1 # translation of dolphin.po to Walloon
2 # Ratournaedje e walon des messaedjes di KDE.
4 # Pablo Saratxaga <pablo@walon.org>, 2007.
5 # Jean Cayron <jean.cayron@base.be>, 2007.
6 # Jean Cayron <jean.cayron@base.be>, 2008, 2009, 2010.
7 # Jean Cayron et Odile Lambert <jean.cayron@base.be>, 2010, 2011.
8 # Jean Cayron <jean.cayron@base.be>, 2011, 2012, 2014.
11 "Project-Id-Version: dolphin\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2023-01-12 00:58+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2014-03-28 22:43+0100\n"
15 "Last-Translator: Jean Cayron <jean.cayron@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Walloon <linux-wa@walon.org>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
25 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
27 msgstr "Lorint Hendschel,Djan Cayron"
30 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
32 msgstr "lorinthendschel@skynet.be,jean.cayron@gmail.com"
34 #: dolphincontextmenu.cpp:125
36 msgctxt "@action:inmenu"
38 msgstr "Vudî l' batch"
40 #: dolphincontextmenu.cpp:139
42 msgctxt "@action:inmenu"
46 #: dolphincontextmenu.cpp:185 dolphinmainwindow.cpp:1556
48 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
52 #: dolphincontextmenu.cpp:209
56 msgctxt "@action:inmenu"
60 #: dolphincontextmenu.cpp:218
62 msgctxt "@action:inmenu"
63 msgid "Open Path in New Window"
64 msgstr "Drovi tchmin dins on novea purnea"
66 #: dolphincontextmenu.cpp:225
68 msgctxt "@action:inmenu"
69 msgid "Open Path in New Tab"
70 msgstr "Drovi tchmin dins ene novele linwete"
72 #: dolphinmainwindow.cpp:308
74 msgctxt "@info:status"
75 msgid "Successfully copied."
76 msgstr "Copyî comifåt."
78 #: dolphinmainwindow.cpp:311
80 msgctxt "@info:status"
81 msgid "Successfully moved."
82 msgstr "Bodjî comifåt."
84 #: dolphinmainwindow.cpp:314
86 msgctxt "@info:status"
87 msgid "Successfully linked."
88 msgstr "Loyî comifåt."
90 #: dolphinmainwindow.cpp:317
92 msgctxt "@info:status"
93 msgid "Successfully moved to trash."
94 msgstr "Tapé å batch comifåt."
96 #: dolphinmainwindow.cpp:320
98 msgctxt "@info:status"
99 msgid "Successfully renamed."
100 msgstr "Rilomé comifåt."
102 #: dolphinmainwindow.cpp:324
104 msgctxt "@info:status"
105 msgid "Created folder."
106 msgstr "Ridant ahivé"
108 #: dolphinmainwindow.cpp:397
112 msgstr "Rivni en erî"
114 #: dolphinmainwindow.cpp:398
116 msgctxt "@info:whatsthis go back"
117 msgid "Return to the previously viewed folder."
120 #: dolphinmainwindow.cpp:404
124 msgstr "Aler en avant"
126 #: dolphinmainwindow.cpp:406
128 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
129 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
132 #: dolphinmainwindow.cpp:525
133 #, fuzzy, kde-kuit-format
134 #| msgctxt "@info:status"
135 #| msgid "Access denied. Could not write to <filename>%1</filename>"
137 msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
138 msgstr "Accès nén permetou. Dji n' a savou scrire dins <filename>%1</filename>"
140 #: dolphinmainwindow.cpp:558 dolphinmainwindow.cpp:602
142 msgctxt "@title:window"
144 msgstr "Racertinaedje"
146 #: dolphinmainwindow.cpp:561
148 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
152 #: dolphinmainwindow.cpp:562
154 msgid "C&lose Current Tab"
155 msgstr "C&lôre linwete do moumint"
157 #: dolphinmainwindow.cpp:571
160 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
162 "Vos avoz sacwantès linwetes drovous e ç' purnea ci, voloz cwiter podbon?"
164 #: dolphinmainwindow.cpp:573 dolphinmainwindow.cpp:625
166 msgid "Do not ask again"
167 msgstr "Èn pus rdimander"
169 #: dolphinmainwindow.cpp:613
171 msgid "Show &Terminal Panel"
174 #: dolphinmainwindow.cpp:623
177 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
179 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
182 "Vos avoz sacwantès linwetes drovous e ç' purnea ci, voloz cwiter podbon?"
184 #: dolphinmainwindow.cpp:1131
188 msgctxt "@action:inmenu Tools"
192 #: dolphinmainwindow.cpp:1140 dolphinmainwindow.cpp:1866
194 #| msgctxt "@title:menu"
195 #| msgid "Search Toolbar"
196 msgctxt "@action:inmenu Tools"
197 msgid "Open Preferred Search Tool"
198 msgstr "Båre ås usteyes di cweraedje"
200 #: dolphinmainwindow.cpp:1179
202 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
203 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
204 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
205 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
206 msgstr[0] "Voloz vs drovi on cayet po do bon ?"
207 msgstr[1] "Voloz vs drovi %1 cayets po do bon ?"
209 #: dolphinmainwindow.cpp:1186
211 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
212 #| msgid "Open Terminal"
213 msgctxt "@action:button"
214 msgid "Open %1 Terminal"
215 msgid_plural "Open %1 Terminals"
216 msgstr[0] "Drovi terminå"
217 msgstr[1] "Drovi terminå"
219 #: dolphinmainwindow.cpp:1404
221 #| msgctxt "@action:inmenu"
222 #| msgid "Configure..."
223 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
227 #: dolphinmainwindow.cpp:1563
229 msgctxt "@action:inmenu File"
231 msgstr "Novea &purnea"
233 #: dolphinmainwindow.cpp:1564
235 #| msgctxt "@action:inmenu"
236 #| msgid "Open Path in New Window"
238 msgid "Open a new Dolphin window"
239 msgstr "Drovi tchmin dins on novea purnea"
241 #: dolphinmainwindow.cpp:1565
243 msgctxt "@info:whatsthis"
245 "This opens a new window just like this one with the current location and "
246 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
249 #: dolphinmainwindow.cpp:1572
251 msgctxt "@action:inmenu File"
253 msgstr "Novele linwete"
255 #: dolphinmainwindow.cpp:1573
257 msgctxt "@info:whatsthis"
259 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
260 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
261 "items between tabs."
264 #: dolphinmainwindow.cpp:1582
266 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
267 msgid "Add to Places"
268 msgstr "Radjouter a des plaeces"
270 #: dolphinmainwindow.cpp:1583
272 msgctxt "@info:whatsthis"
273 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
276 #: dolphinmainwindow.cpp:1588
278 msgctxt "@action:inmenu File"
280 msgstr "Clôre linwete"
282 #: dolphinmainwindow.cpp:1589
284 msgctxt "@info:whatsthis"
286 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
287 "will close instead."
290 #: dolphinmainwindow.cpp:1594
292 msgctxt "@info:whatsthis quit"
293 msgid "This closes this window."
296 #. i18n: This will be the last paragraph for the whatsthis for all three:
297 #. Cut, Copy and Paste
298 #: dolphinmainwindow.cpp:1603
300 msgctxt "@info:whatsthis"
302 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
303 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
304 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
305 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
306 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
309 #: dolphinmainwindow.cpp:1610
315 #: dolphinmainwindow.cpp:1611
317 msgctxt "@info:whatsthis cut"
319 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
320 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
321 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
322 "their initial location."
325 #: dolphinmainwindow.cpp:1617
327 #| msgctxt "@action:inmenu"
333 #: dolphinmainwindow.cpp:1618
335 msgctxt "@info:whatsthis copy"
337 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
338 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
339 "them from the clipboard to a new location."
342 #: dolphinmainwindow.cpp:1626
344 msgctxt "@action:inmenu Edit"
348 #: dolphinmainwindow.cpp:1627
350 msgctxt "@info:whatsthis paste"
352 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
353 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
354 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
357 #: dolphinmainwindow.cpp:1633
359 msgctxt "@action:inmenu"
360 msgid "Copy to Inactive Split View"
363 #: dolphinmainwindow.cpp:1634
365 msgctxt "@action:inmenu"
366 msgid "Copy to Inactive Split View…"
369 #: dolphinmainwindow.cpp:1635
371 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
373 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
374 "the inactive split view."
377 #: dolphinmainwindow.cpp:1638
379 msgctxt "@action:inmenu Edit"
380 msgid "Copy to Inactive Split View"
383 #: dolphinmainwindow.cpp:1643
385 msgctxt "@action:inmenu"
386 msgid "Move to Inactive Split View"
389 #: dolphinmainwindow.cpp:1644
391 msgctxt "@action:inmenu"
392 msgid "Move to Inactive Split View…"
395 #: dolphinmainwindow.cpp:1645
397 msgctxt "@info:whatsthis Move"
399 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
400 "the inactive split view."
403 #: dolphinmainwindow.cpp:1648
405 msgctxt "@action:inmenu Edit"
406 msgid "Move to Inactive Split View"
409 #: dolphinmainwindow.cpp:1653
411 #| msgctxt "@title:window"
413 msgctxt "@action:inmenu Tools"
417 #: dolphinmainwindow.cpp:1654
419 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
420 #| msgid "Show Filter Bar"
421 msgctxt "@info:tooltip"
422 msgid "Show Filter Bar"
423 msgstr "Mostrer bår di passete"
425 #: dolphinmainwindow.cpp:1655
427 msgctxt "@info:whatsthis"
429 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
430 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
431 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
435 #: dolphinmainwindow.cpp:1667
437 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
438 #| msgid "Show Search Bar"
439 msgctxt "@action:inmenu"
440 msgid "Toggle Filter Bar"
441 msgstr "Mostrer bår di cweraedje"
443 #: dolphinmainwindow.cpp:1668
445 #| msgctxt "@label:textbox"
447 msgctxt "@action:intoolbar"
451 #: dolphinmainwindow.cpp:1676 search/dolphinsearchbox.cpp:332
453 #| msgctxt "@label:textbox"
458 #: dolphinmainwindow.cpp:1677
461 #| msgid "Show preview of files and folders"
462 msgctxt "@info:tooltip"
463 msgid "Search for files and folders"
464 msgstr "Mostrer des prévoeyaedjes des fitchîs et des ridants"
466 #: dolphinmainwindow.cpp:1678
468 msgctxt "@info:whatsthis find"
470 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
471 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
472 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
473 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
476 #: dolphinmainwindow.cpp:1689
478 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
479 #| msgid "Show Search Bar"
480 msgctxt "@action:inmenu"
481 msgid "Toggle Search Bar"
482 msgstr "Mostrer bår di cweraedje"
484 #: dolphinmainwindow.cpp:1690
486 #| msgctxt "@title:window"
488 msgctxt "@action:intoolbar"
492 #. i18n: This action toggles a selection mode.
493 #: dolphinmainwindow.cpp:1698
496 #| msgid "Show preview of files and folders"
497 msgctxt "@action:inmenu"
498 msgid "Select Files and Folders"
499 msgstr "Mostrer des prévoeyaedjes des fitchîs et des ridants"
501 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
502 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
503 #: dolphinmainwindow.cpp:1701
505 #| msgctxt "@title:window"
507 msgctxt "@action:intoolbar"
511 #: dolphinmainwindow.cpp:1702
513 msgctxt "@info:whatsthis"
515 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
516 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
517 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
518 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
519 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
523 #: dolphinmainwindow.cpp:1722
525 msgctxt "@info:whatsthis"
526 msgid "This selects all files and folders in the current location."
529 #: dolphinmainwindow.cpp:1726 dolphinpart.cpp:185
531 msgctxt "@action:inmenu Edit"
532 msgid "Invert Selection"
533 msgstr "Tchoezi å rvier"
535 #: dolphinmainwindow.cpp:1727
537 msgctxt "@info:whatsthis invert"
539 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
543 #: dolphinmainwindow.cpp:1742
545 msgctxt "@info:whatsthis find"
547 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
548 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
549 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
552 #: dolphinmainwindow.cpp:1751
554 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
558 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
561 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
564 #: dolphinmainwindow.cpp:1762
566 msgctxt "@action:inmenu View"
570 #: dolphinmainwindow.cpp:1763
574 msgstr "Arester di tcherdjî"
576 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
579 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
582 #: dolphinmainwindow.cpp:1769
584 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
585 msgid "Editable Location"
586 msgstr "Eplaeçmint candjåve"
588 #: dolphinmainwindow.cpp:1771
590 msgctxt "@info:whatsthis"
592 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
593 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
594 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
595 "confirming the edited location."
598 #: dolphinmainwindow.cpp:1779
600 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
601 msgid "Replace Location"
602 msgstr "Replaecî l' eplaeçmint"
604 #: dolphinmainwindow.cpp:1784
606 msgctxt "@info:whatsthis"
608 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
609 "enter a different location."
612 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
614 #| msgctxt "@action:inmenu File"
616 msgctxt "@action:inmenu File"
617 msgid "Undo close tab"
618 msgstr "Clôre linwete"
620 #: dolphinmainwindow.cpp:1818
622 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
623 msgid "This returns you to the previously closed tab."
626 #: dolphinmainwindow.cpp:1825
628 msgctxt "@info:whatsthis"
630 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
631 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
632 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
633 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
636 #: dolphinmainwindow.cpp:1853
638 msgctxt "@info:whatsthis"
640 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
641 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
642 "folders that contain personal application data."
645 #: dolphinmainwindow.cpp:1860
647 msgctxt "@action:inmenu Tools"
648 msgid "Compare Files"
649 msgstr "Vey les diferinces inte fitchîs"
651 #: dolphinmainwindow.cpp:1868
653 msgctxt "@info:whatsthis"
655 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
656 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
660 #: dolphinmainwindow.cpp:1876
662 msgctxt "@action:inmenu Tools"
663 msgid "Open Terminal"
664 msgstr "Drovi terminå"
666 #: dolphinmainwindow.cpp:1878
668 msgctxt "@info:whatsthis"
670 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
671 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
672 "terminal application.</para>"
675 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
676 #: dolphinmainwindow.cpp:1886
678 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
679 #| msgid "Open Terminal"
680 msgctxt "@action:inmenu Tools"
681 msgid "Open Terminal Here"
682 msgstr "Drovi terminå"
684 #: dolphinmainwindow.cpp:1888
686 msgctxt "@info:whatsthis"
688 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
689 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
690 "the terminal application.</para>"
693 #: dolphinmainwindow.cpp:1896 dolphinmainwindow.cpp:2661
695 msgctxt "@action:inmenu Tools"
696 msgid "Focus Terminal Panel"
699 #: dolphinmainwindow.cpp:1904
701 msgctxt "@title:menu"
705 #: dolphinmainwindow.cpp:1914
707 msgctxt "@info:whatsthis"
709 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
710 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
711 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
712 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
713 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
714 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
717 #: dolphinmainwindow.cpp:1943
719 #| msgctxt "@action:inmenu"
720 #| msgid "Activate Next Tab"
721 msgctxt "@action:inmenu"
722 msgid "Activate Tab %1"
723 msgstr "Mete en alaedje linwete shuvante"
725 #: dolphinmainwindow.cpp:1954
727 #| msgctxt "@action:inmenu"
728 #| msgid "Activate Next Tab"
729 msgctxt "@action:inmenu"
730 msgid "Activate Last Tab"
731 msgstr "Mete en alaedje linwete shuvante"
733 #: dolphinmainwindow.cpp:1960
735 #| msgctxt "@action:inmenu"
737 msgctxt "@action:inmenu"
739 msgstr "Novele linwete"
741 #: dolphinmainwindow.cpp:1961
743 msgctxt "@action:inmenu"
744 msgid "Activate Next Tab"
745 msgstr "Mete en alaedje linwete shuvante"
747 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
749 #| msgctxt "@action:inmenu"
750 #| msgid "Activate Previous Tab"
751 msgctxt "@action:inmenu"
753 msgstr "Mete en alaedje linwete di dvant"
755 #: dolphinmainwindow.cpp:1968
757 msgctxt "@action:inmenu"
758 msgid "Activate Previous Tab"
759 msgstr "Mete en alaedje linwete di dvant"
761 #: dolphinmainwindow.cpp:1975
764 msgctxt "@action:inmenu"
766 msgstr "Mostrer etiketes"
768 #: dolphinmainwindow.cpp:1981
770 msgctxt "@action:inmenu"
771 msgid "Open in New Tab"
772 msgstr "Drovi dins ene novele linwete"
774 #: dolphinmainwindow.cpp:1986
776 msgctxt "@action:inmenu"
777 msgid "Open in New Tabs"
778 msgstr "Drovi dins des novelès linwetes"
780 #: dolphinmainwindow.cpp:1991
782 msgctxt "@action:inmenu"
783 msgid "Open in New Window"
784 msgstr "Drovi dins on novea purnea"
786 #: dolphinmainwindow.cpp:2003
788 msgctxt "@action:inmenu Panels"
789 msgid "Unlock Panels"
790 msgstr "Dizeclawer paneas"
792 #: dolphinmainwindow.cpp:2005
794 msgctxt "@action:inmenu Panels"
796 msgstr "Eclawer paneas"
798 #: dolphinmainwindow.cpp:2007
800 msgctxt "@info:whatsthis"
802 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
803 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
804 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
805 "embedded more cleanly."
808 #: dolphinmainwindow.cpp:2016
810 msgctxt "@title:window"
814 #. i18n: This is the last paragraph for the "What's This"-texts of all four panels.
815 #: dolphinmainwindow.cpp:2042
817 msgctxt "@info:whatsthis"
819 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
820 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
823 #: dolphinmainwindow.cpp:2047
825 msgctxt "@info:whatsthis"
827 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
828 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
829 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
830 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
831 "items a preview of their contents is provided.</para>"
834 #: dolphinmainwindow.cpp:2054
836 msgctxt "@info:whatsthis"
838 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
839 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
840 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
841 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
842 "are given here by right-clicking.</para>"
845 #: dolphinmainwindow.cpp:2062
847 msgctxt "@title:window"
851 #: dolphinmainwindow.cpp:2086
853 msgctxt "@info:whatsthis"
855 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
856 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
857 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
860 #: dolphinmainwindow.cpp:2090
862 msgctxt "@info:whatsthis"
864 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
865 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
866 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
867 "quick switching between any folders.</para>"
870 #: dolphinmainwindow.cpp:2099
872 msgctxt "@title:window Shell terminal"
876 #: dolphinmainwindow.cpp:2125
878 msgctxt "@info:whatsthis"
880 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
881 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
882 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
883 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
884 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
885 "like Konsole.</para>"
888 #: dolphinmainwindow.cpp:2132
890 msgctxt "@info:whatsthis"
892 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
893 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
894 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
895 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
896 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
900 #: dolphinmainwindow.cpp:2148
902 msgctxt "@title:window"
906 #: dolphinmainwindow.cpp:2184
908 #| msgctxt "@action:inmenu"
909 #| msgid "Show Hidden Files"
910 msgctxt "@item:inmenu"
911 msgid "Show Hidden Places"
912 msgstr "Håyner fitchîs catchîs"
914 #: dolphinmainwindow.cpp:2187
916 msgctxt "@info:whatsthis"
918 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
919 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
922 #: dolphinmainwindow.cpp:2197
924 msgctxt "@info:whatsthis"
926 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
927 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
928 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
929 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
933 #: dolphinmainwindow.cpp:2203
935 msgctxt "@info:whatsthis"
937 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
938 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
939 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
940 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
941 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
942 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
943 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
944 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
945 "interface> to display it again.</para>"
948 #: dolphinmainwindow.cpp:2216
950 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
951 #| msgid "Lock Panels"
952 msgctxt "@action:inmenu View"
954 msgstr "Eclawer paneas"
956 #: dolphinmainwindow.cpp:2328
958 msgctxt "@info:whatsthis"
960 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
961 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
962 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
963 "directory that contains all data connected to this computer—the "
964 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
967 #: dolphinmainwindow.cpp:2437
969 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
973 #: dolphinmainwindow.cpp:2438
976 msgid "Close left view"
977 msgstr "Clôre vuwe di hintche"
979 #: dolphinmainwindow.cpp:2441
981 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
985 #: dolphinmainwindow.cpp:2442
988 msgid "Close right view"
989 msgstr "Clôre vuwe di droete"
991 #: dolphinmainwindow.cpp:2446
993 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
997 #: dolphinmainwindow.cpp:2447
1001 msgstr "Dispårti håynaedje"
1003 #: dolphinmainwindow.cpp:2500
1005 msgctxt "@info:whatsthis"
1007 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1008 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1009 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1010 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1011 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1012 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1015 #: dolphinmainwindow.cpp:2507
1017 msgctxt "@info:whatsthis"
1019 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1020 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1021 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1022 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1023 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1024 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1025 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1026 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1029 #: dolphinmainwindow.cpp:2519
1031 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1033 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1034 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1035 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1036 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1037 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1038 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1039 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1040 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1041 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1042 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1043 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1046 #: dolphinmainwindow.cpp:2535
1048 msgctxt "@info:whatsthis"
1050 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1051 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1052 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1053 "be triggered this way.</para>"
1056 #: dolphinmainwindow.cpp:2541
1058 msgctxt "@info:whatsthis"
1060 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1061 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1062 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1065 #: dolphinmainwindow.cpp:2545
1067 msgctxt "@info:whatsthis"
1069 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1070 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1071 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1072 "Handbook</interface>."
1075 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1076 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1077 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1078 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1079 #. The same might be true for any external link you translate.
1080 #: dolphinmainwindow.cpp:2557
1082 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1084 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1085 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1086 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1087 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1088 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1091 #: dolphinmainwindow.cpp:2562
1093 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1095 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1096 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1097 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1098 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1099 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1100 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1101 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1102 "windows so don't get too used to this.</para>"
1105 #: dolphinmainwindow.cpp:2573
1107 msgctxt "@info:whatsthis"
1109 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1110 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1111 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1112 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1113 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1116 #: dolphinmainwindow.cpp:2582
1118 msgctxt "@info:whatsthis"
1120 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1121 "support the continued work on this application and many other projects by "
1122 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1123 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1124 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1125 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1126 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1127 "behind the KDE community.</para>"
1130 #: dolphinmainwindow.cpp:2595
1132 msgctxt "@info:whatsthis"
1134 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1135 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1136 "in your preferred language."
1139 #: dolphinmainwindow.cpp:2600
1141 msgctxt "@info:whatsthis"
1143 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1144 "libraries and maintainers of this application."
1147 #: dolphinmainwindow.cpp:2605
1149 msgctxt "@info:whatsthis"
1151 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1152 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1153 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1157 #: dolphinmainwindow.cpp:2664 dolphinmainwindow.cpp:2668
1159 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1160 msgid "Defocus Terminal Panel"
1163 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:205
1165 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1168 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:232
1170 msgctxt "@action:button"
1172 msgstr "Vudî l' batch"
1174 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:233
1176 msgid "Empties Trash to create free space"
1179 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:260
1180 #, fuzzy, kde-format
1181 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1182 #| msgid "&Network Folders"
1183 msgctxt "@action:button"
1184 msgid "Add Network Folder"
1185 msgstr "Rida&nts rantoele"
1187 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:295
1188 #, fuzzy, kde-format
1189 #| msgctxt "@action:inmenu"
1190 #| msgid "Location Bar"
1191 msgctxt "@action:inmenu"
1192 msgid "Location Bar"
1193 msgid_plural "Location Bars"
1194 msgstr[0] "Båre d' eplaeçmints"
1195 msgstr[1] "Båre d' eplaeçmints"
1197 #: dolphinpart.cpp:166
1199 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1200 msgid "&Edit File Type..."
1201 msgstr "&Candjî sôre di fitchî..."
1203 #: dolphinpart.cpp:170
1205 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1206 msgid "Select Items Matching..."
1207 msgstr "Tchoezi cayets k' corespondèt..."
1209 #: dolphinpart.cpp:175
1211 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1212 msgid "Unselect Items Matching..."
1213 msgstr "Distchoezi cayets k' corespondèt..."
1215 #: dolphinpart.cpp:181
1217 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1218 msgid "Unselect All"
1219 msgstr "Distchoezi ttafwait"
1221 #: dolphinpart.cpp:198
1223 msgctxt "@action:inmenu Go"
1224 msgid "App&lications"
1227 #: dolphinpart.cpp:201
1229 msgctxt "@action:inmenu Go"
1230 msgid "&Network Folders"
1231 msgstr "Rida&nts rantoele"
1233 #: dolphinpart.cpp:204
1235 msgctxt "@action:inmenu Go"
1239 #: dolphinpart.cpp:207
1241 msgctxt "@action:inmenu Go"
1243 msgstr "Enonde tot seu"
1245 #: dolphinpart.cpp:212
1247 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1248 msgid "Find File..."
1249 msgstr "Trover fitchî..."
1251 #: dolphinpart.cpp:218
1253 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1254 msgid "Open &Terminal"
1255 msgstr "Drovi &terminå"
1257 #: dolphinpart.cpp:487
1259 msgctxt "@title:window"
1263 #: dolphinpart.cpp:488
1265 msgid "Select all items matching this pattern:"
1266 msgstr "Tchoezi tos les cayets k' corespondèt a c' patron :"
1268 #: dolphinpart.cpp:494
1270 msgctxt "@title:window"
1274 #: dolphinpart.cpp:495
1276 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1277 msgstr "Distchoezi tos les cayets k' corespondèt a c' patron :"
1279 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1285 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1286 #: dolphinpart.rc:15
1288 msgctxt "@title:menu"
1292 #. i18n: ectx: Menu (view)
1293 #: dolphinpart.rc:24
1298 #. i18n: ectx: Menu (go)
1299 #: dolphinpart.rc:33
1304 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1305 #: dolphinpart.rc:41
1307 msgctxt "@title:menu"
1311 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1312 #: dolphinpart.rc:51
1314 msgctxt "@title:menu"
1315 msgid "Dolphin Toolbar"
1316 msgstr "Båre ås Usteyes da Dolphin"
1318 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16
1320 msgid "Recently Closed Tabs"
1321 msgstr "Linwetes cloyowes enawaire"
1323 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21
1325 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1326 msgstr "Vudî linwetes cloyowes enawaire"
1328 #: dolphintabbar.cpp:128
1330 msgctxt "@action:inmenu"
1332 msgstr "Novele linwete"
1334 #: dolphintabbar.cpp:129
1336 msgctxt "@action:inmenu"
1338 msgstr "Distaetchî linwete"
1340 #: dolphintabbar.cpp:130
1342 msgctxt "@action:inmenu"
1343 msgid "Close Other Tabs"
1344 msgstr "Clôre ôtès linwetes"
1346 #: dolphintabbar.cpp:131
1348 msgctxt "@action:inmenu"
1350 msgstr "Clôre linwete"
1352 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1355 msgctxt "@title:menu"
1356 msgid "Location Bar"
1357 msgstr "Båre d' eplaeçmints"
1359 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1362 msgctxt "@title:menu"
1363 msgid "Main Toolbar"
1364 msgstr "Mwaisse båre ås Usteyes"
1366 #: dolphinurlnavigator.cpp:36
1368 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1370 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1371 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1372 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1373 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1374 "because following these folders from left to right leads here.</"
1375 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1376 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1377 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1378 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1381 #: dolphinviewcontainer.cpp:90
1383 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1385 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1386 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1387 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1388 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1389 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1390 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1391 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1392 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1393 "find an item.</item></list></para>"
1396 #: dolphinviewcontainer.cpp:110
1398 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1401 #: dolphinviewcontainer.cpp:549 search/dolphinsearchbox.cpp:290
1402 #, fuzzy, kde-format
1404 #| msgid "Search For"
1405 msgid "Search for %1 in %2"
1406 msgstr "Cweri après"
1408 #: dolphinviewcontainer.cpp:585
1409 #, fuzzy, kde-format
1410 #| msgctxt "@title:window"
1415 #: dolphinviewcontainer.cpp:587
1416 #, fuzzy, kde-format
1418 #| msgid "Search For"
1419 msgid "Search for %1"
1420 msgstr "Cweri après"
1422 #: dolphinviewcontainer.cpp:671
1424 msgctxt "@info:progress"
1425 msgid "Loading folder..."
1426 msgstr "Dji tchedje li ridant..."
1428 #: dolphinviewcontainer.cpp:679
1430 msgctxt "@info:progress"
1434 #: dolphinviewcontainer.cpp:690
1437 msgid "Searching..."
1438 msgstr "Dji cwere..."
1440 #: dolphinviewcontainer.cpp:711
1442 msgctxt "@info:status"
1443 msgid "No items found."
1444 msgstr "Nou cayet d' trové."
1446 #: dolphinviewcontainer.cpp:837
1448 msgctxt "@info:status"
1449 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1451 "Dolphin ni sait nén drovi les pådjes waibes, li betchteu waibe a stî enondé"
1453 #: dolphinviewcontainer.cpp:841
1454 #, fuzzy, kde-format
1455 #| msgctxt "@info:status"
1456 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1457 msgctxt "@info:status"
1459 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1460 msgstr "Protocole nén sopoirté pa Dolphin, Konqueror a stî enondé"
1462 #: dolphinviewcontainer.cpp:848
1464 msgctxt "@info:status"
1465 msgid "Invalid protocol"
1466 msgstr "Protocole nén valåbe"
1468 #: dolphinviewcontainer.cpp:954
1471 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1474 #: filterbar/filterbar.cpp:26
1476 msgctxt "@info:tooltip"
1477 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1478 msgstr "Wårder li passete cwand on candje di ridants"
1480 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1481 #, fuzzy, kde-format
1482 #| msgctxt "@title:window"
1487 #: filterbar/filterbar.cpp:43
1489 msgctxt "@info:tooltip"
1490 msgid "Hide Filter Bar"
1491 msgstr "Catchî l' båre des passetes"
1493 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:23
1495 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1499 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:27
1502 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1503 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1506 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:31
1509 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1511 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1514 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:36
1517 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1519 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1522 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:41
1525 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1527 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1530 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:58
1531 #, fuzzy, kde-format
1532 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1533 #| msgid "Invert Selection"
1534 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1535 msgid "One Selected File"
1536 msgid_plural "%1 Selected Files"
1537 msgstr[0] "Tchoezi å rvier"
1538 msgstr[1] "Tchoezi å rvier"
1540 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:61
1543 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1544 msgid "One Selected Folder"
1545 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1549 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:64
1550 #, fuzzy, kde-format
1551 #| msgctxt "@info:tooltip"
1552 #| msgid "Select Item"
1554 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1556 msgid "One Selected Item"
1557 msgid_plural "%1 Selected Items"
1558 msgstr[0] "Tchoezi cayet"
1559 msgstr[1] "Tchoezi cayet"
1561 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:74
1562 #, fuzzy, kde-format
1563 #| msgctxt "@info:status"
1565 #| msgid_plural "%1 Files"
1566 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1568 msgid_plural "%1 Files"
1569 msgstr[0] "1 fitchî"
1570 msgstr[1] "%1 fitchîs"
1572 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:77
1573 #, fuzzy, kde-format
1574 #| msgctxt "@info:status"
1576 #| msgid_plural "%1 Folders"
1577 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1579 msgid_plural "%1 Folders"
1580 msgstr[0] "1 ridant"
1581 msgstr[1] "%1 ridants"
1583 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:80
1584 #, fuzzy, kde-format
1585 #| msgctxt "@title:window"
1586 #| msgid "Rename Item"
1588 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1590 msgid_plural "%1 Items"
1591 msgstr[0] "Rilomer l' cayet"
1592 msgstr[1] "Rilomer l' cayet"
1594 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1596 msgctxt "@item:intable"
1598 msgid_plural "%1 items"
1599 msgstr[0] "%1 cayet"
1600 msgstr[1] "%1 cayets"
1602 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1604 msgctxt "width × height"
1608 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2260
1610 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1614 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2262
1616 msgctxt "@title:group"
1620 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2294
1622 msgctxt "@title:group Size"
1626 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2302
1628 msgctxt "@title:group Size"
1632 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2304
1634 msgctxt "@title:group Size"
1638 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2306
1640 msgctxt "@title:group Size"
1644 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2352
1646 msgctxt "@title:group Date"
1650 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2353
1652 msgctxt "@title:group Date"
1656 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
1658 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1662 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
1663 #, fuzzy, kde-format
1664 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1667 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1671 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2362
1673 msgctxt "@title:group Date"
1674 msgid "One Week Ago"
1675 msgstr "Gn a ene samwinne"
1677 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2365
1679 msgctxt "@title:group Date"
1680 msgid "Two Weeks Ago"
1681 msgstr "Gn a deus samwinnes"
1683 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2368
1685 msgctxt "@title:group Date"
1686 msgid "Three Weeks Ago"
1687 msgstr "Gn a troes samwinnes"
1689 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2372
1691 msgctxt "@title:group Date"
1692 msgid "Earlier this Month"
1693 msgstr "Pus rade ci moes ci"
1695 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2385
1696 #, fuzzy, kde-format
1698 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1699 #| "full year number"
1700 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1702 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1703 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1704 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1705 "text that should not be formatted as a date"
1706 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1707 msgstr "Ayir (%B, %Y)"
1709 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2391
1710 #, fuzzy, kde-format
1711 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1714 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1715 "context @title:group Date"
1719 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2401
1720 #, fuzzy, kde-format
1722 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1723 #| "full year number"
1724 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1726 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1727 "current locale, and yyyy is full year number."
1728 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1729 msgstr "Ayir (%B, %Y)"
1731 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
1732 #, fuzzy, kde-format
1733 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1736 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1741 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2408
1742 #, fuzzy, kde-format
1744 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1745 #| "full year number"
1746 #| msgid "One Week Ago (%B, %Y)"
1748 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1749 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1750 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1751 "text that should not be formatted as a date"
1752 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1753 msgstr "Gn a ene samwinne (%B, %Y)"
1755 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
1756 #, fuzzy, kde-format
1757 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1760 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1761 "context @title:group Date"
1765 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2423
1766 #, fuzzy, kde-format
1768 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1769 #| "full year number"
1770 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
1772 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1773 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1774 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1775 "text that should not be formatted as a date"
1776 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1777 msgstr "Gn a deus samwinnes (%B, %Y)"
1779 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
1780 #, fuzzy, kde-format
1781 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1784 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1785 "context @title:group Date"
1789 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2438
1790 #, fuzzy, kde-format
1792 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1793 #| "full year number"
1794 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
1796 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1797 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1798 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1799 "text that should not be formatted as a date"
1800 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1801 msgstr "Gn a troes samwinnes (%B, %Y)"
1803 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2444
1804 #, fuzzy, kde-format
1805 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1808 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1809 "context @title:group Date"
1813 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2453
1814 #, fuzzy, kde-format
1816 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1817 #| "full year number"
1818 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
1820 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1821 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1822 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1823 "text that should not be formatted as a date"
1824 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1825 msgstr "Pus rade ci moes %B, %Y"
1827 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2459
1828 #, fuzzy, kde-format
1829 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1832 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1833 "context @title:group Date"
1837 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
1840 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1841 "and yyyy is full year number"
1845 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2472
1846 #, fuzzy, kde-format
1847 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1850 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1855 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
1856 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2537
1858 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1862 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2514 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2527
1863 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2540
1865 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1869 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2530
1870 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2543
1872 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1876 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2532
1877 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
1879 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1883 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
1885 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1886 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1887 msgstr "Uzeu : %1 | Groupe : %2 | Ôtes : %3"
1889 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2636
1894 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
1899 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2638
1901 #| msgctxt "@item::inlistbox"
1907 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
1909 #| msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
1910 #| msgid "Create New"
1913 msgstr "Ahiver novea"
1915 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2640
1920 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2641
1925 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2642
1930 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2643
1935 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644
1938 msgstr "Rawete di tecse"
1940 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2645
1945 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2645 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2646
1946 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648
1951 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2646
1956 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647
1959 msgstr "Contaedje des mots"
1961 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648
1964 msgstr "Contaedje des royes"
1966 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2649
1968 msgid "Date Photographed"
1971 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2649 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650
1972 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2651 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652
1973 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653
1978 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650
1979 msgctxt "@label width x height"
1983 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2651
1985 #| msgctxt "@label:listbox"
1991 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652
1996 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653
2001 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2654
2006 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2654 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655
2007 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2656 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2657
2008 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2658 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2659
2009 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2014 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655
2016 #| msgctxt "@title:group General settings"
2022 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2656
2027 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2657
2032 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2658
2037 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2659
2042 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2045 #| msgid "Release '%1'"
2047 msgid "Release Year"
2048 msgstr "Låtchî «%1»"
2050 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2661
2052 msgid "Aspect Ratio"
2055 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2661 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2662
2057 #| msgctxt "@option:check"
2063 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2662
2068 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2073 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2664
2074 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2665 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2075 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2667 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2076 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2669 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2670
2081 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2664
2083 msgid "File Extension"
2086 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2665
2088 #| msgctxt "@title:menu"
2089 #| msgid "Selection"
2091 msgid "Deletion Time"
2094 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2096 msgid "Link Destination"
2097 msgstr "Såme del hårdêye"
2099 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2667
2102 #| msgid "Copied From"
2104 msgid "Downloaded From"
2107 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2112 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2669
2115 msgstr "Propiyetaire"
2117 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2670
2120 msgstr "Groupe d' uzeu"
2122 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
2124 msgctxt "@info:status"
2125 msgid "Unknown error."
2126 msgstr "Aroke nén cnoxhowe."
2129 #, fuzzy, kde-format
2138 msgid "File Manager"
2139 msgstr "Manaedjeu di fitchîs"
2143 msgctxt "@info:credit"
2144 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2149 msgctxt "@info:credit"
2154 #, fuzzy, kde-format
2155 #| msgctxt "@info:credit"
2156 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2157 msgctxt "@info:credit"
2158 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2159 msgstr "Mintneu (dispoy 2012) et programeu"
2163 msgctxt "@info:credit"
2168 #, fuzzy, kde-format
2169 #| msgctxt "@info:credit"
2170 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2171 msgctxt "@info:credit"
2172 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2173 msgstr "Mintneu (dispoy 2012) et programeu"
2177 msgctxt "@info:credit"
2178 msgid "Elvis Angelaccio"
2182 #, fuzzy, kde-format
2183 #| msgctxt "@info:credit"
2184 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2185 msgctxt "@info:credit"
2186 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2187 msgstr "Mintneu (dispoy 2012) et programeu"
2191 msgctxt "@info:credit"
2192 msgid "Emmanuel Pescosta"
2193 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2196 #, fuzzy, kde-format
2197 #| msgctxt "@info:credit"
2198 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2199 msgctxt "@info:credit"
2200 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2201 msgstr "Mintneu (dispoy 2012) et programeu"
2205 msgctxt "@info:credit"
2206 msgid "Frank Reininghaus"
2207 msgstr "Frank Reininghaus"
2210 #, fuzzy, kde-format
2211 #| msgctxt "@info:credit"
2212 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2213 msgctxt "@info:credit"
2214 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2215 msgstr "Mintneu (dispoy 2012) et programeu"
2219 msgctxt "@info:credit"
2225 msgctxt "@info:credit"
2226 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2227 msgstr "Mintneu et programeu (2006-2012)"
2231 msgctxt "@info:credit"
2232 msgid "Sebastian Trüg"
2233 msgstr "Sebastian Trüg"
2235 #: main.cpp:119 main.cpp:122 main.cpp:125 main.cpp:128 main.cpp:131
2236 #: main.cpp:134 main.cpp:137
2238 msgctxt "@info:credit"
2244 msgctxt "@info:credit"
2246 msgstr "David Faure"
2250 msgctxt "@info:credit"
2251 msgid "Aaron J. Seigo"
2252 msgstr "Aaron J. Seigo"
2256 msgctxt "@info:credit"
2257 msgid "Rafael Fernández López"
2258 msgstr "Rafael Fernández López"
2262 msgctxt "@info:credit"
2263 msgid "Kevin Ottens"
2264 msgstr "Kevin Ottens"
2268 msgctxt "@info:credit"
2269 msgid "Holger Freyther"
2270 msgstr "Holger Freyther"
2274 msgctxt "@info:credit"
2275 msgid "Max Blazejak"
2276 msgstr "Max Blazejak"
2280 msgctxt "@info:credit"
2281 msgid "Michael Austin"
2282 msgstr "Michael Austin"
2286 msgctxt "@info:credit"
2287 msgid "Documentation"
2288 msgstr "Documintåcion"
2291 #, fuzzy, kde-format
2292 #| msgctxt "@info:shell"
2293 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2294 msgctxt "@info:shell"
2295 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2296 msgstr "Les fitchîs et ridants passés come årgumints sront tchoezis."
2300 msgctxt "@info:shell"
2301 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2302 msgstr "Dolphin s' enondrè avou ene vuwe dispårteye"
2306 msgctxt "@info:shell"
2307 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2312 msgctxt "@info:shell"
2313 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2318 msgctxt "@info:shell"
2319 msgid "Document to open"
2320 msgstr "Documint a drovi"
2322 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2323 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2325 msgid "Hidden files shown"
2326 msgstr "Fitchîs catchîs mostrés"
2328 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2329 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2331 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2334 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2335 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2337 msgid "Automatic scrolling"
2338 msgstr "Disrôlaedje otomatike"
2340 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:59
2342 msgctxt "@action:inmenu"
2346 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:63
2348 msgctxt "@action:inmenu"
2352 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:79
2354 msgctxt "@action:inmenu"
2358 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2360 msgctxt "@action:inmenu"
2361 msgid "Move to Trash"
2362 msgstr "Taper å batch"
2364 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2366 msgctxt "@action:inmenu"
2370 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2372 msgctxt "@action:inmenu"
2373 msgid "Show Hidden Files"
2374 msgstr "Håyner fitchîs catchîs"
2376 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:123
2378 msgctxt "@action:inmenu"
2379 msgid "Limit to Home Directory"
2382 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2384 msgctxt "@action:inmenu"
2385 msgid "Automatic Scrolling"
2386 msgstr "Disrôlaedje otomatike"
2388 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:142
2390 msgctxt "@action:inmenu"
2394 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2395 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2397 msgid "Previews shown"
2398 msgstr "Prévoeyaedjes mostrés"
2400 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2401 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2403 msgid "Auto-Play media files"
2406 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2407 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2409 msgid "Date display format"
2412 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2414 msgctxt "@action:inmenu"
2416 msgstr "Prévoeyaedje"
2418 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2420 msgctxt "@action:inmenu"
2421 msgid "Auto-Play media files"
2424 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2426 msgctxt "@action:inmenu"
2427 msgid "Configure..."
2430 #: panels/information/informationpanel.cpp:169
2432 msgctxt "@action:inmenu"
2433 msgid "Condensed Date"
2436 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:109
2438 msgctxt "@label::textbox"
2439 msgid "Select which data should be shown:"
2440 msgstr "Tchoezi kénes dinêyes duvrént esse mostrêyes :"
2442 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:303
2445 msgid "%1 item selected"
2446 msgid_plural "%1 items selected"
2447 msgstr[0] "%1 cayet di tchoezi"
2448 msgstr[1] "%1 cayets di tchoezis"
2450 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2455 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2460 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2461 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2462 #, fuzzy, kde-format
2464 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
2466 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2468 "Grandeu des imådjetes e scriftôr des plaeces (-1 vout dire \"si siervi del "
2469 "pitite grandeu då stîle\")"
2471 #: panels/places/placespanel.cpp:47
2472 #, fuzzy, kde-format
2473 #| msgctxt "@action:inmenu"
2474 #| msgid "Configure..."
2475 msgctxt "@action:inmenu"
2476 msgid "Configure Trash…"
2479 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:177
2482 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2483 "and then reopen the panel."
2486 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:183
2488 msgid "Install Konsole"
2491 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2492 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2497 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2498 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2503 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2504 #, fuzzy, kde-format
2505 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2507 msgctxt "@item:inlistbox"
2511 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2512 #, fuzzy, kde-format
2513 #| msgctxt "@title:window"
2515 msgctxt "@item:inlistbox"
2519 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2520 #, fuzzy, kde-format
2521 #| msgctxt "@option:check"
2522 #| msgid "Documents"
2523 msgctxt "@item:inlistbox"
2527 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2528 #, fuzzy, kde-format
2529 #| msgctxt "@option:check"
2531 msgctxt "@item:inlistbox"
2535 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2536 #, fuzzy, kde-format
2537 #| msgctxt "@option:check"
2538 #| msgid "Audio Files"
2539 msgctxt "@item:inlistbox"
2541 msgstr "Fitchîs odio"
2543 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2544 #, fuzzy, kde-format
2545 #| msgctxt "@option:check"
2547 msgctxt "@item:inlistbox"
2551 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2552 #, fuzzy, kde-format
2553 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2555 msgctxt "@item:inlistbox"
2559 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2560 #, fuzzy, kde-format
2561 #| msgctxt "@title:group Date"
2563 msgctxt "@item:inlistbox"
2567 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2568 #, fuzzy, kde-format
2569 #| msgctxt "@title:group Date"
2570 #| msgid "Yesterday"
2571 msgctxt "@item:inlistbox"
2575 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:43
2576 #, fuzzy, kde-format
2577 #| msgctxt "@option:option"
2578 #| msgid "This Week"
2579 msgctxt "@item:inlistbox"
2581 msgstr "Cisse samwinne ci"
2583 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2584 #, fuzzy, kde-format
2585 #| msgctxt "@option:option"
2586 #| msgid "This Month"
2587 msgctxt "@item:inlistbox"
2591 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:45
2592 #, fuzzy, kde-format
2593 #| msgctxt "@option:option"
2594 #| msgid "This Year"
2595 msgctxt "@item:inlistbox"
2597 msgstr "Ciste anêye ci"
2599 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:49
2600 #, fuzzy, kde-format
2601 #| msgctxt "@option:option"
2602 #| msgid "Any Rating"
2603 msgctxt "@item:inlistbox"
2605 msgstr "Tolminme ké préjhaedje"
2607 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2608 #, fuzzy, kde-format
2609 #| msgctxt "@option:option"
2610 #| msgid "1 or more"
2611 msgctxt "@item:inlistbox"
2615 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:51
2616 #, fuzzy, kde-format
2617 #| msgctxt "@option:option"
2618 #| msgid "2 or more"
2619 msgctxt "@item:inlistbox"
2623 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:52
2624 #, fuzzy, kde-format
2625 #| msgctxt "@option:option"
2626 #| msgid "3 or more"
2627 msgctxt "@item:inlistbox"
2631 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:53
2632 #, fuzzy, kde-format
2633 #| msgctxt "@option:option"
2634 #| msgid "4 or more"
2635 msgctxt "@item:inlistbox"
2639 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:54
2640 #, fuzzy, kde-format
2641 #| msgctxt "@option:option"
2642 #| msgid "Highest Rating"
2643 msgctxt "@item:inlistbox"
2644 msgid "Highest Rating"
2645 msgstr "Li pus hôt préjhaedje"
2647 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2648 #, fuzzy, kde-format
2649 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2650 #| msgid "Invert Selection"
2651 msgctxt "@action:inmenu"
2652 msgid "Clear Selection"
2653 msgstr "Tchoezi å rvier"
2655 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:247
2657 msgctxt "String list separator"
2661 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:249
2662 #, fuzzy, kde-format
2665 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2667 msgid_plural "Tags: %2"
2668 msgstr[0] "Etikete :"
2669 msgstr[1] "Etikete :"
2671 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:251
2672 #, fuzzy, kde-format
2673 #| msgctxt "@title:window"
2675 msgctxt "@action:button"
2677 msgstr "Radjouter etiketes"
2679 #: search/dolphinsearchbox.cpp:100
2681 msgctxt "action:button"
2682 msgid "From Here (%1)"
2683 msgstr "Did ci (%1)"
2685 #: search/dolphinsearchbox.cpp:101
2687 msgctxt "action:button"
2688 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2691 #: search/dolphinsearchbox.cpp:345
2693 msgctxt "action:button"
2694 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2697 #: search/dolphinsearchbox.cpp:354
2699 msgctxt "@info:tooltip"
2700 msgid "Quit searching"
2701 msgstr "Cwiter cweraedje"
2703 #: search/dolphinsearchbox.cpp:365
2705 msgctxt "action:button"
2707 msgstr "No do fitchî"
2709 #: search/dolphinsearchbox.cpp:369
2711 msgctxt "action:button"
2715 #: search/dolphinsearchbox.cpp:380
2717 msgctxt "action:button"
2721 #: search/dolphinsearchbox.cpp:384
2722 #, fuzzy, kde-format
2723 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
2724 #| msgid "Your emails"
2725 msgctxt "action:button"
2727 msgstr "lorinthendschel@skynet.be,jean.cayron@gmail.com"
2729 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
2731 msgctxt "action:button"
2732 msgid "Search in your home directory"
2735 #: search/dolphinsearchbox.cpp:399
2736 #, fuzzy, kde-format
2737 #| msgctxt "@title:menu"
2738 #| msgid "Search Toolbar"
2739 msgid "More Search Tools"
2740 msgstr "Båre ås usteyes di cweraedje"
2742 #: search/dolphinsearchbox.cpp:461
2745 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2747 msgid "Query Results from '%1'"
2748 msgstr "Rizultats do cweraedje après « %1 »"
2750 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:153
2751 #, fuzzy, kde-format
2752 #| msgctxt "@info:shell"
2753 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2754 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2755 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2756 msgstr "Les fitchîs et ridants passés come årgumints sront tchoezis."
2758 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2759 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2760 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:159
2761 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:192
2762 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:211
2763 #, fuzzy, kde-format
2764 #| msgctxt "@action:button"
2766 msgctxt "@action:button"
2767 msgid "Cancel Copying"
2770 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:186
2772 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2773 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2776 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2777 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:205
2779 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2780 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2783 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:223
2784 #, fuzzy, kde-format
2786 #| msgid "Show preview of files and folders"
2787 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2788 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2789 msgstr "Mostrer des prévoeyaedjes des fitchîs et des ridants"
2791 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2792 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:229
2793 #, fuzzy, kde-format
2794 #| msgctxt "@action:button"
2796 msgctxt "@action:button"
2797 msgid "Cancel Cutting"
2800 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:256
2801 #, fuzzy, kde-format
2802 #| msgctxt "@info:shell"
2803 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2804 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2805 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2806 msgstr "Les fitchîs et ridants passés come årgumints sront tchoezis."
2808 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2809 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2810 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:262
2811 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:363
2813 msgctxt "@action:button"
2817 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:274
2818 #, fuzzy, kde-format
2819 #| msgctxt "@info:shell"
2820 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2821 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2822 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2823 msgstr "Les fitchîs et ridants passés come årgumints sront tchoezis."
2825 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2826 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:280
2827 #, fuzzy, kde-format
2828 #| msgctxt "@item::intable"
2829 #| msgid "Conflicting"
2830 msgctxt "@action:button"
2831 msgid "Cancel Duplicating"
2832 msgstr "Fwait des afrontmints"
2834 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2835 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2836 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:295
2838 msgctxt "@action keep short"
2842 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2843 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:339
2845 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2846 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2849 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2850 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:345
2851 #, fuzzy, kde-format
2852 #| msgctxt "@action:button"
2854 msgctxt "@action:button"
2855 msgid "Cancel Moving"
2858 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:357
2860 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2861 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2864 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:375
2867 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2868 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2869 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2870 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2874 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:395
2877 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2878 msgid "Paste from Clipboard"
2881 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:400
2883 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2884 msgid "Dismiss This Reminder"
2887 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:402
2889 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2890 msgid "Don't Remind Me Again"
2893 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:418
2895 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2897 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2898 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
2901 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2902 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:424
2904 msgctxt "@action:button"
2905 msgid "Cancel Renaming"
2908 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
2909 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2910 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2911 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2912 #. and a fallback will be used.
2913 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:567
2916 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
2917 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
2921 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
2922 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2923 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2924 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2925 #. and a fallback will be used.
2926 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:578
2929 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2930 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2934 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
2935 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2936 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2937 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2938 #. and a fallback will be used.
2939 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:586
2942 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
2943 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
2947 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
2948 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2949 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2950 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2951 #. and a fallback will be used.
2952 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:594
2955 msgid "Permanently Delete %2"
2956 msgid_plural "Permanently Delete %2"
2960 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
2961 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2962 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2963 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2964 #. and a fallback will be used.
2965 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:602
2968 msgid "Duplicate %2"
2969 msgid_plural "Duplicate %2"
2973 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
2974 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2975 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2976 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2977 #. and a fallback will be used.
2978 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
2979 #, fuzzy, kde-format
2980 #| msgctxt "@action:inmenu"
2981 #| msgid "Move to Trash"
2983 msgid "Move %2 to the Trash"
2984 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
2985 msgstr[0] "Taper å batch"
2986 msgstr[1] "Taper å batch"
2988 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
2989 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2990 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2991 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2992 #. and a fallback will be used.
2993 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
2994 #, fuzzy, kde-format
2995 #| msgctxt "@action:button"
2999 msgid_plural "Rename %2"
3000 msgstr[0] "&Rilomer"
3001 msgstr[1] "&Rilomer"
3003 #: selectionmode/topbar.cpp:32
3005 msgctxt "@info:whatsthis"
3007 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3008 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3009 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3010 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3011 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3012 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3013 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3014 "the current selection.</para>"
3017 #: selectionmode/topbar.cpp:58
3019 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3020 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3023 #: selectionmode/topbar.cpp:60
3024 #, fuzzy, kde-format
3025 #| msgctxt "@title:menu"
3026 #| msgid "Selection"
3027 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3028 msgid "Selection Mode"
3031 #: selectionmode/topbar.cpp:66
3032 #, fuzzy, kde-format
3033 #| msgctxt "@title:menu"
3034 #| msgid "Selection"
3035 msgctxt "@action:button"
3036 msgid "Exit Selection Mode"
3039 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:66
3041 msgctxt "@label:textbox"
3042 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3043 msgstr "Tchoezi ké siervice divreut esse mostré el dressêye di contecse :"
3045 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:70
3046 #, fuzzy, kde-format
3047 #| msgctxt "@label:textbox"
3048 #| msgid "Search..."
3049 msgctxt "@label:textbox"
3053 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:97
3055 msgctxt "@action:button"
3056 msgid "Download New Services..."
3057 msgstr "Aberweter noveas siervices..."
3059 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3060 #, fuzzy, kde-format
3063 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3067 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3070 "I fåt k' Dolphin soeye renondé po mete èn ouve les apontiaedjes des "
3071 "sistinmes di controle del modêye metous a djoû."
3073 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3076 msgid "Restart now?"
3079 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:253
3081 msgctxt "@option:check"
3085 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:259
3087 msgctxt "@option:check"
3088 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3089 msgstr "Comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè »"
3091 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:309
3093 msgctxt "@item:inmenu"
3097 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3098 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3099 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3100 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3101 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3102 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3104 msgid "Use system font"
3105 msgstr "Si siervi del fonte sistinme"
3107 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3108 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3109 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3110 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3111 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3112 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3115 msgstr "Grandeu des imådjetes"
3117 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3118 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3119 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3120 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3121 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3122 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3124 msgid "Preview size"
3125 msgstr "Grandeu d' prévoeyaedje"
3127 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3128 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3130 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3131 msgstr "Lårdjeur macsimom do tecse di l' indeces (0 vout dire sins limite)"
3133 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3134 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3136 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3138 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
3140 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3141 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3142 #, fuzzy, kde-format
3143 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3144 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3146 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
3148 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3149 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3151 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3154 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3155 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3156 #, fuzzy, kde-format
3157 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3158 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3160 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
3162 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3163 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3164 #, fuzzy, kde-format
3165 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3166 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3168 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
3170 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3171 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3172 #, fuzzy, kde-format
3173 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3174 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3176 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
3178 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3179 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3180 #, fuzzy, kde-format
3181 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3182 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3184 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
3186 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3187 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3189 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3192 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3193 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3194 #, fuzzy, kde-format
3195 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3196 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3198 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
3200 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3201 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3203 msgid "Position of columns"
3204 msgstr "Eplaeçmint des colones"
3206 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3207 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3209 msgid "Side Padding"
3212 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3213 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3215 msgid "Highlight entire row"
3218 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3219 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3221 msgid "Expandable folders"
3222 msgstr "Agrandixhåves ridants"
3224 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (DetailsMode)
3225 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
3227 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3230 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (DetailsMode)
3231 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:47
3233 msgid "Recursive directory size limit"
3236 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (DetailsMode)
3237 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:51
3239 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3242 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3243 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3246 msgid "Hidden files shown"
3247 msgstr "Fitchîs catchîs mostrés"
3249 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3250 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3252 msgctxt "@info:whatsthis"
3254 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3255 "will be shown in the file view."
3257 "Cwand cisse tchuze est en alaedje, les fitchîs catchîs, come les cis ki "
3258 "comincèt avou on « . », seront håynés dins l' vuwe des fitchîs."
3260 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3261 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3267 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3268 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3270 msgctxt "@info:whatsthis"
3271 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3272 msgstr "Cisse tchuze ci defini l' modêye eployeye pol vuwe des prôpietés."
3274 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3275 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3279 msgstr "Môde di Vuwe"
3281 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3282 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3284 msgctxt "@info:whatsthis"
3286 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3287 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3289 "Cisse tchuze controle li stîle del vuwe. Pol moumint, les valixhances "
3290 "sopoirtêyes sont les vuwes en imådjetes (0), avou detays (1) eyet e colone."
3292 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3293 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3296 msgid "Previews shown"
3297 msgstr "Prévoeyaedjes mostrés"
3299 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3300 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3302 msgctxt "@info:whatsthis"
3304 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3307 "Si cisse tchuze est tchoezeye, on prévoeyaedje di c' ki gn a dins l' fitchî "
3308 "est mostré dins ene imådjete."
3310 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3311 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3314 msgid "Grouped Sorting"
3315 msgstr "Relijhaedje groupé"
3317 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3318 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3320 msgctxt "@info:whatsthis"
3322 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3324 "Si cisse tchuze est tchoezeye, les cayets reléjhous sont racourti e groupes."
3326 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3327 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3330 msgid "Sort files by"
3331 msgstr "Relére les fitchîs pa"
3333 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3334 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3336 msgctxt "@info:whatsthis"
3338 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3341 "Cisse tchuze ci defini ké rélijhaedje pa -z atribut (tecse, grandeu, date, "
3344 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3345 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3348 msgid "Order in which to sort files"
3349 msgstr "Ôre po relére les fitchîs"
3351 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3352 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3355 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3356 msgstr "Mostrer aprume les ridants cwand on relé fitchîs eyet ridants"
3358 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3359 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3360 #, fuzzy, kde-format
3362 #| msgid "Show preview of files and folders"
3364 msgid "Show hidden files and folders last"
3365 msgstr "Mostrer des prévoeyaedjes des fitchîs et des ridants"
3367 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3368 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3371 msgid "Visible roles"
3372 msgstr "Veyåves roles"
3374 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3375 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3378 msgid "Header column widths"
3379 msgstr "Lårdjeurs des tiestires di colone"
3381 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3382 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3385 msgid "Properties last changed"
3386 msgstr "Prôpietés dierin candjmint"
3388 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3389 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3391 msgctxt "@info:whatsthis"
3392 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3393 msgstr "Li dierin côp k' ces prôpietés ont stî candjeyes pa l' uzeu."
3395 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3396 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3399 msgid "Additional Information"
3400 msgstr "Informåcions di rawete"
3402 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3403 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3405 msgid "Should the URL be editable for the user"
3406 msgstr "Est ç' ki l' adresse URL duvreut esse candjåve pa l' uzeu"
3408 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3409 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3411 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3412 msgstr "Môde di completaedje di tecse do Naivieu d' URL"
3414 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3415 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3417 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3418 msgstr "Est c' ki tot l' tchimin dvreut esse mostré dins l' båre d' eplaeçmint"
3420 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3421 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3422 #, fuzzy, kde-format
3423 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3424 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3425 msgstr "Est c' ki tot l' tchimin dvreut esse mostré dins l' båre d' eplaeçmint"
3427 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3428 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3431 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3435 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3436 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3439 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3440 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3441 "were removed/renamed ...etc"
3444 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3445 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3448 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3451 "Les tchuzes d' enondaedje ont stî candjeyes (divantrins apontiaedjes nén "
3452 "mostrés e l' eterface grafike)"
3454 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3455 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3460 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3461 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3462 #, fuzzy, kde-format
3463 #| msgctxt "@action:inmenu"
3464 #| msgid "Open in New Tab"
3465 msgid "Remember open folders and tabs"
3466 msgstr "Drovi dins ene novele linwete"
3468 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3469 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3471 msgid "Split the view into two panes"
3472 msgstr "Dispårti l' vuwe e deus pårts"
3474 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3475 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3477 msgid "Should the filter bar be shown"
3478 msgstr "Est ç' kel båre des passetes duvreut esse mostrêye"
3480 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3481 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3482 #, fuzzy, kde-format
3483 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
3484 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3486 "Est ç' ki les prôpietés di vuwe duvrént esse eployeyes po tos les ridants"
3488 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3489 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3491 msgid "Browse through archives"
3492 msgstr "Foyter dvins les årtchives"
3494 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3495 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3497 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3498 msgstr "Dimander di racertiner å cloyaedje di purneas avou sacwantès linwetes."
3500 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3501 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3502 #, fuzzy, kde-format
3503 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3505 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3506 "running in the Terminal panel."
3507 msgstr "Dimander di racertiner å cloyaedje di purneas avou sacwantès linwetes."
3509 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3510 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3512 msgid "Rename inline"
3513 msgstr "Rilomer dvins"
3515 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3516 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3518 msgid "Show selection toggle"
3519 msgstr "Mostrer li tchoes å rvier"
3521 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3522 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3525 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3529 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3530 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3532 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3535 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3536 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3538 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3541 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3542 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3544 msgid "New tab will be open after last one"
3547 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3548 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3550 msgid "Show tooltips"
3551 msgstr "Håyner racsegnes"
3553 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3554 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3556 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3557 msgstr "Moumint dispoy ki les prôpietés di vuwe sont valides"
3559 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3560 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3562 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3564 "Si siervi d' ridants ki s' agrandixhèt tot seu po totes les sôres di vuwe"
3566 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3567 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3568 #, fuzzy, kde-format
3569 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3570 msgid "Show the statusbar"
3571 msgstr "Håyner l' boton d' acinseu di zoumaedje dins l' båre d' estat"
3573 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3574 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3576 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3577 msgstr "Håyner l' boton d' acinseu di zoumaedje dins l' båre d' estat"
3579 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3580 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3582 msgid "Show the space information in the statusbar"
3583 msgstr "Håyner ls informåcions sol plaece dins l' båre d' estat"
3585 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3586 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3588 msgid "Lock the layout of the panels"
3589 msgstr "Eclawer l' adjinçmint des paneas"
3591 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3592 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3594 msgid "Enlarge Small Previews"
3595 msgstr "Agrandi pitits prévoeyaedjes"
3597 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3598 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3601 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3605 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3606 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3608 msgid "Text width index"
3609 msgstr "Lårdjeur do tecse di l' indeces"
3611 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3612 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3614 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3615 msgstr "Royes di tecse macsimom (0 vout dire sins limite)"
3617 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3618 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3620 msgid "Enabled plugins"
3621 msgstr "Tchôkes-divins èn alaedje"
3623 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:43
3624 #, fuzzy, kde-format
3625 #| msgctxt "@action:inmenu"
3626 #| msgid "Configure..."
3627 msgctxt "@title:window"
3631 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:57
3633 msgctxt "@title:group General settings"
3637 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:64
3639 msgctxt "@title:group"
3641 msgstr "A l' enondaedje"
3643 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:71
3645 msgctxt "@title:group"
3647 msgstr "Môdes di Vuwe"
3649 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:78
3651 msgctxt "@title:group"
3655 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:94
3656 #, fuzzy, kde-format
3657 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
3658 #| msgid "Context Menu"
3659 msgctxt "@title:group"
3660 msgid "Context Menu"
3661 msgstr "Dressêye di contecse"
3663 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:105
3665 msgctxt "@title:group"
3669 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:115
3671 msgctxt "@title:group"
3672 msgid "User Feedback"
3675 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:189
3678 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3681 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:190
3686 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:37
3687 #, fuzzy, kde-format
3688 #| msgctxt "@option:radio"
3689 #| msgid "Use common properties for all folders"
3690 msgctxt "@option:radio"
3691 msgid "Use common display style for all folders"
3692 msgstr "Eployî les comonès prôpietés po tos les ridants"
3694 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:38
3695 #, fuzzy, kde-format
3696 #| msgctxt "@option:radio"
3697 #| msgid "Remember properties for each folder"
3698 msgctxt "@option:radio"
3699 msgid "Remember display style for each folder"
3700 msgstr "Si rmimbrer des prôpietés po tchaeke ridant"
3702 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:39
3706 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
3710 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:44
3711 #, fuzzy, kde-format
3712 #| msgctxt "@title:group"
3714 msgctxt "@title:group"
3718 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:52
3719 #, fuzzy, kde-format
3720 #| msgctxt "option:check"
3721 #| msgid "Natural sorting of items"
3722 msgctxt "option:radio"
3724 msgstr "Relijhaedje naturel des cayets"
3726 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:53
3728 msgctxt "option:radio"
3729 msgid "Alphabetical, case insensitive"
3732 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:54
3734 msgctxt "option:radio"
3735 msgid "Alphabetical, case sensitive"
3738 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:60
3739 #, fuzzy, kde-format
3740 #| msgctxt "@label:listbox"
3742 msgctxt "@title:group"
3743 msgid "Sorting mode: "
3746 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:70
3748 msgctxt "@option:check"
3749 msgid "Show tooltips"
3750 msgstr "Håyner racsegnes"
3752 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:71
3753 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:79
3755 msgctxt "@title:group"
3756 msgid "Miscellaneous: "
3759 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:75
3761 msgctxt "@option:check"
3762 msgid "Show selection marker"
3763 msgstr "Mostrer les markeu d' tchoes"
3765 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:83
3767 msgctxt "option:check"
3768 msgid "Rename inline"
3769 msgstr "Rilomer dvins"
3771 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:87
3773 msgctxt "option:check"
3774 msgid "Switch between split views panes with tab key"
3777 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:91
3779 msgctxt "option:check"
3780 msgid "Turning off split view closes active pane"
3783 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:93
3785 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
3788 #: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:38
3790 msgctxt "@title:window"
3791 msgid "Configure Preview for %1"
3792 msgstr "Apontyî prévoeyaedje po %1"
3794 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:48
3796 msgctxt "@title:group"
3797 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3798 msgstr "Dimander èn acertinaedje dins tos les programes KDE cwand :"
3800 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:52
3802 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3803 msgid "Moving files or folders to trash"
3804 msgstr "On tape des fitchîs ou des ridants å batch"
3806 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:54
3807 #, fuzzy, kde-format
3808 #| msgctxt "@action:inmenu"
3809 #| msgid "Empty Trash"
3810 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3811 msgid "Emptying trash"
3812 msgstr "Vudî l' batch"
3814 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56
3816 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3817 msgid "Deleting files or folders"
3818 msgstr "On disface des fitchîs ou ridants"
3820 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:58
3821 #, fuzzy, kde-format
3822 #| msgctxt "@title:group"
3823 #| msgid "Ask for confirmation when:"
3824 msgctxt "@title:group"
3825 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3826 msgstr "Dimander èn acertinaedje cwand :"
3828 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:62
3829 #, fuzzy, kde-format
3830 #| msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3831 #| msgid "Closing Dolphin windows with multiple tabs"
3832 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3833 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3834 msgstr "On clô des finiesses avou sacwantès linwetes"
3836 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:66
3838 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3839 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3842 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:70
3844 msgctxt "@title:group"
3845 msgid "When opening an executable file:"
3848 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
3853 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
3854 #, fuzzy, kde-format
3855 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
3856 #| msgid "App&lications"
3857 msgid "Open in application"
3860 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
3865 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:30
3866 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:35
3868 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
3872 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:35
3873 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:40
3875 msgctxt "@title:tab Previews settings"
3877 msgstr "Prévoeyaedjes"
3879 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:40
3880 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:45
3882 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
3883 msgid "Confirmations"
3884 msgstr "Racertinaedjes"
3886 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:45
3888 msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
3890 msgstr "Bår di racsegne"
3892 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:42
3893 #, fuzzy, kde-format
3894 #| msgctxt "@title:group"
3895 #| msgid "Show previews for:"
3896 msgctxt "@title:group"
3897 msgid "Show previews in the view for:"
3898 msgstr "Mostrer prévoeyaedjes po :"
3900 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:64
3901 #, fuzzy, kde-format
3903 #| msgid "Skip previews for remote files above:"
3904 msgid "Skip previews for local files above:"
3905 msgstr "Passer les prévoeyaedjes po les fitchîs då lon di dpus di :"
3907 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:68
3908 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:81
3910 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
3914 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:70
3919 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:77
3922 msgid "Skip previews for remote files above:"
3923 msgstr "Passer les prévoeyaedjes po les fitchîs då lon di dpus di :"
3925 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:83
3926 #, fuzzy, kde-format
3927 #| msgctxt "@option:check"
3928 #| msgid "Show preview"
3930 msgstr "Mostrer prévoeyaedje"
3932 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:22
3933 #, fuzzy, kde-format
3934 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
3935 #| msgid "Status Bar"
3936 msgctxt "@option:check"
3937 msgid "Show status bar"
3938 msgstr "Bår di racsegne"
3940 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:23
3942 msgctxt "@option:check"
3943 msgid "Show zoom slider"
3944 msgstr "Håyner l' boton d' acinseu pol zoumaedje"
3946 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:24
3948 msgctxt "@option:check"
3949 msgid "Show space information"
3950 msgstr "Håyner l' infôrmåcion sol plaece"
3952 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
3953 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28
3955 msgctxt "@title:tab"
3959 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
3960 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:33
3962 msgctxt "@title:tab"
3966 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
3967 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
3969 msgctxt "@title:tab"
3973 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:29
3974 #, fuzzy, kde-format
3975 #| msgid "C&lose Current Tab"
3976 msgctxt "option:radio"
3977 msgid "After current tab"
3978 msgstr "C&lôre linwete do moumint"
3980 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:30
3982 msgctxt "option:radio"
3983 msgid "At end of tab bar"
3986 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:34
3987 #, fuzzy, kde-format
3988 #| msgctxt "@action:inmenu"
3989 #| msgid "Open in New Tabs"
3990 msgctxt "@title:group"
3991 msgid "Open new tabs: "
3992 msgstr "Drovi dins des novelès linwetes"
3994 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:39
3996 msgctxt "@option:check"
3997 msgid "Open archives as folder"
3998 msgstr "Drovi les årtchives come des ridants"
4000 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:40
4002 msgctxt "option:check"
4003 msgid "Open folders during drag operations"
4004 msgstr "Drovi les ridants tins ls operåcions d' bodjaedje"
4006 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:41
4007 #, fuzzy, kde-format
4008 #| msgctxt "@title:group General settings"
4010 msgctxt "@title:group"
4014 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:45
4016 msgctxt "@option:radio Startup Settings"
4017 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4020 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:68
4022 msgctxt "@action:button"
4023 msgid "Select Home Location"
4024 msgstr "Tchoezi l' Eplaeçmint di vosse måjhon"
4026 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:78
4028 msgctxt "@action:button"
4029 msgid "Use Current Location"
4030 msgstr "Eployî eplaeçmint do moumint"
4032 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:82
4034 msgctxt "@action:button"
4035 msgid "Use Default Location"
4036 msgstr "Eployî prémetou eplaeçmint"
4038 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:94
4039 #, fuzzy, kde-format
4040 #| msgctxt "@option:check"
4041 #| msgid "Show in groups"
4042 msgctxt "@label:textbox"
4043 msgid "Show on startup:"
4044 msgstr "Håyner e groupes"
4046 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:100
4047 #, fuzzy, kde-format
4048 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4049 #| msgid "Split view mode"
4050 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4051 msgid "Begin in split view mode"
4052 msgstr "Dispårti li Håynaedje"
4054 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:101
4055 #, fuzzy, kde-format
4056 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4057 #| msgid "New &Window"
4058 msgid "New windows:"
4059 msgstr "Novea &purnea"
4061 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:102
4063 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4064 msgid "Show filter bar"
4065 msgstr "Mostrer båre des passetes"
4067 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:104
4068 #, fuzzy, kde-format
4069 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4070 #| msgid "Editable location bar"
4071 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4072 msgid "Make location bar editable"
4073 msgstr "Aspougnåve båre d' eplaeçmint"
4075 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:109
4076 #, fuzzy, kde-format
4077 #| msgctxt "@action:inmenu"
4078 #| msgid "Open in New Tab"
4079 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4080 msgid "Open new folders in tabs"
4081 msgstr "Drovi dins ene novele linwete"
4083 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:110
4084 #, fuzzy, kde-format
4085 #| msgctxt "@title:group General settings"
4087 msgctxt "@label:checkbox"
4091 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:111
4093 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4094 msgid "Show full path inside location bar"
4095 msgstr "Mostrer l' tchimin en etir dins l' båre d' eplaeçmint"
4097 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:113
4098 #, fuzzy, kde-format
4099 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4100 #| msgid "Show full path inside location bar"
4101 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4102 msgid "Show full path in title bar"
4103 msgstr "Mostrer l' tchimin en etir dins l' båre d' eplaeçmint"
4105 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:235
4109 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4112 "L' eplaeçmint do ridant måjhon n' est nén valide ou n' egzistêye nén, i n' "
4113 "sårè nén metou en ouve."
4115 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4117 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4119 msgstr "Fonte sistinme"
4121 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4123 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4125 msgstr "Fonte da vosse"
4127 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:33
4129 msgctxt "@action:button Choose font"
4133 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:54
4134 #, fuzzy, kde-format
4135 #| msgctxt "@label:listbox"
4137 msgctxt "@label:listbox"
4138 msgid "Default icon size:"
4141 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4142 #, fuzzy, kde-format
4143 #| msgid "Preview size"
4144 msgctxt "@label:listbox"
4145 msgid "Preview icon size:"
4146 msgstr "Grandeu d' prévoeyaedje"
4148 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4149 #, fuzzy, kde-format
4152 msgctxt "@label:listbox"
4156 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4157 #, fuzzy, kde-format
4158 #| msgctxt "@title:group Size"
4160 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4164 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4165 #, fuzzy, kde-format
4166 #| msgctxt "@title:group Size"
4168 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4172 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4173 #, fuzzy, kde-format
4174 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4176 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4180 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4181 #, fuzzy, kde-format
4182 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4184 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4188 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4189 #, fuzzy, kde-format
4192 msgctxt "@label:listbox"
4193 msgid "Label width:"
4196 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:82
4198 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4200 msgstr "Sins limite"
4202 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:83
4204 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4208 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:84
4210 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4214 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4216 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4220 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4222 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4226 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4228 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4232 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4234 msgctxt "@label:listbox"
4235 msgid "Maximum lines:"
4236 msgstr "Nombe macsimom di lenes :"
4238 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4240 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4242 msgstr "Sins limite"
4244 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4246 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4250 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:95
4252 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4256 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:96
4258 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4262 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4264 msgctxt "@label:listbox"
4265 msgid "Maximum width:"
4266 msgstr "Lårdjeur macsimom :"
4268 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:101
4269 #, fuzzy, kde-format
4270 #| msgid "Expandable folders"
4271 msgctxt "@option:check"
4273 msgstr "Agrandixhåves ridants"
4275 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:102
4276 #, fuzzy, kde-format
4277 #| msgctxt "@title:window"
4279 msgctxt "@label:checkbox"
4283 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:105
4285 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4286 msgid "By clicking anywhere on the row"
4289 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4291 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4292 msgid "By clicking on icon or name"
4295 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4296 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:113
4297 #, fuzzy, kde-format
4299 #| msgid "Show preview of files and folders"
4300 msgctxt "@title:group"
4301 msgid "Open files and folders:"
4302 msgstr "Mostrer des prévoeyaedjes des fitchîs et des ridants"
4304 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:119
4305 #, fuzzy, kde-format
4306 #| msgctxt "@label:textbox"
4307 #| msgid "Number of lines:"
4308 msgctxt "option:radio"
4309 msgid "Number of items"
4310 msgstr "Nombe di royes:"
4312 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:120
4314 msgctxt "option:radio"
4315 msgid "Size of contents, up to "
4318 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:128
4321 msgid_plural " levels deep"
4325 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:137
4327 msgctxt "@title:group"
4328 msgid "Folder size displays:"
4331 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:146
4333 msgctxt "option:radio as in relative date"
4334 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4337 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:149
4339 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4340 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4343 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:156
4344 #, fuzzy, kde-format
4347 msgctxt "@title:group"
4351 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:320
4352 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:320
4354 msgctxt "@info:tooltip"
4355 msgid "Size: 1 pixel"
4356 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4357 msgstr[0] "Grandeu : 1 picsel"
4358 msgstr[1] "Grandeu : %1 picsels"
4360 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4362 msgctxt "@title:window"
4363 msgid "View Display Style"
4366 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4368 msgctxt "@item:inlistbox"
4372 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4374 msgctxt "@item:inlistbox"
4378 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4380 msgctxt "@item:inlistbox"
4384 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4386 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4390 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4392 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4394 msgstr "Discrexhant"
4396 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4398 msgctxt "@option:check"
4399 msgid "Show folders first"
4400 msgstr "Mostrer ridants aprume"
4402 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4403 #, fuzzy, kde-format
4404 #| msgctxt "@option:check"
4405 #| msgid "Show hidden files"
4406 msgctxt "@option:check"
4407 msgid "Show hidden files last"
4408 msgstr "Mostrer fitchîs catchîs"
4410 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4412 msgctxt "@option:check"
4413 msgid "Show preview"
4414 msgstr "Mostrer prévoeyaedje"
4416 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4418 msgctxt "@option:check"
4419 msgid "Show in groups"
4420 msgstr "Håyner e groupes"
4422 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4424 msgctxt "@option:check"
4425 msgid "Show hidden files"
4426 msgstr "Mostrer fitchîs catchîs"
4428 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4429 #, fuzzy, kde-format
4431 #| msgid "Additional Information"
4432 msgctxt "@title:group"
4433 msgid "Additional Information"
4434 msgstr "Informåcions di rawete"
4436 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:133
4438 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4441 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4443 msgctxt "@label:listbox"
4445 msgstr "Môde di vuwe:"
4447 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:144
4449 msgctxt "@label:listbox"
4453 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:148
4454 #, fuzzy, kde-format
4455 #| msgctxt "@title:group"
4456 #| msgid "View Properties"
4457 msgid "View options:"
4458 msgstr "Prôpietés di vuwe"
4460 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:176
4462 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4463 msgid "Current folder"
4464 msgstr "Ridant do momumint"
4466 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:179
4467 #, fuzzy, kde-format
4468 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4469 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
4470 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4471 msgid "Current folder and sub-folders"
4472 msgstr "Ridant do moumint et tos ses ridants efant"
4474 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:181
4476 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4478 msgstr "Tos les ridants"
4480 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:190
4482 msgctxt "@title:group"
4486 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:195
4487 #, fuzzy, kde-format
4488 #| msgctxt "@option:check"
4489 #| msgid "Use as default for new folders"
4490 msgctxt "@option:check"
4491 msgid "Use as default view settings"
4492 msgstr "Eployî come prémetou po les noveas ridants"
4494 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:351
4498 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4501 "Les prôpietés di tos les ridants efant seront candjîs. Tcheryî pus lon?"
4503 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:391
4507 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4508 msgstr "Les prôpietés di tos les ridants seront candjîs. Tcheryî pus lon?"
4510 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:35
4512 msgctxt "@title:window"
4513 msgid "Applying View Properties"
4514 msgstr "Dji mete en alaedje les prôpietés di vuwe"
4516 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:47 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:111
4518 msgctxt "@info:progress"
4519 msgid "Counting folders: %1"
4520 msgstr "Contant les ridants: %1"
4522 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:127
4524 msgctxt "@info:progress"
4526 msgstr "Ridants: %1"
4528 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:52
4529 #, fuzzy, kde-format
4531 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4535 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:56
4540 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
4542 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4543 msgid "Sets the size of the file icons."
4544 msgstr "Defini l' grandeu des imådjetes des fitchîs."
4546 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:71
4551 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:73
4554 msgid "Stop loading"
4555 msgstr "Arester di tcherdjî"
4557 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:128
4559 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4561 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4562 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4563 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4564 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4565 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4566 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4567 "device.</item></list></para>"
4570 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:263
4572 msgctxt "@action:inmenu"
4573 msgid "Show Zoom Slider"
4574 msgstr "Håyner l' boton d' acinseu pol zoumaedje"
4576 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:267
4578 msgctxt "@action:inmenu"
4579 msgid "Show Space Information"
4580 msgstr "Håyner l' informåcion sol plaece"
4582 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
4584 msgctxt "@info:status Free disk space"
4588 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:118
4590 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4591 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4594 #: trash/dolphintrash.cpp:56
4596 msgid "Trash Emptied"
4599 #: trash/dolphintrash.cpp:57
4601 msgid "The Trash was emptied."
4604 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:24
4605 #, fuzzy, kde-format
4606 #| msgctxt "@title:window"
4608 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4612 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:30
4614 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4615 msgid "Count of available Network Shares"
4618 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:23
4619 #, fuzzy, kde-format
4620 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4621 #| msgid "Sett&ings"
4622 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4624 msgstr "Apont&iaedjes"
4626 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:28
4628 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4629 msgid "A subset of Dolphin settings."
4632 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:38
4634 msgid "Select Remote Charset"
4635 msgstr "Tchoezi djeu d' caracteres då lon"
4637 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:93
4642 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:102
4647 #: views/dolphinview.cpp:638
4649 msgctxt "@info:status"
4650 msgid "1 Folder selected"
4651 msgid_plural "%1 Folders selected"
4652 msgstr[0] "%1 ridant di tchoezi"
4653 msgstr[1] "%1 ridants di tchoezis"
4655 #: views/dolphinview.cpp:639
4657 msgctxt "@info:status"
4658 msgid "1 File selected"
4659 msgid_plural "%1 Files selected"
4660 msgstr[0] "1 fitchî di tchoezi"
4661 msgstr[1] "%1 fitchîs di tchoezis"
4663 #: views/dolphinview.cpp:641
4665 msgctxt "@info:status"
4667 msgid_plural "%1 Folders"
4668 msgstr[0] "1 ridant"
4669 msgstr[1] "%1 ridants"
4671 #: views/dolphinview.cpp:642
4673 msgctxt "@info:status"
4675 msgid_plural "%1 Files"
4676 msgstr[0] "1 fitchî"
4677 msgstr[1] "%1 fitchîs"
4679 #: views/dolphinview.cpp:646
4681 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4683 msgstr "%1, %2 (%3)"
4685 #: views/dolphinview.cpp:650
4687 msgctxt "@info:status files (size)"
4691 #: views/dolphinview.cpp:656
4693 msgctxt "@info:status"
4694 msgid "0 Folders, 0 Files"
4695 msgstr "0 ridant, 0 fitchî"
4697 #: views/dolphinview.cpp:874 views/dolphinview.cpp:883
4699 msgctxt "<filename> copy"
4703 #: views/dolphinview.cpp:1042
4705 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4706 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4707 msgstr[0] "Voloz vs drovi on cayet po do bon ?"
4708 msgstr[1] "Voloz vs drovi %1 cayets po do bon ?"
4710 #: views/dolphinview.cpp:1048
4711 #, fuzzy, kde-format
4714 msgctxt "@action:button"
4715 msgid "Open %1 Item"
4716 msgid_plural "Open %1 Items"
4720 #: views/dolphinview.cpp:1181
4722 msgctxt "@action:inmenu"
4723 msgid "Side Padding"
4726 #: views/dolphinview.cpp:1185
4728 msgctxt "@action:inmenu"
4729 msgid "Automatic Column Widths"
4730 msgstr "Lårdjeurs otomatikes des colones"
4732 #: views/dolphinview.cpp:1190
4734 msgctxt "@action:inmenu"
4735 msgid "Custom Column Widths"
4736 msgstr "Lårdjeurs des colones a vosse môde"
4738 #: views/dolphinview.cpp:1766
4739 #, fuzzy, kde-format
4740 #| msgctxt "@info:status"
4741 #| msgid "Move to trash operation completed."
4742 msgctxt "@info:status"
4743 msgid "Trash operation completed."
4744 msgstr "Dj' a bén tapé å batch comifåt."
4746 #: views/dolphinview.cpp:1775
4748 msgctxt "@info:status"
4749 msgid "Delete operation completed."
4750 msgstr "Dj' a stî å coron di l' operåcion di disfaçaedje."
4752 #: views/dolphinview.cpp:1910
4753 #, fuzzy, kde-format
4754 #| msgid "Rename inline"
4755 msgctxt "@action:button"
4756 msgid "Rename and Hide"
4757 msgstr "Rilomer dvins"
4759 #: views/dolphinview.cpp:1917
4762 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4763 "Do you still want to rename it?"
4766 #: views/dolphinview.cpp:1919
4769 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4770 "Do you still want to rename it?"
4773 #: views/dolphinview.cpp:1921
4774 #, fuzzy, kde-format
4775 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4776 #| msgid "Show Hidden Files"
4777 msgid "Hide this File?"
4778 msgstr "Håyner fitchîs catchîs"
4780 #: views/dolphinview.cpp:1921
4781 #, fuzzy, kde-format
4782 #| msgctxt "@title:group"
4783 #| msgid "Home Folder"
4784 msgid "Hide this Folder?"
4785 msgstr "Ridant måjhon"
4787 #: views/dolphinview.cpp:1977
4789 msgctxt "@info:status"
4790 msgid "The location is empty."
4791 msgstr "L' eplaeçmint est vude."
4793 #: views/dolphinview.cpp:1979
4795 msgctxt "@info:status"
4796 msgid "The location '%1' is invalid."
4797 msgstr "L' eplaeçmint «%1» n' est nén valide."
4799 #: views/dolphinview.cpp:2225
4800 #, fuzzy, kde-format
4801 #| msgctxt "@info:progress"
4802 #| msgid "Loading folder..."
4804 msgstr "Dji tchedje li ridant..."
4806 #: views/dolphinview.cpp:2244
4807 #, fuzzy, kde-format
4808 #| msgctxt "@info:progress"
4809 #| msgid "Loading folder..."
4810 msgid "Loading canceled"
4811 msgstr "Dji tchedje li ridant..."
4813 #: views/dolphinview.cpp:2246
4814 #, fuzzy, kde-format
4815 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
4816 msgid "No items matching the filter"
4817 msgstr "Tchoezi tos les cayets k' corespondèt a c' patron :"
4819 #: views/dolphinview.cpp:2248
4820 #, fuzzy, kde-format
4821 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
4822 msgid "No items matching the search"
4823 msgstr "Tchoezi tos les cayets k' corespondèt a c' patron :"
4825 #: views/dolphinview.cpp:2250
4826 #, fuzzy, kde-format
4827 #| msgctxt "@info:status"
4828 #| msgid "The location is empty."
4829 msgid "Trash is empty"
4830 msgstr "L' eplaeçmint est vude."
4832 #: views/dolphinview.cpp:2253
4837 #: views/dolphinview.cpp:2256
4839 msgid "No files tagged with \"%1\""
4842 #: views/dolphinview.cpp:2260
4843 #, fuzzy, kde-format
4844 #| msgid "Recently Closed Tabs"
4845 msgid "No recently used items"
4846 msgstr "Linwetes cloyowes enawaire"
4848 #: views/dolphinview.cpp:2262
4850 msgid "No shared folders found"
4853 #: views/dolphinview.cpp:2264
4855 msgid "No relevant network resources found"
4858 #: views/dolphinview.cpp:2266
4860 msgid "No MTP-compatible devices found"
4863 #: views/dolphinview.cpp:2268
4864 #, fuzzy, kde-format
4865 #| msgctxt "@info:status"
4866 #| msgid "No items found."
4867 msgid "No Apple devices found"
4868 msgstr "Nou cayet d' trové."
4870 #: views/dolphinview.cpp:2270
4872 msgid "No Bluetooth devices found"
4875 #: views/dolphinview.cpp:2272
4876 #, fuzzy, kde-format
4877 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4878 #| msgid "Folders First"
4879 msgid "Folder is empty"
4880 msgstr "Ridants aprume"
4882 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
4885 msgid "Create Folder..."
4886 msgstr "Ahiver ridant..."
4888 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:100
4890 msgctxt "@info:whatsthis"
4892 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
4893 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
4896 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:110
4898 msgctxt "@info:whatsthis"
4900 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
4901 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
4902 "from if disk space is needed."
4905 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:121
4907 msgctxt "@info:whatsthis"
4909 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
4910 "recovered by normal means."
4913 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:131
4915 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
4916 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
4917 msgstr "Disfacer (e s' siervant do rascourti pol Batch)"
4919 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:137
4921 msgctxt "@action:inmenu File"
4922 msgid "Duplicate Here"
4925 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:145
4927 msgctxt "@action:inmenu File"
4931 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:147
4933 msgctxt "@info:whatsthis properties"
4935 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
4936 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
4937 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
4938 "there like managing read- and write-permissions."
4941 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:157
4942 #, fuzzy, kde-format
4944 msgctxt "@action:incontextmenu"
4945 msgid "Copy Location"
4948 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
4950 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
4951 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
4954 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
4955 #, fuzzy, kde-format
4956 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4957 #| msgid "Move to Trash"
4958 msgctxt "@action:inmenu File"
4959 msgid "Move to Trash…"
4960 msgstr "Taper å batch"
4962 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
4963 #, fuzzy, kde-format
4964 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4966 msgctxt "@action:inmenu File"
4970 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
4972 msgctxt "@action:inmenu File"
4973 msgid "Duplicate Here…"
4976 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:171
4977 #, fuzzy, kde-format
4979 msgctxt "@action:incontextmenu"
4980 msgid "Copy Location…"
4983 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
4985 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
4987 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
4988 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
4989 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
4990 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
4991 "interface> option is enabled.</para>"
4994 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:207
4996 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
4998 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
4999 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
5000 "the overview in folders with many items.</para>"
5003 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:211
5005 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5007 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5008 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5009 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5010 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5011 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5012 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
5013 "of multiple folders in the same list.</para>"
5016 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
5018 msgctxt "@action:intoolbar"
5020 msgstr "Môde di Vuwe"
5022 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:231
5024 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5025 msgid "This increases the icon size."
5028 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:234
5030 msgctxt "@action:inmenu View"
5031 msgid "Reset Zoom Level"
5034 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:235
5035 #, fuzzy, kde-format
5037 msgid "Zoom To Default"
5040 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5042 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5043 msgid "This resets the icon size to default."
5046 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5048 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5049 msgid "This reduces the icon size."
5052 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5053 #, fuzzy, kde-format
5055 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5059 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:255
5060 #, fuzzy, kde-format
5061 #| msgid "Show preview"
5062 msgctxt "@action:intoolbar"
5063 msgid "Show Previews"
5064 msgstr "Mostrer prévoeyaedje"
5066 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5069 msgid "Show preview of files and folders"
5070 msgstr "Mostrer des prévoeyaedjes des fitchîs et des ridants"
5072 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:257
5074 msgctxt "@info:whatsthis"
5076 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5077 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5081 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:265
5083 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5084 msgid "Folders First"
5085 msgstr "Ridants aprume"
5087 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:269
5088 #, fuzzy, kde-format
5089 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5090 #| msgid "Show Hidden Files"
5091 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5092 msgid "Hidden Files Last"
5093 msgstr "Håyner fitchîs catchîs"
5095 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:277
5097 msgctxt "@action:inmenu View"
5101 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:312
5102 #, fuzzy, kde-format
5103 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5104 #| msgid "Additional Information"
5105 msgctxt "@action:inmenu View"
5106 msgid "Show Additional Information"
5107 msgstr "Infôrmåcions di pus"
5109 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:323
5111 msgctxt "@action:inmenu View"
5112 msgid "Show in Groups"
5113 msgstr "Håyner e groupes"
5115 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:324
5117 msgctxt "@info:whatsthis"
5118 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5121 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:329
5122 #, fuzzy, kde-format
5123 #| msgctxt "@action:inmenu"
5124 #| msgid "Show Hidden Files"
5125 msgctxt "@action:inmenu View"
5126 msgid "Show Hidden Files"
5127 msgstr "Håyner fitchîs catchîs"
5129 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
5131 msgctxt "@info:whatsthis"
5133 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5134 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5135 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5136 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5140 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:340
5141 #, fuzzy, kde-format
5142 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5143 #| msgid "Adjust View Properties..."
5144 msgctxt "@action:inmenu View"
5145 msgid "Adjust View Display Style..."
5146 msgstr "Adjuster les prôpietés di vuwe..."
5148 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:342
5150 msgctxt "@info:whatsthis"
5152 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5155 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
5157 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5161 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
5164 msgid "Icons view mode"
5165 msgstr "Môde di håynaedje en imådjetes"
5167 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
5169 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5173 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
5176 msgid "Compact view mode"
5177 msgstr "Môde di håynaedje rastrindou"
5179 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:668
5181 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5185 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:669
5188 msgid "Details view mode"
5189 msgstr "Môde di håynaedje avou les detays"
5191 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:692
5193 msgctxt "Sort descending"
5197 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
5199 msgctxt "Sort ascending"
5203 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:695
5204 #, fuzzy, kde-format
5205 #| msgctxt "@option:check"
5206 #| msgid "Show folders first"
5207 msgctxt "Sort descending"
5208 msgid "Largest First"
5209 msgstr "Mostrer ridants aprume"
5211 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:696
5212 #, fuzzy, kde-format
5213 #| msgctxt "@option:check"
5214 #| msgid "Show folders first"
5215 msgctxt "Sort ascending"
5216 msgid "Smallest First"
5217 msgstr "Mostrer ridants aprume"
5219 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:698
5220 #, fuzzy, kde-format
5221 #| msgctxt "@option:check"
5222 #| msgid "Show folders first"
5223 msgctxt "Sort descending"
5224 msgid "Newest First"
5225 msgstr "Mostrer ridants aprume"
5227 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:699
5228 #, fuzzy, kde-format
5229 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5230 #| msgid "Folders First"
5231 msgctxt "Sort ascending"
5232 msgid "Oldest First"
5233 msgstr "Ridants aprume"
5235 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:701
5236 #, fuzzy, kde-format
5237 #| msgctxt "@option:option"
5238 #| msgid "Highest Rating"
5239 msgctxt "Sort descending"
5240 msgid "Highest First"
5241 msgstr "Li pus hôt préjhaedje"
5243 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:702
5244 #, fuzzy, kde-format
5245 #| msgctxt "@option:check"
5246 #| msgid "Show folders first"
5247 msgctxt "Sort ascending"
5248 msgid "Lowest First"
5249 msgstr "Mostrer ridants aprume"
5251 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:704
5252 #, fuzzy, kde-format
5253 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5254 #| msgid "Descending"
5255 msgctxt "Sort descending"
5257 msgstr "Discrexhant"
5259 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:705
5260 #, fuzzy, kde-format
5261 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5262 #| msgid "Ascending"
5263 msgctxt "Sort ascending"
5267 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:804
5270 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5271 "selection is empty when this text is shown."
5272 msgid "Actions for Current View"
5275 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5276 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5277 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5278 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5279 #. and a fallback will be used.
5280 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:812
5282 msgid "Actions for %1"
5285 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:819
5288 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5289 "of selected files/folders."
5290 msgid "Actions for One Selected Item"
5291 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5295 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:228
5297 msgctxt "@info:status"
5298 msgid "Updating version information..."
5299 msgstr "Dji met a djoû l' informåcions sol modêye"
5302 #~| msgctxt "@info:credit"
5303 #~| msgid "(C) 2006-2014 Peter Penz and Frank Reininghaus"
5304 #~ msgctxt "@info:credit"
5306 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5308 #~ msgstr "© 2006-2014 Peter Penz eyet Frank Reininghaus"
5310 #~ msgid "Font family"
5311 #~ msgstr "Famile del fonte"
5313 #~ msgid "Font size"
5314 #~ msgstr "Grandeu des caracteres"
5317 #~ msgstr "Clintcheyès letes"
5319 #~ msgid "Font weight"
5320 #~ msgstr "Pwès del fonte"
5323 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
5325 #~ "Divintrinne modêye di Dolphin, i gn a 3 caracteres po mwaisse, pitit ou "
5326 #~ "coridjaedje di bug"
5330 #~| msgid "Eject '%1'"
5333 #~ msgstr "Fé rexhe « %1 »"
5337 #~| msgid "Release '%1'"
5340 #~ msgstr "Låtchî «%1»"
5344 #~| msgid "Safely Remove '%1'"
5346 #~ msgid "Safely Remove"
5347 #~ msgstr "Oister « %1 » al cwete"
5351 #~| msgid "Unmount '%1'"
5354 #~ msgstr "Dismonter « %1 »"
5357 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
5358 #~ msgstr "L' éndjin « %1 » n' est nén ene plake eyet n' sait esse rexhowe."
5361 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
5363 #~ "Åk n' a nén stî come dji sayive d' acceder a « %1 », li sistinme a "
5367 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
5368 #~ msgstr "Åk n' a nén stî come dji sayive di moussî dins « %1 »"
5371 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5372 #~| msgid "Open in New Tab"
5373 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5374 #~ msgid "Open in New Tab"
5375 #~ msgstr "Drovi dins ene novele linwete"
5378 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5379 #~| msgid "Open in New Window"
5380 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5381 #~ msgid "Open in New Window"
5382 #~ msgstr "Drovi dins on novea purnea"
5386 #~| msgid "Unmount '%1'"
5387 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5389 #~ msgstr "Dismonter « %1 »"
5392 #~| msgctxt "@item:inmenu"
5393 #~| msgid "Edit '%1'..."
5394 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5396 #~ msgstr "Candjî « %1 »..."
5399 #~| msgctxt "@item:inmenu"
5400 #~| msgid "Remove '%1'"
5401 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5403 #~ msgstr "Oister « %1 »"
5406 #~| msgctxt "@item:inmenu"
5407 #~| msgid "Hide '%1'"
5408 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5410 #~ msgstr "Catchî « %1 »"
5412 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5413 #~ msgid "Add Entry..."
5414 #~ msgstr "Radjouter intrêye..."
5416 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5417 #~ msgid "Icon Size"
5418 #~ msgstr "Grandeu des imådjetes"
5420 #~ msgctxt "Small icon size"
5421 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5422 #~ msgstr "Pitites (%1x%2)"
5424 #~ msgctxt "Medium icon size"
5425 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5426 #~ msgstr "Moyenes (%1x%2)"
5428 #~ msgctxt "Large icon size"
5429 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5430 #~ msgstr "Grandes (%1x%2)"
5432 #~ msgctxt "Huge icon size"
5433 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5434 #~ msgstr "Foirt grandes (%1x%2)"
5437 #~| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5438 #~| msgid "Show Search Bar"
5439 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5440 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5441 #~ msgstr "Mostrer bår di cweraedje"
5443 #~ msgctxt "@title:window"
5444 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5445 #~ msgstr "Preferinces di Dolphin"
5447 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5448 #~ msgid "Sett&ings"
5449 #~ msgstr "Apont&iaedjes"
5452 #~| msgctxt "@action"
5454 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5456 #~ msgstr "Controler"
5459 #~| msgid "Show comment"
5460 #~ msgctxt "@action"
5461 #~ msgid "Show menu"
5462 #~ msgstr "Mostrer rawete"
5464 #~ msgctxt "@title:group"
5466 #~ msgstr "Siervices"
5469 #~ msgid "Dolphin Part"
5470 #~ msgstr "Pårt di Dolphin"
5473 #~| msgctxt "@title:group"
5474 #~| msgid "Navigation"
5475 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5476 #~ msgid "Url Navigator"
5477 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5478 #~ msgstr[0] "Naiviaedje"
5479 #~ msgstr[1] "Naiviaedje"
5481 #~ msgctxt "@item:intable"
5483 #~ msgstr "Nén conoxhou"
5486 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5487 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
5489 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5490 #~ msgstr "Clitchî on seu côp po drovi les fitchîs eyet ridants"
5492 #~ msgctxt "@info:status"
5493 #~ msgid "Unknown size"
5494 #~ msgstr "Grandeu nén cnoxhowe"
5497 #~| msgctxt "@title:group"
5499 #~ msgctxt "@label:textbox"
5500 #~ msgid "Start in:"
5501 #~ msgstr "A l' enondaedje"
5504 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5505 #~| msgid "Add to Places"
5506 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5507 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5508 #~ msgstr "Radjouter a des plaeces"
5510 #~ msgctxt "@title:window"
5511 #~ msgid "Rename Items"
5512 #~ msgstr "Rilomer des cayets"
5514 #~ msgctxt "@label:textbox"
5515 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5516 #~ msgstr "Rilomer l' cayet <filename>%1</filename> viè:"
5518 #~ msgctxt "@info:status"
5519 #~ msgid "New name #"
5520 #~ msgstr "Movea no #"
5522 #~ msgctxt "@label:textbox"
5523 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5524 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5525 #~ msgstr[0] "Rilomer %1 cayet tchoezi viè:"
5526 #~ msgstr[1] "Rilomer les %1 cayets tchoezis viè:"
5529 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5530 #~ msgstr "# serè replaecî pa des nombes do pus ptit å pus grand atacant pa :"
5532 #~ msgctxt "@title:window"
5533 #~ msgid "View Properties"
5534 #~ msgstr "Prôpietés do håynaedje"
5536 #~ msgid "Show facets widget"
5537 #~ msgstr "Mostrer ahesse facetes"
5540 #~| msgctxt "action:button"
5541 #~| msgid "Fewer Options"
5542 #~ msgctxt "@action:button"
5543 #~ msgid "Fewer Options"
5544 #~ msgstr "Moens di tchuzes"
5547 #~| msgctxt "action:button"
5548 #~| msgid "More Options"
5549 #~ msgctxt "@action:button"
5550 #~ msgid "More Options"
5551 #~ msgstr "Pus di tchuzes"
5553 #~ msgctxt "@option:check"
5555 #~ msgstr "Tolminme li kéne"
5558 #~| msgctxt "@title:window"
5560 #~ msgctxt "@option:check"
5564 #~ msgctxt "@option:option"
5566 #~ msgstr "Tolminme cwand"
5568 #~ msgctxt "@option:option"
5570 #~ msgstr "Ådjourdu"
5572 #~ msgctxt "@option:option"
5573 #~ msgid "Yesterday"
5576 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5580 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5584 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5588 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5590 #~ msgstr "Prévoeyaedje"
5595 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
5596 #~ msgid "Add to Places"
5597 #~ msgstr "Radjouter a des plaeces"
5599 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
5600 #~ msgid "Descending"
5601 #~ msgstr "Discrexhant"
5603 #~ msgctxt "@title:window"
5604 #~ msgid "Configure Shown Data"
5605 #~ msgstr "Apontyî les dnêyes mostrêyes"
5607 #~ msgctxt "@label::textbox"
5608 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
5610 #~ "Tchoezi kénes dinêyes duvrént esse mostrêyes e panea d' informåcions :"
5612 #~ msgctxt "action:button"
5613 #~ msgid "Everywhere"
5614 #~ msgstr "Tot costé"
5616 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5617 #~ msgid "Unchanged"
5618 #~ msgstr "Nén candjî"
5620 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5621 #~ msgid "Horizontally flipped"
5622 #~ msgstr "Cou dzeu d' coutchî"
5624 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5625 #~ msgid "180° rotated"
5626 #~ msgstr "Tourné di 180°"
5628 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5629 #~ msgid "Vertically flipped"
5630 #~ msgstr "Cou dzeu d' astampé"
5632 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5633 #~ msgid "Transposed"
5634 #~ msgstr "Transpoizé"
5636 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5637 #~ msgid "90° rotated"
5638 #~ msgstr "Tourné di 90°"
5640 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5641 #~ msgid "Transversed"
5642 #~ msgstr "Transviersé"
5644 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5645 #~ msgid "270° rotated"
5646 #~ msgstr "Tourné di 270°"
5650 #~ msgstr "Etikete :"
5652 #~ msgid "Enter descriptive label here"
5653 #~ msgstr "Tapez cial on no di discrijhaedje"
5656 #~ msgid "Location:"
5657 #~ msgstr "Eplaeçmint :"
5660 #~ msgid "Choose an icon:"
5661 #~ msgstr "Tchoezixhoz ene imådjete :"
5663 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
5664 #~ msgstr "A n' mostrer &ki po ç' programe chal (%1)"
5666 #~ msgctxt "@title:window"
5667 #~ msgid "Add Places Entry"
5668 #~ msgstr "Radjouter des intrêyes d' eplaeçmints"
5670 #~ msgctxt "@title:window"
5671 #~ msgid "Edit Places Entry"
5672 #~ msgstr "Candjî des intrêyes d' eplaeçmints"
5674 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5675 #~ msgid "Show All Entries"
5676 #~ msgstr "Mostrer totes les Intrêyes"
5678 #~ msgctxt "@title:group"
5679 #~ msgid "Properties"
5680 #~ msgstr "Prôpietés"
5683 #~| msgctxt "@title:window"
5684 #~| msgid "Additional Information"
5685 #~ msgctxt "@title:group"
5686 #~ msgid "Additional Information Shown"
5687 #~ msgstr "Infôrmåcions di dpus"
5689 #~ msgctxt "@title:group"
5690 #~ msgid "Apply View Properties To"
5691 #~ msgstr "Mete en alaedje les prôpietés di vuwe a"
5693 #~ msgctxt "@option:check"
5694 #~ msgid "Use these view properties as default"
5695 #~ msgstr "Eployî ces prôpietés di vuwe come prémetou"
5697 #~ msgctxt "@label:textbox"
5698 #~ msgid "Location:"
5699 #~ msgstr "Eplaeçmint:"
5701 #~ msgctxt "@title:group"
5702 #~ msgid "Icon Size"
5703 #~ msgstr "Grandeu imådjete"
5705 #~ msgctxt "@label:listbox"
5709 #~ msgctxt "@title:group"
5713 #~ msgctxt "@label:listbox"
5717 #~ msgctxt "@label:listbox"
5719 #~ msgstr "Lårdjeur :"
5721 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5725 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5729 #~ msgctxt "@option:check"
5730 #~ msgid "Expandable folders"
5731 #~ msgstr "Agrandixhåves ridants"
5734 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
5735 #~ msgstr "Tchoezi kénes ôtès dnêyes duvrént esse mostrêyes :"
5737 #~ msgctxt "@action:button"
5738 #~ msgid "Additional Information"
5739 #~ msgstr "Infôrmåcions di pus"
5741 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5742 #~ msgid "Select All"
5743 #~ msgstr "Tchoezi totafwait"
5745 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5747 #~ msgstr "Ritcherdjî"
5750 #~ msgid "Image Size"
5751 #~ msgstr "Grandeu d' l' imådje"
5759 #~| msgid "Recently Accessed"
5761 #~ msgid "Recently Saved"
5762 #~ msgstr "Vos î avoz moussî enawaire"
5765 #~ msgid "Search For"
5766 #~ msgstr "Cweri après"
5772 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5776 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5778 #~ msgstr "Rantoele"
5780 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5784 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5788 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5792 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5793 #~ msgid "Yesterday"
5796 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5797 #~ msgid "This Month"
5798 #~ msgstr "Ci moes chal"
5800 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5801 #~ msgid "Last Month"
5802 #~ msgstr "Li moes passé"
5804 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5805 #~ msgid "Documents"
5806 #~ msgstr "Documints"
5808 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5812 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5813 #~ msgid "Audio Files"
5814 #~ msgstr "Fitchîs odio"
5816 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5821 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5822 #~| msgid "Empty Trash"
5823 #~ msgid "Empty Search"
5824 #~ msgstr "Vudî l' batch"
5826 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5828 #~ msgstr "&Disfacer"
5830 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5831 #~ msgid "&Move to Trash"
5832 #~ msgstr "&Taper å batch"
5834 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
5835 #~ msgid "Rename..."
5836 #~ msgstr "Rilomer..."
5838 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5842 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5843 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
5844 #~ msgstr "Drovi « %1 » dins ene novele linwete"
5850 #~ msgctxt "option:check"
5851 #~ msgid "Natural sorting of items"
5852 #~ msgstr "Relijhaedje naturel des cayets"
5855 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5856 #~| msgid "Current folder"
5857 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5858 #~ msgid "%1 - current folder"
5859 #~ msgstr "Ridant do momumint"
5862 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5863 #~| msgid "Current folder"
5864 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5865 #~ msgid "%1 - current device"
5866 #~ msgstr "Ridant do momumint"
5871 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5872 #~ msgid "%1 - all devices"
5875 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5876 #~ msgid "Paste Into Folder"
5877 #~ msgstr "Aclaper dins ridant"
5879 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
5884 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
5885 #~ "locale, and %Y is full year number"
5886 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
5887 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
5890 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
5891 #~ "and %Y is full year number"
5896 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
5897 #~ msgstr "Voloz vs vudî l' batch podbon ? Tos ses cayets sront disfacés."
5899 #~ msgctxt "@title:group"
5903 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5904 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
5905 #~ msgstr "Dobe-clitchî po drovi les fitchîs eyet ridants"
5907 #~ msgctxt "@info:status"
5908 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
5909 #~ msgstr "On n' sait nén bodjî on ridant dins lu minme"
5911 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5915 #~ msgctxt "@label:textbox"
5917 #~ msgstr "Trover :"
5919 #~ msgctxt "@info:status"
5920 #~ msgid "Update of version information failed."
5921 #~ msgstr "Li metaedje a djoû d' l' infôrmåcion sol modêye a fwait berwete."
5923 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5924 #~ msgid "Copy Text"
5925 #~ msgstr "Copyî tecse"
5927 #~ msgctxt "@info:status"
5928 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
5929 #~ msgstr "<filename>%1</filename> tchoezi"
5931 #~ msgctxt "@title:group Date"
5932 #~ msgid "Last Week"
5933 #~ msgstr "Samwinne di dvant"
5936 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
5937 #~ "full year number"
5938 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
5939 #~ msgstr "Samwinne di dvant (%B, %Y)"
5941 #~ msgid "Zoom slider"
5942 #~ msgstr "Boton d' acinseu pol zoumaedje"
5944 #~| msgctxt "@title:group Date"
5946 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
5948 #~ msgstr "Ådjourdu"
5950 #~| msgctxt "@title:group Date"
5951 #~| msgid "Yesterday"
5952 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
5953 #~ msgid "Yesterday"
5961 #~| msgctxt "@label:slider"
5962 #~| msgid "Maximum file size:"
5963 #~ msgctxt "@option:option"
5964 #~ msgid "Maximum Rating"
5965 #~ msgstr "Grandeu macsimom d' on fitchî:"
5967 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
5971 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
5975 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
5979 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5980 #~ msgid "Copy Information Message"
5981 #~ msgstr "Copyî messaedje d' informåcion"
5983 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5984 #~ msgid "Copy Error Message"
5985 #~ msgstr "Copyî messaedje d' aroke"
5988 #~| msgctxt "@label"
5989 #~| msgid "Link Destination"
5990 #~ msgctxt "@item:intable"
5991 #~ msgid "No destination"
5992 #~ msgstr "Såme del hårdêye"
5994 #~ msgctxt "@option:check"
5995 #~ msgid "Show 'Delete' command"
5996 #~ msgstr "Håyner comande «Disfacer»"
5998 #~ msgctxt "@title:group"
5999 #~ msgid "Do not create previews for"
6000 #~ msgstr "Èn nén ahiver des prévoeyaedjes po"
6002 #~ msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
6003 #~ msgid "Local files above:"
6004 #~ msgstr "Fitchîs coinreces di dpus di :"
6006 #~ msgctxt "@title:group"
6007 #~ msgid "Version Control Systems"
6008 #~ msgstr "Sistinmes di controle del modêye"
6010 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6011 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
6012 #~ msgstr "Apontyî eyet controler Dolphin"
6015 #~| msgctxt "Items in a folder"
6017 #~| msgid_plural "%1 items"
6018 #~ msgctxt "@item:intable"
6023 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6025 #~ msgctxt "@item:intable"
6030 #~| msgctxt "@label"
6032 #~ msgctxt "@item:intable"
6037 #~| msgctxt "@label"
6039 #~ msgctxt "@item:intable"
6044 #~| msgctxt "@label"
6045 #~| msgid "Permissions"
6046 #~ msgctxt "@item:intable"
6047 #~ msgid "Permissions"
6051 #~| msgctxt "@label"
6053 #~ msgctxt "@item:intable"
6055 #~ msgstr "Propiyetaire"
6058 #~| msgctxt "@label"
6060 #~ msgctxt "@item:intable"
6065 #~| msgctxt "@label"
6067 #~ msgctxt "@item:intable"
6072 #~| msgctxt "@label"
6073 #~| msgid "Link Destination"
6074 #~ msgctxt "@item:intable"
6075 #~ msgid "Destination"
6076 #~ msgstr "Såme del hårdêye"
6079 #~| msgctxt "@label"
6081 #~ msgctxt "@item:intable"
6085 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6089 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6091 #~ msgstr "Sol grandeu"
6093 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6094 #~ msgid "By Permissions"
6095 #~ msgstr "So les permissions"
6097 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6099 #~ msgstr "Sol prôpietaire"
6101 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6103 #~ msgstr "Sol groupe"
6106 #~| msgctxt "@label"
6107 #~| msgid "Link Destination"
6108 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6109 #~ msgid "By Link Destination"
6110 #~ msgstr "Såme del hårdêye"
6112 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6117 #~ msgid "Additional information"
6118 #~ msgstr "Infôrmåcion di pus"
6121 #~| msgctxt "@info:status files (size)"
6123 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6127 #~ msgctxt "@option:check"
6128 #~ msgid "Rename inline"
6129 #~ msgstr "Rilomer dvins"
6131 #~ msgctxt "@info:status"
6132 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6133 #~ msgstr "<filename>%1</filename> tchoezi (%2)"
6136 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
6139 #~ "Est ç' ki c' est l' prumî côp kel programe est enondé (divintrinne tchuze "
6140 #~ "nén mostrêye e l' eterface di l' uzeu)"
6142 #~ msgctxt "@title:tab"
6146 #~ msgctxt "@title:group"
6150 #~ msgctxt "@label:listbox"
6151 #~ msgid "Arrangement:"
6152 #~ msgstr "Arindjmint:"
6154 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6158 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6162 #~ msgctxt "@label:listbox"
6163 #~ msgid "Grid spacing:"
6164 #~ msgstr "Espåçmint del grile:"
6166 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6170 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6174 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6178 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6182 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6186 #~ msgctxt "@option:check"
6187 #~ msgid "Expandable Folders"
6188 #~ msgstr "Agrandixhåves ridants"
6190 #~ msgctxt "@title:menu"
6194 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6198 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6199 #~ msgid "Resize column"
6200 #~ msgstr "Candjî l' grandeu del colone"
6202 #~ msgctxt "@title::column"
6203 #~ msgid "Link Destination"
6204 #~ msgstr "Såme del hårdêye"
6206 #~ msgctxt "@title::column"
6210 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6211 #~ msgid "Deselect Item"
6212 #~ msgstr "Disfacer cayet"
6215 #~ msgid "Show hidden files"
6216 #~ msgstr "Mostrer fitchîs catchîs"
6219 #~ msgid "Show preview"
6220 #~ msgstr "Mostrer prévoeyaedje"
6223 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
6225 #~ "Ôtes pondants et djondants (vî asteure, siervoz vs d' AdditionInfoV2 al "
6228 #~ msgid "Arrangement"
6229 #~ msgstr "Arindjmint"
6231 #~ msgid "Item height"
6232 #~ msgstr "Hôteur do cayet"
6234 #~ msgid "Item width"
6235 #~ msgstr "Lårdjeur do cayet"
6237 #~ msgid "Grid spacing"
6238 #~ msgstr "Espåçmint del grile"
6240 #~ msgid "Number of textlines"
6241 #~ msgstr "Nombe di royes di tecse"
6243 #~ msgctxt "@action:button"
6244 #~ msgid "Configure..."
6245 #~ msgstr "Apontyî..."
6248 #~| msgctxt "@label::textbox"
6249 #~| msgid "Select which data should be shown in the tooltip."
6250 #~ msgctxt "@label::textbox"
6251 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
6252 #~ msgstr "Tchoezi kénes dinêyes duvrént esse mostrêyes el racsegne."
6256 #~| msgid "Remove search option"
6257 #~ msgid "Remove folder restriction"
6258 #~ msgstr "Oister tchuze pol cweraedje"
6260 #~ msgctxt "@title:group"
6264 #~ msgctxt "@action:button"
6266 #~ msgstr "Ådjourdu"
6268 #~ msgctxt "@action:button"
6269 #~ msgid "Yesterday"
6272 #~ msgctxt "@title:group"
6277 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6278 #~| msgid "Open in New Window"
6279 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6280 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
6281 #~ msgstr "Drovi dins on novea purnea"
6283 #~ msgctxt "@info:status"
6285 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
6287 #~ "Li novea no est vude. On no avou å moens on caractère doet esse intré."
6289 #~ msgctxt "@info:status"
6290 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
6291 #~ msgstr "Li no doet å moens aveur on caractère #."
6297 #~ msgctxt "@title:menu"
6298 #~ msgid "View Mode"
6299 #~ msgstr "Môde di Vuwe"
6302 #~ msgid "No Tags Available"
6303 #~ msgstr "I gn a pont d' etikete"
6323 #~ msgstr "Totafwait"
6330 #~ msgid "Filenames"
6331 #~ msgstr "Nos des fitchîs"
6335 #~ msgstr "Trover :"
6342 #~ msgid "Add search option"
6343 #~ msgstr "Radjouter tchuze pol cweraedje"
6345 #~ msgctxt "@action:button"
6350 #~ msgid "Save search options"
6351 #~ msgstr "Schaper les tchuzes do cweraedje"
6353 #~ msgctxt "@action:button"
6358 #~ msgid "Close search options"
6359 #~ msgstr "Clôre les tchuzes do cweraedje"
6362 #~ msgid "Greater Than"
6363 #~ msgstr "Pus grand ki"
6366 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
6367 #~ msgstr "Pus grand ou ewal ki"
6370 #~ msgid "Less Than"
6371 #~ msgstr "Pus ptit ki"
6374 #~ msgid "Less Than or Equal to"
6375 #~ msgstr "Pus ptit ou ewal ki"
6379 #~ msgstr "Grandeu :"
6381 #~ msgctxt "@label All (tags)"
6390 #~ msgid "Not Equal to"
6391 #~ msgstr "Nén ewal ki"
6393 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
6395 #~ msgstr "Tolminme li kék"
6399 #~ msgstr "Préjhaedje :"
6405 #~ msgctxt "@title:window"
6406 #~ msgid "Save Search Options"
6407 #~ msgstr "Schaper tchuzes do cweraedje"
6410 #~ msgstr "Criteres"
6412 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6416 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6420 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6421 #~ msgid "Permissions"
6422 #~ msgstr "Permissions"
6424 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6426 #~ msgstr "Prôpietaire"
6428 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6432 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6436 #~ msgctxt "@item::intable"
6440 #~ msgctxt "@item::intable"
6441 #~ msgid "Update required"
6442 #~ msgstr "I fåt mete a djoû"
6444 #~ msgctxt "@item::intable"
6445 #~ msgid "Locally modified"
6446 #~ msgstr "Candjî coinreçmint"
6448 #~ msgctxt "@item::intable"
6450 #~ msgstr "Radjouté"
6452 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6456 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6460 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6461 #~ msgid "Permissions"
6464 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6466 #~ msgstr "Prôpietaire"
6468 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6472 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6476 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6480 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6484 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6485 #~ msgid "Permissions"
6488 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6490 #~ msgstr "Prôpietaire"
6492 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6496 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6500 #~ msgctxt "@title:menu"
6501 #~ msgid "Additional Information"
6502 #~ msgstr "Infôrmåcion di rawete"
6504 #~ msgctxt "@option:check"
6505 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
6506 #~ msgstr "Eployî l' prévoeyaedje ravalé dins les fitchîs"
6508 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6509 #~ msgid "SVN Update"
6510 #~ msgstr "Metaedje a djoû di SVN"
6512 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6513 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
6514 #~ msgstr "Mostrer les candjmints coinreces di SVN"
6516 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6517 #~ msgid "SVN Commit..."
6518 #~ msgstr "Evoyî so SVN..."
6520 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6522 #~ msgstr "Radjouter SVN"
6524 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6525 #~ msgid "SVN Delete"
6526 #~ msgstr "Disfacer SVN"
6528 #~ msgctxt "@info:status"
6529 #~ msgid "Updating SVN repository..."
6530 #~ msgstr "Metaedje a djoû do depot SVN..."
6532 #~ msgctxt "@info:status"
6533 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
6534 #~ msgstr "Li metaedje a djoû do depot SVN a fwait berwete."
6536 #~ msgctxt "@info:status"
6537 #~ msgid "Updated SVN repository."
6538 #~ msgstr "Depot SVN metou a djoû."
6540 #~ msgctxt "@title:window"
6541 #~ msgid "SVN Commit"
6542 #~ msgstr "Evoyaedje SVN"
6544 #~ msgctxt "@action:button"
6548 #~ msgctxt "@info:status"
6549 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
6550 #~ msgstr "L' evoyaedje des candjmints so SVN a fwait berwete."
6552 #~ msgctxt "@info:status"
6553 #~ msgid "Committing SVN changes..."
6554 #~ msgstr "Dj' evoye les candjmints SVN..."
6556 #~ msgctxt "@info:status"
6557 #~ msgid "Committed SVN changes."
6558 #~ msgstr "Candjmints SVN evoyîs."
6560 #~ msgctxt "@info:status"
6561 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
6562 #~ msgstr "Dji radjoute des fitchîs å depot SVN..."
6564 #~ msgctxt "@info:status"
6565 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
6566 #~ msgstr "Li radjoutaedje des fitchîs å depot SVN a fwait berwete."
6568 #~ msgctxt "@info:status"
6569 #~ msgid "Added files to SVN repository."
6570 #~ msgstr "Fitchîs radjoutés å depot SVN."
6572 #~ msgctxt "@info:status"
6573 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
6574 #~ msgstr "Dji oistêye des fitchîs do depot SVN..."
6576 #~ msgctxt "@info:status"
6577 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
6578 #~ msgstr "Li oistaedje des fitchîs do depot SVN a fwait berwete."
6580 #~ msgctxt "@info:status"
6581 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
6582 #~ msgstr "Fitchîs oistés do depot SVN."
6585 #~ msgid "Total Size:"
6586 #~ msgstr "Grandeu å totå :"
6589 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6591 #~ msgctxt "@label file type"
6595 #~ msgctxt "@title:window"
6596 #~ msgid "Change Tags"
6597 #~ msgstr "Candjî etiketes"
6599 #~ msgctxt "@label:textbox"
6600 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
6601 #~ msgstr "Apontyî kénes etiketes duvrént esse metowes en ouve."
6604 #~ msgid "Create new tag:"
6605 #~ msgstr "Ahiver novele etikete :"
6608 #~ msgid "Delete tag"
6609 #~ msgstr "Disfacer etikete"
6613 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
6615 #~ "Est çki l' etikete <resource>%1</resource> doet esse disfacêye podbon po "
6616 #~ "tos les fitchîs ?"
6619 #~ msgid "Delete tag"
6620 #~ msgstr "Disfacer etikete"
6622 #~ msgctxt "@action:button"
6624 #~ msgstr "Disfacer"
6627 #~ msgid "Add Tags..."
6628 #~ msgstr "Radjouter etiketes..."
6631 #~ msgid "Change..."
6632 #~ msgstr "Candjî..."
6634 #~ msgctxt "@info:progress"
6635 #~ msgid "Changing annotations"
6636 #~ msgstr "Dji candje les notes"
6638 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6642 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6646 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6650 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6652 #~ msgstr "Propiyetaire"
6654 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6655 #~ msgid "Permissions"
6658 #~ msgctxt "@title:window"
6659 #~ msgid "Change Comment"
6660 #~ msgstr "Candjî rawete di tecse"
6662 #~ msgctxt "@title:window"
6663 #~ msgid "Add Comment"
6664 #~ msgstr "Radjouter rawete di tecse"
6667 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6669 #~ msgctxt "@label file content size"
6674 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6675 #~| msgid "Modified"
6676 #~ msgctxt "@label modified date of file"
6681 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6684 #~ msgid "MIME Type"
6685 #~ msgstr "Sol sôre"
6688 #~| msgid "Location"
6689 #~ msgctxt "@label file URL"
6691 #~ msgstr "Eplaeçmint"
6694 #~| msgctxt "@info:status"
6695 #~| msgid "Created folder."
6698 #~ msgstr "Ridant ahivé"
6701 #~| msgctxt "@action:button"
6708 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6709 #~| msgid "Modified"
6710 #~ msgctxt "@label EXIF"
6715 #~| msgctxt "@label"
6716 #~| msgid "Width x Height:"
6717 #~ msgctxt "@label image width and height"
6718 #~ msgid "Width x Height"
6719 #~ msgstr "Lårdjeur x Hôteur"
6721 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6723 #~ msgstr "Préjhaedje"
6725 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6727 #~ msgstr "Etiketes"
6729 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6731 #~ msgstr "Rawete di tecse"
6734 #~| msgctxt "@label"
6735 #~| msgid "Filenames"
6737 #~ msgid "File Name"
6738 #~ msgstr "Nos des fitchîs"
6745 #~ msgid "Modified:"
6746 #~ msgstr "Candjî :"
6750 #~ msgstr "Propiyetaire :"
6753 #~ msgid "Permissions:"
6754 #~ msgstr "Droets :"
6758 #~ msgstr "Etiketes :"
6762 #~ msgstr "Rawete di tecse :"
6764 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
6765 #~ msgid "Get Service Menu..."
6766 #~ msgstr "Awè l' dressêye des siervices..."
6768 #~ msgctxt "@title:menu"
6769 #~ msgid "Navigation Bar"
6770 #~ msgstr "Båre di naiviaedje"
6772 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6773 #~ msgid "Click to begin the search"
6774 #~ msgstr "Clitchî pos ataker l' cweraedje"
6777 #~| msgctxt "@label"
6778 #~| msgid "Modified:"
6780 #~ msgid "Date Modified"
6781 #~ msgstr "Candjî :"
6783 #~ msgctxt "@info:status"
6784 #~ msgid "Copy operation completed."
6785 #~ msgstr "Dj' a stî å coron di l' operåcion di copiaedje."
6787 #~ msgctxt "@info:status"
6788 #~ msgid "Move operation completed."
6789 #~ msgstr "Dj' a stî å coron di l' operåcion di bodjaedje."
6791 #~ msgctxt "@info:status"
6792 #~ msgid "Link operation completed."
6793 #~ msgstr "Dj' a stî å coron di l' operåcion di loyaedje."
6795 #~ msgctxt "@info:status"
6796 #~ msgid "Renaming operation completed."
6797 #~ msgstr "Dj' a stî å coron di l' operåcion di rilomaedje."
6800 #~| msgctxt "@title:group"
6806 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
6807 #~ msgid "with optional icon and description"
6808 #~ msgstr "avou ene opcionele imådjete eyet on discrijhaedje"
6810 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
6812 #~ msgstr "Pont d' etikete"
6814 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
6815 #~ msgstr "Voloz disfacer l' etikete « %1 » podbon?"
6818 #~ msgid "Detailed description (optional):"
6819 #~ msgstr "Sipepieus discrijhaedje (opcionel) :"
6822 #~ msgctxt "@item::intable"
6826 #~ msgctxt "@title:group Tags"
6827 #~ msgid "Not yet tagged"
6828 #~ msgstr "Nén co d' etikete"
6830 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6831 #~ msgid "Move To Trash"
6832 #~ msgstr "Taper å batch"