]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/lt/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / lt / dolphin.po
1 # Lithuanian translations for dolphin package.
2 # This file is distributed under the same license as the dolphin package.
3 #
4 # Andrius Štikonas <andrius@stikonas.eu>, 2007-2012.
5 # Donatas Glodenis <dgvirtual@akl.lt>, 2009, 2012.
6 # Tomas Straupis <tomasstraupis@gmail.com>, 2009-2011.
7 # Remigijus Jarmalavičius <remigijus@jarmalavicius.lt>, 2011.
8 # Liudas Ališauskas <liudas.alisauskas@gmail.com>, 2012, 2013, 2014.
9 # Liudas Alisauskas <liudas@akmc.lt>, 2013.
10 # Mindaugas Baranauskas <opensuse.lietuviu.kalba@gmail.com>, 2015, 2016, 2017, 2019.
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: dolphin\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
15 "POT-Creation-Date: 2025-02-24 00:43+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2025-01-27 15:56+0200\n"
17 "Last-Translator: Moo <<>>\n"
18 "Language-Team: Lithuanian <kde-i18n-lt@kde.org>\n"
19 "Language: lt\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n"
24 "%100>=20) ? 1 : n%10==0 || (n%100>10 && n%100<20) ? 2 : 3);\n"
25 "X-Generator: Poedit 3.5\n"
26
27 #, kde-format
28 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
29 msgid "Your names"
30 msgstr "Liudas Ališauskas, Andrius Štikonas, Mindaugas Baranauskas, Moo"
31
32 #, kde-format
33 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
34 msgid "Your emails"
35 msgstr ""
36 "liudas@akmc.lt, andrius@stikonas.eu, opensuse.lietuviu.kalba@gmail.com, <>"
37
38 #: admin/bar.cpp:45
39 #, kde-format
40 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
41 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
42 msgstr ""
43
44 #: admin/bar.cpp:46
45 #, kde-format
46 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
47 msgid "Acting as Admin"
48 msgstr ""
49
50 #: admin/bar.cpp:55
51 #, kde-format
52 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
53 msgid "Finish"
54 msgstr "Užbaigti"
55
56 #: admin/bar.cpp:57
57 #, kde-format
58 msgctxt "@info:tooltip"
59 msgid "Finish acting as an administrator"
60 msgstr ""
61
62 #: admin/bar.cpp:140
63 #, kde-format
64 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
65 msgid "Act as Administrator Again"
66 msgstr ""
67
68 #: admin/bar.cpp:148
69 #, kde-format
70 msgctxt "@info"
71 msgid "Administrator authorization has expired."
72 msgstr "Administratoriaus įgaliojimai baigė galioti."
73
74 #: admin/workerintegration.cpp:33
75 #, kde-format
76 msgctxt "@action:inmenu"
77 msgid "Act as Administrator"
78 msgstr ""
79
80 #: admin/workerintegration.cpp:54
81 #, kde-kuit-format
82 msgctxt "@info:shell"
83 msgid ""
84 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
85 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
86 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
87 msgstr ""
88
89 #: admin/workerintegration.cpp:76
90 #, kde-format
91 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
92 msgid "<ol>%1</ol>"
93 msgstr "<ol>%1</ol>"
94
95 #: admin/workerintegration.cpp:77
96 #, kde-format
97 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
98 msgid "<li>%1</li>"
99 msgstr "<li>%1</li>"
100
101 #: admin/workerintegration.cpp:82
102 #, kde-kuit-format
103 msgctxt "@info"
104 msgid ""
105 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
106 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
107 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
108 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
109 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
110 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
111 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
112 msgstr ""
113
114 #: admin/workerintegration.cpp:89
115 #, kde-format
116 msgctxt "@title:window"
117 msgid "How to Administrate"
118 msgstr "Kaip administruoti"
119
120 #: admin/workerintegration.cpp:98
121 #, kde-kuit-format
122 msgctxt "@info"
123 msgid ""
124 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
125 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
126 "This includes items which are critical for this system to function.</"
127 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
128 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
129 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
130 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
131 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
132 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
133 "emphasis> before proceeding.</para>"
134 msgstr ""
135
136 #: admin/workerintegration.cpp:161
137 #, kde-format
138 msgctxt "@title:window"
139 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
140 msgstr ""
141
142 #: admin/workerintegration.cpp:163
143 #, kde-format
144 msgctxt "@action:button"
145 msgid "I Understand and Accept These Risks"
146 msgstr "Aš suprantu ir prisiimu šias rizikas"
147
148 #: admin/workerintegration.cpp:165
149 #, kde-format
150 msgctxt "@option:check"
151 msgid "Do not warn me about these risks again"
152 msgstr "Daugiau nebeįspėti apie šias rizikas"
153
154 #: dolphincontextmenu.cpp:125
155 #, kde-format
156 msgctxt "@action:inmenu"
157 msgid "Empty Trash"
158 msgstr "Išvalyti šiukšlinę"
159
160 #: dolphincontextmenu.cpp:154
161 #, fuzzy, kde-format
162 #| msgctxt "@action:button"
163 #| msgid "Select Home Location"
164 msgctxt ""
165 "@action:inmenu Restore the selected files that are in the trash to the place "
166 "they lived at the moment they were trashed. Minimize the length of this "
167 "string if possible."
168 msgid "Restore to Former Location"
169 msgid_plural "Restore to Former Locations"
170 msgstr[0] "Pasirinkti Namų vietą"
171 msgstr[1] "Pasirinkti Namų vietą"
172 msgstr[2] "Pasirinkti Namų vietą"
173 msgstr[3] "Pasirinkti Namų vietą"
174
175 #: dolphincontextmenu.cpp:212 dolphinmainwindow.cpp:1723
176 #, kde-format
177 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
178 msgid "Create New"
179 msgstr "Sukurti naują"
180
181 #: dolphincontextmenu.cpp:221
182 #, kde-format
183 msgctxt "@action:inmenu"
184 msgid "Open Path"
185 msgstr "Atverti kelią"
186
187 #: dolphincontextmenu.cpp:229
188 #, kde-format
189 msgctxt "@action:inmenu"
190 msgid "Open Path in New Tab"
191 msgstr "Atverti kelią naujoje kortelėje"
192
193 #: dolphincontextmenu.cpp:237
194 #, kde-format
195 msgctxt "@action:inmenu"
196 msgid "Open Path in New Window"
197 msgstr "Atverti kelią naujame lange"
198
199 #: dolphincontextmenu.cpp:487
200 #, kde-format
201 msgctxt ""
202 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
203 msgid "Middle Click"
204 msgstr ""
205
206 #: dolphinmainwindow.cpp:349
207 #, kde-format
208 msgctxt "@info:status"
209 msgid "Successfully copied."
210 msgstr "Sėkmingai nukopijuota."
211
212 #: dolphinmainwindow.cpp:352
213 #, kde-format
214 msgctxt "@info:status"
215 msgid "Successfully moved."
216 msgstr "Sėkmingai perkelta."
217
218 #: dolphinmainwindow.cpp:355
219 #, kde-format
220 msgctxt "@info:status"
221 msgid "Successfully linked."
222 msgstr "Nuoroda sėkmingai sukurta."
223
224 #: dolphinmainwindow.cpp:358
225 #, kde-format
226 msgctxt "@info:status"
227 msgid "Successfully moved to trash."
228 msgstr "Sėkmingai perkelta į šiukšlinę."
229
230 #: dolphinmainwindow.cpp:361
231 #, kde-format
232 msgctxt "@info:status"
233 msgid "Successfully renamed."
234 msgstr "Sėkmingai pervadinta."
235
236 #: dolphinmainwindow.cpp:365
237 #, kde-format
238 msgctxt "@info:status"
239 msgid "Created folder."
240 msgstr "Sukurtas aplankas."
241
242 #: dolphinmainwindow.cpp:440
243 #, kde-format
244 msgctxt "@info"
245 msgid "Go back"
246 msgstr "Grįžti"
247
248 #: dolphinmainwindow.cpp:441
249 #, kde-format
250 msgctxt "@info:whatsthis go back"
251 msgid "Return to the previously viewed folder."
252 msgstr "Grįžti į anksčiau žiūrėtą aplanką."
253
254 #: dolphinmainwindow.cpp:447
255 #, kde-format
256 msgctxt "@info"
257 msgid "Go forward"
258 msgstr "Pirmyn"
259
260 #: dolphinmainwindow.cpp:448
261 #, kde-kuit-format
262 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
263 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
264 msgstr "Tai atšaukia <interface>Eiti|Atgal</interface> veiksmą."
265
266 #: dolphinmainwindow.cpp:638 dolphinmainwindow.cpp:684
267 #, kde-format
268 msgctxt "@title:window"
269 msgid "Confirmation"
270 msgstr "Patvirtinimas"
271
272 #: dolphinmainwindow.cpp:642
273 #, kde-format
274 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
275 msgid "&Quit %1"
276 msgstr "&Užverti %1"
277
278 #: dolphinmainwindow.cpp:644
279 #, kde-format
280 msgid "C&lose Current Tab"
281 msgstr "&Užverti dabartinę kortelę"
282
283 #: dolphinmainwindow.cpp:653
284 #, kde-format
285 msgid ""
286 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
287 msgstr "Šiame lange esate atvėrę kelias korteles, ar tikrai norite išeiti?"
288
289 #: dolphinmainwindow.cpp:655 dolphinmainwindow.cpp:705
290 #, kde-format
291 msgid "Do not ask again"
292 msgstr "Daugiau nebeklausti"
293
294 #: dolphinmainwindow.cpp:693
295 #, kde-format
296 msgid "Show &Terminal Panel"
297 msgstr "Rodyti &terminalo skydelį"
298
299 #: dolphinmainwindow.cpp:703
300 #, kde-format
301 msgid ""
302 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
303 "want to quit?"
304 msgstr ""
305 "Terminalo skydelyje vis dar veikia „%1“ programa. Ar tikrai norite išeiti?"
306
307 #: dolphinmainwindow.cpp:910
308 #, kde-format
309 msgctxt "@info"
310 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
311 msgstr "Nepavyksta įdėti: Iškarpinė tuščia."
312
313 #: dolphinmainwindow.cpp:911
314 #, kde-format
315 msgctxt "@info"
316 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
317 msgstr "Negalima įdėti: Jūs neturite leidimo rašyti į šį aplanką."
318
319 #: dolphinmainwindow.cpp:1310
320 #, kde-format
321 msgctxt "@action:inmenu Tools"
322 msgid "Open %1"
323 msgstr "Atverti %1"
324
325 #: dolphinmainwindow.cpp:1319 dolphinmainwindow.cpp:2079
326 #, kde-format
327 msgctxt "@action:inmenu Tools"
328 msgid "Open Preferred Search Tool"
329 msgstr "Atverti pageidaujamą paieškos įrankį"
330
331 #: dolphinmainwindow.cpp:1359
332 #, kde-format
333 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
334 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
335 msgstr[0] "Ar tikrai norite atverti 1 terminalo langą?"
336 msgstr[1] "Ar tikrai norite atverti %1 terminalo langus?"
337 msgstr[2] "Ar tikrai norite atverti %1 terminalo langų?"
338 msgstr[3] "Ar tikrai norite atverti %1 terminalo langą?"
339
340 #: dolphinmainwindow.cpp:1364
341 #, kde-format
342 msgctxt "@action:button"
343 msgid "Open %1 Terminal"
344 msgid_plural "Open %1 Terminals"
345 msgstr[0] "Atverti %1 terminalą"
346 msgstr[1] "Atverti %1 terminalus"
347 msgstr[2] "Atverti %1 terminalų"
348 msgstr[3] "Atverti %1 terminalą"
349
350 #: dolphinmainwindow.cpp:1465
351 #, fuzzy, kde-format
352 #| msgctxt "@info"
353 #| msgid ""
354 #| "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in "
355 #| "this folder."
356 msgctxt "@info"
357 msgid ""
358 "Cannot create new file: You do not have permission to create items in this "
359 "folder."
360 msgstr ""
361 "Negalima sukurti naujo aplanko: Jūs neturite leidimo kurti elementų šiame "
362 "aplanke."
363
364 #: dolphinmainwindow.cpp:1467
365 #, kde-format
366 msgctxt "@info"
367 msgid ""
368 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
369 "folder."
370 msgstr ""
371 "Negalima sukurti naujo aplanko: Jūs neturite leidimo kurti elementų šiame "
372 "aplanke."
373
374 #: dolphinmainwindow.cpp:1566
375 #, kde-format
376 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
377 msgid "Configure"
378 msgstr "Konfigūruoti"
379
380 #: dolphinmainwindow.cpp:1729
381 #, kde-format
382 msgctxt "@action:inmenu File"
383 msgid "New &Window"
384 msgstr "Naujas &langas"
385
386 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
387 #, kde-format
388 msgctxt "@info"
389 msgid "Open a new Dolphin window"
390 msgstr "Atverti naują Dolphin langą"
391
392 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
393 #, fuzzy, kde-kuit-format
394 #| msgctxt "@info:whatsthis"
395 #| msgid ""
396 #| "This opens a new window just like this one with the current location and "
397 #| "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
398 msgctxt "@info:whatsthis"
399 msgid ""
400 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
401 ">You can drag and drop items between windows."
402 msgstr ""
403 "Tai atveria naują langą tokį patį kaip šis - su esama vieta ir rodiniu.<nl/"
404 ">Galite tempti elementus tarp langų."
405
406 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
407 #, kde-format
408 msgctxt "@action:inmenu File"
409 msgid "New Tab"
410 msgstr "Nauja kortelė"
411
412 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
413 #, fuzzy, kde-kuit-format
414 #| msgctxt "@info:whatsthis"
415 #| msgid ""
416 #| "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and "
417 #| "view.<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag "
418 #| "and drop items between tabs."
419 msgctxt "@info:whatsthis"
420 msgid ""
421 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
422 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
423 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
424 msgstr ""
425 "Tai atveria naują <emphasis>kortelę</emphasis> su esama vieta ir rodiniu.<nl/"
426 ">Kortelė yra papildomas rodinys lango viduje. Galite tempti elementus tarp "
427 "kortelių."
428
429 #: dolphinmainwindow.cpp:1750
430 #, kde-format
431 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
432 msgid "Add to Places"
433 msgstr "Pridėti prie vietų"
434
435 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
436 #, kde-kuit-format
437 msgctxt "@info:whatsthis"
438 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
439 msgstr "Tai prideda pasirinktą aplanką į Vietų skydelį."
440
441 #: dolphinmainwindow.cpp:1757
442 #, kde-format
443 msgctxt "@action:inmenu File"
444 msgid "Close Tab"
445 msgstr "Užverti kortelę"
446
447 #: dolphinmainwindow.cpp:1758
448 #, kde-format
449 msgctxt "@info"
450 msgid "Close Tab"
451 msgstr "Užverti kortelę"
452
453 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
454 #, fuzzy, kde-format
455 #| msgctxt "@info:whatsthis"
456 #| msgid ""
457 #| "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this "
458 #| "window will close instead."
459 msgctxt "@info:whatsthis"
460 msgid ""
461 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
462 "the whole window instead."
463 msgstr ""
464 "Tai užveria šiuo metu rodomą kortelę. Jeigu daugiau nebeliks kortelių, bus "
465 "užvertas šis langas."
466
467 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
468 #, kde-format
469 msgctxt "@info:whatsthis quit"
470 msgid "This closes this window."
471 msgstr "Tai užveria šį langą."
472
473 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
474 #, kde-kuit-format
475 msgctxt "@info:whatsthis"
476 msgid ""
477 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
478 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
479 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
480 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
481 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
482 msgstr ""
483 "<para><emphasis>Iškirpti, Kopijuoti</emphasis> ir <emphasis>Įdėti</emphasis> "
484 "veikia tarp daugelio programų ir yra tarp dažniausiai naudojamų komandų. "
485 "Štai kodėl jų <emphasis>spartieji klavišai</emphasis> klaviatūroje yra "
486 "pastebimai išdėstyti vienas šalia kito: <shortcut>Vald+X</shortcut>, "
487 "<shortcut>Vald+C</shortcut> ir <shortcut>Vald+V</shortcut>.</para>"
488
489 #: dolphinmainwindow.cpp:1780
490 #, kde-format
491 msgctxt "@action"
492 msgid "Cut…"
493 msgstr "Iškirpti…"
494
495 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
496 #, kde-kuit-format
497 msgctxt "@info:whatsthis cut"
498 msgid ""
499 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
500 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
501 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
502 "their initial location."
503 msgstr ""
504 "Tai nukopijuoja šiuo metu pažymėtus elementus į <emphasis>iškarpinę</"
505 "emphasis>.<nl/>Po to, naudokite veiksmą <emphasis>Įdėti</emphasis>, kad "
506 "nukopijuotumėte juos iš iškarpinės į naują vietą. Elementai bus pašalinti iš "
507 "savo pradinės vietos."
508
509 #: dolphinmainwindow.cpp:1789
510 #, kde-format
511 msgctxt "@action"
512 msgid "Copy…"
513 msgstr "Kopijuoti…"
514
515 #: dolphinmainwindow.cpp:1791
516 #, kde-kuit-format
517 msgctxt "@info:whatsthis copy"
518 msgid ""
519 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
520 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
521 "them from the clipboard to a new location."
522 msgstr ""
523 "Tai nukopijuoja šiuo metu pažymėtus elementus į <emphasis>iškarpinę</"
524 "emphasis>.<nl/>Po to, naudokite veiksmą <emphasis>Įdėti</emphasis>, kad "
525 "nukopijuotumėte juos iš iškarpinės į naują vietą."
526
527 #: dolphinmainwindow.cpp:1800
528 #, kde-format
529 msgctxt "@action:inmenu Edit"
530 msgid "Paste"
531 msgstr "Įdėti"
532
533 #: dolphinmainwindow.cpp:1802
534 #, kde-kuit-format
535 msgctxt "@info:whatsthis paste"
536 msgid ""
537 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
538 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
539 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
540 msgstr ""
541 "Tai nukopijuoja elementus iš <emphasis>iškarpinės</emphasis> į šiuo metu "
542 "peržiūrimą aplanką.<nl/>Jeigu elementai į iškarpinę buvo pridėti naudojant "
543 "veiksmą <emphasis>Iškirpti</emphasis>, tuomet jie bus pašalinti iš savo "
544 "senosios vietos."
545
546 #: dolphinmainwindow.cpp:1809
547 #, kde-format
548 msgctxt "@action:inmenu"
549 msgid "Copy to Other View"
550 msgstr "Kopijuoti į kitą rodinį"
551
552 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
553 #, kde-format
554 msgctxt "@action:inmenu"
555 msgid "Copy to Other View…"
556 msgstr "Kopijuoti į kitą rodinį…"
557
558 #: dolphinmainwindow.cpp:1812
559 #, fuzzy, kde-kuit-format
560 #| msgctxt "@info:whatsthis Copy"
561 #| msgid ""
562 #| "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view "
563 #| "to the inactive split view."
564 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
565 msgid ""
566 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
567 "(Only available while in Split View mode.)"
568 msgstr ""
569 "Tai kopijuoja pažymėtus elementus iš <emphasis>aktyvaus</emphasis> rodinio į "
570 "neaktyvų padalytą rodinį."
571
572 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
573 #, kde-format
574 msgctxt "@action:inmenu Edit"
575 msgid "Copy to Other View"
576 msgstr "Kopijuoti į kitą rodinį"
577
578 #: dolphinmainwindow.cpp:1821
579 #, kde-format
580 msgctxt "@action:inmenu"
581 msgid "Move to Other View"
582 msgstr "Perkelti į kitą rodinį"
583
584 #: dolphinmainwindow.cpp:1822
585 #, kde-format
586 msgctxt "@action:inmenu"
587 msgid "Move to Other View…"
588 msgstr "Perkelti į kitą rodinį…"
589
590 #: dolphinmainwindow.cpp:1824
591 #, fuzzy, kde-kuit-format
592 #| msgctxt "@info:whatsthis Move"
593 #| msgid ""
594 #| "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view "
595 #| "to the inactive split view."
596 msgctxt "@info:whatsthis Move"
597 msgid ""
598 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
599 "(Only available while in Split View mode.)"
600 msgstr ""
601 "Tai perkelia pažymėtus elementus iš <emphasis>aktyvaus</emphasis> rodinio į "
602 "neaktyvų padalytą rodinį."
603
604 #: dolphinmainwindow.cpp:1828
605 #, kde-format
606 msgctxt "@action:inmenu Edit"
607 msgid "Move to Other View"
608 msgstr "Perkelti į kitą rodinį"
609
610 #: dolphinmainwindow.cpp:1833
611 #, kde-format
612 msgctxt "@action:inmenu Tools"
613 msgid "Filter…"
614 msgstr "Filtruoti…"
615
616 #: dolphinmainwindow.cpp:1834
617 #, kde-format
618 msgctxt "@info:tooltip"
619 msgid "Show Filter Bar"
620 msgstr "Rodyti filtro juostą"
621
622 #: dolphinmainwindow.cpp:1836
623 #, fuzzy, kde-kuit-format
624 #| msgctxt "@info:whatsthis"
625 #| msgid ""
626 #| "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the "
627 #| "window.<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders "
628 #| "currently displayed. Only those that contain the text in their name will "
629 #| "be kept in view."
630 msgctxt "@info:whatsthis"
631 msgid ""
632 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
633 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
634 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
635 "view."
636 msgstr ""
637 "Tai lango apačioje atveria <emphasis>Filtro juostą</emphasis>.<nl/> Ten "
638 "galite įrašyti tekstą ir filtruoti esamu metu rodomus failus bei aplankus. "
639 "Liks rodomi tik tie, kurių pavadinime yra nurodytas tekstas."
640
641 #: dolphinmainwindow.cpp:1848
642 #, kde-format
643 msgctxt "@action:inmenu"
644 msgid "Toggle Filter Bar"
645 msgstr "Perjungti filtro juostą"
646
647 #: dolphinmainwindow.cpp:1849
648 #, kde-format
649 msgctxt "@action:intoolbar"
650 msgid "Filter"
651 msgstr "Filtruoti"
652
653 #: dolphinmainwindow.cpp:1857 search/dolphinsearchbox.cpp:350
654 #, kde-format
655 msgid "Search…"
656 msgstr "Ieškoti…"
657
658 #: dolphinmainwindow.cpp:1858
659 #, kde-format
660 msgctxt "@info:tooltip"
661 msgid "Search for files and folders"
662 msgstr "Ieškoti failų ir aplankų"
663
664 #: dolphinmainwindow.cpp:1860
665 #, fuzzy, kde-kuit-format
666 #| msgctxt "@info:whatsthis find"
667 #| msgid ""
668 #| "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find "
669 #| "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
670 #| "find the objects you are looking for.</para><para>Use this help again on "
671 #| "the find bar so we can have a look at it while the settings are explained."
672 #| "</para>"
673 msgctxt "@info:whatsthis find"
674 msgid ""
675 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
676 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
677 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
678 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
679 "para>"
680 msgstr ""
681 "<para>Tai padeda jums rasti failus ir aplankus atveriant <emphasis>paieškos "
682 "juostą</emphasis>. Ten galite įvesti paieškos žodžius ir nurodyti nuostatas, "
683 "kad rastumėte ieškomus objektus.</para><para>Naudokite šią pagalbą dar kartą "
684 "su paieškos juosta, kad galėtume į ją pažvelgti, kol yra aiškinamos "
685 "nuostatos.</para>"
686
687 #: dolphinmainwindow.cpp:1871
688 #, kde-format
689 msgctxt "@action:inmenu"
690 msgid "Toggle Search Bar"
691 msgstr "Perjungti paieškos juostą"
692
693 #: dolphinmainwindow.cpp:1872
694 #, kde-format
695 msgctxt "@action:intoolbar"
696 msgid "Search"
697 msgstr "Ieškoti"
698
699 #. i18n: This action toggles a selection mode.
700 #: dolphinmainwindow.cpp:1880
701 #, kde-format
702 msgctxt "@action:inmenu"
703 msgid "Select Files and Folders"
704 msgstr "Žymėti failus ir aplankus"
705
706 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
707 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
708 #: dolphinmainwindow.cpp:1883
709 #, kde-format
710 msgctxt "@action:intoolbar"
711 msgid "Select"
712 msgstr "Žymėti"
713
714 #: dolphinmainwindow.cpp:1886
715 #, kde-kuit-format
716 msgctxt "@info:whatsthis"
717 msgid ""
718 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
719 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
720 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
721 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
722 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
723 "items.</para>"
724 msgstr ""
725 "<para>Ši programa žino, su kuriais failai ar aplankais turi būti atliekami "
726 "veiksmai tik tuo atveju, jeigu jie, pirmiausia, yra <emphasis>pažymimi</"
727 "emphasis>. Paspauskite tai, norėdami perjungti <emphasis>Žymėjimo veikseną</"
728 "emphasis>, kuri vienu spustelėjimu ant elemento leidžia žymėti ir nuimti "
729 "žymėjimą.</para><para>Šioje veiksenoje, apačioje atsiranda greitos prieigos "
730 "juosta, rodanti prieinamus veiksmus su esamu metu pažymėtais elementais.</"
731 "para>"
732
733 #: dolphinmainwindow.cpp:1909
734 #, kde-kuit-format
735 msgctxt "@info:whatsthis"
736 msgid "This selects all files and folders in the current location."
737 msgstr "Tai pažymi visus, esamoje vietoje esančius, failus ir aplankus."
738
739 #: dolphinmainwindow.cpp:1913 dolphinpart.cpp:169
740 #, kde-format
741 msgctxt "@action:inmenu Edit"
742 msgid "Invert Selection"
743 msgstr "Invertuoti žymėjimą"
744
745 #: dolphinmainwindow.cpp:1915
746 #, fuzzy, kde-kuit-format
747 #| msgctxt "@info:whatsthis invert"
748 #| msgid ""
749 #| "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
750 #| "selected instead."
751 msgctxt "@info:whatsthis invert"
752 msgid ""
753 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
754 "selected instead."
755 msgstr ""
756 "Tai, vietoj to, pažymi visus objektus, kurių šiuo metu <emphasis>nesate</"
757 "emphasis> pažymėję."
758
759 #: dolphinmainwindow.cpp:1935
760 #, kde-kuit-format
761 msgctxt "@info:whatsthis split"
762 msgid ""
763 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
764 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
765 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
766 "para>Click this button again to close one of the views."
767 msgstr ""
768
769 #: dolphinmainwindow.cpp:1950
770 #, fuzzy, kde-kuit-format
771 #| msgctxt "@info:whatsthis"
772 #| msgid ""
773 #| "If the folder view has been split, this will pop the active folder view "
774 #| "out into a new window."
775 msgctxt "@info:whatsthis"
776 msgid ""
777 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
778 "window."
779 msgstr ""
780 "Jei aplanko rodinys padalytas, tai iškels aktyvaus aplanko rodinį į naują "
781 "langą."
782
783 #: dolphinmainwindow.cpp:1958
784 #, kde-format
785 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
786 msgid "Stash"
787 msgstr "Slėpynė"
788
789 #: dolphinmainwindow.cpp:1959
790 #, kde-format
791 msgctxt "@info"
792 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
793 msgstr "Atveria slėpynės virtualų katalogą padalytame lange"
794
795 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
796 #, kde-format
797 msgctxt "@info:tooltip"
798 msgid "Refresh view"
799 msgstr "Įkelti rodinį iš naujo"
800
801 #: dolphinmainwindow.cpp:1969
802 #, kde-kuit-format
803 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
804 msgid ""
805 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
806 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
807 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
808 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
809 msgstr ""
810
811 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
812 #, kde-format
813 msgctxt "@action:inmenu View"
814 msgid "Stop"
815 msgstr "Stabdyti"
816
817 #: dolphinmainwindow.cpp:1977
818 #, kde-format
819 msgctxt "@info"
820 msgid "Stop loading"
821 msgstr "Stabdyti įkėlimą"
822
823 #: dolphinmainwindow.cpp:1978
824 #, kde-format
825 msgctxt "@info"
826 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
827 msgstr "Tai sustabdo dabartinio aplanko turinio įkėlimą."
828
829 #: dolphinmainwindow.cpp:1983
830 #, kde-format
831 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
832 msgid "Editable Location"
833 msgstr "Redaguojama vieta"
834
835 #: dolphinmainwindow.cpp:1985
836 #, kde-kuit-format
837 msgctxt "@info:whatsthis"
838 msgid ""
839 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
840 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
841 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
842 "confirming the edited location."
843 msgstr ""
844 "Tai perjungia <emphasis>Vietos juostą</emphasis> taip, kad ją galima būtų "
845 "taisyti ir galėtumėte tiesiogiai įvesti vietą, į kurią norite pereiti.<nl/"
846 ">Taip pat galite perjungti į taisymą spusteldami iš dešinės nuo vietos, o "
847 "perjungti atgal galite patvirtindami pataisytą vietą."
848
849 #: dolphinmainwindow.cpp:1993
850 #, kde-format
851 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
852 msgid "Replace Location"
853 msgstr "Keisti vietą"
854
855 #: dolphinmainwindow.cpp:1998
856 #, kde-kuit-format
857 msgctxt "@info:whatsthis"
858 msgid ""
859 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
860 "enter a different location."
861 msgstr ""
862
863 #: dolphinmainwindow.cpp:2028
864 #, kde-format
865 msgctxt "@action:inmenu File"
866 msgid "Undo close tab"
867 msgstr "Atverti užvertą kortelę"
868
869 #: dolphinmainwindow.cpp:2029
870 #, kde-format
871 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
872 msgid "This returns you to the previously closed tab."
873 msgstr "Tai sugrąžina jus į anksčiau užvertą kortelę."
874
875 #: dolphinmainwindow.cpp:2037
876 #, kde-kuit-format
877 msgctxt "@info:whatsthis"
878 msgid ""
879 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
880 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
881 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
882 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
883 "for your confirmation beforehand."
884 msgstr ""
885
886 #: dolphinmainwindow.cpp:2066
887 #, kde-kuit-format
888 msgctxt "@info:whatsthis"
889 msgid ""
890 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
891 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
892 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
893 msgstr ""
894
895 #: dolphinmainwindow.cpp:2073
896 #, kde-format
897 msgctxt "@action:inmenu Tools"
898 msgid "Compare Files"
899 msgstr "Palyginti failus"
900
901 #: dolphinmainwindow.cpp:2081
902 #, kde-kuit-format
903 msgctxt "@info:whatsthis"
904 msgid ""
905 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
906 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
907 "para>"
908 msgstr ""
909 "<para>Tai rodomoje vietoje atveria pageidaujamą paieškos įrankį.</"
910 "para><para>Norėdami tai konfigūruoti, naudokite <emphasis>Daugiau paieškos "
911 "įrankių</emphasis> meniu.</para>"
912
913 #: dolphinmainwindow.cpp:2089
914 #, kde-format
915 msgctxt "@action:inmenu Tools"
916 msgid "Open Terminal"
917 msgstr "Atverti terminalą"
918
919 #: dolphinmainwindow.cpp:2091
920 #, fuzzy, kde-kuit-format
921 #| msgctxt "@info:whatsthis"
922 #| msgid ""
923 #| "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the "
924 #| "viewed location.</para><para>To learn more about terminals use the help "
925 #| "in the terminal application.</para>"
926 msgctxt "@info:whatsthis"
927 msgid ""
928 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
929 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
930 "the terminal application.</para>"
931 msgstr ""
932 "<para>Tai atveria <emphasis>terminalo</emphasis> programą rodomoje vietoje.</"
933 "para><para>Norėdami daugiau sužinoti apie terminalus, naudokite pagalbos "
934 "meniu terminalo programoje.</para>"
935
936 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
937 #: dolphinmainwindow.cpp:2099
938 #, kde-format
939 msgctxt "@action:inmenu Tools"
940 msgid "Open Terminal Here"
941 msgstr "Atverti čia terminalą"
942
943 #: dolphinmainwindow.cpp:2101
944 #, fuzzy, kde-kuit-format
945 #| msgctxt "@info:whatsthis"
946 #| msgid ""
947 #| "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the "
948 #| "viewed location.</para><para>To learn more about terminals use the help "
949 #| "in the terminal application.</para>"
950 msgctxt "@info:whatsthis"
951 msgid ""
952 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
953 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
954 "features in the terminal application.</para>"
955 msgstr ""
956 "<para>Tai atveria <emphasis>terminalo</emphasis> programą rodomoje vietoje.</"
957 "para><para>Norėdami daugiau sužinoti apie terminalus, naudokite pagalbos "
958 "meniu terminalo programoje.</para>"
959
960 #: dolphinmainwindow.cpp:2109
961 #, kde-format
962 msgctxt "@title:menu"
963 msgid "&Bookmarks"
964 msgstr "Ž&ymelės"
965
966 #: dolphinmainwindow.cpp:2119
967 #, kde-kuit-format
968 msgctxt "@info:whatsthis"
969 msgid ""
970 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
971 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
972 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
973 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
974 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
975 "advanced actions more time consuming.</para>"
976 msgstr ""
977
978 #: dolphinmainwindow.cpp:2152
979 #, kde-format
980 msgctxt "@action:inmenu"
981 msgid "Go to Tab %1"
982 msgstr "Eiti į kortelę %1"
983
984 #: dolphinmainwindow.cpp:2165
985 #, kde-format
986 msgctxt "@action:inmenu"
987 msgid "Last Tab"
988 msgstr "Paskutinė kortelė"
989
990 #: dolphinmainwindow.cpp:2166
991 #, kde-format
992 msgctxt "@action:inmenu"
993 msgid "Go to Last Tab"
994 msgstr "Eiti į paskutinę kortelę"
995
996 #: dolphinmainwindow.cpp:2172
997 #, kde-format
998 msgctxt "@action:inmenu"
999 msgid "Next Tab"
1000 msgstr "Kita kortelė"
1001
1002 #: dolphinmainwindow.cpp:2173
1003 #, kde-format
1004 msgctxt "@action:inmenu"
1005 msgid "Go to Next Tab"
1006 msgstr "Eiti į kitą kortelę"
1007
1008 #: dolphinmainwindow.cpp:2179
1009 #, kde-format
1010 msgctxt "@action:inmenu"
1011 msgid "Previous Tab"
1012 msgstr "Ankstesnė kortelė"
1013
1014 #: dolphinmainwindow.cpp:2180
1015 #, kde-format
1016 msgctxt "@action:inmenu"
1017 msgid "Go to Previous Tab"
1018 msgstr "Eiti į ankstesnę kortelę"
1019
1020 #: dolphinmainwindow.cpp:2187
1021 #, kde-format
1022 msgctxt "@action:inmenu"
1023 msgid "Show Target"
1024 msgstr "Rodyti paskirtį"
1025
1026 #: dolphinmainwindow.cpp:2193
1027 #, kde-format
1028 msgctxt "@action:inmenu"
1029 msgid "Open in New Tab"
1030 msgstr "Atverti naujoje kortelėje"
1031
1032 #: dolphinmainwindow.cpp:2198
1033 #, kde-format
1034 msgctxt "@action:inmenu"
1035 msgid "Open in New Tabs"
1036 msgstr "Atverti naujose kortelėse"
1037
1038 #: dolphinmainwindow.cpp:2203
1039 #, kde-format
1040 msgctxt "@action:inmenu"
1041 msgid "Open in New Window"
1042 msgstr "Atverti naujame lange"
1043
1044 #: dolphinmainwindow.cpp:2208 panels/places/placespanel.cpp:45
1045 #, kde-format
1046 msgctxt "@action:inmenu"
1047 msgid "Open in Split View"
1048 msgstr "Atverti padalytame rodinyje"
1049
1050 #: dolphinmainwindow.cpp:2224
1051 #, kde-format
1052 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1053 msgid "Unlock Panels"
1054 msgstr "Atrakinti skydelius"
1055
1056 #: dolphinmainwindow.cpp:2226
1057 #, kde-format
1058 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1059 msgid "Lock Panels"
1060 msgstr "Užrakinti skydelius"
1061
1062 #: dolphinmainwindow.cpp:2229
1063 #, kde-kuit-format
1064 msgctxt "@info:whatsthis"
1065 msgid ""
1066 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1067 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1068 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1069 "embedded more cleanly."
1070 msgstr ""
1071
1072 #: dolphinmainwindow.cpp:2238
1073 #, kde-format
1074 msgctxt "@title:window"
1075 msgid "Information"
1076 msgstr "Informacija"
1077
1078 #: dolphinmainwindow.cpp:2261
1079 #, kde-kuit-format
1080 msgctxt "@info:whatsthis"
1081 msgid ""
1082 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1083 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1084 msgstr ""
1085
1086 #: dolphinmainwindow.cpp:2268
1087 #, kde-kuit-format
1088 msgctxt "@info:whatsthis"
1089 msgid ""
1090 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1091 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1092 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1093 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1094 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1095 msgstr ""
1096
1097 #: dolphinmainwindow.cpp:2276
1098 #, kde-kuit-format
1099 msgctxt "@info:whatsthis"
1100 msgid ""
1101 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1102 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1103 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1104 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1105 "are given here by right-clicking.</para>"
1106 msgstr ""
1107
1108 #: dolphinmainwindow.cpp:2285
1109 #, kde-format
1110 msgctxt "@title:window"
1111 msgid "Folders"
1112 msgstr "Aplankai"
1113
1114 #: dolphinmainwindow.cpp:2305
1115 #, kde-kuit-format
1116 msgctxt "@info:whatsthis"
1117 msgid ""
1118 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1119 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1120 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1121 msgstr ""
1122 "Tai perjungia lango kairiajame šone esantį <emphasis>aplankų</emphasis> "
1123 "skydelį.<nl/><nl/>Jame yra rodomi <emphasis>failų sistemos</emphasis> "
1124 "aplankai <emphasis>medžio rodinyje</emphasis>."
1125
1126 #: dolphinmainwindow.cpp:2310
1127 #, kde-kuit-format
1128 msgctxt "@info:whatsthis"
1129 msgid ""
1130 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1131 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1132 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1133 "quick switching between any folders.</para>"
1134 msgstr ""
1135
1136 #: dolphinmainwindow.cpp:2320
1137 #, kde-format
1138 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1139 msgid "Terminal"
1140 msgstr "Terminalas"
1141
1142 #: dolphinmainwindow.cpp:2345
1143 #, kde-kuit-format
1144 msgctxt "@info:whatsthis"
1145 msgid ""
1146 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1147 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1148 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1149 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1150 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1151 "application like Konsole.</para>"
1152 msgstr ""
1153
1154 #: dolphinmainwindow.cpp:2353
1155 #, kde-kuit-format
1156 msgctxt "@info:whatsthis"
1157 msgid ""
1158 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1159 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1160 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1161 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1162 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1163 "like Konsole.</para>"
1164 msgstr ""
1165
1166 #: dolphinmainwindow.cpp:2363 dolphinmainwindow.cpp:2958
1167 #, kde-format
1168 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1169 msgid "Focus Terminal Panel"
1170 msgstr "Fokusuoti terminalo skydelį"
1171
1172 #: dolphinmainwindow.cpp:2364
1173 #, kde-format
1174 msgctxt "@info:tooltip"
1175 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1176 msgstr ""
1177
1178 #: dolphinmainwindow.cpp:2377
1179 #, kde-format
1180 msgctxt "@title:window"
1181 msgid "Places"
1182 msgstr "Vietos"
1183
1184 #: dolphinmainwindow.cpp:2405
1185 #, kde-format
1186 msgctxt "@item:inmenu"
1187 msgid "Show Hidden Places"
1188 msgstr "Rodyti paslėptas vietas"
1189
1190 #: dolphinmainwindow.cpp:2409
1191 #, fuzzy, kde-format
1192 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1193 #| msgid ""
1194 #| "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1195 #| "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
1196 msgctxt "@info:whatsthis"
1197 msgid ""
1198 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1199 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1200 "property."
1201 msgstr ""
1202 "Tai vietų skydelyje rodo visas vietas, kurios yra paslėptos. Jos bus rodomos "
1203 "pusiau permatomai, nebent nuimsite žymėjimą nuo savybės jas slėpti."
1204
1205 #: dolphinmainwindow.cpp:2421
1206 #, kde-kuit-format
1207 msgctxt "@info:whatsthis"
1208 msgid ""
1209 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1210 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1211 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1212 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1213 "type.</para>"
1214 msgstr ""
1215
1216 #: dolphinmainwindow.cpp:2428
1217 #, kde-kuit-format
1218 msgctxt "@info:whatsthis"
1219 msgid ""
1220 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1221 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1222 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1223 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1224 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1225 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1226 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1227 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1228 "interface> to display it again.</para>"
1229 msgstr ""
1230
1231 #: dolphinmainwindow.cpp:2442 dolphinmainwindow.cpp:2976
1232 #, fuzzy, kde-format
1233 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1234 #| msgid "Focus Terminal Panel"
1235 msgctxt "@action:inmenu View"
1236 msgid "Focus Places Panel"
1237 msgstr "Fokusuoti terminalo skydelį"
1238
1239 #: dolphinmainwindow.cpp:2443
1240 #, fuzzy, kde-format
1241 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1242 #| msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
1243 msgctxt "@info:tooltip"
1244 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1245 msgstr "Tai prideda pasirinktą aplanką į Vietų skydelį."
1246
1247 #: dolphinmainwindow.cpp:2449
1248 #, kde-format
1249 msgctxt "@action:inmenu View"
1250 msgid "Show Panels"
1251 msgstr "Rodyti skydelius"
1252
1253 #: dolphinmainwindow.cpp:2518
1254 #, kde-format
1255 msgctxt "@info"
1256 msgid ""
1257 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1258 msgstr ""
1259 "Negalima pervadinti: Jūs neturite leidimo pervadinti elementų šiame aplanke."
1260
1261 #: dolphinmainwindow.cpp:2521 dolphinmainwindow.cpp:2538
1262 #, kde-format
1263 msgctxt "@info"
1264 msgid ""
1265 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1266 msgstr ""
1267 "Negalima ištrinti: Jūs neturite leidimo šalinti elementus iš šio aplanko."
1268
1269 #: dolphinmainwindow.cpp:2523
1270 #, kde-format
1271 msgctxt "@info"
1272 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1273 msgstr ""
1274 "Negalima iškirpti: Jūs neturite leidimo perkelti elementus iš šio aplanko."
1275
1276 #: dolphinmainwindow.cpp:2528
1277 #, kde-format
1278 msgctxt "@info"
1279 msgid ""
1280 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1281 "folder."
1282 msgstr ""
1283 "Negalima dubliuoti čia: Jūs neturite leidimo kurti elementų šiame aplanke."
1284
1285 #: dolphinmainwindow.cpp:2550
1286 #, kde-format
1287 msgctxt "@info"
1288 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1289 msgstr "Negalima kopijuoti į kitą rodinį: Nepažymėti jokie failai."
1290
1291 #: dolphinmainwindow.cpp:2552
1292 #, kde-format
1293 msgctxt "@info"
1294 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1295 msgstr "Negalima perkelti į kitą rodinį: Nepažymėti jokie failai."
1296
1297 #: dolphinmainwindow.cpp:2571
1298 #, kde-format
1299 msgctxt "@info"
1300 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1301 msgstr ""
1302 "Negalima kopijuoti į kitą rodinį: Kitame rodinyje jau yra šie elementai."
1303
1304 #: dolphinmainwindow.cpp:2574
1305 #, kde-format
1306 msgctxt "@info"
1307 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1308 msgstr ""
1309 "Negalima perkelti į kitą rodinį: Kitame rodinyje jau yra šie elementai."
1310
1311 #: dolphinmainwindow.cpp:2579
1312 #, kde-format
1313 msgctxt "@info"
1314 msgid ""
1315 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1316 "destination folder."
1317 msgstr ""
1318 "Negalima kopijuoti į kitą rodinį: Jūs neturite leidimo rašyti į paskirties "
1319 "aplanką."
1320
1321 #: dolphinmainwindow.cpp:2583
1322 #, kde-format
1323 msgctxt "@info"
1324 msgid ""
1325 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1326 "destination folder."
1327 msgstr ""
1328 "Negalima perkelti į kitą rodinį: Jūs neturite leidimo rašyti į paskirties "
1329 "aplanką."
1330
1331 #: dolphinmainwindow.cpp:2589
1332 #, kde-format
1333 msgctxt "@info"
1334 msgid ""
1335 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1336 "this folder."
1337 msgstr ""
1338 "Negalima perkelti į kitą rodinį: Jūs neturite leidimo perkelti elementus iš "
1339 "šio aplanko."
1340
1341 #: dolphinmainwindow.cpp:2613
1342 #, kde-kuit-format
1343 msgctxt "@info:whatsthis"
1344 msgid ""
1345 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1346 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1347 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1348 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1349 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1350 msgstr ""
1351 "<para>Pereiti į aplanką, kuriame yra šiuo metu peržiūrimas aplankas.</"
1352 "para><para>Visi failai ir aplankai yra sutvarkyti pagal hierarchinę "
1353 "<emphasis>failų sistemą</emphasis>. Šios hierarchijos viršuje yra katalogas, "
1354 "kuriame yra visi, su šiuo kompiuteriu sujungti duomenys — <emphasis>šaknies "
1355 "katalogas</emphasis>.</para>"
1356
1357 #: dolphinmainwindow.cpp:2704
1358 #, kde-format
1359 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1360 msgid "Close"
1361 msgstr "Užverti"
1362
1363 #: dolphinmainwindow.cpp:2705
1364 #, kde-format
1365 msgctxt "@info"
1366 msgid "Close left view"
1367 msgstr "Užverti kairįjį rodinį"
1368
1369 #: dolphinmainwindow.cpp:2707
1370 #, fuzzy, kde-format
1371 #| msgctxt "@info"
1372 #| msgid "Close left view"
1373 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1374 msgid "Close Left View"
1375 msgstr "Užverti kairįjį rodinį"
1376
1377 #: dolphinmainwindow.cpp:2709
1378 #, kde-format
1379 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1380 msgid "Pop out Left View"
1381 msgstr "Iškelti kairįjį rodinį"
1382
1383 #: dolphinmainwindow.cpp:2710
1384 #, kde-format
1385 msgctxt "@info"
1386 msgid "Move left view to a new window"
1387 msgstr "Perkelti kairįjį rodinį į naują langą"
1388
1389 #: dolphinmainwindow.cpp:2712
1390 #, kde-format
1391 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1392 msgid "Close"
1393 msgstr "Užverti"
1394
1395 #: dolphinmainwindow.cpp:2713
1396 #, kde-format
1397 msgctxt "@info"
1398 msgid "Close right view"
1399 msgstr "Užverti dešinįjį rodinį"
1400
1401 #: dolphinmainwindow.cpp:2715
1402 #, fuzzy, kde-format
1403 #| msgctxt "@info"
1404 #| msgid "Close right view"
1405 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1406 msgid "Close Right View"
1407 msgstr "Užverti dešinįjį rodinį"
1408
1409 #: dolphinmainwindow.cpp:2717
1410 #, kde-format
1411 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1412 msgid "Pop out Right View"
1413 msgstr "Iškelti dešinįjį rodinį"
1414
1415 #: dolphinmainwindow.cpp:2718
1416 #, kde-format
1417 msgctxt "@info"
1418 msgid "Move right view to a new window"
1419 msgstr "Perkelti dešinįjį rodinį į naują langą"
1420
1421 #: dolphinmainwindow.cpp:2727
1422 #, kde-format
1423 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1424 msgid "Split"
1425 msgstr "Padalyti"
1426
1427 #: dolphinmainwindow.cpp:2729
1428 #, kde-format
1429 msgctxt "@info"
1430 msgid "Split view"
1431 msgstr "Padalytas rodinys"
1432
1433 #: dolphinmainwindow.cpp:2731
1434 #, kde-format
1435 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1436 msgid "Pop out"
1437 msgstr "Iškelti"
1438
1439 #: dolphinmainwindow.cpp:2785
1440 #, kde-kuit-format
1441 msgctxt "@info:whatsthis"
1442 msgid ""
1443 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1444 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1445 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1446 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1447 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1448 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1449 msgstr ""
1450
1451 #: dolphinmainwindow.cpp:2792
1452 #, kde-kuit-format
1453 msgctxt "@info:whatsthis"
1454 msgid ""
1455 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1456 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1457 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1458 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1459 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1460 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1461 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1462 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1463 msgstr ""
1464
1465 #: dolphinmainwindow.cpp:2804
1466 #, kde-kuit-format
1467 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1468 msgid ""
1469 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1470 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1471 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1472 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1473 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1474 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1475 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1476 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1477 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1478 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1479 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1480 msgstr ""
1481
1482 #: dolphinmainwindow.cpp:2820
1483 #, kde-kuit-format
1484 msgctxt "@info:whatsthis"
1485 msgid ""
1486 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1487 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1488 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1489 "be triggered this way.</para>"
1490 msgstr ""
1491
1492 #: dolphinmainwindow.cpp:2826
1493 #, kde-kuit-format
1494 msgctxt "@info:whatsthis"
1495 msgid ""
1496 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1497 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1498 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1499 msgstr ""
1500
1501 #: dolphinmainwindow.cpp:2830
1502 #, kde-kuit-format
1503 msgctxt "@info:whatsthis"
1504 msgid ""
1505 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1506 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1507 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1508 "Handbook</interface>."
1509 msgstr ""
1510
1511 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1512 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1513 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1514 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1515 #. The same might be true for any external link you translate.
1516 #: dolphinmainwindow.cpp:2850
1517 #, kde-kuit-format
1518 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1519 msgid ""
1520 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1521 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1522 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1523 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1524 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1525 msgstr ""
1526
1527 #: dolphinmainwindow.cpp:2855
1528 #, kde-kuit-format
1529 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1530 msgid ""
1531 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1532 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1533 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1534 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1535 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1536 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1537 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1538 "windows so don't get too used to this.</para>"
1539 msgstr ""
1540
1541 #: dolphinmainwindow.cpp:2866
1542 #, fuzzy, kde-kuit-format
1543 #| msgctxt "@info:whatsthis second half of reportbug text with link"
1544 #| msgid ""
1545 #| "<para>High-quality bug reports are much appreciated. To learn how to make "
1546 #| "your bug report as effective as possible <link url='https://community.kde."
1547 #| "org/Get_Involved/Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1548 msgctxt "@info:whatsthis"
1549 msgid ""
1550 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1551 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1552 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1553 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1554 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1555 msgstr ""
1556 "<para>Geros kokybės pranešimai apie klaidas yra labai vertinami. Norėdami "
1557 "sužinoti kaip padaryti savo pranešimą apie klaidą kuo efektyvesnį, <link "
1558 "url='https://community.kde.org/Get_Involved/Bug_Reporting'>spustelėkite čia</"
1559 "link>.</para>"
1560
1561 #: dolphinmainwindow.cpp:2875
1562 #, kde-kuit-format
1563 msgctxt "@info:whatsthis"
1564 msgid ""
1565 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1566 "support the continued work on this application and many other projects by "
1567 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1568 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1569 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1570 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1571 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1572 "behind the KDE community.</para>"
1573 msgstr ""
1574
1575 #: dolphinmainwindow.cpp:2888
1576 #, kde-kuit-format
1577 msgctxt "@info:whatsthis"
1578 msgid ""
1579 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1580 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1581 "in your preferred language."
1582 msgstr ""
1583
1584 #: dolphinmainwindow.cpp:2893
1585 #, kde-kuit-format
1586 msgctxt "@info:whatsthis"
1587 msgid ""
1588 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1589 "libraries and maintainers of this application."
1590 msgstr ""
1591 "Tai atveria langą, kuris jus informuoja apie versiją, licenciją, naudojamas "
1592 "bibliotekas ir šios programos prižiūrėtojus."
1593
1594 #: dolphinmainwindow.cpp:2898
1595 #, kde-kuit-format
1596 msgctxt "@info:whatsthis"
1597 msgid ""
1598 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1599 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1600 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1601 "a look!"
1602 msgstr ""
1603 "Tai atveria langą su informacija apie <emphasis>KDE</emphasis>. KDE "
1604 "bendruomenė - tai už šios programinės įrangos stovintys žmonės.<nl/>Jeigu "
1605 "jums patinka naudoti šią programą, tačiau jūs nieko nežinote apie KDE arba, "
1606 "jei norite pamatyti žavų drakoną, tuomet pažvelkite čia!"
1607
1608 #: dolphinmainwindow.cpp:2952 dolphinmainwindow.cpp:2963
1609 #, kde-format
1610 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1611 msgid "Defocus Terminal Panel"
1612 msgstr "Nebefokusuoti terminalo skydelį"
1613
1614 #: dolphinmainwindow.cpp:2970
1615 #, fuzzy, kde-format
1616 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1617 #| msgid "Defocus Terminal Panel"
1618 msgctxt "@action:inmenu View"
1619 msgid "Defocus Terminal Panel"
1620 msgstr "Nebefokusuoti terminalo skydelį"
1621
1622 #: dolphinmainwindow.cpp:2981
1623 #, fuzzy, kde-format
1624 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1625 #| msgid "Defocus Terminal Panel"
1626 msgctxt "@action:inmenu View"
1627 msgid "Defocus Places Panel"
1628 msgstr "Nebefokusuoti terminalo skydelį"
1629
1630 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:201
1631 #, kde-format
1632 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1633 msgstr "Įveskite serverio URL (pvz., smb://[ip adresas])"
1634
1635 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1636 #, kde-format
1637 msgctxt "@action:button"
1638 msgid "Empty Trash"
1639 msgstr "Išvalyti šiukšlinę"
1640
1641 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:229
1642 #, kde-format
1643 msgid "Empties Trash to create free space"
1644 msgstr "Išvalo šiukšlinę, kad būtų atlaisvinta vieta"
1645
1646 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:255
1647 #, kde-format
1648 msgctxt "@action:button"
1649 msgid "Add Network Folder"
1650 msgstr "Pridėti tinklo aplanką"
1651
1652 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:294
1653 #, kde-format
1654 msgctxt "@action:inmenu"
1655 msgid "Location Bar"
1656 msgid_plural "Location Bars"
1657 msgstr[0] "Vietos juosta"
1658 msgstr[1] "Vietos juostos"
1659 msgstr[2] "Vietos juostos"
1660 msgstr[3] "Vietos juostos"
1661
1662 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1663 #, kde-format
1664 msgctxt "@info:shell about system packages"
1665 msgid "Could not find package %1."
1666 msgstr "Nepavyko rasti paketo %1."
1667
1668 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1669 #, kde-format
1670 msgctxt "@info %1 is error code"
1671 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1672 msgstr ""
1673
1674 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1675 #, kde-kuit-format
1676 msgctxt ""
1677 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1678 "'ErrorNoNetwork'"
1679 msgid ""
1680 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1681 "installing <application>%1</application> manually instead."
1682 msgstr ""
1683
1684 #: dolphinpart.cpp:150
1685 #, kde-format
1686 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1687 msgid "&Edit File Type…"
1688 msgstr "&Taisyti failo tipą…"
1689
1690 #: dolphinpart.cpp:154
1691 #, kde-format
1692 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1693 msgid "Select Items Matching…"
1694 msgstr "Žymėti elementus, atitinkančius…"
1695
1696 #: dolphinpart.cpp:159
1697 #, kde-format
1698 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1699 msgid "Unselect Items Matching…"
1700 msgstr "Nuimti žymėjimą nuo elementų, atitinkančių…"
1701
1702 #: dolphinpart.cpp:165
1703 #, kde-format
1704 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1705 msgid "Unselect All"
1706 msgstr "Nuimti žymėjimą nuo visų"
1707
1708 #: dolphinpart.cpp:180
1709 #, kde-format
1710 msgctxt "@action:inmenu Go"
1711 msgid "App&lications"
1712 msgstr "&Programos"
1713
1714 #: dolphinpart.cpp:181
1715 #, kde-format
1716 msgctxt "@action:inmenu Go"
1717 msgid "&Network Folders"
1718 msgstr "&Tinklo aplankai"
1719
1720 #: dolphinpart.cpp:182
1721 #, kde-format
1722 msgctxt "@action:inmenu Go"
1723 msgid "Trash"
1724 msgstr "Šiukšlinė"
1725
1726 #: dolphinpart.cpp:185
1727 #, kde-format
1728 msgctxt "@action:inmenu Go"
1729 msgid "Autostart"
1730 msgstr "Automatinis paleidimas"
1731
1732 #: dolphinpart.cpp:191
1733 #, kde-format
1734 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1735 msgid "Find File…"
1736 msgstr "Rasti failą…"
1737
1738 #: dolphinpart.cpp:197
1739 #, kde-format
1740 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1741 msgid "Open &Terminal"
1742 msgstr "Atverti &terminalą"
1743
1744 #: dolphinpart.cpp:449
1745 #, kde-format
1746 msgctxt "@title:window"
1747 msgid "Select"
1748 msgstr "Žymėti"
1749
1750 #: dolphinpart.cpp:449
1751 #, kde-format
1752 msgid "Select all items matching this pattern:"
1753 msgstr "Pažymėti visus elementus atitinkančius šį šabloną:"
1754
1755 #: dolphinpart.cpp:454
1756 #, kde-format
1757 msgctxt "@title:window"
1758 msgid "Unselect"
1759 msgstr "Nuimti žymėjimą"
1760
1761 #: dolphinpart.cpp:454
1762 #, kde-format
1763 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1764 msgstr "Nuimti žymėjimą nuo visų elementų, atitinkančių šį šabloną:"
1765
1766 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1767 #: dolphinpart.rc:5
1768 #, kde-format
1769 msgid "&Edit"
1770 msgstr "&Taisa"
1771
1772 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1773 #: dolphinpart.rc:15
1774 #, kde-format
1775 msgctxt "@title:menu"
1776 msgid "Selection"
1777 msgstr "Žymėjimas"
1778
1779 #. i18n: ectx: Menu (view)
1780 #: dolphinpart.rc:24
1781 #, kde-format
1782 msgid "&View"
1783 msgstr "&Rodinys"
1784
1785 #. i18n: ectx: Menu (go)
1786 #: dolphinpart.rc:33
1787 #, kde-format
1788 msgid "&Go"
1789 msgstr "&Eiti"
1790
1791 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1792 #: dolphinpart.rc:41
1793 #, kde-format
1794 msgctxt "@title:menu"
1795 msgid "Tools"
1796 msgstr "Įrankiai"
1797
1798 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1799 #: dolphinpart.rc:51
1800 #, kde-format
1801 msgctxt "@title:menu"
1802 msgid "Dolphin Toolbar"
1803 msgstr "Dolphin įrankių juosta"
1804
1805 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1806 #, kde-format
1807 msgid "Recently Closed Tabs"
1808 msgstr "Paskiausiai užvertos kortelės"
1809
1810 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1811 #, kde-format
1812 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1813 msgstr "Išvalyti paskiausiai užvertas korteles"
1814
1815 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1816 #: dolphinviewcontainer.cpp:520 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1817 #, kde-format
1818 msgid "Search for %1 in %2"
1819 msgstr "Ieškoti %1 ties %2"
1820
1821 #: dolphintabbar.cpp:156
1822 #, kde-format
1823 msgctxt "@action:inmenu"
1824 msgid "New Tab"
1825 msgstr "Nauja kortelė"
1826
1827 #: dolphintabbar.cpp:157
1828 #, kde-format
1829 msgctxt "@action:inmenu"
1830 msgid "Detach Tab"
1831 msgstr "Atkabinti kortelę"
1832
1833 #: dolphintabbar.cpp:158
1834 #, kde-format
1835 msgctxt "@action:inmenu"
1836 msgid "Close Other Tabs"
1837 msgstr "Užverti kitas korteles"
1838
1839 #: dolphintabbar.cpp:159
1840 #, kde-format
1841 msgctxt "@action:inmenu"
1842 msgid "Close Tab"
1843 msgstr "Užverti kortelę"
1844
1845 #: dolphintabbar.cpp:161
1846 #, fuzzy, kde-format
1847 #| msgctxt "@action"
1848 #| msgid "Rename %2"
1849 #| msgid_plural "Rename %2"
1850 msgctxt "@action:inmenu"
1851 msgid "Rename Tab"
1852 msgstr "Pervadinti %2"
1853
1854 #: dolphintabbar.cpp:180
1855 #, fuzzy, kde-format
1856 #| msgctxt "@action"
1857 #| msgid "Rename %2"
1858 #| msgid_plural "Rename %2"
1859 msgctxt "@title:window for text input"
1860 msgid "Rename Tab"
1861 msgstr "Pervadinti %2"
1862
1863 #: dolphintabbar.cpp:180
1864 #, fuzzy, kde-format
1865 #| msgctxt "@info:status"
1866 #| msgid "New name #"
1867 msgid "New tab name:"
1868 msgstr "Naujas pavadinimas #"
1869
1870 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1871 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1872 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1873 #: dolphintabwidget.cpp:53
1874 #, fuzzy, kde-format
1875 #| msgid "Location"
1876 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1877 msgid "Location View"
1878 msgstr "Vieta"
1879
1880 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1881 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1882 #: dolphintabwidget.cpp:529
1883 #, kde-format
1884 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1885 msgid "%1 | (%2)"
1886 msgstr "%1 | (%2)"
1887
1888 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1889 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1890 #: dolphintabwidget.cpp:533
1891 #, kde-format
1892 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1893 msgid "(%1) | %2"
1894 msgstr "(%1) | %2"
1895
1896 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1897 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1898 #, kde-format
1899 msgctxt "@title:menu"
1900 msgid "Location Bar"
1901 msgstr "Vietos juosta"
1902
1903 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1904 #: dolphinui.rc:106 dolphinuiforphones.rc:106
1905 #, kde-format
1906 msgctxt "@title:menu"
1907 msgid "Main Toolbar"
1908 msgstr "Pagrindinė įrankių juosta"
1909
1910 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
1911 #, kde-kuit-format
1912 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1913 msgid ""
1914 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1915 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1916 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1917 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1918 "because following these folders from left to right leads here.</"
1919 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1920 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1921 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1922 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1923 msgstr ""
1924
1925 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
1926 #, kde-format
1927 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1928 msgid "This folder is not writable for you."
1929 msgstr ""
1930
1931 #: dolphinviewcontainer.cpp:95
1932 #, kde-kuit-format
1933 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1934 msgid ""
1935 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1936 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1937 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1938 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1939 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1940 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1941 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1942 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1943 "find an item.</item></list></para>"
1944 msgstr ""
1945
1946 #: dolphinviewcontainer.cpp:115
1947 #, kde-format
1948 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1949 msgstr ""
1950 "Dolphin paleidimas pagrindinio naudotojo (root) teisėmis gali būti "
1951 "pavojingas. Būkite atsargūs."
1952
1953 #: dolphinviewcontainer.cpp:166
1954 #, kde-format
1955 msgctxt "@info:progress"
1956 msgid "Loading folder…"
1957 msgstr "Įkeliamas aplankas…"
1958
1959 #: dolphinviewcontainer.cpp:169
1960 #, kde-format
1961 msgctxt "@info:progress"
1962 msgid "Sorting…"
1963 msgstr "Rikiuojama…"
1964
1965 #: dolphinviewcontainer.cpp:565
1966 #, kde-format
1967 msgid "Search"
1968 msgstr "Ieškoti"
1969
1970 #: dolphinviewcontainer.cpp:567
1971 #, kde-format
1972 msgid "Search for %1"
1973 msgstr "Ieškoti %1"
1974
1975 #: dolphinviewcontainer.cpp:649
1976 #, kde-format
1977 msgctxt "@info"
1978 msgid "Searching…"
1979 msgstr "Ieškoma…"
1980
1981 #: dolphinviewcontainer.cpp:669
1982 #, kde-format
1983 msgctxt "@info:status"
1984 msgid "No items found."
1985 msgstr "Nerasta jokių elementų."
1986
1987 #: dolphinviewcontainer.cpp:853
1988 #, kde-format
1989 msgctxt "@info:status"
1990 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1991 msgstr ""
1992 "Dolphin nepalaiko internetinių puslapių, buvo paleista saityno naršyklė"
1993
1994 #: dolphinviewcontainer.cpp:856
1995 #, kde-format
1996 msgctxt "@info:status"
1997 msgid ""
1998 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1999 msgstr "Dolphin nepalaiko šio protokolo, buvo paleista numatytoji programa"
2000
2001 #: dolphinviewcontainer.cpp:863
2002 #, kde-format
2003 msgctxt "@info:status"
2004 msgid "Invalid protocol '%1'"
2005 msgstr "Neteisingas protokolas „%1“"
2006
2007 #: dolphinviewcontainer.cpp:865
2008 #, kde-format
2009 msgctxt "@info:status"
2010 msgid "Invalid protocol"
2011 msgstr "Neteisingas protokolas"
2012
2013 #: dolphinviewcontainer.cpp:959
2014 #, kde-format
2015 msgctxt "@info"
2016 msgid "Authorization required to enter this folder."
2017 msgstr ""
2018
2019 #: dolphinviewcontainer.cpp:1001 dolphinviewcontainer.cpp:1004
2020 #, kde-kuit-format
2021 msgid ""
2022 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
2023 msgstr ""
2024 "Dabartinė vieta pakeista, <filename>%1</filename> daugiau nebeprieinamas."
2025
2026 #: filterbar/filterbar.cpp:29
2027 #, kde-format
2028 msgctxt "@info:tooltip"
2029 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
2030 msgstr "Išlaikyti filtrą keičiant aplankus"
2031
2032 #: filterbar/filterbar.cpp:36
2033 #, kde-format
2034 msgid "Filter…"
2035 msgstr "Filtruoti…"
2036
2037 #: filterbar/filterbar.cpp:44
2038 #, kde-format
2039 msgctxt "@info:tooltip"
2040 msgid "Hide Filter Bar"
2041 msgstr "Slėpti filtro juostą"
2042
2043 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
2044 #, kde-format
2045 msgctxt "@action:inmenu"
2046 msgid "Move to New Folder…"
2047 msgstr "Perkelti į naują aplanką…"
2048
2049 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
2050 #, fuzzy, kde-format
2051 #| msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2052 #| msgid "Forbidden"
2053 msgctxt "@info"
2054 msgid "hidden"
2055 msgstr "Uždrausta"
2056
2057 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
2058 #, kde-format
2059 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
2060 msgid ", link to %1 at %2"
2061 msgstr ""
2062
2063 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
2064 #, kde-format
2065 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
2066 msgid ", %1"
2067 msgstr ", %1"
2068
2069 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
2070 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
2071 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
2072 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
2073 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
2074 #. announcements when read out by a screen reader.
2075 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
2076 #, kde-format
2077 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
2078 msgid ", %1 %2"
2079 msgstr ", %1 %2"
2080
2081 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
2082 #, kde-format
2083 msgctxt ""
2084 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
2085 "filesystem path"
2086 msgid "%1 at location %2"
2087 msgstr ""
2088
2089 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:284
2090 #, kde-format
2091 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2092 msgid "in a grid layout in selection mode in location %1"
2093 msgstr ""
2094
2095 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
2096 #, kde-format
2097 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2098 msgid "in a grid layout in location %1"
2099 msgstr ""
2100
2101 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:290
2102 #, fuzzy, kde-format
2103 #| msgctxt "@label:textbox"
2104 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2105 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2106 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2107 msgid "%1 selected item in a grid layout in selection mode in location %2"
2108 msgid_plural ""
2109 "%1 selected items in a grid layout in selection mode in location %2"
2110 msgstr[0] "Pervadinti %1 pažymėtą elementą į:"
2111 msgstr[1] "Pervadinti %1 pažymėtus elementus į:"
2112 msgstr[2] "Pervadinti %1 pažymėtų elementų į:"
2113 msgstr[3] "Pervadinti %1 pažymėtą elementą į:"
2114
2115 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
2116 #, kde-format
2117 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2118 msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
2119 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
2120 msgstr[0] ""
2121 msgstr[1] ""
2122 msgstr[2] ""
2123 msgstr[3] ""
2124
2125 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:307
2126 #, fuzzy, kde-format
2127 #| msgctxt "@label:textbox"
2128 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2129 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2130 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2131 msgid "in selection mode in location %1"
2132 msgstr "Pervadinti %1 pažymėtą elementą į:"
2133
2134 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:309
2135 #, fuzzy, kde-format
2136 #| msgctxt "@item:inmenu"
2137 #| msgid "Hide Section '%1'"
2138 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2139 msgid "in location %1"
2140 msgstr "Slėpti sekciją „%1“"
2141
2142 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:313
2143 #, fuzzy, kde-format
2144 #| msgctxt "@label:textbox"
2145 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2146 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2147 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2148 msgid "%1 selected item in selection mode in location %2"
2149 msgid_plural "%1 selected items in selection mode in location %2"
2150 msgstr[0] "Pervadinti %1 pažymėtą elementą į:"
2151 msgstr[1] "Pervadinti %1 pažymėtus elementus į:"
2152 msgstr[2] "Pervadinti %1 pažymėtų elementų į:"
2153 msgstr[3] "Pervadinti %1 pažymėtą elementą į:"
2154
2155 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
2156 #, fuzzy, kde-format
2157 #| msgctxt "@label:textbox"
2158 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2159 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2160 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2161 msgid "%1 selected item in location %2"
2162 msgid_plural "%1 selected items in location %2"
2163 msgstr[0] "Pervadinti %1 pažymėtą elementą į:"
2164 msgstr[1] "Pervadinti %1 pažymėtus elementus į:"
2165 msgstr[2] "Pervadinti %1 pažymėtų elementų į:"
2166 msgstr[3] "Pervadinti %1 pažymėtą elementą į:"
2167
2168 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:519
2169 #, kde-format
2170 msgctxt "accessibility announcement"
2171 msgid "Selection mode enabled"
2172 msgstr "Žymėjimo veiksena įjungta"
2173
2174 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:520
2175 #, kde-format
2176 msgctxt "accessibility announcement"
2177 msgid "Selection mode disabled"
2178 msgstr "Žymėjimo veiksena išjungta"
2179
2180 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2181 #, kde-format
2182 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2183 msgid "\"%1\""
2184 msgstr "„%1“"
2185
2186 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2187 #, kde-format
2188 msgctxt ""
2189 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2190 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2191 msgstr "„%1“ ir „%2“"
2192
2193 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2194 #, kde-format
2195 msgctxt ""
2196 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2197 "folders."
2198 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2199 msgstr "„%1“, „%2“ ir „%3“"
2200
2201 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2202 #, kde-format
2203 msgctxt ""
2204 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2205 "folders."
2206 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2207 msgstr "„%1“, „%2“, „%3“ ir „%4“"
2208
2209 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2210 #, kde-format
2211 msgctxt ""
2212 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2213 "files/folders."
2214 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2215 msgstr "„%1“, „%2“, „%3“, „%4“ ir „%5“"
2216
2217 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2218 #, kde-format
2219 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2220 msgid "One Selected File"
2221 msgid_plural "%1 Selected Files"
2222 msgstr[0] "Pažymėtas 1 failas"
2223 msgstr[1] "Pažymėti %1 failai"
2224 msgstr[2] "Pažymėta %1 failų"
2225 msgstr[3] "Pažymėtas %1 failas"
2226
2227 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2228 #, kde-format
2229 msgctxt ""
2230 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2231 msgid "One Selected Folder"
2232 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2233 msgstr[0] "Pažymėtas vienas aplankas"
2234 msgstr[1] "Pažymėti %1 aplankai"
2235 msgstr[2] "Pažymėta %1 aplankų"
2236 msgstr[3] "Pažymėtas %1 aplankas"
2237
2238 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2239 #, kde-format
2240 msgctxt ""
2241 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2242 "folders."
2243 msgid "One Selected Item"
2244 msgid_plural "%1 Selected Items"
2245 msgstr[0] "Pažymėtas vienas elementas"
2246 msgstr[1] "Pažymėti %1 elementai"
2247 msgstr[2] "Pažymėta %1 elementų"
2248 msgstr[3] "Pažymėtas %1 elementas"
2249
2250 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2251 #, kde-format
2252 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2253 msgid "One File"
2254 msgid_plural "%1 Files"
2255 msgstr[0] "1 failas"
2256 msgstr[1] "%1 failai"
2257 msgstr[2] "%1 failų"
2258 msgstr[3] "%1 failas"
2259
2260 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2261 #, kde-format
2262 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2263 msgid "One Folder"
2264 msgid_plural "%1 Folders"
2265 msgstr[0] "1 aplankas"
2266 msgstr[1] "%1 aplankai"
2267 msgstr[2] "%1 aplankų"
2268 msgstr[3] "%1 aplankas"
2269
2270 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2271 #, kde-format
2272 msgctxt ""
2273 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2274 msgid "One Item"
2275 msgid_plural "%1 Items"
2276 msgstr[0] "1 elementas"
2277 msgstr[1] "%1 elementai"
2278 msgstr[2] "%1 elementų"
2279 msgstr[3] "%1 elementas"
2280
2281 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2282 #, kde-format
2283 msgctxt "@item:intable"
2284 msgid "%1 item"
2285 msgid_plural "%1 items"
2286 msgstr[0] "%1 elementas"
2287 msgstr[1] "%1 elementai"
2288 msgstr[2] "%1 elementų"
2289 msgstr[3] "%1 elementas"
2290
2291 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2292 #, kde-format
2293 msgctxt "width × height"
2294 msgid "%1 × %2"
2295 msgstr "%1 × %2"
2296
2297 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
2298 #, kde-format
2299 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2300 msgid "0 - 9"
2301 msgstr "0 - 9"
2302
2303 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
2304 #, kde-format
2305 msgctxt "@title:group"
2306 msgid "Others"
2307 msgstr "Kita"
2308
2309 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2390
2310 #, kde-format
2311 msgctxt "@title:group Size"
2312 msgid "Folders"
2313 msgstr "Aplankai"
2314
2315 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
2316 #, kde-format
2317 msgctxt "@title:group Size"
2318 msgid "Small"
2319 msgstr "Mažas"
2320
2321 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2400
2322 #, kde-format
2323 msgctxt "@title:group Size"
2324 msgid "Medium"
2325 msgstr "Vidutinis"
2326
2327 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
2328 #, kde-format
2329 msgctxt "@title:group Size"
2330 msgid "Big"
2331 msgstr "Didelis"
2332
2333 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
2334 #, kde-format
2335 msgctxt "@title:group Date"
2336 msgid "Today"
2337 msgstr "Šiandien"
2338
2339 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
2340 #, kde-format
2341 msgctxt "@title:group Date"
2342 msgid "Yesterday"
2343 msgstr "Vakar"
2344
2345 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
2346 #, kde-format
2347 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2348 msgid "dddd"
2349 msgstr "dddd"
2350
2351 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
2352 #, kde-format
2353 msgctxt ""
2354 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2355 msgid "%1"
2356 msgstr "%1"
2357
2358 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2359 #, kde-format
2360 msgctxt "@title:group Date"
2361 msgid "One Week Ago"
2362 msgstr "Prieš savaitę"
2363
2364 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2466
2365 #, kde-format
2366 msgctxt "@title:group Date"
2367 msgid "Two Weeks Ago"
2368 msgstr "Prieš dvi savaites"
2369
2370 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
2371 #, kde-format
2372 msgctxt "@title:group Date"
2373 msgid "Three Weeks Ago"
2374 msgstr "Prieš tris savaites"
2375
2376 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
2377 #, kde-format
2378 msgctxt "@title:group Date"
2379 msgid "Earlier this Month"
2380 msgstr "Anksčiau nei prieš mėnesį"
2381
2382 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2487
2383 #, kde-format
2384 msgctxt ""
2385 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2386 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2387 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2388 "text that should not be formatted as a date"
2389 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2390 msgstr "'Vakar' (yyyy 'm.' MMMM)"
2391
2392 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
2393 #, kde-format
2394 msgctxt ""
2395 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2396 "context @title:group Date"
2397 msgid "%1"
2398 msgstr "%1"
2399
2400 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507
2401 #, kde-format
2402 msgctxt ""
2403 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2404 "current locale, and yyyy is full year number."
2405 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2406 msgstr "dddd (yyyy 'm.' MMMM)"
2407
2408 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
2409 #, kde-format
2410 msgctxt ""
2411 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2412 "@title:group Date"
2413 msgid "%1"
2414 msgstr "%1"
2415
2416 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519
2417 #, kde-format
2418 msgctxt ""
2419 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2420 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2421 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2422 "text that should not be formatted as a date"
2423 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2424 msgstr "'Prieš savaitę' (yyyy 'm.' MMMM)"
2425
2426 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2526
2427 #, kde-format
2428 msgctxt ""
2429 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2430 "context @title:group Date"
2431 msgid "%1"
2432 msgstr "%1"
2433
2434 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2540
2435 #, kde-format
2436 msgctxt ""
2437 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2438 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2439 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2440 "text that should not be formatted as a date"
2441 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2442 msgstr "'Prieš dvi savaites' (yyyy 'm.' MMMM)"
2443
2444 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
2445 #, kde-format
2446 msgctxt ""
2447 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2448 "context @title:group Date"
2449 msgid "%1"
2450 msgstr "%1"
2451
2452 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561
2453 #, kde-format
2454 msgctxt ""
2455 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2456 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2457 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2458 "text that should not be formatted as a date"
2459 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2460 msgstr "'Prieš tris savaites' (yyyy 'm.' MMMM)"
2461
2462 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2568
2463 #, kde-format
2464 msgctxt ""
2465 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2466 "context @title:group Date"
2467 msgid "%1"
2468 msgstr "%1"
2469
2470 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2582
2471 #, kde-format
2472 msgctxt ""
2473 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2474 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2475 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2476 "text that should not be formatted as a date"
2477 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2478 msgstr "'Anksčiau ties' yyyy 'm.' MMMM"
2479
2480 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589
2481 #, kde-format
2482 msgctxt ""
2483 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2484 "context @title:group Date"
2485 msgid "%1"
2486 msgstr "%1"
2487
2488 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603
2489 #, kde-format
2490 msgctxt ""
2491 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2492 "and yyyy is full year number"
2493 msgid "MMMM, yyyy"
2494 msgstr "yyyy 'm.' MMMM"
2495
2496 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
2497 #, kde-format
2498 msgctxt ""
2499 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2500 "group Date"
2501 msgid "%1"
2502 msgstr "%1"
2503
2504 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2505 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2673
2506 #, kde-format
2507 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2508 msgid "Read, "
2509 msgstr "Skaityti, "
2510
2511 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2512 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2676
2513 #, kde-format
2514 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2515 msgid "Write, "
2516 msgstr "Rašyti, "
2517
2518 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2519 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2679
2520 #, kde-format
2521 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2522 msgid "Execute, "
2523 msgstr "Vykdyti, "
2524
2525 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2526 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2681
2527 #, kde-format
2528 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2529 msgid "Forbidden"
2530 msgstr "Uždrausta"
2531
2532 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683
2533 #, kde-format
2534 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2535 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2536 msgstr "Naudotojas: %1 | Grupė: %2 | Kiti: %3"
2537
2538 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2539 msgctxt "@label"
2540 msgid "Name"
2541 msgstr "Pavadinimas"
2542
2543 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2544 msgctxt "@label"
2545 msgid "Size"
2546 msgstr "Dydis"
2547
2548 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2549 msgctxt "@label"
2550 msgid "Modified"
2551 msgstr "Pakeista"
2552
2553 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2554 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2555 msgctxt "@tooltip"
2556 msgid "The date format can be selected in settings."
2557 msgstr "Datos formatas gali būti pasirinktas nuostatose."
2558
2559 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2560 msgctxt "@label"
2561 msgid "Created"
2562 msgstr "Sukurta"
2563
2564 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2565 msgctxt "@label"
2566 msgid "Accessed"
2567 msgstr "Paskiausia prieiga"
2568
2569 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2570 msgctxt "@label"
2571 msgid "Type"
2572 msgstr "Tipas"
2573
2574 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2575 msgctxt "@label"
2576 msgid "Rating"
2577 msgstr "Įvertinimas"
2578
2579 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2580 msgctxt "@label"
2581 msgid "Tags"
2582 msgstr "Žymės"
2583
2584 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2585 msgctxt "@label"
2586 msgid "Comment"
2587 msgstr "Komentaras"
2588
2589 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2590 msgctxt "@label"
2591 msgid "Title"
2592 msgstr "Pavadinimas"
2593
2594 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2595 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2596 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2597 msgctxt "@label"
2598 msgid "Document"
2599 msgstr "Dokumentai"
2600
2601 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2602 msgctxt "@label"
2603 msgid "Author"
2604 msgstr "Autorius"
2605
2606 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2607 msgctxt "@label"
2608 msgid "Publisher"
2609 msgstr "Leidėjas"
2610
2611 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2612 msgctxt "@label"
2613 msgid "Page Count"
2614 msgstr "Puslapių skaičius"
2615
2616 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2617 msgctxt "@label"
2618 msgid "Word Count"
2619 msgstr "Žodžių skaičius"
2620
2621 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2622 msgctxt "@label"
2623 msgid "Line Count"
2624 msgstr "Eilučių skaičius"
2625
2626 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2627 msgctxt "@label"
2628 msgid "Date Photographed"
2629 msgstr "Paveikslavimo data"
2630
2631 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2632 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2633 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2634 msgctxt "@label"
2635 msgid "Image"
2636 msgstr "Paveikslai"
2637
2638 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2639 msgctxt "@label width x height"
2640 msgid "Dimensions"
2641 msgstr "Matmenys"
2642
2643 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2644 msgctxt "@label"
2645 msgid "Width"
2646 msgstr "Plotis"
2647
2648 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2649 msgctxt "@label"
2650 msgid "Height"
2651 msgstr "Aukštis"
2652
2653 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2654 msgctxt "@label"
2655 msgid "Orientation"
2656 msgstr "Orientacija"
2657
2658 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2659 msgctxt "@label"
2660 msgid "Artist"
2661 msgstr "Atlikėjas"
2662
2663 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2664 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796
2665 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2666 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2667 msgctxt "@label"
2668 msgid "Audio"
2669 msgstr "Garso įrašai"
2670
2671 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2672 msgctxt "@label"
2673 msgid "Genre"
2674 msgstr "Žanras"
2675
2676 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795
2677 msgctxt "@label"
2678 msgid "Album"
2679 msgstr "Albumas"
2680
2681 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2682 msgctxt "@label"
2683 msgid "Duration"
2684 msgstr "Trukmė"
2685
2686 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797
2687 msgctxt "@label"
2688 msgid "Bitrate"
2689 msgstr "Pralaidumas"
2690
2691 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2692 msgctxt "@label"
2693 msgid "Track"
2694 msgstr "Takelis"
2695
2696 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2697 msgctxt "@label"
2698 msgid "Release Year"
2699 msgstr "Išleidimo metai"
2700
2701 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800
2702 msgctxt "@label"
2703 msgid "Aspect Ratio"
2704 msgstr "Proporcijos"
2705
2706 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2707 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2708 msgctxt "@label"
2709 msgid "Video"
2710 msgstr "Vaizdo įrašai"
2711
2712 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2713 msgctxt "@label"
2714 msgid "Frame Rate"
2715 msgstr "Kadrų dažnis"
2716
2717 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803
2718 msgctxt "@label"
2719 msgid "Path"
2720 msgstr "Kelias"
2721
2722 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2723 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2724 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2725 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2726 msgctxt "@label"
2727 msgid "Other"
2728 msgstr "Kita"
2729
2730 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2731 msgctxt "@label"
2732 msgid "File Extension"
2733 msgstr "Failo prievardis"
2734
2735 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805
2736 msgctxt "@label"
2737 msgid "Deletion Time"
2738 msgstr "Ištrynimo laikas"
2739
2740 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2741 msgctxt "@label"
2742 msgid "Link Destination"
2743 msgstr "Nuorodos paskirtis"
2744
2745 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807
2746 msgctxt "@label"
2747 msgid "Downloaded From"
2748 msgstr "Atsisiųsta iš"
2749
2750 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2751 msgctxt "@label"
2752 msgid "Permissions"
2753 msgstr "Leidimai"
2754
2755 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2756 msgctxt "@tooltip"
2757 msgid ""
2758 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2759 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2760 msgstr ""
2761 "Leidimų formatas gali būti keičiamas nuostatose. Variantai yra simbolinis, "
2762 "skaitmeninis (aštuonetainis) arba mišrus"
2763
2764 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809
2765 msgctxt "@label"
2766 msgid "Owner"
2767 msgstr "Savininkas"
2768
2769 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2770 msgctxt "@label"
2771 msgid "User Group"
2772 msgstr "Naudotojo grupė"
2773
2774 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2911
2775 #, kde-format
2776 msgctxt "@info:status"
2777 msgid "Unknown error."
2778 msgstr "Nežinoma klaida."
2779
2780 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:122
2781 #, kde-format
2782 msgctxt "@accessible rating"
2783 msgid "%1 and a half stars"
2784 msgid_plural "%1 and a half stars"
2785 msgstr[0] ""
2786 msgstr[1] ""
2787 msgstr[2] ""
2788 msgstr[3] ""
2789
2790 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:124
2791 #, kde-format
2792 msgctxt "@accessible rating"
2793 msgid "%1 star"
2794 msgid_plural "%1 stars"
2795 msgstr[0] ""
2796 msgstr[1] ""
2797 msgstr[2] ""
2798 msgstr[3] ""
2799
2800 #: main.cpp:61
2801 #, kde-kuit-format
2802 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2803 msgid ""
2804 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2805 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2806 msgstr ""
2807
2808 #: main.cpp:95
2809 #, kde-format
2810 msgid "Dolphin"
2811 msgstr "Dolphin"
2812
2813 #: main.cpp:97
2814 #, kde-format
2815 msgctxt "@title"
2816 msgid "File Manager"
2817 msgstr "Failų tvarkytuvė"
2818
2819 #: main.cpp:99
2820 #, kde-format
2821 msgctxt "@info:credit"
2822 msgid "(C) 2006-2025 The Dolphin Developers"
2823 msgstr "(C) 2006–2025 Dolphin programuotojai"
2824
2825 #: main.cpp:101
2826 #, kde-format
2827 msgctxt "@info:credit"
2828 msgid "Felix Ernst"
2829 msgstr "Felix Ernst"
2830
2831 #: main.cpp:102
2832 #, kde-format
2833 msgctxt "@info:credit"
2834 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2835 msgstr "Prižiūrėtojas (nuo 2021) ir programuotojas"
2836
2837 #: main.cpp:104
2838 #, kde-format
2839 msgctxt "@info:credit"
2840 msgid "Méven Car"
2841 msgstr "Méven Car"
2842
2843 #: main.cpp:105
2844 #, kde-format
2845 msgctxt "@info:credit"
2846 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2847 msgstr "Prižiūrėtojas (nuo 2021) ir programuotojas (nuo 2019)"
2848
2849 #: main.cpp:107
2850 #, kde-format
2851 msgctxt "@info:credit"
2852 msgid "Elvis Angelaccio"
2853 msgstr "Elvis Angelaccio"
2854
2855 #: main.cpp:108
2856 #, kde-format
2857 msgctxt "@info:credit"
2858 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2859 msgstr "Prižiūrėtojas (2018–2021) ir programuotojas"
2860
2861 #: main.cpp:110
2862 #, kde-format
2863 msgctxt "@info:credit"
2864 msgid "Emmanuel Pescosta"
2865 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2866
2867 #: main.cpp:111
2868 #, kde-format
2869 msgctxt "@info:credit"
2870 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2871 msgstr "Prižiūrėtojas (2014-2018) ir programuotojas"
2872
2873 #: main.cpp:113
2874 #, kde-format
2875 msgctxt "@info:credit"
2876 msgid "Frank Reininghaus"
2877 msgstr "Frank Reininghaus"
2878
2879 #: main.cpp:114
2880 #, kde-format
2881 msgctxt "@info:credit"
2882 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2883 msgstr "Prižiūrėtojas (2012-2014) ir programuotojas"
2884
2885 #: main.cpp:116
2886 #, kde-format
2887 msgctxt "@info:credit"
2888 msgid "Peter Penz"
2889 msgstr "Peter Penz"
2890
2891 #: main.cpp:117
2892 #, kde-format
2893 msgctxt "@info:credit"
2894 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2895 msgstr "Prižiūrėtojas ir programuotojas (2006-2012)"
2896
2897 #: main.cpp:119
2898 #, kde-format
2899 msgctxt "@info:credit"
2900 msgid "Sebastian Trüg"
2901 msgstr "Sebastian Trüg"
2902
2903 #: main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123
2904 #: main.cpp:124 main.cpp:125
2905 #, kde-format
2906 msgctxt "@info:credit"
2907 msgid "Developer"
2908 msgstr "Programuotojas"
2909
2910 #: main.cpp:120
2911 #, kde-format
2912 msgctxt "@info:credit"
2913 msgid "David Faure"
2914 msgstr "David Faure"
2915
2916 #: main.cpp:121
2917 #, kde-format
2918 msgctxt "@info:credit"
2919 msgid "Aaron J. Seigo"
2920 msgstr "Aaron J. Seigo"
2921
2922 #: main.cpp:122
2923 #, kde-format
2924 msgctxt "@info:credit"
2925 msgid "Rafael Fernández López"
2926 msgstr "Rafael Fernández López"
2927
2928 #: main.cpp:123
2929 #, kde-format
2930 msgctxt "@info:credit"
2931 msgid "Kevin Ottens"
2932 msgstr "Kevin Ottens"
2933
2934 #: main.cpp:124
2935 #, kde-format
2936 msgctxt "@info:credit"
2937 msgid "Holger Freyther"
2938 msgstr "Holger Freyther"
2939
2940 #: main.cpp:125
2941 #, kde-format
2942 msgctxt "@info:credit"
2943 msgid "Max Blazejak"
2944 msgstr "Max Blazejak"
2945
2946 #: main.cpp:126
2947 #, kde-format
2948 msgctxt "@info:credit"
2949 msgid "Michael Austin"
2950 msgstr "Michael Austin"
2951
2952 #: main.cpp:126
2953 #, kde-format
2954 msgctxt "@info:credit"
2955 msgid "Documentation"
2956 msgstr "Dokumentacija"
2957
2958 #: main.cpp:137
2959 #, kde-format
2960 msgctxt "@info:shell"
2961 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2962 msgstr "Bus pažymėti failai ir katalogai, kurie nurodyti kaip argumentai."
2963
2964 #: main.cpp:139
2965 #, kde-format
2966 msgctxt "@info:shell"
2967 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2968 msgstr "Dolphin pasileis su padalytu rodiniu."
2969
2970 #: main.cpp:140
2971 #, kde-format
2972 msgctxt "@info:shell"
2973 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2974 msgstr "Dolphin bus aiškiai atverta naujame lange."
2975
2976 #: main.cpp:142
2977 #, kde-format
2978 msgctxt "@info:shell"
2979 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2980 msgstr ""
2981
2982 #: main.cpp:144
2983 #, kde-format
2984 msgctxt "@info:shell"
2985 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2986 msgstr "Paleisti Dolphin tarnybą (reikalinga tik DBus sąsajai)."
2987
2988 #: main.cpp:145
2989 #, kde-format
2990 msgctxt "@info:shell"
2991 msgid "Document to open"
2992 msgstr "Dokumentas, kurį atverti"
2993
2994 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2995 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2996 #, kde-format
2997 msgid "Hidden files shown"
2998 msgstr "Rodomi paslėpti failai"
2999
3000 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
3001 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
3002 #, kde-format
3003 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
3004 msgstr "Aplankų skydelį apriboti namų katalogu, jei jo viduje"
3005
3006 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
3007 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
3008 #, kde-format
3009 msgid "Automatic scrolling"
3010 msgstr "Automatinis slinkimas"
3011
3012 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
3013 #, kde-format
3014 msgctxt "@action:inmenu"
3015 msgid "Cut"
3016 msgstr "Iškirpti"
3017
3018 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
3019 #, kde-format
3020 msgctxt "@action:inmenu"
3021 msgid "Copy"
3022 msgstr "Kopijuoti"
3023
3024 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
3025 #, kde-format
3026 msgctxt "@action:inmenu"
3027 msgid "Rename…"
3028 msgstr "Pervadinti…"
3029
3030 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
3031 #, kde-format
3032 msgctxt "@action:inmenu"
3033 msgid "Move to Trash"
3034 msgstr "Perkelti į šiukšlinę"
3035
3036 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
3037 #, kde-format
3038 msgctxt "@action:inmenu"
3039 msgid "Delete"
3040 msgstr "Ištrinti"
3041
3042 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
3043 #, kde-format
3044 msgctxt "@action:inmenu"
3045 msgid "Show Hidden Files"
3046 msgstr "Rodyti paslėptus failus"
3047
3048 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
3049 #, kde-format
3050 msgctxt "@action:inmenu"
3051 msgid "Limit to Home Directory"
3052 msgstr "Apriboti namų katalogu"
3053
3054 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
3055 #, kde-format
3056 msgctxt "@action:inmenu"
3057 msgid "Automatic Scrolling"
3058 msgstr "Automatinis slinkimas"
3059
3060 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
3061 #, kde-format
3062 msgctxt "@action:inmenu"
3063 msgid "Properties"
3064 msgstr "Savybės"
3065
3066 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
3067 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
3068 #, kde-format
3069 msgid "Previews shown"
3070 msgstr "Rodomos peržiūros"
3071
3072 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
3073 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
3074 #, kde-format
3075 msgid "Auto-Play media files"
3076 msgstr "Automatiškai atkurti medijos failus"
3077
3078 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
3079 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
3080 #, kde-format
3081 msgid "Show item on hover"
3082 msgstr "Rodyti elementą užvedus pelę"
3083
3084 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
3085 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
3086 #, kde-format
3087 msgid "Date display format"
3088 msgstr "Datos rodymo formatas"
3089
3090 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
3091 #, kde-format
3092 msgctxt "@action:inmenu"
3093 msgid "Preview"
3094 msgstr "Peržiūra"
3095
3096 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
3097 #, kde-format
3098 msgctxt "@action:inmenu"
3099 msgid "Auto-Play media files"
3100 msgstr "Automatiškai atkurti medijos failus"
3101
3102 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
3103 #, kde-format
3104 msgctxt "@action:inmenu"
3105 msgid "Show item on hover"
3106 msgstr "Rodyti elementą užvedus pelę"
3107
3108 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
3109 #, kde-format
3110 msgctxt "@action:inmenu"
3111 msgid "Configure…"
3112 msgstr "Konfigūruoti…"
3113
3114 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
3115 #, kde-format
3116 msgctxt "@action:inmenu"
3117 msgid "Condensed Date"
3118 msgstr "Sutrumpinta data"
3119
3120 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
3121 #, kde-format
3122 msgctxt "@label::textbox"
3123 msgid "Select which data should be shown:"
3124 msgstr "Pasirinkite, kurie duomenys turėtų būti rodomi:"
3125
3126 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
3127 #, kde-format
3128 msgctxt "@label"
3129 msgid "%1 item selected"
3130 msgid_plural "%1 items selected"
3131 msgstr[0] "Pažymėtas %1 elementas"
3132 msgstr[1] "Pažymėti %1 elementai"
3133 msgstr[2] "Pažymėta %1 elementų"
3134 msgstr[3] "Pažymėtas %1 elementas"
3135
3136 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
3137 #, kde-format
3138 msgid "play"
3139 msgstr "atkurti"
3140
3141 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
3142 #, kde-format
3143 msgid "pause"
3144 msgstr "pristabdyti"
3145
3146 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3147 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3148 #, kde-format
3149 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3150 msgstr "Piktogramų dydis Vietų skydelyje (-1 reiškia „automatinis“)"
3151
3152 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3153 #, kde-format
3154 msgctxt "@action:inmenu"
3155 msgid "Configure Trash…"
3156 msgstr "Konfigūruoti šiukšlinę…"
3157
3158 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3159 #, kde-format
3160 msgid ""
3161 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3162 "and then reopen the panel."
3163 msgstr ""
3164 "Terminalas negali būti parodytas, nes nėra įdiegta programa Konsole. "
3165 "Įdiekite programą, o tuomet atverkite skydelį iš naujo."
3166
3167 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3168 #, kde-format
3169 msgid "Install Konsole"
3170 msgstr "Įdiegti Konsole"
3171
3172 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3173 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3174 #, kde-format
3175 msgid "Location"
3176 msgstr "Vieta"
3177
3178 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3179 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3180 #, kde-format
3181 msgid "What"
3182 msgstr "Kas"
3183
3184 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
3185 #, kde-format
3186 msgctxt "@item:inlistbox"
3187 msgid "Any Type"
3188 msgstr "Bet koks tipas"
3189
3190 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
3191 #, kde-format
3192 msgctxt "@item:inlistbox"
3193 msgid "Folders"
3194 msgstr "Aplankai"
3195
3196 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
3197 #, kde-format
3198 msgctxt "@item:inlistbox"
3199 msgid "Documents"
3200 msgstr "Dokumentai"
3201
3202 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
3203 #, kde-format
3204 msgctxt "@item:inlistbox"
3205 msgid "Images"
3206 msgstr "Paveikslai"
3207
3208 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
3209 #, kde-format
3210 msgctxt "@item:inlistbox"
3211 msgid "Audio Files"
3212 msgstr "Garso įrašai"
3213
3214 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
3215 #, kde-format
3216 msgctxt "@item:inlistbox"
3217 msgid "Videos"
3218 msgstr "Vaizdo įrašai"
3219
3220 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
3221 #, kde-format
3222 msgctxt "@item:inlistbox"
3223 msgid "Any Date"
3224 msgstr "Bet kokia data"
3225
3226 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
3227 #, kde-format
3228 msgctxt "@item:inlistbox"
3229 msgid "Today"
3230 msgstr "Šiandien"
3231
3232 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
3233 #, kde-format
3234 msgctxt "@item:inlistbox"
3235 msgid "Yesterday"
3236 msgstr "Vakar"
3237
3238 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3239 #, kde-format
3240 msgctxt "@item:inlistbox"
3241 msgid "This Week"
3242 msgstr "Šią savaitę"
3243
3244 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3245 #, kde-format
3246 msgctxt "@item:inlistbox"
3247 msgid "This Month"
3248 msgstr "Šį mėnesį"
3249
3250 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3251 #, kde-format
3252 msgctxt "@item:inlistbox"
3253 msgid "This Year"
3254 msgstr "Šiais metais"
3255
3256 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3257 #, kde-format
3258 msgctxt "@item:inlistbox"
3259 msgid "Any Rating"
3260 msgstr "Bet koks įvertinimas"
3261
3262 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3263 #, kde-format
3264 msgctxt "@item:inlistbox"
3265 msgid "1 or more"
3266 msgstr "1 ar daugiau"
3267
3268 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3269 #, kde-format
3270 msgctxt "@item:inlistbox"
3271 msgid "2 or more"
3272 msgstr "2 ar daugiau"
3273
3274 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3275 #, kde-format
3276 msgctxt "@item:inlistbox"
3277 msgid "3 or more"
3278 msgstr "3 ar daugiau"
3279
3280 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3281 #, kde-format
3282 msgctxt "@item:inlistbox"
3283 msgid "4 or more"
3284 msgstr "4 ar daugiau"
3285
3286 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3287 #, kde-format
3288 msgctxt "@item:inlistbox"
3289 msgid "Highest Rating"
3290 msgstr "Aukščiausias įvertinimas"
3291
3292 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3293 #, kde-format
3294 msgctxt "@action:inmenu"
3295 msgid "Clear Selection"
3296 msgstr "Išvalyti žymėjimą"
3297
3298 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3299 #, kde-format
3300 msgctxt "String list separator"
3301 msgid ", "
3302 msgstr ", "
3303
3304 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3305 #, kde-format
3306 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3307 msgid "Tag: %2"
3308 msgid_plural "Tags: %2"
3309 msgstr[0] "Žymė: %2"
3310 msgstr[1] "Žymės: %2"
3311 msgstr[2] "Žymės: %2"
3312 msgstr[3] "Žymės: %2"
3313
3314 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3315 #, kde-format
3316 msgctxt "@action:button"
3317 msgid "Add Tags"
3318 msgstr "Pridėti žymes"
3319
3320 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3321 #, kde-format
3322 msgctxt "action:button"
3323 msgid "From Here (%1)"
3324 msgstr "Nuo čia (%1)"
3325
3326 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3327 #, kde-format
3328 msgctxt "action:button"
3329 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3330 msgstr "Apriboti paiešką iki \"%1\" ir jo poaplankių"
3331
3332 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3333 #, kde-format
3334 msgctxt "action:button"
3335 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3336 msgstr ""
3337 "Įrašyti šią paiešką tam, kad vėliau ją vėl galima būtų greitai pasiekti"
3338
3339 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3340 #, kde-format
3341 msgctxt "@info:tooltip"
3342 msgid "Quit searching"
3343 msgstr "Baigti paiešką"
3344
3345 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3346 #, kde-format
3347 msgctxt "action:button"
3348 msgid "Filename"
3349 msgstr "Failo pavadinimo"
3350
3351 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3352 #, kde-format
3353 msgctxt "action:button"
3354 msgid "Content"
3355 msgstr "Turinio"
3356
3357 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3358 #, kde-format
3359 msgctxt "action:button"
3360 msgid "From Here"
3361 msgstr "Nuo čia"
3362
3363 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3364 #, kde-format
3365 msgctxt "action:button"
3366 msgid "Your files"
3367 msgstr "Jūsų failai"
3368
3369 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3370 #, kde-format
3371 msgctxt "action:button"
3372 msgid "Search in your home directory"
3373 msgstr "Ieškoti namų kataloge"
3374
3375 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3376 #, kde-format
3377 msgid "Open %1"
3378 msgstr "Atverti %1"
3379
3380 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3381 #, kde-format
3382 msgctxt ""
3383 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3384 "user entered."
3385 msgid "Query Results from '%1'"
3386 msgstr "„%1“ užklausos rezultatai"
3387
3388 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3389 #, kde-format
3390 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3391 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3392 msgstr "Pažymėkite failus ir aplankus, kurie turi būti nukopijuoti."
3393
3394 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3395 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3396 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3397 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3398 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3399 #, kde-format
3400 msgctxt "@action:button"
3401 msgid "Cancel Copying"
3402 msgstr "Atsisakyti kopijavimo"
3403
3404 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3405 #, kde-format
3406 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3407 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3408 msgstr "Pažymėkite vieną failą ar aplanką, kurio vieta turi būti nukopijuota."
3409
3410 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3411 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3412 #, kde-format
3413 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3414 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3415 msgstr "Pažymėkite failus ir aplankus, kurie turi būti nukopijuoti."
3416
3417 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3418 #, kde-format
3419 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3420 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3421 msgstr "Pažymėkite failus ir aplankus, kurie turi būti iškirpti."
3422
3423 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3424 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3425 #, kde-format
3426 msgctxt "@action:button"
3427 msgid "Cancel Cutting"
3428 msgstr "Atsisakyti iškirpimo"
3429
3430 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3431 #, kde-format
3432 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3433 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3434 msgstr "Pažymėkite failus ir aplankus, kurie turi būti ištrinti visam laikui."
3435
3436 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3437 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3438 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3439 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3440 #, kde-format
3441 msgctxt "@action:button"
3442 msgid "Cancel"
3443 msgstr "Atsisakyti"
3444
3445 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3446 #, kde-format
3447 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3448 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3449 msgstr "Pažymėkite failus ir aplankus, kurie turėtų būti dubliuoti čia."
3450
3451 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3452 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3453 #, kde-format
3454 msgctxt "@action:button"
3455 msgid "Cancel Duplicating"
3456 msgstr "Atsisakyti dubliavimo"
3457
3458 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3459 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3460 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3461 #, kde-format
3462 msgctxt "@action keep short"
3463 msgid "More"
3464 msgstr "Daugiau"
3465
3466 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3467 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3468 #, kde-format
3469 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3470 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3471 msgstr "Pažymėkite failus ir aplankus, kurie turi būti perkelti."
3472
3473 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3474 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3475 #, kde-format
3476 msgctxt "@action:button"
3477 msgid "Cancel Moving"
3478 msgstr "Atsisakyti perkėlimo"
3479
3480 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3481 #, kde-format
3482 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3483 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3484 msgstr "Pažymėkite failus ir aplankus, kurie turi būti perkelti į šiukšlinę."
3485
3486 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3487 #, kde-kuit-format
3488 msgid ""
3489 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3490 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3491 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3492 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3493 "para>"
3494 msgstr ""
3495
3496 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3497 #, kde-format
3498 msgctxt ""
3499 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3500 msgid "Paste from Clipboard"
3501 msgstr "Įdėti iš iškarpinės"
3502
3503 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3504 #, kde-format
3505 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3506 msgid "Dismiss This Reminder"
3507 msgstr "Atmesti šį priminimą"
3508
3509 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3510 #, kde-format
3511 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3512 msgid "Don't Remind Me Again"
3513 msgstr "Daugiau nebepriminti"
3514
3515 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3516 #, kde-format
3517 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3518 msgid ""
3519 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3520 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3521 msgstr ""
3522
3523 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3524 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3525 #, kde-format
3526 msgctxt "@action:button"
3527 msgid "Cancel Renaming"
3528 msgstr "Atsisakyti pervadinimo"
3529
3530 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3531 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3532 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3533 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3534 #. and a fallback will be used.
3535 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3536 #, kde-format
3537 msgctxt "@action"
3538 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3539 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3540 msgstr[0] "Kopijuoti %2 į iškarpinę"
3541 msgstr[1] "Kopijuoti %2 į iškarpinę"
3542 msgstr[2] "Kopijuoti %2 į iškarpinę"
3543 msgstr[3] "Kopijuoti %2 į iškarpinę"
3544
3545 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3546 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3547 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3548 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3549 #. and a fallback will be used.
3550 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3551 #, kde-format
3552 msgctxt "@action"
3553 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3554 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3555 msgstr[0] "Kopijuoti %2 vietą į iškarpinę"
3556 msgstr[1] "Kopijuoti %2 vietą į iškarpinę"
3557 msgstr[2] "Kopijuoti %2 vietą į iškarpinę"
3558 msgstr[3] "Kopijuoti %2 vietą į iškarpinę"
3559
3560 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3561 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3562 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3563 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3564 #. and a fallback will be used.
3565 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3566 #, kde-format
3567 msgctxt "@action"
3568 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3569 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3570 msgstr[0] "Iškirpti %2 į iškarpinę"
3571 msgstr[1] "Iškirpti %2 į iškarpinę"
3572 msgstr[2] "Iškirpti %2 į iškarpinę"
3573 msgstr[3] "Iškirpti %2 į iškarpinę"
3574
3575 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3576 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3577 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3578 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3579 #. and a fallback will be used.
3580 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3581 #, kde-format
3582 msgctxt "@action"
3583 msgid "Permanently Delete %2"
3584 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3585 msgstr[0] "Ištrinti visam laikui %2"
3586 msgstr[1] "Ištrinti visam laikui %2"
3587 msgstr[2] "Ištrinti visam laikui %2"
3588 msgstr[3] "Ištrinti visam laikui %2"
3589
3590 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3591 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3592 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3593 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3594 #. and a fallback will be used.
3595 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3596 #, kde-format
3597 msgctxt "@action"
3598 msgid "Duplicate %2"
3599 msgid_plural "Duplicate %2"
3600 msgstr[0] "Dubliuoti %2"
3601 msgstr[1] "Dubliuoti %2"
3602 msgstr[2] "Dubliuoti %2"
3603 msgstr[3] "Dubliuoti %2"
3604
3605 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3606 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3607 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3608 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3609 #. and a fallback will be used.
3610 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3611 #, kde-format
3612 msgctxt "@action"
3613 msgid "Move %2 to the Trash"
3614 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3615 msgstr[0] "Perkelti %2 į šiukšlinę"
3616 msgstr[1] "Perkelti %2 į šiukšlinę"
3617 msgstr[2] "Perkelti %2 į šiukšlinę"
3618 msgstr[3] "Perkelti %2 į šiukšlinę"
3619
3620 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3621 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3622 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3623 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3624 #. and a fallback will be used.
3625 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3626 #, kde-format
3627 msgctxt "@action"
3628 msgid "Rename %2"
3629 msgid_plural "Rename %2"
3630 msgstr[0] "Pervadinti %2"
3631 msgstr[1] "Pervadinti %2"
3632 msgstr[2] "Pervadinti %2"
3633 msgstr[3] "Pervadinti %2"
3634
3635 #: selectionmode/topbar.cpp:30
3636 #, kde-format
3637 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3638 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3639 msgstr ""
3640 "Žymėjimo veiksena: Spustelėkite ant failų ar aplankų, norėdami juos pažymėti "
3641 "ar nuimti žymėjimą."
3642
3643 #: selectionmode/topbar.cpp:31
3644 #, kde-format
3645 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3646 msgid "Selection Mode"
3647 msgstr "Žymėjimo veiksena"
3648
3649 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3650 #, kde-kuit-format
3651 msgctxt "@info"
3652 msgid ""
3653 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3654 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3655 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3656 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3657 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3658 "empty area) invert the selection status of items within.</item><item>Moving "
3659 "with <shortcut>arrow keys</shortcut> does <emphasis>not</emphasis> change "
3660 "the selection.</item><item>Pressing <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</"
3661 "shortcut>, or <shortcut>%3</shortcut> toggles the selection.</item></list></"
3662 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3663 "the current selection.</para>"
3664 msgstr ""
3665
3666 #: selectionmode/topbar.cpp:53
3667 #, kde-format
3668 msgctxt "@action:button"
3669 msgid "Exit Selection Mode"
3670 msgstr "Išeiti iš žymėjimo veiksenos"
3671
3672 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3673 #, kde-format
3674 msgctxt "@label:textbox"
3675 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3676 msgstr ""
3677 "Pasirinkite, kurios paslaugos turėtų būti rodomos kontekstiniame meniu:"
3678
3679 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3680 #, kde-format
3681 msgctxt "@label:textbox"
3682 msgid "Search…"
3683 msgstr "Ieškoti…"
3684
3685 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3686 #, kde-format
3687 msgctxt "@action:button"
3688 msgid "Download New Services…"
3689 msgstr "Atsisiųsti naujas paslaugas…"
3690
3691 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3692 #, kde-format
3693 msgctxt "@info"
3694 msgid ""
3695 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3696 "settings."
3697 msgstr ""
3698 "Dolphin privalo būti paleista iš naujo, kad pritaikytų atnaujintas versijų "
3699 "tvarkymo nuostatas."
3700
3701 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3702 #, kde-format
3703 msgctxt "@info"
3704 msgid "Restart now?"
3705 msgstr "Paleisti iš naujo dabar?"
3706
3707 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3708 #, kde-format
3709 msgctxt "@option:check"
3710 msgid "Delete"
3711 msgstr "Ištrinti"
3712
3713 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3714 #, kde-format
3715 msgctxt "@option:check"
3716 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3717 msgstr "„Kopijuoti į“ ir „Perkelti į“ komandos"
3718
3719 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3720 #, kde-format
3721 msgctxt "@item:inmenu"
3722 msgid "%1: %2"
3723 msgstr "%1: %2"
3724
3725 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3726 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3727 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3728 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3729 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3730 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3731 #, kde-format
3732 msgid "Use system font"
3733 msgstr "Naudoti sistemos šriftą"
3734
3735 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3736 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3737 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3738 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3739 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3740 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3741 #, kde-format
3742 msgid "Icon size"
3743 msgstr "Piktogramų dydis"
3744
3745 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3746 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3747 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3748 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3749 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3750 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3751 #, kde-format
3752 msgid "Preview size"
3753 msgstr "Peržiūros dydis"
3754
3755 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3756 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3757 #, kde-format
3758 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3759 msgstr "Didžiausias teksto pločio indeksas (0 reiškia neribotas)"
3760
3761 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3762 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3763 #, kde-format
3764 msgid "How we display the size of directories"
3765 msgstr "Kaip atvaizduojame katalogų dydžius"
3766
3767 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3768 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3769 #, kde-format
3770 msgid "Show the content count"
3771 msgstr "Rodyti turinio skaičių"
3772
3773 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3774 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3775 #, kde-format
3776 msgid "Show the content size"
3777 msgstr "Rodyti turinio dydį"
3778
3779 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3780 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3781 #, kde-format
3782 msgid "Do not show any directory size"
3783 msgstr ""
3784
3785 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3786 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3787 #, kde-format
3788 msgid "Recursive directory size limit"
3789 msgstr ""
3790
3791 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3792 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3793 #, kde-format
3794 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3795 msgstr ""
3796
3797 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3798 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3799 #, kde-format
3800 msgid "Permissions style format"
3801 msgstr "Leidimų stiliaus formatas"
3802
3803 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3804 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3805 #, kde-format
3806 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3807 msgstr "Kontekstiniame meniu rodyti komandas „Kopijuoti į“ ir „Perkelti į“"
3808
3809 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3810 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3811 #, kde-format
3812 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3813 msgstr "Rodyti kontekstiniame meniu punktą „Pridėti prie vietų“."
3814
3815 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3816 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3817 #, kde-format
3818 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3819 msgstr "Rodyti kontekstiniame meniu punktą „Rikiuoti pagal“."
3820
3821 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3822 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3823 #, kde-format
3824 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3825 msgstr "Rodyti kontekstiniame meniu punktą „Rodinio veiksena“."
3826
3827 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3828 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3829 #, kde-format
3830 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3831 msgstr ""
3832 "Rodyti kontekstiniame meniu punktus „Atverti naujoje kortelėje“ ir „Atverti "
3833 "naujose kortelėse“."
3834
3835 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3836 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3837 #, kde-format
3838 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3839 msgstr "Rodyti kontekstiniame meniu punktą „Atverti naujame lange“."
3840
3841 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3842 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3843 #, kde-format
3844 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3845 msgstr "Rodyti kontekstiniame meniu punktą „Atverti padalytame rodinyje“."
3846
3847 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3848 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3849 #, kde-format
3850 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3851 msgstr "Rodyti kontekstiniame meniu punktą „Kopijuoti vietą“."
3852
3853 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3854 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3855 #, kde-format
3856 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3857 msgstr "Rodyti kontekstiniame meniu punktą „Dubliuoti čia“."
3858
3859 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3860 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3861 #, kde-format
3862 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3863 msgstr "Rodyti kontekstiniame meniu punktą „Atverti terminalą“."
3864
3865 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3866 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3867 #, kde-format
3868 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3869 msgstr "Rodyti kontekstiniame meniu punktą „Kopijuoti į kitą rodinį“."
3870
3871 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3872 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3873 #, kde-format
3874 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3875 msgstr "Rodyti kontekstiniame meniu punktą „Perkelti į kitą rodinį“."
3876
3877 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3878 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3879 #, kde-format
3880 msgid "Position of columns"
3881 msgstr "Stulpelių pozicijos"
3882
3883 #. i18n: ectx: label, entry (LeftPadding), group (DetailsMode)
3884 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3885 #, fuzzy, kde-format
3886 #| msgid "Side Padding"
3887 msgid "Left side padding"
3888 msgstr "Šoninis užpildas"
3889
3890 #. i18n: ectx: label, entry (RightPadding), group (DetailsMode)
3891 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3892 #, fuzzy, kde-format
3893 #| msgid "Side Padding"
3894 msgid "Right side padding"
3895 msgstr "Šoninis užpildas"
3896
3897 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3898 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3899 #, kde-format
3900 msgid "Highlight entire row"
3901 msgstr "Paryškinti visą eilutę"
3902
3903 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3904 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
3905 #, kde-format
3906 msgid "Expandable folders"
3907 msgstr "Išskleidžiami aplankai"
3908
3909 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3910 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3911 #, kde-format
3912 msgctxt "@label"
3913 msgid "Hidden files shown"
3914 msgstr "Rodomi paslėpti failai"
3915
3916 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3917 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3918 #, kde-format
3919 msgctxt "@info:whatsthis"
3920 msgid ""
3921 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3922 "will be shown in the file view."
3923 msgstr ""
3924 "Kai ši parinktis įjungta, paslėpti failai, tokie kaip prasidedantys „.“ bus "
3925 "rodomi failų rodinyje."
3926
3927 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3928 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3929 #, kde-format
3930 msgctxt "@label"
3931 msgid "Version"
3932 msgstr "Versija"
3933
3934 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3935 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3936 #, kde-format
3937 msgctxt "@info:whatsthis"
3938 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3939 msgstr "Ši parinktis apibrėžia naudojamą rodinio savybių versiją."
3940
3941 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3942 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3943 #, kde-format
3944 msgctxt "@label"
3945 msgid "View Mode"
3946 msgstr "Rodinio veiksena"
3947
3948 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3949 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3950 #, kde-format
3951 msgctxt "@info:whatsthis"
3952 msgid ""
3953 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3954 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3955 msgstr ""
3956 "Ši parinktis valdo rodinio stilių. Šiuo metu palaikomos reikšmės yra "
3957 "piktogramos (0), išsamus (1) ir stulpelių (2) rodinys."
3958
3959 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3960 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3961 #, kde-format
3962 msgctxt "@label"
3963 msgid "Previews shown"
3964 msgstr "Rodomos peržiūros"
3965
3966 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3967 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3968 #, kde-format
3969 msgctxt "@info:whatsthis"
3970 msgid ""
3971 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3972 "icon."
3973 msgstr ""
3974 "Kai ši parinktis yra įjungta, failo turinio peržiūra yra rodoma kaip "
3975 "piktograma."
3976
3977 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3978 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3979 #, kde-format
3980 msgctxt "@label"
3981 msgid "Grouped Sorting"
3982 msgstr "Grupinis rikiavimas"
3983
3984 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3985 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3986 #, kde-format
3987 msgctxt "@info:whatsthis"
3988 msgid ""
3989 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3990 msgstr ""
3991 "Kai ši parinktis yra įjungta, rikiuoti elementai yra skirstomi pagal "
3992 "kategorijas į grupes."
3993
3994 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3995 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3996 #, kde-format
3997 msgctxt "@label"
3998 msgid "Sort files by"
3999 msgstr "Rikiuoti failus pagal"
4000
4001 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
4002 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
4003 #, kde-format
4004 msgctxt "@info:whatsthis"
4005 msgid ""
4006 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
4007 "performed on."
4008 msgstr ""
4009 "Ši parinktis apibrėžia pagal kurį atributą (tekstą, dydį, datą ir t.t.) bus "
4010 "rikiuojama."
4011
4012 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
4013 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
4014 #, kde-format
4015 msgctxt "@label"
4016 msgid "Order in which to sort files"
4017 msgstr "Tvarka, pagal kurią rikiuoti failus"
4018
4019 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
4020 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
4021 #, kde-format
4022 msgctxt "@label"
4023 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
4024 msgstr "Rikiuojant failus ir aplankus, pirmiausiai rodyti aplankus"
4025
4026 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
4027 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
4028 #, kde-format
4029 msgctxt "@label"
4030 msgid "Show hidden files and folders last"
4031 msgstr "Rodyti paslėptus failus ir aplankus paskiausiai"
4032
4033 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
4034 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
4035 #, kde-format
4036 msgctxt "@label"
4037 msgid "Visible roles"
4038 msgstr "Matomi vaidmenys"
4039
4040 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
4041 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
4042 #, kde-format
4043 msgctxt "@label"
4044 msgid "Header column widths"
4045 msgstr "Antraštės stulpelių pločiai"
4046
4047 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4048 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
4049 #, kde-format
4050 msgctxt "@label"
4051 msgid "Properties last changed"
4052 msgstr "Savybės paskutinį kartą keistos"
4053
4054 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4055 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
4056 #, kde-format
4057 msgctxt "@info:whatsthis"
4058 msgid "The last time these properties were changed by the user."
4059 msgstr "Paskutinis kartas, kai naudotojas keitė šias savybes."
4060
4061 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4062 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
4063 #, kde-format
4064 msgctxt "@label"
4065 msgid "Additional Information"
4066 msgstr "Papildoma informacija"
4067
4068 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4069 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4070 #, fuzzy, kde-format
4071 msgid "Select Action"
4072 msgstr "Pasirinkti veiksmą"
4073
4074 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4075 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4076 #, kde-format
4077 msgid "Custom Action"
4078 msgstr "Tinkintas veiksmas"
4079
4080 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4081 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4082 #, kde-format
4083 msgid "Should the URL be editable for the user"
4084 msgstr "Ar naudotojas turėtų galimybę redaguoti URL"
4085
4086 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4087 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4088 #, kde-format
4089 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4090 msgstr "URL navigatoriaus teksto užbaigimo veiksena"
4091
4092 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4093 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4094 #, kde-format
4095 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4096 msgstr "Ar turėtų būti rodomas visas kelias vietos juostoje"
4097
4098 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4099 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4100 #, kde-format
4101 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4102 msgstr "Ar turėtų būti rodomas visas kelias lango antraštės juostoje"
4103
4104 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4105 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4106 #, kde-format
4107 msgid ""
4108 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4109 "instance"
4110 msgstr ""
4111
4112 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4113 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4114 #, kde-format
4115 msgid ""
4116 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4117 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4118 "were removed/renamed ...etc"
4119 msgstr ""
4120
4121 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4122 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4123 #, kde-format
4124 msgid ""
4125 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4126 "UI)"
4127 msgstr ""
4128 "Ar paleisties nuostatos buvo pakeistos (vidinė nuostata nerodoma grafinėje "
4129 "sąsajoje)"
4130
4131 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4132 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4133 #, kde-format
4134 msgid "Home URL"
4135 msgstr "Namų URL"
4136
4137 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4138 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4139 #, kde-format
4140 msgid "Remember open folders and tabs"
4141 msgstr "Prisiminti atvertus aplankus ir korteles"
4142
4143 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4144 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4145 #, kde-format
4146 msgid "Place two views side by side"
4147 msgstr "Padėti du rodinius vieną šalia kito"
4148
4149 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4150 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4151 #, kde-format
4152 msgid "Should the filter bar be shown"
4153 msgstr "Ar turi būti rodoma filtro juosta"
4154
4155 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4156 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4157 #, kde-format
4158 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4159 msgstr "Ar rodinio savybės turėtų būti naudojamos visiems aplankams"
4160
4161 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4162 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4163 #, kde-format
4164 msgid "Browse through archives"
4165 msgstr "Naršyti per archyvus"
4166
4167 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4168 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4169 #, kde-format
4170 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4171 msgstr "Klausti patvirtinimo, kai užveriami langai su keliomis kortelėmis."
4172
4173 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4174 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4175 #, kde-format
4176 msgid ""
4177 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4178 "running in the Terminal panel."
4179 msgstr ""
4180 "Klausti patvirtinimo, kai užveriami langai, kurių terminalo skydeliuose vis "
4181 "dar veikia programos."
4182
4183 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4184 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4185 #, kde-format
4186 msgid "Rename single items inline"
4187 msgstr "Pervadinti pavienius elementus tiesiogiai"
4188
4189 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4190 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4191 #, kde-format
4192 msgid "Show selection toggle"
4193 msgstr "Rodyti žymėjimo perjungimą"
4194
4195 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4196 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4197 #, kde-format
4198 msgid ""
4199 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4200 "mode bottom bar."
4201 msgstr ""
4202
4203 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4204 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4205 #, kde-format
4206 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4207 msgstr "Naudoti Tab klavišą perjungimui tarp dešiniojo ir kairiojo rodinio"
4208
4209 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4210 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4211 #, kde-format
4212 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4213 msgstr "Išjungiant padalytą rodinį, užverti sufokusuotą rodinį"
4214
4215 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4216 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4217 #, kde-format
4218 msgid "New tab will be open after last one"
4219 msgstr "Nauja kortelė bus atveriama po paskutiniosios"
4220
4221 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4222 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4223 #, kde-format
4224 msgid "Show item information on hover"
4225 msgstr "Rodyti informaciją apie elementą užvedus pelę"
4226
4227 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4228 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4229 #, kde-format
4230 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4231 msgstr "Laiko, nuo kada rodinio savybės galioja, žyma"
4232
4233 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4234 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4235 #, kde-format
4236 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4237 msgstr "Naudoti automatiškai išskleidžiamus aplankus visų tipų rodiniams"
4238
4239 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4240 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
4241 #, kde-format
4242 msgid "Show the statusbar"
4243 msgstr "Rodyti būsenos juostą"
4244
4245 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4246 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4247 #, kde-format
4248 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4249 msgstr "Rodyti būsenos juostoje mastelio slankiklį"
4250
4251 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4252 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4253 #, kde-format
4254 msgid "Show the space information in the statusbar"
4255 msgstr "Būsenos juostoje rodyti disko vietos informaciją"
4256
4257 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4258 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4259 #, kde-format
4260 msgid "Lock the layout of the panels"
4261 msgstr "Užrakinti skydelių išdėstymą"
4262
4263 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4264 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4265 #, kde-format
4266 msgid "Enlarge Small Previews"
4267 msgstr "Padidinti mažas peržiūras"
4268
4269 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4270 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4271 #, kde-format
4272 msgid ""
4273 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4274 "items"
4275 msgstr ""
4276 "Pasirinkite kaip rikiuoti: įprastai, skiriant ar neskiriant raidžių dydį"
4277
4278 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4279 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4280 #, kde-format
4281 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4282 msgstr "Taip pat slėpti failus naudojančius application/x-trash MIME tipą"
4283
4284 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4285 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4286 #, kde-format
4287 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4288 msgstr "Klausti patvirtinimo, kai vienu metu atveriama daug aplankų."
4289
4290 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4291 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4292 #, kde-format
4293 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4294 msgstr "Klausti patvirtinimo, kai vienu metu atveriama daug terminalų."
4295
4296 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4297 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4298 #, kde-format
4299 msgid "Text width index"
4300 msgstr "Teksto pločio indeksas"
4301
4302 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4303 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4304 #, kde-format
4305 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4306 msgstr "Daugiausiai teksto eilučių (0 reiškia neribotai)"
4307
4308 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4309 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4310 #, kde-format
4311 msgid "Enabled plugins"
4312 msgstr "Įjungti įskiepiai"
4313
4314 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4315 #, kde-format
4316 msgctxt "@title:window"
4317 msgid "Configure"
4318 msgstr "Konfigūruoti"
4319
4320 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4321 #, kde-format
4322 msgctxt "@title:group Interface settings"
4323 msgid "Interface"
4324 msgstr "Sąsaja"
4325
4326 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4327 #, kde-format
4328 msgctxt "@title:group"
4329 msgid "View"
4330 msgstr "Rodinys"
4331
4332 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4333 #, kde-format
4334 msgctxt "@title:group"
4335 msgid "Context Menu"
4336 msgstr "Kontekstinis meniu"
4337
4338 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4339 #, kde-format
4340 msgctxt "@title:group"
4341 msgid "Trash"
4342 msgstr "Šiukšlinė"
4343
4344 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4345 #, kde-format
4346 msgctxt "@title:group"
4347 msgid "User Feedback"
4348 msgstr "Naudotojo grįžtamasis ryšys"
4349
4350 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4351 #, kde-format
4352 msgid ""
4353 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4354 msgstr ""
4355 "Turite neįrašytų pakeitimų. Ar norite pritaikyti pakeitimus, ar juos atmesti?"
4356
4357 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4358 #, kde-format
4359 msgid "Warning"
4360 msgstr "Įspėjimas"
4361
4362 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4363 #, kde-format
4364 msgctxt "@title:group"
4365 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4366 msgstr "Klausti patvirtinimo visose KDE programose, kai:"
4367
4368 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4369 #, kde-format
4370 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4371 msgid "Moving files or folders to trash"
4372 msgstr "Failai ar aplankai perkeliami į šiukšlinę"
4373
4374 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4375 #, kde-format
4376 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4377 msgid "Emptying trash"
4378 msgstr "Išvaloma šiukšlinė"
4379
4380 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4381 #, kde-format
4382 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4383 msgid "Deleting files or folders"
4384 msgstr "Ištrinami failai ar aplankai"
4385
4386 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4387 #, kde-format
4388 msgctxt "@title:group"
4389 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4390 msgstr "Klausti patvirtinimo Dolphin programoje, kai:"
4391
4392 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4393 #, kde-format
4394 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4395 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4396 msgstr "Užveriami langai su keliomis kortelėmis"
4397
4398 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4399 #, kde-format
4400 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4401 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4402 msgstr "Užveriami langai su terminalo skydelyje veikiančiomis programomis"
4403
4404 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4405 #, kde-format
4406 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4407 msgid "Opening many folders at once"
4408 msgstr "Vienu metu atveriama daug aplankų"
4409
4410 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4411 #, kde-format
4412 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4413 msgid "Opening many terminals at once"
4414 msgstr "Vienu metu atveriama daug terminalų"
4415
4416 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4417 #, kde-format
4418 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4419 msgid "Switching to act as an administrator"
4420 msgstr ""
4421
4422 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4423 #, kde-format
4424 msgctxt "@title:group"
4425 msgid "When opening an executable file:"
4426 msgstr "Atveriant vykdomąjį failą:"
4427
4428 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4429 #, kde-format
4430 msgid "Always ask"
4431 msgstr "Visada klausti"
4432
4433 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4434 #, kde-format
4435 msgid "Open in application"
4436 msgstr "Atverti programoje"
4437
4438 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4439 #, kde-format
4440 msgid "Run script"
4441 msgstr "Paleisti scenarijų"
4442
4443 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4444 #, kde-format
4445 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4446 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4447 msgstr "Aplankus, korteles ir lango būseną iš ankstesnio karto"
4448
4449 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4450 #, fuzzy, kde-format
4451 #| msgctxt "@label:textbox"
4452 #| msgid "Show on startup:"
4453 msgctxt "@option:radio"
4454 msgid "Show home location on startup"
4455 msgstr "Paleidus, rodyti:"
4456
4457 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4458 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4459 #, fuzzy, kde-format
4460 #| msgctxt "@info:status"
4461 #| msgid "The location is empty."
4462 msgctxt "@info:placeholder"
4463 msgid "Enter home location path"
4464 msgstr "Vieta tuščia."
4465
4466 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4467 #, kde-format
4468 msgctxt "@action:button"
4469 msgid "Select Home Location"
4470 msgstr "Pasirinkti Namų vietą"
4471
4472 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4473 #, kde-format
4474 msgctxt "@action:button"
4475 msgid "Use Current Location"
4476 msgstr "Naudoti dabartinę vietą"
4477
4478 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4479 #, kde-format
4480 msgctxt "@action:button"
4481 msgid "Use Default Location"
4482 msgstr "Naudoti numatytąją vietą"
4483
4484 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4485 #, kde-format
4486 msgctxt "@label:textbox"
4487 msgid "Show on startup:"
4488 msgstr "Paleidus, rodyti:"
4489
4490 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4491 #, kde-format
4492 msgctxt "@label:checkbox"
4493 msgid "Opening Folders:"
4494 msgstr "Aplankų atvėrimas:"
4495
4496 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4497 #, kde-format
4498 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4499 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4500 msgstr "Laikyti vieną Dolphin langą, o naujus aplankus atverti kortelėse"
4501
4502 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4503 #, kde-format
4504 msgctxt "@label:checkbox"
4505 msgid "Window:"
4506 msgstr "Langas:"
4507
4508 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4509 #, kde-format
4510 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4511 msgid "Show full path in title bar"
4512 msgstr "Lango antraštės juostoje rodyti pilną kelią"
4513
4514 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4515 #, kde-format
4516 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4517 msgid "Show filter bar"
4518 msgstr "Rodyti filtro juostą"
4519
4520 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4521 #, kde-format
4522 msgctxt "option:radio"
4523 msgid "After current tab"
4524 msgstr "Po esamos kortelės"
4525
4526 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4527 #, kde-format
4528 msgctxt "option:radio"
4529 msgid "At end of tab bar"
4530 msgstr "Kortelių juostos pabaigoje"
4531
4532 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4533 #, kde-format
4534 msgctxt "@title:group"
4535 msgid "Open new tabs: "
4536 msgstr "Atverti naujas korteles: "
4537
4538 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4539 #, kde-format
4540 msgctxt "@title:group"
4541 msgid "Split view: "
4542 msgstr "Padalytas rodinys: "
4543
4544 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4545 #, kde-format
4546 msgctxt "option:check split view panes"
4547 msgid "Switch between views with Tab key"
4548 msgstr "Perjungti tarp rodinių naudojant Tab klavišą"
4549
4550 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4551 #, kde-format
4552 msgctxt "option:check"
4553 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4554 msgstr "Išjungus padalytą rodinį, bus užvertas sufokusuotas rodinys"
4555
4556 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4557 #, kde-format
4558 msgid ""
4559 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4560 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4561 msgstr ""
4562
4563 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4564 #, kde-format
4565 msgid "New windows:"
4566 msgstr "Nauji langai:"
4567
4568 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4569 #, kde-format
4570 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4571 msgid "Begin in split view mode"
4572 msgstr "Pradėti padalyto rodinio veiksenoje"
4573
4574 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:290
4575 #, kde-format
4576 msgctxt "@info"
4577 msgid ""
4578 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4579 "be applied."
4580 msgstr ""
4581 "Namų aplanko vieta yra netinkama arba jos nėra, nuostata nebus pritaikyta."
4582
4583 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4584 #, kde-format
4585 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4586 msgid "Folders && Tabs"
4587 msgstr "Aplankai ir kortelės"
4588
4589 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4590 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4591 #, kde-format
4592 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4593 msgid "Previews"
4594 msgstr "Peržiūros"
4595
4596 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4597 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4598 #, kde-format
4599 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4600 msgid "Confirmations"
4601 msgstr "Patvirtinimai"
4602
4603 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4604 #, kde-format
4605 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4606 msgid "Panels"
4607 msgstr "Skydeliai"
4608
4609 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
4610 #, kde-format
4611 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4612 msgid "Status && Location bars"
4613 msgstr "Būsenos ir vietos juostos"
4614
4615 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4616 #, kde-format
4617 msgctxt "@option:check"
4618 msgid "Show previews"
4619 msgstr "Rodyti peržiūras"
4620
4621 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4622 #, kde-format
4623 msgctxt "@option:check"
4624 msgid "Auto-play media files"
4625 msgstr "Automatiškai atkurti medijos failus"
4626
4627 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4628 #, kde-format
4629 msgctxt "@option:check"
4630 msgid "Show item on hover"
4631 msgstr "Rodyti elementą užvedus pelę"
4632
4633 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4634 #, kde-format
4635 msgctxt "@option:check"
4636 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4637 msgstr "Naudoti i&lgą datą, pavyzdžiui, „%1“"
4638
4639 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4640 #, kde-format
4641 msgctxt "@option:check"
4642 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4643 msgstr "Naudoti &sutrumpintą datą, pavyzdžiui, „%1“"
4644
4645 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4646 #, kde-format
4647 msgctxt "@label:checkbox"
4648 msgid "Information Panel:"
4649 msgstr "Informacijos skydelis:"
4650
4651 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4652 #, kde-format
4653 msgctxt "@info"
4654 msgid ""
4655 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4656 "pressing the right mouse button on a panel."
4657 msgstr ""
4658
4659 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4660 #, kde-format
4661 msgctxt "@title:group"
4662 msgid "Show previews in the view for:"
4663 msgstr "Rodyti rodinyje peržiūras:"
4664
4665 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4666 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4667 #. or "Show previews for [files of any size]".
4668 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4669 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4670 #, kde-format
4671 msgctxt "@label:spinbox"
4672 msgid "Show previews for"
4673 msgstr "Rodyti peržiūras"
4674
4675 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4676 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4677 #, kde-format
4678 msgctxt ""
4679 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4680 "MiB]'"
4681 msgid "files below "
4682 msgstr "failų, mažesnių nei "
4683
4684 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4685 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4686 #, kde-format
4687 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4688 msgid " MiB"
4689 msgstr " MiB"
4690
4691 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4692 #, kde-format
4693 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4694 msgid "files of any size"
4695 msgstr "bet kokio dydžio failų"
4696
4697 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4698 #, kde-format
4699 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4700 msgid "no file"
4701 msgstr "jokio failo"
4702
4703 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4704 #, kde-format
4705 msgctxt "@option:check"
4706 msgid "Show previews for folders"
4707 msgstr "Rodyti aplankų peržiūrą"
4708
4709 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4710 #, kde-kuit-format
4711 msgctxt "@info"
4712 msgid ""
4713 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4714 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4715 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4716 "metered connections.</para>"
4717 msgstr ""
4718
4719 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4720 #, kde-format
4721 msgctxt "@title:group"
4722 msgid "Local storage:"
4723 msgstr "Vietinė saugykla:"
4724
4725 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4726 #, kde-format
4727 msgctxt "@title:group"
4728 msgid "Remote storage:"
4729 msgstr "Nuotolinė saugykla:"
4730
4731 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4732 #, kde-format
4733 msgctxt "@option:check"
4734 msgid "Show status bar"
4735 msgstr "Rodyti būsenos juostą"
4736
4737 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4738 #, kde-format
4739 msgctxt "@option:check"
4740 msgid "Show zoom slider"
4741 msgstr "Rodyti mastelio slankiklį"
4742
4743 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4744 #, kde-format
4745 msgctxt "@option:check"
4746 msgid "Show space information"
4747 msgstr "Rodyti vietos informaciją"
4748
4749 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4750 #, kde-format
4751 msgctxt "@title:group"
4752 msgid "Status Bar: "
4753 msgstr "Būsenos juosta: "
4754
4755 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4756 #, kde-format
4757 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4758 msgid "Make location bar editable"
4759 msgstr "Paversti vietos juostą redaguojama"
4760
4761 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4762 #, kde-format
4763 msgid "Location bar:"
4764 msgstr "Vietos juosta:"
4765
4766 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4767 #, kde-format
4768 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4769 msgid "Show full path inside location bar"
4770 msgstr "Vietos juostoje rodyti pilną kelią"
4771
4772 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
4773 #, kde-format
4774 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4775 msgid "Behavior"
4776 msgstr "Elgsena"
4777
4778 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
4779 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
4780 #, kde-format
4781 msgctxt "@title:tab"
4782 msgid "Icons"
4783 msgstr "Piktogramos"
4784
4785 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
4786 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
4787 #, kde-format
4788 msgctxt "@title:tab"
4789 msgid "Compact"
4790 msgstr "Kompaktiškas"
4791
4792 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
4793 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
4794 #, kde-format
4795 msgctxt "@title:tab"
4796 msgid "Details"
4797 msgstr "Išsamus"
4798
4799 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4800 #, kde-format
4801 msgctxt "option:radio"
4802 msgid "Natural"
4803 msgstr "Įprasta"
4804
4805 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4806 #, kde-format
4807 msgctxt "option:radio"
4808 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4809 msgstr "Pagal abėcėlę, neskiriant raidžių dydžio"
4810
4811 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4812 #, kde-format
4813 msgctxt "option:radio"
4814 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4815 msgstr "Pagal abėcėlę, skiriant raidžių dydį"
4816
4817 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4818 #, kde-format
4819 msgctxt "@title:group"
4820 msgid "Sorting mode: "
4821 msgstr "Rikiavimo veiksena: "
4822
4823 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4824 #, kde-format
4825 msgctxt "option:radio"
4826 msgid "Show number of items"
4827 msgstr "Rodyti elementų skaičių"
4828
4829 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4830 #, kde-format
4831 msgctxt "option:radio"
4832 msgid "Show size of contents, up to "
4833 msgstr "Rodyti turinio dydį, iki "
4834
4835 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4836 #, kde-format
4837 msgctxt "option:radio"
4838 msgid "Show no size"
4839 msgstr "Nerodyti jokio dydžio"
4840
4841 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4842 #, kde-format
4843 msgid " level deep"
4844 msgid_plural " levels deep"
4845 msgstr[0] " lygio gilyn"
4846 msgstr[1] " lygių gilyn"
4847 msgstr[2] " lygių gilyn"
4848 msgstr[3] " lygio gilyn"
4849
4850 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4851 #, kde-format
4852 msgctxt "@title:group"
4853 msgid "Folder size:"
4854 msgstr "Aplanko dydis:"
4855
4856 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4857 #, kde-format
4858 msgctxt "option:radio as in relative date"
4859 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4860 msgstr "Santykinė (pvz., „%1“)"
4861
4862 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4863 #, kde-format
4864 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4865 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4866 msgstr "Absoliuti (pvz., „%1“)"
4867
4868 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4869 #, kde-format
4870 msgctxt "@title:group"
4871 msgid "Date style:"
4872 msgstr "Datos stilius:"
4873
4874 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4875 #, kde-format
4876 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4877 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4878 msgstr "Simbolinis (pvz., „drwxr-xr-x“)"
4879
4880 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4881 #, kde-format
4882 msgctxt "option:radio as numeric style"
4883 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4884 msgstr "Skaitmeninis (Aštuonetainis) (pvz., „755“)"
4885
4886 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4887 #, kde-format
4888 msgctxt "option:radio as combined style"
4889 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4890 msgstr "Mišrus (pvz., „drwxr-xr-x (755)“)"
4891
4892 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4893 #, kde-format
4894 msgctxt "@title:group"
4895 msgid "Permissions style:"
4896 msgstr "Leidimų stilius:"
4897
4898 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4899 #, kde-format
4900 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4901 msgid "System Font"
4902 msgstr "Sistemos šriftas"
4903
4904 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4905 #, kde-format
4906 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4907 msgid "Custom Font"
4908 msgstr "Tinkintas šriftas"
4909
4910 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4911 #, kde-format
4912 msgctxt "@action:button Choose font"
4913 msgid "Choose…"
4914 msgstr "Pasirinkti…"
4915
4916 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4917 #, kde-format
4918 msgctxt "@option:radio"
4919 msgid "Use common display style for all folders"
4920 msgstr "Naudoti bendrą rodinio stilių visiems aplankams"
4921
4922 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4923 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4924 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4925 #, kde-format
4926 msgctxt "@info"
4927 msgid ""
4928 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4929 "custom display style."
4930 msgstr ""
4931
4932 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4933 #, kde-format
4934 msgctxt "@option:radio"
4935 msgid "Remember display style for each folder"
4936 msgstr "Įsiminti rodinio stilių kiekvienam aplankui"
4937
4938 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
4939 #, kde-format
4940 msgctxt "@info"
4941 msgid ""
4942 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
4943 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
4944 msgstr ""
4945
4946 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
4947 #, kde-format
4948 msgctxt "@title:group"
4949 msgid "Display style: "
4950 msgstr "Atvaizdavimo stilius: "
4951
4952 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4953 #, kde-format
4954 msgctxt "@option:check"
4955 msgid "Open archives as folder"
4956 msgstr "Atverti archyvus kaip aplankus"
4957
4958 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
4959 #, kde-format
4960 msgctxt "option:check"
4961 msgid "Open folders during drag operations"
4962 msgstr "Tempimo operacijų metu, atverti aplankus"
4963
4964 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
4965 #, kde-format
4966 msgctxt "@title:group"
4967 msgid "Browsing: "
4968 msgstr "Naršymas: "
4969
4970 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:70
4971 #, kde-format
4972 msgctxt "@option:check"
4973 msgid "Show item information on hover"
4974 msgstr "Rodyti informaciją apie elementą užvedus pelę"
4975
4976 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:71
4977 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79
4978 #, kde-format
4979 msgctxt "@title:group"
4980 msgid "Miscellaneous: "
4981 msgstr "Įvairūs: "
4982
4983 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:75
4984 #, kde-format
4985 msgctxt "@option:check"
4986 msgid "Show selection marker"
4987 msgstr "Rodyti žymėjimo žymeklį"
4988
4989 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83
4990 #, kde-format
4991 msgctxt "option:check"
4992 msgid "Rename single items inline"
4993 msgstr "Pervadinti pavienius elementus tiesiogiai"
4994
4995 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
4996 #, kde-format
4997 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4998 msgstr ""
4999
5000 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
5001 #, kde-format
5002 msgctxt "option:check"
5003 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
5004 msgstr ""
5005 "Slepiant paslėptus failus tuo pačiu slėpti ir atsarginės kopijos failus"
5006
5007 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:91
5008 #, kde-format
5009 msgctxt ""
5010 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
5011 msgid ""
5012 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
5013 "%1"
5014 msgstr ""
5015 "Atsarginės kopijos failai – tai failai, kurių MIME tipas yra application/x-"
5016 "trash, o šablonai: %1"
5017
5018 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
5019 #, kde-format
5020 msgctxt ""
5021 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5022 "background setting"
5023 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5024 msgstr "Veiksmas, kurį paleisti, kai du kartus spustelėjama ant rodinio fono"
5025
5026 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5027 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:126
5028 #, kde-format
5029 msgctxt "@item:inlistbox"
5030 msgid "Nothing"
5031 msgstr "Nieko"
5032
5033 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:127
5034 #, kde-format
5035 msgctxt "@item:inlistbox"
5036 msgid "Custom Command"
5037 msgstr "Tinkinta komanda"
5038
5039 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5040 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5041 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5042 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5043 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:152
5044 #, fuzzy, kde-format
5045 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5046 #| msgid "Double-click to open files and folders"
5047 msgctxt "@info"
5048 msgid "Double-click triggers"
5049 msgstr "Failai ir aplankai atveriami spragtelėjus du kartus"
5050
5051 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:159
5052 #, kde-format
5053 msgctxt "@title:group"
5054 msgid "Background: "
5055 msgstr "Fonas: "
5056
5057 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:164
5058 #, kde-format
5059 msgctxt ""
5060 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5061 "background setting"
5062 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5063 msgstr ""
5064 "Įveskite tinkintą komandą, kuri bus paleista, kai du kartus spustelėsite ant "
5065 "rodinio fono"
5066
5067 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
5068 #, kde-format
5069 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5070 msgid "Command…"
5071 msgstr "Komanda…"
5072
5073 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:169
5074 #, kde-format
5075 msgctxt "@label"
5076 msgid ""
5077 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5078 msgstr ""
5079
5080 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5081 #, kde-format
5082 msgctxt "@title:tab General View settings"
5083 msgid "General"
5084 msgstr "Bendra"
5085
5086 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5087 #, kde-format
5088 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5089 msgid "Content Display"
5090 msgstr "Turinio atvaizdavimas"
5091
5092 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5093 #, kde-format
5094 msgctxt "@label:listbox"
5095 msgid "Default icon size:"
5096 msgstr "Numatytasis piktogramų dydis:"
5097
5098 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5099 #, kde-format
5100 msgctxt "@label:listbox"
5101 msgid "Preview icon size:"
5102 msgstr "Peržiūros piktogramų dydis:"
5103
5104 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5105 #, kde-format
5106 msgctxt "@label:listbox"
5107 msgid "Label font:"
5108 msgstr "Etikečių šriftas:"
5109
5110 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5111 #, kde-format
5112 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5113 msgid "Small"
5114 msgstr "Mažas"
5115
5116 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5117 #, kde-format
5118 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5119 msgid "Medium"
5120 msgstr "Vidutinis"
5121
5122 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5123 #, kde-format
5124 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5125 msgid "Large"
5126 msgstr "Didelis"
5127
5128 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5129 #, kde-format
5130 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5131 msgid "Huge"
5132 msgstr "Didžiulis"
5133
5134 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5135 #, kde-format
5136 msgctxt "@label:listbox"
5137 msgid "Label width:"
5138 msgstr "Etikečių plotis:"
5139
5140 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5141 #, kde-format
5142 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5143 msgid "Unlimited"
5144 msgstr "Neribotai"
5145
5146 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5147 #, kde-format
5148 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5149 msgid "1"
5150 msgstr "1"
5151
5152 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5153 #, kde-format
5154 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5155 msgid "2"
5156 msgstr "2"
5157
5158 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5159 #, kde-format
5160 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5161 msgid "3"
5162 msgstr "3"
5163
5164 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5165 #, kde-format
5166 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5167 msgid "4"
5168 msgstr "4"
5169
5170 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5171 #, kde-format
5172 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5173 msgid "5"
5174 msgstr "5"
5175
5176 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5177 #, kde-format
5178 msgctxt "@label:listbox"
5179 msgid "Maximum lines:"
5180 msgstr "Daugiausiai eilučių:"
5181
5182 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5183 #, kde-format
5184 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5185 msgid "Unlimited"
5186 msgstr "Neribotas"
5187
5188 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5189 #, kde-format
5190 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5191 msgid "Small"
5192 msgstr "Mažas"
5193
5194 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5195 #, kde-format
5196 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5197 msgid "Medium"
5198 msgstr "Vidutinis"
5199
5200 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5201 #, kde-format
5202 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5203 msgid "Large"
5204 msgstr "Didelis"
5205
5206 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5207 #, kde-format
5208 msgctxt "@label:listbox"
5209 msgid "Maximum width:"
5210 msgstr "Didžiausias plotis:"
5211
5212 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5213 #, kde-format
5214 msgctxt "@option:check"
5215 msgid "Expandable"
5216 msgstr "Išskleidžiami"
5217
5218 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5219 #, kde-format
5220 msgctxt "@label:checkbox"
5221 msgid "Folders:"
5222 msgstr "Aplankai:"
5223
5224 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5225 #, kde-format
5226 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5227 msgid "By clicking anywhere on the row"
5228 msgstr "Spustelėjant bet kurioje eilutės vietoje"
5229
5230 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5231 #, kde-format
5232 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5233 msgid "By clicking on icon or name"
5234 msgstr "Spustelėjant ant piktogramos ar pavadinimo"
5235
5236 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5237 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5238 #, kde-format
5239 msgctxt "@title:group"
5240 msgid "Open files and folders:"
5241 msgstr "Atverti failus ir aplankus:"
5242
5243 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248
5244 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:340
5245 #, kde-format
5246 msgctxt "@info:tooltip"
5247 msgid "Size: 1 pixel"
5248 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5249 msgstr[0] "Dydis: 1 pikselis"
5250 msgstr[1] "Dydis: %1 pikseliai"
5251 msgstr[2] "Dydis: %1 pikselių"
5252 msgstr[3] "Dydis: %1 pikselis"
5253
5254 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5255 #, kde-format
5256 msgctxt "@title:window"
5257 msgid "View Display Style"
5258 msgstr "Rodinio atvaizdavimo stilius"
5259
5260 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5261 #, kde-format
5262 msgctxt "@item:inlistbox"
5263 msgid "Icons"
5264 msgstr "Piktogramos"
5265
5266 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5267 #, kde-format
5268 msgctxt "@item:inlistbox"
5269 msgid "Compact"
5270 msgstr "Kompaktiškas"
5271
5272 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5273 #, kde-format
5274 msgctxt "@item:inlistbox"
5275 msgid "Details"
5276 msgstr "Išsamus"
5277
5278 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5279 #, kde-format
5280 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5281 msgid "Ascending"
5282 msgstr "Didėjančiai"
5283
5284 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5285 #, kde-format
5286 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5287 msgid "Descending"
5288 msgstr "Mažėjančiai"
5289
5290 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5291 #, kde-format
5292 msgctxt "@option:check"
5293 msgid "Show folders first"
5294 msgstr "Pirmiausia rodyti aplankus"
5295
5296 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5297 #, kde-format
5298 msgctxt "@option:check"
5299 msgid "Show hidden files last"
5300 msgstr "Rodyti paslėptus failus paskiausiai"
5301
5302 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5303 #, kde-format
5304 msgctxt "@option:check"
5305 msgid "Show preview"
5306 msgstr "Rodyti peržiūrą"
5307
5308 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5309 #, kde-format
5310 msgctxt "@option:check"
5311 msgid "Show in groups"
5312 msgstr "Rodyti grupėmis"
5313
5314 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5315 #, kde-format
5316 msgctxt "@option:check"
5317 msgid "Show hidden files"
5318 msgstr "Rodyti paslėptus failus"
5319
5320 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5321 #, kde-format
5322 msgctxt "@title:group"
5323 msgid "Additional Information"
5324 msgstr "Papildoma informacija"
5325
5326 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5327 #, kde-format
5328 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5329 msgstr "Pasirinkite, ką rodyti kiekviename faile ar aplanke:"
5330
5331 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5332 #, kde-format
5333 msgctxt "@label:listbox"
5334 msgid "View mode:"
5335 msgstr "Rodinio veiksena:"
5336
5337 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5338 #, kde-format
5339 msgctxt "@label:listbox"
5340 msgid "Sorting:"
5341 msgstr "Rikiavimas:"
5342
5343 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5344 #, kde-format
5345 msgid "View options:"
5346 msgstr "Rodinio parinktys:"
5347
5348 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5349 #, kde-format
5350 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5351 msgid "Current folder"
5352 msgstr "Dabartiniam aplankui"
5353
5354 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5355 #, kde-format
5356 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5357 msgid "Current folder and sub-folders"
5358 msgstr "Dabartiniam aplankui ir poaplankiams"
5359
5360 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5361 #, kde-format
5362 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5363 msgid "All folders"
5364 msgstr "Visiems aplankams"
5365
5366 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5367 #, kde-format
5368 msgctxt "@title:group"
5369 msgid "Apply to:"
5370 msgstr "Taikyti:"
5371
5372 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5373 #, kde-format
5374 msgctxt "@option:check"
5375 msgid "Use as default view settings"
5376 msgstr "Naudoti kaip numatytąsias rodinio nuostatas"
5377
5378 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5379 #, kde-format
5380 msgctxt "@info"
5381 msgid ""
5382 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5383 "continue?"
5384 msgstr "Bus pakeistos visų poaplankių rodinio savybės. Ar norite tęsti?"
5385
5386 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5387 #, kde-format
5388 msgctxt "@info"
5389 msgid ""
5390 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5391 msgstr "Bus pakeistos visų aplankų rodinio savybės. Ar norite tęsti?"
5392
5393 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5394 #, kde-format
5395 msgctxt "@title:window"
5396 msgid "Applying View Properties"
5397 msgstr "Taikomos rodinio savybės"
5398
5399 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5400 #, kde-format
5401 msgctxt "@info:progress"
5402 msgid "Counting folders: %1"
5403 msgstr "Skaičiuojami aplankai: %1"
5404
5405 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5406 #, kde-format
5407 msgctxt "@info:progress"
5408 msgid "Folders: %1"
5409 msgstr "Aplankai: %1"
5410
5411 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:59
5412 #, kde-format
5413 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5414 msgid "Zoom:"
5415 msgstr "Mastelis:"
5416
5417 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5418 #, kde-format
5419 msgid "Zoom"
5420 msgstr "Mastelis"
5421
5422 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64
5423 #, kde-format
5424 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5425 msgid "Sets the size of the file icons."
5426 msgstr "Nustato failų piktogramų dydį."
5427
5428 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:85
5429 #, kde-format
5430 msgid "Stop"
5431 msgstr "Stabdyti"
5432
5433 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87
5434 #, kde-format
5435 msgctxt "@tooltip"
5436 msgid "Stop loading"
5437 msgstr "Stabdyti įkėlimą"
5438
5439 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:142
5440 #, kde-kuit-format
5441 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5442 msgid ""
5443 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5444 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5445 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5446 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5447 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5448 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5449 "device.</item></list></para>"
5450 msgstr ""
5451
5452 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:282
5453 #, kde-format
5454 msgctxt "@action:inmenu"
5455 msgid "Show Zoom Slider"
5456 msgstr "Rodyti mastelio slankiklį"
5457
5458 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:286
5459 #, kde-format
5460 msgctxt "@action:inmenu"
5461 msgid "Show Space Information"
5462 msgstr "Rodyti vietos informaciją"
5463
5464 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:145
5465 #, kde-format
5466 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5467 msgstr "Disko naudojimo statistika – dabartinis aplankas"
5468
5469 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:156
5470 #, kde-format
5471 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5472 msgstr "Disko naudojimo statistika – dabartinis įrenginys"
5473
5474 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:169
5475 #, kde-format
5476 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5477 msgstr "Disko naudojimo statistika – visi įrenginiai"
5478
5479 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:182
5480 #, kde-format
5481 msgid "KDiskFree"
5482 msgstr "KDiskFree"
5483
5484 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:208
5485 #, kde-kuit-format
5486 msgctxt "@info"
5487 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5488 msgstr "<application>Filelight</application> sėkmingai įdiegta."
5489
5490 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:216
5491 #, kde-format
5492 msgctxt "@info:status"
5493 msgid "Installing Filelight…"
5494 msgstr "Įdiegiama Filelight…"
5495
5496 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:243
5497 #, kde-format
5498 msgctxt "@info:status Free disk space"
5499 msgid "%1 free"
5500 msgstr "%1 laisva"
5501
5502 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:244
5503 #, kde-format
5504 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5505 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5506 msgstr "%1 laisva iš %2 (%3% panaudota)"
5507
5508 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:246
5509 #, kde-format
5510 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5511 msgid ""
5512 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5513 "Press to manage disk space usage."
5514 msgstr ""
5515 "%1 laisva iš %2 (%3% panaudota)\n"
5516 "Paspauskite norėdami tvarkyti disko vietos naudojimą."
5517
5518 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:272
5519 #, kde-format
5520 msgctxt "@title"
5521 msgid "Free Up Disk Space"
5522 msgstr "Atlaisvinti vietą diske"
5523
5524 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5525 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5526 #, kde-kuit-format
5527 msgctxt "@title"
5528 msgid ""
5529 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5530 "identify big files and folders.</para>"
5531 msgstr ""
5532 "<para>Įdiegti papildomą programinę įrangą, kad galima būtų peržiūrėti disko "
5533 "naudojimo statistiką<nl/>ir atpažinti didelius failus bei aplankus.</para>"
5534
5535 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:293
5536 #, kde-format
5537 msgctxt "@action:button"
5538 msgid "Install Filelight…"
5539 msgstr "Įdiegti Filelight…"
5540
5541 #: trash/dolphintrash.cpp:73
5542 #, kde-format
5543 msgid "Trash Emptied"
5544 msgstr "Šiukšlinė išvalyta"
5545
5546 #: trash/dolphintrash.cpp:74
5547 #, kde-format
5548 msgid "The Trash was emptied."
5549 msgstr "Šiukšlinė buvo išvalyta."
5550
5551 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5552 #, kde-format
5553 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5554 msgid "Places"
5555 msgstr "Vietos"
5556
5557 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5558 #, kde-format
5559 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5560 msgid "Count of available Network Shares"
5561 msgstr "Prieinamų tinklo viešinių skaičius"
5562
5563 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5564 #, kde-format
5565 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5566 msgid "Settings"
5567 msgstr "Nuostatos"
5568
5569 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5570 #, kde-format
5571 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5572 msgid "A subset of Dolphin settings."
5573 msgstr "Dolphin nuostatų poaibis."
5574
5575 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5576 #, kde-format
5577 msgid "Select Remote Charset"
5578 msgstr "Pasirinkti nuotolinę koduotę"
5579
5580 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5581 #, kde-format
5582 msgid "Default"
5583 msgstr "Numatytoji"
5584
5585 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5586 #, kde-format
5587 msgid "Reload"
5588 msgstr "Įkelti iš naujo"
5589
5590 #: views/dolphinview.cpp:666
5591 #, kde-format
5592 msgctxt "@info:status"
5593 msgid "1 folder selected"
5594 msgid_plural "%1 folders selected"
5595 msgstr[0] "Pažymėtas 1 aplankas"
5596 msgstr[1] "Pažymėti %1 aplankai"
5597 msgstr[2] "Pažymėta %1 aplankų"
5598 msgstr[3] "Pažymėtas %1 aplankas"
5599
5600 #: views/dolphinview.cpp:667
5601 #, kde-format
5602 msgctxt "@info:status"
5603 msgid "1 file selected"
5604 msgid_plural "%1 files selected"
5605 msgstr[0] "Pažymėtas 1 failas"
5606 msgstr[1] "Pažymėti %1 failai"
5607 msgstr[2] "Pažymėta %1 failų"
5608 msgstr[3] "Pažymėtas %1 failas"
5609
5610 #: views/dolphinview.cpp:669
5611 #, kde-format
5612 msgctxt "@info:status"
5613 msgid "1 folder"
5614 msgid_plural "%1 folders"
5615 msgstr[0] "1 aplankas"
5616 msgstr[1] "%1 aplankai"
5617 msgstr[2] "%1 aplankų"
5618 msgstr[3] "%1 aplankas"
5619
5620 #: views/dolphinview.cpp:670
5621 #, kde-format
5622 msgctxt "@info:status"
5623 msgid "1 file"
5624 msgid_plural "%1 files"
5625 msgstr[0] "1 failas"
5626 msgstr[1] "%1 failai"
5627 msgstr[2] "%1 failų"
5628 msgstr[3] "%1 failas"
5629
5630 #: views/dolphinview.cpp:674
5631 #, kde-format
5632 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5633 msgid "%1, %2 (%3)"
5634 msgstr "%1, %2 (%3)"
5635
5636 #: views/dolphinview.cpp:676
5637 #, kde-format
5638 msgctxt "@info:status files (size)"
5639 msgid "%1 (%2)"
5640 msgstr "%1 (%2)"
5641
5642 #: views/dolphinview.cpp:680
5643 #, kde-format
5644 msgctxt "@info:status"
5645 msgid "0 folders, 0 files"
5646 msgstr "0 aplankų, 0 failų"
5647
5648 #: views/dolphinview.cpp:912 views/dolphinview.cpp:921
5649 #, kde-format
5650 msgctxt "<filename> copy"
5651 msgid "%1 copy"
5652 msgstr "%1 kopija"
5653
5654 #: views/dolphinview.cpp:1105
5655 #, kde-format
5656 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5657 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5658 msgstr[0] "Ar tikrai norite atverti 1 elementą?"
5659 msgstr[1] "Ar tikrai norite atverti %1 elementus?"
5660 msgstr[2] "Ar tikrai norite atverti %1 elementų?"
5661 msgstr[3] "Ar tikrai norite atverti %1 elementą?"
5662
5663 #: views/dolphinview.cpp:1110
5664 #, kde-format
5665 msgctxt "@action:button"
5666 msgid "Open %1 Item"
5667 msgid_plural "Open %1 Items"
5668 msgstr[0] "Atverti %1 elementą"
5669 msgstr[1] "Atverti %1 elementus"
5670 msgstr[2] "Atverti %1 elementų"
5671 msgstr[3] "Atverti %1 elementą"
5672
5673 #: views/dolphinview.cpp:1240
5674 #, kde-format
5675 msgctxt "@action:inmenu"
5676 msgid "Side Padding"
5677 msgstr "Šoninis užpildas"
5678
5679 #: views/dolphinview.cpp:1244
5680 #, kde-format
5681 msgctxt "@action:inmenu"
5682 msgid "Automatic Column Widths"
5683 msgstr "Automatinis stulpelių plotis"
5684
5685 #: views/dolphinview.cpp:1249
5686 #, kde-format
5687 msgctxt "@action:inmenu"
5688 msgid "Custom Column Widths"
5689 msgstr "Tinkintas stulpelių plotis"
5690
5691 #: views/dolphinview.cpp:1860
5692 #, kde-format
5693 msgctxt "@info:status"
5694 msgid "Trash operation completed."
5695 msgstr "Perkėlimo į šiukšlinę operacija užbaigta."
5696
5697 #: views/dolphinview.cpp:1870
5698 #, kde-format
5699 msgctxt "@info:status"
5700 msgid "Delete operation completed."
5701 msgstr "Ištrynimo operacija užbaigta."
5702
5703 #: views/dolphinview.cpp:2030
5704 #, kde-format
5705 msgctxt "@action:button"
5706 msgid "Rename and Hide"
5707 msgstr "Pervadinti ir paslėpti"
5708
5709 #: views/dolphinview.cpp:2034
5710 #, kde-format
5711 msgid ""
5712 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5713 "Do you still want to rename it?"
5714 msgstr ""
5715 "Pridėjus tašką į failo pavadinimo pradžią, šis failas bus paslėptas iš "
5716 "rodinio.\n"
5717 "Ar tikrai norite jį pervadinti?"
5718
5719 #: views/dolphinview.cpp:2036
5720 #, kde-format
5721 msgid ""
5722 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5723 "Do you still want to rename it?"
5724 msgstr ""
5725 "Pridėjus tašką į aplanko pavadinimo pradžią, šis aplankas bus paslėptas iš "
5726 "rodinio.\n"
5727 "Ar tikrai norite jį pervadinti?"
5728
5729 #: views/dolphinview.cpp:2038
5730 #, kde-format
5731 msgid "Hide this File?"
5732 msgstr "Paslėpti šį failą?"
5733
5734 #: views/dolphinview.cpp:2038
5735 #, kde-format
5736 msgid "Hide this Folder?"
5737 msgstr "Paslėpti šį aplanką?"
5738
5739 #: views/dolphinview.cpp:2077
5740 #, kde-format
5741 msgctxt "@info:status"
5742 msgid "The location is empty."
5743 msgstr "Vieta tuščia."
5744
5745 #: views/dolphinview.cpp:2079
5746 #, kde-format
5747 msgctxt "@info:status"
5748 msgid "The location '%1' is invalid."
5749 msgstr "Vieta „%1“ yra neteisinga."
5750
5751 #: views/dolphinview.cpp:2343
5752 #, kde-format
5753 msgid "Loading…"
5754 msgstr "Įkeliama…"
5755
5756 #: views/dolphinview.cpp:2372
5757 #, kde-format
5758 msgid "Loading canceled"
5759 msgstr "Įkėlimo atsisakyta"
5760
5761 #: views/dolphinview.cpp:2374
5762 #, kde-format
5763 msgid "No items matching the filter"
5764 msgstr "Nėra jokių filtrą atitinkančių elementų"
5765
5766 #: views/dolphinview.cpp:2376
5767 #, kde-format
5768 msgid "No items matching the search"
5769 msgstr "Nėra jokių paiešką atitinkančių elementų"
5770
5771 #: views/dolphinview.cpp:2378
5772 #, kde-format
5773 msgid "Trash is empty"
5774 msgstr "Šiukšlinė tuščia"
5775
5776 #: views/dolphinview.cpp:2381
5777 #, kde-format
5778 msgid "No tags"
5779 msgstr "Nėra žymių"
5780
5781 #: views/dolphinview.cpp:2384
5782 #, kde-format
5783 msgid "No files tagged with \"%1\""
5784 msgstr "Nėra failų pažymėtų žyme „%1“"
5785
5786 #: views/dolphinview.cpp:2388
5787 #, kde-format
5788 msgid "No recently used items"
5789 msgstr "Nėra jokių paskiausiai naudotų elementų"
5790
5791 #: views/dolphinview.cpp:2390
5792 #, kde-format
5793 msgid "No shared folders found"
5794 msgstr "Nerasta jokių bendrinamų aplankų"
5795
5796 #: views/dolphinview.cpp:2392
5797 #, kde-format
5798 msgid "No relevant network resources found"
5799 msgstr "Nerasta jokio susijusio tinklo ištekliaus"
5800
5801 #: views/dolphinview.cpp:2394
5802 #, kde-format
5803 msgid "No MTP-compatible devices found"
5804 msgstr "Nerasta jokių su MTP suderinamų įrenginių"
5805
5806 #: views/dolphinview.cpp:2396
5807 #, kde-format
5808 msgid "No Apple devices found"
5809 msgstr "Nerasta jokių „Apple“ įrenginių"
5810
5811 #: views/dolphinview.cpp:2398
5812 #, kde-format
5813 msgid "No Bluetooth devices found"
5814 msgstr "Nerasta jokių Bluetooth įrenginių"
5815
5816 #: views/dolphinview.cpp:2400
5817 #, kde-format
5818 msgid "Folder is empty"
5819 msgstr "Aplankas tuščias"
5820
5821 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5822 #, kde-format
5823 msgctxt "@action"
5824 msgid "Create Folder…"
5825 msgstr "Sukurti aplanką…"
5826
5827 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:88
5828 #, fuzzy, kde-format
5829 #| msgctxt "@action"
5830 #| msgid "Create Folder…"
5831 msgctxt "@action"
5832 msgid "Create File…"
5833 msgstr "Sukurti aplanką…"
5834
5835 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:97
5836 #, kde-kuit-format
5837 msgctxt "@info:whatsthis"
5838 msgid ""
5839 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5840 "items at once results in their new names differing only in a number."
5841 msgstr ""
5842
5843 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:109
5844 #, kde-kuit-format
5845 msgctxt "@info:whatsthis"
5846 msgid ""
5847 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5848 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5849 "deleted later if disk space is needed."
5850 msgstr ""
5851
5852 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:122
5853 #, kde-kuit-format
5854 msgctxt "@info:whatsthis"
5855 msgid ""
5856 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5857 "recovered by normal means."
5858 msgstr ""
5859 "Tai visam laikui ištrina šiuo metu pažymėtus elementus. Jų nebepavyks "
5860 "atkurti įprastomis priemonėmis."
5861
5862 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5863 #, kde-format
5864 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5865 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5866 msgstr "Ištrinti (naudojant Šiukšlinės šaukinį)"
5867
5868 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:138
5869 #, kde-format
5870 msgctxt "@action:inmenu File"
5871 msgid "Duplicate Here"
5872 msgstr "Dubliuoti čia"
5873
5874 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:146
5875 #, kde-format
5876 msgctxt "@action:inmenu File"
5877 msgid "Properties"
5878 msgstr "Savybės"
5879
5880 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:148
5881 #, kde-kuit-format
5882 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5883 msgid ""
5884 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5885 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5886 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5887 "there like managing read- and write-permissions."
5888 msgstr ""
5889
5890 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:158
5891 #, kde-format
5892 msgctxt "@action:incontextmenu"
5893 msgid "Copy Location"
5894 msgstr "Kopijuoti vietą"
5895
5896 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
5897 #, kde-format
5898 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5899 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5900 msgstr "Tai nukopijuos į iškarpinę pirmo pažymėto elemento vietą."
5901
5902 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:167
5903 #, kde-format
5904 msgctxt "@action:inmenu File"
5905 msgid "Move to Trash…"
5906 msgstr "Perkelti į šiukšlinę…"
5907
5908 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
5909 #, kde-format
5910 msgctxt "@action:inmenu File"
5911 msgid "Delete…"
5912 msgstr "Ištrinti…"
5913
5914 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
5915 #, kde-format
5916 msgctxt "@action:inmenu File"
5917 msgid "Duplicate Here…"
5918 msgstr "Dubliuoti čia…"
5919
5920 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
5921 #, kde-format
5922 msgctxt "@action:incontextmenu"
5923 msgid "Copy Location…"
5924 msgstr "Kopijuoti vietą…"
5925
5926 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
5927 #, kde-kuit-format
5928 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5929 msgid ""
5930 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5931 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5932 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5933 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5934 "interface> option is enabled.</para>"
5935 msgstr ""
5936
5937 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:206
5938 #, kde-kuit-format
5939 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5940 msgid ""
5941 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5942 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5943 "you an overview in folders with many items.</para>"
5944 msgstr ""
5945
5946 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:210
5947 #, kde-kuit-format
5948 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5949 msgid ""
5950 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5951 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5952 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5953 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5954 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5955 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5956 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5957 msgstr ""
5958
5959 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:220
5960 #, fuzzy, kde-format
5961 #| msgctxt "@action:intoolbar"
5962 #| msgid "View Mode"
5963 msgctxt "@action:intoolbar"
5964 msgid "Change View Mode"
5965 msgstr "Rodinio veiksena"
5966
5967 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
5968 #, kde-kuit-format
5969 msgctxt "@info:whatsthis View Mode Toolbutton"
5970 msgid "This cycles through all view modes."
5971 msgstr ""
5972
5973 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:241
5974 #, kde-format
5975 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5976 msgid "This increases the icon size."
5977 msgstr "Tai padidina piktogramų dydį."
5978
5979 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5980 #, kde-format
5981 msgctxt "@action:inmenu View"
5982 msgid "Reset Zoom Level"
5983 msgstr "Atstatyti mastelio lygį"
5984
5985 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5986 #, kde-format
5987 msgid "Zoom To Default"
5988 msgstr "Numatytasis mastelis"
5989
5990 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
5991 #, kde-format
5992 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5993 msgid "This resets the icon size to default."
5994 msgstr "Tai atstato piktogramų dydį į numatytąjį."
5995
5996 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:252
5997 #, kde-format
5998 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5999 msgid "This reduces the icon size."
6000 msgstr "Tai sumažina piktogramų dydį."
6001
6002 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:255
6003 #, kde-format
6004 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6005 msgid "Zoom"
6006 msgstr "Mastelis"
6007
6008 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:263
6009 #, kde-format
6010 msgctxt "@action:intoolbar"
6011 msgid "Show Previews"
6012 msgstr "Rodyti peržiūras"
6013
6014 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:264
6015 #, kde-format
6016 msgctxt "@info"
6017 msgid "Show preview of files and folders"
6018 msgstr "Rodyti failų ir aplankų peržiūrą"
6019
6020 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
6021 #, kde-kuit-format
6022 msgctxt "@info:whatsthis"
6023 msgid ""
6024 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6025 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6026 "the images."
6027 msgstr ""
6028 "Kai tai įjungta, piktogramos yra kuriamos remiantis tikrais failais ar "
6029 "aplanko turiniu.<nl/>Pavyzdžiui, paveikslų piktogramos bus rodomos kaip "
6030 "sumažintos paveikslų versijos."
6031
6032 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:275
6033 #, kde-format
6034 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6035 msgid "Folders First"
6036 msgstr "Pirma aplankai"
6037
6038 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:279
6039 #, kde-format
6040 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6041 msgid "Hidden Files Last"
6042 msgstr "Paskiausiai paslėpti failai"
6043
6044 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:287
6045 #, kde-format
6046 msgctxt "@action:inmenu View"
6047 msgid "Sort By"
6048 msgstr "Rikiuoti pagal"
6049
6050 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
6051 #, kde-format
6052 msgctxt "@action:inmenu View"
6053 msgid "Show Additional Information"
6054 msgstr "Rodyti papildomą informaciją"
6055
6056 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
6057 #, kde-format
6058 msgctxt "@action:inmenu View"
6059 msgid "Show in Groups"
6060 msgstr "Rodyti grupėmis"
6061
6062 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:334
6063 #, kde-format
6064 msgctxt "@info:whatsthis"
6065 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6066 msgstr "Tai sugrupuoja failus ir aplankus pagal jų pirmąją raidę."
6067
6068 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6069 #, kde-format
6070 msgctxt "@action:inmenu View"
6071 msgid "Show Hidden Files"
6072 msgstr "Rodyti paslėptus failus"
6073
6074 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:341
6075 #, fuzzy, kde-kuit-format
6076 #| msgctxt "@info:whatsthis"
6077 #| msgid ""
6078 #| "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6079 #| "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6080 #| "items only differ from other ones in that their name starts with a \".\". "
6081 #| "In general there is no need for users to access them which is why they "
6082 #| "are hidden.</para>"
6083 msgctxt "@info:whatsthis"
6084 msgid ""
6085 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6086 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6087 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6088 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6089 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6090 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6091 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6092 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6093 msgstr ""
6094 "<para>Kai tai įjungta, yra matomi <emphasis>paslėpti</emphasis> failai ir "
6095 "aplankai. Jie bus rodomi pusiau permatomu pavidalu.</para><para>Paslėpti "
6096 "elementai skiriasi nuo kitų tik tuo, kad jų pavadinimas prasideda \".\". "
6097 "Paprastai, naudotojams nereikia prieigos prie šių failų, todėl jie yra "
6098 "paslėpti.</para>"
6099
6100 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:355
6101 #, kde-format
6102 msgctxt "@action:inmenu View"
6103 msgid "Adjust View Display Style…"
6104 msgstr "Derinti rodinio atvaizdavimo stilių…"
6105
6106 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:358
6107 #, kde-format
6108 msgctxt "@info:whatsthis"
6109 msgid ""
6110 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6111 msgstr ""
6112 "Tai atveria langą, kuriame gali būti derinamos visos aplanko rodinio savybės."
6113
6114 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:656
6115 #, kde-format
6116 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6117 msgid "Icons"
6118 msgstr "Piktogramos"
6119
6120 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
6121 #, kde-format
6122 msgctxt "@info"
6123 msgid "Icons view mode"
6124 msgstr "Piktogramų rodinio veiksena"
6125
6126 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:667
6127 #, kde-format
6128 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6129 msgid "Compact"
6130 msgstr "Kompaktiškas"
6131
6132 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:668
6133 #, kde-format
6134 msgctxt "@info"
6135 msgid "Compact view mode"
6136 msgstr "Kompaktiško rodinio veiksena"
6137
6138 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
6139 #, kde-format
6140 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6141 msgid "Details"
6142 msgstr "Išsamus"
6143
6144 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
6145 #, kde-format
6146 msgctxt "@info"
6147 msgid "Details view mode"
6148 msgstr "Išsamaus rodinio veiksena"
6149
6150 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:702
6151 #, kde-format
6152 msgctxt "Sort descending"
6153 msgid "Z-A"
6154 msgstr "Ž-A"
6155
6156 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:703
6157 #, kde-format
6158 msgctxt "Sort ascending"
6159 msgid "A-Z"
6160 msgstr "A-Ž"
6161
6162 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:705
6163 #, kde-format
6164 msgctxt "Sort descending"
6165 msgid "Largest First"
6166 msgstr "Pirmiausia didžiausi"
6167
6168 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:706
6169 #, kde-format
6170 msgctxt "Sort ascending"
6171 msgid "Smallest First"
6172 msgstr "Pirmiausia mažiausi"
6173
6174 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:708
6175 #, kde-format
6176 msgctxt "Sort descending"
6177 msgid "Newest First"
6178 msgstr "Pirmiausia naujausi"
6179
6180 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:709
6181 #, kde-format
6182 msgctxt "Sort ascending"
6183 msgid "Oldest First"
6184 msgstr "Pirmiausia seniausi"
6185
6186 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:711
6187 #, kde-format
6188 msgctxt "Sort descending"
6189 msgid "Highest First"
6190 msgstr "Pirmiausia aukščiausias"
6191
6192 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:712
6193 #, kde-format
6194 msgctxt "Sort ascending"
6195 msgid "Lowest First"
6196 msgstr "Pirmiausia žemiausias"
6197
6198 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:714
6199 #, kde-format
6200 msgctxt "Sort descending"
6201 msgid "Descending"
6202 msgstr "Mažėjančiai"
6203
6204 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:715
6205 #, kde-format
6206 msgctxt "Sort ascending"
6207 msgid "Ascending"
6208 msgstr "Didėjančiai"
6209
6210 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:813
6211 #, kde-format
6212 msgctxt ""
6213 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6214 "selection is empty when this text is shown."
6215 msgid "Actions for Current View"
6216 msgstr "Dabartinio rodinio veiksmai"
6217
6218 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6219 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6220 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6221 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6222 #. and a fallback will be used.
6223 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:822
6224 #, kde-format
6225 msgid "Actions for %1"
6226 msgstr "Veiksmai, skirti %1"
6227
6228 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:829
6229 #, kde-format
6230 msgctxt ""
6231 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6232 "of selected files/folders."
6233 msgid "Actions for One Selected Item"
6234 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6235 msgstr[0] "Veiksmai, skirti 1 pažymėtam elementui"
6236 msgstr[1] "Veiksmai, skirti %1 pažymėtiems elementams"
6237 msgstr[2] "Veiksmai, skirti %1 pažymėtų elementų"
6238 msgstr[3] "Veiksmai, skirti %1 pažymėtam elementui"
6239
6240 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:250
6241 #, kde-format
6242 msgctxt "@info:status"
6243 msgid "Updating version information…"
6244 msgstr "Atnaujinama versijos informacija…"
6245
6246 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6247 #~ msgid "Restore"
6248 #~ msgstr "Atkurti"
6249
6250 #, fuzzy
6251 #~| msgctxt "@label"
6252 #~| msgid "%1 item selected"
6253 #~| msgid_plural "%1 items selected"
6254 #~ msgid "not selected,"
6255 #~ msgstr "Pažymėtas %1 elementas"
6256
6257 #, fuzzy
6258 #~| msgctxt "@option:check"
6259 #~| msgid "Expandable"
6260 #~ msgid "expanded,"
6261 #~ msgstr "Išskleidžiami"
6262
6263 #~ msgctxt "@info"
6264 #~ msgid ""
6265 #~ "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change "
6266 #~ "view properties for."
6267 #~ msgstr ""
6268 #~ "Kiekviename aplanke, kurio rodinio savybes keisite, Dolphin sukurs "
6269 #~ "paslėptą .directory failą."
6270
6271 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6272 #~ msgstr "Praleisti peržiūras vietiniams failams virš:"
6273
6274 #~ msgid "No limit"
6275 #~ msgstr "Nėra ribos"
6276
6277 #~ msgctxt "@label"
6278 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6279 #~ msgstr "Praleisti peržiūras nuotoliniams failams virš:"
6280
6281 #~ msgid "No previews"
6282 #~ msgstr "Jokių peržiūrų"
6283
6284 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6285 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
6286 #~ msgstr "Kopijuoti į neaktyvų padalytą rodinį"
6287
6288 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6289 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
6290 #~ msgstr "Perkelti į neaktyvų padalytą rodinį"
6291
6292 #~ msgctxt "@info:whatsthis find"
6293 #~ msgid ""
6294 #~ "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
6295 #~ "para><para>This way you can see two locations at once and move items "
6296 #~ "between them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the "
6297 #~ "views."
6298 #~ msgstr ""
6299 #~ "<para>Tai žemiau padalija aplanko rodinį į du nepriklausomus rodinius.</"
6300 #~ "para><para>Tokiu būdu, vienu metu galite matyti dvi vietas ir greitai "
6301 #~ "perkelti elementus iš vienos vietos į kitą.</para>Po to, norėdami iš "
6302 #~ "naujo sujungti rodinius, spustelėkite tai dar kartą."
6303
6304 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6305 #~ msgid "Activate Tab %1"
6306 #~ msgstr "Aktyvuoti kortelę %1"
6307
6308 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6309 #~ msgid "Activate Next Tab"
6310 #~ msgstr "Aktyvuoti kitą kortelę"
6311
6312 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6313 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6314 #~ msgstr "Aktyvuoti ankstesnę kortelę"
6315
6316 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move right split view to a new window"
6317 #~ msgid "Pop out"
6318 #~ msgstr "Iškelti"
6319
6320 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move active split view to a new window"
6321 #~ msgid "Pop out"
6322 #~ msgstr "Iškelti"
6323
6324 #~ msgid "Split the view into two panes"
6325 #~ msgstr "Padalyti vaizdą į du polangius"
6326
6327 #~ msgid "Use tab for switching between right and left split"
6328 #~ msgstr "Naudoti Tab klavišą perėjimui tarp dešiniojo ir kairiojo polangio"
6329
6330 #~ msgid "Show tooltips"
6331 #~ msgstr "Rodyti paaiškinimus"
6332
6333 #~ msgid ""
6334 #~ "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
6335 #~ msgstr ""
6336 #~ "Kai parinktis nepažymėta, tuomet išjungus padalytą rodinį, bus užvertas "
6337 #~ "neaktyvus polangis"
6338
6339 #~ msgctxt "@option:check"
6340 #~ msgid "Show tooltips"
6341 #~ msgstr "Rodyti paaiškinimus"
6342
6343 #~ msgctxt "option:check"
6344 #~ msgid "Rename inline"
6345 #~ msgstr "Pervadinti tiesiogiai"
6346
6347 #~ msgctxt "@title:group"
6348 #~ msgid "Folder size displays:"
6349 #~ msgstr "Aplankų dydis atvaizduos:"
6350
6351 #~ msgctxt "@info:status"
6352 #~ msgid "1 File"
6353 #~ msgid_plural "%1 Files"
6354 #~ msgstr[0] "1 failas"
6355 #~ msgstr[1] "%1 failai"
6356 #~ msgstr[2] "%1 failų"
6357 #~ msgstr[3] "%1 failas"
6358
6359 #~ msgid "More Search Tools"
6360 #~ msgstr "Daugiau paieškos įrankių"
6361
6362 #~ msgctxt "@title:window"
6363 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6364 #~ msgstr "Konfigūruoti %1 peržiūrą"
6365
6366 #~ msgctxt "@title:group"
6367 #~ msgid "Startup"
6368 #~ msgstr "Paleistis"
6369
6370 #~ msgctxt "@title:group"
6371 #~ msgid "View Modes"
6372 #~ msgstr "Rodinio veiksenos"
6373
6374 #~ msgctxt "@title:group"
6375 #~ msgid "Navigation"
6376 #~ msgstr "Naršymas"
6377
6378 #~ msgctxt "@title:group"
6379 #~ msgid "View: "
6380 #~ msgstr "Rodinys: "
6381
6382 #~ msgctxt "@title:group"
6383 #~ msgid "General: "
6384 #~ msgstr "Bendra: "
6385
6386 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6387 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6388 #~ msgstr "Atverti naujus aplankus kortelėse"
6389
6390 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6391 #~ msgid "General:"
6392 #~ msgstr "Bendros:"
6393
6394 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6395 #~ msgid "Filter..."
6396 #~ msgstr "Filtruoti..."
6397
6398 #~ msgid "Search..."
6399 #~ msgstr "Ieškoti..."
6400
6401 #~ msgctxt "@info:progress"
6402 #~ msgid "Sorting..."
6403 #~ msgstr "Rikiuojama..."
6404
6405 #~ msgid "Filter..."
6406 #~ msgstr "Filtruoti..."
6407
6408 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6409 #~ msgid "Configure..."
6410 #~ msgstr "Konfigūruoti..."
6411
6412 #~ msgctxt "@label:textbox"
6413 #~ msgid "Search..."
6414 #~ msgstr "Ieškoti..."
6415
6416 #~ msgctxt "@info"
6417 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6418 #~ msgstr "Nepavyko pasiekti <filename>%1</filename>."
6419
6420 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
6421 #~ msgstr ""
6422 #~ "Vienas ar daugiau šiame įrenginyje esančių failų yra atverti programoje."
6423
6424 #~ msgid ""
6425 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
6426 #~ "\"%2\"</application>."
6427 #~ msgid_plural ""
6428 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
6429 #~ "<application>%2</application>."
6430 #~ msgstr[0] ""
6431 #~ "Vienas ar daugiau šiame įrenginyje esančių failų yra atverti programoje "
6432 #~ "<application>\"%2\"</application>."
6433 #~ msgstr[1] ""
6434 #~ "Vienas ar daugiau šiame įrenginyje esančių failų yra atverti šiose "
6435 #~ "programose: <application>%2</application>."
6436 #~ msgstr[2] ""
6437 #~ "Vienas ar daugiau šiame įrenginyje esančių failų yra atverti šiose "
6438 #~ "programose: <application>%2</application>."
6439 #~ msgstr[3] ""
6440 #~ "Vienas ar daugiau šiame įrenginyje esančių failų yra atverti šiose "
6441 #~ "programose: <application>%2</application>."
6442
6443 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
6444 #~ msgid ", "
6445 #~ msgstr ", "
6446
6447 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6448 #~ msgid ""
6449 #~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
6450 #~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>"
6451 #~ msgstr ""
6452 #~ "<para>Tai atveria langą, kuris padės jums pranešti apie šios programos ar "
6453 #~ "kitos KDE programinės įrangos klaidas ar trūkumus.</para>"
6454
6455 #~ msgctxt "@info:credit"
6456 #~ msgid ""
6457 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6458 #~ "Angelaccio"
6459 #~ msgstr ""
6460 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta ir Elvis "
6461 #~ "Angelaccio"
6462
6463 #~ msgid "Font family"
6464 #~ msgstr "Šriftų šeima"
6465
6466 #~ msgid "Font size"
6467 #~ msgstr "Šrifto dydis"
6468
6469 #~ msgid "Italic"
6470 #~ msgstr "Kursyvas"
6471
6472 #~ msgid "Font weight"
6473 #~ msgstr "Šrifto storis"
6474
6475 #~ msgid ""
6476 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6477 #~ msgstr ""
6478 #~ "Vidinė Dolphin versija, susidedanti iš 3 skaitmenų reiškiančių didesnę, "
6479 #~ "mažesnę ir klaidų pataisymo versiją"
6480
6481 #~ msgctxt "@item"
6482 #~ msgid "Eject"
6483 #~ msgstr "Išstumti"
6484
6485 #~ msgctxt "@item"
6486 #~ msgid "Release"
6487 #~ msgstr "Atleisti"
6488
6489 #~ msgctxt "@item"
6490 #~ msgid "Safely Remove"
6491 #~ msgstr "Saugiai pašalinti"
6492
6493 #~ msgctxt "@item"
6494 #~ msgid "Unmount"
6495 #~ msgstr "Atjungti"
6496
6497 #~ msgctxt "@info"
6498 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6499 #~ msgstr "Įrenginys „%1“ nėra diskas ir negali būti išstumtas."
6500
6501 #~ msgctxt "@info"
6502 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6503 #~ msgstr "Bandant pasiekti „%1“, įvyko klaida, sistema atsakė: %2"
6504
6505 #~ msgctxt "@info"
6506 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6507 #~ msgstr "Bandant pasiekti „%1“, įvyko klaida"
6508
6509 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6510 #~ msgid "Open in New Tab"
6511 #~ msgstr "Atverti naujoje kortelėje"
6512
6513 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6514 #~ msgid "Open in New Window"
6515 #~ msgstr "Atverti naujame lange"
6516
6517 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6518 #~ msgid "Mount"
6519 #~ msgstr "Prijungti"
6520
6521 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6522 #~ msgid "Edit..."
6523 #~ msgstr "Taisyti..."
6524
6525 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6526 #~ msgid "Remove"
6527 #~ msgstr "Šalinti"
6528
6529 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6530 #~ msgid "Hide"
6531 #~ msgstr "Slėpti"
6532
6533 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6534 #~ msgid "Add Entry..."
6535 #~ msgstr "Pridėti įrašą..."
6536
6537 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6538 #~ msgid "Icon Size"
6539 #~ msgstr "Piktogramų dydis"
6540
6541 #~ msgctxt "Small icon size"
6542 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6543 #~ msgstr "Mažos (%1x%2)"
6544
6545 #~ msgctxt "Medium icon size"
6546 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6547 #~ msgstr "Vidutinės (%1x%2)"
6548
6549 #~ msgctxt "Large icon size"
6550 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6551 #~ msgstr "Didelės (%1x%2)"
6552
6553 #~ msgctxt "Huge icon size"
6554 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6555 #~ msgstr "Didžiulės (%1x%2)"
6556
6557 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6558 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6559 #~ msgstr "Perjungti filtro juostą"
6560
6561 #~ msgctxt "@title:window"
6562 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6563 #~ msgstr "Dolphin nuostatos"
6564
6565 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6566 #~ msgid "Sett&ings"
6567 #~ msgstr "&Nuostatos"
6568
6569 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6570 #~ msgid "Control"
6571 #~ msgstr "Valdymas"
6572
6573 #~ msgctxt "@action"
6574 #~ msgid "Show menu"
6575 #~ msgstr "Rodyti meniu"
6576
6577 #~ msgctxt "@title:group"
6578 #~ msgid "Services"
6579 #~ msgstr "Paslaugos"
6580
6581 #~ msgctxt "@title"
6582 #~ msgid "Dolphin Part"
6583 #~ msgstr "Dolphin dalis"
6584
6585 #, fuzzy
6586 #~| msgctxt "@title:group"
6587 #~| msgid "Navigation"
6588 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6589 #~ msgid "Url Navigator"
6590 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6591 #~ msgstr[0] "Naršymas"
6592 #~ msgstr[1] "Naršymas"
6593 #~ msgstr[2] "Naršymas"
6594 #~ msgstr[3] "Naršymas"
6595
6596 #~ msgctxt "@item:intable"
6597 #~ msgid "Unknown"
6598 #~ msgstr "Nežinoma"
6599
6600 #~ msgctxt "@info"
6601 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6602 #~ msgstr "Paslėptų failų ir aplankų matomumas"
6603
6604 #~ msgctxt "@info:status"
6605 #~ msgid "Unknown size"
6606 #~ msgstr "Nežinomas dydis"
6607
6608 #~ msgctxt "@label:textbox"
6609 #~ msgid "Start in:"
6610 #~ msgstr "Numatytasis katalogas:"
6611
6612 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6613 #~ msgid "Window options:"
6614 #~ msgstr "Lango parinktys:"
6615
6616 #~ msgctxt "<file path><filename> copy.<extension>"
6617 #~ msgid "%1%2 copy%3"
6618 #~ msgstr "%1%2 kopija%3"
6619
6620 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6621 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6622 #~ msgstr "Pridėti \"%1\" į vietas"
6623
6624 #~ msgctxt "@title:window"
6625 #~ msgid "Rename Items"
6626 #~ msgstr "Pervadinti elementus"
6627
6628 #~ msgctxt "@label:textbox"
6629 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6630 #~ msgstr "Pervadinti elementą <filename>%1</filename> į:"
6631
6632 #~ msgctxt "@info"
6633 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6634 #~ msgstr "# bus pakeista didėjančiais skaičiais, pradedant nuo:"
6635
6636 #~ msgctxt "@title:window"
6637 #~ msgid "View Properties"
6638 #~ msgstr "Rodinio savybės"
6639
6640 #~ msgid "Show facets widget"
6641 #~ msgstr "Rodyti tipų valdiklį"
6642
6643 #~ msgctxt "@action:button"
6644 #~ msgid "Fewer Options"
6645 #~ msgstr "Mažiau parinkčių"
6646
6647 #~ msgctxt "@action:button"
6648 #~ msgid "More Options"
6649 #~ msgstr "Daugiau parinkčių"
6650
6651 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6652 #~ msgid ""
6653 #~ "Advanced search options are not available because the file indexing "
6654 #~ "service is disabled."
6655 #~ msgstr ""
6656 #~ "Išplėstinės paieškos parinktys nėra prieinamos, nes failų indeksavimo "
6657 #~ "tarnyba yra išjungta."
6658
6659 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6660 #~ msgid ""
6661 #~ "Advanced search options are not available because this location is not "
6662 #~ "indexed."
6663 #~ msgstr ""
6664 #~ "Išplėstinės paieškos parinktys nėra prieinamos, nes ši vieta nėra "
6665 #~ "indeksuota."
6666
6667 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6668 #~ msgid ""
6669 #~ "Advanced search options are not available because this version of Dolphin "
6670 #~ "does not support the Baloo file indexer."
6671 #~ msgstr ""
6672 #~ "Išplėstinės paieškos parinktys nėra prieinamos, nes ši Dolphin versija "
6673 #~ "nepalaiko Baloo failų indeksatoriaus."
6674
6675 #~ msgctxt "@option:check"
6676 #~ msgid "Any"
6677 #~ msgstr "Bet kokie"
6678
6679 #~ msgctxt "@option:check"
6680 #~ msgid "Folders"
6681 #~ msgstr "Aplankai"
6682
6683 #~ msgctxt "@option:option"
6684 #~ msgid "Anytime"
6685 #~ msgstr "Bet kada"
6686
6687 #~ msgctxt "@option:option"
6688 #~ msgid "Today"
6689 #~ msgstr "Šiandien"
6690
6691 #~ msgctxt "@option:option"
6692 #~ msgid "Yesterday"
6693 #~ msgstr "Vakar"
6694
6695 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
6696 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
6697 #~ msgstr "Vykdomi scenarijai ar darbalaukio failai"
6698
6699 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6700 #~ msgid "Go"
6701 #~ msgstr "Eiti"
6702
6703 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6704 #~ msgid "Tools"
6705 #~ msgstr "Įrankiai"
6706
6707 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6708 #~ msgid "Preview"
6709 #~ msgstr "Peržiūra"
6710
6711 #~ msgid "stop"
6712 #~ msgstr "stabdyti"
6713
6714 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6715 #~ msgid "Add to Places"
6716 #~ msgstr "Pridėti prie vietų"
6717
6718 #, fuzzy
6719 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6720 #~| msgid "Limit to Home Directory"
6721 #~ msgid "Failed to remove directory %1"
6722 #~ msgstr "Apsiriboti namų katalogu"
6723
6724 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6725 #~ msgid "Descending"
6726 #~ msgstr "Mažėjančiai"
6727
6728 #~ msgctxt "@title:window"
6729 #~ msgid "Configure Shown Data"
6730 #~ msgstr "Konfigūruoti rodomus duomenis"
6731
6732 #~ msgctxt "@label::textbox"
6733 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6734 #~ msgstr "Parinkite, kurie duomenys turi būti rodomi informacijos skydelyje:"
6735
6736 #~ msgctxt "action:button"
6737 #~ msgid "Everywhere"
6738 #~ msgstr "Visur"
6739
6740 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6741 #~ msgid "Unchanged"
6742 #~ msgstr "Nepakeista"
6743
6744 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6745 #~ msgid "Horizontally flipped"
6746 #~ msgstr "Horizontaliai apversta"
6747
6748 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6749 #~ msgid "180° rotated"
6750 #~ msgstr "180° pasukta"
6751
6752 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6753 #~ msgid "Vertically flipped"
6754 #~ msgstr "Vertikaliai apversta"
6755
6756 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6757 #~ msgid "Transposed"
6758 #~ msgstr "Perkelta"
6759
6760 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6761 #~ msgid "90° rotated"
6762 #~ msgstr "90° pasukta"
6763
6764 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6765 #~ msgid "Transversed"
6766 #~ msgstr "Skersuota"
6767
6768 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6769 #~ msgid "270° rotated"
6770 #~ msgstr "270° pasukta"
6771
6772 #~ msgctxt "@label bitrate (per second)"
6773 #~ msgid "%1/s"
6774 #~ msgstr "%1/s"
6775
6776 #~ msgctxt "@label"
6777 #~ msgid "Label:"
6778 #~ msgstr "Etiketė:"
6779
6780 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6781 #~ msgstr "Įveskite apibūdinančią etiketę"
6782
6783 #~ msgctxt "@label"
6784 #~ msgid "Choose an icon:"
6785 #~ msgstr "Pasirinkite ženkliuką:"
6786
6787 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6788 #~ msgstr "Rodyti &tik naudojant šią programą (%1)"
6789
6790 #~ msgctxt "@title:window"
6791 #~ msgid "Add Places Entry"
6792 #~ msgstr "Pridėti vietų įrašą"
6793
6794 #~ msgctxt "@title:window"
6795 #~ msgid "Edit Places Entry"
6796 #~ msgstr "Keisti vietų įrašą"
6797
6798 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6799 #~ msgid "Show All Entries"
6800 #~ msgstr "Rodyti visus įrašus"
6801
6802 #~ msgctxt "@title:group"
6803 #~ msgid "Properties"
6804 #~ msgstr "Savybės"
6805
6806 #, fuzzy
6807 #~| msgctxt "@title:window"
6808 #~| msgid "Additional Information"
6809 #~ msgctxt "@title:group"
6810 #~ msgid "Additional Information Shown"
6811 #~ msgstr "Papildoma informacija"
6812
6813 #~ msgctxt "@title:group"
6814 #~ msgid "Apply View Properties To"
6815 #~ msgstr "Pritaikyti rodymo savybes"
6816
6817 #~ msgctxt "@option:check"
6818 #~ msgid "Use these view properties as default"
6819 #~ msgstr "Naudoti šias rodymo savybes, kaip numatytąsias visiems aplankams"
6820
6821 #~ msgctxt "@label:textbox"
6822 #~ msgid "Location:"
6823 #~ msgstr "Vieta:"
6824
6825 #~ msgctxt "@title:group"
6826 #~ msgid "Icon Size"
6827 #~ msgstr "Ženkliukų dydis"
6828
6829 #~ msgctxt "@label:listbox"
6830 #~ msgid "Preview:"
6831 #~ msgstr "Peržiūra:"
6832
6833 #~ msgctxt "@title:group"
6834 #~ msgid "Text"
6835 #~ msgstr "Tekstas"
6836
6837 #~ msgctxt "@label:listbox"
6838 #~ msgid "Font:"
6839 #~ msgstr "Šriftas:"
6840
6841 #~ msgctxt "@label:listbox"
6842 #~ msgid "Width:"
6843 #~ msgstr "Plotis:"
6844
6845 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6846 #~ msgid "Small"
6847 #~ msgstr "Mažas"
6848
6849 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6850 #~ msgid "Medium"
6851 #~ msgstr "Vidutinis"
6852
6853 #~ msgctxt "@option:check"
6854 #~ msgid "Expandable folders"
6855 #~ msgstr "Išskleidžiami aplankai"
6856
6857 #~ msgctxt "@label"
6858 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6859 #~ msgstr "Parinkite, kokie papildomi duomenys turi būti rodomi:"
6860
6861 #~ msgctxt "@action:button"
6862 #~ msgid "Additional Information"
6863 #~ msgstr "Papildoma informacija"
6864
6865 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6866 #~ msgid "Select All"
6867 #~ msgstr "Pažymėti viską"
6868
6869 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6870 #~ msgid "Reload"
6871 #~ msgstr "Įkelti iš naujo"
6872
6873 #~ msgctxt "@label"
6874 #~ msgid "Image Size"
6875 #~ msgstr "Paveikslėlio dydis"
6876
6877 #~ msgctxt "@item"
6878 #~ msgid "Places"
6879 #~ msgstr "Vietos"
6880
6881 #~ msgctxt "@item"
6882 #~ msgid "Recently Saved"
6883 #~ msgstr "Naujausi"
6884
6885 #~ msgctxt "@item"
6886 #~ msgid "Search For"
6887 #~ msgstr "Ieškoti"
6888
6889 #~ msgctxt "@item"
6890 #~ msgid "Devices"
6891 #~ msgstr "Įrenginiai"
6892
6893 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6894 #~ msgid "Home"
6895 #~ msgstr "Namai"
6896
6897 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6898 #~ msgid "Network"
6899 #~ msgstr "Tinklas"
6900
6901 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6902 #~ msgid "Root"
6903 #~ msgstr "Šakninis"
6904
6905 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6906 #~ msgid "Trash"
6907 #~ msgstr "Šiukšlinė"
6908
6909 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6910 #~ msgid "Today"
6911 #~ msgstr "Šiandien"
6912
6913 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6914 #~ msgid "Yesterday"
6915 #~ msgstr "Vakar"
6916
6917 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6918 #~ msgid "This Month"
6919 #~ msgstr "Šį mėnesį"
6920
6921 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6922 #~ msgid "Last Month"
6923 #~ msgstr "Praeitą mėnesį"
6924
6925 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6926 #~ msgid "Documents"
6927 #~ msgstr "Dokumentai"
6928
6929 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6930 #~ msgid "Images"
6931 #~ msgstr "Paveikslėliai"
6932
6933 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6934 #~ msgid "Audio Files"
6935 #~ msgstr "Audio failai"
6936
6937 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6938 #~ msgid "Videos"
6939 #~ msgstr "Video failai"
6940
6941 #, fuzzy
6942 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6943 #~| msgid "Empty Trash"
6944 #~ msgid "Empty Search"
6945 #~ msgstr "Išvalyti šiukšlinę"
6946
6947 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6948 #~ msgid "&Delete"
6949 #~ msgstr "&Pašalinti"
6950
6951 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6952 #~ msgid "&Move to Trash"
6953 #~ msgstr "&Perkelti į šiukšlinę"
6954
6955 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6956 #~ msgid "Rename..."
6957 #~ msgstr "Pervadinti..."
6958
6959 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6960 #~ msgid "Help"
6961 #~ msgstr "Pagalba"
6962
6963 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6964 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6965 #~ msgstr "Atverti „%1“ naujoje kortelėje"
6966
6967 #~ msgctxt "@label"
6968 #~ msgid "Date"
6969 #~ msgstr "Data"
6970
6971 #, fuzzy
6972 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6973 #~| msgid "Current folder"
6974 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6975 #~ msgid "%1 - current folder"
6976 #~ msgstr "Dabartiniam aplankui"
6977
6978 #, fuzzy
6979 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6980 #~| msgid "Current folder"
6981 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6982 #~ msgid "%1 - current device"
6983 #~ msgstr "Dabartiniam aplankui"
6984
6985 #, fuzzy
6986 #~| msgctxt "@item"
6987 #~| msgid "Devices"
6988 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6989 #~ msgid "%1 - all devices"
6990 #~ msgstr "Įrenginiai"
6991
6992 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6993 #~ msgid "Paste Into Folder"
6994 #~ msgstr "Padėti į aplanką"
6995
6996 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6997 #~ msgid "%A"
6998 #~ msgstr "%A"
6999
7000 #~ msgctxt ""
7001 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
7002 #~ "locale, and %Y is full year number"
7003 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
7004 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
7005
7006 #~ msgctxt ""
7007 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
7008 #~ "and %Y is full year number"
7009 #~ msgid "%B, %Y"
7010 #~ msgstr "%B, %Y"
7011
7012 #~ msgctxt "@info"
7013 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
7014 #~ msgstr ""
7015 #~ "Ar tikrai norite ištuštinti Šiukšliadėžę? Visi elementai bus ištrinti."
7016
7017 #~ msgctxt "@title:group"
7018 #~ msgid "Mouse"
7019 #~ msgstr "Pelė"
7020
7021 #~ msgctxt "@info:status"
7022 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
7023 #~ msgstr "Aplankas negali būti numestas į save patį"
7024
7025 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7026 #~ msgid "Paste"
7027 #~ msgstr "Padėti"
7028
7029 #~ msgctxt "@label:textbox"
7030 #~ msgid "Find:"
7031 #~ msgstr "Rasti:"
7032
7033 #~ msgctxt "@info:status"
7034 #~ msgid "Update of version information failed."
7035 #~ msgstr "Versijos informacijos atnaujinti nepavyko."
7036
7037 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7038 #~ msgid "Copy Text"
7039 #~ msgstr "Kopijuoti tekstą"
7040
7041 #~ msgctxt "@info:status"
7042 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
7043 #~ msgstr "Pažymėtas <filename>%1</filename>"