msgctxt "@title:group"
5655 #~ msgid "Navigation"
5656 #~ msgstr "Навигација"
5660 #~ msgctxt "@title:group"
5665 #~| msgctxt "@title:group General settings"
5667 #~ msgctxt "@title:group"
5668 #~ msgid "General: "
5672 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5673 #~| msgid "Open in New Tab"
5674 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
5675 #~ msgid "Open new folders in tabs"
5676 #~ msgstr "Отвори во ново ливче"
5679 #~| msgctxt "@title:group General settings"
5681 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5686 #~| msgctxt "@label:textbox"
5688 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
5689 #~ msgid "Filter..."
5693 #~| msgctxt "@label:textbox"
5694 #~| msgid "Search..."
5695 #~ msgid "Search..."
5696 #~ msgstr "Пребарување..."
5699 #~| msgctxt "@label:listbox"
5700 #~| msgid "Sorting:"
5701 #~ msgctxt "@info:progress"
5702 #~ msgid "Sorting..."
5703 #~ msgstr "Подредување:"
5706 #~| msgctxt "@label:textbox"
5708 #~ msgid "Filter..."
5711 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5712 #~ msgid "Configure..."
5713 #~ msgstr "Конфигурирај..."
5716 #~| msgctxt "@label:textbox"
5717 #~| msgid "Search..."
5718 #~ msgctxt "@label:textbox"
5719 #~ msgid "Search..."
5720 #~ msgstr "Пребарување..."
5723 #~| msgctxt "@label:textbox"
5724 #~| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5726 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5727 #~ msgstr "Преименувајте го елементот <filename>%1</filename> во:"
5730 #~| msgctxt "@info:credit"
5731 #~| msgid "(C) 2006-2009 Peter Penz"
5732 #~ msgctxt "@info:credit"
5734 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5736 #~ msgstr "(C) 2006-2009 Peter Penz"
5738 #~ msgid "Font family"
5739 #~ msgstr "Фамилија на фонт"
5741 #~ msgid "Font size"
5742 #~ msgstr "Големина на фонт"
5747 #~ msgid "Font weight"
5748 #~ msgstr "Тежина на фонт"
5751 #~| msgctxt "@label"
5752 #~| msgid "Add Comment..."
5755 #~ msgstr "Додајте коментар..."
5758 #~| msgctxt "@item::intable"
5762 #~ msgstr "Отстрането"
5765 #~| msgctxt "@item::intable"
5768 #~ msgid "Safely Remove"
5769 #~ msgstr "Отстрането"
5772 #~| msgctxt "@item::intable"
5776 #~ msgstr "Отстрането"
5779 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5780 #~| msgid "Open in New Tab"
5781 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5782 #~ msgid "Open in New Tab"
5783 #~ msgstr "Отвори во ново ливче"
5786 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5787 #~| msgid "Open in New Window"
5788 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5789 #~ msgid "Open in New Window"
5790 #~ msgstr "Отвори во нов прозорец"
5793 #~| msgctxt "@item::intable"
5795 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5797 #~ msgstr "Отстрането"
5800 #~| msgctxt "@label"
5801 #~| msgid "Add Comment..."
5802 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5804 #~ msgstr "Додајте коментар..."
5807 #~| msgctxt "@item::intable"
5809 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5811 #~ msgstr "Отстрането"
5814 #~| msgctxt "@label"
5815 #~| msgid "Add Comment..."
5816 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5817 #~ msgid "Add Entry..."
5818 #~ msgstr "Додајте коментар..."
5821 #~| msgctxt "@title:group"
5822 #~| msgid "Icon Size"
5823 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5824 #~ msgid "Icon Size"
5825 #~ msgstr "Големина на икони"
5828 #~| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5829 #~| msgid "Show Search Bar"
5830 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5831 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5832 #~ msgstr "Прикажи лента за пребарување"
5834 #~ msgctxt "@title:window"
5835 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5836 #~ msgstr "Параметри за Dolphin"
5838 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5839 #~ msgid "Sett&ings"
5840 #~ msgstr "По&ставувања"
5843 #~| msgctxt "@option:check"
5844 #~| msgid "Show in groups"
5845 #~ msgctxt "@action"
5846 #~ msgid "Show menu"
5847 #~ msgstr "Прикажи во групи"
5849 #~ msgctxt "@title:group"
5854 #~ msgid "Dolphin Part"
5855 #~ msgstr "Dolphin-дел"
5858 #~| msgctxt "@title:group"
5859 #~| msgid "Navigation"
5860 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5861 #~ msgid "Url Navigator"
5862 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5863 #~ msgstr[0] "Навигација"
5864 #~ msgstr[1] "Навигација"
5865 #~ msgstr[2] "Навигација"
5868 #~| msgctxt "@info:status"
5869 #~| msgid "Unknown size"
5870 #~ msgctxt "@item:intable"
5872 #~ msgstr "Непозната големина"
5875 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5876 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
5878 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5879 #~ msgstr "Единечно кликнување за отворање датотеки или папки"
5881 #~ msgctxt "@info:status"
5882 #~ msgid "Unknown size"
5883 #~ msgstr "Непозната големина"
5886 #~| msgctxt "@title:group"
5888 #~ msgctxt "@label:textbox"
5889 #~ msgid "Start in:"
5890 #~ msgstr "Стартување"
5893 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5894 #~| msgid "Add to Places"
5895 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5896 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5897 #~ msgstr "Додај во местата"
5899 #~ msgctxt "@title:window"
5900 #~ msgid "Rename Items"
5901 #~ msgstr "Преименување елементи"
5903 #~ msgctxt "@label:textbox"
5904 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5905 #~ msgstr "Преименувајте го елементот <filename>%1</filename> во:"
5907 #~ msgctxt "@info:status"
5908 #~ msgid "New name #"
5909 #~ msgstr "Ново име #"
5911 #~ msgctxt "@label:textbox"
5912 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5913 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5914 #~ msgstr[0] "Преименувај го овој %1 избран елемент во:"
5915 #~ msgstr[1] "Преименувај ги овие %1 избрани елементи во:"
5916 #~ msgstr[2] "Преименувај ги овие %1 избрани елементи во:"
5920 #~| msgid "(# will be replaced by ascending numbers)"
5922 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5923 #~ msgstr "(# ќе биде заменето со растечки бројки)"
5925 #~ msgctxt "@title:window"
5926 #~ msgid "View Properties"
5927 #~ msgstr "Својства на приказот"
5930 #~| msgctxt "@option:check"
5931 #~| msgid "Show folders first"
5932 #~ msgid "Show facets widget"
5933 #~ msgstr "Прикажи прво папки"
5936 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
5937 #~| msgid "Permissions"
5938 #~ msgctxt "@action:button"
5939 #~ msgid "Fewer Options"
5943 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
5944 #~| msgid "Permissions"
5945 #~ msgctxt "@action:button"
5946 #~ msgid "More Options"
5950 #~| msgctxt "@label Any (file size)"
5952 #~ msgctxt "@option:check"
5954 #~ msgstr "Која било"
5957 #~| msgctxt "@title:window"
5959 #~ msgctxt "@option:check"
5964 #~| msgctxt "@label"
5966 #~ msgctxt "@option:option"
5968 #~ msgstr "Кое било време"
5971 #~| msgctxt "@title:group Date"
5973 #~ msgctxt "@option:option"
5978 #~| msgctxt "@title:group Date"
5979 #~| msgid "Yesterday"
5980 #~ msgctxt "@option:option"
5981 #~ msgid "Yesterday"
5986 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5991 #~| msgctxt "@title:menu"
5993 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5998 #~| msgctxt "@title:menu"
6000 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6004 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6011 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6012 #~ msgid "Add to Places"
6013 #~ msgstr "Додај во местата"
6015 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6016 #~ msgid "Descending"
6017 #~ msgstr "Опаѓачки"
6019 #~ msgctxt "@title:window"
6020 #~ msgid "Configure Shown Data"
6021 #~ msgstr "Конфигурација на прикажаните податоци"
6024 #~| msgctxt "@label::textbox"
6025 #~| msgid "Configure which data should be shown in the Information Panel."
6026 #~ msgctxt "@label::textbox"
6027 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6029 #~ "Конфигурирајте кои податоци треба да бидат прикажани во Панелот со "
6033 #~| msgctxt "@label"
6034 #~| msgid "Everywhere"
6035 #~ msgctxt "action:button"
6036 #~ msgid "Everywhere"
6037 #~ msgstr "Насекаде"
6040 #~| msgctxt "@item::intable"
6041 #~| msgid "Unversioned"
6042 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6043 #~ msgid "Transversed"
6044 #~ msgstr "Нема верзија"
6047 #~| msgctxt "@label:textbox"
6048 #~| msgid "Location:"
6050 #~ msgid "Location:"
6051 #~ msgstr "Локација:"
6054 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6055 #~| msgid "Add to Places"
6056 #~ msgctxt "@title:window"
6057 #~ msgid "Add Places Entry"
6058 #~ msgstr "Додај во местата"
6061 #~| msgid "Show tooltips"
6062 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6063 #~ msgid "Show All Entries"
6064 #~ msgstr "Прикажи совети"
6066 #~ msgctxt "@title:group"
6067 #~ msgid "Properties"
6068 #~ msgstr "Својства"
6071 #~| msgctxt "@title:window"
6072 #~| msgid "Additional Information"
6073 #~ msgctxt "@title:group"
6074 #~ msgid "Additional Information Shown"
6075 #~ msgstr "Дополнителна информација"
6077 #~ msgctxt "@title:group"
6078 #~ msgid "Apply View Properties To"
6079 #~ msgstr "Примени својства за преглед на"
6082 #~| msgctxt "@option:radio"
6083 #~| msgid "Use common view properties for all folders"
6084 #~ msgctxt "@option:check"
6085 #~ msgid "Use these view properties as default"
6086 #~ msgstr "Користи општи својства на приказот за сите папки"
6088 #~ msgctxt "@label:textbox"
6089 #~ msgid "Location:"
6090 #~ msgstr "Локација:"
6092 #~ msgctxt "@title:group"
6093 #~ msgid "Icon Size"
6094 #~ msgstr "Големина на икони"
6096 #~ msgctxt "@label:listbox"
6098 #~ msgstr "Преглед:"
6100 #~ msgctxt "@title:group"
6104 #~ msgctxt "@label:listbox"
6108 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6112 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6117 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6118 #~| msgid "All folders"
6119 #~ msgctxt "@option:check"
6120 #~ msgid "Expandable folders"
6121 #~ msgstr "сите папки"
6124 #~| msgctxt "@label::textbox"
6125 #~| msgid "Configure which data should be shown"
6127 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6128 #~ msgstr "Конфигурирајте кои податоци да бидат прикажани"
6130 #~ msgctxt "@action:button"
6131 #~ msgid "Additional Information"
6132 #~ msgstr "Дополнителна информација"
6134 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6135 #~ msgid "Select All"
6136 #~ msgstr "Избери ги сите"
6138 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6140 #~ msgstr "Превчитај"
6143 #~| msgctxt "@title:group"
6144 #~| msgid "Icon Size"
6146 #~ msgid "Image Size"
6147 #~ msgstr "Големина на икони"
6150 #~| msgctxt "@title:window"
6157 #~| msgid "Recently Closed Tabs"
6159 #~ msgid "Recently Saved"
6160 #~ msgstr "Скорешни затворени ливчиња"
6163 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6164 #~| msgid "Search Bar"
6166 #~ msgid "Search For"
6167 #~ msgstr "Алатник за пребарување"
6170 #~| msgctxt "@title:group"
6171 #~| msgid "Services"
6177 #~| msgid "Home URL"
6178 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6180 #~ msgstr "Домашна адреса"
6183 #~| msgctxt "@action:inmenu Go"
6184 #~| msgid "&Network Folders"
6185 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6187 #~ msgstr "&Мрежни папки"
6190 #~| msgctxt "@title:group"
6192 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6197 #~| msgctxt "@title:group Date"
6199 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6204 #~| msgctxt "@title:group Date"
6205 #~| msgid "Yesterday"
6206 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6207 #~ msgid "Yesterday"
6211 #~| msgctxt "@label"
6212 #~| msgid "This Month"
6213 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6214 #~ msgid "This Month"
6215 #~ msgstr "Овој месец"
6218 #~| msgctxt "@label"
6219 #~| msgid "This Month"
6220 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6221 #~ msgid "Last Month"
6222 #~ msgstr "Овој месец"
6225 #~| msgctxt "@info:credit"
6226 #~| msgid "Documentation"
6227 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6228 #~ msgid "Documents"
6229 #~ msgstr "Документација"
6232 #~| msgctxt "@label"
6234 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6239 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6240 #~| msgid "Empty Trash"
6241 #~ msgid "Empty Search"
6242 #~ msgstr "Испразни ја корпата"
6245 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6247 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6252 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6253 #~| msgid "Move to Trash"
6254 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6255 #~ msgid "&Move to Trash"
6256 #~ msgstr "Премести во корпа"
6258 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6259 #~ msgid "Rename..."
6260 #~ msgstr "Преименувај..."
6263 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6264 #~| msgid "Open in New Tab"
6265 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6266 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6267 #~ msgstr "Отвори во ново ливче"
6270 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6276 #~ msgctxt "option:check"
6277 #~ msgid "Natural sorting of items"
6278 #~ msgstr "Природно подредување на елементите"
6281 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6282 #~| msgid "Current folder"
6283 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6284 #~ msgid "%1 - current folder"
6285 #~ msgstr "тековната папка"
6288 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6289 #~| msgid "Current folder"
6290 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6291 #~ msgid "%1 - current device"
6292 #~ msgstr "тековната папка"
6295 #~| msgctxt "@title:group"
6296 #~| msgid "Services"
6297 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6298 #~ msgid "%1 - all devices"
6301 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6302 #~ msgid "Paste Into Folder"
6303 #~ msgstr "Вметни во папка"
6305 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6310 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6311 #~ "locale, and %Y is full year number"
6312 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6313 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
6316 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6317 #~ "and %Y is full year number"
6322 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6324 #~ "Дали навистина сакате да ја испразните корпата? Сите елементи ќе бидат "
6327 #~ msgctxt "@title:group"
6331 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6332 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
6333 #~ msgstr "Двојно кликнување за отворање датотеки или папки"
6335 #~ msgctxt "@info:status"
6336 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6337 #~ msgstr "Папка не може да биде пуштена сама врз себе си"
6339 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6343 #~ msgctxt "@info:status"
6344 #~ msgid "Update of version information failed."
6345 #~ msgstr "Ажурирањето на информацијата за верзијата не успеа"
6348 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6350 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6351 #~ msgid "Copy Text"
6354 #~ msgctxt "@info:status"
6355 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6356 #~ msgstr "Избрано е <filename>%1</filename>"
6358 #~ msgctxt "@title:group Date"
6359 #~ msgid "Last Week"
6360 #~ msgstr "Минатата недела"
6363 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6364 #~ "full year number"
6365 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6366 #~ msgstr "Минатата недела (%B, %Y)"
6369 #~| msgctxt "@option:check"
6370 #~| msgid "Show zoom slider"
6371 #~ msgid "Zoom slider"
6372 #~ msgstr "Прикажи лизгач за зумирање"
6375 #~| msgctxt "@title:group Date"
6377 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6382 #~| msgctxt "@title:group Date"
6383 #~| msgid "Yesterday"
6384 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6385 #~ msgid "Yesterday"
6393 #~| msgctxt "@label:slider"
6394 #~| msgid "Maximum file size:"
6395 #~ msgctxt "@option:option"
6396 #~ msgid "Maximum Rating"
6397 #~ msgstr "Мак. големина на датотеки:"
6400 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6402 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6407 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6409 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6414 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6416 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6421 #~| msgctxt "@title:window"
6422 #~| msgid "Information"
6423 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6424 #~ msgid "Copy Information Message"
6425 #~ msgstr "Информација"
6428 #~| msgctxt "@label"
6429 #~| msgid "Description:"
6430 #~ msgctxt "@item:intable"
6431 #~ msgid "No destination"
6434 #~ msgctxt "@option:check"
6435 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6436 #~ msgstr "Прикажи ја наредбата „Избриши“"
6439 #~| msgctxt "@label"
6440 #~| msgid "Show previews for:"
6441 #~ msgctxt "@title:group"
6442 #~ msgid "Do not create previews for"
6443 #~ msgstr "Прикажи преглед за:"
6446 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6448 #~ msgctxt "@item:intable"
6453 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6455 #~ msgctxt "@item:intable"
6457 #~ msgstr "Големина"
6460 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6462 #~ msgctxt "@item:intable"
6467 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6468 #~| msgid "Permissions"
6469 #~ msgctxt "@item:intable"
6470 #~ msgid "Permissions"
6474 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6476 #~ msgctxt "@item:intable"
6478 #~ msgstr "Сопственик"
6481 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6483 #~ msgctxt "@item:intable"
6488 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6490 #~ msgctxt "@item:intable"
6495 #~| msgctxt "@label"
6496 #~| msgid "Description:"
6497 #~ msgctxt "@item:intable"
6498 #~ msgid "Destination"
6502 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6504 #~ msgctxt "@item:intable"
6508 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6510 #~ msgstr "Според името"
6512 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6514 #~ msgstr "Според големината"
6516 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6517 #~ msgid "By Permissions"
6518 #~ msgstr "Според дозволите"
6520 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6522 #~ msgstr "Според сопственикот"
6524 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6526 #~ msgstr "Според групата"
6529 #~| msgctxt "@label"
6530 #~| msgid "Description:"
6531 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6532 #~ msgid "By Link Destination"
6535 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6540 #~ msgid "Additional information"
6541 #~ msgstr "Дополнителна информација"
6544 #~| msgctxt "@info:status files (size)"
6546 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6550 #~ msgctxt "@option:check"
6551 #~ msgid "Rename inline"
6552 #~ msgstr "Директно преименување"
6554 #~ msgctxt "@info:status"
6555 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6556 #~ msgstr "Избрано е <filename>%1</filename> (%2)"
6558 #~ msgctxt "@title:tab"
6562 #~ msgctxt "@title:group"
6566 #~ msgctxt "@label:listbox"
6567 #~ msgid "Arrangement:"
6568 #~ msgstr "Распоред:"
6570 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6574 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6578 #~ msgctxt "@label:listbox"
6579 #~ msgid "Grid spacing:"
6580 #~ msgstr "Проред на мрежата:"
6582 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6586 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6590 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6594 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6598 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6602 #~ msgctxt "@title:menu"
6606 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6611 #~| msgctxt "@label"
6612 #~| msgid "Description:"
6613 #~ msgctxt "@title::column"
6614 #~ msgid "Link Destination"
6618 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6620 #~ msgctxt "@title::column"
6624 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6625 #~ msgid "Deselect Item"
6626 #~ msgstr "Одизбери елемент"
6629 #~ msgid "Show hidden files"
6630 #~ msgstr "Прикажи скриени датотеки"
6633 #~ msgid "Show preview"
6634 #~ msgstr "Прикажи преглед"
6636 #~ msgid "Arrangement"
6637 #~ msgstr "Распоред"
6639 #~ msgid "Item height"
6640 #~ msgstr "Висина на елемент"
6642 #~ msgid "Grid spacing"
6643 #~ msgstr "Проред на мрежата"
6645 #~ msgid "Number of textlines"
6646 #~ msgstr "Број на редови текст"
6648 #~ msgctxt "@action:button"
6649 #~ msgid "Configure..."
6650 #~ msgstr "Конфигурирај..."
6653 #~| msgctxt "@label::textbox"
6654 #~| msgid "Configure which data should be shown in the tooltip."
6655 #~ msgctxt "@label::textbox"
6656 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
6658 #~ "Конфигурирајте кои податоци треба да бидат прикажани во балончето со "
6663 #~| msgid "Remove search option"
6664 #~ msgid "Remove folder restriction"
6665 #~ msgstr "Отстрани опција за пребарување"
6668 #~| msgctxt "Tag as in Nepomuk::Tag"
6670 #~ msgctxt "@title:group"
6675 #~| msgctxt "@label"
6677 #~ msgctxt "@action:button"
6682 #~| msgctxt "@title:group Date"
6683 #~| msgid "Yesterday"
6684 #~ msgctxt "@action:button"
6685 #~ msgid "Yesterday"
6689 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6691 #~ msgctxt "@title:group"
6696 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6697 #~| msgid "Open in New Window"
6698 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6699 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
6700 #~ msgstr "Отвори во нов прозорец"
6702 #~ msgctxt "@info:status"
6704 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
6706 #~ "Новото име е празно. Мора да биде внесено име со најмалку еден знак."
6708 #~ msgctxt "@info:status"
6709 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
6710 #~ msgstr "Името мора да содржи барем еден знак „#“."
6713 #~| msgctxt "@action:button"
6719 #~ msgctxt "@title:menu"
6720 #~ msgid "View Mode"
6721 #~ msgstr "Режим на преглед"
6724 #~ msgid "No Tags Available"
6725 #~ msgstr "Нема достапни ознаки"
6752 #~ msgid "Filenames"
6753 #~ msgstr "Имиња на датотеки"
6757 #~ msgstr "Пребарување:"
6764 #~ msgid "Add search option"
6765 #~ msgstr "Додај опција за пребарување"
6767 #~ msgctxt "@action:button"
6772 #~ msgid "Save search options"
6773 #~ msgstr "Зачувај опции за пребарување"
6775 #~ msgctxt "@action:button"
6780 #~ msgid "Close search options"
6781 #~ msgstr "Затвори опции за пребарување"
6784 #~ msgid "Greater Than"
6785 #~ msgstr "Поголемо од"
6788 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
6789 #~ msgstr "Поголемо или еднакво на"
6792 #~ msgid "Less Than"
6793 #~ msgstr "Помало од"
6796 #~ msgid "Less Than or Equal to"
6797 #~ msgstr "Помало или еднакво на"
6801 #~ msgstr "Големина:"
6803 #~ msgctxt "@label All (tags)"
6809 #~ msgstr "Еднакво на"
6812 #~ msgid "Not Equal to"
6813 #~ msgstr "Не е еднакво на"
6815 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
6817 #~ msgstr "Кое било"
6821 #~ msgstr "Рангирање:"
6827 #~ msgctxt "@title:window"
6828 #~ msgid "Save Search Options"
6829 #~ msgstr "Зачувување на опциите за пребарување"
6832 #~ msgstr "Критериум"
6834 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6836 #~ msgstr "Големина"
6838 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6842 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6843 #~ msgid "Permissions"
6846 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6848 #~ msgstr "Сопственик"
6850 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6854 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6858 #~ msgctxt "@item::intable"
6860 #~ msgstr "Нормално"
6862 #~ msgctxt "@item::intable"
6863 #~ msgid "Update required"
6864 #~ msgstr "Потребно е ажурирање"
6866 #~ msgctxt "@item::intable"
6867 #~ msgid "Locally modified"
6868 #~ msgstr "Локално изменето"
6870 #~ msgctxt "@item::intable"
6872 #~ msgstr "Додадено"
6874 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6876 #~ msgstr "Големина"
6878 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6882 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6883 #~ msgid "Permissions"
6886 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6888 #~ msgstr "Сопственик"
6890 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6894 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6898 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6900 #~ msgstr "Големина"
6902 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6906 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6907 #~ msgid "Permissions"
6910 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6912 #~ msgstr "Сопственик"
6914 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6918 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6922 #~ msgctxt "@title:menu"
6923 #~ msgid "Additional Information"
6924 #~ msgstr "Дополнителна информација"
6926 #~ msgctxt "@option:check"
6927 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
6928 #~ msgstr "Користи ги сликичките вградени во датотеките"
6930 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6931 #~ msgid "SVN Update"
6932 #~ msgstr "Ажурирај SVN"
6934 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6935 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
6936 #~ msgstr "Прикажи локални промени во SVN"
6938 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6939 #~ msgid "SVN Commit..."
6940 #~ msgstr "Испрати во SVN"
6942 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6944 #~ msgstr "SVN-додај"
6946 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6947 #~ msgid "SVN Delete"
6948 #~ msgstr "Избриши во SVN"
6950 #~ msgctxt "@info:status"
6951 #~ msgid "Updating SVN repository..."
6952 #~ msgstr "Ажурирам SVN-складиште..."
6954 #~ msgctxt "@info:status"
6955 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
6956 #~ msgstr "Ажурирањето на SVN-складиштето не успеа."
6958 #~ msgctxt "@info:status"
6959 #~ msgid "Updated SVN repository."
6960 #~ msgstr "SVN-складиштето е ажурирано."
6962 #~ msgctxt "@title:window"
6963 #~ msgid "SVN Commit"
6964 #~ msgstr "Испраќање во SVN"
6966 #~ msgctxt "@action:button"
6970 #~ msgctxt "@info:status"
6971 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
6972 #~ msgstr "Испраќањето на промените во SVN не успеа."
6974 #~ msgctxt "@info:status"
6975 #~ msgid "Committing SVN changes..."
6976 #~ msgstr "Испраќање на промени во SVN..."
6978 #~ msgctxt "@info:status"
6979 #~ msgid "Committed SVN changes."
6980 #~ msgstr "Промените во SVN се испратени."
6982 #~ msgctxt "@info:status"
6983 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
6984 #~ msgstr "Додавам датотеки во SVN-складиштето..."
6986 #~ msgctxt "@info:status"
6987 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
6988 #~ msgstr "Додавањето датотеки во SVN-складиштето не успеа."
6990 #~ msgctxt "@info:status"
6991 #~ msgid "Added files to SVN repository."
6992 #~ msgstr "Датотеките во SVN-складиштето се додадени."
6994 #~ msgctxt "@info:status"
6995 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
6996 #~ msgstr "Отстранувам датотеки од SVN-складиштето..."
6998 #~ msgctxt "@info:status"
6999 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
7000 #~ msgstr "Отстранувањето датотеки од SVN-складиштето не успеа."
7002 #~ msgctxt "@info:status"
7003 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
7004 #~ msgstr "Отстранети се датотеки од SVN-складиштето."
7007 #~ msgid "Total Size:"
7008 #~ msgstr "Вкупна големина:"
7011 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7013 #~ msgctxt "@label file type"
7017 #~ msgctxt "@title:window"
7018 #~ msgid "Change Tags"
7019 #~ msgstr "Промена на ознаки"
7021 #~ msgctxt "@label:textbox"
7022 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
7023 #~ msgstr "Конфигурирајте кои ознаки треба да бидат применети."
7026 #~ msgid "Create new tag:"
7027 #~ msgstr "Креирање нова ознака:"
7030 #~ msgid "Delete tag"
7031 #~ msgstr "Бришење ознака"
7035 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
7037 #~ "Дали ознаката <resource>%1</resource> навистина да биде избришана за сите "
7041 #~ msgid "Delete tag"
7042 #~ msgstr "Бришење ознака"
7044 #~ msgctxt "@action:button"
7049 #~ msgid "Add Tags..."
7050 #~ msgstr "Додај ознаки..."
7053 #~ msgid "Change..."
7054 #~ msgstr "Измена..."
7056 #~ msgctxt "@info:progress"
7057 #~ msgid "Changing annotations"
7058 #~ msgstr "Менувам забелешки"
7060 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7064 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7066 #~ msgstr "Големина"
7068 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7070 #~ msgstr "Променето"
7072 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7074 #~ msgstr "Сопственик"
7076 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7077 #~ msgid "Permissions"
7080 #~ msgctxt "@title:window"
7081 #~ msgid "Add Comment"
7082 #~ msgstr "Додавање коментар"
7085 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7087 #~ msgctxt "@label file content size"
7089 #~ msgstr "Големина"
7092 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7093 #~| msgid "Modified"
7094 #~ msgctxt "@label modified date of file"
7096 #~ msgstr "Променето"
7099 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7102 #~ msgid "MIME Type"
7103 #~ msgstr "Според типот"
7106 #~| msgid "Location"
7107 #~ msgctxt "@label file URL"
7109 #~ msgstr "Локација"
7112 #~| msgctxt "@info:status"
7113 #~| msgid "Created folder."
7116 #~ msgstr "Папката е креирана."
7119 #~| msgctxt "@action:button"
7126 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7127 #~| msgid "Modified"
7128 #~ msgctxt "@label EXIF"
7130 #~ msgstr "Променето"
7133 #~| msgctxt "@label"
7134 #~| msgid "Width x Height:"
7135 #~ msgctxt "@label image width and height"
7136 #~ msgid "Width x Height"
7137 #~ msgstr "Ширина x Висина:"
7139 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7141 #~ msgstr "Рангирање"
7143 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7147 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7149 #~ msgstr "Коментар"
7152 #~| msgctxt "@label"
7153 #~| msgid "Filenames"
7155 #~ msgid "File Name"
7156 #~ msgstr "Имиња на датотеки"
7163 #~ msgid "Modified:"
7164 #~ msgstr "Променето:"
7168 #~ msgstr "Сопственик:"
7176 #~ msgstr "Коментар:"