1 # Translation of dolphin.po into Serbian.
2 # Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017.
3 # Dalibor Djuric <daliborddjuric@gmail.com>, 2009, 2010, 2011.
6 "Project-Id-Version: dolphin\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
8 "POT-Creation-Date: 2025-02-24 00:43+0000\n"
9 "PO-Revision-Date: 2017-12-17 18:00+0100\n"
10 "Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
11 "Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
12 "Language: sr@ijekavianlatin\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
17 "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
18 "X-Accelerator-Marker: &\n"
19 "X-Text-Markup: kde4\n"
20 "X-Environment: kde\n"
23 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
28 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
30 msgstr "caslav.ilic@gmx.net"
34 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
35 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
40 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
41 msgid "Acting as Admin"
46 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
52 msgctxt "@info:tooltip"
53 msgid "Finish acting as an administrator"
58 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
59 msgid "Act as Administrator Again"
65 msgid "Administrator authorization has expired."
68 #: admin/workerintegration.cpp:33
70 msgctxt "@action:inmenu"
71 msgid "Act as Administrator"
74 #: admin/workerintegration.cpp:54
78 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
79 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
80 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
83 #: admin/workerintegration.cpp:76
85 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
89 #: admin/workerintegration.cpp:77
91 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
95 #: admin/workerintegration.cpp:82
99 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
100 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
101 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
102 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
103 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
104 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
105 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
108 #: admin/workerintegration.cpp:89
110 msgctxt "@title:window"
111 msgid "How to Administrate"
114 #: admin/workerintegration.cpp:98
118 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
119 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
120 "This includes items which are critical for this system to function.</"
121 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
122 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
123 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
124 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
125 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
126 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
127 "emphasis> before proceeding.</para>"
130 #: admin/workerintegration.cpp:161
132 msgctxt "@title:window"
133 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
136 #: admin/workerintegration.cpp:163
138 msgctxt "@action:button"
139 msgid "I Understand and Accept These Risks"
142 #: admin/workerintegration.cpp:165
144 msgctxt "@option:check"
145 msgid "Do not warn me about these risks again"
148 #: dolphincontextmenu.cpp:125
150 msgctxt "@action:inmenu"
152 msgstr "Isprazni smeće"
154 #: dolphincontextmenu.cpp:154
156 #| msgctxt "@action:button"
157 #| msgid "Select Home Location"
159 "@action:inmenu Restore the selected files that are in the trash to the place "
160 "they lived at the moment they were trashed. Minimize the length of this "
161 "string if possible."
162 msgid "Restore to Former Location"
163 msgid_plural "Restore to Former Locations"
164 msgstr[0] "Izaberi domaću lokaciju"
165 msgstr[1] "Izaberi domaću lokaciju"
166 msgstr[2] "Izaberi domaću lokaciju"
167 msgstr[3] "Izaberi domaću lokaciju"
169 # Без „…нови“ јер се реченица прелива на ставке подменија.
170 #: dolphincontextmenu.cpp:212 dolphinmainwindow.cpp:1723
172 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
176 #: dolphincontextmenu.cpp:221
178 msgctxt "@action:inmenu"
180 msgstr "Otvori putanju"
182 #: dolphincontextmenu.cpp:229
184 msgctxt "@action:inmenu"
185 msgid "Open Path in New Tab"
186 msgstr "Otvori putanju u novom jezičku"
188 #: dolphincontextmenu.cpp:237
190 msgctxt "@action:inmenu"
191 msgid "Open Path in New Window"
192 msgstr "Otvori putanju u novom prozoru"
194 #: dolphincontextmenu.cpp:487
197 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
201 #: dolphinmainwindow.cpp:349
203 msgctxt "@info:status"
204 msgid "Successfully copied."
205 msgstr "Uspješno kopirano."
207 #: dolphinmainwindow.cpp:352
209 msgctxt "@info:status"
210 msgid "Successfully moved."
211 msgstr "Uspješno premješteno."
213 #: dolphinmainwindow.cpp:355
215 msgctxt "@info:status"
216 msgid "Successfully linked."
217 msgstr "Uspješno povezano."
219 #: dolphinmainwindow.cpp:358
221 msgctxt "@info:status"
222 msgid "Successfully moved to trash."
223 msgstr "Uspješno premješteno u smeće."
225 #: dolphinmainwindow.cpp:361
227 msgctxt "@info:status"
228 msgid "Successfully renamed."
229 msgstr "Uspješno preimenovano."
231 #: dolphinmainwindow.cpp:365
233 msgctxt "@info:status"
234 msgid "Created folder."
235 msgstr "Fascikla napravljena."
237 #: dolphinmainwindow.cpp:440
243 #: dolphinmainwindow.cpp:441
245 msgctxt "@info:whatsthis go back"
246 msgid "Return to the previously viewed folder."
249 #: dolphinmainwindow.cpp:447
253 msgstr "Idi naprijed"
255 #: dolphinmainwindow.cpp:448
257 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
258 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
261 #: dolphinmainwindow.cpp:638 dolphinmainwindow.cpp:684
263 msgctxt "@title:window"
267 #: dolphinmainwindow.cpp:642
269 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
273 #: dolphinmainwindow.cpp:644
275 msgid "C&lose Current Tab"
276 msgstr "Zatvori &tekući jezičak"
278 #: dolphinmainwindow.cpp:653
281 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
282 msgstr "Ovaj prozor sadrži više jezičaka, želite li zaista da napustite?"
284 #: dolphinmainwindow.cpp:655 dolphinmainwindow.cpp:705
286 msgid "Do not ask again"
287 msgstr "Ne pitaj više"
289 #: dolphinmainwindow.cpp:693
291 msgid "Show &Terminal Panel"
294 #: dolphinmainwindow.cpp:703
297 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
299 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
301 msgstr "Ovaj prozor sadrži više jezičaka, želite li zaista da napustite?"
303 #: dolphinmainwindow.cpp:910
306 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
309 #: dolphinmainwindow.cpp:911
312 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
315 #: dolphinmainwindow.cpp:1310
317 #| msgctxt "@action:inmenu"
319 msgctxt "@action:inmenu Tools"
321 msgstr "Otvori putanju"
323 #: dolphinmainwindow.cpp:1319 dolphinmainwindow.cpp:2079
325 #| msgid "More Search Tools"
326 msgctxt "@action:inmenu Tools"
327 msgid "Open Preferred Search Tool"
328 msgstr "Više alatki za pretragu"
330 #: dolphinmainwindow.cpp:1359
332 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
333 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
334 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
335 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
336 msgstr[0] "Želite li zaista da otvorite %1 stavku?"
337 msgstr[1] "Želite li zaista da otvorite %1 stavke?"
338 msgstr[2] "Želite li zaista da otvorite %1 stavki?"
339 msgstr[3] "Želite li zaista da otvorite ovu stavku?"
341 #: dolphinmainwindow.cpp:1364
343 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
344 #| msgid "Open Terminal"
345 msgctxt "@action:button"
346 msgid "Open %1 Terminal"
347 msgid_plural "Open %1 Terminals"
348 msgstr[0] "Otvori terminal"
349 msgstr[1] "Otvori terminal"
350 msgstr[2] "Otvori terminal"
351 msgstr[3] "Otvori terminal"
353 #: dolphinmainwindow.cpp:1465
357 "Cannot create new file: You do not have permission to create items in this "
361 #: dolphinmainwindow.cpp:1467
365 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
369 #: dolphinmainwindow.cpp:1566
371 #| msgctxt "@action:inmenu"
372 #| msgid "Configure..."
373 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
377 #: dolphinmainwindow.cpp:1729
379 msgctxt "@action:inmenu File"
381 msgstr "Novi &prozor"
383 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
385 #| msgctxt "@action:inmenu"
386 #| msgid "Open Path in New Window"
388 msgid "Open a new Dolphin window"
389 msgstr "Otvori putanju u novom prozoru"
391 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
393 msgctxt "@info:whatsthis"
395 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
396 ">You can drag and drop items between windows."
399 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
401 msgctxt "@action:inmenu File"
403 msgstr "Novi jezičak"
405 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
407 msgctxt "@info:whatsthis"
409 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
410 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
411 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
414 #: dolphinmainwindow.cpp:1750
416 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
417 msgid "Add to Places"
418 msgstr "Dodaj u Mjesta"
420 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
422 msgctxt "@info:whatsthis"
423 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
426 #: dolphinmainwindow.cpp:1757
428 msgctxt "@action:inmenu File"
430 msgstr "Zatvori jezičak"
432 #: dolphinmainwindow.cpp:1758
434 #| msgctxt "@action:inmenu File"
438 msgstr "Zatvori jezičak"
440 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
442 msgctxt "@info:whatsthis"
444 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
445 "the whole window instead."
448 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
450 msgctxt "@info:whatsthis quit"
451 msgid "This closes this window."
454 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
456 msgctxt "@info:whatsthis"
458 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
459 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
460 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
461 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
462 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
465 #: dolphinmainwindow.cpp:1780
471 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
473 msgctxt "@info:whatsthis cut"
475 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
476 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
477 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
478 "their initial location."
481 #: dolphinmainwindow.cpp:1789
483 #| msgctxt "@action:inmenu"
489 #: dolphinmainwindow.cpp:1791
491 msgctxt "@info:whatsthis copy"
493 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
494 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
495 "them from the clipboard to a new location."
498 #: dolphinmainwindow.cpp:1800
500 msgctxt "@action:inmenu Edit"
504 #: dolphinmainwindow.cpp:1802
506 msgctxt "@info:whatsthis paste"
508 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
509 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
510 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
513 #: dolphinmainwindow.cpp:1809
515 msgctxt "@action:inmenu"
516 msgid "Copy to Other View"
519 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
521 msgctxt "@action:inmenu"
522 msgid "Copy to Other View…"
525 #: dolphinmainwindow.cpp:1812
527 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
529 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
530 "(Only available while in Split View mode.)"
533 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
535 msgctxt "@action:inmenu Edit"
536 msgid "Copy to Other View"
539 #: dolphinmainwindow.cpp:1821
541 msgctxt "@action:inmenu"
542 msgid "Move to Other View"
545 #: dolphinmainwindow.cpp:1822
547 msgctxt "@action:inmenu"
548 msgid "Move to Other View…"
551 #: dolphinmainwindow.cpp:1824
553 msgctxt "@info:whatsthis Move"
555 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
556 "(Only available while in Split View mode.)"
559 #: dolphinmainwindow.cpp:1828
561 #| msgctxt "@action:inmenu"
562 #| msgid "Move to Trash"
563 msgctxt "@action:inmenu Edit"
564 msgid "Move to Other View"
565 msgstr "Premjesti u smeće"
567 #: dolphinmainwindow.cpp:1833
569 #| msgctxt "@label:textbox"
571 msgctxt "@action:inmenu Tools"
575 #: dolphinmainwindow.cpp:1834
577 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
578 #| msgid "Show Filter Bar"
579 msgctxt "@info:tooltip"
580 msgid "Show Filter Bar"
581 msgstr "Filterska traka"
583 #: dolphinmainwindow.cpp:1836
585 msgctxt "@info:whatsthis"
587 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
588 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
589 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
593 #: dolphinmainwindow.cpp:1848
595 #| msgctxt "@info:tooltip"
596 #| msgid "Hide Filter Bar"
597 msgctxt "@action:inmenu"
598 msgid "Toggle Filter Bar"
599 msgstr "Sakrij filtersku traku"
601 #: dolphinmainwindow.cpp:1849
603 #| msgctxt "@label:textbox"
605 msgctxt "@action:intoolbar"
610 #: dolphinmainwindow.cpp:1857 search/dolphinsearchbox.cpp:350
616 #: dolphinmainwindow.cpp:1858
619 #| msgid "Show preview of files and folders"
620 msgctxt "@info:tooltip"
621 msgid "Search for files and folders"
622 msgstr "Pregled fajlova i fascikli"
624 #: dolphinmainwindow.cpp:1860
626 msgctxt "@info:whatsthis find"
628 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
629 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
630 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
631 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
635 #: dolphinmainwindow.cpp:1871
637 msgctxt "@action:inmenu"
638 msgid "Toggle Search Bar"
642 #: dolphinmainwindow.cpp:1872
645 msgctxt "@action:intoolbar"
649 #. i18n: This action toggles a selection mode.
650 #: dolphinmainwindow.cpp:1880
653 #| msgid "Show preview of files and folders"
654 msgctxt "@action:inmenu"
655 msgid "Select Files and Folders"
656 msgstr "Pregled fajlova i fascikli"
658 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
659 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
660 #: dolphinmainwindow.cpp:1883
662 #| msgctxt "@title:window"
664 msgctxt "@action:intoolbar"
668 #: dolphinmainwindow.cpp:1886
670 msgctxt "@info:whatsthis"
672 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
673 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
674 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
675 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
676 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
680 #: dolphinmainwindow.cpp:1909
682 msgctxt "@info:whatsthis"
683 msgid "This selects all files and folders in the current location."
686 #: dolphinmainwindow.cpp:1913 dolphinpart.cpp:169
688 msgctxt "@action:inmenu Edit"
689 msgid "Invert Selection"
690 msgstr "Izvrni izbor"
692 #: dolphinmainwindow.cpp:1915
694 msgctxt "@info:whatsthis invert"
696 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
700 #: dolphinmainwindow.cpp:1935
702 msgctxt "@info:whatsthis split"
704 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
705 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
706 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
707 "para>Click this button again to close one of the views."
710 #: dolphinmainwindow.cpp:1950
712 msgctxt "@info:whatsthis"
714 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
718 #: dolphinmainwindow.cpp:1958
720 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
724 #: dolphinmainwindow.cpp:1959
727 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
728 msgstr "Otvara virtuelnu fasciklu za spremanje u podijeljenom prozoru."
730 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
732 #| msgctxt "@action:inmenu"
734 msgctxt "@info:tooltip"
738 #: dolphinmainwindow.cpp:1969
740 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
742 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
743 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
744 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
745 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
748 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
750 msgctxt "@action:inmenu View"
754 #: dolphinmainwindow.cpp:1977
758 msgstr "Zaustavi učitavanje"
760 #: dolphinmainwindow.cpp:1978
763 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
766 #: dolphinmainwindow.cpp:1983
768 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
769 msgid "Editable Location"
770 msgstr "Urediva lokacija"
772 #: dolphinmainwindow.cpp:1985
774 msgctxt "@info:whatsthis"
776 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
777 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
778 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
779 "confirming the edited location."
782 #: dolphinmainwindow.cpp:1993
784 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
785 msgid "Replace Location"
786 msgstr "Zamijeni lokaciju"
788 #: dolphinmainwindow.cpp:1998
790 msgctxt "@info:whatsthis"
792 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
793 "enter a different location."
796 #: dolphinmainwindow.cpp:2028
798 msgctxt "@action:inmenu File"
799 msgid "Undo close tab"
800 msgstr "Opozovi zatvaranje jezička"
802 #: dolphinmainwindow.cpp:2029
804 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
805 msgid "This returns you to the previously closed tab."
808 #: dolphinmainwindow.cpp:2037
810 msgctxt "@info:whatsthis"
812 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
813 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
814 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
815 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
816 "for your confirmation beforehand."
819 #: dolphinmainwindow.cpp:2066
821 msgctxt "@info:whatsthis"
823 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
824 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
825 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
828 #: dolphinmainwindow.cpp:2073
830 msgctxt "@action:inmenu Tools"
831 msgid "Compare Files"
832 msgstr "Uporedi fajlove"
834 #: dolphinmainwindow.cpp:2081
836 msgctxt "@info:whatsthis"
838 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
839 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
843 #: dolphinmainwindow.cpp:2089
845 msgctxt "@action:inmenu Tools"
846 msgid "Open Terminal"
847 msgstr "Otvori terminal"
849 #: dolphinmainwindow.cpp:2091
851 msgctxt "@info:whatsthis"
853 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
854 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
855 "the terminal application.</para>"
858 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
859 #: dolphinmainwindow.cpp:2099
861 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
862 #| msgid "Open Terminal"
863 msgctxt "@action:inmenu Tools"
864 msgid "Open Terminal Here"
865 msgstr "Otvori terminal"
867 #: dolphinmainwindow.cpp:2101
869 msgctxt "@info:whatsthis"
871 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
872 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
873 "features in the terminal application.</para>"
876 #: dolphinmainwindow.cpp:2109
878 msgctxt "@title:menu"
882 #: dolphinmainwindow.cpp:2119
884 msgctxt "@info:whatsthis"
886 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
887 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
888 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
889 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
890 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
891 "advanced actions more time consuming.</para>"
894 #: dolphinmainwindow.cpp:2152
896 msgctxt "@action:inmenu"
900 #: dolphinmainwindow.cpp:2165
902 #| msgctxt "@action:inmenu"
903 #| msgid "Activate Next Tab"
904 msgctxt "@action:inmenu"
906 msgstr "Na sljedeći jezičak"
908 #: dolphinmainwindow.cpp:2166
910 #| msgctxt "@action:inmenu"
911 #| msgid "Activate Next Tab"
912 msgctxt "@action:inmenu"
913 msgid "Go to Last Tab"
914 msgstr "Na sljedeći jezičak"
916 #: dolphinmainwindow.cpp:2172
918 msgctxt "@action:inmenu"
920 msgstr "Sledeći jezičak"
922 #: dolphinmainwindow.cpp:2173
924 #| msgctxt "@action:inmenu"
926 msgctxt "@action:inmenu"
927 msgid "Go to Next Tab"
928 msgstr "Sledeći jezičak"
930 #: dolphinmainwindow.cpp:2179
932 msgctxt "@action:inmenu"
934 msgstr "Prethodni jezičak"
936 #: dolphinmainwindow.cpp:2180
938 #| msgctxt "@action:inmenu"
939 #| msgid "Previous Tab"
940 msgctxt "@action:inmenu"
941 msgid "Go to Previous Tab"
942 msgstr "Prethodni jezičak"
944 #: dolphinmainwindow.cpp:2187
946 #| msgid "Show facets widget"
947 msgctxt "@action:inmenu"
949 msgstr "Prikaži vidžet aspekata"
951 #: dolphinmainwindow.cpp:2193
953 msgctxt "@action:inmenu"
954 msgid "Open in New Tab"
955 msgstr "Otvori u novom jezičku"
957 #: dolphinmainwindow.cpp:2198
959 msgctxt "@action:inmenu"
960 msgid "Open in New Tabs"
961 msgstr "Otvori u novim jezičcima"
963 #: dolphinmainwindow.cpp:2203
965 msgctxt "@action:inmenu"
966 msgid "Open in New Window"
967 msgstr "Otvori u novom prozoru"
969 #: dolphinmainwindow.cpp:2208 panels/places/placespanel.cpp:45
971 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
972 #| msgid "App&lications"
973 msgctxt "@action:inmenu"
974 msgid "Open in Split View"
977 #: dolphinmainwindow.cpp:2224
979 msgctxt "@action:inmenu Panels"
980 msgid "Unlock Panels"
981 msgstr "Otključaj panele"
983 #: dolphinmainwindow.cpp:2226
985 msgctxt "@action:inmenu Panels"
987 msgstr "Zaključaj panele"
989 #: dolphinmainwindow.cpp:2229
991 msgctxt "@info:whatsthis"
993 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
994 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
995 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
996 "embedded more cleanly."
999 #: dolphinmainwindow.cpp:2238
1001 msgctxt "@title:window"
1005 #: dolphinmainwindow.cpp:2261
1007 msgctxt "@info:whatsthis"
1009 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1010 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1013 #: dolphinmainwindow.cpp:2268
1015 msgctxt "@info:whatsthis"
1017 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1018 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1019 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1020 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1021 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1024 #: dolphinmainwindow.cpp:2276
1026 msgctxt "@info:whatsthis"
1028 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1029 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1030 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1031 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1032 "are given here by right-clicking.</para>"
1035 #: dolphinmainwindow.cpp:2285
1037 msgctxt "@title:window"
1041 #: dolphinmainwindow.cpp:2305
1043 msgctxt "@info:whatsthis"
1045 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1046 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1047 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1050 #: dolphinmainwindow.cpp:2310
1052 msgctxt "@info:whatsthis"
1054 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1055 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1056 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1057 "quick switching between any folders.</para>"
1060 #: dolphinmainwindow.cpp:2320
1062 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1066 #: dolphinmainwindow.cpp:2345
1068 msgctxt "@info:whatsthis"
1070 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1071 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1072 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1073 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1074 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1075 "application like Konsole.</para>"
1078 #: dolphinmainwindow.cpp:2353
1080 msgctxt "@info:whatsthis"
1082 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1083 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1084 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1085 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1086 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1087 "like Konsole.</para>"
1090 #: dolphinmainwindow.cpp:2363 dolphinmainwindow.cpp:2958
1092 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1093 msgid "Focus Terminal Panel"
1096 #: dolphinmainwindow.cpp:2364
1098 msgctxt "@info:tooltip"
1099 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1102 #: dolphinmainwindow.cpp:2377
1104 msgctxt "@title:window"
1108 #: dolphinmainwindow.cpp:2405
1109 #, fuzzy, kde-format
1110 #| msgctxt "@action:inmenu"
1111 #| msgid "Show Hidden Files"
1112 msgctxt "@item:inmenu"
1113 msgid "Show Hidden Places"
1114 msgstr "Skriveni fajlovi"
1116 #: dolphinmainwindow.cpp:2409
1118 msgctxt "@info:whatsthis"
1120 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1121 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1125 #: dolphinmainwindow.cpp:2421
1127 msgctxt "@info:whatsthis"
1129 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1130 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1131 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1132 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1136 #: dolphinmainwindow.cpp:2428
1138 msgctxt "@info:whatsthis"
1140 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1141 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1142 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1143 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1144 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1145 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1146 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1147 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1148 "interface> to display it again.</para>"
1151 #: dolphinmainwindow.cpp:2442 dolphinmainwindow.cpp:2976
1153 msgctxt "@action:inmenu View"
1154 msgid "Focus Places Panel"
1157 #: dolphinmainwindow.cpp:2443
1159 msgctxt "@info:tooltip"
1160 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1163 #: dolphinmainwindow.cpp:2449
1164 #, fuzzy, kde-format
1165 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
1166 #| msgid "Lock Panels"
1167 msgctxt "@action:inmenu View"
1169 msgstr "Zaključaj panele"
1171 #: dolphinmainwindow.cpp:2518
1175 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1178 #: dolphinmainwindow.cpp:2521 dolphinmainwindow.cpp:2538
1182 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1185 #: dolphinmainwindow.cpp:2523
1188 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1191 #: dolphinmainwindow.cpp:2528
1195 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1199 #: dolphinmainwindow.cpp:2550
1202 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1205 #: dolphinmainwindow.cpp:2552
1208 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1211 #: dolphinmainwindow.cpp:2571
1214 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1217 #: dolphinmainwindow.cpp:2574
1220 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1223 #: dolphinmainwindow.cpp:2579
1227 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1228 "destination folder."
1231 #: dolphinmainwindow.cpp:2583
1235 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1236 "destination folder."
1239 #: dolphinmainwindow.cpp:2589
1243 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1247 #: dolphinmainwindow.cpp:2613
1249 msgctxt "@info:whatsthis"
1251 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1252 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1253 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1254 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1255 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1258 #: dolphinmainwindow.cpp:2704
1260 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1264 #: dolphinmainwindow.cpp:2705
1267 msgid "Close left view"
1268 msgstr "Zatvori lijevi prikaz"
1270 #: dolphinmainwindow.cpp:2707
1271 #, fuzzy, kde-format
1273 #| msgid "Close left view"
1274 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1275 msgid "Close Left View"
1276 msgstr "Zatvori lijevi prikaz"
1278 #: dolphinmainwindow.cpp:2709
1280 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1281 msgid "Pop out Left View"
1284 #: dolphinmainwindow.cpp:2710
1287 msgid "Move left view to a new window"
1290 #: dolphinmainwindow.cpp:2712
1292 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1296 #: dolphinmainwindow.cpp:2713
1299 msgid "Close right view"
1300 msgstr "Zatvori desni prikaz"
1302 #: dolphinmainwindow.cpp:2715
1303 #, fuzzy, kde-format
1305 #| msgid "Close right view"
1306 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1307 msgid "Close Right View"
1308 msgstr "Zatvori desni prikaz"
1310 #: dolphinmainwindow.cpp:2717
1312 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1313 msgid "Pop out Right View"
1316 #: dolphinmainwindow.cpp:2718
1319 msgid "Move right view to a new window"
1322 #: dolphinmainwindow.cpp:2727
1324 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1328 #: dolphinmainwindow.cpp:2729
1332 msgstr "Podijeli prikaz"
1334 #: dolphinmainwindow.cpp:2731
1336 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1340 #: dolphinmainwindow.cpp:2785
1342 msgctxt "@info:whatsthis"
1344 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1345 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1346 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1347 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1348 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1349 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1352 #: dolphinmainwindow.cpp:2792
1354 msgctxt "@info:whatsthis"
1356 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1357 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1358 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1359 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1360 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1361 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1362 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1363 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1366 #: dolphinmainwindow.cpp:2804
1368 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1370 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1371 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1372 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1373 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1374 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1375 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1376 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1377 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1378 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1379 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1380 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1383 #: dolphinmainwindow.cpp:2820
1385 msgctxt "@info:whatsthis"
1387 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1388 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1389 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1390 "be triggered this way.</para>"
1393 #: dolphinmainwindow.cpp:2826
1395 msgctxt "@info:whatsthis"
1397 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1398 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1399 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1402 #: dolphinmainwindow.cpp:2830
1404 msgctxt "@info:whatsthis"
1406 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1407 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1408 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1409 "Handbook</interface>."
1412 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1413 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1414 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1415 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1416 #. The same might be true for any external link you translate.
1417 #: dolphinmainwindow.cpp:2850
1419 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1421 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1422 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1423 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1424 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1425 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1428 #: dolphinmainwindow.cpp:2855
1430 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1432 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1433 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1434 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1435 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1436 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1437 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1438 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1439 "windows so don't get too used to this.</para>"
1442 #: dolphinmainwindow.cpp:2866
1444 msgctxt "@info:whatsthis"
1446 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1447 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1448 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1449 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1450 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1453 #: dolphinmainwindow.cpp:2875
1455 msgctxt "@info:whatsthis"
1457 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1458 "support the continued work on this application and many other projects by "
1459 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1460 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1461 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1462 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1463 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1464 "behind the KDE community.</para>"
1467 #: dolphinmainwindow.cpp:2888
1469 msgctxt "@info:whatsthis"
1471 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1472 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1473 "in your preferred language."
1476 #: dolphinmainwindow.cpp:2893
1478 msgctxt "@info:whatsthis"
1480 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1481 "libraries and maintainers of this application."
1484 #: dolphinmainwindow.cpp:2898
1486 msgctxt "@info:whatsthis"
1488 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1489 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1490 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1494 #: dolphinmainwindow.cpp:2952 dolphinmainwindow.cpp:2963
1496 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1497 msgid "Defocus Terminal Panel"
1500 #: dolphinmainwindow.cpp:2970
1502 msgctxt "@action:inmenu View"
1503 msgid "Defocus Terminal Panel"
1506 #: dolphinmainwindow.cpp:2981
1508 msgctxt "@action:inmenu View"
1509 msgid "Defocus Places Panel"
1512 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:201
1514 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1517 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1518 #, fuzzy, kde-format
1519 #| msgctxt "@action:inmenu"
1520 #| msgid "Empty Trash"
1521 msgctxt "@action:button"
1523 msgstr "Isprazni smeće"
1525 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:229
1527 msgid "Empties Trash to create free space"
1530 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:255
1531 #, fuzzy, kde-format
1532 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1533 #| msgid "&Network Folders"
1534 msgctxt "@action:button"
1535 msgid "Add Network Folder"
1536 msgstr "&Mrežne fascikle"
1538 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:294
1539 #, fuzzy, kde-format
1540 #| msgctxt "@title:menu"
1541 #| msgid "Location Bar"
1542 msgctxt "@action:inmenu"
1543 msgid "Location Bar"
1544 msgid_plural "Location Bars"
1545 msgstr[0] "Traka lokacije"
1546 msgstr[1] "Traka lokacije"
1547 msgstr[2] "Traka lokacije"
1548 msgstr[3] "Traka lokacije"
1550 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1552 msgctxt "@info:shell about system packages"
1553 msgid "Could not find package %1."
1556 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1558 msgctxt "@info %1 is error code"
1559 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1562 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1565 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1568 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1569 "installing <application>%1</application> manually instead."
1572 #: dolphinpart.cpp:150
1573 #, fuzzy, kde-format
1574 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1575 #| msgid "&Edit File Type..."
1576 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1577 msgid "&Edit File Type…"
1578 msgstr "&Uredi tip fajla..."
1580 #: dolphinpart.cpp:154
1581 #, fuzzy, kde-format
1582 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1583 #| msgid "Select Items Matching..."
1584 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1585 msgid "Select Items Matching…"
1586 msgstr "Izaberi poklapanjem..."
1588 #: dolphinpart.cpp:159
1589 #, fuzzy, kde-format
1590 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1591 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1592 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1593 msgid "Unselect Items Matching…"
1594 msgstr "Poništi izbor poklapanjem..."
1596 #: dolphinpart.cpp:165
1598 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1599 msgid "Unselect All"
1600 msgstr "Poništi sav izbor"
1602 #: dolphinpart.cpp:180
1604 msgctxt "@action:inmenu Go"
1605 msgid "App&lications"
1608 #: dolphinpart.cpp:181
1610 msgctxt "@action:inmenu Go"
1611 msgid "&Network Folders"
1612 msgstr "&Mrežne fascikle"
1614 #: dolphinpart.cpp:182
1616 msgctxt "@action:inmenu Go"
1620 #: dolphinpart.cpp:185
1622 msgctxt "@action:inmenu Go"
1624 msgstr "Samopokretanje"
1626 #: dolphinpart.cpp:191
1627 #, fuzzy, kde-format
1628 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1629 #| msgid "Find File..."
1630 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1632 msgstr "Nađi fajl..."
1634 #: dolphinpart.cpp:197
1636 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1637 msgid "Open &Terminal"
1638 msgstr "Otvori &terminal"
1640 #: dolphinpart.cpp:449
1642 msgctxt "@title:window"
1646 #: dolphinpart.cpp:449
1648 msgid "Select all items matching this pattern:"
1649 msgstr "Izaberi stavke poklopljene obrascem:"
1651 #: dolphinpart.cpp:454
1653 msgctxt "@title:window"
1655 msgstr "Poništavanje izbora"
1657 #: dolphinpart.cpp:454
1659 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1660 msgstr "Poništi izbor stavki poklopljenih obrascem:"
1662 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1666 msgstr "&Uređivanje"
1668 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1669 #: dolphinpart.rc:15
1671 msgctxt "@title:menu"
1675 #. i18n: ectx: Menu (view)
1676 #: dolphinpart.rc:24
1681 #. i18n: ectx: Menu (go)
1682 #: dolphinpart.rc:33
1687 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1688 #: dolphinpart.rc:41
1690 msgctxt "@title:menu"
1694 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1695 #: dolphinpart.rc:51
1697 msgctxt "@title:menu"
1698 msgid "Dolphin Toolbar"
1699 msgstr "Dolphinova traka"
1701 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1703 msgid "Recently Closed Tabs"
1704 msgstr "Nedavno zatvoreni jezičci"
1706 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1708 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1709 msgstr "Isprazni nedavno zatvorene jezičke"
1711 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1712 #: dolphinviewcontainer.cpp:520 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1714 msgid "Search for %1 in %2"
1715 msgstr "Potraži %1 u %2"
1717 #: dolphintabbar.cpp:156
1719 msgctxt "@action:inmenu"
1721 msgstr "Novi jezičak"
1723 #: dolphintabbar.cpp:157
1725 msgctxt "@action:inmenu"
1727 msgstr "Otkači jezičak"
1729 #: dolphintabbar.cpp:158
1731 msgctxt "@action:inmenu"
1732 msgid "Close Other Tabs"
1733 msgstr "Zatvori druge jezičke"
1735 #: dolphintabbar.cpp:159
1737 msgctxt "@action:inmenu"
1739 msgstr "Zatvori jezičak"
1741 #: dolphintabbar.cpp:161
1742 #, fuzzy, kde-format
1743 #| msgctxt "@action:inmenu"
1744 #| msgid "Rename..."
1745 msgctxt "@action:inmenu"
1747 msgstr "Preimenuj..."
1749 #: dolphintabbar.cpp:180
1750 #, fuzzy, kde-format
1751 #| msgctxt "@action:inmenu"
1752 #| msgid "Rename..."
1753 msgctxt "@title:window for text input"
1755 msgstr "Preimenuj..."
1757 #: dolphintabbar.cpp:180
1759 msgid "New tab name:"
1762 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1763 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1764 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1765 #: dolphintabwidget.cpp:53
1766 #, fuzzy, kde-format
1768 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1769 msgid "Location View"
1772 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1773 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1774 #: dolphintabwidget.cpp:529
1775 #, fuzzy, kde-format
1776 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1778 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1782 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1783 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1784 #: dolphintabwidget.cpp:533
1786 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1790 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1791 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1793 msgctxt "@title:menu"
1794 msgid "Location Bar"
1795 msgstr "Traka lokacije"
1797 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1798 #: dolphinui.rc:106 dolphinuiforphones.rc:106
1800 msgctxt "@title:menu"
1801 msgid "Main Toolbar"
1802 msgstr "Glavna traka"
1804 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
1806 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1808 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1809 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1810 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1811 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1812 "because following these folders from left to right leads here.</"
1813 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1814 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1815 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1816 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1819 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
1821 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1822 msgid "This folder is not writable for you."
1825 #: dolphinviewcontainer.cpp:95
1827 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1829 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1830 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1831 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1832 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1833 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1834 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1835 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1836 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1837 "find an item.</item></list></para>"
1840 #: dolphinviewcontainer.cpp:115
1842 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1845 #: dolphinviewcontainer.cpp:166
1846 #, fuzzy, kde-format
1847 #| msgctxt "@info:progress"
1848 #| msgid "Loading folder..."
1849 msgctxt "@info:progress"
1850 msgid "Loading folder…"
1851 msgstr "Učitavam fasciklu..."
1853 #: dolphinviewcontainer.cpp:169
1854 #, fuzzy, kde-format
1855 #| msgctxt "@label:listbox"
1857 msgctxt "@info:progress"
1862 #: dolphinviewcontainer.cpp:565
1868 #: dolphinviewcontainer.cpp:567
1870 msgid "Search for %1"
1871 msgstr "Pretraga za %1"
1874 #: dolphinviewcontainer.cpp:649
1875 #, fuzzy, kde-format
1877 #| msgid "Searching..."
1882 #: dolphinviewcontainer.cpp:669
1884 msgctxt "@info:status"
1885 msgid "No items found."
1886 msgstr "Ništa nije nađeno."
1888 #: dolphinviewcontainer.cpp:853
1890 msgctxt "@info:status"
1891 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1892 msgstr "Dolphin ne podržava veb stranice, pokrećem veb pregledač"
1894 #: dolphinviewcontainer.cpp:856
1895 #, fuzzy, kde-format
1896 #| msgctxt "@info:status"
1897 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1898 msgctxt "@info:status"
1900 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1901 msgstr "Dolphin ne podržava protokol, pokrećem K‑osvajač"
1903 #: dolphinviewcontainer.cpp:863
1904 #, fuzzy, kde-format
1905 #| msgctxt "@info:status"
1906 #| msgid "Invalid protocol"
1907 msgctxt "@info:status"
1908 msgid "Invalid protocol '%1'"
1909 msgstr "Loš protokol"
1911 #: dolphinviewcontainer.cpp:865
1913 msgctxt "@info:status"
1914 msgid "Invalid protocol"
1915 msgstr "Loš protokol"
1917 #: dolphinviewcontainer.cpp:959
1920 msgid "Authorization required to enter this folder."
1923 #: dolphinviewcontainer.cpp:1001 dolphinviewcontainer.cpp:1004
1926 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1929 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1931 msgctxt "@info:tooltip"
1932 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1933 msgstr "Zadrži filter pri promeni fascikli"
1935 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1936 #, fuzzy, kde-format
1937 #| msgctxt "@label:textbox"
1942 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1944 msgctxt "@info:tooltip"
1945 msgid "Hide Filter Bar"
1946 msgstr "Sakrij filtersku traku"
1948 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
1949 #, fuzzy, kde-format
1950 #| msgctxt "@action"
1951 #| msgid "Create Folder..."
1952 msgctxt "@action:inmenu"
1953 msgid "Move to New Folder…"
1954 msgstr "Napravi fasciklu..."
1956 # >> @item:intext Access permission, concatenated
1957 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
1958 #, fuzzy, kde-format
1959 #| msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1960 #| msgid "Forbidden"
1965 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
1967 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
1968 msgid ", link to %1 at %2"
1971 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
1973 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
1977 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
1978 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
1979 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
1980 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
1981 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
1982 #. announcements when read out by a screen reader.
1983 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
1985 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
1989 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
1992 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
1994 msgid "%1 at location %2"
1997 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:284
1999 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2000 msgid "in a grid layout in selection mode in location %1"
2003 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
2005 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2006 msgid "in a grid layout in location %1"
2009 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:290
2010 #, fuzzy, kde-format
2012 #| msgid "%1 item selected"
2013 #| msgid_plural "%1 items selected"
2014 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2015 msgid "%1 selected item in a grid layout in selection mode in location %2"
2017 "%1 selected items in a grid layout in selection mode in location %2"
2018 msgstr[0] "%1 stavka izabrana"
2019 msgstr[1] "%1 stavke izabrane"
2020 msgstr[2] "%1 stavki izabrano"
2021 msgstr[3] "1 stavka izabrana"
2023 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
2025 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2026 msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
2027 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
2033 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:307
2034 #, fuzzy, kde-format
2036 #| msgid "%1 item selected"
2037 #| msgid_plural "%1 items selected"
2038 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2039 msgid "in selection mode in location %1"
2040 msgstr "%1 stavka izabrana"
2042 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:309
2043 #, fuzzy, kde-format
2044 #| msgctxt "@item:inmenu"
2045 #| msgid "Hide Section '%1'"
2046 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2047 msgid "in location %1"
2048 msgstr "Sakrij odeljak „%1“"
2050 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:313
2051 #, fuzzy, kde-format
2053 #| msgid "%1 item selected"
2054 #| msgid_plural "%1 items selected"
2055 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2056 msgid "%1 selected item in selection mode in location %2"
2057 msgid_plural "%1 selected items in selection mode in location %2"
2058 msgstr[0] "%1 stavka izabrana"
2059 msgstr[1] "%1 stavke izabrane"
2060 msgstr[2] "%1 stavki izabrano"
2061 msgstr[3] "1 stavka izabrana"
2063 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
2064 #, fuzzy, kde-format
2066 #| msgid "%1 item selected"
2067 #| msgid_plural "%1 items selected"
2068 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2069 msgid "%1 selected item in location %2"
2070 msgid_plural "%1 selected items in location %2"
2071 msgstr[0] "%1 stavka izabrana"
2072 msgstr[1] "%1 stavke izabrane"
2073 msgstr[2] "%1 stavki izabrano"
2074 msgstr[3] "1 stavka izabrana"
2076 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:519
2077 #, fuzzy, kde-format
2078 #| msgctxt "@title:menu"
2079 #| msgid "Selection"
2080 msgctxt "accessibility announcement"
2081 msgid "Selection mode enabled"
2084 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:520
2085 #, fuzzy, kde-format
2086 #| msgctxt "@title:menu"
2087 #| msgid "Selection"
2088 msgctxt "accessibility announcement"
2089 msgid "Selection mode disabled"
2092 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2094 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2098 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2101 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2102 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2105 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2108 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2110 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2113 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2116 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2118 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2121 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2124 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2126 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2129 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2130 #, fuzzy, kde-format
2131 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2132 #| msgid "Invert Selection"
2133 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2134 msgid "One Selected File"
2135 msgid_plural "%1 Selected Files"
2136 msgstr[0] "Izvrni izbor"
2137 msgstr[1] "Izvrni izbor"
2138 msgstr[2] "Izvrni izbor"
2139 msgstr[3] "Izvrni izbor"
2141 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2144 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2145 msgid "One Selected Folder"
2146 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2152 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2155 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2157 msgid "One Selected Item"
2158 msgid_plural "%1 Selected Items"
2164 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2165 #, fuzzy, kde-format
2166 #| msgctxt "@info:status"
2168 #| msgid_plural "%1 Files"
2169 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2171 msgid_plural "%1 Files"
2173 msgstr[1] "%1 fajla"
2174 msgstr[2] "%1 fajlova"
2177 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2178 #, fuzzy, kde-format
2179 #| msgctxt "@info:status"
2181 #| msgid_plural "%1 Folders"
2182 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2184 msgid_plural "%1 Folders"
2185 msgstr[0] "%1 fascikla"
2186 msgstr[1] "%1 fascikle"
2187 msgstr[2] "%1 fascikli"
2188 msgstr[3] "%1 fascikla"
2190 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2193 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2195 msgid_plural "%1 Items"
2201 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2203 msgctxt "@item:intable"
2205 msgid_plural "%1 items"
2206 msgstr[0] "%1 stavka"
2207 msgstr[1] "%1 stavke"
2208 msgstr[2] "%1 stavki"
2209 msgstr[3] "%1 stavka"
2211 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2213 msgctxt "width × height"
2217 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
2219 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2223 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
2225 msgctxt "@title:group"
2229 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2390
2231 msgctxt "@title:group Size"
2235 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
2237 msgctxt "@title:group Size"
2241 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2400
2243 msgctxt "@title:group Size"
2247 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
2249 msgctxt "@title:group Size"
2253 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
2255 msgctxt "@title:group Date"
2259 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
2261 msgctxt "@title:group Date"
2265 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
2267 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2271 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
2274 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2278 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2280 msgctxt "@title:group Date"
2281 msgid "One Week Ago"
2282 msgstr "Sedmica prije"
2284 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2466
2286 msgctxt "@title:group Date"
2287 msgid "Two Weeks Ago"
2288 msgstr "Druga sedmica prije"
2290 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
2292 msgctxt "@title:group Date"
2293 msgid "Three Weeks Ago"
2294 msgstr "Treća sedmica prije"
2296 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
2298 msgctxt "@title:group Date"
2299 msgid "Earlier this Month"
2300 msgstr "Ranije ovog mjeseca"
2302 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2487
2303 #, fuzzy, kde-format
2305 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2306 #| "full year number"
2307 #| msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2309 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2310 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2311 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2312 "text that should not be formatted as a date"
2313 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2314 msgstr "'Juče' (MMMM yyyy.)"
2316 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
2319 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2320 "context @title:group Date"
2324 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507
2325 #, fuzzy, kde-format
2327 #| "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2328 #| "current locale, and yyyy is full year number"
2329 #| msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2331 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2332 "current locale, and yyyy is full year number."
2333 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2334 msgstr "dddd (MMMM yyyy.)"
2336 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
2339 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2344 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519
2345 #, fuzzy, kde-format
2347 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2348 #| "full year number"
2349 #| msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2351 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2352 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2353 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2354 "text that should not be formatted as a date"
2355 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2356 msgstr "'Sedmica prije' (MMMM yyyy.)"
2358 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2526
2361 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2362 "context @title:group Date"
2366 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2540
2367 #, fuzzy, kde-format
2369 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2370 #| "full year number"
2371 #| msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2373 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2374 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2375 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2376 "text that should not be formatted as a date"
2377 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2378 msgstr "'Druga sedmica prije' (MMMM yyyy.)"
2380 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
2383 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2384 "context @title:group Date"
2388 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561
2389 #, fuzzy, kde-format
2391 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2392 #| "full year number"
2393 #| msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2395 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2396 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2397 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2398 "text that should not be formatted as a date"
2399 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2400 msgstr "'Treća sedmica prije' (MMMM yyyy.)"
2402 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2568
2405 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2406 "context @title:group Date"
2410 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2582
2411 #, fuzzy, kde-format
2413 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2414 #| "full year number"
2415 #| msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2417 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2418 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2419 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2420 "text that should not be formatted as a date"
2421 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2422 msgstr "'Ranije' (MMMM yyyy.)"
2424 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589
2427 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2428 "context @title:group Date"
2432 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603
2435 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2436 "and yyyy is full year number"
2440 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
2443 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2448 # >> @item:intext Access permission, concatenated
2449 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2450 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2673
2452 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2456 # >> @item:intext Access permission, concatenated
2457 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2458 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2676
2460 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2464 # >> @item:intext Access permission, concatenated
2465 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2466 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2679
2468 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2470 msgstr "izvršavanje, "
2472 # >> @item:intext Access permission, concatenated
2473 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2474 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2681
2476 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2480 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683
2482 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2483 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2484 msgstr "Korisnik: %1 | grupa: %2 | ostali: %3"
2487 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2491 "ime|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2492 "ime' spiskovno 'dopunski detalji: ime']"
2495 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2499 "veličina|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2500 "veličina' spiskovno 'dopunski detalji: veličina']"
2503 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2507 "izmenjeno|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2508 "izmenjeno' spiskovno 'dopunski detalji: izmenjeno']"
2510 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2511 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2513 msgid "The date format can be selected in settings."
2517 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2521 "stvoreno|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2522 "stvoreno' spiskovno 'dopunski detalji: stvoreno']"
2525 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2529 "pristupljeno|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2530 "pristupljeno' spiskovno 'dopunski detalji: pristupljeno']"
2533 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2537 "tip|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2538 "tip' spiskovno 'dopunski detalji: tip']"
2541 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2545 "ocena|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2546 "ocena' spiskovno 'dopunski detalji: ocena']"
2549 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2553 "oznake|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2554 "oznake' spiskovno 'dopunski detalji: oznake']"
2557 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2561 "komentar|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2562 "komentar' spiskovno 'dopunski detalji: komentar']"
2565 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2569 "naslov|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2570 "naslov' spiskovno 'dopunski detalji: naslov']"
2573 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2574 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2575 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2579 "dokument|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2580 "dokument' spiskovno 'dopunski detalji: dokument']"
2582 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2587 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2593 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2596 #| msgid "Line Count"
2600 "broj redova|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2601 "broj redova' spiskovno 'dopunski detalji: broj redova']"
2604 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2608 "broj reči|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2609 "broj reči' spiskovno 'dopunski detalji: broj reči']"
2612 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2616 "broj redova|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2617 "broj redova' spiskovno 'dopunski detalji: broj redova']"
2619 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2621 msgid "Date Photographed"
2625 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2626 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2627 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2631 "slika|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2632 "slika' spiskovno 'dopunski detalji: slika']"
2634 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2635 msgctxt "@label width x height"
2639 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2641 #| msgctxt "@label:listbox"
2647 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2653 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2657 "orijentacija|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2658 "orijentacija' spiskovno 'dopunski detalji: orijentacija']"
2661 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2665 "izvođač|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2666 "izvođač' spiskovno 'dopunski detalji: izvođač']"
2669 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2670 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796
2671 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2672 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2676 "audio|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2677 "audio' spiskovno 'dopunski detalji: audio']"
2679 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2683 "žanr|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2684 "žanr' spiskovno 'dopunski detalji: žanr']"
2687 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795
2691 "album|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2692 "album' spiskovno 'dopunski detalji: album']"
2695 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2699 "trajanje|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2700 "trajanje' spiskovno 'dopunski detalji: trajanje']"
2702 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797
2706 "bitski protok|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2707 "bitski protok' spiskovno 'dopunski detalji: bitski protok']"
2710 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2714 "numera|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2715 "numera' spiskovno 'dopunski detalji: numera']"
2718 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2720 msgid "Release Year"
2722 "godina izdanja|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2723 "godina izdanja' spiskovno 'dopunski detalji: godina izdanja']"
2725 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800
2727 msgid "Aspect Ratio"
2730 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2731 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2733 #| msgctxt "@option:check"
2737 msgstr "Video fajlovi"
2739 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2745 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803
2749 "putanja|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2750 "putanja' spiskovno 'dopunski detalji: putanja']"
2752 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2753 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2754 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2755 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2759 "drugo|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2760 "drugo' spiskovno 'dopunski detalji: drugo']"
2762 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2764 msgid "File Extension"
2767 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805
2769 msgid "Deletion Time"
2771 "vreme brisanja|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2772 "vreme brisanja' spiskovno 'dopunski detalji: vreme brisanja']"
2775 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2777 msgid "Link Destination"
2779 "odredište veze|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2780 "odredište veze' spiskovno 'dopunski detalji: odredište veze']"
2783 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807
2785 msgid "Downloaded From"
2787 "preuzeto sa|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2788 "preuzeto sa' spiskovno 'dopunski detalji: preuzeto sa']"
2791 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2795 "dozvole|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2796 "dozvole' spiskovno 'dopunski detalji: dozvole']"
2798 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2801 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2802 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2806 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809
2810 "vlasnik|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2811 "vlasnik' spiskovno 'dopunski detalji: vlasnik']"
2814 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2818 "korisnička grupa|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2819 "korisnička grupa' spiskovno 'dopunski detalji: korisnička grupa']"
2821 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2911
2823 msgctxt "@info:status"
2824 msgid "Unknown error."
2825 msgstr "Nepoznata greška."
2827 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:122
2829 msgctxt "@accessible rating"
2830 msgid "%1 and a half stars"
2831 msgid_plural "%1 and a half stars"
2837 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:124
2839 msgctxt "@accessible rating"
2841 msgid_plural "%1 stars"
2849 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2851 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2852 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2863 msgid "File Manager"
2864 msgstr "Menadžer fajlova"
2868 msgctxt "@info:credit"
2869 msgid "(C) 2006-2025 The Dolphin Developers"
2874 msgctxt "@info:credit"
2879 #, fuzzy, kde-format
2880 #| msgctxt "@info:credit"
2881 #| msgid "Maintainer (since 2014) and developer"
2882 msgctxt "@info:credit"
2883 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2884 msgstr "održavalac (od 2014.) i programer"
2888 msgctxt "@info:credit"
2893 #, fuzzy, kde-format
2894 #| msgctxt "@info:credit"
2895 #| msgid "Maintainer (since 2014) and developer"
2896 msgctxt "@info:credit"
2897 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2898 msgstr "održavalac (od 2014.) i programer"
2902 msgctxt "@info:credit"
2903 msgid "Elvis Angelaccio"
2907 #, fuzzy, kde-format
2908 #| msgctxt "@info:credit"
2909 #| msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2910 msgctxt "@info:credit"
2911 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2912 msgstr "održavalac (2012. do 2014.) i programer"
2916 msgctxt "@info:credit"
2917 msgid "Emmanuel Pescosta"
2918 msgstr "Emanuel Peskosta"
2921 #, fuzzy, kde-format
2922 #| msgctxt "@info:credit"
2923 #| msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2924 msgctxt "@info:credit"
2925 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2926 msgstr "održavalac (2012. do 2014.) i programer"
2930 msgctxt "@info:credit"
2931 msgid "Frank Reininghaus"
2932 msgstr "Frank Rajninghaus"
2936 msgctxt "@info:credit"
2937 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2938 msgstr "održavalac (2012. do 2014.) i programer"
2942 msgctxt "@info:credit"
2948 msgctxt "@info:credit"
2949 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2950 msgstr "održavalac (2006. do 2012.) i programer"
2954 msgctxt "@info:credit"
2955 msgid "Sebastian Trüg"
2956 msgstr "Sebastijan Trig"
2958 #: main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123
2959 #: main.cpp:124 main.cpp:125
2961 msgctxt "@info:credit"
2967 msgctxt "@info:credit"
2973 msgctxt "@info:credit"
2974 msgid "Aaron J. Seigo"
2975 msgstr "Aron Dž. Sajgo"
2979 msgctxt "@info:credit"
2980 msgid "Rafael Fernández López"
2981 msgstr "Rafel Fernandez Lopez"
2985 msgctxt "@info:credit"
2986 msgid "Kevin Ottens"
2987 msgstr "Kevin Otens"
2991 msgctxt "@info:credit"
2992 msgid "Holger Freyther"
2993 msgstr "Holger Frajter"
2997 msgctxt "@info:credit"
2998 msgid "Max Blazejak"
2999 msgstr "Maks Blacejak"
3003 msgctxt "@info:credit"
3004 msgid "Michael Austin"
3005 msgstr "Majkl Ostin"
3009 msgctxt "@info:credit"
3010 msgid "Documentation"
3011 msgstr "dokumentacija"
3015 msgctxt "@info:shell"
3016 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3017 msgstr "Fajlovi i fascikle proslijeđeni kao argumenti biće izabrani."
3021 msgctxt "@info:shell"
3022 msgid "Dolphin will get started with a split view."
3023 msgstr "Dolphin će početi sa podijeljenim prikazom."
3027 msgctxt "@info:shell"
3028 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
3033 msgctxt "@info:shell"
3034 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
3038 #, fuzzy, kde-format
3039 #| msgctxt "@info:shell"
3040 #| msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)"
3041 msgctxt "@info:shell"
3042 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
3043 msgstr "Pokreni demon Dolphina (potrebno samo za D‑Bus sučelje)"
3047 msgctxt "@info:shell"
3048 msgid "Document to open"
3049 msgstr "Dokument za otvaranje"
3051 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
3052 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
3054 msgid "Hidden files shown"
3055 msgstr "Skriveni fajlovi prikazani"
3057 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
3058 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
3060 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
3061 msgstr "Ograniči panel fascikli na domaće kada unutar domaćeg"
3063 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
3064 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
3066 msgid "Automatic scrolling"
3067 msgstr "Automatsko klizanje"
3069 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
3071 msgctxt "@action:inmenu"
3075 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
3077 msgctxt "@action:inmenu"
3081 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
3082 #, fuzzy, kde-format
3083 #| msgctxt "@action:inmenu"
3084 #| msgid "Rename..."
3085 msgctxt "@action:inmenu"
3087 msgstr "Preimenuj..."
3089 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
3091 msgctxt "@action:inmenu"
3092 msgid "Move to Trash"
3093 msgstr "Premjesti u smeće"
3095 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
3097 msgctxt "@action:inmenu"
3101 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
3103 msgctxt "@action:inmenu"
3104 msgid "Show Hidden Files"
3105 msgstr "Skriveni fajlovi"
3107 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
3109 msgctxt "@action:inmenu"
3110 msgid "Limit to Home Directory"
3111 msgstr "Ograniči na domaću fasciklu"
3113 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
3115 msgctxt "@action:inmenu"
3116 msgid "Automatic Scrolling"
3117 msgstr "Automatsko klizanje"
3119 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
3121 msgctxt "@action:inmenu"
3125 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
3126 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
3128 msgid "Previews shown"
3129 msgstr "Pregledi prikazani"
3131 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
3132 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
3134 msgid "Auto-Play media files"
3137 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
3138 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
3139 #, fuzzy, kde-format
3140 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3141 #| msgid "Show Filter Bar"
3142 msgid "Show item on hover"
3143 msgstr "Filterska traka"
3145 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
3146 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
3148 msgid "Date display format"
3151 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
3153 msgctxt "@action:inmenu"
3157 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
3159 msgctxt "@action:inmenu"
3160 msgid "Auto-Play media files"
3163 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
3164 #, fuzzy, kde-format
3165 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3166 #| msgid "Show Filter Bar"
3167 msgctxt "@action:inmenu"
3168 msgid "Show item on hover"
3169 msgstr "Filterska traka"
3171 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
3172 #, fuzzy, kde-format
3173 #| msgctxt "@action:inmenu"
3174 #| msgid "Configure..."
3175 msgctxt "@action:inmenu"
3179 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
3181 msgctxt "@action:inmenu"
3182 msgid "Condensed Date"
3185 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
3187 msgctxt "@label::textbox"
3188 msgid "Select which data should be shown:"
3189 msgstr "Podaci koje želite u prikazu:"
3191 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
3194 msgid "%1 item selected"
3195 msgid_plural "%1 items selected"
3196 msgstr[0] "%1 stavka izabrana"
3197 msgstr[1] "%1 stavke izabrane"
3198 msgstr[2] "%1 stavki izabrano"
3199 msgstr[3] "1 stavka izabrana"
3201 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
3206 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
3211 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3212 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3213 #, fuzzy, kde-format
3215 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
3217 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3218 msgstr "Veličina ikonica u panelu mjesta (-1 za najmanju veličinu prema stilu)"
3220 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3221 #, fuzzy, kde-format
3222 #| msgctxt "@action:inmenu"
3223 #| msgid "Configure..."
3224 msgctxt "@action:inmenu"
3225 msgid "Configure Trash…"
3228 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3231 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3232 "and then reopen the panel."
3235 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3237 msgid "Install Konsole"
3240 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3241 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3246 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3247 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3253 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
3254 #, fuzzy, kde-format
3257 msgctxt "@item:inlistbox"
3260 "tip|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
3261 "tip' spiskovno 'dopunski detalji: tip']"
3263 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
3264 #, fuzzy, kde-format
3265 #| msgctxt "@title:window"
3267 msgctxt "@item:inlistbox"
3271 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
3272 #, fuzzy, kde-format
3273 #| msgctxt "@option:check"
3274 #| msgid "Documents"
3275 msgctxt "@item:inlistbox"
3279 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
3280 #, fuzzy, kde-format
3281 #| msgctxt "@option:check"
3283 msgctxt "@item:inlistbox"
3287 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
3288 #, fuzzy, kde-format
3289 #| msgctxt "@option:check"
3290 #| msgid "Audio Files"
3291 msgctxt "@item:inlistbox"
3293 msgstr "Audio fajlovi"
3295 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
3296 #, fuzzy, kde-format
3297 #| msgctxt "@option:check"
3299 msgctxt "@item:inlistbox"
3301 msgstr "Video fajlovi"
3303 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
3304 #, fuzzy, kde-format
3305 #| msgctxt "@option:option"
3306 #| msgid "Any Rating"
3307 msgctxt "@item:inlistbox"
3309 msgstr "Bilo koja ocena"
3311 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
3312 #, fuzzy, kde-format
3313 #| msgctxt "@title:group Date"
3315 msgctxt "@item:inlistbox"
3319 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
3320 #, fuzzy, kde-format
3321 #| msgctxt "@title:group Date"
3322 #| msgid "Yesterday"
3323 msgctxt "@item:inlistbox"
3327 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3328 #, fuzzy, kde-format
3329 #| msgctxt "@option:option"
3330 #| msgid "This Week"
3331 msgctxt "@item:inlistbox"
3333 msgstr "Ove sedmice"
3335 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3336 #, fuzzy, kde-format
3337 #| msgctxt "@option:option"
3338 #| msgid "This Month"
3339 msgctxt "@item:inlistbox"
3341 msgstr "Ovog mjeseca"
3343 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3344 #, fuzzy, kde-format
3345 #| msgctxt "@option:option"
3346 #| msgid "This Year"
3347 msgctxt "@item:inlistbox"
3351 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3352 #, fuzzy, kde-format
3353 #| msgctxt "@option:option"
3354 #| msgid "Any Rating"
3355 msgctxt "@item:inlistbox"
3357 msgstr "Bilo koja ocena"
3359 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3360 #, fuzzy, kde-format
3361 #| msgctxt "@option:option"
3362 #| msgid "1 or more"
3363 msgctxt "@item:inlistbox"
3367 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3368 #, fuzzy, kde-format
3369 #| msgctxt "@option:option"
3370 #| msgid "2 or more"
3371 msgctxt "@item:inlistbox"
3375 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3376 #, fuzzy, kde-format
3377 #| msgctxt "@option:option"
3378 #| msgid "3 or more"
3379 msgctxt "@item:inlistbox"
3383 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3384 #, fuzzy, kde-format
3385 #| msgctxt "@option:option"
3386 #| msgid "4 or more"
3387 msgctxt "@item:inlistbox"
3391 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3392 #, fuzzy, kde-format
3393 #| msgctxt "@option:option"
3394 #| msgid "Highest Rating"
3395 msgctxt "@item:inlistbox"
3396 msgid "Highest Rating"
3397 msgstr "Najveća ocena"
3399 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3400 #, fuzzy, kde-format
3401 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
3402 #| msgid "Invert Selection"
3403 msgctxt "@action:inmenu"
3404 msgid "Clear Selection"
3405 msgstr "Izvrni izbor"
3407 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3409 msgctxt "String list separator"
3413 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3414 #, fuzzy, kde-format
3415 #| msgctxt "@item:inmenu"
3417 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3419 msgid_plural "Tags: %2"
3426 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3427 #, fuzzy, kde-format
3430 msgctxt "@action:button"
3433 "oznake|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
3434 "oznake' spiskovno 'dopunski detalji: oznake']"
3436 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3438 msgctxt "action:button"
3439 msgid "From Here (%1)"
3440 msgstr "Odavdje (%1)"
3442 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3444 msgctxt "action:button"
3445 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3448 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3450 msgctxt "action:button"
3451 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3452 msgstr "Sačuvaj ovu pretragu radi brzog pristupa ubuduće"
3454 # rewrite-msgid: /Quit/Stop/
3455 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3457 msgctxt "@info:tooltip"
3458 msgid "Quit searching"
3459 msgstr "Prekini traženje"
3461 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3463 msgctxt "action:button"
3467 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3469 msgctxt "action:button"
3473 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3475 msgctxt "action:button"
3479 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3480 #, fuzzy, kde-format
3481 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
3482 #| msgid "Your emails"
3483 msgctxt "action:button"
3485 msgstr "caslav.ilic@gmx.net"
3487 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3488 #, fuzzy, kde-format
3489 #| msgctxt "@action:inmenu"
3490 #| msgid "Limit to Home Directory"
3491 msgctxt "action:button"
3492 msgid "Search in your home directory"
3493 msgstr "Ograniči na domaću fasciklu"
3495 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3496 #, fuzzy, kde-format
3497 #| msgctxt "@action:inmenu"
3498 #| msgid "Open Path"
3500 msgstr "Otvori putanju"
3502 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3505 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3507 msgid "Query Results from '%1'"
3508 msgstr "Rezultati upita za „%1“"
3510 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3511 #, fuzzy, kde-format
3512 #| msgctxt "@info:shell"
3513 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3514 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3515 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3516 msgstr "Fajlovi i fascikle proslijeđeni kao argumenti biće izabrani."
3518 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3519 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3520 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3521 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3522 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3524 msgctxt "@action:button"
3525 msgid "Cancel Copying"
3528 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3530 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3531 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3534 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3535 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3537 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3538 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3541 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3542 #, fuzzy, kde-format
3543 #| msgctxt "@info:shell"
3544 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3545 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3546 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3547 msgstr "Fajlovi i fascikle proslijeđeni kao argumenti biće izabrani."
3549 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3550 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3552 msgctxt "@action:button"
3553 msgid "Cancel Cutting"
3556 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3557 #, fuzzy, kde-format
3558 #| msgctxt "@info:shell"
3559 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3560 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3561 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3562 msgstr "Fajlovi i fascikle proslijeđeni kao argumenti biće izabrani."
3564 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3565 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3566 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3567 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3569 msgctxt "@action:button"
3573 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3574 #, fuzzy, kde-format
3575 #| msgctxt "@info:shell"
3576 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3577 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3578 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3579 msgstr "Fajlovi i fascikle proslijeđeni kao argumenti biće izabrani."
3581 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3582 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3584 msgctxt "@action:button"
3585 msgid "Cancel Duplicating"
3588 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3589 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3590 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3592 msgctxt "@action keep short"
3596 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3597 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3599 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3600 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3603 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3604 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3606 msgctxt "@action:button"
3607 msgid "Cancel Moving"
3610 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3612 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3613 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3616 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3619 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3620 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3621 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3622 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3626 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3629 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3630 msgid "Paste from Clipboard"
3633 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3635 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3636 msgid "Dismiss This Reminder"
3639 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3641 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3642 msgid "Don't Remind Me Again"
3645 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3647 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3649 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3650 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3653 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3654 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3656 msgctxt "@action:button"
3657 msgid "Cancel Renaming"
3660 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3661 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3662 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3663 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3664 #. and a fallback will be used.
3665 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3668 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3669 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3675 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3676 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3677 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3678 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3679 #. and a fallback will be used.
3680 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3683 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3684 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3690 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3691 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3692 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3693 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3694 #. and a fallback will be used.
3695 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3698 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3699 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3705 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3706 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3707 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3708 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3709 #. and a fallback will be used.
3710 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3713 msgid "Permanently Delete %2"
3714 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3720 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3721 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3722 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3723 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3724 #. and a fallback will be used.
3725 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3728 msgid "Duplicate %2"
3729 msgid_plural "Duplicate %2"
3735 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3736 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3737 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3738 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3739 #. and a fallback will be used.
3740 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3741 #, fuzzy, kde-format
3742 #| msgctxt "@action:inmenu"
3743 #| msgid "Move to Trash"
3745 msgid "Move %2 to the Trash"
3746 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3747 msgstr[0] "Premjesti u smeće"
3748 msgstr[1] "Premjesti u smeće"
3749 msgstr[2] "Premjesti u smeće"
3750 msgstr[3] "Premjesti u smeće"
3752 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3753 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3754 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3755 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3756 #. and a fallback will be used.
3757 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3758 #, fuzzy, kde-format
3759 #| msgctxt "@action:inmenu"
3760 #| msgid "Rename..."
3763 msgid_plural "Rename %2"
3764 msgstr[0] "Preimenuj..."
3765 msgstr[1] "Preimenuj..."
3766 msgstr[2] "Preimenuj..."
3767 msgstr[3] "Preimenuj..."
3769 #: selectionmode/topbar.cpp:30
3771 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3772 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3775 #: selectionmode/topbar.cpp:31
3776 #, fuzzy, kde-format
3777 #| msgctxt "@title:menu"
3778 #| msgid "Selection"
3779 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3780 msgid "Selection Mode"
3783 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3787 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3788 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3789 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3790 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3791 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3792 "empty area) invert the selection status of items within.</item><item>Moving "
3793 "with <shortcut>arrow keys</shortcut> does <emphasis>not</emphasis> change "
3794 "the selection.</item><item>Pressing <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</"
3795 "shortcut>, or <shortcut>%3</shortcut> toggles the selection.</item></list></"
3796 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3797 "the current selection.</para>"
3800 #: selectionmode/topbar.cpp:53
3801 #, fuzzy, kde-format
3802 #| msgctxt "@title:menu"
3803 #| msgid "Selection"
3804 msgctxt "@action:button"
3805 msgid "Exit Selection Mode"
3808 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3810 msgctxt "@label:textbox"
3811 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3812 msgstr "Izaberite koje servise želite u kontekstnom meniju:"
3815 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3816 #, fuzzy, kde-format
3818 msgctxt "@label:textbox"
3822 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3823 #, fuzzy, kde-format
3824 #| msgctxt "@action:button"
3825 #| msgid "Download New Services..."
3826 msgctxt "@action:button"
3827 msgid "Download New Services…"
3828 msgstr "Preuzmi nove servise..."
3830 # rewrite-msgid: /updated/modified/
3831 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3832 #, fuzzy, kde-format
3835 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3839 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3842 "Dolphin mora biti ponovo pokrenut da bi se primijenile izmijenjene postavke "
3843 "sistema za upravljanje verzijama."
3845 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3848 msgid "Restart now?"
3851 # rewrite-msgid: /$/command/
3852 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3854 msgctxt "@option:check"
3856 msgstr "Naredba brisanja"
3858 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3860 msgctxt "@option:check"
3861 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3862 msgstr "Naredbe kopiranja i premiještanja"
3864 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3866 msgctxt "@item:inmenu"
3870 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3871 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3872 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3873 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3874 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3875 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3877 msgid "Use system font"
3878 msgstr "Koristi sistemski font"
3880 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3881 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3882 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3883 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3884 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3885 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3888 msgstr "Veličina ikonica"
3890 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3891 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3892 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3893 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3894 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3895 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3897 msgid "Preview size"
3898 msgstr "Veličina pregleda"
3900 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3901 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3903 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3904 msgstr "Indeks najveće širine teksta (0 za neograničeno)"
3906 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3907 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3909 msgid "How we display the size of directories"
3912 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3913 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3914 #, fuzzy, kde-format
3915 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3916 msgid "Show the content count"
3917 msgstr "Klizač uveličanja u traci stanja"
3919 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3920 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3921 #, fuzzy, kde-format
3922 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3923 msgid "Show the content size"
3924 msgstr "Klizač uveličanja u traci stanja"
3926 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3927 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3929 msgid "Do not show any directory size"
3932 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3933 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3935 msgid "Recursive directory size limit"
3938 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3939 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3941 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3945 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3946 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3947 #, fuzzy, kde-format
3949 #| msgid "Permissions"
3950 msgid "Permissions style format"
3952 "dozvole|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
3953 "dozvole' spiskovno 'dopunski detalji: dozvole']"
3955 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3956 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3958 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3959 msgstr "Naredbe kopiranja i premiještanja u kontekstnom meniju"
3961 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3962 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3963 #, fuzzy, kde-format
3964 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3965 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3966 msgstr "Naredbe kopiranja i premiještanja u kontekstnom meniju"
3968 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3969 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3971 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3974 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3975 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3976 #, fuzzy, kde-format
3977 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3978 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3979 msgstr "Naredbe kopiranja i premiještanja u kontekstnom meniju"
3981 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3982 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3983 #, fuzzy, kde-format
3984 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3985 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3986 msgstr "Naredbe kopiranja i premiještanja u kontekstnom meniju"
3988 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3989 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3990 #, fuzzy, kde-format
3991 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3992 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3993 msgstr "Naredbe kopiranja i premiještanja u kontekstnom meniju"
3995 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3996 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3998 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
4001 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
4002 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
4003 #, fuzzy, kde-format
4004 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4005 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
4006 msgstr "Naredbe kopiranja i premiještanja u kontekstnom meniju"
4008 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
4009 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
4011 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
4014 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
4015 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
4016 #, fuzzy, kde-format
4017 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4018 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
4019 msgstr "Naredbe kopiranja i premiještanja u kontekstnom meniju"
4021 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
4022 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
4023 #, fuzzy, kde-format
4024 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4025 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
4026 msgstr "Naredbe kopiranja i premiještanja u kontekstnom meniju"
4028 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
4029 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
4030 #, fuzzy, kde-format
4031 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4032 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
4033 msgstr "Naredbe kopiranja i premiještanja u kontekstnom meniju"
4035 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
4036 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
4038 msgid "Position of columns"
4039 msgstr "Položaj kolona"
4041 #. i18n: ectx: label, entry (LeftPadding), group (DetailsMode)
4042 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
4044 msgid "Left side padding"
4047 #. i18n: ectx: label, entry (RightPadding), group (DetailsMode)
4048 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
4050 msgid "Right side padding"
4053 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
4054 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
4056 msgid "Highlight entire row"
4059 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
4060 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
4062 msgid "Expandable folders"
4063 msgstr "Proširive fascikle"
4065 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4066 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
4069 msgid "Hidden files shown"
4070 msgstr "Skriveni fajlovi prikazani"
4072 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4073 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
4075 msgctxt "@info:whatsthis"
4077 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
4078 "will be shown in the file view."
4080 "Kada je ova opcija uključena, biće prikazani i skriveni fajlovi, poput onih "
4081 "čija imena počinju tačkom."
4083 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
4084 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
4090 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
4091 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
4093 msgctxt "@info:whatsthis"
4094 msgid "This option defines the used version of the view properties."
4095 msgstr "Ova opcija određuje verziju svojstava prikaza koja se koristi."
4097 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4098 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
4102 msgstr "Način prikaza"
4104 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4105 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
4107 msgctxt "@info:whatsthis"
4109 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
4110 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
4112 "Ova opcija određuje stil prikaza. Trenutno su podržani prikazi ikonica (0), "
4113 "detalja (1) i kolona (2)."
4115 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4116 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
4119 msgid "Previews shown"
4120 msgstr "Pregledi prikazani"
4122 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4123 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
4125 msgctxt "@info:whatsthis"
4127 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
4130 "Kada je ova opcija uključena, prikazuje se pregled sadržaja fajla kao "
4133 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4134 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
4137 msgid "Grouped Sorting"
4138 msgstr "Ređanje po grupama"
4140 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4141 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
4143 msgctxt "@info:whatsthis"
4145 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
4147 "Kada je ova opcija uključena, poređane stavke raspoređuju se po grupama."
4149 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
4150 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
4153 msgid "Sort files by"
4154 msgstr "Ređanje fajlova prema"
4156 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
4157 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
4159 msgctxt "@info:whatsthis"
4161 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
4164 "Ova opcija određuje prema kojim se atributima ređaju fajlovi (tekst, "
4165 "veličina, datum, itd.)."
4167 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
4168 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
4171 msgid "Order in which to sort files"
4172 msgstr "Redoslijed ređanja fajlova"
4174 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
4175 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
4178 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
4179 msgstr "Prvo fascikle pri ređanju fajlova i fascikli"
4181 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
4182 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
4183 #, fuzzy, kde-format
4185 #| msgid "Show preview of files and folders"
4187 msgid "Show hidden files and folders last"
4188 msgstr "Pregled fajlova i fascikli"
4190 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
4191 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
4194 msgid "Visible roles"
4195 msgstr "Vidljive uloge"
4197 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
4198 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
4201 msgid "Header column widths"
4202 msgstr "Širine kolona zaglavlja"
4204 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4205 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
4208 msgid "Properties last changed"
4209 msgstr "Posljednja izmjena svojstava"
4211 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4212 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
4214 msgctxt "@info:whatsthis"
4215 msgid "The last time these properties were changed by the user."
4216 msgstr "Posljednji put kada je korisnik izmijenio ova svojstva."
4218 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4219 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
4222 msgid "Additional Information"
4223 msgstr "Dopunski podaci"
4225 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4226 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4227 #, fuzzy, kde-format
4228 #| msgctxt "@title:menu"
4229 #| msgid "Selection"
4230 msgid "Select Action"
4233 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4234 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4235 #, fuzzy, kde-format
4236 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4237 #| msgid "Custom Font"
4238 msgid "Custom Action"
4239 msgstr "poseban font"
4241 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4242 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4244 msgid "Should the URL be editable for the user"
4245 msgstr "Može li korisnik da uređuje URL‑ove"
4247 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4248 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4250 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4251 msgstr "Režim dopune teksta u URL navigatoru"
4253 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4254 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4256 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4257 msgstr "Treba li prikazati cijelu putanju u traci lokacije"
4259 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4260 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4262 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4263 msgstr "Treba li prikazati cijelu putanju u naslovnoj traci"
4265 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4266 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4269 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4273 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4274 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4277 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4278 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4279 "were removed/renamed ...etc"
4282 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4283 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4286 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4289 "Da li su postavke pokretanja izmijenjene (unutrašnja postavka, ne vidi se u "
4292 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4293 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4298 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4299 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4301 msgid "Remember open folders and tabs"
4304 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4305 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4307 msgid "Place two views side by side"
4310 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4311 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4313 msgid "Should the filter bar be shown"
4314 msgstr "Da li prikazati filtersku traku"
4316 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4317 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4319 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4320 msgstr "Da li koristiti svojstva prikaza za sve fascikle"
4322 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4323 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4325 msgid "Browse through archives"
4326 msgstr "Pregledaj kroz arhive"
4328 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4329 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4331 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4332 msgstr "Traži potvrdu pri zatvaranju prozora sa više jezičaka"
4334 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4335 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4336 #, fuzzy, kde-format
4337 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4339 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4340 "running in the Terminal panel."
4341 msgstr "Traži potvrdu pri zatvaranju prozora sa više jezičaka"
4343 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4344 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4345 #, fuzzy, kde-format
4346 #| msgid "Rename inline"
4347 msgid "Rename single items inline"
4348 msgstr "Utkano preimenovanje"
4350 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4351 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4353 msgid "Show selection toggle"
4354 msgstr "Izvrtač izbora"
4356 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4357 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4360 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4364 # rewrite-msgid: /split/split view/
4366 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4367 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4368 #, fuzzy, kde-format
4369 #| msgid "Use tab for switching between right and left split"
4370 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4371 msgstr "Tab prebacuje levo–desno u podeljenom prikazu"
4373 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4374 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4376 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4379 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4380 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4382 msgid "New tab will be open after last one"
4385 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4386 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4387 #, fuzzy, kde-format
4388 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4389 #| msgid "Show Filter Bar"
4390 msgid "Show item information on hover"
4391 msgstr "Filterska traka"
4393 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4394 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4396 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4397 msgstr "Vremenska oznaka od koje su svojstva prikaza važeća"
4399 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4400 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4402 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4403 msgstr "Samošireće fascikle za sve tipove prikaza"
4405 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4406 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
4407 #, fuzzy, kde-format
4408 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4409 msgid "Show the statusbar"
4410 msgstr "Klizač uveličanja u traci stanja"
4412 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4413 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4415 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4416 msgstr "Klizač uveličanja u traci stanja"
4418 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4419 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4421 msgid "Show the space information in the statusbar"
4422 msgstr "Podaci o prostoru u traci stanja"
4424 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4425 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4427 msgid "Lock the layout of the panels"
4428 msgstr "Zaključaj raspored panela"
4430 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4431 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4433 msgid "Enlarge Small Previews"
4434 msgstr "Uvećaj male preglede"
4436 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4437 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4440 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4443 "Izaberite ređanje stavki: prirodno, sa razlikovanjem ili bez razlikovanja "
4446 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4447 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4449 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4452 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4453 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4454 #, fuzzy, kde-format
4455 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4456 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4457 msgstr "Traži potvrdu pri zatvaranju prozora sa više jezičaka"
4459 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4460 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4461 #, fuzzy, kde-format
4462 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4463 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4464 msgstr "Traži potvrdu pri zatvaranju prozora sa više jezičaka"
4466 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4467 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4469 msgid "Text width index"
4470 msgstr "Indeks širine teksta"
4472 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4473 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4475 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4476 msgstr "Najviše redova teksta (0 za neograničeno)"
4478 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4479 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4481 msgid "Enabled plugins"
4482 msgstr "Uključeni priključci"
4484 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4485 #, fuzzy, kde-format
4486 #| msgctxt "@action:inmenu"
4487 #| msgid "Configure..."
4488 msgctxt "@title:window"
4492 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4494 msgctxt "@title:group Interface settings"
4498 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4499 #, fuzzy, kde-format
4501 msgctxt "@title:group"
4505 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4506 #, fuzzy, kde-format
4507 #| msgctxt "action:button"
4509 msgctxt "@title:group"
4510 msgid "Context Menu"
4513 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4515 msgctxt "@title:group"
4519 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4521 msgctxt "@title:group"
4522 msgid "User Feedback"
4525 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4528 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4531 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4536 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4538 msgctxt "@title:group"
4539 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4540 msgstr "Traži potvrdu u svim KDE programima pri:"
4542 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4544 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4545 msgid "Moving files or folders to trash"
4546 msgstr "premiještanju fajlova ili fascikli u smeće"
4548 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4549 #, fuzzy, kde-format
4550 #| msgctxt "@action:inmenu"
4551 #| msgid "Empty Trash"
4552 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4553 msgid "Emptying trash"
4554 msgstr "Isprazni smeće"
4556 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4558 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4559 msgid "Deleting files or folders"
4560 msgstr "brisanju fajlova ili fascikli"
4562 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4563 #, fuzzy, kde-format
4564 #| msgctxt "@title:group"
4565 #| msgid "Ask for confirmation when:"
4566 msgctxt "@title:group"
4567 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4568 msgstr "Traži potvrdu pri:"
4570 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4571 #, fuzzy, kde-format
4572 #| msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4573 #| msgid "Closing Dolphin windows with multiple tabs"
4574 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4575 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4576 msgstr "zatvaranju prozora Dolphina sa više jezičaka"
4578 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4580 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4581 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4584 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4585 #, fuzzy, kde-format
4586 #| msgctxt "option:check"
4587 #| msgid "Open folders during drag operations"
4588 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4589 msgid "Opening many folders at once"
4590 msgstr "Otvaraj fascikle pri prevlačenjima"
4592 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4594 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4595 msgid "Opening many terminals at once"
4598 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4600 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4601 msgid "Switching to act as an administrator"
4604 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4606 msgctxt "@title:group"
4607 msgid "When opening an executable file:"
4610 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4615 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4616 #, fuzzy, kde-format
4617 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4618 #| msgid "App&lications"
4619 msgid "Open in application"
4622 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4627 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4629 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4630 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4633 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4634 #, fuzzy, kde-format
4635 #| msgctxt "@option:check"
4636 #| msgid "Show in groups"
4637 msgctxt "@option:radio"
4638 msgid "Show home location on startup"
4639 msgstr "Prikazuj po grupama"
4641 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4642 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4643 #, fuzzy, kde-format
4644 #| msgctxt "@info:status"
4645 #| msgid "The location is empty."
4646 msgctxt "@info:placeholder"
4647 msgid "Enter home location path"
4648 msgstr "Lokacija je prazna."
4650 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4652 msgctxt "@action:button"
4653 msgid "Select Home Location"
4654 msgstr "Izaberi domaću lokaciju"
4656 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4658 msgctxt "@action:button"
4659 msgid "Use Current Location"
4660 msgstr "Tekuća lokacija"
4662 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4664 msgctxt "@action:button"
4665 msgid "Use Default Location"
4666 msgstr "Podrazumijevana lokacija"
4668 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4669 #, fuzzy, kde-format
4670 #| msgctxt "@option:check"
4671 #| msgid "Show in groups"
4672 msgctxt "@label:textbox"
4673 msgid "Show on startup:"
4674 msgstr "Prikazuj po grupama"
4676 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4677 #, fuzzy, kde-format
4678 #| msgctxt "@title:window"
4680 msgctxt "@label:checkbox"
4681 msgid "Opening Folders:"
4684 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4686 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4687 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4690 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4691 #, fuzzy, kde-format
4692 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4693 #| msgid "New &Window"
4694 msgctxt "@label:checkbox"
4696 msgstr "Novi &prozor"
4698 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4700 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4701 msgid "Show full path in title bar"
4702 msgstr "Puna putanja u naslovnoj traci"
4704 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4705 #, fuzzy, kde-format
4706 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4707 #| msgid "Show filter bar"
4708 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4709 msgid "Show filter bar"
4710 msgstr "Filterska traka"
4712 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4713 #, fuzzy, kde-format
4714 #| msgid "C&lose Current Tab"
4715 msgctxt "option:radio"
4716 msgid "After current tab"
4717 msgstr "Zatvori &tekući jezičak"
4719 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4721 msgctxt "option:radio"
4722 msgid "At end of tab bar"
4725 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4726 #, fuzzy, kde-format
4727 #| msgctxt "@action:inmenu"
4728 #| msgid "Open in New Tabs"
4729 msgctxt "@title:group"
4730 msgid "Open new tabs: "
4731 msgstr "Otvori u novim jezičcima"
4733 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4734 #, fuzzy, kde-format
4736 #| msgid "Split view"
4737 msgctxt "@title:group"
4738 msgid "Split view: "
4739 msgstr "Podijeli prikaz"
4741 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4743 msgctxt "option:check split view panes"
4744 msgid "Switch between views with Tab key"
4747 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4749 msgctxt "option:check"
4750 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4753 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4756 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4757 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4760 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4761 #, fuzzy, kde-format
4762 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4763 #| msgid "New &Window"
4764 msgid "New windows:"
4765 msgstr "Novi &prozor"
4767 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4768 #, fuzzy, kde-format
4769 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4770 #| msgid "Split view mode"
4771 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4772 msgid "Begin in split view mode"
4773 msgstr "Podijeljeni prikaz"
4775 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:290
4779 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4782 "Lokacija domaće fascikle nije pravilna ili ne postoji, te se neće "
4785 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4786 #, fuzzy, kde-format
4787 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4788 #| msgid "Folders First"
4789 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4790 msgid "Folders && Tabs"
4791 msgstr "prvo fascikle|/|$[svojstva spiskovno 'poređaj prvo fascikle']"
4793 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4794 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4796 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4800 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4801 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4803 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4804 msgid "Confirmations"
4807 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4808 #, fuzzy, kde-format
4809 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
4810 #| msgid "Lock Panels"
4811 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4813 msgstr "Zaključaj panele"
4815 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
4816 #, fuzzy, kde-format
4817 #| msgctxt "@title:menu"
4818 #| msgid "Location Bar"
4819 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4820 msgid "Status && Location bars"
4821 msgstr "Traka lokacije"
4823 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4824 #, fuzzy, kde-format
4825 #| msgctxt "@option:check"
4826 #| msgid "Show preview"
4827 msgctxt "@option:check"
4828 msgid "Show previews"
4829 msgstr "Prikazuj pregled"
4831 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4833 msgctxt "@option:check"
4834 msgid "Auto-play media files"
4837 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4838 #, fuzzy, kde-format
4839 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4840 #| msgid "Show Filter Bar"
4841 msgctxt "@option:check"
4842 msgid "Show item on hover"
4843 msgstr "Filterska traka"
4845 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4847 msgctxt "@option:check"
4848 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4851 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4853 msgctxt "@option:check"
4854 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4857 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4858 #, fuzzy, kde-format
4859 #| msgctxt "@title:window"
4860 #| msgid "Information"
4861 msgctxt "@label:checkbox"
4862 msgid "Information Panel:"
4865 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4869 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4870 "pressing the right mouse button on a panel."
4873 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4874 #, fuzzy, kde-format
4875 #| msgctxt "@title:group"
4876 #| msgid "Show previews for:"
4877 msgctxt "@title:group"
4878 msgid "Show previews in the view for:"
4879 msgstr "Prikaz pregleda za:"
4881 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4882 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4883 #. or "Show previews for [files of any size]".
4884 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4885 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4886 #, fuzzy, kde-format
4887 #| msgctxt "@option:check"
4888 #| msgid "Show preview"
4889 msgctxt "@label:spinbox"
4890 msgid "Show previews for"
4891 msgstr "Prikazuj pregled"
4893 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4894 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4897 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4899 msgid "files below "
4902 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4903 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4905 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4909 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4911 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4912 msgid "files of any size"
4915 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4916 #, fuzzy, kde-format
4917 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
4918 #| msgid "Your emails"
4919 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4921 msgstr "caslav.ilic@gmx.net"
4923 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4924 #, fuzzy, kde-format
4926 #| msgid "Show preview of files and folders"
4927 msgctxt "@option:check"
4928 msgid "Show previews for folders"
4929 msgstr "Pregled fajlova i fascikli"
4931 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4935 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4936 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4937 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4938 "metered connections.</para>"
4941 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4943 msgctxt "@title:group"
4944 msgid "Local storage:"
4947 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4948 #, fuzzy, kde-format
4949 #| msgctxt "@action:inmenu"
4951 msgctxt "@title:group"
4952 msgid "Remote storage:"
4955 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4956 #, fuzzy, kde-format
4957 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4958 #| msgid "Status Bar"
4959 msgctxt "@option:check"
4960 msgid "Show status bar"
4961 msgstr "Traka stanja"
4963 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4965 msgctxt "@option:check"
4966 msgid "Show zoom slider"
4967 msgstr "Klizač uveličanja"
4969 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4971 msgctxt "@option:check"
4972 msgid "Show space information"
4973 msgstr "Podaci o prostoru"
4975 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4976 #, fuzzy, kde-format
4977 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4978 #| msgid "Status Bar"
4979 msgctxt "@title:group"
4980 msgid "Status Bar: "
4981 msgstr "Traka stanja"
4983 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4984 #, fuzzy, kde-format
4985 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4986 #| msgid "Editable location bar"
4987 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4988 msgid "Make location bar editable"
4989 msgstr "Traka lokacije se može uređivati"
4991 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4992 #, fuzzy, kde-format
4993 #| msgctxt "@title:menu"
4994 #| msgid "Location Bar"
4995 msgid "Location bar:"
4996 msgstr "Traka lokacije"
4998 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
5000 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5001 msgid "Show full path inside location bar"
5002 msgstr "Puna putanja u traci lokacije"
5004 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
5006 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
5010 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
5011 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
5013 msgctxt "@title:tab"
5017 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
5018 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
5020 msgctxt "@title:tab"
5024 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
5025 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
5027 msgctxt "@title:tab"
5031 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
5032 #, fuzzy, kde-format
5033 #| msgctxt "option:radio"
5034 #| msgid "Natural sorting"
5035 msgctxt "option:radio"
5037 msgstr "Prirodno ređanje"
5039 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
5040 #, fuzzy, kde-format
5041 #| msgctxt "option:radio"
5042 #| msgid "Alphabetical sorting, case insensitive"
5043 msgctxt "option:radio"
5044 msgid "Alphabetical, case insensitive"
5045 msgstr "Alfabetsko ređanje, bez razlikovanja veličine slova"
5047 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
5048 #, fuzzy, kde-format
5049 #| msgctxt "option:radio"
5050 #| msgid "Alphabetical sorting, case sensitive"
5051 msgctxt "option:radio"
5052 msgid "Alphabetical, case sensitive"
5053 msgstr "Alfabetsko ređanje, sa razlikovanjem veličine slova"
5055 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
5056 #, fuzzy, kde-format
5057 #| msgctxt "@title:group"
5058 #| msgid "Sorting Mode"
5059 msgctxt "@title:group"
5060 msgid "Sorting mode: "
5061 msgstr "Režim ređanja"
5063 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
5065 msgctxt "option:radio"
5066 msgid "Show number of items"
5069 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
5071 msgctxt "option:radio"
5072 msgid "Show size of contents, up to "
5075 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
5076 #, fuzzy, kde-format
5077 #| msgctxt "@option:check"
5078 #| msgid "Show zoom slider"
5079 msgctxt "option:radio"
5080 msgid "Show no size"
5081 msgstr "Klizač uveličanja"
5083 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
5086 msgid_plural " levels deep"
5092 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
5093 #, fuzzy, kde-format
5094 #| msgctxt "@title:window"
5096 msgctxt "@title:group"
5097 msgid "Folder size:"
5100 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
5102 msgctxt "option:radio as in relative date"
5103 msgid "Relative (e.g. '%1')"
5106 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
5108 msgctxt "option:radio as in absolute date"
5109 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
5112 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
5114 msgctxt "@title:group"
5118 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
5120 msgctxt "option:radio as symbolic style "
5121 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
5124 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
5126 msgctxt "option:radio as numeric style"
5127 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
5130 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
5132 msgctxt "option:radio as combined style"
5133 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
5137 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
5138 #, fuzzy, kde-format
5140 #| msgid "Permissions"
5141 msgctxt "@title:group"
5142 msgid "Permissions style:"
5144 "dozvole|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
5145 "dozvole' spiskovno 'dopunski detalji: dozvole']"
5147 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
5149 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5151 msgstr "sistemski font"
5153 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
5155 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5157 msgstr "poseban font"
5159 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
5160 #, fuzzy, kde-format
5161 #| msgctxt "@action:button Choose font"
5162 #| msgid "Choose..."
5163 msgctxt "@action:button Choose font"
5167 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
5168 #, fuzzy, kde-format
5169 #| msgctxt "@option:radio"
5170 #| msgid "Use common properties for all folders"
5171 msgctxt "@option:radio"
5172 msgid "Use common display style for all folders"
5173 msgstr "Koristi zajednička svojstva za sve fascikle"
5175 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
5176 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
5177 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
5181 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
5182 "custom display style."
5185 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
5186 #, fuzzy, kde-format
5187 #| msgctxt "@option:radio"
5188 #| msgid "Remember properties for each folder"
5189 msgctxt "@option:radio"
5190 msgid "Remember display style for each folder"
5191 msgstr "Upamti svojstva za svaku fasciklu"
5193 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
5197 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
5198 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
5201 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
5203 msgctxt "@title:group"
5204 msgid "Display style: "
5207 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
5209 msgctxt "@option:check"
5210 msgid "Open archives as folder"
5211 msgstr "Otvaraj arhive kao fascikle"
5213 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
5215 msgctxt "option:check"
5216 msgid "Open folders during drag operations"
5217 msgstr "Otvaraj fascikle pri prevlačenjima"
5219 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
5221 msgctxt "@title:group"
5225 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:70
5226 #, fuzzy, kde-format
5227 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5228 #| msgid "Show Filter Bar"
5229 msgctxt "@option:check"
5230 msgid "Show item information on hover"
5231 msgstr "Filterska traka"
5233 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:71
5234 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79
5236 msgctxt "@title:group"
5237 msgid "Miscellaneous: "
5241 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:75
5243 msgctxt "@option:check"
5244 msgid "Show selection marker"
5245 msgstr "Obilježivač izbora"
5247 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83
5248 #, fuzzy, kde-format
5249 #| msgid "Rename inline"
5250 msgctxt "option:check"
5251 msgid "Rename single items inline"
5252 msgstr "Utkano preimenovanje"
5254 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
5256 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
5259 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
5261 msgctxt "option:check"
5262 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
5265 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:91
5268 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
5270 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
5274 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
5277 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5278 "background setting"
5279 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5282 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5283 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:126
5285 msgctxt "@item:inlistbox"
5289 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:127
5290 #, fuzzy, kde-format
5291 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
5292 #| msgid "Custom Font"
5293 msgctxt "@item:inlistbox"
5294 msgid "Custom Command"
5295 msgstr "poseban font"
5297 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5298 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5299 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5300 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5301 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:152
5304 msgid "Double-click triggers"
5307 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:159
5309 msgctxt "@title:group"
5310 msgid "Background: "
5313 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:164
5316 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5317 "background setting"
5318 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5321 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
5323 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5327 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:169
5331 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5334 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5335 #, fuzzy, kde-format
5336 #| msgctxt "@title:group General settings"
5338 msgctxt "@title:tab General View settings"
5342 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5343 #, fuzzy, kde-format
5344 #| msgctxt "action:button"
5346 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5347 msgid "Content Display"
5350 # >> @label:listbox Default icon size
5351 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5352 #, fuzzy, kde-format
5353 #| msgctxt "@label:listbox"
5355 msgctxt "@label:listbox"
5356 msgid "Default icon size:"
5357 msgstr "Podrazumijevana:"
5359 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5360 #, fuzzy, kde-format
5361 #| msgid "Preview size"
5362 msgctxt "@label:listbox"
5363 msgid "Preview icon size:"
5364 msgstr "Veličina pregleda"
5366 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5367 #, fuzzy, kde-format
5370 msgctxt "@label:listbox"
5374 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5375 #, fuzzy, kde-format
5376 #| msgctxt "@title:group Size"
5378 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5382 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5383 #, fuzzy, kde-format
5384 #| msgctxt "@title:group Size"
5386 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5390 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5391 #, fuzzy, kde-format
5392 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5394 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5398 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5399 #, fuzzy, kde-format
5400 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5402 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5406 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5407 #, fuzzy, kde-format
5410 msgctxt "@label:listbox"
5411 msgid "Label width:"
5414 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5416 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5418 msgstr "neograničeno"
5420 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5422 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5426 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5428 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5432 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5434 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5438 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5440 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5444 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5446 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5450 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5452 msgctxt "@label:listbox"
5453 msgid "Maximum lines:"
5454 msgstr "Najviše redova:"
5456 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5458 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5460 msgstr "neograničena"
5462 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5464 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5468 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5470 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5474 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5476 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5480 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5482 msgctxt "@label:listbox"
5483 msgid "Maximum width:"
5484 msgstr "Najveća širina:"
5486 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5487 #, fuzzy, kde-format
5488 #| msgid "Expandable folders"
5489 msgctxt "@option:check"
5491 msgstr "Proširive fascikle"
5493 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5494 #, fuzzy, kde-format
5495 #| msgctxt "@title:window"
5497 msgctxt "@label:checkbox"
5501 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5503 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5504 msgid "By clicking anywhere on the row"
5507 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5509 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5510 msgid "By clicking on icon or name"
5513 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5514 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5515 #, fuzzy, kde-format
5517 #| msgid "Show preview of files and folders"
5518 msgctxt "@title:group"
5519 msgid "Open files and folders:"
5520 msgstr "Pregled fajlova i fascikli"
5522 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248
5523 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:340
5525 msgctxt "@info:tooltip"
5526 msgid "Size: 1 pixel"
5527 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5528 msgstr[0] "Veličina: %1 piksel"
5529 msgstr[1] "Veličina: %1 piksela"
5530 msgstr[2] "Veličina: %1 piksela"
5531 msgstr[3] "Veličina: 1 piksel"
5533 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5535 msgctxt "@title:window"
5536 msgid "View Display Style"
5539 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5541 msgctxt "@item:inlistbox"
5545 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5547 msgctxt "@item:inlistbox"
5551 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5553 msgctxt "@item:inlistbox"
5557 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5559 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5563 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5565 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5567 msgstr "opadajuće|/|$[svojstva spiskovno 'poređaj opadajuće']"
5569 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5571 msgctxt "@option:check"
5572 msgid "Show folders first"
5573 msgstr "prvo fascikle"
5575 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5576 #, fuzzy, kde-format
5577 #| msgctxt "@option:check"
5578 #| msgid "Show hidden files"
5579 msgctxt "@option:check"
5580 msgid "Show hidden files last"
5581 msgstr "Prikazuj skrivene fajlove"
5583 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5585 msgctxt "@option:check"
5586 msgid "Show preview"
5587 msgstr "Prikazuj pregled"
5589 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5591 msgctxt "@option:check"
5592 msgid "Show in groups"
5593 msgstr "Prikazuj po grupama"
5595 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5597 msgctxt "@option:check"
5598 msgid "Show hidden files"
5599 msgstr "Prikazuj skrivene fajlove"
5601 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5602 #, fuzzy, kde-format
5603 #| msgctxt "@title:window"
5604 #| msgid "Additional Information"
5605 msgctxt "@title:group"
5606 msgid "Additional Information"
5607 msgstr "Dopunski podaci"
5609 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5611 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5614 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5616 msgctxt "@label:listbox"
5618 msgstr "Način prikaza:"
5620 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5622 msgctxt "@label:listbox"
5626 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5627 #, fuzzy, kde-format
5628 #| msgctxt "@title:window"
5629 #| msgid "View Properties"
5630 msgid "View options:"
5631 msgstr "Svojstva prikaza"
5633 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5635 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5636 msgid "Current folder"
5637 msgstr "tekuću fasciklu"
5639 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5640 #, fuzzy, kde-format
5641 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5642 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
5643 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5644 msgid "Current folder and sub-folders"
5645 msgstr "tekuću fasciklu sa svim potfasciklama"
5647 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5649 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5651 msgstr "sve fascikle"
5653 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5655 msgctxt "@title:group"
5659 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5661 msgctxt "@option:check"
5662 msgid "Use as default view settings"
5665 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5669 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5672 "Svojstva prikaza biće izmijenjena za sve potfascikle. Želite li da nastavite?"
5674 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5678 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5680 "Svojstva prikaza biće izmijenjena za sve fascikle. Želite li da nastavite?"
5682 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5684 msgctxt "@title:window"
5685 msgid "Applying View Properties"
5686 msgstr "Primjena svojstava prikaza"
5688 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5690 msgctxt "@info:progress"
5691 msgid "Counting folders: %1"
5692 msgstr "Brojim fascikle: %1"
5694 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5696 msgctxt "@info:progress"
5698 msgstr "Fascikli: %1"
5700 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:59
5701 #, fuzzy, kde-format
5703 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5707 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5712 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64
5714 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5715 msgid "Sets the size of the file icons."
5716 msgstr "Postavlja veličinu ikonica fajlova."
5718 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:85
5723 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87
5726 msgid "Stop loading"
5727 msgstr "Zaustavi učitavanje"
5729 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:142
5731 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5733 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5734 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5735 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5736 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5737 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5738 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5739 "device.</item></list></para>"
5742 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:282
5744 msgctxt "@action:inmenu"
5745 msgid "Show Zoom Slider"
5746 msgstr "Klizač uveličanja"
5748 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:286
5750 msgctxt "@action:inmenu"
5751 msgid "Show Space Information"
5752 msgstr "Podaci o prostoru"
5754 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:145
5756 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5759 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:156
5761 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5764 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:169
5766 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5769 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:182
5774 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:208
5777 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5780 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:216
5782 msgctxt "@info:status"
5783 msgid "Installing Filelight…"
5786 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:243
5788 msgctxt "@info:status Free disk space"
5790 msgstr "%1 slobodno"
5792 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:244
5794 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5795 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5798 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:246
5800 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5802 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5803 "Press to manage disk space usage."
5806 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:272
5809 msgid "Free Up Disk Space"
5812 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5813 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5817 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5818 "identify big files and folders.</para>"
5821 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:293
5823 msgctxt "@action:button"
5824 msgid "Install Filelight…"
5827 #: trash/dolphintrash.cpp:73
5829 msgid "Trash Emptied"
5832 #: trash/dolphintrash.cpp:74
5834 msgid "The Trash was emptied."
5837 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5838 #, fuzzy, kde-format
5839 #| msgctxt "@title:window"
5841 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5845 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5847 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5848 msgid "Count of available Network Shares"
5851 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5852 #, fuzzy, kde-format
5853 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
5854 #| msgid "Sett&ings"
5855 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5859 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5861 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5862 msgid "A subset of Dolphin settings."
5866 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5868 msgid "Select Remote Charset"
5869 msgstr "Udaljeno kodiranje"
5871 # >> @item:inmenu Select Remote Charset
5872 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5875 msgstr "podrazumijevano"
5877 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5880 msgstr "Učitaj ponovo"
5882 #: views/dolphinview.cpp:666
5883 #, fuzzy, kde-format
5884 #| msgctxt "@info:status"
5885 #| msgid "1 Folder selected"
5886 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5887 msgctxt "@info:status"
5888 msgid "1 folder selected"
5889 msgid_plural "%1 folders selected"
5890 msgstr[0] "%1 izabrana fascikla"
5891 msgstr[1] "%1 izabrane fascikle"
5892 msgstr[2] "%1 izabranih fascikli"
5893 msgstr[3] "1 izabrana fascikla"
5895 #: views/dolphinview.cpp:667
5896 #, fuzzy, kde-format
5897 #| msgctxt "@info:status"
5898 #| msgid "1 File selected"
5899 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5900 msgctxt "@info:status"
5901 msgid "1 file selected"
5902 msgid_plural "%1 files selected"
5903 msgstr[0] "%1 izabran fajl"
5904 msgstr[1] "%1 izabrana fajla"
5905 msgstr[2] "%1 izabranih fajlova"
5906 msgstr[3] "1 izabran fajl"
5908 #: views/dolphinview.cpp:669
5909 #, fuzzy, kde-format
5910 #| msgctxt "@info:status"
5912 #| msgid_plural "%1 Folders"
5913 msgctxt "@info:status"
5915 msgid_plural "%1 folders"
5916 msgstr[0] "%1 fascikla"
5917 msgstr[1] "%1 fascikle"
5918 msgstr[2] "%1 fascikli"
5919 msgstr[3] "%1 fascikla"
5921 #: views/dolphinview.cpp:670
5922 #, fuzzy, kde-format
5923 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
5924 #| msgid "Your emails"
5925 msgctxt "@info:status"
5927 msgid_plural "%1 files"
5928 msgstr[0] "caslav.ilic@gmx.net"
5929 msgstr[1] "caslav.ilic@gmx.net"
5930 msgstr[2] "caslav.ilic@gmx.net"
5931 msgstr[3] "caslav.ilic@gmx.net"
5933 #: views/dolphinview.cpp:674
5935 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5937 msgstr "%1, %2 (%3)"
5939 #: views/dolphinview.cpp:676
5941 msgctxt "@info:status files (size)"
5945 #: views/dolphinview.cpp:680
5946 #, fuzzy, kde-format
5947 #| msgctxt "@info:status"
5948 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
5949 msgctxt "@info:status"
5950 msgid "0 folders, 0 files"
5951 msgstr "0 fascikli, 0 fajlova"
5953 #: views/dolphinview.cpp:912 views/dolphinview.cpp:921
5955 msgctxt "<filename> copy"
5959 #: views/dolphinview.cpp:1105
5961 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5962 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5963 msgstr[0] "Želite li zaista da otvorite %1 stavku?"
5964 msgstr[1] "Želite li zaista da otvorite %1 stavke?"
5965 msgstr[2] "Želite li zaista da otvorite %1 stavki?"
5966 msgstr[3] "Želite li zaista da otvorite ovu stavku?"
5968 #: views/dolphinview.cpp:1110
5969 #, fuzzy, kde-format
5970 #| msgctxt "@action:inmenu"
5971 #| msgid "Open Path"
5972 msgctxt "@action:button"
5973 msgid "Open %1 Item"
5974 msgid_plural "Open %1 Items"
5975 msgstr[0] "Otvori putanju"
5976 msgstr[1] "Otvori putanju"
5977 msgstr[2] "Otvori putanju"
5978 msgstr[3] "Otvori putanju"
5980 #: views/dolphinview.cpp:1240
5982 msgctxt "@action:inmenu"
5983 msgid "Side Padding"
5986 #: views/dolphinview.cpp:1244
5988 msgctxt "@action:inmenu"
5989 msgid "Automatic Column Widths"
5990 msgstr "Automatske širine kolona"
5992 #: views/dolphinview.cpp:1249
5994 msgctxt "@action:inmenu"
5995 msgid "Custom Column Widths"
5996 msgstr "Posebne širine kolona"
5998 #: views/dolphinview.cpp:1860
6000 msgctxt "@info:status"
6001 msgid "Trash operation completed."
6002 msgstr "Postupak nad smećem dovršen."
6004 #: views/dolphinview.cpp:1870
6006 msgctxt "@info:status"
6007 msgid "Delete operation completed."
6008 msgstr "Brisanje dovršeno."
6010 #: views/dolphinview.cpp:2030
6011 #, fuzzy, kde-format
6012 #| msgid "Rename inline"
6013 msgctxt "@action:button"
6014 msgid "Rename and Hide"
6015 msgstr "Utkano preimenovanje"
6017 #: views/dolphinview.cpp:2034
6020 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
6021 "Do you still want to rename it?"
6024 #: views/dolphinview.cpp:2036
6027 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
6028 "Do you still want to rename it?"
6031 #: views/dolphinview.cpp:2038
6032 #, fuzzy, kde-format
6033 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6034 #| msgid "Hidden Files"
6035 msgid "Hide this File?"
6036 msgstr "Skriveni fajlovi"
6038 #: views/dolphinview.cpp:2038
6040 msgid "Hide this Folder?"
6043 #: views/dolphinview.cpp:2077
6045 msgctxt "@info:status"
6046 msgid "The location is empty."
6047 msgstr "Lokacija je prazna."
6049 #: views/dolphinview.cpp:2079
6051 msgctxt "@info:status"
6052 msgid "The location '%1' is invalid."
6053 msgstr "Lokacija ‘%1’ nije pravilna."
6055 #: views/dolphinview.cpp:2343
6060 #: views/dolphinview.cpp:2372
6061 #, fuzzy, kde-format
6062 #| msgctxt "@info:progress"
6063 #| msgid "Loading folder..."
6064 msgid "Loading canceled"
6065 msgstr "Učitavam fasciklu..."
6067 #: views/dolphinview.cpp:2374
6068 #, fuzzy, kde-format
6069 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
6070 msgid "No items matching the filter"
6071 msgstr "Izaberi stavke poklopljene obrascem:"
6073 #: views/dolphinview.cpp:2376
6074 #, fuzzy, kde-format
6075 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
6076 msgid "No items matching the search"
6077 msgstr "Izaberi stavke poklopljene obrascem:"
6079 #: views/dolphinview.cpp:2378
6080 #, fuzzy, kde-format
6081 #| msgctxt "@info:status"
6082 #| msgid "The location is empty."
6083 msgid "Trash is empty"
6084 msgstr "Lokacija je prazna."
6086 #: views/dolphinview.cpp:2381
6091 #: views/dolphinview.cpp:2384
6093 msgid "No files tagged with \"%1\""
6096 #: views/dolphinview.cpp:2388
6097 #, fuzzy, kde-format
6098 #| msgid "Recently Closed Tabs"
6099 msgid "No recently used items"
6100 msgstr "Nedavno zatvoreni jezičci"
6102 #: views/dolphinview.cpp:2390
6104 msgid "No shared folders found"
6107 #: views/dolphinview.cpp:2392
6109 msgid "No relevant network resources found"
6112 #: views/dolphinview.cpp:2394
6114 msgid "No MTP-compatible devices found"
6117 #: views/dolphinview.cpp:2396
6118 #, fuzzy, kde-format
6119 #| msgctxt "@info:status"
6120 #| msgid "No items found."
6121 msgid "No Apple devices found"
6122 msgstr "Ništa nije nađeno."
6124 #: views/dolphinview.cpp:2398
6126 msgid "No Bluetooth devices found"
6129 #: views/dolphinview.cpp:2400
6130 #, fuzzy, kde-format
6131 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6132 #| msgid "Folders First"
6133 msgid "Folder is empty"
6134 msgstr "prvo fascikle|/|$[svojstva spiskovno 'poređaj prvo fascikle']"
6136 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
6137 #, fuzzy, kde-format
6138 #| msgctxt "@action"
6139 #| msgid "Create Folder..."
6141 msgid "Create Folder…"
6142 msgstr "Napravi fasciklu..."
6144 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:88
6145 #, fuzzy, kde-format
6146 #| msgctxt "@action"
6147 #| msgid "Create Folder..."
6149 msgid "Create File…"
6150 msgstr "Napravi fasciklu..."
6152 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:97
6154 msgctxt "@info:whatsthis"
6156 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
6157 "items at once results in their new names differing only in a number."
6160 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:109
6162 msgctxt "@info:whatsthis"
6164 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
6165 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
6166 "deleted later if disk space is needed."
6169 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:122
6171 msgctxt "@info:whatsthis"
6173 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
6174 "recovered by normal means."
6177 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
6179 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
6180 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
6181 msgstr "Obriši (prečicom za smeće)"
6183 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:138
6185 msgctxt "@action:inmenu File"
6186 msgid "Duplicate Here"
6189 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:146
6191 msgctxt "@action:inmenu File"
6195 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:148
6197 msgctxt "@info:whatsthis properties"
6199 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
6200 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
6201 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
6202 "there like managing read- and write-permissions."
6205 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:158
6206 #, fuzzy, kde-format
6208 msgctxt "@action:incontextmenu"
6209 msgid "Copy Location"
6212 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
6214 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
6215 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
6218 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:167
6219 #, fuzzy, kde-format
6220 #| msgctxt "@action:inmenu"
6221 #| msgid "Move to Trash"
6222 msgctxt "@action:inmenu File"
6223 msgid "Move to Trash…"
6224 msgstr "Premjesti u smeće"
6226 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
6227 #, fuzzy, kde-format
6228 #| msgctxt "@action:inmenu"
6230 msgctxt "@action:inmenu File"
6234 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
6236 msgctxt "@action:inmenu File"
6237 msgid "Duplicate Here…"
6240 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
6241 #, fuzzy, kde-format
6243 msgctxt "@action:incontextmenu"
6244 msgid "Copy Location…"
6247 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
6249 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
6251 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
6252 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
6253 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
6254 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
6255 "interface> option is enabled.</para>"
6258 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:206
6260 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6262 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
6263 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
6264 "you an overview in folders with many items.</para>"
6267 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:210
6269 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6271 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6272 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6273 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6274 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
6275 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
6276 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
6277 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6280 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:220
6281 #, fuzzy, kde-format
6282 #| msgctxt "@action:intoolbar"
6283 #| msgid "View Mode"
6284 msgctxt "@action:intoolbar"
6285 msgid "Change View Mode"
6286 msgstr "Način prikaza"
6288 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
6290 msgctxt "@info:whatsthis View Mode Toolbutton"
6291 msgid "This cycles through all view modes."
6294 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:241
6296 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
6297 msgid "This increases the icon size."
6300 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
6302 msgctxt "@action:inmenu View"
6303 msgid "Reset Zoom Level"
6306 # >> @item:inmenu Select Remote Charset
6307 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6308 #, fuzzy, kde-format
6310 msgid "Zoom To Default"
6311 msgstr "podrazumijevano"
6313 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
6315 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6316 msgid "This resets the icon size to default."
6319 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:252
6321 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6322 msgid "This reduces the icon size."
6325 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:255
6326 #, fuzzy, kde-format
6328 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6332 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:263
6333 #, fuzzy, kde-format
6334 #| msgctxt "@option:check"
6335 #| msgid "Show preview"
6336 msgctxt "@action:intoolbar"
6337 msgid "Show Previews"
6338 msgstr "Prikazuj pregled"
6340 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:264
6343 msgid "Show preview of files and folders"
6344 msgstr "Pregled fajlova i fascikli"
6346 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
6348 msgctxt "@info:whatsthis"
6350 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6351 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6355 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:275
6357 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6358 msgid "Folders First"
6359 msgstr "prvo fascikle|/|$[svojstva spiskovno 'poređaj prvo fascikle']"
6361 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:279
6362 #, fuzzy, kde-format
6363 #| msgid "Hidden files shown"
6364 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6365 msgid "Hidden Files Last"
6366 msgstr "Skriveni fajlovi prikazani"
6368 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:287
6370 msgctxt "@action:inmenu View"
6374 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
6375 #, fuzzy, kde-format
6376 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6377 #| msgid "Additional Information"
6378 msgctxt "@action:inmenu View"
6379 msgid "Show Additional Information"
6380 msgstr "Dopunski podaci"
6382 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
6384 msgctxt "@action:inmenu View"
6385 msgid "Show in Groups"
6388 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:334
6390 msgctxt "@info:whatsthis"
6391 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6394 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6395 #, fuzzy, kde-format
6396 #| msgctxt "@action:inmenu"
6397 #| msgid "Show Hidden Files"
6398 msgctxt "@action:inmenu View"
6399 msgid "Show Hidden Files"
6400 msgstr "Skriveni fajlovi"
6402 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:341
6404 msgctxt "@info:whatsthis"
6406 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6407 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6408 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6409 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6410 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6411 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6412 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6413 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6416 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:355
6417 #, fuzzy, kde-format
6418 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6419 #| msgid "Adjust View Properties..."
6420 msgctxt "@action:inmenu View"
6421 msgid "Adjust View Display Style…"
6422 msgstr "Podesi svojstva prikaza..."
6424 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:358
6426 msgctxt "@info:whatsthis"
6428 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6431 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:656
6433 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6436 "ikonice|/|$[svojstva naredbeno 'ikonice' spiskovno 'prikaz u ikonicama']"
6438 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
6441 msgid "Icons view mode"
6442 msgstr "Režim prikaza ikonica"
6444 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:667
6446 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6448 msgstr "sažeto|/|$[svojstva naredbeno 'sažeto' spiskovno 'prikaz sažeto']"
6450 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:668
6453 msgid "Compact view mode"
6454 msgstr "Sažeti režim prikaza"
6456 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
6458 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6461 "detalji|/|$[svojstva naredbeno 'detalji' spiskovno 'prikaz u detaljima']"
6463 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
6466 msgid "Details view mode"
6467 msgstr "Režim prikaza detalja"
6469 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:702
6471 msgctxt "Sort descending"
6475 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:703
6477 msgctxt "Sort ascending"
6481 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:705
6482 #, fuzzy, kde-format
6483 #| msgctxt "@option:check"
6484 #| msgid "Show folders first"
6485 msgctxt "Sort descending"
6486 msgid "Largest First"
6487 msgstr "prvo fascikle"
6489 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:706
6490 #, fuzzy, kde-format
6491 #| msgctxt "@option:check"
6492 #| msgid "Show folders first"
6493 msgctxt "Sort ascending"
6494 msgid "Smallest First"
6495 msgstr "prvo fascikle"
6497 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:708
6498 #, fuzzy, kde-format
6499 #| msgctxt "@option:check"
6500 #| msgid "Show folders first"
6501 msgctxt "Sort descending"
6502 msgid "Newest First"
6503 msgstr "prvo fascikle"
6505 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:709
6506 #, fuzzy, kde-format
6507 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6508 #| msgid "Folders First"
6509 msgctxt "Sort ascending"
6510 msgid "Oldest First"
6511 msgstr "prvo fascikle|/|$[svojstva spiskovno 'poređaj prvo fascikle']"
6513 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:711
6514 #, fuzzy, kde-format
6515 #| msgctxt "@option:option"
6516 #| msgid "Highest Rating"
6517 msgctxt "Sort descending"
6518 msgid "Highest First"
6519 msgstr "Najveća ocena"
6521 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:712
6522 #, fuzzy, kde-format
6523 #| msgctxt "@option:check"
6524 #| msgid "Show folders first"
6525 msgctxt "Sort ascending"
6526 msgid "Lowest First"
6527 msgstr "prvo fascikle"
6529 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:714
6530 #, fuzzy, kde-format
6531 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6532 #| msgid "Descending"
6533 msgctxt "Sort descending"
6535 msgstr "opadajuće|/|$[svojstva spiskovno 'poređaj opadajuće']"
6537 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:715
6538 #, fuzzy, kde-format
6539 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6540 #| msgid "Ascending"
6541 msgctxt "Sort ascending"
6545 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:813
6548 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6549 "selection is empty when this text is shown."
6550 msgid "Actions for Current View"
6553 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6554 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6555 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6556 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6557 #. and a fallback will be used.
6558 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:822
6560 msgid "Actions for %1"
6563 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:829
6566 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6567 "of selected files/folders."
6568 msgid "Actions for One Selected Item"
6569 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6575 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:250
6576 #, fuzzy, kde-format
6577 #| msgctxt "@info:status"
6578 #| msgid "Updating version information..."
6579 msgctxt "@info:status"
6580 msgid "Updating version information…"
6581 msgstr "Ažuriram verzione podatke..."
6583 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6588 #~| msgctxt "@label"
6589 #~| msgid "%1 item selected"
6590 #~| msgid_plural "%1 items selected"
6591 #~ msgid "not selected,"
6592 #~ msgstr "%1 stavka izabrana"
6595 #~| msgid "Expandable folders"
6596 #~ msgid "expanded,"
6597 #~ msgstr "Proširive fascikle"
6600 #~| msgctxt "@label"
6601 #~| msgid "Skip previews for remote files above:"
6602 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6603 #~ msgstr "Bez pregleda za udaljene fajlove preko:"
6606 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6607 #~ msgstr "Bez pregleda za udaljene fajlove preko:"
6610 #~| msgctxt "@option:check"
6611 #~| msgid "Show preview"
6612 #~ msgid "No previews"
6613 #~ msgstr "Prikazuj pregled"
6616 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6617 #~| msgid "Activate Next Tab"
6618 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6619 #~ msgid "Activate Tab %1"
6620 #~ msgstr "Na sljedeći jezičak"
6622 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6623 #~ msgid "Activate Next Tab"
6624 #~ msgstr "Na sljedeći jezičak"
6626 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6627 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6628 #~ msgstr "Na prethodni jezičak"
6630 #~ msgid "Split the view into two panes"
6631 #~ msgstr "Podjela prikaza na dva panela"
6633 #~ msgid "Show tooltips"
6634 #~ msgstr "Oblačići"
6636 #~ msgctxt "@option:check"
6637 #~ msgid "Show tooltips"
6638 #~ msgstr "Oblačići"
6641 #~ msgctxt "option:check"
6642 #~ msgid "Rename inline"
6643 #~ msgstr "Utkano preimenovanje"
6645 #~ msgctxt "@info:status"
6647 #~ msgid_plural "%1 Files"
6648 #~ msgstr[0] "%1 fajl"
6649 #~ msgstr[1] "%1 fajla"
6650 #~ msgstr[2] "%1 fajlova"
6651 #~ msgstr[3] "%1 fajl"
6653 #~ msgid "More Search Tools"
6654 #~ msgstr "Više alatki za pretragu"
6657 #~| msgctxt "@label:textbox"
6658 #~| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6660 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6661 #~ msgstr "Preimenuj <filename>%1</filename> u:"
6666 #~| msgid "Searching..."
6667 #~ msgid "Search..."
6668 #~ msgstr "Tražim..."
6671 #~| msgctxt "@action"
6673 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6675 #~ msgstr "Upravljanje"
6678 #~| msgctxt "@option:check"
6679 #~| msgid "Show in groups"
6680 #~ msgctxt "@action"
6681 #~ msgid "Show menu"
6682 #~ msgstr "Prikazuj po grupama"
6685 #~ msgid "Dolphin Part"
6686 #~ msgstr "Dolphin deo"
6688 #~ msgctxt "@info:progress"
6689 #~ msgid "Sorting..."
6690 #~ msgstr "Ređam..."
6692 #~ msgctxt "@item:intable"
6694 #~ msgstr "nepoznato"
6697 #~| msgctxt "@info:credit"
6698 #~| msgid "(C) 2006-2016 Peter Penz, Frank Reininghaus, and Emmanuel Pescosta"
6699 #~ msgctxt "@info:credit"
6701 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6703 #~ msgstr "© 2006–2016, Peter Penc, Frank Rajninghaus, Emanuel Peskosta"
6717 #~ msgid "Safely Remove"
6718 #~ msgstr "Bezbedno ukloni"
6723 #~ msgstr "Demontiraj"
6726 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6727 #~ msgstr "Uređaj „%1“ nije disk i ne može da se izbaci."
6730 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6731 #~ msgstr "Greška u pristupanju „%1“, sistem odgovara: %2"
6734 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6735 #~ msgstr "Greška u pristupanju „%1“."
6738 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6739 #~ msgid "Open in New Tab"
6740 #~ msgstr "Otvori u novom jezičku"
6743 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6744 #~ msgid "Open in New Window"
6745 #~ msgstr "Otvori u novom prozoru"
6751 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6753 #~ msgstr "Demontiraj"
6756 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6758 #~ msgstr "Uredi..."
6761 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6766 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6770 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6771 #~ msgid "Add Entry..."
6772 #~ msgstr "Dodaj stavku..."
6774 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6775 #~ msgid "Icon Size"
6776 #~ msgstr "Veličina ikonica"
6778 #~ msgctxt "Small icon size"
6779 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6780 #~ msgstr "male (%1×%2)"
6782 #~ msgctxt "Medium icon size"
6783 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6784 #~ msgstr "srednje (%1×%2)"
6786 #~ msgctxt "Large icon size"
6787 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6788 #~ msgstr "velike (%1×%2)"
6790 #~ msgctxt "Huge icon size"
6791 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6792 #~ msgstr "ogromne (%1×%2)"
6794 #~ msgid "Font family"
6795 #~ msgstr "Porodica fontova"
6797 #~ msgid "Font size"
6798 #~ msgstr "Veličina fonta"
6801 #~ msgstr "Kurzivno"
6803 #~ msgid "Font weight"
6804 #~ msgstr "Debljina fonta"
6807 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6809 #~ "Unutrašnja verzija Dolphina, sadrži 3 cifre: veliku, malu i popravnu"
6811 #~ msgctxt "@title:window"
6812 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6813 #~ msgstr "Dolphinove postavke"
6815 #~ msgctxt "@title:group"
6817 #~ msgstr "Pokretanje"
6819 #~ msgctxt "@title:group"
6820 #~ msgid "View Modes"
6821 #~ msgstr "Načini prikaza"
6823 #~ msgctxt "@title:group"
6824 #~ msgid "Navigation"
6825 #~ msgstr "Navigacija"
6827 #~ msgctxt "@title:group"
6832 #~| msgctxt "@title:group"
6834 #~ msgctxt "@title:group"
6838 # >> %1 is a plugin name
6839 #~ msgctxt "@title:window"
6840 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6841 #~ msgstr "Podešavanje pregleda za %1|/|Podešavanje pregleda za $[aku %1]"
6846 #~| msgid "Searching..."
6847 #~ msgctxt "@label:textbox"
6848 #~ msgid "Search..."
6849 #~ msgstr "Tražim..."
6852 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6854 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6859 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6860 #~ msgstr "Vidljivost skrivenih fajlova i fascikli"