]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/it/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / it / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to Italian
2 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the kdebase package.
4 # Vincenzo Reale <smart2128vr@gmail.com>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: dolphin\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2023-06-27 00:50+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2023-06-14 17:26+0200\n"
11 "Last-Translator: Vincenzo Reale <smart2128vr@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
13 "Language: it\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18 "X-Generator: Lokalize 23.04.2\n"
19
20 #, kde-format
21 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
22 msgid "Your names"
23 msgstr "Vincenzo Reale"
24
25 #, kde-format
26 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
27 msgid "Your emails"
28 msgstr "smart2128vr@gmail.com"
29
30 #: dolphincontextmenu.cpp:124
31 #, kde-format
32 msgctxt "@action:inmenu"
33 msgid "Empty Trash"
34 msgstr "Svuota il cestino"
35
36 #: dolphincontextmenu.cpp:138
37 #, kde-format
38 msgctxt "@action:inmenu"
39 msgid "Restore"
40 msgstr "Ripristina"
41
42 #: dolphincontextmenu.cpp:184 dolphinmainwindow.cpp:1547
43 #, kde-format
44 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
45 msgid "Create New"
46 msgstr "Crea"
47
48 #: dolphincontextmenu.cpp:206
49 #, kde-format
50 msgctxt "@action:inmenu"
51 msgid "Open Path"
52 msgstr "Apri percorso"
53
54 #: dolphincontextmenu.cpp:212
55 #, kde-format
56 msgctxt "@action:inmenu"
57 msgid "Open Path in New Window"
58 msgstr "Apri percorso in una nuova finestra"
59
60 #: dolphincontextmenu.cpp:216
61 #, kde-format
62 msgctxt "@action:inmenu"
63 msgid "Open Path in New Tab"
64 msgstr "Apri percorso in una nuova scheda"
65
66 #: dolphinmainwindow.cpp:303
67 #, kde-format
68 msgctxt "@info:status"
69 msgid "Successfully copied."
70 msgstr "Copiato correttamente."
71
72 #: dolphinmainwindow.cpp:306
73 #, kde-format
74 msgctxt "@info:status"
75 msgid "Successfully moved."
76 msgstr "Spostato correttamente."
77
78 #: dolphinmainwindow.cpp:309
79 #, kde-format
80 msgctxt "@info:status"
81 msgid "Successfully linked."
82 msgstr "Collegato correttamente."
83
84 #: dolphinmainwindow.cpp:312
85 #, kde-format
86 msgctxt "@info:status"
87 msgid "Successfully moved to trash."
88 msgstr "Cestinato correttamente."
89
90 #: dolphinmainwindow.cpp:315
91 #, kde-format
92 msgctxt "@info:status"
93 msgid "Successfully renamed."
94 msgstr "Rinominato correttamente."
95
96 #: dolphinmainwindow.cpp:319
97 #, kde-format
98 msgctxt "@info:status"
99 msgid "Created folder."
100 msgstr "Cartella creata."
101
102 #: dolphinmainwindow.cpp:391
103 #, kde-format
104 msgctxt "@info"
105 msgid "Go back"
106 msgstr "Indietro"
107
108 #: dolphinmainwindow.cpp:392
109 #, kde-format
110 msgctxt "@info:whatsthis go back"
111 msgid "Return to the previously viewed folder."
112 msgstr "Ti riporta alla cartella visualizzata precedentemente."
113
114 #: dolphinmainwindow.cpp:398
115 #, kde-format
116 msgctxt "@info"
117 msgid "Go forward"
118 msgstr "Avanti"
119
120 #: dolphinmainwindow.cpp:399
121 #, kde-kuit-format
122 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
123 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
124 msgstr "Annulla l'azione <interface>Vai|Indietro</interface>."
125
126 #: dolphinmainwindow.cpp:563 dolphinmainwindow.cpp:609
127 #, kde-format
128 msgctxt "@title:window"
129 msgid "Confirmation"
130 msgstr "Conferma"
131
132 #: dolphinmainwindow.cpp:567
133 #, kde-format
134 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
135 msgid "&Quit %1"
136 msgstr "&Esci da %1"
137
138 #: dolphinmainwindow.cpp:569
139 #, kde-format
140 msgid "C&lose Current Tab"
141 msgstr "Chiudi &la scheda corrente"
142
143 #: dolphinmainwindow.cpp:578
144 #, kde-format
145 msgid ""
146 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
147 msgstr ""
148 "Ci sono diverse schede aperte in questa finestra, sei sicuro di voler uscire?"
149
150 #: dolphinmainwindow.cpp:580 dolphinmainwindow.cpp:630
151 #, kde-format
152 msgid "Do not ask again"
153 msgstr "Non chiedere ancora"
154
155 #: dolphinmainwindow.cpp:618
156 #, kde-format
157 msgid "Show &Terminal Panel"
158 msgstr "Mostra pannello &Terminale"
159
160 #: dolphinmainwindow.cpp:628
161 #, kde-format
162 msgid ""
163 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
164 "want to quit?"
165 msgstr ""
166 "Il programma «%1» è ancora in esecuzione nel pannello Terminale. Sei sicuro "
167 "di voler uscire?"
168
169 #: dolphinmainwindow.cpp:1131
170 #, kde-format
171 msgctxt "@action:inmenu Tools"
172 msgid "Open %1"
173 msgstr "Apri %1"
174
175 #: dolphinmainwindow.cpp:1140 dolphinmainwindow.cpp:1882
176 #, kde-format
177 msgctxt "@action:inmenu Tools"
178 msgid "Open Preferred Search Tool"
179 msgstr "Apri lo strumento di ricerca preferito"
180
181 #: dolphinmainwindow.cpp:1179
182 #, kde-format
183 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
184 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
185 msgstr[0] "Sei sicuro di voler aprire una finestra di terminale?"
186 msgstr[1] "Sei sicuro di voler aprire %1 finestre di terminale?"
187
188 #: dolphinmainwindow.cpp:1191
189 #, kde-format
190 msgctxt "@action:button"
191 msgid "Open %1 Terminal"
192 msgid_plural "Open %1 Terminals"
193 msgstr[0] "Apri %1 terminale"
194 msgstr[1] "Apri %1 terminali"
195
196 #: dolphinmainwindow.cpp:1393
197 #, kde-format
198 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
199 msgid "Configure"
200 msgstr "Configura"
201
202 #: dolphinmainwindow.cpp:1553
203 #, kde-format
204 msgctxt "@action:inmenu File"
205 msgid "New &Window"
206 msgstr "Nuova &finestra"
207
208 #: dolphinmainwindow.cpp:1554
209 #, kde-format
210 msgctxt "@info"
211 msgid "Open a new Dolphin window"
212 msgstr "Apri una nuova finestra di Dolphin"
213
214 #: dolphinmainwindow.cpp:1556
215 #, kde-kuit-format
216 msgctxt "@info:whatsthis"
217 msgid ""
218 "This opens a new window just like this one with the current location and "
219 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
220 msgstr ""
221 "Apre una nuova finestra come quella con la posizione e la vista attuale.<nl/"
222 "> Puoi trascinare e rilasciare gli elementi tra le finestre."
223
224 #: dolphinmainwindow.cpp:1563
225 #, kde-format
226 msgctxt "@action:inmenu File"
227 msgid "New Tab"
228 msgstr "Nuova scheda"
229
230 #: dolphinmainwindow.cpp:1565
231 #, kde-kuit-format
232 msgctxt "@info:whatsthis"
233 msgid ""
234 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
235 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
236 "items between tabs."
237 msgstr ""
238 "Apre una nuova <emphasis>Scheda</emphasis> con posizione e vista attuale.<nl/"
239 ">Una scheda è una vista aggiuntiva all'interno di questa finestra. Puoi "
240 "trascinare e rilasciare elementi tra le schede."
241
242 #: dolphinmainwindow.cpp:1574
243 #, kde-format
244 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
245 msgid "Add to Places"
246 msgstr "Aggiungi a Risorse"
247
248 #: dolphinmainwindow.cpp:1576
249 #, kde-kuit-format
250 msgctxt "@info:whatsthis"
251 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
252 msgstr "Aggiunge la cartella selezionata al pannello Risorse."
253
254 #: dolphinmainwindow.cpp:1581
255 #, kde-format
256 msgctxt "@action:inmenu File"
257 msgid "Close Tab"
258 msgstr "Chiudi scheda"
259
260 #: dolphinmainwindow.cpp:1583
261 #, kde-format
262 msgctxt "@info:whatsthis"
263 msgid ""
264 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
265 "will close instead."
266 msgstr ""
267 "Chiude la scheda visualizzata attualmente. Se non restano altre schede, "
268 "questa finestra sarà invece chiusa."
269
270 #: dolphinmainwindow.cpp:1588
271 #, kde-format
272 msgctxt "@info:whatsthis quit"
273 msgid "This closes this window."
274 msgstr "Chiude questa finestra."
275
276 #: dolphinmainwindow.cpp:1596
277 #, kde-kuit-format
278 msgctxt "@info:whatsthis"
279 msgid ""
280 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
281 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
282 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
283 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
284 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
285 msgstr ""
286 "<para><emphasis>Taglia, Copia</emphasis> e <emphasis>Incolla</emphasis> "
287 "funzionano tra molte applicazioni e sono tra i comandi più utilizzati. Ecco "
288 "perché le loro <emphasis>scorciatoie da tastiera</emphasis> sono posizionate "
289 "bene in vista l'uno accanto all'altro sulla tastiera: <shortcut>Ctrl+X</"
290 "shortcut>, <shortcut>Ctrl+C</shortcut> e <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
291
292 #: dolphinmainwindow.cpp:1603
293 #, kde-format
294 msgctxt "@action"
295 msgid "Cut…"
296 msgstr "Taglia…"
297
298 #: dolphinmainwindow.cpp:1605
299 #, kde-kuit-format
300 msgctxt "@info:whatsthis cut"
301 msgid ""
302 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
303 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
304 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
305 "their initial location."
306 msgstr ""
307 "Copia gli elementi nella tua selezione attuale negli <emphasis>appunti</"
308 "emphasis>.<nl/>Utilizza l'azione <emphasis>Incolla</emphasis> dopo averli "
309 "copiati dagli appunti a una nuova posizione. Gli elementi saranno rimossi "
310 "dalla loro posizione posizione iniziale."
311
312 #: dolphinmainwindow.cpp:1612
313 #, kde-format
314 msgctxt "@action"
315 msgid "Copy…"
316 msgstr "Copia…"
317
318 #: dolphinmainwindow.cpp:1614
319 #, kde-kuit-format
320 msgctxt "@info:whatsthis copy"
321 msgid ""
322 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
323 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
324 "them from the clipboard to a new location."
325 msgstr ""
326 "Copia gli elementi nella tua selezione attuale negli <emphasis>appunti</"
327 "emphasis>.<nl/>Utilizza l'azione <emphasis>Incolla</emphasis> in seguito per "
328 "copiarli dagli appunti a una nuova posizione."
329
330 #: dolphinmainwindow.cpp:1623
331 #, kde-format
332 msgctxt "@action:inmenu Edit"
333 msgid "Paste"
334 msgstr "Incolla"
335
336 #: dolphinmainwindow.cpp:1625
337 #, kde-kuit-format
338 msgctxt "@info:whatsthis paste"
339 msgid ""
340 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
341 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
342 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
343 msgstr ""
344 "Copia gli elementi dai tuoi <emphasis>appunti</emphasis> alla cartella "
345 "visualizzata.<nl/>Se gli elementi sono stati aggiunti agli appunti "
346 "dall'azione <emphasis>Taglia</emphasis>, sono rimossi dalla vecchia "
347 "posizione."
348
349 #: dolphinmainwindow.cpp:1632
350 #, kde-format
351 msgctxt "@action:inmenu"
352 msgid "Copy to Other View"
353 msgstr "Copia nell'altra vista"
354
355 #: dolphinmainwindow.cpp:1633
356 #, kde-format
357 msgctxt "@action:inmenu"
358 msgid "Copy to Other View…"
359 msgstr "Copia nell'altra vista…"
360
361 #: dolphinmainwindow.cpp:1635
362 #, kde-kuit-format
363 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
364 msgid ""
365 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
366 "the inactive split view."
367 msgstr ""
368 "Copia gli elementi selezionati dalla vista <emphasis>attiva</emphasis> alla "
369 "vista divisa inattiva."
370
371 #: dolphinmainwindow.cpp:1638
372 #, kde-format
373 msgctxt "@action:inmenu Edit"
374 msgid "Copy to Inactive Split View"
375 msgstr "Copia nella vista divisa inattiva"
376
377 #: dolphinmainwindow.cpp:1643
378 #, kde-format
379 msgctxt "@action:inmenu"
380 msgid "Move to Other View"
381 msgstr "Sposta nell'altra vista"
382
383 #: dolphinmainwindow.cpp:1644
384 #, kde-format
385 msgctxt "@action:inmenu"
386 msgid "Move to Other View…"
387 msgstr "Sposta nell'altra vista…"
388
389 #: dolphinmainwindow.cpp:1646
390 #, kde-kuit-format
391 msgctxt "@info:whatsthis Move"
392 msgid ""
393 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
394 "the inactive split view."
395 msgstr ""
396 "Sposta gli elementi selezionati dalla vista <emphasis> attiva</emphasis> "
397 "alla vista divisa inattiva."
398
399 #: dolphinmainwindow.cpp:1649
400 #, kde-format
401 msgctxt "@action:inmenu Edit"
402 msgid "Move to Inactive Split View"
403 msgstr "Sposta nella vista divisa inattiva"
404
405 #: dolphinmainwindow.cpp:1654
406 #, kde-format
407 msgctxt "@action:inmenu Tools"
408 msgid "Filter..."
409 msgstr "Filtro..."
410
411 #: dolphinmainwindow.cpp:1655
412 #, kde-format
413 msgctxt "@info:tooltip"
414 msgid "Show Filter Bar"
415 msgstr "Mostra la barra del filtro"
416
417 #: dolphinmainwindow.cpp:1657
418 #, kde-kuit-format
419 msgctxt "@info:whatsthis"
420 msgid ""
421 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
422 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
423 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
424 "view."
425 msgstr ""
426 "Apre la <emphasis>Barra del filtro</emphasis> nella parte inferiore della "
427 "finestra.<nl/> Qui puoi digitare del testo per filtrare i file e le cartella "
428 "attualmente visualizzati. Solo quelli che contengono il testo nel loro nome "
429 "saranno visualizzati."
430
431 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
432 #, kde-format
433 msgctxt "@action:inmenu"
434 msgid "Toggle Filter Bar"
435 msgstr "Commuta la barra del filtro"
436
437 #: dolphinmainwindow.cpp:1670
438 #, kde-format
439 msgctxt "@action:intoolbar"
440 msgid "Filter"
441 msgstr "Filtro"
442
443 #: dolphinmainwindow.cpp:1678 search/dolphinsearchbox.cpp:330
444 #, kde-format
445 msgid "Search..."
446 msgstr "Cerca..."
447
448 #: dolphinmainwindow.cpp:1679
449 #, kde-format
450 msgctxt "@info:tooltip"
451 msgid "Search for files and folders"
452 msgstr "Cerca file e cartelle"
453
454 #: dolphinmainwindow.cpp:1681
455 #, kde-kuit-format
456 msgctxt "@info:whatsthis find"
457 msgid ""
458 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
459 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
460 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
461 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
462 msgstr ""
463 "<para>Ti aiuta a trovare file e cartella aprendo una <emphasis>barra di "
464 "ricerca</emphasis>. Qui puoi digitare i termini di ricerca e specificare le "
465 "impostazioni per trovare gli oggetti che stai cercando.</para><para>Utilizza "
466 "questo aiuto sulla barra di ricerca per poterla provare mentre le "
467 "impostazioni sono spiegate.</para>"
468
469 #: dolphinmainwindow.cpp:1692
470 #, kde-format
471 msgctxt "@action:inmenu"
472 msgid "Toggle Search Bar"
473 msgstr "Commuta barra di ricerca"
474
475 #: dolphinmainwindow.cpp:1693
476 #, kde-format
477 msgctxt "@action:intoolbar"
478 msgid "Search"
479 msgstr "Cerca"
480
481 #. i18n: This action toggles a selection mode.
482 #: dolphinmainwindow.cpp:1701
483 #, kde-format
484 msgctxt "@action:inmenu"
485 msgid "Select Files and Folders"
486 msgstr "Seleziona file e cartelle"
487
488 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
489 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
490 #: dolphinmainwindow.cpp:1704
491 #, kde-format
492 msgctxt "@action:intoolbar"
493 msgid "Select"
494 msgstr "Seleziona"
495
496 #: dolphinmainwindow.cpp:1707
497 #, kde-kuit-format
498 msgctxt "@info:whatsthis"
499 msgid ""
500 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
501 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
502 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
503 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
504 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
505 "items.</para>"
506 msgstr ""
507 "<para>Questa applicazione sa su quali file o cartelle agire solo se prima "
508 "<emphasis>selezionati</emphasis>. Premilo per attivare una "
509 "<emphasis>Modalità di selezione</emphasis> che rende la selezione e la "
510 "deselezione facile come premere un elemento una volta.</para><para>Mentre "
511 "sei in questa modalità, una barra di accesso rapido in basso mostra le "
512 "azioni disponibili per gli elementi attualmente selezionati.</para>"
513
514 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
515 #, kde-kuit-format
516 msgctxt "@info:whatsthis"
517 msgid "This selects all files and folders in the current location."
518 msgstr "Seleziona tutti i file e le cartelle nella posizione attuale."
519
520 #: dolphinmainwindow.cpp:1734 dolphinpart.cpp:168
521 #, kde-format
522 msgctxt "@action:inmenu Edit"
523 msgid "Invert Selection"
524 msgstr "Inverti selezione"
525
526 #: dolphinmainwindow.cpp:1736
527 #, kde-kuit-format
528 msgctxt "@info:whatsthis invert"
529 msgid ""
530 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
531 "selected instead."
532 msgstr ""
533 "Seleziona tutti gli oggetti che <emphasis>non</emphasis> hai attualmente "
534 "selezionato."
535
536 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
537 #, kde-kuit-format
538 msgctxt "@info:whatsthis find"
539 msgid ""
540 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
541 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
542 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
543 msgstr ""
544 "<para>Divide la vista della cartella seguente in due viste autonome.</"
545 "para><para>In questo modo, puoi vedere due posizioni contemporaneamente e "
546 "spostare gli elementi tra di loro rapidamente.</para>Fai clic nuovamente per "
547 "ricombinare le viste."
548
549 #: dolphinmainwindow.cpp:1761
550 #, kde-format
551 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
552 msgid "Stash"
553 msgstr "Deposito temporaneo"
554
555 #: dolphinmainwindow.cpp:1762
556 #, kde-format
557 msgctxt "@info"
558 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
559 msgstr ""
560 "Apre la cartella virtuale del deposito temporaneo in una finestra divisa"
561
562 #: dolphinmainwindow.cpp:1770
563 #, fuzzy, kde-format
564 #| msgctxt "@action:inmenu"
565 #| msgid "Preview"
566 msgctxt "@info:tooltip"
567 msgid "Refresh view"
568 msgstr "Anteprima"
569
570 #: dolphinmainwindow.cpp:1772
571 #, kde-kuit-format
572 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
573 msgid ""
574 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
575 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
576 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
577 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
578 msgstr ""
579
580 #: dolphinmainwindow.cpp:1779
581 #, kde-format
582 msgctxt "@action:inmenu View"
583 msgid "Stop"
584 msgstr "Ferma"
585
586 #: dolphinmainwindow.cpp:1780
587 #, kde-format
588 msgctxt "@info"
589 msgid "Stop loading"
590 msgstr "Ferma il caricamento"
591
592 #: dolphinmainwindow.cpp:1781
593 #, kde-format
594 msgctxt "@info"
595 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
596 msgstr "Ferma il caricamento dei contenuti della cartella attuale."
597
598 #: dolphinmainwindow.cpp:1786
599 #, kde-format
600 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
601 msgid "Editable Location"
602 msgstr "Posizione modificabile"
603
604 #: dolphinmainwindow.cpp:1788
605 #, kde-kuit-format
606 msgctxt "@info:whatsthis"
607 msgid ""
608 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
609 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
610 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
611 "confirming the edited location."
612 msgstr ""
613 "Commuta la <emphasis>barra della posizione</emphasis> per essere "
614 "modificabile, in modo da poter digitare direttamente una posizione che "
615 "desideri.<nl/>Puoi passare alla modalità di modifica anche facendo clic alla "
616 "destra della posizione e tornare indietro confermando la posizione "
617 "modificata."
618
619 #: dolphinmainwindow.cpp:1796
620 #, kde-format
621 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
622 msgid "Replace Location"
623 msgstr "Sostituisci posizione"
624
625 #: dolphinmainwindow.cpp:1801
626 #, kde-kuit-format
627 msgctxt "@info:whatsthis"
628 msgid ""
629 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
630 "enter a different location."
631 msgstr ""
632 "Passa alla modifica della posizione e la seleziona in modo che tu possa "
633 "inserire rapidamente una posizione diversa."
634
635 #: dolphinmainwindow.cpp:1831
636 #, kde-format
637 msgctxt "@action:inmenu File"
638 msgid "Undo close tab"
639 msgstr "Annulla chiudi scheda"
640
641 #: dolphinmainwindow.cpp:1832
642 #, kde-format
643 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
644 msgid "This returns you to the previously closed tab."
645 msgstr "Ti riporta alla scheda chiusa precedentemente."
646
647 #: dolphinmainwindow.cpp:1840
648 #, kde-kuit-format
649 msgctxt "@info:whatsthis"
650 msgid ""
651 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
652 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
653 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
654 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
655 msgstr ""
656 "Annulla l'ultima modifica apportata a file o cartelle.<nl/>Tali modifiche "
657 "includono <interface>creazione, rinomina</interface> e "
658 "<interface>spostamento</interface> degli elementi in una posizione diversa o "
659 "nel <filename>Cestino</filename>.<nl/>Le modifiche che non possono essere "
660 "annullate richiederanno una conferma."
661
662 #: dolphinmainwindow.cpp:1869
663 #, kde-kuit-format
664 msgctxt "@info:whatsthis"
665 msgid ""
666 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
667 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
668 "folders that contain personal application data."
669 msgstr ""
670 "Vai alla tua cartella <filename>Home</filename>.<nl/>Ogni account utente ha "
671 "la propria <filename>Home</filename> che contiene i suoi dati incluse le "
672 "cartelle che contengono i dati personali delle applicazioni."
673
674 #: dolphinmainwindow.cpp:1876
675 #, kde-format
676 msgctxt "@action:inmenu Tools"
677 msgid "Compare Files"
678 msgstr "Confronta file"
679
680 #: dolphinmainwindow.cpp:1884
681 #, kde-kuit-format
682 msgctxt "@info:whatsthis"
683 msgid ""
684 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
685 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
686 "para>"
687 msgstr ""
688 "<para>Apre uno strumento di ricerca preferito per la posizione visualizzata."
689 "</para><para>Utilizzare <emphasis>Altri strumenti di ricerca</emphasis> per "
690 "configurarlo.</para>"
691
692 #: dolphinmainwindow.cpp:1892
693 #, kde-format
694 msgctxt "@action:inmenu Tools"
695 msgid "Open Terminal"
696 msgstr "Apri terminale"
697
698 #: dolphinmainwindow.cpp:1894
699 #, kde-kuit-format
700 msgctxt "@info:whatsthis"
701 msgid ""
702 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
703 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
704 "terminal application.</para>"
705 msgstr ""
706 "<para>Apre un'applicazione di <emphasis>terminale</emphasis> per la "
707 "posizione visualizzata.</para><para>Per scoprire altro sui terminali, "
708 "utilizzare la guida nell'applicazione di terminale.</para>"
709
710 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
711 #: dolphinmainwindow.cpp:1902
712 #, kde-format
713 msgctxt "@action:inmenu Tools"
714 msgid "Open Terminal Here"
715 msgstr "Apri terminale qui"
716
717 #: dolphinmainwindow.cpp:1904
718 #, kde-kuit-format
719 msgctxt "@info:whatsthis"
720 msgid ""
721 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
722 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
723 "the terminal application.</para>"
724 msgstr ""
725 "<para>Apre applicazioni di <emphasis>terminale</emphasis> per la posizione "
726 "degli elementi selezionati.</para><para>Per scoprire altro sui terminali, "
727 "utilizzare la guida nell'applicazione di terminale.</para>"
728
729 #: dolphinmainwindow.cpp:1912 dolphinmainwindow.cpp:2661
730 #, kde-format
731 msgctxt "@action:inmenu Tools"
732 msgid "Focus Terminal Panel"
733 msgstr "Attiva pannello del terminale"
734
735 #: dolphinmainwindow.cpp:1920
736 #, kde-format
737 msgctxt "@title:menu"
738 msgid "&Bookmarks"
739 msgstr "Segnali&bri"
740
741 #: dolphinmainwindow.cpp:1930
742 #, kde-kuit-format
743 msgctxt "@info:whatsthis"
744 msgid ""
745 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
746 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
747 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
748 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
749 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
750 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
751 msgstr ""
752 "<para>Passa dall'avere una <emphasis>barra dei menu</emphasis> e avere un "
753 "pulsante <interface>%1</interface>. Entrambi contengono per lo più le stesse "
754 "azioni e opzioni di configurazione.</para><para>La barra dei menu occupa più "
755 "spazio, ma consente un accesso rapido e organizzato a tutte le azioni che "
756 "un'applicazione ha da offrire.</para><para>Il pulsante <interface>%1</"
757 "interface> è più semplice e piccolo, il che rende l'attivazione di azioni "
758 "avanzate più dispendiosa in termini di tempo.</para>"
759
760 #: dolphinmainwindow.cpp:1963
761 #, kde-format
762 msgctxt "@action:inmenu"
763 msgid "Activate Tab %1"
764 msgstr "Attiva scheda %1"
765
766 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
767 #, kde-format
768 msgctxt "@action:inmenu"
769 msgid "Activate Last Tab"
770 msgstr "Attiva l'ultima scheda"
771
772 #: dolphinmainwindow.cpp:1982
773 #, kde-format
774 msgctxt "@action:inmenu"
775 msgid "Next Tab"
776 msgstr "Scheda successiva"
777
778 #: dolphinmainwindow.cpp:1983
779 #, kde-format
780 msgctxt "@action:inmenu"
781 msgid "Activate Next Tab"
782 msgstr "Attiva scheda successiva"
783
784 #: dolphinmainwindow.cpp:1989
785 #, kde-format
786 msgctxt "@action:inmenu"
787 msgid "Previous Tab"
788 msgstr "Scheda precedente"
789
790 #: dolphinmainwindow.cpp:1990
791 #, kde-format
792 msgctxt "@action:inmenu"
793 msgid "Activate Previous Tab"
794 msgstr "Attiva scheda precedente"
795
796 #: dolphinmainwindow.cpp:1997
797 #, kde-format
798 msgctxt "@action:inmenu"
799 msgid "Show Target"
800 msgstr "Mostra destinazione"
801
802 #: dolphinmainwindow.cpp:2003
803 #, kde-format
804 msgctxt "@action:inmenu"
805 msgid "Open in New Tab"
806 msgstr "Apri in una nuova scheda"
807
808 #: dolphinmainwindow.cpp:2008
809 #, kde-format
810 msgctxt "@action:inmenu"
811 msgid "Open in New Tabs"
812 msgstr "Apri in nuove schede"
813
814 #: dolphinmainwindow.cpp:2013
815 #, kde-format
816 msgctxt "@action:inmenu"
817 msgid "Open in New Window"
818 msgstr "Apri in una nuova finestra"
819
820 #: dolphinmainwindow.cpp:2025
821 #, kde-format
822 msgctxt "@action:inmenu Panels"
823 msgid "Unlock Panels"
824 msgstr "Sblocca pannelli"
825
826 #: dolphinmainwindow.cpp:2027
827 #, kde-format
828 msgctxt "@action:inmenu Panels"
829 msgid "Lock Panels"
830 msgstr "Blocca pannelli"
831
832 #: dolphinmainwindow.cpp:2030
833 #, kde-kuit-format
834 msgctxt "@info:whatsthis"
835 msgid ""
836 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
837 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
838 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
839 "embedded more cleanly."
840 msgstr ""
841 "Passa dal <emphasis>blocco</emphasis> allo <emphasis>sblocco</emphasis> dei "
842 "pannelli.<nl/>I pannelli sbloccati possono essere trascinati sull'altro lato "
843 "della finestra e hanno un pulsante di chiusura.<nl/>I pannelli bloccati sono "
844 "integrati in modo più netto."
845
846 #: dolphinmainwindow.cpp:2039
847 #, kde-format
848 msgctxt "@title:window"
849 msgid "Information"
850 msgstr "Informazioni"
851
852 #: dolphinmainwindow.cpp:2062
853 #, kde-kuit-format
854 msgctxt "@info:whatsthis"
855 msgid ""
856 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
857 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
858 msgstr ""
859 "<para>Per mostrare o nascondere pannelli come questo, vai a <interface>Menu|"
860 "Pannelli</interface> o <interface>Visualizza|Pannelli</interface>.</para>"
861
862 #: dolphinmainwindow.cpp:2069
863 #, kde-kuit-format
864 msgctxt "@info:whatsthis"
865 msgid ""
866 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
867 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
868 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
869 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
870 "items a preview of their contents is provided.</para>"
871 msgstr ""
872 "<para>Commuta il pannello delle <emphasis>informazioni</emphasis> sul lato "
873 "destro della finestra.</para><para>Il pannello fornisce informazioni "
874 "dettagliate sugli elementi sui quali si passa con il puntatore del mouse o "
875 "sugli elementi selezionati. Altrimenti, ti informa sulla cartella "
876 "attualmente visualizzata.<nl/>Per i singoli elementi è fornita un'anteprima "
877 "del loro contenuto.</para>"
878
879 #: dolphinmainwindow.cpp:2077
880 #, kde-kuit-format
881 msgctxt "@info:whatsthis"
882 msgid ""
883 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
884 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
885 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
886 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
887 "are given here by right-clicking.</para>"
888 msgstr ""
889 "<para>Questo pannello fornisce informazioni dettagliate sugli elementi sui "
890 "quali si passa con il puntatore del mouse o sugli elementi selezionati. "
891 "Altrimenti, ti informa sulla cartella attualmente visualizzata.<nl/>Per i "
892 "singoli elementi è fornita un'anteprima del loro contenuto.</para><para>Puoi "
893 "configurare quale e come i dettagliati sono forniti qui facendo clic con il "
894 "tasto destro del mouse.</para>"
895
896 #: dolphinmainwindow.cpp:2086
897 #, kde-format
898 msgctxt "@title:window"
899 msgid "Folders"
900 msgstr "Cartelle"
901
902 #: dolphinmainwindow.cpp:2107
903 #, kde-kuit-format
904 msgctxt "@info:whatsthis"
905 msgid ""
906 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
907 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
908 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
909 msgstr ""
910 "Commuta il pannello delle <emphasis>cartelle</emphasis> a sinistra della "
911 "finestra.<nl/><nl/>Mostra le cartelle del <emphasis>file system</emphasis> "
912 "in una <emphasis>vista ad albero</emphasis>."
913
914 #: dolphinmainwindow.cpp:2112
915 #, kde-kuit-format
916 msgctxt "@info:whatsthis"
917 msgid ""
918 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
919 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
920 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
921 "quick switching between any folders.</para>"
922 msgstr ""
923 "<para>Questo pannello mostra le cartelle del <emphasis>file system</"
924 "emphasis> in una <emphasis>vista ad albero</emphasis>.</para><para>Fai clic "
925 "su una cartella per andarci. Fai clic sulla freccia a sinistra di una "
926 "cartella per vedere le sue sottocartelle. Ciò consente di passare "
927 "rapidamente tra le cartelle.</para>"
928
929 #: dolphinmainwindow.cpp:2122
930 #, kde-format
931 msgctxt "@title:window Shell terminal"
932 msgid "Terminal"
933 msgstr "Terminale"
934
935 #: dolphinmainwindow.cpp:2147
936 #, kde-kuit-format
937 msgctxt "@info:whatsthis"
938 msgid ""
939 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
940 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
941 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
942 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
943 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
944 "like Konsole.</para>"
945 msgstr ""
946 "<para>Commuta il pannello del <emphasis>terminale</emphasis> nella parte "
947 "inferiore della finestra.<nl/>La posizione nel terminale corrisponderà "
948 "sempre alla vista della cartella, perciò puoi utilizzarlo anche per la "
949 "navigazione delle cartelle.</para><para>Il pannello del terminale non è "
950 "necessario per l'utilizzo di base del computer, ma può essere utile per "
951 "operazioni avanzate. Per imparare di più sull'uso dei terminali, utilizza la "
952 "guida in un'applicazione di terminale autonoma come Konsole.</para>"
953
954 #: dolphinmainwindow.cpp:2155
955 #, kde-kuit-format
956 msgctxt "@info:whatsthis"
957 msgid ""
958 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
959 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
960 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
961 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
962 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
963 "Konsole.</para>"
964 msgstr ""
965 "<para>Questo è il pannello del <emphasis>terminale</emphasis>. Si comporta "
966 "come un normale terminale, ma verificherà la posizione della vista della "
967 "cartella, perciò puoi utilizzarlo anche per la navigazione delle cartelle.</"
968 "para><para>Il pannello del terminale non è necessario per l'utilizzo di base "
969 "del computer, ma può essere utile per operazioni avanzate. Per imparare di "
970 "più sull'uso dei terminali, utilizza la guida in un'applicazione di "
971 "terminale autonoma come Konsole.</para>"
972
973 #: dolphinmainwindow.cpp:2172
974 #, kde-format
975 msgctxt "@title:window"
976 msgid "Places"
977 msgstr "Risorse"
978
979 #: dolphinmainwindow.cpp:2199
980 #, kde-format
981 msgctxt "@item:inmenu"
982 msgid "Show Hidden Places"
983 msgstr "Mostra le risorse nascoste"
984
985 #: dolphinmainwindow.cpp:2203
986 #, kde-format
987 msgctxt "@info:whatsthis"
988 msgid ""
989 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
990 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
991 msgstr ""
992 "Visualizza tutte le risorse nel pannello relativo che è stato nascosto. Tali "
993 "risorse appariranno in semi-trasparenza a meno che tu non deselezioni la "
994 "proprietà Nascondi."
995
996 #: dolphinmainwindow.cpp:2215
997 #, kde-kuit-format
998 msgctxt "@info:whatsthis"
999 msgid ""
1000 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1001 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1002 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1003 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1004 "type.</para>"
1005 msgstr ""
1006 "<para>Commuta il pannello delle <emphasis>risorse</emphasis> a sinistra "
1007 "della finestra.</para><para>Ti consente di raggiungere le posizioni che hai "
1008 "impostato come segnalibri e accedere ai dischi o ai supporti collegati al "
1009 "computer o alla rete. Contiene inoltre sezioni per cerca i file salvati di "
1010 "recente o i file di un certo tipo.</para>"
1011
1012 #: dolphinmainwindow.cpp:2222
1013 #, kde-kuit-format
1014 msgctxt "@info:whatsthis"
1015 msgid ""
1016 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1017 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1018 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1019 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1020 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1021 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1022 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1023 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1024 "interface> to display it again.</para>"
1025 msgstr ""
1026 "<para>Questo è il pannello delle <emphasis>Risorse</emphasis>. Ti consente "
1027 "di raggiungere le posizioni che hai salvato come segnalibri e di accedere ai "
1028 "dischi o ai supporti collegati al computer o alla rete. Contiene inoltre "
1029 "sezioni per trovare i file aperti di recente o i file di un certo tipo.</"
1030 "para><para>Fai clic su una voce per raggiungerla. Fai clic con il tasto "
1031 "destro del mouse invece per aprire qualsiasi voce in una nuova scheda o in "
1032 "una nuova finestra.</para><para>Nuove voci possono essere aggiunte "
1033 "trascinando le cartelle su questo pannello. Fai clic con il tasto destro su "
1034 "qualunque sezione o voce per nasconderla. Fai clic con il tasto destro su "
1035 "uno spazio vuoto di questo pannello e seleziona <interface>Mostra risorse "
1036 "nascoste</interface> per visualizzarla nuovamente.</para>"
1037
1038 #: dolphinmainwindow.cpp:2236
1039 #, kde-format
1040 msgctxt "@action:inmenu View"
1041 msgid "Show Panels"
1042 msgstr "Mostra pannelli"
1043
1044 #: dolphinmainwindow.cpp:2354
1045 #, kde-kuit-format
1046 msgctxt "@info:whatsthis"
1047 msgid ""
1048 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1049 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1050 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1051 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1052 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1053 msgstr ""
1054 "<para>Vai alla cartella che contiene quella visualizzata attualmente.</"
1055 "para><para>Tutti i file e le cartelle sono organizzate in un <emphasis>file "
1056 "system</emphasis> gerarchico. In cima a questa gerarchia c'è una cartella "
1057 "che contiene tutti i dati collegati a questo computer—la <emphasis>cartella "
1058 "radice</emphasis>.</para>"
1059
1060 #: dolphinmainwindow.cpp:2435
1061 #, kde-format
1062 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1063 msgid "Close"
1064 msgstr "Chiudi"
1065
1066 #: dolphinmainwindow.cpp:2436
1067 #, kde-format
1068 msgctxt "@info"
1069 msgid "Close left view"
1070 msgstr "Chiudi la vista sinistra"
1071
1072 #: dolphinmainwindow.cpp:2439
1073 #, kde-format
1074 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1075 msgid "Close"
1076 msgstr "Chiudi"
1077
1078 #: dolphinmainwindow.cpp:2440
1079 #, kde-format
1080 msgctxt "@info"
1081 msgid "Close right view"
1082 msgstr "Chiudi la vista destra"
1083
1084 #: dolphinmainwindow.cpp:2444
1085 #, kde-format
1086 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1087 msgid "Split"
1088 msgstr "Dividi"
1089
1090 #: dolphinmainwindow.cpp:2445
1091 #, kde-format
1092 msgctxt "@info"
1093 msgid "Split view"
1094 msgstr "Vista divisa"
1095
1096 #: dolphinmainwindow.cpp:2493
1097 #, kde-kuit-format
1098 msgctxt "@info:whatsthis"
1099 msgid ""
1100 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1101 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1102 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1103 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1104 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1105 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1106 msgstr ""
1107 "<para>Questa è la <emphasis>barra dei menu</emphasis>. Fornisce accesso ai "
1108 "comandi e alle opzioni di configurazione. Fai clic con il tasto sinistro su "
1109 "qualsiasi dei menu di questa barra per vedere il suo contenuto.</"
1110 "para><para>La barra dei menu può essere nascosta deselezionando "
1111 "<interface>Impostazioni|Mostra barra dei menu</interface>. La maggior parte "
1112 "dei suoi contenuti diventerà disponibili tramite un pulsante "
1113 "<interface>Menu</interface> nella <emphasis>barra degli strumenti</emphasis>."
1114 "</para>"
1115
1116 #: dolphinmainwindow.cpp:2500
1117 #, kde-kuit-format
1118 msgctxt "@info:whatsthis"
1119 msgid ""
1120 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1121 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1122 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1123 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1124 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1125 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1126 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1127 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1128 msgstr ""
1129 "<para>Questa è la <emphasis>barra degli strumenti</emphasis>. Consente "
1130 "accesso rapido alle azioni utilizzate di frequente.</para><para>È "
1131 "incredibilmente personalizzabile. Tutti gli elementi che vedi nel menu "
1132 "<interface>menu</interface> o nella <interface>barra dei menu</interface> "
1133 "possono essere posizionati nella barra degli strumenti. Ti basta fare clic "
1134 "con il tasto destro del mouse su di essa e selezionare <interface>Configura "
1135 "le barre degli strumenti…</interface> o trovare questa azione nel "
1136 "<interface>menu</interface>.</para><para>La posizione della barra e lo stile "
1137 "dei suoi pulsanti possono essere modificati anche nel menu del tasto destro. "
1138 "Fai clic con il tasto destro su un pulsante se desideri mostrare o "
1139 "nascondere il suo testo.</para>"
1140
1141 #: dolphinmainwindow.cpp:2512
1142 #, kde-kuit-format
1143 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1144 msgid ""
1145 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1146 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1147 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1148 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1149 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1150 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1151 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1152 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1153 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1154 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1155 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1156 msgstr ""
1157 "<para>Qui puoi vedere le <emphasis>cartelle</emphasis> e i <emphasis>file</"
1158 "emphasis> che si trovano nella posizione descritta nella <interface>Barra "
1159 "della posizione</interface> sopra. Questa area è la parte centrale di questa "
1160 "applicazione dove navighi i file che vuoi utilizzare.</para><para>Per "
1161 "un'introduzione dettagliata e generale di questa applicazione <link "
1162 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1163 "File_Management#Introduction_to_Dolphin'>fai clic qui</link>. Aprirà un "
1164 "articolo introduttivo dalla <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis>.</"
1165 "para><para>Per una breve spiegazione di tutte le funzionalità di questa "
1166 "<emphasis>vista</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>fai "
1167 "invece clic qui</link>. Aprirà una pagina dal <emphasis>Manuale</emphasis> "
1168 "che copre questi argomenti.</para>"
1169
1170 #: dolphinmainwindow.cpp:2528
1171 #, kde-kuit-format
1172 msgctxt "@info:whatsthis"
1173 msgid ""
1174 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1175 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1176 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1177 "be triggered this way.</para>"
1178 msgstr ""
1179 "<para>Apre una finestra che elenca le <emphasis>scorciatoie da tastiera</"
1180 "emphasis>.<nl/>Qui puoi configurare le combinazioni di tasti per innescare "
1181 "un'azione quando sono premuti simultaneamente. Tutti i comandi in questa "
1182 "applicazione possono essere innescati in questo modo.</para>"
1183
1184 #: dolphinmainwindow.cpp:2534
1185 #, kde-kuit-format
1186 msgctxt "@info:whatsthis"
1187 msgid ""
1188 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1189 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1190 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1191 msgstr ""
1192 "<para>Apre una finestra in cui puoi cambiare i pulsanti che appaiono sulla "
1193 "<emphasis>barra degli strumenti</emphasis>.</para><para>Tutti gli elementi "
1194 "che vedi nel <interface>menu</interface> possono essere posizionati anche "
1195 "sulla barra degli strumenti.</para>"
1196
1197 #: dolphinmainwindow.cpp:2538
1198 #, kde-kuit-format
1199 msgctxt "@info:whatsthis"
1200 msgid ""
1201 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1202 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1203 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1204 "Handbook</interface>."
1205 msgstr ""
1206 "Apre una finestra in cui puoi cambiare una moltitudine di impostazioni per "
1207 "questa applicazione. Per una spiegazione delle varie impostazioni vai al "
1208 "capitolo <emphasis>Configura Dolphin</emphasis> in <interface>Aiuto|Manuale "
1209 "di Dolphin</interface>."
1210
1211 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1212 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1213 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1214 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1215 #. The same might be true for any external link you translate.
1216 #: dolphinmainwindow.cpp:2558
1217 #, kde-kuit-format
1218 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1219 msgid ""
1220 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1221 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1222 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1223 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1224 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1225 msgstr ""
1226 "<para>Apre il manuale per questa applicazione. Fornisce spiegazioni per ogni "
1227 "parte di <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>Se desideri introduzioni "
1228 "più elaborate alle diverse funzionalità di <emphasis>Dolphin</emphasis> "
1229 "<link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>fai clic qui</"
1230 "link>. Aprirà la pagina dedicata nel KDE UserBase Wiki.</para>"
1231
1232 #: dolphinmainwindow.cpp:2563
1233 #, kde-kuit-format
1234 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1235 msgid ""
1236 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1237 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1238 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1239 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1240 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1241 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1242 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1243 "windows so don't get too used to this.</para>"
1244 msgstr ""
1245 "<para>È il pulsante che richiama la funzione di aiuto che stai utilizzando "
1246 "in questo momento! Fai clic su di esso, quindi fai clic su qualsiasi "
1247 "componente di questa applicazione per chiedere «Cos'è questo?» a proposito. "
1248 "Il cursore del mouse cambierà aspetto se non è disponibile alcun aiuto per "
1249 "un punto.</para><para>Ci sono altri due modi per ottenere aiuto: Il <link "
1250 "url='help:/dolphin/index.html'>Manuale di Dolphin</link> e il <link "
1251 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1252 "link>.</para><para>L'aiuto «Cos'è questo?» nella maggior parte delle altre "
1253 "finestre manca, quindi non abituarti troppo.</para>"
1254
1255 #: dolphinmainwindow.cpp:2574
1256 #, kde-kuit-format
1257 msgctxt "@info:whatsthis"
1258 msgid ""
1259 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1260 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1261 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1262 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1263 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1264 msgstr ""
1265 "<para>Apre una finestra che ti guiderà attraverso la segnalazione di errori "
1266 "o difetti in questa applicazione o in altri software di KDE.</para><para>Le "
1267 "segnalazioni di bug di alta qualità sono molto apprezzate. Per sapere come "
1268 "rendere la tua segnalazione di bug il più efficace possibile <link "
1269 "url='https://community.kde.org/Get_Involved/Bug_Reporting'>fai clic qui</"
1270 "link>.</para>"
1271
1272 #: dolphinmainwindow.cpp:2583
1273 #, kde-kuit-format
1274 msgctxt "@info:whatsthis"
1275 msgid ""
1276 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1277 "support the continued work on this application and many other projects by "
1278 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1279 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1280 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1281 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1282 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1283 "behind the KDE community.</para>"
1284 msgstr ""
1285 "<para>Apre una <emphasis>pagina web</emphasis> dove puoi donare per "
1286 "supportare il lavoro continuo su questa applicazione e su molti altri "
1287 "progetti della comunità di <emphasis>KDE</emphasis>.</para><para>La "
1288 "donazione è il modo più semplice e veloce per supportare efficacemente KDE e "
1289 "i suoi progetti. I progetti di KDE sono disponibili gratuitamente per cui le "
1290 "tue donazioni sono necessarie per coprire le spese come server, incontri dei "
1291 "collaboratori, ecc.</para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> è "
1292 "l'organizzazione senza scopo di lucro dietro la comunità di KDE.</para>"
1293
1294 #: dolphinmainwindow.cpp:2596
1295 #, kde-kuit-format
1296 msgctxt "@info:whatsthis"
1297 msgid ""
1298 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1299 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1300 "in your preferred language."
1301 msgstr ""
1302 "Con questa opzione, puoi cambiare la lingua utilizzata da questa "
1303 "applicazione.<nl/>Puoi impostare anche lingue secondarie che saranno "
1304 "utilizzate se i testi non sono disponibili nella lingua preferita."
1305
1306 #: dolphinmainwindow.cpp:2601
1307 #, kde-kuit-format
1308 msgctxt "@info:whatsthis"
1309 msgid ""
1310 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1311 "libraries and maintainers of this application."
1312 msgstr ""
1313 "Apre una finestra che ti informa su versione, licenza, librerie utilizzate e "
1314 "responsabili di questa applicazione."
1315
1316 #: dolphinmainwindow.cpp:2606
1317 #, kde-kuit-format
1318 msgctxt "@info:whatsthis"
1319 msgid ""
1320 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1321 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1322 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1323 "a look!"
1324 msgstr ""
1325 "Apre una finestra con informazioni su <emphasis>KDE</emphasis>. La comunità "
1326 "di KDE è composta dalle persone dietro a questo software libero.<nl/>Se ti "
1327 "piace utilizzare questa applicazione, ma non conosci KDE o vuoi vedere un "
1328 "simpatico drago, dai un'occhiata!"
1329
1330 #: dolphinmainwindow.cpp:2664 dolphinmainwindow.cpp:2668
1331 #, kde-format
1332 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1333 msgid "Defocus Terminal Panel"
1334 msgstr "Disattiva pannello del terminale"
1335
1336 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1337 #, kde-format
1338 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1339 msgstr "Digita l'URL del server (ad es. smb://[indirizzo ip])"
1340
1341 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1342 #, kde-format
1343 msgctxt "@action:button"
1344 msgid "Empty Trash"
1345 msgstr "Svuota il cestino"
1346
1347 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1348 #, kde-format
1349 msgid "Empties Trash to create free space"
1350 msgstr "Svuota il cestino per liberare spazio"
1351
1352 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1353 #, kde-format
1354 msgctxt "@action:button"
1355 msgid "Add Network Folder"
1356 msgstr "Aggiungi cartella di rete"
1357
1358 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:287
1359 #, kde-format
1360 msgctxt "@action:inmenu"
1361 msgid "Location Bar"
1362 msgid_plural "Location Bars"
1363 msgstr[0] "Barra degli indirizzi"
1364 msgstr[1] "Barre degli indirizzi"
1365
1366 #: dolphinpart.cpp:149
1367 #, kde-format
1368 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1369 msgid "&Edit File Type..."
1370 msgstr "Modifica tipo di fil&e..."
1371
1372 #: dolphinpart.cpp:153
1373 #, kde-format
1374 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1375 msgid "Select Items Matching..."
1376 msgstr "Seleziona elementi corrispondenti..."
1377
1378 #: dolphinpart.cpp:158
1379 #, kde-format
1380 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1381 msgid "Unselect Items Matching..."
1382 msgstr "Deseleziona elementi corrispondenti..."
1383
1384 #: dolphinpart.cpp:164
1385 #, kde-format
1386 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1387 msgid "Unselect All"
1388 msgstr "Deseleziona tutto"
1389
1390 #: dolphinpart.cpp:179
1391 #, kde-format
1392 msgctxt "@action:inmenu Go"
1393 msgid "App&lications"
1394 msgstr "App&licazioni"
1395
1396 #: dolphinpart.cpp:180
1397 #, kde-format
1398 msgctxt "@action:inmenu Go"
1399 msgid "&Network Folders"
1400 msgstr "&Cartelle di rete"
1401
1402 #: dolphinpart.cpp:181
1403 #, kde-format
1404 msgctxt "@action:inmenu Go"
1405 msgid "Trash"
1406 msgstr "Cestino"
1407
1408 #: dolphinpart.cpp:184
1409 #, kde-format
1410 msgctxt "@action:inmenu Go"
1411 msgid "Autostart"
1412 msgstr "Avvio automatico"
1413
1414 #: dolphinpart.cpp:190
1415 #, kde-format
1416 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1417 msgid "Find File..."
1418 msgstr "Trova file..."
1419
1420 #: dolphinpart.cpp:196
1421 #, kde-format
1422 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1423 msgid "Open &Terminal"
1424 msgstr "Apri &terminale"
1425
1426 #: dolphinpart.cpp:451
1427 #, kde-format
1428 msgctxt "@title:window"
1429 msgid "Select"
1430 msgstr "Seleziona"
1431
1432 #: dolphinpart.cpp:451
1433 #, kde-format
1434 msgid "Select all items matching this pattern:"
1435 msgstr "Seleziona tutti gli elementi che corrispondono al modello:"
1436
1437 #: dolphinpart.cpp:456
1438 #, kde-format
1439 msgctxt "@title:window"
1440 msgid "Unselect"
1441 msgstr "Deselezione"
1442
1443 #: dolphinpart.cpp:456
1444 #, kde-format
1445 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1446 msgstr "Deseleziona tutti gli elementi che corrispondono al modello:"
1447
1448 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1449 #: dolphinpart.rc:5
1450 #, kde-format
1451 msgid "&Edit"
1452 msgstr "&Modifica"
1453
1454 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1455 #: dolphinpart.rc:15
1456 #, kde-format
1457 msgctxt "@title:menu"
1458 msgid "Selection"
1459 msgstr "Selezione"
1460
1461 #. i18n: ectx: Menu (view)
1462 #: dolphinpart.rc:24
1463 #, kde-format
1464 msgid "&View"
1465 msgstr "&Visualizza"
1466
1467 #. i18n: ectx: Menu (go)
1468 #: dolphinpart.rc:33
1469 #, kde-format
1470 msgid "&Go"
1471 msgstr "&Vai"
1472
1473 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1474 #: dolphinpart.rc:41
1475 #, kde-format
1476 msgctxt "@title:menu"
1477 msgid "Tools"
1478 msgstr "Strumenti"
1479
1480 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1481 #: dolphinpart.rc:51
1482 #, kde-format
1483 msgctxt "@title:menu"
1484 msgid "Dolphin Toolbar"
1485 msgstr "Barra degli strumenti di Dolphin"
1486
1487 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16
1488 #, kde-format
1489 msgid "Recently Closed Tabs"
1490 msgstr "Schede chiuse di recente"
1491
1492 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21
1493 #, kde-format
1494 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1495 msgstr "Svuota le schede chiuse di recente"
1496
1497 #: dolphintabbar.cpp:127
1498 #, kde-format
1499 msgctxt "@action:inmenu"
1500 msgid "New Tab"
1501 msgstr "Nuova scheda"
1502
1503 #: dolphintabbar.cpp:128
1504 #, kde-format
1505 msgctxt "@action:inmenu"
1506 msgid "Detach Tab"
1507 msgstr "Sgancia scheda"
1508
1509 #: dolphintabbar.cpp:129
1510 #, kde-format
1511 msgctxt "@action:inmenu"
1512 msgid "Close Other Tabs"
1513 msgstr "Chiudi altre schede"
1514
1515 #: dolphintabbar.cpp:130
1516 #, kde-format
1517 msgctxt "@action:inmenu"
1518 msgid "Close Tab"
1519 msgstr "Chiudi scheda"
1520
1521 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1522 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1523 #: dolphintabwidget.cpp:497
1524 #, kde-format
1525 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1526 msgid "%1 | (%2)"
1527 msgstr "%1 | (%2)"
1528
1529 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1530 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1531 #: dolphintabwidget.cpp:501
1532 #, kde-format
1533 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1534 msgid "(%1) | %2"
1535 msgstr "(%1) | %2"
1536
1537 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1538 #: dolphinui.rc:59
1539 #, kde-format
1540 msgctxt "@title:menu"
1541 msgid "Location Bar"
1542 msgstr "Barra della posizione"
1543
1544 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1545 #: dolphinui.rc:105
1546 #, kde-format
1547 msgctxt "@title:menu"
1548 msgid "Main Toolbar"
1549 msgstr "Barra degli strumenti principale"
1550
1551 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1552 #, kde-kuit-format
1553 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1554 msgid ""
1555 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1556 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1557 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1558 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1559 "because following these folders from left to right leads here.</"
1560 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1561 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1562 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1563 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1564 msgstr ""
1565 "<para>Questa riga descrive la posizione dei file e delle cartelle "
1566 "visualizzate in seguito.</para><para>Il nome della cartella attualmente "
1567 "visualizzata può essere letto a destra. Alla sua sinistra c'è il nome della "
1568 "cartella che la contiene. La riga intera è chiamata <emphasis>percorso</"
1569 "emphasis>alla posizione attuale poiché seguire queste cartelle da sinistra a "
1570 "destra conduce qui.</para><para>Il percorso è visualizzato nella "
1571 "<emphasis>barra della posizione</emphasis> che è più potente di quanto ci si "
1572 "possa aspettare. Per scoprire di più sulle funzionalità di base e avanzate "
1573 "della barra della posizione <link url='help:/dolphin/location-bar.html'>fai "
1574 "clic qui</link>. Aprirà la pagina dedicata nel manuale</para>"
1575
1576 #: dolphinviewcontainer.cpp:93
1577 #, kde-kuit-format
1578 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1579 msgid ""
1580 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1581 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1582 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1583 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1584 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1585 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1586 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1587 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1588 "find an item.</item></list></para>"
1589 msgstr ""
1590 "<para>Ti aiuta a trovare file e cartelle. Digita un <emphasis>termine di "
1591 "ricerca</emphasis> e specifica le impostazioni di ricerca con i pulsanti in "
1592 "basso.<list><item>Nome file/Contenuto: il file che cerchi contiene i termini "
1593 "di ricerca all'interno del nome del file o nel suo contenuto?<nl/>Il "
1594 "contenuto di immagini, file audio e video non sarà analizzato.</"
1595 "item><item>Da qui/Ovunque: vuoi cercare in questa cartella e nelle sue "
1596 "sottocartelle o ovunque?</item><item>Altre opzioni: fai clic qui per cercare "
1597 "per tipo di supporto, ora di accesso o valutazione.</item><item>Altri "
1598 "strumenti di ricerca: installa altri metodi per cercare un elemento.</item></"
1599 "list></para>"
1600
1601 #: dolphinviewcontainer.cpp:112
1602 #, kde-format
1603 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1604 msgstr "Eseguire Dolphin come root può essere pericoloso. Fai attenzione."
1605
1606 #: dolphinviewcontainer.cpp:511 search/dolphinsearchbox.cpp:288
1607 #, kde-format
1608 msgid "Search for %1 in %2"
1609 msgstr "Cerca %1 in %2"
1610
1611 #: dolphinviewcontainer.cpp:547
1612 #, kde-format
1613 msgid "Search"
1614 msgstr "Cerca"
1615
1616 #: dolphinviewcontainer.cpp:549
1617 #, kde-format
1618 msgid "Search for %1"
1619 msgstr "Cerca %1"
1620
1621 #: dolphinviewcontainer.cpp:633
1622 #, kde-format
1623 msgctxt "@info:progress"
1624 msgid "Loading folder..."
1625 msgstr "Caricamento cartella..."
1626
1627 #: dolphinviewcontainer.cpp:641
1628 #, kde-format
1629 msgctxt "@info:progress"
1630 msgid "Sorting..."
1631 msgstr "Ordinamento..."
1632
1633 #: dolphinviewcontainer.cpp:652
1634 #, kde-format
1635 msgctxt "@info"
1636 msgid "Searching..."
1637 msgstr "Ricerca in corso..."
1638
1639 #: dolphinviewcontainer.cpp:673
1640 #, kde-format
1641 msgctxt "@info:status"
1642 msgid "No items found."
1643 msgstr "Nessun elemento trovato."
1644
1645 #: dolphinviewcontainer.cpp:804
1646 #, kde-format
1647 msgctxt "@info:status"
1648 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1649 msgstr "Dolphin non supporta le pagine web, il browser web è stato eseguito"
1650
1651 #: dolphinviewcontainer.cpp:807
1652 #, kde-format
1653 msgctxt "@info:status"
1654 msgid ""
1655 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1656 msgstr ""
1657 "Protocollo non supportato da Dolphin, è stata avviata l'applicazione "
1658 "predefinita"
1659
1660 #: dolphinviewcontainer.cpp:813
1661 #, kde-format
1662 msgctxt "@info:status"
1663 msgid "Invalid protocol"
1664 msgstr "Protocollo non valido"
1665
1666 #: dolphinviewcontainer.cpp:917
1667 #, kde-kuit-format
1668 msgid ""
1669 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1670 msgstr ""
1671 "La posizione attuale è cambiata, <filename>%1</filename> non è più "
1672 "accessibile."
1673
1674 #: filterbar/filterbar.cpp:27
1675 #, kde-format
1676 msgctxt "@info:tooltip"
1677 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1678 msgstr "Conserva il filtro quando cambi cartella"
1679
1680 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1681 #, kde-format
1682 msgid "Filter..."
1683 msgstr "Filtra..."
1684
1685 #: filterbar/filterbar.cpp:42
1686 #, kde-format
1687 msgctxt "@info:tooltip"
1688 msgid "Hide Filter Bar"
1689 msgstr "Nascondi barra del filtro"
1690
1691 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1692 #, kde-format
1693 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1694 msgid "\"%1\""
1695 msgstr "«%1»"
1696
1697 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1698 #, kde-format
1699 msgctxt ""
1700 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1701 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1702 msgstr "\"%1\" e \"%2\""
1703
1704 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1705 #, kde-format
1706 msgctxt ""
1707 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1708 "folders."
1709 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1710 msgstr "«%1», «%2» e «%3»"
1711
1712 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1713 #, kde-format
1714 msgctxt ""
1715 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1716 "folders."
1717 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1718 msgstr "«%1», «%2», «%3» e «%4»"
1719
1720 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1721 #, kde-format
1722 msgctxt ""
1723 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1724 "files/folders."
1725 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1726 msgstr "«%1», «%2», «%3», «%4» e «%5»"
1727
1728 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1729 #, kde-format
1730 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1731 msgid "One Selected File"
1732 msgid_plural "%1 Selected Files"
1733 msgstr[0] "Un file selezionato"
1734 msgstr[1] "%1 file selezionati"
1735
1736 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1737 #, kde-format
1738 msgctxt ""
1739 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1740 msgid "One Selected Folder"
1741 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1742 msgstr[0] "Una cartella selezionata"
1743 msgstr[1] "%1 cartelle selezionate"
1744
1745 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1746 #, kde-format
1747 msgctxt ""
1748 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1749 "folders."
1750 msgid "One Selected Item"
1751 msgid_plural "%1 Selected Items"
1752 msgstr[0] "Un elemento selezionato"
1753 msgstr[1] "%1 elementi selezionati"
1754
1755 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1756 #, kde-format
1757 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1758 msgid "One File"
1759 msgid_plural "%1 Files"
1760 msgstr[0] "Un file"
1761 msgstr[1] "%1 file"
1762
1763 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1764 #, kde-format
1765 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1766 msgid "One Folder"
1767 msgid_plural "%1 Folders"
1768 msgstr[0] "Una cartella"
1769 msgstr[1] "%1 cartelle"
1770
1771 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1772 #, kde-format
1773 msgctxt ""
1774 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1775 msgid "One Item"
1776 msgid_plural "%1 Items"
1777 msgstr[0] "Un elemento"
1778 msgstr[1] "%1 elementi"
1779
1780 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:73
1781 #, kde-format
1782 msgctxt "@item:intable"
1783 msgid "%1 item"
1784 msgid_plural "%1 items"
1785 msgstr[0] "%1 elemento"
1786 msgstr[1] "%1 elementi"
1787
1788 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:99
1789 #, kde-format
1790 msgctxt "width × height"
1791 msgid "%1 × %2"
1792 msgstr "%1 × %2"
1793
1794 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2311
1795 #, kde-format
1796 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1797 msgid "0 - 9"
1798 msgstr "0 - 9"
1799
1800 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
1801 #, kde-format
1802 msgctxt "@title:group"
1803 msgid "Others"
1804 msgstr "Altri"
1805
1806 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2345
1807 #, kde-format
1808 msgctxt "@title:group Size"
1809 msgid "Folders"
1810 msgstr "Cartelle"
1811
1812 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2353
1813 #, kde-format
1814 msgctxt "@title:group Size"
1815 msgid "Small"
1816 msgstr "Piccola"
1817
1818 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
1819 #, kde-format
1820 msgctxt "@title:group Size"
1821 msgid "Medium"
1822 msgstr "Media"
1823
1824 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
1825 #, kde-format
1826 msgctxt "@title:group Size"
1827 msgid "Big"
1828 msgstr "Grande"
1829
1830 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
1831 #, kde-format
1832 msgctxt "@title:group Date"
1833 msgid "Today"
1834 msgstr "Oggi"
1835
1836 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2405
1837 #, kde-format
1838 msgctxt "@title:group Date"
1839 msgid "Yesterday"
1840 msgstr "Ieri"
1841
1842 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2408
1843 #, kde-format
1844 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1845 msgid "dddd"
1846 msgstr "dddd"
1847
1848 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2412
1849 #, kde-format
1850 msgctxt ""
1851 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1852 msgid "%1"
1853 msgstr "%1"
1854
1855 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2417
1856 #, kde-format
1857 msgctxt "@title:group Date"
1858 msgid "One Week Ago"
1859 msgstr "Una settimana fa"
1860
1861 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2420
1862 #, kde-format
1863 msgctxt "@title:group Date"
1864 msgid "Two Weeks Ago"
1865 msgstr "Due settimane fa"
1866
1867 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2423
1868 #, kde-format
1869 msgctxt "@title:group Date"
1870 msgid "Three Weeks Ago"
1871 msgstr "Tre settimane fa"
1872
1873 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2427
1874 #, kde-format
1875 msgctxt "@title:group Date"
1876 msgid "Earlier this Month"
1877 msgstr "All'inizio del mese"
1878
1879 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2441
1880 #, kde-format
1881 msgctxt ""
1882 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1883 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1884 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1885 "text that should not be formatted as a date"
1886 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1887 msgstr "'Ieri' (MMMM, yyyy)"
1888
1889 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
1890 #, kde-format
1891 msgctxt ""
1892 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1893 "context @title:group Date"
1894 msgid "%1"
1895 msgstr "%1"
1896
1897 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2461
1898 #, kde-format
1899 msgctxt ""
1900 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1901 "current locale, and yyyy is full year number."
1902 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1903 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
1904
1905 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2465
1906 #, kde-format
1907 msgctxt ""
1908 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1909 "@title:group Date"
1910 msgid "%1"
1911 msgstr "%1"
1912
1913 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
1914 #, kde-format
1915 msgctxt ""
1916 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1917 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1918 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1919 "text that should not be formatted as a date"
1920 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1921 msgstr "'Una settimana fa' (MMMM, yyyy)"
1922
1923 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2480
1924 #, kde-format
1925 msgctxt ""
1926 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1927 "context @title:group Date"
1928 msgid "%1"
1929 msgstr "%1"
1930
1931 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
1932 #, kde-format
1933 msgctxt ""
1934 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1935 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1936 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1937 "text that should not be formatted as a date"
1938 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1939 msgstr "'Due settimane fa' (MMMM, yyyy)"
1940
1941 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2501
1942 #, kde-format
1943 msgctxt ""
1944 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1945 "context @title:group Date"
1946 msgid "%1"
1947 msgstr "%1"
1948
1949 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2515
1950 #, kde-format
1951 msgctxt ""
1952 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1953 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1954 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1955 "text that should not be formatted as a date"
1956 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1957 msgstr "'Tre settimane fa' (MMMM, yyyy)"
1958
1959 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2522
1960 #, kde-format
1961 msgctxt ""
1962 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1963 "context @title:group Date"
1964 msgid "%1"
1965 msgstr "%1"
1966
1967 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2536
1968 #, kde-format
1969 msgctxt ""
1970 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1971 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1972 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1973 "text that should not be formatted as a date"
1974 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1975 msgstr "'Prima di' MMMM, yyyy"
1976
1977 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2543
1978 #, kde-format
1979 msgctxt ""
1980 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1981 "context @title:group Date"
1982 msgid "%1"
1983 msgstr "%1"
1984
1985 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2557
1986 #, kde-format
1987 msgctxt ""
1988 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1989 "and yyyy is full year number"
1990 msgid "MMMM, yyyy"
1991 msgstr "MMMM, yyyy"
1992
1993 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561
1994 #, kde-format
1995 msgctxt ""
1996 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1997 "group Date"
1998 msgid "%1"
1999 msgstr "%1"
2000
2001 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2601 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2614
2002 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2627
2003 #, kde-format
2004 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2005 msgid "Read, "
2006 msgstr "Lettura, "
2007
2008 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2604 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2617
2009 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630
2010 #, kde-format
2011 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2012 msgid "Write, "
2013 msgstr "Scrittura, "
2014
2015 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2620
2016 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2633
2017 #, kde-format
2018 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2019 msgid "Execute, "
2020 msgstr "Esecuzione, "
2021
2022 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
2023 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2024 #, kde-format
2025 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2026 msgid "Forbidden"
2027 msgstr "Vietato"
2028
2029 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2030 #, kde-format
2031 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2032 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2033 msgstr "Utente: %1 | Gruppo: %2 | Altri: %3"
2034
2035 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2727
2036 msgctxt "@label"
2037 msgid "Name"
2038 msgstr "Nome"
2039
2040 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728
2041 msgctxt "@label"
2042 msgid "Size"
2043 msgstr "Dimensione"
2044
2045 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2046 msgctxt "@label"
2047 msgid "Modified"
2048 msgstr "Modificato"
2049
2050 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2051 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2052 msgctxt "@tooltip"
2053 msgid "The date format can be selected in settings."
2054 msgstr "Il formato della data può essere selezionato nelle impostazioni."
2055
2056 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2057 msgctxt "@label"
2058 msgid "Created"
2059 msgstr "Creato"
2060
2061 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2062 msgctxt "@label"
2063 msgid "Accessed"
2064 msgstr "Aperto di recente"
2065
2066 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2067 msgctxt "@label"
2068 msgid "Type"
2069 msgstr "Tipo"
2070
2071 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2072 msgctxt "@label"
2073 msgid "Rating"
2074 msgstr "Valutazione"
2075
2076 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2077 msgctxt "@label"
2078 msgid "Tags"
2079 msgstr "Etichette"
2080
2081 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2082 msgctxt "@label"
2083 msgid "Comment"
2084 msgstr "Commento"
2085
2086 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2087 msgctxt "@label"
2088 msgid "Title"
2089 msgstr "Titolo"
2090
2091 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2092 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2093 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2094 msgctxt "@label"
2095 msgid "Document"
2096 msgstr "Documento"
2097
2098 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2099 msgctxt "@label"
2100 msgid "Author"
2101 msgstr "Autore"
2102
2103 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2104 msgctxt "@label"
2105 msgid "Publisher"
2106 msgstr "Editore"
2107
2108 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2109 msgctxt "@label"
2110 msgid "Page Count"
2111 msgstr "Numero delle pagine"
2112
2113 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2114 msgctxt "@label"
2115 msgid "Word Count"
2116 msgstr "Conteggio parole"
2117
2118 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2119 msgctxt "@label"
2120 msgid "Line Count"
2121 msgstr "Conteggio righe"
2122
2123 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2124 msgctxt "@label"
2125 msgid "Date Photographed"
2126 msgstr "Data della fotografia"
2127
2128 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2129 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2130 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2131 msgctxt "@label"
2132 msgid "Image"
2133 msgstr "Immagine"
2134
2135 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2136 msgctxt "@label width x height"
2137 msgid "Dimensions"
2138 msgstr "Dimensioni"
2139
2140 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2141 msgctxt "@label"
2142 msgid "Width"
2143 msgstr "Larghezza"
2144
2145 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2146 msgctxt "@label"
2147 msgid "Height"
2148 msgstr "Altezza"
2149
2150 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2151 msgctxt "@label"
2152 msgid "Orientation"
2153 msgstr "Orientamento"
2154
2155 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2156 msgctxt "@label"
2157 msgid "Artist"
2158 msgstr "Artista"
2159
2160 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2161 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2162 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2163 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2164 msgctxt "@label"
2165 msgid "Audio"
2166 msgstr "Audio"
2167
2168 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2169 msgctxt "@label"
2170 msgid "Genre"
2171 msgstr "Genere"
2172
2173 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2174 msgctxt "@label"
2175 msgid "Album"
2176 msgstr "Album"
2177
2178 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2179 msgctxt "@label"
2180 msgid "Duration"
2181 msgstr "Durata"
2182
2183 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2184 msgctxt "@label"
2185 msgid "Bitrate"
2186 msgstr "Bitrate"
2187
2188 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2189 msgctxt "@label"
2190 msgid "Track"
2191 msgstr "Traccia"
2192
2193 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2194 msgctxt "@label"
2195 msgid "Release Year"
2196 msgstr "Anno di rilascio"
2197
2198 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2199 msgctxt "@label"
2200 msgid "Aspect Ratio"
2201 msgstr "Proporzioni"
2202
2203 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2204 msgctxt "@label"
2205 msgid "Video"
2206 msgstr "Video"
2207
2208 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2209 msgctxt "@label"
2210 msgid "Frame Rate"
2211 msgstr "Velocità"
2212
2213 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2214 msgctxt "@label"
2215 msgid "Path"
2216 msgstr "Percorso"
2217
2218 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2219 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2220 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2221 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2222 msgctxt "@label"
2223 msgid "Other"
2224 msgstr "Altro"
2225
2226 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2227 msgctxt "@label"
2228 msgid "File Extension"
2229 msgstr "Estensione file"
2230
2231 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2232 msgctxt "@label"
2233 msgid "Deletion Time"
2234 msgstr "Ora di eliminazione"
2235
2236 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2237 msgctxt "@label"
2238 msgid "Link Destination"
2239 msgstr "Destinazione del collegamento"
2240
2241 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2242 msgctxt "@label"
2243 msgid "Downloaded From"
2244 msgstr "Scaricato da"
2245
2246 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2247 msgctxt "@label"
2248 msgid "Permissions"
2249 msgstr "Permessi"
2250
2251 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2252 msgctxt "@tooltip"
2253 msgid ""
2254 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2255 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2256 msgstr ""
2257 "Il formato dei permessi può essere modificato nelle impostazioni. Le opzioni "
2258 "prevedono i formati simbolici, numerici (ottali) o combinati"
2259
2260 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2261 msgctxt "@label"
2262 msgid "Owner"
2263 msgstr "Proprietario"
2264
2265 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2266 msgctxt "@label"
2267 msgid "User Group"
2268 msgstr "Gruppo utente"
2269
2270 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2863
2271 #, kde-format
2272 msgctxt "@info:status"
2273 msgid "Unknown error."
2274 msgstr "Errore sconosciuto."
2275
2276 #: main.cpp:96
2277 #, kde-format
2278 msgid "Dolphin"
2279 msgstr "Dolphin"
2280
2281 #: main.cpp:98
2282 #, kde-format
2283 msgctxt "@title"
2284 msgid "File Manager"
2285 msgstr "Gestore file"
2286
2287 #: main.cpp:100
2288 #, kde-format
2289 msgctxt "@info:credit"
2290 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2291 msgstr "© 2006-2022, gli sviluppatori di Dolphin"
2292
2293 #: main.cpp:102
2294 #, kde-format
2295 msgctxt "@info:credit"
2296 msgid "Felix Ernst"
2297 msgstr "Felix Ernst"
2298
2299 #: main.cpp:103
2300 #, kde-format
2301 msgctxt "@info:credit"
2302 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2303 msgstr "Responsabile (dal 2021) e sviluppatore"
2304
2305 #: main.cpp:105
2306 #, kde-format
2307 msgctxt "@info:credit"
2308 msgid "Méven Car"
2309 msgstr "Méven Car"
2310
2311 #: main.cpp:106
2312 #, kde-format
2313 msgctxt "@info:credit"
2314 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2315 msgstr "Responsabile (dal 2021) e sviluppatore (dal 2019)"
2316
2317 #: main.cpp:108
2318 #, kde-format
2319 msgctxt "@info:credit"
2320 msgid "Elvis Angelaccio"
2321 msgstr "Elvis Angelaccio"
2322
2323 #: main.cpp:109
2324 #, kde-format
2325 msgctxt "@info:credit"
2326 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2327 msgstr "Responsabile (2018-2021) e sviluppatore"
2328
2329 #: main.cpp:111
2330 #, kde-format
2331 msgctxt "@info:credit"
2332 msgid "Emmanuel Pescosta"
2333 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2334
2335 #: main.cpp:112
2336 #, kde-format
2337 msgctxt "@info:credit"
2338 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2339 msgstr "Responsabile (2014-2018) e sviluppatore"
2340
2341 #: main.cpp:114
2342 #, kde-format
2343 msgctxt "@info:credit"
2344 msgid "Frank Reininghaus"
2345 msgstr "Frank Reininghaus"
2346
2347 #: main.cpp:115
2348 #, kde-format
2349 msgctxt "@info:credit"
2350 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2351 msgstr "Responsabile (2012-2014) e sviluppatore"
2352
2353 #: main.cpp:117
2354 #, kde-format
2355 msgctxt "@info:credit"
2356 msgid "Peter Penz"
2357 msgstr "Peter Penz"
2358
2359 #: main.cpp:118
2360 #, kde-format
2361 msgctxt "@info:credit"
2362 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2363 msgstr "Responsabile e sviluppatore (2006-2012)"
2364
2365 #: main.cpp:120
2366 #, kde-format
2367 msgctxt "@info:credit"
2368 msgid "Sebastian Trüg"
2369 msgstr "Sebastian Trüg"
2370
2371 #: main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124
2372 #: main.cpp:125 main.cpp:126
2373 #, kde-format
2374 msgctxt "@info:credit"
2375 msgid "Developer"
2376 msgstr "Sviluppatore"
2377
2378 #: main.cpp:121
2379 #, kde-format
2380 msgctxt "@info:credit"
2381 msgid "David Faure"
2382 msgstr "David Faure"
2383
2384 #: main.cpp:122
2385 #, kde-format
2386 msgctxt "@info:credit"
2387 msgid "Aaron J. Seigo"
2388 msgstr "Aaron J. Seigo"
2389
2390 #: main.cpp:123
2391 #, kde-format
2392 msgctxt "@info:credit"
2393 msgid "Rafael Fernández López"
2394 msgstr "Rafael Fernández López"
2395
2396 #: main.cpp:124
2397 #, kde-format
2398 msgctxt "@info:credit"
2399 msgid "Kevin Ottens"
2400 msgstr "Kevin Ottens"
2401
2402 #: main.cpp:125
2403 #, kde-format
2404 msgctxt "@info:credit"
2405 msgid "Holger Freyther"
2406 msgstr "Holger Freyther"
2407
2408 #: main.cpp:126
2409 #, kde-format
2410 msgctxt "@info:credit"
2411 msgid "Max Blazejak"
2412 msgstr "Max Blazejak"
2413
2414 #: main.cpp:127
2415 #, kde-format
2416 msgctxt "@info:credit"
2417 msgid "Michael Austin"
2418 msgstr "Michael Austin"
2419
2420 #: main.cpp:127
2421 #, kde-format
2422 msgctxt "@info:credit"
2423 msgid "Documentation"
2424 msgstr "Documentazione"
2425
2426 #: main.cpp:137
2427 #, kde-format
2428 msgctxt "@info:shell"
2429 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2430 msgstr "Saranno selezionati i file e le cartelle forniti come argomento."
2431
2432 #: main.cpp:139
2433 #, kde-format
2434 msgctxt "@info:shell"
2435 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2436 msgstr "Dolphin si avvierà con una vista divisa."
2437
2438 #: main.cpp:140
2439 #, kde-format
2440 msgctxt "@info:shell"
2441 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2442 msgstr "Dolphin si aprirà esplicitamente in una nuova finestra."
2443
2444 #: main.cpp:142
2445 #, kde-format
2446 msgctxt "@info:shell"
2447 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2448 msgstr "Avvia il demone di Dolphin (richiesto solo per l'interfaccia DBus)."
2449
2450 #: main.cpp:143
2451 #, kde-format
2452 msgctxt "@info:shell"
2453 msgid "Document to open"
2454 msgstr "Documento da aprire"
2455
2456 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2457 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2458 #, kde-format
2459 msgid "Hidden files shown"
2460 msgstr "File nascosti mostrati"
2461
2462 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2463 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2464 #, kde-format
2465 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2466 msgstr "Limita il pannello delle cartelle alla cartella home se al suo interno"
2467
2468 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2469 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2470 #, kde-format
2471 msgid "Automatic scrolling"
2472 msgstr "Scorrimento automatico"
2473
2474 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:58
2475 #, kde-format
2476 msgctxt "@action:inmenu"
2477 msgid "Cut"
2478 msgstr "Taglia"
2479
2480 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:62
2481 #, kde-format
2482 msgctxt "@action:inmenu"
2483 msgid "Copy"
2484 msgstr "Copia"
2485
2486 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:78
2487 #, kde-format
2488 msgctxt "@action:inmenu"
2489 msgid "Rename..."
2490 msgstr "Rinomina..."
2491
2492 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:91
2493 #, kde-format
2494 msgctxt "@action:inmenu"
2495 msgid "Move to Trash"
2496 msgstr "Cestina"
2497
2498 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:101
2499 #, kde-format
2500 msgctxt "@action:inmenu"
2501 msgid "Delete"
2502 msgstr "Elimina"
2503
2504 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:111
2505 #, kde-format
2506 msgctxt "@action:inmenu"
2507 msgid "Show Hidden Files"
2508 msgstr "Mostra i file nascosti"
2509
2510 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:121
2511 #, kde-format
2512 msgctxt "@action:inmenu"
2513 msgid "Limit to Home Directory"
2514 msgstr "Limita alla cartella Home"
2515
2516 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:130
2517 #, kde-format
2518 msgctxt "@action:inmenu"
2519 msgid "Automatic Scrolling"
2520 msgstr "Scorrimento automatico"
2521
2522 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:140
2523 #, kde-format
2524 msgctxt "@action:inmenu"
2525 msgid "Properties"
2526 msgstr "Proprietà"
2527
2528 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2529 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2530 #, kde-format
2531 msgid "Previews shown"
2532 msgstr "Anteprime mostrate"
2533
2534 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2535 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2536 #, kde-format
2537 msgid "Auto-Play media files"
2538 msgstr "Riproduci automaticamente i file multimediali"
2539
2540 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2541 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2542 #, kde-format
2543 msgid "Show item on hover"
2544 msgstr "Mostra l'elemento al passaggio del puntatore"
2545
2546 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2547 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2548 #, kde-format
2549 msgid "Date display format"
2550 msgstr "Formato di visualizzazione della data"
2551
2552 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2553 #, kde-format
2554 msgctxt "@action:inmenu"
2555 msgid "Preview"
2556 msgstr "Anteprima"
2557
2558 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2559 #, kde-format
2560 msgctxt "@action:inmenu"
2561 msgid "Auto-Play media files"
2562 msgstr "Riproduci automaticamente i file multimediali"
2563
2564 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2565 #, kde-format
2566 msgctxt "@action:inmenu"
2567 msgid "Show item on hover"
2568 msgstr "Mostra l'elemento al passaggio del puntatore"
2569
2570 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2571 #, kde-format
2572 msgctxt "@action:inmenu"
2573 msgid "Configure..."
2574 msgstr "Configura..."
2575
2576 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2577 #, kde-format
2578 msgctxt "@action:inmenu"
2579 msgid "Condensed Date"
2580 msgstr "Data condensata"
2581
2582 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2583 #, kde-format
2584 msgctxt "@label::textbox"
2585 msgid "Select which data should be shown:"
2586 msgstr "Seleziona quali dati devono essere mostrati:"
2587
2588 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:284
2589 #, kde-format
2590 msgctxt "@label"
2591 msgid "%1 item selected"
2592 msgid_plural "%1 items selected"
2593 msgstr[0] "%1 elemento selezionato"
2594 msgstr[1] "%1 elementi selezionati"
2595
2596 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2597 #, kde-format
2598 msgid "play"
2599 msgstr "riproduci"
2600
2601 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2602 #, kde-format
2603 msgid "pause"
2604 msgstr "pausa"
2605
2606 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2607 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2608 #, kde-format
2609 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2610 msgstr ""
2611 "Dimensione delle icone del pannello Risorse (-1 significa «automatica»)"
2612
2613 #: panels/places/placespanel.cpp:45
2614 #, kde-format
2615 msgctxt "@action:inmenu"
2616 msgid "Configure Trash…"
2617 msgstr "Configura il cestino..."
2618
2619 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:174
2620 #, kde-format
2621 msgid ""
2622 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2623 "and then reopen the panel."
2624 msgstr ""
2625 "Il terminale non può essere mostrato poiché Konsole non è installata. "
2626 "Installala e riapri il pannello."
2627
2628 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:180
2629 #, kde-format
2630 msgid "Install Konsole"
2631 msgstr "Installa Konsole"
2632
2633 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2634 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2635 #, kde-format
2636 msgid "Location"
2637 msgstr "Posizione"
2638
2639 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2640 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2641 #, kde-format
2642 msgid "What"
2643 msgstr "Cosa"
2644
2645 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2646 #, kde-format
2647 msgctxt "@item:inlistbox"
2648 msgid "Any Type"
2649 msgstr "Qualsiasi tipo"
2650
2651 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2652 #, kde-format
2653 msgctxt "@item:inlistbox"
2654 msgid "Folders"
2655 msgstr "Cartelle"
2656
2657 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2658 #, kde-format
2659 msgctxt "@item:inlistbox"
2660 msgid "Documents"
2661 msgstr "Documenti"
2662
2663 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2664 #, kde-format
2665 msgctxt "@item:inlistbox"
2666 msgid "Images"
2667 msgstr "Immagini"
2668
2669 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2670 #, kde-format
2671 msgctxt "@item:inlistbox"
2672 msgid "Audio Files"
2673 msgstr "File audio"
2674
2675 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2676 #, kde-format
2677 msgctxt "@item:inlistbox"
2678 msgid "Videos"
2679 msgstr "Video"
2680
2681 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2682 #, kde-format
2683 msgctxt "@item:inlistbox"
2684 msgid "Any Date"
2685 msgstr "Qualsiasi data"
2686
2687 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2688 #, kde-format
2689 msgctxt "@item:inlistbox"
2690 msgid "Today"
2691 msgstr "Oggi"
2692
2693 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2694 #, kde-format
2695 msgctxt "@item:inlistbox"
2696 msgid "Yesterday"
2697 msgstr "Ieri"
2698
2699 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2700 #, kde-format
2701 msgctxt "@item:inlistbox"
2702 msgid "This Week"
2703 msgstr "Questa settimana"
2704
2705 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2706 #, kde-format
2707 msgctxt "@item:inlistbox"
2708 msgid "This Month"
2709 msgstr "Questo mese"
2710
2711 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2712 #, kde-format
2713 msgctxt "@item:inlistbox"
2714 msgid "This Year"
2715 msgstr "Quest'anno"
2716
2717 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2718 #, kde-format
2719 msgctxt "@item:inlistbox"
2720 msgid "Any Rating"
2721 msgstr "Qualsiasi valutazione"
2722
2723 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2724 #, kde-format
2725 msgctxt "@item:inlistbox"
2726 msgid "1 or more"
2727 msgstr "1 o più"
2728
2729 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2730 #, kde-format
2731 msgctxt "@item:inlistbox"
2732 msgid "2 or more"
2733 msgstr "2 o più"
2734
2735 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2736 #, kde-format
2737 msgctxt "@item:inlistbox"
2738 msgid "3 or more"
2739 msgstr "3 o più"
2740
2741 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2742 #, kde-format
2743 msgctxt "@item:inlistbox"
2744 msgid "4 or more"
2745 msgstr "4 o più"
2746
2747 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2748 #, kde-format
2749 msgctxt "@item:inlistbox"
2750 msgid "Highest Rating"
2751 msgstr "Valutazione più alta"
2752
2753 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2754 #, kde-format
2755 msgctxt "@action:inmenu"
2756 msgid "Clear Selection"
2757 msgstr "Pulisci selezione"
2758
2759 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2760 #, kde-format
2761 msgctxt "String list separator"
2762 msgid ", "
2763 msgstr ", "
2764
2765 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2766 #, kde-format
2767 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2768 msgid "Tag: %2"
2769 msgid_plural "Tags: %2"
2770 msgstr[0] "Etichetta: %2"
2771 msgstr[1] "Etichette: %2"
2772
2773 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2774 #, kde-format
2775 msgctxt "@action:button"
2776 msgid "Add Tags"
2777 msgstr "Aggiungi etichette"
2778
2779 #: search/dolphinsearchbox.cpp:100
2780 #, kde-format
2781 msgctxt "action:button"
2782 msgid "From Here (%1)"
2783 msgstr "Da qui (%1)"
2784
2785 #: search/dolphinsearchbox.cpp:101
2786 #, kde-format
2787 msgctxt "action:button"
2788 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2789 msgstr "Limita la ricerca a «%1» e alle sue cartelle"
2790
2791 #: search/dolphinsearchbox.cpp:341
2792 #, kde-format
2793 msgctxt "action:button"
2794 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2795 msgstr "Salva questa ricerca per accedervi rapidamente in futuro"
2796
2797 #: search/dolphinsearchbox.cpp:350
2798 #, kde-format
2799 msgctxt "@info:tooltip"
2800 msgid "Quit searching"
2801 msgstr "Chiudi la ricerca"
2802
2803 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
2804 #, kde-format
2805 msgctxt "action:button"
2806 msgid "Filename"
2807 msgstr "Nome file"
2808
2809 #: search/dolphinsearchbox.cpp:365
2810 #, kde-format
2811 msgctxt "action:button"
2812 msgid "Content"
2813 msgstr "Contenuto"
2814
2815 #: search/dolphinsearchbox.cpp:376
2816 #, kde-format
2817 msgctxt "action:button"
2818 msgid "From Here"
2819 msgstr "Da qui"
2820
2821 #: search/dolphinsearchbox.cpp:380
2822 #, kde-format
2823 msgctxt "action:button"
2824 msgid "Your files"
2825 msgstr "I tuoi file"
2826
2827 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
2828 #, kde-format
2829 msgctxt "action:button"
2830 msgid "Search in your home directory"
2831 msgstr "Cerca nella tua cartella home"
2832
2833 #: search/dolphinsearchbox.cpp:395
2834 #, kde-format
2835 msgid "More Search Tools"
2836 msgstr "Altri strumenti di ricerca"
2837
2838 #: search/dolphinsearchbox.cpp:455
2839 #, kde-format
2840 msgctxt ""
2841 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2842 "user entered."
2843 msgid "Query Results from '%1'"
2844 msgstr "Risultati della ricerca da «%1»"
2845
2846 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2847 #, kde-format
2848 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2849 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2850 msgstr "Seleziona i file e le cartelle da copiare."
2851
2852 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2853 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2854 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2855 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2856 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2857 #, kde-format
2858 msgctxt "@action:button"
2859 msgid "Cancel Copying"
2860 msgstr "Annulla la copia"
2861
2862 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2863 #, kde-format
2864 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2865 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2866 msgstr "Seleziona un file o una cartella la cui posizione deve essere copiata."
2867
2868 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2869 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2870 #, kde-format
2871 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2872 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2873 msgstr "Seleziona i file e le cartelle su cui copiare."
2874
2875 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2876 #, kde-format
2877 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2878 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2879 msgstr "Seleziona i file e le cartelle che devono essere tagliati."
2880
2881 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2882 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2883 #, kde-format
2884 msgctxt "@action:button"
2885 msgid "Cancel Cutting"
2886 msgstr "Annulla il taglio"
2887
2888 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2889 #, kde-format
2890 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2891 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2892 msgstr ""
2893 "Seleziona i file e le cartelle che devono essere eliminati definitivamente."
2894
2895 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2896 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2897 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2898 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2899 #, kde-format
2900 msgctxt "@action:button"
2901 msgid "Cancel"
2902 msgstr "Annulla"
2903
2904 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2905 #, kde-format
2906 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2907 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2908 msgstr "Seleziona qui i file e le cartelle che devono essere duplicati."
2909
2910 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2911 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2912 #, kde-format
2913 msgctxt "@action:button"
2914 msgid "Cancel Duplicating"
2915 msgstr "Annulla la duplicazione"
2916
2917 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2918 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2919 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
2920 #, kde-format
2921 msgctxt "@action keep short"
2922 msgid "More"
2923 msgstr "Altro"
2924
2925 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2926 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
2927 #, kde-format
2928 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2929 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2930 msgstr "Seleziona i file e le cartelle che devono essere spostati."
2931
2932 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2933 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
2934 #, kde-format
2935 msgctxt "@action:button"
2936 msgid "Cancel Moving"
2937 msgstr "Annulla lo spostamento"
2938
2939 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
2940 #, kde-format
2941 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2942 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2943 msgstr "Seleziona i file e le cartelle che devono essere cestinati."
2944
2945 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2946 #, kde-kuit-format
2947 msgid ""
2948 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2949 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2950 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2951 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2952 "para>"
2953 msgstr ""
2954 "<para>I file e le cartelle selezionati sono stati aggiunti agli appunti. Ora "
2955 "è possibile utilizzare l'azione <emphasis>Incolla</emphasis> per trasferirli "
2956 "dagli appunti a qualsiasi altra posizione. Possono anche essere trasferiti "
2957 "ad altre applicazioni utilizzando le rispettive azioni <emphasis>Incolla</"
2958 "emphasis>.</para>"
2959
2960 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
2961 #, kde-format
2962 msgctxt ""
2963 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2964 msgid "Paste from Clipboard"
2965 msgstr "Incolla dagli appunti"
2966
2967 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
2968 #, kde-format
2969 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2970 msgid "Dismiss This Reminder"
2971 msgstr "Ignora questo promemoria"
2972
2973 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
2974 #, kde-format
2975 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2976 msgid "Don't Remind Me Again"
2977 msgstr "Non ricordamelo nuovamente"
2978
2979 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
2980 #, kde-format
2981 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2982 msgid ""
2983 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2984 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
2985 msgstr ""
2986 "Seleziona il file o la cartella da rinominare.\n"
2987 "La rinomina in blocco è possibile quando sono selezionati più elementi."
2988
2989 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2990 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
2991 #, kde-format
2992 msgctxt "@action:button"
2993 msgid "Cancel Renaming"
2994 msgstr "Annulla la rinomina"
2995
2996 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
2997 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2998 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2999 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3000 #. and a fallback will be used.
3001 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
3002 #, kde-format
3003 msgctxt "@action"
3004 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3005 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3006 msgstr[0] "Copia %2 negli appunti"
3007 msgstr[1] "Copia %2 negli appunti"
3008
3009 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3010 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3011 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3012 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3013 #. and a fallback will be used.
3014 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
3015 #, kde-format
3016 msgctxt "@action"
3017 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3018 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3019 msgstr[0] "Copia la posizione di %2 negli appunti"
3020 msgstr[1] "Copia la posizione di %2 negli appunti"
3021
3022 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3023 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3024 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3025 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3026 #. and a fallback will be used.
3027 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
3028 #, kde-format
3029 msgctxt "@action"
3030 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3031 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3032 msgstr[0] "Taglia %2 negli appunti"
3033 msgstr[1] "Taglia %2 negli appunti"
3034
3035 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3036 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3037 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3038 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3039 #. and a fallback will be used.
3040 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
3041 #, kde-format
3042 msgctxt "@action"
3043 msgid "Permanently Delete %2"
3044 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3045 msgstr[0] "Elimina definitivamente %2"
3046 msgstr[1] "Elimina definitivamente %2"
3047
3048 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3049 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3050 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3051 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3052 #. and a fallback will be used.
3053 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
3054 #, kde-format
3055 msgctxt "@action"
3056 msgid "Duplicate %2"
3057 msgid_plural "Duplicate %2"
3058 msgstr[0] "Duplica %2"
3059 msgstr[1] "Duplica %2"
3060
3061 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3062 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3063 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3064 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3065 #. and a fallback will be used.
3066 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
3067 #, kde-format
3068 msgctxt "@action"
3069 msgid "Move %2 to the Trash"
3070 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3071 msgstr[0] "Cestina %2"
3072 msgstr[1] "Cestina %2"
3073
3074 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3075 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3076 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3077 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3078 #. and a fallback will be used.
3079 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
3080 #, kde-format
3081 msgctxt "@action"
3082 msgid "Rename %2"
3083 msgid_plural "Rename %2"
3084 msgstr[0] "Rinomina %2"
3085 msgstr[1] "Rinomina %2"
3086
3087 #: selectionmode/topbar.cpp:33
3088 #, kde-kuit-format
3089 msgctxt "@info:whatsthis"
3090 msgid ""
3091 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3092 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3093 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3094 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3095 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3096 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3097 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3098 "the current selection.</para>"
3099 msgstr ""
3100 "<title>Modalità di selezione</title><para>Seleziona file o cartelle per "
3101 "gestirli o manipolarli.<list><item>Premi su un file o su una cartella per "
3102 "selezionarlo.</item><item>Premi su un file già selezionato.</"
3103 "item><item>Premi su un file già selezionato file o cartella per "
3104 "deselezionarlo.</item><item>La pressione su un'area vuota <emphasis>non</"
3105 "emphasis> cancella la selezione.</item><item>I rettangoli di selezione "
3106 "(creati trascinando da un'area vuota) invertono lo stato di selezione degli "
3107 "elementi all'interno.</item></list></para><para>I pulsanti di azione "
3108 "disponibili in basso cambiano a seconda della selezione attuale.</para>"
3109
3110 #: selectionmode/topbar.cpp:58
3111 #, kde-format
3112 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3113 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3114 msgstr ""
3115 "Modalità di selezione: fai clic su file o cartelle per selezionarli o "
3116 "deselezionarli."
3117
3118 #: selectionmode/topbar.cpp:59
3119 #, kde-format
3120 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3121 msgid "Selection Mode"
3122 msgstr "Modalità di selezione"
3123
3124 #: selectionmode/topbar.cpp:65
3125 #, kde-format
3126 msgctxt "@action:button"
3127 msgid "Exit Selection Mode"
3128 msgstr "Esci dalla modalità di selezione"
3129
3130 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3131 #, kde-format
3132 msgctxt "@label:textbox"
3133 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3134 msgstr "Seleziona quali servizi mostrare nel menu contestuale:"
3135
3136 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:69
3137 #, kde-format
3138 msgctxt "@label:textbox"
3139 msgid "Search..."
3140 msgstr "Cerca..."
3141
3142 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:96
3143 #, kde-format
3144 msgctxt "@action:button"
3145 msgid "Download New Services..."
3146 msgstr "Scarica nuovi servizi..."
3147
3148 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:217
3149 #, kde-format
3150 msgctxt "@info"
3151 msgid ""
3152 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3153 "settings."
3154 msgstr ""
3155 "Dolphin deve essere riavviato per applicare le impostazioni aggiornate dei "
3156 "sistemi di controllo delle versioni."
3157
3158 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:219
3159 #, kde-format
3160 msgctxt "@info"
3161 msgid "Restart now?"
3162 msgstr "Vuoi riavviare adesso?"
3163
3164 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:259
3165 #, kde-format
3166 msgctxt "@option:check"
3167 msgid "Delete"
3168 msgstr "Elimina"
3169
3170 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:263
3171 #, kde-format
3172 msgctxt "@option:check"
3173 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3174 msgstr "Comandi «Copia in» e «Sposta in»"
3175
3176 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:311
3177 #, kde-format
3178 msgctxt "@item:inmenu"
3179 msgid "%1: %2"
3180 msgstr "%1: %2"
3181
3182 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3183 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3184 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3185 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3186 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3187 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3188 #, kde-format
3189 msgid "Use system font"
3190 msgstr "Usa carattere di sistema"
3191
3192 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3193 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3194 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3195 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3196 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3197 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3198 #, kde-format
3199 msgid "Icon size"
3200 msgstr "Dimensione delle icone"
3201
3202 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3203 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3204 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3205 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3206 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3207 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3208 #, kde-format
3209 msgid "Preview size"
3210 msgstr "Dimensione delle anteprime"
3211
3212 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3213 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3214 #, kde-format
3215 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3216 msgstr ""
3217 "Valore massimo dell'indice di larghezza del testo (0 significa illimitato)"
3218
3219 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (ContentDisplay)
3220 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3221 #, kde-format
3222 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3223 msgstr ""
3224 "Decidi se il conteggio del contenuto deve essere utilizzato come dimensione "
3225 "della cartella"
3226
3227 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3228 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:14
3229 #, kde-format
3230 msgid "Recursive directory size limit"
3231 msgstr "Limite di dimensione ricorsivo delle cartelle"
3232
3233 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3234 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:18
3235 #, kde-format
3236 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3237 msgstr "se vero usiamo date relative brevi, altrimenti date brevi"
3238
3239 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3240 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:22
3241 #, kde-format
3242 msgid "Permissions style format"
3243 msgstr "Formato dello stile dei permessi"
3244
3245 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3246 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3247 #, kde-format
3248 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3249 msgstr "Mostra i comandi «Copia in» e «Sposta in» nel menu contestuale"
3250
3251 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3252 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3253 #, kde-format
3254 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3255 msgstr "Mostra «Aggiungi a Risorse» nel menu contestuale."
3256
3257 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3258 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3259 #, kde-format
3260 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3261 msgstr "Mostra «Ordina per» nel menu contestuale."
3262
3263 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3264 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3265 #, kde-format
3266 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3267 msgstr "Mostra «Modalità di visualizzazione» nel menu contestuale."
3268
3269 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3270 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3271 #, kde-format
3272 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3273 msgstr ""
3274 "Mostra i comandi «Apri in una nuova scheda» e «Apri in nuove schede» nel "
3275 "menu contestuale."
3276
3277 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3278 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3279 #, kde-format
3280 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3281 msgstr "Mostra i comandi «Apri in una nuova finestra» nel menu contestuale."
3282
3283 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3284 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3285 #, kde-format
3286 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3287 msgstr "Mostra i comandi «Copia posizione» nel menu contestuale."
3288
3289 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3290 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3291 #, kde-format
3292 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3293 msgstr "Mostra «Duplica qui» nel menu contestuale."
3294
3295 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3296 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3297 #, kde-format
3298 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3299 msgstr "Mostra «Apri terminale» nel menu contestuale."
3300
3301 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3302 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3303 #, kde-format
3304 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3305 msgstr "Mostra «Copia nell'altra vista divisa» nel menu contestuale."
3306
3307 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3308 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3309 #, kde-format
3310 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3311 msgstr "Mostra «Sposta nell'altra vista divisa» nel menu contestuale."
3312
3313 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3314 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3315 #, kde-format
3316 msgid "Position of columns"
3317 msgstr "Posizione delle colonne"
3318
3319 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3320 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3321 #, kde-format
3322 msgid "Side Padding"
3323 msgstr "Spaziatura laterale"
3324
3325 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3326 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3327 #, kde-format
3328 msgid "Highlight entire row"
3329 msgstr "Evidenzia l'intera riga"
3330
3331 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3332 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3333 #, kde-format
3334 msgid "Expandable folders"
3335 msgstr "Cartelle espandibili"
3336
3337 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3338 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3339 #, kde-format
3340 msgctxt "@label"
3341 msgid "Hidden files shown"
3342 msgstr "File nascosti mostrati"
3343
3344 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3345 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3346 #, kde-format
3347 msgctxt "@info:whatsthis"
3348 msgid ""
3349 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3350 "will be shown in the file view."
3351 msgstr ""
3352 "Quando questa opzione è abilitata, i file nascosti, come quelli che iniziano "
3353 "con un '.', saranno mostrati nella vista dei file."
3354
3355 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3356 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3357 #, kde-format
3358 msgctxt "@label"
3359 msgid "Version"
3360 msgstr "Versione"
3361
3362 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3363 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3364 #, kde-format
3365 msgctxt "@info:whatsthis"
3366 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3367 msgstr ""
3368 "Questa opzione specifica la versione utilizzata delle proprietà della vista."
3369
3370 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3371 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3372 #, kde-format
3373 msgctxt "@label"
3374 msgid "View Mode"
3375 msgstr "Modalità di visualizzazione"
3376
3377 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3378 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3379 #, kde-format
3380 msgctxt "@info:whatsthis"
3381 msgid ""
3382 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3383 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3384 msgstr ""
3385 "Questa opzione controlla lo stile della vista. I valori supportati "
3386 "attualmente includono viste per icone (0), dettagli (1) e colonne (2)."
3387
3388 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3389 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3390 #, kde-format
3391 msgctxt "@label"
3392 msgid "Previews shown"
3393 msgstr "Anteprime mostrate"
3394
3395 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3396 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3397 #, kde-format
3398 msgctxt "@info:whatsthis"
3399 msgid ""
3400 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3401 "icon."
3402 msgstr ""
3403 "Quando questa opzione è abilitata, un'anteprima del contenuto del file viene "
3404 "mostrata come icona."
3405
3406 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3407 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3408 #, kde-format
3409 msgctxt "@label"
3410 msgid "Grouped Sorting"
3411 msgstr "Ordinamento raggruppato"
3412
3413 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3414 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3415 #, kde-format
3416 msgctxt "@info:whatsthis"
3417 msgid ""
3418 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3419 msgstr ""
3420 "Quando questa opzione è abilitata, gli elementi ordinati sono categorizzati "
3421 "in gruppi."
3422
3423 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3424 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3425 #, kde-format
3426 msgctxt "@label"
3427 msgid "Sort files by"
3428 msgstr "Ordina file per"
3429
3430 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3431 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3432 #, kde-format
3433 msgctxt "@info:whatsthis"
3434 msgid ""
3435 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3436 "performed on."
3437 msgstr ""
3438 "Questa opzione specifica quale ordinamento per attributo (nome, dimensione, "
3439 "data, ecc.) viene eseguito."
3440
3441 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3442 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3443 #, kde-format
3444 msgctxt "@label"
3445 msgid "Order in which to sort files"
3446 msgstr "Ordine in cui disporre i file"
3447
3448 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3449 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3450 #, kde-format
3451 msgctxt "@label"
3452 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3453 msgstr "Mostra prima le cartelle quando si ordinano file e cartelle"
3454
3455 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3456 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3457 #, kde-format
3458 msgctxt "@label"
3459 msgid "Show hidden files and folders last"
3460 msgstr "Mostra i file e le cartelle nascosti per ultimi"
3461
3462 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3463 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3464 #, kde-format
3465 msgctxt "@label"
3466 msgid "Visible roles"
3467 msgstr "Ruoli visibili"
3468
3469 # XXX O ampiezza
3470 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3471 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3472 #, kde-format
3473 msgctxt "@label"
3474 msgid "Header column widths"
3475 msgstr "Larghezza delle colonne di intestazione"
3476
3477 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3478 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3479 #, kde-format
3480 msgctxt "@label"
3481 msgid "Properties last changed"
3482 msgstr "Proprietà cambiate di recente"
3483
3484 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3485 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3486 #, kde-format
3487 msgctxt "@info:whatsthis"
3488 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3489 msgstr ""
3490 "L'ultima volta in cui queste proprietà sono state cambiate dall'utente."
3491
3492 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3493 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3494 #, kde-format
3495 msgctxt "@label"
3496 msgid "Additional Information"
3497 msgstr "Informazioni aggiuntive"
3498
3499 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3500 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3501 #, kde-format
3502 msgid "Should the URL be editable for the user"
3503 msgstr "URL modificabile dall'utente"
3504
3505 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3506 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3507 #, kde-format
3508 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3509 msgstr "Modalità di completamento del testo del navigatore di URL"
3510
3511 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3512 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3513 #, kde-format
3514 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3515 msgstr "Mostrare il percorso completo nella barra della posizione"
3516
3517 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3518 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3519 #, kde-format
3520 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3521 msgstr "Mostrare il percorso completo nella barra del titolo"
3522
3523 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3524 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3525 #, kde-format
3526 msgid ""
3527 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3528 "instance"
3529 msgstr ""
3530 "Una cartella invocata esternamente dovrebbe aprirsi in una nuova scheda in "
3531 "un'istanza esistente di Dolphin"
3532
3533 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3534 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3535 #, kde-format
3536 msgid ""
3537 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3538 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3539 "were removed/renamed ...etc"
3540 msgstr ""
3541 "Versione di configurazione interna di Dolphin, utilizzata principalmente per "
3542 "determinare se è in esecuzione una versione aggiornata di Dolphin, in modo "
3543 "da migrare le voci di configurazione che sono state rimosse/rinominate ... "
3544 "ecc."
3545
3546 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3547 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3548 #, kde-format
3549 msgid ""
3550 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3551 "UI)"
3552 msgstr ""
3553 "La configurazione d'avvio è stata modificata (impostazioni interne non "
3554 "mostrate nell'interfaccia)"
3555
3556 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3557 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3558 #, kde-format
3559 msgid "Home URL"
3560 msgstr "URL pagina principale"
3561
3562 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3563 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3564 #, kde-format
3565 msgid "Remember open folders and tabs"
3566 msgstr "Ricorda le cartelle e le schede aperte"
3567
3568 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3569 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3570 #, kde-format
3571 msgid "Split the view into two panes"
3572 msgstr "Dividi la vista in due pannelli"
3573
3574 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3575 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3576 #, kde-format
3577 msgid "Should the filter bar be shown"
3578 msgstr "Mostrare la barra del filtro"
3579
3580 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3581 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3582 #, kde-format
3583 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3584 msgstr "Usare le proprietà di visualizzazione per tutte le cartelle"
3585
3586 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3587 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3588 #, kde-format
3589 msgid "Browse through archives"
3590 msgstr "Sfoglia gli archivi"
3591
3592 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3593 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3594 #, kde-format
3595 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3596 msgstr "Chiedi conferma in caso di chiusura di finestre con più schede"
3597
3598 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3599 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3600 #, kde-format
3601 msgid ""
3602 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3603 "running in the Terminal panel."
3604 msgstr ""
3605 "Chiedi conferma in caso di chiusura di finestre con un programma che è "
3606 "ancora in esecuzione nel pannello Terminale."
3607
3608 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3609 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3610 #, kde-format
3611 msgid "Rename inline"
3612 msgstr "Rinomina in linea"
3613
3614 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3615 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3616 #, kde-format
3617 msgid "Show selection toggle"
3618 msgstr "Mostra pulsante di selezione"
3619
3620 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3621 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3622 #, kde-format
3623 msgid ""
3624 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3625 "mode bottom bar."
3626 msgstr ""
3627 "Mostra una barra per incollare facilmente dopo aver eseguito un taglio o una "
3628 "copia utilizzando la barra inferiore della modalità di selezione."
3629
3630 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3631 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3632 #, kde-format
3633 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3634 msgstr ""
3635 "Usa il tasto di tabulazione per passare tra il riquadro di destra e quello "
3636 "di sinistra"
3637
3638 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3639 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3640 #, kde-format
3641 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3642 msgstr "Chiudi il pannello attivo quando disattivi la vista divisa"
3643
3644 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3645 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3646 #, kde-format
3647 msgid "New tab will be open after last one"
3648 msgstr "Le nuove schede saranno aperte dopo l'ultima"
3649
3650 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3651 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3652 #, kde-format
3653 msgid "Show tooltips"
3654 msgstr "Mostra suggerimenti"
3655
3656 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3657 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3658 #, kde-format
3659 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3660 msgstr ""
3661 "Data e ora dal momento in cui le proprietà di visualizzazione sono valide"
3662
3663 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3664 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3665 #, kde-format
3666 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3667 msgstr ""
3668 "Utilizza espansione automatica delle cartelle per tutte i tipi di vista"
3669
3670 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3671 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3672 #, kde-format
3673 msgid "Show the statusbar"
3674 msgstr "Mostra la barra di stato"
3675
3676 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3677 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3678 #, kde-format
3679 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3680 msgstr "Mostra il cursore dello zoom nella barra di stato"
3681
3682 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3683 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3684 #, kde-format
3685 msgid "Show the space information in the statusbar"
3686 msgstr "Mostra le informazioni sullo spazio nella barra di stato"
3687
3688 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3689 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3690 #, kde-format
3691 msgid "Lock the layout of the panels"
3692 msgstr "Blocca la disposizione dei pannelli"
3693
3694 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3695 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3696 #, kde-format
3697 msgid "Enlarge Small Previews"
3698 msgstr "Ingrandisci le anteprime piccole"
3699
3700 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3701 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3702 #, kde-format
3703 msgid ""
3704 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3705 "items"
3706 msgstr ""
3707 "Scegli l'ordinamento degli elementi naturale, con distinzione delle "
3708 "maiuscole o senza distinzione."
3709
3710 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3711 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3712 #, kde-format
3713 msgid "Text width index"
3714 msgstr "Indice larghezza testo"
3715
3716 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3717 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3718 #, kde-format
3719 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3720 msgstr "Num. massimo righe di testo (0 significa illimitato)"
3721
3722 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3723 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3724 #, kde-format
3725 msgid "Enabled plugins"
3726 msgstr "Estensioni abilitate"
3727
3728 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:43
3729 #, kde-format
3730 msgctxt "@title:window"
3731 msgid "Configure"
3732 msgstr "Configura"
3733
3734 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:55
3735 #, kde-format
3736 msgctxt "@title:group General settings"
3737 msgid "General"
3738 msgstr "Generale"
3739
3740 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:61
3741 #, kde-format
3742 msgctxt "@title:group"
3743 msgid "Startup"
3744 msgstr "Avvio"
3745
3746 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:67
3747 #, kde-format
3748 msgctxt "@title:group"
3749 msgid "View Modes"
3750 msgstr "Modalità di visualizzazione"
3751
3752 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:73
3753 #, kde-format
3754 msgctxt "@title:group"
3755 msgid "Navigation"
3756 msgstr "Navigazione"
3757
3758 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
3759 #, kde-format
3760 msgctxt "@title:group"
3761 msgid "Context Menu"
3762 msgstr "Menu contestuale"
3763
3764 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:100
3765 #, kde-format
3766 msgctxt "@title:group"
3767 msgid "Trash"
3768 msgstr "Cestino"
3769
3770 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:110
3771 #, kde-format
3772 msgctxt "@title:group"
3773 msgid "User Feedback"
3774 msgstr "Segnalazioni dell'utente"
3775
3776 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:184
3777 #, kde-format
3778 msgid ""
3779 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3780 msgstr ""
3781 "Hai delle modifiche non salvate. Vuoi applicare le modifiche o scartarle?"
3782
3783 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:185
3784 #, kde-format
3785 msgid "Warning"
3786 msgstr "Avviso"
3787
3788 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:36
3789 #, kde-format
3790 msgctxt "@option:radio"
3791 msgid "Use common display style for all folders"
3792 msgstr "Utilizza lo stile di visualizzazione comune per tutte le cartelle"
3793
3794 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:37
3795 #, kde-format
3796 msgctxt "@option:radio"
3797 msgid "Remember display style for each folder"
3798 msgstr "Ricorda lo stile di visualizzazione per ogni cartella"
3799
3800 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:38
3801 #, kde-format
3802 msgctxt "@info"
3803 msgid ""
3804 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
3805 "properties for."
3806 msgstr ""
3807 "Dolphin creerà un file .directory nascosto in ogni cartella per la quale "
3808 "modifichi le proprietà di visualizzazione."
3809
3810 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:43
3811 #, kde-format
3812 msgctxt "@title:group"
3813 msgid "View: "
3814 msgstr "Vista: "
3815
3816 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:49
3817 #, kde-format
3818 msgctxt "option:radio"
3819 msgid "Natural"
3820 msgstr "Naturale"
3821
3822 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:50
3823 #, kde-format
3824 msgctxt "option:radio"
3825 msgid "Alphabetical, case insensitive"
3826 msgstr "Alfabetico, senza distinzione delle maiuscole"
3827
3828 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:51
3829 #, kde-format
3830 msgctxt "option:radio"
3831 msgid "Alphabetical, case sensitive"
3832 msgstr "Alfabetico, con distinzione delle maiuscole"
3833
3834 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:57
3835 #, kde-format
3836 msgctxt "@title:group"
3837 msgid "Sorting mode: "
3838 msgstr "Modalità di ordinamento:"
3839
3840 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:65
3841 #, kde-format
3842 msgctxt "option:check split view panes"
3843 msgid "Switch between panes with Tab key"
3844 msgstr "Passa da un riquadro all'altro con il tasto Tab"
3845
3846 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:66
3847 #, kde-format
3848 msgctxt "@title:group"
3849 msgid "Split view: "
3850 msgstr "Vista divisa: "
3851
3852 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:69
3853 #, kde-format
3854 msgctxt "option:check"
3855 msgid "Turning off split view closes active pane"
3856 msgstr "La chiusura della vista divisa chiude il pannello attivo"
3857
3858 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:71
3859 #, kde-format
3860 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
3861 msgstr ""
3862 "Se disattivata, la chiusura della vista divisa chiuderà il pannello inattivo"
3863
3864 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:77
3865 #, kde-format
3866 msgctxt "@option:check"
3867 msgid "Show tooltips"
3868 msgstr "Mostra suggerimenti"
3869
3870 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:78
3871 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:86
3872 #, kde-format
3873 msgctxt "@title:group"
3874 msgid "Miscellaneous: "
3875 msgstr "Varie:"
3876
3877 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:82
3878 #, kde-format
3879 msgctxt "@option:check"
3880 msgid "Show selection marker"
3881 msgstr "Mostra marcatore di selezione"
3882
3883 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:90
3884 #, kde-format
3885 msgctxt "option:check"
3886 msgid "Rename inline"
3887 msgstr "Rinomina in linea"
3888
3889 #: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:36
3890 #, kde-format
3891 msgctxt "@title:window"
3892 msgid "Configure Preview for %1"
3893 msgstr "Configura anteprima per %1"
3894
3895 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:46
3896 #, kde-format
3897 msgctxt "@title:group"
3898 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3899 msgstr "Chiedi conferma in tutte le applicazioni di KDE per:"
3900
3901 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:49
3902 #, kde-format
3903 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3904 msgid "Moving files or folders to trash"
3905 msgstr "Cestinamento di file o cartelle"
3906
3907 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:50
3908 #, kde-format
3909 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3910 msgid "Emptying trash"
3911 msgstr "Svuotamento del cestino"
3912
3913 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:51
3914 #, kde-format
3915 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3916 msgid "Deleting files or folders"
3917 msgstr "Eliminazione di file o cartelle"
3918
3919 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:53
3920 #, kde-format
3921 msgctxt "@title:group"
3922 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3923 msgstr "Chiedi conferma in Dolphin per:"
3924
3925 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56
3926 #, kde-format
3927 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3928 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3929 msgstr "Chiusura delle finestre con più schede"
3930
3931 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:60
3932 #, kde-format
3933 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3934 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3935 msgstr ""
3936 "Chiudere finestre con un programma in esecuzione nel pannello Terminale"
3937
3938 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:64
3939 #, kde-format
3940 msgctxt "@title:group"
3941 msgid "When opening an executable file:"
3942 msgstr "All'apertura di un file eseguibile:"
3943
3944 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3945 #, kde-format
3946 msgid "Always ask"
3947 msgstr "Chiedi sempre"
3948
3949 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3950 #, kde-format
3951 msgid "Open in application"
3952 msgstr "Apri in applicazione"
3953
3954 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3955 #, kde-format
3956 msgid "Run script"
3957 msgstr "Esegui script"
3958
3959 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:30
3960 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:35
3961 #, kde-format
3962 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
3963 msgid "Behavior"
3964 msgstr "Comportamento"
3965
3966 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:35
3967 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:40
3968 #, kde-format
3969 msgctxt "@title:tab Previews settings"
3970 msgid "Previews"
3971 msgstr "Anteprime"
3972
3973 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:40
3974 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:45
3975 #, kde-format
3976 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
3977 msgid "Confirmations"
3978 msgstr "Conferme"
3979
3980 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:45
3981 #, kde-format
3982 msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
3983 msgid "Status Bar"
3984 msgstr "Barra di stato"
3985
3986 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:43
3987 #, kde-format
3988 msgctxt "@title:group"
3989 msgid "Show previews in the view for:"
3990 msgstr "Mostra anteprime nella vista per:"
3991
3992 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:64
3993 #, kde-format
3994 msgid "Skip previews for local files above:"
3995 msgstr "Nessuna anteprima per i file locali maggiori di:"
3996
3997 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:68
3998 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:81
3999 #, kde-format
4000 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4001 msgid " MiB"
4002 msgstr " MiB"
4003
4004 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:70
4005 #, kde-format
4006 msgid "No limit"
4007 msgstr "Nessun limite"
4008
4009 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:77
4010 #, kde-format
4011 msgctxt "@label"
4012 msgid "Skip previews for remote files above:"
4013 msgstr "Nessuna anteprima per i file remoti maggiori di:"
4014
4015 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:83
4016 #, kde-format
4017 msgid "No previews"
4018 msgstr "Nessuna anteprima"
4019
4020 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:22
4021 #, kde-format
4022 msgctxt "@option:check"
4023 msgid "Show status bar"
4024 msgstr "Mostra la barra di stato"
4025
4026 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:23
4027 #, kde-format
4028 msgctxt "@option:check"
4029 msgid "Show zoom slider"
4030 msgstr "Mostra cursore dello zoom"
4031
4032 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:24
4033 #, kde-format
4034 msgctxt "@option:check"
4035 msgid "Show space information"
4036 msgstr "Mostra informazioni sullo spazio"
4037
4038 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
4039 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:35
4040 #, kde-format
4041 msgctxt "@title:tab"
4042 msgid "Icons"
4043 msgstr "Icone"
4044
4045 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
4046 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:40
4047 #, kde-format
4048 msgctxt "@title:tab"
4049 msgid "Compact"
4050 msgstr "Compatta"
4051
4052 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
4053 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:45
4054 #, kde-format
4055 msgctxt "@title:tab"
4056 msgid "Details"
4057 msgstr "Dettagli"
4058
4059 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:29
4060 #, kde-format
4061 msgctxt "option:radio"
4062 msgid "After current tab"
4063 msgstr "Dopo la scheda attuale"
4064
4065 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:30
4066 #, kde-format
4067 msgctxt "option:radio"
4068 msgid "At end of tab bar"
4069 msgstr "Alla fine della barra delle schede"
4070
4071 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:34
4072 #, kde-format
4073 msgctxt "@title:group"
4074 msgid "Open new tabs: "
4075 msgstr "Apri in nuove schede: "
4076
4077 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:39
4078 #, kde-format
4079 msgctxt "@option:check"
4080 msgid "Open archives as folder"
4081 msgstr "Apri gli archivi come cartelle"
4082
4083 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:40
4084 #, kde-format
4085 msgctxt "option:check"
4086 msgid "Open folders during drag operations"
4087 msgstr "Apri cartelle durante le operazioni di trascinamento"
4088
4089 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:41
4090 #, kde-format
4091 msgctxt "@title:group"
4092 msgid "General: "
4093 msgstr "Generale: "
4094
4095 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:45
4096 #, kde-format
4097 msgctxt "@option:radio Startup Settings"
4098 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4099 msgstr "Cartelle, schede e stato della finestra dall'ultima volta"
4100
4101 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:67
4102 #, kde-format
4103 msgctxt "@action:button"
4104 msgid "Select Home Location"
4105 msgstr "Seleziona posizione Home"
4106
4107 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:76
4108 #, kde-format
4109 msgctxt "@action:button"
4110 msgid "Use Current Location"
4111 msgstr "Usa posizione attuale"
4112
4113 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:79
4114 #, kde-format
4115 msgctxt "@action:button"
4116 msgid "Use Default Location"
4117 msgstr "Usa posizione predefinita"
4118
4119 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:90
4120 #, kde-format
4121 msgctxt "@label:textbox"
4122 msgid "Show on startup:"
4123 msgstr "Mostra all'avvio:"
4124
4125 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:95
4126 #, kde-format
4127 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4128 msgid "Begin in split view mode"
4129 msgstr "Inizia in modalità a vista divisa"
4130
4131 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:96
4132 #, kde-format
4133 msgid "New windows:"
4134 msgstr "Nuove finestre:"
4135
4136 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:97
4137 #, kde-format
4138 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4139 msgid "Show filter bar"
4140 msgstr "Mostra la barra del filtro"
4141
4142 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:99
4143 #, kde-format
4144 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4145 msgid "Make location bar editable"
4146 msgstr "Rendi la barra della posizione modificabile"
4147
4148 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:104
4149 #, kde-format
4150 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4151 msgid "Open new folders in tabs"
4152 msgstr "Apri nuove cartelle in schede"
4153
4154 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:105
4155 #, kde-format
4156 msgctxt "@label:checkbox"
4157 msgid "General:"
4158 msgstr "Generale:"
4159
4160 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:106
4161 #, kde-format
4162 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4163 msgid "Show full path inside location bar"
4164 msgstr "Mostra percorso completo nella barra della posizione"
4165
4166 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:108
4167 #, kde-format
4168 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4169 msgid "Show full path in title bar"
4170 msgstr "Mostra percorso completo nella barra del titolo"
4171
4172 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:230
4173 #, kde-format
4174 msgctxt "@info"
4175 msgid ""
4176 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4177 "be applied."
4178 msgstr ""
4179 "La posizione della cartella home non è valida o non esiste e non sarà "
4180 "applicata."
4181
4182 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:34
4183 #, kde-format
4184 msgctxt "option:radio"
4185 msgid "Number of items"
4186 msgstr "Numero di elementi"
4187
4188 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:35
4189 #, kde-format
4190 msgctxt "option:radio"
4191 msgid "Size of contents, up to "
4192 msgstr "Dimensione del contenuto, fino a "
4193
4194 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:43
4195 #, kde-format
4196 msgid " level deep"
4197 msgid_plural " levels deep"
4198 msgstr[0] " livello di profondità"
4199 msgstr[1] " livelli di profondità"
4200
4201 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4202 #, kde-format
4203 msgctxt "@title:group"
4204 msgid "Folder size displays:"
4205 msgstr "Visualizzazioni della dimensione delle cartelle:"
4206
4207 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:61
4208 #, kde-format
4209 msgctxt "option:radio as in relative date"
4210 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4211 msgstr "Relativa (ad es. «%1»)"
4212
4213 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4214 #, kde-format
4215 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4216 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4217 msgstr "Assoluta (ad es. «%1»)"
4218
4219 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:69
4220 #, kde-format
4221 msgctxt "@title:group"
4222 msgid "Date style:"
4223 msgstr "Stile della data:"
4224
4225 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4226 #, kde-format
4227 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4228 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4229 msgstr "Simbolico (ad es. «drwxr-xr-x»)"
4230
4231 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:73
4232 #, kde-format
4233 msgctxt "option:radio as numeric style"
4234 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4235 msgstr "Numerico (ottale) (ad es. «755»)"
4236
4237 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:74
4238 #, kde-format
4239 msgctxt "option:radio as combined style"
4240 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4241 msgstr "Combinato (ad es. «drwxr-xr-x (755)»)"
4242
4243 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:76
4244 #, kde-format
4245 msgctxt "@title:group"
4246 msgid "Permissions style:"
4247 msgstr "Stile dei permessi:"
4248
4249 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4250 #, kde-format
4251 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4252 msgid "System Font"
4253 msgstr "Carattere di sistema"
4254
4255 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4256 #, kde-format
4257 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4258 msgid "Custom Font"
4259 msgstr "Carattere personalizzato"
4260
4261 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4262 #, kde-format
4263 msgctxt "@action:button Choose font"
4264 msgid "Choose..."
4265 msgstr "Scegli..."
4266
4267 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:30
4268 #, kde-format
4269 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4270 msgid "Content Display"
4271 msgstr "Visualizzazione del contenuto"
4272
4273 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4274 #, kde-format
4275 msgctxt "@label:listbox"
4276 msgid "Default icon size:"
4277 msgstr "Dimensione predefinita delle icone:"
4278
4279 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4280 #, kde-format
4281 msgctxt "@label:listbox"
4282 msgid "Preview icon size:"
4283 msgstr "Dimensione delle icone delle anteprime:"
4284
4285 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4286 #, kde-format
4287 msgctxt "@label:listbox"
4288 msgid "Label font:"
4289 msgstr "Carattere delle etichette:"
4290
4291 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4292 #, kde-format
4293 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4294 msgid "Small"
4295 msgstr "Piccolo"
4296
4297 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4298 #, kde-format
4299 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4300 msgid "Medium"
4301 msgstr "Medio"
4302
4303 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4304 #, kde-format
4305 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4306 msgid "Large"
4307 msgstr "Grande"
4308
4309 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4310 #, kde-format
4311 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4312 msgid "Huge"
4313 msgstr "Enorme"
4314
4315 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4316 #, kde-format
4317 msgctxt "@label:listbox"
4318 msgid "Label width:"
4319 msgstr "Larghezza delle etichette:"
4320
4321 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4322 #, kde-format
4323 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4324 msgid "Unlimited"
4325 msgstr "Illimitato"
4326
4327 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4328 #, kde-format
4329 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4330 msgid "1"
4331 msgstr "1"
4332
4333 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4334 #, kde-format
4335 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4336 msgid "2"
4337 msgstr "2"
4338
4339 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4340 #, kde-format
4341 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4342 msgid "3"
4343 msgstr "3"
4344
4345 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4346 #, kde-format
4347 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4348 msgid "4"
4349 msgstr "4"
4350
4351 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4352 #, kde-format
4353 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4354 msgid "5"
4355 msgstr "5"
4356
4357 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4358 #, kde-format
4359 msgctxt "@label:listbox"
4360 msgid "Maximum lines:"
4361 msgstr "Num. massimo di righe:"
4362
4363 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4364 #, kde-format
4365 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4366 msgid "Unlimited"
4367 msgstr "Illimitata"
4368
4369 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4370 #, kde-format
4371 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4372 msgid "Small"
4373 msgstr "Piccola"
4374
4375 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4376 #, kde-format
4377 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4378 msgid "Medium"
4379 msgstr "Media"
4380
4381 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4382 #, kde-format
4383 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4384 msgid "Large"
4385 msgstr "Grande"
4386
4387 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4388 #, kde-format
4389 msgctxt "@label:listbox"
4390 msgid "Maximum width:"
4391 msgstr "Larghezza massima:"
4392
4393 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4394 #, kde-format
4395 msgctxt "@option:check"
4396 msgid "Expandable"
4397 msgstr "Espandibili"
4398
4399 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4400 #, kde-format
4401 msgctxt "@label:checkbox"
4402 msgid "Folders:"
4403 msgstr "Cartelle:"
4404
4405 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4406 #, kde-format
4407 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4408 msgid "By clicking anywhere on the row"
4409 msgstr "Facendo clic in un punto qualsiasi della riga"
4410
4411 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4412 #, kde-format
4413 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4414 msgid "By clicking on icon or name"
4415 msgstr "Facendo clic sull'icona o sul nome"
4416
4417 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4418 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4419 #, kde-format
4420 msgctxt "@title:group"
4421 msgid "Open files and folders:"
4422 msgstr "Apri file e cartelle:"
4423
4424 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4425 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:321
4426 #, kde-format
4427 msgctxt "@info:tooltip"
4428 msgid "Size: 1 pixel"
4429 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4430 msgstr[0] "Dimensione: 1 pixel"
4431 msgstr[1] "Dimensione: %1 pixel"
4432
4433 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4434 #, kde-format
4435 msgctxt "@title:window"
4436 msgid "View Display Style"
4437 msgstr "Stile di visualizzazione della vista"
4438
4439 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4440 #, kde-format
4441 msgctxt "@item:inlistbox"
4442 msgid "Icons"
4443 msgstr "Icone"
4444
4445 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4446 #, kde-format
4447 msgctxt "@item:inlistbox"
4448 msgid "Compact"
4449 msgstr "Compatta"
4450
4451 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4452 #, kde-format
4453 msgctxt "@item:inlistbox"
4454 msgid "Details"
4455 msgstr "Dettagli"
4456
4457 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4458 #, kde-format
4459 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4460 msgid "Ascending"
4461 msgstr "Crescente"
4462
4463 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4464 #, kde-format
4465 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4466 msgid "Descending"
4467 msgstr "Decrescente"
4468
4469 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4470 #, kde-format
4471 msgctxt "@option:check"
4472 msgid "Show folders first"
4473 msgstr "Mostra prima le cartelle"
4474
4475 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4476 #, kde-format
4477 msgctxt "@option:check"
4478 msgid "Show hidden files last"
4479 msgstr "Mostra i file nascosti per ultimi"
4480
4481 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4482 #, kde-format
4483 msgctxt "@option:check"
4484 msgid "Show preview"
4485 msgstr "Mostra l'anteprima"
4486
4487 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4488 #, kde-format
4489 msgctxt "@option:check"
4490 msgid "Show in groups"
4491 msgstr "Mostra in gruppi"
4492
4493 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4494 #, kde-format
4495 msgctxt "@option:check"
4496 msgid "Show hidden files"
4497 msgstr "Mostra i file nascosti"
4498
4499 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4500 #, kde-format
4501 msgctxt "@title:group"
4502 msgid "Additional Information"
4503 msgstr "Informazioni aggiuntive"
4504
4505 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4506 #, kde-format
4507 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4508 msgstr "Scegli cosa vedere su ogni file o cartella:"
4509
4510 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4511 #, kde-format
4512 msgctxt "@label:listbox"
4513 msgid "View mode:"
4514 msgstr "Modalità di visualizzazione:"
4515
4516 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4517 #, kde-format
4518 msgctxt "@label:listbox"
4519 msgid "Sorting:"
4520 msgstr "Ordinamento:"
4521
4522 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4523 #, kde-format
4524 msgid "View options:"
4525 msgstr "Opzioni di visualizzazione:"
4526
4527 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4528 #, kde-format
4529 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4530 msgid "Current folder"
4531 msgstr "Cartella attuale"
4532
4533 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4534 #, kde-format
4535 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4536 msgid "Current folder and sub-folders"
4537 msgstr "Cartella attuale e le sottocartelle"
4538
4539 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4540 #, kde-format
4541 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4542 msgid "All folders"
4543 msgstr "Tutte le cartelle"
4544
4545 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4546 #, kde-format
4547 msgctxt "@title:group"
4548 msgid "Apply to:"
4549 msgstr "Applica a:"
4550
4551 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4552 #, kde-format
4553 msgctxt "@option:check"
4554 msgid "Use as default view settings"
4555 msgstr "Usa come impostazioni predefinite della vista"
4556
4557 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4558 #, kde-format
4559 msgctxt "@info"
4560 msgid ""
4561 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4562 "continue?"
4563 msgstr ""
4564 "Le proprietà di visualizzazione di tutte le sottocartelle saranno "
4565 "modificate. Vuoi continuare?"
4566
4567 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:369
4568 #, kde-format
4569 msgctxt "@info"
4570 msgid ""
4571 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4572 msgstr ""
4573 "Le proprietà di visualizzazione di tutte le cartelle saranno cambiate. Vuoi "
4574 "continuare?"
4575
4576 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4577 #, kde-format
4578 msgctxt "@title:window"
4579 msgid "Applying View Properties"
4580 msgstr "Applicazione proprietà di visualizzazione"
4581
4582 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4583 #, kde-format
4584 msgctxt "@info:progress"
4585 msgid "Counting folders: %1"
4586 msgstr "Conteggio cartelle: %1"
4587
4588 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4589 #, kde-format
4590 msgctxt "@info:progress"
4591 msgid "Folders: %1"
4592 msgstr "Cartelle: %1"
4593
4594 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:53
4595 #, kde-format
4596 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4597 msgid "Zoom:"
4598 msgstr "Ingrandimento:"
4599
4600 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
4601 #, kde-format
4602 msgid "Zoom"
4603 msgstr "Ingrandimento"
4604
4605 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
4606 #, kde-format
4607 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4608 msgid "Sets the size of the file icons."
4609 msgstr "Imposta la dimensione delle icone dei file."
4610
4611 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:72
4612 #, kde-format
4613 msgid "Stop"
4614 msgstr "Ferma"
4615
4616 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:74
4617 #, kde-format
4618 msgctxt "@tooltip"
4619 msgid "Stop loading"
4620 msgstr "Ferma il caricamento"
4621
4622 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:129
4623 #, kde-kuit-format
4624 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4625 msgid ""
4626 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4627 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4628 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4629 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4630 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4631 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4632 "device.</item></list></para>"
4633 msgstr ""
4634 "<para>Questa è la <emphasis>Barra di stato</emphasis>. Contiene tre elementi "
4635 "in modo predefinito (da sinistra a destra):<list><item>Un <emphasis>campo di "
4636 "testo</emphasis> che visualizza la dimensione degli elementi selezionati. Se "
4637 "è selezionato solo un elemento sono mostrati anche il nome e il tipo.</"
4638 "item><item>Un <emphasis>cursore dello zoom</emphasis> che ti consente di "
4639 "regolare la dimensione delle icone nella vista.</"
4640 "item><item><emphasis>Informazioni sullo spazio</emphasis> relative al "
4641 "dispositivo di archiviazione attuale.</item></list></para>"
4642
4643 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:264
4644 #, kde-format
4645 msgctxt "@action:inmenu"
4646 msgid "Show Zoom Slider"
4647 msgstr "Mostra il cursore dello zoom"
4648
4649 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:268
4650 #, kde-format
4651 msgctxt "@action:inmenu"
4652 msgid "Show Space Information"
4653 msgstr "Mostra le informazioni sullo spazio"
4654
4655 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:116
4656 #, kde-format
4657 msgctxt "@info:status Free disk space"
4658 msgid "%1 free"
4659 msgstr "%1 liberi"
4660
4661 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
4662 #, kde-format
4663 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4664 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4665 msgstr "%1 liberi su %2 (%3% utilizzato)"
4666
4667 #: trash/dolphintrash.cpp:56
4668 #, kde-format
4669 msgid "Trash Emptied"
4670 msgstr "Cestino svuotato"
4671
4672 #: trash/dolphintrash.cpp:57
4673 #, kde-format
4674 msgid "The Trash was emptied."
4675 msgstr "Il cestino è stato svuotato."
4676
4677 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4678 #, kde-format
4679 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4680 msgid "Places"
4681 msgstr "Risorse"
4682
4683 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
4684 #, kde-format
4685 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4686 msgid "Count of available Network Shares"
4687 msgstr "Numero delle condivisioni di rete disponibili"
4688
4689 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
4690 #, kde-format
4691 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4692 msgid "Settings"
4693 msgstr "Impostazioni"
4694
4695 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
4696 #, kde-format
4697 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4698 msgid "A subset of Dolphin settings."
4699 msgstr "Un sottoinsieme delle impostazioni di Dolphin."
4700
4701 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:38
4702 #, kde-format
4703 msgid "Select Remote Charset"
4704 msgstr "Seleziona set di caratteri remoto"
4705
4706 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:90
4707 #, kde-format
4708 msgid "Default"
4709 msgstr "Predefinito"
4710
4711 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:99
4712 #, kde-format
4713 msgid "Reload"
4714 msgstr "Ricarica"
4715
4716 #: views/dolphinview.cpp:641
4717 #, kde-format
4718 msgctxt "@info:status"
4719 msgid "1 Folder selected"
4720 msgid_plural "%1 Folders selected"
4721 msgstr[0] "1 cartella selezionata"
4722 msgstr[1] "%1 cartelle selezionate"
4723
4724 #: views/dolphinview.cpp:642
4725 #, kde-format
4726 msgctxt "@info:status"
4727 msgid "1 File selected"
4728 msgid_plural "%1 Files selected"
4729 msgstr[0] "1 file selezionato"
4730 msgstr[1] "%1 file selezionati"
4731
4732 #: views/dolphinview.cpp:644
4733 #, kde-format
4734 msgctxt "@info:status"
4735 msgid "1 Folder"
4736 msgid_plural "%1 Folders"
4737 msgstr[0] "1 cartella"
4738 msgstr[1] "%1 cartelle"
4739
4740 #: views/dolphinview.cpp:645
4741 #, kde-format
4742 msgctxt "@info:status"
4743 msgid "1 File"
4744 msgid_plural "%1 Files"
4745 msgstr[0] "1 file"
4746 msgstr[1] "%1 file"
4747
4748 #: views/dolphinview.cpp:649
4749 #, kde-format
4750 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4751 msgid "%1, %2 (%3)"
4752 msgstr "%1, %2 (%3)"
4753
4754 #: views/dolphinview.cpp:651
4755 #, kde-format
4756 msgctxt "@info:status files (size)"
4757 msgid "%1 (%2)"
4758 msgstr "%1 (%2)"
4759
4760 #: views/dolphinview.cpp:655
4761 #, kde-format
4762 msgctxt "@info:status"
4763 msgid "0 Folders, 0 Files"
4764 msgstr "0 cartelle, 0 file"
4765
4766 #: views/dolphinview.cpp:888 views/dolphinview.cpp:897
4767 #, kde-format
4768 msgctxt "<filename> copy"
4769 msgid "%1 copy"
4770 msgstr "Copia di %1"
4771
4772 #: views/dolphinview.cpp:1082
4773 #, kde-format
4774 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4775 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4776 msgstr[0] "Sei sicuro di voler aprire un elemento?"
4777 msgstr[1] "Sei sicuro di voler aprire %1 elementi?"
4778
4779 #: views/dolphinview.cpp:1094
4780 #, kde-format
4781 msgctxt "@action:button"
4782 msgid "Open %1 Item"
4783 msgid_plural "Open %1 Items"
4784 msgstr[0] "Apri %1 elemento"
4785 msgstr[1] "Apri %1 elementi"
4786
4787 #: views/dolphinview.cpp:1225
4788 #, kde-format
4789 msgctxt "@action:inmenu"
4790 msgid "Side Padding"
4791 msgstr "Spaziatura laterale"
4792
4793 # XXX O ampiezza
4794 #: views/dolphinview.cpp:1229
4795 #, kde-format
4796 msgctxt "@action:inmenu"
4797 msgid "Automatic Column Widths"
4798 msgstr "Larghezza automatica delle colonne"
4799
4800 # XXX O ampiezza
4801 #: views/dolphinview.cpp:1234
4802 #, kde-format
4803 msgctxt "@action:inmenu"
4804 msgid "Custom Column Widths"
4805 msgstr "Larghezza delle colonne personalizzata"
4806
4807 #: views/dolphinview.cpp:1855
4808 #, kde-format
4809 msgctxt "@info:status"
4810 msgid "Trash operation completed."
4811 msgstr "Operazione di cestinamento completata."
4812
4813 #: views/dolphinview.cpp:1865
4814 #, kde-format
4815 msgctxt "@info:status"
4816 msgid "Delete operation completed."
4817 msgstr "Operazione di eliminazione completata."
4818
4819 #: views/dolphinview.cpp:2021
4820 #, kde-format
4821 msgctxt "@action:button"
4822 msgid "Rename and Hide"
4823 msgstr "Rinomina e nascondi"
4824
4825 #: views/dolphinview.cpp:2030
4826 #, kde-format
4827 msgid ""
4828 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4829 "Do you still want to rename it?"
4830 msgstr ""
4831 "L'aggiunta di un punto all'inizio del nome di questo file lo nasconderà "
4832 "dalla vista.\n"
4833 "Vuoi ancora rinominarlo?"
4834
4835 #: views/dolphinview.cpp:2032
4836 #, kde-format
4837 msgid ""
4838 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4839 "Do you still want to rename it?"
4840 msgstr ""
4841 "L'aggiunta di un punto all'inizio del nome di questa cartella la nasconderà "
4842 "dalla vista.\n"
4843 "Vuoi ancora rinominarla?"
4844
4845 #: views/dolphinview.cpp:2034
4846 #, kde-format
4847 msgid "Hide this File?"
4848 msgstr "Vuoi nascondere questo file?"
4849
4850 #: views/dolphinview.cpp:2034
4851 #, kde-format
4852 msgid "Hide this Folder?"
4853 msgstr "Vuoi nascondere questa cartella?"
4854
4855 #: views/dolphinview.cpp:2088
4856 #, kde-format
4857 msgctxt "@info:status"
4858 msgid "The location is empty."
4859 msgstr "La posizione è vuota."
4860
4861 #: views/dolphinview.cpp:2090
4862 #, kde-format
4863 msgctxt "@info:status"
4864 msgid "The location '%1' is invalid."
4865 msgstr "La posizione «%1» non è valida."
4866
4867 #: views/dolphinview.cpp:2346
4868 #, kde-format
4869 msgid "Loading..."
4870 msgstr "Caricamento in corso..."
4871
4872 #: views/dolphinview.cpp:2365
4873 #, kde-format
4874 msgid "Loading canceled"
4875 msgstr "Caricamento annullato"
4876
4877 #: views/dolphinview.cpp:2367
4878 #, kde-format
4879 msgid "No items matching the filter"
4880 msgstr "Nessun elemento corrispondente al filtro"
4881
4882 #: views/dolphinview.cpp:2369
4883 #, kde-format
4884 msgid "No items matching the search"
4885 msgstr "Nessun elemento corrispondente alla ricerca"
4886
4887 #: views/dolphinview.cpp:2371
4888 #, kde-format
4889 msgid "Trash is empty"
4890 msgstr "Il cestino è vuoto"
4891
4892 #: views/dolphinview.cpp:2374
4893 #, kde-format
4894 msgid "No tags"
4895 msgstr "Nessuna etichetta"
4896
4897 #: views/dolphinview.cpp:2377
4898 #, kde-format
4899 msgid "No files tagged with \"%1\""
4900 msgstr "Nessun file etichettato con «%1»"
4901
4902 #: views/dolphinview.cpp:2381
4903 #, kde-format
4904 msgid "No recently used items"
4905 msgstr "Non ci sono elementi utilizzati di recente"
4906
4907 #: views/dolphinview.cpp:2383
4908 #, kde-format
4909 msgid "No shared folders found"
4910 msgstr "Non è stata trovata alcuna cartella condivisa"
4911
4912 #: views/dolphinview.cpp:2385
4913 #, kde-format
4914 msgid "No relevant network resources found"
4915 msgstr "Non sono state trovate risorse di rete pertinenti"
4916
4917 #: views/dolphinview.cpp:2387
4918 #, kde-format
4919 msgid "No MTP-compatible devices found"
4920 msgstr "Non è stato trovato alcun dispositivo MTP compatibile"
4921
4922 #: views/dolphinview.cpp:2389
4923 #, kde-format
4924 msgid "No Apple devices found"
4925 msgstr "Nessun dispositivo Apple trovato"
4926
4927 #: views/dolphinview.cpp:2391
4928 #, kde-format
4929 msgid "No Bluetooth devices found"
4930 msgstr "Non è stato trovato alcun dispositivo Bluetooth"
4931
4932 #: views/dolphinview.cpp:2393
4933 #, kde-format
4934 msgid "Folder is empty"
4935 msgstr "La cartella è vuota"
4936
4937 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:80
4938 #, kde-format
4939 msgctxt "@action"
4940 msgid "Create Folder..."
4941 msgstr "Crea cartella..."
4942
4943 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:90
4944 #, kde-kuit-format
4945 msgctxt "@info:whatsthis"
4946 msgid ""
4947 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
4948 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
4949 msgstr ""
4950 "Rinomina gli elementi nella tua selezione attuale.<nl/>La rinomina "
4951 "contemporanea di più elementi equivale ad avere i nuovi nomi che "
4952 "differiscono solo per un numero."
4953
4954 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:102
4955 #, kde-kuit-format
4956 msgctxt "@info:whatsthis"
4957 msgid ""
4958 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
4959 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
4960 "from if disk space is needed."
4961 msgstr ""
4962 "Sposta gli elementi nella tua selezione attuale nel <filename>Cestino</"
4963 "filename>.<nl/>Il cestino è un archivio temporaneo dove gli elementi possono "
4964 "essere eliminati se è necessario recuperare spazio disco."
4965
4966 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:115
4967 #, kde-kuit-format
4968 msgctxt "@info:whatsthis"
4969 msgid ""
4970 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
4971 "recovered by normal means."
4972 msgstr ""
4973 "Elimina completamente gli elementi nella tua selezione attuale. Non possono "
4974 "essere ripristinati tramite metodi ordinari."
4975
4976 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:125
4977 #, kde-format
4978 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
4979 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
4980 msgstr "Elimina (utilizza scorciatoia per il cestino)"
4981
4982 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:131
4983 #, kde-format
4984 msgctxt "@action:inmenu File"
4985 msgid "Duplicate Here"
4986 msgstr "Duplica qui"
4987
4988 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:139
4989 #, kde-format
4990 msgctxt "@action:inmenu File"
4991 msgid "Properties"
4992 msgstr "Proprietà"
4993
4994 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:141
4995 #, kde-kuit-format
4996 msgctxt "@info:whatsthis properties"
4997 msgid ""
4998 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
4999 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5000 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5001 "there like managing read- and write-permissions."
5002 msgstr ""
5003 "Mostra un elenco completo delle proprietà degli elementi attualmente "
5004 "selezionati in una nuova finestra.<nl/>Se non è stato selezionato niente, la "
5005 "finestra riguarderà invece la cartella attualmente visualizzata.<nl/>Puoi "
5006 "configurare opzioni avanzate come la gestione dei permessi di lettura e "
5007 "scrittura."
5008
5009 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:151
5010 #, kde-format
5011 msgctxt "@action:incontextmenu"
5012 msgid "Copy Location"
5013 msgstr "Copia posizione"
5014
5015 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5016 #, kde-format
5017 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5018 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5019 msgstr ""
5020 "Questo copierà il percorso del primo elemento selezionato negli appunti."
5021
5022 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:160
5023 #, kde-format
5024 msgctxt "@action:inmenu File"
5025 msgid "Move to Trash…"
5026 msgstr "Cestina..."
5027
5028 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5029 #, kde-format
5030 msgctxt "@action:inmenu File"
5031 msgid "Delete…"
5032 msgstr "Elimina…"
5033
5034 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5035 #, kde-format
5036 msgctxt "@action:inmenu File"
5037 msgid "Duplicate Here…"
5038 msgstr "Duplica qui…"
5039
5040 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5041 #, kde-format
5042 msgctxt "@action:incontextmenu"
5043 msgid "Copy Location…"
5044 msgstr "Copia posizione…"
5045
5046 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:192
5047 #, kde-kuit-format
5048 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5049 msgid ""
5050 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5051 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5052 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5053 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5054 "interface> option is enabled.</para>"
5055 msgstr ""
5056 "<para>Passa a una modalità di visualizzazione che pone l'attenzione sulle "
5057 "icone delle cartelle e dei file. Questa modalità rende più semplice la "
5058 "distinzione delle cartelle dai file e la rilevazione degli elementi con "
5059 "<emphasis>tipi di file</emphasis> distintivi.</para><para> Questa modalità è "
5060 "utile per navigare attraverso le immagini quando l'opzione "
5061 "<interface>Anteprima</interface> è abilitata.</para>"
5062
5063 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
5064 #, kde-kuit-format
5065 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5066 msgid ""
5067 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5068 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
5069 "the overview in folders with many items.</para>"
5070 msgstr ""
5071 "<para>Passa alla modalità di visualizzazione compatta che elenca le cartelle "
5072 "e i file in colonne con i nomi accanto alle icone. </para><para>Questo aiuta "
5073 "ad avere una panoramica nella cartelle con molti elementi.</para>"
5074
5075 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:203
5076 #, kde-kuit-format
5077 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5078 msgid ""
5079 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5080 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5081 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5082 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5083 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5084 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
5085 "of multiple folders in the same list.</para>"
5086 msgstr ""
5087 "<para>Passa a una modalità di visualizzazione a elenco che pone l'attenzione "
5088 "sui dettagli di cartelle e file.</para><para>Fai clic su un dettaglio "
5089 "nell'intestazione di una colonna per ordinare gli elementi. Fai clic ancora "
5090 "per ordinare nell'altra direzione. Per selezionare quali dettagli dovrebbero "
5091 "essere visualizzati, fai clic sull'intestazione con il tasto destro del "
5092 "mouse.</para><para>Puoi visualizzare i contenuti di una cartella senza "
5093 "lasciare la posizione attuale facendo clic alla sua sinistra. In questo "
5094 "modo, puoi visualizzare i contenuti di più cartelle nello stesso elenco.</"
5095 "para>"
5096
5097 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:213
5098 #, kde-format
5099 msgctxt "@action:intoolbar"
5100 msgid "View Mode"
5101 msgstr "Modalità di visualizzazione"
5102
5103 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
5104 #, kde-format
5105 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5106 msgid "This increases the icon size."
5107 msgstr "Aumenta la dimensione delle icone."
5108
5109 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:224
5110 #, kde-format
5111 msgctxt "@action:inmenu View"
5112 msgid "Reset Zoom Level"
5113 msgstr "Ripristina livello di zoom"
5114
5115 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5116 #, kde-format
5117 msgid "Zoom To Default"
5118 msgstr "Zoom predefinito"
5119
5120 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5121 #, kde-format
5122 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5123 msgid "This resets the icon size to default."
5124 msgstr "Ripristina la dimensione delle icone al valore predefinito."
5125
5126 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:232
5127 #, kde-format
5128 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5129 msgid "This reduces the icon size."
5130 msgstr "Questo riduce la dimensione delle icone."
5131
5132 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:235
5133 #, kde-format
5134 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5135 msgid "Zoom"
5136 msgstr "Ingrandimento"
5137
5138 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:243
5139 #, kde-format
5140 msgctxt "@action:intoolbar"
5141 msgid "Show Previews"
5142 msgstr "Mostra anteprime"
5143
5144 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5145 #, kde-format
5146 msgctxt "@info"
5147 msgid "Show preview of files and folders"
5148 msgstr "Mostra l'anteprima di file e cartelle"
5149
5150 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
5151 #, kde-kuit-format
5152 msgctxt "@info:whatsthis"
5153 msgid ""
5154 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5155 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5156 "the images."
5157 msgstr ""
5158 "Quando questa opzione è abilitata, le icone sono basate sul contenuto "
5159 "effettivo del file o della cartella.<nl/>Ad esempio, le icone delle immagini "
5160 "diventano versioni ridimensionate delle immagini."
5161
5162 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:254
5163 #, kde-format
5164 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5165 msgid "Folders First"
5166 msgstr "Prima le cartelle"
5167
5168 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:258
5169 #, kde-format
5170 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5171 msgid "Hidden Files Last"
5172 msgstr "File nascosti per ultimi"
5173
5174 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
5175 #, kde-format
5176 msgctxt "@action:inmenu View"
5177 msgid "Sort By"
5178 msgstr "Ordina per"
5179
5180 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:301
5181 #, kde-format
5182 msgctxt "@action:inmenu View"
5183 msgid "Show Additional Information"
5184 msgstr "Mostra informazioni aggiuntive"
5185
5186 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:312
5187 #, kde-format
5188 msgctxt "@action:inmenu View"
5189 msgid "Show in Groups"
5190 msgstr "Mostra in Gruppi"
5191
5192 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:313
5193 #, kde-format
5194 msgctxt "@info:whatsthis"
5195 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5196 msgstr "Raggruppa file e cartelle in base alla loro prima lettera."
5197
5198 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:318
5199 #, kde-format
5200 msgctxt "@action:inmenu View"
5201 msgid "Show Hidden Files"
5202 msgstr "Mostra i file nascosti"
5203
5204 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5205 #, kde-kuit-format
5206 msgctxt "@info:whatsthis"
5207 msgid ""
5208 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5209 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5210 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5211 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5212 "hidden.</para>"
5213 msgstr ""
5214 "<para>Quando questa opzione è abilitata i file e le cartelle "
5215 "<emphasis>nascosti</emphasis> sono visibili. Saranno visualizzati in semi-"
5216 "trasparenza.</para><para>Gli elementi nascosti differiscono dagli altri solo "
5217 "perché il loro nome inizia con un «.». In generale, non è necessario che gli "
5218 "utenti vi accedano, motivo per cui sono nascosti.</para>"
5219
5220 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
5221 #, kde-format
5222 msgctxt "@action:inmenu View"
5223 msgid "Adjust View Display Style..."
5224 msgstr "Regola lo stile di visualizzazione della vista..."
5225
5226 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
5227 #, kde-format
5228 msgctxt "@info:whatsthis"
5229 msgid ""
5230 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5231 msgstr ""
5232 "Apre una finestra nella quale tutte le proprietà della vista della cartella "
5233 "possono essere modificate."
5234
5235 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:629
5236 #, kde-format
5237 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5238 msgid "Icons"
5239 msgstr "Icone"
5240
5241 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:630
5242 #, kde-format
5243 msgctxt "@info"
5244 msgid "Icons view mode"
5245 msgstr "Modalità vista a icone"
5246
5247 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:640
5248 #, kde-format
5249 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5250 msgid "Compact"
5251 msgstr "Compatta"
5252
5253 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:641
5254 #, kde-format
5255 msgctxt "@info"
5256 msgid "Compact view mode"
5257 msgstr "Modalità vista compatta"
5258
5259 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:651
5260 #, kde-format
5261 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5262 msgid "Details"
5263 msgstr "Dettagli"
5264
5265 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:652
5266 #, kde-format
5267 msgctxt "@info"
5268 msgid "Details view mode"
5269 msgstr "Modalità vista dettagliata"
5270
5271 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:675
5272 #, kde-format
5273 msgctxt "Sort descending"
5274 msgid "Z-A"
5275 msgstr "Z-A"
5276
5277 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:676
5278 #, kde-format
5279 msgctxt "Sort ascending"
5280 msgid "A-Z"
5281 msgstr "A-Z"
5282
5283 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
5284 #, kde-format
5285 msgctxt "Sort descending"
5286 msgid "Largest First"
5287 msgstr "Prima i più grandi"
5288
5289 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
5290 #, kde-format
5291 msgctxt "Sort ascending"
5292 msgid "Smallest First"
5293 msgstr "Prima i più piccoli"
5294
5295 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5296 #, kde-format
5297 msgctxt "Sort descending"
5298 msgid "Newest First"
5299 msgstr "Prima i più nuovi"
5300
5301 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5302 #, kde-format
5303 msgctxt "Sort ascending"
5304 msgid "Oldest First"
5305 msgstr "Prima i più datati"
5306
5307 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5308 #, kde-format
5309 msgctxt "Sort descending"
5310 msgid "Highest First"
5311 msgstr "Prima i più alti"
5312
5313 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5314 #, kde-format
5315 msgctxt "Sort ascending"
5316 msgid "Lowest First"
5317 msgstr "Prima i più bassi"
5318
5319 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5320 #, kde-format
5321 msgctxt "Sort descending"
5322 msgid "Descending"
5323 msgstr "Decrescente"
5324
5325 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5326 #, kde-format
5327 msgctxt "Sort ascending"
5328 msgid "Ascending"
5329 msgstr "Crescente"
5330
5331 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:786
5332 #, kde-format
5333 msgctxt ""
5334 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5335 "selection is empty when this text is shown."
5336 msgid "Actions for Current View"
5337 msgstr "Azioni per la vista attuale"
5338
5339 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5340 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5341 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5342 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5343 #. and a fallback will be used.
5344 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:795
5345 #, kde-format
5346 msgid "Actions for %1"
5347 msgstr "Azioni per %1"
5348
5349 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:802
5350 #, kde-format
5351 msgctxt ""
5352 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5353 "of selected files/folders."
5354 msgid "Actions for One Selected Item"
5355 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5356 msgstr[0] "Azione per un elemento selezionato"
5357 msgstr[1] "Azioni per %1 elementi selezionati"
5358
5359 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5360 #, kde-format
5361 msgctxt "@info:status"
5362 msgid "Updating version information..."
5363 msgstr "Aggiornamento delle informazioni di versione..."
5364
5365 #~ msgctxt "@info"
5366 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5367 #~ msgstr "Impossibile accedere a <filename>%1</filename>."
5368
5369 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
5370 #~ msgstr ""
5371 #~ "Uno o più file su questo dispositivo sono aperti in un'applicazione."
5372
5373 #~ msgid ""
5374 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
5375 #~ "\"%2\"</application>."
5376 #~ msgid_plural ""
5377 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
5378 #~ "<application>%2</application>."
5379 #~ msgstr[0] ""
5380 #~ "Uno o più file su questo dispositivo sono aperti nell'applicazione "
5381 #~ "<application>«%2»</application>."
5382 #~ msgstr[1] ""
5383 #~ "Uno o più file su questo dispositivo sono aperti nelle applicazioni "
5384 #~ "seguenti: <application>%2</application>."
5385
5386 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
5387 #~ msgid ", "
5388 #~ msgstr ", "
5389
5390 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
5391 #~ msgid ""
5392 #~ "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a "
5393 #~ "<interface>Control</interface> button. Both contain mostly the same "
5394 #~ "commands and configuration options."
5395 #~ msgstr ""
5396 #~ "Passa dal pulsante <emphasis>Barra dei menu</emphasis> al pulsante "
5397 #~ "<interface>Controllo</interface>. Entrambi contengono quasi tutti gli "
5398 #~ "stessi comandi e opzioni di configurazione."
5399
5400 #~ msgctxt "@info:whatsthis handbook"
5401 #~ msgid ""
5402 #~ "<para>This opens the Handbook for this application. It provides "
5403 #~ "explanations for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
5404 #~ msgstr ""
5405 #~ "<para>Apre il manuale per questa applicazione. Fornisce spiegazioni per "
5406 #~ "ogni parte di <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
5407
5408 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook hb text without link"
5409 #~ msgid ""
5410 #~ "<para>If you want more elaborate introductions to the different features "
5411 #~ "of <emphasis>Dolphin</emphasis> go to the KDE UserBase Wiki.</para>"
5412 #~ msgstr ""
5413 #~ "<para>Se desideri introduzioni più elaborate alle diverse funzionalità di "
5414 #~ "<emphasis>Dolphin</emphasis>, vai al KDE UserBase Wiki.</para>"
5415
5416 #~ msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
5417 #~ msgid ""
5418 #~ "<para>This is the button that invokes the help feature you are using "
5419 #~ "right now! Click it, then click any component of this application to ask "
5420 #~ "\"What's this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no "
5421 #~ "help is available for a spot.</para>"
5422 #~ msgstr ""
5423 #~ "<para>Questo pulsante invoca la funzionalità di guida che stai "
5424 #~ "utilizzando proprio adesso! Fai clic su di esso, poi fai clic su "
5425 #~ "qualsiasi componente dell'applicazione per chiedere \"Cos'è questo?\". Il "
5426 #~ "puntatore del mouse cambierà il suo aspetto se non è disponibile alcuna "
5427 #~ "guida per un punto.</para>"
5428
5429 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text without link"
5430 #~ msgid ""
5431 #~ "<para>There are two other ways to get help for this application: The "
5432 #~ "<interface>Dolphin Handbook</interface> in the <interface>Help</"
5433 #~ "interface> menu and the <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> article "
5434 #~ "about <emphasis>File Management</emphasis> online.</para><para>The "
5435 #~ "\"What's this?\" help is missing in most other windows so don't get too "
5436 #~ "used to this.</para>"
5437 #~ msgstr ""
5438 #~ "<para>Ci sono due altri modi per ottenere aiuto per questa applicazione: "
5439 #~ "il <interface>Manuale di Dolphin</interface> nel menu <interface>Aiuto</"
5440 #~ "interface> e l'articolo della <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> "
5441 #~ "relativo alla <emphasis>Gestione dei file</emphasis> in linea.</"
5442 #~ "para><para>La guida «Cos'è questo?» manca nella maggior parte delle altre "
5443 #~ "finestre per cui non usarla troppo spesso.</para>"
5444
5445 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
5446 #~ msgid ""
5447 #~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
5448 #~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>"
5449 #~ msgstr ""
5450 #~ "<para>Apre una finestra che ti guiderà tra la segnalazione di errori o "
5451 #~ "difetti in questa applicazione o in un altro software di KDE.</para>"
5452
5453 #~ msgctxt "@info:credit"
5454 #~ msgid ""
5455 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5456 #~ "Angelaccio"
5457 #~ msgstr ""
5458 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta e Elvis "
5459 #~ "Angelaccio"
5460
5461 #~ msgid "Font family"
5462 #~ msgstr "Famiglia di caratteri"
5463
5464 #~ msgid "Font size"
5465 #~ msgstr "Dimensione del carattere"
5466
5467 #~ msgid "Italic"
5468 #~ msgstr "Corsivo"
5469
5470 #~ msgid "Font weight"
5471 #~ msgstr "Altezza dei caratteri"
5472
5473 #~ msgid ""
5474 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
5475 #~ msgstr ""
5476 #~ "Versione interna di Dolphin, composta da tre cifre per principale, "
5477 #~ "secondaria e correzione bug"
5478
5479 #~ msgid "Leading Column Padding"
5480 #~ msgstr "Spaziatura della colonna iniziale"
5481
5482 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5483 #~ msgid "Leading Column Padding"
5484 #~ msgstr "Spaziatura della colonna iniziale"
5485
5486 #~ msgctxt "width x height"
5487 #~ msgid "%1 x %2"
5488 #~ msgstr "%1 x %2"
5489
5490 #~ msgctxt "@item"
5491 #~ msgid "Eject"
5492 #~ msgstr "Espelli"
5493
5494 #~ msgctxt "@item"
5495 #~ msgid "Release"
5496 #~ msgstr "Rilascia"
5497
5498 #~ msgctxt "@item"
5499 #~ msgid "Safely Remove"
5500 #~ msgstr "Rimuovi in modo sicuro"
5501
5502 #~ msgctxt "@item"
5503 #~ msgid "Unmount"
5504 #~ msgstr "Smonta"
5505
5506 #~ msgctxt "@info"
5507 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
5508 #~ msgstr "Il dispositivo «%1» non è un disco e non può essere espulso."
5509
5510 #~ msgctxt "@info"
5511 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
5512 #~ msgstr ""
5513 #~ "Si è verificato un errore durante l'accesso a «%1», il sistema ha "
5514 #~ "restituito: %2"
5515
5516 #~ msgctxt "@info"
5517 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
5518 #~ msgstr "Si è verificato un errore durante l'accesso a «%1»"
5519
5520 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5521 #~ msgid "Open in New Tab"
5522 #~ msgstr "Apri in una nuova scheda"
5523
5524 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5525 #~ msgid "Open in New Window"
5526 #~ msgstr "Apri in una nuova finestra"
5527
5528 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5529 #~ msgid "Mount"
5530 #~ msgstr "Monta"
5531
5532 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5533 #~ msgid "Edit..."
5534 #~ msgstr "Modifica..."
5535
5536 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5537 #~ msgid "Remove"
5538 #~ msgstr "Rimuovi"
5539
5540 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5541 #~ msgid "Hide"
5542 #~ msgstr "Nascondi"
5543
5544 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5545 #~ msgid "Add Entry..."
5546 #~ msgstr "Aggiungi voce..."
5547
5548 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5549 #~ msgid "Icon Size"
5550 #~ msgstr "Dimensione icone"
5551
5552 #~ msgctxt "Small icon size"
5553 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5554 #~ msgstr "Piccola (%1x%2)"
5555
5556 #~ msgctxt "Medium icon size"
5557 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5558 #~ msgstr "Media (%1x%2)"
5559
5560 #~ msgctxt "Large icon size"
5561 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5562 #~ msgstr "Grande (%1x%2)"
5563
5564 #~ msgctxt "Huge icon size"
5565 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5566 #~ msgstr "Enorme (%1x%2)"
5567
5568 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5569 #~ msgid "Hide Section '%1'"
5570 #~ msgstr "Nascondi la sezione «%1»"
5571
5572 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5573 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5574 #~ msgstr "Commuta la barra del filtro"
5575
5576 #~ msgctxt "@title:window"
5577 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5578 #~ msgstr "Preferenze di Dolphin"
5579
5580 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5581 #~ msgid "Sett&ings"
5582 #~ msgstr "&Impostazioni"
5583
5584 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5585 #~ msgid "Control"
5586 #~ msgstr "Controllo"
5587
5588 #~ msgctxt "@action"
5589 #~ msgid "Show menu"
5590 #~ msgstr "Mostra il menu"
5591
5592 #~ msgctxt "@title:group"
5593 #~ msgid "Services"
5594 #~ msgstr "Servizi"
5595
5596 #~ msgctxt "@title"
5597 #~ msgid "Dolphin Part"
5598 #~ msgstr "Componente di Dolphin"
5599
5600 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5601 #~ msgid "Url Navigator"
5602 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5603 #~ msgstr[0] "Navigatore URL"
5604 #~ msgstr[1] "Navigatori URL"
5605
5606 #~ msgctxt "@item:intable"
5607 #~ msgid "Unknown"
5608 #~ msgstr "Sconosciuto"
5609
5610 #~ msgctxt "@info"
5611 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5612 #~ msgstr "Visibilità di file e cartelle nascoste"
5613
5614 #~ msgctxt "@info:status"
5615 #~ msgid "Unknown size"
5616 #~ msgstr "Dimensione sconosciuta"
5617
5618 #~ msgctxt "@label:textbox"
5619 #~ msgid "Start in:"
5620 #~ msgstr "Avvio in:"
5621
5622 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5623 #~ msgid "Window options:"
5624 #~ msgstr "Opzioni delle finestre:"
5625
5626 #~ msgctxt "<file path><filename> copy.<extension>"
5627 #~ msgid "%1%2 copy%3"
5628 #~ msgstr "%1%2 copia%3"
5629
5630 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5631 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5632 #~ msgstr "Aggiungi «%1» a Risorse"
5633
5634 #~ msgctxt "@title:window"
5635 #~ msgid "Rename Items"
5636 #~ msgstr "Rinomina elementi"
5637
5638 #~ msgctxt "@label:textbox"
5639 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5640 #~ msgstr "Rinomina l'elemento <filename>%1</filename> in:"
5641
5642 #~ msgctxt "@info:status"
5643 #~ msgid "New name #"
5644 #~ msgstr "Nuovo nome #"
5645
5646 #~ msgctxt "@label:textbox"
5647 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5648 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5649 #~ msgstr[0] "Rinomina l'elemento %1 selezionato in:"
5650 #~ msgstr[1] "Rinomina gli elementi %1 selezionati in:"
5651
5652 #~ msgctxt "@info"
5653 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5654 #~ msgstr "# sarà sostituito da numeri crescenti che iniziano con:"
5655
5656 #~ msgctxt "@title:window"
5657 #~ msgid "View Properties"
5658 #~ msgstr "Proprietà di visualizzazione"
5659
5660 #~ msgid "Show facets widget"
5661 #~ msgstr "Mostra l'elemento di sfaccettatura"
5662
5663 #~ msgctxt "@action:button"
5664 #~ msgid "Fewer Options"
5665 #~ msgstr "Meno opzioni"
5666
5667 #~ msgctxt "@action:button"
5668 #~ msgid "More Options"
5669 #~ msgstr "Più opzioni"
5670
5671 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5672 #~ msgid ""
5673 #~ "Advanced search options are not available because the file indexing "
5674 #~ "service is disabled."
5675 #~ msgstr ""
5676 #~ "Le opzioni di ricerca avanzata non sono disponibili poiché il servizio di "
5677 #~ "indicizzazione dei file è disabilitato."
5678
5679 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5680 #~ msgid ""
5681 #~ "Advanced search options are not available because this location is not "
5682 #~ "indexed."
5683 #~ msgstr ""
5684 #~ "Le opzioni di ricerca avanzata non sono disponibili poiché il questa "
5685 #~ "posizione non è indicizzata."
5686
5687 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5688 #~ msgid ""
5689 #~ "Advanced search options are not available because this version of Dolphin "
5690 #~ "does not support the Baloo file indexer."
5691 #~ msgstr ""
5692 #~ "Le opzioni di ricerca avanzata non sono disponibili poiché questa "
5693 #~ "versioni di Dolphin non supporta l'indicizzatore di file Baloo."
5694
5695 #~ msgctxt "@option:check"
5696 #~ msgid "Any"
5697 #~ msgstr "Qualsiasi"
5698
5699 #~ msgctxt "@option:check"
5700 #~ msgid "Folders"
5701 #~ msgstr "Cartelle"
5702
5703 #~ msgctxt "@option:option"
5704 #~ msgid "Anytime"
5705 #~ msgstr "In qualsiasi momento"
5706
5707 #~ msgctxt "@option:option"
5708 #~ msgid "Today"
5709 #~ msgstr "Oggi"
5710
5711 #~ msgctxt "@option:option"
5712 #~ msgid "Yesterday"
5713 #~ msgstr "Ieri"
5714
5715 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
5716 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
5717 #~ msgstr "Esecuzione script o file desktop"
5718
5719 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5720 #~ msgid "Go"
5721 #~ msgstr "Vai"
5722
5723 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5724 #~ msgid "Tools"
5725 #~ msgstr "Strumenti"
5726
5727 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5728 #~ msgid "Panels"
5729 #~ msgstr "Pannelli"
5730
5731 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5732 #~ msgid "Preview"
5733 #~ msgstr "Anteprima"
5734
5735 #~ msgid "stop"
5736 #~ msgstr "ferma"
5737
5738 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
5739 #~ msgid "Add to Places"
5740 #~ msgstr "Aggiungi a Risorse"
5741
5742 #, fuzzy
5743 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5744 #~| msgid "Limit to Home Directory"
5745 #~ msgid "Failed to remove directory %1"
5746 #~ msgstr "Limita alla cartella Home"
5747
5748 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
5749 #~ msgid "Descending"
5750 #~ msgstr "Decrescente"
5751
5752 #~ msgctxt "@title:window"
5753 #~ msgid "Configure Shown Data"
5754 #~ msgstr "Configura dati visualizzati"
5755
5756 #~ msgctxt "@label::textbox"
5757 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
5758 #~ msgstr "Seleziona quali dati mostrare nel pannello Informazioni:"
5759
5760 #~ msgctxt "action:button"
5761 #~ msgid "Everywhere"
5762 #~ msgstr "Ovunque"
5763
5764 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5765 #~ msgid "Unchanged"
5766 #~ msgstr "Non modificata"
5767
5768 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5769 #~ msgid "Horizontally flipped"
5770 #~ msgstr "Ribaltata orizzontalmente"
5771
5772 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5773 #~ msgid "180° rotated"
5774 #~ msgstr "Rotazione di 180°"
5775
5776 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5777 #~ msgid "Vertically flipped"
5778 #~ msgstr "Ribaltata verticalmente"
5779
5780 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5781 #~ msgid "Transposed"
5782 #~ msgstr "Trasposta"
5783
5784 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5785 #~ msgid "90° rotated"
5786 #~ msgstr "Rotazione di 90°"
5787
5788 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5789 #~ msgid "Transversed"
5790 #~ msgstr "Trasversale"
5791
5792 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5793 #~ msgid "270° rotated"
5794 #~ msgstr "Rotazione di 270°"
5795
5796 #~ msgctxt "@label bitrate (per second)"
5797 #~ msgid "%1/s"
5798 #~ msgstr "%1/s"
5799
5800 #~ msgctxt "@label"
5801 #~ msgid "Label:"
5802 #~ msgstr "Etichetta:"
5803
5804 #~ msgid "Enter descriptive label here"
5805 #~ msgstr "Inserisci qui un'etichetta descrittiva"
5806
5807 #~ msgctxt "@label"
5808 #~ msgid "Location:"
5809 #~ msgstr "Posizione:"
5810
5811 #~ msgctxt "@label"
5812 #~ msgid "Choose an icon:"
5813 #~ msgstr "Scegli un'icona:"
5814
5815 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
5816 #~ msgstr "M&ostra solo quando usi questa applicazione (%1)"
5817
5818 #~ msgctxt "@title:window"
5819 #~ msgid "Add Places Entry"
5820 #~ msgstr "Aggiungi voce nelle risorse"
5821
5822 #~ msgctxt "@title:window"
5823 #~ msgid "Edit Places Entry"
5824 #~ msgstr "Modifica voci delle risorse"
5825
5826 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5827 #~ msgid "Show All Entries"
5828 #~ msgstr "Mostra tutte le voci"
5829
5830 #~ msgctxt "@title:group"
5831 #~ msgid "Properties"
5832 #~ msgstr "Proprietà"
5833
5834 #~ msgctxt "@title:group"
5835 #~ msgid "Additional Information Shown"
5836 #~ msgstr "Informazioni aggiuntive mostrate"
5837
5838 #~ msgctxt "@title:group"
5839 #~ msgid "Apply View Properties To"
5840 #~ msgstr "Applica proprietà di visualizzazione a"
5841
5842 #~ msgctxt "@option:check"
5843 #~ msgid "Use these view properties as default"
5844 #~ msgstr "Utilizza queste proprietà di visualizzazione come predefinite"
5845
5846 #~ msgctxt "option:check"
5847 #~ msgid "Use tab for switching between right and left split view"
5848 #~ msgstr ""
5849 #~ "Usa il tasto di tabulazione per passare tra il riquadro di destra e "
5850 #~ "quello di sinistra"
5851
5852 #~ msgctxt "@label:textbox"
5853 #~ msgid "Location:"
5854 #~ msgstr "Posizione:"
5855
5856 #~ msgctxt "@title:group"
5857 #~ msgid "Icon Size"
5858 #~ msgstr "Dimensione icone"
5859
5860 #~ msgctxt "@label:listbox"
5861 #~ msgid "Preview:"
5862 #~ msgstr "Anteprima:"
5863
5864 #~ msgctxt "@title:group"
5865 #~ msgid "Text"
5866 #~ msgstr "Testo"
5867
5868 #~ msgctxt "@label:listbox"
5869 #~ msgid "Font:"
5870 #~ msgstr "Carattere:"
5871
5872 #~ msgctxt "@label:listbox"
5873 #~ msgid "Width:"
5874 #~ msgstr "Larghezza:"
5875
5876 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5877 #~ msgid "Small"
5878 #~ msgstr "Piccola"
5879
5880 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5881 #~ msgid "Medium"
5882 #~ msgstr "Media"
5883
5884 #~ msgctxt "@option:check"
5885 #~ msgid "Expandable folders"
5886 #~ msgstr "Cartelle espandibili"
5887
5888 #~ msgctxt "@label"
5889 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
5890 #~ msgstr "Seleziona quali informazioni aggiuntive devono essere mostrate:"
5891
5892 #~ msgctxt "@action:button"
5893 #~ msgid "Additional Information"
5894 #~ msgstr "Informazioni aggiuntive"
5895
5896 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5897 #~ msgid "Select All"
5898 #~ msgstr "Seleziona tutto"
5899
5900 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5901 #~ msgid "Reload"
5902 #~ msgstr "Ricarica"
5903
5904 #~ msgctxt "@label"
5905 #~ msgid "Image Size"
5906 #~ msgstr "Dimensione file"
5907
5908 #~ msgctxt "@item"
5909 #~ msgid "Places"
5910 #~ msgstr "Risorse"
5911
5912 #~ msgctxt "@item"
5913 #~ msgid "Recently Saved"
5914 #~ msgstr "Salvati di recente"
5915
5916 #~ msgctxt "@item"
5917 #~ msgid "Search For"
5918 #~ msgstr "Cerca"
5919
5920 #~ msgctxt "@item"
5921 #~ msgid "Devices"
5922 #~ msgstr "Dispositivi"
5923
5924 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5925 #~ msgid "Home"
5926 #~ msgstr "Home"
5927
5928 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5929 #~ msgid "Network"
5930 #~ msgstr "Rete"
5931
5932 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5933 #~ msgid "Root"
5934 #~ msgstr "Radice"
5935
5936 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5937 #~ msgid "Trash"
5938 #~ msgstr "Cestino"
5939
5940 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5941 #~ msgid "Today"
5942 #~ msgstr "Oggi"
5943
5944 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5945 #~ msgid "Yesterday"
5946 #~ msgstr "Ieri"
5947
5948 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5949 #~ msgid "This Month"
5950 #~ msgstr "Questo mese"
5951
5952 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5953 #~ msgid "Last Month"
5954 #~ msgstr "Mese scorso"
5955
5956 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5957 #~ msgid "Documents"
5958 #~ msgstr "Documenti"
5959
5960 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5961 #~ msgid "Images"
5962 #~ msgstr "Immagini"
5963
5964 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5965 #~ msgid "Audio Files"
5966 #~ msgstr "File audio"
5967
5968 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5969 #~ msgid "Videos"
5970 #~ msgstr "Video"
5971
5972 #, fuzzy
5973 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5974 #~| msgid "Empty Trash"
5975 #~ msgid "Empty Search"
5976 #~ msgstr "Svuota il cestino"
5977
5978 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5979 #~ msgid "&Delete"
5980 #~ msgstr "&Elimina"
5981
5982 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5983 #~ msgid "&Move to Trash"
5984 #~ msgstr "&Cestina"
5985
5986 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
5987 #~ msgid "Rename..."
5988 #~ msgstr "Rinomina..."
5989
5990 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5991 #~ msgid "Help"
5992 #~ msgstr "Aiuto"
5993
5994 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5995 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
5996 #~ msgstr "Apri «%1» in una nuova scheda"
5997
5998 #~ msgctxt "@label"
5999 #~ msgid "Date"
6000 #~ msgstr "Data"
6001
6002 #~ msgctxt "option:check"
6003 #~ msgid "Natural sorting of items"
6004 #~ msgstr "Ordinamento naturale degli elementi"
6005
6006 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6007 #~ msgid "%1 - current folder"
6008 #~ msgstr "%1 - cartella attuale"
6009
6010 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6011 #~ msgid "%1 - current device"
6012 #~ msgstr "%1 - dispositivo attuale"
6013
6014 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6015 #~ msgid "%1 - all devices"
6016 #~ msgstr "%1 - tutti i dispositivi"
6017
6018 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6019 #~ msgid "Filelight [not installed]"
6020 #~ msgstr "Filelight [non installato]"
6021
6022 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6023 #~ msgid "KDiskFree [not installed]"
6024 #~ msgstr "KDiskFree [non installato]"
6025
6026 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6027 #~ msgid "Paste Into Folder"
6028 #~ msgstr "Incolla nella cartella"
6029
6030 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6031 #~ msgid "%A"
6032 #~ msgstr "%A"
6033
6034 #~ msgctxt ""
6035 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6036 #~ "locale, and %Y is full year number"
6037 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6038 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
6039
6040 #~ msgctxt ""
6041 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6042 #~ "and %Y is full year number"
6043 #~ msgid "%B, %Y"
6044 #~ msgstr "%B, %Y"
6045
6046 #~ msgctxt "@info"
6047 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6048 #~ msgstr ""
6049 #~ "Vuoi davvero svuotare il cestino? Tutti gli elementi saranno eliminati."
6050
6051 #~ msgctxt "@title:group"
6052 #~ msgid "Mouse"
6053 #~ msgstr "Mouse"
6054
6055 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6056 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
6057 #~ msgstr "Doppio clic per aprire file e cartelle"
6058
6059 #~ msgctxt "@info:status"
6060 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6061 #~ msgstr "Una cartella non può essere rilasciata dentro se stessa."
6062
6063 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6064 #~ msgid "Paste"
6065 #~ msgstr "Incolla"
6066
6067 #~ msgctxt "@label:textbox"
6068 #~ msgid "Find:"
6069 #~ msgstr "Trova:"
6070
6071 #~ msgctxt "@info:status"
6072 #~ msgid "Update of version information failed."
6073 #~ msgstr "Aggiornamento delle informazioni di versione non riuscito."
6074
6075 #~ msgctxt "@info:status"
6076 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6077 #~ msgstr "<filename>%1</filename> selezionato"
6078
6079 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6080 #~ msgid "Copy Text"
6081 #~ msgstr "Copia testo"
6082
6083 #~ msgctxt "@title:group Date"
6084 #~ msgid "Last Week"
6085 #~ msgstr "La settimana scorsa"
6086
6087 #~ msgctxt ""
6088 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6089 #~ "full year number"
6090 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6091 #~ msgstr "La settimana scorsa (%B, %Y)"
6092
6093 #~ msgid "Zoom slider"
6094 #~ msgstr "Cursore dello zoom"
6095
6096 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6097 #~ msgid "Today"
6098 #~ msgstr "Oggi"
6099
6100 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6101 #~ msgid "Yesterday"
6102 #~ msgstr "Ieri"
6103
6104 #~ msgctxt "@title:group"
6105 #~ msgid "View Properties"
6106 #~ msgstr "Proprietà di visualizzazione"
6107
6108 #~ msgctxt "@option:check"
6109 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6110 #~ msgstr "Mostra il comando «Elimina»"
6111
6112 #~ msgctxt "@title:group"
6113 #~ msgid "Do not create previews for"
6114 #~ msgstr "Non creare anteprime per"
6115
6116 #~ msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
6117 #~ msgid "Local files above:"
6118 #~ msgstr "File locali maggiori di:"
6119
6120 #~ msgctxt "@title:group"
6121 #~ msgid "Version Control Systems"
6122 #~ msgstr "Sistemi di controllo della versione"
6123
6124 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6125 #~ msgid "By Name"
6126 #~ msgstr "Per nome"
6127
6128 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6129 #~ msgid "By Size"
6130 #~ msgstr "Per dimensione"
6131
6132 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6133 #~ msgid "By Permissions"
6134 #~ msgstr "Per permessi"
6135
6136 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6137 #~ msgid "By Owner"
6138 #~ msgstr "Per proprietario"
6139
6140 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6141 #~ msgid "By Group"
6142 #~ msgstr "Per gruppo"
6143
6144 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6145 #~ msgid "By Link Destination"
6146 #~ msgstr "Per destinazione del collegamento"
6147
6148 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6149 #~ msgid "Copy Information Message"
6150 #~ msgstr "Copia il messaggio Informativo"
6151
6152 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6153 #~ msgid "Copy Error Message"
6154 #~ msgstr "Copia il messaggio di errore"
6155
6156 #~ msgctxt "@label"
6157 #~ msgid "Trash"
6158 #~ msgstr "Cestino"
6159
6160 #~ msgctxt "@item:intable"
6161 #~ msgid "Name"
6162 #~ msgstr "Nome"
6163
6164 #~ msgctxt "@item:intable"
6165 #~ msgid "Size"
6166 #~ msgstr "Dimensione"
6167
6168 #~ msgctxt "@item:intable"
6169 #~ msgid "Date"
6170 #~ msgstr "Data"
6171
6172 #~ msgctxt "@item:intable"
6173 #~ msgid "Permissions"
6174 #~ msgstr "Permessi"
6175
6176 #~ msgctxt "@item:intable"
6177 #~ msgid "Owner"
6178 #~ msgstr "Proprietario"
6179
6180 #~ msgctxt "@item:intable"
6181 #~ msgid "Group"
6182 #~ msgstr "Gruppo"
6183
6184 #~ msgctxt "@item:intable"
6185 #~ msgid "Type"
6186 #~ msgstr "Tipo"
6187
6188 #~ msgctxt "@item:intable"
6189 #~ msgid "Destination"
6190 #~ msgstr "Destinazione"
6191
6192 #~ msgctxt "@item:intable"
6193 #~ msgid "Path"
6194 #~ msgstr "Percorso"
6195
6196 #~ msgctxt "@item:intable"
6197 #~ msgid "No destination"
6198 #~ msgstr "Nessuna destinazione"
6199
6200 #~ msgctxt "@item:intable"
6201 #~ msgid "items"
6202 #~ msgstr "elementi"
6203
6204 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6205 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
6206 #~ msgstr "Configura e controlla Dolphin"
6207
6208 #~ msgctxt "@label"
6209 #~ msgid "Additional information"
6210 #~ msgstr "Informazioni aggiuntive"
6211
6212 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6213 #~ msgid "%1 (%2)"
6214 #~ msgstr "%1 (%2)"
6215
6216 #~ msgctxt "@option:check"
6217 #~ msgid "Rename inline"
6218 #~ msgstr "Rinomina in linea"
6219
6220 #~ msgctxt "@title:tab"
6221 #~ msgid "Column"
6222 #~ msgstr "Colonna"
6223
6224 #~ msgctxt "@title:group"
6225 #~ msgid "Grid"
6226 #~ msgstr "Griglia"
6227
6228 #~ msgctxt "@label:listbox"
6229 #~ msgid "Arrangement:"
6230 #~ msgstr "Disposizione:"
6231
6232 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6233 #~ msgid "Columns"
6234 #~ msgstr "Colonne"
6235
6236 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6237 #~ msgid "Rows"
6238 #~ msgstr "Righe"
6239
6240 #~ msgctxt "@label:listbox"
6241 #~ msgid "Grid spacing:"
6242 #~ msgstr "Spaziatura della griglia:"
6243
6244 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6245 #~ msgid "None"
6246 #~ msgstr "Nessuno"
6247
6248 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6249 #~ msgid "Small"
6250 #~ msgstr "Piccola"
6251
6252 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6253 #~ msgid "Medium"
6254 #~ msgstr "Media"
6255
6256 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6257 #~ msgid "Large"
6258 #~ msgstr "Grande"
6259
6260 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6261 #~ msgid "Column"
6262 #~ msgstr "Colonna"
6263
6264 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6265 #~ msgid "Resize column"
6266 #~ msgstr "Ridimensiona la colonna"
6267
6268 #~ msgctxt "@option:check"
6269 #~ msgid "Expandable Folders"
6270 #~ msgstr "Cartelle espandibili"
6271
6272 #~ msgctxt "@title:menu"
6273 #~ msgid "Columns"
6274 #~ msgstr "Colonne"
6275
6276 #~ msgctxt "@title::column"
6277 #~ msgid "Link Destination"
6278 #~ msgstr "Destinazione del collegamento"
6279
6280 #~ msgctxt "@title::column"
6281 #~ msgid "Path"
6282 #~ msgstr "Percorso"
6283
6284 #~ msgctxt "@info:status"
6285 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6286 #~ msgstr "<filename>%1</filename> selezionato (%2)"
6287
6288 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6289 #~ msgid "Columns"
6290 #~ msgstr "Colonne"
6291
6292 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6293 #~ msgid "Deselect Item"
6294 #~ msgstr "Deseleziona elemento"
6295
6296 #~ msgctxt "@label"
6297 #~ msgid "Show hidden files"
6298 #~ msgstr "Mostra file nascosti"
6299
6300 #~ msgctxt "@label"
6301 #~ msgid "Show preview"
6302 #~ msgstr "Mostra anteprima"
6303
6304 #~ msgctxt "@label"
6305 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
6306 #~ msgstr "Informazioni aggiuntive (sconsigliato, usa invece AdditionInfoV2)"
6307
6308 #~ msgid ""
6309 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
6310 #~ "the UI)"
6311 #~ msgstr ""
6312 #~ "L'applicazione è stata avviata per la prima volta (impostazioni interne "
6313 #~ "non mostrate nell'interfaccia)"
6314
6315 #~ msgid "Arrangement"
6316 #~ msgstr "Disposizione"
6317
6318 #~ msgid "Item height"
6319 #~ msgstr "Altezza degli elementi"
6320
6321 #~ msgid "Item width"
6322 #~ msgstr "Larghezza degli elementi"
6323
6324 #~ msgid "Grid spacing"
6325 #~ msgstr "Spaziatura della griglia"
6326
6327 #~ msgid "Number of textlines"
6328 #~ msgstr "Numero di righe di testo"
6329
6330 #~ msgctxt "@action:button"
6331 #~ msgid "Configure..."
6332 #~ msgstr "Configura..."
6333
6334 #~ msgctxt "@label::textbox"
6335 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
6336 #~ msgstr "Seleziona quali dati devono essere mostrati nel fumetto:"
6337
6338 #~ msgctxt "@label"
6339 #~ msgid "No Tags Available"
6340 #~ msgstr "Nessuna etichetta disponibile"
6341
6342 #~ msgctxt "@label"
6343 #~ msgid "Byte"
6344 #~ msgstr "Byte"
6345
6346 #~ msgctxt "@label"
6347 #~ msgid "KByte"
6348 #~ msgstr "KByte"
6349
6350 #~ msgctxt "@label"
6351 #~ msgid "MByte"
6352 #~ msgstr "MByte"
6353
6354 #~ msgctxt "@label"
6355 #~ msgid "GByte"
6356 #~ msgstr "GByte"
6357
6358 #~ msgctxt "@label"
6359 #~ msgid "All"
6360 #~ msgstr "Tutto"
6361
6362 #~ msgctxt "@label"
6363 #~ msgid "Text"
6364 #~ msgstr "Testo"
6365
6366 #~ msgctxt "@label"
6367 #~ msgid "Search:"
6368 #~ msgstr "Cerca:"
6369
6370 #~ msgctxt "@label"
6371 #~ msgid "What:"
6372 #~ msgstr "Cosa:"
6373
6374 #~ msgctxt "@info"
6375 #~ msgid "Add search option"
6376 #~ msgstr "Aggiungi opzione di ricerca"
6377
6378 #~ msgctxt "@action:button"
6379 #~ msgid "Save"
6380 #~ msgstr "Salva"
6381
6382 #~ msgctxt "@info"
6383 #~ msgid "Save search options"
6384 #~ msgstr "Salva le opzioni di ricerca"
6385
6386 #~ msgctxt "@action:button"
6387 #~ msgid "Close"
6388 #~ msgstr "Chiudi"
6389
6390 #~ msgctxt "@info"
6391 #~ msgid "Close search options"
6392 #~ msgstr "Chiudi le opzioni di ricerca"
6393
6394 #~ msgctxt "@info"
6395 #~ msgid "Remove search option"
6396 #~ msgstr "Rimuovi l'opzione di ricerca"
6397
6398 #~ msgctxt "@label"
6399 #~ msgid "Greater Than"
6400 #~ msgstr "Maggiore di"
6401
6402 #~ msgctxt "@label"
6403 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
6404 #~ msgstr "Maggiore di o uguale a"
6405
6406 #~ msgctxt "@label"
6407 #~ msgid "Less Than"
6408 #~ msgstr "Minore di"
6409
6410 #~ msgctxt "@label"
6411 #~ msgid "Less Than or Equal to"
6412 #~ msgstr "Minore di o uguale a"
6413
6414 #~ msgctxt "@label"
6415 #~ msgid "Today"
6416 #~ msgstr "Oggi"
6417
6418 #~ msgctxt "@label"
6419 #~ msgid "Size:"
6420 #~ msgstr "Dimensione:"
6421
6422 #~ msgctxt "@label All (tags)"
6423 #~ msgid "All"
6424 #~ msgstr "Tutti"
6425
6426 #~ msgctxt "@label"
6427 #~ msgid "Equal to"
6428 #~ msgstr "Uguale a"
6429
6430 #~ msgctxt "@label"
6431 #~ msgid "Not Equal to"
6432 #~ msgstr "Non uguale a"
6433
6434 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
6435 #~ msgid "Any"
6436 #~ msgstr "Qualsiasi"
6437
6438 # XXX Voto? ML
6439 #~ msgctxt "@label"
6440 #~ msgid "Rating:"
6441 #~ msgstr "Valutazione:"
6442
6443 #~ msgctxt "@label"
6444 #~ msgid "Name:"
6445 #~ msgstr "Nome:"
6446
6447 #~ msgctxt "@title:window"
6448 #~ msgid "Save Search Options"
6449 #~ msgstr "Salva le opzioni di ricerca"
6450
6451 #~ msgctxt "Tag as in Nepomuk::Tag"
6452 #~ msgid "Tag"
6453 #~ msgstr "Etichette"
6454
6455 #~ msgctxt "@info"
6456 #~ msgid "Close"
6457 #~ msgstr "Chiudi"
6458
6459 #~ msgctxt "@title:menu"
6460 #~ msgid "View Mode"
6461 #~ msgstr "Modalità di visualizzazione"
6462
6463 #~ msgctxt "@info:status"
6464 #~ msgid ""
6465 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
6466 #~ msgstr ""
6467 #~ "Il nuovo nome è vuoto. È necessario inserire un nome con almeno un "
6468 #~ "carattere."
6469
6470 #~ msgctxt "@info:status"
6471 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
6472 #~ msgstr "Il nome deve contenere almeno un carattere #."
6473
6474 #~ msgid "Criteria"
6475 #~ msgstr "Criteri"
6476
6477 #~ msgctxt "@label"
6478 #~ msgid "Width x Height:"
6479 #~ msgstr "Larghezza × Altezza:"
6480
6481 #~ msgctxt "@label"
6482 #~ msgid "Total Size:"
6483 #~ msgstr "Dimensione totale:"
6484
6485 #~ msgctxt "@label"
6486 #~ msgid "Type:"
6487 #~ msgstr "Tipo:"
6488
6489 #~ msgctxt "@label"
6490 #~ msgid "Modified:"
6491 #~ msgstr "Modificato:"
6492
6493 #~ msgctxt "@label"
6494 #~ msgid "Owner:"
6495 #~ msgstr "Proprietario:"
6496
6497 #~ msgctxt "@label"
6498 #~ msgid "Tags:"
6499 #~ msgstr "Etichette:"
6500
6501 #~ msgctxt "@label"
6502 #~ msgid "Comment:"
6503 #~ msgstr "Commento:"
6504
6505 #~ msgctxt "@title:window"
6506 #~ msgid "Change Tags"
6507 #~ msgstr "Modifica etichette"
6508
6509 #~ msgctxt "@label:textbox"
6510 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
6511 #~ msgstr "Configura quali etichette applicare."
6512
6513 #~ msgctxt "@label"
6514 #~ msgid "Create new tag:"
6515 #~ msgstr "Crea nuova etichetta:"
6516
6517 #~ msgctxt "@info"
6518 #~ msgid "Delete tag"
6519 #~ msgstr "Elimina l'etichetta"
6520
6521 #~ msgctxt "@info"
6522 #~ msgid ""
6523 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
6524 #~ msgstr ""
6525 #~ "Vuoi davvero eliminare l'etichetta <resource>%1</resource> per tutti i "
6526 #~ "file?"
6527
6528 #~ msgctxt "@title"
6529 #~ msgid "Delete tag"
6530 #~ msgstr "Elimina l'etichetta"
6531
6532 #~ msgctxt "@action:button"
6533 #~ msgid "Delete"
6534 #~ msgstr "Elimina"
6535
6536 #~ msgctxt "@label"
6537 #~ msgid "Add Tags..."
6538 #~ msgstr "Aggiungi etichetta..."
6539
6540 #~ msgctxt "@label"
6541 #~ msgid "Change..."
6542 #~ msgstr "Modifica..."
6543
6544 #~ msgctxt "@info:progress"
6545 #~ msgid "Changing annotations"
6546 #~ msgstr "Modifica annotazioni"
6547
6548 #~ msgctxt "@title:window"
6549 #~ msgid "Change Comment"
6550 #~ msgstr "Modifica commento"
6551
6552 #~ msgctxt "@title:window"
6553 #~ msgid "Add Comment"
6554 #~ msgstr "Aggiungi commento"
6555
6556 #~ msgctxt "@option:check"
6557 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
6558 #~ msgstr "Usa miniature integrate nei file"
6559
6560 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6561 #~ msgid "Size"
6562 #~ msgstr "Dimensione"
6563
6564 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6565 #~ msgid "Permissions"
6566 #~ msgstr "Permessi"
6567
6568 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6569 #~ msgid "Owner"
6570 #~ msgstr "Proprietario"
6571
6572 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6573 #~ msgid "Type"
6574 #~ msgstr "Tipo"
6575
6576 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6577 #~ msgid "SVN Update"
6578 #~ msgstr "Aggiornamento SVN"
6579
6580 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6581 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
6582 #~ msgstr "Mostra modifiche locali SVN"
6583
6584 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6585 #~ msgid "SVN Commit..."
6586 #~ msgstr "SVN Applica..."
6587
6588 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6589 #~ msgid "SVN Add"
6590 #~ msgstr "SVN Aggiungi"
6591
6592 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6593 #~ msgid "SVN Delete"
6594 #~ msgstr "SVN Elimina"
6595
6596 #~ msgctxt "@info:status"
6597 #~ msgid "Updating SVN repository..."
6598 #~ msgstr "Aggiornamento deposito SVN..."
6599
6600 #~ msgctxt "@info:status"
6601 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
6602 #~ msgstr "Aggiornamento del deposito SVN non riuscito."
6603
6604 #~ msgctxt "@info:status"
6605 #~ msgid "Updated SVN repository."
6606 #~ msgstr "Deposito SVN aggiornato."
6607
6608 #~ msgctxt "@label"
6609 #~ msgid "Description:"
6610 #~ msgstr "Descrizione:"
6611
6612 #~ msgctxt "@title:window"
6613 #~ msgid "SVN Commit"
6614 #~ msgstr "SVN Applica"
6615
6616 #~ msgctxt "@action:button"
6617 #~ msgid "Commit"
6618 #~ msgstr "Applicazione"
6619
6620 #~ msgctxt "@info:status"
6621 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
6622 #~ msgstr "Applicazione delle modifiche SVN non riuscita."
6623
6624 #~ msgctxt "@info:status"
6625 #~ msgid "Committing SVN changes..."
6626 #~ msgstr "Applicazione delle modifiche SVN..."
6627
6628 #~ msgctxt "@info:status"
6629 #~ msgid "Committed SVN changes."
6630 #~ msgstr "Modifiche SVN applicate."
6631
6632 #~ msgctxt "@info:status"
6633 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
6634 #~ msgstr "Aggiunta di file al deposito SVN..."
6635
6636 #~ msgctxt "@info:status"
6637 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
6638 #~ msgstr "Aggiunta di file al deposito SVN non riuscita."
6639
6640 #~ msgctxt "@info:status"
6641 #~ msgid "Added files to SVN repository."
6642 #~ msgstr "File aggiunti al deposito SVN."
6643
6644 #~ msgctxt "@info:status"
6645 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
6646 #~ msgstr "Rimozione file dal deposito SVN..."
6647
6648 #~ msgctxt "@info:status"
6649 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
6650 #~ msgstr "Rimozione di file dal deposito SVN non riuscita."
6651
6652 #~ msgctxt "@info:status"
6653 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
6654 #~ msgstr "File rimossi dal deposito SVN."
6655
6656 #~ msgctxt "@item::intable"
6657 #~ msgid "Normal"
6658 #~ msgstr "Normale"
6659
6660 #~ msgctxt "@item::intable"
6661 #~ msgid "Update required"
6662 #~ msgstr "Aggiornamento necessario"
6663
6664 #~ msgctxt "@item::intable"
6665 #~ msgid "Locally modified"
6666 #~ msgstr "Modificato localmente"
6667
6668 #~ msgctxt "@item::intable"
6669 #~ msgid "Added"
6670 #~ msgstr "Aggiunto"
6671
6672 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6673 #~ msgid "Size"
6674 #~ msgstr "Dimensione"
6675
6676 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6677 #~ msgid "Date"
6678 #~ msgstr "Data"
6679
6680 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6681 #~ msgid "Permissions"
6682 #~ msgstr "Permessi"
6683
6684 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6685 #~ msgid "Owner"
6686 #~ msgstr "Proprietario"
6687
6688 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6689 #~ msgid "Group"
6690 #~ msgstr "Gruppo"
6691
6692 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6693 #~ msgid "Type"
6694 #~ msgstr "Tipo"
6695
6696 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6697 #~ msgid "Size"
6698 #~ msgstr "Dimensione"
6699
6700 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6701 #~ msgid "Date"
6702 #~ msgstr "Data"
6703
6704 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6705 #~ msgid "Permissions"
6706 #~ msgstr "Permessi"
6707
6708 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6709 #~ msgid "Owner"
6710 #~ msgstr "Proprietario"
6711
6712 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6713 #~ msgid "Group"
6714 #~ msgstr "Gruppo"
6715
6716 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6717 #~ msgid "Type"
6718 #~ msgstr "Tipo"
6719
6720 #~ msgctxt "@title:menu"
6721 #~ msgid "Additional Information"
6722 #~ msgstr "Informazioni aggiuntive"
6723
6724 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
6725 #~ msgid "Get Service Menu..."
6726 #~ msgstr "Ottieni menu di servizio..."
6727
6728 #~ msgctxt "@title:menu"
6729 #~ msgid "Navigation Bar"
6730 #~ msgstr "Barra di navigazione"
6731
6732 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6733 #~ msgid "Click to begin the search"
6734 #~ msgstr "Fai clic per iniziare la ricerca"
6735
6736 #~ msgctxt "@label"
6737 #~ msgid "Date Modified"
6738 #~ msgstr "Data modificata"
6739
6740 #~ msgctxt "@title:group Tags"
6741 #~ msgid "Not yet tagged"
6742 #~ msgstr "Non ancora etichettato"
6743
6744 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
6745 #~ msgid "with optional icon and description"
6746 #~ msgstr "con icona e descrizione opzionali"
6747
6748 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
6749 #~ msgid "No Tags"
6750 #~ msgstr "Nessuna etichetta"
6751
6752 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
6753 #~ msgstr "Vuoi davvero eliminare l'etichetta '%1'?"
6754
6755 #~ msgctxt "@label"
6756 #~ msgid "Detailed description (optional):"
6757 #~ msgstr "Descrizione dettagliata (opzionale):"
6758
6759 #~ msgctxt "@info:status"
6760 #~ msgid "Copy operation completed."
6761 #~ msgstr "Operazione di copia completata."
6762
6763 #~ msgctxt "@info:status"
6764 #~ msgid "Move operation completed."
6765 #~ msgstr "Operazione di spostamento completata."
6766
6767 #~ msgctxt "@info:status"
6768 #~ msgid "Link operation completed."
6769 #~ msgstr "Operazione di collegamento completata."
6770
6771 #~ msgctxt "@info:status"
6772 #~ msgid "Renaming operation completed."
6773 #~ msgstr "Operazione di rinomina completata."
6774
6775 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6776 #~ msgid "Move To Trash"
6777 #~ msgstr "Sposta nel cestino"