]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/be@latin/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / be@latin / dolphin.po
1 # Darafei Praliaskouski <komzpa@licei2.com>, 2007.
2 # Siarhei Liantsevich <serzh.by@gmail.com>, 2008.
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: 86ff119b1606fcaa910d6b44fc14b611\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
7 "POT-Creation-Date: 2023-01-12 00:58+0000\n"
8 "PO-Revision-Date: 2022-09-08 10:35\n"
9 "Last-Translator: Siarhei Liantsevich <serzh.by@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: Belarusian\n"
11 "Language: be@latin\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
16 "%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || n%10>=5 && n%10<=9 || n"
17 "%100>=11 && n%100<=14 ? 2 : 3);\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19 "X-Crowdin-Project: 86ff119b1606fcaa910d6b44fc14b611\n"
20 "X-Crowdin-Project-ID: 127\n"
21 "X-Crowdin-Language: be\n"
22 "X-Crowdin-File: /main/be/dolphin/dolphin.po\n"
23 "X-Crowdin-File-ID: 7659\n"
24
25 #, kde-format
26 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
27 msgid "Your names"
28 msgstr "Eugene Zelenko, Ihar Hračyška, Antikruk"
29
30 #, kde-format
31 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
32 msgid "Your emails"
33 msgstr "greendeath@mail.ru, ihar.hrachyshka@gmail.com, nashtlumach@gmail.com"
34
35 #: dolphincontextmenu.cpp:125
36 #, kde-format
37 msgctxt "@action:inmenu"
38 msgid "Empty Trash"
39 msgstr "Ačyscić smietnicu"
40
41 #: dolphincontextmenu.cpp:139
42 #, kde-format
43 msgctxt "@action:inmenu"
44 msgid "Restore"
45 msgstr "Adnavić"
46
47 #: dolphincontextmenu.cpp:185 dolphinmainwindow.cpp:1556
48 #, kde-format
49 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
50 msgid "Create New"
51 msgstr "Stvaryć"
52
53 #: dolphincontextmenu.cpp:209
54 #, kde-format
55 msgctxt "@action:inmenu"
56 msgid "Open Path"
57 msgstr "Adkryć šliach"
58
59 #: dolphincontextmenu.cpp:218
60 #, kde-format
61 msgctxt "@action:inmenu"
62 msgid "Open Path in New Window"
63 msgstr "Adkryć šliach u novym aknie"
64
65 #: dolphincontextmenu.cpp:225
66 #, kde-format
67 msgctxt "@action:inmenu"
68 msgid "Open Path in New Tab"
69 msgstr "Adkryć šliach u novaj ukladcy"
70
71 #: dolphinmainwindow.cpp:308
72 #, kde-format
73 msgctxt "@info:status"
74 msgid "Successfully copied."
75 msgstr "Paspiachova skapijavana."
76
77 #: dolphinmainwindow.cpp:311
78 #, kde-format
79 msgctxt "@info:status"
80 msgid "Successfully moved."
81 msgstr "Paspiachova pieramieščana."
82
83 #: dolphinmainwindow.cpp:314
84 #, kde-format
85 msgctxt "@info:status"
86 msgid "Successfully linked."
87 msgstr "Spasylka paspiachova stvoranaja."
88
89 #: dolphinmainwindow.cpp:317
90 #, kde-format
91 msgctxt "@info:status"
92 msgid "Successfully moved to trash."
93 msgstr "Paspiachova pieramieščana ŭ smietnicu."
94
95 #: dolphinmainwindow.cpp:320
96 #, kde-format
97 msgctxt "@info:status"
98 msgid "Successfully renamed."
99 msgstr "Nazva paspiachova zmienienaja."
100
101 #: dolphinmainwindow.cpp:324
102 #, kde-format
103 msgctxt "@info:status"
104 msgid "Created folder."
105 msgstr "Kataloh stvorany."
106
107 #: dolphinmainwindow.cpp:397
108 #, kde-format
109 msgctxt "@info"
110 msgid "Go back"
111 msgstr "Nazad"
112
113 #: dolphinmainwindow.cpp:398
114 #, kde-format
115 msgctxt "@info:whatsthis go back"
116 msgid "Return to the previously viewed folder."
117 msgstr "Viarnucca da papiaredniaha prahliedžanaha kataloha."
118
119 #: dolphinmainwindow.cpp:404
120 #, kde-format
121 msgctxt "@info"
122 msgid "Go forward"
123 msgstr "Napierad"
124
125 #: dolphinmainwindow.cpp:406
126 #, kde-kuit-format
127 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
128 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
129 msgstr "Heta skasuje dziejannie <interface>Napierad|Nazad</interface>."
130
131 #: dolphinmainwindow.cpp:525
132 #, kde-kuit-format
133 msgctxt "@info"
134 msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
135 msgstr "Nie ŭdalosia atrymać dostup da <filename>%1</filename>."
136
137 #: dolphinmainwindow.cpp:558 dolphinmainwindow.cpp:602
138 #, kde-format
139 msgctxt "@title:window"
140 msgid "Confirmation"
141 msgstr "Pacviardžennie"
142
143 #: dolphinmainwindow.cpp:561
144 #, fuzzy, kde-format
145 #| msgctxt "@action:button Quit Dolphin button"
146 #| msgid "&Quit %1"
147 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
148 msgid "&Quit %1"
149 msgstr "&Vyjsci z %1"
150
151 #: dolphinmainwindow.cpp:562
152 #, kde-format
153 msgid "C&lose Current Tab"
154 msgstr "Zakryć &biahučuju ŭkladku"
155
156 #: dolphinmainwindow.cpp:571
157 #, kde-format
158 msgid ""
159 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
160 msgstr "U hetym aknie adkryta niekaĺki ŭkladak. Sapraŭdy chočacie vyjsci?"
161
162 #: dolphinmainwindow.cpp:573 dolphinmainwindow.cpp:625
163 #, kde-format
164 msgid "Do not ask again"
165 msgstr "Boĺš nie pytacca"
166
167 #: dolphinmainwindow.cpp:613
168 #, kde-format
169 msgid "Show &Terminal Panel"
170 msgstr "Pakazvać paneĺ &terminala"
171
172 #: dolphinmainwindow.cpp:623
173 #, fuzzy, kde-format
174 #| msgid ""
175 #| "The program %1 is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
176 #| "want to quit?"
177 msgid ""
178 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
179 "want to quit?"
180 msgstr ""
181 "Prahrama \"%1\" usio jašče pracuje ŭ paneli terminala. Sapraŭdy chočacie "
182 "vyjsci?"
183
184 #: dolphinmainwindow.cpp:1131
185 #, kde-format
186 msgctxt "@action:inmenu Tools"
187 msgid "Open %1"
188 msgstr "Adkryć %1"
189
190 #: dolphinmainwindow.cpp:1140 dolphinmainwindow.cpp:1866
191 #, kde-format
192 msgctxt "@action:inmenu Tools"
193 msgid "Open Preferred Search Tool"
194 msgstr "Adkryć pieravažny instrumient pošuku"
195
196 #: dolphinmainwindow.cpp:1179
197 #, kde-format
198 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
199 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
200 msgstr[0] "Sapraŭdy chočacie adkryć %1 akno terminala?"
201 msgstr[1] "Sapraŭdy chočacie adkryć %1 vokny terminala?"
202 msgstr[2] "Sapraŭdy chočacie adkryć %1 akon terminala?"
203 msgstr[3] "Sapraŭdy chočacie adkryć %1 vokny terminala?"
204
205 #: dolphinmainwindow.cpp:1186
206 #, kde-format
207 msgctxt "@action:button"
208 msgid "Open %1 Terminal"
209 msgid_plural "Open %1 Terminals"
210 msgstr[0] "Adkryć %1 terminal"
211 msgstr[1] "Adkryć %1 terminaly"
212 msgstr[2] "Adkryć %1 terminalaŭ"
213 msgstr[3] "Adkryć %1 terminaly"
214
215 #: dolphinmainwindow.cpp:1404
216 #, kde-format
217 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
218 msgid "Configure"
219 msgstr "Naladžvannie"
220
221 #: dolphinmainwindow.cpp:1563
222 #, kde-format
223 msgctxt "@action:inmenu File"
224 msgid "New &Window"
225 msgstr "Novaje &akno"
226
227 #: dolphinmainwindow.cpp:1564
228 #, kde-format
229 msgctxt "@info"
230 msgid "Open a new Dolphin window"
231 msgstr "Adkryć novaje akno Dolphin"
232
233 #: dolphinmainwindow.cpp:1565
234 #, kde-kuit-format
235 msgctxt "@info:whatsthis"
236 msgid ""
237 "This opens a new window just like this one with the current location and "
238 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
239 msgstr ""
240 "Hetaje dziejannie adkryvaje novaje akno, padobnaje da hetaha, z biahučym "
241 "razmiaščenniem i vyhliadam.<nl/>Vy možacie pieraciahvać eliemienty pamiž "
242 "voknami."
243
244 #: dolphinmainwindow.cpp:1572
245 #, kde-format
246 msgctxt "@action:inmenu File"
247 msgid "New Tab"
248 msgstr "Novaja ŭkladka"
249
250 #: dolphinmainwindow.cpp:1573
251 #, kde-kuit-format
252 msgctxt "@info:whatsthis"
253 msgid ""
254 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
255 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
256 "items between tabs."
257 msgstr ""
258 "Hetaje dziejannie adkryvaje novuju <emphasis>ukladku</emphasis> z biahučym "
259 "razmiaščenniem i vyhliadam.<nl/> Vy možacie pieraciahvać eliemienty pamiž "
260 "ukladkami."
261
262 #: dolphinmainwindow.cpp:1582
263 #, kde-format
264 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
265 msgid "Add to Places"
266 msgstr "Dadać u razmiaščenni"
267
268 #: dolphinmainwindow.cpp:1583
269 #, kde-kuit-format
270 msgctxt "@info:whatsthis"
271 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
272 msgstr "Hetaje dziejannie dadaje abrany kataloh na paneĺ razmiaščenniaŭ."
273
274 #: dolphinmainwindow.cpp:1588
275 #, kde-format
276 msgctxt "@action:inmenu File"
277 msgid "Close Tab"
278 msgstr "Zakryć ukladku"
279
280 #: dolphinmainwindow.cpp:1589
281 #, kde-format
282 msgctxt "@info:whatsthis"
283 msgid ""
284 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
285 "will close instead."
286 msgstr ""
287 "Hetaje dziejannie zakryvaje biahučuju ŭkladku. Kali ŭkladak boĺš nie "
288 "zastaniecca, zakryjecca akno."
289
290 #: dolphinmainwindow.cpp:1594
291 #, kde-format
292 msgctxt "@info:whatsthis quit"
293 msgid "This closes this window."
294 msgstr "Hetaje dziejannie zakryvaje akno."
295
296 #. i18n: This will be the last paragraph for the whatsthis for all three:
297 #. Cut, Copy and Paste
298 #: dolphinmainwindow.cpp:1603
299 #, fuzzy, kde-kuit-format
300 #| msgctxt "@info:whatsthis"
301 #| msgid ""
302 #| "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
303 #| "between many applications and are among the most used commands. Thats why "
304 #| "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed "
305 #| "right next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
306 #| "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
307 msgctxt "@info:whatsthis"
308 msgid ""
309 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
310 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
311 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
312 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
313 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
314 msgstr ""
315 "<para><emphasis>Vyrazać, Kapijavać</emphasis> i <emphasis>Ustavić</emphasis> "
316 "pracujuć pamiž mnohimi prahramami i josć adnymi z najboĺš častych zahadaŭ. "
317 "Tamu ich <emphasis>spalučenni klaviš</emphasis> razmieščanyja pobač na "
318 "klavijatury: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, <shortcut>Ctrl+C</shortcut> i "
319 "<shortcut>Ctrl +V</shortcut>.</para>"
320
321 #: dolphinmainwindow.cpp:1610
322 #, kde-format
323 msgctxt "@action"
324 msgid "Cut…"
325 msgstr "Vyrazać…"
326
327 #: dolphinmainwindow.cpp:1611
328 #, kde-kuit-format
329 msgctxt "@info:whatsthis cut"
330 msgid ""
331 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
332 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
333 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
334 "their initial location."
335 msgstr ""
336 "Hetaje dziejannie kapijuje abranyja eliemienty ŭ <emphasis>bufier abmienu</"
337 "emphasis>.<nl/>Paslia hetaha skarystajciesia dziejanniem <emphasis>Ustavić</"
338 "emphasis>, kab skapijavać ich z bufiera abmienu ŭ novaje miesca. Eliemienty "
339 "buduć vydalienyja sa svajho pieršapačatkovaha miesca."
340
341 #: dolphinmainwindow.cpp:1617
342 #, kde-format
343 msgctxt "@action"
344 msgid "Copy…"
345 msgstr "Kapijavać…"
346
347 #: dolphinmainwindow.cpp:1618
348 #, kde-kuit-format
349 msgctxt "@info:whatsthis copy"
350 msgid ""
351 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
352 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
353 "them from the clipboard to a new location."
354 msgstr ""
355 "Hetaje dziejannie kapijuje abranyja eliemienty ŭ <emphasis>bufier abmienu</"
356 "emphasis>.<nl/>Paslia hetaha skarystajciesia dziejanniem <emphasis>Ustavić</"
357 "emphasis>, kab skapijavać ich z bufiera abmienu ŭ novaje miesca."
358
359 #: dolphinmainwindow.cpp:1626
360 #, kde-format
361 msgctxt "@action:inmenu Edit"
362 msgid "Paste"
363 msgstr "Ustavić"
364
365 #: dolphinmainwindow.cpp:1627
366 #, kde-kuit-format
367 msgctxt "@info:whatsthis paste"
368 msgid ""
369 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
370 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
371 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
372 msgstr ""
373 "Hetaje dziejannie kapijuje eliemienty z vašaha <emphasis>bufiera abmienu</"
374 "emphasis> u kataloh, jaki vy prahliadajecie.<nl/>Kali eliemienty byli "
375 "dadadzienyja ŭ bufier abmienu dziejanniem <emphasis>Vyrazać</emphasis>, jany "
376 "vydaliajucca sa svajho staroha miesca."
377
378 #: dolphinmainwindow.cpp:1633
379 #, kde-format
380 msgctxt "@action:inmenu"
381 msgid "Copy to Inactive Split View"
382 msgstr "Skapijavać u nieaktyŭnuju addzielienuju paneĺ"
383
384 #: dolphinmainwindow.cpp:1634
385 #, kde-format
386 msgctxt "@action:inmenu"
387 msgid "Copy to Inactive Split View…"
388 msgstr "Skapijavać u nieaktyŭnuju addzielienuju paneĺ…"
389
390 #: dolphinmainwindow.cpp:1635
391 #, kde-kuit-format
392 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
393 msgid ""
394 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
395 "the inactive split view."
396 msgstr ""
397 "Hetaje dziejannie kapijuje abranyja eliemienty z <emphasis>aktyŭnaj</"
398 "emphasis> paneli ŭ nieaktyŭnyju, kali paneĺ padzielienaja."
399
400 #: dolphinmainwindow.cpp:1638
401 #, kde-format
402 msgctxt "@action:inmenu Edit"
403 msgid "Copy to Inactive Split View"
404 msgstr "Skapijavać u nieaktyŭnuju addzielienuju paneĺ"
405
406 #: dolphinmainwindow.cpp:1643
407 #, kde-format
408 msgctxt "@action:inmenu"
409 msgid "Move to Inactive Split View"
410 msgstr "Pieramiascić u nieaktyŭnuju addzielienuju paneĺ"
411
412 #: dolphinmainwindow.cpp:1644
413 #, kde-format
414 msgctxt "@action:inmenu"
415 msgid "Move to Inactive Split View…"
416 msgstr "Pieramiascić u nieaktyŭnuju addzielienuju paneĺ…"
417
418 #: dolphinmainwindow.cpp:1645
419 #, kde-kuit-format
420 msgctxt "@info:whatsthis Move"
421 msgid ""
422 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
423 "the inactive split view."
424 msgstr ""
425 "Hetaje dziejannie pieramiaščaje abranyja eliemienty z <emphasis>aktyŭnaj</"
426 "emphasis> paneli ŭ nieaktyŭnyju, kali paneĺ padzielienaja."
427
428 #: dolphinmainwindow.cpp:1648
429 #, kde-format
430 msgctxt "@action:inmenu Edit"
431 msgid "Move to Inactive Split View"
432 msgstr "Pieramiascić u nieaktyŭnuju addzielienuju paneĺ"
433
434 #: dolphinmainwindow.cpp:1653
435 #, kde-format
436 msgctxt "@action:inmenu Tools"
437 msgid "Filter..."
438 msgstr "Fiĺtr..."
439
440 #: dolphinmainwindow.cpp:1654
441 #, kde-format
442 msgctxt "@info:tooltip"
443 msgid "Show Filter Bar"
444 msgstr "Pakazvać paneĺ fiĺtra"
445
446 #: dolphinmainwindow.cpp:1655
447 #, kde-kuit-format
448 msgctxt "@info:whatsthis"
449 msgid ""
450 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
451 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
452 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
453 "view."
454 msgstr ""
455 "Hety paramietr adkryvaje <emphasis>Paneĺ fiĺtraŭ</emphasis> u nižniaj častcy "
456 "akna.<nl/>Tam vy možacie ŭviesci tekst dlia fiĺtravannia fajlaŭ i katalohaŭ. "
457 "Pakazvacca buduć toĺki tyja, u nazvie jakich josć uviedzieny tekst."
458
459 #: dolphinmainwindow.cpp:1667
460 #, kde-format
461 msgctxt "@action:inmenu"
462 msgid "Toggle Filter Bar"
463 msgstr "Pakazać abo schavać paneĺ fiĺtra"
464
465 #: dolphinmainwindow.cpp:1668
466 #, kde-format
467 msgctxt "@action:intoolbar"
468 msgid "Filter"
469 msgstr "Fiĺtr"
470
471 #: dolphinmainwindow.cpp:1676 search/dolphinsearchbox.cpp:332
472 #, kde-format
473 msgid "Search..."
474 msgstr "Pošuk..."
475
476 #: dolphinmainwindow.cpp:1677
477 #, kde-format
478 msgctxt "@info:tooltip"
479 msgid "Search for files and folders"
480 msgstr "Pošuk fajlaŭ i katalohaŭ"
481
482 #: dolphinmainwindow.cpp:1678
483 #, kde-kuit-format
484 msgctxt "@info:whatsthis find"
485 msgid ""
486 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
487 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
488 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
489 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
490 msgstr ""
491 "<para>Hety paramietr dapamoža vam znachodzić fajly i katalohi, adkryŭšy "
492 "<emphasis>paneĺ pošuku</emphasis>. Tam vy možacie ŭviesci ŭmovy pošuku i "
493 "vyznačyć nalady dlia pošuku eliemientaŭ.</para><para>Skarystajciesia hetaj "
494 "daviedkaj jašče raz na paneli pošuku, kab bačyć jaje, pakuĺ tlumačacca "
495 "nalady.</para> >"
496
497 #: dolphinmainwindow.cpp:1689
498 #, kde-format
499 msgctxt "@action:inmenu"
500 msgid "Toggle Search Bar"
501 msgstr "Pakazać abo schavać paneĺ pošuku"
502
503 #: dolphinmainwindow.cpp:1690
504 #, kde-format
505 msgctxt "@action:intoolbar"
506 msgid "Search"
507 msgstr "Pošuk"
508
509 #. i18n: This action toggles a selection mode.
510 #: dolphinmainwindow.cpp:1698
511 #, kde-format
512 msgctxt "@action:inmenu"
513 msgid "Select Files and Folders"
514 msgstr "Abrać fajly i katalohi"
515
516 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
517 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
518 #: dolphinmainwindow.cpp:1701
519 #, kde-format
520 msgctxt "@action:intoolbar"
521 msgid "Select"
522 msgstr "Abrać"
523
524 #: dolphinmainwindow.cpp:1702
525 #, kde-kuit-format
526 msgctxt "@info:whatsthis"
527 msgid ""
528 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
529 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
530 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
531 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
532 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
533 "items.</para>"
534 msgstr ""
535 "<para>Hetaja prahrama viedaje, z jakimi fajlami i katalohami treba "
536 "ŭzajemadziejničać, toĺki kali jany <emphasis>abranyja</emphasis>. "
537 "Nacisnicie, kab pierakliučycca ŭ <emphasis>Režym vybaru</emphasis>, jaki "
538 "robić vybar i skasavannie vybaru takim ža prostym, jak naciskannie na adzin "
539 "eliemient.</para><para>U hetym režymie paneĺ chutkaha dostupu ŭnizie "
540 "pakazvaje dastupnyja dziejanni dlia abranych eliemientaŭ.</para>"
541
542 #: dolphinmainwindow.cpp:1722
543 #, kde-kuit-format
544 msgctxt "@info:whatsthis"
545 msgid "This selects all files and folders in the current location."
546 msgstr ""
547 "Hetaje dziejannie abiraje ŭsie fajly i katalohi ŭ biahučym razmiaščenni."
548
549 #: dolphinmainwindow.cpp:1726 dolphinpart.cpp:185
550 #, kde-format
551 msgctxt "@action:inmenu Edit"
552 msgid "Invert Selection"
553 msgstr "Inviertavać vybar"
554
555 #: dolphinmainwindow.cpp:1727
556 #, kde-kuit-format
557 msgctxt "@info:whatsthis invert"
558 msgid ""
559 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
560 "selected instead."
561 msgstr ""
562 "Hetaje dziejannie abiraje ŭsie eliemienty, jakija vy zaraz <emphasis>nie</"
563 "emphasis> abrali."
564
565 #: dolphinmainwindow.cpp:1742
566 #, kde-kuit-format
567 msgctxt "@info:whatsthis find"
568 msgid ""
569 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
570 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
571 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
572 msgstr ""
573 "<para>Hety paramietr dzielić paneĺ na dzvie aŭtanomnyja paneli.</"
574 "para><para>Takim čynam vy možacie bačyć dva razmiaščenni adnačasova i chutka "
575 "pieramiaščać eliemienty pamiž imi.</para>Pstryknicie jašče raz, kab viarnuć "
576 "vyhliad adnoj paneli."
577
578 #: dolphinmainwindow.cpp:1751
579 #, kde-format
580 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
581 msgid "Stash"
582 msgstr "Časovy bufier"
583
584 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
585 #, kde-format
586 msgctxt "@info"
587 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
588 msgstr "Adkryvaje virtuaĺny kataloh časovaha bufieru ŭ asobnym aknie"
589
590 #: dolphinmainwindow.cpp:1762
591 #, kde-format
592 msgctxt "@action:inmenu View"
593 msgid "Stop"
594 msgstr "Spynić"
595
596 #: dolphinmainwindow.cpp:1763
597 #, kde-format
598 msgctxt "@info"
599 msgid "Stop loading"
600 msgstr "Spynić zahruzku"
601
602 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
603 #, kde-format
604 msgctxt "@info"
605 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
606 msgstr "Hetaje dziejannie spyniaje zahruzku zmiesciva biahučaha kataloha."
607
608 #: dolphinmainwindow.cpp:1769
609 #, kde-format
610 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
611 msgid "Editable Location"
612 msgstr "Redahavaĺnaje razmiaščennie"
613
614 #: dolphinmainwindow.cpp:1771
615 #, kde-kuit-format
616 msgctxt "@info:whatsthis"
617 msgid ""
618 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
619 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
620 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
621 "confirming the edited location."
622 msgstr ""
623 "Hety paramietr robić <emphasis>Adrasnuju paneĺ</emphasis> redahavaĺnaj, kab "
624 "vy mieli mahčymasć uviesci adras, pa jakim chočacie pierajsci.<nl/>Vy "
625 "taksama možacie redahavać razmiaščennie, pstryknuŭšy sprava ad jaho."
626
627 #: dolphinmainwindow.cpp:1779
628 #, kde-format
629 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
630 msgid "Replace Location"
631 msgstr "Zamianić adras razmiaščennia"
632
633 #: dolphinmainwindow.cpp:1784
634 #, kde-kuit-format
635 msgctxt "@info:whatsthis"
636 msgid ""
637 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
638 "enter a different location."
639 msgstr ""
640 "Hety paramietr robić adras razmiaščennia redahavaĺnym i abiraje jaho, kab vy "
641 "mahli chutka ŭviesci inšy adras."
642
643 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
644 #, kde-format
645 msgctxt "@action:inmenu File"
646 msgid "Undo close tab"
647 msgstr "Adrabić zakryccio ŭkladki"
648
649 #: dolphinmainwindow.cpp:1818
650 #, kde-format
651 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
652 msgid "This returns you to the previously closed tab."
653 msgstr "Hetaje dziejannie viernie vas na papiaredniuju zakrytuju ŭkladku."
654
655 #: dolphinmainwindow.cpp:1825
656 #, fuzzy, kde-kuit-format
657 #| msgctxt "@info:whatsthis"
658 #| msgid ""
659 #| "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such "
660 #| "changes include <interface>creating, renaming</interface> and "
661 #| "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
662 #| "<filename>Trash</filename>. <nl/>Changes that cant be undone will ask for "
663 #| "your confirmation."
664 msgctxt "@info:whatsthis"
665 msgid ""
666 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
667 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
668 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
669 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
670 msgstr ""
671 "Hetaje dziejannie skasuje apošniuju zmienu ŭ dačynienni da fajlaŭ abo "
672 "katalohaŭ.<nl/>Heta <interface>stvarennie, zmiena nazvy</interface> i "
673 "<interface>pieramiaščennie</interface> ich u inšaje miesca abo ŭ "
674 "<filename>smietnicu</filename>. <nl/>Zmieny, jakija nieĺha skasavać, buduć "
675 "patrabavać pacviardžennia."
676
677 #: dolphinmainwindow.cpp:1853
678 #, kde-kuit-format
679 msgctxt "@info:whatsthis"
680 msgid ""
681 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
682 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
683 "folders that contain personal application data."
684 msgstr ""
685 "Pierachod ŭ vaš <filename>Chatni kataloh</filename>.<nl/>Kožny akaŭnt "
686 "karystaĺnika maje ŭlasny <filename>Chatni kataloh</filename>, u jakim "
687 "zmiaščajucca danyja karystaĺnika, u tym liku katalohi, jakija zmiaščajuć "
688 "asabistyja danyja dlia prahram."
689
690 #: dolphinmainwindow.cpp:1860
691 #, kde-format
692 msgctxt "@action:inmenu Tools"
693 msgid "Compare Files"
694 msgstr "Paraŭnać fajly"
695
696 #: dolphinmainwindow.cpp:1868
697 #, kde-kuit-format
698 msgctxt "@info:whatsthis"
699 msgid ""
700 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
701 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
702 "para>"
703 msgstr ""
704 "<para>Hetaje dziejannie adkryvaje pieravažny instrumient pošuku.</"
705 "para><para>Naladzić jaho možna ŭ mieniu <emphasis>Dadatkovyja instrumienty "
706 "pošuku</emphasis>.</para>"
707
708 #: dolphinmainwindow.cpp:1876
709 #, kde-format
710 msgctxt "@action:inmenu Tools"
711 msgid "Open Terminal"
712 msgstr "Adkryć terminal"
713
714 #: dolphinmainwindow.cpp:1878
715 #, kde-kuit-format
716 msgctxt "@info:whatsthis"
717 msgid ""
718 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
719 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
720 "terminal application.</para>"
721 msgstr ""
722 "<para>Hetaje dziejannie adkryvaje prahramu <emphasis>terminala</emphasis> ŭ "
723 "biahučym razmiaščenni.</para><para>Kab daviedacca boĺš pra terminaly, "
724 "skarystajciesia daviedkaj u prahramie terminala.</para>"
725
726 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
727 #: dolphinmainwindow.cpp:1886
728 #, kde-format
729 msgctxt "@action:inmenu Tools"
730 msgid "Open Terminal Here"
731 msgstr "Adkryć terminal"
732
733 #: dolphinmainwindow.cpp:1888
734 #, fuzzy, kde-kuit-format
735 #| msgctxt "@info:whatsthis"
736 #| msgid ""
737 #| "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the "
738 #| "selected items locations.</para><para>To learn more about terminals use "
739 #| "the help in the terminal application.</para>"
740 msgctxt "@info:whatsthis"
741 msgid ""
742 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
743 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
744 "the terminal application.</para>"
745 msgstr ""
746 "<para>Hetaje dziejannie adkryvaje prahramu <emphasis>terminala</emphasis> ŭ "
747 "miescy razmiaščennia abranych eliemientaŭ.</para><para>Kab daviedacca boĺš "
748 "pra terminaly, skarystajciesia daviedkaj u prahramie terminala.</para>"
749
750 #: dolphinmainwindow.cpp:1896 dolphinmainwindow.cpp:2661
751 #, kde-format
752 msgctxt "@action:inmenu Tools"
753 msgid "Focus Terminal Panel"
754 msgstr "Pierajsci na paneĺ terminala"
755
756 #: dolphinmainwindow.cpp:1904
757 #, kde-format
758 msgctxt "@title:menu"
759 msgid "&Bookmarks"
760 msgstr "&Zakladki"
761
762 #: dolphinmainwindow.cpp:1914
763 #, kde-kuit-format
764 msgctxt "@info:whatsthis"
765 msgid ""
766 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
767 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
768 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
769 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
770 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
771 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
772 msgstr ""
773 "<para>Hety paramietr pierakliučaje pamiž <emphasis >panelliu mieniu</"
774 "emphasis> i knopkaj <interface>%1</interface>. Abodva varyjanty majuć "
775 "pryblizna adnoĺkavyja dziejanni i paramietry kanfihuracyi.</para><para>Paneĺ "
776 "mieniu zajmaje boĺš miesca, alie zabiaspiečvaje chutki i arhanizavany dostup "
777 "da ŭsich dziejanniaŭ, jakija moža prapanavać prahrama.</"
778 "para><para>Knopka<interface>%1</interface> boĺš prostaja i malieńkaja, što "
779 "robić vypusk dadatkovych dziejanniaŭ boĺš praciahlym.</para>"
780
781 #: dolphinmainwindow.cpp:1943
782 #, kde-format
783 msgctxt "@action:inmenu"
784 msgid "Activate Tab %1"
785 msgstr "Pierajsci da ŭkladki %1"
786
787 #: dolphinmainwindow.cpp:1954
788 #, kde-format
789 msgctxt "@action:inmenu"
790 msgid "Activate Last Tab"
791 msgstr "Pierajsci da apošniaj ukladki"
792
793 #: dolphinmainwindow.cpp:1960
794 #, kde-format
795 msgctxt "@action:inmenu"
796 msgid "Next Tab"
797 msgstr "Nastupnaja ŭkladka"
798
799 #: dolphinmainwindow.cpp:1961
800 #, kde-format
801 msgctxt "@action:inmenu"
802 msgid "Activate Next Tab"
803 msgstr "Pierajsci da nastupnaj ukladki"
804
805 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
806 #, kde-format
807 msgctxt "@action:inmenu"
808 msgid "Previous Tab"
809 msgstr "Papiaredniaja ŭkladka"
810
811 #: dolphinmainwindow.cpp:1968
812 #, kde-format
813 msgctxt "@action:inmenu"
814 msgid "Activate Previous Tab"
815 msgstr "Pierajsci da papiaredniaj ukladki"
816
817 #: dolphinmainwindow.cpp:1975
818 #, kde-format
819 msgctxt "@action:inmenu"
820 msgid "Show Target"
821 msgstr "Pakazać metu"
822
823 #: dolphinmainwindow.cpp:1981
824 #, kde-format
825 msgctxt "@action:inmenu"
826 msgid "Open in New Tab"
827 msgstr "Adkryć u novaj ukladcy"
828
829 #: dolphinmainwindow.cpp:1986
830 #, kde-format
831 msgctxt "@action:inmenu"
832 msgid "Open in New Tabs"
833 msgstr "Adkryć u novych ukladkach"
834
835 #: dolphinmainwindow.cpp:1991
836 #, kde-format
837 msgctxt "@action:inmenu"
838 msgid "Open in New Window"
839 msgstr "Adkryć u novym aknie"
840
841 #: dolphinmainwindow.cpp:2003
842 #, kde-format
843 msgctxt "@action:inmenu Panels"
844 msgid "Unlock Panels"
845 msgstr "Razblakavać paneli"
846
847 #: dolphinmainwindow.cpp:2005
848 #, kde-format
849 msgctxt "@action:inmenu Panels"
850 msgid "Lock Panels"
851 msgstr "Zablakavać paneli"
852
853 #: dolphinmainwindow.cpp:2007
854 #, kde-kuit-format
855 msgctxt "@info:whatsthis"
856 msgid ""
857 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
858 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
859 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
860 "embedded more cleanly."
861 msgstr ""
862 "Hety paramietr pierakliučaje stan paneliaŭ pamiž <emphasis>zablakavanymi</"
863 "emphasis> i <emphasis>razblakavanymi</emphasis>.<nl/>Razblakavanyja paneli "
864 "možna pieramiascić na inšy bok akna, jany majuć knopku zakryccia.<nl/"
865 ">Zablakavanyja paneli ŭbudoŭvajucca boĺš akuratna."
866
867 #: dolphinmainwindow.cpp:2016
868 #, kde-format
869 msgctxt "@title:window"
870 msgid "Information"
871 msgstr "Zviestki"
872
873 #. i18n: This is the last paragraph for the "What's This"-texts of all four panels.
874 #: dolphinmainwindow.cpp:2042
875 #, kde-kuit-format
876 msgctxt "@info:whatsthis"
877 msgid ""
878 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
879 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
880 msgstr ""
881 "<para>Kab pakazać abo schavać takija paneli, pierajdzicie ŭ "
882 "<interface>Mieniu|Paneli</interface> abo <interface>Vyhliad|Paneli</"
883 "interface>.</para>"
884
885 #: dolphinmainwindow.cpp:2047
886 #, kde-kuit-format
887 msgctxt "@info:whatsthis"
888 msgid ""
889 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
890 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
891 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
892 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
893 "items a preview of their contents is provided.</para>"
894 msgstr ""
895 "<para>Hety paramietr pakazvaje abo chavaje paneĺ <emphasis>infarmacyi</"
896 "emphasis> ŭ pravaj častcy akna.</para><para>Na paneli pakazvajucca "
897 "padrabiaznyja zviestki pra eliemienty, na jakija navodzicca myška, abo pra "
898 "abranyja eliemienty. Kali ničoha nie abrana, pakazvajucca zviestki pra "
899 "kataloh, jaki vy prahliadajecie.<nl/>Dlia asobnych eliemientaŭ "
900 "praduhliedžany papiaredni prahliad ich zmiesciva.</para>"
901
902 #: dolphinmainwindow.cpp:2054
903 #, kde-kuit-format
904 msgctxt "@info:whatsthis"
905 msgid ""
906 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
907 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
908 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
909 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
910 "are given here by right-clicking.</para>"
911 msgstr ""
912 "<para>Na hetaj paneli pakazvajucca padrabiaznyja zviestki pra eliemienty, na "
913 "jakija navodzicca kursor, abo pra abranyja eliemienty. Kali ničoha nie "
914 "abrana, pakazvajucca zviestki pra kataloh, jaki vy prahliadajecie.<nl/>Dlia "
915 "asobnych eliemientaŭ praduhliedžany papiaredni prahliad ich zmiesciva.</"
916 "para><para>Tut vy možacie naladzić, jakija zviestki buduć pakazvacca, "
917 "pstryknuŭšy pravaj knopkaj myšy.</para >"
918
919 #: dolphinmainwindow.cpp:2062
920 #, kde-format
921 msgctxt "@title:window"
922 msgid "Folders"
923 msgstr "Katalohi"
924
925 #: dolphinmainwindow.cpp:2086
926 #, kde-kuit-format
927 msgctxt "@info:whatsthis"
928 msgid ""
929 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
930 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
931 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
932 msgstr ""
933 "Hety paramietr pakazvaje abo chavaje paneĺ <emphasis>katalohaŭ</emphasis> u "
934 "lievaj častcy akna.<nl/><nl/>Na joj pakazvajucca katalohi <emphasis>fajlavaj "
935 "sistemy</emphasis> u <emphasis>vyhliadzie dreva</emphasis>."
936
937 #: dolphinmainwindow.cpp:2090
938 #, kde-kuit-format
939 msgctxt "@info:whatsthis"
940 msgid ""
941 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
942 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
943 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
944 "quick switching between any folders.</para>"
945 msgstr ""
946 "<para>Na hetaj paneli pakazvajucca katalohi <emphasis>fajlavaj sistemy</"
947 "emphasis> u <emphasis>vyhliadzie dreva</emphasis>.</para><para>Pstryknicie "
948 "pa katalozie, kab pierajsci ŭ jaho. Pstryknicie pa strelcy zlieva ad "
949 "kataloha, kab ubačyć ukladzienyja ŭ jaho katalohi. Heta dazvaliaje chutka "
950 "pierakliučacca pamiž katalohami.</para>"
951
952 #: dolphinmainwindow.cpp:2099
953 #, kde-format
954 msgctxt "@title:window Shell terminal"
955 msgid "Terminal"
956 msgstr "Terminal"
957
958 #: dolphinmainwindow.cpp:2125
959 #, kde-kuit-format
960 msgctxt "@info:whatsthis"
961 msgid ""
962 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
963 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
964 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
965 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
966 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
967 "like Konsole.</para>"
968 msgstr ""
969 "<para>Hety paramietr pakazvaje abo chavaje paneĺ <emphasis>terminala</"
970 "emphasis> u nižniaj častcy akna.<nl/>Razmiaščennie ŭ terminalie zaŭsiody "
971 "budzie adpaviadać katalohu, jaki vy prahliadajecie.</para><para> Paneĺ "
972 "terminala nie patrebnaja dlia bazavych zadač, alie moža być karysnaj dlia "
973 "vykanannia dadatkovych zadač. Kab daviedacca boĺš pra terminaly, "
974 "skarystajciesia daviedkaj prahramy terminala nakštalt Konsole.</para>"
975
976 #: dolphinmainwindow.cpp:2132
977 #, kde-kuit-format
978 msgctxt "@info:whatsthis"
979 msgid ""
980 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
981 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
982 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
983 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
984 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
985 "Konsole.</para>"
986 msgstr ""
987 "<para>Heta paneĺ <emphasis>terminala</emphasis>. Jana pracuje jak zvyčajny "
988 "terminal, alie razmiaščennie adpaviadaje katalohu, jaki vy prahliadajecie.</"
989 "para><para> Paneĺ terminala nie patrebnaja dlia bazavych zadač, alie moža "
990 "być karysnaj dlia vykanannia dadatkovych zadač. Kab daviedacca boĺš pra "
991 "terminaly, skarystajciesia daviedkaj prahramy terminala nakštalt Konsole.</"
992 "para>"
993
994 #: dolphinmainwindow.cpp:2148
995 #, kde-format
996 msgctxt "@title:window"
997 msgid "Places"
998 msgstr "Razmiaščenni"
999
1000 #: dolphinmainwindow.cpp:2184
1001 #, kde-format
1002 msgctxt "@item:inmenu"
1003 msgid "Show Hidden Places"
1004 msgstr "Pakazvać schavanyja razmiaščenni"
1005
1006 #: dolphinmainwindow.cpp:2187
1007 #, kde-format
1008 msgctxt "@info:whatsthis"
1009 msgid ""
1010 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1011 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
1012 msgstr ""
1013 "Hety paramietr pakazvaje ŭsie razmiaščenni na paneli razmiaščenniaŭ, jakija "
1014 "byli schavanyja. Jany buduć vyhliadać napaŭprazrystymi, kali vy nie "
1015 "prybieracie adznaku z ulascivasci chavannia."
1016
1017 #: dolphinmainwindow.cpp:2197
1018 #, kde-kuit-format
1019 msgctxt "@info:whatsthis"
1020 msgid ""
1021 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1022 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1023 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1024 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1025 "type.</para>"
1026 msgstr ""
1027 "<para>Hety paramietr pakazvaje abo chavaje paneĺ <emphasis>razmiaščenniaŭ</"
1028 "emphasis> u lievaj častcy akna.</para><para> Z jaje dapamohaj možna "
1029 "pierachodzić u razmiaščenni, jakija vy dadali ŭ zakladki, atrymlivać dostup "
1030 "da dyskaŭ abo nośbitaŭ, padlučanych da kampjutara abo sietkavych resursaŭ. "
1031 "Taksama na paneli josć razdziely dlia pošuku niadaŭna zachavanych fajlaŭ abo "
1032 "fajlaŭ peŭnaha typu.</para>"
1033
1034 #: dolphinmainwindow.cpp:2203
1035 #, kde-kuit-format
1036 msgctxt "@info:whatsthis"
1037 msgid ""
1038 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1039 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1040 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1041 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1042 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1043 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1044 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1045 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1046 "interface> to display it again.</para>"
1047 msgstr ""
1048 "<para>Heta paneĺ <emphasis>razmiaščenniaŭ</emphasis> Z jaje dapamohaj možna "
1049 "pierachodzić u razmiaščenni, jakija vy dadali ŭ zakladki, atrymlivać dostup "
1050 "da dyskaŭ abo nośbitaŭ, padlučanych da kampjutara abo sietkavych resursaŭ. "
1051 "Taksama na paneli josć razdziely dlia pošuku niadaŭna zachavanych fajlaŭ abo "
1052 "fajlaŭ peŭnaha typu.</para><para>Pstryknicie pa zapisie, kab pierajsci tudy. "
1053 "Pstryknicie pravaj knopkaj myšy, kab adkryć liuby zapis u novaj ukladcy ci "
1054 "novym aknie.</para><para>Novyja zapisy možna dadavać pieraciahvajučy "
1055 "katalohi na hetuju paneĺ. Pstryknicie pravaj knopkaj myšy pa liubym "
1056 "razdzielie abo zapisie, kab schavać jaho. Pstryknicie pravaj knopkaj myšy pa "
1057 "pustym miescy na hetaj paneli i abiarycie <interface>Pakazvać schavanyja "
1058 "razmiaščenni</interface>, kab pakazvać jaho znoŭ.</para>"
1059
1060 #: dolphinmainwindow.cpp:2216
1061 #, kde-format
1062 msgctxt "@action:inmenu View"
1063 msgid "Show Panels"
1064 msgstr "Pakazvać paneli"
1065
1066 #: dolphinmainwindow.cpp:2328
1067 #, kde-kuit-format
1068 msgctxt "@info:whatsthis"
1069 msgid ""
1070 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1071 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1072 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1073 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1074 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1075 msgstr ""
1076 "<para>Pierachod da kataloha, jaki zmiaščaje biahučy kataloh.</"
1077 "para><para>Usie fajly i katalohi arhanizavanyja ŭ ijerarchičnaj "
1078 "<emphasis>fajlavaj sistemie</emphasis>. Naviersie hetaj ijerarchii "
1079 "znachodzicca kataloh, jaki zmiaščaje ŭsie danyja hetaha kampjutara - "
1080 "<emphasis>karaniovy kataloh(root)</emphasis>.</para>"
1081
1082 #: dolphinmainwindow.cpp:2437
1083 #, kde-format
1084 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1085 msgid "Close"
1086 msgstr "Zakryć"
1087
1088 #: dolphinmainwindow.cpp:2438
1089 #, kde-format
1090 msgctxt "@info"
1091 msgid "Close left view"
1092 msgstr "Zakryć lievuju paneĺ"
1093
1094 #: dolphinmainwindow.cpp:2441
1095 #, kde-format
1096 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1097 msgid "Close"
1098 msgstr "Zakryć"
1099
1100 #: dolphinmainwindow.cpp:2442
1101 #, kde-format
1102 msgctxt "@info"
1103 msgid "Close right view"
1104 msgstr "Zakryć pravuju paneĺ"
1105
1106 #: dolphinmainwindow.cpp:2446
1107 #, kde-format
1108 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1109 msgid "Split"
1110 msgstr "Padzialić"
1111
1112 #: dolphinmainwindow.cpp:2447
1113 #, kde-format
1114 msgctxt "@info"
1115 msgid "Split view"
1116 msgstr "Padzialić"
1117
1118 #: dolphinmainwindow.cpp:2500
1119 #, kde-kuit-format
1120 msgctxt "@info:whatsthis"
1121 msgid ""
1122 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1123 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1124 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1125 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1126 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1127 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1128 msgstr ""
1129 "<para >Heta <emphasis>Paneĺ mieniu</emphasis>. Jana zabiaspiečvaje dostup da "
1130 "zahadaŭ i paramietraŭ kanfihuracyi. Pstryknicie lievaj knopkaj myšy pa "
1131 "liubym eliemiencie mieniu na hetaj paneli, kab ubačyć jaho zmiesciva.</"
1132 "para><para>Paneĺ mieniu možna schavać, kali prybrać adŭnaku z punkta "
1133 "<interface>Nalady|Pakazvać paneĺ mieniu</interface>. Paslia hetaha boĺšaja "
1134 "častka zmiesciva paneli budzie dastupna praz knopku <interface>Mieniu</"
1135 "interface> na <emphasis>Paneli instrumientaŭ</emphasis>.</para>"
1136
1137 #: dolphinmainwindow.cpp:2507
1138 #, kde-kuit-format
1139 msgctxt "@info:whatsthis"
1140 msgid ""
1141 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1142 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1143 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1144 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1145 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1146 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1147 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1148 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1149 msgstr ""
1150 "<para>Heta <emphasis>Paneĺ instrumientaŭ</emphasis>. Jana zabiaspiečvaje "
1151 "chutki dostup da dziejanniaŭ, jakija časta vykarystoŭvajucca.</"
1152 "para><para>Jaje možna naladžvać. Usie eliemienty, jakija vy bačycie ŭ "
1153 "<interface>Mieniu</interface> abo na <interface>Paneli mieniu</interface>, "
1154 "možna razmiascić na paneli instrumientaŭ. Prosta pstryknicie pa joj pravaj "
1155 "knopkaj myšy i abiarycie <interface>Naladžvannie paneli instrumientaŭ…</"
1156 "interface> abo znajdzicie hetaje dziejannie ŭ <interface>mieniu</interface>."
1157 "</para><para>Razmiaščennie paneli i jaje styĺ taksama možna zmianić "
1158 "pstryknuŭšy pravaj knopkaj myšy. Pstryknicie pa knopcy pravaj knopkaj myšy, "
1159 "kali chočacie pakazać ci schavać tekst.</para>"
1160
1161 #: dolphinmainwindow.cpp:2519
1162 #, fuzzy, kde-kuit-format
1163 #| msgctxt "@info:whatsthis main view"
1164 #| msgid ""
1165 #| "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and "
1166 #| "<emphasis>files</emphasis> that are at the location described in the "
1167 #| "<interface>Location Bar</interface> above. This area is the central part "
1168 #| "of this application where you navigate to the files you want to use.</"
1169 #| "para><para>For an elaborate and general introduction to this application "
1170 #| "<link url=https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1171 #| "File_Management#Introduction_to_Dolphin>click here</link>. This will open "
1172 #| "an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis>.</"
1173 #| "para><para>For brief explanations of all the features of this "
1174 #| "<emphasis>view</emphasis> <link url=help:/dolphin/dolphin-view.html>click "
1175 #| "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1176 #| "emphasis> that covers the basics.</para>"
1177 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1178 msgid ""
1179 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1180 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1181 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1182 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1183 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1184 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1185 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1186 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1187 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1188 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1189 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1190 msgstr ""
1191 "<para>Tut vy možacie bačyć <emphasis>katalohi</emphasis> i <emphasis>fajly</"
1192 "emphasis>, jakija znachodziacca ŭ razmiaščenni z <interface>Adrasnaj paneli</"
1193 "interface> vyšej. Heta - centraĺnaja častka prahramy, dzie vy šukajecie "
1194 "fajly, jakija chočacie vykarystoŭvać.</para><para>Kab boĺš padrabiazna "
1195 "daviedacca pra hetuju prahramu, <link url=https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1196 "File_Management#Introduction_to_Dolphin>nacisnicie siudy</link>. Adkryjecca "
1197 "ŭvodny artykul vikipiedyi z <emphasis>Bazy karystaĺnika KDE</emphasis>.</"
1198 "para><para> Kab pahliadzieć scislyja padkazki pa funkcyjach hetaha "
1199 "<emphasis>vyhliadu,</emphasis> <link url=help:/dolphin/dolphin-view."
1200 "html>nacisnicie siudy</link>. Adkryjecca staronka z <emphasis>Daviednika</"
1201 "emphasis>, dzie apisvajucca asnoŭnyja funkcyi.</para>"
1202
1203 #: dolphinmainwindow.cpp:2535
1204 #, kde-kuit-format
1205 msgctxt "@info:whatsthis"
1206 msgid ""
1207 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1208 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1209 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1210 "be triggered this way.</para>"
1211 msgstr ""
1212 "<para>Hetaje dziejannie adkryvaje akno sa spisam <emphasis>spalučenniaŭ "
1213 "klaviš</emphasis>.<nl/>Tam vy možacie naladzić kambinacyi klaviš dlia "
1214 "peŭnaha dziejannia. Dlia ŭsich zahadaŭ hetaj prahramy možna pryznačyć "
1215 "spalučennie klaviš.</para>"
1216
1217 #: dolphinmainwindow.cpp:2541
1218 #, kde-kuit-format
1219 msgctxt "@info:whatsthis"
1220 msgid ""
1221 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1222 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1223 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1224 msgstr ""
1225 "<para>Hetaje dziejannie adkryje akno, u jakim vy možacie zmianić knopki na "
1226 "<emphasis>Paneli instrumientaŭ</emphasis>.</para><para>Usie eliemienty, "
1227 "jakija vy bačycie ŭ <interface>Mieniu</interface>, možna razmiascić na "
1228 "paneli instrumientaŭ.</para>"
1229
1230 #: dolphinmainwindow.cpp:2545
1231 #, kde-kuit-format
1232 msgctxt "@info:whatsthis"
1233 msgid ""
1234 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1235 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1236 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1237 "Handbook</interface>."
1238 msgstr ""
1239 "Hetaje dziejannie adkryvaje akno, u jakim vy možacie zmianić mnostva nalad "
1240 "hetaj prahramy. Kab padrabiazniej daviedacca pra nalady, pierajdzicie ŭ "
1241 "razdziel <emphasis>Naladžvannie Dolphin</emphasis> u <interface>Daviedka|"
1242 "Daviednik pa Dolphin</interface>."
1243
1244 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1245 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1246 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1247 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1248 #. The same might be true for any external link you translate.
1249 #: dolphinmainwindow.cpp:2557
1250 #, fuzzy, kde-kuit-format
1251 #| msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1252 #| msgid ""
1253 #| "<para>This opens the Handbook for this application. It provides "
1254 #| "explanations for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</"
1255 #| "para><para>If you want more elaborate introductions to the different "
1256 #| "features of <emphasis>Dolphin</emphasis> <link url=https://userbase.kde."
1257 #| "org/Dolphin/File_Management>click here</link>. It will open the dedicated "
1258 #| "page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1259 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1260 msgid ""
1261 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1262 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1263 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1264 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1265 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1266 msgstr ""
1267 "<para>Hetaje dziejannie adkryvaje daviednik pa hetaj prahramie. Tut dajucca "
1268 "tlumačenni pa kožnaj častcy <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>Kali "
1269 "vy chočacie boĺš padrabiazna aznajomicca ​​z roznymi funkcyjami "
1270 "<emphasis>Dolphin</emphasis> <link url=https:/ /userbase.kde.org/Dolphin/"
1271 "File_Management>nacisnicie siudy</link>. Adkryjecca staronka z Bazy "
1272 "karystaĺnika KDE.</para>"
1273
1274 #: dolphinmainwindow.cpp:2562
1275 #, fuzzy, kde-kuit-format
1276 #| msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1277 #| msgid ""
1278 #| "<para>This is the button that invokes the help feature you are using "
1279 #| "right now! Click it, then click any component of this application to ask "
1280 #| "\"Whats this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no "
1281 #| "help is available for a spot.</para><para>There are two other ways to get "
1282 #| "help: The <link url=help:/dolphin/index.html>Dolphin Handbook</link> and "
1283 #| "the <link url=https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management>KDE "
1284 #| "UserBase Wiki</link>.</para><para>The \"Whats this?\" help is missing in "
1285 #| "most other windows so dont get too used to this.</para>"
1286 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1287 msgid ""
1288 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1289 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1290 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1291 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1292 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1293 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1294 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1295 "windows so don't get too used to this.</para>"
1296 msgstr ""
1297 "<para>Heta knopka, jakaja adkryvaje daviedku, jakoj vy zaraz "
1298 "karystajeciesia! Pstryknicie na jaje, zatym pstryknicie pa liubym "
1299 "kampaniencie hetaj prahramy, kab spytać \"Što heta?\". Kursor myšy zmienić "
1300 "vyhliad, kali daviedki pa funkcyi nčma.</para><para>Josć jašče dva sposaby "
1301 "atrymać dapamohu: <link url=help:/dolphin/index.html>Daviednik pa Dolphin</"
1302 "link> i <link url=https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management>Baza "
1303 "karystaĺnika KDE</link>.</para><para>Funkcyi \"Što heta?\" niama ŭ boĺšasci "
1304 "inšych voknaŭ, tamu nie pryvykajcie da hetaha.</para>"
1305
1306 #: dolphinmainwindow.cpp:2573
1307 #, fuzzy, kde-kuit-format
1308 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1309 #| msgid ""
1310 #| "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1311 #| "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-"
1312 #| "quality bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug "
1313 #| "report as effective as possible <link url=https://community.kde.org/"
1314 #| "Get_Involved/Bug_Reporting>click here</link>.</para>"
1315 msgctxt "@info:whatsthis"
1316 msgid ""
1317 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1318 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1319 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1320 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1321 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1322 msgstr ""
1323 "<para>Hetaje dziejannie adkryvaje akno, jakoje dapamoža vam paviedamić pra "
1324 "pamylki abo niedachopy ŭ hetym prahramie abo ŭ inšym prahramnym "
1325 "zabiespiačenni KDE.</para> <para>Vysokaja jakasć spravazdač pra chiby vieĺmi "
1326 "cenicca. Kab daviedacca, jak zrabić spravazdaču pra chibu maksimaĺna "
1327 "efiektyŭnaj, <link url=https://community.kde.org/Get_Involved/"
1328 "Bug_Reporting>nacisnicie siudy</link>.</para>"
1329
1330 #: dolphinmainwindow.cpp:2582
1331 #, kde-kuit-format
1332 msgctxt "@info:whatsthis"
1333 msgid ""
1334 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1335 "support the continued work on this application and many other projects by "
1336 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1337 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1338 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1339 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1340 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1341 "behind the KDE community.</para>"
1342 msgstr ""
1343 "<para>Hetaje dziejannie adkryje <emphasis>veb-staronku</emphasis>, dzie vy "
1344 "možacie zrabić achviaravannie na raspracoŭvannie hetaj prahramy i mnohich "
1345 "inšych prajektaŭ supoĺnasci <emphasis>KDE</emphasis>.</para><para> "
1346 "Achviaravannie - heta samy prosty i chutki sposab efiektyŭnaj padtrymki KDE "
1347 "i jaho prajektaŭ. Prajekty KDE dastupnyja biasplatna, tamu vašyja "
1348 "achviaravanni nieabchodnyja dlia pakryccia vydatkaŭ za pasluhi, jakija "
1349 "kaštujuć hrošaj, takich jak funkcyjanavannie siervieraŭ, sustrečy "
1350 "ŭdzieĺnikaŭ i h.d.</para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> - "
1351 "niekamiercyjnaja arhanizacyja, jakaja vystupaje ad imia KDE.</para>"
1352
1353 #: dolphinmainwindow.cpp:2595
1354 #, kde-kuit-format
1355 msgctxt "@info:whatsthis"
1356 msgid ""
1357 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1358 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1359 "in your preferred language."
1360 msgstr ""
1361 "Tut vy možacie zmianić movu, jakuju vykarystoŭvaje hetaja prahrama.<nl/>Vy "
1362 "navat možacie ŭstaliavać dadatkovyja movy, jakija buduć vykarystoŭvacca, "
1363 "kali niama tekstu na vašaj pieravažnaj movie."
1364
1365 #: dolphinmainwindow.cpp:2600
1366 #, kde-kuit-format
1367 msgctxt "@info:whatsthis"
1368 msgid ""
1369 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1370 "libraries and maintainers of this application."
1371 msgstr ""
1372 "Hetaje dziejannie adkryvaje akno sa zviestkami pra viersii, licenzii, "
1373 "biblijateki i supravadžaĺnikaŭ hetaj prahramy."
1374
1375 #: dolphinmainwindow.cpp:2605
1376 #, fuzzy, kde-kuit-format
1377 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1378 #| msgid ""
1379 #| "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The "
1380 #| "KDE community are the people behind this free software.<nl/>If you like "
1381 #| "using this application but dont know about KDE or want to see a cute "
1382 #| "dragon have a look!"
1383 msgctxt "@info:whatsthis"
1384 msgid ""
1385 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1386 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1387 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1388 "a look!"
1389 msgstr ""
1390 "Hetaje dziejannie adkryvaje akno sa zviestkami pra <emphasis>KDE</emphasis>. "
1391 "Supoĺnasć KDE - heta liudzi, jakija stvarajuć hetaje biasplatnaje "
1392 "prahramnaje zabiespiačennie.<nl/>Kali vam padabajecca karystacca hetaj "
1393 "prahramaj, alie vy nie viedajecie pra KDE abo chočacie ŭbačyć pryhožaha "
1394 "cmoka, pahliadzicie!"
1395
1396 #: dolphinmainwindow.cpp:2664 dolphinmainwindow.cpp:2668
1397 #, kde-format
1398 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1399 msgid "Defocus Terminal Panel"
1400 msgstr "Pajsci z paneli terminala"
1401
1402 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:205
1403 #, kde-format
1404 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1405 msgstr "Uviadzicie URL-adras sierviera (napryklad, smb://[ip address])"
1406
1407 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:232
1408 #, kde-format
1409 msgctxt "@action:button"
1410 msgid "Empty Trash"
1411 msgstr "Ačyscić smietnicu"
1412
1413 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:233
1414 #, kde-format
1415 msgid "Empties Trash to create free space"
1416 msgstr "Ačyščaje smietnicu, kab vyzvalić miesca"
1417
1418 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:260
1419 #, kde-format
1420 msgctxt "@action:button"
1421 msgid "Add Network Folder"
1422 msgstr "Dadać sietkavy kataloh"
1423
1424 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:295
1425 #, kde-format
1426 msgctxt "@action:inmenu"
1427 msgid "Location Bar"
1428 msgid_plural "Location Bars"
1429 msgstr[0] "Adrasnaja paneĺ"
1430 msgstr[1] "Adrasnyja paneli"
1431 msgstr[2] "Adrasnyja paneli"
1432 msgstr[3] "Adrasnyja paneli"
1433
1434 #: dolphinpart.cpp:166
1435 #, kde-format
1436 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1437 msgid "&Edit File Type..."
1438 msgstr "&Redahavać typ fajla..."
1439
1440 #: dolphinpart.cpp:170
1441 #, kde-format
1442 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1443 msgid "Select Items Matching..."
1444 msgstr "Abrać eliemienty, jakija adpaviadajuć..."
1445
1446 #: dolphinpart.cpp:175
1447 #, kde-format
1448 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1449 msgid "Unselect Items Matching..."
1450 msgstr "Skasavać vybar eliemientaŭ, jakija adpaviadajuć..."
1451
1452 #: dolphinpart.cpp:181
1453 #, kde-format
1454 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1455 msgid "Unselect All"
1456 msgstr "Adkinuć vybar"
1457
1458 #: dolphinpart.cpp:198
1459 #, kde-format
1460 msgctxt "@action:inmenu Go"
1461 msgid "App&lications"
1462 msgstr "Pra&hramy"
1463
1464 #: dolphinpart.cpp:201
1465 #, kde-format
1466 msgctxt "@action:inmenu Go"
1467 msgid "&Network Folders"
1468 msgstr "&Sietkavyja katalohi"
1469
1470 #: dolphinpart.cpp:204
1471 #, kde-format
1472 msgctxt "@action:inmenu Go"
1473 msgid "Trash"
1474 msgstr "Smietnica"
1475
1476 #: dolphinpart.cpp:207
1477 #, kde-format
1478 msgctxt "@action:inmenu Go"
1479 msgid "Autostart"
1480 msgstr "Aŭtazapusk"
1481
1482 #: dolphinpart.cpp:212
1483 #, kde-format
1484 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1485 msgid "Find File..."
1486 msgstr "Pošuk fajla..."
1487
1488 #: dolphinpart.cpp:218
1489 #, kde-format
1490 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1491 msgid "Open &Terminal"
1492 msgstr "Adkryć &terminal"
1493
1494 #: dolphinpart.cpp:487
1495 #, kde-format
1496 msgctxt "@title:window"
1497 msgid "Select"
1498 msgstr "Abrać"
1499
1500 #: dolphinpart.cpp:488
1501 #, kde-format
1502 msgid "Select all items matching this pattern:"
1503 msgstr "Abrać usie eliemienty, jakija adpaviadajuć hetamu šablonu:"
1504
1505 #: dolphinpart.cpp:494
1506 #, kde-format
1507 msgctxt "@title:window"
1508 msgid "Unselect"
1509 msgstr "Nie abirać"
1510
1511 #: dolphinpart.cpp:495
1512 #, kde-format
1513 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1514 msgstr "Skasavać vybar eliemientaŭ, jakija adpaviadajuć hetamu šablonu:"
1515
1516 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1517 #: dolphinpart.rc:5
1518 #, kde-format
1519 msgid "&Edit"
1520 msgstr "&Redahavannie"
1521
1522 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1523 #: dolphinpart.rc:15
1524 #, kde-format
1525 msgctxt "@title:menu"
1526 msgid "Selection"
1527 msgstr "Vylučennie"
1528
1529 #. i18n: ectx: Menu (view)
1530 #: dolphinpart.rc:24
1531 #, kde-format
1532 msgid "&View"
1533 msgstr "&Vyhliad"
1534
1535 #. i18n: ectx: Menu (go)
1536 #: dolphinpart.rc:33
1537 #, kde-format
1538 msgid "&Go"
1539 msgstr "&Pierachod"
1540
1541 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1542 #: dolphinpart.rc:41
1543 #, kde-format
1544 msgctxt "@title:menu"
1545 msgid "Tools"
1546 msgstr "Instrumienty"
1547
1548 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1549 #: dolphinpart.rc:51
1550 #, kde-format
1551 msgctxt "@title:menu"
1552 msgid "Dolphin Toolbar"
1553 msgstr "Paneĺ instrumientaŭ Dolphin"
1554
1555 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16
1556 #, kde-format
1557 msgid "Recently Closed Tabs"
1558 msgstr "Niadaŭna zakrytyja ŭkladki"
1559
1560 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21
1561 #, kde-format
1562 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1563 msgstr "Ačyscić spis niadaŭna zakrytych ukladak"
1564
1565 #: dolphintabbar.cpp:128
1566 #, kde-format
1567 msgctxt "@action:inmenu"
1568 msgid "New Tab"
1569 msgstr "Novaja ŭkladka"
1570
1571 #: dolphintabbar.cpp:129
1572 #, kde-format
1573 msgctxt "@action:inmenu"
1574 msgid "Detach Tab"
1575 msgstr "Adčapić ukladku"
1576
1577 #: dolphintabbar.cpp:130
1578 #, kde-format
1579 msgctxt "@action:inmenu"
1580 msgid "Close Other Tabs"
1581 msgstr "Zakryć inšyja ŭkladki"
1582
1583 #: dolphintabbar.cpp:131
1584 #, kde-format
1585 msgctxt "@action:inmenu"
1586 msgid "Close Tab"
1587 msgstr "Zakryć ukladku"
1588
1589 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1590 #: dolphinui.rc:59
1591 #, kde-format
1592 msgctxt "@title:menu"
1593 msgid "Location Bar"
1594 msgstr "Adrasnaja paneĺ"
1595
1596 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1597 #: dolphinui.rc:105
1598 #, kde-format
1599 msgctxt "@title:menu"
1600 msgid "Main Toolbar"
1601 msgstr "Haloŭnaja paneĺ instrumientaŭ"
1602
1603 #: dolphinurlnavigator.cpp:36
1604 #, fuzzy, kde-kuit-format
1605 #| msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1606 #| msgid ""
1607 #| "<para>This describes the location of the files and folders displayed "
1608 #| "below.</para><para>The name of the currently viewed folder can be read at "
1609 #| "the very right. To the left of it is the name of the folder that contains "
1610 #| "it. The whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current "
1611 #| "location because following these folders from left to right leads here.</"
1612 #| "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. "
1613 #| "To learn more about the basic and advanced features of the location bar "
1614 #| "<link url=help:/dolphin/location-bar.html>click here</link>. This will "
1615 #| "open the dedicated page in the Handbook.</para>"
1616 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1617 msgid ""
1618 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1619 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1620 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1621 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1622 "because following these folders from left to right leads here.</"
1623 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1624 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1625 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1626 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1627 msgstr ""
1628 "<para>Pakazvaje miesca razmiaščennia fajlaŭ i katalohaŭ, pakazanych nižej.</"
1629 "para><para>Nazvu kataloha, jaki vy prahliadajecie zaraz, možna pračytać "
1630 "sprava. Zlieva ad jaje znachodzicca nazva kataloha, jaki zmiaščaje biahučy "
1631 "kataloh. Uvieś radok nazyvajecca <emphasis >šliach</emphasis> da biahučaha "
1632 "razmiaščennia, bo viadzie da adkrytaha kataloha.</para><para >Heta "
1633 "interaktyŭny šliach. Kab padrabiazniej daviedacca pra asnoŭnyja i "
1634 "dadatkovyja funkcyi adrasnaj paneli <link url=help:/dolphin/location-bar."
1635 "html>nacisnicie siudy</link>. Adkryjecca adpaviednaja staronka ŭ daviedniku."
1636 "</para>"
1637
1638 #: dolphinviewcontainer.cpp:90
1639 #, kde-kuit-format
1640 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1641 msgid ""
1642 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1643 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1644 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1645 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1646 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1647 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1648 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1649 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1650 "find an item.</item></list></para>"
1651 msgstr ""
1652 "<para>Hetaje dziejannie dapamahaje šukać fajly i katalohi. Uviadzicie "
1653 "<emphasis>tekst dlia pošuku</emphasis> i vyznačcie nalady pošuku z dapamohaj "
1654 "knopak unizie:<list><item>Nazva fajla/zmiesciva: ci zmiaščaje eliemient, "
1655 "jaki vy šukajecie, tekst u nazvie fajla abo jaho zmiescivie? <nl/>Zmiesciva "
1656 "maliunkaŭ, aŭdyjafajlaŭ i videa nie budzie šukacca.</item><item>Tut/paŭsiuĺ: "
1657 "treba šukać u hetym katalozie i ŭkladzienych u jaho katalohach abo paŭsiuĺ?</"
1658 "item> <item>Dadatkovyja paramietry: pstryknicie tut, kab šukać pa typu "
1659 "nośbita, času dostupu abo rejtynhu.</item><item>Dadatkovyja instrumienty "
1660 "pošuku: ustaliujcie inšyja srodki dlia pošuku eliemienta.</item></list></"
1661 "para>"
1662
1663 #: dolphinviewcontainer.cpp:110
1664 #, kde-format
1665 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1666 msgstr ""
1667 "Zapusk Dolphin ad imia supierkarystaĺnika moža być niebiaspiečnym. Budźcie "
1668 "piĺnymi."
1669
1670 #: dolphinviewcontainer.cpp:549 search/dolphinsearchbox.cpp:290
1671 #, kde-format
1672 msgid "Search for %1 in %2"
1673 msgstr "Pošuk %1 u %2"
1674
1675 #: dolphinviewcontainer.cpp:585
1676 #, kde-format
1677 msgid "Search"
1678 msgstr "Pošuk"
1679
1680 #: dolphinviewcontainer.cpp:587
1681 #, kde-format
1682 msgid "Search for %1"
1683 msgstr "Pošuk %1"
1684
1685 #: dolphinviewcontainer.cpp:671
1686 #, kde-format
1687 msgctxt "@info:progress"
1688 msgid "Loading folder..."
1689 msgstr "Zahruzka kataloha..."
1690
1691 #: dolphinviewcontainer.cpp:679
1692 #, kde-format
1693 msgctxt "@info:progress"
1694 msgid "Sorting..."
1695 msgstr "Sartavannie..."
1696
1697 #: dolphinviewcontainer.cpp:690
1698 #, kde-format
1699 msgctxt "@info"
1700 msgid "Searching..."
1701 msgstr "Pošuk..."
1702
1703 #: dolphinviewcontainer.cpp:711
1704 #, kde-format
1705 msgctxt "@info:status"
1706 msgid "No items found."
1707 msgstr "Nie znojdziena eliemientaŭ."
1708
1709 #: dolphinviewcontainer.cpp:837
1710 #, kde-format
1711 msgctxt "@info:status"
1712 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1713 msgstr "Dolphin nie padtrymlivaje veb-staronki, byŭ zapuščany veb-braŭzier"
1714
1715 #: dolphinviewcontainer.cpp:841
1716 #, kde-format
1717 msgctxt "@info:status"
1718 msgid ""
1719 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1720 msgstr ""
1721 "Pratakol nie padtrymlivajecca Dolphin, byla zapuščanaja pradvyznačanaja "
1722 "prahrama"
1723
1724 #: dolphinviewcontainer.cpp:848
1725 #, kde-format
1726 msgctxt "@info:status"
1727 msgid "Invalid protocol"
1728 msgstr "Chibny pratakol"
1729
1730 #: dolphinviewcontainer.cpp:954
1731 #, kde-kuit-format
1732 msgid ""
1733 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1734 msgstr ""
1735
1736 #: filterbar/filterbar.cpp:26
1737 #, kde-format
1738 msgctxt "@info:tooltip"
1739 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1740 msgstr "Zachoŭvać fiĺtr pry zmienie katalohaŭ"
1741
1742 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1743 #, kde-format
1744 msgid "Filter..."
1745 msgstr "Fiĺtr..."
1746
1747 #: filterbar/filterbar.cpp:43
1748 #, kde-format
1749 msgctxt "@info:tooltip"
1750 msgid "Hide Filter Bar"
1751 msgstr "Schavać paneĺ fiĺtra"
1752
1753 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:23
1754 #, kde-format
1755 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1756 msgid "\"%1\""
1757 msgstr "\"%1\""
1758
1759 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:27
1760 #, kde-format
1761 msgctxt ""
1762 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1763 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1764 msgstr "\"%1\" i \"%2\""
1765
1766 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:31
1767 #, kde-format
1768 msgctxt ""
1769 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1770 "folders."
1771 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1772 msgstr "\"%1\", \"%2\" i \"%3\""
1773
1774 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:36
1775 #, kde-format
1776 msgctxt ""
1777 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1778 "folders."
1779 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1780 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\" i \"%4\""
1781
1782 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:41
1783 #, kde-format
1784 msgctxt ""
1785 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1786 "files/folders."
1787 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1788 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" i \"%5\""
1789
1790 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:58
1791 #, kde-format
1792 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1793 msgid "One Selected File"
1794 msgid_plural "%1 Selected Files"
1795 msgstr[0] "%1 abrany fajl"
1796 msgstr[1] "%1 abranyja fajly"
1797 msgstr[2] "%1 abranych fajlaŭ"
1798 msgstr[3] "%1 abranyja fajly"
1799
1800 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:61
1801 #, kde-format
1802 msgctxt ""
1803 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1804 msgid "One Selected Folder"
1805 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1806 msgstr[0] "%1 abrany kataloh"
1807 msgstr[1] "%1 abranyja katalohi"
1808 msgstr[2] "%1 abranych katalohaŭ"
1809 msgstr[3] "%1 abranyja katalohi"
1810
1811 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:64
1812 #, kde-format
1813 msgctxt ""
1814 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1815 "folders."
1816 msgid "One Selected Item"
1817 msgid_plural "%1 Selected Items"
1818 msgstr[0] "%1 abrany eliemient"
1819 msgstr[1] "%1 abranyja eliemienty"
1820 msgstr[2] "%1 abranych eliemientaŭ"
1821 msgstr[3] "%1 abranyja eliemienty"
1822
1823 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:74
1824 #, kde-format
1825 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1826 msgid "One File"
1827 msgid_plural "%1 Files"
1828 msgstr[0] "%1 fajl"
1829 msgstr[1] "%1 fajly"
1830 msgstr[2] "%1 fajlaŭ"
1831 msgstr[3] "%1 fajly"
1832
1833 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:77
1834 #, kde-format
1835 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1836 msgid "One Folder"
1837 msgid_plural "%1 Folders"
1838 msgstr[0] "%1 kataloh"
1839 msgstr[1] "%1 katalohi"
1840 msgstr[2] "%1 katalohaŭ"
1841 msgstr[3] "%1 katalohi"
1842
1843 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:80
1844 #, kde-format
1845 msgctxt ""
1846 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1847 msgid "One Item"
1848 msgid_plural "%1 Items"
1849 msgstr[0] "%1 eliemient"
1850 msgstr[1] "%1 eliemienty"
1851 msgstr[2] "%1 eliemientaŭ"
1852 msgstr[3] "%1 eliemienty"
1853
1854 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1855 #, kde-format
1856 msgctxt "@item:intable"
1857 msgid "%1 item"
1858 msgid_plural "%1 items"
1859 msgstr[0] "%1 eliemient"
1860 msgstr[1] "%1 eliemienty"
1861 msgstr[2] "%1 eliemientaŭ"
1862 msgstr[3] "%1 eliemienty"
1863
1864 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1865 #, kde-format
1866 msgctxt "width × height"
1867 msgid "%1 × %2"
1868 msgstr "%1 × %2"
1869
1870 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2260
1871 #, kde-format
1872 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1873 msgid "0 - 9"
1874 msgstr "0 - 9"
1875
1876 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2262
1877 #, kde-format
1878 msgctxt "@title:group"
1879 msgid "Others"
1880 msgstr "Inšaje"
1881
1882 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2294
1883 #, kde-format
1884 msgctxt "@title:group Size"
1885 msgid "Folders"
1886 msgstr "Katalohi"
1887
1888 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2302
1889 #, kde-format
1890 msgctxt "@title:group Size"
1891 msgid "Small"
1892 msgstr "Malieńkija"
1893
1894 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2304
1895 #, kde-format
1896 msgctxt "@title:group Size"
1897 msgid "Medium"
1898 msgstr "Siarednija"
1899
1900 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2306
1901 #, kde-format
1902 msgctxt "@title:group Size"
1903 msgid "Big"
1904 msgstr "Vialikija"
1905
1906 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2352
1907 #, kde-format
1908 msgctxt "@title:group Date"
1909 msgid "Today"
1910 msgstr "Sionnia"
1911
1912 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2353
1913 #, kde-format
1914 msgctxt "@title:group Date"
1915 msgid "Yesterday"
1916 msgstr "Učora"
1917
1918 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
1919 #, kde-format
1920 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1921 msgid "dddd"
1922 msgstr "dddd"
1923
1924 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
1925 #, kde-format
1926 msgctxt ""
1927 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1928 msgid "%1"
1929 msgstr "%1"
1930
1931 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2362
1932 #, kde-format
1933 msgctxt "@title:group Date"
1934 msgid "One Week Ago"
1935 msgstr "Tydzień tamu"
1936
1937 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2365
1938 #, kde-format
1939 msgctxt "@title:group Date"
1940 msgid "Two Weeks Ago"
1941 msgstr "Dva tydni tamu"
1942
1943 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2368
1944 #, kde-format
1945 msgctxt "@title:group Date"
1946 msgid "Three Weeks Ago"
1947 msgstr "Try tydni tamu"
1948
1949 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2372
1950 #, kde-format
1951 msgctxt "@title:group Date"
1952 msgid "Earlier this Month"
1953 msgstr "Raniej u hetym miesiacy"
1954
1955 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2385
1956 #, fuzzy, kde-format
1957 #| msgctxt ""
1958 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1959 #| "full year number. You must keep the dont use any fancy \" or « or "
1960 #| "similar. The is not shown to the user, its there to mark a part of the "
1961 #| "text that should not be formatted as a date"
1962 #| msgid "Yesterday (MMMM, yyyy)"
1963 msgctxt ""
1964 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1965 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1966 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1967 "text that should not be formatted as a date"
1968 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1969 msgstr "\"Učora\" (MMMM, yyyy)"
1970
1971 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2391
1972 #, fuzzy, kde-format
1973 #| msgctxt ""
1974 #| "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group "
1975 #| "Date"
1976 #| msgid "%1"
1977 msgctxt ""
1978 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1979 "context @title:group Date"
1980 msgid "%1"
1981 msgstr "%1"
1982
1983 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2401
1984 #, kde-format
1985 msgctxt ""
1986 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1987 "current locale, and yyyy is full year number."
1988 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1989 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
1990
1991 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
1992 #, kde-format
1993 msgctxt ""
1994 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1995 "@title:group Date"
1996 msgid "%1"
1997 msgstr "%1"
1998
1999 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2408
2000 #, fuzzy, kde-format
2001 #| msgctxt ""
2002 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2003 #| "full year number. You must keep the dont use any fancy \" or « or "
2004 #| "similar. The is not shown to the user, its there to mark a part of the "
2005 #| "text that should not be formatted as a date"
2006 #| msgid "One Week Ago (MMMM, yyyy)"
2007 msgctxt ""
2008 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2009 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2010 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2011 "text that should not be formatted as a date"
2012 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2013 msgstr "Tydzień tamu (MMMM, yyyy)"
2014
2015 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
2016 #, fuzzy, kde-format
2017 #| msgctxt ""
2018 #| "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group "
2019 #| "Date"
2020 #| msgid "%1"
2021 msgctxt ""
2022 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2023 "context @title:group Date"
2024 msgid "%1"
2025 msgstr "%1"
2026
2027 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2423
2028 #, fuzzy, kde-format
2029 #| msgctxt ""
2030 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2031 #| "full year number. You must keep the dont use any fancy \" or « or "
2032 #| "similar. The is not shown to the user, its there to mark a part of the "
2033 #| "text that should not be formatted as a date"
2034 #| msgid "Two Weeks Ago (MMMM, yyyy)"
2035 msgctxt ""
2036 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2037 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2038 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2039 "text that should not be formatted as a date"
2040 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2041 msgstr "Dva tydni tamu (MMMM, yyyy)"
2042
2043 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
2044 #, fuzzy, kde-format
2045 #| msgctxt ""
2046 #| "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group "
2047 #| "Date"
2048 #| msgid "%1"
2049 msgctxt ""
2050 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2051 "context @title:group Date"
2052 msgid "%1"
2053 msgstr "%1"
2054
2055 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2438
2056 #, fuzzy, kde-format
2057 #| msgctxt ""
2058 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2059 #| "full year number. You must keep the dont use any fancy \" or « or "
2060 #| "similar. The is not shown to the user, its there to mark a part of the "
2061 #| "text that should not be formatted as a date"
2062 #| msgid "Three Weeks Ago (MMMM, yyyy)"
2063 msgctxt ""
2064 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2065 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2066 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2067 "text that should not be formatted as a date"
2068 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2069 msgstr "Try tydni tamu (MMMM, yyyy)"
2070
2071 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2444
2072 #, fuzzy, kde-format
2073 #| msgctxt ""
2074 #| "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group "
2075 #| "Date"
2076 #| msgid "%1"
2077 msgctxt ""
2078 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2079 "context @title:group Date"
2080 msgid "%1"
2081 msgstr "%1"
2082
2083 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2453
2084 #, fuzzy, kde-format
2085 #| msgctxt ""
2086 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2087 #| "full year number. You must keep the dont use any fancy \" or « or "
2088 #| "similar. The is not shown to the user, its there to mark a part of the "
2089 #| "text that should not be formatted as a date"
2090 #| msgid "Earlier on MMMM, yyyy"
2091 msgctxt ""
2092 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2093 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2094 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2095 "text that should not be formatted as a date"
2096 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2097 msgstr "Raniej u MMMM, yyyy"
2098
2099 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2459
2100 #, fuzzy, kde-format
2101 #| msgctxt ""
2102 #| "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group "
2103 #| "Date"
2104 #| msgid "%1"
2105 msgctxt ""
2106 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2107 "context @title:group Date"
2108 msgid "%1"
2109 msgstr "%1"
2110
2111 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
2112 #, kde-format
2113 msgctxt ""
2114 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2115 "and yyyy is full year number"
2116 msgid "MMMM, yyyy"
2117 msgstr "MMMM, yyyy"
2118
2119 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2472
2120 #, kde-format
2121 msgctxt ""
2122 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2123 "group Date"
2124 msgid "%1"
2125 msgstr "%1"
2126
2127 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2128 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2537
2129 #, kde-format
2130 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2131 msgid "Read, "
2132 msgstr "Čytannie, "
2133
2134 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2514 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2527
2135 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2540
2136 #, kde-format
2137 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2138 msgid "Write, "
2139 msgstr "Zapis, "
2140
2141 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2530
2142 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2543
2143 #, kde-format
2144 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2145 msgid "Execute, "
2146 msgstr "Vykanannie, "
2147
2148 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2532
2149 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2150 #, kde-format
2151 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2152 msgid "Forbidden"
2153 msgstr "Zabaroniena"
2154
2155 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
2156 #, kde-format
2157 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2158 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2159 msgstr "Karystaĺnik: %1 | Hrupa: %2 | Inšyja: %3"
2160
2161 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2636
2162 msgctxt "@label"
2163 msgid "Name"
2164 msgstr "Nazva"
2165
2166 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2167 msgctxt "@label"
2168 msgid "Size"
2169 msgstr "Pamier"
2170
2171 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2638
2172 msgctxt "@label"
2173 msgid "Modified"
2174 msgstr "Zmieniena"
2175
2176 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
2177 msgctxt "@label"
2178 msgid "Created"
2179 msgstr "Stvorana"
2180
2181 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2640
2182 msgctxt "@label"
2183 msgid "Accessed"
2184 msgstr "Apošni dostup"
2185
2186 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2641
2187 msgctxt "@label"
2188 msgid "Type"
2189 msgstr "Typ"
2190
2191 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2642
2192 msgctxt "@label"
2193 msgid "Rating"
2194 msgstr "Rejtynh"
2195
2196 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2643
2197 msgctxt "@label"
2198 msgid "Tags"
2199 msgstr "Paznaki"
2200
2201 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644
2202 msgctxt "@label"
2203 msgid "Comment"
2204 msgstr "Kamientar"
2205
2206 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2645
2207 msgctxt "@label"
2208 msgid "Title"
2209 msgstr "Nazva"
2210
2211 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2645 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2646
2212 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648
2213 msgctxt "@label"
2214 msgid "Document"
2215 msgstr "Dakumient"
2216
2217 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2646
2218 msgctxt "@label"
2219 msgid "Author"
2220 msgstr "Stvaraĺnik"
2221
2222 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647
2223 msgctxt "@label"
2224 msgid "Word Count"
2225 msgstr "Koĺkasć sloŭ"
2226
2227 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648
2228 msgctxt "@label"
2229 msgid "Line Count"
2230 msgstr "Koĺkasć radkoŭ"
2231
2232 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2649
2233 msgctxt "@label"
2234 msgid "Date Photographed"
2235 msgstr "Data fatahrafavannia"
2236
2237 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2649 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650
2238 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2651 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652
2239 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653
2240 msgctxt "@label"
2241 msgid "Image"
2242 msgstr "Vyjava"
2243
2244 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650
2245 msgctxt "@label width x height"
2246 msgid "Dimensions"
2247 msgstr "Pamiery"
2248
2249 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2651
2250 msgctxt "@label"
2251 msgid "Width"
2252 msgstr "Šyrynia"
2253
2254 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652
2255 msgctxt "@label"
2256 msgid "Height"
2257 msgstr "Vyšynia"
2258
2259 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653
2260 msgctxt "@label"
2261 msgid "Orientation"
2262 msgstr "Aryjentacyja"
2263
2264 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2654
2265 msgctxt "@label"
2266 msgid "Artist"
2267 msgstr "Vykanaŭca"
2268
2269 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2654 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655
2270 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2656 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2657
2271 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2658 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2659
2272 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2273 msgctxt "@label"
2274 msgid "Audio"
2275 msgstr "Aŭdyjo"
2276
2277 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655
2278 msgctxt "@label"
2279 msgid "Genre"
2280 msgstr "Žanr"
2281
2282 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2656
2283 msgctxt "@label"
2284 msgid "Album"
2285 msgstr "Aĺbom"
2286
2287 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2657
2288 msgctxt "@label"
2289 msgid "Duration"
2290 msgstr "Praciahlasć"
2291
2292 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2658
2293 msgctxt "@label"
2294 msgid "Bitrate"
2295 msgstr "Bitrejt"
2296
2297 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2659
2298 msgctxt "@label"
2299 msgid "Track"
2300 msgstr "Kampazicyja"
2301
2302 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2303 msgctxt "@label"
2304 msgid "Release Year"
2305 msgstr "Hod vypusku"
2306
2307 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2661
2308 msgctxt "@label"
2309 msgid "Aspect Ratio"
2310 msgstr "Suadnosiny bakoŭ"
2311
2312 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2661 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2662
2313 msgctxt "@label"
2314 msgid "Video"
2315 msgstr "Videa"
2316
2317 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2662
2318 msgctxt "@label"
2319 msgid "Frame Rate"
2320 msgstr "Častata kadraŭ"
2321
2322 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2323 msgctxt "@label"
2324 msgid "Path"
2325 msgstr "Šliach"
2326
2327 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2664
2328 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2665 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2329 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2667 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2330 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2669 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2670
2331 msgctxt "@label"
2332 msgid "Other"
2333 msgstr "Inšaje"
2334
2335 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2664
2336 msgctxt "@label"
2337 msgid "File Extension"
2338 msgstr "Pašyrennie fajla"
2339
2340 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2665
2341 msgctxt "@label"
2342 msgid "Deletion Time"
2343 msgstr "Čas vydaliennia"
2344
2345 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2346 msgctxt "@label"
2347 msgid "Link Destination"
2348 msgstr "Miesca pryznačennia spasylki"
2349
2350 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2667
2351 msgctxt "@label"
2352 msgid "Downloaded From"
2353 msgstr "Spampavana z"
2354
2355 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2356 msgctxt "@label"
2357 msgid "Permissions"
2358 msgstr "Pravy dostupu"
2359
2360 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2669
2361 msgctxt "@label"
2362 msgid "Owner"
2363 msgstr "Ulasnik"
2364
2365 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2670
2366 msgctxt "@label"
2367 msgid "User Group"
2368 msgstr "Hrupa karystaĺnikaŭ"
2369
2370 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
2371 #, kde-format
2372 msgctxt "@info:status"
2373 msgid "Unknown error."
2374 msgstr "Nieviadomaja pamylka."
2375
2376 #: main.cpp:95
2377 #, kde-format
2378 msgid "Dolphin"
2379 msgstr "Dolphin"
2380
2381 #: main.cpp:96
2382 #, kde-format
2383 msgctxt "@title"
2384 msgid "File Manager"
2385 msgstr "Kiraŭnik fajlaŭ"
2386
2387 #: main.cpp:98
2388 #, kde-format
2389 msgctxt "@info:credit"
2390 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2391 msgstr "(C) 2006-2022 Raspracoŭniki Dolphin"
2392
2393 #: main.cpp:100
2394 #, kde-format
2395 msgctxt "@info:credit"
2396 msgid "Felix Ernst"
2397 msgstr "Felix Ernst"
2398
2399 #: main.cpp:101
2400 #, kde-format
2401 msgctxt "@info:credit"
2402 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2403 msgstr "Supravadžaĺnik (z 2021) i raspracoŭnik"
2404
2405 #: main.cpp:103
2406 #, kde-format
2407 msgctxt "@info:credit"
2408 msgid "Méven Car"
2409 msgstr "Méven Car"
2410
2411 #: main.cpp:104
2412 #, kde-format
2413 msgctxt "@info:credit"
2414 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2415 msgstr "Supravadžaĺnik (z 2021) i raspracoŭnik(z 2019)"
2416
2417 #: main.cpp:106
2418 #, kde-format
2419 msgctxt "@info:credit"
2420 msgid "Elvis Angelaccio"
2421 msgstr "Elvis Angelaccio"
2422
2423 #: main.cpp:107
2424 #, kde-format
2425 msgctxt "@info:credit"
2426 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2427 msgstr "Supravadžaĺnik (2018-2021) i raspracoŭnik"
2428
2429 #: main.cpp:109
2430 #, kde-format
2431 msgctxt "@info:credit"
2432 msgid "Emmanuel Pescosta"
2433 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2434
2435 #: main.cpp:110
2436 #, kde-format
2437 msgctxt "@info:credit"
2438 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2439 msgstr "Supravadžaĺnik (2014-2018) i raspracoŭnik"
2440
2441 #: main.cpp:112
2442 #, kde-format
2443 msgctxt "@info:credit"
2444 msgid "Frank Reininghaus"
2445 msgstr "Frank Reininghaus"
2446
2447 #: main.cpp:113
2448 #, kde-format
2449 msgctxt "@info:credit"
2450 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2451 msgstr "Supravadžaĺnik (2012-2014) i raspracoŭnik"
2452
2453 #: main.cpp:115
2454 #, kde-format
2455 msgctxt "@info:credit"
2456 msgid "Peter Penz"
2457 msgstr "Peter Penz"
2458
2459 #: main.cpp:116
2460 #, kde-format
2461 msgctxt "@info:credit"
2462 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2463 msgstr "Supravadžaĺnik i raspracoŭnik(2006-2012)"
2464
2465 #: main.cpp:118
2466 #, kde-format
2467 msgctxt "@info:credit"
2468 msgid "Sebastian Trüg"
2469 msgstr "Sebastian Trüg"
2470
2471 #: main.cpp:119 main.cpp:122 main.cpp:125 main.cpp:128 main.cpp:131
2472 #: main.cpp:134 main.cpp:137
2473 #, kde-format
2474 msgctxt "@info:credit"
2475 msgid "Developer"
2476 msgstr "Raspracoŭnik"
2477
2478 #: main.cpp:121
2479 #, kde-format
2480 msgctxt "@info:credit"
2481 msgid "David Faure"
2482 msgstr "David Faure"
2483
2484 #: main.cpp:124
2485 #, kde-format
2486 msgctxt "@info:credit"
2487 msgid "Aaron J. Seigo"
2488 msgstr "Aaron J. Seigo"
2489
2490 #: main.cpp:127
2491 #, kde-format
2492 msgctxt "@info:credit"
2493 msgid "Rafael Fernández López"
2494 msgstr "Rafael Fernández López"
2495
2496 #: main.cpp:130
2497 #, kde-format
2498 msgctxt "@info:credit"
2499 msgid "Kevin Ottens"
2500 msgstr "Kevin Ottens"
2501
2502 #: main.cpp:133
2503 #, kde-format
2504 msgctxt "@info:credit"
2505 msgid "Holger Freyther"
2506 msgstr "Holger Freyther"
2507
2508 #: main.cpp:136
2509 #, kde-format
2510 msgctxt "@info:credit"
2511 msgid "Max Blazejak"
2512 msgstr "Max Blazejak"
2513
2514 #: main.cpp:139
2515 #, kde-format
2516 msgctxt "@info:credit"
2517 msgid "Michael Austin"
2518 msgstr "Michael Austin"
2519
2520 #: main.cpp:140
2521 #, kde-format
2522 msgctxt "@info:credit"
2523 msgid "Documentation"
2524 msgstr "Dakumientacyja"
2525
2526 #: main.cpp:149
2527 #, kde-format
2528 msgctxt "@info:shell"
2529 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2530 msgstr ""
2531 "Buduć abranyja fajly i katalohi, pieradadzienyja ŭ jakasci arhumientaŭ."
2532
2533 #: main.cpp:151
2534 #, kde-format
2535 msgctxt "@info:shell"
2536 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2537 msgstr "Dolphin budzie zapuskacca z padzielienaj panelliu."
2538
2539 #: main.cpp:152
2540 #, kde-format
2541 msgctxt "@info:shell"
2542 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2543 msgstr "Dolphin adkryjecca ŭ novym aknie."
2544
2545 #: main.cpp:153
2546 #, fuzzy, kde-format
2547 #| msgctxt "@info:shell"
2548 #| msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)"
2549 msgctxt "@info:shell"
2550 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2551 msgstr "Zapusk demana Dolphin (patrebna toĺki dlia interfiejsu DBus)"
2552
2553 #: main.cpp:154
2554 #, kde-format
2555 msgctxt "@info:shell"
2556 msgid "Document to open"
2557 msgstr "Adkryć dakumient"
2558
2559 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2560 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2561 #, kde-format
2562 msgid "Hidden files shown"
2563 msgstr "Pakazvajucca schavanyja fajly"
2564
2565 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2566 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2567 #, kde-format
2568 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2569 msgstr "Abmiažoŭvaje paneĺ katalohaŭ chatnim kataloham"
2570
2571 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2572 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2573 #, kde-format
2574 msgid "Automatic scrolling"
2575 msgstr "Aŭtamatyčnaje prakručvannie"
2576
2577 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:59
2578 #, kde-format
2579 msgctxt "@action:inmenu"
2580 msgid "Cut"
2581 msgstr "Vyrazać"
2582
2583 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:63
2584 #, kde-format
2585 msgctxt "@action:inmenu"
2586 msgid "Copy"
2587 msgstr "Kapijavać"
2588
2589 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:79
2590 #, kde-format
2591 msgctxt "@action:inmenu"
2592 msgid "Rename..."
2593 msgstr "Zmianić nazvu..."
2594
2595 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2596 #, kde-format
2597 msgctxt "@action:inmenu"
2598 msgid "Move to Trash"
2599 msgstr "Pieramiascić u smietnicu"
2600
2601 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2602 #, kde-format
2603 msgctxt "@action:inmenu"
2604 msgid "Delete"
2605 msgstr "Vydalić"
2606
2607 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2608 #, kde-format
2609 msgctxt "@action:inmenu"
2610 msgid "Show Hidden Files"
2611 msgstr "Pakazvać schavanyja fajly"
2612
2613 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:123
2614 #, kde-format
2615 msgctxt "@action:inmenu"
2616 msgid "Limit to Home Directory"
2617 msgstr "Abmiežavannie chatnim kataloham"
2618
2619 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2620 #, kde-format
2621 msgctxt "@action:inmenu"
2622 msgid "Automatic Scrolling"
2623 msgstr "Aŭtamatyčnaje prakručvannie"
2624
2625 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:142
2626 #, kde-format
2627 msgctxt "@action:inmenu"
2628 msgid "Properties"
2629 msgstr "Ulascivasci"
2630
2631 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2632 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2633 #, kde-format
2634 msgid "Previews shown"
2635 msgstr "Pakazvajucca minijaciury"
2636
2637 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2638 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2639 #, kde-format
2640 msgid "Auto-Play media files"
2641 msgstr "Aŭtaprajhravannie miedyjafajlaŭ"
2642
2643 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2644 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2645 #, kde-format
2646 msgid "Date display format"
2647 msgstr "Farmat daty"
2648
2649 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2650 #, kde-format
2651 msgctxt "@action:inmenu"
2652 msgid "Preview"
2653 msgstr "Papiaredni prahliad"
2654
2655 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2656 #, kde-format
2657 msgctxt "@action:inmenu"
2658 msgid "Auto-Play media files"
2659 msgstr "Aŭtaprajhravannie miedyjafajlaŭ"
2660
2661 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2662 #, kde-format
2663 msgctxt "@action:inmenu"
2664 msgid "Configure..."
2665 msgstr "Naladžvannie..."
2666
2667 #: panels/information/informationpanel.cpp:169
2668 #, kde-format
2669 msgctxt "@action:inmenu"
2670 msgid "Condensed Date"
2671 msgstr "Skaročanaja data"
2672
2673 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:109
2674 #, kde-format
2675 msgctxt "@label::textbox"
2676 msgid "Select which data should be shown:"
2677 msgstr "Abrać danyja, jakija buduć pakazvacca:"
2678
2679 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:303
2680 #, kde-format
2681 msgctxt "@label"
2682 msgid "%1 item selected"
2683 msgid_plural "%1 items selected"
2684 msgstr[0] "Abrany %1 eliemient"
2685 msgstr[1] "Abrana %1 eliemienty"
2686 msgstr[2] "Abrana %1 eliemientaŭ"
2687 msgstr[3] "Abrana %1 eliemienty"
2688
2689 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2690 #, kde-format
2691 msgid "play"
2692 msgstr "prajhrać"
2693
2694 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2695 #, kde-format
2696 msgid "pause"
2697 msgstr "prypynić"
2698
2699 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2700 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2701 #, kde-format
2702 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2703 msgstr "Pamier značkoŭ na paneli razmiaščenniaŭ (-1 aznačaje \"aŭtamatyčna\")"
2704
2705 #: panels/places/placespanel.cpp:47
2706 #, kde-format
2707 msgctxt "@action:inmenu"
2708 msgid "Configure Trash…"
2709 msgstr "Naladžvannie smietnicy…"
2710
2711 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:177
2712 #, kde-format
2713 msgid ""
2714 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2715 "and then reopen the panel."
2716 msgstr ""
2717 "Niemahčyma pakazać terminal, bo prahrama Konsole nie ŭstaliavanaja. Kali "
2718 "laska, ustaliujcie jaje, a zatym znoŭ adkryjcie paneĺ."
2719
2720 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:183
2721 #, kde-format
2722 msgid "Install Konsole"
2723 msgstr "Ustaliavać Konsole"
2724
2725 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2726 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2727 #, kde-format
2728 msgid "Location"
2729 msgstr "Razmiaščennie"
2730
2731 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2732 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2733 #, kde-format
2734 msgid "What"
2735 msgstr "Što"
2736
2737 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2738 #, kde-format
2739 msgctxt "@item:inlistbox"
2740 msgid "Any Type"
2741 msgstr "Liuby typ"
2742
2743 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2744 #, kde-format
2745 msgctxt "@item:inlistbox"
2746 msgid "Folders"
2747 msgstr "Katalohi"
2748
2749 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2750 #, kde-format
2751 msgctxt "@item:inlistbox"
2752 msgid "Documents"
2753 msgstr "Dakumienty"
2754
2755 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2756 #, kde-format
2757 msgctxt "@item:inlistbox"
2758 msgid "Images"
2759 msgstr "Vyjavy"
2760
2761 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2762 #, kde-format
2763 msgctxt "@item:inlistbox"
2764 msgid "Audio Files"
2765 msgstr "Aŭdyjafajly"
2766
2767 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2768 #, kde-format
2769 msgctxt "@item:inlistbox"
2770 msgid "Videos"
2771 msgstr "Videa"
2772
2773 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2774 #, kde-format
2775 msgctxt "@item:inlistbox"
2776 msgid "Any Date"
2777 msgstr "Liubaja data"
2778
2779 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2780 #, kde-format
2781 msgctxt "@item:inlistbox"
2782 msgid "Today"
2783 msgstr "Sionnia"
2784
2785 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2786 #, kde-format
2787 msgctxt "@item:inlistbox"
2788 msgid "Yesterday"
2789 msgstr "Učora"
2790
2791 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:43
2792 #, kde-format
2793 msgctxt "@item:inlistbox"
2794 msgid "This Week"
2795 msgstr "Hety tydzień"
2796
2797 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2798 #, kde-format
2799 msgctxt "@item:inlistbox"
2800 msgid "This Month"
2801 msgstr "Hety miesiac"
2802
2803 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:45
2804 #, kde-format
2805 msgctxt "@item:inlistbox"
2806 msgid "This Year"
2807 msgstr "Hety hod"
2808
2809 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:49
2810 #, kde-format
2811 msgctxt "@item:inlistbox"
2812 msgid "Any Rating"
2813 msgstr "Liuby rejtynh"
2814
2815 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2816 #, kde-format
2817 msgctxt "@item:inlistbox"
2818 msgid "1 or more"
2819 msgstr "1 abo boĺš"
2820
2821 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:51
2822 #, kde-format
2823 msgctxt "@item:inlistbox"
2824 msgid "2 or more"
2825 msgstr "2 abo boĺš"
2826
2827 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:52
2828 #, kde-format
2829 msgctxt "@item:inlistbox"
2830 msgid "3 or more"
2831 msgstr "3 abo boĺš"
2832
2833 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:53
2834 #, kde-format
2835 msgctxt "@item:inlistbox"
2836 msgid "4 or more"
2837 msgstr "4 abo boĺš"
2838
2839 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:54
2840 #, kde-format
2841 msgctxt "@item:inlistbox"
2842 msgid "Highest Rating"
2843 msgstr "Najvyšejšy rejtynh"
2844
2845 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2846 #, kde-format
2847 msgctxt "@action:inmenu"
2848 msgid "Clear Selection"
2849 msgstr "Adkinuć vybar"
2850
2851 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:247
2852 #, kde-format
2853 msgctxt "String list separator"
2854 msgid ", "
2855 msgstr ", "
2856
2857 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:249
2858 #, kde-format
2859 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2860 msgid "Tag: %2"
2861 msgid_plural "Tags: %2"
2862 msgstr[0] "Paznaka: %2"
2863 msgstr[1] "Paznaki: %2"
2864 msgstr[2] "Paznaki: %2"
2865 msgstr[3] "Paznaki: %2"
2866
2867 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:251
2868 #, kde-format
2869 msgctxt "@action:button"
2870 msgid "Add Tags"
2871 msgstr "Dadać paznaki"
2872
2873 #: search/dolphinsearchbox.cpp:100
2874 #, kde-format
2875 msgctxt "action:button"
2876 msgid "From Here (%1)"
2877 msgstr "Tut (%1)"
2878
2879 #: search/dolphinsearchbox.cpp:101
2880 #, fuzzy, kde-format
2881 #| msgctxt "action:button"
2882 #| msgid "Limit search to %1 and its subfolders"
2883 msgctxt "action:button"
2884 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2885 msgstr "Abmiežavać pošuk \"%1\" i ŭkladzienymi ŭ jaho katalohami"
2886
2887 #: search/dolphinsearchbox.cpp:345
2888 #, kde-format
2889 msgctxt "action:button"
2890 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2891 msgstr ""
2892 "Zachavać hety pošukavy zapyt, kab chutka atrymać dostup da jaho ŭ budučyni"
2893
2894 #: search/dolphinsearchbox.cpp:354
2895 #, kde-format
2896 msgctxt "@info:tooltip"
2897 msgid "Quit searching"
2898 msgstr "Vyjsci z pošuku"
2899
2900 #: search/dolphinsearchbox.cpp:365
2901 #, kde-format
2902 msgctxt "action:button"
2903 msgid "Filename"
2904 msgstr "Nazva fajla"
2905
2906 #: search/dolphinsearchbox.cpp:369
2907 #, kde-format
2908 msgctxt "action:button"
2909 msgid "Content"
2910 msgstr "Zmiesciva"
2911
2912 #: search/dolphinsearchbox.cpp:380
2913 #, kde-format
2914 msgctxt "action:button"
2915 msgid "From Here"
2916 msgstr "Tut"
2917
2918 #: search/dolphinsearchbox.cpp:384
2919 #, kde-format
2920 msgctxt "action:button"
2921 msgid "Your files"
2922 msgstr "Vašyja fajly"
2923
2924 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
2925 #, kde-format
2926 msgctxt "action:button"
2927 msgid "Search in your home directory"
2928 msgstr "Pošuk u vašym chatnim katalozie"
2929
2930 #: search/dolphinsearchbox.cpp:399
2931 #, kde-format
2932 msgid "More Search Tools"
2933 msgstr "Dadatkovyja instrumienty pošuku"
2934
2935 #: search/dolphinsearchbox.cpp:461
2936 #, fuzzy, kde-format
2937 #| msgctxt ""
2938 #| "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2939 #| "user entered."
2940 #| msgid "Query Results from %1"
2941 msgctxt ""
2942 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2943 "user entered."
2944 msgid "Query Results from '%1'"
2945 msgstr "Vyniki pošuku ŭ \"%1\""
2946
2947 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:153
2948 #, kde-format
2949 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2950 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2951 msgstr "Abiarycie fajly i katalohi, jakija treba skapijavać."
2952
2953 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2954 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2955 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:159
2956 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:192
2957 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:211
2958 #, kde-format
2959 msgctxt "@action:button"
2960 msgid "Cancel Copying"
2961 msgstr "Skasavać kapijavannie"
2962
2963 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:186
2964 #, kde-format
2965 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2966 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2967 msgstr ""
2968 "Abiarycie adzin fajl abo kataloh, razmiaščennie jakoha treba skapijavać."
2969
2970 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2971 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:205
2972 #, kde-format
2973 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2974 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2975 msgstr "Abiarycie fajly i katalohi, jakija treba skapijavać."
2976
2977 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:223
2978 #, kde-format
2979 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2980 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2981 msgstr "Abiarycie fajly i katalohi, jakija treba vyrazać."
2982
2983 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2984 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:229
2985 #, kde-format
2986 msgctxt "@action:button"
2987 msgid "Cancel Cutting"
2988 msgstr "Skasavać vyrazannie"
2989
2990 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:256
2991 #, kde-format
2992 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2993 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2994 msgstr "Abiarycie fajly i katalohi, jakija treba niezvarotna vydalić."
2995
2996 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2997 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2998 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:262
2999 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:363
3000 #, kde-format
3001 msgctxt "@action:button"
3002 msgid "Cancel"
3003 msgstr "Skasavać"
3004
3005 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:274
3006 #, kde-format
3007 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3008 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3009 msgstr "Abiarycie fajly i katalohi, dublikaty jakich treba tut stvaryć."
3010
3011 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3012 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:280
3013 #, kde-format
3014 msgctxt "@action:button"
3015 msgid "Cancel Duplicating"
3016 msgstr "Skasavać stvarennie dublikataŭ"
3017
3018 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3019 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3020 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:295
3021 #, kde-format
3022 msgctxt "@action keep short"
3023 msgid "More"
3024 msgstr "Jašče"
3025
3026 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3027 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:339
3028 #, kde-format
3029 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3030 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3031 msgstr "Abiarycie fajly i katalohi, jakija treba pieramiascić."
3032
3033 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3034 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:345
3035 #, kde-format
3036 msgctxt "@action:button"
3037 msgid "Cancel Moving"
3038 msgstr "Skasavać pieramiaščennie"
3039
3040 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:357
3041 #, kde-format
3042 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3043 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3044 msgstr "Abiarycie fajly i katalohi, jakija treba pieramiascić u smietnicu."
3045
3046 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:375
3047 #, kde-kuit-format
3048 msgid ""
3049 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3050 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3051 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3052 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3053 "para>"
3054 msgstr ""
3055 "<para>Abranyja fajly i katalohi byli dadadzienyja ŭ bufier abmienu. Ciapier "
3056 "možna vykarystoŭvać dziejannie <emphasis>Ustavić</emphasis>, kab pieraniesci "
3057 "ich z bufiera abmienu ŭ liuboje inšaje miesca. Ich navat možna pieraniesci ŭ "
3058 "inšyja prahramy z dapamohaj dziejannia <emphasis>Ustavić</emphasis>.</para>"
3059
3060 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:395
3061 #, kde-format
3062 msgctxt ""
3063 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3064 msgid "Paste from Clipboard"
3065 msgstr "Ustavić z bufiera abmienu"
3066
3067 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:400
3068 #, kde-format
3069 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3070 msgid "Dismiss This Reminder"
3071 msgstr "Adchilić hety napamin"
3072
3073 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:402
3074 #, fuzzy, kde-format
3075 #| msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3076 #| msgid "Dont Remind Me Again"
3077 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3078 msgid "Don't Remind Me Again"
3079 msgstr "Boĺš nie nahadvać"
3080
3081 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:418
3082 #, kde-format
3083 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3084 msgid ""
3085 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3086 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3087 msgstr ""
3088 "Abiarycie fajl abo kataloh, nazvu jakoha treba zmianić.\n"
3089 "Kali abrana niekaĺki eliemientaŭ, mahčyma vykanać masavuju zmienu nazvaŭ."
3090
3091 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3092 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:424
3093 #, kde-format
3094 msgctxt "@action:button"
3095 msgid "Cancel Renaming"
3096 msgstr "Skasavać zmienu nazvy"
3097
3098 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3099 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3100 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3101 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3102 #. and a fallback will be used.
3103 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:567
3104 #, kde-format
3105 msgctxt "@action"
3106 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3107 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3108 msgstr[0] "Skapijavać %2 u bufier abmienu"
3109 msgstr[1] "Skapijavać %2 u bufier abmienu"
3110 msgstr[2] "Skapijavać %2 u bufier abmienu"
3111 msgstr[3] "Skapijavać %2 u bufier abmienu"
3112
3113 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3114 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3115 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3116 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3117 #. and a fallback will be used.
3118 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:578
3119 #, kde-format
3120 msgctxt "@action"
3121 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3122 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3123 msgstr[0] "Skapijavać razmiaščennie %2 u bufier abmienu"
3124 msgstr[1] "Skapijavać razmiaščennie %2 u bufier abmienu"
3125 msgstr[2] "Skapijavać razmiaščennie %2 u bufier abmienu"
3126 msgstr[3] "Skapijavać razmiaščennie %2 u bufier abmienu"
3127
3128 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3129 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3130 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3131 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3132 #. and a fallback will be used.
3133 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:586
3134 #, kde-format
3135 msgctxt "@action"
3136 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3137 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3138 msgstr[0] "Vyrazać %2 u bufier abmienu"
3139 msgstr[1] "Vyrazać %2 u bufier abmienu"
3140 msgstr[2] "Vyrazać %2 u bufier abmienu"
3141 msgstr[3] "Vyrazać %2 u bufier abmienu"
3142
3143 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3144 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3145 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3146 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3147 #. and a fallback will be used.
3148 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:594
3149 #, kde-format
3150 msgctxt "@action"
3151 msgid "Permanently Delete %2"
3152 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3153 msgstr[0] "Niezvarotna vydalić %2"
3154 msgstr[1] "Niezvarotna vydalić %2"
3155 msgstr[2] "Niezvarotna vydalić %2"
3156 msgstr[3] "Niezvarotna vydalić %2"
3157
3158 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3159 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3160 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3161 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3162 #. and a fallback will be used.
3163 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:602
3164 #, kde-format
3165 msgctxt "@action"
3166 msgid "Duplicate %2"
3167 msgid_plural "Duplicate %2"
3168 msgstr[0] "Stvaryć dublikat %2"
3169 msgstr[1] "Stvaryć dublikat %2"
3170 msgstr[2] "Stvaryć dublikat %2"
3171 msgstr[3] "Stvaryć dublikat %2"
3172
3173 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3174 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3175 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3176 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3177 #. and a fallback will be used.
3178 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
3179 #, kde-format
3180 msgctxt "@action"
3181 msgid "Move %2 to the Trash"
3182 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3183 msgstr[0] "Pieramiascić %2 u smietnicu"
3184 msgstr[1] "Pieramiascić %2 u smietnicu"
3185 msgstr[2] "Pieramiascić %2 u smietnicu"
3186 msgstr[3] "Pieramiascić %2 u smietnicu"
3187
3188 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3189 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3190 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3191 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3192 #. and a fallback will be used.
3193 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
3194 #, kde-format
3195 msgctxt "@action"
3196 msgid "Rename %2"
3197 msgid_plural "Rename %2"
3198 msgstr[0] "Zmianić nazvu %2"
3199 msgstr[1] "Zmianić nazvu %2"
3200 msgstr[2] "Zmianić nazvu %2"
3201 msgstr[3] "Zmianić nazvu %2"
3202
3203 #: selectionmode/topbar.cpp:32
3204 #, kde-kuit-format
3205 msgctxt "@info:whatsthis"
3206 msgid ""
3207 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3208 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3209 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3210 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3211 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3212 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3213 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3214 "the current selection.</para>"
3215 msgstr ""
3216 "<title>Režym vybaru</title><para>Abiarycie fajly ci katalohi, kab kiravać "
3217 "imi abo vykonvać z imi dziejanni.<list><item>Nacisnicie na fajl abo kataloh, "
3218 "kab abrać jaho.</item><item>Nacisnicie na ŭžo abrany fajl ci kataloh, kab "
3219 "skasavać vybar.</item><item>Naciskannie na pustuju voblasć <emphasis>nie</"
3220 "emphasis> skasuje vybar.</item><item>Pramavuhoĺnyja voblasci vybaru "
3221 "(stvoranyja pieraciahvanniem z pustoj voblasci) inviertujuć stan vybaru "
3222 "eliemientaŭ unutry.</item></list></para><para>Dastupnyja knopki dziejanniaŭ "
3223 "unizie zmianiajucca ŭ zaliežnasci ad biahučaha vybaru.</para>"
3224
3225 #: selectionmode/topbar.cpp:58
3226 #, kde-format
3227 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3228 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3229 msgstr "Režym vybaru: pstryknicie pa fajlach abo katalohach, kab abrać ich."
3230
3231 #: selectionmode/topbar.cpp:60
3232 #, kde-format
3233 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3234 msgid "Selection Mode"
3235 msgstr "Režym vylučennia"
3236
3237 #: selectionmode/topbar.cpp:66
3238 #, kde-format
3239 msgctxt "@action:button"
3240 msgid "Exit Selection Mode"
3241 msgstr "Vyjsci z režymu vybaru"
3242
3243 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:66
3244 #, kde-format
3245 msgctxt "@label:textbox"
3246 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3247 msgstr "Abiarycie, jakija služby treba pakazvać u kantekstnym mieniu:"
3248
3249 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:70
3250 #, kde-format
3251 msgctxt "@label:textbox"
3252 msgid "Search..."
3253 msgstr "Pošuk..."
3254
3255 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:97
3256 #, kde-format
3257 msgctxt "@action:button"
3258 msgid "Download New Services..."
3259 msgstr "Spampavać novyja služby..."
3260
3261 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3262 #, kde-format
3263 msgctxt "@info"
3264 msgid ""
3265 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3266 "settings."
3267 msgstr ""
3268 "Kab užyć abnoŭlienyja nalady sistemy kantroliu viersij, Dolphin treba "
3269 "pierazapuscić."
3270
3271 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3272 #, kde-format
3273 msgctxt "@info"
3274 msgid "Restart now?"
3275 msgstr "Pierazapuscić?"
3276
3277 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:253
3278 #, kde-format
3279 msgctxt "@option:check"
3280 msgid "Delete"
3281 msgstr "Vydalić"
3282
3283 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:259
3284 #, fuzzy, kde-format
3285 #| msgctxt "@option:check"
3286 #| msgid "Copy To and Move To commands"
3287 msgctxt "@option:check"
3288 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3289 msgstr "Zahady \"Skapijavać u\" i \"Pieramiascić u\""
3290
3291 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:309
3292 #, kde-format
3293 msgctxt "@item:inmenu"
3294 msgid "%1: %2"
3295 msgstr "%1: %2"
3296
3297 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3298 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3299 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3300 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3301 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3302 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3303 #, kde-format
3304 msgid "Use system font"
3305 msgstr "Vykarystoŭvać sistemny šryft"
3306
3307 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3308 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3309 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3310 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3311 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3312 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3313 #, kde-format
3314 msgid "Icon size"
3315 msgstr "Pamier značka"
3316
3317 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3318 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3319 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3320 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3321 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3322 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3323 #, kde-format
3324 msgid "Preview size"
3325 msgstr "Pamier pry papiarednim prahliadzie"
3326
3327 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3328 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3329 #, kde-format
3330 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3331 msgstr "Indeks maksimaĺnaj šyryni tekstu (0 aznačaje nieabmiežavanuju)"
3332
3333 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3334 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3335 #, fuzzy, kde-format
3336 #| msgid "Show Copy To and Move To commands in context menu"
3337 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3338 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Skapijavać u\" i \"Pieramiascić u\""
3339
3340 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3341 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3342 #, fuzzy, kde-format
3343 #| msgid "Show Add to Places in context menu."
3344 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3345 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Dadać na paneĺ razmiaščenniaŭ\"."
3346
3347 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3348 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3349 #, fuzzy, kde-format
3350 #| msgid "Show Sort By in context menu."
3351 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3352 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Sartavannie\"."
3353
3354 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3355 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3356 #, fuzzy, kde-format
3357 #| msgid "Show View Mode in context menu."
3358 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3359 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Režym vyhliadu\"."
3360
3361 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3362 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3363 #, fuzzy, kde-format
3364 #| msgid "Show Open in New Tab and Open in New Tabs in context menu."
3365 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3366 msgstr ""
3367 "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Adkryć u novaj ukladcy\" i \"Adkryć u novych "
3368 "ukladkach\"."
3369
3370 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3371 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3372 #, fuzzy, kde-format
3373 #| msgid "Show Open in New Window in context menu."
3374 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3375 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Adkryć u novym aknie\"."
3376
3377 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3378 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3379 #, fuzzy, kde-format
3380 #| msgid "Show Copy Location in context menu."
3381 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3382 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Skapijavać razmiaščennie\"."
3383
3384 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3385 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3386 #, fuzzy, kde-format
3387 #| msgid "Show Duplicate Here in context menu."
3388 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3389 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Stvaryć tut dublikat\"."
3390
3391 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3392 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3393 #, fuzzy, kde-format
3394 #| msgid "Show Open Terminal in context menu."
3395 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3396 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Adkryć terminal\"."
3397
3398 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3399 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3400 #, kde-format
3401 msgid "Position of columns"
3402 msgstr "Pazicyja slupkoŭ"
3403
3404 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3405 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3406 #, kde-format
3407 msgid "Side Padding"
3408 msgstr "Bakavy vodstup"
3409
3410 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3411 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3412 #, kde-format
3413 msgid "Highlight entire row"
3414 msgstr ""
3415
3416 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3417 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3418 #, kde-format
3419 msgid "Expandable folders"
3420 msgstr "Razhortvaĺnyja katalohi"
3421
3422 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (DetailsMode)
3423 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
3424 #, kde-format
3425 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3426 msgstr "Ci budzie koĺkasć zmiesciva vykarystoŭvacca jak pamier kataloha"
3427
3428 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (DetailsMode)
3429 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:47
3430 #, kde-format
3431 msgid "Recursive directory size limit"
3432 msgstr "Abmiežavannie pamieru rekursiŭnaha kataloha"
3433
3434 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (DetailsMode)
3435 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:51
3436 #, kde-format
3437 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3438 msgstr ""
3439 "kali adznačana, zamiest karotkich dataŭ buduć vykarystoŭvacca karotkija "
3440 "adnosnyja daty"
3441
3442 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3443 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3444 #, kde-format
3445 msgctxt "@label"
3446 msgid "Hidden files shown"
3447 msgstr "Pakazvajucca schavanyja fajly"
3448
3449 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3450 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3451 #, fuzzy, kde-format
3452 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3453 #| msgid ""
3454 #| "When this option is enabled hidden files, such as those starting with "
3455 #| "a ., will be shown in the file view."
3456 msgctxt "@info:whatsthis"
3457 msgid ""
3458 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3459 "will be shown in the file view."
3460 msgstr ""
3461 "Kali hety paramietr ukliučany, to buduć pakazvacca schavanyja fajly (jakija "
3462 "pačynajucca z \".\")."
3463
3464 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3465 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3466 #, kde-format
3467 msgctxt "@label"
3468 msgid "Version"
3469 msgstr "Viersija"
3470
3471 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3472 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3473 #, kde-format
3474 msgctxt "@info:whatsthis"
3475 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3476 msgstr "Hety paramietr vyznačaje viersiju ŭlascivasciaŭ."
3477
3478 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3479 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3480 #, kde-format
3481 msgctxt "@label"
3482 msgid "View Mode"
3483 msgstr "Režym vyhliadu"
3484
3485 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3486 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3487 #, kde-format
3488 msgctxt "@info:whatsthis"
3489 msgid ""
3490 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3491 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3492 msgstr ""
3493 "Hety paramietr kantraliuje styĺ vyhliadu. Zaraz padtrymlivajucca nastupnyja "
3494 "značenni: znački (0), padrabiaznasci (1), slupki (2)."
3495
3496 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3497 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3498 #, kde-format
3499 msgctxt "@label"
3500 msgid "Previews shown"
3501 msgstr "Pakazvajucca minijaciury"
3502
3503 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3504 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3505 #, kde-format
3506 msgctxt "@info:whatsthis"
3507 msgid ""
3508 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3509 "icon."
3510 msgstr ""
3511 "Kali hety paramietr ukliučany, minijaciury zmiesciva fajlaŭ buduć pakazvacca "
3512 "ŭ vyhliadzie značkoŭ."
3513
3514 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3515 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3516 #, kde-format
3517 msgctxt "@label"
3518 msgid "Grouped Sorting"
3519 msgstr "Sartavannie z hrupavanniem"
3520
3521 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3522 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3523 #, kde-format
3524 msgctxt "@info:whatsthis"
3525 msgid ""
3526 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3527 msgstr ""
3528 "Kali hety paramietr ukliučany, adsartavanyja eliemienty razmiarkoŭvajucca pa "
3529 "hrupach."
3530
3531 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3532 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3533 #, kde-format
3534 msgctxt "@label"
3535 msgid "Sort files by"
3536 msgstr "Sartavannie fajlaŭ"
3537
3538 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3539 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3540 #, kde-format
3541 msgctxt "@info:whatsthis"
3542 msgid ""
3543 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3544 "performed on."
3545 msgstr ""
3546 "Hety paramietr vyznačaje, pa jakim atrybycie (tekst, pamier, data i h. d.) "
3547 "vykonvajecca sartavannie."
3548
3549 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3550 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3551 #, kde-format
3552 msgctxt "@label"
3553 msgid "Order in which to sort files"
3554 msgstr "Paradak sartavannia fajlaŭ"
3555
3556 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3557 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3558 #, kde-format
3559 msgctxt "@label"
3560 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3561 msgstr "Pry sartavanni fajlaŭ i katalohaŭ spačatku pakazvać katalohi"
3562
3563 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3564 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3565 #, kde-format
3566 msgctxt "@label"
3567 msgid "Show hidden files and folders last"
3568 msgstr "Pakazvać schavanyja fajly i katalohi ŭ kancy"
3569
3570 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3571 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3572 #, kde-format
3573 msgctxt "@label"
3574 msgid "Visible roles"
3575 msgstr "Bačnyja roli"
3576
3577 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3578 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3579 #, kde-format
3580 msgctxt "@label"
3581 msgid "Header column widths"
3582 msgstr "Šyrynia zahaloŭkaŭ slupkoŭ"
3583
3584 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3585 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3586 #, kde-format
3587 msgctxt "@label"
3588 msgid "Properties last changed"
3589 msgstr "Apošniaja zmiena ŭlascivasciaŭ"
3590
3591 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3592 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3593 #, kde-format
3594 msgctxt "@info:whatsthis"
3595 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3596 msgstr "Čas apošniaj zmieny ŭlascivasciaŭ karystaĺnikam."
3597
3598 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3599 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3600 #, kde-format
3601 msgctxt "@label"
3602 msgid "Additional Information"
3603 msgstr "Dadatkovaja infarmacyja"
3604
3605 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3606 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3607 #, kde-format
3608 msgid "Should the URL be editable for the user"
3609 msgstr "Ci pavinien URL-adras być dastupny dlia redahavannia"
3610
3611 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3612 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3613 #, kde-format
3614 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3615 msgstr "Režym aŭtatamatyčnaha padboru tekstu dlia URL-navihacyi"
3616
3617 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3618 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3619 #, kde-format
3620 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3621 msgstr "Ci pavinien na adrasnaj paneli pakazvacca poŭny šliach"
3622
3623 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3624 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3625 #, kde-format
3626 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3627 msgstr "Ci pavinien na paneli zahaloŭkaŭ pakazvacca poŭny šliach"
3628
3629 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3630 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3631 #, kde-format
3632 msgid ""
3633 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3634 "instance"
3635 msgstr ""
3636 "Ci pavinien vonkavy kataloh adkryvacca ŭ novaj ukladcy najaŭnaha asobnika "
3637 "Dolphin"
3638
3639 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3640 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3641 #, kde-format
3642 msgid ""
3643 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3644 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3645 "were removed/renamed ...etc"
3646 msgstr ""
3647 "Unutranaja viersija kanfihuracyi Dolphin u asnoŭnym vykarystoŭvajecca dlia "
3648 "vyznačennia taho, ci zapuščanaja abnoŭlienaja viersija Dolphin, kab "
3649 "pieraniesci zapisy kanfihuracyi, jakija byli vydalienyja/zmienienyja i h.d."
3650
3651 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3652 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3653 #, kde-format
3654 msgid ""
3655 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3656 "UI)"
3657 msgstr ""
3658 "Ci byli zmienienyja nalady zapusku (unutranyja nalady nie pakazvajecca ŭ "
3659 "karystaĺnickim interfiejsie)"
3660
3661 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3662 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3663 #, kde-format
3664 msgid "Home URL"
3665 msgstr "Chatni URL"
3666
3667 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3668 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3669 #, kde-format
3670 msgid "Remember open folders and tabs"
3671 msgstr "Zapaminać adkrytyja katalohi i ŭkladki"
3672
3673 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3674 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3675 #, kde-format
3676 msgid "Split the view into two panes"
3677 msgstr "Padzialić na dzvie paneli"
3678
3679 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3680 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3681 #, kde-format
3682 msgid "Should the filter bar be shown"
3683 msgstr "Ci pavinna pakazvacca paneĺ fiĺtra"
3684
3685 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3686 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3687 #, kde-format
3688 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3689 msgstr "Ci buduć ulascivasci vykarystoŭvacca dlia ŭsich katalohaŭ"
3690
3691 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3692 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3693 #, kde-format
3694 msgid "Browse through archives"
3695 msgstr "Prahliadać archivy"
3696
3697 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3698 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3699 #, kde-format
3700 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3701 msgstr "Pytacca pacviardžennia pry zakrycci akon z niekaĺkimi ŭkladkami."
3702
3703 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3704 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3705 #, kde-format
3706 msgid ""
3707 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3708 "running in the Terminal panel."
3709 msgstr ""
3710 "Pytacca pacviardžennia pry zakrycci akon z prahramami, jakija ŭsio jašče "
3711 "pracujuć na paneli terminala."
3712
3713 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3714 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3715 #, kde-format
3716 msgid "Rename inline"
3717 msgstr "Zmianić nazvu ŭnutry"
3718
3719 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3720 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3721 #, kde-format
3722 msgid "Show selection toggle"
3723 msgstr "Pakazvać pierakliučaĺnik vybaru"
3724
3725 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3726 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3727 #, kde-format
3728 msgid ""
3729 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3730 "mode bottom bar."
3731 msgstr ""
3732 "Pakazvać paneĺ dlia liohkaha ustaŭliannia paslia vyrazannia abo kapijavannia."
3733
3734 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3735 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3736 #, kde-format
3737 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3738 msgstr ""
3739 "Vykarystoŭvać ukladku dlia pierakliučennia pamiž pravaj i lievaj panelliu"
3740
3741 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3742 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3743 #, kde-format
3744 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3745 msgstr "Zakryvać aktyŭnuju paneĺ pry pierakliučenni z padzielienaha vyhliadu"
3746
3747 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3748 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3749 #, kde-format
3750 msgid "New tab will be open after last one"
3751 msgstr "Novaja ŭkladka budzie adkryvacca paslia apošniaj"
3752
3753 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3754 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3755 #, kde-format
3756 msgid "Show tooltips"
3757 msgstr "Pakazvać padkazki"
3758
3759 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3760 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3761 #, kde-format
3762 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3763 msgstr "Adznaka času momantu, ad jakoha ŭlascivasci sapraŭdnyja"
3764
3765 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3766 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3767 #, kde-format
3768 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3769 msgstr ""
3770 "Vykarystoŭvać dlia ŭsich typaŭ vyhliadu katalohi, jakija aŭtamatyčna "
3771 "razhortvajucca"
3772
3773 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3774 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3775 #, kde-format
3776 msgid "Show the statusbar"
3777 msgstr "Pakazvać paneĺ stanu"
3778
3779 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3780 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3781 #, kde-format
3782 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3783 msgstr "Pakazvać na paneli stanu paŭzunok maštabu"
3784
3785 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3786 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3787 #, kde-format
3788 msgid "Show the space information in the statusbar"
3789 msgstr "Pakazvać na paneli stanu zviestki pra prastoru"
3790
3791 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3792 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3793 #, kde-format
3794 msgid "Lock the layout of the panels"
3795 msgstr "Zablakavać pazicyi paneliaŭ"
3796
3797 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3798 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3799 #, kde-format
3800 msgid "Enlarge Small Previews"
3801 msgstr "Pavialičyć malyja minijaciury"
3802
3803 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3804 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3805 #, kde-format
3806 msgid ""
3807 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3808 "items"
3809 msgstr ""
3810 "Abrać naturaĺny, z ulikam rehistra abo biez uliku rehistra paradak "
3811 "sartavannia eliemientaŭ"
3812
3813 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3814 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3815 #, kde-format
3816 msgid "Text width index"
3817 msgstr "Indeks šyryni tekstu"
3818
3819 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3820 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3821 #, kde-format
3822 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3823 msgstr "Maksimaĺnaja koĺkasć tekstavych radkoŭ (0 aznačaje nieabmiežavanuju)"
3824
3825 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3826 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3827 #, kde-format
3828 msgid "Enabled plugins"
3829 msgstr "Ukliučanyja ŭbudovy"
3830
3831 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:43
3832 #, kde-format
3833 msgctxt "@title:window"
3834 msgid "Configure"
3835 msgstr "Naladžvannie"
3836
3837 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:57
3838 #, kde-format
3839 msgctxt "@title:group General settings"
3840 msgid "General"
3841 msgstr "Asnoŭnyja nalady"
3842
3843 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:64
3844 #, kde-format
3845 msgctxt "@title:group"
3846 msgid "Startup"
3847 msgstr "Zapusk"
3848
3849 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:71
3850 #, kde-format
3851 msgctxt "@title:group"
3852 msgid "View Modes"
3853 msgstr "Režym vyhliadu"
3854
3855 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:78
3856 #, kde-format
3857 msgctxt "@title:group"
3858 msgid "Navigation"
3859 msgstr "Navihacyja"
3860
3861 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:94
3862 #, kde-format
3863 msgctxt "@title:group"
3864 msgid "Context Menu"
3865 msgstr "Kantekstnaje mieniu"
3866
3867 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:105
3868 #, kde-format
3869 msgctxt "@title:group"
3870 msgid "Trash"
3871 msgstr "Smietnica"
3872
3873 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:115
3874 #, kde-format
3875 msgctxt "@title:group"
3876 msgid "User Feedback"
3877 msgstr "Zvarotnaja suviaź"
3878
3879 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:189
3880 #, kde-format
3881 msgid ""
3882 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3883 msgstr "Josć niezachavanyja zmieny. Chočacie ŭžyć ich abo adkinuć?"
3884
3885 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:190
3886 #, kde-format
3887 msgid "Warning"
3888 msgstr "Uvaha"
3889
3890 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:37
3891 #, kde-format
3892 msgctxt "@option:radio"
3893 msgid "Use common display style for all folders"
3894 msgstr "Vykarystoŭvać ahuĺny styĺ dlia ŭsich katalohaŭ"
3895
3896 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:38
3897 #, kde-format
3898 msgctxt "@option:radio"
3899 msgid "Remember display style for each folder"
3900 msgstr "Zapaminać asobny styĺ dlia kožnaha kataloha"
3901
3902 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:39
3903 #, kde-format
3904 msgctxt "@info"
3905 msgid ""
3906 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
3907 "properties for."
3908 msgstr ""
3909 "Dolphin stvoryć schavany fajl .directory u kožnym katalozie, dlia jakoha vy "
3910 "zmienicie ŭlascivasci."
3911
3912 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:44
3913 #, kde-format
3914 msgctxt "@title:group"
3915 msgid "View: "
3916 msgstr "Vyhliad: "
3917
3918 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:52
3919 #, kde-format
3920 msgctxt "option:radio"
3921 msgid "Natural"
3922 msgstr "Naturaĺny"
3923
3924 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:53
3925 #, kde-format
3926 msgctxt "option:radio"
3927 msgid "Alphabetical, case insensitive"
3928 msgstr "Pa alfavicie, zvažać na rehistr"
3929
3930 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:54
3931 #, kde-format
3932 msgctxt "option:radio"
3933 msgid "Alphabetical, case sensitive"
3934 msgstr "Pa alfavicie, nie zvažać na rehistr"
3935
3936 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:60
3937 #, kde-format
3938 msgctxt "@title:group"
3939 msgid "Sorting mode: "
3940 msgstr "Režym sartavannia: "
3941
3942 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:70
3943 #, kde-format
3944 msgctxt "@option:check"
3945 msgid "Show tooltips"
3946 msgstr "Pakazvać padkazki"
3947
3948 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:71
3949 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:79
3950 #, kde-format
3951 msgctxt "@title:group"
3952 msgid "Miscellaneous: "
3953 msgstr "Roznaje: "
3954
3955 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:75
3956 #, kde-format
3957 msgctxt "@option:check"
3958 msgid "Show selection marker"
3959 msgstr "Pakazvać paznaku vybaru"
3960
3961 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:83
3962 #, kde-format
3963 msgctxt "option:check"
3964 msgid "Rename inline"
3965 msgstr "Zmianić nazvu ŭnutry"
3966
3967 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:87
3968 #, kde-format
3969 msgctxt "option:check"
3970 msgid "Switch between split views panes with tab key"
3971 msgstr "Pierakliučacca pamiž addzielienymi paneliami z dapamohaj klavišy Tab"
3972
3973 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:91
3974 #, kde-format
3975 msgctxt "option:check"
3976 msgid "Turning off split view closes active pane"
3977 msgstr "Pry zakrycci padzielienaha vyhliadu zakryvać aktyŭnuju paneĺ"
3978
3979 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:93
3980 #, kde-format
3981 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
3982 msgstr ""
3983 "Kali adkliučana, pry zakrycci padzielienaha vyhliadu budzie zakryvacca "
3984 "nieaktyŭnaja paneĺ"
3985
3986 #: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:38
3987 #, kde-format
3988 msgctxt "@title:window"
3989 msgid "Configure Preview for %1"
3990 msgstr "Naladžvannie minijaciur dlia %1"
3991
3992 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:48
3993 #, kde-format
3994 msgctxt "@title:group"
3995 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3996 msgstr "Pytacca pacviardžennia va ŭsich prahram KDE:"
3997
3998 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:52
3999 #, kde-format
4000 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4001 msgid "Moving files or folders to trash"
4002 msgstr "Pieramiaščennie fajlaŭ abo katalohaŭ u smietnicu"
4003
4004 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:54
4005 #, kde-format
4006 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4007 msgid "Emptying trash"
4008 msgstr "Ačyščennie smietnicy"
4009
4010 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56
4011 #, kde-format
4012 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4013 msgid "Deleting files or folders"
4014 msgstr "Vydaliennie fajlaŭ abo katalohaŭ"
4015
4016 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:58
4017 #, kde-format
4018 msgctxt "@title:group"
4019 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4020 msgstr "Pytacca pacviardžennia ŭ Dolphin:"
4021
4022 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:62
4023 #, kde-format
4024 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4025 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4026 msgstr "Zakryccio akon z niekaĺkimi ŭkladkami"
4027
4028 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:66
4029 #, kde-format
4030 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4031 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4032 msgstr "Zakryccio akon z prahramaj, jakaja pracuje na paneli terminala"
4033
4034 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:70
4035 #, kde-format
4036 msgctxt "@title:group"
4037 msgid "When opening an executable file:"
4038 msgstr "Pry adkrycci vykanaĺnaha fajla:"
4039
4040 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
4041 #, kde-format
4042 msgid "Always ask"
4043 msgstr "Zaŭsiody pytacca"
4044
4045 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
4046 #, kde-format
4047 msgid "Open in application"
4048 msgstr "Adkryć u prahramie"
4049
4050 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
4051 #, kde-format
4052 msgid "Run script"
4053 msgstr "Zapuscić skrypt"
4054
4055 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:30
4056 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:35
4057 #, kde-format
4058 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4059 msgid "Behavior"
4060 msgstr "Pavodziny"
4061
4062 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:35
4063 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:40
4064 #, kde-format
4065 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4066 msgid "Previews"
4067 msgstr "Minijaciury"
4068
4069 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:40
4070 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:45
4071 #, kde-format
4072 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4073 msgid "Confirmations"
4074 msgstr "Pacviardženni"
4075
4076 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:45
4077 #, kde-format
4078 msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4079 msgid "Status Bar"
4080 msgstr "Paneĺ stanu"
4081
4082 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:42
4083 #, kde-format
4084 msgctxt "@title:group"
4085 msgid "Show previews in the view for:"
4086 msgstr "Pakazvać minijaciury dlia:"
4087
4088 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:64
4089 #, kde-format
4090 msgid "Skip previews for local files above:"
4091 msgstr "Prapuskać minijaciury lakaĺnych fajlaŭ vyšej:"
4092
4093 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:68
4094 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:81
4095 #, fuzzy, kde-format
4096 #| msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. 3 MiB"
4097 #| msgid " MiB"
4098 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4099 msgid " MiB"
4100 msgstr " Mib"
4101
4102 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:70
4103 #, kde-format
4104 msgid "No limit"
4105 msgstr "Biez abmiežavanniaŭ"
4106
4107 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:77
4108 #, kde-format
4109 msgctxt "@label"
4110 msgid "Skip previews for remote files above:"
4111 msgstr "Prapuskać minijaciury lakaĺnych fajlaŭ nižej:"
4112
4113 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:83
4114 #, kde-format
4115 msgid "No previews"
4116 msgstr "Biez minijaciur"
4117
4118 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:22
4119 #, kde-format
4120 msgctxt "@option:check"
4121 msgid "Show status bar"
4122 msgstr "Pakazvać paneĺ stanu"
4123
4124 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:23
4125 #, kde-format
4126 msgctxt "@option:check"
4127 msgid "Show zoom slider"
4128 msgstr "Pakazvać paŭzunok maštabu"
4129
4130 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:24
4131 #, kde-format
4132 msgctxt "@option:check"
4133 msgid "Show space information"
4134 msgstr "Pakazvać zviestki pra prastoru"
4135
4136 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
4137 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28
4138 #, kde-format
4139 msgctxt "@title:tab"
4140 msgid "Icons"
4141 msgstr "Znački"
4142
4143 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
4144 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:33
4145 #, kde-format
4146 msgctxt "@title:tab"
4147 msgid "Compact"
4148 msgstr "Scisly vyhliad"
4149
4150 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
4151 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
4152 #, kde-format
4153 msgctxt "@title:tab"
4154 msgid "Details"
4155 msgstr "Padrabiazny vyhliad"
4156
4157 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:29
4158 #, kde-format
4159 msgctxt "option:radio"
4160 msgid "After current tab"
4161 msgstr "Paslia biahučaj ukladki"
4162
4163 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:30
4164 #, kde-format
4165 msgctxt "option:radio"
4166 msgid "At end of tab bar"
4167 msgstr "U kancy paneli ŭkladak"
4168
4169 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:34
4170 #, kde-format
4171 msgctxt "@title:group"
4172 msgid "Open new tabs: "
4173 msgstr "Adkryć novyja ŭkladki: "
4174
4175 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:39
4176 #, kde-format
4177 msgctxt "@option:check"
4178 msgid "Open archives as folder"
4179 msgstr "Adkryvać archivy jak katalohi"
4180
4181 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:40
4182 #, kde-format
4183 msgctxt "option:check"
4184 msgid "Open folders during drag operations"
4185 msgstr "Adkryvać katalohi padčas pieraciahvannia"
4186
4187 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:41
4188 #, kde-format
4189 msgctxt "@title:group"
4190 msgid "General: "
4191 msgstr "Asnoŭnyja: "
4192
4193 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:45
4194 #, kde-format
4195 msgctxt "@option:radio Startup Settings"
4196 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4197 msgstr "Katalohi, ukladki i stan akna z apošniaha raza"
4198
4199 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:68
4200 #, kde-format
4201 msgctxt "@action:button"
4202 msgid "Select Home Location"
4203 msgstr "Abrać chatniaje razmiaščennie"
4204
4205 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:78
4206 #, kde-format
4207 msgctxt "@action:button"
4208 msgid "Use Current Location"
4209 msgstr "Vykarystoŭvać biahučy šliach"
4210
4211 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:82
4212 #, kde-format
4213 msgctxt "@action:button"
4214 msgid "Use Default Location"
4215 msgstr "Vykarystoŭvać pradvyznačany šliach"
4216
4217 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:94
4218 #, kde-format
4219 msgctxt "@label:textbox"
4220 msgid "Show on startup:"
4221 msgstr "Pakazvać padčas zapusku:"
4222
4223 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:100
4224 #, kde-format
4225 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4226 msgid "Begin in split view mode"
4227 msgstr "Pačynać u režymie padzielienaha vyhliadu"
4228
4229 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:101
4230 #, kde-format
4231 msgid "New windows:"
4232 msgstr "Novyja vokny:"
4233
4234 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:102
4235 #, kde-format
4236 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4237 msgid "Show filter bar"
4238 msgstr "Pakazvać paneĺ fiĺtra"
4239
4240 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:104
4241 #, kde-format
4242 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4243 msgid "Make location bar editable"
4244 msgstr "Zrabić adrasnuju paneĺ redahavaĺnaj"
4245
4246 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:109
4247 #, kde-format
4248 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4249 msgid "Open new folders in tabs"
4250 msgstr "Adkryvać novyja katalohi va ŭkladkach"
4251
4252 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:110
4253 #, kde-format
4254 msgctxt "@label:checkbox"
4255 msgid "General:"
4256 msgstr "Asnoŭnyja:"
4257
4258 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:111
4259 #, kde-format
4260 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4261 msgid "Show full path inside location bar"
4262 msgstr "Pakazvać na adrasnaj paneli poŭny šliach"
4263
4264 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:113
4265 #, kde-format
4266 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4267 msgid "Show full path in title bar"
4268 msgstr "Pakazvać poŭny šliach na paneli zahaloŭkaŭ"
4269
4270 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:235
4271 #, kde-format
4272 msgctxt "@info"
4273 msgid ""
4274 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4275 "be applied."
4276 msgstr ""
4277 "Razmiaščennie chatniaha kataloha chibnaje abo nie isnuje, jaho niemahčyma "
4278 "ŭžyć."
4279
4280 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4281 #, kde-format
4282 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4283 msgid "System Font"
4284 msgstr "Sistemny šryft"
4285
4286 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4287 #, kde-format
4288 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4289 msgid "Custom Font"
4290 msgstr "Advoĺny šryft"
4291
4292 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:33
4293 #, kde-format
4294 msgctxt "@action:button Choose font"
4295 msgid "Choose..."
4296 msgstr "Abrać..."
4297
4298 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:54
4299 #, kde-format
4300 msgctxt "@label:listbox"
4301 msgid "Default icon size:"
4302 msgstr "Pradvyznačany pamier značkoŭ:"
4303
4304 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4305 #, kde-format
4306 msgctxt "@label:listbox"
4307 msgid "Preview icon size:"
4308 msgstr "Pamier značkoŭ papiaredniaha prahliadu:"
4309
4310 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4311 #, kde-format
4312 msgctxt "@label:listbox"
4313 msgid "Label font:"
4314 msgstr "Šryft admieciny:"
4315
4316 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4317 #, kde-format
4318 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4319 msgid "Small"
4320 msgstr "Malieńki"
4321
4322 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4323 #, kde-format
4324 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4325 msgid "Medium"
4326 msgstr "Siaredni"
4327
4328 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4329 #, kde-format
4330 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4331 msgid "Large"
4332 msgstr "Vialiki"
4333
4334 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4335 #, kde-format
4336 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4337 msgid "Huge"
4338 msgstr "Vielizarny"
4339
4340 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4341 #, kde-format
4342 msgctxt "@label:listbox"
4343 msgid "Label width:"
4344 msgstr "Šyrynia admieciny:"
4345
4346 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:82
4347 #, kde-format
4348 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4349 msgid "Unlimited"
4350 msgstr "Nie abmiežavana"
4351
4352 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:83
4353 #, kde-format
4354 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4355 msgid "1"
4356 msgstr "1"
4357
4358 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:84
4359 #, kde-format
4360 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4361 msgid "2"
4362 msgstr "2"
4363
4364 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4365 #, kde-format
4366 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4367 msgid "3"
4368 msgstr "3"
4369
4370 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4371 #, kde-format
4372 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4373 msgid "4"
4374 msgstr "4"
4375
4376 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4377 #, kde-format
4378 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4379 msgid "5"
4380 msgstr "5"
4381
4382 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4383 #, kde-format
4384 msgctxt "@label:listbox"
4385 msgid "Maximum lines:"
4386 msgstr "Maksimum radkoŭ:"
4387
4388 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4389 #, kde-format
4390 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4391 msgid "Unlimited"
4392 msgstr "Nie abmiežavana"
4393
4394 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4395 #, kde-format
4396 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4397 msgid "Small"
4398 msgstr "Malieńkija"
4399
4400 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:95
4401 #, kde-format
4402 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4403 msgid "Medium"
4404 msgstr "Siarednija"
4405
4406 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:96
4407 #, kde-format
4408 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4409 msgid "Large"
4410 msgstr "Vialikija"
4411
4412 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4413 #, kde-format
4414 msgctxt "@label:listbox"
4415 msgid "Maximum width:"
4416 msgstr "Maksimaĺnaja šyrynia:"
4417
4418 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:101
4419 #, kde-format
4420 msgctxt "@option:check"
4421 msgid "Expandable"
4422 msgstr "Možna razharnuć"
4423
4424 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:102
4425 #, kde-format
4426 msgctxt "@label:checkbox"
4427 msgid "Folders:"
4428 msgstr "Katalohi:"
4429
4430 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:105
4431 #, kde-format
4432 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4433 msgid "By clicking anywhere on the row"
4434 msgstr ""
4435
4436 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4437 #, kde-format
4438 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4439 msgid "By clicking on icon or name"
4440 msgstr ""
4441
4442 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4443 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:113
4444 #, fuzzy, kde-format
4445 #| msgctxt "@info:tooltip"
4446 #| msgid "Search for files and folders"
4447 msgctxt "@title:group"
4448 msgid "Open files and folders:"
4449 msgstr "Pošuk fajlaŭ i katalohaŭ"
4450
4451 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:119
4452 #, kde-format
4453 msgctxt "option:radio"
4454 msgid "Number of items"
4455 msgstr "Koĺkasć eliemientaŭ"
4456
4457 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:120
4458 #, kde-format
4459 msgctxt "option:radio"
4460 msgid "Size of contents, up to "
4461 msgstr "Pamier zmiesciva, da "
4462
4463 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:128
4464 #, kde-format
4465 msgid " level deep"
4466 msgid_plural " levels deep"
4467 msgstr[0] " hlybinia ŭzroŭniu"
4468 msgstr[1] " hlybinia ŭzroŭniaŭ"
4469 msgstr[2] " hlybinia ŭzroŭniaŭ"
4470 msgstr[3] " hlybinia ŭzroŭniaŭ"
4471
4472 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:137
4473 #, kde-format
4474 msgctxt "@title:group"
4475 msgid "Folder size displays:"
4476 msgstr "Pamier kataloha:"
4477
4478 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:146
4479 #, fuzzy, kde-format
4480 #| msgctxt "option:radio as in relative date"
4481 #| msgid "Relative (e.g. %1)"
4482 msgctxt "option:radio as in relative date"
4483 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4484 msgstr "Adnosnaja (\"%1\")"
4485
4486 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:149
4487 #, fuzzy, kde-format
4488 #| msgctxt "option:radio as in absolute date"
4489 #| msgid "Absolute (e.g. %1)"
4490 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4491 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4492 msgstr "Absaliutnaja (\"%1\")"
4493
4494 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:156
4495 #, kde-format
4496 msgctxt "@title:group"
4497 msgid "Date style:"
4498 msgstr "Styĺ daty:"
4499
4500 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:320
4501 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:320
4502 #, kde-format
4503 msgctxt "@info:tooltip"
4504 msgid "Size: 1 pixel"
4505 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4506 msgstr[0] "Pamier: %1 piksieĺ"
4507 msgstr[1] "Pamier: %1 piksieli"
4508 msgstr[2] "Pamier: %1 piksieliaŭ"
4509 msgstr[3] "Pamier: %1 piksieli"
4510
4511 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4512 #, kde-format
4513 msgctxt "@title:window"
4514 msgid "View Display Style"
4515 msgstr "Styĺ vyhliadu"
4516
4517 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4518 #, kde-format
4519 msgctxt "@item:inlistbox"
4520 msgid "Icons"
4521 msgstr "Znački"
4522
4523 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4524 #, kde-format
4525 msgctxt "@item:inlistbox"
4526 msgid "Compact"
4527 msgstr "Scisly vyhliad"
4528
4529 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4530 #, kde-format
4531 msgctxt "@item:inlistbox"
4532 msgid "Details"
4533 msgstr "Padrabiazy vyhliad"
4534
4535 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4536 #, kde-format
4537 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4538 msgid "Ascending"
4539 msgstr "Pa pavieličenni"
4540
4541 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4542 #, kde-format
4543 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4544 msgid "Descending"
4545 msgstr "Pa pamianšenni"
4546
4547 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4548 #, kde-format
4549 msgctxt "@option:check"
4550 msgid "Show folders first"
4551 msgstr "Spačatku pakazvać katalohi"
4552
4553 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4554 #, kde-format
4555 msgctxt "@option:check"
4556 msgid "Show hidden files last"
4557 msgstr "Pakazvać schavanyja fajly ŭ kancy"
4558
4559 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4560 #, kde-format
4561 msgctxt "@option:check"
4562 msgid "Show preview"
4563 msgstr "Pakazvać minijaciury"
4564
4565 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4566 #, kde-format
4567 msgctxt "@option:check"
4568 msgid "Show in groups"
4569 msgstr "Pakazvać u hrupach"
4570
4571 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4572 #, kde-format
4573 msgctxt "@option:check"
4574 msgid "Show hidden files"
4575 msgstr "Pakazvać schavanyja fajly"
4576
4577 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4578 #, kde-format
4579 msgctxt "@title:group"
4580 msgid "Additional Information"
4581 msgstr "Dadatkovaja infarmacyja"
4582
4583 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:133
4584 #, kde-format
4585 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4586 msgstr "Abiarycie, što bačyć u kožnym fajlie abo katalozie:"
4587
4588 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4589 #, kde-format
4590 msgctxt "@label:listbox"
4591 msgid "View mode:"
4592 msgstr "Režym vyhliadu:"
4593
4594 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:144
4595 #, kde-format
4596 msgctxt "@label:listbox"
4597 msgid "Sorting:"
4598 msgstr "Sartavannie:"
4599
4600 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:148
4601 #, kde-format
4602 msgid "View options:"
4603 msgstr "Paramietry vyhliadu:"
4604
4605 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:176
4606 #, kde-format
4607 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4608 msgid "Current folder"
4609 msgstr "Biahučy kataloh"
4610
4611 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:179
4612 #, kde-format
4613 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4614 msgid "Current folder and sub-folders"
4615 msgstr "Biahučy kataloh i ŭkladzienyja katalohi"
4616
4617 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:181
4618 #, kde-format
4619 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4620 msgid "All folders"
4621 msgstr "Usie katalohi"
4622
4623 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:190
4624 #, kde-format
4625 msgctxt "@title:group"
4626 msgid "Apply to:"
4627 msgstr "Užyć da:"
4628
4629 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:195
4630 #, kde-format
4631 msgctxt "@option:check"
4632 msgid "Use as default view settings"
4633 msgstr "Vykarystoŭvać jak pradvyznačanyja nalady"
4634
4635 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:351
4636 #, kde-format
4637 msgctxt "@info"
4638 msgid ""
4639 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4640 "continue?"
4641 msgstr ""
4642 "Ulascivasci dlia ŭsich ukladzienych katalohaŭ buduć zmienienyja. Praciahnuć?"
4643
4644 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:391
4645 #, kde-format
4646 msgctxt "@info"
4647 msgid ""
4648 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4649 msgstr "Ulascivasci dlia ŭsich katalohaŭ buduć zmienienyja. Praciahnuć?"
4650
4651 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:35
4652 #, kde-format
4653 msgctxt "@title:window"
4654 msgid "Applying View Properties"
4655 msgstr "Užyvannie ŭlascivasciaŭ vyhliadu"
4656
4657 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:47 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:111
4658 #, kde-format
4659 msgctxt "@info:progress"
4660 msgid "Counting folders: %1"
4661 msgstr "Padlik katalohaŭ: %1"
4662
4663 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:127
4664 #, kde-format
4665 msgctxt "@info:progress"
4666 msgid "Folders: %1"
4667 msgstr "Katalohi: %1"
4668
4669 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:52
4670 #, fuzzy, kde-format
4671 #| msgctxt "Used as a noun, i.e. Here is the zoom level:"
4672 #| msgid "Zoom:"
4673 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4674 msgid "Zoom:"
4675 msgstr "Maštab:"
4676
4677 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:56
4678 #, kde-format
4679 msgid "Zoom"
4680 msgstr "Maštab"
4681
4682 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
4683 #, kde-format
4684 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4685 msgid "Sets the size of the file icons."
4686 msgstr "Vyznačaje pamier značkoŭ fajlaŭ."
4687
4688 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:71
4689 #, kde-format
4690 msgid "Stop"
4691 msgstr "Spynić"
4692
4693 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:73
4694 #, kde-format
4695 msgctxt "@tooltip"
4696 msgid "Stop loading"
4697 msgstr "Spynić zahruzku"
4698
4699 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:128
4700 #, kde-kuit-format
4701 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4702 msgid ""
4703 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4704 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4705 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4706 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4707 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4708 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4709 "device.</item></list></para>"
4710 msgstr ""
4711 "<para>Heta <emphasis>Paneĺ stanu</emphasis>. Pradvyznačana jana zmiaščaje "
4712 "try eliemienty (zlieva naprava):<list><item><emphasis>Tekstavaje polie</"
4713 "emphasis>, jakoje pakazvaje pamier abranych eliemientaŭ. Kali abrany toĺki "
4714 "adzin eliemient, taksama buduć pakazvacca nazva i typ.</"
4715 "item><item><emphasis>Paŭzunok maštabu</emphasis>, jaki dazvaliaje naladžvać "
4716 "pamier značkoŭ.</item> <item><emphasis>Zviestki pra prastoru</emphasis> pra "
4717 "biahučuju nazapašvaĺnuju pryladu.</item></list></para>"
4718
4719 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:263
4720 #, kde-format
4721 msgctxt "@action:inmenu"
4722 msgid "Show Zoom Slider"
4723 msgstr "Pakazvać paŭzunok maštabu"
4724
4725 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:267
4726 #, kde-format
4727 msgctxt "@action:inmenu"
4728 msgid "Show Space Information"
4729 msgstr "Pakazvać zviestki pra prastoru"
4730
4731 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
4732 #, kde-format
4733 msgctxt "@info:status Free disk space"
4734 msgid "%1 free"
4735 msgstr "Voĺna %1"
4736
4737 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:118
4738 #, kde-format
4739 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4740 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4741 msgstr "%1 voĺna z %2 (%3% vykarystoŭvajecca)"
4742
4743 #: trash/dolphintrash.cpp:56
4744 #, kde-format
4745 msgid "Trash Emptied"
4746 msgstr "Smietnica ačyščanaja"
4747
4748 #: trash/dolphintrash.cpp:57
4749 #, kde-format
4750 msgid "The Trash was emptied."
4751 msgstr "Smietnica byla ačyščanaja."
4752
4753 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:24
4754 #, kde-format
4755 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4756 msgid "Places"
4757 msgstr "Razmiaščenni"
4758
4759 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:30
4760 #, kde-format
4761 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4762 msgid "Count of available Network Shares"
4763 msgstr "Koĺkasć ahuĺnych sietkavych resursaŭ"
4764
4765 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:23
4766 #, kde-format
4767 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4768 msgid "Settings"
4769 msgstr "Nalady"
4770
4771 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:28
4772 #, kde-format
4773 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4774 msgid "A subset of Dolphin settings."
4775 msgstr "Padmnostva nalad Dolphin."
4776
4777 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:38
4778 #, kde-format
4779 msgid "Select Remote Charset"
4780 msgstr "Abrać adliehlaje kadavannie"
4781
4782 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:93
4783 #, kde-format
4784 msgid "Default"
4785 msgstr "Pradvyznačana"
4786
4787 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:102
4788 #, kde-format
4789 msgid "Reload"
4790 msgstr "Pierazahruzić"
4791
4792 #: views/dolphinview.cpp:638
4793 #, kde-format
4794 msgctxt "@info:status"
4795 msgid "1 Folder selected"
4796 msgid_plural "%1 Folders selected"
4797 msgstr[0] "Abrany %1 kataloh"
4798 msgstr[1] "Abrana %1 katalohi"
4799 msgstr[2] "Abrana %1 katalohaŭ"
4800 msgstr[3] "Abrana %1 katalohi"
4801
4802 #: views/dolphinview.cpp:639
4803 #, kde-format
4804 msgctxt "@info:status"
4805 msgid "1 File selected"
4806 msgid_plural "%1 Files selected"
4807 msgstr[0] "Abrany %1 fajl"
4808 msgstr[1] "Abrana %1 fajly"
4809 msgstr[2] "Abrana %1 fajlaŭ"
4810 msgstr[3] "Abrana %1 fajly"
4811
4812 #: views/dolphinview.cpp:641
4813 #, fuzzy, kde-format
4814 #| msgctxt "@info:status"
4815 #| msgid "1 Folder"
4816 #| msgid_plural "%1 Folders"
4817 msgctxt "@info:status"
4818 msgid "1 Folder"
4819 msgid_plural "%1 Folders"
4820 msgstr[0] "1 kataloh"
4821 msgstr[1] "%1 katalohi"
4822 msgstr[2] "%1 katalohaŭ"
4823 msgstr[3] "%1 katalohi"
4824
4825 #: views/dolphinview.cpp:642
4826 #, kde-format
4827 msgctxt "@info:status"
4828 msgid "1 File"
4829 msgid_plural "%1 Files"
4830 msgstr[0] "%1 fajl"
4831 msgstr[1] "%1 fajly"
4832 msgstr[2] "%1 fajlaŭ"
4833 msgstr[3] "%1 fajly"
4834
4835 #: views/dolphinview.cpp:646
4836 #, kde-format
4837 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4838 msgid "%1, %2 (%3)"
4839 msgstr "%1, %2 (%3)"
4840
4841 #: views/dolphinview.cpp:650
4842 #, kde-format
4843 msgctxt "@info:status files (size)"
4844 msgid "%1 (%2)"
4845 msgstr "%1 (%2)"
4846
4847 #: views/dolphinview.cpp:656
4848 #, kde-format
4849 msgctxt "@info:status"
4850 msgid "0 Folders, 0 Files"
4851 msgstr "0 katalohaŭ, 0 fajlaŭ"
4852
4853 #: views/dolphinview.cpp:874 views/dolphinview.cpp:883
4854 #, kde-format
4855 msgctxt "<filename> copy"
4856 msgid "%1 copy"
4857 msgstr "%1 kopija"
4858
4859 #: views/dolphinview.cpp:1042
4860 #, kde-format
4861 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4862 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4863 msgstr[0] "Sapraŭdy chočacie adkryć %1 eliemient?"
4864 msgstr[1] "Sapraŭdy chočacie adkryć %1 eliemienty?"
4865 msgstr[2] "Sapraŭdy chočacie adkryć %1 eliemientaŭ?"
4866 msgstr[3] "Sapraŭdy chočacie adkryć %1 eliemienty?"
4867
4868 #: views/dolphinview.cpp:1048
4869 #, kde-format
4870 msgctxt "@action:button"
4871 msgid "Open %1 Item"
4872 msgid_plural "Open %1 Items"
4873 msgstr[0] "Adkryć %1 eliemient"
4874 msgstr[1] "Adkryć %1 eliemienty"
4875 msgstr[2] "Adkryć %1 eliemientaŭ"
4876 msgstr[3] "Adkryć %1 eliemienty"
4877
4878 #: views/dolphinview.cpp:1181
4879 #, kde-format
4880 msgctxt "@action:inmenu"
4881 msgid "Side Padding"
4882 msgstr "Bakavy vodstup"
4883
4884 #: views/dolphinview.cpp:1185
4885 #, kde-format
4886 msgctxt "@action:inmenu"
4887 msgid "Automatic Column Widths"
4888 msgstr "Aŭtamatyčnaja šyrynia slupkoŭ"
4889
4890 #: views/dolphinview.cpp:1190
4891 #, kde-format
4892 msgctxt "@action:inmenu"
4893 msgid "Custom Column Widths"
4894 msgstr "Advoĺnaja šyrynia slupkoŭ"
4895
4896 #: views/dolphinview.cpp:1766
4897 #, kde-format
4898 msgctxt "@info:status"
4899 msgid "Trash operation completed."
4900 msgstr "Apieracyja pieramiaščennia ŭ smietnicu zavieršanaja."
4901
4902 #: views/dolphinview.cpp:1775
4903 #, kde-format
4904 msgctxt "@info:status"
4905 msgid "Delete operation completed."
4906 msgstr "Vydaliennie skončana."
4907
4908 #: views/dolphinview.cpp:1910
4909 #, kde-format
4910 msgctxt "@action:button"
4911 msgid "Rename and Hide"
4912 msgstr "Zmianić nazvu i schavać"
4913
4914 #: views/dolphinview.cpp:1917
4915 #, fuzzy, kde-format
4916 #| msgid ""
4917 #| "Adding a dot to the beginning of this files name will hide it from view.\n"
4918 #| "Do you still want to rename it?"
4919 msgid ""
4920 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4921 "Do you still want to rename it?"
4922 msgstr ""
4923 "Kali ŭ pačatku nazvy hetaha fajla dadać kropku, to heta schavaje jaho ad "
4924 "prahliadu. Usio jašče chočacie zmianić nazvu?"
4925
4926 #: views/dolphinview.cpp:1919
4927 #, fuzzy, kde-format
4928 #| msgid ""
4929 #| "Adding a dot to the beginning of this folders name will hide it from "
4930 #| "view.\n"
4931 #| "Do you still want to rename it?"
4932 msgid ""
4933 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4934 "Do you still want to rename it?"
4935 msgstr ""
4936 "Kali ŭ pačatku nazvy hetaha kataloha dadać kropku, to heta schavaje jaho ad "
4937 "prahliadu. Usio jašče chočacie zmianić nazvu?"
4938
4939 #: views/dolphinview.cpp:1921
4940 #, kde-format
4941 msgid "Hide this File?"
4942 msgstr "Schavać hety fajl?"
4943
4944 #: views/dolphinview.cpp:1921
4945 #, kde-format
4946 msgid "Hide this Folder?"
4947 msgstr "Schavać hety kataloh?"
4948
4949 #: views/dolphinview.cpp:1977
4950 #, kde-format
4951 msgctxt "@info:status"
4952 msgid "The location is empty."
4953 msgstr "Razmiaščennie pustoje."
4954
4955 #: views/dolphinview.cpp:1979
4956 #, fuzzy, kde-format
4957 #| msgctxt "@info:status"
4958 #| msgid "The location %1 is invalid."
4959 msgctxt "@info:status"
4960 msgid "The location '%1' is invalid."
4961 msgstr "Razmiaščennie \"%1\" chibnaje."
4962
4963 #: views/dolphinview.cpp:2225
4964 #, kde-format
4965 msgid "Loading..."
4966 msgstr "Zahruzka..."
4967
4968 #: views/dolphinview.cpp:2244
4969 #, kde-format
4970 msgid "Loading canceled"
4971 msgstr "Zahruzka skasavanaja"
4972
4973 #: views/dolphinview.cpp:2246
4974 #, kde-format
4975 msgid "No items matching the filter"
4976 msgstr "Niama eliemientaŭ, jakija adpaviadajuć fiĺtru"
4977
4978 #: views/dolphinview.cpp:2248
4979 #, kde-format
4980 msgid "No items matching the search"
4981 msgstr "Niama eliemientaŭ, jakija adpaviadajuć pošuku"
4982
4983 #: views/dolphinview.cpp:2250
4984 #, kde-format
4985 msgid "Trash is empty"
4986 msgstr "Smietnica pustaja"
4987
4988 #: views/dolphinview.cpp:2253
4989 #, kde-format
4990 msgid "No tags"
4991 msgstr "Niama paznak"
4992
4993 #: views/dolphinview.cpp:2256
4994 #, kde-format
4995 msgid "No files tagged with \"%1\""
4996 msgstr "Niama fajlaŭ z paznakaj \"%1\""
4997
4998 #: views/dolphinview.cpp:2260
4999 #, kde-format
5000 msgid "No recently used items"
5001 msgstr "Niama eliemientaŭ, jakija niadaŭna vykarystoŭvalisia"
5002
5003 #: views/dolphinview.cpp:2262
5004 #, kde-format
5005 msgid "No shared folders found"
5006 msgstr "Nie znojdziena abahulienych katalohaŭ"
5007
5008 #: views/dolphinview.cpp:2264
5009 #, kde-format
5010 msgid "No relevant network resources found"
5011 msgstr "Nie znojdziena adpaviednych sietkavych resursaŭ"
5012
5013 #: views/dolphinview.cpp:2266
5014 #, kde-format
5015 msgid "No MTP-compatible devices found"
5016 msgstr "Nie znojdziena MTP-sumiaščaĺnych prylad"
5017
5018 #: views/dolphinview.cpp:2268
5019 #, fuzzy, kde-format
5020 #| msgid "No Bluetooth devices found"
5021 msgid "No Apple devices found"
5022 msgstr "Nie znojdziena prylad Bluetooth"
5023
5024 #: views/dolphinview.cpp:2270
5025 #, kde-format
5026 msgid "No Bluetooth devices found"
5027 msgstr "Nie znojdziena prylad Bluetooth"
5028
5029 #: views/dolphinview.cpp:2272
5030 #, kde-format
5031 msgid "Folder is empty"
5032 msgstr "Kataloh pusty"
5033
5034 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5035 #, kde-format
5036 msgctxt "@action"
5037 msgid "Create Folder..."
5038 msgstr "Stvaryć kataloh..."
5039
5040 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:100
5041 #, kde-kuit-format
5042 msgctxt "@info:whatsthis"
5043 msgid ""
5044 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5045 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
5046 msgstr ""
5047 "Hetaje dziejannie zmienić nazvu abranych eliemientaŭ.<nl/>Pry masavaj "
5048 "zmienie nazvaŭ niekaĺkich eliemientaŭ nazvy buduć adroznivajucca toĺki "
5049 "ličbaj."
5050
5051 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:110
5052 #, kde-kuit-format
5053 msgctxt "@info:whatsthis"
5054 msgid ""
5055 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5056 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
5057 "from if disk space is needed."
5058 msgstr ""
5059 "Hetaje dziejannie pieramiaščaje abranyja eliemienty ŭ<filename>Smietnicu</"
5060 "filename>.<nl/>Smietnica - heta časovaje schovišča, adkuĺ možna vydalić "
5061 "eliemienty, kali spatrebicca miesca na dysku."
5062
5063 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:121
5064 #, kde-kuit-format
5065 msgctxt "@info:whatsthis"
5066 msgid ""
5067 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
5068 "recovered by normal means."
5069 msgstr ""
5070 "Hetaje dziejannie niezvarotna vydaliaje abranyja eliemienty. Ich nieĺha "
5071 "adnavić zvyčajnymi srodkami."
5072
5073 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:131
5074 #, kde-format
5075 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5076 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5077 msgstr "Vydalić (z dapamohaj smietnicy)"
5078
5079 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:137
5080 #, kde-format
5081 msgctxt "@action:inmenu File"
5082 msgid "Duplicate Here"
5083 msgstr "Stvaryć tut dublikat"
5084
5085 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:145
5086 #, kde-format
5087 msgctxt "@action:inmenu File"
5088 msgid "Properties"
5089 msgstr "Ulascivasci"
5090
5091 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:147
5092 #, kde-kuit-format
5093 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5094 msgid ""
5095 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5096 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5097 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5098 "there like managing read- and write-permissions."
5099 msgstr ""
5100 "Hety paramietr pakazvaje poŭny spis ulascivasciaŭ abranych eliemientaŭ u "
5101 "novym aknie.<nl/>Kali ničoha nie abrana, budzie pakazvacca kataloh, jaki "
5102 "prahliadajecca.<nl/>Tam možna naladzić dadatkovyja paramietry, napryklad, "
5103 "pravy dostupu."
5104
5105 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:157
5106 #, kde-format
5107 msgctxt "@action:incontextmenu"
5108 msgid "Copy Location"
5109 msgstr "Skapijavać razmiaščennie"
5110
5111 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
5112 #, kde-format
5113 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5114 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5115 msgstr ""
5116 "Hetaje dziejannie skapijuje šliach da pieršaha abranaha eliemienta ŭ bufier "
5117 "abmienu."
5118
5119 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
5120 #, kde-format
5121 msgctxt "@action:inmenu File"
5122 msgid "Move to Trash…"
5123 msgstr "Pieramiascić u smietnicu…"
5124
5125 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
5126 #, kde-format
5127 msgctxt "@action:inmenu File"
5128 msgid "Delete…"
5129 msgstr "Vydalić…"
5130
5131 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
5132 #, kde-format
5133 msgctxt "@action:inmenu File"
5134 msgid "Duplicate Here…"
5135 msgstr "Stvaryć tut dublikat…"
5136
5137 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:171
5138 #, kde-format
5139 msgctxt "@action:incontextmenu"
5140 msgid "Copy Location…"
5141 msgstr "Skapijavać razmiaščennie…"
5142
5143 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5144 #, kde-kuit-format
5145 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5146 msgid ""
5147 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5148 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5149 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5150 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5151 "interface> option is enabled.</para>"
5152 msgstr ""
5153 "<para>Hety paramietr pierakliučaje na režym u vyhliadzie značkoŭ. U hetym "
5154 "režymie možna liohka adroznivać katalohi ad fajlaŭ i vyjaŭliać eliemienty z "
5155 "admietnymi <emphasis>typami fajlaŭ</emphasis >.</para><para> Hety režym "
5156 "zručny dlia prahliadu maliunkaŭ, kali ŭkliučany paramietr "
5157 "<interface>Papiaredni prahliad</interface>.</para>"
5158
5159 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:207
5160 #, kde-kuit-format
5161 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5162 msgid ""
5163 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5164 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
5165 "the overview in folders with many items.</para>"
5166 msgstr ""
5167 "<para>Hety paramietr pierakliučaje na režym scislaha vyhliadu, u jakim spis "
5168 "katalohaŭ i fajlaŭ pakazvajecca ŭ slupkach z nazvami pobač sa značkami.</"
5169 "para><para>Heta dapamahaje ahliadać katalohi z vialikaj koĺkasciu "
5170 "eliemientaŭ.</para>"
5171
5172 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:211
5173 #, kde-kuit-format
5174 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5175 msgid ""
5176 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5177 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5178 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5179 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5180 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5181 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
5182 "of multiple folders in the same list.</para>"
5183 msgstr ""
5184 "<para>Hety paramietr pierakliučaje ŭ režym padrabiaznaha spisa.</"
5185 "para><para>Pstryknicie pa zahaloŭku slupka, kab adsartavać eliemienty pa im. "
5186 "Pstryknicie jašče raz, kab adsartavać naadvarot. Kab abrać, jakija zviestki "
5187 "pavinny pakazvacca, pstryknicie pa zahaloŭku pravaj knopkaj myšy.</"
5188 "para><para>Vy možacie prahliadzieć zmiesciva kataloha, nie pakidajučy "
5189 "biahučaha razmiaščennia, pstryknuŭšy zlieva ad jaho. Takim čynam vy možacie "
5190 "prahliadać zmiesciva niekaĺkich katalohaŭ u adnym spisie.</para>"
5191
5192 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
5193 #, kde-format
5194 msgctxt "@action:intoolbar"
5195 msgid "View Mode"
5196 msgstr "Režym vyhliadu"
5197
5198 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:231
5199 #, kde-format
5200 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5201 msgid "This increases the icon size."
5202 msgstr "Heta pavialičvaje pamier značkoŭ."
5203
5204 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:234
5205 #, kde-format
5206 msgctxt "@action:inmenu View"
5207 msgid "Reset Zoom Level"
5208 msgstr "Skinuć uzrovień pavieličennia"
5209
5210 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:235
5211 #, kde-format
5212 msgid "Zoom To Default"
5213 msgstr "Skinuć maštab da pradvyznačanaha"
5214
5215 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5216 #, kde-format
5217 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5218 msgid "This resets the icon size to default."
5219 msgstr "Heta skidvaje pamier značkoŭ da pradvyznačanaha značennia."
5220
5221 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5222 #, kde-format
5223 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5224 msgid "This reduces the icon size."
5225 msgstr "Heta pamianšaje pamier značkoŭ."
5226
5227 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5228 #, kde-format
5229 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5230 msgid "Zoom"
5231 msgstr "Pavialičyć"
5232
5233 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:255
5234 #, kde-format
5235 msgctxt "@action:intoolbar"
5236 msgid "Show Previews"
5237 msgstr "Pakazvać minijaciury"
5238
5239 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5240 #, kde-format
5241 msgctxt "@info"
5242 msgid "Show preview of files and folders"
5243 msgstr "Pakazvać minijaciury fajlaŭ i katalohaŭ"
5244
5245 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:257
5246 #, kde-kuit-format
5247 msgctxt "@info:whatsthis"
5248 msgid ""
5249 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5250 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5251 "the images."
5252 msgstr ""
5253 "Kali paramietr ŭkliučany, znački buduć hienieravacca na asnovie zmiesciva "
5254 "fajla abo kataloha.<nl/>Napryklad, značkami maliunkaŭ buduć pamienšanyja "
5255 "viersii maliunkaŭ."
5256
5257 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:265
5258 #, kde-format
5259 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5260 msgid "Folders First"
5261 msgstr "Spačatku katalohi"
5262
5263 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:269
5264 #, kde-format
5265 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5266 msgid "Hidden Files Last"
5267 msgstr "Schavanyja fajly ŭ kancy"
5268
5269 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:277
5270 #, kde-format
5271 msgctxt "@action:inmenu View"
5272 msgid "Sort By"
5273 msgstr "Sartavannie"
5274
5275 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:312
5276 #, kde-format
5277 msgctxt "@action:inmenu View"
5278 msgid "Show Additional Information"
5279 msgstr "Pakazvać dadatkovyja zviestki"
5280
5281 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:323
5282 #, kde-format
5283 msgctxt "@action:inmenu View"
5284 msgid "Show in Groups"
5285 msgstr "Pakazvać u hrupach"
5286
5287 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:324
5288 #, kde-format
5289 msgctxt "@info:whatsthis"
5290 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5291 msgstr "Hety paramietr hrupuje fajly i katalohi pa ich pieršaj litary."
5292
5293 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:329
5294 #, kde-format
5295 msgctxt "@action:inmenu View"
5296 msgid "Show Hidden Files"
5297 msgstr "Pakazvać schavanyja fajly"
5298
5299 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
5300 #, kde-kuit-format
5301 msgctxt "@info:whatsthis"
5302 msgid ""
5303 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5304 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5305 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5306 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5307 "hidden.</para>"
5308 msgstr ""
5309 "<para>Kali paramietr ŭkliučany, <emphasis>schavanyja</emphasis> fajly i "
5310 "katalohi buduć bačnymi. Jany buduć pakazvacca napaŭprazrystymi.</"
5311 "para><para>Schavanyja eliemienty adroznivajucca ad inšych toĺki tym, što ich "
5312 "nazva pačynajecca z \".\". Uvohulie, karystaĺnikam niama patreby mieć da ich "
5313 "dostup, tamu jany schavanyja.</para>"
5314
5315 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:340
5316 #, kde-format
5317 msgctxt "@action:inmenu View"
5318 msgid "Adjust View Display Style..."
5319 msgstr "Padladžvannie styliu adliustravannia..."
5320
5321 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:342
5322 #, kde-format
5323 msgctxt "@info:whatsthis"
5324 msgid ""
5325 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5326 msgstr ""
5327 "Adkryvaje akno, u jakim možna padladzić usie ŭlascivasci adliustravannia "
5328 "katalohaŭ."
5329
5330 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
5331 #, kde-format
5332 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5333 msgid "Icons"
5334 msgstr "Znački"
5335
5336 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
5337 #, kde-format
5338 msgctxt "@info"
5339 msgid "Icons view mode"
5340 msgstr "Režym značkoŭ"
5341
5342 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
5343 #, kde-format
5344 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5345 msgid "Compact"
5346 msgstr "Scisly vyhliad"
5347
5348 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
5349 #, kde-format
5350 msgctxt "@info"
5351 msgid "Compact view mode"
5352 msgstr "Režym scislaha vyhliadu"
5353
5354 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:668
5355 #, kde-format
5356 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5357 msgid "Details"
5358 msgstr "Padrabiazy vyhliad"
5359
5360 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:669
5361 #, kde-format
5362 msgctxt "@info"
5363 msgid "Details view mode"
5364 msgstr "Režym padrabiaznaha vyhliadu"
5365
5366 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:692
5367 #, kde-format
5368 msgctxt "Sort descending"
5369 msgid "Z-A"
5370 msgstr "Ja-A"
5371
5372 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
5373 #, kde-format
5374 msgctxt "Sort ascending"
5375 msgid "A-Z"
5376 msgstr "A-Ja"
5377
5378 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:695
5379 #, kde-format
5380 msgctxt "Sort descending"
5381 msgid "Largest First"
5382 msgstr "Spačatku boĺšyja"
5383
5384 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:696
5385 #, kde-format
5386 msgctxt "Sort ascending"
5387 msgid "Smallest First"
5388 msgstr "Spačatku mienšyja"
5389
5390 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:698
5391 #, kde-format
5392 msgctxt "Sort descending"
5393 msgid "Newest First"
5394 msgstr "Spačatku naviejšyja"
5395
5396 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:699
5397 #, kde-format
5398 msgctxt "Sort ascending"
5399 msgid "Oldest First"
5400 msgstr "Spačatku starejšyja"
5401
5402 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:701
5403 #, kde-format
5404 msgctxt "Sort descending"
5405 msgid "Highest First"
5406 msgstr "Spačatku boĺšyja"
5407
5408 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:702
5409 #, kde-format
5410 msgctxt "Sort ascending"
5411 msgid "Lowest First"
5412 msgstr "Spačatku mienšyja"
5413
5414 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:704
5415 #, kde-format
5416 msgctxt "Sort descending"
5417 msgid "Descending"
5418 msgstr "Pa pamianšenni"
5419
5420 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:705
5421 #, kde-format
5422 msgctxt "Sort ascending"
5423 msgid "Ascending"
5424 msgstr "Pa pavieličenni"
5425
5426 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:804
5427 #, fuzzy, kde-format
5428 #| msgctxt ""
5429 #| "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The users "
5430 #| "selection is empty when this text is shown."
5431 #| msgid "Actions for Current View"
5432 msgctxt ""
5433 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5434 "selection is empty when this text is shown."
5435 msgid "Actions for Current View"
5436 msgstr "Dziejanni dlia biahučaha režymu"
5437
5438 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5439 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5440 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5441 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5442 #. and a fallback will be used.
5443 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:812
5444 #, kde-format
5445 msgid "Actions for %1"
5446 msgstr "Dziejanni dlia %1"
5447
5448 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:819
5449 #, kde-format
5450 msgctxt ""
5451 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5452 "of selected files/folders."
5453 msgid "Actions for One Selected Item"
5454 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5455 msgstr[0] "Dziejanni dlia %1 abranaha eliemienta"
5456 msgstr[1] "Dziejanni dlia %1 abranych eliemientaŭ"
5457 msgstr[2] "Dziejanni dlia %1 abranych eliemientaŭ"
5458 msgstr[3] "Dziejanni dlia %1 abranych eliemientaŭ"
5459
5460 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:228
5461 #, kde-format
5462 msgctxt "@info:status"
5463 msgid "Updating version information..."
5464 msgstr "Abnaŭliennie zviestak pra viersiju..."
5465
5466 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
5467 #~ msgstr "Adzin abo niekaĺki fajlaŭ na hetaj pryladzie adkrytyja ŭ prahramie."
5468
5469 #~ msgid ""
5470 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
5471 #~ "\"%2\"</application>."
5472 #~ msgid_plural ""
5473 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
5474 #~ "<application>%2</application>."
5475 #~ msgstr[0] ""
5476 #~ "Adzin abo niekaĺki fajlaŭ na hetaj pryladzie adkrytyja ŭ prahramie "
5477 #~ "<application>%2</application>."
5478 #~ msgstr[1] ""
5479 #~ "Adzin abo niekaĺki fajlaŭ na hetaj pryladzie adkrytyja ŭ prahramach: "
5480 #~ "<application>%2</application>."
5481 #~ msgstr[2] ""
5482 #~ "Adzin abo niekaĺki fajlaŭ na hetaj pryladzie adkrytyja ŭ prahramach: "
5483 #~ "<application>%2</application>."
5484 #~ msgstr[3] ""
5485 #~ "Adzin abo niekaĺki fajlaŭ na hetaj pryladzie adkrytyja ŭ prahramach: "
5486 #~ "<application>%2</application>."
5487
5488 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
5489 #~ msgid ", "
5490 #~ msgstr ", "
5491
5492 #~ msgctxt ""
5493 #~ "Can be used to script translation of \"Yesterday (MMMM, yyyy)\" with "
5494 #~ "context @title:group Date"
5495 #~ msgid "%1"
5496 #~ msgstr "%1"
5497
5498 #~ msgctxt ""
5499 #~ "Can be used to script translation of \"One Week Ago (MMMM, yyyy)\" with "
5500 #~ "context @title:group Date"
5501 #~ msgid "%1"
5502 #~ msgstr "%1"
5503
5504 #~ msgctxt ""
5505 #~ "Can be used to script translation of \"Two Weeks Ago (MMMM, yyyy)\" with "
5506 #~ "context @title:group Date"
5507 #~ msgid "%1"
5508 #~ msgstr "%1"
5509
5510 #~ msgctxt ""
5511 #~ "Can be used to script translation of \"Three Weeks Ago (MMMM, yyyy)\" "
5512 #~ "with context @title:group Date"
5513 #~ msgid "%1"
5514 #~ msgstr "%1"
5515
5516 #~ msgctxt ""
5517 #~ "Can be used to script translation of \"Earlier on MMMM, yyyy\" with "
5518 #~ "context @title:group Date"
5519 #~ msgid "%1"
5520 #~ msgstr "%1"
5521
5522 #, fuzzy
5523 #~| msgctxt "@info:credit"
5524 #~| msgid "(C) 2006, 2007 Peter Penz"
5525 #~ msgctxt "@info:credit"
5526 #~ msgid ""
5527 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5528 #~ "Angelaccio"
5529 #~ msgstr "(C) 2006, 2007 Piter Pienz"
5530
5531 #, fuzzy
5532 #~| msgctxt "@label"
5533 #~| msgid "Font family"
5534 #~ msgid "Font family"
5535 #~ msgstr "Nazva šryftŭ"
5536
5537 #, fuzzy
5538 #~| msgctxt "@label"
5539 #~| msgid "Font size"
5540 #~ msgid "Font size"
5541 #~ msgstr "Pamier šryftu"
5542
5543 #, fuzzy
5544 #~| msgctxt "@label"
5545 #~| msgid "Italic"
5546 #~ msgid "Italic"
5547 #~ msgstr "Kursiŭ"
5548
5549 #, fuzzy
5550 #~| msgctxt "@label"
5551 #~| msgid "Item height"
5552 #~ msgid "Font weight"
5553 #~ msgstr "Vyšynia eliemientu"
5554
5555 #, fuzzy
5556 #~| msgctxt "@info:tooltip"
5557 #~| msgid "Click to add comment..."
5558 #~ msgctxt "@item"
5559 #~ msgid "Eject"
5560 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
5561
5562 #, fuzzy
5563 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
5564 #~| msgid "Reload"
5565 #~ msgctxt "@item"
5566 #~ msgid "Release"
5567 #~ msgstr "Abnavić"
5568
5569 #, fuzzy
5570 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
5571 #~| msgid "Reload"
5572 #~ msgctxt "@item"
5573 #~ msgid "Safely Remove"
5574 #~ msgstr "Abnavić"
5575
5576 #, fuzzy
5577 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
5578 #~| msgid "Reload"
5579 #~ msgctxt "@item"
5580 #~ msgid "Unmount"
5581 #~ msgstr "Abnavić"
5582
5583 #, fuzzy
5584 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
5585 #~| msgid "New &Window"
5586 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5587 #~ msgid "Open in New Tab"
5588 #~ msgstr "Novaje &akno"
5589
5590 #, fuzzy
5591 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
5592 #~| msgid "New &Window"
5593 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5594 #~ msgid "Open in New Window"
5595 #~ msgstr "Novaje &akno"
5596
5597 #, fuzzy
5598 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
5599 #~| msgid "Reload"
5600 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5601 #~ msgid "Mount"
5602 #~ msgstr "Abnavić"
5603
5604 #, fuzzy
5605 #~| msgctxt "@info:tooltip"
5606 #~| msgid "Click to add comment..."
5607 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5608 #~ msgid "Edit..."
5609 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
5610
5611 #, fuzzy
5612 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
5613 #~| msgid "Reload"
5614 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5615 #~ msgid "Remove"
5616 #~ msgstr "Abnavić"
5617
5618 #, fuzzy
5619 #~| msgctxt "@info:tooltip"
5620 #~| msgid "Click to add comment..."
5621 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5622 #~ msgid "Add Entry..."
5623 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
5624
5625 #, fuzzy
5626 #~| msgctxt "@title:group"
5627 #~| msgid "Icon Size"
5628 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5629 #~ msgid "Icon Size"
5630 #~ msgstr "Pamier značak"
5631
5632 #, fuzzy
5633 #~| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5634 #~| msgid "Show Filter Bar"
5635 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5636 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5637 #~ msgstr "Pkakzać panieĺ fiĺtra"
5638
5639 #~ msgctxt "@title:window"
5640 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5641 #~ msgstr "Nastaŭlienni Dolphin"
5642
5643 #, fuzzy
5644 #~| msgctxt "@title:group"
5645 #~| msgid "Startup Settings"
5646 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5647 #~ msgid "Sett&ings"
5648 #~ msgstr "Nastaŭlienni zapusku"
5649
5650 #, fuzzy
5651 #~| msgctxt "@info:tooltip"
5652 #~| msgid "Click to add comment..."
5653 #~ msgctxt "@action"
5654 #~ msgid "Show menu"
5655 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
5656
5657 #~ msgctxt "@title"
5658 #~ msgid "Dolphin Part"
5659 #~ msgstr "Dolphin"
5660
5661 #, fuzzy
5662 #~| msgctxt "@title:menu"
5663 #~| msgid "Navigation Bar"
5664 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5665 #~ msgid "Url Navigator"
5666 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5667 #~ msgstr[0] "Panieĺ navihacyi"
5668 #~ msgstr[1] "Panieĺ navihacyi"
5669 #~ msgstr[2] "Panieĺ navihacyi"
5670
5671 #, fuzzy
5672 #~| msgid "Unknown"
5673 #~ msgctxt "@item:intable"
5674 #~ msgid "Unknown"
5675 #~ msgstr "Nieviadomy"
5676
5677 #, fuzzy
5678 #~| msgctxt "@label"
5679 #~| msgid "Show preview"
5680 #~ msgctxt "@info"
5681 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5682 #~ msgstr "Pakazać pieradahliad"
5683
5684 #, fuzzy
5685 #~| msgid "Unknown"
5686 #~ msgctxt "@info:status"
5687 #~ msgid "Unknown size"
5688 #~ msgstr "Nieviadomy"
5689
5690 #, fuzzy
5691 #~| msgid "Start"
5692 #~ msgctxt "@label:textbox"
5693 #~ msgid "Start in:"
5694 #~ msgstr "Zapuscić"
5695
5696 #, fuzzy
5697 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5698 #~| msgid "Add to Places"
5699 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5700 #~ msgid "Add %1 to Places"
5701 #~ msgstr "Dadać u miescy"
5702
5703 #~ msgctxt "@title:window"
5704 #~ msgid "Rename Items"
5705 #~ msgstr "Pierajmienavać"
5706
5707 #~ msgctxt "@label:textbox"
5708 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5709 #~ msgstr "Pierajmienavać <filename>%1</filename> u:"
5710
5711 #~ msgctxt "@info:status"
5712 #~ msgid "New name #"
5713 #~ msgstr "Novaje imia #"
5714
5715 #~ msgctxt "@title:window"
5716 #~ msgid "View Properties"
5717 #~ msgstr "Pakazać ulascivasci"
5718
5719 #, fuzzy
5720 #~| msgctxt "@option:check Startup Settings"
5721 #~| msgid "Show filter bar"
5722 #~ msgid "Show facets widget"
5723 #~ msgstr "Pakazvć panieĺ fiĺtra"
5724
5725 #, fuzzy
5726 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
5727 #~| msgid "Permissions"
5728 #~ msgctxt "@action:button"
5729 #~ msgid "Fewer Options"
5730 #~ msgstr "Pravy dostupu"
5731
5732 #, fuzzy
5733 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
5734 #~| msgid "Permissions"
5735 #~ msgctxt "@action:button"
5736 #~ msgid "More Options"
5737 #~ msgstr "Pravy dostupu"
5738
5739 #, fuzzy
5740 #~| msgctxt "@title:window"
5741 #~| msgid "Folders"
5742 #~ msgctxt "@option:check"
5743 #~ msgid "Folders"
5744 #~ msgstr "Tečki"
5745
5746 #, fuzzy
5747 #~| msgctxt "@title:group Date"
5748 #~| msgid "Today"
5749 #~ msgctxt "@option:option"
5750 #~ msgid "Today"
5751 #~ msgstr "Sionnia"
5752
5753 #, fuzzy
5754 #~| msgctxt "@title:group Date"
5755 #~| msgid "Yesterday"
5756 #~ msgctxt "@option:option"
5757 #~ msgid "Yesterday"
5758 #~ msgstr "Učora"
5759
5760 #, fuzzy
5761 #~| msgctxt "@title:menu"
5762 #~| msgid "Panels"
5763 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5764 #~ msgid "Panels"
5765 #~ msgstr "Panieli"
5766
5767 #, fuzzy
5768 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
5769 #~| msgid "Preview"
5770 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5771 #~ msgid "Preview"
5772 #~ msgstr "Prahliad"
5773
5774 #, fuzzy
5775 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
5776 #~| msgid "Stop"
5777 #~ msgid "stop"
5778 #~ msgstr "Spynić"
5779
5780 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
5781 #~ msgid "Add to Places"
5782 #~ msgstr "Dadać u miescy"
5783
5784 #, fuzzy
5785 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5786 #~| msgid "Descending"
5787 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
5788 #~ msgid "Descending"
5789 #~ msgstr "U advarotnym paradku"
5790
5791 #, fuzzy
5792 #~| msgctxt "@label:textbox"
5793 #~| msgid "Location:"
5794 #~ msgctxt "@label"
5795 #~ msgid "Location:"
5796 #~ msgstr "Adras:"
5797
5798 #, fuzzy
5799 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5800 #~| msgid "Add to Places"
5801 #~ msgctxt "@title:window"
5802 #~ msgid "Add Places Entry"
5803 #~ msgstr "Dadać u miescy"
5804
5805 #, fuzzy
5806 #~| msgctxt "@label"
5807 #~| msgid "Show type"
5808 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5809 #~ msgid "Show All Entries"
5810 #~ msgstr "Pakazvać typ"
5811
5812 #~ msgctxt "@title:group"
5813 #~ msgid "Properties"
5814 #~ msgstr "Ulascivasci"
5815
5816 #, fuzzy
5817 #~| msgctxt "@title:window"
5818 #~| msgid "Additional Information"
5819 #~ msgctxt "@title:group"
5820 #~ msgid "Additional Information Shown"
5821 #~ msgstr "Dadatkovyja zviestki"
5822
5823 #~ msgctxt "@title:group"
5824 #~ msgid "Apply View Properties To"
5825 #~ msgstr "Prymianić nastaŭlienni vyhliadu da"
5826
5827 #~ msgctxt "@label:textbox"
5828 #~ msgid "Location:"
5829 #~ msgstr "Adras:"
5830
5831 #~ msgctxt "@title:group"
5832 #~ msgid "Icon Size"
5833 #~ msgstr "Pamier značak"
5834
5835 #, fuzzy
5836 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
5837 #~| msgid "Preview"
5838 #~ msgctxt "@label:listbox"
5839 #~ msgid "Preview:"
5840 #~ msgstr "Prahliad"
5841
5842 #~ msgctxt "@title:group"
5843 #~ msgid "Text"
5844 #~ msgstr "Tekst"
5845
5846 #~ msgctxt "@label:listbox"
5847 #~ msgid "Font:"
5848 #~ msgstr "Šryft:"
5849
5850 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5851 #~ msgid "Small"
5852 #~ msgstr "Malieńki"
5853
5854 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5855 #~ msgid "Medium"
5856 #~ msgstr "Siaredni"
5857
5858 #, fuzzy
5859 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5860 #~| msgid "All folders"
5861 #~ msgctxt "@option:check"
5862 #~ msgid "Expandable folders"
5863 #~ msgstr "Usie tečki"
5864
5865 #~ msgctxt "@action:button"
5866 #~ msgid "Additional Information"
5867 #~ msgstr "Dadatkovyja zviestki"
5868
5869 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5870 #~ msgid "Select All"
5871 #~ msgstr "Vylučyć usio"
5872
5873 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5874 #~ msgid "Reload"
5875 #~ msgstr "Abnavić"
5876
5877 #, fuzzy
5878 #~| msgctxt "@title:group"
5879 #~| msgid "Preview Size"
5880 #~ msgctxt "@label"
5881 #~ msgid "Image Size"
5882 #~ msgstr "Pamier pieradahliadu"
5883
5884 #, fuzzy
5885 #~| msgctxt "@title:window"
5886 #~| msgid "Places"
5887 #~ msgctxt "@item"
5888 #~ msgid "Places"
5889 #~ msgstr "Miescy"
5890
5891 #, fuzzy
5892 #~| msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
5893 #~| msgid "Close"
5894 #~ msgctxt "@item"
5895 #~ msgid "Recently Saved"
5896 #~ msgstr "Zakryć"
5897
5898 #, fuzzy
5899 #~| msgctxt "@title:menu"
5900 #~| msgid "Main Toolbar"
5901 #~ msgctxt "@item"
5902 #~ msgid "Search For"
5903 #~ msgstr "Haloŭnaja panieĺ načynnia"
5904
5905 #, fuzzy
5906 #~| msgctxt "@label"
5907 #~| msgid "Home URL"
5908 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5909 #~ msgid "Home"
5910 #~ msgstr "Chatni URL"
5911
5912 #, fuzzy
5913 #~| msgid "Network"
5914 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5915 #~ msgid "Network"
5916 #~ msgstr "Sietka"
5917
5918 #, fuzzy
5919 #~| msgid "Trash"
5920 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5921 #~ msgid "Trash"
5922 #~ msgstr "Smietnica"
5923
5924 #, fuzzy
5925 #~| msgctxt "@title:group Date"
5926 #~| msgid "Today"
5927 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5928 #~ msgid "Today"
5929 #~ msgstr "Sionnia"
5930
5931 #, fuzzy
5932 #~| msgctxt "@title:group Date"
5933 #~| msgid "Yesterday"
5934 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5935 #~ msgid "Yesterday"
5936 #~ msgstr "Učora"
5937
5938 #, fuzzy
5939 #~| msgctxt "@info:credit"
5940 #~| msgid "Documentation"
5941 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5942 #~ msgid "Documents"
5943 #~ msgstr "Dakumientacyja"
5944
5945 #, fuzzy
5946 #~| msgctxt "@title:group"
5947 #~| msgid "Preview Size"
5948 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5949 #~ msgid "Images"
5950 #~ msgstr "Pamier pieradahliadu"
5951
5952 #, fuzzy
5953 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5954 #~| msgid "Empty Trash"
5955 #~ msgid "Empty Search"
5956 #~ msgstr "Ačyscić smietnik"
5957
5958 #, fuzzy
5959 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
5960 #~| msgid "Delete"
5961 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5962 #~ msgid "&Delete"
5963 #~ msgstr "Vydalić"
5964
5965 #, fuzzy
5966 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
5967 #~| msgid "Move to Trash"
5968 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5969 #~ msgid "&Move to Trash"
5970 #~ msgstr "Pieramiascić u smietnicu"
5971
5972 #, fuzzy
5973 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5974 #~| msgid "Rename..."
5975 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
5976 #~ msgid "Rename..."
5977 #~ msgstr "Pierajmienavać..."
5978
5979 #, fuzzy
5980 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
5981 #~| msgid "New &Window"
5982 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5983 #~ msgid "Open %1 in New Tab"
5984 #~ msgstr "Novaje &akno"
5985
5986 #, fuzzy
5987 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
5988 #~| msgid "Date"
5989 #~ msgctxt "@label"
5990 #~ msgid "Date"
5991 #~ msgstr "Data"
5992
5993 #, fuzzy
5994 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5995 #~| msgid "Current folder"
5996 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5997 #~ msgid "%1 - current folder"
5998 #~ msgstr "Biahučaja tečka"
5999
6000 #, fuzzy
6001 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6002 #~| msgid "Current folder"
6003 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6004 #~ msgid "%1 - current device"
6005 #~ msgstr "Biahučaja tečka"
6006
6007 #, fuzzy
6008 #~| msgid "Create Folder..."
6009 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6010 #~ msgid "Paste Into Folder"
6011 #~ msgstr "Stvaryć tečku..."
6012
6013 #, fuzzy
6014 #~| msgctxt ""
6015 #~| "Prints out the month and year: %B is full month name in current locale, "
6016 #~| "and %Y is full year number"
6017 #~| msgid "%B, %Y"
6018 #~ msgctxt ""
6019 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6020 #~ "locale, and %Y is full year number"
6021 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6022 #~ msgstr "%B %Y"
6023
6024 #, fuzzy
6025 #~| msgctxt ""
6026 #~| "Prints out the month and year: %B is full month name in current locale, "
6027 #~| "and %Y is full year number"
6028 #~| msgid "%B, %Y"
6029 #~ msgctxt ""
6030 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6031 #~ "and %Y is full year number"
6032 #~ msgid "%B, %Y"
6033 #~ msgstr "%B %Y"
6034
6035 #, fuzzy
6036 #~| msgctxt "@info"
6037 #~| msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will get deleted."
6038 #~ msgctxt "@info"
6039 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6040 #~ msgstr ""
6041 #~ "Vy sapaŭdy chočacie ačyscić smietnik? Uvieś jaho zmiest budzie vydalieny."
6042
6043 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6044 #~ msgid "Paste"
6045 #~ msgstr "Ustavić"
6046
6047 #, fuzzy
6048 #~| msgctxt "@label"
6049 #~| msgid "Additional information"
6050 #~ msgctxt "@info:status"
6051 #~ msgid "Update of version information failed."
6052 #~ msgstr "Dadatkovyja zviestki"
6053
6054 #, fuzzy
6055 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6056 #~| msgid "Copy"
6057 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6058 #~ msgid "Copy Text"
6059 #~ msgstr "Skapiravać"
6060
6061 #, fuzzy
6062 #~| msgctxt "@label:textbox"
6063 #~| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6064 #~ msgctxt "@info:status"
6065 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6066 #~ msgstr "Pierajmienavać <filename>%1</filename> u:"
6067
6068 #, fuzzy
6069 #~| msgctxt "@title:group Date"
6070 #~| msgid "Yesterday"
6071 #~ msgctxt ""
6072 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6073 #~ "full year number"
6074 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6075 #~ msgstr "Učora"
6076
6077 #, fuzzy
6078 #~| msgctxt "@label"
6079 #~| msgid "Show type"
6080 #~ msgid "Zoom slider"
6081 #~ msgstr "Pakazvać typ"
6082
6083 #, fuzzy
6084 #~| msgctxt "@title:group Date"
6085 #~| msgid "Today"
6086 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6087 #~ msgid "Today"
6088 #~ msgstr "Sionnia"
6089
6090 #, fuzzy
6091 #~| msgctxt "@title:group Date"
6092 #~| msgid "Yesterday"
6093 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6094 #~ msgid "Yesterday"
6095 #~ msgstr "Učora"
6096
6097 #, fuzzy
6098 #~| msgid "Trash"
6099 #~ msgctxt "@label"
6100 #~ msgid "Trash"
6101 #~ msgstr "Smietnica"
6102
6103 #, fuzzy
6104 #~| msgctxt "@label:listbox"
6105 #~| msgid "Text width:"
6106 #~ msgctxt "@option:option"
6107 #~ msgid "Maximum Rating"
6108 #~ msgstr "Šyrynia tekstu:"
6109
6110 #, fuzzy
6111 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6112 #~| msgid "Small"
6113 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6114 #~ msgid "Small"
6115 #~ msgstr "Malieńki"
6116
6117 #, fuzzy
6118 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6119 #~| msgid "Medium"
6120 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6121 #~ msgid "Medium"
6122 #~ msgstr "Siaredni"
6123
6124 #, fuzzy
6125 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6126 #~| msgid "Large"
6127 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6128 #~ msgid "Large"
6129 #~ msgstr "Vialiki"
6130
6131 #, fuzzy
6132 #~| msgctxt "@title:window"
6133 #~| msgid "Information"
6134 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6135 #~ msgid "Copy Information Message"
6136 #~ msgstr "Zviestki"
6137
6138 #, fuzzy
6139 #~| msgctxt "@info:credit"
6140 #~| msgid "Documentation"
6141 #~ msgctxt "@item:intable"
6142 #~ msgid "No destination"
6143 #~ msgstr "Dakumientacyja"
6144
6145 #, fuzzy
6146 #~| msgctxt "@label"
6147 #~| msgid "Show preview"
6148 #~ msgctxt "@title:group"
6149 #~ msgid "Do not create previews for"
6150 #~ msgstr "Pakazać pieradahliad"
6151
6152 #, fuzzy
6153 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6154 #~| msgid "Name"
6155 #~ msgctxt "@item:intable"
6156 #~ msgid "Name"
6157 #~ msgstr "Nazva"
6158
6159 #, fuzzy
6160 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6161 #~| msgid "Size"
6162 #~ msgctxt "@item:intable"
6163 #~ msgid "Size"
6164 #~ msgstr "Pamier"
6165
6166 #, fuzzy
6167 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6168 #~| msgid "Date"
6169 #~ msgctxt "@item:intable"
6170 #~ msgid "Date"
6171 #~ msgstr "Data"
6172
6173 #, fuzzy
6174 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6175 #~| msgid "Permissions"
6176 #~ msgctxt "@item:intable"
6177 #~ msgid "Permissions"
6178 #~ msgstr "Pravy dostupu"
6179
6180 #, fuzzy
6181 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6182 #~| msgid "Owner"
6183 #~ msgctxt "@item:intable"
6184 #~ msgid "Owner"
6185 #~ msgstr "Ulasnik"
6186
6187 #, fuzzy
6188 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6189 #~| msgid "Group"
6190 #~ msgctxt "@item:intable"
6191 #~ msgid "Group"
6192 #~ msgstr "Hrupa"
6193
6194 #, fuzzy
6195 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6196 #~| msgid "Type"
6197 #~ msgctxt "@item:intable"
6198 #~ msgid "Type"
6199 #~ msgstr "Typ"
6200
6201 #, fuzzy
6202 #~| msgctxt "@info:credit"
6203 #~| msgid "Documentation"
6204 #~ msgctxt "@item:intable"
6205 #~ msgid "Destination"
6206 #~ msgstr "Dakumientacyja"
6207
6208 #, fuzzy
6209 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6210 #~| msgid "Paste"
6211 #~ msgctxt "@item:intable"
6212 #~ msgid "Path"
6213 #~ msgstr "Ustavić"
6214
6215 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6216 #~ msgid "By Name"
6217 #~ msgstr "Pa nazvie"
6218
6219 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6220 #~ msgid "By Size"
6221 #~ msgstr "Pa pamiery"
6222
6223 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6224 #~ msgid "By Permissions"
6225 #~ msgstr "Pa pravach"
6226
6227 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6228 #~ msgid "By Owner"
6229 #~ msgstr "Pa uladaĺniku"
6230
6231 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6232 #~ msgid "By Group"
6233 #~ msgstr "Pa hrupie"
6234
6235 #, fuzzy
6236 #~| msgctxt "@info:credit"
6237 #~| msgid "Documentation"
6238 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6239 #~ msgid "By Link Destination"
6240 #~ msgstr "Dakumientacyja"
6241
6242 #, fuzzy
6243 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6244 #~| msgid "Paste"
6245 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6246 #~ msgid "By Path"
6247 #~ msgstr "Ustavić"
6248
6249 #, fuzzy
6250 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6251 #~| msgid "Name"
6252 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6253 #~ msgid "Name"
6254 #~ msgstr "Nazva"
6255
6256 #~ msgctxt "@label"
6257 #~ msgid "Additional information"
6258 #~ msgstr "Dadatkovyja zviestki"
6259
6260 #, fuzzy
6261 #~| msgctxt "@title:window"
6262 #~| msgid "Rename Item"
6263 #~ msgctxt "@option:check"
6264 #~ msgid "Rename inline"
6265 #~ msgstr "Pierajmienavać"
6266
6267 #, fuzzy
6268 #~| msgctxt "@label:textbox"
6269 #~| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6270 #~ msgctxt "@info:status"
6271 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6272 #~ msgstr "Pierajmienavać <filename>%1</filename> u:"
6273
6274 #~ msgctxt "@title:tab"
6275 #~ msgid "Column"
6276 #~ msgstr "Slupok"
6277
6278 #~ msgctxt "@title:group"
6279 #~ msgid "Grid"
6280 #~ msgstr "Sietka"
6281
6282 #, fuzzy
6283 #~| msgctxt "@title:menu"
6284 #~| msgid "Columns"
6285 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6286 #~ msgid "Columns"
6287 #~ msgstr "Slupki"
6288
6289 #~ msgctxt "@label:listbox"
6290 #~ msgid "Grid spacing:"
6291 #~ msgstr "Razbiežka ŭ sietcy:"
6292
6293 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6294 #~ msgid "Small"
6295 #~ msgstr "Malieńkaja"
6296
6297 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6298 #~ msgid "Medium"
6299 #~ msgstr "Siaredniaja"
6300
6301 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6302 #~ msgid "Large"
6303 #~ msgstr "Vialikaja"
6304
6305 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6306 #~ msgid "Column"
6307 #~ msgstr "Slupok"
6308
6309 #, fuzzy
6310 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6311 #~| msgid "All folders"
6312 #~ msgctxt "@option:check"
6313 #~ msgid "Expandable Folders"
6314 #~ msgstr "Usie tečki"
6315
6316 #~ msgctxt "@title:menu"
6317 #~ msgid "Columns"
6318 #~ msgstr "Slupki"
6319
6320 #, fuzzy
6321 #~| msgctxt "@title:menu"
6322 #~| msgid "Columns"
6323 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6324 #~ msgid "Columns"
6325 #~ msgstr "Slupki"
6326
6327 #, fuzzy
6328 #~| msgctxt "@info:credit"
6329 #~| msgid "Documentation"
6330 #~ msgctxt "@title::column"
6331 #~ msgid "Link Destination"
6332 #~ msgstr "Dakumientacyja"
6333
6334 #, fuzzy
6335 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6336 #~| msgid "Paste"
6337 #~ msgctxt "@title::column"
6338 #~ msgid "Path"
6339 #~ msgstr "Ustavić"
6340
6341 #, fuzzy
6342 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
6343 #~| msgid "Delete"
6344 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6345 #~ msgid "Deselect Item"
6346 #~ msgstr "Vydalić"
6347
6348 #~ msgctxt "@label"
6349 #~ msgid "Show hidden files"
6350 #~ msgstr "Pakazvać schavanyja fajly"
6351
6352 #~ msgctxt "@label"
6353 #~ msgid "Show preview"
6354 #~ msgstr "Pakazać pieradahliad"
6355
6356 #, fuzzy
6357 #~| msgctxt "@label"
6358 #~| msgid "Arrangement"
6359 #~ msgid "Arrangement"
6360 #~ msgstr "Raŭnannie"
6361
6362 #, fuzzy
6363 #~| msgctxt "@label"
6364 #~| msgid "Item height"
6365 #~ msgid "Item height"
6366 #~ msgstr "Vyšynia eliemientu"
6367
6368 #, fuzzy
6369 #~| msgctxt "@label"
6370 #~| msgid "Grid spacing"
6371 #~ msgid "Grid spacing"
6372 #~ msgstr "Razbiežka ŭ sietcy"
6373
6374 #, fuzzy
6375 #~| msgctxt "@label"
6376 #~| msgid "Number of textlines"
6377 #~ msgid "Number of textlines"
6378 #~ msgstr "Koĺkasć radkoŭ"
6379
6380 #, fuzzy
6381 #~| msgctxt "@info:tooltip"
6382 #~| msgid "Click to add comment..."
6383 #~ msgctxt "@action:button"
6384 #~ msgid "Configure..."
6385 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
6386
6387 #, fuzzy
6388 #~| msgid "Trash"
6389 #~ msgctxt "@title:group"
6390 #~ msgid "Tag"
6391 #~ msgstr "Smietnica"
6392
6393 #, fuzzy
6394 #~| msgctxt "@title:group Date"
6395 #~| msgid "Today"
6396 #~ msgctxt "@action:button"
6397 #~ msgid "Today"
6398 #~ msgstr "Sionnia"
6399
6400 #, fuzzy
6401 #~| msgctxt "@title:group Date"
6402 #~| msgid "Yesterday"
6403 #~ msgctxt "@action:button"
6404 #~ msgid "Yesterday"
6405 #~ msgstr "Učora"
6406
6407 #, fuzzy
6408 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6409 #~| msgid "Date"
6410 #~ msgctxt "@title:group"
6411 #~ msgid "Date"
6412 #~ msgstr "Data"
6413
6414 #, fuzzy
6415 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
6416 #~| msgid "New &Window"
6417 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6418 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
6419 #~ msgstr "Novaje &akno"
6420
6421 #, fuzzy
6422 #~| msgctxt "@action:button"
6423 #~| msgid "Close"
6424 #~ msgctxt "@info"
6425 #~ msgid "Close"
6426 #~ msgstr "Zakryć"
6427
6428 #~ msgctxt "@title:menu"
6429 #~ msgid "View Mode"
6430 #~ msgstr "Režym vyhliadu"
6431
6432 #, fuzzy
6433 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6434 #~| msgid "By Date"
6435 #~ msgctxt "@label"
6436 #~ msgid "Byte"
6437 #~ msgstr "Pa dacie"
6438
6439 #, fuzzy
6440 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6441 #~| msgid "By Date"
6442 #~ msgctxt "@label"
6443 #~ msgid "KByte"
6444 #~ msgstr "Pa dacie"
6445
6446 #, fuzzy
6447 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6448 #~| msgid "By Date"
6449 #~ msgctxt "@label"
6450 #~ msgid "MByte"
6451 #~ msgstr "Pa dacie"
6452
6453 #, fuzzy
6454 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6455 #~| msgid "By Date"
6456 #~ msgctxt "@label"
6457 #~ msgid "GByte"
6458 #~ msgstr "Pa dacie"
6459
6460 #, fuzzy
6461 #~| msgctxt "@title:group"
6462 #~| msgid "Text"
6463 #~ msgctxt "@label"
6464 #~ msgid "Text"
6465 #~ msgstr "Tekst"
6466
6467 #, fuzzy
6468 #~| msgctxt "@title"
6469 #~| msgid "File Manager"
6470 #~ msgctxt "@label"
6471 #~ msgid "Filenames"
6472 #~ msgstr "Kiraŭnik fajlaŭ"
6473
6474 #~ msgctxt "@action:button"
6475 #~ msgid "Close"
6476 #~ msgstr "Zakryć"
6477
6478 #~ msgctxt "@label"
6479 #~ msgid "Size:"
6480 #~ msgstr "Pamier:"
6481
6482 #, fuzzy
6483 #~| msgctxt "@label:listbox"
6484 #~| msgid "Sorting:"
6485 #~ msgctxt "@label"
6486 #~ msgid "Rating:"
6487 #~ msgstr "Uparadkavać:"
6488
6489 #, fuzzy
6490 #~| msgid "Name:"
6491 #~ msgctxt "@label"
6492 #~ msgid "Name:"
6493 #~ msgstr "Nazva:"
6494
6495 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6496 #~ msgid "Size"
6497 #~ msgstr "Pamier"
6498
6499 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6500 #~ msgid "Date"
6501 #~ msgstr "Data"
6502
6503 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6504 #~ msgid "Permissions"
6505 #~ msgstr "Pravy dostupu"
6506
6507 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6508 #~ msgid "Owner"
6509 #~ msgstr "Ulasnik"
6510
6511 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6512 #~ msgid "Group"
6513 #~ msgstr "Hrupa"
6514
6515 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6516 #~ msgid "Type"
6517 #~ msgstr "Typ"
6518
6519 #, fuzzy
6520 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6521 #~| msgid "Size"
6522 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6523 #~ msgid "Size"
6524 #~ msgstr "Pamier"
6525
6526 #, fuzzy
6527 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6528 #~| msgid "Date"
6529 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6530 #~ msgid "Date"
6531 #~ msgstr "Data"
6532
6533 #, fuzzy
6534 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6535 #~| msgid "Permissions"
6536 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6537 #~ msgid "Permissions"
6538 #~ msgstr "Pravy dostupu"
6539
6540 #, fuzzy
6541 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6542 #~| msgid "Owner"
6543 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6544 #~ msgid "Owner"
6545 #~ msgstr "Ulasnik"
6546
6547 #, fuzzy
6548 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6549 #~| msgid "Group"
6550 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6551 #~ msgid "Group"
6552 #~ msgstr "Hrupa"
6553
6554 #, fuzzy
6555 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6556 #~| msgid "Type"
6557 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6558 #~ msgid "Type"
6559 #~ msgstr "Typ"
6560
6561 #, fuzzy
6562 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6563 #~| msgid "Size"
6564 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6565 #~ msgid "Size"
6566 #~ msgstr "Pamier"
6567
6568 #, fuzzy
6569 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6570 #~| msgid "Date"
6571 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6572 #~ msgid "Date"
6573 #~ msgstr "Data"
6574
6575 #, fuzzy
6576 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6577 #~| msgid "Permissions"
6578 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6579 #~ msgid "Permissions"
6580 #~ msgstr "Pravy dostupu"
6581
6582 #, fuzzy
6583 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6584 #~| msgid "Owner"
6585 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6586 #~ msgid "Owner"
6587 #~ msgstr "Ulasnik"
6588
6589 #, fuzzy
6590 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6591 #~| msgid "Group"
6592 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6593 #~ msgid "Group"
6594 #~ msgstr "Hrupa"
6595
6596 #, fuzzy
6597 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6598 #~| msgid "Type"
6599 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6600 #~ msgid "Type"
6601 #~ msgstr "Typ"
6602
6603 #~ msgctxt "@title:menu"
6604 #~ msgid "Additional Information"
6605 #~ msgstr "Dadatkovyja zviestki"
6606
6607 #, fuzzy
6608 #~| msgctxt "@info:tooltip"
6609 #~| msgid "Click to add comment..."
6610 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6611 #~ msgid "SVN Commit..."
6612 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
6613
6614 #, fuzzy
6615 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6616 #~| msgid "Delete"
6617 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6618 #~ msgid "SVN Delete"
6619 #~ msgstr "Vydalić"
6620
6621 #, fuzzy
6622 #~| msgctxt "@info:tooltip"
6623 #~| msgid "Click to add comment..."
6624 #~ msgctxt "@title:window"
6625 #~ msgid "SVN Commit"
6626 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
6627
6628 #, fuzzy
6629 #~| msgctxt "@info:tooltip"
6630 #~| msgid "Click to add comment..."
6631 #~ msgctxt "@action:button"
6632 #~ msgid "Commit"
6633 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
6634
6635 #~ msgctxt "@label"
6636 #~ msgid "Folder"
6637 #~ msgstr "Tečka"
6638
6639 #, fuzzy
6640 #~| msgctxt "@label"
6641 #~| msgid "Total size:"
6642 #~ msgctxt "@label"
6643 #~ msgid "Total Size:"
6644 #~ msgstr "Ahuĺny pamier:"
6645
6646 #, fuzzy
6647 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6648 #~| msgid "Type"
6649 #~ msgctxt "@label file type"
6650 #~ msgid "Type"
6651 #~ msgstr "Typ"
6652
6653 #, fuzzy
6654 #~| msgctxt "@title:menu"
6655 #~| msgid "Create New"
6656 #~ msgctxt "@title:window"
6657 #~ msgid "Change Tags"
6658 #~ msgstr "Stvaryć novy"
6659
6660 #, fuzzy
6661 #~| msgctxt "@title:menu"
6662 #~| msgid "Create New"
6663 #~ msgctxt "@label"
6664 #~ msgid "Create new tag:"
6665 #~ msgstr "Stvaryć novy"
6666
6667 #, fuzzy
6668 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6669 #~| msgid "Delete"
6670 #~ msgctxt "@info"
6671 #~ msgid "Delete tag"
6672 #~ msgstr "Vydalić"
6673
6674 #, fuzzy
6675 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6676 #~| msgid "Delete"
6677 #~ msgctxt "@title"
6678 #~ msgid "Delete tag"
6679 #~ msgstr "Vydalić"
6680
6681 #, fuzzy
6682 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6683 #~| msgid "Delete"
6684 #~ msgctxt "@action:button"
6685 #~ msgid "Delete"
6686 #~ msgstr "Vydalić"
6687
6688 #, fuzzy
6689 #~| msgctxt "@info:tooltip"
6690 #~| msgid "Click to add comment..."
6691 #~ msgctxt "@label"
6692 #~ msgid "Add Tags..."
6693 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
6694
6695 #, fuzzy
6696 #~| msgctxt "@info:tooltip"
6697 #~| msgid "Click to add comment..."
6698 #~ msgctxt "@label"
6699 #~ msgid "Change..."
6700 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
6701
6702 #, fuzzy
6703 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6704 #~| msgid "Type"
6705 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6706 #~ msgid "Type"
6707 #~ msgstr "Typ"
6708
6709 #, fuzzy
6710 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6711 #~| msgid "Size"
6712 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6713 #~ msgid "Size"
6714 #~ msgstr "Pamier"
6715
6716 #, fuzzy
6717 #~| msgctxt "@label"
6718 #~| msgid "Modified:"
6719 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6720 #~ msgid "Modified"
6721 #~ msgstr "Zmienieny:"
6722
6723 #, fuzzy
6724 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6725 #~| msgid "Owner"
6726 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6727 #~ msgid "Owner"
6728 #~ msgstr "Ulasnik"
6729
6730 #, fuzzy
6731 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6732 #~| msgid "Permissions"
6733 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6734 #~ msgid "Permissions"
6735 #~ msgstr "Pravy dostupu"
6736
6737 #, fuzzy
6738 #~| msgctxt "@info:tooltip"
6739 #~| msgid "Click to add comment..."
6740 #~ msgctxt "@title:window"
6741 #~ msgid "Change Comment"
6742 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
6743
6744 #, fuzzy
6745 #~| msgctxt "@info:tooltip"
6746 #~| msgid "Click to add comment..."
6747 #~ msgctxt "@title:window"
6748 #~ msgid "Add Comment"
6749 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
6750
6751 #, fuzzy
6752 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6753 #~| msgid "Size"
6754 #~ msgctxt "@label file content size"
6755 #~ msgid "Size"
6756 #~ msgstr "Pamier"
6757
6758 #, fuzzy
6759 #~| msgctxt "@label"
6760 #~| msgid "Modified:"
6761 #~ msgctxt "@label modified date of file"
6762 #~ msgid "Modified"
6763 #~ msgstr "Zmienieny:"
6764
6765 #, fuzzy
6766 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6767 #~| msgid "By Type"
6768 #~ msgctxt "@label"
6769 #~ msgid "MIME Type"
6770 #~ msgstr "Pa typu"
6771
6772 #, fuzzy
6773 #~| msgctxt "@label:textbox"
6774 #~| msgid "Location:"
6775 #~ msgctxt "@label file URL"
6776 #~ msgid "Location"
6777 #~ msgstr "Adras:"
6778
6779 #, fuzzy
6780 #~| msgctxt "@info:status"
6781 #~| msgid "Created folder."
6782 #~ msgctxt "@label"
6783 #~ msgid "Creator"
6784 #~ msgstr "Tečka stvorana."
6785
6786 #, fuzzy
6787 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6788 #~| msgid "Cancel"
6789 #~ msgctxt "@label"
6790 #~ msgid "Channels"
6791 #~ msgstr "Skasavać"
6792
6793 #, fuzzy
6794 #~| msgctxt "@label"
6795 #~| msgid "Modified:"
6796 #~ msgctxt "@label EXIF"
6797 #~ msgid "Model"
6798 #~ msgstr "Zmienieny:"
6799
6800 #, fuzzy
6801 #~| msgctxt "@label:listbox"
6802 #~| msgid "Sorting:"
6803 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6804 #~ msgid "Rating"
6805 #~ msgstr "Uparadkavać:"
6806
6807 #, fuzzy
6808 #~| msgid "Trash"
6809 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6810 #~ msgid "Tags"
6811 #~ msgstr "Smietnica"
6812
6813 #, fuzzy
6814 #~| msgctxt "@info:tooltip"
6815 #~| msgid "Click to add comment..."
6816 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6817 #~ msgid "Comment"
6818 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
6819
6820 #, fuzzy
6821 #~| msgctxt "@title"
6822 #~| msgid "File Manager"
6823 #~ msgctxt "@label"
6824 #~ msgid "File Name"
6825 #~ msgstr "Kiraŭnik fajlaŭ"
6826
6827 #~ msgctxt "@label"
6828 #~ msgid "Type:"
6829 #~ msgstr "Typ:"
6830
6831 #~ msgctxt "@label"
6832 #~ msgid "Modified:"
6833 #~ msgstr "Zmienieny:"
6834
6835 #, fuzzy
6836 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6837 #~| msgid "Owner"
6838 #~ msgctxt "@label"
6839 #~ msgid "Owner:"
6840 #~ msgstr "Ulasnik"
6841
6842 #, fuzzy
6843 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6844 #~| msgid "Permissions"
6845 #~ msgctxt "@label"
6846 #~ msgid "Permissions:"
6847 #~ msgstr "Pravy dostupu"
6848
6849 #, fuzzy
6850 #~| msgid "Trash"
6851 #~ msgctxt "@label"
6852 #~ msgid "Tags:"
6853 #~ msgstr "Smietnica"
6854
6855 #, fuzzy
6856 #~| msgctxt "@info:tooltip"
6857 #~| msgid "Click to add comment..."
6858 #~ msgctxt "@label"
6859 #~ msgid "Comment:"
6860 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
6861
6862 #~ msgctxt "@title:menu"
6863 #~ msgid "Navigation Bar"
6864 #~ msgstr "Panieĺ navihacyi"
6865
6866 #, fuzzy
6867 #~| msgctxt "@label"
6868 #~| msgid "Modified:"
6869 #~ msgctxt "@label"
6870 #~ msgid "Date Modified"
6871 #~ msgstr "Zmienieny:"
6872
6873 #~ msgctxt "@info:status"
6874 #~ msgid "Copy operation completed."
6875 #~ msgstr "Kapijavannie skončana."
6876
6877 #~ msgctxt "@info:status"
6878 #~ msgid "Move operation completed."
6879 #~ msgstr "Pieramiaščennie skončana."
6880
6881 #~ msgctxt "@info:status"
6882 #~ msgid "Link operation completed."
6883 #~ msgstr "Stvarennie spasylki skončana."
6884
6885 #~ msgctxt "@info:status"
6886 #~ msgid "Renaming operation completed."
6887 #~ msgstr "Pierajmienavannie skončana."
6888
6889 #, fuzzy
6890 #~| msgctxt "@title:group"
6891 #~| msgid "Text"
6892 #~ msgctxt "label"
6893 #~ msgid "Texts"
6894 #~ msgstr "Tekst"
6895
6896 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6897 #~ msgid "Move To Trash"
6898 #~ msgstr "Pieramiascić u smietnik"
6899
6900 #, fuzzy
6901 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
6902 #~| msgid "Rename..."
6903 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6904 #~ msgid "&Rename..."
6905 #~ msgstr "Pierajmienavać..."
6906
6907 #, fuzzy
6908 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
6909 #~| msgid "Properties"
6910 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6911 #~ msgid "&Properties"
6912 #~ msgstr "Ulascivasci"
6913
6914 #, fuzzy
6915 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
6916 #~| msgid "Preview"
6917 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6918 #~ msgid "P&review"
6919 #~ msgstr "Prahliad"
6920
6921 #, fuzzy
6922 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6923 #~| msgid "Descending"
6924 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6925 #~ msgid "Des&cending"
6926 #~ msgstr "U advarotnym paradku"
6927
6928 #, fuzzy
6929 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
6930 #~| msgid "Show Hidden Files"
6931 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6932 #~ msgid "Show &Hidden Files"
6933 #~ msgstr "Pakazvać schavanyja fajly"
6934
6935 #, fuzzy
6936 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6937 #~| msgid "Size"
6938 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6939 #~ msgid "&Size"
6940 #~ msgstr "Pamier"
6941
6942 #, fuzzy
6943 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6944 #~| msgid "Date"
6945 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6946 #~ msgid "D&ate"
6947 #~ msgstr "Data"
6948
6949 #, fuzzy
6950 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6951 #~| msgid "Permissions"
6952 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6953 #~ msgid "Pe&rmissions"
6954 #~ msgstr "Pravy dostupu"
6955
6956 #, fuzzy
6957 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6958 #~| msgid "Owner"
6959 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6960 #~ msgid "&Owner"
6961 #~ msgstr "Ulasnik"
6962
6963 #, fuzzy
6964 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6965 #~| msgid "Group"
6966 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6967 #~ msgid "Gro&up"
6968 #~ msgstr "Hrupa"
6969
6970 #, fuzzy
6971 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6972 #~| msgid "Type"
6973 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6974 #~ msgid "&Type"
6975 #~ msgstr "Typ"
6976
6977 #, fuzzy
6978 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6979 #~| msgid "Size"
6980 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6981 #~ msgid "&Size"
6982 #~ msgstr "Pamier"
6983
6984 #, fuzzy
6985 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6986 #~| msgid "Date"
6987 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6988 #~ msgid "&Date"
6989 #~ msgstr "Data"
6990
6991 #, fuzzy
6992 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6993 #~| msgid "Permissions"
6994 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6995 #~ msgid "Pe&rmissions"
6996 #~ msgstr "Pravy dostupu"
6997
6998 #, fuzzy
6999 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7000 #~| msgid "Owner"
7001 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7002 #~ msgid "&Owner"
7003 #~ msgstr "Ulasnik"
7004
7005 #, fuzzy
7006 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7007 #~| msgid "Type"
7008 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7009 #~ msgid "&Type"
7010 #~ msgstr "Typ"
7011
7012 #, fuzzy
7013 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7014 #~| msgid "Icons"
7015 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7016 #~ msgid "&Icons"
7017 #~ msgstr "Znački"
7018
7019 #, fuzzy
7020 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7021 #~| msgid "Details"
7022 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7023 #~ msgid "Det&ails"
7024 #~ msgstr "Padrabiaznasci"
7025
7026 #, fuzzy
7027 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7028 #~| msgid "Columns"
7029 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7030 #~ msgid "Col&umns"
7031 #~ msgstr "Kalonki"
7032
7033 #, fuzzy
7034 #~| msgid "Create Folder..."
7035 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7036 #~ msgid "Paste One Folder"
7037 #~ msgstr "Stvaryć tečku..."
7038
7039 #, fuzzy
7040 #~| msgctxt "@title:group"
7041 #~| msgid "General"
7042 #~ msgctxt "@title:tab General settings"
7043 #~ msgid "General"
7044 #~ msgstr "Ahuĺnyja"
7045
7046 #~ msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
7047 #~ msgid "Show Full Location"
7048 #~ msgstr "Pakazać poŭnaje miescaznachodžannie"
7049
7050 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7051 #~ msgid "&Move Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
7052 #~ msgstr "&Pieramiascić siudy\t<shortcut>%1</shortcut>"
7053
7054 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7055 #~ msgid "&Copy Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
7056 #~ msgstr "&Kapijavać siudy\t<shortcut>%1</shortcut>"
7057
7058 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7059 #~ msgid "&Link Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
7060 #~ msgstr "&Spasylku siudy\t<shortcut>%1</shortcut>"
7061
7062 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7063 #~ msgid "Cancel"
7064 #~ msgstr "Skasavać"
7065
7066 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7067 #~ msgid "Left to Right"
7068 #~ msgstr "Zlieva naprava"
7069
7070 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7071 #~ msgid "Top to Bottom"
7072 #~ msgstr "Znizu ŭvierch"
7073
7074 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
7075 #~ msgid "Small"
7076 #~ msgstr "Malieńki"
7077
7078 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
7079 #~ msgid "Large"
7080 #~ msgstr "Vialiki"
7081
7082 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
7083 #~ msgid "Small"
7084 #~ msgstr "Malieńki"
7085
7086 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
7087 #~ msgid "Medium"
7088 #~ msgstr "Siaredni"
7089
7090 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
7091 #~ msgid "Large"
7092 #~ msgstr "Vialiki"
7093
7094 #~ msgctxt "@title:window"
7095 #~ msgid "Change Icon & Preview Size"
7096 #~ msgstr "Pamier pieradahliadu"
7097
7098 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
7099 #~ msgid "Small"
7100 #~ msgstr "Malieńki"
7101
7102 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
7103 #~ msgid "Large"
7104 #~ msgstr "Vialiki"
7105
7106 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
7107 #~ msgid "Small"
7108 #~ msgstr "Malieńki"
7109
7110 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
7111 #~ msgid "Large"
7112 #~ msgstr "Vialiki"
7113
7114 #~ msgctxt "@info:status"
7115 #~ msgid "Getting size..."
7116 #~ msgstr "Atrymannie pamieru..."
7117
7118 #, fuzzy
7119 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7120 #~| msgid "Properties"
7121 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
7122 #~ msgid "Properties"
7123 #~ msgstr "Ulascivasci"
7124
7125 #~ msgctxt "@action:inmenu Open With"
7126 #~ msgid "&Other..."
7127 #~ msgstr "&Inšyja..."
7128
7129 #~ msgctxt "@title:menu"
7130 #~ msgid "Open With..."
7131 #~ msgstr "Adkryć u..."