1 # Darafei Praliaskouski <komzpa@licei2.com>, 2007.
2 # Siarhei Liantsevich <serzh.by@gmail.com>, 2008.
5 "Project-Id-Version: 86ff119b1606fcaa910d6b44fc14b611\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
7 "POT-Creation-Date: 2023-01-12 00:58+0000\n"
8 "PO-Revision-Date: 2022-09-08 10:35\n"
9 "Last-Translator: Siarhei Liantsevich <serzh.by@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: Belarusian\n"
11 "Language: be@latin\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
16 "%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || n%10>=5 && n%10<=9 || n"
17 "%100>=11 && n%100<=14 ? 2 : 3);\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19 "X-Crowdin-Project: 86ff119b1606fcaa910d6b44fc14b611\n"
20 "X-Crowdin-Project-ID: 127\n"
21 "X-Crowdin-Language: be\n"
22 "X-Crowdin-File: /main/be/dolphin/dolphin.po\n"
23 "X-Crowdin-File-ID: 7659\n"
26 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
28 msgstr "Eugene Zelenko, Ihar Hračyška, Antikruk"
31 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
33 msgstr "greendeath@mail.ru, ihar.hrachyshka@gmail.com, nashtlumach@gmail.com"
35 #: dolphincontextmenu.cpp:125
37 msgctxt "@action:inmenu"
39 msgstr "Ačyscić smietnicu"
41 #: dolphincontextmenu.cpp:139
43 msgctxt "@action:inmenu"
47 #: dolphincontextmenu.cpp:185 dolphinmainwindow.cpp:1556
49 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
53 #: dolphincontextmenu.cpp:209
55 msgctxt "@action:inmenu"
57 msgstr "Adkryć šliach"
59 #: dolphincontextmenu.cpp:218
61 msgctxt "@action:inmenu"
62 msgid "Open Path in New Window"
63 msgstr "Adkryć šliach u novym aknie"
65 #: dolphincontextmenu.cpp:225
67 msgctxt "@action:inmenu"
68 msgid "Open Path in New Tab"
69 msgstr "Adkryć šliach u novaj ukladcy"
71 #: dolphinmainwindow.cpp:308
73 msgctxt "@info:status"
74 msgid "Successfully copied."
75 msgstr "Paspiachova skapijavana."
77 #: dolphinmainwindow.cpp:311
79 msgctxt "@info:status"
80 msgid "Successfully moved."
81 msgstr "Paspiachova pieramieščana."
83 #: dolphinmainwindow.cpp:314
85 msgctxt "@info:status"
86 msgid "Successfully linked."
87 msgstr "Spasylka paspiachova stvoranaja."
89 #: dolphinmainwindow.cpp:317
91 msgctxt "@info:status"
92 msgid "Successfully moved to trash."
93 msgstr "Paspiachova pieramieščana ŭ smietnicu."
95 #: dolphinmainwindow.cpp:320
97 msgctxt "@info:status"
98 msgid "Successfully renamed."
99 msgstr "Nazva paspiachova zmienienaja."
101 #: dolphinmainwindow.cpp:324
103 msgctxt "@info:status"
104 msgid "Created folder."
105 msgstr "Kataloh stvorany."
107 #: dolphinmainwindow.cpp:397
113 #: dolphinmainwindow.cpp:398
115 msgctxt "@info:whatsthis go back"
116 msgid "Return to the previously viewed folder."
117 msgstr "Viarnucca da papiaredniaha prahliedžanaha kataloha."
119 #: dolphinmainwindow.cpp:404
125 #: dolphinmainwindow.cpp:406
127 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
128 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
129 msgstr "Heta skasuje dziejannie <interface>Napierad|Nazad</interface>."
131 #: dolphinmainwindow.cpp:525
134 msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
135 msgstr "Nie ŭdalosia atrymać dostup da <filename>%1</filename>."
137 #: dolphinmainwindow.cpp:558 dolphinmainwindow.cpp:602
139 msgctxt "@title:window"
141 msgstr "Pacviardžennie"
143 #: dolphinmainwindow.cpp:561
145 #| msgctxt "@action:button Quit Dolphin button"
147 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
149 msgstr "&Vyjsci z %1"
151 #: dolphinmainwindow.cpp:562
153 msgid "C&lose Current Tab"
154 msgstr "Zakryć &biahučuju ŭkladku"
156 #: dolphinmainwindow.cpp:571
159 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
160 msgstr "U hetym aknie adkryta niekaĺki ŭkladak. Sapraŭdy chočacie vyjsci?"
162 #: dolphinmainwindow.cpp:573 dolphinmainwindow.cpp:625
164 msgid "Do not ask again"
165 msgstr "Boĺš nie pytacca"
167 #: dolphinmainwindow.cpp:613
169 msgid "Show &Terminal Panel"
170 msgstr "Pakazvać paneĺ &terminala"
172 #: dolphinmainwindow.cpp:623
175 #| "The program %1 is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
178 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
181 "Prahrama \"%1\" usio jašče pracuje ŭ paneli terminala. Sapraŭdy chočacie "
184 #: dolphinmainwindow.cpp:1131
186 msgctxt "@action:inmenu Tools"
190 #: dolphinmainwindow.cpp:1140 dolphinmainwindow.cpp:1866
192 msgctxt "@action:inmenu Tools"
193 msgid "Open Preferred Search Tool"
194 msgstr "Adkryć pieravažny instrumient pošuku"
196 #: dolphinmainwindow.cpp:1179
198 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
199 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
200 msgstr[0] "Sapraŭdy chočacie adkryć %1 akno terminala?"
201 msgstr[1] "Sapraŭdy chočacie adkryć %1 vokny terminala?"
202 msgstr[2] "Sapraŭdy chočacie adkryć %1 akon terminala?"
203 msgstr[3] "Sapraŭdy chočacie adkryć %1 vokny terminala?"
205 #: dolphinmainwindow.cpp:1186
207 msgctxt "@action:button"
208 msgid "Open %1 Terminal"
209 msgid_plural "Open %1 Terminals"
210 msgstr[0] "Adkryć %1 terminal"
211 msgstr[1] "Adkryć %1 terminaly"
212 msgstr[2] "Adkryć %1 terminalaŭ"
213 msgstr[3] "Adkryć %1 terminaly"
215 #: dolphinmainwindow.cpp:1404
217 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
219 msgstr "Naladžvannie"
221 #: dolphinmainwindow.cpp:1563
223 msgctxt "@action:inmenu File"
225 msgstr "Novaje &akno"
227 #: dolphinmainwindow.cpp:1564
230 msgid "Open a new Dolphin window"
231 msgstr "Adkryć novaje akno Dolphin"
233 #: dolphinmainwindow.cpp:1565
235 msgctxt "@info:whatsthis"
237 "This opens a new window just like this one with the current location and "
238 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
240 "Hetaje dziejannie adkryvaje novaje akno, padobnaje da hetaha, z biahučym "
241 "razmiaščenniem i vyhliadam.<nl/>Vy možacie pieraciahvać eliemienty pamiž "
244 #: dolphinmainwindow.cpp:1572
246 msgctxt "@action:inmenu File"
248 msgstr "Novaja ŭkladka"
250 #: dolphinmainwindow.cpp:1573
252 msgctxt "@info:whatsthis"
254 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
255 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
256 "items between tabs."
258 "Hetaje dziejannie adkryvaje novuju <emphasis>ukladku</emphasis> z biahučym "
259 "razmiaščenniem i vyhliadam.<nl/> Vy možacie pieraciahvać eliemienty pamiž "
262 #: dolphinmainwindow.cpp:1582
264 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
265 msgid "Add to Places"
266 msgstr "Dadać u razmiaščenni"
268 #: dolphinmainwindow.cpp:1583
270 msgctxt "@info:whatsthis"
271 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
272 msgstr "Hetaje dziejannie dadaje abrany kataloh na paneĺ razmiaščenniaŭ."
274 #: dolphinmainwindow.cpp:1588
276 msgctxt "@action:inmenu File"
278 msgstr "Zakryć ukladku"
280 #: dolphinmainwindow.cpp:1589
282 msgctxt "@info:whatsthis"
284 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
285 "will close instead."
287 "Hetaje dziejannie zakryvaje biahučuju ŭkladku. Kali ŭkladak boĺš nie "
288 "zastaniecca, zakryjecca akno."
290 #: dolphinmainwindow.cpp:1594
292 msgctxt "@info:whatsthis quit"
293 msgid "This closes this window."
294 msgstr "Hetaje dziejannie zakryvaje akno."
296 #. i18n: This will be the last paragraph for the whatsthis for all three:
297 #. Cut, Copy and Paste
298 #: dolphinmainwindow.cpp:1603
299 #, fuzzy, kde-kuit-format
300 #| msgctxt "@info:whatsthis"
302 #| "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
303 #| "between many applications and are among the most used commands. Thats why "
304 #| "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed "
305 #| "right next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
306 #| "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
307 msgctxt "@info:whatsthis"
309 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
310 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
311 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
312 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
313 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
315 "<para><emphasis>Vyrazać, Kapijavać</emphasis> i <emphasis>Ustavić</emphasis> "
316 "pracujuć pamiž mnohimi prahramami i josć adnymi z najboĺš častych zahadaŭ. "
317 "Tamu ich <emphasis>spalučenni klaviš</emphasis> razmieščanyja pobač na "
318 "klavijatury: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, <shortcut>Ctrl+C</shortcut> i "
319 "<shortcut>Ctrl +V</shortcut>.</para>"
321 #: dolphinmainwindow.cpp:1610
327 #: dolphinmainwindow.cpp:1611
329 msgctxt "@info:whatsthis cut"
331 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
332 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
333 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
334 "their initial location."
336 "Hetaje dziejannie kapijuje abranyja eliemienty ŭ <emphasis>bufier abmienu</"
337 "emphasis>.<nl/>Paslia hetaha skarystajciesia dziejanniem <emphasis>Ustavić</"
338 "emphasis>, kab skapijavać ich z bufiera abmienu ŭ novaje miesca. Eliemienty "
339 "buduć vydalienyja sa svajho pieršapačatkovaha miesca."
341 #: dolphinmainwindow.cpp:1617
347 #: dolphinmainwindow.cpp:1618
349 msgctxt "@info:whatsthis copy"
351 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
352 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
353 "them from the clipboard to a new location."
355 "Hetaje dziejannie kapijuje abranyja eliemienty ŭ <emphasis>bufier abmienu</"
356 "emphasis>.<nl/>Paslia hetaha skarystajciesia dziejanniem <emphasis>Ustavić</"
357 "emphasis>, kab skapijavać ich z bufiera abmienu ŭ novaje miesca."
359 #: dolphinmainwindow.cpp:1626
361 msgctxt "@action:inmenu Edit"
365 #: dolphinmainwindow.cpp:1627
367 msgctxt "@info:whatsthis paste"
369 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
370 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
371 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
373 "Hetaje dziejannie kapijuje eliemienty z vašaha <emphasis>bufiera abmienu</"
374 "emphasis> u kataloh, jaki vy prahliadajecie.<nl/>Kali eliemienty byli "
375 "dadadzienyja ŭ bufier abmienu dziejanniem <emphasis>Vyrazać</emphasis>, jany "
376 "vydaliajucca sa svajho staroha miesca."
378 #: dolphinmainwindow.cpp:1633
380 msgctxt "@action:inmenu"
381 msgid "Copy to Inactive Split View"
382 msgstr "Skapijavać u nieaktyŭnuju addzielienuju paneĺ"
384 #: dolphinmainwindow.cpp:1634
386 msgctxt "@action:inmenu"
387 msgid "Copy to Inactive Split View…"
388 msgstr "Skapijavać u nieaktyŭnuju addzielienuju paneĺ…"
390 #: dolphinmainwindow.cpp:1635
392 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
394 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
395 "the inactive split view."
397 "Hetaje dziejannie kapijuje abranyja eliemienty z <emphasis>aktyŭnaj</"
398 "emphasis> paneli ŭ nieaktyŭnyju, kali paneĺ padzielienaja."
400 #: dolphinmainwindow.cpp:1638
402 msgctxt "@action:inmenu Edit"
403 msgid "Copy to Inactive Split View"
404 msgstr "Skapijavać u nieaktyŭnuju addzielienuju paneĺ"
406 #: dolphinmainwindow.cpp:1643
408 msgctxt "@action:inmenu"
409 msgid "Move to Inactive Split View"
410 msgstr "Pieramiascić u nieaktyŭnuju addzielienuju paneĺ"
412 #: dolphinmainwindow.cpp:1644
414 msgctxt "@action:inmenu"
415 msgid "Move to Inactive Split View…"
416 msgstr "Pieramiascić u nieaktyŭnuju addzielienuju paneĺ…"
418 #: dolphinmainwindow.cpp:1645
420 msgctxt "@info:whatsthis Move"
422 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
423 "the inactive split view."
425 "Hetaje dziejannie pieramiaščaje abranyja eliemienty z <emphasis>aktyŭnaj</"
426 "emphasis> paneli ŭ nieaktyŭnyju, kali paneĺ padzielienaja."
428 #: dolphinmainwindow.cpp:1648
430 msgctxt "@action:inmenu Edit"
431 msgid "Move to Inactive Split View"
432 msgstr "Pieramiascić u nieaktyŭnuju addzielienuju paneĺ"
434 #: dolphinmainwindow.cpp:1653
436 msgctxt "@action:inmenu Tools"
440 #: dolphinmainwindow.cpp:1654
442 msgctxt "@info:tooltip"
443 msgid "Show Filter Bar"
444 msgstr "Pakazvać paneĺ fiĺtra"
446 #: dolphinmainwindow.cpp:1655
448 msgctxt "@info:whatsthis"
450 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
451 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
452 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
455 "Hety paramietr adkryvaje <emphasis>Paneĺ fiĺtraŭ</emphasis> u nižniaj častcy "
456 "akna.<nl/>Tam vy možacie ŭviesci tekst dlia fiĺtravannia fajlaŭ i katalohaŭ. "
457 "Pakazvacca buduć toĺki tyja, u nazvie jakich josć uviedzieny tekst."
459 #: dolphinmainwindow.cpp:1667
461 msgctxt "@action:inmenu"
462 msgid "Toggle Filter Bar"
463 msgstr "Pakazać abo schavać paneĺ fiĺtra"
465 #: dolphinmainwindow.cpp:1668
467 msgctxt "@action:intoolbar"
471 #: dolphinmainwindow.cpp:1676 search/dolphinsearchbox.cpp:332
476 #: dolphinmainwindow.cpp:1677
478 msgctxt "@info:tooltip"
479 msgid "Search for files and folders"
480 msgstr "Pošuk fajlaŭ i katalohaŭ"
482 #: dolphinmainwindow.cpp:1678
484 msgctxt "@info:whatsthis find"
486 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
487 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
488 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
489 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
491 "<para>Hety paramietr dapamoža vam znachodzić fajly i katalohi, adkryŭšy "
492 "<emphasis>paneĺ pošuku</emphasis>. Tam vy možacie ŭviesci ŭmovy pošuku i "
493 "vyznačyć nalady dlia pošuku eliemientaŭ.</para><para>Skarystajciesia hetaj "
494 "daviedkaj jašče raz na paneli pošuku, kab bačyć jaje, pakuĺ tlumačacca "
497 #: dolphinmainwindow.cpp:1689
499 msgctxt "@action:inmenu"
500 msgid "Toggle Search Bar"
501 msgstr "Pakazać abo schavać paneĺ pošuku"
503 #: dolphinmainwindow.cpp:1690
505 msgctxt "@action:intoolbar"
509 #. i18n: This action toggles a selection mode.
510 #: dolphinmainwindow.cpp:1698
512 msgctxt "@action:inmenu"
513 msgid "Select Files and Folders"
514 msgstr "Abrać fajly i katalohi"
516 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
517 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
518 #: dolphinmainwindow.cpp:1701
520 msgctxt "@action:intoolbar"
524 #: dolphinmainwindow.cpp:1702
526 msgctxt "@info:whatsthis"
528 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
529 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
530 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
531 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
532 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
535 "<para>Hetaja prahrama viedaje, z jakimi fajlami i katalohami treba "
536 "ŭzajemadziejničać, toĺki kali jany <emphasis>abranyja</emphasis>. "
537 "Nacisnicie, kab pierakliučycca ŭ <emphasis>Režym vybaru</emphasis>, jaki "
538 "robić vybar i skasavannie vybaru takim ža prostym, jak naciskannie na adzin "
539 "eliemient.</para><para>U hetym režymie paneĺ chutkaha dostupu ŭnizie "
540 "pakazvaje dastupnyja dziejanni dlia abranych eliemientaŭ.</para>"
542 #: dolphinmainwindow.cpp:1722
544 msgctxt "@info:whatsthis"
545 msgid "This selects all files and folders in the current location."
547 "Hetaje dziejannie abiraje ŭsie fajly i katalohi ŭ biahučym razmiaščenni."
549 #: dolphinmainwindow.cpp:1726 dolphinpart.cpp:185
551 msgctxt "@action:inmenu Edit"
552 msgid "Invert Selection"
553 msgstr "Inviertavać vybar"
555 #: dolphinmainwindow.cpp:1727
557 msgctxt "@info:whatsthis invert"
559 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
562 "Hetaje dziejannie abiraje ŭsie eliemienty, jakija vy zaraz <emphasis>nie</"
565 #: dolphinmainwindow.cpp:1742
567 msgctxt "@info:whatsthis find"
569 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
570 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
571 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
573 "<para>Hety paramietr dzielić paneĺ na dzvie aŭtanomnyja paneli.</"
574 "para><para>Takim čynam vy možacie bačyć dva razmiaščenni adnačasova i chutka "
575 "pieramiaščać eliemienty pamiž imi.</para>Pstryknicie jašče raz, kab viarnuć "
576 "vyhliad adnoj paneli."
578 #: dolphinmainwindow.cpp:1751
580 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
582 msgstr "Časovy bufier"
584 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
587 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
588 msgstr "Adkryvaje virtuaĺny kataloh časovaha bufieru ŭ asobnym aknie"
590 #: dolphinmainwindow.cpp:1762
592 msgctxt "@action:inmenu View"
596 #: dolphinmainwindow.cpp:1763
600 msgstr "Spynić zahruzku"
602 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
605 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
606 msgstr "Hetaje dziejannie spyniaje zahruzku zmiesciva biahučaha kataloha."
608 #: dolphinmainwindow.cpp:1769
610 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
611 msgid "Editable Location"
612 msgstr "Redahavaĺnaje razmiaščennie"
614 #: dolphinmainwindow.cpp:1771
616 msgctxt "@info:whatsthis"
618 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
619 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
620 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
621 "confirming the edited location."
623 "Hety paramietr robić <emphasis>Adrasnuju paneĺ</emphasis> redahavaĺnaj, kab "
624 "vy mieli mahčymasć uviesci adras, pa jakim chočacie pierajsci.<nl/>Vy "
625 "taksama možacie redahavać razmiaščennie, pstryknuŭšy sprava ad jaho."
627 #: dolphinmainwindow.cpp:1779
629 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
630 msgid "Replace Location"
631 msgstr "Zamianić adras razmiaščennia"
633 #: dolphinmainwindow.cpp:1784
635 msgctxt "@info:whatsthis"
637 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
638 "enter a different location."
640 "Hety paramietr robić adras razmiaščennia redahavaĺnym i abiraje jaho, kab vy "
641 "mahli chutka ŭviesci inšy adras."
643 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
645 msgctxt "@action:inmenu File"
646 msgid "Undo close tab"
647 msgstr "Adrabić zakryccio ŭkladki"
649 #: dolphinmainwindow.cpp:1818
651 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
652 msgid "This returns you to the previously closed tab."
653 msgstr "Hetaje dziejannie viernie vas na papiaredniuju zakrytuju ŭkladku."
655 #: dolphinmainwindow.cpp:1825
656 #, fuzzy, kde-kuit-format
657 #| msgctxt "@info:whatsthis"
659 #| "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such "
660 #| "changes include <interface>creating, renaming</interface> and "
661 #| "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
662 #| "<filename>Trash</filename>. <nl/>Changes that cant be undone will ask for "
663 #| "your confirmation."
664 msgctxt "@info:whatsthis"
666 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
667 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
668 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
669 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
671 "Hetaje dziejannie skasuje apošniuju zmienu ŭ dačynienni da fajlaŭ abo "
672 "katalohaŭ.<nl/>Heta <interface>stvarennie, zmiena nazvy</interface> i "
673 "<interface>pieramiaščennie</interface> ich u inšaje miesca abo ŭ "
674 "<filename>smietnicu</filename>. <nl/>Zmieny, jakija nieĺha skasavać, buduć "
675 "patrabavać pacviardžennia."
677 #: dolphinmainwindow.cpp:1853
679 msgctxt "@info:whatsthis"
681 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
682 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
683 "folders that contain personal application data."
685 "Pierachod ŭ vaš <filename>Chatni kataloh</filename>.<nl/>Kožny akaŭnt "
686 "karystaĺnika maje ŭlasny <filename>Chatni kataloh</filename>, u jakim "
687 "zmiaščajucca danyja karystaĺnika, u tym liku katalohi, jakija zmiaščajuć "
688 "asabistyja danyja dlia prahram."
690 #: dolphinmainwindow.cpp:1860
692 msgctxt "@action:inmenu Tools"
693 msgid "Compare Files"
694 msgstr "Paraŭnać fajly"
696 #: dolphinmainwindow.cpp:1868
698 msgctxt "@info:whatsthis"
700 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
701 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
704 "<para>Hetaje dziejannie adkryvaje pieravažny instrumient pošuku.</"
705 "para><para>Naladzić jaho možna ŭ mieniu <emphasis>Dadatkovyja instrumienty "
706 "pošuku</emphasis>.</para>"
708 #: dolphinmainwindow.cpp:1876
710 msgctxt "@action:inmenu Tools"
711 msgid "Open Terminal"
712 msgstr "Adkryć terminal"
714 #: dolphinmainwindow.cpp:1878
716 msgctxt "@info:whatsthis"
718 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
719 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
720 "terminal application.</para>"
722 "<para>Hetaje dziejannie adkryvaje prahramu <emphasis>terminala</emphasis> ŭ "
723 "biahučym razmiaščenni.</para><para>Kab daviedacca boĺš pra terminaly, "
724 "skarystajciesia daviedkaj u prahramie terminala.</para>"
726 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
727 #: dolphinmainwindow.cpp:1886
729 msgctxt "@action:inmenu Tools"
730 msgid "Open Terminal Here"
731 msgstr "Adkryć terminal"
733 #: dolphinmainwindow.cpp:1888
734 #, fuzzy, kde-kuit-format
735 #| msgctxt "@info:whatsthis"
737 #| "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the "
738 #| "selected items locations.</para><para>To learn more about terminals use "
739 #| "the help in the terminal application.</para>"
740 msgctxt "@info:whatsthis"
742 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
743 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
744 "the terminal application.</para>"
746 "<para>Hetaje dziejannie adkryvaje prahramu <emphasis>terminala</emphasis> ŭ "
747 "miescy razmiaščennia abranych eliemientaŭ.</para><para>Kab daviedacca boĺš "
748 "pra terminaly, skarystajciesia daviedkaj u prahramie terminala.</para>"
750 #: dolphinmainwindow.cpp:1896 dolphinmainwindow.cpp:2661
752 msgctxt "@action:inmenu Tools"
753 msgid "Focus Terminal Panel"
754 msgstr "Pierajsci na paneĺ terminala"
756 #: dolphinmainwindow.cpp:1904
758 msgctxt "@title:menu"
762 #: dolphinmainwindow.cpp:1914
764 msgctxt "@info:whatsthis"
766 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
767 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
768 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
769 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
770 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
771 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
773 "<para>Hety paramietr pierakliučaje pamiž <emphasis >panelliu mieniu</"
774 "emphasis> i knopkaj <interface>%1</interface>. Abodva varyjanty majuć "
775 "pryblizna adnoĺkavyja dziejanni i paramietry kanfihuracyi.</para><para>Paneĺ "
776 "mieniu zajmaje boĺš miesca, alie zabiaspiečvaje chutki i arhanizavany dostup "
777 "da ŭsich dziejanniaŭ, jakija moža prapanavać prahrama.</"
778 "para><para>Knopka<interface>%1</interface> boĺš prostaja i malieńkaja, što "
779 "robić vypusk dadatkovych dziejanniaŭ boĺš praciahlym.</para>"
781 #: dolphinmainwindow.cpp:1943
783 msgctxt "@action:inmenu"
784 msgid "Activate Tab %1"
785 msgstr "Pierajsci da ŭkladki %1"
787 #: dolphinmainwindow.cpp:1954
789 msgctxt "@action:inmenu"
790 msgid "Activate Last Tab"
791 msgstr "Pierajsci da apošniaj ukladki"
793 #: dolphinmainwindow.cpp:1960
795 msgctxt "@action:inmenu"
797 msgstr "Nastupnaja ŭkladka"
799 #: dolphinmainwindow.cpp:1961
801 msgctxt "@action:inmenu"
802 msgid "Activate Next Tab"
803 msgstr "Pierajsci da nastupnaj ukladki"
805 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
807 msgctxt "@action:inmenu"
809 msgstr "Papiaredniaja ŭkladka"
811 #: dolphinmainwindow.cpp:1968
813 msgctxt "@action:inmenu"
814 msgid "Activate Previous Tab"
815 msgstr "Pierajsci da papiaredniaj ukladki"
817 #: dolphinmainwindow.cpp:1975
819 msgctxt "@action:inmenu"
821 msgstr "Pakazać metu"
823 #: dolphinmainwindow.cpp:1981
825 msgctxt "@action:inmenu"
826 msgid "Open in New Tab"
827 msgstr "Adkryć u novaj ukladcy"
829 #: dolphinmainwindow.cpp:1986
831 msgctxt "@action:inmenu"
832 msgid "Open in New Tabs"
833 msgstr "Adkryć u novych ukladkach"
835 #: dolphinmainwindow.cpp:1991
837 msgctxt "@action:inmenu"
838 msgid "Open in New Window"
839 msgstr "Adkryć u novym aknie"
841 #: dolphinmainwindow.cpp:2003
843 msgctxt "@action:inmenu Panels"
844 msgid "Unlock Panels"
845 msgstr "Razblakavać paneli"
847 #: dolphinmainwindow.cpp:2005
849 msgctxt "@action:inmenu Panels"
851 msgstr "Zablakavać paneli"
853 #: dolphinmainwindow.cpp:2007
855 msgctxt "@info:whatsthis"
857 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
858 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
859 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
860 "embedded more cleanly."
862 "Hety paramietr pierakliučaje stan paneliaŭ pamiž <emphasis>zablakavanymi</"
863 "emphasis> i <emphasis>razblakavanymi</emphasis>.<nl/>Razblakavanyja paneli "
864 "možna pieramiascić na inšy bok akna, jany majuć knopku zakryccia.<nl/"
865 ">Zablakavanyja paneli ŭbudoŭvajucca boĺš akuratna."
867 #: dolphinmainwindow.cpp:2016
869 msgctxt "@title:window"
873 #. i18n: This is the last paragraph for the "What's This"-texts of all four panels.
874 #: dolphinmainwindow.cpp:2042
876 msgctxt "@info:whatsthis"
878 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
879 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
881 "<para>Kab pakazać abo schavać takija paneli, pierajdzicie ŭ "
882 "<interface>Mieniu|Paneli</interface> abo <interface>Vyhliad|Paneli</"
885 #: dolphinmainwindow.cpp:2047
887 msgctxt "@info:whatsthis"
889 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
890 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
891 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
892 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
893 "items a preview of their contents is provided.</para>"
895 "<para>Hety paramietr pakazvaje abo chavaje paneĺ <emphasis>infarmacyi</"
896 "emphasis> ŭ pravaj častcy akna.</para><para>Na paneli pakazvajucca "
897 "padrabiaznyja zviestki pra eliemienty, na jakija navodzicca myška, abo pra "
898 "abranyja eliemienty. Kali ničoha nie abrana, pakazvajucca zviestki pra "
899 "kataloh, jaki vy prahliadajecie.<nl/>Dlia asobnych eliemientaŭ "
900 "praduhliedžany papiaredni prahliad ich zmiesciva.</para>"
902 #: dolphinmainwindow.cpp:2054
904 msgctxt "@info:whatsthis"
906 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
907 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
908 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
909 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
910 "are given here by right-clicking.</para>"
912 "<para>Na hetaj paneli pakazvajucca padrabiaznyja zviestki pra eliemienty, na "
913 "jakija navodzicca kursor, abo pra abranyja eliemienty. Kali ničoha nie "
914 "abrana, pakazvajucca zviestki pra kataloh, jaki vy prahliadajecie.<nl/>Dlia "
915 "asobnych eliemientaŭ praduhliedžany papiaredni prahliad ich zmiesciva.</"
916 "para><para>Tut vy možacie naladzić, jakija zviestki buduć pakazvacca, "
917 "pstryknuŭšy pravaj knopkaj myšy.</para >"
919 #: dolphinmainwindow.cpp:2062
921 msgctxt "@title:window"
925 #: dolphinmainwindow.cpp:2086
927 msgctxt "@info:whatsthis"
929 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
930 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
931 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
933 "Hety paramietr pakazvaje abo chavaje paneĺ <emphasis>katalohaŭ</emphasis> u "
934 "lievaj častcy akna.<nl/><nl/>Na joj pakazvajucca katalohi <emphasis>fajlavaj "
935 "sistemy</emphasis> u <emphasis>vyhliadzie dreva</emphasis>."
937 #: dolphinmainwindow.cpp:2090
939 msgctxt "@info:whatsthis"
941 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
942 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
943 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
944 "quick switching between any folders.</para>"
946 "<para>Na hetaj paneli pakazvajucca katalohi <emphasis>fajlavaj sistemy</"
947 "emphasis> u <emphasis>vyhliadzie dreva</emphasis>.</para><para>Pstryknicie "
948 "pa katalozie, kab pierajsci ŭ jaho. Pstryknicie pa strelcy zlieva ad "
949 "kataloha, kab ubačyć ukladzienyja ŭ jaho katalohi. Heta dazvaliaje chutka "
950 "pierakliučacca pamiž katalohami.</para>"
952 #: dolphinmainwindow.cpp:2099
954 msgctxt "@title:window Shell terminal"
958 #: dolphinmainwindow.cpp:2125
960 msgctxt "@info:whatsthis"
962 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
963 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
964 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
965 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
966 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
967 "like Konsole.</para>"
969 "<para>Hety paramietr pakazvaje abo chavaje paneĺ <emphasis>terminala</"
970 "emphasis> u nižniaj častcy akna.<nl/>Razmiaščennie ŭ terminalie zaŭsiody "
971 "budzie adpaviadać katalohu, jaki vy prahliadajecie.</para><para> Paneĺ "
972 "terminala nie patrebnaja dlia bazavych zadač, alie moža być karysnaj dlia "
973 "vykanannia dadatkovych zadač. Kab daviedacca boĺš pra terminaly, "
974 "skarystajciesia daviedkaj prahramy terminala nakštalt Konsole.</para>"
976 #: dolphinmainwindow.cpp:2132
978 msgctxt "@info:whatsthis"
980 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
981 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
982 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
983 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
984 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
987 "<para>Heta paneĺ <emphasis>terminala</emphasis>. Jana pracuje jak zvyčajny "
988 "terminal, alie razmiaščennie adpaviadaje katalohu, jaki vy prahliadajecie.</"
989 "para><para> Paneĺ terminala nie patrebnaja dlia bazavych zadač, alie moža "
990 "być karysnaj dlia vykanannia dadatkovych zadač. Kab daviedacca boĺš pra "
991 "terminaly, skarystajciesia daviedkaj prahramy terminala nakštalt Konsole.</"
994 #: dolphinmainwindow.cpp:2148
996 msgctxt "@title:window"
998 msgstr "Razmiaščenni"
1000 #: dolphinmainwindow.cpp:2184
1002 msgctxt "@item:inmenu"
1003 msgid "Show Hidden Places"
1004 msgstr "Pakazvać schavanyja razmiaščenni"
1006 #: dolphinmainwindow.cpp:2187
1008 msgctxt "@info:whatsthis"
1010 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1011 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
1013 "Hety paramietr pakazvaje ŭsie razmiaščenni na paneli razmiaščenniaŭ, jakija "
1014 "byli schavanyja. Jany buduć vyhliadać napaŭprazrystymi, kali vy nie "
1015 "prybieracie adznaku z ulascivasci chavannia."
1017 #: dolphinmainwindow.cpp:2197
1019 msgctxt "@info:whatsthis"
1021 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1022 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1023 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1024 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1027 "<para>Hety paramietr pakazvaje abo chavaje paneĺ <emphasis>razmiaščenniaŭ</"
1028 "emphasis> u lievaj častcy akna.</para><para> Z jaje dapamohaj možna "
1029 "pierachodzić u razmiaščenni, jakija vy dadali ŭ zakladki, atrymlivać dostup "
1030 "da dyskaŭ abo nośbitaŭ, padlučanych da kampjutara abo sietkavych resursaŭ. "
1031 "Taksama na paneli josć razdziely dlia pošuku niadaŭna zachavanych fajlaŭ abo "
1032 "fajlaŭ peŭnaha typu.</para>"
1034 #: dolphinmainwindow.cpp:2203
1036 msgctxt "@info:whatsthis"
1038 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1039 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1040 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1041 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1042 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1043 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1044 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1045 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1046 "interface> to display it again.</para>"
1048 "<para>Heta paneĺ <emphasis>razmiaščenniaŭ</emphasis> Z jaje dapamohaj možna "
1049 "pierachodzić u razmiaščenni, jakija vy dadali ŭ zakladki, atrymlivać dostup "
1050 "da dyskaŭ abo nośbitaŭ, padlučanych da kampjutara abo sietkavych resursaŭ. "
1051 "Taksama na paneli josć razdziely dlia pošuku niadaŭna zachavanych fajlaŭ abo "
1052 "fajlaŭ peŭnaha typu.</para><para>Pstryknicie pa zapisie, kab pierajsci tudy. "
1053 "Pstryknicie pravaj knopkaj myšy, kab adkryć liuby zapis u novaj ukladcy ci "
1054 "novym aknie.</para><para>Novyja zapisy možna dadavać pieraciahvajučy "
1055 "katalohi na hetuju paneĺ. Pstryknicie pravaj knopkaj myšy pa liubym "
1056 "razdzielie abo zapisie, kab schavać jaho. Pstryknicie pravaj knopkaj myšy pa "
1057 "pustym miescy na hetaj paneli i abiarycie <interface>Pakazvać schavanyja "
1058 "razmiaščenni</interface>, kab pakazvać jaho znoŭ.</para>"
1060 #: dolphinmainwindow.cpp:2216
1062 msgctxt "@action:inmenu View"
1064 msgstr "Pakazvać paneli"
1066 #: dolphinmainwindow.cpp:2328
1068 msgctxt "@info:whatsthis"
1070 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1071 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1072 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1073 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1074 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1076 "<para>Pierachod da kataloha, jaki zmiaščaje biahučy kataloh.</"
1077 "para><para>Usie fajly i katalohi arhanizavanyja ŭ ijerarchičnaj "
1078 "<emphasis>fajlavaj sistemie</emphasis>. Naviersie hetaj ijerarchii "
1079 "znachodzicca kataloh, jaki zmiaščaje ŭsie danyja hetaha kampjutara - "
1080 "<emphasis>karaniovy kataloh(root)</emphasis>.</para>"
1082 #: dolphinmainwindow.cpp:2437
1084 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1088 #: dolphinmainwindow.cpp:2438
1091 msgid "Close left view"
1092 msgstr "Zakryć lievuju paneĺ"
1094 #: dolphinmainwindow.cpp:2441
1096 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1100 #: dolphinmainwindow.cpp:2442
1103 msgid "Close right view"
1104 msgstr "Zakryć pravuju paneĺ"
1106 #: dolphinmainwindow.cpp:2446
1108 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1112 #: dolphinmainwindow.cpp:2447
1118 #: dolphinmainwindow.cpp:2500
1120 msgctxt "@info:whatsthis"
1122 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1123 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1124 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1125 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1126 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1127 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1129 "<para >Heta <emphasis>Paneĺ mieniu</emphasis>. Jana zabiaspiečvaje dostup da "
1130 "zahadaŭ i paramietraŭ kanfihuracyi. Pstryknicie lievaj knopkaj myšy pa "
1131 "liubym eliemiencie mieniu na hetaj paneli, kab ubačyć jaho zmiesciva.</"
1132 "para><para>Paneĺ mieniu možna schavać, kali prybrać adŭnaku z punkta "
1133 "<interface>Nalady|Pakazvać paneĺ mieniu</interface>. Paslia hetaha boĺšaja "
1134 "častka zmiesciva paneli budzie dastupna praz knopku <interface>Mieniu</"
1135 "interface> na <emphasis>Paneli instrumientaŭ</emphasis>.</para>"
1137 #: dolphinmainwindow.cpp:2507
1139 msgctxt "@info:whatsthis"
1141 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1142 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1143 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1144 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1145 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1146 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1147 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1148 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1150 "<para>Heta <emphasis>Paneĺ instrumientaŭ</emphasis>. Jana zabiaspiečvaje "
1151 "chutki dostup da dziejanniaŭ, jakija časta vykarystoŭvajucca.</"
1152 "para><para>Jaje možna naladžvać. Usie eliemienty, jakija vy bačycie ŭ "
1153 "<interface>Mieniu</interface> abo na <interface>Paneli mieniu</interface>, "
1154 "možna razmiascić na paneli instrumientaŭ. Prosta pstryknicie pa joj pravaj "
1155 "knopkaj myšy i abiarycie <interface>Naladžvannie paneli instrumientaŭ…</"
1156 "interface> abo znajdzicie hetaje dziejannie ŭ <interface>mieniu</interface>."
1157 "</para><para>Razmiaščennie paneli i jaje styĺ taksama možna zmianić "
1158 "pstryknuŭšy pravaj knopkaj myšy. Pstryknicie pa knopcy pravaj knopkaj myšy, "
1159 "kali chočacie pakazać ci schavać tekst.</para>"
1161 #: dolphinmainwindow.cpp:2519
1162 #, fuzzy, kde-kuit-format
1163 #| msgctxt "@info:whatsthis main view"
1165 #| "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and "
1166 #| "<emphasis>files</emphasis> that are at the location described in the "
1167 #| "<interface>Location Bar</interface> above. This area is the central part "
1168 #| "of this application where you navigate to the files you want to use.</"
1169 #| "para><para>For an elaborate and general introduction to this application "
1170 #| "<link url=https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1171 #| "File_Management#Introduction_to_Dolphin>click here</link>. This will open "
1172 #| "an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis>.</"
1173 #| "para><para>For brief explanations of all the features of this "
1174 #| "<emphasis>view</emphasis> <link url=help:/dolphin/dolphin-view.html>click "
1175 #| "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1176 #| "emphasis> that covers the basics.</para>"
1177 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1179 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1180 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1181 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1182 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1183 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1184 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1185 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1186 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1187 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1188 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1189 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1191 "<para>Tut vy možacie bačyć <emphasis>katalohi</emphasis> i <emphasis>fajly</"
1192 "emphasis>, jakija znachodziacca ŭ razmiaščenni z <interface>Adrasnaj paneli</"
1193 "interface> vyšej. Heta - centraĺnaja častka prahramy, dzie vy šukajecie "
1194 "fajly, jakija chočacie vykarystoŭvać.</para><para>Kab boĺš padrabiazna "
1195 "daviedacca pra hetuju prahramu, <link url=https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1196 "File_Management#Introduction_to_Dolphin>nacisnicie siudy</link>. Adkryjecca "
1197 "ŭvodny artykul vikipiedyi z <emphasis>Bazy karystaĺnika KDE</emphasis>.</"
1198 "para><para> Kab pahliadzieć scislyja padkazki pa funkcyjach hetaha "
1199 "<emphasis>vyhliadu,</emphasis> <link url=help:/dolphin/dolphin-view."
1200 "html>nacisnicie siudy</link>. Adkryjecca staronka z <emphasis>Daviednika</"
1201 "emphasis>, dzie apisvajucca asnoŭnyja funkcyi.</para>"
1203 #: dolphinmainwindow.cpp:2535
1205 msgctxt "@info:whatsthis"
1207 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1208 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1209 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1210 "be triggered this way.</para>"
1212 "<para>Hetaje dziejannie adkryvaje akno sa spisam <emphasis>spalučenniaŭ "
1213 "klaviš</emphasis>.<nl/>Tam vy možacie naladzić kambinacyi klaviš dlia "
1214 "peŭnaha dziejannia. Dlia ŭsich zahadaŭ hetaj prahramy možna pryznačyć "
1215 "spalučennie klaviš.</para>"
1217 #: dolphinmainwindow.cpp:2541
1219 msgctxt "@info:whatsthis"
1221 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1222 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1223 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1225 "<para>Hetaje dziejannie adkryje akno, u jakim vy možacie zmianić knopki na "
1226 "<emphasis>Paneli instrumientaŭ</emphasis>.</para><para>Usie eliemienty, "
1227 "jakija vy bačycie ŭ <interface>Mieniu</interface>, možna razmiascić na "
1228 "paneli instrumientaŭ.</para>"
1230 #: dolphinmainwindow.cpp:2545
1232 msgctxt "@info:whatsthis"
1234 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1235 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1236 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1237 "Handbook</interface>."
1239 "Hetaje dziejannie adkryvaje akno, u jakim vy možacie zmianić mnostva nalad "
1240 "hetaj prahramy. Kab padrabiazniej daviedacca pra nalady, pierajdzicie ŭ "
1241 "razdziel <emphasis>Naladžvannie Dolphin</emphasis> u <interface>Daviedka|"
1242 "Daviednik pa Dolphin</interface>."
1244 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1245 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1246 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1247 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1248 #. The same might be true for any external link you translate.
1249 #: dolphinmainwindow.cpp:2557
1250 #, fuzzy, kde-kuit-format
1251 #| msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1253 #| "<para>This opens the Handbook for this application. It provides "
1254 #| "explanations for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</"
1255 #| "para><para>If you want more elaborate introductions to the different "
1256 #| "features of <emphasis>Dolphin</emphasis> <link url=https://userbase.kde."
1257 #| "org/Dolphin/File_Management>click here</link>. It will open the dedicated "
1258 #| "page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1259 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1261 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1262 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1263 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1264 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1265 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1267 "<para>Hetaje dziejannie adkryvaje daviednik pa hetaj prahramie. Tut dajucca "
1268 "tlumačenni pa kožnaj častcy <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>Kali "
1269 "vy chočacie boĺš padrabiazna aznajomicca z roznymi funkcyjami "
1270 "<emphasis>Dolphin</emphasis> <link url=https:/ /userbase.kde.org/Dolphin/"
1271 "File_Management>nacisnicie siudy</link>. Adkryjecca staronka z Bazy "
1272 "karystaĺnika KDE.</para>"
1274 #: dolphinmainwindow.cpp:2562
1275 #, fuzzy, kde-kuit-format
1276 #| msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1278 #| "<para>This is the button that invokes the help feature you are using "
1279 #| "right now! Click it, then click any component of this application to ask "
1280 #| "\"Whats this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no "
1281 #| "help is available for a spot.</para><para>There are two other ways to get "
1282 #| "help: The <link url=help:/dolphin/index.html>Dolphin Handbook</link> and "
1283 #| "the <link url=https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management>KDE "
1284 #| "UserBase Wiki</link>.</para><para>The \"Whats this?\" help is missing in "
1285 #| "most other windows so dont get too used to this.</para>"
1286 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1288 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1289 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1290 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1291 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1292 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1293 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1294 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1295 "windows so don't get too used to this.</para>"
1297 "<para>Heta knopka, jakaja adkryvaje daviedku, jakoj vy zaraz "
1298 "karystajeciesia! Pstryknicie na jaje, zatym pstryknicie pa liubym "
1299 "kampaniencie hetaj prahramy, kab spytać \"Što heta?\". Kursor myšy zmienić "
1300 "vyhliad, kali daviedki pa funkcyi nčma.</para><para>Josć jašče dva sposaby "
1301 "atrymać dapamohu: <link url=help:/dolphin/index.html>Daviednik pa Dolphin</"
1302 "link> i <link url=https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management>Baza "
1303 "karystaĺnika KDE</link>.</para><para>Funkcyi \"Što heta?\" niama ŭ boĺšasci "
1304 "inšych voknaŭ, tamu nie pryvykajcie da hetaha.</para>"
1306 #: dolphinmainwindow.cpp:2573
1307 #, fuzzy, kde-kuit-format
1308 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1310 #| "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1311 #| "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-"
1312 #| "quality bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug "
1313 #| "report as effective as possible <link url=https://community.kde.org/"
1314 #| "Get_Involved/Bug_Reporting>click here</link>.</para>"
1315 msgctxt "@info:whatsthis"
1317 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1318 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1319 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1320 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1321 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1323 "<para>Hetaje dziejannie adkryvaje akno, jakoje dapamoža vam paviedamić pra "
1324 "pamylki abo niedachopy ŭ hetym prahramie abo ŭ inšym prahramnym "
1325 "zabiespiačenni KDE.</para> <para>Vysokaja jakasć spravazdač pra chiby vieĺmi "
1326 "cenicca. Kab daviedacca, jak zrabić spravazdaču pra chibu maksimaĺna "
1327 "efiektyŭnaj, <link url=https://community.kde.org/Get_Involved/"
1328 "Bug_Reporting>nacisnicie siudy</link>.</para>"
1330 #: dolphinmainwindow.cpp:2582
1332 msgctxt "@info:whatsthis"
1334 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1335 "support the continued work on this application and many other projects by "
1336 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1337 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1338 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1339 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1340 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1341 "behind the KDE community.</para>"
1343 "<para>Hetaje dziejannie adkryje <emphasis>veb-staronku</emphasis>, dzie vy "
1344 "možacie zrabić achviaravannie na raspracoŭvannie hetaj prahramy i mnohich "
1345 "inšych prajektaŭ supoĺnasci <emphasis>KDE</emphasis>.</para><para> "
1346 "Achviaravannie - heta samy prosty i chutki sposab efiektyŭnaj padtrymki KDE "
1347 "i jaho prajektaŭ. Prajekty KDE dastupnyja biasplatna, tamu vašyja "
1348 "achviaravanni nieabchodnyja dlia pakryccia vydatkaŭ za pasluhi, jakija "
1349 "kaštujuć hrošaj, takich jak funkcyjanavannie siervieraŭ, sustrečy "
1350 "ŭdzieĺnikaŭ i h.d.</para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> - "
1351 "niekamiercyjnaja arhanizacyja, jakaja vystupaje ad imia KDE.</para>"
1353 #: dolphinmainwindow.cpp:2595
1355 msgctxt "@info:whatsthis"
1357 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1358 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1359 "in your preferred language."
1361 "Tut vy možacie zmianić movu, jakuju vykarystoŭvaje hetaja prahrama.<nl/>Vy "
1362 "navat možacie ŭstaliavać dadatkovyja movy, jakija buduć vykarystoŭvacca, "
1363 "kali niama tekstu na vašaj pieravažnaj movie."
1365 #: dolphinmainwindow.cpp:2600
1367 msgctxt "@info:whatsthis"
1369 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1370 "libraries and maintainers of this application."
1372 "Hetaje dziejannie adkryvaje akno sa zviestkami pra viersii, licenzii, "
1373 "biblijateki i supravadžaĺnikaŭ hetaj prahramy."
1375 #: dolphinmainwindow.cpp:2605
1376 #, fuzzy, kde-kuit-format
1377 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1379 #| "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The "
1380 #| "KDE community are the people behind this free software.<nl/>If you like "
1381 #| "using this application but dont know about KDE or want to see a cute "
1382 #| "dragon have a look!"
1383 msgctxt "@info:whatsthis"
1385 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1386 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1387 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1390 "Hetaje dziejannie adkryvaje akno sa zviestkami pra <emphasis>KDE</emphasis>. "
1391 "Supoĺnasć KDE - heta liudzi, jakija stvarajuć hetaje biasplatnaje "
1392 "prahramnaje zabiespiačennie.<nl/>Kali vam padabajecca karystacca hetaj "
1393 "prahramaj, alie vy nie viedajecie pra KDE abo chočacie ŭbačyć pryhožaha "
1394 "cmoka, pahliadzicie!"
1396 #: dolphinmainwindow.cpp:2664 dolphinmainwindow.cpp:2668
1398 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1399 msgid "Defocus Terminal Panel"
1400 msgstr "Pajsci z paneli terminala"
1402 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:205
1404 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1405 msgstr "Uviadzicie URL-adras sierviera (napryklad, smb://[ip address])"
1407 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:232
1409 msgctxt "@action:button"
1411 msgstr "Ačyscić smietnicu"
1413 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:233
1415 msgid "Empties Trash to create free space"
1416 msgstr "Ačyščaje smietnicu, kab vyzvalić miesca"
1418 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:260
1420 msgctxt "@action:button"
1421 msgid "Add Network Folder"
1422 msgstr "Dadać sietkavy kataloh"
1424 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:295
1426 msgctxt "@action:inmenu"
1427 msgid "Location Bar"
1428 msgid_plural "Location Bars"
1429 msgstr[0] "Adrasnaja paneĺ"
1430 msgstr[1] "Adrasnyja paneli"
1431 msgstr[2] "Adrasnyja paneli"
1432 msgstr[3] "Adrasnyja paneli"
1434 #: dolphinpart.cpp:166
1436 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1437 msgid "&Edit File Type..."
1438 msgstr "&Redahavać typ fajla..."
1440 #: dolphinpart.cpp:170
1442 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1443 msgid "Select Items Matching..."
1444 msgstr "Abrać eliemienty, jakija adpaviadajuć..."
1446 #: dolphinpart.cpp:175
1448 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1449 msgid "Unselect Items Matching..."
1450 msgstr "Skasavać vybar eliemientaŭ, jakija adpaviadajuć..."
1452 #: dolphinpart.cpp:181
1454 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1455 msgid "Unselect All"
1456 msgstr "Adkinuć vybar"
1458 #: dolphinpart.cpp:198
1460 msgctxt "@action:inmenu Go"
1461 msgid "App&lications"
1464 #: dolphinpart.cpp:201
1466 msgctxt "@action:inmenu Go"
1467 msgid "&Network Folders"
1468 msgstr "&Sietkavyja katalohi"
1470 #: dolphinpart.cpp:204
1472 msgctxt "@action:inmenu Go"
1476 #: dolphinpart.cpp:207
1478 msgctxt "@action:inmenu Go"
1482 #: dolphinpart.cpp:212
1484 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1485 msgid "Find File..."
1486 msgstr "Pošuk fajla..."
1488 #: dolphinpart.cpp:218
1490 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1491 msgid "Open &Terminal"
1492 msgstr "Adkryć &terminal"
1494 #: dolphinpart.cpp:487
1496 msgctxt "@title:window"
1500 #: dolphinpart.cpp:488
1502 msgid "Select all items matching this pattern:"
1503 msgstr "Abrać usie eliemienty, jakija adpaviadajuć hetamu šablonu:"
1505 #: dolphinpart.cpp:494
1507 msgctxt "@title:window"
1511 #: dolphinpart.cpp:495
1513 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1514 msgstr "Skasavać vybar eliemientaŭ, jakija adpaviadajuć hetamu šablonu:"
1516 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1520 msgstr "&Redahavannie"
1522 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1523 #: dolphinpart.rc:15
1525 msgctxt "@title:menu"
1529 #. i18n: ectx: Menu (view)
1530 #: dolphinpart.rc:24
1535 #. i18n: ectx: Menu (go)
1536 #: dolphinpart.rc:33
1541 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1542 #: dolphinpart.rc:41
1544 msgctxt "@title:menu"
1546 msgstr "Instrumienty"
1548 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1549 #: dolphinpart.rc:51
1551 msgctxt "@title:menu"
1552 msgid "Dolphin Toolbar"
1553 msgstr "Paneĺ instrumientaŭ Dolphin"
1555 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16
1557 msgid "Recently Closed Tabs"
1558 msgstr "Niadaŭna zakrytyja ŭkladki"
1560 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21
1562 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1563 msgstr "Ačyscić spis niadaŭna zakrytych ukladak"
1565 #: dolphintabbar.cpp:128
1567 msgctxt "@action:inmenu"
1569 msgstr "Novaja ŭkladka"
1571 #: dolphintabbar.cpp:129
1573 msgctxt "@action:inmenu"
1575 msgstr "Adčapić ukladku"
1577 #: dolphintabbar.cpp:130
1579 msgctxt "@action:inmenu"
1580 msgid "Close Other Tabs"
1581 msgstr "Zakryć inšyja ŭkladki"
1583 #: dolphintabbar.cpp:131
1585 msgctxt "@action:inmenu"
1587 msgstr "Zakryć ukladku"
1589 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1592 msgctxt "@title:menu"
1593 msgid "Location Bar"
1594 msgstr "Adrasnaja paneĺ"
1596 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1599 msgctxt "@title:menu"
1600 msgid "Main Toolbar"
1601 msgstr "Haloŭnaja paneĺ instrumientaŭ"
1603 #: dolphinurlnavigator.cpp:36
1604 #, fuzzy, kde-kuit-format
1605 #| msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1607 #| "<para>This describes the location of the files and folders displayed "
1608 #| "below.</para><para>The name of the currently viewed folder can be read at "
1609 #| "the very right. To the left of it is the name of the folder that contains "
1610 #| "it. The whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current "
1611 #| "location because following these folders from left to right leads here.</"
1612 #| "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. "
1613 #| "To learn more about the basic and advanced features of the location bar "
1614 #| "<link url=help:/dolphin/location-bar.html>click here</link>. This will "
1615 #| "open the dedicated page in the Handbook.</para>"
1616 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1618 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1619 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1620 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1621 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1622 "because following these folders from left to right leads here.</"
1623 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1624 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1625 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1626 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1628 "<para>Pakazvaje miesca razmiaščennia fajlaŭ i katalohaŭ, pakazanych nižej.</"
1629 "para><para>Nazvu kataloha, jaki vy prahliadajecie zaraz, možna pračytać "
1630 "sprava. Zlieva ad jaje znachodzicca nazva kataloha, jaki zmiaščaje biahučy "
1631 "kataloh. Uvieś radok nazyvajecca <emphasis >šliach</emphasis> da biahučaha "
1632 "razmiaščennia, bo viadzie da adkrytaha kataloha.</para><para >Heta "
1633 "interaktyŭny šliach. Kab padrabiazniej daviedacca pra asnoŭnyja i "
1634 "dadatkovyja funkcyi adrasnaj paneli <link url=help:/dolphin/location-bar."
1635 "html>nacisnicie siudy</link>. Adkryjecca adpaviednaja staronka ŭ daviedniku."
1638 #: dolphinviewcontainer.cpp:90
1640 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1642 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1643 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1644 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1645 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1646 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1647 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1648 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1649 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1650 "find an item.</item></list></para>"
1652 "<para>Hetaje dziejannie dapamahaje šukać fajly i katalohi. Uviadzicie "
1653 "<emphasis>tekst dlia pošuku</emphasis> i vyznačcie nalady pošuku z dapamohaj "
1654 "knopak unizie:<list><item>Nazva fajla/zmiesciva: ci zmiaščaje eliemient, "
1655 "jaki vy šukajecie, tekst u nazvie fajla abo jaho zmiescivie? <nl/>Zmiesciva "
1656 "maliunkaŭ, aŭdyjafajlaŭ i videa nie budzie šukacca.</item><item>Tut/paŭsiuĺ: "
1657 "treba šukać u hetym katalozie i ŭkladzienych u jaho katalohach abo paŭsiuĺ?</"
1658 "item> <item>Dadatkovyja paramietry: pstryknicie tut, kab šukać pa typu "
1659 "nośbita, času dostupu abo rejtynhu.</item><item>Dadatkovyja instrumienty "
1660 "pošuku: ustaliujcie inšyja srodki dlia pošuku eliemienta.</item></list></"
1663 #: dolphinviewcontainer.cpp:110
1665 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1667 "Zapusk Dolphin ad imia supierkarystaĺnika moža być niebiaspiečnym. Budźcie "
1670 #: dolphinviewcontainer.cpp:549 search/dolphinsearchbox.cpp:290
1672 msgid "Search for %1 in %2"
1673 msgstr "Pošuk %1 u %2"
1675 #: dolphinviewcontainer.cpp:585
1680 #: dolphinviewcontainer.cpp:587
1682 msgid "Search for %1"
1685 #: dolphinviewcontainer.cpp:671
1687 msgctxt "@info:progress"
1688 msgid "Loading folder..."
1689 msgstr "Zahruzka kataloha..."
1691 #: dolphinviewcontainer.cpp:679
1693 msgctxt "@info:progress"
1695 msgstr "Sartavannie..."
1697 #: dolphinviewcontainer.cpp:690
1700 msgid "Searching..."
1703 #: dolphinviewcontainer.cpp:711
1705 msgctxt "@info:status"
1706 msgid "No items found."
1707 msgstr "Nie znojdziena eliemientaŭ."
1709 #: dolphinviewcontainer.cpp:837
1711 msgctxt "@info:status"
1712 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1713 msgstr "Dolphin nie padtrymlivaje veb-staronki, byŭ zapuščany veb-braŭzier"
1715 #: dolphinviewcontainer.cpp:841
1717 msgctxt "@info:status"
1719 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1721 "Pratakol nie padtrymlivajecca Dolphin, byla zapuščanaja pradvyznačanaja "
1724 #: dolphinviewcontainer.cpp:848
1726 msgctxt "@info:status"
1727 msgid "Invalid protocol"
1728 msgstr "Chibny pratakol"
1730 #: dolphinviewcontainer.cpp:954
1733 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1736 #: filterbar/filterbar.cpp:26
1738 msgctxt "@info:tooltip"
1739 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1740 msgstr "Zachoŭvać fiĺtr pry zmienie katalohaŭ"
1742 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1747 #: filterbar/filterbar.cpp:43
1749 msgctxt "@info:tooltip"
1750 msgid "Hide Filter Bar"
1751 msgstr "Schavać paneĺ fiĺtra"
1753 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:23
1755 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1759 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:27
1762 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1763 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1764 msgstr "\"%1\" i \"%2\""
1766 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:31
1769 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1771 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1772 msgstr "\"%1\", \"%2\" i \"%3\""
1774 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:36
1777 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1779 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1780 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\" i \"%4\""
1782 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:41
1785 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1787 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1788 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" i \"%5\""
1790 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:58
1792 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1793 msgid "One Selected File"
1794 msgid_plural "%1 Selected Files"
1795 msgstr[0] "%1 abrany fajl"
1796 msgstr[1] "%1 abranyja fajly"
1797 msgstr[2] "%1 abranych fajlaŭ"
1798 msgstr[3] "%1 abranyja fajly"
1800 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:61
1803 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1804 msgid "One Selected Folder"
1805 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1806 msgstr[0] "%1 abrany kataloh"
1807 msgstr[1] "%1 abranyja katalohi"
1808 msgstr[2] "%1 abranych katalohaŭ"
1809 msgstr[3] "%1 abranyja katalohi"
1811 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:64
1814 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1816 msgid "One Selected Item"
1817 msgid_plural "%1 Selected Items"
1818 msgstr[0] "%1 abrany eliemient"
1819 msgstr[1] "%1 abranyja eliemienty"
1820 msgstr[2] "%1 abranych eliemientaŭ"
1821 msgstr[3] "%1 abranyja eliemienty"
1823 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:74
1825 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1827 msgid_plural "%1 Files"
1829 msgstr[1] "%1 fajly"
1830 msgstr[2] "%1 fajlaŭ"
1831 msgstr[3] "%1 fajly"
1833 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:77
1835 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1837 msgid_plural "%1 Folders"
1838 msgstr[0] "%1 kataloh"
1839 msgstr[1] "%1 katalohi"
1840 msgstr[2] "%1 katalohaŭ"
1841 msgstr[3] "%1 katalohi"
1843 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:80
1846 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1848 msgid_plural "%1 Items"
1849 msgstr[0] "%1 eliemient"
1850 msgstr[1] "%1 eliemienty"
1851 msgstr[2] "%1 eliemientaŭ"
1852 msgstr[3] "%1 eliemienty"
1854 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1856 msgctxt "@item:intable"
1858 msgid_plural "%1 items"
1859 msgstr[0] "%1 eliemient"
1860 msgstr[1] "%1 eliemienty"
1861 msgstr[2] "%1 eliemientaŭ"
1862 msgstr[3] "%1 eliemienty"
1864 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1866 msgctxt "width × height"
1870 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2260
1872 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1876 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2262
1878 msgctxt "@title:group"
1882 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2294
1884 msgctxt "@title:group Size"
1888 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2302
1890 msgctxt "@title:group Size"
1894 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2304
1896 msgctxt "@title:group Size"
1900 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2306
1902 msgctxt "@title:group Size"
1906 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2352
1908 msgctxt "@title:group Date"
1912 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2353
1914 msgctxt "@title:group Date"
1918 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
1920 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1924 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
1927 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1931 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2362
1933 msgctxt "@title:group Date"
1934 msgid "One Week Ago"
1935 msgstr "Tydzień tamu"
1937 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2365
1939 msgctxt "@title:group Date"
1940 msgid "Two Weeks Ago"
1941 msgstr "Dva tydni tamu"
1943 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2368
1945 msgctxt "@title:group Date"
1946 msgid "Three Weeks Ago"
1947 msgstr "Try tydni tamu"
1949 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2372
1951 msgctxt "@title:group Date"
1952 msgid "Earlier this Month"
1953 msgstr "Raniej u hetym miesiacy"
1955 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2385
1956 #, fuzzy, kde-format
1958 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1959 #| "full year number. You must keep the dont use any fancy \" or « or "
1960 #| "similar. The is not shown to the user, its there to mark a part of the "
1961 #| "text that should not be formatted as a date"
1962 #| msgid "Yesterday (MMMM, yyyy)"
1964 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1965 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1966 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1967 "text that should not be formatted as a date"
1968 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1969 msgstr "\"Učora\" (MMMM, yyyy)"
1971 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2391
1972 #, fuzzy, kde-format
1974 #| "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group "
1978 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1979 "context @title:group Date"
1983 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2401
1986 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1987 "current locale, and yyyy is full year number."
1988 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1989 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
1991 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
1994 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1999 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2408
2000 #, fuzzy, kde-format
2002 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2003 #| "full year number. You must keep the dont use any fancy \" or « or "
2004 #| "similar. The is not shown to the user, its there to mark a part of the "
2005 #| "text that should not be formatted as a date"
2006 #| msgid "One Week Ago (MMMM, yyyy)"
2008 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2009 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2010 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2011 "text that should not be formatted as a date"
2012 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2013 msgstr "Tydzień tamu (MMMM, yyyy)"
2015 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
2016 #, fuzzy, kde-format
2018 #| "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group "
2022 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2023 "context @title:group Date"
2027 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2423
2028 #, fuzzy, kde-format
2030 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2031 #| "full year number. You must keep the dont use any fancy \" or « or "
2032 #| "similar. The is not shown to the user, its there to mark a part of the "
2033 #| "text that should not be formatted as a date"
2034 #| msgid "Two Weeks Ago (MMMM, yyyy)"
2036 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2037 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2038 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2039 "text that should not be formatted as a date"
2040 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2041 msgstr "Dva tydni tamu (MMMM, yyyy)"
2043 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
2044 #, fuzzy, kde-format
2046 #| "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group "
2050 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2051 "context @title:group Date"
2055 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2438
2056 #, fuzzy, kde-format
2058 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2059 #| "full year number. You must keep the dont use any fancy \" or « or "
2060 #| "similar. The is not shown to the user, its there to mark a part of the "
2061 #| "text that should not be formatted as a date"
2062 #| msgid "Three Weeks Ago (MMMM, yyyy)"
2064 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2065 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2066 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2067 "text that should not be formatted as a date"
2068 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2069 msgstr "Try tydni tamu (MMMM, yyyy)"
2071 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2444
2072 #, fuzzy, kde-format
2074 #| "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group "
2078 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2079 "context @title:group Date"
2083 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2453
2084 #, fuzzy, kde-format
2086 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2087 #| "full year number. You must keep the dont use any fancy \" or « or "
2088 #| "similar. The is not shown to the user, its there to mark a part of the "
2089 #| "text that should not be formatted as a date"
2090 #| msgid "Earlier on MMMM, yyyy"
2092 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2093 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2094 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2095 "text that should not be formatted as a date"
2096 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2097 msgstr "Raniej u MMMM, yyyy"
2099 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2459
2100 #, fuzzy, kde-format
2102 #| "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group "
2106 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2107 "context @title:group Date"
2111 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
2114 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2115 "and yyyy is full year number"
2119 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2472
2122 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2127 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2128 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2537
2130 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2134 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2514 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2527
2135 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2540
2137 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2141 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2530
2142 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2543
2144 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2146 msgstr "Vykanannie, "
2148 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2532
2149 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2151 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2153 msgstr "Zabaroniena"
2155 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
2157 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2158 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2159 msgstr "Karystaĺnik: %1 | Hrupa: %2 | Inšyja: %3"
2161 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2636
2166 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2171 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2638
2176 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
2181 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2640
2184 msgstr "Apošni dostup"
2186 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2641
2191 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2642
2196 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2643
2201 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644
2206 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2645
2211 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2645 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2646
2212 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648
2217 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2646
2222 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647
2225 msgstr "Koĺkasć sloŭ"
2227 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648
2230 msgstr "Koĺkasć radkoŭ"
2232 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2649
2234 msgid "Date Photographed"
2235 msgstr "Data fatahrafavannia"
2237 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2649 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650
2238 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2651 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652
2239 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653
2244 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650
2245 msgctxt "@label width x height"
2249 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2651
2254 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652
2259 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653
2262 msgstr "Aryjentacyja"
2264 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2654
2269 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2654 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655
2270 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2656 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2657
2271 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2658 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2659
2272 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2277 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655
2282 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2656
2287 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2657
2290 msgstr "Praciahlasć"
2292 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2658
2297 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2659
2300 msgstr "Kampazicyja"
2302 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2304 msgid "Release Year"
2305 msgstr "Hod vypusku"
2307 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2661
2309 msgid "Aspect Ratio"
2310 msgstr "Suadnosiny bakoŭ"
2312 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2661 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2662
2317 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2662
2320 msgstr "Častata kadraŭ"
2322 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2327 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2664
2328 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2665 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2329 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2667 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2330 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2669 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2670
2335 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2664
2337 msgid "File Extension"
2338 msgstr "Pašyrennie fajla"
2340 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2665
2342 msgid "Deletion Time"
2343 msgstr "Čas vydaliennia"
2345 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2347 msgid "Link Destination"
2348 msgstr "Miesca pryznačennia spasylki"
2350 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2667
2352 msgid "Downloaded From"
2353 msgstr "Spampavana z"
2355 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2358 msgstr "Pravy dostupu"
2360 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2669
2365 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2670
2368 msgstr "Hrupa karystaĺnikaŭ"
2370 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
2372 msgctxt "@info:status"
2373 msgid "Unknown error."
2374 msgstr "Nieviadomaja pamylka."
2384 msgid "File Manager"
2385 msgstr "Kiraŭnik fajlaŭ"
2389 msgctxt "@info:credit"
2390 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2391 msgstr "(C) 2006-2022 Raspracoŭniki Dolphin"
2395 msgctxt "@info:credit"
2397 msgstr "Felix Ernst"
2401 msgctxt "@info:credit"
2402 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2403 msgstr "Supravadžaĺnik (z 2021) i raspracoŭnik"
2407 msgctxt "@info:credit"
2413 msgctxt "@info:credit"
2414 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2415 msgstr "Supravadžaĺnik (z 2021) i raspracoŭnik(z 2019)"
2419 msgctxt "@info:credit"
2420 msgid "Elvis Angelaccio"
2421 msgstr "Elvis Angelaccio"
2425 msgctxt "@info:credit"
2426 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2427 msgstr "Supravadžaĺnik (2018-2021) i raspracoŭnik"
2431 msgctxt "@info:credit"
2432 msgid "Emmanuel Pescosta"
2433 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2437 msgctxt "@info:credit"
2438 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2439 msgstr "Supravadžaĺnik (2014-2018) i raspracoŭnik"
2443 msgctxt "@info:credit"
2444 msgid "Frank Reininghaus"
2445 msgstr "Frank Reininghaus"
2449 msgctxt "@info:credit"
2450 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2451 msgstr "Supravadžaĺnik (2012-2014) i raspracoŭnik"
2455 msgctxt "@info:credit"
2461 msgctxt "@info:credit"
2462 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2463 msgstr "Supravadžaĺnik i raspracoŭnik(2006-2012)"
2467 msgctxt "@info:credit"
2468 msgid "Sebastian Trüg"
2469 msgstr "Sebastian Trüg"
2471 #: main.cpp:119 main.cpp:122 main.cpp:125 main.cpp:128 main.cpp:131
2472 #: main.cpp:134 main.cpp:137
2474 msgctxt "@info:credit"
2476 msgstr "Raspracoŭnik"
2480 msgctxt "@info:credit"
2482 msgstr "David Faure"
2486 msgctxt "@info:credit"
2487 msgid "Aaron J. Seigo"
2488 msgstr "Aaron J. Seigo"
2492 msgctxt "@info:credit"
2493 msgid "Rafael Fernández López"
2494 msgstr "Rafael Fernández López"
2498 msgctxt "@info:credit"
2499 msgid "Kevin Ottens"
2500 msgstr "Kevin Ottens"
2504 msgctxt "@info:credit"
2505 msgid "Holger Freyther"
2506 msgstr "Holger Freyther"
2510 msgctxt "@info:credit"
2511 msgid "Max Blazejak"
2512 msgstr "Max Blazejak"
2516 msgctxt "@info:credit"
2517 msgid "Michael Austin"
2518 msgstr "Michael Austin"
2522 msgctxt "@info:credit"
2523 msgid "Documentation"
2524 msgstr "Dakumientacyja"
2528 msgctxt "@info:shell"
2529 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2531 "Buduć abranyja fajly i katalohi, pieradadzienyja ŭ jakasci arhumientaŭ."
2535 msgctxt "@info:shell"
2536 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2537 msgstr "Dolphin budzie zapuskacca z padzielienaj panelliu."
2541 msgctxt "@info:shell"
2542 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2543 msgstr "Dolphin adkryjecca ŭ novym aknie."
2546 #, fuzzy, kde-format
2547 #| msgctxt "@info:shell"
2548 #| msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)"
2549 msgctxt "@info:shell"
2550 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2551 msgstr "Zapusk demana Dolphin (patrebna toĺki dlia interfiejsu DBus)"
2555 msgctxt "@info:shell"
2556 msgid "Document to open"
2557 msgstr "Adkryć dakumient"
2559 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2560 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2562 msgid "Hidden files shown"
2563 msgstr "Pakazvajucca schavanyja fajly"
2565 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2566 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2568 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2569 msgstr "Abmiažoŭvaje paneĺ katalohaŭ chatnim kataloham"
2571 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2572 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2574 msgid "Automatic scrolling"
2575 msgstr "Aŭtamatyčnaje prakručvannie"
2577 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:59
2579 msgctxt "@action:inmenu"
2583 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:63
2585 msgctxt "@action:inmenu"
2589 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:79
2591 msgctxt "@action:inmenu"
2593 msgstr "Zmianić nazvu..."
2595 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2597 msgctxt "@action:inmenu"
2598 msgid "Move to Trash"
2599 msgstr "Pieramiascić u smietnicu"
2601 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2603 msgctxt "@action:inmenu"
2607 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2609 msgctxt "@action:inmenu"
2610 msgid "Show Hidden Files"
2611 msgstr "Pakazvać schavanyja fajly"
2613 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:123
2615 msgctxt "@action:inmenu"
2616 msgid "Limit to Home Directory"
2617 msgstr "Abmiežavannie chatnim kataloham"
2619 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2621 msgctxt "@action:inmenu"
2622 msgid "Automatic Scrolling"
2623 msgstr "Aŭtamatyčnaje prakručvannie"
2625 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:142
2627 msgctxt "@action:inmenu"
2629 msgstr "Ulascivasci"
2631 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2632 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2634 msgid "Previews shown"
2635 msgstr "Pakazvajucca minijaciury"
2637 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2638 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2640 msgid "Auto-Play media files"
2641 msgstr "Aŭtaprajhravannie miedyjafajlaŭ"
2643 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2644 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2646 msgid "Date display format"
2647 msgstr "Farmat daty"
2649 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2651 msgctxt "@action:inmenu"
2653 msgstr "Papiaredni prahliad"
2655 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2657 msgctxt "@action:inmenu"
2658 msgid "Auto-Play media files"
2659 msgstr "Aŭtaprajhravannie miedyjafajlaŭ"
2661 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2663 msgctxt "@action:inmenu"
2664 msgid "Configure..."
2665 msgstr "Naladžvannie..."
2667 #: panels/information/informationpanel.cpp:169
2669 msgctxt "@action:inmenu"
2670 msgid "Condensed Date"
2671 msgstr "Skaročanaja data"
2673 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:109
2675 msgctxt "@label::textbox"
2676 msgid "Select which data should be shown:"
2677 msgstr "Abrać danyja, jakija buduć pakazvacca:"
2679 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:303
2682 msgid "%1 item selected"
2683 msgid_plural "%1 items selected"
2684 msgstr[0] "Abrany %1 eliemient"
2685 msgstr[1] "Abrana %1 eliemienty"
2686 msgstr[2] "Abrana %1 eliemientaŭ"
2687 msgstr[3] "Abrana %1 eliemienty"
2689 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2694 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2699 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2700 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2702 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2703 msgstr "Pamier značkoŭ na paneli razmiaščenniaŭ (-1 aznačaje \"aŭtamatyčna\")"
2705 #: panels/places/placespanel.cpp:47
2707 msgctxt "@action:inmenu"
2708 msgid "Configure Trash…"
2709 msgstr "Naladžvannie smietnicy…"
2711 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:177
2714 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2715 "and then reopen the panel."
2717 "Niemahčyma pakazać terminal, bo prahrama Konsole nie ŭstaliavanaja. Kali "
2718 "laska, ustaliujcie jaje, a zatym znoŭ adkryjcie paneĺ."
2720 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:183
2722 msgid "Install Konsole"
2723 msgstr "Ustaliavać Konsole"
2725 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2726 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2729 msgstr "Razmiaščennie"
2731 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2732 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2737 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2739 msgctxt "@item:inlistbox"
2743 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2745 msgctxt "@item:inlistbox"
2749 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2751 msgctxt "@item:inlistbox"
2755 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2757 msgctxt "@item:inlistbox"
2761 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2763 msgctxt "@item:inlistbox"
2765 msgstr "Aŭdyjafajly"
2767 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2769 msgctxt "@item:inlistbox"
2773 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2775 msgctxt "@item:inlistbox"
2777 msgstr "Liubaja data"
2779 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2781 msgctxt "@item:inlistbox"
2785 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2787 msgctxt "@item:inlistbox"
2791 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:43
2793 msgctxt "@item:inlistbox"
2795 msgstr "Hety tydzień"
2797 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2799 msgctxt "@item:inlistbox"
2801 msgstr "Hety miesiac"
2803 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:45
2805 msgctxt "@item:inlistbox"
2809 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:49
2811 msgctxt "@item:inlistbox"
2813 msgstr "Liuby rejtynh"
2815 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2817 msgctxt "@item:inlistbox"
2821 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:51
2823 msgctxt "@item:inlistbox"
2827 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:52
2829 msgctxt "@item:inlistbox"
2833 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:53
2835 msgctxt "@item:inlistbox"
2839 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:54
2841 msgctxt "@item:inlistbox"
2842 msgid "Highest Rating"
2843 msgstr "Najvyšejšy rejtynh"
2845 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2847 msgctxt "@action:inmenu"
2848 msgid "Clear Selection"
2849 msgstr "Adkinuć vybar"
2851 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:247
2853 msgctxt "String list separator"
2857 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:249
2859 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2861 msgid_plural "Tags: %2"
2862 msgstr[0] "Paznaka: %2"
2863 msgstr[1] "Paznaki: %2"
2864 msgstr[2] "Paznaki: %2"
2865 msgstr[3] "Paznaki: %2"
2867 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:251
2869 msgctxt "@action:button"
2871 msgstr "Dadać paznaki"
2873 #: search/dolphinsearchbox.cpp:100
2875 msgctxt "action:button"
2876 msgid "From Here (%1)"
2879 #: search/dolphinsearchbox.cpp:101
2880 #, fuzzy, kde-format
2881 #| msgctxt "action:button"
2882 #| msgid "Limit search to %1 and its subfolders"
2883 msgctxt "action:button"
2884 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2885 msgstr "Abmiežavać pošuk \"%1\" i ŭkladzienymi ŭ jaho katalohami"
2887 #: search/dolphinsearchbox.cpp:345
2889 msgctxt "action:button"
2890 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2892 "Zachavać hety pošukavy zapyt, kab chutka atrymać dostup da jaho ŭ budučyni"
2894 #: search/dolphinsearchbox.cpp:354
2896 msgctxt "@info:tooltip"
2897 msgid "Quit searching"
2898 msgstr "Vyjsci z pošuku"
2900 #: search/dolphinsearchbox.cpp:365
2902 msgctxt "action:button"
2904 msgstr "Nazva fajla"
2906 #: search/dolphinsearchbox.cpp:369
2908 msgctxt "action:button"
2912 #: search/dolphinsearchbox.cpp:380
2914 msgctxt "action:button"
2918 #: search/dolphinsearchbox.cpp:384
2920 msgctxt "action:button"
2922 msgstr "Vašyja fajly"
2924 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
2926 msgctxt "action:button"
2927 msgid "Search in your home directory"
2928 msgstr "Pošuk u vašym chatnim katalozie"
2930 #: search/dolphinsearchbox.cpp:399
2932 msgid "More Search Tools"
2933 msgstr "Dadatkovyja instrumienty pošuku"
2935 #: search/dolphinsearchbox.cpp:461
2936 #, fuzzy, kde-format
2938 #| "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2940 #| msgid "Query Results from %1"
2942 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2944 msgid "Query Results from '%1'"
2945 msgstr "Vyniki pošuku ŭ \"%1\""
2947 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:153
2949 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2950 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2951 msgstr "Abiarycie fajly i katalohi, jakija treba skapijavać."
2953 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2954 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2955 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:159
2956 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:192
2957 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:211
2959 msgctxt "@action:button"
2960 msgid "Cancel Copying"
2961 msgstr "Skasavać kapijavannie"
2963 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:186
2965 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2966 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2968 "Abiarycie adzin fajl abo kataloh, razmiaščennie jakoha treba skapijavać."
2970 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2971 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:205
2973 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2974 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2975 msgstr "Abiarycie fajly i katalohi, jakija treba skapijavać."
2977 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:223
2979 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2980 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2981 msgstr "Abiarycie fajly i katalohi, jakija treba vyrazać."
2983 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2984 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:229
2986 msgctxt "@action:button"
2987 msgid "Cancel Cutting"
2988 msgstr "Skasavać vyrazannie"
2990 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:256
2992 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2993 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2994 msgstr "Abiarycie fajly i katalohi, jakija treba niezvarotna vydalić."
2996 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2997 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2998 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:262
2999 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:363
3001 msgctxt "@action:button"
3005 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:274
3007 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3008 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3009 msgstr "Abiarycie fajly i katalohi, dublikaty jakich treba tut stvaryć."
3011 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3012 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:280
3014 msgctxt "@action:button"
3015 msgid "Cancel Duplicating"
3016 msgstr "Skasavać stvarennie dublikataŭ"
3018 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3019 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3020 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:295
3022 msgctxt "@action keep short"
3026 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3027 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:339
3029 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3030 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3031 msgstr "Abiarycie fajly i katalohi, jakija treba pieramiascić."
3033 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3034 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:345
3036 msgctxt "@action:button"
3037 msgid "Cancel Moving"
3038 msgstr "Skasavać pieramiaščennie"
3040 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:357
3042 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3043 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3044 msgstr "Abiarycie fajly i katalohi, jakija treba pieramiascić u smietnicu."
3046 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:375
3049 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3050 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3051 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3052 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3055 "<para>Abranyja fajly i katalohi byli dadadzienyja ŭ bufier abmienu. Ciapier "
3056 "možna vykarystoŭvać dziejannie <emphasis>Ustavić</emphasis>, kab pieraniesci "
3057 "ich z bufiera abmienu ŭ liuboje inšaje miesca. Ich navat možna pieraniesci ŭ "
3058 "inšyja prahramy z dapamohaj dziejannia <emphasis>Ustavić</emphasis>.</para>"
3060 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:395
3063 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3064 msgid "Paste from Clipboard"
3065 msgstr "Ustavić z bufiera abmienu"
3067 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:400
3069 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3070 msgid "Dismiss This Reminder"
3071 msgstr "Adchilić hety napamin"
3073 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:402
3074 #, fuzzy, kde-format
3075 #| msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3076 #| msgid "Dont Remind Me Again"
3077 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3078 msgid "Don't Remind Me Again"
3079 msgstr "Boĺš nie nahadvać"
3081 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:418
3083 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3085 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3086 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3088 "Abiarycie fajl abo kataloh, nazvu jakoha treba zmianić.\n"
3089 "Kali abrana niekaĺki eliemientaŭ, mahčyma vykanać masavuju zmienu nazvaŭ."
3091 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3092 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:424
3094 msgctxt "@action:button"
3095 msgid "Cancel Renaming"
3096 msgstr "Skasavać zmienu nazvy"
3098 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3099 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3100 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3101 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3102 #. and a fallback will be used.
3103 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:567
3106 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3107 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3108 msgstr[0] "Skapijavać %2 u bufier abmienu"
3109 msgstr[1] "Skapijavać %2 u bufier abmienu"
3110 msgstr[2] "Skapijavać %2 u bufier abmienu"
3111 msgstr[3] "Skapijavać %2 u bufier abmienu"
3113 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3114 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3115 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3116 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3117 #. and a fallback will be used.
3118 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:578
3121 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3122 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3123 msgstr[0] "Skapijavać razmiaščennie %2 u bufier abmienu"
3124 msgstr[1] "Skapijavać razmiaščennie %2 u bufier abmienu"
3125 msgstr[2] "Skapijavać razmiaščennie %2 u bufier abmienu"
3126 msgstr[3] "Skapijavać razmiaščennie %2 u bufier abmienu"
3128 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3129 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3130 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3131 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3132 #. and a fallback will be used.
3133 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:586
3136 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3137 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3138 msgstr[0] "Vyrazać %2 u bufier abmienu"
3139 msgstr[1] "Vyrazać %2 u bufier abmienu"
3140 msgstr[2] "Vyrazać %2 u bufier abmienu"
3141 msgstr[3] "Vyrazać %2 u bufier abmienu"
3143 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3144 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3145 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3146 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3147 #. and a fallback will be used.
3148 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:594
3151 msgid "Permanently Delete %2"
3152 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3153 msgstr[0] "Niezvarotna vydalić %2"
3154 msgstr[1] "Niezvarotna vydalić %2"
3155 msgstr[2] "Niezvarotna vydalić %2"
3156 msgstr[3] "Niezvarotna vydalić %2"
3158 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3159 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3160 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3161 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3162 #. and a fallback will be used.
3163 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:602
3166 msgid "Duplicate %2"
3167 msgid_plural "Duplicate %2"
3168 msgstr[0] "Stvaryć dublikat %2"
3169 msgstr[1] "Stvaryć dublikat %2"
3170 msgstr[2] "Stvaryć dublikat %2"
3171 msgstr[3] "Stvaryć dublikat %2"
3173 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3174 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3175 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3176 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3177 #. and a fallback will be used.
3178 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
3181 msgid "Move %2 to the Trash"
3182 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3183 msgstr[0] "Pieramiascić %2 u smietnicu"
3184 msgstr[1] "Pieramiascić %2 u smietnicu"
3185 msgstr[2] "Pieramiascić %2 u smietnicu"
3186 msgstr[3] "Pieramiascić %2 u smietnicu"
3188 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3189 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3190 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3191 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3192 #. and a fallback will be used.
3193 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
3197 msgid_plural "Rename %2"
3198 msgstr[0] "Zmianić nazvu %2"
3199 msgstr[1] "Zmianić nazvu %2"
3200 msgstr[2] "Zmianić nazvu %2"
3201 msgstr[3] "Zmianić nazvu %2"
3203 #: selectionmode/topbar.cpp:32
3205 msgctxt "@info:whatsthis"
3207 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3208 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3209 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3210 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3211 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3212 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3213 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3214 "the current selection.</para>"
3216 "<title>Režym vybaru</title><para>Abiarycie fajly ci katalohi, kab kiravać "
3217 "imi abo vykonvać z imi dziejanni.<list><item>Nacisnicie na fajl abo kataloh, "
3218 "kab abrać jaho.</item><item>Nacisnicie na ŭžo abrany fajl ci kataloh, kab "
3219 "skasavać vybar.</item><item>Naciskannie na pustuju voblasć <emphasis>nie</"
3220 "emphasis> skasuje vybar.</item><item>Pramavuhoĺnyja voblasci vybaru "
3221 "(stvoranyja pieraciahvanniem z pustoj voblasci) inviertujuć stan vybaru "
3222 "eliemientaŭ unutry.</item></list></para><para>Dastupnyja knopki dziejanniaŭ "
3223 "unizie zmianiajucca ŭ zaliežnasci ad biahučaha vybaru.</para>"
3225 #: selectionmode/topbar.cpp:58
3227 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3228 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3229 msgstr "Režym vybaru: pstryknicie pa fajlach abo katalohach, kab abrać ich."
3231 #: selectionmode/topbar.cpp:60
3233 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3234 msgid "Selection Mode"
3235 msgstr "Režym vylučennia"
3237 #: selectionmode/topbar.cpp:66
3239 msgctxt "@action:button"
3240 msgid "Exit Selection Mode"
3241 msgstr "Vyjsci z režymu vybaru"
3243 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:66
3245 msgctxt "@label:textbox"
3246 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3247 msgstr "Abiarycie, jakija služby treba pakazvać u kantekstnym mieniu:"
3249 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:70
3251 msgctxt "@label:textbox"
3255 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:97
3257 msgctxt "@action:button"
3258 msgid "Download New Services..."
3259 msgstr "Spampavać novyja služby..."
3261 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3265 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3268 "Kab užyć abnoŭlienyja nalady sistemy kantroliu viersij, Dolphin treba "
3271 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3274 msgid "Restart now?"
3275 msgstr "Pierazapuscić?"
3277 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:253
3279 msgctxt "@option:check"
3283 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:259
3284 #, fuzzy, kde-format
3285 #| msgctxt "@option:check"
3286 #| msgid "Copy To and Move To commands"
3287 msgctxt "@option:check"
3288 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3289 msgstr "Zahady \"Skapijavać u\" i \"Pieramiascić u\""
3291 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:309
3293 msgctxt "@item:inmenu"
3297 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3298 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3299 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3300 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3301 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3302 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3304 msgid "Use system font"
3305 msgstr "Vykarystoŭvać sistemny šryft"
3307 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3308 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3309 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3310 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3311 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3312 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3315 msgstr "Pamier značka"
3317 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3318 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3319 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3320 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3321 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3322 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3324 msgid "Preview size"
3325 msgstr "Pamier pry papiarednim prahliadzie"
3327 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3328 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3330 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3331 msgstr "Indeks maksimaĺnaj šyryni tekstu (0 aznačaje nieabmiežavanuju)"
3333 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3334 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3335 #, fuzzy, kde-format
3336 #| msgid "Show Copy To and Move To commands in context menu"
3337 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3338 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Skapijavać u\" i \"Pieramiascić u\""
3340 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3341 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3342 #, fuzzy, kde-format
3343 #| msgid "Show Add to Places in context menu."
3344 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3345 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Dadać na paneĺ razmiaščenniaŭ\"."
3347 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3348 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3349 #, fuzzy, kde-format
3350 #| msgid "Show Sort By in context menu."
3351 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3352 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Sartavannie\"."
3354 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3355 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3356 #, fuzzy, kde-format
3357 #| msgid "Show View Mode in context menu."
3358 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3359 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Režym vyhliadu\"."
3361 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3362 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3363 #, fuzzy, kde-format
3364 #| msgid "Show Open in New Tab and Open in New Tabs in context menu."
3365 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3367 "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Adkryć u novaj ukladcy\" i \"Adkryć u novych "
3370 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3371 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3372 #, fuzzy, kde-format
3373 #| msgid "Show Open in New Window in context menu."
3374 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3375 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Adkryć u novym aknie\"."
3377 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3378 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3379 #, fuzzy, kde-format
3380 #| msgid "Show Copy Location in context menu."
3381 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3382 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Skapijavać razmiaščennie\"."
3384 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3385 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3386 #, fuzzy, kde-format
3387 #| msgid "Show Duplicate Here in context menu."
3388 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3389 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Stvaryć tut dublikat\"."
3391 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3392 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3393 #, fuzzy, kde-format
3394 #| msgid "Show Open Terminal in context menu."
3395 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3396 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Adkryć terminal\"."
3398 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3399 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3401 msgid "Position of columns"
3402 msgstr "Pazicyja slupkoŭ"
3404 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3405 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3407 msgid "Side Padding"
3408 msgstr "Bakavy vodstup"
3410 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3411 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3413 msgid "Highlight entire row"
3416 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3417 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3419 msgid "Expandable folders"
3420 msgstr "Razhortvaĺnyja katalohi"
3422 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (DetailsMode)
3423 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
3425 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3426 msgstr "Ci budzie koĺkasć zmiesciva vykarystoŭvacca jak pamier kataloha"
3428 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (DetailsMode)
3429 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:47
3431 msgid "Recursive directory size limit"
3432 msgstr "Abmiežavannie pamieru rekursiŭnaha kataloha"
3434 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (DetailsMode)
3435 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:51
3437 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3439 "kali adznačana, zamiest karotkich dataŭ buduć vykarystoŭvacca karotkija "
3442 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3443 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3446 msgid "Hidden files shown"
3447 msgstr "Pakazvajucca schavanyja fajly"
3449 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3450 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3451 #, fuzzy, kde-format
3452 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3454 #| "When this option is enabled hidden files, such as those starting with "
3455 #| "a ., will be shown in the file view."
3456 msgctxt "@info:whatsthis"
3458 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3459 "will be shown in the file view."
3461 "Kali hety paramietr ukliučany, to buduć pakazvacca schavanyja fajly (jakija "
3462 "pačynajucca z \".\")."
3464 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3465 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3471 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3472 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3474 msgctxt "@info:whatsthis"
3475 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3476 msgstr "Hety paramietr vyznačaje viersiju ŭlascivasciaŭ."
3478 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3479 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3483 msgstr "Režym vyhliadu"
3485 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3486 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3488 msgctxt "@info:whatsthis"
3490 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3491 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3493 "Hety paramietr kantraliuje styĺ vyhliadu. Zaraz padtrymlivajucca nastupnyja "
3494 "značenni: znački (0), padrabiaznasci (1), slupki (2)."
3496 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3497 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3500 msgid "Previews shown"
3501 msgstr "Pakazvajucca minijaciury"
3503 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3504 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3506 msgctxt "@info:whatsthis"
3508 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3511 "Kali hety paramietr ukliučany, minijaciury zmiesciva fajlaŭ buduć pakazvacca "
3512 "ŭ vyhliadzie značkoŭ."
3514 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3515 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3518 msgid "Grouped Sorting"
3519 msgstr "Sartavannie z hrupavanniem"
3521 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3522 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3524 msgctxt "@info:whatsthis"
3526 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3528 "Kali hety paramietr ukliučany, adsartavanyja eliemienty razmiarkoŭvajucca pa "
3531 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3532 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3535 msgid "Sort files by"
3536 msgstr "Sartavannie fajlaŭ"
3538 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3539 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3541 msgctxt "@info:whatsthis"
3543 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3546 "Hety paramietr vyznačaje, pa jakim atrybycie (tekst, pamier, data i h. d.) "
3547 "vykonvajecca sartavannie."
3549 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3550 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3553 msgid "Order in which to sort files"
3554 msgstr "Paradak sartavannia fajlaŭ"
3556 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3557 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3560 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3561 msgstr "Pry sartavanni fajlaŭ i katalohaŭ spačatku pakazvać katalohi"
3563 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3564 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3567 msgid "Show hidden files and folders last"
3568 msgstr "Pakazvać schavanyja fajly i katalohi ŭ kancy"
3570 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3571 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3574 msgid "Visible roles"
3575 msgstr "Bačnyja roli"
3577 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3578 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3581 msgid "Header column widths"
3582 msgstr "Šyrynia zahaloŭkaŭ slupkoŭ"
3584 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3585 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3588 msgid "Properties last changed"
3589 msgstr "Apošniaja zmiena ŭlascivasciaŭ"
3591 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3592 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3594 msgctxt "@info:whatsthis"
3595 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3596 msgstr "Čas apošniaj zmieny ŭlascivasciaŭ karystaĺnikam."
3598 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3599 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3602 msgid "Additional Information"
3603 msgstr "Dadatkovaja infarmacyja"
3605 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3606 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3608 msgid "Should the URL be editable for the user"
3609 msgstr "Ci pavinien URL-adras być dastupny dlia redahavannia"
3611 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3612 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3614 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3615 msgstr "Režym aŭtatamatyčnaha padboru tekstu dlia URL-navihacyi"
3617 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3618 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3620 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3621 msgstr "Ci pavinien na adrasnaj paneli pakazvacca poŭny šliach"
3623 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3624 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3626 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3627 msgstr "Ci pavinien na paneli zahaloŭkaŭ pakazvacca poŭny šliach"
3629 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3630 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3633 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3636 "Ci pavinien vonkavy kataloh adkryvacca ŭ novaj ukladcy najaŭnaha asobnika "
3639 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3640 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3643 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3644 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3645 "were removed/renamed ...etc"
3647 "Unutranaja viersija kanfihuracyi Dolphin u asnoŭnym vykarystoŭvajecca dlia "
3648 "vyznačennia taho, ci zapuščanaja abnoŭlienaja viersija Dolphin, kab "
3649 "pieraniesci zapisy kanfihuracyi, jakija byli vydalienyja/zmienienyja i h.d."
3651 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3652 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3655 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3658 "Ci byli zmienienyja nalady zapusku (unutranyja nalady nie pakazvajecca ŭ "
3659 "karystaĺnickim interfiejsie)"
3661 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3662 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3667 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3668 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3670 msgid "Remember open folders and tabs"
3671 msgstr "Zapaminać adkrytyja katalohi i ŭkladki"
3673 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3674 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3676 msgid "Split the view into two panes"
3677 msgstr "Padzialić na dzvie paneli"
3679 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3680 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3682 msgid "Should the filter bar be shown"
3683 msgstr "Ci pavinna pakazvacca paneĺ fiĺtra"
3685 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3686 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3688 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3689 msgstr "Ci buduć ulascivasci vykarystoŭvacca dlia ŭsich katalohaŭ"
3691 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3692 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3694 msgid "Browse through archives"
3695 msgstr "Prahliadać archivy"
3697 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3698 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3700 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3701 msgstr "Pytacca pacviardžennia pry zakrycci akon z niekaĺkimi ŭkladkami."
3703 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3704 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3707 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3708 "running in the Terminal panel."
3710 "Pytacca pacviardžennia pry zakrycci akon z prahramami, jakija ŭsio jašče "
3711 "pracujuć na paneli terminala."
3713 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3714 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3716 msgid "Rename inline"
3717 msgstr "Zmianić nazvu ŭnutry"
3719 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3720 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3722 msgid "Show selection toggle"
3723 msgstr "Pakazvać pierakliučaĺnik vybaru"
3725 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3726 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3729 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3732 "Pakazvać paneĺ dlia liohkaha ustaŭliannia paslia vyrazannia abo kapijavannia."
3734 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3735 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3737 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3739 "Vykarystoŭvać ukladku dlia pierakliučennia pamiž pravaj i lievaj panelliu"
3741 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3742 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3744 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3745 msgstr "Zakryvać aktyŭnuju paneĺ pry pierakliučenni z padzielienaha vyhliadu"
3747 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3748 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3750 msgid "New tab will be open after last one"
3751 msgstr "Novaja ŭkladka budzie adkryvacca paslia apošniaj"
3753 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3754 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3756 msgid "Show tooltips"
3757 msgstr "Pakazvać padkazki"
3759 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3760 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3762 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3763 msgstr "Adznaka času momantu, ad jakoha ŭlascivasci sapraŭdnyja"
3765 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3766 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3768 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3770 "Vykarystoŭvać dlia ŭsich typaŭ vyhliadu katalohi, jakija aŭtamatyčna "
3773 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3774 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3776 msgid "Show the statusbar"
3777 msgstr "Pakazvać paneĺ stanu"
3779 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3780 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3782 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3783 msgstr "Pakazvać na paneli stanu paŭzunok maštabu"
3785 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3786 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3788 msgid "Show the space information in the statusbar"
3789 msgstr "Pakazvać na paneli stanu zviestki pra prastoru"
3791 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3792 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3794 msgid "Lock the layout of the panels"
3795 msgstr "Zablakavać pazicyi paneliaŭ"
3797 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3798 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3800 msgid "Enlarge Small Previews"
3801 msgstr "Pavialičyć malyja minijaciury"
3803 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3804 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3807 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3810 "Abrać naturaĺny, z ulikam rehistra abo biez uliku rehistra paradak "
3811 "sartavannia eliemientaŭ"
3813 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3814 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3816 msgid "Text width index"
3817 msgstr "Indeks šyryni tekstu"
3819 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3820 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3822 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3823 msgstr "Maksimaĺnaja koĺkasć tekstavych radkoŭ (0 aznačaje nieabmiežavanuju)"
3825 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3826 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3828 msgid "Enabled plugins"
3829 msgstr "Ukliučanyja ŭbudovy"
3831 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:43
3833 msgctxt "@title:window"
3835 msgstr "Naladžvannie"
3837 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:57
3839 msgctxt "@title:group General settings"
3841 msgstr "Asnoŭnyja nalady"
3843 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:64
3845 msgctxt "@title:group"
3849 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:71
3851 msgctxt "@title:group"
3853 msgstr "Režym vyhliadu"
3855 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:78
3857 msgctxt "@title:group"
3861 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:94
3863 msgctxt "@title:group"
3864 msgid "Context Menu"
3865 msgstr "Kantekstnaje mieniu"
3867 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:105
3869 msgctxt "@title:group"
3873 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:115
3875 msgctxt "@title:group"
3876 msgid "User Feedback"
3877 msgstr "Zvarotnaja suviaź"
3879 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:189
3882 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3883 msgstr "Josć niezachavanyja zmieny. Chočacie ŭžyć ich abo adkinuć?"
3885 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:190
3890 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:37
3892 msgctxt "@option:radio"
3893 msgid "Use common display style for all folders"
3894 msgstr "Vykarystoŭvać ahuĺny styĺ dlia ŭsich katalohaŭ"
3896 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:38
3898 msgctxt "@option:radio"
3899 msgid "Remember display style for each folder"
3900 msgstr "Zapaminać asobny styĺ dlia kožnaha kataloha"
3902 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:39
3906 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
3909 "Dolphin stvoryć schavany fajl .directory u kožnym katalozie, dlia jakoha vy "
3910 "zmienicie ŭlascivasci."
3912 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:44
3914 msgctxt "@title:group"
3918 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:52
3920 msgctxt "option:radio"
3924 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:53
3926 msgctxt "option:radio"
3927 msgid "Alphabetical, case insensitive"
3928 msgstr "Pa alfavicie, zvažać na rehistr"
3930 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:54
3932 msgctxt "option:radio"
3933 msgid "Alphabetical, case sensitive"
3934 msgstr "Pa alfavicie, nie zvažać na rehistr"
3936 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:60
3938 msgctxt "@title:group"
3939 msgid "Sorting mode: "
3940 msgstr "Režym sartavannia: "
3942 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:70
3944 msgctxt "@option:check"
3945 msgid "Show tooltips"
3946 msgstr "Pakazvać padkazki"
3948 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:71
3949 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:79
3951 msgctxt "@title:group"
3952 msgid "Miscellaneous: "
3955 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:75
3957 msgctxt "@option:check"
3958 msgid "Show selection marker"
3959 msgstr "Pakazvać paznaku vybaru"
3961 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:83
3963 msgctxt "option:check"
3964 msgid "Rename inline"
3965 msgstr "Zmianić nazvu ŭnutry"
3967 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:87
3969 msgctxt "option:check"
3970 msgid "Switch between split views panes with tab key"
3971 msgstr "Pierakliučacca pamiž addzielienymi paneliami z dapamohaj klavišy Tab"
3973 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:91
3975 msgctxt "option:check"
3976 msgid "Turning off split view closes active pane"
3977 msgstr "Pry zakrycci padzielienaha vyhliadu zakryvać aktyŭnuju paneĺ"
3979 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:93
3981 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
3983 "Kali adkliučana, pry zakrycci padzielienaha vyhliadu budzie zakryvacca "
3984 "nieaktyŭnaja paneĺ"
3986 #: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:38
3988 msgctxt "@title:window"
3989 msgid "Configure Preview for %1"
3990 msgstr "Naladžvannie minijaciur dlia %1"
3992 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:48
3994 msgctxt "@title:group"
3995 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3996 msgstr "Pytacca pacviardžennia va ŭsich prahram KDE:"
3998 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:52
4000 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4001 msgid "Moving files or folders to trash"
4002 msgstr "Pieramiaščennie fajlaŭ abo katalohaŭ u smietnicu"
4004 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:54
4006 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4007 msgid "Emptying trash"
4008 msgstr "Ačyščennie smietnicy"
4010 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56
4012 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4013 msgid "Deleting files or folders"
4014 msgstr "Vydaliennie fajlaŭ abo katalohaŭ"
4016 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:58
4018 msgctxt "@title:group"
4019 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4020 msgstr "Pytacca pacviardžennia ŭ Dolphin:"
4022 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:62
4024 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4025 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4026 msgstr "Zakryccio akon z niekaĺkimi ŭkladkami"
4028 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:66
4030 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4031 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4032 msgstr "Zakryccio akon z prahramaj, jakaja pracuje na paneli terminala"
4034 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:70
4036 msgctxt "@title:group"
4037 msgid "When opening an executable file:"
4038 msgstr "Pry adkrycci vykanaĺnaha fajla:"
4040 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
4043 msgstr "Zaŭsiody pytacca"
4045 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
4047 msgid "Open in application"
4048 msgstr "Adkryć u prahramie"
4050 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
4053 msgstr "Zapuscić skrypt"
4055 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:30
4056 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:35
4058 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4062 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:35
4063 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:40
4065 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4067 msgstr "Minijaciury"
4069 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:40
4070 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:45
4072 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4073 msgid "Confirmations"
4074 msgstr "Pacviardženni"
4076 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:45
4078 msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4080 msgstr "Paneĺ stanu"
4082 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:42
4084 msgctxt "@title:group"
4085 msgid "Show previews in the view for:"
4086 msgstr "Pakazvać minijaciury dlia:"
4088 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:64
4090 msgid "Skip previews for local files above:"
4091 msgstr "Prapuskać minijaciury lakaĺnych fajlaŭ vyšej:"
4093 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:68
4094 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:81
4095 #, fuzzy, kde-format
4096 #| msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. 3 MiB"
4098 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4102 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:70
4105 msgstr "Biez abmiežavanniaŭ"
4107 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:77
4110 msgid "Skip previews for remote files above:"
4111 msgstr "Prapuskać minijaciury lakaĺnych fajlaŭ nižej:"
4113 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:83
4116 msgstr "Biez minijaciur"
4118 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:22
4120 msgctxt "@option:check"
4121 msgid "Show status bar"
4122 msgstr "Pakazvać paneĺ stanu"
4124 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:23
4126 msgctxt "@option:check"
4127 msgid "Show zoom slider"
4128 msgstr "Pakazvać paŭzunok maštabu"
4130 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:24
4132 msgctxt "@option:check"
4133 msgid "Show space information"
4134 msgstr "Pakazvać zviestki pra prastoru"
4136 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
4137 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28
4139 msgctxt "@title:tab"
4143 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
4144 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:33
4146 msgctxt "@title:tab"
4148 msgstr "Scisly vyhliad"
4150 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
4151 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
4153 msgctxt "@title:tab"
4155 msgstr "Padrabiazny vyhliad"
4157 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:29
4159 msgctxt "option:radio"
4160 msgid "After current tab"
4161 msgstr "Paslia biahučaj ukladki"
4163 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:30
4165 msgctxt "option:radio"
4166 msgid "At end of tab bar"
4167 msgstr "U kancy paneli ŭkladak"
4169 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:34
4171 msgctxt "@title:group"
4172 msgid "Open new tabs: "
4173 msgstr "Adkryć novyja ŭkladki: "
4175 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:39
4177 msgctxt "@option:check"
4178 msgid "Open archives as folder"
4179 msgstr "Adkryvać archivy jak katalohi"
4181 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:40
4183 msgctxt "option:check"
4184 msgid "Open folders during drag operations"
4185 msgstr "Adkryvać katalohi padčas pieraciahvannia"
4187 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:41
4189 msgctxt "@title:group"
4191 msgstr "Asnoŭnyja: "
4193 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:45
4195 msgctxt "@option:radio Startup Settings"
4196 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4197 msgstr "Katalohi, ukladki i stan akna z apošniaha raza"
4199 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:68
4201 msgctxt "@action:button"
4202 msgid "Select Home Location"
4203 msgstr "Abrać chatniaje razmiaščennie"
4205 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:78
4207 msgctxt "@action:button"
4208 msgid "Use Current Location"
4209 msgstr "Vykarystoŭvać biahučy šliach"
4211 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:82
4213 msgctxt "@action:button"
4214 msgid "Use Default Location"
4215 msgstr "Vykarystoŭvać pradvyznačany šliach"
4217 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:94
4219 msgctxt "@label:textbox"
4220 msgid "Show on startup:"
4221 msgstr "Pakazvać padčas zapusku:"
4223 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:100
4225 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4226 msgid "Begin in split view mode"
4227 msgstr "Pačynać u režymie padzielienaha vyhliadu"
4229 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:101
4231 msgid "New windows:"
4232 msgstr "Novyja vokny:"
4234 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:102
4236 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4237 msgid "Show filter bar"
4238 msgstr "Pakazvać paneĺ fiĺtra"
4240 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:104
4242 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4243 msgid "Make location bar editable"
4244 msgstr "Zrabić adrasnuju paneĺ redahavaĺnaj"
4246 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:109
4248 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4249 msgid "Open new folders in tabs"
4250 msgstr "Adkryvać novyja katalohi va ŭkladkach"
4252 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:110
4254 msgctxt "@label:checkbox"
4258 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:111
4260 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4261 msgid "Show full path inside location bar"
4262 msgstr "Pakazvać na adrasnaj paneli poŭny šliach"
4264 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:113
4266 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4267 msgid "Show full path in title bar"
4268 msgstr "Pakazvać poŭny šliach na paneli zahaloŭkaŭ"
4270 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:235
4274 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4277 "Razmiaščennie chatniaha kataloha chibnaje abo nie isnuje, jaho niemahčyma "
4280 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4282 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4284 msgstr "Sistemny šryft"
4286 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4288 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4290 msgstr "Advoĺny šryft"
4292 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:33
4294 msgctxt "@action:button Choose font"
4298 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:54
4300 msgctxt "@label:listbox"
4301 msgid "Default icon size:"
4302 msgstr "Pradvyznačany pamier značkoŭ:"
4304 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4306 msgctxt "@label:listbox"
4307 msgid "Preview icon size:"
4308 msgstr "Pamier značkoŭ papiaredniaha prahliadu:"
4310 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4312 msgctxt "@label:listbox"
4314 msgstr "Šryft admieciny:"
4316 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4318 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4322 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4324 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4328 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4330 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4334 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4336 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4340 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4342 msgctxt "@label:listbox"
4343 msgid "Label width:"
4344 msgstr "Šyrynia admieciny:"
4346 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:82
4348 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4350 msgstr "Nie abmiežavana"
4352 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:83
4354 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4358 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:84
4360 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4364 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4366 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4370 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4372 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4376 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4378 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4382 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4384 msgctxt "@label:listbox"
4385 msgid "Maximum lines:"
4386 msgstr "Maksimum radkoŭ:"
4388 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4390 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4392 msgstr "Nie abmiežavana"
4394 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4396 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4400 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:95
4402 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4406 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:96
4408 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4412 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4414 msgctxt "@label:listbox"
4415 msgid "Maximum width:"
4416 msgstr "Maksimaĺnaja šyrynia:"
4418 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:101
4420 msgctxt "@option:check"
4422 msgstr "Možna razharnuć"
4424 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:102
4426 msgctxt "@label:checkbox"
4430 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:105
4432 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4433 msgid "By clicking anywhere on the row"
4436 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4438 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4439 msgid "By clicking on icon or name"
4442 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4443 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:113
4444 #, fuzzy, kde-format
4445 #| msgctxt "@info:tooltip"
4446 #| msgid "Search for files and folders"
4447 msgctxt "@title:group"
4448 msgid "Open files and folders:"
4449 msgstr "Pošuk fajlaŭ i katalohaŭ"
4451 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:119
4453 msgctxt "option:radio"
4454 msgid "Number of items"
4455 msgstr "Koĺkasć eliemientaŭ"
4457 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:120
4459 msgctxt "option:radio"
4460 msgid "Size of contents, up to "
4461 msgstr "Pamier zmiesciva, da "
4463 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:128
4466 msgid_plural " levels deep"
4467 msgstr[0] " hlybinia ŭzroŭniu"
4468 msgstr[1] " hlybinia ŭzroŭniaŭ"
4469 msgstr[2] " hlybinia ŭzroŭniaŭ"
4470 msgstr[3] " hlybinia ŭzroŭniaŭ"
4472 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:137
4474 msgctxt "@title:group"
4475 msgid "Folder size displays:"
4476 msgstr "Pamier kataloha:"
4478 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:146
4479 #, fuzzy, kde-format
4480 #| msgctxt "option:radio as in relative date"
4481 #| msgid "Relative (e.g. %1)"
4482 msgctxt "option:radio as in relative date"
4483 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4484 msgstr "Adnosnaja (\"%1\")"
4486 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:149
4487 #, fuzzy, kde-format
4488 #| msgctxt "option:radio as in absolute date"
4489 #| msgid "Absolute (e.g. %1)"
4490 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4491 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4492 msgstr "Absaliutnaja (\"%1\")"
4494 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:156
4496 msgctxt "@title:group"
4500 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:320
4501 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:320
4503 msgctxt "@info:tooltip"
4504 msgid "Size: 1 pixel"
4505 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4506 msgstr[0] "Pamier: %1 piksieĺ"
4507 msgstr[1] "Pamier: %1 piksieli"
4508 msgstr[2] "Pamier: %1 piksieliaŭ"
4509 msgstr[3] "Pamier: %1 piksieli"
4511 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4513 msgctxt "@title:window"
4514 msgid "View Display Style"
4515 msgstr "Styĺ vyhliadu"
4517 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4519 msgctxt "@item:inlistbox"
4523 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4525 msgctxt "@item:inlistbox"
4527 msgstr "Scisly vyhliad"
4529 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4531 msgctxt "@item:inlistbox"
4533 msgstr "Padrabiazy vyhliad"
4535 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4537 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4539 msgstr "Pa pavieličenni"
4541 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4543 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4545 msgstr "Pa pamianšenni"
4547 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4549 msgctxt "@option:check"
4550 msgid "Show folders first"
4551 msgstr "Spačatku pakazvać katalohi"
4553 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4555 msgctxt "@option:check"
4556 msgid "Show hidden files last"
4557 msgstr "Pakazvać schavanyja fajly ŭ kancy"
4559 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4561 msgctxt "@option:check"
4562 msgid "Show preview"
4563 msgstr "Pakazvać minijaciury"
4565 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4567 msgctxt "@option:check"
4568 msgid "Show in groups"
4569 msgstr "Pakazvać u hrupach"
4571 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4573 msgctxt "@option:check"
4574 msgid "Show hidden files"
4575 msgstr "Pakazvać schavanyja fajly"
4577 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4579 msgctxt "@title:group"
4580 msgid "Additional Information"
4581 msgstr "Dadatkovaja infarmacyja"
4583 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:133
4585 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4586 msgstr "Abiarycie, što bačyć u kožnym fajlie abo katalozie:"
4588 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4590 msgctxt "@label:listbox"
4592 msgstr "Režym vyhliadu:"
4594 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:144
4596 msgctxt "@label:listbox"
4598 msgstr "Sartavannie:"
4600 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:148
4602 msgid "View options:"
4603 msgstr "Paramietry vyhliadu:"
4605 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:176
4607 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4608 msgid "Current folder"
4609 msgstr "Biahučy kataloh"
4611 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:179
4613 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4614 msgid "Current folder and sub-folders"
4615 msgstr "Biahučy kataloh i ŭkladzienyja katalohi"
4617 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:181
4619 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4621 msgstr "Usie katalohi"
4623 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:190
4625 msgctxt "@title:group"
4629 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:195
4631 msgctxt "@option:check"
4632 msgid "Use as default view settings"
4633 msgstr "Vykarystoŭvać jak pradvyznačanyja nalady"
4635 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:351
4639 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4642 "Ulascivasci dlia ŭsich ukladzienych katalohaŭ buduć zmienienyja. Praciahnuć?"
4644 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:391
4648 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4649 msgstr "Ulascivasci dlia ŭsich katalohaŭ buduć zmienienyja. Praciahnuć?"
4651 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:35
4653 msgctxt "@title:window"
4654 msgid "Applying View Properties"
4655 msgstr "Užyvannie ŭlascivasciaŭ vyhliadu"
4657 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:47 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:111
4659 msgctxt "@info:progress"
4660 msgid "Counting folders: %1"
4661 msgstr "Padlik katalohaŭ: %1"
4663 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:127
4665 msgctxt "@info:progress"
4667 msgstr "Katalohi: %1"
4669 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:52
4670 #, fuzzy, kde-format
4671 #| msgctxt "Used as a noun, i.e. Here is the zoom level:"
4673 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4677 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:56
4682 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
4684 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4685 msgid "Sets the size of the file icons."
4686 msgstr "Vyznačaje pamier značkoŭ fajlaŭ."
4688 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:71
4693 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:73
4696 msgid "Stop loading"
4697 msgstr "Spynić zahruzku"
4699 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:128
4701 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4703 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4704 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4705 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4706 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4707 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4708 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4709 "device.</item></list></para>"
4711 "<para>Heta <emphasis>Paneĺ stanu</emphasis>. Pradvyznačana jana zmiaščaje "
4712 "try eliemienty (zlieva naprava):<list><item><emphasis>Tekstavaje polie</"
4713 "emphasis>, jakoje pakazvaje pamier abranych eliemientaŭ. Kali abrany toĺki "
4714 "adzin eliemient, taksama buduć pakazvacca nazva i typ.</"
4715 "item><item><emphasis>Paŭzunok maštabu</emphasis>, jaki dazvaliaje naladžvać "
4716 "pamier značkoŭ.</item> <item><emphasis>Zviestki pra prastoru</emphasis> pra "
4717 "biahučuju nazapašvaĺnuju pryladu.</item></list></para>"
4719 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:263
4721 msgctxt "@action:inmenu"
4722 msgid "Show Zoom Slider"
4723 msgstr "Pakazvać paŭzunok maštabu"
4725 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:267
4727 msgctxt "@action:inmenu"
4728 msgid "Show Space Information"
4729 msgstr "Pakazvać zviestki pra prastoru"
4731 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
4733 msgctxt "@info:status Free disk space"
4737 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:118
4739 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4740 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4741 msgstr "%1 voĺna z %2 (%3% vykarystoŭvajecca)"
4743 #: trash/dolphintrash.cpp:56
4745 msgid "Trash Emptied"
4746 msgstr "Smietnica ačyščanaja"
4748 #: trash/dolphintrash.cpp:57
4750 msgid "The Trash was emptied."
4751 msgstr "Smietnica byla ačyščanaja."
4753 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:24
4755 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4757 msgstr "Razmiaščenni"
4759 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:30
4761 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4762 msgid "Count of available Network Shares"
4763 msgstr "Koĺkasć ahuĺnych sietkavych resursaŭ"
4765 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:23
4767 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4771 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:28
4773 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4774 msgid "A subset of Dolphin settings."
4775 msgstr "Padmnostva nalad Dolphin."
4777 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:38
4779 msgid "Select Remote Charset"
4780 msgstr "Abrać adliehlaje kadavannie"
4782 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:93
4785 msgstr "Pradvyznačana"
4787 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:102
4790 msgstr "Pierazahruzić"
4792 #: views/dolphinview.cpp:638
4794 msgctxt "@info:status"
4795 msgid "1 Folder selected"
4796 msgid_plural "%1 Folders selected"
4797 msgstr[0] "Abrany %1 kataloh"
4798 msgstr[1] "Abrana %1 katalohi"
4799 msgstr[2] "Abrana %1 katalohaŭ"
4800 msgstr[3] "Abrana %1 katalohi"
4802 #: views/dolphinview.cpp:639
4804 msgctxt "@info:status"
4805 msgid "1 File selected"
4806 msgid_plural "%1 Files selected"
4807 msgstr[0] "Abrany %1 fajl"
4808 msgstr[1] "Abrana %1 fajly"
4809 msgstr[2] "Abrana %1 fajlaŭ"
4810 msgstr[3] "Abrana %1 fajly"
4812 #: views/dolphinview.cpp:641
4813 #, fuzzy, kde-format
4814 #| msgctxt "@info:status"
4816 #| msgid_plural "%1 Folders"
4817 msgctxt "@info:status"
4819 msgid_plural "%1 Folders"
4820 msgstr[0] "1 kataloh"
4821 msgstr[1] "%1 katalohi"
4822 msgstr[2] "%1 katalohaŭ"
4823 msgstr[3] "%1 katalohi"
4825 #: views/dolphinview.cpp:642
4827 msgctxt "@info:status"
4829 msgid_plural "%1 Files"
4831 msgstr[1] "%1 fajly"
4832 msgstr[2] "%1 fajlaŭ"
4833 msgstr[3] "%1 fajly"
4835 #: views/dolphinview.cpp:646
4837 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4839 msgstr "%1, %2 (%3)"
4841 #: views/dolphinview.cpp:650
4843 msgctxt "@info:status files (size)"
4847 #: views/dolphinview.cpp:656
4849 msgctxt "@info:status"
4850 msgid "0 Folders, 0 Files"
4851 msgstr "0 katalohaŭ, 0 fajlaŭ"
4853 #: views/dolphinview.cpp:874 views/dolphinview.cpp:883
4855 msgctxt "<filename> copy"
4859 #: views/dolphinview.cpp:1042
4861 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4862 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4863 msgstr[0] "Sapraŭdy chočacie adkryć %1 eliemient?"
4864 msgstr[1] "Sapraŭdy chočacie adkryć %1 eliemienty?"
4865 msgstr[2] "Sapraŭdy chočacie adkryć %1 eliemientaŭ?"
4866 msgstr[3] "Sapraŭdy chočacie adkryć %1 eliemienty?"
4868 #: views/dolphinview.cpp:1048
4870 msgctxt "@action:button"
4871 msgid "Open %1 Item"
4872 msgid_plural "Open %1 Items"
4873 msgstr[0] "Adkryć %1 eliemient"
4874 msgstr[1] "Adkryć %1 eliemienty"
4875 msgstr[2] "Adkryć %1 eliemientaŭ"
4876 msgstr[3] "Adkryć %1 eliemienty"
4878 #: views/dolphinview.cpp:1181
4880 msgctxt "@action:inmenu"
4881 msgid "Side Padding"
4882 msgstr "Bakavy vodstup"
4884 #: views/dolphinview.cpp:1185
4886 msgctxt "@action:inmenu"
4887 msgid "Automatic Column Widths"
4888 msgstr "Aŭtamatyčnaja šyrynia slupkoŭ"
4890 #: views/dolphinview.cpp:1190
4892 msgctxt "@action:inmenu"
4893 msgid "Custom Column Widths"
4894 msgstr "Advoĺnaja šyrynia slupkoŭ"
4896 #: views/dolphinview.cpp:1766
4898 msgctxt "@info:status"
4899 msgid "Trash operation completed."
4900 msgstr "Apieracyja pieramiaščennia ŭ smietnicu zavieršanaja."
4902 #: views/dolphinview.cpp:1775
4904 msgctxt "@info:status"
4905 msgid "Delete operation completed."
4906 msgstr "Vydaliennie skončana."
4908 #: views/dolphinview.cpp:1910
4910 msgctxt "@action:button"
4911 msgid "Rename and Hide"
4912 msgstr "Zmianić nazvu i schavać"
4914 #: views/dolphinview.cpp:1917
4915 #, fuzzy, kde-format
4917 #| "Adding a dot to the beginning of this files name will hide it from view.\n"
4918 #| "Do you still want to rename it?"
4920 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4921 "Do you still want to rename it?"
4923 "Kali ŭ pačatku nazvy hetaha fajla dadać kropku, to heta schavaje jaho ad "
4924 "prahliadu. Usio jašče chočacie zmianić nazvu?"
4926 #: views/dolphinview.cpp:1919
4927 #, fuzzy, kde-format
4929 #| "Adding a dot to the beginning of this folders name will hide it from "
4931 #| "Do you still want to rename it?"
4933 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4934 "Do you still want to rename it?"
4936 "Kali ŭ pačatku nazvy hetaha kataloha dadać kropku, to heta schavaje jaho ad "
4937 "prahliadu. Usio jašče chočacie zmianić nazvu?"
4939 #: views/dolphinview.cpp:1921
4941 msgid "Hide this File?"
4942 msgstr "Schavać hety fajl?"
4944 #: views/dolphinview.cpp:1921
4946 msgid "Hide this Folder?"
4947 msgstr "Schavać hety kataloh?"
4949 #: views/dolphinview.cpp:1977
4951 msgctxt "@info:status"
4952 msgid "The location is empty."
4953 msgstr "Razmiaščennie pustoje."
4955 #: views/dolphinview.cpp:1979
4956 #, fuzzy, kde-format
4957 #| msgctxt "@info:status"
4958 #| msgid "The location %1 is invalid."
4959 msgctxt "@info:status"
4960 msgid "The location '%1' is invalid."
4961 msgstr "Razmiaščennie \"%1\" chibnaje."
4963 #: views/dolphinview.cpp:2225
4966 msgstr "Zahruzka..."
4968 #: views/dolphinview.cpp:2244
4970 msgid "Loading canceled"
4971 msgstr "Zahruzka skasavanaja"
4973 #: views/dolphinview.cpp:2246
4975 msgid "No items matching the filter"
4976 msgstr "Niama eliemientaŭ, jakija adpaviadajuć fiĺtru"
4978 #: views/dolphinview.cpp:2248
4980 msgid "No items matching the search"
4981 msgstr "Niama eliemientaŭ, jakija adpaviadajuć pošuku"
4983 #: views/dolphinview.cpp:2250
4985 msgid "Trash is empty"
4986 msgstr "Smietnica pustaja"
4988 #: views/dolphinview.cpp:2253
4991 msgstr "Niama paznak"
4993 #: views/dolphinview.cpp:2256
4995 msgid "No files tagged with \"%1\""
4996 msgstr "Niama fajlaŭ z paznakaj \"%1\""
4998 #: views/dolphinview.cpp:2260
5000 msgid "No recently used items"
5001 msgstr "Niama eliemientaŭ, jakija niadaŭna vykarystoŭvalisia"
5003 #: views/dolphinview.cpp:2262
5005 msgid "No shared folders found"
5006 msgstr "Nie znojdziena abahulienych katalohaŭ"
5008 #: views/dolphinview.cpp:2264
5010 msgid "No relevant network resources found"
5011 msgstr "Nie znojdziena adpaviednych sietkavych resursaŭ"
5013 #: views/dolphinview.cpp:2266
5015 msgid "No MTP-compatible devices found"
5016 msgstr "Nie znojdziena MTP-sumiaščaĺnych prylad"
5018 #: views/dolphinview.cpp:2268
5019 #, fuzzy, kde-format
5020 #| msgid "No Bluetooth devices found"
5021 msgid "No Apple devices found"
5022 msgstr "Nie znojdziena prylad Bluetooth"
5024 #: views/dolphinview.cpp:2270
5026 msgid "No Bluetooth devices found"
5027 msgstr "Nie znojdziena prylad Bluetooth"
5029 #: views/dolphinview.cpp:2272
5031 msgid "Folder is empty"
5032 msgstr "Kataloh pusty"
5034 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5037 msgid "Create Folder..."
5038 msgstr "Stvaryć kataloh..."
5040 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:100
5042 msgctxt "@info:whatsthis"
5044 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5045 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
5047 "Hetaje dziejannie zmienić nazvu abranych eliemientaŭ.<nl/>Pry masavaj "
5048 "zmienie nazvaŭ niekaĺkich eliemientaŭ nazvy buduć adroznivajucca toĺki "
5051 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:110
5053 msgctxt "@info:whatsthis"
5055 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5056 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
5057 "from if disk space is needed."
5059 "Hetaje dziejannie pieramiaščaje abranyja eliemienty ŭ<filename>Smietnicu</"
5060 "filename>.<nl/>Smietnica - heta časovaje schovišča, adkuĺ možna vydalić "
5061 "eliemienty, kali spatrebicca miesca na dysku."
5063 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:121
5065 msgctxt "@info:whatsthis"
5067 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
5068 "recovered by normal means."
5070 "Hetaje dziejannie niezvarotna vydaliaje abranyja eliemienty. Ich nieĺha "
5071 "adnavić zvyčajnymi srodkami."
5073 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:131
5075 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5076 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5077 msgstr "Vydalić (z dapamohaj smietnicy)"
5079 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:137
5081 msgctxt "@action:inmenu File"
5082 msgid "Duplicate Here"
5083 msgstr "Stvaryć tut dublikat"
5085 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:145
5087 msgctxt "@action:inmenu File"
5089 msgstr "Ulascivasci"
5091 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:147
5093 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5095 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5096 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5097 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5098 "there like managing read- and write-permissions."
5100 "Hety paramietr pakazvaje poŭny spis ulascivasciaŭ abranych eliemientaŭ u "
5101 "novym aknie.<nl/>Kali ničoha nie abrana, budzie pakazvacca kataloh, jaki "
5102 "prahliadajecca.<nl/>Tam možna naladzić dadatkovyja paramietry, napryklad, "
5105 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:157
5107 msgctxt "@action:incontextmenu"
5108 msgid "Copy Location"
5109 msgstr "Skapijavać razmiaščennie"
5111 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
5113 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5114 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5116 "Hetaje dziejannie skapijuje šliach da pieršaha abranaha eliemienta ŭ bufier "
5119 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
5121 msgctxt "@action:inmenu File"
5122 msgid "Move to Trash…"
5123 msgstr "Pieramiascić u smietnicu…"
5125 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
5127 msgctxt "@action:inmenu File"
5131 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
5133 msgctxt "@action:inmenu File"
5134 msgid "Duplicate Here…"
5135 msgstr "Stvaryć tut dublikat…"
5137 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:171
5139 msgctxt "@action:incontextmenu"
5140 msgid "Copy Location…"
5141 msgstr "Skapijavać razmiaščennie…"
5143 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5145 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5147 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5148 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5149 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5150 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5151 "interface> option is enabled.</para>"
5153 "<para>Hety paramietr pierakliučaje na režym u vyhliadzie značkoŭ. U hetym "
5154 "režymie možna liohka adroznivać katalohi ad fajlaŭ i vyjaŭliać eliemienty z "
5155 "admietnymi <emphasis>typami fajlaŭ</emphasis >.</para><para> Hety režym "
5156 "zručny dlia prahliadu maliunkaŭ, kali ŭkliučany paramietr "
5157 "<interface>Papiaredni prahliad</interface>.</para>"
5159 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:207
5161 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5163 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5164 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
5165 "the overview in folders with many items.</para>"
5167 "<para>Hety paramietr pierakliučaje na režym scislaha vyhliadu, u jakim spis "
5168 "katalohaŭ i fajlaŭ pakazvajecca ŭ slupkach z nazvami pobač sa značkami.</"
5169 "para><para>Heta dapamahaje ahliadać katalohi z vialikaj koĺkasciu "
5170 "eliemientaŭ.</para>"
5172 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:211
5174 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5176 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5177 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5178 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5179 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5180 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5181 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
5182 "of multiple folders in the same list.</para>"
5184 "<para>Hety paramietr pierakliučaje ŭ režym padrabiaznaha spisa.</"
5185 "para><para>Pstryknicie pa zahaloŭku slupka, kab adsartavać eliemienty pa im. "
5186 "Pstryknicie jašče raz, kab adsartavać naadvarot. Kab abrać, jakija zviestki "
5187 "pavinny pakazvacca, pstryknicie pa zahaloŭku pravaj knopkaj myšy.</"
5188 "para><para>Vy možacie prahliadzieć zmiesciva kataloha, nie pakidajučy "
5189 "biahučaha razmiaščennia, pstryknuŭšy zlieva ad jaho. Takim čynam vy možacie "
5190 "prahliadać zmiesciva niekaĺkich katalohaŭ u adnym spisie.</para>"
5192 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
5194 msgctxt "@action:intoolbar"
5196 msgstr "Režym vyhliadu"
5198 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:231
5200 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5201 msgid "This increases the icon size."
5202 msgstr "Heta pavialičvaje pamier značkoŭ."
5204 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:234
5206 msgctxt "@action:inmenu View"
5207 msgid "Reset Zoom Level"
5208 msgstr "Skinuć uzrovień pavieličennia"
5210 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:235
5212 msgid "Zoom To Default"
5213 msgstr "Skinuć maštab da pradvyznačanaha"
5215 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5217 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5218 msgid "This resets the icon size to default."
5219 msgstr "Heta skidvaje pamier značkoŭ da pradvyznačanaha značennia."
5221 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5223 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5224 msgid "This reduces the icon size."
5225 msgstr "Heta pamianšaje pamier značkoŭ."
5227 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5229 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5233 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:255
5235 msgctxt "@action:intoolbar"
5236 msgid "Show Previews"
5237 msgstr "Pakazvać minijaciury"
5239 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5242 msgid "Show preview of files and folders"
5243 msgstr "Pakazvać minijaciury fajlaŭ i katalohaŭ"
5245 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:257
5247 msgctxt "@info:whatsthis"
5249 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5250 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5253 "Kali paramietr ŭkliučany, znački buduć hienieravacca na asnovie zmiesciva "
5254 "fajla abo kataloha.<nl/>Napryklad, značkami maliunkaŭ buduć pamienšanyja "
5255 "viersii maliunkaŭ."
5257 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:265
5259 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5260 msgid "Folders First"
5261 msgstr "Spačatku katalohi"
5263 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:269
5265 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5266 msgid "Hidden Files Last"
5267 msgstr "Schavanyja fajly ŭ kancy"
5269 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:277
5271 msgctxt "@action:inmenu View"
5273 msgstr "Sartavannie"
5275 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:312
5277 msgctxt "@action:inmenu View"
5278 msgid "Show Additional Information"
5279 msgstr "Pakazvać dadatkovyja zviestki"
5281 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:323
5283 msgctxt "@action:inmenu View"
5284 msgid "Show in Groups"
5285 msgstr "Pakazvać u hrupach"
5287 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:324
5289 msgctxt "@info:whatsthis"
5290 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5291 msgstr "Hety paramietr hrupuje fajly i katalohi pa ich pieršaj litary."
5293 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:329
5295 msgctxt "@action:inmenu View"
5296 msgid "Show Hidden Files"
5297 msgstr "Pakazvać schavanyja fajly"
5299 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
5301 msgctxt "@info:whatsthis"
5303 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5304 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5305 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5306 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5309 "<para>Kali paramietr ŭkliučany, <emphasis>schavanyja</emphasis> fajly i "
5310 "katalohi buduć bačnymi. Jany buduć pakazvacca napaŭprazrystymi.</"
5311 "para><para>Schavanyja eliemienty adroznivajucca ad inšych toĺki tym, što ich "
5312 "nazva pačynajecca z \".\". Uvohulie, karystaĺnikam niama patreby mieć da ich "
5313 "dostup, tamu jany schavanyja.</para>"
5315 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:340
5317 msgctxt "@action:inmenu View"
5318 msgid "Adjust View Display Style..."
5319 msgstr "Padladžvannie styliu adliustravannia..."
5321 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:342
5323 msgctxt "@info:whatsthis"
5325 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5327 "Adkryvaje akno, u jakim možna padladzić usie ŭlascivasci adliustravannia "
5330 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
5332 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5336 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
5339 msgid "Icons view mode"
5340 msgstr "Režym značkoŭ"
5342 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
5344 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5346 msgstr "Scisly vyhliad"
5348 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
5351 msgid "Compact view mode"
5352 msgstr "Režym scislaha vyhliadu"
5354 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:668
5356 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5358 msgstr "Padrabiazy vyhliad"
5360 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:669
5363 msgid "Details view mode"
5364 msgstr "Režym padrabiaznaha vyhliadu"
5366 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:692
5368 msgctxt "Sort descending"
5372 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
5374 msgctxt "Sort ascending"
5378 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:695
5380 msgctxt "Sort descending"
5381 msgid "Largest First"
5382 msgstr "Spačatku boĺšyja"
5384 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:696
5386 msgctxt "Sort ascending"
5387 msgid "Smallest First"
5388 msgstr "Spačatku mienšyja"
5390 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:698
5392 msgctxt "Sort descending"
5393 msgid "Newest First"
5394 msgstr "Spačatku naviejšyja"
5396 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:699
5398 msgctxt "Sort ascending"
5399 msgid "Oldest First"
5400 msgstr "Spačatku starejšyja"
5402 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:701
5404 msgctxt "Sort descending"
5405 msgid "Highest First"
5406 msgstr "Spačatku boĺšyja"
5408 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:702
5410 msgctxt "Sort ascending"
5411 msgid "Lowest First"
5412 msgstr "Spačatku mienšyja"
5414 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:704
5416 msgctxt "Sort descending"
5418 msgstr "Pa pamianšenni"
5420 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:705
5422 msgctxt "Sort ascending"
5424 msgstr "Pa pavieličenni"
5426 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:804
5427 #, fuzzy, kde-format
5429 #| "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The users "
5430 #| "selection is empty when this text is shown."
5431 #| msgid "Actions for Current View"
5433 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5434 "selection is empty when this text is shown."
5435 msgid "Actions for Current View"
5436 msgstr "Dziejanni dlia biahučaha režymu"
5438 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5439 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5440 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5441 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5442 #. and a fallback will be used.
5443 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:812
5445 msgid "Actions for %1"
5446 msgstr "Dziejanni dlia %1"
5448 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:819
5451 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5452 "of selected files/folders."
5453 msgid "Actions for One Selected Item"
5454 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5455 msgstr[0] "Dziejanni dlia %1 abranaha eliemienta"
5456 msgstr[1] "Dziejanni dlia %1 abranych eliemientaŭ"
5457 msgstr[2] "Dziejanni dlia %1 abranych eliemientaŭ"
5458 msgstr[3] "Dziejanni dlia %1 abranych eliemientaŭ"
5460 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:228
5462 msgctxt "@info:status"
5463 msgid "Updating version information..."
5464 msgstr "Abnaŭliennie zviestak pra viersiju..."
5466 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
5467 #~ msgstr "Adzin abo niekaĺki fajlaŭ na hetaj pryladzie adkrytyja ŭ prahramie."
5470 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
5471 #~ "\"%2\"</application>."
5473 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
5474 #~ "<application>%2</application>."
5476 #~ "Adzin abo niekaĺki fajlaŭ na hetaj pryladzie adkrytyja ŭ prahramie "
5477 #~ "<application>%2</application>."
5479 #~ "Adzin abo niekaĺki fajlaŭ na hetaj pryladzie adkrytyja ŭ prahramach: "
5480 #~ "<application>%2</application>."
5482 #~ "Adzin abo niekaĺki fajlaŭ na hetaj pryladzie adkrytyja ŭ prahramach: "
5483 #~ "<application>%2</application>."
5485 #~ "Adzin abo niekaĺki fajlaŭ na hetaj pryladzie adkrytyja ŭ prahramach: "
5486 #~ "<application>%2</application>."
5488 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
5493 #~ "Can be used to script translation of \"Yesterday (MMMM, yyyy)\" with "
5494 #~ "context @title:group Date"
5499 #~ "Can be used to script translation of \"One Week Ago (MMMM, yyyy)\" with "
5500 #~ "context @title:group Date"
5505 #~ "Can be used to script translation of \"Two Weeks Ago (MMMM, yyyy)\" with "
5506 #~ "context @title:group Date"
5511 #~ "Can be used to script translation of \"Three Weeks Ago (MMMM, yyyy)\" "
5512 #~ "with context @title:group Date"
5517 #~ "Can be used to script translation of \"Earlier on MMMM, yyyy\" with "
5518 #~ "context @title:group Date"
5523 #~| msgctxt "@info:credit"
5524 #~| msgid "(C) 2006, 2007 Peter Penz"
5525 #~ msgctxt "@info:credit"
5527 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5529 #~ msgstr "(C) 2006, 2007 Piter Pienz"
5532 #~| msgctxt "@label"
5533 #~| msgid "Font family"
5534 #~ msgid "Font family"
5535 #~ msgstr "Nazva šryftŭ"
5538 #~| msgctxt "@label"
5539 #~| msgid "Font size"
5540 #~ msgid "Font size"
5541 #~ msgstr "Pamier šryftu"
5544 #~| msgctxt "@label"
5550 #~| msgctxt "@label"
5551 #~| msgid "Item height"
5552 #~ msgid "Font weight"
5553 #~ msgstr "Vyšynia eliemientu"
5556 #~| msgctxt "@info:tooltip"
5557 #~| msgid "Click to add comment..."
5560 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
5563 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
5570 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
5573 #~ msgid "Safely Remove"
5577 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
5584 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
5585 #~| msgid "New &Window"
5586 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5587 #~ msgid "Open in New Tab"
5588 #~ msgstr "Novaje &akno"
5591 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
5592 #~| msgid "New &Window"
5593 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5594 #~ msgid "Open in New Window"
5595 #~ msgstr "Novaje &akno"
5598 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
5600 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5605 #~| msgctxt "@info:tooltip"
5606 #~| msgid "Click to add comment..."
5607 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5609 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
5612 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
5614 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5619 #~| msgctxt "@info:tooltip"
5620 #~| msgid "Click to add comment..."
5621 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5622 #~ msgid "Add Entry..."
5623 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
5626 #~| msgctxt "@title:group"
5627 #~| msgid "Icon Size"
5628 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5629 #~ msgid "Icon Size"
5630 #~ msgstr "Pamier značak"
5633 #~| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5634 #~| msgid "Show Filter Bar"
5635 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5636 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5637 #~ msgstr "Pkakzać panieĺ fiĺtra"
5639 #~ msgctxt "@title:window"
5640 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5641 #~ msgstr "Nastaŭlienni Dolphin"
5644 #~| msgctxt "@title:group"
5645 #~| msgid "Startup Settings"
5646 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5647 #~ msgid "Sett&ings"
5648 #~ msgstr "Nastaŭlienni zapusku"
5651 #~| msgctxt "@info:tooltip"
5652 #~| msgid "Click to add comment..."
5653 #~ msgctxt "@action"
5654 #~ msgid "Show menu"
5655 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
5658 #~ msgid "Dolphin Part"
5662 #~| msgctxt "@title:menu"
5663 #~| msgid "Navigation Bar"
5664 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5665 #~ msgid "Url Navigator"
5666 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5667 #~ msgstr[0] "Panieĺ navihacyi"
5668 #~ msgstr[1] "Panieĺ navihacyi"
5669 #~ msgstr[2] "Panieĺ navihacyi"
5673 #~ msgctxt "@item:intable"
5675 #~ msgstr "Nieviadomy"
5678 #~| msgctxt "@label"
5679 #~| msgid "Show preview"
5681 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5682 #~ msgstr "Pakazać pieradahliad"
5686 #~ msgctxt "@info:status"
5687 #~ msgid "Unknown size"
5688 #~ msgstr "Nieviadomy"
5692 #~ msgctxt "@label:textbox"
5693 #~ msgid "Start in:"
5694 #~ msgstr "Zapuscić"
5697 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5698 #~| msgid "Add to Places"
5699 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5700 #~ msgid "Add %1 to Places"
5701 #~ msgstr "Dadać u miescy"
5703 #~ msgctxt "@title:window"
5704 #~ msgid "Rename Items"
5705 #~ msgstr "Pierajmienavać"
5707 #~ msgctxt "@label:textbox"
5708 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5709 #~ msgstr "Pierajmienavać <filename>%1</filename> u:"
5711 #~ msgctxt "@info:status"
5712 #~ msgid "New name #"
5713 #~ msgstr "Novaje imia #"
5715 #~ msgctxt "@title:window"
5716 #~ msgid "View Properties"
5717 #~ msgstr "Pakazać ulascivasci"
5720 #~| msgctxt "@option:check Startup Settings"
5721 #~| msgid "Show filter bar"
5722 #~ msgid "Show facets widget"
5723 #~ msgstr "Pakazvć panieĺ fiĺtra"
5726 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
5727 #~| msgid "Permissions"
5728 #~ msgctxt "@action:button"
5729 #~ msgid "Fewer Options"
5730 #~ msgstr "Pravy dostupu"
5733 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
5734 #~| msgid "Permissions"
5735 #~ msgctxt "@action:button"
5736 #~ msgid "More Options"
5737 #~ msgstr "Pravy dostupu"
5740 #~| msgctxt "@title:window"
5742 #~ msgctxt "@option:check"
5747 #~| msgctxt "@title:group Date"
5749 #~ msgctxt "@option:option"
5754 #~| msgctxt "@title:group Date"
5755 #~| msgid "Yesterday"
5756 #~ msgctxt "@option:option"
5757 #~ msgid "Yesterday"
5761 #~| msgctxt "@title:menu"
5763 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5768 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
5770 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5772 #~ msgstr "Prahliad"
5775 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
5780 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
5781 #~ msgid "Add to Places"
5782 #~ msgstr "Dadać u miescy"
5785 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5786 #~| msgid "Descending"
5787 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
5788 #~ msgid "Descending"
5789 #~ msgstr "U advarotnym paradku"
5792 #~| msgctxt "@label:textbox"
5793 #~| msgid "Location:"
5795 #~ msgid "Location:"
5799 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5800 #~| msgid "Add to Places"
5801 #~ msgctxt "@title:window"
5802 #~ msgid "Add Places Entry"
5803 #~ msgstr "Dadać u miescy"
5806 #~| msgctxt "@label"
5807 #~| msgid "Show type"
5808 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5809 #~ msgid "Show All Entries"
5810 #~ msgstr "Pakazvać typ"
5812 #~ msgctxt "@title:group"
5813 #~ msgid "Properties"
5814 #~ msgstr "Ulascivasci"
5817 #~| msgctxt "@title:window"
5818 #~| msgid "Additional Information"
5819 #~ msgctxt "@title:group"
5820 #~ msgid "Additional Information Shown"
5821 #~ msgstr "Dadatkovyja zviestki"
5823 #~ msgctxt "@title:group"
5824 #~ msgid "Apply View Properties To"
5825 #~ msgstr "Prymianić nastaŭlienni vyhliadu da"
5827 #~ msgctxt "@label:textbox"
5828 #~ msgid "Location:"
5831 #~ msgctxt "@title:group"
5832 #~ msgid "Icon Size"
5833 #~ msgstr "Pamier značak"
5836 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
5838 #~ msgctxt "@label:listbox"
5840 #~ msgstr "Prahliad"
5842 #~ msgctxt "@title:group"
5846 #~ msgctxt "@label:listbox"
5850 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5852 #~ msgstr "Malieńki"
5854 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5856 #~ msgstr "Siaredni"
5859 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5860 #~| msgid "All folders"
5861 #~ msgctxt "@option:check"
5862 #~ msgid "Expandable folders"
5863 #~ msgstr "Usie tečki"
5865 #~ msgctxt "@action:button"
5866 #~ msgid "Additional Information"
5867 #~ msgstr "Dadatkovyja zviestki"
5869 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5870 #~ msgid "Select All"
5871 #~ msgstr "Vylučyć usio"
5873 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5878 #~| msgctxt "@title:group"
5879 #~| msgid "Preview Size"
5881 #~ msgid "Image Size"
5882 #~ msgstr "Pamier pieradahliadu"
5885 #~| msgctxt "@title:window"
5892 #~| msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
5895 #~ msgid "Recently Saved"
5899 #~| msgctxt "@title:menu"
5900 #~| msgid "Main Toolbar"
5902 #~ msgid "Search For"
5903 #~ msgstr "Haloŭnaja panieĺ načynnia"
5906 #~| msgctxt "@label"
5907 #~| msgid "Home URL"
5908 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5910 #~ msgstr "Chatni URL"
5914 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5920 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5922 #~ msgstr "Smietnica"
5925 #~| msgctxt "@title:group Date"
5927 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5932 #~| msgctxt "@title:group Date"
5933 #~| msgid "Yesterday"
5934 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5935 #~ msgid "Yesterday"
5939 #~| msgctxt "@info:credit"
5940 #~| msgid "Documentation"
5941 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5942 #~ msgid "Documents"
5943 #~ msgstr "Dakumientacyja"
5946 #~| msgctxt "@title:group"
5947 #~| msgid "Preview Size"
5948 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5950 #~ msgstr "Pamier pieradahliadu"
5953 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5954 #~| msgid "Empty Trash"
5955 #~ msgid "Empty Search"
5956 #~ msgstr "Ačyscić smietnik"
5959 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
5961 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5966 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
5967 #~| msgid "Move to Trash"
5968 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5969 #~ msgid "&Move to Trash"
5970 #~ msgstr "Pieramiascić u smietnicu"
5973 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5974 #~| msgid "Rename..."
5975 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
5976 #~ msgid "Rename..."
5977 #~ msgstr "Pierajmienavać..."
5980 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
5981 #~| msgid "New &Window"
5982 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5983 #~ msgid "Open %1 in New Tab"
5984 #~ msgstr "Novaje &akno"
5987 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
5994 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5995 #~| msgid "Current folder"
5996 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5997 #~ msgid "%1 - current folder"
5998 #~ msgstr "Biahučaja tečka"
6001 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6002 #~| msgid "Current folder"
6003 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6004 #~ msgid "%1 - current device"
6005 #~ msgstr "Biahučaja tečka"
6008 #~| msgid "Create Folder..."
6009 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6010 #~ msgid "Paste Into Folder"
6011 #~ msgstr "Stvaryć tečku..."
6015 #~| "Prints out the month and year: %B is full month name in current locale, "
6016 #~| "and %Y is full year number"
6019 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6020 #~ "locale, and %Y is full year number"
6021 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6026 #~| "Prints out the month and year: %B is full month name in current locale, "
6027 #~| "and %Y is full year number"
6030 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6031 #~ "and %Y is full year number"
6037 #~| msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will get deleted."
6039 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6041 #~ "Vy sapaŭdy chočacie ačyscić smietnik? Uvieś jaho zmiest budzie vydalieny."
6043 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6048 #~| msgctxt "@label"
6049 #~| msgid "Additional information"
6050 #~ msgctxt "@info:status"
6051 #~ msgid "Update of version information failed."
6052 #~ msgstr "Dadatkovyja zviestki"
6055 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6057 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6058 #~ msgid "Copy Text"
6059 #~ msgstr "Skapiravać"
6062 #~| msgctxt "@label:textbox"
6063 #~| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6064 #~ msgctxt "@info:status"
6065 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6066 #~ msgstr "Pierajmienavać <filename>%1</filename> u:"
6069 #~| msgctxt "@title:group Date"
6070 #~| msgid "Yesterday"
6072 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6073 #~ "full year number"
6074 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6078 #~| msgctxt "@label"
6079 #~| msgid "Show type"
6080 #~ msgid "Zoom slider"
6081 #~ msgstr "Pakazvać typ"
6084 #~| msgctxt "@title:group Date"
6086 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6091 #~| msgctxt "@title:group Date"
6092 #~| msgid "Yesterday"
6093 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6094 #~ msgid "Yesterday"
6101 #~ msgstr "Smietnica"
6104 #~| msgctxt "@label:listbox"
6105 #~| msgid "Text width:"
6106 #~ msgctxt "@option:option"
6107 #~ msgid "Maximum Rating"
6108 #~ msgstr "Šyrynia tekstu:"
6111 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6113 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6115 #~ msgstr "Malieńki"
6118 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6120 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6122 #~ msgstr "Siaredni"
6125 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6127 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6132 #~| msgctxt "@title:window"
6133 #~| msgid "Information"
6134 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6135 #~ msgid "Copy Information Message"
6136 #~ msgstr "Zviestki"
6139 #~| msgctxt "@info:credit"
6140 #~| msgid "Documentation"
6141 #~ msgctxt "@item:intable"
6142 #~ msgid "No destination"
6143 #~ msgstr "Dakumientacyja"
6146 #~| msgctxt "@label"
6147 #~| msgid "Show preview"
6148 #~ msgctxt "@title:group"
6149 #~ msgid "Do not create previews for"
6150 #~ msgstr "Pakazać pieradahliad"
6153 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6155 #~ msgctxt "@item:intable"
6160 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6162 #~ msgctxt "@item:intable"
6167 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6169 #~ msgctxt "@item:intable"
6174 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6175 #~| msgid "Permissions"
6176 #~ msgctxt "@item:intable"
6177 #~ msgid "Permissions"
6178 #~ msgstr "Pravy dostupu"
6181 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6183 #~ msgctxt "@item:intable"
6188 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6190 #~ msgctxt "@item:intable"
6195 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6197 #~ msgctxt "@item:intable"
6202 #~| msgctxt "@info:credit"
6203 #~| msgid "Documentation"
6204 #~ msgctxt "@item:intable"
6205 #~ msgid "Destination"
6206 #~ msgstr "Dakumientacyja"
6209 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6211 #~ msgctxt "@item:intable"
6215 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6217 #~ msgstr "Pa nazvie"
6219 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6221 #~ msgstr "Pa pamiery"
6223 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6224 #~ msgid "By Permissions"
6225 #~ msgstr "Pa pravach"
6227 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6229 #~ msgstr "Pa uladaĺniku"
6231 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6233 #~ msgstr "Pa hrupie"
6236 #~| msgctxt "@info:credit"
6237 #~| msgid "Documentation"
6238 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6239 #~ msgid "By Link Destination"
6240 #~ msgstr "Dakumientacyja"
6243 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6245 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6250 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6252 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6257 #~ msgid "Additional information"
6258 #~ msgstr "Dadatkovyja zviestki"
6261 #~| msgctxt "@title:window"
6262 #~| msgid "Rename Item"
6263 #~ msgctxt "@option:check"
6264 #~ msgid "Rename inline"
6265 #~ msgstr "Pierajmienavać"
6268 #~| msgctxt "@label:textbox"
6269 #~| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6270 #~ msgctxt "@info:status"
6271 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6272 #~ msgstr "Pierajmienavać <filename>%1</filename> u:"
6274 #~ msgctxt "@title:tab"
6278 #~ msgctxt "@title:group"
6283 #~| msgctxt "@title:menu"
6285 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6289 #~ msgctxt "@label:listbox"
6290 #~ msgid "Grid spacing:"
6291 #~ msgstr "Razbiežka ŭ sietcy:"
6293 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6295 #~ msgstr "Malieńkaja"
6297 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6299 #~ msgstr "Siaredniaja"
6301 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6303 #~ msgstr "Vialikaja"
6305 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6310 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6311 #~| msgid "All folders"
6312 #~ msgctxt "@option:check"
6313 #~ msgid "Expandable Folders"
6314 #~ msgstr "Usie tečki"
6316 #~ msgctxt "@title:menu"
6321 #~| msgctxt "@title:menu"
6323 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6328 #~| msgctxt "@info:credit"
6329 #~| msgid "Documentation"
6330 #~ msgctxt "@title::column"
6331 #~ msgid "Link Destination"
6332 #~ msgstr "Dakumientacyja"
6335 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6337 #~ msgctxt "@title::column"
6342 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
6344 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6345 #~ msgid "Deselect Item"
6349 #~ msgid "Show hidden files"
6350 #~ msgstr "Pakazvać schavanyja fajly"
6353 #~ msgid "Show preview"
6354 #~ msgstr "Pakazać pieradahliad"
6357 #~| msgctxt "@label"
6358 #~| msgid "Arrangement"
6359 #~ msgid "Arrangement"
6360 #~ msgstr "Raŭnannie"
6363 #~| msgctxt "@label"
6364 #~| msgid "Item height"
6365 #~ msgid "Item height"
6366 #~ msgstr "Vyšynia eliemientu"
6369 #~| msgctxt "@label"
6370 #~| msgid "Grid spacing"
6371 #~ msgid "Grid spacing"
6372 #~ msgstr "Razbiežka ŭ sietcy"
6375 #~| msgctxt "@label"
6376 #~| msgid "Number of textlines"
6377 #~ msgid "Number of textlines"
6378 #~ msgstr "Koĺkasć radkoŭ"
6381 #~| msgctxt "@info:tooltip"
6382 #~| msgid "Click to add comment..."
6383 #~ msgctxt "@action:button"
6384 #~ msgid "Configure..."
6385 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
6389 #~ msgctxt "@title:group"
6391 #~ msgstr "Smietnica"
6394 #~| msgctxt "@title:group Date"
6396 #~ msgctxt "@action:button"
6401 #~| msgctxt "@title:group Date"
6402 #~| msgid "Yesterday"
6403 #~ msgctxt "@action:button"
6404 #~ msgid "Yesterday"
6408 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6410 #~ msgctxt "@title:group"
6415 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
6416 #~| msgid "New &Window"
6417 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6418 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
6419 #~ msgstr "Novaje &akno"
6422 #~| msgctxt "@action:button"
6428 #~ msgctxt "@title:menu"
6429 #~ msgid "View Mode"
6430 #~ msgstr "Režym vyhliadu"
6433 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6437 #~ msgstr "Pa dacie"
6440 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6444 #~ msgstr "Pa dacie"
6447 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6451 #~ msgstr "Pa dacie"
6454 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6458 #~ msgstr "Pa dacie"
6461 #~| msgctxt "@title:group"
6468 #~| msgctxt "@title"
6469 #~| msgid "File Manager"
6471 #~ msgid "Filenames"
6472 #~ msgstr "Kiraŭnik fajlaŭ"
6474 #~ msgctxt "@action:button"
6483 #~| msgctxt "@label:listbox"
6484 #~| msgid "Sorting:"
6487 #~ msgstr "Uparadkavać:"
6495 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6499 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6503 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6504 #~ msgid "Permissions"
6505 #~ msgstr "Pravy dostupu"
6507 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6511 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6515 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6520 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6522 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6527 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6529 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6534 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6535 #~| msgid "Permissions"
6536 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6537 #~ msgid "Permissions"
6538 #~ msgstr "Pravy dostupu"
6541 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6543 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6548 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6550 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6555 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6557 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6562 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6564 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6569 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6571 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6576 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6577 #~| msgid "Permissions"
6578 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6579 #~ msgid "Permissions"
6580 #~ msgstr "Pravy dostupu"
6583 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6585 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6590 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6592 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6597 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6599 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6603 #~ msgctxt "@title:menu"
6604 #~ msgid "Additional Information"
6605 #~ msgstr "Dadatkovyja zviestki"
6608 #~| msgctxt "@info:tooltip"
6609 #~| msgid "Click to add comment..."
6610 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6611 #~ msgid "SVN Commit..."
6612 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
6615 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6617 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6618 #~ msgid "SVN Delete"
6622 #~| msgctxt "@info:tooltip"
6623 #~| msgid "Click to add comment..."
6624 #~ msgctxt "@title:window"
6625 #~ msgid "SVN Commit"
6626 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
6629 #~| msgctxt "@info:tooltip"
6630 #~| msgid "Click to add comment..."
6631 #~ msgctxt "@action:button"
6633 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
6640 #~| msgctxt "@label"
6641 #~| msgid "Total size:"
6643 #~ msgid "Total Size:"
6644 #~ msgstr "Ahuĺny pamier:"
6647 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6649 #~ msgctxt "@label file type"
6654 #~| msgctxt "@title:menu"
6655 #~| msgid "Create New"
6656 #~ msgctxt "@title:window"
6657 #~ msgid "Change Tags"
6658 #~ msgstr "Stvaryć novy"
6661 #~| msgctxt "@title:menu"
6662 #~| msgid "Create New"
6664 #~ msgid "Create new tag:"
6665 #~ msgstr "Stvaryć novy"
6668 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6671 #~ msgid "Delete tag"
6675 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6678 #~ msgid "Delete tag"
6682 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6684 #~ msgctxt "@action:button"
6689 #~| msgctxt "@info:tooltip"
6690 #~| msgid "Click to add comment..."
6692 #~ msgid "Add Tags..."
6693 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
6696 #~| msgctxt "@info:tooltip"
6697 #~| msgid "Click to add comment..."
6699 #~ msgid "Change..."
6700 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
6703 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6705 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6710 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6712 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6717 #~| msgctxt "@label"
6718 #~| msgid "Modified:"
6719 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6721 #~ msgstr "Zmienieny:"
6724 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6726 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6731 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6732 #~| msgid "Permissions"
6733 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6734 #~ msgid "Permissions"
6735 #~ msgstr "Pravy dostupu"
6738 #~| msgctxt "@info:tooltip"
6739 #~| msgid "Click to add comment..."
6740 #~ msgctxt "@title:window"
6741 #~ msgid "Change Comment"
6742 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
6745 #~| msgctxt "@info:tooltip"
6746 #~| msgid "Click to add comment..."
6747 #~ msgctxt "@title:window"
6748 #~ msgid "Add Comment"
6749 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
6752 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6754 #~ msgctxt "@label file content size"
6759 #~| msgctxt "@label"
6760 #~| msgid "Modified:"
6761 #~ msgctxt "@label modified date of file"
6763 #~ msgstr "Zmienieny:"
6766 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6769 #~ msgid "MIME Type"
6773 #~| msgctxt "@label:textbox"
6774 #~| msgid "Location:"
6775 #~ msgctxt "@label file URL"
6780 #~| msgctxt "@info:status"
6781 #~| msgid "Created folder."
6784 #~ msgstr "Tečka stvorana."
6787 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6791 #~ msgstr "Skasavać"
6794 #~| msgctxt "@label"
6795 #~| msgid "Modified:"
6796 #~ msgctxt "@label EXIF"
6798 #~ msgstr "Zmienieny:"
6801 #~| msgctxt "@label:listbox"
6802 #~| msgid "Sorting:"
6803 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6805 #~ msgstr "Uparadkavać:"
6809 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6811 #~ msgstr "Smietnica"
6814 #~| msgctxt "@info:tooltip"
6815 #~| msgid "Click to add comment..."
6816 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6818 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
6821 #~| msgctxt "@title"
6822 #~| msgid "File Manager"
6824 #~ msgid "File Name"
6825 #~ msgstr "Kiraŭnik fajlaŭ"
6832 #~ msgid "Modified:"
6833 #~ msgstr "Zmienieny:"
6836 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6843 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6844 #~| msgid "Permissions"
6846 #~ msgid "Permissions:"
6847 #~ msgstr "Pravy dostupu"
6853 #~ msgstr "Smietnica"
6856 #~| msgctxt "@info:tooltip"
6857 #~| msgid "Click to add comment..."
6860 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
6862 #~ msgctxt "@title:menu"
6863 #~ msgid "Navigation Bar"
6864 #~ msgstr "Panieĺ navihacyi"
6867 #~| msgctxt "@label"
6868 #~| msgid "Modified:"
6870 #~ msgid "Date Modified"
6871 #~ msgstr "Zmienieny:"
6873 #~ msgctxt "@info:status"
6874 #~ msgid "Copy operation completed."
6875 #~ msgstr "Kapijavannie skončana."
6877 #~ msgctxt "@info:status"
6878 #~ msgid "Move operation completed."
6879 #~ msgstr "Pieramiaščennie skončana."
6881 #~ msgctxt "@info:status"
6882 #~ msgid "Link operation completed."
6883 #~ msgstr "Stvarennie spasylki skončana."
6885 #~ msgctxt "@info:status"
6886 #~ msgid "Renaming operation completed."
6887 #~ msgstr "Pierajmienavannie skončana."
6890 #~| msgctxt "@title:group"
6896 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6897 #~ msgid "Move To Trash"
6898 #~ msgstr "Pieramiascić u smietnik"
6901 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
6902 #~| msgid "Rename..."
6903 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6904 #~ msgid "&Rename..."
6905 #~ msgstr "Pierajmienavać..."
6908 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
6909 #~| msgid "Properties"
6910 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6911 #~ msgid "&Properties"
6912 #~ msgstr "Ulascivasci"
6915 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
6917 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6919 #~ msgstr "Prahliad"
6922 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6923 #~| msgid "Descending"
6924 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6925 #~ msgid "Des&cending"
6926 #~ msgstr "U advarotnym paradku"
6929 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
6930 #~| msgid "Show Hidden Files"
6931 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6932 #~ msgid "Show &Hidden Files"
6933 #~ msgstr "Pakazvać schavanyja fajly"
6936 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6938 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6943 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6945 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6950 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6951 #~| msgid "Permissions"
6952 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6953 #~ msgid "Pe&rmissions"
6954 #~ msgstr "Pravy dostupu"
6957 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6959 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6964 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6966 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6971 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6973 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6978 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6980 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6985 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6987 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6992 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6993 #~| msgid "Permissions"
6994 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6995 #~ msgid "Pe&rmissions"
6996 #~ msgstr "Pravy dostupu"
6999 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7001 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7006 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7008 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7013 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7015 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7020 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7022 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7024 #~ msgstr "Padrabiaznasci"
7027 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7029 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7034 #~| msgid "Create Folder..."
7035 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7036 #~ msgid "Paste One Folder"
7037 #~ msgstr "Stvaryć tečku..."
7040 #~| msgctxt "@title:group"
7042 #~ msgctxt "@title:tab General settings"
7044 #~ msgstr "Ahuĺnyja"
7046 #~ msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
7047 #~ msgid "Show Full Location"
7048 #~ msgstr "Pakazać poŭnaje miescaznachodžannie"
7050 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7051 #~ msgid "&Move Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
7052 #~ msgstr "&Pieramiascić siudy\t<shortcut>%1</shortcut>"
7054 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7055 #~ msgid "&Copy Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
7056 #~ msgstr "&Kapijavać siudy\t<shortcut>%1</shortcut>"
7058 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7059 #~ msgid "&Link Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
7060 #~ msgstr "&Spasylku siudy\t<shortcut>%1</shortcut>"
7062 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7064 #~ msgstr "Skasavać"
7066 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7067 #~ msgid "Left to Right"
7068 #~ msgstr "Zlieva naprava"
7070 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7071 #~ msgid "Top to Bottom"
7072 #~ msgstr "Znizu ŭvierch"
7074 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
7076 #~ msgstr "Malieńki"
7078 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
7082 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
7084 #~ msgstr "Malieńki"
7086 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
7088 #~ msgstr "Siaredni"
7090 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
7094 #~ msgctxt "@title:window"
7095 #~ msgid "Change Icon & Preview Size"
7096 #~ msgstr "Pamier pieradahliadu"
7098 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
7100 #~ msgstr "Malieńki"
7102 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
7106 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
7108 #~ msgstr "Malieńki"
7110 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
7114 #~ msgctxt "@info:status"
7115 #~ msgid "Getting size..."
7116 #~ msgstr "Atrymannie pamieru..."
7119 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7120 #~| msgid "Properties"
7121 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
7122 #~ msgid "Properties"
7123 #~ msgstr "Ulascivasci"
7125 #~ msgctxt "@action:inmenu Open With"
7126 #~ msgid "&Other..."
7127 #~ msgstr "&Inšyja..."
7129 #~ msgctxt "@title:menu"
7130 #~ msgid "Open With..."
7131 #~ msgstr "Adkryć u..."