]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/sv/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / sv / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to Swedish
2 # Copyright (C) 2007 This file is part of KDE
3 # This file is distributed under the same license as the kdebase package.
4 #
5 # Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@bredband.net>, 2007, 2008, 2009, 2010.
6 # Stefan Asserhall <stefan.asserhall@bredband.net>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022.
7 # Arve Eriksson <031299870@telia.com>, 2011.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: dolphin\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2023-01-12 00:58+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2022-09-25 20:03+0200\n"
14 "Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@bredband.net>\n"
15 "Language-Team: Swedish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
16 "Language: sv\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
21 "X-Generator: Lokalize 20.08.1\n"
22
23 #, kde-format
24 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
25 msgid "Your names"
26 msgstr "Stefan Asserhäll"
27
28 #, kde-format
29 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
30 msgid "Your emails"
31 msgstr "stefan.asserhall@bredband.net"
32
33 #: dolphincontextmenu.cpp:125
34 #, kde-format
35 msgctxt "@action:inmenu"
36 msgid "Empty Trash"
37 msgstr "Töm papperskorgen"
38
39 #: dolphincontextmenu.cpp:139
40 #, kde-format
41 msgctxt "@action:inmenu"
42 msgid "Restore"
43 msgstr "Återställ"
44
45 #: dolphincontextmenu.cpp:185 dolphinmainwindow.cpp:1556
46 #, kde-format
47 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
48 msgid "Create New"
49 msgstr "Skapa ny"
50
51 #: dolphincontextmenu.cpp:209
52 #, kde-format
53 msgctxt "@action:inmenu"
54 msgid "Open Path"
55 msgstr "Öppna sökväg"
56
57 #: dolphincontextmenu.cpp:218
58 #, kde-format
59 msgctxt "@action:inmenu"
60 msgid "Open Path in New Window"
61 msgstr "Öppna sökväg i nytt fönster"
62
63 #: dolphincontextmenu.cpp:225
64 #, kde-format
65 msgctxt "@action:inmenu"
66 msgid "Open Path in New Tab"
67 msgstr "Öppna sökväg under ny flik"
68
69 #: dolphinmainwindow.cpp:308
70 #, kde-format
71 msgctxt "@info:status"
72 msgid "Successfully copied."
73 msgstr "Kopierade med lyckat resultat."
74
75 #: dolphinmainwindow.cpp:311
76 #, kde-format
77 msgctxt "@info:status"
78 msgid "Successfully moved."
79 msgstr "Flyttade med lyckat resultat."
80
81 #: dolphinmainwindow.cpp:314
82 #, kde-format
83 msgctxt "@info:status"
84 msgid "Successfully linked."
85 msgstr "Länkade med lyckat resultat."
86
87 #: dolphinmainwindow.cpp:317
88 #, kde-format
89 msgctxt "@info:status"
90 msgid "Successfully moved to trash."
91 msgstr "Flyttade till papperskorgen med lyckat resultat."
92
93 #: dolphinmainwindow.cpp:320
94 #, kde-format
95 msgctxt "@info:status"
96 msgid "Successfully renamed."
97 msgstr "Bytte namn med lyckat resultat."
98
99 #: dolphinmainwindow.cpp:324
100 #, kde-format
101 msgctxt "@info:status"
102 msgid "Created folder."
103 msgstr "Skapade katalog."
104
105 #: dolphinmainwindow.cpp:397
106 #, kde-format
107 msgctxt "@info"
108 msgid "Go back"
109 msgstr "Gå tillbaka"
110
111 #: dolphinmainwindow.cpp:398
112 #, kde-format
113 msgctxt "@info:whatsthis go back"
114 msgid "Return to the previously viewed folder."
115 msgstr "Gå tillbaka till den tidigare visade katalogen."
116
117 #: dolphinmainwindow.cpp:404
118 #, kde-format
119 msgctxt "@info"
120 msgid "Go forward"
121 msgstr "Gå framåt"
122
123 #: dolphinmainwindow.cpp:406
124 #, kde-kuit-format
125 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
126 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
127 msgstr "Ångrar åtgärden <interface>Gå tillbaka</interface>."
128
129 #: dolphinmainwindow.cpp:525
130 #, kde-kuit-format
131 msgctxt "@info"
132 msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
133 msgstr "Kunde inte komma åt <filename>%1</filename>."
134
135 #: dolphinmainwindow.cpp:558 dolphinmainwindow.cpp:602
136 #, kde-format
137 msgctxt "@title:window"
138 msgid "Confirmation"
139 msgstr "Bekräftelse"
140
141 #: dolphinmainwindow.cpp:561
142 #, kde-format
143 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
144 msgid "&Quit %1"
145 msgstr "&Avsluta %1"
146
147 #: dolphinmainwindow.cpp:562
148 #, kde-format
149 msgid "C&lose Current Tab"
150 msgstr "Stän&g nuvarande flik"
151
152 #: dolphinmainwindow.cpp:571
153 #, kde-format
154 msgid ""
155 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
156 msgstr ""
157 "Du har flera flikar öppna i fönstret. Är du säker på att du vill avsluta?"
158
159 #: dolphinmainwindow.cpp:573 dolphinmainwindow.cpp:625
160 #, kde-format
161 msgid "Do not ask again"
162 msgstr "Fråga inte igen"
163
164 #: dolphinmainwindow.cpp:613
165 #, kde-format
166 msgid "Show &Terminal Panel"
167 msgstr "Visa &terminalpanel"
168
169 #: dolphinmainwindow.cpp:623
170 #, kde-format
171 msgid ""
172 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
173 "want to quit?"
174 msgstr ""
175 "Programmet '%1' kör fortfarande i terminalpanelen. Är du säker på att du "
176 "vill avsluta?"
177
178 #: dolphinmainwindow.cpp:1131
179 #, kde-format
180 msgctxt "@action:inmenu Tools"
181 msgid "Open %1"
182 msgstr "Öppna %1"
183
184 #: dolphinmainwindow.cpp:1140 dolphinmainwindow.cpp:1866
185 #, kde-format
186 msgctxt "@action:inmenu Tools"
187 msgid "Open Preferred Search Tool"
188 msgstr "Öppna föredraget sökverktyg"
189
190 #: dolphinmainwindow.cpp:1179
191 #, kde-format
192 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
193 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
194 msgstr[0] "Är du säker på att du vill öppna 1 terminalfönster?"
195 msgstr[1] "Är du säker på att du vill öppna %1 terminalfönster?"
196
197 #: dolphinmainwindow.cpp:1186
198 #, kde-format
199 msgctxt "@action:button"
200 msgid "Open %1 Terminal"
201 msgid_plural "Open %1 Terminals"
202 msgstr[0] "Öppna %1 terminal"
203 msgstr[1] "Öppna %1 terminaler"
204
205 #: dolphinmainwindow.cpp:1404
206 #, kde-format
207 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
208 msgid "Configure"
209 msgstr "Anpassa"
210
211 #: dolphinmainwindow.cpp:1563
212 #, kde-format
213 msgctxt "@action:inmenu File"
214 msgid "New &Window"
215 msgstr "Nytt &fönster"
216
217 #: dolphinmainwindow.cpp:1564
218 #, kde-format
219 msgctxt "@info"
220 msgid "Open a new Dolphin window"
221 msgstr "Öppna ett nytt Dolphin-fönster"
222
223 #: dolphinmainwindow.cpp:1565
224 #, kde-kuit-format
225 msgctxt "@info:whatsthis"
226 msgid ""
227 "This opens a new window just like this one with the current location and "
228 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
229 msgstr ""
230 "Öppnar ett nytt fönster som ser precis ut som det här med samma plats och vy."
231 "<nl/>Det går att dra och släppa objekt mellan fönstren."
232
233 #: dolphinmainwindow.cpp:1572
234 #, kde-format
235 msgctxt "@action:inmenu File"
236 msgid "New Tab"
237 msgstr "Ny flik"
238
239 #: dolphinmainwindow.cpp:1573
240 #, kde-kuit-format
241 msgctxt "@info:whatsthis"
242 msgid ""
243 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
244 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
245 "items between tabs."
246 msgstr ""
247 "Öppnar en ny <emphasis>flik</emphasis> med samma plats och vy.<nl/>En flik "
248 "är ytterligare en vy inom fönstret. Det går att dra och släppa objekt mellan "
249 "flikarna."
250
251 #: dolphinmainwindow.cpp:1582
252 #, kde-format
253 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
254 msgid "Add to Places"
255 msgstr "Lägg till i Platser"
256
257 #: dolphinmainwindow.cpp:1583
258 #, kde-kuit-format
259 msgctxt "@info:whatsthis"
260 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
261 msgstr "Lägger till den markerade katalogen i platspanelen."
262
263 #: dolphinmainwindow.cpp:1588
264 #, kde-format
265 msgctxt "@action:inmenu File"
266 msgid "Close Tab"
267 msgstr "Stäng flik"
268
269 #: dolphinmainwindow.cpp:1589
270 #, kde-format
271 msgctxt "@info:whatsthis"
272 msgid ""
273 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
274 "will close instead."
275 msgstr ""
276 "Stänger fliken som för närvarande visas. Om inga fler flikar finns kvar "
277 "stängs fönstret istället."
278
279 #: dolphinmainwindow.cpp:1594
280 #, kde-format
281 msgctxt "@info:whatsthis quit"
282 msgid "This closes this window."
283 msgstr "Stänger det här fönstret."
284
285 #. i18n: This will be the last paragraph for the whatsthis for all three:
286 #. Cut, Copy and Paste
287 #: dolphinmainwindow.cpp:1603
288 #, kde-kuit-format
289 msgctxt "@info:whatsthis"
290 msgid ""
291 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
292 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
293 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
294 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
295 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
296 msgstr ""
297 "<para><emphasis>Klipp ut, kopiera</emphasis> och <emphasis>klistra in</"
298 "emphasis> fungerar mellan många program och är bland de mest använda "
299 "kommandona. Det är därför deras <emphasis>snabbtangenter</emphasis> är "
300 "placerade på en framträdande plats precis intill varandra på tangentbordet: "
301 "<shortcut>Ctrl+X</shortcut>, <shortcut>Ctrl+C</shortcut> och <shortcut>Ctrl"
302 "+V</shortcut>.</para>"
303
304 #: dolphinmainwindow.cpp:1610
305 #, kde-format
306 msgctxt "@action"
307 msgid "Cut…"
308 msgstr "Klipp ut…"
309
310 #: dolphinmainwindow.cpp:1611
311 #, kde-kuit-format
312 msgctxt "@info:whatsthis cut"
313 msgid ""
314 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
315 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
316 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
317 "their initial location."
318 msgstr ""
319 "Kopierar objekten i nuvarande markering till <emphasis>klippbordet</"
320 "emphasis>.<nl/>Använd alternativet <emphasis>Klistra in</emphasis> efteråt "
321 "för att kopiera dem från klippbordet till en ny plats. Objekten tas bort "
322 "från sin ursprungliga plats."
323
324 #: dolphinmainwindow.cpp:1617
325 #, kde-format
326 msgctxt "@action"
327 msgid "Copy…"
328 msgstr "Kopiera…"
329
330 #: dolphinmainwindow.cpp:1618
331 #, kde-kuit-format
332 msgctxt "@info:whatsthis copy"
333 msgid ""
334 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
335 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
336 "them from the clipboard to a new location."
337 msgstr ""
338 "Kopierar objekten i nuvarande markering till <emphasis>klippbordet</"
339 "emphasis>.<nl/>Använd alternativet <emphasis>Klistra in</emphasis> efteråt "
340 "för att kopiera dem från klippbordet till en ny plats."
341
342 #: dolphinmainwindow.cpp:1626
343 #, kde-format
344 msgctxt "@action:inmenu Edit"
345 msgid "Paste"
346 msgstr "Klistra in"
347
348 #: dolphinmainwindow.cpp:1627
349 #, kde-kuit-format
350 msgctxt "@info:whatsthis paste"
351 msgid ""
352 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
353 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
354 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
355 msgstr ""
356 "Kopierar objekten från <emphasis>klippbordet</emphasis> till katalogen som "
357 "för närvarande visas.<nl/>Om objekten har lagts till på klippbordet med "
358 "alternativet <emphasis>Klipp ut</emphasis> tas de bort från sin gamla plats."
359
360 #: dolphinmainwindow.cpp:1633
361 #, kde-format
362 msgctxt "@action:inmenu"
363 msgid "Copy to Inactive Split View"
364 msgstr "Kopiera till inaktiv delad vy"
365
366 #: dolphinmainwindow.cpp:1634
367 #, kde-format
368 msgctxt "@action:inmenu"
369 msgid "Copy to Inactive Split View…"
370 msgstr "Kopiera till inaktiv delad vy…"
371
372 #: dolphinmainwindow.cpp:1635
373 #, kde-kuit-format
374 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
375 msgid ""
376 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
377 "the inactive split view."
378 msgstr ""
379 "Kopierar de markerade objekten från den <emphasis>aktiva</emphasis> vyn till "
380 "den inaktiva delade vyn."
381
382 #: dolphinmainwindow.cpp:1638
383 #, kde-format
384 msgctxt "@action:inmenu Edit"
385 msgid "Copy to Inactive Split View"
386 msgstr "Kopiera till inaktiv delad vy"
387
388 #: dolphinmainwindow.cpp:1643
389 #, kde-format
390 msgctxt "@action:inmenu"
391 msgid "Move to Inactive Split View"
392 msgstr "Flytta till inaktiv delad vy"
393
394 #: dolphinmainwindow.cpp:1644
395 #, kde-format
396 msgctxt "@action:inmenu"
397 msgid "Move to Inactive Split View…"
398 msgstr "Flytta till inaktiv delad vy…"
399
400 #: dolphinmainwindow.cpp:1645
401 #, kde-kuit-format
402 msgctxt "@info:whatsthis Move"
403 msgid ""
404 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
405 "the inactive split view."
406 msgstr ""
407 "Flyttar de markerade objekten från den <emphasis>aktiva</emphasis> vyn till "
408 "den inaktiva delade vyn."
409
410 #: dolphinmainwindow.cpp:1648
411 #, kde-format
412 msgctxt "@action:inmenu Edit"
413 msgid "Move to Inactive Split View"
414 msgstr "Flytta till inaktiv delad vy"
415
416 #: dolphinmainwindow.cpp:1653
417 #, kde-format
418 msgctxt "@action:inmenu Tools"
419 msgid "Filter..."
420 msgstr "Filter..."
421
422 #: dolphinmainwindow.cpp:1654
423 #, kde-format
424 msgctxt "@info:tooltip"
425 msgid "Show Filter Bar"
426 msgstr "Visa filterrad"
427
428 #: dolphinmainwindow.cpp:1655
429 #, kde-kuit-format
430 msgctxt "@info:whatsthis"
431 msgid ""
432 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
433 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
434 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
435 "view."
436 msgstr ""
437 "Visar <emphasis>Filterraden</emphasis> längst ner i fönstret.<nl/>Där kan du "
438 "skriva in text för att filtrera filerna och katalogerna som för närvarande "
439 "visas. Bara de som innehåller texten i sina namn förblir synliga."
440
441 #: dolphinmainwindow.cpp:1667
442 #, kde-format
443 msgctxt "@action:inmenu"
444 msgid "Toggle Filter Bar"
445 msgstr "Visa eller dölj filterrad"
446
447 #: dolphinmainwindow.cpp:1668
448 #, kde-format
449 msgctxt "@action:intoolbar"
450 msgid "Filter"
451 msgstr "Filter"
452
453 #: dolphinmainwindow.cpp:1676 search/dolphinsearchbox.cpp:332
454 #, kde-format
455 msgid "Search..."
456 msgstr "Sök..."
457
458 #: dolphinmainwindow.cpp:1677
459 #, kde-format
460 msgctxt "@info:tooltip"
461 msgid "Search for files and folders"
462 msgstr "Sök efter filer och kataloger"
463
464 #: dolphinmainwindow.cpp:1678
465 #, kde-kuit-format
466 msgctxt "@info:whatsthis find"
467 msgid ""
468 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
469 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
470 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
471 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
472 msgstr ""
473 "<para>Hjälper dig att hitta filer och kataloger genom att visa en "
474 "<emphasis>sökrad</emphasis>. Där kan du skriva in sökbegrepp och ange "
475 "inställningar för att hitta objekten som du letar efter.</para><para>Använd "
476 "den här hjälptexten på sökraden igen så att vi kan ta en titt på den medan "
477 "inställningarna förklaras.</para>"
478
479 #: dolphinmainwindow.cpp:1689
480 #, kde-format
481 msgctxt "@action:inmenu"
482 msgid "Toggle Search Bar"
483 msgstr "Visa eller dölj sökrad"
484
485 #: dolphinmainwindow.cpp:1690
486 #, kde-format
487 msgctxt "@action:intoolbar"
488 msgid "Search"
489 msgstr "Sök"
490
491 #. i18n: This action toggles a selection mode.
492 #: dolphinmainwindow.cpp:1698
493 #, kde-format
494 msgctxt "@action:inmenu"
495 msgid "Select Files and Folders"
496 msgstr "Markera filer och kataloger"
497
498 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
499 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
500 #: dolphinmainwindow.cpp:1701
501 #, kde-format
502 msgctxt "@action:intoolbar"
503 msgid "Select"
504 msgstr "Markera"
505
506 #: dolphinmainwindow.cpp:1702
507 #, kde-kuit-format
508 msgctxt "@info:whatsthis"
509 msgid ""
510 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
511 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
512 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
513 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
514 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
515 "items.</para>"
516 msgstr ""
517 "<para>Programmet känner bara till vilka filer eller kataloger som ska "
518 "påverkas om de först är <emphasis>markerade</emphasis>. Klicka här för att "
519 "aktivera <emphasis>Markeringsläge</emphasis>, som gör det så enkelt att "
520 "markera och avmarkera som att klicka en gång på ett objekt.</para><para>När "
521 "läget är aktiverat, visar en snabbåtkomstrad längst ner tillgängliga "
522 "åtgärder för de objekt som för närvarande är markerade.</para>"
523
524 #: dolphinmainwindow.cpp:1722
525 #, kde-kuit-format
526 msgctxt "@info:whatsthis"
527 msgid "This selects all files and folders in the current location."
528 msgstr "Markerar alla filer och kataloger på aktuell plats."
529
530 #: dolphinmainwindow.cpp:1726 dolphinpart.cpp:185
531 #, kde-format
532 msgctxt "@action:inmenu Edit"
533 msgid "Invert Selection"
534 msgstr "Invertera markering"
535
536 #: dolphinmainwindow.cpp:1727
537 #, kde-kuit-format
538 msgctxt "@info:whatsthis invert"
539 msgid ""
540 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
541 "selected instead."
542 msgstr ""
543 "Markerar alla objekt som för närvarande <emphasis>inte</emphasis> är "
544 "markerade istället."
545
546 #: dolphinmainwindow.cpp:1742
547 #, kde-kuit-format
548 msgctxt "@info:whatsthis find"
549 msgid ""
550 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
551 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
552 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
553 msgstr ""
554 "<para>Delat katalogvyn nedan i två oberoende vyer.</para><para>På så sätt "
555 "kan du se två platser på en gång och snabbt flytta objekt mellan dem.</"
556 "para>Klicka här igen efteråt för att kombinera vyerna igen."
557
558 #: dolphinmainwindow.cpp:1751
559 #, kde-format
560 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
561 msgid "Stash"
562 msgstr "Gömställe"
563
564 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
565 #, kde-format
566 msgctxt "@info"
567 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
568 msgstr "Öppnar den virtuella gömställeskatalogen i ett delat fönster"
569
570 #: dolphinmainwindow.cpp:1762
571 #, kde-format
572 msgctxt "@action:inmenu View"
573 msgid "Stop"
574 msgstr "Stoppa"
575
576 #: dolphinmainwindow.cpp:1763
577 #, kde-format
578 msgctxt "@info"
579 msgid "Stop loading"
580 msgstr "Stoppa inläsning"
581
582 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
583 #, kde-format
584 msgctxt "@info"
585 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
586 msgstr "Stoppar laddningen av innehållet i aktuell katalog."
587
588 #: dolphinmainwindow.cpp:1769
589 #, kde-format
590 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
591 msgid "Editable Location"
592 msgstr "Redigerbar plats"
593
594 #: dolphinmainwindow.cpp:1771
595 #, kde-kuit-format
596 msgctxt "@info:whatsthis"
597 msgid ""
598 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
599 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
600 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
601 "confirming the edited location."
602 msgstr ""
603 "Ställer om <emphasis>platsraden</emphasis> till att vara redigerbar så att "
604 "du kan direkt skriva in en plats som du vill gå till.<nl/>Du kan också byta "
605 "till redigering genom att klicka på höger sida om platsen, och byta tillbaka "
606 "genom att bekräfta den redigerade platsen."
607
608 #: dolphinmainwindow.cpp:1779
609 #, kde-format
610 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
611 msgid "Replace Location"
612 msgstr "Ersätt plats"
613
614 #: dolphinmainwindow.cpp:1784
615 #, kde-kuit-format
616 msgctxt "@info:whatsthis"
617 msgid ""
618 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
619 "enter a different location."
620 msgstr ""
621 "Byter till att redigera platsen och markerar den så att du snabbt kan gå "
622 "till en annan plats."
623
624 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
625 #, kde-format
626 msgctxt "@action:inmenu File"
627 msgid "Undo close tab"
628 msgstr "Ångra stäng flik"
629
630 #: dolphinmainwindow.cpp:1818
631 #, kde-format
632 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
633 msgid "This returns you to the previously closed tab."
634 msgstr "Går tillbaka till den föregående stängda fliken."
635
636 #: dolphinmainwindow.cpp:1825
637 #, kde-kuit-format
638 msgctxt "@info:whatsthis"
639 msgid ""
640 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
641 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
642 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
643 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
644 msgstr ""
645 "Ångrar senaste ändring som du gjorde av filer eller kataloger.<nl/>Sådana "
646 "ändringar omfattar <interface>skapa, byta namn</interface> och "
647 "<interface>flytta</interface> dem till en annan plats eller till "
648 "<filename>Papperskorgen</filename>.<nl/>Ändringar som inte går att ångra "
649 "frågar dig om bekräftelse."
650
651 #: dolphinmainwindow.cpp:1853
652 #, kde-kuit-format
653 msgctxt "@info:whatsthis"
654 msgid ""
655 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
656 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
657 "folders that contain personal application data."
658 msgstr ""
659 "Gå till katalogen <filename>Hem</filename>.<nl/>Varje användarkonto har en "
660 "egen katalog kallad <filename>Hem</filename> som innehåller dess data, "
661 "inklusive kataloger som innehåller personlig programdata."
662
663 #: dolphinmainwindow.cpp:1860
664 #, kde-format
665 msgctxt "@action:inmenu Tools"
666 msgid "Compare Files"
667 msgstr "Jämför filer"
668
669 #: dolphinmainwindow.cpp:1868
670 #, kde-kuit-format
671 msgctxt "@info:whatsthis"
672 msgid ""
673 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
674 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
675 "para>"
676 msgstr ""
677 "<para>Öppnar ett föredraget sökverktyg på platsen som visas.</"
678 "para><para>Använd menyn <emphasis>Fler sökverktyg</emphasis> för att ställa "
679 "in det.</para>"
680
681 #: dolphinmainwindow.cpp:1876
682 #, kde-format
683 msgctxt "@action:inmenu Tools"
684 msgid "Open Terminal"
685 msgstr "Öppna terminal"
686
687 #: dolphinmainwindow.cpp:1878
688 #, kde-kuit-format
689 msgctxt "@info:whatsthis"
690 msgid ""
691 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
692 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
693 "terminal application.</para>"
694 msgstr ""
695 "<para>Visar ett <emphasis>terminalprogram</emphasis> på platsen som visas.</"
696 "para><para>Använd hjälpen i terminalprogrammet för att ta reda på mer om "
697 "terminaler.</para>"
698
699 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
700 #: dolphinmainwindow.cpp:1886
701 #, kde-format
702 msgctxt "@action:inmenu Tools"
703 msgid "Open Terminal Here"
704 msgstr "Öppna terminal här"
705
706 #: dolphinmainwindow.cpp:1888
707 #, kde-kuit-format
708 msgctxt "@info:whatsthis"
709 msgid ""
710 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
711 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
712 "the terminal application.</para>"
713 msgstr ""
714 "<para>Visar <emphasis>terminalprogram</emphasis> på de markerade objektens "
715 "plats.</para><para>Använd hjälpen i terminalprogrammet för att ta reda på "
716 "mer om terminaler.</para>"
717
718 #: dolphinmainwindow.cpp:1896 dolphinmainwindow.cpp:2661
719 #, kde-format
720 msgctxt "@action:inmenu Tools"
721 msgid "Focus Terminal Panel"
722 msgstr "Fokusera terminalpanel"
723
724 #: dolphinmainwindow.cpp:1904
725 #, kde-format
726 msgctxt "@title:menu"
727 msgid "&Bookmarks"
728 msgstr "&Bokmärken"
729
730 #: dolphinmainwindow.cpp:1914
731 #, kde-kuit-format
732 msgctxt "@info:whatsthis"
733 msgid ""
734 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
735 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
736 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
737 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
738 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
739 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
740 msgstr ""
741 "<para>Byter mellan att ha en <emphasis>menyrad</emphasis> och att ha knappen "
742 "<interface>%1</interface>. Båda innehåller i huvudsak samma alternativ och "
743 "inställningar.</para><para>Menyraden upptar mer utrymme men möjliggör snabb "
744 "och organiserad åtkomst till alla alternativ ett program har att erbjuda.</"
745 "para><para>Knappen <interface>%1</interface> är enklare och mindre vilket "
746 "gör att det tar längre tid att utföra avancerade åtgärder.</para>"
747
748 #: dolphinmainwindow.cpp:1943
749 #, kde-format
750 msgctxt "@action:inmenu"
751 msgid "Activate Tab %1"
752 msgstr "Aktivera flik %1"
753
754 #: dolphinmainwindow.cpp:1954
755 #, kde-format
756 msgctxt "@action:inmenu"
757 msgid "Activate Last Tab"
758 msgstr "Aktivera sista fliken"
759
760 #: dolphinmainwindow.cpp:1960
761 #, kde-format
762 msgctxt "@action:inmenu"
763 msgid "Next Tab"
764 msgstr "Nästa flik"
765
766 #: dolphinmainwindow.cpp:1961
767 #, kde-format
768 msgctxt "@action:inmenu"
769 msgid "Activate Next Tab"
770 msgstr "Aktivera nästa flik"
771
772 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
773 #, kde-format
774 msgctxt "@action:inmenu"
775 msgid "Previous Tab"
776 msgstr "Föregående flik"
777
778 #: dolphinmainwindow.cpp:1968
779 #, kde-format
780 msgctxt "@action:inmenu"
781 msgid "Activate Previous Tab"
782 msgstr "Aktivera föregående flik"
783
784 #: dolphinmainwindow.cpp:1975
785 #, kde-format
786 msgctxt "@action:inmenu"
787 msgid "Show Target"
788 msgstr "Visa mål"
789
790 #: dolphinmainwindow.cpp:1981
791 #, kde-format
792 msgctxt "@action:inmenu"
793 msgid "Open in New Tab"
794 msgstr "Öppna under ny flik"
795
796 #: dolphinmainwindow.cpp:1986
797 #, kde-format
798 msgctxt "@action:inmenu"
799 msgid "Open in New Tabs"
800 msgstr "Öppna under nya flikar"
801
802 #: dolphinmainwindow.cpp:1991
803 #, kde-format
804 msgctxt "@action:inmenu"
805 msgid "Open in New Window"
806 msgstr "Öppna i nytt fönster"
807
808 #: dolphinmainwindow.cpp:2003
809 #, kde-format
810 msgctxt "@action:inmenu Panels"
811 msgid "Unlock Panels"
812 msgstr "Lås upp paneler"
813
814 #: dolphinmainwindow.cpp:2005
815 #, kde-format
816 msgctxt "@action:inmenu Panels"
817 msgid "Lock Panels"
818 msgstr "Lås paneler"
819
820 #: dolphinmainwindow.cpp:2007
821 #, kde-kuit-format
822 msgctxt "@info:whatsthis"
823 msgid ""
824 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
825 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
826 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
827 "embedded more cleanly."
828 msgstr ""
829 "Byter mellan att ha panelerna <emphasis>låsta</emphasis> eller "
830 "<emphasis>upplåsta</emphasis>.<nl/>Upplåsta paneler kan dras till andra "
831 "sidan fönstret och har en stängningsknapp.<nl/>Låsta paneler är snyggare "
832 "inbäddade."
833
834 #: dolphinmainwindow.cpp:2016
835 #, kde-format
836 msgctxt "@title:window"
837 msgid "Information"
838 msgstr "Information"
839
840 #. i18n: This is the last paragraph for the "What's This"-texts of all four panels.
841 #: dolphinmainwindow.cpp:2042
842 #, kde-kuit-format
843 msgctxt "@info:whatsthis"
844 msgid ""
845 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
846 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
847 msgstr ""
848 "<para>För att visa eller dölja paneler som den här gå till <interface>Meny - "
849 "Paneler</interface> eller <interface>Visa - Paneler</interface>.</para>"
850
851 #: dolphinmainwindow.cpp:2047
852 #, kde-kuit-format
853 msgctxt "@info:whatsthis"
854 msgid ""
855 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
856 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
857 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
858 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
859 "items a preview of their contents is provided.</para>"
860 msgstr ""
861 "<para>Visar eller döljer <emphasis>informationspanelen</emphasis> på "
862 "fönstrets högra sida.</para><para>Panelen tillhandahåller detaljerad "
863 "information om objekten som musen hålls över eller om de markerade objekten. "
864 "Annars informerar den dig om katalogen som för närvarande visas.<nl/>För "
865 "enskilda objekt tillhandahålls en förhandsgranskning av deras innehåll.</"
866 "para>"
867
868 #: dolphinmainwindow.cpp:2054
869 #, kde-kuit-format
870 msgctxt "@info:whatsthis"
871 msgid ""
872 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
873 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
874 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
875 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
876 "are given here by right-clicking.</para>"
877 msgstr ""
878 "<para>Panelen tillhandahåller detaljerad information om objekten som musen "
879 "hålls över eller om de markerade objekten. Annars informerar den dig om "
880 "katalogen som för närvarande visas.<nl/>För enskilda objekt tillhandahålls "
881 "en förhandsgranskning av deras innehåll.</para><para>Du kan ställa in vilken "
882 "och hur information anges här genom att högerklicka.</para>"
883
884 #: dolphinmainwindow.cpp:2062
885 #, kde-format
886 msgctxt "@title:window"
887 msgid "Folders"
888 msgstr "Kataloger"
889
890 #: dolphinmainwindow.cpp:2086
891 #, kde-kuit-format
892 msgctxt "@info:whatsthis"
893 msgid ""
894 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
895 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
896 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
897 msgstr ""
898 "Visar eller döljer panelen <emphasis>kataloger</emphasis> på fönstrets "
899 "vänstra sida.<nl/><nl/>Den visar katalogerna i <emphasis>filsystemet</"
900 "emphasis> i en <emphasis>trädvy</emphasis>."
901
902 #: dolphinmainwindow.cpp:2090
903 #, kde-kuit-format
904 msgctxt "@info:whatsthis"
905 msgid ""
906 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
907 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
908 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
909 "quick switching between any folders.</para>"
910 msgstr ""
911 "<para>Panelen visar katalogerna i <emphasis>filsystemet</emphasis> i en "
912 "<emphasis>trädvy</emphasis>.</para><para>Klicka på en katalog för att gå "
913 "dit. Klicka på pilen till vänster om en katalog för att se dess "
914 "underkataloger. Det tillåter att snabbt byta mellan vilka kataloger som "
915 "helst.</para>"
916
917 #: dolphinmainwindow.cpp:2099
918 #, kde-format
919 msgctxt "@title:window Shell terminal"
920 msgid "Terminal"
921 msgstr "Terminal"
922
923 #: dolphinmainwindow.cpp:2125
924 #, kde-kuit-format
925 msgctxt "@info:whatsthis"
926 msgid ""
927 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
928 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
929 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
930 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
931 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
932 "like Konsole.</para>"
933 msgstr ""
934 "<para>Visar eller döljer panelen <emphasis>terminal</emphasis> längst ner i "
935 "fönstret.<nl/>Platsen i terminalen motsvarar alltid katalogvyn så att du kan "
936 "navigera med båda.</para><para>Terminalpanelen behövs inte för enkel "
937 "datoranvändning, men kan vara användbar för avancerade aktiviteter. Använd "
938 "hjälpen i ett fristående terminalprogram som Terminal för att ta reda på mer "
939 "om terminaler.</para>"
940
941 #: dolphinmainwindow.cpp:2132
942 #, kde-kuit-format
943 msgctxt "@info:whatsthis"
944 msgid ""
945 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
946 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
947 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
948 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
949 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
950 "Konsole.</para>"
951 msgstr ""
952 "<para>Det här är panelen <emphasis>terminal</emphasis>. Den beter sig som en "
953 "normal terminal, men motsvarar alltid platsen i katalogvyn så att du kan "
954 "navigera med båda.</para><para>Terminalpanelen behövs inte för enkel "
955 "datoranvändning, men kan vara användbar för avancerade aktiviteter. Använd "
956 "hjälpen i ett fristående terminalprogram som Terminal för att ta reda på mer "
957 "om terminaler.</para>"
958
959 #: dolphinmainwindow.cpp:2148
960 #, kde-format
961 msgctxt "@title:window"
962 msgid "Places"
963 msgstr "Platser"
964
965 #: dolphinmainwindow.cpp:2184
966 #, kde-format
967 msgctxt "@item:inmenu"
968 msgid "Show Hidden Places"
969 msgstr "Visa dolda platser"
970
971 #: dolphinmainwindow.cpp:2187
972 #, kde-format
973 msgctxt "@info:whatsthis"
974 msgid ""
975 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
976 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
977 msgstr ""
978 "Visar alla platser i platspanelen som har dolts. De visas halvgenomskinliga "
979 "om du inte avmarkerar deras döljegenskap."
980
981 #: dolphinmainwindow.cpp:2197
982 #, kde-kuit-format
983 msgctxt "@info:whatsthis"
984 msgid ""
985 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
986 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
987 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
988 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
989 "type.</para>"
990 msgstr ""
991 "<para>Visar eller döljer panelen <emphasis>platser</emphasis> på fönstrets "
992 "vänstra sida.</para><para>Den låter dig gå till platser med bokmärken och "
993 "komma åt diskar eller medier anslutna till datorn eller nätverket. Den "
994 "innehåller också sektioner för att söka efter filer som nyligen sparades, "
995 "eller filer av en viss typ.</para>"
996
997 #: dolphinmainwindow.cpp:2203
998 #, kde-kuit-format
999 msgctxt "@info:whatsthis"
1000 msgid ""
1001 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1002 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1003 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1004 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1005 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1006 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1007 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1008 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1009 "interface> to display it again.</para>"
1010 msgstr ""
1011 "<para>Det här är panelen <emphasis>platser</emphasis>. Den låter dig gå till "
1012 "platser med bokmärken och komma åt diskar eller medier anslutna till datorn "
1013 "eller nätverket. Den innehåller också sektioner för att söka efter filer som "
1014 "nyligen sparades, eller filer av en viss typ.</para><para>Klicka på en post "
1015 "för att gå dit. Klicka istället med höger musknapp för att visa vilken post "
1016 "som helst under en ny flik eller nytt fönster.</para><para>Nya poster kan "
1017 "läggas till genom att dra kataloger till panelen. Högerklicka på en sektion "
1018 "eller post för att dölja den. Högerklicka på ett tomt utrymme i panelen och "
1019 "välj <interface>Visa dolda platser</interface> för att visa den igen.</para>"
1020
1021 #: dolphinmainwindow.cpp:2216
1022 #, kde-format
1023 msgctxt "@action:inmenu View"
1024 msgid "Show Panels"
1025 msgstr "Visa paneler"
1026
1027 #: dolphinmainwindow.cpp:2328
1028 #, kde-kuit-format
1029 msgctxt "@info:whatsthis"
1030 msgid ""
1031 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1032 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1033 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1034 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1035 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1036 msgstr ""
1037 "<para>Gå till katalogen som innehåller den som för närvarande visas.</"
1038 "para><para>Alla filer och kataloger är organiserade i ett hierarkiskt "
1039 "<emphasis>filsystem</emphasis>. Längst upp i hierarkin finns en katalog som "
1040 "innehåller alla data ansluten till datorn: <emphasis>rotkatalogen</emphasis>."
1041 "</para>"
1042
1043 #: dolphinmainwindow.cpp:2437
1044 #, kde-format
1045 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1046 msgid "Close"
1047 msgstr "Stäng"
1048
1049 #: dolphinmainwindow.cpp:2438
1050 #, kde-format
1051 msgctxt "@info"
1052 msgid "Close left view"
1053 msgstr "Stäng vänster vy"
1054
1055 #: dolphinmainwindow.cpp:2441
1056 #, kde-format
1057 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1058 msgid "Close"
1059 msgstr "Stäng"
1060
1061 #: dolphinmainwindow.cpp:2442
1062 #, kde-format
1063 msgctxt "@info"
1064 msgid "Close right view"
1065 msgstr "Stäng höger vy"
1066
1067 #: dolphinmainwindow.cpp:2446
1068 #, kde-format
1069 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1070 msgid "Split"
1071 msgstr "Dela"
1072
1073 #: dolphinmainwindow.cpp:2447
1074 #, kde-format
1075 msgctxt "@info"
1076 msgid "Split view"
1077 msgstr "Delad visning"
1078
1079 #: dolphinmainwindow.cpp:2500
1080 #, kde-kuit-format
1081 msgctxt "@info:whatsthis"
1082 msgid ""
1083 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1084 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1085 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1086 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1087 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1088 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1089 msgstr ""
1090 "<para>Det här är <emphasis>menyraden</emphasis>. Den ger tillgång till "
1091 "kommandon och inställningsalternativ. Vänsterklicka på någon av menyerna på "
1092 "raden för att se innehållet.</para><para>Menyraden kan döljas genom att "
1093 "avmarkera <interface>Inställningar - Visa menyrad</interface>. Då blir det "
1094 "mesta av dess innehåll tillgänglig via knappen <interface>Meny</interface> i "
1095 "<emphasis>verktygsraden</emphasis>.</para>"
1096
1097 #: dolphinmainwindow.cpp:2507
1098 #, kde-kuit-format
1099 msgctxt "@info:whatsthis"
1100 msgid ""
1101 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1102 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1103 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1104 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1105 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1106 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1107 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1108 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1109 msgstr ""
1110 "<para>Det här är <emphasis>verktygsraden</emphasis>. Den ger snabb åtkomst "
1111 "till ofta använda åtgärder.</para><para>Den är mycket anpassningsbar. Alla "
1112 "alternativ som visas i <interface>menyn</interface> eller i "
1113 "<interface>menyraden</interface> kan placeras i verktygsraden. Högerklicka "
1114 "bara på den och välj <interface>Anpassa verktygsrader…</interface> eller "
1115 "alternativet i <interface>menyn</interface>.</para><para>Radens plats och "
1116 "stilen på dess knappar kan också ändras med högerklicksmenyn. Högerklicka på "
1117 "en knapp om du vill visa eller dölja dess text.</para>"
1118
1119 #: dolphinmainwindow.cpp:2519
1120 #, kde-kuit-format
1121 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1122 msgid ""
1123 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1124 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1125 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1126 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1127 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1128 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1129 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1130 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1131 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1132 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1133 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1134 msgstr ""
1135 "<para>Här kan du se <emphasis>kataloger</emphasis> och <emphasis>filer</"
1136 "emphasis> som finns på platsen som beskrivs av <interface>platsraden</"
1137 "interface> ovan. Området är programmets centrala del där du kan gå till "
1138 "filerna som du vill använda.</para><para>För en omfattande och allmän "
1139 "introduktion av programmet <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1140 "File_Management#Introduction_to_Dolphin'>klicka här</link>. Det visar en "
1141 "introducerande artikel från <emphasis>KDE:s användarbas-wiki</emphasis>.</"
1142 "para><para>För en kortfattad förklaring av alla funktioner i den här "
1143 "<emphasis>vyn</emphasis>, <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>klicka "
1144 "här</link> istället. Det visar en sida från <emphasis>handboken</emphasis> "
1145 "som täcker grunderna.</para>"
1146
1147 #: dolphinmainwindow.cpp:2535
1148 #, kde-kuit-format
1149 msgctxt "@info:whatsthis"
1150 msgid ""
1151 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1152 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1153 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1154 "be triggered this way.</para>"
1155 msgstr ""
1156 "<para>Visar ett fönster som listar <emphasis>snabbtangenterna</emphasis>.<nl/"
1157 ">Där kan du ställa in tangentkombinationer som utlöser en åtgärd när de "
1158 "trycks ner samtidigt. Alla kommandon i programmet kan utlösas på detta sätt."
1159 "</para>"
1160
1161 #: dolphinmainwindow.cpp:2541
1162 #, kde-kuit-format
1163 msgctxt "@info:whatsthis"
1164 msgid ""
1165 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1166 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1167 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1168 msgstr ""
1169 "<para>Visar ett fönster där du kan ändra vilka knappar som visas i "
1170 "<emphasis>verktygsraden</emphasis>.</para><para>Alla alternativ som du ser i "
1171 "<interface>menyn</interface> kan också placeras i verktygsraden.</para>"
1172
1173 #: dolphinmainwindow.cpp:2545
1174 #, kde-kuit-format
1175 msgctxt "@info:whatsthis"
1176 msgid ""
1177 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1178 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1179 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1180 "Handbook</interface>."
1181 msgstr ""
1182 "Visar ett fönster där du kan ändra en mängd olika inställningar i "
1183 "programmet. För en förklaring av de olika inställningar gå till kapitlet "
1184 "<emphasis>Anpassa Dolphin</emphasis> med <interface>Hjälp - Handbok Dolphin</"
1185 "interface>."
1186
1187 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1188 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1189 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1190 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1191 #. The same might be true for any external link you translate.
1192 #: dolphinmainwindow.cpp:2557
1193 #, kde-kuit-format
1194 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1195 msgid ""
1196 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1197 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1198 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1199 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1200 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1201 msgstr ""
1202 "<para>Öppnar programmets handbok. Den tillhandahåller förklaringar av varje "
1203 "del i <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>Om du vill få en mer "
1204 "omfattande introduktion till de olika funktionerna i <emphasis>Dolphin</"
1205 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1206 "File_Management'>klicka här</link>. Det visar den särskilda "
1207 "informationssidan i KDE:s användarbas-wiki.</para>"
1208
1209 #: dolphinmainwindow.cpp:2562
1210 #, kde-kuit-format
1211 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1212 msgid ""
1213 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1214 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1215 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1216 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1217 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1218 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1219 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1220 "windows so don't get too used to this.</para>"
1221 msgstr ""
1222 "<para>Knappen som aktiverar hjälpfunktionen som du använder just nu! Klicka "
1223 "på den, och klicka sedan på vilken komponent som helst i programmet för att "
1224 "fråga \"Vad är det här?\" om den. Muspekaren ändrar utseende om ingen hjälp "
1225 "är tillgänglig för ett ställe.</para><para>Det finns två andra sätt att få "
1226 "hjälp: <link url='help:/dolphin/index.html'>Handbok Dolphin</link> och <link "
1227 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE:s användarbas-"
1228 "wiki</link>.</para><para>Hjälp från \"Vad är det här?\" saknas i de flesta "
1229 "andra fönster, så bli inte alltför van vid den.</para>"
1230
1231 #: dolphinmainwindow.cpp:2573
1232 #, kde-kuit-format
1233 msgctxt "@info:whatsthis"
1234 msgid ""
1235 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1236 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1237 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1238 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1239 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1240 msgstr ""
1241 "<para>Öppnar ett fönster som leder dig igenom fel- och problemrapportering i "
1242 "programmet eller i annan KDE-programvara.</para><para>Felrapporter av hög "
1243 "kvalitet är mycket uppskattade. För att ta reda på hur du kan göra dina "
1244 "felrapporter så effektiva som möjligt <link url='https://community.kde.org/"
1245 "Get_Involved/Bug_Reporting'>klicka här</link>.</para>"
1246
1247 #: dolphinmainwindow.cpp:2582
1248 #, kde-kuit-format
1249 msgctxt "@info:whatsthis"
1250 msgid ""
1251 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1252 "support the continued work on this application and many other projects by "
1253 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1254 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1255 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1256 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1257 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1258 "behind the KDE community.</para>"
1259 msgstr ""
1260 "<para>Visar en <emphasis>webbsida</emphasis> där du kan ge ett bidrag för "
1261 "att stödja fortsatt arbete på programmet och många andra projekt i "
1262 "<emphasis>KDE-gemenskapen</emphasis>.</para><para>Att ge ett bidrag är det "
1263 "enklaste och snabbaste sättet att stödja KDE och dess projekt effektivt. KDE-"
1264 "projekt är fritt tillgängliga, och därför behövs bidrag för att täcka saker "
1265 "som kräver medel som servrar, medarbetarmöten, etc.</para>."
1266 "<para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> är den ideella organisationen bakom KDE-"
1267 "gemenskapen.</para>"
1268
1269 #: dolphinmainwindow.cpp:2595
1270 #, kde-kuit-format
1271 msgctxt "@info:whatsthis"
1272 msgid ""
1273 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1274 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1275 "in your preferred language."
1276 msgstr ""
1277 "Språket som programmet använder kan ändras med det här.<nl/>Du kan till och "
1278 "med ställa in sekundära språk som används om texter inte är tillgängliga på "
1279 "språket som du föredrar."
1280
1281 #: dolphinmainwindow.cpp:2600
1282 #, kde-kuit-format
1283 msgctxt "@info:whatsthis"
1284 msgid ""
1285 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1286 "libraries and maintainers of this application."
1287 msgstr ""
1288 "Visar ett fönster som informerar dig om programmets version, licens, använda "
1289 "bibliotek och underhållsansvarig."
1290
1291 #: dolphinmainwindow.cpp:2605
1292 #, kde-kuit-format
1293 msgctxt "@info:whatsthis"
1294 msgid ""
1295 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1296 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1297 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1298 "a look!"
1299 msgstr ""
1300 "Visar ett fönster med information om <emphasis>KDE</emphasis>. KDE-"
1301 "gemenskapen är folket bakom den här fria programvaran.<nl/>Om du tycker om "
1302 "att använda det här programmet men inte vet något om KDE, eller vill se en "
1303 "häftig drake, ta en titt."
1304
1305 #: dolphinmainwindow.cpp:2664 dolphinmainwindow.cpp:2668
1306 #, kde-format
1307 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1308 msgid "Defocus Terminal Panel"
1309 msgstr "Fokusera inte terminalpanel"
1310
1311 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:205
1312 #, kde-format
1313 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1314 msgstr "Skriv in serveradress (t.ex. smb://[IP-adress])"
1315
1316 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:232
1317 #, kde-format
1318 msgctxt "@action:button"
1319 msgid "Empty Trash"
1320 msgstr "Töm papperskorgen"
1321
1322 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:233
1323 #, kde-format
1324 msgid "Empties Trash to create free space"
1325 msgstr "Tömmer papperskorgen för att skapa ledigt utrymme"
1326
1327 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:260
1328 #, kde-format
1329 msgctxt "@action:button"
1330 msgid "Add Network Folder"
1331 msgstr "Lägg till nätverkskatalog"
1332
1333 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:295
1334 #, kde-format
1335 msgctxt "@action:inmenu"
1336 msgid "Location Bar"
1337 msgid_plural "Location Bars"
1338 msgstr[0] "Platsrad"
1339 msgstr[1] "Platsrader"
1340
1341 #: dolphinpart.cpp:166
1342 #, kde-format
1343 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1344 msgid "&Edit File Type..."
1345 msgstr "&Redigera filtyp..."
1346
1347 #: dolphinpart.cpp:170
1348 #, kde-format
1349 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1350 msgid "Select Items Matching..."
1351 msgstr "Markera matchande objekt..."
1352
1353 #: dolphinpart.cpp:175
1354 #, kde-format
1355 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1356 msgid "Unselect Items Matching..."
1357 msgstr "Avmarkera matchande objekt..."
1358
1359 #: dolphinpart.cpp:181
1360 #, kde-format
1361 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1362 msgid "Unselect All"
1363 msgstr "Avmarkera alla"
1364
1365 #: dolphinpart.cpp:198
1366 #, kde-format
1367 msgctxt "@action:inmenu Go"
1368 msgid "App&lications"
1369 msgstr "Pro&gram"
1370
1371 #: dolphinpart.cpp:201
1372 #, kde-format
1373 msgctxt "@action:inmenu Go"
1374 msgid "&Network Folders"
1375 msgstr "&Nätverkskataloger"
1376
1377 #: dolphinpart.cpp:204
1378 #, kde-format
1379 msgctxt "@action:inmenu Go"
1380 msgid "Trash"
1381 msgstr "Papperskorg"
1382
1383 #: dolphinpart.cpp:207
1384 #, kde-format
1385 msgctxt "@action:inmenu Go"
1386 msgid "Autostart"
1387 msgstr "Autostart"
1388
1389 #: dolphinpart.cpp:212
1390 #, kde-format
1391 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1392 msgid "Find File..."
1393 msgstr "Sök fil..."
1394
1395 #: dolphinpart.cpp:218
1396 #, kde-format
1397 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1398 msgid "Open &Terminal"
1399 msgstr "Öppna &terminal"
1400
1401 #: dolphinpart.cpp:487
1402 #, kde-format
1403 msgctxt "@title:window"
1404 msgid "Select"
1405 msgstr "Markera"
1406
1407 #: dolphinpart.cpp:488
1408 #, kde-format
1409 msgid "Select all items matching this pattern:"
1410 msgstr "Markera alla objekt som matchar mönstret:"
1411
1412 #: dolphinpart.cpp:494
1413 #, kde-format
1414 msgctxt "@title:window"
1415 msgid "Unselect"
1416 msgstr "Avmarkera"
1417
1418 #: dolphinpart.cpp:495
1419 #, kde-format
1420 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1421 msgstr "Avmarkera alla objekt som matchar mönstret:"
1422
1423 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1424 #: dolphinpart.rc:5
1425 #, kde-format
1426 msgid "&Edit"
1427 msgstr "&Redigera"
1428
1429 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1430 #: dolphinpart.rc:15
1431 #, kde-format
1432 msgctxt "@title:menu"
1433 msgid "Selection"
1434 msgstr "Markering"
1435
1436 #. i18n: ectx: Menu (view)
1437 #: dolphinpart.rc:24
1438 #, kde-format
1439 msgid "&View"
1440 msgstr "&Visa"
1441
1442 #. i18n: ectx: Menu (go)
1443 #: dolphinpart.rc:33
1444 #, kde-format
1445 msgid "&Go"
1446 msgstr "&Gå"
1447
1448 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1449 #: dolphinpart.rc:41
1450 #, kde-format
1451 msgctxt "@title:menu"
1452 msgid "Tools"
1453 msgstr "Verktyg"
1454
1455 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1456 #: dolphinpart.rc:51
1457 #, kde-format
1458 msgctxt "@title:menu"
1459 msgid "Dolphin Toolbar"
1460 msgstr "Dolphin-verktygsrad"
1461
1462 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16
1463 #, kde-format
1464 msgid "Recently Closed Tabs"
1465 msgstr "Senaste stängda flikar"
1466
1467 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21
1468 #, kde-format
1469 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1470 msgstr "Töm senaste stängda flikar"
1471
1472 #: dolphintabbar.cpp:128
1473 #, kde-format
1474 msgctxt "@action:inmenu"
1475 msgid "New Tab"
1476 msgstr "Ny flik"
1477
1478 #: dolphintabbar.cpp:129
1479 #, kde-format
1480 msgctxt "@action:inmenu"
1481 msgid "Detach Tab"
1482 msgstr "Koppla loss flik"
1483
1484 #: dolphintabbar.cpp:130
1485 #, kde-format
1486 msgctxt "@action:inmenu"
1487 msgid "Close Other Tabs"
1488 msgstr "Stäng övriga flikar"
1489
1490 #: dolphintabbar.cpp:131
1491 #, kde-format
1492 msgctxt "@action:inmenu"
1493 msgid "Close Tab"
1494 msgstr "Stäng flik"
1495
1496 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1497 #: dolphinui.rc:59
1498 #, kde-format
1499 msgctxt "@title:menu"
1500 msgid "Location Bar"
1501 msgstr "Platsrad"
1502
1503 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1504 #: dolphinui.rc:105
1505 #, kde-format
1506 msgctxt "@title:menu"
1507 msgid "Main Toolbar"
1508 msgstr "Huvudverktygsrad"
1509
1510 #: dolphinurlnavigator.cpp:36
1511 #, kde-kuit-format
1512 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1513 msgid ""
1514 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1515 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1516 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1517 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1518 "because following these folders from left to right leads here.</"
1519 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1520 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1521 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1522 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1523 msgstr ""
1524 "<para>Den beskriver platsen för filer och kataloger som visas nedan.</"
1525 "para><para>Namnet på katalogen som för närvarande visas kan läsas av allra "
1526 "längst till höger. Till vänster om namnet är katalogen som innehåller den. "
1527 "Hela raden kallas <emphasis>sökvägen</emphasis> till den nuvarande platsen "
1528 "efter som att följa katalogerna från vänster till höger leder hit.</"
1529 "para><para>Den interaktiva sökvägen är kraftfullare än man kan förvänta sig. "
1530 "För att ta reda på mer om platsradens grundläggande och avancerade "
1531 "funktioner <link url='help:/dolphin/location-bar.html'>klicka här</link>. "
1532 "Det visar den särskilda sidan i handboken.</para>"
1533
1534 #: dolphinviewcontainer.cpp:90
1535 #, kde-kuit-format
1536 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1537 msgid ""
1538 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1539 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1540 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1541 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1542 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1543 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1544 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1545 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1546 "find an item.</item></list></para>"
1547 msgstr ""
1548 "<para>Det här hjälper dig att hitta filer och kataloger. Skriv in ett "
1549 "<emphasis>sökbegrepp</emphasis> och ange sökinställningar med knapparna "
1550 "längst ner:<list><item>Filnamn/innehåll: innehåller objektet som du söker "
1551 "efter sökbegreppen i sitt filnamn eller innehåll?<nl/>Innehåll i bilder, "
1552 "ljudfiler och videor söks inte igenom.</item><item>Härifrån/överallt: Vill "
1553 "du söka i katalogen och dess underkataloger eller överallt?</item><item>Fler "
1554 "alternativ: Klicka här för att söka enligt typ av media, åtkomsttid eller "
1555 "betyg.</item><item>Fler sökverktyg: Installera andra sätt att söka efter ett "
1556 "objekt.</item></list></para>"
1557
1558 #: dolphinviewcontainer.cpp:110
1559 #, kde-format
1560 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1561 msgstr ""
1562 "Att köra Dolphin som systemadministratör kan vara farligt. Var försiktig."
1563
1564 #: dolphinviewcontainer.cpp:549 search/dolphinsearchbox.cpp:290
1565 #, kde-format
1566 msgid "Search for %1 in %2"
1567 msgstr "Sök efter %1 i %2"
1568
1569 #: dolphinviewcontainer.cpp:585
1570 #, kde-format
1571 msgid "Search"
1572 msgstr "Sök"
1573
1574 #: dolphinviewcontainer.cpp:587
1575 #, kde-format
1576 msgid "Search for %1"
1577 msgstr "Sök efter %1"
1578
1579 #: dolphinviewcontainer.cpp:671
1580 #, kde-format
1581 msgctxt "@info:progress"
1582 msgid "Loading folder..."
1583 msgstr "Läser in katalog..."
1584
1585 #: dolphinviewcontainer.cpp:679
1586 #, kde-format
1587 msgctxt "@info:progress"
1588 msgid "Sorting..."
1589 msgstr "Sorterar..."
1590
1591 #: dolphinviewcontainer.cpp:690
1592 #, kde-format
1593 msgctxt "@info"
1594 msgid "Searching..."
1595 msgstr "Söker..."
1596
1597 #: dolphinviewcontainer.cpp:711
1598 #, kde-format
1599 msgctxt "@info:status"
1600 msgid "No items found."
1601 msgstr "Inga objekt hittades."
1602
1603 #: dolphinviewcontainer.cpp:837
1604 #, kde-format
1605 msgctxt "@info:status"
1606 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1607 msgstr "Dolphin stöder inte webbsidor, webbläsaren har startats"
1608
1609 #: dolphinviewcontainer.cpp:841
1610 #, kde-format
1611 msgctxt "@info:status"
1612 msgid ""
1613 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1614 msgstr "Protokollet stöds inte av Dolphin, standardprogram har startats"
1615
1616 #: dolphinviewcontainer.cpp:848
1617 #, kde-format
1618 msgctxt "@info:status"
1619 msgid "Invalid protocol"
1620 msgstr "Felaktigt protokoll"
1621
1622 #: dolphinviewcontainer.cpp:954
1623 #, kde-kuit-format
1624 msgid ""
1625 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1626 msgstr ""
1627
1628 #: filterbar/filterbar.cpp:26
1629 #, kde-format
1630 msgctxt "@info:tooltip"
1631 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1632 msgstr "Behåll filter vid katalogbyte"
1633
1634 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1635 #, kde-format
1636 msgid "Filter..."
1637 msgstr "Filter..."
1638
1639 #: filterbar/filterbar.cpp:43
1640 #, kde-format
1641 msgctxt "@info:tooltip"
1642 msgid "Hide Filter Bar"
1643 msgstr "Dölj filterrad"
1644
1645 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:23
1646 #, kde-format
1647 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1648 msgid "\"%1\""
1649 msgstr "\"%1\""
1650
1651 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:27
1652 #, kde-format
1653 msgctxt ""
1654 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1655 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1656 msgstr "\"%1\" och \"%2\""
1657
1658 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:31
1659 #, kde-format
1660 msgctxt ""
1661 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1662 "folders."
1663 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1664 msgstr "\"%1\", \"%2\" och \"%3\""
1665
1666 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:36
1667 #, kde-format
1668 msgctxt ""
1669 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1670 "folders."
1671 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1672 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\" och \"%4\""
1673
1674 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:41
1675 #, kde-format
1676 msgctxt ""
1677 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1678 "files/folders."
1679 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1680 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" och \"%5\""
1681
1682 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:58
1683 #, kde-format
1684 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1685 msgid "One Selected File"
1686 msgid_plural "%1 Selected Files"
1687 msgstr[0] "En markerad fil"
1688 msgstr[1] "%1 markerade filer"
1689
1690 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:61
1691 #, kde-format
1692 msgctxt ""
1693 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1694 msgid "One Selected Folder"
1695 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1696 msgstr[0] "En markerad katalog"
1697 msgstr[1] "%1 markerade kataloger"
1698
1699 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:64
1700 #, kde-format
1701 msgctxt ""
1702 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1703 "folders."
1704 msgid "One Selected Item"
1705 msgid_plural "%1 Selected Items"
1706 msgstr[0] "Ett markerat objekt"
1707 msgstr[1] "%1 markerade objekt"
1708
1709 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:74
1710 #, kde-format
1711 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1712 msgid "One File"
1713 msgid_plural "%1 Files"
1714 msgstr[0] "En fil"
1715 msgstr[1] "%1 filer"
1716
1717 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:77
1718 #, kde-format
1719 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1720 msgid "One Folder"
1721 msgid_plural "%1 Folders"
1722 msgstr[0] "En katalog"
1723 msgstr[1] "%1 kataloger"
1724
1725 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:80
1726 #, kde-format
1727 msgctxt ""
1728 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1729 msgid "One Item"
1730 msgid_plural "%1 Items"
1731 msgstr[0] "Ett objekt"
1732 msgstr[1] "%1 objekt"
1733
1734 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1735 #, kde-format
1736 msgctxt "@item:intable"
1737 msgid "%1 item"
1738 msgid_plural "%1 items"
1739 msgstr[0] "%1 objekt"
1740 msgstr[1] "%1 objekt"
1741
1742 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1743 #, kde-format
1744 msgctxt "width × height"
1745 msgid "%1 × %2"
1746 msgstr "%1 × %2"
1747
1748 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2260
1749 #, kde-format
1750 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1751 msgid "0 - 9"
1752 msgstr "0 - 9"
1753
1754 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2262
1755 #, kde-format
1756 msgctxt "@title:group"
1757 msgid "Others"
1758 msgstr "Övriga"
1759
1760 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2294
1761 #, kde-format
1762 msgctxt "@title:group Size"
1763 msgid "Folders"
1764 msgstr "Kataloger"
1765
1766 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2302
1767 #, kde-format
1768 msgctxt "@title:group Size"
1769 msgid "Small"
1770 msgstr "Liten"
1771
1772 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2304
1773 #, kde-format
1774 msgctxt "@title:group Size"
1775 msgid "Medium"
1776 msgstr "Normal"
1777
1778 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2306
1779 #, kde-format
1780 msgctxt "@title:group Size"
1781 msgid "Big"
1782 msgstr "Stor"
1783
1784 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2352
1785 #, kde-format
1786 msgctxt "@title:group Date"
1787 msgid "Today"
1788 msgstr "Idag"
1789
1790 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2353
1791 #, kde-format
1792 msgctxt "@title:group Date"
1793 msgid "Yesterday"
1794 msgstr "I går"
1795
1796 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
1797 #, kde-format
1798 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1799 msgid "dddd"
1800 msgstr "dddd"
1801
1802 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
1803 #, kde-format
1804 msgctxt ""
1805 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1806 msgid "%1"
1807 msgstr "%1"
1808
1809 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2362
1810 #, kde-format
1811 msgctxt "@title:group Date"
1812 msgid "One Week Ago"
1813 msgstr "Förra veckan"
1814
1815 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2365
1816 #, kde-format
1817 msgctxt "@title:group Date"
1818 msgid "Two Weeks Ago"
1819 msgstr "För två veckor sedan"
1820
1821 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2368
1822 #, kde-format
1823 msgctxt "@title:group Date"
1824 msgid "Three Weeks Ago"
1825 msgstr "För tre veckor sedan"
1826
1827 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2372
1828 #, kde-format
1829 msgctxt "@title:group Date"
1830 msgid "Earlier this Month"
1831 msgstr "Tidigare denna månad"
1832
1833 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2385
1834 #, kde-format
1835 msgctxt ""
1836 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1837 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1838 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1839 "text that should not be formatted as a date"
1840 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1841 msgstr "'Igår' (MMMM, yyyy)"
1842
1843 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2391
1844 #, kde-format
1845 msgctxt ""
1846 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1847 "context @title:group Date"
1848 msgid "%1"
1849 msgstr "%1"
1850
1851 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2401
1852 #, kde-format
1853 msgctxt ""
1854 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1855 "current locale, and yyyy is full year number."
1856 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1857 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
1858
1859 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
1860 #, kde-format
1861 msgctxt ""
1862 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1863 "@title:group Date"
1864 msgid "%1"
1865 msgstr "%1"
1866
1867 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2408
1868 #, kde-format
1869 msgctxt ""
1870 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1871 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1872 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1873 "text that should not be formatted as a date"
1874 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1875 msgstr "'Förra veckan' (MMMM, yyyy)"
1876
1877 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
1878 #, kde-format
1879 msgctxt ""
1880 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1881 "context @title:group Date"
1882 msgid "%1"
1883 msgstr "%1"
1884
1885 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2423
1886 #, kde-format
1887 msgctxt ""
1888 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1889 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1890 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1891 "text that should not be formatted as a date"
1892 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1893 msgstr "'För två veckor sedan' (MMMM, yyyy)"
1894
1895 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
1896 #, kde-format
1897 msgctxt ""
1898 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1899 "context @title:group Date"
1900 msgid "%1"
1901 msgstr "%1"
1902
1903 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2438
1904 #, kde-format
1905 msgctxt ""
1906 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1907 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1908 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1909 "text that should not be formatted as a date"
1910 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1911 msgstr "'För tre veckor sedan' (MMMM, yyyy)"
1912
1913 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2444
1914 #, kde-format
1915 msgctxt ""
1916 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1917 "context @title:group Date"
1918 msgid "%1"
1919 msgstr "%1"
1920
1921 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2453
1922 #, kde-format
1923 msgctxt ""
1924 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1925 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1926 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1927 "text that should not be formatted as a date"
1928 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1929 msgstr "'Tidigare' MMMM, yyyy"
1930
1931 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2459
1932 #, kde-format
1933 msgctxt ""
1934 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1935 "context @title:group Date"
1936 msgid "%1"
1937 msgstr "%1"
1938
1939 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
1940 #, kde-format
1941 msgctxt ""
1942 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1943 "and yyyy is full year number"
1944 msgid "MMMM, yyyy"
1945 msgstr "MMMM, yyyy"
1946
1947 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2472
1948 #, kde-format
1949 msgctxt ""
1950 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1951 "group Date"
1952 msgid "%1"
1953 msgstr "%1"
1954
1955 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
1956 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2537
1957 #, kde-format
1958 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1959 msgid "Read, "
1960 msgstr "Läs, "
1961
1962 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2514 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2527
1963 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2540
1964 #, kde-format
1965 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1966 msgid "Write, "
1967 msgstr "Skriv, "
1968
1969 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2530
1970 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2543
1971 #, kde-format
1972 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1973 msgid "Execute, "
1974 msgstr "Kör, "
1975
1976 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2532
1977 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
1978 #, kde-format
1979 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1980 msgid "Forbidden"
1981 msgstr "Förbjuden"
1982
1983 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
1984 #, kde-format
1985 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1986 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1987 msgstr "Användare: %1 | Grupp: %2 | Övriga: %3"
1988
1989 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2636
1990 msgctxt "@label"
1991 msgid "Name"
1992 msgstr "Namn"
1993
1994 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
1995 msgctxt "@label"
1996 msgid "Size"
1997 msgstr "Storlek"
1998
1999 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2638
2000 msgctxt "@label"
2001 msgid "Modified"
2002 msgstr "Ändrad"
2003
2004 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
2005 msgctxt "@label"
2006 msgid "Created"
2007 msgstr "Skapad"
2008
2009 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2640
2010 msgctxt "@label"
2011 msgid "Accessed"
2012 msgstr "Använd"
2013
2014 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2641
2015 msgctxt "@label"
2016 msgid "Type"
2017 msgstr "Typ"
2018
2019 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2642
2020 msgctxt "@label"
2021 msgid "Rating"
2022 msgstr "Betyg"
2023
2024 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2643
2025 msgctxt "@label"
2026 msgid "Tags"
2027 msgstr "Etiketter"
2028
2029 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644
2030 msgctxt "@label"
2031 msgid "Comment"
2032 msgstr "Kommentar"
2033
2034 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2645
2035 msgctxt "@label"
2036 msgid "Title"
2037 msgstr "Titel"
2038
2039 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2645 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2646
2040 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648
2041 msgctxt "@label"
2042 msgid "Document"
2043 msgstr "Dokument"
2044
2045 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2646
2046 msgctxt "@label"
2047 msgid "Author"
2048 msgstr "Upphovsman"
2049
2050 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647
2051 msgctxt "@label"
2052 msgid "Word Count"
2053 msgstr "Ordantal"
2054
2055 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648
2056 msgctxt "@label"
2057 msgid "Line Count"
2058 msgstr "Radantal"
2059
2060 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2649
2061 msgctxt "@label"
2062 msgid "Date Photographed"
2063 msgstr "Fotograferad datum"
2064
2065 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2649 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650
2066 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2651 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652
2067 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653
2068 msgctxt "@label"
2069 msgid "Image"
2070 msgstr "Bild"
2071
2072 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650
2073 msgctxt "@label width x height"
2074 msgid "Dimensions"
2075 msgstr "Dimensioner"
2076
2077 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2651
2078 msgctxt "@label"
2079 msgid "Width"
2080 msgstr "Bredd"
2081
2082 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652
2083 msgctxt "@label"
2084 msgid "Height"
2085 msgstr "Höjd"
2086
2087 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653
2088 msgctxt "@label"
2089 msgid "Orientation"
2090 msgstr "Orientering"
2091
2092 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2654
2093 msgctxt "@label"
2094 msgid "Artist"
2095 msgstr "Artist"
2096
2097 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2654 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655
2098 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2656 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2657
2099 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2658 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2659
2100 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2101 msgctxt "@label"
2102 msgid "Audio"
2103 msgstr "Ljud"
2104
2105 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655
2106 msgctxt "@label"
2107 msgid "Genre"
2108 msgstr "Genre"
2109
2110 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2656
2111 msgctxt "@label"
2112 msgid "Album"
2113 msgstr "Album"
2114
2115 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2657
2116 msgctxt "@label"
2117 msgid "Duration"
2118 msgstr "Längd"
2119
2120 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2658
2121 msgctxt "@label"
2122 msgid "Bitrate"
2123 msgstr "Bithastighet"
2124
2125 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2659
2126 msgctxt "@label"
2127 msgid "Track"
2128 msgstr "Spår"
2129
2130 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2131 msgctxt "@label"
2132 msgid "Release Year"
2133 msgstr "Utgivningsår"
2134
2135 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2661
2136 msgctxt "@label"
2137 msgid "Aspect Ratio"
2138 msgstr "Proportion"
2139
2140 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2661 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2662
2141 msgctxt "@label"
2142 msgid "Video"
2143 msgstr "Video"
2144
2145 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2662
2146 msgctxt "@label"
2147 msgid "Frame Rate"
2148 msgstr "Bildfrekvens"
2149
2150 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2151 msgctxt "@label"
2152 msgid "Path"
2153 msgstr "Sökväg"
2154
2155 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2664
2156 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2665 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2157 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2667 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2158 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2669 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2670
2159 msgctxt "@label"
2160 msgid "Other"
2161 msgstr "Övriga"
2162
2163 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2664
2164 msgctxt "@label"
2165 msgid "File Extension"
2166 msgstr "Filändelse"
2167
2168 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2665
2169 msgctxt "@label"
2170 msgid "Deletion Time"
2171 msgstr "Borttagningstid"
2172
2173 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2174 msgctxt "@label"
2175 msgid "Link Destination"
2176 msgstr "Länkmål"
2177
2178 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2667
2179 msgctxt "@label"
2180 msgid "Downloaded From"
2181 msgstr "Nerladdad från"
2182
2183 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2184 msgctxt "@label"
2185 msgid "Permissions"
2186 msgstr "Skydd"
2187
2188 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2669
2189 msgctxt "@label"
2190 msgid "Owner"
2191 msgstr "Ägare"
2192
2193 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2670
2194 msgctxt "@label"
2195 msgid "User Group"
2196 msgstr "Användargrupp"
2197
2198 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
2199 #, kde-format
2200 msgctxt "@info:status"
2201 msgid "Unknown error."
2202 msgstr "Okänt fel."
2203
2204 #: main.cpp:95
2205 #, kde-format
2206 msgid "Dolphin"
2207 msgstr "Dolphin"
2208
2209 #: main.cpp:96
2210 #, kde-format
2211 msgctxt "@title"
2212 msgid "File Manager"
2213 msgstr "Filhanterare"
2214
2215 #: main.cpp:98
2216 #, kde-format
2217 msgctxt "@info:credit"
2218 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2219 msgstr "© 2006-2022, Dolphin-utvecklarna"
2220
2221 #: main.cpp:100
2222 #, kde-format
2223 msgctxt "@info:credit"
2224 msgid "Felix Ernst"
2225 msgstr "Felix Ernst"
2226
2227 #: main.cpp:101
2228 #, kde-format
2229 msgctxt "@info:credit"
2230 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2231 msgstr "Underhåll (sedan 2021) och utvecklare"
2232
2233 #: main.cpp:103
2234 #, kde-format
2235 msgctxt "@info:credit"
2236 msgid "Méven Car"
2237 msgstr "Méven Car"
2238
2239 #: main.cpp:104
2240 #, kde-format
2241 msgctxt "@info:credit"
2242 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2243 msgstr "Underhåll (sedan 2021) och utvecklare (sedan 2019)"
2244
2245 #: main.cpp:106
2246 #, kde-format
2247 msgctxt "@info:credit"
2248 msgid "Elvis Angelaccio"
2249 msgstr "Elvis Angelaccio"
2250
2251 #: main.cpp:107
2252 #, kde-format
2253 msgctxt "@info:credit"
2254 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2255 msgstr "Underhåll (2018-2021) och utvecklare"
2256
2257 #: main.cpp:109
2258 #, kde-format
2259 msgctxt "@info:credit"
2260 msgid "Emmanuel Pescosta"
2261 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2262
2263 #: main.cpp:110
2264 #, kde-format
2265 msgctxt "@info:credit"
2266 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2267 msgstr "Underhåll (2014-2018) och utvecklare"
2268
2269 #: main.cpp:112
2270 #, kde-format
2271 msgctxt "@info:credit"
2272 msgid "Frank Reininghaus"
2273 msgstr "Frank Reininghaus"
2274
2275 #: main.cpp:113
2276 #, kde-format
2277 msgctxt "@info:credit"
2278 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2279 msgstr "Underhåll (2012-2014) och utvecklare"
2280
2281 #: main.cpp:115
2282 #, kde-format
2283 msgctxt "@info:credit"
2284 msgid "Peter Penz"
2285 msgstr "Peter Penz"
2286
2287 #: main.cpp:116
2288 #, kde-format
2289 msgctxt "@info:credit"
2290 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2291 msgstr "Underhåll och utvecklare (2006-2012)"
2292
2293 #: main.cpp:118
2294 #, kde-format
2295 msgctxt "@info:credit"
2296 msgid "Sebastian Trüg"
2297 msgstr "Sebastian Trüg"
2298
2299 #: main.cpp:119 main.cpp:122 main.cpp:125 main.cpp:128 main.cpp:131
2300 #: main.cpp:134 main.cpp:137
2301 #, kde-format
2302 msgctxt "@info:credit"
2303 msgid "Developer"
2304 msgstr "Utvecklare"
2305
2306 #: main.cpp:121
2307 #, kde-format
2308 msgctxt "@info:credit"
2309 msgid "David Faure"
2310 msgstr "David Faure"
2311
2312 #: main.cpp:124
2313 #, kde-format
2314 msgctxt "@info:credit"
2315 msgid "Aaron J. Seigo"
2316 msgstr "Aaron J. Seigo"
2317
2318 #: main.cpp:127
2319 #, kde-format
2320 msgctxt "@info:credit"
2321 msgid "Rafael Fernández López"
2322 msgstr "Rafael Fernández López"
2323
2324 #: main.cpp:130
2325 #, kde-format
2326 msgctxt "@info:credit"
2327 msgid "Kevin Ottens"
2328 msgstr "Kevin Ottens"
2329
2330 #: main.cpp:133
2331 #, kde-format
2332 msgctxt "@info:credit"
2333 msgid "Holger Freyther"
2334 msgstr "Holger Freyther"
2335
2336 #: main.cpp:136
2337 #, kde-format
2338 msgctxt "@info:credit"
2339 msgid "Max Blazejak"
2340 msgstr "Max Blazejak"
2341
2342 #: main.cpp:139
2343 #, kde-format
2344 msgctxt "@info:credit"
2345 msgid "Michael Austin"
2346 msgstr "Michael Austin"
2347
2348 #: main.cpp:140
2349 #, kde-format
2350 msgctxt "@info:credit"
2351 msgid "Documentation"
2352 msgstr "Dokumentation"
2353
2354 #: main.cpp:149
2355 #, kde-format
2356 msgctxt "@info:shell"
2357 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2358 msgstr "Filer och kataloger skickade som argument kommer att markeras."
2359
2360 #: main.cpp:151
2361 #, kde-format
2362 msgctxt "@info:shell"
2363 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2364 msgstr "Dolphin kommer att starta med delad visning."
2365
2366 #: main.cpp:152
2367 #, kde-format
2368 msgctxt "@info:shell"
2369 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2370 msgstr "Dolphin öppnas explicit i ett nytt fönster."
2371
2372 #: main.cpp:153
2373 #, fuzzy, kde-format
2374 #| msgctxt "@info:shell"
2375 #| msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)"
2376 msgctxt "@info:shell"
2377 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2378 msgstr "Starta Dolphin-demon (krävs bara för D-Bus gränssnittet)"
2379
2380 #: main.cpp:154
2381 #, kde-format
2382 msgctxt "@info:shell"
2383 msgid "Document to open"
2384 msgstr "Dokument att öppna"
2385
2386 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2387 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2388 #, kde-format
2389 msgid "Hidden files shown"
2390 msgstr "Dolda filer visas"
2391
2392 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2393 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2394 #, kde-format
2395 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2396 msgstr "Begränsa katalogpanelen till hemkatalogen om inne i den"
2397
2398 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2399 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2400 #, kde-format
2401 msgid "Automatic scrolling"
2402 msgstr "Automatisk panorering"
2403
2404 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:59
2405 #, kde-format
2406 msgctxt "@action:inmenu"
2407 msgid "Cut"
2408 msgstr "Klipp ut"
2409
2410 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:63
2411 #, kde-format
2412 msgctxt "@action:inmenu"
2413 msgid "Copy"
2414 msgstr "Kopiera"
2415
2416 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:79
2417 #, kde-format
2418 msgctxt "@action:inmenu"
2419 msgid "Rename..."
2420 msgstr "Byt namn..."
2421
2422 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2423 #, kde-format
2424 msgctxt "@action:inmenu"
2425 msgid "Move to Trash"
2426 msgstr "Flytta till papperskorgen"
2427
2428 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2429 #, kde-format
2430 msgctxt "@action:inmenu"
2431 msgid "Delete"
2432 msgstr "Ta bort"
2433
2434 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2435 #, kde-format
2436 msgctxt "@action:inmenu"
2437 msgid "Show Hidden Files"
2438 msgstr "Visa dolda filer"
2439
2440 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:123
2441 #, kde-format
2442 msgctxt "@action:inmenu"
2443 msgid "Limit to Home Directory"
2444 msgstr "Begränsa till hemkatalog"
2445
2446 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2447 #, kde-format
2448 msgctxt "@action:inmenu"
2449 msgid "Automatic Scrolling"
2450 msgstr "Automatisk panorering"
2451
2452 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:142
2453 #, kde-format
2454 msgctxt "@action:inmenu"
2455 msgid "Properties"
2456 msgstr "Egenskaper"
2457
2458 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2459 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2460 #, kde-format
2461 msgid "Previews shown"
2462 msgstr "Förhandsgranskningar visas"
2463
2464 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2465 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2466 #, kde-format
2467 msgid "Auto-Play media files"
2468 msgstr "Spela mediafiler automatiskt"
2469
2470 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2471 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2472 #, kde-format
2473 msgid "Date display format"
2474 msgstr "Visningsformat för datum"
2475
2476 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2477 #, kde-format
2478 msgctxt "@action:inmenu"
2479 msgid "Preview"
2480 msgstr "Granska"
2481
2482 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2483 #, kde-format
2484 msgctxt "@action:inmenu"
2485 msgid "Auto-Play media files"
2486 msgstr "Spela mediafiler automatiskt"
2487
2488 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2489 #, kde-format
2490 msgctxt "@action:inmenu"
2491 msgid "Configure..."
2492 msgstr "Anpassa..."
2493
2494 #: panels/information/informationpanel.cpp:169
2495 #, kde-format
2496 msgctxt "@action:inmenu"
2497 msgid "Condensed Date"
2498 msgstr "Komprimerat datum"
2499
2500 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:109
2501 #, kde-format
2502 msgctxt "@label::textbox"
2503 msgid "Select which data should be shown:"
2504 msgstr "Välj vilken information som ska visas:"
2505
2506 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:303
2507 #, kde-format
2508 msgctxt "@label"
2509 msgid "%1 item selected"
2510 msgid_plural "%1 items selected"
2511 msgstr[0] "%1 objekt markerat"
2512 msgstr[1] "%1 objekt markerade"
2513
2514 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2515 #, kde-format
2516 msgid "play"
2517 msgstr "Spela"
2518
2519 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2520 #, kde-format
2521 msgid "pause"
2522 msgstr "paus"
2523
2524 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2525 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2526 #, kde-format
2527 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2528 msgstr "Storlek på ikoner i panelen Platser (-1 betyder \"automatisk\")"
2529
2530 #: panels/places/placespanel.cpp:47
2531 #, kde-format
2532 msgctxt "@action:inmenu"
2533 msgid "Configure Trash…"
2534 msgstr "Anpassa papperskorgen…"
2535
2536 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:177
2537 #, kde-format
2538 msgid ""
2539 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2540 "and then reopen the panel."
2541 msgstr ""
2542 "Terminalen kan inte visas eftersom den inte är installerad. Installera den "
2543 "och öppna panelen igen."
2544
2545 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:183
2546 #, kde-format
2547 msgid "Install Konsole"
2548 msgstr "Installera Terminal"
2549
2550 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2551 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2552 #, kde-format
2553 msgid "Location"
2554 msgstr "Plats"
2555
2556 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2557 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2558 #, kde-format
2559 msgid "What"
2560 msgstr "Vad"
2561
2562 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2563 #, kde-format
2564 msgctxt "@item:inlistbox"
2565 msgid "Any Type"
2566 msgstr "Godtycklig typ"
2567
2568 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2569 #, kde-format
2570 msgctxt "@item:inlistbox"
2571 msgid "Folders"
2572 msgstr "Kataloger"
2573
2574 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2575 #, kde-format
2576 msgctxt "@item:inlistbox"
2577 msgid "Documents"
2578 msgstr "Dokument"
2579
2580 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2581 #, kde-format
2582 msgctxt "@item:inlistbox"
2583 msgid "Images"
2584 msgstr "Bilder"
2585
2586 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2587 #, kde-format
2588 msgctxt "@item:inlistbox"
2589 msgid "Audio Files"
2590 msgstr "Ljudfiler"
2591
2592 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2593 #, kde-format
2594 msgctxt "@item:inlistbox"
2595 msgid "Videos"
2596 msgstr "Videor"
2597
2598 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2599 #, kde-format
2600 msgctxt "@item:inlistbox"
2601 msgid "Any Date"
2602 msgstr "Godtyckligt datum"
2603
2604 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2605 #, kde-format
2606 msgctxt "@item:inlistbox"
2607 msgid "Today"
2608 msgstr "Idag"
2609
2610 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2611 #, kde-format
2612 msgctxt "@item:inlistbox"
2613 msgid "Yesterday"
2614 msgstr "Igår"
2615
2616 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:43
2617 #, kde-format
2618 msgctxt "@item:inlistbox"
2619 msgid "This Week"
2620 msgstr "Denna veckan"
2621
2622 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2623 #, kde-format
2624 msgctxt "@item:inlistbox"
2625 msgid "This Month"
2626 msgstr "Denna månaden"
2627
2628 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:45
2629 #, kde-format
2630 msgctxt "@item:inlistbox"
2631 msgid "This Year"
2632 msgstr "Detta året"
2633
2634 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:49
2635 #, kde-format
2636 msgctxt "@item:inlistbox"
2637 msgid "Any Rating"
2638 msgstr "Godtyckligt betyg"
2639
2640 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2641 #, kde-format
2642 msgctxt "@item:inlistbox"
2643 msgid "1 or more"
2644 msgstr "1 eller högre"
2645
2646 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:51
2647 #, kde-format
2648 msgctxt "@item:inlistbox"
2649 msgid "2 or more"
2650 msgstr "2 eller högre"
2651
2652 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:52
2653 #, kde-format
2654 msgctxt "@item:inlistbox"
2655 msgid "3 or more"
2656 msgstr "3 eller högre"
2657
2658 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:53
2659 #, kde-format
2660 msgctxt "@item:inlistbox"
2661 msgid "4 or more"
2662 msgstr "4 eller högre"
2663
2664 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:54
2665 #, kde-format
2666 msgctxt "@item:inlistbox"
2667 msgid "Highest Rating"
2668 msgstr "Högsta betyg"
2669
2670 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2671 #, kde-format
2672 msgctxt "@action:inmenu"
2673 msgid "Clear Selection"
2674 msgstr "Rensa markering"
2675
2676 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:247
2677 #, kde-format
2678 msgctxt "String list separator"
2679 msgid ", "
2680 msgstr ", "
2681
2682 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:249
2683 #, kde-format
2684 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2685 msgid "Tag: %2"
2686 msgid_plural "Tags: %2"
2687 msgstr[0] "Etikett: %2"
2688 msgstr[1] "Etikett: %2"
2689
2690 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:251
2691 #, kde-format
2692 msgctxt "@action:button"
2693 msgid "Add Tags"
2694 msgstr "Lägg till etiketter"
2695
2696 #: search/dolphinsearchbox.cpp:100
2697 #, kde-format
2698 msgctxt "action:button"
2699 msgid "From Here (%1)"
2700 msgstr "Härifrån (%1)"
2701
2702 #: search/dolphinsearchbox.cpp:101
2703 #, kde-format
2704 msgctxt "action:button"
2705 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2706 msgstr "Begränsa sökning till '%1' och dess underkataloger"
2707
2708 #: search/dolphinsearchbox.cpp:345
2709 #, kde-format
2710 msgctxt "action:button"
2711 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2712 msgstr "Spara sökningen för att snabbt komma åt den i framtiden"
2713
2714 #: search/dolphinsearchbox.cpp:354
2715 #, kde-format
2716 msgctxt "@info:tooltip"
2717 msgid "Quit searching"
2718 msgstr "Avsluta sökning"
2719
2720 #: search/dolphinsearchbox.cpp:365
2721 #, kde-format
2722 msgctxt "action:button"
2723 msgid "Filename"
2724 msgstr "Filnamn"
2725
2726 #: search/dolphinsearchbox.cpp:369
2727 #, kde-format
2728 msgctxt "action:button"
2729 msgid "Content"
2730 msgstr "Innehåll"
2731
2732 #: search/dolphinsearchbox.cpp:380
2733 #, kde-format
2734 msgctxt "action:button"
2735 msgid "From Here"
2736 msgstr "Härifrån"
2737
2738 #: search/dolphinsearchbox.cpp:384
2739 #, kde-format
2740 msgctxt "action:button"
2741 msgid "Your files"
2742 msgstr "Dina filer"
2743
2744 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
2745 #, kde-format
2746 msgctxt "action:button"
2747 msgid "Search in your home directory"
2748 msgstr "Sök i din hemkatalog"
2749
2750 #: search/dolphinsearchbox.cpp:399
2751 #, kde-format
2752 msgid "More Search Tools"
2753 msgstr "Fler sökverktyg"
2754
2755 #: search/dolphinsearchbox.cpp:461
2756 #, kde-format
2757 msgctxt ""
2758 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2759 "user entered."
2760 msgid "Query Results from '%1'"
2761 msgstr "Frågeresultat från '%1'"
2762
2763 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:153
2764 #, kde-format
2765 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2766 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2767 msgstr "Markera filerna och katalogerna som ska kopieras."
2768
2769 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2770 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2771 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:159
2772 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:192
2773 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:211
2774 #, kde-format
2775 msgctxt "@action:button"
2776 msgid "Cancel Copying"
2777 msgstr "Avbryt kopiering"
2778
2779 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:186
2780 #, kde-format
2781 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2782 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2783 msgstr "Markera en fil eller katalog vars plats ska kopieras."
2784
2785 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2786 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:205
2787 #, kde-format
2788 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2789 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2790 msgstr "Markera filerna och katalogerna som ska kopieras över."
2791
2792 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:223
2793 #, kde-format
2794 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2795 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2796 msgstr "Markera filerna och katalogerna som ska klippas ut."
2797
2798 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2799 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:229
2800 #, kde-format
2801 msgctxt "@action:button"
2802 msgid "Cancel Cutting"
2803 msgstr "Avbryt klipp ut"
2804
2805 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:256
2806 #, kde-format
2807 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2808 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2809 msgstr "Markera filerna och katalogerna som ska tas bort permanent."
2810
2811 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2812 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2813 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:262
2814 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:363
2815 #, kde-format
2816 msgctxt "@action:button"
2817 msgid "Cancel"
2818 msgstr "Avbryt"
2819
2820 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:274
2821 #, kde-format
2822 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2823 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2824 msgstr "Markera filerna och katalogerna som ska dupliceras här."
2825
2826 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2827 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:280
2828 #, kde-format
2829 msgctxt "@action:button"
2830 msgid "Cancel Duplicating"
2831 msgstr "Avbryt duplicera"
2832
2833 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2834 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2835 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:295
2836 #, kde-format
2837 msgctxt "@action keep short"
2838 msgid "More"
2839 msgstr "Mer"
2840
2841 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2842 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:339
2843 #, kde-format
2844 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2845 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2846 msgstr "Markera filerna och katalogerna som ska flyttas över."
2847
2848 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2849 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:345
2850 #, kde-format
2851 msgctxt "@action:button"
2852 msgid "Cancel Moving"
2853 msgstr "Avbryt flytta"
2854
2855 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:357
2856 #, kde-format
2857 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2858 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2859 msgstr "Markera filerna och katalogerna som ska flyttas till papperskorgen."
2860
2861 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:375
2862 #, kde-kuit-format
2863 msgid ""
2864 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2865 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2866 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2867 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2868 "para>"
2869 msgstr ""
2870 "<para>De markerade filerna och katalogerna har lagts på klippbordet. Nu kan "
2871 "åtgärden <emphasis>klistra in</emphasis> användas för att överföra dem från "
2872 "klippbordet till vilken annan plats som helst. De kan till och med överföras "
2873 "till andra program genom att använda deras respektive åtgärder för att "
2874 "<emphasis>klistra in</emphasis>.</para>"
2875
2876 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:395
2877 #, kde-format
2878 msgctxt ""
2879 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2880 msgid "Paste from Clipboard"
2881 msgstr "Klistra in från klippbordet"
2882
2883 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:400
2884 #, kde-format
2885 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2886 msgid "Dismiss This Reminder"
2887 msgstr "Stäng påminnelsen"
2888
2889 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:402
2890 #, kde-format
2891 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2892 msgid "Don't Remind Me Again"
2893 msgstr "Påminn mig inte igen"
2894
2895 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:418
2896 #, kde-format
2897 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2898 msgid ""
2899 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2900 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
2901 msgstr ""
2902 "Markera filen eller katalogen vars namn ska ändras.\n"
2903 "Namnändring i mängd är möjlig när flera objekt är markerade."
2904
2905 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2906 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:424
2907 #, kde-format
2908 msgctxt "@action:button"
2909 msgid "Cancel Renaming"
2910 msgstr "Avbryt namnbyte"
2911
2912 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
2913 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2914 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2915 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2916 #. and a fallback will be used.
2917 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:567
2918 #, kde-format
2919 msgctxt "@action"
2920 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
2921 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
2922 msgstr[0] "Kopiera %2 till klippbordet"
2923 msgstr[1] "Kopiera %2 till klippbordet"
2924
2925 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
2926 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2927 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2928 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2929 #. and a fallback will be used.
2930 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:578
2931 #, kde-format
2932 msgctxt "@action"
2933 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2934 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2935 msgstr[0] "Kopiera platsen för %2 till klippbordet"
2936 msgstr[1] "Kopiera platsen för %2 till klippbordet"
2937
2938 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
2939 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2940 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2941 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2942 #. and a fallback will be used.
2943 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:586
2944 #, kde-format
2945 msgctxt "@action"
2946 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
2947 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
2948 msgstr[0] "Klipp ut %2 till klippbordet"
2949 msgstr[1] "Klipp ut %2 till klippbordet"
2950
2951 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
2952 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2953 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2954 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2955 #. and a fallback will be used.
2956 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:594
2957 #, kde-format
2958 msgctxt "@action"
2959 msgid "Permanently Delete %2"
2960 msgid_plural "Permanently Delete %2"
2961 msgstr[0] "Ta bort %2 permanent"
2962 msgstr[1] "Ta bort %2 permanent"
2963
2964 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
2965 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2966 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2967 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2968 #. and a fallback will be used.
2969 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:602
2970 #, kde-format
2971 msgctxt "@action"
2972 msgid "Duplicate %2"
2973 msgid_plural "Duplicate %2"
2974 msgstr[0] "Duplicera %2"
2975 msgstr[1] "Duplicera %2"
2976
2977 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
2978 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2979 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2980 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2981 #. and a fallback will be used.
2982 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
2983 #, kde-format
2984 msgctxt "@action"
2985 msgid "Move %2 to the Trash"
2986 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
2987 msgstr[0] "Flytta %2 till papperskorgen"
2988 msgstr[1] "Flytta %2 till papperskorgen"
2989
2990 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
2991 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2992 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2993 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2994 #. and a fallback will be used.
2995 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
2996 #, kde-format
2997 msgctxt "@action"
2998 msgid "Rename %2"
2999 msgid_plural "Rename %2"
3000 msgstr[0] "Byt namn på %2"
3001 msgstr[1] "Byt namn på %2"
3002
3003 #: selectionmode/topbar.cpp:32
3004 #, kde-kuit-format
3005 msgctxt "@info:whatsthis"
3006 msgid ""
3007 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3008 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3009 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3010 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3011 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3012 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3013 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3014 "the current selection.</para>"
3015 msgstr ""
3016 "<title>Markeringsläge</title><para>Markera filer eller kataloger för att "
3017 "hantera eller påverka dem.<list><item>Klicka på en fil eller katalog för att "
3018 "markera den.</item><item>Klicka på en fil eller katalog som redan är "
3019 "markerad för att avmarkera den.</item><item>Att klicka på ett tomt utrymme "
3020 "rensar <emphasis>inte</emphasis> markeringen.</"
3021 "item><item>Markeringsrektanglar (skapade genom att dra från ett tomt "
3022 "utrymme) inverterar markeringsstatus för objekten inuti.</item></list></"
3023 "para><para>De tillgängliga åtgärdsknapparna längst ner ändras beroende på "
3024 "den nuvarande markeringen.</para>"
3025
3026 #: selectionmode/topbar.cpp:58
3027 #, kde-format
3028 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3029 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3030 msgstr ""
3031 "Markeringsläge: Klicka på filer eller kataloger för att markera eller "
3032 "avmarkera dem."
3033
3034 #: selectionmode/topbar.cpp:60
3035 #, kde-format
3036 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3037 msgid "Selection Mode"
3038 msgstr "Markeringsläge"
3039
3040 #: selectionmode/topbar.cpp:66
3041 #, kde-format
3042 msgctxt "@action:button"
3043 msgid "Exit Selection Mode"
3044 msgstr "Avsluta markeringsläge"
3045
3046 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:66
3047 #, kde-format
3048 msgctxt "@label:textbox"
3049 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3050 msgstr "Välj vilka tjänster som ska visas i den sammanhangsberoende menyn:"
3051
3052 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:70
3053 #, kde-format
3054 msgctxt "@label:textbox"
3055 msgid "Search..."
3056 msgstr "Sök..."
3057
3058 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:97
3059 #, kde-format
3060 msgctxt "@action:button"
3061 msgid "Download New Services..."
3062 msgstr "Ladda ner nya tjänster..."
3063
3064 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3065 #, kde-format
3066 msgctxt "@info"
3067 msgid ""
3068 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3069 "settings."
3070 msgstr ""
3071 "Dolphin måste startas om för att verkställa de uppdaterade inställningarna "
3072 "av versionskontrollsystem."
3073
3074 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3075 #, kde-format
3076 msgctxt "@info"
3077 msgid "Restart now?"
3078 msgstr "Starta om nu?"
3079
3080 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:253
3081 #, kde-format
3082 msgctxt "@option:check"
3083 msgid "Delete"
3084 msgstr "Ta bort"
3085
3086 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:259
3087 #, kde-format
3088 msgctxt "@option:check"
3089 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3090 msgstr "Kommandona 'Kopiera till' och 'Flytta till'"
3091
3092 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:309
3093 #, kde-format
3094 msgctxt "@item:inmenu"
3095 msgid "%1: %2"
3096 msgstr "%1: %2"
3097
3098 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3099 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3100 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3101 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3102 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3103 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3104 #, kde-format
3105 msgid "Use system font"
3106 msgstr "Använd systemteckensnitt"
3107
3108 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3109 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3110 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3111 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3112 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3113 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3114 #, kde-format
3115 msgid "Icon size"
3116 msgstr "Ikonstorlek"
3117
3118 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3119 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3120 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3121 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3122 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3123 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3124 #, kde-format
3125 msgid "Preview size"
3126 msgstr "Förhandsgranskningsstorlek"
3127
3128 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3129 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3130 #, kde-format
3131 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3132 msgstr "Maximalt textbreddindex (0 betyder obegränsat)"
3133
3134 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3135 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3136 #, kde-format
3137 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3138 msgstr ""
3139 "Visa kommandona 'Kopiera till' och 'Flytta till' i den sammanhangsberoende "
3140 "menyn"
3141
3142 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3143 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3144 #, kde-format
3145 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3146 msgstr "Visa 'Lägg till i Platser' i den sammanhangsberoende menyn."
3147
3148 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3149 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3150 #, kde-format
3151 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3152 msgstr "Visa 'Sortera enligt' i den sammanhangsberoende menyn."
3153
3154 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3155 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3156 #, kde-format
3157 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3158 msgstr "Visa 'Visningsläge' i den sammanhangsberoende menyn."
3159
3160 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3161 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3162 #, kde-format
3163 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3164 msgstr ""
3165 "Visa 'Öppna under ny flik' och 'Öppna under nya flikar' i den "
3166 "sammanhangsberoende menyn."
3167
3168 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3169 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3170 #, kde-format
3171 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3172 msgstr "Visa 'Öppna i nytt fönster' i den sammanhangsberoende menyn."
3173
3174 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3175 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3176 #, kde-format
3177 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3178 msgstr "Visa 'Kopiera plats' i den sammanhangsberoende menyn."
3179
3180 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3181 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3182 #, kde-format
3183 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3184 msgstr "Visa 'Duplicera här' i den sammanhangsberoende menyn."
3185
3186 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3187 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3188 #, kde-format
3189 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3190 msgstr "Visa 'Öppna terminal' i den sammanhangsberoende menyn."
3191
3192 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3193 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3194 #, kde-format
3195 msgid "Position of columns"
3196 msgstr "Kolumnpositioner"
3197
3198 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3199 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3200 #, kde-format
3201 msgid "Side Padding"
3202 msgstr "Sidovaddering"
3203
3204 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3205 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3206 #, kde-format
3207 msgid "Highlight entire row"
3208 msgstr ""
3209
3210 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3211 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3212 #, kde-format
3213 msgid "Expandable folders"
3214 msgstr "Expanderbara kataloger"
3215
3216 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (DetailsMode)
3217 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
3218 #, kde-format
3219 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3220 msgstr "Om innehållsantal används som katalogstorlek eller inte"
3221
3222 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (DetailsMode)
3223 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:47
3224 #, kde-format
3225 msgid "Recursive directory size limit"
3226 msgstr "Rekursiv katalogstorleksgräns"
3227
3228 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (DetailsMode)
3229 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:51
3230 #, kde-format
3231 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3232 msgstr "Om sant använd korta relativa datum, annars korta datum"
3233
3234 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3235 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3236 #, kde-format
3237 msgctxt "@label"
3238 msgid "Hidden files shown"
3239 msgstr "Dolda filer visas"
3240
3241 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3242 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3243 #, kde-format
3244 msgctxt "@info:whatsthis"
3245 msgid ""
3246 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3247 "will be shown in the file view."
3248 msgstr ""
3249 "När alternativet är aktiverat visas dolda filer, såsom de som börjar med en "
3250 "punkt."
3251
3252 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3253 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3254 #, kde-format
3255 msgctxt "@label"
3256 msgid "Version"
3257 msgstr "Version"
3258
3259 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3260 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3261 #, kde-format
3262 msgctxt "@info:whatsthis"
3263 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3264 msgstr "Alternativet definierar den använda versionen av visningsegenskaperna."
3265
3266 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3267 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3268 #, kde-format
3269 msgctxt "@label"
3270 msgid "View Mode"
3271 msgstr "Visningsläge"
3272
3273 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3274 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3275 #, kde-format
3276 msgctxt "@info:whatsthis"
3277 msgid ""
3278 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3279 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3280 msgstr ""
3281 "Alternativet styr vyns stil. Värden som för närvarande stöds omfattar ikoner "
3282 "(0), detaljer (1) och kolumner (2)."
3283
3284 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3285 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3286 #, kde-format
3287 msgctxt "@label"
3288 msgid "Previews shown"
3289 msgstr "Förhandsgranskningar visas"
3290
3291 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3292 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3293 #, kde-format
3294 msgctxt "@info:whatsthis"
3295 msgid ""
3296 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3297 "icon."
3298 msgstr ""
3299 "När alternativet är aktiverat visas en förhandsgranskning av filens innehåll "
3300 "som en ikon."
3301
3302 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3303 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3304 #, kde-format
3305 msgctxt "@label"
3306 msgid "Grouped Sorting"
3307 msgstr "Grupperad sortering"
3308
3309 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3310 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3311 #, kde-format
3312 msgctxt "@info:whatsthis"
3313 msgid ""
3314 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3315 msgstr ""
3316 "När alternativet är aktiverat kategoriseras sorterade objekt i grupper."
3317
3318 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3319 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3320 #, kde-format
3321 msgctxt "@label"
3322 msgid "Sort files by"
3323 msgstr "Sortera filer enligt"
3324
3325 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3326 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3327 #, kde-format
3328 msgctxt "@info:whatsthis"
3329 msgid ""
3330 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3331 "performed on."
3332 msgstr ""
3333 "Alternativet definierar vilka egenskaper (text, storlek, datum, etc.) som "
3334 "sortering utförs enligt."
3335
3336 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3337 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3338 #, kde-format
3339 msgctxt "@label"
3340 msgid "Order in which to sort files"
3341 msgstr "Ordning som filer ska sorteras"
3342
3343 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3344 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3345 #, kde-format
3346 msgctxt "@label"
3347 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3348 msgstr "Visa kataloger först när kataloger och filer sorteras"
3349
3350 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3351 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3352 #, kde-format
3353 msgctxt "@label"
3354 msgid "Show hidden files and folders last"
3355 msgstr "Visa dolda filer och kataloger sist"
3356
3357 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3358 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3359 #, kde-format
3360 msgctxt "@label"
3361 msgid "Visible roles"
3362 msgstr "Synliga roller"
3363
3364 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3365 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3366 #, kde-format
3367 msgctxt "@label"
3368 msgid "Header column widths"
3369 msgstr "Rubrikkolumnbredder"
3370
3371 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3372 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3373 #, kde-format
3374 msgctxt "@label"
3375 msgid "Properties last changed"
3376 msgstr "Egenskaper senast ändrade"
3377
3378 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3379 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3380 #, kde-format
3381 msgctxt "@info:whatsthis"
3382 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3383 msgstr "Den senaste gången som egenskaperna ändrades av användaren."
3384
3385 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3386 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3387 #, kde-format
3388 msgctxt "@label"
3389 msgid "Additional Information"
3390 msgstr "Ytterligare information"
3391
3392 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3393 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3394 #, kde-format
3395 msgid "Should the URL be editable for the user"
3396 msgstr "Ska webbadressen vara redigerbar av användaren"
3397
3398 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3399 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3400 #, kde-format
3401 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3402 msgstr "Webbadressnavigeringens textkompletteringsläge"
3403
3404 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3405 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3406 #, kde-format
3407 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3408 msgstr "Ska den fullständiga sökvägen visas i platsraden"
3409
3410 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3411 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3412 #, kde-format
3413 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3414 msgstr "Ska den fullständiga sökvägen visas i namnlisten"
3415
3416 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3417 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3418 #, kde-format
3419 msgid ""
3420 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3421 "instance"
3422 msgstr ""
3423 "Ska en externt anropad katalog öppnas i en ny flik i en befintlig instans av "
3424 "Dolphin"
3425
3426 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3427 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3428 #, kde-format
3429 msgid ""
3430 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3431 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3432 "were removed/renamed ...etc"
3433 msgstr ""
3434 "Dolphins interna inställningsversion, i huvudsak använd för att bestämma om "
3435 "en uppdaterad version av Dolphin kör, för att kunna överföra "
3436 "inställningsposter som har tagits bort, bytt namn, ... etc."
3437
3438 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3439 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3440 #, kde-format
3441 msgid ""
3442 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3443 "UI)"
3444 msgstr ""
3445 "Har startinställningarna ändrats (intern inställning som inte visas i "
3446 "användargränssnittet)"
3447
3448 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3449 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3450 #, kde-format
3451 msgid "Home URL"
3452 msgstr "Hemwebbadress"
3453
3454 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3455 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3456 #, kde-format
3457 msgid "Remember open folders and tabs"
3458 msgstr "Kom ihåg öppna kataloger och flikar"
3459
3460 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3461 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3462 #, kde-format
3463 msgid "Split the view into two panes"
3464 msgstr "Dela vyn i två rutor"
3465
3466 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3467 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3468 #, kde-format
3469 msgid "Should the filter bar be shown"
3470 msgstr "Ska filterraden visas"
3471
3472 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3473 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3474 #, kde-format
3475 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3476 msgstr "Ska visningsegenskaper användas för alla kataloger"
3477
3478 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3479 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3480 #, kde-format
3481 msgid "Browse through archives"
3482 msgstr "Bläddra i arkiv"
3483
3484 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3485 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3486 #, kde-format
3487 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3488 msgstr "Fråga efter bekräftelse när fönster med flera flikar stängs."
3489
3490 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3491 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3492 #, kde-format
3493 msgid ""
3494 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3495 "running in the Terminal panel."
3496 msgstr ""
3497 "Fråga efter bekräftelse när fönster med ett program som fortfarande kör i "
3498 "terminalpanelen stängs."
3499
3500 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3501 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3502 #, kde-format
3503 msgid "Rename inline"
3504 msgstr "Byt namn på plats"
3505
3506 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3507 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3508 #, kde-format
3509 msgid "Show selection toggle"
3510 msgstr "Visa växling av markering"
3511
3512 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3513 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3514 #, kde-format
3515 msgid ""
3516 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3517 "mode bottom bar."
3518 msgstr ""
3519 "Visa en rad för enkel inklistring efter klipp ut eller kopiera utfördes med "
3520 "användning av den nedre raden för markeringsläge."
3521
3522 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3523 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3524 #, kde-format
3525 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3526 msgstr "Använd flik för att byta mellan höger och vänster delning"
3527
3528 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3529 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3530 #, kde-format
3531 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3532 msgstr "Stäng aktiv ruta när delad visning stängs av"
3533
3534 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3535 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3536 #, kde-format
3537 msgid "New tab will be open after last one"
3538 msgstr "Ny flik öppnas efter den sista"
3539
3540 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3541 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3542 #, kde-format
3543 msgid "Show tooltips"
3544 msgstr "Visa verktygstips"
3545
3546 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3547 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3548 #, kde-format
3549 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3550 msgstr "Tidsstämpel som anger sedan vilken tid visningsegenskaperna gäller"
3551
3552 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3553 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3554 #, kde-format
3555 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3556 msgstr "Använd automatiskt expanderande kataloger i alla visningslägen"
3557
3558 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3559 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3560 #, kde-format
3561 msgid "Show the statusbar"
3562 msgstr "Visa statusraden"
3563
3564 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3565 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3566 #, kde-format
3567 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3568 msgstr "Visa zoomreglage i statusraden"
3569
3570 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3571 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3572 #, kde-format
3573 msgid "Show the space information in the statusbar"
3574 msgstr "Visa utrymmesinformationen i statusraden"
3575
3576 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3577 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3578 #, kde-format
3579 msgid "Lock the layout of the panels"
3580 msgstr "Lås panelernas positioner"
3581
3582 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3583 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3584 #, kde-format
3585 msgid "Enlarge Small Previews"
3586 msgstr "Förstora små förhandsgranskningar"
3587
3588 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3589 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3590 #, kde-format
3591 msgid ""
3592 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3593 "items"
3594 msgstr ""
3595 "Välj naturlig, skiftlägeskänslig eller skiftlägesokänslig sorteringsordning "
3596 "för objekt"
3597
3598 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3599 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3600 #, kde-format
3601 msgid "Text width index"
3602 msgstr "Textbreddindex"
3603
3604 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3605 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3606 #, kde-format
3607 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3608 msgstr "Maximalt antal textrader (0 betyder obegränsat)"
3609
3610 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3611 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3612 #, kde-format
3613 msgid "Enabled plugins"
3614 msgstr "Inaktivera insticksprogram"
3615
3616 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:43
3617 #, kde-format
3618 msgctxt "@title:window"
3619 msgid "Configure"
3620 msgstr "Anpassa"
3621
3622 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:57
3623 #, kde-format
3624 msgctxt "@title:group General settings"
3625 msgid "General"
3626 msgstr "Allmänt"
3627
3628 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:64
3629 #, kde-format
3630 msgctxt "@title:group"
3631 msgid "Startup"
3632 msgstr "Start"
3633
3634 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:71
3635 #, kde-format
3636 msgctxt "@title:group"
3637 msgid "View Modes"
3638 msgstr "Visningslägen"
3639
3640 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:78
3641 #, kde-format
3642 msgctxt "@title:group"
3643 msgid "Navigation"
3644 msgstr "Navigering"
3645
3646 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:94
3647 #, kde-format
3648 msgctxt "@title:group"
3649 msgid "Context Menu"
3650 msgstr "Sammanhangsberoende meny"
3651
3652 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:105
3653 #, kde-format
3654 msgctxt "@title:group"
3655 msgid "Trash"
3656 msgstr "Papperskorg"
3657
3658 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:115
3659 #, kde-format
3660 msgctxt "@title:group"
3661 msgid "User Feedback"
3662 msgstr "Användaråterkoppling"
3663
3664 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:189
3665 #, kde-format
3666 msgid ""
3667 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3668 msgstr ""
3669 "Du har osparade ändringar. Vill du verkställa ändringarna eller kasta dem?"
3670
3671 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:190
3672 #, kde-format
3673 msgid "Warning"
3674 msgstr "Varning"
3675
3676 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:37
3677 #, kde-format
3678 msgctxt "@option:radio"
3679 msgid "Use common display style for all folders"
3680 msgstr "Använd gemensam visningsstil för alla kataloger"
3681
3682 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:38
3683 #, kde-format
3684 msgctxt "@option:radio"
3685 msgid "Remember display style for each folder"
3686 msgstr "Kom ihåg visningsstil för varje katalog"
3687
3688 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:39
3689 #, kde-format
3690 msgctxt "@info"
3691 msgid ""
3692 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
3693 "properties for."
3694 msgstr ""
3695 "Dolphin skapar en dold fil .directory i varje katalog som "
3696 "visningsegenskaperna ändras för."
3697
3698 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:44
3699 #, kde-format
3700 msgctxt "@title:group"
3701 msgid "View: "
3702 msgstr "Visa:"
3703
3704 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:52
3705 #, kde-format
3706 msgctxt "option:radio"
3707 msgid "Natural"
3708 msgstr "Naturlig"
3709
3710 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:53
3711 #, kde-format
3712 msgctxt "option:radio"
3713 msgid "Alphabetical, case insensitive"
3714 msgstr "Alfabetisk, skiftlägesokänslig"
3715
3716 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:54
3717 #, kde-format
3718 msgctxt "option:radio"
3719 msgid "Alphabetical, case sensitive"
3720 msgstr "Alfabetisk, skiftlägeskänslig"
3721
3722 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:60
3723 #, kde-format
3724 msgctxt "@title:group"
3725 msgid "Sorting mode: "
3726 msgstr "Sorteringsmetod:"
3727
3728 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:70
3729 #, kde-format
3730 msgctxt "@option:check"
3731 msgid "Show tooltips"
3732 msgstr "Visa verktygstips"
3733
3734 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:71
3735 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:79
3736 #, kde-format
3737 msgctxt "@title:group"
3738 msgid "Miscellaneous: "
3739 msgstr "Diverse: "
3740
3741 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:75
3742 #, kde-format
3743 msgctxt "@option:check"
3744 msgid "Show selection marker"
3745 msgstr "Visa markeringsverktyg"
3746
3747 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:83
3748 #, kde-format
3749 msgctxt "option:check"
3750 msgid "Rename inline"
3751 msgstr "Byt namn på plats"
3752
3753 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:87
3754 #, kde-format
3755 msgctxt "option:check"
3756 msgid "Switch between split views panes with tab key"
3757 msgstr "Byt mellan delade visningsrutor med tabulatortangent"
3758
3759 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:91
3760 #, kde-format
3761 msgctxt "option:check"
3762 msgid "Turning off split view closes active pane"
3763 msgstr "Avstängning av delad visning stänger aktiv ruta"
3764
3765 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:93
3766 #, kde-format
3767 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
3768 msgstr "Om inaktiv, stängs den inaktiva rutan vid avstängning av delad visning"
3769
3770 #: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:38
3771 #, kde-format
3772 msgctxt "@title:window"
3773 msgid "Configure Preview for %1"
3774 msgstr "Anpassa förhandsgranskning av %1"
3775
3776 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:48
3777 #, kde-format
3778 msgctxt "@title:group"
3779 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3780 msgstr "Fråga efter bekräftelse i alla KDE-program när:"
3781
3782 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:52
3783 #, kde-format
3784 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3785 msgid "Moving files or folders to trash"
3786 msgstr "Filer eller kataloger flyttas till papperskorgen"
3787
3788 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:54
3789 #, kde-format
3790 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3791 msgid "Emptying trash"
3792 msgstr "Papperskorgen töms"
3793
3794 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56
3795 #, kde-format
3796 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3797 msgid "Deleting files or folders"
3798 msgstr "Filer eller kataloger tas bort"
3799
3800 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:58
3801 #, kde-format
3802 msgctxt "@title:group"
3803 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3804 msgstr "Fråga efter bekräftelse i Dolphin när:"
3805
3806 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:62
3807 #, kde-format
3808 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3809 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3810 msgstr "Stänger fönster med flera flikar"
3811
3812 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:66
3813 #, kde-format
3814 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3815 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3816 msgstr "Stänger fönster med ett program som kör i terminalpanelen"
3817
3818 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:70
3819 #, kde-format
3820 msgctxt "@title:group"
3821 msgid "When opening an executable file:"
3822 msgstr "När en körbar fil öppnas:"
3823
3824 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
3825 #, kde-format
3826 msgid "Always ask"
3827 msgstr "Fråga alltid"
3828
3829 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
3830 #, kde-format
3831 msgid "Open in application"
3832 msgstr "Öppna i program"
3833
3834 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
3835 #, kde-format
3836 msgid "Run script"
3837 msgstr "Kör skript"
3838
3839 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:30
3840 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:35
3841 #, kde-format
3842 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
3843 msgid "Behavior"
3844 msgstr "Beteende"
3845
3846 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:35
3847 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:40
3848 #, kde-format
3849 msgctxt "@title:tab Previews settings"
3850 msgid "Previews"
3851 msgstr "Förhandsgranskningar"
3852
3853 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:40
3854 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:45
3855 #, kde-format
3856 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
3857 msgid "Confirmations"
3858 msgstr "Bekräftelser"
3859
3860 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:45
3861 #, kde-format
3862 msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
3863 msgid "Status Bar"
3864 msgstr "Statusrad"
3865
3866 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:42
3867 #, kde-format
3868 msgctxt "@title:group"
3869 msgid "Show previews in the view for:"
3870 msgstr "Visa förhandsgranskningar i vyn för:"
3871
3872 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:64
3873 #, kde-format
3874 msgid "Skip previews for local files above:"
3875 msgstr "Hoppa över förhandsgranskning för lokala filer över:"
3876
3877 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:68
3878 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:81
3879 #, kde-format
3880 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
3881 msgid " MiB"
3882 msgstr " MiB"
3883
3884 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:70
3885 #, kde-format
3886 msgid "No limit"
3887 msgstr "Ingen begränsning"
3888
3889 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:77
3890 #, kde-format
3891 msgctxt "@label"
3892 msgid "Skip previews for remote files above:"
3893 msgstr "Hoppa över förhandsgranskning för fjärrfiler över:"
3894
3895 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:83
3896 #, kde-format
3897 msgid "No previews"
3898 msgstr "Inga förhandsgranskningar"
3899
3900 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:22
3901 #, kde-format
3902 msgctxt "@option:check"
3903 msgid "Show status bar"
3904 msgstr "Visa statusrad"
3905
3906 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:23
3907 #, kde-format
3908 msgctxt "@option:check"
3909 msgid "Show zoom slider"
3910 msgstr "Visa zoomreglage"
3911
3912 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:24
3913 #, kde-format
3914 msgctxt "@option:check"
3915 msgid "Show space information"
3916 msgstr "Visa utrymmesinformation"
3917
3918 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
3919 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28
3920 #, kde-format
3921 msgctxt "@title:tab"
3922 msgid "Icons"
3923 msgstr "Ikoner"
3924
3925 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
3926 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:33
3927 #, kde-format
3928 msgctxt "@title:tab"
3929 msgid "Compact"
3930 msgstr "Kompakt"
3931
3932 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
3933 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
3934 #, kde-format
3935 msgctxt "@title:tab"
3936 msgid "Details"
3937 msgstr "Detaljer"
3938
3939 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:29
3940 #, kde-format
3941 msgctxt "option:radio"
3942 msgid "After current tab"
3943 msgstr "Efter nuvarande flik"
3944
3945 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:30
3946 #, kde-format
3947 msgctxt "option:radio"
3948 msgid "At end of tab bar"
3949 msgstr "Sist på flikraden"
3950
3951 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:34
3952 #, kde-format
3953 msgctxt "@title:group"
3954 msgid "Open new tabs: "
3955 msgstr "Öppna nya flikar:"
3956
3957 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:39
3958 #, kde-format
3959 msgctxt "@option:check"
3960 msgid "Open archives as folder"
3961 msgstr "Öppna arkiv som katalog"
3962
3963 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:40
3964 #, kde-format
3965 msgctxt "option:check"
3966 msgid "Open folders during drag operations"
3967 msgstr "Öppna kataloger vid dragåtgärder"
3968
3969 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:41
3970 #, kde-format
3971 msgctxt "@title:group"
3972 msgid "General: "
3973 msgstr "Allmänt:"
3974
3975 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:45
3976 #, kde-format
3977 msgctxt "@option:radio Startup Settings"
3978 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3979 msgstr "Katalog-, flik- och fönstertillstånd från förra gången"
3980
3981 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:68
3982 #, kde-format
3983 msgctxt "@action:button"
3984 msgid "Select Home Location"
3985 msgstr "Välj hemplats"
3986
3987 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:78
3988 #, kde-format
3989 msgctxt "@action:button"
3990 msgid "Use Current Location"
3991 msgstr "Använd nuvarande plats"
3992
3993 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:82
3994 #, kde-format
3995 msgctxt "@action:button"
3996 msgid "Use Default Location"
3997 msgstr "Använd standardplats"
3998
3999 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:94
4000 #, kde-format
4001 msgctxt "@label:textbox"
4002 msgid "Show on startup:"
4003 msgstr "Visa vid start:"
4004
4005 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:100
4006 #, kde-format
4007 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4008 msgid "Begin in split view mode"
4009 msgstr "Börja i delat visningsläge"
4010
4011 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:101
4012 #, kde-format
4013 msgid "New windows:"
4014 msgstr "Nya fönster:"
4015
4016 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:102
4017 #, kde-format
4018 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4019 msgid "Show filter bar"
4020 msgstr "Visa filterrad"
4021
4022 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:104
4023 #, kde-format
4024 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4025 msgid "Make location bar editable"
4026 msgstr "Gör platsrad redigerbar"
4027
4028 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:109
4029 #, kde-format
4030 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4031 msgid "Open new folders in tabs"
4032 msgstr "Öppna nya kataloger under flikar"
4033
4034 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:110
4035 #, kde-format
4036 msgctxt "@label:checkbox"
4037 msgid "General:"
4038 msgstr "Allmänt:"
4039
4040 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:111
4041 #, kde-format
4042 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4043 msgid "Show full path inside location bar"
4044 msgstr "Visa fullständig sökväg i platsraden"
4045
4046 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:113
4047 #, kde-format
4048 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4049 msgid "Show full path in title bar"
4050 msgstr "Visa fullständig sökväg i namnlisten"
4051
4052 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:235
4053 #, kde-format
4054 msgctxt "@info"
4055 msgid ""
4056 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4057 "be applied."
4058 msgstr ""
4059 "Hemkatalogens plats är ogiltig eller finns inte. Den kommer inte att "
4060 "användas."
4061
4062 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4063 #, kde-format
4064 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4065 msgid "System Font"
4066 msgstr "Systemteckensnitt"
4067
4068 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4069 #, kde-format
4070 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4071 msgid "Custom Font"
4072 msgstr "Eget teckensnitt"
4073
4074 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:33
4075 #, kde-format
4076 msgctxt "@action:button Choose font"
4077 msgid "Choose..."
4078 msgstr "Välj..."
4079
4080 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:54
4081 #, kde-format
4082 msgctxt "@label:listbox"
4083 msgid "Default icon size:"
4084 msgstr "Standardikonstorlek:"
4085
4086 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4087 #, kde-format
4088 msgctxt "@label:listbox"
4089 msgid "Preview icon size:"
4090 msgstr "Ikonstorlek vid förhandsgranskning:"
4091
4092 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4093 #, kde-format
4094 msgctxt "@label:listbox"
4095 msgid "Label font:"
4096 msgstr "Beteckningsteckensnitt:"
4097
4098 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4099 #, kde-format
4100 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4101 msgid "Small"
4102 msgstr "Liten"
4103
4104 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4105 #, kde-format
4106 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4107 msgid "Medium"
4108 msgstr "Normal"
4109
4110 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4111 #, kde-format
4112 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4113 msgid "Large"
4114 msgstr "Stor"
4115
4116 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4117 #, kde-format
4118 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4119 msgid "Huge"
4120 msgstr "Enorm"
4121
4122 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4123 #, kde-format
4124 msgctxt "@label:listbox"
4125 msgid "Label width:"
4126 msgstr "Beteckningsbredd:"
4127
4128 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:82
4129 #, kde-format
4130 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4131 msgid "Unlimited"
4132 msgstr "Obegränsat"
4133
4134 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:83
4135 #, kde-format
4136 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4137 msgid "1"
4138 msgstr "1"
4139
4140 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:84
4141 #, kde-format
4142 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4143 msgid "2"
4144 msgstr "2"
4145
4146 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4147 #, kde-format
4148 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4149 msgid "3"
4150 msgstr "3"
4151
4152 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4153 #, kde-format
4154 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4155 msgid "4"
4156 msgstr "4"
4157
4158 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4159 #, kde-format
4160 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4161 msgid "5"
4162 msgstr "5"
4163
4164 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4165 #, kde-format
4166 msgctxt "@label:listbox"
4167 msgid "Maximum lines:"
4168 msgstr "Maximalt antal rader:"
4169
4170 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4171 #, kde-format
4172 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4173 msgid "Unlimited"
4174 msgstr "Obegränsad"
4175
4176 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4177 #, kde-format
4178 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4179 msgid "Small"
4180 msgstr "Liten"
4181
4182 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:95
4183 #, kde-format
4184 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4185 msgid "Medium"
4186 msgstr "Normal"
4187
4188 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:96
4189 #, kde-format
4190 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4191 msgid "Large"
4192 msgstr "Stor"
4193
4194 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4195 #, kde-format
4196 msgctxt "@label:listbox"
4197 msgid "Maximum width:"
4198 msgstr "Maximal bredd:"
4199
4200 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:101
4201 #, kde-format
4202 msgctxt "@option:check"
4203 msgid "Expandable"
4204 msgstr "Expanderbar"
4205
4206 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:102
4207 #, kde-format
4208 msgctxt "@label:checkbox"
4209 msgid "Folders:"
4210 msgstr "Kataloger:"
4211
4212 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:105
4213 #, kde-format
4214 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4215 msgid "By clicking anywhere on the row"
4216 msgstr ""
4217
4218 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4219 #, kde-format
4220 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4221 msgid "By clicking on icon or name"
4222 msgstr ""
4223
4224 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4225 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:113
4226 #, fuzzy, kde-format
4227 #| msgctxt "@info:tooltip"
4228 #| msgid "Search for files and folders"
4229 msgctxt "@title:group"
4230 msgid "Open files and folders:"
4231 msgstr "Sök efter filer och kataloger"
4232
4233 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:119
4234 #, kde-format
4235 msgctxt "option:radio"
4236 msgid "Number of items"
4237 msgstr "Antal objekt"
4238
4239 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:120
4240 #, kde-format
4241 msgctxt "option:radio"
4242 msgid "Size of contents, up to "
4243 msgstr "Innehållsstorlek upp till"
4244
4245 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:128
4246 #, kde-format
4247 msgid " level deep"
4248 msgid_plural " levels deep"
4249 msgstr[0] " nivå djup"
4250 msgstr[1] " nivåer djup"
4251
4252 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:137
4253 #, kde-format
4254 msgctxt "@title:group"
4255 msgid "Folder size displays:"
4256 msgstr "Visning av katalogstorlek:"
4257
4258 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:146
4259 #, kde-format
4260 msgctxt "option:radio as in relative date"
4261 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4262 msgstr "Relativ (t.ex. '%1')"
4263
4264 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:149
4265 #, kde-format
4266 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4267 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4268 msgstr "Absolut (t.ex. '%1')"
4269
4270 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:156
4271 #, kde-format
4272 msgctxt "@title:group"
4273 msgid "Date style:"
4274 msgstr "Datumstil:"
4275
4276 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:320
4277 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:320
4278 #, kde-format
4279 msgctxt "@info:tooltip"
4280 msgid "Size: 1 pixel"
4281 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4282 msgstr[0] "Storlek: 1 bildpunkt"
4283 msgstr[1] "Storlek: %1 bildpunkter"
4284
4285 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4286 #, kde-format
4287 msgctxt "@title:window"
4288 msgid "View Display Style"
4289 msgstr "Visningsstil"
4290
4291 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4292 #, kde-format
4293 msgctxt "@item:inlistbox"
4294 msgid "Icons"
4295 msgstr "Ikoner"
4296
4297 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4298 #, kde-format
4299 msgctxt "@item:inlistbox"
4300 msgid "Compact"
4301 msgstr "Kompakt"
4302
4303 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4304 #, kde-format
4305 msgctxt "@item:inlistbox"
4306 msgid "Details"
4307 msgstr "Detaljer"
4308
4309 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4310 #, kde-format
4311 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4312 msgid "Ascending"
4313 msgstr "Stigande"
4314
4315 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4316 #, kde-format
4317 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4318 msgid "Descending"
4319 msgstr "Fallande"
4320
4321 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4322 #, kde-format
4323 msgctxt "@option:check"
4324 msgid "Show folders first"
4325 msgstr "Visa kataloger först"
4326
4327 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4328 #, kde-format
4329 msgctxt "@option:check"
4330 msgid "Show hidden files last"
4331 msgstr "Visa dolda filer sist:"
4332
4333 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4334 #, kde-format
4335 msgctxt "@option:check"
4336 msgid "Show preview"
4337 msgstr "Visa förhandsgranskning"
4338
4339 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4340 #, kde-format
4341 msgctxt "@option:check"
4342 msgid "Show in groups"
4343 msgstr "Visa i grupper"
4344
4345 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4346 #, kde-format
4347 msgctxt "@option:check"
4348 msgid "Show hidden files"
4349 msgstr "Visa dolda filer"
4350
4351 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4352 #, kde-format
4353 msgctxt "@title:group"
4354 msgid "Additional Information"
4355 msgstr "Ytterligare information"
4356
4357 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:133
4358 #, kde-format
4359 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4360 msgstr "Välj vad som ska visas för varje fil eller katalog:"
4361
4362 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4363 #, kde-format
4364 msgctxt "@label:listbox"
4365 msgid "View mode:"
4366 msgstr "Visningsläge:"
4367
4368 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:144
4369 #, kde-format
4370 msgctxt "@label:listbox"
4371 msgid "Sorting:"
4372 msgstr "Sortering:"
4373
4374 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:148
4375 #, kde-format
4376 msgid "View options:"
4377 msgstr "Visningsalternativ:"
4378
4379 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:176
4380 #, kde-format
4381 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4382 msgid "Current folder"
4383 msgstr "Nuvarande katalog"
4384
4385 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:179
4386 #, kde-format
4387 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4388 msgid "Current folder and sub-folders"
4389 msgstr "Nuvarande katalog och underkataloger"
4390
4391 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:181
4392 #, kde-format
4393 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4394 msgid "All folders"
4395 msgstr "Alla kataloger"
4396
4397 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:190
4398 #, kde-format
4399 msgctxt "@title:group"
4400 msgid "Apply to:"
4401 msgstr "Verkställ för:"
4402
4403 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:195
4404 #, kde-format
4405 msgctxt "@option:check"
4406 msgid "Use as default view settings"
4407 msgstr "Använd som standardvisningsinställningar"
4408
4409 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:351
4410 #, kde-format
4411 msgctxt "@info"
4412 msgid ""
4413 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4414 "continue?"
4415 msgstr ""
4416 "Visningsegenskaper för alla underkataloger kommer att ändras. Vill du "
4417 "fortsätta?"
4418
4419 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:391
4420 #, kde-format
4421 msgctxt "@info"
4422 msgid ""
4423 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4424 msgstr ""
4425 "Visningsegenskaper för alla kataloger kommer att ändras. Vill du fortsätta?"
4426
4427 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:35
4428 #, kde-format
4429 msgctxt "@title:window"
4430 msgid "Applying View Properties"
4431 msgstr "Ändrar visningsegenskaper"
4432
4433 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:47 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:111
4434 #, kde-format
4435 msgctxt "@info:progress"
4436 msgid "Counting folders: %1"
4437 msgstr "Räknar kataloger: %1"
4438
4439 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:127
4440 #, kde-format
4441 msgctxt "@info:progress"
4442 msgid "Folders: %1"
4443 msgstr "Kataloger: %1"
4444
4445 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:52
4446 #, kde-format
4447 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4448 msgid "Zoom:"
4449 msgstr "Zoom:"
4450
4451 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:56
4452 #, kde-format
4453 msgid "Zoom"
4454 msgstr "Zooma"
4455
4456 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
4457 #, kde-format
4458 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4459 msgid "Sets the size of the file icons."
4460 msgstr "Ställer in filikonernas storlek."
4461
4462 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:71
4463 #, kde-format
4464 msgid "Stop"
4465 msgstr "Stoppa"
4466
4467 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:73
4468 #, kde-format
4469 msgctxt "@tooltip"
4470 msgid "Stop loading"
4471 msgstr "Stoppa inläsning"
4472
4473 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:128
4474 #, kde-kuit-format
4475 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4476 msgid ""
4477 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4478 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4479 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4480 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4481 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4482 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4483 "device.</item></list></para>"
4484 msgstr ""
4485 "<para>Det här är <emphasis>statusraden</emphasis>. Den innehåller normalt "
4486 "tre element (från vänster till höger):<list><item>Ett <emphasis>textfält</"
4487 "emphasis> som visar storleken på markerade objekt. Om bara ett objekt är "
4488 "markerat visas också namn och typ.</item><item>Ett <emphasis>zoomreglage</"
4489 "emphasis> som låter dig justera storleken på ikonerna i vyn.</"
4490 "item><item><emphasis>Utrymmesinformation</emphasis> om den nuvarande "
4491 "lagringsenheten.</item></list></para>"
4492
4493 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:263
4494 #, kde-format
4495 msgctxt "@action:inmenu"
4496 msgid "Show Zoom Slider"
4497 msgstr "Visa zoomreglage"
4498
4499 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:267
4500 #, kde-format
4501 msgctxt "@action:inmenu"
4502 msgid "Show Space Information"
4503 msgstr "Visa utrymmesinformation"
4504
4505 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
4506 #, kde-format
4507 msgctxt "@info:status Free disk space"
4508 msgid "%1 free"
4509 msgstr "%1 ledigt"
4510
4511 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:118
4512 #, kde-format
4513 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4514 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4515 msgstr "%1 ledigt av %2 (%3 % använt)"
4516
4517 #: trash/dolphintrash.cpp:56
4518 #, kde-format
4519 msgid "Trash Emptied"
4520 msgstr "Papperskorg tömd"
4521
4522 #: trash/dolphintrash.cpp:57
4523 #, kde-format
4524 msgid "The Trash was emptied."
4525 msgstr "Papperskorgen har tömts."
4526
4527 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:24
4528 #, kde-format
4529 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4530 msgid "Places"
4531 msgstr "Platser"
4532
4533 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:30
4534 #, kde-format
4535 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4536 msgid "Count of available Network Shares"
4537 msgstr "Antal tillgängliga delade nätverkskataloger"
4538
4539 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:23
4540 #, kde-format
4541 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4542 msgid "Settings"
4543 msgstr "Inställningar"
4544
4545 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:28
4546 #, kde-format
4547 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4548 msgid "A subset of Dolphin settings."
4549 msgstr "En delmängd av inställningarna i Dolphin."
4550
4551 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:38
4552 #, kde-format
4553 msgid "Select Remote Charset"
4554 msgstr "Välj fjärrteckenuppsättning"
4555
4556 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:93
4557 #, kde-format
4558 msgid "Default"
4559 msgstr "Standard"
4560
4561 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:102
4562 #, kde-format
4563 msgid "Reload"
4564 msgstr "Uppdatera"
4565
4566 #: views/dolphinview.cpp:638
4567 #, kde-format
4568 msgctxt "@info:status"
4569 msgid "1 Folder selected"
4570 msgid_plural "%1 Folders selected"
4571 msgstr[0] "1 katalog markerad"
4572 msgstr[1] "%1 kataloger markerade"
4573
4574 #: views/dolphinview.cpp:639
4575 #, kde-format
4576 msgctxt "@info:status"
4577 msgid "1 File selected"
4578 msgid_plural "%1 Files selected"
4579 msgstr[0] "1 fil markerad"
4580 msgstr[1] "%1 filer markerade"
4581
4582 #: views/dolphinview.cpp:641
4583 #, kde-format
4584 msgctxt "@info:status"
4585 msgid "1 Folder"
4586 msgid_plural "%1 Folders"
4587 msgstr[0] "1 katalog"
4588 msgstr[1] "%1 kataloger"
4589
4590 #: views/dolphinview.cpp:642
4591 #, kde-format
4592 msgctxt "@info:status"
4593 msgid "1 File"
4594 msgid_plural "%1 Files"
4595 msgstr[0] "1 fil"
4596 msgstr[1] "%1 filer"
4597
4598 #: views/dolphinview.cpp:646
4599 #, kde-format
4600 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4601 msgid "%1, %2 (%3)"
4602 msgstr "%1, %2 (%3)"
4603
4604 #: views/dolphinview.cpp:650
4605 #, kde-format
4606 msgctxt "@info:status files (size)"
4607 msgid "%1 (%2)"
4608 msgstr "%1 (%2)"
4609
4610 #: views/dolphinview.cpp:656
4611 #, kde-format
4612 msgctxt "@info:status"
4613 msgid "0 Folders, 0 Files"
4614 msgstr "0 kataloger, 0 filer"
4615
4616 #: views/dolphinview.cpp:874 views/dolphinview.cpp:883
4617 #, kde-format
4618 msgctxt "<filename> copy"
4619 msgid "%1 copy"
4620 msgstr "%1 kopia"
4621
4622 #: views/dolphinview.cpp:1042
4623 #, kde-format
4624 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4625 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4626 msgstr[0] "Är du säker på att du vill öppna 1 objekt?"
4627 msgstr[1] "Är du säker på att du vill öppna %1 objekt?"
4628
4629 #: views/dolphinview.cpp:1048
4630 #, kde-format
4631 msgctxt "@action:button"
4632 msgid "Open %1 Item"
4633 msgid_plural "Open %1 Items"
4634 msgstr[0] "Öppna %1 objekt"
4635 msgstr[1] "Öppna %1 objekt"
4636
4637 #: views/dolphinview.cpp:1181
4638 #, kde-format
4639 msgctxt "@action:inmenu"
4640 msgid "Side Padding"
4641 msgstr "Sidovaddering"
4642
4643 #: views/dolphinview.cpp:1185
4644 #, kde-format
4645 msgctxt "@action:inmenu"
4646 msgid "Automatic Column Widths"
4647 msgstr "Automatiska kolumnbredder"
4648
4649 #: views/dolphinview.cpp:1190
4650 #, kde-format
4651 msgctxt "@action:inmenu"
4652 msgid "Custom Column Widths"
4653 msgstr "Egna kolumnbredder"
4654
4655 #: views/dolphinview.cpp:1766
4656 #, kde-format
4657 msgctxt "@info:status"
4658 msgid "Trash operation completed."
4659 msgstr "Flytta till papperskorg slutförd."
4660
4661 #: views/dolphinview.cpp:1775
4662 #, kde-format
4663 msgctxt "@info:status"
4664 msgid "Delete operation completed."
4665 msgstr "Borttagningsåtgärd slutförd."
4666
4667 #: views/dolphinview.cpp:1910
4668 #, kde-format
4669 msgctxt "@action:button"
4670 msgid "Rename and Hide"
4671 msgstr "Byt namn och dölj"
4672
4673 #: views/dolphinview.cpp:1917
4674 #, kde-format
4675 msgid ""
4676 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4677 "Do you still want to rename it?"
4678 msgstr ""
4679 "Att lägga till en punkt i början av filens namn kommer att dölja den från "
4680 "att visas.\n"
4681 "Vill du ändå byta namn på den?"
4682
4683 #: views/dolphinview.cpp:1919
4684 #, kde-format
4685 msgid ""
4686 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4687 "Do you still want to rename it?"
4688 msgstr ""
4689 "Att lägga till en punkt i början av katalogens namn kommer att dölja den "
4690 "från att visas.\n"
4691 "Vill du ändå byta namn på den?"
4692
4693 #: views/dolphinview.cpp:1921
4694 #, kde-format
4695 msgid "Hide this File?"
4696 msgstr "Dölj filen?"
4697
4698 #: views/dolphinview.cpp:1921
4699 #, kde-format
4700 msgid "Hide this Folder?"
4701 msgstr "Dölj katalogen?"
4702
4703 #: views/dolphinview.cpp:1977
4704 #, kde-format
4705 msgctxt "@info:status"
4706 msgid "The location is empty."
4707 msgstr "Platsen är tom."
4708
4709 #: views/dolphinview.cpp:1979
4710 #, kde-format
4711 msgctxt "@info:status"
4712 msgid "The location '%1' is invalid."
4713 msgstr "Platsen '%1' är inte giltig."
4714
4715 #: views/dolphinview.cpp:2225
4716 #, kde-format
4717 msgid "Loading..."
4718 msgstr "Läser in..."
4719
4720 #: views/dolphinview.cpp:2244
4721 #, kde-format
4722 msgid "Loading canceled"
4723 msgstr "Inläsning avbruten"
4724
4725 #: views/dolphinview.cpp:2246
4726 #, kde-format
4727 msgid "No items matching the filter"
4728 msgstr "Inga objekt matchar filtret"
4729
4730 #: views/dolphinview.cpp:2248
4731 #, kde-format
4732 msgid "No items matching the search"
4733 msgstr "Inga objekt matchar sökningen"
4734
4735 #: views/dolphinview.cpp:2250
4736 #, kde-format
4737 msgid "Trash is empty"
4738 msgstr "Papperskorgen är tom"
4739
4740 #: views/dolphinview.cpp:2253
4741 #, kde-format
4742 msgid "No tags"
4743 msgstr "Inga etiketter"
4744
4745 #: views/dolphinview.cpp:2256
4746 #, kde-format
4747 msgid "No files tagged with \"%1\""
4748 msgstr "Inga filer med etiketten \"%1\""
4749
4750 #: views/dolphinview.cpp:2260
4751 #, kde-format
4752 msgid "No recently used items"
4753 msgstr "Inga senast använda objekt"
4754
4755 #: views/dolphinview.cpp:2262
4756 #, kde-format
4757 msgid "No shared folders found"
4758 msgstr "Inga delade kataloger hittades"
4759
4760 #: views/dolphinview.cpp:2264
4761 #, kde-format
4762 msgid "No relevant network resources found"
4763 msgstr "Inga relevanta nätverksresurser hittades"
4764
4765 #: views/dolphinview.cpp:2266
4766 #, kde-format
4767 msgid "No MTP-compatible devices found"
4768 msgstr "Inga MTP-kompatibla enheter hittades"
4769
4770 #: views/dolphinview.cpp:2268
4771 #, fuzzy, kde-format
4772 #| msgid "No Bluetooth devices found"
4773 msgid "No Apple devices found"
4774 msgstr "Inga Blåtandsenheter hittades"
4775
4776 #: views/dolphinview.cpp:2270
4777 #, kde-format
4778 msgid "No Bluetooth devices found"
4779 msgstr "Inga Blåtandsenheter hittades"
4780
4781 #: views/dolphinview.cpp:2272
4782 #, kde-format
4783 msgid "Folder is empty"
4784 msgstr "Katalogen är tom"
4785
4786 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
4787 #, kde-format
4788 msgctxt "@action"
4789 msgid "Create Folder..."
4790 msgstr "Skapa katalog..."
4791
4792 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:100
4793 #, kde-kuit-format
4794 msgctxt "@info:whatsthis"
4795 msgid ""
4796 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
4797 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
4798 msgstr ""
4799 "Byter namn på objekten i din nuvarande markering.<nl/>Att byta namn på flera "
4800 "objekt samtidigt leder till att deras nya namn bara skiljer sig med ett "
4801 "nummer."
4802
4803 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:110
4804 #, kde-kuit-format
4805 msgctxt "@info:whatsthis"
4806 msgid ""
4807 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
4808 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
4809 "from if disk space is needed."
4810 msgstr ""
4811 "Flyttar objekten i din nuvarande markering till <filename>Papperskorgen</"
4812 "filename>.<nl/>Papperskorgen är tillfällig lagring som objekt kan tas bort "
4813 "ifrån om mer diskutrymme behövs."
4814
4815 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:121
4816 #, kde-kuit-format
4817 msgctxt "@info:whatsthis"
4818 msgid ""
4819 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
4820 "recovered by normal means."
4821 msgstr ""
4822 "Tar bort objekten i din nuvarande markering fullständigt. De kan inte "
4823 "återställas på något normalt sätt."
4824
4825 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:131
4826 #, kde-format
4827 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
4828 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
4829 msgstr "Ta bort (med papperskorgens genväg)"
4830
4831 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:137
4832 #, kde-format
4833 msgctxt "@action:inmenu File"
4834 msgid "Duplicate Here"
4835 msgstr "Duplicera här"
4836
4837 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:145
4838 #, kde-format
4839 msgctxt "@action:inmenu File"
4840 msgid "Properties"
4841 msgstr "Egenskaper"
4842
4843 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:147
4844 #, kde-kuit-format
4845 msgctxt "@info:whatsthis properties"
4846 msgid ""
4847 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
4848 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
4849 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
4850 "there like managing read- and write-permissions."
4851 msgstr ""
4852 "Visar en fullständig lista av egenskaper hos objekten som för närvarande är "
4853 "markerade i ett nytt fönster.<nl/>Om ingenting är markerat handlar fönstret "
4854 "istället om katalogen som för närvarande visas.<nl/>Du kan ställa in "
4855 "avancerade alternativ där som att hantera läs- och skrivrättigheter."
4856
4857 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:157
4858 #, kde-format
4859 msgctxt "@action:incontextmenu"
4860 msgid "Copy Location"
4861 msgstr "Kopiera plats"
4862
4863 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
4864 #, kde-format
4865 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
4866 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
4867 msgstr "Kopierar sökvägen för det första markerade objektet till klippbordet."
4868
4869 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
4870 #, kde-format
4871 msgctxt "@action:inmenu File"
4872 msgid "Move to Trash…"
4873 msgstr "Flytta till papperskorgen…"
4874
4875 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
4876 #, kde-format
4877 msgctxt "@action:inmenu File"
4878 msgid "Delete…"
4879 msgstr "Ta bort…"
4880
4881 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
4882 #, kde-format
4883 msgctxt "@action:inmenu File"
4884 msgid "Duplicate Here…"
4885 msgstr "Duplicera här…"
4886
4887 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:171
4888 #, kde-format
4889 msgctxt "@action:incontextmenu"
4890 msgid "Copy Location…"
4891 msgstr "Kopiera plats…"
4892
4893 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
4894 #, kde-kuit-format
4895 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
4896 msgid ""
4897 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
4898 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
4899 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
4900 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
4901 "interface> option is enabled.</para>"
4902 msgstr ""
4903 "<para>Byter till ett visningsläge som fokuserar på katalog- och filikoner. "
4904 "Läget gör det enkelt att skilja kataloger från filer och att detektera "
4905 "objekt med särskiljande <emphasis>filtyper</emphasis>.</para><para>Läget är "
4906 "praktiskt för att bläddra igenom bilder när alternativet "
4907 "<interface>Förhandsgranskning</interface> är aktiverat.</para>"
4908
4909 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:207
4910 #, kde-kuit-format
4911 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
4912 msgid ""
4913 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
4914 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
4915 "the overview in folders with many items.</para>"
4916 msgstr ""
4917 "<para>Byter till ett kompakt visningsläge som listar kataloger och filer i "
4918 "kolumner med namnen intill ikonerna.<para></para>Det hjälper till att få en "
4919 "överblick i kataloger med många objekt.</para>"
4920
4921 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:211
4922 #, kde-kuit-format
4923 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
4924 msgid ""
4925 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
4926 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
4927 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
4928 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
4929 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
4930 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
4931 "of multiple folders in the same list.</para>"
4932 msgstr ""
4933 "<para>Byter till ett listvisningsläge som fokuserar på detaljerad katalog- "
4934 "och filinformation.</para><para>Klicka på ett värde i kolumnrubriken för att "
4935 "sortera objekten enligt det. Klicka igen för att sortera åt andra hållet. "
4936 "Klicka på rubriken med höger musknappen för att välja vilka värden som ska "
4937 "visas.</para><para>Du kan visa innehållet i en katalog utan att lämna den "
4938 "nuvarande platsen genom att klicka till vänster om den. På så sätt kan du "
4939 "visa innehållet i flera kataloger i samma lista.</para>"
4940
4941 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
4942 #, kde-format
4943 msgctxt "@action:intoolbar"
4944 msgid "View Mode"
4945 msgstr "Visningsläge"
4946
4947 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:231
4948 #, kde-format
4949 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
4950 msgid "This increases the icon size."
4951 msgstr "Ökar ikonstorleken."
4952
4953 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:234
4954 #, kde-format
4955 msgctxt "@action:inmenu View"
4956 msgid "Reset Zoom Level"
4957 msgstr "Nollställ zoomnivå"
4958
4959 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:235
4960 #, kde-format
4961 msgid "Zoom To Default"
4962 msgstr "Zooma till standardvärde"
4963
4964 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
4965 #, kde-format
4966 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
4967 msgid "This resets the icon size to default."
4968 msgstr "Nollställer ikonstorleken till standardvärde."
4969
4970 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
4971 #, kde-format
4972 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
4973 msgid "This reduces the icon size."
4974 msgstr "Reducerar ikonstorleken."
4975
4976 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
4977 #, kde-format
4978 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
4979 msgid "Zoom"
4980 msgstr "Zooma"
4981
4982 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:255
4983 #, kde-format
4984 msgctxt "@action:intoolbar"
4985 msgid "Show Previews"
4986 msgstr "Visa förhandsgranskningar"
4987
4988 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
4989 #, kde-format
4990 msgctxt "@info"
4991 msgid "Show preview of files and folders"
4992 msgstr "Visa förhandsgranskning av filer och kataloger"
4993
4994 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:257
4995 #, kde-kuit-format
4996 msgctxt "@info:whatsthis"
4997 msgid ""
4998 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
4999 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5000 "the images."
5001 msgstr ""
5002 "Ikoner är baserade på innehållet i själva filen eller katalogens innehåll "
5003 "när det här är aktiverat.<nl/>Exempelvis blir bildikoner nerskalade "
5004 "versioner av bilderna."
5005
5006 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:265
5007 #, kde-format
5008 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5009 msgid "Folders First"
5010 msgstr "Kataloger först"
5011
5012 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:269
5013 #, kde-format
5014 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5015 msgid "Hidden Files Last"
5016 msgstr "Dolda filer sist"
5017
5018 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:277
5019 #, kde-format
5020 msgctxt "@action:inmenu View"
5021 msgid "Sort By"
5022 msgstr "Sortera enligt"
5023
5024 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:312
5025 #, kde-format
5026 msgctxt "@action:inmenu View"
5027 msgid "Show Additional Information"
5028 msgstr "Visa ytterligare information"
5029
5030 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:323
5031 #, kde-format
5032 msgctxt "@action:inmenu View"
5033 msgid "Show in Groups"
5034 msgstr "Visa i grupper"
5035
5036 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:324
5037 #, kde-format
5038 msgctxt "@info:whatsthis"
5039 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5040 msgstr "Grupperar filer och kataloger enligt deras första bokstav."
5041
5042 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:329
5043 #, kde-format
5044 msgctxt "@action:inmenu View"
5045 msgid "Show Hidden Files"
5046 msgstr "Visa dolda filer"
5047
5048 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
5049 #, kde-kuit-format
5050 msgctxt "@info:whatsthis"
5051 msgid ""
5052 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5053 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5054 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5055 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5056 "hidden.</para>"
5057 msgstr ""
5058 "<para><emphasis>Dolda</emphasis> filer och kataloger är synliga när det här "
5059 "är aktiverat. De visas halvgenomskinliga.</para><para>Dolda objekt skiljer "
5060 "sig bara från andra genom att deras namn börjar med \".\". I allmänhet finns "
5061 "det ingen anledning för användare att komma åt dem, vilket är orsaken till "
5062 "att de är dolda.</para>"
5063
5064 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:340
5065 #, kde-format
5066 msgctxt "@action:inmenu View"
5067 msgid "Adjust View Display Style..."
5068 msgstr "Justera visningsstil..."
5069
5070 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:342
5071 #, kde-format
5072 msgctxt "@info:whatsthis"
5073 msgid ""
5074 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5075 msgstr ""
5076 "Öppnar ett fönster där alla katalogens visningsegenskaper kan anpassas."
5077
5078 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
5079 #, kde-format
5080 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5081 msgid "Icons"
5082 msgstr "Ikoner"
5083
5084 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
5085 #, kde-format
5086 msgctxt "@info"
5087 msgid "Icons view mode"
5088 msgstr "Ikonvisningsläge"
5089
5090 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
5091 #, kde-format
5092 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5093 msgid "Compact"
5094 msgstr "Kompakt"
5095
5096 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
5097 #, kde-format
5098 msgctxt "@info"
5099 msgid "Compact view mode"
5100 msgstr "Kompakt visningsläge"
5101
5102 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:668
5103 #, kde-format
5104 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5105 msgid "Details"
5106 msgstr "Detaljer"
5107
5108 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:669
5109 #, kde-format
5110 msgctxt "@info"
5111 msgid "Details view mode"
5112 msgstr "Detaljvisningsläge"
5113
5114 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:692
5115 #, kde-format
5116 msgctxt "Sort descending"
5117 msgid "Z-A"
5118 msgstr "Z-A"
5119
5120 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
5121 #, kde-format
5122 msgctxt "Sort ascending"
5123 msgid "A-Z"
5124 msgstr "A-Z"
5125
5126 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:695
5127 #, kde-format
5128 msgctxt "Sort descending"
5129 msgid "Largest First"
5130 msgstr "Största först"
5131
5132 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:696
5133 #, kde-format
5134 msgctxt "Sort ascending"
5135 msgid "Smallest First"
5136 msgstr "Minsta först"
5137
5138 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:698
5139 #, kde-format
5140 msgctxt "Sort descending"
5141 msgid "Newest First"
5142 msgstr "Nyaste först"
5143
5144 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:699
5145 #, kde-format
5146 msgctxt "Sort ascending"
5147 msgid "Oldest First"
5148 msgstr "Äldsta först"
5149
5150 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:701
5151 #, kde-format
5152 msgctxt "Sort descending"
5153 msgid "Highest First"
5154 msgstr "Högsta först"
5155
5156 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:702
5157 #, kde-format
5158 msgctxt "Sort ascending"
5159 msgid "Lowest First"
5160 msgstr "Lägsta först"
5161
5162 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:704
5163 #, kde-format
5164 msgctxt "Sort descending"
5165 msgid "Descending"
5166 msgstr "Fallande"
5167
5168 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:705
5169 #, kde-format
5170 msgctxt "Sort ascending"
5171 msgid "Ascending"
5172 msgstr "Stigande"
5173
5174 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:804
5175 #, kde-format
5176 msgctxt ""
5177 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5178 "selection is empty when this text is shown."
5179 msgid "Actions for Current View"
5180 msgstr "Åtgärder för aktuell vy"
5181
5182 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5183 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5184 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5185 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5186 #. and a fallback will be used.
5187 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:812
5188 #, kde-format
5189 msgid "Actions for %1"
5190 msgstr "Åtgärder för %1"
5191
5192 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:819
5193 #, kde-format
5194 msgctxt ""
5195 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5196 "of selected files/folders."
5197 msgid "Actions for One Selected Item"
5198 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5199 msgstr[0] "Åtgärder för ett markerat objekt"
5200 msgstr[1] "Åtgärder för %1 markerade objekt"
5201
5202 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:228
5203 #, kde-format
5204 msgctxt "@info:status"
5205 msgid "Updating version information..."
5206 msgstr "Uppdaterar versionsinformation..."
5207
5208 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
5209 #~ msgstr "En eller flera filer på enheten är öppna i ett program."
5210
5211 #~ msgid ""
5212 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
5213 #~ "\"%2\"</application>."
5214 #~ msgid_plural ""
5215 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
5216 #~ "<application>%2</application>."
5217 #~ msgstr[0] ""
5218 #~ "En eller flera filer på enheten är öppna i programmet <application>"
5219 #~ "\"%2\"</application>."
5220 #~ msgstr[1] ""
5221 #~ "En eller flera filer på enheten är öppna i följande program <application>"
5222 #~ "%2</application>."
5223
5224 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
5225 #~ msgid ", "
5226 #~ msgstr ", "
5227
5228 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
5229 #~ msgid ""
5230 #~ "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a "
5231 #~ "<interface>Control</interface> button. Both contain mostly the same "
5232 #~ "commands and configuration options."
5233 #~ msgstr ""
5234 #~ "Byter mellan att ha en <emphasis>menyrad</emphasis> och att ha en "
5235 #~ "<interface>styrknapp</interface>. Båda innehåller i huvudsak samma "
5236 #~ "kommandon och inställningsalternativ."
5237
5238 #~ msgctxt "@info:whatsthis handbook"
5239 #~ msgid ""
5240 #~ "<para>This opens the Handbook for this application. It provides "
5241 #~ "explanations for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
5242 #~ msgstr ""
5243 #~ "<para>Visar programmets handbok. Den tillhandahåller förklaringar för "
5244 #~ "varje del av <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
5245
5246 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook hb text without link"
5247 #~ msgid ""
5248 #~ "<para>If you want more elaborate introductions to the different features "
5249 #~ "of <emphasis>Dolphin</emphasis> go to the KDE UserBase Wiki.</para>"
5250 #~ msgstr ""
5251 #~ "<para>Om du vill få en mer omfattande introduktion till de olika "
5252 #~ "funktionerna i <emphasis>Dolphin</emphasis> gå till KDE:s användarbas-"
5253 #~ "wiki.</para>"
5254
5255 #~ msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
5256 #~ msgid ""
5257 #~ "<para>This is the button that invokes the help feature you are using "
5258 #~ "right now! Click it, then click any component of this application to ask "
5259 #~ "\"What's this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no "
5260 #~ "help is available for a spot.</para>"
5261 #~ msgstr ""
5262 #~ "<para>Det här är knappen som anropar hjälpfunktionen som du använder just "
5263 #~ "nu. Klicka på den, och klicka sedan på vilken komponent som helst i "
5264 #~ "programmet för att fråga \"Vad är det här?\" om den. Muspekaren ändrar "
5265 #~ "utseende om ingen hjälp är tillgänglig för ett visst ställe.</para>"
5266
5267 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text without link"
5268 #~ msgid ""
5269 #~ "<para>There are two other ways to get help for this application: The "
5270 #~ "<interface>Dolphin Handbook</interface> in the <interface>Help</"
5271 #~ "interface> menu and the <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> article "
5272 #~ "about <emphasis>File Management</emphasis> online.</para><para>The "
5273 #~ "\"What's this?\" help is missing in most other windows so don't get too "
5274 #~ "used to this.</para>"
5275 #~ msgstr ""
5276 #~ "<para>Det finns två andra sätt att få hjälp om programmet: "
5277 #~ "<interface>Handbok Dolphin</interface> i menyn <interface>Hjälp</"
5278 #~ "interface> och artikeln i <emphasis>KDE:s användarbas-wiki</emphasis> om "
5279 #~ "<emphasis>filhantering</emphasis> på nätet.</para><para>Hjälp från \"Vad "
5280 #~ "är det här?\" saknas i de flesta andra fönster, så bli inte alltför van "
5281 #~ "vid den.</para>"
5282
5283 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
5284 #~ msgid ""
5285 #~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
5286 #~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>"
5287 #~ msgstr ""
5288 #~ "<para>Visar ett fönster som leder dig igenom rapportering av fel eller "
5289 #~ "svagheter i det här programmet eller i annan KDE-programvara.</para>"
5290
5291 #~ msgctxt "@info:credit"
5292 #~ msgid ""
5293 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5294 #~ "Angelaccio"
5295 #~ msgstr ""
5296 #~ "© 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta och Elvis "
5297 #~ "Angelaccio"
5298
5299 #~ msgid "Font family"
5300 #~ msgstr "Teckensnittsfamilj"
5301
5302 #~ msgid "Font size"
5303 #~ msgstr "Teckenstorlek"
5304
5305 #~ msgid "Italic"
5306 #~ msgstr "Kursiv"
5307
5308 #~ msgid "Font weight"
5309 #~ msgstr "Teckensnittsvikt"
5310
5311 #~ msgid ""
5312 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
5313 #~ msgstr ""
5314 #~ "Intern version av Dolphin, som innehåller tre siffror för huvudversion, "
5315 #~ "delversion, felrättning"
5316
5317 #~ msgid "Leading Column Padding"
5318 #~ msgstr "Inledande kolumnvaddering"
5319
5320 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5321 #~ msgid "Leading Column Padding"
5322 #~ msgstr "Inledande kolumnvaddering"
5323
5324 #~ msgctxt "width x height"
5325 #~ msgid "%1 x %2"
5326 #~ msgstr "%1 x %2"
5327
5328 #~ msgctxt "@item"
5329 #~ msgid "Eject"
5330 #~ msgstr "Mata ut"
5331
5332 #~ msgctxt "@item"
5333 #~ msgid "Release"
5334 #~ msgstr "Frisläpp"
5335
5336 #~ msgctxt "@item"
5337 #~ msgid "Safely Remove"
5338 #~ msgstr "Säker borttagning"
5339
5340 #~ msgctxt "@item"
5341 #~ msgid "Unmount"
5342 #~ msgstr "Avmontera"
5343
5344 #~ msgctxt "@info"
5345 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
5346 #~ msgstr "Enheten '%1' är inte en disk och kan inte matas ut."
5347
5348 #~ msgctxt "@info"
5349 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
5350 #~ msgstr "Ett fel uppstod under åtkomst av '%1'. Systemet meddelade: %2"
5351
5352 #~ msgctxt "@info"
5353 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
5354 #~ msgstr "Ett fel uppstod under åtkomst av '%1'."
5355
5356 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5357 #~ msgid "Open in New Tab"
5358 #~ msgstr "Öppna under ny flik"
5359
5360 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5361 #~ msgid "Open in New Window"
5362 #~ msgstr "Öppna i nytt fönster"
5363
5364 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5365 #~ msgid "Mount"
5366 #~ msgstr "Montera"
5367
5368 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5369 #~ msgid "Edit..."
5370 #~ msgstr "Redigera..."
5371
5372 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5373 #~ msgid "Remove"
5374 #~ msgstr "Ta bort"
5375
5376 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5377 #~ msgid "Hide"
5378 #~ msgstr "Dölj"
5379
5380 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5381 #~ msgid "Add Entry..."
5382 #~ msgstr "Lägg till post..."
5383
5384 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5385 #~ msgid "Icon Size"
5386 #~ msgstr "Ikonstorlek"
5387
5388 #~ msgctxt "Small icon size"
5389 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5390 #~ msgstr "Liten (%1x%2)"
5391
5392 #~ msgctxt "Medium icon size"
5393 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5394 #~ msgstr "Normal (%1x%2)"
5395
5396 #~ msgctxt "Large icon size"
5397 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5398 #~ msgstr "Stor (%1x%2)"
5399
5400 #~ msgctxt "Huge icon size"
5401 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5402 #~ msgstr "Enorm (%1x%2)"
5403
5404 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5405 #~ msgid "Hide Section '%1'"
5406 #~ msgstr "Dölj sektion '%1'"
5407
5408 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5409 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5410 #~ msgstr "Visa eller dölj filterrad"
5411
5412 #~ msgctxt "@title:window"
5413 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5414 #~ msgstr "Inställning av Dolphin"
5415
5416 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5417 #~ msgid "Sett&ings"
5418 #~ msgstr "In&ställningar"
5419
5420 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5421 #~ msgid "Control"
5422 #~ msgstr "Styrning"
5423
5424 #~ msgctxt "@action"
5425 #~ msgid "Show menu"
5426 #~ msgstr "Visa meny"
5427
5428 #~ msgctxt "@title:group"
5429 #~ msgid "Services"
5430 #~ msgstr "Tjänster"
5431
5432 #~ msgctxt "@title"
5433 #~ msgid "Dolphin Part"
5434 #~ msgstr "Dolphin-delprogram"
5435
5436 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5437 #~ msgid "Url Navigator"
5438 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5439 #~ msgstr[0] "Webbadressnavigering"
5440 #~ msgstr[1] "Webbadressnavigeringar"
5441
5442 #~ msgctxt "@item:intable"
5443 #~ msgid "Unknown"
5444 #~ msgstr "Okänd"
5445
5446 #~ msgctxt "@info"
5447 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5448 #~ msgstr "Synlighet för dolda filer och kataloger"
5449
5450 #~ msgctxt "@info:status"
5451 #~ msgid "Unknown size"
5452 #~ msgstr "Okänd storlek"
5453
5454 #~ msgctxt "@label:textbox"
5455 #~ msgid "Start in:"
5456 #~ msgstr "Starta i:"
5457
5458 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5459 #~ msgid "Window options:"
5460 #~ msgstr "Fönsteralternativ:"
5461
5462 #~ msgctxt "<file path><filename> copy.<extension>"
5463 #~ msgid "%1%2 copy%3"
5464 #~ msgstr "%1%2 kopia%3"
5465
5466 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5467 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5468 #~ msgstr "Lägg till '%1' i Platser"
5469
5470 #~ msgctxt "@title:window"
5471 #~ msgid "Rename Items"
5472 #~ msgstr "Byt namn på objekt"
5473
5474 #~ msgctxt "@label:textbox"
5475 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5476 #~ msgstr "Byt namn på objektet <filename>%1</filename> till:"
5477
5478 #~ msgctxt "@info:status"
5479 #~ msgid "New name #"
5480 #~ msgstr "Nytt namn #"
5481
5482 #~ msgctxt "@label:textbox"
5483 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5484 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5485 #~ msgstr[0] "Byt namn på det markerade objektet till:"
5486 #~ msgstr[1] "Byt namn på de %1 markerade objekten till:"
5487
5488 #~ msgctxt "@info"
5489 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5490 #~ msgstr "# ersätts av nummer i stigande följd med början på:"
5491
5492 #~ msgctxt "@title:window"
5493 #~ msgid "View Properties"
5494 #~ msgstr "Visningsegenskaper"
5495
5496 #~ msgid "Show facets widget"
5497 #~ msgstr "Visa aspektkomponent"
5498
5499 #~ msgctxt "@action:button"
5500 #~ msgid "Fewer Options"
5501 #~ msgstr "Färre alternativ"
5502
5503 #~ msgctxt "@action:button"
5504 #~ msgid "More Options"
5505 #~ msgstr "Fler alternativ"
5506
5507 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5508 #~ msgid ""
5509 #~ "Advanced search options are not available because the file indexing "
5510 #~ "service is disabled."
5511 #~ msgstr ""
5512 #~ "Avancerade sökalternativ är inte tillgängliga eftersom "
5513 #~ "filindexeringstjänsten är inaktiverad."
5514
5515 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5516 #~ msgid ""
5517 #~ "Advanced search options are not available because this location is not "
5518 #~ "indexed."
5519 #~ msgstr ""
5520 #~ "Avancerade sökalternativ är inte tillgängliga eftersom den här platsen "
5521 #~ "inte är indexerad."
5522
5523 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5524 #~ msgid ""
5525 #~ "Advanced search options are not available because this version of Dolphin "
5526 #~ "does not support the Baloo file indexer."
5527 #~ msgstr ""
5528 #~ "Avancerade sökalternativ är inte tillgängliga eftersom den här versionen "
5529 #~ "av Dolphin inte stöder Baloo filindexering."
5530
5531 #~ msgctxt "@option:check"
5532 #~ msgid "Any"
5533 #~ msgstr "Alla"
5534
5535 #~ msgctxt "@option:check"
5536 #~ msgid "Folders"
5537 #~ msgstr "Kataloger"
5538
5539 #~ msgctxt "@option:option"
5540 #~ msgid "Anytime"
5541 #~ msgstr "När som helst"
5542
5543 #~ msgctxt "@option:option"
5544 #~ msgid "Today"
5545 #~ msgstr "I dag"
5546
5547 #~ msgctxt "@option:option"
5548 #~ msgid "Yesterday"
5549 #~ msgstr "I går"
5550
5551 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
5552 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
5553 #~ msgstr "Skript eller skrivbordsfiler körs"
5554
5555 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5556 #~ msgid "Go"
5557 #~ msgstr "Gå"
5558
5559 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5560 #~ msgid "Tools"
5561 #~ msgstr "Verktyg"
5562
5563 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5564 #~ msgid "Panels"
5565 #~ msgstr "Paneler"
5566
5567 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5568 #~ msgid "Preview"
5569 #~ msgstr "Granska"
5570
5571 #~ msgid "stop"
5572 #~ msgstr "Stoppa"
5573
5574 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
5575 #~ msgid "Add to Places"
5576 #~ msgstr "Lägg till i Platser"
5577
5578 #~ msgid "Dolphin service menu installation failed"
5579 #~ msgstr "Installation av Dolphin tjänstmeny misslyckades"
5580
5581 #~ msgid "Failed to run process: %1 %2"
5582 #~ msgstr "Misslyckades köra process: %1 %2"
5583
5584 #~ msgid "Process did not finish in reasonable time: %1 %2"
5585 #~ msgstr "Processen avslutades inte inom rimlig tid: %1 %2"
5586
5587 #~ msgid "Failed to run xdg-mime %1: %2"
5588 #~ msgstr "Misslyckades köra xdg-mime %1: %2"
5589
5590 #~ msgid "Unsupported archive type %1: %2"
5591 #~ msgstr "Arkivtyp %1 stöds inte: %2"
5592
5593 #~ msgid "Failed to run uncompressor command for %1"
5594 #~ msgstr "Misslyckades köra uppackningskommando för %1"
5595
5596 #~ msgid "Failed to uncompress %1"
5597 #~ msgstr "Misslyckades packa upp %1"
5598
5599 #~ msgid "Failed to run installer script %1"
5600 #~ msgstr "Misslyckades köra installationsskript %1"
5601
5602 #~ msgid "Failed to set permissions on %1: %2"
5603 #~ msgstr "Misslyckades ställa in rättigheter för %1: %2"
5604
5605 #~ msgctxt "%1 = comma separated list of arguments"
5606 #~ msgid "Installer script %1 failed, tried arguments \"%1\"."
5607 #~ msgstr "Installationsskript %1 misslyckades, provade argumenten \"%1\"."
5608
5609 #~ msgid "Failed to create path %1"
5610 #~ msgstr "Misslyckades skapa sökväg %1"
5611
5612 #~ msgid "Failed to copy .desktop file %1 to %2: %3"
5613 #~ msgstr "Misslyckades kopiera .desktop-fil %1 till %2: %3"
5614
5615 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5616 #~| msgid "Limit to Home Directory"
5617 #~ msgid "Failed to remove directory %1"
5618 #~ msgstr "Misslyckades ta bort katalog %1"
5619
5620 #~ msgid "Failed to create directory %1"
5621 #~ msgstr "Misslyckades skapa katalog %1"
5622
5623 #~ msgid "Failed to find an installation script in %1"
5624 #~ msgstr "Misslyckades hitta ett installationsskript i %1"
5625
5626 #~ msgid "Failed to remove .desktop file %1: %2"
5627 #~ msgstr "Misslyckades ta bort .desktop-fil %1: %2"
5628
5629 #~ msgid "Failed to find an uninstallation script in %1"
5630 #~ msgstr "Misslyckades hitta ett avinstallationsskript i %1"
5631
5632 #~ msgctxt "@info:shell"
5633 #~ msgid "Command to execute: install or uninstall."
5634 #~ msgstr "Kommando att köra: installera och avinstallera."
5635
5636 #~ msgctxt "@info:shell"
5637 #~ msgid "Path to archive."
5638 #~ msgstr "Sökväg till arkiv."
5639
5640 #~ msgid "Command is required."
5641 #~ msgstr "Kommando krävs."
5642
5643 #~ msgid "Path to archive is required."
5644 #~ msgstr "Sökväg till arkiv krävs."
5645
5646 #~ msgid "Unsupported command %1"
5647 #~ msgstr "Kommando %1 stöds inte"
5648
5649 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
5650 #~ msgid "Descending"
5651 #~ msgstr "Fallande"
5652
5653 #~ msgctxt "@title:window"
5654 #~ msgid "Configure Shown Data"
5655 #~ msgstr "Anpassa visad information"
5656
5657 #~ msgctxt "@label::textbox"
5658 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
5659 #~ msgstr "Välj vilken information som ska visas i informationspanelen:"
5660
5661 #~ msgctxt "action:button"
5662 #~ msgid "Everywhere"
5663 #~ msgstr "Överallt"
5664
5665 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5666 #~ msgid "Unchanged"
5667 #~ msgstr "Oförändrad"
5668
5669 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5670 #~ msgid "Horizontally flipped"
5671 #~ msgstr "Vänd horisontellt"
5672
5673 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5674 #~ msgid "180° rotated"
5675 #~ msgstr "Roterad 180°"
5676
5677 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5678 #~ msgid "Vertically flipped"
5679 #~ msgstr "Vänd vertikalt"
5680
5681 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5682 #~ msgid "Transposed"
5683 #~ msgstr "Speglad horisontellt"
5684
5685 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5686 #~ msgid "90° rotated"
5687 #~ msgstr "Roterad 90°"
5688
5689 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5690 #~ msgid "Transversed"
5691 #~ msgstr "Speglad vertikalt"
5692
5693 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5694 #~ msgid "270° rotated"
5695 #~ msgstr "Roterad 270°"
5696
5697 #~ msgctxt "@label bitrate (per second)"
5698 #~ msgid "%1/s"
5699 #~ msgstr "%1/s"
5700
5701 #~ msgctxt "@label"
5702 #~ msgid "Label:"
5703 #~ msgstr "Beteckning:"
5704
5705 #~ msgid "Enter descriptive label here"
5706 #~ msgstr "Ange beskrivande beteckning här"
5707
5708 #~ msgctxt "@label"
5709 #~ msgid "Location:"
5710 #~ msgstr "Plats:"
5711
5712 #~ msgctxt "@label"
5713 #~ msgid "Choose an icon:"
5714 #~ msgstr "Välj en ikon:"
5715
5716 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
5717 #~ msgstr "Visa bara när det här pr&ogrammet används (%1)"
5718
5719 #~ msgctxt "@title:window"
5720 #~ msgid "Add Places Entry"
5721 #~ msgstr "Lägg till post i Platser"
5722
5723 #~ msgctxt "@title:window"
5724 #~ msgid "Edit Places Entry"
5725 #~ msgstr "Redigera post i Platser"
5726
5727 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5728 #~ msgid "Show All Entries"
5729 #~ msgstr "Visa alla poster"
5730
5731 #~ msgctxt "@title:group"
5732 #~ msgid "Properties"
5733 #~ msgstr "Egenskaper"
5734
5735 #~ msgctxt "@title:group"
5736 #~ msgid "Additional Information Shown"
5737 #~ msgstr "Ytterligare information visas"
5738
5739 #~ msgctxt "@title:group"
5740 #~ msgid "Apply View Properties To"
5741 #~ msgstr "Använd visningsegenskaper för"
5742
5743 #~ msgctxt "@option:check"
5744 #~ msgid "Use these view properties as default"
5745 #~ msgstr "Använd dessa visningsegenskaper som förval"
5746
5747 #~ msgctxt "option:check"
5748 #~ msgid "Use tab for switching between right and left split view"
5749 #~ msgstr "Använd flik för att byta mellan höger och vänster delad vy"
5750
5751 #~ msgctxt "@label:textbox"
5752 #~ msgid "Location:"
5753 #~ msgstr "Plats:"
5754
5755 #~ msgctxt "@title:group"
5756 #~ msgid "Icon Size"
5757 #~ msgstr "Ikonstorlek"
5758
5759 #~ msgctxt "@label:listbox"
5760 #~ msgid "Preview:"
5761 #~ msgstr "Granskning:"
5762
5763 #~ msgctxt "@title:group"
5764 #~ msgid "Text"
5765 #~ msgstr "Text"
5766
5767 #~ msgctxt "@label:listbox"
5768 #~ msgid "Font:"
5769 #~ msgstr "Teckensnitt:"
5770
5771 #~ msgctxt "@label:listbox"
5772 #~ msgid "Width:"
5773 #~ msgstr "Bredd:"
5774
5775 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5776 #~ msgid "Small"
5777 #~ msgstr "Liten"
5778
5779 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5780 #~ msgid "Medium"
5781 #~ msgstr "Normal"
5782
5783 #~ msgctxt "@option:check"
5784 #~ msgid "Expandable folders"
5785 #~ msgstr "Expanderbara kataloger"
5786
5787 #~ msgctxt "@label"
5788 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
5789 #~ msgstr "Välj vilken information som ska visas:"
5790
5791 #~ msgctxt "@action:button"
5792 #~ msgid "Additional Information"
5793 #~ msgstr "Ytterligare information"
5794
5795 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5796 #~ msgid "Select All"
5797 #~ msgstr "Markera alla"
5798
5799 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5800 #~ msgid "Reload"
5801 #~ msgstr "Uppdatera"
5802
5803 #~ msgctxt "@label"
5804 #~ msgid "Image Size"
5805 #~ msgstr "Bildstorlek"
5806
5807 #~ msgctxt "@item"
5808 #~ msgid "Places"
5809 #~ msgstr "Platser"
5810
5811 #~ msgctxt "@item"
5812 #~ msgid "Recently Saved"
5813 #~ msgstr "Senaste sparade"
5814
5815 #~ msgctxt "@item"
5816 #~ msgid "Search For"
5817 #~ msgstr "Sök efter"
5818
5819 #~ msgctxt "@item"
5820 #~ msgid "Devices"
5821 #~ msgstr "Enheter"
5822
5823 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5824 #~ msgid "Home"
5825 #~ msgstr "Hem"
5826
5827 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5828 #~ msgid "Network"
5829 #~ msgstr "Nätverk"
5830
5831 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5832 #~ msgid "Root"
5833 #~ msgstr "Rot"
5834
5835 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5836 #~ msgid "Trash"
5837 #~ msgstr "Papperskorg"
5838
5839 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5840 #~ msgid "Today"
5841 #~ msgstr "I dag"
5842
5843 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5844 #~ msgid "Yesterday"
5845 #~ msgstr "I går"
5846
5847 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5848 #~ msgid "This Month"
5849 #~ msgstr "Denna månaden"
5850
5851 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5852 #~ msgid "Last Month"
5853 #~ msgstr "Förra månaden"
5854
5855 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5856 #~ msgid "Documents"
5857 #~ msgstr "Dokument"
5858
5859 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5860 #~ msgid "Images"
5861 #~ msgstr "Bilder"
5862
5863 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5864 #~ msgid "Audio Files"
5865 #~ msgstr "Ljudfiler"
5866
5867 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5868 #~ msgid "Videos"
5869 #~ msgstr "Videor"
5870
5871 #~ msgid "Empty Search"
5872 #~ msgstr "Töm sökning"
5873
5874 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5875 #~ msgid "&Delete"
5876 #~ msgstr "&Ta bort"
5877
5878 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5879 #~ msgid "&Move to Trash"
5880 #~ msgstr "&Flytta till papperskorgen"
5881
5882 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
5883 #~ msgid "Rename..."
5884 #~ msgstr "Byt namn..."
5885
5886 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5887 #~ msgid "Help"
5888 #~ msgstr "Hjälp"
5889
5890 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5891 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
5892 #~ msgstr "Öppna '%1' under ny flik"
5893
5894 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5895 #~ msgid "Remove '%1'"
5896 #~ msgstr "Ta bort '%1'"
5897
5898 #~ msgctxt "@label"
5899 #~ msgid "Date"
5900 #~ msgstr "Datum"
5901
5902 #~ msgctxt "option:check"
5903 #~ msgid "Natural sorting of items"
5904 #~ msgstr "Naturlig sortering av objekt"
5905
5906 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5907 #~ msgid "%1 - current folder"
5908 #~ msgstr "%1 - nuvarande katalog"
5909
5910 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5911 #~ msgid "%1 - current device"
5912 #~ msgstr "%1 - nuvarande enhet"
5913
5914 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5915 #~ msgid "%1 - all devices"
5916 #~ msgstr "%1 - alla enheter"
5917
5918 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5919 #~ msgid "Filelight [not installed]"
5920 #~ msgstr "Filelight [inte installerad]"
5921
5922 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5923 #~ msgid "KDiskFree [not installed]"
5924 #~ msgstr "Kdiskfree [inte installerad]"
5925
5926 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5927 #~ msgid "Paste Into Folder"
5928 #~ msgstr "Klistra in i katalog"
5929
5930 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
5931 #~ msgid "%A"
5932 #~ msgstr "%A"
5933
5934 #~ msgctxt ""
5935 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
5936 #~ "locale, and %Y is full year number"
5937 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
5938 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
5939
5940 #~ msgctxt ""
5941 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
5942 #~ "and %Y is full year number"
5943 #~ msgid "%B, %Y"
5944 #~ msgstr "%B, %Y"
5945
5946 #~ msgctxt "@info"
5947 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
5948 #~ msgstr ""
5949 #~ "Vill du verkligen tömma papperskorgen? Alla objekt kommer att tas bort."
5950
5951 #~ msgctxt "@title:group"
5952 #~ msgid "Mouse"
5953 #~ msgstr "Mus"
5954
5955 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5956 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
5957 #~ msgstr "Dubbelklick för att öppna filer och kataloger"
5958
5959 #~ msgctxt "@info:status"
5960 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
5961 #~ msgstr "En katalog kan inte släppas på sig själv"
5962
5963 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5964 #~ msgid "Paste"
5965 #~ msgstr "Klistra in"
5966
5967 #~ msgctxt "@label:textbox"
5968 #~ msgid "Find:"
5969 #~ msgstr "Sök:"
5970
5971 #~ msgctxt "@info:status"
5972 #~ msgid "Update of version information failed."
5973 #~ msgstr "Uppdatering av versionsinformation misslyckades."
5974
5975 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5976 #~ msgid "Copy Text"
5977 #~ msgstr "Kopiera text"
5978
5979 #~ msgctxt "@info:status"
5980 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
5981 #~ msgstr "<filename>%1</filename> markerat"
5982
5983 #~ msgctxt "@title:group Date"
5984 #~ msgid "Last Week"
5985 #~ msgstr "Förra veckan"
5986
5987 #~ msgctxt ""
5988 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
5989 #~ "full year number"
5990 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
5991 #~ msgstr "Förra veckan (%B, %Y)"
5992
5993 #~ msgid "Zoom slider"
5994 #~ msgstr "Zoomreglage"
5995
5996 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
5997 #~ msgid "Today"
5998 #~ msgstr "I dag"
5999
6000 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6001 #~ msgid "Yesterday"
6002 #~ msgstr "I går"
6003
6004 #~ msgctxt "@label"
6005 #~ msgid "Trash"
6006 #~ msgstr "Papperskorg"
6007
6008 #~ msgctxt "@option:option"
6009 #~ msgid "Maximum Rating"
6010 #~ msgstr "Maximalt betyg"
6011
6012 #~ msgctxt "@label"
6013 #~ msgid "Music"
6014 #~ msgstr "Musik"
6015
6016 #, fuzzy
6017 #~| msgctxt "@label"
6018 #~| msgid "Music"
6019 #~ msgctxt "@item Commonly Accessed"
6020 #~ msgid "Music"
6021 #~ msgstr "Musik"
6022
6023 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6024 #~ msgid "Small"
6025 #~ msgstr "Liten"
6026
6027 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6028 #~ msgid "Medium"
6029 #~ msgstr "Normal"
6030
6031 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6032 #~ msgid "Large"
6033 #~ msgstr "Stor"
6034
6035 #~ msgctxt "@label"
6036 #~ msgid "View properties:"
6037 #~ msgstr "Visningsegenskaper:"
6038
6039 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6040 #~ msgid "Copy Information Message"
6041 #~ msgstr "Kopiera informationsmeddelande"
6042
6043 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6044 #~ msgid "Copy Error Message"
6045 #~ msgstr "Kopiera felmeddelande"
6046
6047 #~ msgctxt "@item:intable"
6048 #~ msgid "No destination"
6049 #~ msgstr "Inget mål"
6050
6051 #~ msgctxt "@option:check"
6052 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6053 #~ msgstr "Visa kommandot 'Ta bort'"
6054
6055 #~ msgctxt "@title:group"
6056 #~ msgid "Do not create previews for"
6057 #~ msgstr "Skapa inte förhandsgranskningar för"
6058
6059 #~ msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
6060 #~ msgid "Local files above:"
6061 #~ msgstr "Lokala filer över:"
6062
6063 #~ msgctxt "@title:group"
6064 #~ msgid "Version Control Systems"
6065 #~ msgstr "Versionskontrollsystem"
6066
6067 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6068 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
6069 #~ msgstr "Anpassa och styr Dolphin"
6070
6071 #~ msgctxt "@item:intable"
6072 #~ msgid "items"
6073 #~ msgstr "objekt"
6074
6075 #~ msgctxt "@item:intable"
6076 #~ msgid "Name"
6077 #~ msgstr "Namn"
6078
6079 #~ msgctxt "@item:intable"
6080 #~ msgid "Size"
6081 #~ msgstr "Storlek"
6082
6083 #~ msgctxt "@item:intable"
6084 #~ msgid "Date"
6085 #~ msgstr "Datum"
6086
6087 #~ msgctxt "@item:intable"
6088 #~ msgid "Permissions"
6089 #~ msgstr "Skydd"
6090
6091 #~ msgctxt "@item:intable"
6092 #~ msgid "Owner"
6093 #~ msgstr "Ägare"
6094
6095 #~ msgctxt "@item:intable"
6096 #~ msgid "Group"
6097 #~ msgstr "Grupp"
6098
6099 #~ msgctxt "@item:intable"
6100 #~ msgid "Type"
6101 #~ msgstr "Typ"
6102
6103 #~ msgctxt "@item:intable"
6104 #~ msgid "Destination"
6105 #~ msgstr "Mål"
6106
6107 #~ msgctxt "@item:intable"
6108 #~ msgid "Path"
6109 #~ msgstr "Sökväg"
6110
6111 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6112 #~ msgid "By Name"
6113 #~ msgstr "Efter namn"
6114
6115 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6116 #~ msgid "By Size"
6117 #~ msgstr "Efter storlek"
6118
6119 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6120 #~ msgid "By Permissions"
6121 #~ msgstr "Efter skydd"
6122
6123 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6124 #~ msgid "By Owner"
6125 #~ msgstr "Efter ägare"
6126
6127 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6128 #~ msgid "By Group"
6129 #~ msgstr "Efter grupp"
6130
6131 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6132 #~ msgid "By Link Destination"
6133 #~ msgstr "Enligt länkmål"
6134
6135 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6136 #~ msgid "Name"
6137 #~ msgstr "Namn"
6138
6139 #~ msgctxt "@label"
6140 #~ msgid "Additional information"
6141 #~ msgstr "Ytterligare information"
6142
6143 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6144 #~ msgid "%1 (%2)"
6145 #~ msgstr "%1 (%2)"
6146
6147 #~ msgctxt "@option:check"
6148 #~ msgid "Rename inline"
6149 #~ msgstr "Byt namn på plats"
6150
6151 #~ msgctxt "@info:status"
6152 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6153 #~ msgstr "<filename>%1</filename> markerat (%2)"
6154
6155 #~ msgctxt "@title:group"
6156 #~ msgid "Numerics"
6157 #~ msgstr "Numeriska"
6158
6159 #~ msgid ""
6160 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
6161 #~ "the UI)"
6162 #~ msgstr ""
6163 #~ "Startades programmet för första gången (intern inställning som inte visas "
6164 #~ "i användargränssnittet)"
6165
6166 #~ msgctxt "@title:tab"
6167 #~ msgid "Column"
6168 #~ msgstr "Kolumn"
6169
6170 #~ msgctxt "@title:group"
6171 #~ msgid "Grid"
6172 #~ msgstr "Rutnät"
6173
6174 #~ msgctxt "@label:listbox"
6175 #~ msgid "Arrangement:"
6176 #~ msgstr "Arrangemang:"
6177
6178 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6179 #~ msgid "Columns"
6180 #~ msgstr "Kolumner"
6181
6182 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6183 #~ msgid "Rows"
6184 #~ msgstr "Rader"
6185
6186 #~ msgctxt "@label:listbox"
6187 #~ msgid "Grid spacing:"
6188 #~ msgstr "Rutnätsmellanrum:"
6189
6190 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6191 #~ msgid "None"
6192 #~ msgstr "Ingen"
6193
6194 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6195 #~ msgid "Small"
6196 #~ msgstr "Liten"
6197
6198 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6199 #~ msgid "Medium"
6200 #~ msgstr "Normal"
6201
6202 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6203 #~ msgid "Large"
6204 #~ msgstr "Stor"
6205
6206 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6207 #~ msgid "Column"
6208 #~ msgstr "Kolumn"
6209
6210 #~ msgctxt "@option:check"
6211 #~ msgid "Expandable Folders"
6212 #~ msgstr "Expanderbara kataloger"
6213
6214 #~ msgctxt "@title:menu"
6215 #~ msgid "Columns"
6216 #~ msgstr "Kolumner"
6217
6218 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6219 #~ msgid "Columns"
6220 #~ msgstr "Kolumner"
6221
6222 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6223 #~ msgid "Resize column"
6224 #~ msgstr "Ändra storlek på kolumn"
6225
6226 #~ msgctxt "@title::column"
6227 #~ msgid "Link Destination"
6228 #~ msgstr "Länkmål"
6229
6230 #~ msgctxt "@title::column"
6231 #~ msgid "Path"
6232 #~ msgstr "Sökväg"
6233
6234 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6235 #~ msgid "Deselect Item"
6236 #~ msgstr "Avmarkera objekt"
6237
6238 #~ msgctxt "@label"
6239 #~ msgid "Show hidden files"
6240 #~ msgstr "Visa dolda filer"
6241
6242 #~ msgctxt "@label"
6243 #~ msgid "Show preview"
6244 #~ msgstr "Visa förhandsgranskning"
6245
6246 #~ msgctxt "@label"
6247 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
6248 #~ msgstr "Ytterligare information (föråldrad, använd AdditionInfoV2 istället)"
6249
6250 #~ msgid "Arrangement"
6251 #~ msgstr "Arrangemang"
6252
6253 #~ msgid "Item height"
6254 #~ msgstr "Objekthöjd"
6255
6256 #~ msgid "Item width"
6257 #~ msgstr "Objektbredd"
6258
6259 #~ msgid "Grid spacing"
6260 #~ msgstr "Rutnätsmellanrum"
6261
6262 #~ msgid "Number of textlines"
6263 #~ msgstr "Antal textrader"
6264
6265 #~ msgctxt "@action:button"
6266 #~ msgid "Configure..."
6267 #~ msgstr "Anpassa..."
6268
6269 #~ msgctxt "@label::textbox"
6270 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
6271 #~ msgstr "Välj vilken information som ska visas i verktygstipset:"
6272
6273 #~ msgid "Remove folder restriction"
6274 #~ msgstr "Ta bort katalogbegränsning"
6275
6276 #~ msgctxt "@title:group"
6277 #~ msgid "Tag"
6278 #~ msgstr "Etikett"
6279
6280 #~ msgctxt "@action:button"
6281 #~ msgid "Today"
6282 #~ msgstr "Idag"
6283
6284 #~ msgctxt "@action:button"
6285 #~ msgid "Yesterday"
6286 #~ msgstr "I går"
6287
6288 #~ msgctxt "@title:group"
6289 #~ msgid "Date"
6290 #~ msgstr "Datum"
6291
6292 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6293 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
6294 #~ msgstr "Öppna överliggande katalog i nytt fönster"
6295
6296 #~ msgctxt "@info:status"
6297 #~ msgid ""
6298 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
6299 #~ msgstr ""
6300 #~ "Det nya namnet är tomt. Ett namn med minst ett tecken måste skrivas in."
6301
6302 #~ msgctxt "@info:status"
6303 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
6304 #~ msgstr "Namnet måste innehålla exakt ett #-tecken."
6305
6306 #~ msgctxt "@info"
6307 #~ msgid "Close"
6308 #~ msgstr "Stäng"
6309
6310 #~ msgctxt "@title:menu"
6311 #~ msgid "View Mode"
6312 #~ msgstr "Visningsläge"
6313
6314 #~ msgctxt "@info:credit"
6315 #~ msgid "Copyright © 2006–2011 Dolphin authors"
6316 #~ msgstr "Copyright © 2006–2011 Dolphins upphovsmän"
6317
6318 #~ msgctxt "@label"
6319 #~ msgid "No Tags Available"
6320 #~ msgstr "Inga etiketter tillgängliga"
6321
6322 #~ msgctxt "@label"
6323 #~ msgid "Byte"
6324 #~ msgstr "Byte"
6325
6326 #~ msgctxt "@label"
6327 #~ msgid "KByte"
6328 #~ msgstr "Kibyte"
6329
6330 #~ msgctxt "@label"
6331 #~ msgid "MByte"
6332 #~ msgstr "Mibyte"
6333
6334 #~ msgctxt "@label"
6335 #~ msgid "GByte"
6336 #~ msgstr "Gibyte"
6337
6338 #~ msgctxt "@label"
6339 #~ msgid "All"
6340 #~ msgstr "Allt"
6341
6342 #~ msgctxt "@label"
6343 #~ msgid "Text"
6344 #~ msgstr "Text"
6345
6346 #~ msgctxt "@label"
6347 #~ msgid "Filenames"
6348 #~ msgstr "Filnamn"
6349
6350 #~ msgctxt "@label"
6351 #~ msgid "Search:"
6352 #~ msgstr "Sök:"
6353
6354 #~ msgctxt "@label"
6355 #~ msgid "What:"
6356 #~ msgstr "Vad:"
6357
6358 #~ msgctxt "@info"
6359 #~ msgid "Add search option"
6360 #~ msgstr "Lägg till sökalternativ"
6361
6362 #~ msgctxt "@action:button"
6363 #~ msgid "Save"
6364 #~ msgstr "Spara"
6365
6366 #~ msgctxt "@info"
6367 #~ msgid "Save search options"
6368 #~ msgstr "Spara sökalternativ"
6369
6370 #~ msgctxt "@action:button"
6371 #~ msgid "Close"
6372 #~ msgstr "Stäng"
6373
6374 #~ msgctxt "@info"
6375 #~ msgid "Close search options"
6376 #~ msgstr "Stäng sökalternativ"
6377
6378 #~ msgctxt "@label"
6379 #~ msgid "Greater Than"
6380 #~ msgstr "Större än"
6381
6382 #~ msgctxt "@label"
6383 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
6384 #~ msgstr "Större än eller lika med"
6385
6386 #~ msgctxt "@label"
6387 #~ msgid "Less Than"
6388 #~ msgstr "Mindre än"
6389
6390 #~ msgctxt "@label"
6391 #~ msgid "Less Than or Equal to"
6392 #~ msgstr "Mindre än eller lika med"
6393
6394 #~ msgctxt "@label"
6395 #~ msgid "Size:"
6396 #~ msgstr "Storlek:"
6397
6398 #~ msgctxt "@label All (tags)"
6399 #~ msgid "All"
6400 #~ msgstr "Alla"
6401
6402 #~ msgctxt "@label"
6403 #~ msgid "Equal to"
6404 #~ msgstr "Lika med"
6405
6406 #~ msgctxt "@label"
6407 #~ msgid "Not Equal to"
6408 #~ msgstr "Inte lika med"
6409
6410 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
6411 #~ msgid "Any"
6412 #~ msgstr "Vilket som helst"
6413
6414 #~ msgctxt "@label"
6415 #~ msgid "Rating:"
6416 #~ msgstr "Betyg:"
6417
6418 #~ msgctxt "@label"
6419 #~ msgid "Name:"
6420 #~ msgstr "Namn:"
6421
6422 #~ msgctxt "@title:window"
6423 #~ msgid "Save Search Options"
6424 #~ msgstr "Spara sökalternativ"
6425
6426 #~ msgid "Criteria"
6427 #~ msgstr "Kriterier"
6428
6429 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6430 #~ msgid "Size"
6431 #~ msgstr "Storlek"
6432
6433 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6434 #~ msgid "Date"
6435 #~ msgstr "Datum"
6436
6437 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6438 #~ msgid "Permissions"
6439 #~ msgstr "Skydd"
6440
6441 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6442 #~ msgid "Owner"
6443 #~ msgstr "Ägare"
6444
6445 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6446 #~ msgid "Group"
6447 #~ msgstr "Grupp"
6448
6449 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6450 #~ msgid "Type"
6451 #~ msgstr "Typ"
6452
6453 #~ msgctxt "@item::intable"
6454 #~ msgid "Normal"
6455 #~ msgstr "Normal"
6456
6457 #~ msgctxt "@item::intable"
6458 #~ msgid "Update required"
6459 #~ msgstr "Uppdatering krävs"
6460
6461 #~ msgctxt "@item::intable"
6462 #~ msgid "Locally modified"
6463 #~ msgstr "Lokalt ändrad"
6464
6465 #~ msgctxt "@item::intable"
6466 #~ msgid "Added"
6467 #~ msgstr "Tillagd"
6468
6469 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6470 #~ msgid "Size"
6471 #~ msgstr "Storlek"
6472
6473 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6474 #~ msgid "Date"
6475 #~ msgstr "Datum"
6476
6477 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6478 #~ msgid "Permissions"
6479 #~ msgstr "Skydd"
6480
6481 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6482 #~ msgid "Owner"
6483 #~ msgstr "Ägare"
6484
6485 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6486 #~ msgid "Group"
6487 #~ msgstr "Grupp"
6488
6489 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6490 #~ msgid "Type"
6491 #~ msgstr "Typ"
6492
6493 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6494 #~ msgid "Size"
6495 #~ msgstr "Storlek"
6496
6497 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6498 #~ msgid "Date"
6499 #~ msgstr "Datum"
6500
6501 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6502 #~ msgid "Permissions"
6503 #~ msgstr "Skydd"
6504
6505 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6506 #~ msgid "Owner"
6507 #~ msgstr "Ägare"
6508
6509 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6510 #~ msgid "Group"
6511 #~ msgstr "Grupp"
6512
6513 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6514 #~ msgid "Type"
6515 #~ msgstr "Typ"
6516
6517 #~ msgctxt "@title:menu"
6518 #~ msgid "Additional Information"
6519 #~ msgstr "Ytterligare information"
6520
6521 #~ msgctxt "@option:check"
6522 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
6523 #~ msgstr "Använd miniatyrbilder inbäddade i filer"
6524
6525 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6526 #~ msgid "SVN Update"
6527 #~ msgstr "Uppdatera från SVN"
6528
6529 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6530 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
6531 #~ msgstr "Visa lokala ändringar i SVN"
6532
6533 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6534 #~ msgid "SVN Commit..."
6535 #~ msgstr "Arkivera i SVN..."
6536
6537 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6538 #~ msgid "SVN Add"
6539 #~ msgstr "Lägg till i SVN"
6540
6541 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6542 #~ msgid "SVN Delete"
6543 #~ msgstr "Ta bort i SVN"
6544
6545 #~ msgctxt "@info:status"
6546 #~ msgid "Updating SVN repository..."
6547 #~ msgstr "Uppdaterar SVN-arkiv..."
6548
6549 #~ msgctxt "@info:status"
6550 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
6551 #~ msgstr "Uppdatering av SVN-arkiv misslyckades"
6552
6553 #~ msgctxt "@info:status"
6554 #~ msgid "Updated SVN repository."
6555 #~ msgstr "Uppdaterade SVN-arkiv"
6556
6557 #~ msgctxt "@label"
6558 #~ msgid "Description:"
6559 #~ msgstr "Beskrivning:"
6560
6561 #~ msgctxt "@title:window"
6562 #~ msgid "SVN Commit"
6563 #~ msgstr "Arkivera i SVN"
6564
6565 #~ msgctxt "@action:button"
6566 #~ msgid "Commit"
6567 #~ msgstr "Arkivera"
6568
6569 #~ msgctxt "@info:status"
6570 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
6571 #~ msgstr "Arkivering av ändringar i SVN misslyckades."
6572
6573 #~ msgctxt "@info:status"
6574 #~ msgid "Committing SVN changes..."
6575 #~ msgstr "Arkiverar ändringar i SVN..."
6576
6577 #~ msgctxt "@info:status"
6578 #~ msgid "Committed SVN changes."
6579 #~ msgstr "Arkiverar ändringar i SVN."
6580
6581 #~ msgctxt "@info:status"
6582 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
6583 #~ msgstr "Lägger till filer i SVN-arkiv..."
6584
6585 #~ msgctxt "@info:status"
6586 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
6587 #~ msgstr "Tillägg av filer i SVN-arkiv misslyckades."
6588
6589 #~ msgctxt "@info:status"
6590 #~ msgid "Added files to SVN repository."
6591 #~ msgstr "Filer tillagda i SVN-arkiv."
6592
6593 #~ msgctxt "@info:status"
6594 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
6595 #~ msgstr "Tar bort filer från SVN-arkiv..."
6596
6597 #~ msgctxt "@info:status"
6598 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
6599 #~ msgstr "Borttagning av filer från SVN-arkiv misslyckades."
6600
6601 #~ msgctxt "@info:status"
6602 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
6603 #~ msgstr "Filer borttagna från SVN-arkiv."
6604
6605 #~ msgctxt "@label"
6606 #~ msgid "Total Size:"
6607 #~ msgstr "Totalstorlek:"
6608
6609 #~ msgctxt "@label file type"
6610 #~ msgid "Type"
6611 #~ msgstr "Typ"
6612
6613 #~ msgctxt "@title:window"
6614 #~ msgid "Change Tags"
6615 #~ msgstr "Ändra etiketter"
6616
6617 #~ msgctxt "@label:textbox"
6618 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
6619 #~ msgstr "Anpassa vilka etiketter som ska tillämpas."
6620
6621 #~ msgctxt "@label"
6622 #~ msgid "Create new tag:"
6623 #~ msgstr "Skapa ny etikett:"
6624
6625 #~ msgctxt "@info"
6626 #~ msgid "Delete tag"
6627 #~ msgstr "Ta bort etikett"
6628
6629 #~ msgctxt "@info"
6630 #~ msgid ""
6631 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
6632 #~ msgstr ""
6633 #~ "Ska etiketten <resource>%1</resource> verkligen tas bort för alla filer?"
6634
6635 #~ msgctxt "@title"
6636 #~ msgid "Delete tag"
6637 #~ msgstr "Ta bort etikett"
6638
6639 #~ msgctxt "@action:button"
6640 #~ msgid "Delete"
6641 #~ msgstr "Ta bort"
6642
6643 #~ msgctxt "@label"
6644 #~ msgid "Add Tags..."
6645 #~ msgstr "Lägg till etiketter..."
6646
6647 #~ msgctxt "@label"
6648 #~ msgid "Change..."
6649 #~ msgstr "Ändra..."
6650
6651 #~ msgctxt "@info:progress"
6652 #~ msgid "Changing annotations"
6653 #~ msgstr "Ändrar anmärkningar"
6654
6655 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6656 #~ msgid "Type"
6657 #~ msgstr "Typ"
6658
6659 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6660 #~ msgid "Size"
6661 #~ msgstr "Storlek"
6662
6663 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6664 #~ msgid "Modified"
6665 #~ msgstr "Ändrad"
6666
6667 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6668 #~ msgid "Owner"
6669 #~ msgstr "Ägare"
6670
6671 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6672 #~ msgid "Permissions"
6673 #~ msgstr "Skydd"
6674
6675 #~ msgctxt "@title:window"
6676 #~ msgid "Change Comment"
6677 #~ msgstr "Ändra kommentar"
6678
6679 #~ msgctxt "@title:window"
6680 #~ msgid "Add Comment"
6681 #~ msgstr "Lägg till kommentar"
6682
6683 #~ msgctxt "@label file content size"
6684 #~ msgid "Size"
6685 #~ msgstr "Storlek"
6686
6687 #~ msgctxt "@label file depends from"
6688 #~ msgid "Depends"
6689 #~ msgstr "Beroende"
6690
6691 #~ msgctxt "@label parent directory"
6692 #~ msgid "Part of"
6693 #~ msgstr "Del av"
6694
6695 #~ msgctxt "@label modified date of file"
6696 #~ msgid "Modified"
6697 #~ msgstr "Ändrad"
6698
6699 #~ msgctxt "@label"
6700 #~ msgid "MIME Type"
6701 #~ msgstr "Mime-typ"
6702
6703 #~ msgctxt "@label file URL"
6704 #~ msgid "Location"
6705 #~ msgstr "Plats"
6706
6707 #~ msgctxt "@label"
6708 #~ msgid "Creator"
6709 #~ msgstr "Skapare"
6710
6711 #~ msgctxt "@label"
6712 #~ msgid "Channels"
6713 #~ msgstr "Kanaler"
6714
6715 #~ msgctxt "@label number of characters"
6716 #~ msgid "Characters"
6717 #~ msgstr "Tecken"
6718
6719 #~ msgctxt "@label"
6720 #~ msgid "Codec"
6721 #~ msgstr "Avkodare"
6722
6723 #~ msgctxt "@label"
6724 #~ msgid "Color Depth"
6725 #~ msgstr "Färgdjup"
6726
6727 #~ msgctxt "@label"
6728 #~ msgid "Interlace Mode"
6729 #~ msgstr "Inflätningsläge"
6730
6731 #~ msgctxt "@label number of lines"
6732 #~ msgid "Lines"
6733 #~ msgstr "Rader"
6734
6735 #~ msgctxt "@label"
6736 #~ msgid "Programming Language"
6737 #~ msgstr "Programspråk"
6738
6739 #~ msgctxt "@label number of words"
6740 #~ msgid "Words"
6741 #~ msgstr "Ord"
6742
6743 #~ msgctxt "@label EXIF aperture value"
6744 #~ msgid "Aperture"
6745 #~ msgstr "Bländare"
6746
6747 #~ msgctxt "@label EXIF"
6748 #~ msgid "Exposure Bias Value"
6749 #~ msgstr "Exponeringsavvikelse"
6750
6751 #~ msgctxt "@label EXIF"
6752 #~ msgid "Exposure Time"
6753 #~ msgstr "Exponeringstid"
6754
6755 #~ msgctxt "@label EXIF"
6756 #~ msgid "Flash"
6757 #~ msgstr "Blixt"
6758
6759 #~ msgctxt "@label EXIF"
6760 #~ msgid "Focal Length"
6761 #~ msgstr "Brännvidd"
6762
6763 #~ msgctxt "@label EXIF"
6764 #~ msgid "Focal Length 35 mm"
6765 #~ msgstr "Brännvidd (35 mm)"
6766
6767 #~ msgctxt "@label EXIF"
6768 #~ msgid "ISO Speed Ratings"
6769 #~ msgstr "ISO-känsligheter"
6770
6771 #~ msgctxt "@label EXIF"
6772 #~ msgid "Make"
6773 #~ msgstr "Märke"
6774
6775 #~ msgctxt "@label EXIF"
6776 #~ msgid "Model"
6777 #~ msgstr "Modell"
6778
6779 #~ msgctxt "@label EXIF"
6780 #~ msgid "White Balance"
6781 #~ msgstr "Vitbalans"
6782
6783 #~ msgctxt "@label image width and height"
6784 #~ msgid "Width x Height"
6785 #~ msgstr "Bredd x Höjd"
6786
6787 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6788 #~ msgid "Rating"
6789 #~ msgstr "Betyg"
6790
6791 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6792 #~ msgid "Tags"
6793 #~ msgstr "Etiketter"
6794
6795 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6796 #~ msgid "Comment"
6797 #~ msgstr "Kommentar"
6798
6799 #~ msgctxt "@label"
6800 #~ msgid "File Name"
6801 #~ msgstr "Filnamn"
6802
6803 #~ msgctxt "@label"
6804 #~ msgid "Type:"
6805 #~ msgstr "Typ:"
6806
6807 #~ msgctxt "@label"
6808 #~ msgid "Modified:"
6809 #~ msgstr "Ändrad:"
6810
6811 #~ msgctxt "@label"
6812 #~ msgid "Owner:"
6813 #~ msgstr "Ägare:"
6814
6815 #~ msgctxt "@label"
6816 #~ msgid "Permissions:"
6817 #~ msgstr "Skydd:"
6818
6819 #~ msgctxt "@label"
6820 #~ msgid "Tags:"
6821 #~ msgstr "Etiketter:"
6822
6823 #~ msgctxt "@label"
6824 #~ msgid "Comment:"
6825 #~ msgstr "Kommentar:"
6826
6827 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
6828 #~ msgid "Get Service Menu..."
6829 #~ msgstr "Hämta tjänstmeny..."
6830
6831 #~ msgctxt "@title:menu"
6832 #~ msgid "Navigation Bar"
6833 #~ msgstr "Navigeringsrad"
6834
6835 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6836 #~ msgid "Click to begin the search"
6837 #~ msgstr "Klicka för att börja sökningen"
6838
6839 #~ msgctxt "@label"
6840 #~ msgid "Date Modified"
6841 #~ msgstr "Ändrad datum"
6842
6843 #~ msgctxt "@info:status"
6844 #~ msgid "Copy operation completed."
6845 #~ msgstr "Kopieringsåtgärd slutförd."
6846
6847 #~ msgctxt "@info:status"
6848 #~ msgid "Move operation completed."
6849 #~ msgstr "Flyttningsåtgärd slutförd."
6850
6851 #~ msgctxt "@info:status"
6852 #~ msgid "Link operation completed."
6853 #~ msgstr "Länkningsåtgärd slutförd."
6854
6855 #~ msgctxt "@info:status"
6856 #~ msgid "Renaming operation completed."
6857 #~ msgstr "Namnbytesåtgärd slutförd."
6858
6859 #~ msgctxt "label"
6860 #~ msgid "Texts"
6861 #~ msgstr "Texter"
6862
6863 #~ msgctxt "and ss in a logic operator to connect search terms"
6864 #~ msgid "and"
6865 #~ msgstr "och"
6866
6867 #~ msgctxt "or as in a logic operator to connect search terms"
6868 #~ msgid "or"
6869 #~ msgstr "eller"
6870
6871 #~ msgctxt "not as in a logic operator to connect search terms"
6872 #~ msgid "not"
6873 #~ msgstr "inte"
6874
6875 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
6876 #~ msgid "with optional icon and description"
6877 #~ msgstr "med valfri ikon och beskrivning"
6878
6879 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
6880 #~ msgid "No Tags"
6881 #~ msgstr "Inga etiketter"
6882
6883 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
6884 #~ msgstr "Vill du verkligen ta bort etiketten '%1'?"
6885
6886 #~ msgctxt "@label"
6887 #~ msgid "Detailed description (optional):"
6888 #~ msgstr "Detaljerad beskrivning (valfri):"