]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/ar/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / ar / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to Arabic
2 # translation of dolphin.po to
3 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
4 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # SPDX-FileCopyrightText: 2008, 2012, 2021, 2022, 2023, 2024 zayed <zayed.alsaidi@gmail.com>
6 # Youssef Chahibi <chahibi@gmail.com>, 2007.
7 # محمد الحرقان <imksa@hotmail.com>, 2008.
8 # Anas Husseini <linux.anas@gmail.com>, 2008.
9 # OsamaKhalid <osamak.wfm@gmail.com>, 2009.
10 # Abdalrahim G. Fakhouri <abdilra7eem@yahoo.com>, 2012.
11 # Safa Alfulaij <safaalfulaij@hotmail.con>, 2013, 2014, 2016, 2017.
12 # Zayed Al-Saidi <zayed.alsaidi@gmail.com>, 2024.
13 msgid ""
14 msgstr ""
15 "Project-Id-Version: dolphin\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
17 "POT-Creation-Date: 2024-05-31 00:41+0000\n"
18 "PO-Revision-Date: 2024-05-31 18:33+0400\n"
19 "Last-Translator: Zayed Al-Saidi <zayed.alsaidi@gmail.com>\n"
20 "Language-Team: ar\n"
21 "Language: ar\n"
22 "MIME-Version: 1.0\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
26 "&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
27
28 #, kde-format
29 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
30 msgid "Your names"
31 msgstr "فريق عربآيز, زايد السعيدي, أسامة خالد"
32
33 #, kde-format
34 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
35 msgid "Your emails"
36 msgstr "doc@arabeyes.org,zayed.alsaidi@gmail.com,osamak.wfm@gmail.com"
37
38 #: admin/bar.cpp:35
39 #, kde-format
40 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
41 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
42 msgstr "أنت تعمل بصلاحيات مدير النظام — كن حذرًا!"
43
44 #: admin/bar.cpp:36
45 #, kde-format
46 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
47 msgid "Acting as Admin"
48 msgstr "تعمل بصلاحيات مدير"
49
50 #: admin/bar.cpp:45
51 #, kde-format
52 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
53 msgid "Finish"
54 msgstr "أنهِ"
55
56 #: admin/bar.cpp:47
57 #, kde-format
58 msgctxt "@info:tooltip"
59 msgid "Finish acting as an administrator"
60 msgstr "أنه العمل بصلاحيات مدير النظام"
61
62 #: admin/workerintegration.cpp:27
63 #, kde-kuit-format
64 msgctxt "@info"
65 msgid ""
66 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
67 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
68 "This includes items which are critical for this system to function.</"
69 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
70 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
71 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
72 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
73 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
74 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
75 "emphasis> before proceeding.</para>"
76 msgstr ""
77 "<para>أنت على وشك استخدام صلاحيات مدير النظام. أثناء العمل بصلاحيات مدير "
78 "النظام يمكنك تغيير أو استبدال أي ملف أو مجلد على هذا النظام.يتضمن ذلك "
79 "العناصر المهمة لكي يعمل هذا النظام.</para><para>يمكنك <emphasis>حذف بيانات "
80 "كل المستخدمين</emphasis> على هذا الحاسوب و<emphasis>إتلاف هذا النظام بشكل لا "
81 "يمكن إصلاحه.</emphasis> كذلك يمكن أن تؤدي إضافة حرف واحد فقط في اسم المجلد "
82 "أو الملف أو محتوياته إلى جعل النظام <emphasis>غير قابل للإقلاع.</emphasis></"
83 "para><para>ربما لن يكون هناك تحذير آخر حتى لو كنت على وشك كسر هذا النظام.</"
84 "para><para>قد ترغب في <emphasis>نسخ الملفات والمجلدات احتياطيًا</emphasis> "
85 "قبل المتابعة.</para>"
86
87 #: admin/workerintegration.cpp:57
88 #, kde-format
89 msgctxt "@action:inmenu"
90 msgid "Act as Administrator"
91 msgstr "اعمل بصلاحيات مدير النظام"
92
93 #: admin/workerintegration.cpp:82
94 #, kde-format
95 msgctxt "@title:window"
96 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
97 msgstr "مخاطر العمل بصلاحيات مدير النظام"
98
99 #: admin/workerintegration.cpp:84
100 #, kde-format
101 msgctxt "@action:button"
102 msgid "I Understand and Accept These Risks"
103 msgstr "أنا أفهم وأقبل هذه المخاطر"
104
105 #: admin/workerintegration.cpp:86
106 #, kde-format
107 msgctxt "@option:check"
108 msgid "Do not warn me about these risks again"
109 msgstr "لا تحذرني من هذه المخاطر مرة أخرى"
110
111 #: dolphincontextmenu.cpp:123
112 #, kde-format
113 msgctxt "@action:inmenu"
114 msgid "Empty Trash"
115 msgstr "أفرغ المهملات"
116
117 #: dolphincontextmenu.cpp:137
118 #, kde-format
119 msgctxt "@action:inmenu"
120 msgid "Restore"
121 msgstr "استعد"
122
123 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1662
124 #, kde-format
125 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
126 msgid "Create New"
127 msgstr "أنشئ"
128
129 #: dolphincontextmenu.cpp:192
130 #, kde-format
131 msgctxt "@action:inmenu"
132 msgid "Open Path"
133 msgstr "افتح المسار"
134
135 #: dolphincontextmenu.cpp:200
136 #, kde-format
137 msgctxt "@action:inmenu"
138 msgid "Open Path in New Tab"
139 msgstr "افتح المسار في لسان جديد"
140
141 #: dolphincontextmenu.cpp:204
142 #, kde-format
143 msgctxt "@action:inmenu"
144 msgid "Open Path in New Window"
145 msgstr "افتح المسار في نافذة جديدة"
146
147 #: dolphincontextmenu.cpp:453
148 #, kde-format
149 msgctxt ""
150 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
151 msgid "Middle Click"
152 msgstr "النقرة الوسطى"
153
154 #: dolphinmainwindow.cpp:324
155 #, kde-format
156 msgctxt "@info:status"
157 msgid "Successfully copied."
158 msgstr "نُسِخ بنجاح."
159
160 #: dolphinmainwindow.cpp:327
161 #, kde-format
162 msgctxt "@info:status"
163 msgid "Successfully moved."
164 msgstr "نُقِل بنجاح."
165
166 #: dolphinmainwindow.cpp:330
167 #, kde-format
168 msgctxt "@info:status"
169 msgid "Successfully linked."
170 msgstr "رُبِط بنجاح."
171
172 #: dolphinmainwindow.cpp:333
173 #, kde-format
174 msgctxt "@info:status"
175 msgid "Successfully moved to trash."
176 msgstr "نُقِل إلى المهملات بنجاح."
177
178 #: dolphinmainwindow.cpp:336
179 #, kde-format
180 msgctxt "@info:status"
181 msgid "Successfully renamed."
182 msgstr "أُعيدَت التسمية بنجاح."
183
184 #: dolphinmainwindow.cpp:340
185 #, kde-format
186 msgctxt "@info:status"
187 msgid "Created folder."
188 msgstr "أُنشئ مجلد."
189
190 #: dolphinmainwindow.cpp:412
191 #, kde-format
192 msgctxt "@info"
193 msgid "Go back"
194 msgstr "ارجع للخلف"
195
196 #: dolphinmainwindow.cpp:413
197 #, kde-format
198 msgctxt "@info:whatsthis go back"
199 msgid "Return to the previously viewed folder."
200 msgstr "يرجع إلى الملف المعروض سابقا"
201
202 #: dolphinmainwindow.cpp:419
203 #, kde-format
204 msgctxt "@info"
205 msgid "Go forward"
206 msgstr "اذهب للأمام"
207
208 #: dolphinmainwindow.cpp:420
209 #, kde-kuit-format
210 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
211 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
212 msgstr "هذا يلغي إجراء <interface> ارجع | للخلف </interface>."
213
214 #: dolphinmainwindow.cpp:610 dolphinmainwindow.cpp:656
215 #, kde-format
216 msgctxt "@title:window"
217 msgid "Confirmation"
218 msgstr "أكّد"
219
220 #: dolphinmainwindow.cpp:614
221 #, kde-format
222 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
223 msgid "&Quit %1"
224 msgstr "أ&نهِ %1"
225
226 #: dolphinmainwindow.cpp:616
227 #, kde-format
228 msgid "C&lose Current Tab"
229 msgstr "أ&غلق اللسان الحالي"
230
231 #: dolphinmainwindow.cpp:625
232 #, kde-format
233 msgid ""
234 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
235 msgstr "لديك عدّة ألسنة في هذه النافذة، أتريد حقًّا الإنهاء؟"
236
237 #: dolphinmainwindow.cpp:627 dolphinmainwindow.cpp:677
238 #, kde-format
239 msgid "Do not ask again"
240 msgstr "لا تسأل مجدّدًا"
241
242 #: dolphinmainwindow.cpp:665
243 #, kde-format
244 msgid "Show &Terminal Panel"
245 msgstr "اعرض &لوحة الطرفيّة"
246
247 #: dolphinmainwindow.cpp:675
248 #, kde-format
249 msgid ""
250 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
251 "want to quit?"
252 msgstr ""
253 "لا يزال البرنامج '%1' قيد التشغيل في لوحة الطرفية. هل أنت متأكد من أنك تريد "
254 "الخروج؟"
255
256 #: dolphinmainwindow.cpp:873
257 #, kde-format
258 msgctxt "@info"
259 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
260 msgstr "لا يمكن اللصق: الحافظة فارغة."
261
262 #: dolphinmainwindow.cpp:874
263 #, kde-format
264 msgctxt "@info"
265 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
266 msgstr "لا يمكن اللصق: ليست لديك الصلاحيات للكتابة في هذا المجلد."
267
268 #: dolphinmainwindow.cpp:1253
269 #, kde-format
270 msgctxt "@action:inmenu Tools"
271 msgid "Open %1"
272 msgstr "افتح %1"
273
274 #: dolphinmainwindow.cpp:1262 dolphinmainwindow.cpp:2018
275 #, kde-format
276 msgctxt "@action:inmenu Tools"
277 msgid "Open Preferred Search Tool"
278 msgstr "افتح أداة البحث المفضلة"
279
280 #: dolphinmainwindow.cpp:1302
281 #, kde-format
282 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
283 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
284 msgstr[0] "أتريد حقاً فتح لا شيء؟"
285 msgstr[1] "أتريد حقاً فتح طرفية واحد؟"
286 msgstr[2] "أتريد حقاً فتح طرفيتين؟"
287 msgstr[3] "أتريد حقاً فتح %1 طرفيات؟"
288 msgstr[4] "أتريد حقاً فتح %1 طرفية؟"
289 msgstr[5] "أتريد حقاً فتح %1 طرفية؟"
290
291 #: dolphinmainwindow.cpp:1307
292 #, kde-format
293 msgctxt "@action:button"
294 msgid "Open %1 Terminal"
295 msgid_plural "Open %1 Terminals"
296 msgstr[0] "افتح الطرفية"
297 msgstr[1] "افتح طرفية واحدة"
298 msgstr[2] "افتح طرفيتين"
299 msgstr[3] "افتح %1 طرفيات"
300 msgstr[4] "افتح %1 طرفية"
301 msgstr[5] "افتح %1 طرفية"
302
303 #: dolphinmainwindow.cpp:1408
304 #, kde-format
305 msgctxt "@info"
306 msgid ""
307 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
308 "folder."
309 msgstr ""
310 "لا يمكن إنشاء مجلدًا جديدًا: ليست لديك الصلاحيات لإنشاء عناصر في هذا المجلد."
311
312 #: dolphinmainwindow.cpp:1507
313 #, kde-format
314 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
315 msgid "Configure"
316 msgstr "اضبط"
317
318 #: dolphinmainwindow.cpp:1668
319 #, kde-format
320 msgctxt "@action:inmenu File"
321 msgid "New &Window"
322 msgstr "نا&فذة جديدة"
323
324 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
325 #, kde-format
326 msgctxt "@info"
327 msgid "Open a new Dolphin window"
328 msgstr "افتح نافذة دولفين جديدة"
329
330 #: dolphinmainwindow.cpp:1671
331 #, kde-kuit-format
332 msgctxt "@info:whatsthis"
333 msgid ""
334 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
335 ">You can drag and drop items between windows."
336 msgstr ""
337 "هذا يفتح نافذة جديدة تمامًا مثل هذه النافذة مع الموقع الحالي.<nl/>يمكنك سحب "
338 "العناصر وإفلاتها بين النوافذ."
339
340 #: dolphinmainwindow.cpp:1678
341 #, kde-format
342 msgctxt "@action:inmenu File"
343 msgid "New Tab"
344 msgstr "لسان جديد"
345
346 #: dolphinmainwindow.cpp:1680
347 #, kde-kuit-format
348 msgctxt "@info:whatsthis"
349 msgid ""
350 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
351 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
352 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
353 msgstr ""
354 "يؤدي هذا إلى فتح <emphasis>لسان </emphasis> جديد بالموقع الحالي.<nl/>تتيح "
355 "لك الألسنة التبديل بسرعة بين مواقع وطرق عرض متعددة داخل هذه النافذة. يمكنك "
356 "سحب العناصر وإفلاتها بين ألسنة."
357
358 #: dolphinmainwindow.cpp:1689
359 #, kde-format
360 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
361 msgid "Add to Places"
362 msgstr "أضف إلى الأماكن"
363
364 #: dolphinmainwindow.cpp:1691
365 #, kde-kuit-format
366 msgctxt "@info:whatsthis"
367 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
368 msgstr "يؤدي هذا إلى إضافة المجلد المحدد إلى لوحة الأماكن."
369
370 #: dolphinmainwindow.cpp:1696
371 #, kde-format
372 msgctxt "@action:inmenu File"
373 msgid "Close Tab"
374 msgstr "أغلق اللسان"
375
376 #: dolphinmainwindow.cpp:1697
377 #, kde-format
378 msgctxt "@info"
379 msgid "Close Tab"
380 msgstr "أغلق اللسان"
381
382 #: dolphinmainwindow.cpp:1699
383 #, kde-format
384 msgctxt "@info:whatsthis"
385 msgid ""
386 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
387 "the whole window instead."
388 msgstr ""
389 "هذا يغلق اللسان المعروض حاليا. إذا لم يبق أي ألسنة؛ فستغلق هذه النافذة بدلاً "
390 "من ذلك."
391
392 #: dolphinmainwindow.cpp:1704
393 #, kde-format
394 msgctxt "@info:whatsthis quit"
395 msgid "This closes this window."
396 msgstr "هذا يغلق هذه النافذة."
397
398 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
399 #, kde-kuit-format
400 msgctxt "@info:whatsthis"
401 msgid ""
402 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
403 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
404 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
405 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
406 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
407 msgstr ""
408 "<para><emphasis>قص وانسخ</emphasis> و <emphasis>ألصق</emphasis> تعمل بين "
409 "العديد من التطبيقات وهي من أشهر الأوامر. هذا هو سبب وضع <emphasis> اختصارات "
410 "لوحة المفاتيح </emphasis> في مكان بارز بجوار بعضها البعض على لوحة المفاتيح : "
411 "<shortcut>Ctrl+X</shortcut>و <shortcut>Ctrl+C</shortcut> و <shortcut>Ctrl+V</"
412 "shortcut>.</para>"
413
414 #: dolphinmainwindow.cpp:1719
415 #, kde-format
416 msgctxt "@action"
417 msgid "Cut…"
418 msgstr "قصّ…"
419
420 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
421 #, kde-kuit-format
422 msgctxt "@info:whatsthis cut"
423 msgid ""
424 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
425 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
426 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
427 "their initial location."
428 msgstr ""
429 "يؤدي هذا إلى نسخ العناصر الموجودة في تحديدك الحالي إلى <emphasis>الحافظة</"
430 "emphasis>. <nl/> استخدم إجراء <emphasis> ألصق </emphasis> بعد ذلك لنسخها من "
431 "الحافظة إلى مكان جديد. ستتم إزالة العناصر من موقعها الأولي."
432
433 #: dolphinmainwindow.cpp:1728
434 #, kde-format
435 msgctxt "@action"
436 msgid "Copy…"
437 msgstr "انسخ…"
438
439 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
440 #, kde-kuit-format
441 msgctxt "@info:whatsthis copy"
442 msgid ""
443 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
444 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
445 "them from the clipboard to a new location."
446 msgstr ""
447 "يؤدي هذا إلى نسخ العناصر الموجودة في تحديدك الحالي إلى <emphasis>الحافظة</"
448 "emphasis> <nl/> استخدم إجراء <emphasis> انسخ </emphasis> بعد ذلك لنسخها من "
449 "الحافظة إلى مكان جديد."
450
451 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
452 #, kde-format
453 msgctxt "@action:inmenu Edit"
454 msgid "Paste"
455 msgstr "ألصق"
456
457 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
458 #, kde-kuit-format
459 msgctxt "@info:whatsthis paste"
460 msgid ""
461 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
462 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
463 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
464 msgstr ""
465 "هذا ينسخ العناصر من <emphasis>الحافظة</emphasis> إلى المجلد المعروض حاليا."
466 "<nl/>إذا كانت العناصر أضيفت إلى الحافظة بواسطة أمر <emphasis> قص </emphasis> "
467 "فإنها قد أزيلت من موقعها القديم."
468
469 #: dolphinmainwindow.cpp:1748
470 #, kde-format
471 msgctxt "@action:inmenu"
472 msgid "Copy to Other View"
473 msgstr "انسخ إلى العرض الآخر"
474
475 #: dolphinmainwindow.cpp:1749
476 #, kde-format
477 msgctxt "@action:inmenu"
478 msgid "Copy to Other View…"
479 msgstr "انسخ إلى العرض الآخر…"
480
481 #: dolphinmainwindow.cpp:1751
482 #, kde-kuit-format
483 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
484 msgid ""
485 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
486 "(Only available while in Split View mode.)"
487 msgstr ""
488 "هذا ينسخ العناصر المحددة من العرض النشط إلى العرض المنقسم غير النشط. (متوفر "
489 "فقط أثناء وجوده في وضع العرض المنقسم.)"
490
491 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
492 #, kde-format
493 msgctxt "@action:inmenu Edit"
494 msgid "Copy to Other View"
495 msgstr "انسخ إلى العرض الآخر"
496
497 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
498 #, kde-format
499 msgctxt "@action:inmenu"
500 msgid "Move to Other View"
501 msgstr "انقل إلى العرض الآخر"
502
503 #: dolphinmainwindow.cpp:1761
504 #, kde-format
505 msgctxt "@action:inmenu"
506 msgid "Move to Other View…"
507 msgstr "انقل إلى العرض الآخر…"
508
509 #: dolphinmainwindow.cpp:1763
510 #, kde-kuit-format
511 msgctxt "@info:whatsthis Move"
512 msgid ""
513 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
514 "(Only available while in Split View mode.)"
515 msgstr ""
516 "هذا ينقل العناصر المحددة من العرض النشط إلى العرض المنقسم غير النشط. (متوفر "
517 "فقط أثناء وجوده في وضع العرض المنقسم.)"
518
519 #: dolphinmainwindow.cpp:1767
520 #, kde-format
521 msgctxt "@action:inmenu Edit"
522 msgid "Move to Other View"
523 msgstr "انقل إلى العرض الآخر"
524
525 #: dolphinmainwindow.cpp:1772
526 #, kde-format
527 msgctxt "@action:inmenu Tools"
528 msgid "Filter…"
529 msgstr "المرشّح…"
530
531 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
532 #, kde-format
533 msgctxt "@info:tooltip"
534 msgid "Show Filter Bar"
535 msgstr "أظهر شريط المرشّح"
536
537 #: dolphinmainwindow.cpp:1775
538 #, kde-kuit-format
539 msgctxt "@info:whatsthis"
540 msgid ""
541 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
542 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
543 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
544 "view."
545 msgstr ""
546 "هذا يفتح <emphasis> شريط المرشح </emphasis>في الجزء السفلي من النافذة.<nl/"
547 ">هناك يمكنك إدخال نص لترشيح الملفات والمجلدات المعروضة حاليًا. لن يتم عرض سوى "
548 "تلك التي تحتوي على النص في أسمائها."
549
550 #: dolphinmainwindow.cpp:1787
551 #, kde-format
552 msgctxt "@action:inmenu"
553 msgid "Toggle Filter Bar"
554 msgstr "بدل شريط المرشح"
555
556 #: dolphinmainwindow.cpp:1788
557 #, kde-format
558 msgctxt "@action:intoolbar"
559 msgid "Filter"
560 msgstr "المرشّح"
561
562 #: dolphinmainwindow.cpp:1796 search/dolphinsearchbox.cpp:350
563 #, kde-format
564 msgid "Search…"
565 msgstr "ابحث…"
566
567 #: dolphinmainwindow.cpp:1797
568 #, kde-format
569 msgctxt "@info:tooltip"
570 msgid "Search for files and folders"
571 msgstr "ابحث عن الملفات والمجلدات"
572
573 #: dolphinmainwindow.cpp:1799
574 #, kde-kuit-format
575 msgctxt "@info:whatsthis find"
576 msgid ""
577 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
578 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
579 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
580 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
581 "para>"
582 msgstr ""
583 "<para> هذا يساعدك في العثور على الملفات والمجلدات عن طريق فتح <emphasis> "
584 "شريط البحث </emphasis>. هناك يمكنك إدخال مصطلحات البحث وتحديد الإعدادات "
585 "للعثور على الكائنات التي تبحث عنها. </para> <para> استخدم هذه المساعدة مرة "
586 "أخرى في شريط البحث حتى نتمكن من إلقاء نظرة عليها أثناء شرح الإعدادات. </para>"
587
588 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
589 #, kde-format
590 msgctxt "@action:inmenu"
591 msgid "Toggle Search Bar"
592 msgstr "بدل شريط البحث"
593
594 #: dolphinmainwindow.cpp:1811
595 #, kde-format
596 msgctxt "@action:intoolbar"
597 msgid "Search"
598 msgstr "ابحث"
599
600 #. i18n: This action toggles a selection mode.
601 #: dolphinmainwindow.cpp:1819
602 #, kde-format
603 msgctxt "@action:inmenu"
604 msgid "Select Files and Folders"
605 msgstr "حدد الملفات والمجلدات"
606
607 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
608 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
609 #: dolphinmainwindow.cpp:1822
610 #, kde-format
611 msgctxt "@action:intoolbar"
612 msgid "Select"
613 msgstr "حدّد"
614
615 #: dolphinmainwindow.cpp:1825
616 #, kde-kuit-format
617 msgctxt "@info:whatsthis"
618 msgid ""
619 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
620 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
621 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
622 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
623 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
624 "items.</para>"
625 msgstr ""
626 "<para> هذا التطبيق يعرف فقط الملفات أو المجلدات التي يجب التعامل معها إذا "
627 "<emphasis>حددت</emphasis> أولاً. اضغط على هذا للتبديل إلى <emphasis> وضع "
628 "التحديد </emphasis> مما يجعل التحديد وإلغائه سهلاً مثل الضغط على عنصر مرة "
629 "واحدة. </para> <para> أثناء وجودك في هذا الوضع ، يعرض شريط الوصول السريع في "
630 "الجزء السفلي الإجراءات المتاحة لـ العناصر المحددة حاليًا. </para>"
631
632 #: dolphinmainwindow.cpp:1848
633 #, kde-kuit-format
634 msgctxt "@info:whatsthis"
635 msgid "This selects all files and folders in the current location."
636 msgstr "يؤدي هذا إلى تحديد كافة الملفات والمجلدات الموجودة في الموقع الحالي."
637
638 #: dolphinmainwindow.cpp:1852 dolphinpart.cpp:167
639 #, kde-format
640 msgctxt "@action:inmenu Edit"
641 msgid "Invert Selection"
642 msgstr "اعكس التحديد"
643
644 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
645 #, kde-kuit-format
646 msgctxt "@info:whatsthis invert"
647 msgid ""
648 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
649 "selected instead."
650 msgstr ""
651 "يؤدي هذا إلى تحديد جميع الكائنات التي <emphasis>لم تقم</emphasis> بتحديدها "
652 "بدلاً من ذلك."
653
654 #: dolphinmainwindow.cpp:1874
655 #, kde-kuit-format
656 msgctxt "@info:whatsthis split"
657 msgid ""
658 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
659 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
660 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
661 "para>Click this button again to close one of the views."
662 msgstr ""
663 "<para>يقدم هذا طريقة عرض ثانية جنبا إلى جنب مع طريقة العرض الحالية ، لذلك "
664 "يمكن رؤية محتويات مجلدين في وقت واحد ونقل العناصر بسهولة بينهم.</"
665 "para><para>سيُعتم العرض الذي ليس \"في التركيز\". </para> انقر فوق هذا الزر "
666 "مرة أخرى لإغلاق إحدى طرق العرض."
667
668 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
669 #, kde-kuit-format
670 msgctxt "@info:whatsthis"
671 msgid ""
672 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
673 "window."
674 msgstr ""
675 "إذا كان عرض المجلدات مقسوما، فسيؤدي ذلك إلى فصل العرض النشط إلى نافذة جديدة."
676
677 #: dolphinmainwindow.cpp:1897
678 #, kde-format
679 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
680 msgid "Stash"
681 msgstr "تخزين مؤقتا"
682
683 #: dolphinmainwindow.cpp:1898
684 #, kde-format
685 msgctxt "@info"
686 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
687 msgstr "يفتح مجلد تخزين افتراضي مؤقت في نافذة منقسمة"
688
689 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
690 #, kde-format
691 msgctxt "@info:tooltip"
692 msgid "Refresh view"
693 msgstr "أنعش العرض"
694
695 #: dolphinmainwindow.cpp:1908
696 #, kde-kuit-format
697 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
698 msgid ""
699 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
700 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
701 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
702 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
703 msgstr ""
704 "<para> يؤدي هذا إلى تحديث عرض المجلد. </para> <para> إذا تغيرت محتويات هذا "
705 "المجلد، فسيعيد التحديث مسح هذا المجلد ويعرض لك طريقة عرض تم تحديثها مؤخرًا "
706 "للملفات والمجلدات الموجودة هنا. </para> <para> في حالة تقسيم العرض، يؤدي ذلك "
707 "إلى تحديث العرض قيد التركيز حاليًا. </para>"
708
709 #: dolphinmainwindow.cpp:1915
710 #, kde-format
711 msgctxt "@action:inmenu View"
712 msgid "Stop"
713 msgstr "توقّف"
714
715 #: dolphinmainwindow.cpp:1916
716 #, kde-format
717 msgctxt "@info"
718 msgid "Stop loading"
719 msgstr "أوقف التحميل"
720
721 #: dolphinmainwindow.cpp:1917
722 #, kde-format
723 msgctxt "@info"
724 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
725 msgstr "هذا يوقف تحميل محتويات المجلد الحالي."
726
727 #: dolphinmainwindow.cpp:1922
728 #, kde-format
729 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
730 msgid "Editable Location"
731 msgstr "موقع قابل للتحرير"
732
733 #: dolphinmainwindow.cpp:1924
734 #, kde-kuit-format
735 msgctxt "@info:whatsthis"
736 msgid ""
737 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
738 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
739 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
740 "confirming the edited location."
741 msgstr ""
742 "يؤدي هذا إلى تبديل <emphasis>شريط العنوان</emphasis> ليكون قابلاً للتعديل حتى "
743 "تتمكن من إدخال الموقع الذي تريد الانتقال إليه مباشرةً. <nl/> يمكنك أيضًا "
744 "التبديل إلى التحرير عن طريق النقر على يمين الموقع والرجوع مرة أخرى عن طريق "
745 "تأكيد الموقع المعدل."
746
747 #: dolphinmainwindow.cpp:1932
748 #, kde-format
749 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
750 msgid "Replace Location"
751 msgstr "استبدل الموقع"
752
753 #: dolphinmainwindow.cpp:1937
754 #, kde-kuit-format
755 msgctxt "@info:whatsthis"
756 msgid ""
757 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
758 "enter a different location."
759 msgstr ""
760 "يتحول هذا إلى تحرير الموقع وتحديده حتى تتمكن من الدخول بسرعة إلى موقع مختلف."
761
762 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
763 #, kde-format
764 msgctxt "@action:inmenu File"
765 msgid "Undo close tab"
766 msgstr "تراجع عن إغلاق اللسان"
767
768 #: dolphinmainwindow.cpp:1968
769 #, kde-format
770 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
771 msgid "This returns you to the previously closed tab."
772 msgstr "هذا يرجعك إلى اللسان المغلق سابقا"
773
774 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
775 #, kde-kuit-format
776 msgctxt "@info:whatsthis"
777 msgid ""
778 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
779 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
780 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
781 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
782 "for your confirmation beforehand."
783 msgstr ""
784 "يؤدي هذا إلى إلغاء آخر تغيير أجريته على الملفات أو المجلدات.<nl/>تتضمن هذه "
785 "التغييرات<interface>إنشاء وإعادة تسمية</interface>و <interface>نقلها</"
786 "interface>إلى موقع مختلف أو إلى<filename>المهملات </filename>. <nl/"
787 ">التغييرات التي لا يمكن التراجع عنها ستطلب منك التأكيد."
788
789 #: dolphinmainwindow.cpp:2005
790 #, kde-kuit-format
791 msgctxt "@info:whatsthis"
792 msgid ""
793 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
794 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
795 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
796 msgstr ""
797 "اذهب إلى مجلد <filename>المنزل</filename>. <nl/> لكل حساب مستخدم <filename> "
798 "منزل </filename> الذي يحتوي على بياناته بما في ذلك المجلدات التي تحتوي على "
799 "بيانات التطبيق الشخصية. "
800
801 #: dolphinmainwindow.cpp:2012
802 #, kde-format
803 msgctxt "@action:inmenu Tools"
804 msgid "Compare Files"
805 msgstr "قارن الملفات"
806
807 #: dolphinmainwindow.cpp:2020
808 #, kde-kuit-format
809 msgctxt "@info:whatsthis"
810 msgid ""
811 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
812 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
813 "para>"
814 msgstr ""
815 "<para> هذا يفتح أداة بحث مفضلة للموقع المعروض. </para> <para> استخدم قائمة "
816 "<emphasis> المزيد من أدوات البحث </emphasis> لضبطها. </para> "
817
818 #: dolphinmainwindow.cpp:2028
819 #, kde-format
820 msgctxt "@action:inmenu Tools"
821 msgid "Open Terminal"
822 msgstr "افتح الطرفية"
823
824 #: dolphinmainwindow.cpp:2030
825 #, kde-kuit-format
826 msgctxt "@info:whatsthis"
827 msgid ""
828 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
829 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
830 "the terminal application.</para>"
831 msgstr ""
832 "<para> هذا يفتح تطبيق <emphasis> الطرفية </emphasis> للموقع المعروض. </"
833 "para><para> لمعرفة المزيد حول الطرفية ، استخدم المساعدة في تطبيق الطرفية. </"
834 "para>"
835
836 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
837 #: dolphinmainwindow.cpp:2038
838 #, kde-format
839 msgctxt "@action:inmenu Tools"
840 msgid "Open Terminal Here"
841 msgstr "افتح الطرفية هنا"
842
843 #: dolphinmainwindow.cpp:2040
844 #, kde-kuit-format
845 msgctxt "@info:whatsthis"
846 msgid ""
847 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
848 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
849 "features in the terminal application.</para>"
850 msgstr ""
851 "<para> هذا يفتح تطبيق <emphasis> الطرفية </emphasis> لمواقع العناصر "
852 "المختارة. </para><para> لمعرفة المزيد حول الطرفية، استخدم المساعدة في تطبيق "
853 "الطرفية. </para>"
854
855 #: dolphinmainwindow.cpp:2048 dolphinmainwindow.cpp:2876
856 #, kde-format
857 msgctxt "@action:inmenu Tools"
858 msgid "Focus Terminal Panel"
859 msgstr "ركز على لوحة الطرفية"
860
861 #: dolphinmainwindow.cpp:2056
862 #, kde-format
863 msgctxt "@title:menu"
864 msgid "&Bookmarks"
865 msgstr "ال&علامات"
866
867 #: dolphinmainwindow.cpp:2066
868 #, kde-kuit-format
869 msgctxt "@info:whatsthis"
870 msgid ""
871 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
872 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
873 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
874 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
875 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
876 "advanced actions more time consuming.</para>"
877 msgstr ""
878 "<para> هذا التبديل بين وجود <emphasis>شريط القائمة</emphasis> ووجود زر "
879 "<interface>%1</interface>. يحتوي كلاهما في الغالب على نفس الإجراءات وخيارات "
880 "الضبط. </para> <para> يشغل شريط القائمة مساحة أكبر ولكنه يسمح بالوصول السريع "
881 "والمنظم إلى جميع الإجراءات التي يجب أن يقدمها التطبيق. </para> <para> زر %1 "
882 "أبسط وصغير مما يجعل تشغيل الإجراءات المتقدمة يستغرق وقتًا أطول. </para>"
883
884 #: dolphinmainwindow.cpp:2099
885 #, kde-format
886 msgctxt "@action:inmenu"
887 msgid "Go to Tab %1"
888 msgstr "انتقل إلى اللسان %1"
889
890 #: dolphinmainwindow.cpp:2112
891 #, kde-format
892 msgctxt "@action:inmenu"
893 msgid "Last Tab"
894 msgstr "آخر لسان"
895
896 #: dolphinmainwindow.cpp:2113
897 #, kde-format
898 msgctxt "@action:inmenu"
899 msgid "Go to Last Tab"
900 msgstr "انتقل إلى آخر لسان"
901
902 #: dolphinmainwindow.cpp:2119
903 #, kde-format
904 msgctxt "@action:inmenu"
905 msgid "Next Tab"
906 msgstr "اللسان التالي"
907
908 #: dolphinmainwindow.cpp:2120
909 #, kde-format
910 msgctxt "@action:inmenu"
911 msgid "Go to Next Tab"
912 msgstr "انتقل إلى اللسان التالي"
913
914 #: dolphinmainwindow.cpp:2126
915 #, kde-format
916 msgctxt "@action:inmenu"
917 msgid "Previous Tab"
918 msgstr "اللسان السابق"
919
920 #: dolphinmainwindow.cpp:2127
921 #, kde-format
922 msgctxt "@action:inmenu"
923 msgid "Go to Previous Tab"
924 msgstr "انتقل إلى اللسان السابق"
925
926 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
927 #, kde-format
928 msgctxt "@action:inmenu"
929 msgid "Show Target"
930 msgstr "اظهر المقصد"
931
932 #: dolphinmainwindow.cpp:2140
933 #, kde-format
934 msgctxt "@action:inmenu"
935 msgid "Open in New Tab"
936 msgstr "افتح في لسان جديد"
937
938 #: dolphinmainwindow.cpp:2145
939 #, kde-format
940 msgctxt "@action:inmenu"
941 msgid "Open in New Tabs"
942 msgstr "افتح في ألسنة جديدة"
943
944 #: dolphinmainwindow.cpp:2150
945 #, kde-format
946 msgctxt "@action:inmenu"
947 msgid "Open in New Window"
948 msgstr "افتح في نافذة جديدة"
949
950 #: dolphinmainwindow.cpp:2155 panels/places/placespanel.cpp:45
951 #, kde-format
952 msgctxt "@action:inmenu"
953 msgid "Open in Split View"
954 msgstr "افتح في عرض منقسم"
955
956 #: dolphinmainwindow.cpp:2169
957 #, kde-format
958 msgctxt "@action:inmenu Panels"
959 msgid "Unlock Panels"
960 msgstr "فكّ قُفْل اللوحات"
961
962 #: dolphinmainwindow.cpp:2171
963 #, kde-format
964 msgctxt "@action:inmenu Panels"
965 msgid "Lock Panels"
966 msgstr "اقفل اللوحات"
967
968 #: dolphinmainwindow.cpp:2174
969 #, kde-kuit-format
970 msgctxt "@info:whatsthis"
971 msgid ""
972 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
973 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
974 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
975 "embedded more cleanly."
976 msgstr ""
977 "هذا يبدل بين اللوحات <emphasis> المقفلة </emphasis> و <emphasis> غير "
978 "المقفلة </emphasis>. <nl /> يمكن سحب اللوحات غير المقفلة إلى الجانب الآخر من "
979 "النافذة وسيكون لها زر إغلاق. <nl/> الألواح المقفلة تكون مضمنة وأكثر ترتيبا."
980
981 #: dolphinmainwindow.cpp:2183
982 #, kde-format
983 msgctxt "@title:window"
984 msgid "Information"
985 msgstr "المعلومات"
986
987 #: dolphinmainwindow.cpp:2206
988 #, kde-kuit-format
989 msgctxt "@info:whatsthis"
990 msgid ""
991 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
992 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
993 msgstr ""
994 "<para>لتعرض أو تخفي لوحات مثل هذه ، اذهب إلى <interface>القائمة|اللوحات</"
995 "interface> أو <interface>العرض|اللوحات</interface>.</para>"
996
997 #: dolphinmainwindow.cpp:2213
998 #, kde-kuit-format
999 msgctxt "@info:whatsthis"
1000 msgid ""
1001 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1002 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1003 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1004 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1005 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1006 msgstr ""
1007 "<para> هذا يبدل لوحة <emphasis> المعلومات </emphasis> في الجانب الأيمن من "
1008 "النافذة. </para> <para> توفر اللوحة معلومات متعمقة حول العناصر التي تحوم "
1009 "الفأرة فوقها أو حول العناصر المحددة . وإلا فإنه يعلمك بالمجلد المعروض حاليًا. "
1010 "<nl/> بالنسبة للعناصر الفردية ، يتم توفير معاينة لمحتوياتها. </para> "
1011
1012 #: dolphinmainwindow.cpp:2221
1013 #, kde-kuit-format
1014 msgctxt "@info:whatsthis"
1015 msgid ""
1016 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1017 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1018 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1019 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1020 "are given here by right-clicking.</para>"
1021 msgstr ""
1022 "<para>توفر هذه اللوحة معلومات متعمقة حول العناصر التي تحوم الفأرة فوقها أو "
1023 "حول العناصر المحددة. وإلا فإنه يعلمك بالمجلد المعروض حاليًا. <nl/> بالنسبة "
1024 "للعناصر الفردية ، يتم توفير معاينة لمحتوياتها. </para> <para> يمكنك تكوين أي "
1025 "التفاصيل وكيفية عرضها هنا بالنقر بزر الفأرة الأيمن. </para>"
1026
1027 #: dolphinmainwindow.cpp:2230
1028 #, kde-format
1029 msgctxt "@title:window"
1030 msgid "Folders"
1031 msgstr "المجلّدات"
1032
1033 #: dolphinmainwindow.cpp:2250
1034 #, kde-kuit-format
1035 msgctxt "@info:whatsthis"
1036 msgid ""
1037 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1038 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1039 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1040 msgstr ""
1041 "سيؤدي هذا إلى تبديل لوحة <emphasis>المجلدات</emphasis> في الجانب الأيسر من "
1042 "النافذة. <nl/><nl/> وهي تعرض مجلدات <emphasis> نظام الملفات </emphasis> في "
1043 "<emphasis> عرض شجرة </emphasis>."
1044
1045 #: dolphinmainwindow.cpp:2255
1046 #, kde-kuit-format
1047 msgctxt "@info:whatsthis"
1048 msgid ""
1049 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1050 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1051 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1052 "quick switching between any folders.</para>"
1053 msgstr ""
1054 "<para> هذه اللوحة تظهر مجلدات <emphasis>نظام الملفات</emphasis> في "
1055 "<emphasis> عرض شجرة</emphasis>. </para> <para> انقر فوق مجلد للانتقال إلى "
1056 "هناك. انقر فوق السهم الموجود على يسار المجلد لرؤية مجلداته الفرعية. يسمح هذا "
1057 "بالتبديل السريع بين أي مجلدات. </para>"
1058
1059 #: dolphinmainwindow.cpp:2265
1060 #, kde-format
1061 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1062 msgid "Terminal"
1063 msgstr "الطرفية"
1064
1065 #: dolphinmainwindow.cpp:2290
1066 #, kde-kuit-format
1067 msgctxt "@info:whatsthis"
1068 msgid ""
1069 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1070 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1071 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1072 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1073 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1074 "application like Konsole.</para>"
1075 msgstr ""
1076 "ت<para> هذه تبدل لوحة <emphasis> الطرفية </emphasis> في أسفل النافذة. "
1077 "سيتطابق الموقع في الطرفية مع موقع المجلد المعروض حتى تتمكن من التنقل "
1078 "باستخدام أيا منهما. </para> <para> اللوحة الطرفية ليست ضرورية للاستخدام "
1079 "الأساسي للحاسوب ولكنها يمكن أن تكون مفيدة للمهام المتقدمة. لمعرفة المزيد حول "
1080 "المحطات الطرفية ، استخدم المساعدة في تطبيق طرفي مستقل مثل كونسول. </para>"
1081
1082 #: dolphinmainwindow.cpp:2298
1083 #, kde-kuit-format
1084 msgctxt "@info:whatsthis"
1085 msgid ""
1086 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1087 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1088 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1089 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1090 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1091 "like Konsole.</para>"
1092 msgstr ""
1093 "<para> هذه هي لوحة <emphasis> الطرفية </emphasis>. تتصرف مثل محطة طرفية "
1094 "عادية ولكنها ستطابق موقعها مع موقع المجلد المعروض حتى تتمكن من التنقل "
1095 "باستخدام أيا منهما. </para> <para> اللوحة الطرفية ليست ضرورية للاستخدام "
1096 "الأساسي للحاسوب ولكنها يمكن أن تكون مفيدة للمهام المتقدمة. لمعرفة المزيد حول "
1097 "المحطات الطرفية ، استخدم المساعدة في تطبيق طرفي مستقل مثل كونسول. </para>"
1098
1099 #: dolphinmainwindow.cpp:2315
1100 #, kde-format
1101 msgctxt "@title:window"
1102 msgid "Places"
1103 msgstr "الأماكن"
1104
1105 #: dolphinmainwindow.cpp:2342
1106 #, kde-format
1107 msgctxt "@item:inmenu"
1108 msgid "Show Hidden Places"
1109 msgstr "أظهر الملفات المخفية"
1110
1111 #: dolphinmainwindow.cpp:2346
1112 #, kde-format
1113 msgctxt "@info:whatsthis"
1114 msgid ""
1115 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1116 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1117 "property."
1118 msgstr ""
1119 "يعرض هذا جميع الأماكن التي أُخفيت في لوحة الأماكن. ستظهر شبه شفافة وتسمح لك "
1120 "بإلغاء تحديد خاصية \"إخفاء\". الخاصة بهم."
1121
1122 #: dolphinmainwindow.cpp:2358
1123 #, kde-kuit-format
1124 msgctxt "@info:whatsthis"
1125 msgid ""
1126 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1127 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1128 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1129 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1130 "type.</para>"
1131 msgstr ""
1132 "<para> هذا يبدل لوحة <emphasis> الأماكن </emphasis> في الجانب الأيسر من "
1133 "النافذة. </para> <para> ويسمح لك بالذهاب إلى المواقع التي قمت بوضع إشارة "
1134 "مرجعية عليها والوصول إلى القرص أو الوسائط المتصلة بالحاسوب أو إلى الشبكة. "
1135 "يحتوي أيضًا على أقسام للعثور على الملفات أو الملفات المحفوظة مؤخرًا من نوع "
1136 "معين. </para>"
1137
1138 #: dolphinmainwindow.cpp:2365
1139 #, kde-kuit-format
1140 msgctxt "@info:whatsthis"
1141 msgid ""
1142 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1143 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1144 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1145 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1146 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1147 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1148 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1149 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1150 "interface> to display it again.</para>"
1151 msgstr ""
1152 "<para> هذه هي لوحة <emphasis> الأماكن </emphasis>. يسمح لك بالذهاب إلى "
1153 "المواقع التي قمت بوضع إشارة مرجعية عليها والوصول إلى القرص أو الوسائط "
1154 "المتصلة بالحاسوب أو بالشبكة. يحتوي أيضًا على أقسام للعثور على الملفات أو "
1155 "الملفات المحفوظة مؤخرًا من نوع معين. </para> <para> انقر فوق إدخال للذهاب إلى "
1156 "هناك. انقر بزر الفأرة الأيمن بدلاً من ذلك لفتح أي إدخال في علامة تبويب جديدة "
1157 "أو نافذة جديدة. </para> <para> يمكن إضافة إدخالات جديدة عن طريق سحب المجلدات "
1158 "إلى هذه اللوحة. انقر بزر الفأرة الأيمن فوق أي قسم أو إدخال لإخفائه. انقر بزر "
1159 "الفأرة الأيمن فوق مساحة فارغة في هذه اللوحة وحدد <interface> أظهر الملفات "
1160 "المخفية </interface> لعرضها مرة أخرى. </para>"
1161
1162 #: dolphinmainwindow.cpp:2379
1163 #, kde-format
1164 msgctxt "@action:inmenu View"
1165 msgid "Show Panels"
1166 msgstr "أظهر اللوحات"
1167
1168 #: dolphinmainwindow.cpp:2445
1169 #, kde-format
1170 msgctxt "@info"
1171 msgid ""
1172 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1173 msgstr ""
1174 "لا يمكن إعادة التسمية: ليست لديك الصلاحيات لإعادة تسمية العناصر في هذا "
1175 "المجلد."
1176
1177 #: dolphinmainwindow.cpp:2448 dolphinmainwindow.cpp:2465
1178 #, kde-format
1179 msgctxt "@info"
1180 msgid ""
1181 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1182 msgstr "لا يمكن الحذف: ليست لديك الصلاحيات لحذف العناصر في هذا المجلد."
1183
1184 #: dolphinmainwindow.cpp:2450
1185 #, kde-format
1186 msgctxt "@info"
1187 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1188 msgstr "لا يمكن القص: ليست لديك الصلاحيات لنقل العناصر في هذا المجلد."
1189
1190 #: dolphinmainwindow.cpp:2455
1191 #, kde-format
1192 msgctxt "@info"
1193 msgid ""
1194 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1195 "folder."
1196 msgstr "لا يمكن التكرار هنا: ليست لديك الصلاحيات لإنشاء عناصر في هذا المجلد."
1197
1198 #: dolphinmainwindow.cpp:2477
1199 #, kde-format
1200 msgctxt "@info"
1201 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1202 msgstr "تعذر النسخ للعرض الآخر: لم يُحدّد أي ملف."
1203
1204 #: dolphinmainwindow.cpp:2479
1205 #, kde-format
1206 msgctxt "@info"
1207 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1208 msgstr "تعذر النقل للعرض الآخر: لم يُحدّد أي ملف."
1209
1210 #: dolphinmainwindow.cpp:2498
1211 #, kde-format
1212 msgctxt "@info"
1213 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1214 msgstr "تعذر النسخ للعرض الآخر: يحوي العرض الآخر على هذه العناصر فعلًا."
1215
1216 #: dolphinmainwindow.cpp:2501
1217 #, kde-format
1218 msgctxt "@info"
1219 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1220 msgstr "تعذر النقل للعرض الآخر: يحوي العرض الآخر على هذه العناصر فعلًا."
1221
1222 #: dolphinmainwindow.cpp:2506
1223 #, kde-format
1224 msgctxt "@info"
1225 msgid ""
1226 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1227 "destination folder."
1228 msgstr ""
1229 "تعذر النسخ للعرض الآخر: ليست لديك الصلاحيات للكتابة في المجلد المستهدف."
1230
1231 #: dolphinmainwindow.cpp:2510
1232 #, kde-format
1233 msgctxt "@info"
1234 msgid ""
1235 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1236 "destination folder."
1237 msgstr ""
1238 "تعذر النقل للعرض الآخر: ليست لديك الصلاحيات للكتابة في المجلد المستهدف."
1239
1240 #: dolphinmainwindow.cpp:2516
1241 #, kde-format
1242 msgctxt "@info"
1243 msgid ""
1244 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1245 "this folder."
1246 msgstr ""
1247 "لا يمكن النقل للعرض الآخر: ليست لديك الصلاحيات لنقل العناصر في هذا المجلد."
1248
1249 #: dolphinmainwindow.cpp:2540
1250 #, kde-kuit-format
1251 msgctxt "@info:whatsthis"
1252 msgid ""
1253 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1254 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1255 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1256 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1257 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1258 msgstr ""
1259 "<para> انتقل إلى المجلد الذي يحتوي على الملف المعروض حاليًا. </para> <para> "
1260 "جميع الملفات والمجلدات مرتبة في <emphasis>نظام ملفات</emphasis> هرمي . يوجد "
1261 "في الجزء العلوي من هذا التسلسل الهرمي دليل يحتوي على جميع البيانات المتصلة "
1262 "بهذا الحاسوب — <emphasis> الدليل الجذر </emphasis>. </para>"
1263
1264 #: dolphinmainwindow.cpp:2631
1265 #, kde-format
1266 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1267 msgid "Close"
1268 msgstr "أغلق"
1269
1270 #: dolphinmainwindow.cpp:2632
1271 #, kde-format
1272 msgctxt "@info"
1273 msgid "Close left view"
1274 msgstr "أغلق العرض الأيسر"
1275
1276 #: dolphinmainwindow.cpp:2634
1277 #, kde-format
1278 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1279 msgid "Pop out Left View"
1280 msgstr "انسخ إلى العرض الآخر"
1281
1282 #: dolphinmainwindow.cpp:2635
1283 #, kde-format
1284 msgctxt "@info"
1285 msgid "Move left view to a new window"
1286 msgstr "انقل العرض المقسوم الأيسر إلى نافذة جديدة"
1287
1288 #: dolphinmainwindow.cpp:2637
1289 #, kde-format
1290 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1291 msgid "Close"
1292 msgstr "أغلق"
1293
1294 #: dolphinmainwindow.cpp:2638
1295 #, kde-format
1296 msgctxt "@info"
1297 msgid "Close right view"
1298 msgstr "أغلق العرض الأيمن"
1299
1300 #: dolphinmainwindow.cpp:2640
1301 #, kde-format
1302 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1303 msgid "Pop out Right View"
1304 msgstr "انسخ إلى العرض الآخر"
1305
1306 #: dolphinmainwindow.cpp:2641
1307 #, kde-format
1308 msgctxt "@info"
1309 msgid "Move right view to a new window"
1310 msgstr "انقل العرض المقسوم الأيمن إلى نافذة جديدة"
1311
1312 #: dolphinmainwindow.cpp:2650
1313 #, kde-format
1314 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1315 msgid "Split"
1316 msgstr "اقسم"
1317
1318 #: dolphinmainwindow.cpp:2651
1319 #, kde-format
1320 msgctxt "@info"
1321 msgid "Split view"
1322 msgstr "اقسم العرض"
1323
1324 #: dolphinmainwindow.cpp:2653
1325 #, kde-format
1326 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1327 msgid "Pop out"
1328 msgstr "افصل"
1329
1330 #: dolphinmainwindow.cpp:2708
1331 #, kde-kuit-format
1332 msgctxt "@info:whatsthis"
1333 msgid ""
1334 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1335 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1336 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1337 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1338 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1339 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1340 msgstr ""
1341 "<para> هذا هو <emphasis> شريط القائمة </emphasis>. يوفر الوصول إلى الأوامر "
1342 "وخيارات الضبط. انقر بزر الفأرة الأيسر فوق أي من القوائم الموجودة في هذا "
1343 "الشريط لمشاهدة محتوياتها. </para> <para> يمكن إخفاء قائمة القوائم بإلغاء "
1344 "تحديد <interface> إعدادات | إظهار القوائم </interface>. ثم تصبح معظم "
1345 "محتوياته متاحة من خلال زر <interface> القائمة </interface> على شريط الأدوات "
1346 "<emphasis> </emphasis>. </para>"
1347
1348 #: dolphinmainwindow.cpp:2715
1349 #, kde-kuit-format
1350 msgctxt "@info:whatsthis"
1351 msgid ""
1352 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1353 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1354 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1355 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1356 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1357 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1358 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1359 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1360 msgstr ""
1361 "<para>هذا هو <emphasis>شريط الأدوات</emphasis>. الذي يسمح بالوصول السريع إلى "
1362 "الإجراءات المستخدمة بشكل متكرر. </para> <para> وهو قابل للتخصيص بدرجة كبيرة. "
1363 "يمكن وضع جميع العناصر التي تراها في <interface>القائمة</interface> أو في "
1364 "<interface>شريط القائمة</interface> على شريط الأدوات. فقط انقر بزر الفأرة "
1365 "الأيمن فوقه وحدد <interface> اضبط أشرطة الأدوات ... </interface> أو ابحث عن "
1366 "هذا الإجراء في إعدادات <interface>القائمة</interface>. </para> <para> يمكن "
1367 "أيضًا تغيير موقع الشريط ونمط أزراره في قائمة بواسطة النقر بزر الفأرة الأيمن. "
1368 "انقر بزر الفأرة الأيمن فوق الزر إذا كنت تريد إظهار أو إخفاء نصه.</para>"
1369
1370 #: dolphinmainwindow.cpp:2727
1371 #, kde-kuit-format
1372 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1373 msgid ""
1374 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1375 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1376 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1377 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1378 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1379 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1380 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1381 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1382 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1383 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1384 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1385 msgstr ""
1386 "<para> هنا يمكنك مشاهدة <emphasis> المجلدات </emphasis> و <emphasis> الملفات "
1387 "</emphasis> الموجودة في الموقع الموضح في <interface> شريط الموقع </"
1388 "interface> أعلاه. هذه المنطقة هي الجزء المركزي من هذا التطبيق حيث تنتقل إلى "
1389 "الملفات التي تريد استخدامها. </para> <para> للحصول على مقدمة مفصلة وعامة "
1390 "لهذا التطبيق <link url = 'https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1391 "File_Management#Introduction_to_Dolphin'> انقر هنا </link>. سيؤدي هذا إلى "
1392 "فتح مقالة تمهيدية من <emphasis> KDE UserBase Wiki </emphasis>. </para> "
1393 "<para> للحصول على تفسيرات مختصرة لجميع ميزات عرض <emphasis> هذا </emphasis> "
1394 "<link url= 'help:/dolphin/dolphin-view.html'> انقر هنا </link> بدلاً من ذلك. "
1395 "سيؤدي هذا إلى فتح صفحة من <emphasis> كتيب دولفين </emphasis> تغطي الأساسيات. "
1396 "</para>"
1397
1398 #: dolphinmainwindow.cpp:2743
1399 #, kde-kuit-format
1400 msgctxt "@info:whatsthis"
1401 msgid ""
1402 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1403 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1404 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1405 "be triggered this way.</para>"
1406 msgstr ""
1407 "<para> هذا يفتح نافذة تسرد <emphasis> اختصارات لوحة المفاتيح </emphasis>. "
1408 "<nl/> هناك يمكنك إعداد مجموعات المفاتيح لبدء إجراء عند الضغط عليها في نفس "
1409 "الوقت. يمكن تشغيل جميع الأوامر في هذا التطبيق بهذه الطريقة. </para>"
1410
1411 #: dolphinmainwindow.cpp:2749
1412 #, kde-kuit-format
1413 msgctxt "@info:whatsthis"
1414 msgid ""
1415 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1416 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1417 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1418 msgstr ""
1419 "<para> هذا يفتح نافذة يمكنك من خلالها تغيير الأزرار التي تظهر على <emphasis> "
1420 "شريط الأدوات </emphasis>. </para> <para> جميع العناصر التي تراها في "
1421 "<interface>القائمة</interface> يمكن أن تضعها على شريط الأدوات أيضاً. </para>"
1422
1423 #: dolphinmainwindow.cpp:2753
1424 #, kde-kuit-format
1425 msgctxt "@info:whatsthis"
1426 msgid ""
1427 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1428 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1429 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1430 "Handbook</interface>."
1431 msgstr ""
1432 "هذا يفتح نافذة حيث يمكنك تغيير العديد من الإعدادات لهذا التطبيق. للحصول على "
1433 "شرح للإعدادات المختلفة ، انتقل إلى الفصل <emphasis> ضبط دولفين </emphasis> "
1434 "في <interface> المساعدة | كتيب دولفين </interface>."
1435
1436 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1437 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1438 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1439 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1440 #. The same might be true for any external link you translate.
1441 #: dolphinmainwindow.cpp:2773
1442 #, kde-kuit-format
1443 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1444 msgid ""
1445 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1446 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1447 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1448 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1449 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1450 msgstr ""
1451 "<para>سيفتح لك هذا كتيب استعمال هذا التطبيق، سيقدم لك شرح مفصل عن كل جزء من "
1452 "<emphasis>دولفين</emphasis>.</para><para> إذا كنت تريد مقدمات أكثر تفصيلا "
1453 "للميزات المختلفة لـ <emphasis> دولفين </emphasis> <link url='https://"
1454 "userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'> انقر هنا </link>. سيفتح الصفحة "
1455 "المخصصة في ويكي قاعدة مستخدمي كِيدِي. </para>"
1456
1457 #: dolphinmainwindow.cpp:2778
1458 #, kde-kuit-format
1459 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1460 msgid ""
1461 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1462 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1463 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1464 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1465 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1466 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1467 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1468 "windows so don't get too used to this.</para>"
1469 msgstr ""
1470 "<para> هذا هو الزر الذي يستدعي ميزة المساعدة التي تستخدمها الآن! انقر فوقه "
1471 "ثم انقر فوق أي مكون من هذا التطبيق لتسأل \"ما هذا؟\" حوله. سيتغير شكل مؤشر "
1472 "الفأرة في حالة عدم توفر مساعدة بشأن المكون. </para><para> هناك طريقتان "
1473 "أخريان للحصول على المساعدة: <link url = 'help:/dolphin/index.html'> دليل "
1474 "دولفين </link> و <link url = 'https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1475 "File_Management'> ويكي قاعدة مستخدمي كِيدِي </link>. </para> <para> مساعدة "
1476 "\"ما هذا؟\" مفقودة في معظم النوافذ الأخرى ، لذا لا تعتاد على ذلك. </para>"
1477
1478 #: dolphinmainwindow.cpp:2789
1479 #, kde-kuit-format
1480 msgctxt "@info:whatsthis"
1481 msgid ""
1482 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1483 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1484 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1485 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1486 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1487 msgstr ""
1488 "<para> هذا يفتح نافذة ستوجهك خلال الإبلاغ عن الأخطاء أو العيوب في هذا "
1489 "التطبيق أو في برامج كِيدِي الأخرى. </para><para> تقارير الأخطاء عالية الجودة "
1490 "محل تقدير كبير. لمعرفة كيفية جعل تقرير الأخطاء الخاص بك فعالاً قدر الإمكان "
1491 "<link url = 'https: //community.kde.org/Get_Involved/Bug_Reporting'> انقر "
1492 "هنا </link>. </para> "
1493
1494 #: dolphinmainwindow.cpp:2798
1495 #, kde-kuit-format
1496 msgctxt "@info:whatsthis"
1497 msgid ""
1498 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1499 "support the continued work on this application and many other projects by "
1500 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1501 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1502 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1503 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1504 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1505 "behind the KDE community.</para>"
1506 msgstr ""
1507 "<para> هذا يفتح <emphasis> صفحة ويب</emphasis> حيث يمكنك التبرع لدعم العمل "
1508 "المستمر على هذا التطبيق والعديد من المشاريع الأخرى بواسطة مجتمع <emphasis> "
1509 "كِيدِي </emphasis>. </para> <para> التبرع هو أسهل وأسرع طريقة لدعم كِيدِي "
1510 "ومشاريعها بكفاءة. مشاريع كِيدِي متاحة مجانًا ، لذلك فإن تبرعك ضروري لتغطية "
1511 "الأشياء التي تتطلب أموالًا مثل الخوادم ، واجتماعات المساهمين ، وما إلى ذلك. "
1512 "المجتمع. </para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> هي منظمة غير ربحية تقف "
1513 "خلف مجتمع كِيدِي.</para>"
1514
1515 #: dolphinmainwindow.cpp:2811
1516 #, kde-kuit-format
1517 msgctxt "@info:whatsthis"
1518 msgid ""
1519 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1520 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1521 "in your preferred language."
1522 msgstr ""
1523 "باستخدام هذا يمكنك تغيير اللغة التي يستخدمها هذا التطبيق. <nl/> يمكنك حتى "
1524 "تعيين اللغات الثانوية التي سيتم استخدامها إذا كانت النصوص غير متوفرة بلغتك "
1525 "المفضلة."
1526
1527 #: dolphinmainwindow.cpp:2816
1528 #, kde-kuit-format
1529 msgctxt "@info:whatsthis"
1530 msgid ""
1531 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1532 "libraries and maintainers of this application."
1533 msgstr ""
1534 "هذا يفتح نافذة تخبرك بالإصدار والترخيص والمكتبات المستخدمة والقائمين على "
1535 "صيانة هذا التطبيق."
1536
1537 #: dolphinmainwindow.cpp:2821
1538 #, kde-kuit-format
1539 msgctxt "@info:whatsthis"
1540 msgid ""
1541 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1542 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1543 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1544 "a look!"
1545 msgstr ""
1546 "هذا يفتح نافذة تحتوي على معلومات حول <emphasis> كِيدِي </emphasis>. مجتمع كِيدِي "
1547 "هم الأشخاص الذين يقفون وراء هذا البرنامج المجاني. <nl/> إذا كنت تحب استخدام "
1548 "هذا التطبيق ولكنك لا تعرف عن كِيدِي أو تريد أن ترى تنينًا لطيفًا ، ألق نظرة!"
1549
1550 #: dolphinmainwindow.cpp:2879 dolphinmainwindow.cpp:2883
1551 #, kde-format
1552 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1553 msgid "Defocus Terminal Panel"
1554 msgstr "ألغ تركيز لوحة الطرفية"
1555
1556 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1557 #, kde-format
1558 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1559 msgstr "أدخل عنوان الخادم (مثل smb://[ip address])"
1560
1561 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1562 #, kde-format
1563 msgctxt "@action:button"
1564 msgid "Empty Trash"
1565 msgstr "أفرغ المهملات"
1566
1567 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1568 #, kde-format
1569 msgid "Empties Trash to create free space"
1570 msgstr "تفرغ المهملات حتى تنشئ مساحة فارغة"
1571
1572 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1573 #, kde-format
1574 msgctxt "@action:button"
1575 msgid "Add Network Folder"
1576 msgstr "أضف مجلد على الشبكة"
1577
1578 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1579 #, kde-format
1580 msgctxt "@action:inmenu"
1581 msgid "Location Bar"
1582 msgid_plural "Location Bars"
1583 msgstr[0] "شريط الموقع"
1584 msgstr[1] "شريط الموقع"
1585 msgstr[2] "شريط الموقع"
1586 msgstr[3] "شريط الموقع"
1587 msgstr[4] "شريط الموقع"
1588 msgstr[5] "شريط الموقع"
1589
1590 #: dolphinpart.cpp:148
1591 #, kde-format
1592 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1593 msgid "&Edit File Type…"
1594 msgstr "&حرّر نوع الملف…"
1595
1596 #: dolphinpart.cpp:152
1597 #, kde-format
1598 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1599 msgid "Select Items Matching…"
1600 msgstr "حدّد العناصر المطابقة…"
1601
1602 #: dolphinpart.cpp:157
1603 #, kde-format
1604 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1605 msgid "Unselect Items Matching…"
1606 msgstr "ألغِ تحديد العناصر المطابقة…"
1607
1608 #: dolphinpart.cpp:163
1609 #, kde-format
1610 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1611 msgid "Unselect All"
1612 msgstr "ألغِ تحديد الكل"
1613
1614 #: dolphinpart.cpp:178
1615 #, kde-format
1616 msgctxt "@action:inmenu Go"
1617 msgid "App&lications"
1618 msgstr "الت&طبيقات"
1619
1620 #: dolphinpart.cpp:179
1621 #, kde-format
1622 msgctxt "@action:inmenu Go"
1623 msgid "&Network Folders"
1624 msgstr "مجلّدات ال&شبكة"
1625
1626 #: dolphinpart.cpp:180
1627 #, kde-format
1628 msgctxt "@action:inmenu Go"
1629 msgid "Trash"
1630 msgstr "المهملات"
1631
1632 #: dolphinpart.cpp:183
1633 #, kde-format
1634 msgctxt "@action:inmenu Go"
1635 msgid "Autostart"
1636 msgstr "البدء الآلي"
1637
1638 #: dolphinpart.cpp:189
1639 #, kde-format
1640 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1641 msgid "Find File…"
1642 msgstr "اعثر على ملف…"
1643
1644 #: dolphinpart.cpp:195
1645 #, kde-format
1646 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1647 msgid "Open &Terminal"
1648 msgstr "افتح ال&طرفية"
1649
1650 #: dolphinpart.cpp:447
1651 #, kde-format
1652 msgctxt "@title:window"
1653 msgid "Select"
1654 msgstr "حدّد"
1655
1656 #: dolphinpart.cpp:447
1657 #, kde-format
1658 msgid "Select all items matching this pattern:"
1659 msgstr "حدّد كلّ العناصر المطابقة لهذا النمط:"
1660
1661 #: dolphinpart.cpp:452
1662 #, kde-format
1663 msgctxt "@title:window"
1664 msgid "Unselect"
1665 msgstr "ألغِ التحديد"
1666
1667 #: dolphinpart.cpp:452
1668 #, kde-format
1669 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1670 msgstr "ألغِ تحديد جميع العناصر المطابقة لهذا النمط:"
1671
1672 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1673 #: dolphinpart.rc:5
1674 #, kde-format
1675 msgid "&Edit"
1676 msgstr "&حرّر"
1677
1678 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1679 #: dolphinpart.rc:15
1680 #, kde-format
1681 msgctxt "@title:menu"
1682 msgid "Selection"
1683 msgstr "التحديد"
1684
1685 #. i18n: ectx: Menu (view)
1686 #: dolphinpart.rc:24
1687 #, kde-format
1688 msgid "&View"
1689 msgstr "ا&عرض"
1690
1691 #. i18n: ectx: Menu (go)
1692 #: dolphinpart.rc:33
1693 #, kde-format
1694 msgid "&Go"
1695 msgstr "ا&نطلق"
1696
1697 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1698 #: dolphinpart.rc:41
1699 #, kde-format
1700 msgctxt "@title:menu"
1701 msgid "Tools"
1702 msgstr "أدوات"
1703
1704 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1705 #: dolphinpart.rc:51
1706 #, kde-format
1707 msgctxt "@title:menu"
1708 msgid "Dolphin Toolbar"
1709 msgstr "شريط أدوات دولفين"
1710
1711 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1712 #, kde-format
1713 msgid "Recently Closed Tabs"
1714 msgstr "الألسنة المُغلقة حديثًا"
1715
1716 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1717 #, kde-format
1718 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1719 msgstr "امسح الألسنة المُغلقة حديثًا"
1720
1721 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1722 #: dolphinviewcontainer.cpp:506 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1723 #, kde-format
1724 msgid "Search for %1 in %2"
1725 msgstr "ابحث عن %1 في %2"
1726
1727 #: dolphintabbar.cpp:155
1728 #, kde-format
1729 msgctxt "@action:inmenu"
1730 msgid "New Tab"
1731 msgstr "لسان جديد"
1732
1733 #: dolphintabbar.cpp:156
1734 #, kde-format
1735 msgctxt "@action:inmenu"
1736 msgid "Detach Tab"
1737 msgstr "افصل اللسان"
1738
1739 #: dolphintabbar.cpp:157
1740 #, kde-format
1741 msgctxt "@action:inmenu"
1742 msgid "Close Other Tabs"
1743 msgstr "أغلق الألسنة الأخرى"
1744
1745 #: dolphintabbar.cpp:158
1746 #, kde-format
1747 msgctxt "@action:inmenu"
1748 msgid "Close Tab"
1749 msgstr "أغلق اللسان"
1750
1751 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1752 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1753 #: dolphintabwidget.cpp:506
1754 #, kde-format
1755 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1756 msgid "%1 | (%2)"
1757 msgstr "%1 | (%2)"
1758
1759 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1760 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1761 #: dolphintabwidget.cpp:510
1762 #, kde-format
1763 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1764 msgid "(%1) | %2"
1765 msgstr "(%1) | %2"
1766
1767 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1768 #: dolphinui.rc:61
1769 #, kde-format
1770 msgctxt "@title:menu"
1771 msgid "Location Bar"
1772 msgstr "شريط الموقع"
1773
1774 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1775 #: dolphinui.rc:107
1776 #, kde-format
1777 msgctxt "@title:menu"
1778 msgid "Main Toolbar"
1779 msgstr "شريط الأدوات الرئيسية"
1780
1781 #: dolphinurlnavigator.cpp:38
1782 #, kde-kuit-format
1783 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1784 msgid ""
1785 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1786 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1787 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1788 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1789 "because following these folders from left to right leads here.</"
1790 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1791 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1792 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1793 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1794 msgstr ""
1795 "<para> هذا يصف موقع الملفات والمجلدات المعروضة أدناه. </para> <para> يمكن "
1796 "قراءة اسم المجلد المعروض حاليًا في أقصى اليمين. على يساره يوجد اسم المجلد "
1797 "الذي يحتوي عليه. يُطلق على السطر بالكامل اسم <emphasis> المسار </emphasis> "
1798 "إلى الموقع الحالي لأن اتباع هذه المجلدات من اليسار إلى اليمين يؤدي هنا. </"
1799 "para> <para> هذا المسار التفاعلي أقوى مما يتوقعه المرء. لمعرفة المزيد حول "
1800 "الميزات الأساسية والمتقدمة لشريط الموقع <link url='help:/dolphin/location-"
1801 "bar.html'> انقر هنا </link>. سيؤدي هذا إلى فتح الصفحة المخصصة في الكتيب. </"
1802 "para>"
1803
1804 #: dolphinurlnavigator.cpp:56
1805 #, kde-format
1806 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1807 msgid "This folder is not writable for you."
1808 msgstr "لا تستطيع الكتابة في هذا المجلد."
1809
1810 #: dolphinviewcontainer.cpp:92
1811 #, kde-kuit-format
1812 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1813 msgid ""
1814 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1815 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1816 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1817 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1818 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1819 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1820 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1821 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1822 "find an item.</item></list></para>"
1823 msgstr ""
1824 "<para>يساعدك هذا في العثور على الملفات والمجلدات. أدخل <emphasis> مصطلح "
1825 "البحث </emphasis> وحدد إعدادات البحث بالأزرار الموجودة في الأسفل: <list> "
1826 "<item> اسم الملف / المحتوى: هل العنصر الذي تبحث عنه يحتوي على مصطلحات البحث "
1827 "داخل اسم الملف أو محتوياته؟ <nl/> لن يتم البحث في محتويات الصور وملفات "
1828 "الصوت والفيديو. </item><item> من هنا / كل مكان: هل تريد البحث في هذا "
1829 "المجلد ومجلداته الفرعية أم في أي مكان؟ </item> <item> المزيد من الخيارات: "
1830 "انقر فوق هذا للبحث حسب نوع الوسائط أو وقت الوصول أو التصنيف.</item> <item> "
1831 "المزيد من أدوات البحث: تثبيت وسائل أخرى للعثور على عنصر. </item> </list> </"
1832 "para>"
1833
1834 #: dolphinviewcontainer.cpp:112
1835 #, kde-format
1836 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1837 msgstr "قد يكون تشغيل دولفين كجذر أمرًا خطيرًا. رجاءا كن حذرا."
1838
1839 #: dolphinviewcontainer.cpp:542
1840 #, kde-format
1841 msgid "Search"
1842 msgstr "ابحث"
1843
1844 #: dolphinviewcontainer.cpp:544
1845 #, kde-format
1846 msgid "Search for %1"
1847 msgstr "ابحث عن %1"
1848
1849 #: dolphinviewcontainer.cpp:628
1850 #, kde-format
1851 msgctxt "@info:progress"
1852 msgid "Loading folder…"
1853 msgstr "يحمّل المجلد…"
1854
1855 #: dolphinviewcontainer.cpp:636
1856 #, kde-format
1857 msgctxt "@info:progress"
1858 msgid "Sorting…"
1859 msgstr "يفرز…"
1860
1861 #: dolphinviewcontainer.cpp:647
1862 #, kde-format
1863 msgctxt "@info"
1864 msgid "Searching…"
1865 msgstr "يبحث…"
1866
1867 #: dolphinviewcontainer.cpp:672
1868 #, kde-format
1869 msgctxt "@info:status"
1870 msgid "No items found."
1871 msgstr "لم يُعثر على عناصر."
1872
1873 #: dolphinviewcontainer.cpp:851
1874 #, kde-format
1875 msgctxt "@info:status"
1876 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1877 msgstr "لا يدعم دولفين صفحات الوِب، أُطلِق متصفّح الوِب"
1878
1879 #: dolphinviewcontainer.cpp:854
1880 #, kde-format
1881 msgctxt "@info:status"
1882 msgid ""
1883 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1884 msgstr "لا يدعم دولفين هذا الميفاق، شُغل التطبيق المبدئي"
1885
1886 #: dolphinviewcontainer.cpp:861
1887 #, kde-format
1888 msgctxt "@info:status"
1889 msgid "Invalid protocol '%1'"
1890 msgstr "ميفاق غير صالح '%1'"
1891
1892 #: dolphinviewcontainer.cpp:863
1893 #, kde-format
1894 msgctxt "@info:status"
1895 msgid "Invalid protocol"
1896 msgstr "ميفاق غير صالح"
1897
1898 #: dolphinviewcontainer.cpp:974
1899 #, kde-kuit-format
1900 msgid ""
1901 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1902 msgstr "تغير الموقع الحالي، لم يعد <filename>%1</filename> قابلا للوصول."
1903
1904 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1905 #, kde-format
1906 msgctxt "@info:tooltip"
1907 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1908 msgstr "أبقِ المرشّح عند تغيير المجلدات"
1909
1910 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1911 #, kde-format
1912 msgid "Filter…"
1913 msgstr "المرشّح…"
1914
1915 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1916 #, kde-format
1917 msgctxt "@info:tooltip"
1918 msgid "Hide Filter Bar"
1919 msgstr "أخفِ شريط المرشّح"
1920
1921 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
1922 #, kde-format
1923 msgctxt "@action:inmenu"
1924 msgid "Move to New Folder…"
1925 msgstr "انقل إلى مجلد جديد…"
1926
1927 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1928 #, kde-format
1929 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1930 msgid "\"%1\""
1931 msgstr "‏\"%1\""
1932
1933 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1934 #, kde-format
1935 msgctxt ""
1936 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1937 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1938 msgstr "‏\"%1\" و\"%2\""
1939
1940 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1941 #, kde-format
1942 msgctxt ""
1943 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1944 "folders."
1945 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1946 msgstr "‏\"%1\" و\"%2\" و\"%3\""
1947
1948 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1949 #, kde-format
1950 msgctxt ""
1951 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1952 "folders."
1953 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1954 msgstr "‏\"%1\" و\"%2\" و\"%3\" و\"%4\""
1955
1956 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1957 #, kde-format
1958 msgctxt ""
1959 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1960 "files/folders."
1961 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1962 msgstr "‏\"%1\"و\"%2\"و\"%3\"و\"%4\" و\"%5\""
1963
1964 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1965 #, kde-format
1966 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1967 msgid "One Selected File"
1968 msgid_plural "%1 Selected Files"
1969 msgstr[0] "لم يحدد ملف"
1970 msgstr[1] "ملف محدد"
1971 msgstr[2] "ملفان محددان"
1972 msgstr[3] "%1 الملفات المحددة"
1973 msgstr[4] "%1 ملفاً محدداً"
1974 msgstr[5] "%1 ملف محدد"
1975
1976 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1977 #, kde-format
1978 msgctxt ""
1979 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1980 msgid "One Selected Folder"
1981 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1982 msgstr[0] "مجلد محدد"
1983 msgstr[1] "مجلد محدد"
1984 msgstr[2] "مجلدان محددان"
1985 msgstr[3] "%1 مجلدات المحددة"
1986 msgstr[4] "%1 مجلدا محددا"
1987 msgstr[5] "%1 مجلد محدد"
1988
1989 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1990 #, kde-format
1991 msgctxt ""
1992 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1993 "folders."
1994 msgid "One Selected Item"
1995 msgid_plural "%1 Selected Items"
1996 msgstr[0] "عنصر محدد"
1997 msgstr[1] "عنصر واحد محدد"
1998 msgstr[2] "عنصران محددان"
1999 msgstr[3] "%1 عناصر محددة"
2000 msgstr[4] "%1 عنصراً محدداً"
2001 msgstr[5] "%1 عنصر محدد"
2002
2003 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2004 #, kde-format
2005 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2006 msgid "One File"
2007 msgid_plural "%1 Files"
2008 msgstr[0] "ملف واحد"
2009 msgstr[1] "ملف واحد"
2010 msgstr[2] "ملفان"
2011 msgstr[3] "%1 ملفّات"
2012 msgstr[4] "%1 ملفاً"
2013 msgstr[5] "%1 ملفّ"
2014
2015 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2016 #, kde-format
2017 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2018 msgid "One Folder"
2019 msgid_plural "%1 Folders"
2020 msgstr[0] "لا مجلدات"
2021 msgstr[1] "مجلد واحد"
2022 msgstr[2] "مجلدان"
2023 msgstr[3] "%1 مجلدات"
2024 msgstr[4] "%1 مجلدًا"
2025 msgstr[5] "%1 مجلد"
2026
2027 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2028 #, kde-format
2029 msgctxt ""
2030 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2031 msgid "One Item"
2032 msgid_plural "%1 Items"
2033 msgstr[0] "لا عناصر"
2034 msgstr[1] "عنصر واحد"
2035 msgstr[2] "عنصران"
2036 msgstr[3] "%1 عناصر"
2037 msgstr[4] "%1 عنصرًا"
2038 msgstr[5] "%1 عنصر"
2039
2040 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
2041 #, kde-format
2042 msgctxt "@item:intable"
2043 msgid "%1 item"
2044 msgid_plural "%1 items"
2045 msgstr[0] "لا عناصر"
2046 msgstr[1] "عنصر واحد"
2047 msgstr[2] "عنصران"
2048 msgstr[3] "%1 عناصر"
2049 msgstr[4] "%1 عنصرًا"
2050 msgstr[5] "%1 عنصر"
2051
2052 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
2053 #, kde-format
2054 msgctxt "width × height"
2055 msgid "%1 × %2"
2056 msgstr "%1 × %2"
2057
2058 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
2059 #, kde-format
2060 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2061 msgid "0 - 9"
2062 msgstr "0 - 9"
2063
2064 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
2065 #, kde-format
2066 msgctxt "@title:group"
2067 msgid "Others"
2068 msgstr "أخرى"
2069
2070 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
2071 #, kde-format
2072 msgctxt "@title:group Size"
2073 msgid "Folders"
2074 msgstr "مجلدات"
2075
2076 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
2077 #, kde-format
2078 msgctxt "@title:group Size"
2079 msgid "Small"
2080 msgstr "صغيرة"
2081
2082 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
2083 #, kde-format
2084 msgctxt "@title:group Size"
2085 msgid "Medium"
2086 msgstr "متوسّطة"
2087
2088 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
2089 #, kde-format
2090 msgctxt "@title:group Size"
2091 msgid "Big"
2092 msgstr "كبيرة"
2093
2094 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
2095 #, kde-format
2096 msgctxt "@title:group Date"
2097 msgid "Today"
2098 msgstr "اليوم"
2099
2100 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
2101 #, kde-format
2102 msgctxt "@title:group Date"
2103 msgid "Yesterday"
2104 msgstr "الأمس"
2105
2106 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
2107 #, kde-format
2108 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2109 msgid "dddd"
2110 msgstr "dddd"
2111
2112 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
2113 #, kde-format
2114 msgctxt ""
2115 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2116 msgid "%1"
2117 msgstr "%1"
2118
2119 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
2120 #, kde-format
2121 msgctxt "@title:group Date"
2122 msgid "One Week Ago"
2123 msgstr "قبل أسبوع واحد"
2124
2125 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
2126 #, kde-format
2127 msgctxt "@title:group Date"
2128 msgid "Two Weeks Ago"
2129 msgstr "قبل أسبوعين"
2130
2131 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
2132 #, kde-format
2133 msgctxt "@title:group Date"
2134 msgid "Three Weeks Ago"
2135 msgstr "قبل ثلاثة أسابيع"
2136
2137 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
2138 #, kde-format
2139 msgctxt "@title:group Date"
2140 msgid "Earlier this Month"
2141 msgstr "أولّ هذا الشهر"
2142
2143 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
2144 #, kde-format
2145 msgctxt ""
2146 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2147 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2148 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2149 "text that should not be formatted as a date"
2150 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2151 msgstr "'الأمس' (MMMM، yyyy)"
2152
2153 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
2154 #, kde-format
2155 msgctxt ""
2156 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2157 "context @title:group Date"
2158 msgid "%1"
2159 msgstr "%1"
2160
2161 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2162 #, kde-format
2163 msgctxt ""
2164 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2165 "current locale, and yyyy is full year number."
2166 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2167 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
2168
2169 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
2170 #, kde-format
2171 msgctxt ""
2172 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2173 "@title:group Date"
2174 msgid "%1"
2175 msgstr "%1"
2176
2177 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
2178 #, kde-format
2179 msgctxt ""
2180 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2181 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2182 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2183 "text that should not be formatted as a date"
2184 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2185 msgstr "'قبل أسبوع واحد' (MMMM، yyyy)"
2186
2187 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
2188 #, kde-format
2189 msgctxt ""
2190 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2191 "context @title:group Date"
2192 msgid "%1"
2193 msgstr "%1"
2194
2195 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
2196 #, kde-format
2197 msgctxt ""
2198 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2199 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2200 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2201 "text that should not be formatted as a date"
2202 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2203 msgstr "'قبل أسبوعين' (MMMM، yyyy)"
2204
2205 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2206 #, kde-format
2207 msgctxt ""
2208 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2209 "context @title:group Date"
2210 msgid "%1"
2211 msgstr "%1"
2212
2213 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
2214 #, kde-format
2215 msgctxt ""
2216 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2217 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2218 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2219 "text that should not be formatted as a date"
2220 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2221 msgstr "'قبل ثلاث أسابيع' (MMMM، yyyy)"
2222
2223 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2224 #, kde-format
2225 msgctxt ""
2226 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2227 "context @title:group Date"
2228 msgid "%1"
2229 msgstr "%1"
2230
2231 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
2232 #, kde-format
2233 msgctxt ""
2234 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2235 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2236 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2237 "text that should not be formatted as a date"
2238 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2239 msgstr "'بدايات' MMMM، yyyy"
2240
2241 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2242 #, kde-format
2243 msgctxt ""
2244 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2245 "context @title:group Date"
2246 msgid "%1"
2247 msgstr "%1"
2248
2249 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
2250 #, kde-format
2251 msgctxt ""
2252 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2253 "and yyyy is full year number"
2254 msgid "MMMM, yyyy"
2255 msgstr "MMMM، yyyy"
2256
2257 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
2258 #, kde-format
2259 msgctxt ""
2260 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2261 "group Date"
2262 msgid "%1"
2263 msgstr "%1"
2264
2265 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
2266 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
2267 #, kde-format
2268 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2269 msgid "Read, "
2270 msgstr "قراءة، "
2271
2272 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
2273 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
2274 #, kde-format
2275 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2276 msgid "Write, "
2277 msgstr "كتابة، "
2278
2279 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
2280 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2281 #, kde-format
2282 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2283 msgid "Execute, "
2284 msgstr "تنفيذ، "
2285
2286 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2287 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2288 #, kde-format
2289 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2290 msgid "Forbidden"
2291 msgstr "ممنوع"
2292
2293 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
2294 #, kde-format
2295 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2296 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2297 msgstr "المستخدم: %1 | المجموعة: %2 | الآخرون: %3"
2298
2299 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2300 msgctxt "@label"
2301 msgid "Name"
2302 msgstr "الاسم"
2303
2304 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2305 msgctxt "@label"
2306 msgid "Size"
2307 msgstr "الحجم"
2308
2309 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2310 msgctxt "@label"
2311 msgid "Modified"
2312 msgstr "عُدّل"
2313
2314 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2315 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2316 msgctxt "@tooltip"
2317 msgid "The date format can be selected in settings."
2318 msgstr "يمكن تحديد تنسيق التاريخ في الإعدادات"
2319
2320 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2321 msgctxt "@label"
2322 msgid "Created"
2323 msgstr "أُنشئ"
2324
2325 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2326 msgctxt "@label"
2327 msgid "Accessed"
2328 msgstr "وُصِل إليه"
2329
2330 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2331 msgctxt "@label"
2332 msgid "Type"
2333 msgstr "النوع"
2334
2335 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2336 msgctxt "@label"
2337 msgid "Rating"
2338 msgstr "التقييم"
2339
2340 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2341 msgctxt "@label"
2342 msgid "Tags"
2343 msgstr "الوسوم"
2344
2345 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2346 msgctxt "@label"
2347 msgid "Comment"
2348 msgstr "التعليق"
2349
2350 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2351 msgctxt "@label"
2352 msgid "Title"
2353 msgstr "العنوان"
2354
2355 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2356 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2357 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2358 msgctxt "@label"
2359 msgid "Document"
2360 msgstr "المستند"
2361
2362 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2363 msgctxt "@label"
2364 msgid "Author"
2365 msgstr "المؤلف"
2366
2367 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2368 msgctxt "@label"
2369 msgid "Publisher"
2370 msgstr "الناشر"
2371
2372 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2373 msgctxt "@label"
2374 msgid "Page Count"
2375 msgstr "عدد الصفحات"
2376
2377 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2378 msgctxt "@label"
2379 msgid "Word Count"
2380 msgstr "عدد الكلمات"
2381
2382 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2383 msgctxt "@label"
2384 msgid "Line Count"
2385 msgstr "عدد الأسطر"
2386
2387 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2388 msgctxt "@label"
2389 msgid "Date Photographed"
2390 msgstr "تاريخ التصوير"
2391
2392 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2393 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2394 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2395 msgctxt "@label"
2396 msgid "Image"
2397 msgstr "الصورة"
2398
2399 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2400 msgctxt "@label width x height"
2401 msgid "Dimensions"
2402 msgstr "الأبعاد"
2403
2404 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2405 msgctxt "@label"
2406 msgid "Width"
2407 msgstr "العرض"
2408
2409 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2410 msgctxt "@label"
2411 msgid "Height"
2412 msgstr "الارتفاع"
2413
2414 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2415 msgctxt "@label"
2416 msgid "Orientation"
2417 msgstr "الاتّجاه"
2418
2419 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2420 msgctxt "@label"
2421 msgid "Artist"
2422 msgstr "الفنّان"
2423
2424 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2425 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2426 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2427 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2428 msgctxt "@label"
2429 msgid "Audio"
2430 msgstr "صوت"
2431
2432 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2433 msgctxt "@label"
2434 msgid "Genre"
2435 msgstr "النوع"
2436
2437 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2438 msgctxt "@label"
2439 msgid "Album"
2440 msgstr "الألبوم"
2441
2442 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2443 msgctxt "@label"
2444 msgid "Duration"
2445 msgstr "المدّة"
2446
2447 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2448 msgctxt "@label"
2449 msgid "Bitrate"
2450 msgstr "معدل البِتّات"
2451
2452 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2453 msgctxt "@label"
2454 msgid "Track"
2455 msgstr "المقطوعة"
2456
2457 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2458 msgctxt "@label"
2459 msgid "Release Year"
2460 msgstr "سنة الإطلاق"
2461
2462 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2463 msgctxt "@label"
2464 msgid "Aspect Ratio"
2465 msgstr "النسبة الباعيّة"
2466
2467 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2468 msgctxt "@label"
2469 msgid "Video"
2470 msgstr "فديو"
2471
2472 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2473 msgctxt "@label"
2474 msgid "Frame Rate"
2475 msgstr "معدل الإطارات"
2476
2477 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2478 msgctxt "@label"
2479 msgid "Path"
2480 msgstr "المسار"
2481
2482 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2483 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2484 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2485 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2486 msgctxt "@label"
2487 msgid "Other"
2488 msgstr "أخرى"
2489
2490 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2491 msgctxt "@label"
2492 msgid "File Extension"
2493 msgstr "امتداد الملفّ"
2494
2495 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2496 msgctxt "@label"
2497 msgid "Deletion Time"
2498 msgstr "وقت الحذف"
2499
2500 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2501 msgctxt "@label"
2502 msgid "Link Destination"
2503 msgstr "مقصد الرابط"
2504
2505 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2506 msgctxt "@label"
2507 msgid "Downloaded From"
2508 msgstr "نُزّل من"
2509
2510 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2511 msgctxt "@label"
2512 msgid "Permissions"
2513 msgstr "التصاريح"
2514
2515 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2516 msgctxt "@tooltip"
2517 msgid ""
2518 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2519 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2520 msgstr ""
2521 "يمكن تحديد تنسيق التصريحات في الإعدادات. الخيارات المتاحة للتنسيق هي رمزي أو "
2522 "عددي (ثماني عشر) أو مجتمعة"
2523
2524 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2525 msgctxt "@label"
2526 msgid "Owner"
2527 msgstr "المالك"
2528
2529 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2530 msgctxt "@label"
2531 msgid "User Group"
2532 msgstr "مجموعة المستخدمين"
2533
2534 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2865
2535 #, kde-format
2536 msgctxt "@info:status"
2537 msgid "Unknown error."
2538 msgstr "خطأ مجهول."
2539
2540 #: main.cpp:122
2541 #, kde-format
2542 msgid "Dolphin"
2543 msgstr "دولفين"
2544
2545 #: main.cpp:124
2546 #, kde-format
2547 msgctxt "@title"
2548 msgid "File Manager"
2549 msgstr "مدير ملفات"
2550
2551 #: main.cpp:126
2552 #, kde-format
2553 msgctxt "@info:credit"
2554 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2555 msgstr "© 2006-2012 لمطوري دولفين"
2556
2557 #: main.cpp:128
2558 #, kde-format
2559 msgctxt "@info:credit"
2560 msgid "Felix Ernst"
2561 msgstr "Felix Ernst"
2562
2563 #: main.cpp:129
2564 #, kde-format
2565 msgctxt "@info:credit"
2566 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2567 msgstr "المصين (منذ 2021) ومطوّر"
2568
2569 #: main.cpp:131
2570 #, kde-format
2571 msgctxt "@info:credit"
2572 msgid "Méven Car"
2573 msgstr "Méven Car"
2574
2575 #: main.cpp:132
2576 #, kde-format
2577 msgctxt "@info:credit"
2578 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2579 msgstr "المصين (منذ2021) ومطوّر (منذ 2019)"
2580
2581 #: main.cpp:134
2582 #, kde-format
2583 msgctxt "@info:credit"
2584 msgid "Elvis Angelaccio"
2585 msgstr "Elvis Angelaccio"
2586
2587 #: main.cpp:135
2588 #, kde-format
2589 msgctxt "@info:credit"
2590 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2591 msgstr "المصين (2018-2021) ومطوّر"
2592
2593 #: main.cpp:137
2594 #, kde-format
2595 msgctxt "@info:credit"
2596 msgid "Emmanuel Pescosta"
2597 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2598
2599 #: main.cpp:138
2600 #, kde-format
2601 msgctxt "@info:credit"
2602 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2603 msgstr "المصين (2014-2018) ومطوّر"
2604
2605 #: main.cpp:140
2606 #, kde-format
2607 msgctxt "@info:credit"
2608 msgid "Frank Reininghaus"
2609 msgstr "Frank Reininghaus"
2610
2611 #: main.cpp:141
2612 #, kde-format
2613 msgctxt "@info:credit"
2614 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2615 msgstr "المصين (2012-2014) ومطوّر"
2616
2617 #: main.cpp:143
2618 #, kde-format
2619 msgctxt "@info:credit"
2620 msgid "Peter Penz"
2621 msgstr "Peter Penz"
2622
2623 #: main.cpp:144
2624 #, kde-format
2625 msgctxt "@info:credit"
2626 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2627 msgstr "المصين ومطوّر (2006-2012)"
2628
2629 #: main.cpp:146
2630 #, kde-format
2631 msgctxt "@info:credit"
2632 msgid "Sebastian Trüg"
2633 msgstr "Sebastian Trüg"
2634
2635 #: main.cpp:146 main.cpp:147 main.cpp:148 main.cpp:149 main.cpp:150
2636 #: main.cpp:151 main.cpp:152
2637 #, kde-format
2638 msgctxt "@info:credit"
2639 msgid "Developer"
2640 msgstr "مطوّر"
2641
2642 #: main.cpp:147
2643 #, kde-format
2644 msgctxt "@info:credit"
2645 msgid "David Faure"
2646 msgstr "David Faure"
2647
2648 #: main.cpp:148
2649 #, kde-format
2650 msgctxt "@info:credit"
2651 msgid "Aaron J. Seigo"
2652 msgstr "Aaron J. Seigo"
2653
2654 #: main.cpp:149
2655 #, kde-format
2656 msgctxt "@info:credit"
2657 msgid "Rafael Fernández López"
2658 msgstr "Rafael Fernández López"
2659
2660 #: main.cpp:150
2661 #, kde-format
2662 msgctxt "@info:credit"
2663 msgid "Kevin Ottens"
2664 msgstr "Kevin Ottens"
2665
2666 #: main.cpp:151
2667 #, kde-format
2668 msgctxt "@info:credit"
2669 msgid "Holger Freyther"
2670 msgstr "Holger Freyther"
2671
2672 #: main.cpp:152
2673 #, kde-format
2674 msgctxt "@info:credit"
2675 msgid "Max Blazejak"
2676 msgstr "Max Blazejak"
2677
2678 #: main.cpp:153
2679 #, kde-format
2680 msgctxt "@info:credit"
2681 msgid "Michael Austin"
2682 msgstr "Michael Austin"
2683
2684 #: main.cpp:153
2685 #, kde-format
2686 msgctxt "@info:credit"
2687 msgid "Documentation"
2688 msgstr "التوثيق"
2689
2690 #: main.cpp:163
2691 #, kde-format
2692 msgctxt "@info:shell"
2693 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2694 msgstr "الملفّات والمجلّدات المُمرّرة كمعطيات ستُحدّد."
2695
2696 #: main.cpp:165
2697 #, kde-format
2698 msgctxt "@info:shell"
2699 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2700 msgstr "سيبدأ دولفين في نمط تقسيم العرض"
2701
2702 #: main.cpp:166
2703 #, kde-format
2704 msgctxt "@info:shell"
2705 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2706 msgstr "سيفتح دولفين صراحة في نافذة جديدة"
2707
2708 #: main.cpp:168
2709 #, kde-format
2710 msgctxt "@info:shell"
2711 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2712 msgstr "ابدأ خدمة «دولفين» (مطلوب فقط لواجهة DBus)."
2713
2714 #: main.cpp:169
2715 #, kde-format
2716 msgctxt "@info:shell"
2717 msgid "Document to open"
2718 msgstr "المستند لفتحه"
2719
2720 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2721 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2722 #, kde-format
2723 msgid "Hidden files shown"
2724 msgstr "إظهار الملفات المخفية"
2725
2726 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2727 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2728 #, kde-format
2729 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2730 msgstr "اقصر لوح المجلدات على الدليل الرئيسي إذا كان بداخل المنزل"
2731
2732 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2733 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2734 #, kde-format
2735 msgid "Automatic scrolling"
2736 msgstr "التمرير الآلي"
2737
2738 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2739 #, kde-format
2740 msgctxt "@action:inmenu"
2741 msgid "Cut"
2742 msgstr "قصّ"
2743
2744 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2745 #, kde-format
2746 msgctxt "@action:inmenu"
2747 msgid "Copy"
2748 msgstr "انسخ"
2749
2750 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2751 #, kde-format
2752 msgctxt "@action:inmenu"
2753 msgid "Rename…"
2754 msgstr "أعد التسمية…"
2755
2756 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2757 #, kde-format
2758 msgctxt "@action:inmenu"
2759 msgid "Move to Trash"
2760 msgstr "انقل إلى المهملات"
2761
2762 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2763 #, kde-format
2764 msgctxt "@action:inmenu"
2765 msgid "Delete"
2766 msgstr "احذف"
2767
2768 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2769 #, kde-format
2770 msgctxt "@action:inmenu"
2771 msgid "Show Hidden Files"
2772 msgstr "أظهر الملفات المخفية"
2773
2774 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2775 #, kde-format
2776 msgctxt "@action:inmenu"
2777 msgid "Limit to Home Directory"
2778 msgstr "اقتصر على الدليل المنزل"
2779
2780 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2781 #, kde-format
2782 msgctxt "@action:inmenu"
2783 msgid "Automatic Scrolling"
2784 msgstr "التمرير آليًا"
2785
2786 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2787 #, kde-format
2788 msgctxt "@action:inmenu"
2789 msgid "Properties"
2790 msgstr "خصائص"
2791
2792 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2793 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2794 #, kde-format
2795 msgid "Previews shown"
2796 msgstr "إظهار المعاينات"
2797
2798 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2799 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2800 #, kde-format
2801 msgid "Auto-Play media files"
2802 msgstr "التشغيل الآلي لملفات الوسائط"
2803
2804 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2805 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2806 #, kde-format
2807 msgid "Show item on hover"
2808 msgstr "أظهر عنصر عند التحويم"
2809
2810 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2811 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2812 #, kde-format
2813 msgid "Date display format"
2814 msgstr "نسق عرض التاريخ"
2815
2816 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2817 #, kde-format
2818 msgctxt "@action:inmenu"
2819 msgid "Preview"
2820 msgstr "معاينة"
2821
2822 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2823 #, kde-format
2824 msgctxt "@action:inmenu"
2825 msgid "Auto-Play media files"
2826 msgstr "التشغيل الآلي لملفات الوسائط"
2827
2828 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2829 #, kde-format
2830 msgctxt "@action:inmenu"
2831 msgid "Show item on hover"
2832 msgstr "أظهر عنصر عند التحويم"
2833
2834 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2835 #, kde-format
2836 msgctxt "@action:inmenu"
2837 msgid "Configure…"
2838 msgstr "اضبط…"
2839
2840 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2841 #, kde-format
2842 msgctxt "@action:inmenu"
2843 msgid "Condensed Date"
2844 msgstr "التاريخ المكثف"
2845
2846 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2847 #, kde-format
2848 msgctxt "@label::textbox"
2849 msgid "Select which data should be shown:"
2850 msgstr "اختر أيّ البيانات التي يجب أن تظهر:"
2851
2852 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2853 #, kde-format
2854 msgctxt "@label"
2855 msgid "%1 item selected"
2856 msgid_plural "%1 items selected"
2857 msgstr[0] "لم يُحدّد شيء"
2858 msgstr[1] "عنصر واحد محدّد"
2859 msgstr[2] "عنصران محدّدان"
2860 msgstr[3] "%1 عناصر محدّدة"
2861 msgstr[4] "%1 عنصرًا محدّدًا"
2862 msgstr[5] "%1 عنصر محدّد"
2863
2864 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2865 #, kde-format
2866 msgid "play"
2867 msgstr "شغّل"
2868
2869 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2870 #, kde-format
2871 msgid "pause"
2872 msgstr "ألبث"
2873
2874 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2875 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2876 #, kde-format
2877 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2878 msgstr "حجم أيقونات لوحة الأماكن (-1 يعني \"آلي\")"
2879
2880 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2881 #, kde-format
2882 msgctxt "@action:inmenu"
2883 msgid "Configure Trash…"
2884 msgstr "اضبط المهملات..."
2885
2886 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2887 #, kde-format
2888 msgid ""
2889 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2890 "and then reopen the panel."
2891 msgstr ""
2892 "لا يمكن إظهار الطرفية لأن كونسول غير مثبت. يرجى تثبيته ثم إعادة فتح اللوحة."
2893
2894 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2895 #, kde-format
2896 msgid "Install Konsole"
2897 msgstr "ثبت كونسول"
2898
2899 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2900 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2901 #, kde-format
2902 msgid "Location"
2903 msgstr "الموقع"
2904
2905 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2906 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2907 #, kde-format
2908 msgid "What"
2909 msgstr "ماذا"
2910
2911 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2912 #, kde-format
2913 msgctxt "@item:inlistbox"
2914 msgid "Any Type"
2915 msgstr "أي نوع"
2916
2917 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2918 #, kde-format
2919 msgctxt "@item:inlistbox"
2920 msgid "Folders"
2921 msgstr "المجلّدات"
2922
2923 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2924 #, kde-format
2925 msgctxt "@item:inlistbox"
2926 msgid "Documents"
2927 msgstr "المستندات"
2928
2929 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2930 #, kde-format
2931 msgctxt "@item:inlistbox"
2932 msgid "Images"
2933 msgstr "الصور"
2934
2935 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2936 #, kde-format
2937 msgctxt "@item:inlistbox"
2938 msgid "Audio Files"
2939 msgstr "ملفات الصّوت"
2940
2941 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2942 #, kde-format
2943 msgctxt "@item:inlistbox"
2944 msgid "Videos"
2945 msgstr "الفيديوهات"
2946
2947 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2948 #, kde-format
2949 msgctxt "@item:inlistbox"
2950 msgid "Any Date"
2951 msgstr "أي تاريخ"
2952
2953 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2954 #, kde-format
2955 msgctxt "@item:inlistbox"
2956 msgid "Today"
2957 msgstr "اليوم"
2958
2959 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2960 #, kde-format
2961 msgctxt "@item:inlistbox"
2962 msgid "Yesterday"
2963 msgstr "الأمس"
2964
2965 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2966 #, kde-format
2967 msgctxt "@item:inlistbox"
2968 msgid "This Week"
2969 msgstr "هذا الأسبوع"
2970
2971 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2972 #, kde-format
2973 msgctxt "@item:inlistbox"
2974 msgid "This Month"
2975 msgstr "هذا الشهر"
2976
2977 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2978 #, kde-format
2979 msgctxt "@item:inlistbox"
2980 msgid "This Year"
2981 msgstr "هذه السّنة"
2982
2983 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2984 #, kde-format
2985 msgctxt "@item:inlistbox"
2986 msgid "Any Rating"
2987 msgstr "أيّ تقييم"
2988
2989 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2990 #, kde-format
2991 msgctxt "@item:inlistbox"
2992 msgid "1 or more"
2993 msgstr "1 أو أكثر"
2994
2995 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2996 #, kde-format
2997 msgctxt "@item:inlistbox"
2998 msgid "2 or more"
2999 msgstr "2 أو أكثر"
3000
3001 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3002 #, kde-format
3003 msgctxt "@item:inlistbox"
3004 msgid "3 or more"
3005 msgstr "3 أو أكثر"
3006
3007 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3008 #, kde-format
3009 msgctxt "@item:inlistbox"
3010 msgid "4 or more"
3011 msgstr "4 أو أكثر"
3012
3013 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3014 #, kde-format
3015 msgctxt "@item:inlistbox"
3016 msgid "Highest Rating"
3017 msgstr "الأعلى تقييمًا"
3018
3019 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3020 #, kde-format
3021 msgctxt "@action:inmenu"
3022 msgid "Clear Selection"
3023 msgstr "امحُ التّحديد"
3024
3025 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3026 #, kde-format
3027 msgctxt "String list separator"
3028 msgid ", "
3029 msgstr "، "
3030
3031 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3032 #, kde-format
3033 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3034 msgid "Tag: %2"
3035 msgid_plural "Tags: %2"
3036 msgstr[0] "الوسم: %2"
3037 msgstr[1] "الوسم: %2"
3038 msgstr[2] "الوسمين: %2"
3039 msgstr[3] "الوسوم: %2"
3040 msgstr[4] "الوسوم: %2"
3041 msgstr[5] "الوسوم: %2"
3042
3043 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3044 #, kde-format
3045 msgctxt "@action:button"
3046 msgid "Add Tags"
3047 msgstr "أضف وسوم"
3048
3049 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3050 #, kde-format
3051 msgctxt "action:button"
3052 msgid "From Here (%1)"
3053 msgstr "من هنا (%1)"
3054
3055 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3056 #, kde-format
3057 msgctxt "action:button"
3058 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3059 msgstr "اقصر البحث إلى '%1' ومجلداته الفرعية"
3060
3061 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3062 #, kde-format
3063 msgctxt "action:button"
3064 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3065 msgstr "احفظ هذا البحث للوصول إليه بسرعة مرة أخرى في المستقبل"
3066
3067 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3068 #, kde-format
3069 msgctxt "@info:tooltip"
3070 msgid "Quit searching"
3071 msgstr "أنهِ البحث"
3072
3073 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3074 #, kde-format
3075 msgctxt "action:button"
3076 msgid "Filename"
3077 msgstr "اسم الملف"
3078
3079 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3080 #, kde-format
3081 msgctxt "action:button"
3082 msgid "Content"
3083 msgstr "المحتوى"
3084
3085 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3086 #, kde-format
3087 msgctxt "action:button"
3088 msgid "From Here"
3089 msgstr "من هنا"
3090
3091 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3092 #, kde-format
3093 msgctxt "action:button"
3094 msgid "Your files"
3095 msgstr "ملفاتك"
3096
3097 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3098 #, kde-format
3099 msgctxt "action:button"
3100 msgid "Search in your home directory"
3101 msgstr "ابحث بداخل دليل المنزل"
3102
3103 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3104 #, kde-format
3105 msgid "Open %1"
3106 msgstr "افتح %1"
3107
3108 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3109 #, kde-format
3110 msgctxt ""
3111 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3112 "user entered."
3113 msgid "Query Results from '%1'"
3114 msgstr "نتائج الاستعلام من '%1'"
3115
3116 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3117 #, kde-format
3118 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3119 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3120 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي ستُنسخ."
3121
3122 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3123 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3124 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3125 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3126 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3127 #, kde-format
3128 msgctxt "@action:button"
3129 msgid "Cancel Copying"
3130 msgstr "ألغ النسخ"
3131
3132 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3133 #, kde-format
3134 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3135 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3136 msgstr "حدد ملف أو مجلد التي سيُنسخ موقعها."
3137
3138 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3139 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3140 #, kde-format
3141 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3142 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3143 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي يجب نسخها للموقع الجديد."
3144
3145 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3146 #, kde-format
3147 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3148 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3149 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي ستُقص."
3150
3151 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3152 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3153 #, kde-format
3154 msgctxt "@action:button"
3155 msgid "Cancel Cutting"
3156 msgstr "ألغ القص"
3157
3158 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3159 #, kde-format
3160 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3161 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3162 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي ستُحذف للأبد."
3163
3164 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3165 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3166 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3167 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3168 #, kde-format
3169 msgctxt "@action:button"
3170 msgid "Cancel"
3171 msgstr "ألغ"
3172
3173 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3174 #, kde-format
3175 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3176 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3177 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي ستُكرر هنا."
3178
3179 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3180 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3181 #, kde-format
3182 msgctxt "@action:button"
3183 msgid "Cancel Duplicating"
3184 msgstr "ألغ التكرار"
3185
3186 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3187 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3188 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3189 #, kde-format
3190 msgctxt "@action keep short"
3191 msgid "More"
3192 msgstr "المزيد"
3193
3194 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3195 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3196 #, kde-format
3197 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3198 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3199 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي يجب نقلها للموقع الجديد."
3200
3201 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3202 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3203 #, kde-format
3204 msgctxt "@action:button"
3205 msgid "Cancel Moving"
3206 msgstr "ألغ النقل"
3207
3208 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3209 #, kde-format
3210 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3211 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3212 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي يجب نقلها لسلة المهملات."
3213
3214 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3215 #, kde-kuit-format
3216 msgid ""
3217 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3218 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3219 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3220 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3221 "para>"
3222 msgstr ""
3223 "<para> أُضيفت الملفات والمجلدات المحددة إلى الحافظة. الآن يمكن استخدام "
3224 "الإجراء <emphasis> ألصق </emphasis> لنقلها من الحافظة إلى أي مكان آخر. يمكنك "
3225 "حتى نقلها إلى تطبيقات أخرى باستخدام إجراءات <emphasis> ألصق </emphasis> "
3226 "الخاصة بها. </para>"
3227
3228 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3229 #, kde-format
3230 msgctxt ""
3231 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3232 msgid "Paste from Clipboard"
3233 msgstr "ألصق من الحافظة"
3234
3235 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3236 #, kde-format
3237 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3238 msgid "Dismiss This Reminder"
3239 msgstr "أهمِل هذا التّذكير"
3240
3241 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3242 #, kde-format
3243 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3244 msgid "Don't Remind Me Again"
3245 msgstr "لا تذكّرني مرة أخرى"
3246
3247 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3248 #, kde-format
3249 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3250 msgid ""
3251 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3252 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3253 msgstr ""
3254 "حدد الملف أو المجلد الذي يجب إعادة تسميته. \n"
3255 "يمكن إعادة تسمية بالجملة عند تحديد عناصر متعددة."
3256
3257 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3258 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3259 #, kde-format
3260 msgctxt "@action:button"
3261 msgid "Cancel Renaming"
3262 msgstr "ألغ إعادة تسمية"
3263
3264 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3265 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3266 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3267 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3268 #. and a fallback will be used.
3269 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3270 #, kde-format
3271 msgctxt "@action"
3272 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3273 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3274 msgstr[0] "انسخ %2 إلى الحافظة"
3275 msgstr[1] "انسخ %2 إلى الحافظة"
3276 msgstr[2] "انسخ %2 إلى الحافظة"
3277 msgstr[3] "انسخ %2 إلى الحافظة"
3278 msgstr[4] "انسخ %2 إلى الحافظة"
3279 msgstr[5] "انسخ %2 إلى الحافظة"
3280
3281 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3282 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3283 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3284 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3285 #. and a fallback will be used.
3286 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3287 #, kde-format
3288 msgctxt "@action"
3289 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3290 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3291 msgstr[0] "انسخ موقع %2 إلى الحافظة"
3292 msgstr[1] "انسخ موقع %2 إلى الحافظة"
3293 msgstr[2] "انسخ موقع %2 إلى الحافظة"
3294 msgstr[3] "انسخ موقع %2 إلى الحافظة"
3295 msgstr[4] "انسخ موقع %2 إلى الحافظة"
3296 msgstr[5] "انسخ موقع %2 إلى الحافظة"
3297
3298 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3299 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3300 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3301 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3302 #. and a fallback will be used.
3303 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3304 #, kde-format
3305 msgctxt "@action"
3306 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3307 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3308 msgstr[0] "قص %2 إلى الحافظة"
3309 msgstr[1] "قص %2 إلى الحافظة"
3310 msgstr[2] "قص %2 إلى الحافظة"
3311 msgstr[3] "قص %2 إلى الحافظة"
3312 msgstr[4] "قص %2 إلى الحافظة"
3313 msgstr[5] "قص %2 إلى الحافظة"
3314
3315 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3316 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3317 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3318 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3319 #. and a fallback will be used.
3320 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3321 #, kde-format
3322 msgctxt "@action"
3323 msgid "Permanently Delete %2"
3324 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3325 msgstr[0] "احذف %2 للأبد"
3326 msgstr[1] "احذف %2 للأبد"
3327 msgstr[2] "احذف %2 للأبد"
3328 msgstr[3] "احذف %2 للأبد"
3329 msgstr[4] "احذف %2 للأبد"
3330 msgstr[5] "احذف %2 للأبد"
3331
3332 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3333 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3334 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3335 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3336 #. and a fallback will be used.
3337 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3338 #, kde-format
3339 msgctxt "@action"
3340 msgid "Duplicate %2"
3341 msgid_plural "Duplicate %2"
3342 msgstr[0] "كرّر %2"
3343 msgstr[1] "كرّر %2"
3344 msgstr[2] "كرّر %2"
3345 msgstr[3] "كرّر %2"
3346 msgstr[4] "كرّر %2"
3347 msgstr[5] "كرّر %2"
3348
3349 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3350 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3351 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3352 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3353 #. and a fallback will be used.
3354 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3355 #, kde-format
3356 msgctxt "@action"
3357 msgid "Move %2 to the Trash"
3358 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3359 msgstr[0] "انقل إلى المهملات"
3360 msgstr[1] "انقل %2 إلى المهملات"
3361 msgstr[2] "انقل %2 إلى المهملات"
3362 msgstr[3] "انقل %2 إلى المهملات"
3363 msgstr[4] "انقل %2 إلى المهملات"
3364 msgstr[5] "انقل %2 إلى المهملات"
3365
3366 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3367 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3368 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3369 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3370 #. and a fallback will be used.
3371 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3372 #, kde-format
3373 msgctxt "@action"
3374 msgid "Rename %2"
3375 msgid_plural "Rename %2"
3376 msgstr[0] "أعد التسمية %2"
3377 msgstr[1] "أعد التسمية %2"
3378 msgstr[2] "أعد التسمية %2"
3379 msgstr[3] "أعد التسمية %2"
3380 msgstr[4] "أعد التسمية %2"
3381 msgstr[5] "أعد التسمية %2"
3382
3383 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3384 #, kde-kuit-format
3385 msgctxt "@info:whatsthis"
3386 msgid ""
3387 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3388 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3389 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3390 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3391 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3392 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3393 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3394 "the current selection.</para>"
3395 msgstr ""
3396 "<title>وضع التحديد</title> <para> حدد الملفات أو المجلدات لإدارتها أو "
3397 "معالجتها. <list> <item> اضغط على ملف أو مجلد لتحديده. </item> <item> اضغط "
3398 "على أي ملف أو مجلد محدد لإلغاء تحديده. </item> <item> الضغط على منطقة فارغة "
3399 "<emphasis>لا</emphasis> يمسح التحديد. </item> <item> مستطيلات التحديد "
3400 "(المنشأة بالسحب من منطقة فارغة) تعكس حالة التحديد للعناصر التي تشملها. </"
3401 "item> </list> </para> <para> تتغير أزرار الإجراءات المتوفرة في الجزء السفلي "
3402 "اعتمادًا على التحديد الحالي. </para>"
3403
3404 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3405 #, kde-format
3406 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3407 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3408 msgstr "وضع التحديد: انقر على الملفات أو المجلدات لتحديدها أو إلغاء تحديدها."
3409
3410 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3411 #, kde-format
3412 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3413 msgid "Selection Mode"
3414 msgstr "وضع التّحديد"
3415
3416 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3417 #, kde-format
3418 msgctxt "@action:button"
3419 msgid "Exit Selection Mode"
3420 msgstr "اخر من وضع التحديد"
3421
3422 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3423 #, kde-format
3424 msgctxt "@label:textbox"
3425 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3426 msgstr "اختر الخدمات التي يجب أن تظهر في قائمة السياق:"
3427
3428 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3429 #, kde-format
3430 msgctxt "@label:textbox"
3431 msgid "Search…"
3432 msgstr "ابحث…"
3433
3434 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3435 #, kde-format
3436 msgctxt "@action:button"
3437 msgid "Download New Services…"
3438 msgstr "نزّل خدمات جديدة…"
3439
3440 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3441 #, kde-format
3442 msgctxt "@info"
3443 msgid ""
3444 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3445 "settings."
3446 msgstr ""
3447 "يجب أن يُعاد تشغيل دولفين لتُطبَّق إعدادات أنظمة التحكّم بالإصدارات المُحدَّثة."
3448
3449 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3450 #, kde-format
3451 msgctxt "@info"
3452 msgid "Restart now?"
3453 msgstr "أعِد التشغيل الآن؟"
3454
3455 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3456 #, kde-format
3457 msgctxt "@option:check"
3458 msgid "Delete"
3459 msgstr "احذف"
3460
3461 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3462 #, kde-format
3463 msgctxt "@option:check"
3464 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3465 msgstr "أمري 'انسح إلى' و 'انقل إلى'"
3466
3467 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3468 #, kde-format
3469 msgctxt "@item:inmenu"
3470 msgid "%1: %2"
3471 msgstr "‏%1: %2"
3472
3473 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3474 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3475 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3476 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3477 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3478 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3479 #, kde-format
3480 msgid "Use system font"
3481 msgstr "استخدام خط النظام"
3482
3483 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3484 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3485 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3486 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3487 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3488 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3489 #, kde-format
3490 msgid "Icon size"
3491 msgstr "حجم الأيقونة"
3492
3493 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3494 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3495 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3496 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3497 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3498 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3499 #, kde-format
3500 msgid "Preview size"
3501 msgstr "حجم المعاينة"
3502
3503 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3504 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3505 #, kde-format
3506 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3507 msgstr "فهرس عرض النصّ الأقصى (0 يعني غير محدود)"
3508
3509 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3510 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3511 #, kde-format
3512 msgid "How we display the size of directories"
3513 msgstr "كيف نعرض حجم الأدلة"
3514
3515 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3516 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3517 #, kde-format
3518 msgid "Show the content count"
3519 msgstr "أظهر عدد المحتوى"
3520
3521 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3522 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3523 #, kde-format
3524 msgid "Show the content size"
3525 msgstr "أظهر حجم المحتوى"
3526
3527 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3528 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3529 #, kde-format
3530 msgid "Do not show any directory size"
3531 msgstr "لا تظهر أيّ حجم دليل"
3532
3533 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3534 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3535 #, kde-format
3536 msgid "Recursive directory size limit"
3537 msgstr "حد حجم الدليل التكراري"
3538
3539 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3540 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3541 #, kde-format
3542 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3543 msgstr ""
3544 "إذا كان هذا صحيحًا ، فإننا نستخدم تواريخ نسبية قصيرة ، إن لم تكن تواريخ قصيرة"
3545
3546 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3547 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3548 #, kde-format
3549 msgid "Permissions style format"
3550 msgstr "تنسيق نمط التصريحات"
3551
3552 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3553 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3554 #, kde-format
3555 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3556 msgstr "اعرض 'انسخ إلى' و ' انقل إلى' في قائمة السياق"
3557
3558 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3559 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3560 #, kde-format
3561 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3562 msgstr "اعرض 'أضف إلى الأماكن' في قائمة السياق"
3563
3564 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3565 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3566 #, kde-format
3567 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3568 msgstr "اعرض 'افرز حسب' في قائمة السياق"
3569
3570 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3571 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3572 #, kde-format
3573 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3574 msgstr "اعرض 'نمط العرض' في قائمة السياق"
3575
3576 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3577 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3578 #, kde-format
3579 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3580 msgstr "اعرض 'افتح في لسان جديد' و 'افتح في ألسنة جديد' في قائمة السياق"
3581
3582 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3583 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3584 #, kde-format
3585 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3586 msgstr "اعرض 'افتح في نافذة جديدة' في قائمة السياق"
3587
3588 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3589 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3590 #, kde-format
3591 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3592 msgstr "اعرض 'افتح في عرض منقسم' في قائمة السياق"
3593
3594 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3595 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3596 #, kde-format
3597 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3598 msgstr "اعرض 'انسخ الموقع' في قائمة السياق"
3599
3600 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3601 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3602 #, kde-format
3603 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3604 msgstr "اعرض 'كرر هنا' في قائمة السياق"
3605
3606 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3607 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3608 #, kde-format
3609 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3610 msgstr "اعرض أمر 'افتح الطرفية' في قائمة السياق"
3611
3612 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3613 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3614 #, kde-format
3615 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3616 msgstr "اعرض 'انسخ إلى العرض الآخر' في قائمة السياق"
3617
3618 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3619 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3620 #, kde-format
3621 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3622 msgstr "اعرض 'انقل إلى العرض الآخر' في قائمة السياق"
3623
3624 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3625 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3626 #, kde-format
3627 msgid "Position of columns"
3628 msgstr "موضع الأعمدة"
3629
3630 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3631 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3632 #, kde-format
3633 msgid "Side Padding"
3634 msgstr "الحشو الجانبي"
3635
3636 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3637 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3638 #, kde-format
3639 msgid "Highlight entire row"
3640 msgstr "أبرز كامل الصف"
3641
3642 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3643 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3644 #, kde-format
3645 msgid "Expandable folders"
3646 msgstr "مجلّدات قابلة للتوسيع"
3647
3648 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3649 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3650 #, kde-format
3651 msgctxt "@label"
3652 msgid "Hidden files shown"
3653 msgstr "إظهار الملفات المخفية"
3654
3655 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3656 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3657 #, kde-format
3658 msgctxt "@info:whatsthis"
3659 msgid ""
3660 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3661 "will be shown in the file view."
3662 msgstr ""
3663 "إذا مُكِّن هذا الخيار، ستظهر الملفات المخفية -كالتي تبدأ ب '.'- في عرض الملفات."
3664
3665 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3666 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3667 #, kde-format
3668 msgctxt "@label"
3669 msgid "Version"
3670 msgstr "الإصدار"
3671
3672 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3673 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3674 #, kde-format
3675 msgctxt "@info:whatsthis"
3676 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3677 msgstr "هذا الخيار يُعرِّف الإصدار المستخدم في خصائص العرض."
3678
3679 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3680 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3681 #, kde-format
3682 msgctxt "@label"
3683 msgid "View Mode"
3684 msgstr "وضع العرض"
3685
3686 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3687 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3688 #, kde-format
3689 msgctxt "@info:whatsthis"
3690 msgid ""
3691 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3692 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3693 msgstr ""
3694 "يتحكّم هذا الخيار في نوع العرض. القيم المدعومة حاليًا هي عرض أيقونات (0) "
3695 "وتفاصيل (1) وأعمدة (2)."
3696
3697 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3698 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3699 #, kde-format
3700 msgctxt "@label"
3701 msgid "Previews shown"
3702 msgstr "إظهار المعاينات"
3703
3704 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3705 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3706 #, kde-format
3707 msgctxt "@info:whatsthis"
3708 msgid ""
3709 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3710 "icon."
3711 msgstr "إذا مُكِّن هذا الخيار، ستظهر معاينة محتوى الملف كأيقونة."
3712
3713 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3714 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3715 #, kde-format
3716 msgctxt "@label"
3717 msgid "Grouped Sorting"
3718 msgstr "فرز مُجمَّع"
3719
3720 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3721 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3722 #, kde-format
3723 msgctxt "@info:whatsthis"
3724 msgid ""
3725 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3726 msgstr "إذا مُكِّن هذا الخيار، ستُصنَّف العناصر المُسرَدة إلى مجموعات."
3727
3728 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3729 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3730 #, kde-format
3731 msgctxt "@label"
3732 msgid "Sort files by"
3733 msgstr "فرز الملفات حسب"
3734
3735 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3736 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3737 #, kde-format
3738 msgctxt "@info:whatsthis"
3739 msgid ""
3740 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3741 "performed on."
3742 msgstr ""
3743 "يُعرِّف هذا الخيار الخاصية (اسم أو حجم أو تاريخ، إلخ...) التي ينبني عليها الفرز."
3744
3745 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3746 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3747 #, kde-format
3748 msgctxt "@label"
3749 msgid "Order in which to sort files"
3750 msgstr "قاعدة ترتيب الملفات"
3751
3752 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3753 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3754 #, kde-format
3755 msgctxt "@label"
3756 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3757 msgstr "أظهر المجلدات أولًا عند فرز الملفات والمجلدات"
3758
3759 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3760 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3761 #, kde-format
3762 msgctxt "@label"
3763 msgid "Show hidden files and folders last"
3764 msgstr "أظهر الملفات والمجلدات المخفية في الأخير"
3765
3766 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3767 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3768 #, kde-format
3769 msgctxt "@label"
3770 msgid "Visible roles"
3771 msgstr "الأدوار الظّاهرة"
3772
3773 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3774 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3775 #, kde-format
3776 msgctxt "@label"
3777 msgid "Header column widths"
3778 msgstr "عرض عواميد التّرويسة"
3779
3780 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3781 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3782 #, kde-format
3783 msgctxt "@label"
3784 msgid "Properties last changed"
3785 msgstr "آخر تغيير للخصائص"
3786
3787 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3788 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3789 #, kde-format
3790 msgctxt "@info:whatsthis"
3791 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3792 msgstr "آخر مرة غيّر فيها المستخدم الخصائص."
3793
3794 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3795 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3796 #, kde-format
3797 msgctxt "@label"
3798 msgid "Additional Information"
3799 msgstr "معلومات إضافية"
3800
3801 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
3802 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3803 #, kde-format
3804 msgid "Select Action"
3805 msgstr "اختر إجراء"
3806
3807 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
3808 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3809 #, kde-format
3810 msgid "Custom Action"
3811 msgstr "إجراء مخصّص"
3812
3813 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3814 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
3815 #, kde-format
3816 msgid "Should the URL be editable for the user"
3817 msgstr "أيجب أن يتمكّن المستخدم من تحرير المسار"
3818
3819 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3820 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
3821 #, kde-format
3822 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3823 msgstr "وضع إكمال النصّ لمتصفّح المسارات"
3824
3825 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3826 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
3827 #, kde-format
3828 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3829 msgstr "أيجب أن يُعرض كامل المسار في شريط الموقع"
3830
3831 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3832 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
3833 #, kde-format
3834 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3835 msgstr "أيجب أن يُعرض كامل المسار في شريط العنوان"
3836
3837 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3838 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
3839 #, kde-format
3840 msgid ""
3841 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3842 "instance"
3843 msgstr ""
3844 "أيجب فتح مجلد في علامة تبويب جديدة في نسخة دولفين الحالية عندما يستدعى "
3845 "خارجيًا."
3846
3847 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3848 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
3849 #, kde-format
3850 msgid ""
3851 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3852 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3853 "were removed/renamed ...etc"
3854 msgstr ""
3855 "إصدارة ضبط داخلي من دولفين، تستخدم بشكل أساسي لتحديد ما إذا كان إصدار محدث "
3856 "من دولفين قيد التشغيل أم لا؛ وذلك لترحيل إدخالات الضبط التي أزيلت/ أعيد "
3857 "تسميتها ... إلخ"
3858
3859 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3860 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
3861 #, kde-format
3862 msgid ""
3863 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3864 "UI)"
3865 msgstr "أعُدِّلت إعدادات البدء (الإعداد الدخلي لا يظهر في الواجهة الرسومية)"
3866
3867 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3868 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
3869 #, kde-format
3870 msgid "Home URL"
3871 msgstr "مسار المنزل"
3872
3873 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3874 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
3875 #, kde-format
3876 msgid "Remember open folders and tabs"
3877 msgstr "تذكر المجلدات و الألسنة المفتوحة"
3878
3879 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3880 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
3881 #, kde-format
3882 msgid "Place two views side by side"
3883 msgstr "ضَعْ عرضين جنباً إلى جنب"
3884
3885 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3886 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
3887 #, kde-format
3888 msgid "Should the filter bar be shown"
3889 msgstr "أيجب أن يظهر شريط المرشّح"
3890
3891 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3892 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
3893 #, kde-format
3894 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3895 msgstr "أيجب استخدام خصائص المنظور لكل المجلّدات"
3896
3897 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3898 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
3899 #, kde-format
3900 msgid "Browse through archives"
3901 msgstr "تصفّح الأرشيف"
3902
3903 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3904 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
3905 #, kde-format
3906 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3907 msgstr "التأكيد عند إغلاق النوافذ ذات الألسنة المتعددة."
3908
3909 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3910 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
3911 #, kde-format
3912 msgid ""
3913 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3914 "running in the Terminal panel."
3915 msgstr "اطلب التأكيد عند إغلاق نوافذ ما زالت تشغل برنامج في لوحة الطرفية."
3916
3917 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3918 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
3919 #, kde-format
3920 msgid "Rename single items inline"
3921 msgstr "أعد تسمية العناصر الفردية المضمنة"
3922
3923 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3924 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
3925 #, kde-format
3926 msgid "Show selection toggle"
3927 msgstr "أظهر قلبَ التحديد"
3928
3929 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3930 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
3931 #, kde-format
3932 msgid ""
3933 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3934 "mode bottom bar."
3935 msgstr ""
3936 "اعرض شريطًا لتسهيل اللصق بعد إجراء القص أو النسخ باستخدام شريط وضع التحديد."
3937
3938 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3939 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
3940 #, kde-format
3941 msgid "Use tab for switching between right and left view"
3942 msgstr "استخدم tab للتّبديل بين قسمي المنظور الأيمن والأيسر"
3943
3944 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3945 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
3946 #, kde-format
3947 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
3948 msgstr "أغلق الجزء النشط عند إيقاف العرض المقسم"
3949
3950 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3951 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
3952 #, kde-format
3953 msgid "New tab will be open after last one"
3954 msgstr "اللسان الجديد سيفتح بعد أخر لسان"
3955
3956 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3957 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3958 #, kde-format
3959 msgid "Show item information on hover"
3960 msgstr "أظهر معلومات العنصر عند التحويم"
3961
3962 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3963 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3964 #, kde-format
3965 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3966 msgstr "الختم الزمني التي كانت فيه خصائص العرض صالحة"
3967
3968 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3969 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
3970 #, kde-format
3971 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3972 msgstr "استخدام المجلدات القابلة للتوسّع لكلّ أنواع العرض"
3973
3974 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3975 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
3976 #, kde-format
3977 msgid "Show the statusbar"
3978 msgstr "أظهر شريط الحالة"
3979
3980 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3981 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
3982 #, kde-format
3983 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3984 msgstr "أظهر منزلقة التكبير في شريط الحالة"
3985
3986 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3987 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
3988 #, kde-format
3989 msgid "Show the space information in the statusbar"
3990 msgstr "أظهر معلومات المساحة في شريط الحالة"
3991
3992 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3993 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
3994 #, kde-format
3995 msgid "Lock the layout of the panels"
3996 msgstr "قفل تخطيط اللوحات"
3997
3998 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3999 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4000 #, kde-format
4001 msgid "Enlarge Small Previews"
4002 msgstr "تكبير المعاينات الصغيرة"
4003
4004 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4005 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4006 #, kde-format
4007 msgid ""
4008 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4009 "items"
4010 msgstr ""
4011 "اختر ترتيب طبيعي أو حساس لحالة الأحرف أو غير متحسس لحالة الأحرف لفرز العناصر"
4012
4013 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4014 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4015 #, kde-format
4016 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4017 msgstr "قم أيضًا بإخفاء الملفات باستخدام نوع mimetype للتطبيق/x-trash"
4018
4019 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4020 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4021 #, kde-format
4022 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4023 msgstr "اطلب التأكيد عند فتح العديد من الملفات في وقت واحد."
4024
4025 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4026 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4027 #, kde-format
4028 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4029 msgstr "اطلب التأكيد عند فتح العديد من الطرفيات في وقت واحد."
4030
4031 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4032 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4033 #, kde-format
4034 msgid "Text width index"
4035 msgstr "فهرس عرض النص"
4036
4037 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4038 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4039 #, kde-format
4040 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4041 msgstr "أسطر النصوص القصوى (0 تعني غير محدود)"
4042
4043 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4044 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4045 #, kde-format
4046 msgid "Enabled plugins"
4047 msgstr "الملحقات ممكّنة"
4048
4049 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
4050 #, kde-format
4051 msgctxt "@title:window"
4052 msgid "Configure"
4053 msgstr "اضبط"
4054
4055 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
4056 #, kde-format
4057 msgctxt "@title:group Interface settings"
4058 msgid "Interface"
4059 msgstr "الواجهة"
4060
4061 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
4062 #, kde-format
4063 msgctxt "@title:group"
4064 msgid "View"
4065 msgstr "العرض"
4066
4067 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
4068 #, kde-format
4069 msgctxt "@title:group"
4070 msgid "Context Menu"
4071 msgstr "قائمة السياق"
4072
4073 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
4074 #, kde-format
4075 msgctxt "@title:group"
4076 msgid "Trash"
4077 msgstr "المهملات"
4078
4079 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
4080 #, kde-format
4081 msgctxt "@title:group"
4082 msgid "User Feedback"
4083 msgstr "مشاركة بياناتك"
4084
4085 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
4086 #, kde-format
4087 msgid ""
4088 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4089 msgstr "لم تحفظ التغييرات. هل تريد تطبيق التغييرات أم تجاهلها؟"
4090
4091 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
4092 #, kde-format
4093 msgid "Warning"
4094 msgstr "تحذير"
4095
4096 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4097 #, kde-format
4098 msgctxt "@title:group"
4099 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4100 msgstr "اطلب التأكيد في كلّ تطبيقات كِيدِي عند:"
4101
4102 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4103 #, kde-format
4104 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4105 msgid "Moving files or folders to trash"
4106 msgstr "نقل ملفات أو مجلدات إلى سلة المهملات"
4107
4108 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4109 #, kde-format
4110 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4111 msgid "Emptying trash"
4112 msgstr "يفرغ المهملات"
4113
4114 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4115 #, kde-format
4116 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4117 msgid "Deleting files or folders"
4118 msgstr "حذف ملفات أو مجلدات"
4119
4120 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4121 #, kde-format
4122 msgctxt "@title:group"
4123 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4124 msgstr "اطلب التأكيد في دولفين عند:"
4125
4126 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4127 #, kde-format
4128 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4129 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4130 msgstr "إغلاق نوافذ تحوي ألسنة متعدّدة"
4131
4132 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4133 #, kde-format
4134 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4135 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4136 msgstr "عند إغلاق نوافذ تشغل برنامج في لوحة الطرفية"
4137
4138 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4139 #, kde-format
4140 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4141 msgid "Opening many folders at once"
4142 msgstr "فتح العديد من الملفات في آن واحد"
4143
4144 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4145 #, kde-format
4146 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4147 msgid "Opening many terminals at once"
4148 msgstr "فتح العديد من الطرفيات في آن واحد"
4149
4150 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4151 #, kde-format
4152 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4153 msgid "Switching to act as an administrator"
4154 msgstr "التحول للعمل بصلاحيات مدير النظام"
4155
4156 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4157 #, kde-format
4158 msgctxt "@title:group"
4159 msgid "When opening an executable file:"
4160 msgstr "عند فتح ملف تنفيذي:"
4161
4162 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4163 #, kde-format
4164 msgid "Always ask"
4165 msgstr "اسأل دائمًا"
4166
4167 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4168 #, kde-format
4169 msgid "Open in application"
4170 msgstr "افتح في تطبيق"
4171
4172 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4173 #, kde-format
4174 msgid "Run script"
4175 msgstr "شغل سكربت"
4176
4177 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
4178 #, kde-format
4179 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4180 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4181 msgstr "المجلدات وألسنة وحالة النافذة من المرة السابقة"
4182
4183 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
4184 #, kde-format
4185 msgctxt "@action:button"
4186 msgid "Select Home Location"
4187 msgstr "اختر موقع المنزل"
4188
4189 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
4190 #, kde-format
4191 msgctxt "@action:button"
4192 msgid "Use Current Location"
4193 msgstr "استخدم الموقع الحالي"
4194
4195 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
4196 #, kde-format
4197 msgctxt "@action:button"
4198 msgid "Use Default Location"
4199 msgstr "استخدم الموقع الافتراضي"
4200
4201 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4202 #, kde-format
4203 msgctxt "@label:textbox"
4204 msgid "Show on startup:"
4205 msgstr "أظهر عند البدء:"
4206
4207 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
4208 #, kde-format
4209 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4210 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4211 msgstr "حافظ على نافذة واحدة لدولفين، افتح المجلدات الجديدة في الألسنة."
4212
4213 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
4214 #, kde-format
4215 msgctxt "@label:checkbox"
4216 msgid "Opening Folders:"
4217 msgstr "فتح المجلدات:"
4218
4219 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
4220 #, kde-format
4221 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4222 msgid "Show full path in title bar"
4223 msgstr "أظهر كامل المسار في شريط العنوان"
4224
4225 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
4226 #, kde-format
4227 msgctxt "@label:checkbox"
4228 msgid "Window:"
4229 msgstr "النافذة:"
4230
4231 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
4232 #, kde-format
4233 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4234 msgid "Show filter bar"
4235 msgstr "أظهر شريط المرشّح"
4236
4237 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
4238 #, kde-format
4239 msgctxt "option:radio"
4240 msgid "After current tab"
4241 msgstr "بعد اللسان الحالي"
4242
4243 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4244 #, kde-format
4245 msgctxt "option:radio"
4246 msgid "At end of tab bar"
4247 msgstr "عند نهاية شريط الألسنة"
4248
4249 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
4250 #, kde-format
4251 msgctxt "@title:group"
4252 msgid "Open new tabs: "
4253 msgstr "افتح ألسنة جديدة: "
4254
4255 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4256 #, kde-format
4257 msgctxt "option:check split view panes"
4258 msgid "Switch between views with Tab key"
4259 msgstr "انتقل بين العروض المنقسمة بواسطة مفتاح Tab"
4260
4261 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4262 #, kde-format
4263 msgctxt "@title:group"
4264 msgid "Split view: "
4265 msgstr "قسم العرض: "
4266
4267 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4268 #, kde-format
4269 msgctxt "option:check"
4270 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4271 msgstr "عند إيقاف العرض المقسم يغلق النشط منها"
4272
4273 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125
4274 #, kde-format
4275 msgid ""
4276 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4277 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4278 msgstr ""
4279 "عند إلغاء تحديده، سيُغلق العرض المعاكس. توضح أيقونة الإغلاق دائما طريقة العرض "
4280 "(يساراً أو يميناً) التي ستُغلق."
4281
4282 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4283 #, kde-format
4284 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4285 msgid "Begin in split view mode"
4286 msgstr "ابدأ في نمط تقسيم العرض"
4287
4288 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:129
4289 #, kde-format
4290 msgid "New windows:"
4291 msgstr "نوافذ جديدة:"
4292
4293 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:261
4294 #, kde-format
4295 msgctxt "@info"
4296 msgid ""
4297 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4298 "be applied."
4299 msgstr "موقع مجلد المنزل غير صالح أو غير موجود ولن يتم استخدامه."
4300
4301 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4302 #, kde-format
4303 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4304 msgid "Folders && Tabs"
4305 msgstr "المجلدات والألسنة"
4306
4307 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4308 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4309 #, kde-format
4310 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4311 msgid "Previews"
4312 msgstr "المعاينات"
4313
4314 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4315 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4316 #, kde-format
4317 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4318 msgid "Confirmations"
4319 msgstr "التأكيدات"
4320
4321 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
4322 #, kde-format
4323 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4324 msgid "Panels"
4325 msgstr "اللوحات"
4326
4327 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
4328 #, kde-format
4329 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4330 msgid "Status && Location bars"
4331 msgstr "الحالة وشريط الموقع"
4332
4333 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4334 #, kde-format
4335 msgctxt "@option:check"
4336 msgid "Show previews"
4337 msgstr "أظهر معاينة"
4338
4339 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4340 #, kde-format
4341 msgctxt "@option:check"
4342 msgid "Auto-play media files"
4343 msgstr "التشغيل الآلي لملفات الوسائط"
4344
4345 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4346 #, kde-format
4347 msgctxt "@option:check"
4348 msgid "Show item on hover"
4349 msgstr "أظهر العنصر عند التحويم"
4350
4351 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4352 #, kde-format
4353 msgctxt "@option:check"
4354 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4355 msgstr "استخدم التا&ريخ الطويل، على سبيل المثال '%1'"
4356
4357 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4358 #, kde-format
4359 msgctxt "@option:check"
4360 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4361 msgstr "استخدم التا&ريخ الموجز، على سبيل المثال '%1'"
4362
4363 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4364 #, kde-format
4365 msgctxt "@label:checkbox"
4366 msgid "Information Panel:"
4367 msgstr "لوحة المعلومات:"
4368
4369 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4370 #, kde-format
4371 msgctxt "@info"
4372 msgid ""
4373 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4374 "pressing the right mouse button on a panel."
4375 msgstr ""
4376 "تتوفر إعدادات اللوحة أيضا من خلال قائمة السياق الخاصة بها. افتحها بواسطة "
4377 "الضغط على زر الفأرة الأيمن على اللوحة."
4378
4379 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4380 #, kde-format
4381 msgctxt "@title:group"
4382 msgid "Show previews in the view for:"
4383 msgstr "أظهر معايناتٍ في العرض لِـ:"
4384
4385 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4386 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4387 #. or "Show previews for [files of any size]".
4388 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4389 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4390 #, kde-format
4391 msgctxt "@label:spinbox"
4392 msgid "Show previews for"
4393 msgstr "أظهر معاينة"
4394
4395 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4396 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4397 #, kde-format
4398 msgctxt ""
4399 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4400 "MiB]'"
4401 msgid "files below "
4402 msgstr "للملفات التي أقل من"
4403
4404 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4405 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4406 #, kde-format
4407 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4408 msgid " MiB"
4409 msgstr " م.بايت"
4410
4411 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4412 #, kde-format
4413 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4414 msgid "files of any size"
4415 msgstr "للملفات من أي حجم"
4416
4417 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4418 #, kde-format
4419 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4420 msgid "no file"
4421 msgstr "للا شيء"
4422
4423 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4424 #, kde-format
4425 msgctxt "@option:check"
4426 msgid "Show previews for folders"
4427 msgstr "أظهر معاينة للمجلدات"
4428
4429 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4430 #, kde-kuit-format
4431 msgctxt "@info"
4432 msgid ""
4433 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is <emphasis "
4434 "strong='true'>very expensive</emphasis> in terms of network resources.</"
4435 "para><para>Disable this if navigating remote folders in Dolphin is slow or "
4436 "when accessing storage over metered connections.</para>"
4437 msgstr ""
4438 "<para>يعد إنشاء <emphasis>معاينات</emphasis> للمجلدات البعيدة <emphasis "
4439 "strong='true'>مكلفًا للغاية</emphasis> فيما يتعلق بموارد الشبكة.</"
4440 "para><para>عطل هذا في عندما يكون التنقل في المجلدات البعيدة بطيئًا أو عند "
4441 "الوصول إلى مساحة التخزين عبر اتصالات مقيّدة.</para>"
4442
4443 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4444 #, kde-format
4445 msgctxt "@title:group"
4446 msgid "Local storage:"
4447 msgstr "التخزين المحلي:"
4448
4449 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4450 #, kde-format
4451 msgctxt "@title:group"
4452 msgid "Remote storage:"
4453 msgstr "التخزين الخارجي:"
4454
4455 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4456 #, kde-format
4457 msgctxt "@option:check"
4458 msgid "Show status bar"
4459 msgstr "اعرض شريط الحالة"
4460
4461 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4462 #, kde-format
4463 msgctxt "@option:check"
4464 msgid "Show zoom slider"
4465 msgstr "أظهر منزلقة التكبير"
4466
4467 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4468 #, kde-format
4469 msgctxt "@option:check"
4470 msgid "Show space information"
4471 msgstr "أظهر معلومات المساحة"
4472
4473 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4474 #, kde-format
4475 msgctxt "@title:group"
4476 msgid "Status Bar: "
4477 msgstr "شريط الحالة: "
4478
4479 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4480 #, kde-format
4481 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4482 msgid "Make location bar editable"
4483 msgstr "اجعل شريط الموقع قابل للتحرير"
4484
4485 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4486 #, kde-format
4487 msgid "Location bar:"
4488 msgstr "شريط الموقع:"
4489
4490 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4491 #, kde-format
4492 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4493 msgid "Show full path inside location bar"
4494 msgstr "أظهر كامل المسار في شريط الموقع"
4495
4496 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4497 #, kde-format
4498 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4499 msgid "Behavior"
4500 msgstr "السلوك"
4501
4502 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4503 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4504 #, kde-format
4505 msgctxt "@title:tab"
4506 msgid "Icons"
4507 msgstr "أيقونات"
4508
4509 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4510 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4511 #, kde-format
4512 msgctxt "@title:tab"
4513 msgid "Compact"
4514 msgstr "مُدمج"
4515
4516 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4517 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4518 #, kde-format
4519 msgctxt "@title:tab"
4520 msgid "Details"
4521 msgstr "تفاصيل"
4522
4523 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4524 #, kde-format
4525 msgctxt "option:radio"
4526 msgid "Natural"
4527 msgstr "طبيعي"
4528
4529 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4530 #, kde-format
4531 msgctxt "option:radio"
4532 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4533 msgstr "أبجديّ، غير حسّاس للحالة"
4534
4535 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4536 #, kde-format
4537 msgctxt "option:radio"
4538 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4539 msgstr "أبجديّ، حسّاس للحالة"
4540
4541 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4542 #, kde-format
4543 msgctxt "@title:group"
4544 msgid "Sorting mode: "
4545 msgstr "نمط الفرز:"
4546
4547 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4548 #, kde-format
4549 msgctxt "option:radio"
4550 msgid "Show number of items"
4551 msgstr "أظهر عدد العناصر"
4552
4553 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4554 #, kde-format
4555 msgctxt "option:radio"
4556 msgid "Show size of contents, up to "
4557 msgstr "أظهر حجم المحتويات، حتى "
4558
4559 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4560 #, kde-format
4561 msgctxt "option:radio"
4562 msgid "Show no size"
4563 msgstr "أظهر أيّ حجم"
4564
4565 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4566 #, kde-format
4567 msgid " level deep"
4568 msgid_plural " levels deep"
4569 msgstr[0] "0 مستوى عميق"
4570 msgstr[1] " مستوى عميق واحد"
4571 msgstr[2] " مستويين عميقين"
4572 msgstr[3] " مستويات عميقة"
4573 msgstr[4] " مستوىً عميقا"
4574 msgstr[5] " مستوى عميق"
4575
4576 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4577 #, kde-format
4578 msgctxt "@title:group"
4579 msgid "Folder size:"
4580 msgstr "حجم المجلّدات:"
4581
4582 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4583 #, kde-format
4584 msgctxt "option:radio as in relative date"
4585 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4586 msgstr "نسبي (مثل '%1')"
4587
4588 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4589 #, kde-format
4590 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4591 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4592 msgstr "مطلق (مثل '%1')"
4593
4594 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4595 #, kde-format
4596 msgctxt "@title:group"
4597 msgid "Date style:"
4598 msgstr "نمط التاريخ:"
4599
4600 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4601 #, kde-format
4602 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4603 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4604 msgstr "رمزي (مثل 'drwxr-xr-x')"
4605
4606 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4607 #, kde-format
4608 msgctxt "option:radio as numeric style"
4609 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4610 msgstr "رقمي (ثماني عشر) (مثل '755' )"
4611
4612 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4613 #, kde-format
4614 msgctxt "option:radio as combined style"
4615 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4616 msgstr "مجتمعة (مثل 'drwxr-xr-x (755)')"
4617
4618 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4619 #, kde-format
4620 msgctxt "@title:group"
4621 msgid "Permissions style:"
4622 msgstr "نمط التصريحات:"
4623
4624 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4625 #, kde-format
4626 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4627 msgid "System Font"
4628 msgstr "خط النظام"
4629
4630 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4631 #, kde-format
4632 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4633 msgid "Custom Font"
4634 msgstr "خط مخصّص"
4635
4636 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4637 #, kde-format
4638 msgctxt "@action:button Choose font"
4639 msgid "Choose…"
4640 msgstr "اختر…"
4641
4642 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4643 #, kde-format
4644 msgctxt "@option:radio"
4645 msgid "Use common display style for all folders"
4646 msgstr "استخدم نمط عرض مشترك لجميع المجلدات"
4647
4648 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4649 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4650 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4651 #, kde-format
4652 msgctxt "@info"
4653 msgid ""
4654 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4655 "custom display style."
4656 msgstr ""
4657 "ستظل بعض طرق العرض الخاصة مثل البحث أو الملفات الحديثة أو المهملات تستخدم "
4658 "نمط عرض مخصص."
4659
4660 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4661 #, kde-format
4662 msgctxt "@option:radio"
4663 msgid "Remember display style for each folder"
4664 msgstr "تذكّر نمط العرض لكلّ مجلد"
4665
4666 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:43
4667 #, kde-format
4668 msgctxt "@info"
4669 msgid ""
4670 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4671 "properties for."
4672 msgstr ""
4673 "سيقوم دولفين بإنشاء ملف دليل مخفي في كل مجلد تقوم بتغيير خصائص العرض له."
4674
4675 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:51
4676 #, kde-format
4677 msgctxt "@title:group"
4678 msgid "Display style: "
4679 msgstr "نمط العرض: "
4680
4681 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:59
4682 #, kde-format
4683 msgctxt "@option:check"
4684 msgid "Open archives as folder"
4685 msgstr "افتح الأرشيفات كمجلدات"
4686
4687 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:60
4688 #, kde-format
4689 msgctxt "option:check"
4690 msgid "Open folders during drag operations"
4691 msgstr "افتح المجلدات أثناء عمليات السحب"
4692
4693 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4694 #, kde-format
4695 msgctxt "@title:group"
4696 msgid "Browsing: "
4697 msgstr "التصفح: "
4698
4699 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4700 #, kde-format
4701 msgctxt "@option:check"
4702 msgid "Show item information on hover"
4703 msgstr "أظهر معلومات العنصر عند التحويم"
4704
4705 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
4706 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
4707 #, kde-format
4708 msgctxt "@title:group"
4709 msgid "Miscellaneous: "
4710 msgstr "متفرقات: "
4711
4712 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
4713 #, kde-format
4714 msgctxt "@option:check"
4715 msgid "Show selection marker"
4716 msgstr "أظهر مؤشّر الاختيار"
4717
4718 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:81
4719 #, kde-format
4720 msgctxt "option:check"
4721 msgid "Rename single items inline"
4722 msgstr "أعد تسمية العناصر الفردية المضمنة"
4723
4724 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
4725 #, kde-format
4726 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4727 msgstr "تُعاد تسمية عناصر متعددة دائما باستخدام نافذة حوار."
4728
4729 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:85
4730 #, kde-format
4731 msgctxt "option:check"
4732 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4733 msgstr "أخف ملفات النسخ الاحتياطيّة عند إخفاء الملفات المخفية"
4734
4735 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:89
4736 #, kde-format
4737 msgctxt ""
4738 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4739 msgid ""
4740 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4741 "%1"
4742 msgstr ""
4743 "ملفات النسخ الاحتياطي هي الملفات التي يكون نوع mime فيها application/x-"
4744 "trash، والأنماط:%1"
4745
4746 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:121
4747 #, kde-format
4748 msgctxt ""
4749 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
4750 "background setting"
4751 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
4752 msgstr "الإجراء الذي سيفعل عند النقر المزدوج على الخلفية"
4753
4754 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
4755 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
4756 #, kde-format
4757 msgctxt "@item:inlistbox"
4758 msgid "Nothing"
4759 msgstr "لا شيء"
4760
4761 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
4762 #, kde-format
4763 msgctxt "@item:inlistbox"
4764 msgid "Custom Command"
4765 msgstr "أمر مخصّص"
4766
4767 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
4768 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
4769 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
4770 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
4771 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:148
4772 #, kde-format
4773 msgctxt "@info"
4774 msgid "Double-click triggers"
4775 msgstr "سيؤدي النقر المزدوج إلى"
4776
4777 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
4778 #, kde-format
4779 msgctxt "@title:group"
4780 msgid "Background: "
4781 msgstr "الخلفيّة: "
4782
4783 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:160
4784 #, kde-format
4785 msgctxt ""
4786 "Accessible description for custom command text field of double click view "
4787 "background setting"
4788 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
4789 msgstr "أدخل أمرًا مخصصًا ليشغل عند النقر المزدوج على الخلفية"
4790
4791 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:161
4792 #, kde-format
4793 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
4794 msgid "Command…"
4795 msgstr "الأمر…"
4796
4797 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
4798 #, kde-format
4799 msgctxt "@label"
4800 msgid ""
4801 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
4802 msgstr "استخدم {path} للحصول على مسار المجلد الحالي. مثال: dolphin {path}"
4803
4804 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4805 #, kde-format
4806 msgctxt "@title:tab General View settings"
4807 msgid "General"
4808 msgstr "عامّ"
4809
4810 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4811 #, kde-format
4812 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4813 msgid "Content Display"
4814 msgstr "عرض المحتوى"
4815
4816 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4817 #, kde-format
4818 msgctxt "@label:listbox"
4819 msgid "Default icon size:"
4820 msgstr "حجم الأيقونة المبدئي:"
4821
4822 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4823 #, kde-format
4824 msgctxt "@label:listbox"
4825 msgid "Preview icon size:"
4826 msgstr "حجم أيقونة المعاينة:"
4827
4828 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4829 #, kde-format
4830 msgctxt "@label:listbox"
4831 msgid "Label font:"
4832 msgstr "خط اللاصقة:"
4833
4834 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4835 #, kde-format
4836 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4837 msgid "Small"
4838 msgstr "صغير"
4839
4840 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4841 #, kde-format
4842 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4843 msgid "Medium"
4844 msgstr "متوسّط"
4845
4846 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4847 #, kde-format
4848 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4849 msgid "Large"
4850 msgstr "كبير"
4851
4852 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4853 #, kde-format
4854 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4855 msgid "Huge"
4856 msgstr "ضخم"
4857
4858 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4859 #, kde-format
4860 msgctxt "@label:listbox"
4861 msgid "Label width:"
4862 msgstr "عرض اللصيقة:"
4863
4864 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4865 #, kde-format
4866 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4867 msgid "Unlimited"
4868 msgstr "غير محدود"
4869
4870 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4871 #, kde-format
4872 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4873 msgid "1"
4874 msgstr "1"
4875
4876 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4877 #, kde-format
4878 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4879 msgid "2"
4880 msgstr "2"
4881
4882 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4883 #, kde-format
4884 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4885 msgid "3"
4886 msgstr "3"
4887
4888 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4889 #, kde-format
4890 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4891 msgid "4"
4892 msgstr "4"
4893
4894 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4895 #, kde-format
4896 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4897 msgid "5"
4898 msgstr "5"
4899
4900 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4901 #, kde-format
4902 msgctxt "@label:listbox"
4903 msgid "Maximum lines:"
4904 msgstr "أقصى أسطر:"
4905
4906 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4907 #, kde-format
4908 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4909 msgid "Unlimited"
4910 msgstr "غير محدود"
4911
4912 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4913 #, kde-format
4914 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4915 msgid "Small"
4916 msgstr "صغير"
4917
4918 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4919 #, kde-format
4920 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4921 msgid "Medium"
4922 msgstr "متوسّط"
4923
4924 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4925 #, kde-format
4926 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4927 msgid "Large"
4928 msgstr "كبير"
4929
4930 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4931 #, kde-format
4932 msgctxt "@label:listbox"
4933 msgid "Maximum width:"
4934 msgstr "أقصى عرض:"
4935
4936 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4937 #, kde-format
4938 msgctxt "@option:check"
4939 msgid "Expandable"
4940 msgstr "قابلة للتوسيع"
4941
4942 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4943 #, kde-format
4944 msgctxt "@label:checkbox"
4945 msgid "Folders:"
4946 msgstr "المجلّدات:"
4947
4948 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4949 #, kde-format
4950 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4951 msgid "By clicking anywhere on the row"
4952 msgstr "بالنقر أي مكان على الصف"
4953
4954 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4955 #, kde-format
4956 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4957 msgid "By clicking on icon or name"
4958 msgstr "بالنقر على أيقونة أو اسم"
4959
4960 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4961 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4962 #, kde-format
4963 msgctxt "@title:group"
4964 msgid "Open files and folders:"
4965 msgstr "افتح الملفات والمجلدات:"
4966
4967 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4968 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:327
4969 #, kde-format
4970 msgctxt "@info:tooltip"
4971 msgid "Size: 1 pixel"
4972 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4973 msgstr[0] "الحجم: صفر"
4974 msgstr[1] "الحجم: بكسل واحد"
4975 msgstr[2] "الحجم: بكسلان"
4976 msgstr[3] "الحجم: %1 بكسلات"
4977 msgstr[4] "الحجم: %1 بكسلًا"
4978 msgstr[5] "الحجم: %1 بكسل"
4979
4980 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4981 #, kde-format
4982 msgctxt "@title:window"
4983 msgid "View Display Style"
4984 msgstr "نمط مشاهدة العرض"
4985
4986 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4987 #, kde-format
4988 msgctxt "@item:inlistbox"
4989 msgid "Icons"
4990 msgstr "أيقونات"
4991
4992 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4993 #, kde-format
4994 msgctxt "@item:inlistbox"
4995 msgid "Compact"
4996 msgstr "مُدمج"
4997
4998 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4999 #, kde-format
5000 msgctxt "@item:inlistbox"
5001 msgid "Details"
5002 msgstr "تفاصيل"
5003
5004 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5005 #, kde-format
5006 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5007 msgid "Ascending"
5008 msgstr "تصاعديًا"
5009
5010 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5011 #, kde-format
5012 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5013 msgid "Descending"
5014 msgstr "تنازليًا"
5015
5016 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5017 #, kde-format
5018 msgctxt "@option:check"
5019 msgid "Show folders first"
5020 msgstr "أظهر المجلدات أولًا"
5021
5022 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5023 #, kde-format
5024 msgctxt "@option:check"
5025 msgid "Show hidden files last"
5026 msgstr "أظهر الملفات المخفية في الأخير"
5027
5028 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5029 #, kde-format
5030 msgctxt "@option:check"
5031 msgid "Show preview"
5032 msgstr "أظهر معاينة"
5033
5034 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5035 #, kde-format
5036 msgctxt "@option:check"
5037 msgid "Show in groups"
5038 msgstr "أظهر في مجموعات"
5039
5040 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5041 #, kde-format
5042 msgctxt "@option:check"
5043 msgid "Show hidden files"
5044 msgstr "أظهر الملفات المخفية"
5045
5046 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5047 #, kde-format
5048 msgctxt "@title:group"
5049 msgid "Additional Information"
5050 msgstr "معلومات إضافية"
5051
5052 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5053 #, kde-format
5054 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5055 msgstr "اختر ما تريد رؤيته في كل ملف أو مجلد:"
5056
5057 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5058 #, kde-format
5059 msgctxt "@label:listbox"
5060 msgid "View mode:"
5061 msgstr "وضع العرض:"
5062
5063 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5064 #, kde-format
5065 msgctxt "@label:listbox"
5066 msgid "Sorting:"
5067 msgstr "الفرز:"
5068
5069 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5070 #, kde-format
5071 msgid "View options:"
5072 msgstr "خيارات العرض:"
5073
5074 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5075 #, kde-format
5076 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5077 msgid "Current folder"
5078 msgstr "المجلد الحالي"
5079
5080 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5081 #, kde-format
5082 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5083 msgid "Current folder and sub-folders"
5084 msgstr "المجلد الحالي والمجلدات الفرعية"
5085
5086 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5087 #, kde-format
5088 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5089 msgid "All folders"
5090 msgstr "كلّ المجلدات"
5091
5092 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5093 #, kde-format
5094 msgctxt "@title:group"
5095 msgid "Apply to:"
5096 msgstr "طبّق على:"
5097
5098 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5099 #, kde-format
5100 msgctxt "@option:check"
5101 msgid "Use as default view settings"
5102 msgstr "استخدم كمبدئي لإعدادات العرض"
5103
5104 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5105 #, kde-format
5106 msgctxt "@info"
5107 msgid ""
5108 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5109 "continue?"
5110 msgstr "ستُغيَّر خصائص عرض كلّ المجلدات الفرعية. أتريد المتابعة؟"
5111
5112 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5113 #, kde-format
5114 msgctxt "@info"
5115 msgid ""
5116 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5117 msgstr "ستُغيَّر خصائص عرض كلّ المجلدات. أتريد المتابعة؟"
5118
5119 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5120 #, kde-format
5121 msgctxt "@title:window"
5122 msgid "Applying View Properties"
5123 msgstr "يطبّق خصائص العرض"
5124
5125 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5126 #, kde-format
5127 msgctxt "@info:progress"
5128 msgid "Counting folders: %1"
5129 msgstr "عدد المجلدات: %1"
5130
5131 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5132 #, kde-format
5133 msgctxt "@info:progress"
5134 msgid "Folders: %1"
5135 msgstr "المجلدات: %1"
5136
5137 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
5138 #, kde-format
5139 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5140 msgid "Zoom:"
5141 msgstr "التّكبير:"
5142
5143 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
5144 #, kde-format
5145 msgid "Zoom"
5146 msgstr "التّكبير"
5147
5148 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5149 #, kde-format
5150 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5151 msgid "Sets the size of the file icons."
5152 msgstr "يعيّن حجم أيقونات الملفات."
5153
5154 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
5155 #, kde-format
5156 msgid "Stop"
5157 msgstr "توقّف"
5158
5159 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:79
5160 #, kde-format
5161 msgctxt "@tooltip"
5162 msgid "Stop loading"
5163 msgstr "أوقف التحميل"
5164
5165 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:134
5166 #, kde-kuit-format
5167 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5168 msgid ""
5169 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5170 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5171 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5172 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5173 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5174 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5175 "device.</item></list></para>"
5176 msgstr ""
5177 "<para> هذا هو <emphasis> شريط الحالة </emphasis>. يحتوي على ثلاثة عناصر بشكل "
5178 "افتراضي (من اليسار إلى اليمين): <list> <item> <emphasis> حقل نصي </emphasis> "
5179 "يعرض حجم العناصر المحددة. إذا تم تحديد عنصر واحد فقط ، فسيتم عرض الاسم "
5180 "والنوع أيضًا. </item> <item> <emphasis> شريط تمرير التكبير / التصغير </"
5181 "emphasis> الذي يسمح لك بضبط حجم الرموز في العرض. </item> <item> <emphasis> "
5182 "معلومات المساحة </emphasis> حول جهاز التخزين الحالي. </item> </list> </para> "
5183
5184 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:269
5185 #, kde-format
5186 msgctxt "@action:inmenu"
5187 msgid "Show Zoom Slider"
5188 msgstr "أظهر منزلقة التكبير"
5189
5190 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:273
5191 #, kde-format
5192 msgctxt "@action:inmenu"
5193 msgid "Show Space Information"
5194 msgstr "أظهر معلومات المساحة"
5195
5196 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:120
5197 #, kde-format
5198 msgid "Install Filelight to View Disk Usage Statistics…"
5199 msgstr "ثبت كاشف الملفات Filelight لعرض إحصائيات استخدام القرص…"
5200
5201 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
5202 #, kde-format
5203 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5204 msgstr "اعرض إحصائيّات القرص - مجلد الحالي"
5205
5206 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:145
5207 #, kde-format
5208 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5209 msgstr "اعرض إحصائيّات القرص - الجهاز الحالي"
5210
5211 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:158
5212 #, kde-format
5213 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5214 msgstr "اعرض إحصائيّات القرص - جميع الأجهزة"
5215
5216 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:171
5217 #, kde-format
5218 msgid "KDiskFree"
5219 msgstr "KDiskFree"
5220
5221 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:196
5222 #, kde-format
5223 msgctxt "@info:status Free disk space"
5224 msgid "%1 free"
5225 msgstr "المتبقي ‏%1"
5226
5227 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:197
5228 #, kde-format
5229 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5230 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5231 msgstr "المتبقي %1 من أصل %2 (%3٪ مستخدمة)"
5232
5233 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:199
5234 #, kde-format
5235 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5236 msgid ""
5237 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5238 "Press to manage disk space usage."
5239 msgstr ""
5240 "المتبقي %1 من أصل %2 (%3٪ مستخدمة)\n"
5241 "اضغط لتدير مساحة القرص."
5242
5243 #: trash/dolphintrash.cpp:50
5244 #, kde-format
5245 msgid "Trash Emptied"
5246 msgstr "المهملات مفرغة"
5247
5248 #: trash/dolphintrash.cpp:51
5249 #, kde-format
5250 msgid "The Trash was emptied."
5251 msgstr "المهملات أُفرغت."
5252
5253 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5254 #, kde-format
5255 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5256 msgid "Places"
5257 msgstr "الأماكن"
5258
5259 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5260 #, kde-format
5261 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5262 msgid "Count of available Network Shares"
5263 msgstr "عدد مشاركات الشبكة المتاحة"
5264
5265 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5266 #, kde-format
5267 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5268 msgid "Settings"
5269 msgstr "الإعدادات"
5270
5271 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5272 #, kde-format
5273 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5274 msgid "A subset of Dolphin settings."
5275 msgstr "مجموعة فرعية من إعدادات دولفين."
5276
5277 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5278 #, kde-format
5279 msgid "Select Remote Charset"
5280 msgstr "اختر طقم محارف بعيد"
5281
5282 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5283 #, kde-format
5284 msgid "Default"
5285 msgstr "الافتراضي"
5286
5287 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5288 #, kde-format
5289 msgid "Reload"
5290 msgstr "أعد التحميل"
5291
5292 #: views/dolphinview.cpp:654
5293 #, kde-format
5294 msgctxt "@info:status"
5295 msgid "1 folder selected"
5296 msgid_plural "%1 folders selected"
5297 msgstr[0] "لم يحدّد شيء"
5298 msgstr[1] "مجلد واحد محدّد"
5299 msgstr[2] "مجلدان محدّدان"
5300 msgstr[3] "%1 مجلدات محددة"
5301 msgstr[4] "%1 مجلدًا محدّدًا"
5302 msgstr[5] "%1 مجلد محدد"
5303
5304 #: views/dolphinview.cpp:655
5305 #, kde-format
5306 msgctxt "@info:status"
5307 msgid "1 file selected"
5308 msgid_plural "%1 files selected"
5309 msgstr[0] "لم يحدّد شيء"
5310 msgstr[1] "ملف واحد محدّد"
5311 msgstr[2] "ملفان محدّدان"
5312 msgstr[3] "%1 ملفات محدّدة"
5313 msgstr[4] "%1 ملفًا محدّدًا"
5314 msgstr[5] "%1 ملف محدد"
5315
5316 #: views/dolphinview.cpp:657
5317 #, kde-format
5318 msgctxt "@info:status"
5319 msgid "1 folder"
5320 msgid_plural "%1 folders"
5321 msgstr[0] "0 مجلدات"
5322 msgstr[1] "مجلد واحد"
5323 msgstr[2] "مجلدان"
5324 msgstr[3] "%1 مجلدات"
5325 msgstr[4] "%1 مجلدًا"
5326 msgstr[5] "%1 مجلد"
5327
5328 #: views/dolphinview.cpp:658
5329 #, kde-format
5330 msgctxt "@info:status"
5331 msgid "1 file"
5332 msgid_plural "%1 files"
5333 msgstr[0] "0 ملف"
5334 msgstr[1] "ملف واحد"
5335 msgstr[2] "ملفان"
5336 msgstr[3] "%1 ملفّات"
5337 msgstr[4] "%1 ملف"
5338 msgstr[5] "%1 ملف"
5339
5340 #: views/dolphinview.cpp:662
5341 #, kde-format
5342 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5343 msgid "%1, %2 (%3)"
5344 msgstr "‏%1، ‏%2 (‏%3)"
5345
5346 #: views/dolphinview.cpp:664
5347 #, kde-format
5348 msgctxt "@info:status files (size)"
5349 msgid "%1 (%2)"
5350 msgstr "‏%1 (‏%2)"
5351
5352 #: views/dolphinview.cpp:668
5353 #, kde-format
5354 msgctxt "@info:status"
5355 msgid "0 folders, 0 files"
5356 msgstr "0 مجلدات، 0 ملفات"
5357
5358 #: views/dolphinview.cpp:884 views/dolphinview.cpp:893
5359 #, kde-format
5360 msgctxt "<filename> copy"
5361 msgid "%1 copy"
5362 msgstr "‏%1 نسخة"
5363
5364 #: views/dolphinview.cpp:1077
5365 #, kde-format
5366 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5367 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5368 msgstr[0] "أتريد حقًّا فتح لا شيء؟"
5369 msgstr[1] "أتريد حقًّا فتح عنصر واحد؟"
5370 msgstr[2] "أتريد حقًّا فتح عنصران؟"
5371 msgstr[3] "أتريد حقًّا فتح الـ %1 عناصر؟"
5372 msgstr[4] "أتريد حقًّا فتح الـ %1 عنصرًا؟"
5373 msgstr[5] "أتريد حقًّا فتح الـ %1 عنصر؟"
5374
5375 #: views/dolphinview.cpp:1082
5376 #, kde-format
5377 msgctxt "@action:button"
5378 msgid "Open %1 Item"
5379 msgid_plural "Open %1 Items"
5380 msgstr[0] "افتح عنصر"
5381 msgstr[1] "افتح العنصر"
5382 msgstr[2] "افتح العنصرين"
5383 msgstr[3] "افتح %1 عناصر"
5384 msgstr[4] "افتح %1 عنصرا"
5385 msgstr[5] "افتح %1 عنصر"
5386
5387 #: views/dolphinview.cpp:1212
5388 #, kde-format
5389 msgctxt "@action:inmenu"
5390 msgid "Side Padding"
5391 msgstr "الحشو الجانبي"
5392
5393 #: views/dolphinview.cpp:1216
5394 #, kde-format
5395 msgctxt "@action:inmenu"
5396 msgid "Automatic Column Widths"
5397 msgstr "عرض الأعمدة آليّ"
5398
5399 #: views/dolphinview.cpp:1221
5400 #, kde-format
5401 msgctxt "@action:inmenu"
5402 msgid "Custom Column Widths"
5403 msgstr "عرض الأعمدة مخصّص"
5404
5405 #: views/dolphinview.cpp:1827
5406 #, kde-format
5407 msgctxt "@info:status"
5408 msgid "Trash operation completed."
5409 msgstr "انتهت عمليّة الرّمي."
5410
5411 #: views/dolphinview.cpp:1837
5412 #, kde-format
5413 msgctxt "@info:status"
5414 msgid "Delete operation completed."
5415 msgstr "اكتملت عملية الحذف."
5416
5417 #: views/dolphinview.cpp:1993
5418 #, kde-format
5419 msgctxt "@action:button"
5420 msgid "Rename and Hide"
5421 msgstr "أعد تسمية وأخفها"
5422
5423 #: views/dolphinview.cpp:1997
5424 #, kde-format
5425 msgid ""
5426 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5427 "Do you still want to rename it?"
5428 msgstr ""
5429 "ستؤدي إضافة نقطة إلى بداية اسم هذا الملف إلى إخفائه عن العرض. \n"
5430 "هل ما زلت تريد إعادة تسميته؟"
5431
5432 #: views/dolphinview.cpp:1999
5433 #, kde-format
5434 msgid ""
5435 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5436 "Do you still want to rename it?"
5437 msgstr ""
5438 "ستؤدي إضافة نقطة إلى بداية اسم هذا المجلد إلى إخفائه عن العرض. \n"
5439 "هل ما زلت تريد إعادة تسميته؟"
5440
5441 #: views/dolphinview.cpp:2001
5442 #, kde-format
5443 msgid "Hide this File?"
5444 msgstr "أأخفي هذا الملف؟"
5445
5446 #: views/dolphinview.cpp:2001
5447 #, kde-format
5448 msgid "Hide this Folder?"
5449 msgstr "أأخفي هذا المجلد؟"
5450
5451 #: views/dolphinview.cpp:2051
5452 #, kde-format
5453 msgctxt "@info:status"
5454 msgid "The location is empty."
5455 msgstr "الموقع فارغ."
5456
5457 #: views/dolphinview.cpp:2053
5458 #, kde-format
5459 msgctxt "@info:status"
5460 msgid "The location '%1' is invalid."
5461 msgstr "الموقع '%1' غير صالح."
5462
5463 #: views/dolphinview.cpp:2322
5464 #, kde-format
5465 msgid "Loading…"
5466 msgstr "يحمّل…"
5467
5468 #: views/dolphinview.cpp:2341
5469 #, kde-format
5470 msgid "Loading canceled"
5471 msgstr "أُلغي التحميل"
5472
5473 #: views/dolphinview.cpp:2343
5474 #, kde-format
5475 msgid "No items matching the filter"
5476 msgstr "لا توجد عناصر مطابقة للمرشح"
5477
5478 #: views/dolphinview.cpp:2345
5479 #, kde-format
5480 msgid "No items matching the search"
5481 msgstr "لا توجد عناصر مطابقة للبحث"
5482
5483 #: views/dolphinview.cpp:2347
5484 #, kde-format
5485 msgid "Trash is empty"
5486 msgstr "المهملات فارغة"
5487
5488 #: views/dolphinview.cpp:2350
5489 #, kde-format
5490 msgid "No tags"
5491 msgstr "لا وسوم"
5492
5493 #: views/dolphinview.cpp:2353
5494 #, kde-format
5495 msgid "No files tagged with \"%1\""
5496 msgstr "لا توجد ملفات موسومة بـ\"%1\""
5497
5498 #: views/dolphinview.cpp:2357
5499 #, kde-format
5500 msgid "No recently used items"
5501 msgstr "لا يوجد عناصر مُستخدَمة مؤخرًا"
5502
5503 #: views/dolphinview.cpp:2359
5504 #, kde-format
5505 msgid "No shared folders found"
5506 msgstr "لم يعثر على مجلدات مشاركة"
5507
5508 #: views/dolphinview.cpp:2361
5509 #, kde-format
5510 msgid "No relevant network resources found"
5511 msgstr "لم يعثر على موارد شبكة ذات علاقة"
5512
5513 #: views/dolphinview.cpp:2363
5514 #, kde-format
5515 msgid "No MTP-compatible devices found"
5516 msgstr "لم يعثر على جهاز متوافق مع MTP"
5517
5518 #: views/dolphinview.cpp:2365
5519 #, kde-format
5520 msgid "No Apple devices found"
5521 msgstr "لم يعثر على أجهزة أبل"
5522
5523 #: views/dolphinview.cpp:2367
5524 #, kde-format
5525 msgid "No Bluetooth devices found"
5526 msgstr "لم يعثر على جهاز بلوتوث"
5527
5528 #: views/dolphinview.cpp:2369
5529 #, kde-format
5530 msgid "Folder is empty"
5531 msgstr "المجلد فارغ"
5532
5533 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5534 #, kde-format
5535 msgctxt "@action"
5536 msgid "Create Folder…"
5537 msgstr "أنشئ مجلدًا…"
5538
5539 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5540 #, kde-kuit-format
5541 msgctxt "@info:whatsthis"
5542 msgid ""
5543 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5544 "items at once results in their new names differing only in a number."
5545 msgstr ""
5546 "يؤدي هذا إلى إعادة تسمية العناصر الموجودة في تحديدك الحالي. <nl/> إعادة "
5547 "تسمية عناصر متعددة مرة واحدة تعني اختلاف أسمائها الجديدة في رقم فقط."
5548
5549 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5550 #, kde-kuit-format
5551 msgctxt "@info:whatsthis"
5552 msgid ""
5553 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5554 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5555 "deleted later if disk space is needed."
5556 msgstr ""
5557 "يؤدي ذلك إلى نقل العناصر الموجودة في اختيارك الحالي إلى <filename> المهملات "
5558 "</filename>.<nl /> المهملات هي تخزين مؤقت حيث يمكن حذف العناصر من إذا كانت "
5559 "هناك حاجة إلى مساحة على القرص."
5560
5561 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5562 #, kde-kuit-format
5563 msgctxt "@info:whatsthis"
5564 msgid ""
5565 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5566 "recovered by normal means."
5567 msgstr ""
5568 "يؤدي هذا إلى حذف العناصر الموجودة في اختيارك الحالي تمامًا. لا يمكن استعادتها "
5569 "بالوسائل العادية."
5570
5571 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5572 #, kde-format
5573 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5574 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5575 msgstr "احذف (باستخدام اختصار للمهملات)"
5576
5577 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5578 #, kde-format
5579 msgctxt "@action:inmenu File"
5580 msgid "Duplicate Here"
5581 msgstr "كرر هنا"
5582
5583 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5584 #, kde-format
5585 msgctxt "@action:inmenu File"
5586 msgid "Properties"
5587 msgstr "الخصائص"
5588
5589 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5590 #, kde-kuit-format
5591 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5592 msgid ""
5593 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5594 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5595 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5596 "there like managing read- and write-permissions."
5597 msgstr ""
5598 "يعرض هذا قائمة كاملة بخصائص العناصر المحددة حاليًا في نافذة جديدة. <nl/> إذا "
5599 "لم يتم تحديد أي شيء ، فستكون النافذة حول المجلد المعروض حاليًا بدلاً من ذلك. "
5600 "<nl/> يمكنك تكوين خيارات متقدمة هناك مثل إدارة القراءة- وأذونات الكتابة."
5601
5602 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5603 #, kde-format
5604 msgctxt "@action:incontextmenu"
5605 msgid "Copy Location"
5606 msgstr "انسخ المكان"
5607
5608 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5609 #, kde-format
5610 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5611 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5612 msgstr "سيؤدي هذا إلى نسخ مسار العنصر الأول المحدد في الحافظة."
5613
5614 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5615 #, kde-format
5616 msgctxt "@action:inmenu File"
5617 msgid "Move to Trash…"
5618 msgstr "انقل إلى المهملات…"
5619
5620 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5621 #, kde-format
5622 msgctxt "@action:inmenu File"
5623 msgid "Delete…"
5624 msgstr "احذف…"
5625
5626 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5627 #, kde-format
5628 msgctxt "@action:inmenu File"
5629 msgid "Duplicate Here…"
5630 msgstr "كرر هنا…"
5631
5632 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5633 #, kde-format
5634 msgctxt "@action:incontextmenu"
5635 msgid "Copy Location…"
5636 msgstr "انسخ المكان…"
5637
5638 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5639 #, kde-kuit-format
5640 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5641 msgid ""
5642 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5643 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5644 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5645 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5646 "interface> option is enabled.</para>"
5647 msgstr ""
5648 "<para> هذا يبدل إلى وضع العرض الذي يركز على أيقونات المجلد والملف. يسهل هذا "
5649 "الوضع التمييز بين المجلدات والملفات واكتشاف العناصر ذات أنواع الملفات "
5650 "المميزة <emphasis> </emphasis>. </para> <para> هذا الوضع سهل لتصفح الصور "
5651 "عندما تكون <interface> المعاينة </interface> ممكّنة. </para>"
5652
5653 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5654 #, kde-kuit-format
5655 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5656 msgid ""
5657 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5658 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5659 "you an overview in folders with many items.</para>"
5660 msgstr ""
5661 "<para> هذا يبدل إلى وضع العرض المضغوط الذي يسرد المجلدات والملفات في أعمدة "
5662 "مع الأسماء بجوار الرموز. </para> <para> هذا يساعد في الحفاظ على النظرة "
5663 "العامة في مجلدات بها العديد من العناصر. </para>"
5664
5665 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5666 #, kde-kuit-format
5667 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5668 msgid ""
5669 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5670 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5671 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5672 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5673 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5674 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5675 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5676 msgstr ""
5677 "<para> هذا يبدل إلى وضع عرض القائمة الذي يركز على تفاصيل المجلد والملف. </"
5678 "para> <para> انقر فوق أحد التفاصيل في رأس العمود لفرز العناصر وفقًا لها. انقر "
5679 "مرة أخرى للفرز في الاتجاه المعاكس. لتحديد التفاصيل التي يجب عرضها ، انقر فوق "
5680 "الرأس بزر الفأرة الأيمن. </para> <para> يمكنك عرض محتويات المجلد دون مغادرة "
5681 "الموقع الحالي بالنقر فوق يساره. بهذه الطريقة يمكنك عرض محتويات مجلدات متعددة "
5682 "في نفس القائمة. </para>"
5683
5684 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5685 #, kde-format
5686 msgctxt "@action:intoolbar"
5687 msgid "View Mode"
5688 msgstr "وضع العرض"
5689
5690 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5691 #, kde-format
5692 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5693 msgid "This increases the icon size."
5694 msgstr "هذا يزيد من حجم الأيقونة"
5695
5696 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5697 #, kde-format
5698 msgctxt "@action:inmenu View"
5699 msgid "Reset Zoom Level"
5700 msgstr "صفر مستوى التكبير"
5701
5702 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5703 #, kde-format
5704 msgid "Zoom To Default"
5705 msgstr "صفّر إلى المبدئي"
5706
5707 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5708 #, kde-format
5709 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5710 msgid "This resets the icon size to default."
5711 msgstr "هذا يصفر حجم الأيقونة إلى القيمة المبدئية"
5712
5713 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5714 #, kde-format
5715 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5716 msgid "This reduces the icon size."
5717 msgstr "هذا يصغر حجم الأيقونة"
5718
5719 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5720 #, kde-format
5721 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5722 msgid "Zoom"
5723 msgstr "التّكبير"
5724
5725 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5726 #, kde-format
5727 msgctxt "@action:intoolbar"
5728 msgid "Show Previews"
5729 msgstr "اعرض المعاينات"
5730
5731 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5732 #, kde-format
5733 msgctxt "@info"
5734 msgid "Show preview of files and folders"
5735 msgstr "أظهر معاينة للملفات والمجلدات"
5736
5737 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5738 #, kde-kuit-format
5739 msgctxt "@info:whatsthis"
5740 msgid ""
5741 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5742 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5743 "the images."
5744 msgstr ""
5745 "عند تمكين هذا ، تكون الأيقونات منسوخة من محتويات الملف أو المجلد الفعلي. <nl/"
5746 "> على سبيل المثال ، تصبح أيقونات الصور نسخًا مصغرة من الصور."
5747
5748 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5749 #, kde-format
5750 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5751 msgid "Folders First"
5752 msgstr "المجلدات أولًا"
5753
5754 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5755 #, kde-format
5756 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5757 msgid "Hidden Files Last"
5758 msgstr "الملفّات المخفيّة في الأخير"
5759
5760 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5761 #, kde-format
5762 msgctxt "@action:inmenu View"
5763 msgid "Sort By"
5764 msgstr "افرز حسب"
5765
5766 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5767 #, kde-format
5768 msgctxt "@action:inmenu View"
5769 msgid "Show Additional Information"
5770 msgstr "أظهر معلومات إضافية"
5771
5772 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5773 #, kde-format
5774 msgctxt "@action:inmenu View"
5775 msgid "Show in Groups"
5776 msgstr "أظهر في مجموعات"
5777
5778 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5779 #, kde-format
5780 msgctxt "@info:whatsthis"
5781 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5782 msgstr "يقوم هذا بتجميع الملفات والمجلدات حسب الحرف الأول."
5783
5784 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5785 #, kde-format
5786 msgctxt "@action:inmenu View"
5787 msgid "Show Hidden Files"
5788 msgstr "أظهر الملفات المخفية"
5789
5790 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5791 #, kde-kuit-format
5792 msgctxt "@info:whatsthis"
5793 msgid ""
5794 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5795 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5796 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
5797 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
5798 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
5799 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
5800 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
5801 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
5802 msgstr ""
5803 "<para>عند تمكين هذا ، <emphasis>الملفات والمجلدات المخفية</emphasis> ستكون "
5804 "مرئية. ستُعرض شبه شفافة.</para><para>تختلف العناصر المخفية فقط عن العناصر "
5805 "العادية من حيث أن اسمها يبدأ بنقطة (\".\"). عادة، ليست هناك حاجة للمستخدمين "
5806 "للوصول إليها، وهذا هو السبب في أنها مخفية.</para><para>يمكن أيضا إخفاء "
5807 "العناصر إذا كانت أسماؤها مدرجة في ملف نصي باسم \".hidden\". الملفات التي "
5808 "تحتوي على \"التطبيق/ x-trash\" نوع MIME، مثل ملفات النسخ الاحتياطي، يمكن "
5809 "أيضا إخفاؤها عن طريق تمكين هذا الإعداد في تكوين عرض > دولفين > عام.</para>"
5810
5811 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
5812 #, kde-format
5813 msgctxt "@action:inmenu View"
5814 msgid "Adjust View Display Style…"
5815 msgstr "عدل نمط مشاهدة العرض…"
5816
5817 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
5818 #, kde-format
5819 msgctxt "@info:whatsthis"
5820 msgid ""
5821 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5822 msgstr "هذا يفتح نافذة يمكن من خلالها تعديل جميع خصائص عرض المجلد."
5823
5824 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
5825 #, kde-format
5826 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5827 msgid "Icons"
5828 msgstr "أيقونات"
5829
5830 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
5831 #, kde-format
5832 msgctxt "@info"
5833 msgid "Icons view mode"
5834 msgstr "وضع عرض الأيقونات"
5835
5836 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
5837 #, kde-format
5838 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5839 msgid "Compact"
5840 msgstr "مُدمج"
5841
5842 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
5843 #, kde-format
5844 msgctxt "@info"
5845 msgid "Compact view mode"
5846 msgstr "وضع العرض المُدمج"
5847
5848 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
5849 #, kde-format
5850 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5851 msgid "Details"
5852 msgstr "تفاصيل"
5853
5854 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
5855 #, kde-format
5856 msgctxt "@info"
5857 msgid "Details view mode"
5858 msgstr "وضع العرض التفصيلي"
5859
5860 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5861 #, kde-format
5862 msgctxt "Sort descending"
5863 msgid "Z-A"
5864 msgstr "ي-أ"
5865
5866 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5867 #, kde-format
5868 msgctxt "Sort ascending"
5869 msgid "A-Z"
5870 msgstr "أ-ي"
5871
5872 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5873 #, kde-format
5874 msgctxt "Sort descending"
5875 msgid "Largest First"
5876 msgstr "الأضخم أوّلًا"
5877
5878 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5879 #, kde-format
5880 msgctxt "Sort ascending"
5881 msgid "Smallest First"
5882 msgstr "الأصغر أوّلًا"
5883
5884 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5885 #, kde-format
5886 msgctxt "Sort descending"
5887 msgid "Newest First"
5888 msgstr "الأحدث أولاً"
5889
5890 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5891 #, kde-format
5892 msgctxt "Sort ascending"
5893 msgid "Oldest First"
5894 msgstr "الأقدم أولاً"
5895
5896 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
5897 #, kde-format
5898 msgctxt "Sort descending"
5899 msgid "Highest First"
5900 msgstr "الأعلى أولا"
5901
5902 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
5903 #, kde-format
5904 msgctxt "Sort ascending"
5905 msgid "Lowest First"
5906 msgstr "الأدنى أولا"
5907
5908 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
5909 #, kde-format
5910 msgctxt "Sort descending"
5911 msgid "Descending"
5912 msgstr "تنازليًا"
5913
5914 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
5915 #, kde-format
5916 msgctxt "Sort ascending"
5917 msgid "Ascending"
5918 msgstr "تصاعديًا"
5919
5920 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
5921 #, kde-format
5922 msgctxt ""
5923 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5924 "selection is empty when this text is shown."
5925 msgid "Actions for Current View"
5926 msgstr "الإجراءات للعرض الحالي"
5927
5928 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5929 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5930 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5931 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5932 #. and a fallback will be used.
5933 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
5934 #, kde-format
5935 msgid "Actions for %1"
5936 msgstr "الإجراءات لـ%1"
5937
5938 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
5939 #, kde-format
5940 msgctxt ""
5941 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5942 "of selected files/folders."
5943 msgid "Actions for One Selected Item"
5944 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5945 msgstr[0] "الإجراءات للعنصر المحدد"
5946 msgstr[1] "الإجراءات للعنصر المحدد"
5947 msgstr[2] "الإجراءات للعنصرين المحددين"
5948 msgstr[3] "الإجراءات لـ%1 للعناصر المحددة"
5949 msgstr[4] "الإجراءات لـ%1 عنصرا محددا"
5950 msgstr[5] "الإجراءات لـ%1 عنصر محدد"
5951
5952 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
5953 #, kde-format
5954 msgctxt "@info:status"
5955 msgid "Updating version information…"
5956 msgstr "يحدّث معلومات الإصدار…"
5957
5958 #~ msgctxt "@action:button"
5959 #~ msgid "Stop Acting as an Administrator"
5960 #~ msgstr "أوقف العمل بصلاحيات مدير النظام"
5961
5962 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
5963 #~ msgstr "تخطَ معاينات للملفات المحلية الأكبر من:"
5964
5965 #~ msgid "No limit"
5966 #~ msgstr "لا حدّ"
5967
5968 #~ msgctxt "@label"
5969 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
5970 #~ msgstr "تخطَ معاينات للملفات البعيدة الأكبر من:"
5971
5972 #~ msgid "No previews"
5973 #~ msgstr "بدون معاينة"
5974
5975 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5976 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
5977 #~ msgstr "انسخ إلى العرض المنقسم غير النشط"
5978
5979 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5980 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
5981 #~ msgstr "انقل إلى العرض المنقسم غير النشط"
5982
5983 #~ msgctxt "@info:whatsthis find"
5984 #~ msgid ""
5985 #~ "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
5986 #~ "para><para>This way you can see two locations at once and move items "
5987 #~ "between them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the "
5988 #~ "views."
5989 #~ msgstr ""
5990 #~ "<para> هذا يقسم عرض المجلد أدناه إلى عرضين مستقلين. </para> <para> بهذه "
5991 #~ "الطريقة يمكنك رؤية موقعين في وقت واحد ونقل العناصر بينهما بسرعة. </para> "
5992 #~ "انقر فوق هذا مرة أخرى بعد ذلك لإعادة تجميع طرق العرض."
5993
5994 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5995 #~ msgid "Activate Tab %1"
5996 #~ msgstr "فعّل اللسان %1"
5997
5998 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5999 #~ msgid "Activate Next Tab"
6000 #~ msgstr "فعّل اللسان التالي"
6001
6002 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6003 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6004 #~ msgstr "فعّل اللسان السابق"
6005
6006 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move right split view to a new window"
6007 #~ msgid "Pop out"
6008 #~ msgstr "افصل"
6009
6010 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move active split view to a new window"
6011 #~ msgid "Pop out"
6012 #~ msgstr "افصل"
6013
6014 #~ msgid "Split the view into two panes"
6015 #~ msgstr "قسم العرض إلى لوحتين"
6016
6017 #~ msgid "Use tab for switching between right and left split"
6018 #~ msgstr "استخدم TAB للتّبديل بين القسمين الأيمن والأيسر"
6019
6020 #~ msgid "Show tooltips"
6021 #~ msgstr "أظهر التلميحات"
6022
6023 #~ msgid ""
6024 #~ "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
6025 #~ msgstr "عند إيقاف أو تعطيل العرض المقسم يغلق الخامل منها"
6026
6027 #~ msgctxt "@option:check"
6028 #~ msgid "Show tooltips"
6029 #~ msgstr "أظهر التلميحات"
6030
6031 #~ msgctxt "option:check"
6032 #~ msgid "Rename inline"
6033 #~ msgstr "غير الاسم في السطر"
6034
6035 #~ msgid "Whether or not content count is used as directory size"
6036 #~ msgstr "ما إذا كان يستخدم عدد المحتوى كحجم دليل أم لا"
6037
6038 #~ msgctxt "@title:group"
6039 #~ msgid "Folder size displays:"
6040 #~ msgstr "يعرض حجم المجلد:"
6041
6042 #~ msgctxt "@info:status"
6043 #~ msgid "1 File"
6044 #~ msgid_plural "%1 Files"
6045 #~ msgstr[0] "لا ملفات"
6046 #~ msgstr[1] "ملف واحد"
6047 #~ msgstr[2] "ملفان"
6048 #~ msgstr[3] "%1 ملفات"
6049 #~ msgstr[4] "%1 ملفًا"
6050 #~ msgstr[5] "%1 ملف"
6051
6052 #~ msgid "More Search Tools"
6053 #~ msgstr "أدوات بحث أخرى"
6054
6055 #~ msgctxt "@title:window"
6056 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6057 #~ msgstr "اضبط معاينة %1"
6058
6059 #~ msgctxt "@title:group"
6060 #~ msgid "Startup"
6061 #~ msgstr "البدء"
6062
6063 #~ msgctxt "@title:group"
6064 #~ msgid "View Modes"
6065 #~ msgstr "أوضاع العرض"
6066
6067 #~ msgctxt "@title:group"
6068 #~ msgid "Navigation"
6069 #~ msgstr "التنقّل"
6070
6071 #~ msgctxt "@title:group"
6072 #~ msgid "View: "
6073 #~ msgstr "العرض"
6074
6075 #~ msgctxt "@title:group"
6076 #~ msgid "General: "
6077 #~ msgstr "عام: "
6078
6079 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6080 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6081 #~ msgstr "افتح المجلدات الجديدة في ألسنة"
6082
6083 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6084 #~ msgid "General:"
6085 #~ msgstr "عام:"
6086
6087 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6088 #~ msgid "Filter..."
6089 #~ msgstr "رشّح..."
6090
6091 #~ msgid "Search..."
6092 #~ msgstr "ابحث..."
6093
6094 #~ msgctxt "@info:progress"
6095 #~ msgid "Sorting..."
6096 #~ msgstr "يفرز..."
6097
6098 #~ msgid "Filter..."
6099 #~ msgstr "رشّح..."
6100
6101 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6102 #~ msgid "Configure..."
6103 #~ msgstr "اضبط..."
6104
6105 #~ msgctxt "@label:textbox"
6106 #~ msgid "Search..."
6107 #~ msgstr "ابحث..."
6108
6109 #~ msgctxt "@info"
6110 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6111 #~ msgstr "تعذّر النّفاذ إلى <filename>%1</filename>."
6112
6113 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
6114 #~ msgstr "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في تطبيق آخر."
6115
6116 #~ msgid ""
6117 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
6118 #~ "\"%2\"</application>."
6119 #~ msgid_plural ""
6120 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
6121 #~ "<application>%2</application>."
6122 #~ msgstr[0] ""
6123 #~ "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في تطبيق <application>\"%2\"</"
6124 #~ "application>."
6125 #~ msgstr[1] ""
6126 #~ "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في تطبيق <application>\"%2\"</"
6127 #~ "application>."
6128 #~ msgstr[2] ""
6129 #~ "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في تطبيقين التاليين: <application>"
6130 #~ "\"%2\"</application>."
6131 #~ msgstr[3] ""
6132 #~ "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في التطبيقات التالية: <application>"
6133 #~ "\"%2\"</application>."
6134 #~ msgstr[4] ""
6135 #~ "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في التطبيقات التالية: <application>"
6136 #~ "\"%2\"</application>."
6137 #~ msgstr[5] ""
6138 #~ "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في التطبيقات التالية: <application>"
6139 #~ "\"%2\"</application>."
6140
6141 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
6142 #~ msgid ", "
6143 #~ msgstr "، "
6144
6145 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6146 #~ msgid ""
6147 #~ "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a "
6148 #~ "<interface>Control</interface> button. Both contain mostly the same "
6149 #~ "commands and configuration options."
6150 #~ msgstr ""
6151 #~ "هذا يبدل بين <emphasis> شريط القائمة </emphasis> و زر <interface> تحكم </"
6152 #~ "interface>. كلاهما يحتوي في الغالب على نفس الأوامر وخيارات الضبط."
6153
6154 #~ msgctxt "@info:whatsthis handbook"
6155 #~ msgid ""
6156 #~ "<para>This opens the Handbook for this application. It provides "
6157 #~ "explanations for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
6158 #~ msgstr ""
6159 #~ "<para> هذا يفتح الكتيب لهذا التطبيق. يوفر تفسيرات لكل جزء من <emphasis> "
6160 #~ "دولفين </emphasis>. </para> "
6161
6162 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook hb text without link"
6163 #~ msgid ""
6164 #~ "<para>If you want more elaborate introductions to the different features "
6165 #~ "of <emphasis>Dolphin</emphasis> go to the KDE UserBase Wiki.</para>"
6166 #~ msgstr ""
6167 #~ "<para> إذا كنت تريد مقدمات أكثر تفصيلا للميزات المختلفة لـ <emphasis> "
6168 #~ "دولفين</emphasis> فانتقل إلى KDE UserBase Wiki. </para>"
6169
6170 #~ msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
6171 #~ msgid ""
6172 #~ "<para>This is the button that invokes the help feature you are using "
6173 #~ "right now! Click it, then click any component of this application to ask "
6174 #~ "\"What's this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no "
6175 #~ "help is available for a spot.</para>"
6176 #~ msgstr ""
6177 #~ "<para> هذا هو الزر الذي يستدعي ميزة المساعدة التي تستخدمها الآن! انقر "
6178 #~ "فوقه ، ثم انقر فوق أي مكون من هذا التطبيق لتسأل \"ما هذا؟\" حوله. سيتغير "
6179 #~ "شكل مؤشر الفأرة في حالة عدم توفر مساعدة بشأن البقعة. </para> "
6180
6181 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text without link"
6182 #~ msgid ""
6183 #~ "<para>There are two other ways to get help for this application: The "
6184 #~ "<interface>Dolphin Handbook</interface> in the <interface>Help</"
6185 #~ "interface> menu and the <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> article "
6186 #~ "about <emphasis>File Management</emphasis> online.</para><para>The "
6187 #~ "\"What's this?\" help is missing in most other windows so don't get too "
6188 #~ "used to this.</para>"
6189 #~ msgstr ""
6190 #~ "<para>هناك طريقتان أخريان للحصول على مساعدة لهذا التطبيق:<interface> "
6191 #~ "Dolphin Handbook </interface> في قائمة <interface> تعليمات </interface> "
6192 #~ "ومقال <emphasis> KDE UserBase Wiki </emphasis> حول <emphasis> إدارة "
6193 #~ "الملفات </emphasis> عبر الإنترنت. </para> <para> \"ما هذا؟\" المساعدة "
6194 #~ "مفقودة في معظم النوافذ الأخرى ، لذا لا تعتاد على ذلك. </para>"
6195
6196 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6197 #~ msgid ""
6198 #~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
6199 #~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>"
6200 #~ msgstr ""
6201 #~ "<para> هذا يفتح نافذة ترشدك خلال الإبلاغ عن الأخطاء أو العيوب في هذا "
6202 #~ "التطبيق أو في برامج كِيدِي الأخرى. </para> "
6203
6204 #~ msgctxt "@info:credit"
6205 #~ msgid ""
6206 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6207 #~ "Angelaccio"
6208 #~ msgstr ""
6209 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6210 #~ "Angelaccio"
6211
6212 #~ msgid "Font family"
6213 #~ msgstr "عائلة الخطوط"
6214
6215 #~ msgid "Font size"
6216 #~ msgstr "حجم الخط"
6217
6218 #~ msgid "Italic"
6219 #~ msgstr "مائل"
6220
6221 #~ msgid "Font weight"
6222 #~ msgstr "وزن الخط"
6223
6224 #~ msgid ""
6225 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6226 #~ msgstr ""
6227 #~ "إصدار داخلي لدولفين، يحوي ثلاث خانات للإصدار العام، ثم الفرعي، وإصلاح "
6228 #~ "العلل"
6229
6230 #~ msgid "Leading Column Padding"
6231 #~ msgstr "حشو العمود المتقدم"
6232
6233 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6234 #~ msgid "Leading Column Padding"
6235 #~ msgstr "حشو العمود المتقدم"
6236
6237 #~ msgctxt "width x height"
6238 #~ msgid "%1 x %2"
6239 #~ msgstr "%1 × %2"
6240
6241 #~ msgctxt "@item"
6242 #~ msgid "Eject"
6243 #~ msgstr "أخرِج"
6244
6245 #~ msgctxt "@item"
6246 #~ msgid "Release"
6247 #~ msgstr "أطلِق"
6248
6249 #~ msgctxt "@item"
6250 #~ msgid "Safely Remove"
6251 #~ msgstr "أزل بأمان"
6252
6253 #~ msgctxt "@item"
6254 #~ msgid "Unmount"
6255 #~ msgstr "أزل الضمّ"
6256
6257 #~ msgctxt "@info"
6258 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6259 #~ msgstr "الجهاز '%1' ليس قرصًا ولا يمكن إخراجه."
6260
6261 #~ msgctxt "@info"
6262 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6263 #~ msgstr "حدث خطأ أثناء محاولة الوصول إلى '%1'، استجاب النظام بِـ: %2"
6264
6265 #~ msgctxt "@info"
6266 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6267 #~ msgstr "حدث خطأ أثناء الوصول إلى '%1'"
6268
6269 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6270 #~ msgid "Open in New Tab"
6271 #~ msgstr "افتح في لسان جديد"
6272
6273 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6274 #~ msgid "Open in New Window"
6275 #~ msgstr "افتح في نافذة جديدة"
6276
6277 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6278 #~ msgid "Mount"
6279 #~ msgstr "ضمّ"
6280
6281 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6282 #~ msgid "Edit..."
6283 #~ msgstr "حرّر..."
6284
6285 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6286 #~ msgid "Remove"
6287 #~ msgstr "أزل"
6288
6289 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6290 #~ msgid "Hide"
6291 #~ msgstr "أخفِ"
6292
6293 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6294 #~ msgid "Add Entry..."
6295 #~ msgstr "أضف مُدخلة..."
6296
6297 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6298 #~ msgid "Icon Size"
6299 #~ msgstr "حجم الأيقونة"
6300
6301 #~ msgctxt "Small icon size"
6302 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6303 #~ msgstr "صغيرة (%1×%2)"
6304
6305 #~ msgctxt "Medium icon size"
6306 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6307 #~ msgstr "متوسّطة (%1×%2)"
6308
6309 #~ msgctxt "Large icon size"
6310 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6311 #~ msgstr "كبيرة (%1×%2)"
6312
6313 #~ msgctxt "Huge icon size"
6314 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6315 #~ msgstr "ضخمة (%1×%2)"
6316
6317 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6318 #~ msgid "Hide Section '%1'"
6319 #~ msgstr "أخفِ قسم '%1'"
6320
6321 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6322 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6323 #~ msgstr "يبدل شريط المرشح"
6324
6325 #~ msgctxt "@title:window"
6326 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6327 #~ msgstr "تفضيلات دولفين"
6328
6329 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6330 #~ msgid "Sett&ings"
6331 #~ msgstr "الإ&عدادات"
6332
6333 #, fuzzy
6334 #~| msgctxt "@action"
6335 #~| msgid "Control"
6336 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6337 #~ msgid "Control"
6338 #~ msgstr "تحكّم"
6339
6340 #, fuzzy
6341 #~| msgctxt "@option:check"
6342 #~| msgid "Show 'Delete' command"
6343 #~ msgctxt "@action"
6344 #~ msgid "Show menu"
6345 #~ msgstr "اظهر أمر 'احذف' في قائمة السياق"
6346
6347 #~ msgctxt "@title:group"
6348 #~ msgid "Services"
6349 #~ msgstr "الخدمات"
6350
6351 #~ msgctxt "@title"
6352 #~ msgid "Dolphin Part"
6353 #~ msgstr "جزء دولفين"
6354
6355 #, fuzzy
6356 #~| msgctxt "@title:group"
6357 #~| msgid "Navigation"
6358 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6359 #~ msgid "Url Navigator"
6360 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6361 #~ msgstr[0] "التنقّل"
6362 #~ msgstr[1] "التنقّل"
6363 #~ msgstr[2] "التنقّل"
6364 #~ msgstr[3] "التنقّل"
6365 #~ msgstr[4] "التنقّل"
6366 #~ msgstr[5] "التنقّل"
6367
6368 #~ msgctxt "@item:intable"
6369 #~ msgid "Unknown"
6370 #~ msgstr "مجهول"
6371
6372 #~ msgctxt "@info"
6373 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6374 #~ msgstr "ظهور الملفّات والمجلّدات المخفيّة"
6375
6376 #~ msgctxt "@info:status"
6377 #~ msgid "Unknown size"
6378 #~ msgstr "حجم مجهول"
6379
6380 #, fuzzy
6381 #~| msgctxt "@title:group"
6382 #~| msgid "Startup"
6383 #~ msgctxt "@label:textbox"
6384 #~ msgid "Start in:"
6385 #~ msgstr "البدء"
6386
6387 #, fuzzy
6388 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6389 #~| msgid "Add to Places"
6390 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6391 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6392 #~ msgstr "أضف إلى الأماكن"
6393
6394 #~ msgctxt "@title:window"
6395 #~ msgid "Rename Items"
6396 #~ msgstr "أعد تسمية العناصر"
6397
6398 #~ msgctxt "@label:textbox"
6399 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6400 #~ msgstr "أعد تسمية العنصر <filename>%1</filename> إلى:"
6401
6402 #~ msgctxt "@info:status"
6403 #~ msgid "New name #"
6404 #~ msgstr "الاسم الجديد #"
6405
6406 #~ msgctxt "@label:textbox"
6407 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
6408 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
6409 #~ msgstr[0] "أعد تسمية %1 العنصر المحدّد إلى:"
6410 #~ msgstr[1] "أعد تسمية العنصر المحدّد إلى:"
6411 #~ msgstr[2] "أعد تسمية العنصران المحدّدان إلى:"
6412 #~ msgstr[3] "أعد تسمية الـ %1 عناصر المحدّدة إلى:"
6413 #~ msgstr[4] "أعد تسمية الـ %1 عنصرًا المحدّد إلى:"
6414 #~ msgstr[5] "أعد تسمية الـ %1 عنصر المحدّد إلى:"
6415
6416 #~ msgctxt "@info"
6417 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6418 #~ msgstr "# سوف يُستبدَل بأرقام تصاعدية تبدأ من :"
6419
6420 #~ msgctxt "@title:window"
6421 #~ msgid "View Properties"
6422 #~ msgstr "خصائص العرض"
6423
6424 #~ msgid "Show facets widget"
6425 #~ msgstr "أظهر ودجة الحقائق"
6426
6427 #, fuzzy
6428 #~| msgctxt "action:button"
6429 #~| msgid "Fewer Options"
6430 #~ msgctxt "@action:button"
6431 #~ msgid "Fewer Options"
6432 #~ msgstr "خيارات أقلّ"
6433
6434 #, fuzzy
6435 #~| msgctxt "action:button"
6436 #~| msgid "More Options"
6437 #~ msgctxt "@action:button"
6438 #~ msgid "More Options"
6439 #~ msgstr "خيارات أكثر"
6440
6441 #~ msgctxt "@option:check"
6442 #~ msgid "Any"
6443 #~ msgstr "أيّ"
6444
6445 #, fuzzy
6446 #~| msgctxt "@title:window"
6447 #~| msgid "Folders"
6448 #~ msgctxt "@option:check"
6449 #~ msgid "Folders"
6450 #~ msgstr "المجلّدات"
6451
6452 #~ msgctxt "@option:option"
6453 #~ msgid "Anytime"
6454 #~ msgstr "أيّ وقت"
6455
6456 #~ msgctxt "@option:option"
6457 #~ msgid "Today"
6458 #~ msgstr "اليوم"
6459
6460 #~ msgctxt "@option:option"
6461 #~ msgid "Yesterday"
6462 #~ msgstr "الأمس"
6463
6464 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
6465 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
6466 #~ msgstr "تنفيذ سكربتات أو ملفّات سطح مكتب"
6467
6468 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6469 #~ msgid "Go"
6470 #~ msgstr "اذهب"
6471
6472 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6473 #~ msgid "Tools"
6474 #~ msgstr "أدوات"
6475
6476 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6477 #~ msgid "Preview"
6478 #~ msgstr "معاينة"
6479
6480 #~ msgid "stop"
6481 #~ msgstr "أوقف"
6482
6483 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6484 #~ msgid "Add to Places"
6485 #~ msgstr "أضف إلى الأماكن"
6486
6487 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6488 #~ msgid "Descending"
6489 #~ msgstr "تنازليًا"
6490
6491 #~ msgctxt "@title:window"
6492 #~ msgid "Configure Shown Data"
6493 #~ msgstr "اضبط المعلومات الظاهرة"
6494
6495 #~ msgctxt "@label::textbox"
6496 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6497 #~ msgstr "اختر أيّ البيانات التي يجب أن تظهر في لوحة المعلومات:"
6498
6499 #~ msgctxt "action:button"
6500 #~ msgid "Everywhere"
6501 #~ msgstr "كلّ مكان"
6502
6503 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6504 #~ msgid "Unchanged"
6505 #~ msgstr "لم يُغيَّر"
6506
6507 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6508 #~ msgid "Horizontally flipped"
6509 #~ msgstr "معكوسة أفقيًّا"
6510
6511 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6512 #~ msgid "180° rotated"
6513 #~ msgstr "مُدارة 180°"
6514
6515 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6516 #~ msgid "Vertically flipped"
6517 #~ msgstr "معكوسة رأسيًّا"
6518
6519 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6520 #~ msgid "90° rotated"
6521 #~ msgstr "مُدارة 90°"
6522
6523 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6524 #~ msgid "270° rotated"
6525 #~ msgstr "مُدارة 270°"
6526
6527 #~ msgctxt "@label"
6528 #~ msgid "Label:"
6529 #~ msgstr "اللاصقة:"
6530
6531 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6532 #~ msgstr "أدخِل وصفًا هنا"
6533
6534 #~ msgctxt "@label"
6535 #~ msgid "Location:"
6536 #~ msgstr "الموقع:"
6537
6538 #~ msgctxt "@label"
6539 #~ msgid "Choose an icon:"
6540 #~ msgstr "اختر أيقونة:"
6541
6542 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6543 #~ msgstr "أظهر &فقط عند استعمال هذا البرنامج (%1)"
6544
6545 #~ msgctxt "@title:window"
6546 #~ msgid "Add Places Entry"
6547 #~ msgstr "أضف مُدخلة أماكن"
6548
6549 #~ msgctxt "@title:window"
6550 #~ msgid "Edit Places Entry"
6551 #~ msgstr "حرّر مُدخلة الأماكن"
6552
6553 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6554 #~ msgid "Show All Entries"
6555 #~ msgstr "أظهر كلّ المدخلات"
6556
6557 #~ msgctxt "@title:group"
6558 #~ msgid "Properties"
6559 #~ msgstr "خصائص"
6560
6561 #, fuzzy
6562 #~| msgctxt "@title:window"
6563 #~| msgid "Additional Information"
6564 #~ msgctxt "@title:group"
6565 #~ msgid "Additional Information Shown"
6566 #~ msgstr "معلومات إضافية"
6567
6568 #~ msgctxt "@title:group"
6569 #~ msgid "Apply View Properties To"
6570 #~ msgstr "طبّق خصائص العرض على"
6571
6572 #~ msgctxt "@option:check"
6573 #~ msgid "Use these view properties as default"
6574 #~ msgstr "استخدم خصائص العرض هذه كافتراضي"
6575
6576 #~ msgctxt "@label:textbox"
6577 #~ msgid "Location:"
6578 #~ msgstr "الموقع:"
6579
6580 #~ msgctxt "@title:group"
6581 #~ msgid "Icon Size"
6582 #~ msgstr "حجم الأيقونة"
6583
6584 #~ msgctxt "@label:listbox"
6585 #~ msgid "Preview:"
6586 #~ msgstr "المعاينة:"
6587
6588 #~ msgctxt "@title:group"
6589 #~ msgid "Text"
6590 #~ msgstr "النصّ"
6591
6592 #~ msgctxt "@label:listbox"
6593 #~ msgid "Font:"
6594 #~ msgstr "الخط:"
6595
6596 #~ msgctxt "@label:listbox"
6597 #~ msgid "Width:"
6598 #~ msgstr "العرض:"
6599
6600 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6601 #~ msgid "Small"
6602 #~ msgstr "صغير"
6603
6604 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6605 #~ msgid "Medium"
6606 #~ msgstr "متوسّط"
6607
6608 #~ msgctxt "@option:check"
6609 #~ msgid "Expandable folders"
6610 #~ msgstr "مجلّدات قابلة للتوسّع"
6611
6612 #~ msgctxt "@label"
6613 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6614 #~ msgstr "اختر أيّ المعلومات الإضافية التي يجب أن تظهر:"
6615
6616 #~ msgctxt "@action:button"
6617 #~ msgid "Additional Information"
6618 #~ msgstr "معلومات إضافية"
6619
6620 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6621 #~ msgid "Select All"
6622 #~ msgstr "اختر الكل"
6623
6624 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6625 #~ msgid "Reload"
6626 #~ msgstr "أعد التحميل"
6627
6628 #~ msgctxt "@label"
6629 #~ msgid "Image Size"
6630 #~ msgstr "حجم الصورة"
6631
6632 #~ msgctxt "@item"
6633 #~ msgid "Places"
6634 #~ msgstr "الأماكن"
6635
6636 #~ msgctxt "@item"
6637 #~ msgid "Recently Saved"
6638 #~ msgstr "المحفوظ حديثًا"
6639
6640 #~ msgctxt "@item"
6641 #~ msgid "Search For"
6642 #~ msgstr "ابحث عن"
6643
6644 #~ msgctxt "@item"
6645 #~ msgid "Devices"
6646 #~ msgstr "الأجهزة"
6647
6648 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6649 #~ msgid "Home"
6650 #~ msgstr "المنزل"
6651
6652 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6653 #~ msgid "Network"
6654 #~ msgstr "الشبكة"
6655
6656 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6657 #~ msgid "Root"
6658 #~ msgstr "الجذر"
6659
6660 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6661 #~ msgid "Trash"
6662 #~ msgstr "المهملات"
6663
6664 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6665 #~ msgid "Today"
6666 #~ msgstr "اليوم"
6667
6668 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6669 #~ msgid "Yesterday"
6670 #~ msgstr "الأمس"
6671
6672 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6673 #~ msgid "This Month"
6674 #~ msgstr "هذا الشهر"
6675
6676 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6677 #~ msgid "Last Month"
6678 #~ msgstr "الشهر الماضي"
6679
6680 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6681 #~ msgid "Documents"
6682 #~ msgstr "المستندات"
6683
6684 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6685 #~ msgid "Images"
6686 #~ msgstr "الصور"
6687
6688 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6689 #~ msgid "Audio Files"
6690 #~ msgstr "الملفات الصوتيّة"
6691
6692 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6693 #~ msgid "Videos"
6694 #~ msgstr "المرئيات"
6695
6696 #, fuzzy
6697 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6698 #~| msgid "Empty Trash"
6699 #~ msgid "Empty Search"
6700 #~ msgstr "أفرغ المهملات"
6701
6702 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6703 #~ msgid "&Delete"
6704 #~ msgstr "ا&حذف"
6705
6706 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6707 #~ msgid "&Move to Trash"
6708 #~ msgstr "ا&نقل إلى المهملات"
6709
6710 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6711 #~ msgid "Rename..."
6712 #~ msgstr "أعد التسمية..."
6713
6714 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6715 #~ msgid "Help"
6716 #~ msgstr "مساعدة"
6717
6718 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6719 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6720 #~ msgstr "افتح '%1' في لسان جديد"
6721
6722 #~ msgctxt "@label"
6723 #~ msgid "Date"
6724 #~ msgstr "التاريخ"
6725
6726 #~ msgctxt "option:check"
6727 #~ msgid "Natural sorting of items"
6728 #~ msgstr "فرز طبيعي للعناصر"
6729
6730 #, fuzzy
6731 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6732 #~| msgid "Current folder"
6733 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6734 #~ msgid "%1 - current folder"
6735 #~ msgstr "المجلد الحالي"
6736
6737 #, fuzzy
6738 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6739 #~| msgid "Current folder"
6740 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6741 #~ msgid "%1 - current device"
6742 #~ msgstr "المجلد الحالي"
6743
6744 #, fuzzy
6745 #~| msgctxt "@item"
6746 #~| msgid "Devices"
6747 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6748 #~ msgid "%1 - all devices"
6749 #~ msgstr "الأجهزة"
6750
6751 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6752 #~ msgid "Paste Into Folder"
6753 #~ msgstr "ألصق في الملجد"
6754
6755 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6756 #~ msgid "%A"
6757 #~ msgstr "%A"
6758
6759 #~ msgctxt ""
6760 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6761 #~ "locale, and %Y is full year number"
6762 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6763 #~ msgstr "%A (%B %Y)"
6764
6765 #~ msgctxt ""
6766 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6767 #~ "and %Y is full year number"
6768 #~ msgid "%B, %Y"
6769 #~ msgstr "%B %Y"
6770
6771 #~ msgctxt "@info"
6772 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6773 #~ msgstr "أتريد حقًّا إفراغ المهملات؟ ستُحذف كل العناصر."
6774
6775 #~ msgctxt "@title:group"
6776 #~ msgid "Mouse"
6777 #~ msgstr "الفأرة"
6778
6779 #~ msgctxt "@info:status"
6780 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6781 #~ msgstr "لا يمكن إفلات الملف في نفسه"
6782
6783 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6784 #~ msgid "Paste"
6785 #~ msgstr "ألصق"
6786
6787 #~ msgctxt "@label:textbox"
6788 #~ msgid "Find:"
6789 #~ msgstr "ابحث:"
6790
6791 #~ msgctxt "@info:status"
6792 #~ msgid "Update of version information failed."
6793 #~ msgstr "فشل تحديث معلومات الإصدارة."
6794
6795 #, fuzzy
6796 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6797 #~| msgid "Copy"
6798 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6799 #~ msgid "Copy Text"
6800 #~ msgstr "انسخ"
6801
6802 #~ msgctxt "@info:status"
6803 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6804 #~ msgstr "<filename>%1</filename> محدّد"
6805
6806 #~ msgctxt "@title:group Date"
6807 #~ msgid "Last Week"
6808 #~ msgstr "الأسبوع الماضي"
6809
6810 #~ msgctxt ""
6811 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6812 #~ "full year number"
6813 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6814 #~ msgstr "الأسبوع الماضي (%B %Y)"
6815
6816 #~ msgid "Zoom slider"
6817 #~ msgstr "مزلاق التكبير"
6818
6819 #, fuzzy
6820 #~| msgctxt "@title:group Date"
6821 #~| msgid "Today"
6822 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6823 #~ msgid "Today"
6824 #~ msgstr "اليوم"
6825
6826 #, fuzzy
6827 #~| msgctxt "@title:group Date"
6828 #~| msgid "Yesterday"
6829 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6830 #~ msgid "Yesterday"
6831 #~ msgstr "أمس"
6832
6833 #~ msgctxt "@label"
6834 #~ msgid "Trash"
6835 #~ msgstr "المهملات"
6836
6837 #, fuzzy
6838 #~| msgctxt "@label:slider"
6839 #~| msgid "Maximum file size:"
6840 #~ msgctxt "@option:option"
6841 #~ msgid "Maximum Rating"
6842 #~ msgstr "الحد الأقصى لحجم الملف:"
6843
6844 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6845 #~ msgid "Small"
6846 #~ msgstr "صغير"
6847
6848 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6849 #~ msgid "Medium"
6850 #~ msgstr "متوسط"
6851
6852 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6853 #~ msgid "Large"
6854 #~ msgstr "كبير"
6855
6856 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6857 #~ msgid "Copy Information Message"
6858 #~ msgstr "انسخ رسالة المعلومات"
6859
6860 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6861 #~ msgid "Copy Error Message"
6862 #~ msgstr "انسخ رسالة الخطأ"
6863
6864 #~ msgctxt "@item:intable"
6865 #~ msgid "No destination"
6866 #~ msgstr "بدون مقصد"
6867
6868 #~ msgctxt "@option:check"
6869 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6870 #~ msgstr "أظهر أمر 'احذف'"
6871
6872 #~ msgctxt "@title:group"
6873 #~ msgid "Do not create previews for"
6874 #~ msgstr "لا تنشئ معايناتٍ لـ"
6875
6876 #~ msgctxt "@title:group"
6877 #~ msgid "Version Control Systems"
6878 #~ msgstr "أنظمة التحكم بالإصدارات"
6879
6880 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6881 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
6882 #~ msgstr "اضبط وتحكم بدولفين"
6883
6884 #~ msgctxt "@item:intable"
6885 #~ msgid "items"
6886 #~ msgstr "عناصر"
6887
6888 #~ msgctxt "@item:intable"
6889 #~ msgid "Name"
6890 #~ msgstr "الاسم"
6891
6892 #~ msgctxt "@item:intable"
6893 #~ msgid "Size"
6894 #~ msgstr "الحجم"
6895
6896 #~ msgctxt "@item:intable"
6897 #~ msgid "Date"
6898 #~ msgstr "التاريخ"
6899
6900 #~ msgctxt "@item:intable"
6901 #~ msgid "Permissions"
6902 #~ msgstr "التصاريح"
6903
6904 #~ msgctxt "@item:intable"
6905 #~ msgid "Owner"
6906 #~ msgstr "المالك"
6907
6908 #~ msgctxt "@item:intable"
6909 #~ msgid "Group"
6910 #~ msgstr "المجموعة"
6911
6912 #~ msgctxt "@item:intable"
6913 #~ msgid "Type"
6914 #~ msgstr "النوع"
6915
6916 #~ msgctxt "@item:intable"
6917 #~ msgid "Destination"
6918 #~ msgstr "المقصد"
6919
6920 #~ msgctxt "@item:intable"
6921 #~ msgid "Path"
6922 #~ msgstr "المسار"
6923
6924 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6925 #~ msgid "By Name"
6926 #~ msgstr "حسب الاسم"
6927
6928 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6929 #~ msgid "By Size"
6930 #~ msgstr "حسب الحجم"
6931
6932 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6933 #~ msgid "By Permissions"
6934 #~ msgstr "حسب التصاريح"
6935
6936 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6937 #~ msgid "By Owner"
6938 #~ msgstr "حسب المالك"
6939
6940 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6941 #~ msgid "By Group"
6942 #~ msgstr "حسب المجموعة"
6943
6944 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6945 #~ msgid "By Link Destination"
6946 #~ msgstr "حسب مقصد الرابط"
6947
6948 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6949 #~ msgid "Name"
6950 #~ msgstr "الاسم"
6951
6952 #~ msgctxt "@label"
6953 #~ msgid "Additional information"
6954 #~ msgstr "معلومات إضافية"
6955
6956 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6957 #~ msgid "%1 (%2)"
6958 #~ msgstr "%1 (%2)"
6959
6960 #~ msgctxt "@info:status"
6961 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6962 #~ msgstr "<filename>%1</filename> محدّد (%2)"
6963
6964 #, fuzzy
6965 #~| msgid "Is the application started the first time"
6966 #~ msgid ""
6967 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
6968 #~ "the UI)"
6969 #~ msgstr "هل هذا التشغيل الأول للتطبيق"
6970
6971 #~ msgctxt "@title:tab"
6972 #~ msgid "Column"
6973 #~ msgstr "عامود"
6974
6975 #~ msgctxt "@title:group"
6976 #~ msgid "Grid"
6977 #~ msgstr "الشبكة"
6978
6979 #~ msgctxt "@label:listbox"
6980 #~ msgid "Arrangement:"
6981 #~ msgstr "الترتيب:"
6982
6983 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6984 #~ msgid "Columns"
6985 #~ msgstr "الأعمدة"
6986
6987 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6988 #~ msgid "Rows"
6989 #~ msgstr "الصفوف"
6990
6991 #~ msgctxt "@label:listbox"
6992 #~ msgid "Grid spacing:"
6993 #~ msgstr "تباعد الشبكية:"
6994
6995 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6996 #~ msgid "None"
6997 #~ msgstr "بدون"
6998
6999 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7000 #~ msgid "Small"
7001 #~ msgstr "صغير"
7002
7003 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7004 #~ msgid "Medium"
7005 #~ msgstr "متوسط"
7006
7007 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7008 #~ msgid "Large"
7009 #~ msgstr "كبير"
7010
7011 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7012 #~ msgid "Column"
7013 #~ msgstr "عامود"
7014
7015 #~ msgctxt "@option:check"
7016 #~ msgid "Expandable Folders"
7017 #~ msgstr "المجلدات القابلة للامتداد"
7018
7019 #~ msgctxt "@title:menu"
7020 #~ msgid "Columns"
7021 #~ msgstr "أعمدة"
7022
7023 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7024 #~ msgid "Columns"
7025 #~ msgstr "أعمدة"
7026
7027 #, fuzzy
7028 #~| msgctxt "@info:credit"
7029 #~| msgid "Documentation"
7030 #~ msgctxt "@title::column"
7031 #~ msgid "Link Destination"
7032 #~ msgstr "التوثيق"
7033
7034 #, fuzzy
7035 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7036 #~| msgid "Paste"
7037 #~ msgctxt "@title::column"
7038 #~ msgid "Path"
7039 #~ msgstr "ألصق"
7040
7041 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7042 #~ msgid "Deselect Item"
7043 #~ msgstr "ألغِ اختيار العنصر"
7044
7045 #~ msgctxt "@label"
7046 #~ msgid "Show hidden files"
7047 #~ msgstr "أظهر الملفات المخفية"
7048
7049 #~ msgctxt "@label"
7050 #~ msgid "Show preview"
7051 #~ msgstr "أظهر المعيانة"
7052
7053 #~ msgid "Arrangement"
7054 #~ msgstr "الترتيب"
7055
7056 #~ msgid "Item height"
7057 #~ msgstr "ارتفاع العنصر"
7058
7059 #~ msgid "Item width"
7060 #~ msgstr "عرض العنصر"
7061
7062 #~ msgid "Grid spacing"
7063 #~ msgstr "تباعد الشبيكة"
7064
7065 #~ msgid "Number of textlines"
7066 #~ msgstr "عدد السطور"
7067
7068 #, fuzzy
7069 #~| msgctxt "@label"
7070 #~| msgid "Change Tags..."
7071 #~ msgctxt "@action:button"
7072 #~ msgid "Configure..."
7073 #~ msgstr "غير الوسوم..."
7074
7075 #, fuzzy
7076 #~| msgctxt "@label:textbox"
7077 #~| msgid "Configure which services should be shown in the context menu."
7078 #~ msgctxt "@label::textbox"
7079 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
7080 #~ msgstr "اضبط الخدمات التي ينبغي عرضها في شريط السياق."
7081
7082 #, fuzzy
7083 #~| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7084 #~| msgid "No Tags"
7085 #~ msgctxt "@title:group"
7086 #~ msgid "Tag"
7087 #~ msgstr "بدون وسوم"
7088
7089 #, fuzzy
7090 #~| msgctxt "@title:group Date"
7091 #~| msgid "Today"
7092 #~ msgctxt "@action:button"
7093 #~ msgid "Today"
7094 #~ msgstr "اليوم"
7095
7096 #, fuzzy
7097 #~| msgctxt "@title:group Date"
7098 #~| msgid "Yesterday"
7099 #~ msgctxt "@action:button"
7100 #~ msgid "Yesterday"
7101 #~ msgstr "أمس"
7102
7103 #, fuzzy
7104 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7105 #~| msgid "Date"
7106 #~ msgctxt "@title:group"
7107 #~ msgid "Date"
7108 #~ msgstr "التاريخ"
7109
7110 #, fuzzy
7111 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7112 #~| msgid "Open in New Window"
7113 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7114 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
7115 #~ msgstr "افتح في نافذة جديدة"
7116
7117 #~ msgctxt "@info:status"
7118 #~ msgid ""
7119 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
7120 #~ msgstr "الاسم الجديد فارغ. يجب أن تدخل اسمًا يحتوي حرفًا واحدًا على الأقل"
7121
7122 #~ msgctxt "@info:status"
7123 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
7124 #~ msgstr "يجب أن يحتوي الاسم على الأقل رمز # واحد."
7125
7126 #, fuzzy
7127 #~| msgctxt "@action:button"
7128 #~| msgid "Close"
7129 #~ msgctxt "@info"
7130 #~ msgid "Close"
7131 #~ msgstr "أغلق"
7132
7133 #~ msgctxt "@title:menu"
7134 #~ msgid "View Mode"
7135 #~ msgstr "نمط العرض"
7136
7137 #, fuzzy
7138 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7139 #~| msgid "By Date"
7140 #~ msgctxt "@label"
7141 #~ msgid "Byte"
7142 #~ msgstr "حسب التاريخ"
7143
7144 #, fuzzy
7145 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7146 #~| msgid "By Date"
7147 #~ msgctxt "@label"
7148 #~ msgid "KByte"
7149 #~ msgstr "حسب التاريخ"
7150
7151 #, fuzzy
7152 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7153 #~| msgid "By Date"
7154 #~ msgctxt "@label"
7155 #~ msgid "MByte"
7156 #~ msgstr "حسب التاريخ"
7157
7158 #, fuzzy
7159 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7160 #~| msgid "By Date"
7161 #~ msgctxt "@label"
7162 #~ msgid "GByte"
7163 #~ msgstr "حسب التاريخ"
7164
7165 #, fuzzy
7166 #~| msgctxt "@title:group"
7167 #~| msgid "Text"
7168 #~ msgctxt "@label"
7169 #~ msgid "Text"
7170 #~ msgstr "نص"
7171
7172 #, fuzzy
7173 #~| msgctxt "@title"
7174 #~| msgid "File Manager"
7175 #~ msgctxt "@label"
7176 #~ msgid "Filenames"
7177 #~ msgstr "مدير الملفات"
7178
7179 #, fuzzy
7180 #~| msgctxt "@info:tooltip"
7181 #~| msgid "Search"
7182 #~ msgctxt "@label"
7183 #~ msgid "Search:"
7184 #~ msgstr "ابحث"
7185
7186 #~ msgctxt "@action:button"
7187 #~ msgid "Save"
7188 #~ msgstr "احفظ"
7189
7190 #~ msgctxt "@action:button"
7191 #~ msgid "Close"
7192 #~ msgstr "أغلق"
7193
7194 #~ msgctxt "@label"
7195 #~ msgid "Size:"
7196 #~ msgstr "الحجم:"
7197
7198 #, fuzzy
7199 #~| msgctxt "@label:listbox"
7200 #~| msgid "Sorting:"
7201 #~ msgctxt "@label"
7202 #~ msgid "Rating:"
7203 #~ msgstr "فرز:"
7204
7205 #, fuzzy
7206 #~| msgctxt "@label Tag name"
7207 #~| msgid "Name:"
7208 #~ msgctxt "@label"
7209 #~ msgid "Name:"
7210 #~ msgstr "الاسم:"
7211
7212 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7213 #~ msgid "Size"
7214 #~ msgstr "الحجم"
7215
7216 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7217 #~ msgid "Date"
7218 #~ msgstr "التاريخ"
7219
7220 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7221 #~ msgid "Permissions"
7222 #~ msgstr "التصاريح"
7223
7224 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7225 #~ msgid "Owner"
7226 #~ msgstr "المالك"
7227
7228 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7229 #~ msgid "Group"
7230 #~ msgstr "المجموعة"
7231
7232 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7233 #~ msgid "Type"
7234 #~ msgstr "النوع"
7235
7236 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7237 #~ msgid "Size"
7238 #~ msgstr "الحجم"
7239
7240 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7241 #~ msgid "Date"
7242 #~ msgstr "التاريخ"
7243
7244 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7245 #~ msgid "Permissions"
7246 #~ msgstr "التصاريح"
7247
7248 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7249 #~ msgid "Owner"
7250 #~ msgstr "المالك"
7251
7252 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7253 #~ msgid "Group"
7254 #~ msgstr "المجموعة"
7255
7256 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7257 #~ msgid "Type"
7258 #~ msgstr "النوع"
7259
7260 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7261 #~ msgid "Size"
7262 #~ msgstr "الحجم"
7263
7264 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7265 #~ msgid "Date"
7266 #~ msgstr "التاريخ"
7267
7268 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7269 #~ msgid "Permissions"
7270 #~ msgstr "التصاريح"
7271
7272 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7273 #~ msgid "Owner"
7274 #~ msgstr "المالك"
7275
7276 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7277 #~ msgid "Group"
7278 #~ msgstr "المجموعة"
7279
7280 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7281 #~ msgid "Type"
7282 #~ msgstr "النوع"
7283
7284 #~ msgctxt "@title:menu"
7285 #~ msgid "Additional Information"
7286 #~ msgstr "معلومات إضافية"
7287
7288 #~ msgctxt "@option:check"
7289 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
7290 #~ msgstr "استعمل المصغرات المُضمّنة في الملفات"
7291
7292 #, fuzzy
7293 #~| msgctxt "@label"
7294 #~| msgid "Add Comment..."
7295 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7296 #~ msgid "SVN Commit..."
7297 #~ msgstr "اضف تعليق..."
7298
7299 #, fuzzy
7300 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7301 #~| msgid "Delete"
7302 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7303 #~ msgid "SVN Delete"
7304 #~ msgstr "احذف"
7305
7306 #, fuzzy
7307 #~| msgctxt "@label"
7308 #~| msgid "Add Comment..."
7309 #~ msgctxt "@title:window"
7310 #~ msgid "SVN Commit"
7311 #~ msgstr "اضف تعليق..."
7312
7313 #, fuzzy
7314 #~| msgctxt "@label"
7315 #~| msgid "Add Comment..."
7316 #~ msgctxt "@action:button"
7317 #~ msgid "Commit"
7318 #~ msgstr "اضف تعليق..."
7319
7320 #, fuzzy
7321 #~| msgctxt "@label"
7322 #~| msgid "Total size:"
7323 #~ msgctxt "@label"
7324 #~ msgid "Total Size:"
7325 #~ msgstr "الحجم الإجمالي:"
7326
7327 #, fuzzy
7328 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7329 #~| msgid "Type"
7330 #~ msgctxt "@label file type"
7331 #~ msgid "Type"
7332 #~ msgstr "النوع"
7333
7334 #, fuzzy
7335 #~| msgctxt "@title:window"
7336 #~| msgid "Create New Tag"
7337 #~ msgctxt "@label"
7338 #~ msgid "Create new tag:"
7339 #~ msgstr "أنشء وسم جديد"
7340
7341 #, fuzzy
7342 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7343 #~| msgid "Delete"
7344 #~ msgctxt "@info"
7345 #~ msgid "Delete tag"
7346 #~ msgstr "احذف"
7347
7348 #, fuzzy
7349 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7350 #~| msgid "Delete"
7351 #~ msgctxt "@title"
7352 #~ msgid "Delete tag"
7353 #~ msgstr "احذف"
7354
7355 #, fuzzy
7356 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7357 #~| msgid "Delete"
7358 #~ msgctxt "@action:button"
7359 #~ msgid "Delete"
7360 #~ msgstr "احذف"
7361
7362 #, fuzzy
7363 #~| msgctxt "@label"
7364 #~| msgid "New Tag..."
7365 #~ msgctxt "@label"
7366 #~ msgid "Add Tags..."
7367 #~ msgstr "وسم جديد..."
7368
7369 #, fuzzy
7370 #~| msgctxt "@label"
7371 #~| msgid "Change Tags..."
7372 #~ msgctxt "@label"
7373 #~ msgid "Change..."
7374 #~ msgstr "غير الوسوم..."
7375
7376 #~ msgctxt "@info:progress"
7377 #~ msgid "Changing annotations"
7378 #~ msgstr "تغيير التعليقات"
7379
7380 #, fuzzy
7381 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7382 #~| msgid "Type"
7383 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7384 #~ msgid "Type"
7385 #~ msgstr "النوع"
7386
7387 #, fuzzy
7388 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7389 #~| msgid "Size"
7390 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7391 #~ msgid "Size"
7392 #~ msgstr "الحجم"
7393
7394 #, fuzzy
7395 #~| msgctxt "@label"
7396 #~| msgid "Modified:"
7397 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7398 #~ msgid "Modified"
7399 #~ msgstr "عُدّل:"
7400
7401 #, fuzzy
7402 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7403 #~| msgid "Owner"
7404 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7405 #~ msgid "Owner"
7406 #~ msgstr "المالك"
7407
7408 #, fuzzy
7409 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7410 #~| msgid "Permissions"
7411 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7412 #~ msgid "Permissions"
7413 #~ msgstr "التصاريح"
7414
7415 #, fuzzy
7416 #~| msgctxt "@label"
7417 #~| msgid "Change Comment..."
7418 #~ msgctxt "@title:window"
7419 #~ msgid "Change Comment"
7420 #~ msgstr "غير تعليق..."
7421
7422 #, fuzzy
7423 #~| msgctxt "@label"
7424 #~| msgid "Add Comment..."
7425 #~ msgctxt "@title:window"
7426 #~ msgid "Add Comment"
7427 #~ msgstr "اضف تعليق..."
7428
7429 #, fuzzy
7430 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7431 #~| msgid "Size"
7432 #~ msgctxt "@label file content size"
7433 #~ msgid "Size"
7434 #~ msgstr "الحجم"
7435
7436 #, fuzzy
7437 #~| msgctxt "@label"
7438 #~| msgid "Modified:"
7439 #~ msgctxt "@label modified date of file"
7440 #~ msgid "Modified"
7441 #~ msgstr "عُدّل:"
7442
7443 #, fuzzy
7444 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7445 #~| msgid "By Type"
7446 #~ msgctxt "@label"
7447 #~ msgid "MIME Type"
7448 #~ msgstr "حسب النوع"
7449
7450 #, fuzzy
7451 #~| msgctxt "@label:textbox"
7452 #~| msgid "Location:"
7453 #~ msgctxt "@label file URL"
7454 #~ msgid "Location"
7455 #~ msgstr "الموقع:"
7456
7457 #, fuzzy
7458 #~| msgctxt "@info:status"
7459 #~| msgid "Created folder."
7460 #~ msgctxt "@label"
7461 #~ msgid "Creator"
7462 #~ msgstr "مجلد مُنشَئ."
7463
7464 #, fuzzy
7465 #~| msgctxt "@action:button"
7466 #~| msgid "Cancel"
7467 #~ msgctxt "@label"
7468 #~ msgid "Channels"
7469 #~ msgstr "ألغ"
7470
7471 #, fuzzy
7472 #~| msgctxt "@label"
7473 #~| msgid "Lines:"
7474 #~ msgctxt "@label number of lines"
7475 #~ msgid "Lines"
7476 #~ msgstr "السطور:"
7477
7478 #, fuzzy
7479 #~| msgctxt "@label"
7480 #~| msgid "Modified:"
7481 #~ msgctxt "@label EXIF"
7482 #~ msgid "Model"
7483 #~ msgstr "عُدّل:"
7484
7485 #, fuzzy
7486 #~| msgctxt "@label"
7487 #~| msgid "Height:"
7488 #~ msgctxt "@label image width and height"
7489 #~ msgid "Width x Height"
7490 #~ msgstr "الارتفاع:"
7491
7492 #, fuzzy
7493 #~| msgctxt "@label:listbox"
7494 #~| msgid "Sorting:"
7495 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7496 #~ msgid "Rating"
7497 #~ msgstr "فرز:"
7498
7499 #, fuzzy
7500 #~| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7501 #~| msgid "No Tags"
7502 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7503 #~ msgid "Tags"
7504 #~ msgstr "بدون وسوم"
7505
7506 #, fuzzy
7507 #~| msgctxt "@label"
7508 #~| msgid "Add Comment..."
7509 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7510 #~ msgid "Comment"
7511 #~ msgstr "اضف تعليق..."
7512
7513 #, fuzzy
7514 #~| msgctxt "@title"
7515 #~| msgid "File Manager"
7516 #~ msgctxt "@label"
7517 #~ msgid "File Name"
7518 #~ msgstr "مدير الملفات"
7519
7520 #~ msgctxt "@label"
7521 #~ msgid "Type:"
7522 #~ msgstr "النوع:"
7523
7524 #~ msgctxt "@label"
7525 #~ msgid "Modified:"
7526 #~ msgstr "عُدّل:"
7527
7528 #, fuzzy
7529 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7530 #~| msgid "Owner"
7531 #~ msgctxt "@label"
7532 #~ msgid "Owner:"
7533 #~ msgstr "المالك"
7534
7535 #, fuzzy
7536 #~| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7537 #~| msgid "No Tags"
7538 #~ msgctxt "@label"
7539 #~ msgid "Tags:"
7540 #~ msgstr "بدون وسوم"
7541
7542 #, fuzzy
7543 #~| msgctxt "@label"
7544 #~| msgid "Add Comment..."
7545 #~ msgctxt "@label"
7546 #~ msgid "Comment:"
7547 #~ msgstr "اضف تعليق..."
7548
7549 #~ msgctxt "@title:menu"
7550 #~ msgid "Navigation Bar"
7551 #~ msgstr "شريط التصفح"
7552
7553 #, fuzzy
7554 #~| msgctxt "@label"
7555 #~| msgid "Modified:"
7556 #~ msgctxt "@label"
7557 #~ msgid "Date Modified"
7558 #~ msgstr "عُدّل:"
7559
7560 #~ msgctxt "@info:status"
7561 #~ msgid "Copy operation completed."
7562 #~ msgstr "تمت عملية النسخ"
7563
7564 #~ msgctxt "@info:status"
7565 #~ msgid "Move operation completed."
7566 #~ msgstr "تمت عملية النقل"
7567
7568 #~ msgctxt "@info:status"
7569 #~ msgid "Link operation completed."
7570 #~ msgstr "تمت عملية الربط"
7571
7572 #~ msgctxt "@info:status"
7573 #~ msgid "Renaming operation completed."
7574 #~ msgstr "تمت إعادة التسمية"
7575
7576 #, fuzzy
7577 #~| msgctxt "@title:group"
7578 #~| msgid "Text"
7579 #~ msgctxt "label"
7580 #~ msgid "Texts"
7581 #~ msgstr "نص"
7582
7583 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
7584 #~ msgid "with optional icon and description"
7585 #~ msgstr "مع ايقونة ووصف اختياري"
7586
7587 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7588 #~ msgid "No Tags"
7589 #~ msgstr "بدون وسوم"
7590
7591 #~ msgctxt "@label"
7592 #~ msgid "Detailed description (optional):"
7593 #~ msgstr "وصف مفصل (اختياري) :"
7594
7595 #, fuzzy
7596 #~| msgid "&Edit"
7597 #~ msgctxt "@item::intable"
7598 #~ msgid "Editing"
7599 #~ msgstr "&حرر"
7600
7601 #~ msgctxt "@title:group Tags"
7602 #~ msgid "Not yet tagged"
7603 #~ msgstr "لم يوسم بعد"
7604
7605 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7606 #~ msgid "Move To Trash"
7607 #~ msgstr "انقل إلى سلة المهملات"
7608
7609 #, fuzzy
7610 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7611 #~| msgid "Rename..."
7612 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7613 #~ msgid "&Rename..."
7614 #~ msgstr "أعد تسمية..."
7615
7616 #, fuzzy
7617 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7618 #~| msgid "Properties"
7619 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7620 #~ msgid "&Properties"
7621 #~ msgstr "خصائص"
7622
7623 #, fuzzy
7624 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
7625 #~| msgid "Preview"
7626 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7627 #~ msgid "P&review"
7628 #~ msgstr "معاينة"
7629
7630 #, fuzzy
7631 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort"
7632 #~| msgid "Descending"
7633 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7634 #~ msgid "Des&cending"
7635 #~ msgstr "تنازلي"
7636
7637 #, fuzzy
7638 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
7639 #~| msgid "Show Hidden Files"
7640 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7641 #~ msgid "Show &Hidden Files"
7642 #~ msgstr "اظهر الملفات المخفية"
7643
7644 #, fuzzy
7645 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7646 #~| msgid "Size"
7647 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7648 #~ msgid "&Size"
7649 #~ msgstr "الحجم"
7650
7651 #, fuzzy
7652 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7653 #~| msgid "Date"
7654 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7655 #~ msgid "D&ate"
7656 #~ msgstr "التاريخ"
7657
7658 #, fuzzy
7659 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7660 #~| msgid "Permissions"
7661 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7662 #~ msgid "Pe&rmissions"
7663 #~ msgstr "التصاريح"
7664
7665 #, fuzzy
7666 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7667 #~| msgid "Owner"
7668 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7669 #~ msgid "&Owner"
7670 #~ msgstr "المالك"
7671
7672 #, fuzzy
7673 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7674 #~| msgid "Group"
7675 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7676 #~ msgid "Gro&up"
7677 #~ msgstr "المجموعة"
7678
7679 #, fuzzy
7680 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7681 #~| msgid "Type"
7682 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7683 #~ msgid "&Type"
7684 #~ msgstr "النوع"
7685
7686 #, fuzzy
7687 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7688 #~| msgid "Size"
7689 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7690 #~ msgid "&Size"
7691 #~ msgstr "الحجم"
7692
7693 #, fuzzy
7694 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7695 #~| msgid "Date"
7696 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7697 #~ msgid "&Date"
7698 #~ msgstr "التاريخ"
7699
7700 #, fuzzy
7701 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7702 #~| msgid "Permissions"
7703 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7704 #~ msgid "Pe&rmissions"
7705 #~ msgstr "التصاريح"
7706
7707 #, fuzzy
7708 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7709 #~| msgid "Owner"
7710 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7711 #~ msgid "&Owner"
7712 #~ msgstr "المالك"
7713
7714 #, fuzzy
7715 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7716 #~| msgid "Group"
7717 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7718 #~ msgid "&Group"
7719 #~ msgstr "المجموعة"
7720
7721 #, fuzzy
7722 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7723 #~| msgid "Type"
7724 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7725 #~ msgid "&Type"
7726 #~ msgstr "النوع"
7727
7728 #, fuzzy
7729 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7730 #~| msgid "Icons"
7731 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7732 #~ msgid "&Icons"
7733 #~ msgstr "أيقونات"
7734
7735 #, fuzzy
7736 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7737 #~| msgid "Details"
7738 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7739 #~ msgid "Det&ails"
7740 #~ msgstr "تفاصيل"
7741
7742 #, fuzzy
7743 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7744 #~| msgid "Columns"
7745 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7746 #~ msgid "Col&umns"
7747 #~ msgstr "الأعمدة"
7748
7749 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
7750 #~ msgid "Quick View"
7751 #~ msgstr "عرض سريع"
7752
7753 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7754 #~ msgid "Paste One Folder"
7755 #~ msgstr "الصق مجلد واحد"
7756
7757 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7758 #~ msgid "Paste One Item"
7759 #~ msgid_plural "Paste %1 Items"
7760 #~ msgstr[0] "الصق مادة واحدة"
7761 #~ msgstr[1] "الصق ملفا واحدا"
7762 #~ msgstr[2] "الصق ملفين"
7763 #~ msgstr[3] "الصق %1 ملفات"
7764 #~ msgstr[4] "الصق %1 ملفا"
7765 #~ msgstr[5] "الصق %1 ملف"
7766
7767 #~ msgctxt "@option:check"
7768 #~ msgid "Browse through archives"
7769 #~ msgstr "تصفح من خلال الأرشيف"
7770
7771 #~ msgctxt "@info"
7772 #~ msgid ""
7773 #~ "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?"
7774 #~ msgstr "كلّ الإعدادات ستعاد إلى القيم الافتراضية، هل تريد المتابعة؟"