1 # translation of dolphin.po to Swedish
2 # Copyright (C) 2007 This file is part of KDE
3 # This file is distributed under the same license as the kdebase package.
5 # Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@bredband.net>, 2007, 2008, 2009, 2010.
6 # Stefan Asserhall <stefan.asserhall@bredband.net>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023.
7 # Arve Eriksson <031299870@telia.com>, 2011.
10 "Project-Id-Version: dolphin\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2023-09-05 00:47+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2023-08-29 20:16+0200\n"
14 "Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@bredband.net>\n"
15 "Language-Team: Swedish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
21 "X-Generator: Lokalize 23.04.3\n"
24 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
26 msgstr "Stefan Asserhäll"
29 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
31 msgstr "stefan.asserhall@bredband.net"
33 #: dolphincontextmenu.cpp:122
35 msgctxt "@action:inmenu"
37 msgstr "Töm papperskorgen"
39 #: dolphincontextmenu.cpp:136
41 msgctxt "@action:inmenu"
45 #: dolphincontextmenu.cpp:178 dolphinmainwindow.cpp:1519
47 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
51 #: dolphincontextmenu.cpp:200
53 msgctxt "@action:inmenu"
57 #: dolphincontextmenu.cpp:206
59 msgctxt "@action:inmenu"
60 msgid "Open Path in New Tab"
61 msgstr "Öppna sökväg under ny flik"
63 #: dolphincontextmenu.cpp:210
65 msgctxt "@action:inmenu"
66 msgid "Open Path in New Window"
67 msgstr "Öppna sökväg i nytt fönster"
69 #: dolphinmainwindow.cpp:296
71 msgctxt "@info:status"
72 msgid "Successfully copied."
73 msgstr "Kopierade med lyckat resultat."
75 #: dolphinmainwindow.cpp:299
77 msgctxt "@info:status"
78 msgid "Successfully moved."
79 msgstr "Flyttade med lyckat resultat."
81 #: dolphinmainwindow.cpp:302
83 msgctxt "@info:status"
84 msgid "Successfully linked."
85 msgstr "Länkade med lyckat resultat."
87 #: dolphinmainwindow.cpp:305
89 msgctxt "@info:status"
90 msgid "Successfully moved to trash."
91 msgstr "Flyttade till papperskorgen med lyckat resultat."
93 #: dolphinmainwindow.cpp:308
95 msgctxt "@info:status"
96 msgid "Successfully renamed."
97 msgstr "Bytte namn med lyckat resultat."
99 #: dolphinmainwindow.cpp:312
101 msgctxt "@info:status"
102 msgid "Created folder."
103 msgstr "Skapade katalog."
105 #: dolphinmainwindow.cpp:384
111 #: dolphinmainwindow.cpp:385
113 msgctxt "@info:whatsthis go back"
114 msgid "Return to the previously viewed folder."
115 msgstr "Gå tillbaka till den tidigare visade katalogen."
117 #: dolphinmainwindow.cpp:391
123 #: dolphinmainwindow.cpp:392
125 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
126 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
127 msgstr "Ångrar åtgärden <interface>Gå tillbaka</interface>."
129 #: dolphinmainwindow.cpp:556 dolphinmainwindow.cpp:602
131 msgctxt "@title:window"
135 #: dolphinmainwindow.cpp:560
137 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
141 #: dolphinmainwindow.cpp:562
143 msgid "C&lose Current Tab"
144 msgstr "Stän&g nuvarande flik"
146 #: dolphinmainwindow.cpp:571
149 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
151 "Du har flera flikar öppna i fönstret. Är du säker på att du vill avsluta?"
153 #: dolphinmainwindow.cpp:573 dolphinmainwindow.cpp:623
155 msgid "Do not ask again"
156 msgstr "Fråga inte igen"
158 #: dolphinmainwindow.cpp:611
160 msgid "Show &Terminal Panel"
161 msgstr "Visa &terminalpanel"
163 #: dolphinmainwindow.cpp:621
166 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
169 "Programmet '%1' kör fortfarande i terminalpanelen. Är du säker på att du "
172 #: dolphinmainwindow.cpp:1116
174 msgctxt "@action:inmenu Tools"
178 #: dolphinmainwindow.cpp:1125 dolphinmainwindow.cpp:1854
180 msgctxt "@action:inmenu Tools"
181 msgid "Open Preferred Search Tool"
182 msgstr "Öppna föredraget sökverktyg"
184 #: dolphinmainwindow.cpp:1165
186 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
187 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
188 msgstr[0] "Är du säker på att du vill öppna 1 terminalfönster?"
189 msgstr[1] "Är du säker på att du vill öppna %1 terminalfönster?"
191 #: dolphinmainwindow.cpp:1170
193 msgctxt "@action:button"
194 msgid "Open %1 Terminal"
195 msgid_plural "Open %1 Terminals"
196 msgstr[0] "Öppna %1 terminal"
197 msgstr[1] "Öppna %1 terminaler"
199 #: dolphinmainwindow.cpp:1365
201 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
205 #: dolphinmainwindow.cpp:1525
207 msgctxt "@action:inmenu File"
209 msgstr "Nytt &fönster"
211 #: dolphinmainwindow.cpp:1526
214 msgid "Open a new Dolphin window"
215 msgstr "Öppna ett nytt Dolphin-fönster"
217 #: dolphinmainwindow.cpp:1528
219 msgctxt "@info:whatsthis"
221 "This opens a new window just like this one with the current location and "
222 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
224 "Öppnar ett nytt fönster som ser precis ut som det här med samma plats och vy."
225 "<nl/>Det går att dra och släppa objekt mellan fönstren."
227 #: dolphinmainwindow.cpp:1535
229 msgctxt "@action:inmenu File"
233 #: dolphinmainwindow.cpp:1537
235 msgctxt "@info:whatsthis"
237 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
238 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
239 "items between tabs."
241 "Öppnar en ny <emphasis>flik</emphasis> med samma plats och vy.<nl/>En flik "
242 "är ytterligare en vy inom fönstret. Det går att dra och släppa objekt mellan "
245 #: dolphinmainwindow.cpp:1546
247 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
248 msgid "Add to Places"
249 msgstr "Lägg till i Platser"
251 #: dolphinmainwindow.cpp:1548
253 msgctxt "@info:whatsthis"
254 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
255 msgstr "Lägger till den markerade katalogen i platspanelen."
257 #: dolphinmainwindow.cpp:1553
259 msgctxt "@action:inmenu File"
263 #: dolphinmainwindow.cpp:1555
265 msgctxt "@info:whatsthis"
267 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
268 "will close instead."
270 "Stänger fliken som för närvarande visas. Om inga fler flikar finns kvar "
271 "stängs fönstret istället."
273 #: dolphinmainwindow.cpp:1560
275 msgctxt "@info:whatsthis quit"
276 msgid "This closes this window."
277 msgstr "Stänger det här fönstret."
279 #: dolphinmainwindow.cpp:1568
281 msgctxt "@info:whatsthis"
283 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
284 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
285 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
286 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
287 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
289 "<para><emphasis>Klipp ut, kopiera</emphasis> och <emphasis>klistra in</"
290 "emphasis> fungerar mellan många program och är bland de mest använda "
291 "kommandona. Det är därför deras <emphasis>snabbtangenter</emphasis> är "
292 "placerade på en framträdande plats precis intill varandra på tangentbordet: "
293 "<shortcut>Ctrl+X</shortcut>, <shortcut>Ctrl+C</shortcut> och <shortcut>Ctrl"
294 "+V</shortcut>.</para>"
296 #: dolphinmainwindow.cpp:1575
302 #: dolphinmainwindow.cpp:1577
304 msgctxt "@info:whatsthis cut"
306 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
307 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
308 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
309 "their initial location."
311 "Kopierar objekten i nuvarande markering till <emphasis>klippbordet</"
312 "emphasis>.<nl/>Använd alternativet <emphasis>Klistra in</emphasis> efteråt "
313 "för att kopiera dem från klippbordet till en ny plats. Objekten tas bort "
314 "från sin ursprungliga plats."
316 #: dolphinmainwindow.cpp:1584
322 #: dolphinmainwindow.cpp:1586
324 msgctxt "@info:whatsthis copy"
326 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
327 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
328 "them from the clipboard to a new location."
330 "Kopierar objekten i nuvarande markering till <emphasis>klippbordet</"
331 "emphasis>.<nl/>Använd alternativet <emphasis>Klistra in</emphasis> efteråt "
332 "för att kopiera dem från klippbordet till en ny plats."
334 #: dolphinmainwindow.cpp:1595
336 msgctxt "@action:inmenu Edit"
340 #: dolphinmainwindow.cpp:1597
342 msgctxt "@info:whatsthis paste"
344 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
345 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
346 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
348 "Kopierar objekten från <emphasis>klippbordet</emphasis> till katalogen som "
349 "för närvarande visas.<nl/>Om objekten har lagts till på klippbordet med "
350 "alternativet <emphasis>Klipp ut</emphasis> tas de bort från sin gamla plats."
352 #: dolphinmainwindow.cpp:1604
354 msgctxt "@action:inmenu"
355 msgid "Copy to Other View"
356 msgstr "Kopiera till andra vyn"
358 #: dolphinmainwindow.cpp:1605
360 msgctxt "@action:inmenu"
361 msgid "Copy to Other View…"
362 msgstr "Kopiera till andra vyn…"
364 #: dolphinmainwindow.cpp:1607
366 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
368 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
369 "the inactive split view."
371 "Kopierar de markerade objekten från den <emphasis>aktiva</emphasis> vyn till "
372 "den inaktiva delade vyn."
374 #: dolphinmainwindow.cpp:1610
376 msgctxt "@action:inmenu Edit"
377 msgid "Copy to Inactive Split View"
378 msgstr "Kopiera till inaktiv delad vy"
380 #: dolphinmainwindow.cpp:1615
382 msgctxt "@action:inmenu"
383 msgid "Move to Other View"
384 msgstr "Flytta till andra vyn"
386 #: dolphinmainwindow.cpp:1616
388 msgctxt "@action:inmenu"
389 msgid "Move to Other View…"
390 msgstr "Flytta till andra vyn…"
392 #: dolphinmainwindow.cpp:1618
394 msgctxt "@info:whatsthis Move"
396 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
397 "the inactive split view."
399 "Flyttar de markerade objekten från den <emphasis>aktiva</emphasis> vyn till "
400 "den inaktiva delade vyn."
402 #: dolphinmainwindow.cpp:1621
404 msgctxt "@action:inmenu Edit"
405 msgid "Move to Inactive Split View"
406 msgstr "Flytta till inaktiv delad vy"
408 #: dolphinmainwindow.cpp:1626
410 msgctxt "@action:inmenu Tools"
414 #: dolphinmainwindow.cpp:1627
416 msgctxt "@info:tooltip"
417 msgid "Show Filter Bar"
418 msgstr "Visa filterrad"
420 #: dolphinmainwindow.cpp:1629
422 msgctxt "@info:whatsthis"
424 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
425 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
426 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
429 "Visar <emphasis>Filterraden</emphasis> längst ner i fönstret.<nl/>Där kan du "
430 "skriva in text för att filtrera filerna och katalogerna som för närvarande "
431 "visas. Bara de som innehåller texten i sina namn förblir synliga."
433 #: dolphinmainwindow.cpp:1641
435 msgctxt "@action:inmenu"
436 msgid "Toggle Filter Bar"
437 msgstr "Visa eller dölj filterrad"
439 #: dolphinmainwindow.cpp:1642
441 msgctxt "@action:intoolbar"
445 #: dolphinmainwindow.cpp:1650 search/dolphinsearchbox.cpp:340
450 #: dolphinmainwindow.cpp:1651
452 msgctxt "@info:tooltip"
453 msgid "Search for files and folders"
454 msgstr "Sök efter filer och kataloger"
456 #: dolphinmainwindow.cpp:1653
458 msgctxt "@info:whatsthis find"
460 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
461 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
462 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
463 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
465 "<para>Hjälper dig att hitta filer och kataloger genom att visa en "
466 "<emphasis>sökrad</emphasis>. Där kan du skriva in sökbegrepp och ange "
467 "inställningar för att hitta objekten som du letar efter.</para><para>Använd "
468 "den här hjälptexten på sökraden igen så att vi kan ta en titt på den medan "
469 "inställningarna förklaras.</para>"
471 #: dolphinmainwindow.cpp:1664
473 msgctxt "@action:inmenu"
474 msgid "Toggle Search Bar"
475 msgstr "Visa eller dölj sökrad"
477 #: dolphinmainwindow.cpp:1665
479 msgctxt "@action:intoolbar"
483 #. i18n: This action toggles a selection mode.
484 #: dolphinmainwindow.cpp:1673
486 msgctxt "@action:inmenu"
487 msgid "Select Files and Folders"
488 msgstr "Markera filer och kataloger"
490 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
491 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
492 #: dolphinmainwindow.cpp:1676
494 msgctxt "@action:intoolbar"
498 #: dolphinmainwindow.cpp:1679
500 msgctxt "@info:whatsthis"
502 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
503 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
504 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
505 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
506 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
509 "<para>Programmet känner bara till vilka filer eller kataloger som ska "
510 "påverkas om de först är <emphasis>markerade</emphasis>. Klicka här för att "
511 "aktivera <emphasis>Markeringsläge</emphasis>, som gör det så enkelt att "
512 "markera och avmarkera som att klicka en gång på ett objekt.</para><para>När "
513 "läget är aktiverat, visar en snabbåtkomstrad längst ner tillgängliga "
514 "åtgärder för de objekt som för närvarande är markerade.</para>"
516 #: dolphinmainwindow.cpp:1702
518 msgctxt "@info:whatsthis"
519 msgid "This selects all files and folders in the current location."
520 msgstr "Markerar alla filer och kataloger på aktuell plats."
522 #: dolphinmainwindow.cpp:1706 dolphinpart.cpp:168
524 msgctxt "@action:inmenu Edit"
525 msgid "Invert Selection"
526 msgstr "Invertera markering"
528 #: dolphinmainwindow.cpp:1708
530 msgctxt "@info:whatsthis invert"
532 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
535 "Markerar alla objekt som för närvarande <emphasis>inte</emphasis> är "
536 "markerade istället."
538 #: dolphinmainwindow.cpp:1724
540 msgctxt "@info:whatsthis find"
542 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
543 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
544 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
546 "<para>Delat katalogvyn nedan i två oberoende vyer.</para><para>På så sätt "
547 "kan du se två platser på en gång och snabbt flytta objekt mellan dem.</"
548 "para>Klicka här igen efteråt för att kombinera vyerna igen."
550 #: dolphinmainwindow.cpp:1733
552 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
556 #: dolphinmainwindow.cpp:1734
559 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
560 msgstr "Öppnar den virtuella gömställeskatalogen i ett delat fönster"
562 #: dolphinmainwindow.cpp:1742
564 msgctxt "@info:tooltip"
566 msgstr "Uppdatera vy"
568 #: dolphinmainwindow.cpp:1744
570 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
572 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
573 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
574 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
575 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
577 "<para>Uppdaterar katalogvyn.</para><para>Om innehållet i katalogen har "
578 "ändrats, söks katalogen igenom igen om den uppdateras och visar dig en ny "
579 "uppdaterad vy av filerna och katalogerna som finns där.</para><para>Om vyn "
580 "delas, uppdaterar det den som för närvarande har fokus.</para>"
582 #: dolphinmainwindow.cpp:1751
584 msgctxt "@action:inmenu View"
588 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
592 msgstr "Stoppa inläsning"
594 #: dolphinmainwindow.cpp:1753
597 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
598 msgstr "Stoppar laddningen av innehållet i aktuell katalog."
600 #: dolphinmainwindow.cpp:1758
602 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
603 msgid "Editable Location"
604 msgstr "Redigerbar plats"
606 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
608 msgctxt "@info:whatsthis"
610 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
611 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
612 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
613 "confirming the edited location."
615 "Ställer om <emphasis>platsraden</emphasis> till att vara redigerbar så att "
616 "du kan direkt skriva in en plats som du vill gå till.<nl/>Du kan också byta "
617 "till redigering genom att klicka på höger sida om platsen, och byta tillbaka "
618 "genom att bekräfta den redigerade platsen."
620 #: dolphinmainwindow.cpp:1768
622 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
623 msgid "Replace Location"
624 msgstr "Ersätt plats"
626 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
628 msgctxt "@info:whatsthis"
630 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
631 "enter a different location."
633 "Byter till att redigera platsen och markerar den så att du snabbt kan gå "
634 "till en annan plats."
636 #: dolphinmainwindow.cpp:1803
638 msgctxt "@action:inmenu File"
639 msgid "Undo close tab"
640 msgstr "Ångra stäng flik"
642 #: dolphinmainwindow.cpp:1804
644 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
645 msgid "This returns you to the previously closed tab."
646 msgstr "Går tillbaka till den föregående stängda fliken."
648 #: dolphinmainwindow.cpp:1812
650 msgctxt "@info:whatsthis"
652 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
653 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
654 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
655 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
657 "Ångrar senaste ändring som du gjorde av filer eller kataloger.<nl/>Sådana "
658 "ändringar omfattar <interface>skapa, byta namn</interface> och "
659 "<interface>flytta</interface> dem till en annan plats eller till "
660 "<filename>Papperskorgen</filename>.<nl/>Ändringar som inte går att ångra "
661 "frågar dig om bekräftelse."
663 #: dolphinmainwindow.cpp:1841
665 msgctxt "@info:whatsthis"
667 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
668 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
669 "folders that contain personal application data."
671 "Gå till katalogen <filename>Hem</filename>.<nl/>Varje användarkonto har en "
672 "egen katalog kallad <filename>Hem</filename> som innehåller dess data, "
673 "inklusive kataloger som innehåller personlig programdata."
675 #: dolphinmainwindow.cpp:1848
677 msgctxt "@action:inmenu Tools"
678 msgid "Compare Files"
679 msgstr "Jämför filer"
681 #: dolphinmainwindow.cpp:1856
683 msgctxt "@info:whatsthis"
685 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
686 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
689 "<para>Öppnar ett föredraget sökverktyg på platsen som visas.</"
690 "para><para>Använd menyn <emphasis>Fler sökverktyg</emphasis> för att ställa "
693 #: dolphinmainwindow.cpp:1864
695 msgctxt "@action:inmenu Tools"
696 msgid "Open Terminal"
697 msgstr "Öppna terminal"
699 #: dolphinmainwindow.cpp:1866
701 msgctxt "@info:whatsthis"
703 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
704 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
705 "terminal application.</para>"
707 "<para>Visar ett <emphasis>terminalprogram</emphasis> på platsen som visas.</"
708 "para><para>Använd hjälpen i terminalprogrammet för att ta reda på mer om "
711 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
712 #: dolphinmainwindow.cpp:1874
714 msgctxt "@action:inmenu Tools"
715 msgid "Open Terminal Here"
716 msgstr "Öppna terminal här"
718 #: dolphinmainwindow.cpp:1876
720 msgctxt "@info:whatsthis"
722 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
723 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
724 "the terminal application.</para>"
726 "<para>Visar <emphasis>terminalprogram</emphasis> på de markerade objektens "
727 "plats.</para><para>Använd hjälpen i terminalprogrammet för att ta reda på "
728 "mer om terminaler.</para>"
730 #: dolphinmainwindow.cpp:1884 dolphinmainwindow.cpp:2633
732 msgctxt "@action:inmenu Tools"
733 msgid "Focus Terminal Panel"
734 msgstr "Fokusera terminalpanel"
736 #: dolphinmainwindow.cpp:1892
738 msgctxt "@title:menu"
742 #: dolphinmainwindow.cpp:1902
744 msgctxt "@info:whatsthis"
746 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
747 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
748 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
749 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
750 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
751 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
753 "<para>Byter mellan att ha en <emphasis>menyrad</emphasis> och att ha knappen "
754 "<interface>%1</interface>. Båda innehåller i huvudsak samma alternativ och "
755 "inställningar.</para><para>Menyraden upptar mer utrymme men möjliggör snabb "
756 "och organiserad åtkomst till alla alternativ ett program har att erbjuda.</"
757 "para><para>Knappen <interface>%1</interface> är enklare och mindre vilket "
758 "gör att det tar längre tid att utföra avancerade åtgärder.</para>"
760 #: dolphinmainwindow.cpp:1935
762 msgctxt "@action:inmenu"
763 msgid "Activate Tab %1"
764 msgstr "Aktivera flik %1"
766 #: dolphinmainwindow.cpp:1948
768 msgctxt "@action:inmenu"
769 msgid "Activate Last Tab"
770 msgstr "Aktivera sista fliken"
772 #: dolphinmainwindow.cpp:1954
774 msgctxt "@action:inmenu"
778 #: dolphinmainwindow.cpp:1955
780 msgctxt "@action:inmenu"
781 msgid "Activate Next Tab"
782 msgstr "Aktivera nästa flik"
784 #: dolphinmainwindow.cpp:1961
786 msgctxt "@action:inmenu"
788 msgstr "Föregående flik"
790 #: dolphinmainwindow.cpp:1962
792 msgctxt "@action:inmenu"
793 msgid "Activate Previous Tab"
794 msgstr "Aktivera föregående flik"
796 #: dolphinmainwindow.cpp:1969
798 msgctxt "@action:inmenu"
802 #: dolphinmainwindow.cpp:1975
804 msgctxt "@action:inmenu"
805 msgid "Open in New Tab"
806 msgstr "Öppna under ny flik"
808 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
810 msgctxt "@action:inmenu"
811 msgid "Open in New Tabs"
812 msgstr "Öppna under nya flikar"
814 #: dolphinmainwindow.cpp:1985
816 msgctxt "@action:inmenu"
817 msgid "Open in New Window"
818 msgstr "Öppna i nytt fönster"
820 #: dolphinmainwindow.cpp:1997
822 msgctxt "@action:inmenu Panels"
823 msgid "Unlock Panels"
824 msgstr "Lås upp paneler"
826 #: dolphinmainwindow.cpp:1999
828 msgctxt "@action:inmenu Panels"
832 #: dolphinmainwindow.cpp:2002
834 msgctxt "@info:whatsthis"
836 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
837 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
838 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
839 "embedded more cleanly."
841 "Byter mellan att ha panelerna <emphasis>låsta</emphasis> eller "
842 "<emphasis>upplåsta</emphasis>.<nl/>Upplåsta paneler kan dras till andra "
843 "sidan fönstret och har en stängningsknapp.<nl/>Låsta paneler är snyggare "
846 #: dolphinmainwindow.cpp:2011
848 msgctxt "@title:window"
852 #: dolphinmainwindow.cpp:2034
854 msgctxt "@info:whatsthis"
856 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
857 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
859 "<para>För att visa eller dölja paneler som den här gå till <interface>Meny - "
860 "Paneler</interface> eller <interface>Visa - Paneler</interface>.</para>"
862 #: dolphinmainwindow.cpp:2041
864 msgctxt "@info:whatsthis"
866 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
867 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
868 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
869 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
870 "items a preview of their contents is provided.</para>"
872 "<para>Visar eller döljer <emphasis>informationspanelen</emphasis> på "
873 "fönstrets högra sida.</para><para>Panelen tillhandahåller detaljerad "
874 "information om objekten som musen hålls över eller om de markerade objekten. "
875 "Annars informerar den dig om katalogen som för närvarande visas.<nl/>För "
876 "enskilda objekt tillhandahålls en förhandsgranskning av deras innehåll.</"
879 #: dolphinmainwindow.cpp:2049
881 msgctxt "@info:whatsthis"
883 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
884 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
885 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
886 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
887 "are given here by right-clicking.</para>"
889 "<para>Panelen tillhandahåller detaljerad information om objekten som musen "
890 "hålls över eller om de markerade objekten. Annars informerar den dig om "
891 "katalogen som för närvarande visas.<nl/>För enskilda objekt tillhandahålls "
892 "en förhandsgranskning av deras innehåll.</para><para>Du kan ställa in vilken "
893 "och hur information anges här genom att högerklicka.</para>"
895 #: dolphinmainwindow.cpp:2058
897 msgctxt "@title:window"
901 #: dolphinmainwindow.cpp:2079
903 msgctxt "@info:whatsthis"
905 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
906 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
907 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
909 "Visar eller döljer panelen <emphasis>kataloger</emphasis> på fönstrets "
910 "vänstra sida.<nl/><nl/>Den visar katalogerna i <emphasis>filsystemet</"
911 "emphasis> i en <emphasis>trädvy</emphasis>."
913 #: dolphinmainwindow.cpp:2084
915 msgctxt "@info:whatsthis"
917 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
918 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
919 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
920 "quick switching between any folders.</para>"
922 "<para>Panelen visar katalogerna i <emphasis>filsystemet</emphasis> i en "
923 "<emphasis>trädvy</emphasis>.</para><para>Klicka på en katalog för att gå "
924 "dit. Klicka på pilen till vänster om en katalog för att se dess "
925 "underkataloger. Det tillåter att snabbt byta mellan vilka kataloger som "
928 #: dolphinmainwindow.cpp:2094
930 msgctxt "@title:window Shell terminal"
934 #: dolphinmainwindow.cpp:2119
936 msgctxt "@info:whatsthis"
938 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
939 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
940 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
941 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
942 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
943 "like Konsole.</para>"
945 "<para>Visar eller döljer panelen <emphasis>terminal</emphasis> längst ner i "
946 "fönstret.<nl/>Platsen i terminalen motsvarar alltid katalogvyn så att du kan "
947 "navigera med båda.</para><para>Terminalpanelen behövs inte för enkel "
948 "datoranvändning, men kan vara användbar för avancerade aktiviteter. Använd "
949 "hjälpen i ett fristående terminalprogram som Terminal för att ta reda på mer "
950 "om terminaler.</para>"
952 #: dolphinmainwindow.cpp:2127
954 msgctxt "@info:whatsthis"
956 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
957 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
958 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
959 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
960 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
963 "<para>Det här är panelen <emphasis>terminal</emphasis>. Den beter sig som en "
964 "normal terminal, men motsvarar alltid platsen i katalogvyn så att du kan "
965 "navigera med båda.</para><para>Terminalpanelen behövs inte för enkel "
966 "datoranvändning, men kan vara användbar för avancerade aktiviteter. Använd "
967 "hjälpen i ett fristående terminalprogram som Terminal för att ta reda på mer "
968 "om terminaler.</para>"
970 #: dolphinmainwindow.cpp:2144
972 msgctxt "@title:window"
976 #: dolphinmainwindow.cpp:2171
978 msgctxt "@item:inmenu"
979 msgid "Show Hidden Places"
980 msgstr "Visa dolda platser"
982 #: dolphinmainwindow.cpp:2175
984 msgctxt "@info:whatsthis"
986 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
987 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
989 "Visar alla platser i platspanelen som har dolts. De visas halvgenomskinliga "
990 "om du inte avmarkerar deras döljegenskap."
992 #: dolphinmainwindow.cpp:2187
994 msgctxt "@info:whatsthis"
996 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
997 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
998 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
999 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1002 "<para>Visar eller döljer panelen <emphasis>platser</emphasis> på fönstrets "
1003 "vänstra sida.</para><para>Den låter dig gå till platser med bokmärken och "
1004 "komma åt diskar eller medier anslutna till datorn eller nätverket. Den "
1005 "innehåller också sektioner för att söka efter filer som nyligen sparades, "
1006 "eller filer av en viss typ.</para>"
1008 #: dolphinmainwindow.cpp:2194
1010 msgctxt "@info:whatsthis"
1012 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1013 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1014 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1015 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1016 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1017 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1018 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1019 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1020 "interface> to display it again.</para>"
1022 "<para>Det här är panelen <emphasis>platser</emphasis>. Den låter dig gå till "
1023 "platser med bokmärken och komma åt diskar eller medier anslutna till datorn "
1024 "eller nätverket. Den innehåller också sektioner för att söka efter filer som "
1025 "nyligen sparades, eller filer av en viss typ.</para><para>Klicka på en post "
1026 "för att gå dit. Klicka istället med höger musknapp för att visa vilken post "
1027 "som helst under en ny flik eller nytt fönster.</para><para>Nya poster kan "
1028 "läggas till genom att dra kataloger till panelen. Högerklicka på en sektion "
1029 "eller post för att dölja den. Högerklicka på ett tomt utrymme i panelen och "
1030 "välj <interface>Visa dolda platser</interface> för att visa den igen.</para>"
1032 #: dolphinmainwindow.cpp:2208
1034 msgctxt "@action:inmenu View"
1036 msgstr "Visa paneler"
1038 #: dolphinmainwindow.cpp:2326
1040 msgctxt "@info:whatsthis"
1042 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1043 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1044 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1045 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1046 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1048 "<para>Gå till katalogen som innehåller den som för närvarande visas.</"
1049 "para><para>Alla filer och kataloger är organiserade i ett hierarkiskt "
1050 "<emphasis>filsystem</emphasis>. Längst upp i hierarkin finns en katalog som "
1051 "innehåller alla data ansluten till datorn: <emphasis>rotkatalogen</emphasis>."
1054 #: dolphinmainwindow.cpp:2407
1056 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1060 #: dolphinmainwindow.cpp:2408
1063 msgid "Close left view"
1064 msgstr "Stäng vänster vy"
1066 #: dolphinmainwindow.cpp:2411
1068 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1072 #: dolphinmainwindow.cpp:2412
1075 msgid "Close right view"
1076 msgstr "Stäng höger vy"
1078 #: dolphinmainwindow.cpp:2416
1080 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1084 #: dolphinmainwindow.cpp:2417
1088 msgstr "Delad visning"
1090 #: dolphinmainwindow.cpp:2465
1092 msgctxt "@info:whatsthis"
1094 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1095 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1096 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1097 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1098 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1099 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1101 "<para>Det här är <emphasis>menyraden</emphasis>. Den ger tillgång till "
1102 "kommandon och inställningsalternativ. Vänsterklicka på någon av menyerna på "
1103 "raden för att se innehållet.</para><para>Menyraden kan döljas genom att "
1104 "avmarkera <interface>Inställningar - Visa menyrad</interface>. Då blir det "
1105 "mesta av dess innehåll tillgänglig via knappen <interface>Meny</interface> i "
1106 "<emphasis>verktygsraden</emphasis>.</para>"
1108 #: dolphinmainwindow.cpp:2472
1110 msgctxt "@info:whatsthis"
1112 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1113 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1114 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1115 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1116 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1117 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1118 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1119 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1121 "<para>Det här är <emphasis>verktygsraden</emphasis>. Den ger snabb åtkomst "
1122 "till ofta använda åtgärder.</para><para>Den är mycket anpassningsbar. Alla "
1123 "alternativ som visas i <interface>menyn</interface> eller i "
1124 "<interface>menyraden</interface> kan placeras i verktygsraden. Högerklicka "
1125 "bara på den och välj <interface>Anpassa verktygsrader…</interface> eller "
1126 "alternativet i <interface>menyn</interface>.</para><para>Radens plats och "
1127 "stilen på dess knappar kan också ändras med högerklicksmenyn. Högerklicka på "
1128 "en knapp om du vill visa eller dölja dess text.</para>"
1130 #: dolphinmainwindow.cpp:2484
1132 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1134 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1135 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1136 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1137 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1138 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1139 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1140 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1141 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1142 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1143 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1144 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1146 "<para>Här kan du se <emphasis>kataloger</emphasis> och <emphasis>filer</"
1147 "emphasis> som finns på platsen som beskrivs av <interface>platsraden</"
1148 "interface> ovan. Området är programmets centrala del där du kan gå till "
1149 "filerna som du vill använda.</para><para>För en omfattande och allmän "
1150 "introduktion av programmet <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1151 "File_Management#Introduction_to_Dolphin'>klicka här</link>. Det visar en "
1152 "introducerande artikel från <emphasis>KDE:s användarbas-wiki</emphasis>.</"
1153 "para><para>För en kortfattad förklaring av alla funktioner i den här "
1154 "<emphasis>vyn</emphasis>, <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>klicka "
1155 "här</link> istället. Det visar en sida från <emphasis>handboken</emphasis> "
1156 "som täcker grunderna.</para>"
1158 #: dolphinmainwindow.cpp:2500
1160 msgctxt "@info:whatsthis"
1162 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1163 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1164 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1165 "be triggered this way.</para>"
1167 "<para>Visar ett fönster som listar <emphasis>snabbtangenterna</emphasis>.<nl/"
1168 ">Där kan du ställa in tangentkombinationer som utlöser en åtgärd när de "
1169 "trycks ner samtidigt. Alla kommandon i programmet kan utlösas på detta sätt."
1172 #: dolphinmainwindow.cpp:2506
1174 msgctxt "@info:whatsthis"
1176 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1177 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1178 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1180 "<para>Visar ett fönster där du kan ändra vilka knappar som visas i "
1181 "<emphasis>verktygsraden</emphasis>.</para><para>Alla alternativ som du ser i "
1182 "<interface>menyn</interface> kan också placeras i verktygsraden.</para>"
1184 #: dolphinmainwindow.cpp:2510
1186 msgctxt "@info:whatsthis"
1188 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1189 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1190 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1191 "Handbook</interface>."
1193 "Visar ett fönster där du kan ändra en mängd olika inställningar i "
1194 "programmet. För en förklaring av de olika inställningar gå till kapitlet "
1195 "<emphasis>Anpassa Dolphin</emphasis> med <interface>Hjälp - Handbok Dolphin</"
1198 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1199 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1200 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1201 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1202 #. The same might be true for any external link you translate.
1203 #: dolphinmainwindow.cpp:2530
1205 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1207 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1208 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1209 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1210 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1211 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1213 "<para>Öppnar programmets handbok. Den tillhandahåller förklaringar av varje "
1214 "del i <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>Om du vill få en mer "
1215 "omfattande introduktion till de olika funktionerna i <emphasis>Dolphin</"
1216 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1217 "File_Management'>klicka här</link>. Det visar den särskilda "
1218 "informationssidan i KDE:s användarbas-wiki.</para>"
1220 #: dolphinmainwindow.cpp:2535
1222 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1224 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1225 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1226 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1227 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1228 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1229 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1230 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1231 "windows so don't get too used to this.</para>"
1233 "<para>Knappen som aktiverar hjälpfunktionen som du använder just nu! Klicka "
1234 "på den, och klicka sedan på vilken komponent som helst i programmet för att "
1235 "fråga \"Vad är det här?\" om den. Muspekaren ändrar utseende om ingen hjälp "
1236 "är tillgänglig för ett ställe.</para><para>Det finns två andra sätt att få "
1237 "hjälp: <link url='help:/dolphin/index.html'>Handbok Dolphin</link> och <link "
1238 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE:s användarbas-"
1239 "wiki</link>.</para><para>Hjälp från \"Vad är det här?\" saknas i de flesta "
1240 "andra fönster, så bli inte alltför van vid den.</para>"
1242 #: dolphinmainwindow.cpp:2546
1244 msgctxt "@info:whatsthis"
1246 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1247 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1248 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1249 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1250 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1252 "<para>Öppnar ett fönster som leder dig igenom fel- och problemrapportering i "
1253 "programmet eller i annan KDE-programvara.</para><para>Felrapporter av hög "
1254 "kvalitet är mycket uppskattade. För att ta reda på hur du kan göra dina "
1255 "felrapporter så effektiva som möjligt <link url='https://community.kde.org/"
1256 "Get_Involved/Bug_Reporting'>klicka här</link>.</para>"
1258 #: dolphinmainwindow.cpp:2555
1260 msgctxt "@info:whatsthis"
1262 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1263 "support the continued work on this application and many other projects by "
1264 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1265 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1266 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1267 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1268 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1269 "behind the KDE community.</para>"
1271 "<para>Visar en <emphasis>webbsida</emphasis> där du kan ge ett bidrag för "
1272 "att stödja fortsatt arbete på programmet och många andra projekt i "
1273 "<emphasis>KDE-gemenskapen</emphasis>.</para><para>Att ge ett bidrag är det "
1274 "enklaste och snabbaste sättet att stödja KDE och dess projekt effektivt. KDE-"
1275 "projekt är fritt tillgängliga, och därför behövs bidrag för att täcka saker "
1276 "som kräver medel som servrar, medarbetarmöten, etc.</para>."
1277 "<para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> är den ideella organisationen bakom KDE-"
1278 "gemenskapen.</para>"
1280 #: dolphinmainwindow.cpp:2568
1282 msgctxt "@info:whatsthis"
1284 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1285 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1286 "in your preferred language."
1288 "Språket som programmet använder kan ändras med det här.<nl/>Du kan till och "
1289 "med ställa in sekundära språk som används om texter inte är tillgängliga på "
1290 "språket som du föredrar."
1292 #: dolphinmainwindow.cpp:2573
1294 msgctxt "@info:whatsthis"
1296 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1297 "libraries and maintainers of this application."
1299 "Visar ett fönster som informerar dig om programmets version, licens, använda "
1300 "bibliotek och underhållsansvarig."
1302 #: dolphinmainwindow.cpp:2578
1304 msgctxt "@info:whatsthis"
1306 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1307 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1308 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1311 "Visar ett fönster med information om <emphasis>KDE</emphasis>. KDE-"
1312 "gemenskapen är folket bakom den här fria programvaran.<nl/>Om du tycker om "
1313 "att använda det här programmet men inte vet något om KDE, eller vill se en "
1314 "häftig drake, ta en titt."
1316 #: dolphinmainwindow.cpp:2636 dolphinmainwindow.cpp:2640
1318 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1319 msgid "Defocus Terminal Panel"
1320 msgstr "Fokusera inte terminalpanel"
1322 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1324 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1325 msgstr "Skriv in serveradress (t.ex. smb://[IP-adress])"
1327 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1329 msgctxt "@action:button"
1331 msgstr "Töm papperskorgen"
1333 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1335 msgid "Empties Trash to create free space"
1336 msgstr "Tömmer papperskorgen för att skapa ledigt utrymme"
1338 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1340 msgctxt "@action:button"
1341 msgid "Add Network Folder"
1342 msgstr "Lägg till nätverkskatalog"
1344 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:287
1346 msgctxt "@action:inmenu"
1347 msgid "Location Bar"
1348 msgid_plural "Location Bars"
1349 msgstr[0] "Platsrad"
1350 msgstr[1] "Platsrader"
1352 #: dolphinpart.cpp:149
1354 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1355 msgid "&Edit File Type…"
1356 msgstr "&Redigera filtyp…"
1358 #: dolphinpart.cpp:153
1360 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1361 msgid "Select Items Matching…"
1362 msgstr "Markera matchande objekt…"
1364 #: dolphinpart.cpp:158
1366 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1367 msgid "Unselect Items Matching…"
1368 msgstr "Avmarkera matchande objekt…"
1370 #: dolphinpart.cpp:164
1372 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1373 msgid "Unselect All"
1374 msgstr "Avmarkera alla"
1376 #: dolphinpart.cpp:179
1378 msgctxt "@action:inmenu Go"
1379 msgid "App&lications"
1382 #: dolphinpart.cpp:180
1384 msgctxt "@action:inmenu Go"
1385 msgid "&Network Folders"
1386 msgstr "&Nätverkskataloger"
1388 #: dolphinpart.cpp:181
1390 msgctxt "@action:inmenu Go"
1392 msgstr "Papperskorg"
1394 #: dolphinpart.cpp:184
1396 msgctxt "@action:inmenu Go"
1400 #: dolphinpart.cpp:190
1402 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1406 #: dolphinpart.cpp:196
1408 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1409 msgid "Open &Terminal"
1410 msgstr "Öppna &terminal"
1412 #: dolphinpart.cpp:451
1414 msgctxt "@title:window"
1418 #: dolphinpart.cpp:451
1420 msgid "Select all items matching this pattern:"
1421 msgstr "Markera alla objekt som matchar mönstret:"
1423 #: dolphinpart.cpp:456
1425 msgctxt "@title:window"
1429 #: dolphinpart.cpp:456
1431 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1432 msgstr "Avmarkera alla objekt som matchar mönstret:"
1434 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1440 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1441 #: dolphinpart.rc:15
1443 msgctxt "@title:menu"
1447 #. i18n: ectx: Menu (view)
1448 #: dolphinpart.rc:24
1453 #. i18n: ectx: Menu (go)
1454 #: dolphinpart.rc:33
1459 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1460 #: dolphinpart.rc:41
1462 msgctxt "@title:menu"
1466 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1467 #: dolphinpart.rc:51
1469 msgctxt "@title:menu"
1470 msgid "Dolphin Toolbar"
1471 msgstr "Dolphin-verktygsrad"
1473 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16
1475 msgid "Recently Closed Tabs"
1476 msgstr "Senaste stängda flikar"
1478 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21
1480 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1481 msgstr "Töm senaste stängda flikar"
1483 #: dolphintabbar.cpp:127
1485 msgctxt "@action:inmenu"
1489 #: dolphintabbar.cpp:128
1491 msgctxt "@action:inmenu"
1493 msgstr "Koppla loss flik"
1495 #: dolphintabbar.cpp:129
1497 msgctxt "@action:inmenu"
1498 msgid "Close Other Tabs"
1499 msgstr "Stäng övriga flikar"
1501 #: dolphintabbar.cpp:130
1503 msgctxt "@action:inmenu"
1507 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1508 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1509 #: dolphintabwidget.cpp:498
1511 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1515 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1516 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1517 #: dolphintabwidget.cpp:502
1519 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1523 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1526 msgctxt "@title:menu"
1527 msgid "Location Bar"
1530 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1533 msgctxt "@title:menu"
1534 msgid "Main Toolbar"
1535 msgstr "Huvudverktygsrad"
1537 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1539 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1541 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1542 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1543 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1544 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1545 "because following these folders from left to right leads here.</"
1546 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1547 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1548 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1549 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1551 "<para>Den beskriver platsen för filer och kataloger som visas nedan.</"
1552 "para><para>Namnet på katalogen som för närvarande visas kan läsas av allra "
1553 "längst till höger. Till vänster om namnet är katalogen som innehåller den. "
1554 "Hela raden kallas <emphasis>sökvägen</emphasis> till den nuvarande platsen "
1555 "efter som att följa katalogerna från vänster till höger leder hit.</"
1556 "para><para>Den interaktiva sökvägen är kraftfullare än man kan förvänta sig. "
1557 "För att ta reda på mer om platsradens grundläggande och avancerade "
1558 "funktioner <link url='help:/dolphin/location-bar.html'>klicka här</link>. "
1559 "Det visar den särskilda sidan i handboken.</para>"
1561 #: dolphinviewcontainer.cpp:92
1563 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1565 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1566 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1567 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1568 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1569 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1570 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1571 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1572 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1573 "find an item.</item></list></para>"
1575 "<para>Det här hjälper dig att hitta filer och kataloger. Skriv in ett "
1576 "<emphasis>sökbegrepp</emphasis> och ange sökinställningar med knapparna "
1577 "längst ner:<list><item>Filnamn/innehåll: innehåller objektet som du söker "
1578 "efter sökbegreppen i sitt filnamn eller innehåll?<nl/>Innehåll i bilder, "
1579 "ljudfiler och videor söks inte igenom.</item><item>Härifrån/överallt: Vill "
1580 "du söka i katalogen och dess underkataloger eller överallt?</item><item>Fler "
1581 "alternativ: Klicka här för att söka enligt typ av media, åtkomsttid eller "
1582 "betyg.</item><item>Fler sökverktyg: Installera andra sätt att söka efter ett "
1583 "objekt.</item></list></para>"
1585 #: dolphinviewcontainer.cpp:111
1587 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1589 "Att köra Dolphin som systemadministratör kan vara farligt. Var försiktig."
1591 #: dolphinviewcontainer.cpp:514 search/dolphinsearchbox.cpp:298
1593 msgid "Search for %1 in %2"
1594 msgstr "Sök efter %1 i %2"
1596 #: dolphinviewcontainer.cpp:550
1601 #: dolphinviewcontainer.cpp:552
1603 msgid "Search for %1"
1604 msgstr "Sök efter %1"
1606 #: dolphinviewcontainer.cpp:636
1608 msgctxt "@info:progress"
1609 msgid "Loading folder…"
1610 msgstr "Läser in katalog…"
1612 #: dolphinviewcontainer.cpp:644
1614 msgctxt "@info:progress"
1618 #: dolphinviewcontainer.cpp:655
1624 #: dolphinviewcontainer.cpp:676
1626 msgctxt "@info:status"
1627 msgid "No items found."
1628 msgstr "Inga objekt hittades."
1630 #: dolphinviewcontainer.cpp:834
1632 msgctxt "@info:status"
1633 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1634 msgstr "Dolphin stöder inte webbsidor, webbläsaren har startats"
1636 #: dolphinviewcontainer.cpp:837
1638 msgctxt "@info:status"
1640 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1641 msgstr "Protokollet stöds inte av Dolphin, standardprogram har startats"
1643 #: dolphinviewcontainer.cpp:843
1645 msgctxt "@info:status"
1646 msgid "Invalid protocol"
1647 msgstr "Felaktigt protokoll"
1649 #: dolphinviewcontainer.cpp:952
1652 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1654 "Nuvarande plats ändrades, <filename>%1</filename> är inte längre tillgänglig."
1656 #: filterbar/filterbar.cpp:27
1658 msgctxt "@info:tooltip"
1659 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1660 msgstr "Behåll filter vid katalogbyte"
1662 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1667 #: filterbar/filterbar.cpp:42
1669 msgctxt "@info:tooltip"
1670 msgid "Hide Filter Bar"
1671 msgstr "Dölj filterrad"
1673 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1675 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1679 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1682 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1683 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1684 msgstr "\"%1\" och \"%2\""
1686 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1689 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1691 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1692 msgstr "\"%1\", \"%2\" och \"%3\""
1694 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1697 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1699 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1700 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\" och \"%4\""
1702 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1705 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1707 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1708 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" och \"%5\""
1710 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1712 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1713 msgid "One Selected File"
1714 msgid_plural "%1 Selected Files"
1715 msgstr[0] "En markerad fil"
1716 msgstr[1] "%1 markerade filer"
1718 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1721 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1722 msgid "One Selected Folder"
1723 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1724 msgstr[0] "En markerad katalog"
1725 msgstr[1] "%1 markerade kataloger"
1727 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1730 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1732 msgid "One Selected Item"
1733 msgid_plural "%1 Selected Items"
1734 msgstr[0] "Ett markerat objekt"
1735 msgstr[1] "%1 markerade objekt"
1737 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1739 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1741 msgid_plural "%1 Files"
1743 msgstr[1] "%1 filer"
1745 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1747 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1749 msgid_plural "%1 Folders"
1750 msgstr[0] "En katalog"
1751 msgstr[1] "%1 kataloger"
1753 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1756 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1758 msgid_plural "%1 Items"
1759 msgstr[0] "Ett objekt"
1760 msgstr[1] "%1 objekt"
1762 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:73
1764 msgctxt "@item:intable"
1766 msgid_plural "%1 items"
1767 msgstr[0] "%1 objekt"
1768 msgstr[1] "%1 objekt"
1770 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:99
1772 msgctxt "width × height"
1776 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2304
1778 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1782 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2306
1784 msgctxt "@title:group"
1788 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2338
1790 msgctxt "@title:group Size"
1794 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2346
1796 msgctxt "@title:group Size"
1800 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2348
1802 msgctxt "@title:group Size"
1806 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2350
1808 msgctxt "@title:group Size"
1812 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2395
1814 msgctxt "@title:group Date"
1818 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
1820 msgctxt "@title:group Date"
1824 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2401
1826 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1830 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2405
1833 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1837 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
1839 msgctxt "@title:group Date"
1840 msgid "One Week Ago"
1841 msgstr "Förra veckan"
1843 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2413
1845 msgctxt "@title:group Date"
1846 msgid "Two Weeks Ago"
1847 msgstr "För två veckor sedan"
1849 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2416
1851 msgctxt "@title:group Date"
1852 msgid "Three Weeks Ago"
1853 msgstr "För tre veckor sedan"
1855 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2420
1857 msgctxt "@title:group Date"
1858 msgid "Earlier this Month"
1859 msgstr "Tidigare denna månad"
1861 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2434
1864 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1865 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1866 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1867 "text that should not be formatted as a date"
1868 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1869 msgstr "'Igår' (MMMM, yyyy)"
1871 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2441
1874 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1875 "context @title:group Date"
1879 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
1882 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1883 "current locale, and yyyy is full year number."
1884 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1885 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
1887 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
1890 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1895 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2466
1898 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1899 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1900 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1901 "text that should not be formatted as a date"
1902 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1903 msgstr "'Förra veckan' (MMMM, yyyy)"
1905 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
1908 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1909 "context @title:group Date"
1913 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2487
1916 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1917 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1918 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1919 "text that should not be formatted as a date"
1920 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1921 msgstr "'För två veckor sedan' (MMMM, yyyy)"
1923 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
1926 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1927 "context @title:group Date"
1931 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2508
1934 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1935 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1936 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1937 "text that should not be formatted as a date"
1938 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1939 msgstr "'För tre veckor sedan' (MMMM, yyyy)"
1941 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2515
1944 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1945 "context @title:group Date"
1949 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2529
1952 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1953 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1954 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1955 "text that should not be formatted as a date"
1956 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1957 msgstr "'Tidigare' MMMM, yyyy"
1959 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2536
1962 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1963 "context @title:group Date"
1967 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2550
1970 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1971 "and yyyy is full year number"
1975 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2554
1978 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1983 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2594 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
1984 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2620
1986 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1990 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2597 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2610
1991 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2623
1993 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1997 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2600 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2613
1998 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2626
2000 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2004 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2602 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2615
2005 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2628
2007 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2011 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630
2013 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2014 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2015 msgstr "Användare: %1 | Grupp: %2 | Övriga: %3"
2017 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2720
2022 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2721
2027 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722
2032 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2723
2033 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2724
2035 msgid "The date format can be selected in settings."
2036 msgstr "Datumformat kan väljas i inställningarna."
2038 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2723
2043 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2724
2048 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2725
2053 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2726
2058 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2727
2063 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728
2068 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2073 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2074 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2075 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2080 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2085 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2090 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2095 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2100 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2105 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2107 msgid "Date Photographed"
2108 msgstr "Fotograferad datum"
2110 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2111 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2112 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2117 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2118 msgctxt "@label width x height"
2120 msgstr "Dimensioner"
2122 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2127 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2132 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2135 msgstr "Orientering"
2137 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2142 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2143 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2144 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2145 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2150 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2155 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2160 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2165 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2168 msgstr "Bithastighet"
2170 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2175 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2177 msgid "Release Year"
2178 msgstr "Utgivningsår"
2180 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2182 msgid "Aspect Ratio"
2185 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2190 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2193 msgstr "Bildfrekvens"
2195 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2200 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2201 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2202 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2203 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2208 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2210 msgid "File Extension"
2213 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2215 msgid "Deletion Time"
2216 msgstr "Borttagningstid"
2218 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2220 msgid "Link Destination"
2223 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2225 msgid "Downloaded From"
2226 msgstr "Nerladdad från"
2228 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2233 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2236 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2237 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2239 "Rättighetsformatet kan ändras i inställningarna. Alternativen är Symboliskt, "
2240 "Numeriskt (oktalt) eller Kombinerat format."
2242 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2247 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2250 msgstr "Användargrupp"
2252 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2856
2254 msgctxt "@info:status"
2255 msgid "Unknown error."
2266 msgid "File Manager"
2267 msgstr "Filhanterare"
2271 msgctxt "@info:credit"
2272 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2273 msgstr "© 2006-2022, Dolphin-utvecklarna"
2277 msgctxt "@info:credit"
2279 msgstr "Felix Ernst"
2283 msgctxt "@info:credit"
2284 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2285 msgstr "Underhåll (sedan 2021) och utvecklare"
2289 msgctxt "@info:credit"
2295 msgctxt "@info:credit"
2296 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2297 msgstr "Underhåll (sedan 2021) och utvecklare (sedan 2019)"
2301 msgctxt "@info:credit"
2302 msgid "Elvis Angelaccio"
2303 msgstr "Elvis Angelaccio"
2307 msgctxt "@info:credit"
2308 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2309 msgstr "Underhåll (2018-2021) och utvecklare"
2313 msgctxt "@info:credit"
2314 msgid "Emmanuel Pescosta"
2315 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2319 msgctxt "@info:credit"
2320 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2321 msgstr "Underhåll (2014-2018) och utvecklare"
2325 msgctxt "@info:credit"
2326 msgid "Frank Reininghaus"
2327 msgstr "Frank Reininghaus"
2331 msgctxt "@info:credit"
2332 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2333 msgstr "Underhåll (2012-2014) och utvecklare"
2337 msgctxt "@info:credit"
2343 msgctxt "@info:credit"
2344 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2345 msgstr "Underhåll och utvecklare (2006-2012)"
2349 msgctxt "@info:credit"
2350 msgid "Sebastian Trüg"
2351 msgstr "Sebastian Trüg"
2353 #: main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124
2354 #: main.cpp:125 main.cpp:126
2356 msgctxt "@info:credit"
2362 msgctxt "@info:credit"
2364 msgstr "David Faure"
2368 msgctxt "@info:credit"
2369 msgid "Aaron J. Seigo"
2370 msgstr "Aaron J. Seigo"
2374 msgctxt "@info:credit"
2375 msgid "Rafael Fernández López"
2376 msgstr "Rafael Fernández López"
2380 msgctxt "@info:credit"
2381 msgid "Kevin Ottens"
2382 msgstr "Kevin Ottens"
2386 msgctxt "@info:credit"
2387 msgid "Holger Freyther"
2388 msgstr "Holger Freyther"
2392 msgctxt "@info:credit"
2393 msgid "Max Blazejak"
2394 msgstr "Max Blazejak"
2398 msgctxt "@info:credit"
2399 msgid "Michael Austin"
2400 msgstr "Michael Austin"
2404 msgctxt "@info:credit"
2405 msgid "Documentation"
2406 msgstr "Dokumentation"
2410 msgctxt "@info:shell"
2411 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2412 msgstr "Filer och kataloger skickade som argument kommer att markeras."
2416 msgctxt "@info:shell"
2417 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2418 msgstr "Dolphin kommer att starta med delad visning."
2422 msgctxt "@info:shell"
2423 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2424 msgstr "Dolphin öppnas explicit i ett nytt fönster."
2428 msgctxt "@info:shell"
2429 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2430 msgstr "Starta Dolphin-demon (krävs bara för D-Bus gränssnittet)."
2434 msgctxt "@info:shell"
2435 msgid "Document to open"
2436 msgstr "Dokument att öppna"
2438 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2439 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2441 msgid "Hidden files shown"
2442 msgstr "Dolda filer visas"
2444 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2445 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2447 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2448 msgstr "Begränsa katalogpanelen till hemkatalogen om inne i den"
2450 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2451 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2453 msgid "Automatic scrolling"
2454 msgstr "Automatisk panorering"
2456 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:53
2458 msgctxt "@action:inmenu"
2462 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:57
2464 msgctxt "@action:inmenu"
2468 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:73
2470 msgctxt "@action:inmenu"
2474 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:86
2476 msgctxt "@action:inmenu"
2477 msgid "Move to Trash"
2478 msgstr "Flytta till papperskorgen"
2480 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:96
2482 msgctxt "@action:inmenu"
2486 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:106
2488 msgctxt "@action:inmenu"
2489 msgid "Show Hidden Files"
2490 msgstr "Visa dolda filer"
2492 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:116
2494 msgctxt "@action:inmenu"
2495 msgid "Limit to Home Directory"
2496 msgstr "Begränsa till hemkatalog"
2498 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:125
2500 msgctxt "@action:inmenu"
2501 msgid "Automatic Scrolling"
2502 msgstr "Automatisk panorering"
2504 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:135
2506 msgctxt "@action:inmenu"
2510 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2511 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2513 msgid "Previews shown"
2514 msgstr "Förhandsgranskningar visas"
2516 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2517 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2519 msgid "Auto-Play media files"
2520 msgstr "Spela mediafiler automatiskt"
2522 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2523 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2525 msgid "Show item on hover"
2526 msgstr "Visa objekt när muspekaren hålls över det"
2528 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2529 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2531 msgid "Date display format"
2532 msgstr "Visningsformat för datum"
2534 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2536 msgctxt "@action:inmenu"
2540 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2542 msgctxt "@action:inmenu"
2543 msgid "Auto-Play media files"
2544 msgstr "Spela mediafiler automatiskt"
2546 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2548 msgctxt "@action:inmenu"
2549 msgid "Show item on hover"
2550 msgstr "Visa objekt när muspekaren hålls över det"
2552 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2554 msgctxt "@action:inmenu"
2558 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2560 msgctxt "@action:inmenu"
2561 msgid "Condensed Date"
2562 msgstr "Komprimerat datum"
2564 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2566 msgctxt "@label::textbox"
2567 msgid "Select which data should be shown:"
2568 msgstr "Välj vilken information som ska visas:"
2570 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:284
2573 msgid "%1 item selected"
2574 msgid_plural "%1 items selected"
2575 msgstr[0] "%1 objekt markerat"
2576 msgstr[1] "%1 objekt markerade"
2578 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2583 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2588 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2589 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2591 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2592 msgstr "Storlek på ikoner i panelen Platser (-1 betyder \"automatisk\")"
2594 #: panels/places/placespanel.cpp:45
2596 msgctxt "@action:inmenu"
2597 msgid "Configure Trash…"
2598 msgstr "Anpassa papperskorgen…"
2600 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:174
2603 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2604 "and then reopen the panel."
2606 "Terminalen kan inte visas eftersom den inte är installerad. Installera den "
2607 "och öppna panelen igen."
2609 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:180
2611 msgid "Install Konsole"
2612 msgstr "Installera Terminal"
2614 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2615 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2620 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2621 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2626 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2628 msgctxt "@item:inlistbox"
2630 msgstr "Godtycklig typ"
2632 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2634 msgctxt "@item:inlistbox"
2638 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2640 msgctxt "@item:inlistbox"
2644 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2646 msgctxt "@item:inlistbox"
2650 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2652 msgctxt "@item:inlistbox"
2656 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2658 msgctxt "@item:inlistbox"
2662 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2664 msgctxt "@item:inlistbox"
2666 msgstr "Godtyckligt datum"
2668 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2670 msgctxt "@item:inlistbox"
2674 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2676 msgctxt "@item:inlistbox"
2680 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2682 msgctxt "@item:inlistbox"
2684 msgstr "Denna veckan"
2686 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2688 msgctxt "@item:inlistbox"
2690 msgstr "Denna månaden"
2692 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2694 msgctxt "@item:inlistbox"
2698 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2700 msgctxt "@item:inlistbox"
2702 msgstr "Godtyckligt betyg"
2704 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2706 msgctxt "@item:inlistbox"
2708 msgstr "1 eller högre"
2710 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2712 msgctxt "@item:inlistbox"
2714 msgstr "2 eller högre"
2716 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2718 msgctxt "@item:inlistbox"
2720 msgstr "3 eller högre"
2722 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2724 msgctxt "@item:inlistbox"
2726 msgstr "4 eller högre"
2728 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2730 msgctxt "@item:inlistbox"
2731 msgid "Highest Rating"
2732 msgstr "Högsta betyg"
2734 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2736 msgctxt "@action:inmenu"
2737 msgid "Clear Selection"
2738 msgstr "Rensa markering"
2740 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2742 msgctxt "String list separator"
2746 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2748 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2750 msgid_plural "Tags: %2"
2751 msgstr[0] "Etikett: %2"
2752 msgstr[1] "Etikett: %2"
2754 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2756 msgctxt "@action:button"
2758 msgstr "Lägg till etiketter"
2760 #: search/dolphinsearchbox.cpp:102
2762 msgctxt "action:button"
2763 msgid "From Here (%1)"
2764 msgstr "Härifrån (%1)"
2766 #: search/dolphinsearchbox.cpp:103
2768 msgctxt "action:button"
2769 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2770 msgstr "Begränsa sökning till '%1' och dess underkataloger"
2772 #: search/dolphinsearchbox.cpp:351
2774 msgctxt "action:button"
2775 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2776 msgstr "Spara sökningen för att snabbt komma åt den i framtiden"
2778 #: search/dolphinsearchbox.cpp:360
2780 msgctxt "@info:tooltip"
2781 msgid "Quit searching"
2782 msgstr "Avsluta sökning"
2784 #: search/dolphinsearchbox.cpp:371
2786 msgctxt "action:button"
2790 #: search/dolphinsearchbox.cpp:375
2792 msgctxt "action:button"
2796 #: search/dolphinsearchbox.cpp:386
2798 msgctxt "action:button"
2802 #: search/dolphinsearchbox.cpp:390
2804 msgctxt "action:button"
2808 #: search/dolphinsearchbox.cpp:391
2810 msgctxt "action:button"
2811 msgid "Search in your home directory"
2812 msgstr "Sök i din hemkatalog"
2814 #: search/dolphinsearchbox.cpp:405
2816 msgid "More Search Tools"
2817 msgstr "Fler sökverktyg"
2819 #: search/dolphinsearchbox.cpp:465
2822 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2824 msgid "Query Results from '%1'"
2825 msgstr "Frågeresultat från '%1'"
2827 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2829 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2830 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2831 msgstr "Markera filerna och katalogerna som ska kopieras."
2833 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2834 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2835 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2836 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2837 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2839 msgctxt "@action:button"
2840 msgid "Cancel Copying"
2841 msgstr "Avbryt kopiering"
2843 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2845 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2846 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2847 msgstr "Markera en fil eller katalog vars plats ska kopieras."
2849 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2850 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2852 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2853 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2854 msgstr "Markera filerna och katalogerna som ska kopieras över."
2856 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2858 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2859 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2860 msgstr "Markera filerna och katalogerna som ska klippas ut."
2862 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2863 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2865 msgctxt "@action:button"
2866 msgid "Cancel Cutting"
2867 msgstr "Avbryt klipp ut"
2869 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2871 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2872 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2873 msgstr "Markera filerna och katalogerna som ska tas bort permanent."
2875 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2876 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2877 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2878 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2880 msgctxt "@action:button"
2884 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2886 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2887 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2888 msgstr "Markera filerna och katalogerna som ska dupliceras här."
2890 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2891 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2893 msgctxt "@action:button"
2894 msgid "Cancel Duplicating"
2895 msgstr "Avbryt duplicera"
2897 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2898 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2899 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
2901 msgctxt "@action keep short"
2905 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2906 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
2908 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2909 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2910 msgstr "Markera filerna och katalogerna som ska flyttas över."
2912 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2913 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
2915 msgctxt "@action:button"
2916 msgid "Cancel Moving"
2917 msgstr "Avbryt flytta"
2919 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
2921 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2922 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2923 msgstr "Markera filerna och katalogerna som ska flyttas till papperskorgen."
2925 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2928 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2929 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2930 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2931 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2934 "<para>De markerade filerna och katalogerna har lagts på klippbordet. Nu kan "
2935 "åtgärden <emphasis>klistra in</emphasis> användas för att överföra dem från "
2936 "klippbordet till vilken annan plats som helst. De kan till och med överföras "
2937 "till andra program genom att använda deras respektive åtgärder för att "
2938 "<emphasis>klistra in</emphasis>.</para>"
2940 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
2943 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2944 msgid "Paste from Clipboard"
2945 msgstr "Klistra in från klippbordet"
2947 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
2949 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2950 msgid "Dismiss This Reminder"
2951 msgstr "Stäng påminnelsen"
2953 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
2955 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2956 msgid "Don't Remind Me Again"
2957 msgstr "Påminn mig inte igen"
2959 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
2961 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2963 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2964 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
2966 "Markera filen eller katalogen vars namn ska ändras.\n"
2967 "Namnändring i mängd är möjlig när flera objekt är markerade."
2969 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2970 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
2972 msgctxt "@action:button"
2973 msgid "Cancel Renaming"
2974 msgstr "Avbryt namnbyte"
2976 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
2977 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2978 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2979 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2980 #. and a fallback will be used.
2981 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
2984 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
2985 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
2986 msgstr[0] "Kopiera %2 till klippbordet"
2987 msgstr[1] "Kopiera %2 till klippbordet"
2989 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
2990 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2991 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2992 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2993 #. and a fallback will be used.
2994 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
2997 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2998 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2999 msgstr[0] "Kopiera platsen för %2 till klippbordet"
3000 msgstr[1] "Kopiera platsen för %2 till klippbordet"
3002 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3003 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3004 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3005 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3006 #. and a fallback will be used.
3007 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
3010 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3011 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3012 msgstr[0] "Klipp ut %2 till klippbordet"
3013 msgstr[1] "Klipp ut %2 till klippbordet"
3015 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3016 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3017 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3018 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3019 #. and a fallback will be used.
3020 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
3023 msgid "Permanently Delete %2"
3024 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3025 msgstr[0] "Ta bort %2 permanent"
3026 msgstr[1] "Ta bort %2 permanent"
3028 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3029 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3030 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3031 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3032 #. and a fallback will be used.
3033 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
3036 msgid "Duplicate %2"
3037 msgid_plural "Duplicate %2"
3038 msgstr[0] "Duplicera %2"
3039 msgstr[1] "Duplicera %2"
3041 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3042 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3043 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3044 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3045 #. and a fallback will be used.
3046 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
3049 msgid "Move %2 to the Trash"
3050 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3051 msgstr[0] "Flytta %2 till papperskorgen"
3052 msgstr[1] "Flytta %2 till papperskorgen"
3054 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3055 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3056 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3057 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3058 #. and a fallback will be used.
3059 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
3063 msgid_plural "Rename %2"
3064 msgstr[0] "Byt namn på %2"
3065 msgstr[1] "Byt namn på %2"
3067 #: selectionmode/topbar.cpp:33
3069 msgctxt "@info:whatsthis"
3071 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3072 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3073 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3074 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3075 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3076 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3077 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3078 "the current selection.</para>"
3080 "<title>Markeringsläge</title><para>Markera filer eller kataloger för att "
3081 "hantera eller påverka dem.<list><item>Klicka på en fil eller katalog för att "
3082 "markera den.</item><item>Klicka på en fil eller katalog som redan är "
3083 "markerad för att avmarkera den.</item><item>Att klicka på ett tomt utrymme "
3084 "rensar <emphasis>inte</emphasis> markeringen.</"
3085 "item><item>Markeringsrektanglar (skapade genom att dra från ett tomt "
3086 "utrymme) inverterar markeringsstatus för objekten inuti.</item></list></"
3087 "para><para>De tillgängliga åtgärdsknapparna längst ner ändras beroende på "
3088 "den nuvarande markeringen.</para>"
3090 #: selectionmode/topbar.cpp:58
3092 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3093 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3095 "Markeringsläge: Klicka på filer eller kataloger för att markera eller "
3098 #: selectionmode/topbar.cpp:59
3100 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3101 msgid "Selection Mode"
3102 msgstr "Markeringsläge"
3104 #: selectionmode/topbar.cpp:65
3106 msgctxt "@action:button"
3107 msgid "Exit Selection Mode"
3108 msgstr "Avsluta markeringsläge"
3110 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:63
3112 msgctxt "@label:textbox"
3113 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3114 msgstr "Välj vilka tjänster som ska visas i den sammanhangsberoende menyn:"
3116 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:68
3118 msgctxt "@label:textbox"
3122 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:95
3124 msgctxt "@action:button"
3125 msgid "Download New Services…"
3126 msgstr "Ladda ner nya tjänster…"
3128 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:211
3132 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3135 "Dolphin måste startas om för att verkställa de uppdaterade inställningarna "
3136 "av versionskontrollsystem."
3138 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:213
3141 msgid "Restart now?"
3142 msgstr "Starta om nu?"
3144 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3146 msgctxt "@option:check"
3150 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:253
3152 msgctxt "@option:check"
3153 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3154 msgstr "Kommandona 'Kopiera till' och 'Flytta till'"
3156 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:301
3158 msgctxt "@item:inmenu"
3162 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3163 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3164 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3165 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3166 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3167 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3169 msgid "Use system font"
3170 msgstr "Använd systemteckensnitt"
3172 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3173 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3174 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3175 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3176 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3177 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3180 msgstr "Ikonstorlek"
3182 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3183 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3184 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3185 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3186 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3187 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3189 msgid "Preview size"
3190 msgstr "Förhandsgranskningsstorlek"
3192 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3193 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3195 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3196 msgstr "Maximalt textbreddindex (0 betyder obegränsat)"
3198 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (ContentDisplay)
3199 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3201 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3202 msgstr "Om innehållsantal används som katalogstorlek eller inte"
3204 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3205 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:14
3207 msgid "Recursive directory size limit"
3208 msgstr "Rekursiv katalogstorleksgräns"
3210 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3211 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:18
3213 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3214 msgstr "Om sant använd korta relativa datum, annars korta datum"
3216 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3217 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:22
3219 msgid "Permissions style format"
3220 msgstr "Rättighetsstilformat"
3222 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3223 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3225 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3227 "Visa kommandona 'Kopiera till' och 'Flytta till' i den sammanhangsberoende "
3230 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3231 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3233 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3234 msgstr "Visa 'Lägg till i Platser' i den sammanhangsberoende menyn."
3236 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3237 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3239 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3240 msgstr "Visa 'Sortera enligt' i den sammanhangsberoende menyn."
3242 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3243 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3245 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3246 msgstr "Visa 'Visningsläge' i den sammanhangsberoende menyn."
3248 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3249 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3251 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3253 "Visa 'Öppna under ny flik' och 'Öppna under nya flikar' i den "
3254 "sammanhangsberoende menyn."
3256 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3257 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3259 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3260 msgstr "Visa 'Öppna i nytt fönster' i den sammanhangsberoende menyn."
3262 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3263 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3265 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3266 msgstr "Visa 'Kopiera plats' i den sammanhangsberoende menyn."
3268 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3269 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3271 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3272 msgstr "Visa 'Duplicera här' i den sammanhangsberoende menyn."
3274 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3275 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3277 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3278 msgstr "Visa 'Öppna terminal' i den sammanhangsberoende menyn."
3280 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3281 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3283 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3284 msgstr "Visa 'Kopiera till andra delade vyn' i den sammanhangsberoende menyn."
3286 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3287 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3289 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3290 msgstr "Visa 'Flytta till andra delade vyn' i den sammanhangsberoende menyn."
3292 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3293 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3295 msgid "Position of columns"
3296 msgstr "Kolumnpositioner"
3298 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3299 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3301 msgid "Side Padding"
3302 msgstr "Sidovaddering"
3304 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3305 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3307 msgid "Highlight entire row"
3308 msgstr "Markera hela raden"
3310 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3311 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3313 msgid "Expandable folders"
3314 msgstr "Expanderbara kataloger"
3316 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3317 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3320 msgid "Hidden files shown"
3321 msgstr "Dolda filer visas"
3323 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3324 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3326 msgctxt "@info:whatsthis"
3328 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3329 "will be shown in the file view."
3331 "När alternativet är aktiverat visas dolda filer, såsom de som börjar med en "
3334 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3335 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3341 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3342 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3344 msgctxt "@info:whatsthis"
3345 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3346 msgstr "Alternativet definierar den använda versionen av visningsegenskaperna."
3348 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3349 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3353 msgstr "Visningsläge"
3355 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3356 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3358 msgctxt "@info:whatsthis"
3360 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3361 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3363 "Alternativet styr vyns stil. Värden som för närvarande stöds omfattar ikoner "
3364 "(0), detaljer (1) och kolumner (2)."
3366 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3367 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3370 msgid "Previews shown"
3371 msgstr "Förhandsgranskningar visas"
3373 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3374 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3376 msgctxt "@info:whatsthis"
3378 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3381 "När alternativet är aktiverat visas en förhandsgranskning av filens innehåll "
3384 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3385 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3388 msgid "Grouped Sorting"
3389 msgstr "Grupperad sortering"
3391 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3392 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3394 msgctxt "@info:whatsthis"
3396 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3398 "När alternativet är aktiverat kategoriseras sorterade objekt i grupper."
3400 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3401 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3404 msgid "Sort files by"
3405 msgstr "Sortera filer enligt"
3407 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3408 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3410 msgctxt "@info:whatsthis"
3412 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3415 "Alternativet definierar vilka egenskaper (text, storlek, datum, etc.) som "
3416 "sortering utförs enligt."
3418 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3419 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3422 msgid "Order in which to sort files"
3423 msgstr "Ordning som filer ska sorteras"
3425 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3426 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3429 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3430 msgstr "Visa kataloger först när kataloger och filer sorteras"
3432 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3433 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3436 msgid "Show hidden files and folders last"
3437 msgstr "Visa dolda filer och kataloger sist"
3439 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3440 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3443 msgid "Visible roles"
3444 msgstr "Synliga roller"
3446 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3447 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3450 msgid "Header column widths"
3451 msgstr "Rubrikkolumnbredder"
3453 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3454 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3457 msgid "Properties last changed"
3458 msgstr "Egenskaper senast ändrade"
3460 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3461 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3463 msgctxt "@info:whatsthis"
3464 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3465 msgstr "Den senaste gången som egenskaperna ändrades av användaren."
3467 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3468 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3471 msgid "Additional Information"
3472 msgstr "Ytterligare information"
3474 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3475 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3477 msgid "Should the URL be editable for the user"
3478 msgstr "Ska webbadressen vara redigerbar av användaren"
3480 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3481 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3483 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3484 msgstr "Webbadressnavigeringens textkompletteringsläge"
3486 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3487 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3489 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3490 msgstr "Ska den fullständiga sökvägen visas i platsraden"
3492 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3493 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3495 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3496 msgstr "Ska den fullständiga sökvägen visas i namnlisten"
3498 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3499 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3502 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3505 "Ska en externt anropad katalog öppnas i en ny flik i en befintlig instans av "
3508 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3509 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3512 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3513 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3514 "were removed/renamed ...etc"
3516 "Dolphins interna inställningsversion, i huvudsak använd för att bestämma om "
3517 "en uppdaterad version av Dolphin kör, för att kunna överföra "
3518 "inställningsposter som har tagits bort, bytt namn, ... etc."
3520 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3521 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3524 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3527 "Har startinställningarna ändrats (intern inställning som inte visas i "
3528 "användargränssnittet)"
3530 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3531 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3534 msgstr "Hemwebbadress"
3536 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3537 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3539 msgid "Remember open folders and tabs"
3540 msgstr "Kom ihåg öppna kataloger och flikar"
3542 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3543 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3545 msgid "Split the view into two panes"
3546 msgstr "Dela vyn i två rutor"
3548 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3549 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3551 msgid "Should the filter bar be shown"
3552 msgstr "Ska filterraden visas"
3554 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3555 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3557 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3558 msgstr "Ska visningsegenskaper användas för alla kataloger"
3560 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3561 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3563 msgid "Browse through archives"
3564 msgstr "Bläddra i arkiv"
3566 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3567 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3569 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3570 msgstr "Fråga efter bekräftelse när fönster med flera flikar stängs."
3572 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3573 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3576 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3577 "running in the Terminal panel."
3579 "Fråga efter bekräftelse när fönster med ett program som fortfarande kör i "
3580 "terminalpanelen stängs."
3582 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3583 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3585 msgid "Rename inline"
3586 msgstr "Byt namn på plats"
3588 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3589 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3591 msgid "Show selection toggle"
3592 msgstr "Visa växling av markering"
3594 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3595 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3598 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3601 "Visa en rad för enkel inklistring efter klipp ut eller kopiera utfördes med "
3602 "användning av den nedre raden för markeringsläge."
3604 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3605 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3607 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3608 msgstr "Använd flik för att byta mellan höger och vänster delning"
3610 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3611 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3613 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3614 msgstr "Stäng aktiv ruta när delad visning stängs av"
3616 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3617 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3619 msgid "New tab will be open after last one"
3620 msgstr "Ny flik öppnas efter den sista"
3622 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3623 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3625 msgid "Show tooltips"
3626 msgstr "Visa verktygstips"
3628 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3629 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3631 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3632 msgstr "Tidsstämpel som anger sedan vilken tid visningsegenskaperna gäller"
3634 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3635 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3637 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3638 msgstr "Använd automatiskt expanderande kataloger i alla visningslägen"
3640 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3641 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3643 msgid "Show the statusbar"
3644 msgstr "Visa statusraden"
3646 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3647 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3649 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3650 msgstr "Visa zoomreglage i statusraden"
3652 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3653 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3655 msgid "Show the space information in the statusbar"
3656 msgstr "Visa utrymmesinformationen i statusraden"
3658 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3659 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3661 msgid "Lock the layout of the panels"
3662 msgstr "Lås panelernas positioner"
3664 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3665 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3667 msgid "Enlarge Small Previews"
3668 msgstr "Förstora små förhandsgranskningar"
3670 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3671 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3674 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3677 "Välj naturlig, skiftlägeskänslig eller skiftlägesokänslig sorteringsordning "
3680 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
3681 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
3683 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
3684 msgstr "Fråga efter bekräftelse när många kataloger öppnas samtidigt."
3686 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
3687 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:151
3689 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
3690 msgstr "Fråga efter bekräftelse när många terminaler öppnas samtidigt."
3692 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3693 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3695 msgid "Text width index"
3696 msgstr "Textbreddindex"
3698 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3699 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3701 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3702 msgstr "Maximalt antal textrader (0 betyder obegränsat)"
3704 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3705 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3707 msgid "Enabled plugins"
3708 msgstr "Inaktivera insticksprogram"
3710 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
3712 msgctxt "@title:window"
3716 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
3718 msgctxt "@title:group Interface settings"
3722 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
3724 msgctxt "@title:group"
3728 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:76
3730 msgctxt "@title:group"
3731 msgid "Context Menu"
3732 msgstr "Sammanhangsberoende meny"
3734 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:86
3736 msgctxt "@title:group"
3738 msgstr "Papperskorg"
3740 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:96
3742 msgctxt "@title:group"
3743 msgid "User Feedback"
3744 msgstr "Användaråterkoppling"
3746 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:164
3749 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3751 "Du har osparade ändringar. Vill du verkställa ändringarna eller kasta dem?"
3753 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
3758 #: settings/interface/configurepreviewplugindialog.cpp:36
3760 msgctxt "@title:window"
3761 msgid "Configure Preview for %1"
3762 msgstr "Anpassa förhandsgranskning av %1"
3764 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46
3766 msgctxt "@title:group"
3767 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3768 msgstr "Fråga efter bekräftelse i alla KDE-program när:"
3770 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
3772 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3773 msgid "Moving files or folders to trash"
3774 msgstr "Filer eller kataloger flyttas till papperskorgen"
3776 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50
3778 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3779 msgid "Emptying trash"
3780 msgstr "Papperskorgen töms"
3782 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
3784 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3785 msgid "Deleting files or folders"
3786 msgstr "Filer eller kataloger tas bort"
3788 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
3790 msgctxt "@title:group"
3791 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3792 msgstr "Fråga efter bekräftelse i Dolphin när:"
3794 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56
3796 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3797 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3798 msgstr "Stänger fönster med flera flikar"
3800 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60
3802 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3803 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3804 msgstr "Stänger fönster med ett program som kör i terminalpanelen"
3806 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63
3808 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3809 msgid "Opening many folders at once"
3810 msgstr "Öppnar många kataloger samtidigt"
3812 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64
3814 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3815 msgid "Opening many terminals at once"
3816 msgstr "Öppnar många terminaler samtidigt"
3818 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
3820 msgctxt "@title:group"
3821 msgid "When opening an executable file:"
3822 msgstr "När en körbar fil öppnas:"
3824 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3827 msgstr "Fråga alltid"
3829 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3831 msgid "Open in application"
3832 msgstr "Öppna i program"
3834 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3839 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
3841 msgctxt "@option:radio Show on startup"
3842 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3843 msgstr "Kataloger, flikar och fönstertillstånd från förra gången"
3845 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
3847 msgctxt "@action:button"
3848 msgid "Select Home Location"
3849 msgstr "Välj hemplats"
3851 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
3853 msgctxt "@action:button"
3854 msgid "Use Current Location"
3855 msgstr "Använd nuvarande plats"
3857 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
3859 msgctxt "@action:button"
3860 msgid "Use Default Location"
3861 msgstr "Använd standardplats"
3863 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
3865 msgctxt "@label:textbox"
3866 msgid "Show on startup:"
3867 msgstr "Visa vid start:"
3869 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
3871 msgctxt "@option:check Opening Folders"
3872 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
3874 "Behåll ett enda fönster i Dolphin, och öppna nya kataloger under flikar"
3876 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
3878 msgctxt "@label:checkbox"
3879 msgid "Opening Folders:"
3880 msgstr "Öppnar kataloger:"
3882 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
3884 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3885 msgid "Show full path in title bar"
3886 msgstr "Visa fullständig sökväg i namnlisten"
3888 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
3890 msgctxt "@label:checkbox"
3894 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
3896 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
3897 msgid "Show filter bar"
3898 msgstr "Visa filterrad"
3900 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
3902 msgctxt "option:radio"
3903 msgid "After current tab"
3904 msgstr "Efter nuvarande flik"
3906 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
3908 msgctxt "option:radio"
3909 msgid "At end of tab bar"
3910 msgstr "Sist på flikraden"
3912 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
3914 msgctxt "@title:group"
3915 msgid "Open new tabs: "
3916 msgstr "Öppna nya flikar:"
3918 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
3920 msgctxt "option:check split view panes"
3921 msgid "Switch between panes with Tab key"
3922 msgstr "Byt mellan rutor med tabulatortangenten"
3924 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
3926 msgctxt "@title:group"
3927 msgid "Split view: "
3928 msgstr "Delad visning: "
3930 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
3932 msgctxt "option:check"
3933 msgid "Turning off split view closes active pane"
3934 msgstr "Avstängning av delad visning stänger aktiv ruta"
3936 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:124
3938 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
3939 msgstr "Om inaktiv, stängs den inaktiva rutan vid avstängning av delad visning"
3941 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:127
3943 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3944 msgid "Begin in split view mode"
3945 msgstr "Börja i delat visningsläge"
3947 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
3949 msgid "New windows:"
3950 msgstr "Nya fönster:"
3952 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:260
3956 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
3959 "Hemkatalogens plats är ogiltig eller finns inte. Den kommer inte att "
3962 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:30
3964 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
3965 msgid "Folders && Tabs"
3966 msgstr "Kataloger och flikar"
3968 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
3969 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
3971 msgctxt "@title:tab Previews settings"
3973 msgstr "Förhandsgranskningar"
3975 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
3976 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
3978 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
3979 msgid "Confirmations"
3980 msgstr "Bekräftelser"
3982 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
3984 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
3985 msgid "Status && Location bars"
3986 msgstr "Status och platsrader"
3988 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:43
3990 msgctxt "@title:group"
3991 msgid "Show previews in the view for:"
3992 msgstr "Visa förhandsgranskningar i vyn för:"
3994 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
3996 msgid "Skip previews for local files above:"
3997 msgstr "Hoppa över förhandsgranskning för lokala filer över:"
3999 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4000 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4002 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4006 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:70
4009 msgstr "Ingen begränsning"
4011 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4014 msgid "Skip previews for remote files above:"
4015 msgstr "Hoppa över förhandsgranskning för fjärrfiler över:"
4017 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:83
4020 msgstr "Inga förhandsgranskningar"
4022 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4024 msgctxt "@option:check"
4025 msgid "Show status bar"
4026 msgstr "Visa statusrad"
4028 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4030 msgctxt "@option:check"
4031 msgid "Show zoom slider"
4032 msgstr "Visa zoomreglage"
4034 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4036 msgctxt "@option:check"
4037 msgid "Show space information"
4038 msgstr "Visa utrymmesinformation"
4040 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4042 msgctxt "@title:group"
4043 msgid "Status Bar: "
4044 msgstr "Statusrad: "
4046 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4048 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4049 msgid "Make location bar editable"
4050 msgstr "Gör platsrad redigerbar"
4052 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4054 msgid "Location bar:"
4057 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4059 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4060 msgid "Show full path inside location bar"
4061 msgstr "Visa fullständig sökväg i platsraden"
4063 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4065 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4069 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
4070 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:40
4072 msgctxt "@title:tab"
4076 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
4077 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:45
4079 msgctxt "@title:tab"
4083 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
4084 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:50
4086 msgctxt "@title:tab"
4090 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:37
4092 msgctxt "option:radio"
4096 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4098 msgctxt "option:radio"
4099 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4100 msgstr "Alfabetisk, skiftlägesokänslig"
4102 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4104 msgctxt "option:radio"
4105 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4106 msgstr "Alfabetisk, skiftlägeskänslig"
4108 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:45
4110 msgctxt "@title:group"
4111 msgid "Sorting mode: "
4112 msgstr "Sorteringsmetod:"
4114 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:51
4116 msgctxt "option:radio"
4117 msgid "Number of items"
4118 msgstr "Antal objekt"
4120 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4122 msgctxt "option:radio"
4123 msgid "Size of contents, up to "
4124 msgstr "Innehållsstorlek upp till"
4126 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:60
4129 msgid_plural " levels deep"
4130 msgstr[0] " nivå djup"
4131 msgstr[1] " nivåer djup"
4133 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:69
4135 msgctxt "@title:group"
4136 msgid "Folder size displays:"
4137 msgstr "Visning av katalogstorlek:"
4139 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:78
4141 msgctxt "option:radio as in relative date"
4142 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4143 msgstr "Relativ (t.ex. '%1')"
4145 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:80
4147 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4148 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4149 msgstr "Absolut (t.ex. '%1')"
4151 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:86
4153 msgctxt "@title:group"
4157 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:89
4159 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4160 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4161 msgstr "Symbolisk (t.ex. 'drwxr-xr-x')"
4163 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4165 msgctxt "option:radio as numeric style"
4166 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4167 msgstr "Numeriskt (oktalt) (t.ex. '755')"
4169 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:91
4171 msgctxt "option:radio as combined style"
4172 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4173 msgstr "Kombinerat (t.ex. 'drwxr-xr-x' (755)')"
4175 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4177 msgctxt "@title:group"
4178 msgid "Permissions style:"
4179 msgstr "Rättighetsstil:"
4181 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4183 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4185 msgstr "Systemteckensnitt"
4187 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4189 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4191 msgstr "Eget teckensnitt"
4193 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4195 msgctxt "@action:button Choose font"
4199 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:31
4201 msgctxt "@option:radio"
4202 msgid "Use common display style for all folders"
4203 msgstr "Använd gemensam visningsstil för alla kataloger"
4205 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:32
4207 msgctxt "@option:radio"
4208 msgid "Remember display style for each folder"
4209 msgstr "Kom ihåg visningsstil för varje katalog"
4211 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:33
4215 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4218 "Dolphin skapar en dold fil .directory i varje katalog som "
4219 "visningsegenskaperna ändras för."
4221 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:38
4223 msgctxt "@title:group"
4224 msgid "Display style: "
4225 msgstr "Visningsstil: "
4227 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
4229 msgctxt "@option:check"
4230 msgid "Open archives as folder"
4231 msgstr "Öppna arkiv som katalog"
4233 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:45
4235 msgctxt "option:check"
4236 msgid "Open folders during drag operations"
4237 msgstr "Öppna kataloger vid dragåtgärder"
4239 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:46
4241 msgctxt "@title:group"
4243 msgstr "Bläddring: "
4245 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
4247 msgctxt "@option:check"
4248 msgid "Show tooltips"
4249 msgstr "Visa verktygstips"
4251 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54
4252 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
4254 msgctxt "@title:group"
4255 msgid "Miscellaneous: "
4258 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:58
4260 msgctxt "@option:check"
4261 msgid "Show selection marker"
4262 msgstr "Visa markeringsverktyg"
4264 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:66
4266 msgctxt "option:check"
4267 msgid "Rename inline"
4268 msgstr "Byt namn på plats"
4270 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28
4272 msgctxt "@title:tab General View settings"
4276 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:35
4278 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4279 msgid "Content Display"
4280 msgstr "Innehållsvisning"
4282 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4284 msgctxt "@label:listbox"
4285 msgid "Default icon size:"
4286 msgstr "Standardikonstorlek:"
4288 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4290 msgctxt "@label:listbox"
4291 msgid "Preview icon size:"
4292 msgstr "Ikonstorlek vid förhandsgranskning:"
4294 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4296 msgctxt "@label:listbox"
4298 msgstr "Beteckningsteckensnitt:"
4300 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4302 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4306 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4308 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4312 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4314 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4318 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4320 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4324 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4326 msgctxt "@label:listbox"
4327 msgid "Label width:"
4328 msgstr "Beteckningsbredd:"
4330 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4332 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4336 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4338 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4342 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4344 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4348 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4350 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4354 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4356 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4360 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4362 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4366 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4368 msgctxt "@label:listbox"
4369 msgid "Maximum lines:"
4370 msgstr "Maximalt antal rader:"
4372 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4374 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4378 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4380 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4384 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4386 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4390 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4392 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4396 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4398 msgctxt "@label:listbox"
4399 msgid "Maximum width:"
4400 msgstr "Maximal bredd:"
4402 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4404 msgctxt "@option:check"
4406 msgstr "Expanderbar"
4408 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4410 msgctxt "@label:checkbox"
4414 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4416 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4417 msgid "By clicking anywhere on the row"
4418 msgstr "Genom att klicka var som helst på raden"
4420 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4422 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4423 msgid "By clicking on icon or name"
4424 msgstr "Genom att klicka på ikon eller namn"
4426 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4427 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4429 msgctxt "@title:group"
4430 msgid "Open files and folders:"
4431 msgstr "Öppna filer och kataloger:"
4433 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4434 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:321
4436 msgctxt "@info:tooltip"
4437 msgid "Size: 1 pixel"
4438 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4439 msgstr[0] "Storlek: 1 bildpunkt"
4440 msgstr[1] "Storlek: %1 bildpunkter"
4442 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4444 msgctxt "@title:window"
4445 msgid "View Display Style"
4446 msgstr "Visningsstil"
4448 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4450 msgctxt "@item:inlistbox"
4454 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4456 msgctxt "@item:inlistbox"
4460 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4462 msgctxt "@item:inlistbox"
4466 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4468 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4472 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4474 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4478 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4480 msgctxt "@option:check"
4481 msgid "Show folders first"
4482 msgstr "Visa kataloger först"
4484 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4486 msgctxt "@option:check"
4487 msgid "Show hidden files last"
4488 msgstr "Visa dolda filer sist:"
4490 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4492 msgctxt "@option:check"
4493 msgid "Show preview"
4494 msgstr "Visa förhandsgranskning"
4496 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4498 msgctxt "@option:check"
4499 msgid "Show in groups"
4500 msgstr "Visa i grupper"
4502 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4504 msgctxt "@option:check"
4505 msgid "Show hidden files"
4506 msgstr "Visa dolda filer"
4508 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4510 msgctxt "@title:group"
4511 msgid "Additional Information"
4512 msgstr "Ytterligare information"
4514 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4516 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4517 msgstr "Välj vad som ska visas för varje fil eller katalog:"
4519 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4521 msgctxt "@label:listbox"
4523 msgstr "Visningsläge:"
4525 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4527 msgctxt "@label:listbox"
4531 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4533 msgid "View options:"
4534 msgstr "Visningsalternativ:"
4536 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4538 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4539 msgid "Current folder"
4540 msgstr "Nuvarande katalog"
4542 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4544 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4545 msgid "Current folder and sub-folders"
4546 msgstr "Nuvarande katalog och underkataloger"
4548 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4550 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4552 msgstr "Alla kataloger"
4554 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4556 msgctxt "@title:group"
4558 msgstr "Verkställ för:"
4560 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4562 msgctxt "@option:check"
4563 msgid "Use as default view settings"
4564 msgstr "Använd som standardvisningsinställningar"
4566 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4570 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4573 "Visningsegenskaper för alla underkataloger kommer att ändras. Vill du "
4576 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
4580 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4582 "Visningsegenskaper för alla kataloger kommer att ändras. Vill du fortsätta?"
4584 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4586 msgctxt "@title:window"
4587 msgid "Applying View Properties"
4588 msgstr "Ändrar visningsegenskaper"
4590 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4592 msgctxt "@info:progress"
4593 msgid "Counting folders: %1"
4594 msgstr "Räknar kataloger: %1"
4596 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4598 msgctxt "@info:progress"
4600 msgstr "Kataloger: %1"
4602 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:53
4604 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4608 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
4613 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
4615 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4616 msgid "Sets the size of the file icons."
4617 msgstr "Ställer in filikonernas storlek."
4619 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:72
4624 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:74
4627 msgid "Stop loading"
4628 msgstr "Stoppa inläsning"
4630 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:129
4632 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4634 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4635 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4636 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4637 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4638 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4639 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4640 "device.</item></list></para>"
4642 "<para>Det här är <emphasis>statusraden</emphasis>. Den innehåller normalt "
4643 "tre element (från vänster till höger):<list><item>Ett <emphasis>textfält</"
4644 "emphasis> som visar storleken på markerade objekt. Om bara ett objekt är "
4645 "markerat visas också namn och typ.</item><item>Ett <emphasis>zoomreglage</"
4646 "emphasis> som låter dig justera storleken på ikonerna i vyn.</"
4647 "item><item><emphasis>Utrymmesinformation</emphasis> om den nuvarande "
4648 "lagringsenheten.</item></list></para>"
4650 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:264
4652 msgctxt "@action:inmenu"
4653 msgid "Show Zoom Slider"
4654 msgstr "Visa zoomreglage"
4656 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:268
4658 msgctxt "@action:inmenu"
4659 msgid "Show Space Information"
4660 msgstr "Visa utrymmesinformation"
4662 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:116
4664 msgctxt "@info:status Free disk space"
4668 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
4670 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4671 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4672 msgstr "%1 ledigt av %2 (%3 % använt)"
4674 #: trash/dolphintrash.cpp:51
4676 msgid "Trash Emptied"
4677 msgstr "Papperskorg tömd"
4679 #: trash/dolphintrash.cpp:52
4681 msgid "The Trash was emptied."
4682 msgstr "Papperskorgen har tömts."
4684 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4686 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4690 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
4692 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4693 msgid "Count of available Network Shares"
4694 msgstr "Antal tillgängliga delade nätverkskataloger"
4696 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
4698 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4700 msgstr "Inställningar"
4702 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
4704 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4705 msgid "A subset of Dolphin settings."
4706 msgstr "En delmängd av inställningarna i Dolphin."
4708 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:38
4710 msgid "Select Remote Charset"
4711 msgstr "Välj fjärrteckenuppsättning"
4713 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:90
4718 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:99
4723 #: views/dolphinview.cpp:640
4725 msgctxt "@info:status"
4726 msgid "1 Folder selected"
4727 msgid_plural "%1 Folders selected"
4728 msgstr[0] "1 katalog markerad"
4729 msgstr[1] "%1 kataloger markerade"
4731 #: views/dolphinview.cpp:641
4733 msgctxt "@info:status"
4734 msgid "1 File selected"
4735 msgid_plural "%1 Files selected"
4736 msgstr[0] "1 fil markerad"
4737 msgstr[1] "%1 filer markerade"
4739 #: views/dolphinview.cpp:643
4741 msgctxt "@info:status"
4743 msgid_plural "%1 Folders"
4744 msgstr[0] "1 katalog"
4745 msgstr[1] "%1 kataloger"
4747 #: views/dolphinview.cpp:644
4749 msgctxt "@info:status"
4751 msgid_plural "%1 Files"
4753 msgstr[1] "%1 filer"
4755 #: views/dolphinview.cpp:648
4757 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4759 msgstr "%1, %2 (%3)"
4761 #: views/dolphinview.cpp:650
4763 msgctxt "@info:status files (size)"
4767 #: views/dolphinview.cpp:654
4769 msgctxt "@info:status"
4770 msgid "0 Folders, 0 Files"
4771 msgstr "0 kataloger, 0 filer"
4773 #: views/dolphinview.cpp:866 views/dolphinview.cpp:875
4775 msgctxt "<filename> copy"
4779 #: views/dolphinview.cpp:1060
4781 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4782 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4783 msgstr[0] "Är du säker på att du vill öppna 1 objekt?"
4784 msgstr[1] "Är du säker på att du vill öppna %1 objekt?"
4786 #: views/dolphinview.cpp:1065
4788 msgctxt "@action:button"
4789 msgid "Open %1 Item"
4790 msgid_plural "Open %1 Items"
4791 msgstr[0] "Öppna %1 objekt"
4792 msgstr[1] "Öppna %1 objekt"
4794 #: views/dolphinview.cpp:1196
4796 msgctxt "@action:inmenu"
4797 msgid "Side Padding"
4798 msgstr "Sidovaddering"
4800 #: views/dolphinview.cpp:1200
4802 msgctxt "@action:inmenu"
4803 msgid "Automatic Column Widths"
4804 msgstr "Automatiska kolumnbredder"
4806 #: views/dolphinview.cpp:1205
4808 msgctxt "@action:inmenu"
4809 msgid "Custom Column Widths"
4810 msgstr "Egna kolumnbredder"
4812 #: views/dolphinview.cpp:1820
4814 msgctxt "@info:status"
4815 msgid "Trash operation completed."
4816 msgstr "Flytta till papperskorg slutförd."
4818 #: views/dolphinview.cpp:1830
4820 msgctxt "@info:status"
4821 msgid "Delete operation completed."
4822 msgstr "Borttagningsåtgärd slutförd."
4824 #: views/dolphinview.cpp:1986
4826 msgctxt "@action:button"
4827 msgid "Rename and Hide"
4828 msgstr "Byt namn och dölj"
4830 #: views/dolphinview.cpp:1990
4833 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4834 "Do you still want to rename it?"
4836 "Att lägga till en punkt i början av filens namn kommer att dölja den från "
4838 "Vill du ändå byta namn på den?"
4840 #: views/dolphinview.cpp:1992
4843 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4844 "Do you still want to rename it?"
4846 "Att lägga till en punkt i början av katalogens namn kommer att dölja den "
4848 "Vill du ändå byta namn på den?"
4850 #: views/dolphinview.cpp:1994
4852 msgid "Hide this File?"
4853 msgstr "Dölj filen?"
4855 #: views/dolphinview.cpp:1994
4857 msgid "Hide this Folder?"
4858 msgstr "Dölj katalogen?"
4860 #: views/dolphinview.cpp:2044
4862 msgctxt "@info:status"
4863 msgid "The location is empty."
4864 msgstr "Platsen är tom."
4866 #: views/dolphinview.cpp:2046
4868 msgctxt "@info:status"
4869 msgid "The location '%1' is invalid."
4870 msgstr "Platsen '%1' är inte giltig."
4872 #: views/dolphinview.cpp:2302
4877 #: views/dolphinview.cpp:2321
4879 msgid "Loading canceled"
4880 msgstr "Inläsning avbruten"
4882 #: views/dolphinview.cpp:2323
4884 msgid "No items matching the filter"
4885 msgstr "Inga objekt matchar filtret"
4887 #: views/dolphinview.cpp:2325
4889 msgid "No items matching the search"
4890 msgstr "Inga objekt matchar sökningen"
4892 #: views/dolphinview.cpp:2327
4894 msgid "Trash is empty"
4895 msgstr "Papperskorgen är tom"
4897 #: views/dolphinview.cpp:2330
4900 msgstr "Inga etiketter"
4902 #: views/dolphinview.cpp:2333
4904 msgid "No files tagged with \"%1\""
4905 msgstr "Inga filer med etiketten \"%1\""
4907 #: views/dolphinview.cpp:2337
4909 msgid "No recently used items"
4910 msgstr "Inga senast använda objekt"
4912 #: views/dolphinview.cpp:2339
4914 msgid "No shared folders found"
4915 msgstr "Inga delade kataloger hittades"
4917 #: views/dolphinview.cpp:2341
4919 msgid "No relevant network resources found"
4920 msgstr "Inga relevanta nätverksresurser hittades"
4922 #: views/dolphinview.cpp:2343
4924 msgid "No MTP-compatible devices found"
4925 msgstr "Inga MTP-kompatibla enheter hittades"
4927 #: views/dolphinview.cpp:2345
4929 msgid "No Apple devices found"
4930 msgstr "Inga Apple-enheter hittades"
4932 #: views/dolphinview.cpp:2347
4934 msgid "No Bluetooth devices found"
4935 msgstr "Inga Blåtandsenheter hittades"
4937 #: views/dolphinview.cpp:2349
4939 msgid "Folder is empty"
4940 msgstr "Katalogen är tom"
4942 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:80
4945 msgid "Create Folder…"
4946 msgstr "Skapa katalog…"
4948 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:90
4950 msgctxt "@info:whatsthis"
4952 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
4953 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
4955 "Byter namn på objekten i din nuvarande markering.<nl/>Att byta namn på flera "
4956 "objekt samtidigt leder till att deras nya namn bara skiljer sig med ett "
4959 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:102
4961 msgctxt "@info:whatsthis"
4963 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
4964 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
4965 "from if disk space is needed."
4967 "Flyttar objekten i din nuvarande markering till <filename>Papperskorgen</"
4968 "filename>.<nl/>Papperskorgen är tillfällig lagring som objekt kan tas bort "
4969 "ifrån om mer diskutrymme behövs."
4971 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:115
4973 msgctxt "@info:whatsthis"
4975 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
4976 "recovered by normal means."
4978 "Tar bort objekten i din nuvarande markering fullständigt. De kan inte "
4979 "återställas på något normalt sätt."
4981 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:125
4983 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
4984 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
4985 msgstr "Ta bort (med papperskorgens genväg)"
4987 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:131
4989 msgctxt "@action:inmenu File"
4990 msgid "Duplicate Here"
4991 msgstr "Duplicera här"
4993 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:139
4995 msgctxt "@action:inmenu File"
4999 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:141
5001 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5003 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5004 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5005 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5006 "there like managing read- and write-permissions."
5008 "Visar en fullständig lista av egenskaper hos objekten som för närvarande är "
5009 "markerade i ett nytt fönster.<nl/>Om ingenting är markerat handlar fönstret "
5010 "istället om katalogen som för närvarande visas.<nl/>Du kan ställa in "
5011 "avancerade alternativ där som att hantera läs- och skrivrättigheter."
5013 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:151
5015 msgctxt "@action:incontextmenu"
5016 msgid "Copy Location"
5017 msgstr "Kopiera plats"
5019 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5021 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5022 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5023 msgstr "Kopierar sökvägen för det första markerade objektet till klippbordet."
5025 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:160
5027 msgctxt "@action:inmenu File"
5028 msgid "Move to Trash…"
5029 msgstr "Flytta till papperskorgen…"
5031 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5033 msgctxt "@action:inmenu File"
5037 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5039 msgctxt "@action:inmenu File"
5040 msgid "Duplicate Here…"
5041 msgstr "Duplicera här…"
5043 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5045 msgctxt "@action:incontextmenu"
5046 msgid "Copy Location…"
5047 msgstr "Kopiera plats…"
5049 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:192
5051 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5053 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5054 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5055 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5056 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5057 "interface> option is enabled.</para>"
5059 "<para>Byter till ett visningsläge som fokuserar på katalog- och filikoner. "
5060 "Läget gör det enkelt att skilja kataloger från filer och att detektera "
5061 "objekt med särskiljande <emphasis>filtyper</emphasis>.</para><para>Läget är "
5062 "praktiskt för att bläddra igenom bilder när alternativet "
5063 "<interface>Förhandsgranskning</interface> är aktiverat.</para>"
5065 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
5067 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5069 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5070 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
5071 "the overview in folders with many items.</para>"
5073 "<para>Byter till ett kompakt visningsläge som listar kataloger och filer i "
5074 "kolumner med namnen intill ikonerna.<para></para>Det hjälper till att få en "
5075 "överblick i kataloger med många objekt.</para>"
5077 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:203
5079 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5081 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5082 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5083 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5084 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5085 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5086 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
5087 "of multiple folders in the same list.</para>"
5089 "<para>Byter till ett listvisningsläge som fokuserar på detaljerad katalog- "
5090 "och filinformation.</para><para>Klicka på ett värde i kolumnrubriken för att "
5091 "sortera objekten enligt det. Klicka igen för att sortera åt andra hållet. "
5092 "Klicka på rubriken med höger musknappen för att välja vilka värden som ska "
5093 "visas.</para><para>Du kan visa innehållet i en katalog utan att lämna den "
5094 "nuvarande platsen genom att klicka till vänster om den. På så sätt kan du "
5095 "visa innehållet i flera kataloger i samma lista.</para>"
5097 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:213
5099 msgctxt "@action:intoolbar"
5101 msgstr "Visningsläge"
5103 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
5105 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5106 msgid "This increases the icon size."
5107 msgstr "Ökar ikonstorleken."
5109 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:224
5111 msgctxt "@action:inmenu View"
5112 msgid "Reset Zoom Level"
5113 msgstr "Nollställ zoomnivå"
5115 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5117 msgid "Zoom To Default"
5118 msgstr "Zooma till standardvärde"
5120 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5122 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5123 msgid "This resets the icon size to default."
5124 msgstr "Nollställer ikonstorleken till standardvärde."
5126 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:232
5128 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5129 msgid "This reduces the icon size."
5130 msgstr "Reducerar ikonstorleken."
5132 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:235
5134 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5138 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:243
5140 msgctxt "@action:intoolbar"
5141 msgid "Show Previews"
5142 msgstr "Visa förhandsgranskningar"
5144 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5147 msgid "Show preview of files and folders"
5148 msgstr "Visa förhandsgranskning av filer och kataloger"
5150 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
5152 msgctxt "@info:whatsthis"
5154 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5155 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5158 "Ikoner är baserade på innehållet i själva filen eller katalogens innehåll "
5159 "när det här är aktiverat.<nl/>Exempelvis blir bildikoner nerskalade "
5160 "versioner av bilderna."
5162 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:254
5164 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5165 msgid "Folders First"
5166 msgstr "Kataloger först"
5168 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:258
5170 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5171 msgid "Hidden Files Last"
5172 msgstr "Dolda filer sist"
5174 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
5176 msgctxt "@action:inmenu View"
5178 msgstr "Sortera enligt"
5180 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:301
5182 msgctxt "@action:inmenu View"
5183 msgid "Show Additional Information"
5184 msgstr "Visa ytterligare information"
5186 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:312
5188 msgctxt "@action:inmenu View"
5189 msgid "Show in Groups"
5190 msgstr "Visa i grupper"
5192 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:313
5194 msgctxt "@info:whatsthis"
5195 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5196 msgstr "Grupperar filer och kataloger enligt deras första bokstav."
5198 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:318
5200 msgctxt "@action:inmenu View"
5201 msgid "Show Hidden Files"
5202 msgstr "Visa dolda filer"
5204 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5206 msgctxt "@info:whatsthis"
5208 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5209 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5210 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5211 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5214 "<para><emphasis>Dolda</emphasis> filer och kataloger är synliga när det här "
5215 "är aktiverat. De visas halvgenomskinliga.</para><para>Dolda objekt skiljer "
5216 "sig bara från andra genom att deras namn börjar med \".\". I allmänhet finns "
5217 "det ingen anledning för användare att komma åt dem, vilket är orsaken till "
5218 "att de är dolda.</para>"
5220 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
5222 msgctxt "@action:inmenu View"
5223 msgid "Adjust View Display Style…"
5224 msgstr "Justera visningsstil…"
5226 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
5228 msgctxt "@info:whatsthis"
5230 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5232 "Öppnar ett fönster där alla katalogens visningsegenskaper kan anpassas."
5234 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:629
5236 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5240 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:630
5243 msgid "Icons view mode"
5244 msgstr "Ikonvisningsläge"
5246 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:640
5248 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5252 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:641
5255 msgid "Compact view mode"
5256 msgstr "Kompakt visningsläge"
5258 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:651
5260 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5264 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:652
5267 msgid "Details view mode"
5268 msgstr "Detaljvisningsläge"
5270 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:675
5272 msgctxt "Sort descending"
5276 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:676
5278 msgctxt "Sort ascending"
5282 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
5284 msgctxt "Sort descending"
5285 msgid "Largest First"
5286 msgstr "Största först"
5288 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
5290 msgctxt "Sort ascending"
5291 msgid "Smallest First"
5292 msgstr "Minsta först"
5294 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5296 msgctxt "Sort descending"
5297 msgid "Newest First"
5298 msgstr "Nyaste först"
5300 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5302 msgctxt "Sort ascending"
5303 msgid "Oldest First"
5304 msgstr "Äldsta först"
5306 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5308 msgctxt "Sort descending"
5309 msgid "Highest First"
5310 msgstr "Högsta först"
5312 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5314 msgctxt "Sort ascending"
5315 msgid "Lowest First"
5316 msgstr "Lägsta först"
5318 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5320 msgctxt "Sort descending"
5324 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5326 msgctxt "Sort ascending"
5330 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:786
5333 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5334 "selection is empty when this text is shown."
5335 msgid "Actions for Current View"
5336 msgstr "Åtgärder för aktuell vy"
5338 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5339 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5340 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5341 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5342 #. and a fallback will be used.
5343 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:795
5345 msgid "Actions for %1"
5346 msgstr "Åtgärder för %1"
5348 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:802
5351 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5352 "of selected files/folders."
5353 msgid "Actions for One Selected Item"
5354 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5355 msgstr[0] "Åtgärder för ett markerat objekt"
5356 msgstr[1] "Åtgärder för %1 markerade objekt"
5358 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5360 msgctxt "@info:status"
5361 msgid "Updating version information…"
5362 msgstr "Uppdaterar versionsinformation…"
5364 #~ msgctxt "@title:group"
5368 #~ msgctxt "@title:group"
5369 #~ msgid "View Modes"
5370 #~ msgstr "Visningslägen"
5372 #~ msgctxt "@title:group"
5373 #~ msgid "Navigation"
5374 #~ msgstr "Navigering"
5376 #~ msgctxt "@title:group"
5380 #~ msgctxt "@title:group"
5381 #~ msgid "General: "
5382 #~ msgstr "Allmänt:"
5384 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
5385 #~ msgid "Open new folders in tabs"
5386 #~ msgstr "Öppna nya kataloger under flikar"
5388 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5390 #~ msgstr "Allmänt:"
5392 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
5393 #~ msgid "Filter..."
5394 #~ msgstr "Filter..."
5396 #~ msgid "Search..."
5399 #~ msgctxt "@info:progress"
5400 #~ msgid "Sorting..."
5401 #~ msgstr "Sorterar..."
5403 #~ msgid "Filter..."
5404 #~ msgstr "Filter..."
5406 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5407 #~ msgid "Configure..."
5408 #~ msgstr "Anpassa..."
5410 #~ msgctxt "@label:textbox"
5411 #~ msgid "Search..."
5415 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5416 #~ msgstr "Kunde inte komma åt <filename>%1</filename>."
5418 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
5419 #~ msgstr "En eller flera filer på enheten är öppna i ett program."
5422 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
5423 #~ "\"%2\"</application>."
5425 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
5426 #~ "<application>%2</application>."
5428 #~ "En eller flera filer på enheten är öppna i programmet <application>"
5429 #~ "\"%2\"</application>."
5431 #~ "En eller flera filer på enheten är öppna i följande program <application>"
5432 #~ "%2</application>."
5434 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
5438 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
5440 #~ "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a "
5441 #~ "<interface>Control</interface> button. Both contain mostly the same "
5442 #~ "commands and configuration options."
5444 #~ "Byter mellan att ha en <emphasis>menyrad</emphasis> och att ha en "
5445 #~ "<interface>styrknapp</interface>. Båda innehåller i huvudsak samma "
5446 #~ "kommandon och inställningsalternativ."
5448 #~ msgctxt "@info:whatsthis handbook"
5450 #~ "<para>This opens the Handbook for this application. It provides "
5451 #~ "explanations for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
5453 #~ "<para>Visar programmets handbok. Den tillhandahåller förklaringar för "
5454 #~ "varje del av <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
5456 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook hb text without link"
5458 #~ "<para>If you want more elaborate introductions to the different features "
5459 #~ "of <emphasis>Dolphin</emphasis> go to the KDE UserBase Wiki.</para>"
5461 #~ "<para>Om du vill få en mer omfattande introduktion till de olika "
5462 #~ "funktionerna i <emphasis>Dolphin</emphasis> gå till KDE:s användarbas-"
5465 #~ msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
5467 #~ "<para>This is the button that invokes the help feature you are using "
5468 #~ "right now! Click it, then click any component of this application to ask "
5469 #~ "\"What's this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no "
5470 #~ "help is available for a spot.</para>"
5472 #~ "<para>Det här är knappen som anropar hjälpfunktionen som du använder just "
5473 #~ "nu. Klicka på den, och klicka sedan på vilken komponent som helst i "
5474 #~ "programmet för att fråga \"Vad är det här?\" om den. Muspekaren ändrar "
5475 #~ "utseende om ingen hjälp är tillgänglig för ett visst ställe.</para>"
5477 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text without link"
5479 #~ "<para>There are two other ways to get help for this application: The "
5480 #~ "<interface>Dolphin Handbook</interface> in the <interface>Help</"
5481 #~ "interface> menu and the <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> article "
5482 #~ "about <emphasis>File Management</emphasis> online.</para><para>The "
5483 #~ "\"What's this?\" help is missing in most other windows so don't get too "
5484 #~ "used to this.</para>"
5486 #~ "<para>Det finns två andra sätt att få hjälp om programmet: "
5487 #~ "<interface>Handbok Dolphin</interface> i menyn <interface>Hjälp</"
5488 #~ "interface> och artikeln i <emphasis>KDE:s användarbas-wiki</emphasis> om "
5489 #~ "<emphasis>filhantering</emphasis> på nätet.</para><para>Hjälp från \"Vad "
5490 #~ "är det här?\" saknas i de flesta andra fönster, så bli inte alltför van "
5491 #~ "vid den.</para>"
5493 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
5495 #~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
5496 #~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>"
5498 #~ "<para>Visar ett fönster som leder dig igenom rapportering av fel eller "
5499 #~ "svagheter i det här programmet eller i annan KDE-programvara.</para>"
5501 #~ msgctxt "@info:credit"
5503 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5506 #~ "© 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta och Elvis "
5509 #~ msgid "Font family"
5510 #~ msgstr "Teckensnittsfamilj"
5512 #~ msgid "Font size"
5513 #~ msgstr "Teckenstorlek"
5518 #~ msgid "Font weight"
5519 #~ msgstr "Teckensnittsvikt"
5522 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
5524 #~ "Intern version av Dolphin, som innehåller tre siffror för huvudversion, "
5525 #~ "delversion, felrättning"
5527 #~ msgid "Leading Column Padding"
5528 #~ msgstr "Inledande kolumnvaddering"
5530 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5531 #~ msgid "Leading Column Padding"
5532 #~ msgstr "Inledande kolumnvaddering"
5534 #~ msgctxt "width x height"
5544 #~ msgstr "Frisläpp"
5547 #~ msgid "Safely Remove"
5548 #~ msgstr "Säker borttagning"
5552 #~ msgstr "Avmontera"
5555 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
5556 #~ msgstr "Enheten '%1' är inte en disk och kan inte matas ut."
5559 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
5560 #~ msgstr "Ett fel uppstod under åtkomst av '%1'. Systemet meddelade: %2"
5563 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
5564 #~ msgstr "Ett fel uppstod under åtkomst av '%1'."
5566 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5567 #~ msgid "Open in New Tab"
5568 #~ msgstr "Öppna under ny flik"
5570 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5571 #~ msgid "Open in New Window"
5572 #~ msgstr "Öppna i nytt fönster"
5574 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5578 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5580 #~ msgstr "Redigera..."
5582 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5586 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5590 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5591 #~ msgid "Add Entry..."
5592 #~ msgstr "Lägg till post..."
5594 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5595 #~ msgid "Icon Size"
5596 #~ msgstr "Ikonstorlek"
5598 #~ msgctxt "Small icon size"
5599 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5600 #~ msgstr "Liten (%1x%2)"
5602 #~ msgctxt "Medium icon size"
5603 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5604 #~ msgstr "Normal (%1x%2)"
5606 #~ msgctxt "Large icon size"
5607 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5608 #~ msgstr "Stor (%1x%2)"
5610 #~ msgctxt "Huge icon size"
5611 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5612 #~ msgstr "Enorm (%1x%2)"
5614 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5615 #~ msgid "Hide Section '%1'"
5616 #~ msgstr "Dölj sektion '%1'"
5618 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5619 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5620 #~ msgstr "Visa eller dölj filterrad"
5622 #~ msgctxt "@title:window"
5623 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5624 #~ msgstr "Inställning av Dolphin"
5626 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5627 #~ msgid "Sett&ings"
5628 #~ msgstr "In&ställningar"
5630 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5632 #~ msgstr "Styrning"
5634 #~ msgctxt "@action"
5635 #~ msgid "Show menu"
5636 #~ msgstr "Visa meny"
5638 #~ msgctxt "@title:group"
5640 #~ msgstr "Tjänster"
5643 #~ msgid "Dolphin Part"
5644 #~ msgstr "Dolphin-delprogram"
5646 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5647 #~ msgid "Url Navigator"
5648 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5649 #~ msgstr[0] "Webbadressnavigering"
5650 #~ msgstr[1] "Webbadressnavigeringar"
5652 #~ msgctxt "@item:intable"
5657 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5658 #~ msgstr "Synlighet för dolda filer och kataloger"
5660 #~ msgctxt "@info:status"
5661 #~ msgid "Unknown size"
5662 #~ msgstr "Okänd storlek"
5664 #~ msgctxt "@label:textbox"
5665 #~ msgid "Start in:"
5666 #~ msgstr "Starta i:"
5668 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5669 #~ msgid "Window options:"
5670 #~ msgstr "Fönsteralternativ:"
5672 #~ msgctxt "<file path><filename> copy.<extension>"
5673 #~ msgid "%1%2 copy%3"
5674 #~ msgstr "%1%2 kopia%3"
5676 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5677 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5678 #~ msgstr "Lägg till '%1' i Platser"
5680 #~ msgctxt "@title:window"
5681 #~ msgid "Rename Items"
5682 #~ msgstr "Byt namn på objekt"
5684 #~ msgctxt "@label:textbox"
5685 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5686 #~ msgstr "Byt namn på objektet <filename>%1</filename> till:"
5688 #~ msgctxt "@info:status"
5689 #~ msgid "New name #"
5690 #~ msgstr "Nytt namn #"
5692 #~ msgctxt "@label:textbox"
5693 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5694 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5695 #~ msgstr[0] "Byt namn på det markerade objektet till:"
5696 #~ msgstr[1] "Byt namn på de %1 markerade objekten till:"
5699 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5700 #~ msgstr "# ersätts av nummer i stigande följd med början på:"
5702 #~ msgctxt "@title:window"
5703 #~ msgid "View Properties"
5704 #~ msgstr "Visningsegenskaper"
5706 #~ msgid "Show facets widget"
5707 #~ msgstr "Visa aspektkomponent"
5709 #~ msgctxt "@action:button"
5710 #~ msgid "Fewer Options"
5711 #~ msgstr "Färre alternativ"
5713 #~ msgctxt "@action:button"
5714 #~ msgid "More Options"
5715 #~ msgstr "Fler alternativ"
5717 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5719 #~ "Advanced search options are not available because the file indexing "
5720 #~ "service is disabled."
5722 #~ "Avancerade sökalternativ är inte tillgängliga eftersom "
5723 #~ "filindexeringstjänsten är inaktiverad."
5725 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5727 #~ "Advanced search options are not available because this location is not "
5730 #~ "Avancerade sökalternativ är inte tillgängliga eftersom den här platsen "
5731 #~ "inte är indexerad."
5733 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5735 #~ "Advanced search options are not available because this version of Dolphin "
5736 #~ "does not support the Baloo file indexer."
5738 #~ "Avancerade sökalternativ är inte tillgängliga eftersom den här versionen "
5739 #~ "av Dolphin inte stöder Baloo filindexering."
5741 #~ msgctxt "@option:check"
5745 #~ msgctxt "@option:check"
5747 #~ msgstr "Kataloger"
5749 #~ msgctxt "@option:option"
5751 #~ msgstr "När som helst"
5753 #~ msgctxt "@option:option"
5757 #~ msgctxt "@option:option"
5758 #~ msgid "Yesterday"
5761 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
5762 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
5763 #~ msgstr "Skript eller skrivbordsfiler körs"
5765 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5769 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5773 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5777 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5784 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
5785 #~ msgid "Add to Places"
5786 #~ msgstr "Lägg till i Platser"
5788 #~ msgid "Dolphin service menu installation failed"
5789 #~ msgstr "Installation av Dolphin tjänstmeny misslyckades"
5791 #~ msgid "Failed to run process: %1 %2"
5792 #~ msgstr "Misslyckades köra process: %1 %2"
5794 #~ msgid "Process did not finish in reasonable time: %1 %2"
5795 #~ msgstr "Processen avslutades inte inom rimlig tid: %1 %2"
5797 #~ msgid "Failed to run xdg-mime %1: %2"
5798 #~ msgstr "Misslyckades köra xdg-mime %1: %2"
5800 #~ msgid "Unsupported archive type %1: %2"
5801 #~ msgstr "Arkivtyp %1 stöds inte: %2"
5803 #~ msgid "Failed to run uncompressor command for %1"
5804 #~ msgstr "Misslyckades köra uppackningskommando för %1"
5806 #~ msgid "Failed to uncompress %1"
5807 #~ msgstr "Misslyckades packa upp %1"
5809 #~ msgid "Failed to run installer script %1"
5810 #~ msgstr "Misslyckades köra installationsskript %1"
5812 #~ msgid "Failed to set permissions on %1: %2"
5813 #~ msgstr "Misslyckades ställa in rättigheter för %1: %2"
5815 #~ msgctxt "%1 = comma separated list of arguments"
5816 #~ msgid "Installer script %1 failed, tried arguments \"%1\"."
5817 #~ msgstr "Installationsskript %1 misslyckades, provade argumenten \"%1\"."
5819 #~ msgid "Failed to create path %1"
5820 #~ msgstr "Misslyckades skapa sökväg %1"
5822 #~ msgid "Failed to copy .desktop file %1 to %2: %3"
5823 #~ msgstr "Misslyckades kopiera .desktop-fil %1 till %2: %3"
5825 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5826 #~| msgid "Limit to Home Directory"
5827 #~ msgid "Failed to remove directory %1"
5828 #~ msgstr "Misslyckades ta bort katalog %1"
5830 #~ msgid "Failed to create directory %1"
5831 #~ msgstr "Misslyckades skapa katalog %1"
5833 #~ msgid "Failed to find an installation script in %1"
5834 #~ msgstr "Misslyckades hitta ett installationsskript i %1"
5836 #~ msgid "Failed to remove .desktop file %1: %2"
5837 #~ msgstr "Misslyckades ta bort .desktop-fil %1: %2"
5839 #~ msgid "Failed to find an uninstallation script in %1"
5840 #~ msgstr "Misslyckades hitta ett avinstallationsskript i %1"
5842 #~ msgctxt "@info:shell"
5843 #~ msgid "Command to execute: install or uninstall."
5844 #~ msgstr "Kommando att köra: installera och avinstallera."
5846 #~ msgctxt "@info:shell"
5847 #~ msgid "Path to archive."
5848 #~ msgstr "Sökväg till arkiv."
5850 #~ msgid "Command is required."
5851 #~ msgstr "Kommando krävs."
5853 #~ msgid "Path to archive is required."
5854 #~ msgstr "Sökväg till arkiv krävs."
5856 #~ msgid "Unsupported command %1"
5857 #~ msgstr "Kommando %1 stöds inte"
5859 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
5860 #~ msgid "Descending"
5861 #~ msgstr "Fallande"
5863 #~ msgctxt "@title:window"
5864 #~ msgid "Configure Shown Data"
5865 #~ msgstr "Anpassa visad information"
5867 #~ msgctxt "@label::textbox"
5868 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
5869 #~ msgstr "Välj vilken information som ska visas i informationspanelen:"
5871 #~ msgctxt "action:button"
5872 #~ msgid "Everywhere"
5873 #~ msgstr "Överallt"
5875 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5876 #~ msgid "Unchanged"
5877 #~ msgstr "Oförändrad"
5879 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5880 #~ msgid "Horizontally flipped"
5881 #~ msgstr "Vänd horisontellt"
5883 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5884 #~ msgid "180° rotated"
5885 #~ msgstr "Roterad 180°"
5887 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5888 #~ msgid "Vertically flipped"
5889 #~ msgstr "Vänd vertikalt"
5891 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5892 #~ msgid "Transposed"
5893 #~ msgstr "Speglad horisontellt"
5895 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5896 #~ msgid "90° rotated"
5897 #~ msgstr "Roterad 90°"
5899 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5900 #~ msgid "Transversed"
5901 #~ msgstr "Speglad vertikalt"
5903 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5904 #~ msgid "270° rotated"
5905 #~ msgstr "Roterad 270°"
5907 #~ msgctxt "@label bitrate (per second)"
5913 #~ msgstr "Beteckning:"
5915 #~ msgid "Enter descriptive label here"
5916 #~ msgstr "Ange beskrivande beteckning här"
5919 #~ msgid "Location:"
5923 #~ msgid "Choose an icon:"
5924 #~ msgstr "Välj en ikon:"
5926 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
5927 #~ msgstr "Visa bara när det här pr&ogrammet används (%1)"
5929 #~ msgctxt "@title:window"
5930 #~ msgid "Add Places Entry"
5931 #~ msgstr "Lägg till post i Platser"
5933 #~ msgctxt "@title:window"
5934 #~ msgid "Edit Places Entry"
5935 #~ msgstr "Redigera post i Platser"
5937 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5938 #~ msgid "Show All Entries"
5939 #~ msgstr "Visa alla poster"
5941 #~ msgctxt "@title:group"
5942 #~ msgid "Properties"
5943 #~ msgstr "Egenskaper"
5945 #~ msgctxt "@title:group"
5946 #~ msgid "Additional Information Shown"
5947 #~ msgstr "Ytterligare information visas"
5949 #~ msgctxt "@title:group"
5950 #~ msgid "Apply View Properties To"
5951 #~ msgstr "Använd visningsegenskaper för"
5953 #~ msgctxt "@option:check"
5954 #~ msgid "Use these view properties as default"
5955 #~ msgstr "Använd dessa visningsegenskaper som förval"
5957 #~ msgctxt "option:check"
5958 #~ msgid "Use tab for switching between right and left split view"
5959 #~ msgstr "Använd flik för att byta mellan höger och vänster delad vy"
5961 #~ msgctxt "@label:textbox"
5962 #~ msgid "Location:"
5965 #~ msgctxt "@title:group"
5966 #~ msgid "Icon Size"
5967 #~ msgstr "Ikonstorlek"
5969 #~ msgctxt "@label:listbox"
5971 #~ msgstr "Granskning:"
5973 #~ msgctxt "@title:group"
5977 #~ msgctxt "@label:listbox"
5979 #~ msgstr "Teckensnitt:"
5981 #~ msgctxt "@label:listbox"
5985 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5989 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5993 #~ msgctxt "@option:check"
5994 #~ msgid "Expandable folders"
5995 #~ msgstr "Expanderbara kataloger"
5998 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
5999 #~ msgstr "Välj vilken information som ska visas:"
6001 #~ msgctxt "@action:button"
6002 #~ msgid "Additional Information"
6003 #~ msgstr "Ytterligare information"
6005 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6006 #~ msgid "Select All"
6007 #~ msgstr "Markera alla"
6009 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6011 #~ msgstr "Uppdatera"
6014 #~ msgid "Image Size"
6015 #~ msgstr "Bildstorlek"
6022 #~ msgid "Recently Saved"
6023 #~ msgstr "Senaste sparade"
6026 #~ msgid "Search For"
6027 #~ msgstr "Sök efter"
6033 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6037 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6041 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6045 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6047 #~ msgstr "Papperskorg"
6049 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6053 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6054 #~ msgid "Yesterday"
6057 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6058 #~ msgid "This Month"
6059 #~ msgstr "Denna månaden"
6061 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6062 #~ msgid "Last Month"
6063 #~ msgstr "Förra månaden"
6065 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6066 #~ msgid "Documents"
6067 #~ msgstr "Dokument"
6069 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6073 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6074 #~ msgid "Audio Files"
6075 #~ msgstr "Ljudfiler"
6077 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6081 #~ msgid "Empty Search"
6082 #~ msgstr "Töm sökning"
6084 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6086 #~ msgstr "&Ta bort"
6088 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6089 #~ msgid "&Move to Trash"
6090 #~ msgstr "&Flytta till papperskorgen"
6092 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6093 #~ msgid "Rename..."
6094 #~ msgstr "Byt namn..."
6096 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6100 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6101 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6102 #~ msgstr "Öppna '%1' under ny flik"
6104 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6105 #~ msgid "Remove '%1'"
6106 #~ msgstr "Ta bort '%1'"
6112 #~ msgctxt "option:check"
6113 #~ msgid "Natural sorting of items"
6114 #~ msgstr "Naturlig sortering av objekt"
6116 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6117 #~ msgid "%1 - current folder"
6118 #~ msgstr "%1 - nuvarande katalog"
6120 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6121 #~ msgid "%1 - current device"
6122 #~ msgstr "%1 - nuvarande enhet"
6124 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6125 #~ msgid "%1 - all devices"
6126 #~ msgstr "%1 - alla enheter"
6128 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6129 #~ msgid "Filelight [not installed]"
6130 #~ msgstr "Filelight [inte installerad]"
6132 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6133 #~ msgid "KDiskFree [not installed]"
6134 #~ msgstr "Kdiskfree [inte installerad]"
6136 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6137 #~ msgid "Paste Into Folder"
6138 #~ msgstr "Klistra in i katalog"
6140 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6145 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6146 #~ "locale, and %Y is full year number"
6147 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6148 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
6151 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6152 #~ "and %Y is full year number"
6157 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6159 #~ "Vill du verkligen tömma papperskorgen? Alla objekt kommer att tas bort."
6161 #~ msgctxt "@title:group"
6165 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6166 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
6167 #~ msgstr "Dubbelklick för att öppna filer och kataloger"
6169 #~ msgctxt "@info:status"
6170 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6171 #~ msgstr "En katalog kan inte släppas på sig själv"
6173 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6175 #~ msgstr "Klistra in"
6177 #~ msgctxt "@label:textbox"
6181 #~ msgctxt "@info:status"
6182 #~ msgid "Update of version information failed."
6183 #~ msgstr "Uppdatering av versionsinformation misslyckades."
6185 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6186 #~ msgid "Copy Text"
6187 #~ msgstr "Kopiera text"
6189 #~ msgctxt "@info:status"
6190 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6191 #~ msgstr "<filename>%1</filename> markerat"
6193 #~ msgctxt "@title:group Date"
6194 #~ msgid "Last Week"
6195 #~ msgstr "Förra veckan"
6198 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6199 #~ "full year number"
6200 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6201 #~ msgstr "Förra veckan (%B, %Y)"
6203 #~ msgid "Zoom slider"
6204 #~ msgstr "Zoomreglage"
6206 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6210 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6211 #~ msgid "Yesterday"
6216 #~ msgstr "Papperskorg"
6218 #~ msgctxt "@option:option"
6219 #~ msgid "Maximum Rating"
6220 #~ msgstr "Maximalt betyg"
6227 #~| msgctxt "@label"
6229 #~ msgctxt "@item Commonly Accessed"
6233 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6237 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6241 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6246 #~ msgid "View properties:"
6247 #~ msgstr "Visningsegenskaper:"
6249 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6250 #~ msgid "Copy Information Message"
6251 #~ msgstr "Kopiera informationsmeddelande"
6253 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6254 #~ msgid "Copy Error Message"
6255 #~ msgstr "Kopiera felmeddelande"
6257 #~ msgctxt "@item:intable"
6258 #~ msgid "No destination"
6259 #~ msgstr "Inget mål"
6261 #~ msgctxt "@option:check"
6262 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6263 #~ msgstr "Visa kommandot 'Ta bort'"
6265 #~ msgctxt "@title:group"
6266 #~ msgid "Do not create previews for"
6267 #~ msgstr "Skapa inte förhandsgranskningar för"
6269 #~ msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
6270 #~ msgid "Local files above:"
6271 #~ msgstr "Lokala filer över:"
6273 #~ msgctxt "@title:group"
6274 #~ msgid "Version Control Systems"
6275 #~ msgstr "Versionskontrollsystem"
6277 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6278 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
6279 #~ msgstr "Anpassa och styr Dolphin"
6281 #~ msgctxt "@item:intable"
6285 #~ msgctxt "@item:intable"
6289 #~ msgctxt "@item:intable"
6293 #~ msgctxt "@item:intable"
6297 #~ msgctxt "@item:intable"
6298 #~ msgid "Permissions"
6301 #~ msgctxt "@item:intable"
6305 #~ msgctxt "@item:intable"
6309 #~ msgctxt "@item:intable"
6313 #~ msgctxt "@item:intable"
6314 #~ msgid "Destination"
6317 #~ msgctxt "@item:intable"
6321 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6323 #~ msgstr "Efter namn"
6325 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6327 #~ msgstr "Efter storlek"
6329 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6330 #~ msgid "By Permissions"
6331 #~ msgstr "Efter skydd"
6333 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6335 #~ msgstr "Efter ägare"
6337 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6339 #~ msgstr "Efter grupp"
6341 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6342 #~ msgid "By Link Destination"
6343 #~ msgstr "Enligt länkmål"
6345 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6350 #~ msgid "Additional information"
6351 #~ msgstr "Ytterligare information"
6353 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6357 #~ msgctxt "@option:check"
6358 #~ msgid "Rename inline"
6359 #~ msgstr "Byt namn på plats"
6361 #~ msgctxt "@info:status"
6362 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6363 #~ msgstr "<filename>%1</filename> markerat (%2)"
6365 #~ msgctxt "@title:group"
6367 #~ msgstr "Numeriska"
6370 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
6373 #~ "Startades programmet för första gången (intern inställning som inte visas "
6374 #~ "i användargränssnittet)"
6376 #~ msgctxt "@title:tab"
6380 #~ msgctxt "@title:group"
6384 #~ msgctxt "@label:listbox"
6385 #~ msgid "Arrangement:"
6386 #~ msgstr "Arrangemang:"
6388 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6390 #~ msgstr "Kolumner"
6392 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6396 #~ msgctxt "@label:listbox"
6397 #~ msgid "Grid spacing:"
6398 #~ msgstr "Rutnätsmellanrum:"
6400 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6404 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6408 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6412 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6416 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6420 #~ msgctxt "@option:check"
6421 #~ msgid "Expandable Folders"
6422 #~ msgstr "Expanderbara kataloger"
6424 #~ msgctxt "@title:menu"
6426 #~ msgstr "Kolumner"
6428 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6430 #~ msgstr "Kolumner"
6432 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6433 #~ msgid "Resize column"
6434 #~ msgstr "Ändra storlek på kolumn"
6436 #~ msgctxt "@title::column"
6437 #~ msgid "Link Destination"
6440 #~ msgctxt "@title::column"
6444 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6445 #~ msgid "Deselect Item"
6446 #~ msgstr "Avmarkera objekt"
6449 #~ msgid "Show hidden files"
6450 #~ msgstr "Visa dolda filer"
6453 #~ msgid "Show preview"
6454 #~ msgstr "Visa förhandsgranskning"
6457 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
6458 #~ msgstr "Ytterligare information (föråldrad, använd AdditionInfoV2 istället)"
6460 #~ msgid "Arrangement"
6461 #~ msgstr "Arrangemang"
6463 #~ msgid "Item height"
6464 #~ msgstr "Objekthöjd"
6466 #~ msgid "Item width"
6467 #~ msgstr "Objektbredd"
6469 #~ msgid "Grid spacing"
6470 #~ msgstr "Rutnätsmellanrum"
6472 #~ msgid "Number of textlines"
6473 #~ msgstr "Antal textrader"
6475 #~ msgctxt "@action:button"
6476 #~ msgid "Configure..."
6477 #~ msgstr "Anpassa..."
6479 #~ msgctxt "@label::textbox"
6480 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
6481 #~ msgstr "Välj vilken information som ska visas i verktygstipset:"
6483 #~ msgid "Remove folder restriction"
6484 #~ msgstr "Ta bort katalogbegränsning"
6486 #~ msgctxt "@title:group"
6490 #~ msgctxt "@action:button"
6494 #~ msgctxt "@action:button"
6495 #~ msgid "Yesterday"
6498 #~ msgctxt "@title:group"
6502 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6503 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
6504 #~ msgstr "Öppna överliggande katalog i nytt fönster"
6506 #~ msgctxt "@info:status"
6508 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
6510 #~ "Det nya namnet är tomt. Ett namn med minst ett tecken måste skrivas in."
6512 #~ msgctxt "@info:status"
6513 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
6514 #~ msgstr "Namnet måste innehålla exakt ett #-tecken."
6520 #~ msgctxt "@title:menu"
6521 #~ msgid "View Mode"
6522 #~ msgstr "Visningsläge"
6524 #~ msgctxt "@info:credit"
6525 #~ msgid "Copyright © 2006–2011 Dolphin authors"
6526 #~ msgstr "Copyright © 2006–2011 Dolphins upphovsmän"
6529 #~ msgid "No Tags Available"
6530 #~ msgstr "Inga etiketter tillgängliga"
6557 #~ msgid "Filenames"
6569 #~ msgid "Add search option"
6570 #~ msgstr "Lägg till sökalternativ"
6572 #~ msgctxt "@action:button"
6577 #~ msgid "Save search options"
6578 #~ msgstr "Spara sökalternativ"
6580 #~ msgctxt "@action:button"
6585 #~ msgid "Close search options"
6586 #~ msgstr "Stäng sökalternativ"
6589 #~ msgid "Greater Than"
6590 #~ msgstr "Större än"
6593 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
6594 #~ msgstr "Större än eller lika med"
6597 #~ msgid "Less Than"
6598 #~ msgstr "Mindre än"
6601 #~ msgid "Less Than or Equal to"
6602 #~ msgstr "Mindre än eller lika med"
6606 #~ msgstr "Storlek:"
6608 #~ msgctxt "@label All (tags)"
6614 #~ msgstr "Lika med"
6617 #~ msgid "Not Equal to"
6618 #~ msgstr "Inte lika med"
6620 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
6622 #~ msgstr "Vilket som helst"
6632 #~ msgctxt "@title:window"
6633 #~ msgid "Save Search Options"
6634 #~ msgstr "Spara sökalternativ"
6637 #~ msgstr "Kriterier"
6639 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6643 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6647 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6648 #~ msgid "Permissions"
6651 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6655 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6659 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6663 #~ msgctxt "@item::intable"
6667 #~ msgctxt "@item::intable"
6668 #~ msgid "Update required"
6669 #~ msgstr "Uppdatering krävs"
6671 #~ msgctxt "@item::intable"
6672 #~ msgid "Locally modified"
6673 #~ msgstr "Lokalt ändrad"
6675 #~ msgctxt "@item::intable"
6679 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6683 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6687 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6688 #~ msgid "Permissions"
6691 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6695 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6699 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6703 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6707 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6711 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6712 #~ msgid "Permissions"
6715 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6719 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6723 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6727 #~ msgctxt "@title:menu"
6728 #~ msgid "Additional Information"
6729 #~ msgstr "Ytterligare information"
6731 #~ msgctxt "@option:check"
6732 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
6733 #~ msgstr "Använd miniatyrbilder inbäddade i filer"
6735 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6736 #~ msgid "SVN Update"
6737 #~ msgstr "Uppdatera från SVN"
6739 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6740 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
6741 #~ msgstr "Visa lokala ändringar i SVN"
6743 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6744 #~ msgid "SVN Commit..."
6745 #~ msgstr "Arkivera i SVN..."
6747 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6749 #~ msgstr "Lägg till i SVN"
6751 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6752 #~ msgid "SVN Delete"
6753 #~ msgstr "Ta bort i SVN"
6755 #~ msgctxt "@info:status"
6756 #~ msgid "Updating SVN repository..."
6757 #~ msgstr "Uppdaterar SVN-arkiv..."
6759 #~ msgctxt "@info:status"
6760 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
6761 #~ msgstr "Uppdatering av SVN-arkiv misslyckades"
6763 #~ msgctxt "@info:status"
6764 #~ msgid "Updated SVN repository."
6765 #~ msgstr "Uppdaterade SVN-arkiv"
6768 #~ msgid "Description:"
6769 #~ msgstr "Beskrivning:"
6771 #~ msgctxt "@title:window"
6772 #~ msgid "SVN Commit"
6773 #~ msgstr "Arkivera i SVN"
6775 #~ msgctxt "@action:button"
6777 #~ msgstr "Arkivera"
6779 #~ msgctxt "@info:status"
6780 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
6781 #~ msgstr "Arkivering av ändringar i SVN misslyckades."
6783 #~ msgctxt "@info:status"
6784 #~ msgid "Committing SVN changes..."
6785 #~ msgstr "Arkiverar ändringar i SVN..."
6787 #~ msgctxt "@info:status"
6788 #~ msgid "Committed SVN changes."
6789 #~ msgstr "Arkiverar ändringar i SVN."
6791 #~ msgctxt "@info:status"
6792 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
6793 #~ msgstr "Lägger till filer i SVN-arkiv..."
6795 #~ msgctxt "@info:status"
6796 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
6797 #~ msgstr "Tillägg av filer i SVN-arkiv misslyckades."
6799 #~ msgctxt "@info:status"
6800 #~ msgid "Added files to SVN repository."
6801 #~ msgstr "Filer tillagda i SVN-arkiv."
6803 #~ msgctxt "@info:status"
6804 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
6805 #~ msgstr "Tar bort filer från SVN-arkiv..."
6807 #~ msgctxt "@info:status"
6808 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
6809 #~ msgstr "Borttagning av filer från SVN-arkiv misslyckades."
6811 #~ msgctxt "@info:status"
6812 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
6813 #~ msgstr "Filer borttagna från SVN-arkiv."
6816 #~ msgid "Total Size:"
6817 #~ msgstr "Totalstorlek:"
6819 #~ msgctxt "@label file type"
6823 #~ msgctxt "@title:window"
6824 #~ msgid "Change Tags"
6825 #~ msgstr "Ändra etiketter"
6827 #~ msgctxt "@label:textbox"
6828 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
6829 #~ msgstr "Anpassa vilka etiketter som ska tillämpas."
6832 #~ msgid "Create new tag:"
6833 #~ msgstr "Skapa ny etikett:"
6836 #~ msgid "Delete tag"
6837 #~ msgstr "Ta bort etikett"
6841 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
6843 #~ "Ska etiketten <resource>%1</resource> verkligen tas bort för alla filer?"
6846 #~ msgid "Delete tag"
6847 #~ msgstr "Ta bort etikett"
6849 #~ msgctxt "@action:button"
6854 #~ msgid "Add Tags..."
6855 #~ msgstr "Lägg till etiketter..."
6858 #~ msgid "Change..."
6859 #~ msgstr "Ändra..."
6861 #~ msgctxt "@info:progress"
6862 #~ msgid "Changing annotations"
6863 #~ msgstr "Ändrar anmärkningar"
6865 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6869 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6873 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6877 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6881 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6882 #~ msgid "Permissions"
6885 #~ msgctxt "@title:window"
6886 #~ msgid "Change Comment"
6887 #~ msgstr "Ändra kommentar"
6889 #~ msgctxt "@title:window"
6890 #~ msgid "Add Comment"
6891 #~ msgstr "Lägg till kommentar"
6893 #~ msgctxt "@label file content size"
6897 #~ msgctxt "@label file depends from"
6899 #~ msgstr "Beroende"
6901 #~ msgctxt "@label parent directory"
6905 #~ msgctxt "@label modified date of file"
6910 #~ msgid "MIME Type"
6911 #~ msgstr "Mime-typ"
6913 #~ msgctxt "@label file URL"
6925 #~ msgctxt "@label number of characters"
6926 #~ msgid "Characters"
6931 #~ msgstr "Avkodare"
6934 #~ msgid "Color Depth"
6935 #~ msgstr "Färgdjup"
6937 #~ msgctxt "@label number of lines"
6942 #~ msgid "Programming Language"
6943 #~ msgstr "Programspråk"
6945 #~ msgctxt "@label number of words"
6949 #~ msgctxt "@label EXIF aperture value"
6951 #~ msgstr "Bländare"
6953 #~ msgctxt "@label EXIF"
6954 #~ msgid "Exposure Bias Value"
6955 #~ msgstr "Exponeringsavvikelse"
6957 #~ msgctxt "@label EXIF"
6958 #~ msgid "Exposure Time"
6959 #~ msgstr "Exponeringstid"
6961 #~ msgctxt "@label EXIF"
6965 #~ msgctxt "@label EXIF"
6966 #~ msgid "Focal Length"
6967 #~ msgstr "Brännvidd"
6969 #~ msgctxt "@label EXIF"
6970 #~ msgid "Focal Length 35 mm"
6971 #~ msgstr "Brännvidd (35 mm)"
6973 #~ msgctxt "@label EXIF"
6974 #~ msgid "ISO Speed Ratings"
6975 #~ msgstr "ISO-känsligheter"
6977 #~ msgctxt "@label EXIF"
6981 #~ msgctxt "@label EXIF"
6985 #~ msgctxt "@label EXIF"
6986 #~ msgid "White Balance"
6987 #~ msgstr "Vitbalans"
6989 #~ msgctxt "@label image width and height"
6990 #~ msgid "Width x Height"
6991 #~ msgstr "Bredd x Höjd"
6993 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6997 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6999 #~ msgstr "Etiketter"
7001 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7003 #~ msgstr "Kommentar"
7006 #~ msgid "File Name"
7014 #~ msgid "Modified:"
7023 #~ msgstr "Etiketter:"
7027 #~ msgstr "Kommentar:"
7029 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
7030 #~ msgid "Get Service Menu..."
7031 #~ msgstr "Hämta tjänstmeny..."
7033 #~ msgctxt "@title:menu"
7034 #~ msgid "Navigation Bar"
7035 #~ msgstr "Navigeringsrad"
7037 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7038 #~ msgid "Click to begin the search"
7039 #~ msgstr "Klicka för att börja sökningen"
7042 #~ msgid "Date Modified"
7043 #~ msgstr "Ändrad datum"
7045 #~ msgctxt "@info:status"
7046 #~ msgid "Copy operation completed."
7047 #~ msgstr "Kopieringsåtgärd slutförd."
7049 #~ msgctxt "@info:status"
7050 #~ msgid "Move operation completed."
7051 #~ msgstr "Flyttningsåtgärd slutförd."
7053 #~ msgctxt "@info:status"
7054 #~ msgid "Link operation completed."
7055 #~ msgstr "Länkningsåtgärd slutförd."
7057 #~ msgctxt "@info:status"
7058 #~ msgid "Renaming operation completed."
7059 #~ msgstr "Namnbytesåtgärd slutförd."
7065 #~ msgctxt "and ss in a logic operator to connect search terms"
7069 #~ msgctxt "or as in a logic operator to connect search terms"
7073 #~ msgctxt "not as in a logic operator to connect search terms"
7077 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
7078 #~ msgid "with optional icon and description"
7079 #~ msgstr "med valfri ikon och beskrivning"
7081 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7083 #~ msgstr "Inga etiketter"
7085 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
7086 #~ msgstr "Vill du verkligen ta bort etiketten '%1'?"
7089 #~ msgid "Detailed description (optional):"
7090 #~ msgstr "Detaljerad beskrivning (valfri):"