]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/cs/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / cs / dolphin.po
1 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # Vít Pelčák <vit@pelcak.org>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017.
4 # Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2010, 2011, 2012.
5 # Jan Holíček <jan.holicek@gmail.com>, 2010.
6 # Tomáš Chvátal <tomas.chvatal@gmail.com>, 2012.
7 # Vit Pelcak <vit@pelcak.org>, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: dolphin\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2023-01-12 00:58+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2023-01-04 10:16+0100\n"
15 "Last-Translator: Vit Pelcak <vit@pelcak.org>\n"
16 "Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
17 "Language: cs\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
22 "X-Generator: Lokalize 22.12.0\n"
23
24 #, kde-format
25 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
26 msgid "Your names"
27 msgstr "Klára Cihlářová,Lukáš Tinkl,David Kolibáč,Vít Pelčák,Marián Kyral"
28
29 #, kde-format
30 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
31 msgid "Your emails"
32 msgstr ""
33 "koty@seznam.cz,lukas@kde.org,david@kolibac.cz,vit@pelcak.org,mkyral@email.cz"
34
35 #: dolphincontextmenu.cpp:125
36 #, kde-format
37 msgctxt "@action:inmenu"
38 msgid "Empty Trash"
39 msgstr "Vyprázdnit koš"
40
41 #: dolphincontextmenu.cpp:139
42 #, kde-format
43 msgctxt "@action:inmenu"
44 msgid "Restore"
45 msgstr "Obnovit"
46
47 #: dolphincontextmenu.cpp:185 dolphinmainwindow.cpp:1556
48 #, kde-format
49 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
50 msgid "Create New"
51 msgstr "Vytvořit nový"
52
53 #: dolphincontextmenu.cpp:209
54 #, kde-format
55 msgctxt "@action:inmenu"
56 msgid "Open Path"
57 msgstr "Otevřít cestu"
58
59 #: dolphincontextmenu.cpp:218
60 #, kde-format
61 msgctxt "@action:inmenu"
62 msgid "Open Path in New Window"
63 msgstr "Otevřít cestu v novém okně"
64
65 #: dolphincontextmenu.cpp:225
66 #, kde-format
67 msgctxt "@action:inmenu"
68 msgid "Open Path in New Tab"
69 msgstr "Otevřít cestu v nové kartě"
70
71 #: dolphinmainwindow.cpp:308
72 #, kde-format
73 msgctxt "@info:status"
74 msgid "Successfully copied."
75 msgstr "Úspěšně zkopírováno."
76
77 #: dolphinmainwindow.cpp:311
78 #, kde-format
79 msgctxt "@info:status"
80 msgid "Successfully moved."
81 msgstr "Úspěšně přesunuto."
82
83 #: dolphinmainwindow.cpp:314
84 #, kde-format
85 msgctxt "@info:status"
86 msgid "Successfully linked."
87 msgstr "Úspěšně propojeno."
88
89 #: dolphinmainwindow.cpp:317
90 #, kde-format
91 msgctxt "@info:status"
92 msgid "Successfully moved to trash."
93 msgstr "Úspěšně přesunuto do koše."
94
95 #: dolphinmainwindow.cpp:320
96 #, kde-format
97 msgctxt "@info:status"
98 msgid "Successfully renamed."
99 msgstr "Úspěšně přejmenováno."
100
101 #: dolphinmainwindow.cpp:324
102 #, kde-format
103 msgctxt "@info:status"
104 msgid "Created folder."
105 msgstr "Složka vytvořena."
106
107 #: dolphinmainwindow.cpp:397
108 #, kde-format
109 msgctxt "@info"
110 msgid "Go back"
111 msgstr "Přejít zpět"
112
113 #: dolphinmainwindow.cpp:398
114 #, kde-format
115 msgctxt "@info:whatsthis go back"
116 msgid "Return to the previously viewed folder."
117 msgstr "Vrátit se k dříve prohlížené složce."
118
119 #: dolphinmainwindow.cpp:404
120 #, kde-format
121 msgctxt "@info"
122 msgid "Go forward"
123 msgstr "Přejít vpřed"
124
125 #: dolphinmainwindow.cpp:406
126 #, kde-kuit-format
127 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
128 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
129 msgstr "Tímto vrátíte krok <interface>Přejít|Zpět</interface>."
130
131 #: dolphinmainwindow.cpp:525
132 #, kde-kuit-format
133 msgctxt "@info"
134 msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
135 msgstr "Nelze přistupovat k <filename>%1</filename>."
136
137 #: dolphinmainwindow.cpp:558 dolphinmainwindow.cpp:602
138 #, kde-format
139 msgctxt "@title:window"
140 msgid "Confirmation"
141 msgstr "Potvrzení"
142
143 #: dolphinmainwindow.cpp:561
144 #, kde-format
145 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
146 msgid "&Quit %1"
147 msgstr "U&končit %1"
148
149 #: dolphinmainwindow.cpp:562
150 #, kde-format
151 msgid "C&lose Current Tab"
152 msgstr "Zavřít současnou &kartu"
153
154 #: dolphinmainwindow.cpp:571
155 #, kde-format
156 msgid ""
157 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
158 msgstr "V tomto okně máte otevřeno několik karet, přejete si opravdu skončit?"
159
160 #: dolphinmainwindow.cpp:573 dolphinmainwindow.cpp:625
161 #, kde-format
162 msgid "Do not ask again"
163 msgstr "Znovu se nedotazovat"
164
165 #: dolphinmainwindow.cpp:613
166 #, kde-format
167 msgid "Show &Terminal Panel"
168 msgstr "Zobrazit panel &terminálu"
169
170 #: dolphinmainwindow.cpp:623
171 #, kde-format
172 msgid ""
173 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
174 "want to quit?"
175 msgstr "V panelu terminálu stále běží program '%1'. Opravdu chcete skončit?"
176
177 #: dolphinmainwindow.cpp:1131
178 #, kde-format
179 msgctxt "@action:inmenu Tools"
180 msgid "Open %1"
181 msgstr "Otevřít %1"
182
183 #: dolphinmainwindow.cpp:1140 dolphinmainwindow.cpp:1866
184 #, kde-format
185 msgctxt "@action:inmenu Tools"
186 msgid "Open Preferred Search Tool"
187 msgstr "Otevřít preferovaný vyhledávací nástroj"
188
189 #: dolphinmainwindow.cpp:1179
190 #, kde-format
191 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
192 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
193 msgstr[0] "Opravdu si přejete otevřít 1 okno terminálu?"
194 msgstr[1] "Opravdu si přejete otevřít %1 okna terminálu?"
195 msgstr[2] "Opravdu si přejete otevřít %1 oken terminálu?"
196
197 #: dolphinmainwindow.cpp:1186
198 #, kde-format
199 msgctxt "@action:button"
200 msgid "Open %1 Terminal"
201 msgid_plural "Open %1 Terminals"
202 msgstr[0] "Otevřít %1 terminál"
203 msgstr[1] "Otevřít %1 terminály"
204 msgstr[2] "Otevřít %1 terminálů"
205
206 #: dolphinmainwindow.cpp:1404
207 #, kde-format
208 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
209 msgid "Configure"
210 msgstr "Nastavit"
211
212 #: dolphinmainwindow.cpp:1563
213 #, kde-format
214 msgctxt "@action:inmenu File"
215 msgid "New &Window"
216 msgstr "Nové &okno"
217
218 #: dolphinmainwindow.cpp:1564
219 #, kde-format
220 msgctxt "@info"
221 msgid "Open a new Dolphin window"
222 msgstr "Otevřít nové okno Dolphinu"
223
224 #: dolphinmainwindow.cpp:1565
225 #, kde-kuit-format
226 msgctxt "@info:whatsthis"
227 msgid ""
228 "This opens a new window just like this one with the current location and "
229 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
230 msgstr ""
231 "Toto otevře nové okno stejné jako toto na stejném místě a pohledu.<nl/> Mezi "
232 "okny můžete přetahovat položky."
233
234 #: dolphinmainwindow.cpp:1572
235 #, kde-format
236 msgctxt "@action:inmenu File"
237 msgid "New Tab"
238 msgstr "Nová karta"
239
240 #: dolphinmainwindow.cpp:1573
241 #, kde-kuit-format
242 msgctxt "@info:whatsthis"
243 msgid ""
244 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
245 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
246 "items between tabs."
247 msgstr ""
248 "Toto otevře novou <emphasis>kartu</emphasis> na stejném místě a pohledu . "
249 "<nl/>Karta je další pohled v tomto okně. Mezi kartami můžete přetahovat "
250 "položky."
251
252 #: dolphinmainwindow.cpp:1582
253 #, kde-format
254 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
255 msgid "Add to Places"
256 msgstr "Přidat do míst"
257
258 #: dolphinmainwindow.cpp:1583
259 #, kde-kuit-format
260 msgctxt "@info:whatsthis"
261 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
262 msgstr ""
263
264 #: dolphinmainwindow.cpp:1588
265 #, kde-format
266 msgctxt "@action:inmenu File"
267 msgid "Close Tab"
268 msgstr "Zavřít kartu"
269
270 #: dolphinmainwindow.cpp:1589
271 #, kde-format
272 msgctxt "@info:whatsthis"
273 msgid ""
274 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
275 "will close instead."
276 msgstr ""
277
278 #: dolphinmainwindow.cpp:1594
279 #, kde-format
280 msgctxt "@info:whatsthis quit"
281 msgid "This closes this window."
282 msgstr "Zavřít toto okno."
283
284 #. i18n: This will be the last paragraph for the whatsthis for all three:
285 #. Cut, Copy and Paste
286 #: dolphinmainwindow.cpp:1603
287 #, kde-kuit-format
288 msgctxt "@info:whatsthis"
289 msgid ""
290 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
291 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
292 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
293 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
294 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
295 msgstr ""
296
297 #: dolphinmainwindow.cpp:1610
298 #, kde-format
299 msgctxt "@action"
300 msgid "Cut…"
301 msgstr ""
302
303 #: dolphinmainwindow.cpp:1611
304 #, kde-kuit-format
305 msgctxt "@info:whatsthis cut"
306 msgid ""
307 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
308 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
309 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
310 "their initial location."
311 msgstr ""
312
313 #: dolphinmainwindow.cpp:1617
314 #, kde-format
315 msgctxt "@action"
316 msgid "Copy…"
317 msgstr ""
318
319 #: dolphinmainwindow.cpp:1618
320 #, kde-kuit-format
321 msgctxt "@info:whatsthis copy"
322 msgid ""
323 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
324 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
325 "them from the clipboard to a new location."
326 msgstr ""
327
328 #: dolphinmainwindow.cpp:1626
329 #, kde-format
330 msgctxt "@action:inmenu Edit"
331 msgid "Paste"
332 msgstr "Vložit"
333
334 #: dolphinmainwindow.cpp:1627
335 #, kde-kuit-format
336 msgctxt "@info:whatsthis paste"
337 msgid ""
338 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
339 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
340 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
341 msgstr ""
342
343 #: dolphinmainwindow.cpp:1633
344 #, kde-format
345 msgctxt "@action:inmenu"
346 msgid "Copy to Inactive Split View"
347 msgstr "Kopírovat do neaktivního rozděleného pohledu"
348
349 #: dolphinmainwindow.cpp:1634
350 #, kde-format
351 msgctxt "@action:inmenu"
352 msgid "Copy to Inactive Split View…"
353 msgstr "Kopírovat do neaktivního rozděleného pohledu..."
354
355 #: dolphinmainwindow.cpp:1635
356 #, kde-kuit-format
357 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
358 msgid ""
359 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
360 "the inactive split view."
361 msgstr ""
362
363 #: dolphinmainwindow.cpp:1638
364 #, kde-format
365 msgctxt "@action:inmenu Edit"
366 msgid "Copy to Inactive Split View"
367 msgstr "Kopírovat do neaktivního rozděleného pohledu"
368
369 #: dolphinmainwindow.cpp:1643
370 #, kde-format
371 msgctxt "@action:inmenu"
372 msgid "Move to Inactive Split View"
373 msgstr "Přesunout do neaktivního rozděleného pohledu"
374
375 #: dolphinmainwindow.cpp:1644
376 #, kde-format
377 msgctxt "@action:inmenu"
378 msgid "Move to Inactive Split View…"
379 msgstr "Přesunout do neaktivního rozděleného pohledu..."
380
381 #: dolphinmainwindow.cpp:1645
382 #, kde-kuit-format
383 msgctxt "@info:whatsthis Move"
384 msgid ""
385 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
386 "the inactive split view."
387 msgstr ""
388
389 #: dolphinmainwindow.cpp:1648
390 #, kde-format
391 msgctxt "@action:inmenu Edit"
392 msgid "Move to Inactive Split View"
393 msgstr "Přesunout do neaktivního rozděleného pohledu"
394
395 #: dolphinmainwindow.cpp:1653
396 #, kde-format
397 msgctxt "@action:inmenu Tools"
398 msgid "Filter..."
399 msgstr "Filtr..."
400
401 #: dolphinmainwindow.cpp:1654
402 #, kde-format
403 msgctxt "@info:tooltip"
404 msgid "Show Filter Bar"
405 msgstr "Zobrazit panel pro filtrování"
406
407 #: dolphinmainwindow.cpp:1655
408 #, kde-kuit-format
409 msgctxt "@info:whatsthis"
410 msgid ""
411 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
412 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
413 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
414 "view."
415 msgstr ""
416
417 #: dolphinmainwindow.cpp:1667
418 #, kde-format
419 msgctxt "@action:inmenu"
420 msgid "Toggle Filter Bar"
421 msgstr "Zapnout panel filtrování"
422
423 #: dolphinmainwindow.cpp:1668
424 #, kde-format
425 msgctxt "@action:intoolbar"
426 msgid "Filter"
427 msgstr "Filtr"
428
429 #: dolphinmainwindow.cpp:1676 search/dolphinsearchbox.cpp:332
430 #, kde-format
431 msgid "Search..."
432 msgstr "Hledat..."
433
434 #: dolphinmainwindow.cpp:1677
435 #, kde-format
436 msgctxt "@info:tooltip"
437 msgid "Search for files and folders"
438 msgstr "Hledat soubory a složky"
439
440 #: dolphinmainwindow.cpp:1678
441 #, kde-kuit-format
442 msgctxt "@info:whatsthis find"
443 msgid ""
444 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
445 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
446 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
447 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
448 msgstr ""
449
450 #: dolphinmainwindow.cpp:1689
451 #, kde-format
452 msgctxt "@action:inmenu"
453 msgid "Toggle Search Bar"
454 msgstr "Zapnout panel vyhledávání"
455
456 #: dolphinmainwindow.cpp:1690
457 #, kde-format
458 msgctxt "@action:intoolbar"
459 msgid "Search"
460 msgstr "Hledat"
461
462 #. i18n: This action toggles a selection mode.
463 #: dolphinmainwindow.cpp:1698
464 #, kde-format
465 msgctxt "@action:inmenu"
466 msgid "Select Files and Folders"
467 msgstr "Vybrat soubory a složky"
468
469 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
470 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
471 #: dolphinmainwindow.cpp:1701
472 #, kde-format
473 msgctxt "@action:intoolbar"
474 msgid "Select"
475 msgstr "Vybrat"
476
477 #: dolphinmainwindow.cpp:1702
478 #, kde-kuit-format
479 msgctxt "@info:whatsthis"
480 msgid ""
481 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
482 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
483 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
484 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
485 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
486 "items.</para>"
487 msgstr ""
488
489 #: dolphinmainwindow.cpp:1722
490 #, kde-kuit-format
491 msgctxt "@info:whatsthis"
492 msgid "This selects all files and folders in the current location."
493 msgstr ""
494
495 #: dolphinmainwindow.cpp:1726 dolphinpart.cpp:185
496 #, kde-format
497 msgctxt "@action:inmenu Edit"
498 msgid "Invert Selection"
499 msgstr "Invertovat výběr"
500
501 #: dolphinmainwindow.cpp:1727
502 #, kde-kuit-format
503 msgctxt "@info:whatsthis invert"
504 msgid ""
505 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
506 "selected instead."
507 msgstr ""
508
509 #: dolphinmainwindow.cpp:1742
510 #, kde-kuit-format
511 msgctxt "@info:whatsthis find"
512 msgid ""
513 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
514 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
515 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
516 msgstr ""
517
518 #: dolphinmainwindow.cpp:1751
519 #, kde-format
520 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
521 msgid "Stash"
522 msgstr "Úschovna"
523
524 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
525 #, kde-format
526 msgctxt "@info"
527 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
528 msgstr "Otevře virtuální adresář úschovna v rozděleném okně"
529
530 #: dolphinmainwindow.cpp:1762
531 #, kde-format
532 msgctxt "@action:inmenu View"
533 msgid "Stop"
534 msgstr "Stop"
535
536 #: dolphinmainwindow.cpp:1763
537 #, kde-format
538 msgctxt "@info"
539 msgid "Stop loading"
540 msgstr "Zastavit načítání"
541
542 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
543 #, kde-format
544 msgctxt "@info"
545 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
546 msgstr ""
547
548 #: dolphinmainwindow.cpp:1769
549 #, kde-format
550 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
551 msgid "Editable Location"
552 msgstr "Upravitelné umístění"
553
554 #: dolphinmainwindow.cpp:1771
555 #, kde-kuit-format
556 msgctxt "@info:whatsthis"
557 msgid ""
558 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
559 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
560 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
561 "confirming the edited location."
562 msgstr ""
563
564 #: dolphinmainwindow.cpp:1779
565 #, kde-format
566 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
567 msgid "Replace Location"
568 msgstr "Nahradit umístění"
569
570 #: dolphinmainwindow.cpp:1784
571 #, kde-kuit-format
572 msgctxt "@info:whatsthis"
573 msgid ""
574 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
575 "enter a different location."
576 msgstr ""
577
578 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
579 #, kde-format
580 msgctxt "@action:inmenu File"
581 msgid "Undo close tab"
582 msgstr "Vrátit zpět zavření karty"
583
584 #: dolphinmainwindow.cpp:1818
585 #, kde-format
586 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
587 msgid "This returns you to the previously closed tab."
588 msgstr ""
589
590 #: dolphinmainwindow.cpp:1825
591 #, kde-kuit-format
592 msgctxt "@info:whatsthis"
593 msgid ""
594 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
595 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
596 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
597 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
598 msgstr ""
599
600 #: dolphinmainwindow.cpp:1853
601 #, kde-kuit-format
602 msgctxt "@info:whatsthis"
603 msgid ""
604 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
605 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
606 "folders that contain personal application data."
607 msgstr ""
608
609 #: dolphinmainwindow.cpp:1860
610 #, kde-format
611 msgctxt "@action:inmenu Tools"
612 msgid "Compare Files"
613 msgstr "Porovnat soubory"
614
615 #: dolphinmainwindow.cpp:1868
616 #, kde-kuit-format
617 msgctxt "@info:whatsthis"
618 msgid ""
619 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
620 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
621 "para>"
622 msgstr ""
623
624 #: dolphinmainwindow.cpp:1876
625 #, kde-format
626 msgctxt "@action:inmenu Tools"
627 msgid "Open Terminal"
628 msgstr "Otevřít terminál"
629
630 #: dolphinmainwindow.cpp:1878
631 #, kde-kuit-format
632 msgctxt "@info:whatsthis"
633 msgid ""
634 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
635 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
636 "terminal application.</para>"
637 msgstr ""
638
639 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
640 #: dolphinmainwindow.cpp:1886
641 #, kde-format
642 msgctxt "@action:inmenu Tools"
643 msgid "Open Terminal Here"
644 msgstr "Zde otevřít terminál"
645
646 #: dolphinmainwindow.cpp:1888
647 #, kde-kuit-format
648 msgctxt "@info:whatsthis"
649 msgid ""
650 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
651 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
652 "the terminal application.</para>"
653 msgstr ""
654
655 #: dolphinmainwindow.cpp:1896 dolphinmainwindow.cpp:2661
656 #, kde-format
657 msgctxt "@action:inmenu Tools"
658 msgid "Focus Terminal Panel"
659 msgstr "Přepnout na panel terminálu"
660
661 #: dolphinmainwindow.cpp:1904
662 #, kde-format
663 msgctxt "@title:menu"
664 msgid "&Bookmarks"
665 msgstr "&Záložky"
666
667 #: dolphinmainwindow.cpp:1914
668 #, kde-kuit-format
669 msgctxt "@info:whatsthis"
670 msgid ""
671 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
672 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
673 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
674 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
675 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
676 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
677 msgstr ""
678
679 #: dolphinmainwindow.cpp:1943
680 #, kde-format
681 msgctxt "@action:inmenu"
682 msgid "Activate Tab %1"
683 msgstr "Aktivovat kartu %1"
684
685 #: dolphinmainwindow.cpp:1954
686 #, kde-format
687 msgctxt "@action:inmenu"
688 msgid "Activate Last Tab"
689 msgstr "Aktivovat poslední kartu"
690
691 #: dolphinmainwindow.cpp:1960
692 #, kde-format
693 msgctxt "@action:inmenu"
694 msgid "Next Tab"
695 msgstr "Následující karta"
696
697 #: dolphinmainwindow.cpp:1961
698 #, kde-format
699 msgctxt "@action:inmenu"
700 msgid "Activate Next Tab"
701 msgstr "Aktivovat následující kartu"
702
703 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
704 #, kde-format
705 msgctxt "@action:inmenu"
706 msgid "Previous Tab"
707 msgstr "Předchozí karta"
708
709 #: dolphinmainwindow.cpp:1968
710 #, kde-format
711 msgctxt "@action:inmenu"
712 msgid "Activate Previous Tab"
713 msgstr "Aktivovat předchozí kartu"
714
715 #: dolphinmainwindow.cpp:1975
716 #, kde-format
717 msgctxt "@action:inmenu"
718 msgid "Show Target"
719 msgstr "Zobrazit cíl"
720
721 #: dolphinmainwindow.cpp:1981
722 #, kde-format
723 msgctxt "@action:inmenu"
724 msgid "Open in New Tab"
725 msgstr "Otevřít v nové kartě"
726
727 #: dolphinmainwindow.cpp:1986
728 #, kde-format
729 msgctxt "@action:inmenu"
730 msgid "Open in New Tabs"
731 msgstr "Otevřít v nových kartách"
732
733 #: dolphinmainwindow.cpp:1991
734 #, kde-format
735 msgctxt "@action:inmenu"
736 msgid "Open in New Window"
737 msgstr "Otevřít v novém okně"
738
739 #: dolphinmainwindow.cpp:2003
740 #, kde-format
741 msgctxt "@action:inmenu Panels"
742 msgid "Unlock Panels"
743 msgstr "Odemknout panely"
744
745 #: dolphinmainwindow.cpp:2005
746 #, kde-format
747 msgctxt "@action:inmenu Panels"
748 msgid "Lock Panels"
749 msgstr "Zamknout panely"
750
751 #: dolphinmainwindow.cpp:2007
752 #, kde-kuit-format
753 msgctxt "@info:whatsthis"
754 msgid ""
755 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
756 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
757 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
758 "embedded more cleanly."
759 msgstr ""
760
761 #: dolphinmainwindow.cpp:2016
762 #, kde-format
763 msgctxt "@title:window"
764 msgid "Information"
765 msgstr "Informace"
766
767 #. i18n: This is the last paragraph for the "What's This"-texts of all four panels.
768 #: dolphinmainwindow.cpp:2042
769 #, kde-kuit-format
770 msgctxt "@info:whatsthis"
771 msgid ""
772 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
773 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
774 msgstr ""
775
776 #: dolphinmainwindow.cpp:2047
777 #, kde-kuit-format
778 msgctxt "@info:whatsthis"
779 msgid ""
780 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
781 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
782 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
783 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
784 "items a preview of their contents is provided.</para>"
785 msgstr ""
786
787 #: dolphinmainwindow.cpp:2054
788 #, kde-kuit-format
789 msgctxt "@info:whatsthis"
790 msgid ""
791 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
792 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
793 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
794 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
795 "are given here by right-clicking.</para>"
796 msgstr ""
797
798 #: dolphinmainwindow.cpp:2062
799 #, kde-format
800 msgctxt "@title:window"
801 msgid "Folders"
802 msgstr "Složky"
803
804 #: dolphinmainwindow.cpp:2086
805 #, kde-kuit-format
806 msgctxt "@info:whatsthis"
807 msgid ""
808 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
809 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
810 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
811 msgstr ""
812
813 #: dolphinmainwindow.cpp:2090
814 #, kde-kuit-format
815 msgctxt "@info:whatsthis"
816 msgid ""
817 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
818 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
819 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
820 "quick switching between any folders.</para>"
821 msgstr ""
822
823 #: dolphinmainwindow.cpp:2099
824 #, kde-format
825 msgctxt "@title:window Shell terminal"
826 msgid "Terminal"
827 msgstr "Terminál"
828
829 #: dolphinmainwindow.cpp:2125
830 #, kde-kuit-format
831 msgctxt "@info:whatsthis"
832 msgid ""
833 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
834 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
835 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
836 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
837 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
838 "like Konsole.</para>"
839 msgstr ""
840
841 #: dolphinmainwindow.cpp:2132
842 #, kde-kuit-format
843 msgctxt "@info:whatsthis"
844 msgid ""
845 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
846 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
847 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
848 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
849 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
850 "Konsole.</para>"
851 msgstr ""
852
853 #: dolphinmainwindow.cpp:2148
854 #, kde-format
855 msgctxt "@title:window"
856 msgid "Places"
857 msgstr "Místa"
858
859 #: dolphinmainwindow.cpp:2184
860 #, kde-format
861 msgctxt "@item:inmenu"
862 msgid "Show Hidden Places"
863 msgstr "Zobrazit skrytá místa"
864
865 #: dolphinmainwindow.cpp:2187
866 #, kde-format
867 msgctxt "@info:whatsthis"
868 msgid ""
869 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
870 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
871 msgstr ""
872
873 #: dolphinmainwindow.cpp:2197
874 #, kde-kuit-format
875 msgctxt "@info:whatsthis"
876 msgid ""
877 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
878 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
879 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
880 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
881 "type.</para>"
882 msgstr ""
883
884 #: dolphinmainwindow.cpp:2203
885 #, kde-kuit-format
886 msgctxt "@info:whatsthis"
887 msgid ""
888 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
889 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
890 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
891 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
892 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
893 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
894 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
895 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
896 "interface> to display it again.</para>"
897 msgstr ""
898
899 #: dolphinmainwindow.cpp:2216
900 #, kde-format
901 msgctxt "@action:inmenu View"
902 msgid "Show Panels"
903 msgstr "Zobrazit panely"
904
905 #: dolphinmainwindow.cpp:2328
906 #, kde-kuit-format
907 msgctxt "@info:whatsthis"
908 msgid ""
909 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
910 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
911 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
912 "directory that contains all data connected to this computer—the "
913 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
914 msgstr ""
915
916 #: dolphinmainwindow.cpp:2437
917 #, kde-format
918 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
919 msgid "Close"
920 msgstr "Zavřít"
921
922 #: dolphinmainwindow.cpp:2438
923 #, kde-format
924 msgctxt "@info"
925 msgid "Close left view"
926 msgstr "Zavřít levý pohled"
927
928 #: dolphinmainwindow.cpp:2441
929 #, kde-format
930 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
931 msgid "Close"
932 msgstr "Zavřít"
933
934 #: dolphinmainwindow.cpp:2442
935 #, kde-format
936 msgctxt "@info"
937 msgid "Close right view"
938 msgstr "Zavřít pravý pohled"
939
940 #: dolphinmainwindow.cpp:2446
941 #, kde-format
942 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
943 msgid "Split"
944 msgstr "Rozdělit"
945
946 #: dolphinmainwindow.cpp:2447
947 #, kde-format
948 msgctxt "@info"
949 msgid "Split view"
950 msgstr "Rozdělit pohled"
951
952 #: dolphinmainwindow.cpp:2500
953 #, kde-kuit-format
954 msgctxt "@info:whatsthis"
955 msgid ""
956 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
957 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
958 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
959 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
960 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
961 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
962 msgstr ""
963
964 #: dolphinmainwindow.cpp:2507
965 #, kde-kuit-format
966 msgctxt "@info:whatsthis"
967 msgid ""
968 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
969 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
970 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
971 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
972 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
973 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
974 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
975 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
976 msgstr ""
977
978 #: dolphinmainwindow.cpp:2519
979 #, kde-kuit-format
980 msgctxt "@info:whatsthis main view"
981 msgid ""
982 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
983 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
984 "interface> above. This area is the central part of this application where "
985 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
986 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
987 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
988 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
989 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
990 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
991 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
992 "emphasis> that covers the basics.</para>"
993 msgstr ""
994
995 #: dolphinmainwindow.cpp:2535
996 #, kde-kuit-format
997 msgctxt "@info:whatsthis"
998 msgid ""
999 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1000 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1001 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1002 "be triggered this way.</para>"
1003 msgstr ""
1004
1005 #: dolphinmainwindow.cpp:2541
1006 #, kde-kuit-format
1007 msgctxt "@info:whatsthis"
1008 msgid ""
1009 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1010 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1011 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1012 msgstr ""
1013
1014 #: dolphinmainwindow.cpp:2545
1015 #, kde-kuit-format
1016 msgctxt "@info:whatsthis"
1017 msgid ""
1018 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1019 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1020 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1021 "Handbook</interface>."
1022 msgstr ""
1023
1024 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1025 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1026 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1027 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1028 #. The same might be true for any external link you translate.
1029 #: dolphinmainwindow.cpp:2557
1030 #, kde-kuit-format
1031 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1032 msgid ""
1033 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1034 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1035 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1036 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1037 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1038 msgstr ""
1039
1040 #: dolphinmainwindow.cpp:2562
1041 #, kde-kuit-format
1042 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1043 msgid ""
1044 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1045 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1046 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1047 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1048 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1049 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1050 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1051 "windows so don't get too used to this.</para>"
1052 msgstr ""
1053
1054 #: dolphinmainwindow.cpp:2573
1055 #, kde-kuit-format
1056 msgctxt "@info:whatsthis"
1057 msgid ""
1058 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1059 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1060 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1061 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1062 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1063 msgstr ""
1064
1065 #: dolphinmainwindow.cpp:2582
1066 #, kde-kuit-format
1067 msgctxt "@info:whatsthis"
1068 msgid ""
1069 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1070 "support the continued work on this application and many other projects by "
1071 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1072 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1073 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1074 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1075 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1076 "behind the KDE community.</para>"
1077 msgstr ""
1078
1079 #: dolphinmainwindow.cpp:2595
1080 #, kde-kuit-format
1081 msgctxt "@info:whatsthis"
1082 msgid ""
1083 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1084 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1085 "in your preferred language."
1086 msgstr ""
1087
1088 #: dolphinmainwindow.cpp:2600
1089 #, kde-kuit-format
1090 msgctxt "@info:whatsthis"
1091 msgid ""
1092 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1093 "libraries and maintainers of this application."
1094 msgstr ""
1095
1096 #: dolphinmainwindow.cpp:2605
1097 #, kde-kuit-format
1098 msgctxt "@info:whatsthis"
1099 msgid ""
1100 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1101 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1102 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1103 "a look!"
1104 msgstr ""
1105
1106 #: dolphinmainwindow.cpp:2664 dolphinmainwindow.cpp:2668
1107 #, kde-format
1108 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1109 msgid "Defocus Terminal Panel"
1110 msgstr "Zaměřit se mimo panel terminálu"
1111
1112 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:205
1113 #, kde-format
1114 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1115 msgstr ""
1116
1117 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:232
1118 #, kde-format
1119 msgctxt "@action:button"
1120 msgid "Empty Trash"
1121 msgstr "Vyprázdnit koš"
1122
1123 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:233
1124 #, kde-format
1125 msgid "Empties Trash to create free space"
1126 msgstr ""
1127
1128 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:260
1129 #, kde-format
1130 msgctxt "@action:button"
1131 msgid "Add Network Folder"
1132 msgstr "Přidat síťovou složku"
1133
1134 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:295
1135 #, kde-format
1136 msgctxt "@action:inmenu"
1137 msgid "Location Bar"
1138 msgid_plural "Location Bars"
1139 msgstr[0] "Panel umístění"
1140 msgstr[1] "Panely umístění"
1141 msgstr[2] "Panely umístění"
1142
1143 #: dolphinpart.cpp:166
1144 #, kde-format
1145 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1146 msgid "&Edit File Type..."
1147 msgstr "U&pravit typ souboru..."
1148
1149 #: dolphinpart.cpp:170
1150 #, kde-format
1151 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1152 msgid "Select Items Matching..."
1153 msgstr "Vybrat odpovídající položky..."
1154
1155 #: dolphinpart.cpp:175
1156 #, kde-format
1157 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1158 msgid "Unselect Items Matching..."
1159 msgstr "Odznačit odpovídající položky..."
1160
1161 #: dolphinpart.cpp:181
1162 #, kde-format
1163 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1164 msgid "Unselect All"
1165 msgstr "Odznačit vše"
1166
1167 #: dolphinpart.cpp:198
1168 #, kde-format
1169 msgctxt "@action:inmenu Go"
1170 msgid "App&lications"
1171 msgstr "Ap&likace"
1172
1173 #: dolphinpart.cpp:201
1174 #, kde-format
1175 msgctxt "@action:inmenu Go"
1176 msgid "&Network Folders"
1177 msgstr "Síťo&vé složky"
1178
1179 #: dolphinpart.cpp:204
1180 #, kde-format
1181 msgctxt "@action:inmenu Go"
1182 msgid "Trash"
1183 msgstr "Koš"
1184
1185 #: dolphinpart.cpp:207
1186 #, kde-format
1187 msgctxt "@action:inmenu Go"
1188 msgid "Autostart"
1189 msgstr "Automatické spuštění"
1190
1191 #: dolphinpart.cpp:212
1192 #, kde-format
1193 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1194 msgid "Find File..."
1195 msgstr "Najít soubor..."
1196
1197 #: dolphinpart.cpp:218
1198 #, kde-format
1199 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1200 msgid "Open &Terminal"
1201 msgstr "Otevřít &Terminál"
1202
1203 #: dolphinpart.cpp:487
1204 #, kde-format
1205 msgctxt "@title:window"
1206 msgid "Select"
1207 msgstr "Vybrat"
1208
1209 #: dolphinpart.cpp:488
1210 #, kde-format
1211 msgid "Select all items matching this pattern:"
1212 msgstr "Vybrat všechny položky odpovídající tomuto vzoru:"
1213
1214 #: dolphinpart.cpp:494
1215 #, kde-format
1216 msgctxt "@title:window"
1217 msgid "Unselect"
1218 msgstr "Odznačit"
1219
1220 #: dolphinpart.cpp:495
1221 #, kde-format
1222 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1223 msgstr "Odznačit všechny položky odpovídající tomuto vzoru:"
1224
1225 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1226 #: dolphinpart.rc:5
1227 #, kde-format
1228 msgid "&Edit"
1229 msgstr "U&pravit"
1230
1231 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1232 #: dolphinpart.rc:15
1233 #, kde-format
1234 msgctxt "@title:menu"
1235 msgid "Selection"
1236 msgstr "Výběr"
1237
1238 #. i18n: ectx: Menu (view)
1239 #: dolphinpart.rc:24
1240 #, kde-format
1241 msgid "&View"
1242 msgstr "Po&hled"
1243
1244 #. i18n: ectx: Menu (go)
1245 #: dolphinpart.rc:33
1246 #, kde-format
1247 msgid "&Go"
1248 msgstr "Pře&jít"
1249
1250 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1251 #: dolphinpart.rc:41
1252 #, kde-format
1253 msgctxt "@title:menu"
1254 msgid "Tools"
1255 msgstr "Nástroje"
1256
1257 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1258 #: dolphinpart.rc:51
1259 #, kde-format
1260 msgctxt "@title:menu"
1261 msgid "Dolphin Toolbar"
1262 msgstr "Panel nástrojů"
1263
1264 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16
1265 #, kde-format
1266 msgid "Recently Closed Tabs"
1267 msgstr "Naposledy zavřené karty"
1268
1269 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21
1270 #, kde-format
1271 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1272 msgstr "Vyprázdnit naposledy zavřené karty"
1273
1274 #: dolphintabbar.cpp:128
1275 #, kde-format
1276 msgctxt "@action:inmenu"
1277 msgid "New Tab"
1278 msgstr "Nová karta"
1279
1280 #: dolphintabbar.cpp:129
1281 #, kde-format
1282 msgctxt "@action:inmenu"
1283 msgid "Detach Tab"
1284 msgstr "Vytrhnout kartu"
1285
1286 #: dolphintabbar.cpp:130
1287 #, kde-format
1288 msgctxt "@action:inmenu"
1289 msgid "Close Other Tabs"
1290 msgstr "Zavřít ostatní karty"
1291
1292 #: dolphintabbar.cpp:131
1293 #, kde-format
1294 msgctxt "@action:inmenu"
1295 msgid "Close Tab"
1296 msgstr "Zavřít kartu"
1297
1298 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1299 #: dolphinui.rc:59
1300 #, kde-format
1301 msgctxt "@title:menu"
1302 msgid "Location Bar"
1303 msgstr "Panel umístění"
1304
1305 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1306 #: dolphinui.rc:105
1307 #, kde-format
1308 msgctxt "@title:menu"
1309 msgid "Main Toolbar"
1310 msgstr "Hlavní panel nástrojů"
1311
1312 #: dolphinurlnavigator.cpp:36
1313 #, kde-kuit-format
1314 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1315 msgid ""
1316 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1317 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1318 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1319 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1320 "because following these folders from left to right leads here.</"
1321 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1322 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1323 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1324 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1325 msgstr ""
1326
1327 #: dolphinviewcontainer.cpp:90
1328 #, kde-kuit-format
1329 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1330 msgid ""
1331 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1332 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1333 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1334 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1335 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1336 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1337 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1338 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1339 "find an item.</item></list></para>"
1340 msgstr ""
1341
1342 #: dolphinviewcontainer.cpp:110
1343 #, kde-format
1344 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1345 msgstr ""
1346 "Spuštění Dolphinu jako root může být nebezpečné. Prosím, buďte opatrní."
1347
1348 #: dolphinviewcontainer.cpp:549 search/dolphinsearchbox.cpp:290
1349 #, kde-format
1350 msgid "Search for %1 in %2"
1351 msgstr "Hledat %1 v %2"
1352
1353 #: dolphinviewcontainer.cpp:585
1354 #, kde-format
1355 msgid "Search"
1356 msgstr "Hledat"
1357
1358 #: dolphinviewcontainer.cpp:587
1359 #, kde-format
1360 msgid "Search for %1"
1361 msgstr "Vyhledávám %1"
1362
1363 #: dolphinviewcontainer.cpp:671
1364 #, kde-format
1365 msgctxt "@info:progress"
1366 msgid "Loading folder..."
1367 msgstr "Načítá se složka..."
1368
1369 #: dolphinviewcontainer.cpp:679
1370 #, kde-format
1371 msgctxt "@info:progress"
1372 msgid "Sorting..."
1373 msgstr "Třídění..."
1374
1375 #: dolphinviewcontainer.cpp:690
1376 #, kde-format
1377 msgctxt "@info"
1378 msgid "Searching..."
1379 msgstr "Vyhledávám..."
1380
1381 #: dolphinviewcontainer.cpp:711
1382 #, kde-format
1383 msgctxt "@info:status"
1384 msgid "No items found."
1385 msgstr "Nenalezeny žádné položky."
1386
1387 #: dolphinviewcontainer.cpp:837
1388 #, kde-format
1389 msgctxt "@info:status"
1390 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1391 msgstr "Dolphin nepodporuje webové stránky. Byl spuštěn webový prohlížeč"
1392
1393 #: dolphinviewcontainer.cpp:841
1394 #, kde-format
1395 msgctxt "@info:status"
1396 msgid ""
1397 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1398 msgstr ""
1399
1400 #: dolphinviewcontainer.cpp:848
1401 #, kde-format
1402 msgctxt "@info:status"
1403 msgid "Invalid protocol"
1404 msgstr "Neplatný protokol"
1405
1406 #: dolphinviewcontainer.cpp:954
1407 #, kde-kuit-format
1408 msgid ""
1409 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1410 msgstr ""
1411
1412 #: filterbar/filterbar.cpp:26
1413 #, kde-format
1414 msgctxt "@info:tooltip"
1415 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1416 msgstr "Ponechat filtr při změně složek"
1417
1418 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1419 #, kde-format
1420 msgid "Filter..."
1421 msgstr "Filtr..."
1422
1423 #: filterbar/filterbar.cpp:43
1424 #, kde-format
1425 msgctxt "@info:tooltip"
1426 msgid "Hide Filter Bar"
1427 msgstr "Skrýt filtrovací panel"
1428
1429 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:23
1430 #, kde-format
1431 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1432 msgid "\"%1\""
1433 msgstr "\"%1\""
1434
1435 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:27
1436 #, kde-format
1437 msgctxt ""
1438 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1439 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1440 msgstr "\"%1\" a \"%2\""
1441
1442 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:31
1443 #, kde-format
1444 msgctxt ""
1445 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1446 "folders."
1447 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1448 msgstr "\"%1\", \"%2\" a \"%3\""
1449
1450 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:36
1451 #, kde-format
1452 msgctxt ""
1453 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1454 "folders."
1455 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1456 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\" a \"%4\""
1457
1458 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:41
1459 #, kde-format
1460 msgctxt ""
1461 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1462 "files/folders."
1463 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1464 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" a \"%5\""
1465
1466 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:58
1467 #, kde-format
1468 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1469 msgid "One Selected File"
1470 msgid_plural "%1 Selected Files"
1471 msgstr[0] "Jeden vybraný soubor"
1472 msgstr[1] "%1 vybrané soubory"
1473 msgstr[2] "%1 vybraných souborů"
1474
1475 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:61
1476 #, kde-format
1477 msgctxt ""
1478 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1479 msgid "One Selected Folder"
1480 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1481 msgstr[0] "Jedna vybraná složka"
1482 msgstr[1] "%1 vybrané složky"
1483 msgstr[2] "%1 vybraných složek"
1484
1485 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:64
1486 #, kde-format
1487 msgctxt ""
1488 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1489 "folders."
1490 msgid "One Selected Item"
1491 msgid_plural "%1 Selected Items"
1492 msgstr[0] "Jedna vybraná položka"
1493 msgstr[1] "%1 vybrané položky"
1494 msgstr[2] "%1 vybraných položek"
1495
1496 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:74
1497 #, kde-format
1498 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1499 msgid "One File"
1500 msgid_plural "%1 Files"
1501 msgstr[0] "Jeden soubor"
1502 msgstr[1] "%1 soubory"
1503 msgstr[2] "%1 souborů"
1504
1505 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:77
1506 #, kde-format
1507 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1508 msgid "One Folder"
1509 msgid_plural "%1 Folders"
1510 msgstr[0] "1 složka"
1511 msgstr[1] "%1 složky"
1512 msgstr[2] "%1 složek"
1513
1514 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:80
1515 #, kde-format
1516 msgctxt ""
1517 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1518 msgid "One Item"
1519 msgid_plural "%1 Items"
1520 msgstr[0] "1 položka"
1521 msgstr[1] "%1 položky"
1522 msgstr[2] "%1 položek"
1523
1524 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1525 #, kde-format
1526 msgctxt "@item:intable"
1527 msgid "%1 item"
1528 msgid_plural "%1 items"
1529 msgstr[0] "%1 položka"
1530 msgstr[1] "%1 položky"
1531 msgstr[2] "%1 položek"
1532
1533 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1534 #, kde-format
1535 msgctxt "width × height"
1536 msgid "%1 × %2"
1537 msgstr ""
1538
1539 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2260
1540 #, kde-format
1541 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1542 msgid "0 - 9"
1543 msgstr "0 - 9"
1544
1545 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2262
1546 #, kde-format
1547 msgctxt "@title:group"
1548 msgid "Others"
1549 msgstr "Ostatní"
1550
1551 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2294
1552 #, kde-format
1553 msgctxt "@title:group Size"
1554 msgid "Folders"
1555 msgstr "Složky"
1556
1557 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2302
1558 #, kde-format
1559 msgctxt "@title:group Size"
1560 msgid "Small"
1561 msgstr "Malá"
1562
1563 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2304
1564 #, kde-format
1565 msgctxt "@title:group Size"
1566 msgid "Medium"
1567 msgstr "Střední"
1568
1569 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2306
1570 #, kde-format
1571 msgctxt "@title:group Size"
1572 msgid "Big"
1573 msgstr "Velká"
1574
1575 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2352
1576 #, kde-format
1577 msgctxt "@title:group Date"
1578 msgid "Today"
1579 msgstr "Dnes"
1580
1581 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2353
1582 #, kde-format
1583 msgctxt "@title:group Date"
1584 msgid "Yesterday"
1585 msgstr "Včera"
1586
1587 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
1588 #, kde-format
1589 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1590 msgid "dddd"
1591 msgstr "dddd"
1592
1593 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
1594 #, kde-format
1595 msgctxt ""
1596 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1597 msgid "%1"
1598 msgstr "%1"
1599
1600 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2362
1601 #, kde-format
1602 msgctxt "@title:group Date"
1603 msgid "One Week Ago"
1604 msgstr "Před týdnem"
1605
1606 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2365
1607 #, kde-format
1608 msgctxt "@title:group Date"
1609 msgid "Two Weeks Ago"
1610 msgstr "Před 2 týdny"
1611
1612 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2368
1613 #, kde-format
1614 msgctxt "@title:group Date"
1615 msgid "Three Weeks Ago"
1616 msgstr "Před 3 týdny"
1617
1618 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2372
1619 #, kde-format
1620 msgctxt "@title:group Date"
1621 msgid "Earlier this Month"
1622 msgstr "Dříve tento měsíc"
1623
1624 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2385
1625 #, kde-format
1626 msgctxt ""
1627 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1628 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1629 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1630 "text that should not be formatted as a date"
1631 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1632 msgstr "'Včera' (MMMM, yyyy)"
1633
1634 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2391
1635 #, kde-format
1636 msgctxt ""
1637 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1638 "context @title:group Date"
1639 msgid "%1"
1640 msgstr "%1"
1641
1642 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2401
1643 #, kde-format
1644 msgctxt ""
1645 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1646 "current locale, and yyyy is full year number."
1647 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1648 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
1649
1650 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
1651 #, kde-format
1652 msgctxt ""
1653 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1654 "@title:group Date"
1655 msgid "%1"
1656 msgstr "%1"
1657
1658 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2408
1659 #, kde-format
1660 msgctxt ""
1661 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1662 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1663 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1664 "text that should not be formatted as a date"
1665 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1666 msgstr "'Před týdnem' (MMMM, yyyy)"
1667
1668 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
1669 #, kde-format
1670 msgctxt ""
1671 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1672 "context @title:group Date"
1673 msgid "%1"
1674 msgstr "%1"
1675
1676 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2423
1677 #, kde-format
1678 msgctxt ""
1679 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1680 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1681 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1682 "text that should not be formatted as a date"
1683 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1684 msgstr "'Před 2 týdny' (MMMM, yyyy)"
1685
1686 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
1687 #, kde-format
1688 msgctxt ""
1689 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1690 "context @title:group Date"
1691 msgid "%1"
1692 msgstr "%1"
1693
1694 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2438
1695 #, kde-format
1696 msgctxt ""
1697 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1698 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1699 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1700 "text that should not be formatted as a date"
1701 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1702 msgstr "'Před 3 týdny' (MMMM, yyyy)"
1703
1704 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2444
1705 #, kde-format
1706 msgctxt ""
1707 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1708 "context @title:group Date"
1709 msgid "%1"
1710 msgstr "%1"
1711
1712 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2453
1713 #, kde-format
1714 msgctxt ""
1715 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1716 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1717 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1718 "text that should not be formatted as a date"
1719 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1720 msgstr "'Dříve' MMMM, yyyy"
1721
1722 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2459
1723 #, kde-format
1724 msgctxt ""
1725 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1726 "context @title:group Date"
1727 msgid "%1"
1728 msgstr "%1"
1729
1730 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
1731 #, kde-format
1732 msgctxt ""
1733 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1734 "and yyyy is full year number"
1735 msgid "MMMM, yyyy"
1736 msgstr "MMMM, yyyy"
1737
1738 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2472
1739 #, kde-format
1740 msgctxt ""
1741 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1742 "group Date"
1743 msgid "%1"
1744 msgstr "%1"
1745
1746 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
1747 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2537
1748 #, kde-format
1749 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1750 msgid "Read, "
1751 msgstr "Čtení, "
1752
1753 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2514 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2527
1754 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2540
1755 #, kde-format
1756 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1757 msgid "Write, "
1758 msgstr "Zápis, "
1759
1760 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2530
1761 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2543
1762 #, kde-format
1763 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1764 msgid "Execute, "
1765 msgstr "Spuštění, "
1766
1767 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2532
1768 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
1769 #, kde-format
1770 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1771 msgid "Forbidden"
1772 msgstr "Zakázáno"
1773
1774 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
1775 #, kde-format
1776 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1777 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1778 msgstr "Uživatel: %1 | Skupina: %2 | Ostatní: %3"
1779
1780 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2636
1781 msgctxt "@label"
1782 msgid "Name"
1783 msgstr "Název"
1784
1785 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
1786 msgctxt "@label"
1787 msgid "Size"
1788 msgstr "Velikost"
1789
1790 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2638
1791 msgctxt "@label"
1792 msgid "Modified"
1793 msgstr "Změněno"
1794
1795 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
1796 msgctxt "@label"
1797 msgid "Created"
1798 msgstr "Vytvořeno"
1799
1800 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2640
1801 msgctxt "@label"
1802 msgid "Accessed"
1803 msgstr "Poslední přístup"
1804
1805 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2641
1806 msgctxt "@label"
1807 msgid "Type"
1808 msgstr "Typ"
1809
1810 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2642
1811 msgctxt "@label"
1812 msgid "Rating"
1813 msgstr "Hodnocení"
1814
1815 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2643
1816 msgctxt "@label"
1817 msgid "Tags"
1818 msgstr "Značky"
1819
1820 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644
1821 msgctxt "@label"
1822 msgid "Comment"
1823 msgstr "Komentář"
1824
1825 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2645
1826 msgctxt "@label"
1827 msgid "Title"
1828 msgstr "Název"
1829
1830 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2645 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2646
1831 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648
1832 msgctxt "@label"
1833 msgid "Document"
1834 msgstr "Dokument"
1835
1836 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2646
1837 msgctxt "@label"
1838 msgid "Author"
1839 msgstr "Autor"
1840
1841 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647
1842 msgctxt "@label"
1843 msgid "Word Count"
1844 msgstr "Počet slov"
1845
1846 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648
1847 msgctxt "@label"
1848 msgid "Line Count"
1849 msgstr "Počet řádků"
1850
1851 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2649
1852 msgctxt "@label"
1853 msgid "Date Photographed"
1854 msgstr "Datum pořízení fotografie"
1855
1856 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2649 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650
1857 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2651 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652
1858 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653
1859 msgctxt "@label"
1860 msgid "Image"
1861 msgstr "Obrázek"
1862
1863 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650
1864 msgctxt "@label width x height"
1865 msgid "Dimensions"
1866 msgstr "Rozměry"
1867
1868 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2651
1869 msgctxt "@label"
1870 msgid "Width"
1871 msgstr "Šířka"
1872
1873 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652
1874 msgctxt "@label"
1875 msgid "Height"
1876 msgstr "Výška"
1877
1878 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653
1879 msgctxt "@label"
1880 msgid "Orientation"
1881 msgstr "Natočení"
1882
1883 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2654
1884 msgctxt "@label"
1885 msgid "Artist"
1886 msgstr "Umělec"
1887
1888 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2654 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655
1889 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2656 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2657
1890 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2658 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2659
1891 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
1892 msgctxt "@label"
1893 msgid "Audio"
1894 msgstr "Zvuk"
1895
1896 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655
1897 msgctxt "@label"
1898 msgid "Genre"
1899 msgstr "Žánr"
1900
1901 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2656
1902 msgctxt "@label"
1903 msgid "Album"
1904 msgstr "Album"
1905
1906 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2657
1907 msgctxt "@label"
1908 msgid "Duration"
1909 msgstr "Trvání"
1910
1911 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2658
1912 msgctxt "@label"
1913 msgid "Bitrate"
1914 msgstr "Datový tok"
1915
1916 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2659
1917 msgctxt "@label"
1918 msgid "Track"
1919 msgstr "Skladba"
1920
1921 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
1922 msgctxt "@label"
1923 msgid "Release Year"
1924 msgstr "Rok vydání"
1925
1926 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2661
1927 msgctxt "@label"
1928 msgid "Aspect Ratio"
1929 msgstr "Poměr stran"
1930
1931 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2661 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2662
1932 msgctxt "@label"
1933 msgid "Video"
1934 msgstr "Video"
1935
1936 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2662
1937 msgctxt "@label"
1938 msgid "Frame Rate"
1939 msgstr "Snímkovací frekvence"
1940
1941 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
1942 msgctxt "@label"
1943 msgid "Path"
1944 msgstr "Cesta"
1945
1946 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2664
1947 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2665 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
1948 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2667 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
1949 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2669 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2670
1950 msgctxt "@label"
1951 msgid "Other"
1952 msgstr "Ostatní"
1953
1954 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2664
1955 msgctxt "@label"
1956 msgid "File Extension"
1957 msgstr "Přípona souboru"
1958
1959 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2665
1960 msgctxt "@label"
1961 msgid "Deletion Time"
1962 msgstr "Čas vymazání"
1963
1964 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
1965 msgctxt "@label"
1966 msgid "Link Destination"
1967 msgstr "Cíl odkazu"
1968
1969 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2667
1970 msgctxt "@label"
1971 msgid "Downloaded From"
1972 msgstr "Staženo z"
1973
1974 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
1975 msgctxt "@label"
1976 msgid "Permissions"
1977 msgstr "Oprávnění"
1978
1979 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2669
1980 msgctxt "@label"
1981 msgid "Owner"
1982 msgstr "Vlastník"
1983
1984 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2670
1985 msgctxt "@label"
1986 msgid "User Group"
1987 msgstr "Uživatelská skupina"
1988
1989 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
1990 #, kde-format
1991 msgctxt "@info:status"
1992 msgid "Unknown error."
1993 msgstr "Neznámá chyba."
1994
1995 #: main.cpp:95
1996 #, kde-format
1997 msgid "Dolphin"
1998 msgstr "Dolphin"
1999
2000 #: main.cpp:96
2001 #, kde-format
2002 msgctxt "@title"
2003 msgid "File Manager"
2004 msgstr "Správce souborů"
2005
2006 #: main.cpp:98
2007 #, kde-format
2008 msgctxt "@info:credit"
2009 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2010 msgstr "(c) 2006-2022, Vývojáři Dolphinu"
2011
2012 #: main.cpp:100
2013 #, kde-format
2014 msgctxt "@info:credit"
2015 msgid "Felix Ernst"
2016 msgstr "Felix Ernst"
2017
2018 #: main.cpp:101
2019 #, kde-format
2020 msgctxt "@info:credit"
2021 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2022 msgstr ""
2023
2024 #: main.cpp:103
2025 #, kde-format
2026 msgctxt "@info:credit"
2027 msgid "Méven Car"
2028 msgstr "Méven Car"
2029
2030 #: main.cpp:104
2031 #, kde-format
2032 msgctxt "@info:credit"
2033 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2034 msgstr ""
2035
2036 #: main.cpp:106
2037 #, kde-format
2038 msgctxt "@info:credit"
2039 msgid "Elvis Angelaccio"
2040 msgstr "Elvis Angelaccio"
2041
2042 #: main.cpp:107
2043 #, kde-format
2044 msgctxt "@info:credit"
2045 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2046 msgstr ""
2047
2048 #: main.cpp:109
2049 #, kde-format
2050 msgctxt "@info:credit"
2051 msgid "Emmanuel Pescosta"
2052 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2053
2054 #: main.cpp:110
2055 #, kde-format
2056 msgctxt "@info:credit"
2057 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2058 msgstr "Správce (2014-2018) a vývojář"
2059
2060 #: main.cpp:112
2061 #, kde-format
2062 msgctxt "@info:credit"
2063 msgid "Frank Reininghaus"
2064 msgstr "Frank Reininghaus"
2065
2066 #: main.cpp:113
2067 #, kde-format
2068 msgctxt "@info:credit"
2069 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2070 msgstr "Správce (2012-2014) a vývojář"
2071
2072 #: main.cpp:115
2073 #, kde-format
2074 msgctxt "@info:credit"
2075 msgid "Peter Penz"
2076 msgstr "Peter Penz"
2077
2078 #: main.cpp:116
2079 #, kde-format
2080 msgctxt "@info:credit"
2081 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2082 msgstr "Správce a vývojář (2006-2012)"
2083
2084 #: main.cpp:118
2085 #, kde-format
2086 msgctxt "@info:credit"
2087 msgid "Sebastian Trüg"
2088 msgstr "Sebastian Trüg"
2089
2090 #: main.cpp:119 main.cpp:122 main.cpp:125 main.cpp:128 main.cpp:131
2091 #: main.cpp:134 main.cpp:137
2092 #, kde-format
2093 msgctxt "@info:credit"
2094 msgid "Developer"
2095 msgstr "Vývojář"
2096
2097 #: main.cpp:121
2098 #, kde-format
2099 msgctxt "@info:credit"
2100 msgid "David Faure"
2101 msgstr "David Faure"
2102
2103 #: main.cpp:124
2104 #, kde-format
2105 msgctxt "@info:credit"
2106 msgid "Aaron J. Seigo"
2107 msgstr "Aaron J. Seigo"
2108
2109 #: main.cpp:127
2110 #, kde-format
2111 msgctxt "@info:credit"
2112 msgid "Rafael Fernández López"
2113 msgstr "Rafael Fernández López"
2114
2115 #: main.cpp:130
2116 #, kde-format
2117 msgctxt "@info:credit"
2118 msgid "Kevin Ottens"
2119 msgstr "Kevin Ottens"
2120
2121 #: main.cpp:133
2122 #, kde-format
2123 msgctxt "@info:credit"
2124 msgid "Holger Freyther"
2125 msgstr "Holger Freyther"
2126
2127 #: main.cpp:136
2128 #, kde-format
2129 msgctxt "@info:credit"
2130 msgid "Max Blazejak"
2131 msgstr "Max Blazejak"
2132
2133 #: main.cpp:139
2134 #, kde-format
2135 msgctxt "@info:credit"
2136 msgid "Michael Austin"
2137 msgstr "Michael Austin"
2138
2139 #: main.cpp:140
2140 #, kde-format
2141 msgctxt "@info:credit"
2142 msgid "Documentation"
2143 msgstr "Dokumentace"
2144
2145 #: main.cpp:149
2146 #, kde-format
2147 msgctxt "@info:shell"
2148 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2149 msgstr "Soubory a složky, předané jako argumenty, budou zvoleny."
2150
2151 #: main.cpp:151
2152 #, kde-format
2153 msgctxt "@info:shell"
2154 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2155 msgstr "Dolphin se spustí s rozděleným pohledem."
2156
2157 #: main.cpp:152
2158 #, kde-format
2159 msgctxt "@info:shell"
2160 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2161 msgstr "Dolphin se explicitně otevře v novém okně."
2162
2163 #: main.cpp:153
2164 #, kde-format
2165 msgctxt "@info:shell"
2166 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2167 msgstr ""
2168
2169 #: main.cpp:154
2170 #, kde-format
2171 msgctxt "@info:shell"
2172 msgid "Document to open"
2173 msgstr "Dokument k otevření"
2174
2175 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2176 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2177 #, kde-format
2178 msgid "Hidden files shown"
2179 msgstr "Zobrazené skryté soubory"
2180
2181 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2182 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2183 #, kde-format
2184 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2185 msgstr "Omezit panel složek na domovský adresář pokud se v něm nacházíte"
2186
2187 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2188 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2189 #, kde-format
2190 msgid "Automatic scrolling"
2191 msgstr "Automatický posun"
2192
2193 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:59
2194 #, kde-format
2195 msgctxt "@action:inmenu"
2196 msgid "Cut"
2197 msgstr "Vyjmout"
2198
2199 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:63
2200 #, kde-format
2201 msgctxt "@action:inmenu"
2202 msgid "Copy"
2203 msgstr "Kopírovat"
2204
2205 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:79
2206 #, kde-format
2207 msgctxt "@action:inmenu"
2208 msgid "Rename..."
2209 msgstr "Přejmenovat..."
2210
2211 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2212 #, kde-format
2213 msgctxt "@action:inmenu"
2214 msgid "Move to Trash"
2215 msgstr "Přesunout do koše"
2216
2217 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2218 #, kde-format
2219 msgctxt "@action:inmenu"
2220 msgid "Delete"
2221 msgstr "Smazat"
2222
2223 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2224 #, kde-format
2225 msgctxt "@action:inmenu"
2226 msgid "Show Hidden Files"
2227 msgstr "Zobrazovat skryté soubory"
2228
2229 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:123
2230 #, kde-format
2231 msgctxt "@action:inmenu"
2232 msgid "Limit to Home Directory"
2233 msgstr "Omezit pro Domovský adresář"
2234
2235 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2236 #, kde-format
2237 msgctxt "@action:inmenu"
2238 msgid "Automatic Scrolling"
2239 msgstr "Automatický posun"
2240
2241 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:142
2242 #, kde-format
2243 msgctxt "@action:inmenu"
2244 msgid "Properties"
2245 msgstr "Vlastnosti"
2246
2247 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2248 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2249 #, kde-format
2250 msgid "Previews shown"
2251 msgstr "Zobrazené náhledy"
2252
2253 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2254 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2255 #, kde-format
2256 msgid "Auto-Play media files"
2257 msgstr "Automatický přehrávat multimediální soubory"
2258
2259 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2260 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2261 #, kde-format
2262 msgid "Date display format"
2263 msgstr "Formát zobrazení data"
2264
2265 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2266 #, kde-format
2267 msgctxt "@action:inmenu"
2268 msgid "Preview"
2269 msgstr "Náhled"
2270
2271 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2272 #, kde-format
2273 msgctxt "@action:inmenu"
2274 msgid "Auto-Play media files"
2275 msgstr "Automatický přehrávat multimediální soubory"
2276
2277 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2278 #, kde-format
2279 msgctxt "@action:inmenu"
2280 msgid "Configure..."
2281 msgstr "Nastavit..."
2282
2283 #: panels/information/informationpanel.cpp:169
2284 #, kde-format
2285 msgctxt "@action:inmenu"
2286 msgid "Condensed Date"
2287 msgstr "Zúžené datum"
2288
2289 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:109
2290 #, kde-format
2291 msgctxt "@label::textbox"
2292 msgid "Select which data should be shown:"
2293 msgstr "Zvolte, která data mají být zobrazena:"
2294
2295 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:303
2296 #, kde-format
2297 msgctxt "@label"
2298 msgid "%1 item selected"
2299 msgid_plural "%1 items selected"
2300 msgstr[0] "Vybrána 1 položka"
2301 msgstr[1] "Vybrány %1 položky"
2302 msgstr[2] "Vybráno %1 položek"
2303
2304 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2305 #, kde-format
2306 msgid "play"
2307 msgstr "hrát"
2308
2309 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2310 #, kde-format
2311 msgid "pause"
2312 msgstr "Pozastavit"
2313
2314 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2315 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2316 #, kde-format
2317 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2318 msgstr "Velikost ikon v panelu Místa (-1 znamená \"automatická\")"
2319
2320 #: panels/places/placespanel.cpp:47
2321 #, kde-format
2322 msgctxt "@action:inmenu"
2323 msgid "Configure Trash…"
2324 msgstr "Nastavit koš…"
2325
2326 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:177
2327 #, kde-format
2328 msgid ""
2329 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2330 "and then reopen the panel."
2331 msgstr ""
2332 "Terminál nelze zobrazit, protože Konsole není nainstalována. Prosím, "
2333 "nainstalujte ji a poté znovu otevřete panel."
2334
2335 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:183
2336 #, kde-format
2337 msgid "Install Konsole"
2338 msgstr "Nainstalujte Konsole"
2339
2340 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2341 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2342 #, kde-format
2343 msgid "Location"
2344 msgstr "Umístění"
2345
2346 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2347 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2348 #, kde-format
2349 msgid "What"
2350 msgstr "Co"
2351
2352 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2353 #, kde-format
2354 msgctxt "@item:inlistbox"
2355 msgid "Any Type"
2356 msgstr "Jakýkoliv typ"
2357
2358 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2359 #, kde-format
2360 msgctxt "@item:inlistbox"
2361 msgid "Folders"
2362 msgstr "Složky"
2363
2364 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2365 #, kde-format
2366 msgctxt "@item:inlistbox"
2367 msgid "Documents"
2368 msgstr "Dokumenty"
2369
2370 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2371 #, kde-format
2372 msgctxt "@item:inlistbox"
2373 msgid "Images"
2374 msgstr "Obrázky"
2375
2376 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2377 #, kde-format
2378 msgctxt "@item:inlistbox"
2379 msgid "Audio Files"
2380 msgstr "Audio soubory"
2381
2382 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2383 #, kde-format
2384 msgctxt "@item:inlistbox"
2385 msgid "Videos"
2386 msgstr "Videa"
2387
2388 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2389 #, kde-format
2390 msgctxt "@item:inlistbox"
2391 msgid "Any Date"
2392 msgstr "Jakékoliv datum"
2393
2394 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2395 #, kde-format
2396 msgctxt "@item:inlistbox"
2397 msgid "Today"
2398 msgstr "Dnes"
2399
2400 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2401 #, kde-format
2402 msgctxt "@item:inlistbox"
2403 msgid "Yesterday"
2404 msgstr "Včera"
2405
2406 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:43
2407 #, kde-format
2408 msgctxt "@item:inlistbox"
2409 msgid "This Week"
2410 msgstr "Tento týden"
2411
2412 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2413 #, kde-format
2414 msgctxt "@item:inlistbox"
2415 msgid "This Month"
2416 msgstr "Tento měsíc"
2417
2418 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:45
2419 #, kde-format
2420 msgctxt "@item:inlistbox"
2421 msgid "This Year"
2422 msgstr "Tento rok"
2423
2424 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:49
2425 #, kde-format
2426 msgctxt "@item:inlistbox"
2427 msgid "Any Rating"
2428 msgstr "Jakékoliv hodnocení"
2429
2430 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2431 #, kde-format
2432 msgctxt "@item:inlistbox"
2433 msgid "1 or more"
2434 msgstr "1 nebo více"
2435
2436 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:51
2437 #, kde-format
2438 msgctxt "@item:inlistbox"
2439 msgid "2 or more"
2440 msgstr "2 nebo více"
2441
2442 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:52
2443 #, kde-format
2444 msgctxt "@item:inlistbox"
2445 msgid "3 or more"
2446 msgstr "3 nebo více"
2447
2448 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:53
2449 #, kde-format
2450 msgctxt "@item:inlistbox"
2451 msgid "4 or more"
2452 msgstr "4 nebo více"
2453
2454 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:54
2455 #, kde-format
2456 msgctxt "@item:inlistbox"
2457 msgid "Highest Rating"
2458 msgstr "Nejvyšší hodnocení"
2459
2460 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2461 #, kde-format
2462 msgctxt "@action:inmenu"
2463 msgid "Clear Selection"
2464 msgstr "Smazat výběr"
2465
2466 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:247
2467 #, kde-format
2468 msgctxt "String list separator"
2469 msgid ", "
2470 msgstr ", "
2471
2472 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:249
2473 #, kde-format
2474 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2475 msgid "Tag: %2"
2476 msgid_plural "Tags: %2"
2477 msgstr[0] "Značka: %2"
2478 msgstr[1] "Značky: %2"
2479 msgstr[2] "Značky: %2"
2480
2481 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:251
2482 #, kde-format
2483 msgctxt "@action:button"
2484 msgid "Add Tags"
2485 msgstr "Přidat značky"
2486
2487 #: search/dolphinsearchbox.cpp:100
2488 #, kde-format
2489 msgctxt "action:button"
2490 msgid "From Here (%1)"
2491 msgstr "Odsud (%1)"
2492
2493 #: search/dolphinsearchbox.cpp:101
2494 #, kde-format
2495 msgctxt "action:button"
2496 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2497 msgstr "Omezit hledání na '%1' a podsložky"
2498
2499 #: search/dolphinsearchbox.cpp:345
2500 #, kde-format
2501 msgctxt "action:button"
2502 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2503 msgstr "Uložit prohledávat pro rychlý přístup v budoucnosti"
2504
2505 #: search/dolphinsearchbox.cpp:354
2506 #, kde-format
2507 msgctxt "@info:tooltip"
2508 msgid "Quit searching"
2509 msgstr "Ukončit hledání"
2510
2511 #: search/dolphinsearchbox.cpp:365
2512 #, kde-format
2513 msgctxt "action:button"
2514 msgid "Filename"
2515 msgstr "Název souboru"
2516
2517 #: search/dolphinsearchbox.cpp:369
2518 #, kde-format
2519 msgctxt "action:button"
2520 msgid "Content"
2521 msgstr "Obsah"
2522
2523 #: search/dolphinsearchbox.cpp:380
2524 #, kde-format
2525 msgctxt "action:button"
2526 msgid "From Here"
2527 msgstr "Odsud"
2528
2529 #: search/dolphinsearchbox.cpp:384
2530 #, kde-format
2531 msgctxt "action:button"
2532 msgid "Your files"
2533 msgstr "Vaše soubory"
2534
2535 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
2536 #, kde-format
2537 msgctxt "action:button"
2538 msgid "Search in your home directory"
2539 msgstr "Hledat v domácí složce"
2540
2541 #: search/dolphinsearchbox.cpp:399
2542 #, kde-format
2543 msgid "More Search Tools"
2544 msgstr "Více nástrojů vyhledávání"
2545
2546 #: search/dolphinsearchbox.cpp:461
2547 #, kde-format
2548 msgctxt ""
2549 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2550 "user entered."
2551 msgid "Query Results from '%1'"
2552 msgstr "Výsledky dotazu od %1"
2553
2554 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:153
2555 #, kde-format
2556 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2557 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2558 msgstr ""
2559
2560 # cancel button label
2561 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2562 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2563 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:159
2564 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:192
2565 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:211
2566 #, kde-format
2567 msgctxt "@action:button"
2568 msgid "Cancel Copying"
2569 msgstr "Zrušit kopírování"
2570
2571 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:186
2572 #, kde-format
2573 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2574 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2575 msgstr ""
2576
2577 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2578 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:205
2579 #, kde-format
2580 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2581 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2582 msgstr ""
2583
2584 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:223
2585 #, kde-format
2586 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2587 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2588 msgstr ""
2589
2590 # cancel button label
2591 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2592 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:229
2593 #, kde-format
2594 msgctxt "@action:button"
2595 msgid "Cancel Cutting"
2596 msgstr "Zrušit vyjmutí"
2597
2598 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:256
2599 #, kde-format
2600 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2601 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2602 msgstr ""
2603
2604 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2605 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2606 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:262
2607 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:363
2608 #, kde-format
2609 msgctxt "@action:button"
2610 msgid "Cancel"
2611 msgstr "Zrušit"
2612
2613 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:274
2614 #, kde-format
2615 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2616 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2617 msgstr ""
2618
2619 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2620 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:280
2621 #, kde-format
2622 msgctxt "@action:button"
2623 msgid "Cancel Duplicating"
2624 msgstr "Zrušit duplikování"
2625
2626 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2627 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2628 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:295
2629 #, kde-format
2630 msgctxt "@action keep short"
2631 msgid "More"
2632 msgstr "Více"
2633
2634 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2635 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:339
2636 #, kde-format
2637 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2638 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2639 msgstr ""
2640
2641 # cancel button label
2642 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2643 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:345
2644 #, kde-format
2645 msgctxt "@action:button"
2646 msgid "Cancel Moving"
2647 msgstr "Zrušit přesun"
2648
2649 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:357
2650 #, kde-format
2651 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2652 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2653 msgstr ""
2654
2655 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:375
2656 #, kde-kuit-format
2657 msgid ""
2658 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2659 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2660 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2661 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2662 "para>"
2663 msgstr ""
2664
2665 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:395
2666 #, kde-format
2667 msgctxt ""
2668 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2669 msgid "Paste from Clipboard"
2670 msgstr ""
2671
2672 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:400
2673 #, kde-format
2674 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2675 msgid "Dismiss This Reminder"
2676 msgstr ""
2677
2678 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:402
2679 #, kde-format
2680 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2681 msgid "Don't Remind Me Again"
2682 msgstr ""
2683
2684 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:418
2685 #, kde-format
2686 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2687 msgid ""
2688 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2689 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
2690 msgstr ""
2691
2692 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2693 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:424
2694 #, kde-format
2695 msgctxt "@action:button"
2696 msgid "Cancel Renaming"
2697 msgstr "Zrušit přejmenování"
2698
2699 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
2700 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2701 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2702 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2703 #. and a fallback will be used.
2704 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:567
2705 #, kde-format
2706 msgctxt "@action"
2707 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
2708 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
2709 msgstr[0] "Zkopírovat %2 do schránky"
2710 msgstr[1] "Zkopírovat %2 do schránky"
2711 msgstr[2] "Zkopírovat %2 do schránky"
2712
2713 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
2714 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2715 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2716 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2717 #. and a fallback will be used.
2718 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:578
2719 #, kde-format
2720 msgctxt "@action"
2721 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2722 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2723 msgstr[0] ""
2724 msgstr[1] ""
2725 msgstr[2] ""
2726
2727 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
2728 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2729 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2730 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2731 #. and a fallback will be used.
2732 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:586
2733 #, kde-format
2734 msgctxt "@action"
2735 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
2736 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
2737 msgstr[0] ""
2738 msgstr[1] ""
2739 msgstr[2] ""
2740
2741 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
2742 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2743 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2744 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2745 #. and a fallback will be used.
2746 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:594
2747 #, kde-format
2748 msgctxt "@action"
2749 msgid "Permanently Delete %2"
2750 msgid_plural "Permanently Delete %2"
2751 msgstr[0] "Trvale smazat %2"
2752 msgstr[1] "Trvale smazat %2"
2753 msgstr[2] "Trvale smazat %2"
2754
2755 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
2756 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2757 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2758 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2759 #. and a fallback will be used.
2760 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:602
2761 #, kde-format
2762 msgctxt "@action"
2763 msgid "Duplicate %2"
2764 msgid_plural "Duplicate %2"
2765 msgstr[0] "Duplikovat %2"
2766 msgstr[1] "Duplikovat %2"
2767 msgstr[2] "Duplikovat %2"
2768
2769 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
2770 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2771 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2772 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2773 #. and a fallback will be used.
2774 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
2775 #, kde-format
2776 msgctxt "@action"
2777 msgid "Move %2 to the Trash"
2778 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
2779 msgstr[0] "Přesunout %2 do koše"
2780 msgstr[1] "Přesunout %2 do koše"
2781 msgstr[2] "Přesunout %2 do koše"
2782
2783 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
2784 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2785 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2786 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2787 #. and a fallback will be used.
2788 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
2789 #, kde-format
2790 msgctxt "@action"
2791 msgid "Rename %2"
2792 msgid_plural "Rename %2"
2793 msgstr[0] "Přejmenovat %2"
2794 msgstr[1] "Přejmenovat %2"
2795 msgstr[2] "Přejmenovat %2"
2796
2797 #: selectionmode/topbar.cpp:32
2798 #, kde-kuit-format
2799 msgctxt "@info:whatsthis"
2800 msgid ""
2801 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
2802 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
2803 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
2804 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
2805 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
2806 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
2807 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
2808 "the current selection.</para>"
2809 msgstr ""
2810
2811 #: selectionmode/topbar.cpp:58
2812 #, kde-format
2813 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2814 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
2815 msgstr ""
2816
2817 #: selectionmode/topbar.cpp:60
2818 #, kde-format
2819 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2820 msgid "Selection Mode"
2821 msgstr "Režim výběru"
2822
2823 #: selectionmode/topbar.cpp:66
2824 #, kde-format
2825 msgctxt "@action:button"
2826 msgid "Exit Selection Mode"
2827 msgstr ""
2828
2829 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:66
2830 #, kde-format
2831 msgctxt "@label:textbox"
2832 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
2833 msgstr "Zvolte, které služby budou v místní nabídce zobrazeny:"
2834
2835 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:70
2836 #, kde-format
2837 msgctxt "@label:textbox"
2838 msgid "Search..."
2839 msgstr "Hledat..."
2840
2841 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:97
2842 #, kde-format
2843 msgctxt "@action:button"
2844 msgid "Download New Services..."
2845 msgstr "Stáhnout nové služby..."
2846
2847 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
2848 #, kde-format
2849 msgctxt "@info"
2850 msgid ""
2851 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
2852 "settings."
2853 msgstr ""
2854 "Je třeba restartovat Dolphin kvůli aktualizaci nastavení systému pro správu "
2855 "verzí."
2856
2857 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
2858 #, kde-format
2859 msgctxt "@info"
2860 msgid "Restart now?"
2861 msgstr "Restartovat nyní?"
2862
2863 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:253
2864 #, kde-format
2865 msgctxt "@option:check"
2866 msgid "Delete"
2867 msgstr "Smazat"
2868
2869 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:259
2870 #, kde-format
2871 msgctxt "@option:check"
2872 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
2873 msgstr "Příkazy \"Kopírovat do\" a \"Přesunout do\""
2874
2875 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:309
2876 #, kde-format
2877 msgctxt "@item:inmenu"
2878 msgid "%1: %2"
2879 msgstr "%1: %2"
2880
2881 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
2882 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
2883 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
2884 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
2885 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
2886 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
2887 #, kde-format
2888 msgid "Use system font"
2889 msgstr "Použít systémové písmo"
2890
2891 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
2892 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
2893 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
2894 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
2895 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
2896 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
2897 #, kde-format
2898 msgid "Icon size"
2899 msgstr "Velikost ikony"
2900
2901 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
2902 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
2903 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
2904 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
2905 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
2906 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
2907 #, kde-format
2908 msgid "Preview size"
2909 msgstr "Velikost náhledu"
2910
2911 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
2912 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
2913 #, kde-format
2914 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
2915 msgstr "Maximální index šířky textu (0 - neomezeně)"
2916
2917 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
2918 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
2919 #, kde-format
2920 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
2921 msgstr "Zobrazit příkazy 'Kopírovat do' a 'Přesunout do' v místní nabídce"
2922
2923 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
2924 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
2925 #, kde-format
2926 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
2927 msgstr "Zobrazit 'Přidat do míst' v kontextové nabídce"
2928
2929 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
2930 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
2931 #, kde-format
2932 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
2933 msgstr "Zobrazit 'Řadit podle' v kontextové nabídce"
2934
2935 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
2936 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
2937 #, kde-format
2938 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
2939 msgstr "Zobrazit 'Režim zobrazení' v kontextové nabídce."
2940
2941 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
2942 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
2943 #, kde-format
2944 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
2945 msgstr ""
2946 "Zobrazit 'Otevřít v nové kartě' a 'Otevřít v nových kartách' v kontextové "
2947 "nabídce."
2948
2949 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
2950 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
2951 #, kde-format
2952 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
2953 msgstr "Zobrazit 'Otevřít v novém okně' v kontextové nabídce."
2954
2955 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
2956 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
2957 #, kde-format
2958 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
2959 msgstr "Zobrazit 'Kopírovat místo' v kontextové nabídce"
2960
2961 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
2962 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
2963 #, kde-format
2964 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
2965 msgstr "Zobrazit 'Zde duplikovat' v kontextové nabídce"
2966
2967 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
2968 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
2969 #, kde-format
2970 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
2971 msgstr "Zobrazit 'Otevřít terminál' v kontextové nabídce."
2972
2973 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
2974 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
2975 #, kde-format
2976 msgid "Position of columns"
2977 msgstr "Pozice sloupců"
2978
2979 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
2980 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
2981 #, kde-format
2982 msgid "Side Padding"
2983 msgstr ""
2984
2985 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
2986 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
2987 #, kde-format
2988 msgid "Highlight entire row"
2989 msgstr "Zvýraznit celou řadu"
2990
2991 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
2992 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
2993 #, kde-format
2994 msgid "Expandable folders"
2995 msgstr "Rozbalitelné složky"
2996
2997 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (DetailsMode)
2998 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
2999 #, kde-format
3000 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3001 msgstr ""
3002
3003 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (DetailsMode)
3004 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:47
3005 #, kde-format
3006 msgid "Recursive directory size limit"
3007 msgstr ""
3008
3009 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (DetailsMode)
3010 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:51
3011 #, kde-format
3012 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3013 msgstr ""
3014
3015 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3016 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3017 #, kde-format
3018 msgctxt "@label"
3019 msgid "Hidden files shown"
3020 msgstr "Zobrazené skryté soubory"
3021
3022 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3023 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3024 #, kde-format
3025 msgctxt "@info:whatsthis"
3026 msgid ""
3027 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3028 "will be shown in the file view."
3029 msgstr ""
3030 "Pokud je tato volba povolena, skryté soubory, jako třeba ty začínající "
3031 "tečkou, budou zobrazeny."
3032
3033 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3034 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3035 #, kde-format
3036 msgctxt "@label"
3037 msgid "Version"
3038 msgstr "Verze"
3039
3040 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3041 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3042 #, kde-format
3043 msgctxt "@info:whatsthis"
3044 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3045 msgstr "Tato volba definuje použitou verzi pohledu vlastnosti."
3046
3047 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3048 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3049 #, kde-format
3050 msgctxt "@label"
3051 msgid "View Mode"
3052 msgstr "Režim zobrazení"
3053
3054 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3055 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3056 #, kde-format
3057 msgctxt "@info:whatsthis"
3058 msgid ""
3059 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3060 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3061 msgstr ""
3062 "Tato volba kontroluje styl náhledu. Současné podporované hodnoty jsou ikony "
3063 "(0), podrobnosti (1) a sloupcová (2) zobrazení."
3064
3065 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3066 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3067 #, kde-format
3068 msgctxt "@label"
3069 msgid "Previews shown"
3070 msgstr "Zobrazené náhledy"
3071
3072 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3073 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3074 #, kde-format
3075 msgctxt "@info:whatsthis"
3076 msgid ""
3077 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3078 "icon."
3079 msgstr ""
3080 "Pokud je tato volba povolena, náhled na obsah souboru je zobrazen ve formě "
3081 "ikony."
3082
3083 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3084 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3085 #, kde-format
3086 msgctxt "@label"
3087 msgid "Grouped Sorting"
3088 msgstr "Třídění podle skupin"
3089
3090 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3091 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3092 #, kde-format
3093 msgctxt "@info:whatsthis"
3094 msgid ""
3095 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3096 msgstr "Pokud je tato volba povolena, položky jsou rozděleny do skupin."
3097
3098 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3099 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3100 #, kde-format
3101 msgctxt "@label"
3102 msgid "Sort files by"
3103 msgstr "Seřadit soubory podle"
3104
3105 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3106 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3107 #, kde-format
3108 msgctxt "@info:whatsthis"
3109 msgid ""
3110 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3111 "performed on."
3112 msgstr ""
3113 "Tato volba určuje, podle kterého klíče (text, velikost, datum apod.) probíhá "
3114 "třídění."
3115
3116 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3117 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3118 #, kde-format
3119 msgctxt "@label"
3120 msgid "Order in which to sort files"
3121 msgstr "Jakým způsobem řadit soubory"
3122
3123 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3124 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3125 #, kde-format
3126 msgctxt "@label"
3127 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3128 msgstr "Při seřazování položek nejdříve zobrazovat složky"
3129
3130 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3131 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3132 #, kde-format
3133 msgctxt "@label"
3134 msgid "Show hidden files and folders last"
3135 msgstr "Zobrazit skryté soubory a složky jako poslední"
3136
3137 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3138 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3139 #, kde-format
3140 msgctxt "@label"
3141 msgid "Visible roles"
3142 msgstr "Viditelné role"
3143
3144 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3145 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3146 #, kde-format
3147 msgctxt "@label"
3148 msgid "Header column widths"
3149 msgstr "Šířky sloupce záhlaví"
3150
3151 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3152 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3153 #, kde-format
3154 msgctxt "@label"
3155 msgid "Properties last changed"
3156 msgstr "Vlastnosti změněné naposled"
3157
3158 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3159 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3160 #, kde-format
3161 msgctxt "@info:whatsthis"
3162 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3163 msgstr "Kdy naposled byly tyto vlastnosti uživatelem změněny."
3164
3165 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3166 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3167 #, kde-format
3168 msgctxt "@label"
3169 msgid "Additional Information"
3170 msgstr "Dodatečné informace"
3171
3172 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3173 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3174 #, kde-format
3175 msgid "Should the URL be editable for the user"
3176 msgstr "Zda má být URL uživatelem měnitelná"
3177
3178 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3179 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3180 #, kde-format
3181 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3182 msgstr "Režim doplňování textu v navigátoru URL"
3183
3184 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3185 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3186 #, kde-format
3187 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3188 msgstr "Zobrazovat kompletní cestu v panelu umístění"
3189
3190 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3191 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3192 #, kde-format
3193 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3194 msgstr "Zobrazovat kompletní cestu v pruhu názvu"
3195
3196 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3197 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3198 #, kde-format
3199 msgid ""
3200 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3201 "instance"
3202 msgstr ""
3203
3204 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3205 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3206 #, kde-format
3207 msgid ""
3208 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3209 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3210 "were removed/renamed ...etc"
3211 msgstr ""
3212
3213 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3214 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3215 #, kde-format
3216 msgid ""
3217 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3218 "UI)"
3219 msgstr "Bylo výchozí nastavení změněno (vnitřní nastavení není zobrazeno v UI)"
3220
3221 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3222 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3223 #, kde-format
3224 msgid "Home URL"
3225 msgstr "Domovská URL"
3226
3227 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3228 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3229 #, kde-format
3230 msgid "Remember open folders and tabs"
3231 msgstr ""
3232
3233 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3234 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3235 #, kde-format
3236 msgid "Split the view into two panes"
3237 msgstr "Rozdělit pohled na dva panely"
3238
3239 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3240 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3241 #, kde-format
3242 msgid "Should the filter bar be shown"
3243 msgstr "Zda má být zobrazen filtrovací panel"
3244
3245 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3246 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3247 #, kde-format
3248 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3249 msgstr "Používat společné vlastnosti pohledů pro všechny složky"
3250
3251 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3252 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3253 #, kde-format
3254 msgid "Browse through archives"
3255 msgstr "Procházet archivy"
3256
3257 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3258 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3259 #, kde-format
3260 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3261 msgstr "Zeptat se na potvrzení při zavírání oken s více kartami."
3262
3263 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3264 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3265 #, kde-format
3266 msgid ""
3267 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3268 "running in the Terminal panel."
3269 msgstr ""
3270
3271 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3272 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3273 #, kde-format
3274 msgid "Rename inline"
3275 msgstr "Přejmenovat na místě"
3276
3277 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3278 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3279 #, kde-format
3280 msgid "Show selection toggle"
3281 msgstr "Zobrazit přepínač výběru"
3282
3283 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3284 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3285 #, kde-format
3286 msgid ""
3287 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3288 "mode bottom bar."
3289 msgstr ""
3290
3291 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3292 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3293 #, kde-format
3294 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3295 msgstr "Použít Tab k přepínání mezi levou a pravou při rozdělení"
3296
3297 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3298 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3299 #, kde-format
3300 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3301 msgstr ""
3302
3303 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3304 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3305 #, kde-format
3306 msgid "New tab will be open after last one"
3307 msgstr "Nová karta bude otevřena za poslední"
3308
3309 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3310 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3311 #, kde-format
3312 msgid "Show tooltips"
3313 msgstr "Zobrazovat nástrojové tipy"
3314
3315 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3316 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3317 #, kde-format
3318 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3319 msgstr "Okamžik, od kdy platí vlastnosti pohledu"
3320
3321 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3322 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3323 #, kde-format
3324 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3325 msgstr "Použít samorozbalovací složky pro všechny typy pohledů"
3326
3327 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3328 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3329 #, kde-format
3330 msgid "Show the statusbar"
3331 msgstr "Zobrazit stavový řádek"
3332
3333 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3334 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3335 #, kde-format
3336 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3337 msgstr "Zobrazovat jezdec zvětšování ve stavovém panelu"
3338
3339 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3340 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3341 #, kde-format
3342 msgid "Show the space information in the statusbar"
3343 msgstr "Zobrazovat informace o volném místě ve stavovém řádku"
3344
3345 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3346 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3347 #, kde-format
3348 msgid "Lock the layout of the panels"
3349 msgstr "Zamknout rozvržení panelů"
3350
3351 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3352 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3353 #, kde-format
3354 msgid "Enlarge Small Previews"
3355 msgstr "Zvětšit malé náhledy"
3356
3357 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3358 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3359 #, kde-format
3360 msgid ""
3361 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3362 "items"
3363 msgstr ""
3364 "Vyberte si režim řazení položek přirozený, rozlišující nebo nerozlišující "
3365 "velká písmena"
3366
3367 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3368 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3369 #, kde-format
3370 msgid "Text width index"
3371 msgstr "Index šířky textu"
3372
3373 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3374 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3375 #, kde-format
3376 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3377 msgstr "Maximální počet řádků textu (0 - neomezeně)"
3378
3379 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3380 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3381 #, kde-format
3382 msgid "Enabled plugins"
3383 msgstr "Povolené moduly"
3384
3385 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:43
3386 #, kde-format
3387 msgctxt "@title:window"
3388 msgid "Configure"
3389 msgstr "Nastavit"
3390
3391 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:57
3392 #, kde-format
3393 msgctxt "@title:group General settings"
3394 msgid "General"
3395 msgstr "Obecné"
3396
3397 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:64
3398 #, kde-format
3399 msgctxt "@title:group"
3400 msgid "Startup"
3401 msgstr "Při spuštění"
3402
3403 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:71
3404 #, kde-format
3405 msgctxt "@title:group"
3406 msgid "View Modes"
3407 msgstr "Režimy pohledu"
3408
3409 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:78
3410 #, kde-format
3411 msgctxt "@title:group"
3412 msgid "Navigation"
3413 msgstr "Navigace"
3414
3415 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:94
3416 #, kde-format
3417 msgctxt "@title:group"
3418 msgid "Context Menu"
3419 msgstr "Místní nabídka"
3420
3421 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:105
3422 #, kde-format
3423 msgctxt "@title:group"
3424 msgid "Trash"
3425 msgstr "Koš"
3426
3427 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:115
3428 #, kde-format
3429 msgctxt "@title:group"
3430 msgid "User Feedback"
3431 msgstr "Zpětná vazba uživatele"
3432
3433 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:189
3434 #, kde-format
3435 msgid ""
3436 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3437 msgstr "Máte neuložené změny. Přejete si je uložit nebo zahodit?"
3438
3439 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:190
3440 #, kde-format
3441 msgid "Warning"
3442 msgstr "Varování"
3443
3444 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:37
3445 #, kde-format
3446 msgctxt "@option:radio"
3447 msgid "Use common display style for all folders"
3448 msgstr "Použít společný styl zobrazení pro všechny složky"
3449
3450 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:38
3451 #, kde-format
3452 msgctxt "@option:radio"
3453 msgid "Remember display style for each folder"
3454 msgstr "Zapamatovat si styl zobrazení každé složky"
3455
3456 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:39
3457 #, kde-format
3458 msgctxt "@info"
3459 msgid ""
3460 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
3461 "properties for."
3462 msgstr ""
3463
3464 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:44
3465 #, kde-format
3466 msgctxt "@title:group"
3467 msgid "View: "
3468 msgstr "Pohled: "
3469
3470 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:52
3471 #, kde-format
3472 msgctxt "option:radio"
3473 msgid "Natural"
3474 msgstr "Přirozený"
3475
3476 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:53
3477 #, kde-format
3478 msgctxt "option:radio"
3479 msgid "Alphabetical, case insensitive"
3480 msgstr "Podle abecedy, nerozlišovat velikost písma"
3481
3482 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:54
3483 #, kde-format
3484 msgctxt "option:radio"
3485 msgid "Alphabetical, case sensitive"
3486 msgstr "Podle abecedy, rozlišovat velikost písma"
3487
3488 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:60
3489 #, kde-format
3490 msgctxt "@title:group"
3491 msgid "Sorting mode: "
3492 msgstr "Režim řazení: "
3493
3494 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:70
3495 #, kde-format
3496 msgctxt "@option:check"
3497 msgid "Show tooltips"
3498 msgstr "Zobrazovat nástrojové tipy"
3499
3500 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:71
3501 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:79
3502 #, kde-format
3503 msgctxt "@title:group"
3504 msgid "Miscellaneous: "
3505 msgstr "Různé: "
3506
3507 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:75
3508 #, kde-format
3509 msgctxt "@option:check"
3510 msgid "Show selection marker"
3511 msgstr "Zobrazit značkovač výběru"
3512
3513 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:83
3514 #, kde-format
3515 msgctxt "option:check"
3516 msgid "Rename inline"
3517 msgstr "Přejmenovat na místě"
3518
3519 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:87
3520 #, kde-format
3521 msgctxt "option:check"
3522 msgid "Switch between split views panes with tab key"
3523 msgstr "Přepínat mezi rozdělenými panely Tabulátorem"
3524
3525 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:91
3526 #, kde-format
3527 msgctxt "option:check"
3528 msgid "Turning off split view closes active pane"
3529 msgstr "Vypnutí rozděleného pohledu ukončí aktivní panel"
3530
3531 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:93
3532 #, kde-format
3533 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
3534 msgstr ""
3535
3536 #: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:38
3537 #, kde-format
3538 msgctxt "@title:window"
3539 msgid "Configure Preview for %1"
3540 msgstr "Nastavit náhled pro %1"
3541
3542 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:48
3543 #, kde-format
3544 msgctxt "@title:group"
3545 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3546 msgstr "Žádat o potvrzení ve všech aplikacích KDE když:"
3547
3548 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:52
3549 #, kde-format
3550 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3551 msgid "Moving files or folders to trash"
3552 msgstr "Přesouvání souborů nebo složek do koše"
3553
3554 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:54
3555 #, kde-format
3556 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3557 msgid "Emptying trash"
3558 msgstr "Vyprazdňuji koš"
3559
3560 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56
3561 #, kde-format
3562 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3563 msgid "Deleting files or folders"
3564 msgstr "Mazání souborů nebo složek"
3565
3566 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:58
3567 #, kde-format
3568 msgctxt "@title:group"
3569 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3570 msgstr "Dotazovat se na potvrzení v Dolphinu při:"
3571
3572 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:62
3573 #, kde-format
3574 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3575 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3576 msgstr "Zavírání oken s více kartami"
3577
3578 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:66
3579 #, kde-format
3580 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3581 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3582 msgstr "Zavírání oken s běžící aplikací v panelu terminálu"
3583
3584 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:70
3585 #, kde-format
3586 msgctxt "@title:group"
3587 msgid "When opening an executable file:"
3588 msgstr "Při otevírání spustitelného souboru:"
3589
3590 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
3591 #, kde-format
3592 msgid "Always ask"
3593 msgstr "Vždy se dotázat"
3594
3595 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
3596 #, kde-format
3597 msgid "Open in application"
3598 msgstr "Otevřít v aplikaci"
3599
3600 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
3601 #, kde-format
3602 msgid "Run script"
3603 msgstr "Spustit skript"
3604
3605 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:30
3606 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:35
3607 #, kde-format
3608 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
3609 msgid "Behavior"
3610 msgstr "Chování"
3611
3612 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:35
3613 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:40
3614 #, kde-format
3615 msgctxt "@title:tab Previews settings"
3616 msgid "Previews"
3617 msgstr "Náhledy"
3618
3619 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:40
3620 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:45
3621 #, kde-format
3622 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
3623 msgid "Confirmations"
3624 msgstr "Potvrzování"
3625
3626 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:45
3627 #, kde-format
3628 msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
3629 msgid "Status Bar"
3630 msgstr "Stavový panel"
3631
3632 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:42
3633 #, kde-format
3634 msgctxt "@title:group"
3635 msgid "Show previews in the view for:"
3636 msgstr "Zobrazit náhledy v pohledu pro:"
3637
3638 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:64
3639 #, kde-format
3640 msgid "Skip previews for local files above:"
3641 msgstr "Přeskočit náhled pro místní soubory nad:"
3642
3643 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:68
3644 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:81
3645 #, kde-format
3646 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
3647 msgid " MiB"
3648 msgstr " MiB"
3649
3650 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:70
3651 #, kde-format
3652 msgid "No limit"
3653 msgstr "Bez limitu"
3654
3655 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:77
3656 #, kde-format
3657 msgctxt "@label"
3658 msgid "Skip previews for remote files above:"
3659 msgstr "Přeskočit náhled pro vzdálené soubory nad:"
3660
3661 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:83
3662 #, kde-format
3663 msgid "No previews"
3664 msgstr "Žádné náhledy"
3665
3666 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:22
3667 #, kde-format
3668 msgctxt "@option:check"
3669 msgid "Show status bar"
3670 msgstr "Zobrazovat stavový panel"
3671
3672 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:23
3673 #, kde-format
3674 msgctxt "@option:check"
3675 msgid "Show zoom slider"
3676 msgstr "Zobrazovat jezdec zvětšování"
3677
3678 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:24
3679 #, kde-format
3680 msgctxt "@option:check"
3681 msgid "Show space information"
3682 msgstr "Zobrazovat informace o volném místě"
3683
3684 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
3685 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28
3686 #, kde-format
3687 msgctxt "@title:tab"
3688 msgid "Icons"
3689 msgstr "Ikony"
3690
3691 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
3692 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:33
3693 #, kde-format
3694 msgctxt "@title:tab"
3695 msgid "Compact"
3696 msgstr "Kompaktní"
3697
3698 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
3699 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
3700 #, kde-format
3701 msgctxt "@title:tab"
3702 msgid "Details"
3703 msgstr "Podrobnosti"
3704
3705 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:29
3706 #, kde-format
3707 msgctxt "option:radio"
3708 msgid "After current tab"
3709 msgstr "Za ak&tuální kartou"
3710
3711 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:30
3712 #, kde-format
3713 msgctxt "option:radio"
3714 msgid "At end of tab bar"
3715 msgstr "Na konci pruhu karet"
3716
3717 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:34
3718 #, kde-format
3719 msgctxt "@title:group"
3720 msgid "Open new tabs: "
3721 msgstr "Otevřít nové karty: "
3722
3723 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:39
3724 #, kde-format
3725 msgctxt "@option:check"
3726 msgid "Open archives as folder"
3727 msgstr "Otevírat archivy jako složky"
3728
3729 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:40
3730 #, kde-format
3731 msgctxt "option:check"
3732 msgid "Open folders during drag operations"
3733 msgstr "Při přetahování otevírat složky"
3734
3735 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:41
3736 #, kde-format
3737 msgctxt "@title:group"
3738 msgid "General: "
3739 msgstr "Obecné: "
3740
3741 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:45
3742 #, kde-format
3743 msgctxt "@option:radio Startup Settings"
3744 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3745 msgstr "Složky, karty a stav okna jako naposled"
3746
3747 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:68
3748 #, kde-format
3749 msgctxt "@action:button"
3750 msgid "Select Home Location"
3751 msgstr "Vyberte umístění domovského adresáře"
3752
3753 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:78
3754 #, kde-format
3755 msgctxt "@action:button"
3756 msgid "Use Current Location"
3757 msgstr "Použít aktuální umístění"
3758
3759 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:82
3760 #, kde-format
3761 msgctxt "@action:button"
3762 msgid "Use Default Location"
3763 msgstr "Použít výchozí umístění"
3764
3765 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:94
3766 #, kde-format
3767 msgctxt "@label:textbox"
3768 msgid "Show on startup:"
3769 msgstr "Zobrazovat při spuštění:"
3770
3771 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:100
3772 #, kde-format
3773 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3774 msgid "Begin in split view mode"
3775 msgstr "Začít v režimu rozděleného pohledu"
3776
3777 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:101
3778 #, kde-format
3779 msgid "New windows:"
3780 msgstr "Nová okna"
3781
3782 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:102
3783 #, kde-format
3784 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3785 msgid "Show filter bar"
3786 msgstr "Zobrazit panel pro filtrování"
3787
3788 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:104
3789 #, kde-format
3790 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3791 msgid "Make location bar editable"
3792 msgstr "Povolit úpravy pruhu umístění"
3793
3794 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:109
3795 #, kde-format
3796 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3797 msgid "Open new folders in tabs"
3798 msgstr "Otevřít nové složky v kartách"
3799
3800 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:110
3801 #, kde-format
3802 msgctxt "@label:checkbox"
3803 msgid "General:"
3804 msgstr "Obecné:"
3805
3806 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:111
3807 #, kde-format
3808 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3809 msgid "Show full path inside location bar"
3810 msgstr "Zobrazovat kompletní cestu v panelu umístění"
3811
3812 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:113
3813 #, kde-format
3814 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3815 msgid "Show full path in title bar"
3816 msgstr "Zobrazit celou cestu v pruhu názvu"
3817
3818 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:235
3819 #, kde-format
3820 msgctxt "@info"
3821 msgid ""
3822 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
3823 "be applied."
3824 msgstr "Umístění domovské složky je neplatné nebo neexistuje a nebude použito."
3825
3826 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
3827 #, kde-format
3828 msgctxt "@item:inlistbox Font"
3829 msgid "System Font"
3830 msgstr "Systémové písmo"
3831
3832 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
3833 #, kde-format
3834 msgctxt "@item:inlistbox Font"
3835 msgid "Custom Font"
3836 msgstr "Vlastní písmo"
3837
3838 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:33
3839 #, kde-format
3840 msgctxt "@action:button Choose font"
3841 msgid "Choose..."
3842 msgstr "Vybrat..."
3843
3844 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:54
3845 #, kde-format
3846 msgctxt "@label:listbox"
3847 msgid "Default icon size:"
3848 msgstr "Výchozí velikost ikony:"
3849
3850 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
3851 #, kde-format
3852 msgctxt "@label:listbox"
3853 msgid "Preview icon size:"
3854 msgstr "Velikost ikony náhledu:"
3855
3856 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
3857 #, kde-format
3858 msgctxt "@label:listbox"
3859 msgid "Label font:"
3860 msgstr "Písmo popisky:"
3861
3862 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
3863 #, kde-format
3864 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
3865 msgid "Small"
3866 msgstr "Malé"
3867
3868 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
3869 #, kde-format
3870 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
3871 msgid "Medium"
3872 msgstr "Střední"
3873
3874 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
3875 #, kde-format
3876 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
3877 msgid "Large"
3878 msgstr "Velké"
3879
3880 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
3881 #, kde-format
3882 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
3883 msgid "Huge"
3884 msgstr "Obrovské"
3885
3886 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
3887 #, kde-format
3888 msgctxt "@label:listbox"
3889 msgid "Label width:"
3890 msgstr "Šířka popisky:"
3891
3892 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:82
3893 #, kde-format
3894 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
3895 msgid "Unlimited"
3896 msgstr "Bez omezení"
3897
3898 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:83
3899 #, kde-format
3900 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
3901 msgid "1"
3902 msgstr "1"
3903
3904 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:84
3905 #, kde-format
3906 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
3907 msgid "2"
3908 msgstr "2"
3909
3910 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
3911 #, kde-format
3912 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
3913 msgid "3"
3914 msgstr "3"
3915
3916 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
3917 #, kde-format
3918 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
3919 msgid "4"
3920 msgstr "4"
3921
3922 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
3923 #, kde-format
3924 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
3925 msgid "5"
3926 msgstr "5"
3927
3928 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
3929 #, kde-format
3930 msgctxt "@label:listbox"
3931 msgid "Maximum lines:"
3932 msgstr "Max řádků:"
3933
3934 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
3935 #, kde-format
3936 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
3937 msgid "Unlimited"
3938 msgstr "Bez omezení"
3939
3940 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
3941 #, kde-format
3942 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
3943 msgid "Small"
3944 msgstr "Malá"
3945
3946 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:95
3947 #, kde-format
3948 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
3949 msgid "Medium"
3950 msgstr "Střední"
3951
3952 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:96
3953 #, kde-format
3954 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
3955 msgid "Large"
3956 msgstr "Velká"
3957
3958 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
3959 #, kde-format
3960 msgctxt "@label:listbox"
3961 msgid "Maximum width:"
3962 msgstr "Maximální šířka:"
3963
3964 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:101
3965 #, kde-format
3966 msgctxt "@option:check"
3967 msgid "Expandable"
3968 msgstr "Rozbalitelné"
3969
3970 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:102
3971 #, kde-format
3972 msgctxt "@label:checkbox"
3973 msgid "Folders:"
3974 msgstr "Složky:"
3975
3976 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:105
3977 #, kde-format
3978 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
3979 msgid "By clicking anywhere on the row"
3980 msgstr "Kliknutím kdekoliv v řádku"
3981
3982 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
3983 #, kde-format
3984 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
3985 msgid "By clicking on icon or name"
3986 msgstr "Kliknutím na ikonu nebo název"
3987
3988 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
3989 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:113
3990 #, kde-format
3991 msgctxt "@title:group"
3992 msgid "Open files and folders:"
3993 msgstr "Otevřít soubory a složky:"
3994
3995 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:119
3996 #, kde-format
3997 msgctxt "option:radio"
3998 msgid "Number of items"
3999 msgstr "Počet položek"
4000
4001 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:120
4002 #, kde-format
4003 msgctxt "option:radio"
4004 msgid "Size of contents, up to "
4005 msgstr "Velikost obsahu až"
4006
4007 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:128
4008 #, kde-format
4009 msgid " level deep"
4010 msgid_plural " levels deep"
4011 msgstr[0] ""
4012 msgstr[1] ""
4013 msgstr[2] ""
4014
4015 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:137
4016 #, kde-format
4017 msgctxt "@title:group"
4018 msgid "Folder size displays:"
4019 msgstr "Zobrazení velikosti složky:"
4020
4021 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:146
4022 #, kde-format
4023 msgctxt "option:radio as in relative date"
4024 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4025 msgstr "Relativní (např. '%1')"
4026
4027 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:149
4028 #, kde-format
4029 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4030 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4031 msgstr "Absolutní (např. '%1')"
4032
4033 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:156
4034 #, kde-format
4035 msgctxt "@title:group"
4036 msgid "Date style:"
4037 msgstr "Styl datumu:"
4038
4039 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:320
4040 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:320
4041 #, kde-format
4042 msgctxt "@info:tooltip"
4043 msgid "Size: 1 pixel"
4044 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4045 msgstr[0] "Velikost: %1 pixel"
4046 msgstr[1] "Velikost: %1 pixely"
4047 msgstr[2] "Velikost: %1 pixelů"
4048
4049 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4050 #, kde-format
4051 msgctxt "@title:window"
4052 msgid "View Display Style"
4053 msgstr ""
4054
4055 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4056 #, kde-format
4057 msgctxt "@item:inlistbox"
4058 msgid "Icons"
4059 msgstr "Ikony"
4060
4061 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4062 #, kde-format
4063 msgctxt "@item:inlistbox"
4064 msgid "Compact"
4065 msgstr "Kompaktní"
4066
4067 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4068 #, kde-format
4069 msgctxt "@item:inlistbox"
4070 msgid "Details"
4071 msgstr "Podrobnosti"
4072
4073 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4074 #, kde-format
4075 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4076 msgid "Ascending"
4077 msgstr "Vzestupně"
4078
4079 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4080 #, kde-format
4081 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4082 msgid "Descending"
4083 msgstr "Sestupně"
4084
4085 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4086 #, kde-format
4087 msgctxt "@option:check"
4088 msgid "Show folders first"
4089 msgstr "Zobrazovat nejdříve složky"
4090
4091 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4092 #, kde-format
4093 msgctxt "@option:check"
4094 msgid "Show hidden files last"
4095 msgstr "Zobrazit skryté soubory jako poslední"
4096
4097 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4098 #, kde-format
4099 msgctxt "@option:check"
4100 msgid "Show preview"
4101 msgstr "Zobrazit náhled"
4102
4103 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4104 #, kde-format
4105 msgctxt "@option:check"
4106 msgid "Show in groups"
4107 msgstr "Zobrazit po skupinách"
4108
4109 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4110 #, kde-format
4111 msgctxt "@option:check"
4112 msgid "Show hidden files"
4113 msgstr "Zobrazit skryté soubory"
4114
4115 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4116 #, kde-format
4117 msgctxt "@title:group"
4118 msgid "Additional Information"
4119 msgstr "Dodatečné informace"
4120
4121 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:133
4122 #, kde-format
4123 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4124 msgstr "Vyberte co chcete o každém souboru nebo složce zobrazit:"
4125
4126 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4127 #, kde-format
4128 msgctxt "@label:listbox"
4129 msgid "View mode:"
4130 msgstr "Režim prohlížení:"
4131
4132 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:144
4133 #, kde-format
4134 msgctxt "@label:listbox"
4135 msgid "Sorting:"
4136 msgstr "Třídění:"
4137
4138 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:148
4139 #, kde-format
4140 msgid "View options:"
4141 msgstr "Možnosti pohledu:"
4142
4143 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:176
4144 #, kde-format
4145 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4146 msgid "Current folder"
4147 msgstr "Současná složka"
4148
4149 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:179
4150 #, kde-format
4151 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4152 msgid "Current folder and sub-folders"
4153 msgstr "Současná složka a podsložky"
4154
4155 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:181
4156 #, kde-format
4157 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4158 msgid "All folders"
4159 msgstr "Všechny složky"
4160
4161 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:190
4162 #, kde-format
4163 msgctxt "@title:group"
4164 msgid "Apply to:"
4165 msgstr "Použít na:"
4166
4167 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:195
4168 #, kde-format
4169 msgctxt "@option:check"
4170 msgid "Use as default view settings"
4171 msgstr "Použít jako výchozí nastavení pohledu"
4172
4173 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:351
4174 #, kde-format
4175 msgctxt "@info"
4176 msgid ""
4177 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4178 "continue?"
4179 msgstr ""
4180 "Vlastnosti pohledu všech podsložek budou změněny. Přejete si pokračovat?"
4181
4182 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:391
4183 #, kde-format
4184 msgctxt "@info"
4185 msgid ""
4186 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4187 msgstr "Vlastnosti pohledu všech složek budou změněny. Přejete si pokračovat?"
4188
4189 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:35
4190 #, kde-format
4191 msgctxt "@title:window"
4192 msgid "Applying View Properties"
4193 msgstr "Aplikují se vlastnosti pohledu"
4194
4195 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:47 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:111
4196 #, kde-format
4197 msgctxt "@info:progress"
4198 msgid "Counting folders: %1"
4199 msgstr "Počítají se složky: %1"
4200
4201 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:127
4202 #, kde-format
4203 msgctxt "@info:progress"
4204 msgid "Folders: %1"
4205 msgstr "Složky: %1"
4206
4207 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:52
4208 #, kde-format
4209 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4210 msgid "Zoom:"
4211 msgstr "Zvětšení:"
4212
4213 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:56
4214 #, kde-format
4215 msgid "Zoom"
4216 msgstr "Zvětšení"
4217
4218 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
4219 #, kde-format
4220 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4221 msgid "Sets the size of the file icons."
4222 msgstr "Nastaví velikost ikon souborů."
4223
4224 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:71
4225 #, kde-format
4226 msgid "Stop"
4227 msgstr "Zastavit"
4228
4229 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:73
4230 #, kde-format
4231 msgctxt "@tooltip"
4232 msgid "Stop loading"
4233 msgstr "Zastavit načítání"
4234
4235 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:128
4236 #, kde-kuit-format
4237 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4238 msgid ""
4239 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4240 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4241 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4242 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4243 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4244 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4245 "device.</item></list></para>"
4246 msgstr ""
4247
4248 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:263
4249 #, kde-format
4250 msgctxt "@action:inmenu"
4251 msgid "Show Zoom Slider"
4252 msgstr "Zobrazovat posuvník zvětšování"
4253
4254 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:267
4255 #, kde-format
4256 msgctxt "@action:inmenu"
4257 msgid "Show Space Information"
4258 msgstr "Zobrazovat informace o volném místě"
4259
4260 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
4261 #, kde-format
4262 msgctxt "@info:status Free disk space"
4263 msgid "%1 free"
4264 msgstr "%1 volno"
4265
4266 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:118
4267 #, kde-format
4268 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4269 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4270 msgstr "%1 volné z %2 (%3% použito)"
4271
4272 #: trash/dolphintrash.cpp:56
4273 #, kde-format
4274 msgid "Trash Emptied"
4275 msgstr "Koš byl vyprázdněn"
4276
4277 #: trash/dolphintrash.cpp:57
4278 #, kde-format
4279 msgid "The Trash was emptied."
4280 msgstr "Koš byl vyprázdněn."
4281
4282 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:24
4283 #, kde-format
4284 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4285 msgid "Places"
4286 msgstr "Místa"
4287
4288 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:30
4289 #, kde-format
4290 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4291 msgid "Count of available Network Shares"
4292 msgstr "Počet dostupných síťových úložišť"
4293
4294 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:23
4295 #, kde-format
4296 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4297 msgid "Settings"
4298 msgstr "Nastavení"
4299
4300 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:28
4301 #, kde-format
4302 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4303 msgid "A subset of Dolphin settings."
4304 msgstr ""
4305
4306 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:38
4307 #, kde-format
4308 msgid "Select Remote Charset"
4309 msgstr "Vybrat vzdálenou znakovou sadu"
4310
4311 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:93
4312 #, kde-format
4313 msgid "Default"
4314 msgstr "Výchozí"
4315
4316 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:102
4317 #, kde-format
4318 msgid "Reload"
4319 msgstr "Obnovit"
4320
4321 #: views/dolphinview.cpp:638
4322 #, kde-format
4323 msgctxt "@info:status"
4324 msgid "1 Folder selected"
4325 msgid_plural "%1 Folders selected"
4326 msgstr[0] "Vybrána 1 složka"
4327 msgstr[1] "Vybrány %1 složky"
4328 msgstr[2] "Vybráno %1 složek"
4329
4330 #: views/dolphinview.cpp:639
4331 #, kde-format
4332 msgctxt "@info:status"
4333 msgid "1 File selected"
4334 msgid_plural "%1 Files selected"
4335 msgstr[0] "Vybrán 1 soubor"
4336 msgstr[1] "Vybrány %1 soubory"
4337 msgstr[2] "Vybráno %1 souborů"
4338
4339 #: views/dolphinview.cpp:641
4340 #, kde-format
4341 msgctxt "@info:status"
4342 msgid "1 Folder"
4343 msgid_plural "%1 Folders"
4344 msgstr[0] "1 složka"
4345 msgstr[1] "%1 složky"
4346 msgstr[2] "%1 složek"
4347
4348 #: views/dolphinview.cpp:642
4349 #, kde-format
4350 msgctxt "@info:status"
4351 msgid "1 File"
4352 msgid_plural "%1 Files"
4353 msgstr[0] "1 soubor"
4354 msgstr[1] "%1 soubory"
4355 msgstr[2] "%1 souborů"
4356
4357 #: views/dolphinview.cpp:646
4358 #, kde-format
4359 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4360 msgid "%1, %2 (%3)"
4361 msgstr "%1, %2 (%3)"
4362
4363 #: views/dolphinview.cpp:650
4364 #, kde-format
4365 msgctxt "@info:status files (size)"
4366 msgid "%1 (%2)"
4367 msgstr "%1 (%2)"
4368
4369 #: views/dolphinview.cpp:656
4370 #, kde-format
4371 msgctxt "@info:status"
4372 msgid "0 Folders, 0 Files"
4373 msgstr "0 složek, 0 souborů"
4374
4375 #: views/dolphinview.cpp:874 views/dolphinview.cpp:883
4376 #, kde-format
4377 msgctxt "<filename> copy"
4378 msgid "%1 copy"
4379 msgstr "%1 kopie"
4380
4381 #: views/dolphinview.cpp:1042
4382 #, kde-format
4383 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4384 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4385 msgstr[0] "Opravdu si přejete otevřít 1 položku?"
4386 msgstr[1] "Opravdu si přejete otevřít %1 položky?"
4387 msgstr[2] "Opravdu si přejete otevřít %1 položek?"
4388
4389 #: views/dolphinview.cpp:1048
4390 #, kde-format
4391 msgctxt "@action:button"
4392 msgid "Open %1 Item"
4393 msgid_plural "Open %1 Items"
4394 msgstr[0] "Otevřít %1 položku"
4395 msgstr[1] "Otevřít %1 položky"
4396 msgstr[2] "Otevřít %1 položek"
4397
4398 #: views/dolphinview.cpp:1181
4399 #, kde-format
4400 msgctxt "@action:inmenu"
4401 msgid "Side Padding"
4402 msgstr ""
4403
4404 #: views/dolphinview.cpp:1185
4405 #, kde-format
4406 msgctxt "@action:inmenu"
4407 msgid "Automatic Column Widths"
4408 msgstr "Automatické šířky sloupce"
4409
4410 #: views/dolphinview.cpp:1190
4411 #, kde-format
4412 msgctxt "@action:inmenu"
4413 msgid "Custom Column Widths"
4414 msgstr "Vlastní šířky sloupce"
4415
4416 #: views/dolphinview.cpp:1766
4417 #, kde-format
4418 msgctxt "@info:status"
4419 msgid "Trash operation completed."
4420 msgstr "Operace s košem byla dokončena."
4421
4422 #: views/dolphinview.cpp:1775
4423 #, kde-format
4424 msgctxt "@info:status"
4425 msgid "Delete operation completed."
4426 msgstr "Mazání dokončeno."
4427
4428 #: views/dolphinview.cpp:1910
4429 #, kde-format
4430 msgctxt "@action:button"
4431 msgid "Rename and Hide"
4432 msgstr "Přejmenovat a skrýt"
4433
4434 #: views/dolphinview.cpp:1917
4435 #, kde-format
4436 msgid ""
4437 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4438 "Do you still want to rename it?"
4439 msgstr ""
4440
4441 #: views/dolphinview.cpp:1919
4442 #, kde-format
4443 msgid ""
4444 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4445 "Do you still want to rename it?"
4446 msgstr ""
4447
4448 #: views/dolphinview.cpp:1921
4449 #, kde-format
4450 msgid "Hide this File?"
4451 msgstr "Skrýt tento soubor?"
4452
4453 #: views/dolphinview.cpp:1921
4454 #, kde-format
4455 msgid "Hide this Folder?"
4456 msgstr "Skrýt tuto složku?"
4457
4458 #: views/dolphinview.cpp:1977
4459 #, kde-format
4460 msgctxt "@info:status"
4461 msgid "The location is empty."
4462 msgstr "Umístění je prázdné."
4463
4464 #: views/dolphinview.cpp:1979
4465 #, kde-format
4466 msgctxt "@info:status"
4467 msgid "The location '%1' is invalid."
4468 msgstr "Umístění '%1' není platné."
4469
4470 #: views/dolphinview.cpp:2225
4471 #, kde-format
4472 msgid "Loading..."
4473 msgstr "Probíhá načítání..."
4474
4475 #: views/dolphinview.cpp:2244
4476 #, kde-format
4477 msgid "Loading canceled"
4478 msgstr "Načítání zrušeno"
4479
4480 #: views/dolphinview.cpp:2246
4481 #, kde-format
4482 msgid "No items matching the filter"
4483 msgstr "Hledání neodpovídá žádný filtr"
4484
4485 #: views/dolphinview.cpp:2248
4486 #, kde-format
4487 msgid "No items matching the search"
4488 msgstr "Hledání neodpovídá žádná položka"
4489
4490 #: views/dolphinview.cpp:2250
4491 #, kde-format
4492 msgid "Trash is empty"
4493 msgstr "Koš je prázdný"
4494
4495 #: views/dolphinview.cpp:2253
4496 #, kde-format
4497 msgid "No tags"
4498 msgstr "Žádné značky"
4499
4500 #: views/dolphinview.cpp:2256
4501 #, kde-format
4502 msgid "No files tagged with \"%1\""
4503 msgstr "Žádné soubory se značkou \"%1\""
4504
4505 #: views/dolphinview.cpp:2260
4506 #, kde-format
4507 msgid "No recently used items"
4508 msgstr "Žádné nedávno použité soubory"
4509
4510 #: views/dolphinview.cpp:2262
4511 #, kde-format
4512 msgid "No shared folders found"
4513 msgstr "Nebyly nalezeny žádné sdílené složky"
4514
4515 #: views/dolphinview.cpp:2264
4516 #, kde-format
4517 msgid "No relevant network resources found"
4518 msgstr ""
4519
4520 #: views/dolphinview.cpp:2266
4521 #, kde-format
4522 msgid "No MTP-compatible devices found"
4523 msgstr "Nebylo nalezeno zařízení kompatibilní s MTP"
4524
4525 #: views/dolphinview.cpp:2268
4526 #, kde-format
4527 msgid "No Apple devices found"
4528 msgstr "Nebyla nalezena žádná zařízení Apple"
4529
4530 #: views/dolphinview.cpp:2270
4531 #, kde-format
4532 msgid "No Bluetooth devices found"
4533 msgstr "Nebyla nalezena žádná zařízení Bluetooth"
4534
4535 #: views/dolphinview.cpp:2272
4536 #, kde-format
4537 msgid "Folder is empty"
4538 msgstr "Složka je prázdná"
4539
4540 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
4541 #, kde-format
4542 msgctxt "@action"
4543 msgid "Create Folder..."
4544 msgstr "Vytvořit složku..."
4545
4546 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:100
4547 #, kde-kuit-format
4548 msgctxt "@info:whatsthis"
4549 msgid ""
4550 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
4551 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
4552 msgstr ""
4553
4554 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:110
4555 #, kde-kuit-format
4556 msgctxt "@info:whatsthis"
4557 msgid ""
4558 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
4559 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
4560 "from if disk space is needed."
4561 msgstr ""
4562
4563 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:121
4564 #, kde-kuit-format
4565 msgctxt "@info:whatsthis"
4566 msgid ""
4567 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
4568 "recovered by normal means."
4569 msgstr ""
4570
4571 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:131
4572 #, kde-format
4573 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
4574 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
4575 msgstr "Smazat (použitím odkazu na koš)"
4576
4577 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:137
4578 #, kde-format
4579 msgctxt "@action:inmenu File"
4580 msgid "Duplicate Here"
4581 msgstr "Zde duplikovat"
4582
4583 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:145
4584 #, kde-format
4585 msgctxt "@action:inmenu File"
4586 msgid "Properties"
4587 msgstr "Vlastnosti"
4588
4589 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:147
4590 #, kde-kuit-format
4591 msgctxt "@info:whatsthis properties"
4592 msgid ""
4593 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
4594 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
4595 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
4596 "there like managing read- and write-permissions."
4597 msgstr ""
4598
4599 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:157
4600 #, kde-format
4601 msgctxt "@action:incontextmenu"
4602 msgid "Copy Location"
4603 msgstr "Kopírovat umístění"
4604
4605 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
4606 #, kde-format
4607 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
4608 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
4609 msgstr ""
4610
4611 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
4612 #, kde-format
4613 msgctxt "@action:inmenu File"
4614 msgid "Move to Trash…"
4615 msgstr "Přesunout do koše..."
4616
4617 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
4618 #, kde-format
4619 msgctxt "@action:inmenu File"
4620 msgid "Delete…"
4621 msgstr "Smazat..."
4622
4623 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
4624 #, kde-format
4625 msgctxt "@action:inmenu File"
4626 msgid "Duplicate Here…"
4627 msgstr "Zde duplikovat..."
4628
4629 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:171
4630 #, kde-format
4631 msgctxt "@action:incontextmenu"
4632 msgid "Copy Location…"
4633 msgstr "Kopírovat umístění..."
4634
4635 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
4636 #, kde-kuit-format
4637 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
4638 msgid ""
4639 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
4640 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
4641 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
4642 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
4643 "interface> option is enabled.</para>"
4644 msgstr ""
4645
4646 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:207
4647 #, kde-kuit-format
4648 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
4649 msgid ""
4650 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
4651 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
4652 "the overview in folders with many items.</para>"
4653 msgstr ""
4654
4655 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:211
4656 #, kde-kuit-format
4657 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
4658 msgid ""
4659 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
4660 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
4661 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
4662 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
4663 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
4664 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
4665 "of multiple folders in the same list.</para>"
4666 msgstr ""
4667
4668 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
4669 #, kde-format
4670 msgctxt "@action:intoolbar"
4671 msgid "View Mode"
4672 msgstr "Režim zobrazení"
4673
4674 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:231
4675 #, kde-format
4676 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
4677 msgid "This increases the icon size."
4678 msgstr "Zvětší velikost ikony."
4679
4680 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:234
4681 #, kde-format
4682 msgctxt "@action:inmenu View"
4683 msgid "Reset Zoom Level"
4684 msgstr "Obnovit původní přiblížení"
4685
4686 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:235
4687 #, kde-format
4688 msgid "Zoom To Default"
4689 msgstr "Přiblížit na výchozí"
4690
4691 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
4692 #, kde-format
4693 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
4694 msgid "This resets the icon size to default."
4695 msgstr "Nastaví velikost ikony na výchozí."
4696
4697 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
4698 #, kde-format
4699 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
4700 msgid "This reduces the icon size."
4701 msgstr "Zmenší velikost ikony."
4702
4703 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
4704 #, kde-format
4705 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
4706 msgid "Zoom"
4707 msgstr "Zvětšení"
4708
4709 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:255
4710 #, kde-format
4711 msgctxt "@action:intoolbar"
4712 msgid "Show Previews"
4713 msgstr "Zobrazit náhledy"
4714
4715 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
4716 #, kde-format
4717 msgctxt "@info"
4718 msgid "Show preview of files and folders"
4719 msgstr "Zobrazit náhledy souborů a složek"
4720
4721 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:257
4722 #, kde-kuit-format
4723 msgctxt "@info:whatsthis"
4724 msgid ""
4725 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
4726 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
4727 "the images."
4728 msgstr ""
4729
4730 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:265
4731 #, kde-format
4732 msgctxt "@action:inmenu Sort"
4733 msgid "Folders First"
4734 msgstr "Složky první"
4735
4736 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:269
4737 #, kde-format
4738 msgctxt "@action:inmenu Sort"
4739 msgid "Hidden Files Last"
4740 msgstr "Skryté soubory jako poslední"
4741
4742 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:277
4743 #, kde-format
4744 msgctxt "@action:inmenu View"
4745 msgid "Sort By"
4746 msgstr "Řadit dle"
4747
4748 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:312
4749 #, kde-format
4750 msgctxt "@action:inmenu View"
4751 msgid "Show Additional Information"
4752 msgstr "Zobrazit dodatečné informace"
4753
4754 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:323
4755 #, kde-format
4756 msgctxt "@action:inmenu View"
4757 msgid "Show in Groups"
4758 msgstr "Zobrazovat ve skupinách"
4759
4760 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:324
4761 #, kde-format
4762 msgctxt "@info:whatsthis"
4763 msgid "This groups files and folders by their first letter."
4764 msgstr ""
4765
4766 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:329
4767 #, kde-format
4768 msgctxt "@action:inmenu View"
4769 msgid "Show Hidden Files"
4770 msgstr "Zobrazovat skryté soubory"
4771
4772 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
4773 #, kde-kuit-format
4774 msgctxt "@info:whatsthis"
4775 msgid ""
4776 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
4777 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
4778 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
4779 "general there is no need for users to access them which is why they are "
4780 "hidden.</para>"
4781 msgstr ""
4782
4783 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:340
4784 #, kde-format
4785 msgctxt "@action:inmenu View"
4786 msgid "Adjust View Display Style..."
4787 msgstr ""
4788
4789 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:342
4790 #, kde-format
4791 msgctxt "@info:whatsthis"
4792 msgid ""
4793 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
4794 msgstr ""
4795
4796 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
4797 #, kde-format
4798 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
4799 msgid "Icons"
4800 msgstr "Ikony"
4801
4802 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
4803 #, kde-format
4804 msgctxt "@info"
4805 msgid "Icons view mode"
4806 msgstr "Režim zobrazení ikon"
4807
4808 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
4809 #, kde-format
4810 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
4811 msgid "Compact"
4812 msgstr "Kompaktní"
4813
4814 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
4815 #, kde-format
4816 msgctxt "@info"
4817 msgid "Compact view mode"
4818 msgstr "Kompaktní režim zobrazení"
4819
4820 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:668
4821 #, kde-format
4822 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
4823 msgid "Details"
4824 msgstr "Podrobnosti"
4825
4826 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:669
4827 #, kde-format
4828 msgctxt "@info"
4829 msgid "Details view mode"
4830 msgstr "Režim zobrazení podrobností"
4831
4832 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:692
4833 #, kde-format
4834 msgctxt "Sort descending"
4835 msgid "Z-A"
4836 msgstr "Z-A"
4837
4838 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
4839 #, kde-format
4840 msgctxt "Sort ascending"
4841 msgid "A-Z"
4842 msgstr "A-Z"
4843
4844 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:695
4845 #, kde-format
4846 msgctxt "Sort descending"
4847 msgid "Largest First"
4848 msgstr "Nejdříve největší"
4849
4850 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:696
4851 #, kde-format
4852 msgctxt "Sort ascending"
4853 msgid "Smallest First"
4854 msgstr "Nejdříve nejmenší"
4855
4856 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:698
4857 #, kde-format
4858 msgctxt "Sort descending"
4859 msgid "Newest First"
4860 msgstr "Nejdříve nejnovější"
4861
4862 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:699
4863 #, kde-format
4864 msgctxt "Sort ascending"
4865 msgid "Oldest First"
4866 msgstr "Nejdříve nejstarší"
4867
4868 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:701
4869 #, kde-format
4870 msgctxt "Sort descending"
4871 msgid "Highest First"
4872 msgstr "Nejdříve nejvyšší"
4873
4874 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:702
4875 #, kde-format
4876 msgctxt "Sort ascending"
4877 msgid "Lowest First"
4878 msgstr "Nejdříve nejnižší"
4879
4880 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:704
4881 #, kde-format
4882 msgctxt "Sort descending"
4883 msgid "Descending"
4884 msgstr "Sestupně"
4885
4886 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:705
4887 #, kde-format
4888 msgctxt "Sort ascending"
4889 msgid "Ascending"
4890 msgstr "Vzestupně"
4891
4892 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:804
4893 #, kde-format
4894 msgctxt ""
4895 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
4896 "selection is empty when this text is shown."
4897 msgid "Actions for Current View"
4898 msgstr "Činnosti pro současný pohled"
4899
4900 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
4901 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
4902 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
4903 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
4904 #. and a fallback will be used.
4905 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:812
4906 #, kde-format
4907 msgid "Actions for %1"
4908 msgstr "Činnosti pro \"%1\""
4909
4910 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:819
4911 #, kde-format
4912 msgctxt ""
4913 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
4914 "of selected files/folders."
4915 msgid "Actions for One Selected Item"
4916 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
4917 msgstr[0] "Činnosti pro jednu vybranou položku"
4918 msgstr[1] "Činnosti pro %1 vybrané položky"
4919 msgstr[2] "Činnosti pro %1 vybraných položek"
4920
4921 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:228
4922 #, kde-format
4923 msgctxt "@info:status"
4924 msgid "Updating version information..."
4925 msgstr "Aktualizuji informace o verzi..."