1 # translation of dolphin.po to Thai
2 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Sahachart Anukulkitch <drrider@gmail.com>, 2007, 2008.
6 # Thanomsub Noppaburana <donga.nb@gmail.com>, 2008, 2010.
7 # Narachai Sakorn <narachai@gmail.com>, 2009.
8 # Phuwanat Sakornsakolpat <narachai@gmail.com>, 2010.
11 "Project-Id-Version: dolphin\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2023-06-27 00:50+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2010-12-25 15:02+0700\n"
15 "Last-Translator: Phuwanat Sakornsakolpat <narachai@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Thai <thai-l10n@googlegroups.com>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
22 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
25 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
27 msgstr "สหชาติ อนุกูลกิจ, ถนอมทรัพย์ นพบูรณ์"
30 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
32 msgstr "drrider@gmail.com, donga.nb@gmail.com"
34 #: dolphincontextmenu.cpp:124
36 msgctxt "@action:inmenu"
40 #: dolphincontextmenu.cpp:138
42 msgctxt "@action:inmenu"
46 #: dolphincontextmenu.cpp:184 dolphinmainwindow.cpp:1547
48 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
52 #: dolphincontextmenu.cpp:206
56 msgctxt "@action:inmenu"
60 #: dolphincontextmenu.cpp:212
62 msgctxt "@action:inmenu"
63 msgid "Open Path in New Window"
64 msgstr "เปิดเป็นหน้าต่างใหม่"
66 #: dolphincontextmenu.cpp:216
68 msgctxt "@action:inmenu"
69 msgid "Open Path in New Tab"
70 msgstr "เปิดเป็นแท็บใหม่"
72 #: dolphinmainwindow.cpp:303
74 msgctxt "@info:status"
75 msgid "Successfully copied."
76 msgstr "ทำการคัดลอกเสร็จสมบูรณ์แล้ว"
78 #: dolphinmainwindow.cpp:306
80 msgctxt "@info:status"
81 msgid "Successfully moved."
82 msgstr "ทำการย้ายเสร็จสมบูรณ์แล้ว"
84 #: dolphinmainwindow.cpp:309
86 msgctxt "@info:status"
87 msgid "Successfully linked."
88 msgstr "ทำการเชื่อมโยงเสร็จสมบูรณ์แล้ว"
90 #: dolphinmainwindow.cpp:312
92 msgctxt "@info:status"
93 msgid "Successfully moved to trash."
94 msgstr "ทำการทิ้งลงถังขยะเสร็จสมบูรณ์แล้ว"
96 #: dolphinmainwindow.cpp:315
98 msgctxt "@info:status"
99 msgid "Successfully renamed."
100 msgstr "ทำการเปลี่ยนชื่อเรียบร้อยแล้ว"
102 #: dolphinmainwindow.cpp:319
104 msgctxt "@info:status"
105 msgid "Created folder."
106 msgstr "โฟลเดอร์ที่สร้าง"
108 #: dolphinmainwindow.cpp:391
114 #: dolphinmainwindow.cpp:392
116 msgctxt "@info:whatsthis go back"
117 msgid "Return to the previously viewed folder."
120 #: dolphinmainwindow.cpp:398
126 #: dolphinmainwindow.cpp:399
128 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
129 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
132 #: dolphinmainwindow.cpp:563 dolphinmainwindow.cpp:609
134 msgctxt "@title:window"
138 #: dolphinmainwindow.cpp:567
140 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
144 #: dolphinmainwindow.cpp:569
146 msgid "C&lose Current Tab"
147 msgstr "&ปิดแท็บปัจจุบัน"
149 #: dolphinmainwindow.cpp:578
152 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
153 msgstr "คุณได้ทำการเปิดแท็บไว้หลายแท็บในหน้าต่างนี้ แน่ใจหรือว่าต้องการจะออกจากโปรแกรม ?"
155 #: dolphinmainwindow.cpp:580 dolphinmainwindow.cpp:630
157 msgid "Do not ask again"
158 msgstr "ไม่ต้องถามอีก"
160 #: dolphinmainwindow.cpp:618
162 msgid "Show &Terminal Panel"
165 #: dolphinmainwindow.cpp:628
168 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
170 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
172 msgstr "คุณได้ทำการเปิดแท็บไว้หลายแท็บในหน้าต่างนี้ แน่ใจหรือว่าต้องการจะออกจากโปรแกรม ?"
174 #: dolphinmainwindow.cpp:1131
178 msgctxt "@action:inmenu Tools"
182 #: dolphinmainwindow.cpp:1140 dolphinmainwindow.cpp:1882
184 #| msgctxt "@title:menu"
185 #| msgid "Search Toolbar"
186 msgctxt "@action:inmenu Tools"
187 msgid "Open Preferred Search Tool"
188 msgstr "แถบเครื่องมือค้นหา"
190 #: dolphinmainwindow.cpp:1179
192 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
193 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
196 #: dolphinmainwindow.cpp:1191
198 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
199 #| msgid "Open Terminal"
200 msgctxt "@action:button"
201 msgid "Open %1 Terminal"
202 msgid_plural "Open %1 Terminals"
203 msgstr[0] "เปิดเทอร์มินัล"
205 #: dolphinmainwindow.cpp:1393
207 #| msgctxt "@action:inmenu"
208 #| msgid "Configure..."
209 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
213 #: dolphinmainwindow.cpp:1553
215 msgctxt "@action:inmenu File"
217 msgstr "เปิด&หน้าต่างใหม่"
219 #: dolphinmainwindow.cpp:1554
221 #| msgctxt "@action:inmenu"
222 #| msgid "Open Path in New Window"
224 msgid "Open a new Dolphin window"
225 msgstr "เปิดเป็นหน้าต่างใหม่"
227 #: dolphinmainwindow.cpp:1556
229 msgctxt "@info:whatsthis"
231 "This opens a new window just like this one with the current location and "
232 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
235 #: dolphinmainwindow.cpp:1563
237 msgctxt "@action:inmenu File"
239 msgstr "เปิดแท็บใหม่"
241 #: dolphinmainwindow.cpp:1565
243 msgctxt "@info:whatsthis"
245 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
246 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
247 "items between tabs."
250 #: dolphinmainwindow.cpp:1574
252 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
253 msgid "Add to Places"
254 msgstr "เพิ่มเข้าที่หลัก ๆ"
256 #: dolphinmainwindow.cpp:1576
258 msgctxt "@info:whatsthis"
259 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
262 #: dolphinmainwindow.cpp:1581
264 msgctxt "@action:inmenu File"
268 #: dolphinmainwindow.cpp:1583
270 msgctxt "@info:whatsthis"
272 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
273 "will close instead."
276 #: dolphinmainwindow.cpp:1588
278 msgctxt "@info:whatsthis quit"
279 msgid "This closes this window."
282 #: dolphinmainwindow.cpp:1596
284 msgctxt "@info:whatsthis"
286 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
287 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
288 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
289 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
290 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
293 #: dolphinmainwindow.cpp:1603
299 #: dolphinmainwindow.cpp:1605
301 msgctxt "@info:whatsthis cut"
303 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
304 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
305 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
306 "their initial location."
309 #: dolphinmainwindow.cpp:1612
311 #| msgctxt "@action:inmenu"
317 #: dolphinmainwindow.cpp:1614
319 msgctxt "@info:whatsthis copy"
321 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
322 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
323 "them from the clipboard to a new location."
326 #: dolphinmainwindow.cpp:1623
328 msgctxt "@action:inmenu Edit"
332 #: dolphinmainwindow.cpp:1625
334 msgctxt "@info:whatsthis paste"
336 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
337 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
338 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
341 #: dolphinmainwindow.cpp:1632
343 msgctxt "@action:inmenu"
344 msgid "Copy to Other View"
347 #: dolphinmainwindow.cpp:1633
349 msgctxt "@action:inmenu"
350 msgid "Copy to Other View…"
353 #: dolphinmainwindow.cpp:1635
355 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
357 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
358 "the inactive split view."
361 #: dolphinmainwindow.cpp:1638
363 msgctxt "@action:inmenu Edit"
364 msgid "Copy to Inactive Split View"
367 #: dolphinmainwindow.cpp:1643
369 #| msgctxt "@action:inmenu"
370 #| msgid "Move to Trash"
371 msgctxt "@action:inmenu"
372 msgid "Move to Other View"
373 msgstr "ทิ้งลงถังขยะ"
375 #: dolphinmainwindow.cpp:1644
377 #| msgctxt "@action:inmenu File"
378 #| msgid "Move to Trash"
379 msgctxt "@action:inmenu"
380 msgid "Move to Other View…"
381 msgstr "ทิ้งลงถังขยะ"
383 #: dolphinmainwindow.cpp:1646
385 msgctxt "@info:whatsthis Move"
387 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
388 "the inactive split view."
391 #: dolphinmainwindow.cpp:1649
393 msgctxt "@action:inmenu Edit"
394 msgid "Move to Inactive Split View"
397 #: dolphinmainwindow.cpp:1654
399 #| msgctxt "@title:window"
401 msgctxt "@action:inmenu Tools"
405 #: dolphinmainwindow.cpp:1655
407 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
408 #| msgid "Show Filter Bar"
409 msgctxt "@info:tooltip"
410 msgid "Show Filter Bar"
411 msgstr "แสดงแถบตัวกรอง"
413 #: dolphinmainwindow.cpp:1657
415 msgctxt "@info:whatsthis"
417 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
418 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
419 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
423 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
425 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
426 #| msgid "Show Search Bar"
427 msgctxt "@action:inmenu"
428 msgid "Toggle Filter Bar"
429 msgstr "แสดงแถบค้นหา"
431 #: dolphinmainwindow.cpp:1670
433 #| msgctxt "@label:textbox"
435 msgctxt "@action:intoolbar"
439 #: dolphinmainwindow.cpp:1678 search/dolphinsearchbox.cpp:330
441 #| msgctxt "@label:textbox"
446 #: dolphinmainwindow.cpp:1679
449 #| msgid "Show preview of files and folders"
450 msgctxt "@info:tooltip"
451 msgid "Search for files and folders"
452 msgstr "แสดงตัวอย่างของแฟ้มและโฟลเดอร์"
454 #: dolphinmainwindow.cpp:1681
456 msgctxt "@info:whatsthis find"
458 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
459 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
460 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
461 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
464 #: dolphinmainwindow.cpp:1692
466 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
467 #| msgid "Show Search Bar"
468 msgctxt "@action:inmenu"
469 msgid "Toggle Search Bar"
470 msgstr "แสดงแถบค้นหา"
472 #: dolphinmainwindow.cpp:1693
474 #| msgctxt "@action:button"
476 msgctxt "@action:intoolbar"
480 #. i18n: This action toggles a selection mode.
481 #: dolphinmainwindow.cpp:1701
484 #| msgid "Show preview of files and folders"
485 msgctxt "@action:inmenu"
486 msgid "Select Files and Folders"
487 msgstr "แสดงตัวอย่างของแฟ้มและโฟลเดอร์"
489 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
490 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
491 #: dolphinmainwindow.cpp:1704
493 #| msgctxt "@title:window"
495 msgctxt "@action:intoolbar"
499 #: dolphinmainwindow.cpp:1707
501 msgctxt "@info:whatsthis"
503 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
504 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
505 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
506 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
507 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
511 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
513 msgctxt "@info:whatsthis"
514 msgid "This selects all files and folders in the current location."
517 #: dolphinmainwindow.cpp:1734 dolphinpart.cpp:168
519 msgctxt "@action:inmenu Edit"
520 msgid "Invert Selection"
521 msgstr "กลับค่าการเลือก"
523 #: dolphinmainwindow.cpp:1736
525 msgctxt "@info:whatsthis invert"
527 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
531 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
533 msgctxt "@info:whatsthis find"
535 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
536 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
537 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
540 #: dolphinmainwindow.cpp:1761
542 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
546 #: dolphinmainwindow.cpp:1762
549 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
552 #: dolphinmainwindow.cpp:1770
554 #| msgctxt "@action:inmenu"
556 msgctxt "@info:tooltip"
558 msgstr "แสดงตัวอย่าง"
560 #: dolphinmainwindow.cpp:1772
562 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
564 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
565 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
566 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
567 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
570 #: dolphinmainwindow.cpp:1779
572 msgctxt "@action:inmenu View"
576 #: dolphinmainwindow.cpp:1780
582 #: dolphinmainwindow.cpp:1781
585 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
588 #: dolphinmainwindow.cpp:1786
590 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
591 msgid "Editable Location"
592 msgstr "ตำแหน่งแบบแก้ไขได้"
594 #: dolphinmainwindow.cpp:1788
596 msgctxt "@info:whatsthis"
598 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
599 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
600 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
601 "confirming the edited location."
604 #: dolphinmainwindow.cpp:1796
606 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
607 msgid "Replace Location"
608 msgstr "แทนที่ตำแหน่ง"
610 #: dolphinmainwindow.cpp:1801
612 msgctxt "@info:whatsthis"
614 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
615 "enter a different location."
618 #: dolphinmainwindow.cpp:1831
620 #| msgctxt "@action:inmenu File"
622 msgctxt "@action:inmenu File"
623 msgid "Undo close tab"
626 #: dolphinmainwindow.cpp:1832
628 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
629 msgid "This returns you to the previously closed tab."
632 #: dolphinmainwindow.cpp:1840
634 msgctxt "@info:whatsthis"
636 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
637 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
638 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
639 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
642 #: dolphinmainwindow.cpp:1869
644 msgctxt "@info:whatsthis"
646 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
647 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
648 "folders that contain personal application data."
651 #: dolphinmainwindow.cpp:1876
653 msgctxt "@action:inmenu Tools"
654 msgid "Compare Files"
655 msgstr "เปรียบเทียบแฟ้ม"
657 #: dolphinmainwindow.cpp:1884
659 msgctxt "@info:whatsthis"
661 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
662 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
666 #: dolphinmainwindow.cpp:1892
668 msgctxt "@action:inmenu Tools"
669 msgid "Open Terminal"
670 msgstr "เปิดเทอร์มินัล"
672 #: dolphinmainwindow.cpp:1894
674 msgctxt "@info:whatsthis"
676 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
677 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
678 "terminal application.</para>"
681 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
682 #: dolphinmainwindow.cpp:1902
684 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
685 #| msgid "Open Terminal"
686 msgctxt "@action:inmenu Tools"
687 msgid "Open Terminal Here"
688 msgstr "เปิดเทอร์มินัล"
690 #: dolphinmainwindow.cpp:1904
692 msgctxt "@info:whatsthis"
694 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
695 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
696 "the terminal application.</para>"
699 #: dolphinmainwindow.cpp:1912 dolphinmainwindow.cpp:2661
701 msgctxt "@action:inmenu Tools"
702 msgid "Focus Terminal Panel"
705 #: dolphinmainwindow.cpp:1920
707 msgctxt "@title:menu"
711 #: dolphinmainwindow.cpp:1930
713 msgctxt "@info:whatsthis"
715 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
716 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
717 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
718 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
719 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
720 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
723 #: dolphinmainwindow.cpp:1963
725 #| msgctxt "@action:inmenu"
726 #| msgid "Activate Next Tab"
727 msgctxt "@action:inmenu"
728 msgid "Activate Tab %1"
729 msgstr "เปิดใช้แท็บถัดไป"
731 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
733 #| msgctxt "@action:inmenu"
734 #| msgid "Activate Next Tab"
735 msgctxt "@action:inmenu"
736 msgid "Activate Last Tab"
737 msgstr "เปิดใช้แท็บถัดไป"
739 #: dolphinmainwindow.cpp:1982
741 #| msgctxt "@action:inmenu"
743 msgctxt "@action:inmenu"
745 msgstr "เปิดแท็บใหม่"
747 #: dolphinmainwindow.cpp:1983
749 msgctxt "@action:inmenu"
750 msgid "Activate Next Tab"
751 msgstr "เปิดใช้แท็บถัดไป"
753 #: dolphinmainwindow.cpp:1989
755 #| msgctxt "@action:inmenu"
756 #| msgid "Activate Previous Tab"
757 msgctxt "@action:inmenu"
759 msgstr "เปิดใช้แท็บก่อนหน้า"
761 #: dolphinmainwindow.cpp:1990
763 msgctxt "@action:inmenu"
764 msgid "Activate Previous Tab"
765 msgstr "เปิดใช้แท็บก่อนหน้า"
767 #: dolphinmainwindow.cpp:1997
770 #| msgid "Show tooltips"
771 msgctxt "@action:inmenu"
775 #: dolphinmainwindow.cpp:2003
777 msgctxt "@action:inmenu"
778 msgid "Open in New Tab"
779 msgstr "เปิดเป็นแท็บใหม่"
781 #: dolphinmainwindow.cpp:2008
783 #| msgctxt "@action:inmenu"
784 #| msgid "Open in New Tab"
785 msgctxt "@action:inmenu"
786 msgid "Open in New Tabs"
787 msgstr "เปิดเป็นแท็บใหม่"
789 #: dolphinmainwindow.cpp:2013
791 msgctxt "@action:inmenu"
792 msgid "Open in New Window"
793 msgstr "เปิดเป็นหน้าต่างใหม่"
795 #: dolphinmainwindow.cpp:2025
797 #| msgctxt "@action:inmenu View"
799 msgctxt "@action:inmenu Panels"
800 msgid "Unlock Panels"
803 #: dolphinmainwindow.cpp:2027
805 #| msgctxt "@action:inmenu View"
807 msgctxt "@action:inmenu Panels"
811 #: dolphinmainwindow.cpp:2030
813 msgctxt "@info:whatsthis"
815 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
816 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
817 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
818 "embedded more cleanly."
821 #: dolphinmainwindow.cpp:2039
823 msgctxt "@title:window"
827 #: dolphinmainwindow.cpp:2062
829 msgctxt "@info:whatsthis"
831 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
832 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
835 #: dolphinmainwindow.cpp:2069
837 msgctxt "@info:whatsthis"
839 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
840 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
841 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
842 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
843 "items a preview of their contents is provided.</para>"
846 #: dolphinmainwindow.cpp:2077
848 msgctxt "@info:whatsthis"
850 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
851 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
852 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
853 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
854 "are given here by right-clicking.</para>"
857 #: dolphinmainwindow.cpp:2086
859 msgctxt "@title:window"
863 #: dolphinmainwindow.cpp:2107
865 msgctxt "@info:whatsthis"
867 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
868 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
869 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
872 #: dolphinmainwindow.cpp:2112
874 msgctxt "@info:whatsthis"
876 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
877 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
878 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
879 "quick switching between any folders.</para>"
882 #: dolphinmainwindow.cpp:2122
884 msgctxt "@title:window Shell terminal"
888 #: dolphinmainwindow.cpp:2147
890 msgctxt "@info:whatsthis"
892 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
893 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
894 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
895 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
896 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
897 "like Konsole.</para>"
900 #: dolphinmainwindow.cpp:2155
902 msgctxt "@info:whatsthis"
904 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
905 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
906 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
907 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
908 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
912 #: dolphinmainwindow.cpp:2172
914 msgctxt "@title:window"
918 #: dolphinmainwindow.cpp:2199
920 #| msgctxt "@action:inmenu"
921 #| msgid "Show Hidden Files"
922 msgctxt "@item:inmenu"
923 msgid "Show Hidden Places"
924 msgstr "แสดงแฟ้มที่ซ่อนไว้"
926 #: dolphinmainwindow.cpp:2203
928 msgctxt "@info:whatsthis"
930 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
931 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
934 #: dolphinmainwindow.cpp:2215
936 msgctxt "@info:whatsthis"
938 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
939 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
940 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
941 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
945 #: dolphinmainwindow.cpp:2222
947 msgctxt "@info:whatsthis"
949 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
950 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
951 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
952 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
953 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
954 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
955 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
956 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
957 "interface> to display it again.</para>"
960 #: dolphinmainwindow.cpp:2236
962 #| msgctxt "@action:inmenu View"
964 msgctxt "@action:inmenu View"
968 #: dolphinmainwindow.cpp:2354
970 msgctxt "@info:whatsthis"
972 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
973 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
974 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
975 "directory that contains all data connected to this computer—the "
976 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
979 #: dolphinmainwindow.cpp:2435
981 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
985 #: dolphinmainwindow.cpp:2436
988 msgid "Close left view"
989 msgstr "ปิดมุมมองด้านซ้าย"
991 #: dolphinmainwindow.cpp:2439
993 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
997 #: dolphinmainwindow.cpp:2440
1000 msgid "Close right view"
1001 msgstr "ปิดมุมมองด้านขวา"
1003 #: dolphinmainwindow.cpp:2444
1005 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1009 #: dolphinmainwindow.cpp:2445
1015 #: dolphinmainwindow.cpp:2493
1017 msgctxt "@info:whatsthis"
1019 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1020 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1021 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1022 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1023 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1024 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1027 #: dolphinmainwindow.cpp:2500
1029 msgctxt "@info:whatsthis"
1031 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1032 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1033 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1034 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1035 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1036 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1037 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1038 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1041 #: dolphinmainwindow.cpp:2512
1043 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1045 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1046 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1047 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1048 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1049 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1050 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1051 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1052 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1053 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1054 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1055 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1058 #: dolphinmainwindow.cpp:2528
1060 msgctxt "@info:whatsthis"
1062 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1063 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1064 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1065 "be triggered this way.</para>"
1068 #: dolphinmainwindow.cpp:2534
1070 msgctxt "@info:whatsthis"
1072 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1073 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1074 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1077 #: dolphinmainwindow.cpp:2538
1079 msgctxt "@info:whatsthis"
1081 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1082 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1083 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1084 "Handbook</interface>."
1087 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1088 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1089 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1090 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1091 #. The same might be true for any external link you translate.
1092 #: dolphinmainwindow.cpp:2558
1094 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1096 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1097 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1098 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1099 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1100 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1103 #: dolphinmainwindow.cpp:2563
1105 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1107 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1108 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1109 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1110 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1111 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1112 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1113 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1114 "windows so don't get too used to this.</para>"
1117 #: dolphinmainwindow.cpp:2574
1119 msgctxt "@info:whatsthis"
1121 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1122 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1123 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1124 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1125 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1128 #: dolphinmainwindow.cpp:2583
1130 msgctxt "@info:whatsthis"
1132 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1133 "support the continued work on this application and many other projects by "
1134 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1135 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1136 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1137 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1138 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1139 "behind the KDE community.</para>"
1142 #: dolphinmainwindow.cpp:2596
1144 msgctxt "@info:whatsthis"
1146 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1147 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1148 "in your preferred language."
1151 #: dolphinmainwindow.cpp:2601
1153 msgctxt "@info:whatsthis"
1155 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1156 "libraries and maintainers of this application."
1159 #: dolphinmainwindow.cpp:2606
1161 msgctxt "@info:whatsthis"
1163 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1164 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1165 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1169 #: dolphinmainwindow.cpp:2664 dolphinmainwindow.cpp:2668
1171 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1172 msgid "Defocus Terminal Panel"
1175 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1177 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1180 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1182 msgctxt "@action:button"
1184 msgstr "เทถังขยะทิ้ง"
1186 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1188 msgid "Empties Trash to create free space"
1191 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1192 #, fuzzy, kde-format
1193 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1194 #| msgid "&Network Folders"
1195 msgctxt "@action:button"
1196 msgid "Add Network Folder"
1197 msgstr "โฟลเดอร์เ&ครือข่าย"
1199 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:287
1200 #, fuzzy, kde-format
1201 #| msgctxt "@title:menu"
1202 #| msgid "Location Bar"
1203 msgctxt "@action:inmenu"
1204 msgid "Location Bar"
1205 msgid_plural "Location Bars"
1206 msgstr[0] "แถบตำแหน่ง"
1208 #: dolphinpart.cpp:149
1210 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1211 msgid "&Edit File Type..."
1212 msgstr "แก้ไ&ขประเภทแฟ้ม..."
1214 #: dolphinpart.cpp:153
1216 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1217 msgid "Select Items Matching..."
1218 msgstr "เลือกรายการต่าง ๆ ที่เข้าคู่กับ..."
1220 #: dolphinpart.cpp:158
1222 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1223 msgid "Unselect Items Matching..."
1224 msgstr "ไม่เลือกรายการต่าง ๆ ที่เข้าคู่กับ..."
1226 #: dolphinpart.cpp:164
1228 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1229 msgid "Unselect All"
1230 msgstr "ไม่เลือกทั้งหมด"
1232 #: dolphinpart.cpp:179
1234 msgctxt "@action:inmenu Go"
1235 msgid "App&lications"
1238 #: dolphinpart.cpp:180
1240 msgctxt "@action:inmenu Go"
1241 msgid "&Network Folders"
1242 msgstr "โฟลเดอร์เ&ครือข่าย"
1244 #: dolphinpart.cpp:181
1246 msgctxt "@action:inmenu Go"
1250 #: dolphinpart.cpp:184
1252 msgctxt "@action:inmenu Go"
1254 msgstr "เริ่มงานอัตโนมัติ"
1256 #: dolphinpart.cpp:190
1258 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1259 msgid "Find File..."
1260 msgstr "ค้นหาแฟ้ม..."
1262 #: dolphinpart.cpp:196
1264 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1265 msgid "Open &Terminal"
1266 msgstr "เปิดเ&ทอร์มินัล"
1268 #: dolphinpart.cpp:451
1270 msgctxt "@title:window"
1274 #: dolphinpart.cpp:451
1276 msgid "Select all items matching this pattern:"
1277 msgstr "เลือกรายการทั้งหมดที่เข้าเงื่อนไขต่อไปนี้:"
1279 #: dolphinpart.cpp:456
1281 msgctxt "@title:window"
1285 #: dolphinpart.cpp:456
1287 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1288 msgstr "ไม่เลือกรายการทั้งหมดที่เข้าเงื่อนไขต่อไปนี้:"
1290 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1296 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1297 #: dolphinpart.rc:15
1299 msgctxt "@title:menu"
1303 #. i18n: ectx: Menu (view)
1304 #: dolphinpart.rc:24
1309 #. i18n: ectx: Menu (go)
1310 #: dolphinpart.rc:33
1315 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1316 #: dolphinpart.rc:41
1318 msgctxt "@title:menu"
1322 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1323 #: dolphinpart.rc:51
1325 msgctxt "@title:menu"
1326 msgid "Dolphin Toolbar"
1327 msgstr "แถบเครื่องมือของดอลฟิน"
1329 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16
1331 msgid "Recently Closed Tabs"
1332 msgstr "แท็บที่ถูกปิดไปล่าสุด"
1334 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21
1335 #, fuzzy, kde-format
1336 #| msgid "Recently Closed Tabs"
1337 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1338 msgstr "แท็บที่ถูกปิดไปล่าสุด"
1340 #: dolphintabbar.cpp:127
1342 msgctxt "@action:inmenu"
1344 msgstr "เปิดแท็บใหม่"
1346 #: dolphintabbar.cpp:128
1348 msgctxt "@action:inmenu"
1352 #: dolphintabbar.cpp:129
1354 msgctxt "@action:inmenu"
1355 msgid "Close Other Tabs"
1356 msgstr "ปิดแท็บอื่น ๆ"
1358 #: dolphintabbar.cpp:130
1360 msgctxt "@action:inmenu"
1364 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1365 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1366 #: dolphintabwidget.cpp:497
1367 #, fuzzy, kde-format
1368 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1370 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1374 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1375 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1376 #: dolphintabwidget.cpp:501
1378 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1382 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1385 msgctxt "@title:menu"
1386 msgid "Location Bar"
1389 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1392 msgctxt "@title:menu"
1393 msgid "Main Toolbar"
1394 msgstr "แถบเครื่องมือหลัก"
1396 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1398 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1400 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1401 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1402 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1403 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1404 "because following these folders from left to right leads here.</"
1405 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1406 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1407 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1408 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1411 #: dolphinviewcontainer.cpp:93
1413 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1415 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1416 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1417 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1418 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1419 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1420 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1421 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1422 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1423 "find an item.</item></list></para>"
1426 #: dolphinviewcontainer.cpp:112
1428 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1431 #: dolphinviewcontainer.cpp:511 search/dolphinsearchbox.cpp:288
1432 #, fuzzy, kde-format
1433 #| msgctxt "@action:inmenu"
1434 #| msgid "Search Bar"
1435 msgid "Search for %1 in %2"
1438 #: dolphinviewcontainer.cpp:547
1439 #, fuzzy, kde-format
1440 #| msgctxt "@action:button"
1445 #: dolphinviewcontainer.cpp:549
1446 #, fuzzy, kde-format
1447 #| msgctxt "@action:inmenu"
1448 #| msgid "Search Bar"
1449 msgid "Search for %1"
1452 #: dolphinviewcontainer.cpp:633
1454 msgctxt "@info:progress"
1455 msgid "Loading folder..."
1456 msgstr "กำลังโหลดโฟลเดอร์..."
1458 #: dolphinviewcontainer.cpp:641
1459 #, fuzzy, kde-format
1460 #| msgctxt "@label:listbox"
1462 msgctxt "@info:progress"
1464 msgstr "การเรียงลำดับ:"
1466 #: dolphinviewcontainer.cpp:652
1469 msgid "Searching..."
1470 msgstr "กำลังค้นหา..."
1472 #: dolphinviewcontainer.cpp:673
1474 msgctxt "@info:status"
1475 msgid "No items found."
1476 msgstr "ไม่พบรายการใด ๆ"
1478 #: dolphinviewcontainer.cpp:804
1480 msgctxt "@info:status"
1481 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1482 msgstr "ดอลฟินยังไม่รองรับหน้าเว็บ จะทำการเรียกเว็บเบราว์เซอร์แทน"
1484 #: dolphinviewcontainer.cpp:807
1485 #, fuzzy, kde-format
1486 #| msgctxt "@info:status"
1487 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1488 msgctxt "@info:status"
1490 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1491 msgstr "ดอลฟินยังไม่รองรับโพรโทคอลนี้ จะทำการเรียกคอนเควอร์เรอร์แทน"
1493 #: dolphinviewcontainer.cpp:813
1495 msgctxt "@info:status"
1496 msgid "Invalid protocol"
1497 msgstr "โพรโทคอลใช้งานไม่ได้"
1499 #: dolphinviewcontainer.cpp:917
1502 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1505 #: filterbar/filterbar.cpp:27
1507 msgctxt "@info:tooltip"
1508 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1511 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1512 #, fuzzy, kde-format
1513 #| msgctxt "@title:window"
1518 #: filterbar/filterbar.cpp:42
1520 msgctxt "@info:tooltip"
1521 msgid "Hide Filter Bar"
1522 msgstr "ซ่อนแถบตัวกรอง"
1524 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1526 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1530 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1533 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1534 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1537 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1540 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1542 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1545 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1548 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1550 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1553 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1556 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1558 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1561 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1562 #, fuzzy, kde-format
1563 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1564 #| msgid "Invert Selection"
1565 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1566 msgid "One Selected File"
1567 msgid_plural "%1 Selected Files"
1568 msgstr[0] "กลับค่าการเลือก"
1570 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1573 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1574 msgid "One Selected Folder"
1575 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1578 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1579 #, fuzzy, kde-format
1580 #| msgctxt "@info:tooltip"
1581 #| msgid "Select Item"
1583 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1585 msgid "One Selected Item"
1586 msgid_plural "%1 Selected Items"
1587 msgstr[0] "เลือกรายการ"
1589 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1590 #, fuzzy, kde-format
1591 #| msgctxt "@action:inmenu"
1592 #| msgid "Paste One File"
1593 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1595 msgid_plural "%1 Files"
1596 msgstr[0] "วาง 1 แฟ้ม"
1598 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1599 #, fuzzy, kde-format
1602 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1604 msgid_plural "%1 Folders"
1605 msgstr[0] "โฟลเดอร์"
1607 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1608 #, fuzzy, kde-format
1609 #| msgctxt "@title:window"
1610 #| msgid "Rename Item"
1612 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1614 msgid_plural "%1 Items"
1615 msgstr[0] "เปลี่ยนชื่อรายการ"
1617 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:73
1618 #, fuzzy, kde-format
1620 #| msgid "%1 item selected"
1621 #| msgid_plural "%1 items selected"
1622 msgctxt "@item:intable"
1624 msgid_plural "%1 items"
1625 msgstr[0] "เลือกไว้ %1 รายการ"
1627 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:99
1629 msgctxt "width × height"
1633 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2311
1635 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1639 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
1640 #, fuzzy, kde-format
1641 #| msgctxt "@title:group Name"
1643 msgctxt "@title:group"
1647 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2345
1649 msgctxt "@title:group Size"
1653 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2353
1655 msgctxt "@title:group Size"
1659 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
1661 msgctxt "@title:group Size"
1665 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
1667 msgctxt "@title:group Size"
1671 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
1673 msgctxt "@title:group Date"
1677 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2405
1679 msgctxt "@title:group Date"
1681 msgstr "เมื่อวานนี้"
1683 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2408
1685 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1689 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2412
1692 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1696 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2417
1697 #, fuzzy, kde-format
1698 #| msgctxt "@title:group Date"
1699 #| msgid "Three Weeks Ago"
1700 msgctxt "@title:group Date"
1701 msgid "One Week Ago"
1702 msgstr "สามอาทิตย์ก่อน"
1704 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2420
1706 msgctxt "@title:group Date"
1707 msgid "Two Weeks Ago"
1708 msgstr "สองอาทิตย์ก่อน"
1710 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2423
1712 msgctxt "@title:group Date"
1713 msgid "Three Weeks Ago"
1714 msgstr "สามอาทิตย์ก่อน"
1716 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2427
1718 msgctxt "@title:group Date"
1719 msgid "Earlier this Month"
1722 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2441
1723 #, fuzzy, kde-format
1725 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1726 #| "full year number"
1727 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1729 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1730 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1731 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1732 "text that should not be formatted as a date"
1733 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1734 msgstr "เมื่อวานนี้ (%B, %Y)"
1736 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
1739 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1740 "context @title:group Date"
1744 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2461
1745 #, fuzzy, kde-format
1747 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1748 #| "full year number"
1749 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1751 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1752 "current locale, and yyyy is full year number."
1753 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1754 msgstr "เมื่อวานนี้ (%B, %Y)"
1756 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2465
1759 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1764 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
1765 #, fuzzy, kde-format
1767 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1768 #| "full year number"
1769 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
1771 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1772 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1773 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1774 "text that should not be formatted as a date"
1775 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1776 msgstr "สามสัปดาห์ก่อน (%B, %Y)"
1778 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2480
1781 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1782 "context @title:group Date"
1786 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
1787 #, fuzzy, kde-format
1789 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1790 #| "full year number"
1791 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
1793 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1794 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1795 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1796 "text that should not be formatted as a date"
1797 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1798 msgstr "สองสัปดาห์ก่อน (%B, %Y)"
1800 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2501
1803 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1804 "context @title:group Date"
1808 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2515
1809 #, fuzzy, kde-format
1811 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1812 #| "full year number"
1813 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
1815 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1816 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1817 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1818 "text that should not be formatted as a date"
1819 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1820 msgstr "สามสัปดาห์ก่อน (%B, %Y)"
1822 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2522
1825 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1826 "context @title:group Date"
1830 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2536
1831 #, fuzzy, kde-format
1833 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1834 #| "full year number"
1835 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
1837 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1838 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1839 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1840 "text that should not be formatted as a date"
1841 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1842 msgstr "ก่อน %B, %Y"
1844 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2543
1847 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1848 "context @title:group Date"
1852 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2557
1855 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1856 "and yyyy is full year number"
1860 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561
1863 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1868 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2601 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2614
1869 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2627
1871 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1875 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2604 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2617
1876 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630
1878 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1882 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2620
1883 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2633
1885 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1889 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
1890 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
1892 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1896 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
1897 #, fuzzy, kde-format
1898 #| msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1899 #| msgid "(User: %1) (Group: %2) (Others: %3)"
1900 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1901 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1902 msgstr "(ผู้ใช้: %1) (กลุ่ม: %2) (อื่น ๆ: %3)"
1904 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2727
1906 #| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
1912 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728
1917 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
1922 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
1923 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
1925 msgid "The date format can be selected in settings."
1928 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
1930 #| msgctxt "@label creation date"
1936 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
1941 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
1946 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
1948 #| msgctxt "@title:group"
1952 msgstr "การจัดอันดับ"
1954 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
1962 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
1970 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
1972 #| msgctxt "@label music title"
1978 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
1979 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
1980 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
1982 #| msgctxt "@info:credit"
1983 #| msgid "Documentation"
1986 msgstr "เอกสารคู่มือ"
1988 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
1993 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
1998 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2000 #| msgctxt "@title:window"
2001 #| msgid "Change Comment"
2004 msgstr "เปลี่ยนหมายเหตุ..."
2006 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2011 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2016 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2018 msgid "Date Photographed"
2021 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2022 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2023 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2031 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2032 msgctxt "@label width x height"
2036 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2044 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2049 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2051 #| msgctxt "@label EXIF"
2052 #| msgid "Orientation"
2055 msgstr "ทิศทางของภาพ"
2057 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2062 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2063 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2064 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2065 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2070 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2072 #| msgctxt "@label music genre"
2078 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2080 #| msgctxt "@label music album"
2086 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2088 #| msgctxt "@info:credit"
2089 #| msgid "Documentation"
2092 msgstr "เอกสารคู่มือ"
2094 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2097 #| msgid "Average Bitrate"
2100 msgstr "อัตราบิทเฉลี่ย"
2102 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2104 #| msgctxt "@label music track number"
2110 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2112 #| msgctxt "@item::intable"
2115 msgid "Release Year"
2118 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2120 msgid "Aspect Ratio"
2123 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2128 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2131 #| msgid "Sample Rate"
2134 msgstr "อัตราสุ่มตัวอย่าง"
2136 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2141 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2142 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2143 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2144 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2146 #| msgctxt "@title:group Name"
2152 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2154 msgid "File Extension"
2157 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2159 #| msgctxt "@title:menu"
2160 #| msgid "Selection"
2162 msgid "Deletion Time"
2165 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2167 msgid "Link Destination"
2168 msgstr "ปลายทางการเชื่อมโยง"
2170 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2172 msgid "Downloaded From"
2175 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2178 msgstr "สิทธิ์อนุญาต"
2180 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2183 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2184 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2187 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2192 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2200 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2863
2202 msgctxt "@info:status"
2203 msgid "Unknown error."
2204 msgstr "ข้อผิดพลาดที่ไม่รู้จัก"
2207 #, fuzzy, kde-format
2216 msgid "File Manager"
2217 msgstr "โปรแกรมจัดการแฟ้ม"
2221 msgctxt "@info:credit"
2222 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2227 msgctxt "@info:credit"
2232 #, fuzzy, kde-format
2233 #| msgctxt "@info:credit"
2234 #| msgid "Maintainer and developer"
2235 msgctxt "@info:credit"
2236 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2237 msgstr "ผู้ดูแลและผู้พัฒนา"
2241 msgctxt "@info:credit"
2246 #, fuzzy, kde-format
2247 #| msgctxt "@info:credit"
2248 #| msgid "Maintainer and developer"
2249 msgctxt "@info:credit"
2250 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2251 msgstr "ผู้ดูแลและผู้พัฒนา"
2255 msgctxt "@info:credit"
2256 msgid "Elvis Angelaccio"
2260 #, fuzzy, kde-format
2261 #| msgctxt "@info:credit"
2262 #| msgid "Maintainer and developer"
2263 msgctxt "@info:credit"
2264 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2265 msgstr "ผู้ดูแลและผู้พัฒนา"
2269 msgctxt "@info:credit"
2270 msgid "Emmanuel Pescosta"
2274 #, fuzzy, kde-format
2275 #| msgctxt "@info:credit"
2276 #| msgid "Maintainer and developer"
2277 msgctxt "@info:credit"
2278 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2279 msgstr "ผู้ดูแลและผู้พัฒนา"
2283 msgctxt "@info:credit"
2284 msgid "Frank Reininghaus"
2288 #, fuzzy, kde-format
2289 #| msgctxt "@info:credit"
2290 #| msgid "Maintainer and developer"
2291 msgctxt "@info:credit"
2292 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2293 msgstr "ผู้ดูแลและผู้พัฒนา"
2297 msgctxt "@info:credit"
2302 #, fuzzy, kde-format
2303 #| msgctxt "@info:credit"
2304 #| msgid "Maintainer and developer"
2305 msgctxt "@info:credit"
2306 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2307 msgstr "ผู้ดูแลและผู้พัฒนา"
2311 msgctxt "@info:credit"
2312 msgid "Sebastian Trüg"
2315 #: main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124
2316 #: main.cpp:125 main.cpp:126
2318 msgctxt "@info:credit"
2324 msgctxt "@info:credit"
2326 msgstr "David Faure"
2330 msgctxt "@info:credit"
2331 msgid "Aaron J. Seigo"
2332 msgstr "Aaron J. Seigo"
2336 msgctxt "@info:credit"
2337 msgid "Rafael Fernández López"
2338 msgstr "Rafael Fernández López"
2342 msgctxt "@info:credit"
2343 msgid "Kevin Ottens"
2344 msgstr "Kevin Ottens"
2348 msgctxt "@info:credit"
2349 msgid "Holger Freyther"
2350 msgstr "Holger Freyther"
2354 msgctxt "@info:credit"
2355 msgid "Max Blazejak"
2356 msgstr "Max Blazejak"
2360 msgctxt "@info:credit"
2361 msgid "Michael Austin"
2362 msgstr "Michael Austin"
2366 msgctxt "@info:credit"
2367 msgid "Documentation"
2368 msgstr "เอกสารคู่มือ"
2371 #, fuzzy, kde-format
2372 #| msgctxt "@info:shell"
2373 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2374 msgctxt "@info:shell"
2375 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2376 msgstr "แฟ้มและไดเรกทอรีที่เป็นอาร์กิวเมนต์จะถูกเลือก"
2380 msgctxt "@info:shell"
2381 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2386 msgctxt "@info:shell"
2387 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2392 msgctxt "@info:shell"
2393 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2398 msgctxt "@info:shell"
2399 msgid "Document to open"
2400 msgstr "เอกสารที่จะเปิด"
2402 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2403 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2404 #, fuzzy, kde-format
2405 #| msgid "Show hidden files"
2406 msgid "Hidden files shown"
2407 msgstr "แสดงแฟ้มที่ซ่อนไว้"
2409 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2410 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2412 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2415 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2416 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2418 msgid "Automatic scrolling"
2419 msgstr "การเลื่อนอัตโนมัติ"
2421 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:58
2423 msgctxt "@action:inmenu"
2427 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:62
2429 msgctxt "@action:inmenu"
2433 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:78
2435 msgctxt "@action:inmenu"
2437 msgstr "เปลี่ยนชื่อ..."
2439 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:91
2441 msgctxt "@action:inmenu"
2442 msgid "Move to Trash"
2443 msgstr "ทิ้งลงถังขยะ"
2445 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:101
2447 msgctxt "@action:inmenu"
2451 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:111
2453 msgctxt "@action:inmenu"
2454 msgid "Show Hidden Files"
2455 msgstr "แสดงแฟ้มที่ซ่อนไว้"
2457 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:121
2459 msgctxt "@action:inmenu"
2460 msgid "Limit to Home Directory"
2463 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:130
2465 msgctxt "@action:inmenu"
2466 msgid "Automatic Scrolling"
2467 msgstr "การเลื่อนอัตโนมัติ"
2469 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:140
2471 msgctxt "@action:inmenu"
2475 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2476 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2477 #, fuzzy, kde-format
2478 #| msgctxt "@title:tab Previews settings"
2480 msgid "Previews shown"
2481 msgstr "แสดงตัวอย่าง"
2483 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2484 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2486 msgid "Auto-Play media files"
2489 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2490 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2491 #, fuzzy, kde-format
2492 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2493 #| msgid "Show Filter Bar"
2494 msgid "Show item on hover"
2495 msgstr "แสดงแถบตัวกรอง"
2497 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2498 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2500 msgid "Date display format"
2503 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2505 msgctxt "@action:inmenu"
2507 msgstr "แสดงตัวอย่าง"
2509 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2511 msgctxt "@action:inmenu"
2512 msgid "Auto-Play media files"
2515 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2516 #, fuzzy, kde-format
2517 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2518 #| msgid "Show Filter Bar"
2519 msgctxt "@action:inmenu"
2520 msgid "Show item on hover"
2521 msgstr "แสดงแถบตัวกรอง"
2523 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2525 msgctxt "@action:inmenu"
2526 msgid "Configure..."
2527 msgstr "ปรับแต่ง..."
2529 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2531 msgctxt "@action:inmenu"
2532 msgid "Condensed Date"
2535 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2537 msgctxt "@label::textbox"
2538 msgid "Select which data should be shown:"
2539 msgstr "เลือกข้อมูลที่จะแสดง:"
2541 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:284
2542 #, fuzzy, kde-format
2544 #| msgid "%1 item selected"
2545 #| msgid_plural "%1 items selected"
2547 msgid "%1 item selected"
2548 msgid_plural "%1 items selected"
2549 msgstr[0] "เลือกไว้ %1 รายการ"
2551 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2556 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2561 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2562 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2564 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2567 #: panels/places/placespanel.cpp:45
2568 #, fuzzy, kde-format
2569 #| msgctxt "@action:inmenu"
2570 #| msgid "Configure..."
2571 msgctxt "@action:inmenu"
2572 msgid "Configure Trash…"
2573 msgstr "ปรับแต่ง..."
2575 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:174
2578 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2579 "and then reopen the panel."
2582 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:180
2584 msgid "Install Konsole"
2587 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2588 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2593 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2594 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2599 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2600 #, fuzzy, kde-format
2601 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2603 msgctxt "@item:inlistbox"
2607 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2608 #, fuzzy, kde-format
2609 #| msgctxt "@title:window"
2611 msgctxt "@item:inlistbox"
2615 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2616 #, fuzzy, kde-format
2617 #| msgctxt "@info:credit"
2618 #| msgid "Documentation"
2619 msgctxt "@item:inlistbox"
2621 msgstr "เอกสารคู่มือ"
2623 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2624 #, fuzzy, kde-format
2627 msgctxt "@item:inlistbox"
2631 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2632 #, fuzzy, kde-format
2633 #| msgctxt "@action:inmenu View"
2634 #| msgid "Show Hidden Files"
2635 msgctxt "@item:inlistbox"
2637 msgstr "แสดงแฟ้มที่ซ่อนไว้"
2639 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2641 msgctxt "@item:inlistbox"
2645 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2646 #, fuzzy, kde-format
2647 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2649 msgctxt "@item:inlistbox"
2653 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2654 #, fuzzy, kde-format
2655 #| msgctxt "@title:group Date"
2657 msgctxt "@item:inlistbox"
2661 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2662 #, fuzzy, kde-format
2663 #| msgctxt "@title:group Date"
2664 #| msgid "Yesterday"
2665 msgctxt "@item:inlistbox"
2667 msgstr "เมื่อวานนี้"
2669 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2670 #, fuzzy, kde-format
2671 #| msgctxt "@action:button"
2672 #| msgid "This Week"
2673 msgctxt "@item:inlistbox"
2677 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2678 #, fuzzy, kde-format
2679 #| msgctxt "@action:button"
2680 #| msgid "This Month"
2681 msgctxt "@item:inlistbox"
2685 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2686 #, fuzzy, kde-format
2687 #| msgctxt "@action:button"
2688 #| msgid "This Year"
2689 msgctxt "@item:inlistbox"
2693 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2694 #, fuzzy, kde-format
2695 #| msgctxt "@title:group"
2697 msgctxt "@item:inlistbox"
2699 msgstr "การจัดอันดับ"
2701 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2703 msgctxt "@item:inlistbox"
2707 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2709 msgctxt "@item:inlistbox"
2713 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2715 msgctxt "@item:inlistbox"
2719 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2721 msgctxt "@item:inlistbox"
2725 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2727 msgctxt "@item:inlistbox"
2728 msgid "Highest Rating"
2731 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2732 #, fuzzy, kde-format
2733 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2734 #| msgid "Invert Selection"
2735 msgctxt "@action:inmenu"
2736 msgid "Clear Selection"
2737 msgstr "กลับค่าการเลือก"
2739 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2741 msgctxt "String list separator"
2745 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2746 #, fuzzy, kde-format
2749 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2751 msgid_plural "Tags: %2"
2752 msgstr[0] "ป้ายกำกับ:"
2754 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2755 #, fuzzy, kde-format
2756 #| msgctxt "@title:window"
2758 msgctxt "@action:button"
2760 msgstr "เพิ่มป้ายกำกับ"
2762 #: search/dolphinsearchbox.cpp:100
2764 msgctxt "action:button"
2765 msgid "From Here (%1)"
2766 msgstr "จากที่นี่ (%1)"
2768 #: search/dolphinsearchbox.cpp:101
2770 msgctxt "action:button"
2771 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2774 #: search/dolphinsearchbox.cpp:341
2776 msgctxt "action:button"
2777 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2780 #: search/dolphinsearchbox.cpp:350
2782 msgctxt "@info:tooltip"
2783 msgid "Quit searching"
2784 msgstr "หยุดการค้นหา"
2786 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
2788 msgctxt "action:button"
2792 #: search/dolphinsearchbox.cpp:365
2794 msgctxt "action:button"
2798 #: search/dolphinsearchbox.cpp:376
2800 msgctxt "action:button"
2804 #: search/dolphinsearchbox.cpp:380
2805 #, fuzzy, kde-format
2806 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
2807 #| msgid "Your emails"
2808 msgctxt "action:button"
2810 msgstr "drrider@gmail.com, donga.nb@gmail.com"
2812 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
2814 msgctxt "action:button"
2815 msgid "Search in your home directory"
2818 #: search/dolphinsearchbox.cpp:395
2819 #, fuzzy, kde-format
2820 #| msgctxt "@title:menu"
2821 #| msgid "Search Toolbar"
2822 msgid "More Search Tools"
2823 msgstr "แถบเครื่องมือค้นหา"
2825 #: search/dolphinsearchbox.cpp:455
2828 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2830 msgid "Query Results from '%1'"
2831 msgstr "คำค้นผลลัพธ์จาก '%1'"
2833 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2834 #, fuzzy, kde-format
2835 #| msgctxt "@info:shell"
2836 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2837 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2838 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2839 msgstr "แฟ้มและไดเรกทอรีที่เป็นอาร์กิวเมนต์จะถูกเลือก"
2841 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2842 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2843 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2844 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2845 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2846 #, fuzzy, kde-format
2847 #| msgctxt "@action:button"
2849 msgctxt "@action:button"
2850 msgid "Cancel Copying"
2853 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2855 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2856 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2859 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2860 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2862 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2863 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2866 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2867 #, fuzzy, kde-format
2869 #| msgid "Show preview of files and folders"
2870 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2871 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2872 msgstr "แสดงตัวอย่างของแฟ้มและโฟลเดอร์"
2874 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2875 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2876 #, fuzzy, kde-format
2877 #| msgctxt "@action:button"
2879 msgctxt "@action:button"
2880 msgid "Cancel Cutting"
2883 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2884 #, fuzzy, kde-format
2885 #| msgctxt "@info:shell"
2886 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2887 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2888 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2889 msgstr "แฟ้มและไดเรกทอรีที่เป็นอาร์กิวเมนต์จะถูกเลือก"
2891 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2892 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2893 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2894 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2896 msgctxt "@action:button"
2900 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2901 #, fuzzy, kde-format
2902 #| msgctxt "@info:shell"
2903 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2904 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2905 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2906 msgstr "แฟ้มและไดเรกทอรีที่เป็นอาร์กิวเมนต์จะถูกเลือก"
2908 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2909 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2910 #, fuzzy, kde-format
2911 #| msgctxt "@item::intable"
2912 #| msgid "Conflicting"
2913 msgctxt "@action:button"
2914 msgid "Cancel Duplicating"
2917 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2918 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2919 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
2921 msgctxt "@action keep short"
2925 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2926 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
2928 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2929 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2932 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2933 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
2934 #, fuzzy, kde-format
2935 #| msgctxt "@action:button"
2937 msgctxt "@action:button"
2938 msgid "Cancel Moving"
2941 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
2943 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2944 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2947 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2950 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2951 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2952 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2953 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2957 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
2960 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2961 msgid "Paste from Clipboard"
2964 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
2966 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2967 msgid "Dismiss This Reminder"
2970 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
2972 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2973 msgid "Don't Remind Me Again"
2976 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
2978 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2980 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2981 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
2984 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2985 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
2987 msgctxt "@action:button"
2988 msgid "Cancel Renaming"
2991 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
2992 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2993 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2994 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2995 #. and a fallback will be used.
2996 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
2999 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3000 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3003 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3004 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3005 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3006 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3007 #. and a fallback will be used.
3008 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
3011 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3012 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3015 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3016 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3017 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3018 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3019 #. and a fallback will be used.
3020 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
3023 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3024 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3027 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3028 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3029 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3030 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3031 #. and a fallback will be used.
3032 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
3035 msgid "Permanently Delete %2"
3036 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3039 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3040 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3041 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3042 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3043 #. and a fallback will be used.
3044 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
3047 msgid "Duplicate %2"
3048 msgid_plural "Duplicate %2"
3051 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3052 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3053 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3054 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3055 #. and a fallback will be used.
3056 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
3057 #, fuzzy, kde-format
3058 #| msgctxt "@action:inmenu"
3059 #| msgid "Move to Trash"
3061 msgid "Move %2 to the Trash"
3062 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3063 msgstr[0] "ทิ้งลงถังขยะ"
3065 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3066 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3067 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3068 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3069 #. and a fallback will be used.
3070 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
3071 #, fuzzy, kde-format
3072 #| msgctxt "@action:button"
3076 msgid_plural "Rename %2"
3077 msgstr[0] "เ&ปลี่ยนชื่อ"
3079 #: selectionmode/topbar.cpp:33
3081 msgctxt "@info:whatsthis"
3083 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3084 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3085 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3086 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3087 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3088 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3089 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3090 "the current selection.</para>"
3093 #: selectionmode/topbar.cpp:58
3095 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3096 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3099 #: selectionmode/topbar.cpp:59
3100 #, fuzzy, kde-format
3101 #| msgctxt "@title:menu"
3102 #| msgid "Selection"
3103 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3104 msgid "Selection Mode"
3107 #: selectionmode/topbar.cpp:65
3108 #, fuzzy, kde-format
3109 #| msgctxt "@title:menu"
3110 #| msgid "Selection"
3111 msgctxt "@action:button"
3112 msgid "Exit Selection Mode"
3115 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3117 msgctxt "@label:textbox"
3118 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3119 msgstr "เลือกบริการที่จะแสดงในเมนูคลิกขวา:"
3121 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:69
3122 #, fuzzy, kde-format
3123 #| msgctxt "@label:textbox"
3124 #| msgid "Search..."
3125 msgctxt "@label:textbox"
3129 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:96
3131 msgctxt "@action:button"
3132 msgid "Download New Services..."
3133 msgstr "ดาวน์โหลดบริการใหม่ ๆ ..."
3135 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:217
3136 #, fuzzy, kde-format
3139 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3143 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3146 "ดอลฟินจำเป็นจะต้องเริ่มการทำงานใหม่เพื่อปรับใช้การตั้งค่าต่าง ๆ "
3147 "ของระบบควบคุมเวอร์ชันที่ได้ปรับปรุงแก้ไขไป"
3149 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:219
3152 msgid "Restart now?"
3155 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:259
3156 #, fuzzy, kde-format
3157 #| msgctxt "@action:inmenu"
3159 msgctxt "@option:check"
3163 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:263
3164 #, fuzzy, kde-format
3165 #| msgctxt "@option:check"
3166 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands"
3167 msgctxt "@option:check"
3168 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3169 msgstr "แสดงคำสั่ง 'คัดลอกไปยัง' และ 'ย้ายไปยัง'"
3171 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:311
3173 msgctxt "@item:inmenu"
3177 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3178 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3179 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3180 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3181 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3182 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3184 msgid "Use system font"
3185 msgstr "ใช้แบบอักษรของระบบ"
3187 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3188 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3189 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3190 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3191 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3192 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3197 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3198 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3199 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3200 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3201 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3202 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3204 msgid "Preview size"
3205 msgstr "ขนาดการแสดงตัวอย่าง"
3207 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3208 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3210 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3213 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (ContentDisplay)
3214 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3216 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3219 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3220 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:14
3222 msgid "Recursive directory size limit"
3225 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3226 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:18
3228 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3231 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3232 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:22
3233 #, fuzzy, kde-format
3235 #| msgid "Permissions"
3236 msgid "Permissions style format"
3237 msgstr "สิทธิ์อนุญาต"
3239 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3240 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3242 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3243 msgstr "แสดงคำสั่ง 'คัดลอกไปยัง' และ 'ย้ายไปยัง' ในเมนูคลิกขวา"
3245 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3246 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3247 #, fuzzy, kde-format
3248 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3249 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3250 msgstr "แสดงคำสั่ง 'คัดลอกไปยัง' และ 'ย้ายไปยัง' ในเมนูคลิกขวา"
3252 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3253 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3255 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3258 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3259 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3260 #, fuzzy, kde-format
3261 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3262 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3263 msgstr "แสดงคำสั่ง 'คัดลอกไปยัง' และ 'ย้ายไปยัง' ในเมนูคลิกขวา"
3265 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3266 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3267 #, fuzzy, kde-format
3268 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3269 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3270 msgstr "แสดงคำสั่ง 'คัดลอกไปยัง' และ 'ย้ายไปยัง' ในเมนูคลิกขวา"
3272 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3273 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3274 #, fuzzy, kde-format
3275 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3276 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3277 msgstr "แสดงคำสั่ง 'คัดลอกไปยัง' และ 'ย้ายไปยัง' ในเมนูคลิกขวา"
3279 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3280 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3281 #, fuzzy, kde-format
3282 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3283 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3284 msgstr "แสดงคำสั่ง 'คัดลอกไปยัง' และ 'ย้ายไปยัง' ในเมนูคลิกขวา"
3286 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3287 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3289 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3292 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3293 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3294 #, fuzzy, kde-format
3295 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3296 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3297 msgstr "แสดงคำสั่ง 'คัดลอกไปยัง' และ 'ย้ายไปยัง' ในเมนูคลิกขวา"
3299 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3300 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3301 #, fuzzy, kde-format
3302 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3303 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3304 msgstr "แสดงคำสั่ง 'คัดลอกไปยัง' และ 'ย้ายไปยัง' ในเมนูคลิกขวา"
3306 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3307 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3308 #, fuzzy, kde-format
3309 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3310 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3311 msgstr "แสดงคำสั่ง 'คัดลอกไปยัง' และ 'ย้ายไปยัง' ในเมนูคลิกขวา"
3313 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3314 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3316 msgid "Position of columns"
3317 msgstr "ตำแหน่งของคอลัมน์"
3319 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3320 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3322 msgid "Side Padding"
3325 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3326 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3328 msgid "Highlight entire row"
3331 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3332 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3334 msgid "Expandable folders"
3335 msgstr "โฟลเดอร์ที่ขยายรายการได้"
3337 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3338 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3339 #, fuzzy, kde-format
3340 #| msgid "Show hidden files"
3342 msgid "Hidden files shown"
3343 msgstr "แสดงแฟ้มที่ซ่อนไว้"
3345 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3346 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3348 msgctxt "@info:whatsthis"
3350 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3351 "will be shown in the file view."
3353 "เมื่อเปิดใช้งานตัวเลือกนี้ แฟ้มที่ถูกซ่อนไว้ เช่นพวกแฟ้มที่นำหน้าด้วย '.' "
3354 "จะถูกแสดงในมุมมองแสดงแฟ้มด้วย"
3356 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3357 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3363 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3364 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3366 msgctxt "@info:whatsthis"
3367 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3368 msgstr "ตัวเลือกนี้จะแสดงถึงรุ่นที่ผ่านมาของคุณ และสมบัติของมุมมองเพื่อน ๆ"
3370 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3371 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3377 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3378 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3380 msgctxt "@info:whatsthis"
3382 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3383 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3385 "ตัวเลือกนี้จะควบคุมรูปแบบของมุมมอง ซึ่งขณะนี้ ค่าที่รองรับคือ มุมมองไอคอน(0), รายละเอียด(1) "
3388 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3389 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3390 #, fuzzy, kde-format
3391 #| msgctxt "@title:tab Previews settings"
3394 msgid "Previews shown"
3395 msgstr "แสดงตัวอย่าง"
3397 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3398 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3400 msgctxt "@info:whatsthis"
3402 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3404 msgstr "เมื่อเปิดใช้ตัวเลือกนี้ จะมีการแสดงตัวอย่างของเนื้อหาแฟ้มเป็นภาพไอคอน"
3406 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3407 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3408 #, fuzzy, kde-format
3410 #| msgid "Categorized Sorting"
3412 msgid "Grouped Sorting"
3413 msgstr "จัดเรียงตามหมวดหมู่"
3415 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3416 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3417 #, fuzzy, kde-format
3418 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3420 #| "When this option is enabled, the sorted items are summarized by their "
3422 msgctxt "@info:whatsthis"
3424 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3425 msgstr "เมื่อเปิดใช้งานตัวเลือกนี้ รายการที่จัดเรียงจะถูกสรุปรวมตามหมวดหมู่"
3427 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3428 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3431 msgid "Sort files by"
3432 msgstr "จัดเรียงแฟ้มตาม"
3434 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3435 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3436 #, fuzzy, kde-format
3437 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3439 #| "This option defines which attribute (name, size, date, etc.) sorting is "
3441 msgctxt "@info:whatsthis"
3443 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3446 "ตัวเลือกนี้จะกำหนดว่าจะใช้ลักษณะเฉพาะ (ชื่อ, ขนาด, วันที่, ฯลฯ) ตัวใด ในการจัดเรียงลำดับ"
3448 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3449 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3452 msgid "Order in which to sort files"
3453 msgstr "ลำดับในการจัดเรียงแฟ้ม"
3455 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3456 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3459 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3460 msgstr "แสดงโฟลเดอร์ก่อนเมื่อมีการเรียงลำดับแฟ้มและโฟลเดอร์ต่าง ๆ"
3462 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3463 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3464 #, fuzzy, kde-format
3466 #| msgid "Show preview of files and folders"
3468 msgid "Show hidden files and folders last"
3469 msgstr "แสดงตัวอย่างของแฟ้มและโฟลเดอร์"
3471 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3472 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3475 msgid "Visible roles"
3478 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3479 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3480 #, fuzzy, kde-format
3481 #| msgid "Column width"
3483 msgid "Header column widths"
3484 msgstr "ความกว้างคอลัมน์"
3486 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3487 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3490 msgid "Properties last changed"
3491 msgstr "คุณสมบัติที่ถูกแก้ไขล่าสุด"
3493 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3494 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3496 msgctxt "@info:whatsthis"
3497 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3498 msgstr "คุณสมบัติเหล่านี้ถูกเปลี่ยนแปลงครั้งล่าสุดโดยผู้ใช้"
3500 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3501 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3502 #, fuzzy, kde-format
3503 #| msgctxt "@title:window"
3504 #| msgid "Additional Information"
3506 msgid "Additional Information"
3507 msgstr "ข้อมูลเพิ่มเติม"
3509 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3510 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3512 msgid "Should the URL be editable for the user"
3513 msgstr "ควรให้ที่อยู่ URL นั้นสามารถแก้ไขได้โดยผู้ใช้หรือไม่"
3515 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3516 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3518 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3519 msgstr "โหมดทำข้อความให้สมบูรณ์สำหรับตัวนำทางที่อยู่ URL"
3521 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3522 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3524 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3525 msgstr "ควรให้แสดงพาธสมบูรณ์ภายในแถบตำแหน่งหรือไม่"
3527 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3528 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3529 #, fuzzy, kde-format
3530 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3531 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3532 msgstr "ควรให้แสดงพาธสมบูรณ์ภายในแถบตำแหน่งหรือไม่"
3534 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3535 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3538 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3542 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3543 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3546 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3547 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3548 "were removed/renamed ...etc"
3551 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3552 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3555 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3557 msgstr "การตั้งค่าตอนเริ่มระบบได้ถูกเปลี่ยนแปลงหรือไม่ (การตั้งค่าภายในจะไม่แสดงในส่วนติดต่อผู้ใช้)"
3559 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3560 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3563 msgstr "ที่อยู่ของพื้นที่ส่วนตัว"
3565 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3566 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3567 #, fuzzy, kde-format
3568 #| msgctxt "@action:inmenu"
3569 #| msgid "Open in New Tab"
3570 msgid "Remember open folders and tabs"
3571 msgstr "เปิดเป็นแท็บใหม่"
3573 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3574 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3576 msgid "Split the view into two panes"
3577 msgstr "แบ่งมุมมองออกเป็น 2 ถาด"
3579 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3580 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3582 msgid "Should the filter bar be shown"
3583 msgstr "ควรจะให้แสดงแถบตัวกรองหรือไม่"
3585 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3586 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3587 #, fuzzy, kde-format
3588 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
3589 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3590 msgstr "ควรใช้คุณสมบัติของมุมมองกับทุกโฟลเดอร์หรือไม่"
3592 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3593 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3595 msgid "Browse through archives"
3596 msgstr "เรียกดูข้อมูลในแฟ้มบีบอัดด้วย"
3598 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3599 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3601 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3602 msgstr "ให้ถามยืนยันก่อนทำการปิดหน้าต่างที่เปิดแท็บไว้หลายแท็บ"
3604 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3605 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3606 #, fuzzy, kde-format
3607 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3609 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3610 "running in the Terminal panel."
3611 msgstr "ให้ถามยืนยันก่อนทำการปิดหน้าต่างที่เปิดแท็บไว้หลายแท็บ"
3613 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3614 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3616 msgid "Rename inline"
3617 msgstr "เปลี่ยนชื่อในบรรทัด"
3619 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3620 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3622 msgid "Show selection toggle"
3623 msgstr "แสดงการสลับการเลือก"
3625 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3626 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3629 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3633 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3634 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3636 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3639 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3640 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3642 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3645 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3646 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3648 msgid "New tab will be open after last one"
3651 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3652 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3654 msgid "Show tooltips"
3657 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3658 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3660 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3661 msgstr "ป้ายบอกเวลาว่าให้ใช้คุณสมบัติมุมมองจนถึงเมื่อไร"
3663 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3664 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3666 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3667 msgstr "ใช้การขยายโฟลเดอร์อัตโนมัติกับแบบมุมมองทั้งหมด"
3669 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3670 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3671 #, fuzzy, kde-format
3672 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3673 msgid "Show the statusbar"
3674 msgstr "แสดงแถบการดูย่อ/ดูขยายในแถบสถานะ"
3676 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3677 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3679 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3680 msgstr "แสดงแถบการดูย่อ/ดูขยายในแถบสถานะ"
3682 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3683 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3685 msgid "Show the space information in the statusbar"
3686 msgstr "แสดงข้อมูลการใช้พื้นที่ในแถบสถานะ"
3688 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3689 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3691 msgid "Lock the layout of the panels"
3694 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3695 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3697 msgid "Enlarge Small Previews"
3700 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3701 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3704 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3708 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3709 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3710 #, fuzzy, kde-format
3711 #| msgctxt "@label:listbox"
3712 #| msgid "Text width:"
3713 msgid "Text width index"
3714 msgstr "ความกว้างข้อความ:"
3716 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3717 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3719 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3722 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3723 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3725 msgid "Enabled plugins"
3726 msgstr "ส่วนเสริมต่าง ๆ ที่ถูกเปิดใช้งาน"
3728 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:43
3729 #, fuzzy, kde-format
3730 #| msgctxt "@action:inmenu"
3731 #| msgid "Configure..."
3732 msgctxt "@title:window"
3734 msgstr "ปรับแต่ง..."
3736 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:55
3738 msgctxt "@title:group General settings"
3742 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:61
3744 msgctxt "@title:group"
3746 msgstr "การเริ่มการทำงาน"
3748 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:67
3750 msgctxt "@title:group"
3754 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:73
3756 msgctxt "@title:group"
3760 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
3761 #, fuzzy, kde-format
3762 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
3763 #| msgid "Context Menu"
3764 msgctxt "@title:group"
3765 msgid "Context Menu"
3766 msgstr "เมนูเมื่อคลิกขวา"
3768 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:100
3770 msgctxt "@title:group"
3774 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:110
3776 msgctxt "@title:group"
3777 msgid "User Feedback"
3780 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:184
3783 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3786 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:185
3791 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:36
3792 #, fuzzy, kde-format
3793 #| msgctxt "@option:radio"
3794 #| msgid "Use common view properties for all folders"
3795 msgctxt "@option:radio"
3796 msgid "Use common display style for all folders"
3797 msgstr "ใช้คุณสมบัติของมุมมองทั่วไปกับทุกโฟลเดอร์"
3799 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:37
3800 #, fuzzy, kde-format
3801 #| msgctxt "@option:radio"
3802 #| msgid "Remember view properties for each folder"
3803 msgctxt "@option:radio"
3804 msgid "Remember display style for each folder"
3805 msgstr "จดจำคุณสมบัติของมุมมองแยกสำหรับแต่ละโฟลเดอร์ไว้"
3807 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:38
3811 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
3815 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:43
3816 #, fuzzy, kde-format
3818 msgctxt "@title:group"
3822 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:49
3823 #, fuzzy, kde-format
3824 #| msgctxt "option:check"
3825 #| msgid "Natural sorting of items"
3826 msgctxt "option:radio"
3828 msgstr "ทำการจัดเรียงรายการอย่างเป็นธรรมชาติ"
3830 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:50
3832 msgctxt "option:radio"
3833 msgid "Alphabetical, case insensitive"
3836 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:51
3838 msgctxt "option:radio"
3839 msgid "Alphabetical, case sensitive"
3842 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:57
3843 #, fuzzy, kde-format
3844 #| msgctxt "@label EXIF"
3845 #| msgid "Metering Mode"
3846 msgctxt "@title:group"
3847 msgid "Sorting mode: "
3848 msgstr "โหมดการวัดแสง"
3850 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:65
3852 msgctxt "option:check split view panes"
3853 msgid "Switch between panes with Tab key"
3856 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:66
3857 #, fuzzy, kde-format
3859 #| msgid "Split view"
3860 msgctxt "@title:group"
3861 msgid "Split view: "
3864 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:69
3866 msgctxt "option:check"
3867 msgid "Turning off split view closes active pane"
3870 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:71
3872 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
3875 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:77
3877 msgctxt "@option:check"
3878 msgid "Show tooltips"
3881 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:78
3882 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:86
3884 msgctxt "@title:group"
3885 msgid "Miscellaneous: "
3888 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:82
3890 msgctxt "@option:check"
3891 msgid "Show selection marker"
3892 msgstr "แสดงตัวทำเครื่องหมายการเลือก"
3894 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:90
3895 #, fuzzy, kde-format
3896 #| msgid "Rename inline"
3897 msgctxt "option:check"
3898 msgid "Rename inline"
3899 msgstr "เปลี่ยนชื่อในบรรทัด"
3901 #: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:36
3903 msgctxt "@title:window"
3904 msgid "Configure Preview for %1"
3907 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:46
3908 #, fuzzy, kde-format
3909 #| msgctxt "@title:group"
3910 #| msgid "Ask For Confirmation When"
3911 msgctxt "@title:group"
3912 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3913 msgstr "ถามยืนยันเมื่อ"
3915 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:49
3916 #, fuzzy, kde-format
3917 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
3918 #| msgid "Moving files or folders to trash"
3919 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3920 msgid "Moving files or folders to trash"
3921 msgstr "ทิ้งแฟ้มหรือโฟลเดอร์ลงถังขยะ"
3923 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:50
3924 #, fuzzy, kde-format
3925 #| msgctxt "@action:inmenu"
3926 #| msgid "Empty Trash"
3927 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3928 msgid "Emptying trash"
3929 msgstr "เทถังขยะทิ้ง"
3931 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:51
3932 #, fuzzy, kde-format
3933 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
3934 #| msgid "Deleting files or folders"
3935 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3936 msgid "Deleting files or folders"
3937 msgstr "ลบแฟ้มหรือโฟลเดอร์ทิ้ง"
3939 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:53
3940 #, fuzzy, kde-format
3941 #| msgctxt "@title:group"
3942 #| msgid "Ask For Confirmation When"
3943 msgctxt "@title:group"
3944 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3945 msgstr "ถามยืนยันเมื่อ"
3947 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56
3948 #, fuzzy, kde-format
3949 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
3950 #| msgid "Closing windows with multiple tabs"
3951 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3952 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3953 msgstr "ทำการปิดหน้าต่างที่มีแท็บถูกเปิดไว้หลายแท็บ"
3955 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:60
3957 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3958 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3961 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:64
3963 msgctxt "@title:group"
3964 msgid "When opening an executable file:"
3967 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3972 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3973 #, fuzzy, kde-format
3974 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
3975 #| msgid "App&lications"
3976 msgid "Open in application"
3979 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3984 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:30
3985 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:35
3987 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
3991 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:35
3992 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:40
3994 msgctxt "@title:tab Previews settings"
3996 msgstr "แสดงตัวอย่าง"
3998 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:40
3999 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:45
4000 #, fuzzy, kde-format
4001 #| msgctxt "@title:window"
4002 #| msgid "Confirmation"
4003 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4004 msgid "Confirmations"
4007 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:45
4009 msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4013 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:43
4014 #, fuzzy, kde-format
4015 #| msgctxt "@title:group"
4016 #| msgid "Show previews for"
4017 msgctxt "@title:group"
4018 msgid "Show previews in the view for:"
4019 msgstr "แสดงตัวอย่างของ"
4021 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:64
4022 #, fuzzy, kde-format
4023 #| msgctxt "@label Don't create previews for: <Remote files above:> XX MByte"
4024 #| msgid "Remote files above:"
4025 msgid "Skip previews for local files above:"
4026 msgstr "แฟ้มทางไกลที่ใหญ่กว่า"
4028 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:68
4029 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:81
4031 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4035 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:70
4040 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:77
4041 #, fuzzy, kde-format
4042 #| msgctxt "@label Don't create previews for: <Remote files above:> XX MByte"
4043 #| msgid "Remote files above:"
4045 msgid "Skip previews for remote files above:"
4046 msgstr "แฟ้มทางไกลที่ใหญ่กว่า"
4048 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:83
4049 #, fuzzy, kde-format
4050 #| msgctxt "@option:check"
4051 #| msgid "Show preview"
4053 msgstr "แสดงตัวอย่าง"
4055 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:22
4056 #, fuzzy, kde-format
4057 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4058 #| msgid "Status Bar"
4059 msgctxt "@option:check"
4060 msgid "Show status bar"
4063 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:23
4065 msgctxt "@option:check"
4066 msgid "Show zoom slider"
4067 msgstr "แสดงแถบเลื่อนการดูย่อ/ดูขยาย"
4069 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:24
4071 msgctxt "@option:check"
4072 msgid "Show space information"
4073 msgstr "แสดงข้อมูลพื้นที่"
4075 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
4076 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:35
4078 msgctxt "@title:tab"
4082 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
4083 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:40
4085 msgctxt "@title:tab"
4089 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
4090 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:45
4092 msgctxt "@title:tab"
4096 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:29
4097 #, fuzzy, kde-format
4098 #| msgid "C&lose Current Tab"
4099 msgctxt "option:radio"
4100 msgid "After current tab"
4101 msgstr "&ปิดแท็บปัจจุบัน"
4103 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:30
4105 msgctxt "option:radio"
4106 msgid "At end of tab bar"
4109 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:34
4110 #, fuzzy, kde-format
4111 #| msgctxt "@action:inmenu"
4112 #| msgid "Open in New Tab"
4113 msgctxt "@title:group"
4114 msgid "Open new tabs: "
4115 msgstr "เปิดเป็นแท็บใหม่"
4117 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:39
4119 msgctxt "@option:check"
4120 msgid "Open archives as folder"
4121 msgstr "เปิดแฟ้มจัดเก็บในแบบเสมือนเป็นโฟลเดอร์"
4123 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:40
4125 msgctxt "option:check"
4126 msgid "Open folders during drag operations"
4127 msgstr "เปิดโฟลเดอร์ระหว่างปฏิบัติการลากอยู่"
4129 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:41
4130 #, fuzzy, kde-format
4131 #| msgctxt "@title:group General settings"
4133 msgctxt "@title:group"
4137 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:45
4139 msgctxt "@option:radio Startup Settings"
4140 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4143 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:67
4144 #, fuzzy, kde-format
4145 #| msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
4146 #| msgid "Replace Location"
4147 msgctxt "@action:button"
4148 msgid "Select Home Location"
4149 msgstr "แทนที่ตำแหน่ง"
4151 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:76
4153 msgctxt "@action:button"
4154 msgid "Use Current Location"
4155 msgstr "ใช้ตำแหน่งปัจจุบัน"
4157 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:79
4159 msgctxt "@action:button"
4160 msgid "Use Default Location"
4161 msgstr "ใช้ตำแหน่งปริยาย"
4163 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:90
4164 #, fuzzy, kde-format
4165 #| msgctxt "@option:check"
4166 #| msgid "Show in groups"
4167 msgctxt "@label:textbox"
4168 msgid "Show on startup:"
4169 msgstr "แสดงเป็นกลุ่ม"
4171 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:95
4172 #, fuzzy, kde-format
4173 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4174 #| msgid "Split view mode"
4175 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4176 msgid "Begin in split view mode"
4177 msgstr "มุมมองแบบแยก"
4179 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:96
4180 #, fuzzy, kde-format
4181 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4182 #| msgid "New &Window"
4183 msgid "New windows:"
4184 msgstr "เปิด&หน้าต่างใหม่"
4186 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:97
4188 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4189 msgid "Show filter bar"
4190 msgstr "แสดงแถบตัวกรอง"
4192 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:99
4193 #, fuzzy, kde-format
4194 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4195 #| msgid "Editable location bar"
4196 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4197 msgid "Make location bar editable"
4198 msgstr "แถบตำแหน่งแบบแก้ไขได้"
4200 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:104
4201 #, fuzzy, kde-format
4202 #| msgctxt "@action:inmenu"
4203 #| msgid "Open in New Tab"
4204 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4205 msgid "Open new folders in tabs"
4206 msgstr "เปิดเป็นแท็บใหม่"
4208 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:105
4209 #, fuzzy, kde-format
4210 #| msgctxt "@title:group General settings"
4212 msgctxt "@label:checkbox"
4216 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:106
4218 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4219 msgid "Show full path inside location bar"
4220 msgstr "แสดงตำแหน่งสมบูรณ์ภายในแถบตำแหน่ง"
4222 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:108
4223 #, fuzzy, kde-format
4224 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4225 #| msgid "Show full path inside location bar"
4226 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4227 msgid "Show full path in title bar"
4228 msgstr "แสดงตำแหน่งสมบูรณ์ภายในแถบตำแหน่ง"
4230 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:230
4234 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4236 msgstr "ตำแหน่งของพื้นที่ส่วนตัวไม่ถูกต้องหรือไม่มีอยู่และจะไม่มีผลในการใช้งาน"
4238 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:34
4239 #, fuzzy, kde-format
4240 #| msgctxt "@label:textbox"
4241 #| msgid "Number of lines:"
4242 msgctxt "option:radio"
4243 msgid "Number of items"
4244 msgstr "จำนวนบรรทัด:"
4246 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:35
4248 msgctxt "option:radio"
4249 msgid "Size of contents, up to "
4252 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:43
4255 msgid_plural " levels deep"
4258 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4260 msgctxt "@title:group"
4261 msgid "Folder size displays:"
4264 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:61
4266 msgctxt "option:radio as in relative date"
4267 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4270 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4272 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4273 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4276 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:69
4277 #, fuzzy, kde-format
4280 msgctxt "@title:group"
4284 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4286 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4287 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4290 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:73
4292 msgctxt "option:radio as numeric style"
4293 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4296 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:74
4298 msgctxt "option:radio as combined style"
4299 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4302 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:76
4303 #, fuzzy, kde-format
4305 #| msgid "Permissions:"
4306 msgctxt "@title:group"
4307 msgid "Permissions style:"
4308 msgstr "สิทธิ์อนุญาต:"
4310 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4312 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4314 msgstr "แบบอักษรของระบบ"
4316 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4318 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4320 msgstr "แบบอักษรกำหนดเอง"
4322 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4324 msgctxt "@action:button Choose font"
4328 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:30
4329 #, fuzzy, kde-format
4330 #| msgctxt "action:button"
4332 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4333 msgid "Content Display"
4336 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4337 #, fuzzy, kde-format
4338 #| msgctxt "@label:listbox"
4340 msgctxt "@label:listbox"
4341 msgid "Default icon size:"
4344 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4345 #, fuzzy, kde-format
4346 #| msgid "Preview size"
4347 msgctxt "@label:listbox"
4348 msgid "Preview icon size:"
4349 msgstr "ขนาดการแสดงตัวอย่าง"
4351 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4353 msgctxt "@label:listbox"
4357 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4358 #, fuzzy, kde-format
4359 #| msgctxt "@title:group Size"
4361 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4365 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4366 #, fuzzy, kde-format
4367 #| msgctxt "@title:group Size"
4369 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4373 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4374 #, fuzzy, kde-format
4375 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4377 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4381 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4382 #, fuzzy, kde-format
4383 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4385 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4389 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4390 #, fuzzy, kde-format
4391 #| msgid "Item width"
4392 msgctxt "@label:listbox"
4393 msgid "Label width:"
4394 msgstr "ความกว้างของรายการ"
4396 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4398 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4402 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4404 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4408 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4410 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4414 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4416 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4420 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4422 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4426 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4428 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4432 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4433 #, fuzzy, kde-format
4434 #| msgctxt "@label:slider"
4435 #| msgid "Maximum file size:"
4436 msgctxt "@label:listbox"
4437 msgid "Maximum lines:"
4438 msgstr "ขนาดแฟ้มที่ใหญ่ที่สุด:"
4440 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4442 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4446 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4447 #, fuzzy, kde-format
4448 #| msgctxt "@title:group Size"
4450 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4454 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4455 #, fuzzy, kde-format
4456 #| msgctxt "@title:group Size"
4458 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4462 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4463 #, fuzzy, kde-format
4464 #| msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
4466 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4470 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4471 #, fuzzy, kde-format
4472 #| msgctxt "@label:listbox"
4473 #| msgid "Text width:"
4474 msgctxt "@label:listbox"
4475 msgid "Maximum width:"
4476 msgstr "ความกว้างข้อความ:"
4478 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4479 #, fuzzy, kde-format
4480 #| msgid "Expandable folders"
4481 msgctxt "@option:check"
4483 msgstr "โฟลเดอร์ที่ขยายรายการได้"
4485 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4486 #, fuzzy, kde-format
4487 #| msgctxt "@title:window"
4489 msgctxt "@label:checkbox"
4493 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4495 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4496 msgid "By clicking anywhere on the row"
4499 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4501 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4502 msgid "By clicking on icon or name"
4505 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4506 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4507 #, fuzzy, kde-format
4509 #| msgid "Show preview of files and folders"
4510 msgctxt "@title:group"
4511 msgid "Open files and folders:"
4512 msgstr "แสดงตัวอย่างของแฟ้มและโฟลเดอร์"
4514 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4515 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:321
4517 msgctxt "@info:tooltip"
4518 msgid "Size: 1 pixel"
4519 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4520 msgstr[0] "ขนาด: %1 พิกเซล"
4522 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4524 msgctxt "@title:window"
4525 msgid "View Display Style"
4528 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4530 msgctxt "@item:inlistbox"
4534 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4536 msgctxt "@item:inlistbox"
4540 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4542 msgctxt "@item:inlistbox"
4546 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4548 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4550 msgstr "เรียงจากน้อยไปมาก"
4552 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4554 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4556 msgstr "เรียงจากมากไปน้อย"
4558 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4560 msgctxt "@option:check"
4561 msgid "Show folders first"
4562 msgstr "แสดงโฟลเดอร์ก่อน"
4564 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4565 #, fuzzy, kde-format
4566 #| msgctxt "@option:check"
4567 #| msgid "Show hidden files"
4568 msgctxt "@option:check"
4569 msgid "Show hidden files last"
4570 msgstr "แสดงแฟ้มที่ซ่อนไว้"
4572 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4574 msgctxt "@option:check"
4575 msgid "Show preview"
4576 msgstr "แสดงตัวอย่าง"
4578 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4580 msgctxt "@option:check"
4581 msgid "Show in groups"
4582 msgstr "แสดงเป็นกลุ่ม"
4584 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4586 msgctxt "@option:check"
4587 msgid "Show hidden files"
4588 msgstr "แสดงแฟ้มที่ซ่อนไว้"
4590 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4591 #, fuzzy, kde-format
4592 #| msgctxt "@title:window"
4593 #| msgid "Additional Information"
4594 msgctxt "@title:group"
4595 msgid "Additional Information"
4596 msgstr "ข้อมูลเพิ่มเติม"
4598 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4600 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4603 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4605 msgctxt "@label:listbox"
4609 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4611 msgctxt "@label:listbox"
4613 msgstr "การเรียงลำดับ:"
4615 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4616 #, fuzzy, kde-format
4617 #| msgctxt "@title:group"
4618 #| msgid "View Properties"
4619 msgid "View options:"
4620 msgstr "คุณสมบัติมุมมอง"
4622 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4624 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4625 msgid "Current folder"
4626 msgstr "โฟลเดอร์ปัจจุบัน"
4628 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4629 #, fuzzy, kde-format
4630 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4631 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
4632 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4633 msgid "Current folder and sub-folders"
4634 msgstr "โฟลเดอร์ปัจจุบันรวมถึงโฟลเดอร์ย่อยด้วย"
4636 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4638 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4640 msgstr "โฟลเดอร์ทั้งหมด"
4642 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4644 msgctxt "@title:group"
4648 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4649 #, fuzzy, kde-format
4650 #| msgctxt "@option:check"
4651 #| msgid "Use as default for new folders"
4652 msgctxt "@option:check"
4653 msgid "Use as default view settings"
4654 msgstr "ใช้เป็นค่าปริยายสำหรับโฟลเดอร์ใหม่"
4656 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4660 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4662 msgstr "คุณสมบัติมุมมองของโฟลเดอร์ย่อยทั้งหมดจะถูกเปลี่ยนแปลง คุณยังต้องการจะทำต่อไปหรือไม่ ?"
4664 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:369
4668 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4669 msgstr "คุณสมบัติมุมมองของโฟลเดอร์ทั้งหมดจะถูกเปลี่ยนแปลง คุณยังต้องการจะทำต่อไปหรือไม่ ?"
4671 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4673 msgctxt "@title:window"
4674 msgid "Applying View Properties"
4675 msgstr "กำลังปรับใช้คุณสมบัติมุมมอง"
4677 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4679 msgctxt "@info:progress"
4680 msgid "Counting folders: %1"
4681 msgstr "โฟลเดอร์ที่นับได้: %1"
4683 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4685 msgctxt "@info:progress"
4687 msgstr "โฟลเดอร์: %1"
4689 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:53
4691 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4695 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
4700 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
4702 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4703 msgid "Sets the size of the file icons."
4706 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:72
4707 #, fuzzy, kde-format
4708 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4713 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:74
4714 #, fuzzy, kde-format
4716 #| msgid "Stop loading"
4718 msgid "Stop loading"
4719 msgstr "หยุดการโหลด"
4721 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:129
4723 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4725 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4726 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4727 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4728 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4729 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4730 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4731 "device.</item></list></para>"
4734 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:264
4736 msgctxt "@action:inmenu"
4737 msgid "Show Zoom Slider"
4738 msgstr "แสดงแถบเลื่อนการดูย่อ/ดูขยาย"
4740 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:268
4742 msgctxt "@action:inmenu"
4743 msgid "Show Space Information"
4744 msgstr "แสดงข้อมูลสถานะพื้นที่"
4746 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:116
4748 msgctxt "@info:status Free disk space"
4750 msgstr "เนื้อที่ว่าง %1"
4752 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
4754 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4755 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4758 #: trash/dolphintrash.cpp:56
4760 msgid "Trash Emptied"
4763 #: trash/dolphintrash.cpp:57
4765 msgid "The Trash was emptied."
4768 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4769 #, fuzzy, kde-format
4770 #| msgctxt "@title:window"
4772 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4776 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
4778 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4779 msgid "Count of available Network Shares"
4782 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
4783 #, fuzzy, kde-format
4784 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4785 #| msgid "Sett&ings"
4786 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4788 msgstr "การ&ตั้งค่า"
4790 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
4792 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4793 msgid "A subset of Dolphin settings."
4796 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:38
4798 msgid "Select Remote Charset"
4799 msgstr "เลือกชุดรหัสอักขระของปลายทาง"
4801 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:90
4806 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:99
4811 #: views/dolphinview.cpp:641
4813 msgctxt "@info:status"
4814 msgid "1 Folder selected"
4815 msgid_plural "%1 Folders selected"
4816 msgstr[0] "เลือกไว้ %1 โฟลเดอร์"
4818 #: views/dolphinview.cpp:642
4820 msgctxt "@info:status"
4821 msgid "1 File selected"
4822 msgid_plural "%1 Files selected"
4823 msgstr[0] "เลือกไว้ %1 แฟ้ม"
4825 #: views/dolphinview.cpp:644
4826 #, fuzzy, kde-format
4829 msgctxt "@info:status"
4831 msgid_plural "%1 Folders"
4832 msgstr[0] "โฟลเดอร์"
4834 #: views/dolphinview.cpp:645
4836 msgctxt "@info:status"
4838 msgid_plural "%1 Files"
4841 #: views/dolphinview.cpp:649
4843 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4845 msgstr "%1, %2 (%3)"
4847 #: views/dolphinview.cpp:651
4849 msgctxt "@info:status files (size)"
4853 #: views/dolphinview.cpp:655
4854 #, fuzzy, kde-format
4855 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4856 #| msgid "Folders First"
4857 msgctxt "@info:status"
4858 msgid "0 Folders, 0 Files"
4859 msgstr "จัดเรียงโฟลเดอร์ก่อน"
4861 #: views/dolphinview.cpp:888 views/dolphinview.cpp:897
4863 msgctxt "<filename> copy"
4867 #: views/dolphinview.cpp:1082
4869 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4870 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4873 #: views/dolphinview.cpp:1094
4874 #, fuzzy, kde-format
4877 msgctxt "@action:button"
4878 msgid "Open %1 Item"
4879 msgid_plural "Open %1 Items"
4882 #: views/dolphinview.cpp:1225
4884 msgctxt "@action:inmenu"
4885 msgid "Side Padding"
4888 #: views/dolphinview.cpp:1229
4889 #, fuzzy, kde-format
4890 #| msgid "Column width"
4891 msgctxt "@action:inmenu"
4892 msgid "Automatic Column Widths"
4893 msgstr "ความกว้างคอลัมน์"
4895 #: views/dolphinview.cpp:1234
4896 #, fuzzy, kde-format
4897 #| msgid "Column width"
4898 msgctxt "@action:inmenu"
4899 msgid "Custom Column Widths"
4900 msgstr "ความกว้างคอลัมน์"
4902 #: views/dolphinview.cpp:1855
4903 #, fuzzy, kde-format
4904 #| msgctxt "@info:status"
4905 #| msgid "Move to trash operation completed."
4906 msgctxt "@info:status"
4907 msgid "Trash operation completed."
4908 msgstr "ปฏิบัติการทิ้งลงถังขยะเสร็จสมบูรณ์"
4910 #: views/dolphinview.cpp:1865
4912 msgctxt "@info:status"
4913 msgid "Delete operation completed."
4914 msgstr "ปฏิบัติการลบทิ้งเสร็จสมบูรณ์"
4916 #: views/dolphinview.cpp:2021
4917 #, fuzzy, kde-format
4918 #| msgid "Rename inline"
4919 msgctxt "@action:button"
4920 msgid "Rename and Hide"
4921 msgstr "เปลี่ยนชื่อในบรรทัด"
4923 #: views/dolphinview.cpp:2030
4926 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4927 "Do you still want to rename it?"
4930 #: views/dolphinview.cpp:2032
4933 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4934 "Do you still want to rename it?"
4937 #: views/dolphinview.cpp:2034
4938 #, fuzzy, kde-format
4939 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4940 #| msgid "Show Hidden Files"
4941 msgid "Hide this File?"
4942 msgstr "แสดงแฟ้มที่ซ่อนไว้"
4944 #: views/dolphinview.cpp:2034
4945 #, fuzzy, kde-format
4946 #| msgctxt "@title:group"
4947 #| msgid "Home Folder"
4948 msgid "Hide this Folder?"
4949 msgstr "โฟลเดอร์ส่วนตัว"
4951 #: views/dolphinview.cpp:2088
4953 msgctxt "@info:status"
4954 msgid "The location is empty."
4955 msgstr "ตำแหน่งว่างเปล่า"
4957 #: views/dolphinview.cpp:2090
4959 msgctxt "@info:status"
4960 msgid "The location '%1' is invalid."
4961 msgstr "ตำแหน่ง '%1' ไม่ถูกต้อง"
4963 #: views/dolphinview.cpp:2346
4964 #, fuzzy, kde-format
4965 #| msgctxt "@info:progress"
4966 #| msgid "Loading folder..."
4968 msgstr "กำลังโหลดโฟลเดอร์..."
4970 #: views/dolphinview.cpp:2365
4971 #, fuzzy, kde-format
4972 #| msgctxt "@info:progress"
4973 #| msgid "Loading folder..."
4974 msgid "Loading canceled"
4975 msgstr "กำลังโหลดโฟลเดอร์..."
4977 #: views/dolphinview.cpp:2367
4978 #, fuzzy, kde-format
4979 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
4980 msgid "No items matching the filter"
4981 msgstr "เลือกรายการทั้งหมดที่เข้าเงื่อนไขต่อไปนี้:"
4983 #: views/dolphinview.cpp:2369
4984 #, fuzzy, kde-format
4985 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
4986 msgid "No items matching the search"
4987 msgstr "เลือกรายการทั้งหมดที่เข้าเงื่อนไขต่อไปนี้:"
4989 #: views/dolphinview.cpp:2371
4990 #, fuzzy, kde-format
4991 #| msgctxt "@info:status"
4992 #| msgid "The location is empty."
4993 msgid "Trash is empty"
4994 msgstr "ตำแหน่งว่างเปล่า"
4996 #: views/dolphinview.cpp:2374
5001 #: views/dolphinview.cpp:2377
5003 msgid "No files tagged with \"%1\""
5006 #: views/dolphinview.cpp:2381
5007 #, fuzzy, kde-format
5008 #| msgid "Recently Closed Tabs"
5009 msgid "No recently used items"
5010 msgstr "แท็บที่ถูกปิดไปล่าสุด"
5012 #: views/dolphinview.cpp:2383
5014 msgid "No shared folders found"
5017 #: views/dolphinview.cpp:2385
5019 msgid "No relevant network resources found"
5022 #: views/dolphinview.cpp:2387
5024 msgid "No MTP-compatible devices found"
5027 #: views/dolphinview.cpp:2389
5028 #, fuzzy, kde-format
5029 #| msgctxt "@info:status"
5030 #| msgid "No items found."
5031 msgid "No Apple devices found"
5032 msgstr "ไม่พบรายการใด ๆ"
5034 #: views/dolphinview.cpp:2391
5036 msgid "No Bluetooth devices found"
5039 #: views/dolphinview.cpp:2393
5040 #, fuzzy, kde-format
5041 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5042 #| msgid "Folders First"
5043 msgid "Folder is empty"
5044 msgstr "จัดเรียงโฟลเดอร์ก่อน"
5046 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:80
5049 msgid "Create Folder..."
5050 msgstr "สร้างโฟลเดอร์..."
5052 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:90
5054 msgctxt "@info:whatsthis"
5056 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5057 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
5060 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:102
5062 msgctxt "@info:whatsthis"
5064 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5065 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
5066 "from if disk space is needed."
5069 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:115
5071 msgctxt "@info:whatsthis"
5073 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
5074 "recovered by normal means."
5077 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:125
5079 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5080 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5081 msgstr "ลบทิ้ง (ใช้ปุ่มพิมพ์ลัดเพื่อทิ้งลงถังขยะ)"
5083 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:131
5085 msgctxt "@action:inmenu File"
5086 msgid "Duplicate Here"
5089 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:139
5091 msgctxt "@action:inmenu File"
5095 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:141
5097 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5099 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5100 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5101 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5102 "there like managing read- and write-permissions."
5105 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:151
5106 #, fuzzy, kde-format
5108 msgctxt "@action:incontextmenu"
5109 msgid "Copy Location"
5112 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5114 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5115 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5118 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:160
5119 #, fuzzy, kde-format
5120 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5121 #| msgid "Move to Trash"
5122 msgctxt "@action:inmenu File"
5123 msgid "Move to Trash…"
5124 msgstr "ทิ้งลงถังขยะ"
5126 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5127 #, fuzzy, kde-format
5128 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5130 msgctxt "@action:inmenu File"
5134 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5136 msgctxt "@action:inmenu File"
5137 msgid "Duplicate Here…"
5140 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5141 #, fuzzy, kde-format
5143 msgctxt "@action:incontextmenu"
5144 msgid "Copy Location…"
5147 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:192
5149 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5151 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5152 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5153 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5154 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5155 "interface> option is enabled.</para>"
5158 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
5160 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5162 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5163 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
5164 "the overview in folders with many items.</para>"
5167 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:203
5169 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5171 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5172 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5173 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5174 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5175 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5176 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
5177 "of multiple folders in the same list.</para>"
5180 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:213
5182 msgctxt "@action:intoolbar"
5186 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
5188 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5189 msgid "This increases the icon size."
5192 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:224
5194 msgctxt "@action:inmenu View"
5195 msgid "Reset Zoom Level"
5198 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5199 #, fuzzy, kde-format
5201 msgid "Zoom To Default"
5204 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5206 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5207 msgid "This resets the icon size to default."
5210 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:232
5212 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5213 msgid "This reduces the icon size."
5216 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:235
5218 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5222 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:243
5223 #, fuzzy, kde-format
5224 #| msgid "Show preview"
5225 msgctxt "@action:intoolbar"
5226 msgid "Show Previews"
5227 msgstr "แสดงตัวอย่าง"
5229 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5232 msgid "Show preview of files and folders"
5233 msgstr "แสดงตัวอย่างของแฟ้มและโฟลเดอร์"
5235 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
5237 msgctxt "@info:whatsthis"
5239 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5240 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5244 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:254
5246 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5247 msgid "Folders First"
5248 msgstr "จัดเรียงโฟลเดอร์ก่อน"
5250 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:258
5251 #, fuzzy, kde-format
5252 #| msgid "Show hidden files"
5253 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5254 msgid "Hidden Files Last"
5255 msgstr "แสดงแฟ้มที่ซ่อนไว้"
5257 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
5259 msgctxt "@action:inmenu View"
5261 msgstr "เรียงลำดับตาม"
5263 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:301
5264 #, fuzzy, kde-format
5265 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5266 #| msgid "Additional Information"
5267 msgctxt "@action:inmenu View"
5268 msgid "Show Additional Information"
5269 msgstr "ข้อมูลเพิ่มเติม"
5271 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:312
5273 msgctxt "@action:inmenu View"
5274 msgid "Show in Groups"
5275 msgstr "แสดงเป็นกลุ่ม"
5277 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:313
5279 msgctxt "@info:whatsthis"
5280 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5283 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:318
5284 #, fuzzy, kde-format
5285 #| msgctxt "@action:inmenu"
5286 #| msgid "Show Hidden Files"
5287 msgctxt "@action:inmenu View"
5288 msgid "Show Hidden Files"
5289 msgstr "แสดงแฟ้มที่ซ่อนไว้"
5291 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5293 msgctxt "@info:whatsthis"
5295 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5296 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5297 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5298 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5302 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
5303 #, fuzzy, kde-format
5304 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5305 #| msgid "Adjust View Properties..."
5306 msgctxt "@action:inmenu View"
5307 msgid "Adjust View Display Style..."
5308 msgstr "ปรับแก้คุณสมบัติมุมมอง..."
5310 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
5312 msgctxt "@info:whatsthis"
5314 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5317 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:629
5319 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5323 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:630
5326 msgid "Icons view mode"
5327 msgstr "มุมมองแบบไอคอน"
5329 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:640
5331 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5335 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:641
5336 #, fuzzy, kde-format
5338 #| msgid "Columns view mode"
5340 msgid "Compact view mode"
5341 msgstr "มุมมองแบบคอลัมน์"
5343 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:651
5345 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5349 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:652
5352 msgid "Details view mode"
5353 msgstr "มุมมองแบบแสดงรายละเอียด"
5355 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:675
5357 msgctxt "Sort descending"
5361 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:676
5363 msgctxt "Sort ascending"
5367 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
5368 #, fuzzy, kde-format
5369 #| msgctxt "@option:check"
5370 #| msgid "Show folders first"
5371 msgctxt "Sort descending"
5372 msgid "Largest First"
5373 msgstr "แสดงโฟลเดอร์ก่อน"
5375 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
5376 #, fuzzy, kde-format
5377 #| msgctxt "@option:check"
5378 #| msgid "Show folders first"
5379 msgctxt "Sort ascending"
5380 msgid "Smallest First"
5381 msgstr "แสดงโฟลเดอร์ก่อน"
5383 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5384 #, fuzzy, kde-format
5385 #| msgctxt "@option:check"
5386 #| msgid "Show folders first"
5387 msgctxt "Sort descending"
5388 msgid "Newest First"
5389 msgstr "แสดงโฟลเดอร์ก่อน"
5391 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5392 #, fuzzy, kde-format
5393 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5394 #| msgid "Folders First"
5395 msgctxt "Sort ascending"
5396 msgid "Oldest First"
5397 msgstr "จัดเรียงโฟลเดอร์ก่อน"
5399 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5400 #, fuzzy, kde-format
5401 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5402 #| msgid "Folders First"
5403 msgctxt "Sort descending"
5404 msgid "Highest First"
5405 msgstr "จัดเรียงโฟลเดอร์ก่อน"
5407 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5408 #, fuzzy, kde-format
5409 #| msgctxt "@option:check"
5410 #| msgid "Show folders first"
5411 msgctxt "Sort ascending"
5412 msgid "Lowest First"
5413 msgstr "แสดงโฟลเดอร์ก่อน"
5415 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5416 #, fuzzy, kde-format
5417 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5418 #| msgid "Descending"
5419 msgctxt "Sort descending"
5421 msgstr "เรียงจากมากไปน้อย"
5423 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5424 #, fuzzy, kde-format
5425 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5426 #| msgid "Ascending"
5427 msgctxt "Sort ascending"
5429 msgstr "เรียงจากน้อยไปมาก"
5431 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:786
5434 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5435 "selection is empty when this text is shown."
5436 msgid "Actions for Current View"
5439 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5440 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5441 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5442 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5443 #. and a fallback will be used.
5444 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:795
5446 msgid "Actions for %1"
5449 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:802
5452 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5453 "of selected files/folders."
5454 msgid "Actions for One Selected Item"
5455 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5458 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5460 msgctxt "@info:status"
5461 msgid "Updating version information..."
5462 msgstr "กำลังทำการปรับปรุงรายละเอียดของรุ่น..."
5465 #~| msgctxt "@label:textbox"
5466 #~| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5468 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5469 #~ msgstr "เปลี่ยนชื่อรายการ <filename>%1</filename> ไปเป็น:"
5472 #~| msgctxt "@info:credit"
5473 #~| msgid "(C) 2006-2010 Peter Penz"
5474 #~ msgctxt "@info:credit"
5476 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5478 #~ msgstr "สงวนลิขสิทธิ์ (C) 2549-2553 Peter Penz"
5480 #~ msgid "Font family"
5481 #~ msgstr "ตระกูลของแบบอักษร"
5483 #~ msgid "Font size"
5484 #~ msgstr "ขนาดแบบอักษร"
5487 #~ msgstr "ตัวเอียง"
5489 #~ msgid "Font weight"
5490 #~ msgstr "น้ำหนักแบบอักษร"
5493 #~| msgctxt "@label"
5494 #~| msgid "Add Comment..."
5497 #~ msgstr "เพิ่มหมายเหตุ..."
5500 #~| msgctxt "@item::intable"
5504 #~ msgstr "ลบออกแล้ว"
5507 #~| msgctxt "@item::intable"
5510 #~ msgid "Safely Remove"
5511 #~ msgstr "ลบออกแล้ว"
5514 #~| msgctxt "@item::intable"
5518 #~ msgstr "ลบออกแล้ว"
5521 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5522 #~| msgid "Open in New Tab"
5523 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5524 #~ msgid "Open in New Tab"
5525 #~ msgstr "เปิดเป็นแท็บใหม่"
5528 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5529 #~| msgid "Open in New Window"
5530 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5531 #~ msgid "Open in New Window"
5532 #~ msgstr "เปิดเป็นหน้าต่างใหม่"
5535 #~| msgctxt "@item::intable"
5537 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5539 #~ msgstr "ลบออกแล้ว"
5542 #~| msgctxt "@label"
5543 #~| msgid "Add Comment..."
5544 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5546 #~ msgstr "เพิ่มหมายเหตุ..."
5549 #~| msgctxt "@item::intable"
5551 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5553 #~ msgstr "ลบออกแล้ว"
5556 #~| msgctxt "@label"
5557 #~| msgid "Add Comment..."
5558 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5559 #~ msgid "Add Entry..."
5560 #~ msgstr "เพิ่มหมายเหตุ..."
5563 #~| msgctxt "@title:group"
5564 #~| msgid "Icon Size"
5565 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5566 #~ msgid "Icon Size"
5567 #~ msgstr "ขนาดไอคอน"
5570 #~| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5571 #~| msgid "Show Search Bar"
5572 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5573 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5574 #~ msgstr "แสดงแถบค้นหา"
5576 #~ msgctxt "@title:window"
5577 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5578 #~ msgstr "ปรับค่าโปรแกรมดอลฟิน"
5580 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5581 #~ msgid "Sett&ings"
5582 #~ msgstr "การ&ตั้งค่า"
5585 #~| msgctxt "@option:check"
5586 #~| msgid "Show 'Delete' command"
5587 #~ msgctxt "@action"
5588 #~ msgid "Show menu"
5589 #~ msgstr "แสดงคำสั่ง 'ลบทิ้ง'"
5591 #~ msgctxt "@title:group"
5593 #~ msgstr "บริการต่าง ๆ"
5596 #~ msgid "Dolphin Part"
5597 #~ msgstr "Dolphin Part"
5600 #~| msgctxt "@title:group"
5601 #~| msgid "Navigation"
5602 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5603 #~ msgid "Url Navigator"
5604 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5605 #~ msgstr[0] "การนำทาง"
5608 #~| msgctxt "@info:status"
5609 #~| msgid "Unknown size"
5610 #~ msgctxt "@item:intable"
5612 #~ msgstr "ไม่ทราบขนาด"
5615 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5616 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
5618 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5619 #~ msgstr "คลิกหนึ่งครั้งเพื่อเปิดแฟ้มและโฟลเดอร์"
5621 #~ msgctxt "@info:status"
5622 #~ msgid "Unknown size"
5623 #~ msgstr "ไม่ทราบขนาด"
5626 #~| msgctxt "@title:group"
5628 #~ msgctxt "@label:textbox"
5629 #~ msgid "Start in:"
5630 #~ msgstr "การเริ่มการทำงาน"
5633 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5634 #~| msgid "Add to Places"
5635 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5636 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5637 #~ msgstr "เพิ่มเข้าที่หลัก ๆ"
5639 #~ msgctxt "@title:window"
5640 #~ msgid "Rename Items"
5641 #~ msgstr "เปลี่ยนชื่อรายการ"
5643 #~ msgctxt "@label:textbox"
5644 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5645 #~ msgstr "เปลี่ยนชื่อรายการ <filename>%1</filename> ไปเป็น:"
5647 #~ msgctxt "@info:status"
5648 #~ msgid "New name #"
5649 #~ msgstr "ชื่อใหม่ #"
5651 #~ msgctxt "@label:textbox"
5652 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5653 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5654 #~ msgstr[0] "เปลี่ยนชื่อ %1 รายการที่เลือกเป็น:"
5658 #~| msgid "(# will be replaced by ascending numbers)"
5660 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5661 #~ msgstr "(# จะถูกแทนที่โดยตัวเลขที่เรียงน้อยไปมาก)"
5663 #~ msgctxt "@title:window"
5664 #~ msgid "View Properties"
5665 #~ msgstr "คุณสมบัติมุมมอง"
5668 #~| msgctxt "@option:check"
5669 #~| msgid "Show folders first"
5670 #~ msgid "Show facets widget"
5671 #~ msgstr "แสดงโฟลเดอร์ก่อน"
5674 #~| msgctxt "@label"
5675 #~| msgid "Permissions"
5676 #~ msgctxt "@action:button"
5677 #~ msgid "Fewer Options"
5678 #~ msgstr "สิทธิ์อนุญาต"
5681 #~| msgctxt "@label"
5682 #~| msgid "Permissions"
5683 #~ msgctxt "@action:button"
5684 #~ msgid "More Options"
5685 #~ msgstr "สิทธิ์อนุญาต"
5688 #~| msgctxt "@label Any (file size)"
5690 #~ msgctxt "@option:check"
5695 #~| msgctxt "@title:window"
5697 #~ msgctxt "@option:check"
5699 #~ msgstr "โฟลเดอร์"
5702 #~| msgctxt "@label"
5704 #~ msgctxt "@option:option"
5706 #~ msgstr "เวลาใด ๆ"
5709 #~| msgctxt "@title:group Date"
5711 #~ msgctxt "@option:option"
5716 #~| msgctxt "@title:group Date"
5717 #~| msgid "Yesterday"
5718 #~ msgctxt "@option:option"
5719 #~ msgid "Yesterday"
5720 #~ msgstr "เมื่อวานนี้"
5724 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5729 #~| msgctxt "@title:menu"
5731 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5733 #~ msgstr "เครื่องมือ"
5735 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5737 #~ msgstr "แถบพาเนล"
5739 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5741 #~ msgstr "แสดงตัวอย่าง"
5746 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
5747 #~ msgid "Add to Places"
5748 #~ msgstr "เพิ่มเข้าที่หลัก ๆ"
5750 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
5751 #~ msgid "Descending"
5752 #~ msgstr "เรียงจากมากไปน้อย"
5754 #~ msgctxt "@title:window"
5755 #~ msgid "Configure Shown Data"
5756 #~ msgstr "ปรับแต่งข้อมูลที่ถูกแสดง"
5758 #~ msgctxt "@label::textbox"
5759 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
5760 #~ msgstr "เลือกข้อมูลที่จะแสดงในแถบพาเนลข้อมูลรายละเอียด:"
5762 #~ msgctxt "action:button"
5763 #~ msgid "Everywhere"
5767 #~| msgctxt "@item::intable"
5768 #~| msgid "Unversioned"
5769 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5770 #~ msgid "Transversed"
5771 #~ msgstr "ยังไม่กำหนดเลขรุ่น"
5774 #~| msgctxt "@label:textbox"
5775 #~| msgid "Location:"
5777 #~ msgid "Location:"
5778 #~ msgstr "ตำแหน่ง:"
5781 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5782 #~| msgid "Add to Places"
5783 #~ msgctxt "@title:window"
5784 #~ msgid "Add Places Entry"
5785 #~ msgstr "เพิ่มเข้าที่หลัก ๆ"
5788 #~| msgid "Show tooltips"
5789 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5790 #~ msgid "Show All Entries"
5791 #~ msgstr "แสดงทูลทิป"
5793 #~ msgctxt "@title:group"
5794 #~ msgid "Properties"
5795 #~ msgstr "คุณสมบัติ"
5798 #~| msgctxt "@title:window"
5799 #~| msgid "Additional Information"
5800 #~ msgctxt "@title:group"
5801 #~ msgid "Additional Information Shown"
5802 #~ msgstr "ข้อมูลเพิ่มเติม"
5804 #~ msgctxt "@title:group"
5805 #~ msgid "Apply View Properties To"
5806 #~ msgstr "ปรับใช้คุณสมบัติมุมมองกับ"
5808 #~ msgctxt "@option:check"
5809 #~ msgid "Use these view properties as default"
5810 #~ msgstr "ใช้คุณสมบัติของมุมมองต่อไปนี้ให้เป็นค่าปริยาย"
5812 #~ msgctxt "@label:textbox"
5813 #~ msgid "Location:"
5814 #~ msgstr "ตำแหน่ง:"
5816 #~ msgctxt "@title:group"
5817 #~ msgid "Icon Size"
5818 #~ msgstr "ขนาดไอคอน"
5820 #~ msgctxt "@label:listbox"
5822 #~ msgstr "ตัวอย่าง:"
5824 #~ msgctxt "@title:group"
5826 #~ msgstr "ตัวอักษร"
5828 #~ msgctxt "@label:listbox"
5830 #~ msgstr "แบบอักษร:"
5833 #~| msgctxt "@label"
5835 #~ msgctxt "@label:listbox"
5837 #~ msgstr "ความกว้าง"
5839 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5843 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5847 #~ msgctxt "@option:check"
5848 #~ msgid "Expandable folders"
5849 #~ msgstr "โฟลเดอร์ที่ขยายรายการได้"
5852 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
5853 #~ msgstr "เลือกข้อมูลเพิ่มเติมที่จะแสดง:"
5855 #~ msgctxt "@action:button"
5856 #~ msgid "Additional Information"
5857 #~ msgstr "ข้อมูลเพิ่มเติม"
5859 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5860 #~ msgid "Select All"
5861 #~ msgstr "เลือกทั้งหมด"
5863 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5865 #~ msgstr "โหลดใหม่"
5868 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5871 #~ msgid "Image Size"
5875 #~| msgctxt "@title:window"
5879 #~ msgstr "ที่หลัก ๆ"
5882 #~| msgid "Recently Closed Tabs"
5884 #~ msgid "Recently Saved"
5885 #~ msgstr "แท็บที่ถูกปิดไปล่าสุด"
5888 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5889 #~| msgid "Search Bar"
5891 #~ msgid "Search For"
5892 #~ msgstr "แถบค้นหา"
5895 #~| msgctxt "@title:group"
5896 #~| msgid "Services"
5899 #~ msgstr "บริการต่าง ๆ"
5902 #~| msgid "Home URL"
5903 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5905 #~ msgstr "ที่อยู่ของพื้นที่ส่วนตัว"
5908 #~| msgctxt "@action:inmenu Go"
5909 #~| msgid "&Network Folders"
5910 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5912 #~ msgstr "โฟลเดอร์เ&ครือข่าย"
5915 #~| msgctxt "@title:group"
5917 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5922 #~| msgctxt "@title:group Date"
5924 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5929 #~| msgctxt "@title:group Date"
5930 #~| msgid "Yesterday"
5931 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5932 #~ msgid "Yesterday"
5933 #~ msgstr "เมื่อวานนี้"
5936 #~| msgctxt "@action:button"
5937 #~| msgid "This Month"
5938 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5939 #~ msgid "This Month"
5940 #~ msgstr "เดือนนี้"
5943 #~| msgctxt "@action:button"
5944 #~| msgid "This Month"
5945 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5946 #~ msgid "Last Month"
5947 #~ msgstr "เดือนนี้"
5950 #~| msgctxt "@info:credit"
5951 #~| msgid "Documentation"
5952 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5953 #~ msgid "Documents"
5954 #~ msgstr "เอกสารคู่มือ"
5957 #~| msgctxt "@label"
5959 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5961 #~ msgstr "ภาพต่าง ๆ"
5964 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5965 #~| msgid "Empty Trash"
5966 #~ msgid "Empty Search"
5967 #~ msgstr "เทถังขยะทิ้ง"
5969 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5973 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5974 #~ msgid "&Move to Trash"
5975 #~ msgstr "ทิ้งลงถัง&ขยะ"
5977 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
5978 #~ msgid "Rename..."
5979 #~ msgstr "เปลี่ยนชื่อ..."
5982 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5983 #~| msgid "Open in New Tab"
5984 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5985 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
5986 #~ msgstr "เปิดเป็นแท็บใหม่"
5992 #~ msgctxt "option:check"
5993 #~ msgid "Natural sorting of items"
5994 #~ msgstr "ทำการจัดเรียงรายการอย่างเป็นธรรมชาติ"
5997 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5998 #~| msgid "Current folder"
5999 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6000 #~ msgid "%1 - current folder"
6001 #~ msgstr "โฟลเดอร์ปัจจุบัน"
6004 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6005 #~| msgid "Current folder"
6006 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6007 #~ msgid "%1 - current device"
6008 #~ msgstr "โฟลเดอร์ปัจจุบัน"
6011 #~| msgctxt "@title:group"
6012 #~| msgid "Services"
6013 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6014 #~ msgid "%1 - all devices"
6015 #~ msgstr "บริการต่าง ๆ"
6017 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6018 #~ msgid "Paste Into Folder"
6019 #~ msgstr "วางไว้ในโฟลเดอร์"
6021 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6026 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6027 #~ "locale, and %Y is full year number"
6028 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6029 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
6032 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6033 #~ "and %Y is full year number"
6038 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6039 #~ msgstr "คุณต้องการที่จะเทของในถังขยะทิ้งจริง ๆ หรือไม่ ? หากใช่จะเป็นการลบของทั้งหมดทิ้ง"
6041 #~ msgctxt "@title:group"
6045 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6046 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
6047 #~ msgstr "ดับเบิลคลิกเพื่อเปิดแฟ้มและโฟลเดอร์"
6049 #~ msgctxt "@info:status"
6050 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6051 #~ msgstr "ไม่สามารถหย่อนโฟลเดอร์ลงในตัวมันเองได้"
6053 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6057 #~ msgctxt "@label:textbox"
6061 #~ msgctxt "@info:status"
6062 #~ msgid "Update of version information failed."
6063 #~ msgstr "การปรับปรุงรายละเอียดของรุ่นล้มเหลว"
6066 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6068 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6069 #~ msgid "Copy Text"
6072 #~ msgctxt "@info:status"
6073 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6074 #~ msgstr "เลือก <filename>%1</filename> ไว้"
6076 #~ msgctxt "@title:group Date"
6077 #~ msgid "Last Week"
6078 #~ msgstr "อาทิตย์ก่อน"
6081 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6082 #~ "full year number"
6083 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6084 #~ msgstr "สัปดาห์ก่อน (%B, %Y)"
6087 #~| msgctxt "@option:check"
6088 #~| msgid "Show zoom slider"
6089 #~ msgid "Zoom slider"
6090 #~ msgstr "แสดงแถบเลื่อนการดูย่อ/ดูขยาย"
6093 #~| msgctxt "@title:group Date"
6095 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6100 #~| msgctxt "@title:group Date"
6101 #~| msgid "Yesterday"
6102 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6103 #~ msgid "Yesterday"
6104 #~ msgstr "เมื่อวานนี้"
6111 #~| msgctxt "@label:slider"
6112 #~| msgid "Maximum file size:"
6113 #~ msgctxt "@option:option"
6114 #~ msgid "Maximum Rating"
6115 #~ msgstr "ขนาดแฟ้มที่ใหญ่ที่สุด:"
6117 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6121 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6125 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6129 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6130 #~ msgid "Copy Information Message"
6131 #~ msgstr "คัดลอกข้อความบอกข้อมูลรายละเอียด"
6133 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6134 #~ msgid "Copy Error Message"
6135 #~ msgstr "คัดลอกข้อความข้อผิดพลาด"
6138 #~| msgctxt "@label"
6139 #~| msgid "Link Destination"
6140 #~ msgctxt "@item:intable"
6141 #~ msgid "No destination"
6142 #~ msgstr "ปลายทางการเชื่อมโยง"
6144 #~ msgctxt "@option:check"
6145 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6146 #~ msgstr "แสดงคำสั่ง 'ลบทิ้ง'"
6148 #~ msgctxt "@title:group"
6149 #~ msgid "Do not create previews for"
6150 #~ msgstr "ไม่ต้องแสดงตัวอย่างของ"
6152 #~ msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
6153 #~ msgid "Local files above:"
6154 #~ msgstr "แฟ้มภายในระบบที่ใหญ่กว่า"
6156 #~ msgctxt "@title:group"
6157 #~ msgid "Version Control Systems"
6158 #~ msgstr "ระบบควบคุมเวอร์ชัน"
6161 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6163 #~ msgctxt "@item:intable"
6168 #~| msgctxt "@label"
6170 #~ msgctxt "@item:intable"
6175 #~| msgctxt "@label"
6177 #~ msgctxt "@item:intable"
6182 #~| msgctxt "@label"
6183 #~| msgid "Permissions"
6184 #~ msgctxt "@item:intable"
6185 #~ msgid "Permissions"
6186 #~ msgstr "สิทธิ์อนุญาต"
6189 #~| msgctxt "@label"
6191 #~ msgctxt "@item:intable"
6196 #~| msgctxt "@label"
6198 #~ msgctxt "@item:intable"
6203 #~| msgctxt "@label"
6205 #~ msgctxt "@item:intable"
6210 #~| msgctxt "@label"
6211 #~| msgid "Link Destination"
6212 #~ msgctxt "@item:intable"
6213 #~ msgid "Destination"
6214 #~ msgstr "ปลายทางการเชื่อมโยง"
6217 #~| msgctxt "@label"
6219 #~ msgctxt "@item:intable"
6223 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6227 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6231 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6232 #~ msgid "By Permissions"
6233 #~ msgstr "ตามสิทธิ์อนุญาต"
6235 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6237 #~ msgstr "ตามเจ้าของ"
6239 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6241 #~ msgstr "ตามกลุ่ม"
6244 #~| msgctxt "@label"
6245 #~| msgid "Link Destination"
6246 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6247 #~ msgid "By Link Destination"
6248 #~ msgstr "ปลายทางการเชื่อมโยง"
6250 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6255 #~ msgid "Additional information"
6256 #~ msgstr "รายละเอียดเพิ่มเติม"
6259 #~| msgctxt "@info:status files (size)"
6261 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6265 #~ msgctxt "@option:check"
6266 #~ msgid "Rename inline"
6267 #~ msgstr "เปลี่ยนชื่อในบรรทัด"
6269 #~ msgctxt "@info:status"
6270 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6271 #~ msgstr "เลือก <filename>%1</filename> ไว้ (%2)"
6274 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
6277 #~ "จะให้โปรแกรมทำการเริ่มงานในตอนแรกหรือไม่ (การตั้งค่าภายในจะไม่แสดงในส่วนติดต่อผู้ใช้)"
6279 #~ msgctxt "@title:tab"
6283 #~ msgctxt "@title:group"
6285 #~ msgstr "แนวตาราง"
6287 #~ msgctxt "@label:listbox"
6288 #~ msgid "Arrangement:"
6289 #~ msgstr "การจัดเรียง:"
6291 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6295 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6299 #~ msgctxt "@label:listbox"
6300 #~ msgid "Grid spacing:"
6301 #~ msgstr "ช่องว่างแนวตาราง:"
6303 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6307 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6311 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6315 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6319 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6323 #~ msgctxt "@option:check"
6324 #~ msgid "Expandable Folders"
6325 #~ msgstr "โฟลเดอร์ที่ขยายได้"
6327 #~ msgctxt "@title:menu"
6331 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6335 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6336 #~ msgid "Resize column"
6337 #~ msgstr "ปรับขนาดคอลัมน์"
6339 #~ msgctxt "@title::column"
6340 #~ msgid "Link Destination"
6341 #~ msgstr "ปลายทางการเชื่อมโยง"
6343 #~ msgctxt "@title::column"
6347 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6348 #~ msgid "Deselect Item"
6349 #~ msgstr "ยกเลิกการเลือกรายการ"
6352 #~ msgid "Show hidden files"
6353 #~ msgstr "แสดงแฟ้มที่ซ่อนไว้"
6356 #~ msgid "Show preview"
6357 #~ msgstr "แสดงตัวอย่าง"
6360 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
6361 #~ msgstr "รายละเอียดเพิ่มเติม (ใช้ AdditionInfoV2 เทน)"
6363 #~ msgid "Arrangement"
6364 #~ msgstr "การจัดวาง"
6366 #~ msgid "Item height"
6367 #~ msgstr "ความสูงของรายการ"
6369 #~ msgid "Grid spacing"
6370 #~ msgstr "ช่องว่างแนวตาราง"
6372 #~ msgid "Number of textlines"
6373 #~ msgstr "จำนวนบรรทัดข้อความ"
6375 #~ msgctxt "@action:button"
6376 #~ msgid "Configure..."
6377 #~ msgstr "ปรับแต่ง..."
6379 #~ msgctxt "@label::textbox"
6380 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
6381 #~ msgstr "เลือกข้อมูลที่จะแสดงในกรอบทูลทิป:"
6385 #~| msgid "Remove search option"
6386 #~ msgid "Remove folder restriction"
6387 #~ msgstr "ลบตัวเลือกการค้นหาออก"
6389 #~ msgctxt "@title:group"
6391 #~ msgstr "ป้ายกำกับ"
6393 #~ msgctxt "@action:button"
6397 #~ msgctxt "@action:button"
6398 #~ msgid "Yesterday"
6399 #~ msgstr "เมื่อวานนี้"
6401 #~ msgctxt "@title:group"
6406 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6407 #~| msgid "Open in New Window"
6408 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6409 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
6410 #~ msgstr "เปิดเป็นหน้าต่างใหม่"
6412 #~ msgctxt "@info:status"
6414 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
6415 #~ msgstr "ชื่อใหม่ยังว่างอยู่ จะต้องป้อนชื่อที่มีตัวอักษรอย่างน้อย 1 ตัว"
6417 #~ msgctxt "@info:status"
6418 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
6419 #~ msgstr "ชื่อจะต้องมีตัวอักษร # อย่างน้อยหนึ่งตัว"
6425 #~ msgctxt "@title:menu"
6426 #~ msgid "View Mode"
6427 #~ msgstr "แบบมุมมอง"
6430 #~ msgid "No Tags Available"
6431 #~ msgstr "ไม่มีป้ายกำกับ"
6439 #~ msgstr "กิโลไบต์"
6443 #~ msgstr "เมกะไบต์"
6447 #~ msgstr "กิกะไบต์"
6458 #~ msgid "Filenames"
6459 #~ msgstr "ชื่อแฟ้ม"
6470 #~ msgid "Add search option"
6471 #~ msgstr "เพิ่มตัวเลือการค้นหา"
6473 #~ msgctxt "@action:button"
6478 #~ msgid "Save search options"
6479 #~ msgstr "บันทึกตัวเลือกการค้นหา"
6481 #~ msgctxt "@action:button"
6486 #~ msgid "Close search options"
6487 #~ msgstr "ปิดตัวเลือกการค้นหา"
6490 #~ msgid "Greater Than"
6494 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
6495 #~ msgstr "มากกว่าหรือเท่ากับ"
6498 #~ msgid "Less Than"
6499 #~ msgstr "น้อยกว่า"
6502 #~ msgid "Less Than or Equal to"
6503 #~ msgstr "น้อยกว่าหรือเท่ากับ"
6509 #~ msgctxt "@label All (tags)"
6518 #~ msgid "Not Equal to"
6519 #~ msgstr "ไม่เท่ากับ"
6521 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
6527 #~ msgstr "การจัดอันดับ:"
6533 #~ msgctxt "@title:window"
6534 #~ msgid "Save Search Options"
6535 #~ msgstr "บันทึกตัวเลือกการค้นหา"
6538 #~ msgstr "เงื่อนไข"
6540 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6544 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6548 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6549 #~ msgid "Permissions"
6550 #~ msgstr "สิทธิ์อนุญาต"
6552 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6556 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6560 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6564 #~ msgctxt "@item::intable"
6568 #~ msgctxt "@item::intable"
6569 #~ msgid "Update required"
6570 #~ msgstr "ต้องการการปรับปรุง"
6572 #~ msgctxt "@item::intable"
6573 #~ msgid "Locally modified"
6574 #~ msgstr "มีการแก้ไขภายในเครื่อง"
6576 #~ msgctxt "@item::intable"
6578 #~ msgstr "เพิ่มแล้ว"
6580 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6584 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6588 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6589 #~ msgid "Permissions"
6590 #~ msgstr "สิทธิ์อนุญาต"
6592 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6596 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6600 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6604 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6608 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6612 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6613 #~ msgid "Permissions"
6614 #~ msgstr "สิทธิ์อนุญาต"
6616 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6620 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6624 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6628 #~ msgctxt "@title:menu"
6629 #~ msgid "Additional Information"
6630 #~ msgstr "ข้อมูลเพิ่มเติม"
6632 #~ msgctxt "@option:check"
6633 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
6634 #~ msgstr "ใช้ภาพตัวอย่างที่มีการฝังอยู่ในแฟ้ม"
6636 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6637 #~ msgid "SVN Update"
6638 #~ msgstr "ปรับปรุงตาม SVN"
6640 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6641 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
6642 #~ msgstr "แสดงการเปลี่ยนแปลงของ SVN ภายในระบบ"
6644 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6645 #~ msgid "SVN Commit..."
6646 #~ msgstr "ส่งมอบให้ SVN..."
6648 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6650 #~ msgstr "เพิ่มให้ SVN"
6652 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6653 #~ msgid "SVN Delete"
6654 #~ msgstr "ลบออกจาก SVN"
6656 #~ msgctxt "@info:status"
6657 #~ msgid "Updating SVN repository..."
6658 #~ msgstr "กำลังปรับปรุงตามคลังเก็บข้อมูลของ SVN..."
6660 #~ msgctxt "@info:status"
6661 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
6662 #~ msgstr "ล้มเหลวในการปรับปรุงตามคลังเก็บข้อมูลของ SVN"
6664 #~ msgctxt "@info:status"
6665 #~ msgid "Updated SVN repository."
6666 #~ msgstr "ปรับปรุงตามคลังเก็บข้อมูลของ SVN เรียบร้อยแล้ว"
6668 #~ msgctxt "@title:window"
6669 #~ msgid "SVN Commit"
6670 #~ msgstr "ส่งมอบให้ SVN"
6672 #~ msgctxt "@action:button"
6676 #~ msgctxt "@info:status"
6677 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
6678 #~ msgstr "ล้มเหลวในการส่งมอบการเปลี่ยนแปลงให้ SVN"
6680 #~ msgctxt "@info:status"
6681 #~ msgid "Committing SVN changes..."
6682 #~ msgstr "กำลังทำการส่งมอบการเปลี่ยนแปลงให้ SVN..."
6684 #~ msgctxt "@info:status"
6685 #~ msgid "Committed SVN changes."
6686 #~ msgstr "ส่งมอบการเปลี่ยนแปลงให้ SVN แล้ว"
6688 #~ msgctxt "@info:status"
6689 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
6690 #~ msgstr "กำลังทำการเพิ่มแฟ้มไปยังคลัง SVN..."
6692 #~ msgctxt "@info:status"
6693 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
6694 #~ msgstr "ล้มเหลวในการเพิ่มแฟ้มไปยังคลัง SVN"
6696 #~ msgctxt "@info:status"
6697 #~ msgid "Added files to SVN repository."
6698 #~ msgstr "เพิ่มแฟ้มไปยังคลัง SVN แล้ว"
6700 #~ msgctxt "@info:status"
6701 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
6702 #~ msgstr "กำลังทำการลบแฟ้มออกจากคลัง SVN..."
6704 #~ msgctxt "@info:status"
6705 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
6706 #~ msgstr "ล้มเหลวในการลบแฟ้มออกจากคลัง SVN"
6708 #~ msgctxt "@info:status"
6709 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
6710 #~ msgstr "ลบแฟ้มออกจากคลัง SVN แล้ว"
6713 #~ msgid "Total Size:"
6714 #~ msgstr "ขนาดรวม:"
6716 #~ msgctxt "@label file type"
6720 #~ msgctxt "@title:window"
6721 #~ msgid "Change Tags"
6722 #~ msgstr "เปลี่ยนป้ายกำกับ"
6724 #~ msgctxt "@label:textbox"
6725 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
6726 #~ msgstr "ปรับแต่งว่าจะให้ใช้ป้ายกำกับใดบ้าง"
6729 #~ msgid "Create new tag:"
6730 #~ msgstr "สร้างป้ายกำกับใหม่:"
6733 #~ msgid "Delete tag"
6734 #~ msgstr "ลบป้ายกำกับ"
6738 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
6739 #~ msgstr "ควรจะให้ทำการลบป้ายกำกับ <resource>%1</resource> ออกจากแฟ้มทั้งหมดหรือไม่ ?"
6742 #~ msgid "Delete tag"
6743 #~ msgstr "ลบป้ายกำกับ"
6745 #~ msgctxt "@action:button"
6750 #~ msgid "Add Tags..."
6751 #~ msgstr "เพิ่มป้ายกำกับ..."
6754 #~ msgid "Change..."
6755 #~ msgstr "เปลี่ยน..."
6757 #~ msgctxt "@info:progress"
6758 #~ msgid "Changing annotations"
6759 #~ msgstr "เปลี่ยนหมายเหตุประกอบ"
6761 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6765 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6769 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6771 #~ msgstr "แก้ไขเมื่อ"
6773 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6777 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6778 #~ msgid "Permissions"
6779 #~ msgstr "สิทธิ์อนุญาต"
6781 #~ msgctxt "@title:window"
6782 #~ msgid "Add Comment"
6783 #~ msgstr "เพิ่มหมายเหตุ..."
6785 #~ msgctxt "@label file content size"
6789 #~ msgctxt "@label file depends from"
6791 #~ msgstr "ขึ้นอยู่กับ"
6793 #~ msgctxt "@label parent directory"
6795 #~ msgstr "เป็นส่วนหนึ่งของ"
6797 #~ msgctxt "@label modified date of file"
6799 #~ msgstr "แก้ไขเมื่อ"
6802 #~ msgid "MIME Type"
6803 #~ msgstr "ประเภท MIME"
6805 #~ msgctxt "@label file URL"
6811 #~ msgstr "ผู้สร้าง"
6815 #~ msgstr "ช่องเสียง"
6817 #~ msgctxt "@label number of characters"
6818 #~ msgid "Characters"
6819 #~ msgstr "จำนวนตัวอักษร"
6823 #~ msgstr "ตัวถอด/เข้ารหัส"
6826 #~ msgid "Color Depth"
6827 #~ msgstr "ความลึกสี"
6830 #~ msgid "Interlace Mode"
6831 #~ msgstr "โหมดอินเทอร์เลส"
6833 #~ msgctxt "@label number of lines"
6835 #~ msgstr "จำนวนเส้น"
6838 #~ msgid "Programming Language"
6839 #~ msgstr "ภาษาโปรแกรม"
6841 #~ msgctxt "@label number of words"
6845 #~ msgctxt "@label EXIF aperture value"
6847 #~ msgstr "รูรับแสง"
6849 #~ msgctxt "@label EXIF"
6850 #~ msgid "Exposure Bias Value"
6851 #~ msgstr "ค่าชดเชยแสง"
6853 #~ msgctxt "@label EXIF"
6854 #~ msgid "Exposure Time"
6855 #~ msgstr "ความไวชัตเตอร์"
6857 #~ msgctxt "@label EXIF"
6859 #~ msgstr "การใช้แฟลช"
6861 #~ msgctxt "@label EXIF"
6862 #~ msgid "Focal Length"
6863 #~ msgstr "ทางยาวโฟกัส"
6865 #~ msgctxt "@label EXIF"
6866 #~ msgid "Focal Length 35 mm"
6867 #~ msgstr "ทางยาวโฟกัสระบบ 35 ม.ม."
6869 #~ msgctxt "@label EXIF"
6870 #~ msgid "ISO Speed Ratings"
6871 #~ msgstr "ค่า ISO ความไวแสง"
6873 #~ msgctxt "@label EXIF"
6875 #~ msgstr "สร้างจาก"
6877 #~ msgctxt "@label EXIF"
6881 #~ msgctxt "@label EXIF"
6882 #~ msgid "White Balance"
6883 #~ msgstr "สมดุลสีขาว"
6885 #~ msgctxt "@label image width and height"
6886 #~ msgid "Width x Height"
6887 #~ msgstr "กว้าง x สูง"
6889 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6891 #~ msgstr "การจัดอันดับ"
6893 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6895 #~ msgstr "ป้ายกำกับ"
6897 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6899 #~ msgstr "หมายเหตุ"
6902 #~ msgid "File Name"
6903 #~ msgstr "ชื่อแฟ้ม"
6910 #~ msgid "Modified:"
6911 #~ msgstr "แก้ไขเมื่อ:"
6915 #~ msgstr "เจ้าของ:"
6919 #~ msgstr "ป้ายกำกับ:"
6923 #~ msgstr "หมายเหตุ:"
6925 #~ msgctxt "@title:menu"
6926 #~ msgid "Navigation Bar"
6927 #~ msgstr "แถบนำทาง"
6930 #~| msgctxt "@label"
6931 #~| msgid "Modified:"
6933 #~ msgid "Date Modified"
6934 #~ msgstr "แก้ไขเมื่อ:"
6936 #~ msgctxt "@info:status"
6937 #~ msgid "Copy operation completed."
6938 #~ msgstr "ปฏิบัติการคัดลอกเสร็จสมบูรณ์"
6940 #~ msgctxt "@info:status"
6941 #~ msgid "Move operation completed."
6942 #~ msgstr "ปฏิบัติการการย้ายเสร็จสมบูรณ์"
6944 #~ msgctxt "@info:status"
6945 #~ msgid "Link operation completed."
6946 #~ msgstr "ปฏิบัติการสร้างการเชื่อมโยงเสร็จสมบูรณ์"
6948 #~ msgctxt "@info:status"
6949 #~ msgid "Renaming operation completed."
6950 #~ msgstr "ปฏิบัติการเปลี่ยนชื่อเสร็จสมบูรณ์"
6953 #~| msgctxt "@title:group"
6957 #~ msgstr "ตัวอักษร"
6959 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
6960 #~ msgid "with optional icon and description"
6961 #~ msgstr "พร้อมด้วยไอคอนและคำอธิบาย"
6963 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
6965 #~ msgstr "ไม่มีป้ายกำกับ"
6968 #~ msgid "Detailed description (optional):"
6969 #~ msgstr "ข้อมูลรายละเอียด (ตัวเลือกเพิ่มเติม):"
6973 #~ msgctxt "@item::intable"
6977 #~ msgctxt "@title:group Tags"
6978 #~ msgid "Not yet tagged"
6979 #~ msgstr "ยังไม่ได้ติดป้ายกำกับ"
6981 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6982 #~ msgid "Move To Trash"
6983 #~ msgstr "ทิ้งลงถังขยะ"
6986 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
6987 #~| msgid "Rename..."
6988 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6989 #~ msgid "&Rename..."
6990 #~ msgstr "เปลี่ยนชื่อ..."
6993 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
6994 #~| msgid "Properties"
6995 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6996 #~ msgid "&Properties"
6997 #~ msgstr "คุณสมบัติ"
7000 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
7002 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7004 #~ msgstr "แสดงตัวอย่าง"
7007 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort"
7008 #~| msgid "Descending"
7009 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7010 #~ msgid "Des&cending"
7011 #~ msgstr "เรียงจากมากไปน้อย"
7014 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
7015 #~| msgid "Show Hidden Files"
7016 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7017 #~ msgid "Show &Hidden Files"
7018 #~ msgstr "แสดงแฟ้มที่ซ่อนไว้"
7021 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7023 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7028 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7030 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7035 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7036 #~| msgid "Permissions"
7037 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7038 #~ msgid "Pe&rmissions"
7039 #~ msgstr "สิทธิ์ที่อนุญาต"
7042 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7044 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7049 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7051 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7056 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7058 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7063 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7065 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7070 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7072 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7077 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7078 #~| msgid "Permissions"
7079 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7080 #~ msgid "Pe&rmissions"
7081 #~ msgstr "สิทธิ์ที่อนุญาต"
7084 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7086 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7091 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7093 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7098 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7100 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7105 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7107 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7112 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7114 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7116 #~ msgstr "รายละเอียด"
7119 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7121 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7125 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
7126 #~ msgid "Quick View"
7129 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7130 #~ msgid "Paste One Folder"
7131 #~ msgstr "วาง 1 โฟลเดอร์"
7133 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7134 #~ msgid "Paste One Item"
7135 #~ msgid_plural "Paste %1 Items"
7136 #~ msgstr[0] "วาง %1 รายการ"