]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/be@latin/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / be@latin / dolphin.po
1 # Darafei Praliaskouski <komzpa@licei2.com>, 2007.
2 # Siarhei Liantsevich <serzh.by@gmail.com>, 2008.
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: 86ff119b1606fcaa910d6b44fc14b611\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
7 "POT-Creation-Date: 2025-02-24 00:43+0000\n"
8 "PO-Revision-Date: 2022-09-08 10:35\n"
9 "Last-Translator: Siarhei Liantsevich <serzh.by@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: Belarusian\n"
11 "Language: be@latin\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
16 "%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || n%10>=5 && n%10<=9 || n"
17 "%100>=11 && n%100<=14 ? 2 : 3);\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19 "X-Crowdin-Project: 86ff119b1606fcaa910d6b44fc14b611\n"
20 "X-Crowdin-Project-ID: 127\n"
21 "X-Crowdin-Language: be\n"
22 "X-Crowdin-File: /main/be/dolphin/dolphin.po\n"
23 "X-Crowdin-File-ID: 7659\n"
24
25 #, kde-format
26 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
27 msgid "Your names"
28 msgstr "Eugene Zelenko, Ihar Hračyška, Antikruk"
29
30 #, kde-format
31 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
32 msgid "Your emails"
33 msgstr "greendeath@mail.ru, ihar.hrachyshka@gmail.com, nashtlumach@gmail.com"
34
35 #: admin/bar.cpp:45
36 #, kde-format
37 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
38 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
39 msgstr ""
40
41 #: admin/bar.cpp:46
42 #, kde-format
43 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
44 msgid "Acting as Admin"
45 msgstr ""
46
47 #: admin/bar.cpp:55
48 #, kde-format
49 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
50 msgid "Finish"
51 msgstr ""
52
53 #: admin/bar.cpp:57
54 #, kde-format
55 msgctxt "@info:tooltip"
56 msgid "Finish acting as an administrator"
57 msgstr ""
58
59 #: admin/bar.cpp:140
60 #, kde-format
61 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
62 msgid "Act as Administrator Again"
63 msgstr ""
64
65 #: admin/bar.cpp:148
66 #, kde-format
67 msgctxt "@info"
68 msgid "Administrator authorization has expired."
69 msgstr ""
70
71 #: admin/workerintegration.cpp:33
72 #, kde-format
73 msgctxt "@action:inmenu"
74 msgid "Act as Administrator"
75 msgstr ""
76
77 #: admin/workerintegration.cpp:54
78 #, kde-kuit-format
79 msgctxt "@info:shell"
80 msgid ""
81 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
82 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
83 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
84 msgstr ""
85
86 #: admin/workerintegration.cpp:76
87 #, kde-format
88 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
89 msgid "<ol>%1</ol>"
90 msgstr ""
91
92 #: admin/workerintegration.cpp:77
93 #, kde-format
94 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
95 msgid "<li>%1</li>"
96 msgstr ""
97
98 #: admin/workerintegration.cpp:82
99 #, kde-kuit-format
100 msgctxt "@info"
101 msgid ""
102 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
103 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
104 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
105 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
106 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
107 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
108 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
109 msgstr ""
110
111 #: admin/workerintegration.cpp:89
112 #, kde-format
113 msgctxt "@title:window"
114 msgid "How to Administrate"
115 msgstr ""
116
117 #: admin/workerintegration.cpp:98
118 #, kde-kuit-format
119 msgctxt "@info"
120 msgid ""
121 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
122 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
123 "This includes items which are critical for this system to function.</"
124 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
125 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
126 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
127 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
128 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
129 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
130 "emphasis> before proceeding.</para>"
131 msgstr ""
132
133 #: admin/workerintegration.cpp:161
134 #, kde-format
135 msgctxt "@title:window"
136 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
137 msgstr ""
138
139 #: admin/workerintegration.cpp:163
140 #, kde-format
141 msgctxt "@action:button"
142 msgid "I Understand and Accept These Risks"
143 msgstr ""
144
145 #: admin/workerintegration.cpp:165
146 #, kde-format
147 msgctxt "@option:check"
148 msgid "Do not warn me about these risks again"
149 msgstr ""
150
151 #: dolphincontextmenu.cpp:125
152 #, kde-format
153 msgctxt "@action:inmenu"
154 msgid "Empty Trash"
155 msgstr "Ačyscić smietnicu"
156
157 #: dolphincontextmenu.cpp:154
158 #, fuzzy, kde-format
159 #| msgctxt "@action:button"
160 #| msgid "Select Home Location"
161 msgctxt ""
162 "@action:inmenu Restore the selected files that are in the trash to the place "
163 "they lived at the moment they were trashed. Minimize the length of this "
164 "string if possible."
165 msgid "Restore to Former Location"
166 msgid_plural "Restore to Former Locations"
167 msgstr[0] "Abrać chatniaje razmiaščennie"
168 msgstr[1] "Abrać chatniaje razmiaščennie"
169 msgstr[2] "Abrać chatniaje razmiaščennie"
170 msgstr[3] "Abrać chatniaje razmiaščennie"
171
172 #: dolphincontextmenu.cpp:212 dolphinmainwindow.cpp:1723
173 #, kde-format
174 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
175 msgid "Create New"
176 msgstr "Stvaryć"
177
178 #: dolphincontextmenu.cpp:221
179 #, kde-format
180 msgctxt "@action:inmenu"
181 msgid "Open Path"
182 msgstr "Adkryć šliach"
183
184 #: dolphincontextmenu.cpp:229
185 #, kde-format
186 msgctxt "@action:inmenu"
187 msgid "Open Path in New Tab"
188 msgstr "Adkryć šliach u novaj ukladcy"
189
190 #: dolphincontextmenu.cpp:237
191 #, kde-format
192 msgctxt "@action:inmenu"
193 msgid "Open Path in New Window"
194 msgstr "Adkryć šliach u novym aknie"
195
196 #: dolphincontextmenu.cpp:487
197 #, kde-format
198 msgctxt ""
199 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
200 msgid "Middle Click"
201 msgstr ""
202
203 #: dolphinmainwindow.cpp:349
204 #, kde-format
205 msgctxt "@info:status"
206 msgid "Successfully copied."
207 msgstr "Paspiachova skapijavana."
208
209 #: dolphinmainwindow.cpp:352
210 #, kde-format
211 msgctxt "@info:status"
212 msgid "Successfully moved."
213 msgstr "Paspiachova pieramieščana."
214
215 #: dolphinmainwindow.cpp:355
216 #, kde-format
217 msgctxt "@info:status"
218 msgid "Successfully linked."
219 msgstr "Spasylka paspiachova stvoranaja."
220
221 #: dolphinmainwindow.cpp:358
222 #, kde-format
223 msgctxt "@info:status"
224 msgid "Successfully moved to trash."
225 msgstr "Paspiachova pieramieščana ŭ smietnicu."
226
227 #: dolphinmainwindow.cpp:361
228 #, kde-format
229 msgctxt "@info:status"
230 msgid "Successfully renamed."
231 msgstr "Nazva paspiachova zmienienaja."
232
233 #: dolphinmainwindow.cpp:365
234 #, kde-format
235 msgctxt "@info:status"
236 msgid "Created folder."
237 msgstr "Kataloh stvorany."
238
239 #: dolphinmainwindow.cpp:440
240 #, kde-format
241 msgctxt "@info"
242 msgid "Go back"
243 msgstr "Nazad"
244
245 #: dolphinmainwindow.cpp:441
246 #, kde-format
247 msgctxt "@info:whatsthis go back"
248 msgid "Return to the previously viewed folder."
249 msgstr "Viarnucca da papiaredniaha prahliedžanaha kataloha."
250
251 #: dolphinmainwindow.cpp:447
252 #, kde-format
253 msgctxt "@info"
254 msgid "Go forward"
255 msgstr "Napierad"
256
257 #: dolphinmainwindow.cpp:448
258 #, kde-kuit-format
259 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
260 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
261 msgstr "Heta skasuje dziejannie <interface>Napierad|Nazad</interface>."
262
263 #: dolphinmainwindow.cpp:638 dolphinmainwindow.cpp:684
264 #, kde-format
265 msgctxt "@title:window"
266 msgid "Confirmation"
267 msgstr "Pacviardžennie"
268
269 #: dolphinmainwindow.cpp:642
270 #, fuzzy, kde-format
271 #| msgctxt "@action:button Quit Dolphin button"
272 #| msgid "&Quit %1"
273 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
274 msgid "&Quit %1"
275 msgstr "&Vyjsci z %1"
276
277 #: dolphinmainwindow.cpp:644
278 #, kde-format
279 msgid "C&lose Current Tab"
280 msgstr "Zakryć &biahučuju ŭkladku"
281
282 #: dolphinmainwindow.cpp:653
283 #, kde-format
284 msgid ""
285 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
286 msgstr "U hetym aknie adkryta niekaĺki ŭkladak. Sapraŭdy chočacie vyjsci?"
287
288 #: dolphinmainwindow.cpp:655 dolphinmainwindow.cpp:705
289 #, kde-format
290 msgid "Do not ask again"
291 msgstr "Boĺš nie pytacca"
292
293 #: dolphinmainwindow.cpp:693
294 #, kde-format
295 msgid "Show &Terminal Panel"
296 msgstr "Pakazvać paneĺ &terminala"
297
298 #: dolphinmainwindow.cpp:703
299 #, fuzzy, kde-format
300 #| msgid ""
301 #| "The program %1 is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
302 #| "want to quit?"
303 msgid ""
304 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
305 "want to quit?"
306 msgstr ""
307 "Prahrama \"%1\" usio jašče pracuje ŭ paneli terminala. Sapraŭdy chočacie "
308 "vyjsci?"
309
310 #: dolphinmainwindow.cpp:910
311 #, kde-format
312 msgctxt "@info"
313 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
314 msgstr ""
315
316 #: dolphinmainwindow.cpp:911
317 #, kde-format
318 msgctxt "@info"
319 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
320 msgstr ""
321
322 #: dolphinmainwindow.cpp:1310
323 #, kde-format
324 msgctxt "@action:inmenu Tools"
325 msgid "Open %1"
326 msgstr "Adkryć %1"
327
328 #: dolphinmainwindow.cpp:1319 dolphinmainwindow.cpp:2079
329 #, kde-format
330 msgctxt "@action:inmenu Tools"
331 msgid "Open Preferred Search Tool"
332 msgstr "Adkryć pieravažny instrumient pošuku"
333
334 #: dolphinmainwindow.cpp:1359
335 #, kde-format
336 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
337 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
338 msgstr[0] "Sapraŭdy chočacie adkryć %1 akno terminala?"
339 msgstr[1] "Sapraŭdy chočacie adkryć %1 vokny terminala?"
340 msgstr[2] "Sapraŭdy chočacie adkryć %1 akon terminala?"
341 msgstr[3] "Sapraŭdy chočacie adkryć %1 vokny terminala?"
342
343 #: dolphinmainwindow.cpp:1364
344 #, kde-format
345 msgctxt "@action:button"
346 msgid "Open %1 Terminal"
347 msgid_plural "Open %1 Terminals"
348 msgstr[0] "Adkryć %1 terminal"
349 msgstr[1] "Adkryć %1 terminaly"
350 msgstr[2] "Adkryć %1 terminalaŭ"
351 msgstr[3] "Adkryć %1 terminaly"
352
353 #: dolphinmainwindow.cpp:1465
354 #, kde-format
355 msgctxt "@info"
356 msgid ""
357 "Cannot create new file: You do not have permission to create items in this "
358 "folder."
359 msgstr ""
360
361 #: dolphinmainwindow.cpp:1467
362 #, kde-format
363 msgctxt "@info"
364 msgid ""
365 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
366 "folder."
367 msgstr ""
368
369 #: dolphinmainwindow.cpp:1566
370 #, kde-format
371 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
372 msgid "Configure"
373 msgstr "Naladžvannie"
374
375 #: dolphinmainwindow.cpp:1729
376 #, kde-format
377 msgctxt "@action:inmenu File"
378 msgid "New &Window"
379 msgstr "Novaje &akno"
380
381 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
382 #, kde-format
383 msgctxt "@info"
384 msgid "Open a new Dolphin window"
385 msgstr "Adkryć novaje akno Dolphin"
386
387 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
388 #, fuzzy, kde-kuit-format
389 #| msgctxt "@info:whatsthis"
390 #| msgid ""
391 #| "This opens a new window just like this one with the current location and "
392 #| "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
393 msgctxt "@info:whatsthis"
394 msgid ""
395 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
396 ">You can drag and drop items between windows."
397 msgstr ""
398 "Hetaje dziejannie adkryvaje novaje akno, padobnaje da hetaha, z biahučym "
399 "razmiaščenniem i vyhliadam.<nl/>Vy možacie pieraciahvać eliemienty pamiž "
400 "voknami."
401
402 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
403 #, kde-format
404 msgctxt "@action:inmenu File"
405 msgid "New Tab"
406 msgstr "Novaja ŭkladka"
407
408 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
409 #, fuzzy, kde-kuit-format
410 #| msgctxt "@info:whatsthis"
411 #| msgid ""
412 #| "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and "
413 #| "view.<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag "
414 #| "and drop items between tabs."
415 msgctxt "@info:whatsthis"
416 msgid ""
417 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
418 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
419 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
420 msgstr ""
421 "Hetaje dziejannie adkryvaje novuju <emphasis>ukladku</emphasis> z biahučym "
422 "razmiaščenniem i vyhliadam.<nl/> Vy možacie pieraciahvać eliemienty pamiž "
423 "ukladkami."
424
425 #: dolphinmainwindow.cpp:1750
426 #, kde-format
427 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
428 msgid "Add to Places"
429 msgstr "Dadać u razmiaščenni"
430
431 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
432 #, kde-kuit-format
433 msgctxt "@info:whatsthis"
434 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
435 msgstr "Hetaje dziejannie dadaje abrany kataloh na paneĺ razmiaščenniaŭ."
436
437 #: dolphinmainwindow.cpp:1757
438 #, kde-format
439 msgctxt "@action:inmenu File"
440 msgid "Close Tab"
441 msgstr "Zakryć ukladku"
442
443 #: dolphinmainwindow.cpp:1758
444 #, fuzzy, kde-format
445 #| msgctxt "@action:inmenu File"
446 #| msgid "Close Tab"
447 msgctxt "@info"
448 msgid "Close Tab"
449 msgstr "Zakryć ukladku"
450
451 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
452 #, fuzzy, kde-format
453 #| msgctxt "@info:whatsthis"
454 #| msgid ""
455 #| "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this "
456 #| "window will close instead."
457 msgctxt "@info:whatsthis"
458 msgid ""
459 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
460 "the whole window instead."
461 msgstr ""
462 "Hetaje dziejannie zakryvaje biahučuju ŭkladku. Kali ŭkladak boĺš nie "
463 "zastaniecca, zakryjecca akno."
464
465 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
466 #, kde-format
467 msgctxt "@info:whatsthis quit"
468 msgid "This closes this window."
469 msgstr "Hetaje dziejannie zakryvaje akno."
470
471 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
472 #, fuzzy, kde-kuit-format
473 #| msgctxt "@info:whatsthis"
474 #| msgid ""
475 #| "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
476 #| "between many applications and are among the most used commands. Thats why "
477 #| "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed "
478 #| "right next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
479 #| "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
480 msgctxt "@info:whatsthis"
481 msgid ""
482 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
483 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
484 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
485 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
486 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
487 msgstr ""
488 "<para><emphasis>Vyrazać, Kapijavać</emphasis> i <emphasis>Ustavić</emphasis> "
489 "pracujuć pamiž mnohimi prahramami i josć adnymi z najboĺš častych zahadaŭ. "
490 "Tamu ich <emphasis>spalučenni klaviš</emphasis> razmieščanyja pobač na "
491 "klavijatury: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, <shortcut>Ctrl+C</shortcut> i "
492 "<shortcut>Ctrl +V</shortcut>.</para>"
493
494 #: dolphinmainwindow.cpp:1780
495 #, kde-format
496 msgctxt "@action"
497 msgid "Cut…"
498 msgstr "Vyrazać…"
499
500 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
501 #, kde-kuit-format
502 msgctxt "@info:whatsthis cut"
503 msgid ""
504 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
505 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
506 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
507 "their initial location."
508 msgstr ""
509 "Hetaje dziejannie kapijuje abranyja eliemienty ŭ <emphasis>bufier abmienu</"
510 "emphasis>.<nl/>Paslia hetaha skarystajciesia dziejanniem <emphasis>Ustavić</"
511 "emphasis>, kab skapijavać ich z bufiera abmienu ŭ novaje miesca. Eliemienty "
512 "buduć vydalienyja sa svajho pieršapačatkovaha miesca."
513
514 #: dolphinmainwindow.cpp:1789
515 #, kde-format
516 msgctxt "@action"
517 msgid "Copy…"
518 msgstr "Kapijavać…"
519
520 #: dolphinmainwindow.cpp:1791
521 #, kde-kuit-format
522 msgctxt "@info:whatsthis copy"
523 msgid ""
524 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
525 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
526 "them from the clipboard to a new location."
527 msgstr ""
528 "Hetaje dziejannie kapijuje abranyja eliemienty ŭ <emphasis>bufier abmienu</"
529 "emphasis>.<nl/>Paslia hetaha skarystajciesia dziejanniem <emphasis>Ustavić</"
530 "emphasis>, kab skapijavać ich z bufiera abmienu ŭ novaje miesca."
531
532 #: dolphinmainwindow.cpp:1800
533 #, kde-format
534 msgctxt "@action:inmenu Edit"
535 msgid "Paste"
536 msgstr "Ustavić"
537
538 #: dolphinmainwindow.cpp:1802
539 #, kde-kuit-format
540 msgctxt "@info:whatsthis paste"
541 msgid ""
542 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
543 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
544 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
545 msgstr ""
546 "Hetaje dziejannie kapijuje eliemienty z vašaha <emphasis>bufiera abmienu</"
547 "emphasis> u kataloh, jaki vy prahliadajecie.<nl/>Kali eliemienty byli "
548 "dadadzienyja ŭ bufier abmienu dziejanniem <emphasis>Vyrazać</emphasis>, jany "
549 "vydaliajucca sa svajho staroha miesca."
550
551 #: dolphinmainwindow.cpp:1809
552 #, fuzzy, kde-format
553 #| msgctxt "@action:inmenu"
554 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
555 msgctxt "@action:inmenu"
556 msgid "Copy to Other View"
557 msgstr "Skapijavać u nieaktyŭnuju addzielienuju paneĺ"
558
559 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
560 #, fuzzy, kde-format
561 #| msgctxt "@action:inmenu"
562 #| msgid "Copy to Inactive Split View…"
563 msgctxt "@action:inmenu"
564 msgid "Copy to Other View…"
565 msgstr "Skapijavać u nieaktyŭnuju addzielienuju paneĺ…"
566
567 #: dolphinmainwindow.cpp:1812
568 #, fuzzy, kde-kuit-format
569 #| msgctxt "@info:whatsthis Copy"
570 #| msgid ""
571 #| "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view "
572 #| "to the inactive split view."
573 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
574 msgid ""
575 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
576 "(Only available while in Split View mode.)"
577 msgstr ""
578 "Hetaje dziejannie kapijuje abranyja eliemienty z <emphasis>aktyŭnaj</"
579 "emphasis> paneli ŭ nieaktyŭnyju, kali paneĺ padzielienaja."
580
581 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
582 #, fuzzy, kde-format
583 #| msgctxt "@action:inmenu"
584 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
585 msgctxt "@action:inmenu Edit"
586 msgid "Copy to Other View"
587 msgstr "Skapijavać u nieaktyŭnuju addzielienuju paneĺ"
588
589 #: dolphinmainwindow.cpp:1821
590 #, fuzzy, kde-format
591 #| msgctxt "@action:inmenu"
592 #| msgid "Move to Inactive Split View"
593 msgctxt "@action:inmenu"
594 msgid "Move to Other View"
595 msgstr "Pieramiascić u nieaktyŭnuju addzielienuju paneĺ"
596
597 #: dolphinmainwindow.cpp:1822
598 #, fuzzy, kde-format
599 #| msgctxt "@action:inmenu"
600 #| msgid "Move to Inactive Split View…"
601 msgctxt "@action:inmenu"
602 msgid "Move to Other View…"
603 msgstr "Pieramiascić u nieaktyŭnuju addzielienuju paneĺ…"
604
605 #: dolphinmainwindow.cpp:1824
606 #, fuzzy, kde-kuit-format
607 #| msgctxt "@info:whatsthis Move"
608 #| msgid ""
609 #| "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view "
610 #| "to the inactive split view."
611 msgctxt "@info:whatsthis Move"
612 msgid ""
613 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
614 "(Only available while in Split View mode.)"
615 msgstr ""
616 "Hetaje dziejannie pieramiaščaje abranyja eliemienty z <emphasis>aktyŭnaj</"
617 "emphasis> paneli ŭ nieaktyŭnyju, kali paneĺ padzielienaja."
618
619 #: dolphinmainwindow.cpp:1828
620 #, fuzzy, kde-format
621 #| msgctxt "@action:inmenu"
622 #| msgid "Move to Inactive Split View"
623 msgctxt "@action:inmenu Edit"
624 msgid "Move to Other View"
625 msgstr "Pieramiascić u nieaktyŭnuju addzielienuju paneĺ"
626
627 #: dolphinmainwindow.cpp:1833
628 #, fuzzy, kde-format
629 #| msgctxt "@action:intoolbar"
630 #| msgid "Filter"
631 msgctxt "@action:inmenu Tools"
632 msgid "Filter…"
633 msgstr "Fiĺtr"
634
635 #: dolphinmainwindow.cpp:1834
636 #, kde-format
637 msgctxt "@info:tooltip"
638 msgid "Show Filter Bar"
639 msgstr "Pakazvać paneĺ fiĺtra"
640
641 #: dolphinmainwindow.cpp:1836
642 #, fuzzy, kde-kuit-format
643 #| msgctxt "@info:whatsthis"
644 #| msgid ""
645 #| "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the "
646 #| "window.<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders "
647 #| "currently displayed. Only those that contain the text in their name will "
648 #| "be kept in view."
649 msgctxt "@info:whatsthis"
650 msgid ""
651 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
652 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
653 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
654 "view."
655 msgstr ""
656 "Hety paramietr adkryvaje <emphasis>Paneĺ fiĺtraŭ</emphasis> u nižniaj častcy "
657 "akna.<nl/>Tam vy možacie ŭviesci tekst dlia fiĺtravannia fajlaŭ i katalohaŭ. "
658 "Pakazvacca buduć toĺki tyja, u nazvie jakich josć uviedzieny tekst."
659
660 #: dolphinmainwindow.cpp:1848
661 #, kde-format
662 msgctxt "@action:inmenu"
663 msgid "Toggle Filter Bar"
664 msgstr "Pakazać abo schavać paneĺ fiĺtra"
665
666 #: dolphinmainwindow.cpp:1849
667 #, kde-format
668 msgctxt "@action:intoolbar"
669 msgid "Filter"
670 msgstr "Fiĺtr"
671
672 #: dolphinmainwindow.cpp:1857 search/dolphinsearchbox.cpp:350
673 #, fuzzy, kde-format
674 #| msgid "Search"
675 msgid "Search…"
676 msgstr "Pošuk"
677
678 #: dolphinmainwindow.cpp:1858
679 #, kde-format
680 msgctxt "@info:tooltip"
681 msgid "Search for files and folders"
682 msgstr "Pošuk fajlaŭ i katalohaŭ"
683
684 #: dolphinmainwindow.cpp:1860
685 #, fuzzy, kde-kuit-format
686 #| msgctxt "@info:whatsthis find"
687 #| msgid ""
688 #| "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find "
689 #| "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
690 #| "find the objects you are looking for.</para><para>Use this help again on "
691 #| "the find bar so we can have a look at it while the settings are explained."
692 #| "</para>"
693 msgctxt "@info:whatsthis find"
694 msgid ""
695 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
696 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
697 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
698 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
699 "para>"
700 msgstr ""
701 "<para>Hety paramietr dapamoža vam znachodzić fajly i katalohi, adkryŭšy "
702 "<emphasis>paneĺ pošuku</emphasis>. Tam vy možacie ŭviesci ŭmovy pošuku i "
703 "vyznačyć nalady dlia pošuku eliemientaŭ.</para><para>Skarystajciesia hetaj "
704 "daviedkaj jašče raz na paneli pošuku, kab bačyć jaje, pakuĺ tlumačacca "
705 "nalady.</para> >"
706
707 #: dolphinmainwindow.cpp:1871
708 #, kde-format
709 msgctxt "@action:inmenu"
710 msgid "Toggle Search Bar"
711 msgstr "Pakazać abo schavać paneĺ pošuku"
712
713 #: dolphinmainwindow.cpp:1872
714 #, kde-format
715 msgctxt "@action:intoolbar"
716 msgid "Search"
717 msgstr "Pošuk"
718
719 #. i18n: This action toggles a selection mode.
720 #: dolphinmainwindow.cpp:1880
721 #, kde-format
722 msgctxt "@action:inmenu"
723 msgid "Select Files and Folders"
724 msgstr "Abrać fajly i katalohi"
725
726 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
727 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
728 #: dolphinmainwindow.cpp:1883
729 #, kde-format
730 msgctxt "@action:intoolbar"
731 msgid "Select"
732 msgstr "Abrać"
733
734 #: dolphinmainwindow.cpp:1886
735 #, kde-kuit-format
736 msgctxt "@info:whatsthis"
737 msgid ""
738 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
739 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
740 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
741 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
742 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
743 "items.</para>"
744 msgstr ""
745 "<para>Hetaja prahrama viedaje, z jakimi fajlami i katalohami treba "
746 "ŭzajemadziejničać, toĺki kali jany <emphasis>abranyja</emphasis>. "
747 "Nacisnicie, kab pierakliučycca ŭ <emphasis>Režym vybaru</emphasis>, jaki "
748 "robić vybar i skasavannie vybaru takim ža prostym, jak naciskannie na adzin "
749 "eliemient.</para><para>U hetym režymie paneĺ chutkaha dostupu ŭnizie "
750 "pakazvaje dastupnyja dziejanni dlia abranych eliemientaŭ.</para>"
751
752 #: dolphinmainwindow.cpp:1909
753 #, kde-kuit-format
754 msgctxt "@info:whatsthis"
755 msgid "This selects all files and folders in the current location."
756 msgstr ""
757 "Hetaje dziejannie abiraje ŭsie fajly i katalohi ŭ biahučym razmiaščenni."
758
759 #: dolphinmainwindow.cpp:1913 dolphinpart.cpp:169
760 #, kde-format
761 msgctxt "@action:inmenu Edit"
762 msgid "Invert Selection"
763 msgstr "Inviertavać vybar"
764
765 #: dolphinmainwindow.cpp:1915
766 #, fuzzy, kde-kuit-format
767 #| msgctxt "@info:whatsthis invert"
768 #| msgid ""
769 #| "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
770 #| "selected instead."
771 msgctxt "@info:whatsthis invert"
772 msgid ""
773 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
774 "selected instead."
775 msgstr ""
776 "Hetaje dziejannie abiraje ŭsie eliemienty, jakija vy zaraz <emphasis>nie</"
777 "emphasis> abrali."
778
779 #: dolphinmainwindow.cpp:1935
780 #, kde-kuit-format
781 msgctxt "@info:whatsthis split"
782 msgid ""
783 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
784 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
785 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
786 "para>Click this button again to close one of the views."
787 msgstr ""
788
789 #: dolphinmainwindow.cpp:1950
790 #, kde-kuit-format
791 msgctxt "@info:whatsthis"
792 msgid ""
793 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
794 "window."
795 msgstr ""
796
797 #: dolphinmainwindow.cpp:1958
798 #, kde-format
799 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
800 msgid "Stash"
801 msgstr "Časovy bufier"
802
803 #: dolphinmainwindow.cpp:1959
804 #, kde-format
805 msgctxt "@info"
806 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
807 msgstr "Adkryvaje virtuaĺny kataloh časovaha bufieru ŭ asobnym aknie"
808
809 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
810 #, fuzzy, kde-format
811 #| msgctxt "@action:inmenu"
812 #| msgid "Preview"
813 msgctxt "@info:tooltip"
814 msgid "Refresh view"
815 msgstr "Papiaredni prahliad"
816
817 #: dolphinmainwindow.cpp:1969
818 #, kde-kuit-format
819 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
820 msgid ""
821 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
822 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
823 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
824 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
825 msgstr ""
826
827 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
828 #, kde-format
829 msgctxt "@action:inmenu View"
830 msgid "Stop"
831 msgstr "Spynić"
832
833 #: dolphinmainwindow.cpp:1977
834 #, kde-format
835 msgctxt "@info"
836 msgid "Stop loading"
837 msgstr "Spynić zahruzku"
838
839 #: dolphinmainwindow.cpp:1978
840 #, kde-format
841 msgctxt "@info"
842 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
843 msgstr "Hetaje dziejannie spyniaje zahruzku zmiesciva biahučaha kataloha."
844
845 #: dolphinmainwindow.cpp:1983
846 #, kde-format
847 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
848 msgid "Editable Location"
849 msgstr "Redahavaĺnaje razmiaščennie"
850
851 #: dolphinmainwindow.cpp:1985
852 #, kde-kuit-format
853 msgctxt "@info:whatsthis"
854 msgid ""
855 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
856 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
857 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
858 "confirming the edited location."
859 msgstr ""
860 "Hety paramietr robić <emphasis>Adrasnuju paneĺ</emphasis> redahavaĺnaj, kab "
861 "vy mieli mahčymasć uviesci adras, pa jakim chočacie pierajsci.<nl/>Vy "
862 "taksama možacie redahavać razmiaščennie, pstryknuŭšy sprava ad jaho."
863
864 #: dolphinmainwindow.cpp:1993
865 #, kde-format
866 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
867 msgid "Replace Location"
868 msgstr "Zamianić adras razmiaščennia"
869
870 #: dolphinmainwindow.cpp:1998
871 #, kde-kuit-format
872 msgctxt "@info:whatsthis"
873 msgid ""
874 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
875 "enter a different location."
876 msgstr ""
877 "Hety paramietr robić adras razmiaščennia redahavaĺnym i abiraje jaho, kab vy "
878 "mahli chutka ŭviesci inšy adras."
879
880 #: dolphinmainwindow.cpp:2028
881 #, kde-format
882 msgctxt "@action:inmenu File"
883 msgid "Undo close tab"
884 msgstr "Adrabić zakryccio ŭkladki"
885
886 #: dolphinmainwindow.cpp:2029
887 #, kde-format
888 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
889 msgid "This returns you to the previously closed tab."
890 msgstr "Hetaje dziejannie viernie vas na papiaredniuju zakrytuju ŭkladku."
891
892 #: dolphinmainwindow.cpp:2037
893 #, fuzzy, kde-kuit-format
894 #| msgctxt "@info:whatsthis"
895 #| msgid ""
896 #| "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such "
897 #| "changes include <interface>creating, renaming</interface> and "
898 #| "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
899 #| "<filename>Trash</filename>. <nl/>Changes that cant be undone will ask for "
900 #| "your confirmation."
901 msgctxt "@info:whatsthis"
902 msgid ""
903 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
904 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
905 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
906 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
907 "for your confirmation beforehand."
908 msgstr ""
909 "Hetaje dziejannie skasuje apošniuju zmienu ŭ dačynienni da fajlaŭ abo "
910 "katalohaŭ.<nl/>Heta <interface>stvarennie, zmiena nazvy</interface> i "
911 "<interface>pieramiaščennie</interface> ich u inšaje miesca abo ŭ "
912 "<filename>smietnicu</filename>. <nl/>Zmieny, jakija nieĺha skasavać, buduć "
913 "patrabavać pacviardžennia."
914
915 #: dolphinmainwindow.cpp:2066
916 #, fuzzy, kde-kuit-format
917 #| msgctxt "@info:whatsthis"
918 #| msgid ""
919 #| "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
920 #| "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
921 #| "folders that contain personal application data."
922 msgctxt "@info:whatsthis"
923 msgid ""
924 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
925 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
926 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
927 msgstr ""
928 "Pierachod ŭ vaš <filename>Chatni kataloh</filename>.<nl/>Kožny akaŭnt "
929 "karystaĺnika maje ŭlasny <filename>Chatni kataloh</filename>, u jakim "
930 "zmiaščajucca danyja karystaĺnika, u tym liku katalohi, jakija zmiaščajuć "
931 "asabistyja danyja dlia prahram."
932
933 #: dolphinmainwindow.cpp:2073
934 #, kde-format
935 msgctxt "@action:inmenu Tools"
936 msgid "Compare Files"
937 msgstr "Paraŭnać fajly"
938
939 #: dolphinmainwindow.cpp:2081
940 #, kde-kuit-format
941 msgctxt "@info:whatsthis"
942 msgid ""
943 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
944 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
945 "para>"
946 msgstr ""
947 "<para>Hetaje dziejannie adkryvaje pieravažny instrumient pošuku.</"
948 "para><para>Naladzić jaho možna ŭ mieniu <emphasis>Dadatkovyja instrumienty "
949 "pošuku</emphasis>.</para>"
950
951 #: dolphinmainwindow.cpp:2089
952 #, kde-format
953 msgctxt "@action:inmenu Tools"
954 msgid "Open Terminal"
955 msgstr "Adkryć terminal"
956
957 #: dolphinmainwindow.cpp:2091
958 #, fuzzy, kde-kuit-format
959 #| msgctxt "@info:whatsthis"
960 #| msgid ""
961 #| "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the "
962 #| "viewed location.</para><para>To learn more about terminals use the help "
963 #| "in the terminal application.</para>"
964 msgctxt "@info:whatsthis"
965 msgid ""
966 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
967 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
968 "the terminal application.</para>"
969 msgstr ""
970 "<para>Hetaje dziejannie adkryvaje prahramu <emphasis>terminala</emphasis> ŭ "
971 "biahučym razmiaščenni.</para><para>Kab daviedacca boĺš pra terminaly, "
972 "skarystajciesia daviedkaj u prahramie terminala.</para>"
973
974 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
975 #: dolphinmainwindow.cpp:2099
976 #, kde-format
977 msgctxt "@action:inmenu Tools"
978 msgid "Open Terminal Here"
979 msgstr "Adkryć terminal"
980
981 #: dolphinmainwindow.cpp:2101
982 #, fuzzy, kde-kuit-format
983 #| msgctxt "@info:whatsthis"
984 #| msgid ""
985 #| "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the "
986 #| "selected items locations.</para><para>To learn more about terminals use "
987 #| "the help in the terminal application.</para>"
988 msgctxt "@info:whatsthis"
989 msgid ""
990 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
991 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
992 "features in the terminal application.</para>"
993 msgstr ""
994 "<para>Hetaje dziejannie adkryvaje prahramu <emphasis>terminala</emphasis> ŭ "
995 "miescy razmiaščennia abranych eliemientaŭ.</para><para>Kab daviedacca boĺš "
996 "pra terminaly, skarystajciesia daviedkaj u prahramie terminala.</para>"
997
998 #: dolphinmainwindow.cpp:2109
999 #, kde-format
1000 msgctxt "@title:menu"
1001 msgid "&Bookmarks"
1002 msgstr "&Zakladki"
1003
1004 #: dolphinmainwindow.cpp:2119
1005 #, fuzzy, kde-kuit-format
1006 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1007 #| msgid ""
1008 #| "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and "
1009 #| "having a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same "
1010 #| "actions and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more "
1011 #| "space but allows for fast and organised access to all actions an "
1012 #| "application has to offer.</para><para>The <interface>%1</interface> "
1013 #| "button is simpler and small which makes triggering advanced actions more "
1014 #| "time consuming.</para>"
1015 msgctxt "@info:whatsthis"
1016 msgid ""
1017 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
1018 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
1019 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
1020 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
1021 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
1022 "advanced actions more time consuming.</para>"
1023 msgstr ""
1024 "<para>Hety paramietr pierakliučaje pamiž <emphasis >panelliu mieniu</"
1025 "emphasis> i knopkaj <interface>%1</interface>. Abodva varyjanty majuć "
1026 "pryblizna adnoĺkavyja dziejanni i paramietry kanfihuracyi.</para><para>Paneĺ "
1027 "mieniu zajmaje boĺš miesca, alie zabiaspiečvaje chutki i arhanizavany dostup "
1028 "da ŭsich dziejanniaŭ, jakija moža prapanavać prahrama.</"
1029 "para><para>Knopka<interface>%1</interface> boĺš prostaja i malieńkaja, što "
1030 "robić vypusk dadatkovych dziejanniaŭ boĺš praciahlym.</para>"
1031
1032 #: dolphinmainwindow.cpp:2152
1033 #, kde-format
1034 msgctxt "@action:inmenu"
1035 msgid "Go to Tab %1"
1036 msgstr ""
1037
1038 #: dolphinmainwindow.cpp:2165
1039 #, fuzzy, kde-format
1040 #| msgctxt "@action:inmenu"
1041 #| msgid "Activate Last Tab"
1042 msgctxt "@action:inmenu"
1043 msgid "Last Tab"
1044 msgstr "Pierajsci da apošniaj ukladki"
1045
1046 #: dolphinmainwindow.cpp:2166
1047 #, fuzzy, kde-format
1048 #| msgctxt "@action:inmenu"
1049 #| msgid "Activate Last Tab"
1050 msgctxt "@action:inmenu"
1051 msgid "Go to Last Tab"
1052 msgstr "Pierajsci da apošniaj ukladki"
1053
1054 #: dolphinmainwindow.cpp:2172
1055 #, kde-format
1056 msgctxt "@action:inmenu"
1057 msgid "Next Tab"
1058 msgstr "Nastupnaja ŭkladka"
1059
1060 #: dolphinmainwindow.cpp:2173
1061 #, fuzzy, kde-format
1062 #| msgctxt "@action:inmenu"
1063 #| msgid "Next Tab"
1064 msgctxt "@action:inmenu"
1065 msgid "Go to Next Tab"
1066 msgstr "Nastupnaja ŭkladka"
1067
1068 #: dolphinmainwindow.cpp:2179
1069 #, kde-format
1070 msgctxt "@action:inmenu"
1071 msgid "Previous Tab"
1072 msgstr "Papiaredniaja ŭkladka"
1073
1074 #: dolphinmainwindow.cpp:2180
1075 #, fuzzy, kde-format
1076 #| msgctxt "@action:inmenu"
1077 #| msgid "Previous Tab"
1078 msgctxt "@action:inmenu"
1079 msgid "Go to Previous Tab"
1080 msgstr "Papiaredniaja ŭkladka"
1081
1082 #: dolphinmainwindow.cpp:2187
1083 #, kde-format
1084 msgctxt "@action:inmenu"
1085 msgid "Show Target"
1086 msgstr "Pakazać metu"
1087
1088 #: dolphinmainwindow.cpp:2193
1089 #, kde-format
1090 msgctxt "@action:inmenu"
1091 msgid "Open in New Tab"
1092 msgstr "Adkryć u novaj ukladcy"
1093
1094 #: dolphinmainwindow.cpp:2198
1095 #, kde-format
1096 msgctxt "@action:inmenu"
1097 msgid "Open in New Tabs"
1098 msgstr "Adkryć u novych ukladkach"
1099
1100 #: dolphinmainwindow.cpp:2203
1101 #, kde-format
1102 msgctxt "@action:inmenu"
1103 msgid "Open in New Window"
1104 msgstr "Adkryć u novym aknie"
1105
1106 #: dolphinmainwindow.cpp:2208 panels/places/placespanel.cpp:45
1107 #, fuzzy, kde-format
1108 #| msgid "Open in application"
1109 msgctxt "@action:inmenu"
1110 msgid "Open in Split View"
1111 msgstr "Adkryć u prahramie"
1112
1113 #: dolphinmainwindow.cpp:2224
1114 #, kde-format
1115 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1116 msgid "Unlock Panels"
1117 msgstr "Razblakavać paneli"
1118
1119 #: dolphinmainwindow.cpp:2226
1120 #, kde-format
1121 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1122 msgid "Lock Panels"
1123 msgstr "Zablakavać paneli"
1124
1125 #: dolphinmainwindow.cpp:2229
1126 #, kde-kuit-format
1127 msgctxt "@info:whatsthis"
1128 msgid ""
1129 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1130 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1131 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1132 "embedded more cleanly."
1133 msgstr ""
1134 "Hety paramietr pierakliučaje stan paneliaŭ pamiž <emphasis>zablakavanymi</"
1135 "emphasis> i <emphasis>razblakavanymi</emphasis>.<nl/>Razblakavanyja paneli "
1136 "možna pieramiascić na inšy bok akna, jany majuć knopku zakryccia.<nl/"
1137 ">Zablakavanyja paneli ŭbudoŭvajucca boĺš akuratna."
1138
1139 #: dolphinmainwindow.cpp:2238
1140 #, kde-format
1141 msgctxt "@title:window"
1142 msgid "Information"
1143 msgstr "Zviestki"
1144
1145 #: dolphinmainwindow.cpp:2261
1146 #, kde-kuit-format
1147 msgctxt "@info:whatsthis"
1148 msgid ""
1149 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1150 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1151 msgstr ""
1152 "<para>Kab pakazać abo schavać takija paneli, pierajdzicie ŭ "
1153 "<interface>Mieniu|Paneli</interface> abo <interface>Vyhliad|Paneli</"
1154 "interface>.</para>"
1155
1156 #: dolphinmainwindow.cpp:2268
1157 #, kde-kuit-format
1158 msgctxt "@info:whatsthis"
1159 msgid ""
1160 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1161 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1162 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1163 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1164 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1165 msgstr ""
1166 "<para>Hety paramietr pakazvaje abo chavaje paneĺ <emphasis>infarmacyi</"
1167 "emphasis> ŭ pravaj častcy akna.</para><para>Na paneli pakazvajucca "
1168 "padrabiaznyja zviestki pra eliemienty, na jakija navodzicca myška, abo pra "
1169 "abranyja eliemienty. Kali ničoha nie abrana, pakazvajucca zviestki pra "
1170 "kataloh, jaki vy prahliadajecie.<nl/>Dlia asobnych eliemientaŭ "
1171 "praduhliedžany papiaredni prahliad ich zmiesciva.</para>"
1172
1173 #: dolphinmainwindow.cpp:2276
1174 #, kde-kuit-format
1175 msgctxt "@info:whatsthis"
1176 msgid ""
1177 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1178 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1179 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1180 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1181 "are given here by right-clicking.</para>"
1182 msgstr ""
1183 "<para>Na hetaj paneli pakazvajucca padrabiaznyja zviestki pra eliemienty, na "
1184 "jakija navodzicca kursor, abo pra abranyja eliemienty. Kali ničoha nie "
1185 "abrana, pakazvajucca zviestki pra kataloh, jaki vy prahliadajecie.<nl/>Dlia "
1186 "asobnych eliemientaŭ praduhliedžany papiaredni prahliad ich zmiesciva.</"
1187 "para><para>Tut vy možacie naladzić, jakija zviestki buduć pakazvacca, "
1188 "pstryknuŭšy pravaj knopkaj myšy.</para >"
1189
1190 #: dolphinmainwindow.cpp:2285
1191 #, kde-format
1192 msgctxt "@title:window"
1193 msgid "Folders"
1194 msgstr "Katalohi"
1195
1196 #: dolphinmainwindow.cpp:2305
1197 #, kde-kuit-format
1198 msgctxt "@info:whatsthis"
1199 msgid ""
1200 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1201 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1202 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1203 msgstr ""
1204 "Hety paramietr pakazvaje abo chavaje paneĺ <emphasis>katalohaŭ</emphasis> u "
1205 "lievaj častcy akna.<nl/><nl/>Na joj pakazvajucca katalohi <emphasis>fajlavaj "
1206 "sistemy</emphasis> u <emphasis>vyhliadzie dreva</emphasis>."
1207
1208 #: dolphinmainwindow.cpp:2310
1209 #, kde-kuit-format
1210 msgctxt "@info:whatsthis"
1211 msgid ""
1212 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1213 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1214 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1215 "quick switching between any folders.</para>"
1216 msgstr ""
1217 "<para>Na hetaj paneli pakazvajucca katalohi <emphasis>fajlavaj sistemy</"
1218 "emphasis> u <emphasis>vyhliadzie dreva</emphasis>.</para><para>Pstryknicie "
1219 "pa katalozie, kab pierajsci ŭ jaho. Pstryknicie pa strelcy zlieva ad "
1220 "kataloha, kab ubačyć ukladzienyja ŭ jaho katalohi. Heta dazvaliaje chutka "
1221 "pierakliučacca pamiž katalohami.</para>"
1222
1223 #: dolphinmainwindow.cpp:2320
1224 #, kde-format
1225 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1226 msgid "Terminal"
1227 msgstr "Terminal"
1228
1229 #: dolphinmainwindow.cpp:2345
1230 #, fuzzy, kde-kuit-format
1231 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1232 #| msgid ""
1233 #| "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom "
1234 #| "of the window.<nl/>The location in the terminal will always match the "
1235 #| "folder view so you can navigate using either.</para><para>The terminal "
1236 #| "panel is not needed for basic computer usage but can be useful for "
1237 #| "advanced tasks. To learn more about terminals use the help in a "
1238 #| "standalone terminal application like Konsole.</para>"
1239 msgctxt "@info:whatsthis"
1240 msgid ""
1241 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1242 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1243 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1244 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1245 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1246 "application like Konsole.</para>"
1247 msgstr ""
1248 "<para>Hety paramietr pakazvaje abo chavaje paneĺ <emphasis>terminala</"
1249 "emphasis> u nižniaj častcy akna.<nl/>Razmiaščennie ŭ terminalie zaŭsiody "
1250 "budzie adpaviadać katalohu, jaki vy prahliadajecie.</para><para> Paneĺ "
1251 "terminala nie patrebnaja dlia bazavych zadač, alie moža być karysnaj dlia "
1252 "vykanannia dadatkovych zadač. Kab daviedacca boĺš pra terminaly, "
1253 "skarystajciesia daviedkaj prahramy terminala nakštalt Konsole.</para>"
1254
1255 #: dolphinmainwindow.cpp:2353
1256 #, fuzzy, kde-kuit-format
1257 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1258 #| msgid ""
1259 #| "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1260 #| "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1261 #| "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1262 #| "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1263 #| "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
1264 #| "Konsole.</para>"
1265 msgctxt "@info:whatsthis"
1266 msgid ""
1267 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1268 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1269 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1270 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1271 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1272 "like Konsole.</para>"
1273 msgstr ""
1274 "<para>Heta paneĺ <emphasis>terminala</emphasis>. Jana pracuje jak zvyčajny "
1275 "terminal, alie razmiaščennie adpaviadaje katalohu, jaki vy prahliadajecie.</"
1276 "para><para> Paneĺ terminala nie patrebnaja dlia bazavych zadač, alie moža "
1277 "być karysnaj dlia vykanannia dadatkovych zadač. Kab daviedacca boĺš pra "
1278 "terminaly, skarystajciesia daviedkaj prahramy terminala nakštalt Konsole.</"
1279 "para>"
1280
1281 #: dolphinmainwindow.cpp:2363 dolphinmainwindow.cpp:2958
1282 #, kde-format
1283 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1284 msgid "Focus Terminal Panel"
1285 msgstr "Pierajsci na paneĺ terminala"
1286
1287 #: dolphinmainwindow.cpp:2364
1288 #, kde-format
1289 msgctxt "@info:tooltip"
1290 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1291 msgstr ""
1292
1293 #: dolphinmainwindow.cpp:2377
1294 #, kde-format
1295 msgctxt "@title:window"
1296 msgid "Places"
1297 msgstr "Razmiaščenni"
1298
1299 #: dolphinmainwindow.cpp:2405
1300 #, kde-format
1301 msgctxt "@item:inmenu"
1302 msgid "Show Hidden Places"
1303 msgstr "Pakazvać schavanyja razmiaščenni"
1304
1305 #: dolphinmainwindow.cpp:2409
1306 #, fuzzy, kde-format
1307 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1308 #| msgid ""
1309 #| "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1310 #| "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
1311 msgctxt "@info:whatsthis"
1312 msgid ""
1313 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1314 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1315 "property."
1316 msgstr ""
1317 "Hety paramietr pakazvaje ŭsie razmiaščenni na paneli razmiaščenniaŭ, jakija "
1318 "byli schavanyja. Jany buduć vyhliadać napaŭprazrystymi, kali vy nie "
1319 "prybieracie adznaku z ulascivasci chavannia."
1320
1321 #: dolphinmainwindow.cpp:2421
1322 #, kde-kuit-format
1323 msgctxt "@info:whatsthis"
1324 msgid ""
1325 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1326 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1327 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1328 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1329 "type.</para>"
1330 msgstr ""
1331 "<para>Hety paramietr pakazvaje abo chavaje paneĺ <emphasis>razmiaščenniaŭ</"
1332 "emphasis> u lievaj častcy akna.</para><para> Z jaje dapamohaj možna "
1333 "pierachodzić u razmiaščenni, jakija vy dadali ŭ zakladki, atrymlivać dostup "
1334 "da dyskaŭ abo nośbitaŭ, padlučanych da kampjutara abo sietkavych resursaŭ. "
1335 "Taksama na paneli josć razdziely dlia pošuku niadaŭna zachavanych fajlaŭ abo "
1336 "fajlaŭ peŭnaha typu.</para>"
1337
1338 #: dolphinmainwindow.cpp:2428
1339 #, kde-kuit-format
1340 msgctxt "@info:whatsthis"
1341 msgid ""
1342 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1343 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1344 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1345 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1346 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1347 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1348 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1349 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1350 "interface> to display it again.</para>"
1351 msgstr ""
1352 "<para>Heta paneĺ <emphasis>razmiaščenniaŭ</emphasis> Z jaje dapamohaj možna "
1353 "pierachodzić u razmiaščenni, jakija vy dadali ŭ zakladki, atrymlivać dostup "
1354 "da dyskaŭ abo nośbitaŭ, padlučanych da kampjutara abo sietkavych resursaŭ. "
1355 "Taksama na paneli josć razdziely dlia pošuku niadaŭna zachavanych fajlaŭ abo "
1356 "fajlaŭ peŭnaha typu.</para><para>Pstryknicie pa zapisie, kab pierajsci tudy. "
1357 "Pstryknicie pravaj knopkaj myšy, kab adkryć liuby zapis u novaj ukladcy ci "
1358 "novym aknie.</para><para>Novyja zapisy možna dadavać pieraciahvajučy "
1359 "katalohi na hetuju paneĺ. Pstryknicie pravaj knopkaj myšy pa liubym "
1360 "razdzielie abo zapisie, kab schavać jaho. Pstryknicie pravaj knopkaj myšy pa "
1361 "pustym miescy na hetaj paneli i abiarycie <interface>Pakazvać schavanyja "
1362 "razmiaščenni</interface>, kab pakazvać jaho znoŭ.</para>"
1363
1364 #: dolphinmainwindow.cpp:2442 dolphinmainwindow.cpp:2976
1365 #, fuzzy, kde-format
1366 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1367 #| msgid "Focus Terminal Panel"
1368 msgctxt "@action:inmenu View"
1369 msgid "Focus Places Panel"
1370 msgstr "Pierajsci na paneĺ terminala"
1371
1372 #: dolphinmainwindow.cpp:2443
1373 #, fuzzy, kde-format
1374 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1375 #| msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
1376 msgctxt "@info:tooltip"
1377 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1378 msgstr "Hetaje dziejannie dadaje abrany kataloh na paneĺ razmiaščenniaŭ."
1379
1380 #: dolphinmainwindow.cpp:2449
1381 #, kde-format
1382 msgctxt "@action:inmenu View"
1383 msgid "Show Panels"
1384 msgstr "Pakazvać paneli"
1385
1386 #: dolphinmainwindow.cpp:2518
1387 #, kde-format
1388 msgctxt "@info"
1389 msgid ""
1390 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1391 msgstr ""
1392
1393 #: dolphinmainwindow.cpp:2521 dolphinmainwindow.cpp:2538
1394 #, kde-format
1395 msgctxt "@info"
1396 msgid ""
1397 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1398 msgstr ""
1399
1400 #: dolphinmainwindow.cpp:2523
1401 #, kde-format
1402 msgctxt "@info"
1403 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1404 msgstr ""
1405
1406 #: dolphinmainwindow.cpp:2528
1407 #, kde-format
1408 msgctxt "@info"
1409 msgid ""
1410 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1411 "folder."
1412 msgstr ""
1413
1414 #: dolphinmainwindow.cpp:2550
1415 #, kde-format
1416 msgctxt "@info"
1417 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1418 msgstr ""
1419
1420 #: dolphinmainwindow.cpp:2552
1421 #, kde-format
1422 msgctxt "@info"
1423 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1424 msgstr ""
1425
1426 #: dolphinmainwindow.cpp:2571
1427 #, kde-format
1428 msgctxt "@info"
1429 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1430 msgstr ""
1431
1432 #: dolphinmainwindow.cpp:2574
1433 #, kde-format
1434 msgctxt "@info"
1435 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1436 msgstr ""
1437
1438 #: dolphinmainwindow.cpp:2579
1439 #, kde-format
1440 msgctxt "@info"
1441 msgid ""
1442 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1443 "destination folder."
1444 msgstr ""
1445
1446 #: dolphinmainwindow.cpp:2583
1447 #, kde-format
1448 msgctxt "@info"
1449 msgid ""
1450 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1451 "destination folder."
1452 msgstr ""
1453
1454 #: dolphinmainwindow.cpp:2589
1455 #, kde-format
1456 msgctxt "@info"
1457 msgid ""
1458 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1459 "this folder."
1460 msgstr ""
1461
1462 #: dolphinmainwindow.cpp:2613
1463 #, kde-kuit-format
1464 msgctxt "@info:whatsthis"
1465 msgid ""
1466 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1467 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1468 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1469 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1470 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1471 msgstr ""
1472 "<para>Pierachod da kataloha, jaki zmiaščaje biahučy kataloh.</"
1473 "para><para>Usie fajly i katalohi arhanizavanyja ŭ ijerarchičnaj "
1474 "<emphasis>fajlavaj sistemie</emphasis>. Naviersie hetaj ijerarchii "
1475 "znachodzicca kataloh, jaki zmiaščaje ŭsie danyja hetaha kampjutara - "
1476 "<emphasis>karaniovy kataloh(root)</emphasis>.</para>"
1477
1478 #: dolphinmainwindow.cpp:2704
1479 #, kde-format
1480 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1481 msgid "Close"
1482 msgstr "Zakryć"
1483
1484 #: dolphinmainwindow.cpp:2705
1485 #, kde-format
1486 msgctxt "@info"
1487 msgid "Close left view"
1488 msgstr "Zakryć lievuju paneĺ"
1489
1490 #: dolphinmainwindow.cpp:2707
1491 #, fuzzy, kde-format
1492 #| msgctxt "@info"
1493 #| msgid "Close left view"
1494 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1495 msgid "Close Left View"
1496 msgstr "Zakryć lievuju paneĺ"
1497
1498 #: dolphinmainwindow.cpp:2709
1499 #, fuzzy, kde-format
1500 #| msgctxt "@action:inmenu"
1501 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
1502 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1503 msgid "Pop out Left View"
1504 msgstr "Skapijavać u nieaktyŭnuju addzielienuju paneĺ"
1505
1506 #: dolphinmainwindow.cpp:2710
1507 #, kde-format
1508 msgctxt "@info"
1509 msgid "Move left view to a new window"
1510 msgstr ""
1511
1512 #: dolphinmainwindow.cpp:2712
1513 #, kde-format
1514 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1515 msgid "Close"
1516 msgstr "Zakryć"
1517
1518 #: dolphinmainwindow.cpp:2713
1519 #, kde-format
1520 msgctxt "@info"
1521 msgid "Close right view"
1522 msgstr "Zakryć pravuju paneĺ"
1523
1524 #: dolphinmainwindow.cpp:2715
1525 #, fuzzy, kde-format
1526 #| msgctxt "@info"
1527 #| msgid "Close right view"
1528 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1529 msgid "Close Right View"
1530 msgstr "Zakryć pravuju paneĺ"
1531
1532 #: dolphinmainwindow.cpp:2717
1533 #, fuzzy, kde-format
1534 #| msgctxt "@action:inmenu"
1535 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
1536 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1537 msgid "Pop out Right View"
1538 msgstr "Skapijavać u nieaktyŭnuju addzielienuju paneĺ"
1539
1540 #: dolphinmainwindow.cpp:2718
1541 #, kde-format
1542 msgctxt "@info"
1543 msgid "Move right view to a new window"
1544 msgstr ""
1545
1546 #: dolphinmainwindow.cpp:2727
1547 #, kde-format
1548 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1549 msgid "Split"
1550 msgstr "Padzialić"
1551
1552 #: dolphinmainwindow.cpp:2729
1553 #, kde-format
1554 msgctxt "@info"
1555 msgid "Split view"
1556 msgstr "Padzialić"
1557
1558 #: dolphinmainwindow.cpp:2731
1559 #, kde-format
1560 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1561 msgid "Pop out"
1562 msgstr ""
1563
1564 #: dolphinmainwindow.cpp:2785
1565 #, kde-kuit-format
1566 msgctxt "@info:whatsthis"
1567 msgid ""
1568 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1569 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1570 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1571 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1572 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1573 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1574 msgstr ""
1575 "<para >Heta <emphasis>Paneĺ mieniu</emphasis>. Jana zabiaspiečvaje dostup da "
1576 "zahadaŭ i paramietraŭ kanfihuracyi. Pstryknicie lievaj knopkaj myšy pa "
1577 "liubym eliemiencie mieniu na hetaj paneli, kab ubačyć jaho zmiesciva.</"
1578 "para><para>Paneĺ mieniu možna schavać, kali prybrać adŭnaku z punkta "
1579 "<interface>Nalady|Pakazvać paneĺ mieniu</interface>. Paslia hetaha boĺšaja "
1580 "častka zmiesciva paneli budzie dastupna praz knopku <interface>Mieniu</"
1581 "interface> na <emphasis>Paneli instrumientaŭ</emphasis>.</para>"
1582
1583 #: dolphinmainwindow.cpp:2792
1584 #, kde-kuit-format
1585 msgctxt "@info:whatsthis"
1586 msgid ""
1587 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1588 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1589 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1590 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1591 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1592 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1593 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1594 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1595 msgstr ""
1596 "<para>Heta <emphasis>Paneĺ instrumientaŭ</emphasis>. Jana zabiaspiečvaje "
1597 "chutki dostup da dziejanniaŭ, jakija časta vykarystoŭvajucca.</"
1598 "para><para>Jaje možna naladžvać. Usie eliemienty, jakija vy bačycie ŭ "
1599 "<interface>Mieniu</interface> abo na <interface>Paneli mieniu</interface>, "
1600 "možna razmiascić na paneli instrumientaŭ. Prosta pstryknicie pa joj pravaj "
1601 "knopkaj myšy i abiarycie <interface>Naladžvannie paneli instrumientaŭ…</"
1602 "interface> abo znajdzicie hetaje dziejannie ŭ <interface>mieniu</interface>."
1603 "</para><para>Razmiaščennie paneli i jaje styĺ taksama možna zmianić "
1604 "pstryknuŭšy pravaj knopkaj myšy. Pstryknicie pa knopcy pravaj knopkaj myšy, "
1605 "kali chočacie pakazać ci schavać tekst.</para>"
1606
1607 #: dolphinmainwindow.cpp:2804
1608 #, fuzzy, kde-kuit-format
1609 #| msgctxt "@info:whatsthis main view"
1610 #| msgid ""
1611 #| "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and "
1612 #| "<emphasis>files</emphasis> that are at the location described in the "
1613 #| "<interface>Location Bar</interface> above. This area is the central part "
1614 #| "of this application where you navigate to the files you want to use.</"
1615 #| "para><para>For an elaborate and general introduction to this application "
1616 #| "<link url=https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1617 #| "File_Management#Introduction_to_Dolphin>click here</link>. This will open "
1618 #| "an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis>.</"
1619 #| "para><para>For brief explanations of all the features of this "
1620 #| "<emphasis>view</emphasis> <link url=help:/dolphin/dolphin-view.html>click "
1621 #| "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1622 #| "emphasis> that covers the basics.</para>"
1623 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1624 msgid ""
1625 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1626 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1627 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1628 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1629 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1630 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1631 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1632 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1633 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1634 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1635 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1636 msgstr ""
1637 "<para>Tut vy možacie bačyć <emphasis>katalohi</emphasis> i <emphasis>fajly</"
1638 "emphasis>, jakija znachodziacca ŭ razmiaščenni z <interface>Adrasnaj paneli</"
1639 "interface> vyšej. Heta - centraĺnaja častka prahramy, dzie vy šukajecie "
1640 "fajly, jakija chočacie vykarystoŭvać.</para><para>Kab boĺš padrabiazna "
1641 "daviedacca pra hetuju prahramu, <link url=https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1642 "File_Management#Introduction_to_Dolphin>nacisnicie siudy</link>. Adkryjecca "
1643 "ŭvodny artykul vikipiedyi z <emphasis>Bazy karystaĺnika KDE</emphasis>.</"
1644 "para><para> Kab pahliadzieć scislyja padkazki pa funkcyjach hetaha "
1645 "<emphasis>vyhliadu,</emphasis> <link url=help:/dolphin/dolphin-view."
1646 "html>nacisnicie siudy</link>. Adkryjecca staronka z <emphasis>Daviednika</"
1647 "emphasis>, dzie apisvajucca asnoŭnyja funkcyi.</para>"
1648
1649 #: dolphinmainwindow.cpp:2820
1650 #, kde-kuit-format
1651 msgctxt "@info:whatsthis"
1652 msgid ""
1653 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1654 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1655 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1656 "be triggered this way.</para>"
1657 msgstr ""
1658 "<para>Hetaje dziejannie adkryvaje akno sa spisam <emphasis>spalučenniaŭ "
1659 "klaviš</emphasis>.<nl/>Tam vy možacie naladzić kambinacyi klaviš dlia "
1660 "peŭnaha dziejannia. Dlia ŭsich zahadaŭ hetaj prahramy možna pryznačyć "
1661 "spalučennie klaviš.</para>"
1662
1663 #: dolphinmainwindow.cpp:2826
1664 #, kde-kuit-format
1665 msgctxt "@info:whatsthis"
1666 msgid ""
1667 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1668 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1669 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1670 msgstr ""
1671 "<para>Hetaje dziejannie adkryje akno, u jakim vy možacie zmianić knopki na "
1672 "<emphasis>Paneli instrumientaŭ</emphasis>.</para><para>Usie eliemienty, "
1673 "jakija vy bačycie ŭ <interface>Mieniu</interface>, možna razmiascić na "
1674 "paneli instrumientaŭ.</para>"
1675
1676 #: dolphinmainwindow.cpp:2830
1677 #, kde-kuit-format
1678 msgctxt "@info:whatsthis"
1679 msgid ""
1680 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1681 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1682 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1683 "Handbook</interface>."
1684 msgstr ""
1685 "Hetaje dziejannie adkryvaje akno, u jakim vy možacie zmianić mnostva nalad "
1686 "hetaj prahramy. Kab padrabiazniej daviedacca pra nalady, pierajdzicie ŭ "
1687 "razdziel <emphasis>Naladžvannie Dolphin</emphasis> u <interface>Daviedka|"
1688 "Daviednik pa Dolphin</interface>."
1689
1690 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1691 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1692 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1693 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1694 #. The same might be true for any external link you translate.
1695 #: dolphinmainwindow.cpp:2850
1696 #, fuzzy, kde-kuit-format
1697 #| msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1698 #| msgid ""
1699 #| "<para>This opens the Handbook for this application. It provides "
1700 #| "explanations for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</"
1701 #| "para><para>If you want more elaborate introductions to the different "
1702 #| "features of <emphasis>Dolphin</emphasis> <link url=https://userbase.kde."
1703 #| "org/Dolphin/File_Management>click here</link>. It will open the dedicated "
1704 #| "page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1705 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1706 msgid ""
1707 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1708 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1709 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1710 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1711 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1712 msgstr ""
1713 "<para>Hetaje dziejannie adkryvaje daviednik pa hetaj prahramie. Tut dajucca "
1714 "tlumačenni pa kožnaj častcy <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>Kali "
1715 "vy chočacie boĺš padrabiazna aznajomicca ​​z roznymi funkcyjami "
1716 "<emphasis>Dolphin</emphasis> <link url=https:/ /userbase.kde.org/Dolphin/"
1717 "File_Management>nacisnicie siudy</link>. Adkryjecca staronka z Bazy "
1718 "karystaĺnika KDE.</para>"
1719
1720 #: dolphinmainwindow.cpp:2855
1721 #, fuzzy, kde-kuit-format
1722 #| msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1723 #| msgid ""
1724 #| "<para>This is the button that invokes the help feature you are using "
1725 #| "right now! Click it, then click any component of this application to ask "
1726 #| "\"Whats this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no "
1727 #| "help is available for a spot.</para><para>There are two other ways to get "
1728 #| "help: The <link url=help:/dolphin/index.html>Dolphin Handbook</link> and "
1729 #| "the <link url=https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management>KDE "
1730 #| "UserBase Wiki</link>.</para><para>The \"Whats this?\" help is missing in "
1731 #| "most other windows so dont get too used to this.</para>"
1732 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1733 msgid ""
1734 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1735 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1736 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1737 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1738 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1739 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1740 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1741 "windows so don't get too used to this.</para>"
1742 msgstr ""
1743 "<para>Heta knopka, jakaja adkryvaje daviedku, jakoj vy zaraz "
1744 "karystajeciesia! Pstryknicie na jaje, zatym pstryknicie pa liubym "
1745 "kampaniencie hetaj prahramy, kab spytać \"Što heta?\". Kursor myšy zmienić "
1746 "vyhliad, kali daviedki pa funkcyi nčma.</para><para>Josć jašče dva sposaby "
1747 "atrymać dapamohu: <link url=help:/dolphin/index.html>Daviednik pa Dolphin</"
1748 "link> i <link url=https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management>Baza "
1749 "karystaĺnika KDE</link>.</para><para>Funkcyi \"Što heta?\" niama ŭ boĺšasci "
1750 "inšych voknaŭ, tamu nie pryvykajcie da hetaha.</para>"
1751
1752 #: dolphinmainwindow.cpp:2866
1753 #, fuzzy, kde-kuit-format
1754 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1755 #| msgid ""
1756 #| "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1757 #| "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-"
1758 #| "quality bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug "
1759 #| "report as effective as possible <link url=https://community.kde.org/"
1760 #| "Get_Involved/Bug_Reporting>click here</link>.</para>"
1761 msgctxt "@info:whatsthis"
1762 msgid ""
1763 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1764 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1765 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1766 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1767 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1768 msgstr ""
1769 "<para>Hetaje dziejannie adkryvaje akno, jakoje dapamoža vam paviedamić pra "
1770 "pamylki abo niedachopy ŭ hetym prahramie abo ŭ inšym prahramnym "
1771 "zabiespiačenni KDE.</para> <para>Vysokaja jakasć spravazdač pra chiby vieĺmi "
1772 "cenicca. Kab daviedacca, jak zrabić spravazdaču pra chibu maksimaĺna "
1773 "efiektyŭnaj, <link url=https://community.kde.org/Get_Involved/"
1774 "Bug_Reporting>nacisnicie siudy</link>.</para>"
1775
1776 #: dolphinmainwindow.cpp:2875
1777 #, kde-kuit-format
1778 msgctxt "@info:whatsthis"
1779 msgid ""
1780 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1781 "support the continued work on this application and many other projects by "
1782 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1783 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1784 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1785 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1786 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1787 "behind the KDE community.</para>"
1788 msgstr ""
1789 "<para>Hetaje dziejannie adkryje <emphasis>veb-staronku</emphasis>, dzie vy "
1790 "možacie zrabić achviaravannie na raspracoŭvannie hetaj prahramy i mnohich "
1791 "inšych prajektaŭ supoĺnasci <emphasis>KDE</emphasis>.</para><para> "
1792 "Achviaravannie - heta samy prosty i chutki sposab efiektyŭnaj padtrymki KDE "
1793 "i jaho prajektaŭ. Prajekty KDE dastupnyja biasplatna, tamu vašyja "
1794 "achviaravanni nieabchodnyja dlia pakryccia vydatkaŭ za pasluhi, jakija "
1795 "kaštujuć hrošaj, takich jak funkcyjanavannie siervieraŭ, sustrečy "
1796 "ŭdzieĺnikaŭ i h.d.</para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> - "
1797 "niekamiercyjnaja arhanizacyja, jakaja vystupaje ad imia KDE.</para>"
1798
1799 #: dolphinmainwindow.cpp:2888
1800 #, kde-kuit-format
1801 msgctxt "@info:whatsthis"
1802 msgid ""
1803 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1804 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1805 "in your preferred language."
1806 msgstr ""
1807 "Tut vy možacie zmianić movu, jakuju vykarystoŭvaje hetaja prahrama.<nl/>Vy "
1808 "navat možacie ŭstaliavać dadatkovyja movy, jakija buduć vykarystoŭvacca, "
1809 "kali niama tekstu na vašaj pieravažnaj movie."
1810
1811 #: dolphinmainwindow.cpp:2893
1812 #, kde-kuit-format
1813 msgctxt "@info:whatsthis"
1814 msgid ""
1815 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1816 "libraries and maintainers of this application."
1817 msgstr ""
1818 "Hetaje dziejannie adkryvaje akno sa zviestkami pra viersii, licenzii, "
1819 "biblijateki i supravadžaĺnikaŭ hetaj prahramy."
1820
1821 #: dolphinmainwindow.cpp:2898
1822 #, fuzzy, kde-kuit-format
1823 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1824 #| msgid ""
1825 #| "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The "
1826 #| "KDE community are the people behind this free software.<nl/>If you like "
1827 #| "using this application but dont know about KDE or want to see a cute "
1828 #| "dragon have a look!"
1829 msgctxt "@info:whatsthis"
1830 msgid ""
1831 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1832 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1833 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1834 "a look!"
1835 msgstr ""
1836 "Hetaje dziejannie adkryvaje akno sa zviestkami pra <emphasis>KDE</emphasis>. "
1837 "Supoĺnasć KDE - heta liudzi, jakija stvarajuć hetaje biasplatnaje "
1838 "prahramnaje zabiespiačennie.<nl/>Kali vam padabajecca karystacca hetaj "
1839 "prahramaj, alie vy nie viedajecie pra KDE abo chočacie ŭbačyć pryhožaha "
1840 "cmoka, pahliadzicie!"
1841
1842 #: dolphinmainwindow.cpp:2952 dolphinmainwindow.cpp:2963
1843 #, kde-format
1844 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1845 msgid "Defocus Terminal Panel"
1846 msgstr "Pajsci z paneli terminala"
1847
1848 #: dolphinmainwindow.cpp:2970
1849 #, fuzzy, kde-format
1850 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1851 #| msgid "Defocus Terminal Panel"
1852 msgctxt "@action:inmenu View"
1853 msgid "Defocus Terminal Panel"
1854 msgstr "Pajsci z paneli terminala"
1855
1856 #: dolphinmainwindow.cpp:2981
1857 #, fuzzy, kde-format
1858 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1859 #| msgid "Defocus Terminal Panel"
1860 msgctxt "@action:inmenu View"
1861 msgid "Defocus Places Panel"
1862 msgstr "Pajsci z paneli terminala"
1863
1864 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:201
1865 #, kde-format
1866 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1867 msgstr "Uviadzicie URL-adras sierviera (napryklad, smb://[ip address])"
1868
1869 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1870 #, kde-format
1871 msgctxt "@action:button"
1872 msgid "Empty Trash"
1873 msgstr "Ačyscić smietnicu"
1874
1875 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:229
1876 #, kde-format
1877 msgid "Empties Trash to create free space"
1878 msgstr "Ačyščaje smietnicu, kab vyzvalić miesca"
1879
1880 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:255
1881 #, kde-format
1882 msgctxt "@action:button"
1883 msgid "Add Network Folder"
1884 msgstr "Dadać sietkavy kataloh"
1885
1886 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:294
1887 #, kde-format
1888 msgctxt "@action:inmenu"
1889 msgid "Location Bar"
1890 msgid_plural "Location Bars"
1891 msgstr[0] "Adrasnaja paneĺ"
1892 msgstr[1] "Adrasnyja paneli"
1893 msgstr[2] "Adrasnyja paneli"
1894 msgstr[3] "Adrasnyja paneli"
1895
1896 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1897 #, kde-format
1898 msgctxt "@info:shell about system packages"
1899 msgid "Could not find package %1."
1900 msgstr ""
1901
1902 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1903 #, kde-format
1904 msgctxt "@info %1 is error code"
1905 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1906 msgstr ""
1907
1908 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1909 #, kde-kuit-format
1910 msgctxt ""
1911 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1912 "'ErrorNoNetwork'"
1913 msgid ""
1914 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1915 "installing <application>%1</application> manually instead."
1916 msgstr ""
1917
1918 #: dolphinpart.cpp:150
1919 #, fuzzy, kde-format
1920 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1921 #| msgid "&Edit File Type..."
1922 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1923 msgid "&Edit File Type…"
1924 msgstr "&Redahavać typ fajla..."
1925
1926 #: dolphinpart.cpp:154
1927 #, fuzzy, kde-format
1928 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1929 #| msgid "Select Items Matching..."
1930 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1931 msgid "Select Items Matching…"
1932 msgstr "Abrać eliemienty, jakija adpaviadajuć..."
1933
1934 #: dolphinpart.cpp:159
1935 #, fuzzy, kde-format
1936 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1937 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1938 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1939 msgid "Unselect Items Matching…"
1940 msgstr "Skasavać vybar eliemientaŭ, jakija adpaviadajuć..."
1941
1942 #: dolphinpart.cpp:165
1943 #, kde-format
1944 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1945 msgid "Unselect All"
1946 msgstr "Adkinuć vybar"
1947
1948 #: dolphinpart.cpp:180
1949 #, kde-format
1950 msgctxt "@action:inmenu Go"
1951 msgid "App&lications"
1952 msgstr "Pra&hramy"
1953
1954 #: dolphinpart.cpp:181
1955 #, kde-format
1956 msgctxt "@action:inmenu Go"
1957 msgid "&Network Folders"
1958 msgstr "&Sietkavyja katalohi"
1959
1960 #: dolphinpart.cpp:182
1961 #, kde-format
1962 msgctxt "@action:inmenu Go"
1963 msgid "Trash"
1964 msgstr "Smietnica"
1965
1966 #: dolphinpart.cpp:185
1967 #, kde-format
1968 msgctxt "@action:inmenu Go"
1969 msgid "Autostart"
1970 msgstr "Aŭtazapusk"
1971
1972 #: dolphinpart.cpp:191
1973 #, fuzzy, kde-format
1974 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1975 #| msgid "Find File..."
1976 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1977 msgid "Find File…"
1978 msgstr "Pošuk fajla..."
1979
1980 #: dolphinpart.cpp:197
1981 #, kde-format
1982 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1983 msgid "Open &Terminal"
1984 msgstr "Adkryć &terminal"
1985
1986 #: dolphinpart.cpp:449
1987 #, kde-format
1988 msgctxt "@title:window"
1989 msgid "Select"
1990 msgstr "Abrać"
1991
1992 #: dolphinpart.cpp:449
1993 #, kde-format
1994 msgid "Select all items matching this pattern:"
1995 msgstr "Abrać usie eliemienty, jakija adpaviadajuć hetamu šablonu:"
1996
1997 #: dolphinpart.cpp:454
1998 #, kde-format
1999 msgctxt "@title:window"
2000 msgid "Unselect"
2001 msgstr "Nie abirać"
2002
2003 #: dolphinpart.cpp:454
2004 #, kde-format
2005 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
2006 msgstr "Skasavać vybar eliemientaŭ, jakija adpaviadajuć hetamu šablonu:"
2007
2008 #. i18n: ectx: Menu (edit)
2009 #: dolphinpart.rc:5
2010 #, kde-format
2011 msgid "&Edit"
2012 msgstr "&Redahavannie"
2013
2014 #. i18n: ectx: Menu (selection)
2015 #: dolphinpart.rc:15
2016 #, kde-format
2017 msgctxt "@title:menu"
2018 msgid "Selection"
2019 msgstr "Vylučennie"
2020
2021 #. i18n: ectx: Menu (view)
2022 #: dolphinpart.rc:24
2023 #, kde-format
2024 msgid "&View"
2025 msgstr "&Vyhliad"
2026
2027 #. i18n: ectx: Menu (go)
2028 #: dolphinpart.rc:33
2029 #, kde-format
2030 msgid "&Go"
2031 msgstr "&Pierachod"
2032
2033 #. i18n: ectx: Menu (tools)
2034 #: dolphinpart.rc:41
2035 #, kde-format
2036 msgctxt "@title:menu"
2037 msgid "Tools"
2038 msgstr "Instrumienty"
2039
2040 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
2041 #: dolphinpart.rc:51
2042 #, kde-format
2043 msgctxt "@title:menu"
2044 msgid "Dolphin Toolbar"
2045 msgstr "Paneĺ instrumientaŭ Dolphin"
2046
2047 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
2048 #, kde-format
2049 msgid "Recently Closed Tabs"
2050 msgstr "Niadaŭna zakrytyja ŭkladki"
2051
2052 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
2053 #, kde-format
2054 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
2055 msgstr "Ačyscić spis niadaŭna zakrytych ukladak"
2056
2057 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
2058 #: dolphinviewcontainer.cpp:520 search/dolphinsearchbox.cpp:300
2059 #, kde-format
2060 msgid "Search for %1 in %2"
2061 msgstr "Pošuk %1 u %2"
2062
2063 #: dolphintabbar.cpp:156
2064 #, kde-format
2065 msgctxt "@action:inmenu"
2066 msgid "New Tab"
2067 msgstr "Novaja ŭkladka"
2068
2069 #: dolphintabbar.cpp:157
2070 #, kde-format
2071 msgctxt "@action:inmenu"
2072 msgid "Detach Tab"
2073 msgstr "Adčapić ukladku"
2074
2075 #: dolphintabbar.cpp:158
2076 #, kde-format
2077 msgctxt "@action:inmenu"
2078 msgid "Close Other Tabs"
2079 msgstr "Zakryć inšyja ŭkladki"
2080
2081 #: dolphintabbar.cpp:159
2082 #, kde-format
2083 msgctxt "@action:inmenu"
2084 msgid "Close Tab"
2085 msgstr "Zakryć ukladku"
2086
2087 #: dolphintabbar.cpp:161
2088 #, fuzzy, kde-format
2089 #| msgctxt "@action"
2090 #| msgid "Rename %2"
2091 #| msgid_plural "Rename %2"
2092 msgctxt "@action:inmenu"
2093 msgid "Rename Tab"
2094 msgstr "Zmianić nazvu %2"
2095
2096 #: dolphintabbar.cpp:180
2097 #, fuzzy, kde-format
2098 #| msgctxt "@action"
2099 #| msgid "Rename %2"
2100 #| msgid_plural "Rename %2"
2101 msgctxt "@title:window for text input"
2102 msgid "Rename Tab"
2103 msgstr "Zmianić nazvu %2"
2104
2105 #: dolphintabbar.cpp:180
2106 #, fuzzy, kde-format
2107 #| msgctxt "@info:status"
2108 #| msgid "New name #"
2109 msgid "New tab name:"
2110 msgstr "Novaje imia #"
2111
2112 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
2113 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
2114 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
2115 #: dolphintabwidget.cpp:53
2116 #, fuzzy, kde-format
2117 #| msgid "Location"
2118 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
2119 msgid "Location View"
2120 msgstr "Razmiaščennie"
2121
2122 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
2123 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
2124 #: dolphintabwidget.cpp:529
2125 #, fuzzy, kde-format
2126 #| msgctxt "@info:status files (size)"
2127 #| msgid "%1 (%2)"
2128 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
2129 msgid "%1 | (%2)"
2130 msgstr "%1 (%2)"
2131
2132 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
2133 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
2134 #: dolphintabwidget.cpp:533
2135 #, kde-format
2136 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
2137 msgid "(%1) | %2"
2138 msgstr ""
2139
2140 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
2141 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
2142 #, kde-format
2143 msgctxt "@title:menu"
2144 msgid "Location Bar"
2145 msgstr "Adrasnaja paneĺ"
2146
2147 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
2148 #: dolphinui.rc:106 dolphinuiforphones.rc:106
2149 #, kde-format
2150 msgctxt "@title:menu"
2151 msgid "Main Toolbar"
2152 msgstr "Haloŭnaja paneĺ instrumientaŭ"
2153
2154 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
2155 #, fuzzy, kde-kuit-format
2156 #| msgctxt "@info:whatsthis location bar"
2157 #| msgid ""
2158 #| "<para>This describes the location of the files and folders displayed "
2159 #| "below.</para><para>The name of the currently viewed folder can be read at "
2160 #| "the very right. To the left of it is the name of the folder that contains "
2161 #| "it. The whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current "
2162 #| "location because following these folders from left to right leads here.</"
2163 #| "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. "
2164 #| "To learn more about the basic and advanced features of the location bar "
2165 #| "<link url=help:/dolphin/location-bar.html>click here</link>. This will "
2166 #| "open the dedicated page in the Handbook.</para>"
2167 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
2168 msgid ""
2169 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
2170 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
2171 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
2172 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
2173 "because following these folders from left to right leads here.</"
2174 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
2175 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
2176 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
2177 "dedicated page in the Handbook.</para>"
2178 msgstr ""
2179 "<para>Pakazvaje miesca razmiaščennia fajlaŭ i katalohaŭ, pakazanych nižej.</"
2180 "para><para>Nazvu kataloha, jaki vy prahliadajecie zaraz, možna pračytać "
2181 "sprava. Zlieva ad jaje znachodzicca nazva kataloha, jaki zmiaščaje biahučy "
2182 "kataloh. Uvieś radok nazyvajecca <emphasis >šliach</emphasis> da biahučaha "
2183 "razmiaščennia, bo viadzie da adkrytaha kataloha.</para><para >Heta "
2184 "interaktyŭny šliach. Kab padrabiazniej daviedacca pra asnoŭnyja i "
2185 "dadatkovyja funkcyi adrasnaj paneli <link url=help:/dolphin/location-bar."
2186 "html>nacisnicie siudy</link>. Adkryjecca adpaviednaja staronka ŭ daviedniku."
2187 "</para>"
2188
2189 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
2190 #, kde-format
2191 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
2192 msgid "This folder is not writable for you."
2193 msgstr ""
2194
2195 #: dolphinviewcontainer.cpp:95
2196 #, kde-kuit-format
2197 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
2198 msgid ""
2199 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
2200 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
2201 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
2202 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
2203 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
2204 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
2205 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
2206 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
2207 "find an item.</item></list></para>"
2208 msgstr ""
2209 "<para>Hetaje dziejannie dapamahaje šukać fajly i katalohi. Uviadzicie "
2210 "<emphasis>tekst dlia pošuku</emphasis> i vyznačcie nalady pošuku z dapamohaj "
2211 "knopak unizie:<list><item>Nazva fajla/zmiesciva: ci zmiaščaje eliemient, "
2212 "jaki vy šukajecie, tekst u nazvie fajla abo jaho zmiescivie? <nl/>Zmiesciva "
2213 "maliunkaŭ, aŭdyjafajlaŭ i videa nie budzie šukacca.</item><item>Tut/paŭsiuĺ: "
2214 "treba šukać u hetym katalozie i ŭkladzienych u jaho katalohach abo paŭsiuĺ?</"
2215 "item> <item>Dadatkovyja paramietry: pstryknicie tut, kab šukać pa typu "
2216 "nośbita, času dostupu abo rejtynhu.</item><item>Dadatkovyja instrumienty "
2217 "pošuku: ustaliujcie inšyja srodki dlia pošuku eliemienta.</item></list></"
2218 "para>"
2219
2220 #: dolphinviewcontainer.cpp:115
2221 #, kde-format
2222 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
2223 msgstr ""
2224 "Zapusk Dolphin ad imia supierkarystaĺnika moža być niebiaspiečnym. Budźcie "
2225 "piĺnymi."
2226
2227 #: dolphinviewcontainer.cpp:166
2228 #, fuzzy, kde-format
2229 #| msgctxt "@info:progress"
2230 #| msgid "Loading folder..."
2231 msgctxt "@info:progress"
2232 msgid "Loading folder…"
2233 msgstr "Zahruzka kataloha..."
2234
2235 #: dolphinviewcontainer.cpp:169
2236 #, fuzzy, kde-format
2237 #| msgctxt "@label:listbox"
2238 #| msgid "Sorting:"
2239 msgctxt "@info:progress"
2240 msgid "Sorting…"
2241 msgstr "Sartavannie:"
2242
2243 #: dolphinviewcontainer.cpp:565
2244 #, kde-format
2245 msgid "Search"
2246 msgstr "Pošuk"
2247
2248 #: dolphinviewcontainer.cpp:567
2249 #, kde-format
2250 msgid "Search for %1"
2251 msgstr "Pošuk %1"
2252
2253 #: dolphinviewcontainer.cpp:649
2254 #, fuzzy, kde-format
2255 #| msgctxt "@info"
2256 #| msgid "Searching..."
2257 msgctxt "@info"
2258 msgid "Searching…"
2259 msgstr "Pošuk..."
2260
2261 #: dolphinviewcontainer.cpp:669
2262 #, kde-format
2263 msgctxt "@info:status"
2264 msgid "No items found."
2265 msgstr "Nie znojdziena eliemientaŭ."
2266
2267 #: dolphinviewcontainer.cpp:853
2268 #, kde-format
2269 msgctxt "@info:status"
2270 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
2271 msgstr "Dolphin nie padtrymlivaje veb-staronki, byŭ zapuščany veb-braŭzier"
2272
2273 #: dolphinviewcontainer.cpp:856
2274 #, kde-format
2275 msgctxt "@info:status"
2276 msgid ""
2277 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
2278 msgstr ""
2279 "Pratakol nie padtrymlivajecca Dolphin, byla zapuščanaja pradvyznačanaja "
2280 "prahrama"
2281
2282 #: dolphinviewcontainer.cpp:863
2283 #, fuzzy, kde-format
2284 #| msgctxt "@info:status"
2285 #| msgid "Invalid protocol"
2286 msgctxt "@info:status"
2287 msgid "Invalid protocol '%1'"
2288 msgstr "Chibny pratakol"
2289
2290 #: dolphinviewcontainer.cpp:865
2291 #, kde-format
2292 msgctxt "@info:status"
2293 msgid "Invalid protocol"
2294 msgstr "Chibny pratakol"
2295
2296 #: dolphinviewcontainer.cpp:959
2297 #, kde-format
2298 msgctxt "@info"
2299 msgid "Authorization required to enter this folder."
2300 msgstr ""
2301
2302 #: dolphinviewcontainer.cpp:1001 dolphinviewcontainer.cpp:1004
2303 #, kde-kuit-format
2304 msgid ""
2305 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
2306 msgstr ""
2307
2308 #: filterbar/filterbar.cpp:29
2309 #, kde-format
2310 msgctxt "@info:tooltip"
2311 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
2312 msgstr "Zachoŭvać fiĺtr pry zmienie katalohaŭ"
2313
2314 #: filterbar/filterbar.cpp:36
2315 #, fuzzy, kde-format
2316 #| msgctxt "@action:intoolbar"
2317 #| msgid "Filter"
2318 msgid "Filter…"
2319 msgstr "Fiĺtr"
2320
2321 #: filterbar/filterbar.cpp:44
2322 #, kde-format
2323 msgctxt "@info:tooltip"
2324 msgid "Hide Filter Bar"
2325 msgstr "Schavać paneĺ fiĺtra"
2326
2327 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
2328 #, fuzzy, kde-format
2329 #| msgctxt "@action"
2330 #| msgid "Create Folder..."
2331 msgctxt "@action:inmenu"
2332 msgid "Move to New Folder…"
2333 msgstr "Stvaryć kataloh..."
2334
2335 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
2336 #, fuzzy, kde-format
2337 #| msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2338 #| msgid "Forbidden"
2339 msgctxt "@info"
2340 msgid "hidden"
2341 msgstr "Zabaroniena"
2342
2343 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
2344 #, kde-format
2345 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
2346 msgid ", link to %1 at %2"
2347 msgstr ""
2348
2349 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
2350 #, kde-format
2351 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
2352 msgid ", %1"
2353 msgstr ""
2354
2355 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
2356 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
2357 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
2358 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
2359 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
2360 #. announcements when read out by a screen reader.
2361 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
2362 #, kde-format
2363 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
2364 msgid ", %1 %2"
2365 msgstr ""
2366
2367 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
2368 #, kde-format
2369 msgctxt ""
2370 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
2371 "filesystem path"
2372 msgid "%1 at location %2"
2373 msgstr ""
2374
2375 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:284
2376 #, kde-format
2377 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2378 msgid "in a grid layout in selection mode in location %1"
2379 msgstr ""
2380
2381 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
2382 #, kde-format
2383 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2384 msgid "in a grid layout in location %1"
2385 msgstr ""
2386
2387 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:290
2388 #, fuzzy, kde-format
2389 #| msgctxt ""
2390 #| "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2391 #| "folders."
2392 #| msgid "One Selected Item"
2393 #| msgid_plural "%1 Selected Items"
2394 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2395 msgid "%1 selected item in a grid layout in selection mode in location %2"
2396 msgid_plural ""
2397 "%1 selected items in a grid layout in selection mode in location %2"
2398 msgstr[0] "%1 abrany eliemient"
2399 msgstr[1] "%1 abranyja eliemienty"
2400 msgstr[2] "%1 abranych eliemientaŭ"
2401 msgstr[3] "%1 abranyja eliemienty"
2402
2403 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
2404 #, kde-format
2405 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2406 msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
2407 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
2408 msgstr[0] ""
2409 msgstr[1] ""
2410 msgstr[2] ""
2411 msgstr[3] ""
2412
2413 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:307
2414 #, fuzzy, kde-format
2415 #| msgctxt ""
2416 #| "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2417 #| "folders."
2418 #| msgid "One Selected Item"
2419 #| msgid_plural "%1 Selected Items"
2420 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2421 msgid "in selection mode in location %1"
2422 msgstr "%1 abrany eliemient"
2423
2424 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:309
2425 #, fuzzy, kde-format
2426 #| msgid "Location"
2427 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2428 msgid "in location %1"
2429 msgstr "Razmiaščennie"
2430
2431 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:313
2432 #, fuzzy, kde-format
2433 #| msgctxt ""
2434 #| "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2435 #| "folders."
2436 #| msgid "One Selected Item"
2437 #| msgid_plural "%1 Selected Items"
2438 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2439 msgid "%1 selected item in selection mode in location %2"
2440 msgid_plural "%1 selected items in selection mode in location %2"
2441 msgstr[0] "%1 abrany eliemient"
2442 msgstr[1] "%1 abranyja eliemienty"
2443 msgstr[2] "%1 abranych eliemientaŭ"
2444 msgstr[3] "%1 abranyja eliemienty"
2445
2446 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
2447 #, fuzzy, kde-format
2448 #| msgctxt ""
2449 #| "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2450 #| "folders."
2451 #| msgid "One Selected Item"
2452 #| msgid_plural "%1 Selected Items"
2453 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2454 msgid "%1 selected item in location %2"
2455 msgid_plural "%1 selected items in location %2"
2456 msgstr[0] "%1 abrany eliemient"
2457 msgstr[1] "%1 abranyja eliemienty"
2458 msgstr[2] "%1 abranych eliemientaŭ"
2459 msgstr[3] "%1 abranyja eliemienty"
2460
2461 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:519
2462 #, fuzzy, kde-format
2463 #| msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2464 #| msgid "Selection Mode"
2465 msgctxt "accessibility announcement"
2466 msgid "Selection mode enabled"
2467 msgstr "Režym vylučennia"
2468
2469 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:520
2470 #, fuzzy, kde-format
2471 #| msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2472 #| msgid "Selection Mode"
2473 msgctxt "accessibility announcement"
2474 msgid "Selection mode disabled"
2475 msgstr "Režym vylučennia"
2476
2477 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2478 #, kde-format
2479 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2480 msgid "\"%1\""
2481 msgstr "\"%1\""
2482
2483 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2484 #, kde-format
2485 msgctxt ""
2486 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2487 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2488 msgstr "\"%1\" i \"%2\""
2489
2490 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2491 #, kde-format
2492 msgctxt ""
2493 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2494 "folders."
2495 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2496 msgstr "\"%1\", \"%2\" i \"%3\""
2497
2498 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2499 #, kde-format
2500 msgctxt ""
2501 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2502 "folders."
2503 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2504 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\" i \"%4\""
2505
2506 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2507 #, kde-format
2508 msgctxt ""
2509 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2510 "files/folders."
2511 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2512 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" i \"%5\""
2513
2514 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2515 #, kde-format
2516 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2517 msgid "One Selected File"
2518 msgid_plural "%1 Selected Files"
2519 msgstr[0] "%1 abrany fajl"
2520 msgstr[1] "%1 abranyja fajly"
2521 msgstr[2] "%1 abranych fajlaŭ"
2522 msgstr[3] "%1 abranyja fajly"
2523
2524 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2525 #, kde-format
2526 msgctxt ""
2527 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2528 msgid "One Selected Folder"
2529 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2530 msgstr[0] "%1 abrany kataloh"
2531 msgstr[1] "%1 abranyja katalohi"
2532 msgstr[2] "%1 abranych katalohaŭ"
2533 msgstr[3] "%1 abranyja katalohi"
2534
2535 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2536 #, kde-format
2537 msgctxt ""
2538 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2539 "folders."
2540 msgid "One Selected Item"
2541 msgid_plural "%1 Selected Items"
2542 msgstr[0] "%1 abrany eliemient"
2543 msgstr[1] "%1 abranyja eliemienty"
2544 msgstr[2] "%1 abranych eliemientaŭ"
2545 msgstr[3] "%1 abranyja eliemienty"
2546
2547 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2548 #, kde-format
2549 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2550 msgid "One File"
2551 msgid_plural "%1 Files"
2552 msgstr[0] "%1 fajl"
2553 msgstr[1] "%1 fajly"
2554 msgstr[2] "%1 fajlaŭ"
2555 msgstr[3] "%1 fajly"
2556
2557 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2558 #, kde-format
2559 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2560 msgid "One Folder"
2561 msgid_plural "%1 Folders"
2562 msgstr[0] "%1 kataloh"
2563 msgstr[1] "%1 katalohi"
2564 msgstr[2] "%1 katalohaŭ"
2565 msgstr[3] "%1 katalohi"
2566
2567 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2568 #, kde-format
2569 msgctxt ""
2570 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2571 msgid "One Item"
2572 msgid_plural "%1 Items"
2573 msgstr[0] "%1 eliemient"
2574 msgstr[1] "%1 eliemienty"
2575 msgstr[2] "%1 eliemientaŭ"
2576 msgstr[3] "%1 eliemienty"
2577
2578 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2579 #, kde-format
2580 msgctxt "@item:intable"
2581 msgid "%1 item"
2582 msgid_plural "%1 items"
2583 msgstr[0] "%1 eliemient"
2584 msgstr[1] "%1 eliemienty"
2585 msgstr[2] "%1 eliemientaŭ"
2586 msgstr[3] "%1 eliemienty"
2587
2588 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2589 #, kde-format
2590 msgctxt "width × height"
2591 msgid "%1 × %2"
2592 msgstr "%1 × %2"
2593
2594 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
2595 #, kde-format
2596 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2597 msgid "0 - 9"
2598 msgstr "0 - 9"
2599
2600 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
2601 #, kde-format
2602 msgctxt "@title:group"
2603 msgid "Others"
2604 msgstr "Inšaje"
2605
2606 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2390
2607 #, kde-format
2608 msgctxt "@title:group Size"
2609 msgid "Folders"
2610 msgstr "Katalohi"
2611
2612 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
2613 #, kde-format
2614 msgctxt "@title:group Size"
2615 msgid "Small"
2616 msgstr "Malieńkija"
2617
2618 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2400
2619 #, kde-format
2620 msgctxt "@title:group Size"
2621 msgid "Medium"
2622 msgstr "Siarednija"
2623
2624 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
2625 #, kde-format
2626 msgctxt "@title:group Size"
2627 msgid "Big"
2628 msgstr "Vialikija"
2629
2630 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
2631 #, kde-format
2632 msgctxt "@title:group Date"
2633 msgid "Today"
2634 msgstr "Sionnia"
2635
2636 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
2637 #, kde-format
2638 msgctxt "@title:group Date"
2639 msgid "Yesterday"
2640 msgstr "Učora"
2641
2642 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
2643 #, kde-format
2644 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2645 msgid "dddd"
2646 msgstr "dddd"
2647
2648 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
2649 #, kde-format
2650 msgctxt ""
2651 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2652 msgid "%1"
2653 msgstr "%1"
2654
2655 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2656 #, kde-format
2657 msgctxt "@title:group Date"
2658 msgid "One Week Ago"
2659 msgstr "Tydzień tamu"
2660
2661 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2466
2662 #, kde-format
2663 msgctxt "@title:group Date"
2664 msgid "Two Weeks Ago"
2665 msgstr "Dva tydni tamu"
2666
2667 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
2668 #, kde-format
2669 msgctxt "@title:group Date"
2670 msgid "Three Weeks Ago"
2671 msgstr "Try tydni tamu"
2672
2673 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
2674 #, kde-format
2675 msgctxt "@title:group Date"
2676 msgid "Earlier this Month"
2677 msgstr "Raniej u hetym miesiacy"
2678
2679 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2487
2680 #, fuzzy, kde-format
2681 #| msgctxt ""
2682 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2683 #| "full year number. You must keep the dont use any fancy \" or « or "
2684 #| "similar. The is not shown to the user, its there to mark a part of the "
2685 #| "text that should not be formatted as a date"
2686 #| msgid "Yesterday (MMMM, yyyy)"
2687 msgctxt ""
2688 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2689 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2690 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2691 "text that should not be formatted as a date"
2692 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2693 msgstr "\"Učora\" (MMMM, yyyy)"
2694
2695 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
2696 #, fuzzy, kde-format
2697 #| msgctxt ""
2698 #| "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group "
2699 #| "Date"
2700 #| msgid "%1"
2701 msgctxt ""
2702 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2703 "context @title:group Date"
2704 msgid "%1"
2705 msgstr "%1"
2706
2707 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507
2708 #, kde-format
2709 msgctxt ""
2710 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2711 "current locale, and yyyy is full year number."
2712 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2713 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
2714
2715 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
2716 #, kde-format
2717 msgctxt ""
2718 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2719 "@title:group Date"
2720 msgid "%1"
2721 msgstr "%1"
2722
2723 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519
2724 #, fuzzy, kde-format
2725 #| msgctxt ""
2726 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2727 #| "full year number. You must keep the dont use any fancy \" or « or "
2728 #| "similar. The is not shown to the user, its there to mark a part of the "
2729 #| "text that should not be formatted as a date"
2730 #| msgid "One Week Ago (MMMM, yyyy)"
2731 msgctxt ""
2732 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2733 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2734 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2735 "text that should not be formatted as a date"
2736 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2737 msgstr "Tydzień tamu (MMMM, yyyy)"
2738
2739 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2526
2740 #, fuzzy, kde-format
2741 #| msgctxt ""
2742 #| "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group "
2743 #| "Date"
2744 #| msgid "%1"
2745 msgctxt ""
2746 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2747 "context @title:group Date"
2748 msgid "%1"
2749 msgstr "%1"
2750
2751 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2540
2752 #, fuzzy, kde-format
2753 #| msgctxt ""
2754 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2755 #| "full year number. You must keep the dont use any fancy \" or « or "
2756 #| "similar. The is not shown to the user, its there to mark a part of the "
2757 #| "text that should not be formatted as a date"
2758 #| msgid "Two Weeks Ago (MMMM, yyyy)"
2759 msgctxt ""
2760 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2761 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2762 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2763 "text that should not be formatted as a date"
2764 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2765 msgstr "Dva tydni tamu (MMMM, yyyy)"
2766
2767 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
2768 #, fuzzy, kde-format
2769 #| msgctxt ""
2770 #| "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group "
2771 #| "Date"
2772 #| msgid "%1"
2773 msgctxt ""
2774 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2775 "context @title:group Date"
2776 msgid "%1"
2777 msgstr "%1"
2778
2779 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561
2780 #, fuzzy, kde-format
2781 #| msgctxt ""
2782 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2783 #| "full year number. You must keep the dont use any fancy \" or « or "
2784 #| "similar. The is not shown to the user, its there to mark a part of the "
2785 #| "text that should not be formatted as a date"
2786 #| msgid "Three Weeks Ago (MMMM, yyyy)"
2787 msgctxt ""
2788 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2789 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2790 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2791 "text that should not be formatted as a date"
2792 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2793 msgstr "Try tydni tamu (MMMM, yyyy)"
2794
2795 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2568
2796 #, fuzzy, kde-format
2797 #| msgctxt ""
2798 #| "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group "
2799 #| "Date"
2800 #| msgid "%1"
2801 msgctxt ""
2802 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2803 "context @title:group Date"
2804 msgid "%1"
2805 msgstr "%1"
2806
2807 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2582
2808 #, fuzzy, kde-format
2809 #| msgctxt ""
2810 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2811 #| "full year number. You must keep the dont use any fancy \" or « or "
2812 #| "similar. The is not shown to the user, its there to mark a part of the "
2813 #| "text that should not be formatted as a date"
2814 #| msgid "Earlier on MMMM, yyyy"
2815 msgctxt ""
2816 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2817 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2818 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2819 "text that should not be formatted as a date"
2820 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2821 msgstr "Raniej u MMMM, yyyy"
2822
2823 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589
2824 #, fuzzy, kde-format
2825 #| msgctxt ""
2826 #| "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group "
2827 #| "Date"
2828 #| msgid "%1"
2829 msgctxt ""
2830 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2831 "context @title:group Date"
2832 msgid "%1"
2833 msgstr "%1"
2834
2835 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603
2836 #, kde-format
2837 msgctxt ""
2838 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2839 "and yyyy is full year number"
2840 msgid "MMMM, yyyy"
2841 msgstr "MMMM, yyyy"
2842
2843 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
2844 #, kde-format
2845 msgctxt ""
2846 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2847 "group Date"
2848 msgid "%1"
2849 msgstr "%1"
2850
2851 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2852 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2673
2853 #, kde-format
2854 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2855 msgid "Read, "
2856 msgstr "Čytannie, "
2857
2858 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2859 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2676
2860 #, kde-format
2861 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2862 msgid "Write, "
2863 msgstr "Zapis, "
2864
2865 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2866 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2679
2867 #, kde-format
2868 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2869 msgid "Execute, "
2870 msgstr "Vykanannie, "
2871
2872 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2873 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2681
2874 #, kde-format
2875 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2876 msgid "Forbidden"
2877 msgstr "Zabaroniena"
2878
2879 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683
2880 #, kde-format
2881 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2882 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2883 msgstr "Karystaĺnik: %1 | Hrupa: %2 | Inšyja: %3"
2884
2885 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2886 msgctxt "@label"
2887 msgid "Name"
2888 msgstr "Nazva"
2889
2890 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2891 msgctxt "@label"
2892 msgid "Size"
2893 msgstr "Pamier"
2894
2895 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2896 msgctxt "@label"
2897 msgid "Modified"
2898 msgstr "Zmieniena"
2899
2900 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2901 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2902 msgctxt "@tooltip"
2903 msgid "The date format can be selected in settings."
2904 msgstr ""
2905
2906 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2907 msgctxt "@label"
2908 msgid "Created"
2909 msgstr "Stvorana"
2910
2911 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2912 msgctxt "@label"
2913 msgid "Accessed"
2914 msgstr "Apošni dostup"
2915
2916 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2917 msgctxt "@label"
2918 msgid "Type"
2919 msgstr "Typ"
2920
2921 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2922 msgctxt "@label"
2923 msgid "Rating"
2924 msgstr "Rejtynh"
2925
2926 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2927 msgctxt "@label"
2928 msgid "Tags"
2929 msgstr "Paznaki"
2930
2931 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2932 msgctxt "@label"
2933 msgid "Comment"
2934 msgstr "Kamientar"
2935
2936 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2937 msgctxt "@label"
2938 msgid "Title"
2939 msgstr "Nazva"
2940
2941 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2942 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2943 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2944 msgctxt "@label"
2945 msgid "Document"
2946 msgstr "Dakumient"
2947
2948 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2949 msgctxt "@label"
2950 msgid "Author"
2951 msgstr "Stvaraĺnik"
2952
2953 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2954 msgctxt "@label"
2955 msgid "Publisher"
2956 msgstr ""
2957
2958 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2959 #, fuzzy
2960 #| msgctxt "@label"
2961 #| msgid "Line Count"
2962 msgctxt "@label"
2963 msgid "Page Count"
2964 msgstr "Koĺkasć radkoŭ"
2965
2966 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2967 msgctxt "@label"
2968 msgid "Word Count"
2969 msgstr "Koĺkasć sloŭ"
2970
2971 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2972 msgctxt "@label"
2973 msgid "Line Count"
2974 msgstr "Koĺkasć radkoŭ"
2975
2976 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2977 msgctxt "@label"
2978 msgid "Date Photographed"
2979 msgstr "Data fatahrafavannia"
2980
2981 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2982 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2983 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2984 msgctxt "@label"
2985 msgid "Image"
2986 msgstr "Vyjava"
2987
2988 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2989 msgctxt "@label width x height"
2990 msgid "Dimensions"
2991 msgstr "Pamiery"
2992
2993 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2994 msgctxt "@label"
2995 msgid "Width"
2996 msgstr "Šyrynia"
2997
2998 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2999 msgctxt "@label"
3000 msgid "Height"
3001 msgstr "Vyšynia"
3002
3003 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
3004 msgctxt "@label"
3005 msgid "Orientation"
3006 msgstr "Aryjentacyja"
3007
3008 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
3009 msgctxt "@label"
3010 msgid "Artist"
3011 msgstr "Vykanaŭca"
3012
3013 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
3014 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796
3015 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
3016 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
3017 msgctxt "@label"
3018 msgid "Audio"
3019 msgstr "Aŭdyjo"
3020
3021 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
3022 msgctxt "@label"
3023 msgid "Genre"
3024 msgstr "Žanr"
3025
3026 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795
3027 msgctxt "@label"
3028 msgid "Album"
3029 msgstr "Aĺbom"
3030
3031 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
3032 msgctxt "@label"
3033 msgid "Duration"
3034 msgstr "Praciahlasć"
3035
3036 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797
3037 msgctxt "@label"
3038 msgid "Bitrate"
3039 msgstr "Bitrejt"
3040
3041 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
3042 msgctxt "@label"
3043 msgid "Track"
3044 msgstr "Kampazicyja"
3045
3046 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
3047 msgctxt "@label"
3048 msgid "Release Year"
3049 msgstr "Hod vypusku"
3050
3051 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800
3052 msgctxt "@label"
3053 msgid "Aspect Ratio"
3054 msgstr "Suadnosiny bakoŭ"
3055
3056 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
3057 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
3058 msgctxt "@label"
3059 msgid "Video"
3060 msgstr "Videa"
3061
3062 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
3063 msgctxt "@label"
3064 msgid "Frame Rate"
3065 msgstr "Častata kadraŭ"
3066
3067 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803
3068 msgctxt "@label"
3069 msgid "Path"
3070 msgstr "Šliach"
3071
3072 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
3073 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
3074 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
3075 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
3076 msgctxt "@label"
3077 msgid "Other"
3078 msgstr "Inšaje"
3079
3080 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
3081 msgctxt "@label"
3082 msgid "File Extension"
3083 msgstr "Pašyrennie fajla"
3084
3085 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805
3086 msgctxt "@label"
3087 msgid "Deletion Time"
3088 msgstr "Čas vydaliennia"
3089
3090 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
3091 msgctxt "@label"
3092 msgid "Link Destination"
3093 msgstr "Miesca pryznačennia spasylki"
3094
3095 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807
3096 msgctxt "@label"
3097 msgid "Downloaded From"
3098 msgstr "Spampavana z"
3099
3100 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
3101 msgctxt "@label"
3102 msgid "Permissions"
3103 msgstr "Pravy dostupu"
3104
3105 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
3106 msgctxt "@tooltip"
3107 msgid ""
3108 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
3109 "Numeric (Octal) or Combined formats"
3110 msgstr ""
3111
3112 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809
3113 msgctxt "@label"
3114 msgid "Owner"
3115 msgstr "Ulasnik"
3116
3117 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
3118 msgctxt "@label"
3119 msgid "User Group"
3120 msgstr "Hrupa karystaĺnikaŭ"
3121
3122 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2911
3123 #, kde-format
3124 msgctxt "@info:status"
3125 msgid "Unknown error."
3126 msgstr "Nieviadomaja pamylka."
3127
3128 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:122
3129 #, kde-format
3130 msgctxt "@accessible rating"
3131 msgid "%1 and a half stars"
3132 msgid_plural "%1 and a half stars"
3133 msgstr[0] ""
3134 msgstr[1] ""
3135 msgstr[2] ""
3136 msgstr[3] ""
3137
3138 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:124
3139 #, kde-format
3140 msgctxt "@accessible rating"
3141 msgid "%1 star"
3142 msgid_plural "%1 stars"
3143 msgstr[0] ""
3144 msgstr[1] ""
3145 msgstr[2] ""
3146 msgstr[3] ""
3147
3148 #: main.cpp:61
3149 #, kde-kuit-format
3150 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
3151 msgid ""
3152 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
3153 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
3154 msgstr ""
3155
3156 #: main.cpp:95
3157 #, kde-format
3158 msgid "Dolphin"
3159 msgstr "Dolphin"
3160
3161 #: main.cpp:97
3162 #, kde-format
3163 msgctxt "@title"
3164 msgid "File Manager"
3165 msgstr "Kiraŭnik fajlaŭ"
3166
3167 #: main.cpp:99
3168 #, fuzzy, kde-format
3169 #| msgctxt "@info:credit"
3170 #| msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
3171 msgctxt "@info:credit"
3172 msgid "(C) 2006-2025 The Dolphin Developers"
3173 msgstr "(C) 2006-2022 Raspracoŭniki Dolphin"
3174
3175 #: main.cpp:101
3176 #, kde-format
3177 msgctxt "@info:credit"
3178 msgid "Felix Ernst"
3179 msgstr "Felix Ernst"
3180
3181 #: main.cpp:102
3182 #, kde-format
3183 msgctxt "@info:credit"
3184 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
3185 msgstr "Supravadžaĺnik (z 2021) i raspracoŭnik"
3186
3187 #: main.cpp:104
3188 #, kde-format
3189 msgctxt "@info:credit"
3190 msgid "Méven Car"
3191 msgstr "Méven Car"
3192
3193 #: main.cpp:105
3194 #, kde-format
3195 msgctxt "@info:credit"
3196 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
3197 msgstr "Supravadžaĺnik (z 2021) i raspracoŭnik(z 2019)"
3198
3199 #: main.cpp:107
3200 #, kde-format
3201 msgctxt "@info:credit"
3202 msgid "Elvis Angelaccio"
3203 msgstr "Elvis Angelaccio"
3204
3205 #: main.cpp:108
3206 #, kde-format
3207 msgctxt "@info:credit"
3208 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
3209 msgstr "Supravadžaĺnik (2018-2021) i raspracoŭnik"
3210
3211 #: main.cpp:110
3212 #, kde-format
3213 msgctxt "@info:credit"
3214 msgid "Emmanuel Pescosta"
3215 msgstr "Emmanuel Pescosta"
3216
3217 #: main.cpp:111
3218 #, kde-format
3219 msgctxt "@info:credit"
3220 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
3221 msgstr "Supravadžaĺnik (2014-2018) i raspracoŭnik"
3222
3223 #: main.cpp:113
3224 #, kde-format
3225 msgctxt "@info:credit"
3226 msgid "Frank Reininghaus"
3227 msgstr "Frank Reininghaus"
3228
3229 #: main.cpp:114
3230 #, kde-format
3231 msgctxt "@info:credit"
3232 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
3233 msgstr "Supravadžaĺnik (2012-2014) i raspracoŭnik"
3234
3235 #: main.cpp:116
3236 #, kde-format
3237 msgctxt "@info:credit"
3238 msgid "Peter Penz"
3239 msgstr "Peter Penz"
3240
3241 #: main.cpp:117
3242 #, kde-format
3243 msgctxt "@info:credit"
3244 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
3245 msgstr "Supravadžaĺnik i raspracoŭnik(2006-2012)"
3246
3247 #: main.cpp:119
3248 #, kde-format
3249 msgctxt "@info:credit"
3250 msgid "Sebastian Trüg"
3251 msgstr "Sebastian Trüg"
3252
3253 #: main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123
3254 #: main.cpp:124 main.cpp:125
3255 #, kde-format
3256 msgctxt "@info:credit"
3257 msgid "Developer"
3258 msgstr "Raspracoŭnik"
3259
3260 #: main.cpp:120
3261 #, kde-format
3262 msgctxt "@info:credit"
3263 msgid "David Faure"
3264 msgstr "David Faure"
3265
3266 #: main.cpp:121
3267 #, kde-format
3268 msgctxt "@info:credit"
3269 msgid "Aaron J. Seigo"
3270 msgstr "Aaron J. Seigo"
3271
3272 #: main.cpp:122
3273 #, kde-format
3274 msgctxt "@info:credit"
3275 msgid "Rafael Fernández López"
3276 msgstr "Rafael Fernández López"
3277
3278 #: main.cpp:123
3279 #, kde-format
3280 msgctxt "@info:credit"
3281 msgid "Kevin Ottens"
3282 msgstr "Kevin Ottens"
3283
3284 #: main.cpp:124
3285 #, kde-format
3286 msgctxt "@info:credit"
3287 msgid "Holger Freyther"
3288 msgstr "Holger Freyther"
3289
3290 #: main.cpp:125
3291 #, kde-format
3292 msgctxt "@info:credit"
3293 msgid "Max Blazejak"
3294 msgstr "Max Blazejak"
3295
3296 #: main.cpp:126
3297 #, kde-format
3298 msgctxt "@info:credit"
3299 msgid "Michael Austin"
3300 msgstr "Michael Austin"
3301
3302 #: main.cpp:126
3303 #, kde-format
3304 msgctxt "@info:credit"
3305 msgid "Documentation"
3306 msgstr "Dakumientacyja"
3307
3308 #: main.cpp:137
3309 #, kde-format
3310 msgctxt "@info:shell"
3311 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3312 msgstr ""
3313 "Buduć abranyja fajly i katalohi, pieradadzienyja ŭ jakasci arhumientaŭ."
3314
3315 #: main.cpp:139
3316 #, kde-format
3317 msgctxt "@info:shell"
3318 msgid "Dolphin will get started with a split view."
3319 msgstr "Dolphin budzie zapuskacca z padzielienaj panelliu."
3320
3321 #: main.cpp:140
3322 #, kde-format
3323 msgctxt "@info:shell"
3324 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
3325 msgstr "Dolphin adkryjecca ŭ novym aknie."
3326
3327 #: main.cpp:142
3328 #, kde-format
3329 msgctxt "@info:shell"
3330 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
3331 msgstr ""
3332
3333 #: main.cpp:144
3334 #, fuzzy, kde-format
3335 #| msgctxt "@info:shell"
3336 #| msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)"
3337 msgctxt "@info:shell"
3338 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
3339 msgstr "Zapusk demana Dolphin (patrebna toĺki dlia interfiejsu DBus)"
3340
3341 #: main.cpp:145
3342 #, kde-format
3343 msgctxt "@info:shell"
3344 msgid "Document to open"
3345 msgstr "Adkryć dakumient"
3346
3347 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
3348 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
3349 #, kde-format
3350 msgid "Hidden files shown"
3351 msgstr "Pakazvajucca schavanyja fajly"
3352
3353 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
3354 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
3355 #, kde-format
3356 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
3357 msgstr "Abmiažoŭvaje paneĺ katalohaŭ chatnim kataloham"
3358
3359 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
3360 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
3361 #, kde-format
3362 msgid "Automatic scrolling"
3363 msgstr "Aŭtamatyčnaje prakručvannie"
3364
3365 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
3366 #, kde-format
3367 msgctxt "@action:inmenu"
3368 msgid "Cut"
3369 msgstr "Vyrazać"
3370
3371 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
3372 #, kde-format
3373 msgctxt "@action:inmenu"
3374 msgid "Copy"
3375 msgstr "Kapijavać"
3376
3377 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
3378 #, fuzzy, kde-format
3379 #| msgctxt "@action:inmenu"
3380 #| msgid "Rename..."
3381 msgctxt "@action:inmenu"
3382 msgid "Rename…"
3383 msgstr "Zmianić nazvu..."
3384
3385 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
3386 #, kde-format
3387 msgctxt "@action:inmenu"
3388 msgid "Move to Trash"
3389 msgstr "Pieramiascić u smietnicu"
3390
3391 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
3392 #, kde-format
3393 msgctxt "@action:inmenu"
3394 msgid "Delete"
3395 msgstr "Vydalić"
3396
3397 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
3398 #, kde-format
3399 msgctxt "@action:inmenu"
3400 msgid "Show Hidden Files"
3401 msgstr "Pakazvać schavanyja fajly"
3402
3403 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
3404 #, kde-format
3405 msgctxt "@action:inmenu"
3406 msgid "Limit to Home Directory"
3407 msgstr "Abmiežavannie chatnim kataloham"
3408
3409 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
3410 #, kde-format
3411 msgctxt "@action:inmenu"
3412 msgid "Automatic Scrolling"
3413 msgstr "Aŭtamatyčnaje prakručvannie"
3414
3415 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
3416 #, kde-format
3417 msgctxt "@action:inmenu"
3418 msgid "Properties"
3419 msgstr "Ulascivasci"
3420
3421 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
3422 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
3423 #, kde-format
3424 msgid "Previews shown"
3425 msgstr "Pakazvajucca minijaciury"
3426
3427 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
3428 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
3429 #, kde-format
3430 msgid "Auto-Play media files"
3431 msgstr "Aŭtaprajhravannie miedyjafajlaŭ"
3432
3433 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
3434 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
3435 #, fuzzy, kde-format
3436 #| msgctxt "@info:tooltip"
3437 #| msgid "Show Filter Bar"
3438 msgid "Show item on hover"
3439 msgstr "Pakazvać paneĺ fiĺtra"
3440
3441 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
3442 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
3443 #, kde-format
3444 msgid "Date display format"
3445 msgstr "Farmat daty"
3446
3447 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
3448 #, kde-format
3449 msgctxt "@action:inmenu"
3450 msgid "Preview"
3451 msgstr "Papiaredni prahliad"
3452
3453 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
3454 #, kde-format
3455 msgctxt "@action:inmenu"
3456 msgid "Auto-Play media files"
3457 msgstr "Aŭtaprajhravannie miedyjafajlaŭ"
3458
3459 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
3460 #, fuzzy, kde-format
3461 #| msgctxt "@info:tooltip"
3462 #| msgid "Show Filter Bar"
3463 msgctxt "@action:inmenu"
3464 msgid "Show item on hover"
3465 msgstr "Pakazvać paneĺ fiĺtra"
3466
3467 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
3468 #, fuzzy, kde-format
3469 #| msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
3470 #| msgid "Configure"
3471 msgctxt "@action:inmenu"
3472 msgid "Configure…"
3473 msgstr "Naladžvannie"
3474
3475 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
3476 #, kde-format
3477 msgctxt "@action:inmenu"
3478 msgid "Condensed Date"
3479 msgstr "Skaročanaja data"
3480
3481 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
3482 #, kde-format
3483 msgctxt "@label::textbox"
3484 msgid "Select which data should be shown:"
3485 msgstr "Abrać danyja, jakija buduć pakazvacca:"
3486
3487 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
3488 #, kde-format
3489 msgctxt "@label"
3490 msgid "%1 item selected"
3491 msgid_plural "%1 items selected"
3492 msgstr[0] "Abrany %1 eliemient"
3493 msgstr[1] "Abrana %1 eliemienty"
3494 msgstr[2] "Abrana %1 eliemientaŭ"
3495 msgstr[3] "Abrana %1 eliemienty"
3496
3497 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
3498 #, kde-format
3499 msgid "play"
3500 msgstr "prajhrać"
3501
3502 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
3503 #, kde-format
3504 msgid "pause"
3505 msgstr "prypynić"
3506
3507 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3508 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3509 #, kde-format
3510 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3511 msgstr "Pamier značkoŭ na paneli razmiaščenniaŭ (-1 aznačaje \"aŭtamatyčna\")"
3512
3513 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3514 #, kde-format
3515 msgctxt "@action:inmenu"
3516 msgid "Configure Trash…"
3517 msgstr "Naladžvannie smietnicy…"
3518
3519 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3520 #, kde-format
3521 msgid ""
3522 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3523 "and then reopen the panel."
3524 msgstr ""
3525 "Niemahčyma pakazać terminal, bo prahrama Konsole nie ŭstaliavanaja. Kali "
3526 "laska, ustaliujcie jaje, a zatym znoŭ adkryjcie paneĺ."
3527
3528 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3529 #, kde-format
3530 msgid "Install Konsole"
3531 msgstr "Ustaliavać Konsole"
3532
3533 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3534 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3535 #, kde-format
3536 msgid "Location"
3537 msgstr "Razmiaščennie"
3538
3539 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3540 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3541 #, kde-format
3542 msgid "What"
3543 msgstr "Što"
3544
3545 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
3546 #, kde-format
3547 msgctxt "@item:inlistbox"
3548 msgid "Any Type"
3549 msgstr "Liuby typ"
3550
3551 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
3552 #, kde-format
3553 msgctxt "@item:inlistbox"
3554 msgid "Folders"
3555 msgstr "Katalohi"
3556
3557 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
3558 #, kde-format
3559 msgctxt "@item:inlistbox"
3560 msgid "Documents"
3561 msgstr "Dakumienty"
3562
3563 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
3564 #, kde-format
3565 msgctxt "@item:inlistbox"
3566 msgid "Images"
3567 msgstr "Vyjavy"
3568
3569 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
3570 #, kde-format
3571 msgctxt "@item:inlistbox"
3572 msgid "Audio Files"
3573 msgstr "Aŭdyjafajly"
3574
3575 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
3576 #, kde-format
3577 msgctxt "@item:inlistbox"
3578 msgid "Videos"
3579 msgstr "Videa"
3580
3581 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
3582 #, kde-format
3583 msgctxt "@item:inlistbox"
3584 msgid "Any Date"
3585 msgstr "Liubaja data"
3586
3587 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
3588 #, kde-format
3589 msgctxt "@item:inlistbox"
3590 msgid "Today"
3591 msgstr "Sionnia"
3592
3593 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
3594 #, kde-format
3595 msgctxt "@item:inlistbox"
3596 msgid "Yesterday"
3597 msgstr "Učora"
3598
3599 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3600 #, kde-format
3601 msgctxt "@item:inlistbox"
3602 msgid "This Week"
3603 msgstr "Hety tydzień"
3604
3605 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3606 #, kde-format
3607 msgctxt "@item:inlistbox"
3608 msgid "This Month"
3609 msgstr "Hety miesiac"
3610
3611 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3612 #, kde-format
3613 msgctxt "@item:inlistbox"
3614 msgid "This Year"
3615 msgstr "Hety hod"
3616
3617 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3618 #, kde-format
3619 msgctxt "@item:inlistbox"
3620 msgid "Any Rating"
3621 msgstr "Liuby rejtynh"
3622
3623 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3624 #, kde-format
3625 msgctxt "@item:inlistbox"
3626 msgid "1 or more"
3627 msgstr "1 abo boĺš"
3628
3629 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3630 #, kde-format
3631 msgctxt "@item:inlistbox"
3632 msgid "2 or more"
3633 msgstr "2 abo boĺš"
3634
3635 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3636 #, kde-format
3637 msgctxt "@item:inlistbox"
3638 msgid "3 or more"
3639 msgstr "3 abo boĺš"
3640
3641 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3642 #, kde-format
3643 msgctxt "@item:inlistbox"
3644 msgid "4 or more"
3645 msgstr "4 abo boĺš"
3646
3647 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3648 #, kde-format
3649 msgctxt "@item:inlistbox"
3650 msgid "Highest Rating"
3651 msgstr "Najvyšejšy rejtynh"
3652
3653 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3654 #, kde-format
3655 msgctxt "@action:inmenu"
3656 msgid "Clear Selection"
3657 msgstr "Adkinuć vybar"
3658
3659 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3660 #, kde-format
3661 msgctxt "String list separator"
3662 msgid ", "
3663 msgstr ", "
3664
3665 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3666 #, kde-format
3667 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3668 msgid "Tag: %2"
3669 msgid_plural "Tags: %2"
3670 msgstr[0] "Paznaka: %2"
3671 msgstr[1] "Paznaki: %2"
3672 msgstr[2] "Paznaki: %2"
3673 msgstr[3] "Paznaki: %2"
3674
3675 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3676 #, kde-format
3677 msgctxt "@action:button"
3678 msgid "Add Tags"
3679 msgstr "Dadać paznaki"
3680
3681 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3682 #, kde-format
3683 msgctxt "action:button"
3684 msgid "From Here (%1)"
3685 msgstr "Tut (%1)"
3686
3687 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3688 #, fuzzy, kde-format
3689 #| msgctxt "action:button"
3690 #| msgid "Limit search to %1 and its subfolders"
3691 msgctxt "action:button"
3692 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3693 msgstr "Abmiežavać pošuk \"%1\" i ŭkladzienymi ŭ jaho katalohami"
3694
3695 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3696 #, kde-format
3697 msgctxt "action:button"
3698 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3699 msgstr ""
3700 "Zachavać hety pošukavy zapyt, kab chutka atrymać dostup da jaho ŭ budučyni"
3701
3702 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3703 #, kde-format
3704 msgctxt "@info:tooltip"
3705 msgid "Quit searching"
3706 msgstr "Vyjsci z pošuku"
3707
3708 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3709 #, kde-format
3710 msgctxt "action:button"
3711 msgid "Filename"
3712 msgstr "Nazva fajla"
3713
3714 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3715 #, kde-format
3716 msgctxt "action:button"
3717 msgid "Content"
3718 msgstr "Zmiesciva"
3719
3720 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3721 #, kde-format
3722 msgctxt "action:button"
3723 msgid "From Here"
3724 msgstr "Tut"
3725
3726 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3727 #, kde-format
3728 msgctxt "action:button"
3729 msgid "Your files"
3730 msgstr "Vašyja fajly"
3731
3732 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3733 #, kde-format
3734 msgctxt "action:button"
3735 msgid "Search in your home directory"
3736 msgstr "Pošuk u vašym chatnim katalozie"
3737
3738 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3739 #, fuzzy, kde-format
3740 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3741 #| msgid "Open %1"
3742 msgid "Open %1"
3743 msgstr "Adkryć %1"
3744
3745 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3746 #, fuzzy, kde-format
3747 #| msgctxt ""
3748 #| "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3749 #| "user entered."
3750 #| msgid "Query Results from %1"
3751 msgctxt ""
3752 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3753 "user entered."
3754 msgid "Query Results from '%1'"
3755 msgstr "Vyniki pošuku ŭ \"%1\""
3756
3757 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3758 #, kde-format
3759 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3760 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3761 msgstr "Abiarycie fajly i katalohi, jakija treba skapijavać."
3762
3763 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3764 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3765 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3766 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3767 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3768 #, kde-format
3769 msgctxt "@action:button"
3770 msgid "Cancel Copying"
3771 msgstr "Skasavać kapijavannie"
3772
3773 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3774 #, kde-format
3775 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3776 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3777 msgstr ""
3778 "Abiarycie adzin fajl abo kataloh, razmiaščennie jakoha treba skapijavać."
3779
3780 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3781 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3782 #, kde-format
3783 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3784 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3785 msgstr "Abiarycie fajly i katalohi, jakija treba skapijavać."
3786
3787 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3788 #, kde-format
3789 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3790 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3791 msgstr "Abiarycie fajly i katalohi, jakija treba vyrazać."
3792
3793 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3794 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3795 #, kde-format
3796 msgctxt "@action:button"
3797 msgid "Cancel Cutting"
3798 msgstr "Skasavać vyrazannie"
3799
3800 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3801 #, kde-format
3802 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3803 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3804 msgstr "Abiarycie fajly i katalohi, jakija treba niezvarotna vydalić."
3805
3806 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3807 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3808 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3809 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3810 #, kde-format
3811 msgctxt "@action:button"
3812 msgid "Cancel"
3813 msgstr "Skasavać"
3814
3815 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3816 #, kde-format
3817 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3818 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3819 msgstr "Abiarycie fajly i katalohi, dublikaty jakich treba tut stvaryć."
3820
3821 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3822 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3823 #, kde-format
3824 msgctxt "@action:button"
3825 msgid "Cancel Duplicating"
3826 msgstr "Skasavać stvarennie dublikataŭ"
3827
3828 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3829 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3830 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3831 #, kde-format
3832 msgctxt "@action keep short"
3833 msgid "More"
3834 msgstr "Jašče"
3835
3836 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3837 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3838 #, kde-format
3839 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3840 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3841 msgstr "Abiarycie fajly i katalohi, jakija treba pieramiascić."
3842
3843 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3844 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3845 #, kde-format
3846 msgctxt "@action:button"
3847 msgid "Cancel Moving"
3848 msgstr "Skasavać pieramiaščennie"
3849
3850 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3851 #, kde-format
3852 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3853 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3854 msgstr "Abiarycie fajly i katalohi, jakija treba pieramiascić u smietnicu."
3855
3856 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3857 #, kde-kuit-format
3858 msgid ""
3859 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3860 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3861 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3862 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3863 "para>"
3864 msgstr ""
3865 "<para>Abranyja fajly i katalohi byli dadadzienyja ŭ bufier abmienu. Ciapier "
3866 "možna vykarystoŭvać dziejannie <emphasis>Ustavić</emphasis>, kab pieraniesci "
3867 "ich z bufiera abmienu ŭ liuboje inšaje miesca. Ich navat možna pieraniesci ŭ "
3868 "inšyja prahramy z dapamohaj dziejannia <emphasis>Ustavić</emphasis>.</para>"
3869
3870 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3871 #, kde-format
3872 msgctxt ""
3873 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3874 msgid "Paste from Clipboard"
3875 msgstr "Ustavić z bufiera abmienu"
3876
3877 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3878 #, kde-format
3879 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3880 msgid "Dismiss This Reminder"
3881 msgstr "Adchilić hety napamin"
3882
3883 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3884 #, fuzzy, kde-format
3885 #| msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3886 #| msgid "Dont Remind Me Again"
3887 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3888 msgid "Don't Remind Me Again"
3889 msgstr "Boĺš nie nahadvać"
3890
3891 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3892 #, kde-format
3893 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3894 msgid ""
3895 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3896 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3897 msgstr ""
3898 "Abiarycie fajl abo kataloh, nazvu jakoha treba zmianić.\n"
3899 "Kali abrana niekaĺki eliemientaŭ, mahčyma vykanać masavuju zmienu nazvaŭ."
3900
3901 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3902 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3903 #, kde-format
3904 msgctxt "@action:button"
3905 msgid "Cancel Renaming"
3906 msgstr "Skasavać zmienu nazvy"
3907
3908 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3909 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3910 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3911 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3912 #. and a fallback will be used.
3913 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3914 #, kde-format
3915 msgctxt "@action"
3916 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3917 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3918 msgstr[0] "Skapijavać %2 u bufier abmienu"
3919 msgstr[1] "Skapijavać %2 u bufier abmienu"
3920 msgstr[2] "Skapijavać %2 u bufier abmienu"
3921 msgstr[3] "Skapijavać %2 u bufier abmienu"
3922
3923 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3924 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3925 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3926 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3927 #. and a fallback will be used.
3928 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3929 #, kde-format
3930 msgctxt "@action"
3931 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3932 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3933 msgstr[0] "Skapijavać razmiaščennie %2 u bufier abmienu"
3934 msgstr[1] "Skapijavać razmiaščennie %2 u bufier abmienu"
3935 msgstr[2] "Skapijavać razmiaščennie %2 u bufier abmienu"
3936 msgstr[3] "Skapijavać razmiaščennie %2 u bufier abmienu"
3937
3938 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3939 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3940 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3941 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3942 #. and a fallback will be used.
3943 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3944 #, kde-format
3945 msgctxt "@action"
3946 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3947 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3948 msgstr[0] "Vyrazać %2 u bufier abmienu"
3949 msgstr[1] "Vyrazać %2 u bufier abmienu"
3950 msgstr[2] "Vyrazać %2 u bufier abmienu"
3951 msgstr[3] "Vyrazać %2 u bufier abmienu"
3952
3953 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3954 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3955 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3956 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3957 #. and a fallback will be used.
3958 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3959 #, kde-format
3960 msgctxt "@action"
3961 msgid "Permanently Delete %2"
3962 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3963 msgstr[0] "Niezvarotna vydalić %2"
3964 msgstr[1] "Niezvarotna vydalić %2"
3965 msgstr[2] "Niezvarotna vydalić %2"
3966 msgstr[3] "Niezvarotna vydalić %2"
3967
3968 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3969 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3970 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3971 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3972 #. and a fallback will be used.
3973 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3974 #, kde-format
3975 msgctxt "@action"
3976 msgid "Duplicate %2"
3977 msgid_plural "Duplicate %2"
3978 msgstr[0] "Stvaryć dublikat %2"
3979 msgstr[1] "Stvaryć dublikat %2"
3980 msgstr[2] "Stvaryć dublikat %2"
3981 msgstr[3] "Stvaryć dublikat %2"
3982
3983 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3984 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3985 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3986 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3987 #. and a fallback will be used.
3988 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3989 #, kde-format
3990 msgctxt "@action"
3991 msgid "Move %2 to the Trash"
3992 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3993 msgstr[0] "Pieramiascić %2 u smietnicu"
3994 msgstr[1] "Pieramiascić %2 u smietnicu"
3995 msgstr[2] "Pieramiascić %2 u smietnicu"
3996 msgstr[3] "Pieramiascić %2 u smietnicu"
3997
3998 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3999 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
4000 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
4001 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
4002 #. and a fallback will be used.
4003 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
4004 #, kde-format
4005 msgctxt "@action"
4006 msgid "Rename %2"
4007 msgid_plural "Rename %2"
4008 msgstr[0] "Zmianić nazvu %2"
4009 msgstr[1] "Zmianić nazvu %2"
4010 msgstr[2] "Zmianić nazvu %2"
4011 msgstr[3] "Zmianić nazvu %2"
4012
4013 #: selectionmode/topbar.cpp:30
4014 #, kde-format
4015 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
4016 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
4017 msgstr "Režym vybaru: pstryknicie pa fajlach abo katalohach, kab abrać ich."
4018
4019 #: selectionmode/topbar.cpp:31
4020 #, kde-format
4021 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
4022 msgid "Selection Mode"
4023 msgstr "Režym vylučennia"
4024
4025 #: selectionmode/topbar.cpp:39
4026 #, fuzzy, kde-kuit-format
4027 #| msgctxt "@info:whatsthis"
4028 #| msgid ""
4029 #| "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
4030 #| "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
4031 #| "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
4032 #| "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
4033 #| "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
4034 #| "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
4035 #| "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
4036 #| "the current selection.</para>"
4037 msgctxt "@info"
4038 msgid ""
4039 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
4040 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
4041 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
4042 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
4043 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
4044 "empty area) invert the selection status of items within.</item><item>Moving "
4045 "with <shortcut>arrow keys</shortcut> does <emphasis>not</emphasis> change "
4046 "the selection.</item><item>Pressing <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</"
4047 "shortcut>, or <shortcut>%3</shortcut> toggles the selection.</item></list></"
4048 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
4049 "the current selection.</para>"
4050 msgstr ""
4051 "<title>Režym vybaru</title><para>Abiarycie fajly ci katalohi, kab kiravać "
4052 "imi abo vykonvać z imi dziejanni.<list><item>Nacisnicie na fajl abo kataloh, "
4053 "kab abrać jaho.</item><item>Nacisnicie na ŭžo abrany fajl ci kataloh, kab "
4054 "skasavać vybar.</item><item>Naciskannie na pustuju voblasć <emphasis>nie</"
4055 "emphasis> skasuje vybar.</item><item>Pramavuhoĺnyja voblasci vybaru "
4056 "(stvoranyja pieraciahvanniem z pustoj voblasci) inviertujuć stan vybaru "
4057 "eliemientaŭ unutry.</item></list></para><para>Dastupnyja knopki dziejanniaŭ "
4058 "unizie zmianiajucca ŭ zaliežnasci ad biahučaha vybaru.</para>"
4059
4060 #: selectionmode/topbar.cpp:53
4061 #, kde-format
4062 msgctxt "@action:button"
4063 msgid "Exit Selection Mode"
4064 msgstr "Vyjsci z režymu vybaru"
4065
4066 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
4067 #, kde-format
4068 msgctxt "@label:textbox"
4069 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
4070 msgstr "Abiarycie, jakija služby treba pakazvać u kantekstnym mieniu:"
4071
4072 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
4073 #, fuzzy, kde-format
4074 #| msgid "Search"
4075 msgctxt "@label:textbox"
4076 msgid "Search…"
4077 msgstr "Pošuk"
4078
4079 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
4080 #, fuzzy, kde-format
4081 #| msgctxt "@action:button"
4082 #| msgid "Download New Services..."
4083 msgctxt "@action:button"
4084 msgid "Download New Services…"
4085 msgstr "Spampavać novyja služby..."
4086
4087 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
4088 #, kde-format
4089 msgctxt "@info"
4090 msgid ""
4091 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
4092 "settings."
4093 msgstr ""
4094 "Kab užyć abnoŭlienyja nalady sistemy kantroliu viersij, Dolphin treba "
4095 "pierazapuscić."
4096
4097 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
4098 #, kde-format
4099 msgctxt "@info"
4100 msgid "Restart now?"
4101 msgstr "Pierazapuscić?"
4102
4103 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
4104 #, kde-format
4105 msgctxt "@option:check"
4106 msgid "Delete"
4107 msgstr "Vydalić"
4108
4109 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
4110 #, fuzzy, kde-format
4111 #| msgctxt "@option:check"
4112 #| msgid "Copy To and Move To commands"
4113 msgctxt "@option:check"
4114 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
4115 msgstr "Zahady \"Skapijavać u\" i \"Pieramiascić u\""
4116
4117 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
4118 #, kde-format
4119 msgctxt "@item:inmenu"
4120 msgid "%1: %2"
4121 msgstr "%1: %2"
4122
4123 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
4124 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
4125 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
4126 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
4127 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
4128 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
4129 #, kde-format
4130 msgid "Use system font"
4131 msgstr "Vykarystoŭvać sistemny šryft"
4132
4133 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
4134 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
4135 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
4136 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
4137 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
4138 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
4139 #, kde-format
4140 msgid "Icon size"
4141 msgstr "Pamier značka"
4142
4143 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
4144 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
4145 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
4146 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
4147 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
4148 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
4149 #, kde-format
4150 msgid "Preview size"
4151 msgstr "Pamier pry papiarednim prahliadzie"
4152
4153 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
4154 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
4155 #, kde-format
4156 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
4157 msgstr "Indeks maksimaĺnaj šyryni tekstu (0 aznačaje nieabmiežavanuju)"
4158
4159 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4160 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
4161 #, kde-format
4162 msgid "How we display the size of directories"
4163 msgstr ""
4164
4165 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4166 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
4167 #, fuzzy, kde-format
4168 #| msgid "Show the statusbar"
4169 msgid "Show the content count"
4170 msgstr "Pakazvać paneĺ stanu"
4171
4172 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4173 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
4174 #, fuzzy, kde-format
4175 #| msgid "Show the statusbar"
4176 msgid "Show the content size"
4177 msgstr "Pakazvać paneĺ stanu"
4178
4179 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4180 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
4181 #, kde-format
4182 msgid "Do not show any directory size"
4183 msgstr ""
4184
4185 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
4186 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
4187 #, kde-format
4188 msgid "Recursive directory size limit"
4189 msgstr "Abmiežavannie pamieru rekursiŭnaha kataloha"
4190
4191 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
4192 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
4193 #, kde-format
4194 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
4195 msgstr ""
4196 "kali adznačana, zamiest karotkich dataŭ buduć vykarystoŭvacca karotkija "
4197 "adnosnyja daty"
4198
4199 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
4200 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
4201 #, fuzzy, kde-format
4202 #| msgctxt "@label"
4203 #| msgid "Permissions"
4204 msgid "Permissions style format"
4205 msgstr "Pravy dostupu"
4206
4207 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
4208 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
4209 #, fuzzy, kde-format
4210 #| msgid "Show Copy To and Move To commands in context menu"
4211 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4212 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Skapijavać u\" i \"Pieramiascić u\""
4213
4214 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
4215 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
4216 #, fuzzy, kde-format
4217 #| msgid "Show Add to Places in context menu."
4218 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
4219 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Dadać na paneĺ razmiaščenniaŭ\"."
4220
4221 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
4222 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
4223 #, fuzzy, kde-format
4224 #| msgid "Show Sort By in context menu."
4225 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
4226 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Sartavannie\"."
4227
4228 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
4229 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
4230 #, fuzzy, kde-format
4231 #| msgid "Show View Mode in context menu."
4232 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
4233 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Režym vyhliadu\"."
4234
4235 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
4236 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
4237 #, fuzzy, kde-format
4238 #| msgid "Show Open in New Tab and Open in New Tabs in context menu."
4239 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
4240 msgstr ""
4241 "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Adkryć u novaj ukladcy\" i \"Adkryć u novych "
4242 "ukladkach\"."
4243
4244 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
4245 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
4246 #, fuzzy, kde-format
4247 #| msgid "Show Open in New Window in context menu."
4248 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
4249 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Adkryć u novym aknie\"."
4250
4251 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
4252 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
4253 #, fuzzy, kde-format
4254 #| msgid "Show Open in New Window in context menu."
4255 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
4256 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Adkryć u novym aknie\"."
4257
4258 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
4259 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
4260 #, fuzzy, kde-format
4261 #| msgid "Show Copy Location in context menu."
4262 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
4263 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Skapijavać razmiaščennie\"."
4264
4265 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
4266 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
4267 #, fuzzy, kde-format
4268 #| msgid "Show Duplicate Here in context menu."
4269 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
4270 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Stvaryć tut dublikat\"."
4271
4272 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
4273 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
4274 #, fuzzy, kde-format
4275 #| msgid "Show Open Terminal in context menu."
4276 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
4277 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Adkryć terminal\"."
4278
4279 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
4280 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
4281 #, fuzzy, kde-format
4282 #| msgid "Show Copy Location in context menu."
4283 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
4284 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Skapijavać razmiaščennie\"."
4285
4286 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
4287 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
4288 #, fuzzy, kde-format
4289 #| msgid "Show Sort By in context menu."
4290 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
4291 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Sartavannie\"."
4292
4293 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
4294 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
4295 #, kde-format
4296 msgid "Position of columns"
4297 msgstr "Pazicyja slupkoŭ"
4298
4299 #. i18n: ectx: label, entry (LeftPadding), group (DetailsMode)
4300 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
4301 #, fuzzy, kde-format
4302 #| msgid "Side Padding"
4303 msgid "Left side padding"
4304 msgstr "Bakavy vodstup"
4305
4306 #. i18n: ectx: label, entry (RightPadding), group (DetailsMode)
4307 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
4308 #, fuzzy, kde-format
4309 #| msgid "Side Padding"
4310 msgid "Right side padding"
4311 msgstr "Bakavy vodstup"
4312
4313 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
4314 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
4315 #, kde-format
4316 msgid "Highlight entire row"
4317 msgstr ""
4318
4319 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
4320 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
4321 #, kde-format
4322 msgid "Expandable folders"
4323 msgstr "Razhortvaĺnyja katalohi"
4324
4325 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4326 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
4327 #, kde-format
4328 msgctxt "@label"
4329 msgid "Hidden files shown"
4330 msgstr "Pakazvajucca schavanyja fajly"
4331
4332 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4333 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
4334 #, fuzzy, kde-format
4335 #| msgctxt "@info:whatsthis"
4336 #| msgid ""
4337 #| "When this option is enabled hidden files, such as those starting with "
4338 #| "a ., will be shown in the file view."
4339 msgctxt "@info:whatsthis"
4340 msgid ""
4341 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
4342 "will be shown in the file view."
4343 msgstr ""
4344 "Kali hety paramietr ukliučany, to buduć pakazvacca schavanyja fajly (jakija "
4345 "pačynajucca z \".\")."
4346
4347 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
4348 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
4349 #, kde-format
4350 msgctxt "@label"
4351 msgid "Version"
4352 msgstr "Viersija"
4353
4354 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
4355 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
4356 #, kde-format
4357 msgctxt "@info:whatsthis"
4358 msgid "This option defines the used version of the view properties."
4359 msgstr "Hety paramietr vyznačaje viersiju ŭlascivasciaŭ."
4360
4361 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4362 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
4363 #, kde-format
4364 msgctxt "@label"
4365 msgid "View Mode"
4366 msgstr "Režym vyhliadu"
4367
4368 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4369 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
4370 #, kde-format
4371 msgctxt "@info:whatsthis"
4372 msgid ""
4373 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
4374 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
4375 msgstr ""
4376 "Hety paramietr kantraliuje styĺ vyhliadu. Zaraz padtrymlivajucca nastupnyja "
4377 "značenni: znački (0), padrabiaznasci (1), slupki (2)."
4378
4379 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4380 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
4381 #, kde-format
4382 msgctxt "@label"
4383 msgid "Previews shown"
4384 msgstr "Pakazvajucca minijaciury"
4385
4386 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4387 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
4388 #, kde-format
4389 msgctxt "@info:whatsthis"
4390 msgid ""
4391 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
4392 "icon."
4393 msgstr ""
4394 "Kali hety paramietr ukliučany, minijaciury zmiesciva fajlaŭ buduć pakazvacca "
4395 "ŭ vyhliadzie značkoŭ."
4396
4397 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4398 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
4399 #, kde-format
4400 msgctxt "@label"
4401 msgid "Grouped Sorting"
4402 msgstr "Sartavannie z hrupavanniem"
4403
4404 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4405 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
4406 #, kde-format
4407 msgctxt "@info:whatsthis"
4408 msgid ""
4409 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
4410 msgstr ""
4411 "Kali hety paramietr ukliučany, adsartavanyja eliemienty razmiarkoŭvajucca pa "
4412 "hrupach."
4413
4414 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
4415 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
4416 #, kde-format
4417 msgctxt "@label"
4418 msgid "Sort files by"
4419 msgstr "Sartavannie fajlaŭ"
4420
4421 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
4422 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
4423 #, kde-format
4424 msgctxt "@info:whatsthis"
4425 msgid ""
4426 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
4427 "performed on."
4428 msgstr ""
4429 "Hety paramietr vyznačaje, pa jakim atrybycie (tekst, pamier, data i h. d.) "
4430 "vykonvajecca sartavannie."
4431
4432 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
4433 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
4434 #, kde-format
4435 msgctxt "@label"
4436 msgid "Order in which to sort files"
4437 msgstr "Paradak sartavannia fajlaŭ"
4438
4439 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
4440 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
4441 #, kde-format
4442 msgctxt "@label"
4443 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
4444 msgstr "Pry sartavanni fajlaŭ i katalohaŭ spačatku pakazvać katalohi"
4445
4446 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
4447 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
4448 #, kde-format
4449 msgctxt "@label"
4450 msgid "Show hidden files and folders last"
4451 msgstr "Pakazvać schavanyja fajly i katalohi ŭ kancy"
4452
4453 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
4454 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
4455 #, kde-format
4456 msgctxt "@label"
4457 msgid "Visible roles"
4458 msgstr "Bačnyja roli"
4459
4460 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
4461 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
4462 #, kde-format
4463 msgctxt "@label"
4464 msgid "Header column widths"
4465 msgstr "Šyrynia zahaloŭkaŭ slupkoŭ"
4466
4467 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4468 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
4469 #, kde-format
4470 msgctxt "@label"
4471 msgid "Properties last changed"
4472 msgstr "Apošniaja zmiena ŭlascivasciaŭ"
4473
4474 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4475 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
4476 #, kde-format
4477 msgctxt "@info:whatsthis"
4478 msgid "The last time these properties were changed by the user."
4479 msgstr "Čas apošniaj zmieny ŭlascivasciaŭ karystaĺnikam."
4480
4481 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4482 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
4483 #, kde-format
4484 msgctxt "@label"
4485 msgid "Additional Information"
4486 msgstr "Dadatkovaja infarmacyja"
4487
4488 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4489 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4490 #, fuzzy, kde-format
4491 #| msgctxt "@title:menu"
4492 #| msgid "Selection"
4493 msgid "Select Action"
4494 msgstr "Vylučennie"
4495
4496 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4497 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4498 #, fuzzy, kde-format
4499 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4500 #| msgid "Custom Font"
4501 msgid "Custom Action"
4502 msgstr "Advoĺny šryft"
4503
4504 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4505 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4506 #, kde-format
4507 msgid "Should the URL be editable for the user"
4508 msgstr "Ci pavinien URL-adras być dastupny dlia redahavannia"
4509
4510 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4511 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4512 #, kde-format
4513 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4514 msgstr "Režym aŭtatamatyčnaha padboru tekstu dlia URL-navihacyi"
4515
4516 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4517 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4518 #, kde-format
4519 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4520 msgstr "Ci pavinien na adrasnaj paneli pakazvacca poŭny šliach"
4521
4522 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4523 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4524 #, kde-format
4525 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4526 msgstr "Ci pavinien na paneli zahaloŭkaŭ pakazvacca poŭny šliach"
4527
4528 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4529 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4530 #, kde-format
4531 msgid ""
4532 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4533 "instance"
4534 msgstr ""
4535 "Ci pavinien vonkavy kataloh adkryvacca ŭ novaj ukladcy najaŭnaha asobnika "
4536 "Dolphin"
4537
4538 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4539 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4540 #, kde-format
4541 msgid ""
4542 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4543 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4544 "were removed/renamed ...etc"
4545 msgstr ""
4546 "Unutranaja viersija kanfihuracyi Dolphin u asnoŭnym vykarystoŭvajecca dlia "
4547 "vyznačennia taho, ci zapuščanaja abnoŭlienaja viersija Dolphin, kab "
4548 "pieraniesci zapisy kanfihuracyi, jakija byli vydalienyja/zmienienyja i h.d."
4549
4550 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4551 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4552 #, kde-format
4553 msgid ""
4554 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4555 "UI)"
4556 msgstr ""
4557 "Ci byli zmienienyja nalady zapusku (unutranyja nalady nie pakazvajecca ŭ "
4558 "karystaĺnickim interfiejsie)"
4559
4560 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4561 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4562 #, kde-format
4563 msgid "Home URL"
4564 msgstr "Chatni URL"
4565
4566 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4567 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4568 #, kde-format
4569 msgid "Remember open folders and tabs"
4570 msgstr "Zapaminać adkrytyja katalohi i ŭkladki"
4571
4572 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4573 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4574 #, kde-format
4575 msgid "Place two views side by side"
4576 msgstr ""
4577
4578 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4579 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4580 #, kde-format
4581 msgid "Should the filter bar be shown"
4582 msgstr "Ci pavinna pakazvacca paneĺ fiĺtra"
4583
4584 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4585 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4586 #, kde-format
4587 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4588 msgstr "Ci buduć ulascivasci vykarystoŭvacca dlia ŭsich katalohaŭ"
4589
4590 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4591 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4592 #, kde-format
4593 msgid "Browse through archives"
4594 msgstr "Prahliadać archivy"
4595
4596 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4597 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4598 #, kde-format
4599 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4600 msgstr "Pytacca pacviardžennia pry zakrycci akon z niekaĺkimi ŭkladkami."
4601
4602 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4603 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4604 #, kde-format
4605 msgid ""
4606 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4607 "running in the Terminal panel."
4608 msgstr ""
4609 "Pytacca pacviardžennia pry zakrycci akon z prahramami, jakija ŭsio jašče "
4610 "pracujuć na paneli terminala."
4611
4612 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4613 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4614 #, fuzzy, kde-format
4615 #| msgid "Rename inline"
4616 msgid "Rename single items inline"
4617 msgstr "Zmianić nazvu ŭnutry"
4618
4619 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4620 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4621 #, kde-format
4622 msgid "Show selection toggle"
4623 msgstr "Pakazvać pierakliučaĺnik vybaru"
4624
4625 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4626 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4627 #, kde-format
4628 msgid ""
4629 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4630 "mode bottom bar."
4631 msgstr ""
4632 "Pakazvać paneĺ dlia liohkaha ustaŭliannia paslia vyrazannia abo kapijavannia."
4633
4634 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4635 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4636 #, fuzzy, kde-format
4637 #| msgid "Use tab for switching between right and left split"
4638 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4639 msgstr ""
4640 "Vykarystoŭvać ukladku dlia pierakliučennia pamiž pravaj i lievaj panelliu"
4641
4642 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4643 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4644 #, fuzzy, kde-format
4645 #| msgid "Close active pane when toggling off split view"
4646 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4647 msgstr "Zakryvać aktyŭnuju paneĺ pry pierakliučenni z padzielienaha vyhliadu"
4648
4649 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4650 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4651 #, kde-format
4652 msgid "New tab will be open after last one"
4653 msgstr "Novaja ŭkladka budzie adkryvacca paslia apošniaj"
4654
4655 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4656 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4657 #, fuzzy, kde-format
4658 #| msgctxt "@info:tooltip"
4659 #| msgid "Show Filter Bar"
4660 msgid "Show item information on hover"
4661 msgstr "Pakazvać paneĺ fiĺtra"
4662
4663 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4664 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4665 #, kde-format
4666 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4667 msgstr "Adznaka času momantu, ad jakoha ŭlascivasci sapraŭdnyja"
4668
4669 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4670 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4671 #, kde-format
4672 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4673 msgstr ""
4674 "Vykarystoŭvać dlia ŭsich typaŭ vyhliadu katalohi, jakija aŭtamatyčna "
4675 "razhortvajucca"
4676
4677 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4678 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
4679 #, kde-format
4680 msgid "Show the statusbar"
4681 msgstr "Pakazvać paneĺ stanu"
4682
4683 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4684 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4685 #, kde-format
4686 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4687 msgstr "Pakazvać na paneli stanu paŭzunok maštabu"
4688
4689 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4690 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4691 #, kde-format
4692 msgid "Show the space information in the statusbar"
4693 msgstr "Pakazvać na paneli stanu zviestki pra prastoru"
4694
4695 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4696 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4697 #, kde-format
4698 msgid "Lock the layout of the panels"
4699 msgstr "Zablakavać pazicyi paneliaŭ"
4700
4701 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4702 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4703 #, kde-format
4704 msgid "Enlarge Small Previews"
4705 msgstr "Pavialičyć malyja minijaciury"
4706
4707 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4708 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4709 #, kde-format
4710 msgid ""
4711 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4712 "items"
4713 msgstr ""
4714 "Abrać naturaĺny, z ulikam rehistra abo biez uliku rehistra paradak "
4715 "sartavannia eliemientaŭ"
4716
4717 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4718 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4719 #, kde-format
4720 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4721 msgstr ""
4722
4723 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4724 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4725 #, fuzzy, kde-format
4726 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4727 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4728 msgstr "Pytacca pacviardžennia pry zakrycci akon z niekaĺkimi ŭkladkami."
4729
4730 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4731 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4732 #, fuzzy, kde-format
4733 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4734 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4735 msgstr "Pytacca pacviardžennia pry zakrycci akon z niekaĺkimi ŭkladkami."
4736
4737 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4738 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4739 #, kde-format
4740 msgid "Text width index"
4741 msgstr "Indeks šyryni tekstu"
4742
4743 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4744 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4745 #, kde-format
4746 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4747 msgstr "Maksimaĺnaja koĺkasć tekstavych radkoŭ (0 aznačaje nieabmiežavanuju)"
4748
4749 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4750 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4751 #, kde-format
4752 msgid "Enabled plugins"
4753 msgstr "Ukliučanyja ŭbudovy"
4754
4755 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4756 #, kde-format
4757 msgctxt "@title:window"
4758 msgid "Configure"
4759 msgstr "Naladžvannie"
4760
4761 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4762 #, kde-format
4763 msgctxt "@title:group Interface settings"
4764 msgid "Interface"
4765 msgstr ""
4766
4767 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4768 #, fuzzy, kde-format
4769 #| msgid "&View"
4770 msgctxt "@title:group"
4771 msgid "View"
4772 msgstr "&Vyhliad"
4773
4774 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4775 #, kde-format
4776 msgctxt "@title:group"
4777 msgid "Context Menu"
4778 msgstr "Kantekstnaje mieniu"
4779
4780 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4781 #, kde-format
4782 msgctxt "@title:group"
4783 msgid "Trash"
4784 msgstr "Smietnica"
4785
4786 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4787 #, kde-format
4788 msgctxt "@title:group"
4789 msgid "User Feedback"
4790 msgstr "Zvarotnaja suviaź"
4791
4792 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4793 #, kde-format
4794 msgid ""
4795 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4796 msgstr "Josć niezachavanyja zmieny. Chočacie ŭžyć ich abo adkinuć?"
4797
4798 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4799 #, kde-format
4800 msgid "Warning"
4801 msgstr "Uvaha"
4802
4803 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4804 #, kde-format
4805 msgctxt "@title:group"
4806 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4807 msgstr "Pytacca pacviardžennia va ŭsich prahram KDE:"
4808
4809 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4810 #, kde-format
4811 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4812 msgid "Moving files or folders to trash"
4813 msgstr "Pieramiaščennie fajlaŭ abo katalohaŭ u smietnicu"
4814
4815 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4816 #, kde-format
4817 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4818 msgid "Emptying trash"
4819 msgstr "Ačyščennie smietnicy"
4820
4821 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4822 #, kde-format
4823 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4824 msgid "Deleting files or folders"
4825 msgstr "Vydaliennie fajlaŭ abo katalohaŭ"
4826
4827 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4828 #, kde-format
4829 msgctxt "@title:group"
4830 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4831 msgstr "Pytacca pacviardžennia ŭ Dolphin:"
4832
4833 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4834 #, kde-format
4835 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4836 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4837 msgstr "Zakryccio akon z niekaĺkimi ŭkladkami"
4838
4839 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4840 #, kde-format
4841 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4842 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4843 msgstr "Zakryccio akon z prahramaj, jakaja pracuje na paneli terminala"
4844
4845 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4846 #, fuzzy, kde-format
4847 #| msgctxt "@info:tooltip"
4848 #| msgid "Search for files and folders"
4849 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4850 msgid "Opening many folders at once"
4851 msgstr "Pošuk fajlaŭ i katalohaŭ"
4852
4853 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4854 #, kde-format
4855 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4856 msgid "Opening many terminals at once"
4857 msgstr ""
4858
4859 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4860 #, kde-format
4861 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4862 msgid "Switching to act as an administrator"
4863 msgstr ""
4864
4865 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4866 #, kde-format
4867 msgctxt "@title:group"
4868 msgid "When opening an executable file:"
4869 msgstr "Pry adkrycci vykanaĺnaha fajla:"
4870
4871 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4872 #, kde-format
4873 msgid "Always ask"
4874 msgstr "Zaŭsiody pytacca"
4875
4876 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4877 #, kde-format
4878 msgid "Open in application"
4879 msgstr "Adkryć u prahramie"
4880
4881 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4882 #, kde-format
4883 msgid "Run script"
4884 msgstr "Zapuscić skrypt"
4885
4886 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4887 #, fuzzy, kde-format
4888 #| msgctxt "@option:radio Startup Settings"
4889 #| msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4890 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4891 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4892 msgstr "Katalohi, ukladki i stan akna z apošniaha raza"
4893
4894 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4895 #, fuzzy, kde-format
4896 #| msgctxt "@label:textbox"
4897 #| msgid "Show on startup:"
4898 msgctxt "@option:radio"
4899 msgid "Show home location on startup"
4900 msgstr "Pakazvać padčas zapusku:"
4901
4902 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4903 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4904 #, fuzzy, kde-format
4905 #| msgctxt "@info:status"
4906 #| msgid "The location is empty."
4907 msgctxt "@info:placeholder"
4908 msgid "Enter home location path"
4909 msgstr "Razmiaščennie pustoje."
4910
4911 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4912 #, kde-format
4913 msgctxt "@action:button"
4914 msgid "Select Home Location"
4915 msgstr "Abrać chatniaje razmiaščennie"
4916
4917 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4918 #, kde-format
4919 msgctxt "@action:button"
4920 msgid "Use Current Location"
4921 msgstr "Vykarystoŭvać biahučy šliach"
4922
4923 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4924 #, kde-format
4925 msgctxt "@action:button"
4926 msgid "Use Default Location"
4927 msgstr "Vykarystoŭvać pradvyznačany šliach"
4928
4929 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4930 #, kde-format
4931 msgctxt "@label:textbox"
4932 msgid "Show on startup:"
4933 msgstr "Pakazvać padčas zapusku:"
4934
4935 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4936 #, fuzzy, kde-format
4937 #| msgctxt "@info:tooltip"
4938 #| msgid "Search for files and folders"
4939 msgctxt "@label:checkbox"
4940 msgid "Opening Folders:"
4941 msgstr "Pošuk fajlaŭ i katalohaŭ"
4942
4943 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4944 #, kde-format
4945 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4946 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4947 msgstr ""
4948
4949 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4950 #, fuzzy, kde-format
4951 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4952 #| msgid "New &Window"
4953 msgctxt "@label:checkbox"
4954 msgid "Window:"
4955 msgstr "Novaje &akno"
4956
4957 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4958 #, kde-format
4959 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4960 msgid "Show full path in title bar"
4961 msgstr "Pakazvać poŭny šliach na paneli zahaloŭkaŭ"
4962
4963 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4964 #, fuzzy, kde-format
4965 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4966 #| msgid "Show filter bar"
4967 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4968 msgid "Show filter bar"
4969 msgstr "Pakazvać paneĺ fiĺtra"
4970
4971 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4972 #, kde-format
4973 msgctxt "option:radio"
4974 msgid "After current tab"
4975 msgstr "Paslia biahučaj ukladki"
4976
4977 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4978 #, kde-format
4979 msgctxt "option:radio"
4980 msgid "At end of tab bar"
4981 msgstr "U kancy paneli ŭkladak"
4982
4983 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4984 #, kde-format
4985 msgctxt "@title:group"
4986 msgid "Open new tabs: "
4987 msgstr "Adkryć novyja ŭkladki: "
4988
4989 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4990 #, fuzzy, kde-format
4991 #| msgctxt "@info"
4992 #| msgid "Split view"
4993 msgctxt "@title:group"
4994 msgid "Split view: "
4995 msgstr "Padzialić"
4996
4997 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4998 #, fuzzy, kde-format
4999 #| msgctxt "option:check"
5000 #| msgid "Switch between split views panes with tab key"
5001 msgctxt "option:check split view panes"
5002 msgid "Switch between views with Tab key"
5003 msgstr "Pierakliučacca pamiž addzielienymi paneliami z dapamohaj klavišy Tab"
5004
5005 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
5006 #, fuzzy, kde-format
5007 #| msgctxt "option:check"
5008 #| msgid "Turning off split view closes active pane"
5009 msgctxt "option:check"
5010 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
5011 msgstr "Pry zakrycci padzielienaha vyhliadu zakryvać aktyŭnuju paneĺ"
5012
5013 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
5014 #, kde-format
5015 msgid ""
5016 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
5017 "illustrates which view (left or right) will be closed."
5018 msgstr ""
5019
5020 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
5021 #, kde-format
5022 msgid "New windows:"
5023 msgstr "Novyja vokny:"
5024
5025 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
5026 #, kde-format
5027 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5028 msgid "Begin in split view mode"
5029 msgstr "Pačynać u režymie padzielienaha vyhliadu"
5030
5031 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:290
5032 #, kde-format
5033 msgctxt "@info"
5034 msgid ""
5035 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
5036 "be applied."
5037 msgstr ""
5038 "Razmiaščennie chatniaha kataloha chibnaje abo nie isnuje, jaho niemahčyma "
5039 "ŭžyć."
5040
5041 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
5042 #, fuzzy, kde-format
5043 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5044 #| msgid "Folders First"
5045 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
5046 msgid "Folders && Tabs"
5047 msgstr "Spačatku katalohi"
5048
5049 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
5050 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
5051 #, kde-format
5052 msgctxt "@title:tab Previews settings"
5053 msgid "Previews"
5054 msgstr "Minijaciury"
5055
5056 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
5057 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
5058 #, kde-format
5059 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
5060 msgid "Confirmations"
5061 msgstr "Pacviardženni"
5062
5063 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
5064 #, fuzzy, kde-format
5065 #| msgctxt "@title:menu"
5066 #| msgid "Panels"
5067 msgctxt "@title:tab Panels settings"
5068 msgid "Panels"
5069 msgstr "Panieli"
5070
5071 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
5072 #, fuzzy, kde-format
5073 #| msgctxt "@action:inmenu"
5074 #| msgid "Location Bar"
5075 #| msgid_plural "Location Bars"
5076 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
5077 msgid "Status && Location bars"
5078 msgstr "Adrasnaja paneĺ"
5079
5080 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
5081 #, fuzzy, kde-format
5082 #| msgctxt "@option:check"
5083 #| msgid "Show preview"
5084 msgctxt "@option:check"
5085 msgid "Show previews"
5086 msgstr "Pakazvać minijaciury"
5087
5088 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
5089 #, fuzzy, kde-format
5090 #| msgid "Auto-Play media files"
5091 msgctxt "@option:check"
5092 msgid "Auto-play media files"
5093 msgstr "Aŭtaprajhravannie miedyjafajlaŭ"
5094
5095 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
5096 #, fuzzy, kde-format
5097 #| msgctxt "@info:tooltip"
5098 #| msgid "Show Filter Bar"
5099 msgctxt "@option:check"
5100 msgid "Show item on hover"
5101 msgstr "Pakazvać paneĺ fiĺtra"
5102
5103 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
5104 #, kde-format
5105 msgctxt "@option:check"
5106 msgid "Use &long date, for example '%1'"
5107 msgstr ""
5108
5109 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
5110 #, kde-format
5111 msgctxt "@option:check"
5112 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
5113 msgstr ""
5114
5115 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
5116 #, fuzzy, kde-format
5117 #| msgctxt "@title:window"
5118 #| msgid "Information"
5119 msgctxt "@label:checkbox"
5120 msgid "Information Panel:"
5121 msgstr "Zviestki"
5122
5123 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
5124 #, kde-format
5125 msgctxt "@info"
5126 msgid ""
5127 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
5128 "pressing the right mouse button on a panel."
5129 msgstr ""
5130
5131 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
5132 #, kde-format
5133 msgctxt "@title:group"
5134 msgid "Show previews in the view for:"
5135 msgstr "Pakazvać minijaciury dlia:"
5136
5137 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
5138 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
5139 #. or "Show previews for [files of any size]".
5140 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
5141 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
5142 #, fuzzy, kde-format
5143 #| msgctxt "@option:check"
5144 #| msgid "Show preview"
5145 msgctxt "@label:spinbox"
5146 msgid "Show previews for"
5147 msgstr "Pakazvać minijaciury"
5148
5149 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
5150 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
5151 #, kde-format
5152 msgctxt ""
5153 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
5154 "MiB]'"
5155 msgid "files below "
5156 msgstr ""
5157
5158 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
5159 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
5160 #, fuzzy, kde-format
5161 #| msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. 3 MiB"
5162 #| msgid " MiB"
5163 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
5164 msgid " MiB"
5165 msgstr " Mib"
5166
5167 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
5168 #, kde-format
5169 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
5170 msgid "files of any size"
5171 msgstr ""
5172
5173 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
5174 #, fuzzy, kde-format
5175 #| msgctxt "action:button"
5176 #| msgid "Your files"
5177 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
5178 msgid "no file"
5179 msgstr "Vašyja fajly"
5180
5181 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
5182 #, fuzzy, kde-format
5183 #| msgctxt "@info"
5184 #| msgid "Show preview of files and folders"
5185 msgctxt "@option:check"
5186 msgid "Show previews for folders"
5187 msgstr "Pakazvać minijaciury fajlaŭ i katalohaŭ"
5188
5189 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
5190 #, kde-kuit-format
5191 msgctxt "@info"
5192 msgid ""
5193 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
5194 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
5195 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
5196 "metered connections.</para>"
5197 msgstr ""
5198
5199 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
5200 #, fuzzy, kde-format
5201 #| msgctxt "@label:textbox"
5202 #| msgid "Location:"
5203 msgctxt "@title:group"
5204 msgid "Local storage:"
5205 msgstr "Adras:"
5206
5207 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
5208 #, fuzzy, kde-format
5209 #| msgctxt "@action:inmenu"
5210 #| msgid "Restore"
5211 msgctxt "@title:group"
5212 msgid "Remote storage:"
5213 msgstr "Adnavić"
5214
5215 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
5216 #, kde-format
5217 msgctxt "@option:check"
5218 msgid "Show status bar"
5219 msgstr "Pakazvać paneĺ stanu"
5220
5221 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
5222 #, kde-format
5223 msgctxt "@option:check"
5224 msgid "Show zoom slider"
5225 msgstr "Pakazvać paŭzunok maštabu"
5226
5227 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
5228 #, kde-format
5229 msgctxt "@option:check"
5230 msgid "Show space information"
5231 msgstr "Pakazvać zviestki pra prastoru"
5232
5233 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
5234 #, fuzzy, kde-format
5235 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
5236 #| msgid "Status Bar"
5237 msgctxt "@title:group"
5238 msgid "Status Bar: "
5239 msgstr "Paneĺ stanu"
5240
5241 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
5242 #, kde-format
5243 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5244 msgid "Make location bar editable"
5245 msgstr "Zrabić adrasnuju paneĺ redahavaĺnaj"
5246
5247 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
5248 #, fuzzy, kde-format
5249 #| msgctxt "@action:inmenu"
5250 #| msgid "Location Bar"
5251 #| msgid_plural "Location Bars"
5252 msgid "Location bar:"
5253 msgstr "Adrasnaja paneĺ"
5254
5255 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
5256 #, kde-format
5257 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5258 msgid "Show full path inside location bar"
5259 msgstr "Pakazvać na adrasnaj paneli poŭny šliach"
5260
5261 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
5262 #, kde-format
5263 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
5264 msgid "Behavior"
5265 msgstr "Pavodziny"
5266
5267 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
5268 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
5269 #, kde-format
5270 msgctxt "@title:tab"
5271 msgid "Icons"
5272 msgstr "Znački"
5273
5274 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
5275 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
5276 #, kde-format
5277 msgctxt "@title:tab"
5278 msgid "Compact"
5279 msgstr "Scisly vyhliad"
5280
5281 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
5282 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
5283 #, kde-format
5284 msgctxt "@title:tab"
5285 msgid "Details"
5286 msgstr "Padrabiazny vyhliad"
5287
5288 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
5289 #, kde-format
5290 msgctxt "option:radio"
5291 msgid "Natural"
5292 msgstr "Naturaĺny"
5293
5294 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
5295 #, kde-format
5296 msgctxt "option:radio"
5297 msgid "Alphabetical, case insensitive"
5298 msgstr "Pa alfavicie, zvažać na rehistr"
5299
5300 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
5301 #, kde-format
5302 msgctxt "option:radio"
5303 msgid "Alphabetical, case sensitive"
5304 msgstr "Pa alfavicie, nie zvažać na rehistr"
5305
5306 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
5307 #, kde-format
5308 msgctxt "@title:group"
5309 msgid "Sorting mode: "
5310 msgstr "Režym sartavannia: "
5311
5312 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
5313 #, fuzzy, kde-format
5314 #| msgctxt "option:radio"
5315 #| msgid "Number of items"
5316 msgctxt "option:radio"
5317 msgid "Show number of items"
5318 msgstr "Koĺkasć eliemientaŭ"
5319
5320 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
5321 #, fuzzy, kde-format
5322 #| msgctxt "option:radio"
5323 #| msgid "Size of contents, up to "
5324 msgctxt "option:radio"
5325 msgid "Show size of contents, up to "
5326 msgstr "Pamier zmiesciva, da "
5327
5328 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
5329 #, fuzzy, kde-format
5330 #| msgctxt "@option:check"
5331 #| msgid "Show zoom slider"
5332 msgctxt "option:radio"
5333 msgid "Show no size"
5334 msgstr "Pakazvać paŭzunok maštabu"
5335
5336 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
5337 #, kde-format
5338 msgid " level deep"
5339 msgid_plural " levels deep"
5340 msgstr[0] " hlybinia ŭzroŭniu"
5341 msgstr[1] " hlybinia ŭzroŭniaŭ"
5342 msgstr[2] " hlybinia ŭzroŭniaŭ"
5343 msgstr[3] " hlybinia ŭzroŭniaŭ"
5344
5345 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
5346 #, fuzzy, kde-format
5347 #| msgctxt "@label:checkbox"
5348 #| msgid "Folders:"
5349 msgctxt "@title:group"
5350 msgid "Folder size:"
5351 msgstr "Katalohi:"
5352
5353 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
5354 #, fuzzy, kde-format
5355 #| msgctxt "option:radio as in relative date"
5356 #| msgid "Relative (e.g. %1)"
5357 msgctxt "option:radio as in relative date"
5358 msgid "Relative (e.g. '%1')"
5359 msgstr "Adnosnaja (\"%1\")"
5360
5361 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
5362 #, fuzzy, kde-format
5363 #| msgctxt "option:radio as in absolute date"
5364 #| msgid "Absolute (e.g. %1)"
5365 msgctxt "option:radio as in absolute date"
5366 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
5367 msgstr "Absaliutnaja (\"%1\")"
5368
5369 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
5370 #, kde-format
5371 msgctxt "@title:group"
5372 msgid "Date style:"
5373 msgstr "Styĺ daty:"
5374
5375 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
5376 #, kde-format
5377 msgctxt "option:radio as symbolic style "
5378 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
5379 msgstr ""
5380
5381 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
5382 #, kde-format
5383 msgctxt "option:radio as numeric style"
5384 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
5385 msgstr ""
5386
5387 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
5388 #, kde-format
5389 msgctxt "option:radio as combined style"
5390 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
5391 msgstr ""
5392
5393 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
5394 #, fuzzy, kde-format
5395 #| msgctxt "@option:check Additional Information"
5396 #| msgid "Permissions"
5397 msgctxt "@title:group"
5398 msgid "Permissions style:"
5399 msgstr "Pravy dostupu"
5400
5401 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
5402 #, kde-format
5403 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5404 msgid "System Font"
5405 msgstr "Sistemny šryft"
5406
5407 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
5408 #, kde-format
5409 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5410 msgid "Custom Font"
5411 msgstr "Advoĺny šryft"
5412
5413 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
5414 #, fuzzy, kde-format
5415 #| msgctxt "@action:button Choose font"
5416 #| msgid "Choose..."
5417 msgctxt "@action:button Choose font"
5418 msgid "Choose…"
5419 msgstr "Abrać..."
5420
5421 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
5422 #, kde-format
5423 msgctxt "@option:radio"
5424 msgid "Use common display style for all folders"
5425 msgstr "Vykarystoŭvać ahuĺny styĺ dlia ŭsich katalohaŭ"
5426
5427 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
5428 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
5429 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
5430 #, kde-format
5431 msgctxt "@info"
5432 msgid ""
5433 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
5434 "custom display style."
5435 msgstr ""
5436
5437 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
5438 #, kde-format
5439 msgctxt "@option:radio"
5440 msgid "Remember display style for each folder"
5441 msgstr "Zapaminać asobny styĺ dlia kožnaha kataloha"
5442
5443 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
5444 #, kde-format
5445 msgctxt "@info"
5446 msgid ""
5447 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
5448 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
5449 msgstr ""
5450
5451 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
5452 #, fuzzy, kde-format
5453 #| msgctxt "@title:window"
5454 #| msgid "View Display Style"
5455 msgctxt "@title:group"
5456 msgid "Display style: "
5457 msgstr "Styĺ vyhliadu"
5458
5459 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
5460 #, kde-format
5461 msgctxt "@option:check"
5462 msgid "Open archives as folder"
5463 msgstr "Adkryvać archivy jak katalohi"
5464
5465 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
5466 #, kde-format
5467 msgctxt "option:check"
5468 msgid "Open folders during drag operations"
5469 msgstr "Adkryvać katalohi padčas pieraciahvannia"
5470
5471 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
5472 #, kde-format
5473 msgctxt "@title:group"
5474 msgid "Browsing: "
5475 msgstr ""
5476
5477 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:70
5478 #, fuzzy, kde-format
5479 #| msgctxt "@info:tooltip"
5480 #| msgid "Show Filter Bar"
5481 msgctxt "@option:check"
5482 msgid "Show item information on hover"
5483 msgstr "Pakazvać paneĺ fiĺtra"
5484
5485 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:71
5486 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79
5487 #, kde-format
5488 msgctxt "@title:group"
5489 msgid "Miscellaneous: "
5490 msgstr "Roznaje: "
5491
5492 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:75
5493 #, kde-format
5494 msgctxt "@option:check"
5495 msgid "Show selection marker"
5496 msgstr "Pakazvać paznaku vybaru"
5497
5498 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83
5499 #, fuzzy, kde-format
5500 #| msgid "Rename inline"
5501 msgctxt "option:check"
5502 msgid "Rename single items inline"
5503 msgstr "Zmianić nazvu ŭnutry"
5504
5505 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
5506 #, kde-format
5507 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
5508 msgstr ""
5509
5510 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
5511 #, kde-format
5512 msgctxt "option:check"
5513 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
5514 msgstr ""
5515
5516 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:91
5517 #, kde-format
5518 msgctxt ""
5519 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
5520 msgid ""
5521 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
5522 "%1"
5523 msgstr ""
5524
5525 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
5526 #, kde-format
5527 msgctxt ""
5528 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5529 "background setting"
5530 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5531 msgstr ""
5532
5533 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5534 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:126
5535 #, kde-format
5536 msgctxt "@item:inlistbox"
5537 msgid "Nothing"
5538 msgstr ""
5539
5540 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:127
5541 #, fuzzy, kde-format
5542 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
5543 #| msgid "Custom Font"
5544 msgctxt "@item:inlistbox"
5545 msgid "Custom Command"
5546 msgstr "Advoĺny šryft"
5547
5548 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5549 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5550 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5551 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5552 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:152
5553 #, kde-format
5554 msgctxt "@info"
5555 msgid "Double-click triggers"
5556 msgstr ""
5557
5558 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:159
5559 #, kde-format
5560 msgctxt "@title:group"
5561 msgid "Background: "
5562 msgstr ""
5563
5564 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:164
5565 #, kde-format
5566 msgctxt ""
5567 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5568 "background setting"
5569 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5570 msgstr ""
5571
5572 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
5573 #, kde-format
5574 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5575 msgid "Command…"
5576 msgstr ""
5577
5578 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:169
5579 #, kde-format
5580 msgctxt "@label"
5581 msgid ""
5582 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5583 msgstr ""
5584
5585 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5586 #, fuzzy, kde-format
5587 #| msgctxt "@title:group General settings"
5588 #| msgid "General"
5589 msgctxt "@title:tab General View settings"
5590 msgid "General"
5591 msgstr "Asnoŭnyja nalady"
5592
5593 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5594 #, fuzzy, kde-format
5595 #| msgctxt "action:button"
5596 #| msgid "Content"
5597 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5598 msgid "Content Display"
5599 msgstr "Zmiesciva"
5600
5601 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5602 #, kde-format
5603 msgctxt "@label:listbox"
5604 msgid "Default icon size:"
5605 msgstr "Pradvyznačany pamier značkoŭ:"
5606
5607 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5608 #, kde-format
5609 msgctxt "@label:listbox"
5610 msgid "Preview icon size:"
5611 msgstr "Pamier značkoŭ papiaredniaha prahliadu:"
5612
5613 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5614 #, kde-format
5615 msgctxt "@label:listbox"
5616 msgid "Label font:"
5617 msgstr "Šryft admieciny:"
5618
5619 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5620 #, kde-format
5621 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5622 msgid "Small"
5623 msgstr "Malieńki"
5624
5625 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5626 #, kde-format
5627 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5628 msgid "Medium"
5629 msgstr "Siaredni"
5630
5631 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5632 #, kde-format
5633 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5634 msgid "Large"
5635 msgstr "Vialiki"
5636
5637 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5638 #, kde-format
5639 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5640 msgid "Huge"
5641 msgstr "Vielizarny"
5642
5643 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5644 #, kde-format
5645 msgctxt "@label:listbox"
5646 msgid "Label width:"
5647 msgstr "Šyrynia admieciny:"
5648
5649 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5650 #, kde-format
5651 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5652 msgid "Unlimited"
5653 msgstr "Nie abmiežavana"
5654
5655 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5656 #, kde-format
5657 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5658 msgid "1"
5659 msgstr "1"
5660
5661 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5662 #, kde-format
5663 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5664 msgid "2"
5665 msgstr "2"
5666
5667 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5668 #, kde-format
5669 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5670 msgid "3"
5671 msgstr "3"
5672
5673 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5674 #, kde-format
5675 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5676 msgid "4"
5677 msgstr "4"
5678
5679 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5680 #, kde-format
5681 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5682 msgid "5"
5683 msgstr "5"
5684
5685 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5686 #, kde-format
5687 msgctxt "@label:listbox"
5688 msgid "Maximum lines:"
5689 msgstr "Maksimum radkoŭ:"
5690
5691 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5692 #, kde-format
5693 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5694 msgid "Unlimited"
5695 msgstr "Nie abmiežavana"
5696
5697 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5698 #, kde-format
5699 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5700 msgid "Small"
5701 msgstr "Malieńkija"
5702
5703 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5704 #, kde-format
5705 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5706 msgid "Medium"
5707 msgstr "Siarednija"
5708
5709 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5710 #, kde-format
5711 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5712 msgid "Large"
5713 msgstr "Vialikija"
5714
5715 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5716 #, kde-format
5717 msgctxt "@label:listbox"
5718 msgid "Maximum width:"
5719 msgstr "Maksimaĺnaja šyrynia:"
5720
5721 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5722 #, kde-format
5723 msgctxt "@option:check"
5724 msgid "Expandable"
5725 msgstr "Možna razharnuć"
5726
5727 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5728 #, kde-format
5729 msgctxt "@label:checkbox"
5730 msgid "Folders:"
5731 msgstr "Katalohi:"
5732
5733 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5734 #, kde-format
5735 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5736 msgid "By clicking anywhere on the row"
5737 msgstr ""
5738
5739 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5740 #, kde-format
5741 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5742 msgid "By clicking on icon or name"
5743 msgstr ""
5744
5745 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5746 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5747 #, fuzzy, kde-format
5748 #| msgctxt "@info:tooltip"
5749 #| msgid "Search for files and folders"
5750 msgctxt "@title:group"
5751 msgid "Open files and folders:"
5752 msgstr "Pošuk fajlaŭ i katalohaŭ"
5753
5754 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248
5755 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:340
5756 #, kde-format
5757 msgctxt "@info:tooltip"
5758 msgid "Size: 1 pixel"
5759 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5760 msgstr[0] "Pamier: %1 piksieĺ"
5761 msgstr[1] "Pamier: %1 piksieli"
5762 msgstr[2] "Pamier: %1 piksieliaŭ"
5763 msgstr[3] "Pamier: %1 piksieli"
5764
5765 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5766 #, kde-format
5767 msgctxt "@title:window"
5768 msgid "View Display Style"
5769 msgstr "Styĺ vyhliadu"
5770
5771 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5772 #, kde-format
5773 msgctxt "@item:inlistbox"
5774 msgid "Icons"
5775 msgstr "Znački"
5776
5777 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5778 #, kde-format
5779 msgctxt "@item:inlistbox"
5780 msgid "Compact"
5781 msgstr "Scisly vyhliad"
5782
5783 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5784 #, kde-format
5785 msgctxt "@item:inlistbox"
5786 msgid "Details"
5787 msgstr "Padrabiazy vyhliad"
5788
5789 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5790 #, kde-format
5791 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5792 msgid "Ascending"
5793 msgstr "Pa pavieličenni"
5794
5795 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5796 #, kde-format
5797 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5798 msgid "Descending"
5799 msgstr "Pa pamianšenni"
5800
5801 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5802 #, kde-format
5803 msgctxt "@option:check"
5804 msgid "Show folders first"
5805 msgstr "Spačatku pakazvać katalohi"
5806
5807 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5808 #, kde-format
5809 msgctxt "@option:check"
5810 msgid "Show hidden files last"
5811 msgstr "Pakazvać schavanyja fajly ŭ kancy"
5812
5813 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5814 #, kde-format
5815 msgctxt "@option:check"
5816 msgid "Show preview"
5817 msgstr "Pakazvać minijaciury"
5818
5819 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5820 #, kde-format
5821 msgctxt "@option:check"
5822 msgid "Show in groups"
5823 msgstr "Pakazvać u hrupach"
5824
5825 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5826 #, kde-format
5827 msgctxt "@option:check"
5828 msgid "Show hidden files"
5829 msgstr "Pakazvać schavanyja fajly"
5830
5831 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5832 #, kde-format
5833 msgctxt "@title:group"
5834 msgid "Additional Information"
5835 msgstr "Dadatkovaja infarmacyja"
5836
5837 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5838 #, kde-format
5839 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5840 msgstr "Abiarycie, što bačyć u kožnym fajlie abo katalozie:"
5841
5842 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5843 #, kde-format
5844 msgctxt "@label:listbox"
5845 msgid "View mode:"
5846 msgstr "Režym vyhliadu:"
5847
5848 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5849 #, kde-format
5850 msgctxt "@label:listbox"
5851 msgid "Sorting:"
5852 msgstr "Sartavannie:"
5853
5854 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5855 #, kde-format
5856 msgid "View options:"
5857 msgstr "Paramietry vyhliadu:"
5858
5859 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5860 #, kde-format
5861 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5862 msgid "Current folder"
5863 msgstr "Biahučy kataloh"
5864
5865 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5866 #, kde-format
5867 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5868 msgid "Current folder and sub-folders"
5869 msgstr "Biahučy kataloh i ŭkladzienyja katalohi"
5870
5871 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5872 #, kde-format
5873 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5874 msgid "All folders"
5875 msgstr "Usie katalohi"
5876
5877 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5878 #, kde-format
5879 msgctxt "@title:group"
5880 msgid "Apply to:"
5881 msgstr "Užyć da:"
5882
5883 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5884 #, kde-format
5885 msgctxt "@option:check"
5886 msgid "Use as default view settings"
5887 msgstr "Vykarystoŭvać jak pradvyznačanyja nalady"
5888
5889 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5890 #, kde-format
5891 msgctxt "@info"
5892 msgid ""
5893 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5894 "continue?"
5895 msgstr ""
5896 "Ulascivasci dlia ŭsich ukladzienych katalohaŭ buduć zmienienyja. Praciahnuć?"
5897
5898 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5899 #, kde-format
5900 msgctxt "@info"
5901 msgid ""
5902 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5903 msgstr "Ulascivasci dlia ŭsich katalohaŭ buduć zmienienyja. Praciahnuć?"
5904
5905 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5906 #, kde-format
5907 msgctxt "@title:window"
5908 msgid "Applying View Properties"
5909 msgstr "Užyvannie ŭlascivasciaŭ vyhliadu"
5910
5911 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5912 #, kde-format
5913 msgctxt "@info:progress"
5914 msgid "Counting folders: %1"
5915 msgstr "Padlik katalohaŭ: %1"
5916
5917 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5918 #, kde-format
5919 msgctxt "@info:progress"
5920 msgid "Folders: %1"
5921 msgstr "Katalohi: %1"
5922
5923 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:59
5924 #, fuzzy, kde-format
5925 #| msgctxt "Used as a noun, i.e. Here is the zoom level:"
5926 #| msgid "Zoom:"
5927 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5928 msgid "Zoom:"
5929 msgstr "Maštab:"
5930
5931 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5932 #, kde-format
5933 msgid "Zoom"
5934 msgstr "Maštab"
5935
5936 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64
5937 #, kde-format
5938 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5939 msgid "Sets the size of the file icons."
5940 msgstr "Vyznačaje pamier značkoŭ fajlaŭ."
5941
5942 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:85
5943 #, kde-format
5944 msgid "Stop"
5945 msgstr "Spynić"
5946
5947 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87
5948 #, kde-format
5949 msgctxt "@tooltip"
5950 msgid "Stop loading"
5951 msgstr "Spynić zahruzku"
5952
5953 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:142
5954 #, kde-kuit-format
5955 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5956 msgid ""
5957 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5958 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5959 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5960 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5961 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5962 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5963 "device.</item></list></para>"
5964 msgstr ""
5965 "<para>Heta <emphasis>Paneĺ stanu</emphasis>. Pradvyznačana jana zmiaščaje "
5966 "try eliemienty (zlieva naprava):<list><item><emphasis>Tekstavaje polie</"
5967 "emphasis>, jakoje pakazvaje pamier abranych eliemientaŭ. Kali abrany toĺki "
5968 "adzin eliemient, taksama buduć pakazvacca nazva i typ.</"
5969 "item><item><emphasis>Paŭzunok maštabu</emphasis>, jaki dazvaliaje naladžvać "
5970 "pamier značkoŭ.</item> <item><emphasis>Zviestki pra prastoru</emphasis> pra "
5971 "biahučuju nazapašvaĺnuju pryladu.</item></list></para>"
5972
5973 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:282
5974 #, kde-format
5975 msgctxt "@action:inmenu"
5976 msgid "Show Zoom Slider"
5977 msgstr "Pakazvać paŭzunok maštabu"
5978
5979 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:286
5980 #, kde-format
5981 msgctxt "@action:inmenu"
5982 msgid "Show Space Information"
5983 msgstr "Pakazvać zviestki pra prastoru"
5984
5985 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:145
5986 #, kde-format
5987 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5988 msgstr ""
5989
5990 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:156
5991 #, kde-format
5992 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5993 msgstr ""
5994
5995 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:169
5996 #, kde-format
5997 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5998 msgstr ""
5999
6000 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:182
6001 #, kde-format
6002 msgid "KDiskFree"
6003 msgstr ""
6004
6005 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:208
6006 #, kde-kuit-format
6007 msgctxt "@info"
6008 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
6009 msgstr ""
6010
6011 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:216
6012 #, kde-format
6013 msgctxt "@info:status"
6014 msgid "Installing Filelight…"
6015 msgstr ""
6016
6017 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:243
6018 #, kde-format
6019 msgctxt "@info:status Free disk space"
6020 msgid "%1 free"
6021 msgstr "Voĺna %1"
6022
6023 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:244
6024 #, kde-format
6025 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
6026 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
6027 msgstr "%1 voĺna z %2 (%3% vykarystoŭvajecca)"
6028
6029 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:246
6030 #, fuzzy, kde-format
6031 #| msgctxt "tooltip:status Free disk space"
6032 #| msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
6033 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
6034 msgid ""
6035 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
6036 "Press to manage disk space usage."
6037 msgstr "%1 voĺna z %2 (%3% vykarystoŭvajecca)"
6038
6039 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:272
6040 #, kde-format
6041 msgctxt "@title"
6042 msgid "Free Up Disk Space"
6043 msgstr ""
6044
6045 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
6046 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
6047 #, kde-kuit-format
6048 msgctxt "@title"
6049 msgid ""
6050 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
6051 "identify big files and folders.</para>"
6052 msgstr ""
6053
6054 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:293
6055 #, kde-format
6056 msgctxt "@action:button"
6057 msgid "Install Filelight…"
6058 msgstr ""
6059
6060 #: trash/dolphintrash.cpp:73
6061 #, kde-format
6062 msgid "Trash Emptied"
6063 msgstr "Smietnica ačyščanaja"
6064
6065 #: trash/dolphintrash.cpp:74
6066 #, kde-format
6067 msgid "The Trash was emptied."
6068 msgstr "Smietnica byla ačyščanaja."
6069
6070 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
6071 #, kde-format
6072 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6073 msgid "Places"
6074 msgstr "Razmiaščenni"
6075
6076 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
6077 #, kde-format
6078 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6079 msgid "Count of available Network Shares"
6080 msgstr "Koĺkasć ahuĺnych sietkavych resursaŭ"
6081
6082 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
6083 #, kde-format
6084 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6085 msgid "Settings"
6086 msgstr "Nalady"
6087
6088 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
6089 #, kde-format
6090 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6091 msgid "A subset of Dolphin settings."
6092 msgstr "Padmnostva nalad Dolphin."
6093
6094 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
6095 #, kde-format
6096 msgid "Select Remote Charset"
6097 msgstr "Abrać adliehlaje kadavannie"
6098
6099 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
6100 #, kde-format
6101 msgid "Default"
6102 msgstr "Pradvyznačana"
6103
6104 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
6105 #, kde-format
6106 msgid "Reload"
6107 msgstr "Pierazahruzić"
6108
6109 #: views/dolphinview.cpp:666
6110 #, fuzzy, kde-format
6111 #| msgctxt "@info:status"
6112 #| msgid "1 Folder selected"
6113 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
6114 msgctxt "@info:status"
6115 msgid "1 folder selected"
6116 msgid_plural "%1 folders selected"
6117 msgstr[0] "Abrany %1 kataloh"
6118 msgstr[1] "Abrana %1 katalohi"
6119 msgstr[2] "Abrana %1 katalohaŭ"
6120 msgstr[3] "Abrana %1 katalohi"
6121
6122 #: views/dolphinview.cpp:667
6123 #, fuzzy, kde-format
6124 #| msgctxt "@info:status"
6125 #| msgid "1 File selected"
6126 #| msgid_plural "%1 Files selected"
6127 msgctxt "@info:status"
6128 msgid "1 file selected"
6129 msgid_plural "%1 files selected"
6130 msgstr[0] "Abrany %1 fajl"
6131 msgstr[1] "Abrana %1 fajly"
6132 msgstr[2] "Abrana %1 fajlaŭ"
6133 msgstr[3] "Abrana %1 fajly"
6134
6135 #: views/dolphinview.cpp:669
6136 #, fuzzy, kde-format
6137 #| msgctxt "@info:status"
6138 #| msgid "1 Folder"
6139 #| msgid_plural "%1 Folders"
6140 msgctxt "@info:status"
6141 msgid "1 folder"
6142 msgid_plural "%1 folders"
6143 msgstr[0] "1 kataloh"
6144 msgstr[1] "%1 katalohi"
6145 msgstr[2] "%1 katalohaŭ"
6146 msgstr[3] "%1 katalohi"
6147
6148 #: views/dolphinview.cpp:670
6149 #, fuzzy, kde-format
6150 #| msgctxt "action:button"
6151 #| msgid "Your files"
6152 msgctxt "@info:status"
6153 msgid "1 file"
6154 msgid_plural "%1 files"
6155 msgstr[0] "Vašyja fajly"
6156 msgstr[1] "Vašyja fajly"
6157 msgstr[2] "Vašyja fajly"
6158 msgstr[3] "Vašyja fajly"
6159
6160 #: views/dolphinview.cpp:674
6161 #, kde-format
6162 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
6163 msgid "%1, %2 (%3)"
6164 msgstr "%1, %2 (%3)"
6165
6166 #: views/dolphinview.cpp:676
6167 #, kde-format
6168 msgctxt "@info:status files (size)"
6169 msgid "%1 (%2)"
6170 msgstr "%1 (%2)"
6171
6172 #: views/dolphinview.cpp:680
6173 #, fuzzy, kde-format
6174 #| msgctxt "@info:status"
6175 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
6176 msgctxt "@info:status"
6177 msgid "0 folders, 0 files"
6178 msgstr "0 katalohaŭ, 0 fajlaŭ"
6179
6180 #: views/dolphinview.cpp:912 views/dolphinview.cpp:921
6181 #, kde-format
6182 msgctxt "<filename> copy"
6183 msgid "%1 copy"
6184 msgstr "%1 kopija"
6185
6186 #: views/dolphinview.cpp:1105
6187 #, kde-format
6188 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
6189 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
6190 msgstr[0] "Sapraŭdy chočacie adkryć %1 eliemient?"
6191 msgstr[1] "Sapraŭdy chočacie adkryć %1 eliemienty?"
6192 msgstr[2] "Sapraŭdy chočacie adkryć %1 eliemientaŭ?"
6193 msgstr[3] "Sapraŭdy chočacie adkryć %1 eliemienty?"
6194
6195 #: views/dolphinview.cpp:1110
6196 #, kde-format
6197 msgctxt "@action:button"
6198 msgid "Open %1 Item"
6199 msgid_plural "Open %1 Items"
6200 msgstr[0] "Adkryć %1 eliemient"
6201 msgstr[1] "Adkryć %1 eliemienty"
6202 msgstr[2] "Adkryć %1 eliemientaŭ"
6203 msgstr[3] "Adkryć %1 eliemienty"
6204
6205 #: views/dolphinview.cpp:1240
6206 #, kde-format
6207 msgctxt "@action:inmenu"
6208 msgid "Side Padding"
6209 msgstr "Bakavy vodstup"
6210
6211 #: views/dolphinview.cpp:1244
6212 #, kde-format
6213 msgctxt "@action:inmenu"
6214 msgid "Automatic Column Widths"
6215 msgstr "Aŭtamatyčnaja šyrynia slupkoŭ"
6216
6217 #: views/dolphinview.cpp:1249
6218 #, kde-format
6219 msgctxt "@action:inmenu"
6220 msgid "Custom Column Widths"
6221 msgstr "Advoĺnaja šyrynia slupkoŭ"
6222
6223 #: views/dolphinview.cpp:1860
6224 #, kde-format
6225 msgctxt "@info:status"
6226 msgid "Trash operation completed."
6227 msgstr "Apieracyja pieramiaščennia ŭ smietnicu zavieršanaja."
6228
6229 #: views/dolphinview.cpp:1870
6230 #, kde-format
6231 msgctxt "@info:status"
6232 msgid "Delete operation completed."
6233 msgstr "Vydaliennie skončana."
6234
6235 #: views/dolphinview.cpp:2030
6236 #, kde-format
6237 msgctxt "@action:button"
6238 msgid "Rename and Hide"
6239 msgstr "Zmianić nazvu i schavać"
6240
6241 #: views/dolphinview.cpp:2034
6242 #, fuzzy, kde-format
6243 #| msgid ""
6244 #| "Adding a dot to the beginning of this files name will hide it from view.\n"
6245 #| "Do you still want to rename it?"
6246 msgid ""
6247 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
6248 "Do you still want to rename it?"
6249 msgstr ""
6250 "Kali ŭ pačatku nazvy hetaha fajla dadać kropku, to heta schavaje jaho ad "
6251 "prahliadu. Usio jašče chočacie zmianić nazvu?"
6252
6253 #: views/dolphinview.cpp:2036
6254 #, fuzzy, kde-format
6255 #| msgid ""
6256 #| "Adding a dot to the beginning of this folders name will hide it from "
6257 #| "view.\n"
6258 #| "Do you still want to rename it?"
6259 msgid ""
6260 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
6261 "Do you still want to rename it?"
6262 msgstr ""
6263 "Kali ŭ pačatku nazvy hetaha kataloha dadać kropku, to heta schavaje jaho ad "
6264 "prahliadu. Usio jašče chočacie zmianić nazvu?"
6265
6266 #: views/dolphinview.cpp:2038
6267 #, kde-format
6268 msgid "Hide this File?"
6269 msgstr "Schavać hety fajl?"
6270
6271 #: views/dolphinview.cpp:2038
6272 #, kde-format
6273 msgid "Hide this Folder?"
6274 msgstr "Schavać hety kataloh?"
6275
6276 #: views/dolphinview.cpp:2077
6277 #, kde-format
6278 msgctxt "@info:status"
6279 msgid "The location is empty."
6280 msgstr "Razmiaščennie pustoje."
6281
6282 #: views/dolphinview.cpp:2079
6283 #, fuzzy, kde-format
6284 #| msgctxt "@info:status"
6285 #| msgid "The location %1 is invalid."
6286 msgctxt "@info:status"
6287 msgid "The location '%1' is invalid."
6288 msgstr "Razmiaščennie \"%1\" chibnaje."
6289
6290 #: views/dolphinview.cpp:2343
6291 #, fuzzy, kde-format
6292 #| msgid "Loading..."
6293 msgid "Loading…"
6294 msgstr "Zahruzka..."
6295
6296 #: views/dolphinview.cpp:2372
6297 #, kde-format
6298 msgid "Loading canceled"
6299 msgstr "Zahruzka skasavanaja"
6300
6301 #: views/dolphinview.cpp:2374
6302 #, kde-format
6303 msgid "No items matching the filter"
6304 msgstr "Niama eliemientaŭ, jakija adpaviadajuć fiĺtru"
6305
6306 #: views/dolphinview.cpp:2376
6307 #, kde-format
6308 msgid "No items matching the search"
6309 msgstr "Niama eliemientaŭ, jakija adpaviadajuć pošuku"
6310
6311 #: views/dolphinview.cpp:2378
6312 #, kde-format
6313 msgid "Trash is empty"
6314 msgstr "Smietnica pustaja"
6315
6316 #: views/dolphinview.cpp:2381
6317 #, kde-format
6318 msgid "No tags"
6319 msgstr "Niama paznak"
6320
6321 #: views/dolphinview.cpp:2384
6322 #, kde-format
6323 msgid "No files tagged with \"%1\""
6324 msgstr "Niama fajlaŭ z paznakaj \"%1\""
6325
6326 #: views/dolphinview.cpp:2388
6327 #, kde-format
6328 msgid "No recently used items"
6329 msgstr "Niama eliemientaŭ, jakija niadaŭna vykarystoŭvalisia"
6330
6331 #: views/dolphinview.cpp:2390
6332 #, kde-format
6333 msgid "No shared folders found"
6334 msgstr "Nie znojdziena abahulienych katalohaŭ"
6335
6336 #: views/dolphinview.cpp:2392
6337 #, kde-format
6338 msgid "No relevant network resources found"
6339 msgstr "Nie znojdziena adpaviednych sietkavych resursaŭ"
6340
6341 #: views/dolphinview.cpp:2394
6342 #, kde-format
6343 msgid "No MTP-compatible devices found"
6344 msgstr "Nie znojdziena MTP-sumiaščaĺnych prylad"
6345
6346 #: views/dolphinview.cpp:2396
6347 #, fuzzy, kde-format
6348 #| msgid "No Bluetooth devices found"
6349 msgid "No Apple devices found"
6350 msgstr "Nie znojdziena prylad Bluetooth"
6351
6352 #: views/dolphinview.cpp:2398
6353 #, kde-format
6354 msgid "No Bluetooth devices found"
6355 msgstr "Nie znojdziena prylad Bluetooth"
6356
6357 #: views/dolphinview.cpp:2400
6358 #, kde-format
6359 msgid "Folder is empty"
6360 msgstr "Kataloh pusty"
6361
6362 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
6363 #, fuzzy, kde-format
6364 #| msgctxt "@action"
6365 #| msgid "Create Folder..."
6366 msgctxt "@action"
6367 msgid "Create Folder…"
6368 msgstr "Stvaryć kataloh..."
6369
6370 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:88
6371 #, fuzzy, kde-format
6372 #| msgctxt "@action"
6373 #| msgid "Create Folder..."
6374 msgctxt "@action"
6375 msgid "Create File…"
6376 msgstr "Stvaryć kataloh..."
6377
6378 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:97
6379 #, fuzzy, kde-kuit-format
6380 #| msgctxt "@info:whatsthis"
6381 #| msgid ""
6382 #| "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
6383 #| "items at once amounts to their new names differing only in a number."
6384 msgctxt "@info:whatsthis"
6385 msgid ""
6386 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
6387 "items at once results in their new names differing only in a number."
6388 msgstr ""
6389 "Hetaje dziejannie zmienić nazvu abranych eliemientaŭ.<nl/>Pry masavaj "
6390 "zmienie nazvaŭ niekaĺkich eliemientaŭ nazvy buduć adroznivajucca toĺki "
6391 "ličbaj."
6392
6393 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:109
6394 #, fuzzy, kde-kuit-format
6395 #| msgctxt "@info:whatsthis"
6396 #| msgid ""
6397 #| "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
6398 #| "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be "
6399 #| "deleted from if disk space is needed."
6400 msgctxt "@info:whatsthis"
6401 msgid ""
6402 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
6403 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
6404 "deleted later if disk space is needed."
6405 msgstr ""
6406 "Hetaje dziejannie pieramiaščaje abranyja eliemienty ŭ<filename>Smietnicu</"
6407 "filename>.<nl/>Smietnica - heta časovaje schovišča, adkuĺ možna vydalić "
6408 "eliemienty, kali spatrebicca miesca na dysku."
6409
6410 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:122
6411 #, fuzzy, kde-kuit-format
6412 #| msgctxt "@info:whatsthis"
6413 #| msgid ""
6414 #| "This deletes the items in your current selection completely. They can not "
6415 #| "be recovered by normal means."
6416 msgctxt "@info:whatsthis"
6417 msgid ""
6418 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
6419 "recovered by normal means."
6420 msgstr ""
6421 "Hetaje dziejannie niezvarotna vydaliaje abranyja eliemienty. Ich nieĺha "
6422 "adnavić zvyčajnymi srodkami."
6423
6424 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
6425 #, kde-format
6426 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
6427 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
6428 msgstr "Vydalić (z dapamohaj smietnicy)"
6429
6430 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:138
6431 #, kde-format
6432 msgctxt "@action:inmenu File"
6433 msgid "Duplicate Here"
6434 msgstr "Stvaryć tut dublikat"
6435
6436 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:146
6437 #, kde-format
6438 msgctxt "@action:inmenu File"
6439 msgid "Properties"
6440 msgstr "Ulascivasci"
6441
6442 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:148
6443 #, kde-kuit-format
6444 msgctxt "@info:whatsthis properties"
6445 msgid ""
6446 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
6447 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
6448 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
6449 "there like managing read- and write-permissions."
6450 msgstr ""
6451 "Hety paramietr pakazvaje poŭny spis ulascivasciaŭ abranych eliemientaŭ u "
6452 "novym aknie.<nl/>Kali ničoha nie abrana, budzie pakazvacca kataloh, jaki "
6453 "prahliadajecca.<nl/>Tam možna naladzić dadatkovyja paramietry, napryklad, "
6454 "pravy dostupu."
6455
6456 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:158
6457 #, kde-format
6458 msgctxt "@action:incontextmenu"
6459 msgid "Copy Location"
6460 msgstr "Skapijavać razmiaščennie"
6461
6462 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
6463 #, kde-format
6464 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
6465 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
6466 msgstr ""
6467 "Hetaje dziejannie skapijuje šliach da pieršaha abranaha eliemienta ŭ bufier "
6468 "abmienu."
6469
6470 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:167
6471 #, kde-format
6472 msgctxt "@action:inmenu File"
6473 msgid "Move to Trash…"
6474 msgstr "Pieramiascić u smietnicu…"
6475
6476 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
6477 #, kde-format
6478 msgctxt "@action:inmenu File"
6479 msgid "Delete…"
6480 msgstr "Vydalić…"
6481
6482 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
6483 #, kde-format
6484 msgctxt "@action:inmenu File"
6485 msgid "Duplicate Here…"
6486 msgstr "Stvaryć tut dublikat…"
6487
6488 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
6489 #, kde-format
6490 msgctxt "@action:incontextmenu"
6491 msgid "Copy Location…"
6492 msgstr "Skapijavać razmiaščennie…"
6493
6494 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
6495 #, kde-kuit-format
6496 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
6497 msgid ""
6498 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
6499 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
6500 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
6501 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
6502 "interface> option is enabled.</para>"
6503 msgstr ""
6504 "<para>Hety paramietr pierakliučaje na režym u vyhliadzie značkoŭ. U hetym "
6505 "režymie možna liohka adroznivać katalohi ad fajlaŭ i vyjaŭliać eliemienty z "
6506 "admietnymi <emphasis>typami fajlaŭ</emphasis >.</para><para> Hety režym "
6507 "zručny dlia prahliadu maliunkaŭ, kali ŭkliučany paramietr "
6508 "<interface>Papiaredni prahliad</interface>.</para>"
6509
6510 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:206
6511 #, fuzzy, kde-kuit-format
6512 #| msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6513 #| msgid ""
6514 #| "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and "
6515 #| "files in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps "
6516 #| "to keep the overview in folders with many items.</para>"
6517 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6518 msgid ""
6519 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
6520 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
6521 "you an overview in folders with many items.</para>"
6522 msgstr ""
6523 "<para>Hety paramietr pierakliučaje na režym scislaha vyhliadu, u jakim spis "
6524 "katalohaŭ i fajlaŭ pakazvajecca ŭ slupkach z nazvami pobač sa značkami.</"
6525 "para><para>Heta dapamahaje ahliadać katalohi z vialikaj koĺkasciu "
6526 "eliemientaŭ.</para>"
6527
6528 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:210
6529 #, fuzzy, kde-kuit-format
6530 #| msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6531 #| msgid ""
6532 #| "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6533 #| "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6534 #| "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6535 #| "details should be displayed click the header with the right mouse button."
6536 #| "</para><para>You can view the contents of a folder without leaving the "
6537 #| "current location by clicking to the left of it. This way you can view the "
6538 #| "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6539 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6540 msgid ""
6541 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6542 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6543 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6544 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
6545 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
6546 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
6547 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6548 msgstr ""
6549 "<para>Hety paramietr pierakliučaje ŭ režym padrabiaznaha spisa.</"
6550 "para><para>Pstryknicie pa zahaloŭku slupka, kab adsartavać eliemienty pa im. "
6551 "Pstryknicie jašče raz, kab adsartavać naadvarot. Kab abrać, jakija zviestki "
6552 "pavinny pakazvacca, pstryknicie pa zahaloŭku pravaj knopkaj myšy.</"
6553 "para><para>Vy možacie prahliadzieć zmiesciva kataloha, nie pakidajučy "
6554 "biahučaha razmiaščennia, pstryknuŭšy zlieva ad jaho. Takim čynam vy možacie "
6555 "prahliadać zmiesciva niekaĺkich katalohaŭ u adnym spisie.</para>"
6556
6557 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:220
6558 #, fuzzy, kde-format
6559 #| msgctxt "@action:intoolbar"
6560 #| msgid "View Mode"
6561 msgctxt "@action:intoolbar"
6562 msgid "Change View Mode"
6563 msgstr "Režym vyhliadu"
6564
6565 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
6566 #, kde-kuit-format
6567 msgctxt "@info:whatsthis View Mode Toolbutton"
6568 msgid "This cycles through all view modes."
6569 msgstr ""
6570
6571 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:241
6572 #, kde-format
6573 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
6574 msgid "This increases the icon size."
6575 msgstr "Heta pavialičvaje pamier značkoŭ."
6576
6577 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
6578 #, kde-format
6579 msgctxt "@action:inmenu View"
6580 msgid "Reset Zoom Level"
6581 msgstr "Skinuć uzrovień pavieličennia"
6582
6583 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6584 #, kde-format
6585 msgid "Zoom To Default"
6586 msgstr "Skinuć maštab da pradvyznačanaha"
6587
6588 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
6589 #, kde-format
6590 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6591 msgid "This resets the icon size to default."
6592 msgstr "Heta skidvaje pamier značkoŭ da pradvyznačanaha značennia."
6593
6594 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:252
6595 #, kde-format
6596 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6597 msgid "This reduces the icon size."
6598 msgstr "Heta pamianšaje pamier značkoŭ."
6599
6600 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:255
6601 #, kde-format
6602 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6603 msgid "Zoom"
6604 msgstr "Pavialičyć"
6605
6606 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:263
6607 #, kde-format
6608 msgctxt "@action:intoolbar"
6609 msgid "Show Previews"
6610 msgstr "Pakazvać minijaciury"
6611
6612 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:264
6613 #, kde-format
6614 msgctxt "@info"
6615 msgid "Show preview of files and folders"
6616 msgstr "Pakazvać minijaciury fajlaŭ i katalohaŭ"
6617
6618 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
6619 #, kde-kuit-format
6620 msgctxt "@info:whatsthis"
6621 msgid ""
6622 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6623 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6624 "the images."
6625 msgstr ""
6626 "Kali paramietr ŭkliučany, znački buduć hienieravacca na asnovie zmiesciva "
6627 "fajla abo kataloha.<nl/>Napryklad, značkami maliunkaŭ buduć pamienšanyja "
6628 "viersii maliunkaŭ."
6629
6630 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:275
6631 #, kde-format
6632 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6633 msgid "Folders First"
6634 msgstr "Spačatku katalohi"
6635
6636 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:279
6637 #, kde-format
6638 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6639 msgid "Hidden Files Last"
6640 msgstr "Schavanyja fajly ŭ kancy"
6641
6642 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:287
6643 #, kde-format
6644 msgctxt "@action:inmenu View"
6645 msgid "Sort By"
6646 msgstr "Sartavannie"
6647
6648 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
6649 #, kde-format
6650 msgctxt "@action:inmenu View"
6651 msgid "Show Additional Information"
6652 msgstr "Pakazvać dadatkovyja zviestki"
6653
6654 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
6655 #, kde-format
6656 msgctxt "@action:inmenu View"
6657 msgid "Show in Groups"
6658 msgstr "Pakazvać u hrupach"
6659
6660 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:334
6661 #, kde-format
6662 msgctxt "@info:whatsthis"
6663 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6664 msgstr "Hety paramietr hrupuje fajly i katalohi pa ich pieršaj litary."
6665
6666 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6667 #, kde-format
6668 msgctxt "@action:inmenu View"
6669 msgid "Show Hidden Files"
6670 msgstr "Pakazvać schavanyja fajly"
6671
6672 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:341
6673 #, fuzzy, kde-kuit-format
6674 #| msgctxt "@info:whatsthis"
6675 #| msgid ""
6676 #| "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6677 #| "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6678 #| "items only differ from other ones in that their name starts with a \".\". "
6679 #| "In general there is no need for users to access them which is why they "
6680 #| "are hidden.</para>"
6681 msgctxt "@info:whatsthis"
6682 msgid ""
6683 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6684 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6685 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6686 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6687 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6688 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6689 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6690 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6691 msgstr ""
6692 "<para>Kali paramietr ŭkliučany, <emphasis>schavanyja</emphasis> fajly i "
6693 "katalohi buduć bačnymi. Jany buduć pakazvacca napaŭprazrystymi.</"
6694 "para><para>Schavanyja eliemienty adroznivajucca ad inšych toĺki tym, što ich "
6695 "nazva pačynajecca z \".\". Uvohulie, karystaĺnikam niama patreby mieć da ich "
6696 "dostup, tamu jany schavanyja.</para>"
6697
6698 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:355
6699 #, fuzzy, kde-format
6700 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6701 #| msgid "Adjust View Display Style..."
6702 msgctxt "@action:inmenu View"
6703 msgid "Adjust View Display Style…"
6704 msgstr "Padladžvannie styliu adliustravannia..."
6705
6706 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:358
6707 #, kde-format
6708 msgctxt "@info:whatsthis"
6709 msgid ""
6710 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6711 msgstr ""
6712 "Adkryvaje akno, u jakim možna padladzić usie ŭlascivasci adliustravannia "
6713 "katalohaŭ."
6714
6715 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:656
6716 #, kde-format
6717 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6718 msgid "Icons"
6719 msgstr "Znački"
6720
6721 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
6722 #, kde-format
6723 msgctxt "@info"
6724 msgid "Icons view mode"
6725 msgstr "Režym značkoŭ"
6726
6727 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:667
6728 #, kde-format
6729 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6730 msgid "Compact"
6731 msgstr "Scisly vyhliad"
6732
6733 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:668
6734 #, kde-format
6735 msgctxt "@info"
6736 msgid "Compact view mode"
6737 msgstr "Režym scislaha vyhliadu"
6738
6739 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
6740 #, kde-format
6741 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6742 msgid "Details"
6743 msgstr "Padrabiazy vyhliad"
6744
6745 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
6746 #, kde-format
6747 msgctxt "@info"
6748 msgid "Details view mode"
6749 msgstr "Režym padrabiaznaha vyhliadu"
6750
6751 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:702
6752 #, kde-format
6753 msgctxt "Sort descending"
6754 msgid "Z-A"
6755 msgstr "Ja-A"
6756
6757 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:703
6758 #, kde-format
6759 msgctxt "Sort ascending"
6760 msgid "A-Z"
6761 msgstr "A-Ja"
6762
6763 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:705
6764 #, kde-format
6765 msgctxt "Sort descending"
6766 msgid "Largest First"
6767 msgstr "Spačatku boĺšyja"
6768
6769 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:706
6770 #, kde-format
6771 msgctxt "Sort ascending"
6772 msgid "Smallest First"
6773 msgstr "Spačatku mienšyja"
6774
6775 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:708
6776 #, kde-format
6777 msgctxt "Sort descending"
6778 msgid "Newest First"
6779 msgstr "Spačatku naviejšyja"
6780
6781 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:709
6782 #, kde-format
6783 msgctxt "Sort ascending"
6784 msgid "Oldest First"
6785 msgstr "Spačatku starejšyja"
6786
6787 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:711
6788 #, kde-format
6789 msgctxt "Sort descending"
6790 msgid "Highest First"
6791 msgstr "Spačatku boĺšyja"
6792
6793 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:712
6794 #, kde-format
6795 msgctxt "Sort ascending"
6796 msgid "Lowest First"
6797 msgstr "Spačatku mienšyja"
6798
6799 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:714
6800 #, kde-format
6801 msgctxt "Sort descending"
6802 msgid "Descending"
6803 msgstr "Pa pamianšenni"
6804
6805 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:715
6806 #, kde-format
6807 msgctxt "Sort ascending"
6808 msgid "Ascending"
6809 msgstr "Pa pavieličenni"
6810
6811 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:813
6812 #, fuzzy, kde-format
6813 #| msgctxt ""
6814 #| "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The users "
6815 #| "selection is empty when this text is shown."
6816 #| msgid "Actions for Current View"
6817 msgctxt ""
6818 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6819 "selection is empty when this text is shown."
6820 msgid "Actions for Current View"
6821 msgstr "Dziejanni dlia biahučaha režymu"
6822
6823 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6824 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6825 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6826 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6827 #. and a fallback will be used.
6828 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:822
6829 #, kde-format
6830 msgid "Actions for %1"
6831 msgstr "Dziejanni dlia %1"
6832
6833 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:829
6834 #, kde-format
6835 msgctxt ""
6836 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6837 "of selected files/folders."
6838 msgid "Actions for One Selected Item"
6839 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6840 msgstr[0] "Dziejanni dlia %1 abranaha eliemienta"
6841 msgstr[1] "Dziejanni dlia %1 abranych eliemientaŭ"
6842 msgstr[2] "Dziejanni dlia %1 abranych eliemientaŭ"
6843 msgstr[3] "Dziejanni dlia %1 abranych eliemientaŭ"
6844
6845 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:250
6846 #, fuzzy, kde-format
6847 #| msgctxt "@info:status"
6848 #| msgid "Updating version information..."
6849 msgctxt "@info:status"
6850 msgid "Updating version information…"
6851 msgstr "Abnaŭliennie zviestak pra viersiju..."
6852
6853 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6854 #~ msgid "Restore"
6855 #~ msgstr "Adnavić"
6856
6857 #, fuzzy
6858 #~| msgctxt "@label"
6859 #~| msgid "%1 item selected"
6860 #~| msgid_plural "%1 items selected"
6861 #~ msgid "not selected,"
6862 #~ msgstr "Abrany %1 eliemient"
6863
6864 #, fuzzy
6865 #~| msgctxt "@option:check"
6866 #~| msgid "Expandable"
6867 #~ msgid "expanded,"
6868 #~ msgstr "Možna razharnuć"
6869
6870 #~ msgctxt "@info"
6871 #~ msgid ""
6872 #~ "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change "
6873 #~ "view properties for."
6874 #~ msgstr ""
6875 #~ "Dolphin stvoryć schavany fajl .directory u kožnym katalozie, dlia jakoha "
6876 #~ "vy zmienicie ŭlascivasci."
6877
6878 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6879 #~ msgstr "Prapuskać minijaciury lakaĺnych fajlaŭ vyšej:"
6880
6881 #~ msgid "No limit"
6882 #~ msgstr "Biez abmiežavanniaŭ"
6883
6884 #~ msgctxt "@label"
6885 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6886 #~ msgstr "Prapuskać minijaciury lakaĺnych fajlaŭ nižej:"
6887
6888 #~ msgid "No previews"
6889 #~ msgstr "Biez minijaciur"
6890
6891 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6892 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
6893 #~ msgstr "Skapijavać u nieaktyŭnuju addzielienuju paneĺ"
6894
6895 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6896 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
6897 #~ msgstr "Pieramiascić u nieaktyŭnuju addzielienuju paneĺ"
6898
6899 #~ msgctxt "@info:whatsthis find"
6900 #~ msgid ""
6901 #~ "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
6902 #~ "para><para>This way you can see two locations at once and move items "
6903 #~ "between them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the "
6904 #~ "views."
6905 #~ msgstr ""
6906 #~ "<para>Hety paramietr dzielić paneĺ na dzvie aŭtanomnyja paneli.</"
6907 #~ "para><para>Takim čynam vy možacie bačyć dva razmiaščenni adnačasova i "
6908 #~ "chutka pieramiaščać eliemienty pamiž imi.</para>Pstryknicie jašče raz, "
6909 #~ "kab viarnuć vyhliad adnoj paneli."
6910
6911 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6912 #~ msgid "Activate Tab %1"
6913 #~ msgstr "Pierajsci da ŭkladki %1"
6914
6915 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6916 #~ msgid "Activate Next Tab"
6917 #~ msgstr "Pierajsci da nastupnaj ukladki"
6918
6919 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6920 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6921 #~ msgstr "Pierajsci da papiaredniaj ukladki"
6922
6923 #~ msgid "Split the view into two panes"
6924 #~ msgstr "Padzialić na dzvie paneli"
6925
6926 #~ msgid "Show tooltips"
6927 #~ msgstr "Pakazvać padkazki"
6928
6929 #~ msgid ""
6930 #~ "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
6931 #~ msgstr ""
6932 #~ "Kali adkliučana, pry zakrycci padzielienaha vyhliadu budzie zakryvacca "
6933 #~ "nieaktyŭnaja paneĺ"
6934
6935 #~ msgctxt "@option:check"
6936 #~ msgid "Show tooltips"
6937 #~ msgstr "Pakazvać padkazki"
6938
6939 #~ msgctxt "option:check"
6940 #~ msgid "Rename inline"
6941 #~ msgstr "Zmianić nazvu ŭnutry"
6942
6943 #~ msgid "Whether or not content count is used as directory size"
6944 #~ msgstr "Ci budzie koĺkasć zmiesciva vykarystoŭvacca jak pamier kataloha"
6945
6946 #~ msgctxt "@title:group"
6947 #~ msgid "Folder size displays:"
6948 #~ msgstr "Pamier kataloha:"
6949
6950 #~ msgctxt "@info:status"
6951 #~ msgid "1 File"
6952 #~ msgid_plural "%1 Files"
6953 #~ msgstr[0] "%1 fajl"
6954 #~ msgstr[1] "%1 fajly"
6955 #~ msgstr[2] "%1 fajlaŭ"
6956 #~ msgstr[3] "%1 fajly"
6957
6958 #~ msgid "More Search Tools"
6959 #~ msgstr "Dadatkovyja instrumienty pošuku"
6960
6961 #~ msgctxt "@title:window"
6962 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6963 #~ msgstr "Naladžvannie minijaciur dlia %1"
6964
6965 #~ msgctxt "@title:group"
6966 #~ msgid "Startup"
6967 #~ msgstr "Zapusk"
6968
6969 #~ msgctxt "@title:group"
6970 #~ msgid "View Modes"
6971 #~ msgstr "Režym vyhliadu"
6972
6973 #~ msgctxt "@title:group"
6974 #~ msgid "Navigation"
6975 #~ msgstr "Navihacyja"
6976
6977 #~ msgctxt "@title:group"
6978 #~ msgid "View: "
6979 #~ msgstr "Vyhliad: "
6980
6981 #~ msgctxt "@title:group"
6982 #~ msgid "General: "
6983 #~ msgstr "Asnoŭnyja: "
6984
6985 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6986 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6987 #~ msgstr "Adkryvać novyja katalohi va ŭkladkach"
6988
6989 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6990 #~ msgid "General:"
6991 #~ msgstr "Asnoŭnyja:"
6992
6993 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6994 #~ msgid "Filter..."
6995 #~ msgstr "Fiĺtr..."
6996
6997 #~ msgid "Search..."
6998 #~ msgstr "Pošuk..."
6999
7000 #~ msgctxt "@info:progress"
7001 #~ msgid "Sorting..."
7002 #~ msgstr "Sartavannie..."
7003
7004 #~ msgid "Filter..."
7005 #~ msgstr "Fiĺtr..."
7006
7007 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7008 #~ msgid "Configure..."
7009 #~ msgstr "Naladžvannie..."
7010
7011 #~ msgctxt "@label:textbox"
7012 #~ msgid "Search..."
7013 #~ msgstr "Pošuk..."
7014
7015 #~ msgctxt "@info"
7016 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
7017 #~ msgstr "Nie ŭdalosia atrymać dostup da <filename>%1</filename>."
7018
7019 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
7020 #~ msgstr "Adzin abo niekaĺki fajlaŭ na hetaj pryladzie adkrytyja ŭ prahramie."
7021
7022 #~ msgid ""
7023 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
7024 #~ "\"%2\"</application>."
7025 #~ msgid_plural ""
7026 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
7027 #~ "<application>%2</application>."
7028 #~ msgstr[0] ""
7029 #~ "Adzin abo niekaĺki fajlaŭ na hetaj pryladzie adkrytyja ŭ prahramie "
7030 #~ "<application>%2</application>."
7031 #~ msgstr[1] ""
7032 #~ "Adzin abo niekaĺki fajlaŭ na hetaj pryladzie adkrytyja ŭ prahramach: "
7033 #~ "<application>%2</application>."
7034 #~ msgstr[2] ""
7035 #~ "Adzin abo niekaĺki fajlaŭ na hetaj pryladzie adkrytyja ŭ prahramach: "
7036 #~ "<application>%2</application>."
7037 #~ msgstr[3] ""
7038 #~ "Adzin abo niekaĺki fajlaŭ na hetaj pryladzie adkrytyja ŭ prahramach: "
7039 #~ "<application>%2</application>."
7040
7041 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
7042 #~ msgid ", "
7043 #~ msgstr ", "
7044
7045 #~ msgctxt ""
7046 #~ "Can be used to script translation of \"Yesterday (MMMM, yyyy)\" with "
7047 #~ "context @title:group Date"
7048 #~ msgid "%1"
7049 #~ msgstr "%1"
7050
7051 #~ msgctxt ""
7052 #~ "Can be used to script translation of \"One Week Ago (MMMM, yyyy)\" with "
7053 #~ "context @title:group Date"
7054 #~ msgid "%1"
7055 #~ msgstr "%1"
7056
7057 #~ msgctxt ""
7058 #~ "Can be used to script translation of \"Two Weeks Ago (MMMM, yyyy)\" with "
7059 #~ "context @title:group Date"
7060 #~ msgid "%1"
7061 #~ msgstr "%1"
7062
7063 #~ msgctxt ""
7064 #~ "Can be used to script translation of \"Three Weeks Ago (MMMM, yyyy)\" "
7065 #~ "with context @title:group Date"
7066 #~ msgid "%1"
7067 #~ msgstr "%1"
7068
7069 #~ msgctxt ""
7070 #~ "Can be used to script translation of \"Earlier on MMMM, yyyy\" with "
7071 #~ "context @title:group Date"
7072 #~ msgid "%1"
7073 #~ msgstr "%1"
7074
7075 #, fuzzy
7076 #~| msgctxt "@info:credit"
7077 #~| msgid "(C) 2006, 2007 Peter Penz"
7078 #~ msgctxt "@info:credit"
7079 #~ msgid ""
7080 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
7081 #~ "Angelaccio"
7082 #~ msgstr "(C) 2006, 2007 Piter Pienz"
7083
7084 #, fuzzy
7085 #~| msgctxt "@label"
7086 #~| msgid "Font family"
7087 #~ msgid "Font family"
7088 #~ msgstr "Nazva šryftŭ"
7089
7090 #, fuzzy
7091 #~| msgctxt "@label"
7092 #~| msgid "Font size"
7093 #~ msgid "Font size"
7094 #~ msgstr "Pamier šryftu"
7095
7096 #, fuzzy
7097 #~| msgctxt "@label"
7098 #~| msgid "Italic"
7099 #~ msgid "Italic"
7100 #~ msgstr "Kursiŭ"
7101
7102 #, fuzzy
7103 #~| msgctxt "@label"
7104 #~| msgid "Item height"
7105 #~ msgid "Font weight"
7106 #~ msgstr "Vyšynia eliemientu"
7107
7108 #, fuzzy
7109 #~| msgctxt "@info:tooltip"
7110 #~| msgid "Click to add comment..."
7111 #~ msgctxt "@item"
7112 #~ msgid "Eject"
7113 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
7114
7115 #, fuzzy
7116 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
7117 #~| msgid "Reload"
7118 #~ msgctxt "@item"
7119 #~ msgid "Release"
7120 #~ msgstr "Abnavić"
7121
7122 #, fuzzy
7123 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
7124 #~| msgid "Reload"
7125 #~ msgctxt "@item"
7126 #~ msgid "Safely Remove"
7127 #~ msgstr "Abnavić"
7128
7129 #, fuzzy
7130 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
7131 #~| msgid "Reload"
7132 #~ msgctxt "@item"
7133 #~ msgid "Unmount"
7134 #~ msgstr "Abnavić"
7135
7136 #, fuzzy
7137 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7138 #~| msgid "New &Window"
7139 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7140 #~ msgid "Open in New Tab"
7141 #~ msgstr "Novaje &akno"
7142
7143 #, fuzzy
7144 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7145 #~| msgid "New &Window"
7146 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7147 #~ msgid "Open in New Window"
7148 #~ msgstr "Novaje &akno"
7149
7150 #, fuzzy
7151 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
7152 #~| msgid "Reload"
7153 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7154 #~ msgid "Mount"
7155 #~ msgstr "Abnavić"
7156
7157 #, fuzzy
7158 #~| msgctxt "@info:tooltip"
7159 #~| msgid "Click to add comment..."
7160 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7161 #~ msgid "Edit..."
7162 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
7163
7164 #, fuzzy
7165 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
7166 #~| msgid "Reload"
7167 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7168 #~ msgid "Remove"
7169 #~ msgstr "Abnavić"
7170
7171 #, fuzzy
7172 #~| msgctxt "@info:tooltip"
7173 #~| msgid "Click to add comment..."
7174 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7175 #~ msgid "Add Entry..."
7176 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
7177
7178 #, fuzzy
7179 #~| msgctxt "@title:group"
7180 #~| msgid "Icon Size"
7181 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7182 #~ msgid "Icon Size"
7183 #~ msgstr "Pamier značak"
7184
7185 #, fuzzy
7186 #~| msgctxt "@action:inmenu Tools"
7187 #~| msgid "Show Filter Bar"
7188 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7189 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
7190 #~ msgstr "Pkakzać panieĺ fiĺtra"
7191
7192 #~ msgctxt "@title:window"
7193 #~ msgid "Dolphin Preferences"
7194 #~ msgstr "Nastaŭlienni Dolphin"
7195
7196 #, fuzzy
7197 #~| msgctxt "@title:group"
7198 #~| msgid "Startup Settings"
7199 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
7200 #~ msgid "Sett&ings"
7201 #~ msgstr "Nastaŭlienni zapusku"
7202
7203 #, fuzzy
7204 #~| msgctxt "@info:tooltip"
7205 #~| msgid "Click to add comment..."
7206 #~ msgctxt "@action"
7207 #~ msgid "Show menu"
7208 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
7209
7210 #~ msgctxt "@title"
7211 #~ msgid "Dolphin Part"
7212 #~ msgstr "Dolphin"
7213
7214 #, fuzzy
7215 #~| msgctxt "@title:menu"
7216 #~| msgid "Navigation Bar"
7217 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7218 #~ msgid "Url Navigator"
7219 #~ msgid_plural "Url Navigators"
7220 #~ msgstr[0] "Panieĺ navihacyi"
7221 #~ msgstr[1] "Panieĺ navihacyi"
7222 #~ msgstr[2] "Panieĺ navihacyi"
7223
7224 #, fuzzy
7225 #~| msgid "Unknown"
7226 #~ msgctxt "@item:intable"
7227 #~ msgid "Unknown"
7228 #~ msgstr "Nieviadomy"
7229
7230 #, fuzzy
7231 #~| msgctxt "@label"
7232 #~| msgid "Show preview"
7233 #~ msgctxt "@info"
7234 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
7235 #~ msgstr "Pakazać pieradahliad"
7236
7237 #, fuzzy
7238 #~| msgid "Unknown"
7239 #~ msgctxt "@info:status"
7240 #~ msgid "Unknown size"
7241 #~ msgstr "Nieviadomy"
7242
7243 #, fuzzy
7244 #~| msgid "Start"
7245 #~ msgctxt "@label:textbox"
7246 #~ msgid "Start in:"
7247 #~ msgstr "Zapuscić"
7248
7249 #, fuzzy
7250 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
7251 #~| msgid "Add to Places"
7252 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
7253 #~ msgid "Add %1 to Places"
7254 #~ msgstr "Dadać u miescy"
7255
7256 #~ msgctxt "@title:window"
7257 #~ msgid "Rename Items"
7258 #~ msgstr "Pierajmienavać"
7259
7260 #~ msgctxt "@label:textbox"
7261 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
7262 #~ msgstr "Pierajmienavać <filename>%1</filename> u:"
7263
7264 #~ msgctxt "@title:window"
7265 #~ msgid "View Properties"
7266 #~ msgstr "Pakazać ulascivasci"
7267
7268 #, fuzzy
7269 #~| msgctxt "@option:check Startup Settings"
7270 #~| msgid "Show filter bar"
7271 #~ msgid "Show facets widget"
7272 #~ msgstr "Pakazvć panieĺ fiĺtra"
7273
7274 #, fuzzy
7275 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7276 #~| msgid "Permissions"
7277 #~ msgctxt "@action:button"
7278 #~ msgid "Fewer Options"
7279 #~ msgstr "Pravy dostupu"
7280
7281 #, fuzzy
7282 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7283 #~| msgid "Permissions"
7284 #~ msgctxt "@action:button"
7285 #~ msgid "More Options"
7286 #~ msgstr "Pravy dostupu"
7287
7288 #, fuzzy
7289 #~| msgctxt "@title:window"
7290 #~| msgid "Folders"
7291 #~ msgctxt "@option:check"
7292 #~ msgid "Folders"
7293 #~ msgstr "Tečki"
7294
7295 #, fuzzy
7296 #~| msgctxt "@title:group Date"
7297 #~| msgid "Today"
7298 #~ msgctxt "@option:option"
7299 #~ msgid "Today"
7300 #~ msgstr "Sionnia"
7301
7302 #, fuzzy
7303 #~| msgctxt "@title:group Date"
7304 #~| msgid "Yesterday"
7305 #~ msgctxt "@option:option"
7306 #~ msgid "Yesterday"
7307 #~ msgstr "Učora"
7308
7309 #, fuzzy
7310 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
7311 #~| msgid "Preview"
7312 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7313 #~ msgid "Preview"
7314 #~ msgstr "Prahliad"
7315
7316 #, fuzzy
7317 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
7318 #~| msgid "Stop"
7319 #~ msgid "stop"
7320 #~ msgstr "Spynić"
7321
7322 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
7323 #~ msgid "Add to Places"
7324 #~ msgstr "Dadać u miescy"
7325
7326 #, fuzzy
7327 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort"
7328 #~| msgid "Descending"
7329 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7330 #~ msgid "Descending"
7331 #~ msgstr "U advarotnym paradku"
7332
7333 #, fuzzy
7334 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
7335 #~| msgid "Add to Places"
7336 #~ msgctxt "@title:window"
7337 #~ msgid "Add Places Entry"
7338 #~ msgstr "Dadać u miescy"
7339
7340 #, fuzzy
7341 #~| msgctxt "@label"
7342 #~| msgid "Show type"
7343 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7344 #~ msgid "Show All Entries"
7345 #~ msgstr "Pakazvać typ"
7346
7347 #~ msgctxt "@title:group"
7348 #~ msgid "Properties"
7349 #~ msgstr "Ulascivasci"
7350
7351 #, fuzzy
7352 #~| msgctxt "@title:window"
7353 #~| msgid "Additional Information"
7354 #~ msgctxt "@title:group"
7355 #~ msgid "Additional Information Shown"
7356 #~ msgstr "Dadatkovyja zviestki"
7357
7358 #~ msgctxt "@title:group"
7359 #~ msgid "Apply View Properties To"
7360 #~ msgstr "Prymianić nastaŭlienni vyhliadu da"
7361
7362 #~ msgctxt "@label:textbox"
7363 #~ msgid "Location:"
7364 #~ msgstr "Adras:"
7365
7366 #~ msgctxt "@title:group"
7367 #~ msgid "Icon Size"
7368 #~ msgstr "Pamier značak"
7369
7370 #, fuzzy
7371 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
7372 #~| msgid "Preview"
7373 #~ msgctxt "@label:listbox"
7374 #~ msgid "Preview:"
7375 #~ msgstr "Prahliad"
7376
7377 #~ msgctxt "@title:group"
7378 #~ msgid "Text"
7379 #~ msgstr "Tekst"
7380
7381 #~ msgctxt "@label:listbox"
7382 #~ msgid "Font:"
7383 #~ msgstr "Šryft:"
7384
7385 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7386 #~ msgid "Small"
7387 #~ msgstr "Malieńki"
7388
7389 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7390 #~ msgid "Medium"
7391 #~ msgstr "Siaredni"
7392
7393 #, fuzzy
7394 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7395 #~| msgid "All folders"
7396 #~ msgctxt "@option:check"
7397 #~ msgid "Expandable folders"
7398 #~ msgstr "Usie tečki"
7399
7400 #~ msgctxt "@action:button"
7401 #~ msgid "Additional Information"
7402 #~ msgstr "Dadatkovyja zviestki"
7403
7404 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
7405 #~ msgid "Select All"
7406 #~ msgstr "Vylučyć usio"
7407
7408 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7409 #~ msgid "Reload"
7410 #~ msgstr "Abnavić"
7411
7412 #, fuzzy
7413 #~| msgctxt "@title:group"
7414 #~| msgid "Preview Size"
7415 #~ msgctxt "@label"
7416 #~ msgid "Image Size"
7417 #~ msgstr "Pamier pieradahliadu"
7418
7419 #, fuzzy
7420 #~| msgctxt "@title:window"
7421 #~| msgid "Places"
7422 #~ msgctxt "@item"
7423 #~ msgid "Places"
7424 #~ msgstr "Miescy"
7425
7426 #, fuzzy
7427 #~| msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
7428 #~| msgid "Close"
7429 #~ msgctxt "@item"
7430 #~ msgid "Recently Saved"
7431 #~ msgstr "Zakryć"
7432
7433 #, fuzzy
7434 #~| msgctxt "@title:menu"
7435 #~| msgid "Main Toolbar"
7436 #~ msgctxt "@item"
7437 #~ msgid "Search For"
7438 #~ msgstr "Haloŭnaja panieĺ načynnia"
7439
7440 #, fuzzy
7441 #~| msgctxt "@label"
7442 #~| msgid "Home URL"
7443 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7444 #~ msgid "Home"
7445 #~ msgstr "Chatni URL"
7446
7447 #, fuzzy
7448 #~| msgid "Network"
7449 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7450 #~ msgid "Network"
7451 #~ msgstr "Sietka"
7452
7453 #, fuzzy
7454 #~| msgid "Trash"
7455 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7456 #~ msgid "Trash"
7457 #~ msgstr "Smietnica"
7458
7459 #, fuzzy
7460 #~| msgctxt "@title:group Date"
7461 #~| msgid "Today"
7462 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7463 #~ msgid "Today"
7464 #~ msgstr "Sionnia"
7465
7466 #, fuzzy
7467 #~| msgctxt "@title:group Date"
7468 #~| msgid "Yesterday"
7469 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7470 #~ msgid "Yesterday"
7471 #~ msgstr "Učora"
7472
7473 #, fuzzy
7474 #~| msgctxt "@info:credit"
7475 #~| msgid "Documentation"
7476 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7477 #~ msgid "Documents"
7478 #~ msgstr "Dakumientacyja"
7479
7480 #, fuzzy
7481 #~| msgctxt "@title:group"
7482 #~| msgid "Preview Size"
7483 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7484 #~ msgid "Images"
7485 #~ msgstr "Pamier pieradahliadu"
7486
7487 #, fuzzy
7488 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7489 #~| msgid "Empty Trash"
7490 #~ msgid "Empty Search"
7491 #~ msgstr "Ačyscić smietnik"
7492
7493 #, fuzzy
7494 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7495 #~| msgid "Delete"
7496 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7497 #~ msgid "&Delete"
7498 #~ msgstr "Vydalić"
7499
7500 #, fuzzy
7501 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7502 #~| msgid "Move to Trash"
7503 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7504 #~ msgid "&Move to Trash"
7505 #~ msgstr "Pieramiascić u smietnicu"
7506
7507 #, fuzzy
7508 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7509 #~| msgid "Rename..."
7510 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7511 #~ msgid "Rename..."
7512 #~ msgstr "Pierajmienavać..."
7513
7514 #, fuzzy
7515 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7516 #~| msgid "New &Window"
7517 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7518 #~ msgid "Open %1 in New Tab"
7519 #~ msgstr "Novaje &akno"
7520
7521 #, fuzzy
7522 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7523 #~| msgid "Date"
7524 #~ msgctxt "@label"
7525 #~ msgid "Date"
7526 #~ msgstr "Data"
7527
7528 #, fuzzy
7529 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7530 #~| msgid "Current folder"
7531 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7532 #~ msgid "%1 - current folder"
7533 #~ msgstr "Biahučaja tečka"
7534
7535 #, fuzzy
7536 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7537 #~| msgid "Current folder"
7538 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7539 #~ msgid "%1 - current device"
7540 #~ msgstr "Biahučaja tečka"
7541
7542 #, fuzzy
7543 #~| msgid "Create Folder..."
7544 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7545 #~ msgid "Paste Into Folder"
7546 #~ msgstr "Stvaryć tečku..."
7547
7548 #, fuzzy
7549 #~| msgctxt ""
7550 #~| "Prints out the month and year: %B is full month name in current locale, "
7551 #~| "and %Y is full year number"
7552 #~| msgid "%B, %Y"
7553 #~ msgctxt ""
7554 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
7555 #~ "locale, and %Y is full year number"
7556 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
7557 #~ msgstr "%B %Y"
7558
7559 #, fuzzy
7560 #~| msgctxt ""
7561 #~| "Prints out the month and year: %B is full month name in current locale, "
7562 #~| "and %Y is full year number"
7563 #~| msgid "%B, %Y"
7564 #~ msgctxt ""
7565 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
7566 #~ "and %Y is full year number"
7567 #~ msgid "%B, %Y"
7568 #~ msgstr "%B %Y"
7569
7570 #, fuzzy
7571 #~| msgctxt "@info"
7572 #~| msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will get deleted."
7573 #~ msgctxt "@info"
7574 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
7575 #~ msgstr ""
7576 #~ "Vy sapaŭdy chočacie ačyscić smietnik? Uvieś jaho zmiest budzie vydalieny."
7577
7578 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7579 #~ msgid "Paste"
7580 #~ msgstr "Ustavić"
7581
7582 #, fuzzy
7583 #~| msgctxt "@label"
7584 #~| msgid "Additional information"
7585 #~ msgctxt "@info:status"
7586 #~ msgid "Update of version information failed."
7587 #~ msgstr "Dadatkovyja zviestki"
7588
7589 #, fuzzy
7590 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7591 #~| msgid "Copy"
7592 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7593 #~ msgid "Copy Text"
7594 #~ msgstr "Skapiravać"
7595
7596 #, fuzzy
7597 #~| msgctxt "@label:textbox"
7598 #~| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
7599 #~ msgctxt "@info:status"
7600 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
7601 #~ msgstr "Pierajmienavać <filename>%1</filename> u:"
7602
7603 #, fuzzy
7604 #~| msgctxt "@title:group Date"
7605 #~| msgid "Yesterday"
7606 #~ msgctxt ""
7607 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
7608 #~ "full year number"
7609 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
7610 #~ msgstr "Učora"
7611
7612 #, fuzzy
7613 #~| msgctxt "@label"
7614 #~| msgid "Show type"
7615 #~ msgid "Zoom slider"
7616 #~ msgstr "Pakazvać typ"
7617
7618 #, fuzzy
7619 #~| msgctxt "@title:group Date"
7620 #~| msgid "Today"
7621 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7622 #~ msgid "Today"
7623 #~ msgstr "Sionnia"
7624
7625 #, fuzzy
7626 #~| msgctxt "@title:group Date"
7627 #~| msgid "Yesterday"
7628 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7629 #~ msgid "Yesterday"
7630 #~ msgstr "Učora"
7631
7632 #, fuzzy
7633 #~| msgid "Trash"
7634 #~ msgctxt "@label"
7635 #~ msgid "Trash"
7636 #~ msgstr "Smietnica"
7637
7638 #, fuzzy
7639 #~| msgctxt "@label:listbox"
7640 #~| msgid "Text width:"
7641 #~ msgctxt "@option:option"
7642 #~ msgid "Maximum Rating"
7643 #~ msgstr "Šyrynia tekstu:"
7644
7645 #, fuzzy
7646 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7647 #~| msgid "Small"
7648 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7649 #~ msgid "Small"
7650 #~ msgstr "Malieńki"
7651
7652 #, fuzzy
7653 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7654 #~| msgid "Medium"
7655 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7656 #~ msgid "Medium"
7657 #~ msgstr "Siaredni"
7658
7659 #, fuzzy
7660 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7661 #~| msgid "Large"
7662 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7663 #~ msgid "Large"
7664 #~ msgstr "Vialiki"
7665
7666 #, fuzzy
7667 #~| msgctxt "@title:window"
7668 #~| msgid "Information"
7669 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7670 #~ msgid "Copy Information Message"
7671 #~ msgstr "Zviestki"
7672
7673 #, fuzzy
7674 #~| msgctxt "@info:credit"
7675 #~| msgid "Documentation"
7676 #~ msgctxt "@item:intable"
7677 #~ msgid "No destination"
7678 #~ msgstr "Dakumientacyja"
7679
7680 #, fuzzy
7681 #~| msgctxt "@label"
7682 #~| msgid "Show preview"
7683 #~ msgctxt "@title:group"
7684 #~ msgid "Do not create previews for"
7685 #~ msgstr "Pakazać pieradahliad"
7686
7687 #, fuzzy
7688 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7689 #~| msgid "Name"
7690 #~ msgctxt "@item:intable"
7691 #~ msgid "Name"
7692 #~ msgstr "Nazva"
7693
7694 #, fuzzy
7695 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7696 #~| msgid "Size"
7697 #~ msgctxt "@item:intable"
7698 #~ msgid "Size"
7699 #~ msgstr "Pamier"
7700
7701 #, fuzzy
7702 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7703 #~| msgid "Date"
7704 #~ msgctxt "@item:intable"
7705 #~ msgid "Date"
7706 #~ msgstr "Data"
7707
7708 #, fuzzy
7709 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7710 #~| msgid "Permissions"
7711 #~ msgctxt "@item:intable"
7712 #~ msgid "Permissions"
7713 #~ msgstr "Pravy dostupu"
7714
7715 #, fuzzy
7716 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7717 #~| msgid "Owner"
7718 #~ msgctxt "@item:intable"
7719 #~ msgid "Owner"
7720 #~ msgstr "Ulasnik"
7721
7722 #, fuzzy
7723 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7724 #~| msgid "Group"
7725 #~ msgctxt "@item:intable"
7726 #~ msgid "Group"
7727 #~ msgstr "Hrupa"
7728
7729 #, fuzzy
7730 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7731 #~| msgid "Type"
7732 #~ msgctxt "@item:intable"
7733 #~ msgid "Type"
7734 #~ msgstr "Typ"
7735
7736 #, fuzzy
7737 #~| msgctxt "@info:credit"
7738 #~| msgid "Documentation"
7739 #~ msgctxt "@item:intable"
7740 #~ msgid "Destination"
7741 #~ msgstr "Dakumientacyja"
7742
7743 #, fuzzy
7744 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7745 #~| msgid "Paste"
7746 #~ msgctxt "@item:intable"
7747 #~ msgid "Path"
7748 #~ msgstr "Ustavić"
7749
7750 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7751 #~ msgid "By Name"
7752 #~ msgstr "Pa nazvie"
7753
7754 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7755 #~ msgid "By Size"
7756 #~ msgstr "Pa pamiery"
7757
7758 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7759 #~ msgid "By Permissions"
7760 #~ msgstr "Pa pravach"
7761
7762 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7763 #~ msgid "By Owner"
7764 #~ msgstr "Pa uladaĺniku"
7765
7766 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7767 #~ msgid "By Group"
7768 #~ msgstr "Pa hrupie"
7769
7770 #, fuzzy
7771 #~| msgctxt "@info:credit"
7772 #~| msgid "Documentation"
7773 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7774 #~ msgid "By Link Destination"
7775 #~ msgstr "Dakumientacyja"
7776
7777 #, fuzzy
7778 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7779 #~| msgid "Paste"
7780 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7781 #~ msgid "By Path"
7782 #~ msgstr "Ustavić"
7783
7784 #, fuzzy
7785 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7786 #~| msgid "Name"
7787 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7788 #~ msgid "Name"
7789 #~ msgstr "Nazva"
7790
7791 #~ msgctxt "@label"
7792 #~ msgid "Additional information"
7793 #~ msgstr "Dadatkovyja zviestki"
7794
7795 #, fuzzy
7796 #~| msgctxt "@title:window"
7797 #~| msgid "Rename Item"
7798 #~ msgctxt "@option:check"
7799 #~ msgid "Rename inline"
7800 #~ msgstr "Pierajmienavać"
7801
7802 #, fuzzy
7803 #~| msgctxt "@label:textbox"
7804 #~| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
7805 #~ msgctxt "@info:status"
7806 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
7807 #~ msgstr "Pierajmienavać <filename>%1</filename> u:"
7808
7809 #~ msgctxt "@title:tab"
7810 #~ msgid "Column"
7811 #~ msgstr "Slupok"
7812
7813 #~ msgctxt "@title:group"
7814 #~ msgid "Grid"
7815 #~ msgstr "Sietka"
7816
7817 #, fuzzy
7818 #~| msgctxt "@title:menu"
7819 #~| msgid "Columns"
7820 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7821 #~ msgid "Columns"
7822 #~ msgstr "Slupki"
7823
7824 #~ msgctxt "@label:listbox"
7825 #~ msgid "Grid spacing:"
7826 #~ msgstr "Razbiežka ŭ sietcy:"
7827
7828 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7829 #~ msgid "Small"
7830 #~ msgstr "Malieńkaja"
7831
7832 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7833 #~ msgid "Medium"
7834 #~ msgstr "Siaredniaja"
7835
7836 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7837 #~ msgid "Large"
7838 #~ msgstr "Vialikaja"
7839
7840 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7841 #~ msgid "Column"
7842 #~ msgstr "Slupok"
7843
7844 #, fuzzy
7845 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7846 #~| msgid "All folders"
7847 #~ msgctxt "@option:check"
7848 #~ msgid "Expandable Folders"
7849 #~ msgstr "Usie tečki"
7850
7851 #~ msgctxt "@title:menu"
7852 #~ msgid "Columns"
7853 #~ msgstr "Slupki"
7854
7855 #, fuzzy
7856 #~| msgctxt "@title:menu"
7857 #~| msgid "Columns"
7858 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7859 #~ msgid "Columns"
7860 #~ msgstr "Slupki"
7861
7862 #, fuzzy
7863 #~| msgctxt "@info:credit"
7864 #~| msgid "Documentation"
7865 #~ msgctxt "@title::column"
7866 #~ msgid "Link Destination"
7867 #~ msgstr "Dakumientacyja"
7868
7869 #, fuzzy
7870 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7871 #~| msgid "Paste"
7872 #~ msgctxt "@title::column"
7873 #~ msgid "Path"
7874 #~ msgstr "Ustavić"
7875
7876 #, fuzzy
7877 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7878 #~| msgid "Delete"
7879 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7880 #~ msgid "Deselect Item"
7881 #~ msgstr "Vydalić"
7882
7883 #~ msgctxt "@label"
7884 #~ msgid "Show hidden files"
7885 #~ msgstr "Pakazvać schavanyja fajly"
7886
7887 #~ msgctxt "@label"
7888 #~ msgid "Show preview"
7889 #~ msgstr "Pakazać pieradahliad"
7890
7891 #, fuzzy
7892 #~| msgctxt "@label"
7893 #~| msgid "Arrangement"
7894 #~ msgid "Arrangement"
7895 #~ msgstr "Raŭnannie"
7896
7897 #, fuzzy
7898 #~| msgctxt "@label"
7899 #~| msgid "Item height"
7900 #~ msgid "Item height"
7901 #~ msgstr "Vyšynia eliemientu"
7902
7903 #, fuzzy
7904 #~| msgctxt "@label"
7905 #~| msgid "Grid spacing"
7906 #~ msgid "Grid spacing"
7907 #~ msgstr "Razbiežka ŭ sietcy"
7908
7909 #, fuzzy
7910 #~| msgctxt "@label"
7911 #~| msgid "Number of textlines"
7912 #~ msgid "Number of textlines"
7913 #~ msgstr "Koĺkasć radkoŭ"
7914
7915 #, fuzzy
7916 #~| msgctxt "@info:tooltip"
7917 #~| msgid "Click to add comment..."
7918 #~ msgctxt "@action:button"
7919 #~ msgid "Configure..."
7920 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
7921
7922 #, fuzzy
7923 #~| msgid "Trash"
7924 #~ msgctxt "@title:group"
7925 #~ msgid "Tag"
7926 #~ msgstr "Smietnica"
7927
7928 #, fuzzy
7929 #~| msgctxt "@title:group Date"
7930 #~| msgid "Today"
7931 #~ msgctxt "@action:button"
7932 #~ msgid "Today"
7933 #~ msgstr "Sionnia"
7934
7935 #, fuzzy
7936 #~| msgctxt "@title:group Date"
7937 #~| msgid "Yesterday"
7938 #~ msgctxt "@action:button"
7939 #~ msgid "Yesterday"
7940 #~ msgstr "Učora"
7941
7942 #, fuzzy
7943 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7944 #~| msgid "Date"
7945 #~ msgctxt "@title:group"
7946 #~ msgid "Date"
7947 #~ msgstr "Data"
7948
7949 #, fuzzy
7950 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7951 #~| msgid "New &Window"
7952 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7953 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
7954 #~ msgstr "Novaje &akno"
7955
7956 #, fuzzy
7957 #~| msgctxt "@action:button"
7958 #~| msgid "Close"
7959 #~ msgctxt "@info"
7960 #~ msgid "Close"
7961 #~ msgstr "Zakryć"
7962
7963 #~ msgctxt "@title:menu"
7964 #~ msgid "View Mode"
7965 #~ msgstr "Režym vyhliadu"
7966
7967 #, fuzzy
7968 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7969 #~| msgid "By Date"
7970 #~ msgctxt "@label"
7971 #~ msgid "Byte"
7972 #~ msgstr "Pa dacie"
7973
7974 #, fuzzy
7975 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7976 #~| msgid "By Date"
7977 #~ msgctxt "@label"
7978 #~ msgid "KByte"
7979 #~ msgstr "Pa dacie"
7980
7981 #, fuzzy
7982 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7983 #~| msgid "By Date"
7984 #~ msgctxt "@label"
7985 #~ msgid "MByte"
7986 #~ msgstr "Pa dacie"
7987
7988 #, fuzzy
7989 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7990 #~| msgid "By Date"
7991 #~ msgctxt "@label"
7992 #~ msgid "GByte"
7993 #~ msgstr "Pa dacie"
7994
7995 #, fuzzy
7996 #~| msgctxt "@title:group"
7997 #~| msgid "Text"
7998 #~ msgctxt "@label"
7999 #~ msgid "Text"
8000 #~ msgstr "Tekst"
8001
8002 #, fuzzy
8003 #~| msgctxt "@title"
8004 #~| msgid "File Manager"
8005 #~ msgctxt "@label"
8006 #~ msgid "Filenames"
8007 #~ msgstr "Kiraŭnik fajlaŭ"
8008
8009 #~ msgctxt "@action:button"
8010 #~ msgid "Close"
8011 #~ msgstr "Zakryć"
8012
8013 #~ msgctxt "@label"
8014 #~ msgid "Size:"
8015 #~ msgstr "Pamier:"
8016
8017 #, fuzzy
8018 #~| msgctxt "@label:listbox"
8019 #~| msgid "Sorting:"
8020 #~ msgctxt "@label"
8021 #~ msgid "Rating:"
8022 #~ msgstr "Uparadkavać:"
8023
8024 #, fuzzy
8025 #~| msgid "Name:"
8026 #~ msgctxt "@label"
8027 #~ msgid "Name:"
8028 #~ msgstr "Nazva:"
8029
8030 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8031 #~ msgid "Size"
8032 #~ msgstr "Pamier"
8033
8034 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8035 #~ msgid "Date"
8036 #~ msgstr "Data"
8037
8038 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8039 #~ msgid "Permissions"
8040 #~ msgstr "Pravy dostupu"
8041
8042 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8043 #~ msgid "Owner"
8044 #~ msgstr "Ulasnik"
8045
8046 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8047 #~ msgid "Group"
8048 #~ msgstr "Hrupa"
8049
8050 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8051 #~ msgid "Type"
8052 #~ msgstr "Typ"
8053
8054 #, fuzzy
8055 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8056 #~| msgid "Size"
8057 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8058 #~ msgid "Size"
8059 #~ msgstr "Pamier"
8060
8061 #, fuzzy
8062 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8063 #~| msgid "Date"
8064 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8065 #~ msgid "Date"
8066 #~ msgstr "Data"
8067
8068 #, fuzzy
8069 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8070 #~| msgid "Permissions"
8071 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8072 #~ msgid "Permissions"
8073 #~ msgstr "Pravy dostupu"
8074
8075 #, fuzzy
8076 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8077 #~| msgid "Owner"
8078 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8079 #~ msgid "Owner"
8080 #~ msgstr "Ulasnik"
8081
8082 #, fuzzy
8083 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8084 #~| msgid "Group"
8085 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8086 #~ msgid "Group"
8087 #~ msgstr "Hrupa"
8088
8089 #, fuzzy
8090 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8091 #~| msgid "Type"
8092 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8093 #~ msgid "Type"
8094 #~ msgstr "Typ"
8095
8096 #, fuzzy
8097 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8098 #~| msgid "Size"
8099 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8100 #~ msgid "Size"
8101 #~ msgstr "Pamier"
8102
8103 #, fuzzy
8104 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8105 #~| msgid "Date"
8106 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8107 #~ msgid "Date"
8108 #~ msgstr "Data"
8109
8110 #, fuzzy
8111 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8112 #~| msgid "Permissions"
8113 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8114 #~ msgid "Permissions"
8115 #~ msgstr "Pravy dostupu"
8116
8117 #, fuzzy
8118 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8119 #~| msgid "Owner"
8120 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8121 #~ msgid "Owner"
8122 #~ msgstr "Ulasnik"
8123
8124 #, fuzzy
8125 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8126 #~| msgid "Group"
8127 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8128 #~ msgid "Group"
8129 #~ msgstr "Hrupa"
8130
8131 #, fuzzy
8132 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8133 #~| msgid "Type"
8134 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8135 #~ msgid "Type"
8136 #~ msgstr "Typ"
8137
8138 #~ msgctxt "@title:menu"
8139 #~ msgid "Additional Information"
8140 #~ msgstr "Dadatkovyja zviestki"
8141
8142 #, fuzzy
8143 #~| msgctxt "@info:tooltip"
8144 #~| msgid "Click to add comment..."
8145 #~ msgctxt "@item:inmenu"
8146 #~ msgid "SVN Commit..."
8147 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
8148
8149 #, fuzzy
8150 #~| msgctxt "@action:inmenu"
8151 #~| msgid "Delete"
8152 #~ msgctxt "@item:inmenu"
8153 #~ msgid "SVN Delete"
8154 #~ msgstr "Vydalić"
8155
8156 #, fuzzy
8157 #~| msgctxt "@info:tooltip"
8158 #~| msgid "Click to add comment..."
8159 #~ msgctxt "@title:window"
8160 #~ msgid "SVN Commit"
8161 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
8162
8163 #, fuzzy
8164 #~| msgctxt "@info:tooltip"
8165 #~| msgid "Click to add comment..."
8166 #~ msgctxt "@action:button"
8167 #~ msgid "Commit"
8168 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
8169
8170 #~ msgctxt "@label"
8171 #~ msgid "Folder"
8172 #~ msgstr "Tečka"
8173
8174 #, fuzzy
8175 #~| msgctxt "@label"
8176 #~| msgid "Total size:"
8177 #~ msgctxt "@label"
8178 #~ msgid "Total Size:"
8179 #~ msgstr "Ahuĺny pamier:"
8180
8181 #, fuzzy
8182 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8183 #~| msgid "Type"
8184 #~ msgctxt "@label file type"
8185 #~ msgid "Type"
8186 #~ msgstr "Typ"
8187
8188 #, fuzzy
8189 #~| msgctxt "@title:menu"
8190 #~| msgid "Create New"
8191 #~ msgctxt "@title:window"
8192 #~ msgid "Change Tags"
8193 #~ msgstr "Stvaryć novy"
8194
8195 #, fuzzy
8196 #~| msgctxt "@title:menu"
8197 #~| msgid "Create New"
8198 #~ msgctxt "@label"
8199 #~ msgid "Create new tag:"
8200 #~ msgstr "Stvaryć novy"
8201
8202 #, fuzzy
8203 #~| msgctxt "@action:inmenu"
8204 #~| msgid "Delete"
8205 #~ msgctxt "@info"
8206 #~ msgid "Delete tag"
8207 #~ msgstr "Vydalić"
8208
8209 #, fuzzy
8210 #~| msgctxt "@action:inmenu"
8211 #~| msgid "Delete"
8212 #~ msgctxt "@title"
8213 #~ msgid "Delete tag"
8214 #~ msgstr "Vydalić"
8215
8216 #, fuzzy
8217 #~| msgctxt "@action:inmenu"
8218 #~| msgid "Delete"
8219 #~ msgctxt "@action:button"
8220 #~ msgid "Delete"
8221 #~ msgstr "Vydalić"
8222
8223 #, fuzzy
8224 #~| msgctxt "@info:tooltip"
8225 #~| msgid "Click to add comment..."
8226 #~ msgctxt "@label"
8227 #~ msgid "Add Tags..."
8228 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
8229
8230 #, fuzzy
8231 #~| msgctxt "@info:tooltip"
8232 #~| msgid "Click to add comment..."
8233 #~ msgctxt "@label"
8234 #~ msgid "Change..."
8235 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
8236
8237 #, fuzzy
8238 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8239 #~| msgid "Type"
8240 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8241 #~ msgid "Type"
8242 #~ msgstr "Typ"
8243
8244 #, fuzzy
8245 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8246 #~| msgid "Size"
8247 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8248 #~ msgid "Size"
8249 #~ msgstr "Pamier"
8250
8251 #, fuzzy
8252 #~| msgctxt "@label"
8253 #~| msgid "Modified:"
8254 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8255 #~ msgid "Modified"
8256 #~ msgstr "Zmienieny:"
8257
8258 #, fuzzy
8259 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8260 #~| msgid "Owner"
8261 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8262 #~ msgid "Owner"
8263 #~ msgstr "Ulasnik"
8264
8265 #, fuzzy
8266 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8267 #~| msgid "Permissions"
8268 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8269 #~ msgid "Permissions"
8270 #~ msgstr "Pravy dostupu"
8271
8272 #, fuzzy
8273 #~| msgctxt "@info:tooltip"
8274 #~| msgid "Click to add comment..."
8275 #~ msgctxt "@title:window"
8276 #~ msgid "Change Comment"
8277 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
8278
8279 #, fuzzy
8280 #~| msgctxt "@info:tooltip"
8281 #~| msgid "Click to add comment..."
8282 #~ msgctxt "@title:window"
8283 #~ msgid "Add Comment"
8284 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
8285
8286 #, fuzzy
8287 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8288 #~| msgid "Size"
8289 #~ msgctxt "@label file content size"
8290 #~ msgid "Size"
8291 #~ msgstr "Pamier"
8292
8293 #, fuzzy
8294 #~| msgctxt "@label"
8295 #~| msgid "Modified:"
8296 #~ msgctxt "@label modified date of file"
8297 #~ msgid "Modified"
8298 #~ msgstr "Zmienieny:"
8299
8300 #, fuzzy
8301 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
8302 #~| msgid "By Type"
8303 #~ msgctxt "@label"
8304 #~ msgid "MIME Type"
8305 #~ msgstr "Pa typu"
8306
8307 #, fuzzy
8308 #~| msgctxt "@label:textbox"
8309 #~| msgid "Location:"
8310 #~ msgctxt "@label file URL"
8311 #~ msgid "Location"
8312 #~ msgstr "Adras:"
8313
8314 #, fuzzy
8315 #~| msgctxt "@info:status"
8316 #~| msgid "Created folder."
8317 #~ msgctxt "@label"
8318 #~ msgid "Creator"
8319 #~ msgstr "Tečka stvorana."
8320
8321 #, fuzzy
8322 #~| msgctxt "@action:inmenu"
8323 #~| msgid "Cancel"
8324 #~ msgctxt "@label"
8325 #~ msgid "Channels"
8326 #~ msgstr "Skasavać"
8327
8328 #, fuzzy
8329 #~| msgctxt "@label"
8330 #~| msgid "Modified:"
8331 #~ msgctxt "@label EXIF"
8332 #~ msgid "Model"
8333 #~ msgstr "Zmienieny:"
8334
8335 #, fuzzy
8336 #~| msgctxt "@label:listbox"
8337 #~| msgid "Sorting:"
8338 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8339 #~ msgid "Rating"
8340 #~ msgstr "Uparadkavać:"
8341
8342 #, fuzzy
8343 #~| msgid "Trash"
8344 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8345 #~ msgid "Tags"
8346 #~ msgstr "Smietnica"
8347
8348 #, fuzzy
8349 #~| msgctxt "@info:tooltip"
8350 #~| msgid "Click to add comment..."
8351 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8352 #~ msgid "Comment"
8353 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
8354
8355 #, fuzzy
8356 #~| msgctxt "@title"
8357 #~| msgid "File Manager"
8358 #~ msgctxt "@label"
8359 #~ msgid "File Name"
8360 #~ msgstr "Kiraŭnik fajlaŭ"
8361
8362 #~ msgctxt "@label"
8363 #~ msgid "Type:"
8364 #~ msgstr "Typ:"
8365
8366 #~ msgctxt "@label"
8367 #~ msgid "Modified:"
8368 #~ msgstr "Zmienieny:"
8369
8370 #, fuzzy
8371 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8372 #~| msgid "Owner"
8373 #~ msgctxt "@label"
8374 #~ msgid "Owner:"
8375 #~ msgstr "Ulasnik"
8376
8377 #, fuzzy
8378 #~| msgid "Trash"
8379 #~ msgctxt "@label"
8380 #~ msgid "Tags:"
8381 #~ msgstr "Smietnica"
8382
8383 #, fuzzy
8384 #~| msgctxt "@info:tooltip"
8385 #~| msgid "Click to add comment..."
8386 #~ msgctxt "@label"
8387 #~ msgid "Comment:"
8388 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
8389
8390 #~ msgctxt "@title:menu"
8391 #~ msgid "Navigation Bar"
8392 #~ msgstr "Panieĺ navihacyi"
8393
8394 #, fuzzy
8395 #~| msgctxt "@label"
8396 #~| msgid "Modified:"
8397 #~ msgctxt "@label"
8398 #~ msgid "Date Modified"
8399 #~ msgstr "Zmienieny:"
8400
8401 #~ msgctxt "@info:status"
8402 #~ msgid "Copy operation completed."
8403 #~ msgstr "Kapijavannie skončana."
8404
8405 #~ msgctxt "@info:status"
8406 #~ msgid "Move operation completed."
8407 #~ msgstr "Pieramiaščennie skončana."
8408
8409 #~ msgctxt "@info:status"
8410 #~ msgid "Link operation completed."
8411 #~ msgstr "Stvarennie spasylki skončana."
8412
8413 #~ msgctxt "@info:status"
8414 #~ msgid "Renaming operation completed."
8415 #~ msgstr "Pierajmienavannie skončana."
8416
8417 #, fuzzy
8418 #~| msgctxt "@title:group"
8419 #~| msgid "Text"
8420 #~ msgctxt "label"
8421 #~ msgid "Texts"
8422 #~ msgstr "Tekst"
8423
8424 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8425 #~ msgid "Move To Trash"
8426 #~ msgstr "Pieramiascić u smietnik"
8427
8428 #, fuzzy
8429 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
8430 #~| msgid "Rename..."
8431 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
8432 #~ msgid "&Rename..."
8433 #~ msgstr "Pierajmienavać..."
8434
8435 #, fuzzy
8436 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
8437 #~| msgid "Properties"
8438 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
8439 #~ msgid "&Properties"
8440 #~ msgstr "Ulascivasci"
8441
8442 #, fuzzy
8443 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
8444 #~| msgid "Preview"
8445 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
8446 #~ msgid "P&review"
8447 #~ msgstr "Prahliad"
8448
8449 #, fuzzy
8450 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort"
8451 #~| msgid "Descending"
8452 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
8453 #~ msgid "Des&cending"
8454 #~ msgstr "U advarotnym paradku"
8455
8456 #, fuzzy
8457 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
8458 #~| msgid "Show Hidden Files"
8459 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
8460 #~ msgid "Show &Hidden Files"
8461 #~ msgstr "Pakazvać schavanyja fajly"
8462
8463 #, fuzzy
8464 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8465 #~| msgid "Size"
8466 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8467 #~ msgid "&Size"
8468 #~ msgstr "Pamier"
8469
8470 #, fuzzy
8471 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8472 #~| msgid "Date"
8473 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8474 #~ msgid "D&ate"
8475 #~ msgstr "Data"
8476
8477 #, fuzzy
8478 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8479 #~| msgid "Permissions"
8480 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8481 #~ msgid "Pe&rmissions"
8482 #~ msgstr "Pravy dostupu"
8483
8484 #, fuzzy
8485 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8486 #~| msgid "Owner"
8487 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8488 #~ msgid "&Owner"
8489 #~ msgstr "Ulasnik"
8490
8491 #, fuzzy
8492 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8493 #~| msgid "Group"
8494 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8495 #~ msgid "Gro&up"
8496 #~ msgstr "Hrupa"
8497
8498 #, fuzzy
8499 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8500 #~| msgid "Type"
8501 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8502 #~ msgid "&Type"
8503 #~ msgstr "Typ"
8504
8505 #, fuzzy
8506 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8507 #~| msgid "Size"
8508 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8509 #~ msgid "&Size"
8510 #~ msgstr "Pamier"
8511
8512 #, fuzzy
8513 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8514 #~| msgid "Date"
8515 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8516 #~ msgid "&Date"
8517 #~ msgstr "Data"
8518
8519 #, fuzzy
8520 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8521 #~| msgid "Permissions"
8522 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8523 #~ msgid "Pe&rmissions"
8524 #~ msgstr "Pravy dostupu"
8525
8526 #, fuzzy
8527 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8528 #~| msgid "Owner"
8529 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8530 #~ msgid "&Owner"
8531 #~ msgstr "Ulasnik"
8532
8533 #, fuzzy
8534 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8535 #~| msgid "Type"
8536 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8537 #~ msgid "&Type"
8538 #~ msgstr "Typ"
8539
8540 #, fuzzy
8541 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8542 #~| msgid "Icons"
8543 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8544 #~ msgid "&Icons"
8545 #~ msgstr "Znački"
8546
8547 #, fuzzy
8548 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8549 #~| msgid "Details"
8550 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8551 #~ msgid "Det&ails"
8552 #~ msgstr "Padrabiaznasci"
8553
8554 #, fuzzy
8555 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8556 #~| msgid "Columns"
8557 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8558 #~ msgid "Col&umns"
8559 #~ msgstr "Kalonki"
8560
8561 #, fuzzy
8562 #~| msgid "Create Folder..."
8563 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8564 #~ msgid "Paste One Folder"
8565 #~ msgstr "Stvaryć tečku..."
8566
8567 #, fuzzy
8568 #~| msgctxt "@title:group"
8569 #~| msgid "General"
8570 #~ msgctxt "@title:tab General settings"
8571 #~ msgid "General"
8572 #~ msgstr "Ahuĺnyja"
8573
8574 #~ msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
8575 #~ msgid "Show Full Location"
8576 #~ msgstr "Pakazać poŭnaje miescaznachodžannie"
8577
8578 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8579 #~ msgid "&Move Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
8580 #~ msgstr "&Pieramiascić siudy\t<shortcut>%1</shortcut>"
8581
8582 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8583 #~ msgid "&Copy Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
8584 #~ msgstr "&Kapijavać siudy\t<shortcut>%1</shortcut>"
8585
8586 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8587 #~ msgid "&Link Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
8588 #~ msgstr "&Spasylku siudy\t<shortcut>%1</shortcut>"
8589
8590 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8591 #~ msgid "Cancel"
8592 #~ msgstr "Skasavać"
8593
8594 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
8595 #~ msgid "Left to Right"
8596 #~ msgstr "Zlieva naprava"
8597
8598 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
8599 #~ msgid "Top to Bottom"
8600 #~ msgstr "Znizu ŭvierch"
8601
8602 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
8603 #~ msgid "Small"
8604 #~ msgstr "Malieńki"
8605
8606 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
8607 #~ msgid "Large"
8608 #~ msgstr "Vialiki"
8609
8610 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
8611 #~ msgid "Small"
8612 #~ msgstr "Malieńki"
8613
8614 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
8615 #~ msgid "Medium"
8616 #~ msgstr "Siaredni"
8617
8618 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
8619 #~ msgid "Large"
8620 #~ msgstr "Vialiki"
8621
8622 #~ msgctxt "@title:window"
8623 #~ msgid "Change Icon & Preview Size"
8624 #~ msgstr "Pamier pieradahliadu"
8625
8626 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
8627 #~ msgid "Small"
8628 #~ msgstr "Malieńki"
8629
8630 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
8631 #~ msgid "Large"
8632 #~ msgstr "Vialiki"
8633
8634 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
8635 #~ msgid "Small"
8636 #~ msgstr "Malieńki"
8637
8638 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
8639 #~ msgid "Large"
8640 #~ msgstr "Vialiki"
8641
8642 #~ msgctxt "@info:status"
8643 #~ msgid "Getting size..."
8644 #~ msgstr "Atrymannie pamieru..."
8645
8646 #, fuzzy
8647 #~| msgctxt "@action:inmenu"
8648 #~| msgid "Properties"
8649 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
8650 #~ msgid "Properties"
8651 #~ msgstr "Ulascivasci"
8652
8653 #~ msgctxt "@action:inmenu Open With"
8654 #~ msgid "&Other..."
8655 #~ msgstr "&Inšyja..."
8656
8657 #~ msgctxt "@title:menu"
8658 #~ msgid "Open With..."
8659 #~ msgstr "Adkryć u..."