1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR This file is copyright:
3 # This file is distributed under the same license as the dolphin package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8 "Project-Id-Version: dolphin\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2023-01-12 00:58+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2022-10-05 19:49+0630\n"
12 "Last-Translator: ဇေယျာလွင် <lw1nzayar@yandex.com>\n"
13 "Language-Team: Burmese <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
19 "X-Generator: Poedit 3.1.1\n"
22 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
27 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
29 msgstr "lw1nzayar@yandex.com"
31 #: dolphincontextmenu.cpp:125
33 msgctxt "@action:inmenu"
35 msgstr "အမှိုက်ပုံးရှင်း"
37 #: dolphincontextmenu.cpp:139
39 msgctxt "@action:inmenu"
41 msgstr "ပြန်လည်ထားသိုမည်"
43 #: dolphincontextmenu.cpp:185 dolphinmainwindow.cpp:1556
45 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
47 msgstr "အသစ်ဖန်တီးရန်"
49 #: dolphincontextmenu.cpp:209
51 msgctxt "@action:inmenu"
53 msgstr "လမ်းကြောင်းဖွင့်မည်"
55 #: dolphincontextmenu.cpp:218
57 msgctxt "@action:inmenu"
58 msgid "Open Path in New Window"
59 msgstr "လမ်းကြောင်းကို ဝင်းဒိုးအသစ်တွင် ဖွင့်မည်"
61 #: dolphincontextmenu.cpp:225
63 msgctxt "@action:inmenu"
64 msgid "Open Path in New Tab"
65 msgstr "လမ်းကြောင်းကို တပ်ဘ်အသစ်တွင်ဖွင့်မည်"
67 #: dolphinmainwindow.cpp:308
69 msgctxt "@info:status"
70 msgid "Successfully copied."
71 msgstr "အောင်မြင်စွာ ကူးယူနိုင်ခဲ့သည်။"
73 #: dolphinmainwindow.cpp:311
75 msgctxt "@info:status"
76 msgid "Successfully moved."
77 msgstr "အောင်မြင်စွာ ရွေ့ပြောင်းနိုင်ခဲ့သည်။"
79 #: dolphinmainwindow.cpp:314
81 msgctxt "@info:status"
82 msgid "Successfully linked."
83 msgstr "အောင်မြင်စွာ လင့်ခ်ချိတ်နိုင်ခဲ့သည်။"
85 #: dolphinmainwindow.cpp:317
87 msgctxt "@info:status"
88 msgid "Successfully moved to trash."
89 msgstr "အမှိုက်ပုံးသို့ အောင်မြင်စွာ ရွေ့ပြောင်းနိုင်ခဲ့သည်။"
91 #: dolphinmainwindow.cpp:320
93 msgctxt "@info:status"
94 msgid "Successfully renamed."
95 msgstr "အောင်မြင်စွာ အမည်ပြောင်းနိုင်ခဲ့သည်။"
97 #: dolphinmainwindow.cpp:324
99 msgctxt "@info:status"
100 msgid "Created folder."
101 msgstr "ဖိုလ်ဒါ ဖန်တီးခဲ့သည်။"
103 #: dolphinmainwindow.cpp:397
107 msgstr "ပြန်လှည့်ရန်"
109 #: dolphinmainwindow.cpp:398
111 msgctxt "@info:whatsthis go back"
112 msgid "Return to the previously viewed folder."
115 #: dolphinmainwindow.cpp:404
121 #: dolphinmainwindow.cpp:406
123 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
124 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
127 #: dolphinmainwindow.cpp:525
130 msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
131 msgstr "<filename>%1</filename> ကို ရယူအသုံးပြု၍ မရခဲ့ပါ။"
133 #: dolphinmainwindow.cpp:558 dolphinmainwindow.cpp:602
135 msgctxt "@title:window"
139 #: dolphinmainwindow.cpp:561
141 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
143 msgstr "&Qထွက်မည် %1"
145 #: dolphinmainwindow.cpp:562
147 msgid "C&lose Current Tab"
148 msgstr "&lလက်ရှိတပ်ဘ် ပိတ်မည်"
150 #: dolphinmainwindow.cpp:571
153 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
156 #: dolphinmainwindow.cpp:573 dolphinmainwindow.cpp:625
158 msgid "Do not ask again"
159 msgstr "နောက်ထပ်မမေးပါနှင့်"
161 #: dolphinmainwindow.cpp:613
163 msgid "Show &Terminal Panel"
164 msgstr "&Tတာမီနယ်ပန်နယ်ပြမည်"
166 #: dolphinmainwindow.cpp:623
169 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
173 #: dolphinmainwindow.cpp:1131
175 msgctxt "@action:inmenu Tools"
179 #: dolphinmainwindow.cpp:1140 dolphinmainwindow.cpp:1866
181 msgctxt "@action:inmenu Tools"
182 msgid "Open Preferred Search Tool"
183 msgstr "နှစ်သက်သောရှာဖွေကိရိယာဖွင့်မည်"
185 #: dolphinmainwindow.cpp:1179
187 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
188 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
189 msgstr[0] "တာမီနယ်ဝင်းဒိုး%1ခုကို တကယ်ဖွင့်တော့မှာလား"
191 #: dolphinmainwindow.cpp:1186
193 msgctxt "@action:button"
194 msgid "Open %1 Terminal"
195 msgid_plural "Open %1 Terminals"
196 msgstr[0] "တာမီနယ် %1ခုဖွင့်မည်"
198 #: dolphinmainwindow.cpp:1404
200 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
204 #: dolphinmainwindow.cpp:1563
206 msgctxt "@action:inmenu File"
208 msgstr "&Wဝင်းဒိုးအသစ်"
210 #: dolphinmainwindow.cpp:1564
213 msgid "Open a new Dolphin window"
214 msgstr "လင်းပိုင်ဝင်းဒိုးအသစ် ဖွင့်မည်"
216 #: dolphinmainwindow.cpp:1565
218 msgctxt "@info:whatsthis"
220 "This opens a new window just like this one with the current location and "
221 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
224 #: dolphinmainwindow.cpp:1572
226 msgctxt "@action:inmenu File"
230 #: dolphinmainwindow.cpp:1573
232 msgctxt "@info:whatsthis"
234 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
235 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
236 "items between tabs."
239 #: dolphinmainwindow.cpp:1582
241 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
242 msgid "Add to Places"
243 msgstr "နေရာများ သို့ ထည့်မည်"
245 #: dolphinmainwindow.cpp:1583
247 msgctxt "@info:whatsthis"
248 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
251 #: dolphinmainwindow.cpp:1588
253 msgctxt "@action:inmenu File"
255 msgstr "တပ်ဘ်ပိတ်မည်"
257 #: dolphinmainwindow.cpp:1589
259 msgctxt "@info:whatsthis"
261 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
262 "will close instead."
265 #: dolphinmainwindow.cpp:1594
267 msgctxt "@info:whatsthis quit"
268 msgid "This closes this window."
269 msgstr "၎င်းသည် ဤဝင်းဒိုးကို ပိတ်ပစ်မည်။"
271 #. i18n: This will be the last paragraph for the whatsthis for all three:
272 #. Cut, Copy and Paste
273 #: dolphinmainwindow.cpp:1603
275 msgctxt "@info:whatsthis"
277 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
278 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
279 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
280 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
281 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
284 #: dolphinmainwindow.cpp:1610
290 #: dolphinmainwindow.cpp:1611
292 msgctxt "@info:whatsthis cut"
294 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
295 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
296 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
297 "their initial location."
300 #: dolphinmainwindow.cpp:1617
306 #: dolphinmainwindow.cpp:1618
308 msgctxt "@info:whatsthis copy"
310 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
311 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
312 "them from the clipboard to a new location."
315 #: dolphinmainwindow.cpp:1626
317 msgctxt "@action:inmenu Edit"
321 #: dolphinmainwindow.cpp:1627
323 msgctxt "@info:whatsthis paste"
325 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
326 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
327 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
330 #: dolphinmainwindow.cpp:1633
332 msgctxt "@action:inmenu"
333 msgid "Copy to Inactive Split View"
334 msgstr "သက်ဝင်မှုမရှိသော သီးခြားမြင်ကွင်းသို့ ကူးယူမည်"
336 #: dolphinmainwindow.cpp:1634
338 msgctxt "@action:inmenu"
339 msgid "Copy to Inactive Split View…"
340 msgstr "သက်ဝင်မှုမရှိသော သီးခြားမြင်ကွင်းသို့ ကူးယူမည်…"
342 #: dolphinmainwindow.cpp:1635
344 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
346 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
347 "the inactive split view."
350 #: dolphinmainwindow.cpp:1638
352 msgctxt "@action:inmenu Edit"
353 msgid "Copy to Inactive Split View"
354 msgstr "သက်ဝင်မှုမရှိသော သီးခြားမြင်ကွင်းသို့ ကူးယူမည်"
356 #: dolphinmainwindow.cpp:1643
358 msgctxt "@action:inmenu"
359 msgid "Move to Inactive Split View"
360 msgstr "သက်ဝင်မှုမရှိသော သီးခြားမြင်ကွင်းသို့ ရွေ့ပြောင်းမည်"
362 #: dolphinmainwindow.cpp:1644
364 msgctxt "@action:inmenu"
365 msgid "Move to Inactive Split View…"
366 msgstr "သက်ဝင်မှုမရှိသော သီးခြားမြင်ကွင်းသို့ ရွေ့ပြောင်းမည်…"
368 #: dolphinmainwindow.cpp:1645
370 msgctxt "@info:whatsthis Move"
372 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
373 "the inactive split view."
376 #: dolphinmainwindow.cpp:1648
378 msgctxt "@action:inmenu Edit"
379 msgid "Move to Inactive Split View"
380 msgstr "သက်ဝင်မှုမရှိသော သီးခြားမြင်ကွင်းသို့ ရွေ့ပြောင်းမည်"
382 #: dolphinmainwindow.cpp:1653
384 msgctxt "@action:inmenu Tools"
386 msgstr "စစ်ထုတ်မည်..."
388 #: dolphinmainwindow.cpp:1654
390 msgctxt "@info:tooltip"
391 msgid "Show Filter Bar"
392 msgstr "စစ်ထုတ်တန်း ပြမည်"
394 #: dolphinmainwindow.cpp:1655
396 msgctxt "@info:whatsthis"
398 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
399 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
400 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
404 #: dolphinmainwindow.cpp:1667
406 msgctxt "@action:inmenu"
407 msgid "Toggle Filter Bar"
408 msgstr "စစ်ထုတ်တန်း အဖွင့်/အပိတ်"
410 #: dolphinmainwindow.cpp:1668
412 msgctxt "@action:intoolbar"
416 #: dolphinmainwindow.cpp:1676 search/dolphinsearchbox.cpp:332
421 #: dolphinmainwindow.cpp:1677
423 msgctxt "@info:tooltip"
424 msgid "Search for files and folders"
425 msgstr "ဖိုင််လ်နှင့်ဖိုလ်ဒါများ ရှာဖွေမည်"
427 #: dolphinmainwindow.cpp:1678
429 msgctxt "@info:whatsthis find"
431 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
432 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
433 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
434 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
437 #: dolphinmainwindow.cpp:1689
439 msgctxt "@action:inmenu"
440 msgid "Toggle Search Bar"
441 msgstr "ရှာဖွေတန်း အဖွင့်/အပိတ်"
443 #: dolphinmainwindow.cpp:1690
445 msgctxt "@action:intoolbar"
449 #. i18n: This action toggles a selection mode.
450 #: dolphinmainwindow.cpp:1698
452 msgctxt "@action:inmenu"
453 msgid "Select Files and Folders"
454 msgstr "ဖိုင်လ်နှင့်ဖိုလ်ဒါရွေးမည်"
456 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
457 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
458 #: dolphinmainwindow.cpp:1701
460 msgctxt "@action:intoolbar"
464 #: dolphinmainwindow.cpp:1702
466 msgctxt "@info:whatsthis"
468 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
469 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
470 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
471 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
472 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
476 #: dolphinmainwindow.cpp:1722
478 msgctxt "@info:whatsthis"
479 msgid "This selects all files and folders in the current location."
482 #: dolphinmainwindow.cpp:1726 dolphinpart.cpp:185
484 msgctxt "@action:inmenu Edit"
485 msgid "Invert Selection"
486 msgstr "ရွေးထားသည်များ ပြောင်းပြန်လုပ်မည်"
488 #: dolphinmainwindow.cpp:1727
490 msgctxt "@info:whatsthis invert"
492 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
496 #: dolphinmainwindow.cpp:1742
498 msgctxt "@info:whatsthis find"
500 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
501 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
502 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
505 #: dolphinmainwindow.cpp:1751
507 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
509 msgstr "သိုလှောင်နေရာ"
511 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
514 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
517 #: dolphinmainwindow.cpp:1762
519 msgctxt "@action:inmenu View"
523 #: dolphinmainwindow.cpp:1763
527 msgstr "တွန်းတင်ခြင်းရပ်မည်."
529 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
532 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
535 #: dolphinmainwindow.cpp:1769
537 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
538 msgid "Editable Location"
539 msgstr "တည်းဖြတ်၍ရသော တည်နေရာ"
541 #: dolphinmainwindow.cpp:1771
543 msgctxt "@info:whatsthis"
545 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
546 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
547 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
548 "confirming the edited location."
551 #: dolphinmainwindow.cpp:1779
553 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
554 msgid "Replace Location"
555 msgstr "တည်နေရာအစားထိုးမည်"
557 #: dolphinmainwindow.cpp:1784
559 msgctxt "@info:whatsthis"
561 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
562 "enter a different location."
565 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
567 msgctxt "@action:inmenu File"
568 msgid "Undo close tab"
569 msgstr "တပ်ဘ်ပိတ်ခြင်းပြန်ဆုတ်မည်"
571 #: dolphinmainwindow.cpp:1818
573 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
574 msgid "This returns you to the previously closed tab."
577 #: dolphinmainwindow.cpp:1825
579 msgctxt "@info:whatsthis"
581 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
582 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
583 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
584 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
587 #: dolphinmainwindow.cpp:1853
589 msgctxt "@info:whatsthis"
591 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
592 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
593 "folders that contain personal application data."
596 #: dolphinmainwindow.cpp:1860
598 msgctxt "@action:inmenu Tools"
599 msgid "Compare Files"
600 msgstr "ဖိုင်လ်များနှိုင်းယှဥ်မည်"
602 #: dolphinmainwindow.cpp:1868
604 msgctxt "@info:whatsthis"
606 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
607 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
611 #: dolphinmainwindow.cpp:1876
613 msgctxt "@action:inmenu Tools"
614 msgid "Open Terminal"
615 msgstr "တာမီနယ်ဖွင့်မည်"
617 #: dolphinmainwindow.cpp:1878
619 msgctxt "@info:whatsthis"
621 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
622 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
623 "terminal application.</para>"
626 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
627 #: dolphinmainwindow.cpp:1886
629 msgctxt "@action:inmenu Tools"
630 msgid "Open Terminal Here"
631 msgstr "ဤတွင်တာမီနယ်ဖွင့်မည်"
633 #: dolphinmainwindow.cpp:1888
635 msgctxt "@info:whatsthis"
637 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
638 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
639 "the terminal application.</para>"
642 #: dolphinmainwindow.cpp:1896 dolphinmainwindow.cpp:2661
644 msgctxt "@action:inmenu Tools"
645 msgid "Focus Terminal Panel"
646 msgstr "တာမီနယ်ပန်နယ် အာရုံစိုက်မည်"
648 #: dolphinmainwindow.cpp:1904
650 msgctxt "@title:menu"
652 msgstr "&Bစာမျက်နှာအမှတ်အသားများ"
654 #: dolphinmainwindow.cpp:1914
656 msgctxt "@info:whatsthis"
658 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
659 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
660 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
661 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
662 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
663 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
666 #: dolphinmainwindow.cpp:1943
668 msgctxt "@action:inmenu"
669 msgid "Activate Tab %1"
670 msgstr "တပ်ဘ် %1 ကို သက်ဝင်စေမည်"
672 #: dolphinmainwindow.cpp:1954
674 msgctxt "@action:inmenu"
675 msgid "Activate Last Tab"
676 msgstr "နောက်တပ်ဘ်ကို သက်ဝင်စေမည်"
678 #: dolphinmainwindow.cpp:1960
680 msgctxt "@action:inmenu"
684 #: dolphinmainwindow.cpp:1961
686 msgctxt "@action:inmenu"
687 msgid "Activate Next Tab"
688 msgstr "နောက်တပ်ဘ်ကို သက်ဝင်စေမည်"
690 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
692 msgctxt "@action:inmenu"
696 #: dolphinmainwindow.cpp:1968
698 msgctxt "@action:inmenu"
699 msgid "Activate Previous Tab"
700 msgstr "ရှေ့တပ်ဘ်ကို သက်ဝင်စေမည်"
702 #: dolphinmainwindow.cpp:1975
704 msgctxt "@action:inmenu"
706 msgstr "ဦိးတည်ပစ်မှတ် ပြမည်"
708 #: dolphinmainwindow.cpp:1981
710 msgctxt "@action:inmenu"
711 msgid "Open in New Tab"
712 msgstr "တပ်ဘ်အသစ်တွင် ဖွင့်မည်"
714 #: dolphinmainwindow.cpp:1986
716 msgctxt "@action:inmenu"
717 msgid "Open in New Tabs"
718 msgstr "တပ်ဘ်အသစ်များတွင် ဖွင့်မည်"
720 #: dolphinmainwindow.cpp:1991
722 msgctxt "@action:inmenu"
723 msgid "Open in New Window"
724 msgstr "ဝင်းဒိုးအသစ်တွင် ဖွင့်မည်"
726 #: dolphinmainwindow.cpp:2003
728 msgctxt "@action:inmenu Panels"
729 msgid "Unlock Panels"
730 msgstr "ပန်နယ်များ သော့ဖွင့်မည်"
732 #: dolphinmainwindow.cpp:2005
734 msgctxt "@action:inmenu Panels"
736 msgstr "ပန်နယ်များ သော့ခတ်မည်"
738 #: dolphinmainwindow.cpp:2007
740 msgctxt "@info:whatsthis"
742 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
743 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
744 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
745 "embedded more cleanly."
748 #: dolphinmainwindow.cpp:2016
750 msgctxt "@title:window"
752 msgstr "သတင်းအချက်အလက်"
754 #. i18n: This is the last paragraph for the "What's This"-texts of all four panels.
755 #: dolphinmainwindow.cpp:2042
757 msgctxt "@info:whatsthis"
759 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
760 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
763 #: dolphinmainwindow.cpp:2047
765 msgctxt "@info:whatsthis"
767 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
768 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
769 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
770 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
771 "items a preview of their contents is provided.</para>"
774 #: dolphinmainwindow.cpp:2054
776 msgctxt "@info:whatsthis"
778 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
779 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
780 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
781 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
782 "are given here by right-clicking.</para>"
785 #: dolphinmainwindow.cpp:2062
787 msgctxt "@title:window"
791 #: dolphinmainwindow.cpp:2086
793 msgctxt "@info:whatsthis"
795 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
796 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
797 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
800 #: dolphinmainwindow.cpp:2090
802 msgctxt "@info:whatsthis"
804 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
805 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
806 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
807 "quick switching between any folders.</para>"
810 #: dolphinmainwindow.cpp:2099
812 msgctxt "@title:window Shell terminal"
816 #: dolphinmainwindow.cpp:2125
818 msgctxt "@info:whatsthis"
820 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
821 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
822 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
823 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
824 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
825 "like Konsole.</para>"
828 #: dolphinmainwindow.cpp:2132
830 msgctxt "@info:whatsthis"
832 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
833 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
834 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
835 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
836 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
840 #: dolphinmainwindow.cpp:2148
842 msgctxt "@title:window"
846 #: dolphinmainwindow.cpp:2184
848 msgctxt "@item:inmenu"
849 msgid "Show Hidden Places"
850 msgstr "ဖွက်ထားသောနေရာများ ပြမည်"
852 #: dolphinmainwindow.cpp:2187
854 msgctxt "@info:whatsthis"
856 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
857 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
860 #: dolphinmainwindow.cpp:2197
862 msgctxt "@info:whatsthis"
864 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
865 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
866 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
867 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
871 #: dolphinmainwindow.cpp:2203
873 msgctxt "@info:whatsthis"
875 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
876 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
877 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
878 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
879 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
880 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
881 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
882 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
883 "interface> to display it again.</para>"
886 #: dolphinmainwindow.cpp:2216
888 msgctxt "@action:inmenu View"
890 msgstr "ပန်နယ်များပြမည်"
892 #: dolphinmainwindow.cpp:2328
894 msgctxt "@info:whatsthis"
896 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
897 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
898 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
899 "directory that contains all data connected to this computer—the "
900 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
903 #: dolphinmainwindow.cpp:2437
905 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
909 #: dolphinmainwindow.cpp:2438
912 msgid "Close left view"
913 msgstr "ဘယ်မြင်ကွင်းပိတ်မည်"
915 #: dolphinmainwindow.cpp:2441
917 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
921 #: dolphinmainwindow.cpp:2442
924 msgid "Close right view"
925 msgstr "ညာမြင်ကွင်းပိတ်မည်"
927 #: dolphinmainwindow.cpp:2446
929 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
931 msgstr "သီးခြားခွဲမည်"
933 #: dolphinmainwindow.cpp:2447
937 msgstr "မြင်ကွင်းခွဲမည်"
939 #: dolphinmainwindow.cpp:2500
941 msgctxt "@info:whatsthis"
943 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
944 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
945 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
946 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
947 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
948 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
951 #: dolphinmainwindow.cpp:2507
953 msgctxt "@info:whatsthis"
955 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
956 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
957 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
958 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
959 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
960 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
961 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
962 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
965 #: dolphinmainwindow.cpp:2519
967 msgctxt "@info:whatsthis main view"
969 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
970 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
971 "interface> above. This area is the central part of this application where "
972 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
973 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
974 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
975 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
976 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
977 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
978 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
979 "emphasis> that covers the basics.</para>"
982 #: dolphinmainwindow.cpp:2535
984 msgctxt "@info:whatsthis"
986 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
987 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
988 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
989 "be triggered this way.</para>"
992 #: dolphinmainwindow.cpp:2541
994 msgctxt "@info:whatsthis"
996 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
997 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
998 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1001 #: dolphinmainwindow.cpp:2545
1003 msgctxt "@info:whatsthis"
1005 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1006 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1007 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1008 "Handbook</interface>."
1011 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1012 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1013 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1014 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1015 #. The same might be true for any external link you translate.
1016 #: dolphinmainwindow.cpp:2557
1018 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1020 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1021 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1022 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1023 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1024 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1027 #: dolphinmainwindow.cpp:2562
1029 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1031 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1032 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1033 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1034 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1035 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1036 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1037 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1038 "windows so don't get too used to this.</para>"
1041 #: dolphinmainwindow.cpp:2573
1043 msgctxt "@info:whatsthis"
1045 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1046 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1047 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1048 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1049 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1052 #: dolphinmainwindow.cpp:2582
1054 msgctxt "@info:whatsthis"
1056 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1057 "support the continued work on this application and many other projects by "
1058 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1059 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1060 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1061 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1062 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1063 "behind the KDE community.</para>"
1066 #: dolphinmainwindow.cpp:2595
1068 msgctxt "@info:whatsthis"
1070 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1071 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1072 "in your preferred language."
1075 #: dolphinmainwindow.cpp:2600
1077 msgctxt "@info:whatsthis"
1079 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1080 "libraries and maintainers of this application."
1083 #: dolphinmainwindow.cpp:2605
1085 msgctxt "@info:whatsthis"
1087 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1088 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1089 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1093 #: dolphinmainwindow.cpp:2664 dolphinmainwindow.cpp:2668
1095 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1096 msgid "Defocus Terminal Panel"
1097 msgstr "တာမီနယ်ပန်နယ် အာရုံမစိုက်တော့ပါ"
1099 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:205
1101 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1104 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:232
1106 msgctxt "@action:button"
1108 msgstr "အမှိုက်ပုံးရှင်း"
1110 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:233
1112 msgid "Empties Trash to create free space"
1115 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:260
1117 msgctxt "@action:button"
1118 msgid "Add Network Folder"
1119 msgstr "ကွန်ရက်ဖိုလ်ဒါ ထည့်မည်"
1121 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:295
1123 msgctxt "@action:inmenu"
1124 msgid "Location Bar"
1125 msgid_plural "Location Bars"
1126 msgstr[0] "တည်နေရာပြ-တန်း"
1128 #: dolphinpart.cpp:166
1130 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1131 msgid "&Edit File Type..."
1132 msgstr "&Eဖိုင်လ်အမျိုးအစားတည်းဖြတ်မည်..."
1134 #: dolphinpart.cpp:170
1136 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1137 msgid "Select Items Matching..."
1138 msgstr "ကိုက်ညီသည့်အိုင်တမ်များ ရွေးမည်..."
1140 #: dolphinpart.cpp:175
1142 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1143 msgid "Unselect Items Matching..."
1144 msgstr "ကိုက်ညီသည့်အိုင်တမ်များ မရွေးပါ..."
1146 #: dolphinpart.cpp:181
1148 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1149 msgid "Unselect All"
1150 msgstr "အားလုံးမရွေးချယ်တော့ပါ"
1152 #: dolphinpart.cpp:198
1154 msgctxt "@action:inmenu Go"
1155 msgid "App&lications"
1156 msgstr "&lအပ္ပလီကေးရှင်းများ"
1158 #: dolphinpart.cpp:201
1160 msgctxt "@action:inmenu Go"
1161 msgid "&Network Folders"
1162 msgstr "&Nကွန်ရက်ဖိုလ်ဒါများ"
1164 #: dolphinpart.cpp:204
1166 msgctxt "@action:inmenu Go"
1168 msgstr "အမှိုက်ပုံး"
1170 #: dolphinpart.cpp:207
1172 msgctxt "@action:inmenu Go"
1174 msgstr "အလိုအလျောက်စတင်မည်"
1176 #: dolphinpart.cpp:212
1178 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1179 msgid "Find File..."
1180 msgstr "ဖိုင်လ်ရှာမည်..."
1182 #: dolphinpart.cpp:218
1184 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1185 msgid "Open &Terminal"
1186 msgstr "&Tတာမီနယ်ဖွင့်မည်"
1188 #: dolphinpart.cpp:487
1190 msgctxt "@title:window"
1192 msgstr "ရွေးချယ်မည်"
1194 #: dolphinpart.cpp:488
1196 msgid "Select all items matching this pattern:"
1199 #: dolphinpart.cpp:494
1201 msgctxt "@title:window"
1203 msgstr "မရွေးချယ်တော့ပါ"
1205 #: dolphinpart.cpp:495
1207 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1210 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1216 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1217 #: dolphinpart.rc:15
1219 msgctxt "@title:menu"
1221 msgstr "ရွေးချယ်မှု"
1223 #. i18n: ectx: Menu (view)
1224 #: dolphinpart.rc:24
1227 msgstr "&Vမြင်ကွင်း"
1229 #. i18n: ectx: Menu (go)
1230 #: dolphinpart.rc:33
1235 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1236 #: dolphinpart.rc:41
1238 msgctxt "@title:menu"
1242 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1243 #: dolphinpart.rc:51
1245 msgctxt "@title:menu"
1246 msgid "Dolphin Toolbar"
1247 msgstr "လင်းပိုင် ကိရိယာတန်း"
1249 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16
1251 msgid "Recently Closed Tabs"
1252 msgstr "မကြာမီကပိတ်ခဲ့သောတပ်ဘ်များ"
1254 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21
1256 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1257 msgstr "မကြာမီကပိတ်ခဲ့သောတပ်ဘ်များ ရှင်းပစ်မည်"
1259 #: dolphintabbar.cpp:128
1261 msgctxt "@action:inmenu"
1265 #: dolphintabbar.cpp:129
1267 msgctxt "@action:inmenu"
1269 msgstr "တပ်ဘ် ဖြုတ်ပစ်မည်"
1271 #: dolphintabbar.cpp:130
1273 msgctxt "@action:inmenu"
1274 msgid "Close Other Tabs"
1275 msgstr "အခြားတပ်ဘ်များပိတ်မည်"
1277 #: dolphintabbar.cpp:131
1279 msgctxt "@action:inmenu"
1281 msgstr "တပ်ဘ်ပိတ်မည်"
1283 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1286 msgctxt "@title:menu"
1287 msgid "Location Bar"
1288 msgstr "တည်နေရာပြ-တန်း"
1290 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1293 msgctxt "@title:menu"
1294 msgid "Main Toolbar"
1295 msgstr "ပင်မကိရိယာတန်း"
1297 #: dolphinurlnavigator.cpp:36
1299 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1301 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1302 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1303 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1304 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1305 "because following these folders from left to right leads here.</"
1306 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1307 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1308 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1309 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1312 #: dolphinviewcontainer.cpp:90
1314 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1316 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1317 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1318 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1319 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1320 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1321 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1322 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1323 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1324 "find an item.</item></list></para>"
1327 #: dolphinviewcontainer.cpp:110
1329 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1332 #: dolphinviewcontainer.cpp:549 search/dolphinsearchbox.cpp:290
1334 msgid "Search for %1 in %2"
1335 msgstr "%2တွင် %1အတွက် ရှာမည်"
1337 #: dolphinviewcontainer.cpp:585
1342 #: dolphinviewcontainer.cpp:587
1344 msgid "Search for %1"
1345 msgstr "%1အတွက် ရှာမည်"
1347 #: dolphinviewcontainer.cpp:671
1349 msgctxt "@info:progress"
1350 msgid "Loading folder..."
1351 msgstr "ဖိုလ်ဒါတွန်းတင်နေသည်..."
1353 #: dolphinviewcontainer.cpp:679
1355 msgctxt "@info:progress"
1359 #: dolphinviewcontainer.cpp:690
1362 msgid "Searching..."
1363 msgstr "ရှာဖွေနေသည်..."
1365 #: dolphinviewcontainer.cpp:711
1367 msgctxt "@info:status"
1368 msgid "No items found."
1369 msgstr "အိုင်တမ်များ မတွေ့ပါ။"
1371 #: dolphinviewcontainer.cpp:837
1373 msgctxt "@info:status"
1374 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1377 #: dolphinviewcontainer.cpp:841
1379 msgctxt "@info:status"
1381 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1384 #: dolphinviewcontainer.cpp:848
1386 msgctxt "@info:status"
1387 msgid "Invalid protocol"
1388 msgstr "မမှန်ကန်သော ပရိုတိုကော"
1390 #: dolphinviewcontainer.cpp:954
1393 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1396 #: filterbar/filterbar.cpp:26
1398 msgctxt "@info:tooltip"
1399 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1402 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1405 msgstr "စစ်ထုတ်မည်..."
1407 #: filterbar/filterbar.cpp:43
1409 msgctxt "@info:tooltip"
1410 msgid "Hide Filter Bar"
1411 msgstr "စစ်ထုတ်တန်း ဖွက်မည်"
1413 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:23
1415 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1419 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:27
1422 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1423 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1424 msgstr "\"%1\" နှင့် \"%2\""
1426 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:31
1429 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1431 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1432 msgstr "\"%1\"၊ \"%2\" နှင့် \"%3\""
1434 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:36
1437 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1439 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1440 msgstr "\"%1\"၊ \"%2\"၊ \"%3\" နှင့် \"%4\""
1442 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:41
1445 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1447 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1450 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:58
1452 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1453 msgid "One Selected File"
1454 msgid_plural "%1 Selected Files"
1455 msgstr[0] "ရွေးချယ်ထားသော ဖိုင်လ် %1ခု"
1457 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:61
1460 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1461 msgid "One Selected Folder"
1462 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1463 msgstr[0] "ရွေးချယ်ထားသော ဖိုလ်ဒါ %1ခု"
1465 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:64
1468 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1470 msgid "One Selected Item"
1471 msgid_plural "%1 Selected Items"
1472 msgstr[0] "ရွေးချယ်ထားသောအိုင်တမ် %1ခု"
1474 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:74
1476 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1478 msgid_plural "%1 Files"
1479 msgstr[0] "ဖိုင်လ် %1ခု"
1481 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:77
1483 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1485 msgid_plural "%1 Folders"
1486 msgstr[0] "ဖိုလ်ဒါ %1ခု"
1488 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:80
1491 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1493 msgid_plural "%1 Items"
1496 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1498 msgctxt "@item:intable"
1500 msgid_plural "%1 items"
1501 msgstr[0] "အိုင်တမ် %1ခု"
1503 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1505 msgctxt "width × height"
1509 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2260
1511 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1515 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2262
1517 msgctxt "@title:group"
1521 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2294
1523 msgctxt "@title:group Size"
1525 msgstr "ဖိုလ်ဒါများ"
1527 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2302
1529 msgctxt "@title:group Size"
1533 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2304
1535 msgctxt "@title:group Size"
1539 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2306
1541 msgctxt "@title:group Size"
1545 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2352
1547 msgctxt "@title:group Date"
1551 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2353
1553 msgctxt "@title:group Date"
1557 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
1559 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1563 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
1566 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1570 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2362
1572 msgctxt "@title:group Date"
1573 msgid "One Week Ago"
1574 msgstr "လွန်ခဲ့သော တစ်ပတ်က"
1576 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2365
1578 msgctxt "@title:group Date"
1579 msgid "Two Weeks Ago"
1580 msgstr "လွန်ခဲ့သောနှစ်ရက်က"
1582 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2368
1584 msgctxt "@title:group Date"
1585 msgid "Three Weeks Ago"
1586 msgstr "လွန်ခဲ့သောသုံးပတ်က"
1588 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2372
1590 msgctxt "@title:group Date"
1591 msgid "Earlier this Month"
1592 msgstr "ဤလအစောပိုင်းက"
1594 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2385
1597 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1598 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1599 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1600 "text that should not be formatted as a date"
1601 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1602 msgstr "'မနေ့' (MMMM, yyyy)"
1604 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2391
1607 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1608 "context @title:group Date"
1612 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2401
1615 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1616 "current locale, and yyyy is full year number."
1617 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1618 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
1620 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
1623 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1628 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2408
1631 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1632 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1633 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1634 "text that should not be formatted as a date"
1635 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1636 msgstr "'လွန်ခဲ့သောတစ်ပါတ်က' (MMMM, yyyy)"
1638 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
1641 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1642 "context @title:group Date"
1646 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2423
1649 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1650 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1651 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1652 "text that should not be formatted as a date"
1653 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1654 msgstr "'လွန်ခဲ့သောနှစ်ပါတ်က' (MMMM, yyyy)"
1656 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
1659 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1660 "context @title:group Date"
1664 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2438
1667 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1668 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1669 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1670 "text that should not be formatted as a date"
1671 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1672 msgstr "'လွန်ခဲ့သောသုံးပါတ်က' (MMMM, yyyy)"
1674 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2444
1677 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1678 "context @title:group Date"
1682 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2453
1685 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1686 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1687 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1688 "text that should not be formatted as a date"
1689 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1690 msgstr "'အစောတုန်းက' MMMM, yyyy"
1692 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2459
1695 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1696 "context @title:group Date"
1700 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
1703 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1704 "and yyyy is full year number"
1708 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2472
1711 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1716 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
1717 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2537
1719 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1723 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2514 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2527
1724 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2540
1726 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1730 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2530
1731 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2543
1733 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1735 msgstr "ဆောင်ရွက်၊ "
1737 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2532
1738 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
1740 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1744 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
1746 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1747 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1748 msgstr "အသုံးပြုသူ- %1 | အုပ်စု- %2 | အခြား- %3"
1750 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2636
1755 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
1760 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2638
1763 msgstr "မွမ်းမံခဲ့သည်"
1765 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
1768 msgstr "ဖန်တီးခဲ့သည်"
1770 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2640
1773 msgstr "အသုံးပြုခဲ့သည်"
1775 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2641
1778 msgstr "ရိုက်သွင်းမည်"
1780 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2642
1785 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2643
1790 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644
1795 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2645
1800 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2645 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2646
1801 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648
1804 msgstr "မှတ်တမ်းပုံနှိပ်မူ"
1806 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2646
1811 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647
1814 msgstr "စကားလုံးအရေအတွက်"
1816 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648
1819 msgstr "စာကြောင်းအရေအတွက်"
1821 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2649
1823 msgid "Date Photographed"
1824 msgstr "ပုံရိုက်ခဲ့သော နေ့စွဲ"
1826 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2649 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650
1827 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2651 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652
1828 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653
1833 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650
1834 msgctxt "@label width x height"
1838 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2651
1843 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652
1848 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653
1851 msgstr "တည်နေရာအခင်းအကျင်း"
1853 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2654
1858 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2654 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655
1859 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2656 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2657
1860 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2658 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2659
1861 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
1866 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655
1871 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2656
1876 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2657
1881 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2658
1886 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2659
1891 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
1893 msgid "Release Year"
1894 msgstr "ထုတ်ဝေသည့်နှစ်"
1896 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2661
1898 msgid "Aspect Ratio"
1901 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2661 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2662
1906 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2662
1909 msgstr "ဖရိန်ပြောင်းနှုန်း"
1911 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
1914 msgstr "လမ်းကြောင်း"
1916 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2664
1917 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2665 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
1918 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2667 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
1919 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2669 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2670
1924 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2664
1926 msgid "File Extension"
1927 msgstr "ဖိုင်လ်တိုးချဲ့အမည်"
1929 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2665
1931 msgid "Deletion Time"
1932 msgstr "ဖျက်မည့်အချိန်"
1934 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
1936 msgid "Link Destination"
1937 msgstr "လင့်ခ် ဦးတည်နေရာ"
1939 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2667
1941 msgid "Downloaded From"
1942 msgstr "မှဒေါင်းလုတ်ဆွဲခဲ့သည်"
1944 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
1947 msgstr "ခွင့်ပြုချက်များ"
1949 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2669
1954 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2670
1957 msgstr "အသုံးပြုသူအုပ်စု"
1959 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
1961 msgctxt "@info:status"
1962 msgid "Unknown error."
1963 msgstr "မသိသောအမှား။"
1973 msgid "File Manager"
1974 msgstr "ဖိုင်လ်မန်နေဂျာ"
1978 msgctxt "@info:credit"
1979 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
1980 msgstr "(C) ၁၉၉၈-၂၀၂၂ လင်းပိုင်းဒက်ဗ်ဗလော့ပါများ"
1984 msgctxt "@info:credit"
1986 msgstr "ဖီလစ်အွန်းနက်စ်"
1990 msgctxt "@info:credit"
1991 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
1992 msgstr "ထိန်းသိမ်းသူ (၂၀၂၁ကတည်းက) နှင့် ပရိုဂရမ်မာ"
1996 msgctxt "@info:credit"
2002 msgctxt "@info:credit"
2003 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2004 msgstr "ထိန်းသိမ်းသူ (၂၀၂၁ကတည်းက) နှင့် ပရိုဂရမ်မာ (၂၀၁၉ ကတည်းက)"
2008 msgctxt "@info:credit"
2009 msgid "Elvis Angelaccio"
2010 msgstr "အယ်ဗစ်အန်ဂျလာဆီယို"
2014 msgctxt "@info:credit"
2015 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2016 msgstr "ထိန်းသိမ်းသူ (၂၀၁၈-၂၀၂၁) နှင့် ပရိုဂရမ်မာ"
2020 msgctxt "@info:credit"
2021 msgid "Emmanuel Pescosta"
2022 msgstr "အန်မြူရယ်ပက်ကိုတာ"
2026 msgctxt "@info:credit"
2027 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2028 msgstr "ထိန်းသိမ်းသူ (၂၀၁၄-၂၀၁၈) နှင့် ပရိုဂရမ်မာ"
2032 msgctxt "@info:credit"
2033 msgid "Frank Reininghaus"
2034 msgstr "ဖရန့်ခ်ရိိန်နင်ဂက်စ်"
2038 msgctxt "@info:credit"
2039 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2040 msgstr "ထိန်းသိမ်းသူ (၂၀၁၂-၂၀၁၄) နှင့် ပရိုဂရမ်မာ"
2044 msgctxt "@info:credit"
2050 msgctxt "@info:credit"
2051 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2052 msgstr "ထိန်းသိမ်းသူ နှင့် ပရိုဂရမ်မာ (၂၀၀၆-၂၀၁၂)"
2056 msgctxt "@info:credit"
2057 msgid "Sebastian Trüg"
2058 msgstr "ဆီဘက်ရှန်း ထရပ်ဂ်"
2060 #: main.cpp:119 main.cpp:122 main.cpp:125 main.cpp:128 main.cpp:131
2061 #: main.cpp:134 main.cpp:137
2063 msgctxt "@info:credit"
2069 msgctxt "@info:credit"
2075 msgctxt "@info:credit"
2076 msgid "Aaron J. Seigo"
2077 msgstr "အယ်ရွန် ဂျေ. ဆိုင်ဂို"
2081 msgctxt "@info:credit"
2082 msgid "Rafael Fernández López"
2083 msgstr "ရာဖေးဖာနန်ဒက်လိုပက်ဇ်"
2087 msgctxt "@info:credit"
2088 msgid "Kevin Ottens"
2089 msgstr "ကယ်ဗင်အောက်တန်"
2093 msgctxt "@info:credit"
2094 msgid "Holger Freyther"
2095 msgstr "ဟော်ဂျာဖရီသာ"
2099 msgctxt "@info:credit"
2100 msgid "Max Blazejak"
2101 msgstr "မက်စ်ဘလေ့ဇ်ဂျက်"
2105 msgctxt "@info:credit"
2106 msgid "Michael Austin"
2107 msgstr "မစ်ချယ်အော်စတင်"
2111 msgctxt "@info:credit"
2112 msgid "Documentation"
2113 msgstr "ဒိုကူမန်တေးရှင်း"
2117 msgctxt "@info:shell"
2118 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2119 msgstr "ပေးချက်များအဖြစ် ပေးခဲ့သော ဖိုင််လ်နှင့်ဖိုလ်ဒါများ ကိုရွေးချယ်မည်"
2123 msgctxt "@info:shell"
2124 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2125 msgstr "အခွဲမြင်ကွင်းနှင့် လင်းပိုင် စတင်လိမ့်မည်။"
2129 msgctxt "@info:shell"
2130 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2131 msgstr "လင်းပိုင်းအား သေချာကို ဝင်းဒိုးအသစ်တွင်ဖွင်မည်။"
2135 msgctxt "@info:shell"
2136 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2141 msgctxt "@info:shell"
2142 msgid "Document to open"
2143 msgstr "ဖွင့်မည့် မှတ်တမ်းပုံနှိပ်မူ"
2145 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2146 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2148 msgid "Hidden files shown"
2149 msgstr "ဖွက်ထားသောဖိုင်လ်များပြထားသည်"
2151 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2152 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2154 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2157 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2158 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2160 msgid "Automatic scrolling"
2161 msgstr "အလိုအလျောက် လှိမ့်တင်ခြင်း"
2163 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:59
2165 msgctxt "@action:inmenu"
2169 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:63
2171 msgctxt "@action:inmenu"
2175 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:79
2177 msgctxt "@action:inmenu"
2179 msgstr "အမည်ပြောင်းမည်..."
2181 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2183 msgctxt "@action:inmenu"
2184 msgid "Move to Trash"
2185 msgstr "အမှိုက်ပုံးသို့ရွေ့ယူရန်"
2187 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2189 msgctxt "@action:inmenu"
2193 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2195 msgctxt "@action:inmenu"
2196 msgid "Show Hidden Files"
2197 msgstr "ဖွက်ထားသောဖိုင်လ်များပြမည်"
2199 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:123
2201 msgctxt "@action:inmenu"
2202 msgid "Limit to Home Directory"
2203 msgstr "အိမ်ဒါရိုက်ထရီတွင်သာ"
2205 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2207 msgctxt "@action:inmenu"
2208 msgid "Automatic Scrolling"
2209 msgstr "အလိုအလျောက် လှိမ့်တင်ခြင်း"
2211 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:142
2213 msgctxt "@action:inmenu"
2215 msgstr "ကိုယ်ပိုင်လက္ခဏာများ"
2217 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2218 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2220 msgid "Previews shown"
2221 msgstr "ပြထားသောအကြိုမြင်ကွင်းများ"
2223 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2224 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2226 msgid "Auto-Play media files"
2227 msgstr "မီဒီယာဖိုင်လ်အလိုအလျောက်ဖွင့်မည်"
2229 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2230 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2232 msgid "Date display format"
2233 msgstr "ရက်စွဲဖော်ပြမှုပုံစံ"
2235 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2237 msgctxt "@action:inmenu"
2239 msgstr "အကြိုမြင်ကွင်း"
2241 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2243 msgctxt "@action:inmenu"
2244 msgid "Auto-Play media files"
2245 msgstr "မီဒီယာဖိုင်လ်အလိုအလျောက်ဖွင့်မည်"
2247 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2249 msgctxt "@action:inmenu"
2250 msgid "Configure..."
2251 msgstr "ပြင်ဆင်မည်..."
2253 #: panels/information/informationpanel.cpp:169
2255 msgctxt "@action:inmenu"
2256 msgid "Condensed Date"
2257 msgstr "ရက်စွဲအကျဥ်း"
2259 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:109
2261 msgctxt "@label::textbox"
2262 msgid "Select which data should be shown:"
2265 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:303
2268 msgid "%1 item selected"
2269 msgid_plural "%1 items selected"
2270 msgstr[0] "အိုင်တမ် %1ခု ရွေးချယ်ထားသည်"
2272 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2277 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2280 msgstr "ခေတ္တရပ်မည်"
2282 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2283 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2285 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2288 #: panels/places/placespanel.cpp:47
2290 msgctxt "@action:inmenu"
2291 msgid "Configure Trash…"
2292 msgstr "အမှိုက်ပုံဆိုင်ရာ ပြင်ဆင်မည်…"
2294 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:177
2297 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2298 "and then reopen the panel."
2301 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:183
2303 msgid "Install Konsole"
2304 msgstr "ကွန်ဆိုး တပ်ဆင်မည်"
2306 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2307 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2312 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2313 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2318 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2320 msgctxt "@item:inlistbox"
2322 msgstr "ဘာအမျိုးအစားဖြစ်ဖြစ်"
2324 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2326 msgctxt "@item:inlistbox"
2328 msgstr "ဖိုလ်ဒါများ"
2330 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2332 msgctxt "@item:inlistbox"
2334 msgstr "မှတ်တမ်းပုံနှိပ်မူများ"
2336 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2338 msgctxt "@item:inlistbox"
2340 msgstr "ပုံရိပ်များ"
2342 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2344 msgctxt "@item:inlistbox"
2346 msgstr "အော်ဒီယိုဖိုင်လ်များ"
2348 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2350 msgctxt "@item:inlistbox"
2352 msgstr "ဗီဒီယိုများ"
2354 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2356 msgctxt "@item:inlistbox"
2358 msgstr "ဘာရက်စွဲဖြစ်ဖြစ်"
2360 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2362 msgctxt "@item:inlistbox"
2366 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2368 msgctxt "@item:inlistbox"
2372 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:43
2374 msgctxt "@item:inlistbox"
2378 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2380 msgctxt "@item:inlistbox"
2384 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:45
2386 msgctxt "@item:inlistbox"
2390 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:49
2392 msgctxt "@item:inlistbox"
2394 msgstr "ဘာအကဲဖြတ်မှုဖြစ်ဖြစ်"
2396 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2398 msgctxt "@item:inlistbox"
2400 msgstr "၁ သို့မဟုတ် ထက်ပိုသော"
2402 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:51
2404 msgctxt "@item:inlistbox"
2406 msgstr "၂ သို့မဟုတ် ထက်ပိုသော"
2408 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:52
2410 msgctxt "@item:inlistbox"
2412 msgstr "၃ သို့မဟုတ် ထက်ပိုသော"
2414 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:53
2416 msgctxt "@item:inlistbox"
2418 msgstr "၄ သို့မဟုတ် ထက်ပိုသော"
2420 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:54
2422 msgctxt "@item:inlistbox"
2423 msgid "Highest Rating"
2424 msgstr "အမြင့်ဆုံးအကဲဖြတ်မှုအဆင့်"
2426 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2428 msgctxt "@action:inmenu"
2429 msgid "Clear Selection"
2430 msgstr "ရွေးထားသည်များ ရှင်းမည်"
2432 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:247
2434 msgctxt "String list separator"
2438 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:249
2440 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2442 msgid_plural "Tags: %2"
2443 msgstr[0] "တပ်ဂ် - %2"
2445 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:251
2447 msgctxt "@action:button"
2449 msgstr "တပ်ဂ်များထည့်မည်"
2451 #: search/dolphinsearchbox.cpp:100
2453 msgctxt "action:button"
2454 msgid "From Here (%1)"
2455 msgstr "ဤနေရာမှ (%1)"
2457 #: search/dolphinsearchbox.cpp:101
2459 msgctxt "action:button"
2460 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2463 #: search/dolphinsearchbox.cpp:345
2465 msgctxt "action:button"
2466 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2469 #: search/dolphinsearchbox.cpp:354
2471 msgctxt "@info:tooltip"
2472 msgid "Quit searching"
2473 msgstr "ရှာဖွေမှု လက်လျော့မည်"
2475 #: search/dolphinsearchbox.cpp:365
2477 msgctxt "action:button"
2479 msgstr "ဖိုင်လ်အမည်"
2481 #: search/dolphinsearchbox.cpp:369
2483 msgctxt "action:button"
2485 msgstr "အကြောင်းအရာ"
2487 #: search/dolphinsearchbox.cpp:380
2489 msgctxt "action:button"
2493 #: search/dolphinsearchbox.cpp:384
2495 msgctxt "action:button"
2497 msgstr "သင်၏ဖိုင်လ်များ"
2499 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
2501 msgctxt "action:button"
2502 msgid "Search in your home directory"
2503 msgstr "သင်၏အိမ်ဒါရိုက်ထရီတွင် ရှာဖွေပါ"
2505 #: search/dolphinsearchbox.cpp:399
2507 msgid "More Search Tools"
2508 msgstr "နောက်ထပ်ရှာဖွေကိရိယာများ"
2510 #: search/dolphinsearchbox.cpp:461
2513 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2515 msgid "Query Results from '%1'"
2516 msgstr "'%1' မှ စုံးစမ်းမှုရလဒ်များ"
2518 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:153
2520 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2521 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2522 msgstr "ကူးယူမည့်ဖိုင်လ်နှင့်ဖိုလ်ဒါများကိုရွေးချယ်ပါ"
2524 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2525 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2526 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:159
2527 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:192
2528 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:211
2530 msgctxt "@action:button"
2531 msgid "Cancel Copying"
2532 msgstr "ကူးယူခြင်းပယ်ဖျက်"
2534 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:186
2536 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2537 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2538 msgstr "တည်နေရာကူးယူရမည့် ဖိုင်လ် သို့ ဖိုလ်ဒါတစ်ခုရွေးချယ်ပါ။"
2540 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2541 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:205
2543 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2544 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2545 msgstr "ကူးယူမည့် ဖိုင်လ် သို့ ဖိုလ်ဒါတစ်ခုရွေးချယ်ပါ။"
2547 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:223
2549 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2550 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2551 msgstr "ဖြတ်ယူမည့်ဖိုင်လ်နှင့်ဖိုလ်ဒါများကိုရွေးချယ်ပါ"
2553 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2554 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:229
2556 msgctxt "@action:button"
2557 msgid "Cancel Cutting"
2558 msgstr "ရွှေ့ယူခြင်းပယ်ဖျက်"
2560 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:256
2562 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2563 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2564 msgstr "အမြဲတမ်းအတွက်ဖြတ်မည့်ဖိုင်လ်နှင့်ဖိုလ်ဒါများကိုရွေးချယ်ပါ"
2566 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2567 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2568 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:262
2569 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:363
2571 msgctxt "@action:button"
2575 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:274
2577 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2578 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2579 msgstr "ဤတွင်ပုံတူပွားယူမည့်ဖိုင်လ်နှင့်ဖိုလ်ဒါများကိုရွေးချယ်ပါ"
2581 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2582 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:280
2584 msgctxt "@action:button"
2585 msgid "Cancel Duplicating"
2586 msgstr "ပွားယူခြင်းပယ်ဖျက်"
2588 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2589 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2590 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:295
2592 msgctxt "@action keep short"
2596 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2597 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:339
2599 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2600 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2601 msgstr "ရွှေ့ယူမည့် ဖိုင်လ် သို့ ဖိုလ်ဒါတစ်ခုရွေးချယ်ပါ။"
2603 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2604 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:345
2606 msgctxt "@action:button"
2607 msgid "Cancel Moving"
2608 msgstr "ရွှေ့ပြောင်းခြင်းပယ်ဖျက်"
2610 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:357
2612 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2613 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2614 msgstr "အမှိုက်ပုံးသို့ ရွှေ့ယူမည့် ဖိုင်လ် သို့ ဖိုလ်ဒါတစ်ခုရွေးချယ်ပါ။"
2616 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:375
2619 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2620 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2621 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2622 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2626 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:395
2629 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2630 msgid "Paste from Clipboard"
2631 msgstr "ကလစ်ဘုတ်မှပွားထည့်"
2633 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:400
2635 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2636 msgid "Dismiss This Reminder"
2637 msgstr "ဤအသိပေးချက်ကိုပယ်ချမည်"
2639 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:402
2641 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2642 msgid "Don't Remind Me Again"
2643 msgstr "ထပ်မမေးပါနှင့်"
2645 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:418
2647 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2649 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2650 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
2652 "အမည်ပြောင်းမည့် ဖိုင်လ်သို့ဖိုလ်ဒါရွေးပါ။\n"
2653 "တစ်ပြိုင်တည်းအများကြီးရွေး၍အမည်ပြောင်းနိုင်သည်။"
2655 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2656 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:424
2658 msgctxt "@action:button"
2659 msgid "Cancel Renaming"
2660 msgstr "အမည်ပြောင်းခြင်းပယ်ဖျက်"
2662 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
2663 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2664 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2665 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2666 #. and a fallback will be used.
2667 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:567
2670 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
2671 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
2672 msgstr[0] "%2ကို ကလစ်ဘုတ်သို့ကူးယူ"
2674 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
2675 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2676 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2677 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2678 #. and a fallback will be used.
2679 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:578
2682 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2683 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2684 msgstr[0] "%2၏တည်နေရာကို ကလစ်ဘုတ်သို့ကူးယူ"
2686 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
2687 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2688 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2689 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2690 #. and a fallback will be used.
2691 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:586
2694 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
2695 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
2696 msgstr[0] "%2ကို ကလစ်ဘုတ်သို့ ရွှေ့ယူ"
2698 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
2699 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2700 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2701 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2702 #. and a fallback will be used.
2703 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:594
2706 msgid "Permanently Delete %2"
2707 msgid_plural "Permanently Delete %2"
2708 msgstr[0] "%2ကိုထာဝရဖျက်"
2710 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
2711 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2712 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2713 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2714 #. and a fallback will be used.
2715 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:602
2718 msgid "Duplicate %2"
2719 msgid_plural "Duplicate %2"
2720 msgstr[0] "%2ပုံတူပွား"
2722 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
2723 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2724 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2725 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2726 #. and a fallback will be used.
2727 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
2730 msgid "Move %2 to the Trash"
2731 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
2732 msgstr[0] "%2 အမှိုက်ပုံးသို့ရွှေ့မည်"
2734 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
2735 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2736 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2737 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2738 #. and a fallback will be used.
2739 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
2743 msgid_plural "Rename %2"
2744 msgstr[0] "%2 အမည်ပြောင်းမည်"
2746 #: selectionmode/topbar.cpp:32
2748 msgctxt "@info:whatsthis"
2750 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
2751 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
2752 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
2753 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
2754 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
2755 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
2756 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
2757 "the current selection.</para>"
2760 #: selectionmode/topbar.cpp:58
2762 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2763 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
2764 msgstr "ရွေးချယ်မှုစနစ်- ဖိုင်လ်နှင့်ဖိုလ်ဒါများကို ရွေးရန် သို့ မရွေးရန် ကလစ်မည်။"
2766 #: selectionmode/topbar.cpp:60
2768 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2769 msgid "Selection Mode"
2770 msgstr "ရွေးချယ်စနစ်"
2772 #: selectionmode/topbar.cpp:66
2774 msgctxt "@action:button"
2775 msgid "Exit Selection Mode"
2776 msgstr "ရွေးချယ်စနစ်မှထွက်မည်"
2778 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:66
2780 msgctxt "@label:textbox"
2781 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
2784 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:70
2786 msgctxt "@label:textbox"
2790 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:97
2792 msgctxt "@action:button"
2793 msgid "Download New Services..."
2794 msgstr "ဝန်ဆောင်မှုအသစ်များဒေါင်းလုတ်ဆွဲမည်..."
2796 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
2800 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
2804 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
2807 msgid "Restart now?"
2808 msgstr "အခုပြန်စတင်မလား"
2810 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:253
2812 msgctxt "@option:check"
2816 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:259
2818 msgctxt "@option:check"
2819 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
2820 msgstr "'သို့ကူးယူမည်' နှင့် 'သို့ရွေ့ပြောင်းမည်' အမိန့်များ"
2822 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:309
2824 msgctxt "@item:inmenu"
2828 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
2829 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
2830 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
2831 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
2832 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
2833 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
2835 msgid "Use system font"
2836 msgstr "စစ်စတမ်ဖောင့် သုံးမည်"
2838 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
2839 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
2840 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
2841 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
2842 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
2843 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
2846 msgstr "အိုင်ကွန်အရွယ်အစား"
2848 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
2849 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
2850 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
2851 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
2852 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
2853 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
2855 msgid "Preview size"
2856 msgstr "အကြိုမြင်ကွင်းအရွယ်အစား"
2858 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
2859 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
2861 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
2864 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
2865 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
2867 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
2870 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
2871 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
2873 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
2876 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
2877 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
2879 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
2880 msgstr "ဆက်စပ်မီနူးတွင် 'ဖြင့်စီမည်' ကို ပြမည်"
2882 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
2883 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
2885 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
2886 msgstr "ဆက်စပ်မီနူးတွင် 'မြင်းကွင်းစနစ်' ကိုပြမည်။"
2888 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
2889 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
2891 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
2892 msgstr "ဆက်စပ်မီနူးတွင် 'တပ်ဘ်အသစ်တွင်ဖွင့်မည်' နှင့် 'တပ်ဘ်အသစ်များတွင်ဖွင့်မည်' ကိုပြမည်"
2894 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
2895 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
2897 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
2898 msgstr "ဆက်စပ်မီနူးတွင် 'ဝင်းဒိုးအသစ်တွင်ဖွင့်မည်' ကိုပြမည်"
2900 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
2901 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
2903 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
2906 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
2907 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
2909 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
2910 msgstr "ဆက်စပ်မီနူးတွင် 'ဤတွင်ပုံတူပွားမည်' ကိုပြမည်"
2912 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
2913 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
2915 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
2916 msgstr "ဆက်စပ်မီနူးတွင် 'တာမီနယ်ဖွင့်မည်' ကိုပြမည်"
2918 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
2919 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
2921 msgid "Position of columns"
2922 msgstr "တိုင်များ၏တည်နေရာ"
2924 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
2925 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
2927 msgid "Side Padding"
2930 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
2931 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
2933 msgid "Highlight entire row"
2936 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
2937 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
2939 msgid "Expandable folders"
2940 msgstr "ဖွင့်ချလို့ရသော ဖိုလ်ဒါများ"
2942 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (DetailsMode)
2943 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
2945 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
2948 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (DetailsMode)
2949 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:47
2951 msgid "Recursive directory size limit"
2954 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (DetailsMode)
2955 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:51
2957 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
2960 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
2961 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
2964 msgid "Hidden files shown"
2965 msgstr "ဖွက်ထားသောဖိုင်လ်များပြထားသည်"
2967 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
2968 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
2970 msgctxt "@info:whatsthis"
2972 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
2973 "will be shown in the file view."
2976 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
2977 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
2983 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
2984 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
2986 msgctxt "@info:whatsthis"
2987 msgid "This option defines the used version of the view properties."
2990 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
2991 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
2995 msgstr "မြင်ကွင်းထုံးနည်း"
2997 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
2998 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3000 msgctxt "@info:whatsthis"
3002 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3003 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3006 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3007 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3010 msgid "Previews shown"
3011 msgstr "ပြထားသောအကြိုမြင်ကွင်းများ"
3013 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3014 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3016 msgctxt "@info:whatsthis"
3018 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3022 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3023 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3026 msgid "Grouped Sorting"
3027 msgstr "အုပ်စုဖွဲ့စီသည်"
3029 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3030 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3032 msgctxt "@info:whatsthis"
3034 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3037 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3038 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3041 msgid "Sort files by"
3042 msgstr "ဖြင့်ဖိုင်လ်စီမည်"
3044 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3045 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3047 msgctxt "@info:whatsthis"
3049 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3053 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3054 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3057 msgid "Order in which to sort files"
3058 msgstr "ဖိုင်လ်စီရမည့်အစဉ်"
3060 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3061 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3064 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3065 msgstr "ဖိုင်လ်နှင့်ဖိုလ်ဒါစဉ်ရာတွင် ဖိုလ်ဒါအရင်ပြမည်"
3067 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3068 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3071 msgid "Show hidden files and folders last"
3072 msgstr "ဖွက်ထားသောဖိုင်လ်နှင့်ဖိုလ်ဒါများနောက်ဆုံးတွင် ပြမည်"
3074 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3075 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3078 msgid "Visible roles"
3079 msgstr "မြင်သာသော ကဏ္ဍများ"
3081 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3082 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3085 msgid "Header column widths"
3086 msgstr "ခေါင်းစီးတိုင် အကျယ်"
3088 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3089 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3092 msgid "Properties last changed"
3093 msgstr "နောက်ဆုံးပြောင်းလဲခဲ့သောကိုယ်ပိုင်လက္ခဏာများ"
3095 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3096 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3098 msgctxt "@info:whatsthis"
3099 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3102 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3103 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3106 msgid "Additional Information"
3107 msgstr "နောက်ထပ်သတင်းအချက်အလက်"
3109 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3110 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3112 msgid "Should the URL be editable for the user"
3115 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3116 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3118 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3121 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3122 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3124 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3127 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3128 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3130 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3133 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3134 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3137 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3141 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3142 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3145 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3146 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3147 "were removed/renamed ...etc"
3150 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3151 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3154 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3158 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3159 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3162 msgstr "အိမ်ယူအာအယ်"
3164 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3165 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3167 msgid "Remember open folders and tabs"
3168 msgstr "ဖွင့်ထားသော ဖိုလ်ဒါများနှင့်တပ်ဘ်များ မှတ်ထားမည်"
3170 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3171 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3173 msgid "Split the view into two panes"
3174 msgstr "မြင်ကွင်းကို နှစ်ခုခွဲမည်"
3176 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3177 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3179 msgid "Should the filter bar be shown"
3180 msgstr "စစ်ထုတ်တန်း ပြ၊မပြ"
3182 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3183 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3185 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3188 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3189 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3191 msgid "Browse through archives"
3192 msgstr "ထိမ်းသိမ်းတိုက်များကို ရှောက်ကြည့်မည်"
3194 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3195 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3197 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3200 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3201 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3204 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3205 "running in the Terminal panel."
3208 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3209 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3211 msgid "Rename inline"
3212 msgstr "စာကြောင်းနေရာတွင်တန်းအမည်ပြောင်းမည်"
3214 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3215 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3217 msgid "Show selection toggle"
3218 msgstr "ရွေးချက်မှု ပိတ်/ဖွင့် ပြမည်"
3220 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3221 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3224 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3228 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3229 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3231 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3234 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3235 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3237 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3240 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3241 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3243 msgid "New tab will be open after last one"
3244 msgstr "တပ်ဘ်အသစ်ကို နောက်ဆုံးတပ်ဘ်နောက်တွင် ဖွင့်မည်"
3246 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3247 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3249 msgid "Show tooltips"
3250 msgstr "ကိရိယာသဲလွန်စများ ပြမည်"
3252 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3253 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3255 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3258 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3259 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3261 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3264 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3265 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3267 msgid "Show the statusbar"
3268 msgstr "အခြေအနေပြ-တန်း ပြမည်"
3270 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3271 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3273 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3274 msgstr "ဇွန်း တိုး/လျော့တန်းကို အခြေအနေပြ-တန်းတွင် ပြမည်"
3276 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3277 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3279 msgid "Show the space information in the statusbar"
3280 msgstr "နေရာလွတ်ဆိုင်ရာ သတင်းအချက်အလက်များကို အခြေအနေပြ-တန်းတွင် ပြမည်"
3282 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3283 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3285 msgid "Lock the layout of the panels"
3286 msgstr "ပန်နယ်များ၏အခင်းအကျင်းကို ပုံသေထားမည်"
3288 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3289 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3291 msgid "Enlarge Small Previews"
3292 msgstr "သေးငယ််သောအကြိုမြင်ကွင်းများ ချဲ့ပြမည်"
3294 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3295 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3298 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3302 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3303 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3305 msgid "Text width index"
3306 msgstr "စာသားအကျယ်ညွှန်းကိန်း"
3308 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3309 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3311 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3314 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3315 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3317 msgid "Enabled plugins"
3318 msgstr "ဖွင့်ထားသောပလပ်ဂင်များ"
3320 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:43
3322 msgctxt "@title:window"
3326 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:57
3328 msgctxt "@title:group General settings"
3332 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:64
3334 msgctxt "@title:group"
3336 msgstr "ပရိုဂရမ်စတင်ချိန်"
3338 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:71
3340 msgctxt "@title:group"
3342 msgstr "မြင်ကွင်းထုံးနည်းများ"
3344 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:78
3346 msgctxt "@title:group"
3350 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:94
3352 msgctxt "@title:group"
3353 msgid "Context Menu"
3354 msgstr "ဆက်စပ်မီနူး"
3356 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:105
3358 msgctxt "@title:group"
3360 msgstr "အမှိုက်ပုံး"
3362 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:115
3364 msgctxt "@title:group"
3365 msgid "User Feedback"
3366 msgstr "အသုံးပြုသူတုံ့ပြန်ချက်"
3368 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:189
3371 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3372 msgstr "သင့်တွင် မသိမ်းဆည်းရသေးသော ပြောင်းလဲမှုများရှိသည်။ ယင်းတို့ကို သိမ်းမှာလား၊ စွန့်ပစ်မှာလား။"
3374 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:190
3379 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:37
3381 msgctxt "@option:radio"
3382 msgid "Use common display style for all folders"
3385 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:38
3387 msgctxt "@option:radio"
3388 msgid "Remember display style for each folder"
3391 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:39
3395 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
3399 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:44
3401 msgctxt "@title:group"
3403 msgstr "မြင်ကွင်း - "
3405 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:52
3407 msgctxt "option:radio"
3411 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:53
3413 msgctxt "option:radio"
3414 msgid "Alphabetical, case insensitive"
3415 msgstr "အက္ခရာစဉ်၊ စာလုံးအကြီးအသေးသတိမပြု"
3417 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:54
3419 msgctxt "option:radio"
3420 msgid "Alphabetical, case sensitive"
3421 msgstr "အက္ခရာစဉ်၊ စာလုံးအကြီးအသေး သတိပြုမည်"
3423 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:60
3425 msgctxt "@title:group"
3426 msgid "Sorting mode: "
3427 msgstr "စီသည့်ထုံးနည်း - "
3429 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:70
3431 msgctxt "@option:check"
3432 msgid "Show tooltips"
3433 msgstr "ကိရိယာသဲလွန်စများ ပြမည်"
3435 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:71
3436 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:79
3438 msgctxt "@title:group"
3439 msgid "Miscellaneous: "
3440 msgstr "တိုလီမိုလီများ - "
3442 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:75
3444 msgctxt "@option:check"
3445 msgid "Show selection marker"
3446 msgstr "ရွေးချယ်မှုအမှတ်အသား ပြမည်"
3448 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:83
3450 msgctxt "option:check"
3451 msgid "Rename inline"
3452 msgstr "စာကြောင်းနေရာတွင်တန်းအမည်ပြောင်းမည်"
3454 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:87
3456 msgctxt "option:check"
3457 msgid "Switch between split views panes with tab key"
3460 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:91
3462 msgctxt "option:check"
3463 msgid "Turning off split view closes active pane"
3466 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:93
3468 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
3471 #: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:38
3473 msgctxt "@title:window"
3474 msgid "Configure Preview for %1"
3475 msgstr "%1 အတွက် အကြိုမြင်ကွင် ပြင်ဆင်မည်"
3477 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:48
3479 msgctxt "@title:group"
3480 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3483 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:52
3485 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3486 msgid "Moving files or folders to trash"
3487 msgstr "ဖိုင်လ် သို့ ဖိုလ်ဒါ အမှိုက်ပုံးသို့ ရွေးခြင်း"
3489 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:54
3491 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3492 msgid "Emptying trash"
3493 msgstr "အမှိုက်ပုံးရှင်းနေသောအခါ"
3495 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56
3497 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3498 msgid "Deleting files or folders"
3499 msgstr "ဖိုင််လ်နှင့်ဖိုလ်ဒါများ ဖျက်သောအခါ"
3501 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:58
3503 msgctxt "@title:group"
3504 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3505 msgstr "လင်းပိုင်တွင်အတည်ပြုချက်တောင်းခံရန်၊ အောက်ပါအချိန်တွင် -"
3507 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:62
3509 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3510 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3513 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:66
3515 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3516 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3519 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:70
3521 msgctxt "@title:group"
3522 msgid "When opening an executable file:"
3523 msgstr "လုပ်ဆောင်-ဖိုင်လ်ဖွင်သောအခါ -"
3525 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
3528 msgstr "အမြဲတမ်းမေးပါ"
3530 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
3532 msgid "Open in application"
3533 msgstr "အပ္ပလီကေးရှင်းတွင်ဖွင့်မည်"
3535 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
3538 msgstr "ညွှန်ကြားကုတ် ဆောင်ရွက်မည်"
3540 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:30
3541 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:35
3543 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
3547 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:35
3548 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:40
3550 msgctxt "@title:tab Previews settings"
3552 msgstr "အကြိုမြင်ကွင်းများ"
3554 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:40
3555 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:45
3557 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
3558 msgid "Confirmations"
3559 msgstr "အတည်ပြုချက်များ"
3561 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:45
3563 msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
3565 msgstr "အခြေအနေပြတန်း"
3567 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:42
3569 msgctxt "@title:group"
3570 msgid "Show previews in the view for:"
3571 msgstr "အောက်ပါအတွက် မြင်ကွင်းတွင် အကြိုမြင်ကွင်းများ ပြမည်"
3573 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:64
3575 msgid "Skip previews for local files above:"
3578 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:68
3579 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:81
3581 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
3583 msgstr " မက်ဘီဘိုက်"
3585 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:70
3588 msgstr "အကန့်အသတ်မရှိ"
3590 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:77
3593 msgid "Skip previews for remote files above:"
3596 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:83
3599 msgstr "အကြိုမြင်ကွင်းများမရှိ"
3601 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:22
3603 msgctxt "@option:check"
3604 msgid "Show status bar"
3605 msgstr "အခြေအနေပြတန်း ပြမည်"
3607 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:23
3609 msgctxt "@option:check"
3610 msgid "Show zoom slider"
3611 msgstr "ဇွန်း တိုး/လျော့တန်း ပြမည်"
3613 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:24
3615 msgctxt "@option:check"
3616 msgid "Show space information"
3617 msgstr "နေရာလွတ်ဆိုင်ရာ သတင်းအချက်အလက်များ ပြမည်"
3619 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
3620 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28
3622 msgctxt "@title:tab"
3624 msgstr "အိုင်ကွန်များ"
3626 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
3627 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:33
3629 msgctxt "@title:tab"
3633 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
3634 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
3636 msgctxt "@title:tab"
3640 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:29
3642 msgctxt "option:radio"
3643 msgid "After current tab"
3644 msgstr "လက်ရှိတပ်ဘ်နောက်"
3646 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:30
3648 msgctxt "option:radio"
3649 msgid "At end of tab bar"
3650 msgstr "တပ်ဘ်တန်းအဆုံးတွင်"
3652 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:34
3654 msgctxt "@title:group"
3655 msgid "Open new tabs: "
3656 msgstr "တပ်ဘ်အသစ်များဖွင့်မည် - "
3658 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:39
3660 msgctxt "@option:check"
3661 msgid "Open archives as folder"
3662 msgstr "ထိမ်းသိမ်းတိုက်များကို ဖိုလ်ဒါအဖြစ်သုံးမည်"
3664 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:40
3666 msgctxt "option:check"
3667 msgid "Open folders during drag operations"
3670 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:41
3672 msgctxt "@title:group"
3676 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:45
3678 msgctxt "@option:radio Startup Settings"
3679 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3682 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:68
3684 msgctxt "@action:button"
3685 msgid "Select Home Location"
3686 msgstr "အိမ်တည်နေရာ ရွေးမည်"
3688 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:78
3690 msgctxt "@action:button"
3691 msgid "Use Current Location"
3692 msgstr "လက်ရှိတည်နေရာကို သုံးမည်"
3694 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:82
3696 msgctxt "@action:button"
3697 msgid "Use Default Location"
3698 msgstr "ဒီဖော့တည်နေရာကို သုံးမည်"
3700 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:94
3702 msgctxt "@label:textbox"
3703 msgid "Show on startup:"
3704 msgstr "ပရိုဂရမ်စတင်ချိန်တွင် ပြမည် -"
3706 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:100
3708 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3709 msgid "Begin in split view mode"
3710 msgstr "ကန့်ထားသော မြင်ကွင်းထုံးနည်း ဖြင့်စတင်မည်"
3712 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:101
3714 msgid "New windows:"
3715 msgstr "ဝင်းဒိုးအသစ်များ -"
3717 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:102
3719 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3720 msgid "Show filter bar"
3721 msgstr "စစ်ထုတ်တန်း ပြမည်"
3723 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:104
3725 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3726 msgid "Make location bar editable"
3727 msgstr "တည်နေရာပြ-တန်းကို တည်းဖြတ်ခွင့်ပြုမည်"
3729 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:109
3731 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3732 msgid "Open new folders in tabs"
3733 msgstr "ဖိုလ်ဒါအသစ်များကို တပ်ဘ်များတွင် ဖွင့်မည်"
3735 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:110
3737 msgctxt "@label:checkbox"
3741 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:111
3743 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3744 msgid "Show full path inside location bar"
3747 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:113
3749 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3750 msgid "Show full path in title bar"
3751 msgstr "ခေါင်းစဉ်တန်းတွင် လမ်းကြောင်းအပြည့်အစုံပြမည်"
3753 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:235
3757 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
3761 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
3763 msgctxt "@item:inlistbox Font"
3765 msgstr "စစ်စတမ်ဖောင့်"
3767 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
3769 msgctxt "@item:inlistbox Font"
3771 msgstr "ကိုယ်ပိုင်ဓလေ့သတ်မှတ်ထားသော ဖောင့်"
3773 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:33
3775 msgctxt "@action:button Choose font"
3779 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:54
3781 msgctxt "@label:listbox"
3782 msgid "Default icon size:"
3783 msgstr "အိုင်ကွန်၏ဒီဖော့အရွယ်အစား -"
3785 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
3787 msgctxt "@label:listbox"
3788 msgid "Preview icon size:"
3789 msgstr "အိုင်ကွန်အရွယ်အစား အကြိုကြည့်မည်"
3791 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
3793 msgctxt "@label:listbox"
3795 msgstr "အညွှန်းစာ ဖောင့် -"
3797 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
3799 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
3803 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
3805 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
3809 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
3811 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
3815 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
3817 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
3821 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
3823 msgctxt "@label:listbox"
3824 msgid "Label width:"
3825 msgstr "အညွှန်းစာ အနံ"
3827 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:82
3829 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
3831 msgstr "အကန့်အသတ်မရှိ"
3833 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:83
3835 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
3839 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:84
3841 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
3845 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
3847 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
3851 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
3853 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
3857 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
3859 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
3863 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
3865 msgctxt "@label:listbox"
3866 msgid "Maximum lines:"
3867 msgstr "အများဆုံးအကြောင်းရေ -"
3869 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
3871 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
3873 msgstr "အကန့်အသတ်မရှိ"
3875 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
3877 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
3881 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:95
3883 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
3887 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:96
3889 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
3893 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
3895 msgctxt "@label:listbox"
3896 msgid "Maximum width:"
3897 msgstr "အကျယ်ဆုံးအနံ -"
3899 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:101
3901 msgctxt "@option:check"
3903 msgstr "ဖွင့်ဖြန့်လို့ရသော"
3905 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:102
3907 msgctxt "@label:checkbox"
3909 msgstr "ဖိုလ်ဒါများ -"
3911 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:105
3913 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
3914 msgid "By clicking anywhere on the row"
3917 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
3919 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
3920 msgid "By clicking on icon or name"
3923 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
3924 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:113
3925 #, fuzzy, kde-format
3926 #| msgctxt "@info:tooltip"
3927 #| msgid "Search for files and folders"
3928 msgctxt "@title:group"
3929 msgid "Open files and folders:"
3930 msgstr "ဖိုင််လ်နှင့်ဖိုလ်ဒါများ ရှာဖွေမည်"
3932 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:119
3934 msgctxt "option:radio"
3935 msgid "Number of items"
3936 msgstr "အိုင်တမ်အရေအတွက်"
3938 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:120
3940 msgctxt "option:radio"
3941 msgid "Size of contents, up to "
3942 msgstr "ပါဝင်အကြောင်းအရာအရွယ်အစား၊ အောက်ပါထိ "
3944 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:128
3947 msgid_plural " levels deep"
3950 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:137
3952 msgctxt "@title:group"
3953 msgid "Folder size displays:"
3954 msgstr "ဖိုလ်ဒါအရွယ်အစားဖော်ပြချက်-"
3956 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:146
3958 msgctxt "option:radio as in relative date"
3959 msgid "Relative (e.g. '%1')"
3960 msgstr "ဆက်နွယ်သော (သာဓက။ ။ '%1')"
3962 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:149
3964 msgctxt "option:radio as in absolute date"
3965 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
3966 msgstr "လုံးဝဥဿုံ (သာဓက။ ။ '%1')"
3968 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:156
3970 msgctxt "@title:group"
3972 msgstr "ရက်စွဲစတိုင် -"
3974 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:320
3975 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:320
3977 msgctxt "@info:tooltip"
3978 msgid "Size: 1 pixel"
3979 msgid_plural "Size: %1 pixels"
3980 msgstr[0] "အရွယ်အစား - %1 ပစ်ခ်ဆယ်"
3982 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
3984 msgctxt "@title:window"
3985 msgid "View Display Style"
3986 msgstr "ပြသ-စတိုင် ကြည့်မည်"
3988 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
3990 msgctxt "@item:inlistbox"
3992 msgstr "အိုင်ကွန်များ"
3994 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
3996 msgctxt "@item:inlistbox"
4000 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4002 msgctxt "@item:inlistbox"
4006 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4008 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4012 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4014 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4018 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4020 msgctxt "@option:check"
4021 msgid "Show folders first"
4022 msgstr "ဖိုလ်ဒါများ အရင်ပြမည်"
4024 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4026 msgctxt "@option:check"
4027 msgid "Show hidden files last"
4028 msgstr "ဖွက်ထားသောဖိုင်လ်များနောက်ဆုံးတွင် ပြမည်"
4030 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4032 msgctxt "@option:check"
4033 msgid "Show preview"
4034 msgstr "အကြိုမြင်ကွင်း ပြမည်"
4036 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4038 msgctxt "@option:check"
4039 msgid "Show in groups"
4040 msgstr "အုပ်စုများတွင်ပြမည်"
4042 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4044 msgctxt "@option:check"
4045 msgid "Show hidden files"
4046 msgstr "ဖွက်ထားသောဖိုင်လ်များပြမည်"
4048 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4050 msgctxt "@title:group"
4051 msgid "Additional Information"
4052 msgstr "နောက်ထပ်သတင်းအချက်အလက်"
4054 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:133
4056 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4059 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4061 msgctxt "@label:listbox"
4063 msgstr "မြင်ကွင်းထုံးနည်း"
4065 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:144
4067 msgctxt "@label:listbox"
4071 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:148
4073 msgid "View options:"
4074 msgstr "မြင်ကွင်းရွေးချယ်စရာများ -"
4076 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:176
4078 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4079 msgid "Current folder"
4080 msgstr "လက်ရှိဖိုလ်ဒါ"
4082 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:179
4084 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4085 msgid "Current folder and sub-folders"
4086 msgstr "လက်ရှိဖိုလ်ဒါနှင့် ၎င်း၏လက်အောက်ခံဖိုလ်ဒါများ"
4088 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:181
4090 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4092 msgstr "ဖိုလ်ဒါအားလုံး"
4094 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:190
4096 msgctxt "@title:group"
4098 msgstr "သို့သက်ရောက်စေမည် -"
4100 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:195
4102 msgctxt "@option:check"
4103 msgid "Use as default view settings"
4104 msgstr "မြင်ကွင်းဆိုင်ရာ ဒီဖော့ဆက်တင်အဖြစ်သုံးမည်"
4106 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:351
4110 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4114 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:391
4118 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4121 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:35
4123 msgctxt "@title:window"
4124 msgid "Applying View Properties"
4125 msgstr "မြင်ကွင်းဆိုင်ရာကိုယ်ပိုင်လက္ခဏာများ သုံးနေသည်"
4127 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:47 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:111
4129 msgctxt "@info:progress"
4130 msgid "Counting folders: %1"
4131 msgstr "ဖိုလ်ဒါများရေတွက်နေသည် - %1"
4133 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:127
4135 msgctxt "@info:progress"
4137 msgstr "ဖိုလ်ဒါများ - %1"
4139 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:52
4141 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4145 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:56
4150 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
4152 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4153 msgid "Sets the size of the file icons."
4156 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:71
4161 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:73
4164 msgid "Stop loading"
4165 msgstr "တွန်းတင်ခြင်းရပ်မည်."
4167 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:128
4169 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4171 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4172 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4173 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4174 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4175 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4176 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4177 "device.</item></list></para>"
4180 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:263
4182 msgctxt "@action:inmenu"
4183 msgid "Show Zoom Slider"
4184 msgstr "ဇွန်း တိုး/လျော့တန်း ပြမည်"
4186 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:267
4188 msgctxt "@action:inmenu"
4189 msgid "Show Space Information"
4190 msgstr "နေရာလွတ်ဆိုင်ရာ သတင်းအချက်အလက်များ ပြမည်"
4192 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
4194 msgctxt "@info:status Free disk space"
4198 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:118
4200 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4201 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4204 #: trash/dolphintrash.cpp:56
4206 msgid "Trash Emptied"
4207 msgstr "အမှိုက်ပုံး ရှင်းလိုက်ပြီ"
4209 #: trash/dolphintrash.cpp:57
4211 msgid "The Trash was emptied."
4212 msgstr "အမှိုက်ပုံး ရှင်းပြီးဖြစ်သည်။"
4214 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:24
4216 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4220 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:30
4222 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4223 msgid "Count of available Network Shares"
4226 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:23
4228 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4232 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:28
4234 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4235 msgid "A subset of Dolphin settings."
4236 msgstr "လင်းပိုင်ဆက်တင်၏ အစုငယ်။"
4238 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:38
4240 msgid "Select Remote Charset"
4241 msgstr "အဝေးအက္ခရာအစုရွေးမည်"
4243 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:93
4248 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:102
4251 msgstr "ပြန်တွန်းတင်"
4253 #: views/dolphinview.cpp:638
4255 msgctxt "@info:status"
4256 msgid "1 Folder selected"
4257 msgid_plural "%1 Folders selected"
4258 msgstr[0] "ဖိုလ်ဒါ %1ခု ရွေးထားသည်"
4260 #: views/dolphinview.cpp:639
4262 msgctxt "@info:status"
4263 msgid "1 File selected"
4264 msgid_plural "%1 Files selected"
4265 msgstr[0] "ဖိုင်လ် %1ခု ရွေးထားသည်"
4267 #: views/dolphinview.cpp:641
4269 msgctxt "@info:status"
4271 msgid_plural "%1 Folders"
4272 msgstr[0] "ဖိုလ်ဒါ %1ခု"
4274 #: views/dolphinview.cpp:642
4276 msgctxt "@info:status"
4278 msgid_plural "%1 Files"
4279 msgstr[0] "ဖိုင်လ် %1ခု"
4281 #: views/dolphinview.cpp:646
4283 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4285 msgstr "%1၊ %2 (%3)"
4287 #: views/dolphinview.cpp:650
4289 msgctxt "@info:status files (size)"
4293 #: views/dolphinview.cpp:656
4295 msgctxt "@info:status"
4296 msgid "0 Folders, 0 Files"
4297 msgstr "သုည ဖိုလ်ဒါများ၊ သုည ဖိုင်လ်များ"
4299 #: views/dolphinview.cpp:874 views/dolphinview.cpp:883
4301 msgctxt "<filename> copy"
4305 #: views/dolphinview.cpp:1042
4307 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4308 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4309 msgstr[0] "အိုင်တမ် %1ခုကို တကယ်ဖွင့်တော့မှာလား။"
4311 #: views/dolphinview.cpp:1048
4313 msgctxt "@action:button"
4314 msgid "Open %1 Item"
4315 msgid_plural "Open %1 Items"
4316 msgstr[0] "%1 ဖွင့်မည်"
4318 #: views/dolphinview.cpp:1181
4320 msgctxt "@action:inmenu"
4321 msgid "Side Padding"
4324 #: views/dolphinview.cpp:1185
4326 msgctxt "@action:inmenu"
4327 msgid "Automatic Column Widths"
4328 msgstr "အလိုအလျောက် တိုင်အကျယ်"
4330 #: views/dolphinview.cpp:1190
4332 msgctxt "@action:inmenu"
4333 msgid "Custom Column Widths"
4334 msgstr "စိတ်ကြိုက် တိုင်အကျယ်"
4336 #: views/dolphinview.cpp:1766
4338 msgctxt "@info:status"
4339 msgid "Trash operation completed."
4340 msgstr "အမှိုက်ပုံးဆိုင်ရာလုပ်ဆောင်မှုပြီးမြောက်ခဲ့သည်။"
4342 #: views/dolphinview.cpp:1775
4344 msgctxt "@info:status"
4345 msgid "Delete operation completed."
4346 msgstr "ဖျက်သိမ်းမှုလုပ်ဆောင်ချက်ပြီးမြောက်ပါပြီ"
4348 #: views/dolphinview.cpp:1910
4350 msgctxt "@action:button"
4351 msgid "Rename and Hide"
4352 msgstr "အမည်ပြောင်း၍ဖွက်မည်"
4354 #: views/dolphinview.cpp:1917
4357 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4358 "Do you still want to rename it?"
4361 #: views/dolphinview.cpp:1919
4364 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4365 "Do you still want to rename it?"
4368 #: views/dolphinview.cpp:1921
4370 msgid "Hide this File?"
4371 msgstr "ဤဖိုင်လ်ဖွက်မည်လား။"
4373 #: views/dolphinview.cpp:1921
4375 msgid "Hide this Folder?"
4376 msgstr "ဤဖိုလ်ဒါဖွက်မည်လား။"
4378 #: views/dolphinview.cpp:1977
4380 msgctxt "@info:status"
4381 msgid "The location is empty."
4382 msgstr "တည်နေရာသည် ဗလာဖြစ်နေသည်။"
4384 #: views/dolphinview.cpp:1979
4386 msgctxt "@info:status"
4387 msgid "The location '%1' is invalid."
4388 msgstr "တည်နေရာ '%1' သည် မမှန်ကန်ပါ။"
4390 #: views/dolphinview.cpp:2225
4393 msgstr "တွန်းတင်နေသည်..."
4395 #: views/dolphinview.cpp:2244
4397 msgid "Loading canceled"
4398 msgstr "တွန်းတင်ခြင်းပယ်ဖျက်ခဲ့သည်"
4400 #: views/dolphinview.cpp:2246
4402 msgid "No items matching the filter"
4403 msgstr "မည်သည်အိုင်တမ်မှ စစ်ထုတ်ချက်နှင့် မကိုက်ညီပါ"
4405 #: views/dolphinview.cpp:2248
4407 msgid "No items matching the search"
4408 msgstr "ရှာဖွေမှုနှင့်ကိုက်ညီသော အိုင်တမ်များမတွေ့ပါ"
4410 #: views/dolphinview.cpp:2250
4412 msgid "Trash is empty"
4413 msgstr "အမှိုက်ပုံး ဗလာ"
4415 #: views/dolphinview.cpp:2253
4418 msgstr "တပ်ဂ်များမရှိ"
4420 #: views/dolphinview.cpp:2256
4422 msgid "No files tagged with \"%1\""
4425 #: views/dolphinview.cpp:2260
4427 msgid "No recently used items"
4428 msgstr "မကြာသေးမီကအသုံးပြုခဲ့သောအိုင်တမ်များမရှိ"
4430 #: views/dolphinview.cpp:2262
4432 msgid "No shared folders found"
4433 msgstr "ဝေမျှထားသော ဖိုလ်ဒါများမတွေ့ပါ"
4435 #: views/dolphinview.cpp:2264
4437 msgid "No relevant network resources found"
4440 #: views/dolphinview.cpp:2266
4442 msgid "No MTP-compatible devices found"
4445 #: views/dolphinview.cpp:2268
4446 #, fuzzy, kde-format
4447 #| msgid "No Bluetooth devices found"
4448 msgid "No Apple devices found"
4449 msgstr "မည်သည့်ဘလူးတုစက်မှ မတွေ့ပါ"
4451 #: views/dolphinview.cpp:2270
4453 msgid "No Bluetooth devices found"
4454 msgstr "မည်သည့်ဘလူးတုစက်မှ မတွေ့ပါ"
4456 #: views/dolphinview.cpp:2272
4458 msgid "Folder is empty"
4459 msgstr "ဖိုလ်ဒါသည် ဗလာဖြစ်နေသည်"
4461 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
4464 msgid "Create Folder..."
4465 msgstr "ဖိုလ်ဒါတည်ဆောက်မည်..."
4467 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:100
4469 msgctxt "@info:whatsthis"
4471 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
4472 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
4475 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:110
4477 msgctxt "@info:whatsthis"
4479 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
4480 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
4481 "from if disk space is needed."
4484 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:121
4486 msgctxt "@info:whatsthis"
4488 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
4489 "recovered by normal means."
4492 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:131
4494 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
4495 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
4496 msgstr "ဖျက်မည် (အမှိုက်ပုံးအတွက်ဖြတ်လမ်း)"
4498 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:137
4500 msgctxt "@action:inmenu File"
4501 msgid "Duplicate Here"
4502 msgstr "ဤတွင် ပုံတူပွားမည်"
4504 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:145
4506 msgctxt "@action:inmenu File"
4508 msgstr "ကိုယ်ပိုင်လက္ခဏာများ"
4510 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:147
4512 msgctxt "@info:whatsthis properties"
4514 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
4515 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
4516 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
4517 "there like managing read- and write-permissions."
4520 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:157
4522 msgctxt "@action:incontextmenu"
4523 msgid "Copy Location"
4524 msgstr "တည်နေရာကူးယူမည်"
4526 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
4528 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
4529 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
4532 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
4534 msgctxt "@action:inmenu File"
4535 msgid "Move to Trash…"
4536 msgstr "အမှိုက်ပုံးသို့ရွေ့ယူရန်…"
4538 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
4540 msgctxt "@action:inmenu File"
4544 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
4546 msgctxt "@action:inmenu File"
4547 msgid "Duplicate Here…"
4548 msgstr "ဤတွင်ပုံတူပွားမည်…"
4550 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:171
4552 msgctxt "@action:incontextmenu"
4553 msgid "Copy Location…"
4554 msgstr "တည်နေရာကူးယူမည်…"
4556 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
4558 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
4560 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
4561 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
4562 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
4563 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
4564 "interface> option is enabled.</para>"
4567 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:207
4569 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
4571 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
4572 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
4573 "the overview in folders with many items.</para>"
4576 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:211
4578 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
4580 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
4581 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
4582 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
4583 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
4584 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
4585 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
4586 "of multiple folders in the same list.</para>"
4589 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
4591 msgctxt "@action:intoolbar"
4593 msgstr "မြင်ကွင်းထုံးနည်း"
4595 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:231
4597 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
4598 msgid "This increases the icon size."
4599 msgstr "၎င်းသည် အိုင်ကွန်၏အရွယ်အစားကို ကြီးမားစေသည်။"
4601 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:234
4603 msgctxt "@action:inmenu View"
4604 msgid "Reset Zoom Level"
4605 msgstr "ဇွန်းပမာဏ ပြန်သတ်မှတ်မည်"
4607 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:235
4609 msgid "Zoom To Default"
4610 msgstr "ဒီဖော့သို့ ဇွန်းမည်"
4612 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
4614 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
4615 msgid "This resets the icon size to default."
4616 msgstr "၎င်းသည် အိုင်ကွန်၏အရွယ်အစားကို ဒီဖော့သို့ ပြန်သတ်မှတ်သည်။"
4618 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
4620 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
4621 msgid "This reduces the icon size."
4622 msgstr "၎င်းသည် အိုင်ကွန်၏အရွယ်အစားကို သေးငယ်စေသည်။"
4624 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
4626 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
4630 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:255
4632 msgctxt "@action:intoolbar"
4633 msgid "Show Previews"
4634 msgstr "အကြိုမြင်ကွင်းများ ပြမည်"
4636 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
4639 msgid "Show preview of files and folders"
4640 msgstr "ဖိုင်လ်နှင့်ဖိုလ်ဒါများ၏အကြိုမြင်ကွင်းပြမည်"
4642 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:257
4644 msgctxt "@info:whatsthis"
4646 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
4647 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
4651 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:265
4653 msgctxt "@action:inmenu Sort"
4654 msgid "Folders First"
4655 msgstr "ဖိုလ်ဒါများ အရင်"
4657 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:269
4659 msgctxt "@action:inmenu Sort"
4660 msgid "Hidden Files Last"
4661 msgstr "ဖွက်ထားသောဖိုင်လ်များနောက်ဆုံး"
4663 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:277
4665 msgctxt "@action:inmenu View"
4669 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:312
4671 msgctxt "@action:inmenu View"
4672 msgid "Show Additional Information"
4673 msgstr "နောက်ထပ်သတင်းအချက်အလက်များ ပြမည်"
4675 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:323
4677 msgctxt "@action:inmenu View"
4678 msgid "Show in Groups"
4679 msgstr "အုပ်စုများတွင်ပြမည်"
4681 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:324
4683 msgctxt "@info:whatsthis"
4684 msgid "This groups files and folders by their first letter."
4687 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:329
4689 msgctxt "@action:inmenu View"
4690 msgid "Show Hidden Files"
4691 msgstr "ဖွက်ထားသောဖိုင်လ်များပြမည်"
4693 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
4695 msgctxt "@info:whatsthis"
4697 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
4698 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
4699 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
4700 "general there is no need for users to access them which is why they are "
4704 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:340
4706 msgctxt "@action:inmenu View"
4707 msgid "Adjust View Display Style..."
4708 msgstr "ရုပ်ပြမြင်ကွင်းစတိုင်ချိန်ညှိမည်..."
4710 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:342
4712 msgctxt "@info:whatsthis"
4714 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
4717 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
4719 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
4721 msgstr "အိုင်ကွန်များ"
4723 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
4726 msgid "Icons view mode"
4727 msgstr "အိုင်ကွန်ပြမြင်ကွင်း"
4729 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
4731 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
4735 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
4738 msgid "Compact view mode"
4739 msgstr "ကျစ်လစ်-မြင်ကွင်း"
4741 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:668
4743 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
4747 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:669
4750 msgid "Details view mode"
4751 msgstr "အသေးစိတ်ပြမြင်ကွင်း"
4753 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:692
4755 msgctxt "Sort descending"
4759 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
4761 msgctxt "Sort ascending"
4765 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:695
4767 msgctxt "Sort descending"
4768 msgid "Largest First"
4769 msgstr "ကြီးစဉ်ငယ်လိုက်"
4771 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:696
4773 msgctxt "Sort ascending"
4774 msgid "Smallest First"
4775 msgstr "ငယ်စဉ်ကြီးလိုက်"
4777 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:698
4779 msgctxt "Sort descending"
4780 msgid "Newest First"
4781 msgstr "သက်တမ်းငယ်စဉ်ကြီးလိုက်"
4783 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:699
4785 msgctxt "Sort ascending"
4786 msgid "Oldest First"
4787 msgstr "သက်တမ်းကြီးစဉ်ငယ်လိုက်"
4789 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:701
4791 msgctxt "Sort descending"
4792 msgid "Highest First"
4793 msgstr "ကြီးစဉ်ငယ်လိုက်"
4795 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:702
4797 msgctxt "Sort ascending"
4798 msgid "Lowest First"
4799 msgstr "ငယ်စဉ်ကြီးလိုက်"
4801 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:704
4803 msgctxt "Sort descending"
4807 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:705
4809 msgctxt "Sort ascending"
4813 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:804
4816 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
4817 "selection is empty when this text is shown."
4818 msgid "Actions for Current View"
4819 msgstr "လက်ရှိမြင်ကွင်းအတွက်လုပ်ဆောင်ချက်များ"
4821 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
4822 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
4823 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
4824 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
4825 #. and a fallback will be used.
4826 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:812
4828 msgid "Actions for %1"
4829 msgstr "%1အတွက် လုပ်ဆောင်ချက်များ"
4831 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:819
4834 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
4835 "of selected files/folders."
4836 msgid "Actions for One Selected Item"
4837 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
4838 msgstr[0] "ရွေးချယ်ထားသော အိုင်တမ် %1ခု အတွက် လုပ်ဆောင်ချက်များ"
4840 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:228
4842 msgctxt "@info:status"
4843 msgid "Updating version information..."
4844 msgstr "ဗားရှင်းဆိုင်ရာ အချက်အလက်များ အပ်ဒိတ်တင်နေသည်..."
4846 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
4850 #~ msgctxt "@info:credit"
4852 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
4854 #~ msgstr "(C) ၂၀၀၆-၂၀၁၈ ပီတာပန့်ဇ်၊ ဖရန့်ခ်ရိန်နင်ဂက်စ်၊ အန်မြူရယ်ပက်ကိုတာ နှင့် အယ်ဗစ်အန်ဂျလာဆီယို"
4856 #~ msgid "Font family"
4857 #~ msgstr "ဖောင့်မိသားစု"
4859 #~ msgid "Font size"
4860 #~ msgstr "ဖောင့်အရွယ်အစား"
4863 #~ msgstr "စာလုံးစောင်း"
4871 #~ msgstr "ထုတ်ဝေမှု"
4874 #~ msgid "Safely Remove"
4875 #~ msgstr "အထိအခိုက်မရှိစွာ ဖယ်ရှားမည်"
4879 #~ msgstr "ဖြုတ်ရန်"
4882 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
4883 #~ msgstr "'%1' စက်သည် ဒစ်စ်မဟုတ်ပါ။ သို့ဖြစ်ပါ၍ ဖြုတ်မရပါ။"
4886 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
4887 #~ msgstr "'%1'ရယူအသုံးပြုနေစဥ် အမှားဖြစ်ပေါ်ခဲ့သည်၊ စစ်စတမ်အကြောင်းပြန်ချက် - %2"
4890 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
4891 #~ msgstr "'%1'ရယူအသုံးပြုနေစဥ် အမှားဖြစ်ပေါ်ခဲ့သည်"
4893 #~ msgctxt "@item:inmenu"
4894 #~ msgid "Open in New Tab"
4895 #~ msgstr "တပ်ဘ်အသစ်တွင် ဖွင့်မည်"
4897 #~ msgctxt "@item:inmenu"
4898 #~ msgid "Open in New Window"
4899 #~ msgstr "ဝင်းဒိုးအသစ်တွင်ဖွင့်"
4901 #~ msgctxt "@action:inmenu"
4905 #~ msgctxt "@item:inmenu"
4907 #~ msgstr "တည်းဖြတ်..."
4909 #~ msgctxt "@item:inmenu"
4911 #~ msgstr "ဖယ်ရှားမည်"
4913 #~ msgctxt "@item:inmenu"
4917 #~ msgctxt "@item:inmenu"
4918 #~ msgid "Add Entry..."
4919 #~ msgstr "စာရင်းမှတ်ချက်ထည့်မည်..."
4921 #~ msgctxt "@item:inmenu"
4922 #~ msgid "Icon Size"
4923 #~ msgstr "အိုင်ကွန် အရွယ်အစား"
4925 #~ msgctxt "Small icon size"
4926 #~ msgid "Small (%1x%2)"
4927 #~ msgstr "သေးငယ် (%1x%2)"
4929 #~ msgctxt "Medium icon size"
4930 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
4931 #~ msgstr "အလယ်အလတ် (%1x%2)"
4933 #~ msgctxt "Large icon size"
4934 #~ msgid "Large (%1x%2)"
4935 #~ msgstr "ကြီး (%1x%2)"
4937 #~ msgctxt "Huge icon size"
4938 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
4939 #~ msgstr "အလွန်ကြီး (%1x%2)"
4941 #~ msgctxt "@item:inmenu"
4942 #~ msgid "Hide Section '%1'"
4943 #~ msgstr "အပိုင်း '%1' ဖွက်မည်"
4945 #~ msgctxt "@info:tooltip"
4946 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
4947 #~ msgstr "စစ်ထုတ်တန်း အဖွင့်/အပိတ်"
4949 #~ msgctxt "@title:window"
4950 #~ msgid "Dolphin Preferences"
4951 #~ msgstr "လင်းပိုင်ဆိုင်ရာ နှစ်သက်-သတ်မှတ်ချက်များ"