]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/hu/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / hu / dolphin.po
1 # Translation of dolphin.po to Hungarian
2 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Andras Kovacs <andras@csevego.net>, 2007.
6 # Kiszel Kristóf <ulysses@kubuntu.org>, 2010, 2017.
7 # Kristóf Kiszel <ulysses@kubuntu.org>, 2010, 2011, 2012, 2014, 2015, 2020, 2021.
8 # Balázs Úr <urbalazs@gmail.com>, 2012, 2013, 2014.
9 # Kristof Kiszel <ulysses@fsf.hu>, 2021, 2022.
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: KDE 4.3\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
14 "POT-Creation-Date: 2023-01-12 00:58+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2022-02-01 10:13+0100\n"
16 "Last-Translator: Kristof Kiszel <ulysses@fsf.hu>\n"
17 "Language-Team: Hungarian <kde-l10n-hu@kde.org>\n"
18 "Language: hu\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 "X-Generator: Lokalize 21.07.70\n"
24
25 #, kde-format
26 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
27 msgid "Your names"
28 msgstr "Kiszel Kristóf,Szántó Tamás"
29
30 #, kde-format
31 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
32 msgid "Your emails"
33 msgstr "ulysses@fsf.hu,tszanto@interware.hu"
34
35 #: dolphincontextmenu.cpp:125
36 #, kde-format
37 msgctxt "@action:inmenu"
38 msgid "Empty Trash"
39 msgstr "A Kuka ürítése"
40
41 #: dolphincontextmenu.cpp:139
42 #, kde-format
43 msgctxt "@action:inmenu"
44 msgid "Restore"
45 msgstr "Visszaállítás"
46
47 #: dolphincontextmenu.cpp:185 dolphinmainwindow.cpp:1556
48 #, kde-format
49 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
50 msgid "Create New"
51 msgstr "Új"
52
53 #: dolphincontextmenu.cpp:209
54 #, kde-format
55 msgctxt "@action:inmenu"
56 msgid "Open Path"
57 msgstr "Útvonal megnyitása"
58
59 #: dolphincontextmenu.cpp:218
60 #, kde-format
61 msgctxt "@action:inmenu"
62 msgid "Open Path in New Window"
63 msgstr "Útvonal megnyitása új ablakban"
64
65 #: dolphincontextmenu.cpp:225
66 #, kde-format
67 msgctxt "@action:inmenu"
68 msgid "Open Path in New Tab"
69 msgstr "Útvonal megnyitása új lapon"
70
71 #: dolphinmainwindow.cpp:308
72 #, kde-format
73 msgctxt "@info:status"
74 msgid "Successfully copied."
75 msgstr "Sikeresen másolva."
76
77 #: dolphinmainwindow.cpp:311
78 #, kde-format
79 msgctxt "@info:status"
80 msgid "Successfully moved."
81 msgstr "Sikeresen áthelyezve."
82
83 #: dolphinmainwindow.cpp:314
84 #, kde-format
85 msgctxt "@info:status"
86 msgid "Successfully linked."
87 msgstr "Sikeresen linkelve."
88
89 #: dolphinmainwindow.cpp:317
90 #, kde-format
91 msgctxt "@info:status"
92 msgid "Successfully moved to trash."
93 msgstr "Sikeresen áthelyezve a Kukába."
94
95 #: dolphinmainwindow.cpp:320
96 #, kde-format
97 msgctxt "@info:status"
98 msgid "Successfully renamed."
99 msgstr "Sikeresen átnevezve."
100
101 #: dolphinmainwindow.cpp:324
102 #, kde-format
103 msgctxt "@info:status"
104 msgid "Created folder."
105 msgstr "A mappa létrejött."
106
107 #: dolphinmainwindow.cpp:397
108 #, kde-format
109 msgctxt "@info"
110 msgid "Go back"
111 msgstr "Vissza"
112
113 #: dolphinmainwindow.cpp:398
114 #, kde-format
115 msgctxt "@info:whatsthis go back"
116 msgid "Return to the previously viewed folder."
117 msgstr "Vissza az előző mappába."
118
119 #: dolphinmainwindow.cpp:404
120 #, kde-format
121 msgctxt "@info"
122 msgid "Go forward"
123 msgstr "Előre"
124
125 #: dolphinmainwindow.cpp:406
126 #, kde-kuit-format
127 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
128 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
129 msgstr "Visszavonja az <interface>Előre|Vissza</interface> műveletet."
130
131 #: dolphinmainwindow.cpp:525
132 #, kde-kuit-format
133 msgctxt "@info"
134 msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
135 msgstr "Nem lehet hozzáférni a(z) <filename>%1</filename> fájlhoz."
136
137 #: dolphinmainwindow.cpp:558 dolphinmainwindow.cpp:602
138 #, kde-format
139 msgctxt "@title:window"
140 msgid "Confirmation"
141 msgstr "Megerősítés"
142
143 #: dolphinmainwindow.cpp:561
144 #, kde-format
145 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
146 msgid "&Quit %1"
147 msgstr "A %1 &bezárása"
148
149 #: dolphinmainwindow.cpp:562
150 #, kde-format
151 msgid "C&lose Current Tab"
152 msgstr "A lap &bezárása"
153
154 #: dolphinmainwindow.cpp:571
155 #, kde-format
156 msgid ""
157 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
158 msgstr "Több lap is meg van nyitva, biztosan ki szeretne lépni?"
159
160 #: dolphinmainwindow.cpp:573 dolphinmainwindow.cpp:625
161 #, kde-format
162 msgid "Do not ask again"
163 msgstr "Ne kérdezzen rá többször"
164
165 #: dolphinmainwindow.cpp:613
166 #, kde-format
167 msgid "Show &Terminal Panel"
168 msgstr "&Terminál panel megjelenítése"
169
170 #: dolphinmainwindow.cpp:623
171 #, kde-format
172 msgid ""
173 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
174 "want to quit?"
175 msgstr ""
176 "A(z) „%1” program még mindig fut a Terminál panelen. Biztosan ki szeretne "
177 "lépni?"
178
179 #: dolphinmainwindow.cpp:1131
180 #, kde-format
181 msgctxt "@action:inmenu Tools"
182 msgid "Open %1"
183 msgstr "%1 megnyitása"
184
185 #: dolphinmainwindow.cpp:1140 dolphinmainwindow.cpp:1866
186 #, kde-format
187 msgctxt "@action:inmenu Tools"
188 msgid "Open Preferred Search Tool"
189 msgstr "Előnyben részesített kereső megnyitása"
190
191 #: dolphinmainwindow.cpp:1179
192 #, fuzzy, kde-format
193 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
194 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
195 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
196 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
197 msgstr[0] "Biztosan meg szeretne nyitni 1 elemet?"
198 msgstr[1] "Biztosan meg szeretne nyitni %1 elemet?"
199
200 #: dolphinmainwindow.cpp:1186
201 #, fuzzy, kde-format
202 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
203 #| msgid "Open Terminal"
204 msgctxt "@action:button"
205 msgid "Open %1 Terminal"
206 msgid_plural "Open %1 Terminals"
207 msgstr[0] "Terminál megnyitása"
208 msgstr[1] "Terminál megnyitása"
209
210 #: dolphinmainwindow.cpp:1404
211 #, kde-format
212 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
213 msgid "Configure"
214 msgstr "Beállítások"
215
216 #: dolphinmainwindow.cpp:1563
217 #, kde-format
218 msgctxt "@action:inmenu File"
219 msgid "New &Window"
220 msgstr "Ú&j ablak"
221
222 #: dolphinmainwindow.cpp:1564
223 #, kde-format
224 msgctxt "@info"
225 msgid "Open a new Dolphin window"
226 msgstr "Új Dolphin ablak nyitása"
227
228 #: dolphinmainwindow.cpp:1565
229 #, kde-kuit-format
230 msgctxt "@info:whatsthis"
231 msgid ""
232 "This opens a new window just like this one with the current location and "
233 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
234 msgstr ""
235 "Ezzel megnyit egy, a jelenlegivel megegyező ablakot a jelenlegi hellyel és "
236 "nézettel.<nl/>Az elemeket ide-oda húzhatja az ablakok között."
237
238 #: dolphinmainwindow.cpp:1572
239 #, kde-format
240 msgctxt "@action:inmenu File"
241 msgid "New Tab"
242 msgstr "Új lap"
243
244 #: dolphinmainwindow.cpp:1573
245 #, kde-kuit-format
246 msgctxt "@info:whatsthis"
247 msgid ""
248 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
249 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
250 "items between tabs."
251 msgstr ""
252 "Ezzel megnyit egy új <emphasis>Lapot</emphasis> a jelenlegi hellyez és "
253 "nézettel.<nl/>A lap egy újabb nézet ezen az ablakon belül. Az elemeket ide-"
254 "oda húzogathatja a lapok között."
255
256 #: dolphinmainwindow.cpp:1582
257 #, kde-format
258 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
259 msgid "Add to Places"
260 msgstr "Hozzáadás a Helyekhez"
261
262 #: dolphinmainwindow.cpp:1583
263 #, kde-kuit-format
264 msgctxt "@info:whatsthis"
265 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
266 msgstr "Ezzel hozzáadhatja a kijelölt mappát a Helyek panelhez."
267
268 #: dolphinmainwindow.cpp:1588
269 #, kde-format
270 msgctxt "@action:inmenu File"
271 msgid "Close Tab"
272 msgstr "A lap bezárása"
273
274 #: dolphinmainwindow.cpp:1589
275 #, kde-format
276 msgctxt "@info:whatsthis"
277 msgid ""
278 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
279 "will close instead."
280 msgstr ""
281 "Ezzel bezárhatja a jelenleg nézett lapot. Ha nincs több lap, az ablakot "
282 "zárja be."
283
284 #: dolphinmainwindow.cpp:1594
285 #, kde-format
286 msgctxt "@info:whatsthis quit"
287 msgid "This closes this window."
288 msgstr "Bezárja ezt az ablakot."
289
290 #. i18n: This will be the last paragraph for the whatsthis for all three:
291 #. Cut, Copy and Paste
292 #: dolphinmainwindow.cpp:1603
293 #, kde-kuit-format
294 msgctxt "@info:whatsthis"
295 msgid ""
296 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
297 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
298 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
299 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
300 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
301 msgstr ""
302 "<para>A <emphasis>Kivágás, Másolás</emphasis> és <emphasis>Beillesztés</"
303 "emphasis> számos alkalmazás között működik, és a leggyakrabban használt "
304 "parancsok között vannak. Ezért a <emphasis>billentyűparancsaik</emphasis> "
305 "rögtön egymás mellett helyezkednek el a billentyűzeten: <shortcut>Ctrl+X</"
306 "shortcut>, <shortcut>Ctrl+C</shortcut> és <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
307
308 #: dolphinmainwindow.cpp:1610
309 #, kde-format
310 msgctxt "@action"
311 msgid "Cut…"
312 msgstr ""
313
314 #: dolphinmainwindow.cpp:1611
315 #, kde-kuit-format
316 msgctxt "@info:whatsthis cut"
317 msgid ""
318 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
319 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
320 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
321 "their initial location."
322 msgstr ""
323 "Ezzel a <emphasis>vágólapra</emphasis> másolja a kijelölt elemeket.<nl/"
324 ">Ezután használja a <emphasis>Beillesztés</emphasis> műveletet a vágólapról "
325 "az új helyre másolásukhoz. Az elemek törlődnek az eredeti helyükről."
326
327 #: dolphinmainwindow.cpp:1617
328 #, fuzzy, kde-format
329 #| msgctxt "@action:inmenu"
330 #| msgid "Copy"
331 msgctxt "@action"
332 msgid "Copy…"
333 msgstr "Másolás"
334
335 #: dolphinmainwindow.cpp:1618
336 #, kde-kuit-format
337 msgctxt "@info:whatsthis copy"
338 msgid ""
339 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
340 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
341 "them from the clipboard to a new location."
342 msgstr ""
343 "Ezzel a <emphasis>vágólapra</emphasis> másolja a kijelölt elemeket<nl/"
344 ">Ezután használja a <emphasis>Beillesztés</emphasis> műveletet a vágólapról "
345 "az új helyre másolásukhoz."
346
347 #: dolphinmainwindow.cpp:1626
348 #, kde-format
349 msgctxt "@action:inmenu Edit"
350 msgid "Paste"
351 msgstr "Beillesztés"
352
353 #: dolphinmainwindow.cpp:1627
354 #, kde-kuit-format
355 msgctxt "@info:whatsthis paste"
356 msgid ""
357 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
358 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
359 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
360 msgstr ""
361 "Ezzel a <emphasis>vágólapról</emphasis> a jelenleg nézett mappába másolja az "
362 "elemeket.<nl/>Ha az elemek a <emphasis>Kivágás</emphasis> művelettel "
363 "kerültek a vágólapra, törlődnek a régi helyükről."
364
365 #: dolphinmainwindow.cpp:1633
366 #, kde-format
367 msgctxt "@action:inmenu"
368 msgid "Copy to Inactive Split View"
369 msgstr "Másolás az inaktív osztott nézetbe"
370
371 #: dolphinmainwindow.cpp:1634
372 #, fuzzy, kde-format
373 #| msgctxt "@action:inmenu"
374 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
375 msgctxt "@action:inmenu"
376 msgid "Copy to Inactive Split View…"
377 msgstr "Másolás az inaktív osztott nézetbe"
378
379 #: dolphinmainwindow.cpp:1635
380 #, kde-kuit-format
381 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
382 msgid ""
383 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
384 "the inactive split view."
385 msgstr ""
386 "Az <emphasis>aktív</emphasis> nézetből az inaktív osztott nézetbe másolja a "
387 "kijelölt elemeket."
388
389 #: dolphinmainwindow.cpp:1638
390 #, kde-format
391 msgctxt "@action:inmenu Edit"
392 msgid "Copy to Inactive Split View"
393 msgstr "Másolás az inaktív osztott nézetbe"
394
395 #: dolphinmainwindow.cpp:1643
396 #, kde-format
397 msgctxt "@action:inmenu"
398 msgid "Move to Inactive Split View"
399 msgstr "Áthelyezés az inaktív osztott nézetbe"
400
401 #: dolphinmainwindow.cpp:1644
402 #, fuzzy, kde-format
403 #| msgctxt "@action:inmenu"
404 #| msgid "Move to Inactive Split View"
405 msgctxt "@action:inmenu"
406 msgid "Move to Inactive Split View…"
407 msgstr "Áthelyezés az inaktív osztott nézetbe"
408
409 #: dolphinmainwindow.cpp:1645
410 #, kde-kuit-format
411 msgctxt "@info:whatsthis Move"
412 msgid ""
413 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
414 "the inactive split view."
415 msgstr ""
416 "Az <emphasis>aktív</emphasis> nézetből az inaktív osztott nézetbe helyezi át "
417 "a kijelölt elemeket."
418
419 #: dolphinmainwindow.cpp:1648
420 #, kde-format
421 msgctxt "@action:inmenu Edit"
422 msgid "Move to Inactive Split View"
423 msgstr "Áthelyezés az inaktív osztott nézetbe"
424
425 #: dolphinmainwindow.cpp:1653
426 #, kde-format
427 msgctxt "@action:inmenu Tools"
428 msgid "Filter..."
429 msgstr "Szűrő…"
430
431 #: dolphinmainwindow.cpp:1654
432 #, kde-format
433 msgctxt "@info:tooltip"
434 msgid "Show Filter Bar"
435 msgstr "Szűrősáv megjelenítése"
436
437 #: dolphinmainwindow.cpp:1655
438 #, kde-kuit-format
439 msgctxt "@info:whatsthis"
440 msgid ""
441 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
442 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
443 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
444 "view."
445 msgstr ""
446 "Ezzel megnyitja a <emphasis>Szűrősort</emphasis> az ablak alján.<nl/> Ott "
447 "szöveget írhat be az éppen megjelenített fájlok és mappák szűréséhez. Csak "
448 "azok maradnak meg a nézetben, amiknek a neve tartalmazza a beírt szöveget."
449
450 #: dolphinmainwindow.cpp:1667
451 #, kde-format
452 msgctxt "@action:inmenu"
453 msgid "Toggle Filter Bar"
454 msgstr "Szűrősor ki/be"
455
456 #: dolphinmainwindow.cpp:1668
457 #, kde-format
458 msgctxt "@action:intoolbar"
459 msgid "Filter"
460 msgstr "Szűrő"
461
462 #: dolphinmainwindow.cpp:1676 search/dolphinsearchbox.cpp:332
463 #, kde-format
464 msgid "Search..."
465 msgstr "Keresés…"
466
467 #: dolphinmainwindow.cpp:1677
468 #, kde-format
469 msgctxt "@info:tooltip"
470 msgid "Search for files and folders"
471 msgstr "Mappák és fájlok keresése"
472
473 #: dolphinmainwindow.cpp:1678
474 #, kde-kuit-format
475 msgctxt "@info:whatsthis find"
476 msgid ""
477 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
478 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
479 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
480 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
481 msgstr ""
482 "<para>Ez segít Önnek fájlok és mappák keresésében egy <emphasis>keresősáv</"
483 "emphasis> megnyitásával. Ott megadhat keresőkifejezéseket és beállításokat a "
484 "keresett objektumok megtalálásához.</para><para>Használja ezt a súgót a "
485 "keresősávon, így vethet rá egy pillantást, miközben részletezzük a "
486 "beállításokat.</para>"
487
488 #: dolphinmainwindow.cpp:1689
489 #, kde-format
490 msgctxt "@action:inmenu"
491 msgid "Toggle Search Bar"
492 msgstr "Keresősáv ki/be"
493
494 #: dolphinmainwindow.cpp:1690
495 #, kde-format
496 msgctxt "@action:intoolbar"
497 msgid "Search"
498 msgstr "Keresés"
499
500 #. i18n: This action toggles a selection mode.
501 #: dolphinmainwindow.cpp:1698
502 #, fuzzy, kde-format
503 #| msgctxt "@info:tooltip"
504 #| msgid "Search for files and folders"
505 msgctxt "@action:inmenu"
506 msgid "Select Files and Folders"
507 msgstr "Mappák és fájlok keresése"
508
509 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
510 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
511 #: dolphinmainwindow.cpp:1701
512 #, fuzzy, kde-format
513 #| msgctxt "@title:window"
514 #| msgid "Select"
515 msgctxt "@action:intoolbar"
516 msgid "Select"
517 msgstr "Kijelölés"
518
519 #: dolphinmainwindow.cpp:1702
520 #, kde-kuit-format
521 msgctxt "@info:whatsthis"
522 msgid ""
523 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
524 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
525 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
526 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
527 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
528 "items.</para>"
529 msgstr ""
530
531 #: dolphinmainwindow.cpp:1722
532 #, kde-kuit-format
533 msgctxt "@info:whatsthis"
534 msgid "This selects all files and folders in the current location."
535 msgstr "Ezzel kijelöli az összes fájlt és mappát a jelenlegi helyen."
536
537 #: dolphinmainwindow.cpp:1726 dolphinpart.cpp:185
538 #, kde-format
539 msgctxt "@action:inmenu Edit"
540 msgid "Invert Selection"
541 msgstr "Kijelölés megfordítása"
542
543 #: dolphinmainwindow.cpp:1727
544 #, kde-kuit-format
545 msgctxt "@info:whatsthis invert"
546 msgid ""
547 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
548 "selected instead."
549 msgstr ""
550 "Ezzel kijelöli az összes <emphasis>nem</emphasis> kijelölt objektumot a "
551 "jelenleg kijelöltek helyett."
552
553 #: dolphinmainwindow.cpp:1742
554 #, kde-kuit-format
555 msgctxt "@info:whatsthis find"
556 msgid ""
557 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
558 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
559 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
560 msgstr ""
561 "<para>Ezzel feloszthatja a mappanézetet két független nézetre.</"
562 "para><para>Így egyszerre két helyet nézhet, és elemeket mozgathat azok "
563 "között.</para>Ezután kattintson újra ide a nézetek kombinálásához."
564
565 #: dolphinmainwindow.cpp:1751
566 #, kde-format
567 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
568 msgid "Stash"
569 msgstr "Gyűjtő"
570
571 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
572 #, kde-format
573 msgctxt "@info"
574 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
575 msgstr "Megnyitja a gyűjtő virtuális mappát egy osztott ablakban"
576
577 #: dolphinmainwindow.cpp:1762
578 #, kde-format
579 msgctxt "@action:inmenu View"
580 msgid "Stop"
581 msgstr "Leállítás"
582
583 #: dolphinmainwindow.cpp:1763
584 #, kde-format
585 msgctxt "@info"
586 msgid "Stop loading"
587 msgstr "A betöltés leállítása"
588
589 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
590 #, kde-format
591 msgctxt "@info"
592 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
593 msgstr "Ezzel leállítja a jelenlegi mappa tartalmának betöltését."
594
595 #: dolphinmainwindow.cpp:1769
596 #, kde-format
597 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
598 msgid "Editable Location"
599 msgstr "Szerkeszthető hely"
600
601 #: dolphinmainwindow.cpp:1771
602 #, kde-kuit-format
603 msgctxt "@info:whatsthis"
604 msgid ""
605 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
606 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
607 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
608 "confirming the edited location."
609 msgstr ""
610 "Ezzel kapcsolhatja be a <emphasis>Címsáv</emphasis> szerkeszthetőségét, így "
611 "közvetlenül begépelheti a helyet, ahová ugrani szeretne.<nl/>A helytől "
612 "jobbra kattintva is átválthat szerkesztésre, majd vissza a szerkesztett hely "
613 "megerősítésével."
614
615 #: dolphinmainwindow.cpp:1779
616 #, kde-format
617 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
618 msgid "Replace Location"
619 msgstr "Cserélési hely"
620
621 #: dolphinmainwindow.cpp:1784
622 #, kde-kuit-format
623 msgctxt "@info:whatsthis"
624 msgid ""
625 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
626 "enter a different location."
627 msgstr ""
628 "Ez átvált a hely szerkesztésére és kijelöli azt, így gyorsan megadhat egy "
629 "másik helyet."
630
631 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
632 #, kde-format
633 msgctxt "@action:inmenu File"
634 msgid "Undo close tab"
635 msgstr "A lap bezárásának visszavonása"
636
637 #: dolphinmainwindow.cpp:1818
638 #, kde-format
639 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
640 msgid "This returns you to the previously closed tab."
641 msgstr "Ezzel visszatér az előzőleg bezárt lapra."
642
643 #: dolphinmainwindow.cpp:1825
644 #, kde-kuit-format
645 msgctxt "@info:whatsthis"
646 msgid ""
647 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
648 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
649 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
650 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
651 msgstr ""
652 "Ez visszavonja a fájlok vagy mappák legutolsó változtatását.<nl/>Ilyen "
653 "változtatás például a <interface>létrehozás, átnevezés</interface> és az "
654 "<interface>áthelyezés</interface> egy másik helyre, vagy a <filename>Kukába</"
655 "filename>. <nl/>A nem visszavonható változtatások megerősítést kérnek."
656
657 #: dolphinmainwindow.cpp:1853
658 #, kde-kuit-format
659 msgctxt "@info:whatsthis"
660 msgid ""
661 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
662 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
663 "folders that contain personal application data."
664 msgstr ""
665 "A <filename>Saját mappájába</filename> ugrik.<nl/>Minden felhasználói "
666 "fiókhoz tartozik egy <filename>Saját mappa</filename>, amely az adatait "
667 "tartalmazza."
668
669 #: dolphinmainwindow.cpp:1860
670 #, kde-format
671 msgctxt "@action:inmenu Tools"
672 msgid "Compare Files"
673 msgstr "Fájlok összehasonlítása"
674
675 #: dolphinmainwindow.cpp:1868
676 #, kde-kuit-format
677 msgctxt "@info:whatsthis"
678 msgid ""
679 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
680 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
681 "para>"
682 msgstr ""
683 "<para>Ezzel megnyitja a preferált keresőeszközt a nézett helyen.</"
684 "para><para>Használja a <emphasis>További keresési eszközök</emphasis> menüt "
685 "a beállításukhoz.</para>"
686
687 #: dolphinmainwindow.cpp:1876
688 #, kde-format
689 msgctxt "@action:inmenu Tools"
690 msgid "Open Terminal"
691 msgstr "Terminál megnyitása"
692
693 #: dolphinmainwindow.cpp:1878
694 #, kde-kuit-format
695 msgctxt "@info:whatsthis"
696 msgid ""
697 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
698 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
699 "terminal application.</para>"
700 msgstr ""
701 "<para>Ezzel megnyithatja a <emphasis>terminál</emphasis> alkalmazást a "
702 "nézett helyen.</para><para>A terminálokkal kapcsolatos további "
703 "információkért használja a terminál alkalmazás súgóját.</para>"
704
705 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
706 #: dolphinmainwindow.cpp:1886
707 #, fuzzy, kde-format
708 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
709 #| msgid "Open Terminal"
710 msgctxt "@action:inmenu Tools"
711 msgid "Open Terminal Here"
712 msgstr "Terminál megnyitása"
713
714 #: dolphinmainwindow.cpp:1888
715 #, fuzzy, kde-kuit-format
716 #| msgctxt "@info:whatsthis"
717 #| msgid ""
718 #| "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the "
719 #| "viewed location.</para><para>To learn more about terminals use the help "
720 #| "in the terminal application.</para>"
721 msgctxt "@info:whatsthis"
722 msgid ""
723 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
724 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
725 "the terminal application.</para>"
726 msgstr ""
727 "<para>Ezzel megnyithatja a <emphasis>terminál</emphasis> alkalmazást a "
728 "nézett helyen.</para><para>A terminálokkal kapcsolatos további "
729 "információkért használja a terminál alkalmazás súgóját.</para>"
730
731 #: dolphinmainwindow.cpp:1896 dolphinmainwindow.cpp:2661
732 #, kde-format
733 msgctxt "@action:inmenu Tools"
734 msgid "Focus Terminal Panel"
735 msgstr "Fókusz a terminál panelre"
736
737 #: dolphinmainwindow.cpp:1904
738 #, kde-format
739 msgctxt "@title:menu"
740 msgid "&Bookmarks"
741 msgstr "&Könyvjelzők"
742
743 #: dolphinmainwindow.cpp:1914
744 #, kde-kuit-format
745 msgctxt "@info:whatsthis"
746 msgid ""
747 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
748 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
749 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
750 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
751 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
752 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
753 msgstr ""
754
755 #: dolphinmainwindow.cpp:1943
756 #, kde-format
757 msgctxt "@action:inmenu"
758 msgid "Activate Tab %1"
759 msgstr "Váltás a(z) %1. lapra"
760
761 #: dolphinmainwindow.cpp:1954
762 #, kde-format
763 msgctxt "@action:inmenu"
764 msgid "Activate Last Tab"
765 msgstr "Váltás az utolsó lapra"
766
767 #: dolphinmainwindow.cpp:1960
768 #, kde-format
769 msgctxt "@action:inmenu"
770 msgid "Next Tab"
771 msgstr "Következő lap"
772
773 #: dolphinmainwindow.cpp:1961
774 #, kde-format
775 msgctxt "@action:inmenu"
776 msgid "Activate Next Tab"
777 msgstr "Következő lap"
778
779 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
780 #, kde-format
781 msgctxt "@action:inmenu"
782 msgid "Previous Tab"
783 msgstr "Előző lap"
784
785 #: dolphinmainwindow.cpp:1968
786 #, kde-format
787 msgctxt "@action:inmenu"
788 msgid "Activate Previous Tab"
789 msgstr "Előző lap"
790
791 #: dolphinmainwindow.cpp:1975
792 #, kde-format
793 msgctxt "@action:inmenu"
794 msgid "Show Target"
795 msgstr "Cél megjelenítése"
796
797 #: dolphinmainwindow.cpp:1981
798 #, kde-format
799 msgctxt "@action:inmenu"
800 msgid "Open in New Tab"
801 msgstr "Megnyitás új lapon"
802
803 #: dolphinmainwindow.cpp:1986
804 #, kde-format
805 msgctxt "@action:inmenu"
806 msgid "Open in New Tabs"
807 msgstr "Megnyitás új lapokon"
808
809 #: dolphinmainwindow.cpp:1991
810 #, kde-format
811 msgctxt "@action:inmenu"
812 msgid "Open in New Window"
813 msgstr "Megnyitás új ablakban"
814
815 #: dolphinmainwindow.cpp:2003
816 #, kde-format
817 msgctxt "@action:inmenu Panels"
818 msgid "Unlock Panels"
819 msgstr "Panelek feloldása"
820
821 #: dolphinmainwindow.cpp:2005
822 #, kde-format
823 msgctxt "@action:inmenu Panels"
824 msgid "Lock Panels"
825 msgstr "Panelek zárolása"
826
827 #: dolphinmainwindow.cpp:2007
828 #, kde-kuit-format
829 msgctxt "@info:whatsthis"
830 msgid ""
831 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
832 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
833 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
834 "embedded more cleanly."
835 msgstr ""
836 "Ezzel <emphasis>zárolhatja</emphasis> vagy <emphasis>oldhatja fel</emphasis> "
837 "a paneleket.<nl/>A nem zárolt panelek az ablak másik oldalára húzhatók, és "
838 "van bezárás gombjuk.<nl/>A zárolt panelek sokkal jobban beágyazódnak."
839
840 #: dolphinmainwindow.cpp:2016
841 #, kde-format
842 msgctxt "@title:window"
843 msgid "Information"
844 msgstr "Jellemzők"
845
846 #. i18n: This is the last paragraph for the "What's This"-texts of all four panels.
847 #: dolphinmainwindow.cpp:2042
848 #, fuzzy, kde-kuit-format
849 #| msgctxt "@info:whatsthis"
850 #| msgid ""
851 #| "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Control|Panels</"
852 #| "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
853 msgctxt "@info:whatsthis"
854 msgid ""
855 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
856 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
857 msgstr ""
858 "<para>A panelek megjelenítését vagy elrejtését a <interface>Vezérlő|Panelek</"
859 "interface> vagy a <interface>Nézet|Panelek</interface> menüben találja.</"
860 "para>"
861
862 #: dolphinmainwindow.cpp:2047
863 #, kde-kuit-format
864 msgctxt "@info:whatsthis"
865 msgid ""
866 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
867 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
868 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
869 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
870 "items a preview of their contents is provided.</para>"
871 msgstr ""
872 "<para>Ez kapcsolja be/ki az <emphasis>információs</emphasis> panelt az ablak "
873 "jobb oldalán.</para><para>A panelen részletes információk jelennek meg az "
874 "egér alatt lévő vagy a kijelölt elemekről. Egyébként pedig az aktuális mappa "
875 "információi jelennek meg.<nl/>Egy elem esetén annak előnézete is megjelenik."
876 "</para>"
877
878 #: dolphinmainwindow.cpp:2054
879 #, kde-kuit-format
880 msgctxt "@info:whatsthis"
881 msgid ""
882 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
883 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
884 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
885 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
886 "are given here by right-clicking.</para>"
887 msgstr ""
888 "<para>Ez a panel részletes információkat jelenít meg az egér alatt lévő vagy "
889 "a kijelölt elemekről. Egyébként pedig az aktuális mappa információi jelennek "
890 "meg.<nl/>Egy elem esetén annak előnézete is megjelenik.</para><para>Jobb "
891 "gombbal kattintva állíthatja be, hogy mi és milyen részletességgel "
892 "szerepeljen itt.</para>"
893
894 #: dolphinmainwindow.cpp:2062
895 #, kde-format
896 msgctxt "@title:window"
897 msgid "Folders"
898 msgstr "Mappák"
899
900 #: dolphinmainwindow.cpp:2086
901 #, kde-kuit-format
902 msgctxt "@info:whatsthis"
903 msgid ""
904 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
905 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
906 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
907 msgstr ""
908 "Ezzel kapcsolhatja be/ki a <emphasis>mappák</emphasis> panelt az ablak bal "
909 "oldalán.<nl/><nl/>Az a <emphasis>fájlrendszer</emphasis> mappáit jeleníti "
910 "meg egy <emphasis>faszerkezetben</emphasis>."
911
912 #: dolphinmainwindow.cpp:2090
913 #, kde-kuit-format
914 msgctxt "@info:whatsthis"
915 msgid ""
916 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
917 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
918 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
919 "quick switching between any folders.</para>"
920 msgstr ""
921 "<para>Ez a panel a <emphasis>fájlrendszer</emphasis> mappáit jeleníti meg "
922 "egy <emphasis>faszerkezetben</emphasis>.</para><para>Kattintson egy mappára, "
923 "hogy oda ugorjon. Kattintson a mappa bal oldalánál lévő nyílra az almappái "
924 "megtekintéséhez. Így gyorsan váltogathat a mappák között.</para>"
925
926 #: dolphinmainwindow.cpp:2099
927 #, kde-format
928 msgctxt "@title:window Shell terminal"
929 msgid "Terminal"
930 msgstr "Terminál"
931
932 #: dolphinmainwindow.cpp:2125
933 #, kde-kuit-format
934 msgctxt "@info:whatsthis"
935 msgid ""
936 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
937 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
938 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
939 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
940 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
941 "like Konsole.</para>"
942 msgstr ""
943 "<para>Ez kapcsolja be a <emphasis>terminál</emphasis> panelt a az ablak "
944 "alján.<nl/>A terminálban lévő hely mindig megegyezik a mappanézetével, így "
945 "bármelyik segítségével navigálhat.</para><para>A terminálpanel nem szükséges "
946 "az alapvető számítógép-használathoz, de hasznos lehet speciális "
947 "feladatokhoz. Többet megtudhat a terminálokról az önálló "
948 "terminálalkalmazások (például Konsole) súgójának a használatával.</para>"
949
950 #: dolphinmainwindow.cpp:2132
951 #, kde-kuit-format
952 msgctxt "@info:whatsthis"
953 msgid ""
954 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
955 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
956 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
957 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
958 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
959 "Konsole.</para>"
960 msgstr ""
961 "<para>Ez a <emphasis>terminál</emphasis> panel. Úgy viselkedik, mint egy "
962 "normál terminál, de a mappanézet helyével egyezik, így bármelyik "
963 "segítségével navigálhat.</para><para>A terminálpanel nem szükséges az "
964 "alapvető számítógép-használathoz, de hasznos lehet speciális feladatokhoz. "
965 "Többet megtudhat a terminálokról az önálló terminálalkalmazások (például "
966 "Konsole) súgójának a használatával.</para>"
967
968 #: dolphinmainwindow.cpp:2148
969 #, kde-format
970 msgctxt "@title:window"
971 msgid "Places"
972 msgstr "Helyek"
973
974 #: dolphinmainwindow.cpp:2184
975 #, kde-format
976 msgctxt "@item:inmenu"
977 msgid "Show Hidden Places"
978 msgstr "Rejtett helyek megjelenítése"
979
980 #: dolphinmainwindow.cpp:2187
981 #, kde-format
982 msgctxt "@info:whatsthis"
983 msgid ""
984 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
985 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
986 msgstr ""
987 "Ez megjeleníti a helyek panelen az összes elrejtett helyet. Ezek félig "
988 "átlátszóak lesznek, hacsak nem szünteti meg a rejtett tulajdonságukat."
989
990 #: dolphinmainwindow.cpp:2197
991 #, kde-kuit-format
992 msgctxt "@info:whatsthis"
993 msgid ""
994 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
995 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
996 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
997 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
998 "type.</para>"
999 msgstr ""
1000 "<para>Ez kapcsolja be a <emphasis>places</emphasis> panelt az ablak bal "
1001 "oldalán.</para><para>Ez lehetővé teszi, hogy a könyvjelzővel ellátott "
1002 "helyekre lépjen, és a számítógéphez vagy a hálózathoz csatlakoztatott "
1003 "lemezekhez vagy adathordozókhoz való hozzáférést. Tartalmaz olyan részeket "
1004 "is, ahol a nemrég mentett fájlokat vagy egy bizonyos típusú fájlokat "
1005 "találhatja meg.</para>"
1006
1007 #: dolphinmainwindow.cpp:2203
1008 #, kde-kuit-format
1009 msgctxt "@info:whatsthis"
1010 msgid ""
1011 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1012 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1013 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1014 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1015 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1016 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1017 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1018 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1019 "interface> to display it again.</para>"
1020 msgstr ""
1021 "<para>Ez a <emphasis>Helyek</emphasis> panel. Lehetővé teszi, hogy a "
1022 "könyvjelzőzött helyekre ugrojon, és hozzáférjen a számítógéphez vagy a "
1023 "hálózathoz csatlakoztatott lemezekhez vagy adathordozókhoz. Tartalmaz olyan "
1024 "részeket is, ahol a nemrég mentett vagy egy bizonyos típusú fájlokat találja."
1025 "</para><para>Kattintson egy bejegyzésre, ha oda szeretne lépni. Kattintson "
1026 "inkább a jobb egérgombbal, hogy bármelyik bejegyzést új lapon vagy új "
1027 "ablakban nyissa meg.</para><para>Új bejegyzéseket lehet felvenni mappáknak "
1028 "erre a panelre történő húzásával. Bármelyik rész vagy bejegyzés elrejtéséhez "
1029 "kattintson jobb gombbal egy üres helyre ezen a panelen, és válassza a "
1030 "<interface>Rejtett helyek megjelenítése</interface> opciót a megjelenítéshez."
1031 "</para>"
1032
1033 #: dolphinmainwindow.cpp:2216
1034 #, kde-format
1035 msgctxt "@action:inmenu View"
1036 msgid "Show Panels"
1037 msgstr "Panelek megjelenítése"
1038
1039 #: dolphinmainwindow.cpp:2328
1040 #, kde-kuit-format
1041 msgctxt "@info:whatsthis"
1042 msgid ""
1043 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1044 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1045 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1046 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1047 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1048 msgstr ""
1049 "<para>Az aktuálisan megtekintett mappát tartalmazó mappába lép.</"
1050 "para><para>Minden fájl és mappa egy hierarchikus <emphasis>fájlrendszerbe</"
1051 "emphasis> van rendezve. Ennek a hierarchiának a tetején található egy "
1052 "könyvtár, amely a számítógéphez kapcsolódó összes adatot tartalmazza - a "
1053 "<emphasis>gyökérkönyvtár</emphasis>.</para>"
1054
1055 #: dolphinmainwindow.cpp:2437
1056 #, kde-format
1057 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1058 msgid "Close"
1059 msgstr "Bezárás"
1060
1061 #: dolphinmainwindow.cpp:2438
1062 #, kde-format
1063 msgctxt "@info"
1064 msgid "Close left view"
1065 msgstr "Bal oldali nézet bezárása"
1066
1067 #: dolphinmainwindow.cpp:2441
1068 #, kde-format
1069 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1070 msgid "Close"
1071 msgstr "Bezárás"
1072
1073 #: dolphinmainwindow.cpp:2442
1074 #, kde-format
1075 msgctxt "@info"
1076 msgid "Close right view"
1077 msgstr "Jobb oldali nézet bezárása"
1078
1079 #: dolphinmainwindow.cpp:2446
1080 #, kde-format
1081 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1082 msgid "Split"
1083 msgstr "Osztott nézet"
1084
1085 #: dolphinmainwindow.cpp:2447
1086 #, kde-format
1087 msgctxt "@info"
1088 msgid "Split view"
1089 msgstr "Osztott nézet"
1090
1091 #: dolphinmainwindow.cpp:2500
1092 #, fuzzy, kde-kuit-format
1093 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1094 #| msgid ""
1095 #| "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1096 #| "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on "
1097 #| "this bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by "
1098 #| "unchecking <interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its "
1099 #| "contents become available through a <interface>Control</interface> button "
1100 #| "on the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1101 msgctxt "@info:whatsthis"
1102 msgid ""
1103 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1104 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1105 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1106 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1107 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1108 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1109 msgstr ""
1110 "<para>Ez a <emphasis>Menüsáv</emphasis>. Hozzáférést biztosít a parancsokhoz "
1111 "és konfigurációs lehetőségekhez. Kattintson a bal gombbal bármelyik menüre "
1112 "ezen a sávon a tartalmának megtekintéséhez.</para><para>A menüsor elrejthető "
1113 "a <interface>Beállítások|Menüsáv megjelenítése</interface> jelölőnégyzet "
1114 "törlésével. Ekkor a tartalom nagy része elérhetővé válik a <interface>Menü "
1115 "megnyitása</interface> gombon keresztül a <emphasis>Eszköztáron</emphasis>.</"
1116 "para>"
1117
1118 #: dolphinmainwindow.cpp:2507
1119 #, fuzzy, kde-kuit-format
1120 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1121 #| msgid ""
1122 #| "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1123 #| "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1124 #| "you see in the <interface>Control</interface> menu or in the "
1125 #| "<interface>Menubar</interface> can be placed on the Toolbar. Just right-"
1126 #| "click on it and select <interface>Configure Toolbars…</interface> or find "
1127 #| "this action in the <interface>Control</interface> or <interface>Settings</"
1128 #| "interface> menu.</para><para>The location of the bar and the style of its "
1129 #| "buttons can also be changed in the right-click menu. Right-click a button "
1130 #| "if you want to show or hide its text.</para>"
1131 msgctxt "@info:whatsthis"
1132 msgid ""
1133 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1134 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1135 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1136 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1137 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1138 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1139 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1140 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1141 msgstr ""
1142 "<para>Ez az <emphasis>Eszköztár</emphasis>. Gyors hozzáférést biztosít a "
1143 "gyakran használt műveletekhez.</para><para>Nagymértékben testreszabható. "
1144 "Minden elem, amit a <interface>Vezérlő</interface> menüben vagy a "
1145 "<interface>Menüsávon</interface> lát, az eszköztáron is elhelyezhető. "
1146 "Kattintson jobb gombbal, és válassza az <interface>Eszköztárak beállítása…</"
1147 "interface> lehetőséget, vagy keresse meg ezt a műveletet a "
1148 "<interface>Vezérlő</interface> vagy <interface>Beállítások</interface> "
1149 "menüben.</para><para>A sáv helye és a gombok stílusa is megváltoztatható a "
1150 "jobb egérgombbal megnyitható menüben. Kattintson a jobb gombbal egy gombra, "
1151 "ha meg akarja jeleníteni vagy el akarja rejteni a szövegét.</para>"
1152
1153 #: dolphinmainwindow.cpp:2519
1154 #, kde-kuit-format
1155 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1156 msgid ""
1157 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1158 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1159 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1160 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1161 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1162 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1163 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1164 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1165 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1166 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1167 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1168 msgstr ""
1169 "<para>Itt láthatja azokat a <emphasis>mappákat</emphasis> és "
1170 "<emphasis>fájlokat</emphasis>, amelyek a <interface>Címsávon</interface> "
1171 "lévő helyen találhatók. Ez a terület az alkalmazás központi része, ahol "
1172 "navigálhat a használni kívánt fájlokhoz.</para><para>Részletes és általános "
1173 "bevezetést kaphat ehhez az alkalmazáshoz <link url='https://userbase.kde.org/"
1174 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>ide kattintva</link>. Ez a "
1175 "megnyit egy bevezető cikket a <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis>-ben.</"
1176 "para><para>A <emphasis>nézet</emphasis> összes funkció jának rövid "
1177 "magyarázatáért <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>kattintson ide</"
1178 "link>. Ez megnyitja a <emphasis>Kézikönyv</emphasis> egy oldalát, amely az "
1179 "alapokat tárgyalja.</para>"
1180
1181 #: dolphinmainwindow.cpp:2535
1182 #, kde-kuit-format
1183 msgctxt "@info:whatsthis"
1184 msgid ""
1185 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1186 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1187 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1188 "be triggered this way.</para>"
1189 msgstr ""
1190 "<para>Ez megnyit egy ablakot, amely felsorolja a "
1191 "<emphasis>gyorsbillentyűket</emphasis>.<nl/>Ott beállíthat olyan "
1192 "billentyűkombinációkat, amelyek egyidejű lenyomása egy műveletet vált ki. "
1193 "Ebben az alkalmazásban az összes parancs kiváltható így.</para>"
1194
1195 #: dolphinmainwindow.cpp:2541
1196 #, fuzzy, kde-kuit-format
1197 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1198 #| msgid ""
1199 #| "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1200 #| "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1201 #| "<interface>Control</interface> menu or in the <interface>Menubar</"
1202 #| "interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1203 msgctxt "@info:whatsthis"
1204 msgid ""
1205 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1206 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1207 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1208 msgstr ""
1209 "<para>Ez egy olyan ablakot nyit meg, amelyben megváltoztathatja, hogy mely "
1210 "gombok jelenjenek meg az <emphasis>Eszköztáron</emphasis>.</para><para>Az "
1211 "összes elemet, amit a <interface>Vezérlő</interface> menüben vagy a "
1212 "<interface>Menüsávon</interface> lát, az eszköztáron is elhelyezheti.</para>"
1213
1214 #: dolphinmainwindow.cpp:2545
1215 #, kde-kuit-format
1216 msgctxt "@info:whatsthis"
1217 msgid ""
1218 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1219 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1220 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1221 "Handbook</interface>."
1222 msgstr ""
1223 "Ez megnyit egy ablakot, ahol beállítások sokaságát változtathatja meg. A "
1224 "különböző beállítások magyarázatát lásd <emphasis>A Dolphin beállítása</"
1225 "emphasis> fejezetben a <interface>Súgó|A Dolphin kézikönyve</interface> "
1226 "kiválasztása után."
1227
1228 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1229 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1230 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1231 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1232 #. The same might be true for any external link you translate.
1233 #: dolphinmainwindow.cpp:2557
1234 #, fuzzy, kde-kuit-format
1235 #| msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook text with link"
1236 #| msgid ""
1237 #| "<para>If you want more elaborate introductions to the different features "
1238 #| "of <emphasis>Dolphin</emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/"
1239 #| "Dolphin/File_Management'>click here</link>. It will open the dedicated "
1240 #| "page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1241 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1242 msgid ""
1243 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1244 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1245 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1246 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1247 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1248 msgstr ""
1249 "<para>Ha részletesebb bevezetést szeretne a <emphasis>Dolphin</emphasis> "
1250 "különböző funkcióiról, <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1251 "File_Management'>kattintson ide</link>. Ez megnyitja a KDE UserBase Wiki "
1252 "dedikált oldalát.</para>"
1253
1254 #: dolphinmainwindow.cpp:2562
1255 #, fuzzy, kde-kuit-format
1256 #| msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text with link"
1257 #| msgid ""
1258 #| "<para>There are two other ways to get help: The <link url='help:/dolphin/"
1259 #| "index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link url='https://userbase."
1260 #| "kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</link>.</"
1261 #| "para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other windows so "
1262 #| "don't get too used to this.</para>"
1263 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1264 msgid ""
1265 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1266 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1267 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1268 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1269 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1270 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1271 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1272 "windows so don't get too used to this.</para>"
1273 msgstr ""
1274 "<para>Két egyéb módon is kaphat segítséget: A <link url='help:/dolphin/index."
1275 "html'>Dolphin kézikönyvében</link> és a <link url='https://userbase.kde.org/"
1276 "Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wikiben</link>.</para><para>A „Mi ez?” "
1277 "súgó a legtöbb más ablakban hiányzik, ezért ne szokjon hozzá túlságosan.</"
1278 "para>"
1279
1280 #: dolphinmainwindow.cpp:2573
1281 #, fuzzy, kde-kuit-format
1282 #| msgctxt "@info:whatsthis second half of reportbug text with link"
1283 #| msgid ""
1284 #| "<para>High-quality bug reports are much appreciated. To learn how to make "
1285 #| "your bug report as effective as possible <link url='https://community.kde."
1286 #| "org/Get_Involved/Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1287 msgctxt "@info:whatsthis"
1288 msgid ""
1289 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1290 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1291 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1292 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1293 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1294 msgstr ""
1295 "<para>A minőségi hibajelentéseket nagyra értékeljük. Hogy megtanulja, hogyan "
1296 "készítsen hibajelentést a lehető leghatékonyabb módon, <link url='https://"
1297 "community.kde.org/Get_Involved/Bug_Reporting'>kattintson ide</link>.</para>."
1298
1299 #: dolphinmainwindow.cpp:2582
1300 #, kde-kuit-format
1301 msgctxt "@info:whatsthis"
1302 msgid ""
1303 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1304 "support the continued work on this application and many other projects by "
1305 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1306 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1307 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1308 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1309 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1310 "behind the KDE community.</para>"
1311 msgstr ""
1312 "<para>Ez megnyit egy <emphasis>weboldalt</emphasis>, ahol adományozhat "
1313 "<emphasis>KDE</emphasis> közösségnek az alkalmazáson és sok más projekten "
1314 "végzett munka folytatásához.</para><para>Az adományozás a legegyszerűbb és "
1315 "leggyorsabb módja a KDE és projektjei hatékony támogatásának. A KDE "
1316 "projektei ingyenesen állnak rendelkezésre, ezért az adományára szükség van "
1317 "ahhoz, hogy fedezni lehessen a szerverek működtetésének, a közreműködők "
1318 "találkozóinak, és egyebeknek a költségeit.</para><para>A <emphasis>KDE e.V.</"
1319 "emphasis> a non-profit szervezet a KDE közösség mögött.</para>"
1320
1321 #: dolphinmainwindow.cpp:2595
1322 #, kde-kuit-format
1323 msgctxt "@info:whatsthis"
1324 msgid ""
1325 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1326 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1327 "in your preferred language."
1328 msgstr ""
1329 "Ezzel megváltoztathatja az alkalmazás által használt nyelvet.<nl/>Másodlagos "
1330 "nyelveket is beállíthat, amelyeket akkor fog használni, ha a szövegek nem "
1331 "állnak rendelkezésre az Ön által preferált nyelven."
1332
1333 #: dolphinmainwindow.cpp:2600
1334 #, kde-kuit-format
1335 msgctxt "@info:whatsthis"
1336 msgid ""
1337 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1338 "libraries and maintainers of this application."
1339 msgstr ""
1340 "Ez megnyit egy ablakot, amely tájékoztatja Önt a verzióról, a licencről, a "
1341 "használt függvénykönyvtárakról és az alkalmazás karbantartóiról."
1342
1343 #: dolphinmainwindow.cpp:2605
1344 #, kde-kuit-format
1345 msgctxt "@info:whatsthis"
1346 msgid ""
1347 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1348 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1349 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1350 "a look!"
1351 msgstr ""
1352 "Ez megnyit egy ablakot a <emphasis>KDE</emphasis>-ről szóló információkkal. "
1353 "A KDE közösség áll e szabad szoftver mögött.<nl/>Ha szereti használni ezt az "
1354 "alkalmazást, de nem tud a KDE-ről, vagy szeretne látni egy aranyos sárkányt, "
1355 "vessen rá egy pillantást!"
1356
1357 #: dolphinmainwindow.cpp:2664 dolphinmainwindow.cpp:2668
1358 #, kde-format
1359 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1360 msgid "Defocus Terminal Panel"
1361 msgstr "Fókusz el a terminál panelről"
1362
1363 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:205
1364 #, kde-format
1365 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1366 msgstr "Adja meg a kiszolgáló URL-címét (például smb://[IP-cím])"
1367
1368 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:232
1369 #, kde-format
1370 msgctxt "@action:button"
1371 msgid "Empty Trash"
1372 msgstr "Kiürítés"
1373
1374 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:233
1375 #, kde-format
1376 msgid "Empties Trash to create free space"
1377 msgstr "Kuka kiürítése szabad hely nyeréséhez"
1378
1379 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:260
1380 #, kde-format
1381 msgctxt "@action:button"
1382 msgid "Add Network Folder"
1383 msgstr "Hálózati mappa hozzáadása"
1384
1385 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:295
1386 #, kde-format
1387 msgctxt "@action:inmenu"
1388 msgid "Location Bar"
1389 msgid_plural "Location Bars"
1390 msgstr[0] "Címsáv"
1391 msgstr[1] "Címsávok"
1392
1393 #: dolphinpart.cpp:166
1394 #, kde-format
1395 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1396 msgid "&Edit File Type..."
1397 msgstr "Fájl&típus szerkesztése…"
1398
1399 #: dolphinpart.cpp:170
1400 #, kde-format
1401 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1402 msgid "Select Items Matching..."
1403 msgstr "Illeszkedő elemek kijelölése…"
1404
1405 #: dolphinpart.cpp:175
1406 #, kde-format
1407 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1408 msgid "Unselect Items Matching..."
1409 msgstr "Illeszkedő elemek kijelölésének megszüntetése…"
1410
1411 #: dolphinpart.cpp:181
1412 #, kde-format
1413 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1414 msgid "Unselect All"
1415 msgstr "A kijelölések megszüntetése"
1416
1417 #: dolphinpart.cpp:198
1418 #, kde-format
1419 msgctxt "@action:inmenu Go"
1420 msgid "App&lications"
1421 msgstr "&Alkalmazások"
1422
1423 #: dolphinpart.cpp:201
1424 #, kde-format
1425 msgctxt "@action:inmenu Go"
1426 msgid "&Network Folders"
1427 msgstr "&Hálózati mappák"
1428
1429 #: dolphinpart.cpp:204
1430 #, kde-format
1431 msgctxt "@action:inmenu Go"
1432 msgid "Trash"
1433 msgstr "Kuka"
1434
1435 #: dolphinpart.cpp:207
1436 #, kde-format
1437 msgctxt "@action:inmenu Go"
1438 msgid "Autostart"
1439 msgstr "Automatikus indítás"
1440
1441 #: dolphinpart.cpp:212
1442 #, kde-format
1443 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1444 msgid "Find File..."
1445 msgstr "Fájlkeresés…"
1446
1447 #: dolphinpart.cpp:218
1448 #, kde-format
1449 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1450 msgid "Open &Terminal"
1451 msgstr "&Terminál"
1452
1453 #: dolphinpart.cpp:487
1454 #, kde-format
1455 msgctxt "@title:window"
1456 msgid "Select"
1457 msgstr "Kijelölés"
1458
1459 #: dolphinpart.cpp:488
1460 #, kde-format
1461 msgid "Select all items matching this pattern:"
1462 msgstr "A mintára illeszkedő elemek kijelölése:"
1463
1464 #: dolphinpart.cpp:494
1465 #, kde-format
1466 msgctxt "@title:window"
1467 msgid "Unselect"
1468 msgstr "Kijelölés törlése"
1469
1470 #: dolphinpart.cpp:495
1471 #, kde-format
1472 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1473 msgstr "A mintára illeszkedő elemek kijelölésének törlése:"
1474
1475 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1476 #: dolphinpart.rc:5
1477 #, kde-format
1478 msgid "&Edit"
1479 msgstr "S&zerkesztés"
1480
1481 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1482 #: dolphinpart.rc:15
1483 #, kde-format
1484 msgctxt "@title:menu"
1485 msgid "Selection"
1486 msgstr "Kijelölés"
1487
1488 #. i18n: ectx: Menu (view)
1489 #: dolphinpart.rc:24
1490 #, kde-format
1491 msgid "&View"
1492 msgstr "&Nézet"
1493
1494 #. i18n: ectx: Menu (go)
1495 #: dolphinpart.rc:33
1496 #, kde-format
1497 msgid "&Go"
1498 msgstr "&Ugrás"
1499
1500 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1501 #: dolphinpart.rc:41
1502 #, kde-format
1503 msgctxt "@title:menu"
1504 msgid "Tools"
1505 msgstr "Eszközök"
1506
1507 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1508 #: dolphinpart.rc:51
1509 #, kde-format
1510 msgctxt "@title:menu"
1511 msgid "Dolphin Toolbar"
1512 msgstr "Dolphin eszköztár"
1513
1514 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16
1515 #, kde-format
1516 msgid "Recently Closed Tabs"
1517 msgstr "Nemrég bezárt lapok"
1518
1519 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21
1520 #, kde-format
1521 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1522 msgstr "Nemrég bezárt lapok listájának törlése"
1523
1524 #: dolphintabbar.cpp:128
1525 #, kde-format
1526 msgctxt "@action:inmenu"
1527 msgid "New Tab"
1528 msgstr "Új lap"
1529
1530 #: dolphintabbar.cpp:129
1531 #, kde-format
1532 msgctxt "@action:inmenu"
1533 msgid "Detach Tab"
1534 msgstr "Lap leválasztása"
1535
1536 #: dolphintabbar.cpp:130
1537 #, kde-format
1538 msgctxt "@action:inmenu"
1539 msgid "Close Other Tabs"
1540 msgstr "A többi lap bezárása"
1541
1542 #: dolphintabbar.cpp:131
1543 #, kde-format
1544 msgctxt "@action:inmenu"
1545 msgid "Close Tab"
1546 msgstr "A lap bezárása"
1547
1548 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1549 #: dolphinui.rc:59
1550 #, kde-format
1551 msgctxt "@title:menu"
1552 msgid "Location Bar"
1553 msgstr "Címsáv:"
1554
1555 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1556 #: dolphinui.rc:105
1557 #, kde-format
1558 msgctxt "@title:menu"
1559 msgid "Main Toolbar"
1560 msgstr "Alap eszköztár"
1561
1562 #: dolphinurlnavigator.cpp:36
1563 #, kde-kuit-format
1564 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1565 msgid ""
1566 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1567 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1568 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1569 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1570 "because following these folders from left to right leads here.</"
1571 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1572 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1573 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1574 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1575 msgstr ""
1576 "<para>Az alább megjelenített fájlok és mappák helyét írja le.</para><para>Az "
1577 "aktuálisan megtekintett mappa neve a legvégén olvasható. jobb oldalon. Ettől "
1578 "balra az azt tartalmazó mappa neve látható. A egész sor az "
1579 "<emphasis>útvonal</emphasis> az aktuális helyhez, mert a mappák követése "
1580 "balról jobbra haladva ide vezet.</para><para>Ez az interaktív elérési "
1581 "útvonal sokkal hatékonyabb, mint azt várnánk. További információkért a "
1582 "címsáv alapvető és speciális funkcióiról <link url='help:/dolphin/location-"
1583 "bar.html'>kattintson ide</link>. Ez megnyitja a kézikönyv erre a célra "
1584 "szolgáló oldalát.</para>"
1585
1586 #: dolphinviewcontainer.cpp:90
1587 #, kde-kuit-format
1588 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1589 msgid ""
1590 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1591 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1592 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1593 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1594 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1595 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1596 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1597 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1598 "find an item.</item></list></para>"
1599 msgstr ""
1600 "<para>Ez segít a fájlok és mappák keresésében. Adjon meg egy "
1601 "<emphasis>keresőkifejezést</emphasis>, és adja meg a keresési beállításokat "
1602 "a lent található gombokkal:<list><item>Fájlnév/tartalom: A keresett elem "
1603 "tartalmazza a keresési kifejezéseket a fájlnevén vagy a tartalmán belül?<nl/"
1604 ">A képek, hangfájlok és videók tartalma nem kerül keresésre.</"
1605 "item><item>Innen/Mindenhol: Ebben a mappában és annak almappáiban szeretne "
1606 "keresni, vagy mindenhol?</item><item>További lehetőségek: Erre kattintva "
1607 "kereshet médiatípusok szerint, hozzáférési idő vagy értékelés alapján.</"
1608 "item><item>További keresőeszközök: Telepítsen más eszközöket a egy elem "
1609 "megtalálására.</item></list></para>"
1610
1611 #: dolphinviewcontainer.cpp:110
1612 #, kde-format
1613 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1614 msgstr ""
1615 "A Dolphin futtatása root felhasználóként veszélyes lehet. Legyen óvatos!"
1616
1617 #: dolphinviewcontainer.cpp:549 search/dolphinsearchbox.cpp:290
1618 #, kde-format
1619 msgid "Search for %1 in %2"
1620 msgstr "%1 keresése itt: %2"
1621
1622 #: dolphinviewcontainer.cpp:585
1623 #, kde-format
1624 msgid "Search"
1625 msgstr "Keresés"
1626
1627 #: dolphinviewcontainer.cpp:587
1628 #, kde-format
1629 msgid "Search for %1"
1630 msgstr "A(z) %1 keresése"
1631
1632 #: dolphinviewcontainer.cpp:671
1633 #, kde-format
1634 msgctxt "@info:progress"
1635 msgid "Loading folder..."
1636 msgstr "Mappa betöltése…"
1637
1638 #: dolphinviewcontainer.cpp:679
1639 #, kde-format
1640 msgctxt "@info:progress"
1641 msgid "Sorting..."
1642 msgstr "Rendezés…"
1643
1644 #: dolphinviewcontainer.cpp:690
1645 #, kde-format
1646 msgctxt "@info"
1647 msgid "Searching..."
1648 msgstr "Keresés…"
1649
1650 #: dolphinviewcontainer.cpp:711
1651 #, kde-format
1652 msgctxt "@info:status"
1653 msgid "No items found."
1654 msgstr "Nem találhatók elemek."
1655
1656 #: dolphinviewcontainer.cpp:837
1657 #, kde-format
1658 msgctxt "@info:status"
1659 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1660 msgstr ""
1661 "A program nem tud közvetlenül weboldalakat kezelni, ezért elindult egy "
1662 "webböngésző"
1663
1664 #: dolphinviewcontainer.cpp:841
1665 #, kde-format
1666 msgctxt "@info:status"
1667 msgid ""
1668 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1669 msgstr ""
1670 "A Dolphin nem támogatja ezt a protokollt, ezért az alapértelmezett "
1671 "alkalmazás indul el"
1672
1673 #: dolphinviewcontainer.cpp:848
1674 #, kde-format
1675 msgctxt "@info:status"
1676 msgid "Invalid protocol"
1677 msgstr "Érvénytelen protokoll"
1678
1679 #: dolphinviewcontainer.cpp:954
1680 #, kde-kuit-format
1681 msgid ""
1682 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1683 msgstr ""
1684
1685 #: filterbar/filterbar.cpp:26
1686 #, kde-format
1687 msgctxt "@info:tooltip"
1688 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1689 msgstr "Szűrő megtartása mappa váltásakor"
1690
1691 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1692 #, kde-format
1693 msgid "Filter..."
1694 msgstr "Szűrő…"
1695
1696 #: filterbar/filterbar.cpp:43
1697 #, kde-format
1698 msgctxt "@info:tooltip"
1699 msgid "Hide Filter Bar"
1700 msgstr "Szűrősor elrejtése"
1701
1702 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:23
1703 #, kde-format
1704 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1705 msgid "\"%1\""
1706 msgstr ""
1707
1708 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:27
1709 #, fuzzy, kde-format
1710 #| msgctxt ""
1711 #| "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 and %2 are "
1712 #| "names of files/folders."
1713 #| msgid "Actions for \"%1\" and \"%2\""
1714 msgctxt ""
1715 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1716 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1717 msgstr "„%1” és „%2” műveletei"
1718
1719 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:31
1720 #, fuzzy, kde-format
1721 #| msgctxt ""
1722 #| "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1, %2 and %3 "
1723 #| "are names of files/folders."
1724 #| msgid "Actions for \"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1725 msgctxt ""
1726 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1727 "folders."
1728 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1729 msgstr "„%1”, „%2” és „%3” műveletei"
1730
1731 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:36
1732 #, fuzzy, kde-format
1733 #| msgctxt ""
1734 #| "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1, %2 and %3 "
1735 #| "are names of files/folders."
1736 #| msgid "Actions for \"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1737 msgctxt ""
1738 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1739 "folders."
1740 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1741 msgstr "„%1”, „%2” és „%3” műveletei"
1742
1743 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:41
1744 #, kde-format
1745 msgctxt ""
1746 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1747 "files/folders."
1748 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1749 msgstr ""
1750
1751 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:58
1752 #, fuzzy, kde-format
1753 #| msgctxt ""
1754 #| "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the "
1755 #| "amount of selected files/folders."
1756 #| msgid "Actions for One Selected File"
1757 #| msgid_plural "Actions for %1 Selected Files"
1758 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1759 msgid "One Selected File"
1760 msgid_plural "%1 Selected Files"
1761 msgstr[0] "Egy kijelölt fájl műveletei"
1762 msgstr[1] "%1 kijelölt fájl műveletei"
1763
1764 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:61
1765 #, fuzzy, kde-format
1766 #| msgctxt ""
1767 #| "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the "
1768 #| "amount of selected files/folders."
1769 #| msgid "Actions for One Selected Folder"
1770 #| msgid_plural "Actions for %1 Selected Folders"
1771 msgctxt ""
1772 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1773 msgid "One Selected Folder"
1774 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1775 msgstr[0] "Egy kijelölt mappa műveletei"
1776 msgstr[1] "%1 kijelölt mappa műveletei"
1777
1778 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:64
1779 #, fuzzy, kde-format
1780 #| msgctxt "@info:tooltip"
1781 #| msgid "Select Item"
1782 msgctxt ""
1783 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1784 "folders."
1785 msgid "One Selected Item"
1786 msgid_plural "%1 Selected Items"
1787 msgstr[0] "Kijelölés"
1788 msgstr[1] "Kijelölés"
1789
1790 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:74
1791 #, fuzzy, kde-format
1792 #| msgctxt "@info:status"
1793 #| msgid "1 File"
1794 #| msgid_plural "%1 Files"
1795 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1796 msgid "One File"
1797 msgid_plural "%1 Files"
1798 msgstr[0] "1 fájl"
1799 msgstr[1] "%1 fájl"
1800
1801 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:77
1802 #, fuzzy, kde-format
1803 #| msgctxt "@info:status"
1804 #| msgid "1 Folder"
1805 #| msgid_plural "%1 Folders"
1806 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1807 msgid "One Folder"
1808 msgid_plural "%1 Folders"
1809 msgstr[0] "1 mappa"
1810 msgstr[1] "%1 mappa"
1811
1812 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:80
1813 #, fuzzy, kde-format
1814 #| msgctxt "@title:window"
1815 #| msgid "Rename Item"
1816 msgctxt ""
1817 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1818 msgid "One Item"
1819 msgid_plural "%1 Items"
1820 msgstr[0] "Elem átnevezése"
1821 msgstr[1] "Elem átnevezése"
1822
1823 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1824 #, kde-format
1825 msgctxt "@item:intable"
1826 msgid "%1 item"
1827 msgid_plural "%1 items"
1828 msgstr[0] "%1 elem"
1829 msgstr[1] "%1 elem"
1830
1831 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1832 #, kde-format
1833 msgctxt "width × height"
1834 msgid "%1 × %2"
1835 msgstr "%1 × %2"
1836
1837 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2260
1838 #, kde-format
1839 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1840 msgid "0 - 9"
1841 msgstr "0 - 9"
1842
1843 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2262
1844 #, kde-format
1845 msgctxt "@title:group"
1846 msgid "Others"
1847 msgstr "Egyéb"
1848
1849 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2294
1850 #, kde-format
1851 msgctxt "@title:group Size"
1852 msgid "Folders"
1853 msgstr "Mappák"
1854
1855 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2302
1856 #, kde-format
1857 msgctxt "@title:group Size"
1858 msgid "Small"
1859 msgstr "Kicsi"
1860
1861 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2304
1862 #, kde-format
1863 msgctxt "@title:group Size"
1864 msgid "Medium"
1865 msgstr "Közepes"
1866
1867 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2306
1868 #, kde-format
1869 msgctxt "@title:group Size"
1870 msgid "Big"
1871 msgstr "Nagy"
1872
1873 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2352
1874 #, kde-format
1875 msgctxt "@title:group Date"
1876 msgid "Today"
1877 msgstr "Ma"
1878
1879 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2353
1880 #, kde-format
1881 msgctxt "@title:group Date"
1882 msgid "Yesterday"
1883 msgstr "Tegnap"
1884
1885 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
1886 #, kde-format
1887 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1888 msgid "dddd"
1889 msgstr "dddd"
1890
1891 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
1892 #, kde-format
1893 msgctxt ""
1894 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1895 msgid "%1"
1896 msgstr "%1"
1897
1898 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2362
1899 #, kde-format
1900 msgctxt "@title:group Date"
1901 msgid "One Week Ago"
1902 msgstr "Egy héttel ezelőtt"
1903
1904 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2365
1905 #, kde-format
1906 msgctxt "@title:group Date"
1907 msgid "Two Weeks Ago"
1908 msgstr "Két héttel ezelőtt"
1909
1910 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2368
1911 #, kde-format
1912 msgctxt "@title:group Date"
1913 msgid "Three Weeks Ago"
1914 msgstr "Három héttel ezelőtt"
1915
1916 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2372
1917 #, kde-format
1918 msgctxt "@title:group Date"
1919 msgid "Earlier this Month"
1920 msgstr "Korábban ebben a hónapban"
1921
1922 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2385
1923 #, kde-format
1924 msgctxt ""
1925 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1926 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1927 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1928 "text that should not be formatted as a date"
1929 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1930 msgstr "'Tegnap' (yyyy MMMM)"
1931
1932 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2391
1933 #, kde-format
1934 msgctxt ""
1935 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1936 "context @title:group Date"
1937 msgid "%1"
1938 msgstr "%1"
1939
1940 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2401
1941 #, kde-format
1942 msgctxt ""
1943 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1944 "current locale, and yyyy is full year number."
1945 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1946 msgstr "dddd (yyyy MMMM)"
1947
1948 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
1949 #, kde-format
1950 msgctxt ""
1951 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1952 "@title:group Date"
1953 msgid "%1"
1954 msgstr "%1"
1955
1956 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2408
1957 #, kde-format
1958 msgctxt ""
1959 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1960 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1961 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1962 "text that should not be formatted as a date"
1963 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1964 msgstr "'Egy héttel ezelőtt' (yyyy MMMM)"
1965
1966 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
1967 #, kde-format
1968 msgctxt ""
1969 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1970 "context @title:group Date"
1971 msgid "%1"
1972 msgstr "%1"
1973
1974 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2423
1975 #, kde-format
1976 msgctxt ""
1977 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1978 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1979 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1980 "text that should not be formatted as a date"
1981 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1982 msgstr "'Két héttel ezelőtt' (yyyy MMMM)"
1983
1984 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
1985 #, kde-format
1986 msgctxt ""
1987 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1988 "context @title:group Date"
1989 msgid "%1"
1990 msgstr "%1"
1991
1992 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2438
1993 #, kde-format
1994 msgctxt ""
1995 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1996 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1997 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1998 "text that should not be formatted as a date"
1999 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2000 msgstr "'Három héttel ezelőtt' (yyyy MMMM)"
2001
2002 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2444
2003 #, kde-format
2004 msgctxt ""
2005 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2006 "context @title:group Date"
2007 msgid "%1"
2008 msgstr "%1"
2009
2010 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2453
2011 #, kde-format
2012 msgctxt ""
2013 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2014 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2015 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2016 "text that should not be formatted as a date"
2017 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2018 msgstr "'Korábban ekkor:' yyyy MMMM"
2019
2020 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2459
2021 #, kde-format
2022 msgctxt ""
2023 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2024 "context @title:group Date"
2025 msgid "%1"
2026 msgstr "%1"
2027
2028 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
2029 #, kde-format
2030 msgctxt ""
2031 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2032 "and yyyy is full year number"
2033 msgid "MMMM, yyyy"
2034 msgstr "yyyy MMMM"
2035
2036 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2472
2037 #, kde-format
2038 msgctxt ""
2039 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2040 "group Date"
2041 msgid "%1"
2042 msgstr "%1"
2043
2044 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2045 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2537
2046 #, kde-format
2047 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2048 msgid "Read, "
2049 msgstr "Olvasás, "
2050
2051 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2514 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2527
2052 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2540
2053 #, kde-format
2054 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2055 msgid "Write, "
2056 msgstr "Írás, "
2057
2058 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2530
2059 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2543
2060 #, kde-format
2061 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2062 msgid "Execute, "
2063 msgstr "Futtatás, "
2064
2065 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2532
2066 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2067 #, kde-format
2068 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2069 msgid "Forbidden"
2070 msgstr "Tiltott"
2071
2072 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
2073 #, kde-format
2074 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2075 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2076 msgstr "Felhasználó: %1 | Csoport: %2 | Egyéb: %3"
2077
2078 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2636
2079 msgctxt "@label"
2080 msgid "Name"
2081 msgstr "Név"
2082
2083 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2084 msgctxt "@label"
2085 msgid "Size"
2086 msgstr "Méret"
2087
2088 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2638
2089 msgctxt "@label"
2090 msgid "Modified"
2091 msgstr "Módosítás"
2092
2093 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
2094 msgctxt "@label"
2095 msgid "Created"
2096 msgstr "Létrehozva"
2097
2098 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2640
2099 msgctxt "@label"
2100 msgid "Accessed"
2101 msgstr "Hozzáférés"
2102
2103 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2641
2104 msgctxt "@label"
2105 msgid "Type"
2106 msgstr "Típus"
2107
2108 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2642
2109 msgctxt "@label"
2110 msgid "Rating"
2111 msgstr "Értékelés"
2112
2113 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2643
2114 msgctxt "@label"
2115 msgid "Tags"
2116 msgstr "Címkék"
2117
2118 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644
2119 msgctxt "@label"
2120 msgid "Comment"
2121 msgstr "Megjegyzés"
2122
2123 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2645
2124 msgctxt "@label"
2125 msgid "Title"
2126 msgstr "Cím"
2127
2128 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2645 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2646
2129 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648
2130 msgctxt "@label"
2131 msgid "Document"
2132 msgstr "Dokumentum"
2133
2134 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2646
2135 msgctxt "@label"
2136 msgid "Author"
2137 msgstr ""
2138
2139 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647
2140 msgctxt "@label"
2141 msgid "Word Count"
2142 msgstr "Szavak száma"
2143
2144 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648
2145 msgctxt "@label"
2146 msgid "Line Count"
2147 msgstr "Sorok száma"
2148
2149 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2649
2150 msgctxt "@label"
2151 msgid "Date Photographed"
2152 msgstr "Fényképezés dátuma"
2153
2154 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2649 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650
2155 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2651 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652
2156 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653
2157 msgctxt "@label"
2158 msgid "Image"
2159 msgstr "Kép"
2160
2161 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650
2162 msgctxt "@label width x height"
2163 msgid "Dimensions"
2164 msgstr "Méretek"
2165
2166 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2651
2167 msgctxt "@label"
2168 msgid "Width"
2169 msgstr "Szélesség"
2170
2171 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652
2172 msgctxt "@label"
2173 msgid "Height"
2174 msgstr "Magasság"
2175
2176 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653
2177 msgctxt "@label"
2178 msgid "Orientation"
2179 msgstr "Tájolás"
2180
2181 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2654
2182 msgctxt "@label"
2183 msgid "Artist"
2184 msgstr "Előadó"
2185
2186 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2654 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655
2187 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2656 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2657
2188 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2658 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2659
2189 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2190 msgctxt "@label"
2191 msgid "Audio"
2192 msgstr "Hang"
2193
2194 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655
2195 msgctxt "@label"
2196 msgid "Genre"
2197 msgstr "Műfaj"
2198
2199 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2656
2200 msgctxt "@label"
2201 msgid "Album"
2202 msgstr "Album"
2203
2204 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2657
2205 msgctxt "@label"
2206 msgid "Duration"
2207 msgstr "Időtartam"
2208
2209 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2658
2210 msgctxt "@label"
2211 msgid "Bitrate"
2212 msgstr "Bitsebesség"
2213
2214 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2659
2215 msgctxt "@label"
2216 msgid "Track"
2217 msgstr "Szám"
2218
2219 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2220 msgctxt "@label"
2221 msgid "Release Year"
2222 msgstr "Kiadás éve"
2223
2224 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2661
2225 msgctxt "@label"
2226 msgid "Aspect Ratio"
2227 msgstr "Méretarány"
2228
2229 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2661 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2662
2230 msgctxt "@label"
2231 msgid "Video"
2232 msgstr "Videó"
2233
2234 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2662
2235 msgctxt "@label"
2236 msgid "Frame Rate"
2237 msgstr "Képkockaszám"
2238
2239 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2240 msgctxt "@label"
2241 msgid "Path"
2242 msgstr "Útvonal"
2243
2244 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2664
2245 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2665 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2246 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2667 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2247 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2669 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2670
2248 msgctxt "@label"
2249 msgid "Other"
2250 msgstr "Egyéb"
2251
2252 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2664
2253 msgctxt "@label"
2254 msgid "File Extension"
2255 msgstr ""
2256
2257 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2665
2258 msgctxt "@label"
2259 msgid "Deletion Time"
2260 msgstr "Törlési idő"
2261
2262 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2263 msgctxt "@label"
2264 msgid "Link Destination"
2265 msgstr "Hivatkozás célja"
2266
2267 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2667
2268 msgctxt "@label"
2269 msgid "Downloaded From"
2270 msgstr "Letöltve innen"
2271
2272 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2273 msgctxt "@label"
2274 msgid "Permissions"
2275 msgstr "Jogosultságok"
2276
2277 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2669
2278 msgctxt "@label"
2279 msgid "Owner"
2280 msgstr "Tulajdonos"
2281
2282 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2670
2283 msgctxt "@label"
2284 msgid "User Group"
2285 msgstr "Felhasználócsoport"
2286
2287 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
2288 #, kde-format
2289 msgctxt "@info:status"
2290 msgid "Unknown error."
2291 msgstr "Ismeretlen hiba."
2292
2293 #: main.cpp:95
2294 #, kde-format
2295 msgid "Dolphin"
2296 msgstr "Dolphin"
2297
2298 #: main.cpp:96
2299 #, kde-format
2300 msgctxt "@title"
2301 msgid "File Manager"
2302 msgstr "Fájlkezelő"
2303
2304 #: main.cpp:98
2305 #, kde-format
2306 msgctxt "@info:credit"
2307 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2308 msgstr ""
2309
2310 #: main.cpp:100
2311 #, kde-format
2312 msgctxt "@info:credit"
2313 msgid "Felix Ernst"
2314 msgstr ""
2315
2316 #: main.cpp:101
2317 #, fuzzy, kde-format
2318 #| msgctxt "@info:credit"
2319 #| msgid "Maintainer (since 2018) and developer"
2320 msgctxt "@info:credit"
2321 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2322 msgstr "Karbantartó (2018 óta) és fejlesztő"
2323
2324 #: main.cpp:103
2325 #, kde-format
2326 msgctxt "@info:credit"
2327 msgid "Méven Car"
2328 msgstr ""
2329
2330 #: main.cpp:104
2331 #, fuzzy, kde-format
2332 #| msgctxt "@info:credit"
2333 #| msgid "Maintainer (since 2018) and developer"
2334 msgctxt "@info:credit"
2335 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2336 msgstr "Karbantartó (2018 óta) és fejlesztő"
2337
2338 #: main.cpp:106
2339 #, kde-format
2340 msgctxt "@info:credit"
2341 msgid "Elvis Angelaccio"
2342 msgstr "Elvis Angelaccio"
2343
2344 #: main.cpp:107
2345 #, fuzzy, kde-format
2346 #| msgctxt "@info:credit"
2347 #| msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2348 msgctxt "@info:credit"
2349 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2350 msgstr "Karbantartó (2012-2018) és fejlesztő"
2351
2352 #: main.cpp:109
2353 #, kde-format
2354 msgctxt "@info:credit"
2355 msgid "Emmanuel Pescosta"
2356 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2357
2358 #: main.cpp:110
2359 #, kde-format
2360 msgctxt "@info:credit"
2361 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2362 msgstr "Karbantartó (2012-2018) és fejlesztő"
2363
2364 #: main.cpp:112
2365 #, kde-format
2366 msgctxt "@info:credit"
2367 msgid "Frank Reininghaus"
2368 msgstr "Frank Reininghaus"
2369
2370 #: main.cpp:113
2371 #, kde-format
2372 msgctxt "@info:credit"
2373 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2374 msgstr "Karbantartó (2012-2014) és fejlesztő"
2375
2376 #: main.cpp:115
2377 #, kde-format
2378 msgctxt "@info:credit"
2379 msgid "Peter Penz"
2380 msgstr "Peter Penz"
2381
2382 #: main.cpp:116
2383 #, kde-format
2384 msgctxt "@info:credit"
2385 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2386 msgstr "Karbantartó és fejlesztő (2006-2012)"
2387
2388 #: main.cpp:118
2389 #, kde-format
2390 msgctxt "@info:credit"
2391 msgid "Sebastian Trüg"
2392 msgstr "Sebastian Trüg"
2393
2394 #: main.cpp:119 main.cpp:122 main.cpp:125 main.cpp:128 main.cpp:131
2395 #: main.cpp:134 main.cpp:137
2396 #, kde-format
2397 msgctxt "@info:credit"
2398 msgid "Developer"
2399 msgstr "Fejlesztő"
2400
2401 #: main.cpp:121
2402 #, kde-format
2403 msgctxt "@info:credit"
2404 msgid "David Faure"
2405 msgstr "David Faure"
2406
2407 #: main.cpp:124
2408 #, kde-format
2409 msgctxt "@info:credit"
2410 msgid "Aaron J. Seigo"
2411 msgstr "Aaron J. Seigo"
2412
2413 #: main.cpp:127
2414 #, kde-format
2415 msgctxt "@info:credit"
2416 msgid "Rafael Fernández López"
2417 msgstr "Rafael Fernández López"
2418
2419 #: main.cpp:130
2420 #, kde-format
2421 msgctxt "@info:credit"
2422 msgid "Kevin Ottens"
2423 msgstr "Kevin Ottens"
2424
2425 #: main.cpp:133
2426 #, kde-format
2427 msgctxt "@info:credit"
2428 msgid "Holger Freyther"
2429 msgstr "Holger Freyther"
2430
2431 #: main.cpp:136
2432 #, kde-format
2433 msgctxt "@info:credit"
2434 msgid "Max Blazejak"
2435 msgstr "Max Blazejak"
2436
2437 #: main.cpp:139
2438 #, kde-format
2439 msgctxt "@info:credit"
2440 msgid "Michael Austin"
2441 msgstr "Michael Austin"
2442
2443 #: main.cpp:140
2444 #, kde-format
2445 msgctxt "@info:credit"
2446 msgid "Documentation"
2447 msgstr "Dokumentáció"
2448
2449 #: main.cpp:149
2450 #, kde-format
2451 msgctxt "@info:shell"
2452 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2453 msgstr "A paraméterként megadott fájlok és mappák lesznek kijelölve."
2454
2455 #: main.cpp:151
2456 #, kde-format
2457 msgctxt "@info:shell"
2458 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2459 msgstr "A Dolphin osztott nézettel fog indulni."
2460
2461 #: main.cpp:152
2462 #, kde-format
2463 msgctxt "@info:shell"
2464 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2465 msgstr "A Dolphin kifejezetten egy új ablakban fog megnyílni."
2466
2467 #: main.cpp:153
2468 #, fuzzy, kde-format
2469 #| msgctxt "@info:shell"
2470 #| msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)"
2471 msgctxt "@info:shell"
2472 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2473 msgstr "Dolphin démon indítása (csak a DBus interfészhez szükséges)"
2474
2475 #: main.cpp:154
2476 #, kde-format
2477 msgctxt "@info:shell"
2478 msgid "Document to open"
2479 msgstr "Megnyitandó dokumentum"
2480
2481 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2482 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2483 #, kde-format
2484 msgid "Hidden files shown"
2485 msgstr "Rejtett fájlok megjelenítése"
2486
2487 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2488 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2489 #, kde-format
2490 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2491 msgstr ""
2492 "A mappák panel korlátozása a saját könyvtárra, ha a saját mappán belül van"
2493
2494 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2495 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2496 #, kde-format
2497 msgid "Automatic scrolling"
2498 msgstr "Automatikus görgetés"
2499
2500 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:59
2501 #, kde-format
2502 msgctxt "@action:inmenu"
2503 msgid "Cut"
2504 msgstr "Kivágás"
2505
2506 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:63
2507 #, kde-format
2508 msgctxt "@action:inmenu"
2509 msgid "Copy"
2510 msgstr "Másolás"
2511
2512 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:79
2513 #, kde-format
2514 msgctxt "@action:inmenu"
2515 msgid "Rename..."
2516 msgstr "Átnevezés…"
2517
2518 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2519 #, kde-format
2520 msgctxt "@action:inmenu"
2521 msgid "Move to Trash"
2522 msgstr "Áthelyezés a Kukába"
2523
2524 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2525 #, kde-format
2526 msgctxt "@action:inmenu"
2527 msgid "Delete"
2528 msgstr "Törlés"
2529
2530 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2531 #, kde-format
2532 msgctxt "@action:inmenu"
2533 msgid "Show Hidden Files"
2534 msgstr "A rejtett fájlok megjelenítése"
2535
2536 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:123
2537 #, kde-format
2538 msgctxt "@action:inmenu"
2539 msgid "Limit to Home Directory"
2540 msgstr "Korlátozás a saját mappára"
2541
2542 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2543 #, kde-format
2544 msgctxt "@action:inmenu"
2545 msgid "Automatic Scrolling"
2546 msgstr "Automatikus görgetés"
2547
2548 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:142
2549 #, kde-format
2550 msgctxt "@action:inmenu"
2551 msgid "Properties"
2552 msgstr "Tulajdonságok"
2553
2554 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2555 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2556 #, kde-format
2557 msgid "Previews shown"
2558 msgstr "Előnézetek megjelenítése"
2559
2560 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2561 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2562 #, kde-format
2563 msgid "Auto-Play media files"
2564 msgstr "Médiafájlok automatikus lejátszása"
2565
2566 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2567 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2568 #, kde-format
2569 msgid "Date display format"
2570 msgstr "Dátumformátum"
2571
2572 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2573 #, kde-format
2574 msgctxt "@action:inmenu"
2575 msgid "Preview"
2576 msgstr "Előnézet"
2577
2578 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2579 #, kde-format
2580 msgctxt "@action:inmenu"
2581 msgid "Auto-Play media files"
2582 msgstr "Médiafájlok automatikus lejátszása"
2583
2584 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2585 #, kde-format
2586 msgctxt "@action:inmenu"
2587 msgid "Configure..."
2588 msgstr "Beállítás…"
2589
2590 #: panels/information/informationpanel.cpp:169
2591 #, kde-format
2592 msgctxt "@action:inmenu"
2593 msgid "Condensed Date"
2594 msgstr "Sűrített dátum"
2595
2596 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:109
2597 #, kde-format
2598 msgctxt "@label::textbox"
2599 msgid "Select which data should be shown:"
2600 msgstr "A megjelenítendő adatok kiválasztása:"
2601
2602 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:303
2603 #, kde-format
2604 msgctxt "@label"
2605 msgid "%1 item selected"
2606 msgid_plural "%1 items selected"
2607 msgstr[0] "%1 elem kijelölve"
2608 msgstr[1] "%1 elem kijelölve"
2609
2610 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2611 #, kde-format
2612 msgid "play"
2613 msgstr "lejátszás"
2614
2615 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2616 #, kde-format
2617 msgid "pause"
2618 msgstr "Szünet"
2619
2620 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2621 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2622 #, kde-format
2623 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2624 msgstr "Ikonok mérete a Helyek panelen (-1 jelenti az „automatikust”)"
2625
2626 #: panels/places/placespanel.cpp:47
2627 #, kde-format
2628 msgctxt "@action:inmenu"
2629 msgid "Configure Trash…"
2630 msgstr "A Kuka beállítása…"
2631
2632 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:177
2633 #, kde-format
2634 msgid ""
2635 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2636 "and then reopen the panel."
2637 msgstr ""
2638 "A terminál nem jeleníthető meg, mivel a Konsole nincs telepítve. Telepítse, "
2639 "és nyissa meg újra a panelt."
2640
2641 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:183
2642 #, kde-format
2643 msgid "Install Konsole"
2644 msgstr "A Konsole telepítése"
2645
2646 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2647 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2648 #, kde-format
2649 msgid "Location"
2650 msgstr "Hely"
2651
2652 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2653 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2654 #, kde-format
2655 msgid "What"
2656 msgstr "Mit"
2657
2658 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2659 #, kde-format
2660 msgctxt "@item:inlistbox"
2661 msgid "Any Type"
2662 msgstr "Bármely típus"
2663
2664 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2665 #, kde-format
2666 msgctxt "@item:inlistbox"
2667 msgid "Folders"
2668 msgstr "Mappák"
2669
2670 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2671 #, kde-format
2672 msgctxt "@item:inlistbox"
2673 msgid "Documents"
2674 msgstr "Dokumentumok"
2675
2676 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2677 #, kde-format
2678 msgctxt "@item:inlistbox"
2679 msgid "Images"
2680 msgstr "Képek"
2681
2682 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2683 #, kde-format
2684 msgctxt "@item:inlistbox"
2685 msgid "Audio Files"
2686 msgstr "Hangfájlok"
2687
2688 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2689 #, kde-format
2690 msgctxt "@item:inlistbox"
2691 msgid "Videos"
2692 msgstr "Videók"
2693
2694 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2695 #, kde-format
2696 msgctxt "@item:inlistbox"
2697 msgid "Any Date"
2698 msgstr "Bármely dátum"
2699
2700 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2701 #, kde-format
2702 msgctxt "@item:inlistbox"
2703 msgid "Today"
2704 msgstr "Ma"
2705
2706 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2707 #, kde-format
2708 msgctxt "@item:inlistbox"
2709 msgid "Yesterday"
2710 msgstr "Tegnap"
2711
2712 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:43
2713 #, kde-format
2714 msgctxt "@item:inlistbox"
2715 msgid "This Week"
2716 msgstr "Ezen a héten"
2717
2718 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2719 #, kde-format
2720 msgctxt "@item:inlistbox"
2721 msgid "This Month"
2722 msgstr "Ebben a hónapban"
2723
2724 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:45
2725 #, kde-format
2726 msgctxt "@item:inlistbox"
2727 msgid "This Year"
2728 msgstr "Ebben az évben"
2729
2730 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:49
2731 #, kde-format
2732 msgctxt "@item:inlistbox"
2733 msgid "Any Rating"
2734 msgstr "Bármely értékelés"
2735
2736 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2737 #, kde-format
2738 msgctxt "@item:inlistbox"
2739 msgid "1 or more"
2740 msgstr "Egy vagy több"
2741
2742 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:51
2743 #, kde-format
2744 msgctxt "@item:inlistbox"
2745 msgid "2 or more"
2746 msgstr "Kettő vagy több"
2747
2748 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:52
2749 #, kde-format
2750 msgctxt "@item:inlistbox"
2751 msgid "3 or more"
2752 msgstr "Három vagy több"
2753
2754 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:53
2755 #, kde-format
2756 msgctxt "@item:inlistbox"
2757 msgid "4 or more"
2758 msgstr "Négy vagy több"
2759
2760 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:54
2761 #, kde-format
2762 msgctxt "@item:inlistbox"
2763 msgid "Highest Rating"
2764 msgstr "Legjobbra értékeltek"
2765
2766 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2767 #, kde-format
2768 msgctxt "@action:inmenu"
2769 msgid "Clear Selection"
2770 msgstr "Kijelölés megszüntetése"
2771
2772 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:247
2773 #, kde-format
2774 msgctxt "String list separator"
2775 msgid ", "
2776 msgstr ", "
2777
2778 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:249
2779 #, kde-format
2780 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2781 msgid "Tag: %2"
2782 msgid_plural "Tags: %2"
2783 msgstr[0] "Címke: %2"
2784 msgstr[1] "Címkék: %2"
2785
2786 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:251
2787 #, kde-format
2788 msgctxt "@action:button"
2789 msgid "Add Tags"
2790 msgstr "Címkék hozzáadása"
2791
2792 #: search/dolphinsearchbox.cpp:100
2793 #, kde-format
2794 msgctxt "action:button"
2795 msgid "From Here (%1)"
2796 msgstr "Innen (%1)"
2797
2798 #: search/dolphinsearchbox.cpp:101
2799 #, kde-format
2800 msgctxt "action:button"
2801 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2802 msgstr "Keresés korlátozása erre, és almappáira: „%1”"
2803
2804 #: search/dolphinsearchbox.cpp:345
2805 #, kde-format
2806 msgctxt "action:button"
2807 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2808 msgstr "Keresés mentése a jövőbeli gyors hozzáférés érdekében"
2809
2810 #: search/dolphinsearchbox.cpp:354
2811 #, kde-format
2812 msgctxt "@info:tooltip"
2813 msgid "Quit searching"
2814 msgstr "Kereső bezárása"
2815
2816 #: search/dolphinsearchbox.cpp:365
2817 #, kde-format
2818 msgctxt "action:button"
2819 msgid "Filename"
2820 msgstr "Fájlnév"
2821
2822 #: search/dolphinsearchbox.cpp:369
2823 #, kde-format
2824 msgctxt "action:button"
2825 msgid "Content"
2826 msgstr "Tartalom"
2827
2828 #: search/dolphinsearchbox.cpp:380
2829 #, kde-format
2830 msgctxt "action:button"
2831 msgid "From Here"
2832 msgstr "Innen"
2833
2834 #: search/dolphinsearchbox.cpp:384
2835 #, kde-format
2836 msgctxt "action:button"
2837 msgid "Your files"
2838 msgstr "A fájljai közül"
2839
2840 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
2841 #, kde-format
2842 msgctxt "action:button"
2843 msgid "Search in your home directory"
2844 msgstr "Keresés a saját mappájában"
2845
2846 #: search/dolphinsearchbox.cpp:399
2847 #, kde-format
2848 msgid "More Search Tools"
2849 msgstr "További keresési eszközök"
2850
2851 #: search/dolphinsearchbox.cpp:461
2852 #, kde-format
2853 msgctxt ""
2854 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2855 "user entered."
2856 msgid "Query Results from '%1'"
2857 msgstr "Keresési eredmények - „%1”"
2858
2859 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:153
2860 #, fuzzy, kde-format
2861 #| msgctxt "@info:shell"
2862 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2863 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2864 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2865 msgstr "A paraméterként megadott fájlok és mappák lesznek kijelölve."
2866
2867 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2868 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2869 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:159
2870 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:192
2871 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:211
2872 #, kde-format
2873 msgctxt "@action:button"
2874 msgid "Cancel Copying"
2875 msgstr ""
2876
2877 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:186
2878 #, kde-format
2879 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2880 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2881 msgstr ""
2882
2883 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2884 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:205
2885 #, fuzzy, kde-format
2886 #| msgctxt "@info:whatsthis"
2887 #| msgid "This selects all files and folders in the current location."
2888 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2889 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2890 msgstr "Ezzel kijelöli az összes fájlt és mappát a jelenlegi helyen."
2891
2892 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:223
2893 #, fuzzy, kde-format
2894 #| msgctxt "@info:whatsthis"
2895 #| msgid "This selects all files and folders in the current location."
2896 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2897 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2898 msgstr "Ezzel kijelöli az összes fájlt és mappát a jelenlegi helyen."
2899
2900 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2901 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:229
2902 #, kde-format
2903 msgctxt "@action:button"
2904 msgid "Cancel Cutting"
2905 msgstr ""
2906
2907 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:256
2908 #, fuzzy, kde-format
2909 #| msgctxt "@info:shell"
2910 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2911 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2912 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2913 msgstr "A paraméterként megadott fájlok és mappák lesznek kijelölve."
2914
2915 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2916 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2917 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:262
2918 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:363
2919 #, kde-format
2920 msgctxt "@action:button"
2921 msgid "Cancel"
2922 msgstr ""
2923
2924 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:274
2925 #, fuzzy, kde-format
2926 #| msgctxt "@info:shell"
2927 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2928 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2929 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2930 msgstr "A paraméterként megadott fájlok és mappák lesznek kijelölve."
2931
2932 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2933 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:280
2934 #, kde-format
2935 msgctxt "@action:button"
2936 msgid "Cancel Duplicating"
2937 msgstr ""
2938
2939 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2940 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2941 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:295
2942 #, kde-format
2943 msgctxt "@action keep short"
2944 msgid "More"
2945 msgstr ""
2946
2947 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2948 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:339
2949 #, kde-format
2950 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2951 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2952 msgstr ""
2953
2954 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2955 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:345
2956 #, kde-format
2957 msgctxt "@action:button"
2958 msgid "Cancel Moving"
2959 msgstr ""
2960
2961 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:357
2962 #, kde-format
2963 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2964 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2965 msgstr ""
2966
2967 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:375
2968 #, kde-kuit-format
2969 msgid ""
2970 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2971 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2972 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2973 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2974 "para>"
2975 msgstr ""
2976
2977 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:395
2978 #, kde-format
2979 msgctxt ""
2980 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2981 msgid "Paste from Clipboard"
2982 msgstr ""
2983
2984 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:400
2985 #, kde-format
2986 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2987 msgid "Dismiss This Reminder"
2988 msgstr ""
2989
2990 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:402
2991 #, kde-format
2992 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2993 msgid "Don't Remind Me Again"
2994 msgstr ""
2995
2996 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:418
2997 #, kde-format
2998 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2999 msgid ""
3000 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3001 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3002 msgstr ""
3003
3004 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3005 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:424
3006 #, kde-format
3007 msgctxt "@action:button"
3008 msgid "Cancel Renaming"
3009 msgstr ""
3010
3011 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3012 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3013 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3014 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3015 #. and a fallback will be used.
3016 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:567
3017 #, kde-format
3018 msgctxt "@action"
3019 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3020 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3021 msgstr[0] ""
3022 msgstr[1] ""
3023
3024 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3025 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3026 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3027 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3028 #. and a fallback will be used.
3029 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:578
3030 #, kde-format
3031 msgctxt "@action"
3032 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3033 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3034 msgstr[0] ""
3035 msgstr[1] ""
3036
3037 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3038 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3039 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3040 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3041 #. and a fallback will be used.
3042 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:586
3043 #, kde-format
3044 msgctxt "@action"
3045 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3046 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3047 msgstr[0] ""
3048 msgstr[1] ""
3049
3050 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3051 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3052 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3053 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3054 #. and a fallback will be used.
3055 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:594
3056 #, kde-format
3057 msgctxt "@action"
3058 msgid "Permanently Delete %2"
3059 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3060 msgstr[0] ""
3061 msgstr[1] ""
3062
3063 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3064 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3065 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3066 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3067 #. and a fallback will be used.
3068 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:602
3069 #, fuzzy, kde-format
3070 #| msgctxt "@action:inmenu File"
3071 #| msgid "Duplicate Here"
3072 msgctxt "@action"
3073 msgid "Duplicate %2"
3074 msgid_plural "Duplicate %2"
3075 msgstr[0] "Duplikálás itt"
3076 msgstr[1] "Duplikálás itt"
3077
3078 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3079 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3080 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3081 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3082 #. and a fallback will be used.
3083 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
3084 #, fuzzy, kde-format
3085 #| msgctxt "@action:inmenu"
3086 #| msgid "Move to Trash"
3087 msgctxt "@action"
3088 msgid "Move %2 to the Trash"
3089 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3090 msgstr[0] "Áthelyezés a Kukába"
3091 msgstr[1] "Áthelyezés a Kukába"
3092
3093 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3094 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3095 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3096 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3097 #. and a fallback will be used.
3098 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
3099 #, fuzzy, kde-format
3100 #| msgctxt "@action:button"
3101 #| msgid "&Rename"
3102 msgctxt "@action"
3103 msgid "Rename %2"
3104 msgid_plural "Rename %2"
3105 msgstr[0] "Átne&vezés"
3106 msgstr[1] "Átne&vezés"
3107
3108 #: selectionmode/topbar.cpp:32
3109 #, kde-kuit-format
3110 msgctxt "@info:whatsthis"
3111 msgid ""
3112 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3113 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3114 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3115 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3116 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3117 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3118 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3119 "the current selection.</para>"
3120 msgstr ""
3121
3122 #: selectionmode/topbar.cpp:58
3123 #, kde-format
3124 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3125 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3126 msgstr ""
3127
3128 #: selectionmode/topbar.cpp:60
3129 #, fuzzy, kde-format
3130 #| msgctxt "@title:menu"
3131 #| msgid "Selection"
3132 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3133 msgid "Selection Mode"
3134 msgstr "Kijelölés"
3135
3136 #: selectionmode/topbar.cpp:66
3137 #, fuzzy, kde-format
3138 #| msgctxt "@title:menu"
3139 #| msgid "Selection"
3140 msgctxt "@action:button"
3141 msgid "Exit Selection Mode"
3142 msgstr "Kijelölés"
3143
3144 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:66
3145 #, kde-format
3146 msgctxt "@label:textbox"
3147 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3148 msgstr "A helyi menüben megjelenítendő szolgáltatások kiválasztása:"
3149
3150 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:70
3151 #, kde-format
3152 msgctxt "@label:textbox"
3153 msgid "Search..."
3154 msgstr "Keresés…"
3155
3156 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:97
3157 #, kde-format
3158 msgctxt "@action:button"
3159 msgid "Download New Services..."
3160 msgstr "Új szolgáltatások letöltése…"
3161
3162 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3163 #, kde-format
3164 msgctxt "@info"
3165 msgid ""
3166 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3167 "settings."
3168 msgstr ""
3169 "Újra kell indítania a Dolphint a frissített verziókezelő rendszer "
3170 "beállításainak alkalmazásához."
3171
3172 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3173 #, kde-format
3174 msgctxt "@info"
3175 msgid "Restart now?"
3176 msgstr "Újraindítja most?"
3177
3178 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:253
3179 #, kde-format
3180 msgctxt "@option:check"
3181 msgid "Delete"
3182 msgstr "Törlés"
3183
3184 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:259
3185 #, kde-format
3186 msgctxt "@option:check"
3187 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3188 msgstr "„Másolás” és „Áthelyezés” parancs"
3189
3190 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:309
3191 #, kde-format
3192 msgctxt "@item:inmenu"
3193 msgid "%1: %2"
3194 msgstr "%1: %2"
3195
3196 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3197 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3198 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3199 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3200 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3201 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3202 #, kde-format
3203 msgid "Use system font"
3204 msgstr "Az alap betűtípus használata"
3205
3206 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3207 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3208 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3209 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3210 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3211 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3212 #, kde-format
3213 msgid "Icon size"
3214 msgstr "Ikonméret"
3215
3216 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3217 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3218 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3219 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3220 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3221 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3222 #, kde-format
3223 msgid "Preview size"
3224 msgstr "Előnézet mérete"
3225
3226 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3227 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3228 #, kde-format
3229 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3230 msgstr "Maximális szövegszélesség-index (0 = korlátlan)"
3231
3232 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3233 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3234 #, kde-format
3235 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3236 msgstr "„Másolás” és „Áthelyezés” parancs a felbukkanó menüben"
3237
3238 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3239 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3240 #, kde-format
3241 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3242 msgstr "A „Hozzáadás a Helyekhez” megjelenítése a helyi menüben."
3243
3244 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3245 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3246 #, kde-format
3247 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3248 msgstr "A „Rendezés” megjelenítése a helyi menüben."
3249
3250 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3251 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3252 #, kde-format
3253 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3254 msgstr "A „Nézetmód” megjelenítése a helyi menüben."
3255
3256 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3257 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3258 #, kde-format
3259 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3260 msgstr ""
3261 "A „Megnyitás új lapon” és a „Megnyitás új lapokon” megjelenítése a helyi "
3262 "menüben."
3263
3264 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3265 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3266 #, kde-format
3267 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3268 msgstr "A „Megnyitás új ablakban” megjelenítése a helyi menüben."
3269
3270 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3271 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3272 #, kde-format
3273 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3274 msgstr "A „Hely másolása” megjelenítése a helyi menüben."
3275
3276 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3277 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3278 #, kde-format
3279 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3280 msgstr "A „Duplikálás itt” megjelenítése a helyi menüben."
3281
3282 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3283 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3284 #, kde-format
3285 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3286 msgstr "A „Terminál megnyitása” megjelenítése a helyi menüben."
3287
3288 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3289 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3290 #, kde-format
3291 msgid "Position of columns"
3292 msgstr "Oszlopok pozíciója"
3293
3294 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3295 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3296 #, kde-format
3297 msgid "Side Padding"
3298 msgstr ""
3299
3300 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3301 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3302 #, kde-format
3303 msgid "Highlight entire row"
3304 msgstr ""
3305
3306 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3307 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3308 #, kde-format
3309 msgid "Expandable folders"
3310 msgstr "Kibontható mappák"
3311
3312 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (DetailsMode)
3313 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
3314 #, kde-format
3315 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3316 msgstr "A tartalomszám legyen-e használva mappaméretként"
3317
3318 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (DetailsMode)
3319 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:47
3320 #, kde-format
3321 msgid "Recursive directory size limit"
3322 msgstr "Rekurzív mappa méretkorlát"
3323
3324 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (DetailsMode)
3325 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:51
3326 #, kde-format
3327 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3328 msgstr "ha igaz, rövid relatív dátumok jelennek meg, ha nem, rövid dátumok"
3329
3330 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3331 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3332 #, kde-format
3333 msgctxt "@label"
3334 msgid "Hidden files shown"
3335 msgstr "Rejtett fájlok megjelenítése"
3336
3337 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3338 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3339 #, kde-format
3340 msgctxt "@info:whatsthis"
3341 msgid ""
3342 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3343 "will be shown in the file view."
3344 msgstr ""
3345 "Ha ez az opció be van jelölve, akkor a rejtett fájlok (amelyek neve ponttal "
3346 "kezdődik) meg fognak jelenni a fájlnézetben."
3347
3348 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3349 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3350 #, kde-format
3351 msgctxt "@label"
3352 msgid "Version"
3353 msgstr "Verzió"
3354
3355 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3356 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3357 #, kde-format
3358 msgctxt "@info:whatsthis"
3359 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3360 msgstr "Ez a beállítás határozza meg a nézettulajdonságok verzióját."
3361
3362 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3363 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3364 #, kde-format
3365 msgctxt "@label"
3366 msgid "View Mode"
3367 msgstr "Nézetmód"
3368
3369 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3370 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3371 #, kde-format
3372 msgctxt "@info:whatsthis"
3373 msgid ""
3374 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3375 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3376 msgstr ""
3377 "Ez az opció határozza meg a nézet stílusát. Választható értékek: ikonok (0), "
3378 "részletek (1) és oszlop (2) nézetek."
3379
3380 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3381 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3382 #, kde-format
3383 msgctxt "@label"
3384 msgid "Previews shown"
3385 msgstr "Előnézetek megjelenítése"
3386
3387 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3388 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3389 #, kde-format
3390 msgctxt "@info:whatsthis"
3391 msgid ""
3392 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3393 "icon."
3394 msgstr ""
3395 "Ha ez be van jelölve, akkor a fájltartalom gyorsnézete fog megjelenni "
3396 "ikonként."
3397
3398 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3399 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3400 #, kde-format
3401 msgctxt "@label"
3402 msgid "Grouped Sorting"
3403 msgstr "Csoportosított rendezés"
3404
3405 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3406 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3407 #, kde-format
3408 msgctxt "@info:whatsthis"
3409 msgid ""
3410 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3411 msgstr ""
3412 "Ha ez be van jelölve, akkor rendezéskor a fájlok a csoportok szerint lesznek "
3413 "rendezve."
3414
3415 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3416 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3417 #, kde-format
3418 msgctxt "@label"
3419 msgid "Sort files by"
3420 msgstr "Rendezési sorrend:"
3421
3422 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3423 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3424 #, kde-format
3425 msgctxt "@info:whatsthis"
3426 msgid ""
3427 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3428 "performed on."
3429 msgstr ""
3430 "Ez az opció határozza meg, hogy melyik jellemző (szöveg, méret, dátum stb.) "
3431 "szerint történjen a rendezés."
3432
3433 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3434 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3435 #, kde-format
3436 msgctxt "@label"
3437 msgid "Order in which to sort files"
3438 msgstr "A fájlok rendezési sorrendje"
3439
3440 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3441 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3442 #, kde-format
3443 msgctxt "@label"
3444 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3445 msgstr "Rendezéskor a mappák kerüljenek előre"
3446
3447 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3448 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3449 #, kde-format
3450 msgctxt "@label"
3451 msgid "Show hidden files and folders last"
3452 msgstr "Rejtett fájlok és mappák megjelenítése leghátul"
3453
3454 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3455 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3456 #, kde-format
3457 msgctxt "@label"
3458 msgid "Visible roles"
3459 msgstr "Látható szerepkörök"
3460
3461 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3462 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3463 #, kde-format
3464 msgctxt "@label"
3465 msgid "Header column widths"
3466 msgstr "Fejlécoszlop-szélesség"
3467
3468 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3469 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3470 #, kde-format
3471 msgctxt "@label"
3472 msgid "Properties last changed"
3473 msgstr "A jellemzők utolsó módosítása"
3474
3475 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3476 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3477 #, kde-format
3478 msgctxt "@info:whatsthis"
3479 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3480 msgstr "A tulajdonságoknak a módosítási ideje a felhasználó által."
3481
3482 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3483 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3484 #, kde-format
3485 msgctxt "@label"
3486 msgid "Additional Information"
3487 msgstr "Egyéb jellemzők"
3488
3489 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3490 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3491 #, kde-format
3492 msgid "Should the URL be editable for the user"
3493 msgstr "Az URL szerkeszthető legyen"
3494
3495 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3496 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3497 #, kde-format
3498 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3499 msgstr "Szövegkiegészítési mód az URL-navigátorban"
3500
3501 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3502 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3503 #, kde-format
3504 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3505 msgstr "A teljes elérési út jelenjen meg a helysávban"
3506
3507 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3508 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3509 #, kde-format
3510 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3511 msgstr "A teljes elérési út jelenjen meg a címsávban"
3512
3513 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3514 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3515 #, kde-format
3516 msgid ""
3517 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3518 "instance"
3519 msgstr ""
3520 "Külsőleg meghívott mappa új lapon nyíljon-e meg egy meglévő Dolphin "
3521 "példányban"
3522
3523 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3524 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3525 #, kde-format
3526 msgid ""
3527 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3528 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3529 "were removed/renamed ...etc"
3530 msgstr ""
3531
3532 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3533 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3534 #, kde-format
3535 msgid ""
3536 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3537 "UI)"
3538 msgstr ""
3539 "Módosítva lettek-e az indulási beállítások? (A felhasználói felületen nem "
3540 "megjelenő belső beállítás.)"
3541
3542 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3543 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3544 #, kde-format
3545 msgid "Home URL"
3546 msgstr "Saját mappa"
3547
3548 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3549 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3550 #, kde-format
3551 msgid "Remember open folders and tabs"
3552 msgstr "Nyitott mappák és lapok megjegyzése"
3553
3554 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3555 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3556 #, kde-format
3557 msgid "Split the view into two panes"
3558 msgstr "A nézet felosztása két panelre"
3559
3560 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3561 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3562 #, kde-format
3563 msgid "Should the filter bar be shown"
3564 msgstr "Legyen-e szűrősáv"
3565
3566 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3567 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3568 #, kde-format
3569 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3570 msgstr "Minden mappára érvényesek legyenek a nézeti tulajdonságok"
3571
3572 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3573 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3574 #, kde-format
3575 msgid "Browse through archives"
3576 msgstr "Böngészés az archívumok között"
3577
3578 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3579 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3580 #, kde-format
3581 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3582 msgstr "Legyen bezárási megerősítést kérő ablak, ha több lap van megnyitva."
3583
3584 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3585 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3586 #, kde-format
3587 msgid ""
3588 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3589 "running in the Terminal panel."
3590 msgstr "Megerősítés kérése, ha egy program még mindig fut a Terminál panelben."
3591
3592 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3593 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3594 #, kde-format
3595 msgid "Rename inline"
3596 msgstr "Átnevezés helyben"
3597
3598 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3599 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3600 #, kde-format
3601 msgid "Show selection toggle"
3602 msgstr "Kijelölő kapcsoló"
3603
3604 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3605 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3606 #, kde-format
3607 msgid ""
3608 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3609 "mode bottom bar."
3610 msgstr ""
3611
3612 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3613 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3614 #, kde-format
3615 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3616 msgstr "A TAB használata a jobb és bal oldali nézet közötti váltásra"
3617
3618 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3619 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3620 #, kde-format
3621 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3622 msgstr "Aktív panel bezárása az osztott nézet kikapcsolásakor"
3623
3624 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3625 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3626 #, kde-format
3627 msgid "New tab will be open after last one"
3628 msgstr "Az új lap az utolsó után nyílik meg"
3629
3630 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3631 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3632 #, kde-format
3633 msgid "Show tooltips"
3634 msgstr "Tippek"
3635
3636 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3637 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3638 #, kde-format
3639 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3640 msgstr "A nézeti tulajdonságok érvényességének kezdődátuma"
3641
3642 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3643 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3644 #, kde-format
3645 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3646 msgstr "Automatikusan kibomló mappák minden nézettípusnál"
3647
3648 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3649 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3650 #, kde-format
3651 msgid "Show the statusbar"
3652 msgstr "Az állapotsor megjelenítése"
3653
3654 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3655 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3656 #, kde-format
3657 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3658 msgstr "Nagyítócsúszka az állapotsávon"
3659
3660 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3661 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3662 #, kde-format
3663 msgid "Show the space information in the statusbar"
3664 msgstr "Helyjellemzők mutatása az állapotsávon"
3665
3666 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3667 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3668 #, kde-format
3669 msgid "Lock the layout of the panels"
3670 msgstr "A panelek elrendezésének zárolása"
3671
3672 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3673 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3674 #, kde-format
3675 msgid "Enlarge Small Previews"
3676 msgstr "Kis előnézetek nagyítása"
3677
3678 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3679 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3680 #, kde-format
3681 msgid ""
3682 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3683 "items"
3684 msgstr ""
3685 "Válasszon a természetes, kis- és nagybetűérzékeny vagy kis- és nagybetűre "
3686 "nem érzékeny rendezés között"
3687
3688 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3689 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3690 #, kde-format
3691 msgid "Text width index"
3692 msgstr "Szövegszélesség-index:"
3693
3694 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3695 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3696 #, kde-format
3697 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3698 msgstr "Maximális szövegsor-szám(0 = korlátlan)"
3699
3700 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3701 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3702 #, kde-format
3703 msgid "Enabled plugins"
3704 msgstr "Bővítmények engedélyezése"
3705
3706 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:43
3707 #, kde-format
3708 msgctxt "@title:window"
3709 msgid "Configure"
3710 msgstr "Beállítások"
3711
3712 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:57
3713 #, kde-format
3714 msgctxt "@title:group General settings"
3715 msgid "General"
3716 msgstr "Általános"
3717
3718 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:64
3719 #, kde-format
3720 msgctxt "@title:group"
3721 msgid "Startup"
3722 msgstr "Indításkor"
3723
3724 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:71
3725 #, kde-format
3726 msgctxt "@title:group"
3727 msgid "View Modes"
3728 msgstr "Nézetmódok"
3729
3730 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:78
3731 #, kde-format
3732 msgctxt "@title:group"
3733 msgid "Navigation"
3734 msgstr "Navigáció"
3735
3736 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:94
3737 #, kde-format
3738 msgctxt "@title:group"
3739 msgid "Context Menu"
3740 msgstr "Helyi menü"
3741
3742 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:105
3743 #, kde-format
3744 msgctxt "@title:group"
3745 msgid "Trash"
3746 msgstr "Kuka"
3747
3748 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:115
3749 #, kde-format
3750 msgctxt "@title:group"
3751 msgid "User Feedback"
3752 msgstr "Felhasználói visszajelzés"
3753
3754 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:189
3755 #, kde-format
3756 msgid ""
3757 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3758 msgstr ""
3759 "Nem mentett változtatásai vannak. Szeretné alkalmazni a változtatásokat, "
3760 "vagy eldobja azokat?"
3761
3762 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:190
3763 #, kde-format
3764 msgid "Warning"
3765 msgstr "Figyelmeztetés"
3766
3767 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:37
3768 #, kde-format
3769 msgctxt "@option:radio"
3770 msgid "Use common display style for all folders"
3771 msgstr "Egységes megjelenítési stílus használata minden mappában"
3772
3773 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:38
3774 #, kde-format
3775 msgctxt "@option:radio"
3776 msgid "Remember display style for each folder"
3777 msgstr "Megjelenítési stílus megjegyzése minden mappához"
3778
3779 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:39
3780 #, kde-format
3781 msgctxt "@info"
3782 msgid ""
3783 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
3784 "properties for."
3785 msgstr ""
3786 "A Dolphin létrehoz egy .directory fájlt minden mappában, ahol megváltoztatja "
3787 "a nézettulajdonságokat."
3788
3789 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:44
3790 #, kde-format
3791 msgctxt "@title:group"
3792 msgid "View: "
3793 msgstr "Nézet: "
3794
3795 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:52
3796 #, kde-format
3797 msgctxt "option:radio"
3798 msgid "Natural"
3799 msgstr "Természetes"
3800
3801 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:53
3802 #, kde-format
3803 msgctxt "option:radio"
3804 msgid "Alphabetical, case insensitive"
3805 msgstr "ABC-sorrend, kis- és nagybetűre nem érzékeny"
3806
3807 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:54
3808 #, kde-format
3809 msgctxt "option:radio"
3810 msgid "Alphabetical, case sensitive"
3811 msgstr "ABC-sorrend, kis- és nagybetű érzékeny"
3812
3813 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:60
3814 #, kde-format
3815 msgctxt "@title:group"
3816 msgid "Sorting mode: "
3817 msgstr "Rendezési mód:"
3818
3819 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:70
3820 #, kde-format
3821 msgctxt "@option:check"
3822 msgid "Show tooltips"
3823 msgstr "Tippek megjelenítése"
3824
3825 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:71
3826 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:79
3827 #, kde-format
3828 msgctxt "@title:group"
3829 msgid "Miscellaneous: "
3830 msgstr "Egyéb: "
3831
3832 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:75
3833 #, kde-format
3834 msgctxt "@option:check"
3835 msgid "Show selection marker"
3836 msgstr "Kijelölő kapcsoló"
3837
3838 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:83
3839 #, kde-format
3840 msgctxt "option:check"
3841 msgid "Rename inline"
3842 msgstr "Átnevezés helyben"
3843
3844 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:87
3845 #, kde-format
3846 msgctxt "option:check"
3847 msgid "Switch between split views panes with tab key"
3848 msgstr "Váltás az osztott nézetek között a Tab billentyűvel"
3849
3850 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:91
3851 #, kde-format
3852 msgctxt "option:check"
3853 msgid "Turning off split view closes active pane"
3854 msgstr "Az osztott nézet kikapcsolása zárja be az aktív panelt"
3855
3856 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:93
3857 #, kde-format
3858 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
3859 msgstr ""
3860 "Ha ki van kapcsolva, az osztott nézet kikapcsolása bezárja az inaktív panelt"
3861
3862 #: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:38
3863 #, kde-format
3864 msgctxt "@title:window"
3865 msgid "Configure Preview for %1"
3866 msgstr "%1 előnézetének beállítása"
3867
3868 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:48
3869 #, kde-format
3870 msgctxt "@title:group"
3871 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3872 msgstr "Megerősítés kérése minden KDE alkalmazásban, amikor:"
3873
3874 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:52
3875 #, kde-format
3876 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3877 msgid "Moving files or folders to trash"
3878 msgstr "Fájl vagy mappa kukába helyezésekor"
3879
3880 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:54
3881 #, kde-format
3882 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3883 msgid "Emptying trash"
3884 msgstr "A Kuka ürítésekor"
3885
3886 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56
3887 #, kde-format
3888 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3889 msgid "Deleting files or folders"
3890 msgstr "Fájl vagy mappa törlésekor"
3891
3892 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:58
3893 #, kde-format
3894 msgctxt "@title:group"
3895 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3896 msgstr "Megerősítés kérése Dolphinban ekkor:"
3897
3898 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:62
3899 #, kde-format
3900 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3901 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3902 msgstr "Több lapot tartalmazó ablakok bezárása"
3903
3904 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:66
3905 #, kde-format
3906 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3907 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3908 msgstr "Ablak bezárása a terminál panelben futó alkalmazással"
3909
3910 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:70
3911 #, kde-format
3912 msgctxt "@title:group"
3913 msgid "When opening an executable file:"
3914 msgstr "Végrehajtható fájl megnyitásakor:"
3915
3916 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
3917 #, kde-format
3918 msgid "Always ask"
3919 msgstr "Rákérdezés mindig"
3920
3921 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
3922 #, kde-format
3923 msgid "Open in application"
3924 msgstr "Megnyitás alkalmazással"
3925
3926 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
3927 #, kde-format
3928 msgid "Run script"
3929 msgstr "Szkript futtatása"
3930
3931 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:30
3932 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:35
3933 #, kde-format
3934 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
3935 msgid "Behavior"
3936 msgstr "Működés"
3937
3938 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:35
3939 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:40
3940 #, kde-format
3941 msgctxt "@title:tab Previews settings"
3942 msgid "Previews"
3943 msgstr "Előnézetek"
3944
3945 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:40
3946 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:45
3947 #, kde-format
3948 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
3949 msgid "Confirmations"
3950 msgstr "Megerősítés"
3951
3952 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:45
3953 #, kde-format
3954 msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
3955 msgid "Status Bar"
3956 msgstr "Állapotsáv"
3957
3958 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:42
3959 #, kde-format
3960 msgctxt "@title:group"
3961 msgid "Show previews in the view for:"
3962 msgstr "Előnézet megjelenítése a következőkhöz:"
3963
3964 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:64
3965 #, kde-format
3966 msgid "Skip previews for local files above:"
3967 msgstr "Ha a helyi fájl nagyobb mint:"
3968
3969 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:68
3970 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:81
3971 #, kde-format
3972 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
3973 msgid " MiB"
3974 msgstr " MiB"
3975
3976 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:70
3977 #, kde-format
3978 msgid "No limit"
3979 msgstr "Nincs korlát"
3980
3981 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:77
3982 #, kde-format
3983 msgctxt "@label"
3984 msgid "Skip previews for remote files above:"
3985 msgstr "Ha a távoli fájl nagyobb mint:"
3986
3987 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:83
3988 #, kde-format
3989 msgid "No previews"
3990 msgstr "Nincs előnézet"
3991
3992 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:22
3993 #, kde-format
3994 msgctxt "@option:check"
3995 msgid "Show status bar"
3996 msgstr "Állapotsáv megjelenítése"
3997
3998 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:23
3999 #, kde-format
4000 msgctxt "@option:check"
4001 msgid "Show zoom slider"
4002 msgstr "Nagyítócsúszka"
4003
4004 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:24
4005 #, kde-format
4006 msgctxt "@option:check"
4007 msgid "Show space information"
4008 msgstr "Helyjellemzők"
4009
4010 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
4011 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28
4012 #, kde-format
4013 msgctxt "@title:tab"
4014 msgid "Icons"
4015 msgstr "Ikonok"
4016
4017 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
4018 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:33
4019 #, kde-format
4020 msgctxt "@title:tab"
4021 msgid "Compact"
4022 msgstr "Kompakt"
4023
4024 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
4025 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
4026 #, kde-format
4027 msgctxt "@title:tab"
4028 msgid "Details"
4029 msgstr "Részletek"
4030
4031 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:29
4032 #, kde-format
4033 msgctxt "option:radio"
4034 msgid "After current tab"
4035 msgstr "A jelenlegi lap után"
4036
4037 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:30
4038 #, kde-format
4039 msgctxt "option:radio"
4040 msgid "At end of tab bar"
4041 msgstr "A lapsáv végén"
4042
4043 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:34
4044 #, kde-format
4045 msgctxt "@title:group"
4046 msgid "Open new tabs: "
4047 msgstr "Megnyitás új lapokon:"
4048
4049 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:39
4050 #, kde-format
4051 msgctxt "@option:check"
4052 msgid "Open archives as folder"
4053 msgstr "A tömörített fájlok megnyitása mappa formátumban történjen"
4054
4055 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:40
4056 #, kde-format
4057 msgctxt "option:check"
4058 msgid "Open folders during drag operations"
4059 msgstr "Nyitott mappák húzás közben"
4060
4061 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:41
4062 #, kde-format
4063 msgctxt "@title:group"
4064 msgid "General: "
4065 msgstr "Általános:"
4066
4067 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:45
4068 #, kde-format
4069 msgctxt "@option:radio Startup Settings"
4070 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4071 msgstr "Mappák, lapok és ablak állapota a legutóbbi alkalomból"
4072
4073 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:68
4074 #, kde-format
4075 msgctxt "@action:button"
4076 msgid "Select Home Location"
4077 msgstr "Válasszon saját helyet"
4078
4079 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:78
4080 #, kde-format
4081 msgctxt "@action:button"
4082 msgid "Use Current Location"
4083 msgstr "Az aktuális útvonal használata"
4084
4085 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:82
4086 #, kde-format
4087 msgctxt "@action:button"
4088 msgid "Use Default Location"
4089 msgstr "Alapértelmezett útvonal használata"
4090
4091 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:94
4092 #, kde-format
4093 msgctxt "@label:textbox"
4094 msgid "Show on startup:"
4095 msgstr "Megjelenítés induláskor:"
4096
4097 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:100
4098 #, kde-format
4099 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4100 msgid "Begin in split view mode"
4101 msgstr "Indítás osztott nézetben"
4102
4103 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:101
4104 #, kde-format
4105 msgid "New windows:"
4106 msgstr "Új ablakok:"
4107
4108 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:102
4109 #, kde-format
4110 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4111 msgid "Show filter bar"
4112 msgstr "Szűrősáv megjelenítése"
4113
4114 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:104
4115 #, kde-format
4116 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4117 msgid "Make location bar editable"
4118 msgstr "Az útvonalsáv legyen szerkeszthető"
4119
4120 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:109
4121 #, kde-format
4122 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4123 msgid "Open new folders in tabs"
4124 msgstr "Új mappák megnyitása lapokon"
4125
4126 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:110
4127 #, kde-format
4128 msgctxt "@label:checkbox"
4129 msgid "General:"
4130 msgstr "Általános:"
4131
4132 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:111
4133 #, kde-format
4134 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4135 msgid "Show full path inside location bar"
4136 msgstr "A teljes elérési út jelenjen meg a helysávban"
4137
4138 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:113
4139 #, kde-format
4140 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4141 msgid "Show full path in title bar"
4142 msgstr "A teljes elérési út jelenjen meg a címsávban"
4143
4144 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:235
4145 #, kde-format
4146 msgctxt "@info"
4147 msgid ""
4148 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4149 "be applied."
4150 msgstr "A megadott saját mappa érvénytelen, ezért nem lesz beállítva."
4151
4152 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4153 #, kde-format
4154 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4155 msgid "System Font"
4156 msgstr "Alap betűtípus"
4157
4158 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4159 #, kde-format
4160 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4161 msgid "Custom Font"
4162 msgstr "Egyedi betűtípus"
4163
4164 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:33
4165 #, kde-format
4166 msgctxt "@action:button Choose font"
4167 msgid "Choose..."
4168 msgstr "Választás…"
4169
4170 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:54
4171 #, kde-format
4172 msgctxt "@label:listbox"
4173 msgid "Default icon size:"
4174 msgstr "Alapértelmezett ikonméret:"
4175
4176 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4177 #, kde-format
4178 msgctxt "@label:listbox"
4179 msgid "Preview icon size:"
4180 msgstr "Előnézet ikonmérete:"
4181
4182 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4183 #, kde-format
4184 msgctxt "@label:listbox"
4185 msgid "Label font:"
4186 msgstr "Címke betűtípus:"
4187
4188 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4189 #, kde-format
4190 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4191 msgid "Small"
4192 msgstr "Kicsi"
4193
4194 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4195 #, kde-format
4196 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4197 msgid "Medium"
4198 msgstr "Közepes"
4199
4200 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4201 #, kde-format
4202 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4203 msgid "Large"
4204 msgstr "Nagy"
4205
4206 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4207 #, kde-format
4208 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4209 msgid "Huge"
4210 msgstr "Hatalmas"
4211
4212 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4213 #, kde-format
4214 msgctxt "@label:listbox"
4215 msgid "Label width:"
4216 msgstr "Címkeszélesség:"
4217
4218 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:82
4219 #, kde-format
4220 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4221 msgid "Unlimited"
4222 msgstr "Korlátlan"
4223
4224 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:83
4225 #, kde-format
4226 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4227 msgid "1"
4228 msgstr "1"
4229
4230 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:84
4231 #, kde-format
4232 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4233 msgid "2"
4234 msgstr "2"
4235
4236 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4237 #, kde-format
4238 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4239 msgid "3"
4240 msgstr "3"
4241
4242 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4243 #, kde-format
4244 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4245 msgid "4"
4246 msgstr "4"
4247
4248 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4249 #, kde-format
4250 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4251 msgid "5"
4252 msgstr "5"
4253
4254 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4255 #, kde-format
4256 msgctxt "@label:listbox"
4257 msgid "Maximum lines:"
4258 msgstr "Maximális sorszám:"
4259
4260 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4261 #, kde-format
4262 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4263 msgid "Unlimited"
4264 msgstr "Korlátlan"
4265
4266 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4267 #, kde-format
4268 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4269 msgid "Small"
4270 msgstr "Kicsi"
4271
4272 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:95
4273 #, kde-format
4274 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4275 msgid "Medium"
4276 msgstr "Közepes"
4277
4278 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:96
4279 #, kde-format
4280 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4281 msgid "Large"
4282 msgstr "Nagy"
4283
4284 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4285 #, kde-format
4286 msgctxt "@label:listbox"
4287 msgid "Maximum width:"
4288 msgstr "Maximális szélesség:"
4289
4290 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:101
4291 #, kde-format
4292 msgctxt "@option:check"
4293 msgid "Expandable"
4294 msgstr "Kibontható"
4295
4296 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:102
4297 #, kde-format
4298 msgctxt "@label:checkbox"
4299 msgid "Folders:"
4300 msgstr "Mappák:"
4301
4302 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:105
4303 #, kde-format
4304 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4305 msgid "By clicking anywhere on the row"
4306 msgstr ""
4307
4308 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4309 #, kde-format
4310 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4311 msgid "By clicking on icon or name"
4312 msgstr ""
4313
4314 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4315 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:113
4316 #, fuzzy, kde-format
4317 #| msgctxt "@info:tooltip"
4318 #| msgid "Search for files and folders"
4319 msgctxt "@title:group"
4320 msgid "Open files and folders:"
4321 msgstr "Mappák és fájlok keresése"
4322
4323 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:119
4324 #, kde-format
4325 msgctxt "option:radio"
4326 msgid "Number of items"
4327 msgstr "Elemek száma"
4328
4329 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:120
4330 #, kde-format
4331 msgctxt "option:radio"
4332 msgid "Size of contents, up to "
4333 msgstr "A tartalom száma, "
4334
4335 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:128
4336 #, kde-format
4337 msgid " level deep"
4338 msgid_plural " levels deep"
4339 msgstr[0] " szint mélységig"
4340 msgstr[1] " szint mélységig"
4341
4342 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:137
4343 #, kde-format
4344 msgctxt "@title:group"
4345 msgid "Folder size displays:"
4346 msgstr "A mappaméret jelentése:"
4347
4348 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:146
4349 #, kde-format
4350 msgctxt "option:radio as in relative date"
4351 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4352 msgstr "Relatív (pl.: „%1”)"
4353
4354 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:149
4355 #, kde-format
4356 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4357 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4358 msgstr "Abszolút (pl.: „%1”)"
4359
4360 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:156
4361 #, kde-format
4362 msgctxt "@title:group"
4363 msgid "Date style:"
4364 msgstr "Dátumformátum:"
4365
4366 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:320
4367 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:320
4368 #, kde-format
4369 msgctxt "@info:tooltip"
4370 msgid "Size: 1 pixel"
4371 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4372 msgstr[0] "Méret: 1 képpont"
4373 msgstr[1] "Méret: %1 képpont"
4374
4375 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4376 #, kde-format
4377 msgctxt "@title:window"
4378 msgid "View Display Style"
4379 msgstr "Nézettulajdonság stílusa"
4380
4381 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4382 #, kde-format
4383 msgctxt "@item:inlistbox"
4384 msgid "Icons"
4385 msgstr "Ikonok"
4386
4387 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4388 #, kde-format
4389 msgctxt "@item:inlistbox"
4390 msgid "Compact"
4391 msgstr "Kompakt"
4392
4393 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4394 #, kde-format
4395 msgctxt "@item:inlistbox"
4396 msgid "Details"
4397 msgstr "Részletek"
4398
4399 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4400 #, kde-format
4401 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4402 msgid "Ascending"
4403 msgstr "Növekvő"
4404
4405 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4406 #, kde-format
4407 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4408 msgid "Descending"
4409 msgstr "Csökkenő"
4410
4411 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4412 #, kde-format
4413 msgctxt "@option:check"
4414 msgid "Show folders first"
4415 msgstr "A mappák előre"
4416
4417 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4418 #, kde-format
4419 msgctxt "@option:check"
4420 msgid "Show hidden files last"
4421 msgstr "Rejtett fájlok megjelenítése leghátul"
4422
4423 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4424 #, kde-format
4425 msgctxt "@option:check"
4426 msgid "Show preview"
4427 msgstr "Gyorsnézet megjelenítése"
4428
4429 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4430 #, kde-format
4431 msgctxt "@option:check"
4432 msgid "Show in groups"
4433 msgstr "Csoportosítás"
4434
4435 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4436 #, kde-format
4437 msgctxt "@option:check"
4438 msgid "Show hidden files"
4439 msgstr "A rejtett fájlok megjelenítése"
4440
4441 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4442 #, kde-format
4443 msgctxt "@title:group"
4444 msgid "Additional Information"
4445 msgstr "Egyéb jellemzők"
4446
4447 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:133
4448 #, kde-format
4449 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4450 msgstr "Fájlok vagy mappák mellett megjelenítendő adatok:"
4451
4452 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4453 #, kde-format
4454 msgctxt "@label:listbox"
4455 msgid "View mode:"
4456 msgstr "Nézetmód:"
4457
4458 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:144
4459 #, kde-format
4460 msgctxt "@label:listbox"
4461 msgid "Sorting:"
4462 msgstr "Rendezés:"
4463
4464 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:148
4465 #, kde-format
4466 msgid "View options:"
4467 msgstr "Nézetbeállítások:"
4468
4469 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:176
4470 #, kde-format
4471 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4472 msgid "Current folder"
4473 msgstr "Aktuális mappa"
4474
4475 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:179
4476 #, kde-format
4477 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4478 msgid "Current folder and sub-folders"
4479 msgstr "Aktuális mappa és almappák"
4480
4481 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:181
4482 #, kde-format
4483 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4484 msgid "All folders"
4485 msgstr "Minden mappa"
4486
4487 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:190
4488 #, kde-format
4489 msgctxt "@title:group"
4490 msgid "Apply to:"
4491 msgstr "Alkalmazás erre::"
4492
4493 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:195
4494 #, kde-format
4495 msgctxt "@option:check"
4496 msgid "Use as default view settings"
4497 msgstr "Beállítás alapértelmezett nézetbeállításként"
4498
4499 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:351
4500 #, kde-format
4501 msgctxt "@info"
4502 msgid ""
4503 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4504 "continue?"
4505 msgstr ""
4506 "Az összes almappa nézettulajdonsága meg fog változni. Biztosan folytatja?"
4507
4508 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:391
4509 #, kde-format
4510 msgctxt "@info"
4511 msgid ""
4512 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4513 msgstr ""
4514 "Minden mappa nézeti tulajdonságai meg fognak változni. Biztosan ezt szeretné?"
4515
4516 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:35
4517 #, kde-format
4518 msgctxt "@title:window"
4519 msgid "Applying View Properties"
4520 msgstr "Nézeti tulajdonságok alkalmazása"
4521
4522 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:47 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:111
4523 #, kde-format
4524 msgctxt "@info:progress"
4525 msgid "Counting folders: %1"
4526 msgstr "A mappák megszámolása: %1"
4527
4528 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:127
4529 #, kde-format
4530 msgctxt "@info:progress"
4531 msgid "Folders: %1"
4532 msgstr "Mappa: %1"
4533
4534 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:52
4535 #, kde-format
4536 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4537 msgid "Zoom:"
4538 msgstr "Nagyítás:"
4539
4540 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:56
4541 #, kde-format
4542 msgid "Zoom"
4543 msgstr "Nagyítás"
4544
4545 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
4546 #, kde-format
4547 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4548 msgid "Sets the size of the file icons."
4549 msgstr "Beállítja a fájlikonok méretét."
4550
4551 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:71
4552 #, kde-format
4553 msgid "Stop"
4554 msgstr "Leállítás"
4555
4556 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:73
4557 #, kde-format
4558 msgctxt "@tooltip"
4559 msgid "Stop loading"
4560 msgstr "A betöltés leállítása"
4561
4562 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:128
4563 #, kde-kuit-format
4564 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4565 msgid ""
4566 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4567 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4568 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4569 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4570 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4571 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4572 "device.</item></list></para>"
4573 msgstr ""
4574 "<para>Ez az <emphasis>Állapotsáv</emphasis>. Három elemet tartalmaz "
4575 "alapértelmezés szerint (balról jobbra):<list><item>Egy <emphasis>szövegmező</"
4576 "emphasis>, amely a kiválasztott elemek méretét jeleníti meg. Ha csak egy "
4577 "elem van kijelölve, akkor a a név és a típus is megjelenik.</item><item>Egy "
4578 "<emphasis>nagyító csúszka</emphasis>, amely lehetővé teszi az ikonok "
4579 "méretének beállítását a nézetben.</item><item><emphasis>Helyjellemzők</"
4580 "emphasis> az aktuális tárolóeszköz tulajdonságairól.</item></list></para>"
4581
4582 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:263
4583 #, kde-format
4584 msgctxt "@action:inmenu"
4585 msgid "Show Zoom Slider"
4586 msgstr "Nagyítócsúszka megjelenítése"
4587
4588 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:267
4589 #, kde-format
4590 msgctxt "@action:inmenu"
4591 msgid "Show Space Information"
4592 msgstr "Helyjellemzők megjelenítése"
4593
4594 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
4595 #, kde-format
4596 msgctxt "@info:status Free disk space"
4597 msgid "%1 free"
4598 msgstr "%1 szabad"
4599
4600 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:118
4601 #, kde-format
4602 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4603 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4604 msgstr ""
4605
4606 #: trash/dolphintrash.cpp:56
4607 #, kde-format
4608 msgid "Trash Emptied"
4609 msgstr "Kuka kiürítve"
4610
4611 #: trash/dolphintrash.cpp:57
4612 #, kde-format
4613 msgid "The Trash was emptied."
4614 msgstr "A Kuka kiürült."
4615
4616 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:24
4617 #, kde-format
4618 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4619 msgid "Places"
4620 msgstr "Helyek"
4621
4622 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:30
4623 #, kde-format
4624 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4625 msgid "Count of available Network Shares"
4626 msgstr "Az elérhető hálózati megosztások száma"
4627
4628 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:23
4629 #, kde-format
4630 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4631 msgid "Settings"
4632 msgstr "Beállítások"
4633
4634 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:28
4635 #, kde-format
4636 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4637 msgid "A subset of Dolphin settings."
4638 msgstr "A Dolphin beállításainak egy része."
4639
4640 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:38
4641 #, kde-format
4642 msgid "Select Remote Charset"
4643 msgstr "Távoli karakterkészlet"
4644
4645 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:93
4646 #, kde-format
4647 msgid "Default"
4648 msgstr "Alapértelmezés"
4649
4650 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:102
4651 #, kde-format
4652 msgid "Reload"
4653 msgstr "Újratöltés"
4654
4655 #: views/dolphinview.cpp:638
4656 #, kde-format
4657 msgctxt "@info:status"
4658 msgid "1 Folder selected"
4659 msgid_plural "%1 Folders selected"
4660 msgstr[0] "1 mappa kijelölve"
4661 msgstr[1] "%1 mappa kijelölve"
4662
4663 #: views/dolphinview.cpp:639
4664 #, kde-format
4665 msgctxt "@info:status"
4666 msgid "1 File selected"
4667 msgid_plural "%1 Files selected"
4668 msgstr[0] "1 fájl kijelölve"
4669 msgstr[1] "%1 fájl kijelölve"
4670
4671 #: views/dolphinview.cpp:641
4672 #, kde-format
4673 msgctxt "@info:status"
4674 msgid "1 Folder"
4675 msgid_plural "%1 Folders"
4676 msgstr[0] "1 mappa"
4677 msgstr[1] "%1 mappa"
4678
4679 #: views/dolphinview.cpp:642
4680 #, kde-format
4681 msgctxt "@info:status"
4682 msgid "1 File"
4683 msgid_plural "%1 Files"
4684 msgstr[0] "1 fájl"
4685 msgstr[1] "%1 fájl"
4686
4687 #: views/dolphinview.cpp:646
4688 #, kde-format
4689 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4690 msgid "%1, %2 (%3)"
4691 msgstr "%1, %2 (%3)"
4692
4693 #: views/dolphinview.cpp:650
4694 #, kde-format
4695 msgctxt "@info:status files (size)"
4696 msgid "%1 (%2)"
4697 msgstr "%1 (%2)"
4698
4699 #: views/dolphinview.cpp:656
4700 #, kde-format
4701 msgctxt "@info:status"
4702 msgid "0 Folders, 0 Files"
4703 msgstr "0 mappa, 0 fájl"
4704
4705 #: views/dolphinview.cpp:874 views/dolphinview.cpp:883
4706 #, kde-format
4707 msgctxt "<filename> copy"
4708 msgid "%1 copy"
4709 msgstr "%1 másolása"
4710
4711 #: views/dolphinview.cpp:1042
4712 #, kde-format
4713 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4714 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4715 msgstr[0] "Biztosan meg szeretne nyitni 1 elemet?"
4716 msgstr[1] "Biztosan meg szeretne nyitni %1 elemet?"
4717
4718 #: views/dolphinview.cpp:1048
4719 #, fuzzy, kde-format
4720 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4721 #| msgid "Open %1"
4722 msgctxt "@action:button"
4723 msgid "Open %1 Item"
4724 msgid_plural "Open %1 Items"
4725 msgstr[0] "%1 megnyitása"
4726 msgstr[1] "%1 megnyitása"
4727
4728 #: views/dolphinview.cpp:1181
4729 #, kde-format
4730 msgctxt "@action:inmenu"
4731 msgid "Side Padding"
4732 msgstr ""
4733
4734 #: views/dolphinview.cpp:1185
4735 #, kde-format
4736 msgctxt "@action:inmenu"
4737 msgid "Automatic Column Widths"
4738 msgstr "Automatikus oszlopszélesség"
4739
4740 #: views/dolphinview.cpp:1190
4741 #, kde-format
4742 msgctxt "@action:inmenu"
4743 msgid "Custom Column Widths"
4744 msgstr "Egyéni oszlopszélesség"
4745
4746 #: views/dolphinview.cpp:1766
4747 #, kde-format
4748 msgctxt "@info:status"
4749 msgid "Trash operation completed."
4750 msgstr "A kuka művelet befejeződött."
4751
4752 #: views/dolphinview.cpp:1775
4753 #, kde-format
4754 msgctxt "@info:status"
4755 msgid "Delete operation completed."
4756 msgstr "A törlés sikerült."
4757
4758 #: views/dolphinview.cpp:1910
4759 #, kde-format
4760 msgctxt "@action:button"
4761 msgid "Rename and Hide"
4762 msgstr "Átnevezés és rejtés"
4763
4764 #: views/dolphinview.cpp:1917
4765 #, kde-format
4766 msgid ""
4767 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4768 "Do you still want to rename it?"
4769 msgstr ""
4770 "Ha a fájl nevének elejére egy pontot tesz, az elrejti a fájlt a nézetből.\n"
4771 "Még mindig át akarja nevezni?"
4772
4773 #: views/dolphinview.cpp:1919
4774 #, kde-format
4775 msgid ""
4776 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4777 "Do you still want to rename it?"
4778 msgstr ""
4779 "Ha a mappa nevének elejére egy pontot tesz, az elrejti a mappát a nézetből.\n"
4780 "Még mindig át akarja nevezni?"
4781
4782 #: views/dolphinview.cpp:1921
4783 #, kde-format
4784 msgid "Hide this File?"
4785 msgstr "Elrejti ezt a fájlt?"
4786
4787 #: views/dolphinview.cpp:1921
4788 #, kde-format
4789 msgid "Hide this Folder?"
4790 msgstr "Elrejti ezt a mappát?"
4791
4792 #: views/dolphinview.cpp:1977
4793 #, kde-format
4794 msgctxt "@info:status"
4795 msgid "The location is empty."
4796 msgstr "Az útvonal üres."
4797
4798 #: views/dolphinview.cpp:1979
4799 #, kde-format
4800 msgctxt "@info:status"
4801 msgid "The location '%1' is invalid."
4802 msgstr "A(z) „%1” útvonal érvénytelen."
4803
4804 #: views/dolphinview.cpp:2225
4805 #, kde-format
4806 msgid "Loading..."
4807 msgstr "Betöltés…"
4808
4809 #: views/dolphinview.cpp:2244
4810 #, fuzzy, kde-format
4811 #| msgctxt "@info:progress"
4812 #| msgid "Loading folder..."
4813 msgid "Loading canceled"
4814 msgstr "Mappa betöltése…"
4815
4816 #: views/dolphinview.cpp:2246
4817 #, kde-format
4818 msgid "No items matching the filter"
4819 msgstr "Nincsenek találatok a szűrőre"
4820
4821 #: views/dolphinview.cpp:2248
4822 #, kde-format
4823 msgid "No items matching the search"
4824 msgstr "Nincsenek találatok a keresésre"
4825
4826 #: views/dolphinview.cpp:2250
4827 #, kde-format
4828 msgid "Trash is empty"
4829 msgstr "A Kuka üres."
4830
4831 #: views/dolphinview.cpp:2253
4832 #, kde-format
4833 msgid "No tags"
4834 msgstr "Nincsenek címkék"
4835
4836 #: views/dolphinview.cpp:2256
4837 #, kde-format
4838 msgid "No files tagged with \"%1\""
4839 msgstr "Nincsenek „%1” címkéjű fájlok"
4840
4841 #: views/dolphinview.cpp:2260
4842 #, kde-format
4843 msgid "No recently used items"
4844 msgstr "Nincsenek nemrég használt elemek"
4845
4846 #: views/dolphinview.cpp:2262
4847 #, kde-format
4848 msgid "No shared folders found"
4849 msgstr "Nem találhatók megosztott mappák"
4850
4851 #: views/dolphinview.cpp:2264
4852 #, kde-format
4853 msgid "No relevant network resources found"
4854 msgstr "Nem található releváns hálózati erőforrás"
4855
4856 #: views/dolphinview.cpp:2266
4857 #, kde-format
4858 msgid "No MTP-compatible devices found"
4859 msgstr "Nem találhatók MTP kompatibilis eszközök"
4860
4861 #: views/dolphinview.cpp:2268
4862 #, fuzzy, kde-format
4863 #| msgid "No Bluetooth devices found"
4864 msgid "No Apple devices found"
4865 msgstr "Nem találhatók Bluetooth eszközök"
4866
4867 #: views/dolphinview.cpp:2270
4868 #, kde-format
4869 msgid "No Bluetooth devices found"
4870 msgstr "Nem találhatók Bluetooth eszközök"
4871
4872 #: views/dolphinview.cpp:2272
4873 #, kde-format
4874 msgid "Folder is empty"
4875 msgstr "A mappa üres"
4876
4877 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
4878 #, kde-format
4879 msgctxt "@action"
4880 msgid "Create Folder..."
4881 msgstr "Új mappa…"
4882
4883 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:100
4884 #, kde-kuit-format
4885 msgctxt "@info:whatsthis"
4886 msgid ""
4887 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
4888 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
4889 msgstr ""
4890 "Ez átnevezi a jelenlegi kijelölés elemeit.<nl/>Több elem egyszerre "
4891 "átnevezése azt eredményezi, hogy a nevük csak egy számban fog eltérni."
4892
4893 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:110
4894 #, kde-kuit-format
4895 msgctxt "@info:whatsthis"
4896 msgid ""
4897 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
4898 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
4899 "from if disk space is needed."
4900 msgstr ""
4901 "Ez áthelyez az aktuális kijelölés elemeit a <filename>Kukába</filename>.<nl/"
4902 ">A kuka egy átmeneti tároló, ahonnan az elemek törölhetők, ha több helyre "
4903 "van szükség."
4904
4905 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:121
4906 #, kde-kuit-format
4907 msgctxt "@info:whatsthis"
4908 msgid ""
4909 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
4910 "recovered by normal means."
4911 msgstr ""
4912 "Ez teljesen törli az aktuális kijelölés elemeit. Azok nem állíthatók vissza "
4913 "normál módszerekkel."
4914
4915 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:131
4916 #, kde-format
4917 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
4918 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
4919 msgstr "Törlés (billentyűparanccsal)"
4920
4921 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:137
4922 #, kde-format
4923 msgctxt "@action:inmenu File"
4924 msgid "Duplicate Here"
4925 msgstr "Duplikálás itt"
4926
4927 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:145
4928 #, kde-format
4929 msgctxt "@action:inmenu File"
4930 msgid "Properties"
4931 msgstr "Tulajdonságok"
4932
4933 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:147
4934 #, kde-kuit-format
4935 msgctxt "@info:whatsthis properties"
4936 msgid ""
4937 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
4938 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
4939 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
4940 "there like managing read- and write-permissions."
4941 msgstr ""
4942 "Ez az aktuálisan kiválasztott elemek tulajdonságainak teljes listáját "
4943 "mutatja egy új ablakban.<nl/>Ha semmi sincs kijelölve, az ablak a az "
4944 "aktuálisan megtekintett mappa tulajdonságait mutatja.<nl/>Speciális "
4945 "beállítások konfigurálhatók, mint például az olvasási és írási jogosultságok "
4946 "kezelése."
4947
4948 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:157
4949 #, kde-format
4950 msgctxt "@action:incontextmenu"
4951 msgid "Copy Location"
4952 msgstr "Hely másolása"
4953
4954 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
4955 #, kde-format
4956 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
4957 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
4958 msgstr "Ez a vágólapra másolja az első kijelölt elem elérési útját."
4959
4960 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
4961 #, fuzzy, kde-format
4962 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4963 #| msgid "Move to Trash"
4964 msgctxt "@action:inmenu File"
4965 msgid "Move to Trash…"
4966 msgstr "Áthelyezés a Kukába"
4967
4968 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
4969 #, fuzzy, kde-format
4970 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4971 #| msgid "Delete"
4972 msgctxt "@action:inmenu File"
4973 msgid "Delete…"
4974 msgstr "Törlés"
4975
4976 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
4977 #, fuzzy, kde-format
4978 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4979 #| msgid "Duplicate Here"
4980 msgctxt "@action:inmenu File"
4981 msgid "Duplicate Here…"
4982 msgstr "Duplikálás itt"
4983
4984 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:171
4985 #, fuzzy, kde-format
4986 #| msgctxt "@action:incontextmenu"
4987 #| msgid "Copy Location"
4988 msgctxt "@action:incontextmenu"
4989 msgid "Copy Location…"
4990 msgstr "Hely másolása"
4991
4992 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
4993 #, kde-kuit-format
4994 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
4995 msgid ""
4996 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
4997 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
4998 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
4999 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5000 "interface> option is enabled.</para>"
5001 msgstr ""
5002 "<para>Ezzel olyan nézetmódra vált, amely a mappák és fájlok ikonjaira "
5003 "összpontosít. Ez az üzemmód megkönnyíti a mappák és a fájlok "
5004 "megkülönböztetését, valamint a jellegzetes<emphasis>fájltípusokkal</"
5005 "emphasis> rendelkező elemek felismerését.</para><para>Ez az üzemmód "
5006 "praktikus a képek böngészéséhez, ha az <interface>Előnézet</interface> opció "
5007 "engedélyezve van.</para>"
5008
5009 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:207
5010 #, kde-kuit-format
5011 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5012 msgid ""
5013 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5014 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
5015 "the overview in folders with many items.</para>"
5016 msgstr ""
5017 "<para>Ez egy kompakt nézetmódra vált, amely a mappákat és fájlokat listázza "
5018 "oszlopokban, az ikonok melletti nevekkel.</para><para>Ez segít megőrizni az "
5019 "áttekintést a sok elemet tartalmazó mappákban.</para>"
5020
5021 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:211
5022 #, kde-kuit-format
5023 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5024 msgid ""
5025 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5026 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5027 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5028 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5029 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5030 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
5031 "of multiple folders in the same list.</para>"
5032 msgstr ""
5033 "<para>Ez egy listanézet módra vált, amely a mappákra és fájlokra "
5034 "összpontosít.</para><para>Az oszlopfejlécben lévő részletekre kattintva "
5035 "rendezheti az elemeket. elemeket. elemek rendezéséhez. Kattintson újra a "
5036 "másik irányba történő rendezéshez. Annak kiválasztásához, hogy mely "
5037 "részletek jelenjenek meg, kattintson a fejlécre az egér jobb gombjával.</"
5038 "para><para>Egy mappa tartalmát az aktuális hely elhagyása nélkül is "
5039 "megtekintheti, ha bal gombbal kattint a mappára. Így megtekintheti több "
5040 "mappa tartalmát is megtekintheti ugyanabban a listában.</para>"
5041
5042 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
5043 #, kde-format
5044 msgctxt "@action:intoolbar"
5045 msgid "View Mode"
5046 msgstr "Nézetmód"
5047
5048 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:231
5049 #, kde-format
5050 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5051 msgid "This increases the icon size."
5052 msgstr "Ez növeli az ikonméretet."
5053
5054 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:234
5055 #, kde-format
5056 msgctxt "@action:inmenu View"
5057 msgid "Reset Zoom Level"
5058 msgstr "Nagyítás visszaállítása"
5059
5060 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:235
5061 #, kde-format
5062 msgid "Zoom To Default"
5063 msgstr "Alapértelmezett nagyítás"
5064
5065 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5066 #, kde-format
5067 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5068 msgid "This resets the icon size to default."
5069 msgstr "Visszaállítja az alapértelmezett ikonméretet."
5070
5071 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5072 #, kde-format
5073 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5074 msgid "This reduces the icon size."
5075 msgstr "Csökkenti az ikonméretet."
5076
5077 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5078 #, kde-format
5079 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5080 msgid "Zoom"
5081 msgstr "Nagyítás"
5082
5083 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:255
5084 #, kde-format
5085 msgctxt "@action:intoolbar"
5086 msgid "Show Previews"
5087 msgstr "Előnézetek megjelenítése"
5088
5089 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5090 #, kde-format
5091 msgctxt "@info"
5092 msgid "Show preview of files and folders"
5093 msgstr "Mappák és fájlok előnézetének megjelenítése"
5094
5095 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:257
5096 #, kde-kuit-format
5097 msgctxt "@info:whatsthis"
5098 msgid ""
5099 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5100 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5101 "the images."
5102 msgstr ""
5103 "Ha ez be van kapcsolva, az ikonok az aktuális fájl vagy mappa tartalmát "
5104 "tükrözik.<nl/>Például a képek ikonjai a kép kicsinyített változatai lesznek."
5105
5106 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:265
5107 #, kde-format
5108 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5109 msgid "Folders First"
5110 msgstr "A mappák előre"
5111
5112 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:269
5113 #, kde-format
5114 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5115 msgid "Hidden Files Last"
5116 msgstr "Rejtett fájlok leghátul"
5117
5118 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:277
5119 #, kde-format
5120 msgctxt "@action:inmenu View"
5121 msgid "Sort By"
5122 msgstr "Rendezés"
5123
5124 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:312
5125 #, kde-format
5126 msgctxt "@action:inmenu View"
5127 msgid "Show Additional Information"
5128 msgstr "Egyéb jellemzők megjelenítése"
5129
5130 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:323
5131 #, kde-format
5132 msgctxt "@action:inmenu View"
5133 msgid "Show in Groups"
5134 msgstr "Megjelenítés csoportokban"
5135
5136 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:324
5137 #, kde-format
5138 msgctxt "@info:whatsthis"
5139 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5140 msgstr "Ez az első betűjük szerint csoportosítja a fájlokat és mappákat."
5141
5142 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:329
5143 #, kde-format
5144 msgctxt "@action:inmenu View"
5145 msgid "Show Hidden Files"
5146 msgstr "Rejtett fájlok megjelenítése"
5147
5148 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
5149 #, kde-kuit-format
5150 msgctxt "@info:whatsthis"
5151 msgid ""
5152 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5153 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5154 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5155 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5156 "hidden.</para>"
5157 msgstr ""
5158 "<para>Ha ez be van kapcsolva, a <emphasis>rejtett</emphasis> fájlok és "
5159 "mappák láthatóak, félig áttetszően jelennek meg.</para><para>A rejtett "
5160 "elemek csak abban különböznek a többitől, hogy a nevük ponttal kezdődik. A "
5161 "felhasználóknak általában nem szükséges hozzájuk férniük, ezért rejtettek.</"
5162 "para>"
5163
5164 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:340
5165 #, kde-format
5166 msgctxt "@action:inmenu View"
5167 msgid "Adjust View Display Style..."
5168 msgstr "Nézettulajdonságok módosítása…"
5169
5170 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:342
5171 #, kde-format
5172 msgctxt "@info:whatsthis"
5173 msgid ""
5174 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5175 msgstr ""
5176 "Ezze megnyit egy ablakot, ahol az összes mappamegjelenítési tulajdonság "
5177 "beállítható."
5178
5179 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
5180 #, kde-format
5181 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5182 msgid "Icons"
5183 msgstr "Ikonok"
5184
5185 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
5186 #, kde-format
5187 msgctxt "@info"
5188 msgid "Icons view mode"
5189 msgstr "Ikonnézetmód"
5190
5191 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
5192 #, kde-format
5193 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5194 msgid "Compact"
5195 msgstr "Rövid"
5196
5197 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
5198 #, kde-format
5199 msgctxt "@info"
5200 msgid "Compact view mode"
5201 msgstr "Kompakt nézetmód"
5202
5203 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:668
5204 #, kde-format
5205 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5206 msgid "Details"
5207 msgstr "Részletek"
5208
5209 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:669
5210 #, kde-format
5211 msgctxt "@info"
5212 msgid "Details view mode"
5213 msgstr "Részletes nézetmód"
5214
5215 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:692
5216 #, kde-format
5217 msgctxt "Sort descending"
5218 msgid "Z-A"
5219 msgstr "Z-A"
5220
5221 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
5222 #, kde-format
5223 msgctxt "Sort ascending"
5224 msgid "A-Z"
5225 msgstr "A-Z"
5226
5227 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:695
5228 #, kde-format
5229 msgctxt "Sort descending"
5230 msgid "Largest First"
5231 msgstr "Legnagyobb előre"
5232
5233 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:696
5234 #, kde-format
5235 msgctxt "Sort ascending"
5236 msgid "Smallest First"
5237 msgstr "Legkisebb előre"
5238
5239 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:698
5240 #, kde-format
5241 msgctxt "Sort descending"
5242 msgid "Newest First"
5243 msgstr "Legújabb előre"
5244
5245 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:699
5246 #, kde-format
5247 msgctxt "Sort ascending"
5248 msgid "Oldest First"
5249 msgstr "Legrégebbi előre"
5250
5251 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:701
5252 #, kde-format
5253 msgctxt "Sort descending"
5254 msgid "Highest First"
5255 msgstr "Legmagasabb előre"
5256
5257 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:702
5258 #, kde-format
5259 msgctxt "Sort ascending"
5260 msgid "Lowest First"
5261 msgstr "Legalacsonyabb előre"
5262
5263 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:704
5264 #, kde-format
5265 msgctxt "Sort descending"
5266 msgid "Descending"
5267 msgstr "Csökkenő"
5268
5269 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:705
5270 #, kde-format
5271 msgctxt "Sort ascending"
5272 msgid "Ascending"
5273 msgstr "Növekvő"
5274
5275 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:804
5276 #, kde-format
5277 msgctxt ""
5278 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5279 "selection is empty when this text is shown."
5280 msgid "Actions for Current View"
5281 msgstr "Aktuális nézet műveletei"
5282
5283 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5284 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5285 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5286 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5287 #. and a fallback will be used.
5288 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:812
5289 #, fuzzy, kde-format
5290 #| msgctxt ""
5291 #| "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the name "
5292 #| "of the singular selected file/folder."
5293 #| msgid "Actions for \"%1\""
5294 msgid "Actions for %1"
5295 msgstr "„%1” műveletei"
5296
5297 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:819
5298 #, kde-format
5299 msgctxt ""
5300 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5301 "of selected files/folders."
5302 msgid "Actions for One Selected Item"
5303 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5304 msgstr[0] "Egy kijelölt elem műveletei"
5305 msgstr[1] "%1 kijelölt elem műveletei"
5306
5307 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:228
5308 #, kde-format
5309 msgctxt "@info:status"
5310 msgid "Updating version information..."
5311 msgstr "Verzióinformációk frissítése…"
5312
5313 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
5314 #~ msgstr "Egy vagy több fájl az eszközről meg van nyitva egy alkalmazásban."
5315
5316 #~ msgid ""
5317 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
5318 #~ "\"%2\"</application>."
5319 #~ msgid_plural ""
5320 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
5321 #~ "<application>%2</application>."
5322 #~ msgstr[0] ""
5323 #~ "Egy vagy több fájl az eszközről meg van nyitva a(z) <application>„%2”</"
5324 #~ "application> alkalmazásban."
5325 #~ msgstr[1] ""
5326 #~ "Egy vagy több fájl az eszközről meg van nyitva a következő "
5327 #~ "alkalmazásokban: <application>%2</application>."
5328
5329 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
5330 #~ msgid ", "
5331 #~ msgstr ", "
5332
5333 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
5334 #~ msgid ""
5335 #~ "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a "
5336 #~ "<interface>Control</interface> button. Both contain mostly the same "
5337 #~ "commands and configuration options."
5338 #~ msgstr ""
5339 #~ "Ezzel válthat a <emphasis>Menüsáv</emphasis> és a <interface>Vezérlő</"
5340 #~ "interface> gomb között. Mindkettő nagyjából ugyanazokat a műveleteket és "
5341 #~ "beállítási lehetőségeket tartalmazza."
5342
5343 #~ msgctxt "@info:whatsthis handbook"
5344 #~ msgid ""
5345 #~ "<para>This opens the Handbook for this application. It provides "
5346 #~ "explanations for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
5347 #~ msgstr ""
5348 #~ "<para>Ezzel megnyithatja az alkalmazás kézikönyvét. Ott mindenre "
5349 #~ "kiterjedő magyarázatokat talál a <emphasis>Dolphinnal</emphasis> "
5350 #~ "kapcsolatban.</para>"
5351
5352 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook hb text without link"
5353 #~ msgid ""
5354 #~ "<para>If you want more elaborate introductions to the different features "
5355 #~ "of <emphasis>Dolphin</emphasis> go to the KDE UserBase Wiki.</para>"
5356 #~ msgstr ""
5357 #~ "<para>Ha részletesebb bevezetést szeretne a <emphasis>Dolphin</emphasis> "
5358 #~ "különböző funkcióiról, látogasson el a KDE UserBase Wiki oldalára.</para>"
5359
5360 #~ msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
5361 #~ msgid ""
5362 #~ "<para>This is the button that invokes the help feature you are using "
5363 #~ "right now! Click it, then click any component of this application to ask "
5364 #~ "\"What's this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no "
5365 #~ "help is available for a spot.</para>"
5366 #~ msgstr ""
5367 #~ "<para>Ez az a gomb, amelyik az éppen használt súgó funkciót hívja elő. "
5368 #~ "Kattintson rá, majd kattintson az alkalmazás bármelyik komponensére, hogy "
5369 #~ "megkérdezze: „Mi ez?”. Az egérkurzor megjelenése megváltozik, ha nincs "
5370 #~ "súgóelérhető egy adott helyhez.</para>"
5371
5372 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text without link"
5373 #~ msgid ""
5374 #~ "<para>There are two other ways to get help for this application: The "
5375 #~ "<interface>Dolphin Handbook</interface> in the <interface>Help</"
5376 #~ "interface> menu and the <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> article "
5377 #~ "about <emphasis>File Management</emphasis> online.</para><para>The "
5378 #~ "\"What's this?\" help is missing in most other windows so don't get too "
5379 #~ "used to this.</para>"
5380 #~ msgstr ""
5381 #~ "<para>Két egyéb módon is kaphat segítséget az alkalmazás használatához: A "
5382 #~ "<interface>Dolphin kézikönyv</interface> menüponttal a <interface>Súgó</"
5383 #~ "interface> menüben és a <emphasis>KDE UserBase Wikiben</emphasis> a "
5384 #~ "<emphasis>fájlkezelésről</emphasis> szóló cikkben online.</para><para>A "
5385 #~ "„Mi ez?” súgó a legtöbb más ablakban hiányzik, ezért ne szokjon hozzá "
5386 #~ "túlságosan.</para>"
5387
5388 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
5389 #~ msgid ""
5390 #~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
5391 #~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>"
5392 #~ msgstr ""
5393 #~ "<para>Ez megnyit egy ablakot, amely végigvezeti Önt a hibák vagy egyéb "
5394 #~ "hiányosságok jelentésének folyamatán, amiket ebben az alkalmazásban vagy "
5395 #~ "más KDE szoftverekben talált.</para>"
5396
5397 #~ msgctxt "@info:credit"
5398 #~ msgid ""
5399 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5400 #~ "Angelaccio"
5401 #~ msgstr ""
5402 #~ "© Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta és Elvis Angelaccio, "
5403 #~ "2006-2018."
5404
5405 #~ msgid "Font family"
5406 #~ msgstr "Betűcsalád"
5407
5408 #~ msgid "Font size"
5409 #~ msgstr "Betűméret"
5410
5411 #~ msgid "Italic"
5412 #~ msgstr "Dőlt"
5413
5414 #~ msgid "Font weight"
5415 #~ msgstr "Betűvastagság"
5416
5417 #~ msgid ""
5418 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
5419 #~ msgstr ""
5420 #~ "A Dolphin belső verziója, három számjegy (főverzió, alverzió, hibajavítás)"
5421
5422 #~ msgid "Leading Column Padding"
5423 #~ msgstr "Oszlop előtti helykitöltés"
5424
5425 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5426 #~ msgid "Leading Column Padding"
5427 #~ msgstr "Oszlop előtti helykitöltés"
5428
5429 #~ msgctxt "width x height"
5430 #~ msgid "%1 x %2"
5431 #~ msgstr "%1 x %2"
5432
5433 #~ msgctxt "@item"
5434 #~ msgid "Eject"
5435 #~ msgstr "Kiadás"
5436
5437 #~ msgctxt "@item"
5438 #~ msgid "Release"
5439 #~ msgstr "Elengedés"
5440
5441 #~ msgctxt "@item"
5442 #~ msgid "Safely Remove"
5443 #~ msgstr "Biztonságos eltávolítás"
5444
5445 #~ msgctxt "@item"
5446 #~ msgid "Unmount"
5447 #~ msgstr "Leválasztás"
5448
5449 #~ msgctxt "@info"
5450 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
5451 #~ msgstr "A(z) „%1” eszköz nem lemez, ezért nem adható ki."
5452
5453 #~ msgctxt "@info"
5454 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
5455 #~ msgstr "Hiba történt „%1” elérése közben, a rendszerüzenet: %2"
5456
5457 #~ msgctxt "@info"
5458 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
5459 #~ msgstr "Hiba történt „%1” elérése közben"
5460
5461 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5462 #~ msgid "Open in New Tab"
5463 #~ msgstr "Megnyitás új lapon"
5464
5465 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5466 #~ msgid "Open in New Window"
5467 #~ msgstr "Megnyitás új ablakban"
5468
5469 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5470 #~ msgid "Mount"
5471 #~ msgstr "Csatlakoztatás"
5472
5473 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5474 #~ msgid "Edit..."
5475 #~ msgstr "Szerkesztés…"
5476
5477 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5478 #~ msgid "Remove"
5479 #~ msgstr "Eltávolítás"
5480
5481 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5482 #~ msgid "Hide"
5483 #~ msgstr "Elrejtés"
5484
5485 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5486 #~ msgid "Add Entry..."
5487 #~ msgstr "Új bejegyzés…"
5488
5489 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5490 #~ msgid "Icon Size"
5491 #~ msgstr "Ikonméret"
5492
5493 #~ msgctxt "Small icon size"
5494 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5495 #~ msgstr "Kicsi (%1x%2)"
5496
5497 #~ msgctxt "Medium icon size"
5498 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5499 #~ msgstr "Közepes (%1x%2)"
5500
5501 #~ msgctxt "Large icon size"
5502 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5503 #~ msgstr "Nagy (%1x%2)"
5504
5505 #~ msgctxt "Huge icon size"
5506 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5507 #~ msgstr "Hatalmas (%1x%2)"
5508
5509 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5510 #~ msgid "Hide Section '%1'"
5511 #~ msgstr "A(z) „%1” elrejtése"
5512
5513 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5514 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5515 #~ msgstr "Szűrősor ki/be"
5516
5517 #~ msgctxt "@title:window"
5518 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5519 #~ msgstr "Beállítások: Dolphin"
5520
5521 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5522 #~ msgid "Sett&ings"
5523 #~ msgstr "Beá&llítások"
5524
5525 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5526 #~ msgid "Control"
5527 #~ msgstr "Vezérlő"
5528
5529 #~ msgctxt "@action"
5530 #~ msgid "Show menu"
5531 #~ msgstr "Menü megjelenítése"
5532
5533 #~ msgctxt "@title:group"
5534 #~ msgid "Services"
5535 #~ msgstr "Szolgáltatások"
5536
5537 #~ msgctxt "@title"
5538 #~ msgid "Dolphin Part"
5539 #~ msgstr "Dolphin objektum"
5540
5541 #~| msgctxt "@title:group"
5542 #~| msgid "Navigation"
5543 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5544 #~ msgid "Url Navigator"
5545 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5546 #~ msgstr[0] "URL-navigátor"
5547 #~ msgstr[1] "URL-navigátorok"
5548
5549 #~ msgctxt "@item:intable"
5550 #~ msgid "Unknown"
5551 #~ msgstr "Ismeretlen"
5552
5553 #~ msgctxt "@info"
5554 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5555 #~ msgstr "Rejtett fájlok és mappák láthatósága"
5556
5557 #~ msgctxt "@info:status"
5558 #~ msgid "Unknown size"
5559 #~ msgstr "Ismeretlen méret"
5560
5561 #, fuzzy
5562 #~| msgctxt "@title:group"
5563 #~| msgid "Startup"
5564 #~ msgctxt "@label:textbox"
5565 #~ msgid "Start in:"
5566 #~ msgstr "Indításkor"
5567
5568 #, fuzzy
5569 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5570 #~| msgid "Add to Places"
5571 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5572 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5573 #~ msgstr "Hozzáadás a Helyekhez"
5574
5575 #~ msgctxt "@title:window"
5576 #~ msgid "Rename Items"
5577 #~ msgstr "Elemek átnevezése"
5578
5579 #~ msgctxt "@label:textbox"
5580 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5581 #~ msgstr "<filename>%1</filename> átnevezése erre:"
5582
5583 #~ msgctxt "@info:status"
5584 #~ msgid "New name #"
5585 #~ msgstr "Új név #"
5586
5587 #~ msgctxt "@label:textbox"
5588 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5589 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5590 #~ msgstr[0] "A(z) %1 kijelölt elem átnevezése erre:"
5591 #~ msgstr[1] "A(z) %1 kijelölt elem átnevezése erre:"
5592
5593 #~ msgctxt "@info"
5594 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5595 #~ msgstr "A # helyére növekvő számok kerülnek, ezzel kezdődve:"
5596
5597 #~ msgctxt "@title:window"
5598 #~ msgid "View Properties"
5599 #~ msgstr "Nézeti tulajdonságok"
5600
5601 #~ msgid "Show facets widget"
5602 #~ msgstr "Oldalelem megjelenítése"
5603
5604 #, fuzzy
5605 #~| msgctxt "action:button"
5606 #~| msgid "Fewer Options"
5607 #~ msgctxt "@action:button"
5608 #~ msgid "Fewer Options"
5609 #~ msgstr "Kevesebb beállítás"
5610
5611 #, fuzzy
5612 #~| msgctxt "action:button"
5613 #~| msgid "More Options"
5614 #~ msgctxt "@action:button"
5615 #~ msgid "More Options"
5616 #~ msgstr "Több részlet"
5617
5618 #~ msgctxt "@option:check"
5619 #~ msgid "Any"
5620 #~ msgstr "Bármely"
5621
5622 #, fuzzy
5623 #~| msgctxt "@title:window"
5624 #~| msgid "Folders"
5625 #~ msgctxt "@option:check"
5626 #~ msgid "Folders"
5627 #~ msgstr "Mappák"
5628
5629 #~ msgctxt "@option:option"
5630 #~ msgid "Anytime"
5631 #~ msgstr "Bármikor"
5632
5633 #~ msgctxt "@option:option"
5634 #~ msgid "Today"
5635 #~ msgstr "Ma"
5636
5637 #~ msgctxt "@option:option"
5638 #~ msgid "Yesterday"
5639 #~ msgstr "Tegnap"
5640
5641 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
5642 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
5643 #~ msgstr "Szkriptek vagy desktop fájlok végrehajtása"
5644
5645 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5646 #~ msgid "Go"
5647 #~ msgstr "Ugrás"
5648
5649 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5650 #~ msgid "Tools"
5651 #~ msgstr "Eszközök"
5652
5653 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5654 #~ msgid "Panels"
5655 #~ msgstr "Panelek"
5656
5657 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5658 #~ msgid "Preview"
5659 #~ msgstr "Előnézet"
5660
5661 #~ msgid "stop"
5662 #~ msgstr "állj"
5663
5664 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
5665 #~ msgid "Add to Places"
5666 #~ msgstr "Hozzáadás a Helyekhez"
5667
5668 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
5669 #~ msgid "Descending"
5670 #~ msgstr "Csökkenő"
5671
5672 #~ msgctxt "@title:window"
5673 #~ msgid "Configure Shown Data"
5674 #~ msgstr "A megjelenítendő adatok beállítása"
5675
5676 #~ msgctxt "@label::textbox"
5677 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
5678 #~ msgstr "Az információs panelen megjelenítendő adatok kiválasztása:"
5679
5680 #~ msgctxt "action:button"
5681 #~ msgid "Everywhere"
5682 #~ msgstr "Mindenhol"
5683
5684 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5685 #~ msgid "Unchanged"
5686 #~ msgstr "Változatlan"
5687
5688 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5689 #~ msgid "Horizontally flipped"
5690 #~ msgstr "Vízszintesen tükrözve"
5691
5692 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5693 #~ msgid "180° rotated"
5694 #~ msgstr "180°-kal elforgatva"
5695
5696 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5697 #~ msgid "Vertically flipped"
5698 #~ msgstr "Függőlegesen tükrözve"
5699
5700 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5701 #~ msgid "Transposed"
5702 #~ msgstr "Transzponált"
5703
5704 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5705 #~ msgid "90° rotated"
5706 #~ msgstr "90°-kal elforgatva"
5707
5708 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5709 #~ msgid "Transversed"
5710 #~ msgstr "Fekvő"
5711
5712 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5713 #~ msgid "270° rotated"
5714 #~ msgstr "270°-kal elforgatva"
5715
5716 #~ msgctxt "@label"
5717 #~ msgid "Label:"
5718 #~ msgstr "Címke:"
5719
5720 #~ msgid "Enter descriptive label here"
5721 #~ msgstr "Adja meg itt a leíró címkét"
5722
5723 #~ msgctxt "@label"
5724 #~ msgid "Location:"
5725 #~ msgstr "Hely:"
5726
5727 #~ msgctxt "@label"
5728 #~ msgid "Choose an icon:"
5729 #~ msgstr "Ikonválasztás:"
5730
5731 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
5732 #~ msgstr "Csak akk&or jelenjen meg, ha ezt az alkalmazást használja (%1)"
5733
5734 #~ msgctxt "@title:window"
5735 #~ msgid "Add Places Entry"
5736 #~ msgstr "Helyek bejegyzés hozzáadása"
5737
5738 #~ msgctxt "@title:window"
5739 #~ msgid "Edit Places Entry"
5740 #~ msgstr "Helyek bejegyzés szerkesztése"
5741
5742 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5743 #~ msgid "Show All Entries"
5744 #~ msgstr "Összes bejegyzés megjelenítése"
5745
5746 #~ msgctxt "@title:group"
5747 #~ msgid "Properties"
5748 #~ msgstr "Tulajdonságok"
5749
5750 #, fuzzy
5751 #~| msgctxt "@title:window"
5752 #~| msgid "Additional Information"
5753 #~ msgctxt "@title:group"
5754 #~ msgid "Additional Information Shown"
5755 #~ msgstr "Egyéb jellemzők"
5756
5757 #~ msgctxt "@title:group"
5758 #~ msgid "Apply View Properties To"
5759 #~ msgstr "A nézeti tulajdonságok alkalmazása erre:"
5760
5761 #~ msgctxt "@option:check"
5762 #~ msgid "Use these view properties as default"
5763 #~ msgstr "Ezen nézettulajdonságok használata alapértelmezettként"
5764
5765 #~ msgctxt "option:check"
5766 #~ msgid "Use tab for switching between right and left split view"
5767 #~ msgstr "A TAB használata a jobb és bal oldali nézet közötti váltásra"
5768
5769 #~ msgctxt "@label:textbox"
5770 #~ msgid "Location:"
5771 #~ msgstr "Hely:"
5772
5773 #~ msgctxt "@title:group"
5774 #~ msgid "Icon Size"
5775 #~ msgstr "Ikonméret"
5776
5777 #~ msgctxt "@label:listbox"
5778 #~ msgid "Preview:"
5779 #~ msgstr "Előnézet:"
5780
5781 #~ msgctxt "@title:group"
5782 #~ msgid "Text"
5783 #~ msgstr "Szöveg"
5784
5785 #~ msgctxt "@label:listbox"
5786 #~ msgid "Font:"
5787 #~ msgstr "Betűtípus:"
5788
5789 #~ msgctxt "@label:listbox"
5790 #~ msgid "Width:"
5791 #~ msgstr "Szélesség:"
5792
5793 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5794 #~ msgid "Small"
5795 #~ msgstr "Kicsi"
5796
5797 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5798 #~ msgid "Medium"
5799 #~ msgstr "Közepes"
5800
5801 #~ msgctxt "@option:check"
5802 #~ msgid "Expandable folders"
5803 #~ msgstr "Kibontható mappák"
5804
5805 #~ msgctxt "@label"
5806 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
5807 #~ msgstr "Az egyéb megjelenítendő információk kiválasztása:"
5808
5809 #~ msgctxt "@action:button"
5810 #~ msgid "Additional Information"
5811 #~ msgstr "Egyéb jellemzők"
5812
5813 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5814 #~ msgid "Select All"
5815 #~ msgstr "Mindent kijelöl"
5816
5817 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5818 #~ msgid "Reload"
5819 #~ msgstr "Újratöltés"
5820
5821 #~ msgctxt "@label"
5822 #~ msgid "Image Size"
5823 #~ msgstr "Képméret"
5824
5825 #~ msgctxt "@item"
5826 #~ msgid "Places"
5827 #~ msgstr "Helyek"
5828
5829 #~ msgctxt "@item"
5830 #~ msgid "Recently Saved"
5831 #~ msgstr "Nemrég mentett"
5832
5833 #~ msgctxt "@item"
5834 #~ msgid "Search For"
5835 #~ msgstr "Keresés"
5836
5837 #~ msgctxt "@item"
5838 #~ msgid "Devices"
5839 #~ msgstr "Eszközök"
5840
5841 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5842 #~ msgid "Home"
5843 #~ msgstr "Saját mappa"
5844
5845 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5846 #~ msgid "Network"
5847 #~ msgstr "Hálózat"
5848
5849 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5850 #~ msgid "Root"
5851 #~ msgstr "Gyökérkönyvtár"
5852
5853 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5854 #~ msgid "Trash"
5855 #~ msgstr "Kuka"
5856
5857 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5858 #~ msgid "Today"
5859 #~ msgstr "Ma"
5860
5861 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5862 #~ msgid "Yesterday"
5863 #~ msgstr "Tegnap"
5864
5865 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5866 #~ msgid "This Month"
5867 #~ msgstr "Ebben a hónapban"
5868
5869 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5870 #~ msgid "Last Month"
5871 #~ msgstr "Előző hónapban"
5872
5873 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5874 #~ msgid "Documents"
5875 #~ msgstr "Dokumentumok"
5876
5877 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5878 #~ msgid "Images"
5879 #~ msgstr "Képek"
5880
5881 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5882 #~ msgid "Audio Files"
5883 #~ msgstr "Hangfájlok"
5884
5885 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5886 #~ msgid "Videos"
5887 #~ msgstr "Videók"
5888
5889 #, fuzzy
5890 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5891 #~| msgid "Empty Trash"
5892 #~ msgid "Empty Search"
5893 #~ msgstr "A Kuka ürítése"
5894
5895 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5896 #~ msgid "&Delete"
5897 #~ msgstr "&Törlés"
5898
5899 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5900 #~ msgid "&Move to Trash"
5901 #~ msgstr "&Áthelyezés a Kukába"
5902
5903 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
5904 #~ msgid "Rename..."
5905 #~ msgstr "Átnevezés…"
5906
5907 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5908 #~ msgid "Help"
5909 #~ msgstr "Súgó"
5910
5911 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5912 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
5913 #~ msgstr "„%1” megnyitása új lapon"
5914
5915 #~ msgctxt "@label"
5916 #~ msgid "Date"
5917 #~ msgstr "Dátum"
5918
5919 #~ msgctxt "option:check"
5920 #~ msgid "Natural sorting of items"
5921 #~ msgstr "Elemek természetes rendezése"
5922
5923 #, fuzzy
5924 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5925 #~| msgid "Current folder"
5926 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5927 #~ msgid "%1 - current folder"
5928 #~ msgstr "Aktuális mappa"
5929
5930 #, fuzzy
5931 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5932 #~| msgid "Current folder"
5933 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5934 #~ msgid "%1 - current device"
5935 #~ msgstr "Aktuális mappa"
5936
5937 #, fuzzy
5938 #~| msgctxt "@item"
5939 #~| msgid "Devices"
5940 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5941 #~ msgid "%1 - all devices"
5942 #~ msgstr "Eszközök"
5943
5944 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5945 #~ msgid "Paste Into Folder"
5946 #~ msgstr "Beillesztés a mappába"
5947
5948 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
5949 #~ msgid "%A"
5950 #~ msgstr "%A"
5951
5952 #~ msgctxt ""
5953 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
5954 #~ "locale, and %Y is full year number"
5955 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
5956 #~ msgstr "%Y. %B, %A"
5957
5958 #~ msgctxt ""
5959 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
5960 #~ "and %Y is full year number"
5961 #~ msgid "%B, %Y"
5962 #~ msgstr "%Y. %B"
5963
5964 #~ msgctxt "@info"
5965 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
5966 #~ msgstr ""
5967 #~ "Biztosan ki szeretné üríteni a Kukát? A benne levő fájlok törlődnek."
5968
5969 #~ msgctxt "@title:group"
5970 #~ msgid "Mouse"
5971 #~ msgstr "Egér"
5972
5973 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5974 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
5975 #~ msgstr "Fájlok és mappák megnyitása dupla kattintással"
5976
5977 #~ msgctxt "@info:status"
5978 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
5979 #~ msgstr "Mappa nem ejthető magára"
5980
5981 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5982 #~ msgid "Paste"
5983 #~ msgstr "Beillesztés"
5984
5985 #~ msgctxt "@label:textbox"
5986 #~ msgid "Find:"
5987 #~ msgstr "Keresés:"
5988
5989 #~ msgctxt "@info:status"
5990 #~ msgid "Update of version information failed."
5991 #~ msgstr "Nem sikerült frissíteni a verzióinformációkat."
5992
5993 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5994 #~ msgid "Copy Text"
5995 #~ msgstr "Szöveg másolása"
5996
5997 #~ msgctxt "@info:status"
5998 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
5999 #~ msgstr "<filename>%1</filename> kijelölve"
6000
6001 #~ msgctxt "@title:group Date"
6002 #~ msgid "Last Week"
6003 #~ msgstr "Múlt héten"
6004
6005 #~ msgctxt ""
6006 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6007 #~ "full year number"
6008 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6009 #~ msgstr "Múlt héten (%Y. %B)"
6010
6011 #~ msgid "Zoom slider"
6012 #~ msgstr "Nagyítócsúszka"
6013
6014 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6015 #~ msgid "Today"
6016 #~ msgstr "Ma"
6017
6018 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6019 #~ msgid "Yesterday"
6020 #~ msgstr "Tegnap"
6021
6022 #~ msgctxt "@label"
6023 #~ msgid "Trash"
6024 #~ msgstr "Kuka"
6025
6026 #, fuzzy
6027 #~| msgctxt "@label:listbox"
6028 #~| msgid "Text width:"
6029 #~ msgctxt "@option:option"
6030 #~ msgid "Maximum Rating"
6031 #~ msgstr "Szövegszélesség:"
6032
6033 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6034 #~ msgid "Small"
6035 #~ msgstr "Kicsi"
6036
6037 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6038 #~ msgid "Medium"
6039 #~ msgstr "Közepes"
6040
6041 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6042 #~ msgid "Large"
6043 #~ msgstr "Nagy"
6044
6045 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6046 #~ msgid "Copy Information Message"
6047 #~ msgstr "Tájékoztató üzenet másolása"
6048
6049 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6050 #~ msgid "Copy Error Message"
6051 #~ msgstr "Hibaüzenet másolása"
6052
6053 #~ msgctxt "@item:intable"
6054 #~ msgid "No destination"
6055 #~ msgstr "Nincs cél"
6056
6057 #~ msgctxt "@option:check"
6058 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6059 #~ msgstr "\"Törlés\" parancs megjelenítése"
6060
6061 #~ msgctxt "@title:group"
6062 #~ msgid "Do not create previews for"
6063 #~ msgstr "Nem kell előnézetet létrehozni"
6064
6065 #~ msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
6066 #~ msgid "Local files above:"
6067 #~ msgstr "Ha a helyi fájl nagyobb mint:"
6068
6069 #~ msgctxt "@title:group"
6070 #~ msgid "Version Control Systems"
6071 #~ msgstr "Verziókezelő rendszerek"
6072
6073 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6074 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
6075 #~ msgstr "A Dolphin beállítása és vezérlése"
6076
6077 #~ msgctxt "@item:intable"
6078 #~ msgid "items"
6079 #~ msgstr "elem"
6080
6081 #~ msgctxt "@item:intable"
6082 #~ msgid "Name"
6083 #~ msgstr "Név"
6084
6085 #~ msgctxt "@item:intable"
6086 #~ msgid "Size"
6087 #~ msgstr "Méret"
6088
6089 #~ msgctxt "@item:intable"
6090 #~ msgid "Date"
6091 #~ msgstr "Dátum"
6092
6093 #~ msgctxt "@item:intable"
6094 #~ msgid "Permissions"
6095 #~ msgstr "Jogosultságok"
6096
6097 #~ msgctxt "@item:intable"
6098 #~ msgid "Owner"
6099 #~ msgstr "Tulajdonos"
6100
6101 #~ msgctxt "@item:intable"
6102 #~ msgid "Group"
6103 #~ msgstr "Csoport"
6104
6105 #~ msgctxt "@item:intable"
6106 #~ msgid "Type"
6107 #~ msgstr "Típus"
6108
6109 #~ msgctxt "@item:intable"
6110 #~ msgid "Destination"
6111 #~ msgstr "Cél"
6112
6113 #~ msgctxt "@item:intable"
6114 #~ msgid "Path"
6115 #~ msgstr "Elérési út"
6116
6117 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6118 #~ msgid "By Name"
6119 #~ msgstr "Név szerint"
6120
6121 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6122 #~ msgid "By Size"
6123 #~ msgstr "Méret szerint"
6124
6125 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6126 #~ msgid "By Permissions"
6127 #~ msgstr "Jogosultság szerint"
6128
6129 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6130 #~ msgid "By Owner"
6131 #~ msgstr "Tulajdonos szerint"
6132
6133 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6134 #~ msgid "By Group"
6135 #~ msgstr "Oszlop szerint"
6136
6137 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6138 #~ msgid "By Link Destination"
6139 #~ msgstr "Hivatkozás célja szerint"
6140
6141 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6142 #~ msgid "Name"
6143 #~ msgstr "Név"
6144
6145 #~ msgctxt "@label"
6146 #~ msgid "Additional information"
6147 #~ msgstr "Egyéb jellemzők"
6148
6149 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6150 #~ msgid "%1 (%2)"
6151 #~ msgstr "%1 (%2)"
6152
6153 #~ msgctxt "@option:check"
6154 #~ msgid "Rename inline"
6155 #~ msgstr "Átnevezés helyben"
6156
6157 #~ msgctxt "@info:status"
6158 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6159 #~ msgstr "<filename>%1</filename> kijelölve (%2)"
6160
6161 #~ msgid ""
6162 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
6163 #~ "the UI)"
6164 #~ msgstr ""
6165 #~ "Először indult el az alkalmazás? (A felhasználói felületen nem megjelenő "
6166 #~ "belső beállítás.)"
6167
6168 #~ msgctxt "@title:tab"
6169 #~ msgid "Column"
6170 #~ msgstr "Oszlop"
6171
6172 #~ msgctxt "@title:group"
6173 #~ msgid "Grid"
6174 #~ msgstr "Rács"
6175
6176 #~ msgctxt "@label:listbox"
6177 #~ msgid "Arrangement:"
6178 #~ msgstr "Igazítás:"
6179
6180 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6181 #~ msgid "Columns"
6182 #~ msgstr "Oszlopok"
6183
6184 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6185 #~ msgid "Rows"
6186 #~ msgstr "Sorok"
6187
6188 #~ msgctxt "@label:listbox"
6189 #~ msgid "Grid spacing:"
6190 #~ msgstr "Rácsméret:"
6191
6192 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6193 #~ msgid "None"
6194 #~ msgstr "Nincs"
6195
6196 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6197 #~ msgid "Small"
6198 #~ msgstr "Kicsi"
6199
6200 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6201 #~ msgid "Medium"
6202 #~ msgstr "Közepes"
6203
6204 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6205 #~ msgid "Large"
6206 #~ msgstr "Nagy"
6207
6208 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6209 #~ msgid "Column"
6210 #~ msgstr "Oszlop"
6211
6212 #~ msgctxt "@option:check"
6213 #~ msgid "Expandable Folders"
6214 #~ msgstr "Kibontható mappák"
6215
6216 #~ msgctxt "@title:menu"
6217 #~ msgid "Columns"
6218 #~ msgstr "Oszlopok"
6219
6220 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6221 #~ msgid "Columns"
6222 #~ msgstr "Oszlopok"
6223
6224 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6225 #~ msgid "Resize column"
6226 #~ msgstr "Oszlop átméretezéseoszlo"
6227
6228 #~ msgctxt "@title::column"
6229 #~ msgid "Link Destination"
6230 #~ msgstr "Hivatkozás célja"
6231
6232 #~ msgctxt "@title::column"
6233 #~ msgid "Path"
6234 #~ msgstr "Útvonal"
6235
6236 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6237 #~ msgid "Deselect Item"
6238 #~ msgstr "A kijelölés megszüntetése"
6239
6240 #~ msgctxt "@label"
6241 #~ msgid "Show hidden files"
6242 #~ msgstr "A rejtett fájlok megjelenítése"
6243
6244 #~ msgctxt "@label"
6245 #~ msgid "Show preview"
6246 #~ msgstr "Előnézet megjelenítése"
6247
6248 #~ msgctxt "@label"
6249 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
6250 #~ msgstr ""
6251 #~ "Egyéb jellemzők (elavult, helyette az AdditionInfoV2-t kell használni)"
6252
6253 #~ msgid "Arrangement"
6254 #~ msgstr "Elrendezés"
6255
6256 #~ msgid "Item height"
6257 #~ msgstr "Elemmagasság"
6258
6259 #~ msgid "Item width"
6260 #~ msgstr "Elemszélesség"
6261
6262 #~ msgid "Grid spacing"
6263 #~ msgstr "Rácstávolság"
6264
6265 #~ msgid "Number of textlines"
6266 #~ msgstr "A szövegsorok száma"