1 # Lithuanian translations for dolphin package.
2 # This file is distributed under the same license as the dolphin package.
4 # Andrius Štikonas <andrius@stikonas.eu>, 2007-2012.
5 # Donatas Glodenis <dgvirtual@akl.lt>, 2009, 2012.
6 # Tomas Straupis <tomasstraupis@gmail.com>, 2009-2011.
7 # Remigijus Jarmalavičius <remigijus@jarmalavicius.lt>, 2011.
8 # Liudas Ališauskas <liudas.alisauskas@gmail.com>, 2012, 2013, 2014.
9 # Liudas Alisauskas <liudas@akmc.lt>, 2013.
10 # Mindaugas Baranauskas <opensuse.lietuviu.kalba@gmail.com>, 2015, 2016, 2017, 2019.
13 "Project-Id-Version: dolphin\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
15 "POT-Creation-Date: 2025-02-24 00:43+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2025-01-27 15:56+0200\n"
17 "Last-Translator: Moo <<>>\n"
18 "Language-Team: Lithuanian <kde-i18n-lt@kde.org>\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n"
24 "%100>=20) ? 1 : n%10==0 || (n%100>10 && n%100<20) ? 2 : 3);\n"
25 "X-Generator: Poedit 3.5\n"
28 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
30 msgstr "Liudas Ališauskas, Andrius Štikonas, Mindaugas Baranauskas, Moo"
33 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
36 "liudas@akmc.lt, andrius@stikonas.eu, opensuse.lietuviu.kalba@gmail.com, <>"
40 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
41 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
46 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
47 msgid "Acting as Admin"
52 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
58 msgctxt "@info:tooltip"
59 msgid "Finish acting as an administrator"
64 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
65 msgid "Act as Administrator Again"
71 msgid "Administrator authorization has expired."
72 msgstr "Administratoriaus įgaliojimai baigė galioti."
74 #: admin/workerintegration.cpp:33
76 msgctxt "@action:inmenu"
77 msgid "Act as Administrator"
80 #: admin/workerintegration.cpp:54
84 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
85 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
86 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
89 #: admin/workerintegration.cpp:76
91 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
95 #: admin/workerintegration.cpp:77
97 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
101 #: admin/workerintegration.cpp:82
105 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
106 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
107 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
108 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
109 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
110 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
111 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
114 #: admin/workerintegration.cpp:89
116 msgctxt "@title:window"
117 msgid "How to Administrate"
118 msgstr "Kaip administruoti"
120 #: admin/workerintegration.cpp:98
124 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
125 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
126 "This includes items which are critical for this system to function.</"
127 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
128 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
129 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
130 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
131 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
132 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
133 "emphasis> before proceeding.</para>"
136 #: admin/workerintegration.cpp:161
138 msgctxt "@title:window"
139 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
142 #: admin/workerintegration.cpp:163
144 msgctxt "@action:button"
145 msgid "I Understand and Accept These Risks"
146 msgstr "Aš suprantu ir prisiimu šias rizikas"
148 #: admin/workerintegration.cpp:165
150 msgctxt "@option:check"
151 msgid "Do not warn me about these risks again"
152 msgstr "Daugiau nebeįspėti apie šias rizikas"
154 #: dolphincontextmenu.cpp:125
156 msgctxt "@action:inmenu"
158 msgstr "Išvalyti šiukšlinę"
160 #: dolphincontextmenu.cpp:154
162 #| msgctxt "@action:button"
163 #| msgid "Select Home Location"
165 "@action:inmenu Restore the selected files that are in the trash to the place "
166 "they lived at the moment they were trashed. Minimize the length of this "
167 "string if possible."
168 msgid "Restore to Former Location"
169 msgid_plural "Restore to Former Locations"
170 msgstr[0] "Pasirinkti Namų vietą"
171 msgstr[1] "Pasirinkti Namų vietą"
172 msgstr[2] "Pasirinkti Namų vietą"
173 msgstr[3] "Pasirinkti Namų vietą"
175 #: dolphincontextmenu.cpp:212 dolphinmainwindow.cpp:1723
177 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
179 msgstr "Sukurti naują"
181 #: dolphincontextmenu.cpp:221
183 msgctxt "@action:inmenu"
185 msgstr "Atverti kelią"
187 #: dolphincontextmenu.cpp:229
189 msgctxt "@action:inmenu"
190 msgid "Open Path in New Tab"
191 msgstr "Atverti kelią naujoje kortelėje"
193 #: dolphincontextmenu.cpp:237
195 msgctxt "@action:inmenu"
196 msgid "Open Path in New Window"
197 msgstr "Atverti kelią naujame lange"
199 #: dolphincontextmenu.cpp:487
202 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
206 #: dolphinmainwindow.cpp:349
208 msgctxt "@info:status"
209 msgid "Successfully copied."
210 msgstr "Sėkmingai nukopijuota."
212 #: dolphinmainwindow.cpp:352
214 msgctxt "@info:status"
215 msgid "Successfully moved."
216 msgstr "Sėkmingai perkelta."
218 #: dolphinmainwindow.cpp:355
220 msgctxt "@info:status"
221 msgid "Successfully linked."
222 msgstr "Nuoroda sėkmingai sukurta."
224 #: dolphinmainwindow.cpp:358
226 msgctxt "@info:status"
227 msgid "Successfully moved to trash."
228 msgstr "Sėkmingai perkelta į šiukšlinę."
230 #: dolphinmainwindow.cpp:361
232 msgctxt "@info:status"
233 msgid "Successfully renamed."
234 msgstr "Sėkmingai pervadinta."
236 #: dolphinmainwindow.cpp:365
238 msgctxt "@info:status"
239 msgid "Created folder."
240 msgstr "Sukurtas aplankas."
242 #: dolphinmainwindow.cpp:440
248 #: dolphinmainwindow.cpp:441
250 msgctxt "@info:whatsthis go back"
251 msgid "Return to the previously viewed folder."
252 msgstr "Grįžti į anksčiau žiūrėtą aplanką."
254 #: dolphinmainwindow.cpp:447
260 #: dolphinmainwindow.cpp:448
262 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
263 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
264 msgstr "Tai atšaukia <interface>Eiti|Atgal</interface> veiksmą."
266 #: dolphinmainwindow.cpp:638 dolphinmainwindow.cpp:684
268 msgctxt "@title:window"
270 msgstr "Patvirtinimas"
272 #: dolphinmainwindow.cpp:642
274 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
278 #: dolphinmainwindow.cpp:644
280 msgid "C&lose Current Tab"
281 msgstr "&Užverti dabartinę kortelę"
283 #: dolphinmainwindow.cpp:653
286 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
287 msgstr "Šiame lange esate atvėrę kelias korteles, ar tikrai norite išeiti?"
289 #: dolphinmainwindow.cpp:655 dolphinmainwindow.cpp:705
291 msgid "Do not ask again"
292 msgstr "Daugiau nebeklausti"
294 #: dolphinmainwindow.cpp:693
296 msgid "Show &Terminal Panel"
297 msgstr "Rodyti &terminalo skydelį"
299 #: dolphinmainwindow.cpp:703
302 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
305 "Terminalo skydelyje vis dar veikia „%1“ programa. Ar tikrai norite išeiti?"
307 #: dolphinmainwindow.cpp:910
310 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
311 msgstr "Nepavyksta įdėti: Iškarpinė tuščia."
313 #: dolphinmainwindow.cpp:911
316 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
317 msgstr "Negalima įdėti: Jūs neturite leidimo rašyti į šį aplanką."
319 #: dolphinmainwindow.cpp:1310
321 msgctxt "@action:inmenu Tools"
325 #: dolphinmainwindow.cpp:1319 dolphinmainwindow.cpp:2079
327 msgctxt "@action:inmenu Tools"
328 msgid "Open Preferred Search Tool"
329 msgstr "Atverti pageidaujamą paieškos įrankį"
331 #: dolphinmainwindow.cpp:1359
333 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
334 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
335 msgstr[0] "Ar tikrai norite atverti 1 terminalo langą?"
336 msgstr[1] "Ar tikrai norite atverti %1 terminalo langus?"
337 msgstr[2] "Ar tikrai norite atverti %1 terminalo langų?"
338 msgstr[3] "Ar tikrai norite atverti %1 terminalo langą?"
340 #: dolphinmainwindow.cpp:1364
342 msgctxt "@action:button"
343 msgid "Open %1 Terminal"
344 msgid_plural "Open %1 Terminals"
345 msgstr[0] "Atverti %1 terminalą"
346 msgstr[1] "Atverti %1 terminalus"
347 msgstr[2] "Atverti %1 terminalų"
348 msgstr[3] "Atverti %1 terminalą"
350 #: dolphinmainwindow.cpp:1465
354 #| "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in "
358 "Cannot create new file: You do not have permission to create items in this "
361 "Negalima sukurti naujo aplanko: Jūs neturite leidimo kurti elementų šiame "
364 #: dolphinmainwindow.cpp:1467
368 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
371 "Negalima sukurti naujo aplanko: Jūs neturite leidimo kurti elementų šiame "
374 #: dolphinmainwindow.cpp:1566
376 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
378 msgstr "Konfigūruoti"
380 #: dolphinmainwindow.cpp:1729
382 msgctxt "@action:inmenu File"
384 msgstr "Naujas &langas"
386 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
389 msgid "Open a new Dolphin window"
390 msgstr "Atverti naują Dolphin langą"
392 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
393 #, fuzzy, kde-kuit-format
394 #| msgctxt "@info:whatsthis"
396 #| "This opens a new window just like this one with the current location and "
397 #| "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
398 msgctxt "@info:whatsthis"
400 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
401 ">You can drag and drop items between windows."
403 "Tai atveria naują langą tokį patį kaip šis - su esama vieta ir rodiniu.<nl/"
404 ">Galite tempti elementus tarp langų."
406 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
408 msgctxt "@action:inmenu File"
410 msgstr "Nauja kortelė"
412 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
413 #, fuzzy, kde-kuit-format
414 #| msgctxt "@info:whatsthis"
416 #| "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and "
417 #| "view.<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag "
418 #| "and drop items between tabs."
419 msgctxt "@info:whatsthis"
421 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
422 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
423 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
425 "Tai atveria naują <emphasis>kortelę</emphasis> su esama vieta ir rodiniu.<nl/"
426 ">Kortelė yra papildomas rodinys lango viduje. Galite tempti elementus tarp "
429 #: dolphinmainwindow.cpp:1750
431 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
432 msgid "Add to Places"
433 msgstr "Pridėti prie vietų"
435 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
437 msgctxt "@info:whatsthis"
438 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
439 msgstr "Tai prideda pasirinktą aplanką į Vietų skydelį."
441 #: dolphinmainwindow.cpp:1757
443 msgctxt "@action:inmenu File"
445 msgstr "Užverti kortelę"
447 #: dolphinmainwindow.cpp:1758
451 msgstr "Užverti kortelę"
453 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
455 #| msgctxt "@info:whatsthis"
457 #| "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this "
458 #| "window will close instead."
459 msgctxt "@info:whatsthis"
461 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
462 "the whole window instead."
464 "Tai užveria šiuo metu rodomą kortelę. Jeigu daugiau nebeliks kortelių, bus "
465 "užvertas šis langas."
467 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
469 msgctxt "@info:whatsthis quit"
470 msgid "This closes this window."
471 msgstr "Tai užveria šį langą."
473 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
475 msgctxt "@info:whatsthis"
477 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
478 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
479 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
480 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
481 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
483 "<para><emphasis>Iškirpti, Kopijuoti</emphasis> ir <emphasis>Įdėti</emphasis> "
484 "veikia tarp daugelio programų ir yra tarp dažniausiai naudojamų komandų. "
485 "Štai kodėl jų <emphasis>spartieji klavišai</emphasis> klaviatūroje yra "
486 "pastebimai išdėstyti vienas šalia kito: <shortcut>Vald+X</shortcut>, "
487 "<shortcut>Vald+C</shortcut> ir <shortcut>Vald+V</shortcut>.</para>"
489 #: dolphinmainwindow.cpp:1780
495 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
497 msgctxt "@info:whatsthis cut"
499 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
500 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
501 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
502 "their initial location."
504 "Tai nukopijuoja šiuo metu pažymėtus elementus į <emphasis>iškarpinę</"
505 "emphasis>.<nl/>Po to, naudokite veiksmą <emphasis>Įdėti</emphasis>, kad "
506 "nukopijuotumėte juos iš iškarpinės į naują vietą. Elementai bus pašalinti iš "
507 "savo pradinės vietos."
509 #: dolphinmainwindow.cpp:1789
515 #: dolphinmainwindow.cpp:1791
517 msgctxt "@info:whatsthis copy"
519 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
520 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
521 "them from the clipboard to a new location."
523 "Tai nukopijuoja šiuo metu pažymėtus elementus į <emphasis>iškarpinę</"
524 "emphasis>.<nl/>Po to, naudokite veiksmą <emphasis>Įdėti</emphasis>, kad "
525 "nukopijuotumėte juos iš iškarpinės į naują vietą."
527 #: dolphinmainwindow.cpp:1800
529 msgctxt "@action:inmenu Edit"
533 #: dolphinmainwindow.cpp:1802
535 msgctxt "@info:whatsthis paste"
537 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
538 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
539 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
541 "Tai nukopijuoja elementus iš <emphasis>iškarpinės</emphasis> į šiuo metu "
542 "peržiūrimą aplanką.<nl/>Jeigu elementai į iškarpinę buvo pridėti naudojant "
543 "veiksmą <emphasis>Iškirpti</emphasis>, tuomet jie bus pašalinti iš savo "
546 #: dolphinmainwindow.cpp:1809
548 msgctxt "@action:inmenu"
549 msgid "Copy to Other View"
550 msgstr "Kopijuoti į kitą rodinį"
552 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
554 msgctxt "@action:inmenu"
555 msgid "Copy to Other View…"
556 msgstr "Kopijuoti į kitą rodinį…"
558 #: dolphinmainwindow.cpp:1812
559 #, fuzzy, kde-kuit-format
560 #| msgctxt "@info:whatsthis Copy"
562 #| "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view "
563 #| "to the inactive split view."
564 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
566 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
567 "(Only available while in Split View mode.)"
569 "Tai kopijuoja pažymėtus elementus iš <emphasis>aktyvaus</emphasis> rodinio į "
570 "neaktyvų padalytą rodinį."
572 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
574 msgctxt "@action:inmenu Edit"
575 msgid "Copy to Other View"
576 msgstr "Kopijuoti į kitą rodinį"
578 #: dolphinmainwindow.cpp:1821
580 msgctxt "@action:inmenu"
581 msgid "Move to Other View"
582 msgstr "Perkelti į kitą rodinį"
584 #: dolphinmainwindow.cpp:1822
586 msgctxt "@action:inmenu"
587 msgid "Move to Other View…"
588 msgstr "Perkelti į kitą rodinį…"
590 #: dolphinmainwindow.cpp:1824
591 #, fuzzy, kde-kuit-format
592 #| msgctxt "@info:whatsthis Move"
594 #| "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view "
595 #| "to the inactive split view."
596 msgctxt "@info:whatsthis Move"
598 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
599 "(Only available while in Split View mode.)"
601 "Tai perkelia pažymėtus elementus iš <emphasis>aktyvaus</emphasis> rodinio į "
602 "neaktyvų padalytą rodinį."
604 #: dolphinmainwindow.cpp:1828
606 msgctxt "@action:inmenu Edit"
607 msgid "Move to Other View"
608 msgstr "Perkelti į kitą rodinį"
610 #: dolphinmainwindow.cpp:1833
612 msgctxt "@action:inmenu Tools"
616 #: dolphinmainwindow.cpp:1834
618 msgctxt "@info:tooltip"
619 msgid "Show Filter Bar"
620 msgstr "Rodyti filtro juostą"
622 #: dolphinmainwindow.cpp:1836
623 #, fuzzy, kde-kuit-format
624 #| msgctxt "@info:whatsthis"
626 #| "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the "
627 #| "window.<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders "
628 #| "currently displayed. Only those that contain the text in their name will "
629 #| "be kept in view."
630 msgctxt "@info:whatsthis"
632 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
633 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
634 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
637 "Tai lango apačioje atveria <emphasis>Filtro juostą</emphasis>.<nl/> Ten "
638 "galite įrašyti tekstą ir filtruoti esamu metu rodomus failus bei aplankus. "
639 "Liks rodomi tik tie, kurių pavadinime yra nurodytas tekstas."
641 #: dolphinmainwindow.cpp:1848
643 msgctxt "@action:inmenu"
644 msgid "Toggle Filter Bar"
645 msgstr "Perjungti filtro juostą"
647 #: dolphinmainwindow.cpp:1849
649 msgctxt "@action:intoolbar"
653 #: dolphinmainwindow.cpp:1857 search/dolphinsearchbox.cpp:350
658 #: dolphinmainwindow.cpp:1858
660 msgctxt "@info:tooltip"
661 msgid "Search for files and folders"
662 msgstr "Ieškoti failų ir aplankų"
664 #: dolphinmainwindow.cpp:1860
665 #, fuzzy, kde-kuit-format
666 #| msgctxt "@info:whatsthis find"
668 #| "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find "
669 #| "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
670 #| "find the objects you are looking for.</para><para>Use this help again on "
671 #| "the find bar so we can have a look at it while the settings are explained."
673 msgctxt "@info:whatsthis find"
675 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
676 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
677 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
678 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
681 "<para>Tai padeda jums rasti failus ir aplankus atveriant <emphasis>paieškos "
682 "juostą</emphasis>. Ten galite įvesti paieškos žodžius ir nurodyti nuostatas, "
683 "kad rastumėte ieškomus objektus.</para><para>Naudokite šią pagalbą dar kartą "
684 "su paieškos juosta, kad galėtume į ją pažvelgti, kol yra aiškinamos "
687 #: dolphinmainwindow.cpp:1871
689 msgctxt "@action:inmenu"
690 msgid "Toggle Search Bar"
691 msgstr "Perjungti paieškos juostą"
693 #: dolphinmainwindow.cpp:1872
695 msgctxt "@action:intoolbar"
699 #. i18n: This action toggles a selection mode.
700 #: dolphinmainwindow.cpp:1880
702 msgctxt "@action:inmenu"
703 msgid "Select Files and Folders"
704 msgstr "Žymėti failus ir aplankus"
706 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
707 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
708 #: dolphinmainwindow.cpp:1883
710 msgctxt "@action:intoolbar"
714 #: dolphinmainwindow.cpp:1886
716 msgctxt "@info:whatsthis"
718 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
719 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
720 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
721 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
722 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
725 "<para>Ši programa žino, su kuriais failai ar aplankais turi būti atliekami "
726 "veiksmai tik tuo atveju, jeigu jie, pirmiausia, yra <emphasis>pažymimi</"
727 "emphasis>. Paspauskite tai, norėdami perjungti <emphasis>Žymėjimo veikseną</"
728 "emphasis>, kuri vienu spustelėjimu ant elemento leidžia žymėti ir nuimti "
729 "žymėjimą.</para><para>Šioje veiksenoje, apačioje atsiranda greitos prieigos "
730 "juosta, rodanti prieinamus veiksmus su esamu metu pažymėtais elementais.</"
733 #: dolphinmainwindow.cpp:1909
735 msgctxt "@info:whatsthis"
736 msgid "This selects all files and folders in the current location."
737 msgstr "Tai pažymi visus, esamoje vietoje esančius, failus ir aplankus."
739 #: dolphinmainwindow.cpp:1913 dolphinpart.cpp:169
741 msgctxt "@action:inmenu Edit"
742 msgid "Invert Selection"
743 msgstr "Invertuoti žymėjimą"
745 #: dolphinmainwindow.cpp:1915
746 #, fuzzy, kde-kuit-format
747 #| msgctxt "@info:whatsthis invert"
749 #| "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
750 #| "selected instead."
751 msgctxt "@info:whatsthis invert"
753 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
756 "Tai, vietoj to, pažymi visus objektus, kurių šiuo metu <emphasis>nesate</"
757 "emphasis> pažymėję."
759 #: dolphinmainwindow.cpp:1935
761 msgctxt "@info:whatsthis split"
763 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
764 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
765 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
766 "para>Click this button again to close one of the views."
769 #: dolphinmainwindow.cpp:1950
770 #, fuzzy, kde-kuit-format
771 #| msgctxt "@info:whatsthis"
773 #| "If the folder view has been split, this will pop the active folder view "
774 #| "out into a new window."
775 msgctxt "@info:whatsthis"
777 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
780 "Jei aplanko rodinys padalytas, tai iškels aktyvaus aplanko rodinį į naują "
783 #: dolphinmainwindow.cpp:1958
785 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
789 #: dolphinmainwindow.cpp:1959
792 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
793 msgstr "Atveria slėpynės virtualų katalogą padalytame lange"
795 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
797 msgctxt "@info:tooltip"
799 msgstr "Įkelti rodinį iš naujo"
801 #: dolphinmainwindow.cpp:1969
803 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
805 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
806 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
807 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
808 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
811 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
813 msgctxt "@action:inmenu View"
817 #: dolphinmainwindow.cpp:1977
821 msgstr "Stabdyti įkėlimą"
823 #: dolphinmainwindow.cpp:1978
826 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
827 msgstr "Tai sustabdo dabartinio aplanko turinio įkėlimą."
829 #: dolphinmainwindow.cpp:1983
831 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
832 msgid "Editable Location"
833 msgstr "Redaguojama vieta"
835 #: dolphinmainwindow.cpp:1985
837 msgctxt "@info:whatsthis"
839 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
840 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
841 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
842 "confirming the edited location."
844 "Tai perjungia <emphasis>Vietos juostą</emphasis> taip, kad ją galima būtų "
845 "taisyti ir galėtumėte tiesiogiai įvesti vietą, į kurią norite pereiti.<nl/"
846 ">Taip pat galite perjungti į taisymą spusteldami iš dešinės nuo vietos, o "
847 "perjungti atgal galite patvirtindami pataisytą vietą."
849 #: dolphinmainwindow.cpp:1993
851 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
852 msgid "Replace Location"
853 msgstr "Keisti vietą"
855 #: dolphinmainwindow.cpp:1998
857 msgctxt "@info:whatsthis"
859 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
860 "enter a different location."
863 #: dolphinmainwindow.cpp:2028
865 msgctxt "@action:inmenu File"
866 msgid "Undo close tab"
867 msgstr "Atverti užvertą kortelę"
869 #: dolphinmainwindow.cpp:2029
871 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
872 msgid "This returns you to the previously closed tab."
873 msgstr "Tai sugrąžina jus į anksčiau užvertą kortelę."
875 #: dolphinmainwindow.cpp:2037
877 msgctxt "@info:whatsthis"
879 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
880 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
881 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
882 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
883 "for your confirmation beforehand."
886 #: dolphinmainwindow.cpp:2066
888 msgctxt "@info:whatsthis"
890 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
891 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
892 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
895 #: dolphinmainwindow.cpp:2073
897 msgctxt "@action:inmenu Tools"
898 msgid "Compare Files"
899 msgstr "Palyginti failus"
901 #: dolphinmainwindow.cpp:2081
903 msgctxt "@info:whatsthis"
905 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
906 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
909 "<para>Tai rodomoje vietoje atveria pageidaujamą paieškos įrankį.</"
910 "para><para>Norėdami tai konfigūruoti, naudokite <emphasis>Daugiau paieškos "
911 "įrankių</emphasis> meniu.</para>"
913 #: dolphinmainwindow.cpp:2089
915 msgctxt "@action:inmenu Tools"
916 msgid "Open Terminal"
917 msgstr "Atverti terminalą"
919 #: dolphinmainwindow.cpp:2091
920 #, fuzzy, kde-kuit-format
921 #| msgctxt "@info:whatsthis"
923 #| "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the "
924 #| "viewed location.</para><para>To learn more about terminals use the help "
925 #| "in the terminal application.</para>"
926 msgctxt "@info:whatsthis"
928 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
929 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
930 "the terminal application.</para>"
932 "<para>Tai atveria <emphasis>terminalo</emphasis> programą rodomoje vietoje.</"
933 "para><para>Norėdami daugiau sužinoti apie terminalus, naudokite pagalbos "
934 "meniu terminalo programoje.</para>"
936 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
937 #: dolphinmainwindow.cpp:2099
939 msgctxt "@action:inmenu Tools"
940 msgid "Open Terminal Here"
941 msgstr "Atverti čia terminalą"
943 #: dolphinmainwindow.cpp:2101
944 #, fuzzy, kde-kuit-format
945 #| msgctxt "@info:whatsthis"
947 #| "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the "
948 #| "viewed location.</para><para>To learn more about terminals use the help "
949 #| "in the terminal application.</para>"
950 msgctxt "@info:whatsthis"
952 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
953 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
954 "features in the terminal application.</para>"
956 "<para>Tai atveria <emphasis>terminalo</emphasis> programą rodomoje vietoje.</"
957 "para><para>Norėdami daugiau sužinoti apie terminalus, naudokite pagalbos "
958 "meniu terminalo programoje.</para>"
960 #: dolphinmainwindow.cpp:2109
962 msgctxt "@title:menu"
966 #: dolphinmainwindow.cpp:2119
968 msgctxt "@info:whatsthis"
970 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
971 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
972 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
973 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
974 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
975 "advanced actions more time consuming.</para>"
978 #: dolphinmainwindow.cpp:2152
980 msgctxt "@action:inmenu"
982 msgstr "Eiti į kortelę %1"
984 #: dolphinmainwindow.cpp:2165
986 msgctxt "@action:inmenu"
988 msgstr "Paskutinė kortelė"
990 #: dolphinmainwindow.cpp:2166
992 msgctxt "@action:inmenu"
993 msgid "Go to Last Tab"
994 msgstr "Eiti į paskutinę kortelę"
996 #: dolphinmainwindow.cpp:2172
998 msgctxt "@action:inmenu"
1000 msgstr "Kita kortelė"
1002 #: dolphinmainwindow.cpp:2173
1004 msgctxt "@action:inmenu"
1005 msgid "Go to Next Tab"
1006 msgstr "Eiti į kitą kortelę"
1008 #: dolphinmainwindow.cpp:2179
1010 msgctxt "@action:inmenu"
1011 msgid "Previous Tab"
1012 msgstr "Ankstesnė kortelė"
1014 #: dolphinmainwindow.cpp:2180
1016 msgctxt "@action:inmenu"
1017 msgid "Go to Previous Tab"
1018 msgstr "Eiti į ankstesnę kortelę"
1020 #: dolphinmainwindow.cpp:2187
1022 msgctxt "@action:inmenu"
1024 msgstr "Rodyti paskirtį"
1026 #: dolphinmainwindow.cpp:2193
1028 msgctxt "@action:inmenu"
1029 msgid "Open in New Tab"
1030 msgstr "Atverti naujoje kortelėje"
1032 #: dolphinmainwindow.cpp:2198
1034 msgctxt "@action:inmenu"
1035 msgid "Open in New Tabs"
1036 msgstr "Atverti naujose kortelėse"
1038 #: dolphinmainwindow.cpp:2203
1040 msgctxt "@action:inmenu"
1041 msgid "Open in New Window"
1042 msgstr "Atverti naujame lange"
1044 #: dolphinmainwindow.cpp:2208 panels/places/placespanel.cpp:45
1046 msgctxt "@action:inmenu"
1047 msgid "Open in Split View"
1048 msgstr "Atverti padalytame rodinyje"
1050 #: dolphinmainwindow.cpp:2224
1052 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1053 msgid "Unlock Panels"
1054 msgstr "Atrakinti skydelius"
1056 #: dolphinmainwindow.cpp:2226
1058 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1060 msgstr "Užrakinti skydelius"
1062 #: dolphinmainwindow.cpp:2229
1064 msgctxt "@info:whatsthis"
1066 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1067 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1068 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1069 "embedded more cleanly."
1072 #: dolphinmainwindow.cpp:2238
1074 msgctxt "@title:window"
1076 msgstr "Informacija"
1078 #: dolphinmainwindow.cpp:2261
1080 msgctxt "@info:whatsthis"
1082 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1083 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1086 #: dolphinmainwindow.cpp:2268
1088 msgctxt "@info:whatsthis"
1090 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1091 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1092 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1093 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1094 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1097 #: dolphinmainwindow.cpp:2276
1099 msgctxt "@info:whatsthis"
1101 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1102 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1103 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1104 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1105 "are given here by right-clicking.</para>"
1108 #: dolphinmainwindow.cpp:2285
1110 msgctxt "@title:window"
1114 #: dolphinmainwindow.cpp:2305
1116 msgctxt "@info:whatsthis"
1118 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1119 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1120 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1122 "Tai perjungia lango kairiajame šone esantį <emphasis>aplankų</emphasis> "
1123 "skydelį.<nl/><nl/>Jame yra rodomi <emphasis>failų sistemos</emphasis> "
1124 "aplankai <emphasis>medžio rodinyje</emphasis>."
1126 #: dolphinmainwindow.cpp:2310
1128 msgctxt "@info:whatsthis"
1130 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1131 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1132 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1133 "quick switching between any folders.</para>"
1136 #: dolphinmainwindow.cpp:2320
1138 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1142 #: dolphinmainwindow.cpp:2345
1144 msgctxt "@info:whatsthis"
1146 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1147 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1148 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1149 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1150 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1151 "application like Konsole.</para>"
1154 #: dolphinmainwindow.cpp:2353
1156 msgctxt "@info:whatsthis"
1158 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1159 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1160 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1161 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1162 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1163 "like Konsole.</para>"
1166 #: dolphinmainwindow.cpp:2363 dolphinmainwindow.cpp:2958
1168 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1169 msgid "Focus Terminal Panel"
1170 msgstr "Fokusuoti terminalo skydelį"
1172 #: dolphinmainwindow.cpp:2364
1174 msgctxt "@info:tooltip"
1175 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1178 #: dolphinmainwindow.cpp:2377
1180 msgctxt "@title:window"
1184 #: dolphinmainwindow.cpp:2405
1186 msgctxt "@item:inmenu"
1187 msgid "Show Hidden Places"
1188 msgstr "Rodyti paslėptas vietas"
1190 #: dolphinmainwindow.cpp:2409
1191 #, fuzzy, kde-format
1192 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1194 #| "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1195 #| "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
1196 msgctxt "@info:whatsthis"
1198 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1199 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1202 "Tai vietų skydelyje rodo visas vietas, kurios yra paslėptos. Jos bus rodomos "
1203 "pusiau permatomai, nebent nuimsite žymėjimą nuo savybės jas slėpti."
1205 #: dolphinmainwindow.cpp:2421
1207 msgctxt "@info:whatsthis"
1209 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1210 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1211 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1212 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1216 #: dolphinmainwindow.cpp:2428
1218 msgctxt "@info:whatsthis"
1220 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1221 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1222 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1223 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1224 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1225 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1226 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1227 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1228 "interface> to display it again.</para>"
1231 #: dolphinmainwindow.cpp:2442 dolphinmainwindow.cpp:2976
1232 #, fuzzy, kde-format
1233 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1234 #| msgid "Focus Terminal Panel"
1235 msgctxt "@action:inmenu View"
1236 msgid "Focus Places Panel"
1237 msgstr "Fokusuoti terminalo skydelį"
1239 #: dolphinmainwindow.cpp:2443
1240 #, fuzzy, kde-format
1241 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1242 #| msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
1243 msgctxt "@info:tooltip"
1244 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1245 msgstr "Tai prideda pasirinktą aplanką į Vietų skydelį."
1247 #: dolphinmainwindow.cpp:2449
1249 msgctxt "@action:inmenu View"
1251 msgstr "Rodyti skydelius"
1253 #: dolphinmainwindow.cpp:2518
1257 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1259 "Negalima pervadinti: Jūs neturite leidimo pervadinti elementų šiame aplanke."
1261 #: dolphinmainwindow.cpp:2521 dolphinmainwindow.cpp:2538
1265 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1267 "Negalima ištrinti: Jūs neturite leidimo šalinti elementus iš šio aplanko."
1269 #: dolphinmainwindow.cpp:2523
1272 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1274 "Negalima iškirpti: Jūs neturite leidimo perkelti elementus iš šio aplanko."
1276 #: dolphinmainwindow.cpp:2528
1280 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1283 "Negalima dubliuoti čia: Jūs neturite leidimo kurti elementų šiame aplanke."
1285 #: dolphinmainwindow.cpp:2550
1288 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1289 msgstr "Negalima kopijuoti į kitą rodinį: Nepažymėti jokie failai."
1291 #: dolphinmainwindow.cpp:2552
1294 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1295 msgstr "Negalima perkelti į kitą rodinį: Nepažymėti jokie failai."
1297 #: dolphinmainwindow.cpp:2571
1300 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1302 "Negalima kopijuoti į kitą rodinį: Kitame rodinyje jau yra šie elementai."
1304 #: dolphinmainwindow.cpp:2574
1307 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1309 "Negalima perkelti į kitą rodinį: Kitame rodinyje jau yra šie elementai."
1311 #: dolphinmainwindow.cpp:2579
1315 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1316 "destination folder."
1318 "Negalima kopijuoti į kitą rodinį: Jūs neturite leidimo rašyti į paskirties "
1321 #: dolphinmainwindow.cpp:2583
1325 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1326 "destination folder."
1328 "Negalima perkelti į kitą rodinį: Jūs neturite leidimo rašyti į paskirties "
1331 #: dolphinmainwindow.cpp:2589
1335 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1338 "Negalima perkelti į kitą rodinį: Jūs neturite leidimo perkelti elementus iš "
1341 #: dolphinmainwindow.cpp:2613
1343 msgctxt "@info:whatsthis"
1345 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1346 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1347 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1348 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1349 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1351 "<para>Pereiti į aplanką, kuriame yra šiuo metu peržiūrimas aplankas.</"
1352 "para><para>Visi failai ir aplankai yra sutvarkyti pagal hierarchinę "
1353 "<emphasis>failų sistemą</emphasis>. Šios hierarchijos viršuje yra katalogas, "
1354 "kuriame yra visi, su šiuo kompiuteriu sujungti duomenys — <emphasis>šaknies "
1355 "katalogas</emphasis>.</para>"
1357 #: dolphinmainwindow.cpp:2704
1359 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1363 #: dolphinmainwindow.cpp:2705
1366 msgid "Close left view"
1367 msgstr "Užverti kairįjį rodinį"
1369 #: dolphinmainwindow.cpp:2707
1370 #, fuzzy, kde-format
1372 #| msgid "Close left view"
1373 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1374 msgid "Close Left View"
1375 msgstr "Užverti kairįjį rodinį"
1377 #: dolphinmainwindow.cpp:2709
1379 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1380 msgid "Pop out Left View"
1381 msgstr "Iškelti kairįjį rodinį"
1383 #: dolphinmainwindow.cpp:2710
1386 msgid "Move left view to a new window"
1387 msgstr "Perkelti kairįjį rodinį į naują langą"
1389 #: dolphinmainwindow.cpp:2712
1391 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1395 #: dolphinmainwindow.cpp:2713
1398 msgid "Close right view"
1399 msgstr "Užverti dešinįjį rodinį"
1401 #: dolphinmainwindow.cpp:2715
1402 #, fuzzy, kde-format
1404 #| msgid "Close right view"
1405 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1406 msgid "Close Right View"
1407 msgstr "Užverti dešinįjį rodinį"
1409 #: dolphinmainwindow.cpp:2717
1411 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1412 msgid "Pop out Right View"
1413 msgstr "Iškelti dešinįjį rodinį"
1415 #: dolphinmainwindow.cpp:2718
1418 msgid "Move right view to a new window"
1419 msgstr "Perkelti dešinįjį rodinį į naują langą"
1421 #: dolphinmainwindow.cpp:2727
1423 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1427 #: dolphinmainwindow.cpp:2729
1431 msgstr "Padalytas rodinys"
1433 #: dolphinmainwindow.cpp:2731
1435 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1439 #: dolphinmainwindow.cpp:2785
1441 msgctxt "@info:whatsthis"
1443 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1444 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1445 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1446 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1447 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1448 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1451 #: dolphinmainwindow.cpp:2792
1453 msgctxt "@info:whatsthis"
1455 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1456 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1457 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1458 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1459 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1460 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1461 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1462 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1465 #: dolphinmainwindow.cpp:2804
1467 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1469 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1470 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1471 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1472 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1473 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1474 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1475 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1476 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1477 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1478 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1479 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1482 #: dolphinmainwindow.cpp:2820
1484 msgctxt "@info:whatsthis"
1486 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1487 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1488 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1489 "be triggered this way.</para>"
1492 #: dolphinmainwindow.cpp:2826
1494 msgctxt "@info:whatsthis"
1496 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1497 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1498 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1501 #: dolphinmainwindow.cpp:2830
1503 msgctxt "@info:whatsthis"
1505 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1506 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1507 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1508 "Handbook</interface>."
1511 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1512 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1513 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1514 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1515 #. The same might be true for any external link you translate.
1516 #: dolphinmainwindow.cpp:2850
1518 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1520 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1521 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1522 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1523 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1524 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1527 #: dolphinmainwindow.cpp:2855
1529 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1531 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1532 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1533 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1534 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1535 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1536 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1537 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1538 "windows so don't get too used to this.</para>"
1541 #: dolphinmainwindow.cpp:2866
1542 #, fuzzy, kde-kuit-format
1543 #| msgctxt "@info:whatsthis second half of reportbug text with link"
1545 #| "<para>High-quality bug reports are much appreciated. To learn how to make "
1546 #| "your bug report as effective as possible <link url='https://community.kde."
1547 #| "org/Get_Involved/Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1548 msgctxt "@info:whatsthis"
1550 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1551 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1552 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1553 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1554 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1556 "<para>Geros kokybės pranešimai apie klaidas yra labai vertinami. Norėdami "
1557 "sužinoti kaip padaryti savo pranešimą apie klaidą kuo efektyvesnį, <link "
1558 "url='https://community.kde.org/Get_Involved/Bug_Reporting'>spustelėkite čia</"
1561 #: dolphinmainwindow.cpp:2875
1563 msgctxt "@info:whatsthis"
1565 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1566 "support the continued work on this application and many other projects by "
1567 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1568 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1569 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1570 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1571 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1572 "behind the KDE community.</para>"
1575 #: dolphinmainwindow.cpp:2888
1577 msgctxt "@info:whatsthis"
1579 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1580 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1581 "in your preferred language."
1584 #: dolphinmainwindow.cpp:2893
1586 msgctxt "@info:whatsthis"
1588 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1589 "libraries and maintainers of this application."
1591 "Tai atveria langą, kuris jus informuoja apie versiją, licenciją, naudojamas "
1592 "bibliotekas ir šios programos prižiūrėtojus."
1594 #: dolphinmainwindow.cpp:2898
1596 msgctxt "@info:whatsthis"
1598 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1599 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1600 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1603 "Tai atveria langą su informacija apie <emphasis>KDE</emphasis>. KDE "
1604 "bendruomenė - tai už šios programinės įrangos stovintys žmonės.<nl/>Jeigu "
1605 "jums patinka naudoti šią programą, tačiau jūs nieko nežinote apie KDE arba, "
1606 "jei norite pamatyti žavų drakoną, tuomet pažvelkite čia!"
1608 #: dolphinmainwindow.cpp:2952 dolphinmainwindow.cpp:2963
1610 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1611 msgid "Defocus Terminal Panel"
1612 msgstr "Nebefokusuoti terminalo skydelį"
1614 #: dolphinmainwindow.cpp:2970
1615 #, fuzzy, kde-format
1616 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1617 #| msgid "Defocus Terminal Panel"
1618 msgctxt "@action:inmenu View"
1619 msgid "Defocus Terminal Panel"
1620 msgstr "Nebefokusuoti terminalo skydelį"
1622 #: dolphinmainwindow.cpp:2981
1623 #, fuzzy, kde-format
1624 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1625 #| msgid "Defocus Terminal Panel"
1626 msgctxt "@action:inmenu View"
1627 msgid "Defocus Places Panel"
1628 msgstr "Nebefokusuoti terminalo skydelį"
1630 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:201
1632 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1633 msgstr "Įveskite serverio URL (pvz., smb://[ip adresas])"
1635 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1637 msgctxt "@action:button"
1639 msgstr "Išvalyti šiukšlinę"
1641 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:229
1643 msgid "Empties Trash to create free space"
1644 msgstr "Išvalo šiukšlinę, kad būtų atlaisvinta vieta"
1646 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:255
1648 msgctxt "@action:button"
1649 msgid "Add Network Folder"
1650 msgstr "Pridėti tinklo aplanką"
1652 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:294
1654 msgctxt "@action:inmenu"
1655 msgid "Location Bar"
1656 msgid_plural "Location Bars"
1657 msgstr[0] "Vietos juosta"
1658 msgstr[1] "Vietos juostos"
1659 msgstr[2] "Vietos juostos"
1660 msgstr[3] "Vietos juostos"
1662 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1664 msgctxt "@info:shell about system packages"
1665 msgid "Could not find package %1."
1666 msgstr "Nepavyko rasti paketo %1."
1668 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1670 msgctxt "@info %1 is error code"
1671 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1674 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1677 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1680 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1681 "installing <application>%1</application> manually instead."
1684 #: dolphinpart.cpp:150
1686 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1687 msgid "&Edit File Type…"
1688 msgstr "&Taisyti failo tipą…"
1690 #: dolphinpart.cpp:154
1692 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1693 msgid "Select Items Matching…"
1694 msgstr "Žymėti elementus, atitinkančius…"
1696 #: dolphinpart.cpp:159
1698 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1699 msgid "Unselect Items Matching…"
1700 msgstr "Nuimti žymėjimą nuo elementų, atitinkančių…"
1702 #: dolphinpart.cpp:165
1704 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1705 msgid "Unselect All"
1706 msgstr "Nuimti žymėjimą nuo visų"
1708 #: dolphinpart.cpp:180
1710 msgctxt "@action:inmenu Go"
1711 msgid "App&lications"
1714 #: dolphinpart.cpp:181
1716 msgctxt "@action:inmenu Go"
1717 msgid "&Network Folders"
1718 msgstr "&Tinklo aplankai"
1720 #: dolphinpart.cpp:182
1722 msgctxt "@action:inmenu Go"
1726 #: dolphinpart.cpp:185
1728 msgctxt "@action:inmenu Go"
1730 msgstr "Automatinis paleidimas"
1732 #: dolphinpart.cpp:191
1734 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1736 msgstr "Rasti failą…"
1738 #: dolphinpart.cpp:197
1740 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1741 msgid "Open &Terminal"
1742 msgstr "Atverti &terminalą"
1744 #: dolphinpart.cpp:449
1746 msgctxt "@title:window"
1750 #: dolphinpart.cpp:449
1752 msgid "Select all items matching this pattern:"
1753 msgstr "Pažymėti visus elementus atitinkančius šį šabloną:"
1755 #: dolphinpart.cpp:454
1757 msgctxt "@title:window"
1759 msgstr "Nuimti žymėjimą"
1761 #: dolphinpart.cpp:454
1763 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1764 msgstr "Nuimti žymėjimą nuo visų elementų, atitinkančių šį šabloną:"
1766 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1772 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1773 #: dolphinpart.rc:15
1775 msgctxt "@title:menu"
1779 #. i18n: ectx: Menu (view)
1780 #: dolphinpart.rc:24
1785 #. i18n: ectx: Menu (go)
1786 #: dolphinpart.rc:33
1791 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1792 #: dolphinpart.rc:41
1794 msgctxt "@title:menu"
1798 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1799 #: dolphinpart.rc:51
1801 msgctxt "@title:menu"
1802 msgid "Dolphin Toolbar"
1803 msgstr "Dolphin įrankių juosta"
1805 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1807 msgid "Recently Closed Tabs"
1808 msgstr "Paskiausiai užvertos kortelės"
1810 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1812 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1813 msgstr "Išvalyti paskiausiai užvertas korteles"
1815 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1816 #: dolphinviewcontainer.cpp:520 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1818 msgid "Search for %1 in %2"
1819 msgstr "Ieškoti %1 ties %2"
1821 #: dolphintabbar.cpp:156
1823 msgctxt "@action:inmenu"
1825 msgstr "Nauja kortelė"
1827 #: dolphintabbar.cpp:157
1829 msgctxt "@action:inmenu"
1831 msgstr "Atkabinti kortelę"
1833 #: dolphintabbar.cpp:158
1835 msgctxt "@action:inmenu"
1836 msgid "Close Other Tabs"
1837 msgstr "Užverti kitas korteles"
1839 #: dolphintabbar.cpp:159
1841 msgctxt "@action:inmenu"
1843 msgstr "Užverti kortelę"
1845 #: dolphintabbar.cpp:161
1846 #, fuzzy, kde-format
1847 #| msgctxt "@action"
1848 #| msgid "Rename %2"
1849 #| msgid_plural "Rename %2"
1850 msgctxt "@action:inmenu"
1852 msgstr "Pervadinti %2"
1854 #: dolphintabbar.cpp:180
1855 #, fuzzy, kde-format
1856 #| msgctxt "@action"
1857 #| msgid "Rename %2"
1858 #| msgid_plural "Rename %2"
1859 msgctxt "@title:window for text input"
1861 msgstr "Pervadinti %2"
1863 #: dolphintabbar.cpp:180
1864 #, fuzzy, kde-format
1865 #| msgctxt "@info:status"
1866 #| msgid "New name #"
1867 msgid "New tab name:"
1868 msgstr "Naujas pavadinimas #"
1870 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1871 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1872 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1873 #: dolphintabwidget.cpp:53
1874 #, fuzzy, kde-format
1876 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1877 msgid "Location View"
1880 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1881 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1882 #: dolphintabwidget.cpp:529
1884 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1888 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1889 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1890 #: dolphintabwidget.cpp:533
1892 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1896 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1897 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1899 msgctxt "@title:menu"
1900 msgid "Location Bar"
1901 msgstr "Vietos juosta"
1903 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1904 #: dolphinui.rc:106 dolphinuiforphones.rc:106
1906 msgctxt "@title:menu"
1907 msgid "Main Toolbar"
1908 msgstr "Pagrindinė įrankių juosta"
1910 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
1912 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1914 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1915 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1916 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1917 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1918 "because following these folders from left to right leads here.</"
1919 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1920 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1921 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1922 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1925 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
1927 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1928 msgid "This folder is not writable for you."
1931 #: dolphinviewcontainer.cpp:95
1933 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1935 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1936 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1937 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1938 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1939 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1940 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1941 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1942 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1943 "find an item.</item></list></para>"
1946 #: dolphinviewcontainer.cpp:115
1948 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1950 "Dolphin paleidimas pagrindinio naudotojo (root) teisėmis gali būti "
1951 "pavojingas. Būkite atsargūs."
1953 #: dolphinviewcontainer.cpp:166
1955 msgctxt "@info:progress"
1956 msgid "Loading folder…"
1957 msgstr "Įkeliamas aplankas…"
1959 #: dolphinviewcontainer.cpp:169
1961 msgctxt "@info:progress"
1963 msgstr "Rikiuojama…"
1965 #: dolphinviewcontainer.cpp:565
1970 #: dolphinviewcontainer.cpp:567
1972 msgid "Search for %1"
1975 #: dolphinviewcontainer.cpp:649
1981 #: dolphinviewcontainer.cpp:669
1983 msgctxt "@info:status"
1984 msgid "No items found."
1985 msgstr "Nerasta jokių elementų."
1987 #: dolphinviewcontainer.cpp:853
1989 msgctxt "@info:status"
1990 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1992 "Dolphin nepalaiko internetinių puslapių, buvo paleista saityno naršyklė"
1994 #: dolphinviewcontainer.cpp:856
1996 msgctxt "@info:status"
1998 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1999 msgstr "Dolphin nepalaiko šio protokolo, buvo paleista numatytoji programa"
2001 #: dolphinviewcontainer.cpp:863
2003 msgctxt "@info:status"
2004 msgid "Invalid protocol '%1'"
2005 msgstr "Neteisingas protokolas „%1“"
2007 #: dolphinviewcontainer.cpp:865
2009 msgctxt "@info:status"
2010 msgid "Invalid protocol"
2011 msgstr "Neteisingas protokolas"
2013 #: dolphinviewcontainer.cpp:959
2016 msgid "Authorization required to enter this folder."
2019 #: dolphinviewcontainer.cpp:1001 dolphinviewcontainer.cpp:1004
2022 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
2024 "Dabartinė vieta pakeista, <filename>%1</filename> daugiau nebeprieinamas."
2026 #: filterbar/filterbar.cpp:29
2028 msgctxt "@info:tooltip"
2029 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
2030 msgstr "Išlaikyti filtrą keičiant aplankus"
2032 #: filterbar/filterbar.cpp:36
2037 #: filterbar/filterbar.cpp:44
2039 msgctxt "@info:tooltip"
2040 msgid "Hide Filter Bar"
2041 msgstr "Slėpti filtro juostą"
2043 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
2045 msgctxt "@action:inmenu"
2046 msgid "Move to New Folder…"
2047 msgstr "Perkelti į naują aplanką…"
2049 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
2050 #, fuzzy, kde-format
2051 #| msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2052 #| msgid "Forbidden"
2057 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
2059 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
2060 msgid ", link to %1 at %2"
2063 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
2065 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
2069 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
2070 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
2071 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
2072 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
2073 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
2074 #. announcements when read out by a screen reader.
2075 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
2077 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
2081 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
2084 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
2086 msgid "%1 at location %2"
2089 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:284
2091 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2092 msgid "in a grid layout in selection mode in location %1"
2095 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
2097 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2098 msgid "in a grid layout in location %1"
2101 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:290
2102 #, fuzzy, kde-format
2103 #| msgctxt "@label:textbox"
2104 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2105 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2106 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2107 msgid "%1 selected item in a grid layout in selection mode in location %2"
2109 "%1 selected items in a grid layout in selection mode in location %2"
2110 msgstr[0] "Pervadinti %1 pažymėtą elementą į:"
2111 msgstr[1] "Pervadinti %1 pažymėtus elementus į:"
2112 msgstr[2] "Pervadinti %1 pažymėtų elementų į:"
2113 msgstr[3] "Pervadinti %1 pažymėtą elementą į:"
2115 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
2117 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2118 msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
2119 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
2125 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:307
2126 #, fuzzy, kde-format
2127 #| msgctxt "@label:textbox"
2128 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2129 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2130 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2131 msgid "in selection mode in location %1"
2132 msgstr "Pervadinti %1 pažymėtą elementą į:"
2134 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:309
2135 #, fuzzy, kde-format
2136 #| msgctxt "@item:inmenu"
2137 #| msgid "Hide Section '%1'"
2138 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2139 msgid "in location %1"
2140 msgstr "Slėpti sekciją „%1“"
2142 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:313
2143 #, fuzzy, kde-format
2144 #| msgctxt "@label:textbox"
2145 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2146 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2147 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2148 msgid "%1 selected item in selection mode in location %2"
2149 msgid_plural "%1 selected items in selection mode in location %2"
2150 msgstr[0] "Pervadinti %1 pažymėtą elementą į:"
2151 msgstr[1] "Pervadinti %1 pažymėtus elementus į:"
2152 msgstr[2] "Pervadinti %1 pažymėtų elementų į:"
2153 msgstr[3] "Pervadinti %1 pažymėtą elementą į:"
2155 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
2156 #, fuzzy, kde-format
2157 #| msgctxt "@label:textbox"
2158 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2159 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2160 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2161 msgid "%1 selected item in location %2"
2162 msgid_plural "%1 selected items in location %2"
2163 msgstr[0] "Pervadinti %1 pažymėtą elementą į:"
2164 msgstr[1] "Pervadinti %1 pažymėtus elementus į:"
2165 msgstr[2] "Pervadinti %1 pažymėtų elementų į:"
2166 msgstr[3] "Pervadinti %1 pažymėtą elementą į:"
2168 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:519
2170 msgctxt "accessibility announcement"
2171 msgid "Selection mode enabled"
2172 msgstr "Žymėjimo veiksena įjungta"
2174 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:520
2176 msgctxt "accessibility announcement"
2177 msgid "Selection mode disabled"
2178 msgstr "Žymėjimo veiksena išjungta"
2180 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2182 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2186 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2189 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2190 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2191 msgstr "„%1“ ir „%2“"
2193 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2196 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2198 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2199 msgstr "„%1“, „%2“ ir „%3“"
2201 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2204 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2206 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2207 msgstr "„%1“, „%2“, „%3“ ir „%4“"
2209 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2212 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2214 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2215 msgstr "„%1“, „%2“, „%3“, „%4“ ir „%5“"
2217 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2219 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2220 msgid "One Selected File"
2221 msgid_plural "%1 Selected Files"
2222 msgstr[0] "Pažymėtas 1 failas"
2223 msgstr[1] "Pažymėti %1 failai"
2224 msgstr[2] "Pažymėta %1 failų"
2225 msgstr[3] "Pažymėtas %1 failas"
2227 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2230 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2231 msgid "One Selected Folder"
2232 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2233 msgstr[0] "Pažymėtas vienas aplankas"
2234 msgstr[1] "Pažymėti %1 aplankai"
2235 msgstr[2] "Pažymėta %1 aplankų"
2236 msgstr[3] "Pažymėtas %1 aplankas"
2238 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2241 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2243 msgid "One Selected Item"
2244 msgid_plural "%1 Selected Items"
2245 msgstr[0] "Pažymėtas vienas elementas"
2246 msgstr[1] "Pažymėti %1 elementai"
2247 msgstr[2] "Pažymėta %1 elementų"
2248 msgstr[3] "Pažymėtas %1 elementas"
2250 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2252 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2254 msgid_plural "%1 Files"
2255 msgstr[0] "1 failas"
2256 msgstr[1] "%1 failai"
2257 msgstr[2] "%1 failų"
2258 msgstr[3] "%1 failas"
2260 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2262 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2264 msgid_plural "%1 Folders"
2265 msgstr[0] "1 aplankas"
2266 msgstr[1] "%1 aplankai"
2267 msgstr[2] "%1 aplankų"
2268 msgstr[3] "%1 aplankas"
2270 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2273 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2275 msgid_plural "%1 Items"
2276 msgstr[0] "1 elementas"
2277 msgstr[1] "%1 elementai"
2278 msgstr[2] "%1 elementų"
2279 msgstr[3] "%1 elementas"
2281 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2283 msgctxt "@item:intable"
2285 msgid_plural "%1 items"
2286 msgstr[0] "%1 elementas"
2287 msgstr[1] "%1 elementai"
2288 msgstr[2] "%1 elementų"
2289 msgstr[3] "%1 elementas"
2291 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2293 msgctxt "width × height"
2297 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
2299 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2303 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
2305 msgctxt "@title:group"
2309 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2390
2311 msgctxt "@title:group Size"
2315 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
2317 msgctxt "@title:group Size"
2321 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2400
2323 msgctxt "@title:group Size"
2327 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
2329 msgctxt "@title:group Size"
2333 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
2335 msgctxt "@title:group Date"
2339 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
2341 msgctxt "@title:group Date"
2345 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
2347 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2351 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
2354 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2358 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2360 msgctxt "@title:group Date"
2361 msgid "One Week Ago"
2362 msgstr "Prieš savaitę"
2364 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2466
2366 msgctxt "@title:group Date"
2367 msgid "Two Weeks Ago"
2368 msgstr "Prieš dvi savaites"
2370 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
2372 msgctxt "@title:group Date"
2373 msgid "Three Weeks Ago"
2374 msgstr "Prieš tris savaites"
2376 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
2378 msgctxt "@title:group Date"
2379 msgid "Earlier this Month"
2380 msgstr "Anksčiau nei prieš mėnesį"
2382 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2487
2385 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2386 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2387 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2388 "text that should not be formatted as a date"
2389 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2390 msgstr "'Vakar' (yyyy 'm.' MMMM)"
2392 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
2395 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2396 "context @title:group Date"
2400 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507
2403 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2404 "current locale, and yyyy is full year number."
2405 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2406 msgstr "dddd (yyyy 'm.' MMMM)"
2408 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
2411 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2416 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519
2419 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2420 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2421 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2422 "text that should not be formatted as a date"
2423 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2424 msgstr "'Prieš savaitę' (yyyy 'm.' MMMM)"
2426 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2526
2429 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2430 "context @title:group Date"
2434 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2540
2437 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2438 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2439 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2440 "text that should not be formatted as a date"
2441 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2442 msgstr "'Prieš dvi savaites' (yyyy 'm.' MMMM)"
2444 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
2447 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2448 "context @title:group Date"
2452 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561
2455 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2456 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2457 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2458 "text that should not be formatted as a date"
2459 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2460 msgstr "'Prieš tris savaites' (yyyy 'm.' MMMM)"
2462 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2568
2465 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2466 "context @title:group Date"
2470 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2582
2473 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2474 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2475 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2476 "text that should not be formatted as a date"
2477 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2478 msgstr "'Anksčiau ties' yyyy 'm.' MMMM"
2480 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589
2483 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2484 "context @title:group Date"
2488 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603
2491 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2492 "and yyyy is full year number"
2494 msgstr "yyyy 'm.' MMMM"
2496 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
2499 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2504 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2505 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2673
2507 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2511 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2512 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2676
2514 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2518 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2519 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2679
2521 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2525 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2526 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2681
2528 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2532 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683
2534 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2535 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2536 msgstr "Naudotojas: %1 | Grupė: %2 | Kiti: %3"
2538 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2541 msgstr "Pavadinimas"
2543 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2548 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2553 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2554 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2556 msgid "The date format can be selected in settings."
2557 msgstr "Datos formatas gali būti pasirinktas nuostatose."
2559 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2564 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2567 msgstr "Paskiausia prieiga"
2569 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2574 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2577 msgstr "Įvertinimas"
2579 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2584 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2589 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2592 msgstr "Pavadinimas"
2594 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2595 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2596 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2601 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2606 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2611 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2614 msgstr "Puslapių skaičius"
2616 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2619 msgstr "Žodžių skaičius"
2621 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2624 msgstr "Eilučių skaičius"
2626 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2628 msgid "Date Photographed"
2629 msgstr "Paveikslavimo data"
2631 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2632 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2633 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2638 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2639 msgctxt "@label width x height"
2643 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2648 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2653 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2656 msgstr "Orientacija"
2658 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2663 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2664 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796
2665 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2666 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2669 msgstr "Garso įrašai"
2671 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2676 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795
2681 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2686 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797
2689 msgstr "Pralaidumas"
2691 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2696 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2698 msgid "Release Year"
2699 msgstr "Išleidimo metai"
2701 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800
2703 msgid "Aspect Ratio"
2704 msgstr "Proporcijos"
2706 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2707 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2710 msgstr "Vaizdo įrašai"
2712 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2715 msgstr "Kadrų dažnis"
2717 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803
2722 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2723 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2724 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2725 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2730 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2732 msgid "File Extension"
2733 msgstr "Failo prievardis"
2735 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805
2737 msgid "Deletion Time"
2738 msgstr "Ištrynimo laikas"
2740 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2742 msgid "Link Destination"
2743 msgstr "Nuorodos paskirtis"
2745 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807
2747 msgid "Downloaded From"
2748 msgstr "Atsisiųsta iš"
2750 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2755 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2758 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2759 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2761 "Leidimų formatas gali būti keičiamas nuostatose. Variantai yra simbolinis, "
2762 "skaitmeninis (aštuonetainis) arba mišrus"
2764 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809
2769 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2772 msgstr "Naudotojo grupė"
2774 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2911
2776 msgctxt "@info:status"
2777 msgid "Unknown error."
2778 msgstr "Nežinoma klaida."
2780 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:122
2782 msgctxt "@accessible rating"
2783 msgid "%1 and a half stars"
2784 msgid_plural "%1 and a half stars"
2790 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:124
2792 msgctxt "@accessible rating"
2794 msgid_plural "%1 stars"
2802 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2804 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2805 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2816 msgid "File Manager"
2817 msgstr "Failų tvarkytuvė"
2821 msgctxt "@info:credit"
2822 msgid "(C) 2006-2025 The Dolphin Developers"
2823 msgstr "(C) 2006–2025 Dolphin programuotojai"
2827 msgctxt "@info:credit"
2829 msgstr "Felix Ernst"
2833 msgctxt "@info:credit"
2834 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2835 msgstr "Prižiūrėtojas (nuo 2021) ir programuotojas"
2839 msgctxt "@info:credit"
2845 msgctxt "@info:credit"
2846 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2847 msgstr "Prižiūrėtojas (nuo 2021) ir programuotojas (nuo 2019)"
2851 msgctxt "@info:credit"
2852 msgid "Elvis Angelaccio"
2853 msgstr "Elvis Angelaccio"
2857 msgctxt "@info:credit"
2858 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2859 msgstr "Prižiūrėtojas (2018–2021) ir programuotojas"
2863 msgctxt "@info:credit"
2864 msgid "Emmanuel Pescosta"
2865 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2869 msgctxt "@info:credit"
2870 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2871 msgstr "Prižiūrėtojas (2014-2018) ir programuotojas"
2875 msgctxt "@info:credit"
2876 msgid "Frank Reininghaus"
2877 msgstr "Frank Reininghaus"
2881 msgctxt "@info:credit"
2882 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2883 msgstr "Prižiūrėtojas (2012-2014) ir programuotojas"
2887 msgctxt "@info:credit"
2893 msgctxt "@info:credit"
2894 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2895 msgstr "Prižiūrėtojas ir programuotojas (2006-2012)"
2899 msgctxt "@info:credit"
2900 msgid "Sebastian Trüg"
2901 msgstr "Sebastian Trüg"
2903 #: main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123
2904 #: main.cpp:124 main.cpp:125
2906 msgctxt "@info:credit"
2908 msgstr "Programuotojas"
2912 msgctxt "@info:credit"
2914 msgstr "David Faure"
2918 msgctxt "@info:credit"
2919 msgid "Aaron J. Seigo"
2920 msgstr "Aaron J. Seigo"
2924 msgctxt "@info:credit"
2925 msgid "Rafael Fernández López"
2926 msgstr "Rafael Fernández López"
2930 msgctxt "@info:credit"
2931 msgid "Kevin Ottens"
2932 msgstr "Kevin Ottens"
2936 msgctxt "@info:credit"
2937 msgid "Holger Freyther"
2938 msgstr "Holger Freyther"
2942 msgctxt "@info:credit"
2943 msgid "Max Blazejak"
2944 msgstr "Max Blazejak"
2948 msgctxt "@info:credit"
2949 msgid "Michael Austin"
2950 msgstr "Michael Austin"
2954 msgctxt "@info:credit"
2955 msgid "Documentation"
2956 msgstr "Dokumentacija"
2960 msgctxt "@info:shell"
2961 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2962 msgstr "Bus pažymėti failai ir katalogai, kurie nurodyti kaip argumentai."
2966 msgctxt "@info:shell"
2967 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2968 msgstr "Dolphin pasileis su padalytu rodiniu."
2972 msgctxt "@info:shell"
2973 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2974 msgstr "Dolphin bus aiškiai atverta naujame lange."
2978 msgctxt "@info:shell"
2979 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2984 msgctxt "@info:shell"
2985 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2986 msgstr "Paleisti Dolphin tarnybą (reikalinga tik DBus sąsajai)."
2990 msgctxt "@info:shell"
2991 msgid "Document to open"
2992 msgstr "Dokumentas, kurį atverti"
2994 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2995 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2997 msgid "Hidden files shown"
2998 msgstr "Rodomi paslėpti failai"
3000 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
3001 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
3003 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
3004 msgstr "Aplankų skydelį apriboti namų katalogu, jei jo viduje"
3006 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
3007 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
3009 msgid "Automatic scrolling"
3010 msgstr "Automatinis slinkimas"
3012 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
3014 msgctxt "@action:inmenu"
3018 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
3020 msgctxt "@action:inmenu"
3024 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
3026 msgctxt "@action:inmenu"
3028 msgstr "Pervadinti…"
3030 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
3032 msgctxt "@action:inmenu"
3033 msgid "Move to Trash"
3034 msgstr "Perkelti į šiukšlinę"
3036 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
3038 msgctxt "@action:inmenu"
3042 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
3044 msgctxt "@action:inmenu"
3045 msgid "Show Hidden Files"
3046 msgstr "Rodyti paslėptus failus"
3048 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
3050 msgctxt "@action:inmenu"
3051 msgid "Limit to Home Directory"
3052 msgstr "Apriboti namų katalogu"
3054 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
3056 msgctxt "@action:inmenu"
3057 msgid "Automatic Scrolling"
3058 msgstr "Automatinis slinkimas"
3060 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
3062 msgctxt "@action:inmenu"
3066 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
3067 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
3069 msgid "Previews shown"
3070 msgstr "Rodomos peržiūros"
3072 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
3073 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
3075 msgid "Auto-Play media files"
3076 msgstr "Automatiškai atkurti medijos failus"
3078 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
3079 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
3081 msgid "Show item on hover"
3082 msgstr "Rodyti elementą užvedus pelę"
3084 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
3085 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
3087 msgid "Date display format"
3088 msgstr "Datos rodymo formatas"
3090 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
3092 msgctxt "@action:inmenu"
3096 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
3098 msgctxt "@action:inmenu"
3099 msgid "Auto-Play media files"
3100 msgstr "Automatiškai atkurti medijos failus"
3102 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
3104 msgctxt "@action:inmenu"
3105 msgid "Show item on hover"
3106 msgstr "Rodyti elementą užvedus pelę"
3108 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
3110 msgctxt "@action:inmenu"
3112 msgstr "Konfigūruoti…"
3114 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
3116 msgctxt "@action:inmenu"
3117 msgid "Condensed Date"
3118 msgstr "Sutrumpinta data"
3120 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
3122 msgctxt "@label::textbox"
3123 msgid "Select which data should be shown:"
3124 msgstr "Pasirinkite, kurie duomenys turėtų būti rodomi:"
3126 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
3129 msgid "%1 item selected"
3130 msgid_plural "%1 items selected"
3131 msgstr[0] "Pažymėtas %1 elementas"
3132 msgstr[1] "Pažymėti %1 elementai"
3133 msgstr[2] "Pažymėta %1 elementų"
3134 msgstr[3] "Pažymėtas %1 elementas"
3136 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
3141 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
3144 msgstr "pristabdyti"
3146 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3147 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3149 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3150 msgstr "Piktogramų dydis Vietų skydelyje (-1 reiškia „automatinis“)"
3152 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3154 msgctxt "@action:inmenu"
3155 msgid "Configure Trash…"
3156 msgstr "Konfigūruoti šiukšlinę…"
3158 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3161 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3162 "and then reopen the panel."
3164 "Terminalas negali būti parodytas, nes nėra įdiegta programa Konsole. "
3165 "Įdiekite programą, o tuomet atverkite skydelį iš naujo."
3167 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3169 msgid "Install Konsole"
3170 msgstr "Įdiegti Konsole"
3172 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3173 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3178 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3179 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3184 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
3186 msgctxt "@item:inlistbox"
3188 msgstr "Bet koks tipas"
3190 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
3192 msgctxt "@item:inlistbox"
3196 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
3198 msgctxt "@item:inlistbox"
3202 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
3204 msgctxt "@item:inlistbox"
3208 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
3210 msgctxt "@item:inlistbox"
3212 msgstr "Garso įrašai"
3214 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
3216 msgctxt "@item:inlistbox"
3218 msgstr "Vaizdo įrašai"
3220 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
3222 msgctxt "@item:inlistbox"
3224 msgstr "Bet kokia data"
3226 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
3228 msgctxt "@item:inlistbox"
3232 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
3234 msgctxt "@item:inlistbox"
3238 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3240 msgctxt "@item:inlistbox"
3242 msgstr "Šią savaitę"
3244 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3246 msgctxt "@item:inlistbox"
3250 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3252 msgctxt "@item:inlistbox"
3254 msgstr "Šiais metais"
3256 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3258 msgctxt "@item:inlistbox"
3260 msgstr "Bet koks įvertinimas"
3262 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3264 msgctxt "@item:inlistbox"
3266 msgstr "1 ar daugiau"
3268 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3270 msgctxt "@item:inlistbox"
3272 msgstr "2 ar daugiau"
3274 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3276 msgctxt "@item:inlistbox"
3278 msgstr "3 ar daugiau"
3280 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3282 msgctxt "@item:inlistbox"
3284 msgstr "4 ar daugiau"
3286 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3288 msgctxt "@item:inlistbox"
3289 msgid "Highest Rating"
3290 msgstr "Aukščiausias įvertinimas"
3292 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3294 msgctxt "@action:inmenu"
3295 msgid "Clear Selection"
3296 msgstr "Išvalyti žymėjimą"
3298 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3300 msgctxt "String list separator"
3304 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3306 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3308 msgid_plural "Tags: %2"
3309 msgstr[0] "Žymė: %2"
3310 msgstr[1] "Žymės: %2"
3311 msgstr[2] "Žymės: %2"
3312 msgstr[3] "Žymės: %2"
3314 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3316 msgctxt "@action:button"
3318 msgstr "Pridėti žymes"
3320 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3322 msgctxt "action:button"
3323 msgid "From Here (%1)"
3324 msgstr "Nuo čia (%1)"
3326 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3328 msgctxt "action:button"
3329 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3330 msgstr "Apriboti paiešką iki \"%1\" ir jo poaplankių"
3332 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3334 msgctxt "action:button"
3335 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3337 "Įrašyti šią paiešką tam, kad vėliau ją vėl galima būtų greitai pasiekti"
3339 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3341 msgctxt "@info:tooltip"
3342 msgid "Quit searching"
3343 msgstr "Baigti paiešką"
3345 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3347 msgctxt "action:button"
3349 msgstr "Failo pavadinimo"
3351 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3353 msgctxt "action:button"
3357 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3359 msgctxt "action:button"
3363 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3365 msgctxt "action:button"
3367 msgstr "Jūsų failai"
3369 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3371 msgctxt "action:button"
3372 msgid "Search in your home directory"
3373 msgstr "Ieškoti namų kataloge"
3375 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3380 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3383 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3385 msgid "Query Results from '%1'"
3386 msgstr "„%1“ užklausos rezultatai"
3388 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3390 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3391 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3392 msgstr "Pažymėkite failus ir aplankus, kurie turi būti nukopijuoti."
3394 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3395 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3396 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3397 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3398 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3400 msgctxt "@action:button"
3401 msgid "Cancel Copying"
3402 msgstr "Atsisakyti kopijavimo"
3404 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3406 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3407 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3408 msgstr "Pažymėkite vieną failą ar aplanką, kurio vieta turi būti nukopijuota."
3410 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3411 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3413 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3414 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3415 msgstr "Pažymėkite failus ir aplankus, kurie turi būti nukopijuoti."
3417 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3419 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3420 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3421 msgstr "Pažymėkite failus ir aplankus, kurie turi būti iškirpti."
3423 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3424 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3426 msgctxt "@action:button"
3427 msgid "Cancel Cutting"
3428 msgstr "Atsisakyti iškirpimo"
3430 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3432 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3433 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3434 msgstr "Pažymėkite failus ir aplankus, kurie turi būti ištrinti visam laikui."
3436 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3437 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3438 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3439 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3441 msgctxt "@action:button"
3445 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3447 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3448 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3449 msgstr "Pažymėkite failus ir aplankus, kurie turėtų būti dubliuoti čia."
3451 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3452 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3454 msgctxt "@action:button"
3455 msgid "Cancel Duplicating"
3456 msgstr "Atsisakyti dubliavimo"
3458 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3459 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3460 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3462 msgctxt "@action keep short"
3466 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3467 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3469 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3470 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3471 msgstr "Pažymėkite failus ir aplankus, kurie turi būti perkelti."
3473 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3474 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3476 msgctxt "@action:button"
3477 msgid "Cancel Moving"
3478 msgstr "Atsisakyti perkėlimo"
3480 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3482 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3483 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3484 msgstr "Pažymėkite failus ir aplankus, kurie turi būti perkelti į šiukšlinę."
3486 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3489 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3490 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3491 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3492 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3496 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3499 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3500 msgid "Paste from Clipboard"
3501 msgstr "Įdėti iš iškarpinės"
3503 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3505 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3506 msgid "Dismiss This Reminder"
3507 msgstr "Atmesti šį priminimą"
3509 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3511 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3512 msgid "Don't Remind Me Again"
3513 msgstr "Daugiau nebepriminti"
3515 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3517 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3519 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3520 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3523 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3524 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3526 msgctxt "@action:button"
3527 msgid "Cancel Renaming"
3528 msgstr "Atsisakyti pervadinimo"
3530 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3531 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3532 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3533 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3534 #. and a fallback will be used.
3535 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3538 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3539 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3540 msgstr[0] "Kopijuoti %2 į iškarpinę"
3541 msgstr[1] "Kopijuoti %2 į iškarpinę"
3542 msgstr[2] "Kopijuoti %2 į iškarpinę"
3543 msgstr[3] "Kopijuoti %2 į iškarpinę"
3545 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3546 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3547 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3548 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3549 #. and a fallback will be used.
3550 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3553 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3554 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3555 msgstr[0] "Kopijuoti %2 vietą į iškarpinę"
3556 msgstr[1] "Kopijuoti %2 vietą į iškarpinę"
3557 msgstr[2] "Kopijuoti %2 vietą į iškarpinę"
3558 msgstr[3] "Kopijuoti %2 vietą į iškarpinę"
3560 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3561 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3562 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3563 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3564 #. and a fallback will be used.
3565 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3568 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3569 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3570 msgstr[0] "Iškirpti %2 į iškarpinę"
3571 msgstr[1] "Iškirpti %2 į iškarpinę"
3572 msgstr[2] "Iškirpti %2 į iškarpinę"
3573 msgstr[3] "Iškirpti %2 į iškarpinę"
3575 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3576 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3577 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3578 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3579 #. and a fallback will be used.
3580 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3583 msgid "Permanently Delete %2"
3584 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3585 msgstr[0] "Ištrinti visam laikui %2"
3586 msgstr[1] "Ištrinti visam laikui %2"
3587 msgstr[2] "Ištrinti visam laikui %2"
3588 msgstr[3] "Ištrinti visam laikui %2"
3590 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3591 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3592 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3593 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3594 #. and a fallback will be used.
3595 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3598 msgid "Duplicate %2"
3599 msgid_plural "Duplicate %2"
3600 msgstr[0] "Dubliuoti %2"
3601 msgstr[1] "Dubliuoti %2"
3602 msgstr[2] "Dubliuoti %2"
3603 msgstr[3] "Dubliuoti %2"
3605 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3606 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3607 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3608 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3609 #. and a fallback will be used.
3610 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3613 msgid "Move %2 to the Trash"
3614 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3615 msgstr[0] "Perkelti %2 į šiukšlinę"
3616 msgstr[1] "Perkelti %2 į šiukšlinę"
3617 msgstr[2] "Perkelti %2 į šiukšlinę"
3618 msgstr[3] "Perkelti %2 į šiukšlinę"
3620 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3621 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3622 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3623 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3624 #. and a fallback will be used.
3625 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3629 msgid_plural "Rename %2"
3630 msgstr[0] "Pervadinti %2"
3631 msgstr[1] "Pervadinti %2"
3632 msgstr[2] "Pervadinti %2"
3633 msgstr[3] "Pervadinti %2"
3635 #: selectionmode/topbar.cpp:30
3637 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3638 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3640 "Žymėjimo veiksena: Spustelėkite ant failų ar aplankų, norėdami juos pažymėti "
3641 "ar nuimti žymėjimą."
3643 #: selectionmode/topbar.cpp:31
3645 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3646 msgid "Selection Mode"
3647 msgstr "Žymėjimo veiksena"
3649 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3653 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3654 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3655 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3656 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3657 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3658 "empty area) invert the selection status of items within.</item><item>Moving "
3659 "with <shortcut>arrow keys</shortcut> does <emphasis>not</emphasis> change "
3660 "the selection.</item><item>Pressing <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</"
3661 "shortcut>, or <shortcut>%3</shortcut> toggles the selection.</item></list></"
3662 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3663 "the current selection.</para>"
3666 #: selectionmode/topbar.cpp:53
3668 msgctxt "@action:button"
3669 msgid "Exit Selection Mode"
3670 msgstr "Išeiti iš žymėjimo veiksenos"
3672 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3674 msgctxt "@label:textbox"
3675 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3677 "Pasirinkite, kurios paslaugos turėtų būti rodomos kontekstiniame meniu:"
3679 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3681 msgctxt "@label:textbox"
3685 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3687 msgctxt "@action:button"
3688 msgid "Download New Services…"
3689 msgstr "Atsisiųsti naujas paslaugas…"
3691 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3695 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3698 "Dolphin privalo būti paleista iš naujo, kad pritaikytų atnaujintas versijų "
3699 "tvarkymo nuostatas."
3701 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3704 msgid "Restart now?"
3705 msgstr "Paleisti iš naujo dabar?"
3707 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3709 msgctxt "@option:check"
3713 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3715 msgctxt "@option:check"
3716 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3717 msgstr "„Kopijuoti į“ ir „Perkelti į“ komandos"
3719 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3721 msgctxt "@item:inmenu"
3725 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3726 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3727 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3728 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3729 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3730 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3732 msgid "Use system font"
3733 msgstr "Naudoti sistemos šriftą"
3735 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3736 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3737 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3738 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3739 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3740 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3743 msgstr "Piktogramų dydis"
3745 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3746 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3747 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3748 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3749 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3750 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3752 msgid "Preview size"
3753 msgstr "Peržiūros dydis"
3755 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3756 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3758 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3759 msgstr "Didžiausias teksto pločio indeksas (0 reiškia neribotas)"
3761 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3762 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3764 msgid "How we display the size of directories"
3765 msgstr "Kaip atvaizduojame katalogų dydžius"
3767 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3768 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3770 msgid "Show the content count"
3771 msgstr "Rodyti turinio skaičių"
3773 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3774 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3776 msgid "Show the content size"
3777 msgstr "Rodyti turinio dydį"
3779 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3780 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3782 msgid "Do not show any directory size"
3785 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3786 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3788 msgid "Recursive directory size limit"
3791 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3792 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3794 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3797 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3798 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3800 msgid "Permissions style format"
3801 msgstr "Leidimų stiliaus formatas"
3803 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3804 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3806 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3807 msgstr "Kontekstiniame meniu rodyti komandas „Kopijuoti į“ ir „Perkelti į“"
3809 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3810 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3812 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3813 msgstr "Rodyti kontekstiniame meniu punktą „Pridėti prie vietų“."
3815 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3816 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3818 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3819 msgstr "Rodyti kontekstiniame meniu punktą „Rikiuoti pagal“."
3821 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3822 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3824 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3825 msgstr "Rodyti kontekstiniame meniu punktą „Rodinio veiksena“."
3827 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3828 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3830 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3832 "Rodyti kontekstiniame meniu punktus „Atverti naujoje kortelėje“ ir „Atverti "
3833 "naujose kortelėse“."
3835 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3836 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3838 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3839 msgstr "Rodyti kontekstiniame meniu punktą „Atverti naujame lange“."
3841 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3842 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3844 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3845 msgstr "Rodyti kontekstiniame meniu punktą „Atverti padalytame rodinyje“."
3847 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3848 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3850 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3851 msgstr "Rodyti kontekstiniame meniu punktą „Kopijuoti vietą“."
3853 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3854 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3856 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3857 msgstr "Rodyti kontekstiniame meniu punktą „Dubliuoti čia“."
3859 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3860 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3862 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3863 msgstr "Rodyti kontekstiniame meniu punktą „Atverti terminalą“."
3865 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3866 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3868 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3869 msgstr "Rodyti kontekstiniame meniu punktą „Kopijuoti į kitą rodinį“."
3871 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3872 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3874 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3875 msgstr "Rodyti kontekstiniame meniu punktą „Perkelti į kitą rodinį“."
3877 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3878 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3880 msgid "Position of columns"
3881 msgstr "Stulpelių pozicijos"
3883 #. i18n: ectx: label, entry (LeftPadding), group (DetailsMode)
3884 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3885 #, fuzzy, kde-format
3886 #| msgid "Side Padding"
3887 msgid "Left side padding"
3888 msgstr "Šoninis užpildas"
3890 #. i18n: ectx: label, entry (RightPadding), group (DetailsMode)
3891 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3892 #, fuzzy, kde-format
3893 #| msgid "Side Padding"
3894 msgid "Right side padding"
3895 msgstr "Šoninis užpildas"
3897 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3898 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3900 msgid "Highlight entire row"
3901 msgstr "Paryškinti visą eilutę"
3903 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3904 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
3906 msgid "Expandable folders"
3907 msgstr "Išskleidžiami aplankai"
3909 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3910 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3913 msgid "Hidden files shown"
3914 msgstr "Rodomi paslėpti failai"
3916 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3917 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3919 msgctxt "@info:whatsthis"
3921 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3922 "will be shown in the file view."
3924 "Kai ši parinktis įjungta, paslėpti failai, tokie kaip prasidedantys „.“ bus "
3925 "rodomi failų rodinyje."
3927 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3928 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3934 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3935 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3937 msgctxt "@info:whatsthis"
3938 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3939 msgstr "Ši parinktis apibrėžia naudojamą rodinio savybių versiją."
3941 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3942 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3946 msgstr "Rodinio veiksena"
3948 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3949 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3951 msgctxt "@info:whatsthis"
3953 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3954 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3956 "Ši parinktis valdo rodinio stilių. Šiuo metu palaikomos reikšmės yra "
3957 "piktogramos (0), išsamus (1) ir stulpelių (2) rodinys."
3959 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3960 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3963 msgid "Previews shown"
3964 msgstr "Rodomos peržiūros"
3966 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3967 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3969 msgctxt "@info:whatsthis"
3971 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3974 "Kai ši parinktis yra įjungta, failo turinio peržiūra yra rodoma kaip "
3977 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3978 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3981 msgid "Grouped Sorting"
3982 msgstr "Grupinis rikiavimas"
3984 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3985 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3987 msgctxt "@info:whatsthis"
3989 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3991 "Kai ši parinktis yra įjungta, rikiuoti elementai yra skirstomi pagal "
3992 "kategorijas į grupes."
3994 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3995 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3998 msgid "Sort files by"
3999 msgstr "Rikiuoti failus pagal"
4001 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
4002 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
4004 msgctxt "@info:whatsthis"
4006 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
4009 "Ši parinktis apibrėžia pagal kurį atributą (tekstą, dydį, datą ir t.t.) bus "
4012 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
4013 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
4016 msgid "Order in which to sort files"
4017 msgstr "Tvarka, pagal kurią rikiuoti failus"
4019 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
4020 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
4023 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
4024 msgstr "Rikiuojant failus ir aplankus, pirmiausiai rodyti aplankus"
4026 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
4027 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
4030 msgid "Show hidden files and folders last"
4031 msgstr "Rodyti paslėptus failus ir aplankus paskiausiai"
4033 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
4034 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
4037 msgid "Visible roles"
4038 msgstr "Matomi vaidmenys"
4040 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
4041 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
4044 msgid "Header column widths"
4045 msgstr "Antraštės stulpelių pločiai"
4047 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4048 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
4051 msgid "Properties last changed"
4052 msgstr "Savybės paskutinį kartą keistos"
4054 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4055 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
4057 msgctxt "@info:whatsthis"
4058 msgid "The last time these properties were changed by the user."
4059 msgstr "Paskutinis kartas, kai naudotojas keitė šias savybes."
4061 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4062 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
4065 msgid "Additional Information"
4066 msgstr "Papildoma informacija"
4068 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4069 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4070 #, fuzzy, kde-format
4071 msgid "Select Action"
4072 msgstr "Pasirinkti veiksmą"
4074 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4075 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4077 msgid "Custom Action"
4078 msgstr "Tinkintas veiksmas"
4080 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4081 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4083 msgid "Should the URL be editable for the user"
4084 msgstr "Ar naudotojas turėtų galimybę redaguoti URL"
4086 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4087 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4089 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4090 msgstr "URL navigatoriaus teksto užbaigimo veiksena"
4092 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4093 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4095 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4096 msgstr "Ar turėtų būti rodomas visas kelias vietos juostoje"
4098 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4099 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4101 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4102 msgstr "Ar turėtų būti rodomas visas kelias lango antraštės juostoje"
4104 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4105 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4108 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4112 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4113 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4116 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4117 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4118 "were removed/renamed ...etc"
4121 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4122 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4125 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4128 "Ar paleisties nuostatos buvo pakeistos (vidinė nuostata nerodoma grafinėje "
4131 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4132 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4137 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4138 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4140 msgid "Remember open folders and tabs"
4141 msgstr "Prisiminti atvertus aplankus ir korteles"
4143 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4144 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4146 msgid "Place two views side by side"
4147 msgstr "Padėti du rodinius vieną šalia kito"
4149 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4150 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4152 msgid "Should the filter bar be shown"
4153 msgstr "Ar turi būti rodoma filtro juosta"
4155 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4156 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4158 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4159 msgstr "Ar rodinio savybės turėtų būti naudojamos visiems aplankams"
4161 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4162 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4164 msgid "Browse through archives"
4165 msgstr "Naršyti per archyvus"
4167 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4168 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4170 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4171 msgstr "Klausti patvirtinimo, kai užveriami langai su keliomis kortelėmis."
4173 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4174 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4177 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4178 "running in the Terminal panel."
4180 "Klausti patvirtinimo, kai užveriami langai, kurių terminalo skydeliuose vis "
4181 "dar veikia programos."
4183 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4184 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4186 msgid "Rename single items inline"
4187 msgstr "Pervadinti pavienius elementus tiesiogiai"
4189 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4190 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4192 msgid "Show selection toggle"
4193 msgstr "Rodyti žymėjimo perjungimą"
4195 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4196 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4199 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4203 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4204 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4206 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4207 msgstr "Naudoti Tab klavišą perjungimui tarp dešiniojo ir kairiojo rodinio"
4209 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4210 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4212 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4213 msgstr "Išjungiant padalytą rodinį, užverti sufokusuotą rodinį"
4215 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4216 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4218 msgid "New tab will be open after last one"
4219 msgstr "Nauja kortelė bus atveriama po paskutiniosios"
4221 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4222 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4224 msgid "Show item information on hover"
4225 msgstr "Rodyti informaciją apie elementą užvedus pelę"
4227 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4228 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4230 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4231 msgstr "Laiko, nuo kada rodinio savybės galioja, žyma"
4233 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4234 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4236 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4237 msgstr "Naudoti automatiškai išskleidžiamus aplankus visų tipų rodiniams"
4239 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4240 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
4242 msgid "Show the statusbar"
4243 msgstr "Rodyti būsenos juostą"
4245 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4246 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4248 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4249 msgstr "Rodyti būsenos juostoje mastelio slankiklį"
4251 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4252 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4254 msgid "Show the space information in the statusbar"
4255 msgstr "Būsenos juostoje rodyti disko vietos informaciją"
4257 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4258 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4260 msgid "Lock the layout of the panels"
4261 msgstr "Užrakinti skydelių išdėstymą"
4263 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4264 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4266 msgid "Enlarge Small Previews"
4267 msgstr "Padidinti mažas peržiūras"
4269 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4270 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4273 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4276 "Pasirinkite kaip rikiuoti: įprastai, skiriant ar neskiriant raidžių dydį"
4278 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4279 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4281 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4282 msgstr "Taip pat slėpti failus naudojančius application/x-trash MIME tipą"
4284 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4285 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4287 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4288 msgstr "Klausti patvirtinimo, kai vienu metu atveriama daug aplankų."
4290 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4291 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4293 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4294 msgstr "Klausti patvirtinimo, kai vienu metu atveriama daug terminalų."
4296 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4297 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4299 msgid "Text width index"
4300 msgstr "Teksto pločio indeksas"
4302 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4303 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4305 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4306 msgstr "Daugiausiai teksto eilučių (0 reiškia neribotai)"
4308 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4309 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4311 msgid "Enabled plugins"
4312 msgstr "Įjungti įskiepiai"
4314 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4316 msgctxt "@title:window"
4318 msgstr "Konfigūruoti"
4320 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4322 msgctxt "@title:group Interface settings"
4326 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4328 msgctxt "@title:group"
4332 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4334 msgctxt "@title:group"
4335 msgid "Context Menu"
4336 msgstr "Kontekstinis meniu"
4338 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4340 msgctxt "@title:group"
4344 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4346 msgctxt "@title:group"
4347 msgid "User Feedback"
4348 msgstr "Naudotojo grįžtamasis ryšys"
4350 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4353 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4355 "Turite neįrašytų pakeitimų. Ar norite pritaikyti pakeitimus, ar juos atmesti?"
4357 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4362 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4364 msgctxt "@title:group"
4365 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4366 msgstr "Klausti patvirtinimo visose KDE programose, kai:"
4368 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4370 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4371 msgid "Moving files or folders to trash"
4372 msgstr "Failai ar aplankai perkeliami į šiukšlinę"
4374 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4376 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4377 msgid "Emptying trash"
4378 msgstr "Išvaloma šiukšlinė"
4380 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4382 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4383 msgid "Deleting files or folders"
4384 msgstr "Ištrinami failai ar aplankai"
4386 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4388 msgctxt "@title:group"
4389 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4390 msgstr "Klausti patvirtinimo Dolphin programoje, kai:"
4392 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4394 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4395 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4396 msgstr "Užveriami langai su keliomis kortelėmis"
4398 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4400 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4401 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4402 msgstr "Užveriami langai su terminalo skydelyje veikiančiomis programomis"
4404 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4406 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4407 msgid "Opening many folders at once"
4408 msgstr "Vienu metu atveriama daug aplankų"
4410 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4412 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4413 msgid "Opening many terminals at once"
4414 msgstr "Vienu metu atveriama daug terminalų"
4416 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4418 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4419 msgid "Switching to act as an administrator"
4422 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4424 msgctxt "@title:group"
4425 msgid "When opening an executable file:"
4426 msgstr "Atveriant vykdomąjį failą:"
4428 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4431 msgstr "Visada klausti"
4433 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4435 msgid "Open in application"
4436 msgstr "Atverti programoje"
4438 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4441 msgstr "Paleisti scenarijų"
4443 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4445 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4446 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4447 msgstr "Aplankus, korteles ir lango būseną iš ankstesnio karto"
4449 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4450 #, fuzzy, kde-format
4451 #| msgctxt "@label:textbox"
4452 #| msgid "Show on startup:"
4453 msgctxt "@option:radio"
4454 msgid "Show home location on startup"
4455 msgstr "Paleidus, rodyti:"
4457 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4458 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4459 #, fuzzy, kde-format
4460 #| msgctxt "@info:status"
4461 #| msgid "The location is empty."
4462 msgctxt "@info:placeholder"
4463 msgid "Enter home location path"
4464 msgstr "Vieta tuščia."
4466 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4468 msgctxt "@action:button"
4469 msgid "Select Home Location"
4470 msgstr "Pasirinkti Namų vietą"
4472 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4474 msgctxt "@action:button"
4475 msgid "Use Current Location"
4476 msgstr "Naudoti dabartinę vietą"
4478 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4480 msgctxt "@action:button"
4481 msgid "Use Default Location"
4482 msgstr "Naudoti numatytąją vietą"
4484 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4486 msgctxt "@label:textbox"
4487 msgid "Show on startup:"
4488 msgstr "Paleidus, rodyti:"
4490 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4492 msgctxt "@label:checkbox"
4493 msgid "Opening Folders:"
4494 msgstr "Aplankų atvėrimas:"
4496 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4498 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4499 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4500 msgstr "Laikyti vieną Dolphin langą, o naujus aplankus atverti kortelėse"
4502 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4504 msgctxt "@label:checkbox"
4508 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4510 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4511 msgid "Show full path in title bar"
4512 msgstr "Lango antraštės juostoje rodyti pilną kelią"
4514 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4516 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4517 msgid "Show filter bar"
4518 msgstr "Rodyti filtro juostą"
4520 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4522 msgctxt "option:radio"
4523 msgid "After current tab"
4524 msgstr "Po esamos kortelės"
4526 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4528 msgctxt "option:radio"
4529 msgid "At end of tab bar"
4530 msgstr "Kortelių juostos pabaigoje"
4532 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4534 msgctxt "@title:group"
4535 msgid "Open new tabs: "
4536 msgstr "Atverti naujas korteles: "
4538 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4540 msgctxt "@title:group"
4541 msgid "Split view: "
4542 msgstr "Padalytas rodinys: "
4544 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4546 msgctxt "option:check split view panes"
4547 msgid "Switch between views with Tab key"
4548 msgstr "Perjungti tarp rodinių naudojant Tab klavišą"
4550 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4552 msgctxt "option:check"
4553 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4554 msgstr "Išjungus padalytą rodinį, bus užvertas sufokusuotas rodinys"
4556 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4559 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4560 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4563 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4565 msgid "New windows:"
4566 msgstr "Nauji langai:"
4568 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4570 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4571 msgid "Begin in split view mode"
4572 msgstr "Pradėti padalyto rodinio veiksenoje"
4574 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:290
4578 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4581 "Namų aplanko vieta yra netinkama arba jos nėra, nuostata nebus pritaikyta."
4583 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4585 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4586 msgid "Folders && Tabs"
4587 msgstr "Aplankai ir kortelės"
4589 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4590 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4592 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4596 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4597 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4599 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4600 msgid "Confirmations"
4601 msgstr "Patvirtinimai"
4603 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4605 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4609 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
4611 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4612 msgid "Status && Location bars"
4613 msgstr "Būsenos ir vietos juostos"
4615 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4617 msgctxt "@option:check"
4618 msgid "Show previews"
4619 msgstr "Rodyti peržiūras"
4621 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4623 msgctxt "@option:check"
4624 msgid "Auto-play media files"
4625 msgstr "Automatiškai atkurti medijos failus"
4627 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4629 msgctxt "@option:check"
4630 msgid "Show item on hover"
4631 msgstr "Rodyti elementą užvedus pelę"
4633 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4635 msgctxt "@option:check"
4636 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4637 msgstr "Naudoti i&lgą datą, pavyzdžiui, „%1“"
4639 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4641 msgctxt "@option:check"
4642 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4643 msgstr "Naudoti &sutrumpintą datą, pavyzdžiui, „%1“"
4645 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4647 msgctxt "@label:checkbox"
4648 msgid "Information Panel:"
4649 msgstr "Informacijos skydelis:"
4651 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4655 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4656 "pressing the right mouse button on a panel."
4659 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4661 msgctxt "@title:group"
4662 msgid "Show previews in the view for:"
4663 msgstr "Rodyti rodinyje peržiūras:"
4665 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4666 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4667 #. or "Show previews for [files of any size]".
4668 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4669 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4671 msgctxt "@label:spinbox"
4672 msgid "Show previews for"
4673 msgstr "Rodyti peržiūras"
4675 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4676 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4679 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4681 msgid "files below "
4682 msgstr "failų, mažesnių nei "
4684 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4685 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4687 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4691 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4693 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4694 msgid "files of any size"
4695 msgstr "bet kokio dydžio failų"
4697 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4699 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4701 msgstr "jokio failo"
4703 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4705 msgctxt "@option:check"
4706 msgid "Show previews for folders"
4707 msgstr "Rodyti aplankų peržiūrą"
4709 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4713 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4714 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4715 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4716 "metered connections.</para>"
4719 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4721 msgctxt "@title:group"
4722 msgid "Local storage:"
4723 msgstr "Vietinė saugykla:"
4725 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4727 msgctxt "@title:group"
4728 msgid "Remote storage:"
4729 msgstr "Nuotolinė saugykla:"
4731 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4733 msgctxt "@option:check"
4734 msgid "Show status bar"
4735 msgstr "Rodyti būsenos juostą"
4737 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4739 msgctxt "@option:check"
4740 msgid "Show zoom slider"
4741 msgstr "Rodyti mastelio slankiklį"
4743 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4745 msgctxt "@option:check"
4746 msgid "Show space information"
4747 msgstr "Rodyti vietos informaciją"
4749 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4751 msgctxt "@title:group"
4752 msgid "Status Bar: "
4753 msgstr "Būsenos juosta: "
4755 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4757 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4758 msgid "Make location bar editable"
4759 msgstr "Paversti vietos juostą redaguojama"
4761 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4763 msgid "Location bar:"
4764 msgstr "Vietos juosta:"
4766 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4768 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4769 msgid "Show full path inside location bar"
4770 msgstr "Vietos juostoje rodyti pilną kelią"
4772 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
4774 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4778 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
4779 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
4781 msgctxt "@title:tab"
4783 msgstr "Piktogramos"
4785 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
4786 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
4788 msgctxt "@title:tab"
4790 msgstr "Kompaktiškas"
4792 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
4793 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
4795 msgctxt "@title:tab"
4799 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4801 msgctxt "option:radio"
4805 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4807 msgctxt "option:radio"
4808 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4809 msgstr "Pagal abėcėlę, neskiriant raidžių dydžio"
4811 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4813 msgctxt "option:radio"
4814 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4815 msgstr "Pagal abėcėlę, skiriant raidžių dydį"
4817 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4819 msgctxt "@title:group"
4820 msgid "Sorting mode: "
4821 msgstr "Rikiavimo veiksena: "
4823 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4825 msgctxt "option:radio"
4826 msgid "Show number of items"
4827 msgstr "Rodyti elementų skaičių"
4829 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4831 msgctxt "option:radio"
4832 msgid "Show size of contents, up to "
4833 msgstr "Rodyti turinio dydį, iki "
4835 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4837 msgctxt "option:radio"
4838 msgid "Show no size"
4839 msgstr "Nerodyti jokio dydžio"
4841 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4844 msgid_plural " levels deep"
4845 msgstr[0] " lygio gilyn"
4846 msgstr[1] " lygių gilyn"
4847 msgstr[2] " lygių gilyn"
4848 msgstr[3] " lygio gilyn"
4850 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4852 msgctxt "@title:group"
4853 msgid "Folder size:"
4854 msgstr "Aplanko dydis:"
4856 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4858 msgctxt "option:radio as in relative date"
4859 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4860 msgstr "Santykinė (pvz., „%1“)"
4862 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4864 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4865 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4866 msgstr "Absoliuti (pvz., „%1“)"
4868 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4870 msgctxt "@title:group"
4872 msgstr "Datos stilius:"
4874 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4876 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4877 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4878 msgstr "Simbolinis (pvz., „drwxr-xr-x“)"
4880 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4882 msgctxt "option:radio as numeric style"
4883 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4884 msgstr "Skaitmeninis (Aštuonetainis) (pvz., „755“)"
4886 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4888 msgctxt "option:radio as combined style"
4889 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4890 msgstr "Mišrus (pvz., „drwxr-xr-x (755)“)"
4892 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4894 msgctxt "@title:group"
4895 msgid "Permissions style:"
4896 msgstr "Leidimų stilius:"
4898 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4900 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4902 msgstr "Sistemos šriftas"
4904 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4906 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4908 msgstr "Tinkintas šriftas"
4910 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4912 msgctxt "@action:button Choose font"
4914 msgstr "Pasirinkti…"
4916 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4918 msgctxt "@option:radio"
4919 msgid "Use common display style for all folders"
4920 msgstr "Naudoti bendrą rodinio stilių visiems aplankams"
4922 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4923 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4924 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4928 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4929 "custom display style."
4932 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4934 msgctxt "@option:radio"
4935 msgid "Remember display style for each folder"
4936 msgstr "Įsiminti rodinio stilių kiekvienam aplankui"
4938 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
4942 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
4943 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
4946 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
4948 msgctxt "@title:group"
4949 msgid "Display style: "
4950 msgstr "Atvaizdavimo stilius: "
4952 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4954 msgctxt "@option:check"
4955 msgid "Open archives as folder"
4956 msgstr "Atverti archyvus kaip aplankus"
4958 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
4960 msgctxt "option:check"
4961 msgid "Open folders during drag operations"
4962 msgstr "Tempimo operacijų metu, atverti aplankus"
4964 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
4966 msgctxt "@title:group"
4970 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:70
4972 msgctxt "@option:check"
4973 msgid "Show item information on hover"
4974 msgstr "Rodyti informaciją apie elementą užvedus pelę"
4976 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:71
4977 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79
4979 msgctxt "@title:group"
4980 msgid "Miscellaneous: "
4983 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:75
4985 msgctxt "@option:check"
4986 msgid "Show selection marker"
4987 msgstr "Rodyti žymėjimo žymeklį"
4989 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83
4991 msgctxt "option:check"
4992 msgid "Rename single items inline"
4993 msgstr "Pervadinti pavienius elementus tiesiogiai"
4995 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
4997 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
5000 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
5002 msgctxt "option:check"
5003 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
5005 "Slepiant paslėptus failus tuo pačiu slėpti ir atsarginės kopijos failus"
5007 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:91
5010 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
5012 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
5015 "Atsarginės kopijos failai – tai failai, kurių MIME tipas yra application/x-"
5016 "trash, o šablonai: %1"
5018 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
5021 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5022 "background setting"
5023 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5024 msgstr "Veiksmas, kurį paleisti, kai du kartus spustelėjama ant rodinio fono"
5026 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5027 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:126
5029 msgctxt "@item:inlistbox"
5033 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:127
5035 msgctxt "@item:inlistbox"
5036 msgid "Custom Command"
5037 msgstr "Tinkinta komanda"
5039 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5040 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5041 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5042 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5043 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:152
5044 #, fuzzy, kde-format
5045 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5046 #| msgid "Double-click to open files and folders"
5048 msgid "Double-click triggers"
5049 msgstr "Failai ir aplankai atveriami spragtelėjus du kartus"
5051 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:159
5053 msgctxt "@title:group"
5054 msgid "Background: "
5057 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:164
5060 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5061 "background setting"
5062 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5064 "Įveskite tinkintą komandą, kuri bus paleista, kai du kartus spustelėsite ant "
5067 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
5069 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5073 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:169
5077 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5080 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5082 msgctxt "@title:tab General View settings"
5086 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5088 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5089 msgid "Content Display"
5090 msgstr "Turinio atvaizdavimas"
5092 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5094 msgctxt "@label:listbox"
5095 msgid "Default icon size:"
5096 msgstr "Numatytasis piktogramų dydis:"
5098 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5100 msgctxt "@label:listbox"
5101 msgid "Preview icon size:"
5102 msgstr "Peržiūros piktogramų dydis:"
5104 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5106 msgctxt "@label:listbox"
5108 msgstr "Etikečių šriftas:"
5110 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5112 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5116 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5118 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5122 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5124 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5128 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5130 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5134 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5136 msgctxt "@label:listbox"
5137 msgid "Label width:"
5138 msgstr "Etikečių plotis:"
5140 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5142 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5146 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5148 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5152 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5154 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5158 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5160 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5164 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5166 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5170 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5172 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5176 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5178 msgctxt "@label:listbox"
5179 msgid "Maximum lines:"
5180 msgstr "Daugiausiai eilučių:"
5182 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5184 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5188 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5190 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5194 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5196 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5200 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5202 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5206 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5208 msgctxt "@label:listbox"
5209 msgid "Maximum width:"
5210 msgstr "Didžiausias plotis:"
5212 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5214 msgctxt "@option:check"
5216 msgstr "Išskleidžiami"
5218 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5220 msgctxt "@label:checkbox"
5224 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5226 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5227 msgid "By clicking anywhere on the row"
5228 msgstr "Spustelėjant bet kurioje eilutės vietoje"
5230 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5232 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5233 msgid "By clicking on icon or name"
5234 msgstr "Spustelėjant ant piktogramos ar pavadinimo"
5236 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5237 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5239 msgctxt "@title:group"
5240 msgid "Open files and folders:"
5241 msgstr "Atverti failus ir aplankus:"
5243 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248
5244 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:340
5246 msgctxt "@info:tooltip"
5247 msgid "Size: 1 pixel"
5248 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5249 msgstr[0] "Dydis: 1 pikselis"
5250 msgstr[1] "Dydis: %1 pikseliai"
5251 msgstr[2] "Dydis: %1 pikselių"
5252 msgstr[3] "Dydis: %1 pikselis"
5254 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5256 msgctxt "@title:window"
5257 msgid "View Display Style"
5258 msgstr "Rodinio atvaizdavimo stilius"
5260 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5262 msgctxt "@item:inlistbox"
5264 msgstr "Piktogramos"
5266 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5268 msgctxt "@item:inlistbox"
5270 msgstr "Kompaktiškas"
5272 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5274 msgctxt "@item:inlistbox"
5278 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5280 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5282 msgstr "Didėjančiai"
5284 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5286 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5288 msgstr "Mažėjančiai"
5290 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5292 msgctxt "@option:check"
5293 msgid "Show folders first"
5294 msgstr "Pirmiausia rodyti aplankus"
5296 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5298 msgctxt "@option:check"
5299 msgid "Show hidden files last"
5300 msgstr "Rodyti paslėptus failus paskiausiai"
5302 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5304 msgctxt "@option:check"
5305 msgid "Show preview"
5306 msgstr "Rodyti peržiūrą"
5308 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5310 msgctxt "@option:check"
5311 msgid "Show in groups"
5312 msgstr "Rodyti grupėmis"
5314 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5316 msgctxt "@option:check"
5317 msgid "Show hidden files"
5318 msgstr "Rodyti paslėptus failus"
5320 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5322 msgctxt "@title:group"
5323 msgid "Additional Information"
5324 msgstr "Papildoma informacija"
5326 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5328 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5329 msgstr "Pasirinkite, ką rodyti kiekviename faile ar aplanke:"
5331 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5333 msgctxt "@label:listbox"
5335 msgstr "Rodinio veiksena:"
5337 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5339 msgctxt "@label:listbox"
5341 msgstr "Rikiavimas:"
5343 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5345 msgid "View options:"
5346 msgstr "Rodinio parinktys:"
5348 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5350 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5351 msgid "Current folder"
5352 msgstr "Dabartiniam aplankui"
5354 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5356 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5357 msgid "Current folder and sub-folders"
5358 msgstr "Dabartiniam aplankui ir poaplankiams"
5360 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5362 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5364 msgstr "Visiems aplankams"
5366 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5368 msgctxt "@title:group"
5372 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5374 msgctxt "@option:check"
5375 msgid "Use as default view settings"
5376 msgstr "Naudoti kaip numatytąsias rodinio nuostatas"
5378 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5382 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5384 msgstr "Bus pakeistos visų poaplankių rodinio savybės. Ar norite tęsti?"
5386 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5390 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5391 msgstr "Bus pakeistos visų aplankų rodinio savybės. Ar norite tęsti?"
5393 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5395 msgctxt "@title:window"
5396 msgid "Applying View Properties"
5397 msgstr "Taikomos rodinio savybės"
5399 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5401 msgctxt "@info:progress"
5402 msgid "Counting folders: %1"
5403 msgstr "Skaičiuojami aplankai: %1"
5405 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5407 msgctxt "@info:progress"
5409 msgstr "Aplankai: %1"
5411 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:59
5413 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5417 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5422 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64
5424 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5425 msgid "Sets the size of the file icons."
5426 msgstr "Nustato failų piktogramų dydį."
5428 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:85
5433 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87
5436 msgid "Stop loading"
5437 msgstr "Stabdyti įkėlimą"
5439 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:142
5441 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5443 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5444 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5445 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5446 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5447 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5448 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5449 "device.</item></list></para>"
5452 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:282
5454 msgctxt "@action:inmenu"
5455 msgid "Show Zoom Slider"
5456 msgstr "Rodyti mastelio slankiklį"
5458 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:286
5460 msgctxt "@action:inmenu"
5461 msgid "Show Space Information"
5462 msgstr "Rodyti vietos informaciją"
5464 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:145
5466 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5467 msgstr "Disko naudojimo statistika – dabartinis aplankas"
5469 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:156
5471 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5472 msgstr "Disko naudojimo statistika – dabartinis įrenginys"
5474 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:169
5476 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5477 msgstr "Disko naudojimo statistika – visi įrenginiai"
5479 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:182
5484 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:208
5487 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5488 msgstr "<application>Filelight</application> sėkmingai įdiegta."
5490 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:216
5492 msgctxt "@info:status"
5493 msgid "Installing Filelight…"
5494 msgstr "Įdiegiama Filelight…"
5496 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:243
5498 msgctxt "@info:status Free disk space"
5502 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:244
5504 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5505 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5506 msgstr "%1 laisva iš %2 (%3% panaudota)"
5508 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:246
5510 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5512 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5513 "Press to manage disk space usage."
5515 "%1 laisva iš %2 (%3% panaudota)\n"
5516 "Paspauskite norėdami tvarkyti disko vietos naudojimą."
5518 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:272
5521 msgid "Free Up Disk Space"
5522 msgstr "Atlaisvinti vietą diske"
5524 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5525 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5529 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5530 "identify big files and folders.</para>"
5532 "<para>Įdiegti papildomą programinę įrangą, kad galima būtų peržiūrėti disko "
5533 "naudojimo statistiką<nl/>ir atpažinti didelius failus bei aplankus.</para>"
5535 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:293
5537 msgctxt "@action:button"
5538 msgid "Install Filelight…"
5539 msgstr "Įdiegti Filelight…"
5541 #: trash/dolphintrash.cpp:73
5543 msgid "Trash Emptied"
5544 msgstr "Šiukšlinė išvalyta"
5546 #: trash/dolphintrash.cpp:74
5548 msgid "The Trash was emptied."
5549 msgstr "Šiukšlinė buvo išvalyta."
5551 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5553 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5557 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5559 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5560 msgid "Count of available Network Shares"
5561 msgstr "Prieinamų tinklo viešinių skaičius"
5563 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5565 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5569 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5571 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5572 msgid "A subset of Dolphin settings."
5573 msgstr "Dolphin nuostatų poaibis."
5575 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5577 msgid "Select Remote Charset"
5578 msgstr "Pasirinkti nuotolinę koduotę"
5580 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5585 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5588 msgstr "Įkelti iš naujo"
5590 #: views/dolphinview.cpp:666
5592 msgctxt "@info:status"
5593 msgid "1 folder selected"
5594 msgid_plural "%1 folders selected"
5595 msgstr[0] "Pažymėtas 1 aplankas"
5596 msgstr[1] "Pažymėti %1 aplankai"
5597 msgstr[2] "Pažymėta %1 aplankų"
5598 msgstr[3] "Pažymėtas %1 aplankas"
5600 #: views/dolphinview.cpp:667
5602 msgctxt "@info:status"
5603 msgid "1 file selected"
5604 msgid_plural "%1 files selected"
5605 msgstr[0] "Pažymėtas 1 failas"
5606 msgstr[1] "Pažymėti %1 failai"
5607 msgstr[2] "Pažymėta %1 failų"
5608 msgstr[3] "Pažymėtas %1 failas"
5610 #: views/dolphinview.cpp:669
5612 msgctxt "@info:status"
5614 msgid_plural "%1 folders"
5615 msgstr[0] "1 aplankas"
5616 msgstr[1] "%1 aplankai"
5617 msgstr[2] "%1 aplankų"
5618 msgstr[3] "%1 aplankas"
5620 #: views/dolphinview.cpp:670
5622 msgctxt "@info:status"
5624 msgid_plural "%1 files"
5625 msgstr[0] "1 failas"
5626 msgstr[1] "%1 failai"
5627 msgstr[2] "%1 failų"
5628 msgstr[3] "%1 failas"
5630 #: views/dolphinview.cpp:674
5632 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5634 msgstr "%1, %2 (%3)"
5636 #: views/dolphinview.cpp:676
5638 msgctxt "@info:status files (size)"
5642 #: views/dolphinview.cpp:680
5644 msgctxt "@info:status"
5645 msgid "0 folders, 0 files"
5646 msgstr "0 aplankų, 0 failų"
5648 #: views/dolphinview.cpp:912 views/dolphinview.cpp:921
5650 msgctxt "<filename> copy"
5654 #: views/dolphinview.cpp:1105
5656 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5657 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5658 msgstr[0] "Ar tikrai norite atverti 1 elementą?"
5659 msgstr[1] "Ar tikrai norite atverti %1 elementus?"
5660 msgstr[2] "Ar tikrai norite atverti %1 elementų?"
5661 msgstr[3] "Ar tikrai norite atverti %1 elementą?"
5663 #: views/dolphinview.cpp:1110
5665 msgctxt "@action:button"
5666 msgid "Open %1 Item"
5667 msgid_plural "Open %1 Items"
5668 msgstr[0] "Atverti %1 elementą"
5669 msgstr[1] "Atverti %1 elementus"
5670 msgstr[2] "Atverti %1 elementų"
5671 msgstr[3] "Atverti %1 elementą"
5673 #: views/dolphinview.cpp:1240
5675 msgctxt "@action:inmenu"
5676 msgid "Side Padding"
5677 msgstr "Šoninis užpildas"
5679 #: views/dolphinview.cpp:1244
5681 msgctxt "@action:inmenu"
5682 msgid "Automatic Column Widths"
5683 msgstr "Automatinis stulpelių plotis"
5685 #: views/dolphinview.cpp:1249
5687 msgctxt "@action:inmenu"
5688 msgid "Custom Column Widths"
5689 msgstr "Tinkintas stulpelių plotis"
5691 #: views/dolphinview.cpp:1860
5693 msgctxt "@info:status"
5694 msgid "Trash operation completed."
5695 msgstr "Perkėlimo į šiukšlinę operacija užbaigta."
5697 #: views/dolphinview.cpp:1870
5699 msgctxt "@info:status"
5700 msgid "Delete operation completed."
5701 msgstr "Ištrynimo operacija užbaigta."
5703 #: views/dolphinview.cpp:2030
5705 msgctxt "@action:button"
5706 msgid "Rename and Hide"
5707 msgstr "Pervadinti ir paslėpti"
5709 #: views/dolphinview.cpp:2034
5712 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5713 "Do you still want to rename it?"
5715 "Pridėjus tašką į failo pavadinimo pradžią, šis failas bus paslėptas iš "
5717 "Ar tikrai norite jį pervadinti?"
5719 #: views/dolphinview.cpp:2036
5722 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5723 "Do you still want to rename it?"
5725 "Pridėjus tašką į aplanko pavadinimo pradžią, šis aplankas bus paslėptas iš "
5727 "Ar tikrai norite jį pervadinti?"
5729 #: views/dolphinview.cpp:2038
5731 msgid "Hide this File?"
5732 msgstr "Paslėpti šį failą?"
5734 #: views/dolphinview.cpp:2038
5736 msgid "Hide this Folder?"
5737 msgstr "Paslėpti šį aplanką?"
5739 #: views/dolphinview.cpp:2077
5741 msgctxt "@info:status"
5742 msgid "The location is empty."
5743 msgstr "Vieta tuščia."
5745 #: views/dolphinview.cpp:2079
5747 msgctxt "@info:status"
5748 msgid "The location '%1' is invalid."
5749 msgstr "Vieta „%1“ yra neteisinga."
5751 #: views/dolphinview.cpp:2343
5756 #: views/dolphinview.cpp:2372
5758 msgid "Loading canceled"
5759 msgstr "Įkėlimo atsisakyta"
5761 #: views/dolphinview.cpp:2374
5763 msgid "No items matching the filter"
5764 msgstr "Nėra jokių filtrą atitinkančių elementų"
5766 #: views/dolphinview.cpp:2376
5768 msgid "No items matching the search"
5769 msgstr "Nėra jokių paiešką atitinkančių elementų"
5771 #: views/dolphinview.cpp:2378
5773 msgid "Trash is empty"
5774 msgstr "Šiukšlinė tuščia"
5776 #: views/dolphinview.cpp:2381
5781 #: views/dolphinview.cpp:2384
5783 msgid "No files tagged with \"%1\""
5784 msgstr "Nėra failų pažymėtų žyme „%1“"
5786 #: views/dolphinview.cpp:2388
5788 msgid "No recently used items"
5789 msgstr "Nėra jokių paskiausiai naudotų elementų"
5791 #: views/dolphinview.cpp:2390
5793 msgid "No shared folders found"
5794 msgstr "Nerasta jokių bendrinamų aplankų"
5796 #: views/dolphinview.cpp:2392
5798 msgid "No relevant network resources found"
5799 msgstr "Nerasta jokio susijusio tinklo ištekliaus"
5801 #: views/dolphinview.cpp:2394
5803 msgid "No MTP-compatible devices found"
5804 msgstr "Nerasta jokių su MTP suderinamų įrenginių"
5806 #: views/dolphinview.cpp:2396
5808 msgid "No Apple devices found"
5809 msgstr "Nerasta jokių „Apple“ įrenginių"
5811 #: views/dolphinview.cpp:2398
5813 msgid "No Bluetooth devices found"
5814 msgstr "Nerasta jokių Bluetooth įrenginių"
5816 #: views/dolphinview.cpp:2400
5818 msgid "Folder is empty"
5819 msgstr "Aplankas tuščias"
5821 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5824 msgid "Create Folder…"
5825 msgstr "Sukurti aplanką…"
5827 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:88
5828 #, fuzzy, kde-format
5829 #| msgctxt "@action"
5830 #| msgid "Create Folder…"
5832 msgid "Create File…"
5833 msgstr "Sukurti aplanką…"
5835 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:97
5837 msgctxt "@info:whatsthis"
5839 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5840 "items at once results in their new names differing only in a number."
5843 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:109
5845 msgctxt "@info:whatsthis"
5847 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5848 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5849 "deleted later if disk space is needed."
5852 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:122
5854 msgctxt "@info:whatsthis"
5856 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5857 "recovered by normal means."
5859 "Tai visam laikui ištrina šiuo metu pažymėtus elementus. Jų nebepavyks "
5860 "atkurti įprastomis priemonėmis."
5862 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5864 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5865 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5866 msgstr "Ištrinti (naudojant Šiukšlinės šaukinį)"
5868 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:138
5870 msgctxt "@action:inmenu File"
5871 msgid "Duplicate Here"
5872 msgstr "Dubliuoti čia"
5874 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:146
5876 msgctxt "@action:inmenu File"
5880 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:148
5882 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5884 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5885 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5886 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5887 "there like managing read- and write-permissions."
5890 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:158
5892 msgctxt "@action:incontextmenu"
5893 msgid "Copy Location"
5894 msgstr "Kopijuoti vietą"
5896 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
5898 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5899 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5900 msgstr "Tai nukopijuos į iškarpinę pirmo pažymėto elemento vietą."
5902 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:167
5904 msgctxt "@action:inmenu File"
5905 msgid "Move to Trash…"
5906 msgstr "Perkelti į šiukšlinę…"
5908 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
5910 msgctxt "@action:inmenu File"
5914 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
5916 msgctxt "@action:inmenu File"
5917 msgid "Duplicate Here…"
5918 msgstr "Dubliuoti čia…"
5920 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
5922 msgctxt "@action:incontextmenu"
5923 msgid "Copy Location…"
5924 msgstr "Kopijuoti vietą…"
5926 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
5928 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5930 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5931 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5932 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5933 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5934 "interface> option is enabled.</para>"
5937 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:206
5939 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5941 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5942 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5943 "you an overview in folders with many items.</para>"
5946 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:210
5948 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5950 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5951 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5952 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5953 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5954 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5955 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5956 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5959 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:220
5960 #, fuzzy, kde-format
5961 #| msgctxt "@action:intoolbar"
5962 #| msgid "View Mode"
5963 msgctxt "@action:intoolbar"
5964 msgid "Change View Mode"
5965 msgstr "Rodinio veiksena"
5967 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
5969 msgctxt "@info:whatsthis View Mode Toolbutton"
5970 msgid "This cycles through all view modes."
5973 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:241
5975 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5976 msgid "This increases the icon size."
5977 msgstr "Tai padidina piktogramų dydį."
5979 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5981 msgctxt "@action:inmenu View"
5982 msgid "Reset Zoom Level"
5983 msgstr "Atstatyti mastelio lygį"
5985 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5987 msgid "Zoom To Default"
5988 msgstr "Numatytasis mastelis"
5990 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
5992 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5993 msgid "This resets the icon size to default."
5994 msgstr "Tai atstato piktogramų dydį į numatytąjį."
5996 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:252
5998 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5999 msgid "This reduces the icon size."
6000 msgstr "Tai sumažina piktogramų dydį."
6002 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:255
6004 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6008 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:263
6010 msgctxt "@action:intoolbar"
6011 msgid "Show Previews"
6012 msgstr "Rodyti peržiūras"
6014 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:264
6017 msgid "Show preview of files and folders"
6018 msgstr "Rodyti failų ir aplankų peržiūrą"
6020 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
6022 msgctxt "@info:whatsthis"
6024 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6025 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6028 "Kai tai įjungta, piktogramos yra kuriamos remiantis tikrais failais ar "
6029 "aplanko turiniu.<nl/>Pavyzdžiui, paveikslų piktogramos bus rodomos kaip "
6030 "sumažintos paveikslų versijos."
6032 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:275
6034 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6035 msgid "Folders First"
6036 msgstr "Pirma aplankai"
6038 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:279
6040 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6041 msgid "Hidden Files Last"
6042 msgstr "Paskiausiai paslėpti failai"
6044 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:287
6046 msgctxt "@action:inmenu View"
6048 msgstr "Rikiuoti pagal"
6050 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
6052 msgctxt "@action:inmenu View"
6053 msgid "Show Additional Information"
6054 msgstr "Rodyti papildomą informaciją"
6056 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
6058 msgctxt "@action:inmenu View"
6059 msgid "Show in Groups"
6060 msgstr "Rodyti grupėmis"
6062 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:334
6064 msgctxt "@info:whatsthis"
6065 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6066 msgstr "Tai sugrupuoja failus ir aplankus pagal jų pirmąją raidę."
6068 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6070 msgctxt "@action:inmenu View"
6071 msgid "Show Hidden Files"
6072 msgstr "Rodyti paslėptus failus"
6074 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:341
6075 #, fuzzy, kde-kuit-format
6076 #| msgctxt "@info:whatsthis"
6078 #| "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6079 #| "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6080 #| "items only differ from other ones in that their name starts with a \".\". "
6081 #| "In general there is no need for users to access them which is why they "
6082 #| "are hidden.</para>"
6083 msgctxt "@info:whatsthis"
6085 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6086 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6087 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6088 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6089 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6090 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6091 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6092 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6094 "<para>Kai tai įjungta, yra matomi <emphasis>paslėpti</emphasis> failai ir "
6095 "aplankai. Jie bus rodomi pusiau permatomu pavidalu.</para><para>Paslėpti "
6096 "elementai skiriasi nuo kitų tik tuo, kad jų pavadinimas prasideda \".\". "
6097 "Paprastai, naudotojams nereikia prieigos prie šių failų, todėl jie yra "
6100 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:355
6102 msgctxt "@action:inmenu View"
6103 msgid "Adjust View Display Style…"
6104 msgstr "Derinti rodinio atvaizdavimo stilių…"
6106 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:358
6108 msgctxt "@info:whatsthis"
6110 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6112 "Tai atveria langą, kuriame gali būti derinamos visos aplanko rodinio savybės."
6114 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:656
6116 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6118 msgstr "Piktogramos"
6120 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
6123 msgid "Icons view mode"
6124 msgstr "Piktogramų rodinio veiksena"
6126 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:667
6128 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6130 msgstr "Kompaktiškas"
6132 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:668
6135 msgid "Compact view mode"
6136 msgstr "Kompaktiško rodinio veiksena"
6138 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
6140 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6144 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
6147 msgid "Details view mode"
6148 msgstr "Išsamaus rodinio veiksena"
6150 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:702
6152 msgctxt "Sort descending"
6156 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:703
6158 msgctxt "Sort ascending"
6162 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:705
6164 msgctxt "Sort descending"
6165 msgid "Largest First"
6166 msgstr "Pirmiausia didžiausi"
6168 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:706
6170 msgctxt "Sort ascending"
6171 msgid "Smallest First"
6172 msgstr "Pirmiausia mažiausi"
6174 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:708
6176 msgctxt "Sort descending"
6177 msgid "Newest First"
6178 msgstr "Pirmiausia naujausi"
6180 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:709
6182 msgctxt "Sort ascending"
6183 msgid "Oldest First"
6184 msgstr "Pirmiausia seniausi"
6186 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:711
6188 msgctxt "Sort descending"
6189 msgid "Highest First"
6190 msgstr "Pirmiausia aukščiausias"
6192 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:712
6194 msgctxt "Sort ascending"
6195 msgid "Lowest First"
6196 msgstr "Pirmiausia žemiausias"
6198 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:714
6200 msgctxt "Sort descending"
6202 msgstr "Mažėjančiai"
6204 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:715
6206 msgctxt "Sort ascending"
6208 msgstr "Didėjančiai"
6210 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:813
6213 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6214 "selection is empty when this text is shown."
6215 msgid "Actions for Current View"
6216 msgstr "Dabartinio rodinio veiksmai"
6218 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6219 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6220 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6221 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6222 #. and a fallback will be used.
6223 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:822
6225 msgid "Actions for %1"
6226 msgstr "Veiksmai, skirti %1"
6228 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:829
6231 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6232 "of selected files/folders."
6233 msgid "Actions for One Selected Item"
6234 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6235 msgstr[0] "Veiksmai, skirti 1 pažymėtam elementui"
6236 msgstr[1] "Veiksmai, skirti %1 pažymėtiems elementams"
6237 msgstr[2] "Veiksmai, skirti %1 pažymėtų elementų"
6238 msgstr[3] "Veiksmai, skirti %1 pažymėtam elementui"
6240 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:250
6242 msgctxt "@info:status"
6243 msgid "Updating version information…"
6244 msgstr "Atnaujinama versijos informacija…"
6246 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6251 #~| msgctxt "@label"
6252 #~| msgid "%1 item selected"
6253 #~| msgid_plural "%1 items selected"
6254 #~ msgid "not selected,"
6255 #~ msgstr "Pažymėtas %1 elementas"
6258 #~| msgctxt "@option:check"
6259 #~| msgid "Expandable"
6260 #~ msgid "expanded,"
6261 #~ msgstr "Išskleidžiami"
6265 #~ "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change "
6266 #~ "view properties for."
6268 #~ "Kiekviename aplanke, kurio rodinio savybes keisite, Dolphin sukurs "
6269 #~ "paslėptą .directory failą."
6271 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6272 #~ msgstr "Praleisti peržiūras vietiniams failams virš:"
6275 #~ msgstr "Nėra ribos"
6278 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6279 #~ msgstr "Praleisti peržiūras nuotoliniams failams virš:"
6281 #~ msgid "No previews"
6282 #~ msgstr "Jokių peržiūrų"
6284 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6285 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
6286 #~ msgstr "Kopijuoti į neaktyvų padalytą rodinį"
6288 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6289 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
6290 #~ msgstr "Perkelti į neaktyvų padalytą rodinį"
6292 #~ msgctxt "@info:whatsthis find"
6294 #~ "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
6295 #~ "para><para>This way you can see two locations at once and move items "
6296 #~ "between them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the "
6299 #~ "<para>Tai žemiau padalija aplanko rodinį į du nepriklausomus rodinius.</"
6300 #~ "para><para>Tokiu būdu, vienu metu galite matyti dvi vietas ir greitai "
6301 #~ "perkelti elementus iš vienos vietos į kitą.</para>Po to, norėdami iš "
6302 #~ "naujo sujungti rodinius, spustelėkite tai dar kartą."
6304 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6305 #~ msgid "Activate Tab %1"
6306 #~ msgstr "Aktyvuoti kortelę %1"
6308 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6309 #~ msgid "Activate Next Tab"
6310 #~ msgstr "Aktyvuoti kitą kortelę"
6312 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6313 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6314 #~ msgstr "Aktyvuoti ankstesnę kortelę"
6316 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move right split view to a new window"
6320 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move active split view to a new window"
6324 #~ msgid "Split the view into two panes"
6325 #~ msgstr "Padalyti vaizdą į du polangius"
6327 #~ msgid "Use tab for switching between right and left split"
6328 #~ msgstr "Naudoti Tab klavišą perėjimui tarp dešiniojo ir kairiojo polangio"
6330 #~ msgid "Show tooltips"
6331 #~ msgstr "Rodyti paaiškinimus"
6334 #~ "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
6336 #~ "Kai parinktis nepažymėta, tuomet išjungus padalytą rodinį, bus užvertas "
6337 #~ "neaktyvus polangis"
6339 #~ msgctxt "@option:check"
6340 #~ msgid "Show tooltips"
6341 #~ msgstr "Rodyti paaiškinimus"
6343 #~ msgctxt "option:check"
6344 #~ msgid "Rename inline"
6345 #~ msgstr "Pervadinti tiesiogiai"
6347 #~ msgctxt "@title:group"
6348 #~ msgid "Folder size displays:"
6349 #~ msgstr "Aplankų dydis atvaizduos:"
6351 #~ msgctxt "@info:status"
6353 #~ msgid_plural "%1 Files"
6354 #~ msgstr[0] "1 failas"
6355 #~ msgstr[1] "%1 failai"
6356 #~ msgstr[2] "%1 failų"
6357 #~ msgstr[3] "%1 failas"
6359 #~ msgid "More Search Tools"
6360 #~ msgstr "Daugiau paieškos įrankių"
6362 #~ msgctxt "@title:window"
6363 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6364 #~ msgstr "Konfigūruoti %1 peržiūrą"
6366 #~ msgctxt "@title:group"
6368 #~ msgstr "Paleistis"
6370 #~ msgctxt "@title:group"
6371 #~ msgid "View Modes"
6372 #~ msgstr "Rodinio veiksenos"
6374 #~ msgctxt "@title:group"
6375 #~ msgid "Navigation"
6376 #~ msgstr "Naršymas"
6378 #~ msgctxt "@title:group"
6380 #~ msgstr "Rodinys: "
6382 #~ msgctxt "@title:group"
6383 #~ msgid "General: "
6384 #~ msgstr "Bendra: "
6386 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6387 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6388 #~ msgstr "Atverti naujus aplankus kortelėse"
6390 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6392 #~ msgstr "Bendros:"
6394 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6395 #~ msgid "Filter..."
6396 #~ msgstr "Filtruoti..."
6398 #~ msgid "Search..."
6399 #~ msgstr "Ieškoti..."
6401 #~ msgctxt "@info:progress"
6402 #~ msgid "Sorting..."
6403 #~ msgstr "Rikiuojama..."
6405 #~ msgid "Filter..."
6406 #~ msgstr "Filtruoti..."
6408 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6409 #~ msgid "Configure..."
6410 #~ msgstr "Konfigūruoti..."
6412 #~ msgctxt "@label:textbox"
6413 #~ msgid "Search..."
6414 #~ msgstr "Ieškoti..."
6417 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6418 #~ msgstr "Nepavyko pasiekti <filename>%1</filename>."
6420 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
6422 #~ "Vienas ar daugiau šiame įrenginyje esančių failų yra atverti programoje."
6425 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
6426 #~ "\"%2\"</application>."
6428 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
6429 #~ "<application>%2</application>."
6431 #~ "Vienas ar daugiau šiame įrenginyje esančių failų yra atverti programoje "
6432 #~ "<application>\"%2\"</application>."
6434 #~ "Vienas ar daugiau šiame įrenginyje esančių failų yra atverti šiose "
6435 #~ "programose: <application>%2</application>."
6437 #~ "Vienas ar daugiau šiame įrenginyje esančių failų yra atverti šiose "
6438 #~ "programose: <application>%2</application>."
6440 #~ "Vienas ar daugiau šiame įrenginyje esančių failų yra atverti šiose "
6441 #~ "programose: <application>%2</application>."
6443 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
6447 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6449 #~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
6450 #~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>"
6452 #~ "<para>Tai atveria langą, kuris padės jums pranešti apie šios programos ar "
6453 #~ "kitos KDE programinės įrangos klaidas ar trūkumus.</para>"
6455 #~ msgctxt "@info:credit"
6457 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6460 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta ir Elvis "
6463 #~ msgid "Font family"
6464 #~ msgstr "Šriftų šeima"
6466 #~ msgid "Font size"
6467 #~ msgstr "Šrifto dydis"
6470 #~ msgstr "Kursyvas"
6472 #~ msgid "Font weight"
6473 #~ msgstr "Šrifto storis"
6476 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6478 #~ "Vidinė Dolphin versija, susidedanti iš 3 skaitmenų reiškiančių didesnę, "
6479 #~ "mažesnę ir klaidų pataisymo versiją"
6483 #~ msgstr "Išstumti"
6487 #~ msgstr "Atleisti"
6490 #~ msgid "Safely Remove"
6491 #~ msgstr "Saugiai pašalinti"
6495 #~ msgstr "Atjungti"
6498 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6499 #~ msgstr "Įrenginys „%1“ nėra diskas ir negali būti išstumtas."
6502 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6503 #~ msgstr "Bandant pasiekti „%1“, įvyko klaida, sistema atsakė: %2"
6506 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6507 #~ msgstr "Bandant pasiekti „%1“, įvyko klaida"
6509 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6510 #~ msgid "Open in New Tab"
6511 #~ msgstr "Atverti naujoje kortelėje"
6513 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6514 #~ msgid "Open in New Window"
6515 #~ msgstr "Atverti naujame lange"
6517 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6519 #~ msgstr "Prijungti"
6521 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6523 #~ msgstr "Taisyti..."
6525 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6529 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6533 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6534 #~ msgid "Add Entry..."
6535 #~ msgstr "Pridėti įrašą..."
6537 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6538 #~ msgid "Icon Size"
6539 #~ msgstr "Piktogramų dydis"
6541 #~ msgctxt "Small icon size"
6542 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6543 #~ msgstr "Mažos (%1x%2)"
6545 #~ msgctxt "Medium icon size"
6546 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6547 #~ msgstr "Vidutinės (%1x%2)"
6549 #~ msgctxt "Large icon size"
6550 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6551 #~ msgstr "Didelės (%1x%2)"
6553 #~ msgctxt "Huge icon size"
6554 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6555 #~ msgstr "Didžiulės (%1x%2)"
6557 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6558 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6559 #~ msgstr "Perjungti filtro juostą"
6561 #~ msgctxt "@title:window"
6562 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6563 #~ msgstr "Dolphin nuostatos"
6565 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6566 #~ msgid "Sett&ings"
6567 #~ msgstr "&Nuostatos"
6569 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6571 #~ msgstr "Valdymas"
6573 #~ msgctxt "@action"
6574 #~ msgid "Show menu"
6575 #~ msgstr "Rodyti meniu"
6577 #~ msgctxt "@title:group"
6579 #~ msgstr "Paslaugos"
6582 #~ msgid "Dolphin Part"
6583 #~ msgstr "Dolphin dalis"
6586 #~| msgctxt "@title:group"
6587 #~| msgid "Navigation"
6588 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6589 #~ msgid "Url Navigator"
6590 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6591 #~ msgstr[0] "Naršymas"
6592 #~ msgstr[1] "Naršymas"
6593 #~ msgstr[2] "Naršymas"
6594 #~ msgstr[3] "Naršymas"
6596 #~ msgctxt "@item:intable"
6598 #~ msgstr "Nežinoma"
6601 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6602 #~ msgstr "Paslėptų failų ir aplankų matomumas"
6604 #~ msgctxt "@info:status"
6605 #~ msgid "Unknown size"
6606 #~ msgstr "Nežinomas dydis"
6608 #~ msgctxt "@label:textbox"
6609 #~ msgid "Start in:"
6610 #~ msgstr "Numatytasis katalogas:"
6612 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6613 #~ msgid "Window options:"
6614 #~ msgstr "Lango parinktys:"
6616 #~ msgctxt "<file path><filename> copy.<extension>"
6617 #~ msgid "%1%2 copy%3"
6618 #~ msgstr "%1%2 kopija%3"
6620 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6621 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6622 #~ msgstr "Pridėti \"%1\" į vietas"
6624 #~ msgctxt "@title:window"
6625 #~ msgid "Rename Items"
6626 #~ msgstr "Pervadinti elementus"
6628 #~ msgctxt "@label:textbox"
6629 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6630 #~ msgstr "Pervadinti elementą <filename>%1</filename> į:"
6633 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6634 #~ msgstr "# bus pakeista didėjančiais skaičiais, pradedant nuo:"
6636 #~ msgctxt "@title:window"
6637 #~ msgid "View Properties"
6638 #~ msgstr "Rodinio savybės"
6640 #~ msgid "Show facets widget"
6641 #~ msgstr "Rodyti tipų valdiklį"
6643 #~ msgctxt "@action:button"
6644 #~ msgid "Fewer Options"
6645 #~ msgstr "Mažiau parinkčių"
6647 #~ msgctxt "@action:button"
6648 #~ msgid "More Options"
6649 #~ msgstr "Daugiau parinkčių"
6651 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6653 #~ "Advanced search options are not available because the file indexing "
6654 #~ "service is disabled."
6656 #~ "Išplėstinės paieškos parinktys nėra prieinamos, nes failų indeksavimo "
6657 #~ "tarnyba yra išjungta."
6659 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6661 #~ "Advanced search options are not available because this location is not "
6664 #~ "Išplėstinės paieškos parinktys nėra prieinamos, nes ši vieta nėra "
6667 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6669 #~ "Advanced search options are not available because this version of Dolphin "
6670 #~ "does not support the Baloo file indexer."
6672 #~ "Išplėstinės paieškos parinktys nėra prieinamos, nes ši Dolphin versija "
6673 #~ "nepalaiko Baloo failų indeksatoriaus."
6675 #~ msgctxt "@option:check"
6677 #~ msgstr "Bet kokie"
6679 #~ msgctxt "@option:check"
6681 #~ msgstr "Aplankai"
6683 #~ msgctxt "@option:option"
6685 #~ msgstr "Bet kada"
6687 #~ msgctxt "@option:option"
6689 #~ msgstr "Šiandien"
6691 #~ msgctxt "@option:option"
6692 #~ msgid "Yesterday"
6695 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
6696 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
6697 #~ msgstr "Vykdomi scenarijai ar darbalaukio failai"
6699 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6703 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6705 #~ msgstr "Įrankiai"
6707 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6709 #~ msgstr "Peržiūra"
6712 #~ msgstr "stabdyti"
6714 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6715 #~ msgid "Add to Places"
6716 #~ msgstr "Pridėti prie vietų"
6719 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6720 #~| msgid "Limit to Home Directory"
6721 #~ msgid "Failed to remove directory %1"
6722 #~ msgstr "Apsiriboti namų katalogu"
6724 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6725 #~ msgid "Descending"
6726 #~ msgstr "Mažėjančiai"
6728 #~ msgctxt "@title:window"
6729 #~ msgid "Configure Shown Data"
6730 #~ msgstr "Konfigūruoti rodomus duomenis"
6732 #~ msgctxt "@label::textbox"
6733 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6734 #~ msgstr "Parinkite, kurie duomenys turi būti rodomi informacijos skydelyje:"
6736 #~ msgctxt "action:button"
6737 #~ msgid "Everywhere"
6740 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6741 #~ msgid "Unchanged"
6742 #~ msgstr "Nepakeista"
6744 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6745 #~ msgid "Horizontally flipped"
6746 #~ msgstr "Horizontaliai apversta"
6748 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6749 #~ msgid "180° rotated"
6750 #~ msgstr "180° pasukta"
6752 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6753 #~ msgid "Vertically flipped"
6754 #~ msgstr "Vertikaliai apversta"
6756 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6757 #~ msgid "Transposed"
6758 #~ msgstr "Perkelta"
6760 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6761 #~ msgid "90° rotated"
6762 #~ msgstr "90° pasukta"
6764 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6765 #~ msgid "Transversed"
6766 #~ msgstr "Skersuota"
6768 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6769 #~ msgid "270° rotated"
6770 #~ msgstr "270° pasukta"
6772 #~ msgctxt "@label bitrate (per second)"
6778 #~ msgstr "Etiketė:"
6780 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6781 #~ msgstr "Įveskite apibūdinančią etiketę"
6784 #~ msgid "Choose an icon:"
6785 #~ msgstr "Pasirinkite ženkliuką:"
6787 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6788 #~ msgstr "Rodyti &tik naudojant šią programą (%1)"
6790 #~ msgctxt "@title:window"
6791 #~ msgid "Add Places Entry"
6792 #~ msgstr "Pridėti vietų įrašą"
6794 #~ msgctxt "@title:window"
6795 #~ msgid "Edit Places Entry"
6796 #~ msgstr "Keisti vietų įrašą"
6798 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6799 #~ msgid "Show All Entries"
6800 #~ msgstr "Rodyti visus įrašus"
6802 #~ msgctxt "@title:group"
6803 #~ msgid "Properties"
6807 #~| msgctxt "@title:window"
6808 #~| msgid "Additional Information"
6809 #~ msgctxt "@title:group"
6810 #~ msgid "Additional Information Shown"
6811 #~ msgstr "Papildoma informacija"
6813 #~ msgctxt "@title:group"
6814 #~ msgid "Apply View Properties To"
6815 #~ msgstr "Pritaikyti rodymo savybes"
6817 #~ msgctxt "@option:check"
6818 #~ msgid "Use these view properties as default"
6819 #~ msgstr "Naudoti šias rodymo savybes, kaip numatytąsias visiems aplankams"
6821 #~ msgctxt "@label:textbox"
6822 #~ msgid "Location:"
6825 #~ msgctxt "@title:group"
6826 #~ msgid "Icon Size"
6827 #~ msgstr "Ženkliukų dydis"
6829 #~ msgctxt "@label:listbox"
6831 #~ msgstr "Peržiūra:"
6833 #~ msgctxt "@title:group"
6837 #~ msgctxt "@label:listbox"
6839 #~ msgstr "Šriftas:"
6841 #~ msgctxt "@label:listbox"
6845 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6849 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6851 #~ msgstr "Vidutinis"
6853 #~ msgctxt "@option:check"
6854 #~ msgid "Expandable folders"
6855 #~ msgstr "Išskleidžiami aplankai"
6858 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6859 #~ msgstr "Parinkite, kokie papildomi duomenys turi būti rodomi:"
6861 #~ msgctxt "@action:button"
6862 #~ msgid "Additional Information"
6863 #~ msgstr "Papildoma informacija"
6865 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6866 #~ msgid "Select All"
6867 #~ msgstr "Pažymėti viską"
6869 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6871 #~ msgstr "Įkelti iš naujo"
6874 #~ msgid "Image Size"
6875 #~ msgstr "Paveikslėlio dydis"
6882 #~ msgid "Recently Saved"
6883 #~ msgstr "Naujausi"
6886 #~ msgid "Search For"
6891 #~ msgstr "Įrenginiai"
6893 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6897 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6901 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6903 #~ msgstr "Šakninis"
6905 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6907 #~ msgstr "Šiukšlinė"
6909 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6911 #~ msgstr "Šiandien"
6913 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6914 #~ msgid "Yesterday"
6917 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6918 #~ msgid "This Month"
6919 #~ msgstr "Šį mėnesį"
6921 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6922 #~ msgid "Last Month"
6923 #~ msgstr "Praeitą mėnesį"
6925 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6926 #~ msgid "Documents"
6927 #~ msgstr "Dokumentai"
6929 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6931 #~ msgstr "Paveikslėliai"
6933 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6934 #~ msgid "Audio Files"
6935 #~ msgstr "Audio failai"
6937 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6939 #~ msgstr "Video failai"
6942 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6943 #~| msgid "Empty Trash"
6944 #~ msgid "Empty Search"
6945 #~ msgstr "Išvalyti šiukšlinę"
6947 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6949 #~ msgstr "&Pašalinti"
6951 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6952 #~ msgid "&Move to Trash"
6953 #~ msgstr "&Perkelti į šiukšlinę"
6955 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6956 #~ msgid "Rename..."
6957 #~ msgstr "Pervadinti..."
6959 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6963 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6964 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6965 #~ msgstr "Atverti „%1“ naujoje kortelėje"
6972 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6973 #~| msgid "Current folder"
6974 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6975 #~ msgid "%1 - current folder"
6976 #~ msgstr "Dabartiniam aplankui"
6979 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6980 #~| msgid "Current folder"
6981 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6982 #~ msgid "%1 - current device"
6983 #~ msgstr "Dabartiniam aplankui"
6988 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6989 #~ msgid "%1 - all devices"
6990 #~ msgstr "Įrenginiai"
6992 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6993 #~ msgid "Paste Into Folder"
6994 #~ msgstr "Padėti į aplanką"
6996 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
7001 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
7002 #~ "locale, and %Y is full year number"
7003 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
7004 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
7007 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
7008 #~ "and %Y is full year number"
7013 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
7015 #~ "Ar tikrai norite ištuštinti Šiukšliadėžę? Visi elementai bus ištrinti."
7017 #~ msgctxt "@title:group"
7021 #~ msgctxt "@info:status"
7022 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
7023 #~ msgstr "Aplankas negali būti numestas į save patį"
7025 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7029 #~ msgctxt "@label:textbox"
7033 #~ msgctxt "@info:status"
7034 #~ msgid "Update of version information failed."
7035 #~ msgstr "Versijos informacijos atnaujinti nepavyko."
7037 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7038 #~ msgid "Copy Text"
7039 #~ msgstr "Kopijuoti tekstą"
7041 #~ msgctxt "@info:status"
7042 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
7043 #~ msgstr "Pažymėtas <filename>%1</filename>"