1 # Lithuanian translations for dolphin package.
2 # This file is distributed under the same license as the dolphin package.
4 # Andrius Štikonas <andrius@stikonas.eu>, 2007-2012.
5 # Donatas Glodenis <dgvirtual@akl.lt>, 2009, 2012.
6 # Tomas Straupis <tomasstraupis@gmail.com>, 2009-2011.
7 # Remigijus Jarmalavičius <remigijus@jarmalavicius.lt>, 2011.
8 # Liudas Ališauskas <liudas.alisauskas@gmail.com>, 2012, 2013, 2014.
9 # Liudas Alisauskas <liudas@akmc.lt>, 2013.
10 # Mindaugas Baranauskas <opensuse.lietuviu.kalba@gmail.com>, 2015, 2016, 2017, 2019.
13 "Project-Id-Version: dolphin\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
15 "POT-Creation-Date: 2023-01-12 00:58+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2022-12-28 01:48+0200\n"
17 "Last-Translator: Moo <<>>\n"
18 "Language-Team: Lithuanian <kde-i18n-lt@kde.org>\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n"
24 "%100>=20) ? 1 : n%10==0 || (n%100>10 && n%100<20) ? 2 : 3);\n"
25 "X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
28 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
30 msgstr "Liudas Ališauskas, Andrius Štikonas, Mindaugas Baranauskas, Moo"
33 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
36 "liudas@akmc.lt, andrius@stikonas.eu, opensuse.lietuviu.kalba@gmail.com, <>"
38 #: dolphincontextmenu.cpp:125
40 msgctxt "@action:inmenu"
42 msgstr "Išvalyti šiukšlinę"
44 #: dolphincontextmenu.cpp:139
46 msgctxt "@action:inmenu"
50 #: dolphincontextmenu.cpp:185 dolphinmainwindow.cpp:1556
52 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
54 msgstr "Sukurti naują"
56 #: dolphincontextmenu.cpp:209
58 msgctxt "@action:inmenu"
60 msgstr "Atverti kelią"
62 #: dolphincontextmenu.cpp:218
64 msgctxt "@action:inmenu"
65 msgid "Open Path in New Window"
66 msgstr "Atverti kelią naujame lange"
68 #: dolphincontextmenu.cpp:225
70 msgctxt "@action:inmenu"
71 msgid "Open Path in New Tab"
72 msgstr "Atverti kelią naujoje kortelėje"
74 #: dolphinmainwindow.cpp:308
76 msgctxt "@info:status"
77 msgid "Successfully copied."
78 msgstr "Sėkmingai nukopijuota."
80 #: dolphinmainwindow.cpp:311
82 msgctxt "@info:status"
83 msgid "Successfully moved."
84 msgstr "Sėkmingai perkelta."
86 #: dolphinmainwindow.cpp:314
88 msgctxt "@info:status"
89 msgid "Successfully linked."
90 msgstr "Nuoroda sėkmingai sukurta."
92 #: dolphinmainwindow.cpp:317
94 msgctxt "@info:status"
95 msgid "Successfully moved to trash."
96 msgstr "Sėkmingai perkelta į šiukšlinę."
98 #: dolphinmainwindow.cpp:320
100 msgctxt "@info:status"
101 msgid "Successfully renamed."
102 msgstr "Sėkmingai pervadinta."
104 #: dolphinmainwindow.cpp:324
106 msgctxt "@info:status"
107 msgid "Created folder."
108 msgstr "Sukurtas aplankas."
110 #: dolphinmainwindow.cpp:397
116 #: dolphinmainwindow.cpp:398
118 msgctxt "@info:whatsthis go back"
119 msgid "Return to the previously viewed folder."
120 msgstr "Grįžti į anksčiau žiūrėtą aplanką."
122 #: dolphinmainwindow.cpp:404
128 #: dolphinmainwindow.cpp:406
130 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
131 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
132 msgstr "Tai atšaukia <interface>Eiti|Atgal</interface> veiksmą."
134 #: dolphinmainwindow.cpp:525
137 msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
138 msgstr "Nepavyko pasiekti <filename>%1</filename>."
140 #: dolphinmainwindow.cpp:558 dolphinmainwindow.cpp:602
142 msgctxt "@title:window"
144 msgstr "Patvirtinimas"
146 #: dolphinmainwindow.cpp:561
148 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
152 #: dolphinmainwindow.cpp:562
154 msgid "C&lose Current Tab"
155 msgstr "&Užverti dabartinę kortelę"
157 #: dolphinmainwindow.cpp:571
160 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
161 msgstr "Šiame lange esate atvėrę kelias korteles, ar tikrai norite išeiti?"
163 #: dolphinmainwindow.cpp:573 dolphinmainwindow.cpp:625
165 msgid "Do not ask again"
166 msgstr "Daugiau nebeklausti"
168 #: dolphinmainwindow.cpp:613
170 msgid "Show &Terminal Panel"
171 msgstr "Rodyti &terminalo skydelį"
173 #: dolphinmainwindow.cpp:623
176 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
179 "Terminalo skydelyje vis dar veikia „%1“ programa. Ar tikrai norite išeiti?"
181 #: dolphinmainwindow.cpp:1131
183 msgctxt "@action:inmenu Tools"
187 #: dolphinmainwindow.cpp:1140 dolphinmainwindow.cpp:1866
189 msgctxt "@action:inmenu Tools"
190 msgid "Open Preferred Search Tool"
191 msgstr "Atverti pageidaujamą paieškos įrankį"
193 #: dolphinmainwindow.cpp:1179
195 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
196 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
197 msgstr[0] "Ar tikrai norite atverti 1 terminalo langą?"
198 msgstr[1] "Ar tikrai norite atverti %1 terminalo langus?"
199 msgstr[2] "Ar tikrai norite atverti %1 terminalo langų?"
200 msgstr[3] "Ar tikrai norite atverti %1 terminalo langą?"
202 #: dolphinmainwindow.cpp:1186
204 msgctxt "@action:button"
205 msgid "Open %1 Terminal"
206 msgid_plural "Open %1 Terminals"
207 msgstr[0] "Atverti %1 terminalą"
208 msgstr[1] "Atverti %1 terminalus"
209 msgstr[2] "Atverti %1 terminalų"
210 msgstr[3] "Atverti %1 terminalą"
212 #: dolphinmainwindow.cpp:1404
214 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
216 msgstr "Konfigūruoti"
218 #: dolphinmainwindow.cpp:1563
220 msgctxt "@action:inmenu File"
222 msgstr "Naujas &langas"
224 #: dolphinmainwindow.cpp:1564
227 msgid "Open a new Dolphin window"
228 msgstr "Atverti naują Dolphin langą"
230 #: dolphinmainwindow.cpp:1565
232 msgctxt "@info:whatsthis"
234 "This opens a new window just like this one with the current location and "
235 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
237 "Tai atveria naują langą tokį patį kaip šis - su esama vieta ir rodiniu.<nl/"
238 ">Galite tempti elementus tarp langų."
240 #: dolphinmainwindow.cpp:1572
242 msgctxt "@action:inmenu File"
244 msgstr "Nauja kortelė"
246 #: dolphinmainwindow.cpp:1573
248 msgctxt "@info:whatsthis"
250 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
251 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
252 "items between tabs."
254 "Tai atveria naują <emphasis>kortelę</emphasis> su esama vieta ir rodiniu.<nl/"
255 ">Kortelė yra papildomas rodinys lango viduje. Galite tempti elementus tarp "
258 #: dolphinmainwindow.cpp:1582
260 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
261 msgid "Add to Places"
262 msgstr "Pridėti prie vietų"
264 #: dolphinmainwindow.cpp:1583
266 msgctxt "@info:whatsthis"
267 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
268 msgstr "Tai prideda pasirinktą aplanką į Vietų skydelį."
270 #: dolphinmainwindow.cpp:1588
272 msgctxt "@action:inmenu File"
274 msgstr "Užverti kortelę"
276 #: dolphinmainwindow.cpp:1589
278 msgctxt "@info:whatsthis"
280 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
281 "will close instead."
283 "Tai užveria šiuo metu rodomą kortelę. Jeigu daugiau nebeliks kortelių, bus "
284 "užvertas šis langas."
286 #: dolphinmainwindow.cpp:1594
288 msgctxt "@info:whatsthis quit"
289 msgid "This closes this window."
290 msgstr "Tai užveria šį langą."
292 #. i18n: This will be the last paragraph for the whatsthis for all three:
293 #. Cut, Copy and Paste
294 #: dolphinmainwindow.cpp:1603
296 msgctxt "@info:whatsthis"
298 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
299 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
300 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
301 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
302 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
304 "<para><emphasis>Iškirpti, Kopijuoti</emphasis> ir <emphasis>Įdėti</emphasis> "
305 "veikia tarp daugelio programų ir yra tarp dažniausiai naudojamų komandų. "
306 "Štai kodėl jų <emphasis>spartieji klavišai</emphasis> klaviatūroje yra "
307 "pastebimai išdėstyti vienas šalia kito: <shortcut>Vald+X</shortcut>, "
308 "<shortcut>Vald+C</shortcut> ir <shortcut>Vald+V</shortcut>.</para>"
310 #: dolphinmainwindow.cpp:1610
316 #: dolphinmainwindow.cpp:1611
318 msgctxt "@info:whatsthis cut"
320 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
321 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
322 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
323 "their initial location."
325 "Tai nukopijuoja šiuo metu pažymėtus elementus į <emphasis>iškarpinę</"
326 "emphasis>.<nl/>Po to, naudokite veiksmą <emphasis>Įdėti</emphasis>, kad "
327 "nukopijuotumėte juos iš iškarpinės į naują vietą. Elementai bus pašalinti iš "
328 "savo pradinės vietos."
330 #: dolphinmainwindow.cpp:1617
336 #: dolphinmainwindow.cpp:1618
338 msgctxt "@info:whatsthis copy"
340 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
341 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
342 "them from the clipboard to a new location."
344 "Tai nukopijuoja šiuo metu pažymėtus elementus į <emphasis>iškarpinę</"
345 "emphasis>.<nl/>Po to, naudokite veiksmą <emphasis>Įdėti</emphasis>, kad "
346 "nukopijuotumėte juos iš iškarpinės į naują vietą."
348 #: dolphinmainwindow.cpp:1626
350 msgctxt "@action:inmenu Edit"
354 #: dolphinmainwindow.cpp:1627
356 msgctxt "@info:whatsthis paste"
358 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
359 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
360 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
362 "Tai nukopijuoja elementus iš <emphasis>iškarpinės</emphasis> į šiuo metu "
363 "peržiūrimą aplanką.<nl/>Jeigu elementai į iškarpinę buvo pridėti naudojant "
364 "veiksmą <emphasis>Iškirpti</emphasis>, tuomet jie bus pašalinti iš savo "
367 #: dolphinmainwindow.cpp:1633
369 msgctxt "@action:inmenu"
370 msgid "Copy to Inactive Split View"
371 msgstr "Kopijuoti į neaktyvų padalytą rodinį"
373 #: dolphinmainwindow.cpp:1634
375 msgctxt "@action:inmenu"
376 msgid "Copy to Inactive Split View…"
377 msgstr "Kopijuoti į neaktyvų padalytą rodinį…"
379 #: dolphinmainwindow.cpp:1635
381 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
383 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
384 "the inactive split view."
387 #: dolphinmainwindow.cpp:1638
389 msgctxt "@action:inmenu Edit"
390 msgid "Copy to Inactive Split View"
391 msgstr "Kopijuoti į neaktyvų padalytą rodinį"
393 #: dolphinmainwindow.cpp:1643
395 msgctxt "@action:inmenu"
396 msgid "Move to Inactive Split View"
397 msgstr "Perkelti į neaktyvų padalytą rodinį"
399 #: dolphinmainwindow.cpp:1644
401 msgctxt "@action:inmenu"
402 msgid "Move to Inactive Split View…"
403 msgstr "Perkelti į neaktyvų padalytą rodinį…"
405 #: dolphinmainwindow.cpp:1645
407 msgctxt "@info:whatsthis Move"
409 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
410 "the inactive split view."
413 #: dolphinmainwindow.cpp:1648
415 msgctxt "@action:inmenu Edit"
416 msgid "Move to Inactive Split View"
417 msgstr "Perkelti į neaktyvų padalytą rodinį"
419 #: dolphinmainwindow.cpp:1653
421 msgctxt "@action:inmenu Tools"
423 msgstr "Filtruoti..."
425 #: dolphinmainwindow.cpp:1654
427 msgctxt "@info:tooltip"
428 msgid "Show Filter Bar"
429 msgstr "Rodyti filtro juostą"
431 #: dolphinmainwindow.cpp:1655
433 msgctxt "@info:whatsthis"
435 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
436 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
437 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
441 #: dolphinmainwindow.cpp:1667
443 msgctxt "@action:inmenu"
444 msgid "Toggle Filter Bar"
445 msgstr "Perjungti filtro juostą"
447 #: dolphinmainwindow.cpp:1668
449 msgctxt "@action:intoolbar"
453 #: dolphinmainwindow.cpp:1676 search/dolphinsearchbox.cpp:332
458 #: dolphinmainwindow.cpp:1677
460 msgctxt "@info:tooltip"
461 msgid "Search for files and folders"
462 msgstr "Ieškoti failų ir aplankų"
464 #: dolphinmainwindow.cpp:1678
466 msgctxt "@info:whatsthis find"
468 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
469 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
470 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
471 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
473 "<para>Tai padeda jums rasti failus ir aplankus atveriant <emphasis>paieškos "
474 "juostą</emphasis>. Ten galite įvesti paieškos žodžius ir nurodyti nuostatas, "
475 "kad rastumėte ieškomus objektus.</para><para>Naudokite šią pagalbą dar kartą "
476 "su paieškos juosta, kad galėtume į ją pažvelgti, kol yra aiškinamos "
479 #: dolphinmainwindow.cpp:1689
481 msgctxt "@action:inmenu"
482 msgid "Toggle Search Bar"
483 msgstr "Perjungti paieškos juostą"
485 #: dolphinmainwindow.cpp:1690
487 msgctxt "@action:intoolbar"
491 #. i18n: This action toggles a selection mode.
492 #: dolphinmainwindow.cpp:1698
494 msgctxt "@action:inmenu"
495 msgid "Select Files and Folders"
496 msgstr "Žymėti failus ir aplankus"
498 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
499 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
500 #: dolphinmainwindow.cpp:1701
502 msgctxt "@action:intoolbar"
506 #: dolphinmainwindow.cpp:1702
508 msgctxt "@info:whatsthis"
510 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
511 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
512 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
513 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
514 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
518 #: dolphinmainwindow.cpp:1722
520 msgctxt "@info:whatsthis"
521 msgid "This selects all files and folders in the current location."
522 msgstr "Tai pažymi visus, esamoje vietoje esančius, failus ir aplankus."
524 #: dolphinmainwindow.cpp:1726 dolphinpart.cpp:185
526 msgctxt "@action:inmenu Edit"
527 msgid "Invert Selection"
528 msgstr "Invertuoti žymėjimą"
530 #: dolphinmainwindow.cpp:1727
532 msgctxt "@info:whatsthis invert"
534 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
537 "Tai, vietoj to, pažymi visus objektus, kurių šiuo metu <emphasis>nesate</"
538 "emphasis> pažymėję."
540 #: dolphinmainwindow.cpp:1742
542 msgctxt "@info:whatsthis find"
544 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
545 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
546 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
548 "<para>Tai žemiau padalija aplanko rodinį į du nepriklausomus rodinius.</"
549 "para><para>Tokiu būdu, vienu metu galite matyti dvi vietas ir greitai "
550 "perkelti elementus iš vienos vietos į kitą.</para>Po to, norėdami iš naujo "
551 "sujungti rodinius, spustelėkite tai dar kartą."
553 #: dolphinmainwindow.cpp:1751
555 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
559 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
562 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
563 msgstr "Atveria slėpynės virtualų katalogą padalytame lange"
565 #: dolphinmainwindow.cpp:1762
567 msgctxt "@action:inmenu View"
571 #: dolphinmainwindow.cpp:1763
575 msgstr "Stabdyti įkėlimą"
577 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
580 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
581 msgstr "Tai sustabdo dabartinio aplanko turinio įkėlimą."
583 #: dolphinmainwindow.cpp:1769
585 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
586 msgid "Editable Location"
587 msgstr "Redaguojama vieta"
589 #: dolphinmainwindow.cpp:1771
591 msgctxt "@info:whatsthis"
593 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
594 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
595 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
596 "confirming the edited location."
598 "Tai perjungia <emphasis>Vietos juostą</emphasis> taip, kad ją galima būtų "
599 "taisyti ir galėtumėte tiesiogiai įvesti vietą, į kurią norite pereiti.<nl/"
600 ">Taip pat galite perjungti į taisymą spusteldami iš dešinės nuo vietos, o "
601 "perjungti atgal galite patvirtindami pataisytą vietą."
603 #: dolphinmainwindow.cpp:1779
605 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
606 msgid "Replace Location"
607 msgstr "Keisti vietą"
609 #: dolphinmainwindow.cpp:1784
611 msgctxt "@info:whatsthis"
613 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
614 "enter a different location."
617 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
619 msgctxt "@action:inmenu File"
620 msgid "Undo close tab"
621 msgstr "Atverti užvertą kortelę"
623 #: dolphinmainwindow.cpp:1818
625 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
626 msgid "This returns you to the previously closed tab."
627 msgstr "Tai sugrąžina jus į anksčiau užvertą kortelę."
629 #: dolphinmainwindow.cpp:1825
631 msgctxt "@info:whatsthis"
633 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
634 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
635 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
636 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
639 #: dolphinmainwindow.cpp:1853
641 msgctxt "@info:whatsthis"
643 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
644 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
645 "folders that contain personal application data."
648 #: dolphinmainwindow.cpp:1860
650 msgctxt "@action:inmenu Tools"
651 msgid "Compare Files"
652 msgstr "Palyginti failus"
654 #: dolphinmainwindow.cpp:1868
656 msgctxt "@info:whatsthis"
658 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
659 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
662 "<para>Tai rodomoje vietoje atveria pageidaujamą paieškos įrankį.</"
663 "para><para>Norėdami tai konfigūruoti, naudokite <emphasis>Daugiau paieškos "
664 "įrankių</emphasis> meniu.</para>"
666 #: dolphinmainwindow.cpp:1876
668 msgctxt "@action:inmenu Tools"
669 msgid "Open Terminal"
670 msgstr "Atverti terminalą"
672 #: dolphinmainwindow.cpp:1878
674 msgctxt "@info:whatsthis"
676 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
677 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
678 "terminal application.</para>"
680 "<para>Tai atveria <emphasis>terminalo</emphasis> programą rodomoje vietoje.</"
681 "para><para>Norėdami daugiau sužinoti apie terminalus, naudokite pagalbos "
682 "meniu terminalo programoje.</para>"
684 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
685 #: dolphinmainwindow.cpp:1886
687 msgctxt "@action:inmenu Tools"
688 msgid "Open Terminal Here"
689 msgstr "Atverti čia terminalą"
691 #: dolphinmainwindow.cpp:1888
692 #, fuzzy, kde-kuit-format
693 #| msgctxt "@info:whatsthis"
695 #| "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the "
696 #| "viewed location.</para><para>To learn more about terminals use the help "
697 #| "in the terminal application.</para>"
698 msgctxt "@info:whatsthis"
700 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
701 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
702 "the terminal application.</para>"
704 "<para>Tai atveria <emphasis>terminalo</emphasis> programą rodomoje vietoje.</"
705 "para><para>Norėdami daugiau sužinoti apie terminalus, naudokite pagalbos "
706 "meniu terminalo programoje.</para>"
708 #: dolphinmainwindow.cpp:1896 dolphinmainwindow.cpp:2661
710 msgctxt "@action:inmenu Tools"
711 msgid "Focus Terminal Panel"
712 msgstr "Fokusuoti terminalo skydelį"
714 #: dolphinmainwindow.cpp:1904
716 msgctxt "@title:menu"
720 #: dolphinmainwindow.cpp:1914
722 msgctxt "@info:whatsthis"
724 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
725 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
726 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
727 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
728 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
729 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
732 #: dolphinmainwindow.cpp:1943
734 msgctxt "@action:inmenu"
735 msgid "Activate Tab %1"
736 msgstr "Aktyvuoti kortelę %1"
738 #: dolphinmainwindow.cpp:1954
740 msgctxt "@action:inmenu"
741 msgid "Activate Last Tab"
742 msgstr "Aktyvuoti paskutinę kortelę"
744 #: dolphinmainwindow.cpp:1960
746 msgctxt "@action:inmenu"
748 msgstr "Kita kortelė"
750 #: dolphinmainwindow.cpp:1961
752 msgctxt "@action:inmenu"
753 msgid "Activate Next Tab"
754 msgstr "Aktyvuoti kitą kortelę"
756 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
758 msgctxt "@action:inmenu"
760 msgstr "Ankstesnė kortelė"
762 #: dolphinmainwindow.cpp:1968
764 msgctxt "@action:inmenu"
765 msgid "Activate Previous Tab"
766 msgstr "Aktyvuoti ankstesnę kortelę"
768 #: dolphinmainwindow.cpp:1975
770 msgctxt "@action:inmenu"
772 msgstr "Rodyti paskirtį"
774 #: dolphinmainwindow.cpp:1981
776 msgctxt "@action:inmenu"
777 msgid "Open in New Tab"
778 msgstr "Atverti naujoje kortelėje"
780 #: dolphinmainwindow.cpp:1986
782 msgctxt "@action:inmenu"
783 msgid "Open in New Tabs"
784 msgstr "Atverti naujose kortelėse"
786 #: dolphinmainwindow.cpp:1991
788 msgctxt "@action:inmenu"
789 msgid "Open in New Window"
790 msgstr "Atverti naujame lange"
792 #: dolphinmainwindow.cpp:2003
794 msgctxt "@action:inmenu Panels"
795 msgid "Unlock Panels"
796 msgstr "Atrakinti skydelius"
798 #: dolphinmainwindow.cpp:2005
800 msgctxt "@action:inmenu Panels"
802 msgstr "Užrakinti skydelius"
804 #: dolphinmainwindow.cpp:2007
806 msgctxt "@info:whatsthis"
808 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
809 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
810 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
811 "embedded more cleanly."
814 #: dolphinmainwindow.cpp:2016
816 msgctxt "@title:window"
820 #. i18n: This is the last paragraph for the "What's This"-texts of all four panels.
821 #: dolphinmainwindow.cpp:2042
823 msgctxt "@info:whatsthis"
825 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
826 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
829 #: dolphinmainwindow.cpp:2047
831 msgctxt "@info:whatsthis"
833 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
834 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
835 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
836 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
837 "items a preview of their contents is provided.</para>"
840 #: dolphinmainwindow.cpp:2054
842 msgctxt "@info:whatsthis"
844 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
845 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
846 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
847 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
848 "are given here by right-clicking.</para>"
851 #: dolphinmainwindow.cpp:2062
853 msgctxt "@title:window"
857 #: dolphinmainwindow.cpp:2086
859 msgctxt "@info:whatsthis"
861 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
862 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
863 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
865 "Tai perjungia lango kairiajame šone esantį <emphasis>aplankų</emphasis> "
866 "skydelį.<nl/><nl/>Jame yra rodomi <emphasis>failų sistemos</emphasis> "
867 "aplankai <emphasis>medžio rodinyje</emphasis>."
869 #: dolphinmainwindow.cpp:2090
871 msgctxt "@info:whatsthis"
873 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
874 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
875 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
876 "quick switching between any folders.</para>"
879 #: dolphinmainwindow.cpp:2099
881 msgctxt "@title:window Shell terminal"
885 #: dolphinmainwindow.cpp:2125
887 msgctxt "@info:whatsthis"
889 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
890 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
891 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
892 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
893 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
894 "like Konsole.</para>"
897 #: dolphinmainwindow.cpp:2132
899 msgctxt "@info:whatsthis"
901 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
902 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
903 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
904 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
905 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
909 #: dolphinmainwindow.cpp:2148
911 msgctxt "@title:window"
915 #: dolphinmainwindow.cpp:2184
917 msgctxt "@item:inmenu"
918 msgid "Show Hidden Places"
919 msgstr "Rodyti paslėptas vietas"
921 #: dolphinmainwindow.cpp:2187
923 msgctxt "@info:whatsthis"
925 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
926 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
928 "Tai vietų skydelyje rodo visas vietas, kurios yra paslėptos. Jos bus rodomos "
929 "pusiau permatomai, nebent nuimsite žymėjimą nuo savybės jas slėpti."
931 #: dolphinmainwindow.cpp:2197
933 msgctxt "@info:whatsthis"
935 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
936 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
937 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
938 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
942 #: dolphinmainwindow.cpp:2203
944 msgctxt "@info:whatsthis"
946 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
947 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
948 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
949 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
950 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
951 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
952 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
953 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
954 "interface> to display it again.</para>"
957 #: dolphinmainwindow.cpp:2216
959 msgctxt "@action:inmenu View"
961 msgstr "Rodyti skydelius"
963 #: dolphinmainwindow.cpp:2328
965 msgctxt "@info:whatsthis"
967 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
968 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
969 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
970 "directory that contains all data connected to this computer—the "
971 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
973 "<para>Pereiti į aplanką, kuriame yra šiuo metu peržiūrimas aplankas.</"
974 "para><para>Visi failai ir aplankai yra sutvarkyti pagal hierarchinę "
975 "<emphasis>failų sistemą</emphasis>. Šios hierarchijos viršuje yra katalogas, "
976 "kuriame yra visi, su šiuo kompiuteriu sujungti duomenys — <emphasis>šaknies "
977 "katalogas</emphasis>.</para>"
979 #: dolphinmainwindow.cpp:2437
981 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
985 #: dolphinmainwindow.cpp:2438
988 msgid "Close left view"
989 msgstr "Užverti kairįjį rodinį"
991 #: dolphinmainwindow.cpp:2441
993 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
997 #: dolphinmainwindow.cpp:2442
1000 msgid "Close right view"
1001 msgstr "Užverti dešinįjį rodinį"
1003 #: dolphinmainwindow.cpp:2446
1005 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1009 #: dolphinmainwindow.cpp:2447
1013 msgstr "Padalytas rodinys"
1015 #: dolphinmainwindow.cpp:2500
1017 msgctxt "@info:whatsthis"
1019 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1020 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1021 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1022 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1023 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1024 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1027 #: dolphinmainwindow.cpp:2507
1029 msgctxt "@info:whatsthis"
1031 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1032 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1033 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1034 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1035 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1036 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1037 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1038 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1041 #: dolphinmainwindow.cpp:2519
1043 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1045 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1046 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1047 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1048 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1049 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1050 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1051 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1052 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1053 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1054 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1055 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1058 #: dolphinmainwindow.cpp:2535
1060 msgctxt "@info:whatsthis"
1062 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1063 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1064 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1065 "be triggered this way.</para>"
1068 #: dolphinmainwindow.cpp:2541
1070 msgctxt "@info:whatsthis"
1072 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1073 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1074 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1077 #: dolphinmainwindow.cpp:2545
1079 msgctxt "@info:whatsthis"
1081 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1082 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1083 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1084 "Handbook</interface>."
1087 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1088 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1089 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1090 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1091 #. The same might be true for any external link you translate.
1092 #: dolphinmainwindow.cpp:2557
1094 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1096 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1097 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1098 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1099 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1100 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1103 #: dolphinmainwindow.cpp:2562
1105 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1107 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1108 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1109 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1110 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1111 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1112 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1113 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1114 "windows so don't get too used to this.</para>"
1117 #: dolphinmainwindow.cpp:2573
1118 #, fuzzy, kde-kuit-format
1119 #| msgctxt "@info:whatsthis second half of reportbug text with link"
1121 #| "<para>High-quality bug reports are much appreciated. To learn how to make "
1122 #| "your bug report as effective as possible <link url='https://community.kde."
1123 #| "org/Get_Involved/Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1124 msgctxt "@info:whatsthis"
1126 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1127 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1128 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1129 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1130 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1132 "<para>Geros kokybės pranešimai apie klaidas yra labai vertinami. Norėdami "
1133 "sužinoti kaip padaryti savo pranešimą apie klaidą kuo efektyvesnį, <link "
1134 "url='https://community.kde.org/Get_Involved/Bug_Reporting'>spustelėkite čia</"
1137 #: dolphinmainwindow.cpp:2582
1139 msgctxt "@info:whatsthis"
1141 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1142 "support the continued work on this application and many other projects by "
1143 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1144 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1145 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1146 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1147 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1148 "behind the KDE community.</para>"
1151 #: dolphinmainwindow.cpp:2595
1153 msgctxt "@info:whatsthis"
1155 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1156 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1157 "in your preferred language."
1160 #: dolphinmainwindow.cpp:2600
1162 msgctxt "@info:whatsthis"
1164 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1165 "libraries and maintainers of this application."
1167 "Tai atveria langą, kuris jus informuoja apie versiją, licenciją, naudojamas "
1168 "bibliotekas ir šios programos prižiūrėtojus."
1170 #: dolphinmainwindow.cpp:2605
1172 msgctxt "@info:whatsthis"
1174 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1175 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1176 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1179 "Tai atveria langą su informacija apie <emphasis>KDE</emphasis>. KDE "
1180 "bendruomenė - tai už šios programinės įrangos stovintys žmonės.<nl/>Jeigu "
1181 "jums patinka naudoti šią programą, tačiau jūs nieko nežinote apie KDE arba, "
1182 "jei norite pamatyti žavų drakoną, tuomet pažvelkite čia!"
1184 #: dolphinmainwindow.cpp:2664 dolphinmainwindow.cpp:2668
1186 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1187 msgid "Defocus Terminal Panel"
1188 msgstr "Nebefokusuoti terminalo skydelį"
1190 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:205
1192 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1193 msgstr "Įveskite serverio URL (pvz., smb://[ip adresas])"
1195 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:232
1197 msgctxt "@action:button"
1199 msgstr "Išvalyti šiukšlinę"
1201 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:233
1203 msgid "Empties Trash to create free space"
1204 msgstr "Išvalo šiukšlinę, kad būtų atlaisvinta vieta"
1206 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:260
1208 msgctxt "@action:button"
1209 msgid "Add Network Folder"
1210 msgstr "Pridėti tinklo aplanką"
1212 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:295
1214 msgctxt "@action:inmenu"
1215 msgid "Location Bar"
1216 msgid_plural "Location Bars"
1217 msgstr[0] "Vietos juosta"
1218 msgstr[1] "Vietos juostos"
1219 msgstr[2] "Vietos juostos"
1220 msgstr[3] "Vietos juostos"
1222 #: dolphinpart.cpp:166
1224 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1225 msgid "&Edit File Type..."
1226 msgstr "&Taisyti failo tipą..."
1228 #: dolphinpart.cpp:170
1230 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1231 msgid "Select Items Matching..."
1232 msgstr "Pažymėti elementus, atitinkančius..."
1234 #: dolphinpart.cpp:175
1236 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1237 msgid "Unselect Items Matching..."
1238 msgstr "Nuimti žymėjimą nuo elementų atitinkančių..."
1240 #: dolphinpart.cpp:181
1242 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1243 msgid "Unselect All"
1244 msgstr "Nuimti žymėjimą nuo visų"
1246 #: dolphinpart.cpp:198
1248 msgctxt "@action:inmenu Go"
1249 msgid "App&lications"
1252 #: dolphinpart.cpp:201
1254 msgctxt "@action:inmenu Go"
1255 msgid "&Network Folders"
1256 msgstr "&Tinklo aplankai"
1258 #: dolphinpart.cpp:204
1260 msgctxt "@action:inmenu Go"
1264 #: dolphinpart.cpp:207
1266 msgctxt "@action:inmenu Go"
1268 msgstr "Automatinis paleidimas"
1270 #: dolphinpart.cpp:212
1272 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1273 msgid "Find File..."
1274 msgstr "Rasti failą..."
1276 #: dolphinpart.cpp:218
1278 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1279 msgid "Open &Terminal"
1280 msgstr "Atverti &terminalą"
1282 #: dolphinpart.cpp:487
1284 msgctxt "@title:window"
1288 #: dolphinpart.cpp:488
1290 msgid "Select all items matching this pattern:"
1291 msgstr "Pažymėti visus elementus atitinkančius šį šabloną:"
1293 #: dolphinpart.cpp:494
1295 msgctxt "@title:window"
1297 msgstr "Nuimti žymėjimą"
1299 #: dolphinpart.cpp:495
1301 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1302 msgstr "Nuimti žymėjimą nuo visų elementų, atitinkančių šį šabloną:"
1304 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1310 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1311 #: dolphinpart.rc:15
1313 msgctxt "@title:menu"
1317 #. i18n: ectx: Menu (view)
1318 #: dolphinpart.rc:24
1323 #. i18n: ectx: Menu (go)
1324 #: dolphinpart.rc:33
1329 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1330 #: dolphinpart.rc:41
1332 msgctxt "@title:menu"
1336 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1337 #: dolphinpart.rc:51
1339 msgctxt "@title:menu"
1340 msgid "Dolphin Toolbar"
1341 msgstr "Dolphin įrankių juosta"
1343 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16
1345 msgid "Recently Closed Tabs"
1346 msgstr "Paskiausiai užvertos kortelės"
1348 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21
1350 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1351 msgstr "Išvalyti paskiausiai užvertas korteles"
1353 #: dolphintabbar.cpp:128
1355 msgctxt "@action:inmenu"
1357 msgstr "Nauja kortelė"
1359 #: dolphintabbar.cpp:129
1361 msgctxt "@action:inmenu"
1363 msgstr "Atkabinti kortelę"
1365 #: dolphintabbar.cpp:130
1367 msgctxt "@action:inmenu"
1368 msgid "Close Other Tabs"
1369 msgstr "Užverti kitas korteles"
1371 #: dolphintabbar.cpp:131
1373 msgctxt "@action:inmenu"
1375 msgstr "Užverti kortelę"
1377 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1380 msgctxt "@title:menu"
1381 msgid "Location Bar"
1382 msgstr "Vietos juosta"
1384 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1387 msgctxt "@title:menu"
1388 msgid "Main Toolbar"
1389 msgstr "Pagrindinė įrankių juosta"
1391 #: dolphinurlnavigator.cpp:36
1393 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1395 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1396 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1397 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1398 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1399 "because following these folders from left to right leads here.</"
1400 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1401 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1402 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1403 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1406 #: dolphinviewcontainer.cpp:90
1408 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1410 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1411 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1412 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1413 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1414 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1415 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1416 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1417 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1418 "find an item.</item></list></para>"
1421 #: dolphinviewcontainer.cpp:110
1423 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1425 "Dolphin paleidimas pagrindinio naudotojo (root) teisėmis gali būti "
1426 "pavojingas. Būkite atsargūs."
1428 #: dolphinviewcontainer.cpp:549 search/dolphinsearchbox.cpp:290
1430 msgid "Search for %1 in %2"
1431 msgstr "Ieškoti %1 ties %2"
1433 #: dolphinviewcontainer.cpp:585
1438 #: dolphinviewcontainer.cpp:587
1440 msgid "Search for %1"
1443 #: dolphinviewcontainer.cpp:671
1445 msgctxt "@info:progress"
1446 msgid "Loading folder..."
1447 msgstr "Įkeliamas aplankas..."
1449 #: dolphinviewcontainer.cpp:679
1451 msgctxt "@info:progress"
1453 msgstr "Rikiuojama..."
1455 #: dolphinviewcontainer.cpp:690
1458 msgid "Searching..."
1461 #: dolphinviewcontainer.cpp:711
1463 msgctxt "@info:status"
1464 msgid "No items found."
1465 msgstr "Nerasta jokių elementų."
1467 #: dolphinviewcontainer.cpp:837
1469 msgctxt "@info:status"
1470 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1472 "Dolphin nepalaiko internetinių puslapių, buvo paleista saityno naršyklė"
1474 #: dolphinviewcontainer.cpp:841
1476 msgctxt "@info:status"
1478 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1479 msgstr "Dolphin nepalaiko šio protokolo, buvo paleista numatytoji programa"
1481 #: dolphinviewcontainer.cpp:848
1483 msgctxt "@info:status"
1484 msgid "Invalid protocol"
1485 msgstr "Neteisingas protokolas"
1487 #: dolphinviewcontainer.cpp:954
1490 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1493 #: filterbar/filterbar.cpp:26
1495 msgctxt "@info:tooltip"
1496 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1497 msgstr "Išlaikyti filtrą keičiant aplankus"
1499 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1502 msgstr "Filtruoti..."
1504 #: filterbar/filterbar.cpp:43
1506 msgctxt "@info:tooltip"
1507 msgid "Hide Filter Bar"
1508 msgstr "Slėpti filtro juostą"
1510 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:23
1512 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1516 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:27
1519 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1520 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1521 msgstr "„%1“ ir „%2“"
1523 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:31
1526 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1528 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1529 msgstr "„%1“, „%2“ ir „%3“"
1531 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:36
1534 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1536 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1537 msgstr "„%1“, „%2“, „%3“ ir „%4“"
1539 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:41
1542 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1544 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1545 msgstr "„%1“, „%2“, „%3“, „%4“ ir „%5“"
1547 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:58
1549 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1550 msgid "One Selected File"
1551 msgid_plural "%1 Selected Files"
1552 msgstr[0] "Pažymėtas 1 failas"
1553 msgstr[1] "Pažymėti %1 failai"
1554 msgstr[2] "Pažymėta %1 failų"
1555 msgstr[3] "Pažymėtas %1 failas"
1557 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:61
1560 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1561 msgid "One Selected Folder"
1562 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1568 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:64
1571 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1573 msgid "One Selected Item"
1574 msgid_plural "%1 Selected Items"
1580 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:74
1582 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1584 msgid_plural "%1 Files"
1585 msgstr[0] "1 failas"
1586 msgstr[1] "%1 failai"
1587 msgstr[2] "%1 failų"
1588 msgstr[3] "%1 failas"
1590 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:77
1592 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1594 msgid_plural "%1 Folders"
1595 msgstr[0] "1 aplankas"
1596 msgstr[1] "%1 aplankai"
1597 msgstr[2] "%1 aplankų"
1598 msgstr[3] "%1 aplankas"
1600 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:80
1603 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1605 msgid_plural "%1 Items"
1606 msgstr[0] "1 elementas"
1607 msgstr[1] "%1 elementai"
1608 msgstr[2] "%1 elementų"
1609 msgstr[3] "%1 elementas"
1611 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1613 msgctxt "@item:intable"
1615 msgid_plural "%1 items"
1616 msgstr[0] "%1 elementas"
1617 msgstr[1] "%1 elementai"
1618 msgstr[2] "%1 elementų"
1619 msgstr[3] "%1 elementas"
1621 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1623 msgctxt "width × height"
1627 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2260
1629 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1633 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2262
1635 msgctxt "@title:group"
1639 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2294
1641 msgctxt "@title:group Size"
1645 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2302
1647 msgctxt "@title:group Size"
1651 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2304
1653 msgctxt "@title:group Size"
1657 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2306
1659 msgctxt "@title:group Size"
1663 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2352
1665 msgctxt "@title:group Date"
1669 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2353
1671 msgctxt "@title:group Date"
1675 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
1677 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1681 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
1684 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1688 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2362
1690 msgctxt "@title:group Date"
1691 msgid "One Week Ago"
1692 msgstr "Prieš savaitę"
1694 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2365
1696 msgctxt "@title:group Date"
1697 msgid "Two Weeks Ago"
1698 msgstr "Prieš dvi savaites"
1700 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2368
1702 msgctxt "@title:group Date"
1703 msgid "Three Weeks Ago"
1704 msgstr "Prieš tris savaites"
1706 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2372
1708 msgctxt "@title:group Date"
1709 msgid "Earlier this Month"
1710 msgstr "Anksčiau nei prieš mėnesį"
1712 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2385
1715 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1716 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1717 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1718 "text that should not be formatted as a date"
1719 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1720 msgstr "'Vakar' (yyyy 'm.' MMMM)"
1722 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2391
1725 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1726 "context @title:group Date"
1730 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2401
1733 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1734 "current locale, and yyyy is full year number."
1735 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1736 msgstr "dddd (yyyy 'm.' MMMM)"
1738 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
1741 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1746 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2408
1749 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1750 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1751 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1752 "text that should not be formatted as a date"
1753 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1754 msgstr "'Prieš savaitę' (yyyy 'm.' MMMM)"
1756 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
1759 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1760 "context @title:group Date"
1764 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2423
1767 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1768 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1769 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1770 "text that should not be formatted as a date"
1771 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1772 msgstr "'Prieš dvi savaites' (yyyy 'm.' MMMM)"
1774 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
1777 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1778 "context @title:group Date"
1782 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2438
1785 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1786 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1787 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1788 "text that should not be formatted as a date"
1789 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1790 msgstr "'Prieš tris savaites' (yyyy 'm.' MMMM)"
1792 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2444
1795 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1796 "context @title:group Date"
1800 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2453
1803 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1804 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1805 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1806 "text that should not be formatted as a date"
1807 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1808 msgstr "'Anksčiau ties' yyyy 'm.' MMMM"
1810 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2459
1813 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1814 "context @title:group Date"
1818 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
1821 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1822 "and yyyy is full year number"
1824 msgstr "yyyy 'm.' MMMM"
1826 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2472
1829 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1834 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
1835 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2537
1837 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1841 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2514 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2527
1842 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2540
1844 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1848 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2530
1849 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2543
1851 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1855 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2532
1856 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
1858 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1862 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
1864 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1865 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1866 msgstr "Naudotojas: %1 | Grupė: %2 | Kiti: %3"
1868 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2636
1871 msgstr "Pavadinimas"
1873 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
1878 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2638
1883 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
1888 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2640
1891 msgstr "Paskiausia prieiga"
1893 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2641
1898 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2642
1901 msgstr "Įvertinimas"
1903 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2643
1908 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644
1913 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2645
1916 msgstr "Pavadinimas"
1918 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2645 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2646
1919 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648
1924 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2646
1929 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647
1932 msgstr "Žodžių skaičius"
1934 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648
1937 msgstr "Eilučių skaičius"
1939 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2649
1941 msgid "Date Photographed"
1942 msgstr "Paveikslavimo data"
1944 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2649 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650
1945 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2651 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652
1946 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653
1951 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650
1952 msgctxt "@label width x height"
1956 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2651
1961 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652
1966 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653
1969 msgstr "Orientacija"
1971 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2654
1976 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2654 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655
1977 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2656 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2657
1978 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2658 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2659
1979 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
1982 msgstr "Garso įrašai"
1984 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655
1989 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2656
1994 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2657
1999 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2658
2002 msgstr "Pralaidumas"
2004 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2659
2009 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2011 msgid "Release Year"
2012 msgstr "Išleidimo metai"
2014 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2661
2016 msgid "Aspect Ratio"
2017 msgstr "Proporcijos"
2019 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2661 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2662
2022 msgstr "Vaizdo įrašai"
2024 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2662
2027 msgstr "Kadrų dažnis"
2029 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2034 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2664
2035 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2665 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2036 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2667 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2037 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2669 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2670
2042 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2664
2044 msgid "File Extension"
2047 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2665
2049 msgid "Deletion Time"
2050 msgstr "Ištrynimo laikas"
2052 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2054 msgid "Link Destination"
2055 msgstr "Nuorodos paskirtis"
2057 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2667
2059 msgid "Downloaded From"
2060 msgstr "Atsisiųsta iš"
2062 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2067 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2669
2072 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2670
2075 msgstr "Naudotojo grupė"
2077 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
2079 msgctxt "@info:status"
2080 msgid "Unknown error."
2081 msgstr "Nežinoma klaida."
2091 msgid "File Manager"
2092 msgstr "Failų tvarkytuvė"
2096 msgctxt "@info:credit"
2097 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2098 msgstr "(C) 2006-2022 Dolphin programuotojai"
2102 msgctxt "@info:credit"
2104 msgstr "Felix Ernst"
2108 msgctxt "@info:credit"
2109 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2110 msgstr "Prižiūrėtojas (nuo 2021) ir programuotojas"
2114 msgctxt "@info:credit"
2120 msgctxt "@info:credit"
2121 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2122 msgstr "Prižiūrėtojas (nuo 2021) ir programuotojas (nuo 2019)"
2126 msgctxt "@info:credit"
2127 msgid "Elvis Angelaccio"
2128 msgstr "Elvis Angelaccio"
2132 msgctxt "@info:credit"
2133 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2134 msgstr "Prižiūrėtojas (2018–2021) ir programuotojas"
2138 msgctxt "@info:credit"
2139 msgid "Emmanuel Pescosta"
2140 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2144 msgctxt "@info:credit"
2145 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2146 msgstr "Prižiūrėtojas (2014-2018) ir programuotojas"
2150 msgctxt "@info:credit"
2151 msgid "Frank Reininghaus"
2152 msgstr "Frank Reininghaus"
2156 msgctxt "@info:credit"
2157 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2158 msgstr "Prižiūrėtojas (2012-2014) ir programuotojas"
2162 msgctxt "@info:credit"
2168 msgctxt "@info:credit"
2169 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2170 msgstr "Prižiūrėtojas ir programuotojas (2006-2012)"
2174 msgctxt "@info:credit"
2175 msgid "Sebastian Trüg"
2176 msgstr "Sebastian Trüg"
2178 #: main.cpp:119 main.cpp:122 main.cpp:125 main.cpp:128 main.cpp:131
2179 #: main.cpp:134 main.cpp:137
2181 msgctxt "@info:credit"
2183 msgstr "Programuotojas"
2187 msgctxt "@info:credit"
2189 msgstr "David Faure"
2193 msgctxt "@info:credit"
2194 msgid "Aaron J. Seigo"
2195 msgstr "Aaron J. Seigo"
2199 msgctxt "@info:credit"
2200 msgid "Rafael Fernández López"
2201 msgstr "Rafael Fernández López"
2205 msgctxt "@info:credit"
2206 msgid "Kevin Ottens"
2207 msgstr "Kevin Ottens"
2211 msgctxt "@info:credit"
2212 msgid "Holger Freyther"
2213 msgstr "Holger Freyther"
2217 msgctxt "@info:credit"
2218 msgid "Max Blazejak"
2219 msgstr "Max Blazejak"
2223 msgctxt "@info:credit"
2224 msgid "Michael Austin"
2225 msgstr "Michael Austin"
2229 msgctxt "@info:credit"
2230 msgid "Documentation"
2231 msgstr "Dokumentacija"
2235 msgctxt "@info:shell"
2236 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2237 msgstr "Bus pažymėti failai ir katalogai, kurie nurodyti kaip argumentai."
2241 msgctxt "@info:shell"
2242 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2243 msgstr "Dolphin pasileis su padalytu rodiniu."
2247 msgctxt "@info:shell"
2248 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2249 msgstr "Dolphin bus aiškiai atverta naujame lange."
2252 #, fuzzy, kde-format
2253 #| msgctxt "@info:shell"
2254 #| msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)"
2255 msgctxt "@info:shell"
2256 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2257 msgstr "Paleisti Dolphin tarnybą (reikalinga tik DBus sąsajai)"
2261 msgctxt "@info:shell"
2262 msgid "Document to open"
2263 msgstr "Dokumentas, kurį atverti"
2265 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2266 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2268 msgid "Hidden files shown"
2269 msgstr "Rodomi paslėpti failai"
2271 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2272 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2274 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2275 msgstr "Aplankų skydelį apriboti namų katalogu, jei jo viduje"
2277 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2278 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2280 msgid "Automatic scrolling"
2281 msgstr "Automatinis slinkimas"
2283 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:59
2285 msgctxt "@action:inmenu"
2289 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:63
2291 msgctxt "@action:inmenu"
2295 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:79
2297 msgctxt "@action:inmenu"
2299 msgstr "Pervadinti..."
2301 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2303 msgctxt "@action:inmenu"
2304 msgid "Move to Trash"
2305 msgstr "Perkelti į šiukšlinę"
2307 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2309 msgctxt "@action:inmenu"
2313 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2315 msgctxt "@action:inmenu"
2316 msgid "Show Hidden Files"
2317 msgstr "Rodyti paslėptus failus"
2319 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:123
2321 msgctxt "@action:inmenu"
2322 msgid "Limit to Home Directory"
2323 msgstr "Apriboti namų katalogu"
2325 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2327 msgctxt "@action:inmenu"
2328 msgid "Automatic Scrolling"
2329 msgstr "Automatinis slinkimas"
2331 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:142
2333 msgctxt "@action:inmenu"
2337 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2338 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2340 msgid "Previews shown"
2341 msgstr "Rodomos peržiūros"
2343 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2344 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2346 msgid "Auto-Play media files"
2347 msgstr "Automatiškai atkurti medijos failus"
2349 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2350 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2352 msgid "Date display format"
2353 msgstr "Datos rodymo formatas"
2355 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2357 msgctxt "@action:inmenu"
2361 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2363 msgctxt "@action:inmenu"
2364 msgid "Auto-Play media files"
2365 msgstr "Automatiškai atkurti medijos failus"
2367 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2369 msgctxt "@action:inmenu"
2370 msgid "Configure..."
2371 msgstr "Konfigūruoti..."
2373 #: panels/information/informationpanel.cpp:169
2375 msgctxt "@action:inmenu"
2376 msgid "Condensed Date"
2377 msgstr "Sutrumpinta data"
2379 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:109
2381 msgctxt "@label::textbox"
2382 msgid "Select which data should be shown:"
2383 msgstr "Pasirinkite, kurie duomenys turėtų būti rodomi:"
2385 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:303
2388 msgid "%1 item selected"
2389 msgid_plural "%1 items selected"
2390 msgstr[0] "Pažymėtas %1 elementas"
2391 msgstr[1] "Pažymėti %1 elementai"
2392 msgstr[2] "Pažymėta %1 elementų"
2393 msgstr[3] "Pažymėtas %1 elementas"
2395 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2400 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2403 msgstr "pristabdyti"
2405 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2406 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2407 #, fuzzy, kde-format
2409 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
2411 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2413 "Piktogramų dydis šiame Vietų skydelyje (-1 reiškia „naudoti mažą stiliaus "
2416 #: panels/places/placespanel.cpp:47
2418 msgctxt "@action:inmenu"
2419 msgid "Configure Trash…"
2420 msgstr "Konfigūruoti šiukšlinę…"
2422 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:177
2425 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2426 "and then reopen the panel."
2428 "Terminalas negali būti parodytas, nes nėra įdiegta programa Konsole. "
2429 "Įdiekite programą, o tuomet atverkite skydelį iš naujo."
2431 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:183
2433 msgid "Install Konsole"
2434 msgstr "Įdiegti Konsole"
2436 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2437 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2442 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2443 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2448 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2450 msgctxt "@item:inlistbox"
2452 msgstr "Bet koks tipas"
2454 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2456 msgctxt "@item:inlistbox"
2460 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2462 msgctxt "@item:inlistbox"
2466 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2468 msgctxt "@item:inlistbox"
2472 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2474 msgctxt "@item:inlistbox"
2476 msgstr "Garso įrašai"
2478 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2480 msgctxt "@item:inlistbox"
2482 msgstr "Vaizdo įrašai"
2484 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2486 msgctxt "@item:inlistbox"
2488 msgstr "Bet kokia data"
2490 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2492 msgctxt "@item:inlistbox"
2496 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2498 msgctxt "@item:inlistbox"
2502 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:43
2504 msgctxt "@item:inlistbox"
2506 msgstr "Šią savaitę"
2508 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2510 msgctxt "@item:inlistbox"
2514 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:45
2516 msgctxt "@item:inlistbox"
2518 msgstr "Šiais metais"
2520 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:49
2522 msgctxt "@item:inlistbox"
2524 msgstr "Bet koks įvertinimas"
2526 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2528 msgctxt "@item:inlistbox"
2530 msgstr "1 ar daugiau"
2532 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:51
2534 msgctxt "@item:inlistbox"
2536 msgstr "2 ar daugiau"
2538 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:52
2540 msgctxt "@item:inlistbox"
2542 msgstr "3 ar daugiau"
2544 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:53
2546 msgctxt "@item:inlistbox"
2548 msgstr "4 ar daugiau"
2550 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:54
2552 msgctxt "@item:inlistbox"
2553 msgid "Highest Rating"
2554 msgstr "Aukščiausias įvertinimas"
2556 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2558 msgctxt "@action:inmenu"
2559 msgid "Clear Selection"
2560 msgstr "Išvalyti žymėjimą"
2562 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:247
2564 msgctxt "String list separator"
2568 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:249
2570 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2572 msgid_plural "Tags: %2"
2573 msgstr[0] "Žymė: %2"
2574 msgstr[1] "Žymės: %2"
2575 msgstr[2] "Žymės: %2"
2576 msgstr[3] "Žymės: %2"
2578 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:251
2580 msgctxt "@action:button"
2582 msgstr "Pridėti žymes"
2584 #: search/dolphinsearchbox.cpp:100
2586 msgctxt "action:button"
2587 msgid "From Here (%1)"
2588 msgstr "Nuo čia (%1)"
2590 #: search/dolphinsearchbox.cpp:101
2592 msgctxt "action:button"
2593 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2594 msgstr "Apriboti paiešką iki \"%1\" ir jo poaplankių"
2596 #: search/dolphinsearchbox.cpp:345
2598 msgctxt "action:button"
2599 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2601 "Įrašyti šią paiešką tam, kad vėliau ją vėl galima būtų greitai pasiekti"
2603 #: search/dolphinsearchbox.cpp:354
2605 msgctxt "@info:tooltip"
2606 msgid "Quit searching"
2607 msgstr "Baigti paiešką"
2609 #: search/dolphinsearchbox.cpp:365
2611 msgctxt "action:button"
2613 msgstr "Failo pavadinimo"
2615 #: search/dolphinsearchbox.cpp:369
2617 msgctxt "action:button"
2621 #: search/dolphinsearchbox.cpp:380
2623 msgctxt "action:button"
2627 #: search/dolphinsearchbox.cpp:384
2629 msgctxt "action:button"
2631 msgstr "Jūsų failai"
2633 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
2635 msgctxt "action:button"
2636 msgid "Search in your home directory"
2637 msgstr "Ieškoti namų kataloge"
2639 #: search/dolphinsearchbox.cpp:399
2641 msgid "More Search Tools"
2642 msgstr "Daugiau paieškos įrankių"
2644 #: search/dolphinsearchbox.cpp:461
2647 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2649 msgid "Query Results from '%1'"
2650 msgstr "„%1“ užklausos rezultatai"
2652 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:153
2653 #, fuzzy, kde-format
2654 #| msgctxt "@info:shell"
2655 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2656 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2657 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2658 msgstr "Bus pažymėti failai ir katalogai, kurie nurodyti kaip argumentai."
2660 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2661 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2662 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:159
2663 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:192
2664 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:211
2666 msgctxt "@action:button"
2667 msgid "Cancel Copying"
2668 msgstr "Atsisakyti kopijavimo"
2670 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:186
2672 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2673 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2676 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2677 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:205
2678 #, fuzzy, kde-format
2679 #| msgctxt "@info:whatsthis"
2680 #| msgid "This selects all files and folders in the current location."
2681 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2682 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2683 msgstr "Tai pažymi visus, esamoje vietoje esančius, failus ir aplankus."
2685 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:223
2686 #, fuzzy, kde-format
2687 #| msgctxt "@info:whatsthis"
2688 #| msgid "This selects all files and folders in the current location."
2689 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2690 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2691 msgstr "Tai pažymi visus, esamoje vietoje esančius, failus ir aplankus."
2693 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2694 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:229
2696 msgctxt "@action:button"
2697 msgid "Cancel Cutting"
2698 msgstr "Atsisakyti iškirpimo"
2700 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:256
2701 #, fuzzy, kde-format
2702 #| msgctxt "@info:shell"
2703 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2704 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2705 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2706 msgstr "Bus pažymėti failai ir katalogai, kurie nurodyti kaip argumentai."
2708 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2709 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2710 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:262
2711 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:363
2713 msgctxt "@action:button"
2717 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:274
2718 #, fuzzy, kde-format
2719 #| msgctxt "@info:shell"
2720 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2721 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2722 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2723 msgstr "Bus pažymėti failai ir katalogai, kurie nurodyti kaip argumentai."
2725 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2726 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:280
2728 msgctxt "@action:button"
2729 msgid "Cancel Duplicating"
2730 msgstr "Atsisakyti dubliavimo"
2732 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2733 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2734 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:295
2736 msgctxt "@action keep short"
2740 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2741 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:339
2743 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2744 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2747 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2748 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:345
2750 msgctxt "@action:button"
2751 msgid "Cancel Moving"
2752 msgstr "Atsisakyti perkėlimo"
2754 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:357
2756 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2757 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2760 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:375
2763 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2764 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2765 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2766 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2770 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:395
2773 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2774 msgid "Paste from Clipboard"
2777 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:400
2779 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2780 msgid "Dismiss This Reminder"
2783 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:402
2785 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2786 msgid "Don't Remind Me Again"
2789 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:418
2791 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2793 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2794 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
2797 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2798 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:424
2800 msgctxt "@action:button"
2801 msgid "Cancel Renaming"
2802 msgstr "Atsisakyti pervadinimo"
2804 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
2805 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2806 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2807 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2808 #. and a fallback will be used.
2809 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:567
2812 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
2813 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
2814 msgstr[0] "Kopijuoti %2 į iškarpinę"
2815 msgstr[1] "Kopijuoti %2 į iškarpinę"
2816 msgstr[2] "Kopijuoti %2 į iškarpinę"
2817 msgstr[3] "Kopijuoti %2 į iškarpinę"
2819 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
2820 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2821 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2822 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2823 #. and a fallback will be used.
2824 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:578
2827 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2828 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2829 msgstr[0] "Kopijuoti %2 vietą į iškarpinę"
2830 msgstr[1] "Kopijuoti %2 vietą į iškarpinę"
2831 msgstr[2] "Kopijuoti %2 vietą į iškarpinę"
2832 msgstr[3] "Kopijuoti %2 vietą į iškarpinę"
2834 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
2835 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2836 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2837 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2838 #. and a fallback will be used.
2839 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:586
2842 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
2843 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
2844 msgstr[0] "Iškirpti %2 į iškarpinę"
2845 msgstr[1] "Iškirpti %2 į iškarpinę"
2846 msgstr[2] "Iškirpti %2 į iškarpinę"
2847 msgstr[3] "Iškirpti %2 į iškarpinę"
2849 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
2850 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2851 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2852 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2853 #. and a fallback will be used.
2854 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:594
2857 msgid "Permanently Delete %2"
2858 msgid_plural "Permanently Delete %2"
2859 msgstr[0] "Ištrinti visam laikui %2"
2860 msgstr[1] "Ištrinti visam laikui %2"
2861 msgstr[2] "Ištrinti visam laikui %2"
2862 msgstr[3] "Ištrinti visam laikui %2"
2864 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
2865 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2866 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2867 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2868 #. and a fallback will be used.
2869 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:602
2872 msgid "Duplicate %2"
2873 msgid_plural "Duplicate %2"
2874 msgstr[0] "Dubliuoti %2"
2875 msgstr[1] "Dubliuoti %2"
2876 msgstr[2] "Dubliuoti %2"
2877 msgstr[3] "Dubliuoti %2"
2879 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
2880 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2881 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2882 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2883 #. and a fallback will be used.
2884 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
2887 msgid "Move %2 to the Trash"
2888 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
2889 msgstr[0] "Perkelti %2 į šiukšlinę"
2890 msgstr[1] "Perkelti %2 į šiukšlinę"
2891 msgstr[2] "Perkelti %2 į šiukšlinę"
2892 msgstr[3] "Perkelti %2 į šiukšlinę"
2894 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
2895 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2896 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2897 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2898 #. and a fallback will be used.
2899 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
2903 msgid_plural "Rename %2"
2904 msgstr[0] "Pervadinti %2"
2905 msgstr[1] "Pervadinti %2"
2906 msgstr[2] "Pervadinti %2"
2907 msgstr[3] "Pervadinti %2"
2909 #: selectionmode/topbar.cpp:32
2911 msgctxt "@info:whatsthis"
2913 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
2914 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
2915 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
2916 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
2917 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
2918 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
2919 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
2920 "the current selection.</para>"
2923 #: selectionmode/topbar.cpp:58
2925 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2926 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
2928 "Žymėjimo veiksena: Spustelėkite ant failų ar aplankų, norėdami juos pažymėti "
2929 "ar nuimti žymėjimą."
2931 #: selectionmode/topbar.cpp:60
2933 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2934 msgid "Selection Mode"
2935 msgstr "Žymėjimo veiksena"
2937 #: selectionmode/topbar.cpp:66
2939 msgctxt "@action:button"
2940 msgid "Exit Selection Mode"
2941 msgstr "Išeiti iš žymėjimo veiksenos"
2943 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:66
2945 msgctxt "@label:textbox"
2946 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
2948 "Pasirinkite, kurios paslaugos turėtų būti rodomos kontekstiniame meniu:"
2950 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:70
2952 msgctxt "@label:textbox"
2956 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:97
2958 msgctxt "@action:button"
2959 msgid "Download New Services..."
2960 msgstr "Atsisiųsti naujas paslaugas..."
2962 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
2963 #, fuzzy, kde-format
2966 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
2970 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
2973 "Norint taikyti atnaujintas versijų tvarkymo sistemų nuostatas, Dolphin "
2974 "privalo būti paleista iš naujo."
2976 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
2979 msgid "Restart now?"
2980 msgstr "Paleisti iš naujo dabar?"
2982 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:253
2984 msgctxt "@option:check"
2988 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:259
2990 msgctxt "@option:check"
2991 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
2992 msgstr "„Kopijuoti į“ ir „Perkelti į“ komandos"
2994 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:309
2996 msgctxt "@item:inmenu"
3000 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3001 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3002 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3003 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3004 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3005 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3007 msgid "Use system font"
3008 msgstr "Naudoti sistemos šriftą"
3010 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3011 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3012 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3013 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3014 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3015 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3018 msgstr "Piktogramų dydis"
3020 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3021 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3022 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3023 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3024 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3025 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3027 msgid "Preview size"
3028 msgstr "Peržiūros dydis"
3030 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3031 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3033 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3034 msgstr "Didžiausias teksto pločio indeksas (0 reiškia neribotas)"
3036 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3037 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3039 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3040 msgstr "Kontekstiniame meniu rodyti komandas „Kopijuoti į“ ir „Perkelti į“"
3042 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3043 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3044 #, fuzzy, kde-format
3045 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3046 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3047 msgstr "Kontekstiniame meniu rodyti komandas „Kopijuoti į“ ir „Perkelti į“"
3049 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3050 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3052 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3055 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3056 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3057 #, fuzzy, kde-format
3058 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3059 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3060 msgstr "Kontekstiniame meniu rodyti komandas „Kopijuoti į“ ir „Perkelti į“"
3062 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3063 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3064 #, fuzzy, kde-format
3065 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3066 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3067 msgstr "Kontekstiniame meniu rodyti komandas „Kopijuoti į“ ir „Perkelti į“"
3069 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3070 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3071 #, fuzzy, kde-format
3072 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3073 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3074 msgstr "Kontekstiniame meniu rodyti komandas „Kopijuoti į“ ir „Perkelti į“"
3076 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3077 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3078 #, fuzzy, kde-format
3079 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3080 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3081 msgstr "Kontekstiniame meniu rodyti komandas „Kopijuoti į“ ir „Perkelti į“"
3083 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3084 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3086 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3089 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3090 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3091 #, fuzzy, kde-format
3092 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3093 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3094 msgstr "Kontekstiniame meniu rodyti komandas „Kopijuoti į“ ir „Perkelti į“"
3096 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3097 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3099 msgid "Position of columns"
3100 msgstr "Stulpelių pozicijos"
3102 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3103 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3105 msgid "Side Padding"
3108 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3109 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3111 msgid "Highlight entire row"
3114 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3115 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3117 msgid "Expandable folders"
3118 msgstr "Išskleidžiami aplankai"
3120 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (DetailsMode)
3121 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
3123 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3126 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (DetailsMode)
3127 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:47
3129 msgid "Recursive directory size limit"
3132 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (DetailsMode)
3133 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:51
3135 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3138 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3139 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3142 msgid "Hidden files shown"
3143 msgstr "Rodomi paslėpti failai"
3145 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3146 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3148 msgctxt "@info:whatsthis"
3150 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3151 "will be shown in the file view."
3153 "Kai ši parinktis įjungta, paslėpti failai, tokie kaip prasidedantys „.“ bus "
3154 "rodomi failų rodinyje."
3156 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3157 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3163 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3164 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3166 msgctxt "@info:whatsthis"
3167 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3168 msgstr "Ši parinktis apibrėžia naudojamą rodinio savybių versiją."
3170 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3171 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3175 msgstr "Rodinio veiksena"
3177 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3178 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3180 msgctxt "@info:whatsthis"
3182 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3183 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3185 "Ši parinktis valdo rodinio stilių. Šiuo metu palaikomos reikšmės yra "
3186 "piktogramos (0), išsamus (1) ir stulpelių (2) rodinys."
3188 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3189 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3192 msgid "Previews shown"
3193 msgstr "Rodomos peržiūros"
3195 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3196 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3198 msgctxt "@info:whatsthis"
3200 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3203 "Kai ši parinktis yra įjungta, failo turinio peržiūra yra rodoma kaip "
3206 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3207 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3210 msgid "Grouped Sorting"
3211 msgstr "Grupinis rikiavimas"
3213 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3214 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3216 msgctxt "@info:whatsthis"
3218 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3220 "Kai ši parinktis yra įjungta, rikiuoti elementai yra skirstomi pagal "
3221 "kategorijas į grupes."
3223 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3224 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3227 msgid "Sort files by"
3228 msgstr "Rikiuoti failus pagal"
3230 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3231 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3233 msgctxt "@info:whatsthis"
3235 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3238 "Ši parinktis apibrėžia pagal kurį atributą (tekstą, dydį, datą ir t.t.) bus "
3241 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3242 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3245 msgid "Order in which to sort files"
3246 msgstr "Tvarka, pagal kurią rikiuoti failus"
3248 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3249 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3252 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3253 msgstr "Rikiuojant failus ir aplankus, pirmiausiai rodyti aplankus"
3255 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3256 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3259 msgid "Show hidden files and folders last"
3260 msgstr "Rodyti paslėptus failus ir aplankus paskiausiai"
3262 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3263 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3266 msgid "Visible roles"
3267 msgstr "Matomi vaidmenys"
3269 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3270 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3273 msgid "Header column widths"
3274 msgstr "Antraštės stulpelių pločiai"
3276 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3277 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3280 msgid "Properties last changed"
3281 msgstr "Savybės paskutinį kartą keistos"
3283 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3284 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3286 msgctxt "@info:whatsthis"
3287 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3288 msgstr "Paskutinis kartas, kai naudotojas keitė šias savybes."
3290 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3291 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3294 msgid "Additional Information"
3295 msgstr "Papildoma informacija"
3297 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3298 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3300 msgid "Should the URL be editable for the user"
3301 msgstr "Ar naudotojas turėtų galimybę redaguoti URL"
3303 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3304 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3306 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3307 msgstr "URL navigatoriaus teksto užbaigimo veiksena"
3309 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3310 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3312 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3313 msgstr "Ar turėtų būti rodomas visas kelias vietos juostoje"
3315 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3316 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3318 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3319 msgstr "Ar turėtų būti rodomas visas kelias lango antraštės juostoje"
3321 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3322 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3325 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3329 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3330 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3333 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3334 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3335 "were removed/renamed ...etc"
3338 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3339 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3342 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3345 "Ar paleisties nuostatos buvo pakeistos (vidinė nuostata nerodoma grafinėje "
3348 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3349 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3354 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3355 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3357 msgid "Remember open folders and tabs"
3358 msgstr "Prisiminti atvertus aplankus ir korteles"
3360 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3361 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3363 msgid "Split the view into two panes"
3364 msgstr "Padalyti vaizdą į du polangius"
3366 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3367 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3369 msgid "Should the filter bar be shown"
3370 msgstr "Ar turi būti rodoma filtro juosta"
3372 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3373 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3375 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3376 msgstr "Ar rodinio savybės turėtų būti naudojamos visiems aplankams"
3378 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3379 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3381 msgid "Browse through archives"
3382 msgstr "Naršyti per archyvus"
3384 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3385 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3387 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3388 msgstr "Klausti patvirtinimo, kai užveriami langai su keliomis kortelėmis."
3390 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3391 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3394 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3395 "running in the Terminal panel."
3397 "Klausti patvirtinimo, kai užveriami langai, kurių terminalo skydeliuose vis "
3398 "dar veikia programos."
3400 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3401 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3403 msgid "Rename inline"
3404 msgstr "Pervadinti tiesiogiai"
3406 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3407 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3409 msgid "Show selection toggle"
3410 msgstr "Rodyti žymėjimo perjungimą"
3412 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3413 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3416 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3420 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3421 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3423 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3424 msgstr "Naudoti Tab klavišą perėjimui tarp dešiniojo ir kairiojo polangio"
3426 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3427 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3429 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3430 msgstr "Išjungiant padalytą rodinį, užverti aktyvų polangį"
3432 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3433 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3435 msgid "New tab will be open after last one"
3438 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3439 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3441 msgid "Show tooltips"
3442 msgstr "Rodyti paaiškinimus"
3444 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3445 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3447 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3448 msgstr "Laiko, nuo kada rodinio savybės galioja, žyma"
3450 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3451 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3453 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3454 msgstr "Naudoti automatiškai išskleidžiamus aplankus visų tipų rodiniams"
3456 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3457 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3459 msgid "Show the statusbar"
3460 msgstr "Rodyti būsenos juostą"
3462 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3463 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3465 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3466 msgstr "Rodyti būsenos juostoje mastelio slankiklį"
3468 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3469 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3471 msgid "Show the space information in the statusbar"
3472 msgstr "Būsenos juostoje rodyti disko vietos informaciją"
3474 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3475 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3477 msgid "Lock the layout of the panels"
3478 msgstr "Užrakinti skydelių išdėstymą"
3480 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3481 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3483 msgid "Enlarge Small Previews"
3484 msgstr "Padidinti mažas peržiūras"
3486 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3487 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3490 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3493 "Pasirinkite kaip rikiuoti: įprastai, skiriant ar neskiriant raidžių dydį"
3495 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3496 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3498 msgid "Text width index"
3499 msgstr "Teksto pločio indeksas"
3501 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3502 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3504 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3505 msgstr "Daugiausiai teksto eilučių (0 reiškia neribotai)"
3507 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3508 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3510 msgid "Enabled plugins"
3511 msgstr "Įjungti papildiniai"
3513 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:43
3515 msgctxt "@title:window"
3517 msgstr "Konfigūruoti"
3519 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:57
3521 msgctxt "@title:group General settings"
3525 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:64
3527 msgctxt "@title:group"
3531 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:71
3533 msgctxt "@title:group"
3535 msgstr "Rodinio veiksenos"
3537 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:78
3539 msgctxt "@title:group"
3543 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:94
3545 msgctxt "@title:group"
3546 msgid "Context Menu"
3547 msgstr "Kontekstinis meniu"
3549 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:105
3551 msgctxt "@title:group"
3555 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:115
3557 msgctxt "@title:group"
3558 msgid "User Feedback"
3559 msgstr "Naudotojo grįžtamasis ryšys"
3561 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:189
3564 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3566 "Turite neįrašytų pakeitimų. Ar norite pritaikyti pakeitimus, ar juos atmesti?"
3568 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:190
3573 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:37
3575 msgctxt "@option:radio"
3576 msgid "Use common display style for all folders"
3577 msgstr "Naudoti bendrą rodinio stilių visiems aplankams"
3579 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:38
3581 msgctxt "@option:radio"
3582 msgid "Remember display style for each folder"
3583 msgstr "Įsiminti rodinio stilių kiekvienam aplankui"
3585 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:39
3589 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
3592 "Kiekviename aplanke, kurio rodinio savybes keisite, Dolphin sukurs paslėptą ."
3595 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:44
3597 msgctxt "@title:group"
3601 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:52
3603 msgctxt "option:radio"
3607 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:53
3609 msgctxt "option:radio"
3610 msgid "Alphabetical, case insensitive"
3611 msgstr "Pagal abėcėlę, neskiriant raidžių dydžio"
3613 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:54
3615 msgctxt "option:radio"
3616 msgid "Alphabetical, case sensitive"
3617 msgstr "Pagal abėcėlę, skiriant raidžių dydį"
3619 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:60
3621 msgctxt "@title:group"
3622 msgid "Sorting mode: "
3623 msgstr "Rikiavimo veiksena: "
3625 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:70
3627 msgctxt "@option:check"
3628 msgid "Show tooltips"
3629 msgstr "Rodyti paaiškinimus"
3631 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:71
3632 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:79
3634 msgctxt "@title:group"
3635 msgid "Miscellaneous: "
3638 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:75
3640 msgctxt "@option:check"
3641 msgid "Show selection marker"
3642 msgstr "Rodyti žymėjimo žymeklį"
3644 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:83
3646 msgctxt "option:check"
3647 msgid "Rename inline"
3648 msgstr "Pervadinti tiesiogiai"
3650 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:87
3652 msgctxt "option:check"
3653 msgid "Switch between split views panes with tab key"
3654 msgstr "Perjungti tarp padalytų rodinių naudojant Tab klavišą"
3656 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:91
3658 msgctxt "option:check"
3659 msgid "Turning off split view closes active pane"
3660 msgstr "Išjungus padalytą rodinį, bus užvertas aktyvus polangis"
3662 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:93
3664 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
3666 "Kai parinktis nepažymėta, tuomet išjungus padalytą rodinį, bus užvertas "
3667 "neaktyvus polangis"
3669 #: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:38
3671 msgctxt "@title:window"
3672 msgid "Configure Preview for %1"
3673 msgstr "Konfigūruoti %1 peržiūrą"
3675 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:48
3677 msgctxt "@title:group"
3678 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3679 msgstr "Klausti patvirtinimo visose KDE programose, kai:"
3681 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:52
3683 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3684 msgid "Moving files or folders to trash"
3685 msgstr "Failai ar aplankai perkeliami į šiukšlinę"
3687 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:54
3689 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3690 msgid "Emptying trash"
3691 msgstr "Išvaloma šiukšlinė"
3693 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56
3695 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3696 msgid "Deleting files or folders"
3697 msgstr "Ištrinami failai ar aplankai"
3699 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:58
3701 msgctxt "@title:group"
3702 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3703 msgstr "Klausti patvirtinimo Dolphin programoje, kai:"
3705 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:62
3707 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3708 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3709 msgstr "Užveriami langai su keliomis kortelėmis"
3711 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:66
3713 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3714 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3715 msgstr "Užveriami langai su terminalo skydelyje veikiančiomis programomis"
3717 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:70
3719 msgctxt "@title:group"
3720 msgid "When opening an executable file:"
3721 msgstr "Atveriant vykdomąjį failą:"
3723 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
3726 msgstr "Visada klausti"
3728 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
3730 msgid "Open in application"
3731 msgstr "Atverti programoje"
3733 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
3736 msgstr "Paleisti scenarijų"
3738 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:30
3739 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:35
3741 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
3745 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:35
3746 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:40
3748 msgctxt "@title:tab Previews settings"
3752 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:40
3753 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:45
3755 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
3756 msgid "Confirmations"
3757 msgstr "Patvirtinimai"
3759 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:45
3761 msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
3763 msgstr "Būsenos juosta"
3765 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:42
3767 msgctxt "@title:group"
3768 msgid "Show previews in the view for:"
3769 msgstr "Rodyti rodinyje peržiūras:"
3771 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:64
3773 msgid "Skip previews for local files above:"
3774 msgstr "Praleisti peržiūras vietiniams failams virš:"
3776 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:68
3777 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:81
3779 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
3783 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:70
3788 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:77
3791 msgid "Skip previews for remote files above:"
3792 msgstr "Praleisti peržiūras nuotoliniams failams virš:"
3794 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:83
3797 msgstr "Jokių peržiūrų"
3799 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:22
3801 msgctxt "@option:check"
3802 msgid "Show status bar"
3803 msgstr "Rodyti būsenos juostą"
3805 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:23
3807 msgctxt "@option:check"
3808 msgid "Show zoom slider"
3809 msgstr "Rodyti mastelio slankiklį"
3811 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:24
3813 msgctxt "@option:check"
3814 msgid "Show space information"
3815 msgstr "Rodyti vietos informaciją"
3817 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
3818 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28
3820 msgctxt "@title:tab"
3822 msgstr "Piktogramos"
3824 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
3825 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:33
3827 msgctxt "@title:tab"
3829 msgstr "Kompaktiškas"
3831 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
3832 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
3834 msgctxt "@title:tab"
3838 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:29
3840 msgctxt "option:radio"
3841 msgid "After current tab"
3842 msgstr "Po esamos kortelės"
3844 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:30
3846 msgctxt "option:radio"
3847 msgid "At end of tab bar"
3848 msgstr "Kortelių juostos pabaigoje"
3850 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:34
3852 msgctxt "@title:group"
3853 msgid "Open new tabs: "
3854 msgstr "Atverti naujas korteles: "
3856 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:39
3858 msgctxt "@option:check"
3859 msgid "Open archives as folder"
3860 msgstr "Atverti archyvus kaip aplankus"
3862 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:40
3864 msgctxt "option:check"
3865 msgid "Open folders during drag operations"
3866 msgstr "Tempimo operacijų metu, atverti aplankus"
3868 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:41
3870 msgctxt "@title:group"
3874 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:45
3876 msgctxt "@option:radio Startup Settings"
3877 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3880 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:68
3882 msgctxt "@action:button"
3883 msgid "Select Home Location"
3884 msgstr "Pasirinkti Namų vietą"
3886 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:78
3888 msgctxt "@action:button"
3889 msgid "Use Current Location"
3890 msgstr "Naudoti dabartinę vietą"
3892 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:82
3894 msgctxt "@action:button"
3895 msgid "Use Default Location"
3896 msgstr "Naudoti numatytąją vietą"
3898 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:94
3900 msgctxt "@label:textbox"
3901 msgid "Show on startup:"
3902 msgstr "Paleidus, rodyti:"
3904 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:100
3906 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3907 msgid "Begin in split view mode"
3908 msgstr "Pradėti padalyto rodinio veiksenoje"
3910 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:101
3912 msgid "New windows:"
3913 msgstr "Nauji langai:"
3915 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:102
3917 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3918 msgid "Show filter bar"
3919 msgstr "Rodyti filtro juostą"
3921 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:104
3923 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3924 msgid "Make location bar editable"
3925 msgstr "Paversti vietos juostą redaguojama"
3927 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:109
3929 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3930 msgid "Open new folders in tabs"
3931 msgstr "Atverti naujus aplankus kortelėse"
3933 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:110
3935 msgctxt "@label:checkbox"
3939 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:111
3941 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3942 msgid "Show full path inside location bar"
3943 msgstr "Vietos juostoje rodyti pilną kelią"
3945 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:113
3947 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3948 msgid "Show full path in title bar"
3949 msgstr "Lango antraštės juostoje rodyti pilną kelią"
3951 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:235
3955 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
3958 "Namų aplanko vieta yra netinkama arba jos nėra, nuostata nebus pritaikyta."
3960 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
3962 msgctxt "@item:inlistbox Font"
3964 msgstr "Sistemos šriftas"
3966 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
3968 msgctxt "@item:inlistbox Font"
3970 msgstr "Tinkintas šriftas"
3972 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:33
3974 msgctxt "@action:button Choose font"
3976 msgstr "Pasirinkti..."
3978 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:54
3980 msgctxt "@label:listbox"
3981 msgid "Default icon size:"
3982 msgstr "Numatytasis piktogramų dydis:"
3984 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
3986 msgctxt "@label:listbox"
3987 msgid "Preview icon size:"
3988 msgstr "Peržiūros piktogramų dydis:"
3990 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
3992 msgctxt "@label:listbox"
3994 msgstr "Etikečių šriftas:"
3996 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
3998 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4002 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4004 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4008 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4010 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4014 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4016 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4020 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4022 msgctxt "@label:listbox"
4023 msgid "Label width:"
4024 msgstr "Etikečių plotis:"
4026 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:82
4028 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4032 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:83
4034 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4038 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:84
4040 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4044 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4046 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4050 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4052 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4056 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4058 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4062 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4064 msgctxt "@label:listbox"
4065 msgid "Maximum lines:"
4066 msgstr "Daugiausiai eilučių:"
4068 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4070 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4074 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4076 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4080 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:95
4082 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4086 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:96
4088 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4092 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4094 msgctxt "@label:listbox"
4095 msgid "Maximum width:"
4096 msgstr "Didžiausias plotis:"
4098 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:101
4100 msgctxt "@option:check"
4102 msgstr "Išskleidžiami"
4104 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:102
4106 msgctxt "@label:checkbox"
4110 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:105
4112 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4113 msgid "By clicking anywhere on the row"
4116 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4118 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4119 msgid "By clicking on icon or name"
4122 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4123 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:113
4125 msgctxt "@title:group"
4126 msgid "Open files and folders:"
4127 msgstr "Atverti failus ir aplankus:"
4129 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:119
4131 msgctxt "option:radio"
4132 msgid "Number of items"
4133 msgstr "Elementų skaičius"
4135 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:120
4137 msgctxt "option:radio"
4138 msgid "Size of contents, up to "
4141 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:128
4144 msgid_plural " levels deep"
4150 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:137
4152 msgctxt "@title:group"
4153 msgid "Folder size displays:"
4156 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:146
4158 msgctxt "option:radio as in relative date"
4159 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4160 msgstr "Santykinė (pvz., „%1“)"
4162 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:149
4164 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4165 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4166 msgstr "Absoliuti (pvz., „%1“)"
4168 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:156
4170 msgctxt "@title:group"
4172 msgstr "Datos stilius:"
4174 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:320
4175 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:320
4177 msgctxt "@info:tooltip"
4178 msgid "Size: 1 pixel"
4179 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4180 msgstr[0] "Dydis: 1 pikselis"
4181 msgstr[1] "Dydis: %1 pikseliai"
4182 msgstr[2] "Dydis: %1 pikselių"
4183 msgstr[3] "Dydis: %1 pikselis"
4185 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4187 msgctxt "@title:window"
4188 msgid "View Display Style"
4189 msgstr "Rodinio atvaizdavimo stilius"
4191 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4193 msgctxt "@item:inlistbox"
4195 msgstr "Piktogramos"
4197 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4199 msgctxt "@item:inlistbox"
4201 msgstr "Kompaktiškas"
4203 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4205 msgctxt "@item:inlistbox"
4209 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4211 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4213 msgstr "Didėjančiai"
4215 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4217 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4219 msgstr "Mažėjančiai"
4221 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4223 msgctxt "@option:check"
4224 msgid "Show folders first"
4225 msgstr "Pirmiausia rodyti aplankus"
4227 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4229 msgctxt "@option:check"
4230 msgid "Show hidden files last"
4231 msgstr "Rodyti paslėptus failus paskiausiai"
4233 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4235 msgctxt "@option:check"
4236 msgid "Show preview"
4237 msgstr "Rodyti peržiūrą"
4239 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4241 msgctxt "@option:check"
4242 msgid "Show in groups"
4243 msgstr "Rodyti grupėmis"
4245 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4247 msgctxt "@option:check"
4248 msgid "Show hidden files"
4249 msgstr "Rodyti paslėptus failus"
4251 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4253 msgctxt "@title:group"
4254 msgid "Additional Information"
4255 msgstr "Papildoma informacija"
4257 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:133
4259 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4260 msgstr "Pasirinkite, ką rodyti kiekviename faile ar aplanke:"
4262 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4264 msgctxt "@label:listbox"
4266 msgstr "Rodinio veiksena:"
4268 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:144
4270 msgctxt "@label:listbox"
4272 msgstr "Rikiavimas:"
4274 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:148
4276 msgid "View options:"
4277 msgstr "Rodinio parinktys:"
4279 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:176
4281 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4282 msgid "Current folder"
4283 msgstr "Dabartiniam aplankui"
4285 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:179
4287 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4288 msgid "Current folder and sub-folders"
4289 msgstr "Dabartiniam aplankui ir poaplankiams"
4291 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:181
4293 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4295 msgstr "Visiems aplankams"
4297 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:190
4299 msgctxt "@title:group"
4303 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:195
4305 msgctxt "@option:check"
4306 msgid "Use as default view settings"
4307 msgstr "Naudoti kaip numatytąsias rodinio nuostatas"
4309 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:351
4313 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4315 msgstr "Bus pakeistos visų poaplankių rodinio savybės. Ar norite tęsti?"
4317 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:391
4321 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4322 msgstr "Bus pakeistos visų aplankų rodinio savybės. Ar norite tęsti?"
4324 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:35
4326 msgctxt "@title:window"
4327 msgid "Applying View Properties"
4328 msgstr "Taikomos rodinio savybės"
4330 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:47 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:111
4332 msgctxt "@info:progress"
4333 msgid "Counting folders: %1"
4334 msgstr "Skaičiuojami aplankai: %1"
4336 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:127
4338 msgctxt "@info:progress"
4340 msgstr "Aplankai: %1"
4342 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:52
4344 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4348 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:56
4353 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
4355 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4356 msgid "Sets the size of the file icons."
4357 msgstr "Nustato failų piktogramų dydį."
4359 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:71
4364 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:73
4367 msgid "Stop loading"
4368 msgstr "Stabdyti įkėlimą"
4370 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:128
4372 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4374 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4375 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4376 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4377 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4378 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4379 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4380 "device.</item></list></para>"
4383 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:263
4385 msgctxt "@action:inmenu"
4386 msgid "Show Zoom Slider"
4387 msgstr "Rodyti mastelio slankiklį"
4389 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:267
4391 msgctxt "@action:inmenu"
4392 msgid "Show Space Information"
4393 msgstr "Rodyti vietos informaciją"
4395 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
4397 msgctxt "@info:status Free disk space"
4401 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:118
4403 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4404 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4405 msgstr "%1 laisva iš %2 (%3% panaudota)"
4407 #: trash/dolphintrash.cpp:56
4409 msgid "Trash Emptied"
4410 msgstr "Šiukšlinė išvalyta"
4412 #: trash/dolphintrash.cpp:57
4414 msgid "The Trash was emptied."
4415 msgstr "Šiukšlinė buvo išvalyta."
4417 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:24
4419 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4423 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:30
4425 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4426 msgid "Count of available Network Shares"
4429 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:23
4431 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4435 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:28
4437 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4438 msgid "A subset of Dolphin settings."
4441 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:38
4443 msgid "Select Remote Charset"
4444 msgstr "Pasirinkti nuotolinę koduotę"
4446 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:93
4451 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:102
4454 msgstr "Įkelti iš naujo"
4456 #: views/dolphinview.cpp:638
4458 msgctxt "@info:status"
4459 msgid "1 Folder selected"
4460 msgid_plural "%1 Folders selected"
4461 msgstr[0] "Pažymėtas 1 aplankas"
4462 msgstr[1] "Pažymėti %1 aplankai"
4463 msgstr[2] "Pažymėta %1 aplankų"
4464 msgstr[3] "Pažymėtas %1 aplankas"
4466 #: views/dolphinview.cpp:639
4468 msgctxt "@info:status"
4469 msgid "1 File selected"
4470 msgid_plural "%1 Files selected"
4471 msgstr[0] "Pažymėtas 1 failas"
4472 msgstr[1] "Pažymėti %1 failai"
4473 msgstr[2] "Pažymėta %1 failų"
4474 msgstr[3] "Pažymėtas %1 failas"
4476 #: views/dolphinview.cpp:641
4478 msgctxt "@info:status"
4480 msgid_plural "%1 Folders"
4481 msgstr[0] "1 aplankas"
4482 msgstr[1] "%1 aplankai"
4483 msgstr[2] "%1 aplankų"
4484 msgstr[3] "%1 aplankas"
4486 #: views/dolphinview.cpp:642
4488 msgctxt "@info:status"
4490 msgid_plural "%1 Files"
4491 msgstr[0] "1 failas"
4492 msgstr[1] "%1 failai"
4493 msgstr[2] "%1 failų"
4494 msgstr[3] "%1 failas"
4496 #: views/dolphinview.cpp:646
4498 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4500 msgstr "%1, %2 (%3)"
4502 #: views/dolphinview.cpp:650
4504 msgctxt "@info:status files (size)"
4508 #: views/dolphinview.cpp:656
4510 msgctxt "@info:status"
4511 msgid "0 Folders, 0 Files"
4512 msgstr "0 aplankų, 0 failų"
4514 #: views/dolphinview.cpp:874 views/dolphinview.cpp:883
4516 msgctxt "<filename> copy"
4520 #: views/dolphinview.cpp:1042
4522 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4523 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4524 msgstr[0] "Ar tikrai norite atverti 1 elementą?"
4525 msgstr[1] "Ar tikrai norite atverti %1 elementus?"
4526 msgstr[2] "Ar tikrai norite atverti %1 elementų?"
4527 msgstr[3] "Ar tikrai norite atverti %1 elementą?"
4529 #: views/dolphinview.cpp:1048
4531 msgctxt "@action:button"
4532 msgid "Open %1 Item"
4533 msgid_plural "Open %1 Items"
4534 msgstr[0] "Atverti %1 elementą"
4535 msgstr[1] "Atverti %1 elementus"
4536 msgstr[2] "Atverti %1 elementų"
4537 msgstr[3] "Atverti %1 elementą"
4539 #: views/dolphinview.cpp:1181
4541 msgctxt "@action:inmenu"
4542 msgid "Side Padding"
4545 #: views/dolphinview.cpp:1185
4547 msgctxt "@action:inmenu"
4548 msgid "Automatic Column Widths"
4549 msgstr "Automatinis stulpelių plotis"
4551 #: views/dolphinview.cpp:1190
4553 msgctxt "@action:inmenu"
4554 msgid "Custom Column Widths"
4555 msgstr "Tinkintas stulpelių plotis"
4557 #: views/dolphinview.cpp:1766
4559 msgctxt "@info:status"
4560 msgid "Trash operation completed."
4561 msgstr "Perkėlimo į šiukšlinę operacija užbaigta."
4563 #: views/dolphinview.cpp:1775
4565 msgctxt "@info:status"
4566 msgid "Delete operation completed."
4567 msgstr "Ištrynimo operacija užbaigta."
4569 #: views/dolphinview.cpp:1910
4571 msgctxt "@action:button"
4572 msgid "Rename and Hide"
4573 msgstr "Pervadinti ir paslėpti"
4575 #: views/dolphinview.cpp:1917
4578 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4579 "Do you still want to rename it?"
4581 "Pridėjus tašką į failo pavadinimo pradžią, šis failas bus paslėptas iš "
4583 "Ar tikrai norite jį pervadinti?"
4585 #: views/dolphinview.cpp:1919
4588 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4589 "Do you still want to rename it?"
4591 "Pridėjus tašką į aplanko pavadinimo pradžią, šis aplankas bus paslėptas iš "
4593 "Ar tikrai norite jį pervadinti?"
4595 #: views/dolphinview.cpp:1921
4597 msgid "Hide this File?"
4598 msgstr "Paslėpti šį failą?"
4600 #: views/dolphinview.cpp:1921
4602 msgid "Hide this Folder?"
4603 msgstr "Paslėpti šį aplanką?"
4605 #: views/dolphinview.cpp:1977
4607 msgctxt "@info:status"
4608 msgid "The location is empty."
4609 msgstr "Vieta tuščia."
4611 #: views/dolphinview.cpp:1979
4613 msgctxt "@info:status"
4614 msgid "The location '%1' is invalid."
4615 msgstr "Vieta „%1“ yra neteisinga."
4617 #: views/dolphinview.cpp:2225
4620 msgstr "Įkeliama..."
4622 #: views/dolphinview.cpp:2244
4624 msgid "Loading canceled"
4625 msgstr "Įkėlimo atsisakyta"
4627 #: views/dolphinview.cpp:2246
4629 msgid "No items matching the filter"
4630 msgstr "Nėra jokių filtrą atitinkančių elementų"
4632 #: views/dolphinview.cpp:2248
4634 msgid "No items matching the search"
4635 msgstr "Nėra jokių paiešką atitinkančių elementų"
4637 #: views/dolphinview.cpp:2250
4639 msgid "Trash is empty"
4640 msgstr "Šiukšlinė tuščia"
4642 #: views/dolphinview.cpp:2253
4647 #: views/dolphinview.cpp:2256
4649 msgid "No files tagged with \"%1\""
4652 #: views/dolphinview.cpp:2260
4654 msgid "No recently used items"
4655 msgstr "Nėra jokių paskiausiai naudotų elementų"
4657 #: views/dolphinview.cpp:2262
4659 msgid "No shared folders found"
4660 msgstr "Nerasta jokių bendrinamų aplankų"
4662 #: views/dolphinview.cpp:2264
4664 msgid "No relevant network resources found"
4667 #: views/dolphinview.cpp:2266
4669 msgid "No MTP-compatible devices found"
4670 msgstr "Nerasta jokių su MTP suderinamų įrenginių"
4672 #: views/dolphinview.cpp:2268
4674 msgid "No Apple devices found"
4675 msgstr "Nerasta jokių „Apple“ įrenginių"
4677 #: views/dolphinview.cpp:2270
4679 msgid "No Bluetooth devices found"
4680 msgstr "Nerasta jokių Bluetooth įrenginių"
4682 #: views/dolphinview.cpp:2272
4684 msgid "Folder is empty"
4685 msgstr "Aplankas tuščias"
4687 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
4690 msgid "Create Folder..."
4691 msgstr "Sukurti aplanką..."
4693 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:100
4695 msgctxt "@info:whatsthis"
4697 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
4698 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
4701 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:110
4703 msgctxt "@info:whatsthis"
4705 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
4706 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
4707 "from if disk space is needed."
4710 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:121
4712 msgctxt "@info:whatsthis"
4714 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
4715 "recovered by normal means."
4717 "Tai visiškai ištrina šiuo metu pažymėtus elementus. Juos nepavyks atkurti "
4718 "įprastomis priemonėmis."
4720 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:131
4722 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
4723 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
4724 msgstr "Ištrinti (naudojant Šiukšlinės šaukinį)"
4726 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:137
4728 msgctxt "@action:inmenu File"
4729 msgid "Duplicate Here"
4730 msgstr "Dubliuoti čia"
4732 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:145
4734 msgctxt "@action:inmenu File"
4738 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:147
4740 msgctxt "@info:whatsthis properties"
4742 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
4743 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
4744 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
4745 "there like managing read- and write-permissions."
4748 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:157
4750 msgctxt "@action:incontextmenu"
4751 msgid "Copy Location"
4752 msgstr "Kopijuoti vietą"
4754 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
4756 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
4757 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
4760 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
4762 msgctxt "@action:inmenu File"
4763 msgid "Move to Trash…"
4764 msgstr "Perkelti į šiukšlinę…"
4766 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
4768 msgctxt "@action:inmenu File"
4772 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
4774 msgctxt "@action:inmenu File"
4775 msgid "Duplicate Here…"
4776 msgstr "Dubliuoti čia…"
4778 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:171
4780 msgctxt "@action:incontextmenu"
4781 msgid "Copy Location…"
4782 msgstr "Kopijuoti vietą…"
4784 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
4786 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
4788 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
4789 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
4790 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
4791 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
4792 "interface> option is enabled.</para>"
4795 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:207
4797 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
4799 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
4800 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
4801 "the overview in folders with many items.</para>"
4804 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:211
4806 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
4808 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
4809 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
4810 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
4811 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
4812 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
4813 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
4814 "of multiple folders in the same list.</para>"
4817 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
4819 msgctxt "@action:intoolbar"
4821 msgstr "Rodinio veiksena"
4823 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:231
4825 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
4826 msgid "This increases the icon size."
4827 msgstr "Tai padidina piktogramų dydį."
4829 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:234
4831 msgctxt "@action:inmenu View"
4832 msgid "Reset Zoom Level"
4833 msgstr "Atstatyti mastelio lygį"
4835 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:235
4837 msgid "Zoom To Default"
4838 msgstr "Numatytasis mastelis"
4840 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
4842 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
4843 msgid "This resets the icon size to default."
4844 msgstr "Tai atstato piktogramų dydį į numatytąjį."
4846 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
4848 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
4849 msgid "This reduces the icon size."
4850 msgstr "Tai sumažina piktogramų dydį."
4852 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
4854 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
4858 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:255
4860 msgctxt "@action:intoolbar"
4861 msgid "Show Previews"
4862 msgstr "Rodyti peržiūras"
4864 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
4867 msgid "Show preview of files and folders"
4868 msgstr "Rodyti failų ir aplankų peržiūrą"
4870 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:257
4872 msgctxt "@info:whatsthis"
4874 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
4875 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
4878 "Kai tai įjungta, piktogramos yra kuriamos remiantis tikrais failais ar "
4879 "aplanko turiniu.<nl/>Pavyzdžiui, paveikslų piktogramos bus rodomos kaip "
4880 "sumažintos paveikslų versijos."
4882 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:265
4884 msgctxt "@action:inmenu Sort"
4885 msgid "Folders First"
4886 msgstr "Pirma aplankai"
4888 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:269
4890 msgctxt "@action:inmenu Sort"
4891 msgid "Hidden Files Last"
4892 msgstr "Paskiausiai paslėpti failai"
4894 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:277
4896 msgctxt "@action:inmenu View"
4898 msgstr "Rikiuoti pagal"
4900 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:312
4902 msgctxt "@action:inmenu View"
4903 msgid "Show Additional Information"
4904 msgstr "Rodyti papildomą informaciją"
4906 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:323
4908 msgctxt "@action:inmenu View"
4909 msgid "Show in Groups"
4910 msgstr "Rodyti grupėmis"
4912 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:324
4914 msgctxt "@info:whatsthis"
4915 msgid "This groups files and folders by their first letter."
4916 msgstr "Tai sugrupuoja failus ir aplankus pagal jų pirmąją raidę."
4918 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:329
4920 msgctxt "@action:inmenu View"
4921 msgid "Show Hidden Files"
4922 msgstr "Rodyti paslėptus failus"
4924 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
4926 msgctxt "@info:whatsthis"
4928 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
4929 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
4930 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
4931 "general there is no need for users to access them which is why they are "
4934 "<para>Kai tai įjungta, yra matomi <emphasis>paslėpti</emphasis> failai ir "
4935 "aplankai. Jie bus rodomi pusiau permatomu pavidalu.</para><para>Paslėpti "
4936 "elementai skiriasi nuo kitų tik tuo, kad jų pavadinimas prasideda \".\". "
4937 "Paprastai, naudotojams nereikia prieigos prie šių failų, todėl jie yra "
4940 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:340
4942 msgctxt "@action:inmenu View"
4943 msgid "Adjust View Display Style..."
4944 msgstr "Derinti rodinio atvaizdavimo stilių..."
4946 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:342
4948 msgctxt "@info:whatsthis"
4950 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
4952 "Tai atveria langą, kuriame gali būti derinamos visos aplanko rodinio savybės."
4954 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
4956 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
4958 msgstr "Piktogramos"
4960 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
4963 msgid "Icons view mode"
4964 msgstr "Piktogramų rodinio veiksena"
4966 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
4968 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
4970 msgstr "Kompaktiškas"
4972 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
4975 msgid "Compact view mode"
4976 msgstr "Kompaktiško rodinio veiksena"
4978 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:668
4980 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
4984 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:669
4987 msgid "Details view mode"
4988 msgstr "Išsamaus rodinio veiksena"
4990 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:692
4992 msgctxt "Sort descending"
4996 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
4998 msgctxt "Sort ascending"
5002 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:695
5004 msgctxt "Sort descending"
5005 msgid "Largest First"
5006 msgstr "Pirmiausia didžiausi"
5008 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:696
5010 msgctxt "Sort ascending"
5011 msgid "Smallest First"
5012 msgstr "Pirmiausia mažiausi"
5014 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:698
5016 msgctxt "Sort descending"
5017 msgid "Newest First"
5018 msgstr "Pirmiausia naujausi"
5020 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:699
5022 msgctxt "Sort ascending"
5023 msgid "Oldest First"
5024 msgstr "Pirmiausia seniausi"
5026 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:701
5028 msgctxt "Sort descending"
5029 msgid "Highest First"
5030 msgstr "Pirmiausia aukščiausias"
5032 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:702
5034 msgctxt "Sort ascending"
5035 msgid "Lowest First"
5036 msgstr "Pirmiausia žemiausias"
5038 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:704
5040 msgctxt "Sort descending"
5042 msgstr "Mažėjančiai"
5044 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:705
5046 msgctxt "Sort ascending"
5048 msgstr "Didėjančiai"
5050 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:804
5053 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5054 "selection is empty when this text is shown."
5055 msgid "Actions for Current View"
5058 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5059 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5060 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5061 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5062 #. and a fallback will be used.
5063 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:812
5065 msgid "Actions for %1"
5066 msgstr "Veiksmai, skirti %1"
5068 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:819
5071 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5072 "of selected files/folders."
5073 msgid "Actions for One Selected Item"
5074 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5075 msgstr[0] "Veiksmai, skirti 1 pažymėtam elementui"
5076 msgstr[1] "Veiksmai, skirti %1 pažymėtiems elementams"
5077 msgstr[2] "Veiksmai, skirti %1 pažymėtų elementų"
5078 msgstr[3] "Veiksmai, skirti %1 pažymėtam elementui"
5080 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:228
5082 msgctxt "@info:status"
5083 msgid "Updating version information..."
5084 msgstr "Atnaujinama versijos informacija..."
5086 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
5088 #~ "Vienas ar daugiau šiame įrenginyje esančių failų yra atverti programoje."
5091 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
5092 #~ "\"%2\"</application>."
5094 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
5095 #~ "<application>%2</application>."
5097 #~ "Vienas ar daugiau šiame įrenginyje esančių failų yra atverti programoje "
5098 #~ "<application>\"%2\"</application>."
5100 #~ "Vienas ar daugiau šiame įrenginyje esančių failų yra atverti šiose "
5101 #~ "programose: <application>%2</application>."
5103 #~ "Vienas ar daugiau šiame įrenginyje esančių failų yra atverti šiose "
5104 #~ "programose: <application>%2</application>."
5106 #~ "Vienas ar daugiau šiame įrenginyje esančių failų yra atverti šiose "
5107 #~ "programose: <application>%2</application>."
5109 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
5113 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
5115 #~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
5116 #~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>"
5118 #~ "<para>Tai atveria langą, kuris padės jums pranešti apie šios programos ar "
5119 #~ "kitos KDE programinės įrangos klaidas ar trūkumus.</para>"
5121 #~ msgctxt "@info:credit"
5123 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5126 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta ir Elvis "
5129 #~ msgid "Font family"
5130 #~ msgstr "Šriftų šeima"
5132 #~ msgid "Font size"
5133 #~ msgstr "Šrifto dydis"
5136 #~ msgstr "Kursyvas"
5138 #~ msgid "Font weight"
5139 #~ msgstr "Šrifto storis"
5142 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
5144 #~ "Vidinė Dolphin versija, susidedanti iš 3 skaitmenų reiškiančių didesnę, "
5145 #~ "mažesnę ir klaidų pataisymo versiją"
5149 #~ msgstr "Išstumti"
5153 #~ msgstr "Atleisti"
5156 #~ msgid "Safely Remove"
5157 #~ msgstr "Saugiai pašalinti"
5161 #~ msgstr "Atjungti"
5164 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
5165 #~ msgstr "Įrenginys „%1“ nėra diskas ir negali būti išstumtas."
5168 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
5169 #~ msgstr "Bandant pasiekti „%1“, įvyko klaida, sistema atsakė: %2"
5172 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
5173 #~ msgstr "Bandant pasiekti „%1“, įvyko klaida"
5175 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5176 #~ msgid "Open in New Tab"
5177 #~ msgstr "Atverti naujoje kortelėje"
5179 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5180 #~ msgid "Open in New Window"
5181 #~ msgstr "Atverti naujame lange"
5183 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5185 #~ msgstr "Prijungti"
5187 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5189 #~ msgstr "Taisyti..."
5191 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5195 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5199 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5200 #~ msgid "Add Entry..."
5201 #~ msgstr "Pridėti įrašą..."
5203 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5204 #~ msgid "Icon Size"
5205 #~ msgstr "Piktogramų dydis"
5207 #~ msgctxt "Small icon size"
5208 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5209 #~ msgstr "Mažos (%1x%2)"
5211 #~ msgctxt "Medium icon size"
5212 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5213 #~ msgstr "Vidutinės (%1x%2)"
5215 #~ msgctxt "Large icon size"
5216 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5217 #~ msgstr "Didelės (%1x%2)"
5219 #~ msgctxt "Huge icon size"
5220 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5221 #~ msgstr "Didžiulės (%1x%2)"
5223 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5224 #~ msgid "Hide Section '%1'"
5225 #~ msgstr "Slėpti sekciją „%1“"
5227 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5228 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5229 #~ msgstr "Perjungti filtro juostą"
5231 #~ msgctxt "@title:window"
5232 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5233 #~ msgstr "Dolphin nuostatos"
5235 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5236 #~ msgid "Sett&ings"
5237 #~ msgstr "&Nuostatos"
5239 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5241 #~ msgstr "Valdymas"
5243 #~ msgctxt "@action"
5244 #~ msgid "Show menu"
5245 #~ msgstr "Rodyti meniu"
5247 #~ msgctxt "@title:group"
5249 #~ msgstr "Paslaugos"
5252 #~ msgid "Dolphin Part"
5253 #~ msgstr "Dolphin dalis"
5256 #~| msgctxt "@title:group"
5257 #~| msgid "Navigation"
5258 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5259 #~ msgid "Url Navigator"
5260 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5261 #~ msgstr[0] "Naršymas"
5262 #~ msgstr[1] "Naršymas"
5263 #~ msgstr[2] "Naršymas"
5264 #~ msgstr[3] "Naršymas"
5266 #~ msgctxt "@item:intable"
5268 #~ msgstr "Nežinoma"
5271 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5272 #~ msgstr "Paslėptų failų ir aplankų matomumas"
5274 #~ msgctxt "@info:status"
5275 #~ msgid "Unknown size"
5276 #~ msgstr "Nežinomas dydis"
5278 #~ msgctxt "@label:textbox"
5279 #~ msgid "Start in:"
5280 #~ msgstr "Numatytasis katalogas:"
5282 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5283 #~ msgid "Window options:"
5284 #~ msgstr "Lango parinktys:"
5286 #~ msgctxt "<file path><filename> copy.<extension>"
5287 #~ msgid "%1%2 copy%3"
5288 #~ msgstr "%1%2 kopija%3"
5290 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5291 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5292 #~ msgstr "Pridėti \"%1\" į vietas"
5294 #~ msgctxt "@title:window"
5295 #~ msgid "Rename Items"
5296 #~ msgstr "Pervadinti elementus"
5298 #~ msgctxt "@label:textbox"
5299 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5300 #~ msgstr "Pervadinti elementą <filename>%1</filename> į:"
5302 #~ msgctxt "@info:status"
5303 #~ msgid "New name #"
5304 #~ msgstr "Naujas pavadinimas #"
5306 #~ msgctxt "@label:textbox"
5307 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5308 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5309 #~ msgstr[0] "Pervadinti %1 pažymėtą elementą į:"
5310 #~ msgstr[1] "Pervadinti %1 pažymėtus elementus į:"
5311 #~ msgstr[2] "Pervadinti %1 pažymėtų elementų į:"
5312 #~ msgstr[3] "Pervadinti %1 pažymėtą elementą į:"
5315 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5316 #~ msgstr "# bus pakeista didėjančiais skaičiais, pradedant nuo:"
5318 #~ msgctxt "@title:window"
5319 #~ msgid "View Properties"
5320 #~ msgstr "Rodinio savybės"
5322 #~ msgid "Show facets widget"
5323 #~ msgstr "Rodyti tipų valdiklį"
5325 #~ msgctxt "@action:button"
5326 #~ msgid "Fewer Options"
5327 #~ msgstr "Mažiau parinkčių"
5329 #~ msgctxt "@action:button"
5330 #~ msgid "More Options"
5331 #~ msgstr "Daugiau parinkčių"
5333 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5335 #~ "Advanced search options are not available because the file indexing "
5336 #~ "service is disabled."
5338 #~ "Išplėstinės paieškos parinktys nėra prieinamos, nes failų indeksavimo "
5339 #~ "tarnyba yra išjungta."
5341 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5343 #~ "Advanced search options are not available because this location is not "
5346 #~ "Išplėstinės paieškos parinktys nėra prieinamos, nes ši vieta nėra "
5349 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5351 #~ "Advanced search options are not available because this version of Dolphin "
5352 #~ "does not support the Baloo file indexer."
5354 #~ "Išplėstinės paieškos parinktys nėra prieinamos, nes ši Dolphin versija "
5355 #~ "nepalaiko Baloo failų indeksatoriaus."
5357 #~ msgctxt "@option:check"
5359 #~ msgstr "Bet kokie"
5361 #~ msgctxt "@option:check"
5363 #~ msgstr "Aplankai"
5365 #~ msgctxt "@option:option"
5367 #~ msgstr "Bet kada"
5369 #~ msgctxt "@option:option"
5371 #~ msgstr "Šiandien"
5373 #~ msgctxt "@option:option"
5374 #~ msgid "Yesterday"
5377 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
5378 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
5379 #~ msgstr "Vykdomi scenarijai ar darbalaukio failai"
5381 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5385 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5387 #~ msgstr "Įrankiai"
5389 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5391 #~ msgstr "Skydeliai"
5393 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5395 #~ msgstr "Peržiūra"
5398 #~ msgstr "stabdyti"
5400 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
5401 #~ msgid "Add to Places"
5402 #~ msgstr "Pridėti prie vietų"
5405 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5406 #~| msgid "Limit to Home Directory"
5407 #~ msgid "Failed to remove directory %1"
5408 #~ msgstr "Apsiriboti namų katalogu"
5410 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
5411 #~ msgid "Descending"
5412 #~ msgstr "Mažėjančiai"
5414 #~ msgctxt "@title:window"
5415 #~ msgid "Configure Shown Data"
5416 #~ msgstr "Konfigūruoti rodomus duomenis"
5418 #~ msgctxt "@label::textbox"
5419 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
5420 #~ msgstr "Parinkite, kurie duomenys turi būti rodomi informacijos skydelyje:"
5422 #~ msgctxt "action:button"
5423 #~ msgid "Everywhere"
5426 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5427 #~ msgid "Unchanged"
5428 #~ msgstr "Nepakeista"
5430 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5431 #~ msgid "Horizontally flipped"
5432 #~ msgstr "Horizontaliai apversta"
5434 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5435 #~ msgid "180° rotated"
5436 #~ msgstr "180° pasukta"
5438 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5439 #~ msgid "Vertically flipped"
5440 #~ msgstr "Vertikaliai apversta"
5442 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5443 #~ msgid "Transposed"
5444 #~ msgstr "Perkelta"
5446 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5447 #~ msgid "90° rotated"
5448 #~ msgstr "90° pasukta"
5450 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5451 #~ msgid "Transversed"
5452 #~ msgstr "Skersuota"
5454 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5455 #~ msgid "270° rotated"
5456 #~ msgstr "270° pasukta"
5458 #~ msgctxt "@label bitrate (per second)"
5464 #~ msgstr "Etiketė:"
5466 #~ msgid "Enter descriptive label here"
5467 #~ msgstr "Įveskite apibūdinančią etiketę"
5470 #~ msgid "Location:"
5474 #~ msgid "Choose an icon:"
5475 #~ msgstr "Pasirinkite ženkliuką:"
5477 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
5478 #~ msgstr "Rodyti &tik naudojant šią programą (%1)"
5480 #~ msgctxt "@title:window"
5481 #~ msgid "Add Places Entry"
5482 #~ msgstr "Pridėti vietų įrašą"
5484 #~ msgctxt "@title:window"
5485 #~ msgid "Edit Places Entry"
5486 #~ msgstr "Keisti vietų įrašą"
5488 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5489 #~ msgid "Show All Entries"
5490 #~ msgstr "Rodyti visus įrašus"
5492 #~ msgctxt "@title:group"
5493 #~ msgid "Properties"
5497 #~| msgctxt "@title:window"
5498 #~| msgid "Additional Information"
5499 #~ msgctxt "@title:group"
5500 #~ msgid "Additional Information Shown"
5501 #~ msgstr "Papildoma informacija"
5503 #~ msgctxt "@title:group"
5504 #~ msgid "Apply View Properties To"
5505 #~ msgstr "Pritaikyti rodymo savybes"
5507 #~ msgctxt "@option:check"
5508 #~ msgid "Use these view properties as default"
5509 #~ msgstr "Naudoti šias rodymo savybes, kaip numatytąsias visiems aplankams"
5511 #~ msgctxt "option:check"
5512 #~ msgid "Use tab for switching between right and left split view"
5513 #~ msgstr "Pereiti į kitą padalinto lango pusę galite Tab klavišu"
5515 #~ msgctxt "@label:textbox"
5516 #~ msgid "Location:"
5519 #~ msgctxt "@title:group"
5520 #~ msgid "Icon Size"
5521 #~ msgstr "Ženkliukų dydis"
5523 #~ msgctxt "@label:listbox"
5525 #~ msgstr "Peržiūra:"
5527 #~ msgctxt "@title:group"
5531 #~ msgctxt "@label:listbox"
5533 #~ msgstr "Šriftas:"
5535 #~ msgctxt "@label:listbox"
5539 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5543 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5545 #~ msgstr "Vidutinis"
5547 #~ msgctxt "@option:check"
5548 #~ msgid "Expandable folders"
5549 #~ msgstr "Išskleidžiami aplankai"
5552 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
5553 #~ msgstr "Parinkite, kokie papildomi duomenys turi būti rodomi:"
5555 #~ msgctxt "@action:button"
5556 #~ msgid "Additional Information"
5557 #~ msgstr "Papildoma informacija"
5559 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5560 #~ msgid "Select All"
5561 #~ msgstr "Pažymėti viską"
5563 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5565 #~ msgstr "Įkelti iš naujo"
5568 #~ msgid "Image Size"
5569 #~ msgstr "Paveikslėlio dydis"
5576 #~ msgid "Recently Saved"
5577 #~ msgstr "Naujausi"
5580 #~ msgid "Search For"
5585 #~ msgstr "Įrenginiai"
5587 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5591 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5595 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5597 #~ msgstr "Šakninis"
5599 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5601 #~ msgstr "Šiukšlinė"
5603 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5605 #~ msgstr "Šiandien"
5607 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5608 #~ msgid "Yesterday"
5611 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5612 #~ msgid "This Month"
5613 #~ msgstr "Šį mėnesį"
5615 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5616 #~ msgid "Last Month"
5617 #~ msgstr "Praeitą mėnesį"
5619 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5620 #~ msgid "Documents"
5621 #~ msgstr "Dokumentai"
5623 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5625 #~ msgstr "Paveikslėliai"
5627 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5628 #~ msgid "Audio Files"
5629 #~ msgstr "Audio failai"
5631 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5633 #~ msgstr "Video failai"
5636 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5637 #~| msgid "Empty Trash"
5638 #~ msgid "Empty Search"
5639 #~ msgstr "Išvalyti šiukšlinę"
5641 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5643 #~ msgstr "&Pašalinti"
5645 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5646 #~ msgid "&Move to Trash"
5647 #~ msgstr "&Perkelti į šiukšlinę"
5649 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
5650 #~ msgid "Rename..."
5651 #~ msgstr "Pervadinti..."
5653 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5657 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5658 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
5659 #~ msgstr "Atverti „%1“ naujoje kortelėje"
5666 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5667 #~| msgid "Current folder"
5668 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5669 #~ msgid "%1 - current folder"
5670 #~ msgstr "Dabartiniam aplankui"
5673 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5674 #~| msgid "Current folder"
5675 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5676 #~ msgid "%1 - current device"
5677 #~ msgstr "Dabartiniam aplankui"
5682 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5683 #~ msgid "%1 - all devices"
5684 #~ msgstr "Įrenginiai"
5686 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5687 #~ msgid "Paste Into Folder"
5688 #~ msgstr "Padėti į aplanką"
5690 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
5695 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
5696 #~ "locale, and %Y is full year number"
5697 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
5698 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
5701 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
5702 #~ "and %Y is full year number"
5707 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
5709 #~ "Ar tikrai norite ištuštinti Šiukšliadėžę? Visi elementai bus ištrinti."
5711 #~ msgctxt "@title:group"
5715 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5716 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
5717 #~ msgstr "Failai ir aplankai atveriami spragtelėjus du kartus"
5719 #~ msgctxt "@info:status"
5720 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
5721 #~ msgstr "Aplankas negali būti numestas į save patį"
5723 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5727 #~ msgctxt "@label:textbox"
5731 #~ msgctxt "@info:status"
5732 #~ msgid "Update of version information failed."
5733 #~ msgstr "Versijos informacijos atnaujinti nepavyko."
5735 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5736 #~ msgid "Copy Text"
5737 #~ msgstr "Kopijuoti tekstą"
5739 #~ msgctxt "@info:status"
5740 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
5741 #~ msgstr "Pažymėtas <filename>%1</filename>"