1 # translation of dolphin.po to Walloon
2 # Ratournaedje e walon des messaedjes di KDE.
4 # Pablo Saratxaga <pablo@walon.org>, 2007.
5 # Jean Cayron <jean.cayron@base.be>, 2007.
6 # Jean Cayron <jean.cayron@base.be>, 2008, 2009, 2010.
7 # Jean Cayron et Odile Lambert <jean.cayron@base.be>, 2010, 2011.
8 # Jean Cayron <jean.cayron@base.be>, 2011, 2012, 2014.
11 "Project-Id-Version: dolphin\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2023-09-05 00:47+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2014-03-28 22:43+0100\n"
15 "Last-Translator: Jean Cayron <jean.cayron@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Walloon <linux-wa@walon.org>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
25 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
27 msgstr "Lorint Hendschel,Djan Cayron"
30 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
32 msgstr "lorinthendschel@skynet.be,jean.cayron@gmail.com"
34 #: dolphincontextmenu.cpp:122
36 msgctxt "@action:inmenu"
38 msgstr "Vudî l' batch"
40 #: dolphincontextmenu.cpp:136
42 msgctxt "@action:inmenu"
46 #: dolphincontextmenu.cpp:178 dolphinmainwindow.cpp:1519
48 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
52 #: dolphincontextmenu.cpp:200
56 msgctxt "@action:inmenu"
60 #: dolphincontextmenu.cpp:206
62 msgctxt "@action:inmenu"
63 msgid "Open Path in New Tab"
64 msgstr "Drovi tchmin dins ene novele linwete"
66 #: dolphincontextmenu.cpp:210
68 msgctxt "@action:inmenu"
69 msgid "Open Path in New Window"
70 msgstr "Drovi tchmin dins on novea purnea"
72 #: dolphinmainwindow.cpp:296
74 msgctxt "@info:status"
75 msgid "Successfully copied."
76 msgstr "Copyî comifåt."
78 #: dolphinmainwindow.cpp:299
80 msgctxt "@info:status"
81 msgid "Successfully moved."
82 msgstr "Bodjî comifåt."
84 #: dolphinmainwindow.cpp:302
86 msgctxt "@info:status"
87 msgid "Successfully linked."
88 msgstr "Loyî comifåt."
90 #: dolphinmainwindow.cpp:305
92 msgctxt "@info:status"
93 msgid "Successfully moved to trash."
94 msgstr "Tapé å batch comifåt."
96 #: dolphinmainwindow.cpp:308
98 msgctxt "@info:status"
99 msgid "Successfully renamed."
100 msgstr "Rilomé comifåt."
102 #: dolphinmainwindow.cpp:312
104 msgctxt "@info:status"
105 msgid "Created folder."
106 msgstr "Ridant ahivé"
108 #: dolphinmainwindow.cpp:384
112 msgstr "Rivni en erî"
114 #: dolphinmainwindow.cpp:385
116 msgctxt "@info:whatsthis go back"
117 msgid "Return to the previously viewed folder."
120 #: dolphinmainwindow.cpp:391
124 msgstr "Aler en avant"
126 #: dolphinmainwindow.cpp:392
128 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
129 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
132 #: dolphinmainwindow.cpp:556 dolphinmainwindow.cpp:602
134 msgctxt "@title:window"
136 msgstr "Racertinaedje"
138 #: dolphinmainwindow.cpp:560
140 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
144 #: dolphinmainwindow.cpp:562
146 msgid "C&lose Current Tab"
147 msgstr "C&lôre linwete do moumint"
149 #: dolphinmainwindow.cpp:571
152 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
154 "Vos avoz sacwantès linwetes drovous e ç' purnea ci, voloz cwiter podbon?"
156 #: dolphinmainwindow.cpp:573 dolphinmainwindow.cpp:623
158 msgid "Do not ask again"
159 msgstr "Èn pus rdimander"
161 #: dolphinmainwindow.cpp:611
163 msgid "Show &Terminal Panel"
166 #: dolphinmainwindow.cpp:621
169 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
171 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
174 "Vos avoz sacwantès linwetes drovous e ç' purnea ci, voloz cwiter podbon?"
176 #: dolphinmainwindow.cpp:1116
180 msgctxt "@action:inmenu Tools"
184 #: dolphinmainwindow.cpp:1125 dolphinmainwindow.cpp:1854
186 #| msgctxt "@title:menu"
187 #| msgid "Search Toolbar"
188 msgctxt "@action:inmenu Tools"
189 msgid "Open Preferred Search Tool"
190 msgstr "Båre ås usteyes di cweraedje"
192 #: dolphinmainwindow.cpp:1165
194 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
195 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
196 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
197 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
198 msgstr[0] "Voloz vs drovi on cayet po do bon ?"
199 msgstr[1] "Voloz vs drovi %1 cayets po do bon ?"
201 #: dolphinmainwindow.cpp:1170
203 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
204 #| msgid "Open Terminal"
205 msgctxt "@action:button"
206 msgid "Open %1 Terminal"
207 msgid_plural "Open %1 Terminals"
208 msgstr[0] "Drovi terminå"
209 msgstr[1] "Drovi terminå"
211 #: dolphinmainwindow.cpp:1365
213 #| msgctxt "@action:inmenu"
214 #| msgid "Configure..."
215 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
219 #: dolphinmainwindow.cpp:1525
221 msgctxt "@action:inmenu File"
223 msgstr "Novea &purnea"
225 #: dolphinmainwindow.cpp:1526
227 #| msgctxt "@action:inmenu"
228 #| msgid "Open Path in New Window"
230 msgid "Open a new Dolphin window"
231 msgstr "Drovi tchmin dins on novea purnea"
233 #: dolphinmainwindow.cpp:1528
235 msgctxt "@info:whatsthis"
237 "This opens a new window just like this one with the current location and "
238 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
241 #: dolphinmainwindow.cpp:1535
243 msgctxt "@action:inmenu File"
245 msgstr "Novele linwete"
247 #: dolphinmainwindow.cpp:1537
249 msgctxt "@info:whatsthis"
251 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
252 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
253 "items between tabs."
256 #: dolphinmainwindow.cpp:1546
258 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
259 msgid "Add to Places"
260 msgstr "Radjouter a des plaeces"
262 #: dolphinmainwindow.cpp:1548
264 msgctxt "@info:whatsthis"
265 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
268 #: dolphinmainwindow.cpp:1553
270 msgctxt "@action:inmenu File"
272 msgstr "Clôre linwete"
274 #: dolphinmainwindow.cpp:1555
276 msgctxt "@info:whatsthis"
278 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
279 "will close instead."
282 #: dolphinmainwindow.cpp:1560
284 msgctxt "@info:whatsthis quit"
285 msgid "This closes this window."
288 #: dolphinmainwindow.cpp:1568
290 msgctxt "@info:whatsthis"
292 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
293 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
294 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
295 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
296 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
299 #: dolphinmainwindow.cpp:1575
305 #: dolphinmainwindow.cpp:1577
307 msgctxt "@info:whatsthis cut"
309 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
310 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
311 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
312 "their initial location."
315 #: dolphinmainwindow.cpp:1584
317 #| msgctxt "@action:inmenu"
323 #: dolphinmainwindow.cpp:1586
325 msgctxt "@info:whatsthis copy"
327 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
328 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
329 "them from the clipboard to a new location."
332 #: dolphinmainwindow.cpp:1595
334 msgctxt "@action:inmenu Edit"
338 #: dolphinmainwindow.cpp:1597
340 msgctxt "@info:whatsthis paste"
342 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
343 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
344 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
347 #: dolphinmainwindow.cpp:1604
349 msgctxt "@action:inmenu"
350 msgid "Copy to Other View"
353 #: dolphinmainwindow.cpp:1605
355 msgctxt "@action:inmenu"
356 msgid "Copy to Other View…"
359 #: dolphinmainwindow.cpp:1607
361 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
363 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
364 "the inactive split view."
367 #: dolphinmainwindow.cpp:1610
369 msgctxt "@action:inmenu Edit"
370 msgid "Copy to Inactive Split View"
373 #: dolphinmainwindow.cpp:1615
375 #| msgctxt "@action:inmenu"
376 #| msgid "Move to Trash"
377 msgctxt "@action:inmenu"
378 msgid "Move to Other View"
379 msgstr "Taper å batch"
381 #: dolphinmainwindow.cpp:1616
383 #| msgctxt "@action:inmenu File"
384 #| msgid "Move to Trash"
385 msgctxt "@action:inmenu"
386 msgid "Move to Other View…"
387 msgstr "Taper å batch"
389 #: dolphinmainwindow.cpp:1618
391 msgctxt "@info:whatsthis Move"
393 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
394 "the inactive split view."
397 #: dolphinmainwindow.cpp:1621
399 msgctxt "@action:inmenu Edit"
400 msgid "Move to Inactive Split View"
403 #: dolphinmainwindow.cpp:1626
405 #| msgctxt "@label:textbox"
407 msgctxt "@action:inmenu Tools"
411 #: dolphinmainwindow.cpp:1627
413 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
414 #| msgid "Show Filter Bar"
415 msgctxt "@info:tooltip"
416 msgid "Show Filter Bar"
417 msgstr "Mostrer bår di passete"
419 #: dolphinmainwindow.cpp:1629
421 msgctxt "@info:whatsthis"
423 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
424 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
425 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
429 #: dolphinmainwindow.cpp:1641
431 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
432 #| msgid "Show Search Bar"
433 msgctxt "@action:inmenu"
434 msgid "Toggle Filter Bar"
435 msgstr "Mostrer bår di cweraedje"
437 #: dolphinmainwindow.cpp:1642
439 #| msgctxt "@label:textbox"
441 msgctxt "@action:intoolbar"
445 #: dolphinmainwindow.cpp:1650 search/dolphinsearchbox.cpp:340
447 #| msgctxt "@title:window"
452 #: dolphinmainwindow.cpp:1651
455 #| msgid "Show preview of files and folders"
456 msgctxt "@info:tooltip"
457 msgid "Search for files and folders"
458 msgstr "Mostrer des prévoeyaedjes des fitchîs et des ridants"
460 #: dolphinmainwindow.cpp:1653
462 msgctxt "@info:whatsthis find"
464 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
465 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
466 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
467 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
470 #: dolphinmainwindow.cpp:1664
472 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
473 #| msgid "Show Search Bar"
474 msgctxt "@action:inmenu"
475 msgid "Toggle Search Bar"
476 msgstr "Mostrer bår di cweraedje"
478 #: dolphinmainwindow.cpp:1665
480 #| msgctxt "@title:window"
482 msgctxt "@action:intoolbar"
486 #. i18n: This action toggles a selection mode.
487 #: dolphinmainwindow.cpp:1673
490 #| msgid "Show preview of files and folders"
491 msgctxt "@action:inmenu"
492 msgid "Select Files and Folders"
493 msgstr "Mostrer des prévoeyaedjes des fitchîs et des ridants"
495 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
496 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
497 #: dolphinmainwindow.cpp:1676
499 #| msgctxt "@title:window"
501 msgctxt "@action:intoolbar"
505 #: dolphinmainwindow.cpp:1679
507 msgctxt "@info:whatsthis"
509 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
510 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
511 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
512 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
513 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
517 #: dolphinmainwindow.cpp:1702
519 msgctxt "@info:whatsthis"
520 msgid "This selects all files and folders in the current location."
523 #: dolphinmainwindow.cpp:1706 dolphinpart.cpp:168
525 msgctxt "@action:inmenu Edit"
526 msgid "Invert Selection"
527 msgstr "Tchoezi å rvier"
529 #: dolphinmainwindow.cpp:1708
531 msgctxt "@info:whatsthis invert"
533 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
537 #: dolphinmainwindow.cpp:1724
539 msgctxt "@info:whatsthis find"
541 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
542 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
543 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
546 #: dolphinmainwindow.cpp:1733
548 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
552 #: dolphinmainwindow.cpp:1734
555 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
558 #: dolphinmainwindow.cpp:1742
560 #| msgctxt "@action:inmenu"
562 msgctxt "@info:tooltip"
564 msgstr "Prévoeyaedje"
566 #: dolphinmainwindow.cpp:1744
568 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
570 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
571 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
572 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
573 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
576 #: dolphinmainwindow.cpp:1751
578 msgctxt "@action:inmenu View"
582 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
586 msgstr "Arester di tcherdjî"
588 #: dolphinmainwindow.cpp:1753
591 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
594 #: dolphinmainwindow.cpp:1758
596 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
597 msgid "Editable Location"
598 msgstr "Eplaeçmint candjåve"
600 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
602 msgctxt "@info:whatsthis"
604 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
605 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
606 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
607 "confirming the edited location."
610 #: dolphinmainwindow.cpp:1768
612 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
613 msgid "Replace Location"
614 msgstr "Replaecî l' eplaeçmint"
616 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
618 msgctxt "@info:whatsthis"
620 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
621 "enter a different location."
624 #: dolphinmainwindow.cpp:1803
626 #| msgctxt "@action:inmenu File"
628 msgctxt "@action:inmenu File"
629 msgid "Undo close tab"
630 msgstr "Clôre linwete"
632 #: dolphinmainwindow.cpp:1804
634 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
635 msgid "This returns you to the previously closed tab."
638 #: dolphinmainwindow.cpp:1812
640 msgctxt "@info:whatsthis"
642 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
643 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
644 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
645 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
648 #: dolphinmainwindow.cpp:1841
650 msgctxt "@info:whatsthis"
652 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
653 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
654 "folders that contain personal application data."
657 #: dolphinmainwindow.cpp:1848
659 msgctxt "@action:inmenu Tools"
660 msgid "Compare Files"
661 msgstr "Vey les diferinces inte fitchîs"
663 #: dolphinmainwindow.cpp:1856
665 msgctxt "@info:whatsthis"
667 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
668 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
672 #: dolphinmainwindow.cpp:1864
674 msgctxt "@action:inmenu Tools"
675 msgid "Open Terminal"
676 msgstr "Drovi terminå"
678 #: dolphinmainwindow.cpp:1866
680 msgctxt "@info:whatsthis"
682 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
683 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
684 "terminal application.</para>"
687 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
688 #: dolphinmainwindow.cpp:1874
690 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
691 #| msgid "Open Terminal"
692 msgctxt "@action:inmenu Tools"
693 msgid "Open Terminal Here"
694 msgstr "Drovi terminå"
696 #: dolphinmainwindow.cpp:1876
698 msgctxt "@info:whatsthis"
700 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
701 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
702 "the terminal application.</para>"
705 #: dolphinmainwindow.cpp:1884 dolphinmainwindow.cpp:2633
707 msgctxt "@action:inmenu Tools"
708 msgid "Focus Terminal Panel"
711 #: dolphinmainwindow.cpp:1892
713 msgctxt "@title:menu"
717 #: dolphinmainwindow.cpp:1902
719 msgctxt "@info:whatsthis"
721 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
722 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
723 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
724 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
725 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
726 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
729 #: dolphinmainwindow.cpp:1935
731 #| msgctxt "@action:inmenu"
732 #| msgid "Activate Next Tab"
733 msgctxt "@action:inmenu"
734 msgid "Activate Tab %1"
735 msgstr "Mete en alaedje linwete shuvante"
737 #: dolphinmainwindow.cpp:1948
739 #| msgctxt "@action:inmenu"
740 #| msgid "Activate Next Tab"
741 msgctxt "@action:inmenu"
742 msgid "Activate Last Tab"
743 msgstr "Mete en alaedje linwete shuvante"
745 #: dolphinmainwindow.cpp:1954
747 #| msgctxt "@action:inmenu"
749 msgctxt "@action:inmenu"
751 msgstr "Novele linwete"
753 #: dolphinmainwindow.cpp:1955
755 msgctxt "@action:inmenu"
756 msgid "Activate Next Tab"
757 msgstr "Mete en alaedje linwete shuvante"
759 #: dolphinmainwindow.cpp:1961
761 #| msgctxt "@action:inmenu"
762 #| msgid "Activate Previous Tab"
763 msgctxt "@action:inmenu"
765 msgstr "Mete en alaedje linwete di dvant"
767 #: dolphinmainwindow.cpp:1962
769 msgctxt "@action:inmenu"
770 msgid "Activate Previous Tab"
771 msgstr "Mete en alaedje linwete di dvant"
773 #: dolphinmainwindow.cpp:1969
776 msgctxt "@action:inmenu"
778 msgstr "Mostrer etiketes"
780 #: dolphinmainwindow.cpp:1975
782 msgctxt "@action:inmenu"
783 msgid "Open in New Tab"
784 msgstr "Drovi dins ene novele linwete"
786 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
788 msgctxt "@action:inmenu"
789 msgid "Open in New Tabs"
790 msgstr "Drovi dins des novelès linwetes"
792 #: dolphinmainwindow.cpp:1985
794 msgctxt "@action:inmenu"
795 msgid "Open in New Window"
796 msgstr "Drovi dins on novea purnea"
798 #: dolphinmainwindow.cpp:1997
800 msgctxt "@action:inmenu Panels"
801 msgid "Unlock Panels"
802 msgstr "Dizeclawer paneas"
804 #: dolphinmainwindow.cpp:1999
806 msgctxt "@action:inmenu Panels"
808 msgstr "Eclawer paneas"
810 #: dolphinmainwindow.cpp:2002
812 msgctxt "@info:whatsthis"
814 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
815 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
816 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
817 "embedded more cleanly."
820 #: dolphinmainwindow.cpp:2011
822 msgctxt "@title:window"
826 #: dolphinmainwindow.cpp:2034
828 msgctxt "@info:whatsthis"
830 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
831 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
834 #: dolphinmainwindow.cpp:2041
836 msgctxt "@info:whatsthis"
838 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
839 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
840 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
841 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
842 "items a preview of their contents is provided.</para>"
845 #: dolphinmainwindow.cpp:2049
847 msgctxt "@info:whatsthis"
849 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
850 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
851 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
852 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
853 "are given here by right-clicking.</para>"
856 #: dolphinmainwindow.cpp:2058
858 msgctxt "@title:window"
862 #: dolphinmainwindow.cpp:2079
864 msgctxt "@info:whatsthis"
866 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
867 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
868 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
871 #: dolphinmainwindow.cpp:2084
873 msgctxt "@info:whatsthis"
875 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
876 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
877 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
878 "quick switching between any folders.</para>"
881 #: dolphinmainwindow.cpp:2094
883 msgctxt "@title:window Shell terminal"
887 #: dolphinmainwindow.cpp:2119
889 msgctxt "@info:whatsthis"
891 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
892 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
893 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
894 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
895 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
896 "like Konsole.</para>"
899 #: dolphinmainwindow.cpp:2127
901 msgctxt "@info:whatsthis"
903 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
904 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
905 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
906 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
907 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
911 #: dolphinmainwindow.cpp:2144
913 msgctxt "@title:window"
917 #: dolphinmainwindow.cpp:2171
919 #| msgctxt "@action:inmenu"
920 #| msgid "Show Hidden Files"
921 msgctxt "@item:inmenu"
922 msgid "Show Hidden Places"
923 msgstr "Håyner fitchîs catchîs"
925 #: dolphinmainwindow.cpp:2175
927 msgctxt "@info:whatsthis"
929 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
930 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
933 #: dolphinmainwindow.cpp:2187
935 msgctxt "@info:whatsthis"
937 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
938 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
939 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
940 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
944 #: dolphinmainwindow.cpp:2194
946 msgctxt "@info:whatsthis"
948 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
949 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
950 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
951 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
952 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
953 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
954 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
955 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
956 "interface> to display it again.</para>"
959 #: dolphinmainwindow.cpp:2208
961 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
962 #| msgid "Lock Panels"
963 msgctxt "@action:inmenu View"
965 msgstr "Eclawer paneas"
967 #: dolphinmainwindow.cpp:2326
969 msgctxt "@info:whatsthis"
971 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
972 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
973 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
974 "directory that contains all data connected to this computer—the "
975 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
978 #: dolphinmainwindow.cpp:2407
980 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
984 #: dolphinmainwindow.cpp:2408
987 msgid "Close left view"
988 msgstr "Clôre vuwe di hintche"
990 #: dolphinmainwindow.cpp:2411
992 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
996 #: dolphinmainwindow.cpp:2412
999 msgid "Close right view"
1000 msgstr "Clôre vuwe di droete"
1002 #: dolphinmainwindow.cpp:2416
1004 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1008 #: dolphinmainwindow.cpp:2417
1012 msgstr "Dispårti håynaedje"
1014 #: dolphinmainwindow.cpp:2465
1016 msgctxt "@info:whatsthis"
1018 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1019 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1020 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1021 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1022 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1023 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1026 #: dolphinmainwindow.cpp:2472
1028 msgctxt "@info:whatsthis"
1030 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1031 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1032 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1033 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1034 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1035 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1036 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1037 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1040 #: dolphinmainwindow.cpp:2484
1042 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1044 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1045 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1046 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1047 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1048 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1049 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1050 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1051 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1052 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1053 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1054 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1057 #: dolphinmainwindow.cpp:2500
1059 msgctxt "@info:whatsthis"
1061 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1062 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1063 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1064 "be triggered this way.</para>"
1067 #: dolphinmainwindow.cpp:2506
1069 msgctxt "@info:whatsthis"
1071 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1072 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1073 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1076 #: dolphinmainwindow.cpp:2510
1078 msgctxt "@info:whatsthis"
1080 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1081 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1082 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1083 "Handbook</interface>."
1086 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1087 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1088 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1089 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1090 #. The same might be true for any external link you translate.
1091 #: dolphinmainwindow.cpp:2530
1093 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1095 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1096 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1097 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1098 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1099 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1102 #: dolphinmainwindow.cpp:2535
1104 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1106 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1107 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1108 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1109 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1110 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1111 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1112 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1113 "windows so don't get too used to this.</para>"
1116 #: dolphinmainwindow.cpp:2546
1118 msgctxt "@info:whatsthis"
1120 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1121 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1122 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1123 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1124 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1127 #: dolphinmainwindow.cpp:2555
1129 msgctxt "@info:whatsthis"
1131 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1132 "support the continued work on this application and many other projects by "
1133 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1134 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1135 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1136 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1137 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1138 "behind the KDE community.</para>"
1141 #: dolphinmainwindow.cpp:2568
1143 msgctxt "@info:whatsthis"
1145 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1146 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1147 "in your preferred language."
1150 #: dolphinmainwindow.cpp:2573
1152 msgctxt "@info:whatsthis"
1154 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1155 "libraries and maintainers of this application."
1158 #: dolphinmainwindow.cpp:2578
1160 msgctxt "@info:whatsthis"
1162 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1163 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1164 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1168 #: dolphinmainwindow.cpp:2636 dolphinmainwindow.cpp:2640
1170 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1171 msgid "Defocus Terminal Panel"
1174 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1176 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1179 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1181 msgctxt "@action:button"
1183 msgstr "Vudî l' batch"
1185 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1187 msgid "Empties Trash to create free space"
1190 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1191 #, fuzzy, kde-format
1192 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1193 #| msgid "&Network Folders"
1194 msgctxt "@action:button"
1195 msgid "Add Network Folder"
1196 msgstr "Rida&nts rantoele"
1198 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:287
1199 #, fuzzy, kde-format
1200 #| msgctxt "@action:inmenu"
1201 #| msgid "Location Bar"
1202 msgctxt "@action:inmenu"
1203 msgid "Location Bar"
1204 msgid_plural "Location Bars"
1205 msgstr[0] "Båre d' eplaeçmints"
1206 msgstr[1] "Båre d' eplaeçmints"
1208 #: dolphinpart.cpp:149
1209 #, fuzzy, kde-format
1210 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1211 #| msgid "&Edit File Type..."
1212 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1213 msgid "&Edit File Type…"
1214 msgstr "&Candjî sôre di fitchî..."
1216 #: dolphinpart.cpp:153
1217 #, fuzzy, kde-format
1218 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1219 #| msgid "Select Items Matching..."
1220 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1221 msgid "Select Items Matching…"
1222 msgstr "Tchoezi cayets k' corespondèt..."
1224 #: dolphinpart.cpp:158
1225 #, fuzzy, kde-format
1226 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1227 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1228 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1229 msgid "Unselect Items Matching…"
1230 msgstr "Distchoezi cayets k' corespondèt..."
1232 #: dolphinpart.cpp:164
1234 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1235 msgid "Unselect All"
1236 msgstr "Distchoezi ttafwait"
1238 #: dolphinpart.cpp:179
1240 msgctxt "@action:inmenu Go"
1241 msgid "App&lications"
1244 #: dolphinpart.cpp:180
1246 msgctxt "@action:inmenu Go"
1247 msgid "&Network Folders"
1248 msgstr "Rida&nts rantoele"
1250 #: dolphinpart.cpp:181
1252 msgctxt "@action:inmenu Go"
1256 #: dolphinpart.cpp:184
1258 msgctxt "@action:inmenu Go"
1260 msgstr "Enonde tot seu"
1262 #: dolphinpart.cpp:190
1263 #, fuzzy, kde-format
1264 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1265 #| msgid "Find File..."
1266 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1268 msgstr "Trover fitchî..."
1270 #: dolphinpart.cpp:196
1272 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1273 msgid "Open &Terminal"
1274 msgstr "Drovi &terminå"
1276 #: dolphinpart.cpp:451
1278 msgctxt "@title:window"
1282 #: dolphinpart.cpp:451
1284 msgid "Select all items matching this pattern:"
1285 msgstr "Tchoezi tos les cayets k' corespondèt a c' patron :"
1287 #: dolphinpart.cpp:456
1289 msgctxt "@title:window"
1293 #: dolphinpart.cpp:456
1295 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1296 msgstr "Distchoezi tos les cayets k' corespondèt a c' patron :"
1298 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1304 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1305 #: dolphinpart.rc:15
1307 msgctxt "@title:menu"
1311 #. i18n: ectx: Menu (view)
1312 #: dolphinpart.rc:24
1317 #. i18n: ectx: Menu (go)
1318 #: dolphinpart.rc:33
1323 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1324 #: dolphinpart.rc:41
1326 msgctxt "@title:menu"
1330 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1331 #: dolphinpart.rc:51
1333 msgctxt "@title:menu"
1334 msgid "Dolphin Toolbar"
1335 msgstr "Båre ås Usteyes da Dolphin"
1337 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16
1339 msgid "Recently Closed Tabs"
1340 msgstr "Linwetes cloyowes enawaire"
1342 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21
1344 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1345 msgstr "Vudî linwetes cloyowes enawaire"
1347 #: dolphintabbar.cpp:127
1349 msgctxt "@action:inmenu"
1351 msgstr "Novele linwete"
1353 #: dolphintabbar.cpp:128
1355 msgctxt "@action:inmenu"
1357 msgstr "Distaetchî linwete"
1359 #: dolphintabbar.cpp:129
1361 msgctxt "@action:inmenu"
1362 msgid "Close Other Tabs"
1363 msgstr "Clôre ôtès linwetes"
1365 #: dolphintabbar.cpp:130
1367 msgctxt "@action:inmenu"
1369 msgstr "Clôre linwete"
1371 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1372 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1373 #: dolphintabwidget.cpp:498
1374 #, fuzzy, kde-format
1375 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1377 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1381 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1382 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1383 #: dolphintabwidget.cpp:502
1385 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1389 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1392 msgctxt "@title:menu"
1393 msgid "Location Bar"
1394 msgstr "Båre d' eplaeçmints"
1396 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1399 msgctxt "@title:menu"
1400 msgid "Main Toolbar"
1401 msgstr "Mwaisse båre ås Usteyes"
1403 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1405 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1407 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1408 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1409 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1410 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1411 "because following these folders from left to right leads here.</"
1412 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1413 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1414 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1415 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1418 #: dolphinviewcontainer.cpp:92
1420 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1422 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1423 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1424 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1425 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1426 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1427 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1428 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1429 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1430 "find an item.</item></list></para>"
1433 #: dolphinviewcontainer.cpp:111
1435 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1438 #: dolphinviewcontainer.cpp:514 search/dolphinsearchbox.cpp:298
1439 #, fuzzy, kde-format
1441 #| msgid "Search For"
1442 msgid "Search for %1 in %2"
1443 msgstr "Cweri après"
1445 #: dolphinviewcontainer.cpp:550
1446 #, fuzzy, kde-format
1447 #| msgctxt "@title:window"
1452 #: dolphinviewcontainer.cpp:552
1453 #, fuzzy, kde-format
1455 #| msgid "Search For"
1456 msgid "Search for %1"
1457 msgstr "Cweri après"
1459 #: dolphinviewcontainer.cpp:636
1460 #, fuzzy, kde-format
1461 #| msgctxt "@info:progress"
1462 #| msgid "Loading folder..."
1463 msgctxt "@info:progress"
1464 msgid "Loading folder…"
1465 msgstr "Dji tchedje li ridant..."
1467 #: dolphinviewcontainer.cpp:644
1468 #, fuzzy, kde-format
1469 #| msgctxt "@label:listbox"
1471 msgctxt "@info:progress"
1475 #: dolphinviewcontainer.cpp:655
1476 #, fuzzy, kde-format
1478 #| msgid "Searching..."
1481 msgstr "Dji cwere..."
1483 #: dolphinviewcontainer.cpp:676
1485 msgctxt "@info:status"
1486 msgid "No items found."
1487 msgstr "Nou cayet d' trové."
1489 #: dolphinviewcontainer.cpp:834
1491 msgctxt "@info:status"
1492 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1494 "Dolphin ni sait nén drovi les pådjes waibes, li betchteu waibe a stî enondé"
1496 #: dolphinviewcontainer.cpp:837
1497 #, fuzzy, kde-format
1498 #| msgctxt "@info:status"
1499 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1500 msgctxt "@info:status"
1502 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1503 msgstr "Protocole nén sopoirté pa Dolphin, Konqueror a stî enondé"
1505 #: dolphinviewcontainer.cpp:843
1507 msgctxt "@info:status"
1508 msgid "Invalid protocol"
1509 msgstr "Protocole nén valåbe"
1511 #: dolphinviewcontainer.cpp:952
1514 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1517 #: filterbar/filterbar.cpp:27
1519 msgctxt "@info:tooltip"
1520 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1521 msgstr "Wårder li passete cwand on candje di ridants"
1523 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1524 #, fuzzy, kde-format
1525 #| msgctxt "@label:textbox"
1530 #: filterbar/filterbar.cpp:42
1532 msgctxt "@info:tooltip"
1533 msgid "Hide Filter Bar"
1534 msgstr "Catchî l' båre des passetes"
1536 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1538 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1542 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1545 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1546 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1549 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1552 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1554 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1557 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1560 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1562 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1565 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1568 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1570 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1573 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1574 #, fuzzy, kde-format
1575 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1576 #| msgid "Invert Selection"
1577 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1578 msgid "One Selected File"
1579 msgid_plural "%1 Selected Files"
1580 msgstr[0] "Tchoezi å rvier"
1581 msgstr[1] "Tchoezi å rvier"
1583 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1586 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1587 msgid "One Selected Folder"
1588 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1592 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1593 #, fuzzy, kde-format
1594 #| msgctxt "@info:tooltip"
1595 #| msgid "Select Item"
1597 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1599 msgid "One Selected Item"
1600 msgid_plural "%1 Selected Items"
1601 msgstr[0] "Tchoezi cayet"
1602 msgstr[1] "Tchoezi cayet"
1604 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1605 #, fuzzy, kde-format
1606 #| msgctxt "@info:status"
1608 #| msgid_plural "%1 Files"
1609 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1611 msgid_plural "%1 Files"
1612 msgstr[0] "1 fitchî"
1613 msgstr[1] "%1 fitchîs"
1615 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1616 #, fuzzy, kde-format
1617 #| msgctxt "@info:status"
1619 #| msgid_plural "%1 Folders"
1620 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1622 msgid_plural "%1 Folders"
1623 msgstr[0] "1 ridant"
1624 msgstr[1] "%1 ridants"
1626 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1627 #, fuzzy, kde-format
1628 #| msgctxt "@title:window"
1629 #| msgid "Rename Item"
1631 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1633 msgid_plural "%1 Items"
1634 msgstr[0] "Rilomer l' cayet"
1635 msgstr[1] "Rilomer l' cayet"
1637 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:73
1639 msgctxt "@item:intable"
1641 msgid_plural "%1 items"
1642 msgstr[0] "%1 cayet"
1643 msgstr[1] "%1 cayets"
1645 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:99
1647 msgctxt "width × height"
1651 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2304
1653 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1657 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2306
1659 msgctxt "@title:group"
1663 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2338
1665 msgctxt "@title:group Size"
1669 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2346
1671 msgctxt "@title:group Size"
1675 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2348
1677 msgctxt "@title:group Size"
1681 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2350
1683 msgctxt "@title:group Size"
1687 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2395
1689 msgctxt "@title:group Date"
1693 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
1695 msgctxt "@title:group Date"
1699 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2401
1701 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1705 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2405
1706 #, fuzzy, kde-format
1707 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1710 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1714 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
1716 msgctxt "@title:group Date"
1717 msgid "One Week Ago"
1718 msgstr "Gn a ene samwinne"
1720 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2413
1722 msgctxt "@title:group Date"
1723 msgid "Two Weeks Ago"
1724 msgstr "Gn a deus samwinnes"
1726 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2416
1728 msgctxt "@title:group Date"
1729 msgid "Three Weeks Ago"
1730 msgstr "Gn a troes samwinnes"
1732 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2420
1734 msgctxt "@title:group Date"
1735 msgid "Earlier this Month"
1736 msgstr "Pus rade ci moes ci"
1738 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2434
1739 #, fuzzy, kde-format
1741 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1742 #| "full year number"
1743 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1745 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1746 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1747 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1748 "text that should not be formatted as a date"
1749 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1750 msgstr "Ayir (%B, %Y)"
1752 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2441
1753 #, fuzzy, kde-format
1754 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1757 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1758 "context @title:group Date"
1762 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
1763 #, fuzzy, kde-format
1765 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1766 #| "full year number"
1767 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1769 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1770 "current locale, and yyyy is full year number."
1771 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1772 msgstr "Ayir (%B, %Y)"
1774 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
1775 #, fuzzy, kde-format
1776 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1779 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1784 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2466
1785 #, fuzzy, kde-format
1787 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1788 #| "full year number"
1789 #| msgid "One Week Ago (%B, %Y)"
1791 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1792 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1793 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1794 "text that should not be formatted as a date"
1795 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1796 msgstr "Gn a ene samwinne (%B, %Y)"
1798 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
1799 #, fuzzy, kde-format
1800 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1803 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1804 "context @title:group Date"
1808 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2487
1809 #, fuzzy, kde-format
1811 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1812 #| "full year number"
1813 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
1815 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1816 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1817 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1818 "text that should not be formatted as a date"
1819 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1820 msgstr "Gn a deus samwinnes (%B, %Y)"
1822 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
1823 #, fuzzy, kde-format
1824 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1827 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1828 "context @title:group Date"
1832 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2508
1833 #, fuzzy, kde-format
1835 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1836 #| "full year number"
1837 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
1839 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1840 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1841 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1842 "text that should not be formatted as a date"
1843 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1844 msgstr "Gn a troes samwinnes (%B, %Y)"
1846 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2515
1847 #, fuzzy, kde-format
1848 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1851 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1852 "context @title:group Date"
1856 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2529
1857 #, fuzzy, kde-format
1859 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1860 #| "full year number"
1861 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
1863 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1864 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1865 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1866 "text that should not be formatted as a date"
1867 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1868 msgstr "Pus rade ci moes %B, %Y"
1870 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2536
1871 #, fuzzy, kde-format
1872 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1875 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1876 "context @title:group Date"
1880 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2550
1883 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1884 "and yyyy is full year number"
1888 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2554
1889 #, fuzzy, kde-format
1890 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1893 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1898 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2594 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
1899 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2620
1901 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1905 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2597 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2610
1906 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2623
1908 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1912 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2600 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2613
1913 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2626
1915 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1919 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2602 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2615
1920 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2628
1922 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1926 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630
1928 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1929 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1930 msgstr "Uzeu : %1 | Groupe : %2 | Ôtes : %3"
1932 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2720
1937 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2721
1942 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722
1944 #| msgctxt "@item::inlistbox"
1950 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2723
1951 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2724
1953 msgid "The date format can be selected in settings."
1956 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2723
1958 #| msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
1959 #| msgid "Create New"
1962 msgstr "Ahiver novea"
1964 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2724
1969 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2725
1974 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2726
1979 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2727
1984 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728
1987 msgstr "Rawete di tecse"
1989 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
1994 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
1995 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
1996 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2001 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2006 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2011 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2014 #| msgid "Line Count"
2017 msgstr "Contaedje des royes"
2019 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2022 msgstr "Contaedje des mots"
2024 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2027 msgstr "Contaedje des royes"
2029 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2031 msgid "Date Photographed"
2034 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2035 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2036 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2041 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2042 msgctxt "@label width x height"
2046 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2048 #| msgctxt "@label:listbox"
2054 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2059 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2064 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2069 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2070 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2071 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2072 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2077 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2079 #| msgctxt "@title:group General settings"
2085 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2090 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2095 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2100 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2105 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2108 #| msgid "Release '%1'"
2110 msgid "Release Year"
2111 msgstr "Låtchî «%1»"
2113 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2115 msgid "Aspect Ratio"
2118 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2120 #| msgctxt "@option:check"
2126 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2131 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2136 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2137 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2138 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2139 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2144 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2146 msgid "File Extension"
2149 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2151 #| msgctxt "@title:menu"
2152 #| msgid "Selection"
2154 msgid "Deletion Time"
2157 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2159 msgid "Link Destination"
2160 msgstr "Såme del hårdêye"
2162 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2165 #| msgid "Copied From"
2167 msgid "Downloaded From"
2170 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2175 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2178 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2179 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2182 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2185 msgstr "Propiyetaire"
2187 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2190 msgstr "Groupe d' uzeu"
2192 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2856
2194 msgctxt "@info:status"
2195 msgid "Unknown error."
2196 msgstr "Aroke nén cnoxhowe."
2199 #, fuzzy, kde-format
2208 msgid "File Manager"
2209 msgstr "Manaedjeu di fitchîs"
2213 msgctxt "@info:credit"
2214 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2219 msgctxt "@info:credit"
2224 #, fuzzy, kde-format
2225 #| msgctxt "@info:credit"
2226 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2227 msgctxt "@info:credit"
2228 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2229 msgstr "Mintneu (dispoy 2012) et programeu"
2233 msgctxt "@info:credit"
2238 #, fuzzy, kde-format
2239 #| msgctxt "@info:credit"
2240 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2241 msgctxt "@info:credit"
2242 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2243 msgstr "Mintneu (dispoy 2012) et programeu"
2247 msgctxt "@info:credit"
2248 msgid "Elvis Angelaccio"
2252 #, fuzzy, kde-format
2253 #| msgctxt "@info:credit"
2254 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2255 msgctxt "@info:credit"
2256 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2257 msgstr "Mintneu (dispoy 2012) et programeu"
2261 msgctxt "@info:credit"
2262 msgid "Emmanuel Pescosta"
2263 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2266 #, fuzzy, kde-format
2267 #| msgctxt "@info:credit"
2268 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2269 msgctxt "@info:credit"
2270 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2271 msgstr "Mintneu (dispoy 2012) et programeu"
2275 msgctxt "@info:credit"
2276 msgid "Frank Reininghaus"
2277 msgstr "Frank Reininghaus"
2280 #, fuzzy, kde-format
2281 #| msgctxt "@info:credit"
2282 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2283 msgctxt "@info:credit"
2284 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2285 msgstr "Mintneu (dispoy 2012) et programeu"
2289 msgctxt "@info:credit"
2295 msgctxt "@info:credit"
2296 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2297 msgstr "Mintneu et programeu (2006-2012)"
2301 msgctxt "@info:credit"
2302 msgid "Sebastian Trüg"
2303 msgstr "Sebastian Trüg"
2305 #: main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124
2306 #: main.cpp:125 main.cpp:126
2308 msgctxt "@info:credit"
2314 msgctxt "@info:credit"
2316 msgstr "David Faure"
2320 msgctxt "@info:credit"
2321 msgid "Aaron J. Seigo"
2322 msgstr "Aaron J. Seigo"
2326 msgctxt "@info:credit"
2327 msgid "Rafael Fernández López"
2328 msgstr "Rafael Fernández López"
2332 msgctxt "@info:credit"
2333 msgid "Kevin Ottens"
2334 msgstr "Kevin Ottens"
2338 msgctxt "@info:credit"
2339 msgid "Holger Freyther"
2340 msgstr "Holger Freyther"
2344 msgctxt "@info:credit"
2345 msgid "Max Blazejak"
2346 msgstr "Max Blazejak"
2350 msgctxt "@info:credit"
2351 msgid "Michael Austin"
2352 msgstr "Michael Austin"
2356 msgctxt "@info:credit"
2357 msgid "Documentation"
2358 msgstr "Documintåcion"
2361 #, fuzzy, kde-format
2362 #| msgctxt "@info:shell"
2363 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2364 msgctxt "@info:shell"
2365 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2366 msgstr "Les fitchîs et ridants passés come årgumints sront tchoezis."
2370 msgctxt "@info:shell"
2371 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2372 msgstr "Dolphin s' enondrè avou ene vuwe dispårteye"
2376 msgctxt "@info:shell"
2377 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2382 msgctxt "@info:shell"
2383 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2388 msgctxt "@info:shell"
2389 msgid "Document to open"
2390 msgstr "Documint a drovi"
2392 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2393 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2395 msgid "Hidden files shown"
2396 msgstr "Fitchîs catchîs mostrés"
2398 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2399 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2401 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2404 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2405 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2407 msgid "Automatic scrolling"
2408 msgstr "Disrôlaedje otomatike"
2410 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:53
2412 msgctxt "@action:inmenu"
2416 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:57
2418 msgctxt "@action:inmenu"
2422 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:73
2423 #, fuzzy, kde-format
2424 #| msgctxt "@action:inmenu"
2425 #| msgid "Rename..."
2426 msgctxt "@action:inmenu"
2430 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:86
2432 msgctxt "@action:inmenu"
2433 msgid "Move to Trash"
2434 msgstr "Taper å batch"
2436 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:96
2438 msgctxt "@action:inmenu"
2442 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:106
2444 msgctxt "@action:inmenu"
2445 msgid "Show Hidden Files"
2446 msgstr "Håyner fitchîs catchîs"
2448 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:116
2450 msgctxt "@action:inmenu"
2451 msgid "Limit to Home Directory"
2454 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:125
2456 msgctxt "@action:inmenu"
2457 msgid "Automatic Scrolling"
2458 msgstr "Disrôlaedje otomatike"
2460 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:135
2462 msgctxt "@action:inmenu"
2466 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2467 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2469 msgid "Previews shown"
2470 msgstr "Prévoeyaedjes mostrés"
2472 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2473 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2475 msgid "Auto-Play media files"
2478 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2479 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2480 #, fuzzy, kde-format
2481 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2482 #| msgid "Show Filter Bar"
2483 msgid "Show item on hover"
2484 msgstr "Mostrer bår di passete"
2486 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2487 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2489 msgid "Date display format"
2492 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2494 msgctxt "@action:inmenu"
2496 msgstr "Prévoeyaedje"
2498 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2500 msgctxt "@action:inmenu"
2501 msgid "Auto-Play media files"
2504 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2505 #, fuzzy, kde-format
2506 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2507 #| msgid "Show Filter Bar"
2508 msgctxt "@action:inmenu"
2509 msgid "Show item on hover"
2510 msgstr "Mostrer bår di passete"
2512 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2513 #, fuzzy, kde-format
2514 #| msgctxt "@action:inmenu"
2515 #| msgid "Configure..."
2516 msgctxt "@action:inmenu"
2520 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2522 msgctxt "@action:inmenu"
2523 msgid "Condensed Date"
2526 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2528 msgctxt "@label::textbox"
2529 msgid "Select which data should be shown:"
2530 msgstr "Tchoezi kénes dinêyes duvrént esse mostrêyes :"
2532 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:284
2535 msgid "%1 item selected"
2536 msgid_plural "%1 items selected"
2537 msgstr[0] "%1 cayet di tchoezi"
2538 msgstr[1] "%1 cayets di tchoezis"
2540 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2545 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2550 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2551 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2552 #, fuzzy, kde-format
2554 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
2556 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2558 "Grandeu des imådjetes e scriftôr des plaeces (-1 vout dire \"si siervi del "
2559 "pitite grandeu då stîle\")"
2561 #: panels/places/placespanel.cpp:45
2562 #, fuzzy, kde-format
2563 #| msgctxt "@action:inmenu"
2564 #| msgid "Configure..."
2565 msgctxt "@action:inmenu"
2566 msgid "Configure Trash…"
2569 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:174
2572 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2573 "and then reopen the panel."
2576 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:180
2578 msgid "Install Konsole"
2581 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2582 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2587 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2588 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2593 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2594 #, fuzzy, kde-format
2595 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2597 msgctxt "@item:inlistbox"
2601 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2602 #, fuzzy, kde-format
2603 #| msgctxt "@title:window"
2605 msgctxt "@item:inlistbox"
2609 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2610 #, fuzzy, kde-format
2611 #| msgctxt "@option:check"
2612 #| msgid "Documents"
2613 msgctxt "@item:inlistbox"
2617 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2618 #, fuzzy, kde-format
2619 #| msgctxt "@option:check"
2621 msgctxt "@item:inlistbox"
2625 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2626 #, fuzzy, kde-format
2627 #| msgctxt "@option:check"
2628 #| msgid "Audio Files"
2629 msgctxt "@item:inlistbox"
2631 msgstr "Fitchîs odio"
2633 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2634 #, fuzzy, kde-format
2635 #| msgctxt "@option:check"
2637 msgctxt "@item:inlistbox"
2641 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2642 #, fuzzy, kde-format
2643 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2645 msgctxt "@item:inlistbox"
2649 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2650 #, fuzzy, kde-format
2651 #| msgctxt "@title:group Date"
2653 msgctxt "@item:inlistbox"
2657 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2658 #, fuzzy, kde-format
2659 #| msgctxt "@title:group Date"
2660 #| msgid "Yesterday"
2661 msgctxt "@item:inlistbox"
2665 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2666 #, fuzzy, kde-format
2667 #| msgctxt "@option:option"
2668 #| msgid "This Week"
2669 msgctxt "@item:inlistbox"
2671 msgstr "Cisse samwinne ci"
2673 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2674 #, fuzzy, kde-format
2675 #| msgctxt "@option:option"
2676 #| msgid "This Month"
2677 msgctxt "@item:inlistbox"
2681 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2682 #, fuzzy, kde-format
2683 #| msgctxt "@option:option"
2684 #| msgid "This Year"
2685 msgctxt "@item:inlistbox"
2687 msgstr "Ciste anêye ci"
2689 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2690 #, fuzzy, kde-format
2691 #| msgctxt "@option:option"
2692 #| msgid "Any Rating"
2693 msgctxt "@item:inlistbox"
2695 msgstr "Tolminme ké préjhaedje"
2697 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2698 #, fuzzy, kde-format
2699 #| msgctxt "@option:option"
2700 #| msgid "1 or more"
2701 msgctxt "@item:inlistbox"
2705 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2706 #, fuzzy, kde-format
2707 #| msgctxt "@option:option"
2708 #| msgid "2 or more"
2709 msgctxt "@item:inlistbox"
2713 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2714 #, fuzzy, kde-format
2715 #| msgctxt "@option:option"
2716 #| msgid "3 or more"
2717 msgctxt "@item:inlistbox"
2721 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2722 #, fuzzy, kde-format
2723 #| msgctxt "@option:option"
2724 #| msgid "4 or more"
2725 msgctxt "@item:inlistbox"
2729 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2730 #, fuzzy, kde-format
2731 #| msgctxt "@option:option"
2732 #| msgid "Highest Rating"
2733 msgctxt "@item:inlistbox"
2734 msgid "Highest Rating"
2735 msgstr "Li pus hôt préjhaedje"
2737 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2738 #, fuzzy, kde-format
2739 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2740 #| msgid "Invert Selection"
2741 msgctxt "@action:inmenu"
2742 msgid "Clear Selection"
2743 msgstr "Tchoezi å rvier"
2745 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2747 msgctxt "String list separator"
2751 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2752 #, fuzzy, kde-format
2755 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2757 msgid_plural "Tags: %2"
2758 msgstr[0] "Etikete :"
2759 msgstr[1] "Etikete :"
2761 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2762 #, fuzzy, kde-format
2763 #| msgctxt "@title:window"
2765 msgctxt "@action:button"
2767 msgstr "Radjouter etiketes"
2769 #: search/dolphinsearchbox.cpp:102
2771 msgctxt "action:button"
2772 msgid "From Here (%1)"
2773 msgstr "Did ci (%1)"
2775 #: search/dolphinsearchbox.cpp:103
2777 msgctxt "action:button"
2778 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2781 #: search/dolphinsearchbox.cpp:351
2783 msgctxt "action:button"
2784 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2787 #: search/dolphinsearchbox.cpp:360
2789 msgctxt "@info:tooltip"
2790 msgid "Quit searching"
2791 msgstr "Cwiter cweraedje"
2793 #: search/dolphinsearchbox.cpp:371
2795 msgctxt "action:button"
2797 msgstr "No do fitchî"
2799 #: search/dolphinsearchbox.cpp:375
2801 msgctxt "action:button"
2805 #: search/dolphinsearchbox.cpp:386
2807 msgctxt "action:button"
2811 #: search/dolphinsearchbox.cpp:390
2812 #, fuzzy, kde-format
2813 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
2814 #| msgid "Your emails"
2815 msgctxt "action:button"
2817 msgstr "lorinthendschel@skynet.be,jean.cayron@gmail.com"
2819 #: search/dolphinsearchbox.cpp:391
2821 msgctxt "action:button"
2822 msgid "Search in your home directory"
2825 #: search/dolphinsearchbox.cpp:405
2826 #, fuzzy, kde-format
2827 #| msgctxt "@title:menu"
2828 #| msgid "Search Toolbar"
2829 msgid "More Search Tools"
2830 msgstr "Båre ås usteyes di cweraedje"
2832 #: search/dolphinsearchbox.cpp:465
2835 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2837 msgid "Query Results from '%1'"
2838 msgstr "Rizultats do cweraedje après « %1 »"
2840 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2841 #, fuzzy, kde-format
2842 #| msgctxt "@info:shell"
2843 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2844 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2845 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2846 msgstr "Les fitchîs et ridants passés come årgumints sront tchoezis."
2848 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2849 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2850 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2851 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2852 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2853 #, fuzzy, kde-format
2854 #| msgctxt "@action:button"
2856 msgctxt "@action:button"
2857 msgid "Cancel Copying"
2860 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2862 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2863 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2866 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2867 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2869 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2870 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2873 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2874 #, fuzzy, kde-format
2876 #| msgid "Show preview of files and folders"
2877 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2878 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2879 msgstr "Mostrer des prévoeyaedjes des fitchîs et des ridants"
2881 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2882 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2883 #, fuzzy, kde-format
2884 #| msgctxt "@action:button"
2886 msgctxt "@action:button"
2887 msgid "Cancel Cutting"
2890 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2891 #, fuzzy, kde-format
2892 #| msgctxt "@info:shell"
2893 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2894 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2895 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2896 msgstr "Les fitchîs et ridants passés come årgumints sront tchoezis."
2898 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2899 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2900 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2901 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2903 msgctxt "@action:button"
2907 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2908 #, fuzzy, kde-format
2909 #| msgctxt "@info:shell"
2910 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2911 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2912 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2913 msgstr "Les fitchîs et ridants passés come årgumints sront tchoezis."
2915 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2916 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2917 #, fuzzy, kde-format
2918 #| msgctxt "@item::intable"
2919 #| msgid "Conflicting"
2920 msgctxt "@action:button"
2921 msgid "Cancel Duplicating"
2922 msgstr "Fwait des afrontmints"
2924 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2925 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2926 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
2928 msgctxt "@action keep short"
2932 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2933 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
2935 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2936 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2939 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2940 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
2941 #, fuzzy, kde-format
2942 #| msgctxt "@action:button"
2944 msgctxt "@action:button"
2945 msgid "Cancel Moving"
2948 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
2950 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2951 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2954 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2957 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2958 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2959 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2960 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2964 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
2967 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2968 msgid "Paste from Clipboard"
2971 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
2973 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2974 msgid "Dismiss This Reminder"
2977 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
2979 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2980 msgid "Don't Remind Me Again"
2983 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
2985 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2987 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2988 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
2991 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2992 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
2994 msgctxt "@action:button"
2995 msgid "Cancel Renaming"
2998 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
2999 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3000 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3001 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3002 #. and a fallback will be used.
3003 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
3006 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3007 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3011 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3012 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3013 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3014 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3015 #. and a fallback will be used.
3016 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
3019 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3020 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3024 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3025 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3026 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3027 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3028 #. and a fallback will be used.
3029 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
3032 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3033 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3037 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3038 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3039 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3040 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3041 #. and a fallback will be used.
3042 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
3045 msgid "Permanently Delete %2"
3046 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3050 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3051 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3052 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3053 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3054 #. and a fallback will be used.
3055 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
3058 msgid "Duplicate %2"
3059 msgid_plural "Duplicate %2"
3063 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3064 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3065 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3066 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3067 #. and a fallback will be used.
3068 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
3069 #, fuzzy, kde-format
3070 #| msgctxt "@action:inmenu"
3071 #| msgid "Move to Trash"
3073 msgid "Move %2 to the Trash"
3074 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3075 msgstr[0] "Taper å batch"
3076 msgstr[1] "Taper å batch"
3078 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3079 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3080 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3081 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3082 #. and a fallback will be used.
3083 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
3084 #, fuzzy, kde-format
3085 #| msgctxt "@action:button"
3089 msgid_plural "Rename %2"
3090 msgstr[0] "&Rilomer"
3091 msgstr[1] "&Rilomer"
3093 #: selectionmode/topbar.cpp:33
3095 msgctxt "@info:whatsthis"
3097 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3098 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3099 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3100 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3101 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3102 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3103 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3104 "the current selection.</para>"
3107 #: selectionmode/topbar.cpp:58
3109 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3110 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3113 #: selectionmode/topbar.cpp:59
3114 #, fuzzy, kde-format
3115 #| msgctxt "@title:menu"
3116 #| msgid "Selection"
3117 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3118 msgid "Selection Mode"
3121 #: selectionmode/topbar.cpp:65
3122 #, fuzzy, kde-format
3123 #| msgctxt "@title:menu"
3124 #| msgid "Selection"
3125 msgctxt "@action:button"
3126 msgid "Exit Selection Mode"
3129 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:63
3131 msgctxt "@label:textbox"
3132 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3133 msgstr "Tchoezi ké siervice divreut esse mostré el dressêye di contecse :"
3135 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:68
3136 #, fuzzy, kde-format
3137 #| msgctxt "@title:window"
3139 msgctxt "@label:textbox"
3143 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:95
3144 #, fuzzy, kde-format
3145 #| msgctxt "@action:button"
3146 #| msgid "Download New Services..."
3147 msgctxt "@action:button"
3148 msgid "Download New Services…"
3149 msgstr "Aberweter noveas siervices..."
3151 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:211
3152 #, fuzzy, kde-format
3155 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3159 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3162 "I fåt k' Dolphin soeye renondé po mete èn ouve les apontiaedjes des "
3163 "sistinmes di controle del modêye metous a djoû."
3165 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:213
3168 msgid "Restart now?"
3171 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3173 msgctxt "@option:check"
3177 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:253
3179 msgctxt "@option:check"
3180 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3181 msgstr "Comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè »"
3183 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:301
3185 msgctxt "@item:inmenu"
3189 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3190 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3191 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3192 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3193 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3194 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3196 msgid "Use system font"
3197 msgstr "Si siervi del fonte sistinme"
3199 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3200 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3201 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3202 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3203 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3204 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3207 msgstr "Grandeu des imådjetes"
3209 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3210 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3211 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3212 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3213 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3214 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3216 msgid "Preview size"
3217 msgstr "Grandeu d' prévoeyaedje"
3219 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3220 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3222 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3223 msgstr "Lårdjeur macsimom do tecse di l' indeces (0 vout dire sins limite)"
3225 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (ContentDisplay)
3226 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3228 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3231 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3232 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:14
3234 msgid "Recursive directory size limit"
3237 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3238 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:18
3240 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3243 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3244 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:22
3245 #, fuzzy, kde-format
3247 #| msgid "Permissions"
3248 msgid "Permissions style format"
3251 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3252 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3254 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3256 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
3258 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3259 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3260 #, fuzzy, kde-format
3261 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3262 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3264 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
3266 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3267 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3269 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3272 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3273 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3274 #, fuzzy, kde-format
3275 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3276 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3278 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
3280 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3281 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3282 #, fuzzy, kde-format
3283 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3284 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3286 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
3288 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3289 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3290 #, fuzzy, kde-format
3291 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3292 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3294 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
3296 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3297 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3298 #, fuzzy, kde-format
3299 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3300 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3302 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
3304 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3305 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3307 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3310 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3311 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3312 #, fuzzy, kde-format
3313 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3314 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3316 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
3318 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3319 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3320 #, fuzzy, kde-format
3321 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3322 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3324 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
3326 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3327 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3328 #, fuzzy, kde-format
3329 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3330 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3332 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
3334 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3335 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3337 msgid "Position of columns"
3338 msgstr "Eplaeçmint des colones"
3340 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3341 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3343 msgid "Side Padding"
3346 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3347 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3349 msgid "Highlight entire row"
3352 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3353 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3355 msgid "Expandable folders"
3356 msgstr "Agrandixhåves ridants"
3358 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3359 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3362 msgid "Hidden files shown"
3363 msgstr "Fitchîs catchîs mostrés"
3365 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3366 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3368 msgctxt "@info:whatsthis"
3370 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3371 "will be shown in the file view."
3373 "Cwand cisse tchuze est en alaedje, les fitchîs catchîs, come les cis ki "
3374 "comincèt avou on « . », seront håynés dins l' vuwe des fitchîs."
3376 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3377 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3383 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3384 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3386 msgctxt "@info:whatsthis"
3387 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3388 msgstr "Cisse tchuze ci defini l' modêye eployeye pol vuwe des prôpietés."
3390 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3391 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3395 msgstr "Môde di Vuwe"
3397 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3398 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3400 msgctxt "@info:whatsthis"
3402 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3403 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3405 "Cisse tchuze controle li stîle del vuwe. Pol moumint, les valixhances "
3406 "sopoirtêyes sont les vuwes en imådjetes (0), avou detays (1) eyet e colone."
3408 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3409 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3412 msgid "Previews shown"
3413 msgstr "Prévoeyaedjes mostrés"
3415 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3416 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3418 msgctxt "@info:whatsthis"
3420 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3423 "Si cisse tchuze est tchoezeye, on prévoeyaedje di c' ki gn a dins l' fitchî "
3424 "est mostré dins ene imådjete."
3426 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3427 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3430 msgid "Grouped Sorting"
3431 msgstr "Relijhaedje groupé"
3433 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3434 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3436 msgctxt "@info:whatsthis"
3438 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3440 "Si cisse tchuze est tchoezeye, les cayets reléjhous sont racourti e groupes."
3442 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3443 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3446 msgid "Sort files by"
3447 msgstr "Relére les fitchîs pa"
3449 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3450 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3452 msgctxt "@info:whatsthis"
3454 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3457 "Cisse tchuze ci defini ké rélijhaedje pa -z atribut (tecse, grandeu, date, "
3460 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3461 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3464 msgid "Order in which to sort files"
3465 msgstr "Ôre po relére les fitchîs"
3467 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3468 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3471 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3472 msgstr "Mostrer aprume les ridants cwand on relé fitchîs eyet ridants"
3474 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3475 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3476 #, fuzzy, kde-format
3478 #| msgid "Show preview of files and folders"
3480 msgid "Show hidden files and folders last"
3481 msgstr "Mostrer des prévoeyaedjes des fitchîs et des ridants"
3483 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3484 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3487 msgid "Visible roles"
3488 msgstr "Veyåves roles"
3490 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3491 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3494 msgid "Header column widths"
3495 msgstr "Lårdjeurs des tiestires di colone"
3497 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3498 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3501 msgid "Properties last changed"
3502 msgstr "Prôpietés dierin candjmint"
3504 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3505 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3507 msgctxt "@info:whatsthis"
3508 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3509 msgstr "Li dierin côp k' ces prôpietés ont stî candjeyes pa l' uzeu."
3511 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3512 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3515 msgid "Additional Information"
3516 msgstr "Informåcions di rawete"
3518 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3519 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3521 msgid "Should the URL be editable for the user"
3522 msgstr "Est ç' ki l' adresse URL duvreut esse candjåve pa l' uzeu"
3524 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3525 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3527 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3528 msgstr "Môde di completaedje di tecse do Naivieu d' URL"
3530 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3531 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3533 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3534 msgstr "Est c' ki tot l' tchimin dvreut esse mostré dins l' båre d' eplaeçmint"
3536 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3537 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3538 #, fuzzy, kde-format
3539 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3540 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3541 msgstr "Est c' ki tot l' tchimin dvreut esse mostré dins l' båre d' eplaeçmint"
3543 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3544 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3547 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3551 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3552 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3555 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3556 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3557 "were removed/renamed ...etc"
3560 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3561 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3564 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3567 "Les tchuzes d' enondaedje ont stî candjeyes (divantrins apontiaedjes nén "
3568 "mostrés e l' eterface grafike)"
3570 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3571 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3576 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3577 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3578 #, fuzzy, kde-format
3579 #| msgctxt "@action:inmenu"
3580 #| msgid "Open in New Tab"
3581 msgid "Remember open folders and tabs"
3582 msgstr "Drovi dins ene novele linwete"
3584 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3585 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3587 msgid "Split the view into two panes"
3588 msgstr "Dispårti l' vuwe e deus pårts"
3590 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3591 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3593 msgid "Should the filter bar be shown"
3594 msgstr "Est ç' kel båre des passetes duvreut esse mostrêye"
3596 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3597 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3598 #, fuzzy, kde-format
3599 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
3600 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3602 "Est ç' ki les prôpietés di vuwe duvrént esse eployeyes po tos les ridants"
3604 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3605 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3607 msgid "Browse through archives"
3608 msgstr "Foyter dvins les årtchives"
3610 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3611 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3613 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3614 msgstr "Dimander di racertiner å cloyaedje di purneas avou sacwantès linwetes."
3616 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3617 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3618 #, fuzzy, kde-format
3619 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3621 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3622 "running in the Terminal panel."
3623 msgstr "Dimander di racertiner å cloyaedje di purneas avou sacwantès linwetes."
3625 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3626 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3628 msgid "Rename inline"
3629 msgstr "Rilomer dvins"
3631 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3632 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3634 msgid "Show selection toggle"
3635 msgstr "Mostrer li tchoes å rvier"
3637 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3638 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3641 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3645 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3646 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3648 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3651 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3652 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3654 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3657 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3658 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3660 msgid "New tab will be open after last one"
3663 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3664 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3666 msgid "Show tooltips"
3667 msgstr "Håyner racsegnes"
3669 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3670 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3672 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3673 msgstr "Moumint dispoy ki les prôpietés di vuwe sont valides"
3675 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3676 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3678 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3680 "Si siervi d' ridants ki s' agrandixhèt tot seu po totes les sôres di vuwe"
3682 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3683 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3684 #, fuzzy, kde-format
3685 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3686 msgid "Show the statusbar"
3687 msgstr "Håyner l' boton d' acinseu di zoumaedje dins l' båre d' estat"
3689 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3690 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3692 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3693 msgstr "Håyner l' boton d' acinseu di zoumaedje dins l' båre d' estat"
3695 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3696 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3698 msgid "Show the space information in the statusbar"
3699 msgstr "Håyner ls informåcions sol plaece dins l' båre d' estat"
3701 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3702 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3704 msgid "Lock the layout of the panels"
3705 msgstr "Eclawer l' adjinçmint des paneas"
3707 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3708 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3710 msgid "Enlarge Small Previews"
3711 msgstr "Agrandi pitits prévoeyaedjes"
3713 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3714 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3717 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3721 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
3722 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
3723 #, fuzzy, kde-format
3724 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3725 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
3726 msgstr "Dimander di racertiner å cloyaedje di purneas avou sacwantès linwetes."
3728 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
3729 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:151
3730 #, fuzzy, kde-format
3731 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3732 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
3733 msgstr "Dimander di racertiner å cloyaedje di purneas avou sacwantès linwetes."
3735 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3736 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3738 msgid "Text width index"
3739 msgstr "Lårdjeur do tecse di l' indeces"
3741 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3742 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3744 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3745 msgstr "Royes di tecse macsimom (0 vout dire sins limite)"
3747 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3748 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3750 msgid "Enabled plugins"
3751 msgstr "Tchôkes-divins èn alaedje"
3753 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
3754 #, fuzzy, kde-format
3755 #| msgctxt "@action:inmenu"
3756 #| msgid "Configure..."
3757 msgctxt "@title:window"
3761 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
3763 msgctxt "@title:group Interface settings"
3767 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
3768 #, fuzzy, kde-format
3770 msgctxt "@title:group"
3774 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:76
3775 #, fuzzy, kde-format
3776 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
3777 #| msgid "Context Menu"
3778 msgctxt "@title:group"
3779 msgid "Context Menu"
3780 msgstr "Dressêye di contecse"
3782 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:86
3784 msgctxt "@title:group"
3788 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:96
3790 msgctxt "@title:group"
3791 msgid "User Feedback"
3794 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:164
3797 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3800 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
3805 #: settings/interface/configurepreviewplugindialog.cpp:36
3807 msgctxt "@title:window"
3808 msgid "Configure Preview for %1"
3809 msgstr "Apontyî prévoeyaedje po %1"
3811 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46
3813 msgctxt "@title:group"
3814 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3815 msgstr "Dimander èn acertinaedje dins tos les programes KDE cwand :"
3817 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
3819 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3820 msgid "Moving files or folders to trash"
3821 msgstr "On tape des fitchîs ou des ridants å batch"
3823 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50
3824 #, fuzzy, kde-format
3825 #| msgctxt "@action:inmenu"
3826 #| msgid "Empty Trash"
3827 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3828 msgid "Emptying trash"
3829 msgstr "Vudî l' batch"
3831 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
3833 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3834 msgid "Deleting files or folders"
3835 msgstr "On disface des fitchîs ou ridants"
3837 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
3838 #, fuzzy, kde-format
3839 #| msgctxt "@title:group"
3840 #| msgid "Ask for confirmation when:"
3841 msgctxt "@title:group"
3842 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3843 msgstr "Dimander èn acertinaedje cwand :"
3845 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56
3846 #, fuzzy, kde-format
3847 #| msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3848 #| msgid "Closing Dolphin windows with multiple tabs"
3849 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3850 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3851 msgstr "On clô des finiesses avou sacwantès linwetes"
3853 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60
3855 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3856 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3859 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63
3860 #, fuzzy, kde-format
3862 #| msgid "Show preview of files and folders"
3863 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3864 msgid "Opening many folders at once"
3865 msgstr "Mostrer des prévoeyaedjes des fitchîs et des ridants"
3867 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64
3869 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3870 msgid "Opening many terminals at once"
3873 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
3875 msgctxt "@title:group"
3876 msgid "When opening an executable file:"
3879 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3884 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3885 #, fuzzy, kde-format
3886 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
3887 #| msgid "App&lications"
3888 msgid "Open in application"
3891 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3896 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
3898 msgctxt "@option:radio Show on startup"
3899 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3902 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
3904 msgctxt "@action:button"
3905 msgid "Select Home Location"
3906 msgstr "Tchoezi l' Eplaeçmint di vosse måjhon"
3908 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
3910 msgctxt "@action:button"
3911 msgid "Use Current Location"
3912 msgstr "Eployî eplaeçmint do moumint"
3914 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
3916 msgctxt "@action:button"
3917 msgid "Use Default Location"
3918 msgstr "Eployî prémetou eplaeçmint"
3920 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
3921 #, fuzzy, kde-format
3922 #| msgctxt "@option:check"
3923 #| msgid "Show in groups"
3924 msgctxt "@label:textbox"
3925 msgid "Show on startup:"
3926 msgstr "Håyner e groupes"
3928 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
3930 msgctxt "@option:check Opening Folders"
3931 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
3934 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
3935 #, fuzzy, kde-format
3937 #| msgid "Show preview of files and folders"
3938 msgctxt "@label:checkbox"
3939 msgid "Opening Folders:"
3940 msgstr "Mostrer des prévoeyaedjes des fitchîs et des ridants"
3942 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
3943 #, fuzzy, kde-format
3944 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
3945 #| msgid "Show full path inside location bar"
3946 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3947 msgid "Show full path in title bar"
3948 msgstr "Mostrer l' tchimin en etir dins l' båre d' eplaeçmint"
3950 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
3951 #, fuzzy, kde-format
3952 #| msgctxt "@action:inmenu File"
3953 #| msgid "New &Window"
3954 msgctxt "@label:checkbox"
3956 msgstr "Novea &purnea"
3958 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
3959 #, fuzzy, kde-format
3960 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
3961 #| msgid "Show filter bar"
3962 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
3963 msgid "Show filter bar"
3964 msgstr "Mostrer båre des passetes"
3966 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
3967 #, fuzzy, kde-format
3968 #| msgid "C&lose Current Tab"
3969 msgctxt "option:radio"
3970 msgid "After current tab"
3971 msgstr "C&lôre linwete do moumint"
3973 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
3975 msgctxt "option:radio"
3976 msgid "At end of tab bar"
3979 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
3980 #, fuzzy, kde-format
3981 #| msgctxt "@action:inmenu"
3982 #| msgid "Open in New Tabs"
3983 msgctxt "@title:group"
3984 msgid "Open new tabs: "
3985 msgstr "Drovi dins des novelès linwetes"
3987 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
3989 msgctxt "option:check split view panes"
3990 msgid "Switch between panes with Tab key"
3993 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
3994 #, fuzzy, kde-format
3996 #| msgid "Split view"
3997 msgctxt "@title:group"
3998 msgid "Split view: "
3999 msgstr "Dispårti håynaedje"
4001 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4003 msgctxt "option:check"
4004 msgid "Turning off split view closes active pane"
4007 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:124
4009 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
4012 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:127
4013 #, fuzzy, kde-format
4014 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4015 #| msgid "Split view mode"
4016 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4017 msgid "Begin in split view mode"
4018 msgstr "Dispårti li Håynaedje"
4020 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4021 #, fuzzy, kde-format
4022 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4023 #| msgid "New &Window"
4024 msgid "New windows:"
4025 msgstr "Novea &purnea"
4027 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:260
4031 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4034 "L' eplaeçmint do ridant måjhon n' est nén valide ou n' egzistêye nén, i n' "
4035 "sårè nén metou en ouve."
4037 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:30
4038 #, fuzzy, kde-format
4039 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4040 #| msgid "Folders First"
4041 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4042 msgid "Folders && Tabs"
4043 msgstr "Ridants aprume"
4045 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4046 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4048 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4050 msgstr "Prévoeyaedjes"
4052 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4053 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4055 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4056 msgid "Confirmations"
4057 msgstr "Racertinaedjes"
4059 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4060 #, fuzzy, kde-format
4061 #| msgctxt "@action:inmenu"
4062 #| msgid "Location Bar"
4063 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4064 msgid "Status && Location bars"
4065 msgstr "Båre d' eplaeçmints"
4067 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:43
4068 #, fuzzy, kde-format
4069 #| msgctxt "@title:group"
4070 #| msgid "Show previews for:"
4071 msgctxt "@title:group"
4072 msgid "Show previews in the view for:"
4073 msgstr "Mostrer prévoeyaedjes po :"
4075 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4076 #, fuzzy, kde-format
4078 #| msgid "Skip previews for remote files above:"
4079 msgid "Skip previews for local files above:"
4080 msgstr "Passer les prévoeyaedjes po les fitchîs då lon di dpus di :"
4082 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4083 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4085 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4089 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:70
4094 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4097 msgid "Skip previews for remote files above:"
4098 msgstr "Passer les prévoeyaedjes po les fitchîs då lon di dpus di :"
4100 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:83
4101 #, fuzzy, kde-format
4102 #| msgctxt "@option:check"
4103 #| msgid "Show preview"
4105 msgstr "Mostrer prévoeyaedje"
4107 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4108 #, fuzzy, kde-format
4109 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4110 #| msgid "Status Bar"
4111 msgctxt "@option:check"
4112 msgid "Show status bar"
4113 msgstr "Bår di racsegne"
4115 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4117 msgctxt "@option:check"
4118 msgid "Show zoom slider"
4119 msgstr "Håyner l' boton d' acinseu pol zoumaedje"
4121 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4123 msgctxt "@option:check"
4124 msgid "Show space information"
4125 msgstr "Håyner l' infôrmåcion sol plaece"
4127 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4128 #, fuzzy, kde-format
4129 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4130 #| msgid "Status Bar"
4131 msgctxt "@title:group"
4132 msgid "Status Bar: "
4133 msgstr "Bår di racsegne"
4135 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4136 #, fuzzy, kde-format
4137 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4138 #| msgid "Editable location bar"
4139 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4140 msgid "Make location bar editable"
4141 msgstr "Aspougnåve båre d' eplaeçmint"
4143 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4144 #, fuzzy, kde-format
4145 #| msgctxt "@action:inmenu"
4146 #| msgid "Location Bar"
4147 msgid "Location bar:"
4148 msgstr "Båre d' eplaeçmints"
4150 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4152 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4153 msgid "Show full path inside location bar"
4154 msgstr "Mostrer l' tchimin en etir dins l' båre d' eplaeçmint"
4156 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4158 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4162 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
4163 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:40
4165 msgctxt "@title:tab"
4169 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
4170 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:45
4172 msgctxt "@title:tab"
4176 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
4177 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:50
4179 msgctxt "@title:tab"
4183 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:37
4184 #, fuzzy, kde-format
4185 #| msgctxt "option:check"
4186 #| msgid "Natural sorting of items"
4187 msgctxt "option:radio"
4189 msgstr "Relijhaedje naturel des cayets"
4191 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4193 msgctxt "option:radio"
4194 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4197 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4199 msgctxt "option:radio"
4200 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4203 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:45
4204 #, fuzzy, kde-format
4205 #| msgctxt "@label:listbox"
4207 msgctxt "@title:group"
4208 msgid "Sorting mode: "
4211 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:51
4212 #, fuzzy, kde-format
4213 #| msgctxt "@label:textbox"
4214 #| msgid "Number of lines:"
4215 msgctxt "option:radio"
4216 msgid "Number of items"
4217 msgstr "Nombe di royes:"
4219 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4221 msgctxt "option:radio"
4222 msgid "Size of contents, up to "
4225 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:60
4228 msgid_plural " levels deep"
4232 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:69
4234 msgctxt "@title:group"
4235 msgid "Folder size displays:"
4238 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:78
4240 msgctxt "option:radio as in relative date"
4241 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4244 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:80
4246 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4247 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4250 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:86
4251 #, fuzzy, kde-format
4254 msgctxt "@title:group"
4258 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:89
4260 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4261 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4264 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4266 msgctxt "option:radio as numeric style"
4267 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4270 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:91
4272 msgctxt "option:radio as combined style"
4273 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4276 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4277 #, fuzzy, kde-format
4279 #| msgid "Permissions:"
4280 msgctxt "@title:group"
4281 msgid "Permissions style:"
4284 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4286 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4288 msgstr "Fonte sistinme"
4290 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4292 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4294 msgstr "Fonte da vosse"
4296 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4297 #, fuzzy, kde-format
4298 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4299 #| msgid "Choose..."
4300 msgctxt "@action:button Choose font"
4304 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:31
4305 #, fuzzy, kde-format
4306 #| msgctxt "@option:radio"
4307 #| msgid "Use common properties for all folders"
4308 msgctxt "@option:radio"
4309 msgid "Use common display style for all folders"
4310 msgstr "Eployî les comonès prôpietés po tos les ridants"
4312 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:32
4313 #, fuzzy, kde-format
4314 #| msgctxt "@option:radio"
4315 #| msgid "Remember properties for each folder"
4316 msgctxt "@option:radio"
4317 msgid "Remember display style for each folder"
4318 msgstr "Si rmimbrer des prôpietés po tchaeke ridant"
4320 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:33
4324 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4328 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:38
4329 #, fuzzy, kde-format
4332 msgctxt "@title:group"
4333 msgid "Display style: "
4336 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
4338 msgctxt "@option:check"
4339 msgid "Open archives as folder"
4340 msgstr "Drovi les årtchives come des ridants"
4342 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:45
4344 msgctxt "option:check"
4345 msgid "Open folders during drag operations"
4346 msgstr "Drovi les ridants tins ls operåcions d' bodjaedje"
4348 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:46
4350 msgctxt "@title:group"
4354 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
4356 msgctxt "@option:check"
4357 msgid "Show tooltips"
4358 msgstr "Håyner racsegnes"
4360 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54
4361 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
4363 msgctxt "@title:group"
4364 msgid "Miscellaneous: "
4367 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:58
4369 msgctxt "@option:check"
4370 msgid "Show selection marker"
4371 msgstr "Mostrer les markeu d' tchoes"
4373 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:66
4375 msgctxt "option:check"
4376 msgid "Rename inline"
4377 msgstr "Rilomer dvins"
4379 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28
4380 #, fuzzy, kde-format
4381 #| msgctxt "@title:group General settings"
4383 msgctxt "@title:tab General View settings"
4387 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:35
4388 #, fuzzy, kde-format
4389 #| msgctxt "action:button"
4391 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4392 msgid "Content Display"
4395 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4396 #, fuzzy, kde-format
4397 #| msgctxt "@label:listbox"
4399 msgctxt "@label:listbox"
4400 msgid "Default icon size:"
4403 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4404 #, fuzzy, kde-format
4405 #| msgid "Preview size"
4406 msgctxt "@label:listbox"
4407 msgid "Preview icon size:"
4408 msgstr "Grandeu d' prévoeyaedje"
4410 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4411 #, fuzzy, kde-format
4414 msgctxt "@label:listbox"
4418 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4419 #, fuzzy, kde-format
4420 #| msgctxt "@title:group Size"
4422 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4426 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4427 #, fuzzy, kde-format
4428 #| msgctxt "@title:group Size"
4430 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4434 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4435 #, fuzzy, kde-format
4436 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4438 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4442 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4443 #, fuzzy, kde-format
4444 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4446 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4450 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4451 #, fuzzy, kde-format
4454 msgctxt "@label:listbox"
4455 msgid "Label width:"
4458 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4460 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4462 msgstr "Sins limite"
4464 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4466 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4470 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4472 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4476 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4478 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4482 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4484 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4488 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4490 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4494 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4496 msgctxt "@label:listbox"
4497 msgid "Maximum lines:"
4498 msgstr "Nombe macsimom di lenes :"
4500 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4502 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4504 msgstr "Sins limite"
4506 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4508 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4512 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4514 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4518 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4520 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4524 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4526 msgctxt "@label:listbox"
4527 msgid "Maximum width:"
4528 msgstr "Lårdjeur macsimom :"
4530 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4531 #, fuzzy, kde-format
4532 #| msgid "Expandable folders"
4533 msgctxt "@option:check"
4535 msgstr "Agrandixhåves ridants"
4537 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4538 #, fuzzy, kde-format
4539 #| msgctxt "@title:window"
4541 msgctxt "@label:checkbox"
4545 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4547 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4548 msgid "By clicking anywhere on the row"
4551 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4553 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4554 msgid "By clicking on icon or name"
4557 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4558 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4559 #, fuzzy, kde-format
4561 #| msgid "Show preview of files and folders"
4562 msgctxt "@title:group"
4563 msgid "Open files and folders:"
4564 msgstr "Mostrer des prévoeyaedjes des fitchîs et des ridants"
4566 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4567 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:321
4569 msgctxt "@info:tooltip"
4570 msgid "Size: 1 pixel"
4571 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4572 msgstr[0] "Grandeu : 1 picsel"
4573 msgstr[1] "Grandeu : %1 picsels"
4575 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4577 msgctxt "@title:window"
4578 msgid "View Display Style"
4581 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4583 msgctxt "@item:inlistbox"
4587 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4589 msgctxt "@item:inlistbox"
4593 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4595 msgctxt "@item:inlistbox"
4599 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4601 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4605 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4607 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4609 msgstr "Discrexhant"
4611 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4613 msgctxt "@option:check"
4614 msgid "Show folders first"
4615 msgstr "Mostrer ridants aprume"
4617 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4618 #, fuzzy, kde-format
4619 #| msgctxt "@option:check"
4620 #| msgid "Show hidden files"
4621 msgctxt "@option:check"
4622 msgid "Show hidden files last"
4623 msgstr "Mostrer fitchîs catchîs"
4625 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4627 msgctxt "@option:check"
4628 msgid "Show preview"
4629 msgstr "Mostrer prévoeyaedje"
4631 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4633 msgctxt "@option:check"
4634 msgid "Show in groups"
4635 msgstr "Håyner e groupes"
4637 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4639 msgctxt "@option:check"
4640 msgid "Show hidden files"
4641 msgstr "Mostrer fitchîs catchîs"
4643 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4644 #, fuzzy, kde-format
4646 #| msgid "Additional Information"
4647 msgctxt "@title:group"
4648 msgid "Additional Information"
4649 msgstr "Informåcions di rawete"
4651 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4653 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4656 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4658 msgctxt "@label:listbox"
4660 msgstr "Môde di vuwe:"
4662 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4664 msgctxt "@label:listbox"
4668 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4669 #, fuzzy, kde-format
4670 #| msgctxt "@title:group"
4671 #| msgid "View Properties"
4672 msgid "View options:"
4673 msgstr "Prôpietés di vuwe"
4675 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4677 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4678 msgid "Current folder"
4679 msgstr "Ridant do momumint"
4681 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4682 #, fuzzy, kde-format
4683 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4684 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
4685 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4686 msgid "Current folder and sub-folders"
4687 msgstr "Ridant do moumint et tos ses ridants efant"
4689 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4691 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4693 msgstr "Tos les ridants"
4695 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4697 msgctxt "@title:group"
4701 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4702 #, fuzzy, kde-format
4703 #| msgctxt "@option:check"
4704 #| msgid "Use as default for new folders"
4705 msgctxt "@option:check"
4706 msgid "Use as default view settings"
4707 msgstr "Eployî come prémetou po les noveas ridants"
4709 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4713 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4716 "Les prôpietés di tos les ridants efant seront candjîs. Tcheryî pus lon?"
4718 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
4722 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4723 msgstr "Les prôpietés di tos les ridants seront candjîs. Tcheryî pus lon?"
4725 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4727 msgctxt "@title:window"
4728 msgid "Applying View Properties"
4729 msgstr "Dji mete en alaedje les prôpietés di vuwe"
4731 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4733 msgctxt "@info:progress"
4734 msgid "Counting folders: %1"
4735 msgstr "Contant les ridants: %1"
4737 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4739 msgctxt "@info:progress"
4741 msgstr "Ridants: %1"
4743 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:53
4744 #, fuzzy, kde-format
4746 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4750 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
4755 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
4757 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4758 msgid "Sets the size of the file icons."
4759 msgstr "Defini l' grandeu des imådjetes des fitchîs."
4761 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:72
4766 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:74
4769 msgid "Stop loading"
4770 msgstr "Arester di tcherdjî"
4772 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:129
4774 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4776 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4777 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4778 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4779 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4780 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4781 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4782 "device.</item></list></para>"
4785 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:264
4787 msgctxt "@action:inmenu"
4788 msgid "Show Zoom Slider"
4789 msgstr "Håyner l' boton d' acinseu pol zoumaedje"
4791 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:268
4793 msgctxt "@action:inmenu"
4794 msgid "Show Space Information"
4795 msgstr "Håyner l' informåcion sol plaece"
4797 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:116
4799 msgctxt "@info:status Free disk space"
4803 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
4805 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4806 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4809 #: trash/dolphintrash.cpp:51
4811 msgid "Trash Emptied"
4814 #: trash/dolphintrash.cpp:52
4816 msgid "The Trash was emptied."
4819 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4820 #, fuzzy, kde-format
4821 #| msgctxt "@title:window"
4823 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4827 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
4829 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4830 msgid "Count of available Network Shares"
4833 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
4834 #, fuzzy, kde-format
4835 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4836 #| msgid "Sett&ings"
4837 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4839 msgstr "Apont&iaedjes"
4841 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
4843 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4844 msgid "A subset of Dolphin settings."
4847 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:38
4849 msgid "Select Remote Charset"
4850 msgstr "Tchoezi djeu d' caracteres då lon"
4852 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:90
4857 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:99
4862 #: views/dolphinview.cpp:640
4864 msgctxt "@info:status"
4865 msgid "1 Folder selected"
4866 msgid_plural "%1 Folders selected"
4867 msgstr[0] "%1 ridant di tchoezi"
4868 msgstr[1] "%1 ridants di tchoezis"
4870 #: views/dolphinview.cpp:641
4872 msgctxt "@info:status"
4873 msgid "1 File selected"
4874 msgid_plural "%1 Files selected"
4875 msgstr[0] "1 fitchî di tchoezi"
4876 msgstr[1] "%1 fitchîs di tchoezis"
4878 #: views/dolphinview.cpp:643
4880 msgctxt "@info:status"
4882 msgid_plural "%1 Folders"
4883 msgstr[0] "1 ridant"
4884 msgstr[1] "%1 ridants"
4886 #: views/dolphinview.cpp:644
4888 msgctxt "@info:status"
4890 msgid_plural "%1 Files"
4891 msgstr[0] "1 fitchî"
4892 msgstr[1] "%1 fitchîs"
4894 #: views/dolphinview.cpp:648
4896 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4898 msgstr "%1, %2 (%3)"
4900 #: views/dolphinview.cpp:650
4902 msgctxt "@info:status files (size)"
4906 #: views/dolphinview.cpp:654
4908 msgctxt "@info:status"
4909 msgid "0 Folders, 0 Files"
4910 msgstr "0 ridant, 0 fitchî"
4912 #: views/dolphinview.cpp:866 views/dolphinview.cpp:875
4914 msgctxt "<filename> copy"
4918 #: views/dolphinview.cpp:1060
4920 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4921 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4922 msgstr[0] "Voloz vs drovi on cayet po do bon ?"
4923 msgstr[1] "Voloz vs drovi %1 cayets po do bon ?"
4925 #: views/dolphinview.cpp:1065
4926 #, fuzzy, kde-format
4929 msgctxt "@action:button"
4930 msgid "Open %1 Item"
4931 msgid_plural "Open %1 Items"
4935 #: views/dolphinview.cpp:1196
4937 msgctxt "@action:inmenu"
4938 msgid "Side Padding"
4941 #: views/dolphinview.cpp:1200
4943 msgctxt "@action:inmenu"
4944 msgid "Automatic Column Widths"
4945 msgstr "Lårdjeurs otomatikes des colones"
4947 #: views/dolphinview.cpp:1205
4949 msgctxt "@action:inmenu"
4950 msgid "Custom Column Widths"
4951 msgstr "Lårdjeurs des colones a vosse môde"
4953 #: views/dolphinview.cpp:1820
4954 #, fuzzy, kde-format
4955 #| msgctxt "@info:status"
4956 #| msgid "Move to trash operation completed."
4957 msgctxt "@info:status"
4958 msgid "Trash operation completed."
4959 msgstr "Dj' a bén tapé å batch comifåt."
4961 #: views/dolphinview.cpp:1830
4963 msgctxt "@info:status"
4964 msgid "Delete operation completed."
4965 msgstr "Dj' a stî å coron di l' operåcion di disfaçaedje."
4967 #: views/dolphinview.cpp:1986
4968 #, fuzzy, kde-format
4969 #| msgid "Rename inline"
4970 msgctxt "@action:button"
4971 msgid "Rename and Hide"
4972 msgstr "Rilomer dvins"
4974 #: views/dolphinview.cpp:1990
4977 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4978 "Do you still want to rename it?"
4981 #: views/dolphinview.cpp:1992
4984 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4985 "Do you still want to rename it?"
4988 #: views/dolphinview.cpp:1994
4989 #, fuzzy, kde-format
4990 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4991 #| msgid "Show Hidden Files"
4992 msgid "Hide this File?"
4993 msgstr "Håyner fitchîs catchîs"
4995 #: views/dolphinview.cpp:1994
4996 #, fuzzy, kde-format
4997 #| msgctxt "@title:group"
4998 #| msgid "Home Folder"
4999 msgid "Hide this Folder?"
5000 msgstr "Ridant måjhon"
5002 #: views/dolphinview.cpp:2044
5004 msgctxt "@info:status"
5005 msgid "The location is empty."
5006 msgstr "L' eplaeçmint est vude."
5008 #: views/dolphinview.cpp:2046
5010 msgctxt "@info:status"
5011 msgid "The location '%1' is invalid."
5012 msgstr "L' eplaeçmint «%1» n' est nén valide."
5014 #: views/dolphinview.cpp:2302
5015 #, fuzzy, kde-format
5016 #| msgctxt "@info:progress"
5017 #| msgid "Loading folder..."
5019 msgstr "Dji tchedje li ridant..."
5021 #: views/dolphinview.cpp:2321
5022 #, fuzzy, kde-format
5023 #| msgctxt "@info:progress"
5024 #| msgid "Loading folder..."
5025 msgid "Loading canceled"
5026 msgstr "Dji tchedje li ridant..."
5028 #: views/dolphinview.cpp:2323
5029 #, fuzzy, kde-format
5030 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5031 msgid "No items matching the filter"
5032 msgstr "Tchoezi tos les cayets k' corespondèt a c' patron :"
5034 #: views/dolphinview.cpp:2325
5035 #, fuzzy, kde-format
5036 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5037 msgid "No items matching the search"
5038 msgstr "Tchoezi tos les cayets k' corespondèt a c' patron :"
5040 #: views/dolphinview.cpp:2327
5041 #, fuzzy, kde-format
5042 #| msgctxt "@info:status"
5043 #| msgid "The location is empty."
5044 msgid "Trash is empty"
5045 msgstr "L' eplaeçmint est vude."
5047 #: views/dolphinview.cpp:2330
5052 #: views/dolphinview.cpp:2333
5054 msgid "No files tagged with \"%1\""
5057 #: views/dolphinview.cpp:2337
5058 #, fuzzy, kde-format
5059 #| msgid "Recently Closed Tabs"
5060 msgid "No recently used items"
5061 msgstr "Linwetes cloyowes enawaire"
5063 #: views/dolphinview.cpp:2339
5065 msgid "No shared folders found"
5068 #: views/dolphinview.cpp:2341
5070 msgid "No relevant network resources found"
5073 #: views/dolphinview.cpp:2343
5075 msgid "No MTP-compatible devices found"
5078 #: views/dolphinview.cpp:2345
5079 #, fuzzy, kde-format
5080 #| msgctxt "@info:status"
5081 #| msgid "No items found."
5082 msgid "No Apple devices found"
5083 msgstr "Nou cayet d' trové."
5085 #: views/dolphinview.cpp:2347
5087 msgid "No Bluetooth devices found"
5090 #: views/dolphinview.cpp:2349
5091 #, fuzzy, kde-format
5092 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5093 #| msgid "Folders First"
5094 msgid "Folder is empty"
5095 msgstr "Ridants aprume"
5097 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:80
5098 #, fuzzy, kde-format
5099 #| msgctxt "@action"
5100 #| msgid "Create Folder..."
5102 msgid "Create Folder…"
5103 msgstr "Ahiver ridant..."
5105 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:90
5107 msgctxt "@info:whatsthis"
5109 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5110 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
5113 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:102
5115 msgctxt "@info:whatsthis"
5117 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5118 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
5119 "from if disk space is needed."
5122 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:115
5124 msgctxt "@info:whatsthis"
5126 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
5127 "recovered by normal means."
5130 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:125
5132 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5133 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5134 msgstr "Disfacer (e s' siervant do rascourti pol Batch)"
5136 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:131
5138 msgctxt "@action:inmenu File"
5139 msgid "Duplicate Here"
5142 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:139
5144 msgctxt "@action:inmenu File"
5148 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:141
5150 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5152 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5153 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5154 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5155 "there like managing read- and write-permissions."
5158 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:151
5159 #, fuzzy, kde-format
5161 msgctxt "@action:incontextmenu"
5162 msgid "Copy Location"
5165 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5167 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5168 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5171 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:160
5172 #, fuzzy, kde-format
5173 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5174 #| msgid "Move to Trash"
5175 msgctxt "@action:inmenu File"
5176 msgid "Move to Trash…"
5177 msgstr "Taper å batch"
5179 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5180 #, fuzzy, kde-format
5181 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5183 msgctxt "@action:inmenu File"
5187 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5189 msgctxt "@action:inmenu File"
5190 msgid "Duplicate Here…"
5193 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5194 #, fuzzy, kde-format
5196 msgctxt "@action:incontextmenu"
5197 msgid "Copy Location…"
5200 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:192
5202 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5204 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5205 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5206 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5207 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5208 "interface> option is enabled.</para>"
5211 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
5213 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5215 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5216 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
5217 "the overview in folders with many items.</para>"
5220 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:203
5222 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5224 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5225 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5226 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5227 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5228 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5229 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
5230 "of multiple folders in the same list.</para>"
5233 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:213
5235 msgctxt "@action:intoolbar"
5237 msgstr "Môde di Vuwe"
5239 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
5241 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5242 msgid "This increases the icon size."
5245 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:224
5247 msgctxt "@action:inmenu View"
5248 msgid "Reset Zoom Level"
5251 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5252 #, fuzzy, kde-format
5254 msgid "Zoom To Default"
5257 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5259 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5260 msgid "This resets the icon size to default."
5263 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:232
5265 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5266 msgid "This reduces the icon size."
5269 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:235
5270 #, fuzzy, kde-format
5272 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5276 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:243
5277 #, fuzzy, kde-format
5278 #| msgid "Show preview"
5279 msgctxt "@action:intoolbar"
5280 msgid "Show Previews"
5281 msgstr "Mostrer prévoeyaedje"
5283 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5286 msgid "Show preview of files and folders"
5287 msgstr "Mostrer des prévoeyaedjes des fitchîs et des ridants"
5289 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
5291 msgctxt "@info:whatsthis"
5293 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5294 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5298 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:254
5300 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5301 msgid "Folders First"
5302 msgstr "Ridants aprume"
5304 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:258
5305 #, fuzzy, kde-format
5306 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5307 #| msgid "Show Hidden Files"
5308 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5309 msgid "Hidden Files Last"
5310 msgstr "Håyner fitchîs catchîs"
5312 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
5314 msgctxt "@action:inmenu View"
5318 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:301
5319 #, fuzzy, kde-format
5320 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5321 #| msgid "Additional Information"
5322 msgctxt "@action:inmenu View"
5323 msgid "Show Additional Information"
5324 msgstr "Infôrmåcions di pus"
5326 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:312
5328 msgctxt "@action:inmenu View"
5329 msgid "Show in Groups"
5330 msgstr "Håyner e groupes"
5332 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:313
5334 msgctxt "@info:whatsthis"
5335 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5338 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:318
5339 #, fuzzy, kde-format
5340 #| msgctxt "@action:inmenu"
5341 #| msgid "Show Hidden Files"
5342 msgctxt "@action:inmenu View"
5343 msgid "Show Hidden Files"
5344 msgstr "Håyner fitchîs catchîs"
5346 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5348 msgctxt "@info:whatsthis"
5350 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5351 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5352 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5353 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5357 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
5358 #, fuzzy, kde-format
5359 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5360 #| msgid "Adjust View Properties..."
5361 msgctxt "@action:inmenu View"
5362 msgid "Adjust View Display Style…"
5363 msgstr "Adjuster les prôpietés di vuwe..."
5365 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
5367 msgctxt "@info:whatsthis"
5369 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5372 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:629
5374 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5378 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:630
5381 msgid "Icons view mode"
5382 msgstr "Môde di håynaedje en imådjetes"
5384 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:640
5386 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5390 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:641
5393 msgid "Compact view mode"
5394 msgstr "Môde di håynaedje rastrindou"
5396 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:651
5398 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5402 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:652
5405 msgid "Details view mode"
5406 msgstr "Môde di håynaedje avou les detays"
5408 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:675
5410 msgctxt "Sort descending"
5414 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:676
5416 msgctxt "Sort ascending"
5420 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
5421 #, fuzzy, kde-format
5422 #| msgctxt "@option:check"
5423 #| msgid "Show folders first"
5424 msgctxt "Sort descending"
5425 msgid "Largest First"
5426 msgstr "Mostrer ridants aprume"
5428 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
5429 #, fuzzy, kde-format
5430 #| msgctxt "@option:check"
5431 #| msgid "Show folders first"
5432 msgctxt "Sort ascending"
5433 msgid "Smallest First"
5434 msgstr "Mostrer ridants aprume"
5436 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5437 #, fuzzy, kde-format
5438 #| msgctxt "@option:check"
5439 #| msgid "Show folders first"
5440 msgctxt "Sort descending"
5441 msgid "Newest First"
5442 msgstr "Mostrer ridants aprume"
5444 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5445 #, fuzzy, kde-format
5446 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5447 #| msgid "Folders First"
5448 msgctxt "Sort ascending"
5449 msgid "Oldest First"
5450 msgstr "Ridants aprume"
5452 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5453 #, fuzzy, kde-format
5454 #| msgctxt "@option:option"
5455 #| msgid "Highest Rating"
5456 msgctxt "Sort descending"
5457 msgid "Highest First"
5458 msgstr "Li pus hôt préjhaedje"
5460 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5461 #, fuzzy, kde-format
5462 #| msgctxt "@option:check"
5463 #| msgid "Show folders first"
5464 msgctxt "Sort ascending"
5465 msgid "Lowest First"
5466 msgstr "Mostrer ridants aprume"
5468 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5469 #, fuzzy, kde-format
5470 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5471 #| msgid "Descending"
5472 msgctxt "Sort descending"
5474 msgstr "Discrexhant"
5476 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5477 #, fuzzy, kde-format
5478 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5479 #| msgid "Ascending"
5480 msgctxt "Sort ascending"
5484 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:786
5487 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5488 "selection is empty when this text is shown."
5489 msgid "Actions for Current View"
5492 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5493 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5494 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5495 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5496 #. and a fallback will be used.
5497 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:795
5499 msgid "Actions for %1"
5502 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:802
5505 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5506 "of selected files/folders."
5507 msgid "Actions for One Selected Item"
5508 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5512 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5513 #, fuzzy, kde-format
5514 #| msgctxt "@info:status"
5515 #| msgid "Updating version information..."
5516 msgctxt "@info:status"
5517 msgid "Updating version information…"
5518 msgstr "Dji met a djoû l' informåcions sol modêye"
5520 #~ msgctxt "@title:group"
5522 #~ msgstr "A l' enondaedje"
5524 #~ msgctxt "@title:group"
5525 #~ msgid "View Modes"
5526 #~ msgstr "Môdes di Vuwe"
5528 #~ msgctxt "@title:group"
5529 #~ msgid "Navigation"
5530 #~ msgstr "Naiviaedje"
5533 #~| msgctxt "@title:group"
5535 #~ msgctxt "@title:group"
5540 #~| msgctxt "@title:group General settings"
5542 #~ msgctxt "@title:group"
5543 #~ msgid "General: "
5547 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5548 #~| msgid "Open in New Tab"
5549 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
5550 #~ msgid "Open new folders in tabs"
5551 #~ msgstr "Drovi dins ene novele linwete"
5554 #~| msgctxt "@title:group General settings"
5556 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5561 #~| msgctxt "@title:window"
5563 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
5564 #~ msgid "Filter..."
5568 #~| msgctxt "@label:textbox"
5569 #~| msgid "Search..."
5570 #~ msgid "Search..."
5571 #~ msgstr "Trover..."
5573 #~ msgctxt "@info:progress"
5574 #~ msgid "Sorting..."
5575 #~ msgstr "Relére..."
5578 #~| msgctxt "@title:window"
5580 #~ msgid "Filter..."
5583 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5584 #~ msgid "Configure..."
5585 #~ msgstr "Apontyî..."
5588 #~| msgctxt "@label:textbox"
5589 #~| msgid "Search..."
5590 #~ msgctxt "@label:textbox"
5591 #~ msgid "Search..."
5592 #~ msgstr "Trover..."
5595 #~| msgctxt "@info:status"
5596 #~| msgid "Access denied. Could not write to <filename>%1</filename>"
5598 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5600 #~ "Accès nén permetou. Dji n' a savou scrire dins <filename>%1</filename>"
5603 #~| msgctxt "@info:credit"
5604 #~| msgid "(C) 2006-2014 Peter Penz and Frank Reininghaus"
5605 #~ msgctxt "@info:credit"
5607 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5609 #~ msgstr "© 2006-2014 Peter Penz eyet Frank Reininghaus"
5611 #~ msgid "Font family"
5612 #~ msgstr "Famile del fonte"
5614 #~ msgid "Font size"
5615 #~ msgstr "Grandeu des caracteres"
5618 #~ msgstr "Clintcheyès letes"
5620 #~ msgid "Font weight"
5621 #~ msgstr "Pwès del fonte"
5624 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
5626 #~ "Divintrinne modêye di Dolphin, i gn a 3 caracteres po mwaisse, pitit ou "
5627 #~ "coridjaedje di bug"
5631 #~| msgid "Eject '%1'"
5634 #~ msgstr "Fé rexhe « %1 »"
5638 #~| msgid "Release '%1'"
5641 #~ msgstr "Låtchî «%1»"
5645 #~| msgid "Safely Remove '%1'"
5647 #~ msgid "Safely Remove"
5648 #~ msgstr "Oister « %1 » al cwete"
5652 #~| msgid "Unmount '%1'"
5655 #~ msgstr "Dismonter « %1 »"
5658 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
5659 #~ msgstr "L' éndjin « %1 » n' est nén ene plake eyet n' sait esse rexhowe."
5662 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
5664 #~ "Åk n' a nén stî come dji sayive d' acceder a « %1 », li sistinme a "
5668 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
5669 #~ msgstr "Åk n' a nén stî come dji sayive di moussî dins « %1 »"
5672 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5673 #~| msgid "Open in New Tab"
5674 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5675 #~ msgid "Open in New Tab"
5676 #~ msgstr "Drovi dins ene novele linwete"
5679 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5680 #~| msgid "Open in New Window"
5681 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5682 #~ msgid "Open in New Window"
5683 #~ msgstr "Drovi dins on novea purnea"
5687 #~| msgid "Unmount '%1'"
5688 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5690 #~ msgstr "Dismonter « %1 »"
5693 #~| msgctxt "@item:inmenu"
5694 #~| msgid "Edit '%1'..."
5695 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5697 #~ msgstr "Candjî « %1 »..."
5700 #~| msgctxt "@item:inmenu"
5701 #~| msgid "Remove '%1'"
5702 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5704 #~ msgstr "Oister « %1 »"
5707 #~| msgctxt "@item:inmenu"
5708 #~| msgid "Hide '%1'"
5709 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5711 #~ msgstr "Catchî « %1 »"
5713 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5714 #~ msgid "Add Entry..."
5715 #~ msgstr "Radjouter intrêye..."
5717 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5718 #~ msgid "Icon Size"
5719 #~ msgstr "Grandeu des imådjetes"
5721 #~ msgctxt "Small icon size"
5722 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5723 #~ msgstr "Pitites (%1x%2)"
5725 #~ msgctxt "Medium icon size"
5726 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5727 #~ msgstr "Moyenes (%1x%2)"
5729 #~ msgctxt "Large icon size"
5730 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5731 #~ msgstr "Grandes (%1x%2)"
5733 #~ msgctxt "Huge icon size"
5734 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5735 #~ msgstr "Foirt grandes (%1x%2)"
5738 #~| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5739 #~| msgid "Show Search Bar"
5740 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5741 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5742 #~ msgstr "Mostrer bår di cweraedje"
5744 #~ msgctxt "@title:window"
5745 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5746 #~ msgstr "Preferinces di Dolphin"
5748 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5749 #~ msgid "Sett&ings"
5750 #~ msgstr "Apont&iaedjes"
5753 #~| msgctxt "@action"
5755 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5757 #~ msgstr "Controler"
5760 #~| msgid "Show comment"
5761 #~ msgctxt "@action"
5762 #~ msgid "Show menu"
5763 #~ msgstr "Mostrer rawete"
5765 #~ msgctxt "@title:group"
5767 #~ msgstr "Siervices"
5770 #~ msgid "Dolphin Part"
5771 #~ msgstr "Pårt di Dolphin"
5774 #~| msgctxt "@title:group"
5775 #~| msgid "Navigation"
5776 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5777 #~ msgid "Url Navigator"
5778 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5779 #~ msgstr[0] "Naiviaedje"
5780 #~ msgstr[1] "Naiviaedje"
5782 #~ msgctxt "@item:intable"
5784 #~ msgstr "Nén conoxhou"
5787 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5788 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
5790 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5791 #~ msgstr "Clitchî on seu côp po drovi les fitchîs eyet ridants"
5793 #~ msgctxt "@info:status"
5794 #~ msgid "Unknown size"
5795 #~ msgstr "Grandeu nén cnoxhowe"
5798 #~| msgctxt "@title:group"
5800 #~ msgctxt "@label:textbox"
5801 #~ msgid "Start in:"
5802 #~ msgstr "A l' enondaedje"
5805 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5806 #~| msgid "Add to Places"
5807 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5808 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5809 #~ msgstr "Radjouter a des plaeces"
5811 #~ msgctxt "@title:window"
5812 #~ msgid "Rename Items"
5813 #~ msgstr "Rilomer des cayets"
5815 #~ msgctxt "@label:textbox"
5816 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5817 #~ msgstr "Rilomer l' cayet <filename>%1</filename> viè:"
5819 #~ msgctxt "@info:status"
5820 #~ msgid "New name #"
5821 #~ msgstr "Movea no #"
5823 #~ msgctxt "@label:textbox"
5824 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5825 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5826 #~ msgstr[0] "Rilomer %1 cayet tchoezi viè:"
5827 #~ msgstr[1] "Rilomer les %1 cayets tchoezis viè:"
5830 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5831 #~ msgstr "# serè replaecî pa des nombes do pus ptit å pus grand atacant pa :"
5833 #~ msgctxt "@title:window"
5834 #~ msgid "View Properties"
5835 #~ msgstr "Prôpietés do håynaedje"
5837 #~ msgid "Show facets widget"
5838 #~ msgstr "Mostrer ahesse facetes"
5841 #~| msgctxt "action:button"
5842 #~| msgid "Fewer Options"
5843 #~ msgctxt "@action:button"
5844 #~ msgid "Fewer Options"
5845 #~ msgstr "Moens di tchuzes"
5848 #~| msgctxt "action:button"
5849 #~| msgid "More Options"
5850 #~ msgctxt "@action:button"
5851 #~ msgid "More Options"
5852 #~ msgstr "Pus di tchuzes"
5854 #~ msgctxt "@option:check"
5856 #~ msgstr "Tolminme li kéne"
5859 #~| msgctxt "@title:window"
5861 #~ msgctxt "@option:check"
5865 #~ msgctxt "@option:option"
5867 #~ msgstr "Tolminme cwand"
5869 #~ msgctxt "@option:option"
5871 #~ msgstr "Ådjourdu"
5873 #~ msgctxt "@option:option"
5874 #~ msgid "Yesterday"
5877 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5881 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5885 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5889 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5891 #~ msgstr "Prévoeyaedje"
5896 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
5897 #~ msgid "Add to Places"
5898 #~ msgstr "Radjouter a des plaeces"
5900 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
5901 #~ msgid "Descending"
5902 #~ msgstr "Discrexhant"
5904 #~ msgctxt "@title:window"
5905 #~ msgid "Configure Shown Data"
5906 #~ msgstr "Apontyî les dnêyes mostrêyes"
5908 #~ msgctxt "@label::textbox"
5909 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
5911 #~ "Tchoezi kénes dinêyes duvrént esse mostrêyes e panea d' informåcions :"
5913 #~ msgctxt "action:button"
5914 #~ msgid "Everywhere"
5915 #~ msgstr "Tot costé"
5917 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5918 #~ msgid "Unchanged"
5919 #~ msgstr "Nén candjî"
5921 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5922 #~ msgid "Horizontally flipped"
5923 #~ msgstr "Cou dzeu d' coutchî"
5925 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5926 #~ msgid "180° rotated"
5927 #~ msgstr "Tourné di 180°"
5929 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5930 #~ msgid "Vertically flipped"
5931 #~ msgstr "Cou dzeu d' astampé"
5933 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5934 #~ msgid "Transposed"
5935 #~ msgstr "Transpoizé"
5937 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5938 #~ msgid "90° rotated"
5939 #~ msgstr "Tourné di 90°"
5941 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5942 #~ msgid "Transversed"
5943 #~ msgstr "Transviersé"
5945 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5946 #~ msgid "270° rotated"
5947 #~ msgstr "Tourné di 270°"
5951 #~ msgstr "Etikete :"
5953 #~ msgid "Enter descriptive label here"
5954 #~ msgstr "Tapez cial on no di discrijhaedje"
5957 #~ msgid "Location:"
5958 #~ msgstr "Eplaeçmint :"
5961 #~ msgid "Choose an icon:"
5962 #~ msgstr "Tchoezixhoz ene imådjete :"
5964 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
5965 #~ msgstr "A n' mostrer &ki po ç' programe chal (%1)"
5967 #~ msgctxt "@title:window"
5968 #~ msgid "Add Places Entry"
5969 #~ msgstr "Radjouter des intrêyes d' eplaeçmints"
5971 #~ msgctxt "@title:window"
5972 #~ msgid "Edit Places Entry"
5973 #~ msgstr "Candjî des intrêyes d' eplaeçmints"
5975 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5976 #~ msgid "Show All Entries"
5977 #~ msgstr "Mostrer totes les Intrêyes"
5979 #~ msgctxt "@title:group"
5980 #~ msgid "Properties"
5981 #~ msgstr "Prôpietés"
5984 #~| msgctxt "@title:window"
5985 #~| msgid "Additional Information"
5986 #~ msgctxt "@title:group"
5987 #~ msgid "Additional Information Shown"
5988 #~ msgstr "Infôrmåcions di dpus"
5990 #~ msgctxt "@title:group"
5991 #~ msgid "Apply View Properties To"
5992 #~ msgstr "Mete en alaedje les prôpietés di vuwe a"
5994 #~ msgctxt "@option:check"
5995 #~ msgid "Use these view properties as default"
5996 #~ msgstr "Eployî ces prôpietés di vuwe come prémetou"
5998 #~ msgctxt "@label:textbox"
5999 #~ msgid "Location:"
6000 #~ msgstr "Eplaeçmint:"
6002 #~ msgctxt "@title:group"
6003 #~ msgid "Icon Size"
6004 #~ msgstr "Grandeu imådjete"
6006 #~ msgctxt "@label:listbox"
6010 #~ msgctxt "@title:group"
6014 #~ msgctxt "@label:listbox"
6018 #~ msgctxt "@label:listbox"
6020 #~ msgstr "Lårdjeur :"
6022 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6026 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6030 #~ msgctxt "@option:check"
6031 #~ msgid "Expandable folders"
6032 #~ msgstr "Agrandixhåves ridants"
6035 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6036 #~ msgstr "Tchoezi kénes ôtès dnêyes duvrént esse mostrêyes :"
6038 #~ msgctxt "@action:button"
6039 #~ msgid "Additional Information"
6040 #~ msgstr "Infôrmåcions di pus"
6042 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6043 #~ msgid "Select All"
6044 #~ msgstr "Tchoezi totafwait"
6046 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6048 #~ msgstr "Ritcherdjî"
6051 #~ msgid "Image Size"
6052 #~ msgstr "Grandeu d' l' imådje"
6060 #~| msgid "Recently Accessed"
6062 #~ msgid "Recently Saved"
6063 #~ msgstr "Vos î avoz moussî enawaire"
6066 #~ msgid "Search For"
6067 #~ msgstr "Cweri après"
6073 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6077 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6079 #~ msgstr "Rantoele"
6081 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6085 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6089 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6093 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6094 #~ msgid "Yesterday"
6097 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6098 #~ msgid "This Month"
6099 #~ msgstr "Ci moes chal"
6101 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6102 #~ msgid "Last Month"
6103 #~ msgstr "Li moes passé"
6105 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6106 #~ msgid "Documents"
6107 #~ msgstr "Documints"
6109 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6113 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6114 #~ msgid "Audio Files"
6115 #~ msgstr "Fitchîs odio"
6117 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6122 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6123 #~| msgid "Empty Trash"
6124 #~ msgid "Empty Search"
6125 #~ msgstr "Vudî l' batch"
6127 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6129 #~ msgstr "&Disfacer"
6131 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6132 #~ msgid "&Move to Trash"
6133 #~ msgstr "&Taper å batch"
6135 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6136 #~ msgid "Rename..."
6137 #~ msgstr "Rilomer..."
6139 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6143 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6144 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6145 #~ msgstr "Drovi « %1 » dins ene novele linwete"
6151 #~ msgctxt "option:check"
6152 #~ msgid "Natural sorting of items"
6153 #~ msgstr "Relijhaedje naturel des cayets"
6156 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6157 #~| msgid "Current folder"
6158 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6159 #~ msgid "%1 - current folder"
6160 #~ msgstr "Ridant do momumint"
6163 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6164 #~| msgid "Current folder"
6165 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6166 #~ msgid "%1 - current device"
6167 #~ msgstr "Ridant do momumint"
6172 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6173 #~ msgid "%1 - all devices"
6176 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6177 #~ msgid "Paste Into Folder"
6178 #~ msgstr "Aclaper dins ridant"
6180 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6185 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6186 #~ "locale, and %Y is full year number"
6187 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6188 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
6191 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6192 #~ "and %Y is full year number"
6197 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6198 #~ msgstr "Voloz vs vudî l' batch podbon ? Tos ses cayets sront disfacés."
6200 #~ msgctxt "@title:group"
6204 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6205 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
6206 #~ msgstr "Dobe-clitchî po drovi les fitchîs eyet ridants"
6208 #~ msgctxt "@info:status"
6209 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6210 #~ msgstr "On n' sait nén bodjî on ridant dins lu minme"
6212 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6216 #~ msgctxt "@label:textbox"
6218 #~ msgstr "Trover :"
6220 #~ msgctxt "@info:status"
6221 #~ msgid "Update of version information failed."
6222 #~ msgstr "Li metaedje a djoû d' l' infôrmåcion sol modêye a fwait berwete."
6224 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6225 #~ msgid "Copy Text"
6226 #~ msgstr "Copyî tecse"
6228 #~ msgctxt "@info:status"
6229 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6230 #~ msgstr "<filename>%1</filename> tchoezi"
6232 #~ msgctxt "@title:group Date"
6233 #~ msgid "Last Week"
6234 #~ msgstr "Samwinne di dvant"
6237 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6238 #~ "full year number"
6239 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6240 #~ msgstr "Samwinne di dvant (%B, %Y)"
6242 #~ msgid "Zoom slider"
6243 #~ msgstr "Boton d' acinseu pol zoumaedje"
6245 #~| msgctxt "@title:group Date"
6247 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6249 #~ msgstr "Ådjourdu"
6251 #~| msgctxt "@title:group Date"
6252 #~| msgid "Yesterday"
6253 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6254 #~ msgid "Yesterday"
6262 #~| msgctxt "@label:slider"
6263 #~| msgid "Maximum file size:"
6264 #~ msgctxt "@option:option"
6265 #~ msgid "Maximum Rating"
6266 #~ msgstr "Grandeu macsimom d' on fitchî:"
6268 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6272 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6276 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6280 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6281 #~ msgid "Copy Information Message"
6282 #~ msgstr "Copyî messaedje d' informåcion"
6284 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6285 #~ msgid "Copy Error Message"
6286 #~ msgstr "Copyî messaedje d' aroke"
6289 #~| msgctxt "@label"
6290 #~| msgid "Link Destination"
6291 #~ msgctxt "@item:intable"
6292 #~ msgid "No destination"
6293 #~ msgstr "Såme del hårdêye"
6295 #~ msgctxt "@option:check"
6296 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6297 #~ msgstr "Håyner comande «Disfacer»"
6299 #~ msgctxt "@title:group"
6300 #~ msgid "Do not create previews for"
6301 #~ msgstr "Èn nén ahiver des prévoeyaedjes po"
6303 #~ msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
6304 #~ msgid "Local files above:"
6305 #~ msgstr "Fitchîs coinreces di dpus di :"
6307 #~ msgctxt "@title:group"
6308 #~ msgid "Version Control Systems"
6309 #~ msgstr "Sistinmes di controle del modêye"
6311 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6312 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
6313 #~ msgstr "Apontyî eyet controler Dolphin"
6316 #~| msgctxt "Items in a folder"
6318 #~| msgid_plural "%1 items"
6319 #~ msgctxt "@item:intable"
6324 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6326 #~ msgctxt "@item:intable"
6331 #~| msgctxt "@label"
6333 #~ msgctxt "@item:intable"
6338 #~| msgctxt "@label"
6340 #~ msgctxt "@item:intable"
6345 #~| msgctxt "@label"
6346 #~| msgid "Permissions"
6347 #~ msgctxt "@item:intable"
6348 #~ msgid "Permissions"
6352 #~| msgctxt "@label"
6354 #~ msgctxt "@item:intable"
6356 #~ msgstr "Propiyetaire"
6359 #~| msgctxt "@label"
6361 #~ msgctxt "@item:intable"
6366 #~| msgctxt "@label"
6368 #~ msgctxt "@item:intable"
6373 #~| msgctxt "@label"
6374 #~| msgid "Link Destination"
6375 #~ msgctxt "@item:intable"
6376 #~ msgid "Destination"
6377 #~ msgstr "Såme del hårdêye"
6380 #~| msgctxt "@label"
6382 #~ msgctxt "@item:intable"
6386 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6390 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6392 #~ msgstr "Sol grandeu"
6394 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6395 #~ msgid "By Permissions"
6396 #~ msgstr "So les permissions"
6398 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6400 #~ msgstr "Sol prôpietaire"
6402 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6404 #~ msgstr "Sol groupe"
6407 #~| msgctxt "@label"
6408 #~| msgid "Link Destination"
6409 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6410 #~ msgid "By Link Destination"
6411 #~ msgstr "Såme del hårdêye"
6413 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6418 #~ msgid "Additional information"
6419 #~ msgstr "Infôrmåcion di pus"
6422 #~| msgctxt "@info:status files (size)"
6424 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6428 #~ msgctxt "@option:check"
6429 #~ msgid "Rename inline"
6430 #~ msgstr "Rilomer dvins"
6432 #~ msgctxt "@info:status"
6433 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6434 #~ msgstr "<filename>%1</filename> tchoezi (%2)"
6437 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
6440 #~ "Est ç' ki c' est l' prumî côp kel programe est enondé (divintrinne tchuze "
6441 #~ "nén mostrêye e l' eterface di l' uzeu)"
6443 #~ msgctxt "@title:tab"
6447 #~ msgctxt "@title:group"
6451 #~ msgctxt "@label:listbox"
6452 #~ msgid "Arrangement:"
6453 #~ msgstr "Arindjmint:"
6455 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6459 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6463 #~ msgctxt "@label:listbox"
6464 #~ msgid "Grid spacing:"
6465 #~ msgstr "Espåçmint del grile:"
6467 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6471 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6475 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6479 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6483 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6487 #~ msgctxt "@option:check"
6488 #~ msgid "Expandable Folders"
6489 #~ msgstr "Agrandixhåves ridants"
6491 #~ msgctxt "@title:menu"
6495 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6499 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6500 #~ msgid "Resize column"
6501 #~ msgstr "Candjî l' grandeu del colone"
6503 #~ msgctxt "@title::column"
6504 #~ msgid "Link Destination"
6505 #~ msgstr "Såme del hårdêye"
6507 #~ msgctxt "@title::column"
6511 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6512 #~ msgid "Deselect Item"
6513 #~ msgstr "Disfacer cayet"
6516 #~ msgid "Show hidden files"
6517 #~ msgstr "Mostrer fitchîs catchîs"
6520 #~ msgid "Show preview"
6521 #~ msgstr "Mostrer prévoeyaedje"
6524 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
6526 #~ "Ôtes pondants et djondants (vî asteure, siervoz vs d' AdditionInfoV2 al "
6529 #~ msgid "Arrangement"
6530 #~ msgstr "Arindjmint"
6532 #~ msgid "Item height"
6533 #~ msgstr "Hôteur do cayet"
6535 #~ msgid "Item width"
6536 #~ msgstr "Lårdjeur do cayet"
6538 #~ msgid "Grid spacing"
6539 #~ msgstr "Espåçmint del grile"
6541 #~ msgid "Number of textlines"
6542 #~ msgstr "Nombe di royes di tecse"
6544 #~ msgctxt "@action:button"
6545 #~ msgid "Configure..."
6546 #~ msgstr "Apontyî..."
6549 #~| msgctxt "@label::textbox"
6550 #~| msgid "Select which data should be shown in the tooltip."
6551 #~ msgctxt "@label::textbox"
6552 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
6553 #~ msgstr "Tchoezi kénes dinêyes duvrént esse mostrêyes el racsegne."
6557 #~| msgid "Remove search option"
6558 #~ msgid "Remove folder restriction"
6559 #~ msgstr "Oister tchuze pol cweraedje"
6561 #~ msgctxt "@title:group"
6565 #~ msgctxt "@action:button"
6567 #~ msgstr "Ådjourdu"
6569 #~ msgctxt "@action:button"
6570 #~ msgid "Yesterday"
6573 #~ msgctxt "@title:group"
6578 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6579 #~| msgid "Open in New Window"
6580 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6581 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
6582 #~ msgstr "Drovi dins on novea purnea"
6584 #~ msgctxt "@info:status"
6586 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
6588 #~ "Li novea no est vude. On no avou å moens on caractère doet esse intré."
6590 #~ msgctxt "@info:status"
6591 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
6592 #~ msgstr "Li no doet å moens aveur on caractère #."
6598 #~ msgctxt "@title:menu"
6599 #~ msgid "View Mode"
6600 #~ msgstr "Môde di Vuwe"
6603 #~ msgid "No Tags Available"
6604 #~ msgstr "I gn a pont d' etikete"
6624 #~ msgstr "Totafwait"
6631 #~ msgid "Filenames"
6632 #~ msgstr "Nos des fitchîs"
6636 #~ msgstr "Trover :"
6643 #~ msgid "Add search option"
6644 #~ msgstr "Radjouter tchuze pol cweraedje"
6646 #~ msgctxt "@action:button"
6651 #~ msgid "Save search options"
6652 #~ msgstr "Schaper les tchuzes do cweraedje"
6654 #~ msgctxt "@action:button"
6659 #~ msgid "Close search options"
6660 #~ msgstr "Clôre les tchuzes do cweraedje"
6663 #~ msgid "Greater Than"
6664 #~ msgstr "Pus grand ki"
6667 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
6668 #~ msgstr "Pus grand ou ewal ki"
6671 #~ msgid "Less Than"
6672 #~ msgstr "Pus ptit ki"
6675 #~ msgid "Less Than or Equal to"
6676 #~ msgstr "Pus ptit ou ewal ki"
6680 #~ msgstr "Grandeu :"
6682 #~ msgctxt "@label All (tags)"
6691 #~ msgid "Not Equal to"
6692 #~ msgstr "Nén ewal ki"
6694 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
6696 #~ msgstr "Tolminme li kék"
6700 #~ msgstr "Préjhaedje :"
6706 #~ msgctxt "@title:window"
6707 #~ msgid "Save Search Options"
6708 #~ msgstr "Schaper tchuzes do cweraedje"
6711 #~ msgstr "Criteres"
6713 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6717 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6721 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6722 #~ msgid "Permissions"
6723 #~ msgstr "Permissions"
6725 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6727 #~ msgstr "Prôpietaire"
6729 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6733 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6737 #~ msgctxt "@item::intable"
6741 #~ msgctxt "@item::intable"
6742 #~ msgid "Update required"
6743 #~ msgstr "I fåt mete a djoû"
6745 #~ msgctxt "@item::intable"
6746 #~ msgid "Locally modified"
6747 #~ msgstr "Candjî coinreçmint"
6749 #~ msgctxt "@item::intable"
6751 #~ msgstr "Radjouté"
6753 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6757 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6761 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6762 #~ msgid "Permissions"
6765 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6767 #~ msgstr "Prôpietaire"
6769 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6773 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6777 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6781 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6785 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6786 #~ msgid "Permissions"
6789 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6791 #~ msgstr "Prôpietaire"
6793 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6797 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6801 #~ msgctxt "@title:menu"
6802 #~ msgid "Additional Information"
6803 #~ msgstr "Infôrmåcion di rawete"
6805 #~ msgctxt "@option:check"
6806 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
6807 #~ msgstr "Eployî l' prévoeyaedje ravalé dins les fitchîs"
6809 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6810 #~ msgid "SVN Update"
6811 #~ msgstr "Metaedje a djoû di SVN"
6813 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6814 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
6815 #~ msgstr "Mostrer les candjmints coinreces di SVN"
6817 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6818 #~ msgid "SVN Commit..."
6819 #~ msgstr "Evoyî so SVN..."
6821 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6823 #~ msgstr "Radjouter SVN"
6825 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6826 #~ msgid "SVN Delete"
6827 #~ msgstr "Disfacer SVN"
6829 #~ msgctxt "@info:status"
6830 #~ msgid "Updating SVN repository..."
6831 #~ msgstr "Metaedje a djoû do depot SVN..."
6833 #~ msgctxt "@info:status"
6834 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
6835 #~ msgstr "Li metaedje a djoû do depot SVN a fwait berwete."
6837 #~ msgctxt "@info:status"
6838 #~ msgid "Updated SVN repository."
6839 #~ msgstr "Depot SVN metou a djoû."
6841 #~ msgctxt "@title:window"
6842 #~ msgid "SVN Commit"
6843 #~ msgstr "Evoyaedje SVN"
6845 #~ msgctxt "@action:button"
6849 #~ msgctxt "@info:status"
6850 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
6851 #~ msgstr "L' evoyaedje des candjmints so SVN a fwait berwete."
6853 #~ msgctxt "@info:status"
6854 #~ msgid "Committing SVN changes..."
6855 #~ msgstr "Dj' evoye les candjmints SVN..."
6857 #~ msgctxt "@info:status"
6858 #~ msgid "Committed SVN changes."
6859 #~ msgstr "Candjmints SVN evoyîs."
6861 #~ msgctxt "@info:status"
6862 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
6863 #~ msgstr "Dji radjoute des fitchîs å depot SVN..."
6865 #~ msgctxt "@info:status"
6866 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
6867 #~ msgstr "Li radjoutaedje des fitchîs å depot SVN a fwait berwete."
6869 #~ msgctxt "@info:status"
6870 #~ msgid "Added files to SVN repository."
6871 #~ msgstr "Fitchîs radjoutés å depot SVN."
6873 #~ msgctxt "@info:status"
6874 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
6875 #~ msgstr "Dji oistêye des fitchîs do depot SVN..."
6877 #~ msgctxt "@info:status"
6878 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
6879 #~ msgstr "Li oistaedje des fitchîs do depot SVN a fwait berwete."
6881 #~ msgctxt "@info:status"
6882 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
6883 #~ msgstr "Fitchîs oistés do depot SVN."
6886 #~ msgid "Total Size:"
6887 #~ msgstr "Grandeu å totå :"
6890 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6892 #~ msgctxt "@label file type"
6896 #~ msgctxt "@title:window"
6897 #~ msgid "Change Tags"
6898 #~ msgstr "Candjî etiketes"
6900 #~ msgctxt "@label:textbox"
6901 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
6902 #~ msgstr "Apontyî kénes etiketes duvrént esse metowes en ouve."
6905 #~ msgid "Create new tag:"
6906 #~ msgstr "Ahiver novele etikete :"
6909 #~ msgid "Delete tag"
6910 #~ msgstr "Disfacer etikete"
6914 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
6916 #~ "Est çki l' etikete <resource>%1</resource> doet esse disfacêye podbon po "
6917 #~ "tos les fitchîs ?"
6920 #~ msgid "Delete tag"
6921 #~ msgstr "Disfacer etikete"
6923 #~ msgctxt "@action:button"
6925 #~ msgstr "Disfacer"
6928 #~ msgid "Add Tags..."
6929 #~ msgstr "Radjouter etiketes..."
6932 #~ msgid "Change..."
6933 #~ msgstr "Candjî..."
6935 #~ msgctxt "@info:progress"
6936 #~ msgid "Changing annotations"
6937 #~ msgstr "Dji candje les notes"
6939 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6943 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6947 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6951 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6953 #~ msgstr "Propiyetaire"
6955 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6956 #~ msgid "Permissions"
6959 #~ msgctxt "@title:window"
6960 #~ msgid "Change Comment"
6961 #~ msgstr "Candjî rawete di tecse"
6963 #~ msgctxt "@title:window"
6964 #~ msgid "Add Comment"
6965 #~ msgstr "Radjouter rawete di tecse"
6968 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6970 #~ msgctxt "@label file content size"
6975 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6976 #~| msgid "Modified"
6977 #~ msgctxt "@label modified date of file"
6982 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6985 #~ msgid "MIME Type"
6986 #~ msgstr "Sol sôre"
6989 #~| msgid "Location"
6990 #~ msgctxt "@label file URL"
6992 #~ msgstr "Eplaeçmint"
6995 #~| msgctxt "@info:status"
6996 #~| msgid "Created folder."
6999 #~ msgstr "Ridant ahivé"
7002 #~| msgctxt "@action:button"
7009 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7010 #~| msgid "Modified"
7011 #~ msgctxt "@label EXIF"
7016 #~| msgctxt "@label"
7017 #~| msgid "Width x Height:"
7018 #~ msgctxt "@label image width and height"
7019 #~ msgid "Width x Height"
7020 #~ msgstr "Lårdjeur x Hôteur"
7022 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7024 #~ msgstr "Préjhaedje"
7026 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7028 #~ msgstr "Etiketes"
7030 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7032 #~ msgstr "Rawete di tecse"
7035 #~| msgctxt "@label"
7036 #~| msgid "Filenames"
7038 #~ msgid "File Name"
7039 #~ msgstr "Nos des fitchîs"
7046 #~ msgid "Modified:"
7047 #~ msgstr "Candjî :"
7051 #~ msgstr "Propiyetaire :"
7055 #~ msgstr "Etiketes :"
7059 #~ msgstr "Rawete di tecse :"
7061 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
7062 #~ msgid "Get Service Menu..."
7063 #~ msgstr "Awè l' dressêye des siervices..."
7065 #~ msgctxt "@title:menu"
7066 #~ msgid "Navigation Bar"
7067 #~ msgstr "Båre di naiviaedje"
7069 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7070 #~ msgid "Click to begin the search"
7071 #~ msgstr "Clitchî pos ataker l' cweraedje"
7074 #~| msgctxt "@label"
7075 #~| msgid "Modified:"
7077 #~ msgid "Date Modified"
7078 #~ msgstr "Candjî :"
7080 #~ msgctxt "@info:status"
7081 #~ msgid "Copy operation completed."
7082 #~ msgstr "Dj' a stî å coron di l' operåcion di copiaedje."
7084 #~ msgctxt "@info:status"
7085 #~ msgid "Move operation completed."
7086 #~ msgstr "Dj' a stî å coron di l' operåcion di bodjaedje."
7088 #~ msgctxt "@info:status"
7089 #~ msgid "Link operation completed."
7090 #~ msgstr "Dj' a stî å coron di l' operåcion di loyaedje."
7092 #~ msgctxt "@info:status"
7093 #~ msgid "Renaming operation completed."
7094 #~ msgstr "Dj' a stî å coron di l' operåcion di rilomaedje."
7097 #~| msgctxt "@title:group"
7103 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
7104 #~ msgid "with optional icon and description"
7105 #~ msgstr "avou ene opcionele imådjete eyet on discrijhaedje"
7107 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7109 #~ msgstr "Pont d' etikete"
7111 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
7112 #~ msgstr "Voloz disfacer l' etikete « %1 » podbon?"
7115 #~ msgid "Detailed description (optional):"
7116 #~ msgstr "Sipepieus discrijhaedje (opcionel) :"
7119 #~ msgctxt "@item::intable"
7123 #~ msgctxt "@title:group Tags"
7124 #~ msgid "Not yet tagged"
7125 #~ msgstr "Nén co d' etikete"
7127 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7128 #~ msgid "Move To Trash"
7129 #~ msgstr "Taper å batch"