]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/th/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / th / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to Thai
2 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Sahachart Anukulkitch <drrider@gmail.com>, 2007, 2008.
6 # Thanomsub Noppaburana <donga.nb@gmail.com>, 2008, 2010.
7 # Narachai Sakorn <narachai@gmail.com>, 2009.
8 # Phuwanat Sakornsakolpat <narachai@gmail.com>, 2010.
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: dolphin\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2023-06-27 00:50+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2010-12-25 15:02+0700\n"
15 "Last-Translator: Phuwanat Sakornsakolpat <narachai@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Thai <thai-l10n@googlegroups.com>\n"
17 "Language: th\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
22 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
23
24 #, kde-format
25 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
26 msgid "Your names"
27 msgstr "สหชาติ อนุกูลกิจ, ถนอมทรัพย์ นพบูรณ์"
28
29 #, kde-format
30 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
31 msgid "Your emails"
32 msgstr "drrider@gmail.com, donga.nb@gmail.com"
33
34 #: dolphincontextmenu.cpp:124
35 #, kde-format
36 msgctxt "@action:inmenu"
37 msgid "Empty Trash"
38 msgstr "เทถังขยะทิ้ง"
39
40 #: dolphincontextmenu.cpp:138
41 #, kde-format
42 msgctxt "@action:inmenu"
43 msgid "Restore"
44 msgstr "เรียกคืน"
45
46 #: dolphincontextmenu.cpp:184 dolphinmainwindow.cpp:1547
47 #, kde-format
48 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
49 msgid "Create New"
50 msgstr "สร้างใหม่"
51
52 #: dolphincontextmenu.cpp:206
53 #, fuzzy, kde-format
54 #| msgctxt "@label"
55 #| msgid "Path"
56 msgctxt "@action:inmenu"
57 msgid "Open Path"
58 msgstr "ตำแหน่ง"
59
60 #: dolphincontextmenu.cpp:212
61 #, kde-format
62 msgctxt "@action:inmenu"
63 msgid "Open Path in New Window"
64 msgstr "เปิดเป็นหน้าต่างใหม่"
65
66 #: dolphincontextmenu.cpp:216
67 #, kde-format
68 msgctxt "@action:inmenu"
69 msgid "Open Path in New Tab"
70 msgstr "เปิดเป็นแท็บใหม่"
71
72 #: dolphinmainwindow.cpp:303
73 #, kde-format
74 msgctxt "@info:status"
75 msgid "Successfully copied."
76 msgstr "ทำการคัดลอกเสร็จสมบูรณ์แล้ว"
77
78 #: dolphinmainwindow.cpp:306
79 #, kde-format
80 msgctxt "@info:status"
81 msgid "Successfully moved."
82 msgstr "ทำการย้ายเสร็จสมบูรณ์แล้ว"
83
84 #: dolphinmainwindow.cpp:309
85 #, kde-format
86 msgctxt "@info:status"
87 msgid "Successfully linked."
88 msgstr "ทำการเชื่อมโยงเสร็จสมบูรณ์แล้ว"
89
90 #: dolphinmainwindow.cpp:312
91 #, kde-format
92 msgctxt "@info:status"
93 msgid "Successfully moved to trash."
94 msgstr "ทำการทิ้งลงถังขยะเสร็จสมบูรณ์แล้ว"
95
96 #: dolphinmainwindow.cpp:315
97 #, kde-format
98 msgctxt "@info:status"
99 msgid "Successfully renamed."
100 msgstr "ทำการเปลี่ยนชื่อเรียบร้อยแล้ว"
101
102 #: dolphinmainwindow.cpp:319
103 #, kde-format
104 msgctxt "@info:status"
105 msgid "Created folder."
106 msgstr "โฟลเดอร์ที่สร้าง"
107
108 #: dolphinmainwindow.cpp:391
109 #, kde-format
110 msgctxt "@info"
111 msgid "Go back"
112 msgstr "ย้อนกลับ"
113
114 #: dolphinmainwindow.cpp:392
115 #, kde-format
116 msgctxt "@info:whatsthis go back"
117 msgid "Return to the previously viewed folder."
118 msgstr ""
119
120 #: dolphinmainwindow.cpp:398
121 #, kde-format
122 msgctxt "@info"
123 msgid "Go forward"
124 msgstr "ถัดไป"
125
126 #: dolphinmainwindow.cpp:399
127 #, kde-kuit-format
128 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
129 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
130 msgstr ""
131
132 #: dolphinmainwindow.cpp:563 dolphinmainwindow.cpp:609
133 #, kde-format
134 msgctxt "@title:window"
135 msgid "Confirmation"
136 msgstr "การยืนยัน"
137
138 #: dolphinmainwindow.cpp:567
139 #, kde-format
140 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
141 msgid "&Quit %1"
142 msgstr ""
143
144 #: dolphinmainwindow.cpp:569
145 #, kde-format
146 msgid "C&lose Current Tab"
147 msgstr "&ปิดแท็บปัจจุบัน"
148
149 #: dolphinmainwindow.cpp:578
150 #, kde-format
151 msgid ""
152 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
153 msgstr "คุณได้ทำการเปิดแท็บไว้หลายแท็บในหน้าต่างนี้ แน่ใจหรือว่าต้องการจะออกจากโปรแกรม ?"
154
155 #: dolphinmainwindow.cpp:580 dolphinmainwindow.cpp:630
156 #, kde-format
157 msgid "Do not ask again"
158 msgstr "ไม่ต้องถามอีก"
159
160 #: dolphinmainwindow.cpp:618
161 #, kde-format
162 msgid "Show &Terminal Panel"
163 msgstr ""
164
165 #: dolphinmainwindow.cpp:628
166 #, fuzzy, kde-format
167 #| msgid ""
168 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
169 msgid ""
170 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
171 "want to quit?"
172 msgstr "คุณได้ทำการเปิดแท็บไว้หลายแท็บในหน้าต่างนี้ แน่ใจหรือว่าต้องการจะออกจากโปรแกรม ?"
173
174 #: dolphinmainwindow.cpp:1131
175 #, fuzzy, kde-format
176 #| msgctxt "@label"
177 #| msgid "Path"
178 msgctxt "@action:inmenu Tools"
179 msgid "Open %1"
180 msgstr "ตำแหน่ง"
181
182 #: dolphinmainwindow.cpp:1140 dolphinmainwindow.cpp:1882
183 #, fuzzy, kde-format
184 #| msgctxt "@title:menu"
185 #| msgid "Search Toolbar"
186 msgctxt "@action:inmenu Tools"
187 msgid "Open Preferred Search Tool"
188 msgstr "แถบเครื่องมือค้นหา"
189
190 #: dolphinmainwindow.cpp:1179
191 #, kde-format
192 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
193 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
194 msgstr[0] ""
195
196 #: dolphinmainwindow.cpp:1191
197 #, fuzzy, kde-format
198 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
199 #| msgid "Open Terminal"
200 msgctxt "@action:button"
201 msgid "Open %1 Terminal"
202 msgid_plural "Open %1 Terminals"
203 msgstr[0] "เปิดเทอร์มินัล"
204
205 #: dolphinmainwindow.cpp:1393
206 #, fuzzy, kde-format
207 #| msgctxt "@action:inmenu"
208 #| msgid "Configure..."
209 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
210 msgid "Configure"
211 msgstr "ปรับแต่ง..."
212
213 #: dolphinmainwindow.cpp:1553
214 #, kde-format
215 msgctxt "@action:inmenu File"
216 msgid "New &Window"
217 msgstr "เปิด&หน้าต่างใหม่"
218
219 #: dolphinmainwindow.cpp:1554
220 #, fuzzy, kde-format
221 #| msgctxt "@action:inmenu"
222 #| msgid "Open Path in New Window"
223 msgctxt "@info"
224 msgid "Open a new Dolphin window"
225 msgstr "เปิดเป็นหน้าต่างใหม่"
226
227 #: dolphinmainwindow.cpp:1556
228 #, kde-kuit-format
229 msgctxt "@info:whatsthis"
230 msgid ""
231 "This opens a new window just like this one with the current location and "
232 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
233 msgstr ""
234
235 #: dolphinmainwindow.cpp:1563
236 #, kde-format
237 msgctxt "@action:inmenu File"
238 msgid "New Tab"
239 msgstr "เปิดแท็บใหม่"
240
241 #: dolphinmainwindow.cpp:1565
242 #, kde-kuit-format
243 msgctxt "@info:whatsthis"
244 msgid ""
245 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
246 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
247 "items between tabs."
248 msgstr ""
249
250 #: dolphinmainwindow.cpp:1574
251 #, kde-format
252 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
253 msgid "Add to Places"
254 msgstr "เพิ่มเข้าที่หลัก ๆ"
255
256 #: dolphinmainwindow.cpp:1576
257 #, kde-kuit-format
258 msgctxt "@info:whatsthis"
259 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
260 msgstr ""
261
262 #: dolphinmainwindow.cpp:1581
263 #, kde-format
264 msgctxt "@action:inmenu File"
265 msgid "Close Tab"
266 msgstr "ปิดแท็บ"
267
268 #: dolphinmainwindow.cpp:1583
269 #, kde-format
270 msgctxt "@info:whatsthis"
271 msgid ""
272 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
273 "will close instead."
274 msgstr ""
275
276 #: dolphinmainwindow.cpp:1588
277 #, kde-format
278 msgctxt "@info:whatsthis quit"
279 msgid "This closes this window."
280 msgstr ""
281
282 #: dolphinmainwindow.cpp:1596
283 #, kde-kuit-format
284 msgctxt "@info:whatsthis"
285 msgid ""
286 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
287 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
288 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
289 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
290 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
291 msgstr ""
292
293 #: dolphinmainwindow.cpp:1603
294 #, kde-format
295 msgctxt "@action"
296 msgid "Cut…"
297 msgstr ""
298
299 #: dolphinmainwindow.cpp:1605
300 #, kde-kuit-format
301 msgctxt "@info:whatsthis cut"
302 msgid ""
303 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
304 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
305 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
306 "their initial location."
307 msgstr ""
308
309 #: dolphinmainwindow.cpp:1612
310 #, fuzzy, kde-format
311 #| msgctxt "@action:inmenu"
312 #| msgid "Copy"
313 msgctxt "@action"
314 msgid "Copy…"
315 msgstr "คัดลอก"
316
317 #: dolphinmainwindow.cpp:1614
318 #, kde-kuit-format
319 msgctxt "@info:whatsthis copy"
320 msgid ""
321 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
322 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
323 "them from the clipboard to a new location."
324 msgstr ""
325
326 #: dolphinmainwindow.cpp:1623
327 #, kde-format
328 msgctxt "@action:inmenu Edit"
329 msgid "Paste"
330 msgstr "วาง"
331
332 #: dolphinmainwindow.cpp:1625
333 #, kde-kuit-format
334 msgctxt "@info:whatsthis paste"
335 msgid ""
336 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
337 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
338 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
339 msgstr ""
340
341 #: dolphinmainwindow.cpp:1632
342 #, kde-format
343 msgctxt "@action:inmenu"
344 msgid "Copy to Other View"
345 msgstr ""
346
347 #: dolphinmainwindow.cpp:1633
348 #, kde-format
349 msgctxt "@action:inmenu"
350 msgid "Copy to Other View…"
351 msgstr ""
352
353 #: dolphinmainwindow.cpp:1635
354 #, kde-kuit-format
355 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
356 msgid ""
357 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
358 "the inactive split view."
359 msgstr ""
360
361 #: dolphinmainwindow.cpp:1638
362 #, kde-format
363 msgctxt "@action:inmenu Edit"
364 msgid "Copy to Inactive Split View"
365 msgstr ""
366
367 #: dolphinmainwindow.cpp:1643
368 #, fuzzy, kde-format
369 #| msgctxt "@action:inmenu"
370 #| msgid "Move to Trash"
371 msgctxt "@action:inmenu"
372 msgid "Move to Other View"
373 msgstr "ทิ้งลงถังขยะ"
374
375 #: dolphinmainwindow.cpp:1644
376 #, fuzzy, kde-format
377 #| msgctxt "@action:inmenu File"
378 #| msgid "Move to Trash"
379 msgctxt "@action:inmenu"
380 msgid "Move to Other View…"
381 msgstr "ทิ้งลงถังขยะ"
382
383 #: dolphinmainwindow.cpp:1646
384 #, kde-kuit-format
385 msgctxt "@info:whatsthis Move"
386 msgid ""
387 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
388 "the inactive split view."
389 msgstr ""
390
391 #: dolphinmainwindow.cpp:1649
392 #, kde-format
393 msgctxt "@action:inmenu Edit"
394 msgid "Move to Inactive Split View"
395 msgstr ""
396
397 #: dolphinmainwindow.cpp:1654
398 #, fuzzy, kde-format
399 #| msgctxt "@title:window"
400 #| msgid "Filter"
401 msgctxt "@action:inmenu Tools"
402 msgid "Filter..."
403 msgstr "ตัวกรอง"
404
405 #: dolphinmainwindow.cpp:1655
406 #, fuzzy, kde-format
407 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
408 #| msgid "Show Filter Bar"
409 msgctxt "@info:tooltip"
410 msgid "Show Filter Bar"
411 msgstr "แสดงแถบตัวกรอง"
412
413 #: dolphinmainwindow.cpp:1657
414 #, kde-kuit-format
415 msgctxt "@info:whatsthis"
416 msgid ""
417 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
418 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
419 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
420 "view."
421 msgstr ""
422
423 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
424 #, fuzzy, kde-format
425 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
426 #| msgid "Show Search Bar"
427 msgctxt "@action:inmenu"
428 msgid "Toggle Filter Bar"
429 msgstr "แสดงแถบค้นหา"
430
431 #: dolphinmainwindow.cpp:1670
432 #, fuzzy, kde-format
433 #| msgctxt "@label:textbox"
434 #| msgid "Filter:"
435 msgctxt "@action:intoolbar"
436 msgid "Filter"
437 msgstr "กรอง:"
438
439 #: dolphinmainwindow.cpp:1678 search/dolphinsearchbox.cpp:330
440 #, fuzzy, kde-format
441 #| msgctxt "@label:textbox"
442 #| msgid "Search..."
443 msgid "Search..."
444 msgstr "ค้นหา..."
445
446 #: dolphinmainwindow.cpp:1679
447 #, fuzzy, kde-format
448 #| msgctxt "@info"
449 #| msgid "Show preview of files and folders"
450 msgctxt "@info:tooltip"
451 msgid "Search for files and folders"
452 msgstr "แสดงตัวอย่างของแฟ้มและโฟลเดอร์"
453
454 #: dolphinmainwindow.cpp:1681
455 #, kde-kuit-format
456 msgctxt "@info:whatsthis find"
457 msgid ""
458 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
459 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
460 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
461 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
462 msgstr ""
463
464 #: dolphinmainwindow.cpp:1692
465 #, fuzzy, kde-format
466 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
467 #| msgid "Show Search Bar"
468 msgctxt "@action:inmenu"
469 msgid "Toggle Search Bar"
470 msgstr "แสดงแถบค้นหา"
471
472 #: dolphinmainwindow.cpp:1693
473 #, fuzzy, kde-format
474 #| msgctxt "@action:button"
475 #| msgid "Search"
476 msgctxt "@action:intoolbar"
477 msgid "Search"
478 msgstr "ค้นหา"
479
480 #. i18n: This action toggles a selection mode.
481 #: dolphinmainwindow.cpp:1701
482 #, fuzzy, kde-format
483 #| msgctxt "@info"
484 #| msgid "Show preview of files and folders"
485 msgctxt "@action:inmenu"
486 msgid "Select Files and Folders"
487 msgstr "แสดงตัวอย่างของแฟ้มและโฟลเดอร์"
488
489 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
490 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
491 #: dolphinmainwindow.cpp:1704
492 #, fuzzy, kde-format
493 #| msgctxt "@title:window"
494 #| msgid "Select"
495 msgctxt "@action:intoolbar"
496 msgid "Select"
497 msgstr "เลือก"
498
499 #: dolphinmainwindow.cpp:1707
500 #, kde-kuit-format
501 msgctxt "@info:whatsthis"
502 msgid ""
503 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
504 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
505 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
506 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
507 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
508 "items.</para>"
509 msgstr ""
510
511 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
512 #, kde-kuit-format
513 msgctxt "@info:whatsthis"
514 msgid "This selects all files and folders in the current location."
515 msgstr ""
516
517 #: dolphinmainwindow.cpp:1734 dolphinpart.cpp:168
518 #, kde-format
519 msgctxt "@action:inmenu Edit"
520 msgid "Invert Selection"
521 msgstr "กลับค่าการเลือก"
522
523 #: dolphinmainwindow.cpp:1736
524 #, kde-kuit-format
525 msgctxt "@info:whatsthis invert"
526 msgid ""
527 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
528 "selected instead."
529 msgstr ""
530
531 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
532 #, kde-kuit-format
533 msgctxt "@info:whatsthis find"
534 msgid ""
535 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
536 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
537 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
538 msgstr ""
539
540 #: dolphinmainwindow.cpp:1761
541 #, kde-format
542 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
543 msgid "Stash"
544 msgstr ""
545
546 #: dolphinmainwindow.cpp:1762
547 #, kde-format
548 msgctxt "@info"
549 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
550 msgstr ""
551
552 #: dolphinmainwindow.cpp:1770
553 #, fuzzy, kde-format
554 #| msgctxt "@action:inmenu"
555 #| msgid "Preview"
556 msgctxt "@info:tooltip"
557 msgid "Refresh view"
558 msgstr "แสดงตัวอย่าง"
559
560 #: dolphinmainwindow.cpp:1772
561 #, kde-kuit-format
562 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
563 msgid ""
564 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
565 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
566 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
567 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
568 msgstr ""
569
570 #: dolphinmainwindow.cpp:1779
571 #, kde-format
572 msgctxt "@action:inmenu View"
573 msgid "Stop"
574 msgstr "หยุด"
575
576 #: dolphinmainwindow.cpp:1780
577 #, kde-format
578 msgctxt "@info"
579 msgid "Stop loading"
580 msgstr "หยุดการโหลด"
581
582 #: dolphinmainwindow.cpp:1781
583 #, kde-format
584 msgctxt "@info"
585 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
586 msgstr ""
587
588 #: dolphinmainwindow.cpp:1786
589 #, kde-format
590 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
591 msgid "Editable Location"
592 msgstr "ตำแหน่งแบบแก้ไขได้"
593
594 #: dolphinmainwindow.cpp:1788
595 #, kde-kuit-format
596 msgctxt "@info:whatsthis"
597 msgid ""
598 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
599 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
600 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
601 "confirming the edited location."
602 msgstr ""
603
604 #: dolphinmainwindow.cpp:1796
605 #, kde-format
606 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
607 msgid "Replace Location"
608 msgstr "แทนที่ตำแหน่ง"
609
610 #: dolphinmainwindow.cpp:1801
611 #, kde-kuit-format
612 msgctxt "@info:whatsthis"
613 msgid ""
614 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
615 "enter a different location."
616 msgstr ""
617
618 #: dolphinmainwindow.cpp:1831
619 #, fuzzy, kde-format
620 #| msgctxt "@action:inmenu File"
621 #| msgid "Close Tab"
622 msgctxt "@action:inmenu File"
623 msgid "Undo close tab"
624 msgstr "ปิดแท็บ"
625
626 #: dolphinmainwindow.cpp:1832
627 #, kde-format
628 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
629 msgid "This returns you to the previously closed tab."
630 msgstr ""
631
632 #: dolphinmainwindow.cpp:1840
633 #, kde-kuit-format
634 msgctxt "@info:whatsthis"
635 msgid ""
636 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
637 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
638 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
639 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
640 msgstr ""
641
642 #: dolphinmainwindow.cpp:1869
643 #, kde-kuit-format
644 msgctxt "@info:whatsthis"
645 msgid ""
646 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
647 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
648 "folders that contain personal application data."
649 msgstr ""
650
651 #: dolphinmainwindow.cpp:1876
652 #, kde-format
653 msgctxt "@action:inmenu Tools"
654 msgid "Compare Files"
655 msgstr "เปรียบเทียบแฟ้ม"
656
657 #: dolphinmainwindow.cpp:1884
658 #, kde-kuit-format
659 msgctxt "@info:whatsthis"
660 msgid ""
661 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
662 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
663 "para>"
664 msgstr ""
665
666 #: dolphinmainwindow.cpp:1892
667 #, kde-format
668 msgctxt "@action:inmenu Tools"
669 msgid "Open Terminal"
670 msgstr "เปิดเทอร์มินัล"
671
672 #: dolphinmainwindow.cpp:1894
673 #, kde-kuit-format
674 msgctxt "@info:whatsthis"
675 msgid ""
676 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
677 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
678 "terminal application.</para>"
679 msgstr ""
680
681 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
682 #: dolphinmainwindow.cpp:1902
683 #, fuzzy, kde-format
684 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
685 #| msgid "Open Terminal"
686 msgctxt "@action:inmenu Tools"
687 msgid "Open Terminal Here"
688 msgstr "เปิดเทอร์มินัล"
689
690 #: dolphinmainwindow.cpp:1904
691 #, kde-kuit-format
692 msgctxt "@info:whatsthis"
693 msgid ""
694 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
695 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
696 "the terminal application.</para>"
697 msgstr ""
698
699 #: dolphinmainwindow.cpp:1912 dolphinmainwindow.cpp:2661
700 #, kde-format
701 msgctxt "@action:inmenu Tools"
702 msgid "Focus Terminal Panel"
703 msgstr ""
704
705 #: dolphinmainwindow.cpp:1920
706 #, kde-format
707 msgctxt "@title:menu"
708 msgid "&Bookmarks"
709 msgstr ""
710
711 #: dolphinmainwindow.cpp:1930
712 #, kde-kuit-format
713 msgctxt "@info:whatsthis"
714 msgid ""
715 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
716 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
717 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
718 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
719 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
720 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
721 msgstr ""
722
723 #: dolphinmainwindow.cpp:1963
724 #, fuzzy, kde-format
725 #| msgctxt "@action:inmenu"
726 #| msgid "Activate Next Tab"
727 msgctxt "@action:inmenu"
728 msgid "Activate Tab %1"
729 msgstr "เปิดใช้แท็บถัดไป"
730
731 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
732 #, fuzzy, kde-format
733 #| msgctxt "@action:inmenu"
734 #| msgid "Activate Next Tab"
735 msgctxt "@action:inmenu"
736 msgid "Activate Last Tab"
737 msgstr "เปิดใช้แท็บถัดไป"
738
739 #: dolphinmainwindow.cpp:1982
740 #, fuzzy, kde-format
741 #| msgctxt "@action:inmenu"
742 #| msgid "New Tab"
743 msgctxt "@action:inmenu"
744 msgid "Next Tab"
745 msgstr "เปิดแท็บใหม่"
746
747 #: dolphinmainwindow.cpp:1983
748 #, kde-format
749 msgctxt "@action:inmenu"
750 msgid "Activate Next Tab"
751 msgstr "เปิดใช้แท็บถัดไป"
752
753 #: dolphinmainwindow.cpp:1989
754 #, fuzzy, kde-format
755 #| msgctxt "@action:inmenu"
756 #| msgid "Activate Previous Tab"
757 msgctxt "@action:inmenu"
758 msgid "Previous Tab"
759 msgstr "เปิดใช้แท็บก่อนหน้า"
760
761 #: dolphinmainwindow.cpp:1990
762 #, kde-format
763 msgctxt "@action:inmenu"
764 msgid "Activate Previous Tab"
765 msgstr "เปิดใช้แท็บก่อนหน้า"
766
767 #: dolphinmainwindow.cpp:1997
768 #, fuzzy, kde-format
769 #| msgctxt "@label"
770 #| msgid "Show tooltips"
771 msgctxt "@action:inmenu"
772 msgid "Show Target"
773 msgstr "แสดงทูลทิป"
774
775 #: dolphinmainwindow.cpp:2003
776 #, kde-format
777 msgctxt "@action:inmenu"
778 msgid "Open in New Tab"
779 msgstr "เปิดเป็นแท็บใหม่"
780
781 #: dolphinmainwindow.cpp:2008
782 #, fuzzy, kde-format
783 #| msgctxt "@action:inmenu"
784 #| msgid "Open in New Tab"
785 msgctxt "@action:inmenu"
786 msgid "Open in New Tabs"
787 msgstr "เปิดเป็นแท็บใหม่"
788
789 #: dolphinmainwindow.cpp:2013
790 #, kde-format
791 msgctxt "@action:inmenu"
792 msgid "Open in New Window"
793 msgstr "เปิดเป็นหน้าต่างใหม่"
794
795 #: dolphinmainwindow.cpp:2025
796 #, fuzzy, kde-format
797 #| msgctxt "@action:inmenu View"
798 #| msgid "Panels"
799 msgctxt "@action:inmenu Panels"
800 msgid "Unlock Panels"
801 msgstr "แถบพาเนล"
802
803 #: dolphinmainwindow.cpp:2027
804 #, fuzzy, kde-format
805 #| msgctxt "@action:inmenu View"
806 #| msgid "Panels"
807 msgctxt "@action:inmenu Panels"
808 msgid "Lock Panels"
809 msgstr "แถบพาเนล"
810
811 #: dolphinmainwindow.cpp:2030
812 #, kde-kuit-format
813 msgctxt "@info:whatsthis"
814 msgid ""
815 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
816 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
817 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
818 "embedded more cleanly."
819 msgstr ""
820
821 #: dolphinmainwindow.cpp:2039
822 #, kde-format
823 msgctxt "@title:window"
824 msgid "Information"
825 msgstr "ข้อมูล"
826
827 #: dolphinmainwindow.cpp:2062
828 #, kde-kuit-format
829 msgctxt "@info:whatsthis"
830 msgid ""
831 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
832 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
833 msgstr ""
834
835 #: dolphinmainwindow.cpp:2069
836 #, kde-kuit-format
837 msgctxt "@info:whatsthis"
838 msgid ""
839 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
840 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
841 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
842 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
843 "items a preview of their contents is provided.</para>"
844 msgstr ""
845
846 #: dolphinmainwindow.cpp:2077
847 #, kde-kuit-format
848 msgctxt "@info:whatsthis"
849 msgid ""
850 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
851 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
852 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
853 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
854 "are given here by right-clicking.</para>"
855 msgstr ""
856
857 #: dolphinmainwindow.cpp:2086
858 #, kde-format
859 msgctxt "@title:window"
860 msgid "Folders"
861 msgstr "โฟลเดอร์"
862
863 #: dolphinmainwindow.cpp:2107
864 #, kde-kuit-format
865 msgctxt "@info:whatsthis"
866 msgid ""
867 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
868 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
869 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
870 msgstr ""
871
872 #: dolphinmainwindow.cpp:2112
873 #, kde-kuit-format
874 msgctxt "@info:whatsthis"
875 msgid ""
876 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
877 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
878 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
879 "quick switching between any folders.</para>"
880 msgstr ""
881
882 #: dolphinmainwindow.cpp:2122
883 #, kde-format
884 msgctxt "@title:window Shell terminal"
885 msgid "Terminal"
886 msgstr "เทอร์มินัล"
887
888 #: dolphinmainwindow.cpp:2147
889 #, kde-kuit-format
890 msgctxt "@info:whatsthis"
891 msgid ""
892 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
893 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
894 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
895 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
896 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
897 "like Konsole.</para>"
898 msgstr ""
899
900 #: dolphinmainwindow.cpp:2155
901 #, kde-kuit-format
902 msgctxt "@info:whatsthis"
903 msgid ""
904 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
905 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
906 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
907 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
908 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
909 "Konsole.</para>"
910 msgstr ""
911
912 #: dolphinmainwindow.cpp:2172
913 #, kde-format
914 msgctxt "@title:window"
915 msgid "Places"
916 msgstr "ที่หลัก ๆ"
917
918 #: dolphinmainwindow.cpp:2199
919 #, fuzzy, kde-format
920 #| msgctxt "@action:inmenu"
921 #| msgid "Show Hidden Files"
922 msgctxt "@item:inmenu"
923 msgid "Show Hidden Places"
924 msgstr "แสดงแฟ้มที่ซ่อนไว้"
925
926 #: dolphinmainwindow.cpp:2203
927 #, kde-format
928 msgctxt "@info:whatsthis"
929 msgid ""
930 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
931 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
932 msgstr ""
933
934 #: dolphinmainwindow.cpp:2215
935 #, kde-kuit-format
936 msgctxt "@info:whatsthis"
937 msgid ""
938 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
939 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
940 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
941 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
942 "type.</para>"
943 msgstr ""
944
945 #: dolphinmainwindow.cpp:2222
946 #, kde-kuit-format
947 msgctxt "@info:whatsthis"
948 msgid ""
949 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
950 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
951 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
952 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
953 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
954 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
955 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
956 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
957 "interface> to display it again.</para>"
958 msgstr ""
959
960 #: dolphinmainwindow.cpp:2236
961 #, fuzzy, kde-format
962 #| msgctxt "@action:inmenu View"
963 #| msgid "Panels"
964 msgctxt "@action:inmenu View"
965 msgid "Show Panels"
966 msgstr "แถบพาเนล"
967
968 #: dolphinmainwindow.cpp:2354
969 #, kde-kuit-format
970 msgctxt "@info:whatsthis"
971 msgid ""
972 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
973 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
974 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
975 "directory that contains all data connected to this computer—the "
976 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
977 msgstr ""
978
979 #: dolphinmainwindow.cpp:2435
980 #, kde-format
981 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
982 msgid "Close"
983 msgstr "ปิด"
984
985 #: dolphinmainwindow.cpp:2436
986 #, kde-format
987 msgctxt "@info"
988 msgid "Close left view"
989 msgstr "ปิดมุมมองด้านซ้าย"
990
991 #: dolphinmainwindow.cpp:2439
992 #, kde-format
993 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
994 msgid "Close"
995 msgstr "ปิด"
996
997 #: dolphinmainwindow.cpp:2440
998 #, kde-format
999 msgctxt "@info"
1000 msgid "Close right view"
1001 msgstr "ปิดมุมมองด้านขวา"
1002
1003 #: dolphinmainwindow.cpp:2444
1004 #, kde-format
1005 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1006 msgid "Split"
1007 msgstr "แบ่ง"
1008
1009 #: dolphinmainwindow.cpp:2445
1010 #, kde-format
1011 msgctxt "@info"
1012 msgid "Split view"
1013 msgstr "แบ่งมุมมอง"
1014
1015 #: dolphinmainwindow.cpp:2493
1016 #, kde-kuit-format
1017 msgctxt "@info:whatsthis"
1018 msgid ""
1019 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1020 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1021 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1022 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1023 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1024 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1025 msgstr ""
1026
1027 #: dolphinmainwindow.cpp:2500
1028 #, kde-kuit-format
1029 msgctxt "@info:whatsthis"
1030 msgid ""
1031 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1032 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1033 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1034 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1035 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1036 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1037 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1038 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1039 msgstr ""
1040
1041 #: dolphinmainwindow.cpp:2512
1042 #, kde-kuit-format
1043 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1044 msgid ""
1045 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1046 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1047 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1048 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1049 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1050 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1051 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1052 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1053 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1054 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1055 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1056 msgstr ""
1057
1058 #: dolphinmainwindow.cpp:2528
1059 #, kde-kuit-format
1060 msgctxt "@info:whatsthis"
1061 msgid ""
1062 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1063 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1064 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1065 "be triggered this way.</para>"
1066 msgstr ""
1067
1068 #: dolphinmainwindow.cpp:2534
1069 #, kde-kuit-format
1070 msgctxt "@info:whatsthis"
1071 msgid ""
1072 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1073 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1074 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1075 msgstr ""
1076
1077 #: dolphinmainwindow.cpp:2538
1078 #, kde-kuit-format
1079 msgctxt "@info:whatsthis"
1080 msgid ""
1081 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1082 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1083 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1084 "Handbook</interface>."
1085 msgstr ""
1086
1087 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1088 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1089 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1090 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1091 #. The same might be true for any external link you translate.
1092 #: dolphinmainwindow.cpp:2558
1093 #, kde-kuit-format
1094 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1095 msgid ""
1096 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1097 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1098 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1099 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1100 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1101 msgstr ""
1102
1103 #: dolphinmainwindow.cpp:2563
1104 #, kde-kuit-format
1105 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1106 msgid ""
1107 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1108 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1109 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1110 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1111 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1112 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1113 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1114 "windows so don't get too used to this.</para>"
1115 msgstr ""
1116
1117 #: dolphinmainwindow.cpp:2574
1118 #, kde-kuit-format
1119 msgctxt "@info:whatsthis"
1120 msgid ""
1121 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1122 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1123 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1124 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1125 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1126 msgstr ""
1127
1128 #: dolphinmainwindow.cpp:2583
1129 #, kde-kuit-format
1130 msgctxt "@info:whatsthis"
1131 msgid ""
1132 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1133 "support the continued work on this application and many other projects by "
1134 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1135 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1136 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1137 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1138 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1139 "behind the KDE community.</para>"
1140 msgstr ""
1141
1142 #: dolphinmainwindow.cpp:2596
1143 #, kde-kuit-format
1144 msgctxt "@info:whatsthis"
1145 msgid ""
1146 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1147 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1148 "in your preferred language."
1149 msgstr ""
1150
1151 #: dolphinmainwindow.cpp:2601
1152 #, kde-kuit-format
1153 msgctxt "@info:whatsthis"
1154 msgid ""
1155 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1156 "libraries and maintainers of this application."
1157 msgstr ""
1158
1159 #: dolphinmainwindow.cpp:2606
1160 #, kde-kuit-format
1161 msgctxt "@info:whatsthis"
1162 msgid ""
1163 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1164 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1165 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1166 "a look!"
1167 msgstr ""
1168
1169 #: dolphinmainwindow.cpp:2664 dolphinmainwindow.cpp:2668
1170 #, kde-format
1171 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1172 msgid "Defocus Terminal Panel"
1173 msgstr ""
1174
1175 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1176 #, kde-format
1177 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1178 msgstr ""
1179
1180 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1181 #, kde-format
1182 msgctxt "@action:button"
1183 msgid "Empty Trash"
1184 msgstr "เทถังขยะทิ้ง"
1185
1186 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1187 #, kde-format
1188 msgid "Empties Trash to create free space"
1189 msgstr ""
1190
1191 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1192 #, fuzzy, kde-format
1193 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1194 #| msgid "&Network Folders"
1195 msgctxt "@action:button"
1196 msgid "Add Network Folder"
1197 msgstr "โฟลเดอร์เ&ครือข่าย"
1198
1199 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:287
1200 #, fuzzy, kde-format
1201 #| msgctxt "@title:menu"
1202 #| msgid "Location Bar"
1203 msgctxt "@action:inmenu"
1204 msgid "Location Bar"
1205 msgid_plural "Location Bars"
1206 msgstr[0] "แถบตำแหน่ง"
1207
1208 #: dolphinpart.cpp:149
1209 #, kde-format
1210 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1211 msgid "&Edit File Type..."
1212 msgstr "แก้ไ&ขประเภทแฟ้ม..."
1213
1214 #: dolphinpart.cpp:153
1215 #, kde-format
1216 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1217 msgid "Select Items Matching..."
1218 msgstr "เลือกรายการต่าง ๆ ที่เข้าคู่กับ..."
1219
1220 #: dolphinpart.cpp:158
1221 #, kde-format
1222 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1223 msgid "Unselect Items Matching..."
1224 msgstr "ไม่เลือกรายการต่าง ๆ ที่เข้าคู่กับ..."
1225
1226 #: dolphinpart.cpp:164
1227 #, kde-format
1228 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1229 msgid "Unselect All"
1230 msgstr "ไม่เลือกทั้งหมด"
1231
1232 #: dolphinpart.cpp:179
1233 #, kde-format
1234 msgctxt "@action:inmenu Go"
1235 msgid "App&lications"
1236 msgstr "โ&ปรแกรม"
1237
1238 #: dolphinpart.cpp:180
1239 #, kde-format
1240 msgctxt "@action:inmenu Go"
1241 msgid "&Network Folders"
1242 msgstr "โฟลเดอร์เ&ครือข่าย"
1243
1244 #: dolphinpart.cpp:181
1245 #, kde-format
1246 msgctxt "@action:inmenu Go"
1247 msgid "Trash"
1248 msgstr "ถังขยะ"
1249
1250 #: dolphinpart.cpp:184
1251 #, kde-format
1252 msgctxt "@action:inmenu Go"
1253 msgid "Autostart"
1254 msgstr "เริ่มงานอัตโนมัติ"
1255
1256 #: dolphinpart.cpp:190
1257 #, kde-format
1258 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1259 msgid "Find File..."
1260 msgstr "ค้นหาแฟ้ม..."
1261
1262 #: dolphinpart.cpp:196
1263 #, kde-format
1264 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1265 msgid "Open &Terminal"
1266 msgstr "เปิดเ&ทอร์มินัล"
1267
1268 #: dolphinpart.cpp:451
1269 #, kde-format
1270 msgctxt "@title:window"
1271 msgid "Select"
1272 msgstr "เลือก"
1273
1274 #: dolphinpart.cpp:451
1275 #, kde-format
1276 msgid "Select all items matching this pattern:"
1277 msgstr "เลือกรายการทั้งหมดที่เข้าเงื่อนไขต่อไปนี้:"
1278
1279 #: dolphinpart.cpp:456
1280 #, kde-format
1281 msgctxt "@title:window"
1282 msgid "Unselect"
1283 msgstr "ไม่เลือก"
1284
1285 #: dolphinpart.cpp:456
1286 #, kde-format
1287 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1288 msgstr "ไม่เลือกรายการทั้งหมดที่เข้าเงื่อนไขต่อไปนี้:"
1289
1290 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1291 #: dolphinpart.rc:5
1292 #, kde-format
1293 msgid "&Edit"
1294 msgstr "แ&ก้ไข"
1295
1296 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1297 #: dolphinpart.rc:15
1298 #, kde-format
1299 msgctxt "@title:menu"
1300 msgid "Selection"
1301 msgstr "การเลือก"
1302
1303 #. i18n: ectx: Menu (view)
1304 #: dolphinpart.rc:24
1305 #, kde-format
1306 msgid "&View"
1307 msgstr "&มุมมอง"
1308
1309 #. i18n: ectx: Menu (go)
1310 #: dolphinpart.rc:33
1311 #, kde-format
1312 msgid "&Go"
1313 msgstr "ไ&ปยัง"
1314
1315 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1316 #: dolphinpart.rc:41
1317 #, kde-format
1318 msgctxt "@title:menu"
1319 msgid "Tools"
1320 msgstr "เครื่องมือ"
1321
1322 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1323 #: dolphinpart.rc:51
1324 #, kde-format
1325 msgctxt "@title:menu"
1326 msgid "Dolphin Toolbar"
1327 msgstr "แถบเครื่องมือของดอลฟิน"
1328
1329 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16
1330 #, kde-format
1331 msgid "Recently Closed Tabs"
1332 msgstr "แท็บที่ถูกปิดไปล่าสุด"
1333
1334 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21
1335 #, fuzzy, kde-format
1336 #| msgid "Recently Closed Tabs"
1337 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1338 msgstr "แท็บที่ถูกปิดไปล่าสุด"
1339
1340 #: dolphintabbar.cpp:127
1341 #, kde-format
1342 msgctxt "@action:inmenu"
1343 msgid "New Tab"
1344 msgstr "เปิดแท็บใหม่"
1345
1346 #: dolphintabbar.cpp:128
1347 #, kde-format
1348 msgctxt "@action:inmenu"
1349 msgid "Detach Tab"
1350 msgstr "แยกแท็บ"
1351
1352 #: dolphintabbar.cpp:129
1353 #, kde-format
1354 msgctxt "@action:inmenu"
1355 msgid "Close Other Tabs"
1356 msgstr "ปิดแท็บอื่น ๆ"
1357
1358 #: dolphintabbar.cpp:130
1359 #, kde-format
1360 msgctxt "@action:inmenu"
1361 msgid "Close Tab"
1362 msgstr "ปิดแท็บ"
1363
1364 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1365 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1366 #: dolphintabwidget.cpp:497
1367 #, fuzzy, kde-format
1368 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1369 #| msgid "%1 (%2)"
1370 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1371 msgid "%1 | (%2)"
1372 msgstr "%1 (%2)"
1373
1374 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1375 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1376 #: dolphintabwidget.cpp:501
1377 #, kde-format
1378 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1379 msgid "(%1) | %2"
1380 msgstr ""
1381
1382 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1383 #: dolphinui.rc:59
1384 #, kde-format
1385 msgctxt "@title:menu"
1386 msgid "Location Bar"
1387 msgstr "แถบตำแหน่ง"
1388
1389 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1390 #: dolphinui.rc:105
1391 #, kde-format
1392 msgctxt "@title:menu"
1393 msgid "Main Toolbar"
1394 msgstr "แถบเครื่องมือหลัก"
1395
1396 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1397 #, kde-kuit-format
1398 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1399 msgid ""
1400 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1401 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1402 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1403 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1404 "because following these folders from left to right leads here.</"
1405 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1406 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1407 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1408 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1409 msgstr ""
1410
1411 #: dolphinviewcontainer.cpp:93
1412 #, kde-kuit-format
1413 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1414 msgid ""
1415 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1416 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1417 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1418 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1419 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1420 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1421 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1422 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1423 "find an item.</item></list></para>"
1424 msgstr ""
1425
1426 #: dolphinviewcontainer.cpp:112
1427 #, kde-format
1428 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1429 msgstr ""
1430
1431 #: dolphinviewcontainer.cpp:511 search/dolphinsearchbox.cpp:288
1432 #, fuzzy, kde-format
1433 #| msgctxt "@action:inmenu"
1434 #| msgid "Search Bar"
1435 msgid "Search for %1 in %2"
1436 msgstr "แถบค้นหา"
1437
1438 #: dolphinviewcontainer.cpp:547
1439 #, fuzzy, kde-format
1440 #| msgctxt "@action:button"
1441 #| msgid "Search"
1442 msgid "Search"
1443 msgstr "ค้นหา"
1444
1445 #: dolphinviewcontainer.cpp:549
1446 #, fuzzy, kde-format
1447 #| msgctxt "@action:inmenu"
1448 #| msgid "Search Bar"
1449 msgid "Search for %1"
1450 msgstr "แถบค้นหา"
1451
1452 #: dolphinviewcontainer.cpp:633
1453 #, kde-format
1454 msgctxt "@info:progress"
1455 msgid "Loading folder..."
1456 msgstr "กำลังโหลดโฟลเดอร์..."
1457
1458 #: dolphinviewcontainer.cpp:641
1459 #, fuzzy, kde-format
1460 #| msgctxt "@label:listbox"
1461 #| msgid "Sorting:"
1462 msgctxt "@info:progress"
1463 msgid "Sorting..."
1464 msgstr "การเรียงลำดับ:"
1465
1466 #: dolphinviewcontainer.cpp:652
1467 #, kde-format
1468 msgctxt "@info"
1469 msgid "Searching..."
1470 msgstr "กำลังค้นหา..."
1471
1472 #: dolphinviewcontainer.cpp:673
1473 #, kde-format
1474 msgctxt "@info:status"
1475 msgid "No items found."
1476 msgstr "ไม่พบรายการใด ๆ"
1477
1478 #: dolphinviewcontainer.cpp:804
1479 #, kde-format
1480 msgctxt "@info:status"
1481 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1482 msgstr "ดอลฟินยังไม่รองรับหน้าเว็บ จะทำการเรียกเว็บเบราว์เซอร์แทน"
1483
1484 #: dolphinviewcontainer.cpp:807
1485 #, fuzzy, kde-format
1486 #| msgctxt "@info:status"
1487 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1488 msgctxt "@info:status"
1489 msgid ""
1490 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1491 msgstr "ดอลฟินยังไม่รองรับโพรโทคอลนี้ จะทำการเรียกคอนเควอร์เรอร์แทน"
1492
1493 #: dolphinviewcontainer.cpp:813
1494 #, kde-format
1495 msgctxt "@info:status"
1496 msgid "Invalid protocol"
1497 msgstr "โพรโทคอลใช้งานไม่ได้"
1498
1499 #: dolphinviewcontainer.cpp:917
1500 #, kde-kuit-format
1501 msgid ""
1502 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1503 msgstr ""
1504
1505 #: filterbar/filterbar.cpp:27
1506 #, kde-format
1507 msgctxt "@info:tooltip"
1508 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1509 msgstr ""
1510
1511 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1512 #, fuzzy, kde-format
1513 #| msgctxt "@title:window"
1514 #| msgid "Filter"
1515 msgid "Filter..."
1516 msgstr "ตัวกรอง"
1517
1518 #: filterbar/filterbar.cpp:42
1519 #, kde-format
1520 msgctxt "@info:tooltip"
1521 msgid "Hide Filter Bar"
1522 msgstr "ซ่อนแถบตัวกรอง"
1523
1524 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1525 #, kde-format
1526 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1527 msgid "\"%1\""
1528 msgstr ""
1529
1530 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1531 #, kde-format
1532 msgctxt ""
1533 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1534 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1535 msgstr ""
1536
1537 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1538 #, kde-format
1539 msgctxt ""
1540 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1541 "folders."
1542 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1543 msgstr ""
1544
1545 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1546 #, kde-format
1547 msgctxt ""
1548 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1549 "folders."
1550 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1551 msgstr ""
1552
1553 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1554 #, kde-format
1555 msgctxt ""
1556 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1557 "files/folders."
1558 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1559 msgstr ""
1560
1561 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1562 #, fuzzy, kde-format
1563 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1564 #| msgid "Invert Selection"
1565 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1566 msgid "One Selected File"
1567 msgid_plural "%1 Selected Files"
1568 msgstr[0] "กลับค่าการเลือก"
1569
1570 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1571 #, kde-format
1572 msgctxt ""
1573 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1574 msgid "One Selected Folder"
1575 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1576 msgstr[0] ""
1577
1578 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1579 #, fuzzy, kde-format
1580 #| msgctxt "@info:tooltip"
1581 #| msgid "Select Item"
1582 msgctxt ""
1583 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1584 "folders."
1585 msgid "One Selected Item"
1586 msgid_plural "%1 Selected Items"
1587 msgstr[0] "เลือกรายการ"
1588
1589 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1590 #, fuzzy, kde-format
1591 #| msgctxt "@action:inmenu"
1592 #| msgid "Paste One File"
1593 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1594 msgid "One File"
1595 msgid_plural "%1 Files"
1596 msgstr[0] "วาง 1 แฟ้ม"
1597
1598 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1599 #, fuzzy, kde-format
1600 #| msgctxt "@label"
1601 #| msgid "Folder"
1602 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1603 msgid "One Folder"
1604 msgid_plural "%1 Folders"
1605 msgstr[0] "โฟลเดอร์"
1606
1607 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1608 #, fuzzy, kde-format
1609 #| msgctxt "@title:window"
1610 #| msgid "Rename Item"
1611 msgctxt ""
1612 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1613 msgid "One Item"
1614 msgid_plural "%1 Items"
1615 msgstr[0] "เปลี่ยนชื่อรายการ"
1616
1617 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:73
1618 #, fuzzy, kde-format
1619 #| msgctxt "@info"
1620 #| msgid "%1 item selected"
1621 #| msgid_plural "%1 items selected"
1622 msgctxt "@item:intable"
1623 msgid "%1 item"
1624 msgid_plural "%1 items"
1625 msgstr[0] "เลือกไว้ %1 รายการ"
1626
1627 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:99
1628 #, kde-format
1629 msgctxt "width × height"
1630 msgid "%1 × %2"
1631 msgstr ""
1632
1633 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2311
1634 #, kde-format
1635 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1636 msgid "0 - 9"
1637 msgstr ""
1638
1639 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
1640 #, fuzzy, kde-format
1641 #| msgctxt "@title:group Name"
1642 #| msgid "Others"
1643 msgctxt "@title:group"
1644 msgid "Others"
1645 msgstr "อื่น ๆ"
1646
1647 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2345
1648 #, kde-format
1649 msgctxt "@title:group Size"
1650 msgid "Folders"
1651 msgstr "โฟลเดอร์"
1652
1653 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2353
1654 #, kde-format
1655 msgctxt "@title:group Size"
1656 msgid "Small"
1657 msgstr "เล็ก"
1658
1659 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
1660 #, kde-format
1661 msgctxt "@title:group Size"
1662 msgid "Medium"
1663 msgstr "ปานกลาง"
1664
1665 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
1666 #, kde-format
1667 msgctxt "@title:group Size"
1668 msgid "Big"
1669 msgstr "ใหญ่"
1670
1671 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
1672 #, kde-format
1673 msgctxt "@title:group Date"
1674 msgid "Today"
1675 msgstr "วันนี้"
1676
1677 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2405
1678 #, kde-format
1679 msgctxt "@title:group Date"
1680 msgid "Yesterday"
1681 msgstr "เมื่อวานนี้"
1682
1683 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2408
1684 #, kde-format
1685 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1686 msgid "dddd"
1687 msgstr ""
1688
1689 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2412
1690 #, kde-format
1691 msgctxt ""
1692 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1693 msgid "%1"
1694 msgstr ""
1695
1696 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2417
1697 #, fuzzy, kde-format
1698 #| msgctxt "@title:group Date"
1699 #| msgid "Three Weeks Ago"
1700 msgctxt "@title:group Date"
1701 msgid "One Week Ago"
1702 msgstr "สามอาทิตย์ก่อน"
1703
1704 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2420
1705 #, kde-format
1706 msgctxt "@title:group Date"
1707 msgid "Two Weeks Ago"
1708 msgstr "สองอาทิตย์ก่อน"
1709
1710 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2423
1711 #, kde-format
1712 msgctxt "@title:group Date"
1713 msgid "Three Weeks Ago"
1714 msgstr "สามอาทิตย์ก่อน"
1715
1716 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2427
1717 #, kde-format
1718 msgctxt "@title:group Date"
1719 msgid "Earlier this Month"
1720 msgstr "ต้นเดือน"
1721
1722 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2441
1723 #, fuzzy, kde-format
1724 #| msgctxt ""
1725 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1726 #| "full year number"
1727 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1728 msgctxt ""
1729 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1730 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1731 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1732 "text that should not be formatted as a date"
1733 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1734 msgstr "เมื่อวานนี้ (%B, %Y)"
1735
1736 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
1737 #, kde-format
1738 msgctxt ""
1739 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1740 "context @title:group Date"
1741 msgid "%1"
1742 msgstr ""
1743
1744 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2461
1745 #, fuzzy, kde-format
1746 #| msgctxt ""
1747 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1748 #| "full year number"
1749 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1750 msgctxt ""
1751 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1752 "current locale, and yyyy is full year number."
1753 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1754 msgstr "เมื่อวานนี้ (%B, %Y)"
1755
1756 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2465
1757 #, kde-format
1758 msgctxt ""
1759 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1760 "@title:group Date"
1761 msgid "%1"
1762 msgstr ""
1763
1764 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
1765 #, fuzzy, kde-format
1766 #| msgctxt ""
1767 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1768 #| "full year number"
1769 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
1770 msgctxt ""
1771 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1772 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1773 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1774 "text that should not be formatted as a date"
1775 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1776 msgstr "สามสัปดาห์ก่อน (%B, %Y)"
1777
1778 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2480
1779 #, kde-format
1780 msgctxt ""
1781 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1782 "context @title:group Date"
1783 msgid "%1"
1784 msgstr ""
1785
1786 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
1787 #, fuzzy, kde-format
1788 #| msgctxt ""
1789 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1790 #| "full year number"
1791 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
1792 msgctxt ""
1793 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1794 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1795 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1796 "text that should not be formatted as a date"
1797 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1798 msgstr "สองสัปดาห์ก่อน (%B, %Y)"
1799
1800 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2501
1801 #, kde-format
1802 msgctxt ""
1803 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1804 "context @title:group Date"
1805 msgid "%1"
1806 msgstr ""
1807
1808 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2515
1809 #, fuzzy, kde-format
1810 #| msgctxt ""
1811 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1812 #| "full year number"
1813 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
1814 msgctxt ""
1815 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1816 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1817 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1818 "text that should not be formatted as a date"
1819 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1820 msgstr "สามสัปดาห์ก่อน (%B, %Y)"
1821
1822 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2522
1823 #, kde-format
1824 msgctxt ""
1825 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1826 "context @title:group Date"
1827 msgid "%1"
1828 msgstr ""
1829
1830 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2536
1831 #, fuzzy, kde-format
1832 #| msgctxt ""
1833 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1834 #| "full year number"
1835 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
1836 msgctxt ""
1837 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1838 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1839 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1840 "text that should not be formatted as a date"
1841 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1842 msgstr "ก่อน %B, %Y"
1843
1844 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2543
1845 #, kde-format
1846 msgctxt ""
1847 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1848 "context @title:group Date"
1849 msgid "%1"
1850 msgstr ""
1851
1852 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2557
1853 #, kde-format
1854 msgctxt ""
1855 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1856 "and yyyy is full year number"
1857 msgid "MMMM, yyyy"
1858 msgstr ""
1859
1860 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561
1861 #, kde-format
1862 msgctxt ""
1863 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1864 "group Date"
1865 msgid "%1"
1866 msgstr ""
1867
1868 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2601 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2614
1869 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2627
1870 #, kde-format
1871 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1872 msgid "Read, "
1873 msgstr "อ่าน, "
1874
1875 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2604 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2617
1876 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630
1877 #, kde-format
1878 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1879 msgid "Write, "
1880 msgstr "เขียน, "
1881
1882 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2620
1883 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2633
1884 #, kde-format
1885 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1886 msgid "Execute, "
1887 msgstr "ประมวลผล, "
1888
1889 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
1890 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
1891 #, kde-format
1892 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1893 msgid "Forbidden"
1894 msgstr "ไม่อนุญาต"
1895
1896 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
1897 #, fuzzy, kde-format
1898 #| msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1899 #| msgid "(User: %1) (Group: %2) (Others: %3)"
1900 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1901 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1902 msgstr "(ผู้ใช้: %1) (กลุ่ม: %2) (อื่น ๆ: %3)"
1903
1904 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2727
1905 #, fuzzy
1906 #| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
1907 #| msgid "Name"
1908 msgctxt "@label"
1909 msgid "Name"
1910 msgstr "ชื่อ"
1911
1912 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728
1913 msgctxt "@label"
1914 msgid "Size"
1915 msgstr "ขนาด"
1916
1917 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
1918 msgctxt "@label"
1919 msgid "Modified"
1920 msgstr "แก้ไขเมื่อ"
1921
1922 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
1923 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
1924 msgctxt "@tooltip"
1925 msgid "The date format can be selected in settings."
1926 msgstr ""
1927
1928 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
1929 #, fuzzy
1930 #| msgctxt "@label creation date"
1931 #| msgid "Created"
1932 msgctxt "@label"
1933 msgid "Created"
1934 msgstr "สร้างเมื่อ"
1935
1936 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
1937 msgctxt "@label"
1938 msgid "Accessed"
1939 msgstr ""
1940
1941 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
1942 msgctxt "@label"
1943 msgid "Type"
1944 msgstr "ประเภท"
1945
1946 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
1947 #, fuzzy
1948 #| msgctxt "@title:group"
1949 #| msgid "Rating"
1950 msgctxt "@label"
1951 msgid "Rating"
1952 msgstr "การจัดอันดับ"
1953
1954 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
1955 #, fuzzy
1956 #| msgctxt "@label"
1957 #| msgid "Tags"
1958 msgctxt "@label"
1959 msgid "Tags"
1960 msgstr "ป้ายกำกับ"
1961
1962 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
1963 #, fuzzy
1964 #| msgctxt "@label"
1965 #| msgid "Comment"
1966 msgctxt "@label"
1967 msgid "Comment"
1968 msgstr "หมายเหตุ"
1969
1970 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
1971 #, fuzzy
1972 #| msgctxt "@label music title"
1973 #| msgid "Title"
1974 msgctxt "@label"
1975 msgid "Title"
1976 msgstr "ชื่อ"
1977
1978 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
1979 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
1980 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
1981 #, fuzzy
1982 #| msgctxt "@info:credit"
1983 #| msgid "Documentation"
1984 msgctxt "@label"
1985 msgid "Document"
1986 msgstr "เอกสารคู่มือ"
1987
1988 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
1989 msgctxt "@label"
1990 msgid "Author"
1991 msgstr ""
1992
1993 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
1994 msgctxt "@label"
1995 msgid "Publisher"
1996 msgstr ""
1997
1998 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
1999 #, fuzzy
2000 #| msgctxt "@title:window"
2001 #| msgid "Change Comment"
2002 msgctxt "@label"
2003 msgid "Page Count"
2004 msgstr "เปลี่ยนหมายเหตุ..."
2005
2006 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2007 msgctxt "@label"
2008 msgid "Word Count"
2009 msgstr ""
2010
2011 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2012 msgctxt "@label"
2013 msgid "Line Count"
2014 msgstr ""
2015
2016 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2017 msgctxt "@label"
2018 msgid "Date Photographed"
2019 msgstr ""
2020
2021 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2022 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2023 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2024 #, fuzzy
2025 #| msgctxt "@label"
2026 #| msgid "Images"
2027 msgctxt "@label"
2028 msgid "Image"
2029 msgstr "ภาพต่าง ๆ"
2030
2031 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2032 msgctxt "@label width x height"
2033 msgid "Dimensions"
2034 msgstr ""
2035
2036 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2037 #, fuzzy
2038 #| msgctxt "@label"
2039 #| msgid "Width"
2040 msgctxt "@label"
2041 msgid "Width"
2042 msgstr "ความกว้าง"
2043
2044 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2045 msgctxt "@label"
2046 msgid "Height"
2047 msgstr "ความสูง"
2048
2049 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2050 #, fuzzy
2051 #| msgctxt "@label EXIF"
2052 #| msgid "Orientation"
2053 msgctxt "@label"
2054 msgid "Orientation"
2055 msgstr "ทิศทางของภาพ"
2056
2057 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2058 msgctxt "@label"
2059 msgid "Artist"
2060 msgstr ""
2061
2062 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2063 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2064 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2065 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2066 msgctxt "@label"
2067 msgid "Audio"
2068 msgstr ""
2069
2070 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2071 #, fuzzy
2072 #| msgctxt "@label music genre"
2073 #| msgid "Genre"
2074 msgctxt "@label"
2075 msgid "Genre"
2076 msgstr "หมวดหมู่"
2077
2078 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2079 #, fuzzy
2080 #| msgctxt "@label music album"
2081 #| msgid "Album"
2082 msgctxt "@label"
2083 msgid "Album"
2084 msgstr "อัลบั้ม"
2085
2086 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2087 #, fuzzy
2088 #| msgctxt "@info:credit"
2089 #| msgid "Documentation"
2090 msgctxt "@label"
2091 msgid "Duration"
2092 msgstr "เอกสารคู่มือ"
2093
2094 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2095 #, fuzzy
2096 #| msgctxt "@label"
2097 #| msgid "Average Bitrate"
2098 msgctxt "@label"
2099 msgid "Bitrate"
2100 msgstr "อัตราบิทเฉลี่ย"
2101
2102 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2103 #, fuzzy
2104 #| msgctxt "@label music track number"
2105 #| msgid "Track"
2106 msgctxt "@label"
2107 msgid "Track"
2108 msgstr "แทร็ก"
2109
2110 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2111 #, fuzzy
2112 #| msgctxt "@item::intable"
2113 #| msgid "Removed"
2114 msgctxt "@label"
2115 msgid "Release Year"
2116 msgstr "ลบออกแล้ว"
2117
2118 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2119 msgctxt "@label"
2120 msgid "Aspect Ratio"
2121 msgstr ""
2122
2123 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2124 msgctxt "@label"
2125 msgid "Video"
2126 msgstr ""
2127
2128 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2129 #, fuzzy
2130 #| msgctxt "@label"
2131 #| msgid "Sample Rate"
2132 msgctxt "@label"
2133 msgid "Frame Rate"
2134 msgstr "อัตราสุ่มตัวอย่าง"
2135
2136 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2137 msgctxt "@label"
2138 msgid "Path"
2139 msgstr "ตำแหน่ง"
2140
2141 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2142 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2143 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2144 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2145 #, fuzzy
2146 #| msgctxt "@title:group Name"
2147 #| msgid "Others"
2148 msgctxt "@label"
2149 msgid "Other"
2150 msgstr "อื่น ๆ"
2151
2152 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2153 msgctxt "@label"
2154 msgid "File Extension"
2155 msgstr ""
2156
2157 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2158 #, fuzzy
2159 #| msgctxt "@title:menu"
2160 #| msgid "Selection"
2161 msgctxt "@label"
2162 msgid "Deletion Time"
2163 msgstr "การเลือก"
2164
2165 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2166 msgctxt "@label"
2167 msgid "Link Destination"
2168 msgstr "ปลายทางการเชื่อมโยง"
2169
2170 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2171 msgctxt "@label"
2172 msgid "Downloaded From"
2173 msgstr ""
2174
2175 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2176 msgctxt "@label"
2177 msgid "Permissions"
2178 msgstr "สิทธิ์อนุญาต"
2179
2180 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2181 msgctxt "@tooltip"
2182 msgid ""
2183 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2184 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2185 msgstr ""
2186
2187 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2188 msgctxt "@label"
2189 msgid "Owner"
2190 msgstr "เจ้าของ"
2191
2192 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2193 #, fuzzy
2194 #| msgctxt "@label"
2195 #| msgid "Group"
2196 msgctxt "@label"
2197 msgid "User Group"
2198 msgstr "กลุ่ม"
2199
2200 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2863
2201 #, kde-format
2202 msgctxt "@info:status"
2203 msgid "Unknown error."
2204 msgstr "ข้อผิดพลาดที่ไม่รู้จัก"
2205
2206 #: main.cpp:96
2207 #, fuzzy, kde-format
2208 #| msgctxt "@title"
2209 #| msgid "Dolphin"
2210 msgid "Dolphin"
2211 msgstr "ดอลฟิน"
2212
2213 #: main.cpp:98
2214 #, kde-format
2215 msgctxt "@title"
2216 msgid "File Manager"
2217 msgstr "โปรแกรมจัดการแฟ้ม"
2218
2219 #: main.cpp:100
2220 #, kde-format
2221 msgctxt "@info:credit"
2222 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2223 msgstr ""
2224
2225 #: main.cpp:102
2226 #, kde-format
2227 msgctxt "@info:credit"
2228 msgid "Felix Ernst"
2229 msgstr ""
2230
2231 #: main.cpp:103
2232 #, fuzzy, kde-format
2233 #| msgctxt "@info:credit"
2234 #| msgid "Maintainer and developer"
2235 msgctxt "@info:credit"
2236 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2237 msgstr "ผู้ดูแลและผู้พัฒนา"
2238
2239 #: main.cpp:105
2240 #, kde-format
2241 msgctxt "@info:credit"
2242 msgid "Méven Car"
2243 msgstr ""
2244
2245 #: main.cpp:106
2246 #, fuzzy, kde-format
2247 #| msgctxt "@info:credit"
2248 #| msgid "Maintainer and developer"
2249 msgctxt "@info:credit"
2250 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2251 msgstr "ผู้ดูแลและผู้พัฒนา"
2252
2253 #: main.cpp:108
2254 #, kde-format
2255 msgctxt "@info:credit"
2256 msgid "Elvis Angelaccio"
2257 msgstr ""
2258
2259 #: main.cpp:109
2260 #, fuzzy, kde-format
2261 #| msgctxt "@info:credit"
2262 #| msgid "Maintainer and developer"
2263 msgctxt "@info:credit"
2264 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2265 msgstr "ผู้ดูแลและผู้พัฒนา"
2266
2267 #: main.cpp:111
2268 #, kde-format
2269 msgctxt "@info:credit"
2270 msgid "Emmanuel Pescosta"
2271 msgstr ""
2272
2273 #: main.cpp:112
2274 #, fuzzy, kde-format
2275 #| msgctxt "@info:credit"
2276 #| msgid "Maintainer and developer"
2277 msgctxt "@info:credit"
2278 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2279 msgstr "ผู้ดูแลและผู้พัฒนา"
2280
2281 #: main.cpp:114
2282 #, kde-format
2283 msgctxt "@info:credit"
2284 msgid "Frank Reininghaus"
2285 msgstr ""
2286
2287 #: main.cpp:115
2288 #, fuzzy, kde-format
2289 #| msgctxt "@info:credit"
2290 #| msgid "Maintainer and developer"
2291 msgctxt "@info:credit"
2292 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2293 msgstr "ผู้ดูแลและผู้พัฒนา"
2294
2295 #: main.cpp:117
2296 #, kde-format
2297 msgctxt "@info:credit"
2298 msgid "Peter Penz"
2299 msgstr "Peter Penz"
2300
2301 #: main.cpp:118
2302 #, fuzzy, kde-format
2303 #| msgctxt "@info:credit"
2304 #| msgid "Maintainer and developer"
2305 msgctxt "@info:credit"
2306 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2307 msgstr "ผู้ดูแลและผู้พัฒนา"
2308
2309 #: main.cpp:120
2310 #, kde-format
2311 msgctxt "@info:credit"
2312 msgid "Sebastian Trüg"
2313 msgstr ""
2314
2315 #: main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124
2316 #: main.cpp:125 main.cpp:126
2317 #, kde-format
2318 msgctxt "@info:credit"
2319 msgid "Developer"
2320 msgstr "ผู้พัฒนา"
2321
2322 #: main.cpp:121
2323 #, kde-format
2324 msgctxt "@info:credit"
2325 msgid "David Faure"
2326 msgstr "David Faure"
2327
2328 #: main.cpp:122
2329 #, kde-format
2330 msgctxt "@info:credit"
2331 msgid "Aaron J. Seigo"
2332 msgstr "Aaron J. Seigo"
2333
2334 #: main.cpp:123
2335 #, kde-format
2336 msgctxt "@info:credit"
2337 msgid "Rafael Fernández López"
2338 msgstr "Rafael Fernández López"
2339
2340 #: main.cpp:124
2341 #, kde-format
2342 msgctxt "@info:credit"
2343 msgid "Kevin Ottens"
2344 msgstr "Kevin Ottens"
2345
2346 #: main.cpp:125
2347 #, kde-format
2348 msgctxt "@info:credit"
2349 msgid "Holger Freyther"
2350 msgstr "Holger Freyther"
2351
2352 #: main.cpp:126
2353 #, kde-format
2354 msgctxt "@info:credit"
2355 msgid "Max Blazejak"
2356 msgstr "Max Blazejak"
2357
2358 #: main.cpp:127
2359 #, kde-format
2360 msgctxt "@info:credit"
2361 msgid "Michael Austin"
2362 msgstr "Michael Austin"
2363
2364 #: main.cpp:127
2365 #, kde-format
2366 msgctxt "@info:credit"
2367 msgid "Documentation"
2368 msgstr "เอกสารคู่มือ"
2369
2370 #: main.cpp:137
2371 #, fuzzy, kde-format
2372 #| msgctxt "@info:shell"
2373 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2374 msgctxt "@info:shell"
2375 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2376 msgstr "แฟ้มและไดเรกทอรีที่เป็นอาร์กิวเมนต์จะถูกเลือก"
2377
2378 #: main.cpp:139
2379 #, kde-format
2380 msgctxt "@info:shell"
2381 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2382 msgstr ""
2383
2384 #: main.cpp:140
2385 #, kde-format
2386 msgctxt "@info:shell"
2387 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2388 msgstr ""
2389
2390 #: main.cpp:142
2391 #, kde-format
2392 msgctxt "@info:shell"
2393 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2394 msgstr ""
2395
2396 #: main.cpp:143
2397 #, kde-format
2398 msgctxt "@info:shell"
2399 msgid "Document to open"
2400 msgstr "เอกสารที่จะเปิด"
2401
2402 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2403 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2404 #, fuzzy, kde-format
2405 #| msgid "Show hidden files"
2406 msgid "Hidden files shown"
2407 msgstr "แสดงแฟ้มที่ซ่อนไว้"
2408
2409 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2410 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2411 #, kde-format
2412 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2413 msgstr ""
2414
2415 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2416 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2417 #, kde-format
2418 msgid "Automatic scrolling"
2419 msgstr "การเลื่อนอัตโนมัติ"
2420
2421 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:58
2422 #, kde-format
2423 msgctxt "@action:inmenu"
2424 msgid "Cut"
2425 msgstr "ตัด"
2426
2427 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:62
2428 #, kde-format
2429 msgctxt "@action:inmenu"
2430 msgid "Copy"
2431 msgstr "คัดลอก"
2432
2433 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:78
2434 #, kde-format
2435 msgctxt "@action:inmenu"
2436 msgid "Rename..."
2437 msgstr "เปลี่ยนชื่อ..."
2438
2439 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:91
2440 #, kde-format
2441 msgctxt "@action:inmenu"
2442 msgid "Move to Trash"
2443 msgstr "ทิ้งลงถังขยะ"
2444
2445 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:101
2446 #, kde-format
2447 msgctxt "@action:inmenu"
2448 msgid "Delete"
2449 msgstr "ลบทิ้ง"
2450
2451 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:111
2452 #, kde-format
2453 msgctxt "@action:inmenu"
2454 msgid "Show Hidden Files"
2455 msgstr "แสดงแฟ้มที่ซ่อนไว้"
2456
2457 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:121
2458 #, kde-format
2459 msgctxt "@action:inmenu"
2460 msgid "Limit to Home Directory"
2461 msgstr ""
2462
2463 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:130
2464 #, kde-format
2465 msgctxt "@action:inmenu"
2466 msgid "Automatic Scrolling"
2467 msgstr "การเลื่อนอัตโนมัติ"
2468
2469 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:140
2470 #, kde-format
2471 msgctxt "@action:inmenu"
2472 msgid "Properties"
2473 msgstr "คุณสมบัติ"
2474
2475 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2476 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2477 #, fuzzy, kde-format
2478 #| msgctxt "@title:tab Previews settings"
2479 #| msgid "Previews"
2480 msgid "Previews shown"
2481 msgstr "แสดงตัวอย่าง"
2482
2483 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2484 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2485 #, kde-format
2486 msgid "Auto-Play media files"
2487 msgstr ""
2488
2489 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2490 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2491 #, fuzzy, kde-format
2492 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2493 #| msgid "Show Filter Bar"
2494 msgid "Show item on hover"
2495 msgstr "แสดงแถบตัวกรอง"
2496
2497 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2498 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2499 #, kde-format
2500 msgid "Date display format"
2501 msgstr ""
2502
2503 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2504 #, kde-format
2505 msgctxt "@action:inmenu"
2506 msgid "Preview"
2507 msgstr "แสดงตัวอย่าง"
2508
2509 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2510 #, kde-format
2511 msgctxt "@action:inmenu"
2512 msgid "Auto-Play media files"
2513 msgstr ""
2514
2515 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2516 #, fuzzy, kde-format
2517 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2518 #| msgid "Show Filter Bar"
2519 msgctxt "@action:inmenu"
2520 msgid "Show item on hover"
2521 msgstr "แสดงแถบตัวกรอง"
2522
2523 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2524 #, kde-format
2525 msgctxt "@action:inmenu"
2526 msgid "Configure..."
2527 msgstr "ปรับแต่ง..."
2528
2529 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2530 #, kde-format
2531 msgctxt "@action:inmenu"
2532 msgid "Condensed Date"
2533 msgstr ""
2534
2535 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2536 #, kde-format
2537 msgctxt "@label::textbox"
2538 msgid "Select which data should be shown:"
2539 msgstr "เลือกข้อมูลที่จะแสดง:"
2540
2541 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:284
2542 #, fuzzy, kde-format
2543 #| msgctxt "@info"
2544 #| msgid "%1 item selected"
2545 #| msgid_plural "%1 items selected"
2546 msgctxt "@label"
2547 msgid "%1 item selected"
2548 msgid_plural "%1 items selected"
2549 msgstr[0] "เลือกไว้ %1 รายการ"
2550
2551 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2552 #, kde-format
2553 msgid "play"
2554 msgstr "เล่น"
2555
2556 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2557 #, kde-format
2558 msgid "pause"
2559 msgstr ""
2560
2561 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2562 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2563 #, kde-format
2564 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2565 msgstr ""
2566
2567 #: panels/places/placespanel.cpp:45
2568 #, fuzzy, kde-format
2569 #| msgctxt "@action:inmenu"
2570 #| msgid "Configure..."
2571 msgctxt "@action:inmenu"
2572 msgid "Configure Trash…"
2573 msgstr "ปรับแต่ง..."
2574
2575 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:174
2576 #, kde-format
2577 msgid ""
2578 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2579 "and then reopen the panel."
2580 msgstr ""
2581
2582 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:180
2583 #, kde-format
2584 msgid "Install Konsole"
2585 msgstr ""
2586
2587 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2588 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2589 #, kde-format
2590 msgid "Location"
2591 msgstr "ตำแหน่ง"
2592
2593 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2594 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2595 #, kde-format
2596 msgid "What"
2597 msgstr "อะไร"
2598
2599 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2600 #, fuzzy, kde-format
2601 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2602 #| msgid "By Type"
2603 msgctxt "@item:inlistbox"
2604 msgid "Any Type"
2605 msgstr "ตามประเภท"
2606
2607 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2608 #, fuzzy, kde-format
2609 #| msgctxt "@title:window"
2610 #| msgid "Folders"
2611 msgctxt "@item:inlistbox"
2612 msgid "Folders"
2613 msgstr "โฟลเดอร์"
2614
2615 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2616 #, fuzzy, kde-format
2617 #| msgctxt "@info:credit"
2618 #| msgid "Documentation"
2619 msgctxt "@item:inlistbox"
2620 msgid "Documents"
2621 msgstr "เอกสารคู่มือ"
2622
2623 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2624 #, fuzzy, kde-format
2625 #| msgctxt "@label"
2626 #| msgid "Images"
2627 msgctxt "@item:inlistbox"
2628 msgid "Images"
2629 msgstr "ภาพต่าง ๆ"
2630
2631 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2632 #, fuzzy, kde-format
2633 #| msgctxt "@action:inmenu View"
2634 #| msgid "Show Hidden Files"
2635 msgctxt "@item:inlistbox"
2636 msgid "Audio Files"
2637 msgstr "แสดงแฟ้มที่ซ่อนไว้"
2638
2639 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2640 #, kde-format
2641 msgctxt "@item:inlistbox"
2642 msgid "Videos"
2643 msgstr ""
2644
2645 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2646 #, fuzzy, kde-format
2647 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2648 #| msgid "By Date"
2649 msgctxt "@item:inlistbox"
2650 msgid "Any Date"
2651 msgstr "ตามวันที่"
2652
2653 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2654 #, fuzzy, kde-format
2655 #| msgctxt "@title:group Date"
2656 #| msgid "Today"
2657 msgctxt "@item:inlistbox"
2658 msgid "Today"
2659 msgstr "วันนี้"
2660
2661 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2662 #, fuzzy, kde-format
2663 #| msgctxt "@title:group Date"
2664 #| msgid "Yesterday"
2665 msgctxt "@item:inlistbox"
2666 msgid "Yesterday"
2667 msgstr "เมื่อวานนี้"
2668
2669 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2670 #, fuzzy, kde-format
2671 #| msgctxt "@action:button"
2672 #| msgid "This Week"
2673 msgctxt "@item:inlistbox"
2674 msgid "This Week"
2675 msgstr "อาทิตย์นี้"
2676
2677 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2678 #, fuzzy, kde-format
2679 #| msgctxt "@action:button"
2680 #| msgid "This Month"
2681 msgctxt "@item:inlistbox"
2682 msgid "This Month"
2683 msgstr "เดือนนี้"
2684
2685 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2686 #, fuzzy, kde-format
2687 #| msgctxt "@action:button"
2688 #| msgid "This Year"
2689 msgctxt "@item:inlistbox"
2690 msgid "This Year"
2691 msgstr "ปีนี้"
2692
2693 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2694 #, fuzzy, kde-format
2695 #| msgctxt "@title:group"
2696 #| msgid "Rating"
2697 msgctxt "@item:inlistbox"
2698 msgid "Any Rating"
2699 msgstr "การจัดอันดับ"
2700
2701 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2702 #, kde-format
2703 msgctxt "@item:inlistbox"
2704 msgid "1 or more"
2705 msgstr ""
2706
2707 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2708 #, kde-format
2709 msgctxt "@item:inlistbox"
2710 msgid "2 or more"
2711 msgstr ""
2712
2713 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2714 #, kde-format
2715 msgctxt "@item:inlistbox"
2716 msgid "3 or more"
2717 msgstr ""
2718
2719 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2720 #, kde-format
2721 msgctxt "@item:inlistbox"
2722 msgid "4 or more"
2723 msgstr ""
2724
2725 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2726 #, kde-format
2727 msgctxt "@item:inlistbox"
2728 msgid "Highest Rating"
2729 msgstr ""
2730
2731 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2732 #, fuzzy, kde-format
2733 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2734 #| msgid "Invert Selection"
2735 msgctxt "@action:inmenu"
2736 msgid "Clear Selection"
2737 msgstr "กลับค่าการเลือก"
2738
2739 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2740 #, kde-format
2741 msgctxt "String list separator"
2742 msgid ", "
2743 msgstr ""
2744
2745 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2746 #, fuzzy, kde-format
2747 #| msgctxt "@label"
2748 #| msgid "Tag:"
2749 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2750 msgid "Tag: %2"
2751 msgid_plural "Tags: %2"
2752 msgstr[0] "ป้ายกำกับ:"
2753
2754 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2755 #, fuzzy, kde-format
2756 #| msgctxt "@title:window"
2757 #| msgid "Add Tags"
2758 msgctxt "@action:button"
2759 msgid "Add Tags"
2760 msgstr "เพิ่มป้ายกำกับ"
2761
2762 #: search/dolphinsearchbox.cpp:100
2763 #, kde-format
2764 msgctxt "action:button"
2765 msgid "From Here (%1)"
2766 msgstr "จากที่นี่ (%1)"
2767
2768 #: search/dolphinsearchbox.cpp:101
2769 #, kde-format
2770 msgctxt "action:button"
2771 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2772 msgstr ""
2773
2774 #: search/dolphinsearchbox.cpp:341
2775 #, kde-format
2776 msgctxt "action:button"
2777 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2778 msgstr ""
2779
2780 #: search/dolphinsearchbox.cpp:350
2781 #, kde-format
2782 msgctxt "@info:tooltip"
2783 msgid "Quit searching"
2784 msgstr "หยุดการค้นหา"
2785
2786 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
2787 #, kde-format
2788 msgctxt "action:button"
2789 msgid "Filename"
2790 msgstr "ชื่อแฟ้ม"
2791
2792 #: search/dolphinsearchbox.cpp:365
2793 #, kde-format
2794 msgctxt "action:button"
2795 msgid "Content"
2796 msgstr "เนื้อหา"
2797
2798 #: search/dolphinsearchbox.cpp:376
2799 #, kde-format
2800 msgctxt "action:button"
2801 msgid "From Here"
2802 msgstr "จากที่นี่"
2803
2804 #: search/dolphinsearchbox.cpp:380
2805 #, fuzzy, kde-format
2806 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
2807 #| msgid "Your emails"
2808 msgctxt "action:button"
2809 msgid "Your files"
2810 msgstr "drrider@gmail.com, donga.nb@gmail.com"
2811
2812 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
2813 #, kde-format
2814 msgctxt "action:button"
2815 msgid "Search in your home directory"
2816 msgstr ""
2817
2818 #: search/dolphinsearchbox.cpp:395
2819 #, fuzzy, kde-format
2820 #| msgctxt "@title:menu"
2821 #| msgid "Search Toolbar"
2822 msgid "More Search Tools"
2823 msgstr "แถบเครื่องมือค้นหา"
2824
2825 #: search/dolphinsearchbox.cpp:455
2826 #, kde-format
2827 msgctxt ""
2828 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2829 "user entered."
2830 msgid "Query Results from '%1'"
2831 msgstr "คำค้นผลลัพธ์จาก '%1'"
2832
2833 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2834 #, fuzzy, kde-format
2835 #| msgctxt "@info:shell"
2836 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2837 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2838 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2839 msgstr "แฟ้มและไดเรกทอรีที่เป็นอาร์กิวเมนต์จะถูกเลือก"
2840
2841 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2842 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2843 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2844 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2845 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2846 #, fuzzy, kde-format
2847 #| msgctxt "@action:button"
2848 #| msgid "Cancel"
2849 msgctxt "@action:button"
2850 msgid "Cancel Copying"
2851 msgstr "ยกเลิก"
2852
2853 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2854 #, kde-format
2855 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2856 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2857 msgstr ""
2858
2859 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2860 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2861 #, kde-format
2862 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2863 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2864 msgstr ""
2865
2866 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2867 #, fuzzy, kde-format
2868 #| msgctxt "@info"
2869 #| msgid "Show preview of files and folders"
2870 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2871 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2872 msgstr "แสดงตัวอย่างของแฟ้มและโฟลเดอร์"
2873
2874 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2875 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2876 #, fuzzy, kde-format
2877 #| msgctxt "@action:button"
2878 #| msgid "Cancel"
2879 msgctxt "@action:button"
2880 msgid "Cancel Cutting"
2881 msgstr "ยกเลิก"
2882
2883 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2884 #, fuzzy, kde-format
2885 #| msgctxt "@info:shell"
2886 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2887 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2888 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2889 msgstr "แฟ้มและไดเรกทอรีที่เป็นอาร์กิวเมนต์จะถูกเลือก"
2890
2891 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2892 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2893 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2894 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2895 #, kde-format
2896 msgctxt "@action:button"
2897 msgid "Cancel"
2898 msgstr "ยกเลิก"
2899
2900 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2901 #, fuzzy, kde-format
2902 #| msgctxt "@info:shell"
2903 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2904 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2905 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2906 msgstr "แฟ้มและไดเรกทอรีที่เป็นอาร์กิวเมนต์จะถูกเลือก"
2907
2908 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2909 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2910 #, fuzzy, kde-format
2911 #| msgctxt "@item::intable"
2912 #| msgid "Conflicting"
2913 msgctxt "@action:button"
2914 msgid "Cancel Duplicating"
2915 msgstr "ขัดแย้งกัน"
2916
2917 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2918 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2919 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
2920 #, kde-format
2921 msgctxt "@action keep short"
2922 msgid "More"
2923 msgstr ""
2924
2925 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2926 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
2927 #, kde-format
2928 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2929 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2930 msgstr ""
2931
2932 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2933 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
2934 #, fuzzy, kde-format
2935 #| msgctxt "@action:button"
2936 #| msgid "Cancel"
2937 msgctxt "@action:button"
2938 msgid "Cancel Moving"
2939 msgstr "ยกเลิก"
2940
2941 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
2942 #, kde-format
2943 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2944 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2945 msgstr ""
2946
2947 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2948 #, kde-kuit-format
2949 msgid ""
2950 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2951 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2952 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2953 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2954 "para>"
2955 msgstr ""
2956
2957 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
2958 #, kde-format
2959 msgctxt ""
2960 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2961 msgid "Paste from Clipboard"
2962 msgstr ""
2963
2964 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
2965 #, kde-format
2966 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2967 msgid "Dismiss This Reminder"
2968 msgstr ""
2969
2970 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
2971 #, kde-format
2972 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2973 msgid "Don't Remind Me Again"
2974 msgstr ""
2975
2976 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
2977 #, kde-format
2978 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2979 msgid ""
2980 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2981 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
2982 msgstr ""
2983
2984 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2985 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
2986 #, kde-format
2987 msgctxt "@action:button"
2988 msgid "Cancel Renaming"
2989 msgstr ""
2990
2991 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
2992 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2993 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2994 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2995 #. and a fallback will be used.
2996 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
2997 #, kde-format
2998 msgctxt "@action"
2999 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3000 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3001 msgstr[0] ""
3002
3003 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3004 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3005 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3006 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3007 #. and a fallback will be used.
3008 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
3009 #, kde-format
3010 msgctxt "@action"
3011 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3012 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3013 msgstr[0] ""
3014
3015 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3016 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3017 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3018 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3019 #. and a fallback will be used.
3020 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
3021 #, kde-format
3022 msgctxt "@action"
3023 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3024 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3025 msgstr[0] ""
3026
3027 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3028 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3029 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3030 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3031 #. and a fallback will be used.
3032 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
3033 #, kde-format
3034 msgctxt "@action"
3035 msgid "Permanently Delete %2"
3036 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3037 msgstr[0] ""
3038
3039 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3040 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3041 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3042 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3043 #. and a fallback will be used.
3044 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
3045 #, kde-format
3046 msgctxt "@action"
3047 msgid "Duplicate %2"
3048 msgid_plural "Duplicate %2"
3049 msgstr[0] ""
3050
3051 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3052 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3053 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3054 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3055 #. and a fallback will be used.
3056 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
3057 #, fuzzy, kde-format
3058 #| msgctxt "@action:inmenu"
3059 #| msgid "Move to Trash"
3060 msgctxt "@action"
3061 msgid "Move %2 to the Trash"
3062 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3063 msgstr[0] "ทิ้งลงถังขยะ"
3064
3065 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3066 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3067 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3068 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3069 #. and a fallback will be used.
3070 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
3071 #, fuzzy, kde-format
3072 #| msgctxt "@action:button"
3073 #| msgid "&Rename"
3074 msgctxt "@action"
3075 msgid "Rename %2"
3076 msgid_plural "Rename %2"
3077 msgstr[0] "เ&ปลี่ยนชื่อ"
3078
3079 #: selectionmode/topbar.cpp:33
3080 #, kde-kuit-format
3081 msgctxt "@info:whatsthis"
3082 msgid ""
3083 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3084 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3085 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3086 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3087 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3088 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3089 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3090 "the current selection.</para>"
3091 msgstr ""
3092
3093 #: selectionmode/topbar.cpp:58
3094 #, kde-format
3095 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3096 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3097 msgstr ""
3098
3099 #: selectionmode/topbar.cpp:59
3100 #, fuzzy, kde-format
3101 #| msgctxt "@title:menu"
3102 #| msgid "Selection"
3103 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3104 msgid "Selection Mode"
3105 msgstr "การเลือก"
3106
3107 #: selectionmode/topbar.cpp:65
3108 #, fuzzy, kde-format
3109 #| msgctxt "@title:menu"
3110 #| msgid "Selection"
3111 msgctxt "@action:button"
3112 msgid "Exit Selection Mode"
3113 msgstr "การเลือก"
3114
3115 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3116 #, kde-format
3117 msgctxt "@label:textbox"
3118 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3119 msgstr "เลือกบริการที่จะแสดงในเมนูคลิกขวา:"
3120
3121 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:69
3122 #, fuzzy, kde-format
3123 #| msgctxt "@label:textbox"
3124 #| msgid "Search..."
3125 msgctxt "@label:textbox"
3126 msgid "Search..."
3127 msgstr "ค้นหา..."
3128
3129 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:96
3130 #, kde-format
3131 msgctxt "@action:button"
3132 msgid "Download New Services..."
3133 msgstr "ดาวน์โหลดบริการใหม่ ๆ ..."
3134
3135 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:217
3136 #, fuzzy, kde-format
3137 #| msgctxt "@info"
3138 #| msgid ""
3139 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3140 #| "settings."
3141 msgctxt "@info"
3142 msgid ""
3143 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3144 "settings."
3145 msgstr ""
3146 "ดอลฟินจำเป็นจะต้องเริ่มการทำงานใหม่เพื่อปรับใช้การตั้งค่าต่าง ๆ "
3147 "ของระบบควบคุมเวอร์ชันที่ได้ปรับปรุงแก้ไขไป"
3148
3149 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:219
3150 #, kde-format
3151 msgctxt "@info"
3152 msgid "Restart now?"
3153 msgstr ""
3154
3155 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:259
3156 #, fuzzy, kde-format
3157 #| msgctxt "@action:inmenu"
3158 #| msgid "Delete"
3159 msgctxt "@option:check"
3160 msgid "Delete"
3161 msgstr "ลบทิ้ง"
3162
3163 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:263
3164 #, fuzzy, kde-format
3165 #| msgctxt "@option:check"
3166 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands"
3167 msgctxt "@option:check"
3168 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3169 msgstr "แสดงคำสั่ง 'คัดลอกไปยัง' และ 'ย้ายไปยัง'"
3170
3171 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:311
3172 #, kde-format
3173 msgctxt "@item:inmenu"
3174 msgid "%1: %2"
3175 msgstr "%1: %2"
3176
3177 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3178 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3179 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3180 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3181 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3182 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3183 #, kde-format
3184 msgid "Use system font"
3185 msgstr "ใช้แบบอักษรของระบบ"
3186
3187 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3188 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3189 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3190 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3191 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3192 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3193 #, kde-format
3194 msgid "Icon size"
3195 msgstr "ขนาดไอคอน"
3196
3197 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3198 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3199 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3200 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3201 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3202 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3203 #, kde-format
3204 msgid "Preview size"
3205 msgstr "ขนาดการแสดงตัวอย่าง"
3206
3207 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3208 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3209 #, kde-format
3210 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3211 msgstr ""
3212
3213 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (ContentDisplay)
3214 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3215 #, kde-format
3216 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3217 msgstr ""
3218
3219 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3220 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:14
3221 #, kde-format
3222 msgid "Recursive directory size limit"
3223 msgstr ""
3224
3225 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3226 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:18
3227 #, kde-format
3228 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3229 msgstr ""
3230
3231 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3232 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:22
3233 #, fuzzy, kde-format
3234 #| msgctxt "@label"
3235 #| msgid "Permissions"
3236 msgid "Permissions style format"
3237 msgstr "สิทธิ์อนุญาต"
3238
3239 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3240 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3241 #, kde-format
3242 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3243 msgstr "แสดงคำสั่ง 'คัดลอกไปยัง' และ 'ย้ายไปยัง' ในเมนูคลิกขวา"
3244
3245 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3246 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3247 #, fuzzy, kde-format
3248 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3249 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3250 msgstr "แสดงคำสั่ง 'คัดลอกไปยัง' และ 'ย้ายไปยัง' ในเมนูคลิกขวา"
3251
3252 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3253 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3254 #, kde-format
3255 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3256 msgstr ""
3257
3258 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3259 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3260 #, fuzzy, kde-format
3261 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3262 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3263 msgstr "แสดงคำสั่ง 'คัดลอกไปยัง' และ 'ย้ายไปยัง' ในเมนูคลิกขวา"
3264
3265 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3266 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3267 #, fuzzy, kde-format
3268 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3269 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3270 msgstr "แสดงคำสั่ง 'คัดลอกไปยัง' และ 'ย้ายไปยัง' ในเมนูคลิกขวา"
3271
3272 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3273 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3274 #, fuzzy, kde-format
3275 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3276 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3277 msgstr "แสดงคำสั่ง 'คัดลอกไปยัง' และ 'ย้ายไปยัง' ในเมนูคลิกขวา"
3278
3279 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3280 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3281 #, fuzzy, kde-format
3282 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3283 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3284 msgstr "แสดงคำสั่ง 'คัดลอกไปยัง' และ 'ย้ายไปยัง' ในเมนูคลิกขวา"
3285
3286 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3287 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3288 #, kde-format
3289 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3290 msgstr ""
3291
3292 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3293 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3294 #, fuzzy, kde-format
3295 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3296 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3297 msgstr "แสดงคำสั่ง 'คัดลอกไปยัง' และ 'ย้ายไปยัง' ในเมนูคลิกขวา"
3298
3299 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3300 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3301 #, fuzzy, kde-format
3302 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3303 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3304 msgstr "แสดงคำสั่ง 'คัดลอกไปยัง' และ 'ย้ายไปยัง' ในเมนูคลิกขวา"
3305
3306 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3307 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3308 #, fuzzy, kde-format
3309 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3310 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3311 msgstr "แสดงคำสั่ง 'คัดลอกไปยัง' และ 'ย้ายไปยัง' ในเมนูคลิกขวา"
3312
3313 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3314 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3315 #, kde-format
3316 msgid "Position of columns"
3317 msgstr "ตำแหน่งของคอลัมน์"
3318
3319 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3320 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3321 #, kde-format
3322 msgid "Side Padding"
3323 msgstr ""
3324
3325 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3326 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3327 #, kde-format
3328 msgid "Highlight entire row"
3329 msgstr ""
3330
3331 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3332 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3333 #, kde-format
3334 msgid "Expandable folders"
3335 msgstr "โฟลเดอร์ที่ขยายรายการได้"
3336
3337 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3338 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3339 #, fuzzy, kde-format
3340 #| msgid "Show hidden files"
3341 msgctxt "@label"
3342 msgid "Hidden files shown"
3343 msgstr "แสดงแฟ้มที่ซ่อนไว้"
3344
3345 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3346 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3347 #, kde-format
3348 msgctxt "@info:whatsthis"
3349 msgid ""
3350 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3351 "will be shown in the file view."
3352 msgstr ""
3353 "เมื่อเปิดใช้งานตัวเลือกนี้ แฟ้มที่ถูกซ่อนไว้ เช่นพวกแฟ้มที่นำหน้าด้วย '.' "
3354 "จะถูกแสดงในมุมมองแสดงแฟ้มด้วย"
3355
3356 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3357 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3358 #, kde-format
3359 msgctxt "@label"
3360 msgid "Version"
3361 msgstr "รุ่น"
3362
3363 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3364 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3365 #, kde-format
3366 msgctxt "@info:whatsthis"
3367 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3368 msgstr "ตัวเลือกนี้จะแสดงถึงรุ่นที่ผ่านมาของคุณ และสมบัติของมุมมองเพื่อน ๆ"
3369
3370 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3371 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3372 #, kde-format
3373 msgctxt "@label"
3374 msgid "View Mode"
3375 msgstr "แบบมุมมอง"
3376
3377 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3378 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3379 #, kde-format
3380 msgctxt "@info:whatsthis"
3381 msgid ""
3382 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3383 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3384 msgstr ""
3385 "ตัวเลือกนี้จะควบคุมรูปแบบของมุมมอง ซึ่งขณะนี้ ค่าที่รองรับคือ มุมมองไอคอน(0), รายละเอียด(1) "
3386 "และแบบคอลัมน์(2)"
3387
3388 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3389 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3390 #, fuzzy, kde-format
3391 #| msgctxt "@title:tab Previews settings"
3392 #| msgid "Previews"
3393 msgctxt "@label"
3394 msgid "Previews shown"
3395 msgstr "แสดงตัวอย่าง"
3396
3397 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3398 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3399 #, kde-format
3400 msgctxt "@info:whatsthis"
3401 msgid ""
3402 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3403 "icon."
3404 msgstr "เมื่อเปิดใช้ตัวเลือกนี้ จะมีการแสดงตัวอย่างของเนื้อหาแฟ้มเป็นภาพไอคอน"
3405
3406 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3407 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3408 #, fuzzy, kde-format
3409 #| msgctxt "@label"
3410 #| msgid "Categorized Sorting"
3411 msgctxt "@label"
3412 msgid "Grouped Sorting"
3413 msgstr "จัดเรียงตามหมวดหมู่"
3414
3415 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3416 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3417 #, fuzzy, kde-format
3418 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3419 #| msgid ""
3420 #| "When this option is enabled, the sorted items are summarized by their "
3421 #| "category."
3422 msgctxt "@info:whatsthis"
3423 msgid ""
3424 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3425 msgstr "เมื่อเปิดใช้งานตัวเลือกนี้ รายการที่จัดเรียงจะถูกสรุปรวมตามหมวดหมู่"
3426
3427 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3428 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3429 #, kde-format
3430 msgctxt "@label"
3431 msgid "Sort files by"
3432 msgstr "จัดเรียงแฟ้มตาม"
3433
3434 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3435 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3436 #, fuzzy, kde-format
3437 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3438 #| msgid ""
3439 #| "This option defines which attribute (name, size, date, etc.) sorting is "
3440 #| "performed on."
3441 msgctxt "@info:whatsthis"
3442 msgid ""
3443 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3444 "performed on."
3445 msgstr ""
3446 "ตัวเลือกนี้จะกำหนดว่าจะใช้ลักษณะเฉพาะ (ชื่อ, ขนาด, วันที่, ฯลฯ) ตัวใด ในการจัดเรียงลำดับ"
3447
3448 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3449 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3450 #, kde-format
3451 msgctxt "@label"
3452 msgid "Order in which to sort files"
3453 msgstr "ลำดับในการจัดเรียงแฟ้ม"
3454
3455 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3456 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3457 #, kde-format
3458 msgctxt "@label"
3459 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3460 msgstr "แสดงโฟลเดอร์ก่อนเมื่อมีการเรียงลำดับแฟ้มและโฟลเดอร์ต่าง ๆ"
3461
3462 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3463 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3464 #, fuzzy, kde-format
3465 #| msgctxt "@info"
3466 #| msgid "Show preview of files and folders"
3467 msgctxt "@label"
3468 msgid "Show hidden files and folders last"
3469 msgstr "แสดงตัวอย่างของแฟ้มและโฟลเดอร์"
3470
3471 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3472 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3473 #, kde-format
3474 msgctxt "@label"
3475 msgid "Visible roles"
3476 msgstr ""
3477
3478 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3479 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3480 #, fuzzy, kde-format
3481 #| msgid "Column width"
3482 msgctxt "@label"
3483 msgid "Header column widths"
3484 msgstr "ความกว้างคอลัมน์"
3485
3486 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3487 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3488 #, kde-format
3489 msgctxt "@label"
3490 msgid "Properties last changed"
3491 msgstr "คุณสมบัติที่ถูกแก้ไขล่าสุด"
3492
3493 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3494 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3495 #, kde-format
3496 msgctxt "@info:whatsthis"
3497 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3498 msgstr "คุณสมบัติเหล่านี้ถูกเปลี่ยนแปลงครั้งล่าสุดโดยผู้ใช้"
3499
3500 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3501 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3502 #, fuzzy, kde-format
3503 #| msgctxt "@title:window"
3504 #| msgid "Additional Information"
3505 msgctxt "@label"
3506 msgid "Additional Information"
3507 msgstr "ข้อมูลเพิ่มเติม"
3508
3509 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3510 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3511 #, kde-format
3512 msgid "Should the URL be editable for the user"
3513 msgstr "ควรให้ที่อยู่ URL นั้นสามารถแก้ไขได้โดยผู้ใช้หรือไม่"
3514
3515 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3516 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3517 #, kde-format
3518 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3519 msgstr "โหมดทำข้อความให้สมบูรณ์สำหรับตัวนำทางที่อยู่ URL"
3520
3521 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3522 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3523 #, kde-format
3524 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3525 msgstr "ควรให้แสดงพาธสมบูรณ์ภายในแถบตำแหน่งหรือไม่"
3526
3527 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3528 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3529 #, fuzzy, kde-format
3530 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3531 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3532 msgstr "ควรให้แสดงพาธสมบูรณ์ภายในแถบตำแหน่งหรือไม่"
3533
3534 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3535 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3536 #, kde-format
3537 msgid ""
3538 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3539 "instance"
3540 msgstr ""
3541
3542 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3543 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3544 #, kde-format
3545 msgid ""
3546 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3547 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3548 "were removed/renamed ...etc"
3549 msgstr ""
3550
3551 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3552 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3553 #, kde-format
3554 msgid ""
3555 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3556 "UI)"
3557 msgstr "การตั้งค่าตอนเริ่มระบบได้ถูกเปลี่ยนแปลงหรือไม่ (การตั้งค่าภายในจะไม่แสดงในส่วนติดต่อผู้ใช้)"
3558
3559 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3560 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3561 #, kde-format
3562 msgid "Home URL"
3563 msgstr "ที่อยู่ของพื้นที่ส่วนตัว"
3564
3565 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3566 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3567 #, fuzzy, kde-format
3568 #| msgctxt "@action:inmenu"
3569 #| msgid "Open in New Tab"
3570 msgid "Remember open folders and tabs"
3571 msgstr "เปิดเป็นแท็บใหม่"
3572
3573 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3574 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3575 #, kde-format
3576 msgid "Split the view into two panes"
3577 msgstr "แบ่งมุมมองออกเป็น 2 ถาด"
3578
3579 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3580 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3581 #, kde-format
3582 msgid "Should the filter bar be shown"
3583 msgstr "ควรจะให้แสดงแถบตัวกรองหรือไม่"
3584
3585 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3586 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3587 #, fuzzy, kde-format
3588 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
3589 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3590 msgstr "ควรใช้คุณสมบัติของมุมมองกับทุกโฟลเดอร์หรือไม่"
3591
3592 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3593 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3594 #, kde-format
3595 msgid "Browse through archives"
3596 msgstr "เรียกดูข้อมูลในแฟ้มบีบอัดด้วย"
3597
3598 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3599 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3600 #, kde-format
3601 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3602 msgstr "ให้ถามยืนยันก่อนทำการปิดหน้าต่างที่เปิดแท็บไว้หลายแท็บ"
3603
3604 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3605 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3606 #, fuzzy, kde-format
3607 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3608 msgid ""
3609 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3610 "running in the Terminal panel."
3611 msgstr "ให้ถามยืนยันก่อนทำการปิดหน้าต่างที่เปิดแท็บไว้หลายแท็บ"
3612
3613 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3614 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3615 #, kde-format
3616 msgid "Rename inline"
3617 msgstr "เปลี่ยนชื่อในบรรทัด"
3618
3619 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3620 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3621 #, kde-format
3622 msgid "Show selection toggle"
3623 msgstr "แสดงการสลับการเลือก"
3624
3625 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3626 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3627 #, kde-format
3628 msgid ""
3629 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3630 "mode bottom bar."
3631 msgstr ""
3632
3633 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3634 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3635 #, kde-format
3636 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3637 msgstr ""
3638
3639 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3640 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3641 #, kde-format
3642 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3643 msgstr ""
3644
3645 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3646 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3647 #, kde-format
3648 msgid "New tab will be open after last one"
3649 msgstr ""
3650
3651 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3652 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3653 #, kde-format
3654 msgid "Show tooltips"
3655 msgstr "แสดงทูลทิป"
3656
3657 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3658 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3659 #, kde-format
3660 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3661 msgstr "ป้ายบอกเวลาว่าให้ใช้คุณสมบัติมุมมองจนถึงเมื่อไร"
3662
3663 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3664 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3665 #, kde-format
3666 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3667 msgstr "ใช้การขยายโฟลเดอร์อัตโนมัติกับแบบมุมมองทั้งหมด"
3668
3669 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3670 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3671 #, fuzzy, kde-format
3672 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3673 msgid "Show the statusbar"
3674 msgstr "แสดงแถบการดูย่อ/ดูขยายในแถบสถานะ"
3675
3676 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3677 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3678 #, kde-format
3679 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3680 msgstr "แสดงแถบการดูย่อ/ดูขยายในแถบสถานะ"
3681
3682 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3683 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3684 #, kde-format
3685 msgid "Show the space information in the statusbar"
3686 msgstr "แสดงข้อมูลการใช้พื้นที่ในแถบสถานะ"
3687
3688 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3689 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3690 #, kde-format
3691 msgid "Lock the layout of the panels"
3692 msgstr ""
3693
3694 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3695 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3696 #, kde-format
3697 msgid "Enlarge Small Previews"
3698 msgstr ""
3699
3700 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3701 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3702 #, kde-format
3703 msgid ""
3704 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3705 "items"
3706 msgstr ""
3707
3708 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3709 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3710 #, fuzzy, kde-format
3711 #| msgctxt "@label:listbox"
3712 #| msgid "Text width:"
3713 msgid "Text width index"
3714 msgstr "ความกว้างข้อความ:"
3715
3716 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3717 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3718 #, kde-format
3719 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3720 msgstr ""
3721
3722 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3723 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3724 #, kde-format
3725 msgid "Enabled plugins"
3726 msgstr "ส่วนเสริมต่าง ๆ ที่ถูกเปิดใช้งาน"
3727
3728 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:43
3729 #, fuzzy, kde-format
3730 #| msgctxt "@action:inmenu"
3731 #| msgid "Configure..."
3732 msgctxt "@title:window"
3733 msgid "Configure"
3734 msgstr "ปรับแต่ง..."
3735
3736 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:55
3737 #, kde-format
3738 msgctxt "@title:group General settings"
3739 msgid "General"
3740 msgstr "ทั่วไป"
3741
3742 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:61
3743 #, kde-format
3744 msgctxt "@title:group"
3745 msgid "Startup"
3746 msgstr "การเริ่มการทำงาน"
3747
3748 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:67
3749 #, kde-format
3750 msgctxt "@title:group"
3751 msgid "View Modes"
3752 msgstr "แบบมุมมอง"
3753
3754 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:73
3755 #, kde-format
3756 msgctxt "@title:group"
3757 msgid "Navigation"
3758 msgstr "การนำทาง"
3759
3760 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
3761 #, fuzzy, kde-format
3762 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
3763 #| msgid "Context Menu"
3764 msgctxt "@title:group"
3765 msgid "Context Menu"
3766 msgstr "เมนูเมื่อคลิกขวา"
3767
3768 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:100
3769 #, kde-format
3770 msgctxt "@title:group"
3771 msgid "Trash"
3772 msgstr "ถังขยะ"
3773
3774 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:110
3775 #, kde-format
3776 msgctxt "@title:group"
3777 msgid "User Feedback"
3778 msgstr ""
3779
3780 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:184
3781 #, kde-format
3782 msgid ""
3783 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3784 msgstr ""
3785
3786 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:185
3787 #, kde-format
3788 msgid "Warning"
3789 msgstr ""
3790
3791 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:36
3792 #, fuzzy, kde-format
3793 #| msgctxt "@option:radio"
3794 #| msgid "Use common view properties for all folders"
3795 msgctxt "@option:radio"
3796 msgid "Use common display style for all folders"
3797 msgstr "ใช้คุณสมบัติของมุมมองทั่วไปกับทุกโฟลเดอร์"
3798
3799 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:37
3800 #, fuzzy, kde-format
3801 #| msgctxt "@option:radio"
3802 #| msgid "Remember view properties for each folder"
3803 msgctxt "@option:radio"
3804 msgid "Remember display style for each folder"
3805 msgstr "จดจำคุณสมบัติของมุมมองแยกสำหรับแต่ละโฟลเดอร์ไว้"
3806
3807 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:38
3808 #, kde-format
3809 msgctxt "@info"
3810 msgid ""
3811 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
3812 "properties for."
3813 msgstr ""
3814
3815 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:43
3816 #, fuzzy, kde-format
3817 #| msgid "&View"
3818 msgctxt "@title:group"
3819 msgid "View: "
3820 msgstr "&มุมมอง"
3821
3822 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:49
3823 #, fuzzy, kde-format
3824 #| msgctxt "option:check"
3825 #| msgid "Natural sorting of items"
3826 msgctxt "option:radio"
3827 msgid "Natural"
3828 msgstr "ทำการจัดเรียงรายการอย่างเป็นธรรมชาติ"
3829
3830 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:50
3831 #, kde-format
3832 msgctxt "option:radio"
3833 msgid "Alphabetical, case insensitive"
3834 msgstr ""
3835
3836 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:51
3837 #, kde-format
3838 msgctxt "option:radio"
3839 msgid "Alphabetical, case sensitive"
3840 msgstr ""
3841
3842 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:57
3843 #, fuzzy, kde-format
3844 #| msgctxt "@label EXIF"
3845 #| msgid "Metering Mode"
3846 msgctxt "@title:group"
3847 msgid "Sorting mode: "
3848 msgstr "โหมดการวัดแสง"
3849
3850 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:65
3851 #, kde-format
3852 msgctxt "option:check split view panes"
3853 msgid "Switch between panes with Tab key"
3854 msgstr ""
3855
3856 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:66
3857 #, fuzzy, kde-format
3858 #| msgctxt "@info"
3859 #| msgid "Split view"
3860 msgctxt "@title:group"
3861 msgid "Split view: "
3862 msgstr "แบ่งมุมมอง"
3863
3864 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:69
3865 #, kde-format
3866 msgctxt "option:check"
3867 msgid "Turning off split view closes active pane"
3868 msgstr ""
3869
3870 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:71
3871 #, kde-format
3872 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
3873 msgstr ""
3874
3875 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:77
3876 #, kde-format
3877 msgctxt "@option:check"
3878 msgid "Show tooltips"
3879 msgstr "แสดงทูลทิป"
3880
3881 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:78
3882 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:86
3883 #, kde-format
3884 msgctxt "@title:group"
3885 msgid "Miscellaneous: "
3886 msgstr ""
3887
3888 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:82
3889 #, kde-format
3890 msgctxt "@option:check"
3891 msgid "Show selection marker"
3892 msgstr "แสดงตัวทำเครื่องหมายการเลือก"
3893
3894 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:90
3895 #, fuzzy, kde-format
3896 #| msgid "Rename inline"
3897 msgctxt "option:check"
3898 msgid "Rename inline"
3899 msgstr "เปลี่ยนชื่อในบรรทัด"
3900
3901 #: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:36
3902 #, kde-format
3903 msgctxt "@title:window"
3904 msgid "Configure Preview for %1"
3905 msgstr ""
3906
3907 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:46
3908 #, fuzzy, kde-format
3909 #| msgctxt "@title:group"
3910 #| msgid "Ask For Confirmation When"
3911 msgctxt "@title:group"
3912 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3913 msgstr "ถามยืนยันเมื่อ"
3914
3915 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:49
3916 #, fuzzy, kde-format
3917 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
3918 #| msgid "Moving files or folders to trash"
3919 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3920 msgid "Moving files or folders to trash"
3921 msgstr "ทิ้งแฟ้มหรือโฟลเดอร์ลงถังขยะ"
3922
3923 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:50
3924 #, fuzzy, kde-format
3925 #| msgctxt "@action:inmenu"
3926 #| msgid "Empty Trash"
3927 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3928 msgid "Emptying trash"
3929 msgstr "เทถังขยะทิ้ง"
3930
3931 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:51
3932 #, fuzzy, kde-format
3933 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
3934 #| msgid "Deleting files or folders"
3935 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3936 msgid "Deleting files or folders"
3937 msgstr "ลบแฟ้มหรือโฟลเดอร์ทิ้ง"
3938
3939 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:53
3940 #, fuzzy, kde-format
3941 #| msgctxt "@title:group"
3942 #| msgid "Ask For Confirmation When"
3943 msgctxt "@title:group"
3944 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3945 msgstr "ถามยืนยันเมื่อ"
3946
3947 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56
3948 #, fuzzy, kde-format
3949 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
3950 #| msgid "Closing windows with multiple tabs"
3951 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3952 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3953 msgstr "ทำการปิดหน้าต่างที่มีแท็บถูกเปิดไว้หลายแท็บ"
3954
3955 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:60
3956 #, kde-format
3957 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3958 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3959 msgstr ""
3960
3961 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:64
3962 #, kde-format
3963 msgctxt "@title:group"
3964 msgid "When opening an executable file:"
3965 msgstr ""
3966
3967 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3968 #, kde-format
3969 msgid "Always ask"
3970 msgstr ""
3971
3972 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3973 #, fuzzy, kde-format
3974 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
3975 #| msgid "App&lications"
3976 msgid "Open in application"
3977 msgstr "โ&ปรแกรม"
3978
3979 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3980 #, kde-format
3981 msgid "Run script"
3982 msgstr ""
3983
3984 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:30
3985 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:35
3986 #, kde-format
3987 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
3988 msgid "Behavior"
3989 msgstr "พฤติกรรม"
3990
3991 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:35
3992 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:40
3993 #, kde-format
3994 msgctxt "@title:tab Previews settings"
3995 msgid "Previews"
3996 msgstr "แสดงตัวอย่าง"
3997
3998 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:40
3999 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:45
4000 #, fuzzy, kde-format
4001 #| msgctxt "@title:window"
4002 #| msgid "Confirmation"
4003 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4004 msgid "Confirmations"
4005 msgstr "การยืนยัน"
4006
4007 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:45
4008 #, kde-format
4009 msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4010 msgid "Status Bar"
4011 msgstr "แถบสถานะ"
4012
4013 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:43
4014 #, fuzzy, kde-format
4015 #| msgctxt "@title:group"
4016 #| msgid "Show previews for"
4017 msgctxt "@title:group"
4018 msgid "Show previews in the view for:"
4019 msgstr "แสดงตัวอย่างของ"
4020
4021 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:64
4022 #, fuzzy, kde-format
4023 #| msgctxt "@label Don't create previews for: <Remote files above:> XX MByte"
4024 #| msgid "Remote files above:"
4025 msgid "Skip previews for local files above:"
4026 msgstr "แฟ้มทางไกลที่ใหญ่กว่า"
4027
4028 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:68
4029 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:81
4030 #, kde-format
4031 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4032 msgid " MiB"
4033 msgstr ""
4034
4035 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:70
4036 #, kde-format
4037 msgid "No limit"
4038 msgstr ""
4039
4040 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:77
4041 #, fuzzy, kde-format
4042 #| msgctxt "@label Don't create previews for: <Remote files above:> XX MByte"
4043 #| msgid "Remote files above:"
4044 msgctxt "@label"
4045 msgid "Skip previews for remote files above:"
4046 msgstr "แฟ้มทางไกลที่ใหญ่กว่า"
4047
4048 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:83
4049 #, fuzzy, kde-format
4050 #| msgctxt "@option:check"
4051 #| msgid "Show preview"
4052 msgid "No previews"
4053 msgstr "แสดงตัวอย่าง"
4054
4055 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:22
4056 #, fuzzy, kde-format
4057 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4058 #| msgid "Status Bar"
4059 msgctxt "@option:check"
4060 msgid "Show status bar"
4061 msgstr "แถบสถานะ"
4062
4063 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:23
4064 #, kde-format
4065 msgctxt "@option:check"
4066 msgid "Show zoom slider"
4067 msgstr "แสดงแถบเลื่อนการดูย่อ/ดูขยาย"
4068
4069 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:24
4070 #, kde-format
4071 msgctxt "@option:check"
4072 msgid "Show space information"
4073 msgstr "แสดงข้อมูลพื้นที่"
4074
4075 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
4076 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:35
4077 #, kde-format
4078 msgctxt "@title:tab"
4079 msgid "Icons"
4080 msgstr "ไอคอน"
4081
4082 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
4083 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:40
4084 #, kde-format
4085 msgctxt "@title:tab"
4086 msgid "Compact"
4087 msgstr ""
4088
4089 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
4090 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:45
4091 #, kde-format
4092 msgctxt "@title:tab"
4093 msgid "Details"
4094 msgstr "รายละเอียด"
4095
4096 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:29
4097 #, fuzzy, kde-format
4098 #| msgid "C&lose Current Tab"
4099 msgctxt "option:radio"
4100 msgid "After current tab"
4101 msgstr "&ปิดแท็บปัจจุบัน"
4102
4103 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:30
4104 #, kde-format
4105 msgctxt "option:radio"
4106 msgid "At end of tab bar"
4107 msgstr ""
4108
4109 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:34
4110 #, fuzzy, kde-format
4111 #| msgctxt "@action:inmenu"
4112 #| msgid "Open in New Tab"
4113 msgctxt "@title:group"
4114 msgid "Open new tabs: "
4115 msgstr "เปิดเป็นแท็บใหม่"
4116
4117 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:39
4118 #, kde-format
4119 msgctxt "@option:check"
4120 msgid "Open archives as folder"
4121 msgstr "เปิดแฟ้มจัดเก็บในแบบเสมือนเป็นโฟลเดอร์"
4122
4123 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:40
4124 #, kde-format
4125 msgctxt "option:check"
4126 msgid "Open folders during drag operations"
4127 msgstr "เปิดโฟลเดอร์ระหว่างปฏิบัติการลากอยู่"
4128
4129 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:41
4130 #, fuzzy, kde-format
4131 #| msgctxt "@title:group General settings"
4132 #| msgid "General"
4133 msgctxt "@title:group"
4134 msgid "General: "
4135 msgstr "ทั่วไป"
4136
4137 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:45
4138 #, kde-format
4139 msgctxt "@option:radio Startup Settings"
4140 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4141 msgstr ""
4142
4143 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:67
4144 #, fuzzy, kde-format
4145 #| msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
4146 #| msgid "Replace Location"
4147 msgctxt "@action:button"
4148 msgid "Select Home Location"
4149 msgstr "แทนที่ตำแหน่ง"
4150
4151 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:76
4152 #, kde-format
4153 msgctxt "@action:button"
4154 msgid "Use Current Location"
4155 msgstr "ใช้ตำแหน่งปัจจุบัน"
4156
4157 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:79
4158 #, kde-format
4159 msgctxt "@action:button"
4160 msgid "Use Default Location"
4161 msgstr "ใช้ตำแหน่งปริยาย"
4162
4163 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:90
4164 #, fuzzy, kde-format
4165 #| msgctxt "@option:check"
4166 #| msgid "Show in groups"
4167 msgctxt "@label:textbox"
4168 msgid "Show on startup:"
4169 msgstr "แสดงเป็นกลุ่ม"
4170
4171 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:95
4172 #, fuzzy, kde-format
4173 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4174 #| msgid "Split view mode"
4175 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4176 msgid "Begin in split view mode"
4177 msgstr "มุมมองแบบแยก"
4178
4179 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:96
4180 #, fuzzy, kde-format
4181 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4182 #| msgid "New &Window"
4183 msgid "New windows:"
4184 msgstr "เปิด&หน้าต่างใหม่"
4185
4186 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:97
4187 #, kde-format
4188 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4189 msgid "Show filter bar"
4190 msgstr "แสดงแถบตัวกรอง"
4191
4192 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:99
4193 #, fuzzy, kde-format
4194 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4195 #| msgid "Editable location bar"
4196 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4197 msgid "Make location bar editable"
4198 msgstr "แถบตำแหน่งแบบแก้ไขได้"
4199
4200 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:104
4201 #, fuzzy, kde-format
4202 #| msgctxt "@action:inmenu"
4203 #| msgid "Open in New Tab"
4204 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4205 msgid "Open new folders in tabs"
4206 msgstr "เปิดเป็นแท็บใหม่"
4207
4208 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:105
4209 #, fuzzy, kde-format
4210 #| msgctxt "@title:group General settings"
4211 #| msgid "General"
4212 msgctxt "@label:checkbox"
4213 msgid "General:"
4214 msgstr "ทั่วไป"
4215
4216 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:106
4217 #, kde-format
4218 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4219 msgid "Show full path inside location bar"
4220 msgstr "แสดงตำแหน่งสมบูรณ์ภายในแถบตำแหน่ง"
4221
4222 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:108
4223 #, fuzzy, kde-format
4224 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4225 #| msgid "Show full path inside location bar"
4226 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4227 msgid "Show full path in title bar"
4228 msgstr "แสดงตำแหน่งสมบูรณ์ภายในแถบตำแหน่ง"
4229
4230 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:230
4231 #, kde-format
4232 msgctxt "@info"
4233 msgid ""
4234 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4235 "be applied."
4236 msgstr "ตำแหน่งของพื้นที่ส่วนตัวไม่ถูกต้องหรือไม่มีอยู่และจะไม่มีผลในการใช้งาน"
4237
4238 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:34
4239 #, fuzzy, kde-format
4240 #| msgctxt "@label:textbox"
4241 #| msgid "Number of lines:"
4242 msgctxt "option:radio"
4243 msgid "Number of items"
4244 msgstr "จำนวนบรรทัด:"
4245
4246 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:35
4247 #, kde-format
4248 msgctxt "option:radio"
4249 msgid "Size of contents, up to "
4250 msgstr ""
4251
4252 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:43
4253 #, kde-format
4254 msgid " level deep"
4255 msgid_plural " levels deep"
4256 msgstr[0] ""
4257
4258 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4259 #, kde-format
4260 msgctxt "@title:group"
4261 msgid "Folder size displays:"
4262 msgstr ""
4263
4264 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:61
4265 #, kde-format
4266 msgctxt "option:radio as in relative date"
4267 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4268 msgstr ""
4269
4270 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4271 #, kde-format
4272 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4273 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4274 msgstr ""
4275
4276 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:69
4277 #, fuzzy, kde-format
4278 #| msgctxt "@label"
4279 #| msgid "Date:"
4280 msgctxt "@title:group"
4281 msgid "Date style:"
4282 msgstr "วันที่:"
4283
4284 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4285 #, kde-format
4286 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4287 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4288 msgstr ""
4289
4290 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:73
4291 #, kde-format
4292 msgctxt "option:radio as numeric style"
4293 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4294 msgstr ""
4295
4296 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:74
4297 #, kde-format
4298 msgctxt "option:radio as combined style"
4299 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4300 msgstr ""
4301
4302 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:76
4303 #, fuzzy, kde-format
4304 #| msgctxt "@label"
4305 #| msgid "Permissions:"
4306 msgctxt "@title:group"
4307 msgid "Permissions style:"
4308 msgstr "สิทธิ์อนุญาต:"
4309
4310 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4311 #, kde-format
4312 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4313 msgid "System Font"
4314 msgstr "แบบอักษรของระบบ"
4315
4316 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4317 #, kde-format
4318 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4319 msgid "Custom Font"
4320 msgstr "แบบอักษรกำหนดเอง"
4321
4322 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4323 #, kde-format
4324 msgctxt "@action:button Choose font"
4325 msgid "Choose..."
4326 msgstr "เลือก..."
4327
4328 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:30
4329 #, fuzzy, kde-format
4330 #| msgctxt "action:button"
4331 #| msgid "Content"
4332 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4333 msgid "Content Display"
4334 msgstr "เนื้อหา"
4335
4336 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4337 #, fuzzy, kde-format
4338 #| msgctxt "@label:listbox"
4339 #| msgid "Default:"
4340 msgctxt "@label:listbox"
4341 msgid "Default icon size:"
4342 msgstr "ค่าปริยาย:"
4343
4344 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4345 #, fuzzy, kde-format
4346 #| msgid "Preview size"
4347 msgctxt "@label:listbox"
4348 msgid "Preview icon size:"
4349 msgstr "ขนาดการแสดงตัวอย่าง"
4350
4351 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4352 #, kde-format
4353 msgctxt "@label:listbox"
4354 msgid "Label font:"
4355 msgstr ""
4356
4357 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4358 #, fuzzy, kde-format
4359 #| msgctxt "@title:group Size"
4360 #| msgid "Small"
4361 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4362 msgid "Small"
4363 msgstr "เล็ก"
4364
4365 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4366 #, fuzzy, kde-format
4367 #| msgctxt "@title:group Size"
4368 #| msgid "Medium"
4369 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4370 msgid "Medium"
4371 msgstr "ปานกลาง"
4372
4373 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4374 #, fuzzy, kde-format
4375 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4376 #| msgid "Large"
4377 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4378 msgid "Large"
4379 msgstr "ใหญ่"
4380
4381 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4382 #, fuzzy, kde-format
4383 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4384 #| msgid "Huge"
4385 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4386 msgid "Huge"
4387 msgstr "ใหญ่มาก"
4388
4389 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4390 #, fuzzy, kde-format
4391 #| msgid "Item width"
4392 msgctxt "@label:listbox"
4393 msgid "Label width:"
4394 msgstr "ความกว้างของรายการ"
4395
4396 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4397 #, kde-format
4398 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4399 msgid "Unlimited"
4400 msgstr ""
4401
4402 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4403 #, kde-format
4404 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4405 msgid "1"
4406 msgstr ""
4407
4408 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4409 #, kde-format
4410 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4411 msgid "2"
4412 msgstr ""
4413
4414 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4415 #, kde-format
4416 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4417 msgid "3"
4418 msgstr ""
4419
4420 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4421 #, kde-format
4422 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4423 msgid "4"
4424 msgstr ""
4425
4426 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4427 #, kde-format
4428 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4429 msgid "5"
4430 msgstr ""
4431
4432 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4433 #, fuzzy, kde-format
4434 #| msgctxt "@label:slider"
4435 #| msgid "Maximum file size:"
4436 msgctxt "@label:listbox"
4437 msgid "Maximum lines:"
4438 msgstr "ขนาดแฟ้มที่ใหญ่ที่สุด:"
4439
4440 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4441 #, kde-format
4442 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4443 msgid "Unlimited"
4444 msgstr ""
4445
4446 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4447 #, fuzzy, kde-format
4448 #| msgctxt "@title:group Size"
4449 #| msgid "Small"
4450 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4451 msgid "Small"
4452 msgstr "เล็ก"
4453
4454 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4455 #, fuzzy, kde-format
4456 #| msgctxt "@title:group Size"
4457 #| msgid "Medium"
4458 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4459 msgid "Medium"
4460 msgstr "ปานกลาง"
4461
4462 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4463 #, fuzzy, kde-format
4464 #| msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
4465 #| msgid "Large"
4466 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4467 msgid "Large"
4468 msgstr "ใหญ่"
4469
4470 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4471 #, fuzzy, kde-format
4472 #| msgctxt "@label:listbox"
4473 #| msgid "Text width:"
4474 msgctxt "@label:listbox"
4475 msgid "Maximum width:"
4476 msgstr "ความกว้างข้อความ:"
4477
4478 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4479 #, fuzzy, kde-format
4480 #| msgid "Expandable folders"
4481 msgctxt "@option:check"
4482 msgid "Expandable"
4483 msgstr "โฟลเดอร์ที่ขยายรายการได้"
4484
4485 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4486 #, fuzzy, kde-format
4487 #| msgctxt "@title:window"
4488 #| msgid "Folders"
4489 msgctxt "@label:checkbox"
4490 msgid "Folders:"
4491 msgstr "โฟลเดอร์"
4492
4493 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4494 #, kde-format
4495 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4496 msgid "By clicking anywhere on the row"
4497 msgstr ""
4498
4499 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4500 #, kde-format
4501 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4502 msgid "By clicking on icon or name"
4503 msgstr ""
4504
4505 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4506 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4507 #, fuzzy, kde-format
4508 #| msgctxt "@info"
4509 #| msgid "Show preview of files and folders"
4510 msgctxt "@title:group"
4511 msgid "Open files and folders:"
4512 msgstr "แสดงตัวอย่างของแฟ้มและโฟลเดอร์"
4513
4514 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4515 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:321
4516 #, kde-format
4517 msgctxt "@info:tooltip"
4518 msgid "Size: 1 pixel"
4519 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4520 msgstr[0] "ขนาด: %1 พิกเซล"
4521
4522 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4523 #, kde-format
4524 msgctxt "@title:window"
4525 msgid "View Display Style"
4526 msgstr ""
4527
4528 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4529 #, kde-format
4530 msgctxt "@item:inlistbox"
4531 msgid "Icons"
4532 msgstr "ไอคอน"
4533
4534 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4535 #, kde-format
4536 msgctxt "@item:inlistbox"
4537 msgid "Compact"
4538 msgstr ""
4539
4540 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4541 #, kde-format
4542 msgctxt "@item:inlistbox"
4543 msgid "Details"
4544 msgstr "รายละเอียด"
4545
4546 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4547 #, kde-format
4548 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4549 msgid "Ascending"
4550 msgstr "เรียงจากน้อยไปมาก"
4551
4552 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4553 #, kde-format
4554 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4555 msgid "Descending"
4556 msgstr "เรียงจากมากไปน้อย"
4557
4558 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4559 #, kde-format
4560 msgctxt "@option:check"
4561 msgid "Show folders first"
4562 msgstr "แสดงโฟลเดอร์ก่อน"
4563
4564 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4565 #, fuzzy, kde-format
4566 #| msgctxt "@option:check"
4567 #| msgid "Show hidden files"
4568 msgctxt "@option:check"
4569 msgid "Show hidden files last"
4570 msgstr "แสดงแฟ้มที่ซ่อนไว้"
4571
4572 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4573 #, kde-format
4574 msgctxt "@option:check"
4575 msgid "Show preview"
4576 msgstr "แสดงตัวอย่าง"
4577
4578 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4579 #, kde-format
4580 msgctxt "@option:check"
4581 msgid "Show in groups"
4582 msgstr "แสดงเป็นกลุ่ม"
4583
4584 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4585 #, kde-format
4586 msgctxt "@option:check"
4587 msgid "Show hidden files"
4588 msgstr "แสดงแฟ้มที่ซ่อนไว้"
4589
4590 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4591 #, fuzzy, kde-format
4592 #| msgctxt "@title:window"
4593 #| msgid "Additional Information"
4594 msgctxt "@title:group"
4595 msgid "Additional Information"
4596 msgstr "ข้อมูลเพิ่มเติม"
4597
4598 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4599 #, kde-format
4600 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4601 msgstr ""
4602
4603 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4604 #, kde-format
4605 msgctxt "@label:listbox"
4606 msgid "View mode:"
4607 msgstr "แบบมุมมอง:"
4608
4609 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4610 #, kde-format
4611 msgctxt "@label:listbox"
4612 msgid "Sorting:"
4613 msgstr "การเรียงลำดับ:"
4614
4615 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4616 #, fuzzy, kde-format
4617 #| msgctxt "@title:group"
4618 #| msgid "View Properties"
4619 msgid "View options:"
4620 msgstr "คุณสมบัติมุมมอง"
4621
4622 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4623 #, kde-format
4624 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4625 msgid "Current folder"
4626 msgstr "โฟลเดอร์ปัจจุบัน"
4627
4628 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4629 #, fuzzy, kde-format
4630 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4631 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
4632 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4633 msgid "Current folder and sub-folders"
4634 msgstr "โฟลเดอร์ปัจจุบันรวมถึงโฟลเดอร์ย่อยด้วย"
4635
4636 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4637 #, kde-format
4638 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4639 msgid "All folders"
4640 msgstr "โฟลเดอร์ทั้งหมด"
4641
4642 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4643 #, kde-format
4644 msgctxt "@title:group"
4645 msgid "Apply to:"
4646 msgstr ""
4647
4648 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4649 #, fuzzy, kde-format
4650 #| msgctxt "@option:check"
4651 #| msgid "Use as default for new folders"
4652 msgctxt "@option:check"
4653 msgid "Use as default view settings"
4654 msgstr "ใช้เป็นค่าปริยายสำหรับโฟลเดอร์ใหม่"
4655
4656 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4657 #, kde-format
4658 msgctxt "@info"
4659 msgid ""
4660 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4661 "continue?"
4662 msgstr "คุณสมบัติมุมมองของโฟลเดอร์ย่อยทั้งหมดจะถูกเปลี่ยนแปลง คุณยังต้องการจะทำต่อไปหรือไม่ ?"
4663
4664 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:369
4665 #, kde-format
4666 msgctxt "@info"
4667 msgid ""
4668 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4669 msgstr "คุณสมบัติมุมมองของโฟลเดอร์ทั้งหมดจะถูกเปลี่ยนแปลง คุณยังต้องการจะทำต่อไปหรือไม่ ?"
4670
4671 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4672 #, kde-format
4673 msgctxt "@title:window"
4674 msgid "Applying View Properties"
4675 msgstr "กำลังปรับใช้คุณสมบัติมุมมอง"
4676
4677 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4678 #, kde-format
4679 msgctxt "@info:progress"
4680 msgid "Counting folders: %1"
4681 msgstr "โฟลเดอร์ที่นับได้: %1"
4682
4683 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4684 #, kde-format
4685 msgctxt "@info:progress"
4686 msgid "Folders: %1"
4687 msgstr "โฟลเดอร์: %1"
4688
4689 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:53
4690 #, kde-format
4691 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4692 msgid "Zoom:"
4693 msgstr ""
4694
4695 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
4696 #, kde-format
4697 msgid "Zoom"
4698 msgstr ""
4699
4700 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
4701 #, kde-format
4702 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4703 msgid "Sets the size of the file icons."
4704 msgstr ""
4705
4706 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:72
4707 #, fuzzy, kde-format
4708 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4709 #| msgid "Stop"
4710 msgid "Stop"
4711 msgstr "หยุด"
4712
4713 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:74
4714 #, fuzzy, kde-format
4715 #| msgctxt "@info"
4716 #| msgid "Stop loading"
4717 msgctxt "@tooltip"
4718 msgid "Stop loading"
4719 msgstr "หยุดการโหลด"
4720
4721 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:129
4722 #, kde-kuit-format
4723 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4724 msgid ""
4725 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4726 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4727 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4728 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4729 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4730 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4731 "device.</item></list></para>"
4732 msgstr ""
4733
4734 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:264
4735 #, kde-format
4736 msgctxt "@action:inmenu"
4737 msgid "Show Zoom Slider"
4738 msgstr "แสดงแถบเลื่อนการดูย่อ/ดูขยาย"
4739
4740 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:268
4741 #, kde-format
4742 msgctxt "@action:inmenu"
4743 msgid "Show Space Information"
4744 msgstr "แสดงข้อมูลสถานะพื้นที่"
4745
4746 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:116
4747 #, kde-format
4748 msgctxt "@info:status Free disk space"
4749 msgid "%1 free"
4750 msgstr "เนื้อที่ว่าง %1"
4751
4752 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
4753 #, kde-format
4754 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4755 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4756 msgstr ""
4757
4758 #: trash/dolphintrash.cpp:56
4759 #, kde-format
4760 msgid "Trash Emptied"
4761 msgstr ""
4762
4763 #: trash/dolphintrash.cpp:57
4764 #, kde-format
4765 msgid "The Trash was emptied."
4766 msgstr ""
4767
4768 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4769 #, fuzzy, kde-format
4770 #| msgctxt "@title:window"
4771 #| msgid "Places"
4772 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4773 msgid "Places"
4774 msgstr "ที่หลัก ๆ"
4775
4776 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
4777 #, kde-format
4778 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4779 msgid "Count of available Network Shares"
4780 msgstr ""
4781
4782 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
4783 #, fuzzy, kde-format
4784 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4785 #| msgid "Sett&ings"
4786 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4787 msgid "Settings"
4788 msgstr "การ&ตั้งค่า"
4789
4790 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
4791 #, kde-format
4792 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4793 msgid "A subset of Dolphin settings."
4794 msgstr ""
4795
4796 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:38
4797 #, kde-format
4798 msgid "Select Remote Charset"
4799 msgstr "เลือกชุดรหัสอักขระของปลายทาง"
4800
4801 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:90
4802 #, kde-format
4803 msgid "Default"
4804 msgstr "ค่าปริยาย"
4805
4806 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:99
4807 #, kde-format
4808 msgid "Reload"
4809 msgstr "โหลดใหม่"
4810
4811 #: views/dolphinview.cpp:641
4812 #, kde-format
4813 msgctxt "@info:status"
4814 msgid "1 Folder selected"
4815 msgid_plural "%1 Folders selected"
4816 msgstr[0] "เลือกไว้ %1 โฟลเดอร์"
4817
4818 #: views/dolphinview.cpp:642
4819 #, kde-format
4820 msgctxt "@info:status"
4821 msgid "1 File selected"
4822 msgid_plural "%1 Files selected"
4823 msgstr[0] "เลือกไว้ %1 แฟ้ม"
4824
4825 #: views/dolphinview.cpp:644
4826 #, fuzzy, kde-format
4827 #| msgctxt "@label"
4828 #| msgid "Folder"
4829 msgctxt "@info:status"
4830 msgid "1 Folder"
4831 msgid_plural "%1 Folders"
4832 msgstr[0] "โฟลเดอร์"
4833
4834 #: views/dolphinview.cpp:645
4835 #, kde-format
4836 msgctxt "@info:status"
4837 msgid "1 File"
4838 msgid_plural "%1 Files"
4839 msgstr[0] ""
4840
4841 #: views/dolphinview.cpp:649
4842 #, kde-format
4843 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4844 msgid "%1, %2 (%3)"
4845 msgstr "%1, %2 (%3)"
4846
4847 #: views/dolphinview.cpp:651
4848 #, kde-format
4849 msgctxt "@info:status files (size)"
4850 msgid "%1 (%2)"
4851 msgstr "%1 (%2)"
4852
4853 #: views/dolphinview.cpp:655
4854 #, fuzzy, kde-format
4855 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4856 #| msgid "Folders First"
4857 msgctxt "@info:status"
4858 msgid "0 Folders, 0 Files"
4859 msgstr "จัดเรียงโฟลเดอร์ก่อน"
4860
4861 #: views/dolphinview.cpp:888 views/dolphinview.cpp:897
4862 #, kde-format
4863 msgctxt "<filename> copy"
4864 msgid "%1 copy"
4865 msgstr ""
4866
4867 #: views/dolphinview.cpp:1082
4868 #, kde-format
4869 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4870 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4871 msgstr[0] ""
4872
4873 #: views/dolphinview.cpp:1094
4874 #, fuzzy, kde-format
4875 #| msgctxt "@label"
4876 #| msgid "Path"
4877 msgctxt "@action:button"
4878 msgid "Open %1 Item"
4879 msgid_plural "Open %1 Items"
4880 msgstr[0] "ตำแหน่ง"
4881
4882 #: views/dolphinview.cpp:1225
4883 #, kde-format
4884 msgctxt "@action:inmenu"
4885 msgid "Side Padding"
4886 msgstr ""
4887
4888 #: views/dolphinview.cpp:1229
4889 #, fuzzy, kde-format
4890 #| msgid "Column width"
4891 msgctxt "@action:inmenu"
4892 msgid "Automatic Column Widths"
4893 msgstr "ความกว้างคอลัมน์"
4894
4895 #: views/dolphinview.cpp:1234
4896 #, fuzzy, kde-format
4897 #| msgid "Column width"
4898 msgctxt "@action:inmenu"
4899 msgid "Custom Column Widths"
4900 msgstr "ความกว้างคอลัมน์"
4901
4902 #: views/dolphinview.cpp:1855
4903 #, fuzzy, kde-format
4904 #| msgctxt "@info:status"
4905 #| msgid "Move to trash operation completed."
4906 msgctxt "@info:status"
4907 msgid "Trash operation completed."
4908 msgstr "ปฏิบัติการทิ้งลงถังขยะเสร็จสมบูรณ์"
4909
4910 #: views/dolphinview.cpp:1865
4911 #, kde-format
4912 msgctxt "@info:status"
4913 msgid "Delete operation completed."
4914 msgstr "ปฏิบัติการลบทิ้งเสร็จสมบูรณ์"
4915
4916 #: views/dolphinview.cpp:2021
4917 #, fuzzy, kde-format
4918 #| msgid "Rename inline"
4919 msgctxt "@action:button"
4920 msgid "Rename and Hide"
4921 msgstr "เปลี่ยนชื่อในบรรทัด"
4922
4923 #: views/dolphinview.cpp:2030
4924 #, kde-format
4925 msgid ""
4926 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4927 "Do you still want to rename it?"
4928 msgstr ""
4929
4930 #: views/dolphinview.cpp:2032
4931 #, kde-format
4932 msgid ""
4933 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4934 "Do you still want to rename it?"
4935 msgstr ""
4936
4937 #: views/dolphinview.cpp:2034
4938 #, fuzzy, kde-format
4939 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4940 #| msgid "Show Hidden Files"
4941 msgid "Hide this File?"
4942 msgstr "แสดงแฟ้มที่ซ่อนไว้"
4943
4944 #: views/dolphinview.cpp:2034
4945 #, fuzzy, kde-format
4946 #| msgctxt "@title:group"
4947 #| msgid "Home Folder"
4948 msgid "Hide this Folder?"
4949 msgstr "โฟลเดอร์ส่วนตัว"
4950
4951 #: views/dolphinview.cpp:2088
4952 #, kde-format
4953 msgctxt "@info:status"
4954 msgid "The location is empty."
4955 msgstr "ตำแหน่งว่างเปล่า"
4956
4957 #: views/dolphinview.cpp:2090
4958 #, kde-format
4959 msgctxt "@info:status"
4960 msgid "The location '%1' is invalid."
4961 msgstr "ตำแหน่ง '%1' ไม่ถูกต้อง"
4962
4963 #: views/dolphinview.cpp:2346
4964 #, fuzzy, kde-format
4965 #| msgctxt "@info:progress"
4966 #| msgid "Loading folder..."
4967 msgid "Loading..."
4968 msgstr "กำลังโหลดโฟลเดอร์..."
4969
4970 #: views/dolphinview.cpp:2365
4971 #, fuzzy, kde-format
4972 #| msgctxt "@info:progress"
4973 #| msgid "Loading folder..."
4974 msgid "Loading canceled"
4975 msgstr "กำลังโหลดโฟลเดอร์..."
4976
4977 #: views/dolphinview.cpp:2367
4978 #, fuzzy, kde-format
4979 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
4980 msgid "No items matching the filter"
4981 msgstr "เลือกรายการทั้งหมดที่เข้าเงื่อนไขต่อไปนี้:"
4982
4983 #: views/dolphinview.cpp:2369
4984 #, fuzzy, kde-format
4985 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
4986 msgid "No items matching the search"
4987 msgstr "เลือกรายการทั้งหมดที่เข้าเงื่อนไขต่อไปนี้:"
4988
4989 #: views/dolphinview.cpp:2371
4990 #, fuzzy, kde-format
4991 #| msgctxt "@info:status"
4992 #| msgid "The location is empty."
4993 msgid "Trash is empty"
4994 msgstr "ตำแหน่งว่างเปล่า"
4995
4996 #: views/dolphinview.cpp:2374
4997 #, kde-format
4998 msgid "No tags"
4999 msgstr ""
5000
5001 #: views/dolphinview.cpp:2377
5002 #, kde-format
5003 msgid "No files tagged with \"%1\""
5004 msgstr ""
5005
5006 #: views/dolphinview.cpp:2381
5007 #, fuzzy, kde-format
5008 #| msgid "Recently Closed Tabs"
5009 msgid "No recently used items"
5010 msgstr "แท็บที่ถูกปิดไปล่าสุด"
5011
5012 #: views/dolphinview.cpp:2383
5013 #, kde-format
5014 msgid "No shared folders found"
5015 msgstr ""
5016
5017 #: views/dolphinview.cpp:2385
5018 #, kde-format
5019 msgid "No relevant network resources found"
5020 msgstr ""
5021
5022 #: views/dolphinview.cpp:2387
5023 #, kde-format
5024 msgid "No MTP-compatible devices found"
5025 msgstr ""
5026
5027 #: views/dolphinview.cpp:2389
5028 #, fuzzy, kde-format
5029 #| msgctxt "@info:status"
5030 #| msgid "No items found."
5031 msgid "No Apple devices found"
5032 msgstr "ไม่พบรายการใด ๆ"
5033
5034 #: views/dolphinview.cpp:2391
5035 #, kde-format
5036 msgid "No Bluetooth devices found"
5037 msgstr ""
5038
5039 #: views/dolphinview.cpp:2393
5040 #, fuzzy, kde-format
5041 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5042 #| msgid "Folders First"
5043 msgid "Folder is empty"
5044 msgstr "จัดเรียงโฟลเดอร์ก่อน"
5045
5046 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:80
5047 #, kde-format
5048 msgctxt "@action"
5049 msgid "Create Folder..."
5050 msgstr "สร้างโฟลเดอร์..."
5051
5052 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:90
5053 #, kde-kuit-format
5054 msgctxt "@info:whatsthis"
5055 msgid ""
5056 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5057 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
5058 msgstr ""
5059
5060 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:102
5061 #, kde-kuit-format
5062 msgctxt "@info:whatsthis"
5063 msgid ""
5064 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5065 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
5066 "from if disk space is needed."
5067 msgstr ""
5068
5069 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:115
5070 #, kde-kuit-format
5071 msgctxt "@info:whatsthis"
5072 msgid ""
5073 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
5074 "recovered by normal means."
5075 msgstr ""
5076
5077 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:125
5078 #, kde-format
5079 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5080 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5081 msgstr "ลบทิ้ง (ใช้ปุ่มพิมพ์ลัดเพื่อทิ้งลงถังขยะ)"
5082
5083 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:131
5084 #, kde-format
5085 msgctxt "@action:inmenu File"
5086 msgid "Duplicate Here"
5087 msgstr ""
5088
5089 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:139
5090 #, kde-format
5091 msgctxt "@action:inmenu File"
5092 msgid "Properties"
5093 msgstr "คุณสมบัติ"
5094
5095 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:141
5096 #, kde-kuit-format
5097 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5098 msgid ""
5099 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5100 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5101 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5102 "there like managing read- and write-permissions."
5103 msgstr ""
5104
5105 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:151
5106 #, fuzzy, kde-format
5107 #| msgid "Location"
5108 msgctxt "@action:incontextmenu"
5109 msgid "Copy Location"
5110 msgstr "ตำแหน่ง"
5111
5112 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5113 #, kde-format
5114 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5115 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5116 msgstr ""
5117
5118 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:160
5119 #, fuzzy, kde-format
5120 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5121 #| msgid "Move to Trash"
5122 msgctxt "@action:inmenu File"
5123 msgid "Move to Trash…"
5124 msgstr "ทิ้งลงถังขยะ"
5125
5126 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5127 #, fuzzy, kde-format
5128 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5129 #| msgid "Delete"
5130 msgctxt "@action:inmenu File"
5131 msgid "Delete…"
5132 msgstr "ลบทิ้ง"
5133
5134 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5135 #, kde-format
5136 msgctxt "@action:inmenu File"
5137 msgid "Duplicate Here…"
5138 msgstr ""
5139
5140 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5141 #, fuzzy, kde-format
5142 #| msgid "Location"
5143 msgctxt "@action:incontextmenu"
5144 msgid "Copy Location…"
5145 msgstr "ตำแหน่ง"
5146
5147 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:192
5148 #, kde-kuit-format
5149 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5150 msgid ""
5151 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5152 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5153 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5154 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5155 "interface> option is enabled.</para>"
5156 msgstr ""
5157
5158 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
5159 #, kde-kuit-format
5160 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5161 msgid ""
5162 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5163 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
5164 "the overview in folders with many items.</para>"
5165 msgstr ""
5166
5167 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:203
5168 #, kde-kuit-format
5169 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5170 msgid ""
5171 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5172 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5173 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5174 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5175 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5176 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
5177 "of multiple folders in the same list.</para>"
5178 msgstr ""
5179
5180 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:213
5181 #, kde-format
5182 msgctxt "@action:intoolbar"
5183 msgid "View Mode"
5184 msgstr "แบบมุมมอง"
5185
5186 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
5187 #, kde-format
5188 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5189 msgid "This increases the icon size."
5190 msgstr ""
5191
5192 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:224
5193 #, kde-format
5194 msgctxt "@action:inmenu View"
5195 msgid "Reset Zoom Level"
5196 msgstr ""
5197
5198 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5199 #, fuzzy, kde-format
5200 #| msgid "Default"
5201 msgid "Zoom To Default"
5202 msgstr "ค่าปริยาย"
5203
5204 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5205 #, kde-format
5206 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5207 msgid "This resets the icon size to default."
5208 msgstr ""
5209
5210 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:232
5211 #, kde-format
5212 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5213 msgid "This reduces the icon size."
5214 msgstr ""
5215
5216 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:235
5217 #, kde-format
5218 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5219 msgid "Zoom"
5220 msgstr ""
5221
5222 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:243
5223 #, fuzzy, kde-format
5224 #| msgid "Show preview"
5225 msgctxt "@action:intoolbar"
5226 msgid "Show Previews"
5227 msgstr "แสดงตัวอย่าง"
5228
5229 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5230 #, kde-format
5231 msgctxt "@info"
5232 msgid "Show preview of files and folders"
5233 msgstr "แสดงตัวอย่างของแฟ้มและโฟลเดอร์"
5234
5235 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
5236 #, kde-kuit-format
5237 msgctxt "@info:whatsthis"
5238 msgid ""
5239 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5240 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5241 "the images."
5242 msgstr ""
5243
5244 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:254
5245 #, kde-format
5246 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5247 msgid "Folders First"
5248 msgstr "จัดเรียงโฟลเดอร์ก่อน"
5249
5250 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:258
5251 #, fuzzy, kde-format
5252 #| msgid "Show hidden files"
5253 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5254 msgid "Hidden Files Last"
5255 msgstr "แสดงแฟ้มที่ซ่อนไว้"
5256
5257 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
5258 #, kde-format
5259 msgctxt "@action:inmenu View"
5260 msgid "Sort By"
5261 msgstr "เรียงลำดับตาม"
5262
5263 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:301
5264 #, fuzzy, kde-format
5265 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5266 #| msgid "Additional Information"
5267 msgctxt "@action:inmenu View"
5268 msgid "Show Additional Information"
5269 msgstr "ข้อมูลเพิ่มเติม"
5270
5271 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:312
5272 #, kde-format
5273 msgctxt "@action:inmenu View"
5274 msgid "Show in Groups"
5275 msgstr "แสดงเป็นกลุ่ม"
5276
5277 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:313
5278 #, kde-format
5279 msgctxt "@info:whatsthis"
5280 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5281 msgstr ""
5282
5283 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:318
5284 #, fuzzy, kde-format
5285 #| msgctxt "@action:inmenu"
5286 #| msgid "Show Hidden Files"
5287 msgctxt "@action:inmenu View"
5288 msgid "Show Hidden Files"
5289 msgstr "แสดงแฟ้มที่ซ่อนไว้"
5290
5291 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5292 #, kde-kuit-format
5293 msgctxt "@info:whatsthis"
5294 msgid ""
5295 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5296 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5297 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5298 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5299 "hidden.</para>"
5300 msgstr ""
5301
5302 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
5303 #, fuzzy, kde-format
5304 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5305 #| msgid "Adjust View Properties..."
5306 msgctxt "@action:inmenu View"
5307 msgid "Adjust View Display Style..."
5308 msgstr "ปรับแก้คุณสมบัติมุมมอง..."
5309
5310 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
5311 #, kde-format
5312 msgctxt "@info:whatsthis"
5313 msgid ""
5314 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5315 msgstr ""
5316
5317 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:629
5318 #, kde-format
5319 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5320 msgid "Icons"
5321 msgstr "ไอคอน"
5322
5323 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:630
5324 #, kde-format
5325 msgctxt "@info"
5326 msgid "Icons view mode"
5327 msgstr "มุมมองแบบไอคอน"
5328
5329 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:640
5330 #, kde-format
5331 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5332 msgid "Compact"
5333 msgstr ""
5334
5335 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:641
5336 #, fuzzy, kde-format
5337 #| msgctxt "@info"
5338 #| msgid "Columns view mode"
5339 msgctxt "@info"
5340 msgid "Compact view mode"
5341 msgstr "มุมมองแบบคอลัมน์"
5342
5343 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:651
5344 #, kde-format
5345 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5346 msgid "Details"
5347 msgstr "รายละเอียด"
5348
5349 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:652
5350 #, kde-format
5351 msgctxt "@info"
5352 msgid "Details view mode"
5353 msgstr "มุมมองแบบแสดงรายละเอียด"
5354
5355 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:675
5356 #, kde-format
5357 msgctxt "Sort descending"
5358 msgid "Z-A"
5359 msgstr ""
5360
5361 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:676
5362 #, kde-format
5363 msgctxt "Sort ascending"
5364 msgid "A-Z"
5365 msgstr ""
5366
5367 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
5368 #, fuzzy, kde-format
5369 #| msgctxt "@option:check"
5370 #| msgid "Show folders first"
5371 msgctxt "Sort descending"
5372 msgid "Largest First"
5373 msgstr "แสดงโฟลเดอร์ก่อน"
5374
5375 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
5376 #, fuzzy, kde-format
5377 #| msgctxt "@option:check"
5378 #| msgid "Show folders first"
5379 msgctxt "Sort ascending"
5380 msgid "Smallest First"
5381 msgstr "แสดงโฟลเดอร์ก่อน"
5382
5383 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5384 #, fuzzy, kde-format
5385 #| msgctxt "@option:check"
5386 #| msgid "Show folders first"
5387 msgctxt "Sort descending"
5388 msgid "Newest First"
5389 msgstr "แสดงโฟลเดอร์ก่อน"
5390
5391 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5392 #, fuzzy, kde-format
5393 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5394 #| msgid "Folders First"
5395 msgctxt "Sort ascending"
5396 msgid "Oldest First"
5397 msgstr "จัดเรียงโฟลเดอร์ก่อน"
5398
5399 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5400 #, fuzzy, kde-format
5401 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5402 #| msgid "Folders First"
5403 msgctxt "Sort descending"
5404 msgid "Highest First"
5405 msgstr "จัดเรียงโฟลเดอร์ก่อน"
5406
5407 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5408 #, fuzzy, kde-format
5409 #| msgctxt "@option:check"
5410 #| msgid "Show folders first"
5411 msgctxt "Sort ascending"
5412 msgid "Lowest First"
5413 msgstr "แสดงโฟลเดอร์ก่อน"
5414
5415 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5416 #, fuzzy, kde-format
5417 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5418 #| msgid "Descending"
5419 msgctxt "Sort descending"
5420 msgid "Descending"
5421 msgstr "เรียงจากมากไปน้อย"
5422
5423 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5424 #, fuzzy, kde-format
5425 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5426 #| msgid "Ascending"
5427 msgctxt "Sort ascending"
5428 msgid "Ascending"
5429 msgstr "เรียงจากน้อยไปมาก"
5430
5431 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:786
5432 #, kde-format
5433 msgctxt ""
5434 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5435 "selection is empty when this text is shown."
5436 msgid "Actions for Current View"
5437 msgstr ""
5438
5439 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5440 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5441 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5442 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5443 #. and a fallback will be used.
5444 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:795
5445 #, kde-format
5446 msgid "Actions for %1"
5447 msgstr ""
5448
5449 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:802
5450 #, kde-format
5451 msgctxt ""
5452 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5453 "of selected files/folders."
5454 msgid "Actions for One Selected Item"
5455 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5456 msgstr[0] ""
5457
5458 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5459 #, kde-format
5460 msgctxt "@info:status"
5461 msgid "Updating version information..."
5462 msgstr "กำลังทำการปรับปรุงรายละเอียดของรุ่น..."
5463
5464 #, fuzzy
5465 #~| msgctxt "@label:textbox"
5466 #~| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5467 #~ msgctxt "@info"
5468 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5469 #~ msgstr "เปลี่ยนชื่อรายการ <filename>%1</filename> ไปเป็น:"
5470
5471 #, fuzzy
5472 #~| msgctxt "@info:credit"
5473 #~| msgid "(C) 2006-2010 Peter Penz"
5474 #~ msgctxt "@info:credit"
5475 #~ msgid ""
5476 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5477 #~ "Angelaccio"
5478 #~ msgstr "สงวนลิขสิทธิ์ (C) 2549-2553 Peter Penz"
5479
5480 #~ msgid "Font family"
5481 #~ msgstr "ตระกูลของแบบอักษร"
5482
5483 #~ msgid "Font size"
5484 #~ msgstr "ขนาดแบบอักษร"
5485
5486 #~ msgid "Italic"
5487 #~ msgstr "ตัวเอียง"
5488
5489 #~ msgid "Font weight"
5490 #~ msgstr "น้ำหนักแบบอักษร"
5491
5492 #, fuzzy
5493 #~| msgctxt "@label"
5494 #~| msgid "Add Comment..."
5495 #~ msgctxt "@item"
5496 #~ msgid "Eject"
5497 #~ msgstr "เพิ่มหมายเหตุ..."
5498
5499 #, fuzzy
5500 #~| msgctxt "@item::intable"
5501 #~| msgid "Removed"
5502 #~ msgctxt "@item"
5503 #~ msgid "Release"
5504 #~ msgstr "ลบออกแล้ว"
5505
5506 #, fuzzy
5507 #~| msgctxt "@item::intable"
5508 #~| msgid "Removed"
5509 #~ msgctxt "@item"
5510 #~ msgid "Safely Remove"
5511 #~ msgstr "ลบออกแล้ว"
5512
5513 #, fuzzy
5514 #~| msgctxt "@item::intable"
5515 #~| msgid "Removed"
5516 #~ msgctxt "@item"
5517 #~ msgid "Unmount"
5518 #~ msgstr "ลบออกแล้ว"
5519
5520 #, fuzzy
5521 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5522 #~| msgid "Open in New Tab"
5523 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5524 #~ msgid "Open in New Tab"
5525 #~ msgstr "เปิดเป็นแท็บใหม่"
5526
5527 #, fuzzy
5528 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5529 #~| msgid "Open in New Window"
5530 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5531 #~ msgid "Open in New Window"
5532 #~ msgstr "เปิดเป็นหน้าต่างใหม่"
5533
5534 #, fuzzy
5535 #~| msgctxt "@item::intable"
5536 #~| msgid "Removed"
5537 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5538 #~ msgid "Mount"
5539 #~ msgstr "ลบออกแล้ว"
5540
5541 #, fuzzy
5542 #~| msgctxt "@label"
5543 #~| msgid "Add Comment..."
5544 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5545 #~ msgid "Edit..."
5546 #~ msgstr "เพิ่มหมายเหตุ..."
5547
5548 #, fuzzy
5549 #~| msgctxt "@item::intable"
5550 #~| msgid "Removed"
5551 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5552 #~ msgid "Remove"
5553 #~ msgstr "ลบออกแล้ว"
5554
5555 #, fuzzy
5556 #~| msgctxt "@label"
5557 #~| msgid "Add Comment..."
5558 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5559 #~ msgid "Add Entry..."
5560 #~ msgstr "เพิ่มหมายเหตุ..."
5561
5562 #, fuzzy
5563 #~| msgctxt "@title:group"
5564 #~| msgid "Icon Size"
5565 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5566 #~ msgid "Icon Size"
5567 #~ msgstr "ขนาดไอคอน"
5568
5569 #, fuzzy
5570 #~| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5571 #~| msgid "Show Search Bar"
5572 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5573 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5574 #~ msgstr "แสดงแถบค้นหา"
5575
5576 #~ msgctxt "@title:window"
5577 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5578 #~ msgstr "ปรับค่าโปรแกรมดอลฟิน"
5579
5580 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5581 #~ msgid "Sett&ings"
5582 #~ msgstr "การ&ตั้งค่า"
5583
5584 #, fuzzy
5585 #~| msgctxt "@option:check"
5586 #~| msgid "Show 'Delete' command"
5587 #~ msgctxt "@action"
5588 #~ msgid "Show menu"
5589 #~ msgstr "แสดงคำสั่ง 'ลบทิ้ง'"
5590
5591 #~ msgctxt "@title:group"
5592 #~ msgid "Services"
5593 #~ msgstr "บริการต่าง ๆ"
5594
5595 #~ msgctxt "@title"
5596 #~ msgid "Dolphin Part"
5597 #~ msgstr "Dolphin Part"
5598
5599 #, fuzzy
5600 #~| msgctxt "@title:group"
5601 #~| msgid "Navigation"
5602 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5603 #~ msgid "Url Navigator"
5604 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5605 #~ msgstr[0] "การนำทาง"
5606
5607 #, fuzzy
5608 #~| msgctxt "@info:status"
5609 #~| msgid "Unknown size"
5610 #~ msgctxt "@item:intable"
5611 #~ msgid "Unknown"
5612 #~ msgstr "ไม่ทราบขนาด"
5613
5614 #, fuzzy
5615 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5616 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
5617 #~ msgctxt "@info"
5618 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5619 #~ msgstr "คลิกหนึ่งครั้งเพื่อเปิดแฟ้มและโฟลเดอร์"
5620
5621 #~ msgctxt "@info:status"
5622 #~ msgid "Unknown size"
5623 #~ msgstr "ไม่ทราบขนาด"
5624
5625 #, fuzzy
5626 #~| msgctxt "@title:group"
5627 #~| msgid "Startup"
5628 #~ msgctxt "@label:textbox"
5629 #~ msgid "Start in:"
5630 #~ msgstr "การเริ่มการทำงาน"
5631
5632 #, fuzzy
5633 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5634 #~| msgid "Add to Places"
5635 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5636 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5637 #~ msgstr "เพิ่มเข้าที่หลัก ๆ"
5638
5639 #~ msgctxt "@title:window"
5640 #~ msgid "Rename Items"
5641 #~ msgstr "เปลี่ยนชื่อรายการ"
5642
5643 #~ msgctxt "@label:textbox"
5644 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5645 #~ msgstr "เปลี่ยนชื่อรายการ <filename>%1</filename> ไปเป็น:"
5646
5647 #~ msgctxt "@info:status"
5648 #~ msgid "New name #"
5649 #~ msgstr "ชื่อใหม่ #"
5650
5651 #~ msgctxt "@label:textbox"
5652 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5653 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5654 #~ msgstr[0] "เปลี่ยนชื่อ %1 รายการที่เลือกเป็น:"
5655
5656 #, fuzzy
5657 #~| msgctxt "@info"
5658 #~| msgid "(# will be replaced by ascending numbers)"
5659 #~ msgctxt "@info"
5660 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5661 #~ msgstr "(# จะถูกแทนที่โดยตัวเลขที่เรียงน้อยไปมาก)"
5662
5663 #~ msgctxt "@title:window"
5664 #~ msgid "View Properties"
5665 #~ msgstr "คุณสมบัติมุมมอง"
5666
5667 #, fuzzy
5668 #~| msgctxt "@option:check"
5669 #~| msgid "Show folders first"
5670 #~ msgid "Show facets widget"
5671 #~ msgstr "แสดงโฟลเดอร์ก่อน"
5672
5673 #, fuzzy
5674 #~| msgctxt "@label"
5675 #~| msgid "Permissions"
5676 #~ msgctxt "@action:button"
5677 #~ msgid "Fewer Options"
5678 #~ msgstr "สิทธิ์อนุญาต"
5679
5680 #, fuzzy
5681 #~| msgctxt "@label"
5682 #~| msgid "Permissions"
5683 #~ msgctxt "@action:button"
5684 #~ msgid "More Options"
5685 #~ msgstr "สิทธิ์อนุญาต"
5686
5687 #, fuzzy
5688 #~| msgctxt "@label Any (file size)"
5689 #~| msgid "Any"
5690 #~ msgctxt "@option:check"
5691 #~ msgid "Any"
5692 #~ msgstr "ใด ๆ"
5693
5694 #, fuzzy
5695 #~| msgctxt "@title:window"
5696 #~| msgid "Folders"
5697 #~ msgctxt "@option:check"
5698 #~ msgid "Folders"
5699 #~ msgstr "โฟลเดอร์"
5700
5701 #, fuzzy
5702 #~| msgctxt "@label"
5703 #~| msgid "Anytime"
5704 #~ msgctxt "@option:option"
5705 #~ msgid "Anytime"
5706 #~ msgstr "เวลาใด ๆ"
5707
5708 #, fuzzy
5709 #~| msgctxt "@title:group Date"
5710 #~| msgid "Today"
5711 #~ msgctxt "@option:option"
5712 #~ msgid "Today"
5713 #~ msgstr "วันนี้"
5714
5715 #, fuzzy
5716 #~| msgctxt "@title:group Date"
5717 #~| msgid "Yesterday"
5718 #~ msgctxt "@option:option"
5719 #~ msgid "Yesterday"
5720 #~ msgstr "เมื่อวานนี้"
5721
5722 #, fuzzy
5723 #~| msgid "&Go"
5724 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5725 #~ msgid "Go"
5726 #~ msgstr "ไ&ปยัง"
5727
5728 #, fuzzy
5729 #~| msgctxt "@title:menu"
5730 #~| msgid "Tools"
5731 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5732 #~ msgid "Tools"
5733 #~ msgstr "เครื่องมือ"
5734
5735 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5736 #~ msgid "Panels"
5737 #~ msgstr "แถบพาเนล"
5738
5739 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5740 #~ msgid "Preview"
5741 #~ msgstr "แสดงตัวอย่าง"
5742
5743 #~ msgid "stop"
5744 #~ msgstr "หยุด"
5745
5746 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
5747 #~ msgid "Add to Places"
5748 #~ msgstr "เพิ่มเข้าที่หลัก ๆ"
5749
5750 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
5751 #~ msgid "Descending"
5752 #~ msgstr "เรียงจากมากไปน้อย"
5753
5754 #~ msgctxt "@title:window"
5755 #~ msgid "Configure Shown Data"
5756 #~ msgstr "ปรับแต่งข้อมูลที่ถูกแสดง"
5757
5758 #~ msgctxt "@label::textbox"
5759 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
5760 #~ msgstr "เลือกข้อมูลที่จะแสดงในแถบพาเนลข้อมูลรายละเอียด:"
5761
5762 #~ msgctxt "action:button"
5763 #~ msgid "Everywhere"
5764 #~ msgstr "ทุกที่"
5765
5766 #, fuzzy
5767 #~| msgctxt "@item::intable"
5768 #~| msgid "Unversioned"
5769 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5770 #~ msgid "Transversed"
5771 #~ msgstr "ยังไม่กำหนดเลขรุ่น"
5772
5773 #, fuzzy
5774 #~| msgctxt "@label:textbox"
5775 #~| msgid "Location:"
5776 #~ msgctxt "@label"
5777 #~ msgid "Location:"
5778 #~ msgstr "ตำแหน่ง:"
5779
5780 #, fuzzy
5781 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5782 #~| msgid "Add to Places"
5783 #~ msgctxt "@title:window"
5784 #~ msgid "Add Places Entry"
5785 #~ msgstr "เพิ่มเข้าที่หลัก ๆ"
5786
5787 #, fuzzy
5788 #~| msgid "Show tooltips"
5789 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5790 #~ msgid "Show All Entries"
5791 #~ msgstr "แสดงทูลทิป"
5792
5793 #~ msgctxt "@title:group"
5794 #~ msgid "Properties"
5795 #~ msgstr "คุณสมบัติ"
5796
5797 #, fuzzy
5798 #~| msgctxt "@title:window"
5799 #~| msgid "Additional Information"
5800 #~ msgctxt "@title:group"
5801 #~ msgid "Additional Information Shown"
5802 #~ msgstr "ข้อมูลเพิ่มเติม"
5803
5804 #~ msgctxt "@title:group"
5805 #~ msgid "Apply View Properties To"
5806 #~ msgstr "ปรับใช้คุณสมบัติมุมมองกับ"
5807
5808 #~ msgctxt "@option:check"
5809 #~ msgid "Use these view properties as default"
5810 #~ msgstr "ใช้คุณสมบัติของมุมมองต่อไปนี้ให้เป็นค่าปริยาย"
5811
5812 #~ msgctxt "@label:textbox"
5813 #~ msgid "Location:"
5814 #~ msgstr "ตำแหน่ง:"
5815
5816 #~ msgctxt "@title:group"
5817 #~ msgid "Icon Size"
5818 #~ msgstr "ขนาดไอคอน"
5819
5820 #~ msgctxt "@label:listbox"
5821 #~ msgid "Preview:"
5822 #~ msgstr "ตัวอย่าง:"
5823
5824 #~ msgctxt "@title:group"
5825 #~ msgid "Text"
5826 #~ msgstr "ตัวอักษร"
5827
5828 #~ msgctxt "@label:listbox"
5829 #~ msgid "Font:"
5830 #~ msgstr "แบบอักษร:"
5831
5832 #, fuzzy
5833 #~| msgctxt "@label"
5834 #~| msgid "Width"
5835 #~ msgctxt "@label:listbox"
5836 #~ msgid "Width:"
5837 #~ msgstr "ความกว้าง"
5838
5839 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5840 #~ msgid "Small"
5841 #~ msgstr "เล็ก"
5842
5843 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5844 #~ msgid "Medium"
5845 #~ msgstr "ปานกลาง"
5846
5847 #~ msgctxt "@option:check"
5848 #~ msgid "Expandable folders"
5849 #~ msgstr "โฟลเดอร์ที่ขยายรายการได้"
5850
5851 #~ msgctxt "@label"
5852 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
5853 #~ msgstr "เลือกข้อมูลเพิ่มเติมที่จะแสดง:"
5854
5855 #~ msgctxt "@action:button"
5856 #~ msgid "Additional Information"
5857 #~ msgstr "ข้อมูลเพิ่มเติม"
5858
5859 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5860 #~ msgid "Select All"
5861 #~ msgstr "เลือกทั้งหมด"
5862
5863 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5864 #~ msgid "Reload"
5865 #~ msgstr "โหลดใหม่"
5866
5867 #, fuzzy
5868 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5869 #~| msgid "By Size"
5870 #~ msgctxt "@label"
5871 #~ msgid "Image Size"
5872 #~ msgstr "ตามขนาด"
5873
5874 #, fuzzy
5875 #~| msgctxt "@title:window"
5876 #~| msgid "Places"
5877 #~ msgctxt "@item"
5878 #~ msgid "Places"
5879 #~ msgstr "ที่หลัก ๆ"
5880
5881 #, fuzzy
5882 #~| msgid "Recently Closed Tabs"
5883 #~ msgctxt "@item"
5884 #~ msgid "Recently Saved"
5885 #~ msgstr "แท็บที่ถูกปิดไปล่าสุด"
5886
5887 #, fuzzy
5888 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5889 #~| msgid "Search Bar"
5890 #~ msgctxt "@item"
5891 #~ msgid "Search For"
5892 #~ msgstr "แถบค้นหา"
5893
5894 #, fuzzy
5895 #~| msgctxt "@title:group"
5896 #~| msgid "Services"
5897 #~ msgctxt "@item"
5898 #~ msgid "Devices"
5899 #~ msgstr "บริการต่าง ๆ"
5900
5901 #, fuzzy
5902 #~| msgid "Home URL"
5903 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5904 #~ msgid "Home"
5905 #~ msgstr "ที่อยู่ของพื้นที่ส่วนตัว"
5906
5907 #, fuzzy
5908 #~| msgctxt "@action:inmenu Go"
5909 #~| msgid "&Network Folders"
5910 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5911 #~ msgid "Network"
5912 #~ msgstr "โฟลเดอร์เ&ครือข่าย"
5913
5914 #, fuzzy
5915 #~| msgctxt "@title:group"
5916 #~| msgid "Trash"
5917 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5918 #~ msgid "Trash"
5919 #~ msgstr "ถังขยะ"
5920
5921 #, fuzzy
5922 #~| msgctxt "@title:group Date"
5923 #~| msgid "Today"
5924 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5925 #~ msgid "Today"
5926 #~ msgstr "วันนี้"
5927
5928 #, fuzzy
5929 #~| msgctxt "@title:group Date"
5930 #~| msgid "Yesterday"
5931 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5932 #~ msgid "Yesterday"
5933 #~ msgstr "เมื่อวานนี้"
5934
5935 #, fuzzy
5936 #~| msgctxt "@action:button"
5937 #~| msgid "This Month"
5938 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5939 #~ msgid "This Month"
5940 #~ msgstr "เดือนนี้"
5941
5942 #, fuzzy
5943 #~| msgctxt "@action:button"
5944 #~| msgid "This Month"
5945 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5946 #~ msgid "Last Month"
5947 #~ msgstr "เดือนนี้"
5948
5949 #, fuzzy
5950 #~| msgctxt "@info:credit"
5951 #~| msgid "Documentation"
5952 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5953 #~ msgid "Documents"
5954 #~ msgstr "เอกสารคู่มือ"
5955
5956 #, fuzzy
5957 #~| msgctxt "@label"
5958 #~| msgid "Images"
5959 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5960 #~ msgid "Images"
5961 #~ msgstr "ภาพต่าง ๆ"
5962
5963 #, fuzzy
5964 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5965 #~| msgid "Empty Trash"
5966 #~ msgid "Empty Search"
5967 #~ msgstr "เทถังขยะทิ้ง"
5968
5969 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5970 #~ msgid "&Delete"
5971 #~ msgstr "&ลบทิ้ง"
5972
5973 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5974 #~ msgid "&Move to Trash"
5975 #~ msgstr "ทิ้งลงถัง&ขยะ"
5976
5977 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
5978 #~ msgid "Rename..."
5979 #~ msgstr "เปลี่ยนชื่อ..."
5980
5981 #, fuzzy
5982 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5983 #~| msgid "Open in New Tab"
5984 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5985 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
5986 #~ msgstr "เปิดเป็นแท็บใหม่"
5987
5988 #~ msgctxt "@label"
5989 #~ msgid "Date"
5990 #~ msgstr "วันที่"
5991
5992 #~ msgctxt "option:check"
5993 #~ msgid "Natural sorting of items"
5994 #~ msgstr "ทำการจัดเรียงรายการอย่างเป็นธรรมชาติ"
5995
5996 #, fuzzy
5997 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5998 #~| msgid "Current folder"
5999 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6000 #~ msgid "%1 - current folder"
6001 #~ msgstr "โฟลเดอร์ปัจจุบัน"
6002
6003 #, fuzzy
6004 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6005 #~| msgid "Current folder"
6006 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6007 #~ msgid "%1 - current device"
6008 #~ msgstr "โฟลเดอร์ปัจจุบัน"
6009
6010 #, fuzzy
6011 #~| msgctxt "@title:group"
6012 #~| msgid "Services"
6013 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6014 #~ msgid "%1 - all devices"
6015 #~ msgstr "บริการต่าง ๆ"
6016
6017 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6018 #~ msgid "Paste Into Folder"
6019 #~ msgstr "วางไว้ในโฟลเดอร์"
6020
6021 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6022 #~ msgid "%A"
6023 #~ msgstr "%A"
6024
6025 #~ msgctxt ""
6026 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6027 #~ "locale, and %Y is full year number"
6028 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6029 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
6030
6031 #~ msgctxt ""
6032 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6033 #~ "and %Y is full year number"
6034 #~ msgid "%B, %Y"
6035 #~ msgstr "%B, %Y"
6036
6037 #~ msgctxt "@info"
6038 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6039 #~ msgstr "คุณต้องการที่จะเทของในถังขยะทิ้งจริง ๆ หรือไม่ ? หากใช่จะเป็นการลบของทั้งหมดทิ้ง"
6040
6041 #~ msgctxt "@title:group"
6042 #~ msgid "Mouse"
6043 #~ msgstr "เมาส์"
6044
6045 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6046 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
6047 #~ msgstr "ดับเบิลคลิกเพื่อเปิดแฟ้มและโฟลเดอร์"
6048
6049 #~ msgctxt "@info:status"
6050 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6051 #~ msgstr "ไม่สามารถหย่อนโฟลเดอร์ลงในตัวมันเองได้"
6052
6053 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6054 #~ msgid "Paste"
6055 #~ msgstr "วาง"
6056
6057 #~ msgctxt "@label:textbox"
6058 #~ msgid "Find:"
6059 #~ msgstr "หา:"
6060
6061 #~ msgctxt "@info:status"
6062 #~ msgid "Update of version information failed."
6063 #~ msgstr "การปรับปรุงรายละเอียดของรุ่นล้มเหลว"
6064
6065 #, fuzzy
6066 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6067 #~| msgid "Copy"
6068 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6069 #~ msgid "Copy Text"
6070 #~ msgstr "คัดลอก"
6071
6072 #~ msgctxt "@info:status"
6073 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6074 #~ msgstr "เลือก <filename>%1</filename> ไว้"
6075
6076 #~ msgctxt "@title:group Date"
6077 #~ msgid "Last Week"
6078 #~ msgstr "อาทิตย์ก่อน"
6079
6080 #~ msgctxt ""
6081 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6082 #~ "full year number"
6083 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6084 #~ msgstr "สัปดาห์ก่อน (%B, %Y)"
6085
6086 #, fuzzy
6087 #~| msgctxt "@option:check"
6088 #~| msgid "Show zoom slider"
6089 #~ msgid "Zoom slider"
6090 #~ msgstr "แสดงแถบเลื่อนการดูย่อ/ดูขยาย"
6091
6092 #, fuzzy
6093 #~| msgctxt "@title:group Date"
6094 #~| msgid "Today"
6095 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6096 #~ msgid "Today"
6097 #~ msgstr "วันนี้"
6098
6099 #, fuzzy
6100 #~| msgctxt "@title:group Date"
6101 #~| msgid "Yesterday"
6102 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6103 #~ msgid "Yesterday"
6104 #~ msgstr "เมื่อวานนี้"
6105
6106 #~ msgctxt "@label"
6107 #~ msgid "Trash"
6108 #~ msgstr "ถังขยะ"
6109
6110 #, fuzzy
6111 #~| msgctxt "@label:slider"
6112 #~| msgid "Maximum file size:"
6113 #~ msgctxt "@option:option"
6114 #~ msgid "Maximum Rating"
6115 #~ msgstr "ขนาดแฟ้มที่ใหญ่ที่สุด:"
6116
6117 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6118 #~ msgid "Small"
6119 #~ msgstr "เล็ก"
6120
6121 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6122 #~ msgid "Medium"
6123 #~ msgstr "ปานกลาง"
6124
6125 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6126 #~ msgid "Large"
6127 #~ msgstr "ใหญ่"
6128
6129 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6130 #~ msgid "Copy Information Message"
6131 #~ msgstr "คัดลอกข้อความบอกข้อมูลรายละเอียด"
6132
6133 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6134 #~ msgid "Copy Error Message"
6135 #~ msgstr "คัดลอกข้อความข้อผิดพลาด"
6136
6137 #, fuzzy
6138 #~| msgctxt "@label"
6139 #~| msgid "Link Destination"
6140 #~ msgctxt "@item:intable"
6141 #~ msgid "No destination"
6142 #~ msgstr "ปลายทางการเชื่อมโยง"
6143
6144 #~ msgctxt "@option:check"
6145 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6146 #~ msgstr "แสดงคำสั่ง 'ลบทิ้ง'"
6147
6148 #~ msgctxt "@title:group"
6149 #~ msgid "Do not create previews for"
6150 #~ msgstr "ไม่ต้องแสดงตัวอย่างของ"
6151
6152 #~ msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
6153 #~ msgid "Local files above:"
6154 #~ msgstr "แฟ้มภายในระบบที่ใหญ่กว่า"
6155
6156 #~ msgctxt "@title:group"
6157 #~ msgid "Version Control Systems"
6158 #~ msgstr "ระบบควบคุมเวอร์ชัน"
6159
6160 #, fuzzy
6161 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6162 #~| msgid "Name"
6163 #~ msgctxt "@item:intable"
6164 #~ msgid "Name"
6165 #~ msgstr "ชื่อ"
6166
6167 #, fuzzy
6168 #~| msgctxt "@label"
6169 #~| msgid "Size"
6170 #~ msgctxt "@item:intable"
6171 #~ msgid "Size"
6172 #~ msgstr "ขนาด"
6173
6174 #, fuzzy
6175 #~| msgctxt "@label"
6176 #~| msgid "Date"
6177 #~ msgctxt "@item:intable"
6178 #~ msgid "Date"
6179 #~ msgstr "วันที่"
6180
6181 #, fuzzy
6182 #~| msgctxt "@label"
6183 #~| msgid "Permissions"
6184 #~ msgctxt "@item:intable"
6185 #~ msgid "Permissions"
6186 #~ msgstr "สิทธิ์อนุญาต"
6187
6188 #, fuzzy
6189 #~| msgctxt "@label"
6190 #~| msgid "Owner"
6191 #~ msgctxt "@item:intable"
6192 #~ msgid "Owner"
6193 #~ msgstr "เจ้าของ"
6194
6195 #, fuzzy
6196 #~| msgctxt "@label"
6197 #~| msgid "Group"
6198 #~ msgctxt "@item:intable"
6199 #~ msgid "Group"
6200 #~ msgstr "กลุ่ม"
6201
6202 #, fuzzy
6203 #~| msgctxt "@label"
6204 #~| msgid "Type"
6205 #~ msgctxt "@item:intable"
6206 #~ msgid "Type"
6207 #~ msgstr "ประเภท"
6208
6209 #, fuzzy
6210 #~| msgctxt "@label"
6211 #~| msgid "Link Destination"
6212 #~ msgctxt "@item:intable"
6213 #~ msgid "Destination"
6214 #~ msgstr "ปลายทางการเชื่อมโยง"
6215
6216 #, fuzzy
6217 #~| msgctxt "@label"
6218 #~| msgid "Path"
6219 #~ msgctxt "@item:intable"
6220 #~ msgid "Path"
6221 #~ msgstr "ตำแหน่ง"
6222
6223 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6224 #~ msgid "By Name"
6225 #~ msgstr "ตามชื่อ"
6226
6227 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6228 #~ msgid "By Size"
6229 #~ msgstr "ตามขนาด"
6230
6231 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6232 #~ msgid "By Permissions"
6233 #~ msgstr "ตามสิทธิ์อนุญาต"
6234
6235 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6236 #~ msgid "By Owner"
6237 #~ msgstr "ตามเจ้าของ"
6238
6239 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6240 #~ msgid "By Group"
6241 #~ msgstr "ตามกลุ่ม"
6242
6243 #, fuzzy
6244 #~| msgctxt "@label"
6245 #~| msgid "Link Destination"
6246 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6247 #~ msgid "By Link Destination"
6248 #~ msgstr "ปลายทางการเชื่อมโยง"
6249
6250 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6251 #~ msgid "Name"
6252 #~ msgstr "ชื่อ"
6253
6254 #~ msgctxt "@label"
6255 #~ msgid "Additional information"
6256 #~ msgstr "รายละเอียดเพิ่มเติม"
6257
6258 #, fuzzy
6259 #~| msgctxt "@info:status files (size)"
6260 #~| msgid "%1 (%2)"
6261 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6262 #~ msgid "%1 (%2)"
6263 #~ msgstr "%1 (%2)"
6264
6265 #~ msgctxt "@option:check"
6266 #~ msgid "Rename inline"
6267 #~ msgstr "เปลี่ยนชื่อในบรรทัด"
6268
6269 #~ msgctxt "@info:status"
6270 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6271 #~ msgstr "เลือก <filename>%1</filename> ไว้ (%2)"
6272
6273 #~ msgid ""
6274 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
6275 #~ "the UI)"
6276 #~ msgstr ""
6277 #~ "จะให้โปรแกรมทำการเริ่มงานในตอนแรกหรือไม่ (การตั้งค่าภายในจะไม่แสดงในส่วนติดต่อผู้ใช้)"
6278
6279 #~ msgctxt "@title:tab"
6280 #~ msgid "Column"
6281 #~ msgstr "คอลัมน์"
6282
6283 #~ msgctxt "@title:group"
6284 #~ msgid "Grid"
6285 #~ msgstr "แนวตาราง"
6286
6287 #~ msgctxt "@label:listbox"
6288 #~ msgid "Arrangement:"
6289 #~ msgstr "การจัดเรียง:"
6290
6291 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6292 #~ msgid "Columns"
6293 #~ msgstr "คอลัมน์"
6294
6295 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6296 #~ msgid "Rows"
6297 #~ msgstr "แถว"
6298
6299 #~ msgctxt "@label:listbox"
6300 #~ msgid "Grid spacing:"
6301 #~ msgstr "ช่องว่างแนวตาราง:"
6302
6303 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6304 #~ msgid "None"
6305 #~ msgstr "ไม่มี"
6306
6307 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6308 #~ msgid "Small"
6309 #~ msgstr "เล็ก"
6310
6311 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6312 #~ msgid "Medium"
6313 #~ msgstr "ปานกลาง"
6314
6315 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6316 #~ msgid "Large"
6317 #~ msgstr "ใหญ่"
6318
6319 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6320 #~ msgid "Column"
6321 #~ msgstr "คอลัมน์"
6322
6323 #~ msgctxt "@option:check"
6324 #~ msgid "Expandable Folders"
6325 #~ msgstr "โฟลเดอร์ที่ขยายได้"
6326
6327 #~ msgctxt "@title:menu"
6328 #~ msgid "Columns"
6329 #~ msgstr "คอลัมน์"
6330
6331 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6332 #~ msgid "Columns"
6333 #~ msgstr "คอลัมน์"
6334
6335 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6336 #~ msgid "Resize column"
6337 #~ msgstr "ปรับขนาดคอลัมน์"
6338
6339 #~ msgctxt "@title::column"
6340 #~ msgid "Link Destination"
6341 #~ msgstr "ปลายทางการเชื่อมโยง"
6342
6343 #~ msgctxt "@title::column"
6344 #~ msgid "Path"
6345 #~ msgstr "ตำแหน่ง"
6346
6347 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6348 #~ msgid "Deselect Item"
6349 #~ msgstr "ยกเลิกการเลือกรายการ"
6350
6351 #~ msgctxt "@label"
6352 #~ msgid "Show hidden files"
6353 #~ msgstr "แสดงแฟ้มที่ซ่อนไว้"
6354
6355 #~ msgctxt "@label"
6356 #~ msgid "Show preview"
6357 #~ msgstr "แสดงตัวอย่าง"
6358
6359 #~ msgctxt "@label"
6360 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
6361 #~ msgstr "รายละเอียดเพิ่มเติม (ใช้ AdditionInfoV2 เทน)"
6362
6363 #~ msgid "Arrangement"
6364 #~ msgstr "การจัดวาง"
6365
6366 #~ msgid "Item height"
6367 #~ msgstr "ความสูงของรายการ"
6368
6369 #~ msgid "Grid spacing"
6370 #~ msgstr "ช่องว่างแนวตาราง"
6371
6372 #~ msgid "Number of textlines"
6373 #~ msgstr "จำนวนบรรทัดข้อความ"
6374
6375 #~ msgctxt "@action:button"
6376 #~ msgid "Configure..."
6377 #~ msgstr "ปรับแต่ง..."
6378
6379 #~ msgctxt "@label::textbox"
6380 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
6381 #~ msgstr "เลือกข้อมูลที่จะแสดงในกรอบทูลทิป:"
6382
6383 #, fuzzy
6384 #~| msgctxt "@info"
6385 #~| msgid "Remove search option"
6386 #~ msgid "Remove folder restriction"
6387 #~ msgstr "ลบตัวเลือกการค้นหาออก"
6388
6389 #~ msgctxt "@title:group"
6390 #~ msgid "Tag"
6391 #~ msgstr "ป้ายกำกับ"
6392
6393 #~ msgctxt "@action:button"
6394 #~ msgid "Today"
6395 #~ msgstr "วันนี้"
6396
6397 #~ msgctxt "@action:button"
6398 #~ msgid "Yesterday"
6399 #~ msgstr "เมื่อวานนี้"
6400
6401 #~ msgctxt "@title:group"
6402 #~ msgid "Date"
6403 #~ msgstr "วันที่"
6404
6405 #, fuzzy
6406 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6407 #~| msgid "Open in New Window"
6408 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6409 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
6410 #~ msgstr "เปิดเป็นหน้าต่างใหม่"
6411
6412 #~ msgctxt "@info:status"
6413 #~ msgid ""
6414 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
6415 #~ msgstr "ชื่อใหม่ยังว่างอยู่ จะต้องป้อนชื่อที่มีตัวอักษรอย่างน้อย 1 ตัว"
6416
6417 #~ msgctxt "@info:status"
6418 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
6419 #~ msgstr "ชื่อจะต้องมีตัวอักษร # อย่างน้อยหนึ่งตัว"
6420
6421 #~ msgctxt "@info"
6422 #~ msgid "Close"
6423 #~ msgstr "ปิด"
6424
6425 #~ msgctxt "@title:menu"
6426 #~ msgid "View Mode"
6427 #~ msgstr "แบบมุมมอง"
6428
6429 #~ msgctxt "@label"
6430 #~ msgid "No Tags Available"
6431 #~ msgstr "ไม่มีป้ายกำกับ"
6432
6433 #~ msgctxt "@label"
6434 #~ msgid "Byte"
6435 #~ msgstr "ไบต์"
6436
6437 #~ msgctxt "@label"
6438 #~ msgid "KByte"
6439 #~ msgstr "กิโลไบต์"
6440
6441 #~ msgctxt "@label"
6442 #~ msgid "MByte"
6443 #~ msgstr "เมกะไบต์"
6444
6445 #~ msgctxt "@label"
6446 #~ msgid "GByte"
6447 #~ msgstr "กิกะไบต์"
6448
6449 #~ msgctxt "@label"
6450 #~ msgid "All"
6451 #~ msgstr "ทั้งหมด"
6452
6453 #~ msgctxt "@label"
6454 #~ msgid "Text"
6455 #~ msgstr "ข้อความ"
6456
6457 #~ msgctxt "@label"
6458 #~ msgid "Filenames"
6459 #~ msgstr "ชื่อแฟ้ม"
6460
6461 #~ msgctxt "@label"
6462 #~ msgid "Search:"
6463 #~ msgstr "ค้นหา:"
6464
6465 #~ msgctxt "@label"
6466 #~ msgid "What:"
6467 #~ msgstr "อะไร:"
6468
6469 #~ msgctxt "@info"
6470 #~ msgid "Add search option"
6471 #~ msgstr "เพิ่มตัวเลือการค้นหา"
6472
6473 #~ msgctxt "@action:button"
6474 #~ msgid "Save"
6475 #~ msgstr "บันทึก"
6476
6477 #~ msgctxt "@info"
6478 #~ msgid "Save search options"
6479 #~ msgstr "บันทึกตัวเลือกการค้นหา"
6480
6481 #~ msgctxt "@action:button"
6482 #~ msgid "Close"
6483 #~ msgstr "ปิด"
6484
6485 #~ msgctxt "@info"
6486 #~ msgid "Close search options"
6487 #~ msgstr "ปิดตัวเลือกการค้นหา"
6488
6489 #~ msgctxt "@label"
6490 #~ msgid "Greater Than"
6491 #~ msgstr "มากกว่า"
6492
6493 #~ msgctxt "@label"
6494 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
6495 #~ msgstr "มากกว่าหรือเท่ากับ"
6496
6497 #~ msgctxt "@label"
6498 #~ msgid "Less Than"
6499 #~ msgstr "น้อยกว่า"
6500
6501 #~ msgctxt "@label"
6502 #~ msgid "Less Than or Equal to"
6503 #~ msgstr "น้อยกว่าหรือเท่ากับ"
6504
6505 #~ msgctxt "@label"
6506 #~ msgid "Size:"
6507 #~ msgstr "ขนาด:"
6508
6509 #~ msgctxt "@label All (tags)"
6510 #~ msgid "All"
6511 #~ msgstr "ทั้งหมด"
6512
6513 #~ msgctxt "@label"
6514 #~ msgid "Equal to"
6515 #~ msgstr "เท่ากับ"
6516
6517 #~ msgctxt "@label"
6518 #~ msgid "Not Equal to"
6519 #~ msgstr "ไม่เท่ากับ"
6520
6521 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
6522 #~ msgid "Any"
6523 #~ msgstr "ใด ๆ"
6524
6525 #~ msgctxt "@label"
6526 #~ msgid "Rating:"
6527 #~ msgstr "การจัดอันดับ:"
6528
6529 #~ msgctxt "@label"
6530 #~ msgid "Name:"
6531 #~ msgstr "ชื่อ:"
6532
6533 #~ msgctxt "@title:window"
6534 #~ msgid "Save Search Options"
6535 #~ msgstr "บันทึกตัวเลือกการค้นหา"
6536
6537 #~ msgid "Criteria"
6538 #~ msgstr "เงื่อนไข"
6539
6540 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6541 #~ msgid "Size"
6542 #~ msgstr "ขนาด"
6543
6544 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6545 #~ msgid "Date"
6546 #~ msgstr "วันที่"
6547
6548 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6549 #~ msgid "Permissions"
6550 #~ msgstr "สิทธิ์อนุญาต"
6551
6552 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6553 #~ msgid "Owner"
6554 #~ msgstr "เจ้าของ"
6555
6556 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6557 #~ msgid "Group"
6558 #~ msgstr "กลุ่ม"
6559
6560 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6561 #~ msgid "Type"
6562 #~ msgstr "ประเภท"
6563
6564 #~ msgctxt "@item::intable"
6565 #~ msgid "Normal"
6566 #~ msgstr "ธรรมดา"
6567
6568 #~ msgctxt "@item::intable"
6569 #~ msgid "Update required"
6570 #~ msgstr "ต้องการการปรับปรุง"
6571
6572 #~ msgctxt "@item::intable"
6573 #~ msgid "Locally modified"
6574 #~ msgstr "มีการแก้ไขภายในเครื่อง"
6575
6576 #~ msgctxt "@item::intable"
6577 #~ msgid "Added"
6578 #~ msgstr "เพิ่มแล้ว"
6579
6580 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6581 #~ msgid "Size"
6582 #~ msgstr "ขนาด"
6583
6584 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6585 #~ msgid "Date"
6586 #~ msgstr "วันที่"
6587
6588 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6589 #~ msgid "Permissions"
6590 #~ msgstr "สิทธิ์อนุญาต"
6591
6592 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6593 #~ msgid "Owner"
6594 #~ msgstr "เจ้าของ"
6595
6596 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6597 #~ msgid "Group"
6598 #~ msgstr "กลุ่ม"
6599
6600 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6601 #~ msgid "Type"
6602 #~ msgstr "ประเภท"
6603
6604 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6605 #~ msgid "Size"
6606 #~ msgstr "ขนาด"
6607
6608 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6609 #~ msgid "Date"
6610 #~ msgstr "วันที่"
6611
6612 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6613 #~ msgid "Permissions"
6614 #~ msgstr "สิทธิ์อนุญาต"
6615
6616 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6617 #~ msgid "Owner"
6618 #~ msgstr "เจ้าของ"
6619
6620 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6621 #~ msgid "Group"
6622 #~ msgstr "กลุ่ม"
6623
6624 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6625 #~ msgid "Type"
6626 #~ msgstr "ประเภท"
6627
6628 #~ msgctxt "@title:menu"
6629 #~ msgid "Additional Information"
6630 #~ msgstr "ข้อมูลเพิ่มเติม"
6631
6632 #~ msgctxt "@option:check"
6633 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
6634 #~ msgstr "ใช้ภาพตัวอย่างที่มีการฝังอยู่ในแฟ้ม"
6635
6636 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6637 #~ msgid "SVN Update"
6638 #~ msgstr "ปรับปรุงตาม SVN"
6639
6640 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6641 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
6642 #~ msgstr "แสดงการเปลี่ยนแปลงของ SVN ภายในระบบ"
6643
6644 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6645 #~ msgid "SVN Commit..."
6646 #~ msgstr "ส่งมอบให้ SVN..."
6647
6648 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6649 #~ msgid "SVN Add"
6650 #~ msgstr "เพิ่มให้ SVN"
6651
6652 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6653 #~ msgid "SVN Delete"
6654 #~ msgstr "ลบออกจาก SVN"
6655
6656 #~ msgctxt "@info:status"
6657 #~ msgid "Updating SVN repository..."
6658 #~ msgstr "กำลังปรับปรุงตามคลังเก็บข้อมูลของ SVN..."
6659
6660 #~ msgctxt "@info:status"
6661 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
6662 #~ msgstr "ล้มเหลวในการปรับปรุงตามคลังเก็บข้อมูลของ SVN"
6663
6664 #~ msgctxt "@info:status"
6665 #~ msgid "Updated SVN repository."
6666 #~ msgstr "ปรับปรุงตามคลังเก็บข้อมูลของ SVN เรียบร้อยแล้ว"
6667
6668 #~ msgctxt "@title:window"
6669 #~ msgid "SVN Commit"
6670 #~ msgstr "ส่งมอบให้ SVN"
6671
6672 #~ msgctxt "@action:button"
6673 #~ msgid "Commit"
6674 #~ msgstr "ส่งมอบ"
6675
6676 #~ msgctxt "@info:status"
6677 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
6678 #~ msgstr "ล้มเหลวในการส่งมอบการเปลี่ยนแปลงให้ SVN"
6679
6680 #~ msgctxt "@info:status"
6681 #~ msgid "Committing SVN changes..."
6682 #~ msgstr "กำลังทำการส่งมอบการเปลี่ยนแปลงให้ SVN..."
6683
6684 #~ msgctxt "@info:status"
6685 #~ msgid "Committed SVN changes."
6686 #~ msgstr "ส่งมอบการเปลี่ยนแปลงให้ SVN แล้ว"
6687
6688 #~ msgctxt "@info:status"
6689 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
6690 #~ msgstr "กำลังทำการเพิ่มแฟ้มไปยังคลัง SVN..."
6691
6692 #~ msgctxt "@info:status"
6693 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
6694 #~ msgstr "ล้มเหลวในการเพิ่มแฟ้มไปยังคลัง SVN"
6695
6696 #~ msgctxt "@info:status"
6697 #~ msgid "Added files to SVN repository."
6698 #~ msgstr "เพิ่มแฟ้มไปยังคลัง SVN แล้ว"
6699
6700 #~ msgctxt "@info:status"
6701 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
6702 #~ msgstr "กำลังทำการลบแฟ้มออกจากคลัง SVN..."
6703
6704 #~ msgctxt "@info:status"
6705 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
6706 #~ msgstr "ล้มเหลวในการลบแฟ้มออกจากคลัง SVN"
6707
6708 #~ msgctxt "@info:status"
6709 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
6710 #~ msgstr "ลบแฟ้มออกจากคลัง SVN แล้ว"
6711
6712 #~ msgctxt "@label"
6713 #~ msgid "Total Size:"
6714 #~ msgstr "ขนาดรวม:"
6715
6716 #~ msgctxt "@label file type"
6717 #~ msgid "Type"
6718 #~ msgstr "ประเภท"
6719
6720 #~ msgctxt "@title:window"
6721 #~ msgid "Change Tags"
6722 #~ msgstr "เปลี่ยนป้ายกำกับ"
6723
6724 #~ msgctxt "@label:textbox"
6725 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
6726 #~ msgstr "ปรับแต่งว่าจะให้ใช้ป้ายกำกับใดบ้าง"
6727
6728 #~ msgctxt "@label"
6729 #~ msgid "Create new tag:"
6730 #~ msgstr "สร้างป้ายกำกับใหม่:"
6731
6732 #~ msgctxt "@info"
6733 #~ msgid "Delete tag"
6734 #~ msgstr "ลบป้ายกำกับ"
6735
6736 #~ msgctxt "@info"
6737 #~ msgid ""
6738 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
6739 #~ msgstr "ควรจะให้ทำการลบป้ายกำกับ <resource>%1</resource> ออกจากแฟ้มทั้งหมดหรือไม่ ?"
6740
6741 #~ msgctxt "@title"
6742 #~ msgid "Delete tag"
6743 #~ msgstr "ลบป้ายกำกับ"
6744
6745 #~ msgctxt "@action:button"
6746 #~ msgid "Delete"
6747 #~ msgstr "ลบ"
6748
6749 #~ msgctxt "@label"
6750 #~ msgid "Add Tags..."
6751 #~ msgstr "เพิ่มป้ายกำกับ..."
6752
6753 #~ msgctxt "@label"
6754 #~ msgid "Change..."
6755 #~ msgstr "เปลี่ยน..."
6756
6757 #~ msgctxt "@info:progress"
6758 #~ msgid "Changing annotations"
6759 #~ msgstr "เปลี่ยนหมายเหตุประกอบ"
6760
6761 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6762 #~ msgid "Type"
6763 #~ msgstr "ประเภท"
6764
6765 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6766 #~ msgid "Size"
6767 #~ msgstr "ขนาด"
6768
6769 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6770 #~ msgid "Modified"
6771 #~ msgstr "แก้ไขเมื่อ"
6772
6773 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6774 #~ msgid "Owner"
6775 #~ msgstr "เจ้าของ"
6776
6777 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6778 #~ msgid "Permissions"
6779 #~ msgstr "สิทธิ์อนุญาต"
6780
6781 #~ msgctxt "@title:window"
6782 #~ msgid "Add Comment"
6783 #~ msgstr "เพิ่มหมายเหตุ..."
6784
6785 #~ msgctxt "@label file content size"
6786 #~ msgid "Size"
6787 #~ msgstr "ขนาด"
6788
6789 #~ msgctxt "@label file depends from"
6790 #~ msgid "Depends"
6791 #~ msgstr "ขึ้นอยู่กับ"
6792
6793 #~ msgctxt "@label parent directory"
6794 #~ msgid "Part of"
6795 #~ msgstr "เป็นส่วนหนึ่งของ"
6796
6797 #~ msgctxt "@label modified date of file"
6798 #~ msgid "Modified"
6799 #~ msgstr "แก้ไขเมื่อ"
6800
6801 #~ msgctxt "@label"
6802 #~ msgid "MIME Type"
6803 #~ msgstr "ประเภท MIME"
6804
6805 #~ msgctxt "@label file URL"
6806 #~ msgid "Location"
6807 #~ msgstr "ตำแหน่ง"
6808
6809 #~ msgctxt "@label"
6810 #~ msgid "Creator"
6811 #~ msgstr "ผู้สร้าง"
6812
6813 #~ msgctxt "@label"
6814 #~ msgid "Channels"
6815 #~ msgstr "ช่องเสียง"
6816
6817 #~ msgctxt "@label number of characters"
6818 #~ msgid "Characters"
6819 #~ msgstr "จำนวนตัวอักษร"
6820
6821 #~ msgctxt "@label"
6822 #~ msgid "Codec"
6823 #~ msgstr "ตัวถอด/เข้ารหัส"
6824
6825 #~ msgctxt "@label"
6826 #~ msgid "Color Depth"
6827 #~ msgstr "ความลึกสี"
6828
6829 #~ msgctxt "@label"
6830 #~ msgid "Interlace Mode"
6831 #~ msgstr "โหมดอินเทอร์เลส"
6832
6833 #~ msgctxt "@label number of lines"
6834 #~ msgid "Lines"
6835 #~ msgstr "จำนวนเส้น"
6836
6837 #~ msgctxt "@label"
6838 #~ msgid "Programming Language"
6839 #~ msgstr "ภาษาโปรแกรม"
6840
6841 #~ msgctxt "@label number of words"
6842 #~ msgid "Words"
6843 #~ msgstr "จำนวนคำ"
6844
6845 #~ msgctxt "@label EXIF aperture value"
6846 #~ msgid "Aperture"
6847 #~ msgstr "รูรับแสง"
6848
6849 #~ msgctxt "@label EXIF"
6850 #~ msgid "Exposure Bias Value"
6851 #~ msgstr "ค่าชดเชยแสง"
6852
6853 #~ msgctxt "@label EXIF"
6854 #~ msgid "Exposure Time"
6855 #~ msgstr "ความไวชัตเตอร์"
6856
6857 #~ msgctxt "@label EXIF"
6858 #~ msgid "Flash"
6859 #~ msgstr "การใช้แฟลช"
6860
6861 #~ msgctxt "@label EXIF"
6862 #~ msgid "Focal Length"
6863 #~ msgstr "ทางยาวโฟกัส"
6864
6865 #~ msgctxt "@label EXIF"
6866 #~ msgid "Focal Length 35 mm"
6867 #~ msgstr "ทางยาวโฟกัสระบบ 35 ม.ม."
6868
6869 #~ msgctxt "@label EXIF"
6870 #~ msgid "ISO Speed Ratings"
6871 #~ msgstr "ค่า ISO ความไวแสง"
6872
6873 #~ msgctxt "@label EXIF"
6874 #~ msgid "Make"
6875 #~ msgstr "สร้างจาก"
6876
6877 #~ msgctxt "@label EXIF"
6878 #~ msgid "Model"
6879 #~ msgstr "รุ่น"
6880
6881 #~ msgctxt "@label EXIF"
6882 #~ msgid "White Balance"
6883 #~ msgstr "สมดุลสีขาว"
6884
6885 #~ msgctxt "@label image width and height"
6886 #~ msgid "Width x Height"
6887 #~ msgstr "กว้าง x สูง"
6888
6889 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6890 #~ msgid "Rating"
6891 #~ msgstr "การจัดอันดับ"
6892
6893 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6894 #~ msgid "Tags"
6895 #~ msgstr "ป้ายกำกับ"
6896
6897 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6898 #~ msgid "Comment"
6899 #~ msgstr "หมายเหตุ"
6900
6901 #~ msgctxt "@label"
6902 #~ msgid "File Name"
6903 #~ msgstr "ชื่อแฟ้ม"
6904
6905 #~ msgctxt "@label"
6906 #~ msgid "Type:"
6907 #~ msgstr "ประเภท:"
6908
6909 #~ msgctxt "@label"
6910 #~ msgid "Modified:"
6911 #~ msgstr "แก้ไขเมื่อ:"
6912
6913 #~ msgctxt "@label"
6914 #~ msgid "Owner:"
6915 #~ msgstr "เจ้าของ:"
6916
6917 #~ msgctxt "@label"
6918 #~ msgid "Tags:"
6919 #~ msgstr "ป้ายกำกับ:"
6920
6921 #~ msgctxt "@label"
6922 #~ msgid "Comment:"
6923 #~ msgstr "หมายเหตุ:"
6924
6925 #~ msgctxt "@title:menu"
6926 #~ msgid "Navigation Bar"
6927 #~ msgstr "แถบนำทาง"
6928
6929 #, fuzzy
6930 #~| msgctxt "@label"
6931 #~| msgid "Modified:"
6932 #~ msgctxt "@label"
6933 #~ msgid "Date Modified"
6934 #~ msgstr "แก้ไขเมื่อ:"
6935
6936 #~ msgctxt "@info:status"
6937 #~ msgid "Copy operation completed."
6938 #~ msgstr "ปฏิบัติการคัดลอกเสร็จสมบูรณ์"
6939
6940 #~ msgctxt "@info:status"
6941 #~ msgid "Move operation completed."
6942 #~ msgstr "ปฏิบัติการการย้ายเสร็จสมบูรณ์"
6943
6944 #~ msgctxt "@info:status"
6945 #~ msgid "Link operation completed."
6946 #~ msgstr "ปฏิบัติการสร้างการเชื่อมโยงเสร็จสมบูรณ์"
6947
6948 #~ msgctxt "@info:status"
6949 #~ msgid "Renaming operation completed."
6950 #~ msgstr "ปฏิบัติการเปลี่ยนชื่อเสร็จสมบูรณ์"
6951
6952 #, fuzzy
6953 #~| msgctxt "@title:group"
6954 #~| msgid "Text"
6955 #~ msgctxt "label"
6956 #~ msgid "Texts"
6957 #~ msgstr "ตัวอักษร"
6958
6959 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
6960 #~ msgid "with optional icon and description"
6961 #~ msgstr "พร้อมด้วยไอคอนและคำอธิบาย"
6962
6963 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
6964 #~ msgid "No Tags"
6965 #~ msgstr "ไม่มีป้ายกำกับ"
6966
6967 #~ msgctxt "@label"
6968 #~ msgid "Detailed description (optional):"
6969 #~ msgstr "ข้อมูลรายละเอียด (ตัวเลือกเพิ่มเติม):"
6970
6971 #, fuzzy
6972 #~| msgid "&Edit"
6973 #~ msgctxt "@item::intable"
6974 #~ msgid "Editing"
6975 #~ msgstr "แ&ก้ไข"
6976
6977 #~ msgctxt "@title:group Tags"
6978 #~ msgid "Not yet tagged"
6979 #~ msgstr "ยังไม่ได้ติดป้ายกำกับ"
6980
6981 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6982 #~ msgid "Move To Trash"
6983 #~ msgstr "ทิ้งลงถังขยะ"
6984
6985 #, fuzzy
6986 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
6987 #~| msgid "Rename..."
6988 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6989 #~ msgid "&Rename..."
6990 #~ msgstr "เปลี่ยนชื่อ..."
6991
6992 #, fuzzy
6993 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
6994 #~| msgid "Properties"
6995 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6996 #~ msgid "&Properties"
6997 #~ msgstr "คุณสมบัติ"
6998
6999 #, fuzzy
7000 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
7001 #~| msgid "Preview"
7002 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7003 #~ msgid "P&review"
7004 #~ msgstr "แสดงตัวอย่าง"
7005
7006 #, fuzzy
7007 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort"
7008 #~| msgid "Descending"
7009 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7010 #~ msgid "Des&cending"
7011 #~ msgstr "เรียงจากมากไปน้อย"
7012
7013 #, fuzzy
7014 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
7015 #~| msgid "Show Hidden Files"
7016 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7017 #~ msgid "Show &Hidden Files"
7018 #~ msgstr "แสดงแฟ้มที่ซ่อนไว้"
7019
7020 #, fuzzy
7021 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7022 #~| msgid "Size"
7023 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7024 #~ msgid "&Size"
7025 #~ msgstr "ขนาด"
7026
7027 #, fuzzy
7028 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7029 #~| msgid "Date"
7030 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7031 #~ msgid "D&ate"
7032 #~ msgstr "วันที่"
7033
7034 #, fuzzy
7035 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7036 #~| msgid "Permissions"
7037 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7038 #~ msgid "Pe&rmissions"
7039 #~ msgstr "สิทธิ์ที่อนุญาต"
7040
7041 #, fuzzy
7042 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7043 #~| msgid "Owner"
7044 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7045 #~ msgid "&Owner"
7046 #~ msgstr "เจ้าของ"
7047
7048 #, fuzzy
7049 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7050 #~| msgid "Group"
7051 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7052 #~ msgid "Gro&up"
7053 #~ msgstr "กลุ่ม"
7054
7055 #, fuzzy
7056 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7057 #~| msgid "Type"
7058 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7059 #~ msgid "&Type"
7060 #~ msgstr "ชนิด"
7061
7062 #, fuzzy
7063 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7064 #~| msgid "Size"
7065 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7066 #~ msgid "&Size"
7067 #~ msgstr "ขนาด"
7068
7069 #, fuzzy
7070 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7071 #~| msgid "Date"
7072 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7073 #~ msgid "&Date"
7074 #~ msgstr "วันที่"
7075
7076 #, fuzzy
7077 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7078 #~| msgid "Permissions"
7079 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7080 #~ msgid "Pe&rmissions"
7081 #~ msgstr "สิทธิ์ที่อนุญาต"
7082
7083 #, fuzzy
7084 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7085 #~| msgid "Owner"
7086 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7087 #~ msgid "&Owner"
7088 #~ msgstr "เจ้าของ"
7089
7090 #, fuzzy
7091 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7092 #~| msgid "Group"
7093 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7094 #~ msgid "&Group"
7095 #~ msgstr "กลุ่ม"
7096
7097 #, fuzzy
7098 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7099 #~| msgid "Type"
7100 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7101 #~ msgid "&Type"
7102 #~ msgstr "ชนิด"
7103
7104 #, fuzzy
7105 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7106 #~| msgid "Icons"
7107 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7108 #~ msgid "&Icons"
7109 #~ msgstr "ไอคอน"
7110
7111 #, fuzzy
7112 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7113 #~| msgid "Details"
7114 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7115 #~ msgid "Det&ails"
7116 #~ msgstr "รายละเอียด"
7117
7118 #, fuzzy
7119 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7120 #~| msgid "Columns"
7121 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7122 #~ msgid "Col&umns"
7123 #~ msgstr "คอลัมน์"
7124
7125 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
7126 #~ msgid "Quick View"
7127 #~ msgstr "ดูด่วน"
7128
7129 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7130 #~ msgid "Paste One Folder"
7131 #~ msgstr "วาง 1 โฟลเดอร์"
7132
7133 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7134 #~ msgid "Paste One Item"
7135 #~ msgid_plural "Paste %1 Items"
7136 #~ msgstr[0] "วาง %1 รายการ"