]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/sv/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / sv / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to Swedish
2 # Copyright (C) 2007 This file is part of KDE
3 # This file is distributed under the same license as the kdebase package.
4 #
5 # Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@bredband.net>, 2007, 2008, 2009, 2010.
6 # Stefan Asserhall <stefan.asserhall@bredband.net>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023.
7 # Arve Eriksson <031299870@telia.com>, 2011.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: dolphin\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2023-09-05 00:47+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2023-08-29 20:16+0200\n"
14 "Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@bredband.net>\n"
15 "Language-Team: Swedish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
16 "Language: sv\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
21 "X-Generator: Lokalize 23.04.3\n"
22
23 #, kde-format
24 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
25 msgid "Your names"
26 msgstr "Stefan Asserhäll"
27
28 #, kde-format
29 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
30 msgid "Your emails"
31 msgstr "stefan.asserhall@bredband.net"
32
33 #: dolphincontextmenu.cpp:122
34 #, kde-format
35 msgctxt "@action:inmenu"
36 msgid "Empty Trash"
37 msgstr "Töm papperskorgen"
38
39 #: dolphincontextmenu.cpp:136
40 #, kde-format
41 msgctxt "@action:inmenu"
42 msgid "Restore"
43 msgstr "Återställ"
44
45 #: dolphincontextmenu.cpp:178 dolphinmainwindow.cpp:1519
46 #, kde-format
47 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
48 msgid "Create New"
49 msgstr "Skapa ny"
50
51 #: dolphincontextmenu.cpp:200
52 #, kde-format
53 msgctxt "@action:inmenu"
54 msgid "Open Path"
55 msgstr "Öppna sökväg"
56
57 #: dolphincontextmenu.cpp:206
58 #, kde-format
59 msgctxt "@action:inmenu"
60 msgid "Open Path in New Tab"
61 msgstr "Öppna sökväg under ny flik"
62
63 #: dolphincontextmenu.cpp:210
64 #, kde-format
65 msgctxt "@action:inmenu"
66 msgid "Open Path in New Window"
67 msgstr "Öppna sökväg i nytt fönster"
68
69 #: dolphinmainwindow.cpp:296
70 #, kde-format
71 msgctxt "@info:status"
72 msgid "Successfully copied."
73 msgstr "Kopierade med lyckat resultat."
74
75 #: dolphinmainwindow.cpp:299
76 #, kde-format
77 msgctxt "@info:status"
78 msgid "Successfully moved."
79 msgstr "Flyttade med lyckat resultat."
80
81 #: dolphinmainwindow.cpp:302
82 #, kde-format
83 msgctxt "@info:status"
84 msgid "Successfully linked."
85 msgstr "Länkade med lyckat resultat."
86
87 #: dolphinmainwindow.cpp:305
88 #, kde-format
89 msgctxt "@info:status"
90 msgid "Successfully moved to trash."
91 msgstr "Flyttade till papperskorgen med lyckat resultat."
92
93 #: dolphinmainwindow.cpp:308
94 #, kde-format
95 msgctxt "@info:status"
96 msgid "Successfully renamed."
97 msgstr "Bytte namn med lyckat resultat."
98
99 #: dolphinmainwindow.cpp:312
100 #, kde-format
101 msgctxt "@info:status"
102 msgid "Created folder."
103 msgstr "Skapade katalog."
104
105 #: dolphinmainwindow.cpp:384
106 #, kde-format
107 msgctxt "@info"
108 msgid "Go back"
109 msgstr "Gå tillbaka"
110
111 #: dolphinmainwindow.cpp:385
112 #, kde-format
113 msgctxt "@info:whatsthis go back"
114 msgid "Return to the previously viewed folder."
115 msgstr "Gå tillbaka till den tidigare visade katalogen."
116
117 #: dolphinmainwindow.cpp:391
118 #, kde-format
119 msgctxt "@info"
120 msgid "Go forward"
121 msgstr "Gå framåt"
122
123 #: dolphinmainwindow.cpp:392
124 #, kde-kuit-format
125 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
126 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
127 msgstr "Ångrar åtgärden <interface>Gå tillbaka</interface>."
128
129 #: dolphinmainwindow.cpp:556 dolphinmainwindow.cpp:602
130 #, kde-format
131 msgctxt "@title:window"
132 msgid "Confirmation"
133 msgstr "Bekräftelse"
134
135 #: dolphinmainwindow.cpp:560
136 #, kde-format
137 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
138 msgid "&Quit %1"
139 msgstr "&Avsluta %1"
140
141 #: dolphinmainwindow.cpp:562
142 #, kde-format
143 msgid "C&lose Current Tab"
144 msgstr "Stän&g nuvarande flik"
145
146 #: dolphinmainwindow.cpp:571
147 #, kde-format
148 msgid ""
149 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
150 msgstr ""
151 "Du har flera flikar öppna i fönstret. Är du säker på att du vill avsluta?"
152
153 #: dolphinmainwindow.cpp:573 dolphinmainwindow.cpp:623
154 #, kde-format
155 msgid "Do not ask again"
156 msgstr "Fråga inte igen"
157
158 #: dolphinmainwindow.cpp:611
159 #, kde-format
160 msgid "Show &Terminal Panel"
161 msgstr "Visa &terminalpanel"
162
163 #: dolphinmainwindow.cpp:621
164 #, kde-format
165 msgid ""
166 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
167 "want to quit?"
168 msgstr ""
169 "Programmet '%1' kör fortfarande i terminalpanelen. Är du säker på att du "
170 "vill avsluta?"
171
172 #: dolphinmainwindow.cpp:1116
173 #, kde-format
174 msgctxt "@action:inmenu Tools"
175 msgid "Open %1"
176 msgstr "Öppna %1"
177
178 #: dolphinmainwindow.cpp:1125 dolphinmainwindow.cpp:1854
179 #, kde-format
180 msgctxt "@action:inmenu Tools"
181 msgid "Open Preferred Search Tool"
182 msgstr "Öppna föredraget sökverktyg"
183
184 #: dolphinmainwindow.cpp:1165
185 #, kde-format
186 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
187 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
188 msgstr[0] "Är du säker på att du vill öppna 1 terminalfönster?"
189 msgstr[1] "Är du säker på att du vill öppna %1 terminalfönster?"
190
191 #: dolphinmainwindow.cpp:1170
192 #, kde-format
193 msgctxt "@action:button"
194 msgid "Open %1 Terminal"
195 msgid_plural "Open %1 Terminals"
196 msgstr[0] "Öppna %1 terminal"
197 msgstr[1] "Öppna %1 terminaler"
198
199 #: dolphinmainwindow.cpp:1365
200 #, kde-format
201 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
202 msgid "Configure"
203 msgstr "Anpassa"
204
205 #: dolphinmainwindow.cpp:1525
206 #, kde-format
207 msgctxt "@action:inmenu File"
208 msgid "New &Window"
209 msgstr "Nytt &fönster"
210
211 #: dolphinmainwindow.cpp:1526
212 #, kde-format
213 msgctxt "@info"
214 msgid "Open a new Dolphin window"
215 msgstr "Öppna ett nytt Dolphin-fönster"
216
217 #: dolphinmainwindow.cpp:1528
218 #, kde-kuit-format
219 msgctxt "@info:whatsthis"
220 msgid ""
221 "This opens a new window just like this one with the current location and "
222 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
223 msgstr ""
224 "Öppnar ett nytt fönster som ser precis ut som det här med samma plats och vy."
225 "<nl/>Det går att dra och släppa objekt mellan fönstren."
226
227 #: dolphinmainwindow.cpp:1535
228 #, kde-format
229 msgctxt "@action:inmenu File"
230 msgid "New Tab"
231 msgstr "Ny flik"
232
233 #: dolphinmainwindow.cpp:1537
234 #, kde-kuit-format
235 msgctxt "@info:whatsthis"
236 msgid ""
237 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
238 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
239 "items between tabs."
240 msgstr ""
241 "Öppnar en ny <emphasis>flik</emphasis> med samma plats och vy.<nl/>En flik "
242 "är ytterligare en vy inom fönstret. Det går att dra och släppa objekt mellan "
243 "flikarna."
244
245 #: dolphinmainwindow.cpp:1546
246 #, kde-format
247 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
248 msgid "Add to Places"
249 msgstr "Lägg till i Platser"
250
251 #: dolphinmainwindow.cpp:1548
252 #, kde-kuit-format
253 msgctxt "@info:whatsthis"
254 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
255 msgstr "Lägger till den markerade katalogen i platspanelen."
256
257 #: dolphinmainwindow.cpp:1553
258 #, kde-format
259 msgctxt "@action:inmenu File"
260 msgid "Close Tab"
261 msgstr "Stäng flik"
262
263 #: dolphinmainwindow.cpp:1555
264 #, kde-format
265 msgctxt "@info:whatsthis"
266 msgid ""
267 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
268 "will close instead."
269 msgstr ""
270 "Stänger fliken som för närvarande visas. Om inga fler flikar finns kvar "
271 "stängs fönstret istället."
272
273 #: dolphinmainwindow.cpp:1560
274 #, kde-format
275 msgctxt "@info:whatsthis quit"
276 msgid "This closes this window."
277 msgstr "Stänger det här fönstret."
278
279 #: dolphinmainwindow.cpp:1568
280 #, kde-kuit-format
281 msgctxt "@info:whatsthis"
282 msgid ""
283 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
284 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
285 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
286 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
287 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
288 msgstr ""
289 "<para><emphasis>Klipp ut, kopiera</emphasis> och <emphasis>klistra in</"
290 "emphasis> fungerar mellan många program och är bland de mest använda "
291 "kommandona. Det är därför deras <emphasis>snabbtangenter</emphasis> är "
292 "placerade på en framträdande plats precis intill varandra på tangentbordet: "
293 "<shortcut>Ctrl+X</shortcut>, <shortcut>Ctrl+C</shortcut> och <shortcut>Ctrl"
294 "+V</shortcut>.</para>"
295
296 #: dolphinmainwindow.cpp:1575
297 #, kde-format
298 msgctxt "@action"
299 msgid "Cut…"
300 msgstr "Klipp ut…"
301
302 #: dolphinmainwindow.cpp:1577
303 #, kde-kuit-format
304 msgctxt "@info:whatsthis cut"
305 msgid ""
306 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
307 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
308 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
309 "their initial location."
310 msgstr ""
311 "Kopierar objekten i nuvarande markering till <emphasis>klippbordet</"
312 "emphasis>.<nl/>Använd alternativet <emphasis>Klistra in</emphasis> efteråt "
313 "för att kopiera dem från klippbordet till en ny plats. Objekten tas bort "
314 "från sin ursprungliga plats."
315
316 #: dolphinmainwindow.cpp:1584
317 #, kde-format
318 msgctxt "@action"
319 msgid "Copy…"
320 msgstr "Kopiera…"
321
322 #: dolphinmainwindow.cpp:1586
323 #, kde-kuit-format
324 msgctxt "@info:whatsthis copy"
325 msgid ""
326 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
327 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
328 "them from the clipboard to a new location."
329 msgstr ""
330 "Kopierar objekten i nuvarande markering till <emphasis>klippbordet</"
331 "emphasis>.<nl/>Använd alternativet <emphasis>Klistra in</emphasis> efteråt "
332 "för att kopiera dem från klippbordet till en ny plats."
333
334 #: dolphinmainwindow.cpp:1595
335 #, kde-format
336 msgctxt "@action:inmenu Edit"
337 msgid "Paste"
338 msgstr "Klistra in"
339
340 #: dolphinmainwindow.cpp:1597
341 #, kde-kuit-format
342 msgctxt "@info:whatsthis paste"
343 msgid ""
344 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
345 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
346 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
347 msgstr ""
348 "Kopierar objekten från <emphasis>klippbordet</emphasis> till katalogen som "
349 "för närvarande visas.<nl/>Om objekten har lagts till på klippbordet med "
350 "alternativet <emphasis>Klipp ut</emphasis> tas de bort från sin gamla plats."
351
352 #: dolphinmainwindow.cpp:1604
353 #, kde-format
354 msgctxt "@action:inmenu"
355 msgid "Copy to Other View"
356 msgstr "Kopiera till andra vyn"
357
358 #: dolphinmainwindow.cpp:1605
359 #, kde-format
360 msgctxt "@action:inmenu"
361 msgid "Copy to Other View…"
362 msgstr "Kopiera till andra vyn…"
363
364 #: dolphinmainwindow.cpp:1607
365 #, kde-kuit-format
366 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
367 msgid ""
368 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
369 "the inactive split view."
370 msgstr ""
371 "Kopierar de markerade objekten från den <emphasis>aktiva</emphasis> vyn till "
372 "den inaktiva delade vyn."
373
374 #: dolphinmainwindow.cpp:1610
375 #, kde-format
376 msgctxt "@action:inmenu Edit"
377 msgid "Copy to Inactive Split View"
378 msgstr "Kopiera till inaktiv delad vy"
379
380 #: dolphinmainwindow.cpp:1615
381 #, kde-format
382 msgctxt "@action:inmenu"
383 msgid "Move to Other View"
384 msgstr "Flytta till andra vyn"
385
386 #: dolphinmainwindow.cpp:1616
387 #, kde-format
388 msgctxt "@action:inmenu"
389 msgid "Move to Other View…"
390 msgstr "Flytta till andra vyn…"
391
392 #: dolphinmainwindow.cpp:1618
393 #, kde-kuit-format
394 msgctxt "@info:whatsthis Move"
395 msgid ""
396 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
397 "the inactive split view."
398 msgstr ""
399 "Flyttar de markerade objekten från den <emphasis>aktiva</emphasis> vyn till "
400 "den inaktiva delade vyn."
401
402 #: dolphinmainwindow.cpp:1621
403 #, kde-format
404 msgctxt "@action:inmenu Edit"
405 msgid "Move to Inactive Split View"
406 msgstr "Flytta till inaktiv delad vy"
407
408 #: dolphinmainwindow.cpp:1626
409 #, kde-format
410 msgctxt "@action:inmenu Tools"
411 msgid "Filter…"
412 msgstr "Filter…"
413
414 #: dolphinmainwindow.cpp:1627
415 #, kde-format
416 msgctxt "@info:tooltip"
417 msgid "Show Filter Bar"
418 msgstr "Visa filterrad"
419
420 #: dolphinmainwindow.cpp:1629
421 #, kde-kuit-format
422 msgctxt "@info:whatsthis"
423 msgid ""
424 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
425 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
426 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
427 "view."
428 msgstr ""
429 "Visar <emphasis>Filterraden</emphasis> längst ner i fönstret.<nl/>Där kan du "
430 "skriva in text för att filtrera filerna och katalogerna som för närvarande "
431 "visas. Bara de som innehåller texten i sina namn förblir synliga."
432
433 #: dolphinmainwindow.cpp:1641
434 #, kde-format
435 msgctxt "@action:inmenu"
436 msgid "Toggle Filter Bar"
437 msgstr "Visa eller dölj filterrad"
438
439 #: dolphinmainwindow.cpp:1642
440 #, kde-format
441 msgctxt "@action:intoolbar"
442 msgid "Filter"
443 msgstr "Filter"
444
445 #: dolphinmainwindow.cpp:1650 search/dolphinsearchbox.cpp:340
446 #, kde-format
447 msgid "Search…"
448 msgstr "Sök..."
449
450 #: dolphinmainwindow.cpp:1651
451 #, kde-format
452 msgctxt "@info:tooltip"
453 msgid "Search for files and folders"
454 msgstr "Sök efter filer och kataloger"
455
456 #: dolphinmainwindow.cpp:1653
457 #, kde-kuit-format
458 msgctxt "@info:whatsthis find"
459 msgid ""
460 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
461 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
462 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
463 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
464 msgstr ""
465 "<para>Hjälper dig att hitta filer och kataloger genom att visa en "
466 "<emphasis>sökrad</emphasis>. Där kan du skriva in sökbegrepp och ange "
467 "inställningar för att hitta objekten som du letar efter.</para><para>Använd "
468 "den här hjälptexten på sökraden igen så att vi kan ta en titt på den medan "
469 "inställningarna förklaras.</para>"
470
471 #: dolphinmainwindow.cpp:1664
472 #, kde-format
473 msgctxt "@action:inmenu"
474 msgid "Toggle Search Bar"
475 msgstr "Visa eller dölj sökrad"
476
477 #: dolphinmainwindow.cpp:1665
478 #, kde-format
479 msgctxt "@action:intoolbar"
480 msgid "Search"
481 msgstr "Sök"
482
483 #. i18n: This action toggles a selection mode.
484 #: dolphinmainwindow.cpp:1673
485 #, kde-format
486 msgctxt "@action:inmenu"
487 msgid "Select Files and Folders"
488 msgstr "Markera filer och kataloger"
489
490 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
491 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
492 #: dolphinmainwindow.cpp:1676
493 #, kde-format
494 msgctxt "@action:intoolbar"
495 msgid "Select"
496 msgstr "Markera"
497
498 #: dolphinmainwindow.cpp:1679
499 #, kde-kuit-format
500 msgctxt "@info:whatsthis"
501 msgid ""
502 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
503 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
504 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
505 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
506 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
507 "items.</para>"
508 msgstr ""
509 "<para>Programmet känner bara till vilka filer eller kataloger som ska "
510 "påverkas om de först är <emphasis>markerade</emphasis>. Klicka här för att "
511 "aktivera <emphasis>Markeringsläge</emphasis>, som gör det så enkelt att "
512 "markera och avmarkera som att klicka en gång på ett objekt.</para><para>När "
513 "läget är aktiverat, visar en snabbåtkomstrad längst ner tillgängliga "
514 "åtgärder för de objekt som för närvarande är markerade.</para>"
515
516 #: dolphinmainwindow.cpp:1702
517 #, kde-kuit-format
518 msgctxt "@info:whatsthis"
519 msgid "This selects all files and folders in the current location."
520 msgstr "Markerar alla filer och kataloger på aktuell plats."
521
522 #: dolphinmainwindow.cpp:1706 dolphinpart.cpp:168
523 #, kde-format
524 msgctxt "@action:inmenu Edit"
525 msgid "Invert Selection"
526 msgstr "Invertera markering"
527
528 #: dolphinmainwindow.cpp:1708
529 #, kde-kuit-format
530 msgctxt "@info:whatsthis invert"
531 msgid ""
532 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
533 "selected instead."
534 msgstr ""
535 "Markerar alla objekt som för närvarande <emphasis>inte</emphasis> är "
536 "markerade istället."
537
538 #: dolphinmainwindow.cpp:1724
539 #, kde-kuit-format
540 msgctxt "@info:whatsthis find"
541 msgid ""
542 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
543 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
544 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
545 msgstr ""
546 "<para>Delat katalogvyn nedan i två oberoende vyer.</para><para>På så sätt "
547 "kan du se två platser på en gång och snabbt flytta objekt mellan dem.</"
548 "para>Klicka här igen efteråt för att kombinera vyerna igen."
549
550 #: dolphinmainwindow.cpp:1733
551 #, kde-format
552 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
553 msgid "Stash"
554 msgstr "Gömställe"
555
556 #: dolphinmainwindow.cpp:1734
557 #, kde-format
558 msgctxt "@info"
559 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
560 msgstr "Öppnar den virtuella gömställeskatalogen i ett delat fönster"
561
562 #: dolphinmainwindow.cpp:1742
563 #, kde-format
564 msgctxt "@info:tooltip"
565 msgid "Refresh view"
566 msgstr "Uppdatera vy"
567
568 #: dolphinmainwindow.cpp:1744
569 #, kde-kuit-format
570 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
571 msgid ""
572 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
573 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
574 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
575 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
576 msgstr ""
577 "<para>Uppdaterar katalogvyn.</para><para>Om innehållet i katalogen har "
578 "ändrats, söks katalogen igenom igen om den uppdateras och visar dig en ny "
579 "uppdaterad vy av filerna och katalogerna som finns där.</para><para>Om vyn "
580 "delas, uppdaterar det den som för närvarande har fokus.</para>"
581
582 #: dolphinmainwindow.cpp:1751
583 #, kde-format
584 msgctxt "@action:inmenu View"
585 msgid "Stop"
586 msgstr "Stoppa"
587
588 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
589 #, kde-format
590 msgctxt "@info"
591 msgid "Stop loading"
592 msgstr "Stoppa inläsning"
593
594 #: dolphinmainwindow.cpp:1753
595 #, kde-format
596 msgctxt "@info"
597 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
598 msgstr "Stoppar laddningen av innehållet i aktuell katalog."
599
600 #: dolphinmainwindow.cpp:1758
601 #, kde-format
602 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
603 msgid "Editable Location"
604 msgstr "Redigerbar plats"
605
606 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
607 #, kde-kuit-format
608 msgctxt "@info:whatsthis"
609 msgid ""
610 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
611 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
612 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
613 "confirming the edited location."
614 msgstr ""
615 "Ställer om <emphasis>platsraden</emphasis> till att vara redigerbar så att "
616 "du kan direkt skriva in en plats som du vill gå till.<nl/>Du kan också byta "
617 "till redigering genom att klicka på höger sida om platsen, och byta tillbaka "
618 "genom att bekräfta den redigerade platsen."
619
620 #: dolphinmainwindow.cpp:1768
621 #, kde-format
622 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
623 msgid "Replace Location"
624 msgstr "Ersätt plats"
625
626 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
627 #, kde-kuit-format
628 msgctxt "@info:whatsthis"
629 msgid ""
630 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
631 "enter a different location."
632 msgstr ""
633 "Byter till att redigera platsen och markerar den så att du snabbt kan gå "
634 "till en annan plats."
635
636 #: dolphinmainwindow.cpp:1803
637 #, kde-format
638 msgctxt "@action:inmenu File"
639 msgid "Undo close tab"
640 msgstr "Ångra stäng flik"
641
642 #: dolphinmainwindow.cpp:1804
643 #, kde-format
644 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
645 msgid "This returns you to the previously closed tab."
646 msgstr "Går tillbaka till den föregående stängda fliken."
647
648 #: dolphinmainwindow.cpp:1812
649 #, kde-kuit-format
650 msgctxt "@info:whatsthis"
651 msgid ""
652 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
653 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
654 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
655 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
656 msgstr ""
657 "Ångrar senaste ändring som du gjorde av filer eller kataloger.<nl/>Sådana "
658 "ändringar omfattar <interface>skapa, byta namn</interface> och "
659 "<interface>flytta</interface> dem till en annan plats eller till "
660 "<filename>Papperskorgen</filename>.<nl/>Ändringar som inte går att ångra "
661 "frågar dig om bekräftelse."
662
663 #: dolphinmainwindow.cpp:1841
664 #, kde-kuit-format
665 msgctxt "@info:whatsthis"
666 msgid ""
667 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
668 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
669 "folders that contain personal application data."
670 msgstr ""
671 "Gå till katalogen <filename>Hem</filename>.<nl/>Varje användarkonto har en "
672 "egen katalog kallad <filename>Hem</filename> som innehåller dess data, "
673 "inklusive kataloger som innehåller personlig programdata."
674
675 #: dolphinmainwindow.cpp:1848
676 #, kde-format
677 msgctxt "@action:inmenu Tools"
678 msgid "Compare Files"
679 msgstr "Jämför filer"
680
681 #: dolphinmainwindow.cpp:1856
682 #, kde-kuit-format
683 msgctxt "@info:whatsthis"
684 msgid ""
685 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
686 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
687 "para>"
688 msgstr ""
689 "<para>Öppnar ett föredraget sökverktyg på platsen som visas.</"
690 "para><para>Använd menyn <emphasis>Fler sökverktyg</emphasis> för att ställa "
691 "in det.</para>"
692
693 #: dolphinmainwindow.cpp:1864
694 #, kde-format
695 msgctxt "@action:inmenu Tools"
696 msgid "Open Terminal"
697 msgstr "Öppna terminal"
698
699 #: dolphinmainwindow.cpp:1866
700 #, kde-kuit-format
701 msgctxt "@info:whatsthis"
702 msgid ""
703 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
704 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
705 "terminal application.</para>"
706 msgstr ""
707 "<para>Visar ett <emphasis>terminalprogram</emphasis> på platsen som visas.</"
708 "para><para>Använd hjälpen i terminalprogrammet för att ta reda på mer om "
709 "terminaler.</para>"
710
711 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
712 #: dolphinmainwindow.cpp:1874
713 #, kde-format
714 msgctxt "@action:inmenu Tools"
715 msgid "Open Terminal Here"
716 msgstr "Öppna terminal här"
717
718 #: dolphinmainwindow.cpp:1876
719 #, kde-kuit-format
720 msgctxt "@info:whatsthis"
721 msgid ""
722 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
723 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
724 "the terminal application.</para>"
725 msgstr ""
726 "<para>Visar <emphasis>terminalprogram</emphasis> på de markerade objektens "
727 "plats.</para><para>Använd hjälpen i terminalprogrammet för att ta reda på "
728 "mer om terminaler.</para>"
729
730 #: dolphinmainwindow.cpp:1884 dolphinmainwindow.cpp:2633
731 #, kde-format
732 msgctxt "@action:inmenu Tools"
733 msgid "Focus Terminal Panel"
734 msgstr "Fokusera terminalpanel"
735
736 #: dolphinmainwindow.cpp:1892
737 #, kde-format
738 msgctxt "@title:menu"
739 msgid "&Bookmarks"
740 msgstr "&Bokmärken"
741
742 #: dolphinmainwindow.cpp:1902
743 #, kde-kuit-format
744 msgctxt "@info:whatsthis"
745 msgid ""
746 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
747 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
748 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
749 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
750 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
751 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
752 msgstr ""
753 "<para>Byter mellan att ha en <emphasis>menyrad</emphasis> och att ha knappen "
754 "<interface>%1</interface>. Båda innehåller i huvudsak samma alternativ och "
755 "inställningar.</para><para>Menyraden upptar mer utrymme men möjliggör snabb "
756 "och organiserad åtkomst till alla alternativ ett program har att erbjuda.</"
757 "para><para>Knappen <interface>%1</interface> är enklare och mindre vilket "
758 "gör att det tar längre tid att utföra avancerade åtgärder.</para>"
759
760 #: dolphinmainwindow.cpp:1935
761 #, kde-format
762 msgctxt "@action:inmenu"
763 msgid "Activate Tab %1"
764 msgstr "Aktivera flik %1"
765
766 #: dolphinmainwindow.cpp:1948
767 #, kde-format
768 msgctxt "@action:inmenu"
769 msgid "Activate Last Tab"
770 msgstr "Aktivera sista fliken"
771
772 #: dolphinmainwindow.cpp:1954
773 #, kde-format
774 msgctxt "@action:inmenu"
775 msgid "Next Tab"
776 msgstr "Nästa flik"
777
778 #: dolphinmainwindow.cpp:1955
779 #, kde-format
780 msgctxt "@action:inmenu"
781 msgid "Activate Next Tab"
782 msgstr "Aktivera nästa flik"
783
784 #: dolphinmainwindow.cpp:1961
785 #, kde-format
786 msgctxt "@action:inmenu"
787 msgid "Previous Tab"
788 msgstr "Föregående flik"
789
790 #: dolphinmainwindow.cpp:1962
791 #, kde-format
792 msgctxt "@action:inmenu"
793 msgid "Activate Previous Tab"
794 msgstr "Aktivera föregående flik"
795
796 #: dolphinmainwindow.cpp:1969
797 #, kde-format
798 msgctxt "@action:inmenu"
799 msgid "Show Target"
800 msgstr "Visa mål"
801
802 #: dolphinmainwindow.cpp:1975
803 #, kde-format
804 msgctxt "@action:inmenu"
805 msgid "Open in New Tab"
806 msgstr "Öppna under ny flik"
807
808 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
809 #, kde-format
810 msgctxt "@action:inmenu"
811 msgid "Open in New Tabs"
812 msgstr "Öppna under nya flikar"
813
814 #: dolphinmainwindow.cpp:1985
815 #, kde-format
816 msgctxt "@action:inmenu"
817 msgid "Open in New Window"
818 msgstr "Öppna i nytt fönster"
819
820 #: dolphinmainwindow.cpp:1997
821 #, kde-format
822 msgctxt "@action:inmenu Panels"
823 msgid "Unlock Panels"
824 msgstr "Lås upp paneler"
825
826 #: dolphinmainwindow.cpp:1999
827 #, kde-format
828 msgctxt "@action:inmenu Panels"
829 msgid "Lock Panels"
830 msgstr "Lås paneler"
831
832 #: dolphinmainwindow.cpp:2002
833 #, kde-kuit-format
834 msgctxt "@info:whatsthis"
835 msgid ""
836 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
837 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
838 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
839 "embedded more cleanly."
840 msgstr ""
841 "Byter mellan att ha panelerna <emphasis>låsta</emphasis> eller "
842 "<emphasis>upplåsta</emphasis>.<nl/>Upplåsta paneler kan dras till andra "
843 "sidan fönstret och har en stängningsknapp.<nl/>Låsta paneler är snyggare "
844 "inbäddade."
845
846 #: dolphinmainwindow.cpp:2011
847 #, kde-format
848 msgctxt "@title:window"
849 msgid "Information"
850 msgstr "Information"
851
852 #: dolphinmainwindow.cpp:2034
853 #, kde-kuit-format
854 msgctxt "@info:whatsthis"
855 msgid ""
856 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
857 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
858 msgstr ""
859 "<para>För att visa eller dölja paneler som den här gå till <interface>Meny - "
860 "Paneler</interface> eller <interface>Visa - Paneler</interface>.</para>"
861
862 #: dolphinmainwindow.cpp:2041
863 #, kde-kuit-format
864 msgctxt "@info:whatsthis"
865 msgid ""
866 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
867 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
868 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
869 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
870 "items a preview of their contents is provided.</para>"
871 msgstr ""
872 "<para>Visar eller döljer <emphasis>informationspanelen</emphasis> på "
873 "fönstrets högra sida.</para><para>Panelen tillhandahåller detaljerad "
874 "information om objekten som musen hålls över eller om de markerade objekten. "
875 "Annars informerar den dig om katalogen som för närvarande visas.<nl/>För "
876 "enskilda objekt tillhandahålls en förhandsgranskning av deras innehåll.</"
877 "para>"
878
879 #: dolphinmainwindow.cpp:2049
880 #, kde-kuit-format
881 msgctxt "@info:whatsthis"
882 msgid ""
883 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
884 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
885 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
886 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
887 "are given here by right-clicking.</para>"
888 msgstr ""
889 "<para>Panelen tillhandahåller detaljerad information om objekten som musen "
890 "hålls över eller om de markerade objekten. Annars informerar den dig om "
891 "katalogen som för närvarande visas.<nl/>För enskilda objekt tillhandahålls "
892 "en förhandsgranskning av deras innehåll.</para><para>Du kan ställa in vilken "
893 "och hur information anges här genom att högerklicka.</para>"
894
895 #: dolphinmainwindow.cpp:2058
896 #, kde-format
897 msgctxt "@title:window"
898 msgid "Folders"
899 msgstr "Kataloger"
900
901 #: dolphinmainwindow.cpp:2079
902 #, kde-kuit-format
903 msgctxt "@info:whatsthis"
904 msgid ""
905 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
906 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
907 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
908 msgstr ""
909 "Visar eller döljer panelen <emphasis>kataloger</emphasis> på fönstrets "
910 "vänstra sida.<nl/><nl/>Den visar katalogerna i <emphasis>filsystemet</"
911 "emphasis> i en <emphasis>trädvy</emphasis>."
912
913 #: dolphinmainwindow.cpp:2084
914 #, kde-kuit-format
915 msgctxt "@info:whatsthis"
916 msgid ""
917 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
918 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
919 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
920 "quick switching between any folders.</para>"
921 msgstr ""
922 "<para>Panelen visar katalogerna i <emphasis>filsystemet</emphasis> i en "
923 "<emphasis>trädvy</emphasis>.</para><para>Klicka på en katalog för att gå "
924 "dit. Klicka på pilen till vänster om en katalog för att se dess "
925 "underkataloger. Det tillåter att snabbt byta mellan vilka kataloger som "
926 "helst.</para>"
927
928 #: dolphinmainwindow.cpp:2094
929 #, kde-format
930 msgctxt "@title:window Shell terminal"
931 msgid "Terminal"
932 msgstr "Terminal"
933
934 #: dolphinmainwindow.cpp:2119
935 #, kde-kuit-format
936 msgctxt "@info:whatsthis"
937 msgid ""
938 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
939 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
940 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
941 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
942 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
943 "like Konsole.</para>"
944 msgstr ""
945 "<para>Visar eller döljer panelen <emphasis>terminal</emphasis> längst ner i "
946 "fönstret.<nl/>Platsen i terminalen motsvarar alltid katalogvyn så att du kan "
947 "navigera med båda.</para><para>Terminalpanelen behövs inte för enkel "
948 "datoranvändning, men kan vara användbar för avancerade aktiviteter. Använd "
949 "hjälpen i ett fristående terminalprogram som Terminal för att ta reda på mer "
950 "om terminaler.</para>"
951
952 #: dolphinmainwindow.cpp:2127
953 #, kde-kuit-format
954 msgctxt "@info:whatsthis"
955 msgid ""
956 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
957 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
958 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
959 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
960 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
961 "Konsole.</para>"
962 msgstr ""
963 "<para>Det här är panelen <emphasis>terminal</emphasis>. Den beter sig som en "
964 "normal terminal, men motsvarar alltid platsen i katalogvyn så att du kan "
965 "navigera med båda.</para><para>Terminalpanelen behövs inte för enkel "
966 "datoranvändning, men kan vara användbar för avancerade aktiviteter. Använd "
967 "hjälpen i ett fristående terminalprogram som Terminal för att ta reda på mer "
968 "om terminaler.</para>"
969
970 #: dolphinmainwindow.cpp:2144
971 #, kde-format
972 msgctxt "@title:window"
973 msgid "Places"
974 msgstr "Platser"
975
976 #: dolphinmainwindow.cpp:2171
977 #, kde-format
978 msgctxt "@item:inmenu"
979 msgid "Show Hidden Places"
980 msgstr "Visa dolda platser"
981
982 #: dolphinmainwindow.cpp:2175
983 #, kde-format
984 msgctxt "@info:whatsthis"
985 msgid ""
986 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
987 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
988 msgstr ""
989 "Visar alla platser i platspanelen som har dolts. De visas halvgenomskinliga "
990 "om du inte avmarkerar deras döljegenskap."
991
992 #: dolphinmainwindow.cpp:2187
993 #, kde-kuit-format
994 msgctxt "@info:whatsthis"
995 msgid ""
996 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
997 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
998 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
999 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1000 "type.</para>"
1001 msgstr ""
1002 "<para>Visar eller döljer panelen <emphasis>platser</emphasis> på fönstrets "
1003 "vänstra sida.</para><para>Den låter dig gå till platser med bokmärken och "
1004 "komma åt diskar eller medier anslutna till datorn eller nätverket. Den "
1005 "innehåller också sektioner för att söka efter filer som nyligen sparades, "
1006 "eller filer av en viss typ.</para>"
1007
1008 #: dolphinmainwindow.cpp:2194
1009 #, kde-kuit-format
1010 msgctxt "@info:whatsthis"
1011 msgid ""
1012 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1013 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1014 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1015 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1016 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1017 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1018 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1019 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1020 "interface> to display it again.</para>"
1021 msgstr ""
1022 "<para>Det här är panelen <emphasis>platser</emphasis>. Den låter dig gå till "
1023 "platser med bokmärken och komma åt diskar eller medier anslutna till datorn "
1024 "eller nätverket. Den innehåller också sektioner för att söka efter filer som "
1025 "nyligen sparades, eller filer av en viss typ.</para><para>Klicka på en post "
1026 "för att gå dit. Klicka istället med höger musknapp för att visa vilken post "
1027 "som helst under en ny flik eller nytt fönster.</para><para>Nya poster kan "
1028 "läggas till genom att dra kataloger till panelen. Högerklicka på en sektion "
1029 "eller post för att dölja den. Högerklicka på ett tomt utrymme i panelen och "
1030 "välj <interface>Visa dolda platser</interface> för att visa den igen.</para>"
1031
1032 #: dolphinmainwindow.cpp:2208
1033 #, kde-format
1034 msgctxt "@action:inmenu View"
1035 msgid "Show Panels"
1036 msgstr "Visa paneler"
1037
1038 #: dolphinmainwindow.cpp:2326
1039 #, kde-kuit-format
1040 msgctxt "@info:whatsthis"
1041 msgid ""
1042 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1043 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1044 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1045 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1046 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1047 msgstr ""
1048 "<para>Gå till katalogen som innehåller den som för närvarande visas.</"
1049 "para><para>Alla filer och kataloger är organiserade i ett hierarkiskt "
1050 "<emphasis>filsystem</emphasis>. Längst upp i hierarkin finns en katalog som "
1051 "innehåller alla data ansluten till datorn: <emphasis>rotkatalogen</emphasis>."
1052 "</para>"
1053
1054 #: dolphinmainwindow.cpp:2407
1055 #, kde-format
1056 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1057 msgid "Close"
1058 msgstr "Stäng"
1059
1060 #: dolphinmainwindow.cpp:2408
1061 #, kde-format
1062 msgctxt "@info"
1063 msgid "Close left view"
1064 msgstr "Stäng vänster vy"
1065
1066 #: dolphinmainwindow.cpp:2411
1067 #, kde-format
1068 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1069 msgid "Close"
1070 msgstr "Stäng"
1071
1072 #: dolphinmainwindow.cpp:2412
1073 #, kde-format
1074 msgctxt "@info"
1075 msgid "Close right view"
1076 msgstr "Stäng höger vy"
1077
1078 #: dolphinmainwindow.cpp:2416
1079 #, kde-format
1080 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1081 msgid "Split"
1082 msgstr "Dela"
1083
1084 #: dolphinmainwindow.cpp:2417
1085 #, kde-format
1086 msgctxt "@info"
1087 msgid "Split view"
1088 msgstr "Delad visning"
1089
1090 #: dolphinmainwindow.cpp:2465
1091 #, kde-kuit-format
1092 msgctxt "@info:whatsthis"
1093 msgid ""
1094 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1095 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1096 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1097 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1098 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1099 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1100 msgstr ""
1101 "<para>Det här är <emphasis>menyraden</emphasis>. Den ger tillgång till "
1102 "kommandon och inställningsalternativ. Vänsterklicka på någon av menyerna på "
1103 "raden för att se innehållet.</para><para>Menyraden kan döljas genom att "
1104 "avmarkera <interface>Inställningar - Visa menyrad</interface>. Då blir det "
1105 "mesta av dess innehåll tillgänglig via knappen <interface>Meny</interface> i "
1106 "<emphasis>verktygsraden</emphasis>.</para>"
1107
1108 #: dolphinmainwindow.cpp:2472
1109 #, kde-kuit-format
1110 msgctxt "@info:whatsthis"
1111 msgid ""
1112 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1113 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1114 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1115 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1116 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1117 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1118 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1119 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1120 msgstr ""
1121 "<para>Det här är <emphasis>verktygsraden</emphasis>. Den ger snabb åtkomst "
1122 "till ofta använda åtgärder.</para><para>Den är mycket anpassningsbar. Alla "
1123 "alternativ som visas i <interface>menyn</interface> eller i "
1124 "<interface>menyraden</interface> kan placeras i verktygsraden. Högerklicka "
1125 "bara på den och välj <interface>Anpassa verktygsrader…</interface> eller "
1126 "alternativet i <interface>menyn</interface>.</para><para>Radens plats och "
1127 "stilen på dess knappar kan också ändras med högerklicksmenyn. Högerklicka på "
1128 "en knapp om du vill visa eller dölja dess text.</para>"
1129
1130 #: dolphinmainwindow.cpp:2484
1131 #, kde-kuit-format
1132 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1133 msgid ""
1134 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1135 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1136 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1137 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1138 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1139 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1140 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1141 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1142 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1143 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1144 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1145 msgstr ""
1146 "<para>Här kan du se <emphasis>kataloger</emphasis> och <emphasis>filer</"
1147 "emphasis> som finns på platsen som beskrivs av <interface>platsraden</"
1148 "interface> ovan. Området är programmets centrala del där du kan gå till "
1149 "filerna som du vill använda.</para><para>För en omfattande och allmän "
1150 "introduktion av programmet <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1151 "File_Management#Introduction_to_Dolphin'>klicka här</link>. Det visar en "
1152 "introducerande artikel från <emphasis>KDE:s användarbas-wiki</emphasis>.</"
1153 "para><para>För en kortfattad förklaring av alla funktioner i den här "
1154 "<emphasis>vyn</emphasis>, <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>klicka "
1155 "här</link> istället. Det visar en sida från <emphasis>handboken</emphasis> "
1156 "som täcker grunderna.</para>"
1157
1158 #: dolphinmainwindow.cpp:2500
1159 #, kde-kuit-format
1160 msgctxt "@info:whatsthis"
1161 msgid ""
1162 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1163 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1164 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1165 "be triggered this way.</para>"
1166 msgstr ""
1167 "<para>Visar ett fönster som listar <emphasis>snabbtangenterna</emphasis>.<nl/"
1168 ">Där kan du ställa in tangentkombinationer som utlöser en åtgärd när de "
1169 "trycks ner samtidigt. Alla kommandon i programmet kan utlösas på detta sätt."
1170 "</para>"
1171
1172 #: dolphinmainwindow.cpp:2506
1173 #, kde-kuit-format
1174 msgctxt "@info:whatsthis"
1175 msgid ""
1176 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1177 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1178 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1179 msgstr ""
1180 "<para>Visar ett fönster där du kan ändra vilka knappar som visas i "
1181 "<emphasis>verktygsraden</emphasis>.</para><para>Alla alternativ som du ser i "
1182 "<interface>menyn</interface> kan också placeras i verktygsraden.</para>"
1183
1184 #: dolphinmainwindow.cpp:2510
1185 #, kde-kuit-format
1186 msgctxt "@info:whatsthis"
1187 msgid ""
1188 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1189 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1190 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1191 "Handbook</interface>."
1192 msgstr ""
1193 "Visar ett fönster där du kan ändra en mängd olika inställningar i "
1194 "programmet. För en förklaring av de olika inställningar gå till kapitlet "
1195 "<emphasis>Anpassa Dolphin</emphasis> med <interface>Hjälp - Handbok Dolphin</"
1196 "interface>."
1197
1198 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1199 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1200 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1201 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1202 #. The same might be true for any external link you translate.
1203 #: dolphinmainwindow.cpp:2530
1204 #, kde-kuit-format
1205 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1206 msgid ""
1207 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1208 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1209 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1210 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1211 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1212 msgstr ""
1213 "<para>Öppnar programmets handbok. Den tillhandahåller förklaringar av varje "
1214 "del i <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>Om du vill få en mer "
1215 "omfattande introduktion till de olika funktionerna i <emphasis>Dolphin</"
1216 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1217 "File_Management'>klicka här</link>. Det visar den särskilda "
1218 "informationssidan i KDE:s användarbas-wiki.</para>"
1219
1220 #: dolphinmainwindow.cpp:2535
1221 #, kde-kuit-format
1222 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1223 msgid ""
1224 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1225 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1226 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1227 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1228 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1229 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1230 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1231 "windows so don't get too used to this.</para>"
1232 msgstr ""
1233 "<para>Knappen som aktiverar hjälpfunktionen som du använder just nu! Klicka "
1234 "på den, och klicka sedan på vilken komponent som helst i programmet för att "
1235 "fråga \"Vad är det här?\" om den. Muspekaren ändrar utseende om ingen hjälp "
1236 "är tillgänglig för ett ställe.</para><para>Det finns två andra sätt att få "
1237 "hjälp: <link url='help:/dolphin/index.html'>Handbok Dolphin</link> och <link "
1238 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE:s användarbas-"
1239 "wiki</link>.</para><para>Hjälp från \"Vad är det här?\" saknas i de flesta "
1240 "andra fönster, så bli inte alltför van vid den.</para>"
1241
1242 #: dolphinmainwindow.cpp:2546
1243 #, kde-kuit-format
1244 msgctxt "@info:whatsthis"
1245 msgid ""
1246 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1247 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1248 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1249 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1250 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1251 msgstr ""
1252 "<para>Öppnar ett fönster som leder dig igenom fel- och problemrapportering i "
1253 "programmet eller i annan KDE-programvara.</para><para>Felrapporter av hög "
1254 "kvalitet är mycket uppskattade. För att ta reda på hur du kan göra dina "
1255 "felrapporter så effektiva som möjligt <link url='https://community.kde.org/"
1256 "Get_Involved/Bug_Reporting'>klicka här</link>.</para>"
1257
1258 #: dolphinmainwindow.cpp:2555
1259 #, kde-kuit-format
1260 msgctxt "@info:whatsthis"
1261 msgid ""
1262 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1263 "support the continued work on this application and many other projects by "
1264 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1265 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1266 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1267 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1268 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1269 "behind the KDE community.</para>"
1270 msgstr ""
1271 "<para>Visar en <emphasis>webbsida</emphasis> där du kan ge ett bidrag för "
1272 "att stödja fortsatt arbete på programmet och många andra projekt i "
1273 "<emphasis>KDE-gemenskapen</emphasis>.</para><para>Att ge ett bidrag är det "
1274 "enklaste och snabbaste sättet att stödja KDE och dess projekt effektivt. KDE-"
1275 "projekt är fritt tillgängliga, och därför behövs bidrag för att täcka saker "
1276 "som kräver medel som servrar, medarbetarmöten, etc.</para>."
1277 "<para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> är den ideella organisationen bakom KDE-"
1278 "gemenskapen.</para>"
1279
1280 #: dolphinmainwindow.cpp:2568
1281 #, kde-kuit-format
1282 msgctxt "@info:whatsthis"
1283 msgid ""
1284 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1285 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1286 "in your preferred language."
1287 msgstr ""
1288 "Språket som programmet använder kan ändras med det här.<nl/>Du kan till och "
1289 "med ställa in sekundära språk som används om texter inte är tillgängliga på "
1290 "språket som du föredrar."
1291
1292 #: dolphinmainwindow.cpp:2573
1293 #, kde-kuit-format
1294 msgctxt "@info:whatsthis"
1295 msgid ""
1296 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1297 "libraries and maintainers of this application."
1298 msgstr ""
1299 "Visar ett fönster som informerar dig om programmets version, licens, använda "
1300 "bibliotek och underhållsansvarig."
1301
1302 #: dolphinmainwindow.cpp:2578
1303 #, kde-kuit-format
1304 msgctxt "@info:whatsthis"
1305 msgid ""
1306 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1307 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1308 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1309 "a look!"
1310 msgstr ""
1311 "Visar ett fönster med information om <emphasis>KDE</emphasis>. KDE-"
1312 "gemenskapen är folket bakom den här fria programvaran.<nl/>Om du tycker om "
1313 "att använda det här programmet men inte vet något om KDE, eller vill se en "
1314 "häftig drake, ta en titt."
1315
1316 #: dolphinmainwindow.cpp:2636 dolphinmainwindow.cpp:2640
1317 #, kde-format
1318 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1319 msgid "Defocus Terminal Panel"
1320 msgstr "Fokusera inte terminalpanel"
1321
1322 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1323 #, kde-format
1324 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1325 msgstr "Skriv in serveradress (t.ex. smb://[IP-adress])"
1326
1327 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1328 #, kde-format
1329 msgctxt "@action:button"
1330 msgid "Empty Trash"
1331 msgstr "Töm papperskorgen"
1332
1333 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1334 #, kde-format
1335 msgid "Empties Trash to create free space"
1336 msgstr "Tömmer papperskorgen för att skapa ledigt utrymme"
1337
1338 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1339 #, kde-format
1340 msgctxt "@action:button"
1341 msgid "Add Network Folder"
1342 msgstr "Lägg till nätverkskatalog"
1343
1344 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:287
1345 #, kde-format
1346 msgctxt "@action:inmenu"
1347 msgid "Location Bar"
1348 msgid_plural "Location Bars"
1349 msgstr[0] "Platsrad"
1350 msgstr[1] "Platsrader"
1351
1352 #: dolphinpart.cpp:149
1353 #, kde-format
1354 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1355 msgid "&Edit File Type…"
1356 msgstr "&Redigera filtyp…"
1357
1358 #: dolphinpart.cpp:153
1359 #, kde-format
1360 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1361 msgid "Select Items Matching…"
1362 msgstr "Markera matchande objekt…"
1363
1364 #: dolphinpart.cpp:158
1365 #, kde-format
1366 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1367 msgid "Unselect Items Matching…"
1368 msgstr "Avmarkera matchande objekt…"
1369
1370 #: dolphinpart.cpp:164
1371 #, kde-format
1372 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1373 msgid "Unselect All"
1374 msgstr "Avmarkera alla"
1375
1376 #: dolphinpart.cpp:179
1377 #, kde-format
1378 msgctxt "@action:inmenu Go"
1379 msgid "App&lications"
1380 msgstr "Pro&gram"
1381
1382 #: dolphinpart.cpp:180
1383 #, kde-format
1384 msgctxt "@action:inmenu Go"
1385 msgid "&Network Folders"
1386 msgstr "&Nätverkskataloger"
1387
1388 #: dolphinpart.cpp:181
1389 #, kde-format
1390 msgctxt "@action:inmenu Go"
1391 msgid "Trash"
1392 msgstr "Papperskorg"
1393
1394 #: dolphinpart.cpp:184
1395 #, kde-format
1396 msgctxt "@action:inmenu Go"
1397 msgid "Autostart"
1398 msgstr "Autostart"
1399
1400 #: dolphinpart.cpp:190
1401 #, kde-format
1402 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1403 msgid "Find File…"
1404 msgstr "Sök fil…"
1405
1406 #: dolphinpart.cpp:196
1407 #, kde-format
1408 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1409 msgid "Open &Terminal"
1410 msgstr "Öppna &terminal"
1411
1412 #: dolphinpart.cpp:451
1413 #, kde-format
1414 msgctxt "@title:window"
1415 msgid "Select"
1416 msgstr "Markera"
1417
1418 #: dolphinpart.cpp:451
1419 #, kde-format
1420 msgid "Select all items matching this pattern:"
1421 msgstr "Markera alla objekt som matchar mönstret:"
1422
1423 #: dolphinpart.cpp:456
1424 #, kde-format
1425 msgctxt "@title:window"
1426 msgid "Unselect"
1427 msgstr "Avmarkera"
1428
1429 #: dolphinpart.cpp:456
1430 #, kde-format
1431 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1432 msgstr "Avmarkera alla objekt som matchar mönstret:"
1433
1434 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1435 #: dolphinpart.rc:5
1436 #, kde-format
1437 msgid "&Edit"
1438 msgstr "&Redigera"
1439
1440 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1441 #: dolphinpart.rc:15
1442 #, kde-format
1443 msgctxt "@title:menu"
1444 msgid "Selection"
1445 msgstr "Markering"
1446
1447 #. i18n: ectx: Menu (view)
1448 #: dolphinpart.rc:24
1449 #, kde-format
1450 msgid "&View"
1451 msgstr "&Visa"
1452
1453 #. i18n: ectx: Menu (go)
1454 #: dolphinpart.rc:33
1455 #, kde-format
1456 msgid "&Go"
1457 msgstr "&Gå"
1458
1459 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1460 #: dolphinpart.rc:41
1461 #, kde-format
1462 msgctxt "@title:menu"
1463 msgid "Tools"
1464 msgstr "Verktyg"
1465
1466 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1467 #: dolphinpart.rc:51
1468 #, kde-format
1469 msgctxt "@title:menu"
1470 msgid "Dolphin Toolbar"
1471 msgstr "Dolphin-verktygsrad"
1472
1473 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16
1474 #, kde-format
1475 msgid "Recently Closed Tabs"
1476 msgstr "Senaste stängda flikar"
1477
1478 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21
1479 #, kde-format
1480 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1481 msgstr "Töm senaste stängda flikar"
1482
1483 #: dolphintabbar.cpp:127
1484 #, kde-format
1485 msgctxt "@action:inmenu"
1486 msgid "New Tab"
1487 msgstr "Ny flik"
1488
1489 #: dolphintabbar.cpp:128
1490 #, kde-format
1491 msgctxt "@action:inmenu"
1492 msgid "Detach Tab"
1493 msgstr "Koppla loss flik"
1494
1495 #: dolphintabbar.cpp:129
1496 #, kde-format
1497 msgctxt "@action:inmenu"
1498 msgid "Close Other Tabs"
1499 msgstr "Stäng övriga flikar"
1500
1501 #: dolphintabbar.cpp:130
1502 #, kde-format
1503 msgctxt "@action:inmenu"
1504 msgid "Close Tab"
1505 msgstr "Stäng flik"
1506
1507 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1508 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1509 #: dolphintabwidget.cpp:498
1510 #, kde-format
1511 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1512 msgid "%1 | (%2)"
1513 msgstr "%1 | (%2)"
1514
1515 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1516 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1517 #: dolphintabwidget.cpp:502
1518 #, kde-format
1519 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1520 msgid "(%1) | %2"
1521 msgstr "(%1) | %2"
1522
1523 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1524 #: dolphinui.rc:59
1525 #, kde-format
1526 msgctxt "@title:menu"
1527 msgid "Location Bar"
1528 msgstr "Platsrad"
1529
1530 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1531 #: dolphinui.rc:105
1532 #, kde-format
1533 msgctxt "@title:menu"
1534 msgid "Main Toolbar"
1535 msgstr "Huvudverktygsrad"
1536
1537 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1538 #, kde-kuit-format
1539 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1540 msgid ""
1541 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1542 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1543 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1544 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1545 "because following these folders from left to right leads here.</"
1546 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1547 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1548 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1549 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1550 msgstr ""
1551 "<para>Den beskriver platsen för filer och kataloger som visas nedan.</"
1552 "para><para>Namnet på katalogen som för närvarande visas kan läsas av allra "
1553 "längst till höger. Till vänster om namnet är katalogen som innehåller den. "
1554 "Hela raden kallas <emphasis>sökvägen</emphasis> till den nuvarande platsen "
1555 "efter som att följa katalogerna från vänster till höger leder hit.</"
1556 "para><para>Den interaktiva sökvägen är kraftfullare än man kan förvänta sig. "
1557 "För att ta reda på mer om platsradens grundläggande och avancerade "
1558 "funktioner <link url='help:/dolphin/location-bar.html'>klicka här</link>. "
1559 "Det visar den särskilda sidan i handboken.</para>"
1560
1561 #: dolphinviewcontainer.cpp:92
1562 #, kde-kuit-format
1563 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1564 msgid ""
1565 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1566 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1567 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1568 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1569 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1570 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1571 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1572 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1573 "find an item.</item></list></para>"
1574 msgstr ""
1575 "<para>Det här hjälper dig att hitta filer och kataloger. Skriv in ett "
1576 "<emphasis>sökbegrepp</emphasis> och ange sökinställningar med knapparna "
1577 "längst ner:<list><item>Filnamn/innehåll: innehåller objektet som du söker "
1578 "efter sökbegreppen i sitt filnamn eller innehåll?<nl/>Innehåll i bilder, "
1579 "ljudfiler och videor söks inte igenom.</item><item>Härifrån/överallt: Vill "
1580 "du söka i katalogen och dess underkataloger eller överallt?</item><item>Fler "
1581 "alternativ: Klicka här för att söka enligt typ av media, åtkomsttid eller "
1582 "betyg.</item><item>Fler sökverktyg: Installera andra sätt att söka efter ett "
1583 "objekt.</item></list></para>"
1584
1585 #: dolphinviewcontainer.cpp:111
1586 #, kde-format
1587 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1588 msgstr ""
1589 "Att köra Dolphin som systemadministratör kan vara farligt. Var försiktig."
1590
1591 #: dolphinviewcontainer.cpp:514 search/dolphinsearchbox.cpp:298
1592 #, kde-format
1593 msgid "Search for %1 in %2"
1594 msgstr "Sök efter %1 i %2"
1595
1596 #: dolphinviewcontainer.cpp:550
1597 #, kde-format
1598 msgid "Search"
1599 msgstr "Sök"
1600
1601 #: dolphinviewcontainer.cpp:552
1602 #, kde-format
1603 msgid "Search for %1"
1604 msgstr "Sök efter %1"
1605
1606 #: dolphinviewcontainer.cpp:636
1607 #, kde-format
1608 msgctxt "@info:progress"
1609 msgid "Loading folder…"
1610 msgstr "Läser in katalog…"
1611
1612 #: dolphinviewcontainer.cpp:644
1613 #, kde-format
1614 msgctxt "@info:progress"
1615 msgid "Sorting…"
1616 msgstr "Sorterar…"
1617
1618 #: dolphinviewcontainer.cpp:655
1619 #, kde-format
1620 msgctxt "@info"
1621 msgid "Searching…"
1622 msgstr "Söker…"
1623
1624 #: dolphinviewcontainer.cpp:676
1625 #, kde-format
1626 msgctxt "@info:status"
1627 msgid "No items found."
1628 msgstr "Inga objekt hittades."
1629
1630 #: dolphinviewcontainer.cpp:834
1631 #, kde-format
1632 msgctxt "@info:status"
1633 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1634 msgstr "Dolphin stöder inte webbsidor, webbläsaren har startats"
1635
1636 #: dolphinviewcontainer.cpp:837
1637 #, kde-format
1638 msgctxt "@info:status"
1639 msgid ""
1640 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1641 msgstr "Protokollet stöds inte av Dolphin, standardprogram har startats"
1642
1643 #: dolphinviewcontainer.cpp:843
1644 #, kde-format
1645 msgctxt "@info:status"
1646 msgid "Invalid protocol"
1647 msgstr "Felaktigt protokoll"
1648
1649 #: dolphinviewcontainer.cpp:952
1650 #, kde-kuit-format
1651 msgid ""
1652 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1653 msgstr ""
1654 "Nuvarande plats ändrades, <filename>%1</filename> är inte längre tillgänglig."
1655
1656 #: filterbar/filterbar.cpp:27
1657 #, kde-format
1658 msgctxt "@info:tooltip"
1659 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1660 msgstr "Behåll filter vid katalogbyte"
1661
1662 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1663 #, kde-format
1664 msgid "Filter…"
1665 msgstr "Filter…"
1666
1667 #: filterbar/filterbar.cpp:42
1668 #, kde-format
1669 msgctxt "@info:tooltip"
1670 msgid "Hide Filter Bar"
1671 msgstr "Dölj filterrad"
1672
1673 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1674 #, kde-format
1675 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1676 msgid "\"%1\""
1677 msgstr "\"%1\""
1678
1679 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1680 #, kde-format
1681 msgctxt ""
1682 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1683 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1684 msgstr "\"%1\" och \"%2\""
1685
1686 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1687 #, kde-format
1688 msgctxt ""
1689 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1690 "folders."
1691 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1692 msgstr "\"%1\", \"%2\" och \"%3\""
1693
1694 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1695 #, kde-format
1696 msgctxt ""
1697 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1698 "folders."
1699 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1700 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\" och \"%4\""
1701
1702 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1703 #, kde-format
1704 msgctxt ""
1705 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1706 "files/folders."
1707 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1708 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" och \"%5\""
1709
1710 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1711 #, kde-format
1712 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1713 msgid "One Selected File"
1714 msgid_plural "%1 Selected Files"
1715 msgstr[0] "En markerad fil"
1716 msgstr[1] "%1 markerade filer"
1717
1718 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1719 #, kde-format
1720 msgctxt ""
1721 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1722 msgid "One Selected Folder"
1723 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1724 msgstr[0] "En markerad katalog"
1725 msgstr[1] "%1 markerade kataloger"
1726
1727 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1728 #, kde-format
1729 msgctxt ""
1730 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1731 "folders."
1732 msgid "One Selected Item"
1733 msgid_plural "%1 Selected Items"
1734 msgstr[0] "Ett markerat objekt"
1735 msgstr[1] "%1 markerade objekt"
1736
1737 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1738 #, kde-format
1739 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1740 msgid "One File"
1741 msgid_plural "%1 Files"
1742 msgstr[0] "En fil"
1743 msgstr[1] "%1 filer"
1744
1745 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1746 #, kde-format
1747 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1748 msgid "One Folder"
1749 msgid_plural "%1 Folders"
1750 msgstr[0] "En katalog"
1751 msgstr[1] "%1 kataloger"
1752
1753 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1754 #, kde-format
1755 msgctxt ""
1756 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1757 msgid "One Item"
1758 msgid_plural "%1 Items"
1759 msgstr[0] "Ett objekt"
1760 msgstr[1] "%1 objekt"
1761
1762 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:73
1763 #, kde-format
1764 msgctxt "@item:intable"
1765 msgid "%1 item"
1766 msgid_plural "%1 items"
1767 msgstr[0] "%1 objekt"
1768 msgstr[1] "%1 objekt"
1769
1770 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:99
1771 #, kde-format
1772 msgctxt "width × height"
1773 msgid "%1 × %2"
1774 msgstr "%1 × %2"
1775
1776 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2304
1777 #, kde-format
1778 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1779 msgid "0 - 9"
1780 msgstr "0 - 9"
1781
1782 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2306
1783 #, kde-format
1784 msgctxt "@title:group"
1785 msgid "Others"
1786 msgstr "Övriga"
1787
1788 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2338
1789 #, kde-format
1790 msgctxt "@title:group Size"
1791 msgid "Folders"
1792 msgstr "Kataloger"
1793
1794 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2346
1795 #, kde-format
1796 msgctxt "@title:group Size"
1797 msgid "Small"
1798 msgstr "Liten"
1799
1800 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2348
1801 #, kde-format
1802 msgctxt "@title:group Size"
1803 msgid "Medium"
1804 msgstr "Normal"
1805
1806 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2350
1807 #, kde-format
1808 msgctxt "@title:group Size"
1809 msgid "Big"
1810 msgstr "Stor"
1811
1812 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2395
1813 #, kde-format
1814 msgctxt "@title:group Date"
1815 msgid "Today"
1816 msgstr "Idag"
1817
1818 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
1819 #, kde-format
1820 msgctxt "@title:group Date"
1821 msgid "Yesterday"
1822 msgstr "I går"
1823
1824 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2401
1825 #, kde-format
1826 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1827 msgid "dddd"
1828 msgstr "dddd"
1829
1830 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2405
1831 #, kde-format
1832 msgctxt ""
1833 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1834 msgid "%1"
1835 msgstr "%1"
1836
1837 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
1838 #, kde-format
1839 msgctxt "@title:group Date"
1840 msgid "One Week Ago"
1841 msgstr "Förra veckan"
1842
1843 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2413
1844 #, kde-format
1845 msgctxt "@title:group Date"
1846 msgid "Two Weeks Ago"
1847 msgstr "För två veckor sedan"
1848
1849 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2416
1850 #, kde-format
1851 msgctxt "@title:group Date"
1852 msgid "Three Weeks Ago"
1853 msgstr "För tre veckor sedan"
1854
1855 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2420
1856 #, kde-format
1857 msgctxt "@title:group Date"
1858 msgid "Earlier this Month"
1859 msgstr "Tidigare denna månad"
1860
1861 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2434
1862 #, kde-format
1863 msgctxt ""
1864 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1865 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1866 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1867 "text that should not be formatted as a date"
1868 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1869 msgstr "'Igår' (MMMM, yyyy)"
1870
1871 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2441
1872 #, kde-format
1873 msgctxt ""
1874 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1875 "context @title:group Date"
1876 msgid "%1"
1877 msgstr "%1"
1878
1879 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
1880 #, kde-format
1881 msgctxt ""
1882 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1883 "current locale, and yyyy is full year number."
1884 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1885 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
1886
1887 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
1888 #, kde-format
1889 msgctxt ""
1890 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1891 "@title:group Date"
1892 msgid "%1"
1893 msgstr "%1"
1894
1895 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2466
1896 #, kde-format
1897 msgctxt ""
1898 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1899 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1900 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1901 "text that should not be formatted as a date"
1902 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1903 msgstr "'Förra veckan' (MMMM, yyyy)"
1904
1905 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
1906 #, kde-format
1907 msgctxt ""
1908 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1909 "context @title:group Date"
1910 msgid "%1"
1911 msgstr "%1"
1912
1913 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2487
1914 #, kde-format
1915 msgctxt ""
1916 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1917 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1918 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1919 "text that should not be formatted as a date"
1920 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1921 msgstr "'För två veckor sedan' (MMMM, yyyy)"
1922
1923 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
1924 #, kde-format
1925 msgctxt ""
1926 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1927 "context @title:group Date"
1928 msgid "%1"
1929 msgstr "%1"
1930
1931 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2508
1932 #, kde-format
1933 msgctxt ""
1934 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1935 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1936 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1937 "text that should not be formatted as a date"
1938 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1939 msgstr "'För tre veckor sedan' (MMMM, yyyy)"
1940
1941 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2515
1942 #, kde-format
1943 msgctxt ""
1944 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1945 "context @title:group Date"
1946 msgid "%1"
1947 msgstr "%1"
1948
1949 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2529
1950 #, kde-format
1951 msgctxt ""
1952 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1953 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1954 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1955 "text that should not be formatted as a date"
1956 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1957 msgstr "'Tidigare' MMMM, yyyy"
1958
1959 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2536
1960 #, kde-format
1961 msgctxt ""
1962 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1963 "context @title:group Date"
1964 msgid "%1"
1965 msgstr "%1"
1966
1967 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2550
1968 #, kde-format
1969 msgctxt ""
1970 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1971 "and yyyy is full year number"
1972 msgid "MMMM, yyyy"
1973 msgstr "MMMM, yyyy"
1974
1975 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2554
1976 #, kde-format
1977 msgctxt ""
1978 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1979 "group Date"
1980 msgid "%1"
1981 msgstr "%1"
1982
1983 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2594 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
1984 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2620
1985 #, kde-format
1986 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1987 msgid "Read, "
1988 msgstr "Läs, "
1989
1990 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2597 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2610
1991 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2623
1992 #, kde-format
1993 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1994 msgid "Write, "
1995 msgstr "Skriv, "
1996
1997 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2600 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2613
1998 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2626
1999 #, kde-format
2000 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2001 msgid "Execute, "
2002 msgstr "Kör, "
2003
2004 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2602 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2615
2005 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2628
2006 #, kde-format
2007 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2008 msgid "Forbidden"
2009 msgstr "Förbjuden"
2010
2011 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630
2012 #, kde-format
2013 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2014 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2015 msgstr "Användare: %1 | Grupp: %2 | Övriga: %3"
2016
2017 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2720
2018 msgctxt "@label"
2019 msgid "Name"
2020 msgstr "Namn"
2021
2022 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2721
2023 msgctxt "@label"
2024 msgid "Size"
2025 msgstr "Storlek"
2026
2027 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722
2028 msgctxt "@label"
2029 msgid "Modified"
2030 msgstr "Ändrad"
2031
2032 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2723
2033 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2724
2034 msgctxt "@tooltip"
2035 msgid "The date format can be selected in settings."
2036 msgstr "Datumformat kan väljas i inställningarna."
2037
2038 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2723
2039 msgctxt "@label"
2040 msgid "Created"
2041 msgstr "Skapad"
2042
2043 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2724
2044 msgctxt "@label"
2045 msgid "Accessed"
2046 msgstr "Använd"
2047
2048 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2725
2049 msgctxt "@label"
2050 msgid "Type"
2051 msgstr "Typ"
2052
2053 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2726
2054 msgctxt "@label"
2055 msgid "Rating"
2056 msgstr "Betyg"
2057
2058 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2727
2059 msgctxt "@label"
2060 msgid "Tags"
2061 msgstr "Etiketter"
2062
2063 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728
2064 msgctxt "@label"
2065 msgid "Comment"
2066 msgstr "Kommentar"
2067
2068 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2069 msgctxt "@label"
2070 msgid "Title"
2071 msgstr "Titel"
2072
2073 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2074 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2075 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2076 msgctxt "@label"
2077 msgid "Document"
2078 msgstr "Dokument"
2079
2080 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2081 msgctxt "@label"
2082 msgid "Author"
2083 msgstr "Upphovsman"
2084
2085 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2086 msgctxt "@label"
2087 msgid "Publisher"
2088 msgstr "Förläggare"
2089
2090 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2091 msgctxt "@label"
2092 msgid "Page Count"
2093 msgstr "Sidantal"
2094
2095 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2096 msgctxt "@label"
2097 msgid "Word Count"
2098 msgstr "Ordantal"
2099
2100 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2101 msgctxt "@label"
2102 msgid "Line Count"
2103 msgstr "Radantal"
2104
2105 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2106 msgctxt "@label"
2107 msgid "Date Photographed"
2108 msgstr "Fotograferad datum"
2109
2110 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2111 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2112 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2113 msgctxt "@label"
2114 msgid "Image"
2115 msgstr "Bild"
2116
2117 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2118 msgctxt "@label width x height"
2119 msgid "Dimensions"
2120 msgstr "Dimensioner"
2121
2122 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2123 msgctxt "@label"
2124 msgid "Width"
2125 msgstr "Bredd"
2126
2127 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2128 msgctxt "@label"
2129 msgid "Height"
2130 msgstr "Höjd"
2131
2132 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2133 msgctxt "@label"
2134 msgid "Orientation"
2135 msgstr "Orientering"
2136
2137 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2138 msgctxt "@label"
2139 msgid "Artist"
2140 msgstr "Artist"
2141
2142 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2143 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2144 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2145 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2146 msgctxt "@label"
2147 msgid "Audio"
2148 msgstr "Ljud"
2149
2150 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2151 msgctxt "@label"
2152 msgid "Genre"
2153 msgstr "Genre"
2154
2155 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2156 msgctxt "@label"
2157 msgid "Album"
2158 msgstr "Album"
2159
2160 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2161 msgctxt "@label"
2162 msgid "Duration"
2163 msgstr "Längd"
2164
2165 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2166 msgctxt "@label"
2167 msgid "Bitrate"
2168 msgstr "Bithastighet"
2169
2170 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2171 msgctxt "@label"
2172 msgid "Track"
2173 msgstr "Spår"
2174
2175 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2176 msgctxt "@label"
2177 msgid "Release Year"
2178 msgstr "Utgivningsår"
2179
2180 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2181 msgctxt "@label"
2182 msgid "Aspect Ratio"
2183 msgstr "Proportion"
2184
2185 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2186 msgctxt "@label"
2187 msgid "Video"
2188 msgstr "Video"
2189
2190 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2191 msgctxt "@label"
2192 msgid "Frame Rate"
2193 msgstr "Bildfrekvens"
2194
2195 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2196 msgctxt "@label"
2197 msgid "Path"
2198 msgstr "Sökväg"
2199
2200 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2201 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2202 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2203 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2204 msgctxt "@label"
2205 msgid "Other"
2206 msgstr "Övriga"
2207
2208 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2209 msgctxt "@label"
2210 msgid "File Extension"
2211 msgstr "Filändelse"
2212
2213 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2214 msgctxt "@label"
2215 msgid "Deletion Time"
2216 msgstr "Borttagningstid"
2217
2218 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2219 msgctxt "@label"
2220 msgid "Link Destination"
2221 msgstr "Länkmål"
2222
2223 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2224 msgctxt "@label"
2225 msgid "Downloaded From"
2226 msgstr "Nerladdad från"
2227
2228 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2229 msgctxt "@label"
2230 msgid "Permissions"
2231 msgstr "Skydd"
2232
2233 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2234 msgctxt "@tooltip"
2235 msgid ""
2236 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2237 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2238 msgstr ""
2239 "Rättighetsformatet kan ändras i inställningarna. Alternativen är Symboliskt, "
2240 "Numeriskt (oktalt) eller Kombinerat format."
2241
2242 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2243 msgctxt "@label"
2244 msgid "Owner"
2245 msgstr "Ägare"
2246
2247 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2248 msgctxt "@label"
2249 msgid "User Group"
2250 msgstr "Användargrupp"
2251
2252 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2856
2253 #, kde-format
2254 msgctxt "@info:status"
2255 msgid "Unknown error."
2256 msgstr "Okänt fel."
2257
2258 #: main.cpp:96
2259 #, kde-format
2260 msgid "Dolphin"
2261 msgstr "Dolphin"
2262
2263 #: main.cpp:98
2264 #, kde-format
2265 msgctxt "@title"
2266 msgid "File Manager"
2267 msgstr "Filhanterare"
2268
2269 #: main.cpp:100
2270 #, kde-format
2271 msgctxt "@info:credit"
2272 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2273 msgstr "© 2006-2022, Dolphin-utvecklarna"
2274
2275 #: main.cpp:102
2276 #, kde-format
2277 msgctxt "@info:credit"
2278 msgid "Felix Ernst"
2279 msgstr "Felix Ernst"
2280
2281 #: main.cpp:103
2282 #, kde-format
2283 msgctxt "@info:credit"
2284 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2285 msgstr "Underhåll (sedan 2021) och utvecklare"
2286
2287 #: main.cpp:105
2288 #, kde-format
2289 msgctxt "@info:credit"
2290 msgid "Méven Car"
2291 msgstr "Méven Car"
2292
2293 #: main.cpp:106
2294 #, kde-format
2295 msgctxt "@info:credit"
2296 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2297 msgstr "Underhåll (sedan 2021) och utvecklare (sedan 2019)"
2298
2299 #: main.cpp:108
2300 #, kde-format
2301 msgctxt "@info:credit"
2302 msgid "Elvis Angelaccio"
2303 msgstr "Elvis Angelaccio"
2304
2305 #: main.cpp:109
2306 #, kde-format
2307 msgctxt "@info:credit"
2308 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2309 msgstr "Underhåll (2018-2021) och utvecklare"
2310
2311 #: main.cpp:111
2312 #, kde-format
2313 msgctxt "@info:credit"
2314 msgid "Emmanuel Pescosta"
2315 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2316
2317 #: main.cpp:112
2318 #, kde-format
2319 msgctxt "@info:credit"
2320 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2321 msgstr "Underhåll (2014-2018) och utvecklare"
2322
2323 #: main.cpp:114
2324 #, kde-format
2325 msgctxt "@info:credit"
2326 msgid "Frank Reininghaus"
2327 msgstr "Frank Reininghaus"
2328
2329 #: main.cpp:115
2330 #, kde-format
2331 msgctxt "@info:credit"
2332 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2333 msgstr "Underhåll (2012-2014) och utvecklare"
2334
2335 #: main.cpp:117
2336 #, kde-format
2337 msgctxt "@info:credit"
2338 msgid "Peter Penz"
2339 msgstr "Peter Penz"
2340
2341 #: main.cpp:118
2342 #, kde-format
2343 msgctxt "@info:credit"
2344 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2345 msgstr "Underhåll och utvecklare (2006-2012)"
2346
2347 #: main.cpp:120
2348 #, kde-format
2349 msgctxt "@info:credit"
2350 msgid "Sebastian Trüg"
2351 msgstr "Sebastian Trüg"
2352
2353 #: main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124
2354 #: main.cpp:125 main.cpp:126
2355 #, kde-format
2356 msgctxt "@info:credit"
2357 msgid "Developer"
2358 msgstr "Utvecklare"
2359
2360 #: main.cpp:121
2361 #, kde-format
2362 msgctxt "@info:credit"
2363 msgid "David Faure"
2364 msgstr "David Faure"
2365
2366 #: main.cpp:122
2367 #, kde-format
2368 msgctxt "@info:credit"
2369 msgid "Aaron J. Seigo"
2370 msgstr "Aaron J. Seigo"
2371
2372 #: main.cpp:123
2373 #, kde-format
2374 msgctxt "@info:credit"
2375 msgid "Rafael Fernández López"
2376 msgstr "Rafael Fernández López"
2377
2378 #: main.cpp:124
2379 #, kde-format
2380 msgctxt "@info:credit"
2381 msgid "Kevin Ottens"
2382 msgstr "Kevin Ottens"
2383
2384 #: main.cpp:125
2385 #, kde-format
2386 msgctxt "@info:credit"
2387 msgid "Holger Freyther"
2388 msgstr "Holger Freyther"
2389
2390 #: main.cpp:126
2391 #, kde-format
2392 msgctxt "@info:credit"
2393 msgid "Max Blazejak"
2394 msgstr "Max Blazejak"
2395
2396 #: main.cpp:127
2397 #, kde-format
2398 msgctxt "@info:credit"
2399 msgid "Michael Austin"
2400 msgstr "Michael Austin"
2401
2402 #: main.cpp:127
2403 #, kde-format
2404 msgctxt "@info:credit"
2405 msgid "Documentation"
2406 msgstr "Dokumentation"
2407
2408 #: main.cpp:137
2409 #, kde-format
2410 msgctxt "@info:shell"
2411 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2412 msgstr "Filer och kataloger skickade som argument kommer att markeras."
2413
2414 #: main.cpp:139
2415 #, kde-format
2416 msgctxt "@info:shell"
2417 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2418 msgstr "Dolphin kommer att starta med delad visning."
2419
2420 #: main.cpp:140
2421 #, kde-format
2422 msgctxt "@info:shell"
2423 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2424 msgstr "Dolphin öppnas explicit i ett nytt fönster."
2425
2426 #: main.cpp:142
2427 #, kde-format
2428 msgctxt "@info:shell"
2429 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2430 msgstr "Starta Dolphin-demon (krävs bara för D-Bus gränssnittet)."
2431
2432 #: main.cpp:143
2433 #, kde-format
2434 msgctxt "@info:shell"
2435 msgid "Document to open"
2436 msgstr "Dokument att öppna"
2437
2438 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2439 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2440 #, kde-format
2441 msgid "Hidden files shown"
2442 msgstr "Dolda filer visas"
2443
2444 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2445 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2446 #, kde-format
2447 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2448 msgstr "Begränsa katalogpanelen till hemkatalogen om inne i den"
2449
2450 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2451 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2452 #, kde-format
2453 msgid "Automatic scrolling"
2454 msgstr "Automatisk panorering"
2455
2456 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:53
2457 #, kde-format
2458 msgctxt "@action:inmenu"
2459 msgid "Cut"
2460 msgstr "Klipp ut"
2461
2462 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:57
2463 #, kde-format
2464 msgctxt "@action:inmenu"
2465 msgid "Copy"
2466 msgstr "Kopiera"
2467
2468 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:73
2469 #, kde-format
2470 msgctxt "@action:inmenu"
2471 msgid "Rename…"
2472 msgstr "Byt namn…"
2473
2474 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:86
2475 #, kde-format
2476 msgctxt "@action:inmenu"
2477 msgid "Move to Trash"
2478 msgstr "Flytta till papperskorgen"
2479
2480 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:96
2481 #, kde-format
2482 msgctxt "@action:inmenu"
2483 msgid "Delete"
2484 msgstr "Ta bort"
2485
2486 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:106
2487 #, kde-format
2488 msgctxt "@action:inmenu"
2489 msgid "Show Hidden Files"
2490 msgstr "Visa dolda filer"
2491
2492 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:116
2493 #, kde-format
2494 msgctxt "@action:inmenu"
2495 msgid "Limit to Home Directory"
2496 msgstr "Begränsa till hemkatalog"
2497
2498 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:125
2499 #, kde-format
2500 msgctxt "@action:inmenu"
2501 msgid "Automatic Scrolling"
2502 msgstr "Automatisk panorering"
2503
2504 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:135
2505 #, kde-format
2506 msgctxt "@action:inmenu"
2507 msgid "Properties"
2508 msgstr "Egenskaper"
2509
2510 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2511 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2512 #, kde-format
2513 msgid "Previews shown"
2514 msgstr "Förhandsgranskningar visas"
2515
2516 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2517 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2518 #, kde-format
2519 msgid "Auto-Play media files"
2520 msgstr "Spela mediafiler automatiskt"
2521
2522 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2523 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2524 #, kde-format
2525 msgid "Show item on hover"
2526 msgstr "Visa objekt när muspekaren hålls över det"
2527
2528 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2529 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2530 #, kde-format
2531 msgid "Date display format"
2532 msgstr "Visningsformat för datum"
2533
2534 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2535 #, kde-format
2536 msgctxt "@action:inmenu"
2537 msgid "Preview"
2538 msgstr "Granska"
2539
2540 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2541 #, kde-format
2542 msgctxt "@action:inmenu"
2543 msgid "Auto-Play media files"
2544 msgstr "Spela mediafiler automatiskt"
2545
2546 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2547 #, kde-format
2548 msgctxt "@action:inmenu"
2549 msgid "Show item on hover"
2550 msgstr "Visa objekt när muspekaren hålls över det"
2551
2552 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2553 #, kde-format
2554 msgctxt "@action:inmenu"
2555 msgid "Configure…"
2556 msgstr "Anpassa…"
2557
2558 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2559 #, kde-format
2560 msgctxt "@action:inmenu"
2561 msgid "Condensed Date"
2562 msgstr "Komprimerat datum"
2563
2564 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2565 #, kde-format
2566 msgctxt "@label::textbox"
2567 msgid "Select which data should be shown:"
2568 msgstr "Välj vilken information som ska visas:"
2569
2570 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:284
2571 #, kde-format
2572 msgctxt "@label"
2573 msgid "%1 item selected"
2574 msgid_plural "%1 items selected"
2575 msgstr[0] "%1 objekt markerat"
2576 msgstr[1] "%1 objekt markerade"
2577
2578 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2579 #, kde-format
2580 msgid "play"
2581 msgstr "Spela"
2582
2583 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2584 #, kde-format
2585 msgid "pause"
2586 msgstr "paus"
2587
2588 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2589 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2590 #, kde-format
2591 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2592 msgstr "Storlek på ikoner i panelen Platser (-1 betyder \"automatisk\")"
2593
2594 #: panels/places/placespanel.cpp:45
2595 #, kde-format
2596 msgctxt "@action:inmenu"
2597 msgid "Configure Trash…"
2598 msgstr "Anpassa papperskorgen…"
2599
2600 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:174
2601 #, kde-format
2602 msgid ""
2603 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2604 "and then reopen the panel."
2605 msgstr ""
2606 "Terminalen kan inte visas eftersom den inte är installerad. Installera den "
2607 "och öppna panelen igen."
2608
2609 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:180
2610 #, kde-format
2611 msgid "Install Konsole"
2612 msgstr "Installera Terminal"
2613
2614 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2615 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2616 #, kde-format
2617 msgid "Location"
2618 msgstr "Plats"
2619
2620 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2621 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2622 #, kde-format
2623 msgid "What"
2624 msgstr "Vad"
2625
2626 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2627 #, kde-format
2628 msgctxt "@item:inlistbox"
2629 msgid "Any Type"
2630 msgstr "Godtycklig typ"
2631
2632 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2633 #, kde-format
2634 msgctxt "@item:inlistbox"
2635 msgid "Folders"
2636 msgstr "Kataloger"
2637
2638 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2639 #, kde-format
2640 msgctxt "@item:inlistbox"
2641 msgid "Documents"
2642 msgstr "Dokument"
2643
2644 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2645 #, kde-format
2646 msgctxt "@item:inlistbox"
2647 msgid "Images"
2648 msgstr "Bilder"
2649
2650 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2651 #, kde-format
2652 msgctxt "@item:inlistbox"
2653 msgid "Audio Files"
2654 msgstr "Ljudfiler"
2655
2656 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2657 #, kde-format
2658 msgctxt "@item:inlistbox"
2659 msgid "Videos"
2660 msgstr "Videor"
2661
2662 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2663 #, kde-format
2664 msgctxt "@item:inlistbox"
2665 msgid "Any Date"
2666 msgstr "Godtyckligt datum"
2667
2668 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2669 #, kde-format
2670 msgctxt "@item:inlistbox"
2671 msgid "Today"
2672 msgstr "Idag"
2673
2674 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2675 #, kde-format
2676 msgctxt "@item:inlistbox"
2677 msgid "Yesterday"
2678 msgstr "Igår"
2679
2680 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2681 #, kde-format
2682 msgctxt "@item:inlistbox"
2683 msgid "This Week"
2684 msgstr "Denna veckan"
2685
2686 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2687 #, kde-format
2688 msgctxt "@item:inlistbox"
2689 msgid "This Month"
2690 msgstr "Denna månaden"
2691
2692 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2693 #, kde-format
2694 msgctxt "@item:inlistbox"
2695 msgid "This Year"
2696 msgstr "Detta året"
2697
2698 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2699 #, kde-format
2700 msgctxt "@item:inlistbox"
2701 msgid "Any Rating"
2702 msgstr "Godtyckligt betyg"
2703
2704 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2705 #, kde-format
2706 msgctxt "@item:inlistbox"
2707 msgid "1 or more"
2708 msgstr "1 eller högre"
2709
2710 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2711 #, kde-format
2712 msgctxt "@item:inlistbox"
2713 msgid "2 or more"
2714 msgstr "2 eller högre"
2715
2716 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2717 #, kde-format
2718 msgctxt "@item:inlistbox"
2719 msgid "3 or more"
2720 msgstr "3 eller högre"
2721
2722 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2723 #, kde-format
2724 msgctxt "@item:inlistbox"
2725 msgid "4 or more"
2726 msgstr "4 eller högre"
2727
2728 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2729 #, kde-format
2730 msgctxt "@item:inlistbox"
2731 msgid "Highest Rating"
2732 msgstr "Högsta betyg"
2733
2734 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2735 #, kde-format
2736 msgctxt "@action:inmenu"
2737 msgid "Clear Selection"
2738 msgstr "Rensa markering"
2739
2740 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2741 #, kde-format
2742 msgctxt "String list separator"
2743 msgid ", "
2744 msgstr ", "
2745
2746 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2747 #, kde-format
2748 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2749 msgid "Tag: %2"
2750 msgid_plural "Tags: %2"
2751 msgstr[0] "Etikett: %2"
2752 msgstr[1] "Etikett: %2"
2753
2754 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2755 #, kde-format
2756 msgctxt "@action:button"
2757 msgid "Add Tags"
2758 msgstr "Lägg till etiketter"
2759
2760 #: search/dolphinsearchbox.cpp:102
2761 #, kde-format
2762 msgctxt "action:button"
2763 msgid "From Here (%1)"
2764 msgstr "Härifrån (%1)"
2765
2766 #: search/dolphinsearchbox.cpp:103
2767 #, kde-format
2768 msgctxt "action:button"
2769 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2770 msgstr "Begränsa sökning till '%1' och dess underkataloger"
2771
2772 #: search/dolphinsearchbox.cpp:351
2773 #, kde-format
2774 msgctxt "action:button"
2775 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2776 msgstr "Spara sökningen för att snabbt komma åt den i framtiden"
2777
2778 #: search/dolphinsearchbox.cpp:360
2779 #, kde-format
2780 msgctxt "@info:tooltip"
2781 msgid "Quit searching"
2782 msgstr "Avsluta sökning"
2783
2784 #: search/dolphinsearchbox.cpp:371
2785 #, kde-format
2786 msgctxt "action:button"
2787 msgid "Filename"
2788 msgstr "Filnamn"
2789
2790 #: search/dolphinsearchbox.cpp:375
2791 #, kde-format
2792 msgctxt "action:button"
2793 msgid "Content"
2794 msgstr "Innehåll"
2795
2796 #: search/dolphinsearchbox.cpp:386
2797 #, kde-format
2798 msgctxt "action:button"
2799 msgid "From Here"
2800 msgstr "Härifrån"
2801
2802 #: search/dolphinsearchbox.cpp:390
2803 #, kde-format
2804 msgctxt "action:button"
2805 msgid "Your files"
2806 msgstr "Dina filer"
2807
2808 #: search/dolphinsearchbox.cpp:391
2809 #, kde-format
2810 msgctxt "action:button"
2811 msgid "Search in your home directory"
2812 msgstr "Sök i din hemkatalog"
2813
2814 #: search/dolphinsearchbox.cpp:405
2815 #, kde-format
2816 msgid "More Search Tools"
2817 msgstr "Fler sökverktyg"
2818
2819 #: search/dolphinsearchbox.cpp:465
2820 #, kde-format
2821 msgctxt ""
2822 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2823 "user entered."
2824 msgid "Query Results from '%1'"
2825 msgstr "Frågeresultat från '%1'"
2826
2827 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2828 #, kde-format
2829 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2830 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2831 msgstr "Markera filerna och katalogerna som ska kopieras."
2832
2833 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2834 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2835 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2836 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2837 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2838 #, kde-format
2839 msgctxt "@action:button"
2840 msgid "Cancel Copying"
2841 msgstr "Avbryt kopiering"
2842
2843 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2844 #, kde-format
2845 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2846 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2847 msgstr "Markera en fil eller katalog vars plats ska kopieras."
2848
2849 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2850 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2851 #, kde-format
2852 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2853 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2854 msgstr "Markera filerna och katalogerna som ska kopieras över."
2855
2856 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2857 #, kde-format
2858 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2859 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2860 msgstr "Markera filerna och katalogerna som ska klippas ut."
2861
2862 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2863 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2864 #, kde-format
2865 msgctxt "@action:button"
2866 msgid "Cancel Cutting"
2867 msgstr "Avbryt klipp ut"
2868
2869 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2870 #, kde-format
2871 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2872 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2873 msgstr "Markera filerna och katalogerna som ska tas bort permanent."
2874
2875 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2876 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2877 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2878 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2879 #, kde-format
2880 msgctxt "@action:button"
2881 msgid "Cancel"
2882 msgstr "Avbryt"
2883
2884 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2885 #, kde-format
2886 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2887 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2888 msgstr "Markera filerna och katalogerna som ska dupliceras här."
2889
2890 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2891 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2892 #, kde-format
2893 msgctxt "@action:button"
2894 msgid "Cancel Duplicating"
2895 msgstr "Avbryt duplicera"
2896
2897 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2898 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2899 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
2900 #, kde-format
2901 msgctxt "@action keep short"
2902 msgid "More"
2903 msgstr "Mer"
2904
2905 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2906 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
2907 #, kde-format
2908 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2909 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2910 msgstr "Markera filerna och katalogerna som ska flyttas över."
2911
2912 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2913 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
2914 #, kde-format
2915 msgctxt "@action:button"
2916 msgid "Cancel Moving"
2917 msgstr "Avbryt flytta"
2918
2919 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
2920 #, kde-format
2921 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2922 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2923 msgstr "Markera filerna och katalogerna som ska flyttas till papperskorgen."
2924
2925 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2926 #, kde-kuit-format
2927 msgid ""
2928 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2929 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2930 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2931 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2932 "para>"
2933 msgstr ""
2934 "<para>De markerade filerna och katalogerna har lagts på klippbordet. Nu kan "
2935 "åtgärden <emphasis>klistra in</emphasis> användas för att överföra dem från "
2936 "klippbordet till vilken annan plats som helst. De kan till och med överföras "
2937 "till andra program genom att använda deras respektive åtgärder för att "
2938 "<emphasis>klistra in</emphasis>.</para>"
2939
2940 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
2941 #, kde-format
2942 msgctxt ""
2943 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2944 msgid "Paste from Clipboard"
2945 msgstr "Klistra in från klippbordet"
2946
2947 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
2948 #, kde-format
2949 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2950 msgid "Dismiss This Reminder"
2951 msgstr "Stäng påminnelsen"
2952
2953 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
2954 #, kde-format
2955 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2956 msgid "Don't Remind Me Again"
2957 msgstr "Påminn mig inte igen"
2958
2959 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
2960 #, kde-format
2961 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2962 msgid ""
2963 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2964 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
2965 msgstr ""
2966 "Markera filen eller katalogen vars namn ska ändras.\n"
2967 "Namnändring i mängd är möjlig när flera objekt är markerade."
2968
2969 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2970 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
2971 #, kde-format
2972 msgctxt "@action:button"
2973 msgid "Cancel Renaming"
2974 msgstr "Avbryt namnbyte"
2975
2976 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
2977 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2978 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2979 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2980 #. and a fallback will be used.
2981 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
2982 #, kde-format
2983 msgctxt "@action"
2984 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
2985 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
2986 msgstr[0] "Kopiera %2 till klippbordet"
2987 msgstr[1] "Kopiera %2 till klippbordet"
2988
2989 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
2990 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2991 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2992 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2993 #. and a fallback will be used.
2994 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
2995 #, kde-format
2996 msgctxt "@action"
2997 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2998 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2999 msgstr[0] "Kopiera platsen för %2 till klippbordet"
3000 msgstr[1] "Kopiera platsen för %2 till klippbordet"
3001
3002 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3003 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3004 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3005 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3006 #. and a fallback will be used.
3007 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
3008 #, kde-format
3009 msgctxt "@action"
3010 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3011 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3012 msgstr[0] "Klipp ut %2 till klippbordet"
3013 msgstr[1] "Klipp ut %2 till klippbordet"
3014
3015 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3016 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3017 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3018 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3019 #. and a fallback will be used.
3020 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
3021 #, kde-format
3022 msgctxt "@action"
3023 msgid "Permanently Delete %2"
3024 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3025 msgstr[0] "Ta bort %2 permanent"
3026 msgstr[1] "Ta bort %2 permanent"
3027
3028 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3029 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3030 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3031 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3032 #. and a fallback will be used.
3033 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
3034 #, kde-format
3035 msgctxt "@action"
3036 msgid "Duplicate %2"
3037 msgid_plural "Duplicate %2"
3038 msgstr[0] "Duplicera %2"
3039 msgstr[1] "Duplicera %2"
3040
3041 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3042 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3043 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3044 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3045 #. and a fallback will be used.
3046 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
3047 #, kde-format
3048 msgctxt "@action"
3049 msgid "Move %2 to the Trash"
3050 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3051 msgstr[0] "Flytta %2 till papperskorgen"
3052 msgstr[1] "Flytta %2 till papperskorgen"
3053
3054 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3055 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3056 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3057 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3058 #. and a fallback will be used.
3059 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
3060 #, kde-format
3061 msgctxt "@action"
3062 msgid "Rename %2"
3063 msgid_plural "Rename %2"
3064 msgstr[0] "Byt namn på %2"
3065 msgstr[1] "Byt namn på %2"
3066
3067 #: selectionmode/topbar.cpp:33
3068 #, kde-kuit-format
3069 msgctxt "@info:whatsthis"
3070 msgid ""
3071 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3072 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3073 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3074 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3075 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3076 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3077 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3078 "the current selection.</para>"
3079 msgstr ""
3080 "<title>Markeringsläge</title><para>Markera filer eller kataloger för att "
3081 "hantera eller påverka dem.<list><item>Klicka på en fil eller katalog för att "
3082 "markera den.</item><item>Klicka på en fil eller katalog som redan är "
3083 "markerad för att avmarkera den.</item><item>Att klicka på ett tomt utrymme "
3084 "rensar <emphasis>inte</emphasis> markeringen.</"
3085 "item><item>Markeringsrektanglar (skapade genom att dra från ett tomt "
3086 "utrymme) inverterar markeringsstatus för objekten inuti.</item></list></"
3087 "para><para>De tillgängliga åtgärdsknapparna längst ner ändras beroende på "
3088 "den nuvarande markeringen.</para>"
3089
3090 #: selectionmode/topbar.cpp:58
3091 #, kde-format
3092 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3093 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3094 msgstr ""
3095 "Markeringsläge: Klicka på filer eller kataloger för att markera eller "
3096 "avmarkera dem."
3097
3098 #: selectionmode/topbar.cpp:59
3099 #, kde-format
3100 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3101 msgid "Selection Mode"
3102 msgstr "Markeringsläge"
3103
3104 #: selectionmode/topbar.cpp:65
3105 #, kde-format
3106 msgctxt "@action:button"
3107 msgid "Exit Selection Mode"
3108 msgstr "Avsluta markeringsläge"
3109
3110 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:63
3111 #, kde-format
3112 msgctxt "@label:textbox"
3113 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3114 msgstr "Välj vilka tjänster som ska visas i den sammanhangsberoende menyn:"
3115
3116 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:68
3117 #, kde-format
3118 msgctxt "@label:textbox"
3119 msgid "Search…"
3120 msgstr "Sök..."
3121
3122 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:95
3123 #, kde-format
3124 msgctxt "@action:button"
3125 msgid "Download New Services…"
3126 msgstr "Ladda ner nya tjänster…"
3127
3128 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:211
3129 #, kde-format
3130 msgctxt "@info"
3131 msgid ""
3132 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3133 "settings."
3134 msgstr ""
3135 "Dolphin måste startas om för att verkställa de uppdaterade inställningarna "
3136 "av versionskontrollsystem."
3137
3138 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:213
3139 #, kde-format
3140 msgctxt "@info"
3141 msgid "Restart now?"
3142 msgstr "Starta om nu?"
3143
3144 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3145 #, kde-format
3146 msgctxt "@option:check"
3147 msgid "Delete"
3148 msgstr "Ta bort"
3149
3150 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:253
3151 #, kde-format
3152 msgctxt "@option:check"
3153 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3154 msgstr "Kommandona 'Kopiera till' och 'Flytta till'"
3155
3156 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:301
3157 #, kde-format
3158 msgctxt "@item:inmenu"
3159 msgid "%1: %2"
3160 msgstr "%1: %2"
3161
3162 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3163 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3164 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3165 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3166 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3167 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3168 #, kde-format
3169 msgid "Use system font"
3170 msgstr "Använd systemteckensnitt"
3171
3172 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3173 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3174 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3175 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3176 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3177 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3178 #, kde-format
3179 msgid "Icon size"
3180 msgstr "Ikonstorlek"
3181
3182 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3183 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3184 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3185 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3186 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3187 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3188 #, kde-format
3189 msgid "Preview size"
3190 msgstr "Förhandsgranskningsstorlek"
3191
3192 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3193 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3194 #, kde-format
3195 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3196 msgstr "Maximalt textbreddindex (0 betyder obegränsat)"
3197
3198 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (ContentDisplay)
3199 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3200 #, kde-format
3201 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3202 msgstr "Om innehållsantal används som katalogstorlek eller inte"
3203
3204 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3205 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:14
3206 #, kde-format
3207 msgid "Recursive directory size limit"
3208 msgstr "Rekursiv katalogstorleksgräns"
3209
3210 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3211 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:18
3212 #, kde-format
3213 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3214 msgstr "Om sant använd korta relativa datum, annars korta datum"
3215
3216 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3217 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:22
3218 #, kde-format
3219 msgid "Permissions style format"
3220 msgstr "Rättighetsstilformat"
3221
3222 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3223 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3224 #, kde-format
3225 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3226 msgstr ""
3227 "Visa kommandona 'Kopiera till' och 'Flytta till' i den sammanhangsberoende "
3228 "menyn"
3229
3230 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3231 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3232 #, kde-format
3233 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3234 msgstr "Visa 'Lägg till i Platser' i den sammanhangsberoende menyn."
3235
3236 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3237 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3238 #, kde-format
3239 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3240 msgstr "Visa 'Sortera enligt' i den sammanhangsberoende menyn."
3241
3242 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3243 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3244 #, kde-format
3245 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3246 msgstr "Visa 'Visningsläge' i den sammanhangsberoende menyn."
3247
3248 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3249 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3250 #, kde-format
3251 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3252 msgstr ""
3253 "Visa 'Öppna under ny flik' och 'Öppna under nya flikar' i den "
3254 "sammanhangsberoende menyn."
3255
3256 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3257 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3258 #, kde-format
3259 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3260 msgstr "Visa 'Öppna i nytt fönster' i den sammanhangsberoende menyn."
3261
3262 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3263 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3264 #, kde-format
3265 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3266 msgstr "Visa 'Kopiera plats' i den sammanhangsberoende menyn."
3267
3268 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3269 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3270 #, kde-format
3271 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3272 msgstr "Visa 'Duplicera här' i den sammanhangsberoende menyn."
3273
3274 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3275 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3276 #, kde-format
3277 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3278 msgstr "Visa 'Öppna terminal' i den sammanhangsberoende menyn."
3279
3280 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3281 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3282 #, kde-format
3283 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3284 msgstr "Visa 'Kopiera till andra delade vyn' i den sammanhangsberoende menyn."
3285
3286 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3287 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3288 #, kde-format
3289 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3290 msgstr "Visa 'Flytta till andra delade vyn' i den sammanhangsberoende menyn."
3291
3292 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3293 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3294 #, kde-format
3295 msgid "Position of columns"
3296 msgstr "Kolumnpositioner"
3297
3298 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3299 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3300 #, kde-format
3301 msgid "Side Padding"
3302 msgstr "Sidovaddering"
3303
3304 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3305 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3306 #, kde-format
3307 msgid "Highlight entire row"
3308 msgstr "Markera hela raden"
3309
3310 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3311 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3312 #, kde-format
3313 msgid "Expandable folders"
3314 msgstr "Expanderbara kataloger"
3315
3316 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3317 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3318 #, kde-format
3319 msgctxt "@label"
3320 msgid "Hidden files shown"
3321 msgstr "Dolda filer visas"
3322
3323 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3324 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3325 #, kde-format
3326 msgctxt "@info:whatsthis"
3327 msgid ""
3328 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3329 "will be shown in the file view."
3330 msgstr ""
3331 "När alternativet är aktiverat visas dolda filer, såsom de som börjar med en "
3332 "punkt."
3333
3334 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3335 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3336 #, kde-format
3337 msgctxt "@label"
3338 msgid "Version"
3339 msgstr "Version"
3340
3341 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3342 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3343 #, kde-format
3344 msgctxt "@info:whatsthis"
3345 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3346 msgstr "Alternativet definierar den använda versionen av visningsegenskaperna."
3347
3348 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3349 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3350 #, kde-format
3351 msgctxt "@label"
3352 msgid "View Mode"
3353 msgstr "Visningsläge"
3354
3355 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3356 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3357 #, kde-format
3358 msgctxt "@info:whatsthis"
3359 msgid ""
3360 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3361 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3362 msgstr ""
3363 "Alternativet styr vyns stil. Värden som för närvarande stöds omfattar ikoner "
3364 "(0), detaljer (1) och kolumner (2)."
3365
3366 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3367 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3368 #, kde-format
3369 msgctxt "@label"
3370 msgid "Previews shown"
3371 msgstr "Förhandsgranskningar visas"
3372
3373 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3374 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3375 #, kde-format
3376 msgctxt "@info:whatsthis"
3377 msgid ""
3378 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3379 "icon."
3380 msgstr ""
3381 "När alternativet är aktiverat visas en förhandsgranskning av filens innehåll "
3382 "som en ikon."
3383
3384 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3385 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3386 #, kde-format
3387 msgctxt "@label"
3388 msgid "Grouped Sorting"
3389 msgstr "Grupperad sortering"
3390
3391 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3392 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3393 #, kde-format
3394 msgctxt "@info:whatsthis"
3395 msgid ""
3396 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3397 msgstr ""
3398 "När alternativet är aktiverat kategoriseras sorterade objekt i grupper."
3399
3400 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3401 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3402 #, kde-format
3403 msgctxt "@label"
3404 msgid "Sort files by"
3405 msgstr "Sortera filer enligt"
3406
3407 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3408 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3409 #, kde-format
3410 msgctxt "@info:whatsthis"
3411 msgid ""
3412 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3413 "performed on."
3414 msgstr ""
3415 "Alternativet definierar vilka egenskaper (text, storlek, datum, etc.) som "
3416 "sortering utförs enligt."
3417
3418 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3419 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3420 #, kde-format
3421 msgctxt "@label"
3422 msgid "Order in which to sort files"
3423 msgstr "Ordning som filer ska sorteras"
3424
3425 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3426 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3427 #, kde-format
3428 msgctxt "@label"
3429 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3430 msgstr "Visa kataloger först när kataloger och filer sorteras"
3431
3432 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3433 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3434 #, kde-format
3435 msgctxt "@label"
3436 msgid "Show hidden files and folders last"
3437 msgstr "Visa dolda filer och kataloger sist"
3438
3439 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3440 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3441 #, kde-format
3442 msgctxt "@label"
3443 msgid "Visible roles"
3444 msgstr "Synliga roller"
3445
3446 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3447 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3448 #, kde-format
3449 msgctxt "@label"
3450 msgid "Header column widths"
3451 msgstr "Rubrikkolumnbredder"
3452
3453 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3454 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3455 #, kde-format
3456 msgctxt "@label"
3457 msgid "Properties last changed"
3458 msgstr "Egenskaper senast ändrade"
3459
3460 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3461 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3462 #, kde-format
3463 msgctxt "@info:whatsthis"
3464 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3465 msgstr "Den senaste gången som egenskaperna ändrades av användaren."
3466
3467 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3468 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3469 #, kde-format
3470 msgctxt "@label"
3471 msgid "Additional Information"
3472 msgstr "Ytterligare information"
3473
3474 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3475 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3476 #, kde-format
3477 msgid "Should the URL be editable for the user"
3478 msgstr "Ska webbadressen vara redigerbar av användaren"
3479
3480 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3481 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3482 #, kde-format
3483 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3484 msgstr "Webbadressnavigeringens textkompletteringsläge"
3485
3486 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3487 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3488 #, kde-format
3489 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3490 msgstr "Ska den fullständiga sökvägen visas i platsraden"
3491
3492 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3493 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3494 #, kde-format
3495 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3496 msgstr "Ska den fullständiga sökvägen visas i namnlisten"
3497
3498 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3499 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3500 #, kde-format
3501 msgid ""
3502 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3503 "instance"
3504 msgstr ""
3505 "Ska en externt anropad katalog öppnas i en ny flik i en befintlig instans av "
3506 "Dolphin"
3507
3508 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3509 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3510 #, kde-format
3511 msgid ""
3512 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3513 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3514 "were removed/renamed ...etc"
3515 msgstr ""
3516 "Dolphins interna inställningsversion, i huvudsak använd för att bestämma om "
3517 "en uppdaterad version av Dolphin kör, för att kunna överföra "
3518 "inställningsposter som har tagits bort, bytt namn, ... etc."
3519
3520 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3521 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3522 #, kde-format
3523 msgid ""
3524 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3525 "UI)"
3526 msgstr ""
3527 "Har startinställningarna ändrats (intern inställning som inte visas i "
3528 "användargränssnittet)"
3529
3530 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3531 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3532 #, kde-format
3533 msgid "Home URL"
3534 msgstr "Hemwebbadress"
3535
3536 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3537 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3538 #, kde-format
3539 msgid "Remember open folders and tabs"
3540 msgstr "Kom ihåg öppna kataloger och flikar"
3541
3542 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3543 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3544 #, kde-format
3545 msgid "Split the view into two panes"
3546 msgstr "Dela vyn i två rutor"
3547
3548 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3549 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3550 #, kde-format
3551 msgid "Should the filter bar be shown"
3552 msgstr "Ska filterraden visas"
3553
3554 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3555 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3556 #, kde-format
3557 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3558 msgstr "Ska visningsegenskaper användas för alla kataloger"
3559
3560 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3561 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3562 #, kde-format
3563 msgid "Browse through archives"
3564 msgstr "Bläddra i arkiv"
3565
3566 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3567 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3568 #, kde-format
3569 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3570 msgstr "Fråga efter bekräftelse när fönster med flera flikar stängs."
3571
3572 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3573 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3574 #, kde-format
3575 msgid ""
3576 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3577 "running in the Terminal panel."
3578 msgstr ""
3579 "Fråga efter bekräftelse när fönster med ett program som fortfarande kör i "
3580 "terminalpanelen stängs."
3581
3582 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3583 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3584 #, kde-format
3585 msgid "Rename inline"
3586 msgstr "Byt namn på plats"
3587
3588 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3589 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3590 #, kde-format
3591 msgid "Show selection toggle"
3592 msgstr "Visa växling av markering"
3593
3594 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3595 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3596 #, kde-format
3597 msgid ""
3598 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3599 "mode bottom bar."
3600 msgstr ""
3601 "Visa en rad för enkel inklistring efter klipp ut eller kopiera utfördes med "
3602 "användning av den nedre raden för markeringsläge."
3603
3604 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3605 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3606 #, kde-format
3607 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3608 msgstr "Använd flik för att byta mellan höger och vänster delning"
3609
3610 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3611 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3612 #, kde-format
3613 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3614 msgstr "Stäng aktiv ruta när delad visning stängs av"
3615
3616 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3617 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3618 #, kde-format
3619 msgid "New tab will be open after last one"
3620 msgstr "Ny flik öppnas efter den sista"
3621
3622 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3623 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3624 #, kde-format
3625 msgid "Show tooltips"
3626 msgstr "Visa verktygstips"
3627
3628 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3629 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3630 #, kde-format
3631 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3632 msgstr "Tidsstämpel som anger sedan vilken tid visningsegenskaperna gäller"
3633
3634 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3635 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3636 #, kde-format
3637 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3638 msgstr "Använd automatiskt expanderande kataloger i alla visningslägen"
3639
3640 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3641 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3642 #, kde-format
3643 msgid "Show the statusbar"
3644 msgstr "Visa statusraden"
3645
3646 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3647 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3648 #, kde-format
3649 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3650 msgstr "Visa zoomreglage i statusraden"
3651
3652 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3653 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3654 #, kde-format
3655 msgid "Show the space information in the statusbar"
3656 msgstr "Visa utrymmesinformationen i statusraden"
3657
3658 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3659 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3660 #, kde-format
3661 msgid "Lock the layout of the panels"
3662 msgstr "Lås panelernas positioner"
3663
3664 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3665 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3666 #, kde-format
3667 msgid "Enlarge Small Previews"
3668 msgstr "Förstora små förhandsgranskningar"
3669
3670 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3671 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3672 #, kde-format
3673 msgid ""
3674 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3675 "items"
3676 msgstr ""
3677 "Välj naturlig, skiftlägeskänslig eller skiftlägesokänslig sorteringsordning "
3678 "för objekt"
3679
3680 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
3681 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
3682 #, kde-format
3683 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
3684 msgstr "Fråga efter bekräftelse när många kataloger öppnas samtidigt."
3685
3686 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
3687 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:151
3688 #, kde-format
3689 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
3690 msgstr "Fråga efter bekräftelse när många terminaler öppnas samtidigt."
3691
3692 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3693 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3694 #, kde-format
3695 msgid "Text width index"
3696 msgstr "Textbreddindex"
3697
3698 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3699 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3700 #, kde-format
3701 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3702 msgstr "Maximalt antal textrader (0 betyder obegränsat)"
3703
3704 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3705 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3706 #, kde-format
3707 msgid "Enabled plugins"
3708 msgstr "Inaktivera insticksprogram"
3709
3710 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
3711 #, kde-format
3712 msgctxt "@title:window"
3713 msgid "Configure"
3714 msgstr "Anpassa"
3715
3716 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
3717 #, kde-format
3718 msgctxt "@title:group Interface settings"
3719 msgid "Interface"
3720 msgstr "Gränssnitt"
3721
3722 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
3723 #, kde-format
3724 msgctxt "@title:group"
3725 msgid "View"
3726 msgstr "Visa"
3727
3728 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:76
3729 #, kde-format
3730 msgctxt "@title:group"
3731 msgid "Context Menu"
3732 msgstr "Sammanhangsberoende meny"
3733
3734 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:86
3735 #, kde-format
3736 msgctxt "@title:group"
3737 msgid "Trash"
3738 msgstr "Papperskorg"
3739
3740 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:96
3741 #, kde-format
3742 msgctxt "@title:group"
3743 msgid "User Feedback"
3744 msgstr "Användaråterkoppling"
3745
3746 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:164
3747 #, kde-format
3748 msgid ""
3749 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3750 msgstr ""
3751 "Du har osparade ändringar. Vill du verkställa ändringarna eller kasta dem?"
3752
3753 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
3754 #, kde-format
3755 msgid "Warning"
3756 msgstr "Varning"
3757
3758 #: settings/interface/configurepreviewplugindialog.cpp:36
3759 #, kde-format
3760 msgctxt "@title:window"
3761 msgid "Configure Preview for %1"
3762 msgstr "Anpassa förhandsgranskning av %1"
3763
3764 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46
3765 #, kde-format
3766 msgctxt "@title:group"
3767 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3768 msgstr "Fråga efter bekräftelse i alla KDE-program när:"
3769
3770 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
3771 #, kde-format
3772 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3773 msgid "Moving files or folders to trash"
3774 msgstr "Filer eller kataloger flyttas till papperskorgen"
3775
3776 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50
3777 #, kde-format
3778 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3779 msgid "Emptying trash"
3780 msgstr "Papperskorgen töms"
3781
3782 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
3783 #, kde-format
3784 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3785 msgid "Deleting files or folders"
3786 msgstr "Filer eller kataloger tas bort"
3787
3788 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
3789 #, kde-format
3790 msgctxt "@title:group"
3791 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3792 msgstr "Fråga efter bekräftelse i Dolphin när:"
3793
3794 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56
3795 #, kde-format
3796 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3797 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3798 msgstr "Stänger fönster med flera flikar"
3799
3800 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60
3801 #, kde-format
3802 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3803 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3804 msgstr "Stänger fönster med ett program som kör i terminalpanelen"
3805
3806 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63
3807 #, kde-format
3808 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3809 msgid "Opening many folders at once"
3810 msgstr "Öppnar många kataloger samtidigt"
3811
3812 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64
3813 #, kde-format
3814 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3815 msgid "Opening many terminals at once"
3816 msgstr "Öppnar många terminaler samtidigt"
3817
3818 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
3819 #, kde-format
3820 msgctxt "@title:group"
3821 msgid "When opening an executable file:"
3822 msgstr "När en körbar fil öppnas:"
3823
3824 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3825 #, kde-format
3826 msgid "Always ask"
3827 msgstr "Fråga alltid"
3828
3829 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3830 #, kde-format
3831 msgid "Open in application"
3832 msgstr "Öppna i program"
3833
3834 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3835 #, kde-format
3836 msgid "Run script"
3837 msgstr "Kör skript"
3838
3839 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
3840 #, kde-format
3841 msgctxt "@option:radio Show on startup"
3842 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3843 msgstr "Kataloger, flikar och fönstertillstånd från förra gången"
3844
3845 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
3846 #, kde-format
3847 msgctxt "@action:button"
3848 msgid "Select Home Location"
3849 msgstr "Välj hemplats"
3850
3851 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
3852 #, kde-format
3853 msgctxt "@action:button"
3854 msgid "Use Current Location"
3855 msgstr "Använd nuvarande plats"
3856
3857 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
3858 #, kde-format
3859 msgctxt "@action:button"
3860 msgid "Use Default Location"
3861 msgstr "Använd standardplats"
3862
3863 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
3864 #, kde-format
3865 msgctxt "@label:textbox"
3866 msgid "Show on startup:"
3867 msgstr "Visa vid start:"
3868
3869 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
3870 #, kde-format
3871 msgctxt "@option:check Opening Folders"
3872 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
3873 msgstr ""
3874 "Behåll ett enda fönster i Dolphin, och öppna nya kataloger under flikar"
3875
3876 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
3877 #, kde-format
3878 msgctxt "@label:checkbox"
3879 msgid "Opening Folders:"
3880 msgstr "Öppnar kataloger:"
3881
3882 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
3883 #, kde-format
3884 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3885 msgid "Show full path in title bar"
3886 msgstr "Visa fullständig sökväg i namnlisten"
3887
3888 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
3889 #, kde-format
3890 msgctxt "@label:checkbox"
3891 msgid "Window:"
3892 msgstr "Fönster:"
3893
3894 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
3895 #, kde-format
3896 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
3897 msgid "Show filter bar"
3898 msgstr "Visa filterrad"
3899
3900 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
3901 #, kde-format
3902 msgctxt "option:radio"
3903 msgid "After current tab"
3904 msgstr "Efter nuvarande flik"
3905
3906 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
3907 #, kde-format
3908 msgctxt "option:radio"
3909 msgid "At end of tab bar"
3910 msgstr "Sist på flikraden"
3911
3912 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
3913 #, kde-format
3914 msgctxt "@title:group"
3915 msgid "Open new tabs: "
3916 msgstr "Öppna nya flikar:"
3917
3918 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
3919 #, kde-format
3920 msgctxt "option:check split view panes"
3921 msgid "Switch between panes with Tab key"
3922 msgstr "Byt mellan rutor med tabulatortangenten"
3923
3924 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
3925 #, kde-format
3926 msgctxt "@title:group"
3927 msgid "Split view: "
3928 msgstr "Delad visning: "
3929
3930 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
3931 #, kde-format
3932 msgctxt "option:check"
3933 msgid "Turning off split view closes active pane"
3934 msgstr "Avstängning av delad visning stänger aktiv ruta"
3935
3936 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:124
3937 #, kde-format
3938 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
3939 msgstr "Om inaktiv, stängs den inaktiva rutan vid avstängning av delad visning"
3940
3941 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:127
3942 #, kde-format
3943 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3944 msgid "Begin in split view mode"
3945 msgstr "Börja i delat visningsläge"
3946
3947 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
3948 #, kde-format
3949 msgid "New windows:"
3950 msgstr "Nya fönster:"
3951
3952 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:260
3953 #, kde-format
3954 msgctxt "@info"
3955 msgid ""
3956 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
3957 "be applied."
3958 msgstr ""
3959 "Hemkatalogens plats är ogiltig eller finns inte. Den kommer inte att "
3960 "användas."
3961
3962 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:30
3963 #, kde-format
3964 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
3965 msgid "Folders && Tabs"
3966 msgstr "Kataloger och flikar"
3967
3968 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
3969 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
3970 #, kde-format
3971 msgctxt "@title:tab Previews settings"
3972 msgid "Previews"
3973 msgstr "Förhandsgranskningar"
3974
3975 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
3976 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
3977 #, kde-format
3978 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
3979 msgid "Confirmations"
3980 msgstr "Bekräftelser"
3981
3982 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
3983 #, kde-format
3984 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
3985 msgid "Status && Location bars"
3986 msgstr "Status och platsrader"
3987
3988 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:43
3989 #, kde-format
3990 msgctxt "@title:group"
3991 msgid "Show previews in the view for:"
3992 msgstr "Visa förhandsgranskningar i vyn för:"
3993
3994 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
3995 #, kde-format
3996 msgid "Skip previews for local files above:"
3997 msgstr "Hoppa över förhandsgranskning för lokala filer över:"
3998
3999 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4000 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4001 #, kde-format
4002 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4003 msgid " MiB"
4004 msgstr " MiB"
4005
4006 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:70
4007 #, kde-format
4008 msgid "No limit"
4009 msgstr "Ingen begränsning"
4010
4011 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4012 #, kde-format
4013 msgctxt "@label"
4014 msgid "Skip previews for remote files above:"
4015 msgstr "Hoppa över förhandsgranskning för fjärrfiler över:"
4016
4017 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:83
4018 #, kde-format
4019 msgid "No previews"
4020 msgstr "Inga förhandsgranskningar"
4021
4022 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4023 #, kde-format
4024 msgctxt "@option:check"
4025 msgid "Show status bar"
4026 msgstr "Visa statusrad"
4027
4028 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4029 #, kde-format
4030 msgctxt "@option:check"
4031 msgid "Show zoom slider"
4032 msgstr "Visa zoomreglage"
4033
4034 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4035 #, kde-format
4036 msgctxt "@option:check"
4037 msgid "Show space information"
4038 msgstr "Visa utrymmesinformation"
4039
4040 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4041 #, kde-format
4042 msgctxt "@title:group"
4043 msgid "Status Bar: "
4044 msgstr "Statusrad: "
4045
4046 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4047 #, kde-format
4048 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4049 msgid "Make location bar editable"
4050 msgstr "Gör platsrad redigerbar"
4051
4052 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4053 #, kde-format
4054 msgid "Location bar:"
4055 msgstr "Platsrad:"
4056
4057 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4058 #, kde-format
4059 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4060 msgid "Show full path inside location bar"
4061 msgstr "Visa fullständig sökväg i platsraden"
4062
4063 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4064 #, kde-format
4065 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4066 msgid "Behavior"
4067 msgstr "Beteende"
4068
4069 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
4070 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:40
4071 #, kde-format
4072 msgctxt "@title:tab"
4073 msgid "Icons"
4074 msgstr "Ikoner"
4075
4076 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
4077 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:45
4078 #, kde-format
4079 msgctxt "@title:tab"
4080 msgid "Compact"
4081 msgstr "Kompakt"
4082
4083 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
4084 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:50
4085 #, kde-format
4086 msgctxt "@title:tab"
4087 msgid "Details"
4088 msgstr "Detaljer"
4089
4090 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:37
4091 #, kde-format
4092 msgctxt "option:radio"
4093 msgid "Natural"
4094 msgstr "Naturlig"
4095
4096 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4097 #, kde-format
4098 msgctxt "option:radio"
4099 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4100 msgstr "Alfabetisk, skiftlägesokänslig"
4101
4102 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4103 #, kde-format
4104 msgctxt "option:radio"
4105 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4106 msgstr "Alfabetisk, skiftlägeskänslig"
4107
4108 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:45
4109 #, kde-format
4110 msgctxt "@title:group"
4111 msgid "Sorting mode: "
4112 msgstr "Sorteringsmetod:"
4113
4114 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:51
4115 #, kde-format
4116 msgctxt "option:radio"
4117 msgid "Number of items"
4118 msgstr "Antal objekt"
4119
4120 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4121 #, kde-format
4122 msgctxt "option:radio"
4123 msgid "Size of contents, up to "
4124 msgstr "Innehållsstorlek upp till"
4125
4126 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:60
4127 #, kde-format
4128 msgid " level deep"
4129 msgid_plural " levels deep"
4130 msgstr[0] " nivå djup"
4131 msgstr[1] " nivåer djup"
4132
4133 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:69
4134 #, kde-format
4135 msgctxt "@title:group"
4136 msgid "Folder size displays:"
4137 msgstr "Visning av katalogstorlek:"
4138
4139 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:78
4140 #, kde-format
4141 msgctxt "option:radio as in relative date"
4142 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4143 msgstr "Relativ (t.ex. '%1')"
4144
4145 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:80
4146 #, kde-format
4147 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4148 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4149 msgstr "Absolut (t.ex. '%1')"
4150
4151 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:86
4152 #, kde-format
4153 msgctxt "@title:group"
4154 msgid "Date style:"
4155 msgstr "Datumstil:"
4156
4157 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:89
4158 #, kde-format
4159 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4160 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4161 msgstr "Symbolisk (t.ex. 'drwxr-xr-x')"
4162
4163 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4164 #, kde-format
4165 msgctxt "option:radio as numeric style"
4166 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4167 msgstr "Numeriskt (oktalt) (t.ex. '755')"
4168
4169 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:91
4170 #, kde-format
4171 msgctxt "option:radio as combined style"
4172 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4173 msgstr "Kombinerat (t.ex. 'drwxr-xr-x' (755)')"
4174
4175 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4176 #, kde-format
4177 msgctxt "@title:group"
4178 msgid "Permissions style:"
4179 msgstr "Rättighetsstil:"
4180
4181 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4182 #, kde-format
4183 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4184 msgid "System Font"
4185 msgstr "Systemteckensnitt"
4186
4187 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4188 #, kde-format
4189 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4190 msgid "Custom Font"
4191 msgstr "Eget teckensnitt"
4192
4193 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4194 #, kde-format
4195 msgctxt "@action:button Choose font"
4196 msgid "Choose…"
4197 msgstr "Välj…"
4198
4199 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:31
4200 #, kde-format
4201 msgctxt "@option:radio"
4202 msgid "Use common display style for all folders"
4203 msgstr "Använd gemensam visningsstil för alla kataloger"
4204
4205 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:32
4206 #, kde-format
4207 msgctxt "@option:radio"
4208 msgid "Remember display style for each folder"
4209 msgstr "Kom ihåg visningsstil för varje katalog"
4210
4211 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:33
4212 #, kde-format
4213 msgctxt "@info"
4214 msgid ""
4215 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4216 "properties for."
4217 msgstr ""
4218 "Dolphin skapar en dold fil .directory i varje katalog som "
4219 "visningsegenskaperna ändras för."
4220
4221 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:38
4222 #, kde-format
4223 msgctxt "@title:group"
4224 msgid "Display style: "
4225 msgstr "Visningsstil: "
4226
4227 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
4228 #, kde-format
4229 msgctxt "@option:check"
4230 msgid "Open archives as folder"
4231 msgstr "Öppna arkiv som katalog"
4232
4233 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:45
4234 #, kde-format
4235 msgctxt "option:check"
4236 msgid "Open folders during drag operations"
4237 msgstr "Öppna kataloger vid dragåtgärder"
4238
4239 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:46
4240 #, kde-format
4241 msgctxt "@title:group"
4242 msgid "Browsing: "
4243 msgstr "Bläddring: "
4244
4245 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
4246 #, kde-format
4247 msgctxt "@option:check"
4248 msgid "Show tooltips"
4249 msgstr "Visa verktygstips"
4250
4251 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54
4252 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
4253 #, kde-format
4254 msgctxt "@title:group"
4255 msgid "Miscellaneous: "
4256 msgstr "Diverse: "
4257
4258 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:58
4259 #, kde-format
4260 msgctxt "@option:check"
4261 msgid "Show selection marker"
4262 msgstr "Visa markeringsverktyg"
4263
4264 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:66
4265 #, kde-format
4266 msgctxt "option:check"
4267 msgid "Rename inline"
4268 msgstr "Byt namn på plats"
4269
4270 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28
4271 #, kde-format
4272 msgctxt "@title:tab General View settings"
4273 msgid "General"
4274 msgstr "Allmänt"
4275
4276 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:35
4277 #, kde-format
4278 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4279 msgid "Content Display"
4280 msgstr "Innehållsvisning"
4281
4282 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4283 #, kde-format
4284 msgctxt "@label:listbox"
4285 msgid "Default icon size:"
4286 msgstr "Standardikonstorlek:"
4287
4288 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4289 #, kde-format
4290 msgctxt "@label:listbox"
4291 msgid "Preview icon size:"
4292 msgstr "Ikonstorlek vid förhandsgranskning:"
4293
4294 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4295 #, kde-format
4296 msgctxt "@label:listbox"
4297 msgid "Label font:"
4298 msgstr "Beteckningsteckensnitt:"
4299
4300 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4301 #, kde-format
4302 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4303 msgid "Small"
4304 msgstr "Liten"
4305
4306 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4307 #, kde-format
4308 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4309 msgid "Medium"
4310 msgstr "Normal"
4311
4312 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4313 #, kde-format
4314 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4315 msgid "Large"
4316 msgstr "Stor"
4317
4318 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4319 #, kde-format
4320 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4321 msgid "Huge"
4322 msgstr "Enorm"
4323
4324 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4325 #, kde-format
4326 msgctxt "@label:listbox"
4327 msgid "Label width:"
4328 msgstr "Beteckningsbredd:"
4329
4330 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4331 #, kde-format
4332 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4333 msgid "Unlimited"
4334 msgstr "Obegränsat"
4335
4336 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4337 #, kde-format
4338 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4339 msgid "1"
4340 msgstr "1"
4341
4342 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4343 #, kde-format
4344 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4345 msgid "2"
4346 msgstr "2"
4347
4348 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4349 #, kde-format
4350 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4351 msgid "3"
4352 msgstr "3"
4353
4354 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4355 #, kde-format
4356 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4357 msgid "4"
4358 msgstr "4"
4359
4360 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4361 #, kde-format
4362 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4363 msgid "5"
4364 msgstr "5"
4365
4366 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4367 #, kde-format
4368 msgctxt "@label:listbox"
4369 msgid "Maximum lines:"
4370 msgstr "Maximalt antal rader:"
4371
4372 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4373 #, kde-format
4374 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4375 msgid "Unlimited"
4376 msgstr "Obegränsad"
4377
4378 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4379 #, kde-format
4380 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4381 msgid "Small"
4382 msgstr "Liten"
4383
4384 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4385 #, kde-format
4386 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4387 msgid "Medium"
4388 msgstr "Normal"
4389
4390 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4391 #, kde-format
4392 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4393 msgid "Large"
4394 msgstr "Stor"
4395
4396 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4397 #, kde-format
4398 msgctxt "@label:listbox"
4399 msgid "Maximum width:"
4400 msgstr "Maximal bredd:"
4401
4402 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4403 #, kde-format
4404 msgctxt "@option:check"
4405 msgid "Expandable"
4406 msgstr "Expanderbar"
4407
4408 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4409 #, kde-format
4410 msgctxt "@label:checkbox"
4411 msgid "Folders:"
4412 msgstr "Kataloger:"
4413
4414 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4415 #, kde-format
4416 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4417 msgid "By clicking anywhere on the row"
4418 msgstr "Genom att klicka var som helst på raden"
4419
4420 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4421 #, kde-format
4422 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4423 msgid "By clicking on icon or name"
4424 msgstr "Genom att klicka på ikon eller namn"
4425
4426 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4427 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4428 #, kde-format
4429 msgctxt "@title:group"
4430 msgid "Open files and folders:"
4431 msgstr "Öppna filer och kataloger:"
4432
4433 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4434 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:321
4435 #, kde-format
4436 msgctxt "@info:tooltip"
4437 msgid "Size: 1 pixel"
4438 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4439 msgstr[0] "Storlek: 1 bildpunkt"
4440 msgstr[1] "Storlek: %1 bildpunkter"
4441
4442 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4443 #, kde-format
4444 msgctxt "@title:window"
4445 msgid "View Display Style"
4446 msgstr "Visningsstil"
4447
4448 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4449 #, kde-format
4450 msgctxt "@item:inlistbox"
4451 msgid "Icons"
4452 msgstr "Ikoner"
4453
4454 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4455 #, kde-format
4456 msgctxt "@item:inlistbox"
4457 msgid "Compact"
4458 msgstr "Kompakt"
4459
4460 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4461 #, kde-format
4462 msgctxt "@item:inlistbox"
4463 msgid "Details"
4464 msgstr "Detaljer"
4465
4466 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4467 #, kde-format
4468 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4469 msgid "Ascending"
4470 msgstr "Stigande"
4471
4472 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4473 #, kde-format
4474 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4475 msgid "Descending"
4476 msgstr "Fallande"
4477
4478 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4479 #, kde-format
4480 msgctxt "@option:check"
4481 msgid "Show folders first"
4482 msgstr "Visa kataloger först"
4483
4484 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4485 #, kde-format
4486 msgctxt "@option:check"
4487 msgid "Show hidden files last"
4488 msgstr "Visa dolda filer sist:"
4489
4490 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4491 #, kde-format
4492 msgctxt "@option:check"
4493 msgid "Show preview"
4494 msgstr "Visa förhandsgranskning"
4495
4496 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4497 #, kde-format
4498 msgctxt "@option:check"
4499 msgid "Show in groups"
4500 msgstr "Visa i grupper"
4501
4502 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4503 #, kde-format
4504 msgctxt "@option:check"
4505 msgid "Show hidden files"
4506 msgstr "Visa dolda filer"
4507
4508 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4509 #, kde-format
4510 msgctxt "@title:group"
4511 msgid "Additional Information"
4512 msgstr "Ytterligare information"
4513
4514 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4515 #, kde-format
4516 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4517 msgstr "Välj vad som ska visas för varje fil eller katalog:"
4518
4519 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4520 #, kde-format
4521 msgctxt "@label:listbox"
4522 msgid "View mode:"
4523 msgstr "Visningsläge:"
4524
4525 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4526 #, kde-format
4527 msgctxt "@label:listbox"
4528 msgid "Sorting:"
4529 msgstr "Sortering:"
4530
4531 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4532 #, kde-format
4533 msgid "View options:"
4534 msgstr "Visningsalternativ:"
4535
4536 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4537 #, kde-format
4538 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4539 msgid "Current folder"
4540 msgstr "Nuvarande katalog"
4541
4542 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4543 #, kde-format
4544 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4545 msgid "Current folder and sub-folders"
4546 msgstr "Nuvarande katalog och underkataloger"
4547
4548 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4549 #, kde-format
4550 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4551 msgid "All folders"
4552 msgstr "Alla kataloger"
4553
4554 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4555 #, kde-format
4556 msgctxt "@title:group"
4557 msgid "Apply to:"
4558 msgstr "Verkställ för:"
4559
4560 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4561 #, kde-format
4562 msgctxt "@option:check"
4563 msgid "Use as default view settings"
4564 msgstr "Använd som standardvisningsinställningar"
4565
4566 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4567 #, kde-format
4568 msgctxt "@info"
4569 msgid ""
4570 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4571 "continue?"
4572 msgstr ""
4573 "Visningsegenskaper för alla underkataloger kommer att ändras. Vill du "
4574 "fortsätta?"
4575
4576 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
4577 #, kde-format
4578 msgctxt "@info"
4579 msgid ""
4580 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4581 msgstr ""
4582 "Visningsegenskaper för alla kataloger kommer att ändras. Vill du fortsätta?"
4583
4584 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4585 #, kde-format
4586 msgctxt "@title:window"
4587 msgid "Applying View Properties"
4588 msgstr "Ändrar visningsegenskaper"
4589
4590 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4591 #, kde-format
4592 msgctxt "@info:progress"
4593 msgid "Counting folders: %1"
4594 msgstr "Räknar kataloger: %1"
4595
4596 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4597 #, kde-format
4598 msgctxt "@info:progress"
4599 msgid "Folders: %1"
4600 msgstr "Kataloger: %1"
4601
4602 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:53
4603 #, kde-format
4604 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4605 msgid "Zoom:"
4606 msgstr "Zoom:"
4607
4608 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
4609 #, kde-format
4610 msgid "Zoom"
4611 msgstr "Zooma"
4612
4613 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
4614 #, kde-format
4615 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4616 msgid "Sets the size of the file icons."
4617 msgstr "Ställer in filikonernas storlek."
4618
4619 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:72
4620 #, kde-format
4621 msgid "Stop"
4622 msgstr "Stoppa"
4623
4624 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:74
4625 #, kde-format
4626 msgctxt "@tooltip"
4627 msgid "Stop loading"
4628 msgstr "Stoppa inläsning"
4629
4630 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:129
4631 #, kde-kuit-format
4632 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4633 msgid ""
4634 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4635 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4636 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4637 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4638 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4639 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4640 "device.</item></list></para>"
4641 msgstr ""
4642 "<para>Det här är <emphasis>statusraden</emphasis>. Den innehåller normalt "
4643 "tre element (från vänster till höger):<list><item>Ett <emphasis>textfält</"
4644 "emphasis> som visar storleken på markerade objekt. Om bara ett objekt är "
4645 "markerat visas också namn och typ.</item><item>Ett <emphasis>zoomreglage</"
4646 "emphasis> som låter dig justera storleken på ikonerna i vyn.</"
4647 "item><item><emphasis>Utrymmesinformation</emphasis> om den nuvarande "
4648 "lagringsenheten.</item></list></para>"
4649
4650 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:264
4651 #, kde-format
4652 msgctxt "@action:inmenu"
4653 msgid "Show Zoom Slider"
4654 msgstr "Visa zoomreglage"
4655
4656 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:268
4657 #, kde-format
4658 msgctxt "@action:inmenu"
4659 msgid "Show Space Information"
4660 msgstr "Visa utrymmesinformation"
4661
4662 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:116
4663 #, kde-format
4664 msgctxt "@info:status Free disk space"
4665 msgid "%1 free"
4666 msgstr "%1 ledigt"
4667
4668 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
4669 #, kde-format
4670 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4671 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4672 msgstr "%1 ledigt av %2 (%3 % använt)"
4673
4674 #: trash/dolphintrash.cpp:51
4675 #, kde-format
4676 msgid "Trash Emptied"
4677 msgstr "Papperskorg tömd"
4678
4679 #: trash/dolphintrash.cpp:52
4680 #, kde-format
4681 msgid "The Trash was emptied."
4682 msgstr "Papperskorgen har tömts."
4683
4684 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4685 #, kde-format
4686 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4687 msgid "Places"
4688 msgstr "Platser"
4689
4690 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
4691 #, kde-format
4692 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4693 msgid "Count of available Network Shares"
4694 msgstr "Antal tillgängliga delade nätverkskataloger"
4695
4696 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
4697 #, kde-format
4698 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4699 msgid "Settings"
4700 msgstr "Inställningar"
4701
4702 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
4703 #, kde-format
4704 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4705 msgid "A subset of Dolphin settings."
4706 msgstr "En delmängd av inställningarna i Dolphin."
4707
4708 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:38
4709 #, kde-format
4710 msgid "Select Remote Charset"
4711 msgstr "Välj fjärrteckenuppsättning"
4712
4713 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:90
4714 #, kde-format
4715 msgid "Default"
4716 msgstr "Standard"
4717
4718 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:99
4719 #, kde-format
4720 msgid "Reload"
4721 msgstr "Uppdatera"
4722
4723 #: views/dolphinview.cpp:640
4724 #, kde-format
4725 msgctxt "@info:status"
4726 msgid "1 Folder selected"
4727 msgid_plural "%1 Folders selected"
4728 msgstr[0] "1 katalog markerad"
4729 msgstr[1] "%1 kataloger markerade"
4730
4731 #: views/dolphinview.cpp:641
4732 #, kde-format
4733 msgctxt "@info:status"
4734 msgid "1 File selected"
4735 msgid_plural "%1 Files selected"
4736 msgstr[0] "1 fil markerad"
4737 msgstr[1] "%1 filer markerade"
4738
4739 #: views/dolphinview.cpp:643
4740 #, kde-format
4741 msgctxt "@info:status"
4742 msgid "1 Folder"
4743 msgid_plural "%1 Folders"
4744 msgstr[0] "1 katalog"
4745 msgstr[1] "%1 kataloger"
4746
4747 #: views/dolphinview.cpp:644
4748 #, kde-format
4749 msgctxt "@info:status"
4750 msgid "1 File"
4751 msgid_plural "%1 Files"
4752 msgstr[0] "1 fil"
4753 msgstr[1] "%1 filer"
4754
4755 #: views/dolphinview.cpp:648
4756 #, kde-format
4757 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4758 msgid "%1, %2 (%3)"
4759 msgstr "%1, %2 (%3)"
4760
4761 #: views/dolphinview.cpp:650
4762 #, kde-format
4763 msgctxt "@info:status files (size)"
4764 msgid "%1 (%2)"
4765 msgstr "%1 (%2)"
4766
4767 #: views/dolphinview.cpp:654
4768 #, kde-format
4769 msgctxt "@info:status"
4770 msgid "0 Folders, 0 Files"
4771 msgstr "0 kataloger, 0 filer"
4772
4773 #: views/dolphinview.cpp:866 views/dolphinview.cpp:875
4774 #, kde-format
4775 msgctxt "<filename> copy"
4776 msgid "%1 copy"
4777 msgstr "%1 kopia"
4778
4779 #: views/dolphinview.cpp:1060
4780 #, kde-format
4781 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4782 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4783 msgstr[0] "Är du säker på att du vill öppna 1 objekt?"
4784 msgstr[1] "Är du säker på att du vill öppna %1 objekt?"
4785
4786 #: views/dolphinview.cpp:1065
4787 #, kde-format
4788 msgctxt "@action:button"
4789 msgid "Open %1 Item"
4790 msgid_plural "Open %1 Items"
4791 msgstr[0] "Öppna %1 objekt"
4792 msgstr[1] "Öppna %1 objekt"
4793
4794 #: views/dolphinview.cpp:1196
4795 #, kde-format
4796 msgctxt "@action:inmenu"
4797 msgid "Side Padding"
4798 msgstr "Sidovaddering"
4799
4800 #: views/dolphinview.cpp:1200
4801 #, kde-format
4802 msgctxt "@action:inmenu"
4803 msgid "Automatic Column Widths"
4804 msgstr "Automatiska kolumnbredder"
4805
4806 #: views/dolphinview.cpp:1205
4807 #, kde-format
4808 msgctxt "@action:inmenu"
4809 msgid "Custom Column Widths"
4810 msgstr "Egna kolumnbredder"
4811
4812 #: views/dolphinview.cpp:1820
4813 #, kde-format
4814 msgctxt "@info:status"
4815 msgid "Trash operation completed."
4816 msgstr "Flytta till papperskorg slutförd."
4817
4818 #: views/dolphinview.cpp:1830
4819 #, kde-format
4820 msgctxt "@info:status"
4821 msgid "Delete operation completed."
4822 msgstr "Borttagningsåtgärd slutförd."
4823
4824 #: views/dolphinview.cpp:1986
4825 #, kde-format
4826 msgctxt "@action:button"
4827 msgid "Rename and Hide"
4828 msgstr "Byt namn och dölj"
4829
4830 #: views/dolphinview.cpp:1990
4831 #, kde-format
4832 msgid ""
4833 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4834 "Do you still want to rename it?"
4835 msgstr ""
4836 "Att lägga till en punkt i början av filens namn kommer att dölja den från "
4837 "att visas.\n"
4838 "Vill du ändå byta namn på den?"
4839
4840 #: views/dolphinview.cpp:1992
4841 #, kde-format
4842 msgid ""
4843 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4844 "Do you still want to rename it?"
4845 msgstr ""
4846 "Att lägga till en punkt i början av katalogens namn kommer att dölja den "
4847 "från att visas.\n"
4848 "Vill du ändå byta namn på den?"
4849
4850 #: views/dolphinview.cpp:1994
4851 #, kde-format
4852 msgid "Hide this File?"
4853 msgstr "Dölj filen?"
4854
4855 #: views/dolphinview.cpp:1994
4856 #, kde-format
4857 msgid "Hide this Folder?"
4858 msgstr "Dölj katalogen?"
4859
4860 #: views/dolphinview.cpp:2044
4861 #, kde-format
4862 msgctxt "@info:status"
4863 msgid "The location is empty."
4864 msgstr "Platsen är tom."
4865
4866 #: views/dolphinview.cpp:2046
4867 #, kde-format
4868 msgctxt "@info:status"
4869 msgid "The location '%1' is invalid."
4870 msgstr "Platsen '%1' är inte giltig."
4871
4872 #: views/dolphinview.cpp:2302
4873 #, kde-format
4874 msgid "Loading…"
4875 msgstr "Läser in…"
4876
4877 #: views/dolphinview.cpp:2321
4878 #, kde-format
4879 msgid "Loading canceled"
4880 msgstr "Inläsning avbruten"
4881
4882 #: views/dolphinview.cpp:2323
4883 #, kde-format
4884 msgid "No items matching the filter"
4885 msgstr "Inga objekt matchar filtret"
4886
4887 #: views/dolphinview.cpp:2325
4888 #, kde-format
4889 msgid "No items matching the search"
4890 msgstr "Inga objekt matchar sökningen"
4891
4892 #: views/dolphinview.cpp:2327
4893 #, kde-format
4894 msgid "Trash is empty"
4895 msgstr "Papperskorgen är tom"
4896
4897 #: views/dolphinview.cpp:2330
4898 #, kde-format
4899 msgid "No tags"
4900 msgstr "Inga etiketter"
4901
4902 #: views/dolphinview.cpp:2333
4903 #, kde-format
4904 msgid "No files tagged with \"%1\""
4905 msgstr "Inga filer med etiketten \"%1\""
4906
4907 #: views/dolphinview.cpp:2337
4908 #, kde-format
4909 msgid "No recently used items"
4910 msgstr "Inga senast använda objekt"
4911
4912 #: views/dolphinview.cpp:2339
4913 #, kde-format
4914 msgid "No shared folders found"
4915 msgstr "Inga delade kataloger hittades"
4916
4917 #: views/dolphinview.cpp:2341
4918 #, kde-format
4919 msgid "No relevant network resources found"
4920 msgstr "Inga relevanta nätverksresurser hittades"
4921
4922 #: views/dolphinview.cpp:2343
4923 #, kde-format
4924 msgid "No MTP-compatible devices found"
4925 msgstr "Inga MTP-kompatibla enheter hittades"
4926
4927 #: views/dolphinview.cpp:2345
4928 #, kde-format
4929 msgid "No Apple devices found"
4930 msgstr "Inga Apple-enheter hittades"
4931
4932 #: views/dolphinview.cpp:2347
4933 #, kde-format
4934 msgid "No Bluetooth devices found"
4935 msgstr "Inga Blåtandsenheter hittades"
4936
4937 #: views/dolphinview.cpp:2349
4938 #, kde-format
4939 msgid "Folder is empty"
4940 msgstr "Katalogen är tom"
4941
4942 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:80
4943 #, kde-format
4944 msgctxt "@action"
4945 msgid "Create Folder…"
4946 msgstr "Skapa katalog…"
4947
4948 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:90
4949 #, kde-kuit-format
4950 msgctxt "@info:whatsthis"
4951 msgid ""
4952 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
4953 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
4954 msgstr ""
4955 "Byter namn på objekten i din nuvarande markering.<nl/>Att byta namn på flera "
4956 "objekt samtidigt leder till att deras nya namn bara skiljer sig med ett "
4957 "nummer."
4958
4959 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:102
4960 #, kde-kuit-format
4961 msgctxt "@info:whatsthis"
4962 msgid ""
4963 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
4964 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
4965 "from if disk space is needed."
4966 msgstr ""
4967 "Flyttar objekten i din nuvarande markering till <filename>Papperskorgen</"
4968 "filename>.<nl/>Papperskorgen är tillfällig lagring som objekt kan tas bort "
4969 "ifrån om mer diskutrymme behövs."
4970
4971 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:115
4972 #, kde-kuit-format
4973 msgctxt "@info:whatsthis"
4974 msgid ""
4975 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
4976 "recovered by normal means."
4977 msgstr ""
4978 "Tar bort objekten i din nuvarande markering fullständigt. De kan inte "
4979 "återställas på något normalt sätt."
4980
4981 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:125
4982 #, kde-format
4983 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
4984 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
4985 msgstr "Ta bort (med papperskorgens genväg)"
4986
4987 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:131
4988 #, kde-format
4989 msgctxt "@action:inmenu File"
4990 msgid "Duplicate Here"
4991 msgstr "Duplicera här"
4992
4993 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:139
4994 #, kde-format
4995 msgctxt "@action:inmenu File"
4996 msgid "Properties"
4997 msgstr "Egenskaper"
4998
4999 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:141
5000 #, kde-kuit-format
5001 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5002 msgid ""
5003 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5004 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5005 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5006 "there like managing read- and write-permissions."
5007 msgstr ""
5008 "Visar en fullständig lista av egenskaper hos objekten som för närvarande är "
5009 "markerade i ett nytt fönster.<nl/>Om ingenting är markerat handlar fönstret "
5010 "istället om katalogen som för närvarande visas.<nl/>Du kan ställa in "
5011 "avancerade alternativ där som att hantera läs- och skrivrättigheter."
5012
5013 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:151
5014 #, kde-format
5015 msgctxt "@action:incontextmenu"
5016 msgid "Copy Location"
5017 msgstr "Kopiera plats"
5018
5019 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5020 #, kde-format
5021 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5022 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5023 msgstr "Kopierar sökvägen för det första markerade objektet till klippbordet."
5024
5025 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:160
5026 #, kde-format
5027 msgctxt "@action:inmenu File"
5028 msgid "Move to Trash…"
5029 msgstr "Flytta till papperskorgen…"
5030
5031 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5032 #, kde-format
5033 msgctxt "@action:inmenu File"
5034 msgid "Delete…"
5035 msgstr "Ta bort…"
5036
5037 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5038 #, kde-format
5039 msgctxt "@action:inmenu File"
5040 msgid "Duplicate Here…"
5041 msgstr "Duplicera här…"
5042
5043 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5044 #, kde-format
5045 msgctxt "@action:incontextmenu"
5046 msgid "Copy Location…"
5047 msgstr "Kopiera plats…"
5048
5049 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:192
5050 #, kde-kuit-format
5051 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5052 msgid ""
5053 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5054 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5055 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5056 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5057 "interface> option is enabled.</para>"
5058 msgstr ""
5059 "<para>Byter till ett visningsläge som fokuserar på katalog- och filikoner. "
5060 "Läget gör det enkelt att skilja kataloger från filer och att detektera "
5061 "objekt med särskiljande <emphasis>filtyper</emphasis>.</para><para>Läget är "
5062 "praktiskt för att bläddra igenom bilder när alternativet "
5063 "<interface>Förhandsgranskning</interface> är aktiverat.</para>"
5064
5065 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
5066 #, kde-kuit-format
5067 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5068 msgid ""
5069 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5070 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
5071 "the overview in folders with many items.</para>"
5072 msgstr ""
5073 "<para>Byter till ett kompakt visningsläge som listar kataloger och filer i "
5074 "kolumner med namnen intill ikonerna.<para></para>Det hjälper till att få en "
5075 "överblick i kataloger med många objekt.</para>"
5076
5077 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:203
5078 #, kde-kuit-format
5079 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5080 msgid ""
5081 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5082 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5083 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5084 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5085 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5086 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
5087 "of multiple folders in the same list.</para>"
5088 msgstr ""
5089 "<para>Byter till ett listvisningsläge som fokuserar på detaljerad katalog- "
5090 "och filinformation.</para><para>Klicka på ett värde i kolumnrubriken för att "
5091 "sortera objekten enligt det. Klicka igen för att sortera åt andra hållet. "
5092 "Klicka på rubriken med höger musknappen för att välja vilka värden som ska "
5093 "visas.</para><para>Du kan visa innehållet i en katalog utan att lämna den "
5094 "nuvarande platsen genom att klicka till vänster om den. På så sätt kan du "
5095 "visa innehållet i flera kataloger i samma lista.</para>"
5096
5097 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:213
5098 #, kde-format
5099 msgctxt "@action:intoolbar"
5100 msgid "View Mode"
5101 msgstr "Visningsläge"
5102
5103 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
5104 #, kde-format
5105 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5106 msgid "This increases the icon size."
5107 msgstr "Ökar ikonstorleken."
5108
5109 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:224
5110 #, kde-format
5111 msgctxt "@action:inmenu View"
5112 msgid "Reset Zoom Level"
5113 msgstr "Nollställ zoomnivå"
5114
5115 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5116 #, kde-format
5117 msgid "Zoom To Default"
5118 msgstr "Zooma till standardvärde"
5119
5120 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5121 #, kde-format
5122 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5123 msgid "This resets the icon size to default."
5124 msgstr "Nollställer ikonstorleken till standardvärde."
5125
5126 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:232
5127 #, kde-format
5128 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5129 msgid "This reduces the icon size."
5130 msgstr "Reducerar ikonstorleken."
5131
5132 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:235
5133 #, kde-format
5134 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5135 msgid "Zoom"
5136 msgstr "Zooma"
5137
5138 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:243
5139 #, kde-format
5140 msgctxt "@action:intoolbar"
5141 msgid "Show Previews"
5142 msgstr "Visa förhandsgranskningar"
5143
5144 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5145 #, kde-format
5146 msgctxt "@info"
5147 msgid "Show preview of files and folders"
5148 msgstr "Visa förhandsgranskning av filer och kataloger"
5149
5150 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
5151 #, kde-kuit-format
5152 msgctxt "@info:whatsthis"
5153 msgid ""
5154 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5155 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5156 "the images."
5157 msgstr ""
5158 "Ikoner är baserade på innehållet i själva filen eller katalogens innehåll "
5159 "när det här är aktiverat.<nl/>Exempelvis blir bildikoner nerskalade "
5160 "versioner av bilderna."
5161
5162 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:254
5163 #, kde-format
5164 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5165 msgid "Folders First"
5166 msgstr "Kataloger först"
5167
5168 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:258
5169 #, kde-format
5170 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5171 msgid "Hidden Files Last"
5172 msgstr "Dolda filer sist"
5173
5174 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
5175 #, kde-format
5176 msgctxt "@action:inmenu View"
5177 msgid "Sort By"
5178 msgstr "Sortera enligt"
5179
5180 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:301
5181 #, kde-format
5182 msgctxt "@action:inmenu View"
5183 msgid "Show Additional Information"
5184 msgstr "Visa ytterligare information"
5185
5186 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:312
5187 #, kde-format
5188 msgctxt "@action:inmenu View"
5189 msgid "Show in Groups"
5190 msgstr "Visa i grupper"
5191
5192 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:313
5193 #, kde-format
5194 msgctxt "@info:whatsthis"
5195 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5196 msgstr "Grupperar filer och kataloger enligt deras första bokstav."
5197
5198 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:318
5199 #, kde-format
5200 msgctxt "@action:inmenu View"
5201 msgid "Show Hidden Files"
5202 msgstr "Visa dolda filer"
5203
5204 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5205 #, kde-kuit-format
5206 msgctxt "@info:whatsthis"
5207 msgid ""
5208 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5209 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5210 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5211 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5212 "hidden.</para>"
5213 msgstr ""
5214 "<para><emphasis>Dolda</emphasis> filer och kataloger är synliga när det här "
5215 "är aktiverat. De visas halvgenomskinliga.</para><para>Dolda objekt skiljer "
5216 "sig bara från andra genom att deras namn börjar med \".\". I allmänhet finns "
5217 "det ingen anledning för användare att komma åt dem, vilket är orsaken till "
5218 "att de är dolda.</para>"
5219
5220 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
5221 #, kde-format
5222 msgctxt "@action:inmenu View"
5223 msgid "Adjust View Display Style…"
5224 msgstr "Justera visningsstil…"
5225
5226 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
5227 #, kde-format
5228 msgctxt "@info:whatsthis"
5229 msgid ""
5230 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5231 msgstr ""
5232 "Öppnar ett fönster där alla katalogens visningsegenskaper kan anpassas."
5233
5234 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:629
5235 #, kde-format
5236 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5237 msgid "Icons"
5238 msgstr "Ikoner"
5239
5240 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:630
5241 #, kde-format
5242 msgctxt "@info"
5243 msgid "Icons view mode"
5244 msgstr "Ikonvisningsläge"
5245
5246 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:640
5247 #, kde-format
5248 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5249 msgid "Compact"
5250 msgstr "Kompakt"
5251
5252 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:641
5253 #, kde-format
5254 msgctxt "@info"
5255 msgid "Compact view mode"
5256 msgstr "Kompakt visningsläge"
5257
5258 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:651
5259 #, kde-format
5260 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5261 msgid "Details"
5262 msgstr "Detaljer"
5263
5264 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:652
5265 #, kde-format
5266 msgctxt "@info"
5267 msgid "Details view mode"
5268 msgstr "Detaljvisningsläge"
5269
5270 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:675
5271 #, kde-format
5272 msgctxt "Sort descending"
5273 msgid "Z-A"
5274 msgstr "Z-A"
5275
5276 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:676
5277 #, kde-format
5278 msgctxt "Sort ascending"
5279 msgid "A-Z"
5280 msgstr "A-Z"
5281
5282 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
5283 #, kde-format
5284 msgctxt "Sort descending"
5285 msgid "Largest First"
5286 msgstr "Största först"
5287
5288 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
5289 #, kde-format
5290 msgctxt "Sort ascending"
5291 msgid "Smallest First"
5292 msgstr "Minsta först"
5293
5294 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5295 #, kde-format
5296 msgctxt "Sort descending"
5297 msgid "Newest First"
5298 msgstr "Nyaste först"
5299
5300 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5301 #, kde-format
5302 msgctxt "Sort ascending"
5303 msgid "Oldest First"
5304 msgstr "Äldsta först"
5305
5306 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5307 #, kde-format
5308 msgctxt "Sort descending"
5309 msgid "Highest First"
5310 msgstr "Högsta först"
5311
5312 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5313 #, kde-format
5314 msgctxt "Sort ascending"
5315 msgid "Lowest First"
5316 msgstr "Lägsta först"
5317
5318 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5319 #, kde-format
5320 msgctxt "Sort descending"
5321 msgid "Descending"
5322 msgstr "Fallande"
5323
5324 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5325 #, kde-format
5326 msgctxt "Sort ascending"
5327 msgid "Ascending"
5328 msgstr "Stigande"
5329
5330 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:786
5331 #, kde-format
5332 msgctxt ""
5333 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5334 "selection is empty when this text is shown."
5335 msgid "Actions for Current View"
5336 msgstr "Åtgärder för aktuell vy"
5337
5338 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5339 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5340 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5341 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5342 #. and a fallback will be used.
5343 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:795
5344 #, kde-format
5345 msgid "Actions for %1"
5346 msgstr "Åtgärder för %1"
5347
5348 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:802
5349 #, kde-format
5350 msgctxt ""
5351 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5352 "of selected files/folders."
5353 msgid "Actions for One Selected Item"
5354 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5355 msgstr[0] "Åtgärder för ett markerat objekt"
5356 msgstr[1] "Åtgärder för %1 markerade objekt"
5357
5358 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5359 #, kde-format
5360 msgctxt "@info:status"
5361 msgid "Updating version information…"
5362 msgstr "Uppdaterar versionsinformation…"
5363
5364 #~ msgctxt "@title:group"
5365 #~ msgid "Startup"
5366 #~ msgstr "Start"
5367
5368 #~ msgctxt "@title:group"
5369 #~ msgid "View Modes"
5370 #~ msgstr "Visningslägen"
5371
5372 #~ msgctxt "@title:group"
5373 #~ msgid "Navigation"
5374 #~ msgstr "Navigering"
5375
5376 #~ msgctxt "@title:group"
5377 #~ msgid "View: "
5378 #~ msgstr "Visa:"
5379
5380 #~ msgctxt "@title:group"
5381 #~ msgid "General: "
5382 #~ msgstr "Allmänt:"
5383
5384 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
5385 #~ msgid "Open new folders in tabs"
5386 #~ msgstr "Öppna nya kataloger under flikar"
5387
5388 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5389 #~ msgid "General:"
5390 #~ msgstr "Allmänt:"
5391
5392 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
5393 #~ msgid "Filter..."
5394 #~ msgstr "Filter..."
5395
5396 #~ msgid "Search..."
5397 #~ msgstr "Sök..."
5398
5399 #~ msgctxt "@info:progress"
5400 #~ msgid "Sorting..."
5401 #~ msgstr "Sorterar..."
5402
5403 #~ msgid "Filter..."
5404 #~ msgstr "Filter..."
5405
5406 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5407 #~ msgid "Configure..."
5408 #~ msgstr "Anpassa..."
5409
5410 #~ msgctxt "@label:textbox"
5411 #~ msgid "Search..."
5412 #~ msgstr "Sök..."
5413
5414 #~ msgctxt "@info"
5415 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5416 #~ msgstr "Kunde inte komma åt <filename>%1</filename>."
5417
5418 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
5419 #~ msgstr "En eller flera filer på enheten är öppna i ett program."
5420
5421 #~ msgid ""
5422 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
5423 #~ "\"%2\"</application>."
5424 #~ msgid_plural ""
5425 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
5426 #~ "<application>%2</application>."
5427 #~ msgstr[0] ""
5428 #~ "En eller flera filer på enheten är öppna i programmet <application>"
5429 #~ "\"%2\"</application>."
5430 #~ msgstr[1] ""
5431 #~ "En eller flera filer på enheten är öppna i följande program <application>"
5432 #~ "%2</application>."
5433
5434 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
5435 #~ msgid ", "
5436 #~ msgstr ", "
5437
5438 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
5439 #~ msgid ""
5440 #~ "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a "
5441 #~ "<interface>Control</interface> button. Both contain mostly the same "
5442 #~ "commands and configuration options."
5443 #~ msgstr ""
5444 #~ "Byter mellan att ha en <emphasis>menyrad</emphasis> och att ha en "
5445 #~ "<interface>styrknapp</interface>. Båda innehåller i huvudsak samma "
5446 #~ "kommandon och inställningsalternativ."
5447
5448 #~ msgctxt "@info:whatsthis handbook"
5449 #~ msgid ""
5450 #~ "<para>This opens the Handbook for this application. It provides "
5451 #~ "explanations for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
5452 #~ msgstr ""
5453 #~ "<para>Visar programmets handbok. Den tillhandahåller förklaringar för "
5454 #~ "varje del av <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
5455
5456 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook hb text without link"
5457 #~ msgid ""
5458 #~ "<para>If you want more elaborate introductions to the different features "
5459 #~ "of <emphasis>Dolphin</emphasis> go to the KDE UserBase Wiki.</para>"
5460 #~ msgstr ""
5461 #~ "<para>Om du vill få en mer omfattande introduktion till de olika "
5462 #~ "funktionerna i <emphasis>Dolphin</emphasis> gå till KDE:s användarbas-"
5463 #~ "wiki.</para>"
5464
5465 #~ msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
5466 #~ msgid ""
5467 #~ "<para>This is the button that invokes the help feature you are using "
5468 #~ "right now! Click it, then click any component of this application to ask "
5469 #~ "\"What's this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no "
5470 #~ "help is available for a spot.</para>"
5471 #~ msgstr ""
5472 #~ "<para>Det här är knappen som anropar hjälpfunktionen som du använder just "
5473 #~ "nu. Klicka på den, och klicka sedan på vilken komponent som helst i "
5474 #~ "programmet för att fråga \"Vad är det här?\" om den. Muspekaren ändrar "
5475 #~ "utseende om ingen hjälp är tillgänglig för ett visst ställe.</para>"
5476
5477 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text without link"
5478 #~ msgid ""
5479 #~ "<para>There are two other ways to get help for this application: The "
5480 #~ "<interface>Dolphin Handbook</interface> in the <interface>Help</"
5481 #~ "interface> menu and the <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> article "
5482 #~ "about <emphasis>File Management</emphasis> online.</para><para>The "
5483 #~ "\"What's this?\" help is missing in most other windows so don't get too "
5484 #~ "used to this.</para>"
5485 #~ msgstr ""
5486 #~ "<para>Det finns två andra sätt att få hjälp om programmet: "
5487 #~ "<interface>Handbok Dolphin</interface> i menyn <interface>Hjälp</"
5488 #~ "interface> och artikeln i <emphasis>KDE:s användarbas-wiki</emphasis> om "
5489 #~ "<emphasis>filhantering</emphasis> på nätet.</para><para>Hjälp från \"Vad "
5490 #~ "är det här?\" saknas i de flesta andra fönster, så bli inte alltför van "
5491 #~ "vid den.</para>"
5492
5493 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
5494 #~ msgid ""
5495 #~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
5496 #~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>"
5497 #~ msgstr ""
5498 #~ "<para>Visar ett fönster som leder dig igenom rapportering av fel eller "
5499 #~ "svagheter i det här programmet eller i annan KDE-programvara.</para>"
5500
5501 #~ msgctxt "@info:credit"
5502 #~ msgid ""
5503 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5504 #~ "Angelaccio"
5505 #~ msgstr ""
5506 #~ "© 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta och Elvis "
5507 #~ "Angelaccio"
5508
5509 #~ msgid "Font family"
5510 #~ msgstr "Teckensnittsfamilj"
5511
5512 #~ msgid "Font size"
5513 #~ msgstr "Teckenstorlek"
5514
5515 #~ msgid "Italic"
5516 #~ msgstr "Kursiv"
5517
5518 #~ msgid "Font weight"
5519 #~ msgstr "Teckensnittsvikt"
5520
5521 #~ msgid ""
5522 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
5523 #~ msgstr ""
5524 #~ "Intern version av Dolphin, som innehåller tre siffror för huvudversion, "
5525 #~ "delversion, felrättning"
5526
5527 #~ msgid "Leading Column Padding"
5528 #~ msgstr "Inledande kolumnvaddering"
5529
5530 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5531 #~ msgid "Leading Column Padding"
5532 #~ msgstr "Inledande kolumnvaddering"
5533
5534 #~ msgctxt "width x height"
5535 #~ msgid "%1 x %2"
5536 #~ msgstr "%1 x %2"
5537
5538 #~ msgctxt "@item"
5539 #~ msgid "Eject"
5540 #~ msgstr "Mata ut"
5541
5542 #~ msgctxt "@item"
5543 #~ msgid "Release"
5544 #~ msgstr "Frisläpp"
5545
5546 #~ msgctxt "@item"
5547 #~ msgid "Safely Remove"
5548 #~ msgstr "Säker borttagning"
5549
5550 #~ msgctxt "@item"
5551 #~ msgid "Unmount"
5552 #~ msgstr "Avmontera"
5553
5554 #~ msgctxt "@info"
5555 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
5556 #~ msgstr "Enheten '%1' är inte en disk och kan inte matas ut."
5557
5558 #~ msgctxt "@info"
5559 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
5560 #~ msgstr "Ett fel uppstod under åtkomst av '%1'. Systemet meddelade: %2"
5561
5562 #~ msgctxt "@info"
5563 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
5564 #~ msgstr "Ett fel uppstod under åtkomst av '%1'."
5565
5566 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5567 #~ msgid "Open in New Tab"
5568 #~ msgstr "Öppna under ny flik"
5569
5570 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5571 #~ msgid "Open in New Window"
5572 #~ msgstr "Öppna i nytt fönster"
5573
5574 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5575 #~ msgid "Mount"
5576 #~ msgstr "Montera"
5577
5578 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5579 #~ msgid "Edit..."
5580 #~ msgstr "Redigera..."
5581
5582 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5583 #~ msgid "Remove"
5584 #~ msgstr "Ta bort"
5585
5586 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5587 #~ msgid "Hide"
5588 #~ msgstr "Dölj"
5589
5590 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5591 #~ msgid "Add Entry..."
5592 #~ msgstr "Lägg till post..."
5593
5594 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5595 #~ msgid "Icon Size"
5596 #~ msgstr "Ikonstorlek"
5597
5598 #~ msgctxt "Small icon size"
5599 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5600 #~ msgstr "Liten (%1x%2)"
5601
5602 #~ msgctxt "Medium icon size"
5603 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5604 #~ msgstr "Normal (%1x%2)"
5605
5606 #~ msgctxt "Large icon size"
5607 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5608 #~ msgstr "Stor (%1x%2)"
5609
5610 #~ msgctxt "Huge icon size"
5611 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5612 #~ msgstr "Enorm (%1x%2)"
5613
5614 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5615 #~ msgid "Hide Section '%1'"
5616 #~ msgstr "Dölj sektion '%1'"
5617
5618 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5619 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5620 #~ msgstr "Visa eller dölj filterrad"
5621
5622 #~ msgctxt "@title:window"
5623 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5624 #~ msgstr "Inställning av Dolphin"
5625
5626 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5627 #~ msgid "Sett&ings"
5628 #~ msgstr "In&ställningar"
5629
5630 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5631 #~ msgid "Control"
5632 #~ msgstr "Styrning"
5633
5634 #~ msgctxt "@action"
5635 #~ msgid "Show menu"
5636 #~ msgstr "Visa meny"
5637
5638 #~ msgctxt "@title:group"
5639 #~ msgid "Services"
5640 #~ msgstr "Tjänster"
5641
5642 #~ msgctxt "@title"
5643 #~ msgid "Dolphin Part"
5644 #~ msgstr "Dolphin-delprogram"
5645
5646 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5647 #~ msgid "Url Navigator"
5648 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5649 #~ msgstr[0] "Webbadressnavigering"
5650 #~ msgstr[1] "Webbadressnavigeringar"
5651
5652 #~ msgctxt "@item:intable"
5653 #~ msgid "Unknown"
5654 #~ msgstr "Okänd"
5655
5656 #~ msgctxt "@info"
5657 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5658 #~ msgstr "Synlighet för dolda filer och kataloger"
5659
5660 #~ msgctxt "@info:status"
5661 #~ msgid "Unknown size"
5662 #~ msgstr "Okänd storlek"
5663
5664 #~ msgctxt "@label:textbox"
5665 #~ msgid "Start in:"
5666 #~ msgstr "Starta i:"
5667
5668 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5669 #~ msgid "Window options:"
5670 #~ msgstr "Fönsteralternativ:"
5671
5672 #~ msgctxt "<file path><filename> copy.<extension>"
5673 #~ msgid "%1%2 copy%3"
5674 #~ msgstr "%1%2 kopia%3"
5675
5676 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5677 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5678 #~ msgstr "Lägg till '%1' i Platser"
5679
5680 #~ msgctxt "@title:window"
5681 #~ msgid "Rename Items"
5682 #~ msgstr "Byt namn på objekt"
5683
5684 #~ msgctxt "@label:textbox"
5685 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5686 #~ msgstr "Byt namn på objektet <filename>%1</filename> till:"
5687
5688 #~ msgctxt "@info:status"
5689 #~ msgid "New name #"
5690 #~ msgstr "Nytt namn #"
5691
5692 #~ msgctxt "@label:textbox"
5693 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5694 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5695 #~ msgstr[0] "Byt namn på det markerade objektet till:"
5696 #~ msgstr[1] "Byt namn på de %1 markerade objekten till:"
5697
5698 #~ msgctxt "@info"
5699 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5700 #~ msgstr "# ersätts av nummer i stigande följd med början på:"
5701
5702 #~ msgctxt "@title:window"
5703 #~ msgid "View Properties"
5704 #~ msgstr "Visningsegenskaper"
5705
5706 #~ msgid "Show facets widget"
5707 #~ msgstr "Visa aspektkomponent"
5708
5709 #~ msgctxt "@action:button"
5710 #~ msgid "Fewer Options"
5711 #~ msgstr "Färre alternativ"
5712
5713 #~ msgctxt "@action:button"
5714 #~ msgid "More Options"
5715 #~ msgstr "Fler alternativ"
5716
5717 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5718 #~ msgid ""
5719 #~ "Advanced search options are not available because the file indexing "
5720 #~ "service is disabled."
5721 #~ msgstr ""
5722 #~ "Avancerade sökalternativ är inte tillgängliga eftersom "
5723 #~ "filindexeringstjänsten är inaktiverad."
5724
5725 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5726 #~ msgid ""
5727 #~ "Advanced search options are not available because this location is not "
5728 #~ "indexed."
5729 #~ msgstr ""
5730 #~ "Avancerade sökalternativ är inte tillgängliga eftersom den här platsen "
5731 #~ "inte är indexerad."
5732
5733 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5734 #~ msgid ""
5735 #~ "Advanced search options are not available because this version of Dolphin "
5736 #~ "does not support the Baloo file indexer."
5737 #~ msgstr ""
5738 #~ "Avancerade sökalternativ är inte tillgängliga eftersom den här versionen "
5739 #~ "av Dolphin inte stöder Baloo filindexering."
5740
5741 #~ msgctxt "@option:check"
5742 #~ msgid "Any"
5743 #~ msgstr "Alla"
5744
5745 #~ msgctxt "@option:check"
5746 #~ msgid "Folders"
5747 #~ msgstr "Kataloger"
5748
5749 #~ msgctxt "@option:option"
5750 #~ msgid "Anytime"
5751 #~ msgstr "När som helst"
5752
5753 #~ msgctxt "@option:option"
5754 #~ msgid "Today"
5755 #~ msgstr "I dag"
5756
5757 #~ msgctxt "@option:option"
5758 #~ msgid "Yesterday"
5759 #~ msgstr "I går"
5760
5761 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
5762 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
5763 #~ msgstr "Skript eller skrivbordsfiler körs"
5764
5765 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5766 #~ msgid "Go"
5767 #~ msgstr "Gå"
5768
5769 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5770 #~ msgid "Tools"
5771 #~ msgstr "Verktyg"
5772
5773 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5774 #~ msgid "Panels"
5775 #~ msgstr "Paneler"
5776
5777 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5778 #~ msgid "Preview"
5779 #~ msgstr "Granska"
5780
5781 #~ msgid "stop"
5782 #~ msgstr "Stoppa"
5783
5784 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
5785 #~ msgid "Add to Places"
5786 #~ msgstr "Lägg till i Platser"
5787
5788 #~ msgid "Dolphin service menu installation failed"
5789 #~ msgstr "Installation av Dolphin tjänstmeny misslyckades"
5790
5791 #~ msgid "Failed to run process: %1 %2"
5792 #~ msgstr "Misslyckades köra process: %1 %2"
5793
5794 #~ msgid "Process did not finish in reasonable time: %1 %2"
5795 #~ msgstr "Processen avslutades inte inom rimlig tid: %1 %2"
5796
5797 #~ msgid "Failed to run xdg-mime %1: %2"
5798 #~ msgstr "Misslyckades köra xdg-mime %1: %2"
5799
5800 #~ msgid "Unsupported archive type %1: %2"
5801 #~ msgstr "Arkivtyp %1 stöds inte: %2"
5802
5803 #~ msgid "Failed to run uncompressor command for %1"
5804 #~ msgstr "Misslyckades köra uppackningskommando för %1"
5805
5806 #~ msgid "Failed to uncompress %1"
5807 #~ msgstr "Misslyckades packa upp %1"
5808
5809 #~ msgid "Failed to run installer script %1"
5810 #~ msgstr "Misslyckades köra installationsskript %1"
5811
5812 #~ msgid "Failed to set permissions on %1: %2"
5813 #~ msgstr "Misslyckades ställa in rättigheter för %1: %2"
5814
5815 #~ msgctxt "%1 = comma separated list of arguments"
5816 #~ msgid "Installer script %1 failed, tried arguments \"%1\"."
5817 #~ msgstr "Installationsskript %1 misslyckades, provade argumenten \"%1\"."
5818
5819 #~ msgid "Failed to create path %1"
5820 #~ msgstr "Misslyckades skapa sökväg %1"
5821
5822 #~ msgid "Failed to copy .desktop file %1 to %2: %3"
5823 #~ msgstr "Misslyckades kopiera .desktop-fil %1 till %2: %3"
5824
5825 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5826 #~| msgid "Limit to Home Directory"
5827 #~ msgid "Failed to remove directory %1"
5828 #~ msgstr "Misslyckades ta bort katalog %1"
5829
5830 #~ msgid "Failed to create directory %1"
5831 #~ msgstr "Misslyckades skapa katalog %1"
5832
5833 #~ msgid "Failed to find an installation script in %1"
5834 #~ msgstr "Misslyckades hitta ett installationsskript i %1"
5835
5836 #~ msgid "Failed to remove .desktop file %1: %2"
5837 #~ msgstr "Misslyckades ta bort .desktop-fil %1: %2"
5838
5839 #~ msgid "Failed to find an uninstallation script in %1"
5840 #~ msgstr "Misslyckades hitta ett avinstallationsskript i %1"
5841
5842 #~ msgctxt "@info:shell"
5843 #~ msgid "Command to execute: install or uninstall."
5844 #~ msgstr "Kommando att köra: installera och avinstallera."
5845
5846 #~ msgctxt "@info:shell"
5847 #~ msgid "Path to archive."
5848 #~ msgstr "Sökväg till arkiv."
5849
5850 #~ msgid "Command is required."
5851 #~ msgstr "Kommando krävs."
5852
5853 #~ msgid "Path to archive is required."
5854 #~ msgstr "Sökväg till arkiv krävs."
5855
5856 #~ msgid "Unsupported command %1"
5857 #~ msgstr "Kommando %1 stöds inte"
5858
5859 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
5860 #~ msgid "Descending"
5861 #~ msgstr "Fallande"
5862
5863 #~ msgctxt "@title:window"
5864 #~ msgid "Configure Shown Data"
5865 #~ msgstr "Anpassa visad information"
5866
5867 #~ msgctxt "@label::textbox"
5868 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
5869 #~ msgstr "Välj vilken information som ska visas i informationspanelen:"
5870
5871 #~ msgctxt "action:button"
5872 #~ msgid "Everywhere"
5873 #~ msgstr "Överallt"
5874
5875 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5876 #~ msgid "Unchanged"
5877 #~ msgstr "Oförändrad"
5878
5879 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5880 #~ msgid "Horizontally flipped"
5881 #~ msgstr "Vänd horisontellt"
5882
5883 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5884 #~ msgid "180° rotated"
5885 #~ msgstr "Roterad 180°"
5886
5887 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5888 #~ msgid "Vertically flipped"
5889 #~ msgstr "Vänd vertikalt"
5890
5891 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5892 #~ msgid "Transposed"
5893 #~ msgstr "Speglad horisontellt"
5894
5895 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5896 #~ msgid "90° rotated"
5897 #~ msgstr "Roterad 90°"
5898
5899 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5900 #~ msgid "Transversed"
5901 #~ msgstr "Speglad vertikalt"
5902
5903 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5904 #~ msgid "270° rotated"
5905 #~ msgstr "Roterad 270°"
5906
5907 #~ msgctxt "@label bitrate (per second)"
5908 #~ msgid "%1/s"
5909 #~ msgstr "%1/s"
5910
5911 #~ msgctxt "@label"
5912 #~ msgid "Label:"
5913 #~ msgstr "Beteckning:"
5914
5915 #~ msgid "Enter descriptive label here"
5916 #~ msgstr "Ange beskrivande beteckning här"
5917
5918 #~ msgctxt "@label"
5919 #~ msgid "Location:"
5920 #~ msgstr "Plats:"
5921
5922 #~ msgctxt "@label"
5923 #~ msgid "Choose an icon:"
5924 #~ msgstr "Välj en ikon:"
5925
5926 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
5927 #~ msgstr "Visa bara när det här pr&ogrammet används (%1)"
5928
5929 #~ msgctxt "@title:window"
5930 #~ msgid "Add Places Entry"
5931 #~ msgstr "Lägg till post i Platser"
5932
5933 #~ msgctxt "@title:window"
5934 #~ msgid "Edit Places Entry"
5935 #~ msgstr "Redigera post i Platser"
5936
5937 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5938 #~ msgid "Show All Entries"
5939 #~ msgstr "Visa alla poster"
5940
5941 #~ msgctxt "@title:group"
5942 #~ msgid "Properties"
5943 #~ msgstr "Egenskaper"
5944
5945 #~ msgctxt "@title:group"
5946 #~ msgid "Additional Information Shown"
5947 #~ msgstr "Ytterligare information visas"
5948
5949 #~ msgctxt "@title:group"
5950 #~ msgid "Apply View Properties To"
5951 #~ msgstr "Använd visningsegenskaper för"
5952
5953 #~ msgctxt "@option:check"
5954 #~ msgid "Use these view properties as default"
5955 #~ msgstr "Använd dessa visningsegenskaper som förval"
5956
5957 #~ msgctxt "option:check"
5958 #~ msgid "Use tab for switching between right and left split view"
5959 #~ msgstr "Använd flik för att byta mellan höger och vänster delad vy"
5960
5961 #~ msgctxt "@label:textbox"
5962 #~ msgid "Location:"
5963 #~ msgstr "Plats:"
5964
5965 #~ msgctxt "@title:group"
5966 #~ msgid "Icon Size"
5967 #~ msgstr "Ikonstorlek"
5968
5969 #~ msgctxt "@label:listbox"
5970 #~ msgid "Preview:"
5971 #~ msgstr "Granskning:"
5972
5973 #~ msgctxt "@title:group"
5974 #~ msgid "Text"
5975 #~ msgstr "Text"
5976
5977 #~ msgctxt "@label:listbox"
5978 #~ msgid "Font:"
5979 #~ msgstr "Teckensnitt:"
5980
5981 #~ msgctxt "@label:listbox"
5982 #~ msgid "Width:"
5983 #~ msgstr "Bredd:"
5984
5985 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5986 #~ msgid "Small"
5987 #~ msgstr "Liten"
5988
5989 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5990 #~ msgid "Medium"
5991 #~ msgstr "Normal"
5992
5993 #~ msgctxt "@option:check"
5994 #~ msgid "Expandable folders"
5995 #~ msgstr "Expanderbara kataloger"
5996
5997 #~ msgctxt "@label"
5998 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
5999 #~ msgstr "Välj vilken information som ska visas:"
6000
6001 #~ msgctxt "@action:button"
6002 #~ msgid "Additional Information"
6003 #~ msgstr "Ytterligare information"
6004
6005 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6006 #~ msgid "Select All"
6007 #~ msgstr "Markera alla"
6008
6009 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6010 #~ msgid "Reload"
6011 #~ msgstr "Uppdatera"
6012
6013 #~ msgctxt "@label"
6014 #~ msgid "Image Size"
6015 #~ msgstr "Bildstorlek"
6016
6017 #~ msgctxt "@item"
6018 #~ msgid "Places"
6019 #~ msgstr "Platser"
6020
6021 #~ msgctxt "@item"
6022 #~ msgid "Recently Saved"
6023 #~ msgstr "Senaste sparade"
6024
6025 #~ msgctxt "@item"
6026 #~ msgid "Search For"
6027 #~ msgstr "Sök efter"
6028
6029 #~ msgctxt "@item"
6030 #~ msgid "Devices"
6031 #~ msgstr "Enheter"
6032
6033 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6034 #~ msgid "Home"
6035 #~ msgstr "Hem"
6036
6037 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6038 #~ msgid "Network"
6039 #~ msgstr "Nätverk"
6040
6041 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6042 #~ msgid "Root"
6043 #~ msgstr "Rot"
6044
6045 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6046 #~ msgid "Trash"
6047 #~ msgstr "Papperskorg"
6048
6049 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6050 #~ msgid "Today"
6051 #~ msgstr "I dag"
6052
6053 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6054 #~ msgid "Yesterday"
6055 #~ msgstr "I går"
6056
6057 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6058 #~ msgid "This Month"
6059 #~ msgstr "Denna månaden"
6060
6061 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6062 #~ msgid "Last Month"
6063 #~ msgstr "Förra månaden"
6064
6065 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6066 #~ msgid "Documents"
6067 #~ msgstr "Dokument"
6068
6069 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6070 #~ msgid "Images"
6071 #~ msgstr "Bilder"
6072
6073 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6074 #~ msgid "Audio Files"
6075 #~ msgstr "Ljudfiler"
6076
6077 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6078 #~ msgid "Videos"
6079 #~ msgstr "Videor"
6080
6081 #~ msgid "Empty Search"
6082 #~ msgstr "Töm sökning"
6083
6084 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6085 #~ msgid "&Delete"
6086 #~ msgstr "&Ta bort"
6087
6088 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6089 #~ msgid "&Move to Trash"
6090 #~ msgstr "&Flytta till papperskorgen"
6091
6092 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6093 #~ msgid "Rename..."
6094 #~ msgstr "Byt namn..."
6095
6096 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6097 #~ msgid "Help"
6098 #~ msgstr "Hjälp"
6099
6100 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6101 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6102 #~ msgstr "Öppna '%1' under ny flik"
6103
6104 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6105 #~ msgid "Remove '%1'"
6106 #~ msgstr "Ta bort '%1'"
6107
6108 #~ msgctxt "@label"
6109 #~ msgid "Date"
6110 #~ msgstr "Datum"
6111
6112 #~ msgctxt "option:check"
6113 #~ msgid "Natural sorting of items"
6114 #~ msgstr "Naturlig sortering av objekt"
6115
6116 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6117 #~ msgid "%1 - current folder"
6118 #~ msgstr "%1 - nuvarande katalog"
6119
6120 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6121 #~ msgid "%1 - current device"
6122 #~ msgstr "%1 - nuvarande enhet"
6123
6124 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6125 #~ msgid "%1 - all devices"
6126 #~ msgstr "%1 - alla enheter"
6127
6128 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6129 #~ msgid "Filelight [not installed]"
6130 #~ msgstr "Filelight [inte installerad]"
6131
6132 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6133 #~ msgid "KDiskFree [not installed]"
6134 #~ msgstr "Kdiskfree [inte installerad]"
6135
6136 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6137 #~ msgid "Paste Into Folder"
6138 #~ msgstr "Klistra in i katalog"
6139
6140 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6141 #~ msgid "%A"
6142 #~ msgstr "%A"
6143
6144 #~ msgctxt ""
6145 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6146 #~ "locale, and %Y is full year number"
6147 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6148 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
6149
6150 #~ msgctxt ""
6151 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6152 #~ "and %Y is full year number"
6153 #~ msgid "%B, %Y"
6154 #~ msgstr "%B, %Y"
6155
6156 #~ msgctxt "@info"
6157 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6158 #~ msgstr ""
6159 #~ "Vill du verkligen tömma papperskorgen? Alla objekt kommer att tas bort."
6160
6161 #~ msgctxt "@title:group"
6162 #~ msgid "Mouse"
6163 #~ msgstr "Mus"
6164
6165 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6166 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
6167 #~ msgstr "Dubbelklick för att öppna filer och kataloger"
6168
6169 #~ msgctxt "@info:status"
6170 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6171 #~ msgstr "En katalog kan inte släppas på sig själv"
6172
6173 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6174 #~ msgid "Paste"
6175 #~ msgstr "Klistra in"
6176
6177 #~ msgctxt "@label:textbox"
6178 #~ msgid "Find:"
6179 #~ msgstr "Sök:"
6180
6181 #~ msgctxt "@info:status"
6182 #~ msgid "Update of version information failed."
6183 #~ msgstr "Uppdatering av versionsinformation misslyckades."
6184
6185 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6186 #~ msgid "Copy Text"
6187 #~ msgstr "Kopiera text"
6188
6189 #~ msgctxt "@info:status"
6190 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6191 #~ msgstr "<filename>%1</filename> markerat"
6192
6193 #~ msgctxt "@title:group Date"
6194 #~ msgid "Last Week"
6195 #~ msgstr "Förra veckan"
6196
6197 #~ msgctxt ""
6198 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6199 #~ "full year number"
6200 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6201 #~ msgstr "Förra veckan (%B, %Y)"
6202
6203 #~ msgid "Zoom slider"
6204 #~ msgstr "Zoomreglage"
6205
6206 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6207 #~ msgid "Today"
6208 #~ msgstr "I dag"
6209
6210 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6211 #~ msgid "Yesterday"
6212 #~ msgstr "I går"
6213
6214 #~ msgctxt "@label"
6215 #~ msgid "Trash"
6216 #~ msgstr "Papperskorg"
6217
6218 #~ msgctxt "@option:option"
6219 #~ msgid "Maximum Rating"
6220 #~ msgstr "Maximalt betyg"
6221
6222 #~ msgctxt "@label"
6223 #~ msgid "Music"
6224 #~ msgstr "Musik"
6225
6226 #, fuzzy
6227 #~| msgctxt "@label"
6228 #~| msgid "Music"
6229 #~ msgctxt "@item Commonly Accessed"
6230 #~ msgid "Music"
6231 #~ msgstr "Musik"
6232
6233 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6234 #~ msgid "Small"
6235 #~ msgstr "Liten"
6236
6237 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6238 #~ msgid "Medium"
6239 #~ msgstr "Normal"
6240
6241 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6242 #~ msgid "Large"
6243 #~ msgstr "Stor"
6244
6245 #~ msgctxt "@label"
6246 #~ msgid "View properties:"
6247 #~ msgstr "Visningsegenskaper:"
6248
6249 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6250 #~ msgid "Copy Information Message"
6251 #~ msgstr "Kopiera informationsmeddelande"
6252
6253 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6254 #~ msgid "Copy Error Message"
6255 #~ msgstr "Kopiera felmeddelande"
6256
6257 #~ msgctxt "@item:intable"
6258 #~ msgid "No destination"
6259 #~ msgstr "Inget mål"
6260
6261 #~ msgctxt "@option:check"
6262 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6263 #~ msgstr "Visa kommandot 'Ta bort'"
6264
6265 #~ msgctxt "@title:group"
6266 #~ msgid "Do not create previews for"
6267 #~ msgstr "Skapa inte förhandsgranskningar för"
6268
6269 #~ msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
6270 #~ msgid "Local files above:"
6271 #~ msgstr "Lokala filer över:"
6272
6273 #~ msgctxt "@title:group"
6274 #~ msgid "Version Control Systems"
6275 #~ msgstr "Versionskontrollsystem"
6276
6277 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6278 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
6279 #~ msgstr "Anpassa och styr Dolphin"
6280
6281 #~ msgctxt "@item:intable"
6282 #~ msgid "items"
6283 #~ msgstr "objekt"
6284
6285 #~ msgctxt "@item:intable"
6286 #~ msgid "Name"
6287 #~ msgstr "Namn"
6288
6289 #~ msgctxt "@item:intable"
6290 #~ msgid "Size"
6291 #~ msgstr "Storlek"
6292
6293 #~ msgctxt "@item:intable"
6294 #~ msgid "Date"
6295 #~ msgstr "Datum"
6296
6297 #~ msgctxt "@item:intable"
6298 #~ msgid "Permissions"
6299 #~ msgstr "Skydd"
6300
6301 #~ msgctxt "@item:intable"
6302 #~ msgid "Owner"
6303 #~ msgstr "Ägare"
6304
6305 #~ msgctxt "@item:intable"
6306 #~ msgid "Group"
6307 #~ msgstr "Grupp"
6308
6309 #~ msgctxt "@item:intable"
6310 #~ msgid "Type"
6311 #~ msgstr "Typ"
6312
6313 #~ msgctxt "@item:intable"
6314 #~ msgid "Destination"
6315 #~ msgstr "Mål"
6316
6317 #~ msgctxt "@item:intable"
6318 #~ msgid "Path"
6319 #~ msgstr "Sökväg"
6320
6321 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6322 #~ msgid "By Name"
6323 #~ msgstr "Efter namn"
6324
6325 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6326 #~ msgid "By Size"
6327 #~ msgstr "Efter storlek"
6328
6329 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6330 #~ msgid "By Permissions"
6331 #~ msgstr "Efter skydd"
6332
6333 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6334 #~ msgid "By Owner"
6335 #~ msgstr "Efter ägare"
6336
6337 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6338 #~ msgid "By Group"
6339 #~ msgstr "Efter grupp"
6340
6341 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6342 #~ msgid "By Link Destination"
6343 #~ msgstr "Enligt länkmål"
6344
6345 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6346 #~ msgid "Name"
6347 #~ msgstr "Namn"
6348
6349 #~ msgctxt "@label"
6350 #~ msgid "Additional information"
6351 #~ msgstr "Ytterligare information"
6352
6353 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6354 #~ msgid "%1 (%2)"
6355 #~ msgstr "%1 (%2)"
6356
6357 #~ msgctxt "@option:check"
6358 #~ msgid "Rename inline"
6359 #~ msgstr "Byt namn på plats"
6360
6361 #~ msgctxt "@info:status"
6362 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6363 #~ msgstr "<filename>%1</filename> markerat (%2)"
6364
6365 #~ msgctxt "@title:group"
6366 #~ msgid "Numerics"
6367 #~ msgstr "Numeriska"
6368
6369 #~ msgid ""
6370 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
6371 #~ "the UI)"
6372 #~ msgstr ""
6373 #~ "Startades programmet för första gången (intern inställning som inte visas "
6374 #~ "i användargränssnittet)"
6375
6376 #~ msgctxt "@title:tab"
6377 #~ msgid "Column"
6378 #~ msgstr "Kolumn"
6379
6380 #~ msgctxt "@title:group"
6381 #~ msgid "Grid"
6382 #~ msgstr "Rutnät"
6383
6384 #~ msgctxt "@label:listbox"
6385 #~ msgid "Arrangement:"
6386 #~ msgstr "Arrangemang:"
6387
6388 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6389 #~ msgid "Columns"
6390 #~ msgstr "Kolumner"
6391
6392 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6393 #~ msgid "Rows"
6394 #~ msgstr "Rader"
6395
6396 #~ msgctxt "@label:listbox"
6397 #~ msgid "Grid spacing:"
6398 #~ msgstr "Rutnätsmellanrum:"
6399
6400 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6401 #~ msgid "None"
6402 #~ msgstr "Ingen"
6403
6404 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6405 #~ msgid "Small"
6406 #~ msgstr "Liten"
6407
6408 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6409 #~ msgid "Medium"
6410 #~ msgstr "Normal"
6411
6412 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6413 #~ msgid "Large"
6414 #~ msgstr "Stor"
6415
6416 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6417 #~ msgid "Column"
6418 #~ msgstr "Kolumn"
6419
6420 #~ msgctxt "@option:check"
6421 #~ msgid "Expandable Folders"
6422 #~ msgstr "Expanderbara kataloger"
6423
6424 #~ msgctxt "@title:menu"
6425 #~ msgid "Columns"
6426 #~ msgstr "Kolumner"
6427
6428 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6429 #~ msgid "Columns"
6430 #~ msgstr "Kolumner"
6431
6432 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6433 #~ msgid "Resize column"
6434 #~ msgstr "Ändra storlek på kolumn"
6435
6436 #~ msgctxt "@title::column"
6437 #~ msgid "Link Destination"
6438 #~ msgstr "Länkmål"
6439
6440 #~ msgctxt "@title::column"
6441 #~ msgid "Path"
6442 #~ msgstr "Sökväg"
6443
6444 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6445 #~ msgid "Deselect Item"
6446 #~ msgstr "Avmarkera objekt"
6447
6448 #~ msgctxt "@label"
6449 #~ msgid "Show hidden files"
6450 #~ msgstr "Visa dolda filer"
6451
6452 #~ msgctxt "@label"
6453 #~ msgid "Show preview"
6454 #~ msgstr "Visa förhandsgranskning"
6455
6456 #~ msgctxt "@label"
6457 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
6458 #~ msgstr "Ytterligare information (föråldrad, använd AdditionInfoV2 istället)"
6459
6460 #~ msgid "Arrangement"
6461 #~ msgstr "Arrangemang"
6462
6463 #~ msgid "Item height"
6464 #~ msgstr "Objekthöjd"
6465
6466 #~ msgid "Item width"
6467 #~ msgstr "Objektbredd"
6468
6469 #~ msgid "Grid spacing"
6470 #~ msgstr "Rutnätsmellanrum"
6471
6472 #~ msgid "Number of textlines"
6473 #~ msgstr "Antal textrader"
6474
6475 #~ msgctxt "@action:button"
6476 #~ msgid "Configure..."
6477 #~ msgstr "Anpassa..."
6478
6479 #~ msgctxt "@label::textbox"
6480 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
6481 #~ msgstr "Välj vilken information som ska visas i verktygstipset:"
6482
6483 #~ msgid "Remove folder restriction"
6484 #~ msgstr "Ta bort katalogbegränsning"
6485
6486 #~ msgctxt "@title:group"
6487 #~ msgid "Tag"
6488 #~ msgstr "Etikett"
6489
6490 #~ msgctxt "@action:button"
6491 #~ msgid "Today"
6492 #~ msgstr "Idag"
6493
6494 #~ msgctxt "@action:button"
6495 #~ msgid "Yesterday"
6496 #~ msgstr "I går"
6497
6498 #~ msgctxt "@title:group"
6499 #~ msgid "Date"
6500 #~ msgstr "Datum"
6501
6502 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6503 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
6504 #~ msgstr "Öppna överliggande katalog i nytt fönster"
6505
6506 #~ msgctxt "@info:status"
6507 #~ msgid ""
6508 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
6509 #~ msgstr ""
6510 #~ "Det nya namnet är tomt. Ett namn med minst ett tecken måste skrivas in."
6511
6512 #~ msgctxt "@info:status"
6513 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
6514 #~ msgstr "Namnet måste innehålla exakt ett #-tecken."
6515
6516 #~ msgctxt "@info"
6517 #~ msgid "Close"
6518 #~ msgstr "Stäng"
6519
6520 #~ msgctxt "@title:menu"
6521 #~ msgid "View Mode"
6522 #~ msgstr "Visningsläge"
6523
6524 #~ msgctxt "@info:credit"
6525 #~ msgid "Copyright © 2006–2011 Dolphin authors"
6526 #~ msgstr "Copyright © 2006–2011 Dolphins upphovsmän"
6527
6528 #~ msgctxt "@label"
6529 #~ msgid "No Tags Available"
6530 #~ msgstr "Inga etiketter tillgängliga"
6531
6532 #~ msgctxt "@label"
6533 #~ msgid "Byte"
6534 #~ msgstr "Byte"
6535
6536 #~ msgctxt "@label"
6537 #~ msgid "KByte"
6538 #~ msgstr "Kibyte"
6539
6540 #~ msgctxt "@label"
6541 #~ msgid "MByte"
6542 #~ msgstr "Mibyte"
6543
6544 #~ msgctxt "@label"
6545 #~ msgid "GByte"
6546 #~ msgstr "Gibyte"
6547
6548 #~ msgctxt "@label"
6549 #~ msgid "All"
6550 #~ msgstr "Allt"
6551
6552 #~ msgctxt "@label"
6553 #~ msgid "Text"
6554 #~ msgstr "Text"
6555
6556 #~ msgctxt "@label"
6557 #~ msgid "Filenames"
6558 #~ msgstr "Filnamn"
6559
6560 #~ msgctxt "@label"
6561 #~ msgid "Search:"
6562 #~ msgstr "Sök:"
6563
6564 #~ msgctxt "@label"
6565 #~ msgid "What:"
6566 #~ msgstr "Vad:"
6567
6568 #~ msgctxt "@info"
6569 #~ msgid "Add search option"
6570 #~ msgstr "Lägg till sökalternativ"
6571
6572 #~ msgctxt "@action:button"
6573 #~ msgid "Save"
6574 #~ msgstr "Spara"
6575
6576 #~ msgctxt "@info"
6577 #~ msgid "Save search options"
6578 #~ msgstr "Spara sökalternativ"
6579
6580 #~ msgctxt "@action:button"
6581 #~ msgid "Close"
6582 #~ msgstr "Stäng"
6583
6584 #~ msgctxt "@info"
6585 #~ msgid "Close search options"
6586 #~ msgstr "Stäng sökalternativ"
6587
6588 #~ msgctxt "@label"
6589 #~ msgid "Greater Than"
6590 #~ msgstr "Större än"
6591
6592 #~ msgctxt "@label"
6593 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
6594 #~ msgstr "Större än eller lika med"
6595
6596 #~ msgctxt "@label"
6597 #~ msgid "Less Than"
6598 #~ msgstr "Mindre än"
6599
6600 #~ msgctxt "@label"
6601 #~ msgid "Less Than or Equal to"
6602 #~ msgstr "Mindre än eller lika med"
6603
6604 #~ msgctxt "@label"
6605 #~ msgid "Size:"
6606 #~ msgstr "Storlek:"
6607
6608 #~ msgctxt "@label All (tags)"
6609 #~ msgid "All"
6610 #~ msgstr "Alla"
6611
6612 #~ msgctxt "@label"
6613 #~ msgid "Equal to"
6614 #~ msgstr "Lika med"
6615
6616 #~ msgctxt "@label"
6617 #~ msgid "Not Equal to"
6618 #~ msgstr "Inte lika med"
6619
6620 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
6621 #~ msgid "Any"
6622 #~ msgstr "Vilket som helst"
6623
6624 #~ msgctxt "@label"
6625 #~ msgid "Rating:"
6626 #~ msgstr "Betyg:"
6627
6628 #~ msgctxt "@label"
6629 #~ msgid "Name:"
6630 #~ msgstr "Namn:"
6631
6632 #~ msgctxt "@title:window"
6633 #~ msgid "Save Search Options"
6634 #~ msgstr "Spara sökalternativ"
6635
6636 #~ msgid "Criteria"
6637 #~ msgstr "Kriterier"
6638
6639 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6640 #~ msgid "Size"
6641 #~ msgstr "Storlek"
6642
6643 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6644 #~ msgid "Date"
6645 #~ msgstr "Datum"
6646
6647 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6648 #~ msgid "Permissions"
6649 #~ msgstr "Skydd"
6650
6651 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6652 #~ msgid "Owner"
6653 #~ msgstr "Ägare"
6654
6655 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6656 #~ msgid "Group"
6657 #~ msgstr "Grupp"
6658
6659 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6660 #~ msgid "Type"
6661 #~ msgstr "Typ"
6662
6663 #~ msgctxt "@item::intable"
6664 #~ msgid "Normal"
6665 #~ msgstr "Normal"
6666
6667 #~ msgctxt "@item::intable"
6668 #~ msgid "Update required"
6669 #~ msgstr "Uppdatering krävs"
6670
6671 #~ msgctxt "@item::intable"
6672 #~ msgid "Locally modified"
6673 #~ msgstr "Lokalt ändrad"
6674
6675 #~ msgctxt "@item::intable"
6676 #~ msgid "Added"
6677 #~ msgstr "Tillagd"
6678
6679 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6680 #~ msgid "Size"
6681 #~ msgstr "Storlek"
6682
6683 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6684 #~ msgid "Date"
6685 #~ msgstr "Datum"
6686
6687 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6688 #~ msgid "Permissions"
6689 #~ msgstr "Skydd"
6690
6691 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6692 #~ msgid "Owner"
6693 #~ msgstr "Ägare"
6694
6695 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6696 #~ msgid "Group"
6697 #~ msgstr "Grupp"
6698
6699 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6700 #~ msgid "Type"
6701 #~ msgstr "Typ"
6702
6703 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6704 #~ msgid "Size"
6705 #~ msgstr "Storlek"
6706
6707 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6708 #~ msgid "Date"
6709 #~ msgstr "Datum"
6710
6711 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6712 #~ msgid "Permissions"
6713 #~ msgstr "Skydd"
6714
6715 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6716 #~ msgid "Owner"
6717 #~ msgstr "Ägare"
6718
6719 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6720 #~ msgid "Group"
6721 #~ msgstr "Grupp"
6722
6723 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6724 #~ msgid "Type"
6725 #~ msgstr "Typ"
6726
6727 #~ msgctxt "@title:menu"
6728 #~ msgid "Additional Information"
6729 #~ msgstr "Ytterligare information"
6730
6731 #~ msgctxt "@option:check"
6732 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
6733 #~ msgstr "Använd miniatyrbilder inbäddade i filer"
6734
6735 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6736 #~ msgid "SVN Update"
6737 #~ msgstr "Uppdatera från SVN"
6738
6739 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6740 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
6741 #~ msgstr "Visa lokala ändringar i SVN"
6742
6743 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6744 #~ msgid "SVN Commit..."
6745 #~ msgstr "Arkivera i SVN..."
6746
6747 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6748 #~ msgid "SVN Add"
6749 #~ msgstr "Lägg till i SVN"
6750
6751 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6752 #~ msgid "SVN Delete"
6753 #~ msgstr "Ta bort i SVN"
6754
6755 #~ msgctxt "@info:status"
6756 #~ msgid "Updating SVN repository..."
6757 #~ msgstr "Uppdaterar SVN-arkiv..."
6758
6759 #~ msgctxt "@info:status"
6760 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
6761 #~ msgstr "Uppdatering av SVN-arkiv misslyckades"
6762
6763 #~ msgctxt "@info:status"
6764 #~ msgid "Updated SVN repository."
6765 #~ msgstr "Uppdaterade SVN-arkiv"
6766
6767 #~ msgctxt "@label"
6768 #~ msgid "Description:"
6769 #~ msgstr "Beskrivning:"
6770
6771 #~ msgctxt "@title:window"
6772 #~ msgid "SVN Commit"
6773 #~ msgstr "Arkivera i SVN"
6774
6775 #~ msgctxt "@action:button"
6776 #~ msgid "Commit"
6777 #~ msgstr "Arkivera"
6778
6779 #~ msgctxt "@info:status"
6780 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
6781 #~ msgstr "Arkivering av ändringar i SVN misslyckades."
6782
6783 #~ msgctxt "@info:status"
6784 #~ msgid "Committing SVN changes..."
6785 #~ msgstr "Arkiverar ändringar i SVN..."
6786
6787 #~ msgctxt "@info:status"
6788 #~ msgid "Committed SVN changes."
6789 #~ msgstr "Arkiverar ändringar i SVN."
6790
6791 #~ msgctxt "@info:status"
6792 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
6793 #~ msgstr "Lägger till filer i SVN-arkiv..."
6794
6795 #~ msgctxt "@info:status"
6796 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
6797 #~ msgstr "Tillägg av filer i SVN-arkiv misslyckades."
6798
6799 #~ msgctxt "@info:status"
6800 #~ msgid "Added files to SVN repository."
6801 #~ msgstr "Filer tillagda i SVN-arkiv."
6802
6803 #~ msgctxt "@info:status"
6804 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
6805 #~ msgstr "Tar bort filer från SVN-arkiv..."
6806
6807 #~ msgctxt "@info:status"
6808 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
6809 #~ msgstr "Borttagning av filer från SVN-arkiv misslyckades."
6810
6811 #~ msgctxt "@info:status"
6812 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
6813 #~ msgstr "Filer borttagna från SVN-arkiv."
6814
6815 #~ msgctxt "@label"
6816 #~ msgid "Total Size:"
6817 #~ msgstr "Totalstorlek:"
6818
6819 #~ msgctxt "@label file type"
6820 #~ msgid "Type"
6821 #~ msgstr "Typ"
6822
6823 #~ msgctxt "@title:window"
6824 #~ msgid "Change Tags"
6825 #~ msgstr "Ändra etiketter"
6826
6827 #~ msgctxt "@label:textbox"
6828 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
6829 #~ msgstr "Anpassa vilka etiketter som ska tillämpas."
6830
6831 #~ msgctxt "@label"
6832 #~ msgid "Create new tag:"
6833 #~ msgstr "Skapa ny etikett:"
6834
6835 #~ msgctxt "@info"
6836 #~ msgid "Delete tag"
6837 #~ msgstr "Ta bort etikett"
6838
6839 #~ msgctxt "@info"
6840 #~ msgid ""
6841 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
6842 #~ msgstr ""
6843 #~ "Ska etiketten <resource>%1</resource> verkligen tas bort för alla filer?"
6844
6845 #~ msgctxt "@title"
6846 #~ msgid "Delete tag"
6847 #~ msgstr "Ta bort etikett"
6848
6849 #~ msgctxt "@action:button"
6850 #~ msgid "Delete"
6851 #~ msgstr "Ta bort"
6852
6853 #~ msgctxt "@label"
6854 #~ msgid "Add Tags..."
6855 #~ msgstr "Lägg till etiketter..."
6856
6857 #~ msgctxt "@label"
6858 #~ msgid "Change..."
6859 #~ msgstr "Ändra..."
6860
6861 #~ msgctxt "@info:progress"
6862 #~ msgid "Changing annotations"
6863 #~ msgstr "Ändrar anmärkningar"
6864
6865 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6866 #~ msgid "Type"
6867 #~ msgstr "Typ"
6868
6869 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6870 #~ msgid "Size"
6871 #~ msgstr "Storlek"
6872
6873 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6874 #~ msgid "Modified"
6875 #~ msgstr "Ändrad"
6876
6877 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6878 #~ msgid "Owner"
6879 #~ msgstr "Ägare"
6880
6881 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6882 #~ msgid "Permissions"
6883 #~ msgstr "Skydd"
6884
6885 #~ msgctxt "@title:window"
6886 #~ msgid "Change Comment"
6887 #~ msgstr "Ändra kommentar"
6888
6889 #~ msgctxt "@title:window"
6890 #~ msgid "Add Comment"
6891 #~ msgstr "Lägg till kommentar"
6892
6893 #~ msgctxt "@label file content size"
6894 #~ msgid "Size"
6895 #~ msgstr "Storlek"
6896
6897 #~ msgctxt "@label file depends from"
6898 #~ msgid "Depends"
6899 #~ msgstr "Beroende"
6900
6901 #~ msgctxt "@label parent directory"
6902 #~ msgid "Part of"
6903 #~ msgstr "Del av"
6904
6905 #~ msgctxt "@label modified date of file"
6906 #~ msgid "Modified"
6907 #~ msgstr "Ändrad"
6908
6909 #~ msgctxt "@label"
6910 #~ msgid "MIME Type"
6911 #~ msgstr "Mime-typ"
6912
6913 #~ msgctxt "@label file URL"
6914 #~ msgid "Location"
6915 #~ msgstr "Plats"
6916
6917 #~ msgctxt "@label"
6918 #~ msgid "Creator"
6919 #~ msgstr "Skapare"
6920
6921 #~ msgctxt "@label"
6922 #~ msgid "Channels"
6923 #~ msgstr "Kanaler"
6924
6925 #~ msgctxt "@label number of characters"
6926 #~ msgid "Characters"
6927 #~ msgstr "Tecken"
6928
6929 #~ msgctxt "@label"
6930 #~ msgid "Codec"
6931 #~ msgstr "Avkodare"
6932
6933 #~ msgctxt "@label"
6934 #~ msgid "Color Depth"
6935 #~ msgstr "Färgdjup"
6936
6937 #~ msgctxt "@label number of lines"
6938 #~ msgid "Lines"
6939 #~ msgstr "Rader"
6940
6941 #~ msgctxt "@label"
6942 #~ msgid "Programming Language"
6943 #~ msgstr "Programspråk"
6944
6945 #~ msgctxt "@label number of words"
6946 #~ msgid "Words"
6947 #~ msgstr "Ord"
6948
6949 #~ msgctxt "@label EXIF aperture value"
6950 #~ msgid "Aperture"
6951 #~ msgstr "Bländare"
6952
6953 #~ msgctxt "@label EXIF"
6954 #~ msgid "Exposure Bias Value"
6955 #~ msgstr "Exponeringsavvikelse"
6956
6957 #~ msgctxt "@label EXIF"
6958 #~ msgid "Exposure Time"
6959 #~ msgstr "Exponeringstid"
6960
6961 #~ msgctxt "@label EXIF"
6962 #~ msgid "Flash"
6963 #~ msgstr "Blixt"
6964
6965 #~ msgctxt "@label EXIF"
6966 #~ msgid "Focal Length"
6967 #~ msgstr "Brännvidd"
6968
6969 #~ msgctxt "@label EXIF"
6970 #~ msgid "Focal Length 35 mm"
6971 #~ msgstr "Brännvidd (35 mm)"
6972
6973 #~ msgctxt "@label EXIF"
6974 #~ msgid "ISO Speed Ratings"
6975 #~ msgstr "ISO-känsligheter"
6976
6977 #~ msgctxt "@label EXIF"
6978 #~ msgid "Make"
6979 #~ msgstr "Märke"
6980
6981 #~ msgctxt "@label EXIF"
6982 #~ msgid "Model"
6983 #~ msgstr "Modell"
6984
6985 #~ msgctxt "@label EXIF"
6986 #~ msgid "White Balance"
6987 #~ msgstr "Vitbalans"
6988
6989 #~ msgctxt "@label image width and height"
6990 #~ msgid "Width x Height"
6991 #~ msgstr "Bredd x Höjd"
6992
6993 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6994 #~ msgid "Rating"
6995 #~ msgstr "Betyg"
6996
6997 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6998 #~ msgid "Tags"
6999 #~ msgstr "Etiketter"
7000
7001 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7002 #~ msgid "Comment"
7003 #~ msgstr "Kommentar"
7004
7005 #~ msgctxt "@label"
7006 #~ msgid "File Name"
7007 #~ msgstr "Filnamn"
7008
7009 #~ msgctxt "@label"
7010 #~ msgid "Type:"
7011 #~ msgstr "Typ:"
7012
7013 #~ msgctxt "@label"
7014 #~ msgid "Modified:"
7015 #~ msgstr "Ändrad:"
7016
7017 #~ msgctxt "@label"
7018 #~ msgid "Owner:"
7019 #~ msgstr "Ägare:"
7020
7021 #~ msgctxt "@label"
7022 #~ msgid "Tags:"
7023 #~ msgstr "Etiketter:"
7024
7025 #~ msgctxt "@label"
7026 #~ msgid "Comment:"
7027 #~ msgstr "Kommentar:"
7028
7029 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
7030 #~ msgid "Get Service Menu..."
7031 #~ msgstr "Hämta tjänstmeny..."
7032
7033 #~ msgctxt "@title:menu"
7034 #~ msgid "Navigation Bar"
7035 #~ msgstr "Navigeringsrad"
7036
7037 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7038 #~ msgid "Click to begin the search"
7039 #~ msgstr "Klicka för att börja sökningen"
7040
7041 #~ msgctxt "@label"
7042 #~ msgid "Date Modified"
7043 #~ msgstr "Ändrad datum"
7044
7045 #~ msgctxt "@info:status"
7046 #~ msgid "Copy operation completed."
7047 #~ msgstr "Kopieringsåtgärd slutförd."
7048
7049 #~ msgctxt "@info:status"
7050 #~ msgid "Move operation completed."
7051 #~ msgstr "Flyttningsåtgärd slutförd."
7052
7053 #~ msgctxt "@info:status"
7054 #~ msgid "Link operation completed."
7055 #~ msgstr "Länkningsåtgärd slutförd."
7056
7057 #~ msgctxt "@info:status"
7058 #~ msgid "Renaming operation completed."
7059 #~ msgstr "Namnbytesåtgärd slutförd."
7060
7061 #~ msgctxt "label"
7062 #~ msgid "Texts"
7063 #~ msgstr "Texter"
7064
7065 #~ msgctxt "and ss in a logic operator to connect search terms"
7066 #~ msgid "and"
7067 #~ msgstr "och"
7068
7069 #~ msgctxt "or as in a logic operator to connect search terms"
7070 #~ msgid "or"
7071 #~ msgstr "eller"
7072
7073 #~ msgctxt "not as in a logic operator to connect search terms"
7074 #~ msgid "not"
7075 #~ msgstr "inte"
7076
7077 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
7078 #~ msgid "with optional icon and description"
7079 #~ msgstr "med valfri ikon och beskrivning"
7080
7081 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7082 #~ msgid "No Tags"
7083 #~ msgstr "Inga etiketter"
7084
7085 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
7086 #~ msgstr "Vill du verkligen ta bort etiketten '%1'?"
7087
7088 #~ msgctxt "@label"
7089 #~ msgid "Detailed description (optional):"
7090 #~ msgstr "Detaljerad beskrivning (valfri):"