]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/bs/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / bs / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to bosanski
2 # Bosnian translation for kdebase
3 # Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009
4 # This file is distributed under the same license as the kdebase package.
5 #
6 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2009.
7 # KDE 4 <megaribi@epn.ba>, 2011.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: dolphin\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2023-06-27 00:50+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2015-01-09 11:56+0100\n"
14 "Last-Translator: Samir Ribic <samir.ribic@etf.unsa.ba>\n"
15 "Language-Team: bosanski <bs@li.org>\n"
16 "Language: bs\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
21 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
22 "X-Generator: Launchpad (build 17341)\n"
23 "X-Launchpad-Export-Date: 2015-02-15 05:57+0000\n"
24
25 #, kde-format
26 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
27 msgid "Your names"
28 msgstr ""
29 "Avdija Ibrahimovic,Nedim Muminović,Samir Ribić,Arnis Mustafić,Vedran Ljubovic"
30
31 #, kde-format
32 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
33 msgid "Your emails"
34 msgstr ""
35 "Ai@etf.ba,nedimmuminovic@gmail.com,samir.ribic@etf.unsa.ba,amustafic2@etf."
36 "unsa.ba,vljubovic@smartnet.ba"
37
38 #: dolphincontextmenu.cpp:124
39 #, kde-format
40 msgctxt "@action:inmenu"
41 msgid "Empty Trash"
42 msgstr "Isprazni smeće"
43
44 #: dolphincontextmenu.cpp:138
45 #, kde-format
46 msgctxt "@action:inmenu"
47 msgid "Restore"
48 msgstr "Obnovi"
49
50 #: dolphincontextmenu.cpp:184 dolphinmainwindow.cpp:1547
51 #, kde-format
52 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
53 msgid "Create New"
54 msgstr "Kreiraj novi"
55
56 #: dolphincontextmenu.cpp:206
57 #, fuzzy, kde-format
58 #| msgctxt "@action:inmenu"
59 #| msgid "Open Path in New Tab"
60 msgctxt "@action:inmenu"
61 msgid "Open Path"
62 msgstr "Otvori stazu u novoj kartici"
63
64 #: dolphincontextmenu.cpp:212
65 #, kde-format
66 msgctxt "@action:inmenu"
67 msgid "Open Path in New Window"
68 msgstr "Otvori stazu u novom prozoru"
69
70 #: dolphincontextmenu.cpp:216
71 #, kde-format
72 msgctxt "@action:inmenu"
73 msgid "Open Path in New Tab"
74 msgstr "Otvori stazu u novoj kartici"
75
76 #: dolphinmainwindow.cpp:303
77 #, kde-format
78 msgctxt "@info:status"
79 msgid "Successfully copied."
80 msgstr "Uspješno kopirano."
81
82 #: dolphinmainwindow.cpp:306
83 #, kde-format
84 msgctxt "@info:status"
85 msgid "Successfully moved."
86 msgstr "Uspješno premješteno."
87
88 #: dolphinmainwindow.cpp:309
89 #, kde-format
90 msgctxt "@info:status"
91 msgid "Successfully linked."
92 msgstr "Uspješno povezano."
93
94 #: dolphinmainwindow.cpp:312
95 #, kde-format
96 msgctxt "@info:status"
97 msgid "Successfully moved to trash."
98 msgstr "Uspješno premještno u smeće."
99
100 #: dolphinmainwindow.cpp:315
101 #, kde-format
102 msgctxt "@info:status"
103 msgid "Successfully renamed."
104 msgstr "Uspješno preimenovano."
105
106 #: dolphinmainwindow.cpp:319
107 #, kde-format
108 msgctxt "@info:status"
109 msgid "Created folder."
110 msgstr "Direktorij napravljen,."
111
112 #: dolphinmainwindow.cpp:391
113 #, kde-format
114 msgctxt "@info"
115 msgid "Go back"
116 msgstr "Idi nazad"
117
118 #: dolphinmainwindow.cpp:392
119 #, kde-format
120 msgctxt "@info:whatsthis go back"
121 msgid "Return to the previously viewed folder."
122 msgstr ""
123
124 #: dolphinmainwindow.cpp:398
125 #, kde-format
126 msgctxt "@info"
127 msgid "Go forward"
128 msgstr "Idi naprijed"
129
130 #: dolphinmainwindow.cpp:399
131 #, kde-kuit-format
132 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
133 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
134 msgstr ""
135
136 #: dolphinmainwindow.cpp:563 dolphinmainwindow.cpp:609
137 #, kde-format
138 msgctxt "@title:window"
139 msgid "Confirmation"
140 msgstr "Potvrda"
141
142 #: dolphinmainwindow.cpp:567
143 #, kde-format
144 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
145 msgid "&Quit %1"
146 msgstr ""
147
148 #: dolphinmainwindow.cpp:569
149 #, kde-format
150 msgid "C&lose Current Tab"
151 msgstr "Zatvori trenutnu karticu"
152
153 #: dolphinmainwindow.cpp:578
154 #, kde-format
155 msgid ""
156 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
157 msgstr ""
158 "Otvoreno vam je više kartica u ovom prozoru, da li ste sigurni da želite sve "
159 "zatvoriti ?"
160
161 #: dolphinmainwindow.cpp:580 dolphinmainwindow.cpp:630
162 #, kde-format
163 msgid "Do not ask again"
164 msgstr "Ne pitaj više"
165
166 #: dolphinmainwindow.cpp:618
167 #, kde-format
168 msgid "Show &Terminal Panel"
169 msgstr ""
170
171 #: dolphinmainwindow.cpp:628
172 #, fuzzy, kde-format
173 #| msgid ""
174 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
175 msgid ""
176 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
177 "want to quit?"
178 msgstr ""
179 "Otvoreno vam je više kartica u ovom prozoru, da li ste sigurni da želite sve "
180 "zatvoriti ?"
181
182 #: dolphinmainwindow.cpp:1131
183 #, fuzzy, kde-format
184 #| msgctxt "@action:inmenu"
185 #| msgid "Open Path in New Tab"
186 msgctxt "@action:inmenu Tools"
187 msgid "Open %1"
188 msgstr "Otvori stazu u novoj kartici"
189
190 #: dolphinmainwindow.cpp:1140 dolphinmainwindow.cpp:1882
191 #, kde-format
192 msgctxt "@action:inmenu Tools"
193 msgid "Open Preferred Search Tool"
194 msgstr ""
195
196 # translations.
197 #: dolphinmainwindow.cpp:1179
198 #, fuzzy, kde-format
199 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
200 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
201 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
202 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
203 msgstr[0] "Jeste li sigurni da želite otvoriti %1 stavku?"
204 msgstr[1] "Jeste li sigurni da želite otvoriti %1 stavke?"
205 msgstr[2] "Jeste li sigurni da želite otvoriti %1 stavki?"
206
207 #: dolphinmainwindow.cpp:1191
208 #, fuzzy, kde-format
209 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
210 #| msgid "Open Terminal"
211 msgctxt "@action:button"
212 msgid "Open %1 Terminal"
213 msgid_plural "Open %1 Terminals"
214 msgstr[0] "Otvori terminal"
215 msgstr[1] "Otvori terminal"
216 msgstr[2] "Otvori terminal"
217
218 #: dolphinmainwindow.cpp:1393
219 #, fuzzy, kde-format
220 #| msgctxt "@action:inmenu"
221 #| msgid "Configure..."
222 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
223 msgid "Configure"
224 msgstr "Podesi..."
225
226 #: dolphinmainwindow.cpp:1553
227 #, kde-format
228 msgctxt "@action:inmenu File"
229 msgid "New &Window"
230 msgstr "Novi &prozor"
231
232 #: dolphinmainwindow.cpp:1554
233 #, fuzzy, kde-format
234 #| msgctxt "@action:inmenu"
235 #| msgid "Open Path in New Window"
236 msgctxt "@info"
237 msgid "Open a new Dolphin window"
238 msgstr "Otvori stazu u novom prozoru"
239
240 #: dolphinmainwindow.cpp:1556
241 #, kde-kuit-format
242 msgctxt "@info:whatsthis"
243 msgid ""
244 "This opens a new window just like this one with the current location and "
245 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
246 msgstr ""
247
248 #: dolphinmainwindow.cpp:1563
249 #, kde-format
250 msgctxt "@action:inmenu File"
251 msgid "New Tab"
252 msgstr "Nova kartica"
253
254 #: dolphinmainwindow.cpp:1565
255 #, kde-kuit-format
256 msgctxt "@info:whatsthis"
257 msgid ""
258 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
259 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
260 "items between tabs."
261 msgstr ""
262
263 #: dolphinmainwindow.cpp:1574
264 #, kde-format
265 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
266 msgid "Add to Places"
267 msgstr "Dodaj na mjesta"
268
269 #: dolphinmainwindow.cpp:1576
270 #, kde-kuit-format
271 msgctxt "@info:whatsthis"
272 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
273 msgstr ""
274
275 #: dolphinmainwindow.cpp:1581
276 #, kde-format
277 msgctxt "@action:inmenu File"
278 msgid "Close Tab"
279 msgstr "Zatvori karticu"
280
281 #: dolphinmainwindow.cpp:1583
282 #, kde-format
283 msgctxt "@info:whatsthis"
284 msgid ""
285 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
286 "will close instead."
287 msgstr ""
288
289 #: dolphinmainwindow.cpp:1588
290 #, kde-format
291 msgctxt "@info:whatsthis quit"
292 msgid "This closes this window."
293 msgstr ""
294
295 #: dolphinmainwindow.cpp:1596
296 #, kde-kuit-format
297 msgctxt "@info:whatsthis"
298 msgid ""
299 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
300 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
301 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
302 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
303 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
304 msgstr ""
305
306 #: dolphinmainwindow.cpp:1603
307 #, kde-format
308 msgctxt "@action"
309 msgid "Cut…"
310 msgstr ""
311
312 #: dolphinmainwindow.cpp:1605
313 #, kde-kuit-format
314 msgctxt "@info:whatsthis cut"
315 msgid ""
316 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
317 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
318 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
319 "their initial location."
320 msgstr ""
321
322 #: dolphinmainwindow.cpp:1612
323 #, fuzzy, kde-format
324 #| msgctxt "@action:inmenu"
325 #| msgid "Copy"
326 msgctxt "@action"
327 msgid "Copy…"
328 msgstr "Kopiraj"
329
330 #: dolphinmainwindow.cpp:1614
331 #, kde-kuit-format
332 msgctxt "@info:whatsthis copy"
333 msgid ""
334 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
335 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
336 "them from the clipboard to a new location."
337 msgstr ""
338
339 #: dolphinmainwindow.cpp:1623
340 #, kde-format
341 msgctxt "@action:inmenu Edit"
342 msgid "Paste"
343 msgstr "Umetni"
344
345 #: dolphinmainwindow.cpp:1625
346 #, kde-kuit-format
347 msgctxt "@info:whatsthis paste"
348 msgid ""
349 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
350 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
351 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
352 msgstr ""
353
354 #: dolphinmainwindow.cpp:1632
355 #, kde-format
356 msgctxt "@action:inmenu"
357 msgid "Copy to Other View"
358 msgstr ""
359
360 #: dolphinmainwindow.cpp:1633
361 #, kde-format
362 msgctxt "@action:inmenu"
363 msgid "Copy to Other View…"
364 msgstr ""
365
366 #: dolphinmainwindow.cpp:1635
367 #, kde-kuit-format
368 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
369 msgid ""
370 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
371 "the inactive split view."
372 msgstr ""
373
374 #: dolphinmainwindow.cpp:1638
375 #, kde-format
376 msgctxt "@action:inmenu Edit"
377 msgid "Copy to Inactive Split View"
378 msgstr ""
379
380 #: dolphinmainwindow.cpp:1643
381 #, fuzzy, kde-format
382 #| msgctxt "@action:inmenu"
383 #| msgid "Move to Trash"
384 msgctxt "@action:inmenu"
385 msgid "Move to Other View"
386 msgstr "Premjesti u smeće"
387
388 #: dolphinmainwindow.cpp:1644
389 #, fuzzy, kde-format
390 #| msgctxt "@action:inmenu File"
391 #| msgid "Move to Trash"
392 msgctxt "@action:inmenu"
393 msgid "Move to Other View…"
394 msgstr "Premjesti u smeće"
395
396 #: dolphinmainwindow.cpp:1646
397 #, kde-kuit-format
398 msgctxt "@info:whatsthis Move"
399 msgid ""
400 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
401 "the inactive split view."
402 msgstr ""
403
404 #: dolphinmainwindow.cpp:1649
405 #, kde-format
406 msgctxt "@action:inmenu Edit"
407 msgid "Move to Inactive Split View"
408 msgstr ""
409
410 #: dolphinmainwindow.cpp:1654
411 #, fuzzy, kde-format
412 #| msgctxt "@label:textbox"
413 #| msgid "Filter:"
414 msgctxt "@action:inmenu Tools"
415 msgid "Filter..."
416 msgstr "Filter:"
417
418 #: dolphinmainwindow.cpp:1655
419 #, fuzzy, kde-format
420 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
421 #| msgid "Show Filter Bar"
422 msgctxt "@info:tooltip"
423 msgid "Show Filter Bar"
424 msgstr "Prikaži filter traku"
425
426 #: dolphinmainwindow.cpp:1657
427 #, kde-kuit-format
428 msgctxt "@info:whatsthis"
429 msgid ""
430 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
431 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
432 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
433 "view."
434 msgstr ""
435
436 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
437 #, fuzzy, kde-format
438 #| msgctxt "@info:tooltip"
439 #| msgid "Hide Filter Bar"
440 msgctxt "@action:inmenu"
441 msgid "Toggle Filter Bar"
442 msgstr "Sakrij filter traku"
443
444 #: dolphinmainwindow.cpp:1670
445 #, fuzzy, kde-format
446 #| msgctxt "@label:textbox"
447 #| msgid "Filter:"
448 msgctxt "@action:intoolbar"
449 msgid "Filter"
450 msgstr "Filter:"
451
452 #: dolphinmainwindow.cpp:1678 search/dolphinsearchbox.cpp:330
453 #, fuzzy, kde-format
454 #| msgctxt "@info"
455 #| msgid "Searching..."
456 msgid "Search..."
457 msgstr "Pretražujem..."
458
459 #: dolphinmainwindow.cpp:1679
460 #, fuzzy, kde-format
461 #| msgctxt "@info"
462 #| msgid "Show preview of files and folders"
463 msgctxt "@info:tooltip"
464 msgid "Search for files and folders"
465 msgstr "Pokaži prikaz datoteka i direktorija"
466
467 #: dolphinmainwindow.cpp:1681
468 #, kde-kuit-format
469 msgctxt "@info:whatsthis find"
470 msgid ""
471 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
472 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
473 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
474 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
475 msgstr ""
476
477 #: dolphinmainwindow.cpp:1692
478 #, kde-format
479 msgctxt "@action:inmenu"
480 msgid "Toggle Search Bar"
481 msgstr ""
482
483 #: dolphinmainwindow.cpp:1693
484 #, fuzzy, kde-format
485 #| msgctxt "@item"
486 #| msgid "Search For"
487 msgctxt "@action:intoolbar"
488 msgid "Search"
489 msgstr "Traži"
490
491 #. i18n: This action toggles a selection mode.
492 #: dolphinmainwindow.cpp:1701
493 #, fuzzy, kde-format
494 #| msgctxt "@info"
495 #| msgid "Show preview of files and folders"
496 msgctxt "@action:inmenu"
497 msgid "Select Files and Folders"
498 msgstr "Pokaži prikaz datoteka i direktorija"
499
500 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
501 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
502 #: dolphinmainwindow.cpp:1704
503 #, fuzzy, kde-format
504 #| msgctxt "@title:window"
505 #| msgid "Select"
506 msgctxt "@action:intoolbar"
507 msgid "Select"
508 msgstr "Odaberi"
509
510 #: dolphinmainwindow.cpp:1707
511 #, kde-kuit-format
512 msgctxt "@info:whatsthis"
513 msgid ""
514 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
515 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
516 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
517 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
518 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
519 "items.</para>"
520 msgstr ""
521
522 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
523 #, kde-kuit-format
524 msgctxt "@info:whatsthis"
525 msgid "This selects all files and folders in the current location."
526 msgstr ""
527
528 #: dolphinmainwindow.cpp:1734 dolphinpart.cpp:168
529 #, kde-format
530 msgctxt "@action:inmenu Edit"
531 msgid "Invert Selection"
532 msgstr "Obrni odabir"
533
534 #: dolphinmainwindow.cpp:1736
535 #, kde-kuit-format
536 msgctxt "@info:whatsthis invert"
537 msgid ""
538 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
539 "selected instead."
540 msgstr ""
541
542 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
543 #, kde-kuit-format
544 msgctxt "@info:whatsthis find"
545 msgid ""
546 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
547 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
548 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
549 msgstr ""
550
551 #: dolphinmainwindow.cpp:1761
552 #, kde-format
553 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
554 msgid "Stash"
555 msgstr ""
556
557 #: dolphinmainwindow.cpp:1762
558 #, kde-format
559 msgctxt "@info"
560 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
561 msgstr ""
562
563 #: dolphinmainwindow.cpp:1770
564 #, fuzzy, kde-format
565 #| msgctxt "@action:inmenu"
566 #| msgid "Preview"
567 msgctxt "@info:tooltip"
568 msgid "Refresh view"
569 msgstr "Pregled"
570
571 #: dolphinmainwindow.cpp:1772
572 #, kde-kuit-format
573 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
574 msgid ""
575 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
576 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
577 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
578 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
579 msgstr ""
580
581 #: dolphinmainwindow.cpp:1779
582 #, kde-format
583 msgctxt "@action:inmenu View"
584 msgid "Stop"
585 msgstr "Zaustavi"
586
587 #: dolphinmainwindow.cpp:1780
588 #, kde-format
589 msgctxt "@info"
590 msgid "Stop loading"
591 msgstr "Zaustavi učitavanje"
592
593 #: dolphinmainwindow.cpp:1781
594 #, kde-format
595 msgctxt "@info"
596 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
597 msgstr ""
598
599 #: dolphinmainwindow.cpp:1786
600 #, kde-format
601 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
602 msgid "Editable Location"
603 msgstr "Izmijenjiva lokacija"
604
605 #: dolphinmainwindow.cpp:1788
606 #, kde-kuit-format
607 msgctxt "@info:whatsthis"
608 msgid ""
609 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
610 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
611 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
612 "confirming the edited location."
613 msgstr ""
614
615 #: dolphinmainwindow.cpp:1796
616 #, kde-format
617 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
618 msgid "Replace Location"
619 msgstr "Zamijeni lokaciju"
620
621 #: dolphinmainwindow.cpp:1801
622 #, kde-kuit-format
623 msgctxt "@info:whatsthis"
624 msgid ""
625 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
626 "enter a different location."
627 msgstr ""
628
629 #: dolphinmainwindow.cpp:1831
630 #, kde-format
631 msgctxt "@action:inmenu File"
632 msgid "Undo close tab"
633 msgstr "Poništi zatvaranje kartice"
634
635 #: dolphinmainwindow.cpp:1832
636 #, kde-format
637 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
638 msgid "This returns you to the previously closed tab."
639 msgstr ""
640
641 #: dolphinmainwindow.cpp:1840
642 #, kde-kuit-format
643 msgctxt "@info:whatsthis"
644 msgid ""
645 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
646 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
647 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
648 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
649 msgstr ""
650
651 #: dolphinmainwindow.cpp:1869
652 #, kde-kuit-format
653 msgctxt "@info:whatsthis"
654 msgid ""
655 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
656 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
657 "folders that contain personal application data."
658 msgstr ""
659
660 #: dolphinmainwindow.cpp:1876
661 #, kde-format
662 msgctxt "@action:inmenu Tools"
663 msgid "Compare Files"
664 msgstr "Uporedi datoteke"
665
666 #: dolphinmainwindow.cpp:1884
667 #, kde-kuit-format
668 msgctxt "@info:whatsthis"
669 msgid ""
670 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
671 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
672 "para>"
673 msgstr ""
674
675 #: dolphinmainwindow.cpp:1892
676 #, kde-format
677 msgctxt "@action:inmenu Tools"
678 msgid "Open Terminal"
679 msgstr "Otvori terminal"
680
681 #: dolphinmainwindow.cpp:1894
682 #, kde-kuit-format
683 msgctxt "@info:whatsthis"
684 msgid ""
685 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
686 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
687 "terminal application.</para>"
688 msgstr ""
689
690 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
691 #: dolphinmainwindow.cpp:1902
692 #, fuzzy, kde-format
693 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
694 #| msgid "Open Terminal"
695 msgctxt "@action:inmenu Tools"
696 msgid "Open Terminal Here"
697 msgstr "Otvori terminal"
698
699 #: dolphinmainwindow.cpp:1904
700 #, kde-kuit-format
701 msgctxt "@info:whatsthis"
702 msgid ""
703 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
704 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
705 "the terminal application.</para>"
706 msgstr ""
707
708 #: dolphinmainwindow.cpp:1912 dolphinmainwindow.cpp:2661
709 #, kde-format
710 msgctxt "@action:inmenu Tools"
711 msgid "Focus Terminal Panel"
712 msgstr ""
713
714 #: dolphinmainwindow.cpp:1920
715 #, kde-format
716 msgctxt "@title:menu"
717 msgid "&Bookmarks"
718 msgstr ""
719
720 #: dolphinmainwindow.cpp:1930
721 #, kde-kuit-format
722 msgctxt "@info:whatsthis"
723 msgid ""
724 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
725 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
726 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
727 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
728 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
729 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
730 msgstr ""
731
732 #: dolphinmainwindow.cpp:1963
733 #, fuzzy, kde-format
734 #| msgctxt "@action:inmenu"
735 #| msgid "Activate Next Tab"
736 msgctxt "@action:inmenu"
737 msgid "Activate Tab %1"
738 msgstr "Aktiviraj sljedeću karticu"
739
740 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
741 #, fuzzy, kde-format
742 #| msgctxt "@action:inmenu"
743 #| msgid "Activate Next Tab"
744 msgctxt "@action:inmenu"
745 msgid "Activate Last Tab"
746 msgstr "Aktiviraj sljedeću karticu"
747
748 #: dolphinmainwindow.cpp:1982
749 #, kde-format
750 msgctxt "@action:inmenu"
751 msgid "Next Tab"
752 msgstr "Sljedeća kartica"
753
754 #: dolphinmainwindow.cpp:1983
755 #, kde-format
756 msgctxt "@action:inmenu"
757 msgid "Activate Next Tab"
758 msgstr "Aktiviraj sljedeću karticu"
759
760 #: dolphinmainwindow.cpp:1989
761 #, kde-format
762 msgctxt "@action:inmenu"
763 msgid "Previous Tab"
764 msgstr "Prethodna kartica"
765
766 #: dolphinmainwindow.cpp:1990
767 #, kde-format
768 msgctxt "@action:inmenu"
769 msgid "Activate Previous Tab"
770 msgstr "Aktiviraj prethodnu karticu"
771
772 #: dolphinmainwindow.cpp:1997
773 #, fuzzy, kde-format
774 #| msgid "Show facets widget"
775 msgctxt "@action:inmenu"
776 msgid "Show Target"
777 msgstr "Prikaži kontrolu stranica"
778
779 #: dolphinmainwindow.cpp:2003
780 #, kde-format
781 msgctxt "@action:inmenu"
782 msgid "Open in New Tab"
783 msgstr "Otvori u novoj kartici"
784
785 #: dolphinmainwindow.cpp:2008
786 #, kde-format
787 msgctxt "@action:inmenu"
788 msgid "Open in New Tabs"
789 msgstr "Otvori u novoj kartici"
790
791 #: dolphinmainwindow.cpp:2013
792 #, kde-format
793 msgctxt "@action:inmenu"
794 msgid "Open in New Window"
795 msgstr "Otvori u novom prozoru"
796
797 #: dolphinmainwindow.cpp:2025
798 #, kde-format
799 msgctxt "@action:inmenu Panels"
800 msgid "Unlock Panels"
801 msgstr "Otključaj panele"
802
803 #: dolphinmainwindow.cpp:2027
804 #, kde-format
805 msgctxt "@action:inmenu Panels"
806 msgid "Lock Panels"
807 msgstr "Zaključaj Panele"
808
809 #: dolphinmainwindow.cpp:2030
810 #, kde-kuit-format
811 msgctxt "@info:whatsthis"
812 msgid ""
813 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
814 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
815 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
816 "embedded more cleanly."
817 msgstr ""
818
819 #: dolphinmainwindow.cpp:2039
820 #, kde-format
821 msgctxt "@title:window"
822 msgid "Information"
823 msgstr "Informacije"
824
825 #: dolphinmainwindow.cpp:2062
826 #, kde-kuit-format
827 msgctxt "@info:whatsthis"
828 msgid ""
829 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
830 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
831 msgstr ""
832
833 #: dolphinmainwindow.cpp:2069
834 #, kde-kuit-format
835 msgctxt "@info:whatsthis"
836 msgid ""
837 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
838 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
839 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
840 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
841 "items a preview of their contents is provided.</para>"
842 msgstr ""
843
844 #: dolphinmainwindow.cpp:2077
845 #, kde-kuit-format
846 msgctxt "@info:whatsthis"
847 msgid ""
848 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
849 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
850 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
851 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
852 "are given here by right-clicking.</para>"
853 msgstr ""
854
855 #: dolphinmainwindow.cpp:2086
856 #, kde-format
857 msgctxt "@title:window"
858 msgid "Folders"
859 msgstr "Direktoriji"
860
861 #: dolphinmainwindow.cpp:2107
862 #, kde-kuit-format
863 msgctxt "@info:whatsthis"
864 msgid ""
865 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
866 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
867 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
868 msgstr ""
869
870 #: dolphinmainwindow.cpp:2112
871 #, kde-kuit-format
872 msgctxt "@info:whatsthis"
873 msgid ""
874 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
875 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
876 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
877 "quick switching between any folders.</para>"
878 msgstr ""
879
880 #: dolphinmainwindow.cpp:2122
881 #, kde-format
882 msgctxt "@title:window Shell terminal"
883 msgid "Terminal"
884 msgstr "Terminal"
885
886 #: dolphinmainwindow.cpp:2147
887 #, kde-kuit-format
888 msgctxt "@info:whatsthis"
889 msgid ""
890 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
891 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
892 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
893 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
894 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
895 "like Konsole.</para>"
896 msgstr ""
897
898 #: dolphinmainwindow.cpp:2155
899 #, kde-kuit-format
900 msgctxt "@info:whatsthis"
901 msgid ""
902 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
903 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
904 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
905 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
906 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
907 "Konsole.</para>"
908 msgstr ""
909
910 #: dolphinmainwindow.cpp:2172
911 #, kde-format
912 msgctxt "@title:window"
913 msgid "Places"
914 msgstr "Mjesta"
915
916 #: dolphinmainwindow.cpp:2199
917 #, fuzzy, kde-format
918 #| msgctxt "@action:inmenu"
919 #| msgid "Show Hidden Files"
920 msgctxt "@item:inmenu"
921 msgid "Show Hidden Places"
922 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
923
924 #: dolphinmainwindow.cpp:2203
925 #, kde-format
926 msgctxt "@info:whatsthis"
927 msgid ""
928 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
929 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
930 msgstr ""
931
932 #: dolphinmainwindow.cpp:2215
933 #, kde-kuit-format
934 msgctxt "@info:whatsthis"
935 msgid ""
936 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
937 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
938 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
939 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
940 "type.</para>"
941 msgstr ""
942
943 #: dolphinmainwindow.cpp:2222
944 #, kde-kuit-format
945 msgctxt "@info:whatsthis"
946 msgid ""
947 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
948 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
949 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
950 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
951 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
952 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
953 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
954 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
955 "interface> to display it again.</para>"
956 msgstr ""
957
958 #: dolphinmainwindow.cpp:2236
959 #, fuzzy, kde-format
960 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
961 #| msgid "Lock Panels"
962 msgctxt "@action:inmenu View"
963 msgid "Show Panels"
964 msgstr "Zaključaj Panele"
965
966 #: dolphinmainwindow.cpp:2354
967 #, kde-kuit-format
968 msgctxt "@info:whatsthis"
969 msgid ""
970 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
971 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
972 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
973 "directory that contains all data connected to this computer—the "
974 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
975 msgstr ""
976
977 #: dolphinmainwindow.cpp:2435
978 #, kde-format
979 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
980 msgid "Close"
981 msgstr "Zatvori"
982
983 #: dolphinmainwindow.cpp:2436
984 #, kde-format
985 msgctxt "@info"
986 msgid "Close left view"
987 msgstr "Zatvori lijevi prikaz"
988
989 #: dolphinmainwindow.cpp:2439
990 #, kde-format
991 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
992 msgid "Close"
993 msgstr "Zatvori"
994
995 #: dolphinmainwindow.cpp:2440
996 #, kde-format
997 msgctxt "@info"
998 msgid "Close right view"
999 msgstr "Zatvori desni prikaz"
1000
1001 #: dolphinmainwindow.cpp:2444
1002 #, kde-format
1003 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1004 msgid "Split"
1005 msgstr "Razdvoji"
1006
1007 #: dolphinmainwindow.cpp:2445
1008 #, kde-format
1009 msgctxt "@info"
1010 msgid "Split view"
1011 msgstr "Razdvojeni prikaz"
1012
1013 #: dolphinmainwindow.cpp:2493
1014 #, kde-kuit-format
1015 msgctxt "@info:whatsthis"
1016 msgid ""
1017 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1018 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1019 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1020 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1021 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1022 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1023 msgstr ""
1024
1025 #: dolphinmainwindow.cpp:2500
1026 #, kde-kuit-format
1027 msgctxt "@info:whatsthis"
1028 msgid ""
1029 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1030 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1031 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1032 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1033 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1034 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1035 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1036 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1037 msgstr ""
1038
1039 #: dolphinmainwindow.cpp:2512
1040 #, kde-kuit-format
1041 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1042 msgid ""
1043 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1044 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1045 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1046 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1047 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1048 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1049 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1050 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1051 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1052 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1053 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1054 msgstr ""
1055
1056 #: dolphinmainwindow.cpp:2528
1057 #, kde-kuit-format
1058 msgctxt "@info:whatsthis"
1059 msgid ""
1060 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1061 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1062 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1063 "be triggered this way.</para>"
1064 msgstr ""
1065
1066 #: dolphinmainwindow.cpp:2534
1067 #, kde-kuit-format
1068 msgctxt "@info:whatsthis"
1069 msgid ""
1070 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1071 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1072 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1073 msgstr ""
1074
1075 #: dolphinmainwindow.cpp:2538
1076 #, kde-kuit-format
1077 msgctxt "@info:whatsthis"
1078 msgid ""
1079 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1080 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1081 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1082 "Handbook</interface>."
1083 msgstr ""
1084
1085 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1086 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1087 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1088 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1089 #. The same might be true for any external link you translate.
1090 #: dolphinmainwindow.cpp:2558
1091 #, kde-kuit-format
1092 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1093 msgid ""
1094 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1095 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1096 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1097 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1098 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1099 msgstr ""
1100
1101 #: dolphinmainwindow.cpp:2563
1102 #, kde-kuit-format
1103 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1104 msgid ""
1105 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1106 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1107 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1108 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1109 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1110 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1111 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1112 "windows so don't get too used to this.</para>"
1113 msgstr ""
1114
1115 #: dolphinmainwindow.cpp:2574
1116 #, kde-kuit-format
1117 msgctxt "@info:whatsthis"
1118 msgid ""
1119 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1120 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1121 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1122 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1123 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1124 msgstr ""
1125
1126 #: dolphinmainwindow.cpp:2583
1127 #, kde-kuit-format
1128 msgctxt "@info:whatsthis"
1129 msgid ""
1130 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1131 "support the continued work on this application and many other projects by "
1132 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1133 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1134 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1135 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1136 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1137 "behind the KDE community.</para>"
1138 msgstr ""
1139
1140 #: dolphinmainwindow.cpp:2596
1141 #, kde-kuit-format
1142 msgctxt "@info:whatsthis"
1143 msgid ""
1144 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1145 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1146 "in your preferred language."
1147 msgstr ""
1148
1149 #: dolphinmainwindow.cpp:2601
1150 #, kde-kuit-format
1151 msgctxt "@info:whatsthis"
1152 msgid ""
1153 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1154 "libraries and maintainers of this application."
1155 msgstr ""
1156
1157 #: dolphinmainwindow.cpp:2606
1158 #, kde-kuit-format
1159 msgctxt "@info:whatsthis"
1160 msgid ""
1161 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1162 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1163 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1164 "a look!"
1165 msgstr ""
1166
1167 #: dolphinmainwindow.cpp:2664 dolphinmainwindow.cpp:2668
1168 #, kde-format
1169 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1170 msgid "Defocus Terminal Panel"
1171 msgstr ""
1172
1173 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1174 #, kde-format
1175 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1176 msgstr ""
1177
1178 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1179 #, kde-format
1180 msgctxt "@action:button"
1181 msgid "Empty Trash"
1182 msgstr "Isprazni smeće"
1183
1184 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1185 #, kde-format
1186 msgid "Empties Trash to create free space"
1187 msgstr ""
1188
1189 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1190 #, fuzzy, kde-format
1191 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1192 #| msgid "&Network Folders"
1193 msgctxt "@action:button"
1194 msgid "Add Network Folder"
1195 msgstr "&Mrežni direktoriji"
1196
1197 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:287
1198 #, fuzzy, kde-format
1199 #| msgctxt "@action:inmenu"
1200 #| msgid "Location Bar"
1201 msgctxt "@action:inmenu"
1202 msgid "Location Bar"
1203 msgid_plural "Location Bars"
1204 msgstr[0] "Traka lokacije"
1205 msgstr[1] "Traka lokacije"
1206 msgstr[2] "Traka lokacije"
1207
1208 #: dolphinpart.cpp:149
1209 #, kde-format
1210 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1211 msgid "&Edit File Type..."
1212 msgstr "&Izmijeni tip datoteke..."
1213
1214 #: dolphinpart.cpp:153
1215 #, kde-format
1216 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1217 msgid "Select Items Matching..."
1218 msgstr "Označite podudaranje stavki..."
1219
1220 #: dolphinpart.cpp:158
1221 #, kde-format
1222 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1223 msgid "Unselect Items Matching..."
1224 msgstr "Poništi odabir podudaranja stavki..."
1225
1226 #: dolphinpart.cpp:164
1227 #, kde-format
1228 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1229 msgid "Unselect All"
1230 msgstr "Odznači sve"
1231
1232 #: dolphinpart.cpp:179
1233 #, kde-format
1234 msgctxt "@action:inmenu Go"
1235 msgid "App&lications"
1236 msgstr "Pr&ogrami"
1237
1238 #: dolphinpart.cpp:180
1239 #, kde-format
1240 msgctxt "@action:inmenu Go"
1241 msgid "&Network Folders"
1242 msgstr "&Mrežni direktoriji"
1243
1244 #: dolphinpart.cpp:181
1245 #, kde-format
1246 msgctxt "@action:inmenu Go"
1247 msgid "Trash"
1248 msgstr "Smeće"
1249
1250 #: dolphinpart.cpp:184
1251 #, kde-format
1252 msgctxt "@action:inmenu Go"
1253 msgid "Autostart"
1254 msgstr "Automatsko pokretanje"
1255
1256 #: dolphinpart.cpp:190
1257 #, kde-format
1258 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1259 msgid "Find File..."
1260 msgstr "Nađi datoteku..."
1261
1262 #: dolphinpart.cpp:196
1263 #, kde-format
1264 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1265 msgid "Open &Terminal"
1266 msgstr "Otvori &terminal"
1267
1268 #: dolphinpart.cpp:451
1269 #, kde-format
1270 msgctxt "@title:window"
1271 msgid "Select"
1272 msgstr "Odaberi"
1273
1274 #: dolphinpart.cpp:451
1275 #, kde-format
1276 msgid "Select all items matching this pattern:"
1277 msgstr "Označi sve stavke koje se podudaraju s ovim šablonom:"
1278
1279 #: dolphinpart.cpp:456
1280 #, kde-format
1281 msgctxt "@title:window"
1282 msgid "Unselect"
1283 msgstr "Poništi odabir"
1284
1285 #: dolphinpart.cpp:456
1286 #, kde-format
1287 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1288 msgstr "Odznači sve stavke koje se podudaraju sa ovim šablonom:"
1289
1290 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1291 #: dolphinpart.rc:5
1292 #, kde-format
1293 msgid "&Edit"
1294 msgstr "&Izmijeni"
1295
1296 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1297 #: dolphinpart.rc:15
1298 #, kde-format
1299 msgctxt "@title:menu"
1300 msgid "Selection"
1301 msgstr "Odabir"
1302
1303 #. i18n: ectx: Menu (view)
1304 #: dolphinpart.rc:24
1305 #, kde-format
1306 msgid "&View"
1307 msgstr "&Prikaz"
1308
1309 #. i18n: ectx: Menu (go)
1310 #: dolphinpart.rc:33
1311 #, kde-format
1312 msgid "&Go"
1313 msgstr "&Kreni"
1314
1315 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1316 #: dolphinpart.rc:41
1317 #, kde-format
1318 msgctxt "@title:menu"
1319 msgid "Tools"
1320 msgstr "Alati"
1321
1322 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1323 #: dolphinpart.rc:51
1324 #, kde-format
1325 msgctxt "@title:menu"
1326 msgid "Dolphin Toolbar"
1327 msgstr "Dolphin alatna traka"
1328
1329 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16
1330 #, kde-format
1331 msgid "Recently Closed Tabs"
1332 msgstr "Nedavno zatvorene kartice"
1333
1334 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21
1335 #, kde-format
1336 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1337 msgstr "Isprazni nedavno zatvorene kartice"
1338
1339 #: dolphintabbar.cpp:127
1340 #, kde-format
1341 msgctxt "@action:inmenu"
1342 msgid "New Tab"
1343 msgstr "Nova kartica"
1344
1345 #: dolphintabbar.cpp:128
1346 #, kde-format
1347 msgctxt "@action:inmenu"
1348 msgid "Detach Tab"
1349 msgstr "Otkači karticu"
1350
1351 #: dolphintabbar.cpp:129
1352 #, kde-format
1353 msgctxt "@action:inmenu"
1354 msgid "Close Other Tabs"
1355 msgstr "Zatvori ostale kartice"
1356
1357 #: dolphintabbar.cpp:130
1358 #, kde-format
1359 msgctxt "@action:inmenu"
1360 msgid "Close Tab"
1361 msgstr "Zatvori karticu"
1362
1363 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1364 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1365 #: dolphintabwidget.cpp:497
1366 #, fuzzy, kde-format
1367 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1368 #| msgid "%1 (%2)"
1369 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1370 msgid "%1 | (%2)"
1371 msgstr "%1 (%2)"
1372
1373 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1374 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1375 #: dolphintabwidget.cpp:501
1376 #, kde-format
1377 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1378 msgid "(%1) | %2"
1379 msgstr ""
1380
1381 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1382 #: dolphinui.rc:59
1383 #, kde-format
1384 msgctxt "@title:menu"
1385 msgid "Location Bar"
1386 msgstr "Lokacijska traka"
1387
1388 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1389 #: dolphinui.rc:105
1390 #, kde-format
1391 msgctxt "@title:menu"
1392 msgid "Main Toolbar"
1393 msgstr "Glavna alatna traka"
1394
1395 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1396 #, kde-kuit-format
1397 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1398 msgid ""
1399 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1400 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1401 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1402 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1403 "because following these folders from left to right leads here.</"
1404 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1405 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1406 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1407 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1408 msgstr ""
1409
1410 #: dolphinviewcontainer.cpp:93
1411 #, kde-kuit-format
1412 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1413 msgid ""
1414 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1415 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1416 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1417 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1418 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1419 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1420 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1421 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1422 "find an item.</item></list></para>"
1423 msgstr ""
1424
1425 #: dolphinviewcontainer.cpp:112
1426 #, kde-format
1427 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1428 msgstr ""
1429
1430 #: dolphinviewcontainer.cpp:511 search/dolphinsearchbox.cpp:288
1431 #, fuzzy, kde-format
1432 #| msgctxt "@item"
1433 #| msgid "Search For"
1434 msgid "Search for %1 in %2"
1435 msgstr "Traži"
1436
1437 #: dolphinviewcontainer.cpp:547
1438 #, fuzzy, kde-format
1439 #| msgctxt "@item"
1440 #| msgid "Search For"
1441 msgid "Search"
1442 msgstr "Traži"
1443
1444 #: dolphinviewcontainer.cpp:549
1445 #, fuzzy, kde-format
1446 #| msgctxt "@item"
1447 #| msgid "Search For"
1448 msgid "Search for %1"
1449 msgstr "Traži"
1450
1451 #: dolphinviewcontainer.cpp:633
1452 #, kde-format
1453 msgctxt "@info:progress"
1454 msgid "Loading folder..."
1455 msgstr "Učitavanje direktorija..."
1456
1457 #: dolphinviewcontainer.cpp:641
1458 #, kde-format
1459 msgctxt "@info:progress"
1460 msgid "Sorting..."
1461 msgstr "Sortiram..."
1462
1463 #: dolphinviewcontainer.cpp:652
1464 #, kde-format
1465 msgctxt "@info"
1466 msgid "Searching..."
1467 msgstr "Pretražujem..."
1468
1469 #: dolphinviewcontainer.cpp:673
1470 #, kde-format
1471 msgctxt "@info:status"
1472 msgid "No items found."
1473 msgstr "Nema pronađenih stavki."
1474
1475 #: dolphinviewcontainer.cpp:804
1476 #, kde-format
1477 msgctxt "@info:status"
1478 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1479 msgstr "Dolphin ne podržava web stranice, pokrenut je web preglednik."
1480
1481 #: dolphinviewcontainer.cpp:807
1482 #, fuzzy, kde-format
1483 #| msgctxt "@info:status"
1484 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1485 msgctxt "@info:status"
1486 msgid ""
1487 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1488 msgstr "Dolphin ne podržava protokol, pokrenut je Konqueror."
1489
1490 #: dolphinviewcontainer.cpp:813
1491 #, kde-format
1492 msgctxt "@info:status"
1493 msgid "Invalid protocol"
1494 msgstr "Protokol nije valjan"
1495
1496 #: dolphinviewcontainer.cpp:917
1497 #, kde-kuit-format
1498 msgid ""
1499 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1500 msgstr ""
1501
1502 #: filterbar/filterbar.cpp:27
1503 #, kde-format
1504 msgctxt "@info:tooltip"
1505 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1506 msgstr "Čuvaj filter prilikom izmjene direktorija"
1507
1508 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1509 #, fuzzy, kde-format
1510 #| msgctxt "@label:textbox"
1511 #| msgid "Filter:"
1512 msgid "Filter..."
1513 msgstr "Filter:"
1514
1515 #: filterbar/filterbar.cpp:42
1516 #, kde-format
1517 msgctxt "@info:tooltip"
1518 msgid "Hide Filter Bar"
1519 msgstr "Sakrij filter traku"
1520
1521 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1522 #, kde-format
1523 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1524 msgid "\"%1\""
1525 msgstr ""
1526
1527 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1528 #, kde-format
1529 msgctxt ""
1530 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1531 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1532 msgstr ""
1533
1534 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1535 #, kde-format
1536 msgctxt ""
1537 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1538 "folders."
1539 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1540 msgstr ""
1541
1542 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1543 #, kde-format
1544 msgctxt ""
1545 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1546 "folders."
1547 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1548 msgstr ""
1549
1550 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1551 #, kde-format
1552 msgctxt ""
1553 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1554 "files/folders."
1555 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1556 msgstr ""
1557
1558 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1559 #, fuzzy, kde-format
1560 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1561 #| msgid "Invert Selection"
1562 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1563 msgid "One Selected File"
1564 msgid_plural "%1 Selected Files"
1565 msgstr[0] "Obrni odabir"
1566 msgstr[1] "Obrni odabir"
1567 msgstr[2] "Obrni odabir"
1568
1569 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1570 #, kde-format
1571 msgctxt ""
1572 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1573 msgid "One Selected Folder"
1574 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1575 msgstr[0] ""
1576 msgstr[1] ""
1577 msgstr[2] ""
1578
1579 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1580 #, kde-format
1581 msgctxt ""
1582 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1583 "folders."
1584 msgid "One Selected Item"
1585 msgid_plural "%1 Selected Items"
1586 msgstr[0] ""
1587 msgstr[1] ""
1588 msgstr[2] ""
1589
1590 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1591 #, fuzzy, kde-format
1592 #| msgctxt "@info:status"
1593 #| msgid "1 File"
1594 #| msgid_plural "%1 Files"
1595 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1596 msgid "One File"
1597 msgid_plural "%1 Files"
1598 msgstr[0] "%1 datoteka"
1599 msgstr[1] "%1 datoteke"
1600 msgstr[2] "%1 datoteka"
1601
1602 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1603 #, fuzzy, kde-format
1604 #| msgctxt "@info:status"
1605 #| msgid "1 Folder"
1606 #| msgid_plural "%1 Folders"
1607 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1608 msgid "One Folder"
1609 msgid_plural "%1 Folders"
1610 msgstr[0] "%1 direktorij"
1611 msgstr[1] "%1 direktorija"
1612 msgstr[2] "%1 direktorija"
1613
1614 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1615 #, fuzzy, kde-format
1616 #| msgctxt "@title:window"
1617 #| msgid "Rename Item"
1618 msgctxt ""
1619 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1620 msgid "One Item"
1621 msgid_plural "%1 Items"
1622 msgstr[0] "Preimenuj stavku"
1623 msgstr[1] "Preimenuj stavku"
1624 msgstr[2] "Preimenuj stavku"
1625
1626 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:73
1627 #, kde-format
1628 msgctxt "@item:intable"
1629 msgid "%1 item"
1630 msgid_plural "%1 items"
1631 msgstr[0] "%1 stavka"
1632 msgstr[1] "%1 stavke"
1633 msgstr[2] "%1 stavki"
1634
1635 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:99
1636 #, kde-format
1637 msgctxt "width × height"
1638 msgid "%1 × %2"
1639 msgstr ""
1640
1641 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2311
1642 #, kde-format
1643 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1644 msgid "0 - 9"
1645 msgstr "0 - 9"
1646
1647 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
1648 #, kde-format
1649 msgctxt "@title:group"
1650 msgid "Others"
1651 msgstr "Ostali"
1652
1653 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2345
1654 #, kde-format
1655 msgctxt "@title:group Size"
1656 msgid "Folders"
1657 msgstr "Direktoriji"
1658
1659 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2353
1660 #, kde-format
1661 msgctxt "@title:group Size"
1662 msgid "Small"
1663 msgstr "Mala"
1664
1665 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
1666 #, kde-format
1667 msgctxt "@title:group Size"
1668 msgid "Medium"
1669 msgstr "Srednja"
1670
1671 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
1672 #, kde-format
1673 msgctxt "@title:group Size"
1674 msgid "Big"
1675 msgstr "Velika"
1676
1677 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
1678 #, kde-format
1679 msgctxt "@title:group Date"
1680 msgid "Today"
1681 msgstr "Danas"
1682
1683 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2405
1684 #, kde-format
1685 msgctxt "@title:group Date"
1686 msgid "Yesterday"
1687 msgstr "Juče"
1688
1689 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2408
1690 #, kde-format
1691 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1692 msgid "dddd"
1693 msgstr ""
1694
1695 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2412
1696 #, fuzzy, kde-format
1697 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1698 #| msgid "1"
1699 msgctxt ""
1700 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1701 msgid "%1"
1702 msgstr "1"
1703
1704 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2417
1705 #, kde-format
1706 msgctxt "@title:group Date"
1707 msgid "One Week Ago"
1708 msgstr "Prije jednu sedmicu"
1709
1710 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2420
1711 #, kde-format
1712 msgctxt "@title:group Date"
1713 msgid "Two Weeks Ago"
1714 msgstr "Prije dvije sedmice"
1715
1716 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2423
1717 #, kde-format
1718 msgctxt "@title:group Date"
1719 msgid "Three Weeks Ago"
1720 msgstr "Prije tri sedmice"
1721
1722 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2427
1723 #, kde-format
1724 msgctxt "@title:group Date"
1725 msgid "Earlier this Month"
1726 msgstr "Ranije ovog mjeseca"
1727
1728 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2441
1729 #, fuzzy, kde-format
1730 #| msgctxt ""
1731 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1732 #| "full year number"
1733 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1734 msgctxt ""
1735 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1736 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1737 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1738 "text that should not be formatted as a date"
1739 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1740 msgstr "Juče (%B, %Y)"
1741
1742 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
1743 #, fuzzy, kde-format
1744 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1745 #| msgid "1"
1746 msgctxt ""
1747 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1748 "context @title:group Date"
1749 msgid "%1"
1750 msgstr "1"
1751
1752 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2461
1753 #, fuzzy, kde-format
1754 #| msgctxt ""
1755 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1756 #| "full year number"
1757 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1758 msgctxt ""
1759 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1760 "current locale, and yyyy is full year number."
1761 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1762 msgstr "Juče (%B, %Y)"
1763
1764 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2465
1765 #, fuzzy, kde-format
1766 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1767 #| msgid "1"
1768 msgctxt ""
1769 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1770 "@title:group Date"
1771 msgid "%1"
1772 msgstr "1"
1773
1774 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
1775 #, fuzzy, kde-format
1776 #| msgctxt ""
1777 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1778 #| "full year number"
1779 #| msgid "One Week Ago (%B, %Y)"
1780 msgctxt ""
1781 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1782 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1783 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1784 "text that should not be formatted as a date"
1785 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1786 msgstr "Prije jednu sedmicu (%B, %Y)"
1787
1788 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2480
1789 #, fuzzy, kde-format
1790 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1791 #| msgid "1"
1792 msgctxt ""
1793 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1794 "context @title:group Date"
1795 msgid "%1"
1796 msgstr "1"
1797
1798 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
1799 #, fuzzy, kde-format
1800 #| msgctxt ""
1801 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1802 #| "full year number"
1803 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
1804 msgctxt ""
1805 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1806 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1807 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1808 "text that should not be formatted as a date"
1809 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1810 msgstr "Prije dvije sedmice (%B, %Y)"
1811
1812 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2501
1813 #, fuzzy, kde-format
1814 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1815 #| msgid "1"
1816 msgctxt ""
1817 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1818 "context @title:group Date"
1819 msgid "%1"
1820 msgstr "1"
1821
1822 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2515
1823 #, fuzzy, kde-format
1824 #| msgctxt ""
1825 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1826 #| "full year number"
1827 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
1828 msgctxt ""
1829 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1830 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1831 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1832 "text that should not be formatted as a date"
1833 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1834 msgstr "Prije tri sedmice (%B, %Y)"
1835
1836 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2522
1837 #, fuzzy, kde-format
1838 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1839 #| msgid "1"
1840 msgctxt ""
1841 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1842 "context @title:group Date"
1843 msgid "%1"
1844 msgstr "1"
1845
1846 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2536
1847 #, fuzzy, kde-format
1848 #| msgctxt ""
1849 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1850 #| "full year number"
1851 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
1852 msgctxt ""
1853 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1854 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1855 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1856 "text that should not be formatted as a date"
1857 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1858 msgstr "Ranije %B, %Y"
1859
1860 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2543
1861 #, fuzzy, kde-format
1862 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1863 #| msgid "1"
1864 msgctxt ""
1865 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1866 "context @title:group Date"
1867 msgid "%1"
1868 msgstr "1"
1869
1870 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2557
1871 #, kde-format
1872 msgctxt ""
1873 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1874 "and yyyy is full year number"
1875 msgid "MMMM, yyyy"
1876 msgstr ""
1877
1878 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561
1879 #, fuzzy, kde-format
1880 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1881 #| msgid "1"
1882 msgctxt ""
1883 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1884 "group Date"
1885 msgid "%1"
1886 msgstr "1"
1887
1888 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2601 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2614
1889 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2627
1890 #, kde-format
1891 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1892 msgid "Read, "
1893 msgstr "Čitaj, "
1894
1895 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2604 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2617
1896 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630
1897 #, kde-format
1898 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1899 msgid "Write, "
1900 msgstr "Piši, "
1901
1902 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2620
1903 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2633
1904 #, kde-format
1905 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1906 msgid "Execute, "
1907 msgstr "Izvrši, "
1908
1909 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
1910 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
1911 #, kde-format
1912 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1913 msgid "Forbidden"
1914 msgstr "Zabranjeno"
1915
1916 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
1917 #, kde-format
1918 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1919 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1920 msgstr "Korisnik: %1 | Grupa: %2 | Drugi: %3"
1921
1922 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2727
1923 msgctxt "@label"
1924 msgid "Name"
1925 msgstr "Ime"
1926
1927 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728
1928 msgctxt "@label"
1929 msgid "Size"
1930 msgstr "Veličina"
1931
1932 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
1933 msgctxt "@label"
1934 msgid "Modified"
1935 msgstr ""
1936
1937 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
1938 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
1939 msgctxt "@tooltip"
1940 msgid "The date format can be selected in settings."
1941 msgstr ""
1942
1943 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
1944 #, fuzzy
1945 #| msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
1946 #| msgid "Create New"
1947 msgctxt "@label"
1948 msgid "Created"
1949 msgstr "Kreiraj novi"
1950
1951 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
1952 msgctxt "@label"
1953 msgid "Accessed"
1954 msgstr ""
1955
1956 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
1957 msgctxt "@label"
1958 msgid "Type"
1959 msgstr "Tip"
1960
1961 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
1962 msgctxt "@label"
1963 msgid "Rating"
1964 msgstr "Rejting"
1965
1966 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
1967 msgctxt "@label"
1968 msgid "Tags"
1969 msgstr "Oznake"
1970
1971 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
1972 msgctxt "@label"
1973 msgid "Comment"
1974 msgstr "Komentar"
1975
1976 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
1977 msgctxt "@label"
1978 msgid "Title"
1979 msgstr ""
1980
1981 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
1982 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
1983 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
1984 msgctxt "@label"
1985 msgid "Document"
1986 msgstr "Dokument"
1987
1988 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
1989 msgctxt "@label"
1990 msgid "Author"
1991 msgstr ""
1992
1993 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
1994 msgctxt "@label"
1995 msgid "Publisher"
1996 msgstr ""
1997
1998 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
1999 #, fuzzy
2000 #| msgctxt "@label"
2001 #| msgid "Line Count"
2002 msgctxt "@label"
2003 msgid "Page Count"
2004 msgstr "Broj linija"
2005
2006 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2007 msgctxt "@label"
2008 msgid "Word Count"
2009 msgstr "Broj riječi"
2010
2011 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2012 msgctxt "@label"
2013 msgid "Line Count"
2014 msgstr "Broj linija"
2015
2016 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2017 msgctxt "@label"
2018 msgid "Date Photographed"
2019 msgstr ""
2020
2021 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2022 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2023 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2024 msgctxt "@label"
2025 msgid "Image"
2026 msgstr "Slika"
2027
2028 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2029 msgctxt "@label width x height"
2030 msgid "Dimensions"
2031 msgstr ""
2032
2033 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2034 #, fuzzy
2035 #| msgctxt "@label:listbox"
2036 #| msgid "Width:"
2037 msgctxt "@label"
2038 msgid "Width"
2039 msgstr "Širina:"
2040
2041 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2042 msgctxt "@label"
2043 msgid "Height"
2044 msgstr ""
2045
2046 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2047 msgctxt "@label"
2048 msgid "Orientation"
2049 msgstr "Orijentacija"
2050
2051 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2052 msgctxt "@label"
2053 msgid "Artist"
2054 msgstr "Izvođač"
2055
2056 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2057 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2058 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2059 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2060 msgctxt "@label"
2061 msgid "Audio"
2062 msgstr "Audio"
2063
2064 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2065 msgctxt "@label"
2066 msgid "Genre"
2067 msgstr ""
2068
2069 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2070 msgctxt "@label"
2071 msgid "Album"
2072 msgstr "Album"
2073
2074 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2075 msgctxt "@label"
2076 msgid "Duration"
2077 msgstr "Trajanje"
2078
2079 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2080 msgctxt "@label"
2081 msgid "Bitrate"
2082 msgstr ""
2083
2084 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2085 msgctxt "@label"
2086 msgid "Track"
2087 msgstr "Numera"
2088
2089 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2090 #, fuzzy
2091 #| msgctxt "@item"
2092 #| msgid "Release '%1'"
2093 msgctxt "@label"
2094 msgid "Release Year"
2095 msgstr "Otpustite '%1'"
2096
2097 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2098 msgctxt "@label"
2099 msgid "Aspect Ratio"
2100 msgstr ""
2101
2102 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2103 #, fuzzy
2104 #| msgctxt "@option:check"
2105 #| msgid "Videos"
2106 msgctxt "@label"
2107 msgid "Video"
2108 msgstr "Video"
2109
2110 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2111 msgctxt "@label"
2112 msgid "Frame Rate"
2113 msgstr ""
2114
2115 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2116 msgctxt "@label"
2117 msgid "Path"
2118 msgstr "Putanja"
2119
2120 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2121 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2122 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2123 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2124 msgctxt "@label"
2125 msgid "Other"
2126 msgstr "Ostalo"
2127
2128 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2129 msgctxt "@label"
2130 msgid "File Extension"
2131 msgstr ""
2132
2133 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2134 #, fuzzy
2135 #| msgctxt "@title:menu"
2136 #| msgid "Selection"
2137 msgctxt "@label"
2138 msgid "Deletion Time"
2139 msgstr "Odabir"
2140
2141 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2142 msgctxt "@label"
2143 msgid "Link Destination"
2144 msgstr "Odredište veze"
2145
2146 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2147 #, fuzzy
2148 #| msgctxt "@label"
2149 #| msgid "Copied From"
2150 msgctxt "@label"
2151 msgid "Downloaded From"
2152 msgstr "Kopirano sa"
2153
2154 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2155 msgctxt "@label"
2156 msgid "Permissions"
2157 msgstr "Ovlaštenja"
2158
2159 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2160 msgctxt "@tooltip"
2161 msgid ""
2162 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2163 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2164 msgstr ""
2165
2166 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2167 msgctxt "@label"
2168 msgid "Owner"
2169 msgstr "Vlasnik"
2170
2171 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2172 msgctxt "@label"
2173 msgid "User Group"
2174 msgstr "Korisnička grupa"
2175
2176 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2863
2177 #, kde-format
2178 msgctxt "@info:status"
2179 msgid "Unknown error."
2180 msgstr "Nepoznata greška."
2181
2182 #: main.cpp:96
2183 #, fuzzy, kde-format
2184 #| msgctxt "@title"
2185 #| msgid "Dolphin"
2186 msgid "Dolphin"
2187 msgstr "Dolphin"
2188
2189 #: main.cpp:98
2190 #, kde-format
2191 msgctxt "@title"
2192 msgid "File Manager"
2193 msgstr "Menadžer datoteka"
2194
2195 #: main.cpp:100
2196 #, kde-format
2197 msgctxt "@info:credit"
2198 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2199 msgstr ""
2200
2201 #: main.cpp:102
2202 #, kde-format
2203 msgctxt "@info:credit"
2204 msgid "Felix Ernst"
2205 msgstr ""
2206
2207 #: main.cpp:103
2208 #, fuzzy, kde-format
2209 #| msgctxt "@info:credit"
2210 #| msgid "Maintainer (since 2014) and developer"
2211 msgctxt "@info:credit"
2212 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2213 msgstr "Održavanje (od 2014) i razvoj"
2214
2215 #: main.cpp:105
2216 #, kde-format
2217 msgctxt "@info:credit"
2218 msgid "Méven Car"
2219 msgstr ""
2220
2221 #: main.cpp:106
2222 #, fuzzy, kde-format
2223 #| msgctxt "@info:credit"
2224 #| msgid "Maintainer (since 2014) and developer"
2225 msgctxt "@info:credit"
2226 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2227 msgstr "Održavanje (od 2014) i razvoj"
2228
2229 #: main.cpp:108
2230 #, kde-format
2231 msgctxt "@info:credit"
2232 msgid "Elvis Angelaccio"
2233 msgstr ""
2234
2235 #: main.cpp:109
2236 #, fuzzy, kde-format
2237 #| msgctxt "@info:credit"
2238 #| msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2239 msgctxt "@info:credit"
2240 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2241 msgstr "Održavanje (2012-2014) i razvoj"
2242
2243 #: main.cpp:111
2244 #, kde-format
2245 msgctxt "@info:credit"
2246 msgid "Emmanuel Pescosta"
2247 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2248
2249 #: main.cpp:112
2250 #, fuzzy, kde-format
2251 #| msgctxt "@info:credit"
2252 #| msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2253 msgctxt "@info:credit"
2254 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2255 msgstr "Održavanje (2012-2014) i razvoj"
2256
2257 #: main.cpp:114
2258 #, kde-format
2259 msgctxt "@info:credit"
2260 msgid "Frank Reininghaus"
2261 msgstr "Frank Reininghaus"
2262
2263 #: main.cpp:115
2264 #, kde-format
2265 msgctxt "@info:credit"
2266 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2267 msgstr "Održavanje (2012-2014) i razvoj"
2268
2269 #: main.cpp:117
2270 #, kde-format
2271 msgctxt "@info:credit"
2272 msgid "Peter Penz"
2273 msgstr "Peter Penz"
2274
2275 #: main.cpp:118
2276 #, kde-format
2277 msgctxt "@info:credit"
2278 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2279 msgstr "Održavatelj i programer (2006-2012)"
2280
2281 #: main.cpp:120
2282 #, kde-format
2283 msgctxt "@info:credit"
2284 msgid "Sebastian Trüg"
2285 msgstr "Sebastian Trüg"
2286
2287 #: main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124
2288 #: main.cpp:125 main.cpp:126
2289 #, kde-format
2290 msgctxt "@info:credit"
2291 msgid "Developer"
2292 msgstr "Programer"
2293
2294 #: main.cpp:121
2295 #, kde-format
2296 msgctxt "@info:credit"
2297 msgid "David Faure"
2298 msgstr "David Faure"
2299
2300 #: main.cpp:122
2301 #, kde-format
2302 msgctxt "@info:credit"
2303 msgid "Aaron J. Seigo"
2304 msgstr "Aaron J. Seigo"
2305
2306 #: main.cpp:123
2307 #, kde-format
2308 msgctxt "@info:credit"
2309 msgid "Rafael Fernández López"
2310 msgstr "Rafael Fernández López"
2311
2312 #: main.cpp:124
2313 #, kde-format
2314 msgctxt "@info:credit"
2315 msgid "Kevin Ottens"
2316 msgstr "Kevin Ottens"
2317
2318 #: main.cpp:125
2319 #, kde-format
2320 msgctxt "@info:credit"
2321 msgid "Holger Freyther"
2322 msgstr "Holger Freyther"
2323
2324 #: main.cpp:126
2325 #, kde-format
2326 msgctxt "@info:credit"
2327 msgid "Max Blazejak"
2328 msgstr "Max Blazejak"
2329
2330 #: main.cpp:127
2331 #, kde-format
2332 msgctxt "@info:credit"
2333 msgid "Michael Austin"
2334 msgstr "Michael Austin"
2335
2336 #: main.cpp:127
2337 #, kde-format
2338 msgctxt "@info:credit"
2339 msgid "Documentation"
2340 msgstr "Dokumentacija"
2341
2342 #: main.cpp:137
2343 #, fuzzy, kde-format
2344 #| msgctxt "@info:shell"
2345 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2346 msgctxt "@info:shell"
2347 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2348 msgstr "Odabrat će se datoteke i direktoriji proslijeđeni kao argumenti."
2349
2350 #: main.cpp:139
2351 #, kde-format
2352 msgctxt "@info:shell"
2353 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2354 msgstr "Dolphin će se pokrenuti s razdvojenim pogledom."
2355
2356 #: main.cpp:140
2357 #, kde-format
2358 msgctxt "@info:shell"
2359 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2360 msgstr ""
2361
2362 #: main.cpp:142
2363 #, kde-format
2364 msgctxt "@info:shell"
2365 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2366 msgstr ""
2367
2368 #: main.cpp:143
2369 #, kde-format
2370 msgctxt "@info:shell"
2371 msgid "Document to open"
2372 msgstr "Dokument za otvoriti"
2373
2374 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2375 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2376 #, kde-format
2377 msgid "Hidden files shown"
2378 msgstr "Prikazane skrivene datoteke"
2379
2380 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2381 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2382 #, kde-format
2383 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2384 msgstr ""
2385
2386 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2387 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2388 #, kde-format
2389 msgid "Automatic scrolling"
2390 msgstr "Samostalno skrolovanje"
2391
2392 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:58
2393 #, kde-format
2394 msgctxt "@action:inmenu"
2395 msgid "Cut"
2396 msgstr "Isijeci"
2397
2398 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:62
2399 #, kde-format
2400 msgctxt "@action:inmenu"
2401 msgid "Copy"
2402 msgstr "Kopiraj"
2403
2404 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:78
2405 #, kde-format
2406 msgctxt "@action:inmenu"
2407 msgid "Rename..."
2408 msgstr "Preimenuj..."
2409
2410 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:91
2411 #, kde-format
2412 msgctxt "@action:inmenu"
2413 msgid "Move to Trash"
2414 msgstr "Premjesti u smeće"
2415
2416 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:101
2417 #, kde-format
2418 msgctxt "@action:inmenu"
2419 msgid "Delete"
2420 msgstr "Obriši"
2421
2422 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:111
2423 #, kde-format
2424 msgctxt "@action:inmenu"
2425 msgid "Show Hidden Files"
2426 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
2427
2428 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:121
2429 #, kde-format
2430 msgctxt "@action:inmenu"
2431 msgid "Limit to Home Directory"
2432 msgstr ""
2433
2434 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:130
2435 #, kde-format
2436 msgctxt "@action:inmenu"
2437 msgid "Automatic Scrolling"
2438 msgstr "Automatsko pomjeranje"
2439
2440 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:140
2441 #, kde-format
2442 msgctxt "@action:inmenu"
2443 msgid "Properties"
2444 msgstr "Svojstva"
2445
2446 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2447 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2448 #, kde-format
2449 msgid "Previews shown"
2450 msgstr "Prikazani predpregledi"
2451
2452 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2453 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2454 #, kde-format
2455 msgid "Auto-Play media files"
2456 msgstr ""
2457
2458 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2459 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2460 #, fuzzy, kde-format
2461 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2462 #| msgid "Show Filter Bar"
2463 msgid "Show item on hover"
2464 msgstr "Prikaži filter traku"
2465
2466 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2467 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2468 #, kde-format
2469 msgid "Date display format"
2470 msgstr ""
2471
2472 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2473 #, kde-format
2474 msgctxt "@action:inmenu"
2475 msgid "Preview"
2476 msgstr "Pregled"
2477
2478 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2479 #, kde-format
2480 msgctxt "@action:inmenu"
2481 msgid "Auto-Play media files"
2482 msgstr ""
2483
2484 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2485 #, fuzzy, kde-format
2486 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2487 #| msgid "Show Filter Bar"
2488 msgctxt "@action:inmenu"
2489 msgid "Show item on hover"
2490 msgstr "Prikaži filter traku"
2491
2492 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2493 #, kde-format
2494 msgctxt "@action:inmenu"
2495 msgid "Configure..."
2496 msgstr "Podesi..."
2497
2498 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2499 #, kde-format
2500 msgctxt "@action:inmenu"
2501 msgid "Condensed Date"
2502 msgstr ""
2503
2504 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2505 #, kde-format
2506 msgctxt "@label::textbox"
2507 msgid "Select which data should be shown:"
2508 msgstr "Izaberite koji podaci treba da budu prikazani:"
2509
2510 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:284
2511 #, kde-format
2512 msgctxt "@label"
2513 msgid "%1 item selected"
2514 msgid_plural "%1 items selected"
2515 msgstr[0] "%1 stavka odabrana"
2516 msgstr[1] "%1 stavke odabrane"
2517 msgstr[2] "%1 stavki odabrano"
2518
2519 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2520 #, kde-format
2521 msgid "play"
2522 msgstr "sviraj"
2523
2524 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2525 #, kde-format
2526 msgid "pause"
2527 msgstr ""
2528
2529 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2530 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2531 #, fuzzy, kde-format
2532 #| msgid ""
2533 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
2534 #| "\")"
2535 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2536 msgstr ""
2537 "Veličina ikona u panelu za smiještanje (-1 znači \"koristi malu veličinu "
2538 "stila\")"
2539
2540 #: panels/places/placespanel.cpp:45
2541 #, fuzzy, kde-format
2542 #| msgctxt "@action:inmenu"
2543 #| msgid "Configure..."
2544 msgctxt "@action:inmenu"
2545 msgid "Configure Trash…"
2546 msgstr "Podesi..."
2547
2548 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:174
2549 #, kde-format
2550 msgid ""
2551 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2552 "and then reopen the panel."
2553 msgstr ""
2554
2555 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:180
2556 #, kde-format
2557 msgid "Install Konsole"
2558 msgstr ""
2559
2560 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2561 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2562 #, kde-format
2563 msgid "Location"
2564 msgstr "Lokacija"
2565
2566 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2567 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2568 #, kde-format
2569 msgid "What"
2570 msgstr "Šta"
2571
2572 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2573 #, fuzzy, kde-format
2574 #| msgctxt "@label"
2575 #| msgid "Type"
2576 msgctxt "@item:inlistbox"
2577 msgid "Any Type"
2578 msgstr "Tip"
2579
2580 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2581 #, fuzzy, kde-format
2582 #| msgctxt "@title:window"
2583 #| msgid "Folders"
2584 msgctxt "@item:inlistbox"
2585 msgid "Folders"
2586 msgstr "Direktoriji"
2587
2588 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2589 #, fuzzy, kde-format
2590 #| msgctxt "@option:check"
2591 #| msgid "Documents"
2592 msgctxt "@item:inlistbox"
2593 msgid "Documents"
2594 msgstr "Dokumenti"
2595
2596 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2597 #, fuzzy, kde-format
2598 #| msgctxt "@option:check"
2599 #| msgid "Images"
2600 msgctxt "@item:inlistbox"
2601 msgid "Images"
2602 msgstr "Slike"
2603
2604 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2605 #, fuzzy, kde-format
2606 #| msgctxt "@option:check"
2607 #| msgid "Audio Files"
2608 msgctxt "@item:inlistbox"
2609 msgid "Audio Files"
2610 msgstr "Audio datoteke"
2611
2612 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2613 #, fuzzy, kde-format
2614 #| msgctxt "@option:check"
2615 #| msgid "Videos"
2616 msgctxt "@item:inlistbox"
2617 msgid "Videos"
2618 msgstr "Video"
2619
2620 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2621 #, fuzzy, kde-format
2622 #| msgctxt "@option:option"
2623 #| msgid "Any Rating"
2624 msgctxt "@item:inlistbox"
2625 msgid "Any Date"
2626 msgstr "Svaki rang"
2627
2628 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2629 #, fuzzy, kde-format
2630 #| msgctxt "@title:group Date"
2631 #| msgid "Today"
2632 msgctxt "@item:inlistbox"
2633 msgid "Today"
2634 msgstr "Danas"
2635
2636 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2637 #, fuzzy, kde-format
2638 #| msgctxt "@title:group Date"
2639 #| msgid "Yesterday"
2640 msgctxt "@item:inlistbox"
2641 msgid "Yesterday"
2642 msgstr "Juče"
2643
2644 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2645 #, fuzzy, kde-format
2646 #| msgctxt "@option:option"
2647 #| msgid "This Week"
2648 msgctxt "@item:inlistbox"
2649 msgid "This Week"
2650 msgstr "Ove sedmice"
2651
2652 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2653 #, fuzzy, kde-format
2654 #| msgctxt "@option:option"
2655 #| msgid "This Month"
2656 msgctxt "@item:inlistbox"
2657 msgid "This Month"
2658 msgstr "Ovaj mjesec"
2659
2660 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2661 #, fuzzy, kde-format
2662 #| msgctxt "@option:option"
2663 #| msgid "This Year"
2664 msgctxt "@item:inlistbox"
2665 msgid "This Year"
2666 msgstr "Ove godine"
2667
2668 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2669 #, fuzzy, kde-format
2670 #| msgctxt "@option:option"
2671 #| msgid "Any Rating"
2672 msgctxt "@item:inlistbox"
2673 msgid "Any Rating"
2674 msgstr "Svaki rang"
2675
2676 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2677 #, fuzzy, kde-format
2678 #| msgctxt "@option:option"
2679 #| msgid "1 or more"
2680 msgctxt "@item:inlistbox"
2681 msgid "1 or more"
2682 msgstr "1 ili više"
2683
2684 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2685 #, fuzzy, kde-format
2686 #| msgctxt "@option:option"
2687 #| msgid "2 or more"
2688 msgctxt "@item:inlistbox"
2689 msgid "2 or more"
2690 msgstr "2 ili više"
2691
2692 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2693 #, fuzzy, kde-format
2694 #| msgctxt "@option:option"
2695 #| msgid "3 or more"
2696 msgctxt "@item:inlistbox"
2697 msgid "3 or more"
2698 msgstr "3 ili više"
2699
2700 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2701 #, fuzzy, kde-format
2702 #| msgctxt "@option:option"
2703 #| msgid "4 or more"
2704 msgctxt "@item:inlistbox"
2705 msgid "4 or more"
2706 msgstr "4 ili više"
2707
2708 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2709 #, fuzzy, kde-format
2710 #| msgctxt "@option:option"
2711 #| msgid "Highest Rating"
2712 msgctxt "@item:inlistbox"
2713 msgid "Highest Rating"
2714 msgstr "Najviša ocjena"
2715
2716 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2717 #, fuzzy, kde-format
2718 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2719 #| msgid "Invert Selection"
2720 msgctxt "@action:inmenu"
2721 msgid "Clear Selection"
2722 msgstr "Obrni odabir"
2723
2724 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2725 #, kde-format
2726 msgctxt "String list separator"
2727 msgid ", "
2728 msgstr ""
2729
2730 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2731 #, fuzzy, kde-format
2732 #| msgctxt "@item:inmenu"
2733 #| msgid "%1: %2"
2734 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2735 msgid "Tag: %2"
2736 msgid_plural "Tags: %2"
2737 msgstr[0] "%1: %2"
2738 msgstr[1] "%1: %2"
2739 msgstr[2] "%1: %2"
2740
2741 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2742 #, fuzzy, kde-format
2743 #| msgctxt "@label"
2744 #| msgid "Tags"
2745 msgctxt "@action:button"
2746 msgid "Add Tags"
2747 msgstr "Oznake"
2748
2749 #: search/dolphinsearchbox.cpp:100
2750 #, kde-format
2751 msgctxt "action:button"
2752 msgid "From Here (%1)"
2753 msgstr "Odavdje (%1)"
2754
2755 #: search/dolphinsearchbox.cpp:101
2756 #, kde-format
2757 msgctxt "action:button"
2758 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2759 msgstr ""
2760
2761 #: search/dolphinsearchbox.cpp:341
2762 #, kde-format
2763 msgctxt "action:button"
2764 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2765 msgstr ""
2766
2767 #: search/dolphinsearchbox.cpp:350
2768 #, kde-format
2769 msgctxt "@info:tooltip"
2770 msgid "Quit searching"
2771 msgstr "Prekid pretrage"
2772
2773 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
2774 #, kde-format
2775 msgctxt "action:button"
2776 msgid "Filename"
2777 msgstr "Ime datoteke"
2778
2779 #: search/dolphinsearchbox.cpp:365
2780 #, kde-format
2781 msgctxt "action:button"
2782 msgid "Content"
2783 msgstr "Sadržaj"
2784
2785 #: search/dolphinsearchbox.cpp:376
2786 #, kde-format
2787 msgctxt "action:button"
2788 msgid "From Here"
2789 msgstr "Odavdje"
2790
2791 #: search/dolphinsearchbox.cpp:380
2792 #, fuzzy, kde-format
2793 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
2794 #| msgid "Your emails"
2795 msgctxt "action:button"
2796 msgid "Your files"
2797 msgstr ""
2798 "Ai@etf.ba,nedimmuminovic@gmail.com,samir.ribic@etf.unsa.ba,amustafic2@etf."
2799 "unsa.ba,vljubovic@smartnet.ba"
2800
2801 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
2802 #, kde-format
2803 msgctxt "action:button"
2804 msgid "Search in your home directory"
2805 msgstr ""
2806
2807 #: search/dolphinsearchbox.cpp:395
2808 #, kde-format
2809 msgid "More Search Tools"
2810 msgstr ""
2811
2812 #: search/dolphinsearchbox.cpp:455
2813 #, kde-format
2814 msgctxt ""
2815 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2816 "user entered."
2817 msgid "Query Results from '%1'"
2818 msgstr "Rezultati upita za „%1“"
2819
2820 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2821 #, fuzzy, kde-format
2822 #| msgctxt "@info:shell"
2823 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2824 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2825 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2826 msgstr "Odabrat će se datoteke i direktoriji proslijeđeni kao argumenti."
2827
2828 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2829 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2830 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2831 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2832 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2833 #, kde-format
2834 msgctxt "@action:button"
2835 msgid "Cancel Copying"
2836 msgstr ""
2837
2838 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2839 #, kde-format
2840 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2841 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2842 msgstr ""
2843
2844 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2845 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2846 #, kde-format
2847 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2848 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2849 msgstr ""
2850
2851 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2852 #, fuzzy, kde-format
2853 #| msgctxt "@info"
2854 #| msgid "Show preview of files and folders"
2855 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2856 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2857 msgstr "Pokaži prikaz datoteka i direktorija"
2858
2859 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2860 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2861 #, kde-format
2862 msgctxt "@action:button"
2863 msgid "Cancel Cutting"
2864 msgstr ""
2865
2866 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2867 #, fuzzy, kde-format
2868 #| msgctxt "@info:shell"
2869 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2870 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2871 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2872 msgstr "Odabrat će se datoteke i direktoriji proslijeđeni kao argumenti."
2873
2874 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2875 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2876 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2877 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2878 #, kde-format
2879 msgctxt "@action:button"
2880 msgid "Cancel"
2881 msgstr ""
2882
2883 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2884 #, fuzzy, kde-format
2885 #| msgctxt "@info:shell"
2886 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2887 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2888 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2889 msgstr "Odabrat će se datoteke i direktoriji proslijeđeni kao argumenti."
2890
2891 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2892 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2893 #, kde-format
2894 msgctxt "@action:button"
2895 msgid "Cancel Duplicating"
2896 msgstr ""
2897
2898 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2899 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2900 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
2901 #, kde-format
2902 msgctxt "@action keep short"
2903 msgid "More"
2904 msgstr ""
2905
2906 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2907 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
2908 #, kde-format
2909 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2910 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2911 msgstr ""
2912
2913 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2914 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
2915 #, kde-format
2916 msgctxt "@action:button"
2917 msgid "Cancel Moving"
2918 msgstr ""
2919
2920 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
2921 #, kde-format
2922 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2923 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2924 msgstr ""
2925
2926 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2927 #, kde-kuit-format
2928 msgid ""
2929 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2930 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2931 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2932 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2933 "para>"
2934 msgstr ""
2935
2936 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
2937 #, kde-format
2938 msgctxt ""
2939 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2940 msgid "Paste from Clipboard"
2941 msgstr ""
2942
2943 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
2944 #, kde-format
2945 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2946 msgid "Dismiss This Reminder"
2947 msgstr ""
2948
2949 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
2950 #, kde-format
2951 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2952 msgid "Don't Remind Me Again"
2953 msgstr ""
2954
2955 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
2956 #, kde-format
2957 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2958 msgid ""
2959 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2960 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
2961 msgstr ""
2962
2963 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2964 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
2965 #, kde-format
2966 msgctxt "@action:button"
2967 msgid "Cancel Renaming"
2968 msgstr ""
2969
2970 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
2971 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2972 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2973 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2974 #. and a fallback will be used.
2975 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
2976 #, kde-format
2977 msgctxt "@action"
2978 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
2979 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
2980 msgstr[0] ""
2981 msgstr[1] ""
2982 msgstr[2] ""
2983
2984 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
2985 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2986 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2987 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2988 #. and a fallback will be used.
2989 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
2990 #, kde-format
2991 msgctxt "@action"
2992 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2993 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2994 msgstr[0] ""
2995 msgstr[1] ""
2996 msgstr[2] ""
2997
2998 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
2999 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3000 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3001 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3002 #. and a fallback will be used.
3003 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
3004 #, kde-format
3005 msgctxt "@action"
3006 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3007 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3008 msgstr[0] ""
3009 msgstr[1] ""
3010 msgstr[2] ""
3011
3012 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3013 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3014 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3015 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3016 #. and a fallback will be used.
3017 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
3018 #, kde-format
3019 msgctxt "@action"
3020 msgid "Permanently Delete %2"
3021 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3022 msgstr[0] ""
3023 msgstr[1] ""
3024 msgstr[2] ""
3025
3026 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3027 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3028 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3029 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3030 #. and a fallback will be used.
3031 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
3032 #, kde-format
3033 msgctxt "@action"
3034 msgid "Duplicate %2"
3035 msgid_plural "Duplicate %2"
3036 msgstr[0] ""
3037 msgstr[1] ""
3038 msgstr[2] ""
3039
3040 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3041 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3042 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3043 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3044 #. and a fallback will be used.
3045 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
3046 #, fuzzy, kde-format
3047 #| msgctxt "@action:inmenu"
3048 #| msgid "Move to Trash"
3049 msgctxt "@action"
3050 msgid "Move %2 to the Trash"
3051 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3052 msgstr[0] "Premjesti u smeće"
3053 msgstr[1] "Premjesti u smeće"
3054 msgstr[2] "Premjesti u smeće"
3055
3056 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3057 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3058 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3059 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3060 #. and a fallback will be used.
3061 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
3062 #, fuzzy, kde-format
3063 #| msgctxt "@action:button"
3064 #| msgid "&Rename"
3065 msgctxt "@action"
3066 msgid "Rename %2"
3067 msgid_plural "Rename %2"
3068 msgstr[0] "&Preimenuj"
3069 msgstr[1] "&Preimenuj"
3070 msgstr[2] "&Preimenuj"
3071
3072 #: selectionmode/topbar.cpp:33
3073 #, kde-kuit-format
3074 msgctxt "@info:whatsthis"
3075 msgid ""
3076 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3077 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3078 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3079 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3080 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3081 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3082 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3083 "the current selection.</para>"
3084 msgstr ""
3085
3086 #: selectionmode/topbar.cpp:58
3087 #, kde-format
3088 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3089 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3090 msgstr ""
3091
3092 #: selectionmode/topbar.cpp:59
3093 #, fuzzy, kde-format
3094 #| msgctxt "@title:menu"
3095 #| msgid "Selection"
3096 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3097 msgid "Selection Mode"
3098 msgstr "Odabir"
3099
3100 #: selectionmode/topbar.cpp:65
3101 #, fuzzy, kde-format
3102 #| msgctxt "@title:menu"
3103 #| msgid "Selection"
3104 msgctxt "@action:button"
3105 msgid "Exit Selection Mode"
3106 msgstr "Odabir"
3107
3108 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3109 #, kde-format
3110 msgctxt "@label:textbox"
3111 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3112 msgstr ""
3113 "Izaberite koje usluge bi trebalo da bude prikazane u kontekstnom meniju:"
3114
3115 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:69
3116 #, fuzzy, kde-format
3117 #| msgctxt "@info"
3118 #| msgid "Searching..."
3119 msgctxt "@label:textbox"
3120 msgid "Search..."
3121 msgstr "Pretražujem..."
3122
3123 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:96
3124 #, kde-format
3125 msgctxt "@action:button"
3126 msgid "Download New Services..."
3127 msgstr "Preuzmite nove usluge..."
3128
3129 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:217
3130 #, fuzzy, kde-format
3131 #| msgctxt "@info"
3132 #| msgid ""
3133 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3134 #| "settings."
3135 msgctxt "@info"
3136 msgid ""
3137 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3138 "settings."
3139 msgstr ""
3140 "Dolphin je potrebno ponovo pokrenuti kako bi se primijenile postavke sistema "
3141 "za kontrolu verzija."
3142
3143 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:219
3144 #, kde-format
3145 msgctxt "@info"
3146 msgid "Restart now?"
3147 msgstr ""
3148
3149 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:259
3150 #, kde-format
3151 msgctxt "@option:check"
3152 msgid "Delete"
3153 msgstr "Obriši"
3154
3155 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:263
3156 #, kde-format
3157 msgctxt "@option:check"
3158 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3159 msgstr "'Kopiraj u' i 'Premjesti u' komande"
3160
3161 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:311
3162 #, kde-format
3163 msgctxt "@item:inmenu"
3164 msgid "%1: %2"
3165 msgstr "%1: %2"
3166
3167 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3168 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3169 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3170 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3171 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3172 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3173 #, kde-format
3174 msgid "Use system font"
3175 msgstr "Koristi sistemski font"
3176
3177 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3178 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3179 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3180 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3181 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3182 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3183 #, kde-format
3184 msgid "Icon size"
3185 msgstr "Veličina ikone"
3186
3187 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3188 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3189 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3190 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3191 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3192 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3193 #, kde-format
3194 msgid "Preview size"
3195 msgstr "Veličina prikaza"
3196
3197 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3198 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3199 #, kde-format
3200 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3201 msgstr "Maksimaln index veličine texta (0 znači beskonačno)"
3202
3203 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (ContentDisplay)
3204 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3205 #, kde-format
3206 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3207 msgstr ""
3208
3209 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3210 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:14
3211 #, kde-format
3212 msgid "Recursive directory size limit"
3213 msgstr ""
3214
3215 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3216 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:18
3217 #, kde-format
3218 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3219 msgstr ""
3220
3221 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3222 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:22
3223 #, fuzzy, kde-format
3224 #| msgctxt "@label"
3225 #| msgid "Permissions"
3226 msgid "Permissions style format"
3227 msgstr "Ovlaštenja"
3228
3229 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3230 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3231 #, kde-format
3232 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3233 msgstr ""
3234 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3235
3236 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3237 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3238 #, fuzzy, kde-format
3239 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3240 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3241 msgstr ""
3242 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3243
3244 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3245 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3246 #, kde-format
3247 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3248 msgstr ""
3249
3250 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3251 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3252 #, fuzzy, kde-format
3253 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3254 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3255 msgstr ""
3256 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3257
3258 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3259 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3260 #, fuzzy, kde-format
3261 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3262 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3263 msgstr ""
3264 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3265
3266 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3267 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3268 #, fuzzy, kde-format
3269 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3270 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3271 msgstr ""
3272 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3273
3274 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3275 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3276 #, fuzzy, kde-format
3277 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3278 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3279 msgstr ""
3280 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3281
3282 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3283 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3284 #, kde-format
3285 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3286 msgstr ""
3287
3288 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3289 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3290 #, fuzzy, kde-format
3291 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3292 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3293 msgstr ""
3294 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3295
3296 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3297 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3298 #, fuzzy, kde-format
3299 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3300 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3301 msgstr ""
3302 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3303
3304 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3305 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3306 #, fuzzy, kde-format
3307 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3308 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3309 msgstr ""
3310 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3311
3312 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3313 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3314 #, kde-format
3315 msgid "Position of columns"
3316 msgstr "Pozicija kolona"
3317
3318 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3319 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3320 #, kde-format
3321 msgid "Side Padding"
3322 msgstr ""
3323
3324 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3325 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3326 #, kde-format
3327 msgid "Highlight entire row"
3328 msgstr ""
3329
3330 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3331 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3332 #, kde-format
3333 msgid "Expandable folders"
3334 msgstr "Proširujući direktoriji"
3335
3336 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3337 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3338 #, kde-format
3339 msgctxt "@label"
3340 msgid "Hidden files shown"
3341 msgstr "Prikazane skrivene datoteke"
3342
3343 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3344 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3345 #, kde-format
3346 msgctxt "@info:whatsthis"
3347 msgid ""
3348 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3349 "will be shown in the file view."
3350 msgstr ""
3351 "Kad je ova opcija uključena, skrivene datoteke, kao naprimjer one koje "
3352 "počinju s '.', bit će prikazane u listi datoteka."
3353
3354 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3355 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3356 #, kde-format
3357 msgctxt "@label"
3358 msgid "Version"
3359 msgstr "Verzija"
3360
3361 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3362 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3363 #, kde-format
3364 msgctxt "@info:whatsthis"
3365 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3366 msgstr "Ova opcija definiše korištenu verziju svojstava pogleda."
3367
3368 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3369 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3370 #, kde-format
3371 msgctxt "@label"
3372 msgid "View Mode"
3373 msgstr "Način prikaza"
3374
3375 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3376 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3377 #, kde-format
3378 msgctxt "@info:whatsthis"
3379 msgid ""
3380 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3381 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3382 msgstr ""
3383 "Ova opcija reguliše stil prikaza. Trenutno podržane vrijednosti sadrže "
3384 "prikaze ikona (0), detalja (1) i kolona (2)."
3385
3386 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3387 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3388 #, kde-format
3389 msgctxt "@label"
3390 msgid "Previews shown"
3391 msgstr "Prikazani predpregledi"
3392
3393 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3394 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3395 #, kde-format
3396 msgctxt "@info:whatsthis"
3397 msgid ""
3398 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3399 "icon."
3400 msgstr ""
3401 "Kad je ova opcija uključena, prikaz sadržaja datoteke je prikazan kao ikona."
3402
3403 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3404 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3405 #, kde-format
3406 msgctxt "@label"
3407 msgid "Grouped Sorting"
3408 msgstr "Grupisano sortiranje"
3409
3410 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3411 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3412 #, kde-format
3413 msgctxt "@info:whatsthis"
3414 msgid ""
3415 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3416 msgstr "Kada je ova opcija omogućena, sortirane stavke su razvrstane u grupе."
3417
3418 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3419 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3420 #, kde-format
3421 msgctxt "@label"
3422 msgid "Sort files by"
3423 msgstr "Sortiraj datoteke po"
3424
3425 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3426 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3427 #, kde-format
3428 msgctxt "@info:whatsthis"
3429 msgid ""
3430 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3431 "performed on."
3432 msgstr ""
3433 "Ova opcija definira koji atribut (tekst, veličina, datum, npr.) sortiranja "
3434 "je primijenjen."
3435
3436 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3437 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3438 #, kde-format
3439 msgctxt "@label"
3440 msgid "Order in which to sort files"
3441 msgstr "Poredak po kojem se datoteke sortiraju"
3442
3443 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3444 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3445 #, kde-format
3446 msgctxt "@label"
3447 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3448 msgstr "Prikaži direktorije tek kada se sortiraju datoteke i direktoriji"
3449
3450 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3451 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3452 #, fuzzy, kde-format
3453 #| msgctxt "@info"
3454 #| msgid "Show preview of files and folders"
3455 msgctxt "@label"
3456 msgid "Show hidden files and folders last"
3457 msgstr "Pokaži prikaz datoteka i direktorija"
3458
3459 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3460 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3461 #, kde-format
3462 msgctxt "@label"
3463 msgid "Visible roles"
3464 msgstr "VIdljive uloge :"
3465
3466 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3467 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3468 #, kde-format
3469 msgctxt "@label"
3470 msgid "Header column widths"
3471 msgstr "Širina kolone u zaglavlju"
3472
3473 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3474 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3475 #, kde-format
3476 msgctxt "@label"
3477 msgid "Properties last changed"
3478 msgstr "Svojstva su zadnji put promijenjena"
3479
3480 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3481 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3482 #, kde-format
3483 msgctxt "@info:whatsthis"
3484 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3485 msgstr "Korisnik je zadnji put promijenio ova svojstva."
3486
3487 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3488 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3489 #, kde-format
3490 msgctxt "@label"
3491 msgid "Additional Information"
3492 msgstr "Dodatne informacije"
3493
3494 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3495 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3496 #, kde-format
3497 msgid "Should the URL be editable for the user"
3498 msgstr "Treba li omogućiti uređivanje URL-a za korisnika"
3499
3500 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3501 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3502 #, kde-format
3503 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3504 msgstr "Način dovršavanja teksta u URL Navigatoru"
3505
3506 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3507 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3508 #, kde-format
3509 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3510 msgstr "Treba li cijeli put biti prikazan unutar lokacijske trake"
3511
3512 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3513 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3514 #, fuzzy, kde-format
3515 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3516 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3517 msgstr "Treba li cijeli put biti prikazan unutar lokacijske trake"
3518
3519 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3520 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3521 #, kde-format
3522 msgid ""
3523 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3524 "instance"
3525 msgstr ""
3526
3527 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3528 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3529 #, kde-format
3530 msgid ""
3531 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3532 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3533 "were removed/renamed ...etc"
3534 msgstr ""
3535
3536 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3537 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3538 #, kde-format
3539 msgid ""
3540 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3541 "UI)"
3542 msgstr ""
3543 "Da li su izmijenjene postavke pokretanja (interne postavke se ne prikazuje u "
3544 "korisničkom interfejsu)"
3545
3546 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3547 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3548 #, kde-format
3549 msgid "Home URL"
3550 msgstr "Početni URL"
3551
3552 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3553 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3554 #, fuzzy, kde-format
3555 #| msgctxt "option:check"
3556 #| msgid "Open folders during drag operations"
3557 msgid "Remember open folders and tabs"
3558 msgstr "Otvori direktorije tokom operacije prevlačenja"
3559
3560 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3561 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3562 #, kde-format
3563 msgid "Split the view into two panes"
3564 msgstr "Razdvoji prikaz u dva panela"
3565
3566 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3567 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3568 #, kde-format
3569 msgid "Should the filter bar be shown"
3570 msgstr "Da li će traka s filterom biti prikazana"
3571
3572 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3573 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3574 #, fuzzy, kde-format
3575 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
3576 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3577 msgstr "Trebaju li se svojstva prikaza koristiti za sve direktorije"
3578
3579 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3580 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3581 #, kde-format
3582 msgid "Browse through archives"
3583 msgstr "Traži kroz arhive"
3584
3585 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3586 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3587 #, kde-format
3588 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3589 msgstr "Pitaj za potvrdu prilikom zatvaranja prozora s više kartica."
3590
3591 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3592 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3593 #, fuzzy, kde-format
3594 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3595 msgid ""
3596 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3597 "running in the Terminal panel."
3598 msgstr "Pitaj za potvrdu prilikom zatvaranja prozora s više kartica."
3599
3600 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3601 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3602 #, kde-format
3603 msgid "Rename inline"
3604 msgstr "Preimenuj unutar linije"
3605
3606 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3607 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3608 #, kde-format
3609 msgid "Show selection toggle"
3610 msgstr "Prikaži odabirni preklopnik"
3611
3612 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3613 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3614 #, kde-format
3615 msgid ""
3616 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3617 "mode bottom bar."
3618 msgstr ""
3619
3620 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3621 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3622 #, kde-format
3623 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3624 msgstr ""
3625
3626 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3627 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3628 #, kde-format
3629 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3630 msgstr ""
3631
3632 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3633 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3634 #, kde-format
3635 msgid "New tab will be open after last one"
3636 msgstr ""
3637
3638 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3639 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3640 #, kde-format
3641 msgid "Show tooltips"
3642 msgstr "Prikaži opis alata"
3643
3644 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3645 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3646 #, kde-format
3647 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3648 msgstr "Postavljaj vremenske oznake od kad vrijede svojstva prikaza"
3649
3650 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3651 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3652 #, kde-format
3653 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3654 msgstr "Koristi samoproširujuće direktorije za sve tipove prikaza"
3655
3656 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3657 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3658 #, fuzzy, kde-format
3659 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3660 msgid "Show the statusbar"
3661 msgstr "Prikaži zum klizač u statusnoj traci"
3662
3663 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3664 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3665 #, kde-format
3666 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3667 msgstr "Prikaži zum klizač u statusnoj traci"
3668
3669 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3670 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3671 #, kde-format
3672 msgid "Show the space information in the statusbar"
3673 msgstr "Prikaži informacije o prostoru u statusnoj traci"
3674
3675 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3676 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3677 #, kde-format
3678 msgid "Lock the layout of the panels"
3679 msgstr "Zaključaj raspored panela"
3680
3681 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3682 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3683 #, kde-format
3684 msgid "Enlarge Small Previews"
3685 msgstr "Povećaj male predpreglede"
3686
3687 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3688 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3689 #, kde-format
3690 msgid ""
3691 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3692 "items"
3693 msgstr ""
3694
3695 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3696 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3697 #, kde-format
3698 msgid "Text width index"
3699 msgstr "Indeks širine teksta"
3700
3701 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3702 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3703 #, kde-format
3704 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3705 msgstr "Maksimalan broj tekstualnih linija (0 znači beskonačno)"
3706
3707 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3708 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3709 #, kde-format
3710 msgid "Enabled plugins"
3711 msgstr "Omogućeni dodaci"
3712
3713 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:43
3714 #, fuzzy, kde-format
3715 #| msgctxt "@action:inmenu"
3716 #| msgid "Configure..."
3717 msgctxt "@title:window"
3718 msgid "Configure"
3719 msgstr "Podesi..."
3720
3721 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:55
3722 #, kde-format
3723 msgctxt "@title:group General settings"
3724 msgid "General"
3725 msgstr "Opšte"
3726
3727 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:61
3728 #, kde-format
3729 msgctxt "@title:group"
3730 msgid "Startup"
3731 msgstr "Pokretanje"
3732
3733 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:67
3734 #, kde-format
3735 msgctxt "@title:group"
3736 msgid "View Modes"
3737 msgstr "Načini prikaza"
3738
3739 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:73
3740 #, kde-format
3741 msgctxt "@title:group"
3742 msgid "Navigation"
3743 msgstr "Navigacija"
3744
3745 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
3746 #, fuzzy, kde-format
3747 #| msgctxt "action:button"
3748 #| msgid "Content"
3749 msgctxt "@title:group"
3750 msgid "Context Menu"
3751 msgstr "Sadržaj"
3752
3753 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:100
3754 #, kde-format
3755 msgctxt "@title:group"
3756 msgid "Trash"
3757 msgstr "Smeće"
3758
3759 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:110
3760 #, kde-format
3761 msgctxt "@title:group"
3762 msgid "User Feedback"
3763 msgstr ""
3764
3765 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:184
3766 #, kde-format
3767 msgid ""
3768 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3769 msgstr ""
3770
3771 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:185
3772 #, kde-format
3773 msgid "Warning"
3774 msgstr ""
3775
3776 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:36
3777 #, fuzzy, kde-format
3778 #| msgctxt "@option:radio"
3779 #| msgid "Use common properties for all folders"
3780 msgctxt "@option:radio"
3781 msgid "Use common display style for all folders"
3782 msgstr "Koristi uobičajne osobine za sve direktorije"
3783
3784 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:37
3785 #, fuzzy, kde-format
3786 #| msgctxt "@option:radio"
3787 #| msgid "Remember properties for each folder"
3788 msgctxt "@option:radio"
3789 msgid "Remember display style for each folder"
3790 msgstr "Zapamti osobine za svaki direktorij"
3791
3792 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:38
3793 #, kde-format
3794 msgctxt "@info"
3795 msgid ""
3796 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
3797 "properties for."
3798 msgstr ""
3799
3800 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:43
3801 #, fuzzy, kde-format
3802 #| msgctxt "@title:group"
3803 #| msgid "View"
3804 msgctxt "@title:group"
3805 msgid "View: "
3806 msgstr "Pogled"
3807
3808 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:49
3809 #, fuzzy, kde-format
3810 #| msgctxt "option:check"
3811 #| msgid "Natural sorting of items"
3812 msgctxt "option:radio"
3813 msgid "Natural"
3814 msgstr "Prirodno sortiranje stavki"
3815
3816 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:50
3817 #, kde-format
3818 msgctxt "option:radio"
3819 msgid "Alphabetical, case insensitive"
3820 msgstr ""
3821
3822 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:51
3823 #, kde-format
3824 msgctxt "option:radio"
3825 msgid "Alphabetical, case sensitive"
3826 msgstr ""
3827
3828 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:57
3829 #, fuzzy, kde-format
3830 #| msgctxt "@label:listbox"
3831 #| msgid "Sorting:"
3832 msgctxt "@title:group"
3833 msgid "Sorting mode: "
3834 msgstr "Sortiranje:"
3835
3836 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:65
3837 #, kde-format
3838 msgctxt "option:check split view panes"
3839 msgid "Switch between panes with Tab key"
3840 msgstr ""
3841
3842 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:66
3843 #, fuzzy, kde-format
3844 #| msgctxt "@info"
3845 #| msgid "Split view"
3846 msgctxt "@title:group"
3847 msgid "Split view: "
3848 msgstr "Razdvojeni prikaz"
3849
3850 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:69
3851 #, kde-format
3852 msgctxt "option:check"
3853 msgid "Turning off split view closes active pane"
3854 msgstr ""
3855
3856 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:71
3857 #, kde-format
3858 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
3859 msgstr ""
3860
3861 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:77
3862 #, kde-format
3863 msgctxt "@option:check"
3864 msgid "Show tooltips"
3865 msgstr "Prikaži savjete"
3866
3867 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:78
3868 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:86
3869 #, kde-format
3870 msgctxt "@title:group"
3871 msgid "Miscellaneous: "
3872 msgstr ""
3873
3874 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:82
3875 #, kde-format
3876 msgctxt "@option:check"
3877 msgid "Show selection marker"
3878 msgstr "Prikaži marker odabira"
3879
3880 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:90
3881 #, kde-format
3882 msgctxt "option:check"
3883 msgid "Rename inline"
3884 msgstr "Preimenuj unutar linije"
3885
3886 #: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:36
3887 #, kde-format
3888 msgctxt "@title:window"
3889 msgid "Configure Preview for %1"
3890 msgstr "Konfiguriši pregled za %1"
3891
3892 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:46
3893 #, kde-format
3894 msgctxt "@title:group"
3895 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3896 msgstr "Pitaj za potvrdu u svim KDE aplikacijama kada:"
3897
3898 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:49
3899 #, kde-format
3900 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3901 msgid "Moving files or folders to trash"
3902 msgstr "Mičem datoteke i direktorije u smeće"
3903
3904 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:50
3905 #, fuzzy, kde-format
3906 #| msgctxt "@action:inmenu"
3907 #| msgid "Empty Trash"
3908 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3909 msgid "Emptying trash"
3910 msgstr "Isprazni smeće"
3911
3912 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:51
3913 #, kde-format
3914 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3915 msgid "Deleting files or folders"
3916 msgstr "Brišem datoteke ili direktorije"
3917
3918 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:53
3919 #, fuzzy, kde-format
3920 #| msgctxt "@title:group"
3921 #| msgid "Ask for confirmation when:"
3922 msgctxt "@title:group"
3923 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3924 msgstr "Pitaj za konfiramciju kad:"
3925
3926 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56
3927 #, fuzzy, kde-format
3928 #| msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3929 #| msgid "Closing Dolphin windows with multiple tabs"
3930 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3931 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3932 msgstr "Zatvaranje Dolphin prozora s višestrukim karticama"
3933
3934 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:60
3935 #, kde-format
3936 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3937 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3938 msgstr ""
3939
3940 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:64
3941 #, kde-format
3942 msgctxt "@title:group"
3943 msgid "When opening an executable file:"
3944 msgstr ""
3945
3946 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3947 #, kde-format
3948 msgid "Always ask"
3949 msgstr ""
3950
3951 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3952 #, fuzzy, kde-format
3953 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
3954 #| msgid "App&lications"
3955 msgid "Open in application"
3956 msgstr "Pr&ogrami"
3957
3958 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3959 #, kde-format
3960 msgid "Run script"
3961 msgstr ""
3962
3963 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:30
3964 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:35
3965 #, kde-format
3966 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
3967 msgid "Behavior"
3968 msgstr "Ponašanje"
3969
3970 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:35
3971 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:40
3972 #, kde-format
3973 msgctxt "@title:tab Previews settings"
3974 msgid "Previews"
3975 msgstr "Pregledi"
3976
3977 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:40
3978 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:45
3979 #, kde-format
3980 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
3981 msgid "Confirmations"
3982 msgstr "Potvrđivanja"
3983
3984 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:45
3985 #, kde-format
3986 msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
3987 msgid "Status Bar"
3988 msgstr "Statusna traka"
3989
3990 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:43
3991 #, fuzzy, kde-format
3992 #| msgctxt "@title:group"
3993 #| msgid "Show previews for:"
3994 msgctxt "@title:group"
3995 msgid "Show previews in the view for:"
3996 msgstr "Prikaži prethodne za:"
3997
3998 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:64
3999 #, fuzzy, kde-format
4000 #| msgctxt "@label"
4001 #| msgid "Skip previews for remote files above:"
4002 msgid "Skip previews for local files above:"
4003 msgstr "Preskoči prethodne za udaljene direktorije iznad:"
4004
4005 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:68
4006 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:81
4007 #, kde-format
4008 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4009 msgid " MiB"
4010 msgstr ""
4011
4012 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:70
4013 #, kde-format
4014 msgid "No limit"
4015 msgstr ""
4016
4017 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:77
4018 #, kde-format
4019 msgctxt "@label"
4020 msgid "Skip previews for remote files above:"
4021 msgstr "Preskoči prethodne za udaljene direktorije iznad:"
4022
4023 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:83
4024 #, fuzzy, kde-format
4025 #| msgctxt "@option:check"
4026 #| msgid "Show preview"
4027 msgid "No previews"
4028 msgstr "Prikaži pregled"
4029
4030 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:22
4031 #, fuzzy, kde-format
4032 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4033 #| msgid "Status Bar"
4034 msgctxt "@option:check"
4035 msgid "Show status bar"
4036 msgstr "Statusna traka"
4037
4038 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:23
4039 #, kde-format
4040 msgctxt "@option:check"
4041 msgid "Show zoom slider"
4042 msgstr "Prikaži klizač uvećanja"
4043
4044 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:24
4045 #, kde-format
4046 msgctxt "@option:check"
4047 msgid "Show space information"
4048 msgstr "Prikaži informacije o prostoru"
4049
4050 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
4051 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:35
4052 #, kde-format
4053 msgctxt "@title:tab"
4054 msgid "Icons"
4055 msgstr "Ikone"
4056
4057 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
4058 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:40
4059 #, kde-format
4060 msgctxt "@title:tab"
4061 msgid "Compact"
4062 msgstr "Sabij"
4063
4064 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
4065 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:45
4066 #, kde-format
4067 msgctxt "@title:tab"
4068 msgid "Details"
4069 msgstr "Detalji"
4070
4071 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:29
4072 #, fuzzy, kde-format
4073 #| msgid "C&lose Current Tab"
4074 msgctxt "option:radio"
4075 msgid "After current tab"
4076 msgstr "Zatvori trenutnu karticu"
4077
4078 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:30
4079 #, kde-format
4080 msgctxt "option:radio"
4081 msgid "At end of tab bar"
4082 msgstr ""
4083
4084 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:34
4085 #, fuzzy, kde-format
4086 #| msgctxt "@action:inmenu"
4087 #| msgid "Open in New Tabs"
4088 msgctxt "@title:group"
4089 msgid "Open new tabs: "
4090 msgstr "Otvori u novoj kartici"
4091
4092 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:39
4093 #, kde-format
4094 msgctxt "@option:check"
4095 msgid "Open archives as folder"
4096 msgstr "Otvaraj arhive kao direktorije"
4097
4098 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:40
4099 #, kde-format
4100 msgctxt "option:check"
4101 msgid "Open folders during drag operations"
4102 msgstr "Otvori direktorije tokom operacije prevlačenja"
4103
4104 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:41
4105 #, fuzzy, kde-format
4106 #| msgctxt "@title:group General settings"
4107 #| msgid "General"
4108 msgctxt "@title:group"
4109 msgid "General: "
4110 msgstr "Opšte"
4111
4112 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:45
4113 #, kde-format
4114 msgctxt "@option:radio Startup Settings"
4115 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4116 msgstr ""
4117
4118 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:67
4119 #, kde-format
4120 msgctxt "@action:button"
4121 msgid "Select Home Location"
4122 msgstr "Odaberi početnu lokaciju"
4123
4124 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:76
4125 #, kde-format
4126 msgctxt "@action:button"
4127 msgid "Use Current Location"
4128 msgstr "Koristi trenutnu lokaciju"
4129
4130 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:79
4131 #, kde-format
4132 msgctxt "@action:button"
4133 msgid "Use Default Location"
4134 msgstr "Koristi standardnu lokaciju"
4135
4136 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:90
4137 #, fuzzy, kde-format
4138 #| msgctxt "@option:check"
4139 #| msgid "Show in groups"
4140 msgctxt "@label:textbox"
4141 msgid "Show on startup:"
4142 msgstr "Prikaži u grupama"
4143
4144 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:95
4145 #, fuzzy, kde-format
4146 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4147 #| msgid "Split view mode"
4148 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4149 msgid "Begin in split view mode"
4150 msgstr "Razdvoji režim pregleda"
4151
4152 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:96
4153 #, fuzzy, kde-format
4154 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4155 #| msgid "New &Window"
4156 msgid "New windows:"
4157 msgstr "Novi &prozor"
4158
4159 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:97
4160 #, kde-format
4161 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4162 msgid "Show filter bar"
4163 msgstr "Prikaži filter traku"
4164
4165 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:99
4166 #, fuzzy, kde-format
4167 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4168 #| msgid "Editable location bar"
4169 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4170 msgid "Make location bar editable"
4171 msgstr "Traka uredive lokacije"
4172
4173 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:104
4174 #, fuzzy, kde-format
4175 #| msgctxt "option:check"
4176 #| msgid "Open folders during drag operations"
4177 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4178 msgid "Open new folders in tabs"
4179 msgstr "Otvori direktorije tokom operacije prevlačenja"
4180
4181 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:105
4182 #, fuzzy, kde-format
4183 #| msgctxt "@title:group General settings"
4184 #| msgid "General"
4185 msgctxt "@label:checkbox"
4186 msgid "General:"
4187 msgstr "Opšte"
4188
4189 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:106
4190 #, kde-format
4191 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4192 msgid "Show full path inside location bar"
4193 msgstr "Prikaži punu putanju unutar lokacijske trake"
4194
4195 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:108
4196 #, fuzzy, kde-format
4197 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4198 #| msgid "Show full path inside location bar"
4199 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4200 msgid "Show full path in title bar"
4201 msgstr "Prikaži punu putanju unutar lokacijske trake"
4202
4203 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:230
4204 #, kde-format
4205 msgctxt "@info"
4206 msgid ""
4207 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4208 "be applied."
4209 msgstr ""
4210 "Lokacija za početni direktorij nije valjana ili ne postoji, pa neće biti "
4211 "primijenjena."
4212
4213 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:34
4214 #, fuzzy, kde-format
4215 #| msgctxt "option:check"
4216 #| msgid "Natural sorting of items"
4217 msgctxt "option:radio"
4218 msgid "Number of items"
4219 msgstr "Prirodno sortiranje stavki"
4220
4221 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:35
4222 #, kde-format
4223 msgctxt "option:radio"
4224 msgid "Size of contents, up to "
4225 msgstr ""
4226
4227 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:43
4228 #, kde-format
4229 msgid " level deep"
4230 msgid_plural " levels deep"
4231 msgstr[0] ""
4232 msgstr[1] ""
4233 msgstr[2] ""
4234
4235 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4236 #, kde-format
4237 msgctxt "@title:group"
4238 msgid "Folder size displays:"
4239 msgstr ""
4240
4241 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:61
4242 #, kde-format
4243 msgctxt "option:radio as in relative date"
4244 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4245 msgstr ""
4246
4247 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4248 #, kde-format
4249 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4250 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4251 msgstr ""
4252
4253 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:69
4254 #, kde-format
4255 msgctxt "@title:group"
4256 msgid "Date style:"
4257 msgstr ""
4258
4259 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4260 #, kde-format
4261 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4262 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4263 msgstr ""
4264
4265 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:73
4266 #, kde-format
4267 msgctxt "option:radio as numeric style"
4268 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4269 msgstr ""
4270
4271 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:74
4272 #, kde-format
4273 msgctxt "option:radio as combined style"
4274 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4275 msgstr ""
4276
4277 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:76
4278 #, fuzzy, kde-format
4279 #| msgctxt "@label"
4280 #| msgid "Permissions"
4281 msgctxt "@title:group"
4282 msgid "Permissions style:"
4283 msgstr "Ovlaštenja"
4284
4285 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4286 #, kde-format
4287 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4288 msgid "System Font"
4289 msgstr "Sistemski font"
4290
4291 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4292 #, kde-format
4293 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4294 msgid "Custom Font"
4295 msgstr "Prilagođena slova"
4296
4297 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4298 #, kde-format
4299 msgctxt "@action:button Choose font"
4300 msgid "Choose..."
4301 msgstr "Izaberite..."
4302
4303 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:30
4304 #, fuzzy, kde-format
4305 #| msgctxt "action:button"
4306 #| msgid "Content"
4307 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4308 msgid "Content Display"
4309 msgstr "Sadržaj"
4310
4311 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4312 #, fuzzy, kde-format
4313 #| msgctxt "@label:listbox"
4314 #| msgid "Default:"
4315 msgctxt "@label:listbox"
4316 msgid "Default icon size:"
4317 msgstr "Podrazumijevano:"
4318
4319 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4320 #, fuzzy, kde-format
4321 #| msgid "Preview size"
4322 msgctxt "@label:listbox"
4323 msgid "Preview icon size:"
4324 msgstr "Veličina prikaza"
4325
4326 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4327 #, fuzzy, kde-format
4328 #| msgctxt "@label"
4329 #| msgid "Label:"
4330 msgctxt "@label:listbox"
4331 msgid "Label font:"
4332 msgstr "Oznaka:"
4333
4334 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4335 #, fuzzy, kde-format
4336 #| msgctxt "@title:group Size"
4337 #| msgid "Small"
4338 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4339 msgid "Small"
4340 msgstr "Mala"
4341
4342 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4343 #, fuzzy, kde-format
4344 #| msgctxt "@title:group Size"
4345 #| msgid "Medium"
4346 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4347 msgid "Medium"
4348 msgstr "Srednja"
4349
4350 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4351 #, fuzzy, kde-format
4352 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4353 #| msgid "Large"
4354 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4355 msgid "Large"
4356 msgstr "Velika"
4357
4358 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4359 #, fuzzy, kde-format
4360 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4361 #| msgid "Huge"
4362 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4363 msgid "Huge"
4364 msgstr "Ogromna"
4365
4366 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4367 #, fuzzy, kde-format
4368 #| msgctxt "@label"
4369 #| msgid "Label:"
4370 msgctxt "@label:listbox"
4371 msgid "Label width:"
4372 msgstr "Oznaka:"
4373
4374 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4375 #, kde-format
4376 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4377 msgid "Unlimited"
4378 msgstr "Neograničeno"
4379
4380 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4381 #, kde-format
4382 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4383 msgid "1"
4384 msgstr "1"
4385
4386 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4387 #, kde-format
4388 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4389 msgid "2"
4390 msgstr "2"
4391
4392 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4393 #, kde-format
4394 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4395 msgid "3"
4396 msgstr "3"
4397
4398 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4399 #, kde-format
4400 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4401 msgid "4"
4402 msgstr "4"
4403
4404 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4405 #, kde-format
4406 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4407 msgid "5"
4408 msgstr "5"
4409
4410 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4411 #, kde-format
4412 msgctxt "@label:listbox"
4413 msgid "Maximum lines:"
4414 msgstr "Maksimum linija:"
4415
4416 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4417 #, kde-format
4418 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4419 msgid "Unlimited"
4420 msgstr "Neograničeno"
4421
4422 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4423 #, kde-format
4424 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4425 msgid "Small"
4426 msgstr "Mala"
4427
4428 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4429 #, kde-format
4430 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4431 msgid "Medium"
4432 msgstr "Srednja"
4433
4434 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4435 #, kde-format
4436 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4437 msgid "Large"
4438 msgstr "Velika"
4439
4440 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4441 #, kde-format
4442 msgctxt "@label:listbox"
4443 msgid "Maximum width:"
4444 msgstr "Najveća širina:"
4445
4446 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4447 #, fuzzy, kde-format
4448 #| msgid "Expandable folders"
4449 msgctxt "@option:check"
4450 msgid "Expandable"
4451 msgstr "Proširujući direktoriji"
4452
4453 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4454 #, fuzzy, kde-format
4455 #| msgctxt "@title:window"
4456 #| msgid "Folders"
4457 msgctxt "@label:checkbox"
4458 msgid "Folders:"
4459 msgstr "Direktoriji"
4460
4461 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4462 #, kde-format
4463 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4464 msgid "By clicking anywhere on the row"
4465 msgstr ""
4466
4467 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4468 #, kde-format
4469 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4470 msgid "By clicking on icon or name"
4471 msgstr ""
4472
4473 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4474 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4475 #, fuzzy, kde-format
4476 #| msgctxt "@info"
4477 #| msgid "Show preview of files and folders"
4478 msgctxt "@title:group"
4479 msgid "Open files and folders:"
4480 msgstr "Pokaži prikaz datoteka i direktorija"
4481
4482 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4483 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:321
4484 #, kde-format
4485 msgctxt "@info:tooltip"
4486 msgid "Size: 1 pixel"
4487 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4488 msgstr[0] "Veličina: %1 piksel"
4489 msgstr[1] "Veličina: %1 piksela"
4490 msgstr[2] "Veličina: %1 piksela"
4491
4492 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4493 #, kde-format
4494 msgctxt "@title:window"
4495 msgid "View Display Style"
4496 msgstr ""
4497
4498 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4499 #, kde-format
4500 msgctxt "@item:inlistbox"
4501 msgid "Icons"
4502 msgstr "Ikone"
4503
4504 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4505 #, kde-format
4506 msgctxt "@item:inlistbox"
4507 msgid "Compact"
4508 msgstr "Kompaktan"
4509
4510 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4511 #, kde-format
4512 msgctxt "@item:inlistbox"
4513 msgid "Details"
4514 msgstr "Detalji"
4515
4516 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4517 #, kde-format
4518 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4519 msgid "Ascending"
4520 msgstr "Uzlazno"
4521
4522 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4523 #, kde-format
4524 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4525 msgid "Descending"
4526 msgstr "Silazno"
4527
4528 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4529 #, kde-format
4530 msgctxt "@option:check"
4531 msgid "Show folders first"
4532 msgstr "Prikaži prvo direktorije"
4533
4534 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4535 #, fuzzy, kde-format
4536 #| msgctxt "@option:check"
4537 #| msgid "Show hidden files"
4538 msgctxt "@option:check"
4539 msgid "Show hidden files last"
4540 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
4541
4542 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4543 #, kde-format
4544 msgctxt "@option:check"
4545 msgid "Show preview"
4546 msgstr "Prikaži pregled"
4547
4548 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4549 #, kde-format
4550 msgctxt "@option:check"
4551 msgid "Show in groups"
4552 msgstr "Prikaži u grupama"
4553
4554 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4555 #, kde-format
4556 msgctxt "@option:check"
4557 msgid "Show hidden files"
4558 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
4559
4560 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4561 #, fuzzy, kde-format
4562 #| msgctxt "@label"
4563 #| msgid "Additional Information"
4564 msgctxt "@title:group"
4565 msgid "Additional Information"
4566 msgstr "Dodatne informacije"
4567
4568 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4569 #, kde-format
4570 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4571 msgstr ""
4572
4573 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4574 #, kde-format
4575 msgctxt "@label:listbox"
4576 msgid "View mode:"
4577 msgstr "Režim prikaza:"
4578
4579 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4580 #, kde-format
4581 msgctxt "@label:listbox"
4582 msgid "Sorting:"
4583 msgstr "Sortiranje:"
4584
4585 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4586 #, fuzzy, kde-format
4587 #| msgctxt "@title:window"
4588 #| msgid "View Properties"
4589 msgid "View options:"
4590 msgstr "Pregled svojstva"
4591
4592 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4593 #, kde-format
4594 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4595 msgid "Current folder"
4596 msgstr "Trenutni direktorij"
4597
4598 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4599 #, fuzzy, kde-format
4600 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4601 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
4602 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4603 msgid "Current folder and sub-folders"
4604 msgstr "Trenutni direktorij uključujući i sve poddirektorije"
4605
4606 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4607 #, kde-format
4608 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4609 msgid "All folders"
4610 msgstr "Svi direktoriji"
4611
4612 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4613 #, kde-format
4614 msgctxt "@title:group"
4615 msgid "Apply to:"
4616 msgstr ""
4617
4618 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4619 #, kde-format
4620 msgctxt "@option:check"
4621 msgid "Use as default view settings"
4622 msgstr ""
4623
4624 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4625 #, kde-format
4626 msgctxt "@info"
4627 msgid ""
4628 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4629 "continue?"
4630 msgstr ""
4631 "Svojstva prikaza svih poddirektorija će biti promijenjena. Želite li "
4632 "nastaviti?"
4633
4634 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:369
4635 #, kde-format
4636 msgctxt "@info"
4637 msgid ""
4638 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4639 msgstr ""
4640 "Svojstvo pregleda za sve direktorije će biti promjenjeno. Želite li "
4641 "nastaviti?"
4642
4643 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4644 #, kde-format
4645 msgctxt "@title:window"
4646 msgid "Applying View Properties"
4647 msgstr "Primjena svojstva pregleda"
4648
4649 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4650 #, kde-format
4651 msgctxt "@info:progress"
4652 msgid "Counting folders: %1"
4653 msgstr "Brojim direktorije: %1"
4654
4655 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4656 #, kde-format
4657 msgctxt "@info:progress"
4658 msgid "Folders: %1"
4659 msgstr "Direktoriji: %1"
4660
4661 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:53
4662 #, fuzzy, kde-format
4663 #| msgid "Zoom"
4664 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4665 msgid "Zoom:"
4666 msgstr "Uvećaj"
4667
4668 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
4669 #, kde-format
4670 msgid "Zoom"
4671 msgstr "Uvećaj"
4672
4673 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
4674 #, kde-format
4675 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4676 msgid "Sets the size of the file icons."
4677 msgstr "Postavlja veličinu datotečnih ikona."
4678
4679 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:72
4680 #, kde-format
4681 msgid "Stop"
4682 msgstr "Zaustavi"
4683
4684 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:74
4685 #, kde-format
4686 msgctxt "@tooltip"
4687 msgid "Stop loading"
4688 msgstr "Zaustavi učitavanje"
4689
4690 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:129
4691 #, kde-kuit-format
4692 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4693 msgid ""
4694 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4695 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4696 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4697 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4698 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4699 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4700 "device.</item></list></para>"
4701 msgstr ""
4702
4703 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:264
4704 #, kde-format
4705 msgctxt "@action:inmenu"
4706 msgid "Show Zoom Slider"
4707 msgstr "Prikaži zum klizač"
4708
4709 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:268
4710 #, kde-format
4711 msgctxt "@action:inmenu"
4712 msgid "Show Space Information"
4713 msgstr "Prikaži informacije o prostoru"
4714
4715 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:116
4716 #, kde-format
4717 msgctxt "@info:status Free disk space"
4718 msgid "%1 free"
4719 msgstr "%1 slobodno"
4720
4721 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
4722 #, kde-format
4723 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4724 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4725 msgstr ""
4726
4727 #: trash/dolphintrash.cpp:56
4728 #, kde-format
4729 msgid "Trash Emptied"
4730 msgstr ""
4731
4732 #: trash/dolphintrash.cpp:57
4733 #, kde-format
4734 msgid "The Trash was emptied."
4735 msgstr ""
4736
4737 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4738 #, fuzzy, kde-format
4739 #| msgctxt "@title:window"
4740 #| msgid "Places"
4741 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4742 msgid "Places"
4743 msgstr "Mjesta"
4744
4745 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
4746 #, kde-format
4747 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4748 msgid "Count of available Network Shares"
4749 msgstr ""
4750
4751 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
4752 #, fuzzy, kde-format
4753 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4754 #| msgid "Sett&ings"
4755 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4756 msgid "Settings"
4757 msgstr "&Postavke"
4758
4759 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
4760 #, kde-format
4761 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4762 msgid "A subset of Dolphin settings."
4763 msgstr ""
4764
4765 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:38
4766 #, kde-format
4767 msgid "Select Remote Charset"
4768 msgstr "Odaberi daljinski skup znakova"
4769
4770 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:90
4771 #, kde-format
4772 msgid "Default"
4773 msgstr "Podrazumijevano"
4774
4775 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:99
4776 #, kde-format
4777 msgid "Reload"
4778 msgstr "Učitaj ponovo"
4779
4780 #: views/dolphinview.cpp:641
4781 #, kde-format
4782 msgctxt "@info:status"
4783 msgid "1 Folder selected"
4784 msgid_plural "%1 Folders selected"
4785 msgstr[0] "%1 direktorij odabran"
4786 msgstr[1] "%1 direktorija odabrana"
4787 msgstr[2] "%1 direktorija odabranih"
4788
4789 #: views/dolphinview.cpp:642
4790 #, kde-format
4791 msgctxt "@info:status"
4792 msgid "1 File selected"
4793 msgid_plural "%1 Files selected"
4794 msgstr[0] "%1 datoteka odabrana"
4795 msgstr[1] "%1 datoteke odabrane"
4796 msgstr[2] "%1 datoteka odabrano"
4797
4798 #: views/dolphinview.cpp:644
4799 #, kde-format
4800 msgctxt "@info:status"
4801 msgid "1 Folder"
4802 msgid_plural "%1 Folders"
4803 msgstr[0] "%1 direktorij"
4804 msgstr[1] "%1 direktorija"
4805 msgstr[2] "%1 direktorija"
4806
4807 #: views/dolphinview.cpp:645
4808 #, kde-format
4809 msgctxt "@info:status"
4810 msgid "1 File"
4811 msgid_plural "%1 Files"
4812 msgstr[0] "%1 datoteka"
4813 msgstr[1] "%1 datoteke"
4814 msgstr[2] "%1 datoteka"
4815
4816 #: views/dolphinview.cpp:649
4817 #, kde-format
4818 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4819 msgid "%1, %2 (%3)"
4820 msgstr "%1, %2 (%3)"
4821
4822 #: views/dolphinview.cpp:651
4823 #, kde-format
4824 msgctxt "@info:status files (size)"
4825 msgid "%1 (%2)"
4826 msgstr "%1 (%2)"
4827
4828 #: views/dolphinview.cpp:655
4829 #, kde-format
4830 msgctxt "@info:status"
4831 msgid "0 Folders, 0 Files"
4832 msgstr "0 Direktorija, 0 Datoteka"
4833
4834 #: views/dolphinview.cpp:888 views/dolphinview.cpp:897
4835 #, kde-format
4836 msgctxt "<filename> copy"
4837 msgid "%1 copy"
4838 msgstr ""
4839
4840 # translations.
4841 #: views/dolphinview.cpp:1082
4842 #, kde-format
4843 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4844 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4845 msgstr[0] "Jeste li sigurni da želite otvoriti %1 stavku?"
4846 msgstr[1] "Jeste li sigurni da želite otvoriti %1 stavke?"
4847 msgstr[2] "Jeste li sigurni da želite otvoriti %1 stavki?"
4848
4849 #: views/dolphinview.cpp:1094
4850 #, fuzzy, kde-format
4851 #| msgctxt "@action:inmenu"
4852 #| msgid "Open Path in New Tab"
4853 msgctxt "@action:button"
4854 msgid "Open %1 Item"
4855 msgid_plural "Open %1 Items"
4856 msgstr[0] "Otvori stazu u novoj kartici"
4857 msgstr[1] "Otvori stazu u novoj kartici"
4858 msgstr[2] "Otvori stazu u novoj kartici"
4859
4860 #: views/dolphinview.cpp:1225
4861 #, kde-format
4862 msgctxt "@action:inmenu"
4863 msgid "Side Padding"
4864 msgstr ""
4865
4866 #: views/dolphinview.cpp:1229
4867 #, kde-format
4868 msgctxt "@action:inmenu"
4869 msgid "Automatic Column Widths"
4870 msgstr "Automatski postavljanje širine kolona"
4871
4872 #: views/dolphinview.cpp:1234
4873 #, kde-format
4874 msgctxt "@action:inmenu"
4875 msgid "Custom Column Widths"
4876 msgstr "Slobodno određivanje širine kolone"
4877
4878 #: views/dolphinview.cpp:1855
4879 #, fuzzy, kde-format
4880 #| msgctxt "@info:status"
4881 #| msgid "Delete operation completed."
4882 msgctxt "@info:status"
4883 msgid "Trash operation completed."
4884 msgstr "Operacija brisanja je završena."
4885
4886 #: views/dolphinview.cpp:1865
4887 #, kde-format
4888 msgctxt "@info:status"
4889 msgid "Delete operation completed."
4890 msgstr "Operacija brisanja je završena."
4891
4892 #: views/dolphinview.cpp:2021
4893 #, fuzzy, kde-format
4894 #| msgid "Rename inline"
4895 msgctxt "@action:button"
4896 msgid "Rename and Hide"
4897 msgstr "Preimenuj unutar linije"
4898
4899 #: views/dolphinview.cpp:2030
4900 #, kde-format
4901 msgid ""
4902 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4903 "Do you still want to rename it?"
4904 msgstr ""
4905
4906 #: views/dolphinview.cpp:2032
4907 #, kde-format
4908 msgid ""
4909 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4910 "Do you still want to rename it?"
4911 msgstr ""
4912
4913 #: views/dolphinview.cpp:2034
4914 #, fuzzy, kde-format
4915 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4916 #| msgid "Show Hidden Files"
4917 msgid "Hide this File?"
4918 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
4919
4920 #: views/dolphinview.cpp:2034
4921 #, fuzzy, kde-format
4922 #| msgctxt "@title:group"
4923 #| msgid "Home Folder"
4924 msgid "Hide this Folder?"
4925 msgstr "Početni direktorij"
4926
4927 #: views/dolphinview.cpp:2088
4928 #, kde-format
4929 msgctxt "@info:status"
4930 msgid "The location is empty."
4931 msgstr "Lokacija je prazna."
4932
4933 #: views/dolphinview.cpp:2090
4934 #, kde-format
4935 msgctxt "@info:status"
4936 msgid "The location '%1' is invalid."
4937 msgstr "Lokacija '%1' nije valjana."
4938
4939 #: views/dolphinview.cpp:2346
4940 #, fuzzy, kde-format
4941 #| msgctxt "@info:progress"
4942 #| msgid "Loading folder..."
4943 msgid "Loading..."
4944 msgstr "Učitavanje direktorija..."
4945
4946 #: views/dolphinview.cpp:2365
4947 #, fuzzy, kde-format
4948 #| msgctxt "@info:progress"
4949 #| msgid "Loading folder..."
4950 msgid "Loading canceled"
4951 msgstr "Učitavanje direktorija..."
4952
4953 #: views/dolphinview.cpp:2367
4954 #, fuzzy, kde-format
4955 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
4956 msgid "No items matching the filter"
4957 msgstr "Označi sve stavke koje se podudaraju s ovim šablonom:"
4958
4959 #: views/dolphinview.cpp:2369
4960 #, fuzzy, kde-format
4961 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
4962 msgid "No items matching the search"
4963 msgstr "Označi sve stavke koje se podudaraju s ovim šablonom:"
4964
4965 #: views/dolphinview.cpp:2371
4966 #, fuzzy, kde-format
4967 #| msgctxt "@info:status"
4968 #| msgid "The location is empty."
4969 msgid "Trash is empty"
4970 msgstr "Lokacija je prazna."
4971
4972 #: views/dolphinview.cpp:2374
4973 #, kde-format
4974 msgid "No tags"
4975 msgstr ""
4976
4977 #: views/dolphinview.cpp:2377
4978 #, kde-format
4979 msgid "No files tagged with \"%1\""
4980 msgstr ""
4981
4982 #: views/dolphinview.cpp:2381
4983 #, fuzzy, kde-format
4984 #| msgid "Recently Closed Tabs"
4985 msgid "No recently used items"
4986 msgstr "Nedavno zatvorene kartice"
4987
4988 #: views/dolphinview.cpp:2383
4989 #, kde-format
4990 msgid "No shared folders found"
4991 msgstr ""
4992
4993 #: views/dolphinview.cpp:2385
4994 #, kde-format
4995 msgid "No relevant network resources found"
4996 msgstr ""
4997
4998 #: views/dolphinview.cpp:2387
4999 #, kde-format
5000 msgid "No MTP-compatible devices found"
5001 msgstr ""
5002
5003 #: views/dolphinview.cpp:2389
5004 #, fuzzy, kde-format
5005 #| msgctxt "@info:status"
5006 #| msgid "No items found."
5007 msgid "No Apple devices found"
5008 msgstr "Nema pronađenih stavki."
5009
5010 #: views/dolphinview.cpp:2391
5011 #, kde-format
5012 msgid "No Bluetooth devices found"
5013 msgstr ""
5014
5015 #: views/dolphinview.cpp:2393
5016 #, fuzzy, kde-format
5017 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5018 #| msgid "Folders First"
5019 msgid "Folder is empty"
5020 msgstr "Prvo direktoriji"
5021
5022 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:80
5023 #, kde-format
5024 msgctxt "@action"
5025 msgid "Create Folder..."
5026 msgstr "Napravi direktorij..."
5027
5028 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:90
5029 #, kde-kuit-format
5030 msgctxt "@info:whatsthis"
5031 msgid ""
5032 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5033 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
5034 msgstr ""
5035
5036 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:102
5037 #, kde-kuit-format
5038 msgctxt "@info:whatsthis"
5039 msgid ""
5040 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5041 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
5042 "from if disk space is needed."
5043 msgstr ""
5044
5045 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:115
5046 #, kde-kuit-format
5047 msgctxt "@info:whatsthis"
5048 msgid ""
5049 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
5050 "recovered by normal means."
5051 msgstr ""
5052
5053 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:125
5054 #, kde-format
5055 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5056 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5057 msgstr "Izbriši (koristeći prečicu za Smeće)"
5058
5059 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:131
5060 #, kde-format
5061 msgctxt "@action:inmenu File"
5062 msgid "Duplicate Here"
5063 msgstr ""
5064
5065 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:139
5066 #, kde-format
5067 msgctxt "@action:inmenu File"
5068 msgid "Properties"
5069 msgstr "Osobine"
5070
5071 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:141
5072 #, kde-kuit-format
5073 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5074 msgid ""
5075 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5076 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5077 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5078 "there like managing read- and write-permissions."
5079 msgstr ""
5080
5081 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:151
5082 #, fuzzy, kde-format
5083 #| msgid "Location"
5084 msgctxt "@action:incontextmenu"
5085 msgid "Copy Location"
5086 msgstr "Lokacija"
5087
5088 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5089 #, kde-format
5090 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5091 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5092 msgstr ""
5093
5094 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:160
5095 #, fuzzy, kde-format
5096 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5097 #| msgid "Move to Trash"
5098 msgctxt "@action:inmenu File"
5099 msgid "Move to Trash…"
5100 msgstr "Premjesti u smeće"
5101
5102 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5103 #, fuzzy, kde-format
5104 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5105 #| msgid "Delete"
5106 msgctxt "@action:inmenu File"
5107 msgid "Delete…"
5108 msgstr "Izbriši"
5109
5110 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5111 #, kde-format
5112 msgctxt "@action:inmenu File"
5113 msgid "Duplicate Here…"
5114 msgstr ""
5115
5116 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5117 #, fuzzy, kde-format
5118 #| msgid "Location"
5119 msgctxt "@action:incontextmenu"
5120 msgid "Copy Location…"
5121 msgstr "Lokacija"
5122
5123 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:192
5124 #, kde-kuit-format
5125 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5126 msgid ""
5127 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5128 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5129 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5130 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5131 "interface> option is enabled.</para>"
5132 msgstr ""
5133
5134 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
5135 #, kde-kuit-format
5136 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5137 msgid ""
5138 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5139 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
5140 "the overview in folders with many items.</para>"
5141 msgstr ""
5142
5143 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:203
5144 #, kde-kuit-format
5145 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5146 msgid ""
5147 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5148 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5149 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5150 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5151 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5152 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
5153 "of multiple folders in the same list.</para>"
5154 msgstr ""
5155
5156 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:213
5157 #, kde-format
5158 msgctxt "@action:intoolbar"
5159 msgid "View Mode"
5160 msgstr "Način prikaza"
5161
5162 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
5163 #, kde-format
5164 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5165 msgid "This increases the icon size."
5166 msgstr ""
5167
5168 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:224
5169 #, kde-format
5170 msgctxt "@action:inmenu View"
5171 msgid "Reset Zoom Level"
5172 msgstr ""
5173
5174 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5175 #, fuzzy, kde-format
5176 #| msgid "Default"
5177 msgid "Zoom To Default"
5178 msgstr "Podrazumijevano"
5179
5180 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5181 #, kde-format
5182 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5183 msgid "This resets the icon size to default."
5184 msgstr ""
5185
5186 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:232
5187 #, kde-format
5188 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5189 msgid "This reduces the icon size."
5190 msgstr ""
5191
5192 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:235
5193 #, fuzzy, kde-format
5194 #| msgid "Zoom"
5195 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5196 msgid "Zoom"
5197 msgstr "Uvećaj"
5198
5199 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:243
5200 #, fuzzy, kde-format
5201 #| msgctxt "@option:check"
5202 #| msgid "Show preview"
5203 msgctxt "@action:intoolbar"
5204 msgid "Show Previews"
5205 msgstr "Prikaži pregled"
5206
5207 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5208 #, kde-format
5209 msgctxt "@info"
5210 msgid "Show preview of files and folders"
5211 msgstr "Pokaži prikaz datoteka i direktorija"
5212
5213 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
5214 #, kde-kuit-format
5215 msgctxt "@info:whatsthis"
5216 msgid ""
5217 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5218 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5219 "the images."
5220 msgstr ""
5221
5222 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:254
5223 #, kde-format
5224 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5225 msgid "Folders First"
5226 msgstr "Prvo direktoriji"
5227
5228 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:258
5229 #, fuzzy, kde-format
5230 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5231 #| msgid "Show Hidden Files"
5232 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5233 msgid "Hidden Files Last"
5234 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
5235
5236 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
5237 #, kde-format
5238 msgctxt "@action:inmenu View"
5239 msgid "Sort By"
5240 msgstr "Sortiraj po"
5241
5242 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:301
5243 #, fuzzy, kde-format
5244 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5245 #| msgid "Additional Information"
5246 msgctxt "@action:inmenu View"
5247 msgid "Show Additional Information"
5248 msgstr "Dodatne informacije"
5249
5250 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:312
5251 #, kde-format
5252 msgctxt "@action:inmenu View"
5253 msgid "Show in Groups"
5254 msgstr "Prikaži u grupama"
5255
5256 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:313
5257 #, kde-format
5258 msgctxt "@info:whatsthis"
5259 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5260 msgstr ""
5261
5262 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:318
5263 #, fuzzy, kde-format
5264 #| msgctxt "@action:inmenu"
5265 #| msgid "Show Hidden Files"
5266 msgctxt "@action:inmenu View"
5267 msgid "Show Hidden Files"
5268 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
5269
5270 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5271 #, kde-kuit-format
5272 msgctxt "@info:whatsthis"
5273 msgid ""
5274 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5275 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5276 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5277 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5278 "hidden.</para>"
5279 msgstr ""
5280
5281 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
5282 #, fuzzy, kde-format
5283 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5284 #| msgid "Adjust View Properties..."
5285 msgctxt "@action:inmenu View"
5286 msgid "Adjust View Display Style..."
5287 msgstr "Podesi svojstva pregleda..."
5288
5289 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
5290 #, kde-format
5291 msgctxt "@info:whatsthis"
5292 msgid ""
5293 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5294 msgstr ""
5295
5296 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:629
5297 #, kde-format
5298 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5299 msgid "Icons"
5300 msgstr "Ikone"
5301
5302 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:630
5303 #, kde-format
5304 msgctxt "@info"
5305 msgid "Icons view mode"
5306 msgstr "Režim prikaza ikona"
5307
5308 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:640
5309 #, kde-format
5310 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5311 msgid "Compact"
5312 msgstr "Kompaktan"
5313
5314 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:641
5315 #, kde-format
5316 msgctxt "@info"
5317 msgid "Compact view mode"
5318 msgstr "Režim kompaktnog pogleda"
5319
5320 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:651
5321 #, kde-format
5322 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5323 msgid "Details"
5324 msgstr "Detalji"
5325
5326 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:652
5327 #, kde-format
5328 msgctxt "@info"
5329 msgid "Details view mode"
5330 msgstr "Prikaz detalja"
5331
5332 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:675
5333 #, kde-format
5334 msgctxt "Sort descending"
5335 msgid "Z-A"
5336 msgstr ""
5337
5338 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:676
5339 #, kde-format
5340 msgctxt "Sort ascending"
5341 msgid "A-Z"
5342 msgstr ""
5343
5344 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
5345 #, fuzzy, kde-format
5346 #| msgctxt "@option:check"
5347 #| msgid "Show folders first"
5348 msgctxt "Sort descending"
5349 msgid "Largest First"
5350 msgstr "Prikaži prvo direktorije"
5351
5352 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
5353 #, fuzzy, kde-format
5354 #| msgctxt "@option:check"
5355 #| msgid "Show folders first"
5356 msgctxt "Sort ascending"
5357 msgid "Smallest First"
5358 msgstr "Prikaži prvo direktorije"
5359
5360 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5361 #, fuzzy, kde-format
5362 #| msgctxt "@option:check"
5363 #| msgid "Show folders first"
5364 msgctxt "Sort descending"
5365 msgid "Newest First"
5366 msgstr "Prikaži prvo direktorije"
5367
5368 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5369 #, fuzzy, kde-format
5370 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5371 #| msgid "Folders First"
5372 msgctxt "Sort ascending"
5373 msgid "Oldest First"
5374 msgstr "Prvo direktoriji"
5375
5376 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5377 #, fuzzy, kde-format
5378 #| msgctxt "@option:option"
5379 #| msgid "Highest Rating"
5380 msgctxt "Sort descending"
5381 msgid "Highest First"
5382 msgstr "Najviša ocjena"
5383
5384 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5385 #, fuzzy, kde-format
5386 #| msgctxt "@option:check"
5387 #| msgid "Show folders first"
5388 msgctxt "Sort ascending"
5389 msgid "Lowest First"
5390 msgstr "Prikaži prvo direktorije"
5391
5392 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5393 #, fuzzy, kde-format
5394 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5395 #| msgid "Descending"
5396 msgctxt "Sort descending"
5397 msgid "Descending"
5398 msgstr "Silazno"
5399
5400 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5401 #, fuzzy, kde-format
5402 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5403 #| msgid "Ascending"
5404 msgctxt "Sort ascending"
5405 msgid "Ascending"
5406 msgstr "Uzlazno"
5407
5408 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:786
5409 #, kde-format
5410 msgctxt ""
5411 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5412 "selection is empty when this text is shown."
5413 msgid "Actions for Current View"
5414 msgstr ""
5415
5416 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5417 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5418 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5419 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5420 #. and a fallback will be used.
5421 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:795
5422 #, kde-format
5423 msgid "Actions for %1"
5424 msgstr ""
5425
5426 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:802
5427 #, kde-format
5428 msgctxt ""
5429 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5430 "of selected files/folders."
5431 msgid "Actions for One Selected Item"
5432 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5433 msgstr[0] ""
5434 msgstr[1] ""
5435 msgstr[2] ""
5436
5437 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5438 #, kde-format
5439 msgctxt "@info:status"
5440 msgid "Updating version information..."
5441 msgstr "Ažuriranje informacija o verziji..."
5442
5443 #, fuzzy
5444 #~| msgctxt "@info:status"
5445 #~| msgid "Access denied. Could not write to <filename>%1</filename>"
5446 #~ msgctxt "@info"
5447 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5448 #~ msgstr "Pristup zabranjen. Ne mogu pisati u <filename>%1</filename>"
5449
5450 #, fuzzy
5451 #~| msgctxt "@info:credit"
5452 #~| msgid "(C) 2006-2014 Peter Penz, Frank Reininghaus, and Emmanuel Pescosta"
5453 #~ msgctxt "@info:credit"
5454 #~ msgid ""
5455 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5456 #~ "Angelaccio"
5457 #~ msgstr "(C) 2006-2014 Peter Penz, Frank Reininghaus,i Emmanuel Pescosta"
5458
5459 #~ msgid "Font family"
5460 #~ msgstr "Skupina fontova"
5461
5462 #~ msgid "Font size"
5463 #~ msgstr "Veličina fonta"
5464
5465 #~ msgid "Italic"
5466 #~ msgstr "Italic"
5467
5468 #~ msgid "Font weight"
5469 #~ msgstr "Debljina slova"
5470
5471 #~ msgid ""
5472 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
5473 #~ msgstr ""
5474 #~ "Interna verzija programa Dolphin, sadrži 3 cifre: glavna, sporedna, "
5475 #~ "popravke"
5476
5477 #, fuzzy
5478 #~| msgctxt "@item"
5479 #~| msgid "Eject '%1'"
5480 #~ msgctxt "@item"
5481 #~ msgid "Eject"
5482 #~ msgstr "Izbacite '%1'"
5483
5484 #, fuzzy
5485 #~| msgctxt "@item"
5486 #~| msgid "Release '%1'"
5487 #~ msgctxt "@item"
5488 #~ msgid "Release"
5489 #~ msgstr "Otpustite '%1'"
5490
5491 #, fuzzy
5492 #~| msgctxt "@item"
5493 #~| msgid "Safely Remove '%1'"
5494 #~ msgctxt "@item"
5495 #~ msgid "Safely Remove"
5496 #~ msgstr "Sigurno uklonite '%1'"
5497
5498 #, fuzzy
5499 #~| msgctxt "@item"
5500 #~| msgid "Unmount '%1'"
5501 #~ msgctxt "@item"
5502 #~ msgid "Unmount"
5503 #~ msgstr "Demontiraj '%1'"
5504
5505 #~ msgctxt "@info"
5506 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
5507 #~ msgstr "Uređaj „%1“ nije disk i ne može se izbaciti."
5508
5509 #~ msgctxt "@info"
5510 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
5511 #~ msgstr "Greška se desila pri pristupu '%1', sistem je odgovorio: %2"
5512
5513 #~ msgctxt "@info"
5514 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
5515 #~ msgstr "Greška se desila pri pristupu '%1'"
5516
5517 #, fuzzy
5518 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5519 #~| msgid "Open in New Tab"
5520 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5521 #~ msgid "Open in New Tab"
5522 #~ msgstr "Otvori u novoj kartici"
5523
5524 #, fuzzy
5525 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5526 #~| msgid "Open in New Window"
5527 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5528 #~ msgid "Open in New Window"
5529 #~ msgstr "Otvori u novom prozoru"
5530
5531 #, fuzzy
5532 #~| msgctxt "@item"
5533 #~| msgid "Unmount '%1'"
5534 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5535 #~ msgid "Mount"
5536 #~ msgstr "Demontiraj '%1'"
5537
5538 #, fuzzy
5539 #~| msgctxt "@item:inmenu"
5540 #~| msgid "Edit '%1'..."
5541 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5542 #~ msgid "Edit..."
5543 #~ msgstr "Edituj '%1'..."
5544
5545 #, fuzzy
5546 #~| msgctxt "@item:inmenu"
5547 #~| msgid "Remove '%1'"
5548 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5549 #~ msgid "Remove"
5550 #~ msgstr "Ukloni '%1'"
5551
5552 #, fuzzy
5553 #~| msgctxt "@item:inmenu"
5554 #~| msgid "Hide '%1'"
5555 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5556 #~ msgid "Hide"
5557 #~ msgstr "Sakrij '%1'"
5558
5559 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5560 #~ msgid "Add Entry..."
5561 #~ msgstr "Dodaj stavku..."
5562
5563 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5564 #~ msgid "Icon Size"
5565 #~ msgstr "Veličina ikona"
5566
5567 #~ msgctxt "Small icon size"
5568 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5569 #~ msgstr "Mala (%1x%2)"
5570
5571 #~ msgctxt "Medium icon size"
5572 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5573 #~ msgstr "Srednja (%1x%2)"
5574
5575 #~ msgctxt "Large icon size"
5576 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5577 #~ msgstr "Velika (%1x%2)"
5578
5579 #~ msgctxt "Huge icon size"
5580 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5581 #~ msgstr "Ogromna (%1x%2)"
5582
5583 #, fuzzy
5584 #~| msgctxt "@info:tooltip"
5585 #~| msgid "Hide Filter Bar"
5586 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5587 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5588 #~ msgstr "Sakrij filter traku"
5589
5590 #~ msgctxt "@title:window"
5591 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5592 #~ msgstr "Dolphin postavke"
5593
5594 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5595 #~ msgid "Sett&ings"
5596 #~ msgstr "&Postavke"
5597
5598 #, fuzzy
5599 #~| msgctxt "@action"
5600 #~| msgid "Control"
5601 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5602 #~ msgid "Control"
5603 #~ msgstr "Kontrola"
5604
5605 #, fuzzy
5606 #~| msgctxt "@option:check"
5607 #~| msgid "Show in groups"
5608 #~ msgctxt "@action"
5609 #~ msgid "Show menu"
5610 #~ msgstr "Prikaži u grupama"
5611
5612 #~ msgctxt "@title:group"
5613 #~ msgid "Services"
5614 #~ msgstr "Servisi"
5615
5616 #~ msgctxt "@title"
5617 #~ msgid "Dolphin Part"
5618 #~ msgstr "Dolphin odjeljak"
5619
5620 #, fuzzy
5621 #~| msgctxt "@title:group"
5622 #~| msgid "Navigation"
5623 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5624 #~ msgid "Url Navigator"
5625 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5626 #~ msgstr[0] "Navigacija"
5627 #~ msgstr[1] "Navigacija"
5628 #~ msgstr[2] "Navigacija"
5629
5630 #~ msgctxt "@item:intable"
5631 #~ msgid "Unknown"
5632 #~ msgstr "Nepoznato"
5633
5634 #, fuzzy
5635 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5636 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
5637 #~ msgctxt "@info"
5638 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5639 #~ msgstr "Jednostruki klik za otvaranje datoteka i direktorija"
5640
5641 #~ msgctxt "@info:status"
5642 #~ msgid "Unknown size"
5643 #~ msgstr "Nepoznata veličina"
5644
5645 #, fuzzy
5646 #~| msgctxt "@title:group"
5647 #~| msgid "Startup"
5648 #~ msgctxt "@label:textbox"
5649 #~ msgid "Start in:"
5650 #~ msgstr "Pokretanje"
5651
5652 #, fuzzy
5653 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5654 #~| msgid "Add to Places"
5655 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5656 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5657 #~ msgstr "Dodaj na mjesta"
5658
5659 #~ msgctxt "@title:window"
5660 #~ msgid "Rename Items"
5661 #~ msgstr "Preimenuj stavke"
5662
5663 #~ msgctxt "@label:textbox"
5664 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5665 #~ msgstr "Preimenuj stavku <filename>%1</filename> u:"
5666
5667 #~ msgctxt "@info:status"
5668 #~ msgid "New name #"
5669 #~ msgstr "Novi naziv #"
5670
5671 #~ msgctxt "@label:textbox"
5672 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5673 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5674 #~ msgstr[0] "Preimenuj %1 odabranu stavku u:"
5675 #~ msgstr[1] "Preimenuj %1 odabrane stavke u:"
5676 #~ msgstr[2] "Preimenuj %1 odabranih stavki u:"
5677
5678 #~ msgctxt "@info"
5679 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5680 #~ msgstr "# će biti zamijenjeno rastućim brojevima počevši od:"
5681
5682 #~ msgctxt "@title:window"
5683 #~ msgid "View Properties"
5684 #~ msgstr "Pregled svojstva"
5685
5686 #~ msgid "Show facets widget"
5687 #~ msgstr "Prikaži kontrolu stranica"
5688
5689 #, fuzzy
5690 #~| msgctxt "action:button"
5691 #~| msgid "Fewer Options"
5692 #~ msgctxt "@action:button"
5693 #~ msgid "Fewer Options"
5694 #~ msgstr "Manje opcija"
5695
5696 #, fuzzy
5697 #~| msgctxt "action:button"
5698 #~| msgid "More Options"
5699 #~ msgctxt "@action:button"
5700 #~ msgid "More Options"
5701 #~ msgstr "Još opcija"
5702
5703 #~ msgctxt "@option:check"
5704 #~ msgid "Any"
5705 #~ msgstr "Bilo koji"
5706
5707 #, fuzzy
5708 #~| msgctxt "@title:window"
5709 #~| msgid "Folders"
5710 #~ msgctxt "@option:check"
5711 #~ msgid "Folders"
5712 #~ msgstr "Direktoriji"
5713
5714 #~ msgctxt "@option:option"
5715 #~ msgid "Anytime"
5716 #~ msgstr "Bilo kada"
5717
5718 #~ msgctxt "@option:option"
5719 #~ msgid "Today"
5720 #~ msgstr "Danas"
5721
5722 #~ msgctxt "@option:option"
5723 #~ msgid "Yesterday"
5724 #~ msgstr "Juče"
5725
5726 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5727 #~ msgid "Go"
5728 #~ msgstr "Idi"
5729
5730 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5731 #~ msgid "Tools"
5732 #~ msgstr "Alati"
5733
5734 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5735 #~ msgid "Panels"
5736 #~ msgstr "Paneli"
5737
5738 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5739 #~ msgid "Preview"
5740 #~ msgstr "Pregled"
5741
5742 #~ msgid "stop"
5743 #~ msgstr "zaustavi"
5744
5745 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
5746 #~ msgid "Add to Places"
5747 #~ msgstr "Dodaj na mjesta"
5748
5749 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
5750 #~ msgid "Descending"
5751 #~ msgstr "Opadajuće"
5752
5753 #~ msgctxt "@title:window"
5754 #~ msgid "Configure Shown Data"
5755 #~ msgstr "Podesi prikazane podatake"
5756
5757 #~ msgctxt "@label::textbox"
5758 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
5759 #~ msgstr "Izaberite koje podatke bi trebalo prikazati u panelu informacija:"
5760
5761 #~ msgctxt "action:button"
5762 #~ msgid "Everywhere"
5763 #~ msgstr "Svugdje"
5764
5765 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5766 #~ msgid "Unchanged"
5767 #~ msgstr "Neizmijenjeno"
5768
5769 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5770 #~ msgid "Horizontally flipped"
5771 #~ msgstr "Vertikalno rotirano"
5772
5773 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5774 #~ msgid "180° rotated"
5775 #~ msgstr "180 stepeni rotirano"
5776
5777 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5778 #~ msgid "Vertically flipped"
5779 #~ msgstr "Vertikalno rotirano"
5780
5781 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5782 #~ msgid "Transposed"
5783 #~ msgstr "Premješteno"
5784
5785 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5786 #~ msgid "90° rotated"
5787 #~ msgstr "90 stepeni rotirano"
5788
5789 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5790 #~ msgid "Transversed"
5791 #~ msgstr "Vraćeno"
5792
5793 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5794 #~ msgid "270° rotated"
5795 #~ msgstr "270 stepeni rotirano"
5796
5797 #~ msgctxt "@label"
5798 #~ msgid "Label:"
5799 #~ msgstr "Oznaka:"
5800
5801 #~ msgid "Enter descriptive label here"
5802 #~ msgstr "Ovdje ide opisna etiketa"
5803
5804 #~ msgctxt "@label"
5805 #~ msgid "Location:"
5806 #~ msgstr "Lokacija:"
5807
5808 #~ msgctxt "@label"
5809 #~ msgid "Choose an icon:"
5810 #~ msgstr "Izaberite ikonu:"
5811
5812 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
5813 #~ msgstr "Prikazuj samo u okviru &ovog programa (%1)"
5814
5815 #~ msgctxt "@title:window"
5816 #~ msgid "Add Places Entry"
5817 #~ msgstr "Dodavanje stavke u Mjesta"
5818
5819 #~ msgctxt "@title:window"
5820 #~ msgid "Edit Places Entry"
5821 #~ msgstr "Uredi stavku u Mjestima"
5822
5823 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5824 #~ msgid "Show All Entries"
5825 #~ msgstr "Prikaži sve ulaze"
5826
5827 #~ msgctxt "@title:group"
5828 #~ msgid "Properties"
5829 #~ msgstr "Svojstva"
5830
5831 #, fuzzy
5832 #~| msgctxt "@title:window"
5833 #~| msgid "Additional Information"
5834 #~ msgctxt "@title:group"
5835 #~ msgid "Additional Information Shown"
5836 #~ msgstr "Dodatne informacije"
5837
5838 #~ msgctxt "@title:group"
5839 #~ msgid "Apply View Properties To"
5840 #~ msgstr "Primijeni svojstva pregleda na"
5841
5842 #~ msgctxt "@option:check"
5843 #~ msgid "Use these view properties as default"
5844 #~ msgstr "Koristi ova svojstva prikaza kao zadana"
5845
5846 #~ msgctxt "@label:textbox"
5847 #~ msgid "Location:"
5848 #~ msgstr "Lokacija:"
5849
5850 #~ msgctxt "@title:group"
5851 #~ msgid "Icon Size"
5852 #~ msgstr "Veličina ikona"
5853
5854 #~ msgctxt "@label:listbox"
5855 #~ msgid "Preview:"
5856 #~ msgstr "Pregled:"
5857
5858 #~ msgctxt "@title:group"
5859 #~ msgid "Text"
5860 #~ msgstr "Tekst"
5861
5862 #~ msgctxt "@label:listbox"
5863 #~ msgid "Font:"
5864 #~ msgstr "Font:"
5865
5866 #~ msgctxt "@label:listbox"
5867 #~ msgid "Width:"
5868 #~ msgstr "Širina:"
5869
5870 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5871 #~ msgid "Small"
5872 #~ msgstr "Mala"
5873
5874 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5875 #~ msgid "Medium"
5876 #~ msgstr "Srednja"
5877
5878 #~ msgctxt "@option:check"
5879 #~ msgid "Expandable folders"
5880 #~ msgstr "Proširivi direktoriji"
5881
5882 #~ msgctxt "@label"
5883 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
5884 #~ msgstr "Izaberite koje dodatne informacije bi trebalo da bude prikazane:"
5885
5886 #~ msgctxt "@action:button"
5887 #~ msgid "Additional Information"
5888 #~ msgstr "Dodatne informacije"
5889
5890 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5891 #~ msgid "Select All"
5892 #~ msgstr "Izaberi sve"
5893
5894 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5895 #~ msgid "Reload"
5896 #~ msgstr "Učitaj ponovo"
5897
5898 #~ msgctxt "@label"
5899 #~ msgid "Image Size"
5900 #~ msgstr "Veličina slike"
5901
5902 #~ msgctxt "@item"
5903 #~ msgid "Places"
5904 #~ msgstr "Mjesta"
5905
5906 #~ msgctxt "@item"
5907 #~ msgid "Recently Saved"
5908 #~ msgstr "Nedavno snimljeno"
5909
5910 #~ msgctxt "@item"
5911 #~ msgid "Search For"
5912 #~ msgstr "Traži"
5913
5914 #~ msgctxt "@item"
5915 #~ msgid "Devices"
5916 #~ msgstr "Uređaji"
5917
5918 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5919 #~ msgid "Home"
5920 #~ msgstr "LičniDirektorij"
5921
5922 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5923 #~ msgid "Network"
5924 #~ msgstr "Mreža"
5925
5926 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5927 #~ msgid "Root"
5928 #~ msgstr "Korijen"
5929
5930 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5931 #~ msgid "Trash"
5932 #~ msgstr "Korpa"
5933
5934 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5935 #~ msgid "Today"
5936 #~ msgstr "Danas"
5937
5938 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5939 #~ msgid "Yesterday"
5940 #~ msgstr "Juče"
5941
5942 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5943 #~ msgid "This Month"
5944 #~ msgstr "Ovaj mjesec"
5945
5946 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5947 #~ msgid "Last Month"
5948 #~ msgstr "Prošli mjesec"
5949
5950 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5951 #~ msgid "Documents"
5952 #~ msgstr "Dokumenti"
5953
5954 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5955 #~ msgid "Images"
5956 #~ msgstr "Slike"
5957
5958 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5959 #~ msgid "Audio Files"
5960 #~ msgstr "Audio datoteke"
5961
5962 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5963 #~ msgid "Videos"
5964 #~ msgstr "Video"
5965
5966 #, fuzzy
5967 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5968 #~| msgid "Empty Trash"
5969 #~ msgid "Empty Search"
5970 #~ msgstr "Isprazni smeće"
5971
5972 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5973 #~ msgid "&Delete"
5974 #~ msgstr "&Obriši"
5975
5976 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5977 #~ msgid "&Move to Trash"
5978 #~ msgstr "&Premjesti u Smeće"
5979
5980 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
5981 #~ msgid "Rename..."
5982 #~ msgstr "Preimenuj..."
5983
5984 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5985 #~ msgid "Help"
5986 #~ msgstr "Pomoć"
5987
5988 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5989 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
5990 #~ msgstr "Otvori „%1“ pod novom karticom"
5991
5992 #~ msgctxt "@label"
5993 #~ msgid "Date"
5994 #~ msgstr "Datum"
5995
5996 #, fuzzy
5997 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5998 #~| msgid "Current folder"
5999 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6000 #~ msgid "%1 - current folder"
6001 #~ msgstr "Trenutni direktorij"
6002
6003 #, fuzzy
6004 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6005 #~| msgid "Current folder"
6006 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6007 #~ msgid "%1 - current device"
6008 #~ msgstr "Trenutni direktorij"
6009
6010 #, fuzzy
6011 #~| msgctxt "@item"
6012 #~| msgid "Devices"
6013 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6014 #~ msgid "%1 - all devices"
6015 #~ msgstr "Uređaji"
6016
6017 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6018 #~ msgid "Paste Into Folder"
6019 #~ msgstr "Umetni u direktorij"
6020
6021 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6022 #~ msgid "%A"
6023 #~ msgstr "%A"
6024
6025 #~ msgctxt ""
6026 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6027 #~ "locale, and %Y is full year number"
6028 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6029 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
6030
6031 #~ msgctxt ""
6032 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6033 #~ "and %Y is full year number"
6034 #~ msgid "%B, %Y"
6035 #~ msgstr "%B, %Y"
6036
6037 #~ msgctxt "@info"
6038 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6039 #~ msgstr "Želite li zaista da ispraznite smeće? Sve stavke će biti obrisane."
6040
6041 #~ msgctxt "@title:group"
6042 #~ msgid "Mouse"
6043 #~ msgstr "Miš"
6044
6045 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6046 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
6047 #~ msgstr "Dvostruki klik za otvaranje datoteka i direktorija"
6048
6049 #~ msgctxt "@info:status"
6050 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6051 #~ msgstr "Direktorij ne može biti ispušten u samog sebe"