]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/wa/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / wa / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to Walloon
2 # Ratournaedje e walon des messaedjes di KDE.
3 #
4 # Pablo Saratxaga <pablo@walon.org>, 2007.
5 # Jean Cayron <jean.cayron@base.be>, 2007.
6 # Jean Cayron <jean.cayron@base.be>, 2008, 2009, 2010.
7 # Jean Cayron et Odile Lambert <jean.cayron@base.be>, 2010, 2011.
8 # Jean Cayron <jean.cayron@base.be>, 2011, 2012, 2014.
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: dolphin\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2023-09-05 00:47+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2014-03-28 22:43+0100\n"
15 "Last-Translator: Jean Cayron <jean.cayron@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Walloon <linux-wa@walon.org>\n"
17 "Language: wa\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
23
24 #, kde-format
25 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
26 msgid "Your names"
27 msgstr "Lorint Hendschel,Djan Cayron"
28
29 #, kde-format
30 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
31 msgid "Your emails"
32 msgstr "lorinthendschel@skynet.be,jean.cayron@gmail.com"
33
34 #: dolphincontextmenu.cpp:122
35 #, kde-format
36 msgctxt "@action:inmenu"
37 msgid "Empty Trash"
38 msgstr "Vudî l' batch"
39
40 #: dolphincontextmenu.cpp:136
41 #, kde-format
42 msgctxt "@action:inmenu"
43 msgid "Restore"
44 msgstr "Rapexhî"
45
46 #: dolphincontextmenu.cpp:178 dolphinmainwindow.cpp:1519
47 #, kde-format
48 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
49 msgid "Create New"
50 msgstr "Ahiver novea"
51
52 #: dolphincontextmenu.cpp:200
53 #, fuzzy, kde-format
54 #| msgctxt "@label"
55 #| msgid "Path"
56 msgctxt "@action:inmenu"
57 msgid "Open Path"
58 msgstr "Tchimin"
59
60 #: dolphincontextmenu.cpp:206
61 #, kde-format
62 msgctxt "@action:inmenu"
63 msgid "Open Path in New Tab"
64 msgstr "Drovi tchmin dins ene novele linwete"
65
66 #: dolphincontextmenu.cpp:210
67 #, kde-format
68 msgctxt "@action:inmenu"
69 msgid "Open Path in New Window"
70 msgstr "Drovi tchmin dins on novea purnea"
71
72 #: dolphinmainwindow.cpp:296
73 #, kde-format
74 msgctxt "@info:status"
75 msgid "Successfully copied."
76 msgstr "Copyî comifåt."
77
78 #: dolphinmainwindow.cpp:299
79 #, kde-format
80 msgctxt "@info:status"
81 msgid "Successfully moved."
82 msgstr "Bodjî comifåt."
83
84 #: dolphinmainwindow.cpp:302
85 #, kde-format
86 msgctxt "@info:status"
87 msgid "Successfully linked."
88 msgstr "Loyî comifåt."
89
90 #: dolphinmainwindow.cpp:305
91 #, kde-format
92 msgctxt "@info:status"
93 msgid "Successfully moved to trash."
94 msgstr "Tapé å batch comifåt."
95
96 #: dolphinmainwindow.cpp:308
97 #, kde-format
98 msgctxt "@info:status"
99 msgid "Successfully renamed."
100 msgstr "Rilomé comifåt."
101
102 #: dolphinmainwindow.cpp:312
103 #, kde-format
104 msgctxt "@info:status"
105 msgid "Created folder."
106 msgstr "Ridant ahivé"
107
108 #: dolphinmainwindow.cpp:384
109 #, kde-format
110 msgctxt "@info"
111 msgid "Go back"
112 msgstr "Rivni en erî"
113
114 #: dolphinmainwindow.cpp:385
115 #, kde-format
116 msgctxt "@info:whatsthis go back"
117 msgid "Return to the previously viewed folder."
118 msgstr ""
119
120 #: dolphinmainwindow.cpp:391
121 #, kde-format
122 msgctxt "@info"
123 msgid "Go forward"
124 msgstr "Aler en avant"
125
126 #: dolphinmainwindow.cpp:392
127 #, kde-kuit-format
128 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
129 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
130 msgstr ""
131
132 #: dolphinmainwindow.cpp:556 dolphinmainwindow.cpp:602
133 #, kde-format
134 msgctxt "@title:window"
135 msgid "Confirmation"
136 msgstr "Racertinaedje"
137
138 #: dolphinmainwindow.cpp:560
139 #, kde-format
140 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
141 msgid "&Quit %1"
142 msgstr ""
143
144 #: dolphinmainwindow.cpp:562
145 #, kde-format
146 msgid "C&lose Current Tab"
147 msgstr "C&lôre linwete do moumint"
148
149 #: dolphinmainwindow.cpp:571
150 #, kde-format
151 msgid ""
152 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
153 msgstr ""
154 "Vos avoz sacwantès linwetes drovous e ç' purnea ci, voloz cwiter podbon?"
155
156 #: dolphinmainwindow.cpp:573 dolphinmainwindow.cpp:623
157 #, kde-format
158 msgid "Do not ask again"
159 msgstr "Èn pus rdimander"
160
161 #: dolphinmainwindow.cpp:611
162 #, kde-format
163 msgid "Show &Terminal Panel"
164 msgstr ""
165
166 #: dolphinmainwindow.cpp:621
167 #, fuzzy, kde-format
168 #| msgid ""
169 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
170 msgid ""
171 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
172 "want to quit?"
173 msgstr ""
174 "Vos avoz sacwantès linwetes drovous e ç' purnea ci, voloz cwiter podbon?"
175
176 #: dolphinmainwindow.cpp:1116
177 #, fuzzy, kde-format
178 #| msgctxt "@label"
179 #| msgid "Path"
180 msgctxt "@action:inmenu Tools"
181 msgid "Open %1"
182 msgstr "Tchimin"
183
184 #: dolphinmainwindow.cpp:1125 dolphinmainwindow.cpp:1854
185 #, fuzzy, kde-format
186 #| msgctxt "@title:menu"
187 #| msgid "Search Toolbar"
188 msgctxt "@action:inmenu Tools"
189 msgid "Open Preferred Search Tool"
190 msgstr "Båre ås usteyes di cweraedje"
191
192 #: dolphinmainwindow.cpp:1165
193 #, fuzzy, kde-format
194 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
195 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
196 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
197 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
198 msgstr[0] "Voloz vs drovi on cayet po do bon ?"
199 msgstr[1] "Voloz vs drovi %1 cayets po do bon ?"
200
201 #: dolphinmainwindow.cpp:1170
202 #, fuzzy, kde-format
203 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
204 #| msgid "Open Terminal"
205 msgctxt "@action:button"
206 msgid "Open %1 Terminal"
207 msgid_plural "Open %1 Terminals"
208 msgstr[0] "Drovi terminå"
209 msgstr[1] "Drovi terminå"
210
211 #: dolphinmainwindow.cpp:1365
212 #, fuzzy, kde-format
213 #| msgctxt "@action:inmenu"
214 #| msgid "Configure..."
215 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
216 msgid "Configure"
217 msgstr "Apontyî..."
218
219 #: dolphinmainwindow.cpp:1525
220 #, kde-format
221 msgctxt "@action:inmenu File"
222 msgid "New &Window"
223 msgstr "Novea &purnea"
224
225 #: dolphinmainwindow.cpp:1526
226 #, fuzzy, kde-format
227 #| msgctxt "@action:inmenu"
228 #| msgid "Open Path in New Window"
229 msgctxt "@info"
230 msgid "Open a new Dolphin window"
231 msgstr "Drovi tchmin dins on novea purnea"
232
233 #: dolphinmainwindow.cpp:1528
234 #, kde-kuit-format
235 msgctxt "@info:whatsthis"
236 msgid ""
237 "This opens a new window just like this one with the current location and "
238 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
239 msgstr ""
240
241 #: dolphinmainwindow.cpp:1535
242 #, kde-format
243 msgctxt "@action:inmenu File"
244 msgid "New Tab"
245 msgstr "Novele linwete"
246
247 #: dolphinmainwindow.cpp:1537
248 #, kde-kuit-format
249 msgctxt "@info:whatsthis"
250 msgid ""
251 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
252 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
253 "items between tabs."
254 msgstr ""
255
256 #: dolphinmainwindow.cpp:1546
257 #, kde-format
258 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
259 msgid "Add to Places"
260 msgstr "Radjouter a des plaeces"
261
262 #: dolphinmainwindow.cpp:1548
263 #, kde-kuit-format
264 msgctxt "@info:whatsthis"
265 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
266 msgstr ""
267
268 #: dolphinmainwindow.cpp:1553
269 #, kde-format
270 msgctxt "@action:inmenu File"
271 msgid "Close Tab"
272 msgstr "Clôre linwete"
273
274 #: dolphinmainwindow.cpp:1555
275 #, kde-format
276 msgctxt "@info:whatsthis"
277 msgid ""
278 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
279 "will close instead."
280 msgstr ""
281
282 #: dolphinmainwindow.cpp:1560
283 #, kde-format
284 msgctxt "@info:whatsthis quit"
285 msgid "This closes this window."
286 msgstr ""
287
288 #: dolphinmainwindow.cpp:1568
289 #, kde-kuit-format
290 msgctxt "@info:whatsthis"
291 msgid ""
292 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
293 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
294 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
295 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
296 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
297 msgstr ""
298
299 #: dolphinmainwindow.cpp:1575
300 #, kde-format
301 msgctxt "@action"
302 msgid "Cut…"
303 msgstr ""
304
305 #: dolphinmainwindow.cpp:1577
306 #, kde-kuit-format
307 msgctxt "@info:whatsthis cut"
308 msgid ""
309 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
310 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
311 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
312 "their initial location."
313 msgstr ""
314
315 #: dolphinmainwindow.cpp:1584
316 #, fuzzy, kde-format
317 #| msgctxt "@action:inmenu"
318 #| msgid "Copy"
319 msgctxt "@action"
320 msgid "Copy…"
321 msgstr "Copyî"
322
323 #: dolphinmainwindow.cpp:1586
324 #, kde-kuit-format
325 msgctxt "@info:whatsthis copy"
326 msgid ""
327 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
328 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
329 "them from the clipboard to a new location."
330 msgstr ""
331
332 #: dolphinmainwindow.cpp:1595
333 #, kde-format
334 msgctxt "@action:inmenu Edit"
335 msgid "Paste"
336 msgstr "Aclaper"
337
338 #: dolphinmainwindow.cpp:1597
339 #, kde-kuit-format
340 msgctxt "@info:whatsthis paste"
341 msgid ""
342 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
343 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
344 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
345 msgstr ""
346
347 #: dolphinmainwindow.cpp:1604
348 #, kde-format
349 msgctxt "@action:inmenu"
350 msgid "Copy to Other View"
351 msgstr ""
352
353 #: dolphinmainwindow.cpp:1605
354 #, kde-format
355 msgctxt "@action:inmenu"
356 msgid "Copy to Other View…"
357 msgstr ""
358
359 #: dolphinmainwindow.cpp:1607
360 #, kde-kuit-format
361 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
362 msgid ""
363 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
364 "the inactive split view."
365 msgstr ""
366
367 #: dolphinmainwindow.cpp:1610
368 #, kde-format
369 msgctxt "@action:inmenu Edit"
370 msgid "Copy to Inactive Split View"
371 msgstr ""
372
373 #: dolphinmainwindow.cpp:1615
374 #, fuzzy, kde-format
375 #| msgctxt "@action:inmenu"
376 #| msgid "Move to Trash"
377 msgctxt "@action:inmenu"
378 msgid "Move to Other View"
379 msgstr "Taper å batch"
380
381 #: dolphinmainwindow.cpp:1616
382 #, fuzzy, kde-format
383 #| msgctxt "@action:inmenu File"
384 #| msgid "Move to Trash"
385 msgctxt "@action:inmenu"
386 msgid "Move to Other View…"
387 msgstr "Taper å batch"
388
389 #: dolphinmainwindow.cpp:1618
390 #, kde-kuit-format
391 msgctxt "@info:whatsthis Move"
392 msgid ""
393 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
394 "the inactive split view."
395 msgstr ""
396
397 #: dolphinmainwindow.cpp:1621
398 #, kde-format
399 msgctxt "@action:inmenu Edit"
400 msgid "Move to Inactive Split View"
401 msgstr ""
402
403 #: dolphinmainwindow.cpp:1626
404 #, fuzzy, kde-format
405 #| msgctxt "@label:textbox"
406 #| msgid "Filter:"
407 msgctxt "@action:inmenu Tools"
408 msgid "Filter…"
409 msgstr "Passete:"
410
411 #: dolphinmainwindow.cpp:1627
412 #, fuzzy, kde-format
413 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
414 #| msgid "Show Filter Bar"
415 msgctxt "@info:tooltip"
416 msgid "Show Filter Bar"
417 msgstr "Mostrer bår di passete"
418
419 #: dolphinmainwindow.cpp:1629
420 #, kde-kuit-format
421 msgctxt "@info:whatsthis"
422 msgid ""
423 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
424 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
425 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
426 "view."
427 msgstr ""
428
429 #: dolphinmainwindow.cpp:1641
430 #, fuzzy, kde-format
431 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
432 #| msgid "Show Search Bar"
433 msgctxt "@action:inmenu"
434 msgid "Toggle Filter Bar"
435 msgstr "Mostrer bår di cweraedje"
436
437 #: dolphinmainwindow.cpp:1642
438 #, fuzzy, kde-format
439 #| msgctxt "@label:textbox"
440 #| msgid "Filter:"
441 msgctxt "@action:intoolbar"
442 msgid "Filter"
443 msgstr "Passete:"
444
445 #: dolphinmainwindow.cpp:1650 search/dolphinsearchbox.cpp:340
446 #, fuzzy, kde-format
447 #| msgctxt "@title:window"
448 #| msgid "Search"
449 msgid "Search…"
450 msgstr "Trover"
451
452 #: dolphinmainwindow.cpp:1651
453 #, fuzzy, kde-format
454 #| msgctxt "@info"
455 #| msgid "Show preview of files and folders"
456 msgctxt "@info:tooltip"
457 msgid "Search for files and folders"
458 msgstr "Mostrer des prévoeyaedjes des fitchîs et des ridants"
459
460 #: dolphinmainwindow.cpp:1653
461 #, kde-kuit-format
462 msgctxt "@info:whatsthis find"
463 msgid ""
464 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
465 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
466 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
467 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
468 msgstr ""
469
470 #: dolphinmainwindow.cpp:1664
471 #, fuzzy, kde-format
472 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
473 #| msgid "Show Search Bar"
474 msgctxt "@action:inmenu"
475 msgid "Toggle Search Bar"
476 msgstr "Mostrer bår di cweraedje"
477
478 #: dolphinmainwindow.cpp:1665
479 #, fuzzy, kde-format
480 #| msgctxt "@title:window"
481 #| msgid "Search"
482 msgctxt "@action:intoolbar"
483 msgid "Search"
484 msgstr "Trover"
485
486 #. i18n: This action toggles a selection mode.
487 #: dolphinmainwindow.cpp:1673
488 #, fuzzy, kde-format
489 #| msgctxt "@info"
490 #| msgid "Show preview of files and folders"
491 msgctxt "@action:inmenu"
492 msgid "Select Files and Folders"
493 msgstr "Mostrer des prévoeyaedjes des fitchîs et des ridants"
494
495 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
496 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
497 #: dolphinmainwindow.cpp:1676
498 #, fuzzy, kde-format
499 #| msgctxt "@title:window"
500 #| msgid "Select"
501 msgctxt "@action:intoolbar"
502 msgid "Select"
503 msgstr "Tchoezi"
504
505 #: dolphinmainwindow.cpp:1679
506 #, kde-kuit-format
507 msgctxt "@info:whatsthis"
508 msgid ""
509 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
510 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
511 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
512 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
513 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
514 "items.</para>"
515 msgstr ""
516
517 #: dolphinmainwindow.cpp:1702
518 #, kde-kuit-format
519 msgctxt "@info:whatsthis"
520 msgid "This selects all files and folders in the current location."
521 msgstr ""
522
523 #: dolphinmainwindow.cpp:1706 dolphinpart.cpp:168
524 #, kde-format
525 msgctxt "@action:inmenu Edit"
526 msgid "Invert Selection"
527 msgstr "Tchoezi å rvier"
528
529 #: dolphinmainwindow.cpp:1708
530 #, kde-kuit-format
531 msgctxt "@info:whatsthis invert"
532 msgid ""
533 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
534 "selected instead."
535 msgstr ""
536
537 #: dolphinmainwindow.cpp:1724
538 #, kde-kuit-format
539 msgctxt "@info:whatsthis find"
540 msgid ""
541 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
542 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
543 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
544 msgstr ""
545
546 #: dolphinmainwindow.cpp:1733
547 #, kde-format
548 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
549 msgid "Stash"
550 msgstr ""
551
552 #: dolphinmainwindow.cpp:1734
553 #, kde-format
554 msgctxt "@info"
555 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
556 msgstr ""
557
558 #: dolphinmainwindow.cpp:1742
559 #, fuzzy, kde-format
560 #| msgctxt "@action:inmenu"
561 #| msgid "Preview"
562 msgctxt "@info:tooltip"
563 msgid "Refresh view"
564 msgstr "Prévoeyaedje"
565
566 #: dolphinmainwindow.cpp:1744
567 #, kde-kuit-format
568 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
569 msgid ""
570 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
571 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
572 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
573 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
574 msgstr ""
575
576 #: dolphinmainwindow.cpp:1751
577 #, kde-format
578 msgctxt "@action:inmenu View"
579 msgid "Stop"
580 msgstr "Arester"
581
582 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
583 #, kde-format
584 msgctxt "@info"
585 msgid "Stop loading"
586 msgstr "Arester di tcherdjî"
587
588 #: dolphinmainwindow.cpp:1753
589 #, kde-format
590 msgctxt "@info"
591 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
592 msgstr ""
593
594 #: dolphinmainwindow.cpp:1758
595 #, kde-format
596 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
597 msgid "Editable Location"
598 msgstr "Eplaeçmint candjåve"
599
600 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
601 #, kde-kuit-format
602 msgctxt "@info:whatsthis"
603 msgid ""
604 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
605 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
606 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
607 "confirming the edited location."
608 msgstr ""
609
610 #: dolphinmainwindow.cpp:1768
611 #, kde-format
612 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
613 msgid "Replace Location"
614 msgstr "Replaecî l' eplaeçmint"
615
616 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
617 #, kde-kuit-format
618 msgctxt "@info:whatsthis"
619 msgid ""
620 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
621 "enter a different location."
622 msgstr ""
623
624 #: dolphinmainwindow.cpp:1803
625 #, fuzzy, kde-format
626 #| msgctxt "@action:inmenu File"
627 #| msgid "Close Tab"
628 msgctxt "@action:inmenu File"
629 msgid "Undo close tab"
630 msgstr "Clôre linwete"
631
632 #: dolphinmainwindow.cpp:1804
633 #, kde-format
634 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
635 msgid "This returns you to the previously closed tab."
636 msgstr ""
637
638 #: dolphinmainwindow.cpp:1812
639 #, kde-kuit-format
640 msgctxt "@info:whatsthis"
641 msgid ""
642 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
643 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
644 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
645 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
646 msgstr ""
647
648 #: dolphinmainwindow.cpp:1841
649 #, kde-kuit-format
650 msgctxt "@info:whatsthis"
651 msgid ""
652 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
653 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
654 "folders that contain personal application data."
655 msgstr ""
656
657 #: dolphinmainwindow.cpp:1848
658 #, kde-format
659 msgctxt "@action:inmenu Tools"
660 msgid "Compare Files"
661 msgstr "Vey les diferinces inte fitchîs"
662
663 #: dolphinmainwindow.cpp:1856
664 #, kde-kuit-format
665 msgctxt "@info:whatsthis"
666 msgid ""
667 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
668 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
669 "para>"
670 msgstr ""
671
672 #: dolphinmainwindow.cpp:1864
673 #, kde-format
674 msgctxt "@action:inmenu Tools"
675 msgid "Open Terminal"
676 msgstr "Drovi terminå"
677
678 #: dolphinmainwindow.cpp:1866
679 #, kde-kuit-format
680 msgctxt "@info:whatsthis"
681 msgid ""
682 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
683 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
684 "terminal application.</para>"
685 msgstr ""
686
687 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
688 #: dolphinmainwindow.cpp:1874
689 #, fuzzy, kde-format
690 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
691 #| msgid "Open Terminal"
692 msgctxt "@action:inmenu Tools"
693 msgid "Open Terminal Here"
694 msgstr "Drovi terminå"
695
696 #: dolphinmainwindow.cpp:1876
697 #, kde-kuit-format
698 msgctxt "@info:whatsthis"
699 msgid ""
700 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
701 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
702 "the terminal application.</para>"
703 msgstr ""
704
705 #: dolphinmainwindow.cpp:1884 dolphinmainwindow.cpp:2633
706 #, kde-format
707 msgctxt "@action:inmenu Tools"
708 msgid "Focus Terminal Panel"
709 msgstr ""
710
711 #: dolphinmainwindow.cpp:1892
712 #, kde-format
713 msgctxt "@title:menu"
714 msgid "&Bookmarks"
715 msgstr ""
716
717 #: dolphinmainwindow.cpp:1902
718 #, kde-kuit-format
719 msgctxt "@info:whatsthis"
720 msgid ""
721 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
722 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
723 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
724 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
725 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
726 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
727 msgstr ""
728
729 #: dolphinmainwindow.cpp:1935
730 #, fuzzy, kde-format
731 #| msgctxt "@action:inmenu"
732 #| msgid "Activate Next Tab"
733 msgctxt "@action:inmenu"
734 msgid "Activate Tab %1"
735 msgstr "Mete en alaedje linwete shuvante"
736
737 #: dolphinmainwindow.cpp:1948
738 #, fuzzy, kde-format
739 #| msgctxt "@action:inmenu"
740 #| msgid "Activate Next Tab"
741 msgctxt "@action:inmenu"
742 msgid "Activate Last Tab"
743 msgstr "Mete en alaedje linwete shuvante"
744
745 #: dolphinmainwindow.cpp:1954
746 #, fuzzy, kde-format
747 #| msgctxt "@action:inmenu"
748 #| msgid "New Tab"
749 msgctxt "@action:inmenu"
750 msgid "Next Tab"
751 msgstr "Novele linwete"
752
753 #: dolphinmainwindow.cpp:1955
754 #, kde-format
755 msgctxt "@action:inmenu"
756 msgid "Activate Next Tab"
757 msgstr "Mete en alaedje linwete shuvante"
758
759 #: dolphinmainwindow.cpp:1961
760 #, fuzzy, kde-format
761 #| msgctxt "@action:inmenu"
762 #| msgid "Activate Previous Tab"
763 msgctxt "@action:inmenu"
764 msgid "Previous Tab"
765 msgstr "Mete en alaedje linwete di dvant"
766
767 #: dolphinmainwindow.cpp:1962
768 #, kde-format
769 msgctxt "@action:inmenu"
770 msgid "Activate Previous Tab"
771 msgstr "Mete en alaedje linwete di dvant"
772
773 #: dolphinmainwindow.cpp:1969
774 #, fuzzy, kde-format
775 #| msgid "Show tags"
776 msgctxt "@action:inmenu"
777 msgid "Show Target"
778 msgstr "Mostrer etiketes"
779
780 #: dolphinmainwindow.cpp:1975
781 #, kde-format
782 msgctxt "@action:inmenu"
783 msgid "Open in New Tab"
784 msgstr "Drovi dins ene novele linwete"
785
786 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
787 #, kde-format
788 msgctxt "@action:inmenu"
789 msgid "Open in New Tabs"
790 msgstr "Drovi dins des novelès linwetes"
791
792 #: dolphinmainwindow.cpp:1985
793 #, kde-format
794 msgctxt "@action:inmenu"
795 msgid "Open in New Window"
796 msgstr "Drovi dins on novea purnea"
797
798 #: dolphinmainwindow.cpp:1997
799 #, kde-format
800 msgctxt "@action:inmenu Panels"
801 msgid "Unlock Panels"
802 msgstr "Dizeclawer paneas"
803
804 #: dolphinmainwindow.cpp:1999
805 #, kde-format
806 msgctxt "@action:inmenu Panels"
807 msgid "Lock Panels"
808 msgstr "Eclawer paneas"
809
810 #: dolphinmainwindow.cpp:2002
811 #, kde-kuit-format
812 msgctxt "@info:whatsthis"
813 msgid ""
814 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
815 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
816 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
817 "embedded more cleanly."
818 msgstr ""
819
820 #: dolphinmainwindow.cpp:2011
821 #, kde-format
822 msgctxt "@title:window"
823 msgid "Information"
824 msgstr "Infôrmåcion"
825
826 #: dolphinmainwindow.cpp:2034
827 #, kde-kuit-format
828 msgctxt "@info:whatsthis"
829 msgid ""
830 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
831 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
832 msgstr ""
833
834 #: dolphinmainwindow.cpp:2041
835 #, kde-kuit-format
836 msgctxt "@info:whatsthis"
837 msgid ""
838 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
839 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
840 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
841 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
842 "items a preview of their contents is provided.</para>"
843 msgstr ""
844
845 #: dolphinmainwindow.cpp:2049
846 #, kde-kuit-format
847 msgctxt "@info:whatsthis"
848 msgid ""
849 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
850 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
851 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
852 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
853 "are given here by right-clicking.</para>"
854 msgstr ""
855
856 #: dolphinmainwindow.cpp:2058
857 #, kde-format
858 msgctxt "@title:window"
859 msgid "Folders"
860 msgstr "Ridants"
861
862 #: dolphinmainwindow.cpp:2079
863 #, kde-kuit-format
864 msgctxt "@info:whatsthis"
865 msgid ""
866 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
867 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
868 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
869 msgstr ""
870
871 #: dolphinmainwindow.cpp:2084
872 #, kde-kuit-format
873 msgctxt "@info:whatsthis"
874 msgid ""
875 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
876 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
877 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
878 "quick switching between any folders.</para>"
879 msgstr ""
880
881 #: dolphinmainwindow.cpp:2094
882 #, kde-format
883 msgctxt "@title:window Shell terminal"
884 msgid "Terminal"
885 msgstr "Terminå"
886
887 #: dolphinmainwindow.cpp:2119
888 #, kde-kuit-format
889 msgctxt "@info:whatsthis"
890 msgid ""
891 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
892 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
893 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
894 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
895 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
896 "like Konsole.</para>"
897 msgstr ""
898
899 #: dolphinmainwindow.cpp:2127
900 #, kde-kuit-format
901 msgctxt "@info:whatsthis"
902 msgid ""
903 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
904 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
905 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
906 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
907 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
908 "Konsole.</para>"
909 msgstr ""
910
911 #: dolphinmainwindow.cpp:2144
912 #, kde-format
913 msgctxt "@title:window"
914 msgid "Places"
915 msgstr "Plaeces"
916
917 #: dolphinmainwindow.cpp:2171
918 #, fuzzy, kde-format
919 #| msgctxt "@action:inmenu"
920 #| msgid "Show Hidden Files"
921 msgctxt "@item:inmenu"
922 msgid "Show Hidden Places"
923 msgstr "Håyner fitchîs catchîs"
924
925 #: dolphinmainwindow.cpp:2175
926 #, kde-format
927 msgctxt "@info:whatsthis"
928 msgid ""
929 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
930 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
931 msgstr ""
932
933 #: dolphinmainwindow.cpp:2187
934 #, kde-kuit-format
935 msgctxt "@info:whatsthis"
936 msgid ""
937 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
938 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
939 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
940 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
941 "type.</para>"
942 msgstr ""
943
944 #: dolphinmainwindow.cpp:2194
945 #, kde-kuit-format
946 msgctxt "@info:whatsthis"
947 msgid ""
948 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
949 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
950 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
951 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
952 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
953 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
954 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
955 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
956 "interface> to display it again.</para>"
957 msgstr ""
958
959 #: dolphinmainwindow.cpp:2208
960 #, fuzzy, kde-format
961 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
962 #| msgid "Lock Panels"
963 msgctxt "@action:inmenu View"
964 msgid "Show Panels"
965 msgstr "Eclawer paneas"
966
967 #: dolphinmainwindow.cpp:2326
968 #, kde-kuit-format
969 msgctxt "@info:whatsthis"
970 msgid ""
971 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
972 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
973 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
974 "directory that contains all data connected to this computer—the "
975 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
976 msgstr ""
977
978 #: dolphinmainwindow.cpp:2407
979 #, kde-format
980 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
981 msgid "Close"
982 msgstr "Clôre"
983
984 #: dolphinmainwindow.cpp:2408
985 #, kde-format
986 msgctxt "@info"
987 msgid "Close left view"
988 msgstr "Clôre vuwe di hintche"
989
990 #: dolphinmainwindow.cpp:2411
991 #, kde-format
992 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
993 msgid "Close"
994 msgstr "Clôre"
995
996 #: dolphinmainwindow.cpp:2412
997 #, kde-format
998 msgctxt "@info"
999 msgid "Close right view"
1000 msgstr "Clôre vuwe di droete"
1001
1002 #: dolphinmainwindow.cpp:2416
1003 #, kde-format
1004 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1005 msgid "Split"
1006 msgstr "Dispårti"
1007
1008 #: dolphinmainwindow.cpp:2417
1009 #, kde-format
1010 msgctxt "@info"
1011 msgid "Split view"
1012 msgstr "Dispårti håynaedje"
1013
1014 #: dolphinmainwindow.cpp:2465
1015 #, kde-kuit-format
1016 msgctxt "@info:whatsthis"
1017 msgid ""
1018 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1019 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1020 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1021 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1022 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1023 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1024 msgstr ""
1025
1026 #: dolphinmainwindow.cpp:2472
1027 #, kde-kuit-format
1028 msgctxt "@info:whatsthis"
1029 msgid ""
1030 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1031 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1032 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1033 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1034 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1035 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1036 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1037 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1038 msgstr ""
1039
1040 #: dolphinmainwindow.cpp:2484
1041 #, kde-kuit-format
1042 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1043 msgid ""
1044 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1045 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1046 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1047 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1048 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1049 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1050 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1051 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1052 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1053 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1054 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1055 msgstr ""
1056
1057 #: dolphinmainwindow.cpp:2500
1058 #, kde-kuit-format
1059 msgctxt "@info:whatsthis"
1060 msgid ""
1061 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1062 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1063 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1064 "be triggered this way.</para>"
1065 msgstr ""
1066
1067 #: dolphinmainwindow.cpp:2506
1068 #, kde-kuit-format
1069 msgctxt "@info:whatsthis"
1070 msgid ""
1071 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1072 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1073 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1074 msgstr ""
1075
1076 #: dolphinmainwindow.cpp:2510
1077 #, kde-kuit-format
1078 msgctxt "@info:whatsthis"
1079 msgid ""
1080 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1081 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1082 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1083 "Handbook</interface>."
1084 msgstr ""
1085
1086 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1087 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1088 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1089 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1090 #. The same might be true for any external link you translate.
1091 #: dolphinmainwindow.cpp:2530
1092 #, kde-kuit-format
1093 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1094 msgid ""
1095 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1096 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1097 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1098 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1099 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1100 msgstr ""
1101
1102 #: dolphinmainwindow.cpp:2535
1103 #, kde-kuit-format
1104 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1105 msgid ""
1106 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1107 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1108 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1109 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1110 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1111 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1112 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1113 "windows so don't get too used to this.</para>"
1114 msgstr ""
1115
1116 #: dolphinmainwindow.cpp:2546
1117 #, kde-kuit-format
1118 msgctxt "@info:whatsthis"
1119 msgid ""
1120 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1121 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1122 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1123 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1124 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1125 msgstr ""
1126
1127 #: dolphinmainwindow.cpp:2555
1128 #, kde-kuit-format
1129 msgctxt "@info:whatsthis"
1130 msgid ""
1131 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1132 "support the continued work on this application and many other projects by "
1133 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1134 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1135 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1136 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1137 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1138 "behind the KDE community.</para>"
1139 msgstr ""
1140
1141 #: dolphinmainwindow.cpp:2568
1142 #, kde-kuit-format
1143 msgctxt "@info:whatsthis"
1144 msgid ""
1145 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1146 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1147 "in your preferred language."
1148 msgstr ""
1149
1150 #: dolphinmainwindow.cpp:2573
1151 #, kde-kuit-format
1152 msgctxt "@info:whatsthis"
1153 msgid ""
1154 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1155 "libraries and maintainers of this application."
1156 msgstr ""
1157
1158 #: dolphinmainwindow.cpp:2578
1159 #, kde-kuit-format
1160 msgctxt "@info:whatsthis"
1161 msgid ""
1162 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1163 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1164 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1165 "a look!"
1166 msgstr ""
1167
1168 #: dolphinmainwindow.cpp:2636 dolphinmainwindow.cpp:2640
1169 #, kde-format
1170 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1171 msgid "Defocus Terminal Panel"
1172 msgstr ""
1173
1174 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1175 #, kde-format
1176 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1177 msgstr ""
1178
1179 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1180 #, kde-format
1181 msgctxt "@action:button"
1182 msgid "Empty Trash"
1183 msgstr "Vudî l' batch"
1184
1185 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1186 #, kde-format
1187 msgid "Empties Trash to create free space"
1188 msgstr ""
1189
1190 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1191 #, fuzzy, kde-format
1192 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1193 #| msgid "&Network Folders"
1194 msgctxt "@action:button"
1195 msgid "Add Network Folder"
1196 msgstr "Rida&nts rantoele"
1197
1198 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:287
1199 #, fuzzy, kde-format
1200 #| msgctxt "@action:inmenu"
1201 #| msgid "Location Bar"
1202 msgctxt "@action:inmenu"
1203 msgid "Location Bar"
1204 msgid_plural "Location Bars"
1205 msgstr[0] "Båre d' eplaeçmints"
1206 msgstr[1] "Båre d' eplaeçmints"
1207
1208 #: dolphinpart.cpp:149
1209 #, fuzzy, kde-format
1210 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1211 #| msgid "&Edit File Type..."
1212 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1213 msgid "&Edit File Type…"
1214 msgstr "&Candjî sôre di fitchî..."
1215
1216 #: dolphinpart.cpp:153
1217 #, fuzzy, kde-format
1218 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1219 #| msgid "Select Items Matching..."
1220 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1221 msgid "Select Items Matching…"
1222 msgstr "Tchoezi cayets k' corespondèt..."
1223
1224 #: dolphinpart.cpp:158
1225 #, fuzzy, kde-format
1226 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1227 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1228 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1229 msgid "Unselect Items Matching…"
1230 msgstr "Distchoezi cayets k' corespondèt..."
1231
1232 #: dolphinpart.cpp:164
1233 #, kde-format
1234 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1235 msgid "Unselect All"
1236 msgstr "Distchoezi ttafwait"
1237
1238 #: dolphinpart.cpp:179
1239 #, kde-format
1240 msgctxt "@action:inmenu Go"
1241 msgid "App&lications"
1242 msgstr "Pro&grames"
1243
1244 #: dolphinpart.cpp:180
1245 #, kde-format
1246 msgctxt "@action:inmenu Go"
1247 msgid "&Network Folders"
1248 msgstr "Rida&nts rantoele"
1249
1250 #: dolphinpart.cpp:181
1251 #, kde-format
1252 msgctxt "@action:inmenu Go"
1253 msgid "Trash"
1254 msgstr "Batch"
1255
1256 #: dolphinpart.cpp:184
1257 #, kde-format
1258 msgctxt "@action:inmenu Go"
1259 msgid "Autostart"
1260 msgstr "Enonde tot seu"
1261
1262 #: dolphinpart.cpp:190
1263 #, fuzzy, kde-format
1264 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1265 #| msgid "Find File..."
1266 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1267 msgid "Find File…"
1268 msgstr "Trover fitchî..."
1269
1270 #: dolphinpart.cpp:196
1271 #, kde-format
1272 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1273 msgid "Open &Terminal"
1274 msgstr "Drovi &terminå"
1275
1276 #: dolphinpart.cpp:451
1277 #, kde-format
1278 msgctxt "@title:window"
1279 msgid "Select"
1280 msgstr "Tchoezi"
1281
1282 #: dolphinpart.cpp:451
1283 #, kde-format
1284 msgid "Select all items matching this pattern:"
1285 msgstr "Tchoezi tos les cayets k' corespondèt a c' patron :"
1286
1287 #: dolphinpart.cpp:456
1288 #, kde-format
1289 msgctxt "@title:window"
1290 msgid "Unselect"
1291 msgstr "Distchoezi"
1292
1293 #: dolphinpart.cpp:456
1294 #, kde-format
1295 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1296 msgstr "Distchoezi tos les cayets k' corespondèt a c' patron :"
1297
1298 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1299 #: dolphinpart.rc:5
1300 #, kde-format
1301 msgid "&Edit"
1302 msgstr "&Candjî"
1303
1304 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1305 #: dolphinpart.rc:15
1306 #, kde-format
1307 msgctxt "@title:menu"
1308 msgid "Selection"
1309 msgstr "Tchoes"
1310
1311 #. i18n: ectx: Menu (view)
1312 #: dolphinpart.rc:24
1313 #, kde-format
1314 msgid "&View"
1315 msgstr "&Vey"
1316
1317 #. i18n: ectx: Menu (go)
1318 #: dolphinpart.rc:33
1319 #, kde-format
1320 msgid "&Go"
1321 msgstr "&Potchî"
1322
1323 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1324 #: dolphinpart.rc:41
1325 #, kde-format
1326 msgctxt "@title:menu"
1327 msgid "Tools"
1328 msgstr "Usteyes"
1329
1330 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1331 #: dolphinpart.rc:51
1332 #, kde-format
1333 msgctxt "@title:menu"
1334 msgid "Dolphin Toolbar"
1335 msgstr "Båre ås Usteyes da Dolphin"
1336
1337 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16
1338 #, kde-format
1339 msgid "Recently Closed Tabs"
1340 msgstr "Linwetes cloyowes enawaire"
1341
1342 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21
1343 #, kde-format
1344 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1345 msgstr "Vudî linwetes cloyowes enawaire"
1346
1347 #: dolphintabbar.cpp:127
1348 #, kde-format
1349 msgctxt "@action:inmenu"
1350 msgid "New Tab"
1351 msgstr "Novele linwete"
1352
1353 #: dolphintabbar.cpp:128
1354 #, kde-format
1355 msgctxt "@action:inmenu"
1356 msgid "Detach Tab"
1357 msgstr "Distaetchî linwete"
1358
1359 #: dolphintabbar.cpp:129
1360 #, kde-format
1361 msgctxt "@action:inmenu"
1362 msgid "Close Other Tabs"
1363 msgstr "Clôre ôtès linwetes"
1364
1365 #: dolphintabbar.cpp:130
1366 #, kde-format
1367 msgctxt "@action:inmenu"
1368 msgid "Close Tab"
1369 msgstr "Clôre linwete"
1370
1371 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1372 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1373 #: dolphintabwidget.cpp:498
1374 #, fuzzy, kde-format
1375 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1376 #| msgid "%1 (%2)"
1377 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1378 msgid "%1 | (%2)"
1379 msgstr "%1 (%2)"
1380
1381 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1382 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1383 #: dolphintabwidget.cpp:502
1384 #, kde-format
1385 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1386 msgid "(%1) | %2"
1387 msgstr ""
1388
1389 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1390 #: dolphinui.rc:59
1391 #, kde-format
1392 msgctxt "@title:menu"
1393 msgid "Location Bar"
1394 msgstr "Båre d' eplaeçmints"
1395
1396 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1397 #: dolphinui.rc:105
1398 #, kde-format
1399 msgctxt "@title:menu"
1400 msgid "Main Toolbar"
1401 msgstr "Mwaisse båre ås Usteyes"
1402
1403 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1404 #, kde-kuit-format
1405 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1406 msgid ""
1407 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1408 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1409 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1410 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1411 "because following these folders from left to right leads here.</"
1412 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1413 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1414 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1415 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1416 msgstr ""
1417
1418 #: dolphinviewcontainer.cpp:92
1419 #, kde-kuit-format
1420 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1421 msgid ""
1422 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1423 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1424 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1425 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1426 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1427 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1428 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1429 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1430 "find an item.</item></list></para>"
1431 msgstr ""
1432
1433 #: dolphinviewcontainer.cpp:111
1434 #, kde-format
1435 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1436 msgstr ""
1437
1438 #: dolphinviewcontainer.cpp:514 search/dolphinsearchbox.cpp:298
1439 #, fuzzy, kde-format
1440 #| msgctxt "@item"
1441 #| msgid "Search For"
1442 msgid "Search for %1 in %2"
1443 msgstr "Cweri après"
1444
1445 #: dolphinviewcontainer.cpp:550
1446 #, fuzzy, kde-format
1447 #| msgctxt "@title:window"
1448 #| msgid "Search"
1449 msgid "Search"
1450 msgstr "Trover"
1451
1452 #: dolphinviewcontainer.cpp:552
1453 #, fuzzy, kde-format
1454 #| msgctxt "@item"
1455 #| msgid "Search For"
1456 msgid "Search for %1"
1457 msgstr "Cweri après"
1458
1459 #: dolphinviewcontainer.cpp:636
1460 #, fuzzy, kde-format
1461 #| msgctxt "@info:progress"
1462 #| msgid "Loading folder..."
1463 msgctxt "@info:progress"
1464 msgid "Loading folder…"
1465 msgstr "Dji tchedje li ridant..."
1466
1467 #: dolphinviewcontainer.cpp:644
1468 #, fuzzy, kde-format
1469 #| msgctxt "@label:listbox"
1470 #| msgid "Sorting:"
1471 msgctxt "@info:progress"
1472 msgid "Sorting…"
1473 msgstr "Relére:"
1474
1475 #: dolphinviewcontainer.cpp:655
1476 #, fuzzy, kde-format
1477 #| msgctxt "@info"
1478 #| msgid "Searching..."
1479 msgctxt "@info"
1480 msgid "Searching…"
1481 msgstr "Dji cwere..."
1482
1483 #: dolphinviewcontainer.cpp:676
1484 #, kde-format
1485 msgctxt "@info:status"
1486 msgid "No items found."
1487 msgstr "Nou cayet d' trové."
1488
1489 #: dolphinviewcontainer.cpp:834
1490 #, kde-format
1491 msgctxt "@info:status"
1492 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1493 msgstr ""
1494 "Dolphin ni sait nén drovi les pådjes waibes, li betchteu waibe a stî enondé"
1495
1496 #: dolphinviewcontainer.cpp:837
1497 #, fuzzy, kde-format
1498 #| msgctxt "@info:status"
1499 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1500 msgctxt "@info:status"
1501 msgid ""
1502 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1503 msgstr "Protocole nén sopoirté pa Dolphin, Konqueror a stî enondé"
1504
1505 #: dolphinviewcontainer.cpp:843
1506 #, kde-format
1507 msgctxt "@info:status"
1508 msgid "Invalid protocol"
1509 msgstr "Protocole nén valåbe"
1510
1511 #: dolphinviewcontainer.cpp:952
1512 #, kde-kuit-format
1513 msgid ""
1514 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1515 msgstr ""
1516
1517 #: filterbar/filterbar.cpp:27
1518 #, kde-format
1519 msgctxt "@info:tooltip"
1520 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1521 msgstr "Wårder li passete cwand on candje di ridants"
1522
1523 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1524 #, fuzzy, kde-format
1525 #| msgctxt "@label:textbox"
1526 #| msgid "Filter:"
1527 msgid "Filter…"
1528 msgstr "Passete:"
1529
1530 #: filterbar/filterbar.cpp:42
1531 #, kde-format
1532 msgctxt "@info:tooltip"
1533 msgid "Hide Filter Bar"
1534 msgstr "Catchî l' båre des passetes"
1535
1536 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1537 #, kde-format
1538 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1539 msgid "\"%1\""
1540 msgstr ""
1541
1542 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1543 #, kde-format
1544 msgctxt ""
1545 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1546 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1547 msgstr ""
1548
1549 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1550 #, kde-format
1551 msgctxt ""
1552 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1553 "folders."
1554 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1555 msgstr ""
1556
1557 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1558 #, kde-format
1559 msgctxt ""
1560 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1561 "folders."
1562 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1563 msgstr ""
1564
1565 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1566 #, kde-format
1567 msgctxt ""
1568 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1569 "files/folders."
1570 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1571 msgstr ""
1572
1573 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1574 #, fuzzy, kde-format
1575 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1576 #| msgid "Invert Selection"
1577 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1578 msgid "One Selected File"
1579 msgid_plural "%1 Selected Files"
1580 msgstr[0] "Tchoezi å rvier"
1581 msgstr[1] "Tchoezi å rvier"
1582
1583 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1584 #, kde-format
1585 msgctxt ""
1586 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1587 msgid "One Selected Folder"
1588 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1589 msgstr[0] ""
1590 msgstr[1] ""
1591
1592 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1593 #, fuzzy, kde-format
1594 #| msgctxt "@info:tooltip"
1595 #| msgid "Select Item"
1596 msgctxt ""
1597 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1598 "folders."
1599 msgid "One Selected Item"
1600 msgid_plural "%1 Selected Items"
1601 msgstr[0] "Tchoezi cayet"
1602 msgstr[1] "Tchoezi cayet"
1603
1604 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1605 #, fuzzy, kde-format
1606 #| msgctxt "@info:status"
1607 #| msgid "1 File"
1608 #| msgid_plural "%1 Files"
1609 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1610 msgid "One File"
1611 msgid_plural "%1 Files"
1612 msgstr[0] "1 fitchî"
1613 msgstr[1] "%1 fitchîs"
1614
1615 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1616 #, fuzzy, kde-format
1617 #| msgctxt "@info:status"
1618 #| msgid "1 Folder"
1619 #| msgid_plural "%1 Folders"
1620 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1621 msgid "One Folder"
1622 msgid_plural "%1 Folders"
1623 msgstr[0] "1 ridant"
1624 msgstr[1] "%1 ridants"
1625
1626 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1627 #, fuzzy, kde-format
1628 #| msgctxt "@title:window"
1629 #| msgid "Rename Item"
1630 msgctxt ""
1631 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1632 msgid "One Item"
1633 msgid_plural "%1 Items"
1634 msgstr[0] "Rilomer l' cayet"
1635 msgstr[1] "Rilomer l' cayet"
1636
1637 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:73
1638 #, kde-format
1639 msgctxt "@item:intable"
1640 msgid "%1 item"
1641 msgid_plural "%1 items"
1642 msgstr[0] "%1 cayet"
1643 msgstr[1] "%1 cayets"
1644
1645 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:99
1646 #, kde-format
1647 msgctxt "width × height"
1648 msgid "%1 × %2"
1649 msgstr ""
1650
1651 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2304
1652 #, kde-format
1653 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1654 msgid "0 - 9"
1655 msgstr "0 - 9"
1656
1657 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2306
1658 #, kde-format
1659 msgctxt "@title:group"
1660 msgid "Others"
1661 msgstr "Ôtes"
1662
1663 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2338
1664 #, kde-format
1665 msgctxt "@title:group Size"
1666 msgid "Folders"
1667 msgstr "Ridants"
1668
1669 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2346
1670 #, kde-format
1671 msgctxt "@title:group Size"
1672 msgid "Small"
1673 msgstr "Pitit"
1674
1675 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2348
1676 #, kde-format
1677 msgctxt "@title:group Size"
1678 msgid "Medium"
1679 msgstr "Moyén"
1680
1681 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2350
1682 #, kde-format
1683 msgctxt "@title:group Size"
1684 msgid "Big"
1685 msgstr "Grand"
1686
1687 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2395
1688 #, kde-format
1689 msgctxt "@title:group Date"
1690 msgid "Today"
1691 msgstr "Ådjourdu"
1692
1693 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
1694 #, kde-format
1695 msgctxt "@title:group Date"
1696 msgid "Yesterday"
1697 msgstr "Ayir"
1698
1699 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2401
1700 #, kde-format
1701 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1702 msgid "dddd"
1703 msgstr ""
1704
1705 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2405
1706 #, fuzzy, kde-format
1707 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1708 #| msgid "1"
1709 msgctxt ""
1710 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1711 msgid "%1"
1712 msgstr "1"
1713
1714 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
1715 #, kde-format
1716 msgctxt "@title:group Date"
1717 msgid "One Week Ago"
1718 msgstr "Gn a ene samwinne"
1719
1720 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2413
1721 #, kde-format
1722 msgctxt "@title:group Date"
1723 msgid "Two Weeks Ago"
1724 msgstr "Gn a deus samwinnes"
1725
1726 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2416
1727 #, kde-format
1728 msgctxt "@title:group Date"
1729 msgid "Three Weeks Ago"
1730 msgstr "Gn a troes samwinnes"
1731
1732 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2420
1733 #, kde-format
1734 msgctxt "@title:group Date"
1735 msgid "Earlier this Month"
1736 msgstr "Pus rade ci moes ci"
1737
1738 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2434
1739 #, fuzzy, kde-format
1740 #| msgctxt ""
1741 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1742 #| "full year number"
1743 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1744 msgctxt ""
1745 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1746 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1747 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1748 "text that should not be formatted as a date"
1749 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1750 msgstr "Ayir (%B, %Y)"
1751
1752 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2441
1753 #, fuzzy, kde-format
1754 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1755 #| msgid "1"
1756 msgctxt ""
1757 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1758 "context @title:group Date"
1759 msgid "%1"
1760 msgstr "1"
1761
1762 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
1763 #, fuzzy, kde-format
1764 #| msgctxt ""
1765 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1766 #| "full year number"
1767 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1768 msgctxt ""
1769 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1770 "current locale, and yyyy is full year number."
1771 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1772 msgstr "Ayir (%B, %Y)"
1773
1774 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
1775 #, fuzzy, kde-format
1776 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1777 #| msgid "1"
1778 msgctxt ""
1779 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1780 "@title:group Date"
1781 msgid "%1"
1782 msgstr "1"
1783
1784 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2466
1785 #, fuzzy, kde-format
1786 #| msgctxt ""
1787 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1788 #| "full year number"
1789 #| msgid "One Week Ago (%B, %Y)"
1790 msgctxt ""
1791 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1792 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1793 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1794 "text that should not be formatted as a date"
1795 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1796 msgstr "Gn a ene samwinne (%B, %Y)"
1797
1798 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
1799 #, fuzzy, kde-format
1800 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1801 #| msgid "1"
1802 msgctxt ""
1803 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1804 "context @title:group Date"
1805 msgid "%1"
1806 msgstr "1"
1807
1808 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2487
1809 #, fuzzy, kde-format
1810 #| msgctxt ""
1811 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1812 #| "full year number"
1813 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
1814 msgctxt ""
1815 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1816 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1817 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1818 "text that should not be formatted as a date"
1819 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1820 msgstr "Gn a deus samwinnes (%B, %Y)"
1821
1822 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
1823 #, fuzzy, kde-format
1824 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1825 #| msgid "1"
1826 msgctxt ""
1827 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1828 "context @title:group Date"
1829 msgid "%1"
1830 msgstr "1"
1831
1832 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2508
1833 #, fuzzy, kde-format
1834 #| msgctxt ""
1835 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1836 #| "full year number"
1837 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
1838 msgctxt ""
1839 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1840 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1841 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1842 "text that should not be formatted as a date"
1843 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1844 msgstr "Gn a troes samwinnes (%B, %Y)"
1845
1846 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2515
1847 #, fuzzy, kde-format
1848 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1849 #| msgid "1"
1850 msgctxt ""
1851 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1852 "context @title:group Date"
1853 msgid "%1"
1854 msgstr "1"
1855
1856 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2529
1857 #, fuzzy, kde-format
1858 #| msgctxt ""
1859 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1860 #| "full year number"
1861 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
1862 msgctxt ""
1863 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1864 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1865 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1866 "text that should not be formatted as a date"
1867 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1868 msgstr "Pus rade ci moes %B, %Y"
1869
1870 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2536
1871 #, fuzzy, kde-format
1872 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1873 #| msgid "1"
1874 msgctxt ""
1875 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1876 "context @title:group Date"
1877 msgid "%1"
1878 msgstr "1"
1879
1880 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2550
1881 #, kde-format
1882 msgctxt ""
1883 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1884 "and yyyy is full year number"
1885 msgid "MMMM, yyyy"
1886 msgstr ""
1887
1888 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2554
1889 #, fuzzy, kde-format
1890 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1891 #| msgid "1"
1892 msgctxt ""
1893 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1894 "group Date"
1895 msgid "%1"
1896 msgstr "1"
1897
1898 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2594 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
1899 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2620
1900 #, kde-format
1901 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1902 msgid "Read, "
1903 msgstr "Lére, "
1904
1905 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2597 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2610
1906 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2623
1907 #, kde-format
1908 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1909 msgid "Write, "
1910 msgstr "Sicrire, "
1911
1912 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2600 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2613
1913 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2626
1914 #, kde-format
1915 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1916 msgid "Execute, "
1917 msgstr "Enonder, "
1918
1919 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2602 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2615
1920 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2628
1921 #, kde-format
1922 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1923 msgid "Forbidden"
1924 msgstr "Disfindou"
1925
1926 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630
1927 #, kde-format
1928 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1929 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1930 msgstr "Uzeu : %1 | Groupe : %2 | Ôtes : %3"
1931
1932 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2720
1933 msgctxt "@label"
1934 msgid "Name"
1935 msgstr "No"
1936
1937 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2721
1938 msgctxt "@label"
1939 msgid "Size"
1940 msgstr "Grandeu"
1941
1942 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722
1943 #, fuzzy
1944 #| msgctxt "@item::inlistbox"
1945 #| msgid "Modified"
1946 msgctxt "@label"
1947 msgid "Modified"
1948 msgstr "Candjî"
1949
1950 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2723
1951 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2724
1952 msgctxt "@tooltip"
1953 msgid "The date format can be selected in settings."
1954 msgstr ""
1955
1956 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2723
1957 #, fuzzy
1958 #| msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
1959 #| msgid "Create New"
1960 msgctxt "@label"
1961 msgid "Created"
1962 msgstr "Ahiver novea"
1963
1964 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2724
1965 msgctxt "@label"
1966 msgid "Accessed"
1967 msgstr ""
1968
1969 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2725
1970 msgctxt "@label"
1971 msgid "Type"
1972 msgstr "Sôre"
1973
1974 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2726
1975 msgctxt "@label"
1976 msgid "Rating"
1977 msgstr "Préjhaedje"
1978
1979 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2727
1980 msgctxt "@label"
1981 msgid "Tags"
1982 msgstr "Etiketes"
1983
1984 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728
1985 msgctxt "@label"
1986 msgid "Comment"
1987 msgstr "Rawete di tecse"
1988
1989 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
1990 msgctxt "@label"
1991 msgid "Title"
1992 msgstr ""
1993
1994 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
1995 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
1996 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
1997 msgctxt "@label"
1998 msgid "Document"
1999 msgstr "Documint"
2000
2001 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2002 msgctxt "@label"
2003 msgid "Author"
2004 msgstr ""
2005
2006 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2007 msgctxt "@label"
2008 msgid "Publisher"
2009 msgstr ""
2010
2011 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2012 #, fuzzy
2013 #| msgctxt "@label"
2014 #| msgid "Line Count"
2015 msgctxt "@label"
2016 msgid "Page Count"
2017 msgstr "Contaedje des royes"
2018
2019 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2020 msgctxt "@label"
2021 msgid "Word Count"
2022 msgstr "Contaedje des mots"
2023
2024 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2025 msgctxt "@label"
2026 msgid "Line Count"
2027 msgstr "Contaedje des royes"
2028
2029 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2030 msgctxt "@label"
2031 msgid "Date Photographed"
2032 msgstr ""
2033
2034 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2035 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2036 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2037 msgctxt "@label"
2038 msgid "Image"
2039 msgstr "Imådje"
2040
2041 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2042 msgctxt "@label width x height"
2043 msgid "Dimensions"
2044 msgstr ""
2045
2046 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2047 #, fuzzy
2048 #| msgctxt "@label:listbox"
2049 #| msgid "Width:"
2050 msgctxt "@label"
2051 msgid "Width"
2052 msgstr "Lårdjeur :"
2053
2054 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2055 msgctxt "@label"
2056 msgid "Height"
2057 msgstr ""
2058
2059 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2060 msgctxt "@label"
2061 msgid "Orientation"
2062 msgstr "Ashidaedje"
2063
2064 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2065 msgctxt "@label"
2066 msgid "Artist"
2067 msgstr "Årtisse"
2068
2069 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2070 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2071 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2072 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2073 msgctxt "@label"
2074 msgid "Audio"
2075 msgstr "Son"
2076
2077 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2078 #, fuzzy
2079 #| msgctxt "@title:group General settings"
2080 #| msgid "General"
2081 msgctxt "@label"
2082 msgid "Genre"
2083 msgstr "Djenerå"
2084
2085 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2086 msgctxt "@label"
2087 msgid "Album"
2088 msgstr "Albom"
2089
2090 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2091 msgctxt "@label"
2092 msgid "Duration"
2093 msgstr "Durêye"
2094
2095 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2096 msgctxt "@label"
2097 msgid "Bitrate"
2098 msgstr ""
2099
2100 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2101 msgctxt "@label"
2102 msgid "Track"
2103 msgstr "Boket"
2104
2105 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2106 #, fuzzy
2107 #| msgctxt "@item"
2108 #| msgid "Release '%1'"
2109 msgctxt "@label"
2110 msgid "Release Year"
2111 msgstr "Låtchî «%1»"
2112
2113 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2114 msgctxt "@label"
2115 msgid "Aspect Ratio"
2116 msgstr ""
2117
2118 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2119 #, fuzzy
2120 #| msgctxt "@option:check"
2121 #| msgid "Videos"
2122 msgctxt "@label"
2123 msgid "Video"
2124 msgstr "Videyos"
2125
2126 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2127 msgctxt "@label"
2128 msgid "Frame Rate"
2129 msgstr ""
2130
2131 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2132 msgctxt "@label"
2133 msgid "Path"
2134 msgstr "Tchimin"
2135
2136 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2137 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2138 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2139 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2140 msgctxt "@label"
2141 msgid "Other"
2142 msgstr "Ôte"
2143
2144 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2145 msgctxt "@label"
2146 msgid "File Extension"
2147 msgstr ""
2148
2149 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2150 #, fuzzy
2151 #| msgctxt "@title:menu"
2152 #| msgid "Selection"
2153 msgctxt "@label"
2154 msgid "Deletion Time"
2155 msgstr "Tchoes"
2156
2157 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2158 msgctxt "@label"
2159 msgid "Link Destination"
2160 msgstr "Såme del hårdêye"
2161
2162 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2163 #, fuzzy
2164 #| msgctxt "@label"
2165 #| msgid "Copied From"
2166 msgctxt "@label"
2167 msgid "Downloaded From"
2168 msgstr "Copyî da"
2169
2170 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2171 msgctxt "@label"
2172 msgid "Permissions"
2173 msgstr "Droets"
2174
2175 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2176 msgctxt "@tooltip"
2177 msgid ""
2178 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2179 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2180 msgstr ""
2181
2182 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2183 msgctxt "@label"
2184 msgid "Owner"
2185 msgstr "Propiyetaire"
2186
2187 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2188 msgctxt "@label"
2189 msgid "User Group"
2190 msgstr "Groupe d' uzeu"
2191
2192 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2856
2193 #, kde-format
2194 msgctxt "@info:status"
2195 msgid "Unknown error."
2196 msgstr "Aroke nén cnoxhowe."
2197
2198 #: main.cpp:96
2199 #, fuzzy, kde-format
2200 #| msgctxt "@title"
2201 #| msgid "Dolphin"
2202 msgid "Dolphin"
2203 msgstr "Dolphin"
2204
2205 #: main.cpp:98
2206 #, kde-format
2207 msgctxt "@title"
2208 msgid "File Manager"
2209 msgstr "Manaedjeu di fitchîs"
2210
2211 #: main.cpp:100
2212 #, kde-format
2213 msgctxt "@info:credit"
2214 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2215 msgstr ""
2216
2217 #: main.cpp:102
2218 #, kde-format
2219 msgctxt "@info:credit"
2220 msgid "Felix Ernst"
2221 msgstr ""
2222
2223 #: main.cpp:103
2224 #, fuzzy, kde-format
2225 #| msgctxt "@info:credit"
2226 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2227 msgctxt "@info:credit"
2228 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2229 msgstr "Mintneu (dispoy 2012) et programeu"
2230
2231 #: main.cpp:105
2232 #, kde-format
2233 msgctxt "@info:credit"
2234 msgid "Méven Car"
2235 msgstr ""
2236
2237 #: main.cpp:106
2238 #, fuzzy, kde-format
2239 #| msgctxt "@info:credit"
2240 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2241 msgctxt "@info:credit"
2242 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2243 msgstr "Mintneu (dispoy 2012) et programeu"
2244
2245 #: main.cpp:108
2246 #, kde-format
2247 msgctxt "@info:credit"
2248 msgid "Elvis Angelaccio"
2249 msgstr ""
2250
2251 #: main.cpp:109
2252 #, fuzzy, kde-format
2253 #| msgctxt "@info:credit"
2254 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2255 msgctxt "@info:credit"
2256 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2257 msgstr "Mintneu (dispoy 2012) et programeu"
2258
2259 #: main.cpp:111
2260 #, kde-format
2261 msgctxt "@info:credit"
2262 msgid "Emmanuel Pescosta"
2263 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2264
2265 #: main.cpp:112
2266 #, fuzzy, kde-format
2267 #| msgctxt "@info:credit"
2268 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2269 msgctxt "@info:credit"
2270 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2271 msgstr "Mintneu (dispoy 2012) et programeu"
2272
2273 #: main.cpp:114
2274 #, kde-format
2275 msgctxt "@info:credit"
2276 msgid "Frank Reininghaus"
2277 msgstr "Frank Reininghaus"
2278
2279 #: main.cpp:115
2280 #, fuzzy, kde-format
2281 #| msgctxt "@info:credit"
2282 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2283 msgctxt "@info:credit"
2284 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2285 msgstr "Mintneu (dispoy 2012) et programeu"
2286
2287 #: main.cpp:117
2288 #, kde-format
2289 msgctxt "@info:credit"
2290 msgid "Peter Penz"
2291 msgstr "Peter Penz"
2292
2293 #: main.cpp:118
2294 #, kde-format
2295 msgctxt "@info:credit"
2296 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2297 msgstr "Mintneu et programeu (2006-2012)"
2298
2299 #: main.cpp:120
2300 #, kde-format
2301 msgctxt "@info:credit"
2302 msgid "Sebastian Trüg"
2303 msgstr "Sebastian Trüg"
2304
2305 #: main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124
2306 #: main.cpp:125 main.cpp:126
2307 #, kde-format
2308 msgctxt "@info:credit"
2309 msgid "Developer"
2310 msgstr "Programeu"
2311
2312 #: main.cpp:121
2313 #, kde-format
2314 msgctxt "@info:credit"
2315 msgid "David Faure"
2316 msgstr "David Faure"
2317
2318 #: main.cpp:122
2319 #, kde-format
2320 msgctxt "@info:credit"
2321 msgid "Aaron J. Seigo"
2322 msgstr "Aaron J. Seigo"
2323
2324 #: main.cpp:123
2325 #, kde-format
2326 msgctxt "@info:credit"
2327 msgid "Rafael Fernández López"
2328 msgstr "Rafael Fernández López"
2329
2330 #: main.cpp:124
2331 #, kde-format
2332 msgctxt "@info:credit"
2333 msgid "Kevin Ottens"
2334 msgstr "Kevin Ottens"
2335
2336 #: main.cpp:125
2337 #, kde-format
2338 msgctxt "@info:credit"
2339 msgid "Holger Freyther"
2340 msgstr "Holger Freyther"
2341
2342 #: main.cpp:126
2343 #, kde-format
2344 msgctxt "@info:credit"
2345 msgid "Max Blazejak"
2346 msgstr "Max Blazejak"
2347
2348 #: main.cpp:127
2349 #, kde-format
2350 msgctxt "@info:credit"
2351 msgid "Michael Austin"
2352 msgstr "Michael Austin"
2353
2354 #: main.cpp:127
2355 #, kde-format
2356 msgctxt "@info:credit"
2357 msgid "Documentation"
2358 msgstr "Documintåcion"
2359
2360 #: main.cpp:137
2361 #, fuzzy, kde-format
2362 #| msgctxt "@info:shell"
2363 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2364 msgctxt "@info:shell"
2365 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2366 msgstr "Les fitchîs et ridants passés come årgumints sront tchoezis."
2367
2368 #: main.cpp:139
2369 #, kde-format
2370 msgctxt "@info:shell"
2371 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2372 msgstr "Dolphin s' enondrè avou ene vuwe dispårteye"
2373
2374 #: main.cpp:140
2375 #, kde-format
2376 msgctxt "@info:shell"
2377 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2378 msgstr ""
2379
2380 #: main.cpp:142
2381 #, kde-format
2382 msgctxt "@info:shell"
2383 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2384 msgstr ""
2385
2386 #: main.cpp:143
2387 #, kde-format
2388 msgctxt "@info:shell"
2389 msgid "Document to open"
2390 msgstr "Documint a drovi"
2391
2392 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2393 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2394 #, kde-format
2395 msgid "Hidden files shown"
2396 msgstr "Fitchîs catchîs mostrés"
2397
2398 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2399 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2400 #, kde-format
2401 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2402 msgstr ""
2403
2404 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2405 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2406 #, kde-format
2407 msgid "Automatic scrolling"
2408 msgstr "Disrôlaedje otomatike"
2409
2410 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:53
2411 #, kde-format
2412 msgctxt "@action:inmenu"
2413 msgid "Cut"
2414 msgstr "Côper"
2415
2416 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:57
2417 #, kde-format
2418 msgctxt "@action:inmenu"
2419 msgid "Copy"
2420 msgstr "Copyî"
2421
2422 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:73
2423 #, fuzzy, kde-format
2424 #| msgctxt "@action:inmenu"
2425 #| msgid "Rename..."
2426 msgctxt "@action:inmenu"
2427 msgid "Rename…"
2428 msgstr "Rilomer..."
2429
2430 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:86
2431 #, kde-format
2432 msgctxt "@action:inmenu"
2433 msgid "Move to Trash"
2434 msgstr "Taper å batch"
2435
2436 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:96
2437 #, kde-format
2438 msgctxt "@action:inmenu"
2439 msgid "Delete"
2440 msgstr "Disfacer"
2441
2442 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:106
2443 #, kde-format
2444 msgctxt "@action:inmenu"
2445 msgid "Show Hidden Files"
2446 msgstr "Håyner fitchîs catchîs"
2447
2448 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:116
2449 #, kde-format
2450 msgctxt "@action:inmenu"
2451 msgid "Limit to Home Directory"
2452 msgstr ""
2453
2454 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:125
2455 #, kde-format
2456 msgctxt "@action:inmenu"
2457 msgid "Automatic Scrolling"
2458 msgstr "Disrôlaedje otomatike"
2459
2460 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:135
2461 #, kde-format
2462 msgctxt "@action:inmenu"
2463 msgid "Properties"
2464 msgstr "Prôpietés"
2465
2466 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2467 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2468 #, kde-format
2469 msgid "Previews shown"
2470 msgstr "Prévoeyaedjes mostrés"
2471
2472 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2473 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2474 #, kde-format
2475 msgid "Auto-Play media files"
2476 msgstr ""
2477
2478 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2479 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2480 #, fuzzy, kde-format
2481 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2482 #| msgid "Show Filter Bar"
2483 msgid "Show item on hover"
2484 msgstr "Mostrer bår di passete"
2485
2486 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2487 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2488 #, kde-format
2489 msgid "Date display format"
2490 msgstr ""
2491
2492 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2493 #, kde-format
2494 msgctxt "@action:inmenu"
2495 msgid "Preview"
2496 msgstr "Prévoeyaedje"
2497
2498 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2499 #, kde-format
2500 msgctxt "@action:inmenu"
2501 msgid "Auto-Play media files"
2502 msgstr ""
2503
2504 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2505 #, fuzzy, kde-format
2506 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2507 #| msgid "Show Filter Bar"
2508 msgctxt "@action:inmenu"
2509 msgid "Show item on hover"
2510 msgstr "Mostrer bår di passete"
2511
2512 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2513 #, fuzzy, kde-format
2514 #| msgctxt "@action:inmenu"
2515 #| msgid "Configure..."
2516 msgctxt "@action:inmenu"
2517 msgid "Configure…"
2518 msgstr "Apontyî..."
2519
2520 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2521 #, kde-format
2522 msgctxt "@action:inmenu"
2523 msgid "Condensed Date"
2524 msgstr ""
2525
2526 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2527 #, kde-format
2528 msgctxt "@label::textbox"
2529 msgid "Select which data should be shown:"
2530 msgstr "Tchoezi kénes dinêyes duvrént esse mostrêyes :"
2531
2532 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:284
2533 #, kde-format
2534 msgctxt "@label"
2535 msgid "%1 item selected"
2536 msgid_plural "%1 items selected"
2537 msgstr[0] "%1 cayet di tchoezi"
2538 msgstr[1] "%1 cayets di tchoezis"
2539
2540 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2541 #, kde-format
2542 msgid "play"
2543 msgstr "djouwer"
2544
2545 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2546 #, kde-format
2547 msgid "pause"
2548 msgstr ""
2549
2550 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2551 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2552 #, fuzzy, kde-format
2553 #| msgid ""
2554 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
2555 #| "\")"
2556 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2557 msgstr ""
2558 "Grandeu des imådjetes e scriftôr des plaeces (-1 vout dire \"si siervi del "
2559 "pitite grandeu då stîle\")"
2560
2561 #: panels/places/placespanel.cpp:45
2562 #, fuzzy, kde-format
2563 #| msgctxt "@action:inmenu"
2564 #| msgid "Configure..."
2565 msgctxt "@action:inmenu"
2566 msgid "Configure Trash…"
2567 msgstr "Apontyî..."
2568
2569 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:174
2570 #, kde-format
2571 msgid ""
2572 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2573 "and then reopen the panel."
2574 msgstr ""
2575
2576 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:180
2577 #, kde-format
2578 msgid "Install Konsole"
2579 msgstr ""
2580
2581 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2582 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2583 #, kde-format
2584 msgid "Location"
2585 msgstr "Eplaeçmint"
2586
2587 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2588 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2589 #, kde-format
2590 msgid "What"
2591 msgstr "Cwè"
2592
2593 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2594 #, fuzzy, kde-format
2595 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2596 #| msgid "By Type"
2597 msgctxt "@item:inlistbox"
2598 msgid "Any Type"
2599 msgstr "Sol sôre"
2600
2601 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2602 #, fuzzy, kde-format
2603 #| msgctxt "@title:window"
2604 #| msgid "Folders"
2605 msgctxt "@item:inlistbox"
2606 msgid "Folders"
2607 msgstr "Ridants"
2608
2609 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2610 #, fuzzy, kde-format
2611 #| msgctxt "@option:check"
2612 #| msgid "Documents"
2613 msgctxt "@item:inlistbox"
2614 msgid "Documents"
2615 msgstr "Documints"
2616
2617 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2618 #, fuzzy, kde-format
2619 #| msgctxt "@option:check"
2620 #| msgid "Images"
2621 msgctxt "@item:inlistbox"
2622 msgid "Images"
2623 msgstr "Imådjes"
2624
2625 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2626 #, fuzzy, kde-format
2627 #| msgctxt "@option:check"
2628 #| msgid "Audio Files"
2629 msgctxt "@item:inlistbox"
2630 msgid "Audio Files"
2631 msgstr "Fitchîs odio"
2632
2633 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2634 #, fuzzy, kde-format
2635 #| msgctxt "@option:check"
2636 #| msgid "Videos"
2637 msgctxt "@item:inlistbox"
2638 msgid "Videos"
2639 msgstr "Videyos"
2640
2641 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2642 #, fuzzy, kde-format
2643 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2644 #| msgid "By Date"
2645 msgctxt "@item:inlistbox"
2646 msgid "Any Date"
2647 msgstr "Sol date"
2648
2649 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2650 #, fuzzy, kde-format
2651 #| msgctxt "@title:group Date"
2652 #| msgid "Today"
2653 msgctxt "@item:inlistbox"
2654 msgid "Today"
2655 msgstr "Ådjourdu"
2656
2657 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2658 #, fuzzy, kde-format
2659 #| msgctxt "@title:group Date"
2660 #| msgid "Yesterday"
2661 msgctxt "@item:inlistbox"
2662 msgid "Yesterday"
2663 msgstr "Ayir"
2664
2665 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2666 #, fuzzy, kde-format
2667 #| msgctxt "@option:option"
2668 #| msgid "This Week"
2669 msgctxt "@item:inlistbox"
2670 msgid "This Week"
2671 msgstr "Cisse samwinne ci"
2672
2673 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2674 #, fuzzy, kde-format
2675 #| msgctxt "@option:option"
2676 #| msgid "This Month"
2677 msgctxt "@item:inlistbox"
2678 msgid "This Month"
2679 msgstr "Ci moes ci"
2680
2681 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2682 #, fuzzy, kde-format
2683 #| msgctxt "@option:option"
2684 #| msgid "This Year"
2685 msgctxt "@item:inlistbox"
2686 msgid "This Year"
2687 msgstr "Ciste anêye ci"
2688
2689 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2690 #, fuzzy, kde-format
2691 #| msgctxt "@option:option"
2692 #| msgid "Any Rating"
2693 msgctxt "@item:inlistbox"
2694 msgid "Any Rating"
2695 msgstr "Tolminme ké préjhaedje"
2696
2697 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2698 #, fuzzy, kde-format
2699 #| msgctxt "@option:option"
2700 #| msgid "1 or more"
2701 msgctxt "@item:inlistbox"
2702 msgid "1 or more"
2703 msgstr "1 ou dpus"
2704
2705 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2706 #, fuzzy, kde-format
2707 #| msgctxt "@option:option"
2708 #| msgid "2 or more"
2709 msgctxt "@item:inlistbox"
2710 msgid "2 or more"
2711 msgstr "2 ou dpus"
2712
2713 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2714 #, fuzzy, kde-format
2715 #| msgctxt "@option:option"
2716 #| msgid "3 or more"
2717 msgctxt "@item:inlistbox"
2718 msgid "3 or more"
2719 msgstr "3 ou dpus"
2720
2721 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2722 #, fuzzy, kde-format
2723 #| msgctxt "@option:option"
2724 #| msgid "4 or more"
2725 msgctxt "@item:inlistbox"
2726 msgid "4 or more"
2727 msgstr "4 ou dpus"
2728
2729 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2730 #, fuzzy, kde-format
2731 #| msgctxt "@option:option"
2732 #| msgid "Highest Rating"
2733 msgctxt "@item:inlistbox"
2734 msgid "Highest Rating"
2735 msgstr "Li pus hôt préjhaedje"
2736
2737 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2738 #, fuzzy, kde-format
2739 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2740 #| msgid "Invert Selection"
2741 msgctxt "@action:inmenu"
2742 msgid "Clear Selection"
2743 msgstr "Tchoezi å rvier"
2744
2745 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2746 #, kde-format
2747 msgctxt "String list separator"
2748 msgid ", "
2749 msgstr ""
2750
2751 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2752 #, fuzzy, kde-format
2753 #| msgctxt "@label"
2754 #| msgid "Tag:"
2755 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2756 msgid "Tag: %2"
2757 msgid_plural "Tags: %2"
2758 msgstr[0] "Etikete :"
2759 msgstr[1] "Etikete :"
2760
2761 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2762 #, fuzzy, kde-format
2763 #| msgctxt "@title:window"
2764 #| msgid "Add Tags"
2765 msgctxt "@action:button"
2766 msgid "Add Tags"
2767 msgstr "Radjouter etiketes"
2768
2769 #: search/dolphinsearchbox.cpp:102
2770 #, kde-format
2771 msgctxt "action:button"
2772 msgid "From Here (%1)"
2773 msgstr "Did ci (%1)"
2774
2775 #: search/dolphinsearchbox.cpp:103
2776 #, kde-format
2777 msgctxt "action:button"
2778 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2779 msgstr ""
2780
2781 #: search/dolphinsearchbox.cpp:351
2782 #, kde-format
2783 msgctxt "action:button"
2784 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2785 msgstr ""
2786
2787 #: search/dolphinsearchbox.cpp:360
2788 #, kde-format
2789 msgctxt "@info:tooltip"
2790 msgid "Quit searching"
2791 msgstr "Cwiter cweraedje"
2792
2793 #: search/dolphinsearchbox.cpp:371
2794 #, kde-format
2795 msgctxt "action:button"
2796 msgid "Filename"
2797 msgstr "No do fitchî"
2798
2799 #: search/dolphinsearchbox.cpp:375
2800 #, kde-format
2801 msgctxt "action:button"
2802 msgid "Content"
2803 msgstr "Ådvins"
2804
2805 #: search/dolphinsearchbox.cpp:386
2806 #, kde-format
2807 msgctxt "action:button"
2808 msgid "From Here"
2809 msgstr "Did ci"
2810
2811 #: search/dolphinsearchbox.cpp:390
2812 #, fuzzy, kde-format
2813 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
2814 #| msgid "Your emails"
2815 msgctxt "action:button"
2816 msgid "Your files"
2817 msgstr "lorinthendschel@skynet.be,jean.cayron@gmail.com"
2818
2819 #: search/dolphinsearchbox.cpp:391
2820 #, kde-format
2821 msgctxt "action:button"
2822 msgid "Search in your home directory"
2823 msgstr ""
2824
2825 #: search/dolphinsearchbox.cpp:405
2826 #, fuzzy, kde-format
2827 #| msgctxt "@title:menu"
2828 #| msgid "Search Toolbar"
2829 msgid "More Search Tools"
2830 msgstr "Båre ås usteyes di cweraedje"
2831
2832 #: search/dolphinsearchbox.cpp:465
2833 #, kde-format
2834 msgctxt ""
2835 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2836 "user entered."
2837 msgid "Query Results from '%1'"
2838 msgstr "Rizultats do cweraedje après « %1 »"
2839
2840 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2841 #, fuzzy, kde-format
2842 #| msgctxt "@info:shell"
2843 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2844 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2845 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2846 msgstr "Les fitchîs et ridants passés come årgumints sront tchoezis."
2847
2848 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2849 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2850 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2851 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2852 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2853 #, fuzzy, kde-format
2854 #| msgctxt "@action:button"
2855 #| msgid "Cancel"
2856 msgctxt "@action:button"
2857 msgid "Cancel Copying"
2858 msgstr "Rinoncî"
2859
2860 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2861 #, kde-format
2862 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2863 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2864 msgstr ""
2865
2866 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2867 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2868 #, kde-format
2869 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2870 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2871 msgstr ""
2872
2873 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2874 #, fuzzy, kde-format
2875 #| msgctxt "@info"
2876 #| msgid "Show preview of files and folders"
2877 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2878 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2879 msgstr "Mostrer des prévoeyaedjes des fitchîs et des ridants"
2880
2881 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2882 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2883 #, fuzzy, kde-format
2884 #| msgctxt "@action:button"
2885 #| msgid "Cancel"
2886 msgctxt "@action:button"
2887 msgid "Cancel Cutting"
2888 msgstr "Rinoncî"
2889
2890 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2891 #, fuzzy, kde-format
2892 #| msgctxt "@info:shell"
2893 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2894 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2895 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2896 msgstr "Les fitchîs et ridants passés come årgumints sront tchoezis."
2897
2898 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2899 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2900 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2901 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2902 #, kde-format
2903 msgctxt "@action:button"
2904 msgid "Cancel"
2905 msgstr "Rinoncî"
2906
2907 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2908 #, fuzzy, kde-format
2909 #| msgctxt "@info:shell"
2910 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2911 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2912 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2913 msgstr "Les fitchîs et ridants passés come årgumints sront tchoezis."
2914
2915 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2916 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2917 #, fuzzy, kde-format
2918 #| msgctxt "@item::intable"
2919 #| msgid "Conflicting"
2920 msgctxt "@action:button"
2921 msgid "Cancel Duplicating"
2922 msgstr "Fwait des afrontmints"
2923
2924 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2925 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2926 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
2927 #, kde-format
2928 msgctxt "@action keep short"
2929 msgid "More"
2930 msgstr ""
2931
2932 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2933 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
2934 #, kde-format
2935 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2936 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2937 msgstr ""
2938
2939 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2940 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
2941 #, fuzzy, kde-format
2942 #| msgctxt "@action:button"
2943 #| msgid "Cancel"
2944 msgctxt "@action:button"
2945 msgid "Cancel Moving"
2946 msgstr "Rinoncî"
2947
2948 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
2949 #, kde-format
2950 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2951 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2952 msgstr ""
2953
2954 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2955 #, kde-kuit-format
2956 msgid ""
2957 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2958 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2959 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2960 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2961 "para>"
2962 msgstr ""
2963
2964 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
2965 #, kde-format
2966 msgctxt ""
2967 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2968 msgid "Paste from Clipboard"
2969 msgstr ""
2970
2971 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
2972 #, kde-format
2973 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2974 msgid "Dismiss This Reminder"
2975 msgstr ""
2976
2977 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
2978 #, kde-format
2979 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2980 msgid "Don't Remind Me Again"
2981 msgstr ""
2982
2983 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
2984 #, kde-format
2985 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2986 msgid ""
2987 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2988 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
2989 msgstr ""
2990
2991 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2992 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
2993 #, kde-format
2994 msgctxt "@action:button"
2995 msgid "Cancel Renaming"
2996 msgstr ""
2997
2998 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
2999 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3000 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3001 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3002 #. and a fallback will be used.
3003 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
3004 #, kde-format
3005 msgctxt "@action"
3006 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3007 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3008 msgstr[0] ""
3009 msgstr[1] ""
3010
3011 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3012 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3013 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3014 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3015 #. and a fallback will be used.
3016 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
3017 #, kde-format
3018 msgctxt "@action"
3019 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3020 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3021 msgstr[0] ""
3022 msgstr[1] ""
3023
3024 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3025 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3026 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3027 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3028 #. and a fallback will be used.
3029 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
3030 #, kde-format
3031 msgctxt "@action"
3032 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3033 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3034 msgstr[0] ""
3035 msgstr[1] ""
3036
3037 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3038 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3039 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3040 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3041 #. and a fallback will be used.
3042 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
3043 #, kde-format
3044 msgctxt "@action"
3045 msgid "Permanently Delete %2"
3046 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3047 msgstr[0] ""
3048 msgstr[1] ""
3049
3050 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3051 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3052 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3053 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3054 #. and a fallback will be used.
3055 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
3056 #, kde-format
3057 msgctxt "@action"
3058 msgid "Duplicate %2"
3059 msgid_plural "Duplicate %2"
3060 msgstr[0] ""
3061 msgstr[1] ""
3062
3063 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3064 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3065 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3066 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3067 #. and a fallback will be used.
3068 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
3069 #, fuzzy, kde-format
3070 #| msgctxt "@action:inmenu"
3071 #| msgid "Move to Trash"
3072 msgctxt "@action"
3073 msgid "Move %2 to the Trash"
3074 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3075 msgstr[0] "Taper å batch"
3076 msgstr[1] "Taper å batch"
3077
3078 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3079 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3080 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3081 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3082 #. and a fallback will be used.
3083 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
3084 #, fuzzy, kde-format
3085 #| msgctxt "@action:button"
3086 #| msgid "&Rename"
3087 msgctxt "@action"
3088 msgid "Rename %2"
3089 msgid_plural "Rename %2"
3090 msgstr[0] "&Rilomer"
3091 msgstr[1] "&Rilomer"
3092
3093 #: selectionmode/topbar.cpp:33
3094 #, kde-kuit-format
3095 msgctxt "@info:whatsthis"
3096 msgid ""
3097 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3098 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3099 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3100 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3101 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3102 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3103 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3104 "the current selection.</para>"
3105 msgstr ""
3106
3107 #: selectionmode/topbar.cpp:58
3108 #, kde-format
3109 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3110 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3111 msgstr ""
3112
3113 #: selectionmode/topbar.cpp:59
3114 #, fuzzy, kde-format
3115 #| msgctxt "@title:menu"
3116 #| msgid "Selection"
3117 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3118 msgid "Selection Mode"
3119 msgstr "Tchoes"
3120
3121 #: selectionmode/topbar.cpp:65
3122 #, fuzzy, kde-format
3123 #| msgctxt "@title:menu"
3124 #| msgid "Selection"
3125 msgctxt "@action:button"
3126 msgid "Exit Selection Mode"
3127 msgstr "Tchoes"
3128
3129 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:63
3130 #, kde-format
3131 msgctxt "@label:textbox"
3132 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3133 msgstr "Tchoezi ké siervice divreut esse mostré el dressêye di contecse :"
3134
3135 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:68
3136 #, fuzzy, kde-format
3137 #| msgctxt "@title:window"
3138 #| msgid "Search"
3139 msgctxt "@label:textbox"
3140 msgid "Search…"
3141 msgstr "Trover"
3142
3143 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:95
3144 #, fuzzy, kde-format
3145 #| msgctxt "@action:button"
3146 #| msgid "Download New Services..."
3147 msgctxt "@action:button"
3148 msgid "Download New Services…"
3149 msgstr "Aberweter noveas siervices..."
3150
3151 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:211
3152 #, fuzzy, kde-format
3153 #| msgctxt "@info"
3154 #| msgid ""
3155 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3156 #| "settings."
3157 msgctxt "@info"
3158 msgid ""
3159 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3160 "settings."
3161 msgstr ""
3162 "I fåt k' Dolphin soeye renondé po mete èn ouve les apontiaedjes des "
3163 "sistinmes di controle del modêye metous a djoû."
3164
3165 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:213
3166 #, kde-format
3167 msgctxt "@info"
3168 msgid "Restart now?"
3169 msgstr ""
3170
3171 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3172 #, kde-format
3173 msgctxt "@option:check"
3174 msgid "Delete"
3175 msgstr "Disfacer"
3176
3177 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:253
3178 #, kde-format
3179 msgctxt "@option:check"
3180 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3181 msgstr "Comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè »"
3182
3183 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:301
3184 #, kde-format
3185 msgctxt "@item:inmenu"
3186 msgid "%1: %2"
3187 msgstr "%1 : %2"
3188
3189 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3190 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3191 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3192 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3193 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3194 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3195 #, kde-format
3196 msgid "Use system font"
3197 msgstr "Si siervi del fonte sistinme"
3198
3199 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3200 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3201 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3202 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3203 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3204 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3205 #, kde-format
3206 msgid "Icon size"
3207 msgstr "Grandeu des imådjetes"
3208
3209 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3210 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3211 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3212 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3213 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3214 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3215 #, kde-format
3216 msgid "Preview size"
3217 msgstr "Grandeu d' prévoeyaedje"
3218
3219 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3220 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3221 #, kde-format
3222 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3223 msgstr "Lårdjeur macsimom do tecse di l' indeces (0 vout dire sins limite)"
3224
3225 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (ContentDisplay)
3226 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3227 #, kde-format
3228 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3229 msgstr ""
3230
3231 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3232 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:14
3233 #, kde-format
3234 msgid "Recursive directory size limit"
3235 msgstr ""
3236
3237 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3238 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:18
3239 #, kde-format
3240 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3241 msgstr ""
3242
3243 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3244 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:22
3245 #, fuzzy, kde-format
3246 #| msgctxt "@label"
3247 #| msgid "Permissions"
3248 msgid "Permissions style format"
3249 msgstr "Droets"
3250
3251 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3252 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3253 #, kde-format
3254 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3255 msgstr ""
3256 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
3257
3258 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3259 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3260 #, fuzzy, kde-format
3261 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3262 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3263 msgstr ""
3264 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
3265
3266 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3267 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3268 #, kde-format
3269 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3270 msgstr ""
3271
3272 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3273 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3274 #, fuzzy, kde-format
3275 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3276 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3277 msgstr ""
3278 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
3279
3280 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3281 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3282 #, fuzzy, kde-format
3283 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3284 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3285 msgstr ""
3286 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
3287
3288 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3289 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3290 #, fuzzy, kde-format
3291 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3292 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3293 msgstr ""
3294 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
3295
3296 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3297 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3298 #, fuzzy, kde-format
3299 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3300 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3301 msgstr ""
3302 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
3303
3304 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3305 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3306 #, kde-format
3307 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3308 msgstr ""
3309
3310 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3311 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3312 #, fuzzy, kde-format
3313 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3314 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3315 msgstr ""
3316 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
3317
3318 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3319 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3320 #, fuzzy, kde-format
3321 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3322 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3323 msgstr ""
3324 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
3325
3326 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3327 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3328 #, fuzzy, kde-format
3329 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3330 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3331 msgstr ""
3332 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
3333
3334 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3335 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3336 #, kde-format
3337 msgid "Position of columns"
3338 msgstr "Eplaeçmint des colones"
3339
3340 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3341 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3342 #, kde-format
3343 msgid "Side Padding"
3344 msgstr ""
3345
3346 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3347 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3348 #, kde-format
3349 msgid "Highlight entire row"
3350 msgstr ""
3351
3352 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3353 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3354 #, kde-format
3355 msgid "Expandable folders"
3356 msgstr "Agrandixhåves ridants"
3357
3358 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3359 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3360 #, kde-format
3361 msgctxt "@label"
3362 msgid "Hidden files shown"
3363 msgstr "Fitchîs catchîs mostrés"
3364
3365 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3366 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3367 #, kde-format
3368 msgctxt "@info:whatsthis"
3369 msgid ""
3370 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3371 "will be shown in the file view."
3372 msgstr ""
3373 "Cwand cisse tchuze est en alaedje, les fitchîs catchîs, come les cis ki "
3374 "comincèt avou on «&nbsp;.&nbsp;», seront håynés dins l' vuwe des fitchîs."
3375
3376 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3377 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3378 #, kde-format
3379 msgctxt "@label"
3380 msgid "Version"
3381 msgstr "Modêye"
3382
3383 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3384 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3385 #, kde-format
3386 msgctxt "@info:whatsthis"
3387 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3388 msgstr "Cisse tchuze ci defini l' modêye eployeye pol vuwe des prôpietés."
3389
3390 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3391 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3392 #, kde-format
3393 msgctxt "@label"
3394 msgid "View Mode"
3395 msgstr "Môde di Vuwe"
3396
3397 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3398 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3399 #, kde-format
3400 msgctxt "@info:whatsthis"
3401 msgid ""
3402 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3403 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3404 msgstr ""
3405 "Cisse tchuze controle li stîle del vuwe. Pol moumint, les valixhances "
3406 "sopoirtêyes sont les vuwes en imådjetes (0), avou detays (1) eyet e colone."
3407
3408 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3409 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3410 #, kde-format
3411 msgctxt "@label"
3412 msgid "Previews shown"
3413 msgstr "Prévoeyaedjes mostrés"
3414
3415 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3416 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3417 #, kde-format
3418 msgctxt "@info:whatsthis"
3419 msgid ""
3420 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3421 "icon."
3422 msgstr ""
3423 "Si cisse tchuze est tchoezeye, on prévoeyaedje di c' ki gn a dins l' fitchî "
3424 "est mostré dins ene imådjete."
3425
3426 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3427 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3428 #, kde-format
3429 msgctxt "@label"
3430 msgid "Grouped Sorting"
3431 msgstr "Relijhaedje groupé"
3432
3433 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3434 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3435 #, kde-format
3436 msgctxt "@info:whatsthis"
3437 msgid ""
3438 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3439 msgstr ""
3440 "Si cisse tchuze est tchoezeye, les cayets reléjhous sont racourti e groupes."
3441
3442 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3443 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3444 #, kde-format
3445 msgctxt "@label"
3446 msgid "Sort files by"
3447 msgstr "Relére les fitchîs pa"
3448
3449 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3450 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3451 #, kde-format
3452 msgctxt "@info:whatsthis"
3453 msgid ""
3454 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3455 "performed on."
3456 msgstr ""
3457 "Cisse tchuze ci defini ké rélijhaedje pa -z atribut (tecse, grandeu, date, "
3458 "evnd.) est fwait."
3459
3460 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3461 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3462 #, kde-format
3463 msgctxt "@label"
3464 msgid "Order in which to sort files"
3465 msgstr "Ôre po relére les fitchîs"
3466
3467 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3468 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3469 #, kde-format
3470 msgctxt "@label"
3471 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3472 msgstr "Mostrer aprume les ridants cwand on relé fitchîs eyet ridants"
3473
3474 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3475 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3476 #, fuzzy, kde-format
3477 #| msgctxt "@info"
3478 #| msgid "Show preview of files and folders"
3479 msgctxt "@label"
3480 msgid "Show hidden files and folders last"
3481 msgstr "Mostrer des prévoeyaedjes des fitchîs et des ridants"
3482
3483 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3484 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3485 #, kde-format
3486 msgctxt "@label"
3487 msgid "Visible roles"
3488 msgstr "Veyåves roles"
3489
3490 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3491 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3492 #, kde-format
3493 msgctxt "@label"
3494 msgid "Header column widths"
3495 msgstr "Lårdjeurs des tiestires di colone"
3496
3497 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3498 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3499 #, kde-format
3500 msgctxt "@label"
3501 msgid "Properties last changed"
3502 msgstr "Prôpietés dierin candjmint"
3503
3504 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3505 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3506 #, kde-format
3507 msgctxt "@info:whatsthis"
3508 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3509 msgstr "Li dierin côp k' ces prôpietés ont stî candjeyes pa l' uzeu."
3510
3511 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3512 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3513 #, kde-format
3514 msgctxt "@label"
3515 msgid "Additional Information"
3516 msgstr "Informåcions di rawete"
3517
3518 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3519 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3520 #, kde-format
3521 msgid "Should the URL be editable for the user"
3522 msgstr "Est ç' ki l' adresse URL duvreut esse candjåve pa l' uzeu"
3523
3524 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3525 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3526 #, kde-format
3527 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3528 msgstr "Môde di completaedje di tecse do Naivieu d' URL"
3529
3530 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3531 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3532 #, kde-format
3533 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3534 msgstr "Est c' ki tot l' tchimin dvreut esse mostré dins l' båre d' eplaeçmint"
3535
3536 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3537 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3538 #, fuzzy, kde-format
3539 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3540 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3541 msgstr "Est c' ki tot l' tchimin dvreut esse mostré dins l' båre d' eplaeçmint"
3542
3543 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3544 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3545 #, kde-format
3546 msgid ""
3547 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3548 "instance"
3549 msgstr ""
3550
3551 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3552 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3553 #, kde-format
3554 msgid ""
3555 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3556 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3557 "were removed/renamed ...etc"
3558 msgstr ""
3559
3560 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3561 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3562 #, kde-format
3563 msgid ""
3564 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3565 "UI)"
3566 msgstr ""
3567 "Les tchuzes d' enondaedje ont stî candjeyes (divantrins apontiaedjes nén "
3568 "mostrés e l' eterface grafike)"
3569
3570 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3571 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3572 #, kde-format
3573 msgid "Home URL"
3574 msgstr "URL måjhon"
3575
3576 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3577 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3578 #, fuzzy, kde-format
3579 #| msgctxt "@action:inmenu"
3580 #| msgid "Open in New Tab"
3581 msgid "Remember open folders and tabs"
3582 msgstr "Drovi dins ene novele linwete"
3583
3584 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3585 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3586 #, kde-format
3587 msgid "Split the view into two panes"
3588 msgstr "Dispårti l' vuwe e deus pårts"
3589
3590 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3591 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3592 #, kde-format
3593 msgid "Should the filter bar be shown"
3594 msgstr "Est ç' kel båre des passetes duvreut esse mostrêye"
3595
3596 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3597 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3598 #, fuzzy, kde-format
3599 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
3600 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3601 msgstr ""
3602 "Est ç' ki les prôpietés di vuwe duvrént esse eployeyes po tos les ridants"
3603
3604 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3605 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3606 #, kde-format
3607 msgid "Browse through archives"
3608 msgstr "Foyter dvins les årtchives"
3609
3610 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3611 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3612 #, kde-format
3613 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3614 msgstr "Dimander di racertiner å cloyaedje di purneas avou sacwantès linwetes."
3615
3616 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3617 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3618 #, fuzzy, kde-format
3619 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3620 msgid ""
3621 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3622 "running in the Terminal panel."
3623 msgstr "Dimander di racertiner å cloyaedje di purneas avou sacwantès linwetes."
3624
3625 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3626 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3627 #, kde-format
3628 msgid "Rename inline"
3629 msgstr "Rilomer dvins"
3630
3631 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3632 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3633 #, kde-format
3634 msgid "Show selection toggle"
3635 msgstr "Mostrer li tchoes å rvier"
3636
3637 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3638 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3639 #, kde-format
3640 msgid ""
3641 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3642 "mode bottom bar."
3643 msgstr ""
3644
3645 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3646 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3647 #, kde-format
3648 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3649 msgstr ""
3650
3651 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3652 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3653 #, kde-format
3654 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3655 msgstr ""
3656
3657 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3658 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3659 #, kde-format
3660 msgid "New tab will be open after last one"
3661 msgstr ""
3662
3663 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3664 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3665 #, kde-format
3666 msgid "Show tooltips"
3667 msgstr "Håyner racsegnes"
3668
3669 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3670 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3671 #, kde-format
3672 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3673 msgstr "Moumint dispoy ki les prôpietés di vuwe sont valides"
3674
3675 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3676 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3677 #, kde-format
3678 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3679 msgstr ""
3680 "Si siervi d' ridants ki s' agrandixhèt tot seu po totes les sôres di vuwe"
3681
3682 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3683 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3684 #, fuzzy, kde-format
3685 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3686 msgid "Show the statusbar"
3687 msgstr "Håyner l' boton d' acinseu di zoumaedje dins l' båre d' estat"
3688
3689 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3690 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3691 #, kde-format
3692 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3693 msgstr "Håyner l' boton d' acinseu di zoumaedje dins l' båre d' estat"
3694
3695 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3696 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3697 #, kde-format
3698 msgid "Show the space information in the statusbar"
3699 msgstr "Håyner ls informåcions sol plaece dins l' båre d' estat"
3700
3701 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3702 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3703 #, kde-format
3704 msgid "Lock the layout of the panels"
3705 msgstr "Eclawer l' adjinçmint des paneas"
3706
3707 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3708 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3709 #, kde-format
3710 msgid "Enlarge Small Previews"
3711 msgstr "Agrandi pitits prévoeyaedjes"
3712
3713 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3714 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3715 #, kde-format
3716 msgid ""
3717 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3718 "items"
3719 msgstr ""
3720
3721 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
3722 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
3723 #, fuzzy, kde-format
3724 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3725 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
3726 msgstr "Dimander di racertiner å cloyaedje di purneas avou sacwantès linwetes."
3727
3728 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
3729 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:151
3730 #, fuzzy, kde-format
3731 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3732 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
3733 msgstr "Dimander di racertiner å cloyaedje di purneas avou sacwantès linwetes."
3734
3735 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3736 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3737 #, kde-format
3738 msgid "Text width index"
3739 msgstr "Lårdjeur do tecse di l' indeces"
3740
3741 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3742 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3743 #, kde-format
3744 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3745 msgstr "Royes di tecse macsimom (0 vout dire sins limite)"
3746
3747 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3748 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3749 #, kde-format
3750 msgid "Enabled plugins"
3751 msgstr "Tchôkes-divins èn alaedje"
3752
3753 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
3754 #, fuzzy, kde-format
3755 #| msgctxt "@action:inmenu"
3756 #| msgid "Configure..."
3757 msgctxt "@title:window"
3758 msgid "Configure"
3759 msgstr "Apontyî..."
3760
3761 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
3762 #, kde-format
3763 msgctxt "@title:group Interface settings"
3764 msgid "Interface"
3765 msgstr ""
3766
3767 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
3768 #, fuzzy, kde-format
3769 #| msgid "&View"
3770 msgctxt "@title:group"
3771 msgid "View"
3772 msgstr "&Vey"
3773
3774 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:76
3775 #, fuzzy, kde-format
3776 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
3777 #| msgid "Context Menu"
3778 msgctxt "@title:group"
3779 msgid "Context Menu"
3780 msgstr "Dressêye di contecse"
3781
3782 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:86
3783 #, kde-format
3784 msgctxt "@title:group"
3785 msgid "Trash"
3786 msgstr "Batch"
3787
3788 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:96
3789 #, kde-format
3790 msgctxt "@title:group"
3791 msgid "User Feedback"
3792 msgstr ""
3793
3794 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:164
3795 #, kde-format
3796 msgid ""
3797 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3798 msgstr ""
3799
3800 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
3801 #, kde-format
3802 msgid "Warning"
3803 msgstr ""
3804
3805 #: settings/interface/configurepreviewplugindialog.cpp:36
3806 #, kde-format
3807 msgctxt "@title:window"
3808 msgid "Configure Preview for %1"
3809 msgstr "Apontyî prévoeyaedje po %1"
3810
3811 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46
3812 #, kde-format
3813 msgctxt "@title:group"
3814 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3815 msgstr "Dimander èn acertinaedje dins tos les programes KDE cwand :"
3816
3817 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
3818 #, kde-format
3819 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3820 msgid "Moving files or folders to trash"
3821 msgstr "On tape des fitchîs ou des ridants å batch"
3822
3823 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50
3824 #, fuzzy, kde-format
3825 #| msgctxt "@action:inmenu"
3826 #| msgid "Empty Trash"
3827 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3828 msgid "Emptying trash"
3829 msgstr "Vudî l' batch"
3830
3831 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
3832 #, kde-format
3833 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3834 msgid "Deleting files or folders"
3835 msgstr "On disface des fitchîs ou ridants"
3836
3837 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
3838 #, fuzzy, kde-format
3839 #| msgctxt "@title:group"
3840 #| msgid "Ask for confirmation when:"
3841 msgctxt "@title:group"
3842 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3843 msgstr "Dimander èn acertinaedje cwand :"
3844
3845 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56
3846 #, fuzzy, kde-format
3847 #| msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3848 #| msgid "Closing Dolphin windows with multiple tabs"
3849 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3850 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3851 msgstr "On clô des finiesses avou sacwantès linwetes"
3852
3853 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60
3854 #, kde-format
3855 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3856 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3857 msgstr ""
3858
3859 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63
3860 #, fuzzy, kde-format
3861 #| msgctxt "@info"
3862 #| msgid "Show preview of files and folders"
3863 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3864 msgid "Opening many folders at once"
3865 msgstr "Mostrer des prévoeyaedjes des fitchîs et des ridants"
3866
3867 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64
3868 #, kde-format
3869 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3870 msgid "Opening many terminals at once"
3871 msgstr ""
3872
3873 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
3874 #, kde-format
3875 msgctxt "@title:group"
3876 msgid "When opening an executable file:"
3877 msgstr ""
3878
3879 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3880 #, kde-format
3881 msgid "Always ask"
3882 msgstr ""
3883
3884 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3885 #, fuzzy, kde-format
3886 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
3887 #| msgid "App&lications"
3888 msgid "Open in application"
3889 msgstr "Pro&grames"
3890
3891 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3892 #, kde-format
3893 msgid "Run script"
3894 msgstr ""
3895
3896 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
3897 #, kde-format
3898 msgctxt "@option:radio Show on startup"
3899 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3900 msgstr ""
3901
3902 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
3903 #, kde-format
3904 msgctxt "@action:button"
3905 msgid "Select Home Location"
3906 msgstr "Tchoezi l' Eplaeçmint di vosse måjhon"
3907
3908 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
3909 #, kde-format
3910 msgctxt "@action:button"
3911 msgid "Use Current Location"
3912 msgstr "Eployî eplaeçmint do moumint"
3913
3914 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
3915 #, kde-format
3916 msgctxt "@action:button"
3917 msgid "Use Default Location"
3918 msgstr "Eployî prémetou eplaeçmint"
3919
3920 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
3921 #, fuzzy, kde-format
3922 #| msgctxt "@option:check"
3923 #| msgid "Show in groups"
3924 msgctxt "@label:textbox"
3925 msgid "Show on startup:"
3926 msgstr "Håyner e groupes"
3927
3928 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
3929 #, kde-format
3930 msgctxt "@option:check Opening Folders"
3931 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
3932 msgstr ""
3933
3934 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
3935 #, fuzzy, kde-format
3936 #| msgctxt "@info"
3937 #| msgid "Show preview of files and folders"
3938 msgctxt "@label:checkbox"
3939 msgid "Opening Folders:"
3940 msgstr "Mostrer des prévoeyaedjes des fitchîs et des ridants"
3941
3942 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
3943 #, fuzzy, kde-format
3944 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
3945 #| msgid "Show full path inside location bar"
3946 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3947 msgid "Show full path in title bar"
3948 msgstr "Mostrer l' tchimin en etir dins l' båre d' eplaeçmint"
3949
3950 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
3951 #, fuzzy, kde-format
3952 #| msgctxt "@action:inmenu File"
3953 #| msgid "New &Window"
3954 msgctxt "@label:checkbox"
3955 msgid "Window:"
3956 msgstr "Novea &purnea"
3957
3958 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
3959 #, fuzzy, kde-format
3960 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
3961 #| msgid "Show filter bar"
3962 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
3963 msgid "Show filter bar"
3964 msgstr "Mostrer båre des passetes"
3965
3966 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
3967 #, fuzzy, kde-format
3968 #| msgid "C&lose Current Tab"
3969 msgctxt "option:radio"
3970 msgid "After current tab"
3971 msgstr "C&lôre linwete do moumint"
3972
3973 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
3974 #, kde-format
3975 msgctxt "option:radio"
3976 msgid "At end of tab bar"
3977 msgstr ""
3978
3979 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
3980 #, fuzzy, kde-format
3981 #| msgctxt "@action:inmenu"
3982 #| msgid "Open in New Tabs"
3983 msgctxt "@title:group"
3984 msgid "Open new tabs: "
3985 msgstr "Drovi dins des novelès linwetes"
3986
3987 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
3988 #, kde-format
3989 msgctxt "option:check split view panes"
3990 msgid "Switch between panes with Tab key"
3991 msgstr ""
3992
3993 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
3994 #, fuzzy, kde-format
3995 #| msgctxt "@info"
3996 #| msgid "Split view"
3997 msgctxt "@title:group"
3998 msgid "Split view: "
3999 msgstr "Dispårti håynaedje"
4000
4001 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4002 #, kde-format
4003 msgctxt "option:check"
4004 msgid "Turning off split view closes active pane"
4005 msgstr ""
4006
4007 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:124
4008 #, kde-format
4009 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
4010 msgstr ""
4011
4012 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:127
4013 #, fuzzy, kde-format
4014 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4015 #| msgid "Split view mode"
4016 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4017 msgid "Begin in split view mode"
4018 msgstr "Dispårti li Håynaedje"
4019
4020 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4021 #, fuzzy, kde-format
4022 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4023 #| msgid "New &Window"
4024 msgid "New windows:"
4025 msgstr "Novea &purnea"
4026
4027 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:260
4028 #, kde-format
4029 msgctxt "@info"
4030 msgid ""
4031 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4032 "be applied."
4033 msgstr ""
4034 "L' eplaeçmint do ridant måjhon n' est nén valide ou n' egzistêye nén, i n' "
4035 "sårè nén metou en ouve."
4036
4037 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:30
4038 #, fuzzy, kde-format
4039 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4040 #| msgid "Folders First"
4041 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4042 msgid "Folders && Tabs"
4043 msgstr "Ridants aprume"
4044
4045 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4046 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4047 #, kde-format
4048 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4049 msgid "Previews"
4050 msgstr "Prévoeyaedjes"
4051
4052 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4053 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4054 #, kde-format
4055 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4056 msgid "Confirmations"
4057 msgstr "Racertinaedjes"
4058
4059 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4060 #, fuzzy, kde-format
4061 #| msgctxt "@action:inmenu"
4062 #| msgid "Location Bar"
4063 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4064 msgid "Status && Location bars"
4065 msgstr "Båre d' eplaeçmints"
4066
4067 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:43
4068 #, fuzzy, kde-format
4069 #| msgctxt "@title:group"
4070 #| msgid "Show previews for:"
4071 msgctxt "@title:group"
4072 msgid "Show previews in the view for:"
4073 msgstr "Mostrer prévoeyaedjes po :"
4074
4075 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4076 #, fuzzy, kde-format
4077 #| msgctxt "@label"
4078 #| msgid "Skip previews for remote files above:"
4079 msgid "Skip previews for local files above:"
4080 msgstr "Passer les prévoeyaedjes po les fitchîs då lon di dpus di :"
4081
4082 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4083 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4084 #, kde-format
4085 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4086 msgid " MiB"
4087 msgstr ""
4088
4089 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:70
4090 #, kde-format
4091 msgid "No limit"
4092 msgstr ""
4093
4094 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4095 #, kde-format
4096 msgctxt "@label"
4097 msgid "Skip previews for remote files above:"
4098 msgstr "Passer les prévoeyaedjes po les fitchîs då lon di dpus di :"
4099
4100 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:83
4101 #, fuzzy, kde-format
4102 #| msgctxt "@option:check"
4103 #| msgid "Show preview"
4104 msgid "No previews"
4105 msgstr "Mostrer prévoeyaedje"
4106
4107 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4108 #, fuzzy, kde-format
4109 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4110 #| msgid "Status Bar"
4111 msgctxt "@option:check"
4112 msgid "Show status bar"
4113 msgstr "Bår di racsegne"
4114
4115 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4116 #, kde-format
4117 msgctxt "@option:check"
4118 msgid "Show zoom slider"
4119 msgstr "Håyner l' boton d' acinseu pol zoumaedje"
4120
4121 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4122 #, kde-format
4123 msgctxt "@option:check"
4124 msgid "Show space information"
4125 msgstr "Håyner l' infôrmåcion sol plaece"
4126
4127 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4128 #, fuzzy, kde-format
4129 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4130 #| msgid "Status Bar"
4131 msgctxt "@title:group"
4132 msgid "Status Bar: "
4133 msgstr "Bår di racsegne"
4134
4135 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4136 #, fuzzy, kde-format
4137 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4138 #| msgid "Editable location bar"
4139 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4140 msgid "Make location bar editable"
4141 msgstr "Aspougnåve båre d' eplaeçmint"
4142
4143 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4144 #, fuzzy, kde-format
4145 #| msgctxt "@action:inmenu"
4146 #| msgid "Location Bar"
4147 msgid "Location bar:"
4148 msgstr "Båre d' eplaeçmints"
4149
4150 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4151 #, kde-format
4152 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4153 msgid "Show full path inside location bar"
4154 msgstr "Mostrer l' tchimin en etir dins l' båre d' eplaeçmint"
4155
4156 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4157 #, kde-format
4158 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4159 msgid "Behavior"
4160 msgstr "Dujhance"
4161
4162 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
4163 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:40
4164 #, kde-format
4165 msgctxt "@title:tab"
4166 msgid "Icons"
4167 msgstr "Imådjetes"
4168
4169 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
4170 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:45
4171 #, kde-format
4172 msgctxt "@title:tab"
4173 msgid "Compact"
4174 msgstr "Rastrindou"
4175
4176 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
4177 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:50
4178 #, kde-format
4179 msgctxt "@title:tab"
4180 msgid "Details"
4181 msgstr "Detays"
4182
4183 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:37
4184 #, fuzzy, kde-format
4185 #| msgctxt "option:check"
4186 #| msgid "Natural sorting of items"
4187 msgctxt "option:radio"
4188 msgid "Natural"
4189 msgstr "Relijhaedje naturel des cayets"
4190
4191 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4192 #, kde-format
4193 msgctxt "option:radio"
4194 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4195 msgstr ""
4196
4197 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4198 #, kde-format
4199 msgctxt "option:radio"
4200 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4201 msgstr ""
4202
4203 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:45
4204 #, fuzzy, kde-format
4205 #| msgctxt "@label:listbox"
4206 #| msgid "Sorting:"
4207 msgctxt "@title:group"
4208 msgid "Sorting mode: "
4209 msgstr "Relére:"
4210
4211 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:51
4212 #, fuzzy, kde-format
4213 #| msgctxt "@label:textbox"
4214 #| msgid "Number of lines:"
4215 msgctxt "option:radio"
4216 msgid "Number of items"
4217 msgstr "Nombe di royes:"
4218
4219 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4220 #, kde-format
4221 msgctxt "option:radio"
4222 msgid "Size of contents, up to "
4223 msgstr ""
4224
4225 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:60
4226 #, kde-format
4227 msgid " level deep"
4228 msgid_plural " levels deep"
4229 msgstr[0] ""
4230 msgstr[1] ""
4231
4232 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:69
4233 #, kde-format
4234 msgctxt "@title:group"
4235 msgid "Folder size displays:"
4236 msgstr ""
4237
4238 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:78
4239 #, kde-format
4240 msgctxt "option:radio as in relative date"
4241 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4242 msgstr ""
4243
4244 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:80
4245 #, kde-format
4246 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4247 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4248 msgstr ""
4249
4250 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:86
4251 #, fuzzy, kde-format
4252 #| msgctxt "@label"
4253 #| msgid "Date:"
4254 msgctxt "@title:group"
4255 msgid "Date style:"
4256 msgstr "Date :"
4257
4258 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:89
4259 #, kde-format
4260 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4261 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4262 msgstr ""
4263
4264 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4265 #, kde-format
4266 msgctxt "option:radio as numeric style"
4267 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4268 msgstr ""
4269
4270 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:91
4271 #, kde-format
4272 msgctxt "option:radio as combined style"
4273 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4274 msgstr ""
4275
4276 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4277 #, fuzzy, kde-format
4278 #| msgctxt "@label"
4279 #| msgid "Permissions:"
4280 msgctxt "@title:group"
4281 msgid "Permissions style:"
4282 msgstr "Droets :"
4283
4284 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4285 #, kde-format
4286 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4287 msgid "System Font"
4288 msgstr "Fonte sistinme"
4289
4290 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4291 #, kde-format
4292 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4293 msgid "Custom Font"
4294 msgstr "Fonte da vosse"
4295
4296 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4297 #, fuzzy, kde-format
4298 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4299 #| msgid "Choose..."
4300 msgctxt "@action:button Choose font"
4301 msgid "Choose…"
4302 msgstr "Tchoezi..."
4303
4304 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:31
4305 #, fuzzy, kde-format
4306 #| msgctxt "@option:radio"
4307 #| msgid "Use common properties for all folders"
4308 msgctxt "@option:radio"
4309 msgid "Use common display style for all folders"
4310 msgstr "Eployî les comonès prôpietés po tos les ridants"
4311
4312 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:32
4313 #, fuzzy, kde-format
4314 #| msgctxt "@option:radio"
4315 #| msgid "Remember properties for each folder"
4316 msgctxt "@option:radio"
4317 msgid "Remember display style for each folder"
4318 msgstr "Si rmimbrer des prôpietés po tchaeke ridant"
4319
4320 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:33
4321 #, kde-format
4322 msgctxt "@info"
4323 msgid ""
4324 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4325 "properties for."
4326 msgstr ""
4327
4328 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:38
4329 #, fuzzy, kde-format
4330 #| msgctxt "@label"
4331 #| msgid "Date:"
4332 msgctxt "@title:group"
4333 msgid "Display style: "
4334 msgstr "Date :"
4335
4336 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
4337 #, kde-format
4338 msgctxt "@option:check"
4339 msgid "Open archives as folder"
4340 msgstr "Drovi les årtchives come des ridants"
4341
4342 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:45
4343 #, kde-format
4344 msgctxt "option:check"
4345 msgid "Open folders during drag operations"
4346 msgstr "Drovi les ridants tins ls operåcions d' bodjaedje"
4347
4348 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:46
4349 #, kde-format
4350 msgctxt "@title:group"
4351 msgid "Browsing: "
4352 msgstr ""
4353
4354 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
4355 #, kde-format
4356 msgctxt "@option:check"
4357 msgid "Show tooltips"
4358 msgstr "Håyner racsegnes"
4359
4360 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54
4361 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
4362 #, kde-format
4363 msgctxt "@title:group"
4364 msgid "Miscellaneous: "
4365 msgstr ""
4366
4367 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:58
4368 #, kde-format
4369 msgctxt "@option:check"
4370 msgid "Show selection marker"
4371 msgstr "Mostrer les markeu d' tchoes"
4372
4373 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:66
4374 #, kde-format
4375 msgctxt "option:check"
4376 msgid "Rename inline"
4377 msgstr "Rilomer dvins"
4378
4379 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28
4380 #, fuzzy, kde-format
4381 #| msgctxt "@title:group General settings"
4382 #| msgid "General"
4383 msgctxt "@title:tab General View settings"
4384 msgid "General"
4385 msgstr "Djenerå"
4386
4387 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:35
4388 #, fuzzy, kde-format
4389 #| msgctxt "action:button"
4390 #| msgid "Content"
4391 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4392 msgid "Content Display"
4393 msgstr "Ådvins"
4394
4395 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4396 #, fuzzy, kde-format
4397 #| msgctxt "@label:listbox"
4398 #| msgid "Default:"
4399 msgctxt "@label:listbox"
4400 msgid "Default icon size:"
4401 msgstr "Prémetou:"
4402
4403 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4404 #, fuzzy, kde-format
4405 #| msgid "Preview size"
4406 msgctxt "@label:listbox"
4407 msgid "Preview icon size:"
4408 msgstr "Grandeu d' prévoeyaedje"
4409
4410 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4411 #, fuzzy, kde-format
4412 #| msgctxt "@label"
4413 #| msgid "Label:"
4414 msgctxt "@label:listbox"
4415 msgid "Label font:"
4416 msgstr "Etikete :"
4417
4418 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4419 #, fuzzy, kde-format
4420 #| msgctxt "@title:group Size"
4421 #| msgid "Small"
4422 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4423 msgid "Small"
4424 msgstr "Pitit"
4425
4426 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4427 #, fuzzy, kde-format
4428 #| msgctxt "@title:group Size"
4429 #| msgid "Medium"
4430 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4431 msgid "Medium"
4432 msgstr "Moyén"
4433
4434 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4435 #, fuzzy, kde-format
4436 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4437 #| msgid "Large"
4438 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4439 msgid "Large"
4440 msgstr "Grande"
4441
4442 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4443 #, fuzzy, kde-format
4444 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4445 #| msgid "Huge"
4446 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4447 msgid "Huge"
4448 msgstr "Foû grande"
4449
4450 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4451 #, fuzzy, kde-format
4452 #| msgctxt "@label"
4453 #| msgid "Label:"
4454 msgctxt "@label:listbox"
4455 msgid "Label width:"
4456 msgstr "Etikete :"
4457
4458 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4459 #, kde-format
4460 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4461 msgid "Unlimited"
4462 msgstr "Sins limite"
4463
4464 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4465 #, kde-format
4466 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4467 msgid "1"
4468 msgstr "1"
4469
4470 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4471 #, kde-format
4472 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4473 msgid "2"
4474 msgstr "2"
4475
4476 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4477 #, kde-format
4478 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4479 msgid "3"
4480 msgstr "3"
4481
4482 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4483 #, kde-format
4484 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4485 msgid "4"
4486 msgstr "4"
4487
4488 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4489 #, kde-format
4490 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4491 msgid "5"
4492 msgstr "5"
4493
4494 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4495 #, kde-format
4496 msgctxt "@label:listbox"
4497 msgid "Maximum lines:"
4498 msgstr "Nombe macsimom di lenes :"
4499
4500 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4501 #, kde-format
4502 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4503 msgid "Unlimited"
4504 msgstr "Sins limite"
4505
4506 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4507 #, kde-format
4508 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4509 msgid "Small"
4510 msgstr "Pitite"
4511
4512 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4513 #, kde-format
4514 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4515 msgid "Medium"
4516 msgstr "Moyene"
4517
4518 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4519 #, kde-format
4520 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4521 msgid "Large"
4522 msgstr "Grande"
4523
4524 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4525 #, kde-format
4526 msgctxt "@label:listbox"
4527 msgid "Maximum width:"
4528 msgstr "Lårdjeur macsimom :"
4529
4530 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4531 #, fuzzy, kde-format
4532 #| msgid "Expandable folders"
4533 msgctxt "@option:check"
4534 msgid "Expandable"
4535 msgstr "Agrandixhåves ridants"
4536
4537 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4538 #, fuzzy, kde-format
4539 #| msgctxt "@title:window"
4540 #| msgid "Folders"
4541 msgctxt "@label:checkbox"
4542 msgid "Folders:"
4543 msgstr "Ridants"
4544
4545 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4546 #, kde-format
4547 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4548 msgid "By clicking anywhere on the row"
4549 msgstr ""
4550
4551 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4552 #, kde-format
4553 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4554 msgid "By clicking on icon or name"
4555 msgstr ""
4556
4557 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4558 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4559 #, fuzzy, kde-format
4560 #| msgctxt "@info"
4561 #| msgid "Show preview of files and folders"
4562 msgctxt "@title:group"
4563 msgid "Open files and folders:"
4564 msgstr "Mostrer des prévoeyaedjes des fitchîs et des ridants"
4565
4566 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4567 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:321
4568 #, kde-format
4569 msgctxt "@info:tooltip"
4570 msgid "Size: 1 pixel"
4571 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4572 msgstr[0] "Grandeu : 1 picsel"
4573 msgstr[1] "Grandeu : %1 picsels"
4574
4575 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4576 #, kde-format
4577 msgctxt "@title:window"
4578 msgid "View Display Style"
4579 msgstr ""
4580
4581 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4582 #, kde-format
4583 msgctxt "@item:inlistbox"
4584 msgid "Icons"
4585 msgstr "Imådjetes"
4586
4587 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4588 #, kde-format
4589 msgctxt "@item:inlistbox"
4590 msgid "Compact"
4591 msgstr "Rastrindou"
4592
4593 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4594 #, kde-format
4595 msgctxt "@item:inlistbox"
4596 msgid "Details"
4597 msgstr "Detays"
4598
4599 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4600 #, kde-format
4601 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4602 msgid "Ascending"
4603 msgstr "Crexhant"
4604
4605 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4606 #, kde-format
4607 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4608 msgid "Descending"
4609 msgstr "Discrexhant"
4610
4611 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4612 #, kde-format
4613 msgctxt "@option:check"
4614 msgid "Show folders first"
4615 msgstr "Mostrer ridants aprume"
4616
4617 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4618 #, fuzzy, kde-format
4619 #| msgctxt "@option:check"
4620 #| msgid "Show hidden files"
4621 msgctxt "@option:check"
4622 msgid "Show hidden files last"
4623 msgstr "Mostrer fitchîs catchîs"
4624
4625 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4626 #, kde-format
4627 msgctxt "@option:check"
4628 msgid "Show preview"
4629 msgstr "Mostrer prévoeyaedje"
4630
4631 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4632 #, kde-format
4633 msgctxt "@option:check"
4634 msgid "Show in groups"
4635 msgstr "Håyner e groupes"
4636
4637 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4638 #, kde-format
4639 msgctxt "@option:check"
4640 msgid "Show hidden files"
4641 msgstr "Mostrer fitchîs catchîs"
4642
4643 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4644 #, fuzzy, kde-format
4645 #| msgctxt "@label"
4646 #| msgid "Additional Information"
4647 msgctxt "@title:group"
4648 msgid "Additional Information"
4649 msgstr "Informåcions di rawete"
4650
4651 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4652 #, kde-format
4653 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4654 msgstr ""
4655
4656 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4657 #, kde-format
4658 msgctxt "@label:listbox"
4659 msgid "View mode:"
4660 msgstr "Môde di vuwe:"
4661
4662 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4663 #, kde-format
4664 msgctxt "@label:listbox"
4665 msgid "Sorting:"
4666 msgstr "Relére:"
4667
4668 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4669 #, fuzzy, kde-format
4670 #| msgctxt "@title:group"
4671 #| msgid "View Properties"
4672 msgid "View options:"
4673 msgstr "Prôpietés di vuwe"
4674
4675 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4676 #, kde-format
4677 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4678 msgid "Current folder"
4679 msgstr "Ridant do momumint"
4680
4681 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4682 #, fuzzy, kde-format
4683 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4684 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
4685 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4686 msgid "Current folder and sub-folders"
4687 msgstr "Ridant do moumint et tos ses ridants efant"
4688
4689 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4690 #, kde-format
4691 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4692 msgid "All folders"
4693 msgstr "Tos les ridants"
4694
4695 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4696 #, kde-format
4697 msgctxt "@title:group"
4698 msgid "Apply to:"
4699 msgstr ""
4700
4701 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4702 #, fuzzy, kde-format
4703 #| msgctxt "@option:check"
4704 #| msgid "Use as default for new folders"
4705 msgctxt "@option:check"
4706 msgid "Use as default view settings"
4707 msgstr "Eployî come prémetou po les noveas ridants"
4708
4709 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4710 #, kde-format
4711 msgctxt "@info"
4712 msgid ""
4713 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4714 "continue?"
4715 msgstr ""
4716 "Les prôpietés di tos les ridants efant seront candjîs. Tcheryî pus lon?"
4717
4718 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
4719 #, kde-format
4720 msgctxt "@info"
4721 msgid ""
4722 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4723 msgstr "Les prôpietés di tos les ridants seront candjîs. Tcheryî pus lon?"
4724
4725 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4726 #, kde-format
4727 msgctxt "@title:window"
4728 msgid "Applying View Properties"
4729 msgstr "Dji mete en alaedje les prôpietés di vuwe"
4730
4731 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4732 #, kde-format
4733 msgctxt "@info:progress"
4734 msgid "Counting folders: %1"
4735 msgstr "Contant les ridants: %1"
4736
4737 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4738 #, kde-format
4739 msgctxt "@info:progress"
4740 msgid "Folders: %1"
4741 msgstr "Ridants: %1"
4742
4743 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:53
4744 #, fuzzy, kde-format
4745 #| msgid "Zoom"
4746 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4747 msgid "Zoom:"
4748 msgstr "Zoumer"
4749
4750 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
4751 #, kde-format
4752 msgid "Zoom"
4753 msgstr "Zoumer"
4754
4755 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
4756 #, kde-format
4757 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4758 msgid "Sets the size of the file icons."
4759 msgstr "Defini l' grandeu des imådjetes des fitchîs."
4760
4761 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:72
4762 #, kde-format
4763 msgid "Stop"
4764 msgstr "Hôw"
4765
4766 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:74
4767 #, kde-format
4768 msgctxt "@tooltip"
4769 msgid "Stop loading"
4770 msgstr "Arester di tcherdjî"
4771
4772 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:129
4773 #, kde-kuit-format
4774 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4775 msgid ""
4776 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4777 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4778 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4779 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4780 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4781 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4782 "device.</item></list></para>"
4783 msgstr ""
4784
4785 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:264
4786 #, kde-format
4787 msgctxt "@action:inmenu"
4788 msgid "Show Zoom Slider"
4789 msgstr "Håyner l' boton d' acinseu pol zoumaedje"
4790
4791 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:268
4792 #, kde-format
4793 msgctxt "@action:inmenu"
4794 msgid "Show Space Information"
4795 msgstr "Håyner l' informåcion sol plaece"
4796
4797 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:116
4798 #, kde-format
4799 msgctxt "@info:status Free disk space"
4800 msgid "%1 free"
4801 msgstr "%1 libe"
4802
4803 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
4804 #, kde-format
4805 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4806 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4807 msgstr ""
4808
4809 #: trash/dolphintrash.cpp:51
4810 #, kde-format
4811 msgid "Trash Emptied"
4812 msgstr ""
4813
4814 #: trash/dolphintrash.cpp:52
4815 #, kde-format
4816 msgid "The Trash was emptied."
4817 msgstr ""
4818
4819 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4820 #, fuzzy, kde-format
4821 #| msgctxt "@title:window"
4822 #| msgid "Places"
4823 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4824 msgid "Places"
4825 msgstr "Plaeces"
4826
4827 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
4828 #, kde-format
4829 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4830 msgid "Count of available Network Shares"
4831 msgstr ""
4832
4833 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
4834 #, fuzzy, kde-format
4835 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4836 #| msgid "Sett&ings"
4837 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4838 msgid "Settings"
4839 msgstr "Apont&iaedjes"
4840
4841 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
4842 #, kde-format
4843 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4844 msgid "A subset of Dolphin settings."
4845 msgstr ""
4846
4847 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:38
4848 #, kde-format
4849 msgid "Select Remote Charset"
4850 msgstr "Tchoezi djeu d' caracteres då lon"
4851
4852 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:90
4853 #, kde-format
4854 msgid "Default"
4855 msgstr "Prémetou"
4856
4857 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:99
4858 #, kde-format
4859 msgid "Reload"
4860 msgstr "Ritcherdjî"
4861
4862 #: views/dolphinview.cpp:640
4863 #, kde-format
4864 msgctxt "@info:status"
4865 msgid "1 Folder selected"
4866 msgid_plural "%1 Folders selected"
4867 msgstr[0] "%1 ridant di tchoezi"
4868 msgstr[1] "%1 ridants di tchoezis"
4869
4870 #: views/dolphinview.cpp:641
4871 #, kde-format
4872 msgctxt "@info:status"
4873 msgid "1 File selected"
4874 msgid_plural "%1 Files selected"
4875 msgstr[0] "1 fitchî di tchoezi"
4876 msgstr[1] "%1 fitchîs di tchoezis"
4877
4878 #: views/dolphinview.cpp:643
4879 #, kde-format
4880 msgctxt "@info:status"
4881 msgid "1 Folder"
4882 msgid_plural "%1 Folders"
4883 msgstr[0] "1 ridant"
4884 msgstr[1] "%1 ridants"
4885
4886 #: views/dolphinview.cpp:644
4887 #, kde-format
4888 msgctxt "@info:status"
4889 msgid "1 File"
4890 msgid_plural "%1 Files"
4891 msgstr[0] "1 fitchî"
4892 msgstr[1] "%1 fitchîs"
4893
4894 #: views/dolphinview.cpp:648
4895 #, kde-format
4896 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4897 msgid "%1, %2 (%3)"
4898 msgstr "%1, %2 (%3)"
4899
4900 #: views/dolphinview.cpp:650
4901 #, kde-format
4902 msgctxt "@info:status files (size)"
4903 msgid "%1 (%2)"
4904 msgstr "%1 (%2)"
4905
4906 #: views/dolphinview.cpp:654
4907 #, kde-format
4908 msgctxt "@info:status"
4909 msgid "0 Folders, 0 Files"
4910 msgstr "0 ridant, 0 fitchî"
4911
4912 #: views/dolphinview.cpp:866 views/dolphinview.cpp:875
4913 #, kde-format
4914 msgctxt "<filename> copy"
4915 msgid "%1 copy"
4916 msgstr ""
4917
4918 #: views/dolphinview.cpp:1060
4919 #, kde-format
4920 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4921 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4922 msgstr[0] "Voloz vs drovi on cayet po do bon ?"
4923 msgstr[1] "Voloz vs drovi %1 cayets po do bon ?"
4924
4925 #: views/dolphinview.cpp:1065
4926 #, fuzzy, kde-format
4927 #| msgctxt "@label"
4928 #| msgid "Path"
4929 msgctxt "@action:button"
4930 msgid "Open %1 Item"
4931 msgid_plural "Open %1 Items"
4932 msgstr[0] "Tchimin"
4933 msgstr[1] "Tchimin"
4934
4935 #: views/dolphinview.cpp:1196
4936 #, kde-format
4937 msgctxt "@action:inmenu"
4938 msgid "Side Padding"
4939 msgstr ""
4940
4941 #: views/dolphinview.cpp:1200
4942 #, kde-format
4943 msgctxt "@action:inmenu"
4944 msgid "Automatic Column Widths"
4945 msgstr "Lårdjeurs otomatikes des colones"
4946
4947 #: views/dolphinview.cpp:1205
4948 #, kde-format
4949 msgctxt "@action:inmenu"
4950 msgid "Custom Column Widths"
4951 msgstr "Lårdjeurs des colones a vosse môde"
4952
4953 #: views/dolphinview.cpp:1820
4954 #, fuzzy, kde-format
4955 #| msgctxt "@info:status"
4956 #| msgid "Move to trash operation completed."
4957 msgctxt "@info:status"
4958 msgid "Trash operation completed."
4959 msgstr "Dj' a bén tapé å batch comifåt."
4960
4961 #: views/dolphinview.cpp:1830
4962 #, kde-format
4963 msgctxt "@info:status"
4964 msgid "Delete operation completed."
4965 msgstr "Dj' a stî å coron di l' operåcion di disfaçaedje."
4966
4967 #: views/dolphinview.cpp:1986
4968 #, fuzzy, kde-format
4969 #| msgid "Rename inline"
4970 msgctxt "@action:button"
4971 msgid "Rename and Hide"
4972 msgstr "Rilomer dvins"
4973
4974 #: views/dolphinview.cpp:1990
4975 #, kde-format
4976 msgid ""
4977 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4978 "Do you still want to rename it?"
4979 msgstr ""
4980
4981 #: views/dolphinview.cpp:1992
4982 #, kde-format
4983 msgid ""
4984 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4985 "Do you still want to rename it?"
4986 msgstr ""
4987
4988 #: views/dolphinview.cpp:1994
4989 #, fuzzy, kde-format
4990 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4991 #| msgid "Show Hidden Files"
4992 msgid "Hide this File?"
4993 msgstr "Håyner fitchîs catchîs"
4994
4995 #: views/dolphinview.cpp:1994
4996 #, fuzzy, kde-format
4997 #| msgctxt "@title:group"
4998 #| msgid "Home Folder"
4999 msgid "Hide this Folder?"
5000 msgstr "Ridant måjhon"
5001
5002 #: views/dolphinview.cpp:2044
5003 #, kde-format
5004 msgctxt "@info:status"
5005 msgid "The location is empty."
5006 msgstr "L' eplaeçmint est vude."
5007
5008 #: views/dolphinview.cpp:2046
5009 #, kde-format
5010 msgctxt "@info:status"
5011 msgid "The location '%1' is invalid."
5012 msgstr "L' eplaeçmint «%1» n' est nén valide."
5013
5014 #: views/dolphinview.cpp:2302
5015 #, fuzzy, kde-format
5016 #| msgctxt "@info:progress"
5017 #| msgid "Loading folder..."
5018 msgid "Loading…"
5019 msgstr "Dji tchedje li ridant..."
5020
5021 #: views/dolphinview.cpp:2321
5022 #, fuzzy, kde-format
5023 #| msgctxt "@info:progress"
5024 #| msgid "Loading folder..."
5025 msgid "Loading canceled"
5026 msgstr "Dji tchedje li ridant..."
5027
5028 #: views/dolphinview.cpp:2323
5029 #, fuzzy, kde-format
5030 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5031 msgid "No items matching the filter"
5032 msgstr "Tchoezi tos les cayets k' corespondèt a c' patron :"
5033
5034 #: views/dolphinview.cpp:2325
5035 #, fuzzy, kde-format
5036 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5037 msgid "No items matching the search"
5038 msgstr "Tchoezi tos les cayets k' corespondèt a c' patron :"
5039
5040 #: views/dolphinview.cpp:2327
5041 #, fuzzy, kde-format
5042 #| msgctxt "@info:status"
5043 #| msgid "The location is empty."
5044 msgid "Trash is empty"
5045 msgstr "L' eplaeçmint est vude."
5046
5047 #: views/dolphinview.cpp:2330
5048 #, kde-format
5049 msgid "No tags"
5050 msgstr ""
5051
5052 #: views/dolphinview.cpp:2333
5053 #, kde-format
5054 msgid "No files tagged with \"%1\""
5055 msgstr ""
5056
5057 #: views/dolphinview.cpp:2337
5058 #, fuzzy, kde-format
5059 #| msgid "Recently Closed Tabs"
5060 msgid "No recently used items"
5061 msgstr "Linwetes cloyowes enawaire"
5062
5063 #: views/dolphinview.cpp:2339
5064 #, kde-format
5065 msgid "No shared folders found"
5066 msgstr ""
5067
5068 #: views/dolphinview.cpp:2341
5069 #, kde-format
5070 msgid "No relevant network resources found"
5071 msgstr ""
5072
5073 #: views/dolphinview.cpp:2343
5074 #, kde-format
5075 msgid "No MTP-compatible devices found"
5076 msgstr ""
5077
5078 #: views/dolphinview.cpp:2345
5079 #, fuzzy, kde-format
5080 #| msgctxt "@info:status"
5081 #| msgid "No items found."
5082 msgid "No Apple devices found"
5083 msgstr "Nou cayet d' trové."
5084
5085 #: views/dolphinview.cpp:2347
5086 #, kde-format
5087 msgid "No Bluetooth devices found"
5088 msgstr ""
5089
5090 #: views/dolphinview.cpp:2349
5091 #, fuzzy, kde-format
5092 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5093 #| msgid "Folders First"
5094 msgid "Folder is empty"
5095 msgstr "Ridants aprume"
5096
5097 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:80
5098 #, fuzzy, kde-format
5099 #| msgctxt "@action"
5100 #| msgid "Create Folder..."
5101 msgctxt "@action"
5102 msgid "Create Folder…"
5103 msgstr "Ahiver ridant..."
5104
5105 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:90
5106 #, kde-kuit-format
5107 msgctxt "@info:whatsthis"
5108 msgid ""
5109 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5110 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
5111 msgstr ""
5112
5113 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:102
5114 #, kde-kuit-format
5115 msgctxt "@info:whatsthis"
5116 msgid ""
5117 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5118 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
5119 "from if disk space is needed."
5120 msgstr ""
5121
5122 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:115
5123 #, kde-kuit-format
5124 msgctxt "@info:whatsthis"
5125 msgid ""
5126 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
5127 "recovered by normal means."
5128 msgstr ""
5129
5130 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:125
5131 #, kde-format
5132 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5133 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5134 msgstr "Disfacer (e s' siervant do rascourti pol Batch)"
5135
5136 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:131
5137 #, kde-format
5138 msgctxt "@action:inmenu File"
5139 msgid "Duplicate Here"
5140 msgstr ""
5141
5142 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:139
5143 #, kde-format
5144 msgctxt "@action:inmenu File"
5145 msgid "Properties"
5146 msgstr "Prôpietés"
5147
5148 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:141
5149 #, kde-kuit-format
5150 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5151 msgid ""
5152 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5153 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5154 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5155 "there like managing read- and write-permissions."
5156 msgstr ""
5157
5158 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:151
5159 #, fuzzy, kde-format
5160 #| msgid "Location"
5161 msgctxt "@action:incontextmenu"
5162 msgid "Copy Location"
5163 msgstr "Eplaeçmint"
5164
5165 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5166 #, kde-format
5167 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5168 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5169 msgstr ""
5170
5171 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:160
5172 #, fuzzy, kde-format
5173 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5174 #| msgid "Move to Trash"
5175 msgctxt "@action:inmenu File"
5176 msgid "Move to Trash…"
5177 msgstr "Taper å batch"
5178
5179 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5180 #, fuzzy, kde-format
5181 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5182 #| msgid "Delete"
5183 msgctxt "@action:inmenu File"
5184 msgid "Delete…"
5185 msgstr "Disfacer"
5186
5187 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5188 #, kde-format
5189 msgctxt "@action:inmenu File"
5190 msgid "Duplicate Here…"
5191 msgstr ""
5192
5193 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5194 #, fuzzy, kde-format
5195 #| msgid "Location"
5196 msgctxt "@action:incontextmenu"
5197 msgid "Copy Location…"
5198 msgstr "Eplaeçmint"
5199
5200 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:192
5201 #, kde-kuit-format
5202 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5203 msgid ""
5204 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5205 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5206 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5207 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5208 "interface> option is enabled.</para>"
5209 msgstr ""
5210
5211 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
5212 #, kde-kuit-format
5213 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5214 msgid ""
5215 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5216 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
5217 "the overview in folders with many items.</para>"
5218 msgstr ""
5219
5220 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:203
5221 #, kde-kuit-format
5222 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5223 msgid ""
5224 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5225 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5226 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5227 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5228 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5229 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
5230 "of multiple folders in the same list.</para>"
5231 msgstr ""
5232
5233 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:213
5234 #, kde-format
5235 msgctxt "@action:intoolbar"
5236 msgid "View Mode"
5237 msgstr "Môde di Vuwe"
5238
5239 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
5240 #, kde-format
5241 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5242 msgid "This increases the icon size."
5243 msgstr ""
5244
5245 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:224
5246 #, kde-format
5247 msgctxt "@action:inmenu View"
5248 msgid "Reset Zoom Level"
5249 msgstr ""
5250
5251 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5252 #, fuzzy, kde-format
5253 #| msgid "Default"
5254 msgid "Zoom To Default"
5255 msgstr "Prémetou"
5256
5257 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5258 #, kde-format
5259 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5260 msgid "This resets the icon size to default."
5261 msgstr ""
5262
5263 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:232
5264 #, kde-format
5265 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5266 msgid "This reduces the icon size."
5267 msgstr ""
5268
5269 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:235
5270 #, fuzzy, kde-format
5271 #| msgid "Zoom"
5272 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5273 msgid "Zoom"
5274 msgstr "Zoumer"
5275
5276 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:243
5277 #, fuzzy, kde-format
5278 #| msgid "Show preview"
5279 msgctxt "@action:intoolbar"
5280 msgid "Show Previews"
5281 msgstr "Mostrer prévoeyaedje"
5282
5283 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5284 #, kde-format
5285 msgctxt "@info"
5286 msgid "Show preview of files and folders"
5287 msgstr "Mostrer des prévoeyaedjes des fitchîs et des ridants"
5288
5289 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
5290 #, kde-kuit-format
5291 msgctxt "@info:whatsthis"
5292 msgid ""
5293 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5294 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5295 "the images."
5296 msgstr ""
5297
5298 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:254
5299 #, kde-format
5300 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5301 msgid "Folders First"
5302 msgstr "Ridants aprume"
5303
5304 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:258
5305 #, fuzzy, kde-format
5306 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5307 #| msgid "Show Hidden Files"
5308 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5309 msgid "Hidden Files Last"
5310 msgstr "Håyner fitchîs catchîs"
5311
5312 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
5313 #, kde-format
5314 msgctxt "@action:inmenu View"
5315 msgid "Sort By"
5316 msgstr "Relére pa"
5317
5318 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:301
5319 #, fuzzy, kde-format
5320 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5321 #| msgid "Additional Information"
5322 msgctxt "@action:inmenu View"
5323 msgid "Show Additional Information"
5324 msgstr "Infôrmåcions di pus"
5325
5326 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:312
5327 #, kde-format
5328 msgctxt "@action:inmenu View"
5329 msgid "Show in Groups"
5330 msgstr "Håyner e groupes"
5331
5332 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:313
5333 #, kde-format
5334 msgctxt "@info:whatsthis"
5335 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5336 msgstr ""
5337
5338 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:318
5339 #, fuzzy, kde-format
5340 #| msgctxt "@action:inmenu"
5341 #| msgid "Show Hidden Files"
5342 msgctxt "@action:inmenu View"
5343 msgid "Show Hidden Files"
5344 msgstr "Håyner fitchîs catchîs"
5345
5346 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5347 #, kde-kuit-format
5348 msgctxt "@info:whatsthis"
5349 msgid ""
5350 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5351 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5352 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5353 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5354 "hidden.</para>"
5355 msgstr ""
5356
5357 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
5358 #, fuzzy, kde-format
5359 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5360 #| msgid "Adjust View Properties..."
5361 msgctxt "@action:inmenu View"
5362 msgid "Adjust View Display Style…"
5363 msgstr "Adjuster les prôpietés di vuwe..."
5364
5365 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
5366 #, kde-format
5367 msgctxt "@info:whatsthis"
5368 msgid ""
5369 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5370 msgstr ""
5371
5372 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:629
5373 #, kde-format
5374 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5375 msgid "Icons"
5376 msgstr "Imådjetes"
5377
5378 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:630
5379 #, kde-format
5380 msgctxt "@info"
5381 msgid "Icons view mode"
5382 msgstr "Môde di håynaedje en imådjetes"
5383
5384 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:640
5385 #, kde-format
5386 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5387 msgid "Compact"
5388 msgstr "Rastrindou"
5389
5390 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:641
5391 #, kde-format
5392 msgctxt "@info"
5393 msgid "Compact view mode"
5394 msgstr "Môde di håynaedje rastrindou"
5395
5396 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:651
5397 #, kde-format
5398 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5399 msgid "Details"
5400 msgstr "Detays"
5401
5402 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:652
5403 #, kde-format
5404 msgctxt "@info"
5405 msgid "Details view mode"
5406 msgstr "Môde di håynaedje avou les detays"
5407
5408 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:675
5409 #, kde-format
5410 msgctxt "Sort descending"
5411 msgid "Z-A"
5412 msgstr ""
5413
5414 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:676
5415 #, kde-format
5416 msgctxt "Sort ascending"
5417 msgid "A-Z"
5418 msgstr ""
5419
5420 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
5421 #, fuzzy, kde-format
5422 #| msgctxt "@option:check"
5423 #| msgid "Show folders first"
5424 msgctxt "Sort descending"
5425 msgid "Largest First"
5426 msgstr "Mostrer ridants aprume"
5427
5428 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
5429 #, fuzzy, kde-format
5430 #| msgctxt "@option:check"
5431 #| msgid "Show folders first"
5432 msgctxt "Sort ascending"
5433 msgid "Smallest First"
5434 msgstr "Mostrer ridants aprume"
5435
5436 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5437 #, fuzzy, kde-format
5438 #| msgctxt "@option:check"
5439 #| msgid "Show folders first"
5440 msgctxt "Sort descending"
5441 msgid "Newest First"
5442 msgstr "Mostrer ridants aprume"
5443
5444 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5445 #, fuzzy, kde-format
5446 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5447 #| msgid "Folders First"
5448 msgctxt "Sort ascending"
5449 msgid "Oldest First"
5450 msgstr "Ridants aprume"
5451
5452 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5453 #, fuzzy, kde-format
5454 #| msgctxt "@option:option"
5455 #| msgid "Highest Rating"
5456 msgctxt "Sort descending"
5457 msgid "Highest First"
5458 msgstr "Li pus hôt préjhaedje"
5459
5460 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5461 #, fuzzy, kde-format
5462 #| msgctxt "@option:check"
5463 #| msgid "Show folders first"
5464 msgctxt "Sort ascending"
5465 msgid "Lowest First"
5466 msgstr "Mostrer ridants aprume"
5467
5468 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5469 #, fuzzy, kde-format
5470 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5471 #| msgid "Descending"
5472 msgctxt "Sort descending"
5473 msgid "Descending"
5474 msgstr "Discrexhant"
5475
5476 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5477 #, fuzzy, kde-format
5478 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5479 #| msgid "Ascending"
5480 msgctxt "Sort ascending"
5481 msgid "Ascending"
5482 msgstr "Crexhant"
5483
5484 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:786
5485 #, kde-format
5486 msgctxt ""
5487 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5488 "selection is empty when this text is shown."
5489 msgid "Actions for Current View"
5490 msgstr ""
5491
5492 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5493 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5494 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5495 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5496 #. and a fallback will be used.
5497 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:795
5498 #, kde-format
5499 msgid "Actions for %1"
5500 msgstr ""
5501
5502 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:802
5503 #, kde-format
5504 msgctxt ""
5505 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5506 "of selected files/folders."
5507 msgid "Actions for One Selected Item"
5508 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5509 msgstr[0] ""
5510 msgstr[1] ""
5511
5512 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5513 #, fuzzy, kde-format
5514 #| msgctxt "@info:status"
5515 #| msgid "Updating version information..."
5516 msgctxt "@info:status"
5517 msgid "Updating version information…"
5518 msgstr "Dji met a djoû l' informåcions sol modêye"
5519
5520 #~ msgctxt "@title:group"
5521 #~ msgid "Startup"
5522 #~ msgstr "A l' enondaedje"
5523
5524 #~ msgctxt "@title:group"
5525 #~ msgid "View Modes"
5526 #~ msgstr "Môdes di Vuwe"
5527
5528 #~ msgctxt "@title:group"
5529 #~ msgid "Navigation"
5530 #~ msgstr "Naiviaedje"
5531
5532 #, fuzzy
5533 #~| msgctxt "@title:group"
5534 #~| msgid "View"
5535 #~ msgctxt "@title:group"
5536 #~ msgid "View: "
5537 #~ msgstr "Vey"
5538
5539 #, fuzzy
5540 #~| msgctxt "@title:group General settings"
5541 #~| msgid "General"
5542 #~ msgctxt "@title:group"
5543 #~ msgid "General: "
5544 #~ msgstr "Djenerå"
5545
5546 #, fuzzy
5547 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5548 #~| msgid "Open in New Tab"
5549 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
5550 #~ msgid "Open new folders in tabs"
5551 #~ msgstr "Drovi dins ene novele linwete"
5552
5553 #, fuzzy
5554 #~| msgctxt "@title:group General settings"
5555 #~| msgid "General"
5556 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5557 #~ msgid "General:"
5558 #~ msgstr "Djenerå"
5559
5560 #, fuzzy
5561 #~| msgctxt "@title:window"
5562 #~| msgid "Filter"
5563 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
5564 #~ msgid "Filter..."
5565 #~ msgstr "Passete"
5566
5567 #, fuzzy
5568 #~| msgctxt "@label:textbox"
5569 #~| msgid "Search..."
5570 #~ msgid "Search..."
5571 #~ msgstr "Trover..."
5572
5573 #~ msgctxt "@info:progress"
5574 #~ msgid "Sorting..."
5575 #~ msgstr "Relére..."
5576
5577 #, fuzzy
5578 #~| msgctxt "@title:window"
5579 #~| msgid "Filter"
5580 #~ msgid "Filter..."
5581 #~ msgstr "Passete"
5582
5583 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5584 #~ msgid "Configure..."
5585 #~ msgstr "Apontyî..."
5586
5587 #, fuzzy
5588 #~| msgctxt "@label:textbox"
5589 #~| msgid "Search..."
5590 #~ msgctxt "@label:textbox"
5591 #~ msgid "Search..."
5592 #~ msgstr "Trover..."
5593
5594 #, fuzzy
5595 #~| msgctxt "@info:status"
5596 #~| msgid "Access denied. Could not write to <filename>%1</filename>"
5597 #~ msgctxt "@info"
5598 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5599 #~ msgstr ""
5600 #~ "Accès nén permetou. Dji n' a savou scrire dins <filename>%1</filename>"
5601
5602 #, fuzzy
5603 #~| msgctxt "@info:credit"
5604 #~| msgid "(C) 2006-2014 Peter Penz and Frank Reininghaus"
5605 #~ msgctxt "@info:credit"
5606 #~ msgid ""
5607 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5608 #~ "Angelaccio"
5609 #~ msgstr "© 2006-2014 Peter Penz eyet Frank Reininghaus"
5610
5611 #~ msgid "Font family"
5612 #~ msgstr "Famile del fonte"
5613
5614 #~ msgid "Font size"
5615 #~ msgstr "Grandeu des caracteres"
5616
5617 #~ msgid "Italic"
5618 #~ msgstr "Clintcheyès letes"
5619
5620 #~ msgid "Font weight"
5621 #~ msgstr "Pwès del fonte"
5622
5623 #~ msgid ""
5624 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
5625 #~ msgstr ""
5626 #~ "Divintrinne modêye di Dolphin, i gn a 3 caracteres po mwaisse, pitit ou "
5627 #~ "coridjaedje di bug"
5628
5629 #, fuzzy
5630 #~| msgctxt "@item"
5631 #~| msgid "Eject '%1'"
5632 #~ msgctxt "@item"
5633 #~ msgid "Eject"
5634 #~ msgstr "Fé rexhe « %1 »"
5635
5636 #, fuzzy
5637 #~| msgctxt "@item"
5638 #~| msgid "Release '%1'"
5639 #~ msgctxt "@item"
5640 #~ msgid "Release"
5641 #~ msgstr "Låtchî «%1»"
5642
5643 #, fuzzy
5644 #~| msgctxt "@item"
5645 #~| msgid "Safely Remove '%1'"
5646 #~ msgctxt "@item"
5647 #~ msgid "Safely Remove"
5648 #~ msgstr "Oister « %1 » al cwete"
5649
5650 #, fuzzy
5651 #~| msgctxt "@item"
5652 #~| msgid "Unmount '%1'"
5653 #~ msgctxt "@item"
5654 #~ msgid "Unmount"
5655 #~ msgstr "Dismonter « %1 »"
5656
5657 #~ msgctxt "@info"
5658 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
5659 #~ msgstr "L' éndjin « %1 » n' est nén ene plake eyet n' sait esse rexhowe."
5660
5661 #~ msgctxt "@info"
5662 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
5663 #~ msgstr ""
5664 #~ "Åk n' a nén stî come dji sayive d' acceder a « %1 », li sistinme a "
5665 #~ "respondou: %2"
5666
5667 #~ msgctxt "@info"
5668 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
5669 #~ msgstr "Åk n' a nén stî come dji sayive di moussî dins « %1 »"
5670
5671 #, fuzzy
5672 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5673 #~| msgid "Open in New Tab"
5674 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5675 #~ msgid "Open in New Tab"
5676 #~ msgstr "Drovi dins ene novele linwete"
5677
5678 #, fuzzy
5679 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5680 #~| msgid "Open in New Window"
5681 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5682 #~ msgid "Open in New Window"
5683 #~ msgstr "Drovi dins on novea purnea"
5684
5685 #, fuzzy
5686 #~| msgctxt "@item"
5687 #~| msgid "Unmount '%1'"
5688 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5689 #~ msgid "Mount"
5690 #~ msgstr "Dismonter « %1 »"
5691
5692 #, fuzzy
5693 #~| msgctxt "@item:inmenu"
5694 #~| msgid "Edit '%1'..."
5695 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5696 #~ msgid "Edit..."
5697 #~ msgstr "Candjî « %1 »..."
5698
5699 #, fuzzy
5700 #~| msgctxt "@item:inmenu"
5701 #~| msgid "Remove '%1'"
5702 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5703 #~ msgid "Remove"
5704 #~ msgstr "Oister « %1 »"
5705
5706 #, fuzzy
5707 #~| msgctxt "@item:inmenu"
5708 #~| msgid "Hide '%1'"
5709 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5710 #~ msgid "Hide"
5711 #~ msgstr "Catchî « %1 »"
5712
5713 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5714 #~ msgid "Add Entry..."
5715 #~ msgstr "Radjouter intrêye..."
5716
5717 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5718 #~ msgid "Icon Size"
5719 #~ msgstr "Grandeu des imådjetes"
5720
5721 #~ msgctxt "Small icon size"
5722 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5723 #~ msgstr "Pitites (%1x%2)"
5724
5725 #~ msgctxt "Medium icon size"
5726 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5727 #~ msgstr "Moyenes (%1x%2)"
5728
5729 #~ msgctxt "Large icon size"
5730 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5731 #~ msgstr "Grandes (%1x%2)"
5732
5733 #~ msgctxt "Huge icon size"
5734 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5735 #~ msgstr "Foirt grandes (%1x%2)"
5736
5737 #, fuzzy
5738 #~| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5739 #~| msgid "Show Search Bar"
5740 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5741 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5742 #~ msgstr "Mostrer bår di cweraedje"
5743
5744 #~ msgctxt "@title:window"
5745 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5746 #~ msgstr "Preferinces di Dolphin"
5747
5748 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5749 #~ msgid "Sett&ings"
5750 #~ msgstr "Apont&iaedjes"
5751
5752 #, fuzzy
5753 #~| msgctxt "@action"
5754 #~| msgid "Control"
5755 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5756 #~ msgid "Control"
5757 #~ msgstr "Controler"
5758
5759 #, fuzzy
5760 #~| msgid "Show comment"
5761 #~ msgctxt "@action"
5762 #~ msgid "Show menu"
5763 #~ msgstr "Mostrer rawete"
5764
5765 #~ msgctxt "@title:group"
5766 #~ msgid "Services"
5767 #~ msgstr "Siervices"
5768
5769 #~ msgctxt "@title"
5770 #~ msgid "Dolphin Part"
5771 #~ msgstr "Pårt di Dolphin"
5772
5773 #, fuzzy
5774 #~| msgctxt "@title:group"
5775 #~| msgid "Navigation"
5776 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5777 #~ msgid "Url Navigator"
5778 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5779 #~ msgstr[0] "Naiviaedje"
5780 #~ msgstr[1] "Naiviaedje"
5781
5782 #~ msgctxt "@item:intable"
5783 #~ msgid "Unknown"
5784 #~ msgstr "Nén conoxhou"
5785
5786 #, fuzzy
5787 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5788 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
5789 #~ msgctxt "@info"
5790 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5791 #~ msgstr "Clitchî on seu côp po drovi les fitchîs eyet ridants"
5792
5793 #~ msgctxt "@info:status"
5794 #~ msgid "Unknown size"
5795 #~ msgstr "Grandeu nén cnoxhowe"
5796
5797 #, fuzzy
5798 #~| msgctxt "@title:group"
5799 #~| msgid "Startup"
5800 #~ msgctxt "@label:textbox"
5801 #~ msgid "Start in:"
5802 #~ msgstr "A l' enondaedje"
5803
5804 #, fuzzy
5805 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5806 #~| msgid "Add to Places"
5807 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5808 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5809 #~ msgstr "Radjouter a des plaeces"
5810
5811 #~ msgctxt "@title:window"
5812 #~ msgid "Rename Items"
5813 #~ msgstr "Rilomer des cayets"
5814
5815 #~ msgctxt "@label:textbox"
5816 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5817 #~ msgstr "Rilomer l' cayet <filename>%1</filename> viè:"
5818
5819 #~ msgctxt "@info:status"
5820 #~ msgid "New name #"
5821 #~ msgstr "Movea no #"
5822
5823 #~ msgctxt "@label:textbox"
5824 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5825 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5826 #~ msgstr[0] "Rilomer %1 cayet tchoezi viè:"
5827 #~ msgstr[1] "Rilomer les %1 cayets tchoezis viè:"
5828
5829 #~ msgctxt "@info"
5830 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5831 #~ msgstr "# serè replaecî pa des nombes do pus ptit å pus grand atacant pa :"
5832
5833 #~ msgctxt "@title:window"
5834 #~ msgid "View Properties"
5835 #~ msgstr "Prôpietés do håynaedje"
5836
5837 #~ msgid "Show facets widget"
5838 #~ msgstr "Mostrer ahesse facetes"
5839
5840 #, fuzzy
5841 #~| msgctxt "action:button"
5842 #~| msgid "Fewer Options"
5843 #~ msgctxt "@action:button"
5844 #~ msgid "Fewer Options"
5845 #~ msgstr "Moens di tchuzes"
5846
5847 #, fuzzy
5848 #~| msgctxt "action:button"
5849 #~| msgid "More Options"
5850 #~ msgctxt "@action:button"
5851 #~ msgid "More Options"
5852 #~ msgstr "Pus di tchuzes"
5853
5854 #~ msgctxt "@option:check"
5855 #~ msgid "Any"
5856 #~ msgstr "Tolminme li kéne"
5857
5858 #, fuzzy
5859 #~| msgctxt "@title:window"
5860 #~| msgid "Folders"
5861 #~ msgctxt "@option:check"
5862 #~ msgid "Folders"
5863 #~ msgstr "Ridants"
5864
5865 #~ msgctxt "@option:option"
5866 #~ msgid "Anytime"
5867 #~ msgstr "Tolminme cwand"
5868
5869 #~ msgctxt "@option:option"
5870 #~ msgid "Today"
5871 #~ msgstr "Ådjourdu"
5872
5873 #~ msgctxt "@option:option"
5874 #~ msgid "Yesterday"
5875 #~ msgstr "Ayir"
5876
5877 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5878 #~ msgid "Go"
5879 #~ msgstr "Potchî"
5880
5881 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5882 #~ msgid "Tools"
5883 #~ msgstr "Usteyes"
5884
5885 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5886 #~ msgid "Panels"
5887 #~ msgstr "Paneas"
5888
5889 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5890 #~ msgid "Preview"
5891 #~ msgstr "Prévoeyaedje"
5892
5893 #~ msgid "stop"
5894 #~ msgstr "hôw"
5895
5896 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
5897 #~ msgid "Add to Places"
5898 #~ msgstr "Radjouter a des plaeces"
5899
5900 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
5901 #~ msgid "Descending"
5902 #~ msgstr "Discrexhant"
5903
5904 #~ msgctxt "@title:window"
5905 #~ msgid "Configure Shown Data"
5906 #~ msgstr "Apontyî les dnêyes mostrêyes"
5907
5908 #~ msgctxt "@label::textbox"
5909 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
5910 #~ msgstr ""
5911 #~ "Tchoezi kénes dinêyes duvrént esse mostrêyes e panea d' informåcions :"
5912
5913 #~ msgctxt "action:button"
5914 #~ msgid "Everywhere"
5915 #~ msgstr "Tot costé"
5916
5917 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5918 #~ msgid "Unchanged"
5919 #~ msgstr "Nén candjî"
5920
5921 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5922 #~ msgid "Horizontally flipped"
5923 #~ msgstr "Cou dzeu d' coutchî"
5924
5925 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5926 #~ msgid "180° rotated"
5927 #~ msgstr "Tourné di 180°"
5928
5929 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5930 #~ msgid "Vertically flipped"
5931 #~ msgstr "Cou dzeu d' astampé"
5932
5933 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5934 #~ msgid "Transposed"
5935 #~ msgstr "Transpoizé"
5936
5937 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5938 #~ msgid "90° rotated"
5939 #~ msgstr "Tourné di 90°"
5940
5941 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5942 #~ msgid "Transversed"
5943 #~ msgstr "Transviersé"
5944
5945 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5946 #~ msgid "270° rotated"
5947 #~ msgstr "Tourné di 270°"
5948
5949 #~ msgctxt "@label"
5950 #~ msgid "Label:"
5951 #~ msgstr "Etikete :"
5952
5953 #~ msgid "Enter descriptive label here"
5954 #~ msgstr "Tapez cial on no di discrijhaedje"
5955
5956 #~ msgctxt "@label"
5957 #~ msgid "Location:"
5958 #~ msgstr "Eplaeçmint :"
5959
5960 #~ msgctxt "@label"
5961 #~ msgid "Choose an icon:"
5962 #~ msgstr "Tchoezixhoz ene imådjete :"
5963
5964 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
5965 #~ msgstr "A n' mostrer &ki po ç' programe chal (%1)"
5966
5967 #~ msgctxt "@title:window"
5968 #~ msgid "Add Places Entry"
5969 #~ msgstr "Radjouter des intrêyes d' eplaeçmints"
5970
5971 #~ msgctxt "@title:window"
5972 #~ msgid "Edit Places Entry"
5973 #~ msgstr "Candjî des intrêyes d' eplaeçmints"
5974
5975 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5976 #~ msgid "Show All Entries"
5977 #~ msgstr "Mostrer totes les Intrêyes"
5978
5979 #~ msgctxt "@title:group"
5980 #~ msgid "Properties"
5981 #~ msgstr "Prôpietés"
5982
5983 #, fuzzy
5984 #~| msgctxt "@title:window"
5985 #~| msgid "Additional Information"
5986 #~ msgctxt "@title:group"
5987 #~ msgid "Additional Information Shown"
5988 #~ msgstr "Infôrmåcions di dpus"
5989
5990 #~ msgctxt "@title:group"
5991 #~ msgid "Apply View Properties To"
5992 #~ msgstr "Mete en alaedje les prôpietés di vuwe a"
5993
5994 #~ msgctxt "@option:check"
5995 #~ msgid "Use these view properties as default"
5996 #~ msgstr "Eployî ces prôpietés di vuwe come prémetou"
5997
5998 #~ msgctxt "@label:textbox"
5999 #~ msgid "Location:"
6000 #~ msgstr "Eplaeçmint:"
6001
6002 #~ msgctxt "@title:group"
6003 #~ msgid "Icon Size"
6004 #~ msgstr "Grandeu imådjete"
6005
6006 #~ msgctxt "@label:listbox"
6007 #~ msgid "Preview:"
6008 #~ msgstr "Prévey:"
6009
6010 #~ msgctxt "@title:group"
6011 #~ msgid "Text"
6012 #~ msgstr "Tecse"
6013
6014 #~ msgctxt "@label:listbox"
6015 #~ msgid "Font:"
6016 #~ msgstr "Fonte:"
6017
6018 #~ msgctxt "@label:listbox"
6019 #~ msgid "Width:"
6020 #~ msgstr "Lårdjeur :"
6021
6022 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6023 #~ msgid "Small"
6024 #~ msgstr "Pitite"
6025
6026 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6027 #~ msgid "Medium"
6028 #~ msgstr "Moyene"
6029
6030 #~ msgctxt "@option:check"
6031 #~ msgid "Expandable folders"
6032 #~ msgstr "Agrandixhåves ridants"
6033
6034 #~ msgctxt "@label"
6035 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6036 #~ msgstr "Tchoezi kénes ôtès dnêyes duvrént esse mostrêyes :"
6037
6038 #~ msgctxt "@action:button"
6039 #~ msgid "Additional Information"
6040 #~ msgstr "Infôrmåcions di pus"
6041
6042 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6043 #~ msgid "Select All"
6044 #~ msgstr "Tchoezi totafwait"
6045
6046 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6047 #~ msgid "Reload"
6048 #~ msgstr "Ritcherdjî"
6049
6050 #~ msgctxt "@label"
6051 #~ msgid "Image Size"
6052 #~ msgstr "Grandeu d' l' imådje"
6053
6054 #~ msgctxt "@item"
6055 #~ msgid "Places"
6056 #~ msgstr "Plaeces"
6057
6058 #, fuzzy
6059 #~| msgctxt "@item"
6060 #~| msgid "Recently Accessed"
6061 #~ msgctxt "@item"
6062 #~ msgid "Recently Saved"
6063 #~ msgstr "Vos î avoz moussî enawaire"
6064
6065 #~ msgctxt "@item"
6066 #~ msgid "Search For"
6067 #~ msgstr "Cweri après"
6068
6069 #~ msgctxt "@item"
6070 #~ msgid "Devices"
6071 #~ msgstr "Éndjins"
6072
6073 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6074 #~ msgid "Home"
6075 #~ msgstr "Måjhon"
6076
6077 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6078 #~ msgid "Network"
6079 #~ msgstr "Rantoele"
6080
6081 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6082 #~ msgid "Root"
6083 #~ msgstr "Raecene"
6084
6085 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6086 #~ msgid "Trash"
6087 #~ msgstr "Batch"
6088
6089 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6090 #~ msgid "Today"
6091 #~ msgstr "Ouy"
6092
6093 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6094 #~ msgid "Yesterday"
6095 #~ msgstr "Ayir"
6096
6097 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6098 #~ msgid "This Month"
6099 #~ msgstr "Ci moes chal"
6100
6101 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6102 #~ msgid "Last Month"
6103 #~ msgstr "Li moes passé"
6104
6105 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6106 #~ msgid "Documents"
6107 #~ msgstr "Documints"
6108
6109 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6110 #~ msgid "Images"
6111 #~ msgstr "Imådjes"
6112
6113 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6114 #~ msgid "Audio Files"
6115 #~ msgstr "Fitchîs odio"
6116
6117 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6118 #~ msgid "Videos"
6119 #~ msgstr "Videyos"
6120
6121 #, fuzzy
6122 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6123 #~| msgid "Empty Trash"
6124 #~ msgid "Empty Search"
6125 #~ msgstr "Vudî l' batch"
6126
6127 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6128 #~ msgid "&Delete"
6129 #~ msgstr "&Disfacer"
6130
6131 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6132 #~ msgid "&Move to Trash"
6133 #~ msgstr "&Taper å batch"
6134
6135 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6136 #~ msgid "Rename..."
6137 #~ msgstr "Rilomer..."
6138
6139 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6140 #~ msgid "Help"
6141 #~ msgstr "Aidance"
6142
6143 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6144 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6145 #~ msgstr "Drovi « %1 » dins ene novele linwete"
6146
6147 #~ msgctxt "@label"
6148 #~ msgid "Date"
6149 #~ msgstr "Date"
6150
6151 #~ msgctxt "option:check"
6152 #~ msgid "Natural sorting of items"
6153 #~ msgstr "Relijhaedje naturel des cayets"
6154
6155 #, fuzzy
6156 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6157 #~| msgid "Current folder"
6158 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6159 #~ msgid "%1 - current folder"
6160 #~ msgstr "Ridant do momumint"
6161
6162 #, fuzzy
6163 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6164 #~| msgid "Current folder"
6165 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6166 #~ msgid "%1 - current device"
6167 #~ msgstr "Ridant do momumint"
6168
6169 #, fuzzy
6170 #~| msgctxt "@item"
6171 #~| msgid "Devices"
6172 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6173 #~ msgid "%1 - all devices"
6174 #~ msgstr "Éndjins"
6175
6176 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6177 #~ msgid "Paste Into Folder"
6178 #~ msgstr "Aclaper dins ridant"
6179
6180 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6181 #~ msgid "%A"
6182 #~ msgstr "%A"
6183
6184 #~ msgctxt ""
6185 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6186 #~ "locale, and %Y is full year number"
6187 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6188 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
6189
6190 #~ msgctxt ""
6191 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6192 #~ "and %Y is full year number"
6193 #~ msgid "%B, %Y"
6194 #~ msgstr "%B, %Y"
6195
6196 #~ msgctxt "@info"
6197 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6198 #~ msgstr "Voloz vs vudî l' batch podbon ? Tos ses cayets sront disfacés."
6199
6200 #~ msgctxt "@title:group"
6201 #~ msgid "Mouse"
6202 #~ msgstr "Sori"
6203
6204 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6205 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
6206 #~ msgstr "Dobe-clitchî po drovi les fitchîs eyet ridants"
6207
6208 #~ msgctxt "@info:status"
6209 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6210 #~ msgstr "On n' sait nén bodjî on ridant dins lu minme"
6211
6212 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6213 #~ msgid "Paste"
6214 #~ msgstr "Claper"
6215
6216 #~ msgctxt "@label:textbox"
6217 #~ msgid "Find:"
6218 #~ msgstr "Trover :"
6219
6220 #~ msgctxt "@info:status"
6221 #~ msgid "Update of version information failed."
6222 #~ msgstr "Li metaedje a djoû d' l' infôrmåcion sol modêye a fwait berwete."
6223
6224 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6225 #~ msgid "Copy Text"
6226 #~ msgstr "Copyî tecse"
6227
6228 #~ msgctxt "@info:status"
6229 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6230 #~ msgstr "<filename>%1</filename> tchoezi"
6231
6232 #~ msgctxt "@title:group Date"
6233 #~ msgid "Last Week"
6234 #~ msgstr "Samwinne di dvant"
6235
6236 #~ msgctxt ""
6237 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6238 #~ "full year number"
6239 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6240 #~ msgstr "Samwinne di dvant (%B, %Y)"
6241
6242 #~ msgid "Zoom slider"
6243 #~ msgstr "Boton d' acinseu pol zoumaedje"
6244
6245 #~| msgctxt "@title:group Date"
6246 #~| msgid "Today"
6247 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6248 #~ msgid "Today"
6249 #~ msgstr "Ådjourdu"
6250
6251 #~| msgctxt "@title:group Date"
6252 #~| msgid "Yesterday"
6253 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6254 #~ msgid "Yesterday"
6255 #~ msgstr "Ayir"
6256
6257 #~ msgctxt "@label"
6258 #~ msgid "Trash"
6259 #~ msgstr "Batch"
6260
6261 #, fuzzy
6262 #~| msgctxt "@label:slider"
6263 #~| msgid "Maximum file size:"
6264 #~ msgctxt "@option:option"
6265 #~ msgid "Maximum Rating"
6266 #~ msgstr "Grandeu macsimom d' on fitchî:"
6267
6268 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6269 #~ msgid "Small"
6270 #~ msgstr "Pitite"
6271
6272 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6273 #~ msgid "Medium"
6274 #~ msgstr "Moyene"
6275
6276 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6277 #~ msgid "Large"
6278 #~ msgstr "Grande"
6279
6280 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6281 #~ msgid "Copy Information Message"
6282 #~ msgstr "Copyî messaedje d' informåcion"
6283
6284 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6285 #~ msgid "Copy Error Message"
6286 #~ msgstr "Copyî messaedje d' aroke"
6287
6288 #, fuzzy
6289 #~| msgctxt "@label"
6290 #~| msgid "Link Destination"
6291 #~ msgctxt "@item:intable"
6292 #~ msgid "No destination"
6293 #~ msgstr "Såme del hårdêye"
6294
6295 #~ msgctxt "@option:check"
6296 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6297 #~ msgstr "Håyner comande «Disfacer»"
6298
6299 #~ msgctxt "@title:group"
6300 #~ msgid "Do not create previews for"
6301 #~ msgstr "Èn nén ahiver des prévoeyaedjes po"
6302
6303 #~ msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
6304 #~ msgid "Local files above:"
6305 #~ msgstr "Fitchîs coinreces di dpus di :"
6306
6307 #~ msgctxt "@title:group"
6308 #~ msgid "Version Control Systems"
6309 #~ msgstr "Sistinmes di controle del modêye"
6310
6311 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6312 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
6313 #~ msgstr "Apontyî eyet controler Dolphin"
6314
6315 #, fuzzy
6316 #~| msgctxt "Items in a folder"
6317 #~| msgid "1 item"
6318 #~| msgid_plural "%1 items"
6319 #~ msgctxt "@item:intable"
6320 #~ msgid "items"
6321 #~ msgstr "1 cayet"
6322
6323 #, fuzzy
6324 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6325 #~| msgid "Name"
6326 #~ msgctxt "@item:intable"
6327 #~ msgid "Name"
6328 #~ msgstr "No"
6329
6330 #, fuzzy
6331 #~| msgctxt "@label"
6332 #~| msgid "Size"
6333 #~ msgctxt "@item:intable"
6334 #~ msgid "Size"
6335 #~ msgstr "Grandeu"
6336
6337 #, fuzzy
6338 #~| msgctxt "@label"
6339 #~| msgid "Date"
6340 #~ msgctxt "@item:intable"
6341 #~ msgid "Date"
6342 #~ msgstr "Date"
6343
6344 #, fuzzy
6345 #~| msgctxt "@label"
6346 #~| msgid "Permissions"
6347 #~ msgctxt "@item:intable"
6348 #~ msgid "Permissions"
6349 #~ msgstr "Droets"
6350
6351 #, fuzzy
6352 #~| msgctxt "@label"
6353 #~| msgid "Owner"
6354 #~ msgctxt "@item:intable"
6355 #~ msgid "Owner"
6356 #~ msgstr "Propiyetaire"
6357
6358 #, fuzzy
6359 #~| msgctxt "@label"
6360 #~| msgid "Group"
6361 #~ msgctxt "@item:intable"
6362 #~ msgid "Group"
6363 #~ msgstr "Groupe"
6364
6365 #, fuzzy
6366 #~| msgctxt "@label"
6367 #~| msgid "Type"
6368 #~ msgctxt "@item:intable"
6369 #~ msgid "Type"
6370 #~ msgstr "Sôre"
6371
6372 #, fuzzy
6373 #~| msgctxt "@label"
6374 #~| msgid "Link Destination"
6375 #~ msgctxt "@item:intable"
6376 #~ msgid "Destination"
6377 #~ msgstr "Såme del hårdêye"
6378
6379 #, fuzzy
6380 #~| msgctxt "@label"
6381 #~| msgid "Path"
6382 #~ msgctxt "@item:intable"
6383 #~ msgid "Path"
6384 #~ msgstr "Tchimin"
6385
6386 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6387 #~ msgid "By Name"
6388 #~ msgstr "Sol no"
6389
6390 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6391 #~ msgid "By Size"
6392 #~ msgstr "Sol grandeu"
6393
6394 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6395 #~ msgid "By Permissions"
6396 #~ msgstr "So les permissions"
6397
6398 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6399 #~ msgid "By Owner"
6400 #~ msgstr "Sol prôpietaire"
6401
6402 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6403 #~ msgid "By Group"
6404 #~ msgstr "Sol groupe"
6405
6406 #, fuzzy
6407 #~| msgctxt "@label"
6408 #~| msgid "Link Destination"
6409 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6410 #~ msgid "By Link Destination"
6411 #~ msgstr "Såme del hårdêye"
6412
6413 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6414 #~ msgid "Name"
6415 #~ msgstr "No"
6416
6417 #~ msgctxt "@label"
6418 #~ msgid "Additional information"
6419 #~ msgstr "Infôrmåcion di pus"
6420
6421 #, fuzzy
6422 #~| msgctxt "@info:status files (size)"
6423 #~| msgid "%1 (%2)"
6424 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6425 #~ msgid "%1 (%2)"
6426 #~ msgstr "%1 (%2)"
6427
6428 #~ msgctxt "@option:check"
6429 #~ msgid "Rename inline"
6430 #~ msgstr "Rilomer dvins"
6431
6432 #~ msgctxt "@info:status"
6433 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6434 #~ msgstr "<filename>%1</filename> tchoezi (%2)"
6435
6436 #~ msgid ""
6437 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
6438 #~ "the UI)"
6439 #~ msgstr ""
6440 #~ "Est ç' ki c' est l' prumî côp kel programe est enondé (divintrinne tchuze "
6441 #~ "nén mostrêye e l' eterface di l' uzeu)"
6442
6443 #~ msgctxt "@title:tab"
6444 #~ msgid "Column"
6445 #~ msgstr "Colone"
6446
6447 #~ msgctxt "@title:group"
6448 #~ msgid "Grid"
6449 #~ msgstr "Grile"
6450
6451 #~ msgctxt "@label:listbox"
6452 #~ msgid "Arrangement:"
6453 #~ msgstr "Arindjmint:"
6454
6455 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6456 #~ msgid "Columns"
6457 #~ msgstr "Colones"
6458
6459 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6460 #~ msgid "Rows"
6461 #~ msgstr "Royes"
6462
6463 #~ msgctxt "@label:listbox"
6464 #~ msgid "Grid spacing:"
6465 #~ msgstr "Espåçmint del grile:"
6466
6467 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6468 #~ msgid "None"
6469 #~ msgstr "Nouk"
6470
6471 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6472 #~ msgid "Small"
6473 #~ msgstr "Pitit"
6474
6475 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6476 #~ msgid "Medium"
6477 #~ msgstr "Moyén"
6478
6479 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6480 #~ msgid "Large"
6481 #~ msgstr "Grand"
6482
6483 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6484 #~ msgid "Column"
6485 #~ msgstr "Colone"
6486
6487 #~ msgctxt "@option:check"
6488 #~ msgid "Expandable Folders"
6489 #~ msgstr "Agrandixhåves ridants"
6490
6491 #~ msgctxt "@title:menu"
6492 #~ msgid "Columns"
6493 #~ msgstr "Colones"
6494
6495 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6496 #~ msgid "Columns"
6497 #~ msgstr "Colones"
6498
6499 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6500 #~ msgid "Resize column"
6501 #~ msgstr "Candjî l' grandeu del colone"
6502
6503 #~ msgctxt "@title::column"
6504 #~ msgid "Link Destination"
6505 #~ msgstr "Såme del hårdêye"
6506
6507 #~ msgctxt "@title::column"
6508 #~ msgid "Path"
6509 #~ msgstr "Tchimin"
6510
6511 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6512 #~ msgid "Deselect Item"
6513 #~ msgstr "Disfacer cayet"
6514
6515 #~ msgctxt "@label"
6516 #~ msgid "Show hidden files"
6517 #~ msgstr "Mostrer fitchîs catchîs"
6518
6519 #~ msgctxt "@label"
6520 #~ msgid "Show preview"
6521 #~ msgstr "Mostrer prévoeyaedje"
6522
6523 #~ msgctxt "@label"
6524 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
6525 #~ msgstr ""
6526 #~ "Ôtes pondants et djondants (vî asteure, siervoz vs d' AdditionInfoV2 al "
6527 #~ "plaece)"
6528
6529 #~ msgid "Arrangement"
6530 #~ msgstr "Arindjmint"
6531
6532 #~ msgid "Item height"
6533 #~ msgstr "Hôteur do cayet"
6534
6535 #~ msgid "Item width"
6536 #~ msgstr "Lårdjeur do cayet"
6537
6538 #~ msgid "Grid spacing"
6539 #~ msgstr "Espåçmint del grile"
6540
6541 #~ msgid "Number of textlines"
6542 #~ msgstr "Nombe di royes di tecse"
6543
6544 #~ msgctxt "@action:button"
6545 #~ msgid "Configure..."
6546 #~ msgstr "Apontyî..."
6547
6548 #, fuzzy
6549 #~| msgctxt "@label::textbox"
6550 #~| msgid "Select which data should be shown in the tooltip."
6551 #~ msgctxt "@label::textbox"
6552 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
6553 #~ msgstr "Tchoezi kénes dinêyes duvrént esse mostrêyes el racsegne."
6554
6555 #, fuzzy
6556 #~| msgctxt "@info"
6557 #~| msgid "Remove search option"
6558 #~ msgid "Remove folder restriction"
6559 #~ msgstr "Oister tchuze pol cweraedje"
6560
6561 #~ msgctxt "@title:group"
6562 #~ msgid "Tag"
6563 #~ msgstr "Etikete"
6564
6565 #~ msgctxt "@action:button"
6566 #~ msgid "Today"
6567 #~ msgstr "Ådjourdu"
6568
6569 #~ msgctxt "@action:button"
6570 #~ msgid "Yesterday"
6571 #~ msgstr "Ayir"
6572
6573 #~ msgctxt "@title:group"
6574 #~ msgid "Date"
6575 #~ msgstr "Date"
6576
6577 #, fuzzy
6578 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6579 #~| msgid "Open in New Window"
6580 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6581 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
6582 #~ msgstr "Drovi dins on novea purnea"
6583
6584 #~ msgctxt "@info:status"
6585 #~ msgid ""
6586 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
6587 #~ msgstr ""
6588 #~ "Li novea no est vude. On no avou å moens on caractère doet esse intré."
6589
6590 #~ msgctxt "@info:status"
6591 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
6592 #~ msgstr "Li no doet å moens aveur on caractère #."
6593
6594 #~ msgctxt "@info"
6595 #~ msgid "Close"
6596 #~ msgstr "Clôre"
6597
6598 #~ msgctxt "@title:menu"
6599 #~ msgid "View Mode"
6600 #~ msgstr "Môde di Vuwe"
6601
6602 #~ msgctxt "@label"
6603 #~ msgid "No Tags Available"
6604 #~ msgstr "I gn a pont d' etikete"
6605
6606 #~ msgctxt "@label"
6607 #~ msgid "Byte"
6608 #~ msgstr "Octet"
6609
6610 #~ msgctxt "@label"
6611 #~ msgid "KByte"
6612 #~ msgstr "KOctet"
6613
6614 #~ msgctxt "@label"
6615 #~ msgid "MByte"
6616 #~ msgstr "MOctet"
6617
6618 #~ msgctxt "@label"
6619 #~ msgid "GByte"
6620 #~ msgstr "GOctet"
6621
6622 #~ msgctxt "@label"
6623 #~ msgid "All"
6624 #~ msgstr "Totafwait"
6625
6626 #~ msgctxt "@label"
6627 #~ msgid "Text"
6628 #~ msgstr "Tecse"
6629
6630 #~ msgctxt "@label"
6631 #~ msgid "Filenames"
6632 #~ msgstr "Nos des fitchîs"
6633
6634 #~ msgctxt "@label"
6635 #~ msgid "Search:"
6636 #~ msgstr "Trover :"
6637
6638 #~ msgctxt "@label"
6639 #~ msgid "What:"
6640 #~ msgstr "Cwè :"
6641
6642 #~ msgctxt "@info"
6643 #~ msgid "Add search option"
6644 #~ msgstr "Radjouter tchuze pol cweraedje"
6645
6646 #~ msgctxt "@action:button"
6647 #~ msgid "Save"
6648 #~ msgstr "Schaper"
6649
6650 #~ msgctxt "@info"
6651 #~ msgid "Save search options"
6652 #~ msgstr "Schaper les tchuzes do cweraedje"
6653
6654 #~ msgctxt "@action:button"
6655 #~ msgid "Close"
6656 #~ msgstr "Clôre"
6657
6658 #~ msgctxt "@info"
6659 #~ msgid "Close search options"
6660 #~ msgstr "Clôre les tchuzes do cweraedje"
6661
6662 #~ msgctxt "@label"
6663 #~ msgid "Greater Than"
6664 #~ msgstr "Pus grand ki"
6665
6666 #~ msgctxt "@label"
6667 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
6668 #~ msgstr "Pus grand ou ewal ki"
6669
6670 #~ msgctxt "@label"
6671 #~ msgid "Less Than"
6672 #~ msgstr "Pus ptit ki"
6673
6674 #~ msgctxt "@label"
6675 #~ msgid "Less Than or Equal to"
6676 #~ msgstr "Pus ptit ou ewal ki"
6677
6678 #~ msgctxt "@label"
6679 #~ msgid "Size:"
6680 #~ msgstr "Grandeu :"
6681
6682 #~ msgctxt "@label All (tags)"
6683 #~ msgid "All"
6684 #~ msgstr "Totes"
6685
6686 #~ msgctxt "@label"
6687 #~ msgid "Equal to"
6688 #~ msgstr "Ewal ki"
6689
6690 #~ msgctxt "@label"
6691 #~ msgid "Not Equal to"
6692 #~ msgstr "Nén ewal ki"
6693
6694 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
6695 #~ msgid "Any"
6696 #~ msgstr "Tolminme li kék"
6697
6698 #~ msgctxt "@label"
6699 #~ msgid "Rating:"
6700 #~ msgstr "Préjhaedje :"
6701
6702 #~ msgctxt "@label"
6703 #~ msgid "Name:"
6704 #~ msgstr "No :"
6705
6706 #~ msgctxt "@title:window"
6707 #~ msgid "Save Search Options"
6708 #~ msgstr "Schaper tchuzes do cweraedje"
6709
6710 #~ msgid "Criteria"
6711 #~ msgstr "Criteres"
6712
6713 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6714 #~ msgid "Size"
6715 #~ msgstr "Grandeu"
6716
6717 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6718 #~ msgid "Date"
6719 #~ msgstr "Date"
6720
6721 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6722 #~ msgid "Permissions"
6723 #~ msgstr "Permissions"
6724
6725 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6726 #~ msgid "Owner"
6727 #~ msgstr "Prôpietaire"
6728
6729 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6730 #~ msgid "Group"
6731 #~ msgstr "Groupe"
6732
6733 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6734 #~ msgid "Type"
6735 #~ msgstr "Sôre"
6736
6737 #~ msgctxt "@item::intable"
6738 #~ msgid "Normal"
6739 #~ msgstr "Normå"
6740
6741 #~ msgctxt "@item::intable"
6742 #~ msgid "Update required"
6743 #~ msgstr "I fåt mete a djoû"
6744
6745 #~ msgctxt "@item::intable"
6746 #~ msgid "Locally modified"
6747 #~ msgstr "Candjî coinreçmint"
6748
6749 #~ msgctxt "@item::intable"
6750 #~ msgid "Added"
6751 #~ msgstr "Radjouté"
6752
6753 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6754 #~ msgid "Size"
6755 #~ msgstr "Grandeu"
6756
6757 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6758 #~ msgid "Date"
6759 #~ msgstr "Date"
6760
6761 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6762 #~ msgid "Permissions"
6763 #~ msgstr "Droets"
6764
6765 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6766 #~ msgid "Owner"
6767 #~ msgstr "Prôpietaire"
6768
6769 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6770 #~ msgid "Group"
6771 #~ msgstr "Groupe"
6772
6773 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6774 #~ msgid "Type"
6775 #~ msgstr "Sôre"
6776
6777 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6778 #~ msgid "Size"
6779 #~ msgstr "Grandeu"
6780
6781 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6782 #~ msgid "Date"
6783 #~ msgstr "Date"
6784
6785 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6786 #~ msgid "Permissions"
6787 #~ msgstr "Droets"
6788
6789 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6790 #~ msgid "Owner"
6791 #~ msgstr "Prôpietaire"
6792
6793 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6794 #~ msgid "Group"
6795 #~ msgstr "Groupe"
6796
6797 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6798 #~ msgid "Type"
6799 #~ msgstr "Sôre"
6800
6801 #~ msgctxt "@title:menu"
6802 #~ msgid "Additional Information"
6803 #~ msgstr "Infôrmåcion di rawete"
6804
6805 #~ msgctxt "@option:check"
6806 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
6807 #~ msgstr "Eployî l' prévoeyaedje ravalé dins les fitchîs"
6808
6809 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6810 #~ msgid "SVN Update"
6811 #~ msgstr "Metaedje a djoû di SVN"
6812
6813 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6814 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
6815 #~ msgstr "Mostrer les candjmints coinreces di SVN"
6816
6817 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6818 #~ msgid "SVN Commit..."
6819 #~ msgstr "Evoyî so SVN..."
6820
6821 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6822 #~ msgid "SVN Add"
6823 #~ msgstr "Radjouter SVN"
6824
6825 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6826 #~ msgid "SVN Delete"
6827 #~ msgstr "Disfacer SVN"
6828
6829 #~ msgctxt "@info:status"
6830 #~ msgid "Updating SVN repository..."
6831 #~ msgstr "Metaedje a djoû do depot SVN..."
6832
6833 #~ msgctxt "@info:status"
6834 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
6835 #~ msgstr "Li metaedje a djoû do depot SVN a fwait berwete."
6836
6837 #~ msgctxt "@info:status"
6838 #~ msgid "Updated SVN repository."
6839 #~ msgstr "Depot SVN metou a djoû."
6840
6841 #~ msgctxt "@title:window"
6842 #~ msgid "SVN Commit"
6843 #~ msgstr "Evoyaedje SVN"
6844
6845 #~ msgctxt "@action:button"
6846 #~ msgid "Commit"
6847 #~ msgstr "Evoyî"
6848
6849 #~ msgctxt "@info:status"
6850 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
6851 #~ msgstr "L' evoyaedje des candjmints so SVN a fwait berwete."
6852
6853 #~ msgctxt "@info:status"
6854 #~ msgid "Committing SVN changes..."
6855 #~ msgstr "Dj' evoye les candjmints SVN..."
6856
6857 #~ msgctxt "@info:status"
6858 #~ msgid "Committed SVN changes."
6859 #~ msgstr "Candjmints SVN evoyîs."
6860
6861 #~ msgctxt "@info:status"
6862 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
6863 #~ msgstr "Dji radjoute des fitchîs å depot SVN..."
6864
6865 #~ msgctxt "@info:status"
6866 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
6867 #~ msgstr "Li radjoutaedje des fitchîs å depot SVN a fwait berwete."
6868
6869 #~ msgctxt "@info:status"
6870 #~ msgid "Added files to SVN repository."
6871 #~ msgstr "Fitchîs radjoutés å depot SVN."
6872
6873 #~ msgctxt "@info:status"
6874 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
6875 #~ msgstr "Dji oistêye des fitchîs do depot SVN..."
6876
6877 #~ msgctxt "@info:status"
6878 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
6879 #~ msgstr "Li oistaedje des fitchîs do depot SVN a fwait berwete."
6880
6881 #~ msgctxt "@info:status"
6882 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
6883 #~ msgstr "Fitchîs oistés do depot SVN."
6884
6885 #~ msgctxt "@label"
6886 #~ msgid "Total Size:"
6887 #~ msgstr "Grandeu å totå :"
6888
6889 #, fuzzy
6890 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6891 #~| msgid "Type"
6892 #~ msgctxt "@label file type"
6893 #~ msgid "Type"
6894 #~ msgstr "Sôre"
6895
6896 #~ msgctxt "@title:window"
6897 #~ msgid "Change Tags"
6898 #~ msgstr "Candjî etiketes"
6899
6900 #~ msgctxt "@label:textbox"
6901 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
6902 #~ msgstr "Apontyî kénes etiketes duvrént esse metowes en ouve."
6903
6904 #~ msgctxt "@label"
6905 #~ msgid "Create new tag:"
6906 #~ msgstr "Ahiver novele etikete :"
6907
6908 #~ msgctxt "@info"
6909 #~ msgid "Delete tag"
6910 #~ msgstr "Disfacer etikete"
6911
6912 #~ msgctxt "@info"
6913 #~ msgid ""
6914 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
6915 #~ msgstr ""
6916 #~ "Est çki l' etikete <resource>%1</resource> doet esse disfacêye podbon po "
6917 #~ "tos les fitchîs ?"
6918
6919 #~ msgctxt "@title"
6920 #~ msgid "Delete tag"
6921 #~ msgstr "Disfacer etikete"
6922
6923 #~ msgctxt "@action:button"
6924 #~ msgid "Delete"
6925 #~ msgstr "Disfacer"
6926
6927 #~ msgctxt "@label"
6928 #~ msgid "Add Tags..."
6929 #~ msgstr "Radjouter etiketes..."
6930
6931 #~ msgctxt "@label"
6932 #~ msgid "Change..."
6933 #~ msgstr "Candjî..."
6934
6935 #~ msgctxt "@info:progress"
6936 #~ msgid "Changing annotations"
6937 #~ msgstr "Dji candje les notes"
6938
6939 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6940 #~ msgid "Type"
6941 #~ msgstr "Sôre"
6942
6943 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6944 #~ msgid "Size"
6945 #~ msgstr "Grandeu"
6946
6947 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6948 #~ msgid "Modified"
6949 #~ msgstr "Candjî"
6950
6951 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6952 #~ msgid "Owner"
6953 #~ msgstr "Propiyetaire"
6954
6955 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6956 #~ msgid "Permissions"
6957 #~ msgstr "Droets"
6958
6959 #~ msgctxt "@title:window"
6960 #~ msgid "Change Comment"
6961 #~ msgstr "Candjî rawete di tecse"
6962
6963 #~ msgctxt "@title:window"
6964 #~ msgid "Add Comment"
6965 #~ msgstr "Radjouter rawete di tecse"
6966
6967 #, fuzzy
6968 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6969 #~| msgid "Size"
6970 #~ msgctxt "@label file content size"
6971 #~ msgid "Size"
6972 #~ msgstr "Grandeu"
6973
6974 #, fuzzy
6975 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6976 #~| msgid "Modified"
6977 #~ msgctxt "@label modified date of file"
6978 #~ msgid "Modified"
6979 #~ msgstr "Candjî"
6980
6981 #, fuzzy
6982 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6983 #~| msgid "By Type"
6984 #~ msgctxt "@label"
6985 #~ msgid "MIME Type"
6986 #~ msgstr "Sol sôre"
6987
6988 #, fuzzy
6989 #~| msgid "Location"
6990 #~ msgctxt "@label file URL"
6991 #~ msgid "Location"
6992 #~ msgstr "Eplaeçmint"
6993
6994 #, fuzzy
6995 #~| msgctxt "@info:status"
6996 #~| msgid "Created folder."
6997 #~ msgctxt "@label"
6998 #~ msgid "Creator"
6999 #~ msgstr "Ridant ahivé"
7000
7001 #, fuzzy
7002 #~| msgctxt "@action:button"
7003 #~| msgid "Cancel"
7004 #~ msgctxt "@label"
7005 #~ msgid "Channels"
7006 #~ msgstr "Rinoncî"
7007
7008 #, fuzzy
7009 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7010 #~| msgid "Modified"
7011 #~ msgctxt "@label EXIF"
7012 #~ msgid "Model"
7013 #~ msgstr "Candjî"
7014
7015 #, fuzzy
7016 #~| msgctxt "@label"
7017 #~| msgid "Width x Height:"
7018 #~ msgctxt "@label image width and height"
7019 #~ msgid "Width x Height"
7020 #~ msgstr "Lårdjeur x Hôteur"
7021
7022 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7023 #~ msgid "Rating"
7024 #~ msgstr "Préjhaedje"
7025
7026 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7027 #~ msgid "Tags"
7028 #~ msgstr "Etiketes"
7029
7030 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7031 #~ msgid "Comment"
7032 #~ msgstr "Rawete di tecse"
7033
7034 #, fuzzy
7035 #~| msgctxt "@label"
7036 #~| msgid "Filenames"
7037 #~ msgctxt "@label"
7038 #~ msgid "File Name"
7039 #~ msgstr "Nos des fitchîs"
7040
7041 #~ msgctxt "@label"
7042 #~ msgid "Type:"
7043 #~ msgstr "Sôre :"
7044
7045 #~ msgctxt "@label"
7046 #~ msgid "Modified:"
7047 #~ msgstr "Candjî :"
7048
7049 #~ msgctxt "@label"
7050 #~ msgid "Owner:"
7051 #~ msgstr "Propiyetaire :"
7052
7053 #~ msgctxt "@label"
7054 #~ msgid "Tags:"
7055 #~ msgstr "Etiketes :"
7056
7057 #~ msgctxt "@label"
7058 #~ msgid "Comment:"
7059 #~ msgstr "Rawete di tecse :"
7060
7061 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
7062 #~ msgid "Get Service Menu..."
7063 #~ msgstr "Awè l' dressêye des siervices..."
7064
7065 #~ msgctxt "@title:menu"
7066 #~ msgid "Navigation Bar"
7067 #~ msgstr "Båre di naiviaedje"
7068
7069 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7070 #~ msgid "Click to begin the search"
7071 #~ msgstr "Clitchî pos ataker l' cweraedje"
7072
7073 #, fuzzy
7074 #~| msgctxt "@label"
7075 #~| msgid "Modified:"
7076 #~ msgctxt "@label"
7077 #~ msgid "Date Modified"
7078 #~ msgstr "Candjî :"
7079
7080 #~ msgctxt "@info:status"
7081 #~ msgid "Copy operation completed."
7082 #~ msgstr "Dj' a stî å coron di l' operåcion di copiaedje."
7083
7084 #~ msgctxt "@info:status"
7085 #~ msgid "Move operation completed."
7086 #~ msgstr "Dj' a stî å coron di l' operåcion di bodjaedje."
7087
7088 #~ msgctxt "@info:status"
7089 #~ msgid "Link operation completed."
7090 #~ msgstr "Dj' a stî å coron di l' operåcion di loyaedje."
7091
7092 #~ msgctxt "@info:status"
7093 #~ msgid "Renaming operation completed."
7094 #~ msgstr "Dj' a stî å coron di l' operåcion di rilomaedje."
7095
7096 #, fuzzy
7097 #~| msgctxt "@title:group"
7098 #~| msgid "Text"
7099 #~ msgctxt "label"
7100 #~ msgid "Texts"
7101 #~ msgstr "Tecse"
7102
7103 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
7104 #~ msgid "with optional icon and description"
7105 #~ msgstr "avou ene opcionele imådjete eyet on discrijhaedje"
7106
7107 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7108 #~ msgid "No Tags"
7109 #~ msgstr "Pont d' etikete"
7110
7111 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
7112 #~ msgstr "Voloz disfacer l' etikete « %1 » podbon?"
7113
7114 #~ msgctxt "@label"
7115 #~ msgid "Detailed description (optional):"
7116 #~ msgstr "Sipepieus discrijhaedje (opcionel) :"
7117
7118 #, fuzzy
7119 #~ msgctxt "@item::intable"
7120 #~ msgid "Editing"
7121 #~ msgstr "&Candjî"
7122
7123 #~ msgctxt "@title:group Tags"
7124 #~ msgid "Not yet tagged"
7125 #~ msgstr "Nén co d' etikete"
7126
7127 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7128 #~ msgid "Move To Trash"
7129 #~ msgstr "Taper å batch"