]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/th/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / th / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to Thai
2 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Sahachart Anukulkitch <drrider@gmail.com>, 2007, 2008.
6 # Thanomsub Noppaburana <donga.nb@gmail.com>, 2008, 2010.
7 # Narachai Sakorn <narachai@gmail.com>, 2009.
8 # Phuwanat Sakornsakolpat <narachai@gmail.com>, 2010.
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: dolphin\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2023-09-05 00:47+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2010-12-25 15:02+0700\n"
15 "Last-Translator: Phuwanat Sakornsakolpat <narachai@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Thai <thai-l10n@googlegroups.com>\n"
17 "Language: th\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
22 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
23
24 #, kde-format
25 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
26 msgid "Your names"
27 msgstr "สหชาติ อนุกูลกิจ, ถนอมทรัพย์ นพบูรณ์"
28
29 #, kde-format
30 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
31 msgid "Your emails"
32 msgstr "drrider@gmail.com, donga.nb@gmail.com"
33
34 #: dolphincontextmenu.cpp:122
35 #, kde-format
36 msgctxt "@action:inmenu"
37 msgid "Empty Trash"
38 msgstr "เทถังขยะทิ้ง"
39
40 #: dolphincontextmenu.cpp:136
41 #, kde-format
42 msgctxt "@action:inmenu"
43 msgid "Restore"
44 msgstr "เรียกคืน"
45
46 #: dolphincontextmenu.cpp:178 dolphinmainwindow.cpp:1519
47 #, kde-format
48 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
49 msgid "Create New"
50 msgstr "สร้างใหม่"
51
52 #: dolphincontextmenu.cpp:200
53 #, fuzzy, kde-format
54 #| msgctxt "@label"
55 #| msgid "Path"
56 msgctxt "@action:inmenu"
57 msgid "Open Path"
58 msgstr "ตำแหน่ง"
59
60 #: dolphincontextmenu.cpp:206
61 #, kde-format
62 msgctxt "@action:inmenu"
63 msgid "Open Path in New Tab"
64 msgstr "เปิดเป็นแท็บใหม่"
65
66 #: dolphincontextmenu.cpp:210
67 #, kde-format
68 msgctxt "@action:inmenu"
69 msgid "Open Path in New Window"
70 msgstr "เปิดเป็นหน้าต่างใหม่"
71
72 #: dolphinmainwindow.cpp:296
73 #, kde-format
74 msgctxt "@info:status"
75 msgid "Successfully copied."
76 msgstr "ทำการคัดลอกเสร็จสมบูรณ์แล้ว"
77
78 #: dolphinmainwindow.cpp:299
79 #, kde-format
80 msgctxt "@info:status"
81 msgid "Successfully moved."
82 msgstr "ทำการย้ายเสร็จสมบูรณ์แล้ว"
83
84 #: dolphinmainwindow.cpp:302
85 #, kde-format
86 msgctxt "@info:status"
87 msgid "Successfully linked."
88 msgstr "ทำการเชื่อมโยงเสร็จสมบูรณ์แล้ว"
89
90 #: dolphinmainwindow.cpp:305
91 #, kde-format
92 msgctxt "@info:status"
93 msgid "Successfully moved to trash."
94 msgstr "ทำการทิ้งลงถังขยะเสร็จสมบูรณ์แล้ว"
95
96 #: dolphinmainwindow.cpp:308
97 #, kde-format
98 msgctxt "@info:status"
99 msgid "Successfully renamed."
100 msgstr "ทำการเปลี่ยนชื่อเรียบร้อยแล้ว"
101
102 #: dolphinmainwindow.cpp:312
103 #, kde-format
104 msgctxt "@info:status"
105 msgid "Created folder."
106 msgstr "โฟลเดอร์ที่สร้าง"
107
108 #: dolphinmainwindow.cpp:384
109 #, kde-format
110 msgctxt "@info"
111 msgid "Go back"
112 msgstr "ย้อนกลับ"
113
114 #: dolphinmainwindow.cpp:385
115 #, kde-format
116 msgctxt "@info:whatsthis go back"
117 msgid "Return to the previously viewed folder."
118 msgstr ""
119
120 #: dolphinmainwindow.cpp:391
121 #, kde-format
122 msgctxt "@info"
123 msgid "Go forward"
124 msgstr "ถัดไป"
125
126 #: dolphinmainwindow.cpp:392
127 #, kde-kuit-format
128 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
129 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
130 msgstr ""
131
132 #: dolphinmainwindow.cpp:556 dolphinmainwindow.cpp:602
133 #, kde-format
134 msgctxt "@title:window"
135 msgid "Confirmation"
136 msgstr "การยืนยัน"
137
138 #: dolphinmainwindow.cpp:560
139 #, kde-format
140 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
141 msgid "&Quit %1"
142 msgstr ""
143
144 #: dolphinmainwindow.cpp:562
145 #, kde-format
146 msgid "C&lose Current Tab"
147 msgstr "&ปิดแท็บปัจจุบัน"
148
149 #: dolphinmainwindow.cpp:571
150 #, kde-format
151 msgid ""
152 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
153 msgstr "คุณได้ทำการเปิดแท็บไว้หลายแท็บในหน้าต่างนี้ แน่ใจหรือว่าต้องการจะออกจากโปรแกรม ?"
154
155 #: dolphinmainwindow.cpp:573 dolphinmainwindow.cpp:623
156 #, kde-format
157 msgid "Do not ask again"
158 msgstr "ไม่ต้องถามอีก"
159
160 #: dolphinmainwindow.cpp:611
161 #, kde-format
162 msgid "Show &Terminal Panel"
163 msgstr ""
164
165 #: dolphinmainwindow.cpp:621
166 #, fuzzy, kde-format
167 #| msgid ""
168 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
169 msgid ""
170 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
171 "want to quit?"
172 msgstr "คุณได้ทำการเปิดแท็บไว้หลายแท็บในหน้าต่างนี้ แน่ใจหรือว่าต้องการจะออกจากโปรแกรม ?"
173
174 #: dolphinmainwindow.cpp:1116
175 #, fuzzy, kde-format
176 #| msgctxt "@label"
177 #| msgid "Path"
178 msgctxt "@action:inmenu Tools"
179 msgid "Open %1"
180 msgstr "ตำแหน่ง"
181
182 #: dolphinmainwindow.cpp:1125 dolphinmainwindow.cpp:1854
183 #, fuzzy, kde-format
184 #| msgctxt "@title:menu"
185 #| msgid "Search Toolbar"
186 msgctxt "@action:inmenu Tools"
187 msgid "Open Preferred Search Tool"
188 msgstr "แถบเครื่องมือค้นหา"
189
190 #: dolphinmainwindow.cpp:1165
191 #, kde-format
192 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
193 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
194 msgstr[0] ""
195
196 #: dolphinmainwindow.cpp:1170
197 #, fuzzy, kde-format
198 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
199 #| msgid "Open Terminal"
200 msgctxt "@action:button"
201 msgid "Open %1 Terminal"
202 msgid_plural "Open %1 Terminals"
203 msgstr[0] "เปิดเทอร์มินัล"
204
205 #: dolphinmainwindow.cpp:1365
206 #, fuzzy, kde-format
207 #| msgctxt "@action:inmenu"
208 #| msgid "Configure..."
209 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
210 msgid "Configure"
211 msgstr "ปรับแต่ง..."
212
213 #: dolphinmainwindow.cpp:1525
214 #, kde-format
215 msgctxt "@action:inmenu File"
216 msgid "New &Window"
217 msgstr "เปิด&หน้าต่างใหม่"
218
219 #: dolphinmainwindow.cpp:1526
220 #, fuzzy, kde-format
221 #| msgctxt "@action:inmenu"
222 #| msgid "Open Path in New Window"
223 msgctxt "@info"
224 msgid "Open a new Dolphin window"
225 msgstr "เปิดเป็นหน้าต่างใหม่"
226
227 #: dolphinmainwindow.cpp:1528
228 #, kde-kuit-format
229 msgctxt "@info:whatsthis"
230 msgid ""
231 "This opens a new window just like this one with the current location and "
232 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
233 msgstr ""
234
235 #: dolphinmainwindow.cpp:1535
236 #, kde-format
237 msgctxt "@action:inmenu File"
238 msgid "New Tab"
239 msgstr "เปิดแท็บใหม่"
240
241 #: dolphinmainwindow.cpp:1537
242 #, kde-kuit-format
243 msgctxt "@info:whatsthis"
244 msgid ""
245 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
246 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
247 "items between tabs."
248 msgstr ""
249
250 #: dolphinmainwindow.cpp:1546
251 #, kde-format
252 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
253 msgid "Add to Places"
254 msgstr "เพิ่มเข้าที่หลัก ๆ"
255
256 #: dolphinmainwindow.cpp:1548
257 #, kde-kuit-format
258 msgctxt "@info:whatsthis"
259 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
260 msgstr ""
261
262 #: dolphinmainwindow.cpp:1553
263 #, kde-format
264 msgctxt "@action:inmenu File"
265 msgid "Close Tab"
266 msgstr "ปิดแท็บ"
267
268 #: dolphinmainwindow.cpp:1555
269 #, kde-format
270 msgctxt "@info:whatsthis"
271 msgid ""
272 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
273 "will close instead."
274 msgstr ""
275
276 #: dolphinmainwindow.cpp:1560
277 #, kde-format
278 msgctxt "@info:whatsthis quit"
279 msgid "This closes this window."
280 msgstr ""
281
282 #: dolphinmainwindow.cpp:1568
283 #, kde-kuit-format
284 msgctxt "@info:whatsthis"
285 msgid ""
286 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
287 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
288 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
289 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
290 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
291 msgstr ""
292
293 #: dolphinmainwindow.cpp:1575
294 #, kde-format
295 msgctxt "@action"
296 msgid "Cut…"
297 msgstr ""
298
299 #: dolphinmainwindow.cpp:1577
300 #, kde-kuit-format
301 msgctxt "@info:whatsthis cut"
302 msgid ""
303 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
304 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
305 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
306 "their initial location."
307 msgstr ""
308
309 #: dolphinmainwindow.cpp:1584
310 #, fuzzy, kde-format
311 #| msgctxt "@action:inmenu"
312 #| msgid "Copy"
313 msgctxt "@action"
314 msgid "Copy…"
315 msgstr "คัดลอก"
316
317 #: dolphinmainwindow.cpp:1586
318 #, kde-kuit-format
319 msgctxt "@info:whatsthis copy"
320 msgid ""
321 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
322 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
323 "them from the clipboard to a new location."
324 msgstr ""
325
326 #: dolphinmainwindow.cpp:1595
327 #, kde-format
328 msgctxt "@action:inmenu Edit"
329 msgid "Paste"
330 msgstr "วาง"
331
332 #: dolphinmainwindow.cpp:1597
333 #, kde-kuit-format
334 msgctxt "@info:whatsthis paste"
335 msgid ""
336 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
337 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
338 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
339 msgstr ""
340
341 #: dolphinmainwindow.cpp:1604
342 #, kde-format
343 msgctxt "@action:inmenu"
344 msgid "Copy to Other View"
345 msgstr ""
346
347 #: dolphinmainwindow.cpp:1605
348 #, kde-format
349 msgctxt "@action:inmenu"
350 msgid "Copy to Other View…"
351 msgstr ""
352
353 #: dolphinmainwindow.cpp:1607
354 #, kde-kuit-format
355 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
356 msgid ""
357 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
358 "the inactive split view."
359 msgstr ""
360
361 #: dolphinmainwindow.cpp:1610
362 #, kde-format
363 msgctxt "@action:inmenu Edit"
364 msgid "Copy to Inactive Split View"
365 msgstr ""
366
367 #: dolphinmainwindow.cpp:1615
368 #, fuzzy, kde-format
369 #| msgctxt "@action:inmenu"
370 #| msgid "Move to Trash"
371 msgctxt "@action:inmenu"
372 msgid "Move to Other View"
373 msgstr "ทิ้งลงถังขยะ"
374
375 #: dolphinmainwindow.cpp:1616
376 #, fuzzy, kde-format
377 #| msgctxt "@action:inmenu File"
378 #| msgid "Move to Trash"
379 msgctxt "@action:inmenu"
380 msgid "Move to Other View…"
381 msgstr "ทิ้งลงถังขยะ"
382
383 #: dolphinmainwindow.cpp:1618
384 #, kde-kuit-format
385 msgctxt "@info:whatsthis Move"
386 msgid ""
387 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
388 "the inactive split view."
389 msgstr ""
390
391 #: dolphinmainwindow.cpp:1621
392 #, kde-format
393 msgctxt "@action:inmenu Edit"
394 msgid "Move to Inactive Split View"
395 msgstr ""
396
397 #: dolphinmainwindow.cpp:1626
398 #, fuzzy, kde-format
399 #| msgctxt "@label:textbox"
400 #| msgid "Filter:"
401 msgctxt "@action:inmenu Tools"
402 msgid "Filter…"
403 msgstr "กรอง:"
404
405 #: dolphinmainwindow.cpp:1627
406 #, fuzzy, kde-format
407 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
408 #| msgid "Show Filter Bar"
409 msgctxt "@info:tooltip"
410 msgid "Show Filter Bar"
411 msgstr "แสดงแถบตัวกรอง"
412
413 #: dolphinmainwindow.cpp:1629
414 #, kde-kuit-format
415 msgctxt "@info:whatsthis"
416 msgid ""
417 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
418 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
419 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
420 "view."
421 msgstr ""
422
423 #: dolphinmainwindow.cpp:1641
424 #, fuzzy, kde-format
425 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
426 #| msgid "Show Search Bar"
427 msgctxt "@action:inmenu"
428 msgid "Toggle Filter Bar"
429 msgstr "แสดงแถบค้นหา"
430
431 #: dolphinmainwindow.cpp:1642
432 #, fuzzy, kde-format
433 #| msgctxt "@label:textbox"
434 #| msgid "Filter:"
435 msgctxt "@action:intoolbar"
436 msgid "Filter"
437 msgstr "กรอง:"
438
439 #: dolphinmainwindow.cpp:1650 search/dolphinsearchbox.cpp:340
440 #, fuzzy, kde-format
441 #| msgctxt "@action:button"
442 #| msgid "Search"
443 msgid "Search…"
444 msgstr "ค้นหา"
445
446 #: dolphinmainwindow.cpp:1651
447 #, fuzzy, kde-format
448 #| msgctxt "@info"
449 #| msgid "Show preview of files and folders"
450 msgctxt "@info:tooltip"
451 msgid "Search for files and folders"
452 msgstr "แสดงตัวอย่างของแฟ้มและโฟลเดอร์"
453
454 #: dolphinmainwindow.cpp:1653
455 #, kde-kuit-format
456 msgctxt "@info:whatsthis find"
457 msgid ""
458 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
459 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
460 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
461 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
462 msgstr ""
463
464 #: dolphinmainwindow.cpp:1664
465 #, fuzzy, kde-format
466 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
467 #| msgid "Show Search Bar"
468 msgctxt "@action:inmenu"
469 msgid "Toggle Search Bar"
470 msgstr "แสดงแถบค้นหา"
471
472 #: dolphinmainwindow.cpp:1665
473 #, fuzzy, kde-format
474 #| msgctxt "@action:button"
475 #| msgid "Search"
476 msgctxt "@action:intoolbar"
477 msgid "Search"
478 msgstr "ค้นหา"
479
480 #. i18n: This action toggles a selection mode.
481 #: dolphinmainwindow.cpp:1673
482 #, fuzzy, kde-format
483 #| msgctxt "@info"
484 #| msgid "Show preview of files and folders"
485 msgctxt "@action:inmenu"
486 msgid "Select Files and Folders"
487 msgstr "แสดงตัวอย่างของแฟ้มและโฟลเดอร์"
488
489 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
490 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
491 #: dolphinmainwindow.cpp:1676
492 #, fuzzy, kde-format
493 #| msgctxt "@title:window"
494 #| msgid "Select"
495 msgctxt "@action:intoolbar"
496 msgid "Select"
497 msgstr "เลือก"
498
499 #: dolphinmainwindow.cpp:1679
500 #, kde-kuit-format
501 msgctxt "@info:whatsthis"
502 msgid ""
503 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
504 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
505 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
506 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
507 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
508 "items.</para>"
509 msgstr ""
510
511 #: dolphinmainwindow.cpp:1702
512 #, kde-kuit-format
513 msgctxt "@info:whatsthis"
514 msgid "This selects all files and folders in the current location."
515 msgstr ""
516
517 #: dolphinmainwindow.cpp:1706 dolphinpart.cpp:168
518 #, kde-format
519 msgctxt "@action:inmenu Edit"
520 msgid "Invert Selection"
521 msgstr "กลับค่าการเลือก"
522
523 #: dolphinmainwindow.cpp:1708
524 #, kde-kuit-format
525 msgctxt "@info:whatsthis invert"
526 msgid ""
527 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
528 "selected instead."
529 msgstr ""
530
531 #: dolphinmainwindow.cpp:1724
532 #, kde-kuit-format
533 msgctxt "@info:whatsthis find"
534 msgid ""
535 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
536 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
537 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
538 msgstr ""
539
540 #: dolphinmainwindow.cpp:1733
541 #, kde-format
542 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
543 msgid "Stash"
544 msgstr ""
545
546 #: dolphinmainwindow.cpp:1734
547 #, kde-format
548 msgctxt "@info"
549 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
550 msgstr ""
551
552 #: dolphinmainwindow.cpp:1742
553 #, fuzzy, kde-format
554 #| msgctxt "@action:inmenu"
555 #| msgid "Preview"
556 msgctxt "@info:tooltip"
557 msgid "Refresh view"
558 msgstr "แสดงตัวอย่าง"
559
560 #: dolphinmainwindow.cpp:1744
561 #, kde-kuit-format
562 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
563 msgid ""
564 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
565 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
566 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
567 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
568 msgstr ""
569
570 #: dolphinmainwindow.cpp:1751
571 #, kde-format
572 msgctxt "@action:inmenu View"
573 msgid "Stop"
574 msgstr "หยุด"
575
576 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
577 #, kde-format
578 msgctxt "@info"
579 msgid "Stop loading"
580 msgstr "หยุดการโหลด"
581
582 #: dolphinmainwindow.cpp:1753
583 #, kde-format
584 msgctxt "@info"
585 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
586 msgstr ""
587
588 #: dolphinmainwindow.cpp:1758
589 #, kde-format
590 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
591 msgid "Editable Location"
592 msgstr "ตำแหน่งแบบแก้ไขได้"
593
594 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
595 #, kde-kuit-format
596 msgctxt "@info:whatsthis"
597 msgid ""
598 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
599 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
600 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
601 "confirming the edited location."
602 msgstr ""
603
604 #: dolphinmainwindow.cpp:1768
605 #, kde-format
606 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
607 msgid "Replace Location"
608 msgstr "แทนที่ตำแหน่ง"
609
610 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
611 #, kde-kuit-format
612 msgctxt "@info:whatsthis"
613 msgid ""
614 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
615 "enter a different location."
616 msgstr ""
617
618 #: dolphinmainwindow.cpp:1803
619 #, fuzzy, kde-format
620 #| msgctxt "@action:inmenu File"
621 #| msgid "Close Tab"
622 msgctxt "@action:inmenu File"
623 msgid "Undo close tab"
624 msgstr "ปิดแท็บ"
625
626 #: dolphinmainwindow.cpp:1804
627 #, kde-format
628 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
629 msgid "This returns you to the previously closed tab."
630 msgstr ""
631
632 #: dolphinmainwindow.cpp:1812
633 #, kde-kuit-format
634 msgctxt "@info:whatsthis"
635 msgid ""
636 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
637 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
638 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
639 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
640 msgstr ""
641
642 #: dolphinmainwindow.cpp:1841
643 #, kde-kuit-format
644 msgctxt "@info:whatsthis"
645 msgid ""
646 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
647 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
648 "folders that contain personal application data."
649 msgstr ""
650
651 #: dolphinmainwindow.cpp:1848
652 #, kde-format
653 msgctxt "@action:inmenu Tools"
654 msgid "Compare Files"
655 msgstr "เปรียบเทียบแฟ้ม"
656
657 #: dolphinmainwindow.cpp:1856
658 #, kde-kuit-format
659 msgctxt "@info:whatsthis"
660 msgid ""
661 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
662 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
663 "para>"
664 msgstr ""
665
666 #: dolphinmainwindow.cpp:1864
667 #, kde-format
668 msgctxt "@action:inmenu Tools"
669 msgid "Open Terminal"
670 msgstr "เปิดเทอร์มินัล"
671
672 #: dolphinmainwindow.cpp:1866
673 #, kde-kuit-format
674 msgctxt "@info:whatsthis"
675 msgid ""
676 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
677 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
678 "terminal application.</para>"
679 msgstr ""
680
681 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
682 #: dolphinmainwindow.cpp:1874
683 #, fuzzy, kde-format
684 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
685 #| msgid "Open Terminal"
686 msgctxt "@action:inmenu Tools"
687 msgid "Open Terminal Here"
688 msgstr "เปิดเทอร์มินัล"
689
690 #: dolphinmainwindow.cpp:1876
691 #, kde-kuit-format
692 msgctxt "@info:whatsthis"
693 msgid ""
694 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
695 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
696 "the terminal application.</para>"
697 msgstr ""
698
699 #: dolphinmainwindow.cpp:1884 dolphinmainwindow.cpp:2633
700 #, kde-format
701 msgctxt "@action:inmenu Tools"
702 msgid "Focus Terminal Panel"
703 msgstr ""
704
705 #: dolphinmainwindow.cpp:1892
706 #, kde-format
707 msgctxt "@title:menu"
708 msgid "&Bookmarks"
709 msgstr ""
710
711 #: dolphinmainwindow.cpp:1902
712 #, kde-kuit-format
713 msgctxt "@info:whatsthis"
714 msgid ""
715 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
716 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
717 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
718 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
719 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
720 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
721 msgstr ""
722
723 #: dolphinmainwindow.cpp:1935
724 #, fuzzy, kde-format
725 #| msgctxt "@action:inmenu"
726 #| msgid "Activate Next Tab"
727 msgctxt "@action:inmenu"
728 msgid "Activate Tab %1"
729 msgstr "เปิดใช้แท็บถัดไป"
730
731 #: dolphinmainwindow.cpp:1948
732 #, fuzzy, kde-format
733 #| msgctxt "@action:inmenu"
734 #| msgid "Activate Next Tab"
735 msgctxt "@action:inmenu"
736 msgid "Activate Last Tab"
737 msgstr "เปิดใช้แท็บถัดไป"
738
739 #: dolphinmainwindow.cpp:1954
740 #, fuzzy, kde-format
741 #| msgctxt "@action:inmenu"
742 #| msgid "New Tab"
743 msgctxt "@action:inmenu"
744 msgid "Next Tab"
745 msgstr "เปิดแท็บใหม่"
746
747 #: dolphinmainwindow.cpp:1955
748 #, kde-format
749 msgctxt "@action:inmenu"
750 msgid "Activate Next Tab"
751 msgstr "เปิดใช้แท็บถัดไป"
752
753 #: dolphinmainwindow.cpp:1961
754 #, fuzzy, kde-format
755 #| msgctxt "@action:inmenu"
756 #| msgid "Activate Previous Tab"
757 msgctxt "@action:inmenu"
758 msgid "Previous Tab"
759 msgstr "เปิดใช้แท็บก่อนหน้า"
760
761 #: dolphinmainwindow.cpp:1962
762 #, kde-format
763 msgctxt "@action:inmenu"
764 msgid "Activate Previous Tab"
765 msgstr "เปิดใช้แท็บก่อนหน้า"
766
767 #: dolphinmainwindow.cpp:1969
768 #, fuzzy, kde-format
769 #| msgctxt "@label"
770 #| msgid "Show tooltips"
771 msgctxt "@action:inmenu"
772 msgid "Show Target"
773 msgstr "แสดงทูลทิป"
774
775 #: dolphinmainwindow.cpp:1975
776 #, kde-format
777 msgctxt "@action:inmenu"
778 msgid "Open in New Tab"
779 msgstr "เปิดเป็นแท็บใหม่"
780
781 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
782 #, fuzzy, kde-format
783 #| msgctxt "@action:inmenu"
784 #| msgid "Open in New Tab"
785 msgctxt "@action:inmenu"
786 msgid "Open in New Tabs"
787 msgstr "เปิดเป็นแท็บใหม่"
788
789 #: dolphinmainwindow.cpp:1985
790 #, kde-format
791 msgctxt "@action:inmenu"
792 msgid "Open in New Window"
793 msgstr "เปิดเป็นหน้าต่างใหม่"
794
795 #: dolphinmainwindow.cpp:1997
796 #, fuzzy, kde-format
797 #| msgctxt "@action:inmenu View"
798 #| msgid "Panels"
799 msgctxt "@action:inmenu Panels"
800 msgid "Unlock Panels"
801 msgstr "แถบพาเนล"
802
803 #: dolphinmainwindow.cpp:1999
804 #, fuzzy, kde-format
805 #| msgctxt "@action:inmenu View"
806 #| msgid "Panels"
807 msgctxt "@action:inmenu Panels"
808 msgid "Lock Panels"
809 msgstr "แถบพาเนล"
810
811 #: dolphinmainwindow.cpp:2002
812 #, kde-kuit-format
813 msgctxt "@info:whatsthis"
814 msgid ""
815 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
816 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
817 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
818 "embedded more cleanly."
819 msgstr ""
820
821 #: dolphinmainwindow.cpp:2011
822 #, kde-format
823 msgctxt "@title:window"
824 msgid "Information"
825 msgstr "ข้อมูล"
826
827 #: dolphinmainwindow.cpp:2034
828 #, kde-kuit-format
829 msgctxt "@info:whatsthis"
830 msgid ""
831 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
832 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
833 msgstr ""
834
835 #: dolphinmainwindow.cpp:2041
836 #, kde-kuit-format
837 msgctxt "@info:whatsthis"
838 msgid ""
839 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
840 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
841 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
842 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
843 "items a preview of their contents is provided.</para>"
844 msgstr ""
845
846 #: dolphinmainwindow.cpp:2049
847 #, kde-kuit-format
848 msgctxt "@info:whatsthis"
849 msgid ""
850 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
851 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
852 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
853 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
854 "are given here by right-clicking.</para>"
855 msgstr ""
856
857 #: dolphinmainwindow.cpp:2058
858 #, kde-format
859 msgctxt "@title:window"
860 msgid "Folders"
861 msgstr "โฟลเดอร์"
862
863 #: dolphinmainwindow.cpp:2079
864 #, kde-kuit-format
865 msgctxt "@info:whatsthis"
866 msgid ""
867 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
868 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
869 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
870 msgstr ""
871
872 #: dolphinmainwindow.cpp:2084
873 #, kde-kuit-format
874 msgctxt "@info:whatsthis"
875 msgid ""
876 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
877 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
878 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
879 "quick switching between any folders.</para>"
880 msgstr ""
881
882 #: dolphinmainwindow.cpp:2094
883 #, kde-format
884 msgctxt "@title:window Shell terminal"
885 msgid "Terminal"
886 msgstr "เทอร์มินัล"
887
888 #: dolphinmainwindow.cpp:2119
889 #, kde-kuit-format
890 msgctxt "@info:whatsthis"
891 msgid ""
892 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
893 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
894 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
895 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
896 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
897 "like Konsole.</para>"
898 msgstr ""
899
900 #: dolphinmainwindow.cpp:2127
901 #, kde-kuit-format
902 msgctxt "@info:whatsthis"
903 msgid ""
904 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
905 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
906 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
907 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
908 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
909 "Konsole.</para>"
910 msgstr ""
911
912 #: dolphinmainwindow.cpp:2144
913 #, kde-format
914 msgctxt "@title:window"
915 msgid "Places"
916 msgstr "ที่หลัก ๆ"
917
918 #: dolphinmainwindow.cpp:2171
919 #, fuzzy, kde-format
920 #| msgctxt "@action:inmenu"
921 #| msgid "Show Hidden Files"
922 msgctxt "@item:inmenu"
923 msgid "Show Hidden Places"
924 msgstr "แสดงแฟ้มที่ซ่อนไว้"
925
926 #: dolphinmainwindow.cpp:2175
927 #, kde-format
928 msgctxt "@info:whatsthis"
929 msgid ""
930 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
931 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
932 msgstr ""
933
934 #: dolphinmainwindow.cpp:2187
935 #, kde-kuit-format
936 msgctxt "@info:whatsthis"
937 msgid ""
938 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
939 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
940 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
941 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
942 "type.</para>"
943 msgstr ""
944
945 #: dolphinmainwindow.cpp:2194
946 #, kde-kuit-format
947 msgctxt "@info:whatsthis"
948 msgid ""
949 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
950 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
951 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
952 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
953 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
954 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
955 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
956 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
957 "interface> to display it again.</para>"
958 msgstr ""
959
960 #: dolphinmainwindow.cpp:2208
961 #, fuzzy, kde-format
962 #| msgctxt "@action:inmenu View"
963 #| msgid "Panels"
964 msgctxt "@action:inmenu View"
965 msgid "Show Panels"
966 msgstr "แถบพาเนล"
967
968 #: dolphinmainwindow.cpp:2326
969 #, kde-kuit-format
970 msgctxt "@info:whatsthis"
971 msgid ""
972 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
973 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
974 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
975 "directory that contains all data connected to this computer—the "
976 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
977 msgstr ""
978
979 #: dolphinmainwindow.cpp:2407
980 #, kde-format
981 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
982 msgid "Close"
983 msgstr "ปิด"
984
985 #: dolphinmainwindow.cpp:2408
986 #, kde-format
987 msgctxt "@info"
988 msgid "Close left view"
989 msgstr "ปิดมุมมองด้านซ้าย"
990
991 #: dolphinmainwindow.cpp:2411
992 #, kde-format
993 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
994 msgid "Close"
995 msgstr "ปิด"
996
997 #: dolphinmainwindow.cpp:2412
998 #, kde-format
999 msgctxt "@info"
1000 msgid "Close right view"
1001 msgstr "ปิดมุมมองด้านขวา"
1002
1003 #: dolphinmainwindow.cpp:2416
1004 #, kde-format
1005 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1006 msgid "Split"
1007 msgstr "แบ่ง"
1008
1009 #: dolphinmainwindow.cpp:2417
1010 #, kde-format
1011 msgctxt "@info"
1012 msgid "Split view"
1013 msgstr "แบ่งมุมมอง"
1014
1015 #: dolphinmainwindow.cpp:2465
1016 #, kde-kuit-format
1017 msgctxt "@info:whatsthis"
1018 msgid ""
1019 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1020 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1021 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1022 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1023 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1024 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1025 msgstr ""
1026
1027 #: dolphinmainwindow.cpp:2472
1028 #, kde-kuit-format
1029 msgctxt "@info:whatsthis"
1030 msgid ""
1031 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1032 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1033 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1034 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1035 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1036 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1037 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1038 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1039 msgstr ""
1040
1041 #: dolphinmainwindow.cpp:2484
1042 #, kde-kuit-format
1043 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1044 msgid ""
1045 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1046 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1047 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1048 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1049 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1050 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1051 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1052 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1053 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1054 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1055 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1056 msgstr ""
1057
1058 #: dolphinmainwindow.cpp:2500
1059 #, kde-kuit-format
1060 msgctxt "@info:whatsthis"
1061 msgid ""
1062 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1063 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1064 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1065 "be triggered this way.</para>"
1066 msgstr ""
1067
1068 #: dolphinmainwindow.cpp:2506
1069 #, kde-kuit-format
1070 msgctxt "@info:whatsthis"
1071 msgid ""
1072 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1073 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1074 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1075 msgstr ""
1076
1077 #: dolphinmainwindow.cpp:2510
1078 #, kde-kuit-format
1079 msgctxt "@info:whatsthis"
1080 msgid ""
1081 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1082 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1083 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1084 "Handbook</interface>."
1085 msgstr ""
1086
1087 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1088 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1089 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1090 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1091 #. The same might be true for any external link you translate.
1092 #: dolphinmainwindow.cpp:2530
1093 #, kde-kuit-format
1094 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1095 msgid ""
1096 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1097 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1098 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1099 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1100 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1101 msgstr ""
1102
1103 #: dolphinmainwindow.cpp:2535
1104 #, kde-kuit-format
1105 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1106 msgid ""
1107 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1108 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1109 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1110 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1111 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1112 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1113 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1114 "windows so don't get too used to this.</para>"
1115 msgstr ""
1116
1117 #: dolphinmainwindow.cpp:2546
1118 #, kde-kuit-format
1119 msgctxt "@info:whatsthis"
1120 msgid ""
1121 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1122 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1123 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1124 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1125 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1126 msgstr ""
1127
1128 #: dolphinmainwindow.cpp:2555
1129 #, kde-kuit-format
1130 msgctxt "@info:whatsthis"
1131 msgid ""
1132 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1133 "support the continued work on this application and many other projects by "
1134 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1135 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1136 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1137 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1138 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1139 "behind the KDE community.</para>"
1140 msgstr ""
1141
1142 #: dolphinmainwindow.cpp:2568
1143 #, kde-kuit-format
1144 msgctxt "@info:whatsthis"
1145 msgid ""
1146 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1147 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1148 "in your preferred language."
1149 msgstr ""
1150
1151 #: dolphinmainwindow.cpp:2573
1152 #, kde-kuit-format
1153 msgctxt "@info:whatsthis"
1154 msgid ""
1155 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1156 "libraries and maintainers of this application."
1157 msgstr ""
1158
1159 #: dolphinmainwindow.cpp:2578
1160 #, kde-kuit-format
1161 msgctxt "@info:whatsthis"
1162 msgid ""
1163 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1164 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1165 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1166 "a look!"
1167 msgstr ""
1168
1169 #: dolphinmainwindow.cpp:2636 dolphinmainwindow.cpp:2640
1170 #, kde-format
1171 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1172 msgid "Defocus Terminal Panel"
1173 msgstr ""
1174
1175 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1176 #, kde-format
1177 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1178 msgstr ""
1179
1180 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1181 #, kde-format
1182 msgctxt "@action:button"
1183 msgid "Empty Trash"
1184 msgstr "เทถังขยะทิ้ง"
1185
1186 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1187 #, kde-format
1188 msgid "Empties Trash to create free space"
1189 msgstr ""
1190
1191 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1192 #, fuzzy, kde-format
1193 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1194 #| msgid "&Network Folders"
1195 msgctxt "@action:button"
1196 msgid "Add Network Folder"
1197 msgstr "โฟลเดอร์เ&ครือข่าย"
1198
1199 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:287
1200 #, fuzzy, kde-format
1201 #| msgctxt "@title:menu"
1202 #| msgid "Location Bar"
1203 msgctxt "@action:inmenu"
1204 msgid "Location Bar"
1205 msgid_plural "Location Bars"
1206 msgstr[0] "แถบตำแหน่ง"
1207
1208 #: dolphinpart.cpp:149
1209 #, fuzzy, kde-format
1210 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1211 #| msgid "&Edit File Type..."
1212 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1213 msgid "&Edit File Type…"
1214 msgstr "แก้ไ&ขประเภทแฟ้ม..."
1215
1216 #: dolphinpart.cpp:153
1217 #, fuzzy, kde-format
1218 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1219 #| msgid "Select Items Matching..."
1220 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1221 msgid "Select Items Matching…"
1222 msgstr "เลือกรายการต่าง ๆ ที่เข้าคู่กับ..."
1223
1224 #: dolphinpart.cpp:158
1225 #, fuzzy, kde-format
1226 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1227 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1228 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1229 msgid "Unselect Items Matching…"
1230 msgstr "ไม่เลือกรายการต่าง ๆ ที่เข้าคู่กับ..."
1231
1232 #: dolphinpart.cpp:164
1233 #, kde-format
1234 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1235 msgid "Unselect All"
1236 msgstr "ไม่เลือกทั้งหมด"
1237
1238 #: dolphinpart.cpp:179
1239 #, kde-format
1240 msgctxt "@action:inmenu Go"
1241 msgid "App&lications"
1242 msgstr "โ&ปรแกรม"
1243
1244 #: dolphinpart.cpp:180
1245 #, kde-format
1246 msgctxt "@action:inmenu Go"
1247 msgid "&Network Folders"
1248 msgstr "โฟลเดอร์เ&ครือข่าย"
1249
1250 #: dolphinpart.cpp:181
1251 #, kde-format
1252 msgctxt "@action:inmenu Go"
1253 msgid "Trash"
1254 msgstr "ถังขยะ"
1255
1256 #: dolphinpart.cpp:184
1257 #, kde-format
1258 msgctxt "@action:inmenu Go"
1259 msgid "Autostart"
1260 msgstr "เริ่มงานอัตโนมัติ"
1261
1262 #: dolphinpart.cpp:190
1263 #, fuzzy, kde-format
1264 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1265 #| msgid "Find File..."
1266 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1267 msgid "Find File…"
1268 msgstr "ค้นหาแฟ้ม..."
1269
1270 #: dolphinpart.cpp:196
1271 #, kde-format
1272 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1273 msgid "Open &Terminal"
1274 msgstr "เปิดเ&ทอร์มินัล"
1275
1276 #: dolphinpart.cpp:451
1277 #, kde-format
1278 msgctxt "@title:window"
1279 msgid "Select"
1280 msgstr "เลือก"
1281
1282 #: dolphinpart.cpp:451
1283 #, kde-format
1284 msgid "Select all items matching this pattern:"
1285 msgstr "เลือกรายการทั้งหมดที่เข้าเงื่อนไขต่อไปนี้:"
1286
1287 #: dolphinpart.cpp:456
1288 #, kde-format
1289 msgctxt "@title:window"
1290 msgid "Unselect"
1291 msgstr "ไม่เลือก"
1292
1293 #: dolphinpart.cpp:456
1294 #, kde-format
1295 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1296 msgstr "ไม่เลือกรายการทั้งหมดที่เข้าเงื่อนไขต่อไปนี้:"
1297
1298 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1299 #: dolphinpart.rc:5
1300 #, kde-format
1301 msgid "&Edit"
1302 msgstr "แ&ก้ไข"
1303
1304 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1305 #: dolphinpart.rc:15
1306 #, kde-format
1307 msgctxt "@title:menu"
1308 msgid "Selection"
1309 msgstr "การเลือก"
1310
1311 #. i18n: ectx: Menu (view)
1312 #: dolphinpart.rc:24
1313 #, kde-format
1314 msgid "&View"
1315 msgstr "&มุมมอง"
1316
1317 #. i18n: ectx: Menu (go)
1318 #: dolphinpart.rc:33
1319 #, kde-format
1320 msgid "&Go"
1321 msgstr "ไ&ปยัง"
1322
1323 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1324 #: dolphinpart.rc:41
1325 #, kde-format
1326 msgctxt "@title:menu"
1327 msgid "Tools"
1328 msgstr "เครื่องมือ"
1329
1330 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1331 #: dolphinpart.rc:51
1332 #, kde-format
1333 msgctxt "@title:menu"
1334 msgid "Dolphin Toolbar"
1335 msgstr "แถบเครื่องมือของดอลฟิน"
1336
1337 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16
1338 #, kde-format
1339 msgid "Recently Closed Tabs"
1340 msgstr "แท็บที่ถูกปิดไปล่าสุด"
1341
1342 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21
1343 #, fuzzy, kde-format
1344 #| msgid "Recently Closed Tabs"
1345 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1346 msgstr "แท็บที่ถูกปิดไปล่าสุด"
1347
1348 #: dolphintabbar.cpp:127
1349 #, kde-format
1350 msgctxt "@action:inmenu"
1351 msgid "New Tab"
1352 msgstr "เปิดแท็บใหม่"
1353
1354 #: dolphintabbar.cpp:128
1355 #, kde-format
1356 msgctxt "@action:inmenu"
1357 msgid "Detach Tab"
1358 msgstr "แยกแท็บ"
1359
1360 #: dolphintabbar.cpp:129
1361 #, kde-format
1362 msgctxt "@action:inmenu"
1363 msgid "Close Other Tabs"
1364 msgstr "ปิดแท็บอื่น ๆ"
1365
1366 #: dolphintabbar.cpp:130
1367 #, kde-format
1368 msgctxt "@action:inmenu"
1369 msgid "Close Tab"
1370 msgstr "ปิดแท็บ"
1371
1372 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1373 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1374 #: dolphintabwidget.cpp:498
1375 #, fuzzy, kde-format
1376 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1377 #| msgid "%1 (%2)"
1378 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1379 msgid "%1 | (%2)"
1380 msgstr "%1 (%2)"
1381
1382 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1383 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1384 #: dolphintabwidget.cpp:502
1385 #, kde-format
1386 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1387 msgid "(%1) | %2"
1388 msgstr ""
1389
1390 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1391 #: dolphinui.rc:59
1392 #, kde-format
1393 msgctxt "@title:menu"
1394 msgid "Location Bar"
1395 msgstr "แถบตำแหน่ง"
1396
1397 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1398 #: dolphinui.rc:105
1399 #, kde-format
1400 msgctxt "@title:menu"
1401 msgid "Main Toolbar"
1402 msgstr "แถบเครื่องมือหลัก"
1403
1404 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1405 #, kde-kuit-format
1406 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1407 msgid ""
1408 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1409 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1410 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1411 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1412 "because following these folders from left to right leads here.</"
1413 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1414 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1415 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1416 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1417 msgstr ""
1418
1419 #: dolphinviewcontainer.cpp:92
1420 #, kde-kuit-format
1421 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1422 msgid ""
1423 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1424 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1425 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1426 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1427 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1428 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1429 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1430 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1431 "find an item.</item></list></para>"
1432 msgstr ""
1433
1434 #: dolphinviewcontainer.cpp:111
1435 #, kde-format
1436 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1437 msgstr ""
1438
1439 #: dolphinviewcontainer.cpp:514 search/dolphinsearchbox.cpp:298
1440 #, fuzzy, kde-format
1441 #| msgctxt "@action:inmenu"
1442 #| msgid "Search Bar"
1443 msgid "Search for %1 in %2"
1444 msgstr "แถบค้นหา"
1445
1446 #: dolphinviewcontainer.cpp:550
1447 #, fuzzy, kde-format
1448 #| msgctxt "@action:button"
1449 #| msgid "Search"
1450 msgid "Search"
1451 msgstr "ค้นหา"
1452
1453 #: dolphinviewcontainer.cpp:552
1454 #, fuzzy, kde-format
1455 #| msgctxt "@action:inmenu"
1456 #| msgid "Search Bar"
1457 msgid "Search for %1"
1458 msgstr "แถบค้นหา"
1459
1460 #: dolphinviewcontainer.cpp:636
1461 #, fuzzy, kde-format
1462 #| msgctxt "@info:progress"
1463 #| msgid "Loading folder..."
1464 msgctxt "@info:progress"
1465 msgid "Loading folder…"
1466 msgstr "กำลังโหลดโฟลเดอร์..."
1467
1468 #: dolphinviewcontainer.cpp:644
1469 #, fuzzy, kde-format
1470 #| msgctxt "@label:listbox"
1471 #| msgid "Sorting:"
1472 msgctxt "@info:progress"
1473 msgid "Sorting…"
1474 msgstr "การเรียงลำดับ:"
1475
1476 #: dolphinviewcontainer.cpp:655
1477 #, fuzzy, kde-format
1478 #| msgctxt "@info"
1479 #| msgid "Searching..."
1480 msgctxt "@info"
1481 msgid "Searching…"
1482 msgstr "กำลังค้นหา..."
1483
1484 #: dolphinviewcontainer.cpp:676
1485 #, kde-format
1486 msgctxt "@info:status"
1487 msgid "No items found."
1488 msgstr "ไม่พบรายการใด ๆ"
1489
1490 #: dolphinviewcontainer.cpp:834
1491 #, kde-format
1492 msgctxt "@info:status"
1493 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1494 msgstr "ดอลฟินยังไม่รองรับหน้าเว็บ จะทำการเรียกเว็บเบราว์เซอร์แทน"
1495
1496 #: dolphinviewcontainer.cpp:837
1497 #, fuzzy, kde-format
1498 #| msgctxt "@info:status"
1499 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1500 msgctxt "@info:status"
1501 msgid ""
1502 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1503 msgstr "ดอลฟินยังไม่รองรับโพรโทคอลนี้ จะทำการเรียกคอนเควอร์เรอร์แทน"
1504
1505 #: dolphinviewcontainer.cpp:843
1506 #, kde-format
1507 msgctxt "@info:status"
1508 msgid "Invalid protocol"
1509 msgstr "โพรโทคอลใช้งานไม่ได้"
1510
1511 #: dolphinviewcontainer.cpp:952
1512 #, kde-kuit-format
1513 msgid ""
1514 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1515 msgstr ""
1516
1517 #: filterbar/filterbar.cpp:27
1518 #, kde-format
1519 msgctxt "@info:tooltip"
1520 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1521 msgstr ""
1522
1523 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1524 #, fuzzy, kde-format
1525 #| msgctxt "@label:textbox"
1526 #| msgid "Filter:"
1527 msgid "Filter…"
1528 msgstr "กรอง:"
1529
1530 #: filterbar/filterbar.cpp:42
1531 #, kde-format
1532 msgctxt "@info:tooltip"
1533 msgid "Hide Filter Bar"
1534 msgstr "ซ่อนแถบตัวกรอง"
1535
1536 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1537 #, kde-format
1538 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1539 msgid "\"%1\""
1540 msgstr ""
1541
1542 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1543 #, kde-format
1544 msgctxt ""
1545 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1546 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1547 msgstr ""
1548
1549 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1550 #, kde-format
1551 msgctxt ""
1552 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1553 "folders."
1554 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1555 msgstr ""
1556
1557 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1558 #, kde-format
1559 msgctxt ""
1560 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1561 "folders."
1562 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1563 msgstr ""
1564
1565 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1566 #, kde-format
1567 msgctxt ""
1568 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1569 "files/folders."
1570 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1571 msgstr ""
1572
1573 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1574 #, fuzzy, kde-format
1575 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1576 #| msgid "Invert Selection"
1577 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1578 msgid "One Selected File"
1579 msgid_plural "%1 Selected Files"
1580 msgstr[0] "กลับค่าการเลือก"
1581
1582 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1583 #, kde-format
1584 msgctxt ""
1585 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1586 msgid "One Selected Folder"
1587 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1588 msgstr[0] ""
1589
1590 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1591 #, fuzzy, kde-format
1592 #| msgctxt "@info:tooltip"
1593 #| msgid "Select Item"
1594 msgctxt ""
1595 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1596 "folders."
1597 msgid "One Selected Item"
1598 msgid_plural "%1 Selected Items"
1599 msgstr[0] "เลือกรายการ"
1600
1601 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1602 #, fuzzy, kde-format
1603 #| msgctxt "@action:inmenu"
1604 #| msgid "Paste One File"
1605 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1606 msgid "One File"
1607 msgid_plural "%1 Files"
1608 msgstr[0] "วาง 1 แฟ้ม"
1609
1610 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1611 #, fuzzy, kde-format
1612 #| msgctxt "@label"
1613 #| msgid "Folder"
1614 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1615 msgid "One Folder"
1616 msgid_plural "%1 Folders"
1617 msgstr[0] "โฟลเดอร์"
1618
1619 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1620 #, fuzzy, kde-format
1621 #| msgctxt "@title:window"
1622 #| msgid "Rename Item"
1623 msgctxt ""
1624 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1625 msgid "One Item"
1626 msgid_plural "%1 Items"
1627 msgstr[0] "เปลี่ยนชื่อรายการ"
1628
1629 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:73
1630 #, fuzzy, kde-format
1631 #| msgctxt "@info"
1632 #| msgid "%1 item selected"
1633 #| msgid_plural "%1 items selected"
1634 msgctxt "@item:intable"
1635 msgid "%1 item"
1636 msgid_plural "%1 items"
1637 msgstr[0] "เลือกไว้ %1 รายการ"
1638
1639 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:99
1640 #, kde-format
1641 msgctxt "width × height"
1642 msgid "%1 × %2"
1643 msgstr ""
1644
1645 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2304
1646 #, kde-format
1647 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1648 msgid "0 - 9"
1649 msgstr ""
1650
1651 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2306
1652 #, fuzzy, kde-format
1653 #| msgctxt "@title:group Name"
1654 #| msgid "Others"
1655 msgctxt "@title:group"
1656 msgid "Others"
1657 msgstr "อื่น ๆ"
1658
1659 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2338
1660 #, kde-format
1661 msgctxt "@title:group Size"
1662 msgid "Folders"
1663 msgstr "โฟลเดอร์"
1664
1665 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2346
1666 #, kde-format
1667 msgctxt "@title:group Size"
1668 msgid "Small"
1669 msgstr "เล็ก"
1670
1671 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2348
1672 #, kde-format
1673 msgctxt "@title:group Size"
1674 msgid "Medium"
1675 msgstr "ปานกลาง"
1676
1677 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2350
1678 #, kde-format
1679 msgctxt "@title:group Size"
1680 msgid "Big"
1681 msgstr "ใหญ่"
1682
1683 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2395
1684 #, kde-format
1685 msgctxt "@title:group Date"
1686 msgid "Today"
1687 msgstr "วันนี้"
1688
1689 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
1690 #, kde-format
1691 msgctxt "@title:group Date"
1692 msgid "Yesterday"
1693 msgstr "เมื่อวานนี้"
1694
1695 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2401
1696 #, kde-format
1697 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1698 msgid "dddd"
1699 msgstr ""
1700
1701 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2405
1702 #, kde-format
1703 msgctxt ""
1704 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1705 msgid "%1"
1706 msgstr ""
1707
1708 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
1709 #, fuzzy, kde-format
1710 #| msgctxt "@title:group Date"
1711 #| msgid "Three Weeks Ago"
1712 msgctxt "@title:group Date"
1713 msgid "One Week Ago"
1714 msgstr "สามอาทิตย์ก่อน"
1715
1716 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2413
1717 #, kde-format
1718 msgctxt "@title:group Date"
1719 msgid "Two Weeks Ago"
1720 msgstr "สองอาทิตย์ก่อน"
1721
1722 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2416
1723 #, kde-format
1724 msgctxt "@title:group Date"
1725 msgid "Three Weeks Ago"
1726 msgstr "สามอาทิตย์ก่อน"
1727
1728 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2420
1729 #, kde-format
1730 msgctxt "@title:group Date"
1731 msgid "Earlier this Month"
1732 msgstr "ต้นเดือน"
1733
1734 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2434
1735 #, fuzzy, kde-format
1736 #| msgctxt ""
1737 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1738 #| "full year number"
1739 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1740 msgctxt ""
1741 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1742 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1743 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1744 "text that should not be formatted as a date"
1745 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1746 msgstr "เมื่อวานนี้ (%B, %Y)"
1747
1748 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2441
1749 #, kde-format
1750 msgctxt ""
1751 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1752 "context @title:group Date"
1753 msgid "%1"
1754 msgstr ""
1755
1756 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
1757 #, fuzzy, kde-format
1758 #| msgctxt ""
1759 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1760 #| "full year number"
1761 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1762 msgctxt ""
1763 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1764 "current locale, and yyyy is full year number."
1765 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1766 msgstr "เมื่อวานนี้ (%B, %Y)"
1767
1768 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
1769 #, kde-format
1770 msgctxt ""
1771 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1772 "@title:group Date"
1773 msgid "%1"
1774 msgstr ""
1775
1776 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2466
1777 #, fuzzy, kde-format
1778 #| msgctxt ""
1779 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1780 #| "full year number"
1781 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
1782 msgctxt ""
1783 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1784 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1785 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1786 "text that should not be formatted as a date"
1787 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1788 msgstr "สามสัปดาห์ก่อน (%B, %Y)"
1789
1790 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
1791 #, kde-format
1792 msgctxt ""
1793 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1794 "context @title:group Date"
1795 msgid "%1"
1796 msgstr ""
1797
1798 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2487
1799 #, fuzzy, kde-format
1800 #| msgctxt ""
1801 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1802 #| "full year number"
1803 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
1804 msgctxt ""
1805 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1806 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1807 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1808 "text that should not be formatted as a date"
1809 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1810 msgstr "สองสัปดาห์ก่อน (%B, %Y)"
1811
1812 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
1813 #, kde-format
1814 msgctxt ""
1815 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1816 "context @title:group Date"
1817 msgid "%1"
1818 msgstr ""
1819
1820 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2508
1821 #, fuzzy, kde-format
1822 #| msgctxt ""
1823 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1824 #| "full year number"
1825 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
1826 msgctxt ""
1827 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1828 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1829 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1830 "text that should not be formatted as a date"
1831 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1832 msgstr "สามสัปดาห์ก่อน (%B, %Y)"
1833
1834 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2515
1835 #, kde-format
1836 msgctxt ""
1837 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1838 "context @title:group Date"
1839 msgid "%1"
1840 msgstr ""
1841
1842 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2529
1843 #, fuzzy, kde-format
1844 #| msgctxt ""
1845 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1846 #| "full year number"
1847 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
1848 msgctxt ""
1849 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1850 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1851 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1852 "text that should not be formatted as a date"
1853 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1854 msgstr "ก่อน %B, %Y"
1855
1856 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2536
1857 #, kde-format
1858 msgctxt ""
1859 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1860 "context @title:group Date"
1861 msgid "%1"
1862 msgstr ""
1863
1864 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2550
1865 #, kde-format
1866 msgctxt ""
1867 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1868 "and yyyy is full year number"
1869 msgid "MMMM, yyyy"
1870 msgstr ""
1871
1872 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2554
1873 #, kde-format
1874 msgctxt ""
1875 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1876 "group Date"
1877 msgid "%1"
1878 msgstr ""
1879
1880 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2594 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
1881 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2620
1882 #, kde-format
1883 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1884 msgid "Read, "
1885 msgstr "อ่าน, "
1886
1887 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2597 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2610
1888 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2623
1889 #, kde-format
1890 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1891 msgid "Write, "
1892 msgstr "เขียน, "
1893
1894 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2600 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2613
1895 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2626
1896 #, kde-format
1897 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1898 msgid "Execute, "
1899 msgstr "ประมวลผล, "
1900
1901 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2602 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2615
1902 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2628
1903 #, kde-format
1904 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1905 msgid "Forbidden"
1906 msgstr "ไม่อนุญาต"
1907
1908 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630
1909 #, fuzzy, kde-format
1910 #| msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1911 #| msgid "(User: %1) (Group: %2) (Others: %3)"
1912 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1913 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1914 msgstr "(ผู้ใช้: %1) (กลุ่ม: %2) (อื่น ๆ: %3)"
1915
1916 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2720
1917 #, fuzzy
1918 #| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
1919 #| msgid "Name"
1920 msgctxt "@label"
1921 msgid "Name"
1922 msgstr "ชื่อ"
1923
1924 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2721
1925 msgctxt "@label"
1926 msgid "Size"
1927 msgstr "ขนาด"
1928
1929 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722
1930 msgctxt "@label"
1931 msgid "Modified"
1932 msgstr "แก้ไขเมื่อ"
1933
1934 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2723
1935 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2724
1936 msgctxt "@tooltip"
1937 msgid "The date format can be selected in settings."
1938 msgstr ""
1939
1940 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2723
1941 #, fuzzy
1942 #| msgctxt "@label creation date"
1943 #| msgid "Created"
1944 msgctxt "@label"
1945 msgid "Created"
1946 msgstr "สร้างเมื่อ"
1947
1948 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2724
1949 msgctxt "@label"
1950 msgid "Accessed"
1951 msgstr ""
1952
1953 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2725
1954 msgctxt "@label"
1955 msgid "Type"
1956 msgstr "ประเภท"
1957
1958 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2726
1959 #, fuzzy
1960 #| msgctxt "@title:group"
1961 #| msgid "Rating"
1962 msgctxt "@label"
1963 msgid "Rating"
1964 msgstr "การจัดอันดับ"
1965
1966 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2727
1967 #, fuzzy
1968 #| msgctxt "@label"
1969 #| msgid "Tags"
1970 msgctxt "@label"
1971 msgid "Tags"
1972 msgstr "ป้ายกำกับ"
1973
1974 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728
1975 #, fuzzy
1976 #| msgctxt "@label"
1977 #| msgid "Comment"
1978 msgctxt "@label"
1979 msgid "Comment"
1980 msgstr "หมายเหตุ"
1981
1982 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
1983 #, fuzzy
1984 #| msgctxt "@label music title"
1985 #| msgid "Title"
1986 msgctxt "@label"
1987 msgid "Title"
1988 msgstr "ชื่อ"
1989
1990 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
1991 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
1992 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
1993 #, fuzzy
1994 #| msgctxt "@info:credit"
1995 #| msgid "Documentation"
1996 msgctxt "@label"
1997 msgid "Document"
1998 msgstr "เอกสารคู่มือ"
1999
2000 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2001 msgctxt "@label"
2002 msgid "Author"
2003 msgstr ""
2004
2005 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2006 msgctxt "@label"
2007 msgid "Publisher"
2008 msgstr ""
2009
2010 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2011 #, fuzzy
2012 #| msgctxt "@title:window"
2013 #| msgid "Change Comment"
2014 msgctxt "@label"
2015 msgid "Page Count"
2016 msgstr "เปลี่ยนหมายเหตุ..."
2017
2018 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2019 msgctxt "@label"
2020 msgid "Word Count"
2021 msgstr ""
2022
2023 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2024 msgctxt "@label"
2025 msgid "Line Count"
2026 msgstr ""
2027
2028 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2029 msgctxt "@label"
2030 msgid "Date Photographed"
2031 msgstr ""
2032
2033 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2034 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2035 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2036 #, fuzzy
2037 #| msgctxt "@label"
2038 #| msgid "Images"
2039 msgctxt "@label"
2040 msgid "Image"
2041 msgstr "ภาพต่าง ๆ"
2042
2043 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2044 msgctxt "@label width x height"
2045 msgid "Dimensions"
2046 msgstr ""
2047
2048 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2049 #, fuzzy
2050 #| msgctxt "@label"
2051 #| msgid "Width"
2052 msgctxt "@label"
2053 msgid "Width"
2054 msgstr "ความกว้าง"
2055
2056 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2057 msgctxt "@label"
2058 msgid "Height"
2059 msgstr "ความสูง"
2060
2061 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2062 #, fuzzy
2063 #| msgctxt "@label EXIF"
2064 #| msgid "Orientation"
2065 msgctxt "@label"
2066 msgid "Orientation"
2067 msgstr "ทิศทางของภาพ"
2068
2069 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2070 msgctxt "@label"
2071 msgid "Artist"
2072 msgstr ""
2073
2074 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2075 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2076 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2077 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2078 msgctxt "@label"
2079 msgid "Audio"
2080 msgstr ""
2081
2082 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2083 #, fuzzy
2084 #| msgctxt "@label music genre"
2085 #| msgid "Genre"
2086 msgctxt "@label"
2087 msgid "Genre"
2088 msgstr "หมวดหมู่"
2089
2090 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2091 #, fuzzy
2092 #| msgctxt "@label music album"
2093 #| msgid "Album"
2094 msgctxt "@label"
2095 msgid "Album"
2096 msgstr "อัลบั้ม"
2097
2098 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2099 #, fuzzy
2100 #| msgctxt "@info:credit"
2101 #| msgid "Documentation"
2102 msgctxt "@label"
2103 msgid "Duration"
2104 msgstr "เอกสารคู่มือ"
2105
2106 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2107 #, fuzzy
2108 #| msgctxt "@label"
2109 #| msgid "Average Bitrate"
2110 msgctxt "@label"
2111 msgid "Bitrate"
2112 msgstr "อัตราบิทเฉลี่ย"
2113
2114 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2115 #, fuzzy
2116 #| msgctxt "@label music track number"
2117 #| msgid "Track"
2118 msgctxt "@label"
2119 msgid "Track"
2120 msgstr "แทร็ก"
2121
2122 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2123 #, fuzzy
2124 #| msgctxt "@item::intable"
2125 #| msgid "Removed"
2126 msgctxt "@label"
2127 msgid "Release Year"
2128 msgstr "ลบออกแล้ว"
2129
2130 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2131 msgctxt "@label"
2132 msgid "Aspect Ratio"
2133 msgstr ""
2134
2135 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2136 msgctxt "@label"
2137 msgid "Video"
2138 msgstr ""
2139
2140 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2141 #, fuzzy
2142 #| msgctxt "@label"
2143 #| msgid "Sample Rate"
2144 msgctxt "@label"
2145 msgid "Frame Rate"
2146 msgstr "อัตราสุ่มตัวอย่าง"
2147
2148 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2149 msgctxt "@label"
2150 msgid "Path"
2151 msgstr "ตำแหน่ง"
2152
2153 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2154 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2155 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2156 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2157 #, fuzzy
2158 #| msgctxt "@title:group Name"
2159 #| msgid "Others"
2160 msgctxt "@label"
2161 msgid "Other"
2162 msgstr "อื่น ๆ"
2163
2164 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2165 msgctxt "@label"
2166 msgid "File Extension"
2167 msgstr ""
2168
2169 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2170 #, fuzzy
2171 #| msgctxt "@title:menu"
2172 #| msgid "Selection"
2173 msgctxt "@label"
2174 msgid "Deletion Time"
2175 msgstr "การเลือก"
2176
2177 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2178 msgctxt "@label"
2179 msgid "Link Destination"
2180 msgstr "ปลายทางการเชื่อมโยง"
2181
2182 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2183 msgctxt "@label"
2184 msgid "Downloaded From"
2185 msgstr ""
2186
2187 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2188 msgctxt "@label"
2189 msgid "Permissions"
2190 msgstr "สิทธิ์อนุญาต"
2191
2192 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2193 msgctxt "@tooltip"
2194 msgid ""
2195 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2196 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2197 msgstr ""
2198
2199 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2200 msgctxt "@label"
2201 msgid "Owner"
2202 msgstr "เจ้าของ"
2203
2204 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2205 #, fuzzy
2206 #| msgctxt "@label"
2207 #| msgid "Group"
2208 msgctxt "@label"
2209 msgid "User Group"
2210 msgstr "กลุ่ม"
2211
2212 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2856
2213 #, kde-format
2214 msgctxt "@info:status"
2215 msgid "Unknown error."
2216 msgstr "ข้อผิดพลาดที่ไม่รู้จัก"
2217
2218 #: main.cpp:96
2219 #, fuzzy, kde-format
2220 #| msgctxt "@title"
2221 #| msgid "Dolphin"
2222 msgid "Dolphin"
2223 msgstr "ดอลฟิน"
2224
2225 #: main.cpp:98
2226 #, kde-format
2227 msgctxt "@title"
2228 msgid "File Manager"
2229 msgstr "โปรแกรมจัดการแฟ้ม"
2230
2231 #: main.cpp:100
2232 #, kde-format
2233 msgctxt "@info:credit"
2234 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2235 msgstr ""
2236
2237 #: main.cpp:102
2238 #, kde-format
2239 msgctxt "@info:credit"
2240 msgid "Felix Ernst"
2241 msgstr ""
2242
2243 #: main.cpp:103
2244 #, fuzzy, kde-format
2245 #| msgctxt "@info:credit"
2246 #| msgid "Maintainer and developer"
2247 msgctxt "@info:credit"
2248 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2249 msgstr "ผู้ดูแลและผู้พัฒนา"
2250
2251 #: main.cpp:105
2252 #, kde-format
2253 msgctxt "@info:credit"
2254 msgid "Méven Car"
2255 msgstr ""
2256
2257 #: main.cpp:106
2258 #, fuzzy, kde-format
2259 #| msgctxt "@info:credit"
2260 #| msgid "Maintainer and developer"
2261 msgctxt "@info:credit"
2262 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2263 msgstr "ผู้ดูแลและผู้พัฒนา"
2264
2265 #: main.cpp:108
2266 #, kde-format
2267 msgctxt "@info:credit"
2268 msgid "Elvis Angelaccio"
2269 msgstr ""
2270
2271 #: main.cpp:109
2272 #, fuzzy, kde-format
2273 #| msgctxt "@info:credit"
2274 #| msgid "Maintainer and developer"
2275 msgctxt "@info:credit"
2276 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2277 msgstr "ผู้ดูแลและผู้พัฒนา"
2278
2279 #: main.cpp:111
2280 #, kde-format
2281 msgctxt "@info:credit"
2282 msgid "Emmanuel Pescosta"
2283 msgstr ""
2284
2285 #: main.cpp:112
2286 #, fuzzy, kde-format
2287 #| msgctxt "@info:credit"
2288 #| msgid "Maintainer and developer"
2289 msgctxt "@info:credit"
2290 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2291 msgstr "ผู้ดูแลและผู้พัฒนา"
2292
2293 #: main.cpp:114
2294 #, kde-format
2295 msgctxt "@info:credit"
2296 msgid "Frank Reininghaus"
2297 msgstr ""
2298
2299 #: main.cpp:115
2300 #, fuzzy, kde-format
2301 #| msgctxt "@info:credit"
2302 #| msgid "Maintainer and developer"
2303 msgctxt "@info:credit"
2304 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2305 msgstr "ผู้ดูแลและผู้พัฒนา"
2306
2307 #: main.cpp:117
2308 #, kde-format
2309 msgctxt "@info:credit"
2310 msgid "Peter Penz"
2311 msgstr "Peter Penz"
2312
2313 #: main.cpp:118
2314 #, fuzzy, kde-format
2315 #| msgctxt "@info:credit"
2316 #| msgid "Maintainer and developer"
2317 msgctxt "@info:credit"
2318 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2319 msgstr "ผู้ดูแลและผู้พัฒนา"
2320
2321 #: main.cpp:120
2322 #, kde-format
2323 msgctxt "@info:credit"
2324 msgid "Sebastian Trüg"
2325 msgstr ""
2326
2327 #: main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124
2328 #: main.cpp:125 main.cpp:126
2329 #, kde-format
2330 msgctxt "@info:credit"
2331 msgid "Developer"
2332 msgstr "ผู้พัฒนา"
2333
2334 #: main.cpp:121
2335 #, kde-format
2336 msgctxt "@info:credit"
2337 msgid "David Faure"
2338 msgstr "David Faure"
2339
2340 #: main.cpp:122
2341 #, kde-format
2342 msgctxt "@info:credit"
2343 msgid "Aaron J. Seigo"
2344 msgstr "Aaron J. Seigo"
2345
2346 #: main.cpp:123
2347 #, kde-format
2348 msgctxt "@info:credit"
2349 msgid "Rafael Fernández López"
2350 msgstr "Rafael Fernández López"
2351
2352 #: main.cpp:124
2353 #, kde-format
2354 msgctxt "@info:credit"
2355 msgid "Kevin Ottens"
2356 msgstr "Kevin Ottens"
2357
2358 #: main.cpp:125
2359 #, kde-format
2360 msgctxt "@info:credit"
2361 msgid "Holger Freyther"
2362 msgstr "Holger Freyther"
2363
2364 #: main.cpp:126
2365 #, kde-format
2366 msgctxt "@info:credit"
2367 msgid "Max Blazejak"
2368 msgstr "Max Blazejak"
2369
2370 #: main.cpp:127
2371 #, kde-format
2372 msgctxt "@info:credit"
2373 msgid "Michael Austin"
2374 msgstr "Michael Austin"
2375
2376 #: main.cpp:127
2377 #, kde-format
2378 msgctxt "@info:credit"
2379 msgid "Documentation"
2380 msgstr "เอกสารคู่มือ"
2381
2382 #: main.cpp:137
2383 #, fuzzy, kde-format
2384 #| msgctxt "@info:shell"
2385 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2386 msgctxt "@info:shell"
2387 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2388 msgstr "แฟ้มและไดเรกทอรีที่เป็นอาร์กิวเมนต์จะถูกเลือก"
2389
2390 #: main.cpp:139
2391 #, kde-format
2392 msgctxt "@info:shell"
2393 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2394 msgstr ""
2395
2396 #: main.cpp:140
2397 #, kde-format
2398 msgctxt "@info:shell"
2399 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2400 msgstr ""
2401
2402 #: main.cpp:142
2403 #, kde-format
2404 msgctxt "@info:shell"
2405 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2406 msgstr ""
2407
2408 #: main.cpp:143
2409 #, kde-format
2410 msgctxt "@info:shell"
2411 msgid "Document to open"
2412 msgstr "เอกสารที่จะเปิด"
2413
2414 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2415 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2416 #, fuzzy, kde-format
2417 #| msgid "Show hidden files"
2418 msgid "Hidden files shown"
2419 msgstr "แสดงแฟ้มที่ซ่อนไว้"
2420
2421 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2422 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2423 #, kde-format
2424 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2425 msgstr ""
2426
2427 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2428 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2429 #, kde-format
2430 msgid "Automatic scrolling"
2431 msgstr "การเลื่อนอัตโนมัติ"
2432
2433 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:53
2434 #, kde-format
2435 msgctxt "@action:inmenu"
2436 msgid "Cut"
2437 msgstr "ตัด"
2438
2439 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:57
2440 #, kde-format
2441 msgctxt "@action:inmenu"
2442 msgid "Copy"
2443 msgstr "คัดลอก"
2444
2445 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:73
2446 #, fuzzy, kde-format
2447 #| msgctxt "@action:inmenu"
2448 #| msgid "Rename..."
2449 msgctxt "@action:inmenu"
2450 msgid "Rename…"
2451 msgstr "เปลี่ยนชื่อ..."
2452
2453 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:86
2454 #, kde-format
2455 msgctxt "@action:inmenu"
2456 msgid "Move to Trash"
2457 msgstr "ทิ้งลงถังขยะ"
2458
2459 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:96
2460 #, kde-format
2461 msgctxt "@action:inmenu"
2462 msgid "Delete"
2463 msgstr "ลบทิ้ง"
2464
2465 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:106
2466 #, kde-format
2467 msgctxt "@action:inmenu"
2468 msgid "Show Hidden Files"
2469 msgstr "แสดงแฟ้มที่ซ่อนไว้"
2470
2471 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:116
2472 #, kde-format
2473 msgctxt "@action:inmenu"
2474 msgid "Limit to Home Directory"
2475 msgstr ""
2476
2477 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:125
2478 #, kde-format
2479 msgctxt "@action:inmenu"
2480 msgid "Automatic Scrolling"
2481 msgstr "การเลื่อนอัตโนมัติ"
2482
2483 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:135
2484 #, kde-format
2485 msgctxt "@action:inmenu"
2486 msgid "Properties"
2487 msgstr "คุณสมบัติ"
2488
2489 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2490 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2491 #, fuzzy, kde-format
2492 #| msgctxt "@title:tab Previews settings"
2493 #| msgid "Previews"
2494 msgid "Previews shown"
2495 msgstr "แสดงตัวอย่าง"
2496
2497 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2498 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2499 #, kde-format
2500 msgid "Auto-Play media files"
2501 msgstr ""
2502
2503 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2504 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2505 #, fuzzy, kde-format
2506 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2507 #| msgid "Show Filter Bar"
2508 msgid "Show item on hover"
2509 msgstr "แสดงแถบตัวกรอง"
2510
2511 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2512 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2513 #, kde-format
2514 msgid "Date display format"
2515 msgstr ""
2516
2517 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2518 #, kde-format
2519 msgctxt "@action:inmenu"
2520 msgid "Preview"
2521 msgstr "แสดงตัวอย่าง"
2522
2523 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2524 #, kde-format
2525 msgctxt "@action:inmenu"
2526 msgid "Auto-Play media files"
2527 msgstr ""
2528
2529 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2530 #, fuzzy, kde-format
2531 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2532 #| msgid "Show Filter Bar"
2533 msgctxt "@action:inmenu"
2534 msgid "Show item on hover"
2535 msgstr "แสดงแถบตัวกรอง"
2536
2537 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2538 #, fuzzy, kde-format
2539 #| msgctxt "@action:inmenu"
2540 #| msgid "Configure..."
2541 msgctxt "@action:inmenu"
2542 msgid "Configure…"
2543 msgstr "ปรับแต่ง..."
2544
2545 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2546 #, kde-format
2547 msgctxt "@action:inmenu"
2548 msgid "Condensed Date"
2549 msgstr ""
2550
2551 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2552 #, kde-format
2553 msgctxt "@label::textbox"
2554 msgid "Select which data should be shown:"
2555 msgstr "เลือกข้อมูลที่จะแสดง:"
2556
2557 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:284
2558 #, fuzzy, kde-format
2559 #| msgctxt "@info"
2560 #| msgid "%1 item selected"
2561 #| msgid_plural "%1 items selected"
2562 msgctxt "@label"
2563 msgid "%1 item selected"
2564 msgid_plural "%1 items selected"
2565 msgstr[0] "เลือกไว้ %1 รายการ"
2566
2567 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2568 #, kde-format
2569 msgid "play"
2570 msgstr "เล่น"
2571
2572 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2573 #, kde-format
2574 msgid "pause"
2575 msgstr ""
2576
2577 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2578 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2579 #, kde-format
2580 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2581 msgstr ""
2582
2583 #: panels/places/placespanel.cpp:45
2584 #, fuzzy, kde-format
2585 #| msgctxt "@action:inmenu"
2586 #| msgid "Configure..."
2587 msgctxt "@action:inmenu"
2588 msgid "Configure Trash…"
2589 msgstr "ปรับแต่ง..."
2590
2591 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:174
2592 #, kde-format
2593 msgid ""
2594 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2595 "and then reopen the panel."
2596 msgstr ""
2597
2598 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:180
2599 #, kde-format
2600 msgid "Install Konsole"
2601 msgstr ""
2602
2603 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2604 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2605 #, kde-format
2606 msgid "Location"
2607 msgstr "ตำแหน่ง"
2608
2609 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2610 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2611 #, kde-format
2612 msgid "What"
2613 msgstr "อะไร"
2614
2615 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2616 #, fuzzy, kde-format
2617 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2618 #| msgid "By Type"
2619 msgctxt "@item:inlistbox"
2620 msgid "Any Type"
2621 msgstr "ตามประเภท"
2622
2623 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2624 #, fuzzy, kde-format
2625 #| msgctxt "@title:window"
2626 #| msgid "Folders"
2627 msgctxt "@item:inlistbox"
2628 msgid "Folders"
2629 msgstr "โฟลเดอร์"
2630
2631 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2632 #, fuzzy, kde-format
2633 #| msgctxt "@info:credit"
2634 #| msgid "Documentation"
2635 msgctxt "@item:inlistbox"
2636 msgid "Documents"
2637 msgstr "เอกสารคู่มือ"
2638
2639 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2640 #, fuzzy, kde-format
2641 #| msgctxt "@label"
2642 #| msgid "Images"
2643 msgctxt "@item:inlistbox"
2644 msgid "Images"
2645 msgstr "ภาพต่าง ๆ"
2646
2647 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2648 #, fuzzy, kde-format
2649 #| msgctxt "@action:inmenu View"
2650 #| msgid "Show Hidden Files"
2651 msgctxt "@item:inlistbox"
2652 msgid "Audio Files"
2653 msgstr "แสดงแฟ้มที่ซ่อนไว้"
2654
2655 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2656 #, kde-format
2657 msgctxt "@item:inlistbox"
2658 msgid "Videos"
2659 msgstr ""
2660
2661 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2662 #, fuzzy, kde-format
2663 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2664 #| msgid "By Date"
2665 msgctxt "@item:inlistbox"
2666 msgid "Any Date"
2667 msgstr "ตามวันที่"
2668
2669 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2670 #, fuzzy, kde-format
2671 #| msgctxt "@title:group Date"
2672 #| msgid "Today"
2673 msgctxt "@item:inlistbox"
2674 msgid "Today"
2675 msgstr "วันนี้"
2676
2677 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2678 #, fuzzy, kde-format
2679 #| msgctxt "@title:group Date"
2680 #| msgid "Yesterday"
2681 msgctxt "@item:inlistbox"
2682 msgid "Yesterday"
2683 msgstr "เมื่อวานนี้"
2684
2685 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2686 #, fuzzy, kde-format
2687 #| msgctxt "@action:button"
2688 #| msgid "This Week"
2689 msgctxt "@item:inlistbox"
2690 msgid "This Week"
2691 msgstr "อาทิตย์นี้"
2692
2693 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2694 #, fuzzy, kde-format
2695 #| msgctxt "@action:button"
2696 #| msgid "This Month"
2697 msgctxt "@item:inlistbox"
2698 msgid "This Month"
2699 msgstr "เดือนนี้"
2700
2701 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2702 #, fuzzy, kde-format
2703 #| msgctxt "@action:button"
2704 #| msgid "This Year"
2705 msgctxt "@item:inlistbox"
2706 msgid "This Year"
2707 msgstr "ปีนี้"
2708
2709 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2710 #, fuzzy, kde-format
2711 #| msgctxt "@title:group"
2712 #| msgid "Rating"
2713 msgctxt "@item:inlistbox"
2714 msgid "Any Rating"
2715 msgstr "การจัดอันดับ"
2716
2717 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2718 #, kde-format
2719 msgctxt "@item:inlistbox"
2720 msgid "1 or more"
2721 msgstr ""
2722
2723 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2724 #, kde-format
2725 msgctxt "@item:inlistbox"
2726 msgid "2 or more"
2727 msgstr ""
2728
2729 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2730 #, kde-format
2731 msgctxt "@item:inlistbox"
2732 msgid "3 or more"
2733 msgstr ""
2734
2735 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2736 #, kde-format
2737 msgctxt "@item:inlistbox"
2738 msgid "4 or more"
2739 msgstr ""
2740
2741 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2742 #, kde-format
2743 msgctxt "@item:inlistbox"
2744 msgid "Highest Rating"
2745 msgstr ""
2746
2747 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2748 #, fuzzy, kde-format
2749 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2750 #| msgid "Invert Selection"
2751 msgctxt "@action:inmenu"
2752 msgid "Clear Selection"
2753 msgstr "กลับค่าการเลือก"
2754
2755 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2756 #, kde-format
2757 msgctxt "String list separator"
2758 msgid ", "
2759 msgstr ""
2760
2761 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2762 #, fuzzy, kde-format
2763 #| msgctxt "@label"
2764 #| msgid "Tag:"
2765 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2766 msgid "Tag: %2"
2767 msgid_plural "Tags: %2"
2768 msgstr[0] "ป้ายกำกับ:"
2769
2770 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2771 #, fuzzy, kde-format
2772 #| msgctxt "@title:window"
2773 #| msgid "Add Tags"
2774 msgctxt "@action:button"
2775 msgid "Add Tags"
2776 msgstr "เพิ่มป้ายกำกับ"
2777
2778 #: search/dolphinsearchbox.cpp:102
2779 #, kde-format
2780 msgctxt "action:button"
2781 msgid "From Here (%1)"
2782 msgstr "จากที่นี่ (%1)"
2783
2784 #: search/dolphinsearchbox.cpp:103
2785 #, kde-format
2786 msgctxt "action:button"
2787 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2788 msgstr ""
2789
2790 #: search/dolphinsearchbox.cpp:351
2791 #, kde-format
2792 msgctxt "action:button"
2793 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2794 msgstr ""
2795
2796 #: search/dolphinsearchbox.cpp:360
2797 #, kde-format
2798 msgctxt "@info:tooltip"
2799 msgid "Quit searching"
2800 msgstr "หยุดการค้นหา"
2801
2802 #: search/dolphinsearchbox.cpp:371
2803 #, kde-format
2804 msgctxt "action:button"
2805 msgid "Filename"
2806 msgstr "ชื่อแฟ้ม"
2807
2808 #: search/dolphinsearchbox.cpp:375
2809 #, kde-format
2810 msgctxt "action:button"
2811 msgid "Content"
2812 msgstr "เนื้อหา"
2813
2814 #: search/dolphinsearchbox.cpp:386
2815 #, kde-format
2816 msgctxt "action:button"
2817 msgid "From Here"
2818 msgstr "จากที่นี่"
2819
2820 #: search/dolphinsearchbox.cpp:390
2821 #, fuzzy, kde-format
2822 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
2823 #| msgid "Your emails"
2824 msgctxt "action:button"
2825 msgid "Your files"
2826 msgstr "drrider@gmail.com, donga.nb@gmail.com"
2827
2828 #: search/dolphinsearchbox.cpp:391
2829 #, kde-format
2830 msgctxt "action:button"
2831 msgid "Search in your home directory"
2832 msgstr ""
2833
2834 #: search/dolphinsearchbox.cpp:405
2835 #, fuzzy, kde-format
2836 #| msgctxt "@title:menu"
2837 #| msgid "Search Toolbar"
2838 msgid "More Search Tools"
2839 msgstr "แถบเครื่องมือค้นหา"
2840
2841 #: search/dolphinsearchbox.cpp:465
2842 #, kde-format
2843 msgctxt ""
2844 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2845 "user entered."
2846 msgid "Query Results from '%1'"
2847 msgstr "คำค้นผลลัพธ์จาก '%1'"
2848
2849 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2850 #, fuzzy, kde-format
2851 #| msgctxt "@info:shell"
2852 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2853 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2854 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2855 msgstr "แฟ้มและไดเรกทอรีที่เป็นอาร์กิวเมนต์จะถูกเลือก"
2856
2857 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2858 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2859 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2860 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2861 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2862 #, fuzzy, kde-format
2863 #| msgctxt "@action:button"
2864 #| msgid "Cancel"
2865 msgctxt "@action:button"
2866 msgid "Cancel Copying"
2867 msgstr "ยกเลิก"
2868
2869 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2870 #, kde-format
2871 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2872 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2873 msgstr ""
2874
2875 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2876 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2877 #, kde-format
2878 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2879 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2880 msgstr ""
2881
2882 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2883 #, fuzzy, kde-format
2884 #| msgctxt "@info"
2885 #| msgid "Show preview of files and folders"
2886 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2887 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2888 msgstr "แสดงตัวอย่างของแฟ้มและโฟลเดอร์"
2889
2890 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2891 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2892 #, fuzzy, kde-format
2893 #| msgctxt "@action:button"
2894 #| msgid "Cancel"
2895 msgctxt "@action:button"
2896 msgid "Cancel Cutting"
2897 msgstr "ยกเลิก"
2898
2899 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2900 #, fuzzy, kde-format
2901 #| msgctxt "@info:shell"
2902 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2903 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2904 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2905 msgstr "แฟ้มและไดเรกทอรีที่เป็นอาร์กิวเมนต์จะถูกเลือก"
2906
2907 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2908 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2909 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2910 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2911 #, kde-format
2912 msgctxt "@action:button"
2913 msgid "Cancel"
2914 msgstr "ยกเลิก"
2915
2916 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2917 #, fuzzy, kde-format
2918 #| msgctxt "@info:shell"
2919 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2920 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2921 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2922 msgstr "แฟ้มและไดเรกทอรีที่เป็นอาร์กิวเมนต์จะถูกเลือก"
2923
2924 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2925 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2926 #, fuzzy, kde-format
2927 #| msgctxt "@item::intable"
2928 #| msgid "Conflicting"
2929 msgctxt "@action:button"
2930 msgid "Cancel Duplicating"
2931 msgstr "ขัดแย้งกัน"
2932
2933 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2934 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2935 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
2936 #, kde-format
2937 msgctxt "@action keep short"
2938 msgid "More"
2939 msgstr ""
2940
2941 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2942 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
2943 #, kde-format
2944 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2945 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2946 msgstr ""
2947
2948 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2949 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
2950 #, fuzzy, kde-format
2951 #| msgctxt "@action:button"
2952 #| msgid "Cancel"
2953 msgctxt "@action:button"
2954 msgid "Cancel Moving"
2955 msgstr "ยกเลิก"
2956
2957 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
2958 #, kde-format
2959 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2960 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2961 msgstr ""
2962
2963 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2964 #, kde-kuit-format
2965 msgid ""
2966 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2967 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2968 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2969 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2970 "para>"
2971 msgstr ""
2972
2973 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
2974 #, kde-format
2975 msgctxt ""
2976 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2977 msgid "Paste from Clipboard"
2978 msgstr ""
2979
2980 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
2981 #, kde-format
2982 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2983 msgid "Dismiss This Reminder"
2984 msgstr ""
2985
2986 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
2987 #, kde-format
2988 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2989 msgid "Don't Remind Me Again"
2990 msgstr ""
2991
2992 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
2993 #, kde-format
2994 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2995 msgid ""
2996 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2997 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
2998 msgstr ""
2999
3000 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3001 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3002 #, kde-format
3003 msgctxt "@action:button"
3004 msgid "Cancel Renaming"
3005 msgstr ""
3006
3007 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3008 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3009 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3010 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3011 #. and a fallback will be used.
3012 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
3013 #, kde-format
3014 msgctxt "@action"
3015 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3016 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3017 msgstr[0] ""
3018
3019 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3020 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3021 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3022 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3023 #. and a fallback will be used.
3024 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
3025 #, kde-format
3026 msgctxt "@action"
3027 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3028 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3029 msgstr[0] ""
3030
3031 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3032 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3033 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3034 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3035 #. and a fallback will be used.
3036 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
3037 #, kde-format
3038 msgctxt "@action"
3039 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3040 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3041 msgstr[0] ""
3042
3043 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3044 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3045 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3046 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3047 #. and a fallback will be used.
3048 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
3049 #, kde-format
3050 msgctxt "@action"
3051 msgid "Permanently Delete %2"
3052 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3053 msgstr[0] ""
3054
3055 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3056 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3057 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3058 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3059 #. and a fallback will be used.
3060 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
3061 #, kde-format
3062 msgctxt "@action"
3063 msgid "Duplicate %2"
3064 msgid_plural "Duplicate %2"
3065 msgstr[0] ""
3066
3067 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3068 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3069 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3070 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3071 #. and a fallback will be used.
3072 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
3073 #, fuzzy, kde-format
3074 #| msgctxt "@action:inmenu"
3075 #| msgid "Move to Trash"
3076 msgctxt "@action"
3077 msgid "Move %2 to the Trash"
3078 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3079 msgstr[0] "ทิ้งลงถังขยะ"
3080
3081 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3082 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3083 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3084 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3085 #. and a fallback will be used.
3086 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
3087 #, fuzzy, kde-format
3088 #| msgctxt "@action:button"
3089 #| msgid "&Rename"
3090 msgctxt "@action"
3091 msgid "Rename %2"
3092 msgid_plural "Rename %2"
3093 msgstr[0] "เ&ปลี่ยนชื่อ"
3094
3095 #: selectionmode/topbar.cpp:33
3096 #, kde-kuit-format
3097 msgctxt "@info:whatsthis"
3098 msgid ""
3099 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3100 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3101 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3102 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3103 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3104 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3105 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3106 "the current selection.</para>"
3107 msgstr ""
3108
3109 #: selectionmode/topbar.cpp:58
3110 #, kde-format
3111 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3112 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3113 msgstr ""
3114
3115 #: selectionmode/topbar.cpp:59
3116 #, fuzzy, kde-format
3117 #| msgctxt "@title:menu"
3118 #| msgid "Selection"
3119 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3120 msgid "Selection Mode"
3121 msgstr "การเลือก"
3122
3123 #: selectionmode/topbar.cpp:65
3124 #, fuzzy, kde-format
3125 #| msgctxt "@title:menu"
3126 #| msgid "Selection"
3127 msgctxt "@action:button"
3128 msgid "Exit Selection Mode"
3129 msgstr "การเลือก"
3130
3131 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:63
3132 #, kde-format
3133 msgctxt "@label:textbox"
3134 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3135 msgstr "เลือกบริการที่จะแสดงในเมนูคลิกขวา:"
3136
3137 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:68
3138 #, fuzzy, kde-format
3139 #| msgctxt "@action:button"
3140 #| msgid "Search"
3141 msgctxt "@label:textbox"
3142 msgid "Search…"
3143 msgstr "ค้นหา"
3144
3145 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:95
3146 #, fuzzy, kde-format
3147 #| msgctxt "@action:button"
3148 #| msgid "Download New Services..."
3149 msgctxt "@action:button"
3150 msgid "Download New Services…"
3151 msgstr "ดาวน์โหลดบริการใหม่ ๆ ..."
3152
3153 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:211
3154 #, fuzzy, kde-format
3155 #| msgctxt "@info"
3156 #| msgid ""
3157 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3158 #| "settings."
3159 msgctxt "@info"
3160 msgid ""
3161 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3162 "settings."
3163 msgstr ""
3164 "ดอลฟินจำเป็นจะต้องเริ่มการทำงานใหม่เพื่อปรับใช้การตั้งค่าต่าง ๆ "
3165 "ของระบบควบคุมเวอร์ชันที่ได้ปรับปรุงแก้ไขไป"
3166
3167 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:213
3168 #, kde-format
3169 msgctxt "@info"
3170 msgid "Restart now?"
3171 msgstr ""
3172
3173 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3174 #, fuzzy, kde-format
3175 #| msgctxt "@action:inmenu"
3176 #| msgid "Delete"
3177 msgctxt "@option:check"
3178 msgid "Delete"
3179 msgstr "ลบทิ้ง"
3180
3181 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:253
3182 #, fuzzy, kde-format
3183 #| msgctxt "@option:check"
3184 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands"
3185 msgctxt "@option:check"
3186 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3187 msgstr "แสดงคำสั่ง 'คัดลอกไปยัง' และ 'ย้ายไปยัง'"
3188
3189 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:301
3190 #, kde-format
3191 msgctxt "@item:inmenu"
3192 msgid "%1: %2"
3193 msgstr "%1: %2"
3194
3195 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3196 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3197 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3198 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3199 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3200 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3201 #, kde-format
3202 msgid "Use system font"
3203 msgstr "ใช้แบบอักษรของระบบ"
3204
3205 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3206 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3207 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3208 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3209 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3210 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3211 #, kde-format
3212 msgid "Icon size"
3213 msgstr "ขนาดไอคอน"
3214
3215 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3216 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3217 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3218 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3219 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3220 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3221 #, kde-format
3222 msgid "Preview size"
3223 msgstr "ขนาดการแสดงตัวอย่าง"
3224
3225 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3226 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3227 #, kde-format
3228 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3229 msgstr ""
3230
3231 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (ContentDisplay)
3232 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3233 #, kde-format
3234 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3235 msgstr ""
3236
3237 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3238 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:14
3239 #, kde-format
3240 msgid "Recursive directory size limit"
3241 msgstr ""
3242
3243 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3244 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:18
3245 #, kde-format
3246 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3247 msgstr ""
3248
3249 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3250 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:22
3251 #, fuzzy, kde-format
3252 #| msgctxt "@label"
3253 #| msgid "Permissions"
3254 msgid "Permissions style format"
3255 msgstr "สิทธิ์อนุญาต"
3256
3257 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3258 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3259 #, kde-format
3260 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3261 msgstr "แสดงคำสั่ง 'คัดลอกไปยัง' และ 'ย้ายไปยัง' ในเมนูคลิกขวา"
3262
3263 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3264 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3265 #, fuzzy, kde-format
3266 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3267 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3268 msgstr "แสดงคำสั่ง 'คัดลอกไปยัง' และ 'ย้ายไปยัง' ในเมนูคลิกขวา"
3269
3270 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3271 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3272 #, kde-format
3273 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3274 msgstr ""
3275
3276 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3277 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3278 #, fuzzy, kde-format
3279 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3280 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3281 msgstr "แสดงคำสั่ง 'คัดลอกไปยัง' และ 'ย้ายไปยัง' ในเมนูคลิกขวา"
3282
3283 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3284 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3285 #, fuzzy, kde-format
3286 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3287 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3288 msgstr "แสดงคำสั่ง 'คัดลอกไปยัง' และ 'ย้ายไปยัง' ในเมนูคลิกขวา"
3289
3290 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3291 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3292 #, fuzzy, kde-format
3293 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3294 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3295 msgstr "แสดงคำสั่ง 'คัดลอกไปยัง' และ 'ย้ายไปยัง' ในเมนูคลิกขวา"
3296
3297 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3298 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3299 #, fuzzy, kde-format
3300 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3301 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3302 msgstr "แสดงคำสั่ง 'คัดลอกไปยัง' และ 'ย้ายไปยัง' ในเมนูคลิกขวา"
3303
3304 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3305 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3306 #, kde-format
3307 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3308 msgstr ""
3309
3310 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3311 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3312 #, fuzzy, kde-format
3313 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3314 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3315 msgstr "แสดงคำสั่ง 'คัดลอกไปยัง' และ 'ย้ายไปยัง' ในเมนูคลิกขวา"
3316
3317 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3318 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3319 #, fuzzy, kde-format
3320 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3321 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3322 msgstr "แสดงคำสั่ง 'คัดลอกไปยัง' และ 'ย้ายไปยัง' ในเมนูคลิกขวา"
3323
3324 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3325 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3326 #, fuzzy, kde-format
3327 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3328 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3329 msgstr "แสดงคำสั่ง 'คัดลอกไปยัง' และ 'ย้ายไปยัง' ในเมนูคลิกขวา"
3330
3331 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3332 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3333 #, kde-format
3334 msgid "Position of columns"
3335 msgstr "ตำแหน่งของคอลัมน์"
3336
3337 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3338 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3339 #, kde-format
3340 msgid "Side Padding"
3341 msgstr ""
3342
3343 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3344 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3345 #, kde-format
3346 msgid "Highlight entire row"
3347 msgstr ""
3348
3349 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3350 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3351 #, kde-format
3352 msgid "Expandable folders"
3353 msgstr "โฟลเดอร์ที่ขยายรายการได้"
3354
3355 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3356 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3357 #, fuzzy, kde-format
3358 #| msgid "Show hidden files"
3359 msgctxt "@label"
3360 msgid "Hidden files shown"
3361 msgstr "แสดงแฟ้มที่ซ่อนไว้"
3362
3363 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3364 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3365 #, kde-format
3366 msgctxt "@info:whatsthis"
3367 msgid ""
3368 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3369 "will be shown in the file view."
3370 msgstr ""
3371 "เมื่อเปิดใช้งานตัวเลือกนี้ แฟ้มที่ถูกซ่อนไว้ เช่นพวกแฟ้มที่นำหน้าด้วย '.' "
3372 "จะถูกแสดงในมุมมองแสดงแฟ้มด้วย"
3373
3374 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3375 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3376 #, kde-format
3377 msgctxt "@label"
3378 msgid "Version"
3379 msgstr "รุ่น"
3380
3381 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3382 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3383 #, kde-format
3384 msgctxt "@info:whatsthis"
3385 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3386 msgstr "ตัวเลือกนี้จะแสดงถึงรุ่นที่ผ่านมาของคุณ และสมบัติของมุมมองเพื่อน ๆ"
3387
3388 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3389 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3390 #, kde-format
3391 msgctxt "@label"
3392 msgid "View Mode"
3393 msgstr "แบบมุมมอง"
3394
3395 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3396 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3397 #, kde-format
3398 msgctxt "@info:whatsthis"
3399 msgid ""
3400 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3401 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3402 msgstr ""
3403 "ตัวเลือกนี้จะควบคุมรูปแบบของมุมมอง ซึ่งขณะนี้ ค่าที่รองรับคือ มุมมองไอคอน(0), รายละเอียด(1) "
3404 "และแบบคอลัมน์(2)"
3405
3406 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3407 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3408 #, fuzzy, kde-format
3409 #| msgctxt "@title:tab Previews settings"
3410 #| msgid "Previews"
3411 msgctxt "@label"
3412 msgid "Previews shown"
3413 msgstr "แสดงตัวอย่าง"
3414
3415 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3416 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3417 #, kde-format
3418 msgctxt "@info:whatsthis"
3419 msgid ""
3420 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3421 "icon."
3422 msgstr "เมื่อเปิดใช้ตัวเลือกนี้ จะมีการแสดงตัวอย่างของเนื้อหาแฟ้มเป็นภาพไอคอน"
3423
3424 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3425 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3426 #, fuzzy, kde-format
3427 #| msgctxt "@label"
3428 #| msgid "Categorized Sorting"
3429 msgctxt "@label"
3430 msgid "Grouped Sorting"
3431 msgstr "จัดเรียงตามหมวดหมู่"
3432
3433 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3434 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3435 #, fuzzy, kde-format
3436 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3437 #| msgid ""
3438 #| "When this option is enabled, the sorted items are summarized by their "
3439 #| "category."
3440 msgctxt "@info:whatsthis"
3441 msgid ""
3442 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3443 msgstr "เมื่อเปิดใช้งานตัวเลือกนี้ รายการที่จัดเรียงจะถูกสรุปรวมตามหมวดหมู่"
3444
3445 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3446 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3447 #, kde-format
3448 msgctxt "@label"
3449 msgid "Sort files by"
3450 msgstr "จัดเรียงแฟ้มตาม"
3451
3452 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3453 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3454 #, fuzzy, kde-format
3455 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3456 #| msgid ""
3457 #| "This option defines which attribute (name, size, date, etc.) sorting is "
3458 #| "performed on."
3459 msgctxt "@info:whatsthis"
3460 msgid ""
3461 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3462 "performed on."
3463 msgstr ""
3464 "ตัวเลือกนี้จะกำหนดว่าจะใช้ลักษณะเฉพาะ (ชื่อ, ขนาด, วันที่, ฯลฯ) ตัวใด ในการจัดเรียงลำดับ"
3465
3466 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3467 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3468 #, kde-format
3469 msgctxt "@label"
3470 msgid "Order in which to sort files"
3471 msgstr "ลำดับในการจัดเรียงแฟ้ม"
3472
3473 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3474 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3475 #, kde-format
3476 msgctxt "@label"
3477 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3478 msgstr "แสดงโฟลเดอร์ก่อนเมื่อมีการเรียงลำดับแฟ้มและโฟลเดอร์ต่าง ๆ"
3479
3480 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3481 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3482 #, fuzzy, kde-format
3483 #| msgctxt "@info"
3484 #| msgid "Show preview of files and folders"
3485 msgctxt "@label"
3486 msgid "Show hidden files and folders last"
3487 msgstr "แสดงตัวอย่างของแฟ้มและโฟลเดอร์"
3488
3489 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3490 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3491 #, kde-format
3492 msgctxt "@label"
3493 msgid "Visible roles"
3494 msgstr ""
3495
3496 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3497 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3498 #, fuzzy, kde-format
3499 #| msgid "Column width"
3500 msgctxt "@label"
3501 msgid "Header column widths"
3502 msgstr "ความกว้างคอลัมน์"
3503
3504 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3505 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3506 #, kde-format
3507 msgctxt "@label"
3508 msgid "Properties last changed"
3509 msgstr "คุณสมบัติที่ถูกแก้ไขล่าสุด"
3510
3511 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3512 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3513 #, kde-format
3514 msgctxt "@info:whatsthis"
3515 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3516 msgstr "คุณสมบัติเหล่านี้ถูกเปลี่ยนแปลงครั้งล่าสุดโดยผู้ใช้"
3517
3518 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3519 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3520 #, fuzzy, kde-format
3521 #| msgctxt "@title:window"
3522 #| msgid "Additional Information"
3523 msgctxt "@label"
3524 msgid "Additional Information"
3525 msgstr "ข้อมูลเพิ่มเติม"
3526
3527 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3528 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3529 #, kde-format
3530 msgid "Should the URL be editable for the user"
3531 msgstr "ควรให้ที่อยู่ URL นั้นสามารถแก้ไขได้โดยผู้ใช้หรือไม่"
3532
3533 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3534 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3535 #, kde-format
3536 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3537 msgstr "โหมดทำข้อความให้สมบูรณ์สำหรับตัวนำทางที่อยู่ URL"
3538
3539 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3540 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3541 #, kde-format
3542 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3543 msgstr "ควรให้แสดงพาธสมบูรณ์ภายในแถบตำแหน่งหรือไม่"
3544
3545 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3546 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3547 #, fuzzy, kde-format
3548 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3549 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3550 msgstr "ควรให้แสดงพาธสมบูรณ์ภายในแถบตำแหน่งหรือไม่"
3551
3552 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3553 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3554 #, kde-format
3555 msgid ""
3556 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3557 "instance"
3558 msgstr ""
3559
3560 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3561 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3562 #, kde-format
3563 msgid ""
3564 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3565 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3566 "were removed/renamed ...etc"
3567 msgstr ""
3568
3569 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3570 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3571 #, kde-format
3572 msgid ""
3573 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3574 "UI)"
3575 msgstr "การตั้งค่าตอนเริ่มระบบได้ถูกเปลี่ยนแปลงหรือไม่ (การตั้งค่าภายในจะไม่แสดงในส่วนติดต่อผู้ใช้)"
3576
3577 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3578 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3579 #, kde-format
3580 msgid "Home URL"
3581 msgstr "ที่อยู่ของพื้นที่ส่วนตัว"
3582
3583 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3584 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3585 #, fuzzy, kde-format
3586 #| msgctxt "@action:inmenu"
3587 #| msgid "Open in New Tab"
3588 msgid "Remember open folders and tabs"
3589 msgstr "เปิดเป็นแท็บใหม่"
3590
3591 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3592 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3593 #, kde-format
3594 msgid "Split the view into two panes"
3595 msgstr "แบ่งมุมมองออกเป็น 2 ถาด"
3596
3597 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3598 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3599 #, kde-format
3600 msgid "Should the filter bar be shown"
3601 msgstr "ควรจะให้แสดงแถบตัวกรองหรือไม่"
3602
3603 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3604 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3605 #, fuzzy, kde-format
3606 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
3607 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3608 msgstr "ควรใช้คุณสมบัติของมุมมองกับทุกโฟลเดอร์หรือไม่"
3609
3610 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3611 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3612 #, kde-format
3613 msgid "Browse through archives"
3614 msgstr "เรียกดูข้อมูลในแฟ้มบีบอัดด้วย"
3615
3616 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3617 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3618 #, kde-format
3619 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3620 msgstr "ให้ถามยืนยันก่อนทำการปิดหน้าต่างที่เปิดแท็บไว้หลายแท็บ"
3621
3622 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3623 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3624 #, fuzzy, kde-format
3625 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3626 msgid ""
3627 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3628 "running in the Terminal panel."
3629 msgstr "ให้ถามยืนยันก่อนทำการปิดหน้าต่างที่เปิดแท็บไว้หลายแท็บ"
3630
3631 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3632 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3633 #, kde-format
3634 msgid "Rename inline"
3635 msgstr "เปลี่ยนชื่อในบรรทัด"
3636
3637 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3638 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3639 #, kde-format
3640 msgid "Show selection toggle"
3641 msgstr "แสดงการสลับการเลือก"
3642
3643 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3644 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3645 #, kde-format
3646 msgid ""
3647 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3648 "mode bottom bar."
3649 msgstr ""
3650
3651 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3652 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3653 #, kde-format
3654 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3655 msgstr ""
3656
3657 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3658 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3659 #, kde-format
3660 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3661 msgstr ""
3662
3663 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3664 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3665 #, kde-format
3666 msgid "New tab will be open after last one"
3667 msgstr ""
3668
3669 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3670 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3671 #, kde-format
3672 msgid "Show tooltips"
3673 msgstr "แสดงทูลทิป"
3674
3675 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3676 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3677 #, kde-format
3678 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3679 msgstr "ป้ายบอกเวลาว่าให้ใช้คุณสมบัติมุมมองจนถึงเมื่อไร"
3680
3681 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3682 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3683 #, kde-format
3684 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3685 msgstr "ใช้การขยายโฟลเดอร์อัตโนมัติกับแบบมุมมองทั้งหมด"
3686
3687 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3688 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3689 #, fuzzy, kde-format
3690 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3691 msgid "Show the statusbar"
3692 msgstr "แสดงแถบการดูย่อ/ดูขยายในแถบสถานะ"
3693
3694 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3695 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3696 #, kde-format
3697 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3698 msgstr "แสดงแถบการดูย่อ/ดูขยายในแถบสถานะ"
3699
3700 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3701 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3702 #, kde-format
3703 msgid "Show the space information in the statusbar"
3704 msgstr "แสดงข้อมูลการใช้พื้นที่ในแถบสถานะ"
3705
3706 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3707 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3708 #, kde-format
3709 msgid "Lock the layout of the panels"
3710 msgstr ""
3711
3712 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3713 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3714 #, kde-format
3715 msgid "Enlarge Small Previews"
3716 msgstr ""
3717
3718 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3719 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3720 #, kde-format
3721 msgid ""
3722 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3723 "items"
3724 msgstr ""
3725
3726 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
3727 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
3728 #, fuzzy, kde-format
3729 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3730 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
3731 msgstr "ให้ถามยืนยันก่อนทำการปิดหน้าต่างที่เปิดแท็บไว้หลายแท็บ"
3732
3733 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
3734 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:151
3735 #, fuzzy, kde-format
3736 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3737 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
3738 msgstr "ให้ถามยืนยันก่อนทำการปิดหน้าต่างที่เปิดแท็บไว้หลายแท็บ"
3739
3740 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3741 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3742 #, fuzzy, kde-format
3743 #| msgctxt "@label:listbox"
3744 #| msgid "Text width:"
3745 msgid "Text width index"
3746 msgstr "ความกว้างข้อความ:"
3747
3748 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3749 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3750 #, kde-format
3751 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3752 msgstr ""
3753
3754 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3755 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3756 #, kde-format
3757 msgid "Enabled plugins"
3758 msgstr "ส่วนเสริมต่าง ๆ ที่ถูกเปิดใช้งาน"
3759
3760 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
3761 #, fuzzy, kde-format
3762 #| msgctxt "@action:inmenu"
3763 #| msgid "Configure..."
3764 msgctxt "@title:window"
3765 msgid "Configure"
3766 msgstr "ปรับแต่ง..."
3767
3768 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
3769 #, fuzzy, kde-format
3770 #| msgctxt "@label"
3771 #| msgid "Interlace Mode"
3772 msgctxt "@title:group Interface settings"
3773 msgid "Interface"
3774 msgstr "โหมดอินเทอร์เลส"
3775
3776 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
3777 #, fuzzy, kde-format
3778 #| msgid "&View"
3779 msgctxt "@title:group"
3780 msgid "View"
3781 msgstr "&มุมมอง"
3782
3783 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:76
3784 #, fuzzy, kde-format
3785 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
3786 #| msgid "Context Menu"
3787 msgctxt "@title:group"
3788 msgid "Context Menu"
3789 msgstr "เมนูเมื่อคลิกขวา"
3790
3791 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:86
3792 #, kde-format
3793 msgctxt "@title:group"
3794 msgid "Trash"
3795 msgstr "ถังขยะ"
3796
3797 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:96
3798 #, kde-format
3799 msgctxt "@title:group"
3800 msgid "User Feedback"
3801 msgstr ""
3802
3803 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:164
3804 #, kde-format
3805 msgid ""
3806 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3807 msgstr ""
3808
3809 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
3810 #, kde-format
3811 msgid "Warning"
3812 msgstr ""
3813
3814 #: settings/interface/configurepreviewplugindialog.cpp:36
3815 #, kde-format
3816 msgctxt "@title:window"
3817 msgid "Configure Preview for %1"
3818 msgstr ""
3819
3820 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46
3821 #, fuzzy, kde-format
3822 #| msgctxt "@title:group"
3823 #| msgid "Ask For Confirmation When"
3824 msgctxt "@title:group"
3825 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3826 msgstr "ถามยืนยันเมื่อ"
3827
3828 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
3829 #, fuzzy, kde-format
3830 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
3831 #| msgid "Moving files or folders to trash"
3832 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3833 msgid "Moving files or folders to trash"
3834 msgstr "ทิ้งแฟ้มหรือโฟลเดอร์ลงถังขยะ"
3835
3836 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50
3837 #, fuzzy, kde-format
3838 #| msgctxt "@action:inmenu"
3839 #| msgid "Empty Trash"
3840 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3841 msgid "Emptying trash"
3842 msgstr "เทถังขยะทิ้ง"
3843
3844 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
3845 #, fuzzy, kde-format
3846 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
3847 #| msgid "Deleting files or folders"
3848 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3849 msgid "Deleting files or folders"
3850 msgstr "ลบแฟ้มหรือโฟลเดอร์ทิ้ง"
3851
3852 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
3853 #, fuzzy, kde-format
3854 #| msgctxt "@title:group"
3855 #| msgid "Ask For Confirmation When"
3856 msgctxt "@title:group"
3857 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3858 msgstr "ถามยืนยันเมื่อ"
3859
3860 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56
3861 #, fuzzy, kde-format
3862 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
3863 #| msgid "Closing windows with multiple tabs"
3864 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3865 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3866 msgstr "ทำการปิดหน้าต่างที่มีแท็บถูกเปิดไว้หลายแท็บ"
3867
3868 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60
3869 #, kde-format
3870 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3871 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3872 msgstr ""
3873
3874 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63
3875 #, fuzzy, kde-format
3876 #| msgctxt "@info"
3877 #| msgid "Show preview of files and folders"
3878 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3879 msgid "Opening many folders at once"
3880 msgstr "แสดงตัวอย่างของแฟ้มและโฟลเดอร์"
3881
3882 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64
3883 #, kde-format
3884 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3885 msgid "Opening many terminals at once"
3886 msgstr ""
3887
3888 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
3889 #, kde-format
3890 msgctxt "@title:group"
3891 msgid "When opening an executable file:"
3892 msgstr ""
3893
3894 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3895 #, kde-format
3896 msgid "Always ask"
3897 msgstr ""
3898
3899 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3900 #, fuzzy, kde-format
3901 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
3902 #| msgid "App&lications"
3903 msgid "Open in application"
3904 msgstr "โ&ปรแกรม"
3905
3906 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3907 #, kde-format
3908 msgid "Run script"
3909 msgstr ""
3910
3911 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
3912 #, kde-format
3913 msgctxt "@option:radio Show on startup"
3914 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3915 msgstr ""
3916
3917 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
3918 #, fuzzy, kde-format
3919 #| msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
3920 #| msgid "Replace Location"
3921 msgctxt "@action:button"
3922 msgid "Select Home Location"
3923 msgstr "แทนที่ตำแหน่ง"
3924
3925 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
3926 #, kde-format
3927 msgctxt "@action:button"
3928 msgid "Use Current Location"
3929 msgstr "ใช้ตำแหน่งปัจจุบัน"
3930
3931 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
3932 #, kde-format
3933 msgctxt "@action:button"
3934 msgid "Use Default Location"
3935 msgstr "ใช้ตำแหน่งปริยาย"
3936
3937 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
3938 #, fuzzy, kde-format
3939 #| msgctxt "@option:check"
3940 #| msgid "Show in groups"
3941 msgctxt "@label:textbox"
3942 msgid "Show on startup:"
3943 msgstr "แสดงเป็นกลุ่ม"
3944
3945 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
3946 #, kde-format
3947 msgctxt "@option:check Opening Folders"
3948 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
3949 msgstr ""
3950
3951 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
3952 #, fuzzy, kde-format
3953 #| msgctxt "@info"
3954 #| msgid "Show preview of files and folders"
3955 msgctxt "@label:checkbox"
3956 msgid "Opening Folders:"
3957 msgstr "แสดงตัวอย่างของแฟ้มและโฟลเดอร์"
3958
3959 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
3960 #, fuzzy, kde-format
3961 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
3962 #| msgid "Show full path inside location bar"
3963 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3964 msgid "Show full path in title bar"
3965 msgstr "แสดงตำแหน่งสมบูรณ์ภายในแถบตำแหน่ง"
3966
3967 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
3968 #, fuzzy, kde-format
3969 #| msgctxt "@action:inmenu File"
3970 #| msgid "New &Window"
3971 msgctxt "@label:checkbox"
3972 msgid "Window:"
3973 msgstr "เปิด&หน้าต่างใหม่"
3974
3975 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
3976 #, fuzzy, kde-format
3977 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
3978 #| msgid "Show filter bar"
3979 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
3980 msgid "Show filter bar"
3981 msgstr "แสดงแถบตัวกรอง"
3982
3983 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
3984 #, fuzzy, kde-format
3985 #| msgid "C&lose Current Tab"
3986 msgctxt "option:radio"
3987 msgid "After current tab"
3988 msgstr "&ปิดแท็บปัจจุบัน"
3989
3990 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
3991 #, kde-format
3992 msgctxt "option:radio"
3993 msgid "At end of tab bar"
3994 msgstr ""
3995
3996 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
3997 #, fuzzy, kde-format
3998 #| msgctxt "@action:inmenu"
3999 #| msgid "Open in New Tab"
4000 msgctxt "@title:group"
4001 msgid "Open new tabs: "
4002 msgstr "เปิดเป็นแท็บใหม่"
4003
4004 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4005 #, kde-format
4006 msgctxt "option:check split view panes"
4007 msgid "Switch between panes with Tab key"
4008 msgstr ""
4009
4010 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4011 #, fuzzy, kde-format
4012 #| msgctxt "@info"
4013 #| msgid "Split view"
4014 msgctxt "@title:group"
4015 msgid "Split view: "
4016 msgstr "แบ่งมุมมอง"
4017
4018 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4019 #, kde-format
4020 msgctxt "option:check"
4021 msgid "Turning off split view closes active pane"
4022 msgstr ""
4023
4024 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:124
4025 #, kde-format
4026 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
4027 msgstr ""
4028
4029 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:127
4030 #, fuzzy, kde-format
4031 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4032 #| msgid "Split view mode"
4033 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4034 msgid "Begin in split view mode"
4035 msgstr "มุมมองแบบแยก"
4036
4037 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4038 #, fuzzy, kde-format
4039 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4040 #| msgid "New &Window"
4041 msgid "New windows:"
4042 msgstr "เปิด&หน้าต่างใหม่"
4043
4044 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:260
4045 #, kde-format
4046 msgctxt "@info"
4047 msgid ""
4048 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4049 "be applied."
4050 msgstr "ตำแหน่งของพื้นที่ส่วนตัวไม่ถูกต้องหรือไม่มีอยู่และจะไม่มีผลในการใช้งาน"
4051
4052 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:30
4053 #, fuzzy, kde-format
4054 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4055 #| msgid "Folders First"
4056 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4057 msgid "Folders && Tabs"
4058 msgstr "จัดเรียงโฟลเดอร์ก่อน"
4059
4060 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4061 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4062 #, kde-format
4063 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4064 msgid "Previews"
4065 msgstr "แสดงตัวอย่าง"
4066
4067 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4068 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4069 #, fuzzy, kde-format
4070 #| msgctxt "@title:window"
4071 #| msgid "Confirmation"
4072 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4073 msgid "Confirmations"
4074 msgstr "การยืนยัน"
4075
4076 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4077 #, fuzzy, kde-format
4078 #| msgctxt "@title:menu"
4079 #| msgid "Location Bar"
4080 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4081 msgid "Status && Location bars"
4082 msgstr "แถบตำแหน่ง"
4083
4084 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:43
4085 #, fuzzy, kde-format
4086 #| msgctxt "@title:group"
4087 #| msgid "Show previews for"
4088 msgctxt "@title:group"
4089 msgid "Show previews in the view for:"
4090 msgstr "แสดงตัวอย่างของ"
4091
4092 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4093 #, fuzzy, kde-format
4094 #| msgctxt "@label Don't create previews for: <Remote files above:> XX MByte"
4095 #| msgid "Remote files above:"
4096 msgid "Skip previews for local files above:"
4097 msgstr "แฟ้มทางไกลที่ใหญ่กว่า"
4098
4099 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4100 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4101 #, kde-format
4102 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4103 msgid " MiB"
4104 msgstr ""
4105
4106 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:70
4107 #, kde-format
4108 msgid "No limit"
4109 msgstr ""
4110
4111 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4112 #, fuzzy, kde-format
4113 #| msgctxt "@label Don't create previews for: <Remote files above:> XX MByte"
4114 #| msgid "Remote files above:"
4115 msgctxt "@label"
4116 msgid "Skip previews for remote files above:"
4117 msgstr "แฟ้มทางไกลที่ใหญ่กว่า"
4118
4119 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:83
4120 #, fuzzy, kde-format
4121 #| msgctxt "@option:check"
4122 #| msgid "Show preview"
4123 msgid "No previews"
4124 msgstr "แสดงตัวอย่าง"
4125
4126 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4127 #, fuzzy, kde-format
4128 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4129 #| msgid "Status Bar"
4130 msgctxt "@option:check"
4131 msgid "Show status bar"
4132 msgstr "แถบสถานะ"
4133
4134 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4135 #, kde-format
4136 msgctxt "@option:check"
4137 msgid "Show zoom slider"
4138 msgstr "แสดงแถบเลื่อนการดูย่อ/ดูขยาย"
4139
4140 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4141 #, kde-format
4142 msgctxt "@option:check"
4143 msgid "Show space information"
4144 msgstr "แสดงข้อมูลพื้นที่"
4145
4146 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4147 #, fuzzy, kde-format
4148 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4149 #| msgid "Status Bar"
4150 msgctxt "@title:group"
4151 msgid "Status Bar: "
4152 msgstr "แถบสถานะ"
4153
4154 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4155 #, fuzzy, kde-format
4156 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4157 #| msgid "Editable location bar"
4158 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4159 msgid "Make location bar editable"
4160 msgstr "แถบตำแหน่งแบบแก้ไขได้"
4161
4162 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4163 #, fuzzy, kde-format
4164 #| msgctxt "@title:menu"
4165 #| msgid "Location Bar"
4166 msgid "Location bar:"
4167 msgstr "แถบตำแหน่ง"
4168
4169 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4170 #, kde-format
4171 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4172 msgid "Show full path inside location bar"
4173 msgstr "แสดงตำแหน่งสมบูรณ์ภายในแถบตำแหน่ง"
4174
4175 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4176 #, kde-format
4177 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4178 msgid "Behavior"
4179 msgstr "พฤติกรรม"
4180
4181 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
4182 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:40
4183 #, kde-format
4184 msgctxt "@title:tab"
4185 msgid "Icons"
4186 msgstr "ไอคอน"
4187
4188 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
4189 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:45
4190 #, kde-format
4191 msgctxt "@title:tab"
4192 msgid "Compact"
4193 msgstr ""
4194
4195 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
4196 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:50
4197 #, kde-format
4198 msgctxt "@title:tab"
4199 msgid "Details"
4200 msgstr "รายละเอียด"
4201
4202 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:37
4203 #, fuzzy, kde-format
4204 #| msgctxt "option:check"
4205 #| msgid "Natural sorting of items"
4206 msgctxt "option:radio"
4207 msgid "Natural"
4208 msgstr "ทำการจัดเรียงรายการอย่างเป็นธรรมชาติ"
4209
4210 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4211 #, kde-format
4212 msgctxt "option:radio"
4213 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4214 msgstr ""
4215
4216 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4217 #, kde-format
4218 msgctxt "option:radio"
4219 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4220 msgstr ""
4221
4222 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:45
4223 #, fuzzy, kde-format
4224 #| msgctxt "@label EXIF"
4225 #| msgid "Metering Mode"
4226 msgctxt "@title:group"
4227 msgid "Sorting mode: "
4228 msgstr "โหมดการวัดแสง"
4229
4230 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:51
4231 #, fuzzy, kde-format
4232 #| msgctxt "@label:textbox"
4233 #| msgid "Number of lines:"
4234 msgctxt "option:radio"
4235 msgid "Number of items"
4236 msgstr "จำนวนบรรทัด:"
4237
4238 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4239 #, kde-format
4240 msgctxt "option:radio"
4241 msgid "Size of contents, up to "
4242 msgstr ""
4243
4244 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:60
4245 #, kde-format
4246 msgid " level deep"
4247 msgid_plural " levels deep"
4248 msgstr[0] ""
4249
4250 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:69
4251 #, kde-format
4252 msgctxt "@title:group"
4253 msgid "Folder size displays:"
4254 msgstr ""
4255
4256 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:78
4257 #, kde-format
4258 msgctxt "option:radio as in relative date"
4259 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4260 msgstr ""
4261
4262 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:80
4263 #, kde-format
4264 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4265 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4266 msgstr ""
4267
4268 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:86
4269 #, fuzzy, kde-format
4270 #| msgctxt "@label"
4271 #| msgid "Date:"
4272 msgctxt "@title:group"
4273 msgid "Date style:"
4274 msgstr "วันที่:"
4275
4276 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:89
4277 #, kde-format
4278 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4279 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4280 msgstr ""
4281
4282 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4283 #, kde-format
4284 msgctxt "option:radio as numeric style"
4285 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4286 msgstr ""
4287
4288 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:91
4289 #, kde-format
4290 msgctxt "option:radio as combined style"
4291 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4292 msgstr ""
4293
4294 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4295 #, fuzzy, kde-format
4296 #| msgctxt "@label"
4297 #| msgid "Permissions:"
4298 msgctxt "@title:group"
4299 msgid "Permissions style:"
4300 msgstr "สิทธิ์อนุญาต:"
4301
4302 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4303 #, kde-format
4304 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4305 msgid "System Font"
4306 msgstr "แบบอักษรของระบบ"
4307
4308 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4309 #, kde-format
4310 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4311 msgid "Custom Font"
4312 msgstr "แบบอักษรกำหนดเอง"
4313
4314 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4315 #, fuzzy, kde-format
4316 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4317 #| msgid "Choose..."
4318 msgctxt "@action:button Choose font"
4319 msgid "Choose…"
4320 msgstr "เลือก..."
4321
4322 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:31
4323 #, fuzzy, kde-format
4324 #| msgctxt "@option:radio"
4325 #| msgid "Use common view properties for all folders"
4326 msgctxt "@option:radio"
4327 msgid "Use common display style for all folders"
4328 msgstr "ใช้คุณสมบัติของมุมมองทั่วไปกับทุกโฟลเดอร์"
4329
4330 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:32
4331 #, fuzzy, kde-format
4332 #| msgctxt "@option:radio"
4333 #| msgid "Remember view properties for each folder"
4334 msgctxt "@option:radio"
4335 msgid "Remember display style for each folder"
4336 msgstr "จดจำคุณสมบัติของมุมมองแยกสำหรับแต่ละโฟลเดอร์ไว้"
4337
4338 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:33
4339 #, kde-format
4340 msgctxt "@info"
4341 msgid ""
4342 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4343 "properties for."
4344 msgstr ""
4345
4346 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:38
4347 #, fuzzy, kde-format
4348 #| msgctxt "@label"
4349 #| msgid "Date:"
4350 msgctxt "@title:group"
4351 msgid "Display style: "
4352 msgstr "วันที่:"
4353
4354 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
4355 #, kde-format
4356 msgctxt "@option:check"
4357 msgid "Open archives as folder"
4358 msgstr "เปิดแฟ้มจัดเก็บในแบบเสมือนเป็นโฟลเดอร์"
4359
4360 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:45
4361 #, kde-format
4362 msgctxt "option:check"
4363 msgid "Open folders during drag operations"
4364 msgstr "เปิดโฟลเดอร์ระหว่างปฏิบัติการลากอยู่"
4365
4366 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:46
4367 #, kde-format
4368 msgctxt "@title:group"
4369 msgid "Browsing: "
4370 msgstr ""
4371
4372 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
4373 #, kde-format
4374 msgctxt "@option:check"
4375 msgid "Show tooltips"
4376 msgstr "แสดงทูลทิป"
4377
4378 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54
4379 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
4380 #, kde-format
4381 msgctxt "@title:group"
4382 msgid "Miscellaneous: "
4383 msgstr ""
4384
4385 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:58
4386 #, kde-format
4387 msgctxt "@option:check"
4388 msgid "Show selection marker"
4389 msgstr "แสดงตัวทำเครื่องหมายการเลือก"
4390
4391 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:66
4392 #, fuzzy, kde-format
4393 #| msgid "Rename inline"
4394 msgctxt "option:check"
4395 msgid "Rename inline"
4396 msgstr "เปลี่ยนชื่อในบรรทัด"
4397
4398 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28
4399 #, fuzzy, kde-format
4400 #| msgctxt "@title:group General settings"
4401 #| msgid "General"
4402 msgctxt "@title:tab General View settings"
4403 msgid "General"
4404 msgstr "ทั่วไป"
4405
4406 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:35
4407 #, fuzzy, kde-format
4408 #| msgctxt "action:button"
4409 #| msgid "Content"
4410 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4411 msgid "Content Display"
4412 msgstr "เนื้อหา"
4413
4414 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4415 #, fuzzy, kde-format
4416 #| msgctxt "@label:listbox"
4417 #| msgid "Default:"
4418 msgctxt "@label:listbox"
4419 msgid "Default icon size:"
4420 msgstr "ค่าปริยาย:"
4421
4422 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4423 #, fuzzy, kde-format
4424 #| msgid "Preview size"
4425 msgctxt "@label:listbox"
4426 msgid "Preview icon size:"
4427 msgstr "ขนาดการแสดงตัวอย่าง"
4428
4429 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4430 #, kde-format
4431 msgctxt "@label:listbox"
4432 msgid "Label font:"
4433 msgstr ""
4434
4435 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4436 #, fuzzy, kde-format
4437 #| msgctxt "@title:group Size"
4438 #| msgid "Small"
4439 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4440 msgid "Small"
4441 msgstr "เล็ก"
4442
4443 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4444 #, fuzzy, kde-format
4445 #| msgctxt "@title:group Size"
4446 #| msgid "Medium"
4447 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4448 msgid "Medium"
4449 msgstr "ปานกลาง"
4450
4451 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4452 #, fuzzy, kde-format
4453 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4454 #| msgid "Large"
4455 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4456 msgid "Large"
4457 msgstr "ใหญ่"
4458
4459 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4460 #, fuzzy, kde-format
4461 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4462 #| msgid "Huge"
4463 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4464 msgid "Huge"
4465 msgstr "ใหญ่มาก"
4466
4467 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4468 #, fuzzy, kde-format
4469 #| msgid "Item width"
4470 msgctxt "@label:listbox"
4471 msgid "Label width:"
4472 msgstr "ความกว้างของรายการ"
4473
4474 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4475 #, kde-format
4476 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4477 msgid "Unlimited"
4478 msgstr ""
4479
4480 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4481 #, kde-format
4482 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4483 msgid "1"
4484 msgstr ""
4485
4486 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4487 #, kde-format
4488 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4489 msgid "2"
4490 msgstr ""
4491
4492 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4493 #, kde-format
4494 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4495 msgid "3"
4496 msgstr ""
4497
4498 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4499 #, kde-format
4500 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4501 msgid "4"
4502 msgstr ""
4503
4504 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4505 #, kde-format
4506 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4507 msgid "5"
4508 msgstr ""
4509
4510 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4511 #, fuzzy, kde-format
4512 #| msgctxt "@label:slider"
4513 #| msgid "Maximum file size:"
4514 msgctxt "@label:listbox"
4515 msgid "Maximum lines:"
4516 msgstr "ขนาดแฟ้มที่ใหญ่ที่สุด:"
4517
4518 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4519 #, kde-format
4520 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4521 msgid "Unlimited"
4522 msgstr ""
4523
4524 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4525 #, fuzzy, kde-format
4526 #| msgctxt "@title:group Size"
4527 #| msgid "Small"
4528 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4529 msgid "Small"
4530 msgstr "เล็ก"
4531
4532 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4533 #, fuzzy, kde-format
4534 #| msgctxt "@title:group Size"
4535 #| msgid "Medium"
4536 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4537 msgid "Medium"
4538 msgstr "ปานกลาง"
4539
4540 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4541 #, fuzzy, kde-format
4542 #| msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
4543 #| msgid "Large"
4544 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4545 msgid "Large"
4546 msgstr "ใหญ่"
4547
4548 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4549 #, fuzzy, kde-format
4550 #| msgctxt "@label:listbox"
4551 #| msgid "Text width:"
4552 msgctxt "@label:listbox"
4553 msgid "Maximum width:"
4554 msgstr "ความกว้างข้อความ:"
4555
4556 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4557 #, fuzzy, kde-format
4558 #| msgid "Expandable folders"
4559 msgctxt "@option:check"
4560 msgid "Expandable"
4561 msgstr "โฟลเดอร์ที่ขยายรายการได้"
4562
4563 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4564 #, fuzzy, kde-format
4565 #| msgctxt "@title:window"
4566 #| msgid "Folders"
4567 msgctxt "@label:checkbox"
4568 msgid "Folders:"
4569 msgstr "โฟลเดอร์"
4570
4571 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4572 #, kde-format
4573 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4574 msgid "By clicking anywhere on the row"
4575 msgstr ""
4576
4577 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4578 #, kde-format
4579 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4580 msgid "By clicking on icon or name"
4581 msgstr ""
4582
4583 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4584 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4585 #, fuzzy, kde-format
4586 #| msgctxt "@info"
4587 #| msgid "Show preview of files and folders"
4588 msgctxt "@title:group"
4589 msgid "Open files and folders:"
4590 msgstr "แสดงตัวอย่างของแฟ้มและโฟลเดอร์"
4591
4592 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4593 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:321
4594 #, kde-format
4595 msgctxt "@info:tooltip"
4596 msgid "Size: 1 pixel"
4597 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4598 msgstr[0] "ขนาด: %1 พิกเซล"
4599
4600 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4601 #, kde-format
4602 msgctxt "@title:window"
4603 msgid "View Display Style"
4604 msgstr ""
4605
4606 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4607 #, kde-format
4608 msgctxt "@item:inlistbox"
4609 msgid "Icons"
4610 msgstr "ไอคอน"
4611
4612 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4613 #, kde-format
4614 msgctxt "@item:inlistbox"
4615 msgid "Compact"
4616 msgstr ""
4617
4618 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4619 #, kde-format
4620 msgctxt "@item:inlistbox"
4621 msgid "Details"
4622 msgstr "รายละเอียด"
4623
4624 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4625 #, kde-format
4626 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4627 msgid "Ascending"
4628 msgstr "เรียงจากน้อยไปมาก"
4629
4630 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4631 #, kde-format
4632 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4633 msgid "Descending"
4634 msgstr "เรียงจากมากไปน้อย"
4635
4636 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4637 #, kde-format
4638 msgctxt "@option:check"
4639 msgid "Show folders first"
4640 msgstr "แสดงโฟลเดอร์ก่อน"
4641
4642 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4643 #, fuzzy, kde-format
4644 #| msgctxt "@option:check"
4645 #| msgid "Show hidden files"
4646 msgctxt "@option:check"
4647 msgid "Show hidden files last"
4648 msgstr "แสดงแฟ้มที่ซ่อนไว้"
4649
4650 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4651 #, kde-format
4652 msgctxt "@option:check"
4653 msgid "Show preview"
4654 msgstr "แสดงตัวอย่าง"
4655
4656 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4657 #, kde-format
4658 msgctxt "@option:check"
4659 msgid "Show in groups"
4660 msgstr "แสดงเป็นกลุ่ม"
4661
4662 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4663 #, kde-format
4664 msgctxt "@option:check"
4665 msgid "Show hidden files"
4666 msgstr "แสดงแฟ้มที่ซ่อนไว้"
4667
4668 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4669 #, fuzzy, kde-format
4670 #| msgctxt "@title:window"
4671 #| msgid "Additional Information"
4672 msgctxt "@title:group"
4673 msgid "Additional Information"
4674 msgstr "ข้อมูลเพิ่มเติม"
4675
4676 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4677 #, kde-format
4678 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4679 msgstr ""
4680
4681 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4682 #, kde-format
4683 msgctxt "@label:listbox"
4684 msgid "View mode:"
4685 msgstr "แบบมุมมอง:"
4686
4687 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4688 #, kde-format
4689 msgctxt "@label:listbox"
4690 msgid "Sorting:"
4691 msgstr "การเรียงลำดับ:"
4692
4693 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4694 #, fuzzy, kde-format
4695 #| msgctxt "@title:group"
4696 #| msgid "View Properties"
4697 msgid "View options:"
4698 msgstr "คุณสมบัติมุมมอง"
4699
4700 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4701 #, kde-format
4702 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4703 msgid "Current folder"
4704 msgstr "โฟลเดอร์ปัจจุบัน"
4705
4706 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4707 #, fuzzy, kde-format
4708 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4709 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
4710 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4711 msgid "Current folder and sub-folders"
4712 msgstr "โฟลเดอร์ปัจจุบันรวมถึงโฟลเดอร์ย่อยด้วย"
4713
4714 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4715 #, kde-format
4716 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4717 msgid "All folders"
4718 msgstr "โฟลเดอร์ทั้งหมด"
4719
4720 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4721 #, kde-format
4722 msgctxt "@title:group"
4723 msgid "Apply to:"
4724 msgstr ""
4725
4726 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4727 #, fuzzy, kde-format
4728 #| msgctxt "@option:check"
4729 #| msgid "Use as default for new folders"
4730 msgctxt "@option:check"
4731 msgid "Use as default view settings"
4732 msgstr "ใช้เป็นค่าปริยายสำหรับโฟลเดอร์ใหม่"
4733
4734 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4735 #, kde-format
4736 msgctxt "@info"
4737 msgid ""
4738 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4739 "continue?"
4740 msgstr "คุณสมบัติมุมมองของโฟลเดอร์ย่อยทั้งหมดจะถูกเปลี่ยนแปลง คุณยังต้องการจะทำต่อไปหรือไม่ ?"
4741
4742 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
4743 #, kde-format
4744 msgctxt "@info"
4745 msgid ""
4746 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4747 msgstr "คุณสมบัติมุมมองของโฟลเดอร์ทั้งหมดจะถูกเปลี่ยนแปลง คุณยังต้องการจะทำต่อไปหรือไม่ ?"
4748
4749 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4750 #, kde-format
4751 msgctxt "@title:window"
4752 msgid "Applying View Properties"
4753 msgstr "กำลังปรับใช้คุณสมบัติมุมมอง"
4754
4755 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4756 #, kde-format
4757 msgctxt "@info:progress"
4758 msgid "Counting folders: %1"
4759 msgstr "โฟลเดอร์ที่นับได้: %1"
4760
4761 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4762 #, kde-format
4763 msgctxt "@info:progress"
4764 msgid "Folders: %1"
4765 msgstr "โฟลเดอร์: %1"
4766
4767 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:53
4768 #, kde-format
4769 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4770 msgid "Zoom:"
4771 msgstr ""
4772
4773 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
4774 #, kde-format
4775 msgid "Zoom"
4776 msgstr ""
4777
4778 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
4779 #, kde-format
4780 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4781 msgid "Sets the size of the file icons."
4782 msgstr ""
4783
4784 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:72
4785 #, fuzzy, kde-format
4786 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4787 #| msgid "Stop"
4788 msgid "Stop"
4789 msgstr "หยุด"
4790
4791 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:74
4792 #, fuzzy, kde-format
4793 #| msgctxt "@info"
4794 #| msgid "Stop loading"
4795 msgctxt "@tooltip"
4796 msgid "Stop loading"
4797 msgstr "หยุดการโหลด"
4798
4799 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:129
4800 #, kde-kuit-format
4801 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4802 msgid ""
4803 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4804 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4805 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4806 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4807 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4808 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4809 "device.</item></list></para>"
4810 msgstr ""
4811
4812 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:264
4813 #, kde-format
4814 msgctxt "@action:inmenu"
4815 msgid "Show Zoom Slider"
4816 msgstr "แสดงแถบเลื่อนการดูย่อ/ดูขยาย"
4817
4818 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:268
4819 #, kde-format
4820 msgctxt "@action:inmenu"
4821 msgid "Show Space Information"
4822 msgstr "แสดงข้อมูลสถานะพื้นที่"
4823
4824 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:116
4825 #, kde-format
4826 msgctxt "@info:status Free disk space"
4827 msgid "%1 free"
4828 msgstr "เนื้อที่ว่าง %1"
4829
4830 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
4831 #, kde-format
4832 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4833 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4834 msgstr ""
4835
4836 #: trash/dolphintrash.cpp:51
4837 #, kde-format
4838 msgid "Trash Emptied"
4839 msgstr ""
4840
4841 #: trash/dolphintrash.cpp:52
4842 #, kde-format
4843 msgid "The Trash was emptied."
4844 msgstr ""
4845
4846 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4847 #, fuzzy, kde-format
4848 #| msgctxt "@title:window"
4849 #| msgid "Places"
4850 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4851 msgid "Places"
4852 msgstr "ที่หลัก ๆ"
4853
4854 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
4855 #, kde-format
4856 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4857 msgid "Count of available Network Shares"
4858 msgstr ""
4859
4860 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
4861 #, fuzzy, kde-format
4862 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4863 #| msgid "Sett&ings"
4864 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4865 msgid "Settings"
4866 msgstr "การ&ตั้งค่า"
4867
4868 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
4869 #, kde-format
4870 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4871 msgid "A subset of Dolphin settings."
4872 msgstr ""
4873
4874 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:38
4875 #, kde-format
4876 msgid "Select Remote Charset"
4877 msgstr "เลือกชุดรหัสอักขระของปลายทาง"
4878
4879 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:90
4880 #, kde-format
4881 msgid "Default"
4882 msgstr "ค่าปริยาย"
4883
4884 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:99
4885 #, kde-format
4886 msgid "Reload"
4887 msgstr "โหลดใหม่"
4888
4889 #: views/dolphinview.cpp:640
4890 #, kde-format
4891 msgctxt "@info:status"
4892 msgid "1 Folder selected"
4893 msgid_plural "%1 Folders selected"
4894 msgstr[0] "เลือกไว้ %1 โฟลเดอร์"
4895
4896 #: views/dolphinview.cpp:641
4897 #, kde-format
4898 msgctxt "@info:status"
4899 msgid "1 File selected"
4900 msgid_plural "%1 Files selected"
4901 msgstr[0] "เลือกไว้ %1 แฟ้ม"
4902
4903 #: views/dolphinview.cpp:643
4904 #, fuzzy, kde-format
4905 #| msgctxt "@label"
4906 #| msgid "Folder"
4907 msgctxt "@info:status"
4908 msgid "1 Folder"
4909 msgid_plural "%1 Folders"
4910 msgstr[0] "โฟลเดอร์"
4911
4912 #: views/dolphinview.cpp:644
4913 #, kde-format
4914 msgctxt "@info:status"
4915 msgid "1 File"
4916 msgid_plural "%1 Files"
4917 msgstr[0] ""
4918
4919 #: views/dolphinview.cpp:648
4920 #, kde-format
4921 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4922 msgid "%1, %2 (%3)"
4923 msgstr "%1, %2 (%3)"
4924
4925 #: views/dolphinview.cpp:650
4926 #, kde-format
4927 msgctxt "@info:status files (size)"
4928 msgid "%1 (%2)"
4929 msgstr "%1 (%2)"
4930
4931 #: views/dolphinview.cpp:654
4932 #, fuzzy, kde-format
4933 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4934 #| msgid "Folders First"
4935 msgctxt "@info:status"
4936 msgid "0 Folders, 0 Files"
4937 msgstr "จัดเรียงโฟลเดอร์ก่อน"
4938
4939 #: views/dolphinview.cpp:866 views/dolphinview.cpp:875
4940 #, kde-format
4941 msgctxt "<filename> copy"
4942 msgid "%1 copy"
4943 msgstr ""
4944
4945 #: views/dolphinview.cpp:1060
4946 #, kde-format
4947 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4948 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4949 msgstr[0] ""
4950
4951 #: views/dolphinview.cpp:1065
4952 #, fuzzy, kde-format
4953 #| msgctxt "@label"
4954 #| msgid "Path"
4955 msgctxt "@action:button"
4956 msgid "Open %1 Item"
4957 msgid_plural "Open %1 Items"
4958 msgstr[0] "ตำแหน่ง"
4959
4960 #: views/dolphinview.cpp:1196
4961 #, kde-format
4962 msgctxt "@action:inmenu"
4963 msgid "Side Padding"
4964 msgstr ""
4965
4966 #: views/dolphinview.cpp:1200
4967 #, fuzzy, kde-format
4968 #| msgid "Column width"
4969 msgctxt "@action:inmenu"
4970 msgid "Automatic Column Widths"
4971 msgstr "ความกว้างคอลัมน์"
4972
4973 #: views/dolphinview.cpp:1205
4974 #, fuzzy, kde-format
4975 #| msgid "Column width"
4976 msgctxt "@action:inmenu"
4977 msgid "Custom Column Widths"
4978 msgstr "ความกว้างคอลัมน์"
4979
4980 #: views/dolphinview.cpp:1820
4981 #, fuzzy, kde-format
4982 #| msgctxt "@info:status"
4983 #| msgid "Move to trash operation completed."
4984 msgctxt "@info:status"
4985 msgid "Trash operation completed."
4986 msgstr "ปฏิบัติการทิ้งลงถังขยะเสร็จสมบูรณ์"
4987
4988 #: views/dolphinview.cpp:1830
4989 #, kde-format
4990 msgctxt "@info:status"
4991 msgid "Delete operation completed."
4992 msgstr "ปฏิบัติการลบทิ้งเสร็จสมบูรณ์"
4993
4994 #: views/dolphinview.cpp:1986
4995 #, fuzzy, kde-format
4996 #| msgid "Rename inline"
4997 msgctxt "@action:button"
4998 msgid "Rename and Hide"
4999 msgstr "เปลี่ยนชื่อในบรรทัด"
5000
5001 #: views/dolphinview.cpp:1990
5002 #, kde-format
5003 msgid ""
5004 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5005 "Do you still want to rename it?"
5006 msgstr ""
5007
5008 #: views/dolphinview.cpp:1992
5009 #, kde-format
5010 msgid ""
5011 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5012 "Do you still want to rename it?"
5013 msgstr ""
5014
5015 #: views/dolphinview.cpp:1994
5016 #, fuzzy, kde-format
5017 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5018 #| msgid "Show Hidden Files"
5019 msgid "Hide this File?"
5020 msgstr "แสดงแฟ้มที่ซ่อนไว้"
5021
5022 #: views/dolphinview.cpp:1994
5023 #, fuzzy, kde-format
5024 #| msgctxt "@title:group"
5025 #| msgid "Home Folder"
5026 msgid "Hide this Folder?"
5027 msgstr "โฟลเดอร์ส่วนตัว"
5028
5029 #: views/dolphinview.cpp:2044
5030 #, kde-format
5031 msgctxt "@info:status"
5032 msgid "The location is empty."
5033 msgstr "ตำแหน่งว่างเปล่า"
5034
5035 #: views/dolphinview.cpp:2046
5036 #, kde-format
5037 msgctxt "@info:status"
5038 msgid "The location '%1' is invalid."
5039 msgstr "ตำแหน่ง '%1' ไม่ถูกต้อง"
5040
5041 #: views/dolphinview.cpp:2302
5042 #, fuzzy, kde-format
5043 #| msgctxt "@info:progress"
5044 #| msgid "Loading folder..."
5045 msgid "Loading…"
5046 msgstr "กำลังโหลดโฟลเดอร์..."
5047
5048 #: views/dolphinview.cpp:2321
5049 #, fuzzy, kde-format
5050 #| msgctxt "@info:progress"
5051 #| msgid "Loading folder..."
5052 msgid "Loading canceled"
5053 msgstr "กำลังโหลดโฟลเดอร์..."
5054
5055 #: views/dolphinview.cpp:2323
5056 #, fuzzy, kde-format
5057 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5058 msgid "No items matching the filter"
5059 msgstr "เลือกรายการทั้งหมดที่เข้าเงื่อนไขต่อไปนี้:"
5060
5061 #: views/dolphinview.cpp:2325
5062 #, fuzzy, kde-format
5063 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5064 msgid "No items matching the search"
5065 msgstr "เลือกรายการทั้งหมดที่เข้าเงื่อนไขต่อไปนี้:"
5066
5067 #: views/dolphinview.cpp:2327
5068 #, fuzzy, kde-format
5069 #| msgctxt "@info:status"
5070 #| msgid "The location is empty."
5071 msgid "Trash is empty"
5072 msgstr "ตำแหน่งว่างเปล่า"
5073
5074 #: views/dolphinview.cpp:2330
5075 #, kde-format
5076 msgid "No tags"
5077 msgstr ""
5078
5079 #: views/dolphinview.cpp:2333
5080 #, kde-format
5081 msgid "No files tagged with \"%1\""
5082 msgstr ""
5083
5084 #: views/dolphinview.cpp:2337
5085 #, fuzzy, kde-format
5086 #| msgid "Recently Closed Tabs"
5087 msgid "No recently used items"
5088 msgstr "แท็บที่ถูกปิดไปล่าสุด"
5089
5090 #: views/dolphinview.cpp:2339
5091 #, kde-format
5092 msgid "No shared folders found"
5093 msgstr ""
5094
5095 #: views/dolphinview.cpp:2341
5096 #, kde-format
5097 msgid "No relevant network resources found"
5098 msgstr ""
5099
5100 #: views/dolphinview.cpp:2343
5101 #, kde-format
5102 msgid "No MTP-compatible devices found"
5103 msgstr ""
5104
5105 #: views/dolphinview.cpp:2345
5106 #, fuzzy, kde-format
5107 #| msgctxt "@info:status"
5108 #| msgid "No items found."
5109 msgid "No Apple devices found"
5110 msgstr "ไม่พบรายการใด ๆ"
5111
5112 #: views/dolphinview.cpp:2347
5113 #, kde-format
5114 msgid "No Bluetooth devices found"
5115 msgstr ""
5116
5117 #: views/dolphinview.cpp:2349
5118 #, fuzzy, kde-format
5119 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5120 #| msgid "Folders First"
5121 msgid "Folder is empty"
5122 msgstr "จัดเรียงโฟลเดอร์ก่อน"
5123
5124 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:80
5125 #, fuzzy, kde-format
5126 #| msgctxt "@action"
5127 #| msgid "Create Folder..."
5128 msgctxt "@action"
5129 msgid "Create Folder…"
5130 msgstr "สร้างโฟลเดอร์..."
5131
5132 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:90
5133 #, kde-kuit-format
5134 msgctxt "@info:whatsthis"
5135 msgid ""
5136 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5137 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
5138 msgstr ""
5139
5140 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:102
5141 #, kde-kuit-format
5142 msgctxt "@info:whatsthis"
5143 msgid ""
5144 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5145 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
5146 "from if disk space is needed."
5147 msgstr ""
5148
5149 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:115
5150 #, kde-kuit-format
5151 msgctxt "@info:whatsthis"
5152 msgid ""
5153 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
5154 "recovered by normal means."
5155 msgstr ""
5156
5157 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:125
5158 #, kde-format
5159 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5160 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5161 msgstr "ลบทิ้ง (ใช้ปุ่มพิมพ์ลัดเพื่อทิ้งลงถังขยะ)"
5162
5163 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:131
5164 #, kde-format
5165 msgctxt "@action:inmenu File"
5166 msgid "Duplicate Here"
5167 msgstr ""
5168
5169 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:139
5170 #, kde-format
5171 msgctxt "@action:inmenu File"
5172 msgid "Properties"
5173 msgstr "คุณสมบัติ"
5174
5175 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:141
5176 #, kde-kuit-format
5177 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5178 msgid ""
5179 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5180 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5181 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5182 "there like managing read- and write-permissions."
5183 msgstr ""
5184
5185 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:151
5186 #, fuzzy, kde-format
5187 #| msgid "Location"
5188 msgctxt "@action:incontextmenu"
5189 msgid "Copy Location"
5190 msgstr "ตำแหน่ง"
5191
5192 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5193 #, kde-format
5194 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5195 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5196 msgstr ""
5197
5198 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:160
5199 #, fuzzy, kde-format
5200 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5201 #| msgid "Move to Trash"
5202 msgctxt "@action:inmenu File"
5203 msgid "Move to Trash…"
5204 msgstr "ทิ้งลงถังขยะ"
5205
5206 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5207 #, fuzzy, kde-format
5208 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5209 #| msgid "Delete"
5210 msgctxt "@action:inmenu File"
5211 msgid "Delete…"
5212 msgstr "ลบทิ้ง"
5213
5214 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5215 #, kde-format
5216 msgctxt "@action:inmenu File"
5217 msgid "Duplicate Here…"
5218 msgstr ""
5219
5220 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5221 #, fuzzy, kde-format
5222 #| msgid "Location"
5223 msgctxt "@action:incontextmenu"
5224 msgid "Copy Location…"
5225 msgstr "ตำแหน่ง"
5226
5227 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:192
5228 #, kde-kuit-format
5229 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5230 msgid ""
5231 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5232 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5233 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5234 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5235 "interface> option is enabled.</para>"
5236 msgstr ""
5237
5238 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
5239 #, kde-kuit-format
5240 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5241 msgid ""
5242 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5243 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
5244 "the overview in folders with many items.</para>"
5245 msgstr ""
5246
5247 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:203
5248 #, kde-kuit-format
5249 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5250 msgid ""
5251 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5252 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5253 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5254 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5255 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5256 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
5257 "of multiple folders in the same list.</para>"
5258 msgstr ""
5259
5260 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:213
5261 #, kde-format
5262 msgctxt "@action:intoolbar"
5263 msgid "View Mode"
5264 msgstr "แบบมุมมอง"
5265
5266 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
5267 #, kde-format
5268 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5269 msgid "This increases the icon size."
5270 msgstr ""
5271
5272 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:224
5273 #, kde-format
5274 msgctxt "@action:inmenu View"
5275 msgid "Reset Zoom Level"
5276 msgstr ""
5277
5278 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5279 #, fuzzy, kde-format
5280 #| msgid "Default"
5281 msgid "Zoom To Default"
5282 msgstr "ค่าปริยาย"
5283
5284 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5285 #, kde-format
5286 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5287 msgid "This resets the icon size to default."
5288 msgstr ""
5289
5290 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:232
5291 #, kde-format
5292 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5293 msgid "This reduces the icon size."
5294 msgstr ""
5295
5296 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:235
5297 #, kde-format
5298 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5299 msgid "Zoom"
5300 msgstr ""
5301
5302 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:243
5303 #, fuzzy, kde-format
5304 #| msgid "Show preview"
5305 msgctxt "@action:intoolbar"
5306 msgid "Show Previews"
5307 msgstr "แสดงตัวอย่าง"
5308
5309 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5310 #, kde-format
5311 msgctxt "@info"
5312 msgid "Show preview of files and folders"
5313 msgstr "แสดงตัวอย่างของแฟ้มและโฟลเดอร์"
5314
5315 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
5316 #, kde-kuit-format
5317 msgctxt "@info:whatsthis"
5318 msgid ""
5319 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5320 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5321 "the images."
5322 msgstr ""
5323
5324 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:254
5325 #, kde-format
5326 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5327 msgid "Folders First"
5328 msgstr "จัดเรียงโฟลเดอร์ก่อน"
5329
5330 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:258
5331 #, fuzzy, kde-format
5332 #| msgid "Show hidden files"
5333 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5334 msgid "Hidden Files Last"
5335 msgstr "แสดงแฟ้มที่ซ่อนไว้"
5336
5337 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
5338 #, kde-format
5339 msgctxt "@action:inmenu View"
5340 msgid "Sort By"
5341 msgstr "เรียงลำดับตาม"
5342
5343 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:301
5344 #, fuzzy, kde-format
5345 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5346 #| msgid "Additional Information"
5347 msgctxt "@action:inmenu View"
5348 msgid "Show Additional Information"
5349 msgstr "ข้อมูลเพิ่มเติม"
5350
5351 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:312
5352 #, kde-format
5353 msgctxt "@action:inmenu View"
5354 msgid "Show in Groups"
5355 msgstr "แสดงเป็นกลุ่ม"
5356
5357 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:313
5358 #, kde-format
5359 msgctxt "@info:whatsthis"
5360 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5361 msgstr ""
5362
5363 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:318
5364 #, fuzzy, kde-format
5365 #| msgctxt "@action:inmenu"
5366 #| msgid "Show Hidden Files"
5367 msgctxt "@action:inmenu View"
5368 msgid "Show Hidden Files"
5369 msgstr "แสดงแฟ้มที่ซ่อนไว้"
5370
5371 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5372 #, kde-kuit-format
5373 msgctxt "@info:whatsthis"
5374 msgid ""
5375 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5376 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5377 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5378 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5379 "hidden.</para>"
5380 msgstr ""
5381
5382 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
5383 #, fuzzy, kde-format
5384 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5385 #| msgid "Adjust View Properties..."
5386 msgctxt "@action:inmenu View"
5387 msgid "Adjust View Display Style…"
5388 msgstr "ปรับแก้คุณสมบัติมุมมอง..."
5389
5390 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
5391 #, kde-format
5392 msgctxt "@info:whatsthis"
5393 msgid ""
5394 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5395 msgstr ""
5396
5397 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:629
5398 #, kde-format
5399 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5400 msgid "Icons"
5401 msgstr "ไอคอน"
5402
5403 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:630
5404 #, kde-format
5405 msgctxt "@info"
5406 msgid "Icons view mode"
5407 msgstr "มุมมองแบบไอคอน"
5408
5409 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:640
5410 #, kde-format
5411 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5412 msgid "Compact"
5413 msgstr ""
5414
5415 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:641
5416 #, fuzzy, kde-format
5417 #| msgctxt "@info"
5418 #| msgid "Columns view mode"
5419 msgctxt "@info"
5420 msgid "Compact view mode"
5421 msgstr "มุมมองแบบคอลัมน์"
5422
5423 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:651
5424 #, kde-format
5425 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5426 msgid "Details"
5427 msgstr "รายละเอียด"
5428
5429 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:652
5430 #, kde-format
5431 msgctxt "@info"
5432 msgid "Details view mode"
5433 msgstr "มุมมองแบบแสดงรายละเอียด"
5434
5435 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:675
5436 #, kde-format
5437 msgctxt "Sort descending"
5438 msgid "Z-A"
5439 msgstr ""
5440
5441 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:676
5442 #, kde-format
5443 msgctxt "Sort ascending"
5444 msgid "A-Z"
5445 msgstr ""
5446
5447 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
5448 #, fuzzy, kde-format
5449 #| msgctxt "@option:check"
5450 #| msgid "Show folders first"
5451 msgctxt "Sort descending"
5452 msgid "Largest First"
5453 msgstr "แสดงโฟลเดอร์ก่อน"
5454
5455 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
5456 #, fuzzy, kde-format
5457 #| msgctxt "@option:check"
5458 #| msgid "Show folders first"
5459 msgctxt "Sort ascending"
5460 msgid "Smallest First"
5461 msgstr "แสดงโฟลเดอร์ก่อน"
5462
5463 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5464 #, fuzzy, kde-format
5465 #| msgctxt "@option:check"
5466 #| msgid "Show folders first"
5467 msgctxt "Sort descending"
5468 msgid "Newest First"
5469 msgstr "แสดงโฟลเดอร์ก่อน"
5470
5471 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5472 #, fuzzy, kde-format
5473 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5474 #| msgid "Folders First"
5475 msgctxt "Sort ascending"
5476 msgid "Oldest First"
5477 msgstr "จัดเรียงโฟลเดอร์ก่อน"
5478
5479 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5480 #, fuzzy, kde-format
5481 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5482 #| msgid "Folders First"
5483 msgctxt "Sort descending"
5484 msgid "Highest First"
5485 msgstr "จัดเรียงโฟลเดอร์ก่อน"
5486
5487 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5488 #, fuzzy, kde-format
5489 #| msgctxt "@option:check"
5490 #| msgid "Show folders first"
5491 msgctxt "Sort ascending"
5492 msgid "Lowest First"
5493 msgstr "แสดงโฟลเดอร์ก่อน"
5494
5495 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5496 #, fuzzy, kde-format
5497 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5498 #| msgid "Descending"
5499 msgctxt "Sort descending"
5500 msgid "Descending"
5501 msgstr "เรียงจากมากไปน้อย"
5502
5503 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5504 #, fuzzy, kde-format
5505 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5506 #| msgid "Ascending"
5507 msgctxt "Sort ascending"
5508 msgid "Ascending"
5509 msgstr "เรียงจากน้อยไปมาก"
5510
5511 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:786
5512 #, kde-format
5513 msgctxt ""
5514 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5515 "selection is empty when this text is shown."
5516 msgid "Actions for Current View"
5517 msgstr ""
5518
5519 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5520 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5521 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5522 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5523 #. and a fallback will be used.
5524 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:795
5525 #, kde-format
5526 msgid "Actions for %1"
5527 msgstr ""
5528
5529 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:802
5530 #, kde-format
5531 msgctxt ""
5532 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5533 "of selected files/folders."
5534 msgid "Actions for One Selected Item"
5535 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5536 msgstr[0] ""
5537
5538 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5539 #, fuzzy, kde-format
5540 #| msgctxt "@info:status"
5541 #| msgid "Updating version information..."
5542 msgctxt "@info:status"
5543 msgid "Updating version information…"
5544 msgstr "กำลังทำการปรับปรุงรายละเอียดของรุ่น..."
5545
5546 #~ msgctxt "@title:group"
5547 #~ msgid "Startup"
5548 #~ msgstr "การเริ่มการทำงาน"
5549
5550 #~ msgctxt "@title:group"
5551 #~ msgid "View Modes"
5552 #~ msgstr "แบบมุมมอง"
5553
5554 #~ msgctxt "@title:group"
5555 #~ msgid "Navigation"
5556 #~ msgstr "การนำทาง"
5557
5558 #, fuzzy
5559 #~| msgid "&View"
5560 #~ msgctxt "@title:group"
5561 #~ msgid "View: "
5562 #~ msgstr "&มุมมอง"
5563
5564 #, fuzzy
5565 #~| msgctxt "@title:group General settings"
5566 #~| msgid "General"
5567 #~ msgctxt "@title:group"
5568 #~ msgid "General: "
5569 #~ msgstr "ทั่วไป"
5570
5571 #, fuzzy
5572 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5573 #~| msgid "Open in New Tab"
5574 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
5575 #~ msgid "Open new folders in tabs"
5576 #~ msgstr "เปิดเป็นแท็บใหม่"
5577
5578 #, fuzzy
5579 #~| msgctxt "@title:group General settings"
5580 #~| msgid "General"
5581 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5582 #~ msgid "General:"
5583 #~ msgstr "ทั่วไป"
5584
5585 #, fuzzy
5586 #~| msgctxt "@title:window"
5587 #~| msgid "Filter"
5588 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
5589 #~ msgid "Filter..."
5590 #~ msgstr "ตัวกรอง"
5591
5592 #, fuzzy
5593 #~| msgctxt "@label:textbox"
5594 #~| msgid "Search..."
5595 #~ msgid "Search..."
5596 #~ msgstr "ค้นหา..."
5597
5598 #, fuzzy
5599 #~| msgctxt "@label:listbox"
5600 #~| msgid "Sorting:"
5601 #~ msgctxt "@info:progress"
5602 #~ msgid "Sorting..."
5603 #~ msgstr "การเรียงลำดับ:"
5604
5605 #, fuzzy
5606 #~| msgctxt "@title:window"
5607 #~| msgid "Filter"
5608 #~ msgid "Filter..."
5609 #~ msgstr "ตัวกรอง"
5610
5611 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5612 #~ msgid "Configure..."
5613 #~ msgstr "ปรับแต่ง..."
5614
5615 #, fuzzy
5616 #~| msgctxt "@label:textbox"
5617 #~| msgid "Search..."
5618 #~ msgctxt "@label:textbox"
5619 #~ msgid "Search..."
5620 #~ msgstr "ค้นหา..."
5621
5622 #, fuzzy
5623 #~| msgctxt "@label:textbox"
5624 #~| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5625 #~ msgctxt "@info"
5626 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5627 #~ msgstr "เปลี่ยนชื่อรายการ <filename>%1</filename> ไปเป็น:"
5628
5629 #, fuzzy
5630 #~| msgctxt "@info:credit"
5631 #~| msgid "(C) 2006-2010 Peter Penz"
5632 #~ msgctxt "@info:credit"
5633 #~ msgid ""
5634 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5635 #~ "Angelaccio"
5636 #~ msgstr "สงวนลิขสิทธิ์ (C) 2549-2553 Peter Penz"
5637
5638 #~ msgid "Font family"
5639 #~ msgstr "ตระกูลของแบบอักษร"
5640
5641 #~ msgid "Font size"
5642 #~ msgstr "ขนาดแบบอักษร"
5643
5644 #~ msgid "Italic"
5645 #~ msgstr "ตัวเอียง"
5646
5647 #~ msgid "Font weight"
5648 #~ msgstr "น้ำหนักแบบอักษร"
5649
5650 #, fuzzy
5651 #~| msgctxt "@label"
5652 #~| msgid "Add Comment..."
5653 #~ msgctxt "@item"
5654 #~ msgid "Eject"
5655 #~ msgstr "เพิ่มหมายเหตุ..."
5656
5657 #, fuzzy
5658 #~| msgctxt "@item::intable"
5659 #~| msgid "Removed"
5660 #~ msgctxt "@item"
5661 #~ msgid "Release"
5662 #~ msgstr "ลบออกแล้ว"
5663
5664 #, fuzzy
5665 #~| msgctxt "@item::intable"
5666 #~| msgid "Removed"
5667 #~ msgctxt "@item"
5668 #~ msgid "Safely Remove"
5669 #~ msgstr "ลบออกแล้ว"
5670
5671 #, fuzzy
5672 #~| msgctxt "@item::intable"
5673 #~| msgid "Removed"
5674 #~ msgctxt "@item"
5675 #~ msgid "Unmount"
5676 #~ msgstr "ลบออกแล้ว"
5677
5678 #, fuzzy
5679 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5680 #~| msgid "Open in New Tab"
5681 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5682 #~ msgid "Open in New Tab"
5683 #~ msgstr "เปิดเป็นแท็บใหม่"
5684
5685 #, fuzzy
5686 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5687 #~| msgid "Open in New Window"
5688 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5689 #~ msgid "Open in New Window"
5690 #~ msgstr "เปิดเป็นหน้าต่างใหม่"
5691
5692 #, fuzzy
5693 #~| msgctxt "@item::intable"
5694 #~| msgid "Removed"
5695 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5696 #~ msgid "Mount"
5697 #~ msgstr "ลบออกแล้ว"
5698
5699 #, fuzzy
5700 #~| msgctxt "@label"
5701 #~| msgid "Add Comment..."
5702 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5703 #~ msgid "Edit..."
5704 #~ msgstr "เพิ่มหมายเหตุ..."
5705
5706 #, fuzzy
5707 #~| msgctxt "@item::intable"
5708 #~| msgid "Removed"
5709 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5710 #~ msgid "Remove"
5711 #~ msgstr "ลบออกแล้ว"
5712
5713 #, fuzzy
5714 #~| msgctxt "@label"
5715 #~| msgid "Add Comment..."
5716 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5717 #~ msgid "Add Entry..."
5718 #~ msgstr "เพิ่มหมายเหตุ..."
5719
5720 #, fuzzy
5721 #~| msgctxt "@title:group"
5722 #~| msgid "Icon Size"
5723 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5724 #~ msgid "Icon Size"
5725 #~ msgstr "ขนาดไอคอน"
5726
5727 #, fuzzy
5728 #~| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5729 #~| msgid "Show Search Bar"
5730 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5731 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5732 #~ msgstr "แสดงแถบค้นหา"
5733
5734 #~ msgctxt "@title:window"
5735 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5736 #~ msgstr "ปรับค่าโปรแกรมดอลฟิน"
5737
5738 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5739 #~ msgid "Sett&ings"
5740 #~ msgstr "การ&ตั้งค่า"
5741
5742 #, fuzzy
5743 #~| msgctxt "@option:check"
5744 #~| msgid "Show 'Delete' command"
5745 #~ msgctxt "@action"
5746 #~ msgid "Show menu"
5747 #~ msgstr "แสดงคำสั่ง 'ลบทิ้ง'"
5748
5749 #~ msgctxt "@title:group"
5750 #~ msgid "Services"
5751 #~ msgstr "บริการต่าง ๆ"
5752
5753 #~ msgctxt "@title"
5754 #~ msgid "Dolphin Part"
5755 #~ msgstr "Dolphin Part"
5756
5757 #, fuzzy
5758 #~| msgctxt "@title:group"
5759 #~| msgid "Navigation"
5760 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5761 #~ msgid "Url Navigator"
5762 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5763 #~ msgstr[0] "การนำทาง"
5764
5765 #, fuzzy
5766 #~| msgctxt "@info:status"
5767 #~| msgid "Unknown size"
5768 #~ msgctxt "@item:intable"
5769 #~ msgid "Unknown"
5770 #~ msgstr "ไม่ทราบขนาด"
5771
5772 #, fuzzy
5773 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5774 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
5775 #~ msgctxt "@info"
5776 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5777 #~ msgstr "คลิกหนึ่งครั้งเพื่อเปิดแฟ้มและโฟลเดอร์"
5778
5779 #~ msgctxt "@info:status"
5780 #~ msgid "Unknown size"
5781 #~ msgstr "ไม่ทราบขนาด"
5782
5783 #, fuzzy
5784 #~| msgctxt "@title:group"
5785 #~| msgid "Startup"
5786 #~ msgctxt "@label:textbox"
5787 #~ msgid "Start in:"
5788 #~ msgstr "การเริ่มการทำงาน"
5789
5790 #, fuzzy
5791 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5792 #~| msgid "Add to Places"
5793 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5794 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5795 #~ msgstr "เพิ่มเข้าที่หลัก ๆ"
5796
5797 #~ msgctxt "@title:window"
5798 #~ msgid "Rename Items"
5799 #~ msgstr "เปลี่ยนชื่อรายการ"
5800
5801 #~ msgctxt "@label:textbox"
5802 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5803 #~ msgstr "เปลี่ยนชื่อรายการ <filename>%1</filename> ไปเป็น:"
5804
5805 #~ msgctxt "@info:status"
5806 #~ msgid "New name #"
5807 #~ msgstr "ชื่อใหม่ #"
5808
5809 #~ msgctxt "@label:textbox"
5810 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5811 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5812 #~ msgstr[0] "เปลี่ยนชื่อ %1 รายการที่เลือกเป็น:"
5813
5814 #, fuzzy
5815 #~| msgctxt "@info"
5816 #~| msgid "(# will be replaced by ascending numbers)"
5817 #~ msgctxt "@info"
5818 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5819 #~ msgstr "(# จะถูกแทนที่โดยตัวเลขที่เรียงน้อยไปมาก)"
5820
5821 #~ msgctxt "@title:window"
5822 #~ msgid "View Properties"
5823 #~ msgstr "คุณสมบัติมุมมอง"
5824
5825 #, fuzzy
5826 #~| msgctxt "@option:check"
5827 #~| msgid "Show folders first"
5828 #~ msgid "Show facets widget"
5829 #~ msgstr "แสดงโฟลเดอร์ก่อน"
5830
5831 #, fuzzy
5832 #~| msgctxt "@label"
5833 #~| msgid "Permissions"
5834 #~ msgctxt "@action:button"
5835 #~ msgid "Fewer Options"
5836 #~ msgstr "สิทธิ์อนุญาต"
5837
5838 #, fuzzy
5839 #~| msgctxt "@label"
5840 #~| msgid "Permissions"
5841 #~ msgctxt "@action:button"
5842 #~ msgid "More Options"
5843 #~ msgstr "สิทธิ์อนุญาต"
5844
5845 #, fuzzy
5846 #~| msgctxt "@label Any (file size)"
5847 #~| msgid "Any"
5848 #~ msgctxt "@option:check"
5849 #~ msgid "Any"
5850 #~ msgstr "ใด ๆ"
5851
5852 #, fuzzy
5853 #~| msgctxt "@title:window"
5854 #~| msgid "Folders"
5855 #~ msgctxt "@option:check"
5856 #~ msgid "Folders"
5857 #~ msgstr "โฟลเดอร์"
5858
5859 #, fuzzy
5860 #~| msgctxt "@label"
5861 #~| msgid "Anytime"
5862 #~ msgctxt "@option:option"
5863 #~ msgid "Anytime"
5864 #~ msgstr "เวลาใด ๆ"
5865
5866 #, fuzzy
5867 #~| msgctxt "@title:group Date"
5868 #~| msgid "Today"
5869 #~ msgctxt "@option:option"
5870 #~ msgid "Today"
5871 #~ msgstr "วันนี้"
5872
5873 #, fuzzy
5874 #~| msgctxt "@title:group Date"
5875 #~| msgid "Yesterday"
5876 #~ msgctxt "@option:option"
5877 #~ msgid "Yesterday"
5878 #~ msgstr "เมื่อวานนี้"
5879
5880 #, fuzzy
5881 #~| msgid "&Go"
5882 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5883 #~ msgid "Go"
5884 #~ msgstr "ไ&ปยัง"
5885
5886 #, fuzzy
5887 #~| msgctxt "@title:menu"
5888 #~| msgid "Tools"
5889 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5890 #~ msgid "Tools"
5891 #~ msgstr "เครื่องมือ"
5892
5893 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5894 #~ msgid "Panels"
5895 #~ msgstr "แถบพาเนล"
5896
5897 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5898 #~ msgid "Preview"
5899 #~ msgstr "แสดงตัวอย่าง"
5900
5901 #~ msgid "stop"
5902 #~ msgstr "หยุด"
5903
5904 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
5905 #~ msgid "Add to Places"
5906 #~ msgstr "เพิ่มเข้าที่หลัก ๆ"
5907
5908 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
5909 #~ msgid "Descending"
5910 #~ msgstr "เรียงจากมากไปน้อย"
5911
5912 #~ msgctxt "@title:window"
5913 #~ msgid "Configure Shown Data"
5914 #~ msgstr "ปรับแต่งข้อมูลที่ถูกแสดง"
5915
5916 #~ msgctxt "@label::textbox"
5917 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
5918 #~ msgstr "เลือกข้อมูลที่จะแสดงในแถบพาเนลข้อมูลรายละเอียด:"
5919
5920 #~ msgctxt "action:button"
5921 #~ msgid "Everywhere"
5922 #~ msgstr "ทุกที่"
5923
5924 #, fuzzy
5925 #~| msgctxt "@item::intable"
5926 #~| msgid "Unversioned"
5927 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5928 #~ msgid "Transversed"
5929 #~ msgstr "ยังไม่กำหนดเลขรุ่น"
5930
5931 #, fuzzy
5932 #~| msgctxt "@label:textbox"
5933 #~| msgid "Location:"
5934 #~ msgctxt "@label"
5935 #~ msgid "Location:"
5936 #~ msgstr "ตำแหน่ง:"
5937
5938 #, fuzzy
5939 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5940 #~| msgid "Add to Places"
5941 #~ msgctxt "@title:window"
5942 #~ msgid "Add Places Entry"
5943 #~ msgstr "เพิ่มเข้าที่หลัก ๆ"
5944
5945 #, fuzzy
5946 #~| msgid "Show tooltips"
5947 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5948 #~ msgid "Show All Entries"
5949 #~ msgstr "แสดงทูลทิป"
5950
5951 #~ msgctxt "@title:group"
5952 #~ msgid "Properties"
5953 #~ msgstr "คุณสมบัติ"
5954
5955 #, fuzzy
5956 #~| msgctxt "@title:window"
5957 #~| msgid "Additional Information"
5958 #~ msgctxt "@title:group"
5959 #~ msgid "Additional Information Shown"
5960 #~ msgstr "ข้อมูลเพิ่มเติม"
5961
5962 #~ msgctxt "@title:group"
5963 #~ msgid "Apply View Properties To"
5964 #~ msgstr "ปรับใช้คุณสมบัติมุมมองกับ"
5965
5966 #~ msgctxt "@option:check"
5967 #~ msgid "Use these view properties as default"
5968 #~ msgstr "ใช้คุณสมบัติของมุมมองต่อไปนี้ให้เป็นค่าปริยาย"
5969
5970 #~ msgctxt "@label:textbox"
5971 #~ msgid "Location:"
5972 #~ msgstr "ตำแหน่ง:"
5973
5974 #~ msgctxt "@title:group"
5975 #~ msgid "Icon Size"
5976 #~ msgstr "ขนาดไอคอน"
5977
5978 #~ msgctxt "@label:listbox"
5979 #~ msgid "Preview:"
5980 #~ msgstr "ตัวอย่าง:"
5981
5982 #~ msgctxt "@title:group"
5983 #~ msgid "Text"
5984 #~ msgstr "ตัวอักษร"
5985
5986 #~ msgctxt "@label:listbox"
5987 #~ msgid "Font:"
5988 #~ msgstr "แบบอักษร:"
5989
5990 #, fuzzy
5991 #~| msgctxt "@label"
5992 #~| msgid "Width"
5993 #~ msgctxt "@label:listbox"
5994 #~ msgid "Width:"
5995 #~ msgstr "ความกว้าง"
5996
5997 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5998 #~ msgid "Small"
5999 #~ msgstr "เล็ก"
6000
6001 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6002 #~ msgid "Medium"
6003 #~ msgstr "ปานกลาง"
6004
6005 #~ msgctxt "@option:check"
6006 #~ msgid "Expandable folders"
6007 #~ msgstr "โฟลเดอร์ที่ขยายรายการได้"
6008
6009 #~ msgctxt "@label"
6010 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6011 #~ msgstr "เลือกข้อมูลเพิ่มเติมที่จะแสดง:"
6012
6013 #~ msgctxt "@action:button"
6014 #~ msgid "Additional Information"
6015 #~ msgstr "ข้อมูลเพิ่มเติม"
6016
6017 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6018 #~ msgid "Select All"
6019 #~ msgstr "เลือกทั้งหมด"
6020
6021 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6022 #~ msgid "Reload"
6023 #~ msgstr "โหลดใหม่"
6024
6025 #, fuzzy
6026 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6027 #~| msgid "By Size"
6028 #~ msgctxt "@label"
6029 #~ msgid "Image Size"
6030 #~ msgstr "ตามขนาด"
6031
6032 #, fuzzy
6033 #~| msgctxt "@title:window"
6034 #~| msgid "Places"
6035 #~ msgctxt "@item"
6036 #~ msgid "Places"
6037 #~ msgstr "ที่หลัก ๆ"
6038
6039 #, fuzzy
6040 #~| msgid "Recently Closed Tabs"
6041 #~ msgctxt "@item"
6042 #~ msgid "Recently Saved"
6043 #~ msgstr "แท็บที่ถูกปิดไปล่าสุด"
6044
6045 #, fuzzy
6046 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6047 #~| msgid "Search Bar"
6048 #~ msgctxt "@item"
6049 #~ msgid "Search For"
6050 #~ msgstr "แถบค้นหา"
6051
6052 #, fuzzy
6053 #~| msgctxt "@title:group"
6054 #~| msgid "Services"
6055 #~ msgctxt "@item"
6056 #~ msgid "Devices"
6057 #~ msgstr "บริการต่าง ๆ"
6058
6059 #, fuzzy
6060 #~| msgid "Home URL"
6061 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6062 #~ msgid "Home"
6063 #~ msgstr "ที่อยู่ของพื้นที่ส่วนตัว"
6064
6065 #, fuzzy
6066 #~| msgctxt "@action:inmenu Go"
6067 #~| msgid "&Network Folders"
6068 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6069 #~ msgid "Network"
6070 #~ msgstr "โฟลเดอร์เ&ครือข่าย"
6071
6072 #, fuzzy
6073 #~| msgctxt "@title:group"
6074 #~| msgid "Trash"
6075 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6076 #~ msgid "Trash"
6077 #~ msgstr "ถังขยะ"
6078
6079 #, fuzzy
6080 #~| msgctxt "@title:group Date"
6081 #~| msgid "Today"
6082 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6083 #~ msgid "Today"
6084 #~ msgstr "วันนี้"
6085
6086 #, fuzzy
6087 #~| msgctxt "@title:group Date"
6088 #~| msgid "Yesterday"
6089 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6090 #~ msgid "Yesterday"
6091 #~ msgstr "เมื่อวานนี้"
6092
6093 #, fuzzy
6094 #~| msgctxt "@action:button"
6095 #~| msgid "This Month"
6096 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6097 #~ msgid "This Month"
6098 #~ msgstr "เดือนนี้"
6099
6100 #, fuzzy
6101 #~| msgctxt "@action:button"
6102 #~| msgid "This Month"
6103 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6104 #~ msgid "Last Month"
6105 #~ msgstr "เดือนนี้"
6106
6107 #, fuzzy
6108 #~| msgctxt "@info:credit"
6109 #~| msgid "Documentation"
6110 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6111 #~ msgid "Documents"
6112 #~ msgstr "เอกสารคู่มือ"
6113
6114 #, fuzzy
6115 #~| msgctxt "@label"
6116 #~| msgid "Images"
6117 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6118 #~ msgid "Images"
6119 #~ msgstr "ภาพต่าง ๆ"
6120
6121 #, fuzzy
6122 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6123 #~| msgid "Empty Trash"
6124 #~ msgid "Empty Search"
6125 #~ msgstr "เทถังขยะทิ้ง"
6126
6127 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6128 #~ msgid "&Delete"
6129 #~ msgstr "&ลบทิ้ง"
6130
6131 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6132 #~ msgid "&Move to Trash"
6133 #~ msgstr "ทิ้งลงถัง&ขยะ"
6134
6135 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6136 #~ msgid "Rename..."
6137 #~ msgstr "เปลี่ยนชื่อ..."
6138
6139 #, fuzzy
6140 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6141 #~| msgid "Open in New Tab"
6142 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6143 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6144 #~ msgstr "เปิดเป็นแท็บใหม่"
6145
6146 #~ msgctxt "@label"
6147 #~ msgid "Date"
6148 #~ msgstr "วันที่"
6149
6150 #~ msgctxt "option:check"
6151 #~ msgid "Natural sorting of items"
6152 #~ msgstr "ทำการจัดเรียงรายการอย่างเป็นธรรมชาติ"
6153
6154 #, fuzzy
6155 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6156 #~| msgid "Current folder"
6157 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6158 #~ msgid "%1 - current folder"
6159 #~ msgstr "โฟลเดอร์ปัจจุบัน"
6160
6161 #, fuzzy
6162 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6163 #~| msgid "Current folder"
6164 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6165 #~ msgid "%1 - current device"
6166 #~ msgstr "โฟลเดอร์ปัจจุบัน"
6167
6168 #, fuzzy
6169 #~| msgctxt "@title:group"
6170 #~| msgid "Services"
6171 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6172 #~ msgid "%1 - all devices"
6173 #~ msgstr "บริการต่าง ๆ"
6174
6175 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6176 #~ msgid "Paste Into Folder"
6177 #~ msgstr "วางไว้ในโฟลเดอร์"
6178
6179 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6180 #~ msgid "%A"
6181 #~ msgstr "%A"
6182
6183 #~ msgctxt ""
6184 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6185 #~ "locale, and %Y is full year number"
6186 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6187 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
6188
6189 #~ msgctxt ""
6190 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6191 #~ "and %Y is full year number"
6192 #~ msgid "%B, %Y"
6193 #~ msgstr "%B, %Y"
6194
6195 #~ msgctxt "@info"
6196 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6197 #~ msgstr "คุณต้องการที่จะเทของในถังขยะทิ้งจริง ๆ หรือไม่ ? หากใช่จะเป็นการลบของทั้งหมดทิ้ง"
6198
6199 #~ msgctxt "@title:group"
6200 #~ msgid "Mouse"
6201 #~ msgstr "เมาส์"
6202
6203 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6204 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
6205 #~ msgstr "ดับเบิลคลิกเพื่อเปิดแฟ้มและโฟลเดอร์"
6206
6207 #~ msgctxt "@info:status"
6208 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6209 #~ msgstr "ไม่สามารถหย่อนโฟลเดอร์ลงในตัวมันเองได้"
6210
6211 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6212 #~ msgid "Paste"
6213 #~ msgstr "วาง"
6214
6215 #~ msgctxt "@label:textbox"
6216 #~ msgid "Find:"
6217 #~ msgstr "หา:"
6218
6219 #~ msgctxt "@info:status"
6220 #~ msgid "Update of version information failed."
6221 #~ msgstr "การปรับปรุงรายละเอียดของรุ่นล้มเหลว"
6222
6223 #, fuzzy
6224 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6225 #~| msgid "Copy"
6226 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6227 #~ msgid "Copy Text"
6228 #~ msgstr "คัดลอก"
6229
6230 #~ msgctxt "@info:status"
6231 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6232 #~ msgstr "เลือก <filename>%1</filename> ไว้"
6233
6234 #~ msgctxt "@title:group Date"
6235 #~ msgid "Last Week"
6236 #~ msgstr "อาทิตย์ก่อน"
6237
6238 #~ msgctxt ""
6239 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6240 #~ "full year number"
6241 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6242 #~ msgstr "สัปดาห์ก่อน (%B, %Y)"
6243
6244 #, fuzzy
6245 #~| msgctxt "@option:check"
6246 #~| msgid "Show zoom slider"
6247 #~ msgid "Zoom slider"
6248 #~ msgstr "แสดงแถบเลื่อนการดูย่อ/ดูขยาย"
6249
6250 #, fuzzy
6251 #~| msgctxt "@title:group Date"
6252 #~| msgid "Today"
6253 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6254 #~ msgid "Today"
6255 #~ msgstr "วันนี้"
6256
6257 #, fuzzy
6258 #~| msgctxt "@title:group Date"
6259 #~| msgid "Yesterday"
6260 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6261 #~ msgid "Yesterday"
6262 #~ msgstr "เมื่อวานนี้"
6263
6264 #~ msgctxt "@label"
6265 #~ msgid "Trash"
6266 #~ msgstr "ถังขยะ"
6267
6268 #, fuzzy
6269 #~| msgctxt "@label:slider"
6270 #~| msgid "Maximum file size:"
6271 #~ msgctxt "@option:option"
6272 #~ msgid "Maximum Rating"
6273 #~ msgstr "ขนาดแฟ้มที่ใหญ่ที่สุด:"
6274
6275 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6276 #~ msgid "Small"
6277 #~ msgstr "เล็ก"
6278
6279 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6280 #~ msgid "Medium"
6281 #~ msgstr "ปานกลาง"
6282
6283 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6284 #~ msgid "Large"
6285 #~ msgstr "ใหญ่"
6286
6287 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6288 #~ msgid "Copy Information Message"
6289 #~ msgstr "คัดลอกข้อความบอกข้อมูลรายละเอียด"
6290
6291 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6292 #~ msgid "Copy Error Message"
6293 #~ msgstr "คัดลอกข้อความข้อผิดพลาด"
6294
6295 #, fuzzy
6296 #~| msgctxt "@label"
6297 #~| msgid "Link Destination"
6298 #~ msgctxt "@item:intable"
6299 #~ msgid "No destination"
6300 #~ msgstr "ปลายทางการเชื่อมโยง"
6301
6302 #~ msgctxt "@option:check"
6303 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6304 #~ msgstr "แสดงคำสั่ง 'ลบทิ้ง'"
6305
6306 #~ msgctxt "@title:group"
6307 #~ msgid "Do not create previews for"
6308 #~ msgstr "ไม่ต้องแสดงตัวอย่างของ"
6309
6310 #~ msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
6311 #~ msgid "Local files above:"
6312 #~ msgstr "แฟ้มภายในระบบที่ใหญ่กว่า"
6313
6314 #~ msgctxt "@title:group"
6315 #~ msgid "Version Control Systems"
6316 #~ msgstr "ระบบควบคุมเวอร์ชัน"
6317
6318 #, fuzzy
6319 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6320 #~| msgid "Name"
6321 #~ msgctxt "@item:intable"
6322 #~ msgid "Name"
6323 #~ msgstr "ชื่อ"
6324
6325 #, fuzzy
6326 #~| msgctxt "@label"
6327 #~| msgid "Size"
6328 #~ msgctxt "@item:intable"
6329 #~ msgid "Size"
6330 #~ msgstr "ขนาด"
6331
6332 #, fuzzy
6333 #~| msgctxt "@label"
6334 #~| msgid "Date"
6335 #~ msgctxt "@item:intable"
6336 #~ msgid "Date"
6337 #~ msgstr "วันที่"
6338
6339 #, fuzzy
6340 #~| msgctxt "@label"
6341 #~| msgid "Permissions"
6342 #~ msgctxt "@item:intable"
6343 #~ msgid "Permissions"
6344 #~ msgstr "สิทธิ์อนุญาต"
6345
6346 #, fuzzy
6347 #~| msgctxt "@label"
6348 #~| msgid "Owner"
6349 #~ msgctxt "@item:intable"
6350 #~ msgid "Owner"
6351 #~ msgstr "เจ้าของ"
6352
6353 #, fuzzy
6354 #~| msgctxt "@label"
6355 #~| msgid "Group"
6356 #~ msgctxt "@item:intable"
6357 #~ msgid "Group"
6358 #~ msgstr "กลุ่ม"
6359
6360 #, fuzzy
6361 #~| msgctxt "@label"
6362 #~| msgid "Type"
6363 #~ msgctxt "@item:intable"
6364 #~ msgid "Type"
6365 #~ msgstr "ประเภท"
6366
6367 #, fuzzy
6368 #~| msgctxt "@label"
6369 #~| msgid "Link Destination"
6370 #~ msgctxt "@item:intable"
6371 #~ msgid "Destination"
6372 #~ msgstr "ปลายทางการเชื่อมโยง"
6373
6374 #, fuzzy
6375 #~| msgctxt "@label"
6376 #~| msgid "Path"
6377 #~ msgctxt "@item:intable"
6378 #~ msgid "Path"
6379 #~ msgstr "ตำแหน่ง"
6380
6381 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6382 #~ msgid "By Name"
6383 #~ msgstr "ตามชื่อ"
6384
6385 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6386 #~ msgid "By Size"
6387 #~ msgstr "ตามขนาด"
6388
6389 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6390 #~ msgid "By Permissions"
6391 #~ msgstr "ตามสิทธิ์อนุญาต"
6392
6393 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6394 #~ msgid "By Owner"
6395 #~ msgstr "ตามเจ้าของ"
6396
6397 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6398 #~ msgid "By Group"
6399 #~ msgstr "ตามกลุ่ม"
6400
6401 #, fuzzy
6402 #~| msgctxt "@label"
6403 #~| msgid "Link Destination"
6404 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6405 #~ msgid "By Link Destination"
6406 #~ msgstr "ปลายทางการเชื่อมโยง"
6407
6408 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6409 #~ msgid "Name"
6410 #~ msgstr "ชื่อ"
6411
6412 #~ msgctxt "@label"
6413 #~ msgid "Additional information"
6414 #~ msgstr "รายละเอียดเพิ่มเติม"
6415
6416 #, fuzzy
6417 #~| msgctxt "@info:status files (size)"
6418 #~| msgid "%1 (%2)"
6419 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6420 #~ msgid "%1 (%2)"
6421 #~ msgstr "%1 (%2)"
6422
6423 #~ msgctxt "@option:check"
6424 #~ msgid "Rename inline"
6425 #~ msgstr "เปลี่ยนชื่อในบรรทัด"
6426
6427 #~ msgctxt "@info:status"
6428 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6429 #~ msgstr "เลือก <filename>%1</filename> ไว้ (%2)"
6430
6431 #~ msgid ""
6432 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
6433 #~ "the UI)"
6434 #~ msgstr ""
6435 #~ "จะให้โปรแกรมทำการเริ่มงานในตอนแรกหรือไม่ (การตั้งค่าภายในจะไม่แสดงในส่วนติดต่อผู้ใช้)"
6436
6437 #~ msgctxt "@title:tab"
6438 #~ msgid "Column"
6439 #~ msgstr "คอลัมน์"
6440
6441 #~ msgctxt "@title:group"
6442 #~ msgid "Grid"
6443 #~ msgstr "แนวตาราง"
6444
6445 #~ msgctxt "@label:listbox"
6446 #~ msgid "Arrangement:"
6447 #~ msgstr "การจัดเรียง:"
6448
6449 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6450 #~ msgid "Columns"
6451 #~ msgstr "คอลัมน์"
6452
6453 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6454 #~ msgid "Rows"
6455 #~ msgstr "แถว"
6456
6457 #~ msgctxt "@label:listbox"
6458 #~ msgid "Grid spacing:"
6459 #~ msgstr "ช่องว่างแนวตาราง:"
6460
6461 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6462 #~ msgid "None"
6463 #~ msgstr "ไม่มี"
6464
6465 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6466 #~ msgid "Small"
6467 #~ msgstr "เล็ก"
6468
6469 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6470 #~ msgid "Medium"
6471 #~ msgstr "ปานกลาง"
6472
6473 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6474 #~ msgid "Large"
6475 #~ msgstr "ใหญ่"
6476
6477 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6478 #~ msgid "Column"
6479 #~ msgstr "คอลัมน์"
6480
6481 #~ msgctxt "@option:check"
6482 #~ msgid "Expandable Folders"
6483 #~ msgstr "โฟลเดอร์ที่ขยายได้"
6484
6485 #~ msgctxt "@title:menu"
6486 #~ msgid "Columns"
6487 #~ msgstr "คอลัมน์"
6488
6489 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6490 #~ msgid "Columns"
6491 #~ msgstr "คอลัมน์"
6492
6493 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6494 #~ msgid "Resize column"
6495 #~ msgstr "ปรับขนาดคอลัมน์"
6496
6497 #~ msgctxt "@title::column"
6498 #~ msgid "Link Destination"
6499 #~ msgstr "ปลายทางการเชื่อมโยง"
6500
6501 #~ msgctxt "@title::column"
6502 #~ msgid "Path"
6503 #~ msgstr "ตำแหน่ง"
6504
6505 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6506 #~ msgid "Deselect Item"
6507 #~ msgstr "ยกเลิกการเลือกรายการ"
6508
6509 #~ msgctxt "@label"
6510 #~ msgid "Show hidden files"
6511 #~ msgstr "แสดงแฟ้มที่ซ่อนไว้"
6512
6513 #~ msgctxt "@label"
6514 #~ msgid "Show preview"
6515 #~ msgstr "แสดงตัวอย่าง"
6516
6517 #~ msgctxt "@label"
6518 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
6519 #~ msgstr "รายละเอียดเพิ่มเติม (ใช้ AdditionInfoV2 เทน)"
6520
6521 #~ msgid "Arrangement"
6522 #~ msgstr "การจัดวาง"
6523
6524 #~ msgid "Item height"
6525 #~ msgstr "ความสูงของรายการ"
6526
6527 #~ msgid "Grid spacing"
6528 #~ msgstr "ช่องว่างแนวตาราง"
6529
6530 #~ msgid "Number of textlines"
6531 #~ msgstr "จำนวนบรรทัดข้อความ"
6532
6533 #~ msgctxt "@action:button"
6534 #~ msgid "Configure..."
6535 #~ msgstr "ปรับแต่ง..."
6536
6537 #~ msgctxt "@label::textbox"
6538 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
6539 #~ msgstr "เลือกข้อมูลที่จะแสดงในกรอบทูลทิป:"
6540
6541 #, fuzzy
6542 #~| msgctxt "@info"
6543 #~| msgid "Remove search option"
6544 #~ msgid "Remove folder restriction"
6545 #~ msgstr "ลบตัวเลือกการค้นหาออก"
6546
6547 #~ msgctxt "@title:group"
6548 #~ msgid "Tag"
6549 #~ msgstr "ป้ายกำกับ"
6550
6551 #~ msgctxt "@action:button"
6552 #~ msgid "Today"
6553 #~ msgstr "วันนี้"
6554
6555 #~ msgctxt "@action:button"
6556 #~ msgid "Yesterday"
6557 #~ msgstr "เมื่อวานนี้"
6558
6559 #~ msgctxt "@title:group"
6560 #~ msgid "Date"
6561 #~ msgstr "วันที่"
6562
6563 #, fuzzy
6564 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6565 #~| msgid "Open in New Window"
6566 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6567 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
6568 #~ msgstr "เปิดเป็นหน้าต่างใหม่"
6569
6570 #~ msgctxt "@info:status"
6571 #~ msgid ""
6572 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
6573 #~ msgstr "ชื่อใหม่ยังว่างอยู่ จะต้องป้อนชื่อที่มีตัวอักษรอย่างน้อย 1 ตัว"
6574
6575 #~ msgctxt "@info:status"
6576 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
6577 #~ msgstr "ชื่อจะต้องมีตัวอักษร # อย่างน้อยหนึ่งตัว"
6578
6579 #~ msgctxt "@info"
6580 #~ msgid "Close"
6581 #~ msgstr "ปิด"
6582
6583 #~ msgctxt "@title:menu"
6584 #~ msgid "View Mode"
6585 #~ msgstr "แบบมุมมอง"
6586
6587 #~ msgctxt "@label"
6588 #~ msgid "No Tags Available"
6589 #~ msgstr "ไม่มีป้ายกำกับ"
6590
6591 #~ msgctxt "@label"
6592 #~ msgid "Byte"
6593 #~ msgstr "ไบต์"
6594
6595 #~ msgctxt "@label"
6596 #~ msgid "KByte"
6597 #~ msgstr "กิโลไบต์"
6598
6599 #~ msgctxt "@label"
6600 #~ msgid "MByte"
6601 #~ msgstr "เมกะไบต์"
6602
6603 #~ msgctxt "@label"
6604 #~ msgid "GByte"
6605 #~ msgstr "กิกะไบต์"
6606
6607 #~ msgctxt "@label"
6608 #~ msgid "All"
6609 #~ msgstr "ทั้งหมด"
6610
6611 #~ msgctxt "@label"
6612 #~ msgid "Text"
6613 #~ msgstr "ข้อความ"
6614
6615 #~ msgctxt "@label"
6616 #~ msgid "Filenames"
6617 #~ msgstr "ชื่อแฟ้ม"
6618
6619 #~ msgctxt "@label"
6620 #~ msgid "Search:"
6621 #~ msgstr "ค้นหา:"
6622
6623 #~ msgctxt "@label"
6624 #~ msgid "What:"
6625 #~ msgstr "อะไร:"
6626
6627 #~ msgctxt "@info"
6628 #~ msgid "Add search option"
6629 #~ msgstr "เพิ่มตัวเลือการค้นหา"
6630
6631 #~ msgctxt "@action:button"
6632 #~ msgid "Save"
6633 #~ msgstr "บันทึก"
6634
6635 #~ msgctxt "@info"
6636 #~ msgid "Save search options"
6637 #~ msgstr "บันทึกตัวเลือกการค้นหา"
6638
6639 #~ msgctxt "@action:button"
6640 #~ msgid "Close"
6641 #~ msgstr "ปิด"
6642
6643 #~ msgctxt "@info"
6644 #~ msgid "Close search options"
6645 #~ msgstr "ปิดตัวเลือกการค้นหา"
6646
6647 #~ msgctxt "@label"
6648 #~ msgid "Greater Than"
6649 #~ msgstr "มากกว่า"
6650
6651 #~ msgctxt "@label"
6652 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
6653 #~ msgstr "มากกว่าหรือเท่ากับ"
6654
6655 #~ msgctxt "@label"
6656 #~ msgid "Less Than"
6657 #~ msgstr "น้อยกว่า"
6658
6659 #~ msgctxt "@label"
6660 #~ msgid "Less Than or Equal to"
6661 #~ msgstr "น้อยกว่าหรือเท่ากับ"
6662
6663 #~ msgctxt "@label"
6664 #~ msgid "Size:"
6665 #~ msgstr "ขนาด:"
6666
6667 #~ msgctxt "@label All (tags)"
6668 #~ msgid "All"
6669 #~ msgstr "ทั้งหมด"
6670
6671 #~ msgctxt "@label"
6672 #~ msgid "Equal to"
6673 #~ msgstr "เท่ากับ"
6674
6675 #~ msgctxt "@label"
6676 #~ msgid "Not Equal to"
6677 #~ msgstr "ไม่เท่ากับ"
6678
6679 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
6680 #~ msgid "Any"
6681 #~ msgstr "ใด ๆ"
6682
6683 #~ msgctxt "@label"
6684 #~ msgid "Rating:"
6685 #~ msgstr "การจัดอันดับ:"
6686
6687 #~ msgctxt "@label"
6688 #~ msgid "Name:"
6689 #~ msgstr "ชื่อ:"
6690
6691 #~ msgctxt "@title:window"
6692 #~ msgid "Save Search Options"
6693 #~ msgstr "บันทึกตัวเลือกการค้นหา"
6694
6695 #~ msgid "Criteria"
6696 #~ msgstr "เงื่อนไข"
6697
6698 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6699 #~ msgid "Size"
6700 #~ msgstr "ขนาด"
6701
6702 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6703 #~ msgid "Date"
6704 #~ msgstr "วันที่"
6705
6706 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6707 #~ msgid "Permissions"
6708 #~ msgstr "สิทธิ์อนุญาต"
6709
6710 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6711 #~ msgid "Owner"
6712 #~ msgstr "เจ้าของ"
6713
6714 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6715 #~ msgid "Group"
6716 #~ msgstr "กลุ่ม"
6717
6718 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6719 #~ msgid "Type"
6720 #~ msgstr "ประเภท"
6721
6722 #~ msgctxt "@item::intable"
6723 #~ msgid "Normal"
6724 #~ msgstr "ธรรมดา"
6725
6726 #~ msgctxt "@item::intable"
6727 #~ msgid "Update required"
6728 #~ msgstr "ต้องการการปรับปรุง"
6729
6730 #~ msgctxt "@item::intable"
6731 #~ msgid "Locally modified"
6732 #~ msgstr "มีการแก้ไขภายในเครื่อง"
6733
6734 #~ msgctxt "@item::intable"
6735 #~ msgid "Added"
6736 #~ msgstr "เพิ่มแล้ว"
6737
6738 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6739 #~ msgid "Size"
6740 #~ msgstr "ขนาด"
6741
6742 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6743 #~ msgid "Date"
6744 #~ msgstr "วันที่"
6745
6746 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6747 #~ msgid "Permissions"
6748 #~ msgstr "สิทธิ์อนุญาต"
6749
6750 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6751 #~ msgid "Owner"
6752 #~ msgstr "เจ้าของ"
6753
6754 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6755 #~ msgid "Group"
6756 #~ msgstr "กลุ่ม"
6757
6758 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6759 #~ msgid "Type"
6760 #~ msgstr "ประเภท"
6761
6762 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6763 #~ msgid "Size"
6764 #~ msgstr "ขนาด"
6765
6766 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6767 #~ msgid "Date"
6768 #~ msgstr "วันที่"
6769
6770 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6771 #~ msgid "Permissions"
6772 #~ msgstr "สิทธิ์อนุญาต"
6773
6774 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6775 #~ msgid "Owner"
6776 #~ msgstr "เจ้าของ"
6777
6778 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6779 #~ msgid "Group"
6780 #~ msgstr "กลุ่ม"
6781
6782 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6783 #~ msgid "Type"
6784 #~ msgstr "ประเภท"
6785
6786 #~ msgctxt "@title:menu"
6787 #~ msgid "Additional Information"
6788 #~ msgstr "ข้อมูลเพิ่มเติม"
6789
6790 #~ msgctxt "@option:check"
6791 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
6792 #~ msgstr "ใช้ภาพตัวอย่างที่มีการฝังอยู่ในแฟ้ม"
6793
6794 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6795 #~ msgid "SVN Update"
6796 #~ msgstr "ปรับปรุงตาม SVN"
6797
6798 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6799 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
6800 #~ msgstr "แสดงการเปลี่ยนแปลงของ SVN ภายในระบบ"
6801
6802 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6803 #~ msgid "SVN Commit..."
6804 #~ msgstr "ส่งมอบให้ SVN..."
6805
6806 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6807 #~ msgid "SVN Add"
6808 #~ msgstr "เพิ่มให้ SVN"
6809
6810 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6811 #~ msgid "SVN Delete"
6812 #~ msgstr "ลบออกจาก SVN"
6813
6814 #~ msgctxt "@info:status"
6815 #~ msgid "Updating SVN repository..."
6816 #~ msgstr "กำลังปรับปรุงตามคลังเก็บข้อมูลของ SVN..."
6817
6818 #~ msgctxt "@info:status"
6819 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
6820 #~ msgstr "ล้มเหลวในการปรับปรุงตามคลังเก็บข้อมูลของ SVN"
6821
6822 #~ msgctxt "@info:status"
6823 #~ msgid "Updated SVN repository."
6824 #~ msgstr "ปรับปรุงตามคลังเก็บข้อมูลของ SVN เรียบร้อยแล้ว"
6825
6826 #~ msgctxt "@title:window"
6827 #~ msgid "SVN Commit"
6828 #~ msgstr "ส่งมอบให้ SVN"
6829
6830 #~ msgctxt "@action:button"
6831 #~ msgid "Commit"
6832 #~ msgstr "ส่งมอบ"
6833
6834 #~ msgctxt "@info:status"
6835 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
6836 #~ msgstr "ล้มเหลวในการส่งมอบการเปลี่ยนแปลงให้ SVN"
6837
6838 #~ msgctxt "@info:status"
6839 #~ msgid "Committing SVN changes..."
6840 #~ msgstr "กำลังทำการส่งมอบการเปลี่ยนแปลงให้ SVN..."
6841
6842 #~ msgctxt "@info:status"
6843 #~ msgid "Committed SVN changes."
6844 #~ msgstr "ส่งมอบการเปลี่ยนแปลงให้ SVN แล้ว"
6845
6846 #~ msgctxt "@info:status"
6847 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
6848 #~ msgstr "กำลังทำการเพิ่มแฟ้มไปยังคลัง SVN..."
6849
6850 #~ msgctxt "@info:status"
6851 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
6852 #~ msgstr "ล้มเหลวในการเพิ่มแฟ้มไปยังคลัง SVN"
6853
6854 #~ msgctxt "@info:status"
6855 #~ msgid "Added files to SVN repository."
6856 #~ msgstr "เพิ่มแฟ้มไปยังคลัง SVN แล้ว"
6857
6858 #~ msgctxt "@info:status"
6859 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
6860 #~ msgstr "กำลังทำการลบแฟ้มออกจากคลัง SVN..."
6861
6862 #~ msgctxt "@info:status"
6863 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
6864 #~ msgstr "ล้มเหลวในการลบแฟ้มออกจากคลัง SVN"
6865
6866 #~ msgctxt "@info:status"
6867 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
6868 #~ msgstr "ลบแฟ้มออกจากคลัง SVN แล้ว"
6869
6870 #~ msgctxt "@label"
6871 #~ msgid "Total Size:"
6872 #~ msgstr "ขนาดรวม:"
6873
6874 #~ msgctxt "@label file type"
6875 #~ msgid "Type"
6876 #~ msgstr "ประเภท"
6877
6878 #~ msgctxt "@title:window"
6879 #~ msgid "Change Tags"
6880 #~ msgstr "เปลี่ยนป้ายกำกับ"
6881
6882 #~ msgctxt "@label:textbox"
6883 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
6884 #~ msgstr "ปรับแต่งว่าจะให้ใช้ป้ายกำกับใดบ้าง"
6885
6886 #~ msgctxt "@label"
6887 #~ msgid "Create new tag:"
6888 #~ msgstr "สร้างป้ายกำกับใหม่:"
6889
6890 #~ msgctxt "@info"
6891 #~ msgid "Delete tag"
6892 #~ msgstr "ลบป้ายกำกับ"
6893
6894 #~ msgctxt "@info"
6895 #~ msgid ""
6896 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
6897 #~ msgstr "ควรจะให้ทำการลบป้ายกำกับ <resource>%1</resource> ออกจากแฟ้มทั้งหมดหรือไม่ ?"
6898
6899 #~ msgctxt "@title"
6900 #~ msgid "Delete tag"
6901 #~ msgstr "ลบป้ายกำกับ"
6902
6903 #~ msgctxt "@action:button"
6904 #~ msgid "Delete"
6905 #~ msgstr "ลบ"
6906
6907 #~ msgctxt "@label"
6908 #~ msgid "Add Tags..."
6909 #~ msgstr "เพิ่มป้ายกำกับ..."
6910
6911 #~ msgctxt "@label"
6912 #~ msgid "Change..."
6913 #~ msgstr "เปลี่ยน..."
6914
6915 #~ msgctxt "@info:progress"
6916 #~ msgid "Changing annotations"
6917 #~ msgstr "เปลี่ยนหมายเหตุประกอบ"
6918
6919 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6920 #~ msgid "Type"
6921 #~ msgstr "ประเภท"
6922
6923 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6924 #~ msgid "Size"
6925 #~ msgstr "ขนาด"
6926
6927 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6928 #~ msgid "Modified"
6929 #~ msgstr "แก้ไขเมื่อ"
6930
6931 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6932 #~ msgid "Owner"
6933 #~ msgstr "เจ้าของ"
6934
6935 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6936 #~ msgid "Permissions"
6937 #~ msgstr "สิทธิ์อนุญาต"
6938
6939 #~ msgctxt "@title:window"
6940 #~ msgid "Add Comment"
6941 #~ msgstr "เพิ่มหมายเหตุ..."
6942
6943 #~ msgctxt "@label file content size"
6944 #~ msgid "Size"
6945 #~ msgstr "ขนาด"
6946
6947 #~ msgctxt "@label file depends from"
6948 #~ msgid "Depends"
6949 #~ msgstr "ขึ้นอยู่กับ"
6950
6951 #~ msgctxt "@label parent directory"
6952 #~ msgid "Part of"
6953 #~ msgstr "เป็นส่วนหนึ่งของ"
6954
6955 #~ msgctxt "@label modified date of file"
6956 #~ msgid "Modified"
6957 #~ msgstr "แก้ไขเมื่อ"
6958
6959 #~ msgctxt "@label"
6960 #~ msgid "MIME Type"
6961 #~ msgstr "ประเภท MIME"
6962
6963 #~ msgctxt "@label file URL"
6964 #~ msgid "Location"
6965 #~ msgstr "ตำแหน่ง"
6966
6967 #~ msgctxt "@label"
6968 #~ msgid "Creator"
6969 #~ msgstr "ผู้สร้าง"
6970
6971 #~ msgctxt "@label"
6972 #~ msgid "Channels"
6973 #~ msgstr "ช่องเสียง"
6974
6975 #~ msgctxt "@label number of characters"
6976 #~ msgid "Characters"
6977 #~ msgstr "จำนวนตัวอักษร"
6978
6979 #~ msgctxt "@label"
6980 #~ msgid "Codec"
6981 #~ msgstr "ตัวถอด/เข้ารหัส"
6982
6983 #~ msgctxt "@label"
6984 #~ msgid "Color Depth"
6985 #~ msgstr "ความลึกสี"
6986
6987 #~ msgctxt "@label number of lines"
6988 #~ msgid "Lines"
6989 #~ msgstr "จำนวนเส้น"
6990
6991 #~ msgctxt "@label"
6992 #~ msgid "Programming Language"
6993 #~ msgstr "ภาษาโปรแกรม"
6994
6995 #~ msgctxt "@label number of words"
6996 #~ msgid "Words"
6997 #~ msgstr "จำนวนคำ"
6998
6999 #~ msgctxt "@label EXIF aperture value"
7000 #~ msgid "Aperture"
7001 #~ msgstr "รูรับแสง"
7002
7003 #~ msgctxt "@label EXIF"
7004 #~ msgid "Exposure Bias Value"
7005 #~ msgstr "ค่าชดเชยแสง"
7006
7007 #~ msgctxt "@label EXIF"
7008 #~ msgid "Exposure Time"
7009 #~ msgstr "ความไวชัตเตอร์"
7010
7011 #~ msgctxt "@label EXIF"
7012 #~ msgid "Flash"
7013 #~ msgstr "การใช้แฟลช"
7014
7015 #~ msgctxt "@label EXIF"
7016 #~ msgid "Focal Length"
7017 #~ msgstr "ทางยาวโฟกัส"
7018
7019 #~ msgctxt "@label EXIF"
7020 #~ msgid "Focal Length 35 mm"
7021 #~ msgstr "ทางยาวโฟกัสระบบ 35 ม.ม."
7022
7023 #~ msgctxt "@label EXIF"
7024 #~ msgid "ISO Speed Ratings"
7025 #~ msgstr "ค่า ISO ความไวแสง"
7026
7027 #~ msgctxt "@label EXIF"
7028 #~ msgid "Make"
7029 #~ msgstr "สร้างจาก"
7030
7031 #~ msgctxt "@label EXIF"
7032 #~ msgid "Model"
7033 #~ msgstr "รุ่น"
7034
7035 #~ msgctxt "@label EXIF"
7036 #~ msgid "White Balance"
7037 #~ msgstr "สมดุลสีขาว"
7038
7039 #~ msgctxt "@label image width and height"
7040 #~ msgid "Width x Height"
7041 #~ msgstr "กว้าง x สูง"
7042
7043 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7044 #~ msgid "Rating"
7045 #~ msgstr "การจัดอันดับ"
7046
7047 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7048 #~ msgid "Tags"
7049 #~ msgstr "ป้ายกำกับ"
7050
7051 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7052 #~ msgid "Comment"
7053 #~ msgstr "หมายเหตุ"
7054
7055 #~ msgctxt "@label"
7056 #~ msgid "File Name"
7057 #~ msgstr "ชื่อแฟ้ม"
7058
7059 #~ msgctxt "@label"
7060 #~ msgid "Type:"
7061 #~ msgstr "ประเภท:"
7062
7063 #~ msgctxt "@label"
7064 #~ msgid "Modified:"
7065 #~ msgstr "แก้ไขเมื่อ:"
7066
7067 #~ msgctxt "@label"
7068 #~ msgid "Owner:"
7069 #~ msgstr "เจ้าของ:"
7070
7071 #~ msgctxt "@label"
7072 #~ msgid "Tags:"
7073 #~ msgstr "ป้ายกำกับ:"
7074
7075 #~ msgctxt "@label"
7076 #~ msgid "Comment:"
7077 #~ msgstr "หมายเหตุ:"
7078
7079 #~ msgctxt "@title:menu"
7080 #~ msgid "Navigation Bar"
7081 #~ msgstr "แถบนำทาง"
7082
7083 #, fuzzy
7084 #~| msgctxt "@label"
7085 #~| msgid "Modified:"
7086 #~ msgctxt "@label"
7087 #~ msgid "Date Modified"
7088 #~ msgstr "แก้ไขเมื่อ:"
7089
7090 #~ msgctxt "@info:status"
7091 #~ msgid "Copy operation completed."
7092 #~ msgstr "ปฏิบัติการคัดลอกเสร็จสมบูรณ์"
7093
7094 #~ msgctxt "@info:status"
7095 #~ msgid "Move operation completed."
7096 #~ msgstr "ปฏิบัติการการย้ายเสร็จสมบูรณ์"
7097
7098 #~ msgctxt "@info:status"
7099 #~ msgid "Link operation completed."
7100 #~ msgstr "ปฏิบัติการสร้างการเชื่อมโยงเสร็จสมบูรณ์"
7101
7102 #~ msgctxt "@info:status"
7103 #~ msgid "Renaming operation completed."
7104 #~ msgstr "ปฏิบัติการเปลี่ยนชื่อเสร็จสมบูรณ์"
7105
7106 #, fuzzy
7107 #~| msgctxt "@title:group"
7108 #~| msgid "Text"
7109 #~ msgctxt "label"
7110 #~ msgid "Texts"
7111 #~ msgstr "ตัวอักษร"
7112
7113 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
7114 #~ msgid "with optional icon and description"
7115 #~ msgstr "พร้อมด้วยไอคอนและคำอธิบาย"
7116
7117 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7118 #~ msgid "No Tags"
7119 #~ msgstr "ไม่มีป้ายกำกับ"
7120
7121 #~ msgctxt "@label"
7122 #~ msgid "Detailed description (optional):"
7123 #~ msgstr "ข้อมูลรายละเอียด (ตัวเลือกเพิ่มเติม):"
7124
7125 #, fuzzy
7126 #~| msgid "&Edit"
7127 #~ msgctxt "@item::intable"
7128 #~ msgid "Editing"
7129 #~ msgstr "แ&ก้ไข"
7130
7131 #~ msgctxt "@title:group Tags"
7132 #~ msgid "Not yet tagged"
7133 #~ msgstr "ยังไม่ได้ติดป้ายกำกับ"
7134
7135 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7136 #~ msgid "Move To Trash"
7137 #~ msgstr "ทิ้งลงถังขยะ"
7138
7139 #, fuzzy
7140 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7141 #~| msgid "Rename..."
7142 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7143 #~ msgid "&Rename..."
7144 #~ msgstr "เปลี่ยนชื่อ..."
7145
7146 #, fuzzy
7147 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7148 #~| msgid "Properties"
7149 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7150 #~ msgid "&Properties"
7151 #~ msgstr "คุณสมบัติ"
7152
7153 #, fuzzy
7154 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
7155 #~| msgid "Preview"
7156 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7157 #~ msgid "P&review"
7158 #~ msgstr "แสดงตัวอย่าง"
7159
7160 #, fuzzy
7161 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort"
7162 #~| msgid "Descending"
7163 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7164 #~ msgid "Des&cending"
7165 #~ msgstr "เรียงจากมากไปน้อย"
7166
7167 #, fuzzy
7168 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
7169 #~| msgid "Show Hidden Files"
7170 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7171 #~ msgid "Show &Hidden Files"
7172 #~ msgstr "แสดงแฟ้มที่ซ่อนไว้"
7173
7174 #, fuzzy
7175 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7176 #~| msgid "Size"
7177 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7178 #~ msgid "&Size"
7179 #~ msgstr "ขนาด"
7180
7181 #, fuzzy
7182 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7183 #~| msgid "Date"
7184 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7185 #~ msgid "D&ate"
7186 #~ msgstr "วันที่"
7187
7188 #, fuzzy
7189 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7190 #~| msgid "Permissions"
7191 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7192 #~ msgid "Pe&rmissions"
7193 #~ msgstr "สิทธิ์ที่อนุญาต"
7194
7195 #, fuzzy
7196 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7197 #~| msgid "Owner"
7198 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7199 #~ msgid "&Owner"
7200 #~ msgstr "เจ้าของ"
7201
7202 #, fuzzy
7203 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7204 #~| msgid "Group"
7205 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7206 #~ msgid "Gro&up"
7207 #~ msgstr "กลุ่ม"
7208
7209 #, fuzzy
7210 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7211 #~| msgid "Type"
7212 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7213 #~ msgid "&Type"
7214 #~ msgstr "ชนิด"
7215
7216 #, fuzzy
7217 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7218 #~| msgid "Size"
7219 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7220 #~ msgid "&Size"
7221 #~ msgstr "ขนาด"
7222
7223 #, fuzzy
7224 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7225 #~| msgid "Date"
7226 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7227 #~ msgid "&Date"
7228 #~ msgstr "วันที่"
7229
7230 #, fuzzy
7231 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7232 #~| msgid "Permissions"
7233 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7234 #~ msgid "Pe&rmissions"
7235 #~ msgstr "สิทธิ์ที่อนุญาต"
7236
7237 #, fuzzy
7238 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7239 #~| msgid "Owner"
7240 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7241 #~ msgid "&Owner"
7242 #~ msgstr "เจ้าของ"
7243
7244 #, fuzzy
7245 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7246 #~| msgid "Group"
7247 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7248 #~ msgid "&Group"
7249 #~ msgstr "กลุ่ม"
7250
7251 #, fuzzy
7252 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7253 #~| msgid "Type"
7254 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7255 #~ msgid "&Type"
7256 #~ msgstr "ชนิด"
7257
7258 #, fuzzy
7259 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7260 #~| msgid "Icons"
7261 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7262 #~ msgid "&Icons"
7263 #~ msgstr "ไอคอน"
7264
7265 #, fuzzy
7266 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7267 #~| msgid "Details"
7268 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7269 #~ msgid "Det&ails"
7270 #~ msgstr "รายละเอียด"
7271
7272 #, fuzzy
7273 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7274 #~| msgid "Columns"
7275 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7276 #~ msgid "Col&umns"
7277 #~ msgstr "คอลัมน์"
7278
7279 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
7280 #~ msgid "Quick View"
7281 #~ msgstr "ดูด่วน"
7282
7283 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7284 #~ msgid "Paste One Folder"
7285 #~ msgstr "วาง 1 โฟลเดอร์"
7286
7287 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7288 #~ msgid "Paste One Item"
7289 #~ msgid_plural "Paste %1 Items"
7290 #~ msgstr[0] "วาง %1 รายการ"