1 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # Vít Pelčák <vit@pelcak.org>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017.
4 # Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2010, 2011, 2012.
5 # Jan Holíček <jan.holicek@gmail.com>, 2010.
6 # Tomáš Chvátal <tomas.chvatal@gmail.com>, 2012.
7 # Vit Pelcak <vit@pelcak.org>, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023.
11 "Project-Id-Version: dolphin\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2023-01-12 00:58+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2023-01-04 10:16+0100\n"
15 "Last-Translator: Vit Pelcak <vit@pelcak.org>\n"
16 "Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
22 "X-Generator: Lokalize 22.12.0\n"
25 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
27 msgstr "Klára Cihlářová,Lukáš Tinkl,David Kolibáč,Vít Pelčák,Marián Kyral"
30 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
33 "koty@seznam.cz,lukas@kde.org,david@kolibac.cz,vit@pelcak.org,mkyral@email.cz"
35 #: dolphincontextmenu.cpp:125
37 msgctxt "@action:inmenu"
39 msgstr "Vyprázdnit koš"
41 #: dolphincontextmenu.cpp:139
43 msgctxt "@action:inmenu"
47 #: dolphincontextmenu.cpp:185 dolphinmainwindow.cpp:1556
49 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
51 msgstr "Vytvořit nový"
53 #: dolphincontextmenu.cpp:209
55 msgctxt "@action:inmenu"
57 msgstr "Otevřít cestu"
59 #: dolphincontextmenu.cpp:218
61 msgctxt "@action:inmenu"
62 msgid "Open Path in New Window"
63 msgstr "Otevřít cestu v novém okně"
65 #: dolphincontextmenu.cpp:225
67 msgctxt "@action:inmenu"
68 msgid "Open Path in New Tab"
69 msgstr "Otevřít cestu v nové kartě"
71 #: dolphinmainwindow.cpp:308
73 msgctxt "@info:status"
74 msgid "Successfully copied."
75 msgstr "Úspěšně zkopírováno."
77 #: dolphinmainwindow.cpp:311
79 msgctxt "@info:status"
80 msgid "Successfully moved."
81 msgstr "Úspěšně přesunuto."
83 #: dolphinmainwindow.cpp:314
85 msgctxt "@info:status"
86 msgid "Successfully linked."
87 msgstr "Úspěšně propojeno."
89 #: dolphinmainwindow.cpp:317
91 msgctxt "@info:status"
92 msgid "Successfully moved to trash."
93 msgstr "Úspěšně přesunuto do koše."
95 #: dolphinmainwindow.cpp:320
97 msgctxt "@info:status"
98 msgid "Successfully renamed."
99 msgstr "Úspěšně přejmenováno."
101 #: dolphinmainwindow.cpp:324
103 msgctxt "@info:status"
104 msgid "Created folder."
105 msgstr "Složka vytvořena."
107 #: dolphinmainwindow.cpp:397
113 #: dolphinmainwindow.cpp:398
115 msgctxt "@info:whatsthis go back"
116 msgid "Return to the previously viewed folder."
117 msgstr "Vrátit se k dříve prohlížené složce."
119 #: dolphinmainwindow.cpp:404
123 msgstr "Přejít vpřed"
125 #: dolphinmainwindow.cpp:406
127 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
128 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
129 msgstr "Tímto vrátíte krok <interface>Přejít|Zpět</interface>."
131 #: dolphinmainwindow.cpp:525
134 msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
135 msgstr "Nelze přistupovat k <filename>%1</filename>."
137 #: dolphinmainwindow.cpp:558 dolphinmainwindow.cpp:602
139 msgctxt "@title:window"
143 #: dolphinmainwindow.cpp:561
145 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
149 #: dolphinmainwindow.cpp:562
151 msgid "C&lose Current Tab"
152 msgstr "Zavřít současnou &kartu"
154 #: dolphinmainwindow.cpp:571
157 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
158 msgstr "V tomto okně máte otevřeno několik karet, přejete si opravdu skončit?"
160 #: dolphinmainwindow.cpp:573 dolphinmainwindow.cpp:625
162 msgid "Do not ask again"
163 msgstr "Znovu se nedotazovat"
165 #: dolphinmainwindow.cpp:613
167 msgid "Show &Terminal Panel"
168 msgstr "Zobrazit panel &terminálu"
170 #: dolphinmainwindow.cpp:623
173 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
175 msgstr "V panelu terminálu stále běží program '%1'. Opravdu chcete skončit?"
177 #: dolphinmainwindow.cpp:1131
179 msgctxt "@action:inmenu Tools"
183 #: dolphinmainwindow.cpp:1140 dolphinmainwindow.cpp:1866
185 msgctxt "@action:inmenu Tools"
186 msgid "Open Preferred Search Tool"
187 msgstr "Otevřít preferovaný vyhledávací nástroj"
189 #: dolphinmainwindow.cpp:1179
191 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
192 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
193 msgstr[0] "Opravdu si přejete otevřít 1 okno terminálu?"
194 msgstr[1] "Opravdu si přejete otevřít %1 okna terminálu?"
195 msgstr[2] "Opravdu si přejete otevřít %1 oken terminálu?"
197 #: dolphinmainwindow.cpp:1186
199 msgctxt "@action:button"
200 msgid "Open %1 Terminal"
201 msgid_plural "Open %1 Terminals"
202 msgstr[0] "Otevřít %1 terminál"
203 msgstr[1] "Otevřít %1 terminály"
204 msgstr[2] "Otevřít %1 terminálů"
206 #: dolphinmainwindow.cpp:1404
208 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
212 #: dolphinmainwindow.cpp:1563
214 msgctxt "@action:inmenu File"
218 #: dolphinmainwindow.cpp:1564
221 msgid "Open a new Dolphin window"
222 msgstr "Otevřít nové okno Dolphinu"
224 #: dolphinmainwindow.cpp:1565
226 msgctxt "@info:whatsthis"
228 "This opens a new window just like this one with the current location and "
229 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
231 "Toto otevře nové okno stejné jako toto na stejném místě a pohledu.<nl/> Mezi "
232 "okny můžete přetahovat položky."
234 #: dolphinmainwindow.cpp:1572
236 msgctxt "@action:inmenu File"
240 #: dolphinmainwindow.cpp:1573
242 msgctxt "@info:whatsthis"
244 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
245 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
246 "items between tabs."
248 "Toto otevře novou <emphasis>kartu</emphasis> na stejném místě a pohledu . "
249 "<nl/>Karta je další pohled v tomto okně. Mezi kartami můžete přetahovat "
252 #: dolphinmainwindow.cpp:1582
254 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
255 msgid "Add to Places"
256 msgstr "Přidat do míst"
258 #: dolphinmainwindow.cpp:1583
260 msgctxt "@info:whatsthis"
261 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
264 #: dolphinmainwindow.cpp:1588
266 msgctxt "@action:inmenu File"
268 msgstr "Zavřít kartu"
270 #: dolphinmainwindow.cpp:1589
272 msgctxt "@info:whatsthis"
274 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
275 "will close instead."
278 #: dolphinmainwindow.cpp:1594
280 msgctxt "@info:whatsthis quit"
281 msgid "This closes this window."
282 msgstr "Zavřít toto okno."
284 #. i18n: This will be the last paragraph for the whatsthis for all three:
285 #. Cut, Copy and Paste
286 #: dolphinmainwindow.cpp:1603
288 msgctxt "@info:whatsthis"
290 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
291 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
292 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
293 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
294 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
297 #: dolphinmainwindow.cpp:1610
303 #: dolphinmainwindow.cpp:1611
305 msgctxt "@info:whatsthis cut"
307 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
308 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
309 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
310 "their initial location."
313 #: dolphinmainwindow.cpp:1617
319 #: dolphinmainwindow.cpp:1618
321 msgctxt "@info:whatsthis copy"
323 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
324 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
325 "them from the clipboard to a new location."
328 #: dolphinmainwindow.cpp:1626
330 msgctxt "@action:inmenu Edit"
334 #: dolphinmainwindow.cpp:1627
336 msgctxt "@info:whatsthis paste"
338 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
339 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
340 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
343 #: dolphinmainwindow.cpp:1633
345 msgctxt "@action:inmenu"
346 msgid "Copy to Inactive Split View"
347 msgstr "Kopírovat do neaktivního rozděleného pohledu"
349 #: dolphinmainwindow.cpp:1634
351 msgctxt "@action:inmenu"
352 msgid "Copy to Inactive Split View…"
353 msgstr "Kopírovat do neaktivního rozděleného pohledu..."
355 #: dolphinmainwindow.cpp:1635
357 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
359 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
360 "the inactive split view."
363 #: dolphinmainwindow.cpp:1638
365 msgctxt "@action:inmenu Edit"
366 msgid "Copy to Inactive Split View"
367 msgstr "Kopírovat do neaktivního rozděleného pohledu"
369 #: dolphinmainwindow.cpp:1643
371 msgctxt "@action:inmenu"
372 msgid "Move to Inactive Split View"
373 msgstr "Přesunout do neaktivního rozděleného pohledu"
375 #: dolphinmainwindow.cpp:1644
377 msgctxt "@action:inmenu"
378 msgid "Move to Inactive Split View…"
379 msgstr "Přesunout do neaktivního rozděleného pohledu..."
381 #: dolphinmainwindow.cpp:1645
383 msgctxt "@info:whatsthis Move"
385 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
386 "the inactive split view."
389 #: dolphinmainwindow.cpp:1648
391 msgctxt "@action:inmenu Edit"
392 msgid "Move to Inactive Split View"
393 msgstr "Přesunout do neaktivního rozděleného pohledu"
395 #: dolphinmainwindow.cpp:1653
397 msgctxt "@action:inmenu Tools"
401 #: dolphinmainwindow.cpp:1654
403 msgctxt "@info:tooltip"
404 msgid "Show Filter Bar"
405 msgstr "Zobrazit panel pro filtrování"
407 #: dolphinmainwindow.cpp:1655
409 msgctxt "@info:whatsthis"
411 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
412 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
413 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
417 #: dolphinmainwindow.cpp:1667
419 msgctxt "@action:inmenu"
420 msgid "Toggle Filter Bar"
421 msgstr "Zapnout panel filtrování"
423 #: dolphinmainwindow.cpp:1668
425 msgctxt "@action:intoolbar"
429 #: dolphinmainwindow.cpp:1676 search/dolphinsearchbox.cpp:332
434 #: dolphinmainwindow.cpp:1677
436 msgctxt "@info:tooltip"
437 msgid "Search for files and folders"
438 msgstr "Hledat soubory a složky"
440 #: dolphinmainwindow.cpp:1678
442 msgctxt "@info:whatsthis find"
444 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
445 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
446 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
447 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
450 #: dolphinmainwindow.cpp:1689
452 msgctxt "@action:inmenu"
453 msgid "Toggle Search Bar"
454 msgstr "Zapnout panel vyhledávání"
456 #: dolphinmainwindow.cpp:1690
458 msgctxt "@action:intoolbar"
462 #. i18n: This action toggles a selection mode.
463 #: dolphinmainwindow.cpp:1698
465 msgctxt "@action:inmenu"
466 msgid "Select Files and Folders"
467 msgstr "Vybrat soubory a složky"
469 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
470 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
471 #: dolphinmainwindow.cpp:1701
473 msgctxt "@action:intoolbar"
477 #: dolphinmainwindow.cpp:1702
479 msgctxt "@info:whatsthis"
481 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
482 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
483 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
484 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
485 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
489 #: dolphinmainwindow.cpp:1722
491 msgctxt "@info:whatsthis"
492 msgid "This selects all files and folders in the current location."
495 #: dolphinmainwindow.cpp:1726 dolphinpart.cpp:185
497 msgctxt "@action:inmenu Edit"
498 msgid "Invert Selection"
499 msgstr "Invertovat výběr"
501 #: dolphinmainwindow.cpp:1727
503 msgctxt "@info:whatsthis invert"
505 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
509 #: dolphinmainwindow.cpp:1742
511 msgctxt "@info:whatsthis find"
513 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
514 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
515 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
518 #: dolphinmainwindow.cpp:1751
520 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
524 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
527 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
528 msgstr "Otevře virtuální adresář úschovna v rozděleném okně"
530 #: dolphinmainwindow.cpp:1762
532 msgctxt "@action:inmenu View"
536 #: dolphinmainwindow.cpp:1763
540 msgstr "Zastavit načítání"
542 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
545 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
548 #: dolphinmainwindow.cpp:1769
550 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
551 msgid "Editable Location"
552 msgstr "Upravitelné umístění"
554 #: dolphinmainwindow.cpp:1771
556 msgctxt "@info:whatsthis"
558 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
559 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
560 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
561 "confirming the edited location."
564 #: dolphinmainwindow.cpp:1779
566 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
567 msgid "Replace Location"
568 msgstr "Nahradit umístění"
570 #: dolphinmainwindow.cpp:1784
572 msgctxt "@info:whatsthis"
574 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
575 "enter a different location."
578 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
580 msgctxt "@action:inmenu File"
581 msgid "Undo close tab"
582 msgstr "Vrátit zpět zavření karty"
584 #: dolphinmainwindow.cpp:1818
586 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
587 msgid "This returns you to the previously closed tab."
590 #: dolphinmainwindow.cpp:1825
592 msgctxt "@info:whatsthis"
594 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
595 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
596 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
597 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
600 #: dolphinmainwindow.cpp:1853
602 msgctxt "@info:whatsthis"
604 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
605 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
606 "folders that contain personal application data."
609 #: dolphinmainwindow.cpp:1860
611 msgctxt "@action:inmenu Tools"
612 msgid "Compare Files"
613 msgstr "Porovnat soubory"
615 #: dolphinmainwindow.cpp:1868
617 msgctxt "@info:whatsthis"
619 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
620 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
624 #: dolphinmainwindow.cpp:1876
626 msgctxt "@action:inmenu Tools"
627 msgid "Open Terminal"
628 msgstr "Otevřít terminál"
630 #: dolphinmainwindow.cpp:1878
632 msgctxt "@info:whatsthis"
634 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
635 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
636 "terminal application.</para>"
639 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
640 #: dolphinmainwindow.cpp:1886
642 msgctxt "@action:inmenu Tools"
643 msgid "Open Terminal Here"
644 msgstr "Zde otevřít terminál"
646 #: dolphinmainwindow.cpp:1888
648 msgctxt "@info:whatsthis"
650 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
651 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
652 "the terminal application.</para>"
655 #: dolphinmainwindow.cpp:1896 dolphinmainwindow.cpp:2661
657 msgctxt "@action:inmenu Tools"
658 msgid "Focus Terminal Panel"
659 msgstr "Přepnout na panel terminálu"
661 #: dolphinmainwindow.cpp:1904
663 msgctxt "@title:menu"
667 #: dolphinmainwindow.cpp:1914
669 msgctxt "@info:whatsthis"
671 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
672 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
673 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
674 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
675 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
676 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
679 #: dolphinmainwindow.cpp:1943
681 msgctxt "@action:inmenu"
682 msgid "Activate Tab %1"
683 msgstr "Aktivovat kartu %1"
685 #: dolphinmainwindow.cpp:1954
687 msgctxt "@action:inmenu"
688 msgid "Activate Last Tab"
689 msgstr "Aktivovat poslední kartu"
691 #: dolphinmainwindow.cpp:1960
693 msgctxt "@action:inmenu"
695 msgstr "Následující karta"
697 #: dolphinmainwindow.cpp:1961
699 msgctxt "@action:inmenu"
700 msgid "Activate Next Tab"
701 msgstr "Aktivovat následující kartu"
703 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
705 msgctxt "@action:inmenu"
707 msgstr "Předchozí karta"
709 #: dolphinmainwindow.cpp:1968
711 msgctxt "@action:inmenu"
712 msgid "Activate Previous Tab"
713 msgstr "Aktivovat předchozí kartu"
715 #: dolphinmainwindow.cpp:1975
717 msgctxt "@action:inmenu"
719 msgstr "Zobrazit cíl"
721 #: dolphinmainwindow.cpp:1981
723 msgctxt "@action:inmenu"
724 msgid "Open in New Tab"
725 msgstr "Otevřít v nové kartě"
727 #: dolphinmainwindow.cpp:1986
729 msgctxt "@action:inmenu"
730 msgid "Open in New Tabs"
731 msgstr "Otevřít v nových kartách"
733 #: dolphinmainwindow.cpp:1991
735 msgctxt "@action:inmenu"
736 msgid "Open in New Window"
737 msgstr "Otevřít v novém okně"
739 #: dolphinmainwindow.cpp:2003
741 msgctxt "@action:inmenu Panels"
742 msgid "Unlock Panels"
743 msgstr "Odemknout panely"
745 #: dolphinmainwindow.cpp:2005
747 msgctxt "@action:inmenu Panels"
749 msgstr "Zamknout panely"
751 #: dolphinmainwindow.cpp:2007
753 msgctxt "@info:whatsthis"
755 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
756 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
757 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
758 "embedded more cleanly."
761 #: dolphinmainwindow.cpp:2016
763 msgctxt "@title:window"
767 #. i18n: This is the last paragraph for the "What's This"-texts of all four panels.
768 #: dolphinmainwindow.cpp:2042
770 msgctxt "@info:whatsthis"
772 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
773 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
776 #: dolphinmainwindow.cpp:2047
778 msgctxt "@info:whatsthis"
780 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
781 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
782 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
783 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
784 "items a preview of their contents is provided.</para>"
787 #: dolphinmainwindow.cpp:2054
789 msgctxt "@info:whatsthis"
791 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
792 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
793 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
794 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
795 "are given here by right-clicking.</para>"
798 #: dolphinmainwindow.cpp:2062
800 msgctxt "@title:window"
804 #: dolphinmainwindow.cpp:2086
806 msgctxt "@info:whatsthis"
808 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
809 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
810 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
813 #: dolphinmainwindow.cpp:2090
815 msgctxt "@info:whatsthis"
817 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
818 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
819 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
820 "quick switching between any folders.</para>"
823 #: dolphinmainwindow.cpp:2099
825 msgctxt "@title:window Shell terminal"
829 #: dolphinmainwindow.cpp:2125
831 msgctxt "@info:whatsthis"
833 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
834 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
835 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
836 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
837 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
838 "like Konsole.</para>"
841 #: dolphinmainwindow.cpp:2132
843 msgctxt "@info:whatsthis"
845 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
846 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
847 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
848 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
849 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
853 #: dolphinmainwindow.cpp:2148
855 msgctxt "@title:window"
859 #: dolphinmainwindow.cpp:2184
861 msgctxt "@item:inmenu"
862 msgid "Show Hidden Places"
863 msgstr "Zobrazit skrytá místa"
865 #: dolphinmainwindow.cpp:2187
867 msgctxt "@info:whatsthis"
869 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
870 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
873 #: dolphinmainwindow.cpp:2197
875 msgctxt "@info:whatsthis"
877 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
878 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
879 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
880 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
884 #: dolphinmainwindow.cpp:2203
886 msgctxt "@info:whatsthis"
888 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
889 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
890 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
891 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
892 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
893 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
894 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
895 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
896 "interface> to display it again.</para>"
899 #: dolphinmainwindow.cpp:2216
901 msgctxt "@action:inmenu View"
903 msgstr "Zobrazit panely"
905 #: dolphinmainwindow.cpp:2328
907 msgctxt "@info:whatsthis"
909 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
910 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
911 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
912 "directory that contains all data connected to this computer—the "
913 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
916 #: dolphinmainwindow.cpp:2437
918 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
922 #: dolphinmainwindow.cpp:2438
925 msgid "Close left view"
926 msgstr "Zavřít levý pohled"
928 #: dolphinmainwindow.cpp:2441
930 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
934 #: dolphinmainwindow.cpp:2442
937 msgid "Close right view"
938 msgstr "Zavřít pravý pohled"
940 #: dolphinmainwindow.cpp:2446
942 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
946 #: dolphinmainwindow.cpp:2447
950 msgstr "Rozdělit pohled"
952 #: dolphinmainwindow.cpp:2500
954 msgctxt "@info:whatsthis"
956 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
957 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
958 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
959 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
960 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
961 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
964 #: dolphinmainwindow.cpp:2507
966 msgctxt "@info:whatsthis"
968 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
969 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
970 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
971 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
972 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
973 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
974 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
975 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
978 #: dolphinmainwindow.cpp:2519
980 msgctxt "@info:whatsthis main view"
982 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
983 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
984 "interface> above. This area is the central part of this application where "
985 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
986 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
987 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
988 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
989 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
990 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
991 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
992 "emphasis> that covers the basics.</para>"
995 #: dolphinmainwindow.cpp:2535
997 msgctxt "@info:whatsthis"
999 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1000 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1001 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1002 "be triggered this way.</para>"
1005 #: dolphinmainwindow.cpp:2541
1007 msgctxt "@info:whatsthis"
1009 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1010 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1011 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1014 #: dolphinmainwindow.cpp:2545
1016 msgctxt "@info:whatsthis"
1018 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1019 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1020 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1021 "Handbook</interface>."
1024 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1025 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1026 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1027 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1028 #. The same might be true for any external link you translate.
1029 #: dolphinmainwindow.cpp:2557
1031 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1033 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1034 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1035 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1036 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1037 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1040 #: dolphinmainwindow.cpp:2562
1042 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1044 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1045 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1046 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1047 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1048 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1049 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1050 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1051 "windows so don't get too used to this.</para>"
1054 #: dolphinmainwindow.cpp:2573
1056 msgctxt "@info:whatsthis"
1058 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1059 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1060 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1061 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1062 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1065 #: dolphinmainwindow.cpp:2582
1067 msgctxt "@info:whatsthis"
1069 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1070 "support the continued work on this application and many other projects by "
1071 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1072 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1073 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1074 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1075 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1076 "behind the KDE community.</para>"
1079 #: dolphinmainwindow.cpp:2595
1081 msgctxt "@info:whatsthis"
1083 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1084 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1085 "in your preferred language."
1088 #: dolphinmainwindow.cpp:2600
1090 msgctxt "@info:whatsthis"
1092 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1093 "libraries and maintainers of this application."
1096 #: dolphinmainwindow.cpp:2605
1098 msgctxt "@info:whatsthis"
1100 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1101 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1102 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1106 #: dolphinmainwindow.cpp:2664 dolphinmainwindow.cpp:2668
1108 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1109 msgid "Defocus Terminal Panel"
1110 msgstr "Zaměřit se mimo panel terminálu"
1112 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:205
1114 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1117 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:232
1119 msgctxt "@action:button"
1121 msgstr "Vyprázdnit koš"
1123 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:233
1125 msgid "Empties Trash to create free space"
1128 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:260
1130 msgctxt "@action:button"
1131 msgid "Add Network Folder"
1132 msgstr "Přidat síťovou složku"
1134 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:295
1136 msgctxt "@action:inmenu"
1137 msgid "Location Bar"
1138 msgid_plural "Location Bars"
1139 msgstr[0] "Panel umístění"
1140 msgstr[1] "Panely umístění"
1141 msgstr[2] "Panely umístění"
1143 #: dolphinpart.cpp:166
1145 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1146 msgid "&Edit File Type..."
1147 msgstr "U&pravit typ souboru..."
1149 #: dolphinpart.cpp:170
1151 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1152 msgid "Select Items Matching..."
1153 msgstr "Vybrat odpovídající položky..."
1155 #: dolphinpart.cpp:175
1157 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1158 msgid "Unselect Items Matching..."
1159 msgstr "Odznačit odpovídající položky..."
1161 #: dolphinpart.cpp:181
1163 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1164 msgid "Unselect All"
1165 msgstr "Odznačit vše"
1167 #: dolphinpart.cpp:198
1169 msgctxt "@action:inmenu Go"
1170 msgid "App&lications"
1173 #: dolphinpart.cpp:201
1175 msgctxt "@action:inmenu Go"
1176 msgid "&Network Folders"
1177 msgstr "Síťo&vé složky"
1179 #: dolphinpart.cpp:204
1181 msgctxt "@action:inmenu Go"
1185 #: dolphinpart.cpp:207
1187 msgctxt "@action:inmenu Go"
1189 msgstr "Automatické spuštění"
1191 #: dolphinpart.cpp:212
1193 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1194 msgid "Find File..."
1195 msgstr "Najít soubor..."
1197 #: dolphinpart.cpp:218
1199 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1200 msgid "Open &Terminal"
1201 msgstr "Otevřít &Terminál"
1203 #: dolphinpart.cpp:487
1205 msgctxt "@title:window"
1209 #: dolphinpart.cpp:488
1211 msgid "Select all items matching this pattern:"
1212 msgstr "Vybrat všechny položky odpovídající tomuto vzoru:"
1214 #: dolphinpart.cpp:494
1216 msgctxt "@title:window"
1220 #: dolphinpart.cpp:495
1222 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1223 msgstr "Odznačit všechny položky odpovídající tomuto vzoru:"
1225 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1231 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1232 #: dolphinpart.rc:15
1234 msgctxt "@title:menu"
1238 #. i18n: ectx: Menu (view)
1239 #: dolphinpart.rc:24
1244 #. i18n: ectx: Menu (go)
1245 #: dolphinpart.rc:33
1250 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1251 #: dolphinpart.rc:41
1253 msgctxt "@title:menu"
1257 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1258 #: dolphinpart.rc:51
1260 msgctxt "@title:menu"
1261 msgid "Dolphin Toolbar"
1262 msgstr "Panel nástrojů"
1264 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16
1266 msgid "Recently Closed Tabs"
1267 msgstr "Naposledy zavřené karty"
1269 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21
1271 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1272 msgstr "Vyprázdnit naposledy zavřené karty"
1274 #: dolphintabbar.cpp:128
1276 msgctxt "@action:inmenu"
1280 #: dolphintabbar.cpp:129
1282 msgctxt "@action:inmenu"
1284 msgstr "Vytrhnout kartu"
1286 #: dolphintabbar.cpp:130
1288 msgctxt "@action:inmenu"
1289 msgid "Close Other Tabs"
1290 msgstr "Zavřít ostatní karty"
1292 #: dolphintabbar.cpp:131
1294 msgctxt "@action:inmenu"
1296 msgstr "Zavřít kartu"
1298 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1301 msgctxt "@title:menu"
1302 msgid "Location Bar"
1303 msgstr "Panel umístění"
1305 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1308 msgctxt "@title:menu"
1309 msgid "Main Toolbar"
1310 msgstr "Hlavní panel nástrojů"
1312 #: dolphinurlnavigator.cpp:36
1314 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1316 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1317 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1318 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1319 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1320 "because following these folders from left to right leads here.</"
1321 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1322 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1323 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1324 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1327 #: dolphinviewcontainer.cpp:90
1329 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1331 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1332 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1333 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1334 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1335 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1336 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1337 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1338 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1339 "find an item.</item></list></para>"
1342 #: dolphinviewcontainer.cpp:110
1344 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1346 "Spuštění Dolphinu jako root může být nebezpečné. Prosím, buďte opatrní."
1348 #: dolphinviewcontainer.cpp:549 search/dolphinsearchbox.cpp:290
1350 msgid "Search for %1 in %2"
1351 msgstr "Hledat %1 v %2"
1353 #: dolphinviewcontainer.cpp:585
1358 #: dolphinviewcontainer.cpp:587
1360 msgid "Search for %1"
1361 msgstr "Vyhledávám %1"
1363 #: dolphinviewcontainer.cpp:671
1365 msgctxt "@info:progress"
1366 msgid "Loading folder..."
1367 msgstr "Načítá se složka..."
1369 #: dolphinviewcontainer.cpp:679
1371 msgctxt "@info:progress"
1375 #: dolphinviewcontainer.cpp:690
1378 msgid "Searching..."
1379 msgstr "Vyhledávám..."
1381 #: dolphinviewcontainer.cpp:711
1383 msgctxt "@info:status"
1384 msgid "No items found."
1385 msgstr "Nenalezeny žádné položky."
1387 #: dolphinviewcontainer.cpp:837
1389 msgctxt "@info:status"
1390 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1391 msgstr "Dolphin nepodporuje webové stránky. Byl spuštěn webový prohlížeč"
1393 #: dolphinviewcontainer.cpp:841
1395 msgctxt "@info:status"
1397 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1400 #: dolphinviewcontainer.cpp:848
1402 msgctxt "@info:status"
1403 msgid "Invalid protocol"
1404 msgstr "Neplatný protokol"
1406 #: dolphinviewcontainer.cpp:954
1409 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1412 #: filterbar/filterbar.cpp:26
1414 msgctxt "@info:tooltip"
1415 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1416 msgstr "Ponechat filtr při změně složek"
1418 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1423 #: filterbar/filterbar.cpp:43
1425 msgctxt "@info:tooltip"
1426 msgid "Hide Filter Bar"
1427 msgstr "Skrýt filtrovací panel"
1429 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:23
1431 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1435 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:27
1438 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1439 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1440 msgstr "\"%1\" a \"%2\""
1442 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:31
1445 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1447 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1448 msgstr "\"%1\", \"%2\" a \"%3\""
1450 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:36
1453 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1455 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1456 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\" a \"%4\""
1458 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:41
1461 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1463 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1464 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" a \"%5\""
1466 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:58
1468 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1469 msgid "One Selected File"
1470 msgid_plural "%1 Selected Files"
1471 msgstr[0] "Jeden vybraný soubor"
1472 msgstr[1] "%1 vybrané soubory"
1473 msgstr[2] "%1 vybraných souborů"
1475 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:61
1478 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1479 msgid "One Selected Folder"
1480 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1481 msgstr[0] "Jedna vybraná složka"
1482 msgstr[1] "%1 vybrané složky"
1483 msgstr[2] "%1 vybraných složek"
1485 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:64
1488 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1490 msgid "One Selected Item"
1491 msgid_plural "%1 Selected Items"
1492 msgstr[0] "Jedna vybraná položka"
1493 msgstr[1] "%1 vybrané položky"
1494 msgstr[2] "%1 vybraných položek"
1496 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:74
1498 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1500 msgid_plural "%1 Files"
1501 msgstr[0] "Jeden soubor"
1502 msgstr[1] "%1 soubory"
1503 msgstr[2] "%1 souborů"
1505 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:77
1507 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1509 msgid_plural "%1 Folders"
1510 msgstr[0] "1 složka"
1511 msgstr[1] "%1 složky"
1512 msgstr[2] "%1 složek"
1514 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:80
1517 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1519 msgid_plural "%1 Items"
1520 msgstr[0] "1 položka"
1521 msgstr[1] "%1 položky"
1522 msgstr[2] "%1 položek"
1524 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1526 msgctxt "@item:intable"
1528 msgid_plural "%1 items"
1529 msgstr[0] "%1 položka"
1530 msgstr[1] "%1 položky"
1531 msgstr[2] "%1 položek"
1533 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1535 msgctxt "width × height"
1539 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2260
1541 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1545 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2262
1547 msgctxt "@title:group"
1551 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2294
1553 msgctxt "@title:group Size"
1557 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2302
1559 msgctxt "@title:group Size"
1563 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2304
1565 msgctxt "@title:group Size"
1569 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2306
1571 msgctxt "@title:group Size"
1575 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2352
1577 msgctxt "@title:group Date"
1581 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2353
1583 msgctxt "@title:group Date"
1587 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
1589 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1593 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
1596 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1600 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2362
1602 msgctxt "@title:group Date"
1603 msgid "One Week Ago"
1604 msgstr "Před týdnem"
1606 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2365
1608 msgctxt "@title:group Date"
1609 msgid "Two Weeks Ago"
1610 msgstr "Před 2 týdny"
1612 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2368
1614 msgctxt "@title:group Date"
1615 msgid "Three Weeks Ago"
1616 msgstr "Před 3 týdny"
1618 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2372
1620 msgctxt "@title:group Date"
1621 msgid "Earlier this Month"
1622 msgstr "Dříve tento měsíc"
1624 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2385
1627 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1628 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1629 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1630 "text that should not be formatted as a date"
1631 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1632 msgstr "'Včera' (MMMM, yyyy)"
1634 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2391
1637 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1638 "context @title:group Date"
1642 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2401
1645 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1646 "current locale, and yyyy is full year number."
1647 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1648 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
1650 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
1653 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1658 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2408
1661 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1662 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1663 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1664 "text that should not be formatted as a date"
1665 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1666 msgstr "'Před týdnem' (MMMM, yyyy)"
1668 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
1671 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1672 "context @title:group Date"
1676 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2423
1679 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1680 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1681 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1682 "text that should not be formatted as a date"
1683 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1684 msgstr "'Před 2 týdny' (MMMM, yyyy)"
1686 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
1689 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1690 "context @title:group Date"
1694 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2438
1697 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1698 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1699 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1700 "text that should not be formatted as a date"
1701 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1702 msgstr "'Před 3 týdny' (MMMM, yyyy)"
1704 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2444
1707 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1708 "context @title:group Date"
1712 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2453
1715 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1716 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1717 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1718 "text that should not be formatted as a date"
1719 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1720 msgstr "'Dříve' MMMM, yyyy"
1722 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2459
1725 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1726 "context @title:group Date"
1730 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
1733 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1734 "and yyyy is full year number"
1738 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2472
1741 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1746 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
1747 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2537
1749 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1753 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2514 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2527
1754 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2540
1756 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1760 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2530
1761 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2543
1763 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1767 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2532
1768 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
1770 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1774 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
1776 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1777 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1778 msgstr "Uživatel: %1 | Skupina: %2 | Ostatní: %3"
1780 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2636
1785 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
1790 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2638
1795 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
1800 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2640
1803 msgstr "Poslední přístup"
1805 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2641
1810 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2642
1815 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2643
1820 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644
1825 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2645
1830 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2645 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2646
1831 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648
1836 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2646
1841 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647
1846 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648
1849 msgstr "Počet řádků"
1851 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2649
1853 msgid "Date Photographed"
1854 msgstr "Datum pořízení fotografie"
1856 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2649 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650
1857 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2651 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652
1858 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653
1863 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650
1864 msgctxt "@label width x height"
1868 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2651
1873 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652
1878 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653
1883 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2654
1888 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2654 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655
1889 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2656 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2657
1890 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2658 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2659
1891 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
1896 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655
1901 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2656
1906 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2657
1911 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2658
1916 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2659
1921 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
1923 msgid "Release Year"
1926 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2661
1928 msgid "Aspect Ratio"
1929 msgstr "Poměr stran"
1931 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2661 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2662
1936 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2662
1939 msgstr "Snímkovací frekvence"
1941 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
1946 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2664
1947 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2665 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
1948 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2667 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
1949 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2669 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2670
1954 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2664
1956 msgid "File Extension"
1957 msgstr "Přípona souboru"
1959 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2665
1961 msgid "Deletion Time"
1962 msgstr "Čas vymazání"
1964 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
1966 msgid "Link Destination"
1969 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2667
1971 msgid "Downloaded From"
1974 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
1979 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2669
1984 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2670
1987 msgstr "Uživatelská skupina"
1989 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
1991 msgctxt "@info:status"
1992 msgid "Unknown error."
1993 msgstr "Neznámá chyba."
2003 msgid "File Manager"
2004 msgstr "Správce souborů"
2008 msgctxt "@info:credit"
2009 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2010 msgstr "(c) 2006-2022, Vývojáři Dolphinu"
2014 msgctxt "@info:credit"
2016 msgstr "Felix Ernst"
2020 msgctxt "@info:credit"
2021 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2026 msgctxt "@info:credit"
2032 msgctxt "@info:credit"
2033 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2038 msgctxt "@info:credit"
2039 msgid "Elvis Angelaccio"
2040 msgstr "Elvis Angelaccio"
2044 msgctxt "@info:credit"
2045 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2050 msgctxt "@info:credit"
2051 msgid "Emmanuel Pescosta"
2052 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2056 msgctxt "@info:credit"
2057 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2058 msgstr "Správce (2014-2018) a vývojář"
2062 msgctxt "@info:credit"
2063 msgid "Frank Reininghaus"
2064 msgstr "Frank Reininghaus"
2068 msgctxt "@info:credit"
2069 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2070 msgstr "Správce (2012-2014) a vývojář"
2074 msgctxt "@info:credit"
2080 msgctxt "@info:credit"
2081 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2082 msgstr "Správce a vývojář (2006-2012)"
2086 msgctxt "@info:credit"
2087 msgid "Sebastian Trüg"
2088 msgstr "Sebastian Trüg"
2090 #: main.cpp:119 main.cpp:122 main.cpp:125 main.cpp:128 main.cpp:131
2091 #: main.cpp:134 main.cpp:137
2093 msgctxt "@info:credit"
2099 msgctxt "@info:credit"
2101 msgstr "David Faure"
2105 msgctxt "@info:credit"
2106 msgid "Aaron J. Seigo"
2107 msgstr "Aaron J. Seigo"
2111 msgctxt "@info:credit"
2112 msgid "Rafael Fernández López"
2113 msgstr "Rafael Fernández López"
2117 msgctxt "@info:credit"
2118 msgid "Kevin Ottens"
2119 msgstr "Kevin Ottens"
2123 msgctxt "@info:credit"
2124 msgid "Holger Freyther"
2125 msgstr "Holger Freyther"
2129 msgctxt "@info:credit"
2130 msgid "Max Blazejak"
2131 msgstr "Max Blazejak"
2135 msgctxt "@info:credit"
2136 msgid "Michael Austin"
2137 msgstr "Michael Austin"
2141 msgctxt "@info:credit"
2142 msgid "Documentation"
2143 msgstr "Dokumentace"
2147 msgctxt "@info:shell"
2148 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2149 msgstr "Soubory a složky, předané jako argumenty, budou zvoleny."
2153 msgctxt "@info:shell"
2154 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2155 msgstr "Dolphin se spustí s rozděleným pohledem."
2159 msgctxt "@info:shell"
2160 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2161 msgstr "Dolphin se explicitně otevře v novém okně."
2165 msgctxt "@info:shell"
2166 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2171 msgctxt "@info:shell"
2172 msgid "Document to open"
2173 msgstr "Dokument k otevření"
2175 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2176 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2178 msgid "Hidden files shown"
2179 msgstr "Zobrazené skryté soubory"
2181 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2182 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2184 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2185 msgstr "Omezit panel složek na domovský adresář pokud se v něm nacházíte"
2187 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2188 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2190 msgid "Automatic scrolling"
2191 msgstr "Automatický posun"
2193 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:59
2195 msgctxt "@action:inmenu"
2199 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:63
2201 msgctxt "@action:inmenu"
2205 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:79
2207 msgctxt "@action:inmenu"
2209 msgstr "Přejmenovat..."
2211 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2213 msgctxt "@action:inmenu"
2214 msgid "Move to Trash"
2215 msgstr "Přesunout do koše"
2217 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2219 msgctxt "@action:inmenu"
2223 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2225 msgctxt "@action:inmenu"
2226 msgid "Show Hidden Files"
2227 msgstr "Zobrazovat skryté soubory"
2229 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:123
2231 msgctxt "@action:inmenu"
2232 msgid "Limit to Home Directory"
2233 msgstr "Omezit pro Domovský adresář"
2235 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2237 msgctxt "@action:inmenu"
2238 msgid "Automatic Scrolling"
2239 msgstr "Automatický posun"
2241 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:142
2243 msgctxt "@action:inmenu"
2247 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2248 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2250 msgid "Previews shown"
2251 msgstr "Zobrazené náhledy"
2253 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2254 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2256 msgid "Auto-Play media files"
2257 msgstr "Automatický přehrávat multimediální soubory"
2259 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2260 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2262 msgid "Date display format"
2263 msgstr "Formát zobrazení data"
2265 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2267 msgctxt "@action:inmenu"
2271 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2273 msgctxt "@action:inmenu"
2274 msgid "Auto-Play media files"
2275 msgstr "Automatický přehrávat multimediální soubory"
2277 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2279 msgctxt "@action:inmenu"
2280 msgid "Configure..."
2281 msgstr "Nastavit..."
2283 #: panels/information/informationpanel.cpp:169
2285 msgctxt "@action:inmenu"
2286 msgid "Condensed Date"
2287 msgstr "Zúžené datum"
2289 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:109
2291 msgctxt "@label::textbox"
2292 msgid "Select which data should be shown:"
2293 msgstr "Zvolte, která data mají být zobrazena:"
2295 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:303
2298 msgid "%1 item selected"
2299 msgid_plural "%1 items selected"
2300 msgstr[0] "Vybrána 1 položka"
2301 msgstr[1] "Vybrány %1 položky"
2302 msgstr[2] "Vybráno %1 položek"
2304 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2309 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2314 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2315 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2317 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2318 msgstr "Velikost ikon v panelu Místa (-1 znamená \"automatická\")"
2320 #: panels/places/placespanel.cpp:47
2322 msgctxt "@action:inmenu"
2323 msgid "Configure Trash…"
2324 msgstr "Nastavit koš…"
2326 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:177
2329 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2330 "and then reopen the panel."
2332 "Terminál nelze zobrazit, protože Konsole není nainstalována. Prosím, "
2333 "nainstalujte ji a poté znovu otevřete panel."
2335 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:183
2337 msgid "Install Konsole"
2338 msgstr "Nainstalujte Konsole"
2340 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2341 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2346 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2347 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2352 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2354 msgctxt "@item:inlistbox"
2356 msgstr "Jakýkoliv typ"
2358 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2360 msgctxt "@item:inlistbox"
2364 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2366 msgctxt "@item:inlistbox"
2370 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2372 msgctxt "@item:inlistbox"
2376 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2378 msgctxt "@item:inlistbox"
2380 msgstr "Audio soubory"
2382 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2384 msgctxt "@item:inlistbox"
2388 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2390 msgctxt "@item:inlistbox"
2392 msgstr "Jakékoliv datum"
2394 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2396 msgctxt "@item:inlistbox"
2400 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2402 msgctxt "@item:inlistbox"
2406 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:43
2408 msgctxt "@item:inlistbox"
2410 msgstr "Tento týden"
2412 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2414 msgctxt "@item:inlistbox"
2416 msgstr "Tento měsíc"
2418 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:45
2420 msgctxt "@item:inlistbox"
2424 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:49
2426 msgctxt "@item:inlistbox"
2428 msgstr "Jakékoliv hodnocení"
2430 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2432 msgctxt "@item:inlistbox"
2434 msgstr "1 nebo více"
2436 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:51
2438 msgctxt "@item:inlistbox"
2440 msgstr "2 nebo více"
2442 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:52
2444 msgctxt "@item:inlistbox"
2446 msgstr "3 nebo více"
2448 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:53
2450 msgctxt "@item:inlistbox"
2452 msgstr "4 nebo více"
2454 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:54
2456 msgctxt "@item:inlistbox"
2457 msgid "Highest Rating"
2458 msgstr "Nejvyšší hodnocení"
2460 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2462 msgctxt "@action:inmenu"
2463 msgid "Clear Selection"
2464 msgstr "Smazat výběr"
2466 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:247
2468 msgctxt "String list separator"
2472 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:249
2474 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2476 msgid_plural "Tags: %2"
2477 msgstr[0] "Značka: %2"
2478 msgstr[1] "Značky: %2"
2479 msgstr[2] "Značky: %2"
2481 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:251
2483 msgctxt "@action:button"
2485 msgstr "Přidat značky"
2487 #: search/dolphinsearchbox.cpp:100
2489 msgctxt "action:button"
2490 msgid "From Here (%1)"
2493 #: search/dolphinsearchbox.cpp:101
2495 msgctxt "action:button"
2496 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2497 msgstr "Omezit hledání na '%1' a podsložky"
2499 #: search/dolphinsearchbox.cpp:345
2501 msgctxt "action:button"
2502 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2503 msgstr "Uložit prohledávat pro rychlý přístup v budoucnosti"
2505 #: search/dolphinsearchbox.cpp:354
2507 msgctxt "@info:tooltip"
2508 msgid "Quit searching"
2509 msgstr "Ukončit hledání"
2511 #: search/dolphinsearchbox.cpp:365
2513 msgctxt "action:button"
2515 msgstr "Název souboru"
2517 #: search/dolphinsearchbox.cpp:369
2519 msgctxt "action:button"
2523 #: search/dolphinsearchbox.cpp:380
2525 msgctxt "action:button"
2529 #: search/dolphinsearchbox.cpp:384
2531 msgctxt "action:button"
2533 msgstr "Vaše soubory"
2535 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
2537 msgctxt "action:button"
2538 msgid "Search in your home directory"
2539 msgstr "Hledat v domácí složce"
2541 #: search/dolphinsearchbox.cpp:399
2543 msgid "More Search Tools"
2544 msgstr "Více nástrojů vyhledávání"
2546 #: search/dolphinsearchbox.cpp:461
2549 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2551 msgid "Query Results from '%1'"
2552 msgstr "Výsledky dotazu od %1"
2554 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:153
2556 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2557 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2560 # cancel button label
2561 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2562 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2563 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:159
2564 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:192
2565 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:211
2567 msgctxt "@action:button"
2568 msgid "Cancel Copying"
2569 msgstr "Zrušit kopírování"
2571 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:186
2573 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2574 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2577 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2578 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:205
2580 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2581 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2584 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:223
2586 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2587 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2590 # cancel button label
2591 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2592 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:229
2594 msgctxt "@action:button"
2595 msgid "Cancel Cutting"
2596 msgstr "Zrušit vyjmutí"
2598 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:256
2600 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2601 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2604 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2605 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2606 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:262
2607 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:363
2609 msgctxt "@action:button"
2613 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:274
2615 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2616 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2619 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2620 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:280
2622 msgctxt "@action:button"
2623 msgid "Cancel Duplicating"
2624 msgstr "Zrušit duplikování"
2626 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2627 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2628 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:295
2630 msgctxt "@action keep short"
2634 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2635 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:339
2637 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2638 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2641 # cancel button label
2642 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2643 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:345
2645 msgctxt "@action:button"
2646 msgid "Cancel Moving"
2647 msgstr "Zrušit přesun"
2649 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:357
2651 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2652 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2655 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:375
2658 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2659 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2660 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2661 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2665 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:395
2668 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2669 msgid "Paste from Clipboard"
2672 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:400
2674 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2675 msgid "Dismiss This Reminder"
2678 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:402
2680 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2681 msgid "Don't Remind Me Again"
2684 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:418
2686 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2688 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2689 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
2692 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2693 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:424
2695 msgctxt "@action:button"
2696 msgid "Cancel Renaming"
2697 msgstr "Zrušit přejmenování"
2699 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
2700 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2701 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2702 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2703 #. and a fallback will be used.
2704 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:567
2707 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
2708 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
2709 msgstr[0] "Zkopírovat %2 do schránky"
2710 msgstr[1] "Zkopírovat %2 do schránky"
2711 msgstr[2] "Zkopírovat %2 do schránky"
2713 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
2714 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2715 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2716 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2717 #. and a fallback will be used.
2718 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:578
2721 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2722 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2727 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
2728 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2729 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2730 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2731 #. and a fallback will be used.
2732 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:586
2735 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
2736 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
2741 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
2742 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2743 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2744 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2745 #. and a fallback will be used.
2746 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:594
2749 msgid "Permanently Delete %2"
2750 msgid_plural "Permanently Delete %2"
2751 msgstr[0] "Trvale smazat %2"
2752 msgstr[1] "Trvale smazat %2"
2753 msgstr[2] "Trvale smazat %2"
2755 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
2756 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2757 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2758 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2759 #. and a fallback will be used.
2760 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:602
2763 msgid "Duplicate %2"
2764 msgid_plural "Duplicate %2"
2765 msgstr[0] "Duplikovat %2"
2766 msgstr[1] "Duplikovat %2"
2767 msgstr[2] "Duplikovat %2"
2769 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
2770 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2771 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2772 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2773 #. and a fallback will be used.
2774 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
2777 msgid "Move %2 to the Trash"
2778 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
2779 msgstr[0] "Přesunout %2 do koše"
2780 msgstr[1] "Přesunout %2 do koše"
2781 msgstr[2] "Přesunout %2 do koše"
2783 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
2784 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2785 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2786 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2787 #. and a fallback will be used.
2788 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
2792 msgid_plural "Rename %2"
2793 msgstr[0] "Přejmenovat %2"
2794 msgstr[1] "Přejmenovat %2"
2795 msgstr[2] "Přejmenovat %2"
2797 #: selectionmode/topbar.cpp:32
2799 msgctxt "@info:whatsthis"
2801 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
2802 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
2803 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
2804 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
2805 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
2806 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
2807 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
2808 "the current selection.</para>"
2811 #: selectionmode/topbar.cpp:58
2813 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2814 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
2817 #: selectionmode/topbar.cpp:60
2819 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2820 msgid "Selection Mode"
2821 msgstr "Režim výběru"
2823 #: selectionmode/topbar.cpp:66
2825 msgctxt "@action:button"
2826 msgid "Exit Selection Mode"
2829 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:66
2831 msgctxt "@label:textbox"
2832 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
2833 msgstr "Zvolte, které služby budou v místní nabídce zobrazeny:"
2835 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:70
2837 msgctxt "@label:textbox"
2841 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:97
2843 msgctxt "@action:button"
2844 msgid "Download New Services..."
2845 msgstr "Stáhnout nové služby..."
2847 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
2851 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
2854 "Je třeba restartovat Dolphin kvůli aktualizaci nastavení systému pro správu "
2857 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
2860 msgid "Restart now?"
2861 msgstr "Restartovat nyní?"
2863 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:253
2865 msgctxt "@option:check"
2869 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:259
2871 msgctxt "@option:check"
2872 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
2873 msgstr "Příkazy \"Kopírovat do\" a \"Přesunout do\""
2875 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:309
2877 msgctxt "@item:inmenu"
2881 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
2882 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
2883 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
2884 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
2885 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
2886 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
2888 msgid "Use system font"
2889 msgstr "Použít systémové písmo"
2891 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
2892 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
2893 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
2894 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
2895 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
2896 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
2899 msgstr "Velikost ikony"
2901 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
2902 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
2903 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
2904 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
2905 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
2906 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
2908 msgid "Preview size"
2909 msgstr "Velikost náhledu"
2911 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
2912 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
2914 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
2915 msgstr "Maximální index šířky textu (0 - neomezeně)"
2917 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
2918 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
2920 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
2921 msgstr "Zobrazit příkazy 'Kopírovat do' a 'Přesunout do' v místní nabídce"
2923 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
2924 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
2926 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
2927 msgstr "Zobrazit 'Přidat do míst' v kontextové nabídce"
2929 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
2930 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
2932 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
2933 msgstr "Zobrazit 'Řadit podle' v kontextové nabídce"
2935 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
2936 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
2938 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
2939 msgstr "Zobrazit 'Režim zobrazení' v kontextové nabídce."
2941 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
2942 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
2944 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
2946 "Zobrazit 'Otevřít v nové kartě' a 'Otevřít v nových kartách' v kontextové "
2949 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
2950 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
2952 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
2953 msgstr "Zobrazit 'Otevřít v novém okně' v kontextové nabídce."
2955 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
2956 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
2958 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
2959 msgstr "Zobrazit 'Kopírovat místo' v kontextové nabídce"
2961 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
2962 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
2964 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
2965 msgstr "Zobrazit 'Zde duplikovat' v kontextové nabídce"
2967 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
2968 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
2970 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
2971 msgstr "Zobrazit 'Otevřít terminál' v kontextové nabídce."
2973 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
2974 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
2976 msgid "Position of columns"
2977 msgstr "Pozice sloupců"
2979 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
2980 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
2982 msgid "Side Padding"
2985 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
2986 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
2988 msgid "Highlight entire row"
2989 msgstr "Zvýraznit celou řadu"
2991 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
2992 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
2994 msgid "Expandable folders"
2995 msgstr "Rozbalitelné složky"
2997 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (DetailsMode)
2998 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
3000 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3003 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (DetailsMode)
3004 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:47
3006 msgid "Recursive directory size limit"
3009 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (DetailsMode)
3010 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:51
3012 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3015 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3016 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3019 msgid "Hidden files shown"
3020 msgstr "Zobrazené skryté soubory"
3022 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3023 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3025 msgctxt "@info:whatsthis"
3027 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3028 "will be shown in the file view."
3030 "Pokud je tato volba povolena, skryté soubory, jako třeba ty začínající "
3031 "tečkou, budou zobrazeny."
3033 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3034 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3040 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3041 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3043 msgctxt "@info:whatsthis"
3044 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3045 msgstr "Tato volba definuje použitou verzi pohledu vlastnosti."
3047 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3048 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3052 msgstr "Režim zobrazení"
3054 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3055 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3057 msgctxt "@info:whatsthis"
3059 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3060 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3062 "Tato volba kontroluje styl náhledu. Současné podporované hodnoty jsou ikony "
3063 "(0), podrobnosti (1) a sloupcová (2) zobrazení."
3065 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3066 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3069 msgid "Previews shown"
3070 msgstr "Zobrazené náhledy"
3072 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3073 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3075 msgctxt "@info:whatsthis"
3077 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3080 "Pokud je tato volba povolena, náhled na obsah souboru je zobrazen ve formě "
3083 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3084 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3087 msgid "Grouped Sorting"
3088 msgstr "Třídění podle skupin"
3090 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3091 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3093 msgctxt "@info:whatsthis"
3095 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3096 msgstr "Pokud je tato volba povolena, položky jsou rozděleny do skupin."
3098 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3099 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3102 msgid "Sort files by"
3103 msgstr "Seřadit soubory podle"
3105 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3106 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3108 msgctxt "@info:whatsthis"
3110 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3113 "Tato volba určuje, podle kterého klíče (text, velikost, datum apod.) probíhá "
3116 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3117 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3120 msgid "Order in which to sort files"
3121 msgstr "Jakým způsobem řadit soubory"
3123 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3124 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3127 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3128 msgstr "Při seřazování položek nejdříve zobrazovat složky"
3130 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3131 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3134 msgid "Show hidden files and folders last"
3135 msgstr "Zobrazit skryté soubory a složky jako poslední"
3137 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3138 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3141 msgid "Visible roles"
3142 msgstr "Viditelné role"
3144 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3145 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3148 msgid "Header column widths"
3149 msgstr "Šířky sloupce záhlaví"
3151 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3152 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3155 msgid "Properties last changed"
3156 msgstr "Vlastnosti změněné naposled"
3158 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3159 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3161 msgctxt "@info:whatsthis"
3162 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3163 msgstr "Kdy naposled byly tyto vlastnosti uživatelem změněny."
3165 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3166 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3169 msgid "Additional Information"
3170 msgstr "Dodatečné informace"
3172 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3173 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3175 msgid "Should the URL be editable for the user"
3176 msgstr "Zda má být URL uživatelem měnitelná"
3178 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3179 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3181 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3182 msgstr "Režim doplňování textu v navigátoru URL"
3184 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3185 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3187 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3188 msgstr "Zobrazovat kompletní cestu v panelu umístění"
3190 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3191 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3193 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3194 msgstr "Zobrazovat kompletní cestu v pruhu názvu"
3196 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3197 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3200 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3204 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3205 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3208 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3209 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3210 "were removed/renamed ...etc"
3213 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3214 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3217 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3219 msgstr "Bylo výchozí nastavení změněno (vnitřní nastavení není zobrazeno v UI)"
3221 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3222 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3225 msgstr "Domovská URL"
3227 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3228 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3230 msgid "Remember open folders and tabs"
3233 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3234 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3236 msgid "Split the view into two panes"
3237 msgstr "Rozdělit pohled na dva panely"
3239 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3240 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3242 msgid "Should the filter bar be shown"
3243 msgstr "Zda má být zobrazen filtrovací panel"
3245 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3246 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3248 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3249 msgstr "Používat společné vlastnosti pohledů pro všechny složky"
3251 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3252 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3254 msgid "Browse through archives"
3255 msgstr "Procházet archivy"
3257 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3258 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3260 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3261 msgstr "Zeptat se na potvrzení při zavírání oken s více kartami."
3263 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3264 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3267 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3268 "running in the Terminal panel."
3271 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3272 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3274 msgid "Rename inline"
3275 msgstr "Přejmenovat na místě"
3277 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3278 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3280 msgid "Show selection toggle"
3281 msgstr "Zobrazit přepínač výběru"
3283 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3284 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3287 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3291 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3292 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3294 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3295 msgstr "Použít Tab k přepínání mezi levou a pravou při rozdělení"
3297 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3298 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3300 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3303 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3304 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3306 msgid "New tab will be open after last one"
3307 msgstr "Nová karta bude otevřena za poslední"
3309 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3310 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3312 msgid "Show tooltips"
3313 msgstr "Zobrazovat nástrojové tipy"
3315 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3316 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3318 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3319 msgstr "Okamžik, od kdy platí vlastnosti pohledu"
3321 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3322 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3324 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3325 msgstr "Použít samorozbalovací složky pro všechny typy pohledů"
3327 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3328 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3330 msgid "Show the statusbar"
3331 msgstr "Zobrazit stavový řádek"
3333 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3334 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3336 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3337 msgstr "Zobrazovat jezdec zvětšování ve stavovém panelu"
3339 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3340 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3342 msgid "Show the space information in the statusbar"
3343 msgstr "Zobrazovat informace o volném místě ve stavovém řádku"
3345 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3346 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3348 msgid "Lock the layout of the panels"
3349 msgstr "Zamknout rozvržení panelů"
3351 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3352 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3354 msgid "Enlarge Small Previews"
3355 msgstr "Zvětšit malé náhledy"
3357 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3358 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3361 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3364 "Vyberte si režim řazení položek přirozený, rozlišující nebo nerozlišující "
3367 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3368 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3370 msgid "Text width index"
3371 msgstr "Index šířky textu"
3373 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3374 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3376 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3377 msgstr "Maximální počet řádků textu (0 - neomezeně)"
3379 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3380 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3382 msgid "Enabled plugins"
3383 msgstr "Povolené moduly"
3385 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:43
3387 msgctxt "@title:window"
3391 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:57
3393 msgctxt "@title:group General settings"
3397 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:64
3399 msgctxt "@title:group"
3401 msgstr "Při spuštění"
3403 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:71
3405 msgctxt "@title:group"
3407 msgstr "Režimy pohledu"
3409 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:78
3411 msgctxt "@title:group"
3415 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:94
3417 msgctxt "@title:group"
3418 msgid "Context Menu"
3419 msgstr "Místní nabídka"
3421 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:105
3423 msgctxt "@title:group"
3427 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:115
3429 msgctxt "@title:group"
3430 msgid "User Feedback"
3431 msgstr "Zpětná vazba uživatele"
3433 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:189
3436 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3437 msgstr "Máte neuložené změny. Přejete si je uložit nebo zahodit?"
3439 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:190
3444 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:37
3446 msgctxt "@option:radio"
3447 msgid "Use common display style for all folders"
3448 msgstr "Použít společný styl zobrazení pro všechny složky"
3450 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:38
3452 msgctxt "@option:radio"
3453 msgid "Remember display style for each folder"
3454 msgstr "Zapamatovat si styl zobrazení každé složky"
3456 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:39
3460 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
3464 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:44
3466 msgctxt "@title:group"
3470 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:52
3472 msgctxt "option:radio"
3476 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:53
3478 msgctxt "option:radio"
3479 msgid "Alphabetical, case insensitive"
3480 msgstr "Podle abecedy, nerozlišovat velikost písma"
3482 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:54
3484 msgctxt "option:radio"
3485 msgid "Alphabetical, case sensitive"
3486 msgstr "Podle abecedy, rozlišovat velikost písma"
3488 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:60
3490 msgctxt "@title:group"
3491 msgid "Sorting mode: "
3492 msgstr "Režim řazení: "
3494 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:70
3496 msgctxt "@option:check"
3497 msgid "Show tooltips"
3498 msgstr "Zobrazovat nástrojové tipy"
3500 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:71
3501 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:79
3503 msgctxt "@title:group"
3504 msgid "Miscellaneous: "
3507 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:75
3509 msgctxt "@option:check"
3510 msgid "Show selection marker"
3511 msgstr "Zobrazit značkovač výběru"
3513 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:83
3515 msgctxt "option:check"
3516 msgid "Rename inline"
3517 msgstr "Přejmenovat na místě"
3519 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:87
3521 msgctxt "option:check"
3522 msgid "Switch between split views panes with tab key"
3523 msgstr "Přepínat mezi rozdělenými panely Tabulátorem"
3525 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:91
3527 msgctxt "option:check"
3528 msgid "Turning off split view closes active pane"
3529 msgstr "Vypnutí rozděleného pohledu ukončí aktivní panel"
3531 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:93
3533 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
3536 #: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:38
3538 msgctxt "@title:window"
3539 msgid "Configure Preview for %1"
3540 msgstr "Nastavit náhled pro %1"
3542 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:48
3544 msgctxt "@title:group"
3545 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3546 msgstr "Žádat o potvrzení ve všech aplikacích KDE když:"
3548 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:52
3550 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3551 msgid "Moving files or folders to trash"
3552 msgstr "Přesouvání souborů nebo složek do koše"
3554 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:54
3556 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3557 msgid "Emptying trash"
3558 msgstr "Vyprazdňuji koš"
3560 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56
3562 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3563 msgid "Deleting files or folders"
3564 msgstr "Mazání souborů nebo složek"
3566 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:58
3568 msgctxt "@title:group"
3569 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3570 msgstr "Dotazovat se na potvrzení v Dolphinu při:"
3572 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:62
3574 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3575 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3576 msgstr "Zavírání oken s více kartami"
3578 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:66
3580 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3581 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3582 msgstr "Zavírání oken s běžící aplikací v panelu terminálu"
3584 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:70
3586 msgctxt "@title:group"
3587 msgid "When opening an executable file:"
3588 msgstr "Při otevírání spustitelného souboru:"
3590 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
3593 msgstr "Vždy se dotázat"
3595 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
3597 msgid "Open in application"
3598 msgstr "Otevřít v aplikaci"
3600 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
3603 msgstr "Spustit skript"
3605 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:30
3606 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:35
3608 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
3612 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:35
3613 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:40
3615 msgctxt "@title:tab Previews settings"
3619 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:40
3620 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:45
3622 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
3623 msgid "Confirmations"
3624 msgstr "Potvrzování"
3626 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:45
3628 msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
3630 msgstr "Stavový panel"
3632 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:42
3634 msgctxt "@title:group"
3635 msgid "Show previews in the view for:"
3636 msgstr "Zobrazit náhledy v pohledu pro:"
3638 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:64
3640 msgid "Skip previews for local files above:"
3641 msgstr "Přeskočit náhled pro místní soubory nad:"
3643 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:68
3644 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:81
3646 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
3650 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:70
3655 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:77
3658 msgid "Skip previews for remote files above:"
3659 msgstr "Přeskočit náhled pro vzdálené soubory nad:"
3661 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:83
3664 msgstr "Žádné náhledy"
3666 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:22
3668 msgctxt "@option:check"
3669 msgid "Show status bar"
3670 msgstr "Zobrazovat stavový panel"
3672 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:23
3674 msgctxt "@option:check"
3675 msgid "Show zoom slider"
3676 msgstr "Zobrazovat jezdec zvětšování"
3678 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:24
3680 msgctxt "@option:check"
3681 msgid "Show space information"
3682 msgstr "Zobrazovat informace o volném místě"
3684 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
3685 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28
3687 msgctxt "@title:tab"
3691 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
3692 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:33
3694 msgctxt "@title:tab"
3698 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
3699 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
3701 msgctxt "@title:tab"
3703 msgstr "Podrobnosti"
3705 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:29
3707 msgctxt "option:radio"
3708 msgid "After current tab"
3709 msgstr "Za ak&tuální kartou"
3711 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:30
3713 msgctxt "option:radio"
3714 msgid "At end of tab bar"
3715 msgstr "Na konci pruhu karet"
3717 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:34
3719 msgctxt "@title:group"
3720 msgid "Open new tabs: "
3721 msgstr "Otevřít nové karty: "
3723 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:39
3725 msgctxt "@option:check"
3726 msgid "Open archives as folder"
3727 msgstr "Otevírat archivy jako složky"
3729 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:40
3731 msgctxt "option:check"
3732 msgid "Open folders during drag operations"
3733 msgstr "Při přetahování otevírat složky"
3735 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:41
3737 msgctxt "@title:group"
3741 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:45
3743 msgctxt "@option:radio Startup Settings"
3744 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3745 msgstr "Složky, karty a stav okna jako naposled"
3747 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:68
3749 msgctxt "@action:button"
3750 msgid "Select Home Location"
3751 msgstr "Vyberte umístění domovského adresáře"
3753 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:78
3755 msgctxt "@action:button"
3756 msgid "Use Current Location"
3757 msgstr "Použít aktuální umístění"
3759 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:82
3761 msgctxt "@action:button"
3762 msgid "Use Default Location"
3763 msgstr "Použít výchozí umístění"
3765 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:94
3767 msgctxt "@label:textbox"
3768 msgid "Show on startup:"
3769 msgstr "Zobrazovat při spuštění:"
3771 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:100
3773 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3774 msgid "Begin in split view mode"
3775 msgstr "Začít v režimu rozděleného pohledu"
3777 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:101
3779 msgid "New windows:"
3782 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:102
3784 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3785 msgid "Show filter bar"
3786 msgstr "Zobrazit panel pro filtrování"
3788 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:104
3790 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3791 msgid "Make location bar editable"
3792 msgstr "Povolit úpravy pruhu umístění"
3794 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:109
3796 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3797 msgid "Open new folders in tabs"
3798 msgstr "Otevřít nové složky v kartách"
3800 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:110
3802 msgctxt "@label:checkbox"
3806 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:111
3808 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3809 msgid "Show full path inside location bar"
3810 msgstr "Zobrazovat kompletní cestu v panelu umístění"
3812 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:113
3814 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3815 msgid "Show full path in title bar"
3816 msgstr "Zobrazit celou cestu v pruhu názvu"
3818 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:235
3822 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
3824 msgstr "Umístění domovské složky je neplatné nebo neexistuje a nebude použito."
3826 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
3828 msgctxt "@item:inlistbox Font"
3830 msgstr "Systémové písmo"
3832 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
3834 msgctxt "@item:inlistbox Font"
3836 msgstr "Vlastní písmo"
3838 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:33
3840 msgctxt "@action:button Choose font"
3844 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:54
3846 msgctxt "@label:listbox"
3847 msgid "Default icon size:"
3848 msgstr "Výchozí velikost ikony:"
3850 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
3852 msgctxt "@label:listbox"
3853 msgid "Preview icon size:"
3854 msgstr "Velikost ikony náhledu:"
3856 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
3858 msgctxt "@label:listbox"
3860 msgstr "Písmo popisky:"
3862 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
3864 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
3868 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
3870 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
3874 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
3876 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
3880 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
3882 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
3886 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
3888 msgctxt "@label:listbox"
3889 msgid "Label width:"
3890 msgstr "Šířka popisky:"
3892 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:82
3894 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
3896 msgstr "Bez omezení"
3898 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:83
3900 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
3904 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:84
3906 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
3910 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
3912 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
3916 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
3918 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
3922 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
3924 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
3928 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
3930 msgctxt "@label:listbox"
3931 msgid "Maximum lines:"
3934 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
3936 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
3938 msgstr "Bez omezení"
3940 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
3942 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
3946 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:95
3948 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
3952 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:96
3954 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
3958 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
3960 msgctxt "@label:listbox"
3961 msgid "Maximum width:"
3962 msgstr "Maximální šířka:"
3964 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:101
3966 msgctxt "@option:check"
3968 msgstr "Rozbalitelné"
3970 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:102
3972 msgctxt "@label:checkbox"
3976 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:105
3978 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
3979 msgid "By clicking anywhere on the row"
3980 msgstr "Kliknutím kdekoliv v řádku"
3982 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
3984 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
3985 msgid "By clicking on icon or name"
3986 msgstr "Kliknutím na ikonu nebo název"
3988 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
3989 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:113
3991 msgctxt "@title:group"
3992 msgid "Open files and folders:"
3993 msgstr "Otevřít soubory a složky:"
3995 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:119
3997 msgctxt "option:radio"
3998 msgid "Number of items"
3999 msgstr "Počet položek"
4001 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:120
4003 msgctxt "option:radio"
4004 msgid "Size of contents, up to "
4005 msgstr "Velikost obsahu až"
4007 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:128
4010 msgid_plural " levels deep"
4015 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:137
4017 msgctxt "@title:group"
4018 msgid "Folder size displays:"
4019 msgstr "Zobrazení velikosti složky:"
4021 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:146
4023 msgctxt "option:radio as in relative date"
4024 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4025 msgstr "Relativní (např. '%1')"
4027 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:149
4029 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4030 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4031 msgstr "Absolutní (např. '%1')"
4033 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:156
4035 msgctxt "@title:group"
4037 msgstr "Styl datumu:"
4039 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:320
4040 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:320
4042 msgctxt "@info:tooltip"
4043 msgid "Size: 1 pixel"
4044 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4045 msgstr[0] "Velikost: %1 pixel"
4046 msgstr[1] "Velikost: %1 pixely"
4047 msgstr[2] "Velikost: %1 pixelů"
4049 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4051 msgctxt "@title:window"
4052 msgid "View Display Style"
4055 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4057 msgctxt "@item:inlistbox"
4061 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4063 msgctxt "@item:inlistbox"
4067 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4069 msgctxt "@item:inlistbox"
4071 msgstr "Podrobnosti"
4073 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4075 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4079 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4081 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4085 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4087 msgctxt "@option:check"
4088 msgid "Show folders first"
4089 msgstr "Zobrazovat nejdříve složky"
4091 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4093 msgctxt "@option:check"
4094 msgid "Show hidden files last"
4095 msgstr "Zobrazit skryté soubory jako poslední"
4097 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4099 msgctxt "@option:check"
4100 msgid "Show preview"
4101 msgstr "Zobrazit náhled"
4103 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4105 msgctxt "@option:check"
4106 msgid "Show in groups"
4107 msgstr "Zobrazit po skupinách"
4109 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4111 msgctxt "@option:check"
4112 msgid "Show hidden files"
4113 msgstr "Zobrazit skryté soubory"
4115 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4117 msgctxt "@title:group"
4118 msgid "Additional Information"
4119 msgstr "Dodatečné informace"
4121 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:133
4123 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4124 msgstr "Vyberte co chcete o každém souboru nebo složce zobrazit:"
4126 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4128 msgctxt "@label:listbox"
4130 msgstr "Režim prohlížení:"
4132 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:144
4134 msgctxt "@label:listbox"
4138 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:148
4140 msgid "View options:"
4141 msgstr "Možnosti pohledu:"
4143 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:176
4145 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4146 msgid "Current folder"
4147 msgstr "Současná složka"
4149 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:179
4151 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4152 msgid "Current folder and sub-folders"
4153 msgstr "Současná složka a podsložky"
4155 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:181
4157 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4159 msgstr "Všechny složky"
4161 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:190
4163 msgctxt "@title:group"
4167 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:195
4169 msgctxt "@option:check"
4170 msgid "Use as default view settings"
4171 msgstr "Použít jako výchozí nastavení pohledu"
4173 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:351
4177 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4180 "Vlastnosti pohledu všech podsložek budou změněny. Přejete si pokračovat?"
4182 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:391
4186 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4187 msgstr "Vlastnosti pohledu všech složek budou změněny. Přejete si pokračovat?"
4189 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:35
4191 msgctxt "@title:window"
4192 msgid "Applying View Properties"
4193 msgstr "Aplikují se vlastnosti pohledu"
4195 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:47 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:111
4197 msgctxt "@info:progress"
4198 msgid "Counting folders: %1"
4199 msgstr "Počítají se složky: %1"
4201 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:127
4203 msgctxt "@info:progress"
4207 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:52
4209 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4213 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:56
4218 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
4220 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4221 msgid "Sets the size of the file icons."
4222 msgstr "Nastaví velikost ikon souborů."
4224 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:71
4229 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:73
4232 msgid "Stop loading"
4233 msgstr "Zastavit načítání"
4235 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:128
4237 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4239 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4240 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4241 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4242 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4243 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4244 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4245 "device.</item></list></para>"
4248 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:263
4250 msgctxt "@action:inmenu"
4251 msgid "Show Zoom Slider"
4252 msgstr "Zobrazovat posuvník zvětšování"
4254 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:267
4256 msgctxt "@action:inmenu"
4257 msgid "Show Space Information"
4258 msgstr "Zobrazovat informace o volném místě"
4260 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
4262 msgctxt "@info:status Free disk space"
4266 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:118
4268 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4269 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4270 msgstr "%1 volné z %2 (%3% použito)"
4272 #: trash/dolphintrash.cpp:56
4274 msgid "Trash Emptied"
4275 msgstr "Koš byl vyprázdněn"
4277 #: trash/dolphintrash.cpp:57
4279 msgid "The Trash was emptied."
4280 msgstr "Koš byl vyprázdněn."
4282 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:24
4284 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4288 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:30
4290 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4291 msgid "Count of available Network Shares"
4292 msgstr "Počet dostupných síťových úložišť"
4294 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:23
4296 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4300 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:28
4302 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4303 msgid "A subset of Dolphin settings."
4306 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:38
4308 msgid "Select Remote Charset"
4309 msgstr "Vybrat vzdálenou znakovou sadu"
4311 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:93
4316 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:102
4321 #: views/dolphinview.cpp:638
4323 msgctxt "@info:status"
4324 msgid "1 Folder selected"
4325 msgid_plural "%1 Folders selected"
4326 msgstr[0] "Vybrána 1 složka"
4327 msgstr[1] "Vybrány %1 složky"
4328 msgstr[2] "Vybráno %1 složek"
4330 #: views/dolphinview.cpp:639
4332 msgctxt "@info:status"
4333 msgid "1 File selected"
4334 msgid_plural "%1 Files selected"
4335 msgstr[0] "Vybrán 1 soubor"
4336 msgstr[1] "Vybrány %1 soubory"
4337 msgstr[2] "Vybráno %1 souborů"
4339 #: views/dolphinview.cpp:641
4341 msgctxt "@info:status"
4343 msgid_plural "%1 Folders"
4344 msgstr[0] "1 složka"
4345 msgstr[1] "%1 složky"
4346 msgstr[2] "%1 složek"
4348 #: views/dolphinview.cpp:642
4350 msgctxt "@info:status"
4352 msgid_plural "%1 Files"
4353 msgstr[0] "1 soubor"
4354 msgstr[1] "%1 soubory"
4355 msgstr[2] "%1 souborů"
4357 #: views/dolphinview.cpp:646
4359 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4361 msgstr "%1, %2 (%3)"
4363 #: views/dolphinview.cpp:650
4365 msgctxt "@info:status files (size)"
4369 #: views/dolphinview.cpp:656
4371 msgctxt "@info:status"
4372 msgid "0 Folders, 0 Files"
4373 msgstr "0 složek, 0 souborů"
4375 #: views/dolphinview.cpp:874 views/dolphinview.cpp:883
4377 msgctxt "<filename> copy"
4381 #: views/dolphinview.cpp:1042
4383 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4384 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4385 msgstr[0] "Opravdu si přejete otevřít 1 položku?"
4386 msgstr[1] "Opravdu si přejete otevřít %1 položky?"
4387 msgstr[2] "Opravdu si přejete otevřít %1 položek?"
4389 #: views/dolphinview.cpp:1048
4391 msgctxt "@action:button"
4392 msgid "Open %1 Item"
4393 msgid_plural "Open %1 Items"
4394 msgstr[0] "Otevřít %1 položku"
4395 msgstr[1] "Otevřít %1 položky"
4396 msgstr[2] "Otevřít %1 položek"
4398 #: views/dolphinview.cpp:1181
4400 msgctxt "@action:inmenu"
4401 msgid "Side Padding"
4404 #: views/dolphinview.cpp:1185
4406 msgctxt "@action:inmenu"
4407 msgid "Automatic Column Widths"
4408 msgstr "Automatické šířky sloupce"
4410 #: views/dolphinview.cpp:1190
4412 msgctxt "@action:inmenu"
4413 msgid "Custom Column Widths"
4414 msgstr "Vlastní šířky sloupce"
4416 #: views/dolphinview.cpp:1766
4418 msgctxt "@info:status"
4419 msgid "Trash operation completed."
4420 msgstr "Operace s košem byla dokončena."
4422 #: views/dolphinview.cpp:1775
4424 msgctxt "@info:status"
4425 msgid "Delete operation completed."
4426 msgstr "Mazání dokončeno."
4428 #: views/dolphinview.cpp:1910
4430 msgctxt "@action:button"
4431 msgid "Rename and Hide"
4432 msgstr "Přejmenovat a skrýt"
4434 #: views/dolphinview.cpp:1917
4437 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4438 "Do you still want to rename it?"
4441 #: views/dolphinview.cpp:1919
4444 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4445 "Do you still want to rename it?"
4448 #: views/dolphinview.cpp:1921
4450 msgid "Hide this File?"
4451 msgstr "Skrýt tento soubor?"
4453 #: views/dolphinview.cpp:1921
4455 msgid "Hide this Folder?"
4456 msgstr "Skrýt tuto složku?"
4458 #: views/dolphinview.cpp:1977
4460 msgctxt "@info:status"
4461 msgid "The location is empty."
4462 msgstr "Umístění je prázdné."
4464 #: views/dolphinview.cpp:1979
4466 msgctxt "@info:status"
4467 msgid "The location '%1' is invalid."
4468 msgstr "Umístění '%1' není platné."
4470 #: views/dolphinview.cpp:2225
4473 msgstr "Probíhá načítání..."
4475 #: views/dolphinview.cpp:2244
4477 msgid "Loading canceled"
4478 msgstr "Načítání zrušeno"
4480 #: views/dolphinview.cpp:2246
4482 msgid "No items matching the filter"
4483 msgstr "Hledání neodpovídá žádný filtr"
4485 #: views/dolphinview.cpp:2248
4487 msgid "No items matching the search"
4488 msgstr "Hledání neodpovídá žádná položka"
4490 #: views/dolphinview.cpp:2250
4492 msgid "Trash is empty"
4493 msgstr "Koš je prázdný"
4495 #: views/dolphinview.cpp:2253
4498 msgstr "Žádné značky"
4500 #: views/dolphinview.cpp:2256
4502 msgid "No files tagged with \"%1\""
4503 msgstr "Žádné soubory se značkou \"%1\""
4505 #: views/dolphinview.cpp:2260
4507 msgid "No recently used items"
4508 msgstr "Žádné nedávno použité soubory"
4510 #: views/dolphinview.cpp:2262
4512 msgid "No shared folders found"
4513 msgstr "Nebyly nalezeny žádné sdílené složky"
4515 #: views/dolphinview.cpp:2264
4517 msgid "No relevant network resources found"
4520 #: views/dolphinview.cpp:2266
4522 msgid "No MTP-compatible devices found"
4523 msgstr "Nebylo nalezeno zařízení kompatibilní s MTP"
4525 #: views/dolphinview.cpp:2268
4527 msgid "No Apple devices found"
4528 msgstr "Nebyla nalezena žádná zařízení Apple"
4530 #: views/dolphinview.cpp:2270
4532 msgid "No Bluetooth devices found"
4533 msgstr "Nebyla nalezena žádná zařízení Bluetooth"
4535 #: views/dolphinview.cpp:2272
4537 msgid "Folder is empty"
4538 msgstr "Složka je prázdná"
4540 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
4543 msgid "Create Folder..."
4544 msgstr "Vytvořit složku..."
4546 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:100
4548 msgctxt "@info:whatsthis"
4550 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
4551 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
4554 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:110
4556 msgctxt "@info:whatsthis"
4558 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
4559 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
4560 "from if disk space is needed."
4563 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:121
4565 msgctxt "@info:whatsthis"
4567 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
4568 "recovered by normal means."
4571 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:131
4573 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
4574 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
4575 msgstr "Smazat (použitím odkazu na koš)"
4577 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:137
4579 msgctxt "@action:inmenu File"
4580 msgid "Duplicate Here"
4581 msgstr "Zde duplikovat"
4583 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:145
4585 msgctxt "@action:inmenu File"
4589 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:147
4591 msgctxt "@info:whatsthis properties"
4593 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
4594 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
4595 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
4596 "there like managing read- and write-permissions."
4599 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:157
4601 msgctxt "@action:incontextmenu"
4602 msgid "Copy Location"
4603 msgstr "Kopírovat umístění"
4605 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
4607 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
4608 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
4611 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
4613 msgctxt "@action:inmenu File"
4614 msgid "Move to Trash…"
4615 msgstr "Přesunout do koše..."
4617 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
4619 msgctxt "@action:inmenu File"
4623 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
4625 msgctxt "@action:inmenu File"
4626 msgid "Duplicate Here…"
4627 msgstr "Zde duplikovat..."
4629 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:171
4631 msgctxt "@action:incontextmenu"
4632 msgid "Copy Location…"
4633 msgstr "Kopírovat umístění..."
4635 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
4637 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
4639 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
4640 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
4641 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
4642 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
4643 "interface> option is enabled.</para>"
4646 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:207
4648 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
4650 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
4651 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
4652 "the overview in folders with many items.</para>"
4655 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:211
4657 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
4659 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
4660 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
4661 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
4662 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
4663 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
4664 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
4665 "of multiple folders in the same list.</para>"
4668 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
4670 msgctxt "@action:intoolbar"
4672 msgstr "Režim zobrazení"
4674 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:231
4676 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
4677 msgid "This increases the icon size."
4678 msgstr "Zvětší velikost ikony."
4680 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:234
4682 msgctxt "@action:inmenu View"
4683 msgid "Reset Zoom Level"
4684 msgstr "Obnovit původní přiblížení"
4686 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:235
4688 msgid "Zoom To Default"
4689 msgstr "Přiblížit na výchozí"
4691 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
4693 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
4694 msgid "This resets the icon size to default."
4695 msgstr "Nastaví velikost ikony na výchozí."
4697 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
4699 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
4700 msgid "This reduces the icon size."
4701 msgstr "Zmenší velikost ikony."
4703 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
4705 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
4709 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:255
4711 msgctxt "@action:intoolbar"
4712 msgid "Show Previews"
4713 msgstr "Zobrazit náhledy"
4715 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
4718 msgid "Show preview of files and folders"
4719 msgstr "Zobrazit náhledy souborů a složek"
4721 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:257
4723 msgctxt "@info:whatsthis"
4725 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
4726 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
4730 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:265
4732 msgctxt "@action:inmenu Sort"
4733 msgid "Folders First"
4734 msgstr "Složky první"
4736 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:269
4738 msgctxt "@action:inmenu Sort"
4739 msgid "Hidden Files Last"
4740 msgstr "Skryté soubory jako poslední"
4742 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:277
4744 msgctxt "@action:inmenu View"
4748 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:312
4750 msgctxt "@action:inmenu View"
4751 msgid "Show Additional Information"
4752 msgstr "Zobrazit dodatečné informace"
4754 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:323
4756 msgctxt "@action:inmenu View"
4757 msgid "Show in Groups"
4758 msgstr "Zobrazovat ve skupinách"
4760 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:324
4762 msgctxt "@info:whatsthis"
4763 msgid "This groups files and folders by their first letter."
4766 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:329
4768 msgctxt "@action:inmenu View"
4769 msgid "Show Hidden Files"
4770 msgstr "Zobrazovat skryté soubory"
4772 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
4774 msgctxt "@info:whatsthis"
4776 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
4777 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
4778 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
4779 "general there is no need for users to access them which is why they are "
4783 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:340
4785 msgctxt "@action:inmenu View"
4786 msgid "Adjust View Display Style..."
4789 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:342
4791 msgctxt "@info:whatsthis"
4793 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
4796 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
4798 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
4802 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
4805 msgid "Icons view mode"
4806 msgstr "Režim zobrazení ikon"
4808 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
4810 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
4814 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
4817 msgid "Compact view mode"
4818 msgstr "Kompaktní režim zobrazení"
4820 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:668
4822 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
4824 msgstr "Podrobnosti"
4826 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:669
4829 msgid "Details view mode"
4830 msgstr "Režim zobrazení podrobností"
4832 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:692
4834 msgctxt "Sort descending"
4838 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
4840 msgctxt "Sort ascending"
4844 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:695
4846 msgctxt "Sort descending"
4847 msgid "Largest First"
4848 msgstr "Nejdříve největší"
4850 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:696
4852 msgctxt "Sort ascending"
4853 msgid "Smallest First"
4854 msgstr "Nejdříve nejmenší"
4856 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:698
4858 msgctxt "Sort descending"
4859 msgid "Newest First"
4860 msgstr "Nejdříve nejnovější"
4862 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:699
4864 msgctxt "Sort ascending"
4865 msgid "Oldest First"
4866 msgstr "Nejdříve nejstarší"
4868 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:701
4870 msgctxt "Sort descending"
4871 msgid "Highest First"
4872 msgstr "Nejdříve nejvyšší"
4874 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:702
4876 msgctxt "Sort ascending"
4877 msgid "Lowest First"
4878 msgstr "Nejdříve nejnižší"
4880 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:704
4882 msgctxt "Sort descending"
4886 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:705
4888 msgctxt "Sort ascending"
4892 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:804
4895 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
4896 "selection is empty when this text is shown."
4897 msgid "Actions for Current View"
4898 msgstr "Činnosti pro současný pohled"
4900 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
4901 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
4902 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
4903 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
4904 #. and a fallback will be used.
4905 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:812
4907 msgid "Actions for %1"
4908 msgstr "Činnosti pro \"%1\""
4910 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:819
4913 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
4914 "of selected files/folders."
4915 msgid "Actions for One Selected Item"
4916 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
4917 msgstr[0] "Činnosti pro jednu vybranou položku"
4918 msgstr[1] "Činnosti pro %1 vybrané položky"
4919 msgstr[2] "Činnosti pro %1 vybraných položek"
4921 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:228
4923 msgctxt "@info:status"
4924 msgid "Updating version information..."
4925 msgstr "Aktualizuji informace o verzi..."