3 "Project-Id-Version: kdeorg\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
5 "POT-Creation-Date: 2023-06-27 00:50+0000\n"
6 "PO-Revision-Date: 2023-06-17 04:11\n"
8 "Language-Team: Chinese Simplified\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
14 "X-Crowdin-Project: kdeorg\n"
15 "X-Crowdin-Project-ID: 269464\n"
16 "X-Crowdin-Language: zh-CN\n"
17 "X-Crowdin-File: /kf5-trunk/messages/dolphin/dolphin.pot\n"
18 "X-Crowdin-File-ID: 5263\n"
21 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
24 "KDE China, Angel Sherry, Boyuan Yang, Chao Feng, Funda Wang, Guo Yunhe, "
25 "Honghao Li, Liang Qi, Lie Ex, Liu Shuyu, Ni Hui, Phoenix Nemo, Tyson Tan, "
26 "Wang Jian, Weng Xuetian, Xiong Jiang,Yan Shuangchun"
29 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
32 "kde-china@kde.org, angel_to_love@outlook.com, 073plan@gmail.com, "
33 "chaofeng111@gmail.com, fundawang@linux.net.cn, i@guoyunhe.me, hh."
34 "li99@outlook.com, cavendish.qi@gmail.com, lilith.ex@gmail.com, liushuyu@aosc."
35 "io, shuizhuyuanluo@126.com, phoenixlzx@archlinuxcn.org, tysontan@tysontan."
36 "com, lark@linux.net.cn, wengxt@gmail.com, jxiong@offtopic.org, yahzee@d3eye."
39 #: dolphincontextmenu.cpp:124
41 msgctxt "@action:inmenu"
45 #: dolphincontextmenu.cpp:138
47 msgctxt "@action:inmenu"
51 #: dolphincontextmenu.cpp:184 dolphinmainwindow.cpp:1547
53 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
57 #: dolphincontextmenu.cpp:206
59 msgctxt "@action:inmenu"
63 #: dolphincontextmenu.cpp:212
65 msgctxt "@action:inmenu"
66 msgid "Open Path in New Window"
69 #: dolphincontextmenu.cpp:216
71 msgctxt "@action:inmenu"
72 msgid "Open Path in New Tab"
75 #: dolphinmainwindow.cpp:303
77 msgctxt "@info:status"
78 msgid "Successfully copied."
81 #: dolphinmainwindow.cpp:306
83 msgctxt "@info:status"
84 msgid "Successfully moved."
87 #: dolphinmainwindow.cpp:309
89 msgctxt "@info:status"
90 msgid "Successfully linked."
93 #: dolphinmainwindow.cpp:312
95 msgctxt "@info:status"
96 msgid "Successfully moved to trash."
99 #: dolphinmainwindow.cpp:315
101 msgctxt "@info:status"
102 msgid "Successfully renamed."
105 #: dolphinmainwindow.cpp:319
107 msgctxt "@info:status"
108 msgid "Created folder."
111 #: dolphinmainwindow.cpp:391
117 #: dolphinmainwindow.cpp:392
119 msgctxt "@info:whatsthis go back"
120 msgid "Return to the previously viewed folder."
123 #: dolphinmainwindow.cpp:398
129 #: dolphinmainwindow.cpp:399
131 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
132 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
133 msgstr "撤销 <interface>转到 | 返回</interface> 操作。"
135 #: dolphinmainwindow.cpp:563 dolphinmainwindow.cpp:609
137 msgctxt "@title:window"
141 #: dolphinmainwindow.cpp:567
143 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
147 #: dolphinmainwindow.cpp:569
149 msgid "C&lose Current Tab"
152 #: dolphinmainwindow.cpp:578
155 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
156 msgstr "此窗口中有多个打开的标签页,您确定要退出吗?"
158 #: dolphinmainwindow.cpp:580 dolphinmainwindow.cpp:630
160 msgid "Do not ask again"
163 #: dolphinmainwindow.cpp:618
165 msgid "Show &Terminal Panel"
168 #: dolphinmainwindow.cpp:628
171 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
173 msgstr "程序 %1 仍在终端面板中运行。您确定要退出吗?"
175 #: dolphinmainwindow.cpp:1131
177 msgctxt "@action:inmenu Tools"
181 #: dolphinmainwindow.cpp:1140 dolphinmainwindow.cpp:1882
183 msgctxt "@action:inmenu Tools"
184 msgid "Open Preferred Search Tool"
187 #: dolphinmainwindow.cpp:1179
189 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
190 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
191 msgstr[0] "您确定要打开 %1 个终端窗口吗?"
193 #: dolphinmainwindow.cpp:1191
195 msgctxt "@action:button"
196 msgid "Open %1 Terminal"
197 msgid_plural "Open %1 Terminals"
198 msgstr[0] "打开 %1 个终端"
200 #: dolphinmainwindow.cpp:1393
202 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
206 #: dolphinmainwindow.cpp:1553
208 msgctxt "@action:inmenu File"
212 #: dolphinmainwindow.cpp:1554
215 msgid "Open a new Dolphin window"
216 msgstr "打开新的 Dolphin 窗口"
218 #: dolphinmainwindow.cpp:1556
220 msgctxt "@info:whatsthis"
222 "This opens a new window just like this one with the current location and "
223 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
225 "打开一个与当前窗口相同的新窗口,当前位置和视图模式均保持一致。<nl/>您可以在窗"
228 #: dolphinmainwindow.cpp:1563
230 msgctxt "@action:inmenu File"
234 #: dolphinmainwindow.cpp:1565
236 msgctxt "@info:whatsthis"
238 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
239 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
240 "items between tabs."
242 "新建一个当前位置和视图模式相同的<emphasis>标签页</emphasis>。<nl/>标签页是同"
243 "一窗口中的额外视图。您可以在不同标签页之间拖放项目。"
245 #: dolphinmainwindow.cpp:1574
247 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
248 msgid "Add to Places"
251 #: dolphinmainwindow.cpp:1576
253 msgctxt "@info:whatsthis"
254 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
255 msgstr "将选中的文件夹添加到常用位置面板。"
257 #: dolphinmainwindow.cpp:1581
259 msgctxt "@action:inmenu File"
263 #: dolphinmainwindow.cpp:1583
265 msgctxt "@info:whatsthis"
267 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
268 "will close instead."
269 msgstr "关闭当前浏览的标签页。如果不存在其他标签页,窗口将会关闭。"
271 #: dolphinmainwindow.cpp:1588
273 msgctxt "@info:whatsthis quit"
274 msgid "This closes this window."
277 #: dolphinmainwindow.cpp:1596
279 msgctxt "@info:whatsthis"
281 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
282 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
283 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
284 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
285 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
287 "<para><emphasis>剪切,复制</emphasis> 和 <emphasis>粘贴</emphasis> 在许多应用"
288 "程序间能够工作并且是最常用的操作。这就是为什么他们的 <emphasis>键盘快捷方式</"
289 "emphasis> 在键盘上彼此左右相邻: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, <shortcut>Ctrl"
290 "+C</shortcut> 和 <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
292 #: dolphinmainwindow.cpp:1603
298 #: dolphinmainwindow.cpp:1605
300 msgctxt "@info:whatsthis cut"
302 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
303 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
304 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
305 "their initial location."
307 "这将把当前选中的项目复制到 <emphasis>剪贴板</emphasis>。<nl/>在这之后进行 "
308 "<emphasis>粘贴</emphasis>操作,将把剪贴板中的对象复制到新的位置。项目在粘贴后"
311 #: dolphinmainwindow.cpp:1612
317 #: dolphinmainwindow.cpp:1614
319 msgctxt "@info:whatsthis copy"
321 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
322 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
323 "them from the clipboard to a new location."
325 "这将把当前选中的项目复制到 <emphasis>剪贴板</emphasis>。<nl/>在这之后进行 "
326 "<emphasis>粘贴</emphasis>操作,将把剪贴板中的对象复制到新的位置。"
328 #: dolphinmainwindow.cpp:1623
330 msgctxt "@action:inmenu Edit"
334 #: dolphinmainwindow.cpp:1625
336 msgctxt "@info:whatsthis paste"
338 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
339 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
340 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
342 "这将复制<emphasis>剪贴板</emphasis>中的项目到当前显示的文件夹。<nl/>如果项目"
343 "是通过<emphasis>剪切</emphasis>操作添加到剪贴板的,它们将在复制后从原有位置中"
346 #: dolphinmainwindow.cpp:1632
348 msgctxt "@action:inmenu"
349 msgid "Copy to Other View"
352 #: dolphinmainwindow.cpp:1633
354 msgctxt "@action:inmenu"
355 msgid "Copy to Other View…"
358 #: dolphinmainwindow.cpp:1635
360 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
362 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
363 "the inactive split view."
365 "这将把将选中的项目从 <emphasis>活动</emphasis> 视图复制到非活动的拆分视图。"
367 #: dolphinmainwindow.cpp:1638
369 msgctxt "@action:inmenu Edit"
370 msgid "Copy to Inactive Split View"
373 #: dolphinmainwindow.cpp:1643
375 msgctxt "@action:inmenu"
376 msgid "Move to Other View"
379 #: dolphinmainwindow.cpp:1644
381 msgctxt "@action:inmenu"
382 msgid "Move to Other View…"
385 #: dolphinmainwindow.cpp:1646
387 msgctxt "@info:whatsthis Move"
389 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
390 "the inactive split view."
392 "这将把将选中的项目从 <emphasis>活动</emphasis> 视图移动到非活动的拆分视图。"
394 #: dolphinmainwindow.cpp:1649
396 msgctxt "@action:inmenu Edit"
397 msgid "Move to Inactive Split View"
400 #: dolphinmainwindow.cpp:1654
402 msgctxt "@action:inmenu Tools"
406 #: dolphinmainwindow.cpp:1655
408 msgctxt "@info:tooltip"
409 msgid "Show Filter Bar"
412 #: dolphinmainwindow.cpp:1657
414 msgctxt "@info:whatsthis"
416 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
417 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
418 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
421 "这将打开窗口底部的<emphasis>筛选栏</emphasis>。<nl/> 您可以输入文本来对视图中"
422 "的文件和文件夹进行筛选显示。视图将仅列出那些在名称中包含了您输入文本的文件和"
425 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
427 msgctxt "@action:inmenu"
428 msgid "Toggle Filter Bar"
431 #: dolphinmainwindow.cpp:1670
433 msgctxt "@action:intoolbar"
437 #: dolphinmainwindow.cpp:1678 search/dolphinsearchbox.cpp:330
442 #: dolphinmainwindow.cpp:1679
444 msgctxt "@info:tooltip"
445 msgid "Search for files and folders"
448 #: dolphinmainwindow.cpp:1681
450 msgctxt "@info:whatsthis find"
452 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
453 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
454 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
455 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
457 "<para>打开<emphasis>搜索栏</emphasis>,以便为您搜索文件和文件夹。您可以输入搜"
458 "索条件并设置搜索选项,按此搜索所需项目。</para><para>在搜索栏上再次使用此帮"
459 "助,将为您显示一些设置的说明信息。</para>"
461 #: dolphinmainwindow.cpp:1692
463 msgctxt "@action:inmenu"
464 msgid "Toggle Search Bar"
467 #: dolphinmainwindow.cpp:1693
469 msgctxt "@action:intoolbar"
473 #. i18n: This action toggles a selection mode.
474 #: dolphinmainwindow.cpp:1701
476 msgctxt "@action:inmenu"
477 msgid "Select Files and Folders"
480 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
481 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
482 #: dolphinmainwindow.cpp:1704
484 msgctxt "@action:intoolbar"
488 #: dolphinmainwindow.cpp:1707
490 msgctxt "@info:whatsthis"
492 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
493 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
494 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
495 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
496 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
499 "<para>此程序只能在用户<emphasis>选择</emphasis>文件或者文件夹之后才能识别需要"
500 "进行操作的项目。在<emphasis>选择模式</emphasis>下,您可以逐个点击项目进行选择"
501 "和取消选择。</para><para>在选择模式下,窗口底部将显示快速访问栏,提供当前所选"
504 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
506 msgctxt "@info:whatsthis"
507 msgid "This selects all files and folders in the current location."
508 msgstr "选择当前位置的所有文件和文件夹。"
510 #: dolphinmainwindow.cpp:1734 dolphinpart.cpp:168
512 msgctxt "@action:inmenu Edit"
513 msgid "Invert Selection"
516 #: dolphinmainwindow.cpp:1736
518 msgctxt "@info:whatsthis invert"
520 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
522 msgstr "此操作将选择当前<emphasis>未被</emphasis>选择的所有项目。"
524 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
526 msgctxt "@info:whatsthis find"
528 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
529 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
530 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
532 "<para>拆分下方的文件夹视图为两个独立的视图。</para><para>在此状态下您可以同时"
533 "查看两个位置,并在这它们之间便捷地移动项目。</para>再次点击将重新组合视图。"
535 #: dolphinmainwindow.cpp:1761
537 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
541 #: dolphinmainwindow.cpp:1762
544 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
545 msgstr "在拆分窗口中打开临时存储虚拟目录"
547 #: dolphinmainwindow.cpp:1770
549 #| msgctxt "@action:inmenu"
551 msgctxt "@info:tooltip"
555 #: dolphinmainwindow.cpp:1772
557 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
559 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
560 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
561 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
562 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
565 #: dolphinmainwindow.cpp:1779
567 msgctxt "@action:inmenu View"
571 #: dolphinmainwindow.cpp:1780
577 #: dolphinmainwindow.cpp:1781
580 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
581 msgstr "此操作将停止加载当前文件夹的内容。"
583 #: dolphinmainwindow.cpp:1786
585 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
586 msgid "Editable Location"
589 #: dolphinmainwindow.cpp:1788
591 msgctxt "@info:whatsthis"
593 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
594 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
595 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
596 "confirming the edited location."
598 "切换<emphasis>位置栏</emphasis>到可编辑状态,以便您直接输入需要前往的位置的路"
599 "径。<nl/>右键点击位址栏即可切换到可编辑状态,确定后将自动退出可编辑状态。"
601 #: dolphinmainwindow.cpp:1796
603 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
604 msgid "Replace Location"
607 #: dolphinmainwindow.cpp:1801
609 msgctxt "@info:whatsthis"
611 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
612 "enter a different location."
613 msgstr "切换到位置栏的可编辑模式,同时选中路径,以便输入一个新位置的路径。"
615 #: dolphinmainwindow.cpp:1831
617 msgctxt "@action:inmenu File"
618 msgid "Undo close tab"
621 #: dolphinmainwindow.cpp:1832
623 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
624 msgid "This returns you to the previously closed tab."
627 #: dolphinmainwindow.cpp:1840
629 msgctxt "@info:whatsthis"
631 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
632 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
633 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
634 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
636 "撤销上一次对文件或文件夹进行的更改操作。<nl/>可撤销的操作包括<interface>创"
637 "建、重命名</interface>或者<interface>移动</interface>到其他位置或<filename>回"
638 "收站</filename>。<nl/>在进行无法撤销的更改之前,程序将要求您确认。"
640 #: dolphinmainwindow.cpp:1869
642 msgctxt "@info:whatsthis"
644 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
645 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
646 "folders that contain personal application data."
648 "转到您的<filename>主文件夹</filename>。<nl/>每个用户账户具有一个独立的"
649 "<filename>主文件夹</filename>,它包含一系列文件夹,用于保存该用户的个人应用程"
652 #: dolphinmainwindow.cpp:1876
654 msgctxt "@action:inmenu Tools"
655 msgid "Compare Files"
658 #: dolphinmainwindow.cpp:1884
660 msgctxt "@info:whatsthis"
662 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
663 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
666 "<para>在当前显示的位置打开首选搜索工具。</para><para>请在<emphasis>更多检索工"
667 "具</emphasis>菜单中配置此操作。</para>"
669 #: dolphinmainwindow.cpp:1892
671 msgctxt "@action:inmenu Tools"
672 msgid "Open Terminal"
675 #: dolphinmainwindow.cpp:1894
677 msgctxt "@info:whatsthis"
679 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
680 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
681 "terminal application.</para>"
683 "<para>在当前显示的位置打开一个<emphasis>终端</emphasis>程序窗口。</"
684 "para><para>详情请查看实际调用的终端应用的帮助信息。</para>"
686 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
687 #: dolphinmainwindow.cpp:1902
689 msgctxt "@action:inmenu Tools"
690 msgid "Open Terminal Here"
693 #: dolphinmainwindow.cpp:1904
695 msgctxt "@info:whatsthis"
697 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
698 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
699 "the terminal application.</para>"
701 "<para>在当前选中项的位置打开一个<emphasis>终端</emphasis>程序窗口。</"
702 "para><para>详情请查看实际调用的终端应用程序的帮助信息。</para>"
704 #: dolphinmainwindow.cpp:1912 dolphinmainwindow.cpp:2661
706 msgctxt "@action:inmenu Tools"
707 msgid "Focus Terminal Panel"
710 #: dolphinmainwindow.cpp:1920
712 msgctxt "@title:menu"
716 #: dolphinmainwindow.cpp:1930
718 msgctxt "@info:whatsthis"
720 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
721 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
722 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
723 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
724 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
725 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
727 "<para>这将在显示<emphasis>完整菜单</emphasis>模式和显示<interface>%1</"
728 "interface>按钮模式之间切换。两种模式显示的操作和配置选项大致相同。</"
729 "para><para>完整菜单模式会占用更多的界面空间,但提供的功能更完整,项目组织更明"
730 "确,使用更快捷。</para><para><interface>%1</interface>按钮则可以使界面更加简"
731 "洁,但要访问高级操作时需要更繁琐的点击。</para>"
733 #: dolphinmainwindow.cpp:1963
735 msgctxt "@action:inmenu"
736 msgid "Activate Tab %1"
739 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
741 msgctxt "@action:inmenu"
742 msgid "Activate Last Tab"
745 #: dolphinmainwindow.cpp:1982
747 msgctxt "@action:inmenu"
751 #: dolphinmainwindow.cpp:1983
753 msgctxt "@action:inmenu"
754 msgid "Activate Next Tab"
757 #: dolphinmainwindow.cpp:1989
759 msgctxt "@action:inmenu"
763 #: dolphinmainwindow.cpp:1990
765 msgctxt "@action:inmenu"
766 msgid "Activate Previous Tab"
769 #: dolphinmainwindow.cpp:1997
771 msgctxt "@action:inmenu"
775 #: dolphinmainwindow.cpp:2003
777 msgctxt "@action:inmenu"
778 msgid "Open in New Tab"
781 #: dolphinmainwindow.cpp:2008
783 msgctxt "@action:inmenu"
784 msgid "Open in New Tabs"
787 #: dolphinmainwindow.cpp:2013
789 msgctxt "@action:inmenu"
790 msgid "Open in New Window"
793 #: dolphinmainwindow.cpp:2025
795 msgctxt "@action:inmenu Panels"
796 msgid "Unlock Panels"
799 #: dolphinmainwindow.cpp:2027
801 msgctxt "@action:inmenu Panels"
805 #: dolphinmainwindow.cpp:2030
807 msgctxt "@info:whatsthis"
809 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
810 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
811 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
812 "embedded more cleanly."
814 "切换面板的<emphasis>锁定</emphasis>/<emphasis>解锁</emphasis>状态。<nl/>解锁"
815 "的面板可以拖放到窗口的另一侧,并且显示关闭按钮。<nl/>锁定的面板的嵌入效果更加"
818 #: dolphinmainwindow.cpp:2039
820 msgctxt "@title:window"
824 #: dolphinmainwindow.cpp:2062
826 msgctxt "@info:whatsthis"
828 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
829 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
831 "<para>要显示或者隐藏这类面板,请前往<interface> 菜单 | 面板</interface>,或者"
832 "<interface>视图 | 面板</interface>。</para>"
834 #: dolphinmainwindow.cpp:2069
836 msgctxt "@info:whatsthis"
838 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
839 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
840 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
841 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
842 "items a preview of their contents is provided.</para>"
844 "<para>显示/隐藏窗口右侧的<emphasis>信息</emphasis>面板。</para><para>该面板在"
845 "鼠标悬停/选择某个项目时将显示它的详细信息。未悬停/选择项目时,该面板将显示当"
846 "前浏览的文件夹的详细信息。<nl/>选中单个项目时,该面板将显示项目的内容预览图。"
849 #: dolphinmainwindow.cpp:2077
851 msgctxt "@info:whatsthis"
853 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
854 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
855 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
856 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
857 "are given here by right-clicking.</para>"
859 "<para>此面板将显示鼠标悬停/选中项目的详细信息。未悬停/选择项目时,该面板将显"
860 "示当前浏览的文件夹的详细信息。<nl/>还提供单个项目的预览图。</para><para>右键"
861 "点击面板,即可配置详细信息的类别和显示方式。</para>"
863 #: dolphinmainwindow.cpp:2086
865 msgctxt "@title:window"
869 #: dolphinmainwindow.cpp:2107
871 msgctxt "@info:whatsthis"
873 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
874 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
875 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
877 "显示/隐藏窗口左侧的<emphasis>文件夹</emphasis>面板。<nl/><nl/>该面板以"
878 "<emphasis>树形视图</emphasis>显示<emphasis>文件系统</emphasis>中的文件夹。"
880 #: dolphinmainwindow.cpp:2112
882 msgctxt "@info:whatsthis"
884 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
885 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
886 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
887 "quick switching between any folders.</para>"
889 "<para>此面板以<emphasis>树形视图</emphasis>显示<emphasis>文件系统</emphasis>"
890 "中的文件夹。</para><para>点击面板中的文件夹即可前往它的位置。点击文件夹左侧的"
891 "箭头可以展开查看它的子文件夹,让您能够在多个文件夹之间快捷切换。</para>"
893 #: dolphinmainwindow.cpp:2122
895 msgctxt "@title:window Shell terminal"
899 #: dolphinmainwindow.cpp:2147
901 msgctxt "@info:whatsthis"
903 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
904 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
905 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
906 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
907 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
908 "like Konsole.</para>"
910 "<para>这是<emphasis>终端</emphasis>面板。<nl/>它的功能和常规终端程序大致相"
911 "同,但它的位置路径会与当前文件夹视图保持位置一致,您可以使用两者的任意一个切"
912 "换当前位置。</para><para>终端面板在日常使用中用处有限,但对于高级任务非常有"
913 "用。要了解终端的使用方法,请查看终端应用 (例如 Konsole) 的帮助文档。</para>"
915 #: dolphinmainwindow.cpp:2155
917 msgctxt "@info:whatsthis"
919 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
920 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
921 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
922 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
923 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
926 "<para>这是<emphasis>终端</emphasis>面板。它的功能和常规终端程序大致相同,但它"
927 "的位置路径会与当前文件夹视图保持位置一致,您可以使用两者的任意一个切换当前位"
928 "置。</para><para>终端面板在日常使用中用处有限,但对于高级任务非常有用。要了解"
929 "终端的使用方法,请查看终端应用 (例如 Konsole) 的帮助文档。</para>"
931 #: dolphinmainwindow.cpp:2172
933 msgctxt "@title:window"
937 #: dolphinmainwindow.cpp:2199
939 msgctxt "@item:inmenu"
940 msgid "Show Hidden Places"
943 #: dolphinmainwindow.cpp:2203
945 msgctxt "@info:whatsthis"
947 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
948 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
950 "显示常用位置面板中的所有隐藏位置。除非您取消它们的隐藏属性,否则它们将以半透"
953 #: dolphinmainwindow.cpp:2215
955 msgctxt "@info:whatsthis"
957 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
958 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
959 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
960 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
963 "<para>显示/隐藏窗口左侧的<emphasis>常用位置</emphasis>面板。</para><para>您可"
964 "以将位置作为书签添加到该面板,即可在以后点击它们来快速访问磁盘、连接到本机的"
965 "存储媒介或网络对象。该面板中还包含了用于查找最近保存的文件和指定的文件类型的"
968 #: dolphinmainwindow.cpp:2222
970 msgctxt "@info:whatsthis"
972 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
973 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
974 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
975 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
976 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
977 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
978 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
979 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
980 "interface> to display it again.</para>"
982 "<para>这是<emphasis>常用位置</emphasis>面板。您可以将位置作为书签添加到该面板"
983 "并点击前往,访问磁盘、连接到本机的存储媒介或网络对象。</para><para>点击面板中"
984 "的项目即可前往该位置。鼠标右键点击项目可以选择在新窗口或新标签页中打开。</"
985 "para><para>拖拽文件夹到面板中可以将它添加为新项目。右键点击面板的某个小节或项"
986 "目可以选择隐藏它们。右键点击面板的空白区域,选择<interface>显示隐藏位置</"
987 "interface>即可重新显示它们。</para>"
989 #: dolphinmainwindow.cpp:2236
991 msgctxt "@action:inmenu View"
995 #: dolphinmainwindow.cpp:2354
997 msgctxt "@info:whatsthis"
999 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1000 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1001 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1002 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1003 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1005 "<para>转到当前显示文件夹的上级文件夹。</para><para>所有文件和文件夹均按照层级"
1006 "结构的<emphasis>文件系统</emphasis>进行组织。此层级结构的顶端是<emphasis>根目"
1007 "录</emphasis>,它包含了所有连接到本机的数据。</para>"
1009 #: dolphinmainwindow.cpp:2435
1011 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1015 #: dolphinmainwindow.cpp:2436
1018 msgid "Close left view"
1021 #: dolphinmainwindow.cpp:2439
1023 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1027 #: dolphinmainwindow.cpp:2440
1030 msgid "Close right view"
1033 #: dolphinmainwindow.cpp:2444
1035 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1039 #: dolphinmainwindow.cpp:2445
1045 #: dolphinmainwindow.cpp:2493
1047 msgctxt "@info:whatsthis"
1049 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1050 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1051 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1052 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1053 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1054 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1056 "<para>这是<emphasis>菜单栏</emphasis>,您可以通过它调用各种命令,配置相关选"
1057 "项。左键点击任意菜单可以展开查看它包含的菜单项。</para><para>如需隐藏菜单栏,"
1058 "请取消勾选<interface>设置 | 显示菜单栏</interface>。菜单栏隐藏后,它包含的大"
1059 "多数功能可以通过<emphasis>工具栏</emphasis>中的<interface>菜单</interface>按"
1062 #: dolphinmainwindow.cpp:2500
1064 msgctxt "@info:whatsthis"
1066 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1067 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1068 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1069 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1070 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1071 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1072 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1073 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1075 "<para>这是<emphasis>工具栏</emphasis>,用于快速访问各种常用功能。</"
1076 "para><para>工具栏可进行深度定制。您在<interface>菜单</interface>或者"
1077 "<interface>菜单栏</interface>看到的所有功能均可放置到工具栏上。右键点击工具"
1078 "栏,选择<interface>配置工具栏...</interface>或者在<interface>菜单</interface>"
1079 "中找到该操作。</para><para>工具栏的位置和按钮的显示风格也可以在右键菜单中更"
1080 "改。右键点击某个按钮可以选择显示或隐藏其文本。</para>"
1082 #: dolphinmainwindow.cpp:2512
1084 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1086 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1087 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1088 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1089 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1090 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1091 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1092 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1093 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1094 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1095 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1096 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1098 "<para>您可以在这里看到<emphasis>文件夹</emphasis>和<emphasis>文件</"
1099 "emphasis>,它们位于上方<interface>位置栏</interface>显示的位置。\n"
1100 "此区域是本程序的核心部分,您将通过它来移动到所需文件的位置。</para><para>要了"
1101 "解本程序的更详细的使用说明,请<link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1102 "File_Management#Introduction_to_Dolphin'>点击此处</link>,打开并查看 "
1103 "<emphasis>KDE 用户百科</emphasis>网站的介绍文章。</para><para>要了解此"
1104 "<emphasis>视图</emphasis>的全部功能,请<link url='help:/dolphin/dolphin-view."
1105 "html'>点击此处</link>,打开并查看<emphasis>使用手册</emphasis>中的简明介绍页"
1108 #: dolphinmainwindow.cpp:2528
1110 msgctxt "@info:whatsthis"
1112 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1113 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1114 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1115 "be triggered this way.</para>"
1117 "<para>打开一个显示了全部<emphasis>键盘快捷键</emphasis>的对话框。<nl/>您还可"
1118 "以在该对话框设置每个操作对应的快捷键。此应用程序的所有命令均可通过快捷键调"
1121 #: dolphinmainwindow.cpp:2534
1123 msgctxt "@info:whatsthis"
1125 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1126 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1127 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1129 "<para>打开工具栏配置对话框,您可以在此更改<emphasis>工具栏</emphasis>显示的按"
1130 "钮。</para><para><interface>菜单</interface>中显示的所有命令均可作为按钮显示"
1133 #: dolphinmainwindow.cpp:2538
1135 msgctxt "@info:whatsthis"
1137 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1138 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1139 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1140 "Handbook</interface>."
1142 "打开设置对话框,更改此应用程序的各种设置选项。如需了解各种设置的详情,请前往"
1143 "<interface>帮助 | Dolphin 使用手册</interface>的<emphasis>配置 Dolphin</"
1146 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1147 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1148 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1149 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1150 #. The same might be true for any external link you translate.
1151 #: dolphinmainwindow.cpp:2558
1153 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1155 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1156 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1157 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1158 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1159 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1161 "<para>这将打开此应用程序的使用手册,它对 <emphasis>Dolphin</emphasis> 的所有"
1162 "功能进行了介绍。</para><para>如需更详尽的 <emphasis>Dolphin</emphasis> 介绍,"
1163 "请<link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>点击此处</"
1164 "link>前往 KDE 用户百科网站查看相关文章。</para>"
1166 #: dolphinmainwindow.cpp:2563
1168 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1170 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1171 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1172 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1173 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1174 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1175 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1176 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1177 "windows so don't get too used to this.</para>"
1179 "<para>此按钮可以激活您正在点击的功能的悬停帮助信息。点击此按钮,然后再点击此"
1180 "应用程序任意组件即可显示它的“这是什么?”帮助信息。点击按钮后如果悬停的位置没"
1181 "有帮助信息,则鼠标的光标将发生改变。</para><para>您还可以通过另外两种方式获取"
1182 "帮助:<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin 使用手册</link>和 <link "
1183 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE 用户百科网站Wiki</"
1184 "link>。</para><para>请注意:并非所有窗口都会提供完善的“这是什么?”悬停帮助信"
1187 #: dolphinmainwindow.cpp:2574
1189 msgctxt "@info:whatsthis"
1191 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1192 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1193 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1194 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1195 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1197 "<para>这将打开一个对话框并引导您报告此应用程序或者其他 KDE 程序包含的缺陷。</"
1198 "para><para>我们非常欢迎您提供高质量的程序缺陷报告。如需了解如何撰写有用的程序"
1199 "缺陷报告,请访问<link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1200 "Bug_Reporting'>此网页</link>。</para>"
1202 #: dolphinmainwindow.cpp:2583
1204 msgctxt "@info:whatsthis"
1206 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1207 "support the continued work on this application and many other projects by "
1208 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1209 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1210 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1211 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1212 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1213 "behind the KDE community.</para>"
1215 "<para>打开<emphasis>捐款网站</emphasis>,支持此应用程序和其他 <emphasis>KDE</"
1216 "emphasis> 社区软件项目的存续和发展。</para><para>捐款是支持 KDE 和它旗下各个"
1217 "项目的最简单快捷的方式。KDE 的软件项目是对所有人免费提供的,因此需要通过捐款"
1218 "来维持服务器、贡献者会议等必要开销。</para><para><emphasis>KDE e.V.</"
1219 "emphasis> 是在法律和财务方面代表 KDE 社区的非营利组织。</para>"
1221 #: dolphinmainwindow.cpp:2596
1223 msgctxt "@info:whatsthis"
1225 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1226 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1227 "in your preferred language."
1229 "您可以在此更改此应用程序的语言。<nl/>您还可以设置备选语言,它们将在首选语言翻"
1232 #: dolphinmainwindow.cpp:2601
1234 msgctxt "@info:whatsthis"
1236 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1237 "libraries and maintainers of this application."
1239 "打开“关于”对话框,介绍应用程序的版本,许可证,使用的程序库以及开发人员。"
1241 #: dolphinmainwindow.cpp:2606
1243 msgctxt "@info:whatsthis"
1245 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1246 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1247 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1250 "打开“关于 KDE”对话框,介绍此自由软件背后的 <emphasis>KDE</emphasis> 社区。"
1251 "<nl/>如果您喜爱此应用程序,但还不了解 KDE,或者只是想看一眼它那只萌爆的小绿龙"
1254 #: dolphinmainwindow.cpp:2664 dolphinmainwindow.cpp:2668
1256 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1257 msgid "Defocus Terminal Panel"
1260 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1262 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1263 msgstr "输入服务器 URL (例如: smb://[IP 地址])"
1265 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1267 msgctxt "@action:button"
1271 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1273 msgid "Empties Trash to create free space"
1274 msgstr "清空回收站以腾出存储空间"
1276 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1278 msgctxt "@action:button"
1279 msgid "Add Network Folder"
1282 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:287
1284 msgctxt "@action:inmenu"
1285 msgid "Location Bar"
1286 msgid_plural "Location Bars"
1289 #: dolphinpart.cpp:149
1291 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1292 msgid "&Edit File Type..."
1293 msgstr "编辑文件类型(&E)..."
1295 #: dolphinpart.cpp:153
1297 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1298 msgid "Select Items Matching..."
1301 #: dolphinpart.cpp:158
1303 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1304 msgid "Unselect Items Matching..."
1305 msgstr "取消选择匹配的项目..."
1307 #: dolphinpart.cpp:164
1309 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1310 msgid "Unselect All"
1313 #: dolphinpart.cpp:179
1315 msgctxt "@action:inmenu Go"
1316 msgid "App&lications"
1319 #: dolphinpart.cpp:180
1321 msgctxt "@action:inmenu Go"
1322 msgid "&Network Folders"
1325 #: dolphinpart.cpp:181
1327 msgctxt "@action:inmenu Go"
1331 #: dolphinpart.cpp:184
1333 msgctxt "@action:inmenu Go"
1337 #: dolphinpart.cpp:190
1339 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1340 msgid "Find File..."
1343 #: dolphinpart.cpp:196
1345 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1346 msgid "Open &Terminal"
1349 #: dolphinpart.cpp:451
1351 msgctxt "@title:window"
1355 #: dolphinpart.cpp:451
1357 msgid "Select all items matching this pattern:"
1358 msgstr "选择与此模式匹配的全部项目:"
1360 #: dolphinpart.cpp:456
1362 msgctxt "@title:window"
1366 #: dolphinpart.cpp:456
1368 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1369 msgstr "取消选择与此模式匹配的全部项目:"
1371 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1377 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1378 #: dolphinpart.rc:15
1380 msgctxt "@title:menu"
1384 #. i18n: ectx: Menu (view)
1385 #: dolphinpart.rc:24
1390 #. i18n: ectx: Menu (go)
1391 #: dolphinpart.rc:33
1396 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1397 #: dolphinpart.rc:41
1399 msgctxt "@title:menu"
1403 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1404 #: dolphinpart.rc:51
1406 msgctxt "@title:menu"
1407 msgid "Dolphin Toolbar"
1408 msgstr "Dolphin 工具栏"
1410 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16
1412 msgid "Recently Closed Tabs"
1415 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21
1417 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1420 #: dolphintabbar.cpp:127
1422 msgctxt "@action:inmenu"
1426 #: dolphintabbar.cpp:128
1428 msgctxt "@action:inmenu"
1432 #: dolphintabbar.cpp:129
1434 msgctxt "@action:inmenu"
1435 msgid "Close Other Tabs"
1438 #: dolphintabbar.cpp:130
1440 msgctxt "@action:inmenu"
1444 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1445 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1446 #: dolphintabwidget.cpp:497
1448 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1452 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1453 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1454 #: dolphintabwidget.cpp:501
1456 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1460 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1463 msgctxt "@title:menu"
1464 msgid "Location Bar"
1467 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1470 msgctxt "@title:menu"
1471 msgid "Main Toolbar"
1474 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1476 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1478 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1479 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1480 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1481 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1482 "because following these folders from left to right leads here.</"
1483 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1484 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1485 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1486 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1488 "<para>描述下方显示的文件和文件夹所在的位置。</para><para>当前查看的文件夹名在"
1489 "最右侧。左侧则是包含它的文件夹。整行内容被称作当前位置的<emphasis>路径</"
1490 "emphasis>,因为按照从左到右的顺序打开这些文件夹就能到达此处。</para><para>路"
1491 "径显示于<emphasis>位置栏</emphasis>,它具有强大的交互操作功能。要了解位置栏的"
1492 "各种功能,请<link url='help:/dolphin/location-bar.html'>点击此处</link>,打开"
1493 "并查看使用手册中的介绍页面。</para>"
1495 #: dolphinviewcontainer.cpp:93
1497 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1499 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1500 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1501 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1502 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1503 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1504 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1505 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1506 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1507 "find an item.</item></list></para>"
1509 "<para>帮助您查找文件和文件夹。输入<emphasis>搜索条件</emphasis>,并使用它下方"
1510 "的按钮指定搜索选项:<list><item>文件名/内容:搜索条件是位于文件名,还是位于文"
1511 "件内容中?<nl/>图像、音频、视频的内容无法进行搜索。</item><item>仅当前位置/所"
1512 "有位置:您想在当前显示的文件夹以及它的子文件夹内搜索,还是在所有位置进行搜"
1513 "索?</item><item>更多选项:点击此按钮可按照媒体类型,访问时间或评分进行搜索。"
1514 "</item><item>更多搜索工具:使用和安装其他文件搜索工具。</item></list></para>"
1516 #: dolphinviewcontainer.cpp:112
1518 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1519 msgstr "以 Root 用户身份运行 Dolphin 是十分危险的。请务必小心。"
1521 #: dolphinviewcontainer.cpp:511 search/dolphinsearchbox.cpp:288
1523 msgid "Search for %1 in %2"
1524 msgstr "在 %2 中搜索 %1"
1526 #: dolphinviewcontainer.cpp:547
1531 #: dolphinviewcontainer.cpp:549
1533 msgid "Search for %1"
1536 #: dolphinviewcontainer.cpp:633
1538 msgctxt "@info:progress"
1539 msgid "Loading folder..."
1542 #: dolphinviewcontainer.cpp:641
1544 msgctxt "@info:progress"
1548 #: dolphinviewcontainer.cpp:652
1551 msgid "Searching..."
1554 #: dolphinviewcontainer.cpp:673
1556 msgctxt "@info:status"
1557 msgid "No items found."
1560 #: dolphinviewcontainer.cpp:804
1562 msgctxt "@info:status"
1563 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1564 msgstr "Dolphin 不支持显示网页,已启动网页浏览器"
1566 #: dolphinviewcontainer.cpp:807
1568 msgctxt "@info:status"
1570 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1571 msgstr "Dolphin 不支持此协议,已启动默认应用程序"
1573 #: dolphinviewcontainer.cpp:813
1575 msgctxt "@info:status"
1576 msgid "Invalid protocol"
1579 #: dolphinviewcontainer.cpp:917
1582 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1583 msgstr "当前位置已经更改,<filename>%1</filename> 已经无法访问。"
1585 #: filterbar/filterbar.cpp:27
1587 msgctxt "@info:tooltip"
1588 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1589 msgstr "切换文件夹时保留筛选条件"
1591 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1596 #: filterbar/filterbar.cpp:42
1598 msgctxt "@info:tooltip"
1599 msgid "Hide Filter Bar"
1602 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1604 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1608 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1611 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1612 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1615 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1618 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1620 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1621 msgstr "“%1”、“%2”和“%3”"
1623 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1626 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1628 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1629 msgstr "“%1”、“%2”、“%3”和“%4”"
1631 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1634 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1636 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1637 msgstr "“%1”、“%2”、“%3”、“%4”和“%5”"
1639 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1641 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1642 msgid "One Selected File"
1643 msgid_plural "%1 Selected Files"
1644 msgstr[0] "%1 个选中的文件"
1646 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1649 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1650 msgid "One Selected Folder"
1651 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1652 msgstr[0] "%1 个选中的文件夹"
1654 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1657 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1659 msgid "One Selected Item"
1660 msgid_plural "%1 Selected Items"
1661 msgstr[0] "%1 个选中的项目"
1663 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1665 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1667 msgid_plural "%1 Files"
1670 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1672 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1674 msgid_plural "%1 Folders"
1677 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1680 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1682 msgid_plural "%1 Items"
1685 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:73
1687 msgctxt "@item:intable"
1689 msgid_plural "%1 items"
1692 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:99
1694 msgctxt "width × height"
1698 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2311
1700 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1704 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
1706 msgctxt "@title:group"
1710 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2345
1712 msgctxt "@title:group Size"
1716 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2353
1718 msgctxt "@title:group Size"
1722 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
1724 msgctxt "@title:group Size"
1728 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
1730 msgctxt "@title:group Size"
1734 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
1736 msgctxt "@title:group Date"
1740 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2405
1742 msgctxt "@title:group Date"
1746 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2408
1748 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1752 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2412
1755 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1759 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2417
1761 msgctxt "@title:group Date"
1762 msgid "One Week Ago"
1765 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2420
1767 msgctxt "@title:group Date"
1768 msgid "Two Weeks Ago"
1771 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2423
1773 msgctxt "@title:group Date"
1774 msgid "Three Weeks Ago"
1777 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2427
1779 msgctxt "@title:group Date"
1780 msgid "Earlier this Month"
1783 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2441
1786 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1787 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1788 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1789 "text that should not be formatted as a date"
1790 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1791 msgstr "昨天(yyyy年MMMM)"
1793 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
1796 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1797 "context @title:group Date"
1801 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2461
1804 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1805 "current locale, and yyyy is full year number."
1806 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1807 msgstr "dddd(yyyy年MMMM)"
1809 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2465
1812 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1817 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
1820 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1821 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1822 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1823 "text that should not be formatted as a date"
1824 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1825 msgstr "“一周前”(yyyy年MMMM)"
1827 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2480
1830 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1831 "context @title:group Date"
1835 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
1838 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1839 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1840 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1841 "text that should not be formatted as a date"
1842 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1843 msgstr "“两周前”(yyyy年MMMM)"
1845 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2501
1848 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1849 "context @title:group Date"
1853 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2515
1856 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1857 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1858 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1859 "text that should not be formatted as a date"
1860 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1861 msgstr "“三周前”(yyyy年MMMM)"
1863 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2522
1866 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1867 "context @title:group Date"
1871 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2536
1874 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1875 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1876 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1877 "text that should not be formatted as a date"
1878 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1879 msgstr "'早于'yyyy年MMMM"
1881 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2543
1884 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1885 "context @title:group Date"
1889 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2557
1892 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1893 "and yyyy is full year number"
1897 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561
1900 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1905 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2601 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2614
1906 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2627
1908 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1912 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2604 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2617
1913 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630
1915 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1919 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2620
1920 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2633
1922 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1926 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
1927 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
1929 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1933 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
1935 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1936 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1937 msgstr "用户:%1 | 用户组:%2 | 其他:%3"
1939 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2727
1944 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728
1949 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
1954 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
1955 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
1957 msgid "The date format can be selected in settings."
1958 msgstr "日期格式可以在设置中更改。"
1960 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
1965 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
1970 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
1975 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
1980 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
1985 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
1990 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
1995 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
1996 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
1997 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2002 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2007 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2012 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2017 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2022 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2027 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2029 msgid "Date Photographed"
2032 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2033 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2034 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2039 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2040 msgctxt "@label width x height"
2044 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2049 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2054 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2059 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2064 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2065 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2066 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2067 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2072 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2077 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2082 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2087 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2092 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2097 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2099 msgid "Release Year"
2102 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2104 msgid "Aspect Ratio"
2107 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2112 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2117 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2122 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2123 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2124 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2125 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2130 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2132 msgid "File Extension"
2135 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2137 msgid "Deletion Time"
2140 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2142 msgid "Link Destination"
2145 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2147 msgid "Downloaded From"
2150 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2155 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2158 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2159 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2160 msgstr "权限格式可以在设置中更改。可选项有符号式、数字式 (八进制)、组合式。"
2162 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2167 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2172 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2863
2174 msgctxt "@info:status"
2175 msgid "Unknown error."
2186 msgid "File Manager"
2191 msgctxt "@info:credit"
2192 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2193 msgstr "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2197 msgctxt "@info:credit"
2199 msgstr "Felix Ernst"
2203 msgctxt "@info:credit"
2204 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2205 msgstr "维护者 (自 2021 起) 和开发者"
2209 msgctxt "@info:credit"
2215 msgctxt "@info:credit"
2216 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2217 msgstr "维护者 (自 2021 起) 和开发者 (自 2019 起) "
2221 msgctxt "@info:credit"
2222 msgid "Elvis Angelaccio"
2223 msgstr "Elvis Angelaccio"
2227 msgctxt "@info:credit"
2228 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2229 msgstr "维护者 (2018-2021) 和开发者"
2233 msgctxt "@info:credit"
2234 msgid "Emmanuel Pescosta"
2235 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2239 msgctxt "@info:credit"
2240 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2241 msgstr "维护者 (2014-2018) 和开发者"
2245 msgctxt "@info:credit"
2246 msgid "Frank Reininghaus"
2247 msgstr "Frank Reininghaus"
2251 msgctxt "@info:credit"
2252 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2253 msgstr "2012-2014 年间的维护者和开发者"
2257 msgctxt "@info:credit"
2263 msgctxt "@info:credit"
2264 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2265 msgstr "维护者和开发者(2006-2012)"
2269 msgctxt "@info:credit"
2270 msgid "Sebastian Trüg"
2271 msgstr "Sebastian Trüg"
2273 #: main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124
2274 #: main.cpp:125 main.cpp:126
2276 msgctxt "@info:credit"
2282 msgctxt "@info:credit"
2284 msgstr "David Faure"
2288 msgctxt "@info:credit"
2289 msgid "Aaron J. Seigo"
2290 msgstr "Aaron J. Seigo"
2294 msgctxt "@info:credit"
2295 msgid "Rafael Fernández López"
2296 msgstr "Rafael Fernández López"
2300 msgctxt "@info:credit"
2301 msgid "Kevin Ottens"
2302 msgstr "Kevin Ottens"
2306 msgctxt "@info:credit"
2307 msgid "Holger Freyther"
2308 msgstr "Holger Freyther"
2312 msgctxt "@info:credit"
2313 msgid "Max Blazejak"
2314 msgstr "Max Blazejak"
2318 msgctxt "@info:credit"
2319 msgid "Michael Austin"
2320 msgstr "Michael Austin"
2324 msgctxt "@info:credit"
2325 msgid "Documentation"
2330 msgctxt "@info:shell"
2331 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2332 msgstr "参数中传递的文件和文件夹会被选中。"
2336 msgctxt "@info:shell"
2337 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2338 msgstr "Dolphin 将以拆分视图状态启动。"
2342 msgctxt "@info:shell"
2343 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2344 msgstr "Dolphin 将明确地在新窗口中打开。"
2348 msgctxt "@info:shell"
2349 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2350 msgstr "启动 Dolphin 守护进程 (只在使用 DBus 接口时需要)。"
2354 msgctxt "@info:shell"
2355 msgid "Document to open"
2358 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2359 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2361 msgid "Hidden files shown"
2364 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2365 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2367 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2368 msgstr "如果处于主目录中,限制文件夹面板到主目录"
2370 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2371 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2373 msgid "Automatic scrolling"
2376 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:58
2378 msgctxt "@action:inmenu"
2382 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:62
2384 msgctxt "@action:inmenu"
2388 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:78
2390 msgctxt "@action:inmenu"
2394 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:91
2396 msgctxt "@action:inmenu"
2397 msgid "Move to Trash"
2400 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:101
2402 msgctxt "@action:inmenu"
2406 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:111
2408 msgctxt "@action:inmenu"
2409 msgid "Show Hidden Files"
2412 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:121
2414 msgctxt "@action:inmenu"
2415 msgid "Limit to Home Directory"
2418 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:130
2420 msgctxt "@action:inmenu"
2421 msgid "Automatic Scrolling"
2424 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:140
2426 msgctxt "@action:inmenu"
2430 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2431 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2433 msgid "Previews shown"
2436 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2437 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2439 msgid "Auto-Play media files"
2442 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2443 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2445 msgid "Show item on hover"
2448 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2449 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2451 msgid "Date display format"
2454 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2456 msgctxt "@action:inmenu"
2460 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2462 msgctxt "@action:inmenu"
2463 msgid "Auto-Play media files"
2466 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2468 msgctxt "@action:inmenu"
2469 msgid "Show item on hover"
2472 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2474 msgctxt "@action:inmenu"
2475 msgid "Configure..."
2478 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2480 msgctxt "@action:inmenu"
2481 msgid "Condensed Date"
2484 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2486 msgctxt "@label::textbox"
2487 msgid "Select which data should be shown:"
2490 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:284
2493 msgid "%1 item selected"
2494 msgid_plural "%1 items selected"
2495 msgstr[0] "已选中 %1 项"
2497 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2502 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2507 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2508 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2510 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2511 msgstr "位置面板中的图标大小 (-1 为自动)"
2513 #: panels/places/placespanel.cpp:45
2515 msgctxt "@action:inmenu"
2516 msgid "Configure Trash…"
2519 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:174
2522 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2523 "and then reopen the panel."
2524 msgstr "由于未安装 Konsole,无法显示终端。请安装它, 然后重新打开面板。"
2526 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:180
2528 msgid "Install Konsole"
2531 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2532 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2537 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2538 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2543 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2545 msgctxt "@item:inlistbox"
2549 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2551 msgctxt "@item:inlistbox"
2555 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2557 msgctxt "@item:inlistbox"
2561 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2563 msgctxt "@item:inlistbox"
2567 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2569 msgctxt "@item:inlistbox"
2573 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2575 msgctxt "@item:inlistbox"
2579 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2581 msgctxt "@item:inlistbox"
2585 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2587 msgctxt "@item:inlistbox"
2591 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2593 msgctxt "@item:inlistbox"
2597 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2599 msgctxt "@item:inlistbox"
2603 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2605 msgctxt "@item:inlistbox"
2609 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2611 msgctxt "@item:inlistbox"
2615 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2617 msgctxt "@item:inlistbox"
2621 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2623 msgctxt "@item:inlistbox"
2627 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2629 msgctxt "@item:inlistbox"
2633 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2635 msgctxt "@item:inlistbox"
2639 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2641 msgctxt "@item:inlistbox"
2645 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2647 msgctxt "@item:inlistbox"
2648 msgid "Highest Rating"
2651 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2653 msgctxt "@action:inmenu"
2654 msgid "Clear Selection"
2657 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2659 msgctxt "String list separator"
2663 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2665 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2667 msgid_plural "Tags: %2"
2670 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2672 msgctxt "@action:button"
2676 #: search/dolphinsearchbox.cpp:100
2678 msgctxt "action:button"
2679 msgid "From Here (%1)"
2682 #: search/dolphinsearchbox.cpp:101
2684 msgctxt "action:button"
2685 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2686 msgstr "限制搜索到“%1”及其子文件夹"
2688 #: search/dolphinsearchbox.cpp:341
2690 msgctxt "action:button"
2691 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2692 msgstr "保存搜索以便日后快速访问"
2694 #: search/dolphinsearchbox.cpp:350
2696 msgctxt "@info:tooltip"
2697 msgid "Quit searching"
2700 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
2702 msgctxt "action:button"
2706 #: search/dolphinsearchbox.cpp:365
2708 msgctxt "action:button"
2712 #: search/dolphinsearchbox.cpp:376
2714 msgctxt "action:button"
2718 #: search/dolphinsearchbox.cpp:380
2720 msgctxt "action:button"
2724 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
2726 msgctxt "action:button"
2727 msgid "Search in your home directory"
2728 msgstr "在当前用户的主目录中搜索"
2730 #: search/dolphinsearchbox.cpp:395
2732 msgid "More Search Tools"
2735 #: search/dolphinsearchbox.cpp:455
2738 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2740 msgid "Query Results from '%1'"
2743 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2745 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2746 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2747 msgstr "选择要复制的文件和文件夹。"
2749 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2750 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2751 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2752 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2753 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2755 msgctxt "@action:button"
2756 msgid "Cancel Copying"
2759 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2761 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2762 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2763 msgstr "选择一个要复制位置的文件或者文件夹。"
2765 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2766 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2768 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2769 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2770 msgstr "选择要复制的文件和文件夹。"
2772 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2774 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2775 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2776 msgstr "选择要剪切的文件和文件夹。"
2778 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2779 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2781 msgctxt "@action:button"
2782 msgid "Cancel Cutting"
2785 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2787 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2788 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2789 msgstr "选择要彻底删除的文件和文件夹。"
2791 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2792 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2793 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2794 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2796 msgctxt "@action:button"
2800 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2802 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2803 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2804 msgstr "选择要在此处复制副本的文件和文件夹。"
2806 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2807 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2809 msgctxt "@action:button"
2810 msgid "Cancel Duplicating"
2813 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2814 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2815 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
2817 msgctxt "@action keep short"
2821 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2822 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
2824 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2825 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2826 msgstr "选择要移动的文件和文件夹。"
2828 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2829 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
2831 msgctxt "@action:button"
2832 msgid "Cancel Moving"
2835 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
2837 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2838 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2839 msgstr "选择要移动到回收站的文件和文件夹。"
2841 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2844 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2845 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2846 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2847 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2850 "<para>选中的文件和文件夹已添加到剪贴板。 现在可以使用 <emphasis>粘贴</"
2851 "emphasis>操作将它们从剪贴板粘贴到任意其他位置。您还可以使用其他应用程序的"
2852 "<emphasis>粘贴</emphasis>操作来将复制到剪贴板的内容直接粘贴到其他应用程序。</"
2855 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
2858 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2859 msgid "Paste from Clipboard"
2862 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
2864 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2865 msgid "Dismiss This Reminder"
2868 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
2870 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2871 msgid "Don't Remind Me Again"
2874 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
2876 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2878 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2879 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
2884 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2885 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
2887 msgctxt "@action:button"
2888 msgid "Cancel Renaming"
2891 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
2892 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2893 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2894 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2895 #. and a fallback will be used.
2896 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
2899 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
2900 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
2901 msgstr[0] "复制 %2 项到剪贴板"
2903 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
2904 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2905 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2906 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2907 #. and a fallback will be used.
2908 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
2911 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2912 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2913 msgstr[0] "复制 %2 项的位置到剪贴板"
2915 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
2916 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2917 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2918 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2919 #. and a fallback will be used.
2920 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
2923 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
2924 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
2925 msgstr[0] "剪切 %2 项到剪贴板"
2927 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
2928 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2929 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2930 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2931 #. and a fallback will be used.
2932 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
2935 msgid "Permanently Delete %2"
2936 msgid_plural "Permanently Delete %2"
2939 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
2940 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2941 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2942 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2943 #. and a fallback will be used.
2944 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
2947 msgid "Duplicate %2"
2948 msgid_plural "Duplicate %2"
2949 msgstr[0] "复制 %2 项为副本"
2951 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
2952 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2953 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2954 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2955 #. and a fallback will be used.
2956 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
2959 msgid "Move %2 to the Trash"
2960 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
2961 msgstr[0] "移动 %2 项到回收站"
2963 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
2964 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2965 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2966 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2967 #. and a fallback will be used.
2968 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
2972 msgid_plural "Rename %2"
2973 msgstr[0] "重命名 %2 项"
2975 #: selectionmode/topbar.cpp:33
2977 msgctxt "@info:whatsthis"
2979 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
2980 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
2981 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
2982 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
2983 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
2984 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
2985 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
2986 "the current selection.</para>"
2988 "<title>选择模式</title><para>选择要管理或操作的文件或者文件夹。<list><item>点"
2989 "击文件或者文件夹即可选中。</item><item>点击已选择的文件或者文件夹即可取消选"
2990 "择。</item><item>点击空白区域是<emphasis>不会</emphasis>清除当前已选项目。</"
2991 "item><item>矩形选框 (在空白区域拖动即可创建) 可以反转项目的选择状态。</"
2992 "item></list></para><para>窗口底部显示了可用的操作按钮,它们会根据当前选中的项"
2995 #: selectionmode/topbar.cpp:58
2997 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2998 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
2999 msgstr "选择模式:逐个点击文件或者文件夹来选择/取消选择。"
3001 #: selectionmode/topbar.cpp:59
3003 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3004 msgid "Selection Mode"
3007 #: selectionmode/topbar.cpp:65
3009 msgctxt "@action:button"
3010 msgid "Exit Selection Mode"
3013 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3015 msgctxt "@label:textbox"
3016 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3017 msgstr "选择右键菜单中要显示的服务:"
3019 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:69
3021 msgctxt "@label:textbox"
3025 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:96
3027 msgctxt "@action:button"
3028 msgid "Download New Services..."
3031 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:217
3035 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3037 msgstr "更新了版本控制系统的设置后,必须重启 Dolphin 才能使其生效。"
3039 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:219
3042 msgid "Restart now?"
3045 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:259
3047 msgctxt "@option:check"
3051 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:263
3053 msgctxt "@option:check"
3054 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3055 msgstr "“复制到”和“移动到”命令"
3057 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:311
3059 msgctxt "@item:inmenu"
3063 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3064 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3065 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3066 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3067 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3068 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3070 msgid "Use system font"
3073 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3074 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3075 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3076 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3077 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3078 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3083 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3084 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3085 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3086 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3087 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3088 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3090 msgid "Preview size"
3093 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3094 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3096 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3097 msgstr "最大文本宽度 (0 表示无限制)"
3099 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (ContentDisplay)
3100 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3102 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3103 msgstr "是否将内容数量作为目录大小显示"
3105 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3106 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:14
3108 msgid "Recursive directory size limit"
3109 msgstr "目录大小的递归层级深度限制"
3111 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3112 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:18
3114 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3115 msgstr "如果选中,则使用短式相对日期;如果不选中,则使用短式日期"
3117 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3118 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:22
3120 msgid "Permissions style format"
3123 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3124 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3126 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3127 msgstr "在右键菜单中显示“复制到”和“移动到”命令"
3129 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3130 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3132 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3133 msgstr "右键菜单显示“添加到常用位置”。"
3135 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3136 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3138 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3139 msgstr "在右键菜单中显示“排序方式”。"
3141 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3142 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3144 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3145 msgstr "在右键菜单中显示“视图模式”。"
3147 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3148 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3150 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3151 msgstr "在右键菜单中显示“在新标签页中打开”。"
3153 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3154 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3156 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3157 msgstr "在右键菜单中显示“在新窗口中打开”。"
3159 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3160 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3162 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3163 msgstr "在右键菜单中显示“复制位置”。"
3165 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3166 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3168 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3169 msgstr "在右键菜单中显示“创建副本到此位置”。"
3171 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3172 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3174 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3175 msgstr "右键菜单显示“打开终端”。"
3177 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3178 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3180 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3181 msgstr "在右键菜单中显示“复制到其他分割视图”。"
3183 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3184 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3186 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3187 msgstr "在右键菜单中显示“移动到其他分割视图”。"
3189 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3190 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3192 msgid "Position of columns"
3195 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3196 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3198 msgid "Side Padding"
3201 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3202 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3204 msgid "Highlight entire row"
3207 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3208 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3210 msgid "Expandable folders"
3213 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3214 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3217 msgid "Hidden files shown"
3220 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3221 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3223 msgctxt "@info:whatsthis"
3225 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3226 "will be shown in the file view."
3227 msgstr "勾选此项时,文件名带“.”前缀的隐藏文件将在文件视图中显示。"
3229 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3230 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3236 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3237 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3239 msgctxt "@info:whatsthis"
3240 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3241 msgstr "此选项定义使用的视图属性版本"
3243 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3244 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3250 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3251 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3253 msgctxt "@info:whatsthis"
3255 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3256 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3258 "此选项用于切换视图的风格。当前支持的值包括图标 (0)、详情 (1) 和紧凑 (2) 视"
3261 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3262 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3265 msgid "Previews shown"
3268 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3269 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3271 msgctxt "@info:whatsthis"
3273 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3275 msgstr "勾选此项后,图标将显示为文件内容的预览图。"
3277 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3278 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3281 msgid "Grouped Sorting"
3284 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3285 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3287 msgctxt "@info:whatsthis"
3289 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3290 msgstr "勾选此项后,项目在排序时将按照所选类别分组显示。"
3292 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3293 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3296 msgid "Sort files by"
3299 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3300 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3302 msgctxt "@info:whatsthis"
3304 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3306 msgstr "这个选项定义正在被排序的属性 (文字、大小、日期等)。"
3308 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3309 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3312 msgid "Order in which to sort files"
3315 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3316 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3319 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3320 msgstr "在对文件和文件夹进行排序时,文件夹靠前显示"
3322 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3323 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3326 msgid "Show hidden files and folders last"
3327 msgstr "隐藏文件和文件夹靠后显示"
3329 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3330 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3333 msgid "Visible roles"
3336 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3337 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3340 msgid "Header column widths"
3343 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3344 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3347 msgid "Properties last changed"
3350 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3351 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3353 msgctxt "@info:whatsthis"
3354 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3355 msgstr "用户上次更改这些属性的时间。"
3357 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3358 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3361 msgid "Additional Information"
3364 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3365 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3367 msgid "Should the URL be editable for the user"
3368 msgstr "用户是否可以编辑 URL"
3370 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3371 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3373 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3374 msgstr "URL 导航器的文本补全模式"
3376 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3377 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3379 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3380 msgstr "位置栏是否显示完整路径"
3382 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3383 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3385 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3386 msgstr "标题栏是否显示完整路径"
3388 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3389 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3392 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3394 msgstr "外部程序发起打开文件夹操作时,是否在当前 Dolphin 实例的新标签页中打开"
3396 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3397 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3400 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3401 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3402 "were removed/renamed ...etc"
3404 "Dolphin 的内建配置版本,主要用于确定是否在运行更新版本的 Dolphin,以便进行迁"
3405 "移已移除、已重命名的配置条目等操作。"
3407 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3408 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3411 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3413 msgstr "启动设置已经修改 (界面中不显示内部设置)"
3415 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3416 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3421 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3422 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3424 msgid "Remember open folders and tabs"
3425 msgstr "记住上次关闭时的文件夹和标签页"
3427 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3428 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3430 msgid "Split the view into two panes"
3433 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3434 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3436 msgid "Should the filter bar be shown"
3439 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3440 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3442 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3443 msgstr "所有文件夹是否使用相同的视图属性"
3445 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3446 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3448 msgid "Browse through archives"
3451 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3452 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3454 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3455 msgstr "关闭包含多个标签页的窗口时需要用户确认。"
3457 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3458 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3461 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3462 "running in the Terminal panel."
3463 msgstr "在程序仍然在终端面板中运行时关闭窗口需要确认。"
3465 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3466 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3468 msgid "Rename inline"
3471 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3472 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3474 msgid "Show selection toggle"
3477 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3478 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3481 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3483 msgstr "在使用选择模式底部工具栏进行剪切或者复制后,显示用于快速粘贴的工具栏。"
3485 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3486 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3488 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3489 msgstr "按 Tab 键在拆分视图的左右窗格之间切换"
3491 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3492 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3494 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3495 msgstr "关闭拆分视图时关闭活动面板"
3497 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3498 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3500 msgid "New tab will be open after last one"
3501 msgstr "新标签页将在最后一个标签页之后打开"
3503 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3504 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3506 msgid "Show tooltips"
3509 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3510 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3512 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3513 msgstr "启用此视图属性时的时间戳"
3515 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3516 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3518 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3519 msgstr "所有视图类型均使用自动展开的文件夹"
3521 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3522 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3524 msgid "Show the statusbar"
3527 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3528 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3530 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3531 msgstr "在状态栏上显示缩放滑动条"
3533 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3534 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3536 msgid "Show the space information in the statusbar"
3537 msgstr "在状态栏上显示空间信息"
3539 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3540 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3542 msgid "Lock the layout of the panels"
3545 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3546 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3548 msgid "Enlarge Small Previews"
3551 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3552 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3555 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3557 msgstr "选择按照语言习惯、区分大小写、不区分大小写等方式对项目进行排序"
3559 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3560 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3562 msgid "Text width index"
3565 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3566 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3568 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3569 msgstr "最大文本行数 (0 表示无限制)"
3571 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3572 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3574 msgid "Enabled plugins"
3577 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:43
3579 msgctxt "@title:window"
3583 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:55
3585 msgctxt "@title:group General settings"
3589 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:61
3591 msgctxt "@title:group"
3595 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:67
3597 msgctxt "@title:group"
3601 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:73
3603 msgctxt "@title:group"
3607 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
3609 msgctxt "@title:group"
3610 msgid "Context Menu"
3613 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:100
3615 msgctxt "@title:group"
3619 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:110
3621 msgctxt "@title:group"
3622 msgid "User Feedback"
3625 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:184
3628 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3629 msgstr "您有尚未保存的更改。您想要应用这些更改,还是放弃更改?"
3631 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:185
3636 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:36
3638 msgctxt "@option:radio"
3639 msgid "Use common display style for all folders"
3640 msgstr "统一所有文件夹的显示风格"
3642 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:37
3644 msgctxt "@option:radio"
3645 msgid "Remember display style for each folder"
3646 msgstr "单独记忆每个文件夹的显示风格"
3648 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:38
3652 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
3655 "Dolphin 将在您更改文件夹的视图属性时在该文件夹中创建一个隐藏的 .directory 文"
3658 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:43
3660 msgctxt "@title:group"
3664 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:49
3666 msgctxt "option:radio"
3670 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:50
3672 msgctxt "option:radio"
3673 msgid "Alphabetical, case insensitive"
3674 msgstr "按字母顺序,不区分大小写"
3676 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:51
3678 msgctxt "option:radio"
3679 msgid "Alphabetical, case sensitive"
3680 msgstr "按字母顺序,区分大小写"
3682 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:57
3684 msgctxt "@title:group"
3685 msgid "Sorting mode: "
3688 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:65
3690 msgctxt "option:check split view panes"
3691 msgid "Switch between panes with Tab key"
3692 msgstr "按 Tab 键切换窗格"
3694 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:66
3696 msgctxt "@title:group"
3697 msgid "Split view: "
3700 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:69
3702 msgctxt "option:check"
3703 msgid "Turning off split view closes active pane"
3704 msgstr "关闭拆分视图时关闭活动窗格"
3706 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:71
3708 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
3709 msgstr "取消勾选时,关闭拆分视图时将关闭非活动窗格"
3711 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:77
3713 msgctxt "@option:check"
3714 msgid "Show tooltips"
3717 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:78
3718 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:86
3720 msgctxt "@title:group"
3721 msgid "Miscellaneous: "
3724 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:82
3726 msgctxt "@option:check"
3727 msgid "Show selection marker"
3730 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:90
3732 msgctxt "option:check"
3733 msgid "Rename inline"
3736 #: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:36
3738 msgctxt "@title:window"
3739 msgid "Configure Preview for %1"
3742 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:46
3744 msgctxt "@title:group"
3745 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3746 msgstr "在所有 KDE 程序中进行以下操作时请求确认:"
3748 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:49
3750 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3751 msgid "Moving files or folders to trash"
3752 msgstr "移动文件或者文件夹到回收站"
3754 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:50
3756 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3757 msgid "Emptying trash"
3760 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:51
3762 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3763 msgid "Deleting files or folders"
3764 msgstr "彻底删除文件或者文件夹"
3766 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:53
3768 msgctxt "@title:group"
3769 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3770 msgstr "在 Dolphin 中进行以下操作时请求确认:"
3772 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56
3774 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3775 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3776 msgstr "关闭窗口时有多个标签页"
3778 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:60
3780 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3781 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3782 msgstr "关闭窗口时终端面板正在运行程序"
3784 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:64
3786 msgctxt "@title:group"
3787 msgid "When opening an executable file:"
3790 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3795 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3797 msgid "Open in application"
3800 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3805 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:30
3806 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:35
3808 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
3812 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:35
3813 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:40
3815 msgctxt "@title:tab Previews settings"
3819 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:40
3820 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:45
3822 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
3823 msgid "Confirmations"
3826 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:45
3828 msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
3832 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:43
3834 msgctxt "@title:group"
3835 msgid "Show previews in the view for:"
3836 msgstr "显示预览图的项目类型:"
3838 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:64
3840 msgid "Skip previews for local files above:"
3841 msgstr "本地文件超过此大小时,不显示预览图:"
3843 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:68
3844 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:81
3846 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
3850 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:70
3855 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:77
3858 msgid "Skip previews for remote files above:"
3859 msgstr "远程文件超过此大小时,不显示预览图:"
3861 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:83
3866 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:22
3868 msgctxt "@option:check"
3869 msgid "Show status bar"
3872 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:23
3874 msgctxt "@option:check"
3875 msgid "Show zoom slider"
3878 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:24
3880 msgctxt "@option:check"
3881 msgid "Show space information"
3884 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
3885 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:35
3887 msgctxt "@title:tab"
3891 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
3892 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:40
3894 msgctxt "@title:tab"
3898 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
3899 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:45
3901 msgctxt "@title:tab"
3905 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:29
3907 msgctxt "option:radio"
3908 msgid "After current tab"
3911 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:30
3913 msgctxt "option:radio"
3914 msgid "At end of tab bar"
3917 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:34
3919 msgctxt "@title:group"
3920 msgid "Open new tabs: "
3923 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:39
3925 msgctxt "@option:check"
3926 msgid "Open archives as folder"
3927 msgstr "将压缩包视作文件夹打开"
3929 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:40
3931 msgctxt "option:check"
3932 msgid "Open folders during drag operations"
3935 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:41
3937 msgctxt "@title:group"
3941 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:45
3943 msgctxt "@option:radio Startup Settings"
3944 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3945 msgstr "上次关闭时的文件夹、标签页和窗口状态"
3947 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:67
3949 msgctxt "@action:button"
3950 msgid "Select Home Location"
3953 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:76
3955 msgctxt "@action:button"
3956 msgid "Use Current Location"
3959 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:79
3961 msgctxt "@action:button"
3962 msgid "Use Default Location"
3965 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:90
3967 msgctxt "@label:textbox"
3968 msgid "Show on startup:"
3971 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:95
3973 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3974 msgid "Begin in split view mode"
3977 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:96
3979 msgid "New windows:"
3982 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:97
3984 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3985 msgid "Show filter bar"
3988 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:99
3990 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3991 msgid "Make location bar editable"
3994 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:104
3996 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3997 msgid "Open new folders in tabs"
3998 msgstr "在新标签页中打开新文件夹"
4000 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:105
4002 msgctxt "@label:checkbox"
4006 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:106
4008 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4009 msgid "Show full path inside location bar"
4012 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:108
4014 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4015 msgid "Show full path in title bar"
4018 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:230
4022 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4024 msgstr "主文件夹位置无效或者不存在,无法应用。"
4026 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:34
4028 msgctxt "option:radio"
4029 msgid "Number of items"
4032 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:35
4034 msgctxt "option:radio"
4035 msgid "Size of contents, up to "
4038 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:43
4041 msgid_plural " levels deep"
4044 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4046 msgctxt "@title:group"
4047 msgid "Folder size displays:"
4050 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:61
4052 msgctxt "option:radio as in relative date"
4053 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4054 msgstr "相对日期 (例如“%1”)"
4056 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4058 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4059 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4060 msgstr "绝对日期 (例如“%1”)"
4062 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:69
4064 msgctxt "@title:group"
4068 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4070 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4071 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4072 msgstr "符号式 (例如“drwxr-xr-x”)"
4074 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:73
4076 msgctxt "option:radio as numeric style"
4077 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4078 msgstr "数字式 (八进制) (例如“755”)"
4080 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:74
4082 msgctxt "option:radio as combined style"
4083 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4084 msgstr "组合式 (例如“drwxr-xr-x (755)”)"
4086 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:76
4088 msgctxt "@title:group"
4089 msgid "Permissions style:"
4092 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4094 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4098 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4100 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4104 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4106 msgctxt "@action:button Choose font"
4110 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:30
4112 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4113 msgid "Content Display"
4116 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4118 msgctxt "@label:listbox"
4119 msgid "Default icon size:"
4122 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4124 msgctxt "@label:listbox"
4125 msgid "Preview icon size:"
4128 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4130 msgctxt "@label:listbox"
4134 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4136 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4140 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4142 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4146 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4148 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4152 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4154 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4158 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4160 msgctxt "@label:listbox"
4161 msgid "Label width:"
4164 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4166 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4170 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4172 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4176 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4178 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4182 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4184 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4188 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4190 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4194 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4196 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4200 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4202 msgctxt "@label:listbox"
4203 msgid "Maximum lines:"
4206 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4208 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4212 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4214 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4218 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4220 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4224 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4226 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4230 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4232 msgctxt "@label:listbox"
4233 msgid "Maximum width:"
4236 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4238 msgctxt "@option:check"
4242 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4244 msgctxt "@label:checkbox"
4248 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4250 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4251 msgid "By clicking anywhere on the row"
4254 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4256 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4257 msgid "By clicking on icon or name"
4258 msgstr "点击图标或者文件名高亮"
4260 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4261 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4263 msgctxt "@title:group"
4264 msgid "Open files and folders:"
4267 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4268 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:321
4270 msgctxt "@info:tooltip"
4271 msgid "Size: 1 pixel"
4272 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4273 msgstr[0] "大小:%1 像素"
4275 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4277 msgctxt "@title:window"
4278 msgid "View Display Style"
4281 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4283 msgctxt "@item:inlistbox"
4287 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4289 msgctxt "@item:inlistbox"
4293 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4295 msgctxt "@item:inlistbox"
4299 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4301 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4305 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4307 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4311 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4313 msgctxt "@option:check"
4314 msgid "Show folders first"
4317 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4319 msgctxt "@option:check"
4320 msgid "Show hidden files last"
4323 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4325 msgctxt "@option:check"
4326 msgid "Show preview"
4329 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4331 msgctxt "@option:check"
4332 msgid "Show in groups"
4335 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4337 msgctxt "@option:check"
4338 msgid "Show hidden files"
4341 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4343 msgctxt "@title:group"
4344 msgid "Additional Information"
4347 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4349 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4350 msgstr "选择要在每个文件或者文件夹中查看的内容:"
4352 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4354 msgctxt "@label:listbox"
4358 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4360 msgctxt "@label:listbox"
4364 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4366 msgid "View options:"
4369 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4371 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4372 msgid "Current folder"
4375 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4377 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4378 msgid "Current folder and sub-folders"
4379 msgstr "当前文件夹及其子文件夹"
4381 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4383 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4387 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4389 msgctxt "@title:group"
4393 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4395 msgctxt "@option:check"
4396 msgid "Use as default view settings"
4399 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4403 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4405 msgstr "所有子文件夹的视图属性都将被更改。您想要继续吗?"
4407 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:369
4411 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4412 msgstr "所有文件夹的视图属性都将被更改。您想要继续吗?"
4414 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4416 msgctxt "@title:window"
4417 msgid "Applying View Properties"
4420 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4422 msgctxt "@info:progress"
4423 msgid "Counting folders: %1"
4424 msgstr "正在计算文件夹数量:%1"
4426 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4428 msgctxt "@info:progress"
4432 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:53
4434 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4438 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
4443 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
4445 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4446 msgid "Sets the size of the file icons."
4449 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:72
4454 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:74
4457 msgid "Stop loading"
4460 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:129
4462 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4464 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4465 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4466 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4467 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4468 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4469 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4470 "device.</item></list></para>"
4472 "<para>这是<emphasis>状态栏</emphasis>。它默认包含了三个元素:(从左到"
4473 "右)<list><item><emphasis>文字区域</emphasis>,显示选中项目的大小。在选中单个"
4474 "项目时,将同时显示它的文件类型。</item><item><emphasis>缩放滑动条</"
4475 "emphasis>,用于调整视图中图标的大小。</item><item><emphasis>空间信息</"
4476 "emphasis>,用于显示当前位置的存储设备的可用空间。</item></list></para>"
4478 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:264
4480 msgctxt "@action:inmenu"
4481 msgid "Show Zoom Slider"
4484 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:268
4486 msgctxt "@action:inmenu"
4487 msgid "Show Space Information"
4490 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:116
4492 msgctxt "@info:status Free disk space"
4496 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
4498 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4499 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4500 msgstr "%1 可用,总容量 %2 (已用 %3%)"
4502 #: trash/dolphintrash.cpp:56
4504 msgid "Trash Emptied"
4507 #: trash/dolphintrash.cpp:57
4509 msgid "The Trash was emptied."
4512 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4514 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4518 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
4520 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4521 msgid "Count of available Network Shares"
4524 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
4526 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4530 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
4532 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4533 msgid "A subset of Dolphin settings."
4534 msgstr "Dolphin 设置的子集。"
4536 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:38
4538 msgid "Select Remote Charset"
4541 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:90
4546 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:99
4551 #: views/dolphinview.cpp:641
4553 msgctxt "@info:status"
4554 msgid "1 Folder selected"
4555 msgid_plural "%1 Folders selected"
4556 msgstr[0] "已选中 %1 个文件夹"
4558 #: views/dolphinview.cpp:642
4560 msgctxt "@info:status"
4561 msgid "1 File selected"
4562 msgid_plural "%1 Files selected"
4563 msgstr[0] "已选中 %1 个文件"
4565 #: views/dolphinview.cpp:644
4567 msgctxt "@info:status"
4569 msgid_plural "%1 Folders"
4572 #: views/dolphinview.cpp:645
4574 msgctxt "@info:status"
4576 msgid_plural "%1 Files"
4579 #: views/dolphinview.cpp:649
4581 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4585 #: views/dolphinview.cpp:651
4587 msgctxt "@info:status files (size)"
4591 #: views/dolphinview.cpp:655
4593 msgctxt "@info:status"
4594 msgid "0 Folders, 0 Files"
4595 msgstr "0 个文件夹,0 个文件"
4597 #: views/dolphinview.cpp:888 views/dolphinview.cpp:897
4599 msgctxt "<filename> copy"
4603 #: views/dolphinview.cpp:1082
4605 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4606 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4607 msgstr[0] "您确定要打开这 %1 项吗?"
4609 #: views/dolphinview.cpp:1094
4611 msgctxt "@action:button"
4612 msgid "Open %1 Item"
4613 msgid_plural "Open %1 Items"
4614 msgstr[0] "打开 %1 个项目"
4616 #: views/dolphinview.cpp:1225
4618 msgctxt "@action:inmenu"
4619 msgid "Side Padding"
4622 #: views/dolphinview.cpp:1229
4624 msgctxt "@action:inmenu"
4625 msgid "Automatic Column Widths"
4628 #: views/dolphinview.cpp:1234
4630 msgctxt "@action:inmenu"
4631 msgid "Custom Column Widths"
4634 #: views/dolphinview.cpp:1855
4636 msgctxt "@info:status"
4637 msgid "Trash operation completed."
4638 msgstr "移动到回收站操作已完成。"
4640 #: views/dolphinview.cpp:1865
4642 msgctxt "@info:status"
4643 msgid "Delete operation completed."
4646 #: views/dolphinview.cpp:2021
4648 msgctxt "@action:button"
4649 msgid "Rename and Hide"
4652 #: views/dolphinview.cpp:2030
4655 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4656 "Do you still want to rename it?"
4658 "在文件名的开头添加一个英文点号会将其隐藏。\n"
4661 #: views/dolphinview.cpp:2032
4664 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4665 "Do you still want to rename it?"
4667 "在文件夹名的开头添加一个英文点号会将其隐藏。\n"
4670 #: views/dolphinview.cpp:2034
4672 msgid "Hide this File?"
4675 #: views/dolphinview.cpp:2034
4677 msgid "Hide this Folder?"
4680 #: views/dolphinview.cpp:2088
4682 msgctxt "@info:status"
4683 msgid "The location is empty."
4686 #: views/dolphinview.cpp:2090
4688 msgctxt "@info:status"
4689 msgid "The location '%1' is invalid."
4692 #: views/dolphinview.cpp:2346
4697 #: views/dolphinview.cpp:2365
4699 msgid "Loading canceled"
4702 #: views/dolphinview.cpp:2367
4704 msgid "No items matching the filter"
4705 msgstr "没有匹配此筛选条件的项目"
4707 #: views/dolphinview.cpp:2369
4709 msgid "No items matching the search"
4710 msgstr "没有匹配此搜索条件的项目"
4712 #: views/dolphinview.cpp:2371
4714 msgid "Trash is empty"
4717 #: views/dolphinview.cpp:2374
4722 #: views/dolphinview.cpp:2377
4724 msgid "No files tagged with \"%1\""
4725 msgstr "没有标记为“%1”的文件"
4727 #: views/dolphinview.cpp:2381
4729 msgid "No recently used items"
4732 #: views/dolphinview.cpp:2383
4734 msgid "No shared folders found"
4737 #: views/dolphinview.cpp:2385
4739 msgid "No relevant network resources found"
4740 msgstr "没有找到相关的网络资源"
4742 #: views/dolphinview.cpp:2387
4744 msgid "No MTP-compatible devices found"
4745 msgstr "没有找到 MTP 兼容设备"
4747 #: views/dolphinview.cpp:2389
4749 msgid "No Apple devices found"
4752 #: views/dolphinview.cpp:2391
4754 msgid "No Bluetooth devices found"
4757 #: views/dolphinview.cpp:2393
4759 msgid "Folder is empty"
4762 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:80
4765 msgid "Create Folder..."
4768 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:90
4770 msgctxt "@info:whatsthis"
4772 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
4773 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
4775 "重命名当前选中的项目。<nl/>如果同时重命名多个文件,它们将使用相同的主文件名,"
4778 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:102
4780 msgctxt "@info:whatsthis"
4782 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
4783 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
4784 "from if disk space is needed."
4786 "将选中的项目移动到<filename>回收站</filename>。<nl/>回收站是被删除文件的临时"
4787 "存储位置,当磁盘空间不足时回收站中的项目可能会被删除。"
4789 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:115
4791 msgctxt "@info:whatsthis"
4793 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
4794 "recovered by normal means."
4795 msgstr "将当前选中项目彻底删除。它们将无法通过常规方法恢复。"
4797 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:125
4799 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
4800 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
4801 msgstr "删除 (使用移动到回收站快捷键)"
4803 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:131
4805 msgctxt "@action:inmenu File"
4806 msgid "Duplicate Here"
4809 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:139
4811 msgctxt "@action:inmenu File"
4815 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:141
4817 msgctxt "@info:whatsthis properties"
4819 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
4820 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
4821 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
4822 "there like managing read- and write-permissions."
4824 "在新窗口中显示选中项目的完整属性列表。<nl/>如果没有选中任何项目,则会显示当前"
4825 "查看文件夹的属性。<nl/>您可以在该对话框中配置高级选项,如读写权限管理等。"
4827 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:151
4829 msgctxt "@action:incontextmenu"
4830 msgid "Copy Location"
4833 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
4835 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
4836 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
4837 msgstr "这将复制第一个被选中对象的路径到剪贴板。"
4839 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:160
4841 msgctxt "@action:inmenu File"
4842 msgid "Move to Trash…"
4845 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
4847 msgctxt "@action:inmenu File"
4851 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
4853 msgctxt "@action:inmenu File"
4854 msgid "Duplicate Here…"
4857 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
4859 msgctxt "@action:incontextmenu"
4860 msgid "Copy Location…"
4863 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:192
4865 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
4867 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
4868 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
4869 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
4870 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
4871 "interface> option is enabled.</para>"
4873 "<para>切换为“图标”视图模式,此模式以图标形式显示文件和文件夹图标,比较容易区"
4874 "分文件、文件夹、特定<emphasis>文件类型</emphasis>等。</para><para>勾选"
4875 "<interface>预览图</interface>选项后,浏览图片时将更加方便。</para>"
4877 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
4879 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
4881 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
4882 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
4883 "the overview in folders with many items.</para>"
4885 "<para>切换为“紧凑”视图模式,此模式按列表形式显示文件和文件夹,图标和文件名将"
4886 "并排显示。</para><para>此模式在能在相同的空间内显示更多项目,有利于管理内容较"
4889 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:203
4891 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
4893 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
4894 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
4895 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
4896 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
4897 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
4898 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
4899 "of multiple folders in the same list.</para>"
4901 "<para>切换为“详情”视图模式,该模式将并列显示文件和文件夹的详细信息。</"
4902 "para><para>点击视图中的一个列头即可对其进行排序。再次点击即可反向排序。要选择"
4903 "显示的详情类别,请右键点击列头。</para><para>您可以查看文件夹的内容而无需离开"
4904 "当前位置,只需点击左侧的展开图标即可。您可以通过此功能同时查看多个文件夹中的"
4907 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:213
4909 msgctxt "@action:intoolbar"
4913 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
4915 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
4916 msgid "This increases the icon size."
4919 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:224
4921 msgctxt "@action:inmenu View"
4922 msgid "Reset Zoom Level"
4925 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
4927 msgid "Zoom To Default"
4930 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
4932 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
4933 msgid "This resets the icon size to default."
4934 msgstr "重置图标大小为默认值。"
4936 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:232
4938 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
4939 msgid "This reduces the icon size."
4942 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:235
4944 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
4948 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:243
4950 msgctxt "@action:intoolbar"
4951 msgid "Show Previews"
4954 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
4957 msgid "Show preview of files and folders"
4958 msgstr "显示文件和文件夹的预览图"
4960 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
4962 msgctxt "@info:whatsthis"
4964 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
4965 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
4968 "勾选此项后,图标将显示文件或者文件夹内容的预览。<nl/>例如图像文件的图标将变成"
4971 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:254
4973 msgctxt "@action:inmenu Sort"
4974 msgid "Folders First"
4977 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:258
4979 msgctxt "@action:inmenu Sort"
4980 msgid "Hidden Files Last"
4983 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
4985 msgctxt "@action:inmenu View"
4989 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:301
4991 msgctxt "@action:inmenu View"
4992 msgid "Show Additional Information"
4995 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:312
4997 msgctxt "@action:inmenu View"
4998 msgid "Show in Groups"
5001 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:313
5003 msgctxt "@info:whatsthis"
5004 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5005 msgstr "按首字母分组显示文件和文件夹。"
5007 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:318
5009 msgctxt "@action:inmenu View"
5010 msgid "Show Hidden Files"
5013 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5015 msgctxt "@info:whatsthis"
5017 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5018 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5019 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5020 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5023 "<para>勾选此项后,<emphasis>隐藏</emphasis>文件和文件夹将使用半透明颜色进行显"
5024 "示。</para><para>隐藏项目和普通项目的区别仅在于它们的文件名包含一个半角句"
5025 "号“.”前缀。用户在通常情况下不需要访问这些文件,这也是为什么它们会被设为隐藏。"
5028 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
5030 msgctxt "@action:inmenu View"
5031 msgid "Adjust View Display Style..."
5032 msgstr "调整视图显示风格..."
5034 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
5036 msgctxt "@info:whatsthis"
5038 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5039 msgstr "打开一个对话框,您可以在其中调整所有文件夹的视图属性。"
5041 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:629
5043 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5047 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:630
5050 msgid "Icons view mode"
5053 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:640
5055 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5059 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:641
5062 msgid "Compact view mode"
5065 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:651
5067 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5071 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:652
5074 msgid "Details view mode"
5077 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:675
5079 msgctxt "Sort descending"
5083 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:676
5085 msgctxt "Sort ascending"
5089 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
5091 msgctxt "Sort descending"
5092 msgid "Largest First"
5095 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
5097 msgctxt "Sort ascending"
5098 msgid "Smallest First"
5101 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5103 msgctxt "Sort descending"
5104 msgid "Newest First"
5107 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5109 msgctxt "Sort ascending"
5110 msgid "Oldest First"
5113 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5115 msgctxt "Sort descending"
5116 msgid "Highest First"
5119 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5121 msgctxt "Sort ascending"
5122 msgid "Lowest First"
5125 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5127 msgctxt "Sort descending"
5131 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5133 msgctxt "Sort ascending"
5137 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:786
5140 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5141 "selection is empty when this text is shown."
5142 msgid "Actions for Current View"
5145 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5146 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5147 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5148 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5149 #. and a fallback will be used.
5150 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:795
5152 msgid "Actions for %1"
5155 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:802
5158 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5159 "of selected files/folders."
5160 msgid "Actions for One Selected Item"
5161 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5162 msgstr[0] "对 %1 个选中项目进行操作"
5164 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5166 msgctxt "@info:status"
5167 msgid "Updating version information..."
5168 msgstr "正在更新版本信息..."