1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR This file is copyright:
3 # This file is distributed under the same license as the dolphin package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8 "Project-Id-Version: dolphin\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2023-09-05 00:47+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2022-10-05 19:49+0630\n"
12 "Last-Translator: ဇေယျာလွင် <lw1nzayar@yandex.com>\n"
13 "Language-Team: Burmese <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
19 "X-Generator: Poedit 3.1.1\n"
22 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
27 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
29 msgstr "lw1nzayar@yandex.com"
31 #: dolphincontextmenu.cpp:122
33 msgctxt "@action:inmenu"
35 msgstr "အမှိုက်ပုံးရှင်း"
37 #: dolphincontextmenu.cpp:136
39 msgctxt "@action:inmenu"
41 msgstr "ပြန်လည်ထားသိုမည်"
43 #: dolphincontextmenu.cpp:178 dolphinmainwindow.cpp:1519
45 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
47 msgstr "အသစ်ဖန်တီးရန်"
49 #: dolphincontextmenu.cpp:200
51 msgctxt "@action:inmenu"
53 msgstr "လမ်းကြောင်းဖွင့်မည်"
55 #: dolphincontextmenu.cpp:206
57 msgctxt "@action:inmenu"
58 msgid "Open Path in New Tab"
59 msgstr "လမ်းကြောင်းကို တပ်ဘ်အသစ်တွင်ဖွင့်မည်"
61 #: dolphincontextmenu.cpp:210
63 msgctxt "@action:inmenu"
64 msgid "Open Path in New Window"
65 msgstr "လမ်းကြောင်းကို ဝင်းဒိုးအသစ်တွင် ဖွင့်မည်"
67 #: dolphinmainwindow.cpp:296
69 msgctxt "@info:status"
70 msgid "Successfully copied."
71 msgstr "အောင်မြင်စွာ ကူးယူနိုင်ခဲ့သည်။"
73 #: dolphinmainwindow.cpp:299
75 msgctxt "@info:status"
76 msgid "Successfully moved."
77 msgstr "အောင်မြင်စွာ ရွေ့ပြောင်းနိုင်ခဲ့သည်။"
79 #: dolphinmainwindow.cpp:302
81 msgctxt "@info:status"
82 msgid "Successfully linked."
83 msgstr "အောင်မြင်စွာ လင့်ခ်ချိတ်နိုင်ခဲ့သည်။"
85 #: dolphinmainwindow.cpp:305
87 msgctxt "@info:status"
88 msgid "Successfully moved to trash."
89 msgstr "အမှိုက်ပုံးသို့ အောင်မြင်စွာ ရွေ့ပြောင်းနိုင်ခဲ့သည်။"
91 #: dolphinmainwindow.cpp:308
93 msgctxt "@info:status"
94 msgid "Successfully renamed."
95 msgstr "အောင်မြင်စွာ အမည်ပြောင်းနိုင်ခဲ့သည်။"
97 #: dolphinmainwindow.cpp:312
99 msgctxt "@info:status"
100 msgid "Created folder."
101 msgstr "ဖိုလ်ဒါ ဖန်တီးခဲ့သည်။"
103 #: dolphinmainwindow.cpp:384
107 msgstr "ပြန်လှည့်ရန်"
109 #: dolphinmainwindow.cpp:385
111 msgctxt "@info:whatsthis go back"
112 msgid "Return to the previously viewed folder."
115 #: dolphinmainwindow.cpp:391
121 #: dolphinmainwindow.cpp:392
123 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
124 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
127 #: dolphinmainwindow.cpp:556 dolphinmainwindow.cpp:602
129 msgctxt "@title:window"
133 #: dolphinmainwindow.cpp:560
135 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
137 msgstr "&Qထွက်မည် %1"
139 #: dolphinmainwindow.cpp:562
141 msgid "C&lose Current Tab"
142 msgstr "&lလက်ရှိတပ်ဘ် ပိတ်မည်"
144 #: dolphinmainwindow.cpp:571
147 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
150 #: dolphinmainwindow.cpp:573 dolphinmainwindow.cpp:623
152 msgid "Do not ask again"
153 msgstr "နောက်ထပ်မမေးပါနှင့်"
155 #: dolphinmainwindow.cpp:611
157 msgid "Show &Terminal Panel"
158 msgstr "&Tတာမီနယ်ပန်နယ်ပြမည်"
160 #: dolphinmainwindow.cpp:621
163 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
167 #: dolphinmainwindow.cpp:1116
169 msgctxt "@action:inmenu Tools"
173 #: dolphinmainwindow.cpp:1125 dolphinmainwindow.cpp:1854
175 msgctxt "@action:inmenu Tools"
176 msgid "Open Preferred Search Tool"
177 msgstr "နှစ်သက်သောရှာဖွေကိရိယာဖွင့်မည်"
179 #: dolphinmainwindow.cpp:1165
181 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
182 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
183 msgstr[0] "တာမီနယ်ဝင်းဒိုး%1ခုကို တကယ်ဖွင့်တော့မှာလား"
185 #: dolphinmainwindow.cpp:1170
187 msgctxt "@action:button"
188 msgid "Open %1 Terminal"
189 msgid_plural "Open %1 Terminals"
190 msgstr[0] "တာမီနယ် %1ခုဖွင့်မည်"
192 #: dolphinmainwindow.cpp:1365
194 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
198 #: dolphinmainwindow.cpp:1525
200 msgctxt "@action:inmenu File"
202 msgstr "&Wဝင်းဒိုးအသစ်"
204 #: dolphinmainwindow.cpp:1526
207 msgid "Open a new Dolphin window"
208 msgstr "လင်းပိုင်ဝင်းဒိုးအသစ် ဖွင့်မည်"
210 #: dolphinmainwindow.cpp:1528
212 msgctxt "@info:whatsthis"
214 "This opens a new window just like this one with the current location and "
215 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
218 #: dolphinmainwindow.cpp:1535
220 msgctxt "@action:inmenu File"
224 #: dolphinmainwindow.cpp:1537
226 msgctxt "@info:whatsthis"
228 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
229 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
230 "items between tabs."
233 #: dolphinmainwindow.cpp:1546
235 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
236 msgid "Add to Places"
237 msgstr "နေရာများ သို့ ထည့်မည်"
239 #: dolphinmainwindow.cpp:1548
241 msgctxt "@info:whatsthis"
242 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
245 #: dolphinmainwindow.cpp:1553
247 msgctxt "@action:inmenu File"
249 msgstr "တပ်ဘ်ပိတ်မည်"
251 #: dolphinmainwindow.cpp:1555
253 msgctxt "@info:whatsthis"
255 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
256 "will close instead."
259 #: dolphinmainwindow.cpp:1560
261 msgctxt "@info:whatsthis quit"
262 msgid "This closes this window."
263 msgstr "၎င်းသည် ဤဝင်းဒိုးကို ပိတ်ပစ်မည်။"
265 #: dolphinmainwindow.cpp:1568
267 msgctxt "@info:whatsthis"
269 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
270 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
271 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
272 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
273 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
276 #: dolphinmainwindow.cpp:1575
282 #: dolphinmainwindow.cpp:1577
284 msgctxt "@info:whatsthis cut"
286 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
287 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
288 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
289 "their initial location."
292 #: dolphinmainwindow.cpp:1584
298 #: dolphinmainwindow.cpp:1586
300 msgctxt "@info:whatsthis copy"
302 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
303 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
304 "them from the clipboard to a new location."
307 #: dolphinmainwindow.cpp:1595
309 msgctxt "@action:inmenu Edit"
313 #: dolphinmainwindow.cpp:1597
315 msgctxt "@info:whatsthis paste"
317 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
318 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
319 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
322 #: dolphinmainwindow.cpp:1604
324 #| msgctxt "@action:inmenu"
325 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
326 msgctxt "@action:inmenu"
327 msgid "Copy to Other View"
328 msgstr "သက်ဝင်မှုမရှိသော သီးခြားမြင်ကွင်းသို့ ကူးယူမည်"
330 #: dolphinmainwindow.cpp:1605
332 #| msgctxt "@action:inmenu"
333 #| msgid "Copy to Inactive Split View…"
334 msgctxt "@action:inmenu"
335 msgid "Copy to Other View…"
336 msgstr "သက်ဝင်မှုမရှိသော သီးခြားမြင်ကွင်းသို့ ကူးယူမည်…"
338 #: dolphinmainwindow.cpp:1607
340 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
342 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
343 "the inactive split view."
346 #: dolphinmainwindow.cpp:1610
348 msgctxt "@action:inmenu Edit"
349 msgid "Copy to Inactive Split View"
350 msgstr "သက်ဝင်မှုမရှိသော သီးခြားမြင်ကွင်းသို့ ကူးယူမည်"
352 #: dolphinmainwindow.cpp:1615
354 #| msgctxt "@action:inmenu"
355 #| msgid "Move to Inactive Split View"
356 msgctxt "@action:inmenu"
357 msgid "Move to Other View"
358 msgstr "သက်ဝင်မှုမရှိသော သီးခြားမြင်ကွင်းသို့ ရွေ့ပြောင်းမည်"
360 #: dolphinmainwindow.cpp:1616
362 #| msgctxt "@action:inmenu"
363 #| msgid "Move to Inactive Split View…"
364 msgctxt "@action:inmenu"
365 msgid "Move to Other View…"
366 msgstr "သက်ဝင်မှုမရှိသော သီးခြားမြင်ကွင်းသို့ ရွေ့ပြောင်းမည်…"
368 #: dolphinmainwindow.cpp:1618
370 msgctxt "@info:whatsthis Move"
372 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
373 "the inactive split view."
376 #: dolphinmainwindow.cpp:1621
378 msgctxt "@action:inmenu Edit"
379 msgid "Move to Inactive Split View"
380 msgstr "သက်ဝင်မှုမရှိသော သီးခြားမြင်ကွင်းသို့ ရွေ့ပြောင်းမည်"
382 #: dolphinmainwindow.cpp:1626
384 #| msgctxt "@action:intoolbar"
386 msgctxt "@action:inmenu Tools"
390 #: dolphinmainwindow.cpp:1627
392 msgctxt "@info:tooltip"
393 msgid "Show Filter Bar"
394 msgstr "စစ်ထုတ်တန်း ပြမည်"
396 #: dolphinmainwindow.cpp:1629
398 msgctxt "@info:whatsthis"
400 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
401 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
402 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
406 #: dolphinmainwindow.cpp:1641
408 msgctxt "@action:inmenu"
409 msgid "Toggle Filter Bar"
410 msgstr "စစ်ထုတ်တန်း အဖွင့်/အပိတ်"
412 #: dolphinmainwindow.cpp:1642
414 msgctxt "@action:intoolbar"
418 #: dolphinmainwindow.cpp:1650 search/dolphinsearchbox.cpp:340
424 #: dolphinmainwindow.cpp:1651
426 msgctxt "@info:tooltip"
427 msgid "Search for files and folders"
428 msgstr "ဖိုင််လ်နှင့်ဖိုလ်ဒါများ ရှာဖွေမည်"
430 #: dolphinmainwindow.cpp:1653
432 msgctxt "@info:whatsthis find"
434 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
435 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
436 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
437 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
440 #: dolphinmainwindow.cpp:1664
442 msgctxt "@action:inmenu"
443 msgid "Toggle Search Bar"
444 msgstr "ရှာဖွေတန်း အဖွင့်/အပိတ်"
446 #: dolphinmainwindow.cpp:1665
448 msgctxt "@action:intoolbar"
452 #. i18n: This action toggles a selection mode.
453 #: dolphinmainwindow.cpp:1673
455 msgctxt "@action:inmenu"
456 msgid "Select Files and Folders"
457 msgstr "ဖိုင်လ်နှင့်ဖိုလ်ဒါရွေးမည်"
459 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
460 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
461 #: dolphinmainwindow.cpp:1676
463 msgctxt "@action:intoolbar"
467 #: dolphinmainwindow.cpp:1679
469 msgctxt "@info:whatsthis"
471 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
472 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
473 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
474 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
475 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
479 #: dolphinmainwindow.cpp:1702
481 msgctxt "@info:whatsthis"
482 msgid "This selects all files and folders in the current location."
485 #: dolphinmainwindow.cpp:1706 dolphinpart.cpp:168
487 msgctxt "@action:inmenu Edit"
488 msgid "Invert Selection"
489 msgstr "ရွေးထားသည်များ ပြောင်းပြန်လုပ်မည်"
491 #: dolphinmainwindow.cpp:1708
493 msgctxt "@info:whatsthis invert"
495 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
499 #: dolphinmainwindow.cpp:1724
501 msgctxt "@info:whatsthis find"
503 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
504 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
505 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
508 #: dolphinmainwindow.cpp:1733
510 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
512 msgstr "သိုလှောင်နေရာ"
514 #: dolphinmainwindow.cpp:1734
517 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
520 #: dolphinmainwindow.cpp:1742
522 #| msgctxt "@action:inmenu"
524 msgctxt "@info:tooltip"
526 msgstr "အကြိုမြင်ကွင်း"
528 #: dolphinmainwindow.cpp:1744
530 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
532 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
533 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
534 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
535 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
538 #: dolphinmainwindow.cpp:1751
540 msgctxt "@action:inmenu View"
544 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
548 msgstr "တွန်းတင်ခြင်းရပ်မည်."
550 #: dolphinmainwindow.cpp:1753
553 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
556 #: dolphinmainwindow.cpp:1758
558 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
559 msgid "Editable Location"
560 msgstr "တည်းဖြတ်၍ရသော တည်နေရာ"
562 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
564 msgctxt "@info:whatsthis"
566 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
567 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
568 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
569 "confirming the edited location."
572 #: dolphinmainwindow.cpp:1768
574 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
575 msgid "Replace Location"
576 msgstr "တည်နေရာအစားထိုးမည်"
578 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
580 msgctxt "@info:whatsthis"
582 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
583 "enter a different location."
586 #: dolphinmainwindow.cpp:1803
588 msgctxt "@action:inmenu File"
589 msgid "Undo close tab"
590 msgstr "တပ်ဘ်ပိတ်ခြင်းပြန်ဆုတ်မည်"
592 #: dolphinmainwindow.cpp:1804
594 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
595 msgid "This returns you to the previously closed tab."
598 #: dolphinmainwindow.cpp:1812
600 msgctxt "@info:whatsthis"
602 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
603 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
604 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
605 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
608 #: dolphinmainwindow.cpp:1841
610 msgctxt "@info:whatsthis"
612 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
613 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
614 "folders that contain personal application data."
617 #: dolphinmainwindow.cpp:1848
619 msgctxt "@action:inmenu Tools"
620 msgid "Compare Files"
621 msgstr "ဖိုင်လ်များနှိုင်းယှဥ်မည်"
623 #: dolphinmainwindow.cpp:1856
625 msgctxt "@info:whatsthis"
627 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
628 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
632 #: dolphinmainwindow.cpp:1864
634 msgctxt "@action:inmenu Tools"
635 msgid "Open Terminal"
636 msgstr "တာမီနယ်ဖွင့်မည်"
638 #: dolphinmainwindow.cpp:1866
640 msgctxt "@info:whatsthis"
642 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
643 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
644 "terminal application.</para>"
647 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
648 #: dolphinmainwindow.cpp:1874
650 msgctxt "@action:inmenu Tools"
651 msgid "Open Terminal Here"
652 msgstr "ဤတွင်တာမီနယ်ဖွင့်မည်"
654 #: dolphinmainwindow.cpp:1876
656 msgctxt "@info:whatsthis"
658 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
659 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
660 "the terminal application.</para>"
663 #: dolphinmainwindow.cpp:1884 dolphinmainwindow.cpp:2633
665 msgctxt "@action:inmenu Tools"
666 msgid "Focus Terminal Panel"
667 msgstr "တာမီနယ်ပန်နယ် အာရုံစိုက်မည်"
669 #: dolphinmainwindow.cpp:1892
671 msgctxt "@title:menu"
673 msgstr "&Bစာမျက်နှာအမှတ်အသားများ"
675 #: dolphinmainwindow.cpp:1902
677 msgctxt "@info:whatsthis"
679 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
680 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
681 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
682 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
683 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
684 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
687 #: dolphinmainwindow.cpp:1935
689 msgctxt "@action:inmenu"
690 msgid "Activate Tab %1"
691 msgstr "တပ်ဘ် %1 ကို သက်ဝင်စေမည်"
693 #: dolphinmainwindow.cpp:1948
695 msgctxt "@action:inmenu"
696 msgid "Activate Last Tab"
697 msgstr "နောက်တပ်ဘ်ကို သက်ဝင်စေမည်"
699 #: dolphinmainwindow.cpp:1954
701 msgctxt "@action:inmenu"
705 #: dolphinmainwindow.cpp:1955
707 msgctxt "@action:inmenu"
708 msgid "Activate Next Tab"
709 msgstr "နောက်တပ်ဘ်ကို သက်ဝင်စေမည်"
711 #: dolphinmainwindow.cpp:1961
713 msgctxt "@action:inmenu"
717 #: dolphinmainwindow.cpp:1962
719 msgctxt "@action:inmenu"
720 msgid "Activate Previous Tab"
721 msgstr "ရှေ့တပ်ဘ်ကို သက်ဝင်စေမည်"
723 #: dolphinmainwindow.cpp:1969
725 msgctxt "@action:inmenu"
727 msgstr "ဦိးတည်ပစ်မှတ် ပြမည်"
729 #: dolphinmainwindow.cpp:1975
731 msgctxt "@action:inmenu"
732 msgid "Open in New Tab"
733 msgstr "တပ်ဘ်အသစ်တွင် ဖွင့်မည်"
735 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
737 msgctxt "@action:inmenu"
738 msgid "Open in New Tabs"
739 msgstr "တပ်ဘ်အသစ်များတွင် ဖွင့်မည်"
741 #: dolphinmainwindow.cpp:1985
743 msgctxt "@action:inmenu"
744 msgid "Open in New Window"
745 msgstr "ဝင်းဒိုးအသစ်တွင် ဖွင့်မည်"
747 #: dolphinmainwindow.cpp:1997
749 msgctxt "@action:inmenu Panels"
750 msgid "Unlock Panels"
751 msgstr "ပန်နယ်များ သော့ဖွင့်မည်"
753 #: dolphinmainwindow.cpp:1999
755 msgctxt "@action:inmenu Panels"
757 msgstr "ပန်နယ်များ သော့ခတ်မည်"
759 #: dolphinmainwindow.cpp:2002
761 msgctxt "@info:whatsthis"
763 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
764 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
765 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
766 "embedded more cleanly."
769 #: dolphinmainwindow.cpp:2011
771 msgctxt "@title:window"
773 msgstr "သတင်းအချက်အလက်"
775 #: dolphinmainwindow.cpp:2034
777 msgctxt "@info:whatsthis"
779 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
780 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
783 #: dolphinmainwindow.cpp:2041
785 msgctxt "@info:whatsthis"
787 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
788 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
789 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
790 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
791 "items a preview of their contents is provided.</para>"
794 #: dolphinmainwindow.cpp:2049
796 msgctxt "@info:whatsthis"
798 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
799 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
800 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
801 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
802 "are given here by right-clicking.</para>"
805 #: dolphinmainwindow.cpp:2058
807 msgctxt "@title:window"
811 #: dolphinmainwindow.cpp:2079
813 msgctxt "@info:whatsthis"
815 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
816 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
817 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
820 #: dolphinmainwindow.cpp:2084
822 msgctxt "@info:whatsthis"
824 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
825 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
826 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
827 "quick switching between any folders.</para>"
830 #: dolphinmainwindow.cpp:2094
832 msgctxt "@title:window Shell terminal"
836 #: dolphinmainwindow.cpp:2119
838 msgctxt "@info:whatsthis"
840 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
841 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
842 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
843 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
844 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
845 "like Konsole.</para>"
848 #: dolphinmainwindow.cpp:2127
850 msgctxt "@info:whatsthis"
852 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
853 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
854 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
855 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
856 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
860 #: dolphinmainwindow.cpp:2144
862 msgctxt "@title:window"
866 #: dolphinmainwindow.cpp:2171
868 msgctxt "@item:inmenu"
869 msgid "Show Hidden Places"
870 msgstr "ဖွက်ထားသောနေရာများ ပြမည်"
872 #: dolphinmainwindow.cpp:2175
874 msgctxt "@info:whatsthis"
876 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
877 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
880 #: dolphinmainwindow.cpp:2187
882 msgctxt "@info:whatsthis"
884 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
885 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
886 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
887 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
891 #: dolphinmainwindow.cpp:2194
893 msgctxt "@info:whatsthis"
895 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
896 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
897 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
898 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
899 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
900 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
901 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
902 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
903 "interface> to display it again.</para>"
906 #: dolphinmainwindow.cpp:2208
908 msgctxt "@action:inmenu View"
910 msgstr "ပန်နယ်များပြမည်"
912 #: dolphinmainwindow.cpp:2326
914 msgctxt "@info:whatsthis"
916 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
917 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
918 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
919 "directory that contains all data connected to this computer—the "
920 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
923 #: dolphinmainwindow.cpp:2407
925 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
929 #: dolphinmainwindow.cpp:2408
932 msgid "Close left view"
933 msgstr "ဘယ်မြင်ကွင်းပိတ်မည်"
935 #: dolphinmainwindow.cpp:2411
937 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
941 #: dolphinmainwindow.cpp:2412
944 msgid "Close right view"
945 msgstr "ညာမြင်ကွင်းပိတ်မည်"
947 #: dolphinmainwindow.cpp:2416
949 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
951 msgstr "သီးခြားခွဲမည်"
953 #: dolphinmainwindow.cpp:2417
957 msgstr "မြင်ကွင်းခွဲမည်"
959 #: dolphinmainwindow.cpp:2465
961 msgctxt "@info:whatsthis"
963 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
964 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
965 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
966 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
967 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
968 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
971 #: dolphinmainwindow.cpp:2472
973 msgctxt "@info:whatsthis"
975 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
976 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
977 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
978 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
979 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
980 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
981 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
982 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
985 #: dolphinmainwindow.cpp:2484
987 msgctxt "@info:whatsthis main view"
989 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
990 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
991 "interface> above. This area is the central part of this application where "
992 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
993 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
994 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
995 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
996 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
997 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
998 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
999 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1002 #: dolphinmainwindow.cpp:2500
1004 msgctxt "@info:whatsthis"
1006 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1007 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1008 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1009 "be triggered this way.</para>"
1012 #: dolphinmainwindow.cpp:2506
1014 msgctxt "@info:whatsthis"
1016 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1017 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1018 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1021 #: dolphinmainwindow.cpp:2510
1023 msgctxt "@info:whatsthis"
1025 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1026 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1027 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1028 "Handbook</interface>."
1031 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1032 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1033 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1034 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1035 #. The same might be true for any external link you translate.
1036 #: dolphinmainwindow.cpp:2530
1038 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1040 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1041 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1042 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1043 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1044 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1047 #: dolphinmainwindow.cpp:2535
1049 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1051 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1052 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1053 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1054 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1055 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1056 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1057 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1058 "windows so don't get too used to this.</para>"
1061 #: dolphinmainwindow.cpp:2546
1063 msgctxt "@info:whatsthis"
1065 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1066 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1067 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1068 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1069 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1072 #: dolphinmainwindow.cpp:2555
1074 msgctxt "@info:whatsthis"
1076 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1077 "support the continued work on this application and many other projects by "
1078 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1079 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1080 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1081 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1082 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1083 "behind the KDE community.</para>"
1086 #: dolphinmainwindow.cpp:2568
1088 msgctxt "@info:whatsthis"
1090 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1091 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1092 "in your preferred language."
1095 #: dolphinmainwindow.cpp:2573
1097 msgctxt "@info:whatsthis"
1099 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1100 "libraries and maintainers of this application."
1103 #: dolphinmainwindow.cpp:2578
1105 msgctxt "@info:whatsthis"
1107 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1108 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1109 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1113 #: dolphinmainwindow.cpp:2636 dolphinmainwindow.cpp:2640
1115 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1116 msgid "Defocus Terminal Panel"
1117 msgstr "တာမီနယ်ပန်နယ် အာရုံမစိုက်တော့ပါ"
1119 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1121 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1124 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1126 msgctxt "@action:button"
1128 msgstr "အမှိုက်ပုံးရှင်း"
1130 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1132 msgid "Empties Trash to create free space"
1135 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1137 msgctxt "@action:button"
1138 msgid "Add Network Folder"
1139 msgstr "ကွန်ရက်ဖိုလ်ဒါ ထည့်မည်"
1141 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:287
1143 msgctxt "@action:inmenu"
1144 msgid "Location Bar"
1145 msgid_plural "Location Bars"
1146 msgstr[0] "တည်နေရာပြ-တန်း"
1148 #: dolphinpart.cpp:149
1149 #, fuzzy, kde-format
1150 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1151 #| msgid "&Edit File Type..."
1152 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1153 msgid "&Edit File Type…"
1154 msgstr "&Eဖိုင်လ်အမျိုးအစားတည်းဖြတ်မည်..."
1156 #: dolphinpart.cpp:153
1157 #, fuzzy, kde-format
1158 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1159 #| msgid "Select Items Matching..."
1160 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1161 msgid "Select Items Matching…"
1162 msgstr "ကိုက်ညီသည့်အိုင်တမ်များ ရွေးမည်..."
1164 #: dolphinpart.cpp:158
1165 #, fuzzy, kde-format
1166 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1167 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1168 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1169 msgid "Unselect Items Matching…"
1170 msgstr "ကိုက်ညီသည့်အိုင်တမ်များ မရွေးပါ..."
1172 #: dolphinpart.cpp:164
1174 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1175 msgid "Unselect All"
1176 msgstr "အားလုံးမရွေးချယ်တော့ပါ"
1178 #: dolphinpart.cpp:179
1180 msgctxt "@action:inmenu Go"
1181 msgid "App&lications"
1182 msgstr "&lအပ္ပလီကေးရှင်းများ"
1184 #: dolphinpart.cpp:180
1186 msgctxt "@action:inmenu Go"
1187 msgid "&Network Folders"
1188 msgstr "&Nကွန်ရက်ဖိုလ်ဒါများ"
1190 #: dolphinpart.cpp:181
1192 msgctxt "@action:inmenu Go"
1194 msgstr "အမှိုက်ပုံး"
1196 #: dolphinpart.cpp:184
1198 msgctxt "@action:inmenu Go"
1200 msgstr "အလိုအလျောက်စတင်မည်"
1202 #: dolphinpart.cpp:190
1203 #, fuzzy, kde-format
1204 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1205 #| msgid "Find File..."
1206 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1208 msgstr "ဖိုင်လ်ရှာမည်..."
1210 #: dolphinpart.cpp:196
1212 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1213 msgid "Open &Terminal"
1214 msgstr "&Tတာမီနယ်ဖွင့်မည်"
1216 #: dolphinpart.cpp:451
1218 msgctxt "@title:window"
1220 msgstr "ရွေးချယ်မည်"
1222 #: dolphinpart.cpp:451
1224 msgid "Select all items matching this pattern:"
1227 #: dolphinpart.cpp:456
1229 msgctxt "@title:window"
1231 msgstr "မရွေးချယ်တော့ပါ"
1233 #: dolphinpart.cpp:456
1235 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1238 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1244 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1245 #: dolphinpart.rc:15
1247 msgctxt "@title:menu"
1249 msgstr "ရွေးချယ်မှု"
1251 #. i18n: ectx: Menu (view)
1252 #: dolphinpart.rc:24
1255 msgstr "&Vမြင်ကွင်း"
1257 #. i18n: ectx: Menu (go)
1258 #: dolphinpart.rc:33
1263 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1264 #: dolphinpart.rc:41
1266 msgctxt "@title:menu"
1270 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1271 #: dolphinpart.rc:51
1273 msgctxt "@title:menu"
1274 msgid "Dolphin Toolbar"
1275 msgstr "လင်းပိုင် ကိရိယာတန်း"
1277 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16
1279 msgid "Recently Closed Tabs"
1280 msgstr "မကြာမီကပိတ်ခဲ့သောတပ်ဘ်များ"
1282 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21
1284 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1285 msgstr "မကြာမီကပိတ်ခဲ့သောတပ်ဘ်များ ရှင်းပစ်မည်"
1287 #: dolphintabbar.cpp:127
1289 msgctxt "@action:inmenu"
1293 #: dolphintabbar.cpp:128
1295 msgctxt "@action:inmenu"
1297 msgstr "တပ်ဘ် ဖြုတ်ပစ်မည်"
1299 #: dolphintabbar.cpp:129
1301 msgctxt "@action:inmenu"
1302 msgid "Close Other Tabs"
1303 msgstr "အခြားတပ်ဘ်များပိတ်မည်"
1305 #: dolphintabbar.cpp:130
1307 msgctxt "@action:inmenu"
1309 msgstr "တပ်ဘ်ပိတ်မည်"
1311 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1312 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1313 #: dolphintabwidget.cpp:498
1314 #, fuzzy, kde-format
1315 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1317 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1321 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1322 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1323 #: dolphintabwidget.cpp:502
1325 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1329 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1332 msgctxt "@title:menu"
1333 msgid "Location Bar"
1334 msgstr "တည်နေရာပြ-တန်း"
1336 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1339 msgctxt "@title:menu"
1340 msgid "Main Toolbar"
1341 msgstr "ပင်မကိရိယာတန်း"
1343 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1345 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1347 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1348 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1349 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1350 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1351 "because following these folders from left to right leads here.</"
1352 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1353 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1354 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1355 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1358 #: dolphinviewcontainer.cpp:92
1360 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1362 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1363 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1364 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1365 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1366 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1367 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1368 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1369 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1370 "find an item.</item></list></para>"
1373 #: dolphinviewcontainer.cpp:111
1375 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1378 #: dolphinviewcontainer.cpp:514 search/dolphinsearchbox.cpp:298
1380 msgid "Search for %1 in %2"
1381 msgstr "%2တွင် %1အတွက် ရှာမည်"
1383 #: dolphinviewcontainer.cpp:550
1388 #: dolphinviewcontainer.cpp:552
1390 msgid "Search for %1"
1391 msgstr "%1အတွက် ရှာမည်"
1393 #: dolphinviewcontainer.cpp:636
1394 #, fuzzy, kde-format
1395 #| msgctxt "@info:progress"
1396 #| msgid "Loading folder..."
1397 msgctxt "@info:progress"
1398 msgid "Loading folder…"
1399 msgstr "ဖိုလ်ဒါတွန်းတင်နေသည်..."
1401 #: dolphinviewcontainer.cpp:644
1402 #, fuzzy, kde-format
1403 #| msgctxt "@label:listbox"
1405 msgctxt "@info:progress"
1409 #: dolphinviewcontainer.cpp:655
1410 #, fuzzy, kde-format
1412 #| msgid "Searching..."
1415 msgstr "ရှာဖွေနေသည်..."
1417 #: dolphinviewcontainer.cpp:676
1419 msgctxt "@info:status"
1420 msgid "No items found."
1421 msgstr "အိုင်တမ်များ မတွေ့ပါ။"
1423 #: dolphinviewcontainer.cpp:834
1425 msgctxt "@info:status"
1426 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1429 #: dolphinviewcontainer.cpp:837
1431 msgctxt "@info:status"
1433 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1436 #: dolphinviewcontainer.cpp:843
1438 msgctxt "@info:status"
1439 msgid "Invalid protocol"
1440 msgstr "မမှန်ကန်သော ပရိုတိုကော"
1442 #: dolphinviewcontainer.cpp:952
1445 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1448 #: filterbar/filterbar.cpp:27
1450 msgctxt "@info:tooltip"
1451 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1454 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1455 #, fuzzy, kde-format
1456 #| msgctxt "@action:intoolbar"
1461 #: filterbar/filterbar.cpp:42
1463 msgctxt "@info:tooltip"
1464 msgid "Hide Filter Bar"
1465 msgstr "စစ်ထုတ်တန်း ဖွက်မည်"
1467 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1469 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1473 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1476 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1477 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1478 msgstr "\"%1\" နှင့် \"%2\""
1480 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1483 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1485 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1486 msgstr "\"%1\"၊ \"%2\" နှင့် \"%3\""
1488 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1491 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1493 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1494 msgstr "\"%1\"၊ \"%2\"၊ \"%3\" နှင့် \"%4\""
1496 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1499 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1501 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1504 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1506 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1507 msgid "One Selected File"
1508 msgid_plural "%1 Selected Files"
1509 msgstr[0] "ရွေးချယ်ထားသော ဖိုင်လ် %1ခု"
1511 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1514 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1515 msgid "One Selected Folder"
1516 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1517 msgstr[0] "ရွေးချယ်ထားသော ဖိုလ်ဒါ %1ခု"
1519 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1522 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1524 msgid "One Selected Item"
1525 msgid_plural "%1 Selected Items"
1526 msgstr[0] "ရွေးချယ်ထားသောအိုင်တမ် %1ခု"
1528 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1530 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1532 msgid_plural "%1 Files"
1533 msgstr[0] "ဖိုင်လ် %1ခု"
1535 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1537 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1539 msgid_plural "%1 Folders"
1540 msgstr[0] "ဖိုလ်ဒါ %1ခု"
1542 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1545 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1547 msgid_plural "%1 Items"
1550 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:73
1552 msgctxt "@item:intable"
1554 msgid_plural "%1 items"
1555 msgstr[0] "အိုင်တမ် %1ခု"
1557 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:99
1559 msgctxt "width × height"
1563 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2304
1565 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1569 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2306
1571 msgctxt "@title:group"
1575 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2338
1577 msgctxt "@title:group Size"
1579 msgstr "ဖိုလ်ဒါများ"
1581 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2346
1583 msgctxt "@title:group Size"
1587 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2348
1589 msgctxt "@title:group Size"
1593 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2350
1595 msgctxt "@title:group Size"
1599 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2395
1601 msgctxt "@title:group Date"
1605 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
1607 msgctxt "@title:group Date"
1611 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2401
1613 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1617 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2405
1620 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1624 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
1626 msgctxt "@title:group Date"
1627 msgid "One Week Ago"
1628 msgstr "လွန်ခဲ့သော တစ်ပတ်က"
1630 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2413
1632 msgctxt "@title:group Date"
1633 msgid "Two Weeks Ago"
1634 msgstr "လွန်ခဲ့သောနှစ်ရက်က"
1636 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2416
1638 msgctxt "@title:group Date"
1639 msgid "Three Weeks Ago"
1640 msgstr "လွန်ခဲ့သောသုံးပတ်က"
1642 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2420
1644 msgctxt "@title:group Date"
1645 msgid "Earlier this Month"
1646 msgstr "ဤလအစောပိုင်းက"
1648 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2434
1651 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1652 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1653 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1654 "text that should not be formatted as a date"
1655 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1656 msgstr "'မနေ့' (MMMM, yyyy)"
1658 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2441
1661 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1662 "context @title:group Date"
1666 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
1669 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1670 "current locale, and yyyy is full year number."
1671 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1672 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
1674 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
1677 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1682 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2466
1685 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1686 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1687 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1688 "text that should not be formatted as a date"
1689 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1690 msgstr "'လွန်ခဲ့သောတစ်ပါတ်က' (MMMM, yyyy)"
1692 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
1695 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1696 "context @title:group Date"
1700 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2487
1703 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1704 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1705 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1706 "text that should not be formatted as a date"
1707 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1708 msgstr "'လွန်ခဲ့သောနှစ်ပါတ်က' (MMMM, yyyy)"
1710 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
1713 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1714 "context @title:group Date"
1718 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2508
1721 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1722 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1723 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1724 "text that should not be formatted as a date"
1725 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1726 msgstr "'လွန်ခဲ့သောသုံးပါတ်က' (MMMM, yyyy)"
1728 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2515
1731 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1732 "context @title:group Date"
1736 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2529
1739 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1740 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1741 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1742 "text that should not be formatted as a date"
1743 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1744 msgstr "'အစောတုန်းက' MMMM, yyyy"
1746 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2536
1749 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1750 "context @title:group Date"
1754 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2550
1757 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1758 "and yyyy is full year number"
1762 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2554
1765 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1770 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2594 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
1771 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2620
1773 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1777 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2597 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2610
1778 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2623
1780 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1784 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2600 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2613
1785 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2626
1787 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1789 msgstr "ဆောင်ရွက်၊ "
1791 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2602 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2615
1792 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2628
1794 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1798 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630
1800 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1801 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1802 msgstr "အသုံးပြုသူ- %1 | အုပ်စု- %2 | အခြား- %3"
1804 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2720
1809 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2721
1814 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722
1817 msgstr "မွမ်းမံခဲ့သည်"
1819 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2723
1820 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2724
1822 msgid "The date format can be selected in settings."
1825 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2723
1828 msgstr "ဖန်တီးခဲ့သည်"
1830 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2724
1833 msgstr "အသုံးပြုခဲ့သည်"
1835 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2725
1838 msgstr "ရိုက်သွင်းမည်"
1840 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2726
1845 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2727
1850 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728
1855 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
1860 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
1861 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
1862 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
1865 msgstr "မှတ်တမ်းပုံနှိပ်မူ"
1867 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
1872 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
1877 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
1880 #| msgid "Line Count"
1883 msgstr "စာကြောင်းအရေအတွက်"
1885 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
1888 msgstr "စကားလုံးအရေအတွက်"
1890 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
1893 msgstr "စာကြောင်းအရေအတွက်"
1895 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
1897 msgid "Date Photographed"
1898 msgstr "ပုံရိုက်ခဲ့သော နေ့စွဲ"
1900 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
1901 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
1902 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
1907 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
1908 msgctxt "@label width x height"
1912 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
1917 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
1922 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
1925 msgstr "တည်နေရာအခင်းအကျင်း"
1927 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
1932 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
1933 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
1934 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
1935 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
1940 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
1945 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
1950 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
1955 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
1960 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
1965 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
1967 msgid "Release Year"
1968 msgstr "ထုတ်ဝေသည့်နှစ်"
1970 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
1972 msgid "Aspect Ratio"
1975 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
1980 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
1983 msgstr "ဖရိန်ပြောင်းနှုန်း"
1985 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
1988 msgstr "လမ်းကြောင်း"
1990 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
1991 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
1992 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
1993 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
1998 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2000 msgid "File Extension"
2001 msgstr "ဖိုင်လ်တိုးချဲ့အမည်"
2003 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2005 msgid "Deletion Time"
2006 msgstr "ဖျက်မည့်အချိန်"
2008 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2010 msgid "Link Destination"
2011 msgstr "လင့်ခ် ဦးတည်နေရာ"
2013 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2015 msgid "Downloaded From"
2016 msgstr "မှဒေါင်းလုတ်ဆွဲခဲ့သည်"
2018 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2021 msgstr "ခွင့်ပြုချက်များ"
2023 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2026 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2027 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2030 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2035 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2038 msgstr "အသုံးပြုသူအုပ်စု"
2040 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2856
2042 msgctxt "@info:status"
2043 msgid "Unknown error."
2044 msgstr "မသိသောအမှား။"
2054 msgid "File Manager"
2055 msgstr "ဖိုင်လ်မန်နေဂျာ"
2059 msgctxt "@info:credit"
2060 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2061 msgstr "(C) ၁၉၉၈-၂၀၂၂ လင်းပိုင်းဒက်ဗ်ဗလော့ပါများ"
2065 msgctxt "@info:credit"
2067 msgstr "ဖီလစ်အွန်းနက်စ်"
2071 msgctxt "@info:credit"
2072 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2073 msgstr "ထိန်းသိမ်းသူ (၂၀၂၁ကတည်းက) နှင့် ပရိုဂရမ်မာ"
2077 msgctxt "@info:credit"
2083 msgctxt "@info:credit"
2084 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2085 msgstr "ထိန်းသိမ်းသူ (၂၀၂၁ကတည်းက) နှင့် ပရိုဂရမ်မာ (၂၀၁၉ ကတည်းက)"
2089 msgctxt "@info:credit"
2090 msgid "Elvis Angelaccio"
2091 msgstr "အယ်ဗစ်အန်ဂျလာဆီယို"
2095 msgctxt "@info:credit"
2096 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2097 msgstr "ထိန်းသိမ်းသူ (၂၀၁၈-၂၀၂၁) နှင့် ပရိုဂရမ်မာ"
2101 msgctxt "@info:credit"
2102 msgid "Emmanuel Pescosta"
2103 msgstr "အန်မြူရယ်ပက်ကိုတာ"
2107 msgctxt "@info:credit"
2108 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2109 msgstr "ထိန်းသိမ်းသူ (၂၀၁၄-၂၀၁၈) နှင့် ပရိုဂရမ်မာ"
2113 msgctxt "@info:credit"
2114 msgid "Frank Reininghaus"
2115 msgstr "ဖရန့်ခ်ရိိန်နင်ဂက်စ်"
2119 msgctxt "@info:credit"
2120 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2121 msgstr "ထိန်းသိမ်းသူ (၂၀၁၂-၂၀၁၄) နှင့် ပရိုဂရမ်မာ"
2125 msgctxt "@info:credit"
2131 msgctxt "@info:credit"
2132 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2133 msgstr "ထိန်းသိမ်းသူ နှင့် ပရိုဂရမ်မာ (၂၀၀၆-၂၀၁၂)"
2137 msgctxt "@info:credit"
2138 msgid "Sebastian Trüg"
2139 msgstr "ဆီဘက်ရှန်း ထရပ်ဂ်"
2141 #: main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124
2142 #: main.cpp:125 main.cpp:126
2144 msgctxt "@info:credit"
2150 msgctxt "@info:credit"
2156 msgctxt "@info:credit"
2157 msgid "Aaron J. Seigo"
2158 msgstr "အယ်ရွန် ဂျေ. ဆိုင်ဂို"
2162 msgctxt "@info:credit"
2163 msgid "Rafael Fernández López"
2164 msgstr "ရာဖေးဖာနန်ဒက်လိုပက်ဇ်"
2168 msgctxt "@info:credit"
2169 msgid "Kevin Ottens"
2170 msgstr "ကယ်ဗင်အောက်တန်"
2174 msgctxt "@info:credit"
2175 msgid "Holger Freyther"
2176 msgstr "ဟော်ဂျာဖရီသာ"
2180 msgctxt "@info:credit"
2181 msgid "Max Blazejak"
2182 msgstr "မက်စ်ဘလေ့ဇ်ဂျက်"
2186 msgctxt "@info:credit"
2187 msgid "Michael Austin"
2188 msgstr "မစ်ချယ်အော်စတင်"
2192 msgctxt "@info:credit"
2193 msgid "Documentation"
2194 msgstr "ဒိုကူမန်တေးရှင်း"
2198 msgctxt "@info:shell"
2199 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2200 msgstr "ပေးချက်များအဖြစ် ပေးခဲ့သော ဖိုင််လ်နှင့်ဖိုလ်ဒါများ ကိုရွေးချယ်မည်"
2204 msgctxt "@info:shell"
2205 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2206 msgstr "အခွဲမြင်ကွင်းနှင့် လင်းပိုင် စတင်လိမ့်မည်။"
2210 msgctxt "@info:shell"
2211 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2212 msgstr "လင်းပိုင်းအား သေချာကို ဝင်းဒိုးအသစ်တွင်ဖွင်မည်။"
2216 msgctxt "@info:shell"
2217 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2222 msgctxt "@info:shell"
2223 msgid "Document to open"
2224 msgstr "ဖွင့်မည့် မှတ်တမ်းပုံနှိပ်မူ"
2226 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2227 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2229 msgid "Hidden files shown"
2230 msgstr "ဖွက်ထားသောဖိုင်လ်များပြထားသည်"
2232 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2233 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2235 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2238 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2239 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2241 msgid "Automatic scrolling"
2242 msgstr "အလိုအလျောက် လှိမ့်တင်ခြင်း"
2244 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:53
2246 msgctxt "@action:inmenu"
2250 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:57
2252 msgctxt "@action:inmenu"
2256 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:73
2257 #, fuzzy, kde-format
2258 #| msgctxt "@action:inmenu"
2259 #| msgid "Rename..."
2260 msgctxt "@action:inmenu"
2262 msgstr "အမည်ပြောင်းမည်..."
2264 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:86
2266 msgctxt "@action:inmenu"
2267 msgid "Move to Trash"
2268 msgstr "အမှိုက်ပုံးသို့ရွေ့ယူရန်"
2270 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:96
2272 msgctxt "@action:inmenu"
2276 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:106
2278 msgctxt "@action:inmenu"
2279 msgid "Show Hidden Files"
2280 msgstr "ဖွက်ထားသောဖိုင်လ်များပြမည်"
2282 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:116
2284 msgctxt "@action:inmenu"
2285 msgid "Limit to Home Directory"
2286 msgstr "အိမ်ဒါရိုက်ထရီတွင်သာ"
2288 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:125
2290 msgctxt "@action:inmenu"
2291 msgid "Automatic Scrolling"
2292 msgstr "အလိုအလျောက် လှိမ့်တင်ခြင်း"
2294 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:135
2296 msgctxt "@action:inmenu"
2298 msgstr "ကိုယ်ပိုင်လက္ခဏာများ"
2300 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2301 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2303 msgid "Previews shown"
2304 msgstr "ပြထားသောအကြိုမြင်ကွင်းများ"
2306 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2307 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2309 msgid "Auto-Play media files"
2310 msgstr "မီဒီယာဖိုင်လ်အလိုအလျောက်ဖွင့်မည်"
2312 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2313 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2314 #, fuzzy, kde-format
2315 #| msgctxt "@info:tooltip"
2316 #| msgid "Show Filter Bar"
2317 msgid "Show item on hover"
2318 msgstr "စစ်ထုတ်တန်း ပြမည်"
2320 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2321 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2323 msgid "Date display format"
2324 msgstr "ရက်စွဲဖော်ပြမှုပုံစံ"
2326 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2328 msgctxt "@action:inmenu"
2330 msgstr "အကြိုမြင်ကွင်း"
2332 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2334 msgctxt "@action:inmenu"
2335 msgid "Auto-Play media files"
2336 msgstr "မီဒီယာဖိုင်လ်အလိုအလျောက်ဖွင့်မည်"
2338 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2339 #, fuzzy, kde-format
2340 #| msgctxt "@info:tooltip"
2341 #| msgid "Show Filter Bar"
2342 msgctxt "@action:inmenu"
2343 msgid "Show item on hover"
2344 msgstr "စစ်ထုတ်တန်း ပြမည်"
2346 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2347 #, fuzzy, kde-format
2348 #| msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
2349 #| msgid "Configure"
2350 msgctxt "@action:inmenu"
2354 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2356 msgctxt "@action:inmenu"
2357 msgid "Condensed Date"
2358 msgstr "ရက်စွဲအကျဥ်း"
2360 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2362 msgctxt "@label::textbox"
2363 msgid "Select which data should be shown:"
2366 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:284
2369 msgid "%1 item selected"
2370 msgid_plural "%1 items selected"
2371 msgstr[0] "အိုင်တမ် %1ခု ရွေးချယ်ထားသည်"
2373 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2378 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2381 msgstr "ခေတ္တရပ်မည်"
2383 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2384 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2386 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2389 #: panels/places/placespanel.cpp:45
2391 msgctxt "@action:inmenu"
2392 msgid "Configure Trash…"
2393 msgstr "အမှိုက်ပုံဆိုင်ရာ ပြင်ဆင်မည်…"
2395 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:174
2398 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2399 "and then reopen the panel."
2402 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:180
2404 msgid "Install Konsole"
2405 msgstr "ကွန်ဆိုး တပ်ဆင်မည်"
2407 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2408 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2413 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2414 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2419 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2421 msgctxt "@item:inlistbox"
2423 msgstr "ဘာအမျိုးအစားဖြစ်ဖြစ်"
2425 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2427 msgctxt "@item:inlistbox"
2429 msgstr "ဖိုလ်ဒါများ"
2431 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2433 msgctxt "@item:inlistbox"
2435 msgstr "မှတ်တမ်းပုံနှိပ်မူများ"
2437 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2439 msgctxt "@item:inlistbox"
2441 msgstr "ပုံရိပ်များ"
2443 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2445 msgctxt "@item:inlistbox"
2447 msgstr "အော်ဒီယိုဖိုင်လ်များ"
2449 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2451 msgctxt "@item:inlistbox"
2453 msgstr "ဗီဒီယိုများ"
2455 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2457 msgctxt "@item:inlistbox"
2459 msgstr "ဘာရက်စွဲဖြစ်ဖြစ်"
2461 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2463 msgctxt "@item:inlistbox"
2467 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2469 msgctxt "@item:inlistbox"
2473 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2475 msgctxt "@item:inlistbox"
2479 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2481 msgctxt "@item:inlistbox"
2485 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2487 msgctxt "@item:inlistbox"
2491 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2493 msgctxt "@item:inlistbox"
2495 msgstr "ဘာအကဲဖြတ်မှုဖြစ်ဖြစ်"
2497 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2499 msgctxt "@item:inlistbox"
2501 msgstr "၁ သို့မဟုတ် ထက်ပိုသော"
2503 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2505 msgctxt "@item:inlistbox"
2507 msgstr "၂ သို့မဟုတ် ထက်ပိုသော"
2509 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2511 msgctxt "@item:inlistbox"
2513 msgstr "၃ သို့မဟုတ် ထက်ပိုသော"
2515 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2517 msgctxt "@item:inlistbox"
2519 msgstr "၄ သို့မဟုတ် ထက်ပိုသော"
2521 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2523 msgctxt "@item:inlistbox"
2524 msgid "Highest Rating"
2525 msgstr "အမြင့်ဆုံးအကဲဖြတ်မှုအဆင့်"
2527 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2529 msgctxt "@action:inmenu"
2530 msgid "Clear Selection"
2531 msgstr "ရွေးထားသည်များ ရှင်းမည်"
2533 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2535 msgctxt "String list separator"
2539 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2541 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2543 msgid_plural "Tags: %2"
2544 msgstr[0] "တပ်ဂ် - %2"
2546 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2548 msgctxt "@action:button"
2550 msgstr "တပ်ဂ်များထည့်မည်"
2552 #: search/dolphinsearchbox.cpp:102
2554 msgctxt "action:button"
2555 msgid "From Here (%1)"
2556 msgstr "ဤနေရာမှ (%1)"
2558 #: search/dolphinsearchbox.cpp:103
2560 msgctxt "action:button"
2561 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2564 #: search/dolphinsearchbox.cpp:351
2566 msgctxt "action:button"
2567 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2570 #: search/dolphinsearchbox.cpp:360
2572 msgctxt "@info:tooltip"
2573 msgid "Quit searching"
2574 msgstr "ရှာဖွေမှု လက်လျော့မည်"
2576 #: search/dolphinsearchbox.cpp:371
2578 msgctxt "action:button"
2580 msgstr "ဖိုင်လ်အမည်"
2582 #: search/dolphinsearchbox.cpp:375
2584 msgctxt "action:button"
2586 msgstr "အကြောင်းအရာ"
2588 #: search/dolphinsearchbox.cpp:386
2590 msgctxt "action:button"
2594 #: search/dolphinsearchbox.cpp:390
2596 msgctxt "action:button"
2598 msgstr "သင်၏ဖိုင်လ်များ"
2600 #: search/dolphinsearchbox.cpp:391
2602 msgctxt "action:button"
2603 msgid "Search in your home directory"
2604 msgstr "သင်၏အိမ်ဒါရိုက်ထရီတွင် ရှာဖွေပါ"
2606 #: search/dolphinsearchbox.cpp:405
2608 msgid "More Search Tools"
2609 msgstr "နောက်ထပ်ရှာဖွေကိရိယာများ"
2611 #: search/dolphinsearchbox.cpp:465
2614 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2616 msgid "Query Results from '%1'"
2617 msgstr "'%1' မှ စုံးစမ်းမှုရလဒ်များ"
2619 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2621 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2622 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2623 msgstr "ကူးယူမည့်ဖိုင်လ်နှင့်ဖိုလ်ဒါများကိုရွေးချယ်ပါ"
2625 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2626 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2627 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2628 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2629 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2631 msgctxt "@action:button"
2632 msgid "Cancel Copying"
2633 msgstr "ကူးယူခြင်းပယ်ဖျက်"
2635 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2637 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2638 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2639 msgstr "တည်နေရာကူးယူရမည့် ဖိုင်လ် သို့ ဖိုလ်ဒါတစ်ခုရွေးချယ်ပါ။"
2641 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2642 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2644 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2645 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2646 msgstr "ကူးယူမည့် ဖိုင်လ် သို့ ဖိုလ်ဒါတစ်ခုရွေးချယ်ပါ။"
2648 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2650 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2651 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2652 msgstr "ဖြတ်ယူမည့်ဖိုင်လ်နှင့်ဖိုလ်ဒါများကိုရွေးချယ်ပါ"
2654 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2655 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2657 msgctxt "@action:button"
2658 msgid "Cancel Cutting"
2659 msgstr "ရွှေ့ယူခြင်းပယ်ဖျက်"
2661 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2663 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2664 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2665 msgstr "အမြဲတမ်းအတွက်ဖြတ်မည့်ဖိုင်လ်နှင့်ဖိုလ်ဒါများကိုရွေးချယ်ပါ"
2667 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2668 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2669 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2670 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2672 msgctxt "@action:button"
2676 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2678 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2679 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2680 msgstr "ဤတွင်ပုံတူပွားယူမည့်ဖိုင်လ်နှင့်ဖိုလ်ဒါများကိုရွေးချယ်ပါ"
2682 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2683 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2685 msgctxt "@action:button"
2686 msgid "Cancel Duplicating"
2687 msgstr "ပွားယူခြင်းပယ်ဖျက်"
2689 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2690 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2691 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
2693 msgctxt "@action keep short"
2697 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2698 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
2700 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2701 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2702 msgstr "ရွှေ့ယူမည့် ဖိုင်လ် သို့ ဖိုလ်ဒါတစ်ခုရွေးချယ်ပါ။"
2704 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2705 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
2707 msgctxt "@action:button"
2708 msgid "Cancel Moving"
2709 msgstr "ရွှေ့ပြောင်းခြင်းပယ်ဖျက်"
2711 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
2713 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2714 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2715 msgstr "အမှိုက်ပုံးသို့ ရွှေ့ယူမည့် ဖိုင်လ် သို့ ဖိုလ်ဒါတစ်ခုရွေးချယ်ပါ။"
2717 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2720 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2721 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2722 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2723 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2727 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
2730 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2731 msgid "Paste from Clipboard"
2732 msgstr "ကလစ်ဘုတ်မှပွားထည့်"
2734 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
2736 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2737 msgid "Dismiss This Reminder"
2738 msgstr "ဤအသိပေးချက်ကိုပယ်ချမည်"
2740 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
2742 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2743 msgid "Don't Remind Me Again"
2744 msgstr "ထပ်မမေးပါနှင့်"
2746 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
2748 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2750 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2751 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
2753 "အမည်ပြောင်းမည့် ဖိုင်လ်သို့ဖိုလ်ဒါရွေးပါ။\n"
2754 "တစ်ပြိုင်တည်းအများကြီးရွေး၍အမည်ပြောင်းနိုင်သည်။"
2756 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2757 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
2759 msgctxt "@action:button"
2760 msgid "Cancel Renaming"
2761 msgstr "အမည်ပြောင်းခြင်းပယ်ဖျက်"
2763 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
2764 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2765 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2766 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2767 #. and a fallback will be used.
2768 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
2771 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
2772 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
2773 msgstr[0] "%2ကို ကလစ်ဘုတ်သို့ကူးယူ"
2775 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
2776 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2777 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2778 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2779 #. and a fallback will be used.
2780 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
2783 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2784 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2785 msgstr[0] "%2၏တည်နေရာကို ကလစ်ဘုတ်သို့ကူးယူ"
2787 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
2788 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2789 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2790 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2791 #. and a fallback will be used.
2792 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
2795 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
2796 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
2797 msgstr[0] "%2ကို ကလစ်ဘုတ်သို့ ရွှေ့ယူ"
2799 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
2800 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2801 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2802 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2803 #. and a fallback will be used.
2804 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
2807 msgid "Permanently Delete %2"
2808 msgid_plural "Permanently Delete %2"
2809 msgstr[0] "%2ကိုထာဝရဖျက်"
2811 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
2812 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2813 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2814 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2815 #. and a fallback will be used.
2816 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
2819 msgid "Duplicate %2"
2820 msgid_plural "Duplicate %2"
2821 msgstr[0] "%2ပုံတူပွား"
2823 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
2824 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2825 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2826 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2827 #. and a fallback will be used.
2828 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
2831 msgid "Move %2 to the Trash"
2832 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
2833 msgstr[0] "%2 အမှိုက်ပုံးသို့ရွှေ့မည်"
2835 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
2836 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2837 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2838 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2839 #. and a fallback will be used.
2840 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
2844 msgid_plural "Rename %2"
2845 msgstr[0] "%2 အမည်ပြောင်းမည်"
2847 #: selectionmode/topbar.cpp:33
2849 msgctxt "@info:whatsthis"
2851 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
2852 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
2853 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
2854 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
2855 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
2856 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
2857 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
2858 "the current selection.</para>"
2861 #: selectionmode/topbar.cpp:58
2863 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2864 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
2865 msgstr "ရွေးချယ်မှုစနစ်- ဖိုင်လ်နှင့်ဖိုလ်ဒါများကို ရွေးရန် သို့ မရွေးရန် ကလစ်မည်။"
2867 #: selectionmode/topbar.cpp:59
2869 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2870 msgid "Selection Mode"
2871 msgstr "ရွေးချယ်စနစ်"
2873 #: selectionmode/topbar.cpp:65
2875 msgctxt "@action:button"
2876 msgid "Exit Selection Mode"
2877 msgstr "ရွေးချယ်စနစ်မှထွက်မည်"
2879 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:63
2881 msgctxt "@label:textbox"
2882 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
2885 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:68
2886 #, fuzzy, kde-format
2888 msgctxt "@label:textbox"
2892 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:95
2893 #, fuzzy, kde-format
2894 #| msgctxt "@action:button"
2895 #| msgid "Download New Services..."
2896 msgctxt "@action:button"
2897 msgid "Download New Services…"
2898 msgstr "ဝန်ဆောင်မှုအသစ်များဒေါင်းလုတ်ဆွဲမည်..."
2900 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:211
2904 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
2908 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:213
2911 msgid "Restart now?"
2912 msgstr "အခုပြန်စတင်မလား"
2914 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
2916 msgctxt "@option:check"
2920 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:253
2922 msgctxt "@option:check"
2923 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
2924 msgstr "'သို့ကူးယူမည်' နှင့် 'သို့ရွေ့ပြောင်းမည်' အမိန့်များ"
2926 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:301
2928 msgctxt "@item:inmenu"
2932 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
2933 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
2934 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
2935 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
2936 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
2937 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
2939 msgid "Use system font"
2940 msgstr "စစ်စတမ်ဖောင့် သုံးမည်"
2942 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
2943 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
2944 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
2945 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
2946 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
2947 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
2950 msgstr "အိုင်ကွန်အရွယ်အစား"
2952 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
2953 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
2954 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
2955 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
2956 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
2957 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
2959 msgid "Preview size"
2960 msgstr "အကြိုမြင်ကွင်းအရွယ်အစား"
2962 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
2963 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
2965 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
2968 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (ContentDisplay)
2969 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
2971 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
2974 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
2975 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:14
2977 msgid "Recursive directory size limit"
2980 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
2981 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:18
2983 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
2986 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
2987 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:22
2988 #, fuzzy, kde-format
2990 #| msgid "Permissions"
2991 msgid "Permissions style format"
2992 msgstr "ခွင့်ပြုချက်များ"
2994 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
2995 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
2997 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3000 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3001 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3003 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3006 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3007 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3009 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3010 msgstr "ဆက်စပ်မီနူးတွင် 'ဖြင့်စီမည်' ကို ပြမည်"
3012 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3013 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3015 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3016 msgstr "ဆက်စပ်မီနူးတွင် 'မြင်းကွင်းစနစ်' ကိုပြမည်။"
3018 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3019 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3021 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3022 msgstr "ဆက်စပ်မီနူးတွင် 'တပ်ဘ်အသစ်တွင်ဖွင့်မည်' နှင့် 'တပ်ဘ်အသစ်များတွင်ဖွင့်မည်' ကိုပြမည်"
3024 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3025 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3027 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3028 msgstr "ဆက်စပ်မီနူးတွင် 'ဝင်းဒိုးအသစ်တွင်ဖွင့်မည်' ကိုပြမည်"
3030 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3031 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3033 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3036 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3037 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3039 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3040 msgstr "ဆက်စပ်မီနူးတွင် 'ဤတွင်ပုံတူပွားမည်' ကိုပြမည်"
3042 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3043 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3045 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3046 msgstr "ဆက်စပ်မီနူးတွင် 'တာမီနယ်ဖွင့်မည်' ကိုပြမည်"
3048 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3049 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3050 #, fuzzy, kde-format
3051 #| msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3052 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3053 msgstr "ဆက်စပ်မီနူးတွင် 'ဖြင့်စီမည်' ကို ပြမည်"
3055 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3056 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3057 #, fuzzy, kde-format
3058 #| msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3059 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3060 msgstr "ဆက်စပ်မီနူးတွင် 'ဖြင့်စီမည်' ကို ပြမည်"
3062 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3063 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3065 msgid "Position of columns"
3066 msgstr "တိုင်များ၏တည်နေရာ"
3068 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3069 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3071 msgid "Side Padding"
3074 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3075 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3077 msgid "Highlight entire row"
3080 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3081 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3083 msgid "Expandable folders"
3084 msgstr "ဖွင့်ချလို့ရသော ဖိုလ်ဒါများ"
3086 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3087 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3090 msgid "Hidden files shown"
3091 msgstr "ဖွက်ထားသောဖိုင်လ်များပြထားသည်"
3093 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3094 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3096 msgctxt "@info:whatsthis"
3098 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3099 "will be shown in the file view."
3102 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3103 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3109 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3110 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3112 msgctxt "@info:whatsthis"
3113 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3116 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3117 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3121 msgstr "မြင်ကွင်းထုံးနည်း"
3123 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3124 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3126 msgctxt "@info:whatsthis"
3128 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3129 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3132 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3133 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3136 msgid "Previews shown"
3137 msgstr "ပြထားသောအကြိုမြင်ကွင်းများ"
3139 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3140 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3142 msgctxt "@info:whatsthis"
3144 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3148 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3149 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3152 msgid "Grouped Sorting"
3153 msgstr "အုပ်စုဖွဲ့စီသည်"
3155 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3156 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3158 msgctxt "@info:whatsthis"
3160 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3163 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3164 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3167 msgid "Sort files by"
3168 msgstr "ဖြင့်ဖိုင်လ်စီမည်"
3170 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3171 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3173 msgctxt "@info:whatsthis"
3175 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3179 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3180 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3183 msgid "Order in which to sort files"
3184 msgstr "ဖိုင်လ်စီရမည့်အစဉ်"
3186 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3187 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3190 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3191 msgstr "ဖိုင်လ်နှင့်ဖိုလ်ဒါစဉ်ရာတွင် ဖိုလ်ဒါအရင်ပြမည်"
3193 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3194 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3197 msgid "Show hidden files and folders last"
3198 msgstr "ဖွက်ထားသောဖိုင်လ်နှင့်ဖိုလ်ဒါများနောက်ဆုံးတွင် ပြမည်"
3200 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3201 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3204 msgid "Visible roles"
3205 msgstr "မြင်သာသော ကဏ္ဍများ"
3207 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3208 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3211 msgid "Header column widths"
3212 msgstr "ခေါင်းစီးတိုင် အကျယ်"
3214 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3215 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3218 msgid "Properties last changed"
3219 msgstr "နောက်ဆုံးပြောင်းလဲခဲ့သောကိုယ်ပိုင်လက္ခဏာများ"
3221 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3222 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3224 msgctxt "@info:whatsthis"
3225 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3228 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3229 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3232 msgid "Additional Information"
3233 msgstr "နောက်ထပ်သတင်းအချက်အလက်"
3235 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3236 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3238 msgid "Should the URL be editable for the user"
3241 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3242 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3244 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3247 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3248 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3250 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3253 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3254 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3256 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3259 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3260 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3263 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3267 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3268 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3271 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3272 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3273 "were removed/renamed ...etc"
3276 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3277 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3280 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3284 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3285 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3288 msgstr "အိမ်ယူအာအယ်"
3290 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3291 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3293 msgid "Remember open folders and tabs"
3294 msgstr "ဖွင့်ထားသော ဖိုလ်ဒါများနှင့်တပ်ဘ်များ မှတ်ထားမည်"
3296 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3297 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3299 msgid "Split the view into two panes"
3300 msgstr "မြင်ကွင်းကို နှစ်ခုခွဲမည်"
3302 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3303 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3305 msgid "Should the filter bar be shown"
3306 msgstr "စစ်ထုတ်တန်း ပြ၊မပြ"
3308 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3309 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3311 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3314 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3315 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3317 msgid "Browse through archives"
3318 msgstr "ထိမ်းသိမ်းတိုက်များကို ရှောက်ကြည့်မည်"
3320 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3321 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3323 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3326 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3327 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3330 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3331 "running in the Terminal panel."
3334 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3335 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3337 msgid "Rename inline"
3338 msgstr "စာကြောင်းနေရာတွင်တန်းအမည်ပြောင်းမည်"
3340 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3341 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3343 msgid "Show selection toggle"
3344 msgstr "ရွေးချက်မှု ပိတ်/ဖွင့် ပြမည်"
3346 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3347 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3350 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3354 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3355 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3357 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3360 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3361 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3363 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3366 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3367 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3369 msgid "New tab will be open after last one"
3370 msgstr "တပ်ဘ်အသစ်ကို နောက်ဆုံးတပ်ဘ်နောက်တွင် ဖွင့်မည်"
3372 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3373 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3375 msgid "Show tooltips"
3376 msgstr "ကိရိယာသဲလွန်စများ ပြမည်"
3378 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3379 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3381 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3384 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3385 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3387 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3390 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3391 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3393 msgid "Show the statusbar"
3394 msgstr "အခြေအနေပြ-တန်း ပြမည်"
3396 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3397 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3399 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3400 msgstr "ဇွန်း တိုး/လျော့တန်းကို အခြေအနေပြ-တန်းတွင် ပြမည်"
3402 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3403 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3405 msgid "Show the space information in the statusbar"
3406 msgstr "နေရာလွတ်ဆိုင်ရာ သတင်းအချက်အလက်များကို အခြေအနေပြ-တန်းတွင် ပြမည်"
3408 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3409 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3411 msgid "Lock the layout of the panels"
3412 msgstr "ပန်နယ်များ၏အခင်းအကျင်းကို ပုံသေထားမည်"
3414 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3415 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3417 msgid "Enlarge Small Previews"
3418 msgstr "သေးငယ််သောအကြိုမြင်ကွင်းများ ချဲ့ပြမည်"
3420 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3421 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3424 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3428 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
3429 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
3430 #, fuzzy, kde-format
3431 #| msgctxt "@title:group"
3432 #| msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3433 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
3434 msgstr "လင်းပိုင်တွင်အတည်ပြုချက်တောင်းခံရန်၊ အောက်ပါအချိန်တွင် -"
3436 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
3437 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:151
3438 #, fuzzy, kde-format
3439 #| msgctxt "@title:group"
3440 #| msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3441 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
3442 msgstr "လင်းပိုင်တွင်အတည်ပြုချက်တောင်းခံရန်၊ အောက်ပါအချိန်တွင် -"
3444 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3445 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3447 msgid "Text width index"
3448 msgstr "စာသားအကျယ်ညွှန်းကိန်း"
3450 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3451 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3453 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3456 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3457 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3459 msgid "Enabled plugins"
3460 msgstr "ဖွင့်ထားသောပလပ်ဂင်များ"
3462 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
3464 msgctxt "@title:window"
3468 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
3470 msgctxt "@title:group Interface settings"
3474 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
3475 #, fuzzy, kde-format
3477 msgctxt "@title:group"
3479 msgstr "&Vမြင်ကွင်း"
3481 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:76
3483 msgctxt "@title:group"
3484 msgid "Context Menu"
3485 msgstr "ဆက်စပ်မီနူး"
3487 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:86
3489 msgctxt "@title:group"
3491 msgstr "အမှိုက်ပုံး"
3493 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:96
3495 msgctxt "@title:group"
3496 msgid "User Feedback"
3497 msgstr "အသုံးပြုသူတုံ့ပြန်ချက်"
3499 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:164
3502 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3503 msgstr "သင့်တွင် မသိမ်းဆည်းရသေးသော ပြောင်းလဲမှုများရှိသည်။ ယင်းတို့ကို သိမ်းမှာလား၊ စွန့်ပစ်မှာလား။"
3505 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
3510 #: settings/interface/configurepreviewplugindialog.cpp:36
3512 msgctxt "@title:window"
3513 msgid "Configure Preview for %1"
3514 msgstr "%1 အတွက် အကြိုမြင်ကွင် ပြင်ဆင်မည်"
3516 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46
3518 msgctxt "@title:group"
3519 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3522 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
3524 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3525 msgid "Moving files or folders to trash"
3526 msgstr "ဖိုင်လ် သို့ ဖိုလ်ဒါ အမှိုက်ပုံးသို့ ရွေးခြင်း"
3528 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50
3530 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3531 msgid "Emptying trash"
3532 msgstr "အမှိုက်ပုံးရှင်းနေသောအခါ"
3534 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
3536 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3537 msgid "Deleting files or folders"
3538 msgstr "ဖိုင််လ်နှင့်ဖိုလ်ဒါများ ဖျက်သောအခါ"
3540 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
3542 msgctxt "@title:group"
3543 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3544 msgstr "လင်းပိုင်တွင်အတည်ပြုချက်တောင်းခံရန်၊ အောက်ပါအချိန်တွင် -"
3546 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56
3548 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3549 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3552 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60
3554 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3555 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3558 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63
3559 #, fuzzy, kde-format
3560 #| msgctxt "@info:tooltip"
3561 #| msgid "Search for files and folders"
3562 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3563 msgid "Opening many folders at once"
3564 msgstr "ဖိုင််လ်နှင့်ဖိုလ်ဒါများ ရှာဖွေမည်"
3566 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64
3568 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3569 msgid "Opening many terminals at once"
3572 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
3574 msgctxt "@title:group"
3575 msgid "When opening an executable file:"
3576 msgstr "လုပ်ဆောင်-ဖိုင်လ်ဖွင်သောအခါ -"
3578 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3581 msgstr "အမြဲတမ်းမေးပါ"
3583 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3585 msgid "Open in application"
3586 msgstr "အပ္ပလီကေးရှင်းတွင်ဖွင့်မည်"
3588 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3591 msgstr "ညွှန်ကြားကုတ် ဆောင်ရွက်မည်"
3593 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
3595 msgctxt "@option:radio Show on startup"
3596 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3599 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
3601 msgctxt "@action:button"
3602 msgid "Select Home Location"
3603 msgstr "အိမ်တည်နေရာ ရွေးမည်"
3605 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
3607 msgctxt "@action:button"
3608 msgid "Use Current Location"
3609 msgstr "လက်ရှိတည်နေရာကို သုံးမည်"
3611 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
3613 msgctxt "@action:button"
3614 msgid "Use Default Location"
3615 msgstr "ဒီဖော့တည်နေရာကို သုံးမည်"
3617 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
3619 msgctxt "@label:textbox"
3620 msgid "Show on startup:"
3621 msgstr "ပရိုဂရမ်စတင်ချိန်တွင် ပြမည် -"
3623 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
3625 msgctxt "@option:check Opening Folders"
3626 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
3629 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
3630 #, fuzzy, kde-format
3631 #| msgctxt "@info:tooltip"
3632 #| msgid "Search for files and folders"
3633 msgctxt "@label:checkbox"
3634 msgid "Opening Folders:"
3635 msgstr "ဖိုင််လ်နှင့်ဖိုလ်ဒါများ ရှာဖွေမည်"
3637 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
3639 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3640 msgid "Show full path in title bar"
3641 msgstr "ခေါင်းစဉ်တန်းတွင် လမ်းကြောင်းအပြည့်အစုံပြမည်"
3643 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
3644 #, fuzzy, kde-format
3645 #| msgctxt "@action:inmenu File"
3646 #| msgid "New &Window"
3647 msgctxt "@label:checkbox"
3649 msgstr "&Wဝင်းဒိုးအသစ်"
3651 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
3652 #, fuzzy, kde-format
3653 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
3654 #| msgid "Show filter bar"
3655 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
3656 msgid "Show filter bar"
3657 msgstr "စစ်ထုတ်တန်း ပြမည်"
3659 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
3661 msgctxt "option:radio"
3662 msgid "After current tab"
3663 msgstr "လက်ရှိတပ်ဘ်နောက်"
3665 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
3667 msgctxt "option:radio"
3668 msgid "At end of tab bar"
3669 msgstr "တပ်ဘ်တန်းအဆုံးတွင်"
3671 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
3673 msgctxt "@title:group"
3674 msgid "Open new tabs: "
3675 msgstr "တပ်ဘ်အသစ်များဖွင့်မည် - "
3677 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
3679 msgctxt "option:check split view panes"
3680 msgid "Switch between panes with Tab key"
3683 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
3684 #, fuzzy, kde-format
3686 #| msgid "Split view"
3687 msgctxt "@title:group"
3688 msgid "Split view: "
3689 msgstr "မြင်ကွင်းခွဲမည်"
3691 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
3693 msgctxt "option:check"
3694 msgid "Turning off split view closes active pane"
3697 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:124
3699 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
3702 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:127
3704 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3705 msgid "Begin in split view mode"
3706 msgstr "ကန့်ထားသော မြင်ကွင်းထုံးနည်း ဖြင့်စတင်မည်"
3708 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
3710 msgid "New windows:"
3711 msgstr "ဝင်းဒိုးအသစ်များ -"
3713 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:260
3717 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
3721 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:30
3722 #, fuzzy, kde-format
3723 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
3724 #| msgid "Folders First"
3725 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
3726 msgid "Folders && Tabs"
3727 msgstr "ဖိုလ်ဒါများ အရင်"
3729 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
3730 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
3732 msgctxt "@title:tab Previews settings"
3734 msgstr "အကြိုမြင်ကွင်းများ"
3736 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
3737 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
3739 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
3740 msgid "Confirmations"
3741 msgstr "အတည်ပြုချက်များ"
3743 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
3744 #, fuzzy, kde-format
3745 #| msgctxt "@action:inmenu"
3746 #| msgid "Location Bar"
3747 #| msgid_plural "Location Bars"
3748 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
3749 msgid "Status && Location bars"
3750 msgstr "တည်နေရာပြ-တန်း"
3752 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:43
3754 msgctxt "@title:group"
3755 msgid "Show previews in the view for:"
3756 msgstr "အောက်ပါအတွက် မြင်ကွင်းတွင် အကြိုမြင်ကွင်းများ ပြမည်"
3758 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
3760 msgid "Skip previews for local files above:"
3763 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
3764 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
3766 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
3768 msgstr " မက်ဘီဘိုက်"
3770 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:70
3773 msgstr "အကန့်အသတ်မရှိ"
3775 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
3778 msgid "Skip previews for remote files above:"
3781 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:83
3784 msgstr "အကြိုမြင်ကွင်းများမရှိ"
3786 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
3788 msgctxt "@option:check"
3789 msgid "Show status bar"
3790 msgstr "အခြေအနေပြတန်း ပြမည်"
3792 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
3794 msgctxt "@option:check"
3795 msgid "Show zoom slider"
3796 msgstr "ဇွန်း တိုး/လျော့တန်း ပြမည်"
3798 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
3800 msgctxt "@option:check"
3801 msgid "Show space information"
3802 msgstr "နေရာလွတ်ဆိုင်ရာ သတင်းအချက်အလက်များ ပြမည်"
3804 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
3805 #, fuzzy, kde-format
3806 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
3807 #| msgid "Status Bar"
3808 msgctxt "@title:group"
3809 msgid "Status Bar: "
3810 msgstr "အခြေအနေပြတန်း"
3812 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
3814 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3815 msgid "Make location bar editable"
3816 msgstr "တည်နေရာပြ-တန်းကို တည်းဖြတ်ခွင့်ပြုမည်"
3818 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
3819 #, fuzzy, kde-format
3820 #| msgctxt "@action:inmenu"
3821 #| msgid "Location Bar"
3822 #| msgid_plural "Location Bars"
3823 msgid "Location bar:"
3824 msgstr "တည်နေရာပြ-တန်း"
3826 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
3828 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3829 msgid "Show full path inside location bar"
3832 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
3834 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
3838 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
3839 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:40
3841 msgctxt "@title:tab"
3843 msgstr "အိုင်ကွန်များ"
3845 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
3846 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:45
3848 msgctxt "@title:tab"
3852 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
3853 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:50
3855 msgctxt "@title:tab"
3859 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:37
3861 msgctxt "option:radio"
3865 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
3867 msgctxt "option:radio"
3868 msgid "Alphabetical, case insensitive"
3869 msgstr "အက္ခရာစဉ်၊ စာလုံးအကြီးအသေးသတိမပြု"
3871 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
3873 msgctxt "option:radio"
3874 msgid "Alphabetical, case sensitive"
3875 msgstr "အက္ခရာစဉ်၊ စာလုံးအကြီးအသေး သတိပြုမည်"
3877 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:45
3879 msgctxt "@title:group"
3880 msgid "Sorting mode: "
3881 msgstr "စီသည့်ထုံးနည်း - "
3883 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:51
3885 msgctxt "option:radio"
3886 msgid "Number of items"
3887 msgstr "အိုင်တမ်အရေအတွက်"
3889 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
3891 msgctxt "option:radio"
3892 msgid "Size of contents, up to "
3893 msgstr "ပါဝင်အကြောင်းအရာအရွယ်အစား၊ အောက်ပါထိ "
3895 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:60
3898 msgid_plural " levels deep"
3901 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:69
3903 msgctxt "@title:group"
3904 msgid "Folder size displays:"
3905 msgstr "ဖိုလ်ဒါအရွယ်အစားဖော်ပြချက်-"
3907 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:78
3909 msgctxt "option:radio as in relative date"
3910 msgid "Relative (e.g. '%1')"
3911 msgstr "ဆက်နွယ်သော (သာဓက။ ။ '%1')"
3913 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:80
3915 msgctxt "option:radio as in absolute date"
3916 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
3917 msgstr "လုံးဝဥဿုံ (သာဓက။ ။ '%1')"
3919 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:86
3921 msgctxt "@title:group"
3923 msgstr "ရက်စွဲစတိုင် -"
3925 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:89
3927 msgctxt "option:radio as symbolic style "
3928 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
3931 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
3933 msgctxt "option:radio as numeric style"
3934 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
3937 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:91
3939 msgctxt "option:radio as combined style"
3940 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
3943 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
3944 #, fuzzy, kde-format
3946 #| msgid "Permissions"
3947 msgctxt "@title:group"
3948 msgid "Permissions style:"
3949 msgstr "ခွင့်ပြုချက်များ"
3951 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
3953 msgctxt "@item:inlistbox Font"
3955 msgstr "စစ်စတမ်ဖောင့်"
3957 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
3959 msgctxt "@item:inlistbox Font"
3961 msgstr "ကိုယ်ပိုင်ဓလေ့သတ်မှတ်ထားသော ဖောင့်"
3963 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
3964 #, fuzzy, kde-format
3965 #| msgctxt "@action:button Choose font"
3966 #| msgid "Choose..."
3967 msgctxt "@action:button Choose font"
3971 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:31
3973 msgctxt "@option:radio"
3974 msgid "Use common display style for all folders"
3977 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:32
3979 msgctxt "@option:radio"
3980 msgid "Remember display style for each folder"
3983 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:33
3987 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
3991 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:38
3992 #, fuzzy, kde-format
3993 #| msgctxt "@title:window"
3994 #| msgid "View Display Style"
3995 msgctxt "@title:group"
3996 msgid "Display style: "
3997 msgstr "ပြသ-စတိုင် ကြည့်မည်"
3999 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
4001 msgctxt "@option:check"
4002 msgid "Open archives as folder"
4003 msgstr "ထိမ်းသိမ်းတိုက်များကို ဖိုလ်ဒါအဖြစ်သုံးမည်"
4005 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:45
4007 msgctxt "option:check"
4008 msgid "Open folders during drag operations"
4011 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:46
4013 msgctxt "@title:group"
4017 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
4019 msgctxt "@option:check"
4020 msgid "Show tooltips"
4021 msgstr "ကိရိယာသဲလွန်စများ ပြမည်"
4023 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54
4024 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
4026 msgctxt "@title:group"
4027 msgid "Miscellaneous: "
4028 msgstr "တိုလီမိုလီများ - "
4030 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:58
4032 msgctxt "@option:check"
4033 msgid "Show selection marker"
4034 msgstr "ရွေးချယ်မှုအမှတ်အသား ပြမည်"
4036 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:66
4038 msgctxt "option:check"
4039 msgid "Rename inline"
4040 msgstr "စာကြောင်းနေရာတွင်တန်းအမည်ပြောင်းမည်"
4042 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28
4043 #, fuzzy, kde-format
4044 #| msgctxt "@title:group General settings"
4046 msgctxt "@title:tab General View settings"
4050 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:35
4051 #, fuzzy, kde-format
4052 #| msgctxt "action:button"
4054 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4055 msgid "Content Display"
4056 msgstr "အကြောင်းအရာ"
4058 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4060 msgctxt "@label:listbox"
4061 msgid "Default icon size:"
4062 msgstr "အိုင်ကွန်၏ဒီဖော့အရွယ်အစား -"
4064 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4066 msgctxt "@label:listbox"
4067 msgid "Preview icon size:"
4068 msgstr "အိုင်ကွန်အရွယ်အစား အကြိုကြည့်မည်"
4070 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4072 msgctxt "@label:listbox"
4074 msgstr "အညွှန်းစာ ဖောင့် -"
4076 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4078 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4082 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4084 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4088 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4090 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4094 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4096 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4100 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4102 msgctxt "@label:listbox"
4103 msgid "Label width:"
4104 msgstr "အညွှန်းစာ အနံ"
4106 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4108 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4110 msgstr "အကန့်အသတ်မရှိ"
4112 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4114 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4118 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4120 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4124 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4126 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4130 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4132 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4136 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4138 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4142 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4144 msgctxt "@label:listbox"
4145 msgid "Maximum lines:"
4146 msgstr "အများဆုံးအကြောင်းရေ -"
4148 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4150 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4152 msgstr "အကန့်အသတ်မရှိ"
4154 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4156 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4160 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4162 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4166 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4168 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4172 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4174 msgctxt "@label:listbox"
4175 msgid "Maximum width:"
4176 msgstr "အကျယ်ဆုံးအနံ -"
4178 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4180 msgctxt "@option:check"
4182 msgstr "ဖွင့်ဖြန့်လို့ရသော"
4184 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4186 msgctxt "@label:checkbox"
4188 msgstr "ဖိုလ်ဒါများ -"
4190 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4192 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4193 msgid "By clicking anywhere on the row"
4196 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4198 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4199 msgid "By clicking on icon or name"
4202 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4203 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4204 #, fuzzy, kde-format
4205 #| msgctxt "@info:tooltip"
4206 #| msgid "Search for files and folders"
4207 msgctxt "@title:group"
4208 msgid "Open files and folders:"
4209 msgstr "ဖိုင််လ်နှင့်ဖိုလ်ဒါများ ရှာဖွေမည်"
4211 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4212 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:321
4214 msgctxt "@info:tooltip"
4215 msgid "Size: 1 pixel"
4216 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4217 msgstr[0] "အရွယ်အစား - %1 ပစ်ခ်ဆယ်"
4219 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4221 msgctxt "@title:window"
4222 msgid "View Display Style"
4223 msgstr "ပြသ-စတိုင် ကြည့်မည်"
4225 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4227 msgctxt "@item:inlistbox"
4229 msgstr "အိုင်ကွန်များ"
4231 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4233 msgctxt "@item:inlistbox"
4237 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4239 msgctxt "@item:inlistbox"
4243 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4245 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4249 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4251 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4255 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4257 msgctxt "@option:check"
4258 msgid "Show folders first"
4259 msgstr "ဖိုလ်ဒါများ အရင်ပြမည်"
4261 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4263 msgctxt "@option:check"
4264 msgid "Show hidden files last"
4265 msgstr "ဖွက်ထားသောဖိုင်လ်များနောက်ဆုံးတွင် ပြမည်"
4267 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4269 msgctxt "@option:check"
4270 msgid "Show preview"
4271 msgstr "အကြိုမြင်ကွင်း ပြမည်"
4273 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4275 msgctxt "@option:check"
4276 msgid "Show in groups"
4277 msgstr "အုပ်စုများတွင်ပြမည်"
4279 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4281 msgctxt "@option:check"
4282 msgid "Show hidden files"
4283 msgstr "ဖွက်ထားသောဖိုင်လ်များပြမည်"
4285 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4287 msgctxt "@title:group"
4288 msgid "Additional Information"
4289 msgstr "နောက်ထပ်သတင်းအချက်အလက်"
4291 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4293 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4296 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4298 msgctxt "@label:listbox"
4300 msgstr "မြင်ကွင်းထုံးနည်း"
4302 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4304 msgctxt "@label:listbox"
4308 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4310 msgid "View options:"
4311 msgstr "မြင်ကွင်းရွေးချယ်စရာများ -"
4313 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4315 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4316 msgid "Current folder"
4317 msgstr "လက်ရှိဖိုလ်ဒါ"
4319 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4321 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4322 msgid "Current folder and sub-folders"
4323 msgstr "လက်ရှိဖိုလ်ဒါနှင့် ၎င်း၏လက်အောက်ခံဖိုလ်ဒါများ"
4325 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4327 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4329 msgstr "ဖိုလ်ဒါအားလုံး"
4331 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4333 msgctxt "@title:group"
4335 msgstr "သို့သက်ရောက်စေမည် -"
4337 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4339 msgctxt "@option:check"
4340 msgid "Use as default view settings"
4341 msgstr "မြင်ကွင်းဆိုင်ရာ ဒီဖော့ဆက်တင်အဖြစ်သုံးမည်"
4343 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4347 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4351 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
4355 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4358 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4360 msgctxt "@title:window"
4361 msgid "Applying View Properties"
4362 msgstr "မြင်ကွင်းဆိုင်ရာကိုယ်ပိုင်လက္ခဏာများ သုံးနေသည်"
4364 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4366 msgctxt "@info:progress"
4367 msgid "Counting folders: %1"
4368 msgstr "ဖိုလ်ဒါများရေတွက်နေသည် - %1"
4370 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4372 msgctxt "@info:progress"
4374 msgstr "ဖိုလ်ဒါများ - %1"
4376 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:53
4378 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4382 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
4387 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
4389 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4390 msgid "Sets the size of the file icons."
4393 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:72
4398 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:74
4401 msgid "Stop loading"
4402 msgstr "တွန်းတင်ခြင်းရပ်မည်."
4404 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:129
4406 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4408 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4409 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4410 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4411 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4412 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4413 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4414 "device.</item></list></para>"
4417 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:264
4419 msgctxt "@action:inmenu"
4420 msgid "Show Zoom Slider"
4421 msgstr "ဇွန်း တိုး/လျော့တန်း ပြမည်"
4423 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:268
4425 msgctxt "@action:inmenu"
4426 msgid "Show Space Information"
4427 msgstr "နေရာလွတ်ဆိုင်ရာ သတင်းအချက်အလက်များ ပြမည်"
4429 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:116
4431 msgctxt "@info:status Free disk space"
4435 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
4437 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4438 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4441 #: trash/dolphintrash.cpp:51
4443 msgid "Trash Emptied"
4444 msgstr "အမှိုက်ပုံး ရှင်းလိုက်ပြီ"
4446 #: trash/dolphintrash.cpp:52
4448 msgid "The Trash was emptied."
4449 msgstr "အမှိုက်ပုံး ရှင်းပြီးဖြစ်သည်။"
4451 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4453 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4457 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
4459 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4460 msgid "Count of available Network Shares"
4463 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
4465 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4469 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
4471 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4472 msgid "A subset of Dolphin settings."
4473 msgstr "လင်းပိုင်ဆက်တင်၏ အစုငယ်။"
4475 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:38
4477 msgid "Select Remote Charset"
4478 msgstr "အဝေးအက္ခရာအစုရွေးမည်"
4480 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:90
4485 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:99
4488 msgstr "ပြန်တွန်းတင်"
4490 #: views/dolphinview.cpp:640
4492 msgctxt "@info:status"
4493 msgid "1 Folder selected"
4494 msgid_plural "%1 Folders selected"
4495 msgstr[0] "ဖိုလ်ဒါ %1ခု ရွေးထားသည်"
4497 #: views/dolphinview.cpp:641
4499 msgctxt "@info:status"
4500 msgid "1 File selected"
4501 msgid_plural "%1 Files selected"
4502 msgstr[0] "ဖိုင်လ် %1ခု ရွေးထားသည်"
4504 #: views/dolphinview.cpp:643
4506 msgctxt "@info:status"
4508 msgid_plural "%1 Folders"
4509 msgstr[0] "ဖိုလ်ဒါ %1ခု"
4511 #: views/dolphinview.cpp:644
4513 msgctxt "@info:status"
4515 msgid_plural "%1 Files"
4516 msgstr[0] "ဖိုင်လ် %1ခု"
4518 #: views/dolphinview.cpp:648
4520 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4522 msgstr "%1၊ %2 (%3)"
4524 #: views/dolphinview.cpp:650
4526 msgctxt "@info:status files (size)"
4530 #: views/dolphinview.cpp:654
4532 msgctxt "@info:status"
4533 msgid "0 Folders, 0 Files"
4534 msgstr "သုည ဖိုလ်ဒါများ၊ သုည ဖိုင်လ်များ"
4536 #: views/dolphinview.cpp:866 views/dolphinview.cpp:875
4538 msgctxt "<filename> copy"
4542 #: views/dolphinview.cpp:1060
4544 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4545 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4546 msgstr[0] "အိုင်တမ် %1ခုကို တကယ်ဖွင့်တော့မှာလား။"
4548 #: views/dolphinview.cpp:1065
4550 msgctxt "@action:button"
4551 msgid "Open %1 Item"
4552 msgid_plural "Open %1 Items"
4553 msgstr[0] "%1 ဖွင့်မည်"
4555 #: views/dolphinview.cpp:1196
4557 msgctxt "@action:inmenu"
4558 msgid "Side Padding"
4561 #: views/dolphinview.cpp:1200
4563 msgctxt "@action:inmenu"
4564 msgid "Automatic Column Widths"
4565 msgstr "အလိုအလျောက် တိုင်အကျယ်"
4567 #: views/dolphinview.cpp:1205
4569 msgctxt "@action:inmenu"
4570 msgid "Custom Column Widths"
4571 msgstr "စိတ်ကြိုက် တိုင်အကျယ်"
4573 #: views/dolphinview.cpp:1820
4575 msgctxt "@info:status"
4576 msgid "Trash operation completed."
4577 msgstr "အမှိုက်ပုံးဆိုင်ရာလုပ်ဆောင်မှုပြီးမြောက်ခဲ့သည်။"
4579 #: views/dolphinview.cpp:1830
4581 msgctxt "@info:status"
4582 msgid "Delete operation completed."
4583 msgstr "ဖျက်သိမ်းမှုလုပ်ဆောင်ချက်ပြီးမြောက်ပါပြီ"
4585 #: views/dolphinview.cpp:1986
4587 msgctxt "@action:button"
4588 msgid "Rename and Hide"
4589 msgstr "အမည်ပြောင်း၍ဖွက်မည်"
4591 #: views/dolphinview.cpp:1990
4594 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4595 "Do you still want to rename it?"
4598 #: views/dolphinview.cpp:1992
4601 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4602 "Do you still want to rename it?"
4605 #: views/dolphinview.cpp:1994
4607 msgid "Hide this File?"
4608 msgstr "ဤဖိုင်လ်ဖွက်မည်လား။"
4610 #: views/dolphinview.cpp:1994
4612 msgid "Hide this Folder?"
4613 msgstr "ဤဖိုလ်ဒါဖွက်မည်လား။"
4615 #: views/dolphinview.cpp:2044
4617 msgctxt "@info:status"
4618 msgid "The location is empty."
4619 msgstr "တည်နေရာသည် ဗလာဖြစ်နေသည်။"
4621 #: views/dolphinview.cpp:2046
4623 msgctxt "@info:status"
4624 msgid "The location '%1' is invalid."
4625 msgstr "တည်နေရာ '%1' သည် မမှန်ကန်ပါ။"
4627 #: views/dolphinview.cpp:2302
4628 #, fuzzy, kde-format
4629 #| msgid "Loading..."
4631 msgstr "တွန်းတင်နေသည်..."
4633 #: views/dolphinview.cpp:2321
4635 msgid "Loading canceled"
4636 msgstr "တွန်းတင်ခြင်းပယ်ဖျက်ခဲ့သည်"
4638 #: views/dolphinview.cpp:2323
4640 msgid "No items matching the filter"
4641 msgstr "မည်သည်အိုင်တမ်မှ စစ်ထုတ်ချက်နှင့် မကိုက်ညီပါ"
4643 #: views/dolphinview.cpp:2325
4645 msgid "No items matching the search"
4646 msgstr "ရှာဖွေမှုနှင့်ကိုက်ညီသော အိုင်တမ်များမတွေ့ပါ"
4648 #: views/dolphinview.cpp:2327
4650 msgid "Trash is empty"
4651 msgstr "အမှိုက်ပုံး ဗလာ"
4653 #: views/dolphinview.cpp:2330
4656 msgstr "တပ်ဂ်များမရှိ"
4658 #: views/dolphinview.cpp:2333
4660 msgid "No files tagged with \"%1\""
4663 #: views/dolphinview.cpp:2337
4665 msgid "No recently used items"
4666 msgstr "မကြာသေးမီကအသုံးပြုခဲ့သောအိုင်တမ်များမရှိ"
4668 #: views/dolphinview.cpp:2339
4670 msgid "No shared folders found"
4671 msgstr "ဝေမျှထားသော ဖိုလ်ဒါများမတွေ့ပါ"
4673 #: views/dolphinview.cpp:2341
4675 msgid "No relevant network resources found"
4678 #: views/dolphinview.cpp:2343
4680 msgid "No MTP-compatible devices found"
4683 #: views/dolphinview.cpp:2345
4684 #, fuzzy, kde-format
4685 #| msgid "No Bluetooth devices found"
4686 msgid "No Apple devices found"
4687 msgstr "မည်သည့်ဘလူးတုစက်မှ မတွေ့ပါ"
4689 #: views/dolphinview.cpp:2347
4691 msgid "No Bluetooth devices found"
4692 msgstr "မည်သည့်ဘလူးတုစက်မှ မတွေ့ပါ"
4694 #: views/dolphinview.cpp:2349
4696 msgid "Folder is empty"
4697 msgstr "ဖိုလ်ဒါသည် ဗလာဖြစ်နေသည်"
4699 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:80
4700 #, fuzzy, kde-format
4701 #| msgctxt "@action"
4702 #| msgid "Create Folder..."
4704 msgid "Create Folder…"
4705 msgstr "ဖိုလ်ဒါတည်ဆောက်မည်..."
4707 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:90
4709 msgctxt "@info:whatsthis"
4711 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
4712 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
4715 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:102
4717 msgctxt "@info:whatsthis"
4719 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
4720 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
4721 "from if disk space is needed."
4724 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:115
4726 msgctxt "@info:whatsthis"
4728 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
4729 "recovered by normal means."
4732 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:125
4734 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
4735 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
4736 msgstr "ဖျက်မည် (အမှိုက်ပုံးအတွက်ဖြတ်လမ်း)"
4738 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:131
4740 msgctxt "@action:inmenu File"
4741 msgid "Duplicate Here"
4742 msgstr "ဤတွင် ပုံတူပွားမည်"
4744 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:139
4746 msgctxt "@action:inmenu File"
4748 msgstr "ကိုယ်ပိုင်လက္ခဏာများ"
4750 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:141
4752 msgctxt "@info:whatsthis properties"
4754 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
4755 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
4756 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
4757 "there like managing read- and write-permissions."
4760 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:151
4762 msgctxt "@action:incontextmenu"
4763 msgid "Copy Location"
4764 msgstr "တည်နေရာကူးယူမည်"
4766 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
4768 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
4769 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
4772 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:160
4774 msgctxt "@action:inmenu File"
4775 msgid "Move to Trash…"
4776 msgstr "အမှိုက်ပုံးသို့ရွေ့ယူရန်…"
4778 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
4780 msgctxt "@action:inmenu File"
4784 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
4786 msgctxt "@action:inmenu File"
4787 msgid "Duplicate Here…"
4788 msgstr "ဤတွင်ပုံတူပွားမည်…"
4790 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
4792 msgctxt "@action:incontextmenu"
4793 msgid "Copy Location…"
4794 msgstr "တည်နေရာကူးယူမည်…"
4796 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:192
4798 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
4800 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
4801 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
4802 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
4803 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
4804 "interface> option is enabled.</para>"
4807 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
4809 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
4811 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
4812 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
4813 "the overview in folders with many items.</para>"
4816 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:203
4818 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
4820 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
4821 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
4822 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
4823 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
4824 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
4825 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
4826 "of multiple folders in the same list.</para>"
4829 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:213
4831 msgctxt "@action:intoolbar"
4833 msgstr "မြင်ကွင်းထုံးနည်း"
4835 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
4837 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
4838 msgid "This increases the icon size."
4839 msgstr "၎င်းသည် အိုင်ကွန်၏အရွယ်အစားကို ကြီးမားစေသည်။"
4841 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:224
4843 msgctxt "@action:inmenu View"
4844 msgid "Reset Zoom Level"
4845 msgstr "ဇွန်းပမာဏ ပြန်သတ်မှတ်မည်"
4847 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
4849 msgid "Zoom To Default"
4850 msgstr "ဒီဖော့သို့ ဇွန်းမည်"
4852 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
4854 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
4855 msgid "This resets the icon size to default."
4856 msgstr "၎င်းသည် အိုင်ကွန်၏အရွယ်အစားကို ဒီဖော့သို့ ပြန်သတ်မှတ်သည်။"
4858 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:232
4860 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
4861 msgid "This reduces the icon size."
4862 msgstr "၎င်းသည် အိုင်ကွန်၏အရွယ်အစားကို သေးငယ်စေသည်။"
4864 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:235
4866 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
4870 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:243
4872 msgctxt "@action:intoolbar"
4873 msgid "Show Previews"
4874 msgstr "အကြိုမြင်ကွင်းများ ပြမည်"
4876 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
4879 msgid "Show preview of files and folders"
4880 msgstr "ဖိုင်လ်နှင့်ဖိုလ်ဒါများ၏အကြိုမြင်ကွင်းပြမည်"
4882 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
4884 msgctxt "@info:whatsthis"
4886 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
4887 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
4891 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:254
4893 msgctxt "@action:inmenu Sort"
4894 msgid "Folders First"
4895 msgstr "ဖိုလ်ဒါများ အရင်"
4897 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:258
4899 msgctxt "@action:inmenu Sort"
4900 msgid "Hidden Files Last"
4901 msgstr "ဖွက်ထားသောဖိုင်လ်များနောက်ဆုံး"
4903 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
4905 msgctxt "@action:inmenu View"
4909 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:301
4911 msgctxt "@action:inmenu View"
4912 msgid "Show Additional Information"
4913 msgstr "နောက်ထပ်သတင်းအချက်အလက်များ ပြမည်"
4915 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:312
4917 msgctxt "@action:inmenu View"
4918 msgid "Show in Groups"
4919 msgstr "အုပ်စုများတွင်ပြမည်"
4921 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:313
4923 msgctxt "@info:whatsthis"
4924 msgid "This groups files and folders by their first letter."
4927 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:318
4929 msgctxt "@action:inmenu View"
4930 msgid "Show Hidden Files"
4931 msgstr "ဖွက်ထားသောဖိုင်လ်များပြမည်"
4933 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
4935 msgctxt "@info:whatsthis"
4937 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
4938 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
4939 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
4940 "general there is no need for users to access them which is why they are "
4944 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
4945 #, fuzzy, kde-format
4946 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4947 #| msgid "Adjust View Display Style..."
4948 msgctxt "@action:inmenu View"
4949 msgid "Adjust View Display Style…"
4950 msgstr "ရုပ်ပြမြင်ကွင်းစတိုင်ချိန်ညှိမည်..."
4952 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
4954 msgctxt "@info:whatsthis"
4956 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
4959 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:629
4961 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
4963 msgstr "အိုင်ကွန်များ"
4965 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:630
4968 msgid "Icons view mode"
4969 msgstr "အိုင်ကွန်ပြမြင်ကွင်း"
4971 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:640
4973 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
4977 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:641
4980 msgid "Compact view mode"
4981 msgstr "ကျစ်လစ်-မြင်ကွင်း"
4983 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:651
4985 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
4989 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:652
4992 msgid "Details view mode"
4993 msgstr "အသေးစိတ်ပြမြင်ကွင်း"
4995 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:675
4997 msgctxt "Sort descending"
5001 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:676
5003 msgctxt "Sort ascending"
5007 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
5009 msgctxt "Sort descending"
5010 msgid "Largest First"
5011 msgstr "ကြီးစဉ်ငယ်လိုက်"
5013 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
5015 msgctxt "Sort ascending"
5016 msgid "Smallest First"
5017 msgstr "ငယ်စဉ်ကြီးလိုက်"
5019 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5021 msgctxt "Sort descending"
5022 msgid "Newest First"
5023 msgstr "သက်တမ်းငယ်စဉ်ကြီးလိုက်"
5025 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5027 msgctxt "Sort ascending"
5028 msgid "Oldest First"
5029 msgstr "သက်တမ်းကြီးစဉ်ငယ်လိုက်"
5031 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5033 msgctxt "Sort descending"
5034 msgid "Highest First"
5035 msgstr "ကြီးစဉ်ငယ်လိုက်"
5037 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5039 msgctxt "Sort ascending"
5040 msgid "Lowest First"
5041 msgstr "ငယ်စဉ်ကြီးလိုက်"
5043 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5045 msgctxt "Sort descending"
5049 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5051 msgctxt "Sort ascending"
5055 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:786
5058 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5059 "selection is empty when this text is shown."
5060 msgid "Actions for Current View"
5061 msgstr "လက်ရှိမြင်ကွင်းအတွက်လုပ်ဆောင်ချက်များ"
5063 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5064 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5065 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5066 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5067 #. and a fallback will be used.
5068 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:795
5070 msgid "Actions for %1"
5071 msgstr "%1အတွက် လုပ်ဆောင်ချက်များ"
5073 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:802
5076 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5077 "of selected files/folders."
5078 msgid "Actions for One Selected Item"
5079 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5080 msgstr[0] "ရွေးချယ်ထားသော အိုင်တမ် %1ခု အတွက် လုပ်ဆောင်ချက်များ"
5082 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5083 #, fuzzy, kde-format
5084 #| msgctxt "@info:status"
5085 #| msgid "Updating version information..."
5086 msgctxt "@info:status"
5087 msgid "Updating version information…"
5088 msgstr "ဗားရှင်းဆိုင်ရာ အချက်အလက်များ အပ်ဒိတ်တင်နေသည်..."
5090 #~ msgctxt "@title:group"
5092 #~ msgstr "ပရိုဂရမ်စတင်ချိန်"
5094 #~ msgctxt "@title:group"
5095 #~ msgid "View Modes"
5096 #~ msgstr "မြင်ကွင်းထုံးနည်းများ"
5098 #~ msgctxt "@title:group"
5099 #~ msgid "Navigation"
5100 #~ msgstr "လမ်းညွှန်"
5102 #~ msgctxt "@title:group"
5104 #~ msgstr "မြင်ကွင်း - "
5106 #~ msgctxt "@title:group"
5107 #~ msgid "General: "
5108 #~ msgstr "ယေဘုယျ - "
5110 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
5111 #~ msgid "Open new folders in tabs"
5112 #~ msgstr "ဖိုလ်ဒါအသစ်များကို တပ်ဘ်များတွင် ဖွင့်မည်"
5114 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5116 #~ msgstr "ယေဘုယျ -"
5118 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
5119 #~ msgid "Filter..."
5120 #~ msgstr "စစ်ထုတ်မည်..."
5122 #~ msgid "Search..."
5123 #~ msgstr "ရှာရန်..."
5125 #~ msgctxt "@info:progress"
5126 #~ msgid "Sorting..."
5127 #~ msgstr "စီနေသည်..."
5129 #~ msgid "Filter..."
5130 #~ msgstr "စစ်ထုတ်မည်..."
5132 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5133 #~ msgid "Configure..."
5134 #~ msgstr "ပြင်ဆင်မည်..."
5136 #~ msgctxt "@label:textbox"
5137 #~ msgid "Search..."
5138 #~ msgstr "ရှာရန်..."
5141 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5142 #~ msgstr "<filename>%1</filename> ကို ရယူအသုံးပြု၍ မရခဲ့ပါ။"
5144 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
5148 #~ msgctxt "@info:credit"
5150 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5152 #~ msgstr "(C) ၂၀၀၆-၂၀၁၈ ပီတာပန့်ဇ်၊ ဖရန့်ခ်ရိန်နင်ဂက်စ်၊ အန်မြူရယ်ပက်ကိုတာ နှင့် အယ်ဗစ်အန်ဂျလာဆီယို"
5154 #~ msgid "Font family"
5155 #~ msgstr "ဖောင့်မိသားစု"
5157 #~ msgid "Font size"
5158 #~ msgstr "ဖောင့်အရွယ်အစား"
5161 #~ msgstr "စာလုံးစောင်း"
5169 #~ msgstr "ထုတ်ဝေမှု"
5172 #~ msgid "Safely Remove"
5173 #~ msgstr "အထိအခိုက်မရှိစွာ ဖယ်ရှားမည်"
5177 #~ msgstr "ဖြုတ်ရန်"
5180 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
5181 #~ msgstr "'%1' စက်သည် ဒစ်စ်မဟုတ်ပါ။ သို့ဖြစ်ပါ၍ ဖြုတ်မရပါ။"
5184 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
5185 #~ msgstr "'%1'ရယူအသုံးပြုနေစဥ် အမှားဖြစ်ပေါ်ခဲ့သည်၊ စစ်စတမ်အကြောင်းပြန်ချက် - %2"
5188 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
5189 #~ msgstr "'%1'ရယူအသုံးပြုနေစဥ် အမှားဖြစ်ပေါ်ခဲ့သည်"
5191 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5192 #~ msgid "Open in New Tab"
5193 #~ msgstr "တပ်ဘ်အသစ်တွင် ဖွင့်မည်"
5195 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5196 #~ msgid "Open in New Window"
5197 #~ msgstr "ဝင်းဒိုးအသစ်တွင်ဖွင့်"
5199 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5203 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5205 #~ msgstr "တည်းဖြတ်..."
5207 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5209 #~ msgstr "ဖယ်ရှားမည်"
5211 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5215 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5216 #~ msgid "Add Entry..."
5217 #~ msgstr "စာရင်းမှတ်ချက်ထည့်မည်..."
5219 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5220 #~ msgid "Icon Size"
5221 #~ msgstr "အိုင်ကွန် အရွယ်အစား"
5223 #~ msgctxt "Small icon size"
5224 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5225 #~ msgstr "သေးငယ် (%1x%2)"
5227 #~ msgctxt "Medium icon size"
5228 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5229 #~ msgstr "အလယ်အလတ် (%1x%2)"
5231 #~ msgctxt "Large icon size"
5232 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5233 #~ msgstr "ကြီး (%1x%2)"
5235 #~ msgctxt "Huge icon size"
5236 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5237 #~ msgstr "အလွန်ကြီး (%1x%2)"
5239 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5240 #~ msgid "Hide Section '%1'"
5241 #~ msgstr "အပိုင်း '%1' ဖွက်မည်"
5243 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5244 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5245 #~ msgstr "စစ်ထုတ်တန်း အဖွင့်/အပိတ်"
5247 #~ msgctxt "@title:window"
5248 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5249 #~ msgstr "လင်းပိုင်ဆိုင်ရာ နှစ်သက်-သတ်မှတ်ချက်များ"