1 # translation of dolphin.po to Arabic
2 # translation of dolphin.po to
3 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
4 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # SPDX-FileCopyrightText: 2008, 2012, 2021, 2022, 2023, 2024 zayed <zayed.alsaidi@gmail.com>
6 # Youssef Chahibi <chahibi@gmail.com>, 2007.
7 # محمد الحرقان <imksa@hotmail.com>, 2008.
8 # Anas Husseini <linux.anas@gmail.com>, 2008.
9 # OsamaKhalid <osamak.wfm@gmail.com>, 2009.
10 # Abdalrahim G. Fakhouri <abdilra7eem@yahoo.com>, 2012.
11 # Safa Alfulaij <safaalfulaij@hotmail.con>, 2013, 2014, 2016, 2017.
12 # Zayed Al-Saidi <zayed.alsaidi@gmail.com>, 2024.
15 "Project-Id-Version: dolphin\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
17 "POT-Creation-Date: 2024-05-31 00:41+0000\n"
18 "PO-Revision-Date: 2024-05-31 18:33+0400\n"
19 "Last-Translator: Zayed Al-Saidi <zayed.alsaidi@gmail.com>\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
26 "&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
29 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
31 msgstr "فريق عربآيز, زايد السعيدي, أسامة خالد"
34 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
36 msgstr "doc@arabeyes.org,zayed.alsaidi@gmail.com,osamak.wfm@gmail.com"
40 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
41 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
42 msgstr "أنت تعمل بصلاحيات مدير النظام — كن حذرًا!"
46 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
47 msgid "Acting as Admin"
48 msgstr "تعمل بصلاحيات مدير"
52 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
58 msgctxt "@info:tooltip"
59 msgid "Finish acting as an administrator"
60 msgstr "أنه العمل بصلاحيات مدير النظام"
62 #: admin/workerintegration.cpp:27
66 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
67 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
68 "This includes items which are critical for this system to function.</"
69 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
70 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
71 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
72 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
73 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
74 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
75 "emphasis> before proceeding.</para>"
77 "<para>أنت على وشك استخدام صلاحيات مدير النظام. أثناء العمل بصلاحيات مدير "
78 "النظام يمكنك تغيير أو استبدال أي ملف أو مجلد على هذا النظام.يتضمن ذلك "
79 "العناصر المهمة لكي يعمل هذا النظام.</para><para>يمكنك <emphasis>حذف بيانات "
80 "كل المستخدمين</emphasis> على هذا الحاسوب و<emphasis>إتلاف هذا النظام بشكل لا "
81 "يمكن إصلاحه.</emphasis> كذلك يمكن أن تؤدي إضافة حرف واحد فقط في اسم المجلد "
82 "أو الملف أو محتوياته إلى جعل النظام <emphasis>غير قابل للإقلاع.</emphasis></"
83 "para><para>ربما لن يكون هناك تحذير آخر حتى لو كنت على وشك كسر هذا النظام.</"
84 "para><para>قد ترغب في <emphasis>نسخ الملفات والمجلدات احتياطيًا</emphasis> "
85 "قبل المتابعة.</para>"
87 #: admin/workerintegration.cpp:57
89 msgctxt "@action:inmenu"
90 msgid "Act as Administrator"
91 msgstr "اعمل بصلاحيات مدير النظام"
93 #: admin/workerintegration.cpp:82
95 msgctxt "@title:window"
96 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
97 msgstr "مخاطر العمل بصلاحيات مدير النظام"
99 #: admin/workerintegration.cpp:84
101 msgctxt "@action:button"
102 msgid "I Understand and Accept These Risks"
103 msgstr "أنا أفهم وأقبل هذه المخاطر"
105 #: admin/workerintegration.cpp:86
107 msgctxt "@option:check"
108 msgid "Do not warn me about these risks again"
109 msgstr "لا تحذرني من هذه المخاطر مرة أخرى"
111 #: dolphincontextmenu.cpp:123
113 msgctxt "@action:inmenu"
115 msgstr "أفرغ المهملات"
117 #: dolphincontextmenu.cpp:137
119 msgctxt "@action:inmenu"
123 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1662
125 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
129 #: dolphincontextmenu.cpp:192
131 msgctxt "@action:inmenu"
135 #: dolphincontextmenu.cpp:200
137 msgctxt "@action:inmenu"
138 msgid "Open Path in New Tab"
139 msgstr "افتح المسار في لسان جديد"
141 #: dolphincontextmenu.cpp:204
143 msgctxt "@action:inmenu"
144 msgid "Open Path in New Window"
145 msgstr "افتح المسار في نافذة جديدة"
147 #: dolphincontextmenu.cpp:453
150 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
152 msgstr "النقرة الوسطى"
154 #: dolphinmainwindow.cpp:324
156 msgctxt "@info:status"
157 msgid "Successfully copied."
158 msgstr "نُسِخ بنجاح."
160 #: dolphinmainwindow.cpp:327
162 msgctxt "@info:status"
163 msgid "Successfully moved."
164 msgstr "نُقِل بنجاح."
166 #: dolphinmainwindow.cpp:330
168 msgctxt "@info:status"
169 msgid "Successfully linked."
170 msgstr "رُبِط بنجاح."
172 #: dolphinmainwindow.cpp:333
174 msgctxt "@info:status"
175 msgid "Successfully moved to trash."
176 msgstr "نُقِل إلى المهملات بنجاح."
178 #: dolphinmainwindow.cpp:336
180 msgctxt "@info:status"
181 msgid "Successfully renamed."
182 msgstr "أُعيدَت التسمية بنجاح."
184 #: dolphinmainwindow.cpp:340
186 msgctxt "@info:status"
187 msgid "Created folder."
190 #: dolphinmainwindow.cpp:412
196 #: dolphinmainwindow.cpp:413
198 msgctxt "@info:whatsthis go back"
199 msgid "Return to the previously viewed folder."
200 msgstr "يرجع إلى الملف المعروض سابقا"
202 #: dolphinmainwindow.cpp:419
208 #: dolphinmainwindow.cpp:420
210 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
211 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
212 msgstr "هذا يلغي إجراء <interface> ارجع | للخلف </interface>."
214 #: dolphinmainwindow.cpp:610 dolphinmainwindow.cpp:656
216 msgctxt "@title:window"
220 #: dolphinmainwindow.cpp:614
222 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
226 #: dolphinmainwindow.cpp:616
228 msgid "C&lose Current Tab"
229 msgstr "أ&غلق اللسان الحالي"
231 #: dolphinmainwindow.cpp:625
234 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
235 msgstr "لديك عدّة ألسنة في هذه النافذة، أتريد حقًّا الإنهاء؟"
237 #: dolphinmainwindow.cpp:627 dolphinmainwindow.cpp:677
239 msgid "Do not ask again"
240 msgstr "لا تسأل مجدّدًا"
242 #: dolphinmainwindow.cpp:665
244 msgid "Show &Terminal Panel"
245 msgstr "اعرض &لوحة الطرفيّة"
247 #: dolphinmainwindow.cpp:675
250 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
253 "لا يزال البرنامج '%1' قيد التشغيل في لوحة الطرفية. هل أنت متأكد من أنك تريد "
256 #: dolphinmainwindow.cpp:873
259 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
260 msgstr "لا يمكن اللصق: الحافظة فارغة."
262 #: dolphinmainwindow.cpp:874
265 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
266 msgstr "لا يمكن اللصق: ليست لديك الصلاحيات للكتابة في هذا المجلد."
268 #: dolphinmainwindow.cpp:1253
270 msgctxt "@action:inmenu Tools"
274 #: dolphinmainwindow.cpp:1262 dolphinmainwindow.cpp:2018
276 msgctxt "@action:inmenu Tools"
277 msgid "Open Preferred Search Tool"
278 msgstr "افتح أداة البحث المفضلة"
280 #: dolphinmainwindow.cpp:1302
282 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
283 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
284 msgstr[0] "أتريد حقاً فتح لا شيء؟"
285 msgstr[1] "أتريد حقاً فتح طرفية واحد؟"
286 msgstr[2] "أتريد حقاً فتح طرفيتين؟"
287 msgstr[3] "أتريد حقاً فتح %1 طرفيات؟"
288 msgstr[4] "أتريد حقاً فتح %1 طرفية؟"
289 msgstr[5] "أتريد حقاً فتح %1 طرفية؟"
291 #: dolphinmainwindow.cpp:1307
293 msgctxt "@action:button"
294 msgid "Open %1 Terminal"
295 msgid_plural "Open %1 Terminals"
296 msgstr[0] "افتح الطرفية"
297 msgstr[1] "افتح طرفية واحدة"
298 msgstr[2] "افتح طرفيتين"
299 msgstr[3] "افتح %1 طرفيات"
300 msgstr[4] "افتح %1 طرفية"
301 msgstr[5] "افتح %1 طرفية"
303 #: dolphinmainwindow.cpp:1408
307 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
310 "لا يمكن إنشاء مجلدًا جديدًا: ليست لديك الصلاحيات لإنشاء عناصر في هذا المجلد."
312 #: dolphinmainwindow.cpp:1507
314 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
318 #: dolphinmainwindow.cpp:1668
320 msgctxt "@action:inmenu File"
322 msgstr "نا&فذة جديدة"
324 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
327 msgid "Open a new Dolphin window"
328 msgstr "افتح نافذة دولفين جديدة"
330 #: dolphinmainwindow.cpp:1671
332 msgctxt "@info:whatsthis"
334 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
335 ">You can drag and drop items between windows."
337 "هذا يفتح نافذة جديدة تمامًا مثل هذه النافذة مع الموقع الحالي.<nl/>يمكنك سحب "
338 "العناصر وإفلاتها بين النوافذ."
340 #: dolphinmainwindow.cpp:1678
342 msgctxt "@action:inmenu File"
346 #: dolphinmainwindow.cpp:1680
348 msgctxt "@info:whatsthis"
350 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
351 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
352 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
354 "يؤدي هذا إلى فتح <emphasis>لسان </emphasis> جديد بالموقع الحالي.<nl/>تتيح "
355 "لك الألسنة التبديل بسرعة بين مواقع وطرق عرض متعددة داخل هذه النافذة. يمكنك "
356 "سحب العناصر وإفلاتها بين ألسنة."
358 #: dolphinmainwindow.cpp:1689
360 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
361 msgid "Add to Places"
362 msgstr "أضف إلى الأماكن"
364 #: dolphinmainwindow.cpp:1691
366 msgctxt "@info:whatsthis"
367 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
368 msgstr "يؤدي هذا إلى إضافة المجلد المحدد إلى لوحة الأماكن."
370 #: dolphinmainwindow.cpp:1696
372 msgctxt "@action:inmenu File"
376 #: dolphinmainwindow.cpp:1697
382 #: dolphinmainwindow.cpp:1699
384 msgctxt "@info:whatsthis"
386 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
387 "the whole window instead."
389 "هذا يغلق اللسان المعروض حاليا. إذا لم يبق أي ألسنة؛ فستغلق هذه النافذة بدلاً "
392 #: dolphinmainwindow.cpp:1704
394 msgctxt "@info:whatsthis quit"
395 msgid "This closes this window."
396 msgstr "هذا يغلق هذه النافذة."
398 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
400 msgctxt "@info:whatsthis"
402 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
403 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
404 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
405 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
406 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
408 "<para><emphasis>قص وانسخ</emphasis> و <emphasis>ألصق</emphasis> تعمل بين "
409 "العديد من التطبيقات وهي من أشهر الأوامر. هذا هو سبب وضع <emphasis> اختصارات "
410 "لوحة المفاتيح </emphasis> في مكان بارز بجوار بعضها البعض على لوحة المفاتيح : "
411 "<shortcut>Ctrl+X</shortcut>و <shortcut>Ctrl+C</shortcut> و <shortcut>Ctrl+V</"
414 #: dolphinmainwindow.cpp:1719
420 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
422 msgctxt "@info:whatsthis cut"
424 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
425 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
426 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
427 "their initial location."
429 "يؤدي هذا إلى نسخ العناصر الموجودة في تحديدك الحالي إلى <emphasis>الحافظة</"
430 "emphasis>. <nl/> استخدم إجراء <emphasis> ألصق </emphasis> بعد ذلك لنسخها من "
431 "الحافظة إلى مكان جديد. ستتم إزالة العناصر من موقعها الأولي."
433 #: dolphinmainwindow.cpp:1728
439 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
441 msgctxt "@info:whatsthis copy"
443 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
444 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
445 "them from the clipboard to a new location."
447 "يؤدي هذا إلى نسخ العناصر الموجودة في تحديدك الحالي إلى <emphasis>الحافظة</"
448 "emphasis> <nl/> استخدم إجراء <emphasis> انسخ </emphasis> بعد ذلك لنسخها من "
449 "الحافظة إلى مكان جديد."
451 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
453 msgctxt "@action:inmenu Edit"
457 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
459 msgctxt "@info:whatsthis paste"
461 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
462 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
463 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
465 "هذا ينسخ العناصر من <emphasis>الحافظة</emphasis> إلى المجلد المعروض حاليا."
466 "<nl/>إذا كانت العناصر أضيفت إلى الحافظة بواسطة أمر <emphasis> قص </emphasis> "
467 "فإنها قد أزيلت من موقعها القديم."
469 #: dolphinmainwindow.cpp:1748
471 msgctxt "@action:inmenu"
472 msgid "Copy to Other View"
473 msgstr "انسخ إلى العرض الآخر"
475 #: dolphinmainwindow.cpp:1749
477 msgctxt "@action:inmenu"
478 msgid "Copy to Other View…"
479 msgstr "انسخ إلى العرض الآخر…"
481 #: dolphinmainwindow.cpp:1751
483 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
485 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
486 "(Only available while in Split View mode.)"
488 "هذا ينسخ العناصر المحددة من العرض النشط إلى العرض المنقسم غير النشط. (متوفر "
489 "فقط أثناء وجوده في وضع العرض المنقسم.)"
491 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
493 msgctxt "@action:inmenu Edit"
494 msgid "Copy to Other View"
495 msgstr "انسخ إلى العرض الآخر"
497 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
499 msgctxt "@action:inmenu"
500 msgid "Move to Other View"
501 msgstr "انقل إلى العرض الآخر"
503 #: dolphinmainwindow.cpp:1761
505 msgctxt "@action:inmenu"
506 msgid "Move to Other View…"
507 msgstr "انقل إلى العرض الآخر…"
509 #: dolphinmainwindow.cpp:1763
511 msgctxt "@info:whatsthis Move"
513 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
514 "(Only available while in Split View mode.)"
516 "هذا ينقل العناصر المحددة من العرض النشط إلى العرض المنقسم غير النشط. (متوفر "
517 "فقط أثناء وجوده في وضع العرض المنقسم.)"
519 #: dolphinmainwindow.cpp:1767
521 msgctxt "@action:inmenu Edit"
522 msgid "Move to Other View"
523 msgstr "انقل إلى العرض الآخر"
525 #: dolphinmainwindow.cpp:1772
527 msgctxt "@action:inmenu Tools"
531 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
533 msgctxt "@info:tooltip"
534 msgid "Show Filter Bar"
535 msgstr "أظهر شريط المرشّح"
537 #: dolphinmainwindow.cpp:1775
539 msgctxt "@info:whatsthis"
541 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
542 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
543 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
546 "هذا يفتح <emphasis> شريط المرشح </emphasis>في الجزء السفلي من النافذة.<nl/"
547 ">هناك يمكنك إدخال نص لترشيح الملفات والمجلدات المعروضة حاليًا. لن يتم عرض سوى "
548 "تلك التي تحتوي على النص في أسمائها."
550 #: dolphinmainwindow.cpp:1787
552 msgctxt "@action:inmenu"
553 msgid "Toggle Filter Bar"
554 msgstr "بدل شريط المرشح"
556 #: dolphinmainwindow.cpp:1788
558 msgctxt "@action:intoolbar"
562 #: dolphinmainwindow.cpp:1796 search/dolphinsearchbox.cpp:350
567 #: dolphinmainwindow.cpp:1797
569 msgctxt "@info:tooltip"
570 msgid "Search for files and folders"
571 msgstr "ابحث عن الملفات والمجلدات"
573 #: dolphinmainwindow.cpp:1799
575 msgctxt "@info:whatsthis find"
577 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
578 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
579 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
580 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
583 "<para> هذا يساعدك في العثور على الملفات والمجلدات عن طريق فتح <emphasis> "
584 "شريط البحث </emphasis>. هناك يمكنك إدخال مصطلحات البحث وتحديد الإعدادات "
585 "للعثور على الكائنات التي تبحث عنها. </para> <para> استخدم هذه المساعدة مرة "
586 "أخرى في شريط البحث حتى نتمكن من إلقاء نظرة عليها أثناء شرح الإعدادات. </para>"
588 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
590 msgctxt "@action:inmenu"
591 msgid "Toggle Search Bar"
592 msgstr "بدل شريط البحث"
594 #: dolphinmainwindow.cpp:1811
596 msgctxt "@action:intoolbar"
600 #. i18n: This action toggles a selection mode.
601 #: dolphinmainwindow.cpp:1819
603 msgctxt "@action:inmenu"
604 msgid "Select Files and Folders"
605 msgstr "حدد الملفات والمجلدات"
607 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
608 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
609 #: dolphinmainwindow.cpp:1822
611 msgctxt "@action:intoolbar"
615 #: dolphinmainwindow.cpp:1825
617 msgctxt "@info:whatsthis"
619 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
620 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
621 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
622 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
623 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
626 "<para> هذا التطبيق يعرف فقط الملفات أو المجلدات التي يجب التعامل معها إذا "
627 "<emphasis>حددت</emphasis> أولاً. اضغط على هذا للتبديل إلى <emphasis> وضع "
628 "التحديد </emphasis> مما يجعل التحديد وإلغائه سهلاً مثل الضغط على عنصر مرة "
629 "واحدة. </para> <para> أثناء وجودك في هذا الوضع ، يعرض شريط الوصول السريع في "
630 "الجزء السفلي الإجراءات المتاحة لـ العناصر المحددة حاليًا. </para>"
632 #: dolphinmainwindow.cpp:1848
634 msgctxt "@info:whatsthis"
635 msgid "This selects all files and folders in the current location."
636 msgstr "يؤدي هذا إلى تحديد كافة الملفات والمجلدات الموجودة في الموقع الحالي."
638 #: dolphinmainwindow.cpp:1852 dolphinpart.cpp:167
640 msgctxt "@action:inmenu Edit"
641 msgid "Invert Selection"
642 msgstr "اعكس التحديد"
644 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
646 msgctxt "@info:whatsthis invert"
648 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
651 "يؤدي هذا إلى تحديد جميع الكائنات التي <emphasis>لم تقم</emphasis> بتحديدها "
654 #: dolphinmainwindow.cpp:1874
656 msgctxt "@info:whatsthis split"
658 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
659 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
660 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
661 "para>Click this button again to close one of the views."
663 "<para>يقدم هذا طريقة عرض ثانية جنبا إلى جنب مع طريقة العرض الحالية ، لذلك "
664 "يمكن رؤية محتويات مجلدين في وقت واحد ونقل العناصر بسهولة بينهم.</"
665 "para><para>سيُعتم العرض الذي ليس \"في التركيز\". </para> انقر فوق هذا الزر "
666 "مرة أخرى لإغلاق إحدى طرق العرض."
668 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
670 msgctxt "@info:whatsthis"
672 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
675 "إذا كان عرض المجلدات مقسوما، فسيؤدي ذلك إلى فصل العرض النشط إلى نافذة جديدة."
677 #: dolphinmainwindow.cpp:1897
679 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
683 #: dolphinmainwindow.cpp:1898
686 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
687 msgstr "يفتح مجلد تخزين افتراضي مؤقت في نافذة منقسمة"
689 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
691 msgctxt "@info:tooltip"
695 #: dolphinmainwindow.cpp:1908
697 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
699 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
700 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
701 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
702 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
704 "<para> يؤدي هذا إلى تحديث عرض المجلد. </para> <para> إذا تغيرت محتويات هذا "
705 "المجلد، فسيعيد التحديث مسح هذا المجلد ويعرض لك طريقة عرض تم تحديثها مؤخرًا "
706 "للملفات والمجلدات الموجودة هنا. </para> <para> في حالة تقسيم العرض، يؤدي ذلك "
707 "إلى تحديث العرض قيد التركيز حاليًا. </para>"
709 #: dolphinmainwindow.cpp:1915
711 msgctxt "@action:inmenu View"
715 #: dolphinmainwindow.cpp:1916
719 msgstr "أوقف التحميل"
721 #: dolphinmainwindow.cpp:1917
724 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
725 msgstr "هذا يوقف تحميل محتويات المجلد الحالي."
727 #: dolphinmainwindow.cpp:1922
729 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
730 msgid "Editable Location"
731 msgstr "موقع قابل للتحرير"
733 #: dolphinmainwindow.cpp:1924
735 msgctxt "@info:whatsthis"
737 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
738 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
739 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
740 "confirming the edited location."
742 "يؤدي هذا إلى تبديل <emphasis>شريط العنوان</emphasis> ليكون قابلاً للتعديل حتى "
743 "تتمكن من إدخال الموقع الذي تريد الانتقال إليه مباشرةً. <nl/> يمكنك أيضًا "
744 "التبديل إلى التحرير عن طريق النقر على يمين الموقع والرجوع مرة أخرى عن طريق "
745 "تأكيد الموقع المعدل."
747 #: dolphinmainwindow.cpp:1932
749 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
750 msgid "Replace Location"
751 msgstr "استبدل الموقع"
753 #: dolphinmainwindow.cpp:1937
755 msgctxt "@info:whatsthis"
757 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
758 "enter a different location."
760 "يتحول هذا إلى تحرير الموقع وتحديده حتى تتمكن من الدخول بسرعة إلى موقع مختلف."
762 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
764 msgctxt "@action:inmenu File"
765 msgid "Undo close tab"
766 msgstr "تراجع عن إغلاق اللسان"
768 #: dolphinmainwindow.cpp:1968
770 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
771 msgid "This returns you to the previously closed tab."
772 msgstr "هذا يرجعك إلى اللسان المغلق سابقا"
774 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
776 msgctxt "@info:whatsthis"
778 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
779 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
780 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
781 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
782 "for your confirmation beforehand."
784 "يؤدي هذا إلى إلغاء آخر تغيير أجريته على الملفات أو المجلدات.<nl/>تتضمن هذه "
785 "التغييرات<interface>إنشاء وإعادة تسمية</interface>و <interface>نقلها</"
786 "interface>إلى موقع مختلف أو إلى<filename>المهملات </filename>. <nl/"
787 ">التغييرات التي لا يمكن التراجع عنها ستطلب منك التأكيد."
789 #: dolphinmainwindow.cpp:2005
791 msgctxt "@info:whatsthis"
793 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
794 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
795 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
797 "اذهب إلى مجلد <filename>المنزل</filename>. <nl/> لكل حساب مستخدم <filename> "
798 "منزل </filename> الذي يحتوي على بياناته بما في ذلك المجلدات التي تحتوي على "
799 "بيانات التطبيق الشخصية. "
801 #: dolphinmainwindow.cpp:2012
803 msgctxt "@action:inmenu Tools"
804 msgid "Compare Files"
805 msgstr "قارن الملفات"
807 #: dolphinmainwindow.cpp:2020
809 msgctxt "@info:whatsthis"
811 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
812 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
815 "<para> هذا يفتح أداة بحث مفضلة للموقع المعروض. </para> <para> استخدم قائمة "
816 "<emphasis> المزيد من أدوات البحث </emphasis> لضبطها. </para> "
818 #: dolphinmainwindow.cpp:2028
820 msgctxt "@action:inmenu Tools"
821 msgid "Open Terminal"
822 msgstr "افتح الطرفية"
824 #: dolphinmainwindow.cpp:2030
826 msgctxt "@info:whatsthis"
828 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
829 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
830 "the terminal application.</para>"
832 "<para> هذا يفتح تطبيق <emphasis> الطرفية </emphasis> للموقع المعروض. </"
833 "para><para> لمعرفة المزيد حول الطرفية ، استخدم المساعدة في تطبيق الطرفية. </"
836 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
837 #: dolphinmainwindow.cpp:2038
839 msgctxt "@action:inmenu Tools"
840 msgid "Open Terminal Here"
841 msgstr "افتح الطرفية هنا"
843 #: dolphinmainwindow.cpp:2040
845 msgctxt "@info:whatsthis"
847 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
848 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
849 "features in the terminal application.</para>"
851 "<para> هذا يفتح تطبيق <emphasis> الطرفية </emphasis> لمواقع العناصر "
852 "المختارة. </para><para> لمعرفة المزيد حول الطرفية، استخدم المساعدة في تطبيق "
855 #: dolphinmainwindow.cpp:2048 dolphinmainwindow.cpp:2876
857 msgctxt "@action:inmenu Tools"
858 msgid "Focus Terminal Panel"
859 msgstr "ركز على لوحة الطرفية"
861 #: dolphinmainwindow.cpp:2056
863 msgctxt "@title:menu"
867 #: dolphinmainwindow.cpp:2066
869 msgctxt "@info:whatsthis"
871 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
872 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
873 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
874 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
875 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
876 "advanced actions more time consuming.</para>"
878 "<para> هذا التبديل بين وجود <emphasis>شريط القائمة</emphasis> ووجود زر "
879 "<interface>%1</interface>. يحتوي كلاهما في الغالب على نفس الإجراءات وخيارات "
880 "الضبط. </para> <para> يشغل شريط القائمة مساحة أكبر ولكنه يسمح بالوصول السريع "
881 "والمنظم إلى جميع الإجراءات التي يجب أن يقدمها التطبيق. </para> <para> زر %1 "
882 "أبسط وصغير مما يجعل تشغيل الإجراءات المتقدمة يستغرق وقتًا أطول. </para>"
884 #: dolphinmainwindow.cpp:2099
886 msgctxt "@action:inmenu"
888 msgstr "انتقل إلى اللسان %1"
890 #: dolphinmainwindow.cpp:2112
892 msgctxt "@action:inmenu"
896 #: dolphinmainwindow.cpp:2113
898 msgctxt "@action:inmenu"
899 msgid "Go to Last Tab"
900 msgstr "انتقل إلى آخر لسان"
902 #: dolphinmainwindow.cpp:2119
904 msgctxt "@action:inmenu"
906 msgstr "اللسان التالي"
908 #: dolphinmainwindow.cpp:2120
910 msgctxt "@action:inmenu"
911 msgid "Go to Next Tab"
912 msgstr "انتقل إلى اللسان التالي"
914 #: dolphinmainwindow.cpp:2126
916 msgctxt "@action:inmenu"
918 msgstr "اللسان السابق"
920 #: dolphinmainwindow.cpp:2127
922 msgctxt "@action:inmenu"
923 msgid "Go to Previous Tab"
924 msgstr "انتقل إلى اللسان السابق"
926 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
928 msgctxt "@action:inmenu"
932 #: dolphinmainwindow.cpp:2140
934 msgctxt "@action:inmenu"
935 msgid "Open in New Tab"
936 msgstr "افتح في لسان جديد"
938 #: dolphinmainwindow.cpp:2145
940 msgctxt "@action:inmenu"
941 msgid "Open in New Tabs"
942 msgstr "افتح في ألسنة جديدة"
944 #: dolphinmainwindow.cpp:2150
946 msgctxt "@action:inmenu"
947 msgid "Open in New Window"
948 msgstr "افتح في نافذة جديدة"
950 #: dolphinmainwindow.cpp:2155 panels/places/placespanel.cpp:45
952 msgctxt "@action:inmenu"
953 msgid "Open in Split View"
954 msgstr "افتح في عرض منقسم"
956 #: dolphinmainwindow.cpp:2169
958 msgctxt "@action:inmenu Panels"
959 msgid "Unlock Panels"
960 msgstr "فكّ قُفْل اللوحات"
962 #: dolphinmainwindow.cpp:2171
964 msgctxt "@action:inmenu Panels"
966 msgstr "اقفل اللوحات"
968 #: dolphinmainwindow.cpp:2174
970 msgctxt "@info:whatsthis"
972 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
973 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
974 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
975 "embedded more cleanly."
977 "هذا يبدل بين اللوحات <emphasis> المقفلة </emphasis> و <emphasis> غير "
978 "المقفلة </emphasis>. <nl /> يمكن سحب اللوحات غير المقفلة إلى الجانب الآخر من "
979 "النافذة وسيكون لها زر إغلاق. <nl/> الألواح المقفلة تكون مضمنة وأكثر ترتيبا."
981 #: dolphinmainwindow.cpp:2183
983 msgctxt "@title:window"
987 #: dolphinmainwindow.cpp:2206
989 msgctxt "@info:whatsthis"
991 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
992 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
994 "<para>لتعرض أو تخفي لوحات مثل هذه ، اذهب إلى <interface>القائمة|اللوحات</"
995 "interface> أو <interface>العرض|اللوحات</interface>.</para>"
997 #: dolphinmainwindow.cpp:2213
999 msgctxt "@info:whatsthis"
1001 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1002 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1003 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1004 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1005 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1007 "<para> هذا يبدل لوحة <emphasis> المعلومات </emphasis> في الجانب الأيمن من "
1008 "النافذة. </para> <para> توفر اللوحة معلومات متعمقة حول العناصر التي تحوم "
1009 "الفأرة فوقها أو حول العناصر المحددة . وإلا فإنه يعلمك بالمجلد المعروض حاليًا. "
1010 "<nl/> بالنسبة للعناصر الفردية ، يتم توفير معاينة لمحتوياتها. </para> "
1012 #: dolphinmainwindow.cpp:2221
1014 msgctxt "@info:whatsthis"
1016 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1017 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1018 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1019 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1020 "are given here by right-clicking.</para>"
1022 "<para>توفر هذه اللوحة معلومات متعمقة حول العناصر التي تحوم الفأرة فوقها أو "
1023 "حول العناصر المحددة. وإلا فإنه يعلمك بالمجلد المعروض حاليًا. <nl/> بالنسبة "
1024 "للعناصر الفردية ، يتم توفير معاينة لمحتوياتها. </para> <para> يمكنك تكوين أي "
1025 "التفاصيل وكيفية عرضها هنا بالنقر بزر الفأرة الأيمن. </para>"
1027 #: dolphinmainwindow.cpp:2230
1029 msgctxt "@title:window"
1033 #: dolphinmainwindow.cpp:2250
1035 msgctxt "@info:whatsthis"
1037 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1038 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1039 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1041 "سيؤدي هذا إلى تبديل لوحة <emphasis>المجلدات</emphasis> في الجانب الأيسر من "
1042 "النافذة. <nl/><nl/> وهي تعرض مجلدات <emphasis> نظام الملفات </emphasis> في "
1043 "<emphasis> عرض شجرة </emphasis>."
1045 #: dolphinmainwindow.cpp:2255
1047 msgctxt "@info:whatsthis"
1049 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1050 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1051 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1052 "quick switching between any folders.</para>"
1054 "<para> هذه اللوحة تظهر مجلدات <emphasis>نظام الملفات</emphasis> في "
1055 "<emphasis> عرض شجرة</emphasis>. </para> <para> انقر فوق مجلد للانتقال إلى "
1056 "هناك. انقر فوق السهم الموجود على يسار المجلد لرؤية مجلداته الفرعية. يسمح هذا "
1057 "بالتبديل السريع بين أي مجلدات. </para>"
1059 #: dolphinmainwindow.cpp:2265
1061 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1065 #: dolphinmainwindow.cpp:2290
1067 msgctxt "@info:whatsthis"
1069 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1070 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1071 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1072 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1073 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1074 "application like Konsole.</para>"
1076 "ت<para> هذه تبدل لوحة <emphasis> الطرفية </emphasis> في أسفل النافذة. "
1077 "سيتطابق الموقع في الطرفية مع موقع المجلد المعروض حتى تتمكن من التنقل "
1078 "باستخدام أيا منهما. </para> <para> اللوحة الطرفية ليست ضرورية للاستخدام "
1079 "الأساسي للحاسوب ولكنها يمكن أن تكون مفيدة للمهام المتقدمة. لمعرفة المزيد حول "
1080 "المحطات الطرفية ، استخدم المساعدة في تطبيق طرفي مستقل مثل كونسول. </para>"
1082 #: dolphinmainwindow.cpp:2298
1084 msgctxt "@info:whatsthis"
1086 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1087 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1088 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1089 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1090 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1091 "like Konsole.</para>"
1093 "<para> هذه هي لوحة <emphasis> الطرفية </emphasis>. تتصرف مثل محطة طرفية "
1094 "عادية ولكنها ستطابق موقعها مع موقع المجلد المعروض حتى تتمكن من التنقل "
1095 "باستخدام أيا منهما. </para> <para> اللوحة الطرفية ليست ضرورية للاستخدام "
1096 "الأساسي للحاسوب ولكنها يمكن أن تكون مفيدة للمهام المتقدمة. لمعرفة المزيد حول "
1097 "المحطات الطرفية ، استخدم المساعدة في تطبيق طرفي مستقل مثل كونسول. </para>"
1099 #: dolphinmainwindow.cpp:2315
1101 msgctxt "@title:window"
1105 #: dolphinmainwindow.cpp:2342
1107 msgctxt "@item:inmenu"
1108 msgid "Show Hidden Places"
1109 msgstr "أظهر الملفات المخفية"
1111 #: dolphinmainwindow.cpp:2346
1113 msgctxt "@info:whatsthis"
1115 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1116 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1119 "يعرض هذا جميع الأماكن التي أُخفيت في لوحة الأماكن. ستظهر شبه شفافة وتسمح لك "
1120 "بإلغاء تحديد خاصية \"إخفاء\". الخاصة بهم."
1122 #: dolphinmainwindow.cpp:2358
1124 msgctxt "@info:whatsthis"
1126 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1127 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1128 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1129 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1132 "<para> هذا يبدل لوحة <emphasis> الأماكن </emphasis> في الجانب الأيسر من "
1133 "النافذة. </para> <para> ويسمح لك بالذهاب إلى المواقع التي قمت بوضع إشارة "
1134 "مرجعية عليها والوصول إلى القرص أو الوسائط المتصلة بالحاسوب أو إلى الشبكة. "
1135 "يحتوي أيضًا على أقسام للعثور على الملفات أو الملفات المحفوظة مؤخرًا من نوع "
1138 #: dolphinmainwindow.cpp:2365
1140 msgctxt "@info:whatsthis"
1142 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1143 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1144 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1145 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1146 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1147 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1148 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1149 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1150 "interface> to display it again.</para>"
1152 "<para> هذه هي لوحة <emphasis> الأماكن </emphasis>. يسمح لك بالذهاب إلى "
1153 "المواقع التي قمت بوضع إشارة مرجعية عليها والوصول إلى القرص أو الوسائط "
1154 "المتصلة بالحاسوب أو بالشبكة. يحتوي أيضًا على أقسام للعثور على الملفات أو "
1155 "الملفات المحفوظة مؤخرًا من نوع معين. </para> <para> انقر فوق إدخال للذهاب إلى "
1156 "هناك. انقر بزر الفأرة الأيمن بدلاً من ذلك لفتح أي إدخال في علامة تبويب جديدة "
1157 "أو نافذة جديدة. </para> <para> يمكن إضافة إدخالات جديدة عن طريق سحب المجلدات "
1158 "إلى هذه اللوحة. انقر بزر الفأرة الأيمن فوق أي قسم أو إدخال لإخفائه. انقر بزر "
1159 "الفأرة الأيمن فوق مساحة فارغة في هذه اللوحة وحدد <interface> أظهر الملفات "
1160 "المخفية </interface> لعرضها مرة أخرى. </para>"
1162 #: dolphinmainwindow.cpp:2379
1164 msgctxt "@action:inmenu View"
1166 msgstr "أظهر اللوحات"
1168 #: dolphinmainwindow.cpp:2445
1172 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1174 "لا يمكن إعادة التسمية: ليست لديك الصلاحيات لإعادة تسمية العناصر في هذا "
1177 #: dolphinmainwindow.cpp:2448 dolphinmainwindow.cpp:2465
1181 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1182 msgstr "لا يمكن الحذف: ليست لديك الصلاحيات لحذف العناصر في هذا المجلد."
1184 #: dolphinmainwindow.cpp:2450
1187 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1188 msgstr "لا يمكن القص: ليست لديك الصلاحيات لنقل العناصر في هذا المجلد."
1190 #: dolphinmainwindow.cpp:2455
1194 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1196 msgstr "لا يمكن التكرار هنا: ليست لديك الصلاحيات لإنشاء عناصر في هذا المجلد."
1198 #: dolphinmainwindow.cpp:2477
1201 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1202 msgstr "تعذر النسخ للعرض الآخر: لم يُحدّد أي ملف."
1204 #: dolphinmainwindow.cpp:2479
1207 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1208 msgstr "تعذر النقل للعرض الآخر: لم يُحدّد أي ملف."
1210 #: dolphinmainwindow.cpp:2498
1213 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1214 msgstr "تعذر النسخ للعرض الآخر: يحوي العرض الآخر على هذه العناصر فعلًا."
1216 #: dolphinmainwindow.cpp:2501
1219 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1220 msgstr "تعذر النقل للعرض الآخر: يحوي العرض الآخر على هذه العناصر فعلًا."
1222 #: dolphinmainwindow.cpp:2506
1226 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1227 "destination folder."
1229 "تعذر النسخ للعرض الآخر: ليست لديك الصلاحيات للكتابة في المجلد المستهدف."
1231 #: dolphinmainwindow.cpp:2510
1235 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1236 "destination folder."
1238 "تعذر النقل للعرض الآخر: ليست لديك الصلاحيات للكتابة في المجلد المستهدف."
1240 #: dolphinmainwindow.cpp:2516
1244 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1247 "لا يمكن النقل للعرض الآخر: ليست لديك الصلاحيات لنقل العناصر في هذا المجلد."
1249 #: dolphinmainwindow.cpp:2540
1251 msgctxt "@info:whatsthis"
1253 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1254 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1255 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1256 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1257 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1259 "<para> انتقل إلى المجلد الذي يحتوي على الملف المعروض حاليًا. </para> <para> "
1260 "جميع الملفات والمجلدات مرتبة في <emphasis>نظام ملفات</emphasis> هرمي . يوجد "
1261 "في الجزء العلوي من هذا التسلسل الهرمي دليل يحتوي على جميع البيانات المتصلة "
1262 "بهذا الحاسوب — <emphasis> الدليل الجذر </emphasis>. </para>"
1264 #: dolphinmainwindow.cpp:2631
1266 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1270 #: dolphinmainwindow.cpp:2632
1273 msgid "Close left view"
1274 msgstr "أغلق العرض الأيسر"
1276 #: dolphinmainwindow.cpp:2634
1278 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1279 msgid "Pop out Left View"
1280 msgstr "انسخ إلى العرض الآخر"
1282 #: dolphinmainwindow.cpp:2635
1285 msgid "Move left view to a new window"
1286 msgstr "انقل العرض المقسوم الأيسر إلى نافذة جديدة"
1288 #: dolphinmainwindow.cpp:2637
1290 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1294 #: dolphinmainwindow.cpp:2638
1297 msgid "Close right view"
1298 msgstr "أغلق العرض الأيمن"
1300 #: dolphinmainwindow.cpp:2640
1302 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1303 msgid "Pop out Right View"
1304 msgstr "انسخ إلى العرض الآخر"
1306 #: dolphinmainwindow.cpp:2641
1309 msgid "Move right view to a new window"
1310 msgstr "انقل العرض المقسوم الأيمن إلى نافذة جديدة"
1312 #: dolphinmainwindow.cpp:2650
1314 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1318 #: dolphinmainwindow.cpp:2651
1324 #: dolphinmainwindow.cpp:2653
1326 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1330 #: dolphinmainwindow.cpp:2708
1332 msgctxt "@info:whatsthis"
1334 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1335 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1336 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1337 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1338 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1339 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1341 "<para> هذا هو <emphasis> شريط القائمة </emphasis>. يوفر الوصول إلى الأوامر "
1342 "وخيارات الضبط. انقر بزر الفأرة الأيسر فوق أي من القوائم الموجودة في هذا "
1343 "الشريط لمشاهدة محتوياتها. </para> <para> يمكن إخفاء قائمة القوائم بإلغاء "
1344 "تحديد <interface> إعدادات | إظهار القوائم </interface>. ثم تصبح معظم "
1345 "محتوياته متاحة من خلال زر <interface> القائمة </interface> على شريط الأدوات "
1346 "<emphasis> </emphasis>. </para>"
1348 #: dolphinmainwindow.cpp:2715
1350 msgctxt "@info:whatsthis"
1352 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1353 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1354 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1355 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1356 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1357 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1358 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1359 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1361 "<para>هذا هو <emphasis>شريط الأدوات</emphasis>. الذي يسمح بالوصول السريع إلى "
1362 "الإجراءات المستخدمة بشكل متكرر. </para> <para> وهو قابل للتخصيص بدرجة كبيرة. "
1363 "يمكن وضع جميع العناصر التي تراها في <interface>القائمة</interface> أو في "
1364 "<interface>شريط القائمة</interface> على شريط الأدوات. فقط انقر بزر الفأرة "
1365 "الأيمن فوقه وحدد <interface> اضبط أشرطة الأدوات ... </interface> أو ابحث عن "
1366 "هذا الإجراء في إعدادات <interface>القائمة</interface>. </para> <para> يمكن "
1367 "أيضًا تغيير موقع الشريط ونمط أزراره في قائمة بواسطة النقر بزر الفأرة الأيمن. "
1368 "انقر بزر الفأرة الأيمن فوق الزر إذا كنت تريد إظهار أو إخفاء نصه.</para>"
1370 #: dolphinmainwindow.cpp:2727
1372 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1374 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1375 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1376 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1377 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1378 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1379 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1380 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1381 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1382 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1383 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1384 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1386 "<para> هنا يمكنك مشاهدة <emphasis> المجلدات </emphasis> و <emphasis> الملفات "
1387 "</emphasis> الموجودة في الموقع الموضح في <interface> شريط الموقع </"
1388 "interface> أعلاه. هذه المنطقة هي الجزء المركزي من هذا التطبيق حيث تنتقل إلى "
1389 "الملفات التي تريد استخدامها. </para> <para> للحصول على مقدمة مفصلة وعامة "
1390 "لهذا التطبيق <link url = 'https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1391 "File_Management#Introduction_to_Dolphin'> انقر هنا </link>. سيؤدي هذا إلى "
1392 "فتح مقالة تمهيدية من <emphasis> KDE UserBase Wiki </emphasis>. </para> "
1393 "<para> للحصول على تفسيرات مختصرة لجميع ميزات عرض <emphasis> هذا </emphasis> "
1394 "<link url= 'help:/dolphin/dolphin-view.html'> انقر هنا </link> بدلاً من ذلك. "
1395 "سيؤدي هذا إلى فتح صفحة من <emphasis> كتيب دولفين </emphasis> تغطي الأساسيات. "
1398 #: dolphinmainwindow.cpp:2743
1400 msgctxt "@info:whatsthis"
1402 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1403 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1404 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1405 "be triggered this way.</para>"
1407 "<para> هذا يفتح نافذة تسرد <emphasis> اختصارات لوحة المفاتيح </emphasis>. "
1408 "<nl/> هناك يمكنك إعداد مجموعات المفاتيح لبدء إجراء عند الضغط عليها في نفس "
1409 "الوقت. يمكن تشغيل جميع الأوامر في هذا التطبيق بهذه الطريقة. </para>"
1411 #: dolphinmainwindow.cpp:2749
1413 msgctxt "@info:whatsthis"
1415 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1416 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1417 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1419 "<para> هذا يفتح نافذة يمكنك من خلالها تغيير الأزرار التي تظهر على <emphasis> "
1420 "شريط الأدوات </emphasis>. </para> <para> جميع العناصر التي تراها في "
1421 "<interface>القائمة</interface> يمكن أن تضعها على شريط الأدوات أيضاً. </para>"
1423 #: dolphinmainwindow.cpp:2753
1425 msgctxt "@info:whatsthis"
1427 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1428 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1429 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1430 "Handbook</interface>."
1432 "هذا يفتح نافذة حيث يمكنك تغيير العديد من الإعدادات لهذا التطبيق. للحصول على "
1433 "شرح للإعدادات المختلفة ، انتقل إلى الفصل <emphasis> ضبط دولفين </emphasis> "
1434 "في <interface> المساعدة | كتيب دولفين </interface>."
1436 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1437 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1438 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1439 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1440 #. The same might be true for any external link you translate.
1441 #: dolphinmainwindow.cpp:2773
1443 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1445 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1446 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1447 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1448 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1449 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1451 "<para>سيفتح لك هذا كتيب استعمال هذا التطبيق، سيقدم لك شرح مفصل عن كل جزء من "
1452 "<emphasis>دولفين</emphasis>.</para><para> إذا كنت تريد مقدمات أكثر تفصيلا "
1453 "للميزات المختلفة لـ <emphasis> دولفين </emphasis> <link url='https://"
1454 "userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'> انقر هنا </link>. سيفتح الصفحة "
1455 "المخصصة في ويكي قاعدة مستخدمي كِيدِي. </para>"
1457 #: dolphinmainwindow.cpp:2778
1459 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1461 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1462 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1463 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1464 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1465 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1466 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1467 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1468 "windows so don't get too used to this.</para>"
1470 "<para> هذا هو الزر الذي يستدعي ميزة المساعدة التي تستخدمها الآن! انقر فوقه "
1471 "ثم انقر فوق أي مكون من هذا التطبيق لتسأل \"ما هذا؟\" حوله. سيتغير شكل مؤشر "
1472 "الفأرة في حالة عدم توفر مساعدة بشأن المكون. </para><para> هناك طريقتان "
1473 "أخريان للحصول على المساعدة: <link url = 'help:/dolphin/index.html'> دليل "
1474 "دولفين </link> و <link url = 'https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1475 "File_Management'> ويكي قاعدة مستخدمي كِيدِي </link>. </para> <para> مساعدة "
1476 "\"ما هذا؟\" مفقودة في معظم النوافذ الأخرى ، لذا لا تعتاد على ذلك. </para>"
1478 #: dolphinmainwindow.cpp:2789
1480 msgctxt "@info:whatsthis"
1482 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1483 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1484 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1485 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1486 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1488 "<para> هذا يفتح نافذة ستوجهك خلال الإبلاغ عن الأخطاء أو العيوب في هذا "
1489 "التطبيق أو في برامج كِيدِي الأخرى. </para><para> تقارير الأخطاء عالية الجودة "
1490 "محل تقدير كبير. لمعرفة كيفية جعل تقرير الأخطاء الخاص بك فعالاً قدر الإمكان "
1491 "<link url = 'https: //community.kde.org/Get_Involved/Bug_Reporting'> انقر "
1492 "هنا </link>. </para> "
1494 #: dolphinmainwindow.cpp:2798
1496 msgctxt "@info:whatsthis"
1498 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1499 "support the continued work on this application and many other projects by "
1500 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1501 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1502 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1503 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1504 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1505 "behind the KDE community.</para>"
1507 "<para> هذا يفتح <emphasis> صفحة ويب</emphasis> حيث يمكنك التبرع لدعم العمل "
1508 "المستمر على هذا التطبيق والعديد من المشاريع الأخرى بواسطة مجتمع <emphasis> "
1509 "كِيدِي </emphasis>. </para> <para> التبرع هو أسهل وأسرع طريقة لدعم كِيدِي "
1510 "ومشاريعها بكفاءة. مشاريع كِيدِي متاحة مجانًا ، لذلك فإن تبرعك ضروري لتغطية "
1511 "الأشياء التي تتطلب أموالًا مثل الخوادم ، واجتماعات المساهمين ، وما إلى ذلك. "
1512 "المجتمع. </para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> هي منظمة غير ربحية تقف "
1513 "خلف مجتمع كِيدِي.</para>"
1515 #: dolphinmainwindow.cpp:2811
1517 msgctxt "@info:whatsthis"
1519 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1520 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1521 "in your preferred language."
1523 "باستخدام هذا يمكنك تغيير اللغة التي يستخدمها هذا التطبيق. <nl/> يمكنك حتى "
1524 "تعيين اللغات الثانوية التي سيتم استخدامها إذا كانت النصوص غير متوفرة بلغتك "
1527 #: dolphinmainwindow.cpp:2816
1529 msgctxt "@info:whatsthis"
1531 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1532 "libraries and maintainers of this application."
1534 "هذا يفتح نافذة تخبرك بالإصدار والترخيص والمكتبات المستخدمة والقائمين على "
1535 "صيانة هذا التطبيق."
1537 #: dolphinmainwindow.cpp:2821
1539 msgctxt "@info:whatsthis"
1541 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1542 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1543 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1546 "هذا يفتح نافذة تحتوي على معلومات حول <emphasis> كِيدِي </emphasis>. مجتمع كِيدِي "
1547 "هم الأشخاص الذين يقفون وراء هذا البرنامج المجاني. <nl/> إذا كنت تحب استخدام "
1548 "هذا التطبيق ولكنك لا تعرف عن كِيدِي أو تريد أن ترى تنينًا لطيفًا ، ألق نظرة!"
1550 #: dolphinmainwindow.cpp:2879 dolphinmainwindow.cpp:2883
1552 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1553 msgid "Defocus Terminal Panel"
1554 msgstr "ألغ تركيز لوحة الطرفية"
1556 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1558 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1559 msgstr "أدخل عنوان الخادم (مثل smb://[ip address])"
1561 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1563 msgctxt "@action:button"
1565 msgstr "أفرغ المهملات"
1567 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1569 msgid "Empties Trash to create free space"
1570 msgstr "تفرغ المهملات حتى تنشئ مساحة فارغة"
1572 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1574 msgctxt "@action:button"
1575 msgid "Add Network Folder"
1576 msgstr "أضف مجلد على الشبكة"
1578 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1580 msgctxt "@action:inmenu"
1581 msgid "Location Bar"
1582 msgid_plural "Location Bars"
1583 msgstr[0] "شريط الموقع"
1584 msgstr[1] "شريط الموقع"
1585 msgstr[2] "شريط الموقع"
1586 msgstr[3] "شريط الموقع"
1587 msgstr[4] "شريط الموقع"
1588 msgstr[5] "شريط الموقع"
1590 #: dolphinpart.cpp:148
1592 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1593 msgid "&Edit File Type…"
1594 msgstr "&حرّر نوع الملف…"
1596 #: dolphinpart.cpp:152
1598 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1599 msgid "Select Items Matching…"
1600 msgstr "حدّد العناصر المطابقة…"
1602 #: dolphinpart.cpp:157
1604 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1605 msgid "Unselect Items Matching…"
1606 msgstr "ألغِ تحديد العناصر المطابقة…"
1608 #: dolphinpart.cpp:163
1610 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1611 msgid "Unselect All"
1612 msgstr "ألغِ تحديد الكل"
1614 #: dolphinpart.cpp:178
1616 msgctxt "@action:inmenu Go"
1617 msgid "App&lications"
1620 #: dolphinpart.cpp:179
1622 msgctxt "@action:inmenu Go"
1623 msgid "&Network Folders"
1624 msgstr "مجلّدات ال&شبكة"
1626 #: dolphinpart.cpp:180
1628 msgctxt "@action:inmenu Go"
1632 #: dolphinpart.cpp:183
1634 msgctxt "@action:inmenu Go"
1636 msgstr "البدء الآلي"
1638 #: dolphinpart.cpp:189
1640 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1642 msgstr "اعثر على ملف…"
1644 #: dolphinpart.cpp:195
1646 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1647 msgid "Open &Terminal"
1648 msgstr "افتح ال&طرفية"
1650 #: dolphinpart.cpp:447
1652 msgctxt "@title:window"
1656 #: dolphinpart.cpp:447
1658 msgid "Select all items matching this pattern:"
1659 msgstr "حدّد كلّ العناصر المطابقة لهذا النمط:"
1661 #: dolphinpart.cpp:452
1663 msgctxt "@title:window"
1665 msgstr "ألغِ التحديد"
1667 #: dolphinpart.cpp:452
1669 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1670 msgstr "ألغِ تحديد جميع العناصر المطابقة لهذا النمط:"
1672 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1678 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1679 #: dolphinpart.rc:15
1681 msgctxt "@title:menu"
1685 #. i18n: ectx: Menu (view)
1686 #: dolphinpart.rc:24
1691 #. i18n: ectx: Menu (go)
1692 #: dolphinpart.rc:33
1697 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1698 #: dolphinpart.rc:41
1700 msgctxt "@title:menu"
1704 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1705 #: dolphinpart.rc:51
1707 msgctxt "@title:menu"
1708 msgid "Dolphin Toolbar"
1709 msgstr "شريط أدوات دولفين"
1711 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1713 msgid "Recently Closed Tabs"
1714 msgstr "الألسنة المُغلقة حديثًا"
1716 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1718 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1719 msgstr "امسح الألسنة المُغلقة حديثًا"
1721 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1722 #: dolphinviewcontainer.cpp:506 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1724 msgid "Search for %1 in %2"
1725 msgstr "ابحث عن %1 في %2"
1727 #: dolphintabbar.cpp:155
1729 msgctxt "@action:inmenu"
1733 #: dolphintabbar.cpp:156
1735 msgctxt "@action:inmenu"
1737 msgstr "افصل اللسان"
1739 #: dolphintabbar.cpp:157
1741 msgctxt "@action:inmenu"
1742 msgid "Close Other Tabs"
1743 msgstr "أغلق الألسنة الأخرى"
1745 #: dolphintabbar.cpp:158
1747 msgctxt "@action:inmenu"
1749 msgstr "أغلق اللسان"
1751 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1752 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1753 #: dolphintabwidget.cpp:506
1755 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1759 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1760 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1761 #: dolphintabwidget.cpp:510
1763 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1767 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1770 msgctxt "@title:menu"
1771 msgid "Location Bar"
1772 msgstr "شريط الموقع"
1774 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1777 msgctxt "@title:menu"
1778 msgid "Main Toolbar"
1779 msgstr "شريط الأدوات الرئيسية"
1781 #: dolphinurlnavigator.cpp:38
1783 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1785 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1786 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1787 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1788 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1789 "because following these folders from left to right leads here.</"
1790 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1791 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1792 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1793 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1795 "<para> هذا يصف موقع الملفات والمجلدات المعروضة أدناه. </para> <para> يمكن "
1796 "قراءة اسم المجلد المعروض حاليًا في أقصى اليمين. على يساره يوجد اسم المجلد "
1797 "الذي يحتوي عليه. يُطلق على السطر بالكامل اسم <emphasis> المسار </emphasis> "
1798 "إلى الموقع الحالي لأن اتباع هذه المجلدات من اليسار إلى اليمين يؤدي هنا. </"
1799 "para> <para> هذا المسار التفاعلي أقوى مما يتوقعه المرء. لمعرفة المزيد حول "
1800 "الميزات الأساسية والمتقدمة لشريط الموقع <link url='help:/dolphin/location-"
1801 "bar.html'> انقر هنا </link>. سيؤدي هذا إلى فتح الصفحة المخصصة في الكتيب. </"
1804 #: dolphinurlnavigator.cpp:56
1806 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1807 msgid "This folder is not writable for you."
1808 msgstr "لا تستطيع الكتابة في هذا المجلد."
1810 #: dolphinviewcontainer.cpp:92
1812 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1814 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1815 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1816 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1817 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1818 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1819 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1820 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1821 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1822 "find an item.</item></list></para>"
1824 "<para>يساعدك هذا في العثور على الملفات والمجلدات. أدخل <emphasis> مصطلح "
1825 "البحث </emphasis> وحدد إعدادات البحث بالأزرار الموجودة في الأسفل: <list> "
1826 "<item> اسم الملف / المحتوى: هل العنصر الذي تبحث عنه يحتوي على مصطلحات البحث "
1827 "داخل اسم الملف أو محتوياته؟ <nl/> لن يتم البحث في محتويات الصور وملفات "
1828 "الصوت والفيديو. </item><item> من هنا / كل مكان: هل تريد البحث في هذا "
1829 "المجلد ومجلداته الفرعية أم في أي مكان؟ </item> <item> المزيد من الخيارات: "
1830 "انقر فوق هذا للبحث حسب نوع الوسائط أو وقت الوصول أو التصنيف.</item> <item> "
1831 "المزيد من أدوات البحث: تثبيت وسائل أخرى للعثور على عنصر. </item> </list> </"
1834 #: dolphinviewcontainer.cpp:112
1836 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1837 msgstr "قد يكون تشغيل دولفين كجذر أمرًا خطيرًا. رجاءا كن حذرا."
1839 #: dolphinviewcontainer.cpp:542
1844 #: dolphinviewcontainer.cpp:544
1846 msgid "Search for %1"
1849 #: dolphinviewcontainer.cpp:628
1851 msgctxt "@info:progress"
1852 msgid "Loading folder…"
1853 msgstr "يحمّل المجلد…"
1855 #: dolphinviewcontainer.cpp:636
1857 msgctxt "@info:progress"
1861 #: dolphinviewcontainer.cpp:647
1867 #: dolphinviewcontainer.cpp:672
1869 msgctxt "@info:status"
1870 msgid "No items found."
1871 msgstr "لم يُعثر على عناصر."
1873 #: dolphinviewcontainer.cpp:851
1875 msgctxt "@info:status"
1876 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1877 msgstr "لا يدعم دولفين صفحات الوِب، أُطلِق متصفّح الوِب"
1879 #: dolphinviewcontainer.cpp:854
1881 msgctxt "@info:status"
1883 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1884 msgstr "لا يدعم دولفين هذا الميفاق، شُغل التطبيق المبدئي"
1886 #: dolphinviewcontainer.cpp:861
1888 msgctxt "@info:status"
1889 msgid "Invalid protocol '%1'"
1890 msgstr "ميفاق غير صالح '%1'"
1892 #: dolphinviewcontainer.cpp:863
1894 msgctxt "@info:status"
1895 msgid "Invalid protocol"
1896 msgstr "ميفاق غير صالح"
1898 #: dolphinviewcontainer.cpp:974
1901 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1902 msgstr "تغير الموقع الحالي، لم يعد <filename>%1</filename> قابلا للوصول."
1904 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1906 msgctxt "@info:tooltip"
1907 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1908 msgstr "أبقِ المرشّح عند تغيير المجلدات"
1910 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1915 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1917 msgctxt "@info:tooltip"
1918 msgid "Hide Filter Bar"
1919 msgstr "أخفِ شريط المرشّح"
1921 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
1923 msgctxt "@action:inmenu"
1924 msgid "Move to New Folder…"
1925 msgstr "انقل إلى مجلد جديد…"
1927 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1929 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1933 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1936 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1937 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1938 msgstr "\"%1\" و\"%2\""
1940 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1943 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1945 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1946 msgstr "\"%1\" و\"%2\" و\"%3\""
1948 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1951 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1953 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1954 msgstr "\"%1\" و\"%2\" و\"%3\" و\"%4\""
1956 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1959 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1961 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1962 msgstr "\"%1\"و\"%2\"و\"%3\"و\"%4\" و\"%5\""
1964 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1966 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1967 msgid "One Selected File"
1968 msgid_plural "%1 Selected Files"
1969 msgstr[0] "لم يحدد ملف"
1970 msgstr[1] "ملف محدد"
1971 msgstr[2] "ملفان محددان"
1972 msgstr[3] "%1 الملفات المحددة"
1973 msgstr[4] "%1 ملفاً محدداً"
1974 msgstr[5] "%1 ملف محدد"
1976 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1979 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1980 msgid "One Selected Folder"
1981 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1982 msgstr[0] "مجلد محدد"
1983 msgstr[1] "مجلد محدد"
1984 msgstr[2] "مجلدان محددان"
1985 msgstr[3] "%1 مجلدات المحددة"
1986 msgstr[4] "%1 مجلدا محددا"
1987 msgstr[5] "%1 مجلد محدد"
1989 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1992 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1994 msgid "One Selected Item"
1995 msgid_plural "%1 Selected Items"
1996 msgstr[0] "عنصر محدد"
1997 msgstr[1] "عنصر واحد محدد"
1998 msgstr[2] "عنصران محددان"
1999 msgstr[3] "%1 عناصر محددة"
2000 msgstr[4] "%1 عنصراً محدداً"
2001 msgstr[5] "%1 عنصر محدد"
2003 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2005 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2007 msgid_plural "%1 Files"
2008 msgstr[0] "ملف واحد"
2009 msgstr[1] "ملف واحد"
2011 msgstr[3] "%1 ملفّات"
2012 msgstr[4] "%1 ملفاً"
2015 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2017 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2019 msgid_plural "%1 Folders"
2020 msgstr[0] "لا مجلدات"
2021 msgstr[1] "مجلد واحد"
2023 msgstr[3] "%1 مجلدات"
2024 msgstr[4] "%1 مجلدًا"
2027 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2030 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2032 msgid_plural "%1 Items"
2033 msgstr[0] "لا عناصر"
2034 msgstr[1] "عنصر واحد"
2036 msgstr[3] "%1 عناصر"
2037 msgstr[4] "%1 عنصرًا"
2040 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
2042 msgctxt "@item:intable"
2044 msgid_plural "%1 items"
2045 msgstr[0] "لا عناصر"
2046 msgstr[1] "عنصر واحد"
2048 msgstr[3] "%1 عناصر"
2049 msgstr[4] "%1 عنصرًا"
2052 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
2054 msgctxt "width × height"
2058 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
2060 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2064 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
2066 msgctxt "@title:group"
2070 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
2072 msgctxt "@title:group Size"
2076 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
2078 msgctxt "@title:group Size"
2082 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
2084 msgctxt "@title:group Size"
2088 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
2090 msgctxt "@title:group Size"
2094 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
2096 msgctxt "@title:group Date"
2100 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
2102 msgctxt "@title:group Date"
2106 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
2108 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2112 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
2115 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2119 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
2121 msgctxt "@title:group Date"
2122 msgid "One Week Ago"
2123 msgstr "قبل أسبوع واحد"
2125 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
2127 msgctxt "@title:group Date"
2128 msgid "Two Weeks Ago"
2129 msgstr "قبل أسبوعين"
2131 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
2133 msgctxt "@title:group Date"
2134 msgid "Three Weeks Ago"
2135 msgstr "قبل ثلاثة أسابيع"
2137 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
2139 msgctxt "@title:group Date"
2140 msgid "Earlier this Month"
2141 msgstr "أولّ هذا الشهر"
2143 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
2146 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2147 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2148 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2149 "text that should not be formatted as a date"
2150 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2151 msgstr "'الأمس' (MMMM، yyyy)"
2153 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
2156 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2157 "context @title:group Date"
2161 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2164 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2165 "current locale, and yyyy is full year number."
2166 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2167 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
2169 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
2172 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2177 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
2180 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2181 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2182 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2183 "text that should not be formatted as a date"
2184 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2185 msgstr "'قبل أسبوع واحد' (MMMM، yyyy)"
2187 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
2190 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2191 "context @title:group Date"
2195 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
2198 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2199 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2200 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2201 "text that should not be formatted as a date"
2202 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2203 msgstr "'قبل أسبوعين' (MMMM، yyyy)"
2205 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2208 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2209 "context @title:group Date"
2213 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
2216 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2217 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2218 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2219 "text that should not be formatted as a date"
2220 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2221 msgstr "'قبل ثلاث أسابيع' (MMMM، yyyy)"
2223 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2226 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2227 "context @title:group Date"
2231 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
2234 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2235 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2236 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2237 "text that should not be formatted as a date"
2238 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2239 msgstr "'بدايات' MMMM، yyyy"
2241 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2244 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2245 "context @title:group Date"
2249 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
2252 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2253 "and yyyy is full year number"
2257 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
2260 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2265 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
2266 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
2268 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2272 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
2273 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
2275 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2279 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
2280 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2282 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2286 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2287 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2289 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2293 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
2295 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2296 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2297 msgstr "المستخدم: %1 | المجموعة: %2 | الآخرون: %3"
2299 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2304 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2309 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2314 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2315 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2317 msgid "The date format can be selected in settings."
2318 msgstr "يمكن تحديد تنسيق التاريخ في الإعدادات"
2320 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2325 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2330 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2335 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2340 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2345 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2350 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2355 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2356 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2357 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2362 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2367 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2372 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2375 msgstr "عدد الصفحات"
2377 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2380 msgstr "عدد الكلمات"
2382 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2387 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2389 msgid "Date Photographed"
2390 msgstr "تاريخ التصوير"
2392 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2393 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2394 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2399 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2400 msgctxt "@label width x height"
2404 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2409 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2414 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2419 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2424 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2425 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2426 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2427 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2432 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2437 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2442 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2447 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2450 msgstr "معدل البِتّات"
2452 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2457 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2459 msgid "Release Year"
2460 msgstr "سنة الإطلاق"
2462 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2464 msgid "Aspect Ratio"
2465 msgstr "النسبة الباعيّة"
2467 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2472 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2475 msgstr "معدل الإطارات"
2477 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2482 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2483 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2484 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2485 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2490 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2492 msgid "File Extension"
2493 msgstr "امتداد الملفّ"
2495 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2497 msgid "Deletion Time"
2500 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2502 msgid "Link Destination"
2503 msgstr "مقصد الرابط"
2505 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2507 msgid "Downloaded From"
2510 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2515 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2518 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2519 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2521 "يمكن تحديد تنسيق التصريحات في الإعدادات. الخيارات المتاحة للتنسيق هي رمزي أو "
2522 "عددي (ثماني عشر) أو مجتمعة"
2524 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2529 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2532 msgstr "مجموعة المستخدمين"
2534 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2865
2536 msgctxt "@info:status"
2537 msgid "Unknown error."
2548 msgid "File Manager"
2553 msgctxt "@info:credit"
2554 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2555 msgstr "© 2006-2012 لمطوري دولفين"
2559 msgctxt "@info:credit"
2561 msgstr "Felix Ernst"
2565 msgctxt "@info:credit"
2566 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2567 msgstr "المصين (منذ 2021) ومطوّر"
2571 msgctxt "@info:credit"
2577 msgctxt "@info:credit"
2578 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2579 msgstr "المصين (منذ2021) ومطوّر (منذ 2019)"
2583 msgctxt "@info:credit"
2584 msgid "Elvis Angelaccio"
2585 msgstr "Elvis Angelaccio"
2589 msgctxt "@info:credit"
2590 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2591 msgstr "المصين (2018-2021) ومطوّر"
2595 msgctxt "@info:credit"
2596 msgid "Emmanuel Pescosta"
2597 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2601 msgctxt "@info:credit"
2602 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2603 msgstr "المصين (2014-2018) ومطوّر"
2607 msgctxt "@info:credit"
2608 msgid "Frank Reininghaus"
2609 msgstr "Frank Reininghaus"
2613 msgctxt "@info:credit"
2614 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2615 msgstr "المصين (2012-2014) ومطوّر"
2619 msgctxt "@info:credit"
2625 msgctxt "@info:credit"
2626 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2627 msgstr "المصين ومطوّر (2006-2012)"
2631 msgctxt "@info:credit"
2632 msgid "Sebastian Trüg"
2633 msgstr "Sebastian Trüg"
2635 #: main.cpp:146 main.cpp:147 main.cpp:148 main.cpp:149 main.cpp:150
2636 #: main.cpp:151 main.cpp:152
2638 msgctxt "@info:credit"
2644 msgctxt "@info:credit"
2646 msgstr "David Faure"
2650 msgctxt "@info:credit"
2651 msgid "Aaron J. Seigo"
2652 msgstr "Aaron J. Seigo"
2656 msgctxt "@info:credit"
2657 msgid "Rafael Fernández López"
2658 msgstr "Rafael Fernández López"
2662 msgctxt "@info:credit"
2663 msgid "Kevin Ottens"
2664 msgstr "Kevin Ottens"
2668 msgctxt "@info:credit"
2669 msgid "Holger Freyther"
2670 msgstr "Holger Freyther"
2674 msgctxt "@info:credit"
2675 msgid "Max Blazejak"
2676 msgstr "Max Blazejak"
2680 msgctxt "@info:credit"
2681 msgid "Michael Austin"
2682 msgstr "Michael Austin"
2686 msgctxt "@info:credit"
2687 msgid "Documentation"
2692 msgctxt "@info:shell"
2693 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2694 msgstr "الملفّات والمجلّدات المُمرّرة كمعطيات ستُحدّد."
2698 msgctxt "@info:shell"
2699 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2700 msgstr "سيبدأ دولفين في نمط تقسيم العرض"
2704 msgctxt "@info:shell"
2705 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2706 msgstr "سيفتح دولفين صراحة في نافذة جديدة"
2710 msgctxt "@info:shell"
2711 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2712 msgstr "ابدأ خدمة «دولفين» (مطلوب فقط لواجهة DBus)."
2716 msgctxt "@info:shell"
2717 msgid "Document to open"
2718 msgstr "المستند لفتحه"
2720 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2721 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2723 msgid "Hidden files shown"
2724 msgstr "إظهار الملفات المخفية"
2726 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2727 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2729 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2730 msgstr "اقصر لوح المجلدات على الدليل الرئيسي إذا كان بداخل المنزل"
2732 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2733 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2735 msgid "Automatic scrolling"
2736 msgstr "التمرير الآلي"
2738 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2740 msgctxt "@action:inmenu"
2744 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2746 msgctxt "@action:inmenu"
2750 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2752 msgctxt "@action:inmenu"
2754 msgstr "أعد التسمية…"
2756 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2758 msgctxt "@action:inmenu"
2759 msgid "Move to Trash"
2760 msgstr "انقل إلى المهملات"
2762 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2764 msgctxt "@action:inmenu"
2768 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2770 msgctxt "@action:inmenu"
2771 msgid "Show Hidden Files"
2772 msgstr "أظهر الملفات المخفية"
2774 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2776 msgctxt "@action:inmenu"
2777 msgid "Limit to Home Directory"
2778 msgstr "اقتصر على الدليل المنزل"
2780 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2782 msgctxt "@action:inmenu"
2783 msgid "Automatic Scrolling"
2784 msgstr "التمرير آليًا"
2786 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2788 msgctxt "@action:inmenu"
2792 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2793 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2795 msgid "Previews shown"
2796 msgstr "إظهار المعاينات"
2798 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2799 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2801 msgid "Auto-Play media files"
2802 msgstr "التشغيل الآلي لملفات الوسائط"
2804 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2805 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2807 msgid "Show item on hover"
2808 msgstr "أظهر عنصر عند التحويم"
2810 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2811 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2813 msgid "Date display format"
2814 msgstr "نسق عرض التاريخ"
2816 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2818 msgctxt "@action:inmenu"
2822 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2824 msgctxt "@action:inmenu"
2825 msgid "Auto-Play media files"
2826 msgstr "التشغيل الآلي لملفات الوسائط"
2828 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2830 msgctxt "@action:inmenu"
2831 msgid "Show item on hover"
2832 msgstr "أظهر عنصر عند التحويم"
2834 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2836 msgctxt "@action:inmenu"
2840 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2842 msgctxt "@action:inmenu"
2843 msgid "Condensed Date"
2844 msgstr "التاريخ المكثف"
2846 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2848 msgctxt "@label::textbox"
2849 msgid "Select which data should be shown:"
2850 msgstr "اختر أيّ البيانات التي يجب أن تظهر:"
2852 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2855 msgid "%1 item selected"
2856 msgid_plural "%1 items selected"
2857 msgstr[0] "لم يُحدّد شيء"
2858 msgstr[1] "عنصر واحد محدّد"
2859 msgstr[2] "عنصران محدّدان"
2860 msgstr[3] "%1 عناصر محدّدة"
2861 msgstr[4] "%1 عنصرًا محدّدًا"
2862 msgstr[5] "%1 عنصر محدّد"
2864 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2869 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2874 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2875 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2877 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2878 msgstr "حجم أيقونات لوحة الأماكن (-1 يعني \"آلي\")"
2880 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2882 msgctxt "@action:inmenu"
2883 msgid "Configure Trash…"
2884 msgstr "اضبط المهملات..."
2886 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2889 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2890 "and then reopen the panel."
2892 "لا يمكن إظهار الطرفية لأن كونسول غير مثبت. يرجى تثبيته ثم إعادة فتح اللوحة."
2894 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2896 msgid "Install Konsole"
2899 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2900 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2905 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2906 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2911 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2913 msgctxt "@item:inlistbox"
2917 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2919 msgctxt "@item:inlistbox"
2923 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2925 msgctxt "@item:inlistbox"
2929 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2931 msgctxt "@item:inlistbox"
2935 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2937 msgctxt "@item:inlistbox"
2939 msgstr "ملفات الصّوت"
2941 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2943 msgctxt "@item:inlistbox"
2947 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2949 msgctxt "@item:inlistbox"
2953 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2955 msgctxt "@item:inlistbox"
2959 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2961 msgctxt "@item:inlistbox"
2965 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2967 msgctxt "@item:inlistbox"
2969 msgstr "هذا الأسبوع"
2971 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2973 msgctxt "@item:inlistbox"
2977 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2979 msgctxt "@item:inlistbox"
2983 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2985 msgctxt "@item:inlistbox"
2989 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2991 msgctxt "@item:inlistbox"
2995 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2997 msgctxt "@item:inlistbox"
3001 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3003 msgctxt "@item:inlistbox"
3007 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3009 msgctxt "@item:inlistbox"
3013 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3015 msgctxt "@item:inlistbox"
3016 msgid "Highest Rating"
3017 msgstr "الأعلى تقييمًا"
3019 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3021 msgctxt "@action:inmenu"
3022 msgid "Clear Selection"
3023 msgstr "امحُ التّحديد"
3025 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3027 msgctxt "String list separator"
3031 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3033 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3035 msgid_plural "Tags: %2"
3036 msgstr[0] "الوسم: %2"
3037 msgstr[1] "الوسم: %2"
3038 msgstr[2] "الوسمين: %2"
3039 msgstr[3] "الوسوم: %2"
3040 msgstr[4] "الوسوم: %2"
3041 msgstr[5] "الوسوم: %2"
3043 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3045 msgctxt "@action:button"
3049 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3051 msgctxt "action:button"
3052 msgid "From Here (%1)"
3053 msgstr "من هنا (%1)"
3055 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3057 msgctxt "action:button"
3058 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3059 msgstr "اقصر البحث إلى '%1' ومجلداته الفرعية"
3061 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3063 msgctxt "action:button"
3064 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3065 msgstr "احفظ هذا البحث للوصول إليه بسرعة مرة أخرى في المستقبل"
3067 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3069 msgctxt "@info:tooltip"
3070 msgid "Quit searching"
3073 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3075 msgctxt "action:button"
3079 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3081 msgctxt "action:button"
3085 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3087 msgctxt "action:button"
3091 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3093 msgctxt "action:button"
3097 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3099 msgctxt "action:button"
3100 msgid "Search in your home directory"
3101 msgstr "ابحث بداخل دليل المنزل"
3103 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3108 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3111 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3113 msgid "Query Results from '%1'"
3114 msgstr "نتائج الاستعلام من '%1'"
3116 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3118 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3119 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3120 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي ستُنسخ."
3122 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3123 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3124 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3125 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3126 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3128 msgctxt "@action:button"
3129 msgid "Cancel Copying"
3132 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3134 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3135 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3136 msgstr "حدد ملف أو مجلد التي سيُنسخ موقعها."
3138 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3139 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3141 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3142 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3143 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي يجب نسخها للموقع الجديد."
3145 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3147 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3148 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3149 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي ستُقص."
3151 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3152 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3154 msgctxt "@action:button"
3155 msgid "Cancel Cutting"
3158 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3160 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3161 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3162 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي ستُحذف للأبد."
3164 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3165 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3166 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3167 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3169 msgctxt "@action:button"
3173 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3175 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3176 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3177 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي ستُكرر هنا."
3179 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3180 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3182 msgctxt "@action:button"
3183 msgid "Cancel Duplicating"
3184 msgstr "ألغ التكرار"
3186 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3187 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3188 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3190 msgctxt "@action keep short"
3194 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3195 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3197 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3198 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3199 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي يجب نقلها للموقع الجديد."
3201 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3202 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3204 msgctxt "@action:button"
3205 msgid "Cancel Moving"
3208 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3210 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3211 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3212 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي يجب نقلها لسلة المهملات."
3214 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3217 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3218 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3219 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3220 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3223 "<para> أُضيفت الملفات والمجلدات المحددة إلى الحافظة. الآن يمكن استخدام "
3224 "الإجراء <emphasis> ألصق </emphasis> لنقلها من الحافظة إلى أي مكان آخر. يمكنك "
3225 "حتى نقلها إلى تطبيقات أخرى باستخدام إجراءات <emphasis> ألصق </emphasis> "
3226 "الخاصة بها. </para>"
3228 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3231 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3232 msgid "Paste from Clipboard"
3233 msgstr "ألصق من الحافظة"
3235 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3237 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3238 msgid "Dismiss This Reminder"
3239 msgstr "أهمِل هذا التّذكير"
3241 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3243 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3244 msgid "Don't Remind Me Again"
3245 msgstr "لا تذكّرني مرة أخرى"
3247 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3249 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3251 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3252 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3254 "حدد الملف أو المجلد الذي يجب إعادة تسميته. \n"
3255 "يمكن إعادة تسمية بالجملة عند تحديد عناصر متعددة."
3257 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3258 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3260 msgctxt "@action:button"
3261 msgid "Cancel Renaming"
3262 msgstr "ألغ إعادة تسمية"
3264 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3265 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3266 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3267 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3268 #. and a fallback will be used.
3269 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3272 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3273 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3274 msgstr[0] "انسخ %2 إلى الحافظة"
3275 msgstr[1] "انسخ %2 إلى الحافظة"
3276 msgstr[2] "انسخ %2 إلى الحافظة"
3277 msgstr[3] "انسخ %2 إلى الحافظة"
3278 msgstr[4] "انسخ %2 إلى الحافظة"
3279 msgstr[5] "انسخ %2 إلى الحافظة"
3281 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3282 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3283 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3284 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3285 #. and a fallback will be used.
3286 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3289 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3290 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3291 msgstr[0] "انسخ موقع %2 إلى الحافظة"
3292 msgstr[1] "انسخ موقع %2 إلى الحافظة"
3293 msgstr[2] "انسخ موقع %2 إلى الحافظة"
3294 msgstr[3] "انسخ موقع %2 إلى الحافظة"
3295 msgstr[4] "انسخ موقع %2 إلى الحافظة"
3296 msgstr[5] "انسخ موقع %2 إلى الحافظة"
3298 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3299 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3300 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3301 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3302 #. and a fallback will be used.
3303 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3306 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3307 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3308 msgstr[0] "قص %2 إلى الحافظة"
3309 msgstr[1] "قص %2 إلى الحافظة"
3310 msgstr[2] "قص %2 إلى الحافظة"
3311 msgstr[3] "قص %2 إلى الحافظة"
3312 msgstr[4] "قص %2 إلى الحافظة"
3313 msgstr[5] "قص %2 إلى الحافظة"
3315 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3316 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3317 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3318 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3319 #. and a fallback will be used.
3320 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3323 msgid "Permanently Delete %2"
3324 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3325 msgstr[0] "احذف %2 للأبد"
3326 msgstr[1] "احذف %2 للأبد"
3327 msgstr[2] "احذف %2 للأبد"
3328 msgstr[3] "احذف %2 للأبد"
3329 msgstr[4] "احذف %2 للأبد"
3330 msgstr[5] "احذف %2 للأبد"
3332 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3333 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3334 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3335 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3336 #. and a fallback will be used.
3337 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3340 msgid "Duplicate %2"
3341 msgid_plural "Duplicate %2"
3349 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3350 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3351 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3352 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3353 #. and a fallback will be used.
3354 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3357 msgid "Move %2 to the Trash"
3358 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3359 msgstr[0] "انقل إلى المهملات"
3360 msgstr[1] "انقل %2 إلى المهملات"
3361 msgstr[2] "انقل %2 إلى المهملات"
3362 msgstr[3] "انقل %2 إلى المهملات"
3363 msgstr[4] "انقل %2 إلى المهملات"
3364 msgstr[5] "انقل %2 إلى المهملات"
3366 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3367 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3368 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3369 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3370 #. and a fallback will be used.
3371 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3375 msgid_plural "Rename %2"
3376 msgstr[0] "أعد التسمية %2"
3377 msgstr[1] "أعد التسمية %2"
3378 msgstr[2] "أعد التسمية %2"
3379 msgstr[3] "أعد التسمية %2"
3380 msgstr[4] "أعد التسمية %2"
3381 msgstr[5] "أعد التسمية %2"
3383 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3385 msgctxt "@info:whatsthis"
3387 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3388 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3389 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3390 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3391 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3392 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3393 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3394 "the current selection.</para>"
3396 "<title>وضع التحديد</title> <para> حدد الملفات أو المجلدات لإدارتها أو "
3397 "معالجتها. <list> <item> اضغط على ملف أو مجلد لتحديده. </item> <item> اضغط "
3398 "على أي ملف أو مجلد محدد لإلغاء تحديده. </item> <item> الضغط على منطقة فارغة "
3399 "<emphasis>لا</emphasis> يمسح التحديد. </item> <item> مستطيلات التحديد "
3400 "(المنشأة بالسحب من منطقة فارغة) تعكس حالة التحديد للعناصر التي تشملها. </"
3401 "item> </list> </para> <para> تتغير أزرار الإجراءات المتوفرة في الجزء السفلي "
3402 "اعتمادًا على التحديد الحالي. </para>"
3404 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3406 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3407 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3408 msgstr "وضع التحديد: انقر على الملفات أو المجلدات لتحديدها أو إلغاء تحديدها."
3410 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3412 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3413 msgid "Selection Mode"
3414 msgstr "وضع التّحديد"
3416 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3418 msgctxt "@action:button"
3419 msgid "Exit Selection Mode"
3420 msgstr "اخر من وضع التحديد"
3422 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3424 msgctxt "@label:textbox"
3425 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3426 msgstr "اختر الخدمات التي يجب أن تظهر في قائمة السياق:"
3428 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3430 msgctxt "@label:textbox"
3434 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3436 msgctxt "@action:button"
3437 msgid "Download New Services…"
3438 msgstr "نزّل خدمات جديدة…"
3440 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3444 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3447 "يجب أن يُعاد تشغيل دولفين لتُطبَّق إعدادات أنظمة التحكّم بالإصدارات المُحدَّثة."
3449 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3452 msgid "Restart now?"
3453 msgstr "أعِد التشغيل الآن؟"
3455 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3457 msgctxt "@option:check"
3461 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3463 msgctxt "@option:check"
3464 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3465 msgstr "أمري 'انسح إلى' و 'انقل إلى'"
3467 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3469 msgctxt "@item:inmenu"
3473 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3474 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3475 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3476 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3477 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3478 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3480 msgid "Use system font"
3481 msgstr "استخدام خط النظام"
3483 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3484 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3485 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3486 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3487 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3488 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3491 msgstr "حجم الأيقونة"
3493 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3494 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3495 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3496 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3497 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3498 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3500 msgid "Preview size"
3501 msgstr "حجم المعاينة"
3503 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3504 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3506 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3507 msgstr "فهرس عرض النصّ الأقصى (0 يعني غير محدود)"
3509 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3510 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3512 msgid "How we display the size of directories"
3513 msgstr "كيف نعرض حجم الأدلة"
3515 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3516 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3518 msgid "Show the content count"
3519 msgstr "أظهر عدد المحتوى"
3521 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3522 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3524 msgid "Show the content size"
3525 msgstr "أظهر حجم المحتوى"
3527 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3528 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3530 msgid "Do not show any directory size"
3531 msgstr "لا تظهر أيّ حجم دليل"
3533 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3534 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3536 msgid "Recursive directory size limit"
3537 msgstr "حد حجم الدليل التكراري"
3539 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3540 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3542 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3544 "إذا كان هذا صحيحًا ، فإننا نستخدم تواريخ نسبية قصيرة ، إن لم تكن تواريخ قصيرة"
3546 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3547 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3549 msgid "Permissions style format"
3550 msgstr "تنسيق نمط التصريحات"
3552 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3553 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3555 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3556 msgstr "اعرض 'انسخ إلى' و ' انقل إلى' في قائمة السياق"
3558 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3559 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3561 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3562 msgstr "اعرض 'أضف إلى الأماكن' في قائمة السياق"
3564 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3565 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3567 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3568 msgstr "اعرض 'افرز حسب' في قائمة السياق"
3570 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3571 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3573 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3574 msgstr "اعرض 'نمط العرض' في قائمة السياق"
3576 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3577 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3579 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3580 msgstr "اعرض 'افتح في لسان جديد' و 'افتح في ألسنة جديد' في قائمة السياق"
3582 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3583 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3585 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3586 msgstr "اعرض 'افتح في نافذة جديدة' في قائمة السياق"
3588 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3589 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3591 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3592 msgstr "اعرض 'افتح في عرض منقسم' في قائمة السياق"
3594 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3595 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3597 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3598 msgstr "اعرض 'انسخ الموقع' في قائمة السياق"
3600 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3601 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3603 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3604 msgstr "اعرض 'كرر هنا' في قائمة السياق"
3606 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3607 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3609 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3610 msgstr "اعرض أمر 'افتح الطرفية' في قائمة السياق"
3612 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3613 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3615 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3616 msgstr "اعرض 'انسخ إلى العرض الآخر' في قائمة السياق"
3618 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3619 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3621 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3622 msgstr "اعرض 'انقل إلى العرض الآخر' في قائمة السياق"
3624 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3625 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3627 msgid "Position of columns"
3628 msgstr "موضع الأعمدة"
3630 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3631 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3633 msgid "Side Padding"
3634 msgstr "الحشو الجانبي"
3636 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3637 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3639 msgid "Highlight entire row"
3640 msgstr "أبرز كامل الصف"
3642 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3643 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3645 msgid "Expandable folders"
3646 msgstr "مجلّدات قابلة للتوسيع"
3648 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3649 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3652 msgid "Hidden files shown"
3653 msgstr "إظهار الملفات المخفية"
3655 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3656 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3658 msgctxt "@info:whatsthis"
3660 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3661 "will be shown in the file view."
3663 "إذا مُكِّن هذا الخيار، ستظهر الملفات المخفية -كالتي تبدأ ب '.'- في عرض الملفات."
3665 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3666 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3672 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3673 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3675 msgctxt "@info:whatsthis"
3676 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3677 msgstr "هذا الخيار يُعرِّف الإصدار المستخدم في خصائص العرض."
3679 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3680 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3686 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3687 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3689 msgctxt "@info:whatsthis"
3691 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3692 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3694 "يتحكّم هذا الخيار في نوع العرض. القيم المدعومة حاليًا هي عرض أيقونات (0) "
3695 "وتفاصيل (1) وأعمدة (2)."
3697 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3698 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3701 msgid "Previews shown"
3702 msgstr "إظهار المعاينات"
3704 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3705 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3707 msgctxt "@info:whatsthis"
3709 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3711 msgstr "إذا مُكِّن هذا الخيار، ستظهر معاينة محتوى الملف كأيقونة."
3713 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3714 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3717 msgid "Grouped Sorting"
3718 msgstr "فرز مُجمَّع"
3720 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3721 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3723 msgctxt "@info:whatsthis"
3725 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3726 msgstr "إذا مُكِّن هذا الخيار، ستُصنَّف العناصر المُسرَدة إلى مجموعات."
3728 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3729 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3732 msgid "Sort files by"
3733 msgstr "فرز الملفات حسب"
3735 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3736 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3738 msgctxt "@info:whatsthis"
3740 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3743 "يُعرِّف هذا الخيار الخاصية (اسم أو حجم أو تاريخ، إلخ...) التي ينبني عليها الفرز."
3745 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3746 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3749 msgid "Order in which to sort files"
3750 msgstr "قاعدة ترتيب الملفات"
3752 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3753 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3756 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3757 msgstr "أظهر المجلدات أولًا عند فرز الملفات والمجلدات"
3759 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3760 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3763 msgid "Show hidden files and folders last"
3764 msgstr "أظهر الملفات والمجلدات المخفية في الأخير"
3766 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3767 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3770 msgid "Visible roles"
3771 msgstr "الأدوار الظّاهرة"
3773 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3774 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3777 msgid "Header column widths"
3778 msgstr "عرض عواميد التّرويسة"
3780 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3781 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3784 msgid "Properties last changed"
3785 msgstr "آخر تغيير للخصائص"
3787 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3788 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3790 msgctxt "@info:whatsthis"
3791 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3792 msgstr "آخر مرة غيّر فيها المستخدم الخصائص."
3794 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3795 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3798 msgid "Additional Information"
3799 msgstr "معلومات إضافية"
3801 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
3802 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3804 msgid "Select Action"
3807 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
3808 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3810 msgid "Custom Action"
3811 msgstr "إجراء مخصّص"
3813 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3814 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
3816 msgid "Should the URL be editable for the user"
3817 msgstr "أيجب أن يتمكّن المستخدم من تحرير المسار"
3819 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3820 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
3822 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3823 msgstr "وضع إكمال النصّ لمتصفّح المسارات"
3825 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3826 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
3828 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3829 msgstr "أيجب أن يُعرض كامل المسار في شريط الموقع"
3831 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3832 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
3834 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3835 msgstr "أيجب أن يُعرض كامل المسار في شريط العنوان"
3837 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3838 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
3841 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3844 "أيجب فتح مجلد في علامة تبويب جديدة في نسخة دولفين الحالية عندما يستدعى "
3847 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3848 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
3851 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3852 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3853 "were removed/renamed ...etc"
3855 "إصدارة ضبط داخلي من دولفين، تستخدم بشكل أساسي لتحديد ما إذا كان إصدار محدث "
3856 "من دولفين قيد التشغيل أم لا؛ وذلك لترحيل إدخالات الضبط التي أزيلت/ أعيد "
3859 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3860 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
3863 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3865 msgstr "أعُدِّلت إعدادات البدء (الإعداد الدخلي لا يظهر في الواجهة الرسومية)"
3867 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3868 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
3871 msgstr "مسار المنزل"
3873 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3874 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
3876 msgid "Remember open folders and tabs"
3877 msgstr "تذكر المجلدات و الألسنة المفتوحة"
3879 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3880 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
3882 msgid "Place two views side by side"
3883 msgstr "ضَعْ عرضين جنباً إلى جنب"
3885 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3886 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
3888 msgid "Should the filter bar be shown"
3889 msgstr "أيجب أن يظهر شريط المرشّح"
3891 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3892 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
3894 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3895 msgstr "أيجب استخدام خصائص المنظور لكل المجلّدات"
3897 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3898 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
3900 msgid "Browse through archives"
3901 msgstr "تصفّح الأرشيف"
3903 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3904 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
3906 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3907 msgstr "التأكيد عند إغلاق النوافذ ذات الألسنة المتعددة."
3909 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3910 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
3913 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3914 "running in the Terminal panel."
3915 msgstr "اطلب التأكيد عند إغلاق نوافذ ما زالت تشغل برنامج في لوحة الطرفية."
3917 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3918 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
3920 msgid "Rename single items inline"
3921 msgstr "أعد تسمية العناصر الفردية المضمنة"
3923 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3924 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
3926 msgid "Show selection toggle"
3927 msgstr "أظهر قلبَ التحديد"
3929 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3930 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
3933 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3936 "اعرض شريطًا لتسهيل اللصق بعد إجراء القص أو النسخ باستخدام شريط وضع التحديد."
3938 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3939 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
3941 msgid "Use tab for switching between right and left view"
3942 msgstr "استخدم tab للتّبديل بين قسمي المنظور الأيمن والأيسر"
3944 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3945 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
3947 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
3948 msgstr "أغلق الجزء النشط عند إيقاف العرض المقسم"
3950 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3951 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
3953 msgid "New tab will be open after last one"
3954 msgstr "اللسان الجديد سيفتح بعد أخر لسان"
3956 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3957 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3959 msgid "Show item information on hover"
3960 msgstr "أظهر معلومات العنصر عند التحويم"
3962 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3963 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3965 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3966 msgstr "الختم الزمني التي كانت فيه خصائص العرض صالحة"
3968 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3969 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
3971 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3972 msgstr "استخدام المجلدات القابلة للتوسّع لكلّ أنواع العرض"
3974 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3975 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
3977 msgid "Show the statusbar"
3978 msgstr "أظهر شريط الحالة"
3980 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3981 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
3983 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3984 msgstr "أظهر منزلقة التكبير في شريط الحالة"
3986 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3987 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
3989 msgid "Show the space information in the statusbar"
3990 msgstr "أظهر معلومات المساحة في شريط الحالة"
3992 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3993 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
3995 msgid "Lock the layout of the panels"
3996 msgstr "قفل تخطيط اللوحات"
3998 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3999 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4001 msgid "Enlarge Small Previews"
4002 msgstr "تكبير المعاينات الصغيرة"
4004 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4005 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4008 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4011 "اختر ترتيب طبيعي أو حساس لحالة الأحرف أو غير متحسس لحالة الأحرف لفرز العناصر"
4013 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4014 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4016 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4017 msgstr "قم أيضًا بإخفاء الملفات باستخدام نوع mimetype للتطبيق/x-trash"
4019 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4020 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4022 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4023 msgstr "اطلب التأكيد عند فتح العديد من الملفات في وقت واحد."
4025 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4026 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4028 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4029 msgstr "اطلب التأكيد عند فتح العديد من الطرفيات في وقت واحد."
4031 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4032 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4034 msgid "Text width index"
4035 msgstr "فهرس عرض النص"
4037 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4038 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4040 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4041 msgstr "أسطر النصوص القصوى (0 تعني غير محدود)"
4043 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4044 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4046 msgid "Enabled plugins"
4047 msgstr "الملحقات ممكّنة"
4049 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
4051 msgctxt "@title:window"
4055 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
4057 msgctxt "@title:group Interface settings"
4061 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
4063 msgctxt "@title:group"
4067 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
4069 msgctxt "@title:group"
4070 msgid "Context Menu"
4071 msgstr "قائمة السياق"
4073 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
4075 msgctxt "@title:group"
4079 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
4081 msgctxt "@title:group"
4082 msgid "User Feedback"
4083 msgstr "مشاركة بياناتك"
4085 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
4088 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4089 msgstr "لم تحفظ التغييرات. هل تريد تطبيق التغييرات أم تجاهلها؟"
4091 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
4096 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4098 msgctxt "@title:group"
4099 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4100 msgstr "اطلب التأكيد في كلّ تطبيقات كِيدِي عند:"
4102 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4104 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4105 msgid "Moving files or folders to trash"
4106 msgstr "نقل ملفات أو مجلدات إلى سلة المهملات"
4108 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4110 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4111 msgid "Emptying trash"
4112 msgstr "يفرغ المهملات"
4114 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4116 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4117 msgid "Deleting files or folders"
4118 msgstr "حذف ملفات أو مجلدات"
4120 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4122 msgctxt "@title:group"
4123 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4124 msgstr "اطلب التأكيد في دولفين عند:"
4126 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4128 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4129 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4130 msgstr "إغلاق نوافذ تحوي ألسنة متعدّدة"
4132 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4134 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4135 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4136 msgstr "عند إغلاق نوافذ تشغل برنامج في لوحة الطرفية"
4138 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4140 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4141 msgid "Opening many folders at once"
4142 msgstr "فتح العديد من الملفات في آن واحد"
4144 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4146 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4147 msgid "Opening many terminals at once"
4148 msgstr "فتح العديد من الطرفيات في آن واحد"
4150 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4152 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4153 msgid "Switching to act as an administrator"
4154 msgstr "التحول للعمل بصلاحيات مدير النظام"
4156 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4158 msgctxt "@title:group"
4159 msgid "When opening an executable file:"
4160 msgstr "عند فتح ملف تنفيذي:"
4162 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4165 msgstr "اسأل دائمًا"
4167 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4169 msgid "Open in application"
4170 msgstr "افتح في تطبيق"
4172 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4177 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
4179 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4180 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4181 msgstr "المجلدات وألسنة وحالة النافذة من المرة السابقة"
4183 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
4185 msgctxt "@action:button"
4186 msgid "Select Home Location"
4187 msgstr "اختر موقع المنزل"
4189 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
4191 msgctxt "@action:button"
4192 msgid "Use Current Location"
4193 msgstr "استخدم الموقع الحالي"
4195 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
4197 msgctxt "@action:button"
4198 msgid "Use Default Location"
4199 msgstr "استخدم الموقع الافتراضي"
4201 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4203 msgctxt "@label:textbox"
4204 msgid "Show on startup:"
4205 msgstr "أظهر عند البدء:"
4207 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
4209 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4210 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4211 msgstr "حافظ على نافذة واحدة لدولفين، افتح المجلدات الجديدة في الألسنة."
4213 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
4215 msgctxt "@label:checkbox"
4216 msgid "Opening Folders:"
4217 msgstr "فتح المجلدات:"
4219 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
4221 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4222 msgid "Show full path in title bar"
4223 msgstr "أظهر كامل المسار في شريط العنوان"
4225 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
4227 msgctxt "@label:checkbox"
4231 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
4233 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4234 msgid "Show filter bar"
4235 msgstr "أظهر شريط المرشّح"
4237 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
4239 msgctxt "option:radio"
4240 msgid "After current tab"
4241 msgstr "بعد اللسان الحالي"
4243 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4245 msgctxt "option:radio"
4246 msgid "At end of tab bar"
4247 msgstr "عند نهاية شريط الألسنة"
4249 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
4251 msgctxt "@title:group"
4252 msgid "Open new tabs: "
4253 msgstr "افتح ألسنة جديدة: "
4255 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4257 msgctxt "option:check split view panes"
4258 msgid "Switch between views with Tab key"
4259 msgstr "انتقل بين العروض المنقسمة بواسطة مفتاح Tab"
4261 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4263 msgctxt "@title:group"
4264 msgid "Split view: "
4265 msgstr "قسم العرض: "
4267 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4269 msgctxt "option:check"
4270 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4271 msgstr "عند إيقاف العرض المقسم يغلق النشط منها"
4273 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125
4276 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4277 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4279 "عند إلغاء تحديده، سيُغلق العرض المعاكس. توضح أيقونة الإغلاق دائما طريقة العرض "
4280 "(يساراً أو يميناً) التي ستُغلق."
4282 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4284 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4285 msgid "Begin in split view mode"
4286 msgstr "ابدأ في نمط تقسيم العرض"
4288 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:129
4290 msgid "New windows:"
4291 msgstr "نوافذ جديدة:"
4293 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:261
4297 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4299 msgstr "موقع مجلد المنزل غير صالح أو غير موجود ولن يتم استخدامه."
4301 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4303 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4304 msgid "Folders && Tabs"
4305 msgstr "المجلدات والألسنة"
4307 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4308 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4310 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4314 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4315 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4317 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4318 msgid "Confirmations"
4321 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
4323 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4327 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
4329 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4330 msgid "Status && Location bars"
4331 msgstr "الحالة وشريط الموقع"
4333 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4335 msgctxt "@option:check"
4336 msgid "Show previews"
4337 msgstr "أظهر معاينة"
4339 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4341 msgctxt "@option:check"
4342 msgid "Auto-play media files"
4343 msgstr "التشغيل الآلي لملفات الوسائط"
4345 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4347 msgctxt "@option:check"
4348 msgid "Show item on hover"
4349 msgstr "أظهر العنصر عند التحويم"
4351 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4353 msgctxt "@option:check"
4354 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4355 msgstr "استخدم التا&ريخ الطويل، على سبيل المثال '%1'"
4357 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4359 msgctxt "@option:check"
4360 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4361 msgstr "استخدم التا&ريخ الموجز، على سبيل المثال '%1'"
4363 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4365 msgctxt "@label:checkbox"
4366 msgid "Information Panel:"
4367 msgstr "لوحة المعلومات:"
4369 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4373 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4374 "pressing the right mouse button on a panel."
4376 "تتوفر إعدادات اللوحة أيضا من خلال قائمة السياق الخاصة بها. افتحها بواسطة "
4377 "الضغط على زر الفأرة الأيمن على اللوحة."
4379 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4381 msgctxt "@title:group"
4382 msgid "Show previews in the view for:"
4383 msgstr "أظهر معايناتٍ في العرض لِـ:"
4385 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4386 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4387 #. or "Show previews for [files of any size]".
4388 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4389 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4391 msgctxt "@label:spinbox"
4392 msgid "Show previews for"
4393 msgstr "أظهر معاينة"
4395 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4396 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4399 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4401 msgid "files below "
4402 msgstr "للملفات التي أقل من"
4404 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4405 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4407 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4411 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4413 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4414 msgid "files of any size"
4415 msgstr "للملفات من أي حجم"
4417 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4419 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4423 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4425 msgctxt "@option:check"
4426 msgid "Show previews for folders"
4427 msgstr "أظهر معاينة للمجلدات"
4429 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4433 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is <emphasis "
4434 "strong='true'>very expensive</emphasis> in terms of network resources.</"
4435 "para><para>Disable this if navigating remote folders in Dolphin is slow or "
4436 "when accessing storage over metered connections.</para>"
4438 "<para>يعد إنشاء <emphasis>معاينات</emphasis> للمجلدات البعيدة <emphasis "
4439 "strong='true'>مكلفًا للغاية</emphasis> فيما يتعلق بموارد الشبكة.</"
4440 "para><para>عطل هذا في عندما يكون التنقل في المجلدات البعيدة بطيئًا أو عند "
4441 "الوصول إلى مساحة التخزين عبر اتصالات مقيّدة.</para>"
4443 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4445 msgctxt "@title:group"
4446 msgid "Local storage:"
4447 msgstr "التخزين المحلي:"
4449 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4451 msgctxt "@title:group"
4452 msgid "Remote storage:"
4453 msgstr "التخزين الخارجي:"
4455 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4457 msgctxt "@option:check"
4458 msgid "Show status bar"
4459 msgstr "اعرض شريط الحالة"
4461 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4463 msgctxt "@option:check"
4464 msgid "Show zoom slider"
4465 msgstr "أظهر منزلقة التكبير"
4467 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4469 msgctxt "@option:check"
4470 msgid "Show space information"
4471 msgstr "أظهر معلومات المساحة"
4473 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4475 msgctxt "@title:group"
4476 msgid "Status Bar: "
4477 msgstr "شريط الحالة: "
4479 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4481 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4482 msgid "Make location bar editable"
4483 msgstr "اجعل شريط الموقع قابل للتحرير"
4485 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4487 msgid "Location bar:"
4488 msgstr "شريط الموقع:"
4490 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4492 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4493 msgid "Show full path inside location bar"
4494 msgstr "أظهر كامل المسار في شريط الموقع"
4496 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4498 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4502 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4503 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4505 msgctxt "@title:tab"
4509 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4510 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4512 msgctxt "@title:tab"
4516 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4517 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4519 msgctxt "@title:tab"
4523 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4525 msgctxt "option:radio"
4529 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4531 msgctxt "option:radio"
4532 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4533 msgstr "أبجديّ، غير حسّاس للحالة"
4535 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4537 msgctxt "option:radio"
4538 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4539 msgstr "أبجديّ، حسّاس للحالة"
4541 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4543 msgctxt "@title:group"
4544 msgid "Sorting mode: "
4547 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4549 msgctxt "option:radio"
4550 msgid "Show number of items"
4551 msgstr "أظهر عدد العناصر"
4553 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4555 msgctxt "option:radio"
4556 msgid "Show size of contents, up to "
4557 msgstr "أظهر حجم المحتويات، حتى "
4559 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4561 msgctxt "option:radio"
4562 msgid "Show no size"
4563 msgstr "أظهر أيّ حجم"
4565 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4568 msgid_plural " levels deep"
4569 msgstr[0] "0 مستوى عميق"
4570 msgstr[1] " مستوى عميق واحد"
4571 msgstr[2] " مستويين عميقين"
4572 msgstr[3] " مستويات عميقة"
4573 msgstr[4] " مستوىً عميقا"
4574 msgstr[5] " مستوى عميق"
4576 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4578 msgctxt "@title:group"
4579 msgid "Folder size:"
4580 msgstr "حجم المجلّدات:"
4582 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4584 msgctxt "option:radio as in relative date"
4585 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4586 msgstr "نسبي (مثل '%1')"
4588 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4590 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4591 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4592 msgstr "مطلق (مثل '%1')"
4594 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4596 msgctxt "@title:group"
4598 msgstr "نمط التاريخ:"
4600 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4602 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4603 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4604 msgstr "رمزي (مثل 'drwxr-xr-x')"
4606 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4608 msgctxt "option:radio as numeric style"
4609 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4610 msgstr "رقمي (ثماني عشر) (مثل '755' )"
4612 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4614 msgctxt "option:radio as combined style"
4615 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4616 msgstr "مجتمعة (مثل 'drwxr-xr-x (755)')"
4618 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4620 msgctxt "@title:group"
4621 msgid "Permissions style:"
4622 msgstr "نمط التصريحات:"
4624 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4626 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4630 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4632 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4636 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4638 msgctxt "@action:button Choose font"
4642 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4644 msgctxt "@option:radio"
4645 msgid "Use common display style for all folders"
4646 msgstr "استخدم نمط عرض مشترك لجميع المجلدات"
4648 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4649 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4650 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4654 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4655 "custom display style."
4657 "ستظل بعض طرق العرض الخاصة مثل البحث أو الملفات الحديثة أو المهملات تستخدم "
4660 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4662 msgctxt "@option:radio"
4663 msgid "Remember display style for each folder"
4664 msgstr "تذكّر نمط العرض لكلّ مجلد"
4666 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:43
4670 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4673 "سيقوم دولفين بإنشاء ملف دليل مخفي في كل مجلد تقوم بتغيير خصائص العرض له."
4675 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:51
4677 msgctxt "@title:group"
4678 msgid "Display style: "
4679 msgstr "نمط العرض: "
4681 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:59
4683 msgctxt "@option:check"
4684 msgid "Open archives as folder"
4685 msgstr "افتح الأرشيفات كمجلدات"
4687 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:60
4689 msgctxt "option:check"
4690 msgid "Open folders during drag operations"
4691 msgstr "افتح المجلدات أثناء عمليات السحب"
4693 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4695 msgctxt "@title:group"
4699 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4701 msgctxt "@option:check"
4702 msgid "Show item information on hover"
4703 msgstr "أظهر معلومات العنصر عند التحويم"
4705 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
4706 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
4708 msgctxt "@title:group"
4709 msgid "Miscellaneous: "
4712 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
4714 msgctxt "@option:check"
4715 msgid "Show selection marker"
4716 msgstr "أظهر مؤشّر الاختيار"
4718 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:81
4720 msgctxt "option:check"
4721 msgid "Rename single items inline"
4722 msgstr "أعد تسمية العناصر الفردية المضمنة"
4724 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
4726 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4727 msgstr "تُعاد تسمية عناصر متعددة دائما باستخدام نافذة حوار."
4729 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:85
4731 msgctxt "option:check"
4732 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4733 msgstr "أخف ملفات النسخ الاحتياطيّة عند إخفاء الملفات المخفية"
4735 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:89
4738 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4740 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4743 "ملفات النسخ الاحتياطي هي الملفات التي يكون نوع mime فيها application/x-"
4744 "trash، والأنماط:%1"
4746 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:121
4749 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
4750 "background setting"
4751 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
4752 msgstr "الإجراء الذي سيفعل عند النقر المزدوج على الخلفية"
4754 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
4755 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
4757 msgctxt "@item:inlistbox"
4761 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
4763 msgctxt "@item:inlistbox"
4764 msgid "Custom Command"
4767 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
4768 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
4769 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
4770 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
4771 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:148
4774 msgid "Double-click triggers"
4775 msgstr "سيؤدي النقر المزدوج إلى"
4777 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
4779 msgctxt "@title:group"
4780 msgid "Background: "
4783 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:160
4786 "Accessible description for custom command text field of double click view "
4787 "background setting"
4788 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
4789 msgstr "أدخل أمرًا مخصصًا ليشغل عند النقر المزدوج على الخلفية"
4791 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:161
4793 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
4797 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
4801 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
4802 msgstr "استخدم {path} للحصول على مسار المجلد الحالي. مثال: dolphin {path}"
4804 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4806 msgctxt "@title:tab General View settings"
4810 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4812 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4813 msgid "Content Display"
4814 msgstr "عرض المحتوى"
4816 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4818 msgctxt "@label:listbox"
4819 msgid "Default icon size:"
4820 msgstr "حجم الأيقونة المبدئي:"
4822 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4824 msgctxt "@label:listbox"
4825 msgid "Preview icon size:"
4826 msgstr "حجم أيقونة المعاينة:"
4828 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4830 msgctxt "@label:listbox"
4832 msgstr "خط اللاصقة:"
4834 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4836 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4840 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4842 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4846 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4848 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4852 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4854 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4858 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4860 msgctxt "@label:listbox"
4861 msgid "Label width:"
4862 msgstr "عرض اللصيقة:"
4864 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4866 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4870 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4872 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4876 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4878 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4882 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4884 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4888 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4890 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4894 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4896 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4900 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4902 msgctxt "@label:listbox"
4903 msgid "Maximum lines:"
4906 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4908 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4912 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4914 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4918 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4920 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4924 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4926 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4930 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4932 msgctxt "@label:listbox"
4933 msgid "Maximum width:"
4936 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4938 msgctxt "@option:check"
4940 msgstr "قابلة للتوسيع"
4942 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4944 msgctxt "@label:checkbox"
4948 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4950 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4951 msgid "By clicking anywhere on the row"
4952 msgstr "بالنقر أي مكان على الصف"
4954 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4956 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4957 msgid "By clicking on icon or name"
4958 msgstr "بالنقر على أيقونة أو اسم"
4960 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4961 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4963 msgctxt "@title:group"
4964 msgid "Open files and folders:"
4965 msgstr "افتح الملفات والمجلدات:"
4967 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4968 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:327
4970 msgctxt "@info:tooltip"
4971 msgid "Size: 1 pixel"
4972 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4973 msgstr[0] "الحجم: صفر"
4974 msgstr[1] "الحجم: بكسل واحد"
4975 msgstr[2] "الحجم: بكسلان"
4976 msgstr[3] "الحجم: %1 بكسلات"
4977 msgstr[4] "الحجم: %1 بكسلًا"
4978 msgstr[5] "الحجم: %1 بكسل"
4980 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4982 msgctxt "@title:window"
4983 msgid "View Display Style"
4984 msgstr "نمط مشاهدة العرض"
4986 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4988 msgctxt "@item:inlistbox"
4992 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4994 msgctxt "@item:inlistbox"
4998 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5000 msgctxt "@item:inlistbox"
5004 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5006 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5010 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5012 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5016 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5018 msgctxt "@option:check"
5019 msgid "Show folders first"
5020 msgstr "أظهر المجلدات أولًا"
5022 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5024 msgctxt "@option:check"
5025 msgid "Show hidden files last"
5026 msgstr "أظهر الملفات المخفية في الأخير"
5028 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5030 msgctxt "@option:check"
5031 msgid "Show preview"
5032 msgstr "أظهر معاينة"
5034 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5036 msgctxt "@option:check"
5037 msgid "Show in groups"
5038 msgstr "أظهر في مجموعات"
5040 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5042 msgctxt "@option:check"
5043 msgid "Show hidden files"
5044 msgstr "أظهر الملفات المخفية"
5046 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5048 msgctxt "@title:group"
5049 msgid "Additional Information"
5050 msgstr "معلومات إضافية"
5052 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5054 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5055 msgstr "اختر ما تريد رؤيته في كل ملف أو مجلد:"
5057 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5059 msgctxt "@label:listbox"
5063 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5065 msgctxt "@label:listbox"
5069 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5071 msgid "View options:"
5072 msgstr "خيارات العرض:"
5074 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5076 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5077 msgid "Current folder"
5078 msgstr "المجلد الحالي"
5080 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5082 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5083 msgid "Current folder and sub-folders"
5084 msgstr "المجلد الحالي والمجلدات الفرعية"
5086 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5088 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5090 msgstr "كلّ المجلدات"
5092 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5094 msgctxt "@title:group"
5098 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5100 msgctxt "@option:check"
5101 msgid "Use as default view settings"
5102 msgstr "استخدم كمبدئي لإعدادات العرض"
5104 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5108 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5110 msgstr "ستُغيَّر خصائص عرض كلّ المجلدات الفرعية. أتريد المتابعة؟"
5112 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5116 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5117 msgstr "ستُغيَّر خصائص عرض كلّ المجلدات. أتريد المتابعة؟"
5119 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5121 msgctxt "@title:window"
5122 msgid "Applying View Properties"
5123 msgstr "يطبّق خصائص العرض"
5125 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5127 msgctxt "@info:progress"
5128 msgid "Counting folders: %1"
5129 msgstr "عدد المجلدات: %1"
5131 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5133 msgctxt "@info:progress"
5135 msgstr "المجلدات: %1"
5137 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
5139 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5143 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
5148 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5150 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5151 msgid "Sets the size of the file icons."
5152 msgstr "يعيّن حجم أيقونات الملفات."
5154 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
5159 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:79
5162 msgid "Stop loading"
5163 msgstr "أوقف التحميل"
5165 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:134
5167 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5169 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5170 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5171 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5172 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5173 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5174 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5175 "device.</item></list></para>"
5177 "<para> هذا هو <emphasis> شريط الحالة </emphasis>. يحتوي على ثلاثة عناصر بشكل "
5178 "افتراضي (من اليسار إلى اليمين): <list> <item> <emphasis> حقل نصي </emphasis> "
5179 "يعرض حجم العناصر المحددة. إذا تم تحديد عنصر واحد فقط ، فسيتم عرض الاسم "
5180 "والنوع أيضًا. </item> <item> <emphasis> شريط تمرير التكبير / التصغير </"
5181 "emphasis> الذي يسمح لك بضبط حجم الرموز في العرض. </item> <item> <emphasis> "
5182 "معلومات المساحة </emphasis> حول جهاز التخزين الحالي. </item> </list> </para> "
5184 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:269
5186 msgctxt "@action:inmenu"
5187 msgid "Show Zoom Slider"
5188 msgstr "أظهر منزلقة التكبير"
5190 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:273
5192 msgctxt "@action:inmenu"
5193 msgid "Show Space Information"
5194 msgstr "أظهر معلومات المساحة"
5196 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:120
5198 msgid "Install Filelight to View Disk Usage Statistics…"
5199 msgstr "ثبت كاشف الملفات Filelight لعرض إحصائيات استخدام القرص…"
5201 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
5203 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5204 msgstr "اعرض إحصائيّات القرص - مجلد الحالي"
5206 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:145
5208 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5209 msgstr "اعرض إحصائيّات القرص - الجهاز الحالي"
5211 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:158
5213 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5214 msgstr "اعرض إحصائيّات القرص - جميع الأجهزة"
5216 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:171
5221 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:196
5223 msgctxt "@info:status Free disk space"
5225 msgstr "المتبقي %1"
5227 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:197
5229 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5230 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5231 msgstr "المتبقي %1 من أصل %2 (%3٪ مستخدمة)"
5233 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:199
5235 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5237 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5238 "Press to manage disk space usage."
5240 "المتبقي %1 من أصل %2 (%3٪ مستخدمة)\n"
5241 "اضغط لتدير مساحة القرص."
5243 #: trash/dolphintrash.cpp:50
5245 msgid "Trash Emptied"
5246 msgstr "المهملات مفرغة"
5248 #: trash/dolphintrash.cpp:51
5250 msgid "The Trash was emptied."
5251 msgstr "المهملات أُفرغت."
5253 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5255 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5259 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5261 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5262 msgid "Count of available Network Shares"
5263 msgstr "عدد مشاركات الشبكة المتاحة"
5265 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5267 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5271 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5273 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5274 msgid "A subset of Dolphin settings."
5275 msgstr "مجموعة فرعية من إعدادات دولفين."
5277 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5279 msgid "Select Remote Charset"
5280 msgstr "اختر طقم محارف بعيد"
5282 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5287 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5290 msgstr "أعد التحميل"
5292 #: views/dolphinview.cpp:654
5294 msgctxt "@info:status"
5295 msgid "1 folder selected"
5296 msgid_plural "%1 folders selected"
5297 msgstr[0] "لم يحدّد شيء"
5298 msgstr[1] "مجلد واحد محدّد"
5299 msgstr[2] "مجلدان محدّدان"
5300 msgstr[3] "%1 مجلدات محددة"
5301 msgstr[4] "%1 مجلدًا محدّدًا"
5302 msgstr[5] "%1 مجلد محدد"
5304 #: views/dolphinview.cpp:655
5306 msgctxt "@info:status"
5307 msgid "1 file selected"
5308 msgid_plural "%1 files selected"
5309 msgstr[0] "لم يحدّد شيء"
5310 msgstr[1] "ملف واحد محدّد"
5311 msgstr[2] "ملفان محدّدان"
5312 msgstr[3] "%1 ملفات محدّدة"
5313 msgstr[4] "%1 ملفًا محدّدًا"
5314 msgstr[5] "%1 ملف محدد"
5316 #: views/dolphinview.cpp:657
5318 msgctxt "@info:status"
5320 msgid_plural "%1 folders"
5321 msgstr[0] "0 مجلدات"
5322 msgstr[1] "مجلد واحد"
5324 msgstr[3] "%1 مجلدات"
5325 msgstr[4] "%1 مجلدًا"
5328 #: views/dolphinview.cpp:658
5330 msgctxt "@info:status"
5332 msgid_plural "%1 files"
5334 msgstr[1] "ملف واحد"
5336 msgstr[3] "%1 ملفّات"
5340 #: views/dolphinview.cpp:662
5342 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5344 msgstr "%1، %2 (%3)"
5346 #: views/dolphinview.cpp:664
5348 msgctxt "@info:status files (size)"
5352 #: views/dolphinview.cpp:668
5354 msgctxt "@info:status"
5355 msgid "0 folders, 0 files"
5356 msgstr "0 مجلدات، 0 ملفات"
5358 #: views/dolphinview.cpp:884 views/dolphinview.cpp:893
5360 msgctxt "<filename> copy"
5364 #: views/dolphinview.cpp:1077
5366 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5367 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5368 msgstr[0] "أتريد حقًّا فتح لا شيء؟"
5369 msgstr[1] "أتريد حقًّا فتح عنصر واحد؟"
5370 msgstr[2] "أتريد حقًّا فتح عنصران؟"
5371 msgstr[3] "أتريد حقًّا فتح الـ %1 عناصر؟"
5372 msgstr[4] "أتريد حقًّا فتح الـ %1 عنصرًا؟"
5373 msgstr[5] "أتريد حقًّا فتح الـ %1 عنصر؟"
5375 #: views/dolphinview.cpp:1082
5377 msgctxt "@action:button"
5378 msgid "Open %1 Item"
5379 msgid_plural "Open %1 Items"
5380 msgstr[0] "افتح عنصر"
5381 msgstr[1] "افتح العنصر"
5382 msgstr[2] "افتح العنصرين"
5383 msgstr[3] "افتح %1 عناصر"
5384 msgstr[4] "افتح %1 عنصرا"
5385 msgstr[5] "افتح %1 عنصر"
5387 #: views/dolphinview.cpp:1212
5389 msgctxt "@action:inmenu"
5390 msgid "Side Padding"
5391 msgstr "الحشو الجانبي"
5393 #: views/dolphinview.cpp:1216
5395 msgctxt "@action:inmenu"
5396 msgid "Automatic Column Widths"
5397 msgstr "عرض الأعمدة آليّ"
5399 #: views/dolphinview.cpp:1221
5401 msgctxt "@action:inmenu"
5402 msgid "Custom Column Widths"
5403 msgstr "عرض الأعمدة مخصّص"
5405 #: views/dolphinview.cpp:1827
5407 msgctxt "@info:status"
5408 msgid "Trash operation completed."
5409 msgstr "انتهت عمليّة الرّمي."
5411 #: views/dolphinview.cpp:1837
5413 msgctxt "@info:status"
5414 msgid "Delete operation completed."
5415 msgstr "اكتملت عملية الحذف."
5417 #: views/dolphinview.cpp:1993
5419 msgctxt "@action:button"
5420 msgid "Rename and Hide"
5421 msgstr "أعد تسمية وأخفها"
5423 #: views/dolphinview.cpp:1997
5426 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5427 "Do you still want to rename it?"
5429 "ستؤدي إضافة نقطة إلى بداية اسم هذا الملف إلى إخفائه عن العرض. \n"
5430 "هل ما زلت تريد إعادة تسميته؟"
5432 #: views/dolphinview.cpp:1999
5435 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5436 "Do you still want to rename it?"
5438 "ستؤدي إضافة نقطة إلى بداية اسم هذا المجلد إلى إخفائه عن العرض. \n"
5439 "هل ما زلت تريد إعادة تسميته؟"
5441 #: views/dolphinview.cpp:2001
5443 msgid "Hide this File?"
5444 msgstr "أأخفي هذا الملف؟"
5446 #: views/dolphinview.cpp:2001
5448 msgid "Hide this Folder?"
5449 msgstr "أأخفي هذا المجلد؟"
5451 #: views/dolphinview.cpp:2051
5453 msgctxt "@info:status"
5454 msgid "The location is empty."
5455 msgstr "الموقع فارغ."
5457 #: views/dolphinview.cpp:2053
5459 msgctxt "@info:status"
5460 msgid "The location '%1' is invalid."
5461 msgstr "الموقع '%1' غير صالح."
5463 #: views/dolphinview.cpp:2322
5468 #: views/dolphinview.cpp:2341
5470 msgid "Loading canceled"
5471 msgstr "أُلغي التحميل"
5473 #: views/dolphinview.cpp:2343
5475 msgid "No items matching the filter"
5476 msgstr "لا توجد عناصر مطابقة للمرشح"
5478 #: views/dolphinview.cpp:2345
5480 msgid "No items matching the search"
5481 msgstr "لا توجد عناصر مطابقة للبحث"
5483 #: views/dolphinview.cpp:2347
5485 msgid "Trash is empty"
5486 msgstr "المهملات فارغة"
5488 #: views/dolphinview.cpp:2350
5493 #: views/dolphinview.cpp:2353
5495 msgid "No files tagged with \"%1\""
5496 msgstr "لا توجد ملفات موسومة بـ\"%1\""
5498 #: views/dolphinview.cpp:2357
5500 msgid "No recently used items"
5501 msgstr "لا يوجد عناصر مُستخدَمة مؤخرًا"
5503 #: views/dolphinview.cpp:2359
5505 msgid "No shared folders found"
5506 msgstr "لم يعثر على مجلدات مشاركة"
5508 #: views/dolphinview.cpp:2361
5510 msgid "No relevant network resources found"
5511 msgstr "لم يعثر على موارد شبكة ذات علاقة"
5513 #: views/dolphinview.cpp:2363
5515 msgid "No MTP-compatible devices found"
5516 msgstr "لم يعثر على جهاز متوافق مع MTP"
5518 #: views/dolphinview.cpp:2365
5520 msgid "No Apple devices found"
5521 msgstr "لم يعثر على أجهزة أبل"
5523 #: views/dolphinview.cpp:2367
5525 msgid "No Bluetooth devices found"
5526 msgstr "لم يعثر على جهاز بلوتوث"
5528 #: views/dolphinview.cpp:2369
5530 msgid "Folder is empty"
5531 msgstr "المجلد فارغ"
5533 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5536 msgid "Create Folder…"
5537 msgstr "أنشئ مجلدًا…"
5539 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5541 msgctxt "@info:whatsthis"
5543 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5544 "items at once results in their new names differing only in a number."
5546 "يؤدي هذا إلى إعادة تسمية العناصر الموجودة في تحديدك الحالي. <nl/> إعادة "
5547 "تسمية عناصر متعددة مرة واحدة تعني اختلاف أسمائها الجديدة في رقم فقط."
5549 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5551 msgctxt "@info:whatsthis"
5553 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5554 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5555 "deleted later if disk space is needed."
5557 "يؤدي ذلك إلى نقل العناصر الموجودة في اختيارك الحالي إلى <filename> المهملات "
5558 "</filename>.<nl /> المهملات هي تخزين مؤقت حيث يمكن حذف العناصر من إذا كانت "
5559 "هناك حاجة إلى مساحة على القرص."
5561 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5563 msgctxt "@info:whatsthis"
5565 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5566 "recovered by normal means."
5568 "يؤدي هذا إلى حذف العناصر الموجودة في اختيارك الحالي تمامًا. لا يمكن استعادتها "
5571 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5573 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5574 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5575 msgstr "احذف (باستخدام اختصار للمهملات)"
5577 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5579 msgctxt "@action:inmenu File"
5580 msgid "Duplicate Here"
5583 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5585 msgctxt "@action:inmenu File"
5589 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5591 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5593 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5594 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5595 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5596 "there like managing read- and write-permissions."
5598 "يعرض هذا قائمة كاملة بخصائص العناصر المحددة حاليًا في نافذة جديدة. <nl/> إذا "
5599 "لم يتم تحديد أي شيء ، فستكون النافذة حول المجلد المعروض حاليًا بدلاً من ذلك. "
5600 "<nl/> يمكنك تكوين خيارات متقدمة هناك مثل إدارة القراءة- وأذونات الكتابة."
5602 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5604 msgctxt "@action:incontextmenu"
5605 msgid "Copy Location"
5606 msgstr "انسخ المكان"
5608 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5610 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5611 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5612 msgstr "سيؤدي هذا إلى نسخ مسار العنصر الأول المحدد في الحافظة."
5614 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5616 msgctxt "@action:inmenu File"
5617 msgid "Move to Trash…"
5618 msgstr "انقل إلى المهملات…"
5620 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5622 msgctxt "@action:inmenu File"
5626 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5628 msgctxt "@action:inmenu File"
5629 msgid "Duplicate Here…"
5632 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5634 msgctxt "@action:incontextmenu"
5635 msgid "Copy Location…"
5636 msgstr "انسخ المكان…"
5638 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5640 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5642 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5643 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5644 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5645 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5646 "interface> option is enabled.</para>"
5648 "<para> هذا يبدل إلى وضع العرض الذي يركز على أيقونات المجلد والملف. يسهل هذا "
5649 "الوضع التمييز بين المجلدات والملفات واكتشاف العناصر ذات أنواع الملفات "
5650 "المميزة <emphasis> </emphasis>. </para> <para> هذا الوضع سهل لتصفح الصور "
5651 "عندما تكون <interface> المعاينة </interface> ممكّنة. </para>"
5653 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5655 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5657 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5658 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5659 "you an overview in folders with many items.</para>"
5661 "<para> هذا يبدل إلى وضع العرض المضغوط الذي يسرد المجلدات والملفات في أعمدة "
5662 "مع الأسماء بجوار الرموز. </para> <para> هذا يساعد في الحفاظ على النظرة "
5663 "العامة في مجلدات بها العديد من العناصر. </para>"
5665 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5667 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5669 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5670 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5671 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5672 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5673 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5674 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5675 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5677 "<para> هذا يبدل إلى وضع عرض القائمة الذي يركز على تفاصيل المجلد والملف. </"
5678 "para> <para> انقر فوق أحد التفاصيل في رأس العمود لفرز العناصر وفقًا لها. انقر "
5679 "مرة أخرى للفرز في الاتجاه المعاكس. لتحديد التفاصيل التي يجب عرضها ، انقر فوق "
5680 "الرأس بزر الفأرة الأيمن. </para> <para> يمكنك عرض محتويات المجلد دون مغادرة "
5681 "الموقع الحالي بالنقر فوق يساره. بهذه الطريقة يمكنك عرض محتويات مجلدات متعددة "
5682 "في نفس القائمة. </para>"
5684 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5686 msgctxt "@action:intoolbar"
5690 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5692 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5693 msgid "This increases the icon size."
5694 msgstr "هذا يزيد من حجم الأيقونة"
5696 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5698 msgctxt "@action:inmenu View"
5699 msgid "Reset Zoom Level"
5700 msgstr "صفر مستوى التكبير"
5702 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5704 msgid "Zoom To Default"
5705 msgstr "صفّر إلى المبدئي"
5707 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5709 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5710 msgid "This resets the icon size to default."
5711 msgstr "هذا يصفر حجم الأيقونة إلى القيمة المبدئية"
5713 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5715 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5716 msgid "This reduces the icon size."
5717 msgstr "هذا يصغر حجم الأيقونة"
5719 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5721 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5725 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5727 msgctxt "@action:intoolbar"
5728 msgid "Show Previews"
5729 msgstr "اعرض المعاينات"
5731 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5734 msgid "Show preview of files and folders"
5735 msgstr "أظهر معاينة للملفات والمجلدات"
5737 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5739 msgctxt "@info:whatsthis"
5741 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5742 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5745 "عند تمكين هذا ، تكون الأيقونات منسوخة من محتويات الملف أو المجلد الفعلي. <nl/"
5746 "> على سبيل المثال ، تصبح أيقونات الصور نسخًا مصغرة من الصور."
5748 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5750 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5751 msgid "Folders First"
5752 msgstr "المجلدات أولًا"
5754 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5756 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5757 msgid "Hidden Files Last"
5758 msgstr "الملفّات المخفيّة في الأخير"
5760 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5762 msgctxt "@action:inmenu View"
5766 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5768 msgctxt "@action:inmenu View"
5769 msgid "Show Additional Information"
5770 msgstr "أظهر معلومات إضافية"
5772 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5774 msgctxt "@action:inmenu View"
5775 msgid "Show in Groups"
5776 msgstr "أظهر في مجموعات"
5778 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5780 msgctxt "@info:whatsthis"
5781 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5782 msgstr "يقوم هذا بتجميع الملفات والمجلدات حسب الحرف الأول."
5784 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5786 msgctxt "@action:inmenu View"
5787 msgid "Show Hidden Files"
5788 msgstr "أظهر الملفات المخفية"
5790 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5792 msgctxt "@info:whatsthis"
5794 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5795 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5796 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
5797 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
5798 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
5799 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
5800 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
5801 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
5803 "<para>عند تمكين هذا ، <emphasis>الملفات والمجلدات المخفية</emphasis> ستكون "
5804 "مرئية. ستُعرض شبه شفافة.</para><para>تختلف العناصر المخفية فقط عن العناصر "
5805 "العادية من حيث أن اسمها يبدأ بنقطة (\".\"). عادة، ليست هناك حاجة للمستخدمين "
5806 "للوصول إليها، وهذا هو السبب في أنها مخفية.</para><para>يمكن أيضا إخفاء "
5807 "العناصر إذا كانت أسماؤها مدرجة في ملف نصي باسم \".hidden\". الملفات التي "
5808 "تحتوي على \"التطبيق/ x-trash\" نوع MIME، مثل ملفات النسخ الاحتياطي، يمكن "
5809 "أيضا إخفاؤها عن طريق تمكين هذا الإعداد في تكوين عرض > دولفين > عام.</para>"
5811 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
5813 msgctxt "@action:inmenu View"
5814 msgid "Adjust View Display Style…"
5815 msgstr "عدل نمط مشاهدة العرض…"
5817 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
5819 msgctxt "@info:whatsthis"
5821 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5822 msgstr "هذا يفتح نافذة يمكن من خلالها تعديل جميع خصائص عرض المجلد."
5824 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
5826 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5830 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
5833 msgid "Icons view mode"
5834 msgstr "وضع عرض الأيقونات"
5836 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
5838 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5842 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
5845 msgid "Compact view mode"
5846 msgstr "وضع العرض المُدمج"
5848 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
5850 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5854 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
5857 msgid "Details view mode"
5858 msgstr "وضع العرض التفصيلي"
5860 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5862 msgctxt "Sort descending"
5866 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5868 msgctxt "Sort ascending"
5872 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5874 msgctxt "Sort descending"
5875 msgid "Largest First"
5876 msgstr "الأضخم أوّلًا"
5878 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5880 msgctxt "Sort ascending"
5881 msgid "Smallest First"
5882 msgstr "الأصغر أوّلًا"
5884 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5886 msgctxt "Sort descending"
5887 msgid "Newest First"
5888 msgstr "الأحدث أولاً"
5890 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5892 msgctxt "Sort ascending"
5893 msgid "Oldest First"
5894 msgstr "الأقدم أولاً"
5896 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
5898 msgctxt "Sort descending"
5899 msgid "Highest First"
5900 msgstr "الأعلى أولا"
5902 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
5904 msgctxt "Sort ascending"
5905 msgid "Lowest First"
5906 msgstr "الأدنى أولا"
5908 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
5910 msgctxt "Sort descending"
5914 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
5916 msgctxt "Sort ascending"
5920 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
5923 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5924 "selection is empty when this text is shown."
5925 msgid "Actions for Current View"
5926 msgstr "الإجراءات للعرض الحالي"
5928 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5929 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5930 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5931 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5932 #. and a fallback will be used.
5933 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
5935 msgid "Actions for %1"
5936 msgstr "الإجراءات لـ%1"
5938 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
5941 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5942 "of selected files/folders."
5943 msgid "Actions for One Selected Item"
5944 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5945 msgstr[0] "الإجراءات للعنصر المحدد"
5946 msgstr[1] "الإجراءات للعنصر المحدد"
5947 msgstr[2] "الإجراءات للعنصرين المحددين"
5948 msgstr[3] "الإجراءات لـ%1 للعناصر المحددة"
5949 msgstr[4] "الإجراءات لـ%1 عنصرا محددا"
5950 msgstr[5] "الإجراءات لـ%1 عنصر محدد"
5952 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
5954 msgctxt "@info:status"
5955 msgid "Updating version information…"
5956 msgstr "يحدّث معلومات الإصدار…"
5958 #~ msgctxt "@action:button"
5959 #~ msgid "Stop Acting as an Administrator"
5960 #~ msgstr "أوقف العمل بصلاحيات مدير النظام"
5962 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
5963 #~ msgstr "تخطَ معاينات للملفات المحلية الأكبر من:"
5969 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
5970 #~ msgstr "تخطَ معاينات للملفات البعيدة الأكبر من:"
5972 #~ msgid "No previews"
5973 #~ msgstr "بدون معاينة"
5975 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5976 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
5977 #~ msgstr "انسخ إلى العرض المنقسم غير النشط"
5979 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5980 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
5981 #~ msgstr "انقل إلى العرض المنقسم غير النشط"
5983 #~ msgctxt "@info:whatsthis find"
5985 #~ "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
5986 #~ "para><para>This way you can see two locations at once and move items "
5987 #~ "between them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the "
5990 #~ "<para> هذا يقسم عرض المجلد أدناه إلى عرضين مستقلين. </para> <para> بهذه "
5991 #~ "الطريقة يمكنك رؤية موقعين في وقت واحد ونقل العناصر بينهما بسرعة. </para> "
5992 #~ "انقر فوق هذا مرة أخرى بعد ذلك لإعادة تجميع طرق العرض."
5994 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5995 #~ msgid "Activate Tab %1"
5996 #~ msgstr "فعّل اللسان %1"
5998 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5999 #~ msgid "Activate Next Tab"
6000 #~ msgstr "فعّل اللسان التالي"
6002 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6003 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6004 #~ msgstr "فعّل اللسان السابق"
6006 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move right split view to a new window"
6010 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move active split view to a new window"
6014 #~ msgid "Split the view into two panes"
6015 #~ msgstr "قسم العرض إلى لوحتين"
6017 #~ msgid "Use tab for switching between right and left split"
6018 #~ msgstr "استخدم TAB للتّبديل بين القسمين الأيمن والأيسر"
6020 #~ msgid "Show tooltips"
6021 #~ msgstr "أظهر التلميحات"
6024 #~ "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
6025 #~ msgstr "عند إيقاف أو تعطيل العرض المقسم يغلق الخامل منها"
6027 #~ msgctxt "@option:check"
6028 #~ msgid "Show tooltips"
6029 #~ msgstr "أظهر التلميحات"
6031 #~ msgctxt "option:check"
6032 #~ msgid "Rename inline"
6033 #~ msgstr "غير الاسم في السطر"
6035 #~ msgid "Whether or not content count is used as directory size"
6036 #~ msgstr "ما إذا كان يستخدم عدد المحتوى كحجم دليل أم لا"
6038 #~ msgctxt "@title:group"
6039 #~ msgid "Folder size displays:"
6040 #~ msgstr "يعرض حجم المجلد:"
6042 #~ msgctxt "@info:status"
6044 #~ msgid_plural "%1 Files"
6045 #~ msgstr[0] "لا ملفات"
6046 #~ msgstr[1] "ملف واحد"
6047 #~ msgstr[2] "ملفان"
6048 #~ msgstr[3] "%1 ملفات"
6049 #~ msgstr[4] "%1 ملفًا"
6050 #~ msgstr[5] "%1 ملف"
6052 #~ msgid "More Search Tools"
6053 #~ msgstr "أدوات بحث أخرى"
6055 #~ msgctxt "@title:window"
6056 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6057 #~ msgstr "اضبط معاينة %1"
6059 #~ msgctxt "@title:group"
6063 #~ msgctxt "@title:group"
6064 #~ msgid "View Modes"
6065 #~ msgstr "أوضاع العرض"
6067 #~ msgctxt "@title:group"
6068 #~ msgid "Navigation"
6071 #~ msgctxt "@title:group"
6075 #~ msgctxt "@title:group"
6076 #~ msgid "General: "
6079 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6080 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6081 #~ msgstr "افتح المجلدات الجديدة في ألسنة"
6083 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6087 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6088 #~ msgid "Filter..."
6091 #~ msgid "Search..."
6094 #~ msgctxt "@info:progress"
6095 #~ msgid "Sorting..."
6098 #~ msgid "Filter..."
6101 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6102 #~ msgid "Configure..."
6105 #~ msgctxt "@label:textbox"
6106 #~ msgid "Search..."
6110 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6111 #~ msgstr "تعذّر النّفاذ إلى <filename>%1</filename>."
6113 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
6114 #~ msgstr "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في تطبيق آخر."
6117 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
6118 #~ "\"%2\"</application>."
6120 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
6121 #~ "<application>%2</application>."
6123 #~ "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في تطبيق <application>\"%2\"</"
6126 #~ "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في تطبيق <application>\"%2\"</"
6129 #~ "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في تطبيقين التاليين: <application>"
6130 #~ "\"%2\"</application>."
6132 #~ "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في التطبيقات التالية: <application>"
6133 #~ "\"%2\"</application>."
6135 #~ "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في التطبيقات التالية: <application>"
6136 #~ "\"%2\"</application>."
6138 #~ "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في التطبيقات التالية: <application>"
6139 #~ "\"%2\"</application>."
6141 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
6145 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6147 #~ "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a "
6148 #~ "<interface>Control</interface> button. Both contain mostly the same "
6149 #~ "commands and configuration options."
6151 #~ "هذا يبدل بين <emphasis> شريط القائمة </emphasis> و زر <interface> تحكم </"
6152 #~ "interface>. كلاهما يحتوي في الغالب على نفس الأوامر وخيارات الضبط."
6154 #~ msgctxt "@info:whatsthis handbook"
6156 #~ "<para>This opens the Handbook for this application. It provides "
6157 #~ "explanations for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
6159 #~ "<para> هذا يفتح الكتيب لهذا التطبيق. يوفر تفسيرات لكل جزء من <emphasis> "
6160 #~ "دولفين </emphasis>. </para> "
6162 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook hb text without link"
6164 #~ "<para>If you want more elaborate introductions to the different features "
6165 #~ "of <emphasis>Dolphin</emphasis> go to the KDE UserBase Wiki.</para>"
6167 #~ "<para> إذا كنت تريد مقدمات أكثر تفصيلا للميزات المختلفة لـ <emphasis> "
6168 #~ "دولفين</emphasis> فانتقل إلى KDE UserBase Wiki. </para>"
6170 #~ msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
6172 #~ "<para>This is the button that invokes the help feature you are using "
6173 #~ "right now! Click it, then click any component of this application to ask "
6174 #~ "\"What's this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no "
6175 #~ "help is available for a spot.</para>"
6177 #~ "<para> هذا هو الزر الذي يستدعي ميزة المساعدة التي تستخدمها الآن! انقر "
6178 #~ "فوقه ، ثم انقر فوق أي مكون من هذا التطبيق لتسأل \"ما هذا؟\" حوله. سيتغير "
6179 #~ "شكل مؤشر الفأرة في حالة عدم توفر مساعدة بشأن البقعة. </para> "
6181 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text without link"
6183 #~ "<para>There are two other ways to get help for this application: The "
6184 #~ "<interface>Dolphin Handbook</interface> in the <interface>Help</"
6185 #~ "interface> menu and the <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> article "
6186 #~ "about <emphasis>File Management</emphasis> online.</para><para>The "
6187 #~ "\"What's this?\" help is missing in most other windows so don't get too "
6188 #~ "used to this.</para>"
6190 #~ "<para>هناك طريقتان أخريان للحصول على مساعدة لهذا التطبيق:<interface> "
6191 #~ "Dolphin Handbook </interface> في قائمة <interface> تعليمات </interface> "
6192 #~ "ومقال <emphasis> KDE UserBase Wiki </emphasis> حول <emphasis> إدارة "
6193 #~ "الملفات </emphasis> عبر الإنترنت. </para> <para> \"ما هذا؟\" المساعدة "
6194 #~ "مفقودة في معظم النوافذ الأخرى ، لذا لا تعتاد على ذلك. </para>"
6196 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6198 #~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
6199 #~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>"
6201 #~ "<para> هذا يفتح نافذة ترشدك خلال الإبلاغ عن الأخطاء أو العيوب في هذا "
6202 #~ "التطبيق أو في برامج كِيدِي الأخرى. </para> "
6204 #~ msgctxt "@info:credit"
6206 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6209 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6212 #~ msgid "Font family"
6213 #~ msgstr "عائلة الخطوط"
6215 #~ msgid "Font size"
6216 #~ msgstr "حجم الخط"
6221 #~ msgid "Font weight"
6222 #~ msgstr "وزن الخط"
6225 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6227 #~ "إصدار داخلي لدولفين، يحوي ثلاث خانات للإصدار العام، ثم الفرعي، وإصلاح "
6230 #~ msgid "Leading Column Padding"
6231 #~ msgstr "حشو العمود المتقدم"
6233 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6234 #~ msgid "Leading Column Padding"
6235 #~ msgstr "حشو العمود المتقدم"
6237 #~ msgctxt "width x height"
6250 #~ msgid "Safely Remove"
6251 #~ msgstr "أزل بأمان"
6255 #~ msgstr "أزل الضمّ"
6258 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6259 #~ msgstr "الجهاز '%1' ليس قرصًا ولا يمكن إخراجه."
6262 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6263 #~ msgstr "حدث خطأ أثناء محاولة الوصول إلى '%1'، استجاب النظام بِـ: %2"
6266 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6267 #~ msgstr "حدث خطأ أثناء الوصول إلى '%1'"
6269 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6270 #~ msgid "Open in New Tab"
6271 #~ msgstr "افتح في لسان جديد"
6273 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6274 #~ msgid "Open in New Window"
6275 #~ msgstr "افتح في نافذة جديدة"
6277 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6281 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6285 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6289 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6293 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6294 #~ msgid "Add Entry..."
6295 #~ msgstr "أضف مُدخلة..."
6297 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6298 #~ msgid "Icon Size"
6299 #~ msgstr "حجم الأيقونة"
6301 #~ msgctxt "Small icon size"
6302 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6303 #~ msgstr "صغيرة (%1×%2)"
6305 #~ msgctxt "Medium icon size"
6306 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6307 #~ msgstr "متوسّطة (%1×%2)"
6309 #~ msgctxt "Large icon size"
6310 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6311 #~ msgstr "كبيرة (%1×%2)"
6313 #~ msgctxt "Huge icon size"
6314 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6315 #~ msgstr "ضخمة (%1×%2)"
6317 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6318 #~ msgid "Hide Section '%1'"
6319 #~ msgstr "أخفِ قسم '%1'"
6321 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6322 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6323 #~ msgstr "يبدل شريط المرشح"
6325 #~ msgctxt "@title:window"
6326 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6327 #~ msgstr "تفضيلات دولفين"
6329 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6330 #~ msgid "Sett&ings"
6331 #~ msgstr "الإ&عدادات"
6334 #~| msgctxt "@action"
6336 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6341 #~| msgctxt "@option:check"
6342 #~| msgid "Show 'Delete' command"
6343 #~ msgctxt "@action"
6344 #~ msgid "Show menu"
6345 #~ msgstr "اظهر أمر 'احذف' في قائمة السياق"
6347 #~ msgctxt "@title:group"
6352 #~ msgid "Dolphin Part"
6353 #~ msgstr "جزء دولفين"
6356 #~| msgctxt "@title:group"
6357 #~| msgid "Navigation"
6358 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6359 #~ msgid "Url Navigator"
6360 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6361 #~ msgstr[0] "التنقّل"
6362 #~ msgstr[1] "التنقّل"
6363 #~ msgstr[2] "التنقّل"
6364 #~ msgstr[3] "التنقّل"
6365 #~ msgstr[4] "التنقّل"
6366 #~ msgstr[5] "التنقّل"
6368 #~ msgctxt "@item:intable"
6373 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6374 #~ msgstr "ظهور الملفّات والمجلّدات المخفيّة"
6376 #~ msgctxt "@info:status"
6377 #~ msgid "Unknown size"
6378 #~ msgstr "حجم مجهول"
6381 #~| msgctxt "@title:group"
6383 #~ msgctxt "@label:textbox"
6384 #~ msgid "Start in:"
6388 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6389 #~| msgid "Add to Places"
6390 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6391 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6392 #~ msgstr "أضف إلى الأماكن"
6394 #~ msgctxt "@title:window"
6395 #~ msgid "Rename Items"
6396 #~ msgstr "أعد تسمية العناصر"
6398 #~ msgctxt "@label:textbox"
6399 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6400 #~ msgstr "أعد تسمية العنصر <filename>%1</filename> إلى:"
6402 #~ msgctxt "@info:status"
6403 #~ msgid "New name #"
6404 #~ msgstr "الاسم الجديد #"
6406 #~ msgctxt "@label:textbox"
6407 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
6408 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
6409 #~ msgstr[0] "أعد تسمية %1 العنصر المحدّد إلى:"
6410 #~ msgstr[1] "أعد تسمية العنصر المحدّد إلى:"
6411 #~ msgstr[2] "أعد تسمية العنصران المحدّدان إلى:"
6412 #~ msgstr[3] "أعد تسمية الـ %1 عناصر المحدّدة إلى:"
6413 #~ msgstr[4] "أعد تسمية الـ %1 عنصرًا المحدّد إلى:"
6414 #~ msgstr[5] "أعد تسمية الـ %1 عنصر المحدّد إلى:"
6417 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6418 #~ msgstr "# سوف يُستبدَل بأرقام تصاعدية تبدأ من :"
6420 #~ msgctxt "@title:window"
6421 #~ msgid "View Properties"
6422 #~ msgstr "خصائص العرض"
6424 #~ msgid "Show facets widget"
6425 #~ msgstr "أظهر ودجة الحقائق"
6428 #~| msgctxt "action:button"
6429 #~| msgid "Fewer Options"
6430 #~ msgctxt "@action:button"
6431 #~ msgid "Fewer Options"
6432 #~ msgstr "خيارات أقلّ"
6435 #~| msgctxt "action:button"
6436 #~| msgid "More Options"
6437 #~ msgctxt "@action:button"
6438 #~ msgid "More Options"
6439 #~ msgstr "خيارات أكثر"
6441 #~ msgctxt "@option:check"
6446 #~| msgctxt "@title:window"
6448 #~ msgctxt "@option:check"
6450 #~ msgstr "المجلّدات"
6452 #~ msgctxt "@option:option"
6456 #~ msgctxt "@option:option"
6460 #~ msgctxt "@option:option"
6461 #~ msgid "Yesterday"
6464 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
6465 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
6466 #~ msgstr "تنفيذ سكربتات أو ملفّات سطح مكتب"
6468 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6472 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6476 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6483 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6484 #~ msgid "Add to Places"
6485 #~ msgstr "أضف إلى الأماكن"
6487 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6488 #~ msgid "Descending"
6489 #~ msgstr "تنازليًا"
6491 #~ msgctxt "@title:window"
6492 #~ msgid "Configure Shown Data"
6493 #~ msgstr "اضبط المعلومات الظاهرة"
6495 #~ msgctxt "@label::textbox"
6496 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6497 #~ msgstr "اختر أيّ البيانات التي يجب أن تظهر في لوحة المعلومات:"
6499 #~ msgctxt "action:button"
6500 #~ msgid "Everywhere"
6501 #~ msgstr "كلّ مكان"
6503 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6504 #~ msgid "Unchanged"
6505 #~ msgstr "لم يُغيَّر"
6507 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6508 #~ msgid "Horizontally flipped"
6509 #~ msgstr "معكوسة أفقيًّا"
6511 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6512 #~ msgid "180° rotated"
6513 #~ msgstr "مُدارة 180°"
6515 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6516 #~ msgid "Vertically flipped"
6517 #~ msgstr "معكوسة رأسيًّا"
6519 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6520 #~ msgid "90° rotated"
6521 #~ msgstr "مُدارة 90°"
6523 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6524 #~ msgid "270° rotated"
6525 #~ msgstr "مُدارة 270°"
6529 #~ msgstr "اللاصقة:"
6531 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6532 #~ msgstr "أدخِل وصفًا هنا"
6535 #~ msgid "Location:"
6539 #~ msgid "Choose an icon:"
6540 #~ msgstr "اختر أيقونة:"
6542 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6543 #~ msgstr "أظهر &فقط عند استعمال هذا البرنامج (%1)"
6545 #~ msgctxt "@title:window"
6546 #~ msgid "Add Places Entry"
6547 #~ msgstr "أضف مُدخلة أماكن"
6549 #~ msgctxt "@title:window"
6550 #~ msgid "Edit Places Entry"
6551 #~ msgstr "حرّر مُدخلة الأماكن"
6553 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6554 #~ msgid "Show All Entries"
6555 #~ msgstr "أظهر كلّ المدخلات"
6557 #~ msgctxt "@title:group"
6558 #~ msgid "Properties"
6562 #~| msgctxt "@title:window"
6563 #~| msgid "Additional Information"
6564 #~ msgctxt "@title:group"
6565 #~ msgid "Additional Information Shown"
6566 #~ msgstr "معلومات إضافية"
6568 #~ msgctxt "@title:group"
6569 #~ msgid "Apply View Properties To"
6570 #~ msgstr "طبّق خصائص العرض على"
6572 #~ msgctxt "@option:check"
6573 #~ msgid "Use these view properties as default"
6574 #~ msgstr "استخدم خصائص العرض هذه كافتراضي"
6576 #~ msgctxt "@label:textbox"
6577 #~ msgid "Location:"
6580 #~ msgctxt "@title:group"
6581 #~ msgid "Icon Size"
6582 #~ msgstr "حجم الأيقونة"
6584 #~ msgctxt "@label:listbox"
6586 #~ msgstr "المعاينة:"
6588 #~ msgctxt "@title:group"
6592 #~ msgctxt "@label:listbox"
6596 #~ msgctxt "@label:listbox"
6600 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6604 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6608 #~ msgctxt "@option:check"
6609 #~ msgid "Expandable folders"
6610 #~ msgstr "مجلّدات قابلة للتوسّع"
6613 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6614 #~ msgstr "اختر أيّ المعلومات الإضافية التي يجب أن تظهر:"
6616 #~ msgctxt "@action:button"
6617 #~ msgid "Additional Information"
6618 #~ msgstr "معلومات إضافية"
6620 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6621 #~ msgid "Select All"
6622 #~ msgstr "اختر الكل"
6624 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6626 #~ msgstr "أعد التحميل"
6629 #~ msgid "Image Size"
6630 #~ msgstr "حجم الصورة"
6637 #~ msgid "Recently Saved"
6638 #~ msgstr "المحفوظ حديثًا"
6641 #~ msgid "Search For"
6648 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6652 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6656 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6660 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6662 #~ msgstr "المهملات"
6664 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6668 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6669 #~ msgid "Yesterday"
6672 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6673 #~ msgid "This Month"
6674 #~ msgstr "هذا الشهر"
6676 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6677 #~ msgid "Last Month"
6678 #~ msgstr "الشهر الماضي"
6680 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6681 #~ msgid "Documents"
6682 #~ msgstr "المستندات"
6684 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6688 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6689 #~ msgid "Audio Files"
6690 #~ msgstr "الملفات الصوتيّة"
6692 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6694 #~ msgstr "المرئيات"
6697 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6698 #~| msgid "Empty Trash"
6699 #~ msgid "Empty Search"
6700 #~ msgstr "أفرغ المهملات"
6702 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6706 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6707 #~ msgid "&Move to Trash"
6708 #~ msgstr "ا&نقل إلى المهملات"
6710 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6711 #~ msgid "Rename..."
6712 #~ msgstr "أعد التسمية..."
6714 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6718 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6719 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6720 #~ msgstr "افتح '%1' في لسان جديد"
6726 #~ msgctxt "option:check"
6727 #~ msgid "Natural sorting of items"
6728 #~ msgstr "فرز طبيعي للعناصر"
6731 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6732 #~| msgid "Current folder"
6733 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6734 #~ msgid "%1 - current folder"
6735 #~ msgstr "المجلد الحالي"
6738 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6739 #~| msgid "Current folder"
6740 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6741 #~ msgid "%1 - current device"
6742 #~ msgstr "المجلد الحالي"
6747 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6748 #~ msgid "%1 - all devices"
6751 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6752 #~ msgid "Paste Into Folder"
6753 #~ msgstr "ألصق في الملجد"
6755 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6760 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6761 #~ "locale, and %Y is full year number"
6762 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6763 #~ msgstr "%A (%B %Y)"
6766 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6767 #~ "and %Y is full year number"
6772 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6773 #~ msgstr "أتريد حقًّا إفراغ المهملات؟ ستُحذف كل العناصر."
6775 #~ msgctxt "@title:group"
6779 #~ msgctxt "@info:status"
6780 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6781 #~ msgstr "لا يمكن إفلات الملف في نفسه"
6783 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6787 #~ msgctxt "@label:textbox"
6791 #~ msgctxt "@info:status"
6792 #~ msgid "Update of version information failed."
6793 #~ msgstr "فشل تحديث معلومات الإصدارة."
6796 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6798 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6799 #~ msgid "Copy Text"
6802 #~ msgctxt "@info:status"
6803 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6804 #~ msgstr "<filename>%1</filename> محدّد"
6806 #~ msgctxt "@title:group Date"
6807 #~ msgid "Last Week"
6808 #~ msgstr "الأسبوع الماضي"
6811 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6812 #~ "full year number"
6813 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6814 #~ msgstr "الأسبوع الماضي (%B %Y)"
6816 #~ msgid "Zoom slider"
6817 #~ msgstr "مزلاق التكبير"
6820 #~| msgctxt "@title:group Date"
6822 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6827 #~| msgctxt "@title:group Date"
6828 #~| msgid "Yesterday"
6829 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6830 #~ msgid "Yesterday"
6835 #~ msgstr "المهملات"
6838 #~| msgctxt "@label:slider"
6839 #~| msgid "Maximum file size:"
6840 #~ msgctxt "@option:option"
6841 #~ msgid "Maximum Rating"
6842 #~ msgstr "الحد الأقصى لحجم الملف:"
6844 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6848 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6852 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6856 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6857 #~ msgid "Copy Information Message"
6858 #~ msgstr "انسخ رسالة المعلومات"
6860 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6861 #~ msgid "Copy Error Message"
6862 #~ msgstr "انسخ رسالة الخطأ"
6864 #~ msgctxt "@item:intable"
6865 #~ msgid "No destination"
6866 #~ msgstr "بدون مقصد"
6868 #~ msgctxt "@option:check"
6869 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6870 #~ msgstr "أظهر أمر 'احذف'"
6872 #~ msgctxt "@title:group"
6873 #~ msgid "Do not create previews for"
6874 #~ msgstr "لا تنشئ معايناتٍ لـ"
6876 #~ msgctxt "@title:group"
6877 #~ msgid "Version Control Systems"
6878 #~ msgstr "أنظمة التحكم بالإصدارات"
6880 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6881 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
6882 #~ msgstr "اضبط وتحكم بدولفين"
6884 #~ msgctxt "@item:intable"
6888 #~ msgctxt "@item:intable"
6892 #~ msgctxt "@item:intable"
6896 #~ msgctxt "@item:intable"
6900 #~ msgctxt "@item:intable"
6901 #~ msgid "Permissions"
6902 #~ msgstr "التصاريح"
6904 #~ msgctxt "@item:intable"
6908 #~ msgctxt "@item:intable"
6910 #~ msgstr "المجموعة"
6912 #~ msgctxt "@item:intable"
6916 #~ msgctxt "@item:intable"
6917 #~ msgid "Destination"
6920 #~ msgctxt "@item:intable"
6924 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6926 #~ msgstr "حسب الاسم"
6928 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6930 #~ msgstr "حسب الحجم"
6932 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6933 #~ msgid "By Permissions"
6934 #~ msgstr "حسب التصاريح"
6936 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6938 #~ msgstr "حسب المالك"
6940 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6942 #~ msgstr "حسب المجموعة"
6944 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6945 #~ msgid "By Link Destination"
6946 #~ msgstr "حسب مقصد الرابط"
6948 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6953 #~ msgid "Additional information"
6954 #~ msgstr "معلومات إضافية"
6956 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6960 #~ msgctxt "@info:status"
6961 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6962 #~ msgstr "<filename>%1</filename> محدّد (%2)"
6965 #~| msgid "Is the application started the first time"
6967 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
6969 #~ msgstr "هل هذا التشغيل الأول للتطبيق"
6971 #~ msgctxt "@title:tab"
6975 #~ msgctxt "@title:group"
6979 #~ msgctxt "@label:listbox"
6980 #~ msgid "Arrangement:"
6981 #~ msgstr "الترتيب:"
6983 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6987 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6991 #~ msgctxt "@label:listbox"
6992 #~ msgid "Grid spacing:"
6993 #~ msgstr "تباعد الشبكية:"
6995 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6999 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7003 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7007 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7011 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7015 #~ msgctxt "@option:check"
7016 #~ msgid "Expandable Folders"
7017 #~ msgstr "المجلدات القابلة للامتداد"
7019 #~ msgctxt "@title:menu"
7023 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7028 #~| msgctxt "@info:credit"
7029 #~| msgid "Documentation"
7030 #~ msgctxt "@title::column"
7031 #~ msgid "Link Destination"
7035 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7037 #~ msgctxt "@title::column"
7041 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7042 #~ msgid "Deselect Item"
7043 #~ msgstr "ألغِ اختيار العنصر"
7046 #~ msgid "Show hidden files"
7047 #~ msgstr "أظهر الملفات المخفية"
7050 #~ msgid "Show preview"
7051 #~ msgstr "أظهر المعيانة"
7053 #~ msgid "Arrangement"
7056 #~ msgid "Item height"
7057 #~ msgstr "ارتفاع العنصر"
7059 #~ msgid "Item width"
7060 #~ msgstr "عرض العنصر"
7062 #~ msgid "Grid spacing"
7063 #~ msgstr "تباعد الشبيكة"
7065 #~ msgid "Number of textlines"
7066 #~ msgstr "عدد السطور"
7069 #~| msgctxt "@label"
7070 #~| msgid "Change Tags..."
7071 #~ msgctxt "@action:button"
7072 #~ msgid "Configure..."
7073 #~ msgstr "غير الوسوم..."
7076 #~| msgctxt "@label:textbox"
7077 #~| msgid "Configure which services should be shown in the context menu."
7078 #~ msgctxt "@label::textbox"
7079 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
7080 #~ msgstr "اضبط الخدمات التي ينبغي عرضها في شريط السياق."
7083 #~| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7085 #~ msgctxt "@title:group"
7087 #~ msgstr "بدون وسوم"
7090 #~| msgctxt "@title:group Date"
7092 #~ msgctxt "@action:button"
7097 #~| msgctxt "@title:group Date"
7098 #~| msgid "Yesterday"
7099 #~ msgctxt "@action:button"
7100 #~ msgid "Yesterday"
7104 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7106 #~ msgctxt "@title:group"
7111 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7112 #~| msgid "Open in New Window"
7113 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7114 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
7115 #~ msgstr "افتح في نافذة جديدة"
7117 #~ msgctxt "@info:status"
7119 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
7120 #~ msgstr "الاسم الجديد فارغ. يجب أن تدخل اسمًا يحتوي حرفًا واحدًا على الأقل"
7122 #~ msgctxt "@info:status"
7123 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
7124 #~ msgstr "يجب أن يحتوي الاسم على الأقل رمز # واحد."
7127 #~| msgctxt "@action:button"
7133 #~ msgctxt "@title:menu"
7134 #~ msgid "View Mode"
7135 #~ msgstr "نمط العرض"
7138 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7142 #~ msgstr "حسب التاريخ"
7145 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7149 #~ msgstr "حسب التاريخ"
7152 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7156 #~ msgstr "حسب التاريخ"
7159 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7163 #~ msgstr "حسب التاريخ"
7166 #~| msgctxt "@title:group"
7173 #~| msgctxt "@title"
7174 #~| msgid "File Manager"
7176 #~ msgid "Filenames"
7177 #~ msgstr "مدير الملفات"
7180 #~| msgctxt "@info:tooltip"
7186 #~ msgctxt "@action:button"
7190 #~ msgctxt "@action:button"
7199 #~| msgctxt "@label:listbox"
7200 #~| msgid "Sorting:"
7206 #~| msgctxt "@label Tag name"
7212 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7216 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7220 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7221 #~ msgid "Permissions"
7222 #~ msgstr "التصاريح"
7224 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7228 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7230 #~ msgstr "المجموعة"
7232 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7236 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7240 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7244 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7245 #~ msgid "Permissions"
7246 #~ msgstr "التصاريح"
7248 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7252 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7254 #~ msgstr "المجموعة"
7256 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7260 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7264 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7268 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7269 #~ msgid "Permissions"
7270 #~ msgstr "التصاريح"
7272 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7276 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7278 #~ msgstr "المجموعة"
7280 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7284 #~ msgctxt "@title:menu"
7285 #~ msgid "Additional Information"
7286 #~ msgstr "معلومات إضافية"
7288 #~ msgctxt "@option:check"
7289 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
7290 #~ msgstr "استعمل المصغرات المُضمّنة في الملفات"
7293 #~| msgctxt "@label"
7294 #~| msgid "Add Comment..."
7295 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7296 #~ msgid "SVN Commit..."
7297 #~ msgstr "اضف تعليق..."
7300 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7302 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7303 #~ msgid "SVN Delete"
7307 #~| msgctxt "@label"
7308 #~| msgid "Add Comment..."
7309 #~ msgctxt "@title:window"
7310 #~ msgid "SVN Commit"
7311 #~ msgstr "اضف تعليق..."
7314 #~| msgctxt "@label"
7315 #~| msgid "Add Comment..."
7316 #~ msgctxt "@action:button"
7318 #~ msgstr "اضف تعليق..."
7321 #~| msgctxt "@label"
7322 #~| msgid "Total size:"
7324 #~ msgid "Total Size:"
7325 #~ msgstr "الحجم الإجمالي:"
7328 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7330 #~ msgctxt "@label file type"
7335 #~| msgctxt "@title:window"
7336 #~| msgid "Create New Tag"
7338 #~ msgid "Create new tag:"
7339 #~ msgstr "أنشء وسم جديد"
7342 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7345 #~ msgid "Delete tag"
7349 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7352 #~ msgid "Delete tag"
7356 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7358 #~ msgctxt "@action:button"
7363 #~| msgctxt "@label"
7364 #~| msgid "New Tag..."
7366 #~ msgid "Add Tags..."
7367 #~ msgstr "وسم جديد..."
7370 #~| msgctxt "@label"
7371 #~| msgid "Change Tags..."
7373 #~ msgid "Change..."
7374 #~ msgstr "غير الوسوم..."
7376 #~ msgctxt "@info:progress"
7377 #~ msgid "Changing annotations"
7378 #~ msgstr "تغيير التعليقات"
7381 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7383 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7388 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7390 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7395 #~| msgctxt "@label"
7396 #~| msgid "Modified:"
7397 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7402 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7404 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7409 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7410 #~| msgid "Permissions"
7411 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7412 #~ msgid "Permissions"
7413 #~ msgstr "التصاريح"
7416 #~| msgctxt "@label"
7417 #~| msgid "Change Comment..."
7418 #~ msgctxt "@title:window"
7419 #~ msgid "Change Comment"
7420 #~ msgstr "غير تعليق..."
7423 #~| msgctxt "@label"
7424 #~| msgid "Add Comment..."
7425 #~ msgctxt "@title:window"
7426 #~ msgid "Add Comment"
7427 #~ msgstr "اضف تعليق..."
7430 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7432 #~ msgctxt "@label file content size"
7437 #~| msgctxt "@label"
7438 #~| msgid "Modified:"
7439 #~ msgctxt "@label modified date of file"
7444 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7447 #~ msgid "MIME Type"
7448 #~ msgstr "حسب النوع"
7451 #~| msgctxt "@label:textbox"
7452 #~| msgid "Location:"
7453 #~ msgctxt "@label file URL"
7458 #~| msgctxt "@info:status"
7459 #~| msgid "Created folder."
7462 #~ msgstr "مجلد مُنشَئ."
7465 #~| msgctxt "@action:button"
7472 #~| msgctxt "@label"
7474 #~ msgctxt "@label number of lines"
7479 #~| msgctxt "@label"
7480 #~| msgid "Modified:"
7481 #~ msgctxt "@label EXIF"
7486 #~| msgctxt "@label"
7488 #~ msgctxt "@label image width and height"
7489 #~ msgid "Width x Height"
7490 #~ msgstr "الارتفاع:"
7493 #~| msgctxt "@label:listbox"
7494 #~| msgid "Sorting:"
7495 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7500 #~| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7502 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7504 #~ msgstr "بدون وسوم"
7507 #~| msgctxt "@label"
7508 #~| msgid "Add Comment..."
7509 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7511 #~ msgstr "اضف تعليق..."
7514 #~| msgctxt "@title"
7515 #~| msgid "File Manager"
7517 #~ msgid "File Name"
7518 #~ msgstr "مدير الملفات"
7525 #~ msgid "Modified:"
7529 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7536 #~| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7540 #~ msgstr "بدون وسوم"
7543 #~| msgctxt "@label"
7544 #~| msgid "Add Comment..."
7547 #~ msgstr "اضف تعليق..."
7549 #~ msgctxt "@title:menu"
7550 #~ msgid "Navigation Bar"
7551 #~ msgstr "شريط التصفح"
7554 #~| msgctxt "@label"
7555 #~| msgid "Modified:"
7557 #~ msgid "Date Modified"
7560 #~ msgctxt "@info:status"
7561 #~ msgid "Copy operation completed."
7562 #~ msgstr "تمت عملية النسخ"
7564 #~ msgctxt "@info:status"
7565 #~ msgid "Move operation completed."
7566 #~ msgstr "تمت عملية النقل"
7568 #~ msgctxt "@info:status"
7569 #~ msgid "Link operation completed."
7570 #~ msgstr "تمت عملية الربط"
7572 #~ msgctxt "@info:status"
7573 #~ msgid "Renaming operation completed."
7574 #~ msgstr "تمت إعادة التسمية"
7577 #~| msgctxt "@title:group"
7583 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
7584 #~ msgid "with optional icon and description"
7585 #~ msgstr "مع ايقونة ووصف اختياري"
7587 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7589 #~ msgstr "بدون وسوم"
7592 #~ msgid "Detailed description (optional):"
7593 #~ msgstr "وصف مفصل (اختياري) :"
7597 #~ msgctxt "@item::intable"
7601 #~ msgctxt "@title:group Tags"
7602 #~ msgid "Not yet tagged"
7603 #~ msgstr "لم يوسم بعد"
7605 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7606 #~ msgid "Move To Trash"
7607 #~ msgstr "انقل إلى سلة المهملات"
7610 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7611 #~| msgid "Rename..."
7612 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7613 #~ msgid "&Rename..."
7614 #~ msgstr "أعد تسمية..."
7617 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7618 #~| msgid "Properties"
7619 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7620 #~ msgid "&Properties"
7624 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
7626 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7631 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort"
7632 #~| msgid "Descending"
7633 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7634 #~ msgid "Des&cending"
7638 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
7639 #~| msgid "Show Hidden Files"
7640 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7641 #~ msgid "Show &Hidden Files"
7642 #~ msgstr "اظهر الملفات المخفية"
7645 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7647 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7652 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7654 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7659 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7660 #~| msgid "Permissions"
7661 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7662 #~ msgid "Pe&rmissions"
7663 #~ msgstr "التصاريح"
7666 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7668 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7673 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7675 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7677 #~ msgstr "المجموعة"
7680 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7682 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7687 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7689 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7694 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7696 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7701 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7702 #~| msgid "Permissions"
7703 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7704 #~ msgid "Pe&rmissions"
7705 #~ msgstr "التصاريح"
7708 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7710 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7715 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7717 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7719 #~ msgstr "المجموعة"
7722 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7724 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7729 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7731 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7736 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7738 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7743 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7745 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7749 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
7750 #~ msgid "Quick View"
7751 #~ msgstr "عرض سريع"
7753 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7754 #~ msgid "Paste One Folder"
7755 #~ msgstr "الصق مجلد واحد"
7757 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7758 #~ msgid "Paste One Item"
7759 #~ msgid_plural "Paste %1 Items"
7760 #~ msgstr[0] "الصق مادة واحدة"
7761 #~ msgstr[1] "الصق ملفا واحدا"
7762 #~ msgstr[2] "الصق ملفين"
7763 #~ msgstr[3] "الصق %1 ملفات"
7764 #~ msgstr[4] "الصق %1 ملفا"
7765 #~ msgstr[5] "الصق %1 ملف"
7767 #~ msgctxt "@option:check"
7768 #~ msgid "Browse through archives"
7769 #~ msgstr "تصفح من خلال الأرشيف"
7773 #~ "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?"
7774 #~ msgstr "كلّ الإعدادات ستعاد إلى القيم الافتراضية، هل تريد المتابعة؟"