1 # translation of dolphin.po to Swedish
2 # Copyright (C) 2007 This file is part of KDE
3 # This file is distributed under the same license as the kdebase package.
5 # Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@bredband.net>, 2007, 2008, 2009, 2010.
6 # Stefan Asserhall <stefan.asserhall@bredband.net>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022.
7 # Arve Eriksson <031299870@telia.com>, 2011.
10 "Project-Id-Version: dolphin\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2023-01-12 00:58+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2022-09-25 20:03+0200\n"
14 "Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@bredband.net>\n"
15 "Language-Team: Swedish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
21 "X-Generator: Lokalize 20.08.1\n"
24 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
26 msgstr "Stefan Asserhäll"
29 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
31 msgstr "stefan.asserhall@bredband.net"
33 #: dolphincontextmenu.cpp:125
35 msgctxt "@action:inmenu"
37 msgstr "Töm papperskorgen"
39 #: dolphincontextmenu.cpp:139
41 msgctxt "@action:inmenu"
45 #: dolphincontextmenu.cpp:185 dolphinmainwindow.cpp:1556
47 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
51 #: dolphincontextmenu.cpp:209
53 msgctxt "@action:inmenu"
57 #: dolphincontextmenu.cpp:218
59 msgctxt "@action:inmenu"
60 msgid "Open Path in New Window"
61 msgstr "Öppna sökväg i nytt fönster"
63 #: dolphincontextmenu.cpp:225
65 msgctxt "@action:inmenu"
66 msgid "Open Path in New Tab"
67 msgstr "Öppna sökväg under ny flik"
69 #: dolphinmainwindow.cpp:308
71 msgctxt "@info:status"
72 msgid "Successfully copied."
73 msgstr "Kopierade med lyckat resultat."
75 #: dolphinmainwindow.cpp:311
77 msgctxt "@info:status"
78 msgid "Successfully moved."
79 msgstr "Flyttade med lyckat resultat."
81 #: dolphinmainwindow.cpp:314
83 msgctxt "@info:status"
84 msgid "Successfully linked."
85 msgstr "Länkade med lyckat resultat."
87 #: dolphinmainwindow.cpp:317
89 msgctxt "@info:status"
90 msgid "Successfully moved to trash."
91 msgstr "Flyttade till papperskorgen med lyckat resultat."
93 #: dolphinmainwindow.cpp:320
95 msgctxt "@info:status"
96 msgid "Successfully renamed."
97 msgstr "Bytte namn med lyckat resultat."
99 #: dolphinmainwindow.cpp:324
101 msgctxt "@info:status"
102 msgid "Created folder."
103 msgstr "Skapade katalog."
105 #: dolphinmainwindow.cpp:397
111 #: dolphinmainwindow.cpp:398
113 msgctxt "@info:whatsthis go back"
114 msgid "Return to the previously viewed folder."
115 msgstr "Gå tillbaka till den tidigare visade katalogen."
117 #: dolphinmainwindow.cpp:404
123 #: dolphinmainwindow.cpp:406
125 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
126 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
127 msgstr "Ångrar åtgärden <interface>Gå tillbaka</interface>."
129 #: dolphinmainwindow.cpp:525
132 msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
133 msgstr "Kunde inte komma åt <filename>%1</filename>."
135 #: dolphinmainwindow.cpp:558 dolphinmainwindow.cpp:602
137 msgctxt "@title:window"
141 #: dolphinmainwindow.cpp:561
143 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
147 #: dolphinmainwindow.cpp:562
149 msgid "C&lose Current Tab"
150 msgstr "Stän&g nuvarande flik"
152 #: dolphinmainwindow.cpp:571
155 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
157 "Du har flera flikar öppna i fönstret. Är du säker på att du vill avsluta?"
159 #: dolphinmainwindow.cpp:573 dolphinmainwindow.cpp:625
161 msgid "Do not ask again"
162 msgstr "Fråga inte igen"
164 #: dolphinmainwindow.cpp:613
166 msgid "Show &Terminal Panel"
167 msgstr "Visa &terminalpanel"
169 #: dolphinmainwindow.cpp:623
172 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
175 "Programmet '%1' kör fortfarande i terminalpanelen. Är du säker på att du "
178 #: dolphinmainwindow.cpp:1131
180 msgctxt "@action:inmenu Tools"
184 #: dolphinmainwindow.cpp:1140 dolphinmainwindow.cpp:1866
186 msgctxt "@action:inmenu Tools"
187 msgid "Open Preferred Search Tool"
188 msgstr "Öppna föredraget sökverktyg"
190 #: dolphinmainwindow.cpp:1179
192 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
193 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
194 msgstr[0] "Är du säker på att du vill öppna 1 terminalfönster?"
195 msgstr[1] "Är du säker på att du vill öppna %1 terminalfönster?"
197 #: dolphinmainwindow.cpp:1186
199 msgctxt "@action:button"
200 msgid "Open %1 Terminal"
201 msgid_plural "Open %1 Terminals"
202 msgstr[0] "Öppna %1 terminal"
203 msgstr[1] "Öppna %1 terminaler"
205 #: dolphinmainwindow.cpp:1404
207 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
211 #: dolphinmainwindow.cpp:1563
213 msgctxt "@action:inmenu File"
215 msgstr "Nytt &fönster"
217 #: dolphinmainwindow.cpp:1564
220 msgid "Open a new Dolphin window"
221 msgstr "Öppna ett nytt Dolphin-fönster"
223 #: dolphinmainwindow.cpp:1565
225 msgctxt "@info:whatsthis"
227 "This opens a new window just like this one with the current location and "
228 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
230 "Öppnar ett nytt fönster som ser precis ut som det här med samma plats och vy."
231 "<nl/>Det går att dra och släppa objekt mellan fönstren."
233 #: dolphinmainwindow.cpp:1572
235 msgctxt "@action:inmenu File"
239 #: dolphinmainwindow.cpp:1573
241 msgctxt "@info:whatsthis"
243 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
244 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
245 "items between tabs."
247 "Öppnar en ny <emphasis>flik</emphasis> med samma plats och vy.<nl/>En flik "
248 "är ytterligare en vy inom fönstret. Det går att dra och släppa objekt mellan "
251 #: dolphinmainwindow.cpp:1582
253 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
254 msgid "Add to Places"
255 msgstr "Lägg till i Platser"
257 #: dolphinmainwindow.cpp:1583
259 msgctxt "@info:whatsthis"
260 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
261 msgstr "Lägger till den markerade katalogen i platspanelen."
263 #: dolphinmainwindow.cpp:1588
265 msgctxt "@action:inmenu File"
269 #: dolphinmainwindow.cpp:1589
271 msgctxt "@info:whatsthis"
273 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
274 "will close instead."
276 "Stänger fliken som för närvarande visas. Om inga fler flikar finns kvar "
277 "stängs fönstret istället."
279 #: dolphinmainwindow.cpp:1594
281 msgctxt "@info:whatsthis quit"
282 msgid "This closes this window."
283 msgstr "Stänger det här fönstret."
285 #. i18n: This will be the last paragraph for the whatsthis for all three:
286 #. Cut, Copy and Paste
287 #: dolphinmainwindow.cpp:1603
289 msgctxt "@info:whatsthis"
291 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
292 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
293 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
294 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
295 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
297 "<para><emphasis>Klipp ut, kopiera</emphasis> och <emphasis>klistra in</"
298 "emphasis> fungerar mellan många program och är bland de mest använda "
299 "kommandona. Det är därför deras <emphasis>snabbtangenter</emphasis> är "
300 "placerade på en framträdande plats precis intill varandra på tangentbordet: "
301 "<shortcut>Ctrl+X</shortcut>, <shortcut>Ctrl+C</shortcut> och <shortcut>Ctrl"
302 "+V</shortcut>.</para>"
304 #: dolphinmainwindow.cpp:1610
310 #: dolphinmainwindow.cpp:1611
312 msgctxt "@info:whatsthis cut"
314 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
315 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
316 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
317 "their initial location."
319 "Kopierar objekten i nuvarande markering till <emphasis>klippbordet</"
320 "emphasis>.<nl/>Använd alternativet <emphasis>Klistra in</emphasis> efteråt "
321 "för att kopiera dem från klippbordet till en ny plats. Objekten tas bort "
322 "från sin ursprungliga plats."
324 #: dolphinmainwindow.cpp:1617
330 #: dolphinmainwindow.cpp:1618
332 msgctxt "@info:whatsthis copy"
334 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
335 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
336 "them from the clipboard to a new location."
338 "Kopierar objekten i nuvarande markering till <emphasis>klippbordet</"
339 "emphasis>.<nl/>Använd alternativet <emphasis>Klistra in</emphasis> efteråt "
340 "för att kopiera dem från klippbordet till en ny plats."
342 #: dolphinmainwindow.cpp:1626
344 msgctxt "@action:inmenu Edit"
348 #: dolphinmainwindow.cpp:1627
350 msgctxt "@info:whatsthis paste"
352 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
353 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
354 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
356 "Kopierar objekten från <emphasis>klippbordet</emphasis> till katalogen som "
357 "för närvarande visas.<nl/>Om objekten har lagts till på klippbordet med "
358 "alternativet <emphasis>Klipp ut</emphasis> tas de bort från sin gamla plats."
360 #: dolphinmainwindow.cpp:1633
362 msgctxt "@action:inmenu"
363 msgid "Copy to Inactive Split View"
364 msgstr "Kopiera till inaktiv delad vy"
366 #: dolphinmainwindow.cpp:1634
368 msgctxt "@action:inmenu"
369 msgid "Copy to Inactive Split View…"
370 msgstr "Kopiera till inaktiv delad vy…"
372 #: dolphinmainwindow.cpp:1635
374 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
376 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
377 "the inactive split view."
379 "Kopierar de markerade objekten från den <emphasis>aktiva</emphasis> vyn till "
380 "den inaktiva delade vyn."
382 #: dolphinmainwindow.cpp:1638
384 msgctxt "@action:inmenu Edit"
385 msgid "Copy to Inactive Split View"
386 msgstr "Kopiera till inaktiv delad vy"
388 #: dolphinmainwindow.cpp:1643
390 msgctxt "@action:inmenu"
391 msgid "Move to Inactive Split View"
392 msgstr "Flytta till inaktiv delad vy"
394 #: dolphinmainwindow.cpp:1644
396 msgctxt "@action:inmenu"
397 msgid "Move to Inactive Split View…"
398 msgstr "Flytta till inaktiv delad vy…"
400 #: dolphinmainwindow.cpp:1645
402 msgctxt "@info:whatsthis Move"
404 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
405 "the inactive split view."
407 "Flyttar de markerade objekten från den <emphasis>aktiva</emphasis> vyn till "
408 "den inaktiva delade vyn."
410 #: dolphinmainwindow.cpp:1648
412 msgctxt "@action:inmenu Edit"
413 msgid "Move to Inactive Split View"
414 msgstr "Flytta till inaktiv delad vy"
416 #: dolphinmainwindow.cpp:1653
418 msgctxt "@action:inmenu Tools"
422 #: dolphinmainwindow.cpp:1654
424 msgctxt "@info:tooltip"
425 msgid "Show Filter Bar"
426 msgstr "Visa filterrad"
428 #: dolphinmainwindow.cpp:1655
430 msgctxt "@info:whatsthis"
432 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
433 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
434 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
437 "Visar <emphasis>Filterraden</emphasis> längst ner i fönstret.<nl/>Där kan du "
438 "skriva in text för att filtrera filerna och katalogerna som för närvarande "
439 "visas. Bara de som innehåller texten i sina namn förblir synliga."
441 #: dolphinmainwindow.cpp:1667
443 msgctxt "@action:inmenu"
444 msgid "Toggle Filter Bar"
445 msgstr "Visa eller dölj filterrad"
447 #: dolphinmainwindow.cpp:1668
449 msgctxt "@action:intoolbar"
453 #: dolphinmainwindow.cpp:1676 search/dolphinsearchbox.cpp:332
458 #: dolphinmainwindow.cpp:1677
460 msgctxt "@info:tooltip"
461 msgid "Search for files and folders"
462 msgstr "Sök efter filer och kataloger"
464 #: dolphinmainwindow.cpp:1678
466 msgctxt "@info:whatsthis find"
468 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
469 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
470 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
471 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
473 "<para>Hjälper dig att hitta filer och kataloger genom att visa en "
474 "<emphasis>sökrad</emphasis>. Där kan du skriva in sökbegrepp och ange "
475 "inställningar för att hitta objekten som du letar efter.</para><para>Använd "
476 "den här hjälptexten på sökraden igen så att vi kan ta en titt på den medan "
477 "inställningarna förklaras.</para>"
479 #: dolphinmainwindow.cpp:1689
481 msgctxt "@action:inmenu"
482 msgid "Toggle Search Bar"
483 msgstr "Visa eller dölj sökrad"
485 #: dolphinmainwindow.cpp:1690
487 msgctxt "@action:intoolbar"
491 #. i18n: This action toggles a selection mode.
492 #: dolphinmainwindow.cpp:1698
494 msgctxt "@action:inmenu"
495 msgid "Select Files and Folders"
496 msgstr "Markera filer och kataloger"
498 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
499 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
500 #: dolphinmainwindow.cpp:1701
502 msgctxt "@action:intoolbar"
506 #: dolphinmainwindow.cpp:1702
508 msgctxt "@info:whatsthis"
510 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
511 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
512 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
513 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
514 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
517 "<para>Programmet känner bara till vilka filer eller kataloger som ska "
518 "påverkas om de först är <emphasis>markerade</emphasis>. Klicka här för att "
519 "aktivera <emphasis>Markeringsläge</emphasis>, som gör det så enkelt att "
520 "markera och avmarkera som att klicka en gång på ett objekt.</para><para>När "
521 "läget är aktiverat, visar en snabbåtkomstrad längst ner tillgängliga "
522 "åtgärder för de objekt som för närvarande är markerade.</para>"
524 #: dolphinmainwindow.cpp:1722
526 msgctxt "@info:whatsthis"
527 msgid "This selects all files and folders in the current location."
528 msgstr "Markerar alla filer och kataloger på aktuell plats."
530 #: dolphinmainwindow.cpp:1726 dolphinpart.cpp:185
532 msgctxt "@action:inmenu Edit"
533 msgid "Invert Selection"
534 msgstr "Invertera markering"
536 #: dolphinmainwindow.cpp:1727
538 msgctxt "@info:whatsthis invert"
540 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
543 "Markerar alla objekt som för närvarande <emphasis>inte</emphasis> är "
544 "markerade istället."
546 #: dolphinmainwindow.cpp:1742
548 msgctxt "@info:whatsthis find"
550 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
551 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
552 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
554 "<para>Delat katalogvyn nedan i två oberoende vyer.</para><para>På så sätt "
555 "kan du se två platser på en gång och snabbt flytta objekt mellan dem.</"
556 "para>Klicka här igen efteråt för att kombinera vyerna igen."
558 #: dolphinmainwindow.cpp:1751
560 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
564 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
567 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
568 msgstr "Öppnar den virtuella gömställeskatalogen i ett delat fönster"
570 #: dolphinmainwindow.cpp:1762
572 msgctxt "@action:inmenu View"
576 #: dolphinmainwindow.cpp:1763
580 msgstr "Stoppa inläsning"
582 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
585 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
586 msgstr "Stoppar laddningen av innehållet i aktuell katalog."
588 #: dolphinmainwindow.cpp:1769
590 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
591 msgid "Editable Location"
592 msgstr "Redigerbar plats"
594 #: dolphinmainwindow.cpp:1771
596 msgctxt "@info:whatsthis"
598 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
599 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
600 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
601 "confirming the edited location."
603 "Ställer om <emphasis>platsraden</emphasis> till att vara redigerbar så att "
604 "du kan direkt skriva in en plats som du vill gå till.<nl/>Du kan också byta "
605 "till redigering genom att klicka på höger sida om platsen, och byta tillbaka "
606 "genom att bekräfta den redigerade platsen."
608 #: dolphinmainwindow.cpp:1779
610 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
611 msgid "Replace Location"
612 msgstr "Ersätt plats"
614 #: dolphinmainwindow.cpp:1784
616 msgctxt "@info:whatsthis"
618 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
619 "enter a different location."
621 "Byter till att redigera platsen och markerar den så att du snabbt kan gå "
622 "till en annan plats."
624 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
626 msgctxt "@action:inmenu File"
627 msgid "Undo close tab"
628 msgstr "Ångra stäng flik"
630 #: dolphinmainwindow.cpp:1818
632 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
633 msgid "This returns you to the previously closed tab."
634 msgstr "Går tillbaka till den föregående stängda fliken."
636 #: dolphinmainwindow.cpp:1825
638 msgctxt "@info:whatsthis"
640 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
641 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
642 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
643 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
645 "Ångrar senaste ändring som du gjorde av filer eller kataloger.<nl/>Sådana "
646 "ändringar omfattar <interface>skapa, byta namn</interface> och "
647 "<interface>flytta</interface> dem till en annan plats eller till "
648 "<filename>Papperskorgen</filename>.<nl/>Ändringar som inte går att ångra "
649 "frågar dig om bekräftelse."
651 #: dolphinmainwindow.cpp:1853
653 msgctxt "@info:whatsthis"
655 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
656 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
657 "folders that contain personal application data."
659 "Gå till katalogen <filename>Hem</filename>.<nl/>Varje användarkonto har en "
660 "egen katalog kallad <filename>Hem</filename> som innehåller dess data, "
661 "inklusive kataloger som innehåller personlig programdata."
663 #: dolphinmainwindow.cpp:1860
665 msgctxt "@action:inmenu Tools"
666 msgid "Compare Files"
667 msgstr "Jämför filer"
669 #: dolphinmainwindow.cpp:1868
671 msgctxt "@info:whatsthis"
673 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
674 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
677 "<para>Öppnar ett föredraget sökverktyg på platsen som visas.</"
678 "para><para>Använd menyn <emphasis>Fler sökverktyg</emphasis> för att ställa "
681 #: dolphinmainwindow.cpp:1876
683 msgctxt "@action:inmenu Tools"
684 msgid "Open Terminal"
685 msgstr "Öppna terminal"
687 #: dolphinmainwindow.cpp:1878
689 msgctxt "@info:whatsthis"
691 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
692 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
693 "terminal application.</para>"
695 "<para>Visar ett <emphasis>terminalprogram</emphasis> på platsen som visas.</"
696 "para><para>Använd hjälpen i terminalprogrammet för att ta reda på mer om "
699 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
700 #: dolphinmainwindow.cpp:1886
702 msgctxt "@action:inmenu Tools"
703 msgid "Open Terminal Here"
704 msgstr "Öppna terminal här"
706 #: dolphinmainwindow.cpp:1888
708 msgctxt "@info:whatsthis"
710 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
711 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
712 "the terminal application.</para>"
714 "<para>Visar <emphasis>terminalprogram</emphasis> på de markerade objektens "
715 "plats.</para><para>Använd hjälpen i terminalprogrammet för att ta reda på "
716 "mer om terminaler.</para>"
718 #: dolphinmainwindow.cpp:1896 dolphinmainwindow.cpp:2661
720 msgctxt "@action:inmenu Tools"
721 msgid "Focus Terminal Panel"
722 msgstr "Fokusera terminalpanel"
724 #: dolphinmainwindow.cpp:1904
726 msgctxt "@title:menu"
730 #: dolphinmainwindow.cpp:1914
732 msgctxt "@info:whatsthis"
734 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
735 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
736 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
737 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
738 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
739 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
741 "<para>Byter mellan att ha en <emphasis>menyrad</emphasis> och att ha knappen "
742 "<interface>%1</interface>. Båda innehåller i huvudsak samma alternativ och "
743 "inställningar.</para><para>Menyraden upptar mer utrymme men möjliggör snabb "
744 "och organiserad åtkomst till alla alternativ ett program har att erbjuda.</"
745 "para><para>Knappen <interface>%1</interface> är enklare och mindre vilket "
746 "gör att det tar längre tid att utföra avancerade åtgärder.</para>"
748 #: dolphinmainwindow.cpp:1943
750 msgctxt "@action:inmenu"
751 msgid "Activate Tab %1"
752 msgstr "Aktivera flik %1"
754 #: dolphinmainwindow.cpp:1954
756 msgctxt "@action:inmenu"
757 msgid "Activate Last Tab"
758 msgstr "Aktivera sista fliken"
760 #: dolphinmainwindow.cpp:1960
762 msgctxt "@action:inmenu"
766 #: dolphinmainwindow.cpp:1961
768 msgctxt "@action:inmenu"
769 msgid "Activate Next Tab"
770 msgstr "Aktivera nästa flik"
772 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
774 msgctxt "@action:inmenu"
776 msgstr "Föregående flik"
778 #: dolphinmainwindow.cpp:1968
780 msgctxt "@action:inmenu"
781 msgid "Activate Previous Tab"
782 msgstr "Aktivera föregående flik"
784 #: dolphinmainwindow.cpp:1975
786 msgctxt "@action:inmenu"
790 #: dolphinmainwindow.cpp:1981
792 msgctxt "@action:inmenu"
793 msgid "Open in New Tab"
794 msgstr "Öppna under ny flik"
796 #: dolphinmainwindow.cpp:1986
798 msgctxt "@action:inmenu"
799 msgid "Open in New Tabs"
800 msgstr "Öppna under nya flikar"
802 #: dolphinmainwindow.cpp:1991
804 msgctxt "@action:inmenu"
805 msgid "Open in New Window"
806 msgstr "Öppna i nytt fönster"
808 #: dolphinmainwindow.cpp:2003
810 msgctxt "@action:inmenu Panels"
811 msgid "Unlock Panels"
812 msgstr "Lås upp paneler"
814 #: dolphinmainwindow.cpp:2005
816 msgctxt "@action:inmenu Panels"
820 #: dolphinmainwindow.cpp:2007
822 msgctxt "@info:whatsthis"
824 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
825 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
826 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
827 "embedded more cleanly."
829 "Byter mellan att ha panelerna <emphasis>låsta</emphasis> eller "
830 "<emphasis>upplåsta</emphasis>.<nl/>Upplåsta paneler kan dras till andra "
831 "sidan fönstret och har en stängningsknapp.<nl/>Låsta paneler är snyggare "
834 #: dolphinmainwindow.cpp:2016
836 msgctxt "@title:window"
840 #. i18n: This is the last paragraph for the "What's This"-texts of all four panels.
841 #: dolphinmainwindow.cpp:2042
843 msgctxt "@info:whatsthis"
845 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
846 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
848 "<para>För att visa eller dölja paneler som den här gå till <interface>Meny - "
849 "Paneler</interface> eller <interface>Visa - Paneler</interface>.</para>"
851 #: dolphinmainwindow.cpp:2047
853 msgctxt "@info:whatsthis"
855 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
856 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
857 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
858 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
859 "items a preview of their contents is provided.</para>"
861 "<para>Visar eller döljer <emphasis>informationspanelen</emphasis> på "
862 "fönstrets högra sida.</para><para>Panelen tillhandahåller detaljerad "
863 "information om objekten som musen hålls över eller om de markerade objekten. "
864 "Annars informerar den dig om katalogen som för närvarande visas.<nl/>För "
865 "enskilda objekt tillhandahålls en förhandsgranskning av deras innehåll.</"
868 #: dolphinmainwindow.cpp:2054
870 msgctxt "@info:whatsthis"
872 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
873 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
874 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
875 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
876 "are given here by right-clicking.</para>"
878 "<para>Panelen tillhandahåller detaljerad information om objekten som musen "
879 "hålls över eller om de markerade objekten. Annars informerar den dig om "
880 "katalogen som för närvarande visas.<nl/>För enskilda objekt tillhandahålls "
881 "en förhandsgranskning av deras innehåll.</para><para>Du kan ställa in vilken "
882 "och hur information anges här genom att högerklicka.</para>"
884 #: dolphinmainwindow.cpp:2062
886 msgctxt "@title:window"
890 #: dolphinmainwindow.cpp:2086
892 msgctxt "@info:whatsthis"
894 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
895 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
896 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
898 "Visar eller döljer panelen <emphasis>kataloger</emphasis> på fönstrets "
899 "vänstra sida.<nl/><nl/>Den visar katalogerna i <emphasis>filsystemet</"
900 "emphasis> i en <emphasis>trädvy</emphasis>."
902 #: dolphinmainwindow.cpp:2090
904 msgctxt "@info:whatsthis"
906 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
907 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
908 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
909 "quick switching between any folders.</para>"
911 "<para>Panelen visar katalogerna i <emphasis>filsystemet</emphasis> i en "
912 "<emphasis>trädvy</emphasis>.</para><para>Klicka på en katalog för att gå "
913 "dit. Klicka på pilen till vänster om en katalog för att se dess "
914 "underkataloger. Det tillåter att snabbt byta mellan vilka kataloger som "
917 #: dolphinmainwindow.cpp:2099
919 msgctxt "@title:window Shell terminal"
923 #: dolphinmainwindow.cpp:2125
925 msgctxt "@info:whatsthis"
927 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
928 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
929 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
930 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
931 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
932 "like Konsole.</para>"
934 "<para>Visar eller döljer panelen <emphasis>terminal</emphasis> längst ner i "
935 "fönstret.<nl/>Platsen i terminalen motsvarar alltid katalogvyn så att du kan "
936 "navigera med båda.</para><para>Terminalpanelen behövs inte för enkel "
937 "datoranvändning, men kan vara användbar för avancerade aktiviteter. Använd "
938 "hjälpen i ett fristående terminalprogram som Terminal för att ta reda på mer "
939 "om terminaler.</para>"
941 #: dolphinmainwindow.cpp:2132
943 msgctxt "@info:whatsthis"
945 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
946 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
947 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
948 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
949 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
952 "<para>Det här är panelen <emphasis>terminal</emphasis>. Den beter sig som en "
953 "normal terminal, men motsvarar alltid platsen i katalogvyn så att du kan "
954 "navigera med båda.</para><para>Terminalpanelen behövs inte för enkel "
955 "datoranvändning, men kan vara användbar för avancerade aktiviteter. Använd "
956 "hjälpen i ett fristående terminalprogram som Terminal för att ta reda på mer "
957 "om terminaler.</para>"
959 #: dolphinmainwindow.cpp:2148
961 msgctxt "@title:window"
965 #: dolphinmainwindow.cpp:2184
967 msgctxt "@item:inmenu"
968 msgid "Show Hidden Places"
969 msgstr "Visa dolda platser"
971 #: dolphinmainwindow.cpp:2187
973 msgctxt "@info:whatsthis"
975 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
976 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
978 "Visar alla platser i platspanelen som har dolts. De visas halvgenomskinliga "
979 "om du inte avmarkerar deras döljegenskap."
981 #: dolphinmainwindow.cpp:2197
983 msgctxt "@info:whatsthis"
985 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
986 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
987 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
988 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
991 "<para>Visar eller döljer panelen <emphasis>platser</emphasis> på fönstrets "
992 "vänstra sida.</para><para>Den låter dig gå till platser med bokmärken och "
993 "komma åt diskar eller medier anslutna till datorn eller nätverket. Den "
994 "innehåller också sektioner för att söka efter filer som nyligen sparades, "
995 "eller filer av en viss typ.</para>"
997 #: dolphinmainwindow.cpp:2203
999 msgctxt "@info:whatsthis"
1001 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1002 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1003 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1004 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1005 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1006 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1007 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1008 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1009 "interface> to display it again.</para>"
1011 "<para>Det här är panelen <emphasis>platser</emphasis>. Den låter dig gå till "
1012 "platser med bokmärken och komma åt diskar eller medier anslutna till datorn "
1013 "eller nätverket. Den innehåller också sektioner för att söka efter filer som "
1014 "nyligen sparades, eller filer av en viss typ.</para><para>Klicka på en post "
1015 "för att gå dit. Klicka istället med höger musknapp för att visa vilken post "
1016 "som helst under en ny flik eller nytt fönster.</para><para>Nya poster kan "
1017 "läggas till genom att dra kataloger till panelen. Högerklicka på en sektion "
1018 "eller post för att dölja den. Högerklicka på ett tomt utrymme i panelen och "
1019 "välj <interface>Visa dolda platser</interface> för att visa den igen.</para>"
1021 #: dolphinmainwindow.cpp:2216
1023 msgctxt "@action:inmenu View"
1025 msgstr "Visa paneler"
1027 #: dolphinmainwindow.cpp:2328
1029 msgctxt "@info:whatsthis"
1031 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1032 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1033 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1034 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1035 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1037 "<para>Gå till katalogen som innehåller den som för närvarande visas.</"
1038 "para><para>Alla filer och kataloger är organiserade i ett hierarkiskt "
1039 "<emphasis>filsystem</emphasis>. Längst upp i hierarkin finns en katalog som "
1040 "innehåller alla data ansluten till datorn: <emphasis>rotkatalogen</emphasis>."
1043 #: dolphinmainwindow.cpp:2437
1045 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1049 #: dolphinmainwindow.cpp:2438
1052 msgid "Close left view"
1053 msgstr "Stäng vänster vy"
1055 #: dolphinmainwindow.cpp:2441
1057 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1061 #: dolphinmainwindow.cpp:2442
1064 msgid "Close right view"
1065 msgstr "Stäng höger vy"
1067 #: dolphinmainwindow.cpp:2446
1069 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1073 #: dolphinmainwindow.cpp:2447
1077 msgstr "Delad visning"
1079 #: dolphinmainwindow.cpp:2500
1081 msgctxt "@info:whatsthis"
1083 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1084 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1085 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1086 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1087 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1088 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1090 "<para>Det här är <emphasis>menyraden</emphasis>. Den ger tillgång till "
1091 "kommandon och inställningsalternativ. Vänsterklicka på någon av menyerna på "
1092 "raden för att se innehållet.</para><para>Menyraden kan döljas genom att "
1093 "avmarkera <interface>Inställningar - Visa menyrad</interface>. Då blir det "
1094 "mesta av dess innehåll tillgänglig via knappen <interface>Meny</interface> i "
1095 "<emphasis>verktygsraden</emphasis>.</para>"
1097 #: dolphinmainwindow.cpp:2507
1099 msgctxt "@info:whatsthis"
1101 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1102 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1103 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1104 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1105 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1106 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1107 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1108 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1110 "<para>Det här är <emphasis>verktygsraden</emphasis>. Den ger snabb åtkomst "
1111 "till ofta använda åtgärder.</para><para>Den är mycket anpassningsbar. Alla "
1112 "alternativ som visas i <interface>menyn</interface> eller i "
1113 "<interface>menyraden</interface> kan placeras i verktygsraden. Högerklicka "
1114 "bara på den och välj <interface>Anpassa verktygsrader…</interface> eller "
1115 "alternativet i <interface>menyn</interface>.</para><para>Radens plats och "
1116 "stilen på dess knappar kan också ändras med högerklicksmenyn. Högerklicka på "
1117 "en knapp om du vill visa eller dölja dess text.</para>"
1119 #: dolphinmainwindow.cpp:2519
1121 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1123 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1124 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1125 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1126 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1127 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1128 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1129 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1130 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1131 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1132 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1133 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1135 "<para>Här kan du se <emphasis>kataloger</emphasis> och <emphasis>filer</"
1136 "emphasis> som finns på platsen som beskrivs av <interface>platsraden</"
1137 "interface> ovan. Området är programmets centrala del där du kan gå till "
1138 "filerna som du vill använda.</para><para>För en omfattande och allmän "
1139 "introduktion av programmet <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1140 "File_Management#Introduction_to_Dolphin'>klicka här</link>. Det visar en "
1141 "introducerande artikel från <emphasis>KDE:s användarbas-wiki</emphasis>.</"
1142 "para><para>För en kortfattad förklaring av alla funktioner i den här "
1143 "<emphasis>vyn</emphasis>, <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>klicka "
1144 "här</link> istället. Det visar en sida från <emphasis>handboken</emphasis> "
1145 "som täcker grunderna.</para>"
1147 #: dolphinmainwindow.cpp:2535
1149 msgctxt "@info:whatsthis"
1151 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1152 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1153 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1154 "be triggered this way.</para>"
1156 "<para>Visar ett fönster som listar <emphasis>snabbtangenterna</emphasis>.<nl/"
1157 ">Där kan du ställa in tangentkombinationer som utlöser en åtgärd när de "
1158 "trycks ner samtidigt. Alla kommandon i programmet kan utlösas på detta sätt."
1161 #: dolphinmainwindow.cpp:2541
1163 msgctxt "@info:whatsthis"
1165 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1166 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1167 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1169 "<para>Visar ett fönster där du kan ändra vilka knappar som visas i "
1170 "<emphasis>verktygsraden</emphasis>.</para><para>Alla alternativ som du ser i "
1171 "<interface>menyn</interface> kan också placeras i verktygsraden.</para>"
1173 #: dolphinmainwindow.cpp:2545
1175 msgctxt "@info:whatsthis"
1177 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1178 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1179 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1180 "Handbook</interface>."
1182 "Visar ett fönster där du kan ändra en mängd olika inställningar i "
1183 "programmet. För en förklaring av de olika inställningar gå till kapitlet "
1184 "<emphasis>Anpassa Dolphin</emphasis> med <interface>Hjälp - Handbok Dolphin</"
1187 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1188 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1189 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1190 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1191 #. The same might be true for any external link you translate.
1192 #: dolphinmainwindow.cpp:2557
1194 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1196 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1197 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1198 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1199 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1200 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1202 "<para>Öppnar programmets handbok. Den tillhandahåller förklaringar av varje "
1203 "del i <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>Om du vill få en mer "
1204 "omfattande introduktion till de olika funktionerna i <emphasis>Dolphin</"
1205 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1206 "File_Management'>klicka här</link>. Det visar den särskilda "
1207 "informationssidan i KDE:s användarbas-wiki.</para>"
1209 #: dolphinmainwindow.cpp:2562
1211 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1213 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1214 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1215 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1216 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1217 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1218 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1219 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1220 "windows so don't get too used to this.</para>"
1222 "<para>Knappen som aktiverar hjälpfunktionen som du använder just nu! Klicka "
1223 "på den, och klicka sedan på vilken komponent som helst i programmet för att "
1224 "fråga \"Vad är det här?\" om den. Muspekaren ändrar utseende om ingen hjälp "
1225 "är tillgänglig för ett ställe.</para><para>Det finns två andra sätt att få "
1226 "hjälp: <link url='help:/dolphin/index.html'>Handbok Dolphin</link> och <link "
1227 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE:s användarbas-"
1228 "wiki</link>.</para><para>Hjälp från \"Vad är det här?\" saknas i de flesta "
1229 "andra fönster, så bli inte alltför van vid den.</para>"
1231 #: dolphinmainwindow.cpp:2573
1233 msgctxt "@info:whatsthis"
1235 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1236 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1237 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1238 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1239 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1241 "<para>Öppnar ett fönster som leder dig igenom fel- och problemrapportering i "
1242 "programmet eller i annan KDE-programvara.</para><para>Felrapporter av hög "
1243 "kvalitet är mycket uppskattade. För att ta reda på hur du kan göra dina "
1244 "felrapporter så effektiva som möjligt <link url='https://community.kde.org/"
1245 "Get_Involved/Bug_Reporting'>klicka här</link>.</para>"
1247 #: dolphinmainwindow.cpp:2582
1249 msgctxt "@info:whatsthis"
1251 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1252 "support the continued work on this application and many other projects by "
1253 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1254 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1255 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1256 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1257 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1258 "behind the KDE community.</para>"
1260 "<para>Visar en <emphasis>webbsida</emphasis> där du kan ge ett bidrag för "
1261 "att stödja fortsatt arbete på programmet och många andra projekt i "
1262 "<emphasis>KDE-gemenskapen</emphasis>.</para><para>Att ge ett bidrag är det "
1263 "enklaste och snabbaste sättet att stödja KDE och dess projekt effektivt. KDE-"
1264 "projekt är fritt tillgängliga, och därför behövs bidrag för att täcka saker "
1265 "som kräver medel som servrar, medarbetarmöten, etc.</para>."
1266 "<para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> är den ideella organisationen bakom KDE-"
1267 "gemenskapen.</para>"
1269 #: dolphinmainwindow.cpp:2595
1271 msgctxt "@info:whatsthis"
1273 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1274 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1275 "in your preferred language."
1277 "Språket som programmet använder kan ändras med det här.<nl/>Du kan till och "
1278 "med ställa in sekundära språk som används om texter inte är tillgängliga på "
1279 "språket som du föredrar."
1281 #: dolphinmainwindow.cpp:2600
1283 msgctxt "@info:whatsthis"
1285 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1286 "libraries and maintainers of this application."
1288 "Visar ett fönster som informerar dig om programmets version, licens, använda "
1289 "bibliotek och underhållsansvarig."
1291 #: dolphinmainwindow.cpp:2605
1293 msgctxt "@info:whatsthis"
1295 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1296 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1297 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1300 "Visar ett fönster med information om <emphasis>KDE</emphasis>. KDE-"
1301 "gemenskapen är folket bakom den här fria programvaran.<nl/>Om du tycker om "
1302 "att använda det här programmet men inte vet något om KDE, eller vill se en "
1303 "häftig drake, ta en titt."
1305 #: dolphinmainwindow.cpp:2664 dolphinmainwindow.cpp:2668
1307 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1308 msgid "Defocus Terminal Panel"
1309 msgstr "Fokusera inte terminalpanel"
1311 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:205
1313 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1314 msgstr "Skriv in serveradress (t.ex. smb://[IP-adress])"
1316 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:232
1318 msgctxt "@action:button"
1320 msgstr "Töm papperskorgen"
1322 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:233
1324 msgid "Empties Trash to create free space"
1325 msgstr "Tömmer papperskorgen för att skapa ledigt utrymme"
1327 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:260
1329 msgctxt "@action:button"
1330 msgid "Add Network Folder"
1331 msgstr "Lägg till nätverkskatalog"
1333 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:295
1335 msgctxt "@action:inmenu"
1336 msgid "Location Bar"
1337 msgid_plural "Location Bars"
1338 msgstr[0] "Platsrad"
1339 msgstr[1] "Platsrader"
1341 #: dolphinpart.cpp:166
1343 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1344 msgid "&Edit File Type..."
1345 msgstr "&Redigera filtyp..."
1347 #: dolphinpart.cpp:170
1349 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1350 msgid "Select Items Matching..."
1351 msgstr "Markera matchande objekt..."
1353 #: dolphinpart.cpp:175
1355 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1356 msgid "Unselect Items Matching..."
1357 msgstr "Avmarkera matchande objekt..."
1359 #: dolphinpart.cpp:181
1361 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1362 msgid "Unselect All"
1363 msgstr "Avmarkera alla"
1365 #: dolphinpart.cpp:198
1367 msgctxt "@action:inmenu Go"
1368 msgid "App&lications"
1371 #: dolphinpart.cpp:201
1373 msgctxt "@action:inmenu Go"
1374 msgid "&Network Folders"
1375 msgstr "&Nätverkskataloger"
1377 #: dolphinpart.cpp:204
1379 msgctxt "@action:inmenu Go"
1381 msgstr "Papperskorg"
1383 #: dolphinpart.cpp:207
1385 msgctxt "@action:inmenu Go"
1389 #: dolphinpart.cpp:212
1391 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1392 msgid "Find File..."
1395 #: dolphinpart.cpp:218
1397 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1398 msgid "Open &Terminal"
1399 msgstr "Öppna &terminal"
1401 #: dolphinpart.cpp:487
1403 msgctxt "@title:window"
1407 #: dolphinpart.cpp:488
1409 msgid "Select all items matching this pattern:"
1410 msgstr "Markera alla objekt som matchar mönstret:"
1412 #: dolphinpart.cpp:494
1414 msgctxt "@title:window"
1418 #: dolphinpart.cpp:495
1420 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1421 msgstr "Avmarkera alla objekt som matchar mönstret:"
1423 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1429 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1430 #: dolphinpart.rc:15
1432 msgctxt "@title:menu"
1436 #. i18n: ectx: Menu (view)
1437 #: dolphinpart.rc:24
1442 #. i18n: ectx: Menu (go)
1443 #: dolphinpart.rc:33
1448 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1449 #: dolphinpart.rc:41
1451 msgctxt "@title:menu"
1455 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1456 #: dolphinpart.rc:51
1458 msgctxt "@title:menu"
1459 msgid "Dolphin Toolbar"
1460 msgstr "Dolphin-verktygsrad"
1462 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16
1464 msgid "Recently Closed Tabs"
1465 msgstr "Senaste stängda flikar"
1467 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21
1469 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1470 msgstr "Töm senaste stängda flikar"
1472 #: dolphintabbar.cpp:128
1474 msgctxt "@action:inmenu"
1478 #: dolphintabbar.cpp:129
1480 msgctxt "@action:inmenu"
1482 msgstr "Koppla loss flik"
1484 #: dolphintabbar.cpp:130
1486 msgctxt "@action:inmenu"
1487 msgid "Close Other Tabs"
1488 msgstr "Stäng övriga flikar"
1490 #: dolphintabbar.cpp:131
1492 msgctxt "@action:inmenu"
1496 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1499 msgctxt "@title:menu"
1500 msgid "Location Bar"
1503 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1506 msgctxt "@title:menu"
1507 msgid "Main Toolbar"
1508 msgstr "Huvudverktygsrad"
1510 #: dolphinurlnavigator.cpp:36
1512 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1514 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1515 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1516 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1517 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1518 "because following these folders from left to right leads here.</"
1519 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1520 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1521 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1522 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1524 "<para>Den beskriver platsen för filer och kataloger som visas nedan.</"
1525 "para><para>Namnet på katalogen som för närvarande visas kan läsas av allra "
1526 "längst till höger. Till vänster om namnet är katalogen som innehåller den. "
1527 "Hela raden kallas <emphasis>sökvägen</emphasis> till den nuvarande platsen "
1528 "efter som att följa katalogerna från vänster till höger leder hit.</"
1529 "para><para>Den interaktiva sökvägen är kraftfullare än man kan förvänta sig. "
1530 "För att ta reda på mer om platsradens grundläggande och avancerade "
1531 "funktioner <link url='help:/dolphin/location-bar.html'>klicka här</link>. "
1532 "Det visar den särskilda sidan i handboken.</para>"
1534 #: dolphinviewcontainer.cpp:90
1536 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1538 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1539 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1540 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1541 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1542 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1543 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1544 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1545 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1546 "find an item.</item></list></para>"
1548 "<para>Det här hjälper dig att hitta filer och kataloger. Skriv in ett "
1549 "<emphasis>sökbegrepp</emphasis> och ange sökinställningar med knapparna "
1550 "längst ner:<list><item>Filnamn/innehåll: innehåller objektet som du söker "
1551 "efter sökbegreppen i sitt filnamn eller innehåll?<nl/>Innehåll i bilder, "
1552 "ljudfiler och videor söks inte igenom.</item><item>Härifrån/överallt: Vill "
1553 "du söka i katalogen och dess underkataloger eller överallt?</item><item>Fler "
1554 "alternativ: Klicka här för att söka enligt typ av media, åtkomsttid eller "
1555 "betyg.</item><item>Fler sökverktyg: Installera andra sätt att söka efter ett "
1556 "objekt.</item></list></para>"
1558 #: dolphinviewcontainer.cpp:110
1560 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1562 "Att köra Dolphin som systemadministratör kan vara farligt. Var försiktig."
1564 #: dolphinviewcontainer.cpp:549 search/dolphinsearchbox.cpp:290
1566 msgid "Search for %1 in %2"
1567 msgstr "Sök efter %1 i %2"
1569 #: dolphinviewcontainer.cpp:585
1574 #: dolphinviewcontainer.cpp:587
1576 msgid "Search for %1"
1577 msgstr "Sök efter %1"
1579 #: dolphinviewcontainer.cpp:671
1581 msgctxt "@info:progress"
1582 msgid "Loading folder..."
1583 msgstr "Läser in katalog..."
1585 #: dolphinviewcontainer.cpp:679
1587 msgctxt "@info:progress"
1589 msgstr "Sorterar..."
1591 #: dolphinviewcontainer.cpp:690
1594 msgid "Searching..."
1597 #: dolphinviewcontainer.cpp:711
1599 msgctxt "@info:status"
1600 msgid "No items found."
1601 msgstr "Inga objekt hittades."
1603 #: dolphinviewcontainer.cpp:837
1605 msgctxt "@info:status"
1606 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1607 msgstr "Dolphin stöder inte webbsidor, webbläsaren har startats"
1609 #: dolphinviewcontainer.cpp:841
1611 msgctxt "@info:status"
1613 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1614 msgstr "Protokollet stöds inte av Dolphin, standardprogram har startats"
1616 #: dolphinviewcontainer.cpp:848
1618 msgctxt "@info:status"
1619 msgid "Invalid protocol"
1620 msgstr "Felaktigt protokoll"
1622 #: dolphinviewcontainer.cpp:954
1625 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1628 #: filterbar/filterbar.cpp:26
1630 msgctxt "@info:tooltip"
1631 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1632 msgstr "Behåll filter vid katalogbyte"
1634 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1639 #: filterbar/filterbar.cpp:43
1641 msgctxt "@info:tooltip"
1642 msgid "Hide Filter Bar"
1643 msgstr "Dölj filterrad"
1645 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:23
1647 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1651 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:27
1654 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1655 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1656 msgstr "\"%1\" och \"%2\""
1658 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:31
1661 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1663 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1664 msgstr "\"%1\", \"%2\" och \"%3\""
1666 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:36
1669 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1671 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1672 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\" och \"%4\""
1674 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:41
1677 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1679 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1680 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" och \"%5\""
1682 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:58
1684 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1685 msgid "One Selected File"
1686 msgid_plural "%1 Selected Files"
1687 msgstr[0] "En markerad fil"
1688 msgstr[1] "%1 markerade filer"
1690 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:61
1693 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1694 msgid "One Selected Folder"
1695 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1696 msgstr[0] "En markerad katalog"
1697 msgstr[1] "%1 markerade kataloger"
1699 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:64
1702 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1704 msgid "One Selected Item"
1705 msgid_plural "%1 Selected Items"
1706 msgstr[0] "Ett markerat objekt"
1707 msgstr[1] "%1 markerade objekt"
1709 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:74
1711 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1713 msgid_plural "%1 Files"
1715 msgstr[1] "%1 filer"
1717 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:77
1719 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1721 msgid_plural "%1 Folders"
1722 msgstr[0] "En katalog"
1723 msgstr[1] "%1 kataloger"
1725 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:80
1728 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1730 msgid_plural "%1 Items"
1731 msgstr[0] "Ett objekt"
1732 msgstr[1] "%1 objekt"
1734 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1736 msgctxt "@item:intable"
1738 msgid_plural "%1 items"
1739 msgstr[0] "%1 objekt"
1740 msgstr[1] "%1 objekt"
1742 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1744 msgctxt "width × height"
1748 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2260
1750 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1754 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2262
1756 msgctxt "@title:group"
1760 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2294
1762 msgctxt "@title:group Size"
1766 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2302
1768 msgctxt "@title:group Size"
1772 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2304
1774 msgctxt "@title:group Size"
1778 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2306
1780 msgctxt "@title:group Size"
1784 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2352
1786 msgctxt "@title:group Date"
1790 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2353
1792 msgctxt "@title:group Date"
1796 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
1798 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1802 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
1805 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1809 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2362
1811 msgctxt "@title:group Date"
1812 msgid "One Week Ago"
1813 msgstr "Förra veckan"
1815 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2365
1817 msgctxt "@title:group Date"
1818 msgid "Two Weeks Ago"
1819 msgstr "För två veckor sedan"
1821 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2368
1823 msgctxt "@title:group Date"
1824 msgid "Three Weeks Ago"
1825 msgstr "För tre veckor sedan"
1827 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2372
1829 msgctxt "@title:group Date"
1830 msgid "Earlier this Month"
1831 msgstr "Tidigare denna månad"
1833 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2385
1836 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1837 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1838 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1839 "text that should not be formatted as a date"
1840 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1841 msgstr "'Igår' (MMMM, yyyy)"
1843 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2391
1846 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1847 "context @title:group Date"
1851 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2401
1854 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1855 "current locale, and yyyy is full year number."
1856 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1857 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
1859 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
1862 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1867 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2408
1870 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1871 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1872 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1873 "text that should not be formatted as a date"
1874 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1875 msgstr "'Förra veckan' (MMMM, yyyy)"
1877 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
1880 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1881 "context @title:group Date"
1885 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2423
1888 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1889 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1890 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1891 "text that should not be formatted as a date"
1892 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1893 msgstr "'För två veckor sedan' (MMMM, yyyy)"
1895 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
1898 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1899 "context @title:group Date"
1903 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2438
1906 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1907 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1908 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1909 "text that should not be formatted as a date"
1910 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1911 msgstr "'För tre veckor sedan' (MMMM, yyyy)"
1913 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2444
1916 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1917 "context @title:group Date"
1921 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2453
1924 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1925 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1926 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1927 "text that should not be formatted as a date"
1928 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1929 msgstr "'Tidigare' MMMM, yyyy"
1931 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2459
1934 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1935 "context @title:group Date"
1939 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
1942 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1943 "and yyyy is full year number"
1947 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2472
1950 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1955 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
1956 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2537
1958 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1962 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2514 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2527
1963 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2540
1965 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1969 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2530
1970 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2543
1972 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1976 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2532
1977 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
1979 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1983 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
1985 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1986 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1987 msgstr "Användare: %1 | Grupp: %2 | Övriga: %3"
1989 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2636
1994 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
1999 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2638
2004 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
2009 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2640
2014 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2641
2019 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2642
2024 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2643
2029 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644
2034 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2645
2039 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2645 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2646
2040 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648
2045 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2646
2050 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647
2055 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648
2060 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2649
2062 msgid "Date Photographed"
2063 msgstr "Fotograferad datum"
2065 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2649 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650
2066 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2651 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652
2067 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653
2072 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650
2073 msgctxt "@label width x height"
2075 msgstr "Dimensioner"
2077 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2651
2082 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652
2087 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653
2090 msgstr "Orientering"
2092 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2654
2097 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2654 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655
2098 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2656 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2657
2099 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2658 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2659
2100 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2105 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655
2110 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2656
2115 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2657
2120 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2658
2123 msgstr "Bithastighet"
2125 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2659
2130 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2132 msgid "Release Year"
2133 msgstr "Utgivningsår"
2135 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2661
2137 msgid "Aspect Ratio"
2140 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2661 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2662
2145 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2662
2148 msgstr "Bildfrekvens"
2150 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2155 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2664
2156 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2665 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2157 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2667 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2158 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2669 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2670
2163 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2664
2165 msgid "File Extension"
2168 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2665
2170 msgid "Deletion Time"
2171 msgstr "Borttagningstid"
2173 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2175 msgid "Link Destination"
2178 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2667
2180 msgid "Downloaded From"
2181 msgstr "Nerladdad från"
2183 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2188 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2669
2193 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2670
2196 msgstr "Användargrupp"
2198 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
2200 msgctxt "@info:status"
2201 msgid "Unknown error."
2212 msgid "File Manager"
2213 msgstr "Filhanterare"
2217 msgctxt "@info:credit"
2218 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2219 msgstr "© 2006-2022, Dolphin-utvecklarna"
2223 msgctxt "@info:credit"
2225 msgstr "Felix Ernst"
2229 msgctxt "@info:credit"
2230 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2231 msgstr "Underhåll (sedan 2021) och utvecklare"
2235 msgctxt "@info:credit"
2241 msgctxt "@info:credit"
2242 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2243 msgstr "Underhåll (sedan 2021) och utvecklare (sedan 2019)"
2247 msgctxt "@info:credit"
2248 msgid "Elvis Angelaccio"
2249 msgstr "Elvis Angelaccio"
2253 msgctxt "@info:credit"
2254 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2255 msgstr "Underhåll (2018-2021) och utvecklare"
2259 msgctxt "@info:credit"
2260 msgid "Emmanuel Pescosta"
2261 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2265 msgctxt "@info:credit"
2266 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2267 msgstr "Underhåll (2014-2018) och utvecklare"
2271 msgctxt "@info:credit"
2272 msgid "Frank Reininghaus"
2273 msgstr "Frank Reininghaus"
2277 msgctxt "@info:credit"
2278 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2279 msgstr "Underhåll (2012-2014) och utvecklare"
2283 msgctxt "@info:credit"
2289 msgctxt "@info:credit"
2290 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2291 msgstr "Underhåll och utvecklare (2006-2012)"
2295 msgctxt "@info:credit"
2296 msgid "Sebastian Trüg"
2297 msgstr "Sebastian Trüg"
2299 #: main.cpp:119 main.cpp:122 main.cpp:125 main.cpp:128 main.cpp:131
2300 #: main.cpp:134 main.cpp:137
2302 msgctxt "@info:credit"
2308 msgctxt "@info:credit"
2310 msgstr "David Faure"
2314 msgctxt "@info:credit"
2315 msgid "Aaron J. Seigo"
2316 msgstr "Aaron J. Seigo"
2320 msgctxt "@info:credit"
2321 msgid "Rafael Fernández López"
2322 msgstr "Rafael Fernández López"
2326 msgctxt "@info:credit"
2327 msgid "Kevin Ottens"
2328 msgstr "Kevin Ottens"
2332 msgctxt "@info:credit"
2333 msgid "Holger Freyther"
2334 msgstr "Holger Freyther"
2338 msgctxt "@info:credit"
2339 msgid "Max Blazejak"
2340 msgstr "Max Blazejak"
2344 msgctxt "@info:credit"
2345 msgid "Michael Austin"
2346 msgstr "Michael Austin"
2350 msgctxt "@info:credit"
2351 msgid "Documentation"
2352 msgstr "Dokumentation"
2356 msgctxt "@info:shell"
2357 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2358 msgstr "Filer och kataloger skickade som argument kommer att markeras."
2362 msgctxt "@info:shell"
2363 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2364 msgstr "Dolphin kommer att starta med delad visning."
2368 msgctxt "@info:shell"
2369 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2370 msgstr "Dolphin öppnas explicit i ett nytt fönster."
2373 #, fuzzy, kde-format
2374 #| msgctxt "@info:shell"
2375 #| msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)"
2376 msgctxt "@info:shell"
2377 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2378 msgstr "Starta Dolphin-demon (krävs bara för D-Bus gränssnittet)"
2382 msgctxt "@info:shell"
2383 msgid "Document to open"
2384 msgstr "Dokument att öppna"
2386 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2387 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2389 msgid "Hidden files shown"
2390 msgstr "Dolda filer visas"
2392 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2393 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2395 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2396 msgstr "Begränsa katalogpanelen till hemkatalogen om inne i den"
2398 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2399 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2401 msgid "Automatic scrolling"
2402 msgstr "Automatisk panorering"
2404 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:59
2406 msgctxt "@action:inmenu"
2410 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:63
2412 msgctxt "@action:inmenu"
2416 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:79
2418 msgctxt "@action:inmenu"
2420 msgstr "Byt namn..."
2422 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2424 msgctxt "@action:inmenu"
2425 msgid "Move to Trash"
2426 msgstr "Flytta till papperskorgen"
2428 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2430 msgctxt "@action:inmenu"
2434 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2436 msgctxt "@action:inmenu"
2437 msgid "Show Hidden Files"
2438 msgstr "Visa dolda filer"
2440 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:123
2442 msgctxt "@action:inmenu"
2443 msgid "Limit to Home Directory"
2444 msgstr "Begränsa till hemkatalog"
2446 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2448 msgctxt "@action:inmenu"
2449 msgid "Automatic Scrolling"
2450 msgstr "Automatisk panorering"
2452 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:142
2454 msgctxt "@action:inmenu"
2458 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2459 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2461 msgid "Previews shown"
2462 msgstr "Förhandsgranskningar visas"
2464 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2465 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2467 msgid "Auto-Play media files"
2468 msgstr "Spela mediafiler automatiskt"
2470 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2471 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2473 msgid "Date display format"
2474 msgstr "Visningsformat för datum"
2476 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2478 msgctxt "@action:inmenu"
2482 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2484 msgctxt "@action:inmenu"
2485 msgid "Auto-Play media files"
2486 msgstr "Spela mediafiler automatiskt"
2488 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2490 msgctxt "@action:inmenu"
2491 msgid "Configure..."
2494 #: panels/information/informationpanel.cpp:169
2496 msgctxt "@action:inmenu"
2497 msgid "Condensed Date"
2498 msgstr "Komprimerat datum"
2500 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:109
2502 msgctxt "@label::textbox"
2503 msgid "Select which data should be shown:"
2504 msgstr "Välj vilken information som ska visas:"
2506 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:303
2509 msgid "%1 item selected"
2510 msgid_plural "%1 items selected"
2511 msgstr[0] "%1 objekt markerat"
2512 msgstr[1] "%1 objekt markerade"
2514 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2519 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2524 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2525 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2527 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2528 msgstr "Storlek på ikoner i panelen Platser (-1 betyder \"automatisk\")"
2530 #: panels/places/placespanel.cpp:47
2532 msgctxt "@action:inmenu"
2533 msgid "Configure Trash…"
2534 msgstr "Anpassa papperskorgen…"
2536 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:177
2539 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2540 "and then reopen the panel."
2542 "Terminalen kan inte visas eftersom den inte är installerad. Installera den "
2543 "och öppna panelen igen."
2545 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:183
2547 msgid "Install Konsole"
2548 msgstr "Installera Terminal"
2550 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2551 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2556 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2557 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2562 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2564 msgctxt "@item:inlistbox"
2566 msgstr "Godtycklig typ"
2568 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2570 msgctxt "@item:inlistbox"
2574 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2576 msgctxt "@item:inlistbox"
2580 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2582 msgctxt "@item:inlistbox"
2586 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2588 msgctxt "@item:inlistbox"
2592 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2594 msgctxt "@item:inlistbox"
2598 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2600 msgctxt "@item:inlistbox"
2602 msgstr "Godtyckligt datum"
2604 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2606 msgctxt "@item:inlistbox"
2610 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2612 msgctxt "@item:inlistbox"
2616 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:43
2618 msgctxt "@item:inlistbox"
2620 msgstr "Denna veckan"
2622 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2624 msgctxt "@item:inlistbox"
2626 msgstr "Denna månaden"
2628 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:45
2630 msgctxt "@item:inlistbox"
2634 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:49
2636 msgctxt "@item:inlistbox"
2638 msgstr "Godtyckligt betyg"
2640 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2642 msgctxt "@item:inlistbox"
2644 msgstr "1 eller högre"
2646 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:51
2648 msgctxt "@item:inlistbox"
2650 msgstr "2 eller högre"
2652 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:52
2654 msgctxt "@item:inlistbox"
2656 msgstr "3 eller högre"
2658 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:53
2660 msgctxt "@item:inlistbox"
2662 msgstr "4 eller högre"
2664 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:54
2666 msgctxt "@item:inlistbox"
2667 msgid "Highest Rating"
2668 msgstr "Högsta betyg"
2670 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2672 msgctxt "@action:inmenu"
2673 msgid "Clear Selection"
2674 msgstr "Rensa markering"
2676 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:247
2678 msgctxt "String list separator"
2682 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:249
2684 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2686 msgid_plural "Tags: %2"
2687 msgstr[0] "Etikett: %2"
2688 msgstr[1] "Etikett: %2"
2690 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:251
2692 msgctxt "@action:button"
2694 msgstr "Lägg till etiketter"
2696 #: search/dolphinsearchbox.cpp:100
2698 msgctxt "action:button"
2699 msgid "From Here (%1)"
2700 msgstr "Härifrån (%1)"
2702 #: search/dolphinsearchbox.cpp:101
2704 msgctxt "action:button"
2705 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2706 msgstr "Begränsa sökning till '%1' och dess underkataloger"
2708 #: search/dolphinsearchbox.cpp:345
2710 msgctxt "action:button"
2711 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2712 msgstr "Spara sökningen för att snabbt komma åt den i framtiden"
2714 #: search/dolphinsearchbox.cpp:354
2716 msgctxt "@info:tooltip"
2717 msgid "Quit searching"
2718 msgstr "Avsluta sökning"
2720 #: search/dolphinsearchbox.cpp:365
2722 msgctxt "action:button"
2726 #: search/dolphinsearchbox.cpp:369
2728 msgctxt "action:button"
2732 #: search/dolphinsearchbox.cpp:380
2734 msgctxt "action:button"
2738 #: search/dolphinsearchbox.cpp:384
2740 msgctxt "action:button"
2744 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
2746 msgctxt "action:button"
2747 msgid "Search in your home directory"
2748 msgstr "Sök i din hemkatalog"
2750 #: search/dolphinsearchbox.cpp:399
2752 msgid "More Search Tools"
2753 msgstr "Fler sökverktyg"
2755 #: search/dolphinsearchbox.cpp:461
2758 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2760 msgid "Query Results from '%1'"
2761 msgstr "Frågeresultat från '%1'"
2763 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:153
2765 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2766 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2767 msgstr "Markera filerna och katalogerna som ska kopieras."
2769 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2770 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2771 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:159
2772 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:192
2773 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:211
2775 msgctxt "@action:button"
2776 msgid "Cancel Copying"
2777 msgstr "Avbryt kopiering"
2779 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:186
2781 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2782 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2783 msgstr "Markera en fil eller katalog vars plats ska kopieras."
2785 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2786 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:205
2788 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2789 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2790 msgstr "Markera filerna och katalogerna som ska kopieras över."
2792 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:223
2794 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2795 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2796 msgstr "Markera filerna och katalogerna som ska klippas ut."
2798 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2799 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:229
2801 msgctxt "@action:button"
2802 msgid "Cancel Cutting"
2803 msgstr "Avbryt klipp ut"
2805 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:256
2807 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2808 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2809 msgstr "Markera filerna och katalogerna som ska tas bort permanent."
2811 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2812 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2813 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:262
2814 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:363
2816 msgctxt "@action:button"
2820 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:274
2822 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2823 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2824 msgstr "Markera filerna och katalogerna som ska dupliceras här."
2826 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2827 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:280
2829 msgctxt "@action:button"
2830 msgid "Cancel Duplicating"
2831 msgstr "Avbryt duplicera"
2833 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2834 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2835 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:295
2837 msgctxt "@action keep short"
2841 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2842 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:339
2844 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2845 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2846 msgstr "Markera filerna och katalogerna som ska flyttas över."
2848 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2849 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:345
2851 msgctxt "@action:button"
2852 msgid "Cancel Moving"
2853 msgstr "Avbryt flytta"
2855 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:357
2857 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2858 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2859 msgstr "Markera filerna och katalogerna som ska flyttas till papperskorgen."
2861 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:375
2864 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2865 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2866 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2867 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2870 "<para>De markerade filerna och katalogerna har lagts på klippbordet. Nu kan "
2871 "åtgärden <emphasis>klistra in</emphasis> användas för att överföra dem från "
2872 "klippbordet till vilken annan plats som helst. De kan till och med överföras "
2873 "till andra program genom att använda deras respektive åtgärder för att "
2874 "<emphasis>klistra in</emphasis>.</para>"
2876 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:395
2879 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2880 msgid "Paste from Clipboard"
2881 msgstr "Klistra in från klippbordet"
2883 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:400
2885 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2886 msgid "Dismiss This Reminder"
2887 msgstr "Stäng påminnelsen"
2889 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:402
2891 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2892 msgid "Don't Remind Me Again"
2893 msgstr "Påminn mig inte igen"
2895 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:418
2897 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2899 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2900 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
2902 "Markera filen eller katalogen vars namn ska ändras.\n"
2903 "Namnändring i mängd är möjlig när flera objekt är markerade."
2905 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2906 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:424
2908 msgctxt "@action:button"
2909 msgid "Cancel Renaming"
2910 msgstr "Avbryt namnbyte"
2912 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
2913 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2914 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2915 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2916 #. and a fallback will be used.
2917 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:567
2920 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
2921 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
2922 msgstr[0] "Kopiera %2 till klippbordet"
2923 msgstr[1] "Kopiera %2 till klippbordet"
2925 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
2926 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2927 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2928 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2929 #. and a fallback will be used.
2930 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:578
2933 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2934 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2935 msgstr[0] "Kopiera platsen för %2 till klippbordet"
2936 msgstr[1] "Kopiera platsen för %2 till klippbordet"
2938 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
2939 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2940 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2941 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2942 #. and a fallback will be used.
2943 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:586
2946 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
2947 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
2948 msgstr[0] "Klipp ut %2 till klippbordet"
2949 msgstr[1] "Klipp ut %2 till klippbordet"
2951 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
2952 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2953 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2954 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2955 #. and a fallback will be used.
2956 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:594
2959 msgid "Permanently Delete %2"
2960 msgid_plural "Permanently Delete %2"
2961 msgstr[0] "Ta bort %2 permanent"
2962 msgstr[1] "Ta bort %2 permanent"
2964 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
2965 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2966 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2967 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2968 #. and a fallback will be used.
2969 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:602
2972 msgid "Duplicate %2"
2973 msgid_plural "Duplicate %2"
2974 msgstr[0] "Duplicera %2"
2975 msgstr[1] "Duplicera %2"
2977 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
2978 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2979 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2980 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2981 #. and a fallback will be used.
2982 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
2985 msgid "Move %2 to the Trash"
2986 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
2987 msgstr[0] "Flytta %2 till papperskorgen"
2988 msgstr[1] "Flytta %2 till papperskorgen"
2990 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
2991 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2992 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2993 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2994 #. and a fallback will be used.
2995 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
2999 msgid_plural "Rename %2"
3000 msgstr[0] "Byt namn på %2"
3001 msgstr[1] "Byt namn på %2"
3003 #: selectionmode/topbar.cpp:32
3005 msgctxt "@info:whatsthis"
3007 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3008 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3009 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3010 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3011 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3012 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3013 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3014 "the current selection.</para>"
3016 "<title>Markeringsläge</title><para>Markera filer eller kataloger för att "
3017 "hantera eller påverka dem.<list><item>Klicka på en fil eller katalog för att "
3018 "markera den.</item><item>Klicka på en fil eller katalog som redan är "
3019 "markerad för att avmarkera den.</item><item>Att klicka på ett tomt utrymme "
3020 "rensar <emphasis>inte</emphasis> markeringen.</"
3021 "item><item>Markeringsrektanglar (skapade genom att dra från ett tomt "
3022 "utrymme) inverterar markeringsstatus för objekten inuti.</item></list></"
3023 "para><para>De tillgängliga åtgärdsknapparna längst ner ändras beroende på "
3024 "den nuvarande markeringen.</para>"
3026 #: selectionmode/topbar.cpp:58
3028 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3029 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3031 "Markeringsläge: Klicka på filer eller kataloger för att markera eller "
3034 #: selectionmode/topbar.cpp:60
3036 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3037 msgid "Selection Mode"
3038 msgstr "Markeringsläge"
3040 #: selectionmode/topbar.cpp:66
3042 msgctxt "@action:button"
3043 msgid "Exit Selection Mode"
3044 msgstr "Avsluta markeringsläge"
3046 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:66
3048 msgctxt "@label:textbox"
3049 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3050 msgstr "Välj vilka tjänster som ska visas i den sammanhangsberoende menyn:"
3052 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:70
3054 msgctxt "@label:textbox"
3058 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:97
3060 msgctxt "@action:button"
3061 msgid "Download New Services..."
3062 msgstr "Ladda ner nya tjänster..."
3064 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3068 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3071 "Dolphin måste startas om för att verkställa de uppdaterade inställningarna "
3072 "av versionskontrollsystem."
3074 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3077 msgid "Restart now?"
3078 msgstr "Starta om nu?"
3080 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:253
3082 msgctxt "@option:check"
3086 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:259
3088 msgctxt "@option:check"
3089 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3090 msgstr "Kommandona 'Kopiera till' och 'Flytta till'"
3092 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:309
3094 msgctxt "@item:inmenu"
3098 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3099 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3100 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3101 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3102 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3103 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3105 msgid "Use system font"
3106 msgstr "Använd systemteckensnitt"
3108 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3109 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3110 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3111 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3112 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3113 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3116 msgstr "Ikonstorlek"
3118 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3119 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3120 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3121 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3122 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3123 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3125 msgid "Preview size"
3126 msgstr "Förhandsgranskningsstorlek"
3128 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3129 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3131 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3132 msgstr "Maximalt textbreddindex (0 betyder obegränsat)"
3134 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3135 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3137 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3139 "Visa kommandona 'Kopiera till' och 'Flytta till' i den sammanhangsberoende "
3142 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3143 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3145 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3146 msgstr "Visa 'Lägg till i Platser' i den sammanhangsberoende menyn."
3148 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3149 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3151 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3152 msgstr "Visa 'Sortera enligt' i den sammanhangsberoende menyn."
3154 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3155 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3157 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3158 msgstr "Visa 'Visningsläge' i den sammanhangsberoende menyn."
3160 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3161 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3163 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3165 "Visa 'Öppna under ny flik' och 'Öppna under nya flikar' i den "
3166 "sammanhangsberoende menyn."
3168 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3169 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3171 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3172 msgstr "Visa 'Öppna i nytt fönster' i den sammanhangsberoende menyn."
3174 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3175 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3177 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3178 msgstr "Visa 'Kopiera plats' i den sammanhangsberoende menyn."
3180 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3181 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3183 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3184 msgstr "Visa 'Duplicera här' i den sammanhangsberoende menyn."
3186 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3187 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3189 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3190 msgstr "Visa 'Öppna terminal' i den sammanhangsberoende menyn."
3192 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3193 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3195 msgid "Position of columns"
3196 msgstr "Kolumnpositioner"
3198 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3199 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3201 msgid "Side Padding"
3202 msgstr "Sidovaddering"
3204 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3205 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3207 msgid "Highlight entire row"
3210 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3211 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3213 msgid "Expandable folders"
3214 msgstr "Expanderbara kataloger"
3216 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (DetailsMode)
3217 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
3219 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3220 msgstr "Om innehållsantal används som katalogstorlek eller inte"
3222 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (DetailsMode)
3223 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:47
3225 msgid "Recursive directory size limit"
3226 msgstr "Rekursiv katalogstorleksgräns"
3228 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (DetailsMode)
3229 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:51
3231 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3232 msgstr "Om sant använd korta relativa datum, annars korta datum"
3234 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3235 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3238 msgid "Hidden files shown"
3239 msgstr "Dolda filer visas"
3241 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3242 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3244 msgctxt "@info:whatsthis"
3246 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3247 "will be shown in the file view."
3249 "När alternativet är aktiverat visas dolda filer, såsom de som börjar med en "
3252 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3253 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3259 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3260 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3262 msgctxt "@info:whatsthis"
3263 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3264 msgstr "Alternativet definierar den använda versionen av visningsegenskaperna."
3266 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3267 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3271 msgstr "Visningsläge"
3273 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3274 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3276 msgctxt "@info:whatsthis"
3278 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3279 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3281 "Alternativet styr vyns stil. Värden som för närvarande stöds omfattar ikoner "
3282 "(0), detaljer (1) och kolumner (2)."
3284 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3285 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3288 msgid "Previews shown"
3289 msgstr "Förhandsgranskningar visas"
3291 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3292 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3294 msgctxt "@info:whatsthis"
3296 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3299 "När alternativet är aktiverat visas en förhandsgranskning av filens innehåll "
3302 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3303 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3306 msgid "Grouped Sorting"
3307 msgstr "Grupperad sortering"
3309 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3310 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3312 msgctxt "@info:whatsthis"
3314 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3316 "När alternativet är aktiverat kategoriseras sorterade objekt i grupper."
3318 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3319 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3322 msgid "Sort files by"
3323 msgstr "Sortera filer enligt"
3325 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3326 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3328 msgctxt "@info:whatsthis"
3330 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3333 "Alternativet definierar vilka egenskaper (text, storlek, datum, etc.) som "
3334 "sortering utförs enligt."
3336 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3337 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3340 msgid "Order in which to sort files"
3341 msgstr "Ordning som filer ska sorteras"
3343 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3344 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3347 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3348 msgstr "Visa kataloger först när kataloger och filer sorteras"
3350 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3351 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3354 msgid "Show hidden files and folders last"
3355 msgstr "Visa dolda filer och kataloger sist"
3357 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3358 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3361 msgid "Visible roles"
3362 msgstr "Synliga roller"
3364 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3365 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3368 msgid "Header column widths"
3369 msgstr "Rubrikkolumnbredder"
3371 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3372 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3375 msgid "Properties last changed"
3376 msgstr "Egenskaper senast ändrade"
3378 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3379 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3381 msgctxt "@info:whatsthis"
3382 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3383 msgstr "Den senaste gången som egenskaperna ändrades av användaren."
3385 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3386 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3389 msgid "Additional Information"
3390 msgstr "Ytterligare information"
3392 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3393 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3395 msgid "Should the URL be editable for the user"
3396 msgstr "Ska webbadressen vara redigerbar av användaren"
3398 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3399 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3401 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3402 msgstr "Webbadressnavigeringens textkompletteringsläge"
3404 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3405 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3407 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3408 msgstr "Ska den fullständiga sökvägen visas i platsraden"
3410 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3411 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3413 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3414 msgstr "Ska den fullständiga sökvägen visas i namnlisten"
3416 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3417 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3420 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3423 "Ska en externt anropad katalog öppnas i en ny flik i en befintlig instans av "
3426 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3427 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3430 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3431 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3432 "were removed/renamed ...etc"
3434 "Dolphins interna inställningsversion, i huvudsak använd för att bestämma om "
3435 "en uppdaterad version av Dolphin kör, för att kunna överföra "
3436 "inställningsposter som har tagits bort, bytt namn, ... etc."
3438 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3439 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3442 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3445 "Har startinställningarna ändrats (intern inställning som inte visas i "
3446 "användargränssnittet)"
3448 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3449 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3452 msgstr "Hemwebbadress"
3454 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3455 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3457 msgid "Remember open folders and tabs"
3458 msgstr "Kom ihåg öppna kataloger och flikar"
3460 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3461 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3463 msgid "Split the view into two panes"
3464 msgstr "Dela vyn i två rutor"
3466 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3467 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3469 msgid "Should the filter bar be shown"
3470 msgstr "Ska filterraden visas"
3472 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3473 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3475 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3476 msgstr "Ska visningsegenskaper användas för alla kataloger"
3478 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3479 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3481 msgid "Browse through archives"
3482 msgstr "Bläddra i arkiv"
3484 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3485 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3487 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3488 msgstr "Fråga efter bekräftelse när fönster med flera flikar stängs."
3490 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3491 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3494 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3495 "running in the Terminal panel."
3497 "Fråga efter bekräftelse när fönster med ett program som fortfarande kör i "
3498 "terminalpanelen stängs."
3500 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3501 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3503 msgid "Rename inline"
3504 msgstr "Byt namn på plats"
3506 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3507 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3509 msgid "Show selection toggle"
3510 msgstr "Visa växling av markering"
3512 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3513 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3516 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3519 "Visa en rad för enkel inklistring efter klipp ut eller kopiera utfördes med "
3520 "användning av den nedre raden för markeringsläge."
3522 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3523 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3525 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3526 msgstr "Använd flik för att byta mellan höger och vänster delning"
3528 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3529 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3531 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3532 msgstr "Stäng aktiv ruta när delad visning stängs av"
3534 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3535 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3537 msgid "New tab will be open after last one"
3538 msgstr "Ny flik öppnas efter den sista"
3540 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3541 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3543 msgid "Show tooltips"
3544 msgstr "Visa verktygstips"
3546 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3547 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3549 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3550 msgstr "Tidsstämpel som anger sedan vilken tid visningsegenskaperna gäller"
3552 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3553 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3555 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3556 msgstr "Använd automatiskt expanderande kataloger i alla visningslägen"
3558 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3559 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3561 msgid "Show the statusbar"
3562 msgstr "Visa statusraden"
3564 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3565 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3567 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3568 msgstr "Visa zoomreglage i statusraden"
3570 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3571 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3573 msgid "Show the space information in the statusbar"
3574 msgstr "Visa utrymmesinformationen i statusraden"
3576 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3577 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3579 msgid "Lock the layout of the panels"
3580 msgstr "Lås panelernas positioner"
3582 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3583 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3585 msgid "Enlarge Small Previews"
3586 msgstr "Förstora små förhandsgranskningar"
3588 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3589 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3592 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3595 "Välj naturlig, skiftlägeskänslig eller skiftlägesokänslig sorteringsordning "
3598 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3599 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3601 msgid "Text width index"
3602 msgstr "Textbreddindex"
3604 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3605 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3607 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3608 msgstr "Maximalt antal textrader (0 betyder obegränsat)"
3610 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3611 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3613 msgid "Enabled plugins"
3614 msgstr "Inaktivera insticksprogram"
3616 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:43
3618 msgctxt "@title:window"
3622 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:57
3624 msgctxt "@title:group General settings"
3628 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:64
3630 msgctxt "@title:group"
3634 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:71
3636 msgctxt "@title:group"
3638 msgstr "Visningslägen"
3640 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:78
3642 msgctxt "@title:group"
3646 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:94
3648 msgctxt "@title:group"
3649 msgid "Context Menu"
3650 msgstr "Sammanhangsberoende meny"
3652 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:105
3654 msgctxt "@title:group"
3656 msgstr "Papperskorg"
3658 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:115
3660 msgctxt "@title:group"
3661 msgid "User Feedback"
3662 msgstr "Användaråterkoppling"
3664 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:189
3667 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3669 "Du har osparade ändringar. Vill du verkställa ändringarna eller kasta dem?"
3671 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:190
3676 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:37
3678 msgctxt "@option:radio"
3679 msgid "Use common display style for all folders"
3680 msgstr "Använd gemensam visningsstil för alla kataloger"
3682 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:38
3684 msgctxt "@option:radio"
3685 msgid "Remember display style for each folder"
3686 msgstr "Kom ihåg visningsstil för varje katalog"
3688 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:39
3692 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
3695 "Dolphin skapar en dold fil .directory i varje katalog som "
3696 "visningsegenskaperna ändras för."
3698 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:44
3700 msgctxt "@title:group"
3704 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:52
3706 msgctxt "option:radio"
3710 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:53
3712 msgctxt "option:radio"
3713 msgid "Alphabetical, case insensitive"
3714 msgstr "Alfabetisk, skiftlägesokänslig"
3716 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:54
3718 msgctxt "option:radio"
3719 msgid "Alphabetical, case sensitive"
3720 msgstr "Alfabetisk, skiftlägeskänslig"
3722 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:60
3724 msgctxt "@title:group"
3725 msgid "Sorting mode: "
3726 msgstr "Sorteringsmetod:"
3728 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:70
3730 msgctxt "@option:check"
3731 msgid "Show tooltips"
3732 msgstr "Visa verktygstips"
3734 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:71
3735 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:79
3737 msgctxt "@title:group"
3738 msgid "Miscellaneous: "
3741 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:75
3743 msgctxt "@option:check"
3744 msgid "Show selection marker"
3745 msgstr "Visa markeringsverktyg"
3747 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:83
3749 msgctxt "option:check"
3750 msgid "Rename inline"
3751 msgstr "Byt namn på plats"
3753 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:87
3755 msgctxt "option:check"
3756 msgid "Switch between split views panes with tab key"
3757 msgstr "Byt mellan delade visningsrutor med tabulatortangent"
3759 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:91
3761 msgctxt "option:check"
3762 msgid "Turning off split view closes active pane"
3763 msgstr "Avstängning av delad visning stänger aktiv ruta"
3765 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:93
3767 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
3768 msgstr "Om inaktiv, stängs den inaktiva rutan vid avstängning av delad visning"
3770 #: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:38
3772 msgctxt "@title:window"
3773 msgid "Configure Preview for %1"
3774 msgstr "Anpassa förhandsgranskning av %1"
3776 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:48
3778 msgctxt "@title:group"
3779 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3780 msgstr "Fråga efter bekräftelse i alla KDE-program när:"
3782 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:52
3784 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3785 msgid "Moving files or folders to trash"
3786 msgstr "Filer eller kataloger flyttas till papperskorgen"
3788 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:54
3790 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3791 msgid "Emptying trash"
3792 msgstr "Papperskorgen töms"
3794 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56
3796 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3797 msgid "Deleting files or folders"
3798 msgstr "Filer eller kataloger tas bort"
3800 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:58
3802 msgctxt "@title:group"
3803 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3804 msgstr "Fråga efter bekräftelse i Dolphin när:"
3806 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:62
3808 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3809 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3810 msgstr "Stänger fönster med flera flikar"
3812 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:66
3814 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3815 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3816 msgstr "Stänger fönster med ett program som kör i terminalpanelen"
3818 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:70
3820 msgctxt "@title:group"
3821 msgid "When opening an executable file:"
3822 msgstr "När en körbar fil öppnas:"
3824 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
3827 msgstr "Fråga alltid"
3829 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
3831 msgid "Open in application"
3832 msgstr "Öppna i program"
3834 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
3839 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:30
3840 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:35
3842 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
3846 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:35
3847 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:40
3849 msgctxt "@title:tab Previews settings"
3851 msgstr "Förhandsgranskningar"
3853 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:40
3854 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:45
3856 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
3857 msgid "Confirmations"
3858 msgstr "Bekräftelser"
3860 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:45
3862 msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
3866 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:42
3868 msgctxt "@title:group"
3869 msgid "Show previews in the view for:"
3870 msgstr "Visa förhandsgranskningar i vyn för:"
3872 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:64
3874 msgid "Skip previews for local files above:"
3875 msgstr "Hoppa över förhandsgranskning för lokala filer över:"
3877 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:68
3878 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:81
3880 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
3884 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:70
3887 msgstr "Ingen begränsning"
3889 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:77
3892 msgid "Skip previews for remote files above:"
3893 msgstr "Hoppa över förhandsgranskning för fjärrfiler över:"
3895 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:83
3898 msgstr "Inga förhandsgranskningar"
3900 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:22
3902 msgctxt "@option:check"
3903 msgid "Show status bar"
3904 msgstr "Visa statusrad"
3906 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:23
3908 msgctxt "@option:check"
3909 msgid "Show zoom slider"
3910 msgstr "Visa zoomreglage"
3912 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:24
3914 msgctxt "@option:check"
3915 msgid "Show space information"
3916 msgstr "Visa utrymmesinformation"
3918 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
3919 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28
3921 msgctxt "@title:tab"
3925 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
3926 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:33
3928 msgctxt "@title:tab"
3932 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
3933 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
3935 msgctxt "@title:tab"
3939 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:29
3941 msgctxt "option:radio"
3942 msgid "After current tab"
3943 msgstr "Efter nuvarande flik"
3945 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:30
3947 msgctxt "option:radio"
3948 msgid "At end of tab bar"
3949 msgstr "Sist på flikraden"
3951 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:34
3953 msgctxt "@title:group"
3954 msgid "Open new tabs: "
3955 msgstr "Öppna nya flikar:"
3957 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:39
3959 msgctxt "@option:check"
3960 msgid "Open archives as folder"
3961 msgstr "Öppna arkiv som katalog"
3963 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:40
3965 msgctxt "option:check"
3966 msgid "Open folders during drag operations"
3967 msgstr "Öppna kataloger vid dragåtgärder"
3969 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:41
3971 msgctxt "@title:group"
3975 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:45
3977 msgctxt "@option:radio Startup Settings"
3978 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3979 msgstr "Katalog-, flik- och fönstertillstånd från förra gången"
3981 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:68
3983 msgctxt "@action:button"
3984 msgid "Select Home Location"
3985 msgstr "Välj hemplats"
3987 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:78
3989 msgctxt "@action:button"
3990 msgid "Use Current Location"
3991 msgstr "Använd nuvarande plats"
3993 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:82
3995 msgctxt "@action:button"
3996 msgid "Use Default Location"
3997 msgstr "Använd standardplats"
3999 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:94
4001 msgctxt "@label:textbox"
4002 msgid "Show on startup:"
4003 msgstr "Visa vid start:"
4005 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:100
4007 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4008 msgid "Begin in split view mode"
4009 msgstr "Börja i delat visningsläge"
4011 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:101
4013 msgid "New windows:"
4014 msgstr "Nya fönster:"
4016 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:102
4018 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4019 msgid "Show filter bar"
4020 msgstr "Visa filterrad"
4022 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:104
4024 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4025 msgid "Make location bar editable"
4026 msgstr "Gör platsrad redigerbar"
4028 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:109
4030 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4031 msgid "Open new folders in tabs"
4032 msgstr "Öppna nya kataloger under flikar"
4034 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:110
4036 msgctxt "@label:checkbox"
4040 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:111
4042 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4043 msgid "Show full path inside location bar"
4044 msgstr "Visa fullständig sökväg i platsraden"
4046 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:113
4048 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4049 msgid "Show full path in title bar"
4050 msgstr "Visa fullständig sökväg i namnlisten"
4052 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:235
4056 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4059 "Hemkatalogens plats är ogiltig eller finns inte. Den kommer inte att "
4062 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4064 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4066 msgstr "Systemteckensnitt"
4068 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4070 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4072 msgstr "Eget teckensnitt"
4074 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:33
4076 msgctxt "@action:button Choose font"
4080 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:54
4082 msgctxt "@label:listbox"
4083 msgid "Default icon size:"
4084 msgstr "Standardikonstorlek:"
4086 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4088 msgctxt "@label:listbox"
4089 msgid "Preview icon size:"
4090 msgstr "Ikonstorlek vid förhandsgranskning:"
4092 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4094 msgctxt "@label:listbox"
4096 msgstr "Beteckningsteckensnitt:"
4098 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4100 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4104 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4106 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4110 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4112 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4116 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4118 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4122 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4124 msgctxt "@label:listbox"
4125 msgid "Label width:"
4126 msgstr "Beteckningsbredd:"
4128 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:82
4130 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4134 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:83
4136 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4140 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:84
4142 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4146 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4148 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4152 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4154 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4158 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4160 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4164 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4166 msgctxt "@label:listbox"
4167 msgid "Maximum lines:"
4168 msgstr "Maximalt antal rader:"
4170 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4172 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4176 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4178 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4182 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:95
4184 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4188 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:96
4190 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4194 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4196 msgctxt "@label:listbox"
4197 msgid "Maximum width:"
4198 msgstr "Maximal bredd:"
4200 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:101
4202 msgctxt "@option:check"
4204 msgstr "Expanderbar"
4206 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:102
4208 msgctxt "@label:checkbox"
4212 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:105
4214 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4215 msgid "By clicking anywhere on the row"
4218 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4220 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4221 msgid "By clicking on icon or name"
4224 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4225 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:113
4226 #, fuzzy, kde-format
4227 #| msgctxt "@info:tooltip"
4228 #| msgid "Search for files and folders"
4229 msgctxt "@title:group"
4230 msgid "Open files and folders:"
4231 msgstr "Sök efter filer och kataloger"
4233 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:119
4235 msgctxt "option:radio"
4236 msgid "Number of items"
4237 msgstr "Antal objekt"
4239 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:120
4241 msgctxt "option:radio"
4242 msgid "Size of contents, up to "
4243 msgstr "Innehållsstorlek upp till"
4245 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:128
4248 msgid_plural " levels deep"
4249 msgstr[0] " nivå djup"
4250 msgstr[1] " nivåer djup"
4252 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:137
4254 msgctxt "@title:group"
4255 msgid "Folder size displays:"
4256 msgstr "Visning av katalogstorlek:"
4258 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:146
4260 msgctxt "option:radio as in relative date"
4261 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4262 msgstr "Relativ (t.ex. '%1')"
4264 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:149
4266 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4267 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4268 msgstr "Absolut (t.ex. '%1')"
4270 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:156
4272 msgctxt "@title:group"
4276 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:320
4277 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:320
4279 msgctxt "@info:tooltip"
4280 msgid "Size: 1 pixel"
4281 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4282 msgstr[0] "Storlek: 1 bildpunkt"
4283 msgstr[1] "Storlek: %1 bildpunkter"
4285 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4287 msgctxt "@title:window"
4288 msgid "View Display Style"
4289 msgstr "Visningsstil"
4291 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4293 msgctxt "@item:inlistbox"
4297 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4299 msgctxt "@item:inlistbox"
4303 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4305 msgctxt "@item:inlistbox"
4309 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4311 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4315 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4317 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4321 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4323 msgctxt "@option:check"
4324 msgid "Show folders first"
4325 msgstr "Visa kataloger först"
4327 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4329 msgctxt "@option:check"
4330 msgid "Show hidden files last"
4331 msgstr "Visa dolda filer sist:"
4333 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4335 msgctxt "@option:check"
4336 msgid "Show preview"
4337 msgstr "Visa förhandsgranskning"
4339 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4341 msgctxt "@option:check"
4342 msgid "Show in groups"
4343 msgstr "Visa i grupper"
4345 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4347 msgctxt "@option:check"
4348 msgid "Show hidden files"
4349 msgstr "Visa dolda filer"
4351 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4353 msgctxt "@title:group"
4354 msgid "Additional Information"
4355 msgstr "Ytterligare information"
4357 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:133
4359 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4360 msgstr "Välj vad som ska visas för varje fil eller katalog:"
4362 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4364 msgctxt "@label:listbox"
4366 msgstr "Visningsläge:"
4368 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:144
4370 msgctxt "@label:listbox"
4374 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:148
4376 msgid "View options:"
4377 msgstr "Visningsalternativ:"
4379 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:176
4381 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4382 msgid "Current folder"
4383 msgstr "Nuvarande katalog"
4385 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:179
4387 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4388 msgid "Current folder and sub-folders"
4389 msgstr "Nuvarande katalog och underkataloger"
4391 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:181
4393 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4395 msgstr "Alla kataloger"
4397 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:190
4399 msgctxt "@title:group"
4401 msgstr "Verkställ för:"
4403 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:195
4405 msgctxt "@option:check"
4406 msgid "Use as default view settings"
4407 msgstr "Använd som standardvisningsinställningar"
4409 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:351
4413 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4416 "Visningsegenskaper för alla underkataloger kommer att ändras. Vill du "
4419 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:391
4423 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4425 "Visningsegenskaper för alla kataloger kommer att ändras. Vill du fortsätta?"
4427 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:35
4429 msgctxt "@title:window"
4430 msgid "Applying View Properties"
4431 msgstr "Ändrar visningsegenskaper"
4433 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:47 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:111
4435 msgctxt "@info:progress"
4436 msgid "Counting folders: %1"
4437 msgstr "Räknar kataloger: %1"
4439 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:127
4441 msgctxt "@info:progress"
4443 msgstr "Kataloger: %1"
4445 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:52
4447 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4451 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:56
4456 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
4458 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4459 msgid "Sets the size of the file icons."
4460 msgstr "Ställer in filikonernas storlek."
4462 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:71
4467 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:73
4470 msgid "Stop loading"
4471 msgstr "Stoppa inläsning"
4473 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:128
4475 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4477 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4478 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4479 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4480 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4481 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4482 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4483 "device.</item></list></para>"
4485 "<para>Det här är <emphasis>statusraden</emphasis>. Den innehåller normalt "
4486 "tre element (från vänster till höger):<list><item>Ett <emphasis>textfält</"
4487 "emphasis> som visar storleken på markerade objekt. Om bara ett objekt är "
4488 "markerat visas också namn och typ.</item><item>Ett <emphasis>zoomreglage</"
4489 "emphasis> som låter dig justera storleken på ikonerna i vyn.</"
4490 "item><item><emphasis>Utrymmesinformation</emphasis> om den nuvarande "
4491 "lagringsenheten.</item></list></para>"
4493 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:263
4495 msgctxt "@action:inmenu"
4496 msgid "Show Zoom Slider"
4497 msgstr "Visa zoomreglage"
4499 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:267
4501 msgctxt "@action:inmenu"
4502 msgid "Show Space Information"
4503 msgstr "Visa utrymmesinformation"
4505 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
4507 msgctxt "@info:status Free disk space"
4511 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:118
4513 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4514 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4515 msgstr "%1 ledigt av %2 (%3 % använt)"
4517 #: trash/dolphintrash.cpp:56
4519 msgid "Trash Emptied"
4520 msgstr "Papperskorg tömd"
4522 #: trash/dolphintrash.cpp:57
4524 msgid "The Trash was emptied."
4525 msgstr "Papperskorgen har tömts."
4527 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:24
4529 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4533 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:30
4535 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4536 msgid "Count of available Network Shares"
4537 msgstr "Antal tillgängliga delade nätverkskataloger"
4539 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:23
4541 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4543 msgstr "Inställningar"
4545 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:28
4547 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4548 msgid "A subset of Dolphin settings."
4549 msgstr "En delmängd av inställningarna i Dolphin."
4551 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:38
4553 msgid "Select Remote Charset"
4554 msgstr "Välj fjärrteckenuppsättning"
4556 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:93
4561 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:102
4566 #: views/dolphinview.cpp:638
4568 msgctxt "@info:status"
4569 msgid "1 Folder selected"
4570 msgid_plural "%1 Folders selected"
4571 msgstr[0] "1 katalog markerad"
4572 msgstr[1] "%1 kataloger markerade"
4574 #: views/dolphinview.cpp:639
4576 msgctxt "@info:status"
4577 msgid "1 File selected"
4578 msgid_plural "%1 Files selected"
4579 msgstr[0] "1 fil markerad"
4580 msgstr[1] "%1 filer markerade"
4582 #: views/dolphinview.cpp:641
4584 msgctxt "@info:status"
4586 msgid_plural "%1 Folders"
4587 msgstr[0] "1 katalog"
4588 msgstr[1] "%1 kataloger"
4590 #: views/dolphinview.cpp:642
4592 msgctxt "@info:status"
4594 msgid_plural "%1 Files"
4596 msgstr[1] "%1 filer"
4598 #: views/dolphinview.cpp:646
4600 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4602 msgstr "%1, %2 (%3)"
4604 #: views/dolphinview.cpp:650
4606 msgctxt "@info:status files (size)"
4610 #: views/dolphinview.cpp:656
4612 msgctxt "@info:status"
4613 msgid "0 Folders, 0 Files"
4614 msgstr "0 kataloger, 0 filer"
4616 #: views/dolphinview.cpp:874 views/dolphinview.cpp:883
4618 msgctxt "<filename> copy"
4622 #: views/dolphinview.cpp:1042
4624 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4625 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4626 msgstr[0] "Är du säker på att du vill öppna 1 objekt?"
4627 msgstr[1] "Är du säker på att du vill öppna %1 objekt?"
4629 #: views/dolphinview.cpp:1048
4631 msgctxt "@action:button"
4632 msgid "Open %1 Item"
4633 msgid_plural "Open %1 Items"
4634 msgstr[0] "Öppna %1 objekt"
4635 msgstr[1] "Öppna %1 objekt"
4637 #: views/dolphinview.cpp:1181
4639 msgctxt "@action:inmenu"
4640 msgid "Side Padding"
4641 msgstr "Sidovaddering"
4643 #: views/dolphinview.cpp:1185
4645 msgctxt "@action:inmenu"
4646 msgid "Automatic Column Widths"
4647 msgstr "Automatiska kolumnbredder"
4649 #: views/dolphinview.cpp:1190
4651 msgctxt "@action:inmenu"
4652 msgid "Custom Column Widths"
4653 msgstr "Egna kolumnbredder"
4655 #: views/dolphinview.cpp:1766
4657 msgctxt "@info:status"
4658 msgid "Trash operation completed."
4659 msgstr "Flytta till papperskorg slutförd."
4661 #: views/dolphinview.cpp:1775
4663 msgctxt "@info:status"
4664 msgid "Delete operation completed."
4665 msgstr "Borttagningsåtgärd slutförd."
4667 #: views/dolphinview.cpp:1910
4669 msgctxt "@action:button"
4670 msgid "Rename and Hide"
4671 msgstr "Byt namn och dölj"
4673 #: views/dolphinview.cpp:1917
4676 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4677 "Do you still want to rename it?"
4679 "Att lägga till en punkt i början av filens namn kommer att dölja den från "
4681 "Vill du ändå byta namn på den?"
4683 #: views/dolphinview.cpp:1919
4686 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4687 "Do you still want to rename it?"
4689 "Att lägga till en punkt i början av katalogens namn kommer att dölja den "
4691 "Vill du ändå byta namn på den?"
4693 #: views/dolphinview.cpp:1921
4695 msgid "Hide this File?"
4696 msgstr "Dölj filen?"
4698 #: views/dolphinview.cpp:1921
4700 msgid "Hide this Folder?"
4701 msgstr "Dölj katalogen?"
4703 #: views/dolphinview.cpp:1977
4705 msgctxt "@info:status"
4706 msgid "The location is empty."
4707 msgstr "Platsen är tom."
4709 #: views/dolphinview.cpp:1979
4711 msgctxt "@info:status"
4712 msgid "The location '%1' is invalid."
4713 msgstr "Platsen '%1' är inte giltig."
4715 #: views/dolphinview.cpp:2225
4718 msgstr "Läser in..."
4720 #: views/dolphinview.cpp:2244
4722 msgid "Loading canceled"
4723 msgstr "Inläsning avbruten"
4725 #: views/dolphinview.cpp:2246
4727 msgid "No items matching the filter"
4728 msgstr "Inga objekt matchar filtret"
4730 #: views/dolphinview.cpp:2248
4732 msgid "No items matching the search"
4733 msgstr "Inga objekt matchar sökningen"
4735 #: views/dolphinview.cpp:2250
4737 msgid "Trash is empty"
4738 msgstr "Papperskorgen är tom"
4740 #: views/dolphinview.cpp:2253
4743 msgstr "Inga etiketter"
4745 #: views/dolphinview.cpp:2256
4747 msgid "No files tagged with \"%1\""
4748 msgstr "Inga filer med etiketten \"%1\""
4750 #: views/dolphinview.cpp:2260
4752 msgid "No recently used items"
4753 msgstr "Inga senast använda objekt"
4755 #: views/dolphinview.cpp:2262
4757 msgid "No shared folders found"
4758 msgstr "Inga delade kataloger hittades"
4760 #: views/dolphinview.cpp:2264
4762 msgid "No relevant network resources found"
4763 msgstr "Inga relevanta nätverksresurser hittades"
4765 #: views/dolphinview.cpp:2266
4767 msgid "No MTP-compatible devices found"
4768 msgstr "Inga MTP-kompatibla enheter hittades"
4770 #: views/dolphinview.cpp:2268
4771 #, fuzzy, kde-format
4772 #| msgid "No Bluetooth devices found"
4773 msgid "No Apple devices found"
4774 msgstr "Inga Blåtandsenheter hittades"
4776 #: views/dolphinview.cpp:2270
4778 msgid "No Bluetooth devices found"
4779 msgstr "Inga Blåtandsenheter hittades"
4781 #: views/dolphinview.cpp:2272
4783 msgid "Folder is empty"
4784 msgstr "Katalogen är tom"
4786 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
4789 msgid "Create Folder..."
4790 msgstr "Skapa katalog..."
4792 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:100
4794 msgctxt "@info:whatsthis"
4796 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
4797 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
4799 "Byter namn på objekten i din nuvarande markering.<nl/>Att byta namn på flera "
4800 "objekt samtidigt leder till att deras nya namn bara skiljer sig med ett "
4803 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:110
4805 msgctxt "@info:whatsthis"
4807 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
4808 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
4809 "from if disk space is needed."
4811 "Flyttar objekten i din nuvarande markering till <filename>Papperskorgen</"
4812 "filename>.<nl/>Papperskorgen är tillfällig lagring som objekt kan tas bort "
4813 "ifrån om mer diskutrymme behövs."
4815 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:121
4817 msgctxt "@info:whatsthis"
4819 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
4820 "recovered by normal means."
4822 "Tar bort objekten i din nuvarande markering fullständigt. De kan inte "
4823 "återställas på något normalt sätt."
4825 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:131
4827 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
4828 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
4829 msgstr "Ta bort (med papperskorgens genväg)"
4831 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:137
4833 msgctxt "@action:inmenu File"
4834 msgid "Duplicate Here"
4835 msgstr "Duplicera här"
4837 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:145
4839 msgctxt "@action:inmenu File"
4843 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:147
4845 msgctxt "@info:whatsthis properties"
4847 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
4848 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
4849 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
4850 "there like managing read- and write-permissions."
4852 "Visar en fullständig lista av egenskaper hos objekten som för närvarande är "
4853 "markerade i ett nytt fönster.<nl/>Om ingenting är markerat handlar fönstret "
4854 "istället om katalogen som för närvarande visas.<nl/>Du kan ställa in "
4855 "avancerade alternativ där som att hantera läs- och skrivrättigheter."
4857 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:157
4859 msgctxt "@action:incontextmenu"
4860 msgid "Copy Location"
4861 msgstr "Kopiera plats"
4863 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
4865 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
4866 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
4867 msgstr "Kopierar sökvägen för det första markerade objektet till klippbordet."
4869 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
4871 msgctxt "@action:inmenu File"
4872 msgid "Move to Trash…"
4873 msgstr "Flytta till papperskorgen…"
4875 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
4877 msgctxt "@action:inmenu File"
4881 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
4883 msgctxt "@action:inmenu File"
4884 msgid "Duplicate Here…"
4885 msgstr "Duplicera här…"
4887 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:171
4889 msgctxt "@action:incontextmenu"
4890 msgid "Copy Location…"
4891 msgstr "Kopiera plats…"
4893 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
4895 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
4897 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
4898 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
4899 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
4900 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
4901 "interface> option is enabled.</para>"
4903 "<para>Byter till ett visningsläge som fokuserar på katalog- och filikoner. "
4904 "Läget gör det enkelt att skilja kataloger från filer och att detektera "
4905 "objekt med särskiljande <emphasis>filtyper</emphasis>.</para><para>Läget är "
4906 "praktiskt för att bläddra igenom bilder när alternativet "
4907 "<interface>Förhandsgranskning</interface> är aktiverat.</para>"
4909 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:207
4911 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
4913 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
4914 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
4915 "the overview in folders with many items.</para>"
4917 "<para>Byter till ett kompakt visningsläge som listar kataloger och filer i "
4918 "kolumner med namnen intill ikonerna.<para></para>Det hjälper till att få en "
4919 "överblick i kataloger med många objekt.</para>"
4921 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:211
4923 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
4925 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
4926 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
4927 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
4928 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
4929 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
4930 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
4931 "of multiple folders in the same list.</para>"
4933 "<para>Byter till ett listvisningsläge som fokuserar på detaljerad katalog- "
4934 "och filinformation.</para><para>Klicka på ett värde i kolumnrubriken för att "
4935 "sortera objekten enligt det. Klicka igen för att sortera åt andra hållet. "
4936 "Klicka på rubriken med höger musknappen för att välja vilka värden som ska "
4937 "visas.</para><para>Du kan visa innehållet i en katalog utan att lämna den "
4938 "nuvarande platsen genom att klicka till vänster om den. På så sätt kan du "
4939 "visa innehållet i flera kataloger i samma lista.</para>"
4941 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
4943 msgctxt "@action:intoolbar"
4945 msgstr "Visningsläge"
4947 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:231
4949 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
4950 msgid "This increases the icon size."
4951 msgstr "Ökar ikonstorleken."
4953 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:234
4955 msgctxt "@action:inmenu View"
4956 msgid "Reset Zoom Level"
4957 msgstr "Nollställ zoomnivå"
4959 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:235
4961 msgid "Zoom To Default"
4962 msgstr "Zooma till standardvärde"
4964 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
4966 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
4967 msgid "This resets the icon size to default."
4968 msgstr "Nollställer ikonstorleken till standardvärde."
4970 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
4972 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
4973 msgid "This reduces the icon size."
4974 msgstr "Reducerar ikonstorleken."
4976 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
4978 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
4982 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:255
4984 msgctxt "@action:intoolbar"
4985 msgid "Show Previews"
4986 msgstr "Visa förhandsgranskningar"
4988 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
4991 msgid "Show preview of files and folders"
4992 msgstr "Visa förhandsgranskning av filer och kataloger"
4994 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:257
4996 msgctxt "@info:whatsthis"
4998 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
4999 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5002 "Ikoner är baserade på innehållet i själva filen eller katalogens innehåll "
5003 "när det här är aktiverat.<nl/>Exempelvis blir bildikoner nerskalade "
5004 "versioner av bilderna."
5006 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:265
5008 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5009 msgid "Folders First"
5010 msgstr "Kataloger först"
5012 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:269
5014 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5015 msgid "Hidden Files Last"
5016 msgstr "Dolda filer sist"
5018 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:277
5020 msgctxt "@action:inmenu View"
5022 msgstr "Sortera enligt"
5024 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:312
5026 msgctxt "@action:inmenu View"
5027 msgid "Show Additional Information"
5028 msgstr "Visa ytterligare information"
5030 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:323
5032 msgctxt "@action:inmenu View"
5033 msgid "Show in Groups"
5034 msgstr "Visa i grupper"
5036 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:324
5038 msgctxt "@info:whatsthis"
5039 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5040 msgstr "Grupperar filer och kataloger enligt deras första bokstav."
5042 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:329
5044 msgctxt "@action:inmenu View"
5045 msgid "Show Hidden Files"
5046 msgstr "Visa dolda filer"
5048 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
5050 msgctxt "@info:whatsthis"
5052 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5053 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5054 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5055 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5058 "<para><emphasis>Dolda</emphasis> filer och kataloger är synliga när det här "
5059 "är aktiverat. De visas halvgenomskinliga.</para><para>Dolda objekt skiljer "
5060 "sig bara från andra genom att deras namn börjar med \".\". I allmänhet finns "
5061 "det ingen anledning för användare att komma åt dem, vilket är orsaken till "
5062 "att de är dolda.</para>"
5064 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:340
5066 msgctxt "@action:inmenu View"
5067 msgid "Adjust View Display Style..."
5068 msgstr "Justera visningsstil..."
5070 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:342
5072 msgctxt "@info:whatsthis"
5074 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5076 "Öppnar ett fönster där alla katalogens visningsegenskaper kan anpassas."
5078 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
5080 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5084 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
5087 msgid "Icons view mode"
5088 msgstr "Ikonvisningsläge"
5090 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
5092 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5096 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
5099 msgid "Compact view mode"
5100 msgstr "Kompakt visningsläge"
5102 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:668
5104 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5108 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:669
5111 msgid "Details view mode"
5112 msgstr "Detaljvisningsläge"
5114 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:692
5116 msgctxt "Sort descending"
5120 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
5122 msgctxt "Sort ascending"
5126 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:695
5128 msgctxt "Sort descending"
5129 msgid "Largest First"
5130 msgstr "Största först"
5132 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:696
5134 msgctxt "Sort ascending"
5135 msgid "Smallest First"
5136 msgstr "Minsta först"
5138 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:698
5140 msgctxt "Sort descending"
5141 msgid "Newest First"
5142 msgstr "Nyaste först"
5144 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:699
5146 msgctxt "Sort ascending"
5147 msgid "Oldest First"
5148 msgstr "Äldsta först"
5150 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:701
5152 msgctxt "Sort descending"
5153 msgid "Highest First"
5154 msgstr "Högsta först"
5156 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:702
5158 msgctxt "Sort ascending"
5159 msgid "Lowest First"
5160 msgstr "Lägsta först"
5162 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:704
5164 msgctxt "Sort descending"
5168 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:705
5170 msgctxt "Sort ascending"
5174 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:804
5177 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5178 "selection is empty when this text is shown."
5179 msgid "Actions for Current View"
5180 msgstr "Åtgärder för aktuell vy"
5182 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5183 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5184 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5185 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5186 #. and a fallback will be used.
5187 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:812
5189 msgid "Actions for %1"
5190 msgstr "Åtgärder för %1"
5192 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:819
5195 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5196 "of selected files/folders."
5197 msgid "Actions for One Selected Item"
5198 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5199 msgstr[0] "Åtgärder för ett markerat objekt"
5200 msgstr[1] "Åtgärder för %1 markerade objekt"
5202 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:228
5204 msgctxt "@info:status"
5205 msgid "Updating version information..."
5206 msgstr "Uppdaterar versionsinformation..."
5208 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
5209 #~ msgstr "En eller flera filer på enheten är öppna i ett program."
5212 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
5213 #~ "\"%2\"</application>."
5215 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
5216 #~ "<application>%2</application>."
5218 #~ "En eller flera filer på enheten är öppna i programmet <application>"
5219 #~ "\"%2\"</application>."
5221 #~ "En eller flera filer på enheten är öppna i följande program <application>"
5222 #~ "%2</application>."
5224 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
5228 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
5230 #~ "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a "
5231 #~ "<interface>Control</interface> button. Both contain mostly the same "
5232 #~ "commands and configuration options."
5234 #~ "Byter mellan att ha en <emphasis>menyrad</emphasis> och att ha en "
5235 #~ "<interface>styrknapp</interface>. Båda innehåller i huvudsak samma "
5236 #~ "kommandon och inställningsalternativ."
5238 #~ msgctxt "@info:whatsthis handbook"
5240 #~ "<para>This opens the Handbook for this application. It provides "
5241 #~ "explanations for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
5243 #~ "<para>Visar programmets handbok. Den tillhandahåller förklaringar för "
5244 #~ "varje del av <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
5246 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook hb text without link"
5248 #~ "<para>If you want more elaborate introductions to the different features "
5249 #~ "of <emphasis>Dolphin</emphasis> go to the KDE UserBase Wiki.</para>"
5251 #~ "<para>Om du vill få en mer omfattande introduktion till de olika "
5252 #~ "funktionerna i <emphasis>Dolphin</emphasis> gå till KDE:s användarbas-"
5255 #~ msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
5257 #~ "<para>This is the button that invokes the help feature you are using "
5258 #~ "right now! Click it, then click any component of this application to ask "
5259 #~ "\"What's this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no "
5260 #~ "help is available for a spot.</para>"
5262 #~ "<para>Det här är knappen som anropar hjälpfunktionen som du använder just "
5263 #~ "nu. Klicka på den, och klicka sedan på vilken komponent som helst i "
5264 #~ "programmet för att fråga \"Vad är det här?\" om den. Muspekaren ändrar "
5265 #~ "utseende om ingen hjälp är tillgänglig för ett visst ställe.</para>"
5267 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text without link"
5269 #~ "<para>There are two other ways to get help for this application: The "
5270 #~ "<interface>Dolphin Handbook</interface> in the <interface>Help</"
5271 #~ "interface> menu and the <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> article "
5272 #~ "about <emphasis>File Management</emphasis> online.</para><para>The "
5273 #~ "\"What's this?\" help is missing in most other windows so don't get too "
5274 #~ "used to this.</para>"
5276 #~ "<para>Det finns två andra sätt att få hjälp om programmet: "
5277 #~ "<interface>Handbok Dolphin</interface> i menyn <interface>Hjälp</"
5278 #~ "interface> och artikeln i <emphasis>KDE:s användarbas-wiki</emphasis> om "
5279 #~ "<emphasis>filhantering</emphasis> på nätet.</para><para>Hjälp från \"Vad "
5280 #~ "är det här?\" saknas i de flesta andra fönster, så bli inte alltför van "
5281 #~ "vid den.</para>"
5283 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
5285 #~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
5286 #~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>"
5288 #~ "<para>Visar ett fönster som leder dig igenom rapportering av fel eller "
5289 #~ "svagheter i det här programmet eller i annan KDE-programvara.</para>"
5291 #~ msgctxt "@info:credit"
5293 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5296 #~ "© 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta och Elvis "
5299 #~ msgid "Font family"
5300 #~ msgstr "Teckensnittsfamilj"
5302 #~ msgid "Font size"
5303 #~ msgstr "Teckenstorlek"
5308 #~ msgid "Font weight"
5309 #~ msgstr "Teckensnittsvikt"
5312 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
5314 #~ "Intern version av Dolphin, som innehåller tre siffror för huvudversion, "
5315 #~ "delversion, felrättning"
5317 #~ msgid "Leading Column Padding"
5318 #~ msgstr "Inledande kolumnvaddering"
5320 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5321 #~ msgid "Leading Column Padding"
5322 #~ msgstr "Inledande kolumnvaddering"
5324 #~ msgctxt "width x height"
5334 #~ msgstr "Frisläpp"
5337 #~ msgid "Safely Remove"
5338 #~ msgstr "Säker borttagning"
5342 #~ msgstr "Avmontera"
5345 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
5346 #~ msgstr "Enheten '%1' är inte en disk och kan inte matas ut."
5349 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
5350 #~ msgstr "Ett fel uppstod under åtkomst av '%1'. Systemet meddelade: %2"
5353 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
5354 #~ msgstr "Ett fel uppstod under åtkomst av '%1'."
5356 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5357 #~ msgid "Open in New Tab"
5358 #~ msgstr "Öppna under ny flik"
5360 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5361 #~ msgid "Open in New Window"
5362 #~ msgstr "Öppna i nytt fönster"
5364 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5368 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5370 #~ msgstr "Redigera..."
5372 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5376 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5380 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5381 #~ msgid "Add Entry..."
5382 #~ msgstr "Lägg till post..."
5384 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5385 #~ msgid "Icon Size"
5386 #~ msgstr "Ikonstorlek"
5388 #~ msgctxt "Small icon size"
5389 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5390 #~ msgstr "Liten (%1x%2)"
5392 #~ msgctxt "Medium icon size"
5393 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5394 #~ msgstr "Normal (%1x%2)"
5396 #~ msgctxt "Large icon size"
5397 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5398 #~ msgstr "Stor (%1x%2)"
5400 #~ msgctxt "Huge icon size"
5401 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5402 #~ msgstr "Enorm (%1x%2)"
5404 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5405 #~ msgid "Hide Section '%1'"
5406 #~ msgstr "Dölj sektion '%1'"
5408 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5409 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5410 #~ msgstr "Visa eller dölj filterrad"
5412 #~ msgctxt "@title:window"
5413 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5414 #~ msgstr "Inställning av Dolphin"
5416 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5417 #~ msgid "Sett&ings"
5418 #~ msgstr "In&ställningar"
5420 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5422 #~ msgstr "Styrning"
5424 #~ msgctxt "@action"
5425 #~ msgid "Show menu"
5426 #~ msgstr "Visa meny"
5428 #~ msgctxt "@title:group"
5430 #~ msgstr "Tjänster"
5433 #~ msgid "Dolphin Part"
5434 #~ msgstr "Dolphin-delprogram"
5436 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5437 #~ msgid "Url Navigator"
5438 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5439 #~ msgstr[0] "Webbadressnavigering"
5440 #~ msgstr[1] "Webbadressnavigeringar"
5442 #~ msgctxt "@item:intable"
5447 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5448 #~ msgstr "Synlighet för dolda filer och kataloger"
5450 #~ msgctxt "@info:status"
5451 #~ msgid "Unknown size"
5452 #~ msgstr "Okänd storlek"
5454 #~ msgctxt "@label:textbox"
5455 #~ msgid "Start in:"
5456 #~ msgstr "Starta i:"
5458 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5459 #~ msgid "Window options:"
5460 #~ msgstr "Fönsteralternativ:"
5462 #~ msgctxt "<file path><filename> copy.<extension>"
5463 #~ msgid "%1%2 copy%3"
5464 #~ msgstr "%1%2 kopia%3"
5466 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5467 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5468 #~ msgstr "Lägg till '%1' i Platser"
5470 #~ msgctxt "@title:window"
5471 #~ msgid "Rename Items"
5472 #~ msgstr "Byt namn på objekt"
5474 #~ msgctxt "@label:textbox"
5475 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5476 #~ msgstr "Byt namn på objektet <filename>%1</filename> till:"
5478 #~ msgctxt "@info:status"
5479 #~ msgid "New name #"
5480 #~ msgstr "Nytt namn #"
5482 #~ msgctxt "@label:textbox"
5483 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5484 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5485 #~ msgstr[0] "Byt namn på det markerade objektet till:"
5486 #~ msgstr[1] "Byt namn på de %1 markerade objekten till:"
5489 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5490 #~ msgstr "# ersätts av nummer i stigande följd med början på:"
5492 #~ msgctxt "@title:window"
5493 #~ msgid "View Properties"
5494 #~ msgstr "Visningsegenskaper"
5496 #~ msgid "Show facets widget"
5497 #~ msgstr "Visa aspektkomponent"
5499 #~ msgctxt "@action:button"
5500 #~ msgid "Fewer Options"
5501 #~ msgstr "Färre alternativ"
5503 #~ msgctxt "@action:button"
5504 #~ msgid "More Options"
5505 #~ msgstr "Fler alternativ"
5507 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5509 #~ "Advanced search options are not available because the file indexing "
5510 #~ "service is disabled."
5512 #~ "Avancerade sökalternativ är inte tillgängliga eftersom "
5513 #~ "filindexeringstjänsten är inaktiverad."
5515 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5517 #~ "Advanced search options are not available because this location is not "
5520 #~ "Avancerade sökalternativ är inte tillgängliga eftersom den här platsen "
5521 #~ "inte är indexerad."
5523 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5525 #~ "Advanced search options are not available because this version of Dolphin "
5526 #~ "does not support the Baloo file indexer."
5528 #~ "Avancerade sökalternativ är inte tillgängliga eftersom den här versionen "
5529 #~ "av Dolphin inte stöder Baloo filindexering."
5531 #~ msgctxt "@option:check"
5535 #~ msgctxt "@option:check"
5537 #~ msgstr "Kataloger"
5539 #~ msgctxt "@option:option"
5541 #~ msgstr "När som helst"
5543 #~ msgctxt "@option:option"
5547 #~ msgctxt "@option:option"
5548 #~ msgid "Yesterday"
5551 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
5552 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
5553 #~ msgstr "Skript eller skrivbordsfiler körs"
5555 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5559 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5563 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5567 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5574 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
5575 #~ msgid "Add to Places"
5576 #~ msgstr "Lägg till i Platser"
5578 #~ msgid "Dolphin service menu installation failed"
5579 #~ msgstr "Installation av Dolphin tjänstmeny misslyckades"
5581 #~ msgid "Failed to run process: %1 %2"
5582 #~ msgstr "Misslyckades köra process: %1 %2"
5584 #~ msgid "Process did not finish in reasonable time: %1 %2"
5585 #~ msgstr "Processen avslutades inte inom rimlig tid: %1 %2"
5587 #~ msgid "Failed to run xdg-mime %1: %2"
5588 #~ msgstr "Misslyckades köra xdg-mime %1: %2"
5590 #~ msgid "Unsupported archive type %1: %2"
5591 #~ msgstr "Arkivtyp %1 stöds inte: %2"
5593 #~ msgid "Failed to run uncompressor command for %1"
5594 #~ msgstr "Misslyckades köra uppackningskommando för %1"
5596 #~ msgid "Failed to uncompress %1"
5597 #~ msgstr "Misslyckades packa upp %1"
5599 #~ msgid "Failed to run installer script %1"
5600 #~ msgstr "Misslyckades köra installationsskript %1"
5602 #~ msgid "Failed to set permissions on %1: %2"
5603 #~ msgstr "Misslyckades ställa in rättigheter för %1: %2"
5605 #~ msgctxt "%1 = comma separated list of arguments"
5606 #~ msgid "Installer script %1 failed, tried arguments \"%1\"."
5607 #~ msgstr "Installationsskript %1 misslyckades, provade argumenten \"%1\"."
5609 #~ msgid "Failed to create path %1"
5610 #~ msgstr "Misslyckades skapa sökväg %1"
5612 #~ msgid "Failed to copy .desktop file %1 to %2: %3"
5613 #~ msgstr "Misslyckades kopiera .desktop-fil %1 till %2: %3"
5615 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5616 #~| msgid "Limit to Home Directory"
5617 #~ msgid "Failed to remove directory %1"
5618 #~ msgstr "Misslyckades ta bort katalog %1"
5620 #~ msgid "Failed to create directory %1"
5621 #~ msgstr "Misslyckades skapa katalog %1"
5623 #~ msgid "Failed to find an installation script in %1"
5624 #~ msgstr "Misslyckades hitta ett installationsskript i %1"
5626 #~ msgid "Failed to remove .desktop file %1: %2"
5627 #~ msgstr "Misslyckades ta bort .desktop-fil %1: %2"
5629 #~ msgid "Failed to find an uninstallation script in %1"
5630 #~ msgstr "Misslyckades hitta ett avinstallationsskript i %1"
5632 #~ msgctxt "@info:shell"
5633 #~ msgid "Command to execute: install or uninstall."
5634 #~ msgstr "Kommando att köra: installera och avinstallera."
5636 #~ msgctxt "@info:shell"
5637 #~ msgid "Path to archive."
5638 #~ msgstr "Sökväg till arkiv."
5640 #~ msgid "Command is required."
5641 #~ msgstr "Kommando krävs."
5643 #~ msgid "Path to archive is required."
5644 #~ msgstr "Sökväg till arkiv krävs."
5646 #~ msgid "Unsupported command %1"
5647 #~ msgstr "Kommando %1 stöds inte"
5649 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
5650 #~ msgid "Descending"
5651 #~ msgstr "Fallande"
5653 #~ msgctxt "@title:window"
5654 #~ msgid "Configure Shown Data"
5655 #~ msgstr "Anpassa visad information"
5657 #~ msgctxt "@label::textbox"
5658 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
5659 #~ msgstr "Välj vilken information som ska visas i informationspanelen:"
5661 #~ msgctxt "action:button"
5662 #~ msgid "Everywhere"
5663 #~ msgstr "Överallt"
5665 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5666 #~ msgid "Unchanged"
5667 #~ msgstr "Oförändrad"
5669 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5670 #~ msgid "Horizontally flipped"
5671 #~ msgstr "Vänd horisontellt"
5673 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5674 #~ msgid "180° rotated"
5675 #~ msgstr "Roterad 180°"
5677 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5678 #~ msgid "Vertically flipped"
5679 #~ msgstr "Vänd vertikalt"
5681 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5682 #~ msgid "Transposed"
5683 #~ msgstr "Speglad horisontellt"
5685 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5686 #~ msgid "90° rotated"
5687 #~ msgstr "Roterad 90°"
5689 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5690 #~ msgid "Transversed"
5691 #~ msgstr "Speglad vertikalt"
5693 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5694 #~ msgid "270° rotated"
5695 #~ msgstr "Roterad 270°"
5697 #~ msgctxt "@label bitrate (per second)"
5703 #~ msgstr "Beteckning:"
5705 #~ msgid "Enter descriptive label here"
5706 #~ msgstr "Ange beskrivande beteckning här"
5709 #~ msgid "Location:"
5713 #~ msgid "Choose an icon:"
5714 #~ msgstr "Välj en ikon:"
5716 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
5717 #~ msgstr "Visa bara när det här pr&ogrammet används (%1)"
5719 #~ msgctxt "@title:window"
5720 #~ msgid "Add Places Entry"
5721 #~ msgstr "Lägg till post i Platser"
5723 #~ msgctxt "@title:window"
5724 #~ msgid "Edit Places Entry"
5725 #~ msgstr "Redigera post i Platser"
5727 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5728 #~ msgid "Show All Entries"
5729 #~ msgstr "Visa alla poster"
5731 #~ msgctxt "@title:group"
5732 #~ msgid "Properties"
5733 #~ msgstr "Egenskaper"
5735 #~ msgctxt "@title:group"
5736 #~ msgid "Additional Information Shown"
5737 #~ msgstr "Ytterligare information visas"
5739 #~ msgctxt "@title:group"
5740 #~ msgid "Apply View Properties To"
5741 #~ msgstr "Använd visningsegenskaper för"
5743 #~ msgctxt "@option:check"
5744 #~ msgid "Use these view properties as default"
5745 #~ msgstr "Använd dessa visningsegenskaper som förval"
5747 #~ msgctxt "option:check"
5748 #~ msgid "Use tab for switching between right and left split view"
5749 #~ msgstr "Använd flik för att byta mellan höger och vänster delad vy"
5751 #~ msgctxt "@label:textbox"
5752 #~ msgid "Location:"
5755 #~ msgctxt "@title:group"
5756 #~ msgid "Icon Size"
5757 #~ msgstr "Ikonstorlek"
5759 #~ msgctxt "@label:listbox"
5761 #~ msgstr "Granskning:"
5763 #~ msgctxt "@title:group"
5767 #~ msgctxt "@label:listbox"
5769 #~ msgstr "Teckensnitt:"
5771 #~ msgctxt "@label:listbox"
5775 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5779 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5783 #~ msgctxt "@option:check"
5784 #~ msgid "Expandable folders"
5785 #~ msgstr "Expanderbara kataloger"
5788 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
5789 #~ msgstr "Välj vilken information som ska visas:"
5791 #~ msgctxt "@action:button"
5792 #~ msgid "Additional Information"
5793 #~ msgstr "Ytterligare information"
5795 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5796 #~ msgid "Select All"
5797 #~ msgstr "Markera alla"
5799 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5801 #~ msgstr "Uppdatera"
5804 #~ msgid "Image Size"
5805 #~ msgstr "Bildstorlek"
5812 #~ msgid "Recently Saved"
5813 #~ msgstr "Senaste sparade"
5816 #~ msgid "Search For"
5817 #~ msgstr "Sök efter"
5823 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5827 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5831 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5835 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5837 #~ msgstr "Papperskorg"
5839 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5843 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5844 #~ msgid "Yesterday"
5847 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5848 #~ msgid "This Month"
5849 #~ msgstr "Denna månaden"
5851 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5852 #~ msgid "Last Month"
5853 #~ msgstr "Förra månaden"
5855 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5856 #~ msgid "Documents"
5857 #~ msgstr "Dokument"
5859 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5863 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5864 #~ msgid "Audio Files"
5865 #~ msgstr "Ljudfiler"
5867 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5871 #~ msgid "Empty Search"
5872 #~ msgstr "Töm sökning"
5874 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5876 #~ msgstr "&Ta bort"
5878 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5879 #~ msgid "&Move to Trash"
5880 #~ msgstr "&Flytta till papperskorgen"
5882 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
5883 #~ msgid "Rename..."
5884 #~ msgstr "Byt namn..."
5886 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5890 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5891 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
5892 #~ msgstr "Öppna '%1' under ny flik"
5894 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5895 #~ msgid "Remove '%1'"
5896 #~ msgstr "Ta bort '%1'"
5902 #~ msgctxt "option:check"
5903 #~ msgid "Natural sorting of items"
5904 #~ msgstr "Naturlig sortering av objekt"
5906 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5907 #~ msgid "%1 - current folder"
5908 #~ msgstr "%1 - nuvarande katalog"
5910 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5911 #~ msgid "%1 - current device"
5912 #~ msgstr "%1 - nuvarande enhet"
5914 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5915 #~ msgid "%1 - all devices"
5916 #~ msgstr "%1 - alla enheter"
5918 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5919 #~ msgid "Filelight [not installed]"
5920 #~ msgstr "Filelight [inte installerad]"
5922 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5923 #~ msgid "KDiskFree [not installed]"
5924 #~ msgstr "Kdiskfree [inte installerad]"
5926 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5927 #~ msgid "Paste Into Folder"
5928 #~ msgstr "Klistra in i katalog"
5930 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
5935 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
5936 #~ "locale, and %Y is full year number"
5937 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
5938 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
5941 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
5942 #~ "and %Y is full year number"
5947 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
5949 #~ "Vill du verkligen tömma papperskorgen? Alla objekt kommer att tas bort."
5951 #~ msgctxt "@title:group"
5955 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5956 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
5957 #~ msgstr "Dubbelklick för att öppna filer och kataloger"
5959 #~ msgctxt "@info:status"
5960 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
5961 #~ msgstr "En katalog kan inte släppas på sig själv"
5963 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5965 #~ msgstr "Klistra in"
5967 #~ msgctxt "@label:textbox"
5971 #~ msgctxt "@info:status"
5972 #~ msgid "Update of version information failed."
5973 #~ msgstr "Uppdatering av versionsinformation misslyckades."
5975 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5976 #~ msgid "Copy Text"
5977 #~ msgstr "Kopiera text"
5979 #~ msgctxt "@info:status"
5980 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
5981 #~ msgstr "<filename>%1</filename> markerat"
5983 #~ msgctxt "@title:group Date"
5984 #~ msgid "Last Week"
5985 #~ msgstr "Förra veckan"
5988 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
5989 #~ "full year number"
5990 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
5991 #~ msgstr "Förra veckan (%B, %Y)"
5993 #~ msgid "Zoom slider"
5994 #~ msgstr "Zoomreglage"
5996 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6000 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6001 #~ msgid "Yesterday"
6006 #~ msgstr "Papperskorg"
6008 #~ msgctxt "@option:option"
6009 #~ msgid "Maximum Rating"
6010 #~ msgstr "Maximalt betyg"
6017 #~| msgctxt "@label"
6019 #~ msgctxt "@item Commonly Accessed"
6023 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6027 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6031 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6036 #~ msgid "View properties:"
6037 #~ msgstr "Visningsegenskaper:"
6039 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6040 #~ msgid "Copy Information Message"
6041 #~ msgstr "Kopiera informationsmeddelande"
6043 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6044 #~ msgid "Copy Error Message"
6045 #~ msgstr "Kopiera felmeddelande"
6047 #~ msgctxt "@item:intable"
6048 #~ msgid "No destination"
6049 #~ msgstr "Inget mål"
6051 #~ msgctxt "@option:check"
6052 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6053 #~ msgstr "Visa kommandot 'Ta bort'"
6055 #~ msgctxt "@title:group"
6056 #~ msgid "Do not create previews for"
6057 #~ msgstr "Skapa inte förhandsgranskningar för"
6059 #~ msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
6060 #~ msgid "Local files above:"
6061 #~ msgstr "Lokala filer över:"
6063 #~ msgctxt "@title:group"
6064 #~ msgid "Version Control Systems"
6065 #~ msgstr "Versionskontrollsystem"
6067 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6068 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
6069 #~ msgstr "Anpassa och styr Dolphin"
6071 #~ msgctxt "@item:intable"
6075 #~ msgctxt "@item:intable"
6079 #~ msgctxt "@item:intable"
6083 #~ msgctxt "@item:intable"
6087 #~ msgctxt "@item:intable"
6088 #~ msgid "Permissions"
6091 #~ msgctxt "@item:intable"
6095 #~ msgctxt "@item:intable"
6099 #~ msgctxt "@item:intable"
6103 #~ msgctxt "@item:intable"
6104 #~ msgid "Destination"
6107 #~ msgctxt "@item:intable"
6111 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6113 #~ msgstr "Efter namn"
6115 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6117 #~ msgstr "Efter storlek"
6119 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6120 #~ msgid "By Permissions"
6121 #~ msgstr "Efter skydd"
6123 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6125 #~ msgstr "Efter ägare"
6127 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6129 #~ msgstr "Efter grupp"
6131 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6132 #~ msgid "By Link Destination"
6133 #~ msgstr "Enligt länkmål"
6135 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6140 #~ msgid "Additional information"
6141 #~ msgstr "Ytterligare information"
6143 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6147 #~ msgctxt "@option:check"
6148 #~ msgid "Rename inline"
6149 #~ msgstr "Byt namn på plats"
6151 #~ msgctxt "@info:status"
6152 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6153 #~ msgstr "<filename>%1</filename> markerat (%2)"
6155 #~ msgctxt "@title:group"
6157 #~ msgstr "Numeriska"
6160 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
6163 #~ "Startades programmet för första gången (intern inställning som inte visas "
6164 #~ "i användargränssnittet)"
6166 #~ msgctxt "@title:tab"
6170 #~ msgctxt "@title:group"
6174 #~ msgctxt "@label:listbox"
6175 #~ msgid "Arrangement:"
6176 #~ msgstr "Arrangemang:"
6178 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6180 #~ msgstr "Kolumner"
6182 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6186 #~ msgctxt "@label:listbox"
6187 #~ msgid "Grid spacing:"
6188 #~ msgstr "Rutnätsmellanrum:"
6190 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6194 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6198 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6202 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6206 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6210 #~ msgctxt "@option:check"
6211 #~ msgid "Expandable Folders"
6212 #~ msgstr "Expanderbara kataloger"
6214 #~ msgctxt "@title:menu"
6216 #~ msgstr "Kolumner"
6218 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6220 #~ msgstr "Kolumner"
6222 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6223 #~ msgid "Resize column"
6224 #~ msgstr "Ändra storlek på kolumn"
6226 #~ msgctxt "@title::column"
6227 #~ msgid "Link Destination"
6230 #~ msgctxt "@title::column"
6234 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6235 #~ msgid "Deselect Item"
6236 #~ msgstr "Avmarkera objekt"
6239 #~ msgid "Show hidden files"
6240 #~ msgstr "Visa dolda filer"
6243 #~ msgid "Show preview"
6244 #~ msgstr "Visa förhandsgranskning"
6247 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
6248 #~ msgstr "Ytterligare information (föråldrad, använd AdditionInfoV2 istället)"
6250 #~ msgid "Arrangement"
6251 #~ msgstr "Arrangemang"
6253 #~ msgid "Item height"
6254 #~ msgstr "Objekthöjd"
6256 #~ msgid "Item width"
6257 #~ msgstr "Objektbredd"
6259 #~ msgid "Grid spacing"
6260 #~ msgstr "Rutnätsmellanrum"
6262 #~ msgid "Number of textlines"
6263 #~ msgstr "Antal textrader"
6265 #~ msgctxt "@action:button"
6266 #~ msgid "Configure..."
6267 #~ msgstr "Anpassa..."
6269 #~ msgctxt "@label::textbox"
6270 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
6271 #~ msgstr "Välj vilken information som ska visas i verktygstipset:"
6273 #~ msgid "Remove folder restriction"
6274 #~ msgstr "Ta bort katalogbegränsning"
6276 #~ msgctxt "@title:group"
6280 #~ msgctxt "@action:button"
6284 #~ msgctxt "@action:button"
6285 #~ msgid "Yesterday"
6288 #~ msgctxt "@title:group"
6292 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6293 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
6294 #~ msgstr "Öppna överliggande katalog i nytt fönster"
6296 #~ msgctxt "@info:status"
6298 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
6300 #~ "Det nya namnet är tomt. Ett namn med minst ett tecken måste skrivas in."
6302 #~ msgctxt "@info:status"
6303 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
6304 #~ msgstr "Namnet måste innehålla exakt ett #-tecken."
6310 #~ msgctxt "@title:menu"
6311 #~ msgid "View Mode"
6312 #~ msgstr "Visningsläge"
6314 #~ msgctxt "@info:credit"
6315 #~ msgid "Copyright © 2006–2011 Dolphin authors"
6316 #~ msgstr "Copyright © 2006–2011 Dolphins upphovsmän"
6319 #~ msgid "No Tags Available"
6320 #~ msgstr "Inga etiketter tillgängliga"
6347 #~ msgid "Filenames"
6359 #~ msgid "Add search option"
6360 #~ msgstr "Lägg till sökalternativ"
6362 #~ msgctxt "@action:button"
6367 #~ msgid "Save search options"
6368 #~ msgstr "Spara sökalternativ"
6370 #~ msgctxt "@action:button"
6375 #~ msgid "Close search options"
6376 #~ msgstr "Stäng sökalternativ"
6379 #~ msgid "Greater Than"
6380 #~ msgstr "Större än"
6383 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
6384 #~ msgstr "Större än eller lika med"
6387 #~ msgid "Less Than"
6388 #~ msgstr "Mindre än"
6391 #~ msgid "Less Than or Equal to"
6392 #~ msgstr "Mindre än eller lika med"
6396 #~ msgstr "Storlek:"
6398 #~ msgctxt "@label All (tags)"
6404 #~ msgstr "Lika med"
6407 #~ msgid "Not Equal to"
6408 #~ msgstr "Inte lika med"
6410 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
6412 #~ msgstr "Vilket som helst"
6422 #~ msgctxt "@title:window"
6423 #~ msgid "Save Search Options"
6424 #~ msgstr "Spara sökalternativ"
6427 #~ msgstr "Kriterier"
6429 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6433 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6437 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6438 #~ msgid "Permissions"
6441 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6445 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6449 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6453 #~ msgctxt "@item::intable"
6457 #~ msgctxt "@item::intable"
6458 #~ msgid "Update required"
6459 #~ msgstr "Uppdatering krävs"
6461 #~ msgctxt "@item::intable"
6462 #~ msgid "Locally modified"
6463 #~ msgstr "Lokalt ändrad"
6465 #~ msgctxt "@item::intable"
6469 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6473 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6477 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6478 #~ msgid "Permissions"
6481 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6485 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6489 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6493 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6497 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6501 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6502 #~ msgid "Permissions"
6505 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6509 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6513 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6517 #~ msgctxt "@title:menu"
6518 #~ msgid "Additional Information"
6519 #~ msgstr "Ytterligare information"
6521 #~ msgctxt "@option:check"
6522 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
6523 #~ msgstr "Använd miniatyrbilder inbäddade i filer"
6525 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6526 #~ msgid "SVN Update"
6527 #~ msgstr "Uppdatera från SVN"
6529 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6530 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
6531 #~ msgstr "Visa lokala ändringar i SVN"
6533 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6534 #~ msgid "SVN Commit..."
6535 #~ msgstr "Arkivera i SVN..."
6537 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6539 #~ msgstr "Lägg till i SVN"
6541 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6542 #~ msgid "SVN Delete"
6543 #~ msgstr "Ta bort i SVN"
6545 #~ msgctxt "@info:status"
6546 #~ msgid "Updating SVN repository..."
6547 #~ msgstr "Uppdaterar SVN-arkiv..."
6549 #~ msgctxt "@info:status"
6550 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
6551 #~ msgstr "Uppdatering av SVN-arkiv misslyckades"
6553 #~ msgctxt "@info:status"
6554 #~ msgid "Updated SVN repository."
6555 #~ msgstr "Uppdaterade SVN-arkiv"
6558 #~ msgid "Description:"
6559 #~ msgstr "Beskrivning:"
6561 #~ msgctxt "@title:window"
6562 #~ msgid "SVN Commit"
6563 #~ msgstr "Arkivera i SVN"
6565 #~ msgctxt "@action:button"
6567 #~ msgstr "Arkivera"
6569 #~ msgctxt "@info:status"
6570 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
6571 #~ msgstr "Arkivering av ändringar i SVN misslyckades."
6573 #~ msgctxt "@info:status"
6574 #~ msgid "Committing SVN changes..."
6575 #~ msgstr "Arkiverar ändringar i SVN..."
6577 #~ msgctxt "@info:status"
6578 #~ msgid "Committed SVN changes."
6579 #~ msgstr "Arkiverar ändringar i SVN."
6581 #~ msgctxt "@info:status"
6582 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
6583 #~ msgstr "Lägger till filer i SVN-arkiv..."
6585 #~ msgctxt "@info:status"
6586 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
6587 #~ msgstr "Tillägg av filer i SVN-arkiv misslyckades."
6589 #~ msgctxt "@info:status"
6590 #~ msgid "Added files to SVN repository."
6591 #~ msgstr "Filer tillagda i SVN-arkiv."
6593 #~ msgctxt "@info:status"
6594 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
6595 #~ msgstr "Tar bort filer från SVN-arkiv..."
6597 #~ msgctxt "@info:status"
6598 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
6599 #~ msgstr "Borttagning av filer från SVN-arkiv misslyckades."
6601 #~ msgctxt "@info:status"
6602 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
6603 #~ msgstr "Filer borttagna från SVN-arkiv."
6606 #~ msgid "Total Size:"
6607 #~ msgstr "Totalstorlek:"
6609 #~ msgctxt "@label file type"
6613 #~ msgctxt "@title:window"
6614 #~ msgid "Change Tags"
6615 #~ msgstr "Ändra etiketter"
6617 #~ msgctxt "@label:textbox"
6618 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
6619 #~ msgstr "Anpassa vilka etiketter som ska tillämpas."
6622 #~ msgid "Create new tag:"
6623 #~ msgstr "Skapa ny etikett:"
6626 #~ msgid "Delete tag"
6627 #~ msgstr "Ta bort etikett"
6631 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
6633 #~ "Ska etiketten <resource>%1</resource> verkligen tas bort för alla filer?"
6636 #~ msgid "Delete tag"
6637 #~ msgstr "Ta bort etikett"
6639 #~ msgctxt "@action:button"
6644 #~ msgid "Add Tags..."
6645 #~ msgstr "Lägg till etiketter..."
6648 #~ msgid "Change..."
6649 #~ msgstr "Ändra..."
6651 #~ msgctxt "@info:progress"
6652 #~ msgid "Changing annotations"
6653 #~ msgstr "Ändrar anmärkningar"
6655 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6659 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6663 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6667 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6671 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6672 #~ msgid "Permissions"
6675 #~ msgctxt "@title:window"
6676 #~ msgid "Change Comment"
6677 #~ msgstr "Ändra kommentar"
6679 #~ msgctxt "@title:window"
6680 #~ msgid "Add Comment"
6681 #~ msgstr "Lägg till kommentar"
6683 #~ msgctxt "@label file content size"
6687 #~ msgctxt "@label file depends from"
6689 #~ msgstr "Beroende"
6691 #~ msgctxt "@label parent directory"
6695 #~ msgctxt "@label modified date of file"
6700 #~ msgid "MIME Type"
6701 #~ msgstr "Mime-typ"
6703 #~ msgctxt "@label file URL"
6715 #~ msgctxt "@label number of characters"
6716 #~ msgid "Characters"
6721 #~ msgstr "Avkodare"
6724 #~ msgid "Color Depth"
6725 #~ msgstr "Färgdjup"
6728 #~ msgid "Interlace Mode"
6729 #~ msgstr "Inflätningsläge"
6731 #~ msgctxt "@label number of lines"
6736 #~ msgid "Programming Language"
6737 #~ msgstr "Programspråk"
6739 #~ msgctxt "@label number of words"
6743 #~ msgctxt "@label EXIF aperture value"
6745 #~ msgstr "Bländare"
6747 #~ msgctxt "@label EXIF"
6748 #~ msgid "Exposure Bias Value"
6749 #~ msgstr "Exponeringsavvikelse"
6751 #~ msgctxt "@label EXIF"
6752 #~ msgid "Exposure Time"
6753 #~ msgstr "Exponeringstid"
6755 #~ msgctxt "@label EXIF"
6759 #~ msgctxt "@label EXIF"
6760 #~ msgid "Focal Length"
6761 #~ msgstr "Brännvidd"
6763 #~ msgctxt "@label EXIF"
6764 #~ msgid "Focal Length 35 mm"
6765 #~ msgstr "Brännvidd (35 mm)"
6767 #~ msgctxt "@label EXIF"
6768 #~ msgid "ISO Speed Ratings"
6769 #~ msgstr "ISO-känsligheter"
6771 #~ msgctxt "@label EXIF"
6775 #~ msgctxt "@label EXIF"
6779 #~ msgctxt "@label EXIF"
6780 #~ msgid "White Balance"
6781 #~ msgstr "Vitbalans"
6783 #~ msgctxt "@label image width and height"
6784 #~ msgid "Width x Height"
6785 #~ msgstr "Bredd x Höjd"
6787 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6791 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6793 #~ msgstr "Etiketter"
6795 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6797 #~ msgstr "Kommentar"
6800 #~ msgid "File Name"
6808 #~ msgid "Modified:"
6816 #~ msgid "Permissions:"
6821 #~ msgstr "Etiketter:"
6825 #~ msgstr "Kommentar:"
6827 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
6828 #~ msgid "Get Service Menu..."
6829 #~ msgstr "Hämta tjänstmeny..."
6831 #~ msgctxt "@title:menu"
6832 #~ msgid "Navigation Bar"
6833 #~ msgstr "Navigeringsrad"
6835 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6836 #~ msgid "Click to begin the search"
6837 #~ msgstr "Klicka för att börja sökningen"
6840 #~ msgid "Date Modified"
6841 #~ msgstr "Ändrad datum"
6843 #~ msgctxt "@info:status"
6844 #~ msgid "Copy operation completed."
6845 #~ msgstr "Kopieringsåtgärd slutförd."
6847 #~ msgctxt "@info:status"
6848 #~ msgid "Move operation completed."
6849 #~ msgstr "Flyttningsåtgärd slutförd."
6851 #~ msgctxt "@info:status"
6852 #~ msgid "Link operation completed."
6853 #~ msgstr "Länkningsåtgärd slutförd."
6855 #~ msgctxt "@info:status"
6856 #~ msgid "Renaming operation completed."
6857 #~ msgstr "Namnbytesåtgärd slutförd."
6863 #~ msgctxt "and ss in a logic operator to connect search terms"
6867 #~ msgctxt "or as in a logic operator to connect search terms"
6871 #~ msgctxt "not as in a logic operator to connect search terms"
6875 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
6876 #~ msgid "with optional icon and description"
6877 #~ msgstr "med valfri ikon och beskrivning"
6879 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
6881 #~ msgstr "Inga etiketter"
6883 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
6884 #~ msgstr "Vill du verkligen ta bort etiketten '%1'?"
6887 #~ msgid "Detailed description (optional):"
6888 #~ msgstr "Detaljerad beskrivning (valfri):"