]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/my/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / my / dolphin.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR This file is copyright:
3 # This file is distributed under the same license as the dolphin package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: dolphin\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2023-01-12 00:58+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2022-10-05 19:49+0630\n"
12 "Last-Translator: ဇေယျာလွင် <lw1nzayar@yandex.com>\n"
13 "Language-Team: Burmese <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
14 "Language: my\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
19 "X-Generator: Poedit 3.1.1\n"
20
21 #, kde-format
22 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
23 msgid "Your names"
24 msgstr "ဇေယျာလွင်"
25
26 #, kde-format
27 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
28 msgid "Your emails"
29 msgstr "lw1nzayar@yandex.com"
30
31 #: dolphincontextmenu.cpp:125
32 #, kde-format
33 msgctxt "@action:inmenu"
34 msgid "Empty Trash"
35 msgstr "အမှိုက်ပုံးရှင်း"
36
37 #: dolphincontextmenu.cpp:139
38 #, kde-format
39 msgctxt "@action:inmenu"
40 msgid "Restore"
41 msgstr "ပြန်လည်ထားသိုမည်"
42
43 #: dolphincontextmenu.cpp:185 dolphinmainwindow.cpp:1556
44 #, kde-format
45 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
46 msgid "Create New"
47 msgstr "အသစ်ဖန်တီးရန်"
48
49 #: dolphincontextmenu.cpp:209
50 #, kde-format
51 msgctxt "@action:inmenu"
52 msgid "Open Path"
53 msgstr "လမ်းကြောင်းဖွင့်မည်"
54
55 #: dolphincontextmenu.cpp:218
56 #, kde-format
57 msgctxt "@action:inmenu"
58 msgid "Open Path in New Window"
59 msgstr "လမ်းကြောင်းကို ဝင်းဒိုးအသစ်တွင် ဖွင့်မည်"
60
61 #: dolphincontextmenu.cpp:225
62 #, kde-format
63 msgctxt "@action:inmenu"
64 msgid "Open Path in New Tab"
65 msgstr "လမ်းကြောင်းကို တပ်ဘ်အသစ်တွင်ဖွင့်မည်"
66
67 #: dolphinmainwindow.cpp:308
68 #, kde-format
69 msgctxt "@info:status"
70 msgid "Successfully copied."
71 msgstr "အောင်မြင်စွာ ကူးယူနိုင်ခဲ့သည်။"
72
73 #: dolphinmainwindow.cpp:311
74 #, kde-format
75 msgctxt "@info:status"
76 msgid "Successfully moved."
77 msgstr "အောင်မြင်စွာ ရွေ့ပြောင်းနိုင်ခဲ့သည်။"
78
79 #: dolphinmainwindow.cpp:314
80 #, kde-format
81 msgctxt "@info:status"
82 msgid "Successfully linked."
83 msgstr "အောင်မြင်စွာ လင့်ခ်ချိတ်နိုင်ခဲ့သည်။"
84
85 #: dolphinmainwindow.cpp:317
86 #, kde-format
87 msgctxt "@info:status"
88 msgid "Successfully moved to trash."
89 msgstr "အမှိုက်ပုံးသို့ အောင်မြင်စွာ ရွေ့ပြောင်းနိုင်ခဲ့သည်။"
90
91 #: dolphinmainwindow.cpp:320
92 #, kde-format
93 msgctxt "@info:status"
94 msgid "Successfully renamed."
95 msgstr "အောင်မြင်စွာ အမည်ပြောင်းနိုင်ခဲ့သည်။"
96
97 #: dolphinmainwindow.cpp:324
98 #, kde-format
99 msgctxt "@info:status"
100 msgid "Created folder."
101 msgstr "ဖိုလ်ဒါ ဖန်တီးခဲ့သည်။"
102
103 #: dolphinmainwindow.cpp:397
104 #, kde-format
105 msgctxt "@info"
106 msgid "Go back"
107 msgstr "ပြန်လှည့်ရန်"
108
109 #: dolphinmainwindow.cpp:398
110 #, kde-format
111 msgctxt "@info:whatsthis go back"
112 msgid "Return to the previously viewed folder."
113 msgstr ""
114
115 #: dolphinmainwindow.cpp:404
116 #, kde-format
117 msgctxt "@info"
118 msgid "Go forward"
119 msgstr "ရှေ့သွားရန်"
120
121 #: dolphinmainwindow.cpp:406
122 #, kde-kuit-format
123 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
124 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
125 msgstr ""
126
127 #: dolphinmainwindow.cpp:525
128 #, kde-kuit-format
129 msgctxt "@info"
130 msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
131 msgstr "<filename>%1</filename> ကို ရယူအသုံးပြု၍ မရခဲ့ပါ။"
132
133 #: dolphinmainwindow.cpp:558 dolphinmainwindow.cpp:602
134 #, kde-format
135 msgctxt "@title:window"
136 msgid "Confirmation"
137 msgstr "အတည်ပြုချက်"
138
139 #: dolphinmainwindow.cpp:561
140 #, kde-format
141 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
142 msgid "&Quit %1"
143 msgstr "&Qထွက်မည် %1"
144
145 #: dolphinmainwindow.cpp:562
146 #, kde-format
147 msgid "C&lose Current Tab"
148 msgstr "&lလက်ရှိတပ်ဘ် ပိတ်မည်"
149
150 #: dolphinmainwindow.cpp:571
151 #, kde-format
152 msgid ""
153 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
154 msgstr ""
155
156 #: dolphinmainwindow.cpp:573 dolphinmainwindow.cpp:625
157 #, kde-format
158 msgid "Do not ask again"
159 msgstr "နောက်ထပ်မမေးပါနှင့်"
160
161 #: dolphinmainwindow.cpp:613
162 #, kde-format
163 msgid "Show &Terminal Panel"
164 msgstr "&Tတာမီနယ်ပန်နယ်ပြမည်"
165
166 #: dolphinmainwindow.cpp:623
167 #, kde-format
168 msgid ""
169 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
170 "want to quit?"
171 msgstr ""
172
173 #: dolphinmainwindow.cpp:1131
174 #, kde-format
175 msgctxt "@action:inmenu Tools"
176 msgid "Open %1"
177 msgstr "%1 ဖွင့်မည်"
178
179 #: dolphinmainwindow.cpp:1140 dolphinmainwindow.cpp:1866
180 #, kde-format
181 msgctxt "@action:inmenu Tools"
182 msgid "Open Preferred Search Tool"
183 msgstr "နှစ်သက်သောရှာဖွေကိရိယာဖွင့်မည်"
184
185 #: dolphinmainwindow.cpp:1179
186 #, kde-format
187 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
188 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
189 msgstr[0] "တာမီနယ်ဝင်းဒိုး%1ခုကို တကယ်ဖွင့်တော့မှာလား"
190
191 #: dolphinmainwindow.cpp:1186
192 #, kde-format
193 msgctxt "@action:button"
194 msgid "Open %1 Terminal"
195 msgid_plural "Open %1 Terminals"
196 msgstr[0] "တာမီနယ် %1ခုဖွင့်မည်"
197
198 #: dolphinmainwindow.cpp:1404
199 #, kde-format
200 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
201 msgid "Configure"
202 msgstr "ပြင်ဆင်မည်"
203
204 #: dolphinmainwindow.cpp:1563
205 #, kde-format
206 msgctxt "@action:inmenu File"
207 msgid "New &Window"
208 msgstr "&Wဝင်းဒိုးအသစ်"
209
210 #: dolphinmainwindow.cpp:1564
211 #, kde-format
212 msgctxt "@info"
213 msgid "Open a new Dolphin window"
214 msgstr "လင်းပိုင်ဝင်းဒိုးအသစ် ဖွင့်မည်"
215
216 #: dolphinmainwindow.cpp:1565
217 #, kde-kuit-format
218 msgctxt "@info:whatsthis"
219 msgid ""
220 "This opens a new window just like this one with the current location and "
221 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
222 msgstr ""
223
224 #: dolphinmainwindow.cpp:1572
225 #, kde-format
226 msgctxt "@action:inmenu File"
227 msgid "New Tab"
228 msgstr "တပ်ဘ်အသစ်"
229
230 #: dolphinmainwindow.cpp:1573
231 #, kde-kuit-format
232 msgctxt "@info:whatsthis"
233 msgid ""
234 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
235 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
236 "items between tabs."
237 msgstr ""
238
239 #: dolphinmainwindow.cpp:1582
240 #, kde-format
241 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
242 msgid "Add to Places"
243 msgstr "နေရာများ သို့ ထည့်မည်"
244
245 #: dolphinmainwindow.cpp:1583
246 #, kde-kuit-format
247 msgctxt "@info:whatsthis"
248 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
249 msgstr ""
250
251 #: dolphinmainwindow.cpp:1588
252 #, kde-format
253 msgctxt "@action:inmenu File"
254 msgid "Close Tab"
255 msgstr "တပ်ဘ်ပိတ်မည်"
256
257 #: dolphinmainwindow.cpp:1589
258 #, kde-format
259 msgctxt "@info:whatsthis"
260 msgid ""
261 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
262 "will close instead."
263 msgstr ""
264
265 #: dolphinmainwindow.cpp:1594
266 #, kde-format
267 msgctxt "@info:whatsthis quit"
268 msgid "This closes this window."
269 msgstr "၎င်းသည် ဤဝင်းဒိုးကို ပိတ်ပစ်မည်။"
270
271 #. i18n: This will be the last paragraph for the whatsthis for all three:
272 #. Cut, Copy and Paste
273 #: dolphinmainwindow.cpp:1603
274 #, kde-kuit-format
275 msgctxt "@info:whatsthis"
276 msgid ""
277 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
278 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
279 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
280 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
281 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
282 msgstr ""
283
284 #: dolphinmainwindow.cpp:1610
285 #, kde-format
286 msgctxt "@action"
287 msgid "Cut…"
288 msgstr "ဖြတ်ယူ…"
289
290 #: dolphinmainwindow.cpp:1611
291 #, kde-kuit-format
292 msgctxt "@info:whatsthis cut"
293 msgid ""
294 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
295 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
296 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
297 "their initial location."
298 msgstr ""
299
300 #: dolphinmainwindow.cpp:1617
301 #, kde-format
302 msgctxt "@action"
303 msgid "Copy…"
304 msgstr "ကူးယူ…"
305
306 #: dolphinmainwindow.cpp:1618
307 #, kde-kuit-format
308 msgctxt "@info:whatsthis copy"
309 msgid ""
310 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
311 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
312 "them from the clipboard to a new location."
313 msgstr ""
314
315 #: dolphinmainwindow.cpp:1626
316 #, kde-format
317 msgctxt "@action:inmenu Edit"
318 msgid "Paste"
319 msgstr "ပွား"
320
321 #: dolphinmainwindow.cpp:1627
322 #, kde-kuit-format
323 msgctxt "@info:whatsthis paste"
324 msgid ""
325 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
326 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
327 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
328 msgstr ""
329
330 #: dolphinmainwindow.cpp:1633
331 #, kde-format
332 msgctxt "@action:inmenu"
333 msgid "Copy to Inactive Split View"
334 msgstr "သက်ဝင်မှုမရှိသော သီးခြားမြင်ကွင်းသို့ ကူးယူမည်"
335
336 #: dolphinmainwindow.cpp:1634
337 #, kde-format
338 msgctxt "@action:inmenu"
339 msgid "Copy to Inactive Split View…"
340 msgstr "သက်ဝင်မှုမရှိသော သီးခြားမြင်ကွင်းသို့ ကူးယူမည်…"
341
342 #: dolphinmainwindow.cpp:1635
343 #, kde-kuit-format
344 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
345 msgid ""
346 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
347 "the inactive split view."
348 msgstr ""
349
350 #: dolphinmainwindow.cpp:1638
351 #, kde-format
352 msgctxt "@action:inmenu Edit"
353 msgid "Copy to Inactive Split View"
354 msgstr "သက်ဝင်မှုမရှိသော သီးခြားမြင်ကွင်းသို့ ကူးယူမည်"
355
356 #: dolphinmainwindow.cpp:1643
357 #, kde-format
358 msgctxt "@action:inmenu"
359 msgid "Move to Inactive Split View"
360 msgstr "သက်ဝင်မှုမရှိသော သီးခြားမြင်ကွင်းသို့ ရွေ့ပြောင်းမည်"
361
362 #: dolphinmainwindow.cpp:1644
363 #, kde-format
364 msgctxt "@action:inmenu"
365 msgid "Move to Inactive Split View…"
366 msgstr "သက်ဝင်မှုမရှိသော သီးခြားမြင်ကွင်းသို့ ရွေ့ပြောင်းမည်…"
367
368 #: dolphinmainwindow.cpp:1645
369 #, kde-kuit-format
370 msgctxt "@info:whatsthis Move"
371 msgid ""
372 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
373 "the inactive split view."
374 msgstr ""
375
376 #: dolphinmainwindow.cpp:1648
377 #, kde-format
378 msgctxt "@action:inmenu Edit"
379 msgid "Move to Inactive Split View"
380 msgstr "သက်ဝင်မှုမရှိသော သီးခြားမြင်ကွင်းသို့ ရွေ့ပြောင်းမည်"
381
382 #: dolphinmainwindow.cpp:1653
383 #, kde-format
384 msgctxt "@action:inmenu Tools"
385 msgid "Filter..."
386 msgstr "စစ်ထုတ်မည်..."
387
388 #: dolphinmainwindow.cpp:1654
389 #, kde-format
390 msgctxt "@info:tooltip"
391 msgid "Show Filter Bar"
392 msgstr "စစ်ထုတ်တန်း ပြမည်"
393
394 #: dolphinmainwindow.cpp:1655
395 #, kde-kuit-format
396 msgctxt "@info:whatsthis"
397 msgid ""
398 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
399 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
400 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
401 "view."
402 msgstr ""
403
404 #: dolphinmainwindow.cpp:1667
405 #, kde-format
406 msgctxt "@action:inmenu"
407 msgid "Toggle Filter Bar"
408 msgstr "စစ်ထုတ်တန်း အဖွင့်/အပိတ်"
409
410 #: dolphinmainwindow.cpp:1668
411 #, kde-format
412 msgctxt "@action:intoolbar"
413 msgid "Filter"
414 msgstr "စစ်ထုတ်မည်"
415
416 #: dolphinmainwindow.cpp:1676 search/dolphinsearchbox.cpp:332
417 #, kde-format
418 msgid "Search..."
419 msgstr "ရှာရန်..."
420
421 #: dolphinmainwindow.cpp:1677
422 #, kde-format
423 msgctxt "@info:tooltip"
424 msgid "Search for files and folders"
425 msgstr "ဖိုင််လ်နှင့်ဖိုလ်ဒါများ ရှာဖွေမည်"
426
427 #: dolphinmainwindow.cpp:1678
428 #, kde-kuit-format
429 msgctxt "@info:whatsthis find"
430 msgid ""
431 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
432 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
433 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
434 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
435 msgstr ""
436
437 #: dolphinmainwindow.cpp:1689
438 #, kde-format
439 msgctxt "@action:inmenu"
440 msgid "Toggle Search Bar"
441 msgstr "ရှာဖွေတန်း အဖွင့်/အပိတ်"
442
443 #: dolphinmainwindow.cpp:1690
444 #, kde-format
445 msgctxt "@action:intoolbar"
446 msgid "Search"
447 msgstr "ရှာမည်"
448
449 #. i18n: This action toggles a selection mode.
450 #: dolphinmainwindow.cpp:1698
451 #, kde-format
452 msgctxt "@action:inmenu"
453 msgid "Select Files and Folders"
454 msgstr "ဖိုင်လ်နှင့်ဖိုလ်ဒါရွေးမည်"
455
456 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
457 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
458 #: dolphinmainwindow.cpp:1701
459 #, kde-format
460 msgctxt "@action:intoolbar"
461 msgid "Select"
462 msgstr "ရွေးချယ်မည်"
463
464 #: dolphinmainwindow.cpp:1702
465 #, kde-kuit-format
466 msgctxt "@info:whatsthis"
467 msgid ""
468 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
469 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
470 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
471 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
472 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
473 "items.</para>"
474 msgstr ""
475
476 #: dolphinmainwindow.cpp:1722
477 #, kde-kuit-format
478 msgctxt "@info:whatsthis"
479 msgid "This selects all files and folders in the current location."
480 msgstr ""
481
482 #: dolphinmainwindow.cpp:1726 dolphinpart.cpp:185
483 #, kde-format
484 msgctxt "@action:inmenu Edit"
485 msgid "Invert Selection"
486 msgstr "ရွေးထားသည်များ ပြောင်းပြန်လုပ်မည်"
487
488 #: dolphinmainwindow.cpp:1727
489 #, kde-kuit-format
490 msgctxt "@info:whatsthis invert"
491 msgid ""
492 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
493 "selected instead."
494 msgstr ""
495
496 #: dolphinmainwindow.cpp:1742
497 #, kde-kuit-format
498 msgctxt "@info:whatsthis find"
499 msgid ""
500 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
501 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
502 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
503 msgstr ""
504
505 #: dolphinmainwindow.cpp:1751
506 #, kde-format
507 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
508 msgid "Stash"
509 msgstr "သိုလှောင်နေရာ"
510
511 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
512 #, kde-format
513 msgctxt "@info"
514 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
515 msgstr ""
516
517 #: dolphinmainwindow.cpp:1762
518 #, kde-format
519 msgctxt "@action:inmenu View"
520 msgid "Stop"
521 msgstr "ရပ်မည်"
522
523 #: dolphinmainwindow.cpp:1763
524 #, kde-format
525 msgctxt "@info"
526 msgid "Stop loading"
527 msgstr "တွန်းတင်ခြင်းရပ်မည်."
528
529 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
530 #, kde-format
531 msgctxt "@info"
532 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
533 msgstr ""
534
535 #: dolphinmainwindow.cpp:1769
536 #, kde-format
537 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
538 msgid "Editable Location"
539 msgstr "တည်းဖြတ်၍ရသော တည်နေရာ"
540
541 #: dolphinmainwindow.cpp:1771
542 #, kde-kuit-format
543 msgctxt "@info:whatsthis"
544 msgid ""
545 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
546 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
547 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
548 "confirming the edited location."
549 msgstr ""
550
551 #: dolphinmainwindow.cpp:1779
552 #, kde-format
553 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
554 msgid "Replace Location"
555 msgstr "တည်နေရာအစားထိုးမည်"
556
557 #: dolphinmainwindow.cpp:1784
558 #, kde-kuit-format
559 msgctxt "@info:whatsthis"
560 msgid ""
561 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
562 "enter a different location."
563 msgstr ""
564
565 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
566 #, kde-format
567 msgctxt "@action:inmenu File"
568 msgid "Undo close tab"
569 msgstr "တပ်ဘ်ပိတ်ခြင်းပြန်ဆုတ်မည်"
570
571 #: dolphinmainwindow.cpp:1818
572 #, kde-format
573 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
574 msgid "This returns you to the previously closed tab."
575 msgstr ""
576
577 #: dolphinmainwindow.cpp:1825
578 #, kde-kuit-format
579 msgctxt "@info:whatsthis"
580 msgid ""
581 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
582 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
583 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
584 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
585 msgstr ""
586
587 #: dolphinmainwindow.cpp:1853
588 #, kde-kuit-format
589 msgctxt "@info:whatsthis"
590 msgid ""
591 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
592 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
593 "folders that contain personal application data."
594 msgstr ""
595
596 #: dolphinmainwindow.cpp:1860
597 #, kde-format
598 msgctxt "@action:inmenu Tools"
599 msgid "Compare Files"
600 msgstr "ဖိုင်လ်များနှိုင်းယှဥ်မည်"
601
602 #: dolphinmainwindow.cpp:1868
603 #, kde-kuit-format
604 msgctxt "@info:whatsthis"
605 msgid ""
606 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
607 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
608 "para>"
609 msgstr ""
610
611 #: dolphinmainwindow.cpp:1876
612 #, kde-format
613 msgctxt "@action:inmenu Tools"
614 msgid "Open Terminal"
615 msgstr "တာမီနယ်ဖွင့်မည်"
616
617 #: dolphinmainwindow.cpp:1878
618 #, kde-kuit-format
619 msgctxt "@info:whatsthis"
620 msgid ""
621 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
622 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
623 "terminal application.</para>"
624 msgstr ""
625
626 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
627 #: dolphinmainwindow.cpp:1886
628 #, kde-format
629 msgctxt "@action:inmenu Tools"
630 msgid "Open Terminal Here"
631 msgstr "ဤတွင်တာမီနယ်ဖွင့်မည်"
632
633 #: dolphinmainwindow.cpp:1888
634 #, kde-kuit-format
635 msgctxt "@info:whatsthis"
636 msgid ""
637 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
638 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
639 "the terminal application.</para>"
640 msgstr ""
641
642 #: dolphinmainwindow.cpp:1896 dolphinmainwindow.cpp:2661
643 #, kde-format
644 msgctxt "@action:inmenu Tools"
645 msgid "Focus Terminal Panel"
646 msgstr "တာမီနယ်ပန်နယ် အာရုံစိုက်မည်"
647
648 #: dolphinmainwindow.cpp:1904
649 #, kde-format
650 msgctxt "@title:menu"
651 msgid "&Bookmarks"
652 msgstr "&Bစာမျက်နှာအမှတ်အသားများ"
653
654 #: dolphinmainwindow.cpp:1914
655 #, kde-kuit-format
656 msgctxt "@info:whatsthis"
657 msgid ""
658 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
659 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
660 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
661 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
662 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
663 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
664 msgstr ""
665
666 #: dolphinmainwindow.cpp:1943
667 #, kde-format
668 msgctxt "@action:inmenu"
669 msgid "Activate Tab %1"
670 msgstr "တပ်ဘ် %1 ကို သက်ဝင်စေမည်"
671
672 #: dolphinmainwindow.cpp:1954
673 #, kde-format
674 msgctxt "@action:inmenu"
675 msgid "Activate Last Tab"
676 msgstr "နောက်တပ်ဘ်ကို သက်ဝင်စေမည်"
677
678 #: dolphinmainwindow.cpp:1960
679 #, kde-format
680 msgctxt "@action:inmenu"
681 msgid "Next Tab"
682 msgstr "နောက်တပ်ဘ်"
683
684 #: dolphinmainwindow.cpp:1961
685 #, kde-format
686 msgctxt "@action:inmenu"
687 msgid "Activate Next Tab"
688 msgstr "နောက်တပ်ဘ်ကို သက်ဝင်စေမည်"
689
690 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
691 #, kde-format
692 msgctxt "@action:inmenu"
693 msgid "Previous Tab"
694 msgstr "ရှေ့တပ်ဘ်"
695
696 #: dolphinmainwindow.cpp:1968
697 #, kde-format
698 msgctxt "@action:inmenu"
699 msgid "Activate Previous Tab"
700 msgstr "ရှေ့တပ်ဘ်ကို သက်ဝင်စေမည်"
701
702 #: dolphinmainwindow.cpp:1975
703 #, kde-format
704 msgctxt "@action:inmenu"
705 msgid "Show Target"
706 msgstr "ဦိးတည်ပစ်မှတ် ပြမည်"
707
708 #: dolphinmainwindow.cpp:1981
709 #, kde-format
710 msgctxt "@action:inmenu"
711 msgid "Open in New Tab"
712 msgstr "တပ်ဘ်အသစ်တွင် ဖွင့်မည်"
713
714 #: dolphinmainwindow.cpp:1986
715 #, kde-format
716 msgctxt "@action:inmenu"
717 msgid "Open in New Tabs"
718 msgstr "တပ်ဘ်အသစ်များတွင် ဖွင့်မည်"
719
720 #: dolphinmainwindow.cpp:1991
721 #, kde-format
722 msgctxt "@action:inmenu"
723 msgid "Open in New Window"
724 msgstr "ဝင်းဒိုးအသစ်တွင် ဖွင့်မည်"
725
726 #: dolphinmainwindow.cpp:2003
727 #, kde-format
728 msgctxt "@action:inmenu Panels"
729 msgid "Unlock Panels"
730 msgstr "ပန်နယ်များ သော့ဖွင့်မည်"
731
732 #: dolphinmainwindow.cpp:2005
733 #, kde-format
734 msgctxt "@action:inmenu Panels"
735 msgid "Lock Panels"
736 msgstr "ပန်နယ်များ သော့ခတ်မည်"
737
738 #: dolphinmainwindow.cpp:2007
739 #, kde-kuit-format
740 msgctxt "@info:whatsthis"
741 msgid ""
742 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
743 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
744 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
745 "embedded more cleanly."
746 msgstr ""
747
748 #: dolphinmainwindow.cpp:2016
749 #, kde-format
750 msgctxt "@title:window"
751 msgid "Information"
752 msgstr "သတင်းအချက်အလက်"
753
754 #. i18n: This is the last paragraph for the "What's This"-texts of all four panels.
755 #: dolphinmainwindow.cpp:2042
756 #, kde-kuit-format
757 msgctxt "@info:whatsthis"
758 msgid ""
759 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
760 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
761 msgstr ""
762
763 #: dolphinmainwindow.cpp:2047
764 #, kde-kuit-format
765 msgctxt "@info:whatsthis"
766 msgid ""
767 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
768 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
769 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
770 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
771 "items a preview of their contents is provided.</para>"
772 msgstr ""
773
774 #: dolphinmainwindow.cpp:2054
775 #, kde-kuit-format
776 msgctxt "@info:whatsthis"
777 msgid ""
778 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
779 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
780 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
781 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
782 "are given here by right-clicking.</para>"
783 msgstr ""
784
785 #: dolphinmainwindow.cpp:2062
786 #, kde-format
787 msgctxt "@title:window"
788 msgid "Folders"
789 msgstr "ဖိုလ်ဒါများ"
790
791 #: dolphinmainwindow.cpp:2086
792 #, kde-kuit-format
793 msgctxt "@info:whatsthis"
794 msgid ""
795 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
796 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
797 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
798 msgstr ""
799
800 #: dolphinmainwindow.cpp:2090
801 #, kde-kuit-format
802 msgctxt "@info:whatsthis"
803 msgid ""
804 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
805 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
806 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
807 "quick switching between any folders.</para>"
808 msgstr ""
809
810 #: dolphinmainwindow.cpp:2099
811 #, kde-format
812 msgctxt "@title:window Shell terminal"
813 msgid "Terminal"
814 msgstr "တာမီနယ်"
815
816 #: dolphinmainwindow.cpp:2125
817 #, kde-kuit-format
818 msgctxt "@info:whatsthis"
819 msgid ""
820 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
821 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
822 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
823 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
824 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
825 "like Konsole.</para>"
826 msgstr ""
827
828 #: dolphinmainwindow.cpp:2132
829 #, kde-kuit-format
830 msgctxt "@info:whatsthis"
831 msgid ""
832 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
833 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
834 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
835 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
836 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
837 "Konsole.</para>"
838 msgstr ""
839
840 #: dolphinmainwindow.cpp:2148
841 #, kde-format
842 msgctxt "@title:window"
843 msgid "Places"
844 msgstr "နေရာများ"
845
846 #: dolphinmainwindow.cpp:2184
847 #, kde-format
848 msgctxt "@item:inmenu"
849 msgid "Show Hidden Places"
850 msgstr "ဖွက်ထားသောနေရာများ ပြမည်"
851
852 #: dolphinmainwindow.cpp:2187
853 #, kde-format
854 msgctxt "@info:whatsthis"
855 msgid ""
856 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
857 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
858 msgstr ""
859
860 #: dolphinmainwindow.cpp:2197
861 #, kde-kuit-format
862 msgctxt "@info:whatsthis"
863 msgid ""
864 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
865 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
866 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
867 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
868 "type.</para>"
869 msgstr ""
870
871 #: dolphinmainwindow.cpp:2203
872 #, kde-kuit-format
873 msgctxt "@info:whatsthis"
874 msgid ""
875 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
876 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
877 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
878 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
879 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
880 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
881 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
882 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
883 "interface> to display it again.</para>"
884 msgstr ""
885
886 #: dolphinmainwindow.cpp:2216
887 #, kde-format
888 msgctxt "@action:inmenu View"
889 msgid "Show Panels"
890 msgstr "ပန်နယ်များပြမည်"
891
892 #: dolphinmainwindow.cpp:2328
893 #, kde-kuit-format
894 msgctxt "@info:whatsthis"
895 msgid ""
896 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
897 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
898 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
899 "directory that contains all data connected to this computer—the "
900 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
901 msgstr ""
902
903 #: dolphinmainwindow.cpp:2437
904 #, kde-format
905 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
906 msgid "Close"
907 msgstr "ပိတ်မည်"
908
909 #: dolphinmainwindow.cpp:2438
910 #, kde-format
911 msgctxt "@info"
912 msgid "Close left view"
913 msgstr "ဘယ်မြင်ကွင်းပိတ်မည်"
914
915 #: dolphinmainwindow.cpp:2441
916 #, kde-format
917 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
918 msgid "Close"
919 msgstr "ပိတ်မည်"
920
921 #: dolphinmainwindow.cpp:2442
922 #, kde-format
923 msgctxt "@info"
924 msgid "Close right view"
925 msgstr "ညာမြင်ကွင်းပိတ်မည်"
926
927 #: dolphinmainwindow.cpp:2446
928 #, kde-format
929 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
930 msgid "Split"
931 msgstr "သီးခြားခွဲမည်"
932
933 #: dolphinmainwindow.cpp:2447
934 #, kde-format
935 msgctxt "@info"
936 msgid "Split view"
937 msgstr "မြင်ကွင်းခွဲမည်"
938
939 #: dolphinmainwindow.cpp:2500
940 #, kde-kuit-format
941 msgctxt "@info:whatsthis"
942 msgid ""
943 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
944 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
945 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
946 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
947 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
948 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
949 msgstr ""
950
951 #: dolphinmainwindow.cpp:2507
952 #, kde-kuit-format
953 msgctxt "@info:whatsthis"
954 msgid ""
955 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
956 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
957 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
958 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
959 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
960 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
961 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
962 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
963 msgstr ""
964
965 #: dolphinmainwindow.cpp:2519
966 #, kde-kuit-format
967 msgctxt "@info:whatsthis main view"
968 msgid ""
969 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
970 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
971 "interface> above. This area is the central part of this application where "
972 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
973 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
974 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
975 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
976 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
977 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
978 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
979 "emphasis> that covers the basics.</para>"
980 msgstr ""
981
982 #: dolphinmainwindow.cpp:2535
983 #, kde-kuit-format
984 msgctxt "@info:whatsthis"
985 msgid ""
986 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
987 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
988 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
989 "be triggered this way.</para>"
990 msgstr ""
991
992 #: dolphinmainwindow.cpp:2541
993 #, kde-kuit-format
994 msgctxt "@info:whatsthis"
995 msgid ""
996 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
997 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
998 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
999 msgstr ""
1000
1001 #: dolphinmainwindow.cpp:2545
1002 #, kde-kuit-format
1003 msgctxt "@info:whatsthis"
1004 msgid ""
1005 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1006 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1007 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1008 "Handbook</interface>."
1009 msgstr ""
1010
1011 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1012 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1013 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1014 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1015 #. The same might be true for any external link you translate.
1016 #: dolphinmainwindow.cpp:2557
1017 #, kde-kuit-format
1018 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1019 msgid ""
1020 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1021 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1022 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1023 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1024 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1025 msgstr ""
1026
1027 #: dolphinmainwindow.cpp:2562
1028 #, kde-kuit-format
1029 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1030 msgid ""
1031 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1032 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1033 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1034 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1035 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1036 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1037 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1038 "windows so don't get too used to this.</para>"
1039 msgstr ""
1040
1041 #: dolphinmainwindow.cpp:2573
1042 #, kde-kuit-format
1043 msgctxt "@info:whatsthis"
1044 msgid ""
1045 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1046 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1047 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1048 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1049 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1050 msgstr ""
1051
1052 #: dolphinmainwindow.cpp:2582
1053 #, kde-kuit-format
1054 msgctxt "@info:whatsthis"
1055 msgid ""
1056 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1057 "support the continued work on this application and many other projects by "
1058 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1059 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1060 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1061 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1062 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1063 "behind the KDE community.</para>"
1064 msgstr ""
1065
1066 #: dolphinmainwindow.cpp:2595
1067 #, kde-kuit-format
1068 msgctxt "@info:whatsthis"
1069 msgid ""
1070 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1071 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1072 "in your preferred language."
1073 msgstr ""
1074
1075 #: dolphinmainwindow.cpp:2600
1076 #, kde-kuit-format
1077 msgctxt "@info:whatsthis"
1078 msgid ""
1079 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1080 "libraries and maintainers of this application."
1081 msgstr ""
1082
1083 #: dolphinmainwindow.cpp:2605
1084 #, kde-kuit-format
1085 msgctxt "@info:whatsthis"
1086 msgid ""
1087 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1088 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1089 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1090 "a look!"
1091 msgstr ""
1092
1093 #: dolphinmainwindow.cpp:2664 dolphinmainwindow.cpp:2668
1094 #, kde-format
1095 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1096 msgid "Defocus Terminal Panel"
1097 msgstr "တာမီနယ်ပန်နယ် အာရုံမစိုက်တော့ပါ"
1098
1099 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:205
1100 #, kde-format
1101 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1102 msgstr ""
1103
1104 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:232
1105 #, kde-format
1106 msgctxt "@action:button"
1107 msgid "Empty Trash"
1108 msgstr "အမှိုက်ပုံးရှင်း"
1109
1110 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:233
1111 #, kde-format
1112 msgid "Empties Trash to create free space"
1113 msgstr ""
1114
1115 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:260
1116 #, kde-format
1117 msgctxt "@action:button"
1118 msgid "Add Network Folder"
1119 msgstr "ကွန်ရက်ဖိုလ်ဒါ ထည့်မည်"
1120
1121 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:295
1122 #, kde-format
1123 msgctxt "@action:inmenu"
1124 msgid "Location Bar"
1125 msgid_plural "Location Bars"
1126 msgstr[0] "တည်နေရာပြ-တန်း"
1127
1128 #: dolphinpart.cpp:166
1129 #, kde-format
1130 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1131 msgid "&Edit File Type..."
1132 msgstr "&Eဖိုင်လ်အမျိုးအစားတည်းဖြတ်မည်..."
1133
1134 #: dolphinpart.cpp:170
1135 #, kde-format
1136 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1137 msgid "Select Items Matching..."
1138 msgstr "ကိုက်ညီသည့်အိုင်တမ်များ ရွေးမည်..."
1139
1140 #: dolphinpart.cpp:175
1141 #, kde-format
1142 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1143 msgid "Unselect Items Matching..."
1144 msgstr "ကိုက်ညီသည့်အိုင်တမ်များ မရွေးပါ..."
1145
1146 #: dolphinpart.cpp:181
1147 #, kde-format
1148 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1149 msgid "Unselect All"
1150 msgstr "အားလုံးမရွေးချယ်တော့ပါ"
1151
1152 #: dolphinpart.cpp:198
1153 #, kde-format
1154 msgctxt "@action:inmenu Go"
1155 msgid "App&lications"
1156 msgstr "&lအပ္ပလီကေးရှင်းများ"
1157
1158 #: dolphinpart.cpp:201
1159 #, kde-format
1160 msgctxt "@action:inmenu Go"
1161 msgid "&Network Folders"
1162 msgstr "&Nကွန်ရက်ဖိုလ်ဒါများ"
1163
1164 #: dolphinpart.cpp:204
1165 #, kde-format
1166 msgctxt "@action:inmenu Go"
1167 msgid "Trash"
1168 msgstr "အမှိုက်ပုံး"
1169
1170 #: dolphinpart.cpp:207
1171 #, kde-format
1172 msgctxt "@action:inmenu Go"
1173 msgid "Autostart"
1174 msgstr "အလိုအလျောက်စတင်မည်"
1175
1176 #: dolphinpart.cpp:212
1177 #, kde-format
1178 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1179 msgid "Find File..."
1180 msgstr "ဖိုင်လ်ရှာမည်..."
1181
1182 #: dolphinpart.cpp:218
1183 #, kde-format
1184 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1185 msgid "Open &Terminal"
1186 msgstr "&Tတာမီနယ်ဖွင့်မည်"
1187
1188 #: dolphinpart.cpp:487
1189 #, kde-format
1190 msgctxt "@title:window"
1191 msgid "Select"
1192 msgstr "ရွေးချယ်မည်"
1193
1194 #: dolphinpart.cpp:488
1195 #, kde-format
1196 msgid "Select all items matching this pattern:"
1197 msgstr ""
1198
1199 #: dolphinpart.cpp:494
1200 #, kde-format
1201 msgctxt "@title:window"
1202 msgid "Unselect"
1203 msgstr "မရွေးချယ်တော့ပါ"
1204
1205 #: dolphinpart.cpp:495
1206 #, kde-format
1207 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1208 msgstr ""
1209
1210 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1211 #: dolphinpart.rc:5
1212 #, kde-format
1213 msgid "&Edit"
1214 msgstr "&Eတည်းဖြတ်"
1215
1216 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1217 #: dolphinpart.rc:15
1218 #, kde-format
1219 msgctxt "@title:menu"
1220 msgid "Selection"
1221 msgstr "ရွေးချယ်မှု"
1222
1223 #. i18n: ectx: Menu (view)
1224 #: dolphinpart.rc:24
1225 #, kde-format
1226 msgid "&View"
1227 msgstr "&Vမြင်ကွင်း"
1228
1229 #. i18n: ectx: Menu (go)
1230 #: dolphinpart.rc:33
1231 #, kde-format
1232 msgid "&Go"
1233 msgstr "&Gသွားမည်"
1234
1235 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1236 #: dolphinpart.rc:41
1237 #, kde-format
1238 msgctxt "@title:menu"
1239 msgid "Tools"
1240 msgstr "ကိရိယာများ"
1241
1242 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1243 #: dolphinpart.rc:51
1244 #, kde-format
1245 msgctxt "@title:menu"
1246 msgid "Dolphin Toolbar"
1247 msgstr "လင်းပိုင် ကိရိယာတန်း"
1248
1249 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16
1250 #, kde-format
1251 msgid "Recently Closed Tabs"
1252 msgstr "မကြာမီကပိတ်ခဲ့သောတပ်ဘ်များ"
1253
1254 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21
1255 #, kde-format
1256 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1257 msgstr "မကြာမီကပိတ်ခဲ့သောတပ်ဘ်များ ရှင်းပစ်မည်"
1258
1259 #: dolphintabbar.cpp:128
1260 #, kde-format
1261 msgctxt "@action:inmenu"
1262 msgid "New Tab"
1263 msgstr "တပ်ဘ်အသစ်"
1264
1265 #: dolphintabbar.cpp:129
1266 #, kde-format
1267 msgctxt "@action:inmenu"
1268 msgid "Detach Tab"
1269 msgstr "တပ်ဘ် ဖြုတ်ပစ်မည်"
1270
1271 #: dolphintabbar.cpp:130
1272 #, kde-format
1273 msgctxt "@action:inmenu"
1274 msgid "Close Other Tabs"
1275 msgstr "အခြားတပ်ဘ်များပိတ်မည်"
1276
1277 #: dolphintabbar.cpp:131
1278 #, kde-format
1279 msgctxt "@action:inmenu"
1280 msgid "Close Tab"
1281 msgstr "တပ်ဘ်ပိတ်မည်"
1282
1283 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1284 #: dolphinui.rc:59
1285 #, kde-format
1286 msgctxt "@title:menu"
1287 msgid "Location Bar"
1288 msgstr "တည်နေရာပြ-တန်း"
1289
1290 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1291 #: dolphinui.rc:105
1292 #, kde-format
1293 msgctxt "@title:menu"
1294 msgid "Main Toolbar"
1295 msgstr "ပင်မကိရိယာတန်း"
1296
1297 #: dolphinurlnavigator.cpp:36
1298 #, kde-kuit-format
1299 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1300 msgid ""
1301 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1302 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1303 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1304 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1305 "because following these folders from left to right leads here.</"
1306 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1307 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1308 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1309 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1310 msgstr ""
1311
1312 #: dolphinviewcontainer.cpp:90
1313 #, kde-kuit-format
1314 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1315 msgid ""
1316 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1317 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1318 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1319 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1320 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1321 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1322 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1323 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1324 "find an item.</item></list></para>"
1325 msgstr ""
1326
1327 #: dolphinviewcontainer.cpp:110
1328 #, kde-format
1329 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1330 msgstr ""
1331
1332 #: dolphinviewcontainer.cpp:549 search/dolphinsearchbox.cpp:290
1333 #, kde-format
1334 msgid "Search for %1 in %2"
1335 msgstr "%2တွင် %1အတွက် ရှာမည်"
1336
1337 #: dolphinviewcontainer.cpp:585
1338 #, kde-format
1339 msgid "Search"
1340 msgstr "ရှာမည်"
1341
1342 #: dolphinviewcontainer.cpp:587
1343 #, kde-format
1344 msgid "Search for %1"
1345 msgstr "%1အတွက် ရှာမည်"
1346
1347 #: dolphinviewcontainer.cpp:671
1348 #, kde-format
1349 msgctxt "@info:progress"
1350 msgid "Loading folder..."
1351 msgstr "ဖိုလ်ဒါတွန်းတင်နေသည်..."
1352
1353 #: dolphinviewcontainer.cpp:679
1354 #, kde-format
1355 msgctxt "@info:progress"
1356 msgid "Sorting..."
1357 msgstr "စီနေသည်..."
1358
1359 #: dolphinviewcontainer.cpp:690
1360 #, kde-format
1361 msgctxt "@info"
1362 msgid "Searching..."
1363 msgstr "ရှာဖွေနေသည်..."
1364
1365 #: dolphinviewcontainer.cpp:711
1366 #, kde-format
1367 msgctxt "@info:status"
1368 msgid "No items found."
1369 msgstr "အိုင်တမ်များ မတွေ့ပါ။"
1370
1371 #: dolphinviewcontainer.cpp:837
1372 #, kde-format
1373 msgctxt "@info:status"
1374 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1375 msgstr ""
1376
1377 #: dolphinviewcontainer.cpp:841
1378 #, kde-format
1379 msgctxt "@info:status"
1380 msgid ""
1381 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1382 msgstr ""
1383
1384 #: dolphinviewcontainer.cpp:848
1385 #, kde-format
1386 msgctxt "@info:status"
1387 msgid "Invalid protocol"
1388 msgstr "မမှန်ကန်သော ပရိုတိုကော"
1389
1390 #: dolphinviewcontainer.cpp:954
1391 #, kde-kuit-format
1392 msgid ""
1393 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1394 msgstr ""
1395
1396 #: filterbar/filterbar.cpp:26
1397 #, kde-format
1398 msgctxt "@info:tooltip"
1399 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1400 msgstr ""
1401
1402 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1403 #, kde-format
1404 msgid "Filter..."
1405 msgstr "စစ်ထုတ်မည်..."
1406
1407 #: filterbar/filterbar.cpp:43
1408 #, kde-format
1409 msgctxt "@info:tooltip"
1410 msgid "Hide Filter Bar"
1411 msgstr "စစ်ထုတ်တန်း ဖွက်မည်"
1412
1413 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:23
1414 #, kde-format
1415 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1416 msgid "\"%1\""
1417 msgstr ""
1418
1419 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:27
1420 #, kde-format
1421 msgctxt ""
1422 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1423 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1424 msgstr "\"%1\" နှင့် \"%2\""
1425
1426 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:31
1427 #, kde-format
1428 msgctxt ""
1429 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1430 "folders."
1431 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1432 msgstr "\"%1\"၊ \"%2\" နှင့် \"%3\""
1433
1434 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:36
1435 #, kde-format
1436 msgctxt ""
1437 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1438 "folders."
1439 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1440 msgstr "\"%1\"၊ \"%2\"၊ \"%3\" နှင့် \"%4\""
1441
1442 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:41
1443 #, kde-format
1444 msgctxt ""
1445 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1446 "files/folders."
1447 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1448 msgstr ""
1449
1450 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:58
1451 #, kde-format
1452 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1453 msgid "One Selected File"
1454 msgid_plural "%1 Selected Files"
1455 msgstr[0] "ရွေးချယ်ထားသော ဖိုင်လ် %1ခု"
1456
1457 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:61
1458 #, kde-format
1459 msgctxt ""
1460 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1461 msgid "One Selected Folder"
1462 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1463 msgstr[0] "ရွေးချယ်ထားသော ဖိုလ်ဒါ %1ခု"
1464
1465 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:64
1466 #, kde-format
1467 msgctxt ""
1468 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1469 "folders."
1470 msgid "One Selected Item"
1471 msgid_plural "%1 Selected Items"
1472 msgstr[0] "ရွေးချယ်ထားသောအိုင်တမ် %1ခု"
1473
1474 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:74
1475 #, kde-format
1476 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1477 msgid "One File"
1478 msgid_plural "%1 Files"
1479 msgstr[0] "ဖိုင်လ် %1ခု"
1480
1481 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:77
1482 #, kde-format
1483 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1484 msgid "One Folder"
1485 msgid_plural "%1 Folders"
1486 msgstr[0] "ဖိုလ်ဒါ %1ခု"
1487
1488 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:80
1489 #, kde-format
1490 msgctxt ""
1491 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1492 msgid "One Item"
1493 msgid_plural "%1 Items"
1494 msgstr[0] ""
1495
1496 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1497 #, kde-format
1498 msgctxt "@item:intable"
1499 msgid "%1 item"
1500 msgid_plural "%1 items"
1501 msgstr[0] "အိုင်တမ် %1ခု"
1502
1503 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1504 #, kde-format
1505 msgctxt "width × height"
1506 msgid "%1 × %2"
1507 msgstr "%1 × %2"
1508
1509 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2260
1510 #, kde-format
1511 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1512 msgid "0 - 9"
1513 msgstr "၀-၉"
1514
1515 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2262
1516 #, kde-format
1517 msgctxt "@title:group"
1518 msgid "Others"
1519 msgstr "အခြား"
1520
1521 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2294
1522 #, kde-format
1523 msgctxt "@title:group Size"
1524 msgid "Folders"
1525 msgstr "ဖိုလ်ဒါများ"
1526
1527 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2302
1528 #, kde-format
1529 msgctxt "@title:group Size"
1530 msgid "Small"
1531 msgstr "သေးငယ်"
1532
1533 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2304
1534 #, kde-format
1535 msgctxt "@title:group Size"
1536 msgid "Medium"
1537 msgstr "အလယ်အလတ်"
1538
1539 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2306
1540 #, kde-format
1541 msgctxt "@title:group Size"
1542 msgid "Big"
1543 msgstr "ကြီးမား"
1544
1545 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2352
1546 #, kde-format
1547 msgctxt "@title:group Date"
1548 msgid "Today"
1549 msgstr "ယနေ့"
1550
1551 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2353
1552 #, kde-format
1553 msgctxt "@title:group Date"
1554 msgid "Yesterday"
1555 msgstr "မနေ့"
1556
1557 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
1558 #, kde-format
1559 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1560 msgid "dddd"
1561 msgstr "dddd"
1562
1563 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
1564 #, kde-format
1565 msgctxt ""
1566 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1567 msgid "%1"
1568 msgstr "%1"
1569
1570 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2362
1571 #, kde-format
1572 msgctxt "@title:group Date"
1573 msgid "One Week Ago"
1574 msgstr "လွန်ခဲ့သော တစ်ပတ်က"
1575
1576 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2365
1577 #, kde-format
1578 msgctxt "@title:group Date"
1579 msgid "Two Weeks Ago"
1580 msgstr "လွန်ခဲ့သောနှစ်ရက်က"
1581
1582 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2368
1583 #, kde-format
1584 msgctxt "@title:group Date"
1585 msgid "Three Weeks Ago"
1586 msgstr "လွန်ခဲ့သောသုံးပတ်က"
1587
1588 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2372
1589 #, kde-format
1590 msgctxt "@title:group Date"
1591 msgid "Earlier this Month"
1592 msgstr "ဤလအစောပိုင်းက"
1593
1594 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2385
1595 #, kde-format
1596 msgctxt ""
1597 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1598 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1599 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1600 "text that should not be formatted as a date"
1601 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1602 msgstr "'မနေ့' (MMMM, yyyy)"
1603
1604 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2391
1605 #, kde-format
1606 msgctxt ""
1607 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1608 "context @title:group Date"
1609 msgid "%1"
1610 msgstr "%1"
1611
1612 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2401
1613 #, kde-format
1614 msgctxt ""
1615 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1616 "current locale, and yyyy is full year number."
1617 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1618 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
1619
1620 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
1621 #, kde-format
1622 msgctxt ""
1623 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1624 "@title:group Date"
1625 msgid "%1"
1626 msgstr "%1"
1627
1628 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2408
1629 #, kde-format
1630 msgctxt ""
1631 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1632 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1633 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1634 "text that should not be formatted as a date"
1635 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1636 msgstr "'လွန်ခဲ့သောတစ်ပါတ်က' (MMMM, yyyy)"
1637
1638 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
1639 #, kde-format
1640 msgctxt ""
1641 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1642 "context @title:group Date"
1643 msgid "%1"
1644 msgstr "%1"
1645
1646 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2423
1647 #, kde-format
1648 msgctxt ""
1649 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1650 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1651 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1652 "text that should not be formatted as a date"
1653 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1654 msgstr "'လွန်ခဲ့သောနှစ်ပါတ်က' (MMMM, yyyy)"
1655
1656 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
1657 #, kde-format
1658 msgctxt ""
1659 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1660 "context @title:group Date"
1661 msgid "%1"
1662 msgstr "%1"
1663
1664 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2438
1665 #, kde-format
1666 msgctxt ""
1667 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1668 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1669 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1670 "text that should not be formatted as a date"
1671 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1672 msgstr "'လွန်ခဲ့သောသုံးပါတ်က' (MMMM, yyyy)"
1673
1674 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2444
1675 #, kde-format
1676 msgctxt ""
1677 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1678 "context @title:group Date"
1679 msgid "%1"
1680 msgstr "%1"
1681
1682 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2453
1683 #, kde-format
1684 msgctxt ""
1685 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1686 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1687 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1688 "text that should not be formatted as a date"
1689 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1690 msgstr "'အစောတုန်းက' MMMM, yyyy"
1691
1692 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2459
1693 #, kde-format
1694 msgctxt ""
1695 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1696 "context @title:group Date"
1697 msgid "%1"
1698 msgstr "%1"
1699
1700 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
1701 #, kde-format
1702 msgctxt ""
1703 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1704 "and yyyy is full year number"
1705 msgid "MMMM, yyyy"
1706 msgstr "MMMM, yyyy"
1707
1708 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2472
1709 #, kde-format
1710 msgctxt ""
1711 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1712 "group Date"
1713 msgid "%1"
1714 msgstr "%1"
1715
1716 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
1717 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2537
1718 #, kde-format
1719 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1720 msgid "Read, "
1721 msgstr "ဖတ်၊ "
1722
1723 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2514 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2527
1724 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2540
1725 #, kde-format
1726 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1727 msgid "Write, "
1728 msgstr "ရေး၊ "
1729
1730 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2530
1731 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2543
1732 #, kde-format
1733 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1734 msgid "Execute, "
1735 msgstr "ဆောင်ရွက်၊ "
1736
1737 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2532
1738 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
1739 #, kde-format
1740 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1741 msgid "Forbidden"
1742 msgstr ""
1743
1744 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
1745 #, kde-format
1746 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1747 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1748 msgstr "အသုံးပြုသူ- %1 | အုပ်စု- %2 | အခြား- %3"
1749
1750 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2636
1751 msgctxt "@label"
1752 msgid "Name"
1753 msgstr "အမည်"
1754
1755 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
1756 msgctxt "@label"
1757 msgid "Size"
1758 msgstr "အရွယ်အစား"
1759
1760 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2638
1761 msgctxt "@label"
1762 msgid "Modified"
1763 msgstr "မွမ်းမံခဲ့သည်"
1764
1765 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
1766 msgctxt "@label"
1767 msgid "Created"
1768 msgstr "ဖန်တီးခဲ့သည်"
1769
1770 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2640
1771 msgctxt "@label"
1772 msgid "Accessed"
1773 msgstr "အသုံးပြုခဲ့သည်"
1774
1775 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2641
1776 msgctxt "@label"
1777 msgid "Type"
1778 msgstr "ရိုက်သွင်းမည်"
1779
1780 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2642
1781 msgctxt "@label"
1782 msgid "Rating"
1783 msgstr "အကဲဖြတ်မှု"
1784
1785 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2643
1786 msgctxt "@label"
1787 msgid "Tags"
1788 msgstr "တပ်ဂ်များ"
1789
1790 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644
1791 msgctxt "@label"
1792 msgid "Comment"
1793 msgstr "မှက်ချက်"
1794
1795 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2645
1796 msgctxt "@label"
1797 msgid "Title"
1798 msgstr "ခေါင်းစဉ်"
1799
1800 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2645 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2646
1801 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648
1802 msgctxt "@label"
1803 msgid "Document"
1804 msgstr "မှတ်တမ်းပုံနှိပ်မူ"
1805
1806 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2646
1807 msgctxt "@label"
1808 msgid "Author"
1809 msgstr "ရေးသားသူ"
1810
1811 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647
1812 msgctxt "@label"
1813 msgid "Word Count"
1814 msgstr "စကားလုံးအရေအတွက်"
1815
1816 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648
1817 msgctxt "@label"
1818 msgid "Line Count"
1819 msgstr "စာကြောင်းအရေအတွက်"
1820
1821 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2649
1822 msgctxt "@label"
1823 msgid "Date Photographed"
1824 msgstr "ပုံရိုက်ခဲ့သော နေ့စွဲ"
1825
1826 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2649 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650
1827 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2651 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652
1828 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653
1829 msgctxt "@label"
1830 msgid "Image"
1831 msgstr "ပုံရိပ်"
1832
1833 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650
1834 msgctxt "@label width x height"
1835 msgid "Dimensions"
1836 msgstr "အတိုင်းအတာ"
1837
1838 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2651
1839 msgctxt "@label"
1840 msgid "Width"
1841 msgstr "အနံ"
1842
1843 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652
1844 msgctxt "@label"
1845 msgid "Height"
1846 msgstr "အမြင့်"
1847
1848 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653
1849 msgctxt "@label"
1850 msgid "Orientation"
1851 msgstr "တည်နေရာအခင်းအကျင်း"
1852
1853 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2654
1854 msgctxt "@label"
1855 msgid "Artist"
1856 msgstr "အနုပညာရှင်"
1857
1858 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2654 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655
1859 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2656 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2657
1860 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2658 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2659
1861 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
1862 msgctxt "@label"
1863 msgid "Audio"
1864 msgstr "အသံ"
1865
1866 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655
1867 msgctxt "@label"
1868 msgid "Genre"
1869 msgstr "အမျိုးအစား"
1870
1871 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2656
1872 msgctxt "@label"
1873 msgid "Album"
1874 msgstr "အယ်ဘမ်"
1875
1876 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2657
1877 msgctxt "@label"
1878 msgid "Duration"
1879 msgstr "ကြာချိန်"
1880
1881 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2658
1882 msgctxt "@label"
1883 msgid "Bitrate"
1884 msgstr "ဘစ်နှုန်း"
1885
1886 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2659
1887 msgctxt "@label"
1888 msgid "Track"
1889 msgstr "သံစဉ်"
1890
1891 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
1892 msgctxt "@label"
1893 msgid "Release Year"
1894 msgstr "ထုတ်ဝေသည့်နှစ်"
1895
1896 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2661
1897 msgctxt "@label"
1898 msgid "Aspect Ratio"
1899 msgstr "အချိုးအစား"
1900
1901 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2661 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2662
1902 msgctxt "@label"
1903 msgid "Video"
1904 msgstr "ဗီဒီယို"
1905
1906 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2662
1907 msgctxt "@label"
1908 msgid "Frame Rate"
1909 msgstr "ဖရိန်ပြောင်းနှုန်း"
1910
1911 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
1912 msgctxt "@label"
1913 msgid "Path"
1914 msgstr "လမ်းကြောင်း"
1915
1916 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2664
1917 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2665 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
1918 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2667 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
1919 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2669 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2670
1920 msgctxt "@label"
1921 msgid "Other"
1922 msgstr "အခြား"
1923
1924 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2664
1925 msgctxt "@label"
1926 msgid "File Extension"
1927 msgstr "ဖိုင်လ်တိုးချဲ့အမည်"
1928
1929 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2665
1930 msgctxt "@label"
1931 msgid "Deletion Time"
1932 msgstr "ဖျက်မည့်အချိန်"
1933
1934 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
1935 msgctxt "@label"
1936 msgid "Link Destination"
1937 msgstr "လင့်ခ် ဦးတည်နေရာ"
1938
1939 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2667
1940 msgctxt "@label"
1941 msgid "Downloaded From"
1942 msgstr "မှဒေါင်းလုတ်ဆွဲခဲ့သည်"
1943
1944 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
1945 msgctxt "@label"
1946 msgid "Permissions"
1947 msgstr "ခွင့်ပြုချက်များ"
1948
1949 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2669
1950 msgctxt "@label"
1951 msgid "Owner"
1952 msgstr "ပိုင်ရှင်"
1953
1954 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2670
1955 msgctxt "@label"
1956 msgid "User Group"
1957 msgstr "အသုံးပြုသူအုပ်စု"
1958
1959 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
1960 #, kde-format
1961 msgctxt "@info:status"
1962 msgid "Unknown error."
1963 msgstr "မသိသောအမှား။"
1964
1965 #: main.cpp:95
1966 #, kde-format
1967 msgid "Dolphin"
1968 msgstr "လင်းပိုင်"
1969
1970 #: main.cpp:96
1971 #, kde-format
1972 msgctxt "@title"
1973 msgid "File Manager"
1974 msgstr "ဖိုင်လ်မန်နေဂျာ"
1975
1976 #: main.cpp:98
1977 #, kde-format
1978 msgctxt "@info:credit"
1979 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
1980 msgstr "(C) ၁၉၉၈-၂၀၂၂ လင်းပိုင်းဒက်ဗ်ဗလော့ပါများ"
1981
1982 #: main.cpp:100
1983 #, kde-format
1984 msgctxt "@info:credit"
1985 msgid "Felix Ernst"
1986 msgstr "ဖီလစ်အွန်းနက်စ်"
1987
1988 #: main.cpp:101
1989 #, kde-format
1990 msgctxt "@info:credit"
1991 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
1992 msgstr "ထိန်းသိမ်းသူ (၂၀၂၁ကတည်းက) နှင့် ပရိုဂရမ်မာ"
1993
1994 #: main.cpp:103
1995 #, kde-format
1996 msgctxt "@info:credit"
1997 msgid "Méven Car"
1998 msgstr "မီဗန်ကား"
1999
2000 #: main.cpp:104
2001 #, kde-format
2002 msgctxt "@info:credit"
2003 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2004 msgstr "ထိန်းသိမ်းသူ (၂၀၂၁ကတည်းက) နှင့် ပရိုဂရမ်မာ (၂၀၁၉ ကတည်းက)"
2005
2006 #: main.cpp:106
2007 #, kde-format
2008 msgctxt "@info:credit"
2009 msgid "Elvis Angelaccio"
2010 msgstr "အယ်ဗစ်အန်ဂျလာဆီယို"
2011
2012 #: main.cpp:107
2013 #, kde-format
2014 msgctxt "@info:credit"
2015 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2016 msgstr "ထိန်းသိမ်းသူ (၂၀၁၈-၂၀၂၁) နှင့် ပရိုဂရမ်မာ"
2017
2018 #: main.cpp:109
2019 #, kde-format
2020 msgctxt "@info:credit"
2021 msgid "Emmanuel Pescosta"
2022 msgstr "အန်မြူရယ်ပက်ကိုတာ"
2023
2024 #: main.cpp:110
2025 #, kde-format
2026 msgctxt "@info:credit"
2027 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2028 msgstr "ထိန်းသိမ်းသူ (၂၀၁၄-၂၀၁၈) နှင့် ပရိုဂရမ်မာ"
2029
2030 #: main.cpp:112
2031 #, kde-format
2032 msgctxt "@info:credit"
2033 msgid "Frank Reininghaus"
2034 msgstr "ဖရန့်ခ်ရိိန်နင်ဂက်စ်"
2035
2036 #: main.cpp:113
2037 #, kde-format
2038 msgctxt "@info:credit"
2039 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2040 msgstr "ထိန်းသိမ်းသူ (၂၀၁၂-၂၀၁၄) နှင့် ပရိုဂရမ်မာ"
2041
2042 #: main.cpp:115
2043 #, kde-format
2044 msgctxt "@info:credit"
2045 msgid "Peter Penz"
2046 msgstr "ပီတာပန့်ဇ်"
2047
2048 #: main.cpp:116
2049 #, kde-format
2050 msgctxt "@info:credit"
2051 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2052 msgstr "ထိန်းသိမ်းသူ နှင့် ပရိုဂရမ်မာ (၂၀၀၆-၂၀၁၂)"
2053
2054 #: main.cpp:118
2055 #, kde-format
2056 msgctxt "@info:credit"
2057 msgid "Sebastian Trüg"
2058 msgstr "ဆီဘက်ရှန်း ထရပ်ဂ်"
2059
2060 #: main.cpp:119 main.cpp:122 main.cpp:125 main.cpp:128 main.cpp:131
2061 #: main.cpp:134 main.cpp:137
2062 #, kde-format
2063 msgctxt "@info:credit"
2064 msgid "Developer"
2065 msgstr "ပရိုဂရမ်မာ"
2066
2067 #: main.cpp:121
2068 #, kde-format
2069 msgctxt "@info:credit"
2070 msgid "David Faure"
2071 msgstr "ဒေးဗစ်ဖော့"
2072
2073 #: main.cpp:124
2074 #, kde-format
2075 msgctxt "@info:credit"
2076 msgid "Aaron J. Seigo"
2077 msgstr "အယ်ရွန် ဂျေ. ဆိုင်ဂို"
2078
2079 #: main.cpp:127
2080 #, kde-format
2081 msgctxt "@info:credit"
2082 msgid "Rafael Fernández López"
2083 msgstr "ရာဖေးဖာနန်ဒက်လိုပက်ဇ်"
2084
2085 #: main.cpp:130
2086 #, kde-format
2087 msgctxt "@info:credit"
2088 msgid "Kevin Ottens"
2089 msgstr "ကယ်ဗင်အောက်တန်"
2090
2091 #: main.cpp:133
2092 #, kde-format
2093 msgctxt "@info:credit"
2094 msgid "Holger Freyther"
2095 msgstr "ဟော်ဂျာဖရီသာ"
2096
2097 #: main.cpp:136
2098 #, kde-format
2099 msgctxt "@info:credit"
2100 msgid "Max Blazejak"
2101 msgstr "မက်စ်ဘလေ့ဇ်ဂျက်"
2102
2103 #: main.cpp:139
2104 #, kde-format
2105 msgctxt "@info:credit"
2106 msgid "Michael Austin"
2107 msgstr "မစ်ချယ်အော်စတင်"
2108
2109 #: main.cpp:140
2110 #, kde-format
2111 msgctxt "@info:credit"
2112 msgid "Documentation"
2113 msgstr "ဒိုကူမန်တေးရှင်း"
2114
2115 #: main.cpp:149
2116 #, kde-format
2117 msgctxt "@info:shell"
2118 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2119 msgstr "ပေးချက်များအဖြစ် ပေးခဲ့သော ဖိုင််လ်နှင့်ဖိုလ်ဒါများ ကိုရွေးချယ်မည်"
2120
2121 #: main.cpp:151
2122 #, kde-format
2123 msgctxt "@info:shell"
2124 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2125 msgstr "အခွဲမြင်ကွင်းနှင့် လင်းပိုင် စတင်လိမ့်မည်။"
2126
2127 #: main.cpp:152
2128 #, kde-format
2129 msgctxt "@info:shell"
2130 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2131 msgstr "လင်းပိုင်းအား သေချာကို ဝင်းဒိုးအသစ်တွင်ဖွင်မည်။"
2132
2133 #: main.cpp:153
2134 #, kde-format
2135 msgctxt "@info:shell"
2136 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2137 msgstr ""
2138
2139 #: main.cpp:154
2140 #, kde-format
2141 msgctxt "@info:shell"
2142 msgid "Document to open"
2143 msgstr "ဖွင့်မည့် မှတ်တမ်းပုံနှိပ်မူ"
2144
2145 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2146 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2147 #, kde-format
2148 msgid "Hidden files shown"
2149 msgstr "ဖွက်ထားသောဖိုင်လ်များပြထားသည်"
2150
2151 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2152 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2153 #, kde-format
2154 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2155 msgstr ""
2156
2157 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2158 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2159 #, kde-format
2160 msgid "Automatic scrolling"
2161 msgstr "အလိုအလျောက် လှိမ့်တင်ခြင်း"
2162
2163 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:59
2164 #, kde-format
2165 msgctxt "@action:inmenu"
2166 msgid "Cut"
2167 msgstr "ကတ်"
2168
2169 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:63
2170 #, kde-format
2171 msgctxt "@action:inmenu"
2172 msgid "Copy"
2173 msgstr "ကူးယူရန်"
2174
2175 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:79
2176 #, kde-format
2177 msgctxt "@action:inmenu"
2178 msgid "Rename..."
2179 msgstr "အမည်ပြောင်းမည်..."
2180
2181 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2182 #, kde-format
2183 msgctxt "@action:inmenu"
2184 msgid "Move to Trash"
2185 msgstr "အမှိုက်ပုံးသို့ရွေ့ယူရန်"
2186
2187 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2188 #, kde-format
2189 msgctxt "@action:inmenu"
2190 msgid "Delete"
2191 msgstr "ဖျက်မည်"
2192
2193 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2194 #, kde-format
2195 msgctxt "@action:inmenu"
2196 msgid "Show Hidden Files"
2197 msgstr "ဖွက်ထားသောဖိုင်လ်များပြမည်"
2198
2199 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:123
2200 #, kde-format
2201 msgctxt "@action:inmenu"
2202 msgid "Limit to Home Directory"
2203 msgstr "အိမ်ဒါရိုက်ထရီတွင်သာ"
2204
2205 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2206 #, kde-format
2207 msgctxt "@action:inmenu"
2208 msgid "Automatic Scrolling"
2209 msgstr "အလိုအလျောက် လှိမ့်တင်ခြင်း"
2210
2211 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:142
2212 #, kde-format
2213 msgctxt "@action:inmenu"
2214 msgid "Properties"
2215 msgstr "ကိုယ်ပိုင်လက္ခဏာများ"
2216
2217 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2218 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2219 #, kde-format
2220 msgid "Previews shown"
2221 msgstr "ပြထားသောအကြိုမြင်ကွင်းများ"
2222
2223 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2224 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2225 #, kde-format
2226 msgid "Auto-Play media files"
2227 msgstr "မီဒီယာဖိုင်လ်အလိုအလျောက်ဖွင့်မည်"
2228
2229 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2230 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2231 #, kde-format
2232 msgid "Date display format"
2233 msgstr "ရက်စွဲဖော်ပြမှုပုံစံ"
2234
2235 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2236 #, kde-format
2237 msgctxt "@action:inmenu"
2238 msgid "Preview"
2239 msgstr "အကြိုမြင်ကွင်း"
2240
2241 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2242 #, kde-format
2243 msgctxt "@action:inmenu"
2244 msgid "Auto-Play media files"
2245 msgstr "မီဒီယာဖိုင်လ်အလိုအလျောက်ဖွင့်မည်"
2246
2247 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2248 #, kde-format
2249 msgctxt "@action:inmenu"
2250 msgid "Configure..."
2251 msgstr "ပြင်ဆင်မည်..."
2252
2253 #: panels/information/informationpanel.cpp:169
2254 #, kde-format
2255 msgctxt "@action:inmenu"
2256 msgid "Condensed Date"
2257 msgstr "ရက်စွဲအကျဥ်း"
2258
2259 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:109
2260 #, kde-format
2261 msgctxt "@label::textbox"
2262 msgid "Select which data should be shown:"
2263 msgstr ""
2264
2265 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:303
2266 #, kde-format
2267 msgctxt "@label"
2268 msgid "%1 item selected"
2269 msgid_plural "%1 items selected"
2270 msgstr[0] "အိုင်တမ် %1ခု ရွေးချယ်ထားသည်"
2271
2272 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2273 #, kde-format
2274 msgid "play"
2275 msgstr "ဖွင့်ပြမည်"
2276
2277 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2278 #, kde-format
2279 msgid "pause"
2280 msgstr "ခေတ္တရပ်မည်"
2281
2282 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2283 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2284 #, kde-format
2285 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2286 msgstr ""
2287
2288 #: panels/places/placespanel.cpp:47
2289 #, kde-format
2290 msgctxt "@action:inmenu"
2291 msgid "Configure Trash…"
2292 msgstr "အမှိုက်ပုံဆိုင်ရာ ပြင်ဆင်မည်…"
2293
2294 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:177
2295 #, kde-format
2296 msgid ""
2297 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2298 "and then reopen the panel."
2299 msgstr ""
2300
2301 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:183
2302 #, kde-format
2303 msgid "Install Konsole"
2304 msgstr "ကွန်ဆိုး တပ်ဆင်မည်"
2305
2306 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2307 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2308 #, kde-format
2309 msgid "Location"
2310 msgstr "တည်နေရာ"
2311
2312 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2313 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2314 #, kde-format
2315 msgid "What"
2316 msgstr "ဘာလဲ"
2317
2318 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2319 #, kde-format
2320 msgctxt "@item:inlistbox"
2321 msgid "Any Type"
2322 msgstr "ဘာအမျိုးအစားဖြစ်ဖြစ်"
2323
2324 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2325 #, kde-format
2326 msgctxt "@item:inlistbox"
2327 msgid "Folders"
2328 msgstr "ဖိုလ်ဒါများ"
2329
2330 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2331 #, kde-format
2332 msgctxt "@item:inlistbox"
2333 msgid "Documents"
2334 msgstr "မှတ်တမ်းပုံနှိပ်မူများ"
2335
2336 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2337 #, kde-format
2338 msgctxt "@item:inlistbox"
2339 msgid "Images"
2340 msgstr "ပုံရိပ်များ"
2341
2342 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2343 #, kde-format
2344 msgctxt "@item:inlistbox"
2345 msgid "Audio Files"
2346 msgstr "အော်ဒီယိုဖိုင်လ်များ"
2347
2348 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2349 #, kde-format
2350 msgctxt "@item:inlistbox"
2351 msgid "Videos"
2352 msgstr "ဗီဒီယိုများ"
2353
2354 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2355 #, kde-format
2356 msgctxt "@item:inlistbox"
2357 msgid "Any Date"
2358 msgstr "ဘာရက်စွဲဖြစ်ဖြစ်"
2359
2360 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2361 #, kde-format
2362 msgctxt "@item:inlistbox"
2363 msgid "Today"
2364 msgstr "ယနေ့"
2365
2366 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2367 #, kde-format
2368 msgctxt "@item:inlistbox"
2369 msgid "Yesterday"
2370 msgstr "မနေ့"
2371
2372 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:43
2373 #, kde-format
2374 msgctxt "@item:inlistbox"
2375 msgid "This Week"
2376 msgstr "ဤအပတ်"
2377
2378 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2379 #, kde-format
2380 msgctxt "@item:inlistbox"
2381 msgid "This Month"
2382 msgstr "ဤလ"
2383
2384 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:45
2385 #, kde-format
2386 msgctxt "@item:inlistbox"
2387 msgid "This Year"
2388 msgstr "ဤနှစ်"
2389
2390 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:49
2391 #, kde-format
2392 msgctxt "@item:inlistbox"
2393 msgid "Any Rating"
2394 msgstr "ဘာအကဲဖြတ်မှုဖြစ်ဖြစ်"
2395
2396 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2397 #, kde-format
2398 msgctxt "@item:inlistbox"
2399 msgid "1 or more"
2400 msgstr "၁ သို့မဟုတ် ထက်ပိုသော"
2401
2402 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:51
2403 #, kde-format
2404 msgctxt "@item:inlistbox"
2405 msgid "2 or more"
2406 msgstr "၂ သို့မဟုတ် ထက်ပိုသော"
2407
2408 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:52
2409 #, kde-format
2410 msgctxt "@item:inlistbox"
2411 msgid "3 or more"
2412 msgstr "၃ သို့မဟုတ် ထက်ပိုသော"
2413
2414 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:53
2415 #, kde-format
2416 msgctxt "@item:inlistbox"
2417 msgid "4 or more"
2418 msgstr "၄ သို့မဟုတ် ထက်ပိုသော"
2419
2420 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:54
2421 #, kde-format
2422 msgctxt "@item:inlistbox"
2423 msgid "Highest Rating"
2424 msgstr "အမြင့်ဆုံးအကဲဖြတ်မှုအဆင့်"
2425
2426 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2427 #, kde-format
2428 msgctxt "@action:inmenu"
2429 msgid "Clear Selection"
2430 msgstr "ရွေးထားသည်များ ရှင်းမည်"
2431
2432 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:247
2433 #, kde-format
2434 msgctxt "String list separator"
2435 msgid ", "
2436 msgstr "၊ "
2437
2438 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:249
2439 #, kde-format
2440 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2441 msgid "Tag: %2"
2442 msgid_plural "Tags: %2"
2443 msgstr[0] "တပ်ဂ် - %2"
2444
2445 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:251
2446 #, kde-format
2447 msgctxt "@action:button"
2448 msgid "Add Tags"
2449 msgstr "တပ်ဂ်များထည့်မည်"
2450
2451 #: search/dolphinsearchbox.cpp:100
2452 #, kde-format
2453 msgctxt "action:button"
2454 msgid "From Here (%1)"
2455 msgstr "ဤနေရာမှ (%1)"
2456
2457 #: search/dolphinsearchbox.cpp:101
2458 #, kde-format
2459 msgctxt "action:button"
2460 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2461 msgstr ""
2462
2463 #: search/dolphinsearchbox.cpp:345
2464 #, kde-format
2465 msgctxt "action:button"
2466 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2467 msgstr ""
2468
2469 #: search/dolphinsearchbox.cpp:354
2470 #, kde-format
2471 msgctxt "@info:tooltip"
2472 msgid "Quit searching"
2473 msgstr "ရှာဖွေမှု လက်လျော့မည်"
2474
2475 #: search/dolphinsearchbox.cpp:365
2476 #, kde-format
2477 msgctxt "action:button"
2478 msgid "Filename"
2479 msgstr "ဖိုင်လ်အမည်"
2480
2481 #: search/dolphinsearchbox.cpp:369
2482 #, kde-format
2483 msgctxt "action:button"
2484 msgid "Content"
2485 msgstr "အကြောင်းအရာ"
2486
2487 #: search/dolphinsearchbox.cpp:380
2488 #, kde-format
2489 msgctxt "action:button"
2490 msgid "From Here"
2491 msgstr "ဤနေရာမှ"
2492
2493 #: search/dolphinsearchbox.cpp:384
2494 #, kde-format
2495 msgctxt "action:button"
2496 msgid "Your files"
2497 msgstr "သင်၏ဖိုင်လ်များ"
2498
2499 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
2500 #, kde-format
2501 msgctxt "action:button"
2502 msgid "Search in your home directory"
2503 msgstr "သင်၏အိမ်ဒါရိုက်ထရီတွင် ရှာဖွေပါ"
2504
2505 #: search/dolphinsearchbox.cpp:399
2506 #, kde-format
2507 msgid "More Search Tools"
2508 msgstr "နောက်ထပ်ရှာဖွေကိရိယာများ"
2509
2510 #: search/dolphinsearchbox.cpp:461
2511 #, kde-format
2512 msgctxt ""
2513 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2514 "user entered."
2515 msgid "Query Results from '%1'"
2516 msgstr "'%1' မှ စုံးစမ်းမှုရလဒ်များ"
2517
2518 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:153
2519 #, kde-format
2520 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2521 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2522 msgstr "ကူးယူမည့်ဖိုင်လ်နှင့်ဖိုလ်ဒါများကိုရွေးချယ်ပါ"
2523
2524 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2525 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2526 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:159
2527 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:192
2528 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:211
2529 #, kde-format
2530 msgctxt "@action:button"
2531 msgid "Cancel Copying"
2532 msgstr "ကူးယူခြင်းပယ်ဖျက်"
2533
2534 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:186
2535 #, kde-format
2536 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2537 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2538 msgstr "တည်နေရာကူးယူရမည့် ဖိုင်လ် သို့ ဖိုလ်ဒါတစ်ခုရွေးချယ်ပါ။"
2539
2540 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2541 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:205
2542 #, kde-format
2543 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2544 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2545 msgstr "ကူးယူမည့် ဖိုင်လ် သို့ ဖိုလ်ဒါတစ်ခုရွေးချယ်ပါ။"
2546
2547 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:223
2548 #, kde-format
2549 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2550 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2551 msgstr "ဖြတ်ယူမည့်ဖိုင်လ်နှင့်ဖိုလ်ဒါများကိုရွေးချယ်ပါ"
2552
2553 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2554 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:229
2555 #, kde-format
2556 msgctxt "@action:button"
2557 msgid "Cancel Cutting"
2558 msgstr "ရွှေ့ယူခြင်းပယ်ဖျက်"
2559
2560 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:256
2561 #, kde-format
2562 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2563 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2564 msgstr "အမြဲတမ်းအတွက်ဖြတ်မည့်ဖိုင်လ်နှင့်ဖိုလ်ဒါများကိုရွေးချယ်ပါ"
2565
2566 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2567 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2568 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:262
2569 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:363
2570 #, kde-format
2571 msgctxt "@action:button"
2572 msgid "Cancel"
2573 msgstr "ပယ်ဖျက်"
2574
2575 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:274
2576 #, kde-format
2577 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2578 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2579 msgstr "ဤတွင်ပုံတူပွားယူမည့်ဖိုင်လ်နှင့်ဖိုလ်ဒါများကိုရွေးချယ်ပါ"
2580
2581 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2582 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:280
2583 #, kde-format
2584 msgctxt "@action:button"
2585 msgid "Cancel Duplicating"
2586 msgstr "ပွားယူခြင်းပယ်ဖျက်"
2587
2588 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2589 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2590 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:295
2591 #, kde-format
2592 msgctxt "@action keep short"
2593 msgid "More"
2594 msgstr "ပိုမို"
2595
2596 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2597 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:339
2598 #, kde-format
2599 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2600 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2601 msgstr "ရွှေ့ယူမည့် ဖိုင်လ် သို့ ဖိုလ်ဒါတစ်ခုရွေးချယ်ပါ။"
2602
2603 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2604 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:345
2605 #, kde-format
2606 msgctxt "@action:button"
2607 msgid "Cancel Moving"
2608 msgstr "ရွှေ့ပြောင်းခြင်းပယ်ဖျက်"
2609
2610 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:357
2611 #, kde-format
2612 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2613 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2614 msgstr "အမှိုက်ပုံးသို့ ရွှေ့ယူမည့် ဖိုင်လ် သို့ ဖိုလ်ဒါတစ်ခုရွေးချယ်ပါ။"
2615
2616 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:375
2617 #, kde-kuit-format
2618 msgid ""
2619 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2620 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2621 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2622 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2623 "para>"
2624 msgstr ""
2625
2626 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:395
2627 #, kde-format
2628 msgctxt ""
2629 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2630 msgid "Paste from Clipboard"
2631 msgstr "ကလစ်ဘုတ်မှပွားထည့်"
2632
2633 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:400
2634 #, kde-format
2635 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2636 msgid "Dismiss This Reminder"
2637 msgstr "ဤအသိပေးချက်ကိုပယ်ချမည်"
2638
2639 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:402
2640 #, kde-format
2641 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2642 msgid "Don't Remind Me Again"
2643 msgstr "ထပ်မမေးပါနှင့်"
2644
2645 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:418
2646 #, kde-format
2647 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2648 msgid ""
2649 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2650 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
2651 msgstr ""
2652 "အမည်ပြောင်းမည့် ဖိုင်လ်သို့ဖိုလ်ဒါရွေးပါ။\n"
2653 "တစ်ပြိုင်တည်းအများကြီးရွေး၍အမည်ပြောင်းနိုင်သည်။"
2654
2655 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2656 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:424
2657 #, kde-format
2658 msgctxt "@action:button"
2659 msgid "Cancel Renaming"
2660 msgstr "အမည်ပြောင်းခြင်းပယ်ဖျက်"
2661
2662 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
2663 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2664 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2665 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2666 #. and a fallback will be used.
2667 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:567
2668 #, kde-format
2669 msgctxt "@action"
2670 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
2671 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
2672 msgstr[0] "%2ကို ကလစ်ဘုတ်သို့ကူးယူ"
2673
2674 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
2675 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2676 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2677 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2678 #. and a fallback will be used.
2679 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:578
2680 #, kde-format
2681 msgctxt "@action"
2682 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2683 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2684 msgstr[0] "%2၏တည်နေရာကို ကလစ်ဘုတ်သို့ကူးယူ"
2685
2686 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
2687 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2688 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2689 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2690 #. and a fallback will be used.
2691 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:586
2692 #, kde-format
2693 msgctxt "@action"
2694 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
2695 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
2696 msgstr[0] "%2ကို ကလစ်ဘုတ်သို့ ရွှေ့ယူ"
2697
2698 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
2699 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2700 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2701 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2702 #. and a fallback will be used.
2703 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:594
2704 #, kde-format
2705 msgctxt "@action"
2706 msgid "Permanently Delete %2"
2707 msgid_plural "Permanently Delete %2"
2708 msgstr[0] "%2ကိုထာဝရဖျက်"
2709
2710 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
2711 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2712 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2713 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2714 #. and a fallback will be used.
2715 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:602
2716 #, kde-format
2717 msgctxt "@action"
2718 msgid "Duplicate %2"
2719 msgid_plural "Duplicate %2"
2720 msgstr[0] "%2ပုံတူပွား"
2721
2722 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
2723 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2724 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2725 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2726 #. and a fallback will be used.
2727 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
2728 #, kde-format
2729 msgctxt "@action"
2730 msgid "Move %2 to the Trash"
2731 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
2732 msgstr[0] "%2 အမှိုက်ပုံးသို့ရွှေ့မည်"
2733
2734 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
2735 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2736 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2737 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2738 #. and a fallback will be used.
2739 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
2740 #, kde-format
2741 msgctxt "@action"
2742 msgid "Rename %2"
2743 msgid_plural "Rename %2"
2744 msgstr[0] "%2 အမည်ပြောင်းမည်"
2745
2746 #: selectionmode/topbar.cpp:32
2747 #, kde-kuit-format
2748 msgctxt "@info:whatsthis"
2749 msgid ""
2750 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
2751 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
2752 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
2753 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
2754 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
2755 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
2756 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
2757 "the current selection.</para>"
2758 msgstr ""
2759
2760 #: selectionmode/topbar.cpp:58
2761 #, kde-format
2762 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2763 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
2764 msgstr "ရွေးချယ်မှုစနစ်- ဖိုင်လ်နှင့်ဖိုလ်ဒါများကို ရွေးရန် သို့ မရွေးရန် ကလစ်မည်။"
2765
2766 #: selectionmode/topbar.cpp:60
2767 #, kde-format
2768 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2769 msgid "Selection Mode"
2770 msgstr "ရွေးချယ်စနစ်"
2771
2772 #: selectionmode/topbar.cpp:66
2773 #, kde-format
2774 msgctxt "@action:button"
2775 msgid "Exit Selection Mode"
2776 msgstr "ရွေးချယ်စနစ်မှထွက်မည်"
2777
2778 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:66
2779 #, kde-format
2780 msgctxt "@label:textbox"
2781 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
2782 msgstr ""
2783
2784 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:70
2785 #, kde-format
2786 msgctxt "@label:textbox"
2787 msgid "Search..."
2788 msgstr "ရှာရန်..."
2789
2790 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:97
2791 #, kde-format
2792 msgctxt "@action:button"
2793 msgid "Download New Services..."
2794 msgstr "ဝန်ဆောင်မှုအသစ်များဒေါင်းလုတ်ဆွဲမည်..."
2795
2796 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
2797 #, kde-format
2798 msgctxt "@info"
2799 msgid ""
2800 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
2801 "settings."
2802 msgstr ""
2803
2804 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
2805 #, kde-format
2806 msgctxt "@info"
2807 msgid "Restart now?"
2808 msgstr "အခုပြန်စတင်မလား"
2809
2810 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:253
2811 #, kde-format
2812 msgctxt "@option:check"
2813 msgid "Delete"
2814 msgstr "ဖျက်မည်"
2815
2816 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:259
2817 #, kde-format
2818 msgctxt "@option:check"
2819 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
2820 msgstr "'သို့ကူးယူမည်' နှင့် 'သို့ရွေ့ပြောင်းမည်' အမိန့်များ"
2821
2822 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:309
2823 #, kde-format
2824 msgctxt "@item:inmenu"
2825 msgid "%1: %2"
2826 msgstr "%1: %2"
2827
2828 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
2829 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
2830 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
2831 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
2832 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
2833 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
2834 #, kde-format
2835 msgid "Use system font"
2836 msgstr "စစ်စတမ်ဖောင့် သုံးမည်"
2837
2838 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
2839 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
2840 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
2841 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
2842 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
2843 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
2844 #, kde-format
2845 msgid "Icon size"
2846 msgstr "အိုင်ကွန်အရွယ်အစား"
2847
2848 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
2849 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
2850 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
2851 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
2852 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
2853 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
2854 #, kde-format
2855 msgid "Preview size"
2856 msgstr "အကြိုမြင်ကွင်းအရွယ်အစား"
2857
2858 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
2859 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
2860 #, kde-format
2861 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
2862 msgstr ""
2863
2864 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
2865 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
2866 #, kde-format
2867 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
2868 msgstr ""
2869
2870 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
2871 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
2872 #, kde-format
2873 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
2874 msgstr ""
2875
2876 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
2877 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
2878 #, kde-format
2879 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
2880 msgstr "ဆက်စပ်မီနူးတွင် 'ဖြင့်စီမည်' ကို ပြမည်"
2881
2882 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
2883 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
2884 #, kde-format
2885 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
2886 msgstr "ဆက်စပ်မီနူးတွင် 'မြင်းကွင်းစနစ်' ကိုပြမည်။"
2887
2888 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
2889 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
2890 #, kde-format
2891 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
2892 msgstr "ဆက်စပ်မီနူးတွင် 'တပ်ဘ်အသစ်တွင်ဖွင့်မည်' နှင့် 'တပ်ဘ်အသစ်များတွင်ဖွင့်မည်' ကိုပြမည်"
2893
2894 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
2895 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
2896 #, kde-format
2897 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
2898 msgstr "ဆက်စပ်မီနူးတွင် 'ဝင်းဒိုးအသစ်တွင်ဖွင့်မည်' ကိုပြမည်"
2899
2900 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
2901 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
2902 #, kde-format
2903 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
2904 msgstr ""
2905
2906 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
2907 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
2908 #, kde-format
2909 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
2910 msgstr "ဆက်စပ်မီနူးတွင် 'ဤတွင်ပုံတူပွားမည်' ကိုပြမည်"
2911
2912 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
2913 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
2914 #, kde-format
2915 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
2916 msgstr "ဆက်စပ်မီနူးတွင် 'တာမီနယ်ဖွင့်မည်' ကိုပြမည်"
2917
2918 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
2919 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
2920 #, kde-format
2921 msgid "Position of columns"
2922 msgstr "တိုင်များ၏တည်နေရာ"
2923
2924 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
2925 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
2926 #, kde-format
2927 msgid "Side Padding"
2928 msgstr ""
2929
2930 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
2931 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
2932 #, kde-format
2933 msgid "Highlight entire row"
2934 msgstr ""
2935
2936 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
2937 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
2938 #, kde-format
2939 msgid "Expandable folders"
2940 msgstr "ဖွင့်ချလို့ရသော ဖိုလ်ဒါများ"
2941
2942 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (DetailsMode)
2943 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
2944 #, kde-format
2945 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
2946 msgstr ""
2947
2948 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (DetailsMode)
2949 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:47
2950 #, kde-format
2951 msgid "Recursive directory size limit"
2952 msgstr ""
2953
2954 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (DetailsMode)
2955 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:51
2956 #, kde-format
2957 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
2958 msgstr ""
2959
2960 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
2961 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
2962 #, kde-format
2963 msgctxt "@label"
2964 msgid "Hidden files shown"
2965 msgstr "ဖွက်ထားသောဖိုင်လ်များပြထားသည်"
2966
2967 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
2968 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
2969 #, kde-format
2970 msgctxt "@info:whatsthis"
2971 msgid ""
2972 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
2973 "will be shown in the file view."
2974 msgstr ""
2975
2976 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
2977 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
2978 #, kde-format
2979 msgctxt "@label"
2980 msgid "Version"
2981 msgstr "ဗားရှင်း"
2982
2983 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
2984 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
2985 #, kde-format
2986 msgctxt "@info:whatsthis"
2987 msgid "This option defines the used version of the view properties."
2988 msgstr ""
2989
2990 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
2991 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
2992 #, kde-format
2993 msgctxt "@label"
2994 msgid "View Mode"
2995 msgstr "မြင်ကွင်းထုံးနည်း"
2996
2997 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
2998 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
2999 #, kde-format
3000 msgctxt "@info:whatsthis"
3001 msgid ""
3002 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3003 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3004 msgstr ""
3005
3006 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3007 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3008 #, kde-format
3009 msgctxt "@label"
3010 msgid "Previews shown"
3011 msgstr "ပြထားသောအကြိုမြင်ကွင်းများ"
3012
3013 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3014 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3015 #, kde-format
3016 msgctxt "@info:whatsthis"
3017 msgid ""
3018 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3019 "icon."
3020 msgstr ""
3021
3022 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3023 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3024 #, kde-format
3025 msgctxt "@label"
3026 msgid "Grouped Sorting"
3027 msgstr "အုပ်စုဖွဲ့စီသည်"
3028
3029 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3030 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3031 #, kde-format
3032 msgctxt "@info:whatsthis"
3033 msgid ""
3034 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3035 msgstr ""
3036
3037 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3038 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3039 #, kde-format
3040 msgctxt "@label"
3041 msgid "Sort files by"
3042 msgstr "ဖြင့်ဖိုင်လ်စီမည်"
3043
3044 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3045 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3046 #, kde-format
3047 msgctxt "@info:whatsthis"
3048 msgid ""
3049 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3050 "performed on."
3051 msgstr ""
3052
3053 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3054 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3055 #, kde-format
3056 msgctxt "@label"
3057 msgid "Order in which to sort files"
3058 msgstr "ဖိုင်လ်စီရမည့်အစဉ်"
3059
3060 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3061 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3062 #, kde-format
3063 msgctxt "@label"
3064 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3065 msgstr "ဖိုင်လ်နှင့်ဖိုလ်ဒါစဉ်ရာတွင် ဖိုလ်ဒါအရင်ပြမည်"
3066
3067 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3068 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3069 #, kde-format
3070 msgctxt "@label"
3071 msgid "Show hidden files and folders last"
3072 msgstr "ဖွက်ထားသောဖိုင်လ်နှင့်ဖိုလ်ဒါများနောက်ဆုံးတွင် ပြမည်"
3073
3074 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3075 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3076 #, kde-format
3077 msgctxt "@label"
3078 msgid "Visible roles"
3079 msgstr "မြင်သာသော ကဏ္ဍများ"
3080
3081 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3082 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3083 #, kde-format
3084 msgctxt "@label"
3085 msgid "Header column widths"
3086 msgstr "ခေါင်းစီးတိုင် အကျယ်"
3087
3088 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3089 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3090 #, kde-format
3091 msgctxt "@label"
3092 msgid "Properties last changed"
3093 msgstr "နောက်ဆုံးပြောင်းလဲခဲ့သောကိုယ်ပိုင်လက္ခဏာများ"
3094
3095 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3096 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3097 #, kde-format
3098 msgctxt "@info:whatsthis"
3099 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3100 msgstr ""
3101
3102 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3103 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3104 #, kde-format
3105 msgctxt "@label"
3106 msgid "Additional Information"
3107 msgstr "နောက်ထပ်သတင်းအချက်အလက်"
3108
3109 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3110 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3111 #, kde-format
3112 msgid "Should the URL be editable for the user"
3113 msgstr ""
3114
3115 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3116 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3117 #, kde-format
3118 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3119 msgstr ""
3120
3121 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3122 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3123 #, kde-format
3124 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3125 msgstr ""
3126
3127 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3128 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3129 #, kde-format
3130 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3131 msgstr ""
3132
3133 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3134 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3135 #, kde-format
3136 msgid ""
3137 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3138 "instance"
3139 msgstr ""
3140
3141 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3142 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3143 #, kde-format
3144 msgid ""
3145 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3146 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3147 "were removed/renamed ...etc"
3148 msgstr ""
3149
3150 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3151 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3152 #, kde-format
3153 msgid ""
3154 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3155 "UI)"
3156 msgstr ""
3157
3158 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3159 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3160 #, kde-format
3161 msgid "Home URL"
3162 msgstr "အိမ်ယူအာအယ်"
3163
3164 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3165 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3166 #, kde-format
3167 msgid "Remember open folders and tabs"
3168 msgstr "ဖွင့်ထားသော ဖိုလ်ဒါများနှင့်တပ်ဘ်များ မှတ်ထားမည်"
3169
3170 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3171 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3172 #, kde-format
3173 msgid "Split the view into two panes"
3174 msgstr "မြင်ကွင်းကို နှစ်ခုခွဲမည်"
3175
3176 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3177 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3178 #, kde-format
3179 msgid "Should the filter bar be shown"
3180 msgstr "စစ်ထုတ်တန်း ပြ၊မပြ"
3181
3182 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3183 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3184 #, kde-format
3185 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3186 msgstr ""
3187
3188 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3189 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3190 #, kde-format
3191 msgid "Browse through archives"
3192 msgstr "ထိမ်းသိမ်းတိုက်များကို ရှောက်ကြည့်မည်"
3193
3194 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3195 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3196 #, kde-format
3197 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3198 msgstr ""
3199
3200 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3201 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3202 #, kde-format
3203 msgid ""
3204 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3205 "running in the Terminal panel."
3206 msgstr ""
3207
3208 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3209 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3210 #, kde-format
3211 msgid "Rename inline"
3212 msgstr "စာကြောင်းနေရာတွင်တန်းအမည်ပြောင်းမည်"
3213
3214 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3215 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3216 #, kde-format
3217 msgid "Show selection toggle"
3218 msgstr "ရွေးချက်မှု ပိတ်/ဖွင့် ပြမည်"
3219
3220 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3221 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3222 #, kde-format
3223 msgid ""
3224 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3225 "mode bottom bar."
3226 msgstr ""
3227
3228 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3229 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3230 #, kde-format
3231 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3232 msgstr ""
3233
3234 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3235 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3236 #, kde-format
3237 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3238 msgstr ""
3239
3240 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3241 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3242 #, kde-format
3243 msgid "New tab will be open after last one"
3244 msgstr "တပ်ဘ်အသစ်ကို နောက်ဆုံးတပ်ဘ်နောက်တွင် ဖွင့်မည်"
3245
3246 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3247 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3248 #, kde-format
3249 msgid "Show tooltips"
3250 msgstr "ကိရိယာသဲလွန်စများ ပြမည်"
3251
3252 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3253 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3254 #, kde-format
3255 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3256 msgstr ""
3257
3258 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3259 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3260 #, kde-format
3261 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3262 msgstr ""
3263
3264 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3265 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3266 #, kde-format
3267 msgid "Show the statusbar"
3268 msgstr "အခြေအနေပြ-တန်း ပြမည်"
3269
3270 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3271 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3272 #, kde-format
3273 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3274 msgstr "ဇွန်း တိုး/လျော့တန်းကို အခြေအနေပြ-တန်းတွင် ပြမည်"
3275
3276 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3277 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3278 #, kde-format
3279 msgid "Show the space information in the statusbar"
3280 msgstr "နေရာလွတ်ဆိုင်ရာ သတင်းအချက်အလက်များကို အခြေအနေပြ-တန်းတွင် ပြမည်"
3281
3282 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3283 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3284 #, kde-format
3285 msgid "Lock the layout of the panels"
3286 msgstr "ပန်နယ်များ၏အခင်းအကျင်းကို ပုံသေထားမည်"
3287
3288 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3289 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3290 #, kde-format
3291 msgid "Enlarge Small Previews"
3292 msgstr "သေးငယ််သောအကြိုမြင်ကွင်းများ ချဲ့ပြမည်"
3293
3294 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3295 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3296 #, kde-format
3297 msgid ""
3298 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3299 "items"
3300 msgstr ""
3301
3302 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3303 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3304 #, kde-format
3305 msgid "Text width index"
3306 msgstr "စာသားအကျယ်ညွှန်းကိန်း"
3307
3308 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3309 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3310 #, kde-format
3311 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3312 msgstr ""
3313
3314 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3315 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3316 #, kde-format
3317 msgid "Enabled plugins"
3318 msgstr "ဖွင့်ထားသောပလပ်ဂင်များ"
3319
3320 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:43
3321 #, kde-format
3322 msgctxt "@title:window"
3323 msgid "Configure"
3324 msgstr "ပြင်ဆင်မည်"
3325
3326 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:57
3327 #, kde-format
3328 msgctxt "@title:group General settings"
3329 msgid "General"
3330 msgstr "ယေဘုယျ"
3331
3332 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:64
3333 #, kde-format
3334 msgctxt "@title:group"
3335 msgid "Startup"
3336 msgstr "ပရိုဂရမ်စတင်ချိန်"
3337
3338 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:71
3339 #, kde-format
3340 msgctxt "@title:group"
3341 msgid "View Modes"
3342 msgstr "မြင်ကွင်းထုံးနည်းများ"
3343
3344 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:78
3345 #, kde-format
3346 msgctxt "@title:group"
3347 msgid "Navigation"
3348 msgstr "လမ်းညွှန်"
3349
3350 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:94
3351 #, kde-format
3352 msgctxt "@title:group"
3353 msgid "Context Menu"
3354 msgstr "ဆက်စပ်မီနူး"
3355
3356 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:105
3357 #, kde-format
3358 msgctxt "@title:group"
3359 msgid "Trash"
3360 msgstr "အမှိုက်ပုံး"
3361
3362 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:115
3363 #, kde-format
3364 msgctxt "@title:group"
3365 msgid "User Feedback"
3366 msgstr "အသုံးပြုသူတုံ့ပြန်ချက်"
3367
3368 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:189
3369 #, kde-format
3370 msgid ""
3371 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3372 msgstr "သင့်တွင် မသိမ်းဆည်းရသေးသော ပြောင်းလဲမှုများရှိသည်။ ယင်းတို့ကို သိမ်းမှာလား၊ စွန့်ပစ်မှာလား။"
3373
3374 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:190
3375 #, kde-format
3376 msgid "Warning"
3377 msgstr "သတိ"
3378
3379 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:37
3380 #, kde-format
3381 msgctxt "@option:radio"
3382 msgid "Use common display style for all folders"
3383 msgstr ""
3384
3385 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:38
3386 #, kde-format
3387 msgctxt "@option:radio"
3388 msgid "Remember display style for each folder"
3389 msgstr ""
3390
3391 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:39
3392 #, kde-format
3393 msgctxt "@info"
3394 msgid ""
3395 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
3396 "properties for."
3397 msgstr ""
3398
3399 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:44
3400 #, kde-format
3401 msgctxt "@title:group"
3402 msgid "View: "
3403 msgstr "မြင်ကွင်း - "
3404
3405 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:52
3406 #, kde-format
3407 msgctxt "option:radio"
3408 msgid "Natural"
3409 msgstr "သဘာဝ"
3410
3411 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:53
3412 #, kde-format
3413 msgctxt "option:radio"
3414 msgid "Alphabetical, case insensitive"
3415 msgstr "အက္ခရာစဉ်၊ စာလုံးအကြီးအသေးသတိမပြု"
3416
3417 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:54
3418 #, kde-format
3419 msgctxt "option:radio"
3420 msgid "Alphabetical, case sensitive"
3421 msgstr "အက္ခရာစဉ်၊ စာလုံးအကြီးအသေး သတိပြုမည်"
3422
3423 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:60
3424 #, kde-format
3425 msgctxt "@title:group"
3426 msgid "Sorting mode: "
3427 msgstr "စီသည့်ထုံးနည်း - "
3428
3429 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:70
3430 #, kde-format
3431 msgctxt "@option:check"
3432 msgid "Show tooltips"
3433 msgstr "ကိရိယာသဲလွန်စများ ပြမည်"
3434
3435 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:71
3436 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:79
3437 #, kde-format
3438 msgctxt "@title:group"
3439 msgid "Miscellaneous: "
3440 msgstr "တိုလီမိုလီများ - "
3441
3442 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:75
3443 #, kde-format
3444 msgctxt "@option:check"
3445 msgid "Show selection marker"
3446 msgstr "ရွေးချယ်မှုအမှတ်အသား ပြမည်"
3447
3448 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:83
3449 #, kde-format
3450 msgctxt "option:check"
3451 msgid "Rename inline"
3452 msgstr "စာကြောင်းနေရာတွင်တန်းအမည်ပြောင်းမည်"
3453
3454 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:87
3455 #, kde-format
3456 msgctxt "option:check"
3457 msgid "Switch between split views panes with tab key"
3458 msgstr ""
3459
3460 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:91
3461 #, kde-format
3462 msgctxt "option:check"
3463 msgid "Turning off split view closes active pane"
3464 msgstr ""
3465
3466 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:93
3467 #, kde-format
3468 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
3469 msgstr ""
3470
3471 #: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:38
3472 #, kde-format
3473 msgctxt "@title:window"
3474 msgid "Configure Preview for %1"
3475 msgstr "%1 အတွက် အကြိုမြင်ကွင် ပြင်ဆင်မည်"
3476
3477 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:48
3478 #, kde-format
3479 msgctxt "@title:group"
3480 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3481 msgstr ""
3482
3483 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:52
3484 #, kde-format
3485 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3486 msgid "Moving files or folders to trash"
3487 msgstr "ဖိုင်လ် သို့ ဖိုလ်ဒါ အမှိုက်ပုံးသို့ ရွေးခြင်း"
3488
3489 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:54
3490 #, kde-format
3491 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3492 msgid "Emptying trash"
3493 msgstr "အမှိုက်ပုံးရှင်းနေသောအခါ"
3494
3495 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56
3496 #, kde-format
3497 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3498 msgid "Deleting files or folders"
3499 msgstr "ဖိုင််လ်နှင့်ဖိုလ်ဒါများ ဖျက်သောအခါ"
3500
3501 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:58
3502 #, kde-format
3503 msgctxt "@title:group"
3504 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3505 msgstr "လင်းပိုင်တွင်အတည်ပြုချက်တောင်းခံရန်၊ အောက်ပါအချိန်တွင် -"
3506
3507 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:62
3508 #, kde-format
3509 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3510 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3511 msgstr ""
3512
3513 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:66
3514 #, kde-format
3515 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3516 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3517 msgstr ""
3518
3519 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:70
3520 #, kde-format
3521 msgctxt "@title:group"
3522 msgid "When opening an executable file:"
3523 msgstr "လုပ်ဆောင်-ဖိုင်လ်ဖွင်သောအခါ -"
3524
3525 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
3526 #, kde-format
3527 msgid "Always ask"
3528 msgstr "အမြဲတမ်းမေးပါ"
3529
3530 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
3531 #, kde-format
3532 msgid "Open in application"
3533 msgstr "အပ္ပလီကေးရှင်းတွင်ဖွင့်မည်"
3534
3535 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
3536 #, kde-format
3537 msgid "Run script"
3538 msgstr "ညွှန်ကြားကုတ် ဆောင်ရွက်မည်"
3539
3540 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:30
3541 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:35
3542 #, kde-format
3543 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
3544 msgid "Behavior"
3545 msgstr "အမူအကျင့်"
3546
3547 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:35
3548 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:40
3549 #, kde-format
3550 msgctxt "@title:tab Previews settings"
3551 msgid "Previews"
3552 msgstr "အကြိုမြင်ကွင်းများ"
3553
3554 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:40
3555 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:45
3556 #, kde-format
3557 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
3558 msgid "Confirmations"
3559 msgstr "အတည်ပြုချက်များ"
3560
3561 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:45
3562 #, kde-format
3563 msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
3564 msgid "Status Bar"
3565 msgstr "အခြေအနေပြတန်း"
3566
3567 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:42
3568 #, kde-format
3569 msgctxt "@title:group"
3570 msgid "Show previews in the view for:"
3571 msgstr "အောက်ပါအတွက် မြင်ကွင်းတွင် အကြိုမြင်ကွင်းများ ပြမည်"
3572
3573 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:64
3574 #, kde-format
3575 msgid "Skip previews for local files above:"
3576 msgstr ""
3577
3578 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:68
3579 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:81
3580 #, kde-format
3581 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
3582 msgid " MiB"
3583 msgstr " မက်ဘီဘိုက်"
3584
3585 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:70
3586 #, kde-format
3587 msgid "No limit"
3588 msgstr "အကန့်အသတ်မရှိ"
3589
3590 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:77
3591 #, kde-format
3592 msgctxt "@label"
3593 msgid "Skip previews for remote files above:"
3594 msgstr ""
3595
3596 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:83
3597 #, kde-format
3598 msgid "No previews"
3599 msgstr "အကြိုမြင်ကွင်းများမရှိ"
3600
3601 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:22
3602 #, kde-format
3603 msgctxt "@option:check"
3604 msgid "Show status bar"
3605 msgstr "အခြေအနေပြတန်း ပြမည်"
3606
3607 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:23
3608 #, kde-format
3609 msgctxt "@option:check"
3610 msgid "Show zoom slider"
3611 msgstr "ဇွန်း တိုး/လျော့တန်း ပြမည်"
3612
3613 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:24
3614 #, kde-format
3615 msgctxt "@option:check"
3616 msgid "Show space information"
3617 msgstr "နေရာလွတ်ဆိုင်ရာ သတင်းအချက်အလက်များ ပြမည်"
3618
3619 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
3620 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28
3621 #, kde-format
3622 msgctxt "@title:tab"
3623 msgid "Icons"
3624 msgstr "အိုင်ကွန်များ"
3625
3626 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
3627 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:33
3628 #, kde-format
3629 msgctxt "@title:tab"
3630 msgid "Compact"
3631 msgstr "ကျစ်လစ်"
3632
3633 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
3634 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
3635 #, kde-format
3636 msgctxt "@title:tab"
3637 msgid "Details"
3638 msgstr "အသေးစိတ်"
3639
3640 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:29
3641 #, kde-format
3642 msgctxt "option:radio"
3643 msgid "After current tab"
3644 msgstr "လက်ရှိတပ်ဘ်နောက်"
3645
3646 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:30
3647 #, kde-format
3648 msgctxt "option:radio"
3649 msgid "At end of tab bar"
3650 msgstr "တပ်ဘ်တန်းအဆုံးတွင်"
3651
3652 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:34
3653 #, kde-format
3654 msgctxt "@title:group"
3655 msgid "Open new tabs: "
3656 msgstr "တပ်ဘ်အသစ်များဖွင့်မည် - "
3657
3658 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:39
3659 #, kde-format
3660 msgctxt "@option:check"
3661 msgid "Open archives as folder"
3662 msgstr "ထိမ်းသိမ်းတိုက်များကို ဖိုလ်ဒါအဖြစ်သုံးမည်"
3663
3664 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:40
3665 #, kde-format
3666 msgctxt "option:check"
3667 msgid "Open folders during drag operations"
3668 msgstr ""
3669
3670 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:41
3671 #, kde-format
3672 msgctxt "@title:group"
3673 msgid "General: "
3674 msgstr "ယေဘုယျ - "
3675
3676 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:45
3677 #, kde-format
3678 msgctxt "@option:radio Startup Settings"
3679 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3680 msgstr ""
3681
3682 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:68
3683 #, kde-format
3684 msgctxt "@action:button"
3685 msgid "Select Home Location"
3686 msgstr "အိမ်တည်နေရာ ရွေးမည်"
3687
3688 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:78
3689 #, kde-format
3690 msgctxt "@action:button"
3691 msgid "Use Current Location"
3692 msgstr "လက်ရှိတည်နေရာကို သုံးမည်"
3693
3694 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:82
3695 #, kde-format
3696 msgctxt "@action:button"
3697 msgid "Use Default Location"
3698 msgstr "ဒီဖော့တည်နေရာကို သုံးမည်"
3699
3700 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:94
3701 #, kde-format
3702 msgctxt "@label:textbox"
3703 msgid "Show on startup:"
3704 msgstr "ပရိုဂရမ်စတင်ချိန်တွင် ပြမည် -"
3705
3706 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:100
3707 #, kde-format
3708 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3709 msgid "Begin in split view mode"
3710 msgstr "ကန့်ထားသော မြင်ကွင်းထုံးနည်း ဖြင့်စတင်မည်"
3711
3712 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:101
3713 #, kde-format
3714 msgid "New windows:"
3715 msgstr "ဝင်းဒိုးအသစ်များ -"
3716
3717 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:102
3718 #, kde-format
3719 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3720 msgid "Show filter bar"
3721 msgstr "စစ်ထုတ်တန်း ပြမည်"
3722
3723 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:104
3724 #, kde-format
3725 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3726 msgid "Make location bar editable"
3727 msgstr "တည်နေရာပြ-တန်းကို တည်းဖြတ်ခွင့်ပြုမည်"
3728
3729 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:109
3730 #, kde-format
3731 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3732 msgid "Open new folders in tabs"
3733 msgstr "ဖိုလ်ဒါအသစ်များကို တပ်ဘ်များတွင် ဖွင့်မည်"
3734
3735 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:110
3736 #, kde-format
3737 msgctxt "@label:checkbox"
3738 msgid "General:"
3739 msgstr "ယေဘုယျ -"
3740
3741 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:111
3742 #, kde-format
3743 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3744 msgid "Show full path inside location bar"
3745 msgstr ""
3746
3747 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:113
3748 #, kde-format
3749 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3750 msgid "Show full path in title bar"
3751 msgstr "ခေါင်းစဉ်တန်းတွင် လမ်းကြောင်းအပြည့်အစုံပြမည်"
3752
3753 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:235
3754 #, kde-format
3755 msgctxt "@info"
3756 msgid ""
3757 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
3758 "be applied."
3759 msgstr ""
3760
3761 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
3762 #, kde-format
3763 msgctxt "@item:inlistbox Font"
3764 msgid "System Font"
3765 msgstr "စစ်စတမ်ဖောင့်"
3766
3767 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
3768 #, kde-format
3769 msgctxt "@item:inlistbox Font"
3770 msgid "Custom Font"
3771 msgstr "ကိုယ်ပိုင်ဓလေ့သတ်မှတ်ထားသော ဖောင့်"
3772
3773 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:33
3774 #, kde-format
3775 msgctxt "@action:button Choose font"
3776 msgid "Choose..."
3777 msgstr "ရွေးမည်"
3778
3779 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:54
3780 #, kde-format
3781 msgctxt "@label:listbox"
3782 msgid "Default icon size:"
3783 msgstr "အိုင်ကွန်၏ဒီဖော့အရွယ်အစား -"
3784
3785 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
3786 #, kde-format
3787 msgctxt "@label:listbox"
3788 msgid "Preview icon size:"
3789 msgstr "အိုင်ကွန်အရွယ်အစား အကြိုကြည့်မည်"
3790
3791 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
3792 #, kde-format
3793 msgctxt "@label:listbox"
3794 msgid "Label font:"
3795 msgstr "အညွှန်းစာ ဖောင့် -"
3796
3797 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
3798 #, kde-format
3799 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
3800 msgid "Small"
3801 msgstr "သေးငယ်"
3802
3803 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
3804 #, kde-format
3805 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
3806 msgid "Medium"
3807 msgstr "အလယ်အလတ်"
3808
3809 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
3810 #, kde-format
3811 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
3812 msgid "Large"
3813 msgstr "ကြီး"
3814
3815 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
3816 #, kde-format
3817 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
3818 msgid "Huge"
3819 msgstr "အလွန်ကြီး"
3820
3821 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
3822 #, kde-format
3823 msgctxt "@label:listbox"
3824 msgid "Label width:"
3825 msgstr "အညွှန်းစာ အနံ"
3826
3827 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:82
3828 #, kde-format
3829 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
3830 msgid "Unlimited"
3831 msgstr "အကန့်အသတ်မရှိ"
3832
3833 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:83
3834 #, kde-format
3835 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
3836 msgid "1"
3837 msgstr "1"
3838
3839 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:84
3840 #, kde-format
3841 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
3842 msgid "2"
3843 msgstr "2"
3844
3845 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
3846 #, kde-format
3847 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
3848 msgid "3"
3849 msgstr "3"
3850
3851 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
3852 #, kde-format
3853 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
3854 msgid "4"
3855 msgstr "4"
3856
3857 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
3858 #, kde-format
3859 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
3860 msgid "5"
3861 msgstr "5"
3862
3863 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
3864 #, kde-format
3865 msgctxt "@label:listbox"
3866 msgid "Maximum lines:"
3867 msgstr "အများဆုံးအကြောင်းရေ -"
3868
3869 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
3870 #, kde-format
3871 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
3872 msgid "Unlimited"
3873 msgstr "အကန့်အသတ်မရှိ"
3874
3875 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
3876 #, kde-format
3877 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
3878 msgid "Small"
3879 msgstr "သေးငယ်"
3880
3881 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:95
3882 #, kde-format
3883 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
3884 msgid "Medium"
3885 msgstr "အလယ်အလတ်"
3886
3887 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:96
3888 #, kde-format
3889 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
3890 msgid "Large"
3891 msgstr "ကြီး"
3892
3893 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
3894 #, kde-format
3895 msgctxt "@label:listbox"
3896 msgid "Maximum width:"
3897 msgstr "အကျယ်ဆုံးအနံ -"
3898
3899 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:101
3900 #, kde-format
3901 msgctxt "@option:check"
3902 msgid "Expandable"
3903 msgstr "ဖွင့်ဖြန့်လို့ရသော"
3904
3905 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:102
3906 #, kde-format
3907 msgctxt "@label:checkbox"
3908 msgid "Folders:"
3909 msgstr "ဖိုလ်ဒါများ -"
3910
3911 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:105
3912 #, kde-format
3913 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
3914 msgid "By clicking anywhere on the row"
3915 msgstr ""
3916
3917 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
3918 #, kde-format
3919 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
3920 msgid "By clicking on icon or name"
3921 msgstr ""
3922
3923 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
3924 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:113
3925 #, fuzzy, kde-format
3926 #| msgctxt "@info:tooltip"
3927 #| msgid "Search for files and folders"
3928 msgctxt "@title:group"
3929 msgid "Open files and folders:"
3930 msgstr "ဖိုင််လ်နှင့်ဖိုလ်ဒါများ ရှာဖွေမည်"
3931
3932 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:119
3933 #, kde-format
3934 msgctxt "option:radio"
3935 msgid "Number of items"
3936 msgstr "အိုင်တမ်အရေအတွက်"
3937
3938 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:120
3939 #, kde-format
3940 msgctxt "option:radio"
3941 msgid "Size of contents, up to "
3942 msgstr "ပါဝင်အကြောင်းအရာအရွယ်အစား၊ အောက်ပါထိ "
3943
3944 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:128
3945 #, kde-format
3946 msgid " level deep"
3947 msgid_plural " levels deep"
3948 msgstr[0] ""
3949
3950 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:137
3951 #, kde-format
3952 msgctxt "@title:group"
3953 msgid "Folder size displays:"
3954 msgstr "ဖိုလ်ဒါအရွယ်အစားဖော်ပြချက်-"
3955
3956 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:146
3957 #, kde-format
3958 msgctxt "option:radio as in relative date"
3959 msgid "Relative (e.g. '%1')"
3960 msgstr "ဆက်နွယ်သော (သာဓက။ ။ '%1')"
3961
3962 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:149
3963 #, kde-format
3964 msgctxt "option:radio as in absolute date"
3965 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
3966 msgstr "လုံးဝဥဿုံ (သာဓက။ ။ '%1')"
3967
3968 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:156
3969 #, kde-format
3970 msgctxt "@title:group"
3971 msgid "Date style:"
3972 msgstr "ရက်စွဲစတိုင် -"
3973
3974 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:320
3975 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:320
3976 #, kde-format
3977 msgctxt "@info:tooltip"
3978 msgid "Size: 1 pixel"
3979 msgid_plural "Size: %1 pixels"
3980 msgstr[0] "အရွယ်အစား - %1 ပစ်ခ်ဆယ်"
3981
3982 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
3983 #, kde-format
3984 msgctxt "@title:window"
3985 msgid "View Display Style"
3986 msgstr "ပြသ-စတိုင် ကြည့်မည်"
3987
3988 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
3989 #, kde-format
3990 msgctxt "@item:inlistbox"
3991 msgid "Icons"
3992 msgstr "အိုင်ကွန်များ"
3993
3994 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
3995 #, kde-format
3996 msgctxt "@item:inlistbox"
3997 msgid "Compact"
3998 msgstr "ကျစ်လစ်"
3999
4000 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4001 #, kde-format
4002 msgctxt "@item:inlistbox"
4003 msgid "Details"
4004 msgstr "အသေးစိတ်"
4005
4006 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4007 #, kde-format
4008 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4009 msgid "Ascending"
4010 msgstr "တက်နေသည်"
4011
4012 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4013 #, kde-format
4014 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4015 msgid "Descending"
4016 msgstr "ဆင်းနေသည်"
4017
4018 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4019 #, kde-format
4020 msgctxt "@option:check"
4021 msgid "Show folders first"
4022 msgstr "ဖိုလ်ဒါများ အရင်ပြမည်"
4023
4024 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4025 #, kde-format
4026 msgctxt "@option:check"
4027 msgid "Show hidden files last"
4028 msgstr "ဖွက်ထားသောဖိုင်လ်များနောက်ဆုံးတွင် ပြမည်"
4029
4030 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4031 #, kde-format
4032 msgctxt "@option:check"
4033 msgid "Show preview"
4034 msgstr "အကြိုမြင်ကွင်း ပြမည်"
4035
4036 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4037 #, kde-format
4038 msgctxt "@option:check"
4039 msgid "Show in groups"
4040 msgstr "အုပ်စုများတွင်ပြမည်"
4041
4042 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4043 #, kde-format
4044 msgctxt "@option:check"
4045 msgid "Show hidden files"
4046 msgstr "ဖွက်ထားသောဖိုင်လ်များပြမည်"
4047
4048 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4049 #, kde-format
4050 msgctxt "@title:group"
4051 msgid "Additional Information"
4052 msgstr "နောက်ထပ်သတင်းအချက်အလက်"
4053
4054 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:133
4055 #, kde-format
4056 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4057 msgstr ""
4058
4059 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4060 #, kde-format
4061 msgctxt "@label:listbox"
4062 msgid "View mode:"
4063 msgstr "မြင်ကွင်းထုံးနည်း"
4064
4065 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:144
4066 #, kde-format
4067 msgctxt "@label:listbox"
4068 msgid "Sorting:"
4069 msgstr "စီသည် -"
4070
4071 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:148
4072 #, kde-format
4073 msgid "View options:"
4074 msgstr "မြင်ကွင်းရွေးချယ်စရာများ -"
4075
4076 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:176
4077 #, kde-format
4078 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4079 msgid "Current folder"
4080 msgstr "လက်ရှိဖိုလ်ဒါ"
4081
4082 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:179
4083 #, kde-format
4084 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4085 msgid "Current folder and sub-folders"
4086 msgstr "လက်ရှိဖိုလ်ဒါနှင့် ၎င်း၏လက်အောက်ခံဖိုလ်ဒါများ"
4087
4088 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:181
4089 #, kde-format
4090 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4091 msgid "All folders"
4092 msgstr "ဖိုလ်ဒါအားလုံး"
4093
4094 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:190
4095 #, kde-format
4096 msgctxt "@title:group"
4097 msgid "Apply to:"
4098 msgstr "သို့သက်ရောက်စေမည် -"
4099
4100 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:195
4101 #, kde-format
4102 msgctxt "@option:check"
4103 msgid "Use as default view settings"
4104 msgstr "မြင်ကွင်းဆိုင်ရာ ဒီဖော့ဆက်တင်အဖြစ်သုံးမည်"
4105
4106 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:351
4107 #, kde-format
4108 msgctxt "@info"
4109 msgid ""
4110 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4111 "continue?"
4112 msgstr ""
4113
4114 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:391
4115 #, kde-format
4116 msgctxt "@info"
4117 msgid ""
4118 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4119 msgstr ""
4120
4121 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:35
4122 #, kde-format
4123 msgctxt "@title:window"
4124 msgid "Applying View Properties"
4125 msgstr "မြင်ကွင်းဆိုင်ရာကိုယ်ပိုင်လက္ခဏာများ သုံးနေသည်"
4126
4127 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:47 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:111
4128 #, kde-format
4129 msgctxt "@info:progress"
4130 msgid "Counting folders: %1"
4131 msgstr "ဖိုလ်ဒါများရေတွက်နေသည် - %1"
4132
4133 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:127
4134 #, kde-format
4135 msgctxt "@info:progress"
4136 msgid "Folders: %1"
4137 msgstr "ဖိုလ်ဒါများ - %1"
4138
4139 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:52
4140 #, kde-format
4141 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4142 msgid "Zoom:"
4143 msgstr "ဇွန်း -"
4144
4145 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:56
4146 #, kde-format
4147 msgid "Zoom"
4148 msgstr "ဇွန်း"
4149
4150 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
4151 #, kde-format
4152 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4153 msgid "Sets the size of the file icons."
4154 msgstr ""
4155
4156 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:71
4157 #, kde-format
4158 msgid "Stop"
4159 msgstr "ရပ်မည်"
4160
4161 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:73
4162 #, kde-format
4163 msgctxt "@tooltip"
4164 msgid "Stop loading"
4165 msgstr "တွန်းတင်ခြင်းရပ်မည်."
4166
4167 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:128
4168 #, kde-kuit-format
4169 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4170 msgid ""
4171 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4172 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4173 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4174 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4175 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4176 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4177 "device.</item></list></para>"
4178 msgstr ""
4179
4180 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:263
4181 #, kde-format
4182 msgctxt "@action:inmenu"
4183 msgid "Show Zoom Slider"
4184 msgstr "ဇွန်း တိုး/လျော့တန်း ပြမည်"
4185
4186 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:267
4187 #, kde-format
4188 msgctxt "@action:inmenu"
4189 msgid "Show Space Information"
4190 msgstr "နေရာလွတ်ဆိုင်ရာ သတင်းအချက်အလက်များ ပြမည်"
4191
4192 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
4193 #, kde-format
4194 msgctxt "@info:status Free disk space"
4195 msgid "%1 free"
4196 msgstr "%1 ဖရီး"
4197
4198 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:118
4199 #, kde-format
4200 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4201 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4202 msgstr ""
4203
4204 #: trash/dolphintrash.cpp:56
4205 #, kde-format
4206 msgid "Trash Emptied"
4207 msgstr "အမှိုက်ပုံး ရှင်းလိုက်ပြီ"
4208
4209 #: trash/dolphintrash.cpp:57
4210 #, kde-format
4211 msgid "The Trash was emptied."
4212 msgstr "အမှိုက်ပုံး ရှင်းပြီးဖြစ်သည်။"
4213
4214 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:24
4215 #, kde-format
4216 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4217 msgid "Places"
4218 msgstr "နေရာများ"
4219
4220 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:30
4221 #, kde-format
4222 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4223 msgid "Count of available Network Shares"
4224 msgstr ""
4225
4226 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:23
4227 #, kde-format
4228 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4229 msgid "Settings"
4230 msgstr "ဆက်တင်"
4231
4232 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:28
4233 #, kde-format
4234 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4235 msgid "A subset of Dolphin settings."
4236 msgstr "လင်းပိုင်ဆက်တင်၏ အစုငယ်။"
4237
4238 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:38
4239 #, kde-format
4240 msgid "Select Remote Charset"
4241 msgstr "အဝေးအက္ခရာအစုရွေးမည်"
4242
4243 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:93
4244 #, kde-format
4245 msgid "Default"
4246 msgstr "ဒီဖော့"
4247
4248 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:102
4249 #, kde-format
4250 msgid "Reload"
4251 msgstr "ပြန်တွန်းတင်"
4252
4253 #: views/dolphinview.cpp:638
4254 #, kde-format
4255 msgctxt "@info:status"
4256 msgid "1 Folder selected"
4257 msgid_plural "%1 Folders selected"
4258 msgstr[0] "ဖိုလ်ဒါ %1ခု ရွေးထားသည်"
4259
4260 #: views/dolphinview.cpp:639
4261 #, kde-format
4262 msgctxt "@info:status"
4263 msgid "1 File selected"
4264 msgid_plural "%1 Files selected"
4265 msgstr[0] "ဖိုင်လ် %1ခု ရွေးထားသည်"
4266
4267 #: views/dolphinview.cpp:641
4268 #, kde-format
4269 msgctxt "@info:status"
4270 msgid "1 Folder"
4271 msgid_plural "%1 Folders"
4272 msgstr[0] "ဖိုလ်ဒါ %1ခု"
4273
4274 #: views/dolphinview.cpp:642
4275 #, kde-format
4276 msgctxt "@info:status"
4277 msgid "1 File"
4278 msgid_plural "%1 Files"
4279 msgstr[0] "ဖိုင်လ် %1ခု"
4280
4281 #: views/dolphinview.cpp:646
4282 #, kde-format
4283 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4284 msgid "%1, %2 (%3)"
4285 msgstr "%1၊ %2 (%3)"
4286
4287 #: views/dolphinview.cpp:650
4288 #, kde-format
4289 msgctxt "@info:status files (size)"
4290 msgid "%1 (%2)"
4291 msgstr "%1 (%2)"
4292
4293 #: views/dolphinview.cpp:656
4294 #, kde-format
4295 msgctxt "@info:status"
4296 msgid "0 Folders, 0 Files"
4297 msgstr "သုည ဖိုလ်ဒါများ၊ သုည ဖိုင်လ်များ"
4298
4299 #: views/dolphinview.cpp:874 views/dolphinview.cpp:883
4300 #, kde-format
4301 msgctxt "<filename> copy"
4302 msgid "%1 copy"
4303 msgstr "%1 မိတ္တူ"
4304
4305 #: views/dolphinview.cpp:1042
4306 #, kde-format
4307 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4308 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4309 msgstr[0] "အိုင်တမ် %1ခုကို တကယ်ဖွင့်တော့မှာလား။"
4310
4311 #: views/dolphinview.cpp:1048
4312 #, kde-format
4313 msgctxt "@action:button"
4314 msgid "Open %1 Item"
4315 msgid_plural "Open %1 Items"
4316 msgstr[0] "%1 ဖွင့်မည်"
4317
4318 #: views/dolphinview.cpp:1181
4319 #, kde-format
4320 msgctxt "@action:inmenu"
4321 msgid "Side Padding"
4322 msgstr ""
4323
4324 #: views/dolphinview.cpp:1185
4325 #, kde-format
4326 msgctxt "@action:inmenu"
4327 msgid "Automatic Column Widths"
4328 msgstr "အလိုအလျောက် တိုင်အကျယ်"
4329
4330 #: views/dolphinview.cpp:1190
4331 #, kde-format
4332 msgctxt "@action:inmenu"
4333 msgid "Custom Column Widths"
4334 msgstr "စိတ်ကြိုက် တိုင်အကျယ်"
4335
4336 #: views/dolphinview.cpp:1766
4337 #, kde-format
4338 msgctxt "@info:status"
4339 msgid "Trash operation completed."
4340 msgstr "အမှိုက်ပုံးဆိုင်ရာလုပ်ဆောင်မှုပြီးမြောက်ခဲ့သည်။"
4341
4342 #: views/dolphinview.cpp:1775
4343 #, kde-format
4344 msgctxt "@info:status"
4345 msgid "Delete operation completed."
4346 msgstr "ဖျက်သိမ်းမှုလုပ်ဆောင်ချက်ပြီးမြောက်ပါပြီ"
4347
4348 #: views/dolphinview.cpp:1910
4349 #, kde-format
4350 msgctxt "@action:button"
4351 msgid "Rename and Hide"
4352 msgstr "အမည်ပြောင်း၍ဖွက်မည်"
4353
4354 #: views/dolphinview.cpp:1917
4355 #, kde-format
4356 msgid ""
4357 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4358 "Do you still want to rename it?"
4359 msgstr ""
4360
4361 #: views/dolphinview.cpp:1919
4362 #, kde-format
4363 msgid ""
4364 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4365 "Do you still want to rename it?"
4366 msgstr ""
4367
4368 #: views/dolphinview.cpp:1921
4369 #, kde-format
4370 msgid "Hide this File?"
4371 msgstr "ဤဖိုင်လ်ဖွက်မည်လား။"
4372
4373 #: views/dolphinview.cpp:1921
4374 #, kde-format
4375 msgid "Hide this Folder?"
4376 msgstr "ဤဖိုလ်ဒါဖွက်မည်လား။"
4377
4378 #: views/dolphinview.cpp:1977
4379 #, kde-format
4380 msgctxt "@info:status"
4381 msgid "The location is empty."
4382 msgstr "တည်နေရာသည် ဗလာဖြစ်နေသည်။"
4383
4384 #: views/dolphinview.cpp:1979
4385 #, kde-format
4386 msgctxt "@info:status"
4387 msgid "The location '%1' is invalid."
4388 msgstr "တည်နေရာ '%1' သည် မမှန်ကန်ပါ။"
4389
4390 #: views/dolphinview.cpp:2225
4391 #, kde-format
4392 msgid "Loading..."
4393 msgstr "တွန်းတင်နေသည်..."
4394
4395 #: views/dolphinview.cpp:2244
4396 #, kde-format
4397 msgid "Loading canceled"
4398 msgstr "တွန်းတင်ခြင်းပယ်ဖျက်ခဲ့သည်"
4399
4400 #: views/dolphinview.cpp:2246
4401 #, kde-format
4402 msgid "No items matching the filter"
4403 msgstr "မည်သည်အိုင်တမ်မှ စစ်ထုတ်ချက်နှင့် မကိုက်ညီပါ"
4404
4405 #: views/dolphinview.cpp:2248
4406 #, kde-format
4407 msgid "No items matching the search"
4408 msgstr "ရှာဖွေမှုနှင့်ကိုက်ညီသော အိုင်တမ်များမတွေ့ပါ"
4409
4410 #: views/dolphinview.cpp:2250
4411 #, kde-format
4412 msgid "Trash is empty"
4413 msgstr "အမှိုက်ပုံး ဗလာ"
4414
4415 #: views/dolphinview.cpp:2253
4416 #, kde-format
4417 msgid "No tags"
4418 msgstr "တပ်ဂ်များမရှိ"
4419
4420 #: views/dolphinview.cpp:2256
4421 #, kde-format
4422 msgid "No files tagged with \"%1\""
4423 msgstr ""
4424
4425 #: views/dolphinview.cpp:2260
4426 #, kde-format
4427 msgid "No recently used items"
4428 msgstr "မကြာသေးမီကအသုံးပြုခဲ့သောအိုင်တမ်များမရှိ"
4429
4430 #: views/dolphinview.cpp:2262
4431 #, kde-format
4432 msgid "No shared folders found"
4433 msgstr "ဝေမျှထားသော ဖိုလ်ဒါများမတွေ့ပါ"
4434
4435 #: views/dolphinview.cpp:2264
4436 #, kde-format
4437 msgid "No relevant network resources found"
4438 msgstr ""
4439
4440 #: views/dolphinview.cpp:2266
4441 #, kde-format
4442 msgid "No MTP-compatible devices found"
4443 msgstr ""
4444
4445 #: views/dolphinview.cpp:2268
4446 #, fuzzy, kde-format
4447 #| msgid "No Bluetooth devices found"
4448 msgid "No Apple devices found"
4449 msgstr "မည်သည့်ဘလူးတုစက်မှ မတွေ့ပါ"
4450
4451 #: views/dolphinview.cpp:2270
4452 #, kde-format
4453 msgid "No Bluetooth devices found"
4454 msgstr "မည်သည့်ဘလူးတုစက်မှ မတွေ့ပါ"
4455
4456 #: views/dolphinview.cpp:2272
4457 #, kde-format
4458 msgid "Folder is empty"
4459 msgstr "ဖိုလ်ဒါသည် ဗလာဖြစ်နေသည်"
4460
4461 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
4462 #, kde-format
4463 msgctxt "@action"
4464 msgid "Create Folder..."
4465 msgstr "ဖိုလ်ဒါတည်ဆောက်မည်..."
4466
4467 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:100
4468 #, kde-kuit-format
4469 msgctxt "@info:whatsthis"
4470 msgid ""
4471 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
4472 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
4473 msgstr ""
4474
4475 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:110
4476 #, kde-kuit-format
4477 msgctxt "@info:whatsthis"
4478 msgid ""
4479 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
4480 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
4481 "from if disk space is needed."
4482 msgstr ""
4483
4484 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:121
4485 #, kde-kuit-format
4486 msgctxt "@info:whatsthis"
4487 msgid ""
4488 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
4489 "recovered by normal means."
4490 msgstr ""
4491
4492 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:131
4493 #, kde-format
4494 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
4495 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
4496 msgstr "ဖျက်မည် (အမှိုက်ပုံးအတွက်ဖြတ်လမ်း)"
4497
4498 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:137
4499 #, kde-format
4500 msgctxt "@action:inmenu File"
4501 msgid "Duplicate Here"
4502 msgstr "ဤတွင် ပုံတူပွားမည်"
4503
4504 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:145
4505 #, kde-format
4506 msgctxt "@action:inmenu File"
4507 msgid "Properties"
4508 msgstr "ကိုယ်ပိုင်လက္ခဏာများ"
4509
4510 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:147
4511 #, kde-kuit-format
4512 msgctxt "@info:whatsthis properties"
4513 msgid ""
4514 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
4515 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
4516 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
4517 "there like managing read- and write-permissions."
4518 msgstr ""
4519
4520 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:157
4521 #, kde-format
4522 msgctxt "@action:incontextmenu"
4523 msgid "Copy Location"
4524 msgstr "တည်နေရာကူးယူမည်"
4525
4526 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
4527 #, kde-format
4528 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
4529 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
4530 msgstr ""
4531
4532 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
4533 #, kde-format
4534 msgctxt "@action:inmenu File"
4535 msgid "Move to Trash…"
4536 msgstr "အမှိုက်ပုံးသို့ရွေ့ယူရန်…"
4537
4538 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
4539 #, kde-format
4540 msgctxt "@action:inmenu File"
4541 msgid "Delete…"
4542 msgstr "ဖျက်မည်…"
4543
4544 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
4545 #, kde-format
4546 msgctxt "@action:inmenu File"
4547 msgid "Duplicate Here…"
4548 msgstr "ဤတွင်ပုံတူပွားမည်…"
4549
4550 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:171
4551 #, kde-format
4552 msgctxt "@action:incontextmenu"
4553 msgid "Copy Location…"
4554 msgstr "တည်နေရာကူးယူမည်…"
4555
4556 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
4557 #, kde-kuit-format
4558 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
4559 msgid ""
4560 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
4561 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
4562 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
4563 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
4564 "interface> option is enabled.</para>"
4565 msgstr ""
4566
4567 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:207
4568 #, kde-kuit-format
4569 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
4570 msgid ""
4571 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
4572 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
4573 "the overview in folders with many items.</para>"
4574 msgstr ""
4575
4576 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:211
4577 #, kde-kuit-format
4578 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
4579 msgid ""
4580 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
4581 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
4582 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
4583 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
4584 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
4585 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
4586 "of multiple folders in the same list.</para>"
4587 msgstr ""
4588
4589 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
4590 #, kde-format
4591 msgctxt "@action:intoolbar"
4592 msgid "View Mode"
4593 msgstr "မြင်ကွင်းထုံးနည်း"
4594
4595 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:231
4596 #, kde-format
4597 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
4598 msgid "This increases the icon size."
4599 msgstr "၎င်းသည် အိုင်ကွန်၏အရွယ်အစားကို ကြီးမားစေသည်။"
4600
4601 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:234
4602 #, kde-format
4603 msgctxt "@action:inmenu View"
4604 msgid "Reset Zoom Level"
4605 msgstr "ဇွန်းပမာဏ ပြန်သတ်မှတ်မည်"
4606
4607 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:235
4608 #, kde-format
4609 msgid "Zoom To Default"
4610 msgstr "ဒီဖော့သို့ ဇွန်းမည်"
4611
4612 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
4613 #, kde-format
4614 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
4615 msgid "This resets the icon size to default."
4616 msgstr "၎င်းသည် အိုင်ကွန်၏အရွယ်အစားကို ဒီဖော့သို့ ပြန်သတ်မှတ်သည်။"
4617
4618 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
4619 #, kde-format
4620 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
4621 msgid "This reduces the icon size."
4622 msgstr "၎င်းသည် အိုင်ကွန်၏အရွယ်အစားကို သေးငယ်စေသည်။"
4623
4624 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
4625 #, kde-format
4626 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
4627 msgid "Zoom"
4628 msgstr "ဇွန်း"
4629
4630 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:255
4631 #, kde-format
4632 msgctxt "@action:intoolbar"
4633 msgid "Show Previews"
4634 msgstr "အကြိုမြင်ကွင်းများ ပြမည်"
4635
4636 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
4637 #, kde-format
4638 msgctxt "@info"
4639 msgid "Show preview of files and folders"
4640 msgstr "ဖိုင်လ်နှင့်ဖိုလ်ဒါများ၏အကြိုမြင်ကွင်းပြမည်"
4641
4642 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:257
4643 #, kde-kuit-format
4644 msgctxt "@info:whatsthis"
4645 msgid ""
4646 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
4647 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
4648 "the images."
4649 msgstr ""
4650
4651 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:265
4652 #, kde-format
4653 msgctxt "@action:inmenu Sort"
4654 msgid "Folders First"
4655 msgstr "ဖိုလ်ဒါများ အရင်"
4656
4657 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:269
4658 #, kde-format
4659 msgctxt "@action:inmenu Sort"
4660 msgid "Hidden Files Last"
4661 msgstr "ဖွက်ထားသောဖိုင်လ်များနောက်ဆုံး"
4662
4663 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:277
4664 #, kde-format
4665 msgctxt "@action:inmenu View"
4666 msgid "Sort By"
4667 msgstr "ဖြင့်စီမည်"
4668
4669 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:312
4670 #, kde-format
4671 msgctxt "@action:inmenu View"
4672 msgid "Show Additional Information"
4673 msgstr "နောက်ထပ်သတင်းအချက်အလက်များ ပြမည်"
4674
4675 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:323
4676 #, kde-format
4677 msgctxt "@action:inmenu View"
4678 msgid "Show in Groups"
4679 msgstr "အုပ်စုများတွင်ပြမည်"
4680
4681 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:324
4682 #, kde-format
4683 msgctxt "@info:whatsthis"
4684 msgid "This groups files and folders by their first letter."
4685 msgstr ""
4686
4687 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:329
4688 #, kde-format
4689 msgctxt "@action:inmenu View"
4690 msgid "Show Hidden Files"
4691 msgstr "ဖွက်ထားသောဖိုင်လ်များပြမည်"
4692
4693 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
4694 #, kde-kuit-format
4695 msgctxt "@info:whatsthis"
4696 msgid ""
4697 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
4698 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
4699 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
4700 "general there is no need for users to access them which is why they are "
4701 "hidden.</para>"
4702 msgstr ""
4703
4704 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:340
4705 #, kde-format
4706 msgctxt "@action:inmenu View"
4707 msgid "Adjust View Display Style..."
4708 msgstr "ရုပ်ပြမြင်ကွင်းစတိုင်ချိန်ညှိမည်..."
4709
4710 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:342
4711 #, kde-format
4712 msgctxt "@info:whatsthis"
4713 msgid ""
4714 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
4715 msgstr ""
4716
4717 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
4718 #, kde-format
4719 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
4720 msgid "Icons"
4721 msgstr "အိုင်ကွန်များ"
4722
4723 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
4724 #, kde-format
4725 msgctxt "@info"
4726 msgid "Icons view mode"
4727 msgstr "အိုင်ကွန်ပြမြင်ကွင်း"
4728
4729 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
4730 #, kde-format
4731 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
4732 msgid "Compact"
4733 msgstr "ကျစ်လစ်"
4734
4735 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
4736 #, kde-format
4737 msgctxt "@info"
4738 msgid "Compact view mode"
4739 msgstr "ကျစ်လစ်-မြင်ကွင်း"
4740
4741 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:668
4742 #, kde-format
4743 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
4744 msgid "Details"
4745 msgstr "အသေးစိတ်"
4746
4747 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:669
4748 #, kde-format
4749 msgctxt "@info"
4750 msgid "Details view mode"
4751 msgstr "အသေးစိတ်ပြမြင်ကွင်း"
4752
4753 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:692
4754 #, kde-format
4755 msgctxt "Sort descending"
4756 msgid "Z-A"
4757 msgstr "အ-က"
4758
4759 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
4760 #, kde-format
4761 msgctxt "Sort ascending"
4762 msgid "A-Z"
4763 msgstr "က-အ"
4764
4765 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:695
4766 #, kde-format
4767 msgctxt "Sort descending"
4768 msgid "Largest First"
4769 msgstr "ကြီးစဉ်ငယ်လိုက်"
4770
4771 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:696
4772 #, kde-format
4773 msgctxt "Sort ascending"
4774 msgid "Smallest First"
4775 msgstr "ငယ်စဉ်ကြီးလိုက်"
4776
4777 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:698
4778 #, kde-format
4779 msgctxt "Sort descending"
4780 msgid "Newest First"
4781 msgstr "သက်တမ်းငယ်စဉ်ကြီးလိုက်"
4782
4783 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:699
4784 #, kde-format
4785 msgctxt "Sort ascending"
4786 msgid "Oldest First"
4787 msgstr "သက်တမ်းကြီးစဉ်ငယ်လိုက်"
4788
4789 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:701
4790 #, kde-format
4791 msgctxt "Sort descending"
4792 msgid "Highest First"
4793 msgstr "ကြီးစဉ်ငယ်လိုက်"
4794
4795 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:702
4796 #, kde-format
4797 msgctxt "Sort ascending"
4798 msgid "Lowest First"
4799 msgstr "ငယ်စဉ်ကြီးလိုက်"
4800
4801 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:704
4802 #, kde-format
4803 msgctxt "Sort descending"
4804 msgid "Descending"
4805 msgstr "ဆင်းနေသည်"
4806
4807 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:705
4808 #, kde-format
4809 msgctxt "Sort ascending"
4810 msgid "Ascending"
4811 msgstr "တက်နေသည်"
4812
4813 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:804
4814 #, kde-format
4815 msgctxt ""
4816 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
4817 "selection is empty when this text is shown."
4818 msgid "Actions for Current View"
4819 msgstr "လက်ရှိမြင်ကွင်းအတွက်လုပ်ဆောင်ချက်များ"
4820
4821 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
4822 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
4823 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
4824 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
4825 #. and a fallback will be used.
4826 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:812
4827 #, kde-format
4828 msgid "Actions for %1"
4829 msgstr "%1အတွက် လုပ်ဆောင်ချက်များ"
4830
4831 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:819
4832 #, kde-format
4833 msgctxt ""
4834 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
4835 "of selected files/folders."
4836 msgid "Actions for One Selected Item"
4837 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
4838 msgstr[0] "ရွေးချယ်ထားသော အိုင်တမ် %1ခု အတွက် လုပ်ဆောင်ချက်များ"
4839
4840 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:228
4841 #, kde-format
4842 msgctxt "@info:status"
4843 msgid "Updating version information..."
4844 msgstr "ဗားရှင်းဆိုင်ရာ အချက်အလက်များ အပ်ဒိတ်တင်နေသည်..."
4845
4846 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
4847 #~ msgid ", "
4848 #~ msgstr "၊ "
4849
4850 #~ msgctxt "@info:credit"
4851 #~ msgid ""
4852 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
4853 #~ "Angelaccio"
4854 #~ msgstr "(C) ၂၀၀၆-၂၀၁၈ ပီတာပန့်ဇ်၊ ဖရန့်ခ်ရိန်နင်ဂက်စ်၊ အန်မြူရယ်ပက်ကိုတာ နှင့် အယ်ဗစ်အန်ဂျလာဆီယို"
4855
4856 #~ msgid "Font family"
4857 #~ msgstr "ဖောင့်မိသားစု"
4858
4859 #~ msgid "Font size"
4860 #~ msgstr "ဖောင့်အရွယ်အစား"
4861
4862 #~ msgid "Italic"
4863 #~ msgstr "စာလုံးစောင်း"
4864
4865 #~ msgctxt "@item"
4866 #~ msgid "Eject"
4867 #~ msgstr "ထုတ်ပစ်"
4868
4869 #~ msgctxt "@item"
4870 #~ msgid "Release"
4871 #~ msgstr "ထုတ်ဝေမှု"
4872
4873 #~ msgctxt "@item"
4874 #~ msgid "Safely Remove"
4875 #~ msgstr "အထိအခိုက်မရှိစွာ ဖယ်ရှားမည်"
4876
4877 #~ msgctxt "@item"
4878 #~ msgid "Unmount"
4879 #~ msgstr "ဖြုတ်ရန်"
4880
4881 #~ msgctxt "@info"
4882 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
4883 #~ msgstr "'%1' စက်သည် ဒစ်စ်မဟုတ်ပါ။ သို့ဖြစ်ပါ၍ ဖြုတ်မရပါ။"
4884
4885 #~ msgctxt "@info"
4886 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
4887 #~ msgstr "'%1'ရယူအသုံးပြုနေစဥ် အမှားဖြစ်ပေါ်ခဲ့သည်၊ စစ်စတမ်အကြောင်းပြန်ချက် - %2"
4888
4889 #~ msgctxt "@info"
4890 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
4891 #~ msgstr "'%1'ရယူအသုံးပြုနေစဥ် အမှားဖြစ်ပေါ်ခဲ့သည်"
4892
4893 #~ msgctxt "@item:inmenu"
4894 #~ msgid "Open in New Tab"
4895 #~ msgstr "တပ်ဘ်အသစ်တွင် ဖွင့်မည်"
4896
4897 #~ msgctxt "@item:inmenu"
4898 #~ msgid "Open in New Window"
4899 #~ msgstr "ဝင်းဒိုးအသစ်တွင်ဖွင့်"
4900
4901 #~ msgctxt "@action:inmenu"
4902 #~ msgid "Mount"
4903 #~ msgstr "တပ်ဆင်"
4904
4905 #~ msgctxt "@item:inmenu"
4906 #~ msgid "Edit..."
4907 #~ msgstr "တည်းဖြတ်..."
4908
4909 #~ msgctxt "@item:inmenu"
4910 #~ msgid "Remove"
4911 #~ msgstr "ဖယ်ရှားမည်"
4912
4913 #~ msgctxt "@item:inmenu"
4914 #~ msgid "Hide"
4915 #~ msgstr "ဖွက်မည်"
4916
4917 #~ msgctxt "@item:inmenu"
4918 #~ msgid "Add Entry..."
4919 #~ msgstr "စာရင်းမှတ်ချက်ထည့်မည်..."
4920
4921 #~ msgctxt "@item:inmenu"
4922 #~ msgid "Icon Size"
4923 #~ msgstr "အိုင်ကွန် အရွယ်အစား"
4924
4925 #~ msgctxt "Small icon size"
4926 #~ msgid "Small (%1x%2)"
4927 #~ msgstr "သေးငယ် (%1x%2)"
4928
4929 #~ msgctxt "Medium icon size"
4930 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
4931 #~ msgstr "အလယ်အလတ် (%1x%2)"
4932
4933 #~ msgctxt "Large icon size"
4934 #~ msgid "Large (%1x%2)"
4935 #~ msgstr "ကြီး (%1x%2)"
4936
4937 #~ msgctxt "Huge icon size"
4938 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
4939 #~ msgstr "အလွန်ကြီး (%1x%2)"
4940
4941 #~ msgctxt "@item:inmenu"
4942 #~ msgid "Hide Section '%1'"
4943 #~ msgstr "အပိုင်း '%1' ဖွက်မည်"
4944
4945 #~ msgctxt "@info:tooltip"
4946 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
4947 #~ msgstr "စစ်ထုတ်တန်း အဖွင့်/အပိတ်"
4948
4949 #~ msgctxt "@title:window"
4950 #~ msgid "Dolphin Preferences"
4951 #~ msgstr "လင်းပိုင်ဆိုင်ရာ နှစ်သက်-သတ်မှတ်ချက်များ"