1 # Lithuanian translations for dolphin package.
2 # This file is distributed under the same license as the dolphin package.
4 # Andrius Štikonas <andrius@stikonas.eu>, 2007-2012.
5 # Donatas Glodenis <dgvirtual@akl.lt>, 2009, 2012.
6 # Tomas Straupis <tomasstraupis@gmail.com>, 2009-2011.
7 # Remigijus Jarmalavičius <remigijus@jarmalavicius.lt>, 2011.
8 # Liudas Ališauskas <liudas.alisauskas@gmail.com>, 2012, 2013, 2014.
9 # Liudas Alisauskas <liudas@akmc.lt>, 2013.
10 # Mindaugas Baranauskas <opensuse.lietuviu.kalba@gmail.com>, 2015, 2016, 2017, 2019.
13 "Project-Id-Version: dolphin\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
15 "POT-Creation-Date: 2023-06-27 00:50+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2022-12-28 01:48+0200\n"
17 "Last-Translator: Moo <<>>\n"
18 "Language-Team: Lithuanian <kde-i18n-lt@kde.org>\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n"
24 "%100>=20) ? 1 : n%10==0 || (n%100>10 && n%100<20) ? 2 : 3);\n"
25 "X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
28 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
30 msgstr "Liudas Ališauskas, Andrius Štikonas, Mindaugas Baranauskas, Moo"
33 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
36 "liudas@akmc.lt, andrius@stikonas.eu, opensuse.lietuviu.kalba@gmail.com, <>"
38 #: dolphincontextmenu.cpp:124
40 msgctxt "@action:inmenu"
42 msgstr "Išvalyti šiukšlinę"
44 #: dolphincontextmenu.cpp:138
46 msgctxt "@action:inmenu"
50 #: dolphincontextmenu.cpp:184 dolphinmainwindow.cpp:1547
52 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
54 msgstr "Sukurti naują"
56 #: dolphincontextmenu.cpp:206
58 msgctxt "@action:inmenu"
60 msgstr "Atverti kelią"
62 #: dolphincontextmenu.cpp:212
64 msgctxt "@action:inmenu"
65 msgid "Open Path in New Window"
66 msgstr "Atverti kelią naujame lange"
68 #: dolphincontextmenu.cpp:216
70 msgctxt "@action:inmenu"
71 msgid "Open Path in New Tab"
72 msgstr "Atverti kelią naujoje kortelėje"
74 #: dolphinmainwindow.cpp:303
76 msgctxt "@info:status"
77 msgid "Successfully copied."
78 msgstr "Sėkmingai nukopijuota."
80 #: dolphinmainwindow.cpp:306
82 msgctxt "@info:status"
83 msgid "Successfully moved."
84 msgstr "Sėkmingai perkelta."
86 #: dolphinmainwindow.cpp:309
88 msgctxt "@info:status"
89 msgid "Successfully linked."
90 msgstr "Nuoroda sėkmingai sukurta."
92 #: dolphinmainwindow.cpp:312
94 msgctxt "@info:status"
95 msgid "Successfully moved to trash."
96 msgstr "Sėkmingai perkelta į šiukšlinę."
98 #: dolphinmainwindow.cpp:315
100 msgctxt "@info:status"
101 msgid "Successfully renamed."
102 msgstr "Sėkmingai pervadinta."
104 #: dolphinmainwindow.cpp:319
106 msgctxt "@info:status"
107 msgid "Created folder."
108 msgstr "Sukurtas aplankas."
110 #: dolphinmainwindow.cpp:391
116 #: dolphinmainwindow.cpp:392
118 msgctxt "@info:whatsthis go back"
119 msgid "Return to the previously viewed folder."
120 msgstr "Grįžti į anksčiau žiūrėtą aplanką."
122 #: dolphinmainwindow.cpp:398
128 #: dolphinmainwindow.cpp:399
130 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
131 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
132 msgstr "Tai atšaukia <interface>Eiti|Atgal</interface> veiksmą."
134 #: dolphinmainwindow.cpp:563 dolphinmainwindow.cpp:609
136 msgctxt "@title:window"
138 msgstr "Patvirtinimas"
140 #: dolphinmainwindow.cpp:567
142 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
146 #: dolphinmainwindow.cpp:569
148 msgid "C&lose Current Tab"
149 msgstr "&Užverti dabartinę kortelę"
151 #: dolphinmainwindow.cpp:578
154 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
155 msgstr "Šiame lange esate atvėrę kelias korteles, ar tikrai norite išeiti?"
157 #: dolphinmainwindow.cpp:580 dolphinmainwindow.cpp:630
159 msgid "Do not ask again"
160 msgstr "Daugiau nebeklausti"
162 #: dolphinmainwindow.cpp:618
164 msgid "Show &Terminal Panel"
165 msgstr "Rodyti &terminalo skydelį"
167 #: dolphinmainwindow.cpp:628
170 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
173 "Terminalo skydelyje vis dar veikia „%1“ programa. Ar tikrai norite išeiti?"
175 #: dolphinmainwindow.cpp:1131
177 msgctxt "@action:inmenu Tools"
181 #: dolphinmainwindow.cpp:1140 dolphinmainwindow.cpp:1882
183 msgctxt "@action:inmenu Tools"
184 msgid "Open Preferred Search Tool"
185 msgstr "Atverti pageidaujamą paieškos įrankį"
187 #: dolphinmainwindow.cpp:1179
189 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
190 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
191 msgstr[0] "Ar tikrai norite atverti 1 terminalo langą?"
192 msgstr[1] "Ar tikrai norite atverti %1 terminalo langus?"
193 msgstr[2] "Ar tikrai norite atverti %1 terminalo langų?"
194 msgstr[3] "Ar tikrai norite atverti %1 terminalo langą?"
196 #: dolphinmainwindow.cpp:1191
198 msgctxt "@action:button"
199 msgid "Open %1 Terminal"
200 msgid_plural "Open %1 Terminals"
201 msgstr[0] "Atverti %1 terminalą"
202 msgstr[1] "Atverti %1 terminalus"
203 msgstr[2] "Atverti %1 terminalų"
204 msgstr[3] "Atverti %1 terminalą"
206 #: dolphinmainwindow.cpp:1393
208 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
210 msgstr "Konfigūruoti"
212 #: dolphinmainwindow.cpp:1553
214 msgctxt "@action:inmenu File"
216 msgstr "Naujas &langas"
218 #: dolphinmainwindow.cpp:1554
221 msgid "Open a new Dolphin window"
222 msgstr "Atverti naują Dolphin langą"
224 #: dolphinmainwindow.cpp:1556
226 msgctxt "@info:whatsthis"
228 "This opens a new window just like this one with the current location and "
229 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
231 "Tai atveria naują langą tokį patį kaip šis - su esama vieta ir rodiniu.<nl/"
232 ">Galite tempti elementus tarp langų."
234 #: dolphinmainwindow.cpp:1563
236 msgctxt "@action:inmenu File"
238 msgstr "Nauja kortelė"
240 #: dolphinmainwindow.cpp:1565
242 msgctxt "@info:whatsthis"
244 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
245 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
246 "items between tabs."
248 "Tai atveria naują <emphasis>kortelę</emphasis> su esama vieta ir rodiniu.<nl/"
249 ">Kortelė yra papildomas rodinys lango viduje. Galite tempti elementus tarp "
252 #: dolphinmainwindow.cpp:1574
254 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
255 msgid "Add to Places"
256 msgstr "Pridėti prie vietų"
258 #: dolphinmainwindow.cpp:1576
260 msgctxt "@info:whatsthis"
261 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
262 msgstr "Tai prideda pasirinktą aplanką į Vietų skydelį."
264 #: dolphinmainwindow.cpp:1581
266 msgctxt "@action:inmenu File"
268 msgstr "Užverti kortelę"
270 #: dolphinmainwindow.cpp:1583
272 msgctxt "@info:whatsthis"
274 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
275 "will close instead."
277 "Tai užveria šiuo metu rodomą kortelę. Jeigu daugiau nebeliks kortelių, bus "
278 "užvertas šis langas."
280 #: dolphinmainwindow.cpp:1588
282 msgctxt "@info:whatsthis quit"
283 msgid "This closes this window."
284 msgstr "Tai užveria šį langą."
286 #: dolphinmainwindow.cpp:1596
288 msgctxt "@info:whatsthis"
290 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
291 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
292 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
293 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
294 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
296 "<para><emphasis>Iškirpti, Kopijuoti</emphasis> ir <emphasis>Įdėti</emphasis> "
297 "veikia tarp daugelio programų ir yra tarp dažniausiai naudojamų komandų. "
298 "Štai kodėl jų <emphasis>spartieji klavišai</emphasis> klaviatūroje yra "
299 "pastebimai išdėstyti vienas šalia kito: <shortcut>Vald+X</shortcut>, "
300 "<shortcut>Vald+C</shortcut> ir <shortcut>Vald+V</shortcut>.</para>"
302 #: dolphinmainwindow.cpp:1603
308 #: dolphinmainwindow.cpp:1605
310 msgctxt "@info:whatsthis cut"
312 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
313 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
314 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
315 "their initial location."
317 "Tai nukopijuoja šiuo metu pažymėtus elementus į <emphasis>iškarpinę</"
318 "emphasis>.<nl/>Po to, naudokite veiksmą <emphasis>Įdėti</emphasis>, kad "
319 "nukopijuotumėte juos iš iškarpinės į naują vietą. Elementai bus pašalinti iš "
320 "savo pradinės vietos."
322 #: dolphinmainwindow.cpp:1612
328 #: dolphinmainwindow.cpp:1614
330 msgctxt "@info:whatsthis copy"
332 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
333 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
334 "them from the clipboard to a new location."
336 "Tai nukopijuoja šiuo metu pažymėtus elementus į <emphasis>iškarpinę</"
337 "emphasis>.<nl/>Po to, naudokite veiksmą <emphasis>Įdėti</emphasis>, kad "
338 "nukopijuotumėte juos iš iškarpinės į naują vietą."
340 #: dolphinmainwindow.cpp:1623
342 msgctxt "@action:inmenu Edit"
346 #: dolphinmainwindow.cpp:1625
348 msgctxt "@info:whatsthis paste"
350 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
351 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
352 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
354 "Tai nukopijuoja elementus iš <emphasis>iškarpinės</emphasis> į šiuo metu "
355 "peržiūrimą aplanką.<nl/>Jeigu elementai į iškarpinę buvo pridėti naudojant "
356 "veiksmą <emphasis>Iškirpti</emphasis>, tuomet jie bus pašalinti iš savo "
359 #: dolphinmainwindow.cpp:1632
361 #| msgctxt "@action:inmenu"
362 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
363 msgctxt "@action:inmenu"
364 msgid "Copy to Other View"
365 msgstr "Kopijuoti į neaktyvų padalytą rodinį"
367 #: dolphinmainwindow.cpp:1633
369 #| msgctxt "@action:inmenu"
370 #| msgid "Copy to Inactive Split View…"
371 msgctxt "@action:inmenu"
372 msgid "Copy to Other View…"
373 msgstr "Kopijuoti į neaktyvų padalytą rodinį…"
375 #: dolphinmainwindow.cpp:1635
377 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
379 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
380 "the inactive split view."
383 #: dolphinmainwindow.cpp:1638
385 msgctxt "@action:inmenu Edit"
386 msgid "Copy to Inactive Split View"
387 msgstr "Kopijuoti į neaktyvų padalytą rodinį"
389 #: dolphinmainwindow.cpp:1643
391 #| msgctxt "@action:inmenu"
392 #| msgid "Move to Inactive Split View"
393 msgctxt "@action:inmenu"
394 msgid "Move to Other View"
395 msgstr "Perkelti į neaktyvų padalytą rodinį"
397 #: dolphinmainwindow.cpp:1644
399 #| msgctxt "@action:inmenu"
400 #| msgid "Move to Inactive Split View…"
401 msgctxt "@action:inmenu"
402 msgid "Move to Other View…"
403 msgstr "Perkelti į neaktyvų padalytą rodinį…"
405 #: dolphinmainwindow.cpp:1646
407 msgctxt "@info:whatsthis Move"
409 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
410 "the inactive split view."
413 #: dolphinmainwindow.cpp:1649
415 msgctxt "@action:inmenu Edit"
416 msgid "Move to Inactive Split View"
417 msgstr "Perkelti į neaktyvų padalytą rodinį"
419 #: dolphinmainwindow.cpp:1654
421 msgctxt "@action:inmenu Tools"
423 msgstr "Filtruoti..."
425 #: dolphinmainwindow.cpp:1655
427 msgctxt "@info:tooltip"
428 msgid "Show Filter Bar"
429 msgstr "Rodyti filtro juostą"
431 #: dolphinmainwindow.cpp:1657
433 msgctxt "@info:whatsthis"
435 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
436 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
437 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
441 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
443 msgctxt "@action:inmenu"
444 msgid "Toggle Filter Bar"
445 msgstr "Perjungti filtro juostą"
447 #: dolphinmainwindow.cpp:1670
449 msgctxt "@action:intoolbar"
453 #: dolphinmainwindow.cpp:1678 search/dolphinsearchbox.cpp:330
458 #: dolphinmainwindow.cpp:1679
460 msgctxt "@info:tooltip"
461 msgid "Search for files and folders"
462 msgstr "Ieškoti failų ir aplankų"
464 #: dolphinmainwindow.cpp:1681
466 msgctxt "@info:whatsthis find"
468 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
469 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
470 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
471 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
473 "<para>Tai padeda jums rasti failus ir aplankus atveriant <emphasis>paieškos "
474 "juostą</emphasis>. Ten galite įvesti paieškos žodžius ir nurodyti nuostatas, "
475 "kad rastumėte ieškomus objektus.</para><para>Naudokite šią pagalbą dar kartą "
476 "su paieškos juosta, kad galėtume į ją pažvelgti, kol yra aiškinamos "
479 #: dolphinmainwindow.cpp:1692
481 msgctxt "@action:inmenu"
482 msgid "Toggle Search Bar"
483 msgstr "Perjungti paieškos juostą"
485 #: dolphinmainwindow.cpp:1693
487 msgctxt "@action:intoolbar"
491 #. i18n: This action toggles a selection mode.
492 #: dolphinmainwindow.cpp:1701
494 msgctxt "@action:inmenu"
495 msgid "Select Files and Folders"
496 msgstr "Žymėti failus ir aplankus"
498 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
499 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
500 #: dolphinmainwindow.cpp:1704
502 msgctxt "@action:intoolbar"
506 #: dolphinmainwindow.cpp:1707
508 msgctxt "@info:whatsthis"
510 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
511 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
512 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
513 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
514 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
518 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
520 msgctxt "@info:whatsthis"
521 msgid "This selects all files and folders in the current location."
522 msgstr "Tai pažymi visus, esamoje vietoje esančius, failus ir aplankus."
524 #: dolphinmainwindow.cpp:1734 dolphinpart.cpp:168
526 msgctxt "@action:inmenu Edit"
527 msgid "Invert Selection"
528 msgstr "Invertuoti žymėjimą"
530 #: dolphinmainwindow.cpp:1736
532 msgctxt "@info:whatsthis invert"
534 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
537 "Tai, vietoj to, pažymi visus objektus, kurių šiuo metu <emphasis>nesate</"
538 "emphasis> pažymėję."
540 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
542 msgctxt "@info:whatsthis find"
544 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
545 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
546 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
548 "<para>Tai žemiau padalija aplanko rodinį į du nepriklausomus rodinius.</"
549 "para><para>Tokiu būdu, vienu metu galite matyti dvi vietas ir greitai "
550 "perkelti elementus iš vienos vietos į kitą.</para>Po to, norėdami iš naujo "
551 "sujungti rodinius, spustelėkite tai dar kartą."
553 #: dolphinmainwindow.cpp:1761
555 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
559 #: dolphinmainwindow.cpp:1762
562 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
563 msgstr "Atveria slėpynės virtualų katalogą padalytame lange"
565 #: dolphinmainwindow.cpp:1770
567 #| msgctxt "@action:inmenu"
569 msgctxt "@info:tooltip"
573 #: dolphinmainwindow.cpp:1772
575 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
577 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
578 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
579 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
580 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
583 #: dolphinmainwindow.cpp:1779
585 msgctxt "@action:inmenu View"
589 #: dolphinmainwindow.cpp:1780
593 msgstr "Stabdyti įkėlimą"
595 #: dolphinmainwindow.cpp:1781
598 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
599 msgstr "Tai sustabdo dabartinio aplanko turinio įkėlimą."
601 #: dolphinmainwindow.cpp:1786
603 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
604 msgid "Editable Location"
605 msgstr "Redaguojama vieta"
607 #: dolphinmainwindow.cpp:1788
609 msgctxt "@info:whatsthis"
611 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
612 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
613 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
614 "confirming the edited location."
616 "Tai perjungia <emphasis>Vietos juostą</emphasis> taip, kad ją galima būtų "
617 "taisyti ir galėtumėte tiesiogiai įvesti vietą, į kurią norite pereiti.<nl/"
618 ">Taip pat galite perjungti į taisymą spusteldami iš dešinės nuo vietos, o "
619 "perjungti atgal galite patvirtindami pataisytą vietą."
621 #: dolphinmainwindow.cpp:1796
623 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
624 msgid "Replace Location"
625 msgstr "Keisti vietą"
627 #: dolphinmainwindow.cpp:1801
629 msgctxt "@info:whatsthis"
631 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
632 "enter a different location."
635 #: dolphinmainwindow.cpp:1831
637 msgctxt "@action:inmenu File"
638 msgid "Undo close tab"
639 msgstr "Atverti užvertą kortelę"
641 #: dolphinmainwindow.cpp:1832
643 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
644 msgid "This returns you to the previously closed tab."
645 msgstr "Tai sugrąžina jus į anksčiau užvertą kortelę."
647 #: dolphinmainwindow.cpp:1840
649 msgctxt "@info:whatsthis"
651 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
652 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
653 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
654 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
657 #: dolphinmainwindow.cpp:1869
659 msgctxt "@info:whatsthis"
661 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
662 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
663 "folders that contain personal application data."
666 #: dolphinmainwindow.cpp:1876
668 msgctxt "@action:inmenu Tools"
669 msgid "Compare Files"
670 msgstr "Palyginti failus"
672 #: dolphinmainwindow.cpp:1884
674 msgctxt "@info:whatsthis"
676 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
677 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
680 "<para>Tai rodomoje vietoje atveria pageidaujamą paieškos įrankį.</"
681 "para><para>Norėdami tai konfigūruoti, naudokite <emphasis>Daugiau paieškos "
682 "įrankių</emphasis> meniu.</para>"
684 #: dolphinmainwindow.cpp:1892
686 msgctxt "@action:inmenu Tools"
687 msgid "Open Terminal"
688 msgstr "Atverti terminalą"
690 #: dolphinmainwindow.cpp:1894
692 msgctxt "@info:whatsthis"
694 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
695 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
696 "terminal application.</para>"
698 "<para>Tai atveria <emphasis>terminalo</emphasis> programą rodomoje vietoje.</"
699 "para><para>Norėdami daugiau sužinoti apie terminalus, naudokite pagalbos "
700 "meniu terminalo programoje.</para>"
702 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
703 #: dolphinmainwindow.cpp:1902
705 msgctxt "@action:inmenu Tools"
706 msgid "Open Terminal Here"
707 msgstr "Atverti čia terminalą"
709 #: dolphinmainwindow.cpp:1904
710 #, fuzzy, kde-kuit-format
711 #| msgctxt "@info:whatsthis"
713 #| "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the "
714 #| "viewed location.</para><para>To learn more about terminals use the help "
715 #| "in the terminal application.</para>"
716 msgctxt "@info:whatsthis"
718 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
719 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
720 "the terminal application.</para>"
722 "<para>Tai atveria <emphasis>terminalo</emphasis> programą rodomoje vietoje.</"
723 "para><para>Norėdami daugiau sužinoti apie terminalus, naudokite pagalbos "
724 "meniu terminalo programoje.</para>"
726 #: dolphinmainwindow.cpp:1912 dolphinmainwindow.cpp:2661
728 msgctxt "@action:inmenu Tools"
729 msgid "Focus Terminal Panel"
730 msgstr "Fokusuoti terminalo skydelį"
732 #: dolphinmainwindow.cpp:1920
734 msgctxt "@title:menu"
738 #: dolphinmainwindow.cpp:1930
740 msgctxt "@info:whatsthis"
742 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
743 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
744 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
745 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
746 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
747 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
750 #: dolphinmainwindow.cpp:1963
752 msgctxt "@action:inmenu"
753 msgid "Activate Tab %1"
754 msgstr "Aktyvuoti kortelę %1"
756 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
758 msgctxt "@action:inmenu"
759 msgid "Activate Last Tab"
760 msgstr "Aktyvuoti paskutinę kortelę"
762 #: dolphinmainwindow.cpp:1982
764 msgctxt "@action:inmenu"
766 msgstr "Kita kortelė"
768 #: dolphinmainwindow.cpp:1983
770 msgctxt "@action:inmenu"
771 msgid "Activate Next Tab"
772 msgstr "Aktyvuoti kitą kortelę"
774 #: dolphinmainwindow.cpp:1989
776 msgctxt "@action:inmenu"
778 msgstr "Ankstesnė kortelė"
780 #: dolphinmainwindow.cpp:1990
782 msgctxt "@action:inmenu"
783 msgid "Activate Previous Tab"
784 msgstr "Aktyvuoti ankstesnę kortelę"
786 #: dolphinmainwindow.cpp:1997
788 msgctxt "@action:inmenu"
790 msgstr "Rodyti paskirtį"
792 #: dolphinmainwindow.cpp:2003
794 msgctxt "@action:inmenu"
795 msgid "Open in New Tab"
796 msgstr "Atverti naujoje kortelėje"
798 #: dolphinmainwindow.cpp:2008
800 msgctxt "@action:inmenu"
801 msgid "Open in New Tabs"
802 msgstr "Atverti naujose kortelėse"
804 #: dolphinmainwindow.cpp:2013
806 msgctxt "@action:inmenu"
807 msgid "Open in New Window"
808 msgstr "Atverti naujame lange"
810 #: dolphinmainwindow.cpp:2025
812 msgctxt "@action:inmenu Panels"
813 msgid "Unlock Panels"
814 msgstr "Atrakinti skydelius"
816 #: dolphinmainwindow.cpp:2027
818 msgctxt "@action:inmenu Panels"
820 msgstr "Užrakinti skydelius"
822 #: dolphinmainwindow.cpp:2030
824 msgctxt "@info:whatsthis"
826 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
827 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
828 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
829 "embedded more cleanly."
832 #: dolphinmainwindow.cpp:2039
834 msgctxt "@title:window"
838 #: dolphinmainwindow.cpp:2062
840 msgctxt "@info:whatsthis"
842 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
843 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
846 #: dolphinmainwindow.cpp:2069
848 msgctxt "@info:whatsthis"
850 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
851 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
852 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
853 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
854 "items a preview of their contents is provided.</para>"
857 #: dolphinmainwindow.cpp:2077
859 msgctxt "@info:whatsthis"
861 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
862 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
863 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
864 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
865 "are given here by right-clicking.</para>"
868 #: dolphinmainwindow.cpp:2086
870 msgctxt "@title:window"
874 #: dolphinmainwindow.cpp:2107
876 msgctxt "@info:whatsthis"
878 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
879 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
880 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
882 "Tai perjungia lango kairiajame šone esantį <emphasis>aplankų</emphasis> "
883 "skydelį.<nl/><nl/>Jame yra rodomi <emphasis>failų sistemos</emphasis> "
884 "aplankai <emphasis>medžio rodinyje</emphasis>."
886 #: dolphinmainwindow.cpp:2112
888 msgctxt "@info:whatsthis"
890 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
891 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
892 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
893 "quick switching between any folders.</para>"
896 #: dolphinmainwindow.cpp:2122
898 msgctxt "@title:window Shell terminal"
902 #: dolphinmainwindow.cpp:2147
904 msgctxt "@info:whatsthis"
906 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
907 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
908 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
909 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
910 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
911 "like Konsole.</para>"
914 #: dolphinmainwindow.cpp:2155
916 msgctxt "@info:whatsthis"
918 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
919 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
920 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
921 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
922 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
926 #: dolphinmainwindow.cpp:2172
928 msgctxt "@title:window"
932 #: dolphinmainwindow.cpp:2199
934 msgctxt "@item:inmenu"
935 msgid "Show Hidden Places"
936 msgstr "Rodyti paslėptas vietas"
938 #: dolphinmainwindow.cpp:2203
940 msgctxt "@info:whatsthis"
942 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
943 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
945 "Tai vietų skydelyje rodo visas vietas, kurios yra paslėptos. Jos bus rodomos "
946 "pusiau permatomai, nebent nuimsite žymėjimą nuo savybės jas slėpti."
948 #: dolphinmainwindow.cpp:2215
950 msgctxt "@info:whatsthis"
952 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
953 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
954 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
955 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
959 #: dolphinmainwindow.cpp:2222
961 msgctxt "@info:whatsthis"
963 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
964 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
965 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
966 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
967 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
968 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
969 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
970 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
971 "interface> to display it again.</para>"
974 #: dolphinmainwindow.cpp:2236
976 msgctxt "@action:inmenu View"
978 msgstr "Rodyti skydelius"
980 #: dolphinmainwindow.cpp:2354
982 msgctxt "@info:whatsthis"
984 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
985 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
986 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
987 "directory that contains all data connected to this computer—the "
988 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
990 "<para>Pereiti į aplanką, kuriame yra šiuo metu peržiūrimas aplankas.</"
991 "para><para>Visi failai ir aplankai yra sutvarkyti pagal hierarchinę "
992 "<emphasis>failų sistemą</emphasis>. Šios hierarchijos viršuje yra katalogas, "
993 "kuriame yra visi, su šiuo kompiuteriu sujungti duomenys — <emphasis>šaknies "
994 "katalogas</emphasis>.</para>"
996 #: dolphinmainwindow.cpp:2435
998 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1002 #: dolphinmainwindow.cpp:2436
1005 msgid "Close left view"
1006 msgstr "Užverti kairįjį rodinį"
1008 #: dolphinmainwindow.cpp:2439
1010 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1014 #: dolphinmainwindow.cpp:2440
1017 msgid "Close right view"
1018 msgstr "Užverti dešinįjį rodinį"
1020 #: dolphinmainwindow.cpp:2444
1022 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1026 #: dolphinmainwindow.cpp:2445
1030 msgstr "Padalytas rodinys"
1032 #: dolphinmainwindow.cpp:2493
1034 msgctxt "@info:whatsthis"
1036 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1037 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1038 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1039 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1040 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1041 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1044 #: dolphinmainwindow.cpp:2500
1046 msgctxt "@info:whatsthis"
1048 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1049 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1050 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1051 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1052 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1053 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1054 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1055 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1058 #: dolphinmainwindow.cpp:2512
1060 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1062 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1063 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1064 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1065 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1066 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1067 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1068 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1069 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1070 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1071 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1072 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1075 #: dolphinmainwindow.cpp:2528
1077 msgctxt "@info:whatsthis"
1079 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1080 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1081 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1082 "be triggered this way.</para>"
1085 #: dolphinmainwindow.cpp:2534
1087 msgctxt "@info:whatsthis"
1089 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1090 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1091 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1094 #: dolphinmainwindow.cpp:2538
1096 msgctxt "@info:whatsthis"
1098 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1099 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1100 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1101 "Handbook</interface>."
1104 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1105 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1106 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1107 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1108 #. The same might be true for any external link you translate.
1109 #: dolphinmainwindow.cpp:2558
1111 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1113 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1114 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1115 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1116 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1117 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1120 #: dolphinmainwindow.cpp:2563
1122 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1124 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1125 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1126 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1127 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1128 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1129 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1130 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1131 "windows so don't get too used to this.</para>"
1134 #: dolphinmainwindow.cpp:2574
1135 #, fuzzy, kde-kuit-format
1136 #| msgctxt "@info:whatsthis second half of reportbug text with link"
1138 #| "<para>High-quality bug reports are much appreciated. To learn how to make "
1139 #| "your bug report as effective as possible <link url='https://community.kde."
1140 #| "org/Get_Involved/Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1141 msgctxt "@info:whatsthis"
1143 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1144 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1145 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1146 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1147 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1149 "<para>Geros kokybės pranešimai apie klaidas yra labai vertinami. Norėdami "
1150 "sužinoti kaip padaryti savo pranešimą apie klaidą kuo efektyvesnį, <link "
1151 "url='https://community.kde.org/Get_Involved/Bug_Reporting'>spustelėkite čia</"
1154 #: dolphinmainwindow.cpp:2583
1156 msgctxt "@info:whatsthis"
1158 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1159 "support the continued work on this application and many other projects by "
1160 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1161 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1162 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1163 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1164 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1165 "behind the KDE community.</para>"
1168 #: dolphinmainwindow.cpp:2596
1170 msgctxt "@info:whatsthis"
1172 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1173 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1174 "in your preferred language."
1177 #: dolphinmainwindow.cpp:2601
1179 msgctxt "@info:whatsthis"
1181 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1182 "libraries and maintainers of this application."
1184 "Tai atveria langą, kuris jus informuoja apie versiją, licenciją, naudojamas "
1185 "bibliotekas ir šios programos prižiūrėtojus."
1187 #: dolphinmainwindow.cpp:2606
1189 msgctxt "@info:whatsthis"
1191 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1192 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1193 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1196 "Tai atveria langą su informacija apie <emphasis>KDE</emphasis>. KDE "
1197 "bendruomenė - tai už šios programinės įrangos stovintys žmonės.<nl/>Jeigu "
1198 "jums patinka naudoti šią programą, tačiau jūs nieko nežinote apie KDE arba, "
1199 "jei norite pamatyti žavų drakoną, tuomet pažvelkite čia!"
1201 #: dolphinmainwindow.cpp:2664 dolphinmainwindow.cpp:2668
1203 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1204 msgid "Defocus Terminal Panel"
1205 msgstr "Nebefokusuoti terminalo skydelį"
1207 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1209 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1210 msgstr "Įveskite serverio URL (pvz., smb://[ip adresas])"
1212 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1214 msgctxt "@action:button"
1216 msgstr "Išvalyti šiukšlinę"
1218 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1220 msgid "Empties Trash to create free space"
1221 msgstr "Išvalo šiukšlinę, kad būtų atlaisvinta vieta"
1223 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1225 msgctxt "@action:button"
1226 msgid "Add Network Folder"
1227 msgstr "Pridėti tinklo aplanką"
1229 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:287
1231 msgctxt "@action:inmenu"
1232 msgid "Location Bar"
1233 msgid_plural "Location Bars"
1234 msgstr[0] "Vietos juosta"
1235 msgstr[1] "Vietos juostos"
1236 msgstr[2] "Vietos juostos"
1237 msgstr[3] "Vietos juostos"
1239 #: dolphinpart.cpp:149
1241 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1242 msgid "&Edit File Type..."
1243 msgstr "&Taisyti failo tipą..."
1245 #: dolphinpart.cpp:153
1247 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1248 msgid "Select Items Matching..."
1249 msgstr "Pažymėti elementus, atitinkančius..."
1251 #: dolphinpart.cpp:158
1253 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1254 msgid "Unselect Items Matching..."
1255 msgstr "Nuimti žymėjimą nuo elementų atitinkančių..."
1257 #: dolphinpart.cpp:164
1259 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1260 msgid "Unselect All"
1261 msgstr "Nuimti žymėjimą nuo visų"
1263 #: dolphinpart.cpp:179
1265 msgctxt "@action:inmenu Go"
1266 msgid "App&lications"
1269 #: dolphinpart.cpp:180
1271 msgctxt "@action:inmenu Go"
1272 msgid "&Network Folders"
1273 msgstr "&Tinklo aplankai"
1275 #: dolphinpart.cpp:181
1277 msgctxt "@action:inmenu Go"
1281 #: dolphinpart.cpp:184
1283 msgctxt "@action:inmenu Go"
1285 msgstr "Automatinis paleidimas"
1287 #: dolphinpart.cpp:190
1289 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1290 msgid "Find File..."
1291 msgstr "Rasti failą..."
1293 #: dolphinpart.cpp:196
1295 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1296 msgid "Open &Terminal"
1297 msgstr "Atverti &terminalą"
1299 #: dolphinpart.cpp:451
1301 msgctxt "@title:window"
1305 #: dolphinpart.cpp:451
1307 msgid "Select all items matching this pattern:"
1308 msgstr "Pažymėti visus elementus atitinkančius šį šabloną:"
1310 #: dolphinpart.cpp:456
1312 msgctxt "@title:window"
1314 msgstr "Nuimti žymėjimą"
1316 #: dolphinpart.cpp:456
1318 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1319 msgstr "Nuimti žymėjimą nuo visų elementų, atitinkančių šį šabloną:"
1321 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1327 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1328 #: dolphinpart.rc:15
1330 msgctxt "@title:menu"
1334 #. i18n: ectx: Menu (view)
1335 #: dolphinpart.rc:24
1340 #. i18n: ectx: Menu (go)
1341 #: dolphinpart.rc:33
1346 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1347 #: dolphinpart.rc:41
1349 msgctxt "@title:menu"
1353 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1354 #: dolphinpart.rc:51
1356 msgctxt "@title:menu"
1357 msgid "Dolphin Toolbar"
1358 msgstr "Dolphin įrankių juosta"
1360 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16
1362 msgid "Recently Closed Tabs"
1363 msgstr "Paskiausiai užvertos kortelės"
1365 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21
1367 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1368 msgstr "Išvalyti paskiausiai užvertas korteles"
1370 #: dolphintabbar.cpp:127
1372 msgctxt "@action:inmenu"
1374 msgstr "Nauja kortelė"
1376 #: dolphintabbar.cpp:128
1378 msgctxt "@action:inmenu"
1380 msgstr "Atkabinti kortelę"
1382 #: dolphintabbar.cpp:129
1384 msgctxt "@action:inmenu"
1385 msgid "Close Other Tabs"
1386 msgstr "Užverti kitas korteles"
1388 #: dolphintabbar.cpp:130
1390 msgctxt "@action:inmenu"
1392 msgstr "Užverti kortelę"
1394 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1395 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1396 #: dolphintabwidget.cpp:497
1397 #, fuzzy, kde-format
1398 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1400 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1404 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1405 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1406 #: dolphintabwidget.cpp:501
1408 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1412 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1415 msgctxt "@title:menu"
1416 msgid "Location Bar"
1417 msgstr "Vietos juosta"
1419 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1422 msgctxt "@title:menu"
1423 msgid "Main Toolbar"
1424 msgstr "Pagrindinė įrankių juosta"
1426 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1428 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1430 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1431 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1432 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1433 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1434 "because following these folders from left to right leads here.</"
1435 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1436 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1437 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1438 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1441 #: dolphinviewcontainer.cpp:93
1443 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1445 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1446 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1447 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1448 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1449 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1450 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1451 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1452 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1453 "find an item.</item></list></para>"
1456 #: dolphinviewcontainer.cpp:112
1458 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1460 "Dolphin paleidimas pagrindinio naudotojo (root) teisėmis gali būti "
1461 "pavojingas. Būkite atsargūs."
1463 #: dolphinviewcontainer.cpp:511 search/dolphinsearchbox.cpp:288
1465 msgid "Search for %1 in %2"
1466 msgstr "Ieškoti %1 ties %2"
1468 #: dolphinviewcontainer.cpp:547
1473 #: dolphinviewcontainer.cpp:549
1475 msgid "Search for %1"
1478 #: dolphinviewcontainer.cpp:633
1480 msgctxt "@info:progress"
1481 msgid "Loading folder..."
1482 msgstr "Įkeliamas aplankas..."
1484 #: dolphinviewcontainer.cpp:641
1486 msgctxt "@info:progress"
1488 msgstr "Rikiuojama..."
1490 #: dolphinviewcontainer.cpp:652
1493 msgid "Searching..."
1496 #: dolphinviewcontainer.cpp:673
1498 msgctxt "@info:status"
1499 msgid "No items found."
1500 msgstr "Nerasta jokių elementų."
1502 #: dolphinviewcontainer.cpp:804
1504 msgctxt "@info:status"
1505 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1507 "Dolphin nepalaiko internetinių puslapių, buvo paleista saityno naršyklė"
1509 #: dolphinviewcontainer.cpp:807
1511 msgctxt "@info:status"
1513 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1514 msgstr "Dolphin nepalaiko šio protokolo, buvo paleista numatytoji programa"
1516 #: dolphinviewcontainer.cpp:813
1518 msgctxt "@info:status"
1519 msgid "Invalid protocol"
1520 msgstr "Neteisingas protokolas"
1522 #: dolphinviewcontainer.cpp:917
1525 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1528 #: filterbar/filterbar.cpp:27
1530 msgctxt "@info:tooltip"
1531 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1532 msgstr "Išlaikyti filtrą keičiant aplankus"
1534 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1537 msgstr "Filtruoti..."
1539 #: filterbar/filterbar.cpp:42
1541 msgctxt "@info:tooltip"
1542 msgid "Hide Filter Bar"
1543 msgstr "Slėpti filtro juostą"
1545 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1547 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1551 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1554 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1555 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1556 msgstr "„%1“ ir „%2“"
1558 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1561 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1563 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1564 msgstr "„%1“, „%2“ ir „%3“"
1566 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1569 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1571 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1572 msgstr "„%1“, „%2“, „%3“ ir „%4“"
1574 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1577 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1579 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1580 msgstr "„%1“, „%2“, „%3“, „%4“ ir „%5“"
1582 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1584 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1585 msgid "One Selected File"
1586 msgid_plural "%1 Selected Files"
1587 msgstr[0] "Pažymėtas 1 failas"
1588 msgstr[1] "Pažymėti %1 failai"
1589 msgstr[2] "Pažymėta %1 failų"
1590 msgstr[3] "Pažymėtas %1 failas"
1592 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1595 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1596 msgid "One Selected Folder"
1597 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1603 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1606 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1608 msgid "One Selected Item"
1609 msgid_plural "%1 Selected Items"
1615 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1617 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1619 msgid_plural "%1 Files"
1620 msgstr[0] "1 failas"
1621 msgstr[1] "%1 failai"
1622 msgstr[2] "%1 failų"
1623 msgstr[3] "%1 failas"
1625 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1627 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1629 msgid_plural "%1 Folders"
1630 msgstr[0] "1 aplankas"
1631 msgstr[1] "%1 aplankai"
1632 msgstr[2] "%1 aplankų"
1633 msgstr[3] "%1 aplankas"
1635 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1638 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1640 msgid_plural "%1 Items"
1641 msgstr[0] "1 elementas"
1642 msgstr[1] "%1 elementai"
1643 msgstr[2] "%1 elementų"
1644 msgstr[3] "%1 elementas"
1646 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:73
1648 msgctxt "@item:intable"
1650 msgid_plural "%1 items"
1651 msgstr[0] "%1 elementas"
1652 msgstr[1] "%1 elementai"
1653 msgstr[2] "%1 elementų"
1654 msgstr[3] "%1 elementas"
1656 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:99
1658 msgctxt "width × height"
1662 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2311
1664 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1668 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
1670 msgctxt "@title:group"
1674 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2345
1676 msgctxt "@title:group Size"
1680 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2353
1682 msgctxt "@title:group Size"
1686 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
1688 msgctxt "@title:group Size"
1692 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
1694 msgctxt "@title:group Size"
1698 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
1700 msgctxt "@title:group Date"
1704 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2405
1706 msgctxt "@title:group Date"
1710 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2408
1712 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1716 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2412
1719 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1723 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2417
1725 msgctxt "@title:group Date"
1726 msgid "One Week Ago"
1727 msgstr "Prieš savaitę"
1729 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2420
1731 msgctxt "@title:group Date"
1732 msgid "Two Weeks Ago"
1733 msgstr "Prieš dvi savaites"
1735 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2423
1737 msgctxt "@title:group Date"
1738 msgid "Three Weeks Ago"
1739 msgstr "Prieš tris savaites"
1741 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2427
1743 msgctxt "@title:group Date"
1744 msgid "Earlier this Month"
1745 msgstr "Anksčiau nei prieš mėnesį"
1747 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2441
1750 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1751 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1752 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1753 "text that should not be formatted as a date"
1754 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1755 msgstr "'Vakar' (yyyy 'm.' MMMM)"
1757 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
1760 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1761 "context @title:group Date"
1765 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2461
1768 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1769 "current locale, and yyyy is full year number."
1770 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1771 msgstr "dddd (yyyy 'm.' MMMM)"
1773 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2465
1776 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1781 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
1784 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1785 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1786 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1787 "text that should not be formatted as a date"
1788 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1789 msgstr "'Prieš savaitę' (yyyy 'm.' MMMM)"
1791 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2480
1794 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1795 "context @title:group Date"
1799 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
1802 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1803 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1804 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1805 "text that should not be formatted as a date"
1806 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1807 msgstr "'Prieš dvi savaites' (yyyy 'm.' MMMM)"
1809 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2501
1812 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1813 "context @title:group Date"
1817 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2515
1820 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1821 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1822 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1823 "text that should not be formatted as a date"
1824 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1825 msgstr "'Prieš tris savaites' (yyyy 'm.' MMMM)"
1827 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2522
1830 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1831 "context @title:group Date"
1835 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2536
1838 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1839 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1840 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1841 "text that should not be formatted as a date"
1842 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1843 msgstr "'Anksčiau ties' yyyy 'm.' MMMM"
1845 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2543
1848 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1849 "context @title:group Date"
1853 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2557
1856 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1857 "and yyyy is full year number"
1859 msgstr "yyyy 'm.' MMMM"
1861 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561
1864 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1869 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2601 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2614
1870 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2627
1872 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1876 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2604 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2617
1877 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630
1879 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1883 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2620
1884 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2633
1886 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1890 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
1891 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
1893 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1897 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
1899 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1900 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1901 msgstr "Naudotojas: %1 | Grupė: %2 | Kiti: %3"
1903 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2727
1906 msgstr "Pavadinimas"
1908 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728
1913 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
1918 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
1919 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
1921 msgid "The date format can be selected in settings."
1924 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
1929 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
1932 msgstr "Paskiausia prieiga"
1934 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
1939 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
1942 msgstr "Įvertinimas"
1944 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
1949 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
1954 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
1957 msgstr "Pavadinimas"
1959 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
1960 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
1961 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
1966 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
1971 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
1976 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
1979 #| msgid "Line Count"
1982 msgstr "Eilučių skaičius"
1984 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
1987 msgstr "Žodžių skaičius"
1989 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
1992 msgstr "Eilučių skaičius"
1994 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
1996 msgid "Date Photographed"
1997 msgstr "Paveikslavimo data"
1999 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2000 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2001 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2006 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2007 msgctxt "@label width x height"
2011 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2016 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2021 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2024 msgstr "Orientacija"
2026 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2031 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2032 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2033 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2034 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2037 msgstr "Garso įrašai"
2039 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2044 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2049 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2054 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2057 msgstr "Pralaidumas"
2059 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2064 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2066 msgid "Release Year"
2067 msgstr "Išleidimo metai"
2069 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2071 msgid "Aspect Ratio"
2072 msgstr "Proporcijos"
2074 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2077 msgstr "Vaizdo įrašai"
2079 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2082 msgstr "Kadrų dažnis"
2084 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2089 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2090 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2091 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2092 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2097 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2099 msgid "File Extension"
2102 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2104 msgid "Deletion Time"
2105 msgstr "Ištrynimo laikas"
2107 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2109 msgid "Link Destination"
2110 msgstr "Nuorodos paskirtis"
2112 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2114 msgid "Downloaded From"
2115 msgstr "Atsisiųsta iš"
2117 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2122 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2125 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2126 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2129 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2134 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2137 msgstr "Naudotojo grupė"
2139 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2863
2141 msgctxt "@info:status"
2142 msgid "Unknown error."
2143 msgstr "Nežinoma klaida."
2153 msgid "File Manager"
2154 msgstr "Failų tvarkytuvė"
2158 msgctxt "@info:credit"
2159 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2160 msgstr "(C) 2006-2022 Dolphin programuotojai"
2164 msgctxt "@info:credit"
2166 msgstr "Felix Ernst"
2170 msgctxt "@info:credit"
2171 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2172 msgstr "Prižiūrėtojas (nuo 2021) ir programuotojas"
2176 msgctxt "@info:credit"
2182 msgctxt "@info:credit"
2183 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2184 msgstr "Prižiūrėtojas (nuo 2021) ir programuotojas (nuo 2019)"
2188 msgctxt "@info:credit"
2189 msgid "Elvis Angelaccio"
2190 msgstr "Elvis Angelaccio"
2194 msgctxt "@info:credit"
2195 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2196 msgstr "Prižiūrėtojas (2018–2021) ir programuotojas"
2200 msgctxt "@info:credit"
2201 msgid "Emmanuel Pescosta"
2202 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2206 msgctxt "@info:credit"
2207 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2208 msgstr "Prižiūrėtojas (2014-2018) ir programuotojas"
2212 msgctxt "@info:credit"
2213 msgid "Frank Reininghaus"
2214 msgstr "Frank Reininghaus"
2218 msgctxt "@info:credit"
2219 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2220 msgstr "Prižiūrėtojas (2012-2014) ir programuotojas"
2224 msgctxt "@info:credit"
2230 msgctxt "@info:credit"
2231 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2232 msgstr "Prižiūrėtojas ir programuotojas (2006-2012)"
2236 msgctxt "@info:credit"
2237 msgid "Sebastian Trüg"
2238 msgstr "Sebastian Trüg"
2240 #: main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124
2241 #: main.cpp:125 main.cpp:126
2243 msgctxt "@info:credit"
2245 msgstr "Programuotojas"
2249 msgctxt "@info:credit"
2251 msgstr "David Faure"
2255 msgctxt "@info:credit"
2256 msgid "Aaron J. Seigo"
2257 msgstr "Aaron J. Seigo"
2261 msgctxt "@info:credit"
2262 msgid "Rafael Fernández López"
2263 msgstr "Rafael Fernández López"
2267 msgctxt "@info:credit"
2268 msgid "Kevin Ottens"
2269 msgstr "Kevin Ottens"
2273 msgctxt "@info:credit"
2274 msgid "Holger Freyther"
2275 msgstr "Holger Freyther"
2279 msgctxt "@info:credit"
2280 msgid "Max Blazejak"
2281 msgstr "Max Blazejak"
2285 msgctxt "@info:credit"
2286 msgid "Michael Austin"
2287 msgstr "Michael Austin"
2291 msgctxt "@info:credit"
2292 msgid "Documentation"
2293 msgstr "Dokumentacija"
2297 msgctxt "@info:shell"
2298 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2299 msgstr "Bus pažymėti failai ir katalogai, kurie nurodyti kaip argumentai."
2303 msgctxt "@info:shell"
2304 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2305 msgstr "Dolphin pasileis su padalytu rodiniu."
2309 msgctxt "@info:shell"
2310 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2311 msgstr "Dolphin bus aiškiai atverta naujame lange."
2314 #, fuzzy, kde-format
2315 #| msgctxt "@info:shell"
2316 #| msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)"
2317 msgctxt "@info:shell"
2318 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2319 msgstr "Paleisti Dolphin tarnybą (reikalinga tik DBus sąsajai)"
2323 msgctxt "@info:shell"
2324 msgid "Document to open"
2325 msgstr "Dokumentas, kurį atverti"
2327 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2328 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2330 msgid "Hidden files shown"
2331 msgstr "Rodomi paslėpti failai"
2333 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2334 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2336 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2337 msgstr "Aplankų skydelį apriboti namų katalogu, jei jo viduje"
2339 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2340 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2342 msgid "Automatic scrolling"
2343 msgstr "Automatinis slinkimas"
2345 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:58
2347 msgctxt "@action:inmenu"
2351 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:62
2353 msgctxt "@action:inmenu"
2357 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:78
2359 msgctxt "@action:inmenu"
2361 msgstr "Pervadinti..."
2363 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:91
2365 msgctxt "@action:inmenu"
2366 msgid "Move to Trash"
2367 msgstr "Perkelti į šiukšlinę"
2369 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:101
2371 msgctxt "@action:inmenu"
2375 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:111
2377 msgctxt "@action:inmenu"
2378 msgid "Show Hidden Files"
2379 msgstr "Rodyti paslėptus failus"
2381 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:121
2383 msgctxt "@action:inmenu"
2384 msgid "Limit to Home Directory"
2385 msgstr "Apriboti namų katalogu"
2387 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:130
2389 msgctxt "@action:inmenu"
2390 msgid "Automatic Scrolling"
2391 msgstr "Automatinis slinkimas"
2393 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:140
2395 msgctxt "@action:inmenu"
2399 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2400 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2402 msgid "Previews shown"
2403 msgstr "Rodomos peržiūros"
2405 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2406 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2408 msgid "Auto-Play media files"
2409 msgstr "Automatiškai atkurti medijos failus"
2411 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2412 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2413 #, fuzzy, kde-format
2414 #| msgctxt "@info:tooltip"
2415 #| msgid "Show Filter Bar"
2416 msgid "Show item on hover"
2417 msgstr "Rodyti filtro juostą"
2419 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2420 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2422 msgid "Date display format"
2423 msgstr "Datos rodymo formatas"
2425 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2427 msgctxt "@action:inmenu"
2431 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2433 msgctxt "@action:inmenu"
2434 msgid "Auto-Play media files"
2435 msgstr "Automatiškai atkurti medijos failus"
2437 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2438 #, fuzzy, kde-format
2439 #| msgctxt "@info:tooltip"
2440 #| msgid "Show Filter Bar"
2441 msgctxt "@action:inmenu"
2442 msgid "Show item on hover"
2443 msgstr "Rodyti filtro juostą"
2445 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2447 msgctxt "@action:inmenu"
2448 msgid "Configure..."
2449 msgstr "Konfigūruoti..."
2451 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2453 msgctxt "@action:inmenu"
2454 msgid "Condensed Date"
2455 msgstr "Sutrumpinta data"
2457 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2459 msgctxt "@label::textbox"
2460 msgid "Select which data should be shown:"
2461 msgstr "Pasirinkite, kurie duomenys turėtų būti rodomi:"
2463 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:284
2466 msgid "%1 item selected"
2467 msgid_plural "%1 items selected"
2468 msgstr[0] "Pažymėtas %1 elementas"
2469 msgstr[1] "Pažymėti %1 elementai"
2470 msgstr[2] "Pažymėta %1 elementų"
2471 msgstr[3] "Pažymėtas %1 elementas"
2473 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2478 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2481 msgstr "pristabdyti"
2483 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2484 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2485 #, fuzzy, kde-format
2487 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
2489 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2491 "Piktogramų dydis šiame Vietų skydelyje (-1 reiškia „naudoti mažą stiliaus "
2494 #: panels/places/placespanel.cpp:45
2496 msgctxt "@action:inmenu"
2497 msgid "Configure Trash…"
2498 msgstr "Konfigūruoti šiukšlinę…"
2500 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:174
2503 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2504 "and then reopen the panel."
2506 "Terminalas negali būti parodytas, nes nėra įdiegta programa Konsole. "
2507 "Įdiekite programą, o tuomet atverkite skydelį iš naujo."
2509 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:180
2511 msgid "Install Konsole"
2512 msgstr "Įdiegti Konsole"
2514 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2515 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2520 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2521 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2526 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2528 msgctxt "@item:inlistbox"
2530 msgstr "Bet koks tipas"
2532 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2534 msgctxt "@item:inlistbox"
2538 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2540 msgctxt "@item:inlistbox"
2544 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2546 msgctxt "@item:inlistbox"
2550 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2552 msgctxt "@item:inlistbox"
2554 msgstr "Garso įrašai"
2556 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2558 msgctxt "@item:inlistbox"
2560 msgstr "Vaizdo įrašai"
2562 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2564 msgctxt "@item:inlistbox"
2566 msgstr "Bet kokia data"
2568 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2570 msgctxt "@item:inlistbox"
2574 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2576 msgctxt "@item:inlistbox"
2580 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2582 msgctxt "@item:inlistbox"
2584 msgstr "Šią savaitę"
2586 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2588 msgctxt "@item:inlistbox"
2592 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2594 msgctxt "@item:inlistbox"
2596 msgstr "Šiais metais"
2598 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2600 msgctxt "@item:inlistbox"
2602 msgstr "Bet koks įvertinimas"
2604 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2606 msgctxt "@item:inlistbox"
2608 msgstr "1 ar daugiau"
2610 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2612 msgctxt "@item:inlistbox"
2614 msgstr "2 ar daugiau"
2616 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2618 msgctxt "@item:inlistbox"
2620 msgstr "3 ar daugiau"
2622 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2624 msgctxt "@item:inlistbox"
2626 msgstr "4 ar daugiau"
2628 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2630 msgctxt "@item:inlistbox"
2631 msgid "Highest Rating"
2632 msgstr "Aukščiausias įvertinimas"
2634 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2636 msgctxt "@action:inmenu"
2637 msgid "Clear Selection"
2638 msgstr "Išvalyti žymėjimą"
2640 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2642 msgctxt "String list separator"
2646 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2648 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2650 msgid_plural "Tags: %2"
2651 msgstr[0] "Žymė: %2"
2652 msgstr[1] "Žymės: %2"
2653 msgstr[2] "Žymės: %2"
2654 msgstr[3] "Žymės: %2"
2656 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2658 msgctxt "@action:button"
2660 msgstr "Pridėti žymes"
2662 #: search/dolphinsearchbox.cpp:100
2664 msgctxt "action:button"
2665 msgid "From Here (%1)"
2666 msgstr "Nuo čia (%1)"
2668 #: search/dolphinsearchbox.cpp:101
2670 msgctxt "action:button"
2671 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2672 msgstr "Apriboti paiešką iki \"%1\" ir jo poaplankių"
2674 #: search/dolphinsearchbox.cpp:341
2676 msgctxt "action:button"
2677 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2679 "Įrašyti šią paiešką tam, kad vėliau ją vėl galima būtų greitai pasiekti"
2681 #: search/dolphinsearchbox.cpp:350
2683 msgctxt "@info:tooltip"
2684 msgid "Quit searching"
2685 msgstr "Baigti paiešką"
2687 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
2689 msgctxt "action:button"
2691 msgstr "Failo pavadinimo"
2693 #: search/dolphinsearchbox.cpp:365
2695 msgctxt "action:button"
2699 #: search/dolphinsearchbox.cpp:376
2701 msgctxt "action:button"
2705 #: search/dolphinsearchbox.cpp:380
2707 msgctxt "action:button"
2709 msgstr "Jūsų failai"
2711 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
2713 msgctxt "action:button"
2714 msgid "Search in your home directory"
2715 msgstr "Ieškoti namų kataloge"
2717 #: search/dolphinsearchbox.cpp:395
2719 msgid "More Search Tools"
2720 msgstr "Daugiau paieškos įrankių"
2722 #: search/dolphinsearchbox.cpp:455
2725 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2727 msgid "Query Results from '%1'"
2728 msgstr "„%1“ užklausos rezultatai"
2730 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2731 #, fuzzy, kde-format
2732 #| msgctxt "@info:shell"
2733 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2734 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2735 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2736 msgstr "Bus pažymėti failai ir katalogai, kurie nurodyti kaip argumentai."
2738 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2739 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2740 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2741 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2742 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2744 msgctxt "@action:button"
2745 msgid "Cancel Copying"
2746 msgstr "Atsisakyti kopijavimo"
2748 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2750 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2751 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2754 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2755 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2756 #, fuzzy, kde-format
2757 #| msgctxt "@info:whatsthis"
2758 #| msgid "This selects all files and folders in the current location."
2759 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2760 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2761 msgstr "Tai pažymi visus, esamoje vietoje esančius, failus ir aplankus."
2763 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2764 #, fuzzy, kde-format
2765 #| msgctxt "@info:whatsthis"
2766 #| msgid "This selects all files and folders in the current location."
2767 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2768 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2769 msgstr "Tai pažymi visus, esamoje vietoje esančius, failus ir aplankus."
2771 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2772 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2774 msgctxt "@action:button"
2775 msgid "Cancel Cutting"
2776 msgstr "Atsisakyti iškirpimo"
2778 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2779 #, fuzzy, kde-format
2780 #| msgctxt "@info:shell"
2781 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2782 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2783 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2784 msgstr "Bus pažymėti failai ir katalogai, kurie nurodyti kaip argumentai."
2786 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2787 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2788 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2789 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2791 msgctxt "@action:button"
2795 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2796 #, fuzzy, kde-format
2797 #| msgctxt "@info:shell"
2798 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2799 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2800 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2801 msgstr "Bus pažymėti failai ir katalogai, kurie nurodyti kaip argumentai."
2803 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2804 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2806 msgctxt "@action:button"
2807 msgid "Cancel Duplicating"
2808 msgstr "Atsisakyti dubliavimo"
2810 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2811 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2812 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
2814 msgctxt "@action keep short"
2818 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2819 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
2821 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2822 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2825 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2826 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
2828 msgctxt "@action:button"
2829 msgid "Cancel Moving"
2830 msgstr "Atsisakyti perkėlimo"
2832 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
2834 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2835 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2838 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2841 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2842 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2843 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2844 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2848 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
2851 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2852 msgid "Paste from Clipboard"
2855 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
2857 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2858 msgid "Dismiss This Reminder"
2861 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
2863 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2864 msgid "Don't Remind Me Again"
2867 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
2869 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2871 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2872 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
2875 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2876 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
2878 msgctxt "@action:button"
2879 msgid "Cancel Renaming"
2880 msgstr "Atsisakyti pervadinimo"
2882 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
2883 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2884 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2885 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2886 #. and a fallback will be used.
2887 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
2890 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
2891 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
2892 msgstr[0] "Kopijuoti %2 į iškarpinę"
2893 msgstr[1] "Kopijuoti %2 į iškarpinę"
2894 msgstr[2] "Kopijuoti %2 į iškarpinę"
2895 msgstr[3] "Kopijuoti %2 į iškarpinę"
2897 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
2898 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2899 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2900 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2901 #. and a fallback will be used.
2902 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
2905 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2906 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2907 msgstr[0] "Kopijuoti %2 vietą į iškarpinę"
2908 msgstr[1] "Kopijuoti %2 vietą į iškarpinę"
2909 msgstr[2] "Kopijuoti %2 vietą į iškarpinę"
2910 msgstr[3] "Kopijuoti %2 vietą į iškarpinę"
2912 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
2913 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2914 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2915 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2916 #. and a fallback will be used.
2917 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
2920 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
2921 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
2922 msgstr[0] "Iškirpti %2 į iškarpinę"
2923 msgstr[1] "Iškirpti %2 į iškarpinę"
2924 msgstr[2] "Iškirpti %2 į iškarpinę"
2925 msgstr[3] "Iškirpti %2 į iškarpinę"
2927 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
2928 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2929 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2930 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2931 #. and a fallback will be used.
2932 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
2935 msgid "Permanently Delete %2"
2936 msgid_plural "Permanently Delete %2"
2937 msgstr[0] "Ištrinti visam laikui %2"
2938 msgstr[1] "Ištrinti visam laikui %2"
2939 msgstr[2] "Ištrinti visam laikui %2"
2940 msgstr[3] "Ištrinti visam laikui %2"
2942 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
2943 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2944 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2945 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2946 #. and a fallback will be used.
2947 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
2950 msgid "Duplicate %2"
2951 msgid_plural "Duplicate %2"
2952 msgstr[0] "Dubliuoti %2"
2953 msgstr[1] "Dubliuoti %2"
2954 msgstr[2] "Dubliuoti %2"
2955 msgstr[3] "Dubliuoti %2"
2957 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
2958 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2959 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2960 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2961 #. and a fallback will be used.
2962 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
2965 msgid "Move %2 to the Trash"
2966 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
2967 msgstr[0] "Perkelti %2 į šiukšlinę"
2968 msgstr[1] "Perkelti %2 į šiukšlinę"
2969 msgstr[2] "Perkelti %2 į šiukšlinę"
2970 msgstr[3] "Perkelti %2 į šiukšlinę"
2972 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
2973 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2974 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2975 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2976 #. and a fallback will be used.
2977 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
2981 msgid_plural "Rename %2"
2982 msgstr[0] "Pervadinti %2"
2983 msgstr[1] "Pervadinti %2"
2984 msgstr[2] "Pervadinti %2"
2985 msgstr[3] "Pervadinti %2"
2987 #: selectionmode/topbar.cpp:33
2989 msgctxt "@info:whatsthis"
2991 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
2992 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
2993 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
2994 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
2995 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
2996 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
2997 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
2998 "the current selection.</para>"
3001 #: selectionmode/topbar.cpp:58
3003 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3004 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3006 "Žymėjimo veiksena: Spustelėkite ant failų ar aplankų, norėdami juos pažymėti "
3007 "ar nuimti žymėjimą."
3009 #: selectionmode/topbar.cpp:59
3011 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3012 msgid "Selection Mode"
3013 msgstr "Žymėjimo veiksena"
3015 #: selectionmode/topbar.cpp:65
3017 msgctxt "@action:button"
3018 msgid "Exit Selection Mode"
3019 msgstr "Išeiti iš žymėjimo veiksenos"
3021 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3023 msgctxt "@label:textbox"
3024 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3026 "Pasirinkite, kurios paslaugos turėtų būti rodomos kontekstiniame meniu:"
3028 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:69
3030 msgctxt "@label:textbox"
3034 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:96
3036 msgctxt "@action:button"
3037 msgid "Download New Services..."
3038 msgstr "Atsisiųsti naujas paslaugas..."
3040 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:217
3041 #, fuzzy, kde-format
3044 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3048 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3051 "Norint taikyti atnaujintas versijų tvarkymo sistemų nuostatas, Dolphin "
3052 "privalo būti paleista iš naujo."
3054 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:219
3057 msgid "Restart now?"
3058 msgstr "Paleisti iš naujo dabar?"
3060 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:259
3062 msgctxt "@option:check"
3066 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:263
3068 msgctxt "@option:check"
3069 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3070 msgstr "„Kopijuoti į“ ir „Perkelti į“ komandos"
3072 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:311
3074 msgctxt "@item:inmenu"
3078 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3079 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3080 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3081 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3082 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3083 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3085 msgid "Use system font"
3086 msgstr "Naudoti sistemos šriftą"
3088 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3089 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3090 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3091 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3092 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3093 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3096 msgstr "Piktogramų dydis"
3098 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3099 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3100 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3101 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3102 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3103 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3105 msgid "Preview size"
3106 msgstr "Peržiūros dydis"
3108 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3109 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3111 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3112 msgstr "Didžiausias teksto pločio indeksas (0 reiškia neribotas)"
3114 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (ContentDisplay)
3115 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3117 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3120 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3121 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:14
3123 msgid "Recursive directory size limit"
3126 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3127 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:18
3129 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3132 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3133 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:22
3134 #, fuzzy, kde-format
3136 #| msgid "Permissions"
3137 msgid "Permissions style format"
3140 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3141 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3143 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3144 msgstr "Kontekstiniame meniu rodyti komandas „Kopijuoti į“ ir „Perkelti į“"
3146 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3147 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3148 #, fuzzy, kde-format
3149 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3150 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3151 msgstr "Kontekstiniame meniu rodyti komandas „Kopijuoti į“ ir „Perkelti į“"
3153 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3154 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3156 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3159 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3160 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3161 #, fuzzy, kde-format
3162 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3163 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3164 msgstr "Kontekstiniame meniu rodyti komandas „Kopijuoti į“ ir „Perkelti į“"
3166 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3167 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3168 #, fuzzy, kde-format
3169 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3170 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3171 msgstr "Kontekstiniame meniu rodyti komandas „Kopijuoti į“ ir „Perkelti į“"
3173 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3174 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3175 #, fuzzy, kde-format
3176 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3177 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3178 msgstr "Kontekstiniame meniu rodyti komandas „Kopijuoti į“ ir „Perkelti į“"
3180 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3181 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3182 #, fuzzy, kde-format
3183 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3184 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3185 msgstr "Kontekstiniame meniu rodyti komandas „Kopijuoti į“ ir „Perkelti į“"
3187 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3188 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3190 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3193 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3194 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3195 #, fuzzy, kde-format
3196 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3197 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3198 msgstr "Kontekstiniame meniu rodyti komandas „Kopijuoti į“ ir „Perkelti į“"
3200 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3201 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3202 #, fuzzy, kde-format
3203 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3204 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3205 msgstr "Kontekstiniame meniu rodyti komandas „Kopijuoti į“ ir „Perkelti į“"
3207 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3208 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3209 #, fuzzy, kde-format
3210 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3211 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3212 msgstr "Kontekstiniame meniu rodyti komandas „Kopijuoti į“ ir „Perkelti į“"
3214 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3215 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3217 msgid "Position of columns"
3218 msgstr "Stulpelių pozicijos"
3220 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3221 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3223 msgid "Side Padding"
3226 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3227 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3229 msgid "Highlight entire row"
3232 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3233 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3235 msgid "Expandable folders"
3236 msgstr "Išskleidžiami aplankai"
3238 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3239 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3242 msgid "Hidden files shown"
3243 msgstr "Rodomi paslėpti failai"
3245 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3246 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3248 msgctxt "@info:whatsthis"
3250 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3251 "will be shown in the file view."
3253 "Kai ši parinktis įjungta, paslėpti failai, tokie kaip prasidedantys „.“ bus "
3254 "rodomi failų rodinyje."
3256 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3257 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3263 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3264 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3266 msgctxt "@info:whatsthis"
3267 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3268 msgstr "Ši parinktis apibrėžia naudojamą rodinio savybių versiją."
3270 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3271 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3275 msgstr "Rodinio veiksena"
3277 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3278 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3280 msgctxt "@info:whatsthis"
3282 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3283 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3285 "Ši parinktis valdo rodinio stilių. Šiuo metu palaikomos reikšmės yra "
3286 "piktogramos (0), išsamus (1) ir stulpelių (2) rodinys."
3288 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3289 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3292 msgid "Previews shown"
3293 msgstr "Rodomos peržiūros"
3295 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3296 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3298 msgctxt "@info:whatsthis"
3300 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3303 "Kai ši parinktis yra įjungta, failo turinio peržiūra yra rodoma kaip "
3306 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3307 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3310 msgid "Grouped Sorting"
3311 msgstr "Grupinis rikiavimas"
3313 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3314 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3316 msgctxt "@info:whatsthis"
3318 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3320 "Kai ši parinktis yra įjungta, rikiuoti elementai yra skirstomi pagal "
3321 "kategorijas į grupes."
3323 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3324 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3327 msgid "Sort files by"
3328 msgstr "Rikiuoti failus pagal"
3330 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3331 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3333 msgctxt "@info:whatsthis"
3335 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3338 "Ši parinktis apibrėžia pagal kurį atributą (tekstą, dydį, datą ir t.t.) bus "
3341 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3342 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3345 msgid "Order in which to sort files"
3346 msgstr "Tvarka, pagal kurią rikiuoti failus"
3348 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3349 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3352 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3353 msgstr "Rikiuojant failus ir aplankus, pirmiausiai rodyti aplankus"
3355 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3356 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3359 msgid "Show hidden files and folders last"
3360 msgstr "Rodyti paslėptus failus ir aplankus paskiausiai"
3362 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3363 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3366 msgid "Visible roles"
3367 msgstr "Matomi vaidmenys"
3369 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3370 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3373 msgid "Header column widths"
3374 msgstr "Antraštės stulpelių pločiai"
3376 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3377 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3380 msgid "Properties last changed"
3381 msgstr "Savybės paskutinį kartą keistos"
3383 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3384 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3386 msgctxt "@info:whatsthis"
3387 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3388 msgstr "Paskutinis kartas, kai naudotojas keitė šias savybes."
3390 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3391 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3394 msgid "Additional Information"
3395 msgstr "Papildoma informacija"
3397 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3398 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3400 msgid "Should the URL be editable for the user"
3401 msgstr "Ar naudotojas turėtų galimybę redaguoti URL"
3403 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3404 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3406 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3407 msgstr "URL navigatoriaus teksto užbaigimo veiksena"
3409 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3410 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3412 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3413 msgstr "Ar turėtų būti rodomas visas kelias vietos juostoje"
3415 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3416 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3418 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3419 msgstr "Ar turėtų būti rodomas visas kelias lango antraštės juostoje"
3421 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3422 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3425 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3429 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3430 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3433 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3434 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3435 "were removed/renamed ...etc"
3438 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3439 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3442 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3445 "Ar paleisties nuostatos buvo pakeistos (vidinė nuostata nerodoma grafinėje "
3448 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3449 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3454 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3455 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3457 msgid "Remember open folders and tabs"
3458 msgstr "Prisiminti atvertus aplankus ir korteles"
3460 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3461 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3463 msgid "Split the view into two panes"
3464 msgstr "Padalyti vaizdą į du polangius"
3466 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3467 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3469 msgid "Should the filter bar be shown"
3470 msgstr "Ar turi būti rodoma filtro juosta"
3472 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3473 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3475 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3476 msgstr "Ar rodinio savybės turėtų būti naudojamos visiems aplankams"
3478 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3479 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3481 msgid "Browse through archives"
3482 msgstr "Naršyti per archyvus"
3484 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3485 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3487 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3488 msgstr "Klausti patvirtinimo, kai užveriami langai su keliomis kortelėmis."
3490 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3491 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3494 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3495 "running in the Terminal panel."
3497 "Klausti patvirtinimo, kai užveriami langai, kurių terminalo skydeliuose vis "
3498 "dar veikia programos."
3500 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3501 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3503 msgid "Rename inline"
3504 msgstr "Pervadinti tiesiogiai"
3506 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3507 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3509 msgid "Show selection toggle"
3510 msgstr "Rodyti žymėjimo perjungimą"
3512 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3513 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3516 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3520 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3521 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3523 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3524 msgstr "Naudoti Tab klavišą perėjimui tarp dešiniojo ir kairiojo polangio"
3526 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3527 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3529 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3530 msgstr "Išjungiant padalytą rodinį, užverti aktyvų polangį"
3532 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3533 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3535 msgid "New tab will be open after last one"
3538 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3539 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3541 msgid "Show tooltips"
3542 msgstr "Rodyti paaiškinimus"
3544 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3545 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3547 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3548 msgstr "Laiko, nuo kada rodinio savybės galioja, žyma"
3550 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3551 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3553 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3554 msgstr "Naudoti automatiškai išskleidžiamus aplankus visų tipų rodiniams"
3556 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3557 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3559 msgid "Show the statusbar"
3560 msgstr "Rodyti būsenos juostą"
3562 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3563 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3565 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3566 msgstr "Rodyti būsenos juostoje mastelio slankiklį"
3568 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3569 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3571 msgid "Show the space information in the statusbar"
3572 msgstr "Būsenos juostoje rodyti disko vietos informaciją"
3574 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3575 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3577 msgid "Lock the layout of the panels"
3578 msgstr "Užrakinti skydelių išdėstymą"
3580 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3581 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3583 msgid "Enlarge Small Previews"
3584 msgstr "Padidinti mažas peržiūras"
3586 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3587 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3590 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3593 "Pasirinkite kaip rikiuoti: įprastai, skiriant ar neskiriant raidžių dydį"
3595 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3596 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3598 msgid "Text width index"
3599 msgstr "Teksto pločio indeksas"
3601 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3602 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3604 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3605 msgstr "Daugiausiai teksto eilučių (0 reiškia neribotai)"
3607 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3608 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3610 msgid "Enabled plugins"
3611 msgstr "Įjungti papildiniai"
3613 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:43
3615 msgctxt "@title:window"
3617 msgstr "Konfigūruoti"
3619 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:55
3621 msgctxt "@title:group General settings"
3625 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:61
3627 msgctxt "@title:group"
3631 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:67
3633 msgctxt "@title:group"
3635 msgstr "Rodinio veiksenos"
3637 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:73
3639 msgctxt "@title:group"
3643 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
3645 msgctxt "@title:group"
3646 msgid "Context Menu"
3647 msgstr "Kontekstinis meniu"
3649 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:100
3651 msgctxt "@title:group"
3655 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:110
3657 msgctxt "@title:group"
3658 msgid "User Feedback"
3659 msgstr "Naudotojo grįžtamasis ryšys"
3661 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:184
3664 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3666 "Turite neįrašytų pakeitimų. Ar norite pritaikyti pakeitimus, ar juos atmesti?"
3668 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:185
3673 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:36
3675 msgctxt "@option:radio"
3676 msgid "Use common display style for all folders"
3677 msgstr "Naudoti bendrą rodinio stilių visiems aplankams"
3679 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:37
3681 msgctxt "@option:radio"
3682 msgid "Remember display style for each folder"
3683 msgstr "Įsiminti rodinio stilių kiekvienam aplankui"
3685 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:38
3689 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
3692 "Kiekviename aplanke, kurio rodinio savybes keisite, Dolphin sukurs paslėptą ."
3695 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:43
3697 msgctxt "@title:group"
3701 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:49
3703 msgctxt "option:radio"
3707 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:50
3709 msgctxt "option:radio"
3710 msgid "Alphabetical, case insensitive"
3711 msgstr "Pagal abėcėlę, neskiriant raidžių dydžio"
3713 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:51
3715 msgctxt "option:radio"
3716 msgid "Alphabetical, case sensitive"
3717 msgstr "Pagal abėcėlę, skiriant raidžių dydį"
3719 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:57
3721 msgctxt "@title:group"
3722 msgid "Sorting mode: "
3723 msgstr "Rikiavimo veiksena: "
3725 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:65
3726 #, fuzzy, kde-format
3727 #| msgctxt "option:check"
3728 #| msgid "Switch between split views panes with tab key"
3729 msgctxt "option:check split view panes"
3730 msgid "Switch between panes with Tab key"
3731 msgstr "Perjungti tarp padalytų rodinių naudojant Tab klavišą"
3733 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:66
3734 #, fuzzy, kde-format
3736 #| msgid "Split view"
3737 msgctxt "@title:group"
3738 msgid "Split view: "
3739 msgstr "Padalytas rodinys"
3741 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:69
3743 msgctxt "option:check"
3744 msgid "Turning off split view closes active pane"
3745 msgstr "Išjungus padalytą rodinį, bus užvertas aktyvus polangis"
3747 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:71
3749 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
3751 "Kai parinktis nepažymėta, tuomet išjungus padalytą rodinį, bus užvertas "
3752 "neaktyvus polangis"
3754 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:77
3756 msgctxt "@option:check"
3757 msgid "Show tooltips"
3758 msgstr "Rodyti paaiškinimus"
3760 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:78
3761 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:86
3763 msgctxt "@title:group"
3764 msgid "Miscellaneous: "
3767 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:82
3769 msgctxt "@option:check"
3770 msgid "Show selection marker"
3771 msgstr "Rodyti žymėjimo žymeklį"
3773 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:90
3775 msgctxt "option:check"
3776 msgid "Rename inline"
3777 msgstr "Pervadinti tiesiogiai"
3779 #: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:36
3781 msgctxt "@title:window"
3782 msgid "Configure Preview for %1"
3783 msgstr "Konfigūruoti %1 peržiūrą"
3785 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:46
3787 msgctxt "@title:group"
3788 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3789 msgstr "Klausti patvirtinimo visose KDE programose, kai:"
3791 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:49
3793 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3794 msgid "Moving files or folders to trash"
3795 msgstr "Failai ar aplankai perkeliami į šiukšlinę"
3797 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:50
3799 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3800 msgid "Emptying trash"
3801 msgstr "Išvaloma šiukšlinė"
3803 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:51
3805 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3806 msgid "Deleting files or folders"
3807 msgstr "Ištrinami failai ar aplankai"
3809 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:53
3811 msgctxt "@title:group"
3812 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3813 msgstr "Klausti patvirtinimo Dolphin programoje, kai:"
3815 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56
3817 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3818 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3819 msgstr "Užveriami langai su keliomis kortelėmis"
3821 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:60
3823 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3824 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3825 msgstr "Užveriami langai su terminalo skydelyje veikiančiomis programomis"
3827 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:64
3829 msgctxt "@title:group"
3830 msgid "When opening an executable file:"
3831 msgstr "Atveriant vykdomąjį failą:"
3833 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3836 msgstr "Visada klausti"
3838 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3840 msgid "Open in application"
3841 msgstr "Atverti programoje"
3843 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3846 msgstr "Paleisti scenarijų"
3848 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:30
3849 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:35
3851 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
3855 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:35
3856 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:40
3858 msgctxt "@title:tab Previews settings"
3862 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:40
3863 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:45
3865 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
3866 msgid "Confirmations"
3867 msgstr "Patvirtinimai"
3869 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:45
3871 msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
3873 msgstr "Būsenos juosta"
3875 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:43
3877 msgctxt "@title:group"
3878 msgid "Show previews in the view for:"
3879 msgstr "Rodyti rodinyje peržiūras:"
3881 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:64
3883 msgid "Skip previews for local files above:"
3884 msgstr "Praleisti peržiūras vietiniams failams virš:"
3886 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:68
3887 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:81
3889 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
3893 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:70
3898 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:77
3901 msgid "Skip previews for remote files above:"
3902 msgstr "Praleisti peržiūras nuotoliniams failams virš:"
3904 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:83
3907 msgstr "Jokių peržiūrų"
3909 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:22
3911 msgctxt "@option:check"
3912 msgid "Show status bar"
3913 msgstr "Rodyti būsenos juostą"
3915 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:23
3917 msgctxt "@option:check"
3918 msgid "Show zoom slider"
3919 msgstr "Rodyti mastelio slankiklį"
3921 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:24
3923 msgctxt "@option:check"
3924 msgid "Show space information"
3925 msgstr "Rodyti vietos informaciją"
3927 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
3928 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:35
3930 msgctxt "@title:tab"
3932 msgstr "Piktogramos"
3934 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
3935 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:40
3937 msgctxt "@title:tab"
3939 msgstr "Kompaktiškas"
3941 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
3942 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:45
3944 msgctxt "@title:tab"
3948 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:29
3950 msgctxt "option:radio"
3951 msgid "After current tab"
3952 msgstr "Po esamos kortelės"
3954 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:30
3956 msgctxt "option:radio"
3957 msgid "At end of tab bar"
3958 msgstr "Kortelių juostos pabaigoje"
3960 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:34
3962 msgctxt "@title:group"
3963 msgid "Open new tabs: "
3964 msgstr "Atverti naujas korteles: "
3966 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:39
3968 msgctxt "@option:check"
3969 msgid "Open archives as folder"
3970 msgstr "Atverti archyvus kaip aplankus"
3972 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:40
3974 msgctxt "option:check"
3975 msgid "Open folders during drag operations"
3976 msgstr "Tempimo operacijų metu, atverti aplankus"
3978 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:41
3980 msgctxt "@title:group"
3984 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:45
3986 msgctxt "@option:radio Startup Settings"
3987 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3990 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:67
3992 msgctxt "@action:button"
3993 msgid "Select Home Location"
3994 msgstr "Pasirinkti Namų vietą"
3996 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:76
3998 msgctxt "@action:button"
3999 msgid "Use Current Location"
4000 msgstr "Naudoti dabartinę vietą"
4002 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:79
4004 msgctxt "@action:button"
4005 msgid "Use Default Location"
4006 msgstr "Naudoti numatytąją vietą"
4008 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:90
4010 msgctxt "@label:textbox"
4011 msgid "Show on startup:"
4012 msgstr "Paleidus, rodyti:"
4014 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:95
4016 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4017 msgid "Begin in split view mode"
4018 msgstr "Pradėti padalyto rodinio veiksenoje"
4020 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:96
4022 msgid "New windows:"
4023 msgstr "Nauji langai:"
4025 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:97
4027 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4028 msgid "Show filter bar"
4029 msgstr "Rodyti filtro juostą"
4031 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:99
4033 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4034 msgid "Make location bar editable"
4035 msgstr "Paversti vietos juostą redaguojama"
4037 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:104
4039 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4040 msgid "Open new folders in tabs"
4041 msgstr "Atverti naujus aplankus kortelėse"
4043 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:105
4045 msgctxt "@label:checkbox"
4049 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:106
4051 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4052 msgid "Show full path inside location bar"
4053 msgstr "Vietos juostoje rodyti pilną kelią"
4055 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:108
4057 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4058 msgid "Show full path in title bar"
4059 msgstr "Lango antraštės juostoje rodyti pilną kelią"
4061 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:230
4065 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4068 "Namų aplanko vieta yra netinkama arba jos nėra, nuostata nebus pritaikyta."
4070 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:34
4072 msgctxt "option:radio"
4073 msgid "Number of items"
4074 msgstr "Elementų skaičius"
4076 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:35
4078 msgctxt "option:radio"
4079 msgid "Size of contents, up to "
4082 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:43
4085 msgid_plural " levels deep"
4091 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4093 msgctxt "@title:group"
4094 msgid "Folder size displays:"
4097 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:61
4099 msgctxt "option:radio as in relative date"
4100 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4101 msgstr "Santykinė (pvz., „%1“)"
4103 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4105 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4106 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4107 msgstr "Absoliuti (pvz., „%1“)"
4109 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:69
4111 msgctxt "@title:group"
4113 msgstr "Datos stilius:"
4115 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4117 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4118 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4121 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:73
4123 msgctxt "option:radio as numeric style"
4124 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4127 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:74
4129 msgctxt "option:radio as combined style"
4130 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4133 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:76
4134 #, fuzzy, kde-format
4136 #| msgid "Permissions"
4137 msgctxt "@title:group"
4138 msgid "Permissions style:"
4141 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4143 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4145 msgstr "Sistemos šriftas"
4147 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4149 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4151 msgstr "Tinkintas šriftas"
4153 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4155 msgctxt "@action:button Choose font"
4157 msgstr "Pasirinkti..."
4159 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:30
4160 #, fuzzy, kde-format
4161 #| msgctxt "action:button"
4163 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4164 msgid "Content Display"
4167 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4169 msgctxt "@label:listbox"
4170 msgid "Default icon size:"
4171 msgstr "Numatytasis piktogramų dydis:"
4173 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4175 msgctxt "@label:listbox"
4176 msgid "Preview icon size:"
4177 msgstr "Peržiūros piktogramų dydis:"
4179 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4181 msgctxt "@label:listbox"
4183 msgstr "Etikečių šriftas:"
4185 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4187 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4191 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4193 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4197 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4199 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4203 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4205 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4209 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4211 msgctxt "@label:listbox"
4212 msgid "Label width:"
4213 msgstr "Etikečių plotis:"
4215 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4217 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4221 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4223 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4227 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4229 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4233 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4235 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4239 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4241 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4245 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4247 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4251 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4253 msgctxt "@label:listbox"
4254 msgid "Maximum lines:"
4255 msgstr "Daugiausiai eilučių:"
4257 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4259 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4263 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4265 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4269 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4271 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4275 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4277 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4281 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4283 msgctxt "@label:listbox"
4284 msgid "Maximum width:"
4285 msgstr "Didžiausias plotis:"
4287 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4289 msgctxt "@option:check"
4291 msgstr "Išskleidžiami"
4293 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4295 msgctxt "@label:checkbox"
4299 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4301 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4302 msgid "By clicking anywhere on the row"
4305 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4307 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4308 msgid "By clicking on icon or name"
4311 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4312 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4314 msgctxt "@title:group"
4315 msgid "Open files and folders:"
4316 msgstr "Atverti failus ir aplankus:"
4318 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4319 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:321
4321 msgctxt "@info:tooltip"
4322 msgid "Size: 1 pixel"
4323 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4324 msgstr[0] "Dydis: 1 pikselis"
4325 msgstr[1] "Dydis: %1 pikseliai"
4326 msgstr[2] "Dydis: %1 pikselių"
4327 msgstr[3] "Dydis: %1 pikselis"
4329 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4331 msgctxt "@title:window"
4332 msgid "View Display Style"
4333 msgstr "Rodinio atvaizdavimo stilius"
4335 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4337 msgctxt "@item:inlistbox"
4339 msgstr "Piktogramos"
4341 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4343 msgctxt "@item:inlistbox"
4345 msgstr "Kompaktiškas"
4347 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4349 msgctxt "@item:inlistbox"
4353 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4355 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4357 msgstr "Didėjančiai"
4359 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4361 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4363 msgstr "Mažėjančiai"
4365 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4367 msgctxt "@option:check"
4368 msgid "Show folders first"
4369 msgstr "Pirmiausia rodyti aplankus"
4371 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4373 msgctxt "@option:check"
4374 msgid "Show hidden files last"
4375 msgstr "Rodyti paslėptus failus paskiausiai"
4377 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4379 msgctxt "@option:check"
4380 msgid "Show preview"
4381 msgstr "Rodyti peržiūrą"
4383 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4385 msgctxt "@option:check"
4386 msgid "Show in groups"
4387 msgstr "Rodyti grupėmis"
4389 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4391 msgctxt "@option:check"
4392 msgid "Show hidden files"
4393 msgstr "Rodyti paslėptus failus"
4395 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4397 msgctxt "@title:group"
4398 msgid "Additional Information"
4399 msgstr "Papildoma informacija"
4401 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4403 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4404 msgstr "Pasirinkite, ką rodyti kiekviename faile ar aplanke:"
4406 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4408 msgctxt "@label:listbox"
4410 msgstr "Rodinio veiksena:"
4412 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4414 msgctxt "@label:listbox"
4416 msgstr "Rikiavimas:"
4418 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4420 msgid "View options:"
4421 msgstr "Rodinio parinktys:"
4423 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4425 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4426 msgid "Current folder"
4427 msgstr "Dabartiniam aplankui"
4429 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4431 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4432 msgid "Current folder and sub-folders"
4433 msgstr "Dabartiniam aplankui ir poaplankiams"
4435 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4437 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4439 msgstr "Visiems aplankams"
4441 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4443 msgctxt "@title:group"
4447 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4449 msgctxt "@option:check"
4450 msgid "Use as default view settings"
4451 msgstr "Naudoti kaip numatytąsias rodinio nuostatas"
4453 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4457 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4459 msgstr "Bus pakeistos visų poaplankių rodinio savybės. Ar norite tęsti?"
4461 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:369
4465 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4466 msgstr "Bus pakeistos visų aplankų rodinio savybės. Ar norite tęsti?"
4468 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4470 msgctxt "@title:window"
4471 msgid "Applying View Properties"
4472 msgstr "Taikomos rodinio savybės"
4474 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4476 msgctxt "@info:progress"
4477 msgid "Counting folders: %1"
4478 msgstr "Skaičiuojami aplankai: %1"
4480 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4482 msgctxt "@info:progress"
4484 msgstr "Aplankai: %1"
4486 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:53
4488 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4492 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
4497 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
4499 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4500 msgid "Sets the size of the file icons."
4501 msgstr "Nustato failų piktogramų dydį."
4503 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:72
4508 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:74
4511 msgid "Stop loading"
4512 msgstr "Stabdyti įkėlimą"
4514 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:129
4516 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4518 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4519 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4520 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4521 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4522 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4523 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4524 "device.</item></list></para>"
4527 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:264
4529 msgctxt "@action:inmenu"
4530 msgid "Show Zoom Slider"
4531 msgstr "Rodyti mastelio slankiklį"
4533 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:268
4535 msgctxt "@action:inmenu"
4536 msgid "Show Space Information"
4537 msgstr "Rodyti vietos informaciją"
4539 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:116
4541 msgctxt "@info:status Free disk space"
4545 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
4547 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4548 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4549 msgstr "%1 laisva iš %2 (%3% panaudota)"
4551 #: trash/dolphintrash.cpp:56
4553 msgid "Trash Emptied"
4554 msgstr "Šiukšlinė išvalyta"
4556 #: trash/dolphintrash.cpp:57
4558 msgid "The Trash was emptied."
4559 msgstr "Šiukšlinė buvo išvalyta."
4561 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4563 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4567 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
4569 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4570 msgid "Count of available Network Shares"
4573 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
4575 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4579 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
4581 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4582 msgid "A subset of Dolphin settings."
4585 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:38
4587 msgid "Select Remote Charset"
4588 msgstr "Pasirinkti nuotolinę koduotę"
4590 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:90
4595 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:99
4598 msgstr "Įkelti iš naujo"
4600 #: views/dolphinview.cpp:641
4602 msgctxt "@info:status"
4603 msgid "1 Folder selected"
4604 msgid_plural "%1 Folders selected"
4605 msgstr[0] "Pažymėtas 1 aplankas"
4606 msgstr[1] "Pažymėti %1 aplankai"
4607 msgstr[2] "Pažymėta %1 aplankų"
4608 msgstr[3] "Pažymėtas %1 aplankas"
4610 #: views/dolphinview.cpp:642
4612 msgctxt "@info:status"
4613 msgid "1 File selected"
4614 msgid_plural "%1 Files selected"
4615 msgstr[0] "Pažymėtas 1 failas"
4616 msgstr[1] "Pažymėti %1 failai"
4617 msgstr[2] "Pažymėta %1 failų"
4618 msgstr[3] "Pažymėtas %1 failas"
4620 #: views/dolphinview.cpp:644
4622 msgctxt "@info:status"
4624 msgid_plural "%1 Folders"
4625 msgstr[0] "1 aplankas"
4626 msgstr[1] "%1 aplankai"
4627 msgstr[2] "%1 aplankų"
4628 msgstr[3] "%1 aplankas"
4630 #: views/dolphinview.cpp:645
4632 msgctxt "@info:status"
4634 msgid_plural "%1 Files"
4635 msgstr[0] "1 failas"
4636 msgstr[1] "%1 failai"
4637 msgstr[2] "%1 failų"
4638 msgstr[3] "%1 failas"
4640 #: views/dolphinview.cpp:649
4642 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4644 msgstr "%1, %2 (%3)"
4646 #: views/dolphinview.cpp:651
4648 msgctxt "@info:status files (size)"
4652 #: views/dolphinview.cpp:655
4654 msgctxt "@info:status"
4655 msgid "0 Folders, 0 Files"
4656 msgstr "0 aplankų, 0 failų"
4658 #: views/dolphinview.cpp:888 views/dolphinview.cpp:897
4660 msgctxt "<filename> copy"
4664 #: views/dolphinview.cpp:1082
4666 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4667 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4668 msgstr[0] "Ar tikrai norite atverti 1 elementą?"
4669 msgstr[1] "Ar tikrai norite atverti %1 elementus?"
4670 msgstr[2] "Ar tikrai norite atverti %1 elementų?"
4671 msgstr[3] "Ar tikrai norite atverti %1 elementą?"
4673 #: views/dolphinview.cpp:1094
4675 msgctxt "@action:button"
4676 msgid "Open %1 Item"
4677 msgid_plural "Open %1 Items"
4678 msgstr[0] "Atverti %1 elementą"
4679 msgstr[1] "Atverti %1 elementus"
4680 msgstr[2] "Atverti %1 elementų"
4681 msgstr[3] "Atverti %1 elementą"
4683 #: views/dolphinview.cpp:1225
4685 msgctxt "@action:inmenu"
4686 msgid "Side Padding"
4689 #: views/dolphinview.cpp:1229
4691 msgctxt "@action:inmenu"
4692 msgid "Automatic Column Widths"
4693 msgstr "Automatinis stulpelių plotis"
4695 #: views/dolphinview.cpp:1234
4697 msgctxt "@action:inmenu"
4698 msgid "Custom Column Widths"
4699 msgstr "Tinkintas stulpelių plotis"
4701 #: views/dolphinview.cpp:1855
4703 msgctxt "@info:status"
4704 msgid "Trash operation completed."
4705 msgstr "Perkėlimo į šiukšlinę operacija užbaigta."
4707 #: views/dolphinview.cpp:1865
4709 msgctxt "@info:status"
4710 msgid "Delete operation completed."
4711 msgstr "Ištrynimo operacija užbaigta."
4713 #: views/dolphinview.cpp:2021
4715 msgctxt "@action:button"
4716 msgid "Rename and Hide"
4717 msgstr "Pervadinti ir paslėpti"
4719 #: views/dolphinview.cpp:2030
4722 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4723 "Do you still want to rename it?"
4725 "Pridėjus tašką į failo pavadinimo pradžią, šis failas bus paslėptas iš "
4727 "Ar tikrai norite jį pervadinti?"
4729 #: views/dolphinview.cpp:2032
4732 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4733 "Do you still want to rename it?"
4735 "Pridėjus tašką į aplanko pavadinimo pradžią, šis aplankas bus paslėptas iš "
4737 "Ar tikrai norite jį pervadinti?"
4739 #: views/dolphinview.cpp:2034
4741 msgid "Hide this File?"
4742 msgstr "Paslėpti šį failą?"
4744 #: views/dolphinview.cpp:2034
4746 msgid "Hide this Folder?"
4747 msgstr "Paslėpti šį aplanką?"
4749 #: views/dolphinview.cpp:2088
4751 msgctxt "@info:status"
4752 msgid "The location is empty."
4753 msgstr "Vieta tuščia."
4755 #: views/dolphinview.cpp:2090
4757 msgctxt "@info:status"
4758 msgid "The location '%1' is invalid."
4759 msgstr "Vieta „%1“ yra neteisinga."
4761 #: views/dolphinview.cpp:2346
4764 msgstr "Įkeliama..."
4766 #: views/dolphinview.cpp:2365
4768 msgid "Loading canceled"
4769 msgstr "Įkėlimo atsisakyta"
4771 #: views/dolphinview.cpp:2367
4773 msgid "No items matching the filter"
4774 msgstr "Nėra jokių filtrą atitinkančių elementų"
4776 #: views/dolphinview.cpp:2369
4778 msgid "No items matching the search"
4779 msgstr "Nėra jokių paiešką atitinkančių elementų"
4781 #: views/dolphinview.cpp:2371
4783 msgid "Trash is empty"
4784 msgstr "Šiukšlinė tuščia"
4786 #: views/dolphinview.cpp:2374
4791 #: views/dolphinview.cpp:2377
4793 msgid "No files tagged with \"%1\""
4796 #: views/dolphinview.cpp:2381
4798 msgid "No recently used items"
4799 msgstr "Nėra jokių paskiausiai naudotų elementų"
4801 #: views/dolphinview.cpp:2383
4803 msgid "No shared folders found"
4804 msgstr "Nerasta jokių bendrinamų aplankų"
4806 #: views/dolphinview.cpp:2385
4808 msgid "No relevant network resources found"
4811 #: views/dolphinview.cpp:2387
4813 msgid "No MTP-compatible devices found"
4814 msgstr "Nerasta jokių su MTP suderinamų įrenginių"
4816 #: views/dolphinview.cpp:2389
4818 msgid "No Apple devices found"
4819 msgstr "Nerasta jokių „Apple“ įrenginių"
4821 #: views/dolphinview.cpp:2391
4823 msgid "No Bluetooth devices found"
4824 msgstr "Nerasta jokių Bluetooth įrenginių"
4826 #: views/dolphinview.cpp:2393
4828 msgid "Folder is empty"
4829 msgstr "Aplankas tuščias"
4831 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:80
4834 msgid "Create Folder..."
4835 msgstr "Sukurti aplanką..."
4837 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:90
4839 msgctxt "@info:whatsthis"
4841 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
4842 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
4845 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:102
4847 msgctxt "@info:whatsthis"
4849 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
4850 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
4851 "from if disk space is needed."
4854 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:115
4856 msgctxt "@info:whatsthis"
4858 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
4859 "recovered by normal means."
4861 "Tai visiškai ištrina šiuo metu pažymėtus elementus. Juos nepavyks atkurti "
4862 "įprastomis priemonėmis."
4864 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:125
4866 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
4867 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
4868 msgstr "Ištrinti (naudojant Šiukšlinės šaukinį)"
4870 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:131
4872 msgctxt "@action:inmenu File"
4873 msgid "Duplicate Here"
4874 msgstr "Dubliuoti čia"
4876 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:139
4878 msgctxt "@action:inmenu File"
4882 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:141
4884 msgctxt "@info:whatsthis properties"
4886 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
4887 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
4888 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
4889 "there like managing read- and write-permissions."
4892 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:151
4894 msgctxt "@action:incontextmenu"
4895 msgid "Copy Location"
4896 msgstr "Kopijuoti vietą"
4898 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
4900 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
4901 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
4904 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:160
4906 msgctxt "@action:inmenu File"
4907 msgid "Move to Trash…"
4908 msgstr "Perkelti į šiukšlinę…"
4910 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
4912 msgctxt "@action:inmenu File"
4916 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
4918 msgctxt "@action:inmenu File"
4919 msgid "Duplicate Here…"
4920 msgstr "Dubliuoti čia…"
4922 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
4924 msgctxt "@action:incontextmenu"
4925 msgid "Copy Location…"
4926 msgstr "Kopijuoti vietą…"
4928 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:192
4930 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
4932 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
4933 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
4934 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
4935 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
4936 "interface> option is enabled.</para>"
4939 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
4941 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
4943 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
4944 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
4945 "the overview in folders with many items.</para>"
4948 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:203
4950 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
4952 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
4953 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
4954 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
4955 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
4956 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
4957 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
4958 "of multiple folders in the same list.</para>"
4961 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:213
4963 msgctxt "@action:intoolbar"
4965 msgstr "Rodinio veiksena"
4967 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
4969 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
4970 msgid "This increases the icon size."
4971 msgstr "Tai padidina piktogramų dydį."
4973 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:224
4975 msgctxt "@action:inmenu View"
4976 msgid "Reset Zoom Level"
4977 msgstr "Atstatyti mastelio lygį"
4979 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
4981 msgid "Zoom To Default"
4982 msgstr "Numatytasis mastelis"
4984 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
4986 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
4987 msgid "This resets the icon size to default."
4988 msgstr "Tai atstato piktogramų dydį į numatytąjį."
4990 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:232
4992 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
4993 msgid "This reduces the icon size."
4994 msgstr "Tai sumažina piktogramų dydį."
4996 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:235
4998 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5002 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:243
5004 msgctxt "@action:intoolbar"
5005 msgid "Show Previews"
5006 msgstr "Rodyti peržiūras"
5008 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5011 msgid "Show preview of files and folders"
5012 msgstr "Rodyti failų ir aplankų peržiūrą"
5014 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
5016 msgctxt "@info:whatsthis"
5018 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5019 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5022 "Kai tai įjungta, piktogramos yra kuriamos remiantis tikrais failais ar "
5023 "aplanko turiniu.<nl/>Pavyzdžiui, paveikslų piktogramos bus rodomos kaip "
5024 "sumažintos paveikslų versijos."
5026 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:254
5028 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5029 msgid "Folders First"
5030 msgstr "Pirma aplankai"
5032 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:258
5034 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5035 msgid "Hidden Files Last"
5036 msgstr "Paskiausiai paslėpti failai"
5038 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
5040 msgctxt "@action:inmenu View"
5042 msgstr "Rikiuoti pagal"
5044 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:301
5046 msgctxt "@action:inmenu View"
5047 msgid "Show Additional Information"
5048 msgstr "Rodyti papildomą informaciją"
5050 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:312
5052 msgctxt "@action:inmenu View"
5053 msgid "Show in Groups"
5054 msgstr "Rodyti grupėmis"
5056 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:313
5058 msgctxt "@info:whatsthis"
5059 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5060 msgstr "Tai sugrupuoja failus ir aplankus pagal jų pirmąją raidę."
5062 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:318
5064 msgctxt "@action:inmenu View"
5065 msgid "Show Hidden Files"
5066 msgstr "Rodyti paslėptus failus"
5068 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5070 msgctxt "@info:whatsthis"
5072 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5073 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5074 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5075 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5078 "<para>Kai tai įjungta, yra matomi <emphasis>paslėpti</emphasis> failai ir "
5079 "aplankai. Jie bus rodomi pusiau permatomu pavidalu.</para><para>Paslėpti "
5080 "elementai skiriasi nuo kitų tik tuo, kad jų pavadinimas prasideda \".\". "
5081 "Paprastai, naudotojams nereikia prieigos prie šių failų, todėl jie yra "
5084 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
5086 msgctxt "@action:inmenu View"
5087 msgid "Adjust View Display Style..."
5088 msgstr "Derinti rodinio atvaizdavimo stilių..."
5090 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
5092 msgctxt "@info:whatsthis"
5094 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5096 "Tai atveria langą, kuriame gali būti derinamos visos aplanko rodinio savybės."
5098 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:629
5100 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5102 msgstr "Piktogramos"
5104 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:630
5107 msgid "Icons view mode"
5108 msgstr "Piktogramų rodinio veiksena"
5110 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:640
5112 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5114 msgstr "Kompaktiškas"
5116 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:641
5119 msgid "Compact view mode"
5120 msgstr "Kompaktiško rodinio veiksena"
5122 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:651
5124 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5128 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:652
5131 msgid "Details view mode"
5132 msgstr "Išsamaus rodinio veiksena"
5134 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:675
5136 msgctxt "Sort descending"
5140 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:676
5142 msgctxt "Sort ascending"
5146 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
5148 msgctxt "Sort descending"
5149 msgid "Largest First"
5150 msgstr "Pirmiausia didžiausi"
5152 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
5154 msgctxt "Sort ascending"
5155 msgid "Smallest First"
5156 msgstr "Pirmiausia mažiausi"
5158 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5160 msgctxt "Sort descending"
5161 msgid "Newest First"
5162 msgstr "Pirmiausia naujausi"
5164 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5166 msgctxt "Sort ascending"
5167 msgid "Oldest First"
5168 msgstr "Pirmiausia seniausi"
5170 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5172 msgctxt "Sort descending"
5173 msgid "Highest First"
5174 msgstr "Pirmiausia aukščiausias"
5176 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5178 msgctxt "Sort ascending"
5179 msgid "Lowest First"
5180 msgstr "Pirmiausia žemiausias"
5182 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5184 msgctxt "Sort descending"
5186 msgstr "Mažėjančiai"
5188 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5190 msgctxt "Sort ascending"
5192 msgstr "Didėjančiai"
5194 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:786
5197 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5198 "selection is empty when this text is shown."
5199 msgid "Actions for Current View"
5202 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5203 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5204 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5205 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5206 #. and a fallback will be used.
5207 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:795
5209 msgid "Actions for %1"
5210 msgstr "Veiksmai, skirti %1"
5212 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:802
5215 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5216 "of selected files/folders."
5217 msgid "Actions for One Selected Item"
5218 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5219 msgstr[0] "Veiksmai, skirti 1 pažymėtam elementui"
5220 msgstr[1] "Veiksmai, skirti %1 pažymėtiems elementams"
5221 msgstr[2] "Veiksmai, skirti %1 pažymėtų elementų"
5222 msgstr[3] "Veiksmai, skirti %1 pažymėtam elementui"
5224 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5226 msgctxt "@info:status"
5227 msgid "Updating version information..."
5228 msgstr "Atnaujinama versijos informacija..."
5231 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5232 #~ msgstr "Nepavyko pasiekti <filename>%1</filename>."
5234 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
5236 #~ "Vienas ar daugiau šiame įrenginyje esančių failų yra atverti programoje."
5239 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
5240 #~ "\"%2\"</application>."
5242 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
5243 #~ "<application>%2</application>."
5245 #~ "Vienas ar daugiau šiame įrenginyje esančių failų yra atverti programoje "
5246 #~ "<application>\"%2\"</application>."
5248 #~ "Vienas ar daugiau šiame įrenginyje esančių failų yra atverti šiose "
5249 #~ "programose: <application>%2</application>."
5251 #~ "Vienas ar daugiau šiame įrenginyje esančių failų yra atverti šiose "
5252 #~ "programose: <application>%2</application>."
5254 #~ "Vienas ar daugiau šiame įrenginyje esančių failų yra atverti šiose "
5255 #~ "programose: <application>%2</application>."
5257 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
5261 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
5263 #~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
5264 #~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>"
5266 #~ "<para>Tai atveria langą, kuris padės jums pranešti apie šios programos ar "
5267 #~ "kitos KDE programinės įrangos klaidas ar trūkumus.</para>"
5269 #~ msgctxt "@info:credit"
5271 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5274 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta ir Elvis "
5277 #~ msgid "Font family"
5278 #~ msgstr "Šriftų šeima"
5280 #~ msgid "Font size"
5281 #~ msgstr "Šrifto dydis"
5284 #~ msgstr "Kursyvas"
5286 #~ msgid "Font weight"
5287 #~ msgstr "Šrifto storis"
5290 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
5292 #~ "Vidinė Dolphin versija, susidedanti iš 3 skaitmenų reiškiančių didesnę, "
5293 #~ "mažesnę ir klaidų pataisymo versiją"
5297 #~ msgstr "Išstumti"
5301 #~ msgstr "Atleisti"
5304 #~ msgid "Safely Remove"
5305 #~ msgstr "Saugiai pašalinti"
5309 #~ msgstr "Atjungti"
5312 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
5313 #~ msgstr "Įrenginys „%1“ nėra diskas ir negali būti išstumtas."
5316 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
5317 #~ msgstr "Bandant pasiekti „%1“, įvyko klaida, sistema atsakė: %2"
5320 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
5321 #~ msgstr "Bandant pasiekti „%1“, įvyko klaida"
5323 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5324 #~ msgid "Open in New Tab"
5325 #~ msgstr "Atverti naujoje kortelėje"
5327 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5328 #~ msgid "Open in New Window"
5329 #~ msgstr "Atverti naujame lange"
5331 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5333 #~ msgstr "Prijungti"
5335 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5337 #~ msgstr "Taisyti..."
5339 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5343 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5347 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5348 #~ msgid "Add Entry..."
5349 #~ msgstr "Pridėti įrašą..."
5351 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5352 #~ msgid "Icon Size"
5353 #~ msgstr "Piktogramų dydis"
5355 #~ msgctxt "Small icon size"
5356 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5357 #~ msgstr "Mažos (%1x%2)"
5359 #~ msgctxt "Medium icon size"
5360 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5361 #~ msgstr "Vidutinės (%1x%2)"
5363 #~ msgctxt "Large icon size"
5364 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5365 #~ msgstr "Didelės (%1x%2)"
5367 #~ msgctxt "Huge icon size"
5368 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5369 #~ msgstr "Didžiulės (%1x%2)"
5371 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5372 #~ msgid "Hide Section '%1'"
5373 #~ msgstr "Slėpti sekciją „%1“"
5375 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5376 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5377 #~ msgstr "Perjungti filtro juostą"
5379 #~ msgctxt "@title:window"
5380 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5381 #~ msgstr "Dolphin nuostatos"
5383 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5384 #~ msgid "Sett&ings"
5385 #~ msgstr "&Nuostatos"
5387 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5389 #~ msgstr "Valdymas"
5391 #~ msgctxt "@action"
5392 #~ msgid "Show menu"
5393 #~ msgstr "Rodyti meniu"
5395 #~ msgctxt "@title:group"
5397 #~ msgstr "Paslaugos"
5400 #~ msgid "Dolphin Part"
5401 #~ msgstr "Dolphin dalis"
5404 #~| msgctxt "@title:group"
5405 #~| msgid "Navigation"
5406 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5407 #~ msgid "Url Navigator"
5408 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5409 #~ msgstr[0] "Naršymas"
5410 #~ msgstr[1] "Naršymas"
5411 #~ msgstr[2] "Naršymas"
5412 #~ msgstr[3] "Naršymas"
5414 #~ msgctxt "@item:intable"
5416 #~ msgstr "Nežinoma"
5419 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5420 #~ msgstr "Paslėptų failų ir aplankų matomumas"
5422 #~ msgctxt "@info:status"
5423 #~ msgid "Unknown size"
5424 #~ msgstr "Nežinomas dydis"
5426 #~ msgctxt "@label:textbox"
5427 #~ msgid "Start in:"
5428 #~ msgstr "Numatytasis katalogas:"
5430 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5431 #~ msgid "Window options:"
5432 #~ msgstr "Lango parinktys:"
5434 #~ msgctxt "<file path><filename> copy.<extension>"
5435 #~ msgid "%1%2 copy%3"
5436 #~ msgstr "%1%2 kopija%3"
5438 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5439 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5440 #~ msgstr "Pridėti \"%1\" į vietas"
5442 #~ msgctxt "@title:window"
5443 #~ msgid "Rename Items"
5444 #~ msgstr "Pervadinti elementus"
5446 #~ msgctxt "@label:textbox"
5447 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5448 #~ msgstr "Pervadinti elementą <filename>%1</filename> į:"
5450 #~ msgctxt "@info:status"
5451 #~ msgid "New name #"
5452 #~ msgstr "Naujas pavadinimas #"
5454 #~ msgctxt "@label:textbox"
5455 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5456 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5457 #~ msgstr[0] "Pervadinti %1 pažymėtą elementą į:"
5458 #~ msgstr[1] "Pervadinti %1 pažymėtus elementus į:"
5459 #~ msgstr[2] "Pervadinti %1 pažymėtų elementų į:"
5460 #~ msgstr[3] "Pervadinti %1 pažymėtą elementą į:"
5463 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5464 #~ msgstr "# bus pakeista didėjančiais skaičiais, pradedant nuo:"
5466 #~ msgctxt "@title:window"
5467 #~ msgid "View Properties"
5468 #~ msgstr "Rodinio savybės"
5470 #~ msgid "Show facets widget"
5471 #~ msgstr "Rodyti tipų valdiklį"
5473 #~ msgctxt "@action:button"
5474 #~ msgid "Fewer Options"
5475 #~ msgstr "Mažiau parinkčių"
5477 #~ msgctxt "@action:button"
5478 #~ msgid "More Options"
5479 #~ msgstr "Daugiau parinkčių"
5481 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5483 #~ "Advanced search options are not available because the file indexing "
5484 #~ "service is disabled."
5486 #~ "Išplėstinės paieškos parinktys nėra prieinamos, nes failų indeksavimo "
5487 #~ "tarnyba yra išjungta."
5489 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5491 #~ "Advanced search options are not available because this location is not "
5494 #~ "Išplėstinės paieškos parinktys nėra prieinamos, nes ši vieta nėra "
5497 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5499 #~ "Advanced search options are not available because this version of Dolphin "
5500 #~ "does not support the Baloo file indexer."
5502 #~ "Išplėstinės paieškos parinktys nėra prieinamos, nes ši Dolphin versija "
5503 #~ "nepalaiko Baloo failų indeksatoriaus."
5505 #~ msgctxt "@option:check"
5507 #~ msgstr "Bet kokie"
5509 #~ msgctxt "@option:check"
5511 #~ msgstr "Aplankai"
5513 #~ msgctxt "@option:option"
5515 #~ msgstr "Bet kada"
5517 #~ msgctxt "@option:option"
5519 #~ msgstr "Šiandien"
5521 #~ msgctxt "@option:option"
5522 #~ msgid "Yesterday"
5525 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
5526 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
5527 #~ msgstr "Vykdomi scenarijai ar darbalaukio failai"
5529 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5533 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5535 #~ msgstr "Įrankiai"
5537 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5539 #~ msgstr "Skydeliai"
5541 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5543 #~ msgstr "Peržiūra"
5546 #~ msgstr "stabdyti"
5548 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
5549 #~ msgid "Add to Places"
5550 #~ msgstr "Pridėti prie vietų"
5553 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5554 #~| msgid "Limit to Home Directory"
5555 #~ msgid "Failed to remove directory %1"
5556 #~ msgstr "Apsiriboti namų katalogu"
5558 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
5559 #~ msgid "Descending"
5560 #~ msgstr "Mažėjančiai"
5562 #~ msgctxt "@title:window"
5563 #~ msgid "Configure Shown Data"
5564 #~ msgstr "Konfigūruoti rodomus duomenis"
5566 #~ msgctxt "@label::textbox"
5567 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
5568 #~ msgstr "Parinkite, kurie duomenys turi būti rodomi informacijos skydelyje:"
5570 #~ msgctxt "action:button"
5571 #~ msgid "Everywhere"
5574 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5575 #~ msgid "Unchanged"
5576 #~ msgstr "Nepakeista"
5578 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5579 #~ msgid "Horizontally flipped"
5580 #~ msgstr "Horizontaliai apversta"
5582 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5583 #~ msgid "180° rotated"
5584 #~ msgstr "180° pasukta"
5586 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5587 #~ msgid "Vertically flipped"
5588 #~ msgstr "Vertikaliai apversta"
5590 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5591 #~ msgid "Transposed"
5592 #~ msgstr "Perkelta"
5594 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5595 #~ msgid "90° rotated"
5596 #~ msgstr "90° pasukta"
5598 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5599 #~ msgid "Transversed"
5600 #~ msgstr "Skersuota"
5602 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5603 #~ msgid "270° rotated"
5604 #~ msgstr "270° pasukta"
5606 #~ msgctxt "@label bitrate (per second)"
5612 #~ msgstr "Etiketė:"
5614 #~ msgid "Enter descriptive label here"
5615 #~ msgstr "Įveskite apibūdinančią etiketę"
5618 #~ msgid "Location:"
5622 #~ msgid "Choose an icon:"
5623 #~ msgstr "Pasirinkite ženkliuką:"
5625 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
5626 #~ msgstr "Rodyti &tik naudojant šią programą (%1)"
5628 #~ msgctxt "@title:window"
5629 #~ msgid "Add Places Entry"
5630 #~ msgstr "Pridėti vietų įrašą"
5632 #~ msgctxt "@title:window"
5633 #~ msgid "Edit Places Entry"
5634 #~ msgstr "Keisti vietų įrašą"
5636 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5637 #~ msgid "Show All Entries"
5638 #~ msgstr "Rodyti visus įrašus"
5640 #~ msgctxt "@title:group"
5641 #~ msgid "Properties"
5645 #~| msgctxt "@title:window"
5646 #~| msgid "Additional Information"
5647 #~ msgctxt "@title:group"
5648 #~ msgid "Additional Information Shown"
5649 #~ msgstr "Papildoma informacija"
5651 #~ msgctxt "@title:group"
5652 #~ msgid "Apply View Properties To"
5653 #~ msgstr "Pritaikyti rodymo savybes"
5655 #~ msgctxt "@option:check"
5656 #~ msgid "Use these view properties as default"
5657 #~ msgstr "Naudoti šias rodymo savybes, kaip numatytąsias visiems aplankams"
5659 #~ msgctxt "option:check"
5660 #~ msgid "Use tab for switching between right and left split view"
5661 #~ msgstr "Pereiti į kitą padalinto lango pusę galite Tab klavišu"
5663 #~ msgctxt "@label:textbox"
5664 #~ msgid "Location:"
5667 #~ msgctxt "@title:group"
5668 #~ msgid "Icon Size"
5669 #~ msgstr "Ženkliukų dydis"
5671 #~ msgctxt "@label:listbox"
5673 #~ msgstr "Peržiūra:"
5675 #~ msgctxt "@title:group"
5679 #~ msgctxt "@label:listbox"
5681 #~ msgstr "Šriftas:"
5683 #~ msgctxt "@label:listbox"
5687 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5691 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5693 #~ msgstr "Vidutinis"
5695 #~ msgctxt "@option:check"
5696 #~ msgid "Expandable folders"
5697 #~ msgstr "Išskleidžiami aplankai"
5700 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
5701 #~ msgstr "Parinkite, kokie papildomi duomenys turi būti rodomi:"
5703 #~ msgctxt "@action:button"
5704 #~ msgid "Additional Information"
5705 #~ msgstr "Papildoma informacija"
5707 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5708 #~ msgid "Select All"
5709 #~ msgstr "Pažymėti viską"
5711 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5713 #~ msgstr "Įkelti iš naujo"
5716 #~ msgid "Image Size"
5717 #~ msgstr "Paveikslėlio dydis"
5724 #~ msgid "Recently Saved"
5725 #~ msgstr "Naujausi"
5728 #~ msgid "Search For"
5733 #~ msgstr "Įrenginiai"
5735 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5739 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5743 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5745 #~ msgstr "Šakninis"
5747 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5749 #~ msgstr "Šiukšlinė"
5751 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5753 #~ msgstr "Šiandien"
5755 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5756 #~ msgid "Yesterday"
5759 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5760 #~ msgid "This Month"
5761 #~ msgstr "Šį mėnesį"
5763 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5764 #~ msgid "Last Month"
5765 #~ msgstr "Praeitą mėnesį"
5767 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5768 #~ msgid "Documents"
5769 #~ msgstr "Dokumentai"
5771 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5773 #~ msgstr "Paveikslėliai"
5775 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5776 #~ msgid "Audio Files"
5777 #~ msgstr "Audio failai"
5779 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5781 #~ msgstr "Video failai"
5784 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5785 #~| msgid "Empty Trash"
5786 #~ msgid "Empty Search"
5787 #~ msgstr "Išvalyti šiukšlinę"
5789 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5791 #~ msgstr "&Pašalinti"
5793 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5794 #~ msgid "&Move to Trash"
5795 #~ msgstr "&Perkelti į šiukšlinę"
5797 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
5798 #~ msgid "Rename..."
5799 #~ msgstr "Pervadinti..."
5801 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5805 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5806 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
5807 #~ msgstr "Atverti „%1“ naujoje kortelėje"
5814 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5815 #~| msgid "Current folder"
5816 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5817 #~ msgid "%1 - current folder"
5818 #~ msgstr "Dabartiniam aplankui"
5821 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5822 #~| msgid "Current folder"
5823 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5824 #~ msgid "%1 - current device"
5825 #~ msgstr "Dabartiniam aplankui"
5830 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5831 #~ msgid "%1 - all devices"
5832 #~ msgstr "Įrenginiai"
5834 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5835 #~ msgid "Paste Into Folder"
5836 #~ msgstr "Padėti į aplanką"
5838 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
5843 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
5844 #~ "locale, and %Y is full year number"
5845 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
5846 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
5849 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
5850 #~ "and %Y is full year number"
5855 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
5857 #~ "Ar tikrai norite ištuštinti Šiukšliadėžę? Visi elementai bus ištrinti."
5859 #~ msgctxt "@title:group"
5863 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5864 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
5865 #~ msgstr "Failai ir aplankai atveriami spragtelėjus du kartus"
5867 #~ msgctxt "@info:status"
5868 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
5869 #~ msgstr "Aplankas negali būti numestas į save patį"
5871 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5875 #~ msgctxt "@label:textbox"
5879 #~ msgctxt "@info:status"
5880 #~ msgid "Update of version information failed."
5881 #~ msgstr "Versijos informacijos atnaujinti nepavyko."
5883 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5884 #~ msgid "Copy Text"
5885 #~ msgstr "Kopijuoti tekstą"
5887 #~ msgctxt "@info:status"
5888 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
5889 #~ msgstr "Pažymėtas <filename>%1</filename>"