1 # translation of dolphin.po to bosanski
2 # Bosnian translation for kdebase
3 # Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009
4 # This file is distributed under the same license as the kdebase package.
6 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2009.
7 # KDE 4 <megaribi@epn.ba>, 2011.
10 "Project-Id-Version: dolphin\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2023-06-27 00:50+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2015-01-09 11:56+0100\n"
14 "Last-Translator: Samir Ribic <samir.ribic@etf.unsa.ba>\n"
15 "Language-Team: bosanski <bs@li.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
21 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
22 "X-Generator: Launchpad (build 17341)\n"
23 "X-Launchpad-Export-Date: 2015-02-15 05:57+0000\n"
26 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
29 "Avdija Ibrahimovic,Nedim Muminović,Samir Ribić,Arnis Mustafić,Vedran Ljubovic"
32 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
35 "Ai@etf.ba,nedimmuminovic@gmail.com,samir.ribic@etf.unsa.ba,amustafic2@etf."
36 "unsa.ba,vljubovic@smartnet.ba"
38 #: dolphincontextmenu.cpp:124
40 msgctxt "@action:inmenu"
42 msgstr "Isprazni smeće"
44 #: dolphincontextmenu.cpp:138
46 msgctxt "@action:inmenu"
50 #: dolphincontextmenu.cpp:184 dolphinmainwindow.cpp:1547
52 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
56 #: dolphincontextmenu.cpp:206
58 #| msgctxt "@action:inmenu"
59 #| msgid "Open Path in New Tab"
60 msgctxt "@action:inmenu"
62 msgstr "Otvori stazu u novoj kartici"
64 #: dolphincontextmenu.cpp:212
66 msgctxt "@action:inmenu"
67 msgid "Open Path in New Window"
68 msgstr "Otvori stazu u novom prozoru"
70 #: dolphincontextmenu.cpp:216
72 msgctxt "@action:inmenu"
73 msgid "Open Path in New Tab"
74 msgstr "Otvori stazu u novoj kartici"
76 #: dolphinmainwindow.cpp:303
78 msgctxt "@info:status"
79 msgid "Successfully copied."
80 msgstr "Uspješno kopirano."
82 #: dolphinmainwindow.cpp:306
84 msgctxt "@info:status"
85 msgid "Successfully moved."
86 msgstr "Uspješno premješteno."
88 #: dolphinmainwindow.cpp:309
90 msgctxt "@info:status"
91 msgid "Successfully linked."
92 msgstr "Uspješno povezano."
94 #: dolphinmainwindow.cpp:312
96 msgctxt "@info:status"
97 msgid "Successfully moved to trash."
98 msgstr "Uspješno premještno u smeće."
100 #: dolphinmainwindow.cpp:315
102 msgctxt "@info:status"
103 msgid "Successfully renamed."
104 msgstr "Uspješno preimenovano."
106 #: dolphinmainwindow.cpp:319
108 msgctxt "@info:status"
109 msgid "Created folder."
110 msgstr "Direktorij napravljen,."
112 #: dolphinmainwindow.cpp:391
118 #: dolphinmainwindow.cpp:392
120 msgctxt "@info:whatsthis go back"
121 msgid "Return to the previously viewed folder."
124 #: dolphinmainwindow.cpp:398
128 msgstr "Idi naprijed"
130 #: dolphinmainwindow.cpp:399
132 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
133 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
136 #: dolphinmainwindow.cpp:563 dolphinmainwindow.cpp:609
138 msgctxt "@title:window"
142 #: dolphinmainwindow.cpp:567
144 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
148 #: dolphinmainwindow.cpp:569
150 msgid "C&lose Current Tab"
151 msgstr "Zatvori trenutnu karticu"
153 #: dolphinmainwindow.cpp:578
156 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
158 "Otvoreno vam je više kartica u ovom prozoru, da li ste sigurni da želite sve "
161 #: dolphinmainwindow.cpp:580 dolphinmainwindow.cpp:630
163 msgid "Do not ask again"
164 msgstr "Ne pitaj više"
166 #: dolphinmainwindow.cpp:618
168 msgid "Show &Terminal Panel"
171 #: dolphinmainwindow.cpp:628
174 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
176 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
179 "Otvoreno vam je više kartica u ovom prozoru, da li ste sigurni da želite sve "
182 #: dolphinmainwindow.cpp:1131
184 #| msgctxt "@action:inmenu"
185 #| msgid "Open Path in New Tab"
186 msgctxt "@action:inmenu Tools"
188 msgstr "Otvori stazu u novoj kartici"
190 #: dolphinmainwindow.cpp:1140 dolphinmainwindow.cpp:1882
192 msgctxt "@action:inmenu Tools"
193 msgid "Open Preferred Search Tool"
197 #: dolphinmainwindow.cpp:1179
199 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
200 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
201 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
202 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
203 msgstr[0] "Jeste li sigurni da želite otvoriti %1 stavku?"
204 msgstr[1] "Jeste li sigurni da želite otvoriti %1 stavke?"
205 msgstr[2] "Jeste li sigurni da želite otvoriti %1 stavki?"
207 #: dolphinmainwindow.cpp:1191
209 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
210 #| msgid "Open Terminal"
211 msgctxt "@action:button"
212 msgid "Open %1 Terminal"
213 msgid_plural "Open %1 Terminals"
214 msgstr[0] "Otvori terminal"
215 msgstr[1] "Otvori terminal"
216 msgstr[2] "Otvori terminal"
218 #: dolphinmainwindow.cpp:1393
220 #| msgctxt "@action:inmenu"
221 #| msgid "Configure..."
222 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
226 #: dolphinmainwindow.cpp:1553
228 msgctxt "@action:inmenu File"
230 msgstr "Novi &prozor"
232 #: dolphinmainwindow.cpp:1554
234 #| msgctxt "@action:inmenu"
235 #| msgid "Open Path in New Window"
237 msgid "Open a new Dolphin window"
238 msgstr "Otvori stazu u novom prozoru"
240 #: dolphinmainwindow.cpp:1556
242 msgctxt "@info:whatsthis"
244 "This opens a new window just like this one with the current location and "
245 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
248 #: dolphinmainwindow.cpp:1563
250 msgctxt "@action:inmenu File"
252 msgstr "Nova kartica"
254 #: dolphinmainwindow.cpp:1565
256 msgctxt "@info:whatsthis"
258 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
259 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
260 "items between tabs."
263 #: dolphinmainwindow.cpp:1574
265 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
266 msgid "Add to Places"
267 msgstr "Dodaj na mjesta"
269 #: dolphinmainwindow.cpp:1576
271 msgctxt "@info:whatsthis"
272 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
275 #: dolphinmainwindow.cpp:1581
277 msgctxt "@action:inmenu File"
279 msgstr "Zatvori karticu"
281 #: dolphinmainwindow.cpp:1583
283 msgctxt "@info:whatsthis"
285 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
286 "will close instead."
289 #: dolphinmainwindow.cpp:1588
291 msgctxt "@info:whatsthis quit"
292 msgid "This closes this window."
295 #: dolphinmainwindow.cpp:1596
297 msgctxt "@info:whatsthis"
299 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
300 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
301 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
302 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
303 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
306 #: dolphinmainwindow.cpp:1603
312 #: dolphinmainwindow.cpp:1605
314 msgctxt "@info:whatsthis cut"
316 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
317 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
318 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
319 "their initial location."
322 #: dolphinmainwindow.cpp:1612
324 #| msgctxt "@action:inmenu"
330 #: dolphinmainwindow.cpp:1614
332 msgctxt "@info:whatsthis copy"
334 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
335 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
336 "them from the clipboard to a new location."
339 #: dolphinmainwindow.cpp:1623
341 msgctxt "@action:inmenu Edit"
345 #: dolphinmainwindow.cpp:1625
347 msgctxt "@info:whatsthis paste"
349 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
350 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
351 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
354 #: dolphinmainwindow.cpp:1632
356 msgctxt "@action:inmenu"
357 msgid "Copy to Other View"
360 #: dolphinmainwindow.cpp:1633
362 msgctxt "@action:inmenu"
363 msgid "Copy to Other View…"
366 #: dolphinmainwindow.cpp:1635
368 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
370 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
371 "the inactive split view."
374 #: dolphinmainwindow.cpp:1638
376 msgctxt "@action:inmenu Edit"
377 msgid "Copy to Inactive Split View"
380 #: dolphinmainwindow.cpp:1643
382 #| msgctxt "@action:inmenu"
383 #| msgid "Move to Trash"
384 msgctxt "@action:inmenu"
385 msgid "Move to Other View"
386 msgstr "Premjesti u smeće"
388 #: dolphinmainwindow.cpp:1644
390 #| msgctxt "@action:inmenu File"
391 #| msgid "Move to Trash"
392 msgctxt "@action:inmenu"
393 msgid "Move to Other View…"
394 msgstr "Premjesti u smeće"
396 #: dolphinmainwindow.cpp:1646
398 msgctxt "@info:whatsthis Move"
400 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
401 "the inactive split view."
404 #: dolphinmainwindow.cpp:1649
406 msgctxt "@action:inmenu Edit"
407 msgid "Move to Inactive Split View"
410 #: dolphinmainwindow.cpp:1654
412 #| msgctxt "@label:textbox"
414 msgctxt "@action:inmenu Tools"
418 #: dolphinmainwindow.cpp:1655
420 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
421 #| msgid "Show Filter Bar"
422 msgctxt "@info:tooltip"
423 msgid "Show Filter Bar"
424 msgstr "Prikaži filter traku"
426 #: dolphinmainwindow.cpp:1657
428 msgctxt "@info:whatsthis"
430 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
431 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
432 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
436 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
438 #| msgctxt "@info:tooltip"
439 #| msgid "Hide Filter Bar"
440 msgctxt "@action:inmenu"
441 msgid "Toggle Filter Bar"
442 msgstr "Sakrij filter traku"
444 #: dolphinmainwindow.cpp:1670
446 #| msgctxt "@label:textbox"
448 msgctxt "@action:intoolbar"
452 #: dolphinmainwindow.cpp:1678 search/dolphinsearchbox.cpp:330
455 #| msgid "Searching..."
457 msgstr "Pretražujem..."
459 #: dolphinmainwindow.cpp:1679
462 #| msgid "Show preview of files and folders"
463 msgctxt "@info:tooltip"
464 msgid "Search for files and folders"
465 msgstr "Pokaži prikaz datoteka i direktorija"
467 #: dolphinmainwindow.cpp:1681
469 msgctxt "@info:whatsthis find"
471 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
472 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
473 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
474 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
477 #: dolphinmainwindow.cpp:1692
479 msgctxt "@action:inmenu"
480 msgid "Toggle Search Bar"
483 #: dolphinmainwindow.cpp:1693
486 #| msgid "Search For"
487 msgctxt "@action:intoolbar"
491 #. i18n: This action toggles a selection mode.
492 #: dolphinmainwindow.cpp:1701
495 #| msgid "Show preview of files and folders"
496 msgctxt "@action:inmenu"
497 msgid "Select Files and Folders"
498 msgstr "Pokaži prikaz datoteka i direktorija"
500 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
501 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
502 #: dolphinmainwindow.cpp:1704
504 #| msgctxt "@title:window"
506 msgctxt "@action:intoolbar"
510 #: dolphinmainwindow.cpp:1707
512 msgctxt "@info:whatsthis"
514 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
515 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
516 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
517 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
518 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
522 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
524 msgctxt "@info:whatsthis"
525 msgid "This selects all files and folders in the current location."
528 #: dolphinmainwindow.cpp:1734 dolphinpart.cpp:168
530 msgctxt "@action:inmenu Edit"
531 msgid "Invert Selection"
532 msgstr "Obrni odabir"
534 #: dolphinmainwindow.cpp:1736
536 msgctxt "@info:whatsthis invert"
538 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
542 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
544 msgctxt "@info:whatsthis find"
546 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
547 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
548 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
551 #: dolphinmainwindow.cpp:1761
553 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
557 #: dolphinmainwindow.cpp:1762
560 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
563 #: dolphinmainwindow.cpp:1770
565 #| msgctxt "@action:inmenu"
567 msgctxt "@info:tooltip"
571 #: dolphinmainwindow.cpp:1772
573 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
575 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
576 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
577 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
578 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
581 #: dolphinmainwindow.cpp:1779
583 msgctxt "@action:inmenu View"
587 #: dolphinmainwindow.cpp:1780
591 msgstr "Zaustavi učitavanje"
593 #: dolphinmainwindow.cpp:1781
596 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
599 #: dolphinmainwindow.cpp:1786
601 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
602 msgid "Editable Location"
603 msgstr "Izmijenjiva lokacija"
605 #: dolphinmainwindow.cpp:1788
607 msgctxt "@info:whatsthis"
609 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
610 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
611 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
612 "confirming the edited location."
615 #: dolphinmainwindow.cpp:1796
617 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
618 msgid "Replace Location"
619 msgstr "Zamijeni lokaciju"
621 #: dolphinmainwindow.cpp:1801
623 msgctxt "@info:whatsthis"
625 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
626 "enter a different location."
629 #: dolphinmainwindow.cpp:1831
631 msgctxt "@action:inmenu File"
632 msgid "Undo close tab"
633 msgstr "Poništi zatvaranje kartice"
635 #: dolphinmainwindow.cpp:1832
637 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
638 msgid "This returns you to the previously closed tab."
641 #: dolphinmainwindow.cpp:1840
643 msgctxt "@info:whatsthis"
645 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
646 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
647 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
648 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
651 #: dolphinmainwindow.cpp:1869
653 msgctxt "@info:whatsthis"
655 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
656 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
657 "folders that contain personal application data."
660 #: dolphinmainwindow.cpp:1876
662 msgctxt "@action:inmenu Tools"
663 msgid "Compare Files"
664 msgstr "Uporedi datoteke"
666 #: dolphinmainwindow.cpp:1884
668 msgctxt "@info:whatsthis"
670 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
671 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
675 #: dolphinmainwindow.cpp:1892
677 msgctxt "@action:inmenu Tools"
678 msgid "Open Terminal"
679 msgstr "Otvori terminal"
681 #: dolphinmainwindow.cpp:1894
683 msgctxt "@info:whatsthis"
685 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
686 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
687 "terminal application.</para>"
690 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
691 #: dolphinmainwindow.cpp:1902
693 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
694 #| msgid "Open Terminal"
695 msgctxt "@action:inmenu Tools"
696 msgid "Open Terminal Here"
697 msgstr "Otvori terminal"
699 #: dolphinmainwindow.cpp:1904
701 msgctxt "@info:whatsthis"
703 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
704 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
705 "the terminal application.</para>"
708 #: dolphinmainwindow.cpp:1912 dolphinmainwindow.cpp:2661
710 msgctxt "@action:inmenu Tools"
711 msgid "Focus Terminal Panel"
714 #: dolphinmainwindow.cpp:1920
716 msgctxt "@title:menu"
720 #: dolphinmainwindow.cpp:1930
722 msgctxt "@info:whatsthis"
724 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
725 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
726 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
727 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
728 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
729 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
732 #: dolphinmainwindow.cpp:1963
734 #| msgctxt "@action:inmenu"
735 #| msgid "Activate Next Tab"
736 msgctxt "@action:inmenu"
737 msgid "Activate Tab %1"
738 msgstr "Aktiviraj sljedeću karticu"
740 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
742 #| msgctxt "@action:inmenu"
743 #| msgid "Activate Next Tab"
744 msgctxt "@action:inmenu"
745 msgid "Activate Last Tab"
746 msgstr "Aktiviraj sljedeću karticu"
748 #: dolphinmainwindow.cpp:1982
750 msgctxt "@action:inmenu"
752 msgstr "Sljedeća kartica"
754 #: dolphinmainwindow.cpp:1983
756 msgctxt "@action:inmenu"
757 msgid "Activate Next Tab"
758 msgstr "Aktiviraj sljedeću karticu"
760 #: dolphinmainwindow.cpp:1989
762 msgctxt "@action:inmenu"
764 msgstr "Prethodna kartica"
766 #: dolphinmainwindow.cpp:1990
768 msgctxt "@action:inmenu"
769 msgid "Activate Previous Tab"
770 msgstr "Aktiviraj prethodnu karticu"
772 #: dolphinmainwindow.cpp:1997
774 #| msgid "Show facets widget"
775 msgctxt "@action:inmenu"
777 msgstr "Prikaži kontrolu stranica"
779 #: dolphinmainwindow.cpp:2003
781 msgctxt "@action:inmenu"
782 msgid "Open in New Tab"
783 msgstr "Otvori u novoj kartici"
785 #: dolphinmainwindow.cpp:2008
787 msgctxt "@action:inmenu"
788 msgid "Open in New Tabs"
789 msgstr "Otvori u novoj kartici"
791 #: dolphinmainwindow.cpp:2013
793 msgctxt "@action:inmenu"
794 msgid "Open in New Window"
795 msgstr "Otvori u novom prozoru"
797 #: dolphinmainwindow.cpp:2025
799 msgctxt "@action:inmenu Panels"
800 msgid "Unlock Panels"
801 msgstr "Otključaj panele"
803 #: dolphinmainwindow.cpp:2027
805 msgctxt "@action:inmenu Panels"
807 msgstr "Zaključaj Panele"
809 #: dolphinmainwindow.cpp:2030
811 msgctxt "@info:whatsthis"
813 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
814 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
815 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
816 "embedded more cleanly."
819 #: dolphinmainwindow.cpp:2039
821 msgctxt "@title:window"
825 #: dolphinmainwindow.cpp:2062
827 msgctxt "@info:whatsthis"
829 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
830 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
833 #: dolphinmainwindow.cpp:2069
835 msgctxt "@info:whatsthis"
837 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
838 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
839 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
840 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
841 "items a preview of their contents is provided.</para>"
844 #: dolphinmainwindow.cpp:2077
846 msgctxt "@info:whatsthis"
848 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
849 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
850 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
851 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
852 "are given here by right-clicking.</para>"
855 #: dolphinmainwindow.cpp:2086
857 msgctxt "@title:window"
861 #: dolphinmainwindow.cpp:2107
863 msgctxt "@info:whatsthis"
865 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
866 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
867 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
870 #: dolphinmainwindow.cpp:2112
872 msgctxt "@info:whatsthis"
874 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
875 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
876 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
877 "quick switching between any folders.</para>"
880 #: dolphinmainwindow.cpp:2122
882 msgctxt "@title:window Shell terminal"
886 #: dolphinmainwindow.cpp:2147
888 msgctxt "@info:whatsthis"
890 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
891 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
892 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
893 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
894 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
895 "like Konsole.</para>"
898 #: dolphinmainwindow.cpp:2155
900 msgctxt "@info:whatsthis"
902 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
903 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
904 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
905 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
906 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
910 #: dolphinmainwindow.cpp:2172
912 msgctxt "@title:window"
916 #: dolphinmainwindow.cpp:2199
918 #| msgctxt "@action:inmenu"
919 #| msgid "Show Hidden Files"
920 msgctxt "@item:inmenu"
921 msgid "Show Hidden Places"
922 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
924 #: dolphinmainwindow.cpp:2203
926 msgctxt "@info:whatsthis"
928 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
929 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
932 #: dolphinmainwindow.cpp:2215
934 msgctxt "@info:whatsthis"
936 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
937 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
938 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
939 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
943 #: dolphinmainwindow.cpp:2222
945 msgctxt "@info:whatsthis"
947 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
948 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
949 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
950 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
951 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
952 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
953 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
954 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
955 "interface> to display it again.</para>"
958 #: dolphinmainwindow.cpp:2236
960 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
961 #| msgid "Lock Panels"
962 msgctxt "@action:inmenu View"
964 msgstr "Zaključaj Panele"
966 #: dolphinmainwindow.cpp:2354
968 msgctxt "@info:whatsthis"
970 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
971 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
972 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
973 "directory that contains all data connected to this computer—the "
974 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
977 #: dolphinmainwindow.cpp:2435
979 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
983 #: dolphinmainwindow.cpp:2436
986 msgid "Close left view"
987 msgstr "Zatvori lijevi prikaz"
989 #: dolphinmainwindow.cpp:2439
991 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
995 #: dolphinmainwindow.cpp:2440
998 msgid "Close right view"
999 msgstr "Zatvori desni prikaz"
1001 #: dolphinmainwindow.cpp:2444
1003 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1007 #: dolphinmainwindow.cpp:2445
1011 msgstr "Razdvojeni prikaz"
1013 #: dolphinmainwindow.cpp:2493
1015 msgctxt "@info:whatsthis"
1017 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1018 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1019 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1020 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1021 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1022 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1025 #: dolphinmainwindow.cpp:2500
1027 msgctxt "@info:whatsthis"
1029 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1030 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1031 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1032 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1033 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1034 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1035 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1036 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1039 #: dolphinmainwindow.cpp:2512
1041 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1043 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1044 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1045 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1046 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1047 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1048 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1049 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1050 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1051 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1052 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1053 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1056 #: dolphinmainwindow.cpp:2528
1058 msgctxt "@info:whatsthis"
1060 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1061 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1062 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1063 "be triggered this way.</para>"
1066 #: dolphinmainwindow.cpp:2534
1068 msgctxt "@info:whatsthis"
1070 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1071 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1072 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1075 #: dolphinmainwindow.cpp:2538
1077 msgctxt "@info:whatsthis"
1079 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1080 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1081 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1082 "Handbook</interface>."
1085 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1086 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1087 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1088 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1089 #. The same might be true for any external link you translate.
1090 #: dolphinmainwindow.cpp:2558
1092 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1094 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1095 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1096 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1097 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1098 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1101 #: dolphinmainwindow.cpp:2563
1103 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1105 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1106 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1107 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1108 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1109 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1110 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1111 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1112 "windows so don't get too used to this.</para>"
1115 #: dolphinmainwindow.cpp:2574
1117 msgctxt "@info:whatsthis"
1119 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1120 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1121 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1122 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1123 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1126 #: dolphinmainwindow.cpp:2583
1128 msgctxt "@info:whatsthis"
1130 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1131 "support the continued work on this application and many other projects by "
1132 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1133 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1134 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1135 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1136 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1137 "behind the KDE community.</para>"
1140 #: dolphinmainwindow.cpp:2596
1142 msgctxt "@info:whatsthis"
1144 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1145 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1146 "in your preferred language."
1149 #: dolphinmainwindow.cpp:2601
1151 msgctxt "@info:whatsthis"
1153 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1154 "libraries and maintainers of this application."
1157 #: dolphinmainwindow.cpp:2606
1159 msgctxt "@info:whatsthis"
1161 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1162 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1163 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1167 #: dolphinmainwindow.cpp:2664 dolphinmainwindow.cpp:2668
1169 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1170 msgid "Defocus Terminal Panel"
1173 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1175 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1178 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1180 msgctxt "@action:button"
1182 msgstr "Isprazni smeće"
1184 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1186 msgid "Empties Trash to create free space"
1189 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1190 #, fuzzy, kde-format
1191 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1192 #| msgid "&Network Folders"
1193 msgctxt "@action:button"
1194 msgid "Add Network Folder"
1195 msgstr "&Mrežni direktoriji"
1197 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:287
1198 #, fuzzy, kde-format
1199 #| msgctxt "@action:inmenu"
1200 #| msgid "Location Bar"
1201 msgctxt "@action:inmenu"
1202 msgid "Location Bar"
1203 msgid_plural "Location Bars"
1204 msgstr[0] "Traka lokacije"
1205 msgstr[1] "Traka lokacije"
1206 msgstr[2] "Traka lokacije"
1208 #: dolphinpart.cpp:149
1210 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1211 msgid "&Edit File Type..."
1212 msgstr "&Izmijeni tip datoteke..."
1214 #: dolphinpart.cpp:153
1216 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1217 msgid "Select Items Matching..."
1218 msgstr "Označite podudaranje stavki..."
1220 #: dolphinpart.cpp:158
1222 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1223 msgid "Unselect Items Matching..."
1224 msgstr "Poništi odabir podudaranja stavki..."
1226 #: dolphinpart.cpp:164
1228 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1229 msgid "Unselect All"
1230 msgstr "Odznači sve"
1232 #: dolphinpart.cpp:179
1234 msgctxt "@action:inmenu Go"
1235 msgid "App&lications"
1238 #: dolphinpart.cpp:180
1240 msgctxt "@action:inmenu Go"
1241 msgid "&Network Folders"
1242 msgstr "&Mrežni direktoriji"
1244 #: dolphinpart.cpp:181
1246 msgctxt "@action:inmenu Go"
1250 #: dolphinpart.cpp:184
1252 msgctxt "@action:inmenu Go"
1254 msgstr "Automatsko pokretanje"
1256 #: dolphinpart.cpp:190
1258 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1259 msgid "Find File..."
1260 msgstr "Nađi datoteku..."
1262 #: dolphinpart.cpp:196
1264 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1265 msgid "Open &Terminal"
1266 msgstr "Otvori &terminal"
1268 #: dolphinpart.cpp:451
1270 msgctxt "@title:window"
1274 #: dolphinpart.cpp:451
1276 msgid "Select all items matching this pattern:"
1277 msgstr "Označi sve stavke koje se podudaraju s ovim šablonom:"
1279 #: dolphinpart.cpp:456
1281 msgctxt "@title:window"
1283 msgstr "Poništi odabir"
1285 #: dolphinpart.cpp:456
1287 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1288 msgstr "Odznači sve stavke koje se podudaraju sa ovim šablonom:"
1290 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1296 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1297 #: dolphinpart.rc:15
1299 msgctxt "@title:menu"
1303 #. i18n: ectx: Menu (view)
1304 #: dolphinpart.rc:24
1309 #. i18n: ectx: Menu (go)
1310 #: dolphinpart.rc:33
1315 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1316 #: dolphinpart.rc:41
1318 msgctxt "@title:menu"
1322 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1323 #: dolphinpart.rc:51
1325 msgctxt "@title:menu"
1326 msgid "Dolphin Toolbar"
1327 msgstr "Dolphin alatna traka"
1329 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16
1331 msgid "Recently Closed Tabs"
1332 msgstr "Nedavno zatvorene kartice"
1334 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21
1336 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1337 msgstr "Isprazni nedavno zatvorene kartice"
1339 #: dolphintabbar.cpp:127
1341 msgctxt "@action:inmenu"
1343 msgstr "Nova kartica"
1345 #: dolphintabbar.cpp:128
1347 msgctxt "@action:inmenu"
1349 msgstr "Otkači karticu"
1351 #: dolphintabbar.cpp:129
1353 msgctxt "@action:inmenu"
1354 msgid "Close Other Tabs"
1355 msgstr "Zatvori ostale kartice"
1357 #: dolphintabbar.cpp:130
1359 msgctxt "@action:inmenu"
1361 msgstr "Zatvori karticu"
1363 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1364 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1365 #: dolphintabwidget.cpp:497
1366 #, fuzzy, kde-format
1367 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1369 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1373 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1374 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1375 #: dolphintabwidget.cpp:501
1377 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1381 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1384 msgctxt "@title:menu"
1385 msgid "Location Bar"
1386 msgstr "Lokacijska traka"
1388 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1391 msgctxt "@title:menu"
1392 msgid "Main Toolbar"
1393 msgstr "Glavna alatna traka"
1395 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1397 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1399 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1400 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1401 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1402 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1403 "because following these folders from left to right leads here.</"
1404 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1405 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1406 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1407 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1410 #: dolphinviewcontainer.cpp:93
1412 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1414 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1415 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1416 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1417 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1418 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1419 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1420 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1421 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1422 "find an item.</item></list></para>"
1425 #: dolphinviewcontainer.cpp:112
1427 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1430 #: dolphinviewcontainer.cpp:511 search/dolphinsearchbox.cpp:288
1431 #, fuzzy, kde-format
1433 #| msgid "Search For"
1434 msgid "Search for %1 in %2"
1437 #: dolphinviewcontainer.cpp:547
1438 #, fuzzy, kde-format
1440 #| msgid "Search For"
1444 #: dolphinviewcontainer.cpp:549
1445 #, fuzzy, kde-format
1447 #| msgid "Search For"
1448 msgid "Search for %1"
1451 #: dolphinviewcontainer.cpp:633
1453 msgctxt "@info:progress"
1454 msgid "Loading folder..."
1455 msgstr "Učitavanje direktorija..."
1457 #: dolphinviewcontainer.cpp:641
1459 msgctxt "@info:progress"
1461 msgstr "Sortiram..."
1463 #: dolphinviewcontainer.cpp:652
1466 msgid "Searching..."
1467 msgstr "Pretražujem..."
1469 #: dolphinviewcontainer.cpp:673
1471 msgctxt "@info:status"
1472 msgid "No items found."
1473 msgstr "Nema pronađenih stavki."
1475 #: dolphinviewcontainer.cpp:804
1477 msgctxt "@info:status"
1478 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1479 msgstr "Dolphin ne podržava web stranice, pokrenut je web preglednik."
1481 #: dolphinviewcontainer.cpp:807
1482 #, fuzzy, kde-format
1483 #| msgctxt "@info:status"
1484 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1485 msgctxt "@info:status"
1487 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1488 msgstr "Dolphin ne podržava protokol, pokrenut je Konqueror."
1490 #: dolphinviewcontainer.cpp:813
1492 msgctxt "@info:status"
1493 msgid "Invalid protocol"
1494 msgstr "Protokol nije valjan"
1496 #: dolphinviewcontainer.cpp:917
1499 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1502 #: filterbar/filterbar.cpp:27
1504 msgctxt "@info:tooltip"
1505 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1506 msgstr "Čuvaj filter prilikom izmjene direktorija"
1508 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1509 #, fuzzy, kde-format
1510 #| msgctxt "@label:textbox"
1515 #: filterbar/filterbar.cpp:42
1517 msgctxt "@info:tooltip"
1518 msgid "Hide Filter Bar"
1519 msgstr "Sakrij filter traku"
1521 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1523 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1527 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1530 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1531 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1534 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1537 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1539 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1542 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1545 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1547 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1550 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1553 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1555 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1558 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1559 #, fuzzy, kde-format
1560 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1561 #| msgid "Invert Selection"
1562 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1563 msgid "One Selected File"
1564 msgid_plural "%1 Selected Files"
1565 msgstr[0] "Obrni odabir"
1566 msgstr[1] "Obrni odabir"
1567 msgstr[2] "Obrni odabir"
1569 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1572 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1573 msgid "One Selected Folder"
1574 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1579 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1582 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1584 msgid "One Selected Item"
1585 msgid_plural "%1 Selected Items"
1590 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1591 #, fuzzy, kde-format
1592 #| msgctxt "@info:status"
1594 #| msgid_plural "%1 Files"
1595 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1597 msgid_plural "%1 Files"
1598 msgstr[0] "%1 datoteka"
1599 msgstr[1] "%1 datoteke"
1600 msgstr[2] "%1 datoteka"
1602 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1603 #, fuzzy, kde-format
1604 #| msgctxt "@info:status"
1606 #| msgid_plural "%1 Folders"
1607 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1609 msgid_plural "%1 Folders"
1610 msgstr[0] "%1 direktorij"
1611 msgstr[1] "%1 direktorija"
1612 msgstr[2] "%1 direktorija"
1614 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1615 #, fuzzy, kde-format
1616 #| msgctxt "@title:window"
1617 #| msgid "Rename Item"
1619 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1621 msgid_plural "%1 Items"
1622 msgstr[0] "Preimenuj stavku"
1623 msgstr[1] "Preimenuj stavku"
1624 msgstr[2] "Preimenuj stavku"
1626 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:73
1628 msgctxt "@item:intable"
1630 msgid_plural "%1 items"
1631 msgstr[0] "%1 stavka"
1632 msgstr[1] "%1 stavke"
1633 msgstr[2] "%1 stavki"
1635 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:99
1637 msgctxt "width × height"
1641 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2311
1643 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1647 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
1649 msgctxt "@title:group"
1653 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2345
1655 msgctxt "@title:group Size"
1657 msgstr "Direktoriji"
1659 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2353
1661 msgctxt "@title:group Size"
1665 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
1667 msgctxt "@title:group Size"
1671 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
1673 msgctxt "@title:group Size"
1677 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
1679 msgctxt "@title:group Date"
1683 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2405
1685 msgctxt "@title:group Date"
1689 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2408
1691 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1695 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2412
1696 #, fuzzy, kde-format
1697 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1700 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1704 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2417
1706 msgctxt "@title:group Date"
1707 msgid "One Week Ago"
1708 msgstr "Prije jednu sedmicu"
1710 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2420
1712 msgctxt "@title:group Date"
1713 msgid "Two Weeks Ago"
1714 msgstr "Prije dvije sedmice"
1716 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2423
1718 msgctxt "@title:group Date"
1719 msgid "Three Weeks Ago"
1720 msgstr "Prije tri sedmice"
1722 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2427
1724 msgctxt "@title:group Date"
1725 msgid "Earlier this Month"
1726 msgstr "Ranije ovog mjeseca"
1728 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2441
1729 #, fuzzy, kde-format
1731 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1732 #| "full year number"
1733 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1735 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1736 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1737 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1738 "text that should not be formatted as a date"
1739 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1740 msgstr "Juče (%B, %Y)"
1742 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
1743 #, fuzzy, kde-format
1744 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1747 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1748 "context @title:group Date"
1752 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2461
1753 #, fuzzy, kde-format
1755 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1756 #| "full year number"
1757 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1759 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1760 "current locale, and yyyy is full year number."
1761 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1762 msgstr "Juče (%B, %Y)"
1764 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2465
1765 #, fuzzy, kde-format
1766 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1769 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1774 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
1775 #, fuzzy, kde-format
1777 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1778 #| "full year number"
1779 #| msgid "One Week Ago (%B, %Y)"
1781 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1782 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1783 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1784 "text that should not be formatted as a date"
1785 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1786 msgstr "Prije jednu sedmicu (%B, %Y)"
1788 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2480
1789 #, fuzzy, kde-format
1790 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1793 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1794 "context @title:group Date"
1798 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
1799 #, fuzzy, kde-format
1801 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1802 #| "full year number"
1803 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
1805 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1806 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1807 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1808 "text that should not be formatted as a date"
1809 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1810 msgstr "Prije dvije sedmice (%B, %Y)"
1812 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2501
1813 #, fuzzy, kde-format
1814 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1817 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1818 "context @title:group Date"
1822 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2515
1823 #, fuzzy, kde-format
1825 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1826 #| "full year number"
1827 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
1829 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1830 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1831 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1832 "text that should not be formatted as a date"
1833 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1834 msgstr "Prije tri sedmice (%B, %Y)"
1836 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2522
1837 #, fuzzy, kde-format
1838 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1841 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1842 "context @title:group Date"
1846 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2536
1847 #, fuzzy, kde-format
1849 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1850 #| "full year number"
1851 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
1853 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1854 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1855 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1856 "text that should not be formatted as a date"
1857 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1858 msgstr "Ranije %B, %Y"
1860 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2543
1861 #, fuzzy, kde-format
1862 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1865 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1866 "context @title:group Date"
1870 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2557
1873 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1874 "and yyyy is full year number"
1878 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561
1879 #, fuzzy, kde-format
1880 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1883 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1888 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2601 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2614
1889 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2627
1891 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1895 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2604 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2617
1896 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630
1898 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1902 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2620
1903 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2633
1905 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1909 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
1910 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
1912 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1916 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
1918 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1919 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1920 msgstr "Korisnik: %1 | Grupa: %2 | Drugi: %3"
1922 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2727
1927 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728
1932 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
1937 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
1938 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
1940 msgid "The date format can be selected in settings."
1943 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
1945 #| msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
1946 #| msgid "Create New"
1949 msgstr "Kreiraj novi"
1951 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
1956 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
1961 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
1966 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
1971 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
1976 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
1981 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
1982 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
1983 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
1988 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
1993 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
1998 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2001 #| msgid "Line Count"
2004 msgstr "Broj linija"
2006 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2009 msgstr "Broj riječi"
2011 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2014 msgstr "Broj linija"
2016 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2018 msgid "Date Photographed"
2021 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2022 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2023 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2028 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2029 msgctxt "@label width x height"
2033 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2035 #| msgctxt "@label:listbox"
2041 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2046 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2049 msgstr "Orijentacija"
2051 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2056 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2057 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2058 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2059 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2064 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2069 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2074 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2079 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2084 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2089 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2092 #| msgid "Release '%1'"
2094 msgid "Release Year"
2095 msgstr "Otpustite '%1'"
2097 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2099 msgid "Aspect Ratio"
2102 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2104 #| msgctxt "@option:check"
2110 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2115 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2120 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2121 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2122 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2123 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2128 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2130 msgid "File Extension"
2133 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2135 #| msgctxt "@title:menu"
2136 #| msgid "Selection"
2138 msgid "Deletion Time"
2141 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2143 msgid "Link Destination"
2144 msgstr "Odredište veze"
2146 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2149 #| msgid "Copied From"
2151 msgid "Downloaded From"
2152 msgstr "Kopirano sa"
2154 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2159 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2162 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2163 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2166 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2171 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2174 msgstr "Korisnička grupa"
2176 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2863
2178 msgctxt "@info:status"
2179 msgid "Unknown error."
2180 msgstr "Nepoznata greška."
2183 #, fuzzy, kde-format
2192 msgid "File Manager"
2193 msgstr "Menadžer datoteka"
2197 msgctxt "@info:credit"
2198 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2203 msgctxt "@info:credit"
2208 #, fuzzy, kde-format
2209 #| msgctxt "@info:credit"
2210 #| msgid "Maintainer (since 2014) and developer"
2211 msgctxt "@info:credit"
2212 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2213 msgstr "Održavanje (od 2014) i razvoj"
2217 msgctxt "@info:credit"
2222 #, fuzzy, kde-format
2223 #| msgctxt "@info:credit"
2224 #| msgid "Maintainer (since 2014) and developer"
2225 msgctxt "@info:credit"
2226 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2227 msgstr "Održavanje (od 2014) i razvoj"
2231 msgctxt "@info:credit"
2232 msgid "Elvis Angelaccio"
2236 #, fuzzy, kde-format
2237 #| msgctxt "@info:credit"
2238 #| msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2239 msgctxt "@info:credit"
2240 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2241 msgstr "Održavanje (2012-2014) i razvoj"
2245 msgctxt "@info:credit"
2246 msgid "Emmanuel Pescosta"
2247 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2250 #, fuzzy, kde-format
2251 #| msgctxt "@info:credit"
2252 #| msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2253 msgctxt "@info:credit"
2254 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2255 msgstr "Održavanje (2012-2014) i razvoj"
2259 msgctxt "@info:credit"
2260 msgid "Frank Reininghaus"
2261 msgstr "Frank Reininghaus"
2265 msgctxt "@info:credit"
2266 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2267 msgstr "Održavanje (2012-2014) i razvoj"
2271 msgctxt "@info:credit"
2277 msgctxt "@info:credit"
2278 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2279 msgstr "Održavatelj i programer (2006-2012)"
2283 msgctxt "@info:credit"
2284 msgid "Sebastian Trüg"
2285 msgstr "Sebastian Trüg"
2287 #: main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124
2288 #: main.cpp:125 main.cpp:126
2290 msgctxt "@info:credit"
2296 msgctxt "@info:credit"
2298 msgstr "David Faure"
2302 msgctxt "@info:credit"
2303 msgid "Aaron J. Seigo"
2304 msgstr "Aaron J. Seigo"
2308 msgctxt "@info:credit"
2309 msgid "Rafael Fernández López"
2310 msgstr "Rafael Fernández López"
2314 msgctxt "@info:credit"
2315 msgid "Kevin Ottens"
2316 msgstr "Kevin Ottens"
2320 msgctxt "@info:credit"
2321 msgid "Holger Freyther"
2322 msgstr "Holger Freyther"
2326 msgctxt "@info:credit"
2327 msgid "Max Blazejak"
2328 msgstr "Max Blazejak"
2332 msgctxt "@info:credit"
2333 msgid "Michael Austin"
2334 msgstr "Michael Austin"
2338 msgctxt "@info:credit"
2339 msgid "Documentation"
2340 msgstr "Dokumentacija"
2343 #, fuzzy, kde-format
2344 #| msgctxt "@info:shell"
2345 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2346 msgctxt "@info:shell"
2347 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2348 msgstr "Odabrat će se datoteke i direktoriji proslijeđeni kao argumenti."
2352 msgctxt "@info:shell"
2353 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2354 msgstr "Dolphin će se pokrenuti s razdvojenim pogledom."
2358 msgctxt "@info:shell"
2359 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2364 msgctxt "@info:shell"
2365 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2370 msgctxt "@info:shell"
2371 msgid "Document to open"
2372 msgstr "Dokument za otvoriti"
2374 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2375 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2377 msgid "Hidden files shown"
2378 msgstr "Prikazane skrivene datoteke"
2380 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2381 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2383 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2386 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2387 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2389 msgid "Automatic scrolling"
2390 msgstr "Samostalno skrolovanje"
2392 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:58
2394 msgctxt "@action:inmenu"
2398 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:62
2400 msgctxt "@action:inmenu"
2404 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:78
2406 msgctxt "@action:inmenu"
2408 msgstr "Preimenuj..."
2410 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:91
2412 msgctxt "@action:inmenu"
2413 msgid "Move to Trash"
2414 msgstr "Premjesti u smeće"
2416 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:101
2418 msgctxt "@action:inmenu"
2422 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:111
2424 msgctxt "@action:inmenu"
2425 msgid "Show Hidden Files"
2426 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
2428 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:121
2430 msgctxt "@action:inmenu"
2431 msgid "Limit to Home Directory"
2434 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:130
2436 msgctxt "@action:inmenu"
2437 msgid "Automatic Scrolling"
2438 msgstr "Automatsko pomjeranje"
2440 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:140
2442 msgctxt "@action:inmenu"
2446 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2447 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2449 msgid "Previews shown"
2450 msgstr "Prikazani predpregledi"
2452 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2453 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2455 msgid "Auto-Play media files"
2458 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2459 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2460 #, fuzzy, kde-format
2461 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2462 #| msgid "Show Filter Bar"
2463 msgid "Show item on hover"
2464 msgstr "Prikaži filter traku"
2466 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2467 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2469 msgid "Date display format"
2472 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2474 msgctxt "@action:inmenu"
2478 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2480 msgctxt "@action:inmenu"
2481 msgid "Auto-Play media files"
2484 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2485 #, fuzzy, kde-format
2486 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2487 #| msgid "Show Filter Bar"
2488 msgctxt "@action:inmenu"
2489 msgid "Show item on hover"
2490 msgstr "Prikaži filter traku"
2492 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2494 msgctxt "@action:inmenu"
2495 msgid "Configure..."
2498 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2500 msgctxt "@action:inmenu"
2501 msgid "Condensed Date"
2504 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2506 msgctxt "@label::textbox"
2507 msgid "Select which data should be shown:"
2508 msgstr "Izaberite koji podaci treba da budu prikazani:"
2510 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:284
2513 msgid "%1 item selected"
2514 msgid_plural "%1 items selected"
2515 msgstr[0] "%1 stavka odabrana"
2516 msgstr[1] "%1 stavke odabrane"
2517 msgstr[2] "%1 stavki odabrano"
2519 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2524 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2529 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2530 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2531 #, fuzzy, kde-format
2533 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
2535 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2537 "Veličina ikona u panelu za smiještanje (-1 znači \"koristi malu veličinu "
2540 #: panels/places/placespanel.cpp:45
2541 #, fuzzy, kde-format
2542 #| msgctxt "@action:inmenu"
2543 #| msgid "Configure..."
2544 msgctxt "@action:inmenu"
2545 msgid "Configure Trash…"
2548 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:174
2551 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2552 "and then reopen the panel."
2555 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:180
2557 msgid "Install Konsole"
2560 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2561 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2566 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2567 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2572 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2573 #, fuzzy, kde-format
2576 msgctxt "@item:inlistbox"
2580 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2581 #, fuzzy, kde-format
2582 #| msgctxt "@title:window"
2584 msgctxt "@item:inlistbox"
2586 msgstr "Direktoriji"
2588 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2589 #, fuzzy, kde-format
2590 #| msgctxt "@option:check"
2591 #| msgid "Documents"
2592 msgctxt "@item:inlistbox"
2596 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2597 #, fuzzy, kde-format
2598 #| msgctxt "@option:check"
2600 msgctxt "@item:inlistbox"
2604 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2605 #, fuzzy, kde-format
2606 #| msgctxt "@option:check"
2607 #| msgid "Audio Files"
2608 msgctxt "@item:inlistbox"
2610 msgstr "Audio datoteke"
2612 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2613 #, fuzzy, kde-format
2614 #| msgctxt "@option:check"
2616 msgctxt "@item:inlistbox"
2620 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2621 #, fuzzy, kde-format
2622 #| msgctxt "@option:option"
2623 #| msgid "Any Rating"
2624 msgctxt "@item:inlistbox"
2628 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2629 #, fuzzy, kde-format
2630 #| msgctxt "@title:group Date"
2632 msgctxt "@item:inlistbox"
2636 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2637 #, fuzzy, kde-format
2638 #| msgctxt "@title:group Date"
2639 #| msgid "Yesterday"
2640 msgctxt "@item:inlistbox"
2644 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2645 #, fuzzy, kde-format
2646 #| msgctxt "@option:option"
2647 #| msgid "This Week"
2648 msgctxt "@item:inlistbox"
2650 msgstr "Ove sedmice"
2652 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2653 #, fuzzy, kde-format
2654 #| msgctxt "@option:option"
2655 #| msgid "This Month"
2656 msgctxt "@item:inlistbox"
2658 msgstr "Ovaj mjesec"
2660 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2661 #, fuzzy, kde-format
2662 #| msgctxt "@option:option"
2663 #| msgid "This Year"
2664 msgctxt "@item:inlistbox"
2668 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2669 #, fuzzy, kde-format
2670 #| msgctxt "@option:option"
2671 #| msgid "Any Rating"
2672 msgctxt "@item:inlistbox"
2676 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2677 #, fuzzy, kde-format
2678 #| msgctxt "@option:option"
2679 #| msgid "1 or more"
2680 msgctxt "@item:inlistbox"
2684 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2685 #, fuzzy, kde-format
2686 #| msgctxt "@option:option"
2687 #| msgid "2 or more"
2688 msgctxt "@item:inlistbox"
2692 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2693 #, fuzzy, kde-format
2694 #| msgctxt "@option:option"
2695 #| msgid "3 or more"
2696 msgctxt "@item:inlistbox"
2700 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2701 #, fuzzy, kde-format
2702 #| msgctxt "@option:option"
2703 #| msgid "4 or more"
2704 msgctxt "@item:inlistbox"
2708 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2709 #, fuzzy, kde-format
2710 #| msgctxt "@option:option"
2711 #| msgid "Highest Rating"
2712 msgctxt "@item:inlistbox"
2713 msgid "Highest Rating"
2714 msgstr "Najviša ocjena"
2716 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2717 #, fuzzy, kde-format
2718 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2719 #| msgid "Invert Selection"
2720 msgctxt "@action:inmenu"
2721 msgid "Clear Selection"
2722 msgstr "Obrni odabir"
2724 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2726 msgctxt "String list separator"
2730 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2731 #, fuzzy, kde-format
2732 #| msgctxt "@item:inmenu"
2734 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2736 msgid_plural "Tags: %2"
2741 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2742 #, fuzzy, kde-format
2745 msgctxt "@action:button"
2749 #: search/dolphinsearchbox.cpp:100
2751 msgctxt "action:button"
2752 msgid "From Here (%1)"
2753 msgstr "Odavdje (%1)"
2755 #: search/dolphinsearchbox.cpp:101
2757 msgctxt "action:button"
2758 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2761 #: search/dolphinsearchbox.cpp:341
2763 msgctxt "action:button"
2764 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2767 #: search/dolphinsearchbox.cpp:350
2769 msgctxt "@info:tooltip"
2770 msgid "Quit searching"
2771 msgstr "Prekid pretrage"
2773 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
2775 msgctxt "action:button"
2777 msgstr "Ime datoteke"
2779 #: search/dolphinsearchbox.cpp:365
2781 msgctxt "action:button"
2785 #: search/dolphinsearchbox.cpp:376
2787 msgctxt "action:button"
2791 #: search/dolphinsearchbox.cpp:380
2792 #, fuzzy, kde-format
2793 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
2794 #| msgid "Your emails"
2795 msgctxt "action:button"
2798 "Ai@etf.ba,nedimmuminovic@gmail.com,samir.ribic@etf.unsa.ba,amustafic2@etf."
2799 "unsa.ba,vljubovic@smartnet.ba"
2801 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
2803 msgctxt "action:button"
2804 msgid "Search in your home directory"
2807 #: search/dolphinsearchbox.cpp:395
2809 msgid "More Search Tools"
2812 #: search/dolphinsearchbox.cpp:455
2815 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2817 msgid "Query Results from '%1'"
2818 msgstr "Rezultati upita za „%1“"
2820 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2821 #, fuzzy, kde-format
2822 #| msgctxt "@info:shell"
2823 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2824 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2825 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2826 msgstr "Odabrat će se datoteke i direktoriji proslijeđeni kao argumenti."
2828 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2829 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2830 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2831 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2832 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2834 msgctxt "@action:button"
2835 msgid "Cancel Copying"
2838 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2840 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2841 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2844 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2845 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2847 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2848 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2851 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2852 #, fuzzy, kde-format
2854 #| msgid "Show preview of files and folders"
2855 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2856 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2857 msgstr "Pokaži prikaz datoteka i direktorija"
2859 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2860 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2862 msgctxt "@action:button"
2863 msgid "Cancel Cutting"
2866 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2867 #, fuzzy, kde-format
2868 #| msgctxt "@info:shell"
2869 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2870 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2871 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2872 msgstr "Odabrat će se datoteke i direktoriji proslijeđeni kao argumenti."
2874 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2875 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2876 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2877 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2879 msgctxt "@action:button"
2883 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2884 #, fuzzy, kde-format
2885 #| msgctxt "@info:shell"
2886 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2887 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2888 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2889 msgstr "Odabrat će se datoteke i direktoriji proslijeđeni kao argumenti."
2891 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2892 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2894 msgctxt "@action:button"
2895 msgid "Cancel Duplicating"
2898 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2899 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2900 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
2902 msgctxt "@action keep short"
2906 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2907 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
2909 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2910 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2913 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2914 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
2916 msgctxt "@action:button"
2917 msgid "Cancel Moving"
2920 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
2922 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2923 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2926 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2929 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2930 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2931 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2932 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2936 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
2939 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2940 msgid "Paste from Clipboard"
2943 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
2945 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2946 msgid "Dismiss This Reminder"
2949 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
2951 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2952 msgid "Don't Remind Me Again"
2955 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
2957 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2959 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2960 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
2963 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2964 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
2966 msgctxt "@action:button"
2967 msgid "Cancel Renaming"
2970 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
2971 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2972 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2973 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2974 #. and a fallback will be used.
2975 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
2978 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
2979 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
2984 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
2985 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2986 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2987 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2988 #. and a fallback will be used.
2989 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
2992 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2993 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2998 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
2999 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3000 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3001 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3002 #. and a fallback will be used.
3003 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
3006 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3007 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3012 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3013 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3014 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3015 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3016 #. and a fallback will be used.
3017 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
3020 msgid "Permanently Delete %2"
3021 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3026 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3027 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3028 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3029 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3030 #. and a fallback will be used.
3031 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
3034 msgid "Duplicate %2"
3035 msgid_plural "Duplicate %2"
3040 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3041 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3042 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3043 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3044 #. and a fallback will be used.
3045 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
3046 #, fuzzy, kde-format
3047 #| msgctxt "@action:inmenu"
3048 #| msgid "Move to Trash"
3050 msgid "Move %2 to the Trash"
3051 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3052 msgstr[0] "Premjesti u smeće"
3053 msgstr[1] "Premjesti u smeće"
3054 msgstr[2] "Premjesti u smeće"
3056 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3057 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3058 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3059 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3060 #. and a fallback will be used.
3061 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
3062 #, fuzzy, kde-format
3063 #| msgctxt "@action:button"
3067 msgid_plural "Rename %2"
3068 msgstr[0] "&Preimenuj"
3069 msgstr[1] "&Preimenuj"
3070 msgstr[2] "&Preimenuj"
3072 #: selectionmode/topbar.cpp:33
3074 msgctxt "@info:whatsthis"
3076 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3077 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3078 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3079 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3080 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3081 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3082 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3083 "the current selection.</para>"
3086 #: selectionmode/topbar.cpp:58
3088 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3089 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3092 #: selectionmode/topbar.cpp:59
3093 #, fuzzy, kde-format
3094 #| msgctxt "@title:menu"
3095 #| msgid "Selection"
3096 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3097 msgid "Selection Mode"
3100 #: selectionmode/topbar.cpp:65
3101 #, fuzzy, kde-format
3102 #| msgctxt "@title:menu"
3103 #| msgid "Selection"
3104 msgctxt "@action:button"
3105 msgid "Exit Selection Mode"
3108 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3110 msgctxt "@label:textbox"
3111 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3113 "Izaberite koje usluge bi trebalo da bude prikazane u kontekstnom meniju:"
3115 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:69
3116 #, fuzzy, kde-format
3118 #| msgid "Searching..."
3119 msgctxt "@label:textbox"
3121 msgstr "Pretražujem..."
3123 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:96
3125 msgctxt "@action:button"
3126 msgid "Download New Services..."
3127 msgstr "Preuzmite nove usluge..."
3129 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:217
3130 #, fuzzy, kde-format
3133 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3137 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3140 "Dolphin je potrebno ponovo pokrenuti kako bi se primijenile postavke sistema "
3141 "za kontrolu verzija."
3143 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:219
3146 msgid "Restart now?"
3149 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:259
3151 msgctxt "@option:check"
3155 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:263
3157 msgctxt "@option:check"
3158 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3159 msgstr "'Kopiraj u' i 'Premjesti u' komande"
3161 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:311
3163 msgctxt "@item:inmenu"
3167 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3168 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3169 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3170 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3171 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3172 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3174 msgid "Use system font"
3175 msgstr "Koristi sistemski font"
3177 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3178 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3179 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3180 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3181 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3182 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3185 msgstr "Veličina ikone"
3187 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3188 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3189 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3190 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3191 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3192 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3194 msgid "Preview size"
3195 msgstr "Veličina prikaza"
3197 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3198 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3200 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3201 msgstr "Maksimaln index veličine texta (0 znači beskonačno)"
3203 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (ContentDisplay)
3204 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3206 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3209 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3210 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:14
3212 msgid "Recursive directory size limit"
3215 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3216 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:18
3218 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3221 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3222 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:22
3223 #, fuzzy, kde-format
3225 #| msgid "Permissions"
3226 msgid "Permissions style format"
3229 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3230 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3232 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3234 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3236 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3237 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3238 #, fuzzy, kde-format
3239 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3240 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3242 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3244 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3245 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3247 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3250 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3251 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3252 #, fuzzy, kde-format
3253 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3254 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3256 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3258 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3259 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3260 #, fuzzy, kde-format
3261 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3262 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3264 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3266 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3267 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3268 #, fuzzy, kde-format
3269 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3270 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3272 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3274 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3275 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3276 #, fuzzy, kde-format
3277 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3278 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3280 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3282 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3283 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3285 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3288 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3289 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3290 #, fuzzy, kde-format
3291 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3292 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3294 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3296 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3297 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3298 #, fuzzy, kde-format
3299 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3300 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3302 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3304 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3305 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3306 #, fuzzy, kde-format
3307 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3308 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3310 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3312 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3313 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3315 msgid "Position of columns"
3316 msgstr "Pozicija kolona"
3318 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3319 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3321 msgid "Side Padding"
3324 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3325 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3327 msgid "Highlight entire row"
3330 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3331 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3333 msgid "Expandable folders"
3334 msgstr "Proširujući direktoriji"
3336 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3337 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3340 msgid "Hidden files shown"
3341 msgstr "Prikazane skrivene datoteke"
3343 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3344 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3346 msgctxt "@info:whatsthis"
3348 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3349 "will be shown in the file view."
3351 "Kad je ova opcija uključena, skrivene datoteke, kao naprimjer one koje "
3352 "počinju s '.', bit će prikazane u listi datoteka."
3354 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3355 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3361 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3362 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3364 msgctxt "@info:whatsthis"
3365 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3366 msgstr "Ova opcija definiše korištenu verziju svojstava pogleda."
3368 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3369 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3373 msgstr "Način prikaza"
3375 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3376 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3378 msgctxt "@info:whatsthis"
3380 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3381 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3383 "Ova opcija reguliše stil prikaza. Trenutno podržane vrijednosti sadrže "
3384 "prikaze ikona (0), detalja (1) i kolona (2)."
3386 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3387 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3390 msgid "Previews shown"
3391 msgstr "Prikazani predpregledi"
3393 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3394 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3396 msgctxt "@info:whatsthis"
3398 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3401 "Kad je ova opcija uključena, prikaz sadržaja datoteke je prikazan kao ikona."
3403 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3404 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3407 msgid "Grouped Sorting"
3408 msgstr "Grupisano sortiranje"
3410 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3411 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3413 msgctxt "@info:whatsthis"
3415 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3416 msgstr "Kada je ova opcija omogućena, sortirane stavke su razvrstane u grupе."
3418 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3419 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3422 msgid "Sort files by"
3423 msgstr "Sortiraj datoteke po"
3425 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3426 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3428 msgctxt "@info:whatsthis"
3430 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3433 "Ova opcija definira koji atribut (tekst, veličina, datum, npr.) sortiranja "
3436 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3437 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3440 msgid "Order in which to sort files"
3441 msgstr "Poredak po kojem se datoteke sortiraju"
3443 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3444 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3447 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3448 msgstr "Prikaži direktorije tek kada se sortiraju datoteke i direktoriji"
3450 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3451 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3452 #, fuzzy, kde-format
3454 #| msgid "Show preview of files and folders"
3456 msgid "Show hidden files and folders last"
3457 msgstr "Pokaži prikaz datoteka i direktorija"
3459 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3460 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3463 msgid "Visible roles"
3464 msgstr "VIdljive uloge :"
3466 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3467 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3470 msgid "Header column widths"
3471 msgstr "Širina kolone u zaglavlju"
3473 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3474 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3477 msgid "Properties last changed"
3478 msgstr "Svojstva su zadnji put promijenjena"
3480 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3481 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3483 msgctxt "@info:whatsthis"
3484 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3485 msgstr "Korisnik je zadnji put promijenio ova svojstva."
3487 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3488 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3491 msgid "Additional Information"
3492 msgstr "Dodatne informacije"
3494 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3495 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3497 msgid "Should the URL be editable for the user"
3498 msgstr "Treba li omogućiti uređivanje URL-a za korisnika"
3500 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3501 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3503 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3504 msgstr "Način dovršavanja teksta u URL Navigatoru"
3506 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3507 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3509 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3510 msgstr "Treba li cijeli put biti prikazan unutar lokacijske trake"
3512 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3513 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3514 #, fuzzy, kde-format
3515 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3516 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3517 msgstr "Treba li cijeli put biti prikazan unutar lokacijske trake"
3519 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3520 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3523 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3527 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3528 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3531 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3532 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3533 "were removed/renamed ...etc"
3536 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3537 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3540 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3543 "Da li su izmijenjene postavke pokretanja (interne postavke se ne prikazuje u "
3544 "korisničkom interfejsu)"
3546 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3547 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3550 msgstr "Početni URL"
3552 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3553 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3554 #, fuzzy, kde-format
3555 #| msgctxt "option:check"
3556 #| msgid "Open folders during drag operations"
3557 msgid "Remember open folders and tabs"
3558 msgstr "Otvori direktorije tokom operacije prevlačenja"
3560 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3561 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3563 msgid "Split the view into two panes"
3564 msgstr "Razdvoji prikaz u dva panela"
3566 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3567 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3569 msgid "Should the filter bar be shown"
3570 msgstr "Da li će traka s filterom biti prikazana"
3572 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3573 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3574 #, fuzzy, kde-format
3575 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
3576 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3577 msgstr "Trebaju li se svojstva prikaza koristiti za sve direktorije"
3579 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3580 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3582 msgid "Browse through archives"
3583 msgstr "Traži kroz arhive"
3585 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3586 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3588 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3589 msgstr "Pitaj za potvrdu prilikom zatvaranja prozora s više kartica."
3591 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3592 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3593 #, fuzzy, kde-format
3594 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3596 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3597 "running in the Terminal panel."
3598 msgstr "Pitaj za potvrdu prilikom zatvaranja prozora s više kartica."
3600 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3601 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3603 msgid "Rename inline"
3604 msgstr "Preimenuj unutar linije"
3606 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3607 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3609 msgid "Show selection toggle"
3610 msgstr "Prikaži odabirni preklopnik"
3612 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3613 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3616 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3620 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3621 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3623 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3626 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3627 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3629 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3632 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3633 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3635 msgid "New tab will be open after last one"
3638 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3639 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3641 msgid "Show tooltips"
3642 msgstr "Prikaži opis alata"
3644 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3645 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3647 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3648 msgstr "Postavljaj vremenske oznake od kad vrijede svojstva prikaza"
3650 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3651 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3653 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3654 msgstr "Koristi samoproširujuće direktorije za sve tipove prikaza"
3656 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3657 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3658 #, fuzzy, kde-format
3659 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3660 msgid "Show the statusbar"
3661 msgstr "Prikaži zum klizač u statusnoj traci"
3663 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3664 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3666 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3667 msgstr "Prikaži zum klizač u statusnoj traci"
3669 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3670 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3672 msgid "Show the space information in the statusbar"
3673 msgstr "Prikaži informacije o prostoru u statusnoj traci"
3675 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3676 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3678 msgid "Lock the layout of the panels"
3679 msgstr "Zaključaj raspored panela"
3681 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3682 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3684 msgid "Enlarge Small Previews"
3685 msgstr "Povećaj male predpreglede"
3687 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3688 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3691 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3695 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3696 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3698 msgid "Text width index"
3699 msgstr "Indeks širine teksta"
3701 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3702 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3704 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3705 msgstr "Maksimalan broj tekstualnih linija (0 znači beskonačno)"
3707 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3708 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3710 msgid "Enabled plugins"
3711 msgstr "Omogućeni dodaci"
3713 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:43
3714 #, fuzzy, kde-format
3715 #| msgctxt "@action:inmenu"
3716 #| msgid "Configure..."
3717 msgctxt "@title:window"
3721 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:55
3723 msgctxt "@title:group General settings"
3727 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:61
3729 msgctxt "@title:group"
3733 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:67
3735 msgctxt "@title:group"
3737 msgstr "Načini prikaza"
3739 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:73
3741 msgctxt "@title:group"
3745 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
3746 #, fuzzy, kde-format
3747 #| msgctxt "action:button"
3749 msgctxt "@title:group"
3750 msgid "Context Menu"
3753 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:100
3755 msgctxt "@title:group"
3759 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:110
3761 msgctxt "@title:group"
3762 msgid "User Feedback"
3765 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:184
3768 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3771 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:185
3776 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:36
3777 #, fuzzy, kde-format
3778 #| msgctxt "@option:radio"
3779 #| msgid "Use common properties for all folders"
3780 msgctxt "@option:radio"
3781 msgid "Use common display style for all folders"
3782 msgstr "Koristi uobičajne osobine za sve direktorije"
3784 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:37
3785 #, fuzzy, kde-format
3786 #| msgctxt "@option:radio"
3787 #| msgid "Remember properties for each folder"
3788 msgctxt "@option:radio"
3789 msgid "Remember display style for each folder"
3790 msgstr "Zapamti osobine za svaki direktorij"
3792 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:38
3796 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
3800 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:43
3801 #, fuzzy, kde-format
3802 #| msgctxt "@title:group"
3804 msgctxt "@title:group"
3808 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:49
3809 #, fuzzy, kde-format
3810 #| msgctxt "option:check"
3811 #| msgid "Natural sorting of items"
3812 msgctxt "option:radio"
3814 msgstr "Prirodno sortiranje stavki"
3816 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:50
3818 msgctxt "option:radio"
3819 msgid "Alphabetical, case insensitive"
3822 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:51
3824 msgctxt "option:radio"
3825 msgid "Alphabetical, case sensitive"
3828 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:57
3829 #, fuzzy, kde-format
3830 #| msgctxt "@label:listbox"
3832 msgctxt "@title:group"
3833 msgid "Sorting mode: "
3834 msgstr "Sortiranje:"
3836 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:65
3838 msgctxt "option:check split view panes"
3839 msgid "Switch between panes with Tab key"
3842 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:66
3843 #, fuzzy, kde-format
3845 #| msgid "Split view"
3846 msgctxt "@title:group"
3847 msgid "Split view: "
3848 msgstr "Razdvojeni prikaz"
3850 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:69
3852 msgctxt "option:check"
3853 msgid "Turning off split view closes active pane"
3856 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:71
3858 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
3861 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:77
3863 msgctxt "@option:check"
3864 msgid "Show tooltips"
3865 msgstr "Prikaži savjete"
3867 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:78
3868 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:86
3870 msgctxt "@title:group"
3871 msgid "Miscellaneous: "
3874 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:82
3876 msgctxt "@option:check"
3877 msgid "Show selection marker"
3878 msgstr "Prikaži marker odabira"
3880 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:90
3882 msgctxt "option:check"
3883 msgid "Rename inline"
3884 msgstr "Preimenuj unutar linije"
3886 #: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:36
3888 msgctxt "@title:window"
3889 msgid "Configure Preview for %1"
3890 msgstr "Konfiguriši pregled za %1"
3892 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:46
3894 msgctxt "@title:group"
3895 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3896 msgstr "Pitaj za potvrdu u svim KDE aplikacijama kada:"
3898 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:49
3900 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3901 msgid "Moving files or folders to trash"
3902 msgstr "Mičem datoteke i direktorije u smeće"
3904 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:50
3905 #, fuzzy, kde-format
3906 #| msgctxt "@action:inmenu"
3907 #| msgid "Empty Trash"
3908 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3909 msgid "Emptying trash"
3910 msgstr "Isprazni smeće"
3912 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:51
3914 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3915 msgid "Deleting files or folders"
3916 msgstr "Brišem datoteke ili direktorije"
3918 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:53
3919 #, fuzzy, kde-format
3920 #| msgctxt "@title:group"
3921 #| msgid "Ask for confirmation when:"
3922 msgctxt "@title:group"
3923 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3924 msgstr "Pitaj za konfiramciju kad:"
3926 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56
3927 #, fuzzy, kde-format
3928 #| msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3929 #| msgid "Closing Dolphin windows with multiple tabs"
3930 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3931 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3932 msgstr "Zatvaranje Dolphin prozora s višestrukim karticama"
3934 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:60
3936 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3937 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3940 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:64
3942 msgctxt "@title:group"
3943 msgid "When opening an executable file:"
3946 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3951 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3952 #, fuzzy, kde-format
3953 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
3954 #| msgid "App&lications"
3955 msgid "Open in application"
3958 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3963 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:30
3964 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:35
3966 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
3970 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:35
3971 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:40
3973 msgctxt "@title:tab Previews settings"
3977 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:40
3978 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:45
3980 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
3981 msgid "Confirmations"
3982 msgstr "Potvrđivanja"
3984 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:45
3986 msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
3988 msgstr "Statusna traka"
3990 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:43
3991 #, fuzzy, kde-format
3992 #| msgctxt "@title:group"
3993 #| msgid "Show previews for:"
3994 msgctxt "@title:group"
3995 msgid "Show previews in the view for:"
3996 msgstr "Prikaži prethodne za:"
3998 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:64
3999 #, fuzzy, kde-format
4001 #| msgid "Skip previews for remote files above:"
4002 msgid "Skip previews for local files above:"
4003 msgstr "Preskoči prethodne za udaljene direktorije iznad:"
4005 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:68
4006 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:81
4008 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4012 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:70
4017 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:77
4020 msgid "Skip previews for remote files above:"
4021 msgstr "Preskoči prethodne za udaljene direktorije iznad:"
4023 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:83
4024 #, fuzzy, kde-format
4025 #| msgctxt "@option:check"
4026 #| msgid "Show preview"
4028 msgstr "Prikaži pregled"
4030 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:22
4031 #, fuzzy, kde-format
4032 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4033 #| msgid "Status Bar"
4034 msgctxt "@option:check"
4035 msgid "Show status bar"
4036 msgstr "Statusna traka"
4038 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:23
4040 msgctxt "@option:check"
4041 msgid "Show zoom slider"
4042 msgstr "Prikaži klizač uvećanja"
4044 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:24
4046 msgctxt "@option:check"
4047 msgid "Show space information"
4048 msgstr "Prikaži informacije o prostoru"
4050 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
4051 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:35
4053 msgctxt "@title:tab"
4057 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
4058 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:40
4060 msgctxt "@title:tab"
4064 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
4065 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:45
4067 msgctxt "@title:tab"
4071 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:29
4072 #, fuzzy, kde-format
4073 #| msgid "C&lose Current Tab"
4074 msgctxt "option:radio"
4075 msgid "After current tab"
4076 msgstr "Zatvori trenutnu karticu"
4078 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:30
4080 msgctxt "option:radio"
4081 msgid "At end of tab bar"
4084 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:34
4085 #, fuzzy, kde-format
4086 #| msgctxt "@action:inmenu"
4087 #| msgid "Open in New Tabs"
4088 msgctxt "@title:group"
4089 msgid "Open new tabs: "
4090 msgstr "Otvori u novoj kartici"
4092 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:39
4094 msgctxt "@option:check"
4095 msgid "Open archives as folder"
4096 msgstr "Otvaraj arhive kao direktorije"
4098 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:40
4100 msgctxt "option:check"
4101 msgid "Open folders during drag operations"
4102 msgstr "Otvori direktorije tokom operacije prevlačenja"
4104 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:41
4105 #, fuzzy, kde-format
4106 #| msgctxt "@title:group General settings"
4108 msgctxt "@title:group"
4112 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:45
4114 msgctxt "@option:radio Startup Settings"
4115 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4118 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:67
4120 msgctxt "@action:button"
4121 msgid "Select Home Location"
4122 msgstr "Odaberi početnu lokaciju"
4124 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:76
4126 msgctxt "@action:button"
4127 msgid "Use Current Location"
4128 msgstr "Koristi trenutnu lokaciju"
4130 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:79
4132 msgctxt "@action:button"
4133 msgid "Use Default Location"
4134 msgstr "Koristi standardnu lokaciju"
4136 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:90
4137 #, fuzzy, kde-format
4138 #| msgctxt "@option:check"
4139 #| msgid "Show in groups"
4140 msgctxt "@label:textbox"
4141 msgid "Show on startup:"
4142 msgstr "Prikaži u grupama"
4144 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:95
4145 #, fuzzy, kde-format
4146 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4147 #| msgid "Split view mode"
4148 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4149 msgid "Begin in split view mode"
4150 msgstr "Razdvoji režim pregleda"
4152 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:96
4153 #, fuzzy, kde-format
4154 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4155 #| msgid "New &Window"
4156 msgid "New windows:"
4157 msgstr "Novi &prozor"
4159 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:97
4161 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4162 msgid "Show filter bar"
4163 msgstr "Prikaži filter traku"
4165 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:99
4166 #, fuzzy, kde-format
4167 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4168 #| msgid "Editable location bar"
4169 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4170 msgid "Make location bar editable"
4171 msgstr "Traka uredive lokacije"
4173 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:104
4174 #, fuzzy, kde-format
4175 #| msgctxt "option:check"
4176 #| msgid "Open folders during drag operations"
4177 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4178 msgid "Open new folders in tabs"
4179 msgstr "Otvori direktorije tokom operacije prevlačenja"
4181 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:105
4182 #, fuzzy, kde-format
4183 #| msgctxt "@title:group General settings"
4185 msgctxt "@label:checkbox"
4189 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:106
4191 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4192 msgid "Show full path inside location bar"
4193 msgstr "Prikaži punu putanju unutar lokacijske trake"
4195 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:108
4196 #, fuzzy, kde-format
4197 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4198 #| msgid "Show full path inside location bar"
4199 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4200 msgid "Show full path in title bar"
4201 msgstr "Prikaži punu putanju unutar lokacijske trake"
4203 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:230
4207 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4210 "Lokacija za početni direktorij nije valjana ili ne postoji, pa neće biti "
4213 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:34
4214 #, fuzzy, kde-format
4215 #| msgctxt "option:check"
4216 #| msgid "Natural sorting of items"
4217 msgctxt "option:radio"
4218 msgid "Number of items"
4219 msgstr "Prirodno sortiranje stavki"
4221 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:35
4223 msgctxt "option:radio"
4224 msgid "Size of contents, up to "
4227 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:43
4230 msgid_plural " levels deep"
4235 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4237 msgctxt "@title:group"
4238 msgid "Folder size displays:"
4241 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:61
4243 msgctxt "option:radio as in relative date"
4244 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4247 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4249 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4250 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4253 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:69
4255 msgctxt "@title:group"
4259 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4261 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4262 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4265 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:73
4267 msgctxt "option:radio as numeric style"
4268 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4271 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:74
4273 msgctxt "option:radio as combined style"
4274 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4277 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:76
4278 #, fuzzy, kde-format
4280 #| msgid "Permissions"
4281 msgctxt "@title:group"
4282 msgid "Permissions style:"
4285 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4287 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4289 msgstr "Sistemski font"
4291 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4293 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4295 msgstr "Prilagođena slova"
4297 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4299 msgctxt "@action:button Choose font"
4301 msgstr "Izaberite..."
4303 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:30
4304 #, fuzzy, kde-format
4305 #| msgctxt "action:button"
4307 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4308 msgid "Content Display"
4311 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4312 #, fuzzy, kde-format
4313 #| msgctxt "@label:listbox"
4315 msgctxt "@label:listbox"
4316 msgid "Default icon size:"
4317 msgstr "Podrazumijevano:"
4319 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4320 #, fuzzy, kde-format
4321 #| msgid "Preview size"
4322 msgctxt "@label:listbox"
4323 msgid "Preview icon size:"
4324 msgstr "Veličina prikaza"
4326 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4327 #, fuzzy, kde-format
4330 msgctxt "@label:listbox"
4334 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4335 #, fuzzy, kde-format
4336 #| msgctxt "@title:group Size"
4338 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4342 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4343 #, fuzzy, kde-format
4344 #| msgctxt "@title:group Size"
4346 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4350 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4351 #, fuzzy, kde-format
4352 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4354 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4358 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4359 #, fuzzy, kde-format
4360 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4362 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4366 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4367 #, fuzzy, kde-format
4370 msgctxt "@label:listbox"
4371 msgid "Label width:"
4374 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4376 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4378 msgstr "Neograničeno"
4380 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4382 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4386 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4388 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4392 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4394 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4398 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4400 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4404 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4406 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4410 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4412 msgctxt "@label:listbox"
4413 msgid "Maximum lines:"
4414 msgstr "Maksimum linija:"
4416 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4418 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4420 msgstr "Neograničeno"
4422 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4424 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4428 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4430 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4434 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4436 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4440 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4442 msgctxt "@label:listbox"
4443 msgid "Maximum width:"
4444 msgstr "Najveća širina:"
4446 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4447 #, fuzzy, kde-format
4448 #| msgid "Expandable folders"
4449 msgctxt "@option:check"
4451 msgstr "Proširujući direktoriji"
4453 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4454 #, fuzzy, kde-format
4455 #| msgctxt "@title:window"
4457 msgctxt "@label:checkbox"
4459 msgstr "Direktoriji"
4461 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4463 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4464 msgid "By clicking anywhere on the row"
4467 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4469 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4470 msgid "By clicking on icon or name"
4473 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4474 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4475 #, fuzzy, kde-format
4477 #| msgid "Show preview of files and folders"
4478 msgctxt "@title:group"
4479 msgid "Open files and folders:"
4480 msgstr "Pokaži prikaz datoteka i direktorija"
4482 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4483 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:321
4485 msgctxt "@info:tooltip"
4486 msgid "Size: 1 pixel"
4487 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4488 msgstr[0] "Veličina: %1 piksel"
4489 msgstr[1] "Veličina: %1 piksela"
4490 msgstr[2] "Veličina: %1 piksela"
4492 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4494 msgctxt "@title:window"
4495 msgid "View Display Style"
4498 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4500 msgctxt "@item:inlistbox"
4504 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4506 msgctxt "@item:inlistbox"
4510 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4512 msgctxt "@item:inlistbox"
4516 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4518 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4522 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4524 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4528 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4530 msgctxt "@option:check"
4531 msgid "Show folders first"
4532 msgstr "Prikaži prvo direktorije"
4534 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4535 #, fuzzy, kde-format
4536 #| msgctxt "@option:check"
4537 #| msgid "Show hidden files"
4538 msgctxt "@option:check"
4539 msgid "Show hidden files last"
4540 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
4542 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4544 msgctxt "@option:check"
4545 msgid "Show preview"
4546 msgstr "Prikaži pregled"
4548 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4550 msgctxt "@option:check"
4551 msgid "Show in groups"
4552 msgstr "Prikaži u grupama"
4554 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4556 msgctxt "@option:check"
4557 msgid "Show hidden files"
4558 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
4560 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4561 #, fuzzy, kde-format
4563 #| msgid "Additional Information"
4564 msgctxt "@title:group"
4565 msgid "Additional Information"
4566 msgstr "Dodatne informacije"
4568 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4570 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4573 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4575 msgctxt "@label:listbox"
4577 msgstr "Režim prikaza:"
4579 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4581 msgctxt "@label:listbox"
4583 msgstr "Sortiranje:"
4585 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4586 #, fuzzy, kde-format
4587 #| msgctxt "@title:window"
4588 #| msgid "View Properties"
4589 msgid "View options:"
4590 msgstr "Pregled svojstva"
4592 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4594 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4595 msgid "Current folder"
4596 msgstr "Trenutni direktorij"
4598 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4599 #, fuzzy, kde-format
4600 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4601 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
4602 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4603 msgid "Current folder and sub-folders"
4604 msgstr "Trenutni direktorij uključujući i sve poddirektorije"
4606 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4608 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4610 msgstr "Svi direktoriji"
4612 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4614 msgctxt "@title:group"
4618 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4620 msgctxt "@option:check"
4621 msgid "Use as default view settings"
4624 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4628 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4631 "Svojstva prikaza svih poddirektorija će biti promijenjena. Želite li "
4634 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:369
4638 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4640 "Svojstvo pregleda za sve direktorije će biti promjenjeno. Želite li "
4643 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4645 msgctxt "@title:window"
4646 msgid "Applying View Properties"
4647 msgstr "Primjena svojstva pregleda"
4649 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4651 msgctxt "@info:progress"
4652 msgid "Counting folders: %1"
4653 msgstr "Brojim direktorije: %1"
4655 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4657 msgctxt "@info:progress"
4659 msgstr "Direktoriji: %1"
4661 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:53
4662 #, fuzzy, kde-format
4664 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4668 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
4673 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
4675 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4676 msgid "Sets the size of the file icons."
4677 msgstr "Postavlja veličinu datotečnih ikona."
4679 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:72
4684 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:74
4687 msgid "Stop loading"
4688 msgstr "Zaustavi učitavanje"
4690 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:129
4692 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4694 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4695 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4696 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4697 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4698 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4699 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4700 "device.</item></list></para>"
4703 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:264
4705 msgctxt "@action:inmenu"
4706 msgid "Show Zoom Slider"
4707 msgstr "Prikaži zum klizač"
4709 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:268
4711 msgctxt "@action:inmenu"
4712 msgid "Show Space Information"
4713 msgstr "Prikaži informacije o prostoru"
4715 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:116
4717 msgctxt "@info:status Free disk space"
4719 msgstr "%1 slobodno"
4721 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
4723 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4724 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4727 #: trash/dolphintrash.cpp:56
4729 msgid "Trash Emptied"
4732 #: trash/dolphintrash.cpp:57
4734 msgid "The Trash was emptied."
4737 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4738 #, fuzzy, kde-format
4739 #| msgctxt "@title:window"
4741 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4745 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
4747 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4748 msgid "Count of available Network Shares"
4751 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
4752 #, fuzzy, kde-format
4753 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4754 #| msgid "Sett&ings"
4755 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4759 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
4761 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4762 msgid "A subset of Dolphin settings."
4765 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:38
4767 msgid "Select Remote Charset"
4768 msgstr "Odaberi daljinski skup znakova"
4770 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:90
4773 msgstr "Podrazumijevano"
4775 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:99
4778 msgstr "Učitaj ponovo"
4780 #: views/dolphinview.cpp:641
4782 msgctxt "@info:status"
4783 msgid "1 Folder selected"
4784 msgid_plural "%1 Folders selected"
4785 msgstr[0] "%1 direktorij odabran"
4786 msgstr[1] "%1 direktorija odabrana"
4787 msgstr[2] "%1 direktorija odabranih"
4789 #: views/dolphinview.cpp:642
4791 msgctxt "@info:status"
4792 msgid "1 File selected"
4793 msgid_plural "%1 Files selected"
4794 msgstr[0] "%1 datoteka odabrana"
4795 msgstr[1] "%1 datoteke odabrane"
4796 msgstr[2] "%1 datoteka odabrano"
4798 #: views/dolphinview.cpp:644
4800 msgctxt "@info:status"
4802 msgid_plural "%1 Folders"
4803 msgstr[0] "%1 direktorij"
4804 msgstr[1] "%1 direktorija"
4805 msgstr[2] "%1 direktorija"
4807 #: views/dolphinview.cpp:645
4809 msgctxt "@info:status"
4811 msgid_plural "%1 Files"
4812 msgstr[0] "%1 datoteka"
4813 msgstr[1] "%1 datoteke"
4814 msgstr[2] "%1 datoteka"
4816 #: views/dolphinview.cpp:649
4818 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4820 msgstr "%1, %2 (%3)"
4822 #: views/dolphinview.cpp:651
4824 msgctxt "@info:status files (size)"
4828 #: views/dolphinview.cpp:655
4830 msgctxt "@info:status"
4831 msgid "0 Folders, 0 Files"
4832 msgstr "0 Direktorija, 0 Datoteka"
4834 #: views/dolphinview.cpp:888 views/dolphinview.cpp:897
4836 msgctxt "<filename> copy"
4841 #: views/dolphinview.cpp:1082
4843 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4844 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4845 msgstr[0] "Jeste li sigurni da želite otvoriti %1 stavku?"
4846 msgstr[1] "Jeste li sigurni da želite otvoriti %1 stavke?"
4847 msgstr[2] "Jeste li sigurni da želite otvoriti %1 stavki?"
4849 #: views/dolphinview.cpp:1094
4850 #, fuzzy, kde-format
4851 #| msgctxt "@action:inmenu"
4852 #| msgid "Open Path in New Tab"
4853 msgctxt "@action:button"
4854 msgid "Open %1 Item"
4855 msgid_plural "Open %1 Items"
4856 msgstr[0] "Otvori stazu u novoj kartici"
4857 msgstr[1] "Otvori stazu u novoj kartici"
4858 msgstr[2] "Otvori stazu u novoj kartici"
4860 #: views/dolphinview.cpp:1225
4862 msgctxt "@action:inmenu"
4863 msgid "Side Padding"
4866 #: views/dolphinview.cpp:1229
4868 msgctxt "@action:inmenu"
4869 msgid "Automatic Column Widths"
4870 msgstr "Automatski postavljanje širine kolona"
4872 #: views/dolphinview.cpp:1234
4874 msgctxt "@action:inmenu"
4875 msgid "Custom Column Widths"
4876 msgstr "Slobodno određivanje širine kolone"
4878 #: views/dolphinview.cpp:1855
4879 #, fuzzy, kde-format
4880 #| msgctxt "@info:status"
4881 #| msgid "Delete operation completed."
4882 msgctxt "@info:status"
4883 msgid "Trash operation completed."
4884 msgstr "Operacija brisanja je završena."
4886 #: views/dolphinview.cpp:1865
4888 msgctxt "@info:status"
4889 msgid "Delete operation completed."
4890 msgstr "Operacija brisanja je završena."
4892 #: views/dolphinview.cpp:2021
4893 #, fuzzy, kde-format
4894 #| msgid "Rename inline"
4895 msgctxt "@action:button"
4896 msgid "Rename and Hide"
4897 msgstr "Preimenuj unutar linije"
4899 #: views/dolphinview.cpp:2030
4902 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4903 "Do you still want to rename it?"
4906 #: views/dolphinview.cpp:2032
4909 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4910 "Do you still want to rename it?"
4913 #: views/dolphinview.cpp:2034
4914 #, fuzzy, kde-format
4915 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4916 #| msgid "Show Hidden Files"
4917 msgid "Hide this File?"
4918 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
4920 #: views/dolphinview.cpp:2034
4921 #, fuzzy, kde-format
4922 #| msgctxt "@title:group"
4923 #| msgid "Home Folder"
4924 msgid "Hide this Folder?"
4925 msgstr "Početni direktorij"
4927 #: views/dolphinview.cpp:2088
4929 msgctxt "@info:status"
4930 msgid "The location is empty."
4931 msgstr "Lokacija je prazna."
4933 #: views/dolphinview.cpp:2090
4935 msgctxt "@info:status"
4936 msgid "The location '%1' is invalid."
4937 msgstr "Lokacija '%1' nije valjana."
4939 #: views/dolphinview.cpp:2346
4940 #, fuzzy, kde-format
4941 #| msgctxt "@info:progress"
4942 #| msgid "Loading folder..."
4944 msgstr "Učitavanje direktorija..."
4946 #: views/dolphinview.cpp:2365
4947 #, fuzzy, kde-format
4948 #| msgctxt "@info:progress"
4949 #| msgid "Loading folder..."
4950 msgid "Loading canceled"
4951 msgstr "Učitavanje direktorija..."
4953 #: views/dolphinview.cpp:2367
4954 #, fuzzy, kde-format
4955 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
4956 msgid "No items matching the filter"
4957 msgstr "Označi sve stavke koje se podudaraju s ovim šablonom:"
4959 #: views/dolphinview.cpp:2369
4960 #, fuzzy, kde-format
4961 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
4962 msgid "No items matching the search"
4963 msgstr "Označi sve stavke koje se podudaraju s ovim šablonom:"
4965 #: views/dolphinview.cpp:2371
4966 #, fuzzy, kde-format
4967 #| msgctxt "@info:status"
4968 #| msgid "The location is empty."
4969 msgid "Trash is empty"
4970 msgstr "Lokacija je prazna."
4972 #: views/dolphinview.cpp:2374
4977 #: views/dolphinview.cpp:2377
4979 msgid "No files tagged with \"%1\""
4982 #: views/dolphinview.cpp:2381
4983 #, fuzzy, kde-format
4984 #| msgid "Recently Closed Tabs"
4985 msgid "No recently used items"
4986 msgstr "Nedavno zatvorene kartice"
4988 #: views/dolphinview.cpp:2383
4990 msgid "No shared folders found"
4993 #: views/dolphinview.cpp:2385
4995 msgid "No relevant network resources found"
4998 #: views/dolphinview.cpp:2387
5000 msgid "No MTP-compatible devices found"
5003 #: views/dolphinview.cpp:2389
5004 #, fuzzy, kde-format
5005 #| msgctxt "@info:status"
5006 #| msgid "No items found."
5007 msgid "No Apple devices found"
5008 msgstr "Nema pronađenih stavki."
5010 #: views/dolphinview.cpp:2391
5012 msgid "No Bluetooth devices found"
5015 #: views/dolphinview.cpp:2393
5016 #, fuzzy, kde-format
5017 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5018 #| msgid "Folders First"
5019 msgid "Folder is empty"
5020 msgstr "Prvo direktoriji"
5022 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:80
5025 msgid "Create Folder..."
5026 msgstr "Napravi direktorij..."
5028 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:90
5030 msgctxt "@info:whatsthis"
5032 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5033 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
5036 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:102
5038 msgctxt "@info:whatsthis"
5040 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5041 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
5042 "from if disk space is needed."
5045 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:115
5047 msgctxt "@info:whatsthis"
5049 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
5050 "recovered by normal means."
5053 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:125
5055 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5056 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5057 msgstr "Izbriši (koristeći prečicu za Smeće)"
5059 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:131
5061 msgctxt "@action:inmenu File"
5062 msgid "Duplicate Here"
5065 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:139
5067 msgctxt "@action:inmenu File"
5071 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:141
5073 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5075 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5076 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5077 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5078 "there like managing read- and write-permissions."
5081 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:151
5082 #, fuzzy, kde-format
5084 msgctxt "@action:incontextmenu"
5085 msgid "Copy Location"
5088 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5090 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5091 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5094 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:160
5095 #, fuzzy, kde-format
5096 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5097 #| msgid "Move to Trash"
5098 msgctxt "@action:inmenu File"
5099 msgid "Move to Trash…"
5100 msgstr "Premjesti u smeće"
5102 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5103 #, fuzzy, kde-format
5104 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5106 msgctxt "@action:inmenu File"
5110 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5112 msgctxt "@action:inmenu File"
5113 msgid "Duplicate Here…"
5116 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5117 #, fuzzy, kde-format
5119 msgctxt "@action:incontextmenu"
5120 msgid "Copy Location…"
5123 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:192
5125 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5127 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5128 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5129 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5130 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5131 "interface> option is enabled.</para>"
5134 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
5136 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5138 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5139 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
5140 "the overview in folders with many items.</para>"
5143 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:203
5145 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5147 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5148 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5149 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5150 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5151 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5152 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
5153 "of multiple folders in the same list.</para>"
5156 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:213
5158 msgctxt "@action:intoolbar"
5160 msgstr "Način prikaza"
5162 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
5164 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5165 msgid "This increases the icon size."
5168 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:224
5170 msgctxt "@action:inmenu View"
5171 msgid "Reset Zoom Level"
5174 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5175 #, fuzzy, kde-format
5177 msgid "Zoom To Default"
5178 msgstr "Podrazumijevano"
5180 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5182 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5183 msgid "This resets the icon size to default."
5186 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:232
5188 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5189 msgid "This reduces the icon size."
5192 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:235
5193 #, fuzzy, kde-format
5195 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5199 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:243
5200 #, fuzzy, kde-format
5201 #| msgctxt "@option:check"
5202 #| msgid "Show preview"
5203 msgctxt "@action:intoolbar"
5204 msgid "Show Previews"
5205 msgstr "Prikaži pregled"
5207 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5210 msgid "Show preview of files and folders"
5211 msgstr "Pokaži prikaz datoteka i direktorija"
5213 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
5215 msgctxt "@info:whatsthis"
5217 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5218 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5222 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:254
5224 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5225 msgid "Folders First"
5226 msgstr "Prvo direktoriji"
5228 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:258
5229 #, fuzzy, kde-format
5230 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5231 #| msgid "Show Hidden Files"
5232 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5233 msgid "Hidden Files Last"
5234 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
5236 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
5238 msgctxt "@action:inmenu View"
5240 msgstr "Sortiraj po"
5242 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:301
5243 #, fuzzy, kde-format
5244 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5245 #| msgid "Additional Information"
5246 msgctxt "@action:inmenu View"
5247 msgid "Show Additional Information"
5248 msgstr "Dodatne informacije"
5250 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:312
5252 msgctxt "@action:inmenu View"
5253 msgid "Show in Groups"
5254 msgstr "Prikaži u grupama"
5256 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:313
5258 msgctxt "@info:whatsthis"
5259 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5262 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:318
5263 #, fuzzy, kde-format
5264 #| msgctxt "@action:inmenu"
5265 #| msgid "Show Hidden Files"
5266 msgctxt "@action:inmenu View"
5267 msgid "Show Hidden Files"
5268 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
5270 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5272 msgctxt "@info:whatsthis"
5274 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5275 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5276 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5277 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5281 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
5282 #, fuzzy, kde-format
5283 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5284 #| msgid "Adjust View Properties..."
5285 msgctxt "@action:inmenu View"
5286 msgid "Adjust View Display Style..."
5287 msgstr "Podesi svojstva pregleda..."
5289 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
5291 msgctxt "@info:whatsthis"
5293 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5296 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:629
5298 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5302 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:630
5305 msgid "Icons view mode"
5306 msgstr "Režim prikaza ikona"
5308 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:640
5310 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5314 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:641
5317 msgid "Compact view mode"
5318 msgstr "Režim kompaktnog pogleda"
5320 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:651
5322 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5326 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:652
5329 msgid "Details view mode"
5330 msgstr "Prikaz detalja"
5332 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:675
5334 msgctxt "Sort descending"
5338 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:676
5340 msgctxt "Sort ascending"
5344 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
5345 #, fuzzy, kde-format
5346 #| msgctxt "@option:check"
5347 #| msgid "Show folders first"
5348 msgctxt "Sort descending"
5349 msgid "Largest First"
5350 msgstr "Prikaži prvo direktorije"
5352 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
5353 #, fuzzy, kde-format
5354 #| msgctxt "@option:check"
5355 #| msgid "Show folders first"
5356 msgctxt "Sort ascending"
5357 msgid "Smallest First"
5358 msgstr "Prikaži prvo direktorije"
5360 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5361 #, fuzzy, kde-format
5362 #| msgctxt "@option:check"
5363 #| msgid "Show folders first"
5364 msgctxt "Sort descending"
5365 msgid "Newest First"
5366 msgstr "Prikaži prvo direktorije"
5368 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5369 #, fuzzy, kde-format
5370 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5371 #| msgid "Folders First"
5372 msgctxt "Sort ascending"
5373 msgid "Oldest First"
5374 msgstr "Prvo direktoriji"
5376 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5377 #, fuzzy, kde-format
5378 #| msgctxt "@option:option"
5379 #| msgid "Highest Rating"
5380 msgctxt "Sort descending"
5381 msgid "Highest First"
5382 msgstr "Najviša ocjena"
5384 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5385 #, fuzzy, kde-format
5386 #| msgctxt "@option:check"
5387 #| msgid "Show folders first"
5388 msgctxt "Sort ascending"
5389 msgid "Lowest First"
5390 msgstr "Prikaži prvo direktorije"
5392 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5393 #, fuzzy, kde-format
5394 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5395 #| msgid "Descending"
5396 msgctxt "Sort descending"
5400 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5401 #, fuzzy, kde-format
5402 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5403 #| msgid "Ascending"
5404 msgctxt "Sort ascending"
5408 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:786
5411 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5412 "selection is empty when this text is shown."
5413 msgid "Actions for Current View"
5416 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5417 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5418 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5419 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5420 #. and a fallback will be used.
5421 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:795
5423 msgid "Actions for %1"
5426 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:802
5429 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5430 "of selected files/folders."
5431 msgid "Actions for One Selected Item"
5432 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5437 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5439 msgctxt "@info:status"
5440 msgid "Updating version information..."
5441 msgstr "Ažuriranje informacija o verziji..."
5444 #~| msgctxt "@info:status"
5445 #~| msgid "Access denied. Could not write to <filename>%1</filename>"
5447 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5448 #~ msgstr "Pristup zabranjen. Ne mogu pisati u <filename>%1</filename>"
5451 #~| msgctxt "@info:credit"
5452 #~| msgid "(C) 2006-2014 Peter Penz, Frank Reininghaus, and Emmanuel Pescosta"
5453 #~ msgctxt "@info:credit"
5455 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5457 #~ msgstr "(C) 2006-2014 Peter Penz, Frank Reininghaus,i Emmanuel Pescosta"
5459 #~ msgid "Font family"
5460 #~ msgstr "Skupina fontova"
5462 #~ msgid "Font size"
5463 #~ msgstr "Veličina fonta"
5468 #~ msgid "Font weight"
5469 #~ msgstr "Debljina slova"
5472 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
5474 #~ "Interna verzija programa Dolphin, sadrži 3 cifre: glavna, sporedna, "
5479 #~| msgid "Eject '%1'"
5482 #~ msgstr "Izbacite '%1'"
5486 #~| msgid "Release '%1'"
5489 #~ msgstr "Otpustite '%1'"
5493 #~| msgid "Safely Remove '%1'"
5495 #~ msgid "Safely Remove"
5496 #~ msgstr "Sigurno uklonite '%1'"
5500 #~| msgid "Unmount '%1'"
5503 #~ msgstr "Demontiraj '%1'"
5506 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
5507 #~ msgstr "Uređaj „%1“ nije disk i ne može se izbaciti."
5510 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
5511 #~ msgstr "Greška se desila pri pristupu '%1', sistem je odgovorio: %2"
5514 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
5515 #~ msgstr "Greška se desila pri pristupu '%1'"
5518 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5519 #~| msgid "Open in New Tab"
5520 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5521 #~ msgid "Open in New Tab"
5522 #~ msgstr "Otvori u novoj kartici"
5525 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5526 #~| msgid "Open in New Window"
5527 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5528 #~ msgid "Open in New Window"
5529 #~ msgstr "Otvori u novom prozoru"
5533 #~| msgid "Unmount '%1'"
5534 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5536 #~ msgstr "Demontiraj '%1'"
5539 #~| msgctxt "@item:inmenu"
5540 #~| msgid "Edit '%1'..."
5541 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5543 #~ msgstr "Edituj '%1'..."
5546 #~| msgctxt "@item:inmenu"
5547 #~| msgid "Remove '%1'"
5548 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5550 #~ msgstr "Ukloni '%1'"
5553 #~| msgctxt "@item:inmenu"
5554 #~| msgid "Hide '%1'"
5555 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5557 #~ msgstr "Sakrij '%1'"
5559 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5560 #~ msgid "Add Entry..."
5561 #~ msgstr "Dodaj stavku..."
5563 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5564 #~ msgid "Icon Size"
5565 #~ msgstr "Veličina ikona"
5567 #~ msgctxt "Small icon size"
5568 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5569 #~ msgstr "Mala (%1x%2)"
5571 #~ msgctxt "Medium icon size"
5572 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5573 #~ msgstr "Srednja (%1x%2)"
5575 #~ msgctxt "Large icon size"
5576 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5577 #~ msgstr "Velika (%1x%2)"
5579 #~ msgctxt "Huge icon size"
5580 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5581 #~ msgstr "Ogromna (%1x%2)"
5584 #~| msgctxt "@info:tooltip"
5585 #~| msgid "Hide Filter Bar"
5586 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5587 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5588 #~ msgstr "Sakrij filter traku"
5590 #~ msgctxt "@title:window"
5591 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5592 #~ msgstr "Dolphin postavke"
5594 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5595 #~ msgid "Sett&ings"
5596 #~ msgstr "&Postavke"
5599 #~| msgctxt "@action"
5601 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5603 #~ msgstr "Kontrola"
5606 #~| msgctxt "@option:check"
5607 #~| msgid "Show in groups"
5608 #~ msgctxt "@action"
5609 #~ msgid "Show menu"
5610 #~ msgstr "Prikaži u grupama"
5612 #~ msgctxt "@title:group"
5617 #~ msgid "Dolphin Part"
5618 #~ msgstr "Dolphin odjeljak"
5621 #~| msgctxt "@title:group"
5622 #~| msgid "Navigation"
5623 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5624 #~ msgid "Url Navigator"
5625 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5626 #~ msgstr[0] "Navigacija"
5627 #~ msgstr[1] "Navigacija"
5628 #~ msgstr[2] "Navigacija"
5630 #~ msgctxt "@item:intable"
5632 #~ msgstr "Nepoznato"
5635 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5636 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
5638 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5639 #~ msgstr "Jednostruki klik za otvaranje datoteka i direktorija"
5641 #~ msgctxt "@info:status"
5642 #~ msgid "Unknown size"
5643 #~ msgstr "Nepoznata veličina"
5646 #~| msgctxt "@title:group"
5648 #~ msgctxt "@label:textbox"
5649 #~ msgid "Start in:"
5650 #~ msgstr "Pokretanje"
5653 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5654 #~| msgid "Add to Places"
5655 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5656 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5657 #~ msgstr "Dodaj na mjesta"
5659 #~ msgctxt "@title:window"
5660 #~ msgid "Rename Items"
5661 #~ msgstr "Preimenuj stavke"
5663 #~ msgctxt "@label:textbox"
5664 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5665 #~ msgstr "Preimenuj stavku <filename>%1</filename> u:"
5667 #~ msgctxt "@info:status"
5668 #~ msgid "New name #"
5669 #~ msgstr "Novi naziv #"
5671 #~ msgctxt "@label:textbox"
5672 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5673 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5674 #~ msgstr[0] "Preimenuj %1 odabranu stavku u:"
5675 #~ msgstr[1] "Preimenuj %1 odabrane stavke u:"
5676 #~ msgstr[2] "Preimenuj %1 odabranih stavki u:"
5679 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5680 #~ msgstr "# će biti zamijenjeno rastućim brojevima počevši od:"
5682 #~ msgctxt "@title:window"
5683 #~ msgid "View Properties"
5684 #~ msgstr "Pregled svojstva"
5686 #~ msgid "Show facets widget"
5687 #~ msgstr "Prikaži kontrolu stranica"
5690 #~| msgctxt "action:button"
5691 #~| msgid "Fewer Options"
5692 #~ msgctxt "@action:button"
5693 #~ msgid "Fewer Options"
5694 #~ msgstr "Manje opcija"
5697 #~| msgctxt "action:button"
5698 #~| msgid "More Options"
5699 #~ msgctxt "@action:button"
5700 #~ msgid "More Options"
5701 #~ msgstr "Još opcija"
5703 #~ msgctxt "@option:check"
5705 #~ msgstr "Bilo koji"
5708 #~| msgctxt "@title:window"
5710 #~ msgctxt "@option:check"
5712 #~ msgstr "Direktoriji"
5714 #~ msgctxt "@option:option"
5716 #~ msgstr "Bilo kada"
5718 #~ msgctxt "@option:option"
5722 #~ msgctxt "@option:option"
5723 #~ msgid "Yesterday"
5726 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5730 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5734 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5738 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5743 #~ msgstr "zaustavi"
5745 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
5746 #~ msgid "Add to Places"
5747 #~ msgstr "Dodaj na mjesta"
5749 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
5750 #~ msgid "Descending"
5751 #~ msgstr "Opadajuće"
5753 #~ msgctxt "@title:window"
5754 #~ msgid "Configure Shown Data"
5755 #~ msgstr "Podesi prikazane podatake"
5757 #~ msgctxt "@label::textbox"
5758 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
5759 #~ msgstr "Izaberite koje podatke bi trebalo prikazati u panelu informacija:"
5761 #~ msgctxt "action:button"
5762 #~ msgid "Everywhere"
5765 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5766 #~ msgid "Unchanged"
5767 #~ msgstr "Neizmijenjeno"
5769 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5770 #~ msgid "Horizontally flipped"
5771 #~ msgstr "Vertikalno rotirano"
5773 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5774 #~ msgid "180° rotated"
5775 #~ msgstr "180 stepeni rotirano"
5777 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5778 #~ msgid "Vertically flipped"
5779 #~ msgstr "Vertikalno rotirano"
5781 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5782 #~ msgid "Transposed"
5783 #~ msgstr "Premješteno"
5785 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5786 #~ msgid "90° rotated"
5787 #~ msgstr "90 stepeni rotirano"
5789 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5790 #~ msgid "Transversed"
5793 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5794 #~ msgid "270° rotated"
5795 #~ msgstr "270 stepeni rotirano"
5801 #~ msgid "Enter descriptive label here"
5802 #~ msgstr "Ovdje ide opisna etiketa"
5805 #~ msgid "Location:"
5806 #~ msgstr "Lokacija:"
5809 #~ msgid "Choose an icon:"
5810 #~ msgstr "Izaberite ikonu:"
5812 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
5813 #~ msgstr "Prikazuj samo u okviru &ovog programa (%1)"
5815 #~ msgctxt "@title:window"
5816 #~ msgid "Add Places Entry"
5817 #~ msgstr "Dodavanje stavke u Mjesta"
5819 #~ msgctxt "@title:window"
5820 #~ msgid "Edit Places Entry"
5821 #~ msgstr "Uredi stavku u Mjestima"
5823 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5824 #~ msgid "Show All Entries"
5825 #~ msgstr "Prikaži sve ulaze"
5827 #~ msgctxt "@title:group"
5828 #~ msgid "Properties"
5829 #~ msgstr "Svojstva"
5832 #~| msgctxt "@title:window"
5833 #~| msgid "Additional Information"
5834 #~ msgctxt "@title:group"
5835 #~ msgid "Additional Information Shown"
5836 #~ msgstr "Dodatne informacije"
5838 #~ msgctxt "@title:group"
5839 #~ msgid "Apply View Properties To"
5840 #~ msgstr "Primijeni svojstva pregleda na"
5842 #~ msgctxt "@option:check"
5843 #~ msgid "Use these view properties as default"
5844 #~ msgstr "Koristi ova svojstva prikaza kao zadana"
5846 #~ msgctxt "@label:textbox"
5847 #~ msgid "Location:"
5848 #~ msgstr "Lokacija:"
5850 #~ msgctxt "@title:group"
5851 #~ msgid "Icon Size"
5852 #~ msgstr "Veličina ikona"
5854 #~ msgctxt "@label:listbox"
5856 #~ msgstr "Pregled:"
5858 #~ msgctxt "@title:group"
5862 #~ msgctxt "@label:listbox"
5866 #~ msgctxt "@label:listbox"
5870 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5874 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5878 #~ msgctxt "@option:check"
5879 #~ msgid "Expandable folders"
5880 #~ msgstr "Proširivi direktoriji"
5883 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
5884 #~ msgstr "Izaberite koje dodatne informacije bi trebalo da bude prikazane:"
5886 #~ msgctxt "@action:button"
5887 #~ msgid "Additional Information"
5888 #~ msgstr "Dodatne informacije"
5890 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5891 #~ msgid "Select All"
5892 #~ msgstr "Izaberi sve"
5894 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5896 #~ msgstr "Učitaj ponovo"
5899 #~ msgid "Image Size"
5900 #~ msgstr "Veličina slike"
5907 #~ msgid "Recently Saved"
5908 #~ msgstr "Nedavno snimljeno"
5911 #~ msgid "Search For"
5918 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5920 #~ msgstr "LičniDirektorij"
5922 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5926 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5930 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5934 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5938 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5939 #~ msgid "Yesterday"
5942 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5943 #~ msgid "This Month"
5944 #~ msgstr "Ovaj mjesec"
5946 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5947 #~ msgid "Last Month"
5948 #~ msgstr "Prošli mjesec"
5950 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5951 #~ msgid "Documents"
5952 #~ msgstr "Dokumenti"
5954 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5958 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5959 #~ msgid "Audio Files"
5960 #~ msgstr "Audio datoteke"
5962 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5967 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5968 #~| msgid "Empty Trash"
5969 #~ msgid "Empty Search"
5970 #~ msgstr "Isprazni smeće"
5972 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5976 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5977 #~ msgid "&Move to Trash"
5978 #~ msgstr "&Premjesti u Smeće"
5980 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
5981 #~ msgid "Rename..."
5982 #~ msgstr "Preimenuj..."
5984 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5988 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5989 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
5990 #~ msgstr "Otvori „%1“ pod novom karticom"
5997 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5998 #~| msgid "Current folder"
5999 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6000 #~ msgid "%1 - current folder"
6001 #~ msgstr "Trenutni direktorij"
6004 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6005 #~| msgid "Current folder"
6006 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6007 #~ msgid "%1 - current device"
6008 #~ msgstr "Trenutni direktorij"
6013 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6014 #~ msgid "%1 - all devices"
6017 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6018 #~ msgid "Paste Into Folder"
6019 #~ msgstr "Umetni u direktorij"
6021 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6026 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6027 #~ "locale, and %Y is full year number"
6028 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6029 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
6032 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6033 #~ "and %Y is full year number"
6038 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6039 #~ msgstr "Želite li zaista da ispraznite smeće? Sve stavke će biti obrisane."
6041 #~ msgctxt "@title:group"
6045 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6046 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
6047 #~ msgstr "Dvostruki klik za otvaranje datoteka i direktorija"
6049 #~ msgctxt "@info:status"
6050 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6051 #~ msgstr "Direktorij ne može biti ispušten u samog sebe"