]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/wa/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / wa / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to Walloon
2 # Ratournaedje e walon des messaedjes di KDE.
3 #
4 # Pablo Saratxaga <pablo@walon.org>, 2007.
5 # Jean Cayron <jean.cayron@base.be>, 2007.
6 # Jean Cayron <jean.cayron@base.be>, 2008, 2009, 2010.
7 # Jean Cayron et Odile Lambert <jean.cayron@base.be>, 2010, 2011.
8 # Jean Cayron <jean.cayron@base.be>, 2011, 2012, 2014.
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: dolphin\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2023-01-12 00:58+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2014-03-28 22:43+0100\n"
15 "Last-Translator: Jean Cayron <jean.cayron@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Walloon <linux-wa@walon.org>\n"
17 "Language: wa\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
23
24 #, kde-format
25 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
26 msgid "Your names"
27 msgstr "Lorint Hendschel,Djan Cayron"
28
29 #, kde-format
30 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
31 msgid "Your emails"
32 msgstr "lorinthendschel@skynet.be,jean.cayron@gmail.com"
33
34 #: dolphincontextmenu.cpp:125
35 #, kde-format
36 msgctxt "@action:inmenu"
37 msgid "Empty Trash"
38 msgstr "Vudî l' batch"
39
40 #: dolphincontextmenu.cpp:139
41 #, kde-format
42 msgctxt "@action:inmenu"
43 msgid "Restore"
44 msgstr "Rapexhî"
45
46 #: dolphincontextmenu.cpp:185 dolphinmainwindow.cpp:1556
47 #, kde-format
48 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
49 msgid "Create New"
50 msgstr "Ahiver novea"
51
52 #: dolphincontextmenu.cpp:209
53 #, fuzzy, kde-format
54 #| msgctxt "@label"
55 #| msgid "Path"
56 msgctxt "@action:inmenu"
57 msgid "Open Path"
58 msgstr "Tchimin"
59
60 #: dolphincontextmenu.cpp:218
61 #, kde-format
62 msgctxt "@action:inmenu"
63 msgid "Open Path in New Window"
64 msgstr "Drovi tchmin dins on novea purnea"
65
66 #: dolphincontextmenu.cpp:225
67 #, kde-format
68 msgctxt "@action:inmenu"
69 msgid "Open Path in New Tab"
70 msgstr "Drovi tchmin dins ene novele linwete"
71
72 #: dolphinmainwindow.cpp:308
73 #, kde-format
74 msgctxt "@info:status"
75 msgid "Successfully copied."
76 msgstr "Copyî comifåt."
77
78 #: dolphinmainwindow.cpp:311
79 #, kde-format
80 msgctxt "@info:status"
81 msgid "Successfully moved."
82 msgstr "Bodjî comifåt."
83
84 #: dolphinmainwindow.cpp:314
85 #, kde-format
86 msgctxt "@info:status"
87 msgid "Successfully linked."
88 msgstr "Loyî comifåt."
89
90 #: dolphinmainwindow.cpp:317
91 #, kde-format
92 msgctxt "@info:status"
93 msgid "Successfully moved to trash."
94 msgstr "Tapé å batch comifåt."
95
96 #: dolphinmainwindow.cpp:320
97 #, kde-format
98 msgctxt "@info:status"
99 msgid "Successfully renamed."
100 msgstr "Rilomé comifåt."
101
102 #: dolphinmainwindow.cpp:324
103 #, kde-format
104 msgctxt "@info:status"
105 msgid "Created folder."
106 msgstr "Ridant ahivé"
107
108 #: dolphinmainwindow.cpp:397
109 #, kde-format
110 msgctxt "@info"
111 msgid "Go back"
112 msgstr "Rivni en erî"
113
114 #: dolphinmainwindow.cpp:398
115 #, kde-format
116 msgctxt "@info:whatsthis go back"
117 msgid "Return to the previously viewed folder."
118 msgstr ""
119
120 #: dolphinmainwindow.cpp:404
121 #, kde-format
122 msgctxt "@info"
123 msgid "Go forward"
124 msgstr "Aler en avant"
125
126 #: dolphinmainwindow.cpp:406
127 #, kde-kuit-format
128 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
129 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
130 msgstr ""
131
132 #: dolphinmainwindow.cpp:525
133 #, fuzzy, kde-kuit-format
134 #| msgctxt "@info:status"
135 #| msgid "Access denied. Could not write to <filename>%1</filename>"
136 msgctxt "@info"
137 msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
138 msgstr "Accès nén permetou. Dji n' a savou scrire dins <filename>%1</filename>"
139
140 #: dolphinmainwindow.cpp:558 dolphinmainwindow.cpp:602
141 #, kde-format
142 msgctxt "@title:window"
143 msgid "Confirmation"
144 msgstr "Racertinaedje"
145
146 #: dolphinmainwindow.cpp:561
147 #, kde-format
148 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
149 msgid "&Quit %1"
150 msgstr ""
151
152 #: dolphinmainwindow.cpp:562
153 #, kde-format
154 msgid "C&lose Current Tab"
155 msgstr "C&lôre linwete do moumint"
156
157 #: dolphinmainwindow.cpp:571
158 #, kde-format
159 msgid ""
160 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
161 msgstr ""
162 "Vos avoz sacwantès linwetes drovous e ç' purnea ci, voloz cwiter podbon?"
163
164 #: dolphinmainwindow.cpp:573 dolphinmainwindow.cpp:625
165 #, kde-format
166 msgid "Do not ask again"
167 msgstr "Èn pus rdimander"
168
169 #: dolphinmainwindow.cpp:613
170 #, kde-format
171 msgid "Show &Terminal Panel"
172 msgstr ""
173
174 #: dolphinmainwindow.cpp:623
175 #, fuzzy, kde-format
176 #| msgid ""
177 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
178 msgid ""
179 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
180 "want to quit?"
181 msgstr ""
182 "Vos avoz sacwantès linwetes drovous e ç' purnea ci, voloz cwiter podbon?"
183
184 #: dolphinmainwindow.cpp:1131
185 #, fuzzy, kde-format
186 #| msgctxt "@label"
187 #| msgid "Path"
188 msgctxt "@action:inmenu Tools"
189 msgid "Open %1"
190 msgstr "Tchimin"
191
192 #: dolphinmainwindow.cpp:1140 dolphinmainwindow.cpp:1866
193 #, fuzzy, kde-format
194 #| msgctxt "@title:menu"
195 #| msgid "Search Toolbar"
196 msgctxt "@action:inmenu Tools"
197 msgid "Open Preferred Search Tool"
198 msgstr "Båre ås usteyes di cweraedje"
199
200 #: dolphinmainwindow.cpp:1179
201 #, fuzzy, kde-format
202 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
203 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
204 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
205 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
206 msgstr[0] "Voloz vs drovi on cayet po do bon ?"
207 msgstr[1] "Voloz vs drovi %1 cayets po do bon ?"
208
209 #: dolphinmainwindow.cpp:1186
210 #, fuzzy, kde-format
211 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
212 #| msgid "Open Terminal"
213 msgctxt "@action:button"
214 msgid "Open %1 Terminal"
215 msgid_plural "Open %1 Terminals"
216 msgstr[0] "Drovi terminå"
217 msgstr[1] "Drovi terminå"
218
219 #: dolphinmainwindow.cpp:1404
220 #, fuzzy, kde-format
221 #| msgctxt "@action:inmenu"
222 #| msgid "Configure..."
223 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
224 msgid "Configure"
225 msgstr "Apontyî..."
226
227 #: dolphinmainwindow.cpp:1563
228 #, kde-format
229 msgctxt "@action:inmenu File"
230 msgid "New &Window"
231 msgstr "Novea &purnea"
232
233 #: dolphinmainwindow.cpp:1564
234 #, fuzzy, kde-format
235 #| msgctxt "@action:inmenu"
236 #| msgid "Open Path in New Window"
237 msgctxt "@info"
238 msgid "Open a new Dolphin window"
239 msgstr "Drovi tchmin dins on novea purnea"
240
241 #: dolphinmainwindow.cpp:1565
242 #, kde-kuit-format
243 msgctxt "@info:whatsthis"
244 msgid ""
245 "This opens a new window just like this one with the current location and "
246 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
247 msgstr ""
248
249 #: dolphinmainwindow.cpp:1572
250 #, kde-format
251 msgctxt "@action:inmenu File"
252 msgid "New Tab"
253 msgstr "Novele linwete"
254
255 #: dolphinmainwindow.cpp:1573
256 #, kde-kuit-format
257 msgctxt "@info:whatsthis"
258 msgid ""
259 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
260 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
261 "items between tabs."
262 msgstr ""
263
264 #: dolphinmainwindow.cpp:1582
265 #, kde-format
266 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
267 msgid "Add to Places"
268 msgstr "Radjouter a des plaeces"
269
270 #: dolphinmainwindow.cpp:1583
271 #, kde-kuit-format
272 msgctxt "@info:whatsthis"
273 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
274 msgstr ""
275
276 #: dolphinmainwindow.cpp:1588
277 #, kde-format
278 msgctxt "@action:inmenu File"
279 msgid "Close Tab"
280 msgstr "Clôre linwete"
281
282 #: dolphinmainwindow.cpp:1589
283 #, kde-format
284 msgctxt "@info:whatsthis"
285 msgid ""
286 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
287 "will close instead."
288 msgstr ""
289
290 #: dolphinmainwindow.cpp:1594
291 #, kde-format
292 msgctxt "@info:whatsthis quit"
293 msgid "This closes this window."
294 msgstr ""
295
296 #. i18n: This will be the last paragraph for the whatsthis for all three:
297 #. Cut, Copy and Paste
298 #: dolphinmainwindow.cpp:1603
299 #, kde-kuit-format
300 msgctxt "@info:whatsthis"
301 msgid ""
302 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
303 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
304 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
305 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
306 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
307 msgstr ""
308
309 #: dolphinmainwindow.cpp:1610
310 #, kde-format
311 msgctxt "@action"
312 msgid "Cut…"
313 msgstr ""
314
315 #: dolphinmainwindow.cpp:1611
316 #, kde-kuit-format
317 msgctxt "@info:whatsthis cut"
318 msgid ""
319 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
320 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
321 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
322 "their initial location."
323 msgstr ""
324
325 #: dolphinmainwindow.cpp:1617
326 #, fuzzy, kde-format
327 #| msgctxt "@action:inmenu"
328 #| msgid "Copy"
329 msgctxt "@action"
330 msgid "Copy…"
331 msgstr "Copyî"
332
333 #: dolphinmainwindow.cpp:1618
334 #, kde-kuit-format
335 msgctxt "@info:whatsthis copy"
336 msgid ""
337 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
338 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
339 "them from the clipboard to a new location."
340 msgstr ""
341
342 #: dolphinmainwindow.cpp:1626
343 #, kde-format
344 msgctxt "@action:inmenu Edit"
345 msgid "Paste"
346 msgstr "Aclaper"
347
348 #: dolphinmainwindow.cpp:1627
349 #, kde-kuit-format
350 msgctxt "@info:whatsthis paste"
351 msgid ""
352 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
353 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
354 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
355 msgstr ""
356
357 #: dolphinmainwindow.cpp:1633
358 #, kde-format
359 msgctxt "@action:inmenu"
360 msgid "Copy to Inactive Split View"
361 msgstr ""
362
363 #: dolphinmainwindow.cpp:1634
364 #, kde-format
365 msgctxt "@action:inmenu"
366 msgid "Copy to Inactive Split View…"
367 msgstr ""
368
369 #: dolphinmainwindow.cpp:1635
370 #, kde-kuit-format
371 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
372 msgid ""
373 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
374 "the inactive split view."
375 msgstr ""
376
377 #: dolphinmainwindow.cpp:1638
378 #, kde-format
379 msgctxt "@action:inmenu Edit"
380 msgid "Copy to Inactive Split View"
381 msgstr ""
382
383 #: dolphinmainwindow.cpp:1643
384 #, kde-format
385 msgctxt "@action:inmenu"
386 msgid "Move to Inactive Split View"
387 msgstr ""
388
389 #: dolphinmainwindow.cpp:1644
390 #, kde-format
391 msgctxt "@action:inmenu"
392 msgid "Move to Inactive Split View…"
393 msgstr ""
394
395 #: dolphinmainwindow.cpp:1645
396 #, kde-kuit-format
397 msgctxt "@info:whatsthis Move"
398 msgid ""
399 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
400 "the inactive split view."
401 msgstr ""
402
403 #: dolphinmainwindow.cpp:1648
404 #, kde-format
405 msgctxt "@action:inmenu Edit"
406 msgid "Move to Inactive Split View"
407 msgstr ""
408
409 #: dolphinmainwindow.cpp:1653
410 #, fuzzy, kde-format
411 #| msgctxt "@title:window"
412 #| msgid "Filter"
413 msgctxt "@action:inmenu Tools"
414 msgid "Filter..."
415 msgstr "Passete"
416
417 #: dolphinmainwindow.cpp:1654
418 #, fuzzy, kde-format
419 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
420 #| msgid "Show Filter Bar"
421 msgctxt "@info:tooltip"
422 msgid "Show Filter Bar"
423 msgstr "Mostrer bår di passete"
424
425 #: dolphinmainwindow.cpp:1655
426 #, kde-kuit-format
427 msgctxt "@info:whatsthis"
428 msgid ""
429 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
430 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
431 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
432 "view."
433 msgstr ""
434
435 #: dolphinmainwindow.cpp:1667
436 #, fuzzy, kde-format
437 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
438 #| msgid "Show Search Bar"
439 msgctxt "@action:inmenu"
440 msgid "Toggle Filter Bar"
441 msgstr "Mostrer bår di cweraedje"
442
443 #: dolphinmainwindow.cpp:1668
444 #, fuzzy, kde-format
445 #| msgctxt "@label:textbox"
446 #| msgid "Filter:"
447 msgctxt "@action:intoolbar"
448 msgid "Filter"
449 msgstr "Passete:"
450
451 #: dolphinmainwindow.cpp:1676 search/dolphinsearchbox.cpp:332
452 #, fuzzy, kde-format
453 #| msgctxt "@label:textbox"
454 #| msgid "Search..."
455 msgid "Search..."
456 msgstr "Trover..."
457
458 #: dolphinmainwindow.cpp:1677
459 #, fuzzy, kde-format
460 #| msgctxt "@info"
461 #| msgid "Show preview of files and folders"
462 msgctxt "@info:tooltip"
463 msgid "Search for files and folders"
464 msgstr "Mostrer des prévoeyaedjes des fitchîs et des ridants"
465
466 #: dolphinmainwindow.cpp:1678
467 #, kde-kuit-format
468 msgctxt "@info:whatsthis find"
469 msgid ""
470 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
471 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
472 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
473 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
474 msgstr ""
475
476 #: dolphinmainwindow.cpp:1689
477 #, fuzzy, kde-format
478 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
479 #| msgid "Show Search Bar"
480 msgctxt "@action:inmenu"
481 msgid "Toggle Search Bar"
482 msgstr "Mostrer bår di cweraedje"
483
484 #: dolphinmainwindow.cpp:1690
485 #, fuzzy, kde-format
486 #| msgctxt "@title:window"
487 #| msgid "Search"
488 msgctxt "@action:intoolbar"
489 msgid "Search"
490 msgstr "Trover"
491
492 #. i18n: This action toggles a selection mode.
493 #: dolphinmainwindow.cpp:1698
494 #, fuzzy, kde-format
495 #| msgctxt "@info"
496 #| msgid "Show preview of files and folders"
497 msgctxt "@action:inmenu"
498 msgid "Select Files and Folders"
499 msgstr "Mostrer des prévoeyaedjes des fitchîs et des ridants"
500
501 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
502 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
503 #: dolphinmainwindow.cpp:1701
504 #, fuzzy, kde-format
505 #| msgctxt "@title:window"
506 #| msgid "Select"
507 msgctxt "@action:intoolbar"
508 msgid "Select"
509 msgstr "Tchoezi"
510
511 #: dolphinmainwindow.cpp:1702
512 #, kde-kuit-format
513 msgctxt "@info:whatsthis"
514 msgid ""
515 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
516 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
517 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
518 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
519 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
520 "items.</para>"
521 msgstr ""
522
523 #: dolphinmainwindow.cpp:1722
524 #, kde-kuit-format
525 msgctxt "@info:whatsthis"
526 msgid "This selects all files and folders in the current location."
527 msgstr ""
528
529 #: dolphinmainwindow.cpp:1726 dolphinpart.cpp:185
530 #, kde-format
531 msgctxt "@action:inmenu Edit"
532 msgid "Invert Selection"
533 msgstr "Tchoezi å rvier"
534
535 #: dolphinmainwindow.cpp:1727
536 #, kde-kuit-format
537 msgctxt "@info:whatsthis invert"
538 msgid ""
539 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
540 "selected instead."
541 msgstr ""
542
543 #: dolphinmainwindow.cpp:1742
544 #, kde-kuit-format
545 msgctxt "@info:whatsthis find"
546 msgid ""
547 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
548 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
549 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
550 msgstr ""
551
552 #: dolphinmainwindow.cpp:1751
553 #, kde-format
554 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
555 msgid "Stash"
556 msgstr ""
557
558 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
559 #, kde-format
560 msgctxt "@info"
561 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
562 msgstr ""
563
564 #: dolphinmainwindow.cpp:1762
565 #, kde-format
566 msgctxt "@action:inmenu View"
567 msgid "Stop"
568 msgstr "Arester"
569
570 #: dolphinmainwindow.cpp:1763
571 #, kde-format
572 msgctxt "@info"
573 msgid "Stop loading"
574 msgstr "Arester di tcherdjî"
575
576 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
577 #, kde-format
578 msgctxt "@info"
579 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
580 msgstr ""
581
582 #: dolphinmainwindow.cpp:1769
583 #, kde-format
584 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
585 msgid "Editable Location"
586 msgstr "Eplaeçmint candjåve"
587
588 #: dolphinmainwindow.cpp:1771
589 #, kde-kuit-format
590 msgctxt "@info:whatsthis"
591 msgid ""
592 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
593 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
594 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
595 "confirming the edited location."
596 msgstr ""
597
598 #: dolphinmainwindow.cpp:1779
599 #, kde-format
600 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
601 msgid "Replace Location"
602 msgstr "Replaecî l' eplaeçmint"
603
604 #: dolphinmainwindow.cpp:1784
605 #, kde-kuit-format
606 msgctxt "@info:whatsthis"
607 msgid ""
608 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
609 "enter a different location."
610 msgstr ""
611
612 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
613 #, fuzzy, kde-format
614 #| msgctxt "@action:inmenu File"
615 #| msgid "Close Tab"
616 msgctxt "@action:inmenu File"
617 msgid "Undo close tab"
618 msgstr "Clôre linwete"
619
620 #: dolphinmainwindow.cpp:1818
621 #, kde-format
622 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
623 msgid "This returns you to the previously closed tab."
624 msgstr ""
625
626 #: dolphinmainwindow.cpp:1825
627 #, kde-kuit-format
628 msgctxt "@info:whatsthis"
629 msgid ""
630 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
631 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
632 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
633 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
634 msgstr ""
635
636 #: dolphinmainwindow.cpp:1853
637 #, kde-kuit-format
638 msgctxt "@info:whatsthis"
639 msgid ""
640 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
641 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
642 "folders that contain personal application data."
643 msgstr ""
644
645 #: dolphinmainwindow.cpp:1860
646 #, kde-format
647 msgctxt "@action:inmenu Tools"
648 msgid "Compare Files"
649 msgstr "Vey les diferinces inte fitchîs"
650
651 #: dolphinmainwindow.cpp:1868
652 #, kde-kuit-format
653 msgctxt "@info:whatsthis"
654 msgid ""
655 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
656 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
657 "para>"
658 msgstr ""
659
660 #: dolphinmainwindow.cpp:1876
661 #, kde-format
662 msgctxt "@action:inmenu Tools"
663 msgid "Open Terminal"
664 msgstr "Drovi terminå"
665
666 #: dolphinmainwindow.cpp:1878
667 #, kde-kuit-format
668 msgctxt "@info:whatsthis"
669 msgid ""
670 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
671 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
672 "terminal application.</para>"
673 msgstr ""
674
675 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
676 #: dolphinmainwindow.cpp:1886
677 #, fuzzy, kde-format
678 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
679 #| msgid "Open Terminal"
680 msgctxt "@action:inmenu Tools"
681 msgid "Open Terminal Here"
682 msgstr "Drovi terminå"
683
684 #: dolphinmainwindow.cpp:1888
685 #, kde-kuit-format
686 msgctxt "@info:whatsthis"
687 msgid ""
688 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
689 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
690 "the terminal application.</para>"
691 msgstr ""
692
693 #: dolphinmainwindow.cpp:1896 dolphinmainwindow.cpp:2661
694 #, kde-format
695 msgctxt "@action:inmenu Tools"
696 msgid "Focus Terminal Panel"
697 msgstr ""
698
699 #: dolphinmainwindow.cpp:1904
700 #, kde-format
701 msgctxt "@title:menu"
702 msgid "&Bookmarks"
703 msgstr ""
704
705 #: dolphinmainwindow.cpp:1914
706 #, kde-kuit-format
707 msgctxt "@info:whatsthis"
708 msgid ""
709 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
710 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
711 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
712 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
713 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
714 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
715 msgstr ""
716
717 #: dolphinmainwindow.cpp:1943
718 #, fuzzy, kde-format
719 #| msgctxt "@action:inmenu"
720 #| msgid "Activate Next Tab"
721 msgctxt "@action:inmenu"
722 msgid "Activate Tab %1"
723 msgstr "Mete en alaedje linwete shuvante"
724
725 #: dolphinmainwindow.cpp:1954
726 #, fuzzy, kde-format
727 #| msgctxt "@action:inmenu"
728 #| msgid "Activate Next Tab"
729 msgctxt "@action:inmenu"
730 msgid "Activate Last Tab"
731 msgstr "Mete en alaedje linwete shuvante"
732
733 #: dolphinmainwindow.cpp:1960
734 #, fuzzy, kde-format
735 #| msgctxt "@action:inmenu"
736 #| msgid "New Tab"
737 msgctxt "@action:inmenu"
738 msgid "Next Tab"
739 msgstr "Novele linwete"
740
741 #: dolphinmainwindow.cpp:1961
742 #, kde-format
743 msgctxt "@action:inmenu"
744 msgid "Activate Next Tab"
745 msgstr "Mete en alaedje linwete shuvante"
746
747 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
748 #, fuzzy, kde-format
749 #| msgctxt "@action:inmenu"
750 #| msgid "Activate Previous Tab"
751 msgctxt "@action:inmenu"
752 msgid "Previous Tab"
753 msgstr "Mete en alaedje linwete di dvant"
754
755 #: dolphinmainwindow.cpp:1968
756 #, kde-format
757 msgctxt "@action:inmenu"
758 msgid "Activate Previous Tab"
759 msgstr "Mete en alaedje linwete di dvant"
760
761 #: dolphinmainwindow.cpp:1975
762 #, fuzzy, kde-format
763 #| msgid "Show tags"
764 msgctxt "@action:inmenu"
765 msgid "Show Target"
766 msgstr "Mostrer etiketes"
767
768 #: dolphinmainwindow.cpp:1981
769 #, kde-format
770 msgctxt "@action:inmenu"
771 msgid "Open in New Tab"
772 msgstr "Drovi dins ene novele linwete"
773
774 #: dolphinmainwindow.cpp:1986
775 #, kde-format
776 msgctxt "@action:inmenu"
777 msgid "Open in New Tabs"
778 msgstr "Drovi dins des novelès linwetes"
779
780 #: dolphinmainwindow.cpp:1991
781 #, kde-format
782 msgctxt "@action:inmenu"
783 msgid "Open in New Window"
784 msgstr "Drovi dins on novea purnea"
785
786 #: dolphinmainwindow.cpp:2003
787 #, kde-format
788 msgctxt "@action:inmenu Panels"
789 msgid "Unlock Panels"
790 msgstr "Dizeclawer paneas"
791
792 #: dolphinmainwindow.cpp:2005
793 #, kde-format
794 msgctxt "@action:inmenu Panels"
795 msgid "Lock Panels"
796 msgstr "Eclawer paneas"
797
798 #: dolphinmainwindow.cpp:2007
799 #, kde-kuit-format
800 msgctxt "@info:whatsthis"
801 msgid ""
802 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
803 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
804 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
805 "embedded more cleanly."
806 msgstr ""
807
808 #: dolphinmainwindow.cpp:2016
809 #, kde-format
810 msgctxt "@title:window"
811 msgid "Information"
812 msgstr "Infôrmåcion"
813
814 #. i18n: This is the last paragraph for the "What's This"-texts of all four panels.
815 #: dolphinmainwindow.cpp:2042
816 #, kde-kuit-format
817 msgctxt "@info:whatsthis"
818 msgid ""
819 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
820 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
821 msgstr ""
822
823 #: dolphinmainwindow.cpp:2047
824 #, kde-kuit-format
825 msgctxt "@info:whatsthis"
826 msgid ""
827 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
828 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
829 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
830 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
831 "items a preview of their contents is provided.</para>"
832 msgstr ""
833
834 #: dolphinmainwindow.cpp:2054
835 #, kde-kuit-format
836 msgctxt "@info:whatsthis"
837 msgid ""
838 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
839 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
840 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
841 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
842 "are given here by right-clicking.</para>"
843 msgstr ""
844
845 #: dolphinmainwindow.cpp:2062
846 #, kde-format
847 msgctxt "@title:window"
848 msgid "Folders"
849 msgstr "Ridants"
850
851 #: dolphinmainwindow.cpp:2086
852 #, kde-kuit-format
853 msgctxt "@info:whatsthis"
854 msgid ""
855 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
856 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
857 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
858 msgstr ""
859
860 #: dolphinmainwindow.cpp:2090
861 #, kde-kuit-format
862 msgctxt "@info:whatsthis"
863 msgid ""
864 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
865 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
866 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
867 "quick switching between any folders.</para>"
868 msgstr ""
869
870 #: dolphinmainwindow.cpp:2099
871 #, kde-format
872 msgctxt "@title:window Shell terminal"
873 msgid "Terminal"
874 msgstr "Terminå"
875
876 #: dolphinmainwindow.cpp:2125
877 #, kde-kuit-format
878 msgctxt "@info:whatsthis"
879 msgid ""
880 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
881 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
882 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
883 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
884 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
885 "like Konsole.</para>"
886 msgstr ""
887
888 #: dolphinmainwindow.cpp:2132
889 #, kde-kuit-format
890 msgctxt "@info:whatsthis"
891 msgid ""
892 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
893 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
894 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
895 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
896 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
897 "Konsole.</para>"
898 msgstr ""
899
900 #: dolphinmainwindow.cpp:2148
901 #, kde-format
902 msgctxt "@title:window"
903 msgid "Places"
904 msgstr "Plaeces"
905
906 #: dolphinmainwindow.cpp:2184
907 #, fuzzy, kde-format
908 #| msgctxt "@action:inmenu"
909 #| msgid "Show Hidden Files"
910 msgctxt "@item:inmenu"
911 msgid "Show Hidden Places"
912 msgstr "Håyner fitchîs catchîs"
913
914 #: dolphinmainwindow.cpp:2187
915 #, kde-format
916 msgctxt "@info:whatsthis"
917 msgid ""
918 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
919 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
920 msgstr ""
921
922 #: dolphinmainwindow.cpp:2197
923 #, kde-kuit-format
924 msgctxt "@info:whatsthis"
925 msgid ""
926 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
927 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
928 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
929 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
930 "type.</para>"
931 msgstr ""
932
933 #: dolphinmainwindow.cpp:2203
934 #, kde-kuit-format
935 msgctxt "@info:whatsthis"
936 msgid ""
937 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
938 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
939 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
940 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
941 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
942 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
943 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
944 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
945 "interface> to display it again.</para>"
946 msgstr ""
947
948 #: dolphinmainwindow.cpp:2216
949 #, fuzzy, kde-format
950 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
951 #| msgid "Lock Panels"
952 msgctxt "@action:inmenu View"
953 msgid "Show Panels"
954 msgstr "Eclawer paneas"
955
956 #: dolphinmainwindow.cpp:2328
957 #, kde-kuit-format
958 msgctxt "@info:whatsthis"
959 msgid ""
960 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
961 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
962 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
963 "directory that contains all data connected to this computer—the "
964 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
965 msgstr ""
966
967 #: dolphinmainwindow.cpp:2437
968 #, kde-format
969 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
970 msgid "Close"
971 msgstr "Clôre"
972
973 #: dolphinmainwindow.cpp:2438
974 #, kde-format
975 msgctxt "@info"
976 msgid "Close left view"
977 msgstr "Clôre vuwe di hintche"
978
979 #: dolphinmainwindow.cpp:2441
980 #, kde-format
981 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
982 msgid "Close"
983 msgstr "Clôre"
984
985 #: dolphinmainwindow.cpp:2442
986 #, kde-format
987 msgctxt "@info"
988 msgid "Close right view"
989 msgstr "Clôre vuwe di droete"
990
991 #: dolphinmainwindow.cpp:2446
992 #, kde-format
993 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
994 msgid "Split"
995 msgstr "Dispårti"
996
997 #: dolphinmainwindow.cpp:2447
998 #, kde-format
999 msgctxt "@info"
1000 msgid "Split view"
1001 msgstr "Dispårti håynaedje"
1002
1003 #: dolphinmainwindow.cpp:2500
1004 #, kde-kuit-format
1005 msgctxt "@info:whatsthis"
1006 msgid ""
1007 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1008 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1009 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1010 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1011 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1012 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1013 msgstr ""
1014
1015 #: dolphinmainwindow.cpp:2507
1016 #, kde-kuit-format
1017 msgctxt "@info:whatsthis"
1018 msgid ""
1019 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1020 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1021 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1022 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1023 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1024 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1025 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1026 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1027 msgstr ""
1028
1029 #: dolphinmainwindow.cpp:2519
1030 #, kde-kuit-format
1031 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1032 msgid ""
1033 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1034 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1035 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1036 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1037 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1038 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1039 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1040 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1041 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1042 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1043 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1044 msgstr ""
1045
1046 #: dolphinmainwindow.cpp:2535
1047 #, kde-kuit-format
1048 msgctxt "@info:whatsthis"
1049 msgid ""
1050 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1051 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1052 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1053 "be triggered this way.</para>"
1054 msgstr ""
1055
1056 #: dolphinmainwindow.cpp:2541
1057 #, kde-kuit-format
1058 msgctxt "@info:whatsthis"
1059 msgid ""
1060 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1061 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1062 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1063 msgstr ""
1064
1065 #: dolphinmainwindow.cpp:2545
1066 #, kde-kuit-format
1067 msgctxt "@info:whatsthis"
1068 msgid ""
1069 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1070 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1071 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1072 "Handbook</interface>."
1073 msgstr ""
1074
1075 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1076 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1077 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1078 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1079 #. The same might be true for any external link you translate.
1080 #: dolphinmainwindow.cpp:2557
1081 #, kde-kuit-format
1082 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1083 msgid ""
1084 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1085 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1086 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1087 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1088 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1089 msgstr ""
1090
1091 #: dolphinmainwindow.cpp:2562
1092 #, kde-kuit-format
1093 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1094 msgid ""
1095 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1096 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1097 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1098 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1099 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1100 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1101 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1102 "windows so don't get too used to this.</para>"
1103 msgstr ""
1104
1105 #: dolphinmainwindow.cpp:2573
1106 #, kde-kuit-format
1107 msgctxt "@info:whatsthis"
1108 msgid ""
1109 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1110 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1111 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1112 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1113 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1114 msgstr ""
1115
1116 #: dolphinmainwindow.cpp:2582
1117 #, kde-kuit-format
1118 msgctxt "@info:whatsthis"
1119 msgid ""
1120 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1121 "support the continued work on this application and many other projects by "
1122 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1123 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1124 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1125 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1126 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1127 "behind the KDE community.</para>"
1128 msgstr ""
1129
1130 #: dolphinmainwindow.cpp:2595
1131 #, kde-kuit-format
1132 msgctxt "@info:whatsthis"
1133 msgid ""
1134 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1135 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1136 "in your preferred language."
1137 msgstr ""
1138
1139 #: dolphinmainwindow.cpp:2600
1140 #, kde-kuit-format
1141 msgctxt "@info:whatsthis"
1142 msgid ""
1143 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1144 "libraries and maintainers of this application."
1145 msgstr ""
1146
1147 #: dolphinmainwindow.cpp:2605
1148 #, kde-kuit-format
1149 msgctxt "@info:whatsthis"
1150 msgid ""
1151 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1152 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1153 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1154 "a look!"
1155 msgstr ""
1156
1157 #: dolphinmainwindow.cpp:2664 dolphinmainwindow.cpp:2668
1158 #, kde-format
1159 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1160 msgid "Defocus Terminal Panel"
1161 msgstr ""
1162
1163 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:205
1164 #, kde-format
1165 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1166 msgstr ""
1167
1168 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:232
1169 #, kde-format
1170 msgctxt "@action:button"
1171 msgid "Empty Trash"
1172 msgstr "Vudî l' batch"
1173
1174 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:233
1175 #, kde-format
1176 msgid "Empties Trash to create free space"
1177 msgstr ""
1178
1179 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:260
1180 #, fuzzy, kde-format
1181 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1182 #| msgid "&Network Folders"
1183 msgctxt "@action:button"
1184 msgid "Add Network Folder"
1185 msgstr "Rida&nts rantoele"
1186
1187 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:295
1188 #, fuzzy, kde-format
1189 #| msgctxt "@action:inmenu"
1190 #| msgid "Location Bar"
1191 msgctxt "@action:inmenu"
1192 msgid "Location Bar"
1193 msgid_plural "Location Bars"
1194 msgstr[0] "Båre d' eplaeçmints"
1195 msgstr[1] "Båre d' eplaeçmints"
1196
1197 #: dolphinpart.cpp:166
1198 #, kde-format
1199 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1200 msgid "&Edit File Type..."
1201 msgstr "&Candjî sôre di fitchî..."
1202
1203 #: dolphinpart.cpp:170
1204 #, kde-format
1205 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1206 msgid "Select Items Matching..."
1207 msgstr "Tchoezi cayets k' corespondèt..."
1208
1209 #: dolphinpart.cpp:175
1210 #, kde-format
1211 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1212 msgid "Unselect Items Matching..."
1213 msgstr "Distchoezi cayets k' corespondèt..."
1214
1215 #: dolphinpart.cpp:181
1216 #, kde-format
1217 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1218 msgid "Unselect All"
1219 msgstr "Distchoezi ttafwait"
1220
1221 #: dolphinpart.cpp:198
1222 #, kde-format
1223 msgctxt "@action:inmenu Go"
1224 msgid "App&lications"
1225 msgstr "Pro&grames"
1226
1227 #: dolphinpart.cpp:201
1228 #, kde-format
1229 msgctxt "@action:inmenu Go"
1230 msgid "&Network Folders"
1231 msgstr "Rida&nts rantoele"
1232
1233 #: dolphinpart.cpp:204
1234 #, kde-format
1235 msgctxt "@action:inmenu Go"
1236 msgid "Trash"
1237 msgstr "Batch"
1238
1239 #: dolphinpart.cpp:207
1240 #, kde-format
1241 msgctxt "@action:inmenu Go"
1242 msgid "Autostart"
1243 msgstr "Enonde tot seu"
1244
1245 #: dolphinpart.cpp:212
1246 #, kde-format
1247 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1248 msgid "Find File..."
1249 msgstr "Trover fitchî..."
1250
1251 #: dolphinpart.cpp:218
1252 #, kde-format
1253 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1254 msgid "Open &Terminal"
1255 msgstr "Drovi &terminå"
1256
1257 #: dolphinpart.cpp:487
1258 #, kde-format
1259 msgctxt "@title:window"
1260 msgid "Select"
1261 msgstr "Tchoezi"
1262
1263 #: dolphinpart.cpp:488
1264 #, kde-format
1265 msgid "Select all items matching this pattern:"
1266 msgstr "Tchoezi tos les cayets k' corespondèt a c' patron :"
1267
1268 #: dolphinpart.cpp:494
1269 #, kde-format
1270 msgctxt "@title:window"
1271 msgid "Unselect"
1272 msgstr "Distchoezi"
1273
1274 #: dolphinpart.cpp:495
1275 #, kde-format
1276 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1277 msgstr "Distchoezi tos les cayets k' corespondèt a c' patron :"
1278
1279 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1280 #: dolphinpart.rc:5
1281 #, kde-format
1282 msgid "&Edit"
1283 msgstr "&Candjî"
1284
1285 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1286 #: dolphinpart.rc:15
1287 #, kde-format
1288 msgctxt "@title:menu"
1289 msgid "Selection"
1290 msgstr "Tchoes"
1291
1292 #. i18n: ectx: Menu (view)
1293 #: dolphinpart.rc:24
1294 #, kde-format
1295 msgid "&View"
1296 msgstr "&Vey"
1297
1298 #. i18n: ectx: Menu (go)
1299 #: dolphinpart.rc:33
1300 #, kde-format
1301 msgid "&Go"
1302 msgstr "&Potchî"
1303
1304 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1305 #: dolphinpart.rc:41
1306 #, kde-format
1307 msgctxt "@title:menu"
1308 msgid "Tools"
1309 msgstr "Usteyes"
1310
1311 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1312 #: dolphinpart.rc:51
1313 #, kde-format
1314 msgctxt "@title:menu"
1315 msgid "Dolphin Toolbar"
1316 msgstr "Båre ås Usteyes da Dolphin"
1317
1318 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16
1319 #, kde-format
1320 msgid "Recently Closed Tabs"
1321 msgstr "Linwetes cloyowes enawaire"
1322
1323 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21
1324 #, kde-format
1325 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1326 msgstr "Vudî linwetes cloyowes enawaire"
1327
1328 #: dolphintabbar.cpp:128
1329 #, kde-format
1330 msgctxt "@action:inmenu"
1331 msgid "New Tab"
1332 msgstr "Novele linwete"
1333
1334 #: dolphintabbar.cpp:129
1335 #, kde-format
1336 msgctxt "@action:inmenu"
1337 msgid "Detach Tab"
1338 msgstr "Distaetchî linwete"
1339
1340 #: dolphintabbar.cpp:130
1341 #, kde-format
1342 msgctxt "@action:inmenu"
1343 msgid "Close Other Tabs"
1344 msgstr "Clôre ôtès linwetes"
1345
1346 #: dolphintabbar.cpp:131
1347 #, kde-format
1348 msgctxt "@action:inmenu"
1349 msgid "Close Tab"
1350 msgstr "Clôre linwete"
1351
1352 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1353 #: dolphinui.rc:59
1354 #, kde-format
1355 msgctxt "@title:menu"
1356 msgid "Location Bar"
1357 msgstr "Båre d' eplaeçmints"
1358
1359 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1360 #: dolphinui.rc:105
1361 #, kde-format
1362 msgctxt "@title:menu"
1363 msgid "Main Toolbar"
1364 msgstr "Mwaisse båre ås Usteyes"
1365
1366 #: dolphinurlnavigator.cpp:36
1367 #, kde-kuit-format
1368 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1369 msgid ""
1370 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1371 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1372 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1373 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1374 "because following these folders from left to right leads here.</"
1375 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1376 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1377 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1378 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1379 msgstr ""
1380
1381 #: dolphinviewcontainer.cpp:90
1382 #, kde-kuit-format
1383 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1384 msgid ""
1385 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1386 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1387 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1388 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1389 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1390 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1391 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1392 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1393 "find an item.</item></list></para>"
1394 msgstr ""
1395
1396 #: dolphinviewcontainer.cpp:110
1397 #, kde-format
1398 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1399 msgstr ""
1400
1401 #: dolphinviewcontainer.cpp:549 search/dolphinsearchbox.cpp:290
1402 #, fuzzy, kde-format
1403 #| msgctxt "@item"
1404 #| msgid "Search For"
1405 msgid "Search for %1 in %2"
1406 msgstr "Cweri après"
1407
1408 #: dolphinviewcontainer.cpp:585
1409 #, fuzzy, kde-format
1410 #| msgctxt "@title:window"
1411 #| msgid "Search"
1412 msgid "Search"
1413 msgstr "Trover"
1414
1415 #: dolphinviewcontainer.cpp:587
1416 #, fuzzy, kde-format
1417 #| msgctxt "@item"
1418 #| msgid "Search For"
1419 msgid "Search for %1"
1420 msgstr "Cweri après"
1421
1422 #: dolphinviewcontainer.cpp:671
1423 #, kde-format
1424 msgctxt "@info:progress"
1425 msgid "Loading folder..."
1426 msgstr "Dji tchedje li ridant..."
1427
1428 #: dolphinviewcontainer.cpp:679
1429 #, kde-format
1430 msgctxt "@info:progress"
1431 msgid "Sorting..."
1432 msgstr "Relére..."
1433
1434 #: dolphinviewcontainer.cpp:690
1435 #, kde-format
1436 msgctxt "@info"
1437 msgid "Searching..."
1438 msgstr "Dji cwere..."
1439
1440 #: dolphinviewcontainer.cpp:711
1441 #, kde-format
1442 msgctxt "@info:status"
1443 msgid "No items found."
1444 msgstr "Nou cayet d' trové."
1445
1446 #: dolphinviewcontainer.cpp:837
1447 #, kde-format
1448 msgctxt "@info:status"
1449 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1450 msgstr ""
1451 "Dolphin ni sait nén drovi les pådjes waibes, li betchteu waibe a stî enondé"
1452
1453 #: dolphinviewcontainer.cpp:841
1454 #, fuzzy, kde-format
1455 #| msgctxt "@info:status"
1456 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1457 msgctxt "@info:status"
1458 msgid ""
1459 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1460 msgstr "Protocole nén sopoirté pa Dolphin, Konqueror a stî enondé"
1461
1462 #: dolphinviewcontainer.cpp:848
1463 #, kde-format
1464 msgctxt "@info:status"
1465 msgid "Invalid protocol"
1466 msgstr "Protocole nén valåbe"
1467
1468 #: dolphinviewcontainer.cpp:954
1469 #, kde-kuit-format
1470 msgid ""
1471 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1472 msgstr ""
1473
1474 #: filterbar/filterbar.cpp:26
1475 #, kde-format
1476 msgctxt "@info:tooltip"
1477 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1478 msgstr "Wårder li passete cwand on candje di ridants"
1479
1480 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1481 #, fuzzy, kde-format
1482 #| msgctxt "@title:window"
1483 #| msgid "Filter"
1484 msgid "Filter..."
1485 msgstr "Passete"
1486
1487 #: filterbar/filterbar.cpp:43
1488 #, kde-format
1489 msgctxt "@info:tooltip"
1490 msgid "Hide Filter Bar"
1491 msgstr "Catchî l' båre des passetes"
1492
1493 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:23
1494 #, kde-format
1495 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1496 msgid "\"%1\""
1497 msgstr ""
1498
1499 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:27
1500 #, kde-format
1501 msgctxt ""
1502 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1503 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1504 msgstr ""
1505
1506 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:31
1507 #, kde-format
1508 msgctxt ""
1509 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1510 "folders."
1511 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1512 msgstr ""
1513
1514 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:36
1515 #, kde-format
1516 msgctxt ""
1517 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1518 "folders."
1519 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1520 msgstr ""
1521
1522 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:41
1523 #, kde-format
1524 msgctxt ""
1525 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1526 "files/folders."
1527 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1528 msgstr ""
1529
1530 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:58
1531 #, fuzzy, kde-format
1532 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1533 #| msgid "Invert Selection"
1534 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1535 msgid "One Selected File"
1536 msgid_plural "%1 Selected Files"
1537 msgstr[0] "Tchoezi å rvier"
1538 msgstr[1] "Tchoezi å rvier"
1539
1540 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:61
1541 #, kde-format
1542 msgctxt ""
1543 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1544 msgid "One Selected Folder"
1545 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1546 msgstr[0] ""
1547 msgstr[1] ""
1548
1549 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:64
1550 #, fuzzy, kde-format
1551 #| msgctxt "@info:tooltip"
1552 #| msgid "Select Item"
1553 msgctxt ""
1554 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1555 "folders."
1556 msgid "One Selected Item"
1557 msgid_plural "%1 Selected Items"
1558 msgstr[0] "Tchoezi cayet"
1559 msgstr[1] "Tchoezi cayet"
1560
1561 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:74
1562 #, fuzzy, kde-format
1563 #| msgctxt "@info:status"
1564 #| msgid "1 File"
1565 #| msgid_plural "%1 Files"
1566 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1567 msgid "One File"
1568 msgid_plural "%1 Files"
1569 msgstr[0] "1 fitchî"
1570 msgstr[1] "%1 fitchîs"
1571
1572 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:77
1573 #, fuzzy, kde-format
1574 #| msgctxt "@info:status"
1575 #| msgid "1 Folder"
1576 #| msgid_plural "%1 Folders"
1577 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1578 msgid "One Folder"
1579 msgid_plural "%1 Folders"
1580 msgstr[0] "1 ridant"
1581 msgstr[1] "%1 ridants"
1582
1583 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:80
1584 #, fuzzy, kde-format
1585 #| msgctxt "@title:window"
1586 #| msgid "Rename Item"
1587 msgctxt ""
1588 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1589 msgid "One Item"
1590 msgid_plural "%1 Items"
1591 msgstr[0] "Rilomer l' cayet"
1592 msgstr[1] "Rilomer l' cayet"
1593
1594 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1595 #, kde-format
1596 msgctxt "@item:intable"
1597 msgid "%1 item"
1598 msgid_plural "%1 items"
1599 msgstr[0] "%1 cayet"
1600 msgstr[1] "%1 cayets"
1601
1602 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1603 #, kde-format
1604 msgctxt "width × height"
1605 msgid "%1 × %2"
1606 msgstr ""
1607
1608 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2260
1609 #, kde-format
1610 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1611 msgid "0 - 9"
1612 msgstr "0 - 9"
1613
1614 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2262
1615 #, kde-format
1616 msgctxt "@title:group"
1617 msgid "Others"
1618 msgstr "Ôtes"
1619
1620 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2294
1621 #, kde-format
1622 msgctxt "@title:group Size"
1623 msgid "Folders"
1624 msgstr "Ridants"
1625
1626 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2302
1627 #, kde-format
1628 msgctxt "@title:group Size"
1629 msgid "Small"
1630 msgstr "Pitit"
1631
1632 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2304
1633 #, kde-format
1634 msgctxt "@title:group Size"
1635 msgid "Medium"
1636 msgstr "Moyén"
1637
1638 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2306
1639 #, kde-format
1640 msgctxt "@title:group Size"
1641 msgid "Big"
1642 msgstr "Grand"
1643
1644 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2352
1645 #, kde-format
1646 msgctxt "@title:group Date"
1647 msgid "Today"
1648 msgstr "Ådjourdu"
1649
1650 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2353
1651 #, kde-format
1652 msgctxt "@title:group Date"
1653 msgid "Yesterday"
1654 msgstr "Ayir"
1655
1656 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
1657 #, kde-format
1658 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1659 msgid "dddd"
1660 msgstr ""
1661
1662 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
1663 #, fuzzy, kde-format
1664 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1665 #| msgid "1"
1666 msgctxt ""
1667 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1668 msgid "%1"
1669 msgstr "1"
1670
1671 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2362
1672 #, kde-format
1673 msgctxt "@title:group Date"
1674 msgid "One Week Ago"
1675 msgstr "Gn a ene samwinne"
1676
1677 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2365
1678 #, kde-format
1679 msgctxt "@title:group Date"
1680 msgid "Two Weeks Ago"
1681 msgstr "Gn a deus samwinnes"
1682
1683 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2368
1684 #, kde-format
1685 msgctxt "@title:group Date"
1686 msgid "Three Weeks Ago"
1687 msgstr "Gn a troes samwinnes"
1688
1689 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2372
1690 #, kde-format
1691 msgctxt "@title:group Date"
1692 msgid "Earlier this Month"
1693 msgstr "Pus rade ci moes ci"
1694
1695 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2385
1696 #, fuzzy, kde-format
1697 #| msgctxt ""
1698 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1699 #| "full year number"
1700 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1701 msgctxt ""
1702 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1703 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1704 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1705 "text that should not be formatted as a date"
1706 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1707 msgstr "Ayir (%B, %Y)"
1708
1709 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2391
1710 #, fuzzy, kde-format
1711 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1712 #| msgid "1"
1713 msgctxt ""
1714 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1715 "context @title:group Date"
1716 msgid "%1"
1717 msgstr "1"
1718
1719 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2401
1720 #, fuzzy, kde-format
1721 #| msgctxt ""
1722 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1723 #| "full year number"
1724 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1725 msgctxt ""
1726 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1727 "current locale, and yyyy is full year number."
1728 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1729 msgstr "Ayir (%B, %Y)"
1730
1731 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
1732 #, fuzzy, kde-format
1733 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1734 #| msgid "1"
1735 msgctxt ""
1736 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1737 "@title:group Date"
1738 msgid "%1"
1739 msgstr "1"
1740
1741 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2408
1742 #, fuzzy, kde-format
1743 #| msgctxt ""
1744 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1745 #| "full year number"
1746 #| msgid "One Week Ago (%B, %Y)"
1747 msgctxt ""
1748 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1749 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1750 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1751 "text that should not be formatted as a date"
1752 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1753 msgstr "Gn a ene samwinne (%B, %Y)"
1754
1755 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
1756 #, fuzzy, kde-format
1757 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1758 #| msgid "1"
1759 msgctxt ""
1760 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1761 "context @title:group Date"
1762 msgid "%1"
1763 msgstr "1"
1764
1765 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2423
1766 #, fuzzy, kde-format
1767 #| msgctxt ""
1768 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1769 #| "full year number"
1770 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
1771 msgctxt ""
1772 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1773 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1774 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1775 "text that should not be formatted as a date"
1776 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1777 msgstr "Gn a deus samwinnes (%B, %Y)"
1778
1779 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
1780 #, fuzzy, kde-format
1781 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1782 #| msgid "1"
1783 msgctxt ""
1784 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1785 "context @title:group Date"
1786 msgid "%1"
1787 msgstr "1"
1788
1789 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2438
1790 #, fuzzy, kde-format
1791 #| msgctxt ""
1792 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1793 #| "full year number"
1794 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
1795 msgctxt ""
1796 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1797 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1798 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1799 "text that should not be formatted as a date"
1800 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1801 msgstr "Gn a troes samwinnes (%B, %Y)"
1802
1803 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2444
1804 #, fuzzy, kde-format
1805 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1806 #| msgid "1"
1807 msgctxt ""
1808 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1809 "context @title:group Date"
1810 msgid "%1"
1811 msgstr "1"
1812
1813 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2453
1814 #, fuzzy, kde-format
1815 #| msgctxt ""
1816 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1817 #| "full year number"
1818 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
1819 msgctxt ""
1820 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1821 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1822 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1823 "text that should not be formatted as a date"
1824 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1825 msgstr "Pus rade ci moes %B, %Y"
1826
1827 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2459
1828 #, fuzzy, kde-format
1829 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1830 #| msgid "1"
1831 msgctxt ""
1832 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1833 "context @title:group Date"
1834 msgid "%1"
1835 msgstr "1"
1836
1837 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
1838 #, kde-format
1839 msgctxt ""
1840 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1841 "and yyyy is full year number"
1842 msgid "MMMM, yyyy"
1843 msgstr ""
1844
1845 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2472
1846 #, fuzzy, kde-format
1847 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1848 #| msgid "1"
1849 msgctxt ""
1850 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1851 "group Date"
1852 msgid "%1"
1853 msgstr "1"
1854
1855 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
1856 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2537
1857 #, kde-format
1858 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1859 msgid "Read, "
1860 msgstr "Lére, "
1861
1862 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2514 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2527
1863 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2540
1864 #, kde-format
1865 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1866 msgid "Write, "
1867 msgstr "Sicrire, "
1868
1869 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2530
1870 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2543
1871 #, kde-format
1872 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1873 msgid "Execute, "
1874 msgstr "Enonder, "
1875
1876 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2532
1877 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
1878 #, kde-format
1879 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1880 msgid "Forbidden"
1881 msgstr "Disfindou"
1882
1883 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
1884 #, kde-format
1885 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1886 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1887 msgstr "Uzeu : %1 | Groupe : %2 | Ôtes : %3"
1888
1889 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2636
1890 msgctxt "@label"
1891 msgid "Name"
1892 msgstr "No"
1893
1894 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
1895 msgctxt "@label"
1896 msgid "Size"
1897 msgstr "Grandeu"
1898
1899 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2638
1900 #, fuzzy
1901 #| msgctxt "@item::inlistbox"
1902 #| msgid "Modified"
1903 msgctxt "@label"
1904 msgid "Modified"
1905 msgstr "Candjî"
1906
1907 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
1908 #, fuzzy
1909 #| msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
1910 #| msgid "Create New"
1911 msgctxt "@label"
1912 msgid "Created"
1913 msgstr "Ahiver novea"
1914
1915 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2640
1916 msgctxt "@label"
1917 msgid "Accessed"
1918 msgstr ""
1919
1920 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2641
1921 msgctxt "@label"
1922 msgid "Type"
1923 msgstr "Sôre"
1924
1925 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2642
1926 msgctxt "@label"
1927 msgid "Rating"
1928 msgstr "Préjhaedje"
1929
1930 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2643
1931 msgctxt "@label"
1932 msgid "Tags"
1933 msgstr "Etiketes"
1934
1935 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644
1936 msgctxt "@label"
1937 msgid "Comment"
1938 msgstr "Rawete di tecse"
1939
1940 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2645
1941 msgctxt "@label"
1942 msgid "Title"
1943 msgstr ""
1944
1945 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2645 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2646
1946 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648
1947 msgctxt "@label"
1948 msgid "Document"
1949 msgstr "Documint"
1950
1951 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2646
1952 msgctxt "@label"
1953 msgid "Author"
1954 msgstr ""
1955
1956 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647
1957 msgctxt "@label"
1958 msgid "Word Count"
1959 msgstr "Contaedje des mots"
1960
1961 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648
1962 msgctxt "@label"
1963 msgid "Line Count"
1964 msgstr "Contaedje des royes"
1965
1966 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2649
1967 msgctxt "@label"
1968 msgid "Date Photographed"
1969 msgstr ""
1970
1971 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2649 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650
1972 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2651 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652
1973 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653
1974 msgctxt "@label"
1975 msgid "Image"
1976 msgstr "Imådje"
1977
1978 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650
1979 msgctxt "@label width x height"
1980 msgid "Dimensions"
1981 msgstr ""
1982
1983 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2651
1984 #, fuzzy
1985 #| msgctxt "@label:listbox"
1986 #| msgid "Width:"
1987 msgctxt "@label"
1988 msgid "Width"
1989 msgstr "Lårdjeur :"
1990
1991 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652
1992 msgctxt "@label"
1993 msgid "Height"
1994 msgstr ""
1995
1996 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653
1997 msgctxt "@label"
1998 msgid "Orientation"
1999 msgstr "Ashidaedje"
2000
2001 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2654
2002 msgctxt "@label"
2003 msgid "Artist"
2004 msgstr "Årtisse"
2005
2006 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2654 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655
2007 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2656 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2657
2008 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2658 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2659
2009 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2010 msgctxt "@label"
2011 msgid "Audio"
2012 msgstr "Son"
2013
2014 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655
2015 #, fuzzy
2016 #| msgctxt "@title:group General settings"
2017 #| msgid "General"
2018 msgctxt "@label"
2019 msgid "Genre"
2020 msgstr "Djenerå"
2021
2022 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2656
2023 msgctxt "@label"
2024 msgid "Album"
2025 msgstr "Albom"
2026
2027 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2657
2028 msgctxt "@label"
2029 msgid "Duration"
2030 msgstr "Durêye"
2031
2032 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2658
2033 msgctxt "@label"
2034 msgid "Bitrate"
2035 msgstr ""
2036
2037 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2659
2038 msgctxt "@label"
2039 msgid "Track"
2040 msgstr "Boket"
2041
2042 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2043 #, fuzzy
2044 #| msgctxt "@item"
2045 #| msgid "Release '%1'"
2046 msgctxt "@label"
2047 msgid "Release Year"
2048 msgstr "Låtchî «%1»"
2049
2050 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2661
2051 msgctxt "@label"
2052 msgid "Aspect Ratio"
2053 msgstr ""
2054
2055 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2661 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2662
2056 #, fuzzy
2057 #| msgctxt "@option:check"
2058 #| msgid "Videos"
2059 msgctxt "@label"
2060 msgid "Video"
2061 msgstr "Videyos"
2062
2063 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2662
2064 msgctxt "@label"
2065 msgid "Frame Rate"
2066 msgstr ""
2067
2068 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2069 msgctxt "@label"
2070 msgid "Path"
2071 msgstr "Tchimin"
2072
2073 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2664
2074 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2665 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2075 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2667 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2076 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2669 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2670
2077 msgctxt "@label"
2078 msgid "Other"
2079 msgstr "Ôte"
2080
2081 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2664
2082 msgctxt "@label"
2083 msgid "File Extension"
2084 msgstr ""
2085
2086 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2665
2087 #, fuzzy
2088 #| msgctxt "@title:menu"
2089 #| msgid "Selection"
2090 msgctxt "@label"
2091 msgid "Deletion Time"
2092 msgstr "Tchoes"
2093
2094 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2095 msgctxt "@label"
2096 msgid "Link Destination"
2097 msgstr "Såme del hårdêye"
2098
2099 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2667
2100 #, fuzzy
2101 #| msgctxt "@label"
2102 #| msgid "Copied From"
2103 msgctxt "@label"
2104 msgid "Downloaded From"
2105 msgstr "Copyî da"
2106
2107 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2108 msgctxt "@label"
2109 msgid "Permissions"
2110 msgstr "Droets"
2111
2112 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2669
2113 msgctxt "@label"
2114 msgid "Owner"
2115 msgstr "Propiyetaire"
2116
2117 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2670
2118 msgctxt "@label"
2119 msgid "User Group"
2120 msgstr "Groupe d' uzeu"
2121
2122 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
2123 #, kde-format
2124 msgctxt "@info:status"
2125 msgid "Unknown error."
2126 msgstr "Aroke nén cnoxhowe."
2127
2128 #: main.cpp:95
2129 #, fuzzy, kde-format
2130 #| msgctxt "@title"
2131 #| msgid "Dolphin"
2132 msgid "Dolphin"
2133 msgstr "Dolphin"
2134
2135 #: main.cpp:96
2136 #, kde-format
2137 msgctxt "@title"
2138 msgid "File Manager"
2139 msgstr "Manaedjeu di fitchîs"
2140
2141 #: main.cpp:98
2142 #, kde-format
2143 msgctxt "@info:credit"
2144 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2145 msgstr ""
2146
2147 #: main.cpp:100
2148 #, kde-format
2149 msgctxt "@info:credit"
2150 msgid "Felix Ernst"
2151 msgstr ""
2152
2153 #: main.cpp:101
2154 #, fuzzy, kde-format
2155 #| msgctxt "@info:credit"
2156 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2157 msgctxt "@info:credit"
2158 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2159 msgstr "Mintneu (dispoy 2012) et programeu"
2160
2161 #: main.cpp:103
2162 #, kde-format
2163 msgctxt "@info:credit"
2164 msgid "Méven Car"
2165 msgstr ""
2166
2167 #: main.cpp:104
2168 #, fuzzy, kde-format
2169 #| msgctxt "@info:credit"
2170 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2171 msgctxt "@info:credit"
2172 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2173 msgstr "Mintneu (dispoy 2012) et programeu"
2174
2175 #: main.cpp:106
2176 #, kde-format
2177 msgctxt "@info:credit"
2178 msgid "Elvis Angelaccio"
2179 msgstr ""
2180
2181 #: main.cpp:107
2182 #, fuzzy, kde-format
2183 #| msgctxt "@info:credit"
2184 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2185 msgctxt "@info:credit"
2186 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2187 msgstr "Mintneu (dispoy 2012) et programeu"
2188
2189 #: main.cpp:109
2190 #, kde-format
2191 msgctxt "@info:credit"
2192 msgid "Emmanuel Pescosta"
2193 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2194
2195 #: main.cpp:110
2196 #, fuzzy, kde-format
2197 #| msgctxt "@info:credit"
2198 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2199 msgctxt "@info:credit"
2200 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2201 msgstr "Mintneu (dispoy 2012) et programeu"
2202
2203 #: main.cpp:112
2204 #, kde-format
2205 msgctxt "@info:credit"
2206 msgid "Frank Reininghaus"
2207 msgstr "Frank Reininghaus"
2208
2209 #: main.cpp:113
2210 #, fuzzy, kde-format
2211 #| msgctxt "@info:credit"
2212 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2213 msgctxt "@info:credit"
2214 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2215 msgstr "Mintneu (dispoy 2012) et programeu"
2216
2217 #: main.cpp:115
2218 #, kde-format
2219 msgctxt "@info:credit"
2220 msgid "Peter Penz"
2221 msgstr "Peter Penz"
2222
2223 #: main.cpp:116
2224 #, kde-format
2225 msgctxt "@info:credit"
2226 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2227 msgstr "Mintneu et programeu (2006-2012)"
2228
2229 #: main.cpp:118
2230 #, kde-format
2231 msgctxt "@info:credit"
2232 msgid "Sebastian Trüg"
2233 msgstr "Sebastian Trüg"
2234
2235 #: main.cpp:119 main.cpp:122 main.cpp:125 main.cpp:128 main.cpp:131
2236 #: main.cpp:134 main.cpp:137
2237 #, kde-format
2238 msgctxt "@info:credit"
2239 msgid "Developer"
2240 msgstr "Programeu"
2241
2242 #: main.cpp:121
2243 #, kde-format
2244 msgctxt "@info:credit"
2245 msgid "David Faure"
2246 msgstr "David Faure"
2247
2248 #: main.cpp:124
2249 #, kde-format
2250 msgctxt "@info:credit"
2251 msgid "Aaron J. Seigo"
2252 msgstr "Aaron J. Seigo"
2253
2254 #: main.cpp:127
2255 #, kde-format
2256 msgctxt "@info:credit"
2257 msgid "Rafael Fernández López"
2258 msgstr "Rafael Fernández López"
2259
2260 #: main.cpp:130
2261 #, kde-format
2262 msgctxt "@info:credit"
2263 msgid "Kevin Ottens"
2264 msgstr "Kevin Ottens"
2265
2266 #: main.cpp:133
2267 #, kde-format
2268 msgctxt "@info:credit"
2269 msgid "Holger Freyther"
2270 msgstr "Holger Freyther"
2271
2272 #: main.cpp:136
2273 #, kde-format
2274 msgctxt "@info:credit"
2275 msgid "Max Blazejak"
2276 msgstr "Max Blazejak"
2277
2278 #: main.cpp:139
2279 #, kde-format
2280 msgctxt "@info:credit"
2281 msgid "Michael Austin"
2282 msgstr "Michael Austin"
2283
2284 #: main.cpp:140
2285 #, kde-format
2286 msgctxt "@info:credit"
2287 msgid "Documentation"
2288 msgstr "Documintåcion"
2289
2290 #: main.cpp:149
2291 #, fuzzy, kde-format
2292 #| msgctxt "@info:shell"
2293 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2294 msgctxt "@info:shell"
2295 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2296 msgstr "Les fitchîs et ridants passés come årgumints sront tchoezis."
2297
2298 #: main.cpp:151
2299 #, kde-format
2300 msgctxt "@info:shell"
2301 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2302 msgstr "Dolphin s' enondrè avou ene vuwe dispårteye"
2303
2304 #: main.cpp:152
2305 #, kde-format
2306 msgctxt "@info:shell"
2307 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2308 msgstr ""
2309
2310 #: main.cpp:153
2311 #, kde-format
2312 msgctxt "@info:shell"
2313 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2314 msgstr ""
2315
2316 #: main.cpp:154
2317 #, kde-format
2318 msgctxt "@info:shell"
2319 msgid "Document to open"
2320 msgstr "Documint a drovi"
2321
2322 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2323 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2324 #, kde-format
2325 msgid "Hidden files shown"
2326 msgstr "Fitchîs catchîs mostrés"
2327
2328 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2329 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2330 #, kde-format
2331 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2332 msgstr ""
2333
2334 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2335 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2336 #, kde-format
2337 msgid "Automatic scrolling"
2338 msgstr "Disrôlaedje otomatike"
2339
2340 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:59
2341 #, kde-format
2342 msgctxt "@action:inmenu"
2343 msgid "Cut"
2344 msgstr "Côper"
2345
2346 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:63
2347 #, kde-format
2348 msgctxt "@action:inmenu"
2349 msgid "Copy"
2350 msgstr "Copyî"
2351
2352 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:79
2353 #, kde-format
2354 msgctxt "@action:inmenu"
2355 msgid "Rename..."
2356 msgstr "Rilomer..."
2357
2358 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2359 #, kde-format
2360 msgctxt "@action:inmenu"
2361 msgid "Move to Trash"
2362 msgstr "Taper å batch"
2363
2364 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2365 #, kde-format
2366 msgctxt "@action:inmenu"
2367 msgid "Delete"
2368 msgstr "Disfacer"
2369
2370 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2371 #, kde-format
2372 msgctxt "@action:inmenu"
2373 msgid "Show Hidden Files"
2374 msgstr "Håyner fitchîs catchîs"
2375
2376 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:123
2377 #, kde-format
2378 msgctxt "@action:inmenu"
2379 msgid "Limit to Home Directory"
2380 msgstr ""
2381
2382 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2383 #, kde-format
2384 msgctxt "@action:inmenu"
2385 msgid "Automatic Scrolling"
2386 msgstr "Disrôlaedje otomatike"
2387
2388 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:142
2389 #, kde-format
2390 msgctxt "@action:inmenu"
2391 msgid "Properties"
2392 msgstr "Prôpietés"
2393
2394 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2395 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2396 #, kde-format
2397 msgid "Previews shown"
2398 msgstr "Prévoeyaedjes mostrés"
2399
2400 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2401 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2402 #, kde-format
2403 msgid "Auto-Play media files"
2404 msgstr ""
2405
2406 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2407 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2408 #, kde-format
2409 msgid "Date display format"
2410 msgstr ""
2411
2412 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2413 #, kde-format
2414 msgctxt "@action:inmenu"
2415 msgid "Preview"
2416 msgstr "Prévoeyaedje"
2417
2418 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2419 #, kde-format
2420 msgctxt "@action:inmenu"
2421 msgid "Auto-Play media files"
2422 msgstr ""
2423
2424 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2425 #, kde-format
2426 msgctxt "@action:inmenu"
2427 msgid "Configure..."
2428 msgstr "Apontyî..."
2429
2430 #: panels/information/informationpanel.cpp:169
2431 #, kde-format
2432 msgctxt "@action:inmenu"
2433 msgid "Condensed Date"
2434 msgstr ""
2435
2436 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:109
2437 #, kde-format
2438 msgctxt "@label::textbox"
2439 msgid "Select which data should be shown:"
2440 msgstr "Tchoezi kénes dinêyes duvrént esse mostrêyes :"
2441
2442 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:303
2443 #, kde-format
2444 msgctxt "@label"
2445 msgid "%1 item selected"
2446 msgid_plural "%1 items selected"
2447 msgstr[0] "%1 cayet di tchoezi"
2448 msgstr[1] "%1 cayets di tchoezis"
2449
2450 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2451 #, kde-format
2452 msgid "play"
2453 msgstr "djouwer"
2454
2455 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2456 #, kde-format
2457 msgid "pause"
2458 msgstr ""
2459
2460 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2461 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2462 #, fuzzy, kde-format
2463 #| msgid ""
2464 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
2465 #| "\")"
2466 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2467 msgstr ""
2468 "Grandeu des imådjetes e scriftôr des plaeces (-1 vout dire \"si siervi del "
2469 "pitite grandeu då stîle\")"
2470
2471 #: panels/places/placespanel.cpp:47
2472 #, fuzzy, kde-format
2473 #| msgctxt "@action:inmenu"
2474 #| msgid "Configure..."
2475 msgctxt "@action:inmenu"
2476 msgid "Configure Trash…"
2477 msgstr "Apontyî..."
2478
2479 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:177
2480 #, kde-format
2481 msgid ""
2482 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2483 "and then reopen the panel."
2484 msgstr ""
2485
2486 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:183
2487 #, kde-format
2488 msgid "Install Konsole"
2489 msgstr ""
2490
2491 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2492 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2493 #, kde-format
2494 msgid "Location"
2495 msgstr "Eplaeçmint"
2496
2497 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2498 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2499 #, kde-format
2500 msgid "What"
2501 msgstr "Cwè"
2502
2503 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2504 #, fuzzy, kde-format
2505 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2506 #| msgid "By Type"
2507 msgctxt "@item:inlistbox"
2508 msgid "Any Type"
2509 msgstr "Sol sôre"
2510
2511 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2512 #, fuzzy, kde-format
2513 #| msgctxt "@title:window"
2514 #| msgid "Folders"
2515 msgctxt "@item:inlistbox"
2516 msgid "Folders"
2517 msgstr "Ridants"
2518
2519 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2520 #, fuzzy, kde-format
2521 #| msgctxt "@option:check"
2522 #| msgid "Documents"
2523 msgctxt "@item:inlistbox"
2524 msgid "Documents"
2525 msgstr "Documints"
2526
2527 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2528 #, fuzzy, kde-format
2529 #| msgctxt "@option:check"
2530 #| msgid "Images"
2531 msgctxt "@item:inlistbox"
2532 msgid "Images"
2533 msgstr "Imådjes"
2534
2535 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2536 #, fuzzy, kde-format
2537 #| msgctxt "@option:check"
2538 #| msgid "Audio Files"
2539 msgctxt "@item:inlistbox"
2540 msgid "Audio Files"
2541 msgstr "Fitchîs odio"
2542
2543 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2544 #, fuzzy, kde-format
2545 #| msgctxt "@option:check"
2546 #| msgid "Videos"
2547 msgctxt "@item:inlistbox"
2548 msgid "Videos"
2549 msgstr "Videyos"
2550
2551 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2552 #, fuzzy, kde-format
2553 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2554 #| msgid "By Date"
2555 msgctxt "@item:inlistbox"
2556 msgid "Any Date"
2557 msgstr "Sol date"
2558
2559 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2560 #, fuzzy, kde-format
2561 #| msgctxt "@title:group Date"
2562 #| msgid "Today"
2563 msgctxt "@item:inlistbox"
2564 msgid "Today"
2565 msgstr "Ådjourdu"
2566
2567 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2568 #, fuzzy, kde-format
2569 #| msgctxt "@title:group Date"
2570 #| msgid "Yesterday"
2571 msgctxt "@item:inlistbox"
2572 msgid "Yesterday"
2573 msgstr "Ayir"
2574
2575 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:43
2576 #, fuzzy, kde-format
2577 #| msgctxt "@option:option"
2578 #| msgid "This Week"
2579 msgctxt "@item:inlistbox"
2580 msgid "This Week"
2581 msgstr "Cisse samwinne ci"
2582
2583 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2584 #, fuzzy, kde-format
2585 #| msgctxt "@option:option"
2586 #| msgid "This Month"
2587 msgctxt "@item:inlistbox"
2588 msgid "This Month"
2589 msgstr "Ci moes ci"
2590
2591 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:45
2592 #, fuzzy, kde-format
2593 #| msgctxt "@option:option"
2594 #| msgid "This Year"
2595 msgctxt "@item:inlistbox"
2596 msgid "This Year"
2597 msgstr "Ciste anêye ci"
2598
2599 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:49
2600 #, fuzzy, kde-format
2601 #| msgctxt "@option:option"
2602 #| msgid "Any Rating"
2603 msgctxt "@item:inlistbox"
2604 msgid "Any Rating"
2605 msgstr "Tolminme ké préjhaedje"
2606
2607 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2608 #, fuzzy, kde-format
2609 #| msgctxt "@option:option"
2610 #| msgid "1 or more"
2611 msgctxt "@item:inlistbox"
2612 msgid "1 or more"
2613 msgstr "1 ou dpus"
2614
2615 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:51
2616 #, fuzzy, kde-format
2617 #| msgctxt "@option:option"
2618 #| msgid "2 or more"
2619 msgctxt "@item:inlistbox"
2620 msgid "2 or more"
2621 msgstr "2 ou dpus"
2622
2623 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:52
2624 #, fuzzy, kde-format
2625 #| msgctxt "@option:option"
2626 #| msgid "3 or more"
2627 msgctxt "@item:inlistbox"
2628 msgid "3 or more"
2629 msgstr "3 ou dpus"
2630
2631 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:53
2632 #, fuzzy, kde-format
2633 #| msgctxt "@option:option"
2634 #| msgid "4 or more"
2635 msgctxt "@item:inlistbox"
2636 msgid "4 or more"
2637 msgstr "4 ou dpus"
2638
2639 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:54
2640 #, fuzzy, kde-format
2641 #| msgctxt "@option:option"
2642 #| msgid "Highest Rating"
2643 msgctxt "@item:inlistbox"
2644 msgid "Highest Rating"
2645 msgstr "Li pus hôt préjhaedje"
2646
2647 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2648 #, fuzzy, kde-format
2649 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2650 #| msgid "Invert Selection"
2651 msgctxt "@action:inmenu"
2652 msgid "Clear Selection"
2653 msgstr "Tchoezi å rvier"
2654
2655 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:247
2656 #, kde-format
2657 msgctxt "String list separator"
2658 msgid ", "
2659 msgstr ""
2660
2661 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:249
2662 #, fuzzy, kde-format
2663 #| msgctxt "@label"
2664 #| msgid "Tag:"
2665 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2666 msgid "Tag: %2"
2667 msgid_plural "Tags: %2"
2668 msgstr[0] "Etikete :"
2669 msgstr[1] "Etikete :"
2670
2671 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:251
2672 #, fuzzy, kde-format
2673 #| msgctxt "@title:window"
2674 #| msgid "Add Tags"
2675 msgctxt "@action:button"
2676 msgid "Add Tags"
2677 msgstr "Radjouter etiketes"
2678
2679 #: search/dolphinsearchbox.cpp:100
2680 #, kde-format
2681 msgctxt "action:button"
2682 msgid "From Here (%1)"
2683 msgstr "Did ci (%1)"
2684
2685 #: search/dolphinsearchbox.cpp:101
2686 #, kde-format
2687 msgctxt "action:button"
2688 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2689 msgstr ""
2690
2691 #: search/dolphinsearchbox.cpp:345
2692 #, kde-format
2693 msgctxt "action:button"
2694 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2695 msgstr ""
2696
2697 #: search/dolphinsearchbox.cpp:354
2698 #, kde-format
2699 msgctxt "@info:tooltip"
2700 msgid "Quit searching"
2701 msgstr "Cwiter cweraedje"
2702
2703 #: search/dolphinsearchbox.cpp:365
2704 #, kde-format
2705 msgctxt "action:button"
2706 msgid "Filename"
2707 msgstr "No do fitchî"
2708
2709 #: search/dolphinsearchbox.cpp:369
2710 #, kde-format
2711 msgctxt "action:button"
2712 msgid "Content"
2713 msgstr "Ådvins"
2714
2715 #: search/dolphinsearchbox.cpp:380
2716 #, kde-format
2717 msgctxt "action:button"
2718 msgid "From Here"
2719 msgstr "Did ci"
2720
2721 #: search/dolphinsearchbox.cpp:384
2722 #, fuzzy, kde-format
2723 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
2724 #| msgid "Your emails"
2725 msgctxt "action:button"
2726 msgid "Your files"
2727 msgstr "lorinthendschel@skynet.be,jean.cayron@gmail.com"
2728
2729 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
2730 #, kde-format
2731 msgctxt "action:button"
2732 msgid "Search in your home directory"
2733 msgstr ""
2734
2735 #: search/dolphinsearchbox.cpp:399
2736 #, fuzzy, kde-format
2737 #| msgctxt "@title:menu"
2738 #| msgid "Search Toolbar"
2739 msgid "More Search Tools"
2740 msgstr "Båre ås usteyes di cweraedje"
2741
2742 #: search/dolphinsearchbox.cpp:461
2743 #, kde-format
2744 msgctxt ""
2745 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2746 "user entered."
2747 msgid "Query Results from '%1'"
2748 msgstr "Rizultats do cweraedje après « %1 »"
2749
2750 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:153
2751 #, fuzzy, kde-format
2752 #| msgctxt "@info:shell"
2753 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2754 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2755 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2756 msgstr "Les fitchîs et ridants passés come årgumints sront tchoezis."
2757
2758 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2759 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2760 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:159
2761 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:192
2762 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:211
2763 #, fuzzy, kde-format
2764 #| msgctxt "@action:button"
2765 #| msgid "Cancel"
2766 msgctxt "@action:button"
2767 msgid "Cancel Copying"
2768 msgstr "Rinoncî"
2769
2770 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:186
2771 #, kde-format
2772 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2773 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2774 msgstr ""
2775
2776 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2777 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:205
2778 #, kde-format
2779 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2780 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2781 msgstr ""
2782
2783 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:223
2784 #, fuzzy, kde-format
2785 #| msgctxt "@info"
2786 #| msgid "Show preview of files and folders"
2787 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2788 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2789 msgstr "Mostrer des prévoeyaedjes des fitchîs et des ridants"
2790
2791 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2792 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:229
2793 #, fuzzy, kde-format
2794 #| msgctxt "@action:button"
2795 #| msgid "Cancel"
2796 msgctxt "@action:button"
2797 msgid "Cancel Cutting"
2798 msgstr "Rinoncî"
2799
2800 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:256
2801 #, fuzzy, kde-format
2802 #| msgctxt "@info:shell"
2803 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2804 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2805 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2806 msgstr "Les fitchîs et ridants passés come årgumints sront tchoezis."
2807
2808 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2809 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2810 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:262
2811 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:363
2812 #, kde-format
2813 msgctxt "@action:button"
2814 msgid "Cancel"
2815 msgstr "Rinoncî"
2816
2817 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:274
2818 #, fuzzy, kde-format
2819 #| msgctxt "@info:shell"
2820 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2821 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2822 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2823 msgstr "Les fitchîs et ridants passés come årgumints sront tchoezis."
2824
2825 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2826 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:280
2827 #, fuzzy, kde-format
2828 #| msgctxt "@item::intable"
2829 #| msgid "Conflicting"
2830 msgctxt "@action:button"
2831 msgid "Cancel Duplicating"
2832 msgstr "Fwait des afrontmints"
2833
2834 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2835 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2836 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:295
2837 #, kde-format
2838 msgctxt "@action keep short"
2839 msgid "More"
2840 msgstr ""
2841
2842 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2843 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:339
2844 #, kde-format
2845 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2846 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2847 msgstr ""
2848
2849 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2850 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:345
2851 #, fuzzy, kde-format
2852 #| msgctxt "@action:button"
2853 #| msgid "Cancel"
2854 msgctxt "@action:button"
2855 msgid "Cancel Moving"
2856 msgstr "Rinoncî"
2857
2858 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:357
2859 #, kde-format
2860 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2861 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2862 msgstr ""
2863
2864 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:375
2865 #, kde-kuit-format
2866 msgid ""
2867 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2868 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2869 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2870 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2871 "para>"
2872 msgstr ""
2873
2874 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:395
2875 #, kde-format
2876 msgctxt ""
2877 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2878 msgid "Paste from Clipboard"
2879 msgstr ""
2880
2881 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:400
2882 #, kde-format
2883 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2884 msgid "Dismiss This Reminder"
2885 msgstr ""
2886
2887 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:402
2888 #, kde-format
2889 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2890 msgid "Don't Remind Me Again"
2891 msgstr ""
2892
2893 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:418
2894 #, kde-format
2895 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2896 msgid ""
2897 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2898 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
2899 msgstr ""
2900
2901 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2902 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:424
2903 #, kde-format
2904 msgctxt "@action:button"
2905 msgid "Cancel Renaming"
2906 msgstr ""
2907
2908 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
2909 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2910 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2911 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2912 #. and a fallback will be used.
2913 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:567
2914 #, kde-format
2915 msgctxt "@action"
2916 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
2917 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
2918 msgstr[0] ""
2919 msgstr[1] ""
2920
2921 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
2922 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2923 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2924 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2925 #. and a fallback will be used.
2926 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:578
2927 #, kde-format
2928 msgctxt "@action"
2929 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2930 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2931 msgstr[0] ""
2932 msgstr[1] ""
2933
2934 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
2935 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2936 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2937 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2938 #. and a fallback will be used.
2939 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:586
2940 #, kde-format
2941 msgctxt "@action"
2942 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
2943 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
2944 msgstr[0] ""
2945 msgstr[1] ""
2946
2947 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
2948 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2949 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2950 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2951 #. and a fallback will be used.
2952 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:594
2953 #, kde-format
2954 msgctxt "@action"
2955 msgid "Permanently Delete %2"
2956 msgid_plural "Permanently Delete %2"
2957 msgstr[0] ""
2958 msgstr[1] ""
2959
2960 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
2961 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2962 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2963 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2964 #. and a fallback will be used.
2965 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:602
2966 #, kde-format
2967 msgctxt "@action"
2968 msgid "Duplicate %2"
2969 msgid_plural "Duplicate %2"
2970 msgstr[0] ""
2971 msgstr[1] ""
2972
2973 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
2974 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2975 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2976 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2977 #. and a fallback will be used.
2978 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
2979 #, fuzzy, kde-format
2980 #| msgctxt "@action:inmenu"
2981 #| msgid "Move to Trash"
2982 msgctxt "@action"
2983 msgid "Move %2 to the Trash"
2984 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
2985 msgstr[0] "Taper å batch"
2986 msgstr[1] "Taper å batch"
2987
2988 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
2989 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2990 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2991 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2992 #. and a fallback will be used.
2993 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
2994 #, fuzzy, kde-format
2995 #| msgctxt "@action:button"
2996 #| msgid "&Rename"
2997 msgctxt "@action"
2998 msgid "Rename %2"
2999 msgid_plural "Rename %2"
3000 msgstr[0] "&Rilomer"
3001 msgstr[1] "&Rilomer"
3002
3003 #: selectionmode/topbar.cpp:32
3004 #, kde-kuit-format
3005 msgctxt "@info:whatsthis"
3006 msgid ""
3007 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3008 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3009 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3010 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3011 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3012 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3013 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3014 "the current selection.</para>"
3015 msgstr ""
3016
3017 #: selectionmode/topbar.cpp:58
3018 #, kde-format
3019 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3020 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3021 msgstr ""
3022
3023 #: selectionmode/topbar.cpp:60
3024 #, fuzzy, kde-format
3025 #| msgctxt "@title:menu"
3026 #| msgid "Selection"
3027 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3028 msgid "Selection Mode"
3029 msgstr "Tchoes"
3030
3031 #: selectionmode/topbar.cpp:66
3032 #, fuzzy, kde-format
3033 #| msgctxt "@title:menu"
3034 #| msgid "Selection"
3035 msgctxt "@action:button"
3036 msgid "Exit Selection Mode"
3037 msgstr "Tchoes"
3038
3039 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:66
3040 #, kde-format
3041 msgctxt "@label:textbox"
3042 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3043 msgstr "Tchoezi ké siervice divreut esse mostré el dressêye di contecse :"
3044
3045 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:70
3046 #, fuzzy, kde-format
3047 #| msgctxt "@label:textbox"
3048 #| msgid "Search..."
3049 msgctxt "@label:textbox"
3050 msgid "Search..."
3051 msgstr "Trover..."
3052
3053 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:97
3054 #, kde-format
3055 msgctxt "@action:button"
3056 msgid "Download New Services..."
3057 msgstr "Aberweter noveas siervices..."
3058
3059 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3060 #, fuzzy, kde-format
3061 #| msgctxt "@info"
3062 #| msgid ""
3063 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3064 #| "settings."
3065 msgctxt "@info"
3066 msgid ""
3067 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3068 "settings."
3069 msgstr ""
3070 "I fåt k' Dolphin soeye renondé po mete èn ouve les apontiaedjes des "
3071 "sistinmes di controle del modêye metous a djoû."
3072
3073 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3074 #, kde-format
3075 msgctxt "@info"
3076 msgid "Restart now?"
3077 msgstr ""
3078
3079 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:253
3080 #, kde-format
3081 msgctxt "@option:check"
3082 msgid "Delete"
3083 msgstr "Disfacer"
3084
3085 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:259
3086 #, kde-format
3087 msgctxt "@option:check"
3088 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3089 msgstr "Comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè »"
3090
3091 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:309
3092 #, kde-format
3093 msgctxt "@item:inmenu"
3094 msgid "%1: %2"
3095 msgstr "%1 : %2"
3096
3097 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3098 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3099 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3100 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3101 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3102 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3103 #, kde-format
3104 msgid "Use system font"
3105 msgstr "Si siervi del fonte sistinme"
3106
3107 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3108 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3109 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3110 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3111 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3112 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3113 #, kde-format
3114 msgid "Icon size"
3115 msgstr "Grandeu des imådjetes"
3116
3117 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3118 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3119 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3120 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3121 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3122 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3123 #, kde-format
3124 msgid "Preview size"
3125 msgstr "Grandeu d' prévoeyaedje"
3126
3127 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3128 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3129 #, kde-format
3130 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3131 msgstr "Lårdjeur macsimom do tecse di l' indeces (0 vout dire sins limite)"
3132
3133 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3134 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3135 #, kde-format
3136 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3137 msgstr ""
3138 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
3139
3140 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3141 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3142 #, fuzzy, kde-format
3143 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3144 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3145 msgstr ""
3146 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
3147
3148 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3149 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3150 #, kde-format
3151 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3152 msgstr ""
3153
3154 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3155 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3156 #, fuzzy, kde-format
3157 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3158 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3159 msgstr ""
3160 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
3161
3162 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3163 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3164 #, fuzzy, kde-format
3165 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3166 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3167 msgstr ""
3168 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
3169
3170 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3171 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3172 #, fuzzy, kde-format
3173 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3174 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3175 msgstr ""
3176 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
3177
3178 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3179 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3180 #, fuzzy, kde-format
3181 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3182 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3183 msgstr ""
3184 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
3185
3186 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3187 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3188 #, kde-format
3189 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3190 msgstr ""
3191
3192 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3193 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3194 #, fuzzy, kde-format
3195 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3196 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3197 msgstr ""
3198 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
3199
3200 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3201 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3202 #, kde-format
3203 msgid "Position of columns"
3204 msgstr "Eplaeçmint des colones"
3205
3206 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3207 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3208 #, kde-format
3209 msgid "Side Padding"
3210 msgstr ""
3211
3212 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3213 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3214 #, kde-format
3215 msgid "Highlight entire row"
3216 msgstr ""
3217
3218 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3219 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3220 #, kde-format
3221 msgid "Expandable folders"
3222 msgstr "Agrandixhåves ridants"
3223
3224 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (DetailsMode)
3225 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
3226 #, kde-format
3227 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3228 msgstr ""
3229
3230 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (DetailsMode)
3231 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:47
3232 #, kde-format
3233 msgid "Recursive directory size limit"
3234 msgstr ""
3235
3236 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (DetailsMode)
3237 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:51
3238 #, kde-format
3239 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3240 msgstr ""
3241
3242 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3243 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3244 #, kde-format
3245 msgctxt "@label"
3246 msgid "Hidden files shown"
3247 msgstr "Fitchîs catchîs mostrés"
3248
3249 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3250 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3251 #, kde-format
3252 msgctxt "@info:whatsthis"
3253 msgid ""
3254 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3255 "will be shown in the file view."
3256 msgstr ""
3257 "Cwand cisse tchuze est en alaedje, les fitchîs catchîs, come les cis ki "
3258 "comincèt avou on «&nbsp;.&nbsp;», seront håynés dins l' vuwe des fitchîs."
3259
3260 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3261 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3262 #, kde-format
3263 msgctxt "@label"
3264 msgid "Version"
3265 msgstr "Modêye"
3266
3267 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3268 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3269 #, kde-format
3270 msgctxt "@info:whatsthis"
3271 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3272 msgstr "Cisse tchuze ci defini l' modêye eployeye pol vuwe des prôpietés."
3273
3274 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3275 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3276 #, kde-format
3277 msgctxt "@label"
3278 msgid "View Mode"
3279 msgstr "Môde di Vuwe"
3280
3281 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3282 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3283 #, kde-format
3284 msgctxt "@info:whatsthis"
3285 msgid ""
3286 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3287 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3288 msgstr ""
3289 "Cisse tchuze controle li stîle del vuwe. Pol moumint, les valixhances "
3290 "sopoirtêyes sont les vuwes en imådjetes (0), avou detays (1) eyet e colone."
3291
3292 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3293 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3294 #, kde-format
3295 msgctxt "@label"
3296 msgid "Previews shown"
3297 msgstr "Prévoeyaedjes mostrés"
3298
3299 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3300 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3301 #, kde-format
3302 msgctxt "@info:whatsthis"
3303 msgid ""
3304 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3305 "icon."
3306 msgstr ""
3307 "Si cisse tchuze est tchoezeye, on prévoeyaedje di c' ki gn a dins l' fitchî "
3308 "est mostré dins ene imådjete."
3309
3310 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3311 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3312 #, kde-format
3313 msgctxt "@label"
3314 msgid "Grouped Sorting"
3315 msgstr "Relijhaedje groupé"
3316
3317 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3318 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3319 #, kde-format
3320 msgctxt "@info:whatsthis"
3321 msgid ""
3322 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3323 msgstr ""
3324 "Si cisse tchuze est tchoezeye, les cayets reléjhous sont racourti e groupes."
3325
3326 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3327 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3328 #, kde-format
3329 msgctxt "@label"
3330 msgid "Sort files by"
3331 msgstr "Relére les fitchîs pa"
3332
3333 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3334 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3335 #, kde-format
3336 msgctxt "@info:whatsthis"
3337 msgid ""
3338 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3339 "performed on."
3340 msgstr ""
3341 "Cisse tchuze ci defini ké rélijhaedje pa -z atribut (tecse, grandeu, date, "
3342 "evnd.) est fwait."
3343
3344 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3345 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3346 #, kde-format
3347 msgctxt "@label"
3348 msgid "Order in which to sort files"
3349 msgstr "Ôre po relére les fitchîs"
3350
3351 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3352 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3353 #, kde-format
3354 msgctxt "@label"
3355 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3356 msgstr "Mostrer aprume les ridants cwand on relé fitchîs eyet ridants"
3357
3358 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3359 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3360 #, fuzzy, kde-format
3361 #| msgctxt "@info"
3362 #| msgid "Show preview of files and folders"
3363 msgctxt "@label"
3364 msgid "Show hidden files and folders last"
3365 msgstr "Mostrer des prévoeyaedjes des fitchîs et des ridants"
3366
3367 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3368 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3369 #, kde-format
3370 msgctxt "@label"
3371 msgid "Visible roles"
3372 msgstr "Veyåves roles"
3373
3374 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3375 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3376 #, kde-format
3377 msgctxt "@label"
3378 msgid "Header column widths"
3379 msgstr "Lårdjeurs des tiestires di colone"
3380
3381 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3382 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3383 #, kde-format
3384 msgctxt "@label"
3385 msgid "Properties last changed"
3386 msgstr "Prôpietés dierin candjmint"
3387
3388 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3389 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3390 #, kde-format
3391 msgctxt "@info:whatsthis"
3392 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3393 msgstr "Li dierin côp k' ces prôpietés ont stî candjeyes pa l' uzeu."
3394
3395 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3396 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3397 #, kde-format
3398 msgctxt "@label"
3399 msgid "Additional Information"
3400 msgstr "Informåcions di rawete"
3401
3402 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3403 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3404 #, kde-format
3405 msgid "Should the URL be editable for the user"
3406 msgstr "Est ç' ki l' adresse URL duvreut esse candjåve pa l' uzeu"
3407
3408 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3409 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3410 #, kde-format
3411 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3412 msgstr "Môde di completaedje di tecse do Naivieu d' URL"
3413
3414 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3415 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3416 #, kde-format
3417 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3418 msgstr "Est c' ki tot l' tchimin dvreut esse mostré dins l' båre d' eplaeçmint"
3419
3420 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3421 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3422 #, fuzzy, kde-format
3423 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3424 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3425 msgstr "Est c' ki tot l' tchimin dvreut esse mostré dins l' båre d' eplaeçmint"
3426
3427 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3428 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3429 #, kde-format
3430 msgid ""
3431 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3432 "instance"
3433 msgstr ""
3434
3435 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3436 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3437 #, kde-format
3438 msgid ""
3439 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3440 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3441 "were removed/renamed ...etc"
3442 msgstr ""
3443
3444 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3445 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3446 #, kde-format
3447 msgid ""
3448 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3449 "UI)"
3450 msgstr ""
3451 "Les tchuzes d' enondaedje ont stî candjeyes (divantrins apontiaedjes nén "
3452 "mostrés e l' eterface grafike)"
3453
3454 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3455 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3456 #, kde-format
3457 msgid "Home URL"
3458 msgstr "URL måjhon"
3459
3460 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3461 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3462 #, fuzzy, kde-format
3463 #| msgctxt "@action:inmenu"
3464 #| msgid "Open in New Tab"
3465 msgid "Remember open folders and tabs"
3466 msgstr "Drovi dins ene novele linwete"
3467
3468 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3469 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3470 #, kde-format
3471 msgid "Split the view into two panes"
3472 msgstr "Dispårti l' vuwe e deus pårts"
3473
3474 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3475 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3476 #, kde-format
3477 msgid "Should the filter bar be shown"
3478 msgstr "Est ç' kel båre des passetes duvreut esse mostrêye"
3479
3480 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3481 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3482 #, fuzzy, kde-format
3483 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
3484 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3485 msgstr ""
3486 "Est ç' ki les prôpietés di vuwe duvrént esse eployeyes po tos les ridants"
3487
3488 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3489 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3490 #, kde-format
3491 msgid "Browse through archives"
3492 msgstr "Foyter dvins les årtchives"
3493
3494 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3495 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3496 #, kde-format
3497 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3498 msgstr "Dimander di racertiner å cloyaedje di purneas avou sacwantès linwetes."
3499
3500 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3501 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3502 #, fuzzy, kde-format
3503 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3504 msgid ""
3505 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3506 "running in the Terminal panel."
3507 msgstr "Dimander di racertiner å cloyaedje di purneas avou sacwantès linwetes."
3508
3509 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3510 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3511 #, kde-format
3512 msgid "Rename inline"
3513 msgstr "Rilomer dvins"
3514
3515 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3516 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3517 #, kde-format
3518 msgid "Show selection toggle"
3519 msgstr "Mostrer li tchoes å rvier"
3520
3521 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3522 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3523 #, kde-format
3524 msgid ""
3525 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3526 "mode bottom bar."
3527 msgstr ""
3528
3529 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3530 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3531 #, kde-format
3532 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3533 msgstr ""
3534
3535 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3536 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3537 #, kde-format
3538 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3539 msgstr ""
3540
3541 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3542 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3543 #, kde-format
3544 msgid "New tab will be open after last one"
3545 msgstr ""
3546
3547 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3548 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3549 #, kde-format
3550 msgid "Show tooltips"
3551 msgstr "Håyner racsegnes"
3552
3553 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3554 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3555 #, kde-format
3556 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3557 msgstr "Moumint dispoy ki les prôpietés di vuwe sont valides"
3558
3559 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3560 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3561 #, kde-format
3562 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3563 msgstr ""
3564 "Si siervi d' ridants ki s' agrandixhèt tot seu po totes les sôres di vuwe"
3565
3566 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3567 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3568 #, fuzzy, kde-format
3569 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3570 msgid "Show the statusbar"
3571 msgstr "Håyner l' boton d' acinseu di zoumaedje dins l' båre d' estat"
3572
3573 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3574 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3575 #, kde-format
3576 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3577 msgstr "Håyner l' boton d' acinseu di zoumaedje dins l' båre d' estat"
3578
3579 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3580 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3581 #, kde-format
3582 msgid "Show the space information in the statusbar"
3583 msgstr "Håyner ls informåcions sol plaece dins l' båre d' estat"
3584
3585 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3586 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3587 #, kde-format
3588 msgid "Lock the layout of the panels"
3589 msgstr "Eclawer l' adjinçmint des paneas"
3590
3591 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3592 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3593 #, kde-format
3594 msgid "Enlarge Small Previews"
3595 msgstr "Agrandi pitits prévoeyaedjes"
3596
3597 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3598 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3599 #, kde-format
3600 msgid ""
3601 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3602 "items"
3603 msgstr ""
3604
3605 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3606 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3607 #, kde-format
3608 msgid "Text width index"
3609 msgstr "Lårdjeur do tecse di l' indeces"
3610
3611 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3612 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3613 #, kde-format
3614 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3615 msgstr "Royes di tecse macsimom (0 vout dire sins limite)"
3616
3617 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3618 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3619 #, kde-format
3620 msgid "Enabled plugins"
3621 msgstr "Tchôkes-divins èn alaedje"
3622
3623 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:43
3624 #, fuzzy, kde-format
3625 #| msgctxt "@action:inmenu"
3626 #| msgid "Configure..."
3627 msgctxt "@title:window"
3628 msgid "Configure"
3629 msgstr "Apontyî..."
3630
3631 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:57
3632 #, kde-format
3633 msgctxt "@title:group General settings"
3634 msgid "General"
3635 msgstr "Djenerå"
3636
3637 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:64
3638 #, kde-format
3639 msgctxt "@title:group"
3640 msgid "Startup"
3641 msgstr "A l' enondaedje"
3642
3643 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:71
3644 #, kde-format
3645 msgctxt "@title:group"
3646 msgid "View Modes"
3647 msgstr "Môdes di Vuwe"
3648
3649 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:78
3650 #, kde-format
3651 msgctxt "@title:group"
3652 msgid "Navigation"
3653 msgstr "Naiviaedje"
3654
3655 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:94
3656 #, fuzzy, kde-format
3657 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
3658 #| msgid "Context Menu"
3659 msgctxt "@title:group"
3660 msgid "Context Menu"
3661 msgstr "Dressêye di contecse"
3662
3663 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:105
3664 #, kde-format
3665 msgctxt "@title:group"
3666 msgid "Trash"
3667 msgstr "Batch"
3668
3669 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:115
3670 #, kde-format
3671 msgctxt "@title:group"
3672 msgid "User Feedback"
3673 msgstr ""
3674
3675 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:189
3676 #, kde-format
3677 msgid ""
3678 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3679 msgstr ""
3680
3681 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:190
3682 #, kde-format
3683 msgid "Warning"
3684 msgstr ""
3685
3686 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:37
3687 #, fuzzy, kde-format
3688 #| msgctxt "@option:radio"
3689 #| msgid "Use common properties for all folders"
3690 msgctxt "@option:radio"
3691 msgid "Use common display style for all folders"
3692 msgstr "Eployî les comonès prôpietés po tos les ridants"
3693
3694 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:38
3695 #, fuzzy, kde-format
3696 #| msgctxt "@option:radio"
3697 #| msgid "Remember properties for each folder"
3698 msgctxt "@option:radio"
3699 msgid "Remember display style for each folder"
3700 msgstr "Si rmimbrer des prôpietés po tchaeke ridant"
3701
3702 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:39
3703 #, kde-format
3704 msgctxt "@info"
3705 msgid ""
3706 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
3707 "properties for."
3708 msgstr ""
3709
3710 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:44
3711 #, fuzzy, kde-format
3712 #| msgctxt "@title:group"
3713 #| msgid "View"
3714 msgctxt "@title:group"
3715 msgid "View: "
3716 msgstr "Vey"
3717
3718 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:52
3719 #, fuzzy, kde-format
3720 #| msgctxt "option:check"
3721 #| msgid "Natural sorting of items"
3722 msgctxt "option:radio"
3723 msgid "Natural"
3724 msgstr "Relijhaedje naturel des cayets"
3725
3726 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:53
3727 #, kde-format
3728 msgctxt "option:radio"
3729 msgid "Alphabetical, case insensitive"
3730 msgstr ""
3731
3732 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:54
3733 #, kde-format
3734 msgctxt "option:radio"
3735 msgid "Alphabetical, case sensitive"
3736 msgstr ""
3737
3738 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:60
3739 #, fuzzy, kde-format
3740 #| msgctxt "@label:listbox"
3741 #| msgid "Sorting:"
3742 msgctxt "@title:group"
3743 msgid "Sorting mode: "
3744 msgstr "Relére:"
3745
3746 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:70
3747 #, kde-format
3748 msgctxt "@option:check"
3749 msgid "Show tooltips"
3750 msgstr "Håyner racsegnes"
3751
3752 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:71
3753 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:79
3754 #, kde-format
3755 msgctxt "@title:group"
3756 msgid "Miscellaneous: "
3757 msgstr ""
3758
3759 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:75
3760 #, kde-format
3761 msgctxt "@option:check"
3762 msgid "Show selection marker"
3763 msgstr "Mostrer les markeu d' tchoes"
3764
3765 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:83
3766 #, kde-format
3767 msgctxt "option:check"
3768 msgid "Rename inline"
3769 msgstr "Rilomer dvins"
3770
3771 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:87
3772 #, kde-format
3773 msgctxt "option:check"
3774 msgid "Switch between split views panes with tab key"
3775 msgstr ""
3776
3777 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:91
3778 #, kde-format
3779 msgctxt "option:check"
3780 msgid "Turning off split view closes active pane"
3781 msgstr ""
3782
3783 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:93
3784 #, kde-format
3785 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
3786 msgstr ""
3787
3788 #: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:38
3789 #, kde-format
3790 msgctxt "@title:window"
3791 msgid "Configure Preview for %1"
3792 msgstr "Apontyî prévoeyaedje po %1"
3793
3794 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:48
3795 #, kde-format
3796 msgctxt "@title:group"
3797 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3798 msgstr "Dimander èn acertinaedje dins tos les programes KDE cwand :"
3799
3800 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:52
3801 #, kde-format
3802 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3803 msgid "Moving files or folders to trash"
3804 msgstr "On tape des fitchîs ou des ridants å batch"
3805
3806 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:54
3807 #, fuzzy, kde-format
3808 #| msgctxt "@action:inmenu"
3809 #| msgid "Empty Trash"
3810 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3811 msgid "Emptying trash"
3812 msgstr "Vudî l' batch"
3813
3814 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56
3815 #, kde-format
3816 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3817 msgid "Deleting files or folders"
3818 msgstr "On disface des fitchîs ou ridants"
3819
3820 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:58
3821 #, fuzzy, kde-format
3822 #| msgctxt "@title:group"
3823 #| msgid "Ask for confirmation when:"
3824 msgctxt "@title:group"
3825 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3826 msgstr "Dimander èn acertinaedje cwand :"
3827
3828 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:62
3829 #, fuzzy, kde-format
3830 #| msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3831 #| msgid "Closing Dolphin windows with multiple tabs"
3832 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3833 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3834 msgstr "On clô des finiesses avou sacwantès linwetes"
3835
3836 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:66
3837 #, kde-format
3838 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3839 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3840 msgstr ""
3841
3842 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:70
3843 #, kde-format
3844 msgctxt "@title:group"
3845 msgid "When opening an executable file:"
3846 msgstr ""
3847
3848 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
3849 #, kde-format
3850 msgid "Always ask"
3851 msgstr ""
3852
3853 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
3854 #, fuzzy, kde-format
3855 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
3856 #| msgid "App&lications"
3857 msgid "Open in application"
3858 msgstr "Pro&grames"
3859
3860 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
3861 #, kde-format
3862 msgid "Run script"
3863 msgstr ""
3864
3865 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:30
3866 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:35
3867 #, kde-format
3868 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
3869 msgid "Behavior"
3870 msgstr "Dujhance"
3871
3872 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:35
3873 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:40
3874 #, kde-format
3875 msgctxt "@title:tab Previews settings"
3876 msgid "Previews"
3877 msgstr "Prévoeyaedjes"
3878
3879 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:40
3880 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:45
3881 #, kde-format
3882 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
3883 msgid "Confirmations"
3884 msgstr "Racertinaedjes"
3885
3886 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:45
3887 #, kde-format
3888 msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
3889 msgid "Status Bar"
3890 msgstr "Bår di racsegne"
3891
3892 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:42
3893 #, fuzzy, kde-format
3894 #| msgctxt "@title:group"
3895 #| msgid "Show previews for:"
3896 msgctxt "@title:group"
3897 msgid "Show previews in the view for:"
3898 msgstr "Mostrer prévoeyaedjes po :"
3899
3900 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:64
3901 #, fuzzy, kde-format
3902 #| msgctxt "@label"
3903 #| msgid "Skip previews for remote files above:"
3904 msgid "Skip previews for local files above:"
3905 msgstr "Passer les prévoeyaedjes po les fitchîs då lon di dpus di :"
3906
3907 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:68
3908 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:81
3909 #, kde-format
3910 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
3911 msgid " MiB"
3912 msgstr ""
3913
3914 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:70
3915 #, kde-format
3916 msgid "No limit"
3917 msgstr ""
3918
3919 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:77
3920 #, kde-format
3921 msgctxt "@label"
3922 msgid "Skip previews for remote files above:"
3923 msgstr "Passer les prévoeyaedjes po les fitchîs då lon di dpus di :"
3924
3925 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:83
3926 #, fuzzy, kde-format
3927 #| msgctxt "@option:check"
3928 #| msgid "Show preview"
3929 msgid "No previews"
3930 msgstr "Mostrer prévoeyaedje"
3931
3932 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:22
3933 #, fuzzy, kde-format
3934 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
3935 #| msgid "Status Bar"
3936 msgctxt "@option:check"
3937 msgid "Show status bar"
3938 msgstr "Bår di racsegne"
3939
3940 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:23
3941 #, kde-format
3942 msgctxt "@option:check"
3943 msgid "Show zoom slider"
3944 msgstr "Håyner l' boton d' acinseu pol zoumaedje"
3945
3946 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:24
3947 #, kde-format
3948 msgctxt "@option:check"
3949 msgid "Show space information"
3950 msgstr "Håyner l' infôrmåcion sol plaece"
3951
3952 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
3953 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28
3954 #, kde-format
3955 msgctxt "@title:tab"
3956 msgid "Icons"
3957 msgstr "Imådjetes"
3958
3959 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
3960 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:33
3961 #, kde-format
3962 msgctxt "@title:tab"
3963 msgid "Compact"
3964 msgstr "Rastrindou"
3965
3966 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
3967 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
3968 #, kde-format
3969 msgctxt "@title:tab"
3970 msgid "Details"
3971 msgstr "Detays"
3972
3973 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:29
3974 #, fuzzy, kde-format
3975 #| msgid "C&lose Current Tab"
3976 msgctxt "option:radio"
3977 msgid "After current tab"
3978 msgstr "C&lôre linwete do moumint"
3979
3980 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:30
3981 #, kde-format
3982 msgctxt "option:radio"
3983 msgid "At end of tab bar"
3984 msgstr ""
3985
3986 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:34
3987 #, fuzzy, kde-format
3988 #| msgctxt "@action:inmenu"
3989 #| msgid "Open in New Tabs"
3990 msgctxt "@title:group"
3991 msgid "Open new tabs: "
3992 msgstr "Drovi dins des novelès linwetes"
3993
3994 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:39
3995 #, kde-format
3996 msgctxt "@option:check"
3997 msgid "Open archives as folder"
3998 msgstr "Drovi les årtchives come des ridants"
3999
4000 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:40
4001 #, kde-format
4002 msgctxt "option:check"
4003 msgid "Open folders during drag operations"
4004 msgstr "Drovi les ridants tins ls operåcions d' bodjaedje"
4005
4006 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:41
4007 #, fuzzy, kde-format
4008 #| msgctxt "@title:group General settings"
4009 #| msgid "General"
4010 msgctxt "@title:group"
4011 msgid "General: "
4012 msgstr "Djenerå"
4013
4014 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:45
4015 #, kde-format
4016 msgctxt "@option:radio Startup Settings"
4017 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4018 msgstr ""
4019
4020 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:68
4021 #, kde-format
4022 msgctxt "@action:button"
4023 msgid "Select Home Location"
4024 msgstr "Tchoezi l' Eplaeçmint di vosse måjhon"
4025
4026 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:78
4027 #, kde-format
4028 msgctxt "@action:button"
4029 msgid "Use Current Location"
4030 msgstr "Eployî eplaeçmint do moumint"
4031
4032 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:82
4033 #, kde-format
4034 msgctxt "@action:button"
4035 msgid "Use Default Location"
4036 msgstr "Eployî prémetou eplaeçmint"
4037
4038 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:94
4039 #, fuzzy, kde-format
4040 #| msgctxt "@option:check"
4041 #| msgid "Show in groups"
4042 msgctxt "@label:textbox"
4043 msgid "Show on startup:"
4044 msgstr "Håyner e groupes"
4045
4046 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:100
4047 #, fuzzy, kde-format
4048 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4049 #| msgid "Split view mode"
4050 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4051 msgid "Begin in split view mode"
4052 msgstr "Dispårti li Håynaedje"
4053
4054 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:101
4055 #, fuzzy, kde-format
4056 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4057 #| msgid "New &Window"
4058 msgid "New windows:"
4059 msgstr "Novea &purnea"
4060
4061 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:102
4062 #, kde-format
4063 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4064 msgid "Show filter bar"
4065 msgstr "Mostrer båre des passetes"
4066
4067 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:104
4068 #, fuzzy, kde-format
4069 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4070 #| msgid "Editable location bar"
4071 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4072 msgid "Make location bar editable"
4073 msgstr "Aspougnåve båre d' eplaeçmint"
4074
4075 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:109
4076 #, fuzzy, kde-format
4077 #| msgctxt "@action:inmenu"
4078 #| msgid "Open in New Tab"
4079 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4080 msgid "Open new folders in tabs"
4081 msgstr "Drovi dins ene novele linwete"
4082
4083 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:110
4084 #, fuzzy, kde-format
4085 #| msgctxt "@title:group General settings"
4086 #| msgid "General"
4087 msgctxt "@label:checkbox"
4088 msgid "General:"
4089 msgstr "Djenerå"
4090
4091 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:111
4092 #, kde-format
4093 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4094 msgid "Show full path inside location bar"
4095 msgstr "Mostrer l' tchimin en etir dins l' båre d' eplaeçmint"
4096
4097 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:113
4098 #, fuzzy, kde-format
4099 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4100 #| msgid "Show full path inside location bar"
4101 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4102 msgid "Show full path in title bar"
4103 msgstr "Mostrer l' tchimin en etir dins l' båre d' eplaeçmint"
4104
4105 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:235
4106 #, kde-format
4107 msgctxt "@info"
4108 msgid ""
4109 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4110 "be applied."
4111 msgstr ""
4112 "L' eplaeçmint do ridant måjhon n' est nén valide ou n' egzistêye nén, i n' "
4113 "sårè nén metou en ouve."
4114
4115 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4116 #, kde-format
4117 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4118 msgid "System Font"
4119 msgstr "Fonte sistinme"
4120
4121 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4122 #, kde-format
4123 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4124 msgid "Custom Font"
4125 msgstr "Fonte da vosse"
4126
4127 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:33
4128 #, kde-format
4129 msgctxt "@action:button Choose font"
4130 msgid "Choose..."
4131 msgstr "Tchoezi..."
4132
4133 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:54
4134 #, fuzzy, kde-format
4135 #| msgctxt "@label:listbox"
4136 #| msgid "Default:"
4137 msgctxt "@label:listbox"
4138 msgid "Default icon size:"
4139 msgstr "Prémetou:"
4140
4141 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4142 #, fuzzy, kde-format
4143 #| msgid "Preview size"
4144 msgctxt "@label:listbox"
4145 msgid "Preview icon size:"
4146 msgstr "Grandeu d' prévoeyaedje"
4147
4148 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4149 #, fuzzy, kde-format
4150 #| msgctxt "@label"
4151 #| msgid "Label:"
4152 msgctxt "@label:listbox"
4153 msgid "Label font:"
4154 msgstr "Etikete :"
4155
4156 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4157 #, fuzzy, kde-format
4158 #| msgctxt "@title:group Size"
4159 #| msgid "Small"
4160 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4161 msgid "Small"
4162 msgstr "Pitit"
4163
4164 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4165 #, fuzzy, kde-format
4166 #| msgctxt "@title:group Size"
4167 #| msgid "Medium"
4168 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4169 msgid "Medium"
4170 msgstr "Moyén"
4171
4172 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4173 #, fuzzy, kde-format
4174 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4175 #| msgid "Large"
4176 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4177 msgid "Large"
4178 msgstr "Grande"
4179
4180 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4181 #, fuzzy, kde-format
4182 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4183 #| msgid "Huge"
4184 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4185 msgid "Huge"
4186 msgstr "Foû grande"
4187
4188 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4189 #, fuzzy, kde-format
4190 #| msgctxt "@label"
4191 #| msgid "Label:"
4192 msgctxt "@label:listbox"
4193 msgid "Label width:"
4194 msgstr "Etikete :"
4195
4196 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:82
4197 #, kde-format
4198 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4199 msgid "Unlimited"
4200 msgstr "Sins limite"
4201
4202 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:83
4203 #, kde-format
4204 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4205 msgid "1"
4206 msgstr "1"
4207
4208 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:84
4209 #, kde-format
4210 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4211 msgid "2"
4212 msgstr "2"
4213
4214 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4215 #, kde-format
4216 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4217 msgid "3"
4218 msgstr "3"
4219
4220 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4221 #, kde-format
4222 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4223 msgid "4"
4224 msgstr "4"
4225
4226 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4227 #, kde-format
4228 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4229 msgid "5"
4230 msgstr "5"
4231
4232 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4233 #, kde-format
4234 msgctxt "@label:listbox"
4235 msgid "Maximum lines:"
4236 msgstr "Nombe macsimom di lenes :"
4237
4238 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4239 #, kde-format
4240 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4241 msgid "Unlimited"
4242 msgstr "Sins limite"
4243
4244 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4245 #, kde-format
4246 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4247 msgid "Small"
4248 msgstr "Pitite"
4249
4250 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:95
4251 #, kde-format
4252 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4253 msgid "Medium"
4254 msgstr "Moyene"
4255
4256 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:96
4257 #, kde-format
4258 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4259 msgid "Large"
4260 msgstr "Grande"
4261
4262 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4263 #, kde-format
4264 msgctxt "@label:listbox"
4265 msgid "Maximum width:"
4266 msgstr "Lårdjeur macsimom :"
4267
4268 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:101
4269 #, fuzzy, kde-format
4270 #| msgid "Expandable folders"
4271 msgctxt "@option:check"
4272 msgid "Expandable"
4273 msgstr "Agrandixhåves ridants"
4274
4275 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:102
4276 #, fuzzy, kde-format
4277 #| msgctxt "@title:window"
4278 #| msgid "Folders"
4279 msgctxt "@label:checkbox"
4280 msgid "Folders:"
4281 msgstr "Ridants"
4282
4283 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:105
4284 #, kde-format
4285 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4286 msgid "By clicking anywhere on the row"
4287 msgstr ""
4288
4289 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4290 #, kde-format
4291 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4292 msgid "By clicking on icon or name"
4293 msgstr ""
4294
4295 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4296 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:113
4297 #, fuzzy, kde-format
4298 #| msgctxt "@info"
4299 #| msgid "Show preview of files and folders"
4300 msgctxt "@title:group"
4301 msgid "Open files and folders:"
4302 msgstr "Mostrer des prévoeyaedjes des fitchîs et des ridants"
4303
4304 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:119
4305 #, fuzzy, kde-format
4306 #| msgctxt "@label:textbox"
4307 #| msgid "Number of lines:"
4308 msgctxt "option:radio"
4309 msgid "Number of items"
4310 msgstr "Nombe di royes:"
4311
4312 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:120
4313 #, kde-format
4314 msgctxt "option:radio"
4315 msgid "Size of contents, up to "
4316 msgstr ""
4317
4318 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:128
4319 #, kde-format
4320 msgid " level deep"
4321 msgid_plural " levels deep"
4322 msgstr[0] ""
4323 msgstr[1] ""
4324
4325 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:137
4326 #, kde-format
4327 msgctxt "@title:group"
4328 msgid "Folder size displays:"
4329 msgstr ""
4330
4331 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:146
4332 #, kde-format
4333 msgctxt "option:radio as in relative date"
4334 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4335 msgstr ""
4336
4337 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:149
4338 #, kde-format
4339 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4340 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4341 msgstr ""
4342
4343 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:156
4344 #, fuzzy, kde-format
4345 #| msgctxt "@label"
4346 #| msgid "Date:"
4347 msgctxt "@title:group"
4348 msgid "Date style:"
4349 msgstr "Date :"
4350
4351 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:320
4352 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:320
4353 #, kde-format
4354 msgctxt "@info:tooltip"
4355 msgid "Size: 1 pixel"
4356 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4357 msgstr[0] "Grandeu : 1 picsel"
4358 msgstr[1] "Grandeu : %1 picsels"
4359
4360 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4361 #, kde-format
4362 msgctxt "@title:window"
4363 msgid "View Display Style"
4364 msgstr ""
4365
4366 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4367 #, kde-format
4368 msgctxt "@item:inlistbox"
4369 msgid "Icons"
4370 msgstr "Imådjetes"
4371
4372 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4373 #, kde-format
4374 msgctxt "@item:inlistbox"
4375 msgid "Compact"
4376 msgstr "Rastrindou"
4377
4378 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4379 #, kde-format
4380 msgctxt "@item:inlistbox"
4381 msgid "Details"
4382 msgstr "Detays"
4383
4384 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4385 #, kde-format
4386 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4387 msgid "Ascending"
4388 msgstr "Crexhant"
4389
4390 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4391 #, kde-format
4392 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4393 msgid "Descending"
4394 msgstr "Discrexhant"
4395
4396 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4397 #, kde-format
4398 msgctxt "@option:check"
4399 msgid "Show folders first"
4400 msgstr "Mostrer ridants aprume"
4401
4402 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4403 #, fuzzy, kde-format
4404 #| msgctxt "@option:check"
4405 #| msgid "Show hidden files"
4406 msgctxt "@option:check"
4407 msgid "Show hidden files last"
4408 msgstr "Mostrer fitchîs catchîs"
4409
4410 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4411 #, kde-format
4412 msgctxt "@option:check"
4413 msgid "Show preview"
4414 msgstr "Mostrer prévoeyaedje"
4415
4416 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4417 #, kde-format
4418 msgctxt "@option:check"
4419 msgid "Show in groups"
4420 msgstr "Håyner e groupes"
4421
4422 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4423 #, kde-format
4424 msgctxt "@option:check"
4425 msgid "Show hidden files"
4426 msgstr "Mostrer fitchîs catchîs"
4427
4428 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4429 #, fuzzy, kde-format
4430 #| msgctxt "@label"
4431 #| msgid "Additional Information"
4432 msgctxt "@title:group"
4433 msgid "Additional Information"
4434 msgstr "Informåcions di rawete"
4435
4436 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:133
4437 #, kde-format
4438 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4439 msgstr ""
4440
4441 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4442 #, kde-format
4443 msgctxt "@label:listbox"
4444 msgid "View mode:"
4445 msgstr "Môde di vuwe:"
4446
4447 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:144
4448 #, kde-format
4449 msgctxt "@label:listbox"
4450 msgid "Sorting:"
4451 msgstr "Relére:"
4452
4453 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:148
4454 #, fuzzy, kde-format
4455 #| msgctxt "@title:group"
4456 #| msgid "View Properties"
4457 msgid "View options:"
4458 msgstr "Prôpietés di vuwe"
4459
4460 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:176
4461 #, kde-format
4462 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4463 msgid "Current folder"
4464 msgstr "Ridant do momumint"
4465
4466 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:179
4467 #, fuzzy, kde-format
4468 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4469 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
4470 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4471 msgid "Current folder and sub-folders"
4472 msgstr "Ridant do moumint et tos ses ridants efant"
4473
4474 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:181
4475 #, kde-format
4476 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4477 msgid "All folders"
4478 msgstr "Tos les ridants"
4479
4480 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:190
4481 #, kde-format
4482 msgctxt "@title:group"
4483 msgid "Apply to:"
4484 msgstr ""
4485
4486 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:195
4487 #, fuzzy, kde-format
4488 #| msgctxt "@option:check"
4489 #| msgid "Use as default for new folders"
4490 msgctxt "@option:check"
4491 msgid "Use as default view settings"
4492 msgstr "Eployî come prémetou po les noveas ridants"
4493
4494 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:351
4495 #, kde-format
4496 msgctxt "@info"
4497 msgid ""
4498 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4499 "continue?"
4500 msgstr ""
4501 "Les prôpietés di tos les ridants efant seront candjîs. Tcheryî pus lon?"
4502
4503 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:391
4504 #, kde-format
4505 msgctxt "@info"
4506 msgid ""
4507 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4508 msgstr "Les prôpietés di tos les ridants seront candjîs. Tcheryî pus lon?"
4509
4510 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:35
4511 #, kde-format
4512 msgctxt "@title:window"
4513 msgid "Applying View Properties"
4514 msgstr "Dji mete en alaedje les prôpietés di vuwe"
4515
4516 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:47 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:111
4517 #, kde-format
4518 msgctxt "@info:progress"
4519 msgid "Counting folders: %1"
4520 msgstr "Contant les ridants: %1"
4521
4522 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:127
4523 #, kde-format
4524 msgctxt "@info:progress"
4525 msgid "Folders: %1"
4526 msgstr "Ridants: %1"
4527
4528 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:52
4529 #, fuzzy, kde-format
4530 #| msgid "Zoom"
4531 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4532 msgid "Zoom:"
4533 msgstr "Zoumer"
4534
4535 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:56
4536 #, kde-format
4537 msgid "Zoom"
4538 msgstr "Zoumer"
4539
4540 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
4541 #, kde-format
4542 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4543 msgid "Sets the size of the file icons."
4544 msgstr "Defini l' grandeu des imådjetes des fitchîs."
4545
4546 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:71
4547 #, kde-format
4548 msgid "Stop"
4549 msgstr "Hôw"
4550
4551 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:73
4552 #, kde-format
4553 msgctxt "@tooltip"
4554 msgid "Stop loading"
4555 msgstr "Arester di tcherdjî"
4556
4557 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:128
4558 #, kde-kuit-format
4559 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4560 msgid ""
4561 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4562 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4563 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4564 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4565 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4566 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4567 "device.</item></list></para>"
4568 msgstr ""
4569
4570 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:263
4571 #, kde-format
4572 msgctxt "@action:inmenu"
4573 msgid "Show Zoom Slider"
4574 msgstr "Håyner l' boton d' acinseu pol zoumaedje"
4575
4576 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:267
4577 #, kde-format
4578 msgctxt "@action:inmenu"
4579 msgid "Show Space Information"
4580 msgstr "Håyner l' informåcion sol plaece"
4581
4582 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
4583 #, kde-format
4584 msgctxt "@info:status Free disk space"
4585 msgid "%1 free"
4586 msgstr "%1 libe"
4587
4588 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:118
4589 #, kde-format
4590 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4591 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4592 msgstr ""
4593
4594 #: trash/dolphintrash.cpp:56
4595 #, kde-format
4596 msgid "Trash Emptied"
4597 msgstr ""
4598
4599 #: trash/dolphintrash.cpp:57
4600 #, kde-format
4601 msgid "The Trash was emptied."
4602 msgstr ""
4603
4604 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:24
4605 #, fuzzy, kde-format
4606 #| msgctxt "@title:window"
4607 #| msgid "Places"
4608 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4609 msgid "Places"
4610 msgstr "Plaeces"
4611
4612 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:30
4613 #, kde-format
4614 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4615 msgid "Count of available Network Shares"
4616 msgstr ""
4617
4618 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:23
4619 #, fuzzy, kde-format
4620 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4621 #| msgid "Sett&ings"
4622 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4623 msgid "Settings"
4624 msgstr "Apont&iaedjes"
4625
4626 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:28
4627 #, kde-format
4628 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4629 msgid "A subset of Dolphin settings."
4630 msgstr ""
4631
4632 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:38
4633 #, kde-format
4634 msgid "Select Remote Charset"
4635 msgstr "Tchoezi djeu d' caracteres då lon"
4636
4637 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:93
4638 #, kde-format
4639 msgid "Default"
4640 msgstr "Prémetou"
4641
4642 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:102
4643 #, kde-format
4644 msgid "Reload"
4645 msgstr "Ritcherdjî"
4646
4647 #: views/dolphinview.cpp:638
4648 #, kde-format
4649 msgctxt "@info:status"
4650 msgid "1 Folder selected"
4651 msgid_plural "%1 Folders selected"
4652 msgstr[0] "%1 ridant di tchoezi"
4653 msgstr[1] "%1 ridants di tchoezis"
4654
4655 #: views/dolphinview.cpp:639
4656 #, kde-format
4657 msgctxt "@info:status"
4658 msgid "1 File selected"
4659 msgid_plural "%1 Files selected"
4660 msgstr[0] "1 fitchî di tchoezi"
4661 msgstr[1] "%1 fitchîs di tchoezis"
4662
4663 #: views/dolphinview.cpp:641
4664 #, kde-format
4665 msgctxt "@info:status"
4666 msgid "1 Folder"
4667 msgid_plural "%1 Folders"
4668 msgstr[0] "1 ridant"
4669 msgstr[1] "%1 ridants"
4670
4671 #: views/dolphinview.cpp:642
4672 #, kde-format
4673 msgctxt "@info:status"
4674 msgid "1 File"
4675 msgid_plural "%1 Files"
4676 msgstr[0] "1 fitchî"
4677 msgstr[1] "%1 fitchîs"
4678
4679 #: views/dolphinview.cpp:646
4680 #, kde-format
4681 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4682 msgid "%1, %2 (%3)"
4683 msgstr "%1, %2 (%3)"
4684
4685 #: views/dolphinview.cpp:650
4686 #, kde-format
4687 msgctxt "@info:status files (size)"
4688 msgid "%1 (%2)"
4689 msgstr "%1 (%2)"
4690
4691 #: views/dolphinview.cpp:656
4692 #, kde-format
4693 msgctxt "@info:status"
4694 msgid "0 Folders, 0 Files"
4695 msgstr "0 ridant, 0 fitchî"
4696
4697 #: views/dolphinview.cpp:874 views/dolphinview.cpp:883
4698 #, kde-format
4699 msgctxt "<filename> copy"
4700 msgid "%1 copy"
4701 msgstr ""
4702
4703 #: views/dolphinview.cpp:1042
4704 #, kde-format
4705 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4706 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4707 msgstr[0] "Voloz vs drovi on cayet po do bon ?"
4708 msgstr[1] "Voloz vs drovi %1 cayets po do bon ?"
4709
4710 #: views/dolphinview.cpp:1048
4711 #, fuzzy, kde-format
4712 #| msgctxt "@label"
4713 #| msgid "Path"
4714 msgctxt "@action:button"
4715 msgid "Open %1 Item"
4716 msgid_plural "Open %1 Items"
4717 msgstr[0] "Tchimin"
4718 msgstr[1] "Tchimin"
4719
4720 #: views/dolphinview.cpp:1181
4721 #, kde-format
4722 msgctxt "@action:inmenu"
4723 msgid "Side Padding"
4724 msgstr ""
4725
4726 #: views/dolphinview.cpp:1185
4727 #, kde-format
4728 msgctxt "@action:inmenu"
4729 msgid "Automatic Column Widths"
4730 msgstr "Lårdjeurs otomatikes des colones"
4731
4732 #: views/dolphinview.cpp:1190
4733 #, kde-format
4734 msgctxt "@action:inmenu"
4735 msgid "Custom Column Widths"
4736 msgstr "Lårdjeurs des colones a vosse môde"
4737
4738 #: views/dolphinview.cpp:1766
4739 #, fuzzy, kde-format
4740 #| msgctxt "@info:status"
4741 #| msgid "Move to trash operation completed."
4742 msgctxt "@info:status"
4743 msgid "Trash operation completed."
4744 msgstr "Dj' a bén tapé å batch comifåt."
4745
4746 #: views/dolphinview.cpp:1775
4747 #, kde-format
4748 msgctxt "@info:status"
4749 msgid "Delete operation completed."
4750 msgstr "Dj' a stî å coron di l' operåcion di disfaçaedje."
4751
4752 #: views/dolphinview.cpp:1910
4753 #, fuzzy, kde-format
4754 #| msgid "Rename inline"
4755 msgctxt "@action:button"
4756 msgid "Rename and Hide"
4757 msgstr "Rilomer dvins"
4758
4759 #: views/dolphinview.cpp:1917
4760 #, kde-format
4761 msgid ""
4762 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4763 "Do you still want to rename it?"
4764 msgstr ""
4765
4766 #: views/dolphinview.cpp:1919
4767 #, kde-format
4768 msgid ""
4769 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4770 "Do you still want to rename it?"
4771 msgstr ""
4772
4773 #: views/dolphinview.cpp:1921
4774 #, fuzzy, kde-format
4775 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4776 #| msgid "Show Hidden Files"
4777 msgid "Hide this File?"
4778 msgstr "Håyner fitchîs catchîs"
4779
4780 #: views/dolphinview.cpp:1921
4781 #, fuzzy, kde-format
4782 #| msgctxt "@title:group"
4783 #| msgid "Home Folder"
4784 msgid "Hide this Folder?"
4785 msgstr "Ridant måjhon"
4786
4787 #: views/dolphinview.cpp:1977
4788 #, kde-format
4789 msgctxt "@info:status"
4790 msgid "The location is empty."
4791 msgstr "L' eplaeçmint est vude."
4792
4793 #: views/dolphinview.cpp:1979
4794 #, kde-format
4795 msgctxt "@info:status"
4796 msgid "The location '%1' is invalid."
4797 msgstr "L' eplaeçmint «%1» n' est nén valide."
4798
4799 #: views/dolphinview.cpp:2225
4800 #, fuzzy, kde-format
4801 #| msgctxt "@info:progress"
4802 #| msgid "Loading folder..."
4803 msgid "Loading..."
4804 msgstr "Dji tchedje li ridant..."
4805
4806 #: views/dolphinview.cpp:2244
4807 #, fuzzy, kde-format
4808 #| msgctxt "@info:progress"
4809 #| msgid "Loading folder..."
4810 msgid "Loading canceled"
4811 msgstr "Dji tchedje li ridant..."
4812
4813 #: views/dolphinview.cpp:2246
4814 #, fuzzy, kde-format
4815 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
4816 msgid "No items matching the filter"
4817 msgstr "Tchoezi tos les cayets k' corespondèt a c' patron :"
4818
4819 #: views/dolphinview.cpp:2248
4820 #, fuzzy, kde-format
4821 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
4822 msgid "No items matching the search"
4823 msgstr "Tchoezi tos les cayets k' corespondèt a c' patron :"
4824
4825 #: views/dolphinview.cpp:2250
4826 #, fuzzy, kde-format
4827 #| msgctxt "@info:status"
4828 #| msgid "The location is empty."
4829 msgid "Trash is empty"
4830 msgstr "L' eplaeçmint est vude."
4831
4832 #: views/dolphinview.cpp:2253
4833 #, kde-format
4834 msgid "No tags"
4835 msgstr ""
4836
4837 #: views/dolphinview.cpp:2256
4838 #, kde-format
4839 msgid "No files tagged with \"%1\""
4840 msgstr ""
4841
4842 #: views/dolphinview.cpp:2260
4843 #, fuzzy, kde-format
4844 #| msgid "Recently Closed Tabs"
4845 msgid "No recently used items"
4846 msgstr "Linwetes cloyowes enawaire"
4847
4848 #: views/dolphinview.cpp:2262
4849 #, kde-format
4850 msgid "No shared folders found"
4851 msgstr ""
4852
4853 #: views/dolphinview.cpp:2264
4854 #, kde-format
4855 msgid "No relevant network resources found"
4856 msgstr ""
4857
4858 #: views/dolphinview.cpp:2266
4859 #, kde-format
4860 msgid "No MTP-compatible devices found"
4861 msgstr ""
4862
4863 #: views/dolphinview.cpp:2268
4864 #, fuzzy, kde-format
4865 #| msgctxt "@info:status"
4866 #| msgid "No items found."
4867 msgid "No Apple devices found"
4868 msgstr "Nou cayet d' trové."
4869
4870 #: views/dolphinview.cpp:2270
4871 #, kde-format
4872 msgid "No Bluetooth devices found"
4873 msgstr ""
4874
4875 #: views/dolphinview.cpp:2272
4876 #, fuzzy, kde-format
4877 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4878 #| msgid "Folders First"
4879 msgid "Folder is empty"
4880 msgstr "Ridants aprume"
4881
4882 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
4883 #, kde-format
4884 msgctxt "@action"
4885 msgid "Create Folder..."
4886 msgstr "Ahiver ridant..."
4887
4888 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:100
4889 #, kde-kuit-format
4890 msgctxt "@info:whatsthis"
4891 msgid ""
4892 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
4893 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
4894 msgstr ""
4895
4896 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:110
4897 #, kde-kuit-format
4898 msgctxt "@info:whatsthis"
4899 msgid ""
4900 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
4901 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
4902 "from if disk space is needed."
4903 msgstr ""
4904
4905 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:121
4906 #, kde-kuit-format
4907 msgctxt "@info:whatsthis"
4908 msgid ""
4909 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
4910 "recovered by normal means."
4911 msgstr ""
4912
4913 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:131
4914 #, kde-format
4915 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
4916 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
4917 msgstr "Disfacer (e s' siervant do rascourti pol Batch)"
4918
4919 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:137
4920 #, kde-format
4921 msgctxt "@action:inmenu File"
4922 msgid "Duplicate Here"
4923 msgstr ""
4924
4925 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:145
4926 #, kde-format
4927 msgctxt "@action:inmenu File"
4928 msgid "Properties"
4929 msgstr "Prôpietés"
4930
4931 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:147
4932 #, kde-kuit-format
4933 msgctxt "@info:whatsthis properties"
4934 msgid ""
4935 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
4936 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
4937 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
4938 "there like managing read- and write-permissions."
4939 msgstr ""
4940
4941 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:157
4942 #, fuzzy, kde-format
4943 #| msgid "Location"
4944 msgctxt "@action:incontextmenu"
4945 msgid "Copy Location"
4946 msgstr "Eplaeçmint"
4947
4948 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
4949 #, kde-format
4950 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
4951 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
4952 msgstr ""
4953
4954 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
4955 #, fuzzy, kde-format
4956 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4957 #| msgid "Move to Trash"
4958 msgctxt "@action:inmenu File"
4959 msgid "Move to Trash…"
4960 msgstr "Taper å batch"
4961
4962 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
4963 #, fuzzy, kde-format
4964 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4965 #| msgid "Delete"
4966 msgctxt "@action:inmenu File"
4967 msgid "Delete…"
4968 msgstr "Disfacer"
4969
4970 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
4971 #, kde-format
4972 msgctxt "@action:inmenu File"
4973 msgid "Duplicate Here…"
4974 msgstr ""
4975
4976 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:171
4977 #, fuzzy, kde-format
4978 #| msgid "Location"
4979 msgctxt "@action:incontextmenu"
4980 msgid "Copy Location…"
4981 msgstr "Eplaeçmint"
4982
4983 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
4984 #, kde-kuit-format
4985 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
4986 msgid ""
4987 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
4988 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
4989 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
4990 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
4991 "interface> option is enabled.</para>"
4992 msgstr ""
4993
4994 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:207
4995 #, kde-kuit-format
4996 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
4997 msgid ""
4998 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
4999 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
5000 "the overview in folders with many items.</para>"
5001 msgstr ""
5002
5003 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:211
5004 #, kde-kuit-format
5005 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5006 msgid ""
5007 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5008 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5009 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5010 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5011 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5012 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
5013 "of multiple folders in the same list.</para>"
5014 msgstr ""
5015
5016 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
5017 #, kde-format
5018 msgctxt "@action:intoolbar"
5019 msgid "View Mode"
5020 msgstr "Môde di Vuwe"
5021
5022 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:231
5023 #, kde-format
5024 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5025 msgid "This increases the icon size."
5026 msgstr ""
5027
5028 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:234
5029 #, kde-format
5030 msgctxt "@action:inmenu View"
5031 msgid "Reset Zoom Level"
5032 msgstr ""
5033
5034 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:235
5035 #, fuzzy, kde-format
5036 #| msgid "Default"
5037 msgid "Zoom To Default"
5038 msgstr "Prémetou"
5039
5040 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5041 #, kde-format
5042 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5043 msgid "This resets the icon size to default."
5044 msgstr ""
5045
5046 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5047 #, kde-format
5048 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5049 msgid "This reduces the icon size."
5050 msgstr ""
5051
5052 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5053 #, fuzzy, kde-format
5054 #| msgid "Zoom"
5055 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5056 msgid "Zoom"
5057 msgstr "Zoumer"
5058
5059 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:255
5060 #, fuzzy, kde-format
5061 #| msgid "Show preview"
5062 msgctxt "@action:intoolbar"
5063 msgid "Show Previews"
5064 msgstr "Mostrer prévoeyaedje"
5065
5066 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5067 #, kde-format
5068 msgctxt "@info"
5069 msgid "Show preview of files and folders"
5070 msgstr "Mostrer des prévoeyaedjes des fitchîs et des ridants"
5071
5072 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:257
5073 #, kde-kuit-format
5074 msgctxt "@info:whatsthis"
5075 msgid ""
5076 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5077 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5078 "the images."
5079 msgstr ""
5080
5081 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:265
5082 #, kde-format
5083 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5084 msgid "Folders First"
5085 msgstr "Ridants aprume"
5086
5087 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:269
5088 #, fuzzy, kde-format
5089 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5090 #| msgid "Show Hidden Files"
5091 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5092 msgid "Hidden Files Last"
5093 msgstr "Håyner fitchîs catchîs"
5094
5095 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:277
5096 #, kde-format
5097 msgctxt "@action:inmenu View"
5098 msgid "Sort By"
5099 msgstr "Relére pa"
5100
5101 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:312
5102 #, fuzzy, kde-format
5103 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5104 #| msgid "Additional Information"
5105 msgctxt "@action:inmenu View"
5106 msgid "Show Additional Information"
5107 msgstr "Infôrmåcions di pus"
5108
5109 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:323
5110 #, kde-format
5111 msgctxt "@action:inmenu View"
5112 msgid "Show in Groups"
5113 msgstr "Håyner e groupes"
5114
5115 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:324
5116 #, kde-format
5117 msgctxt "@info:whatsthis"
5118 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5119 msgstr ""
5120
5121 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:329
5122 #, fuzzy, kde-format
5123 #| msgctxt "@action:inmenu"
5124 #| msgid "Show Hidden Files"
5125 msgctxt "@action:inmenu View"
5126 msgid "Show Hidden Files"
5127 msgstr "Håyner fitchîs catchîs"
5128
5129 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
5130 #, kde-kuit-format
5131 msgctxt "@info:whatsthis"
5132 msgid ""
5133 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5134 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5135 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5136 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5137 "hidden.</para>"
5138 msgstr ""
5139
5140 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:340
5141 #, fuzzy, kde-format
5142 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5143 #| msgid "Adjust View Properties..."
5144 msgctxt "@action:inmenu View"
5145 msgid "Adjust View Display Style..."
5146 msgstr "Adjuster les prôpietés di vuwe..."
5147
5148 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:342
5149 #, kde-format
5150 msgctxt "@info:whatsthis"
5151 msgid ""
5152 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5153 msgstr ""
5154
5155 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
5156 #, kde-format
5157 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5158 msgid "Icons"
5159 msgstr "Imådjetes"
5160
5161 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
5162 #, kde-format
5163 msgctxt "@info"
5164 msgid "Icons view mode"
5165 msgstr "Môde di håynaedje en imådjetes"
5166
5167 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
5168 #, kde-format
5169 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5170 msgid "Compact"
5171 msgstr "Rastrindou"
5172
5173 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
5174 #, kde-format
5175 msgctxt "@info"
5176 msgid "Compact view mode"
5177 msgstr "Môde di håynaedje rastrindou"
5178
5179 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:668
5180 #, kde-format
5181 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5182 msgid "Details"
5183 msgstr "Detays"
5184
5185 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:669
5186 #, kde-format
5187 msgctxt "@info"
5188 msgid "Details view mode"
5189 msgstr "Môde di håynaedje avou les detays"
5190
5191 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:692
5192 #, kde-format
5193 msgctxt "Sort descending"
5194 msgid "Z-A"
5195 msgstr ""
5196
5197 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
5198 #, kde-format
5199 msgctxt "Sort ascending"
5200 msgid "A-Z"
5201 msgstr ""
5202
5203 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:695
5204 #, fuzzy, kde-format
5205 #| msgctxt "@option:check"
5206 #| msgid "Show folders first"
5207 msgctxt "Sort descending"
5208 msgid "Largest First"
5209 msgstr "Mostrer ridants aprume"
5210
5211 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:696
5212 #, fuzzy, kde-format
5213 #| msgctxt "@option:check"
5214 #| msgid "Show folders first"
5215 msgctxt "Sort ascending"
5216 msgid "Smallest First"
5217 msgstr "Mostrer ridants aprume"
5218
5219 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:698
5220 #, fuzzy, kde-format
5221 #| msgctxt "@option:check"
5222 #| msgid "Show folders first"
5223 msgctxt "Sort descending"
5224 msgid "Newest First"
5225 msgstr "Mostrer ridants aprume"
5226
5227 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:699
5228 #, fuzzy, kde-format
5229 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5230 #| msgid "Folders First"
5231 msgctxt "Sort ascending"
5232 msgid "Oldest First"
5233 msgstr "Ridants aprume"
5234
5235 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:701
5236 #, fuzzy, kde-format
5237 #| msgctxt "@option:option"
5238 #| msgid "Highest Rating"
5239 msgctxt "Sort descending"
5240 msgid "Highest First"
5241 msgstr "Li pus hôt préjhaedje"
5242
5243 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:702
5244 #, fuzzy, kde-format
5245 #| msgctxt "@option:check"
5246 #| msgid "Show folders first"
5247 msgctxt "Sort ascending"
5248 msgid "Lowest First"
5249 msgstr "Mostrer ridants aprume"
5250
5251 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:704
5252 #, fuzzy, kde-format
5253 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5254 #| msgid "Descending"
5255 msgctxt "Sort descending"
5256 msgid "Descending"
5257 msgstr "Discrexhant"
5258
5259 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:705
5260 #, fuzzy, kde-format
5261 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5262 #| msgid "Ascending"
5263 msgctxt "Sort ascending"
5264 msgid "Ascending"
5265 msgstr "Crexhant"
5266
5267 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:804
5268 #, kde-format
5269 msgctxt ""
5270 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5271 "selection is empty when this text is shown."
5272 msgid "Actions for Current View"
5273 msgstr ""
5274
5275 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5276 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5277 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5278 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5279 #. and a fallback will be used.
5280 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:812
5281 #, kde-format
5282 msgid "Actions for %1"
5283 msgstr ""
5284
5285 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:819
5286 #, kde-format
5287 msgctxt ""
5288 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5289 "of selected files/folders."
5290 msgid "Actions for One Selected Item"
5291 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5292 msgstr[0] ""
5293 msgstr[1] ""
5294
5295 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:228
5296 #, kde-format
5297 msgctxt "@info:status"
5298 msgid "Updating version information..."
5299 msgstr "Dji met a djoû l' informåcions sol modêye"
5300
5301 #, fuzzy
5302 #~| msgctxt "@info:credit"
5303 #~| msgid "(C) 2006-2014 Peter Penz and Frank Reininghaus"
5304 #~ msgctxt "@info:credit"
5305 #~ msgid ""
5306 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5307 #~ "Angelaccio"
5308 #~ msgstr "© 2006-2014 Peter Penz eyet Frank Reininghaus"
5309
5310 #~ msgid "Font family"
5311 #~ msgstr "Famile del fonte"
5312
5313 #~ msgid "Font size"
5314 #~ msgstr "Grandeu des caracteres"
5315
5316 #~ msgid "Italic"
5317 #~ msgstr "Clintcheyès letes"
5318
5319 #~ msgid "Font weight"
5320 #~ msgstr "Pwès del fonte"
5321
5322 #~ msgid ""
5323 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
5324 #~ msgstr ""
5325 #~ "Divintrinne modêye di Dolphin, i gn a 3 caracteres po mwaisse, pitit ou "
5326 #~ "coridjaedje di bug"
5327
5328 #, fuzzy
5329 #~| msgctxt "@item"
5330 #~| msgid "Eject '%1'"
5331 #~ msgctxt "@item"
5332 #~ msgid "Eject"
5333 #~ msgstr "Fé rexhe « %1 »"
5334
5335 #, fuzzy
5336 #~| msgctxt "@item"
5337 #~| msgid "Release '%1'"
5338 #~ msgctxt "@item"
5339 #~ msgid "Release"
5340 #~ msgstr "Låtchî «%1»"
5341
5342 #, fuzzy
5343 #~| msgctxt "@item"
5344 #~| msgid "Safely Remove '%1'"
5345 #~ msgctxt "@item"
5346 #~ msgid "Safely Remove"
5347 #~ msgstr "Oister « %1 » al cwete"
5348
5349 #, fuzzy
5350 #~| msgctxt "@item"
5351 #~| msgid "Unmount '%1'"
5352 #~ msgctxt "@item"
5353 #~ msgid "Unmount"
5354 #~ msgstr "Dismonter « %1 »"
5355
5356 #~ msgctxt "@info"
5357 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
5358 #~ msgstr "L' éndjin « %1 » n' est nén ene plake eyet n' sait esse rexhowe."
5359
5360 #~ msgctxt "@info"
5361 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
5362 #~ msgstr ""
5363 #~ "Åk n' a nén stî come dji sayive d' acceder a « %1 », li sistinme a "
5364 #~ "respondou: %2"
5365
5366 #~ msgctxt "@info"
5367 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
5368 #~ msgstr "Åk n' a nén stî come dji sayive di moussî dins « %1 »"
5369
5370 #, fuzzy
5371 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5372 #~| msgid "Open in New Tab"
5373 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5374 #~ msgid "Open in New Tab"
5375 #~ msgstr "Drovi dins ene novele linwete"
5376
5377 #, fuzzy
5378 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5379 #~| msgid "Open in New Window"
5380 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5381 #~ msgid "Open in New Window"
5382 #~ msgstr "Drovi dins on novea purnea"
5383
5384 #, fuzzy
5385 #~| msgctxt "@item"
5386 #~| msgid "Unmount '%1'"
5387 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5388 #~ msgid "Mount"
5389 #~ msgstr "Dismonter « %1 »"
5390
5391 #, fuzzy
5392 #~| msgctxt "@item:inmenu"
5393 #~| msgid "Edit '%1'..."
5394 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5395 #~ msgid "Edit..."
5396 #~ msgstr "Candjî « %1 »..."
5397
5398 #, fuzzy
5399 #~| msgctxt "@item:inmenu"
5400 #~| msgid "Remove '%1'"
5401 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5402 #~ msgid "Remove"
5403 #~ msgstr "Oister « %1 »"
5404
5405 #, fuzzy
5406 #~| msgctxt "@item:inmenu"
5407 #~| msgid "Hide '%1'"
5408 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5409 #~ msgid "Hide"
5410 #~ msgstr "Catchî « %1 »"
5411
5412 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5413 #~ msgid "Add Entry..."
5414 #~ msgstr "Radjouter intrêye..."
5415
5416 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5417 #~ msgid "Icon Size"
5418 #~ msgstr "Grandeu des imådjetes"
5419
5420 #~ msgctxt "Small icon size"
5421 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5422 #~ msgstr "Pitites (%1x%2)"
5423
5424 #~ msgctxt "Medium icon size"
5425 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5426 #~ msgstr "Moyenes (%1x%2)"
5427
5428 #~ msgctxt "Large icon size"
5429 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5430 #~ msgstr "Grandes (%1x%2)"
5431
5432 #~ msgctxt "Huge icon size"
5433 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5434 #~ msgstr "Foirt grandes (%1x%2)"
5435
5436 #, fuzzy
5437 #~| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5438 #~| msgid "Show Search Bar"
5439 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5440 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5441 #~ msgstr "Mostrer bår di cweraedje"
5442
5443 #~ msgctxt "@title:window"
5444 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5445 #~ msgstr "Preferinces di Dolphin"
5446
5447 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5448 #~ msgid "Sett&ings"
5449 #~ msgstr "Apont&iaedjes"
5450
5451 #, fuzzy
5452 #~| msgctxt "@action"
5453 #~| msgid "Control"
5454 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5455 #~ msgid "Control"
5456 #~ msgstr "Controler"
5457
5458 #, fuzzy
5459 #~| msgid "Show comment"
5460 #~ msgctxt "@action"
5461 #~ msgid "Show menu"
5462 #~ msgstr "Mostrer rawete"
5463
5464 #~ msgctxt "@title:group"
5465 #~ msgid "Services"
5466 #~ msgstr "Siervices"
5467
5468 #~ msgctxt "@title"
5469 #~ msgid "Dolphin Part"
5470 #~ msgstr "Pårt di Dolphin"
5471
5472 #, fuzzy
5473 #~| msgctxt "@title:group"
5474 #~| msgid "Navigation"
5475 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5476 #~ msgid "Url Navigator"
5477 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5478 #~ msgstr[0] "Naiviaedje"
5479 #~ msgstr[1] "Naiviaedje"
5480
5481 #~ msgctxt "@item:intable"
5482 #~ msgid "Unknown"
5483 #~ msgstr "Nén conoxhou"
5484
5485 #, fuzzy
5486 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5487 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
5488 #~ msgctxt "@info"
5489 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5490 #~ msgstr "Clitchî on seu côp po drovi les fitchîs eyet ridants"
5491
5492 #~ msgctxt "@info:status"
5493 #~ msgid "Unknown size"
5494 #~ msgstr "Grandeu nén cnoxhowe"
5495
5496 #, fuzzy
5497 #~| msgctxt "@title:group"
5498 #~| msgid "Startup"
5499 #~ msgctxt "@label:textbox"
5500 #~ msgid "Start in:"
5501 #~ msgstr "A l' enondaedje"
5502
5503 #, fuzzy
5504 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5505 #~| msgid "Add to Places"
5506 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5507 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5508 #~ msgstr "Radjouter a des plaeces"
5509
5510 #~ msgctxt "@title:window"
5511 #~ msgid "Rename Items"
5512 #~ msgstr "Rilomer des cayets"
5513
5514 #~ msgctxt "@label:textbox"
5515 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5516 #~ msgstr "Rilomer l' cayet <filename>%1</filename> viè:"
5517
5518 #~ msgctxt "@info:status"
5519 #~ msgid "New name #"
5520 #~ msgstr "Movea no #"
5521
5522 #~ msgctxt "@label:textbox"
5523 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5524 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5525 #~ msgstr[0] "Rilomer %1 cayet tchoezi viè:"
5526 #~ msgstr[1] "Rilomer les %1 cayets tchoezis viè:"
5527
5528 #~ msgctxt "@info"
5529 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5530 #~ msgstr "# serè replaecî pa des nombes do pus ptit å pus grand atacant pa :"
5531
5532 #~ msgctxt "@title:window"
5533 #~ msgid "View Properties"
5534 #~ msgstr "Prôpietés do håynaedje"
5535
5536 #~ msgid "Show facets widget"
5537 #~ msgstr "Mostrer ahesse facetes"
5538
5539 #, fuzzy
5540 #~| msgctxt "action:button"
5541 #~| msgid "Fewer Options"
5542 #~ msgctxt "@action:button"
5543 #~ msgid "Fewer Options"
5544 #~ msgstr "Moens di tchuzes"
5545
5546 #, fuzzy
5547 #~| msgctxt "action:button"
5548 #~| msgid "More Options"
5549 #~ msgctxt "@action:button"
5550 #~ msgid "More Options"
5551 #~ msgstr "Pus di tchuzes"
5552
5553 #~ msgctxt "@option:check"
5554 #~ msgid "Any"
5555 #~ msgstr "Tolminme li kéne"
5556
5557 #, fuzzy
5558 #~| msgctxt "@title:window"
5559 #~| msgid "Folders"
5560 #~ msgctxt "@option:check"
5561 #~ msgid "Folders"
5562 #~ msgstr "Ridants"
5563
5564 #~ msgctxt "@option:option"
5565 #~ msgid "Anytime"
5566 #~ msgstr "Tolminme cwand"
5567
5568 #~ msgctxt "@option:option"
5569 #~ msgid "Today"
5570 #~ msgstr "Ådjourdu"
5571
5572 #~ msgctxt "@option:option"
5573 #~ msgid "Yesterday"
5574 #~ msgstr "Ayir"
5575
5576 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5577 #~ msgid "Go"
5578 #~ msgstr "Potchî"
5579
5580 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5581 #~ msgid "Tools"
5582 #~ msgstr "Usteyes"
5583
5584 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5585 #~ msgid "Panels"
5586 #~ msgstr "Paneas"
5587
5588 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5589 #~ msgid "Preview"
5590 #~ msgstr "Prévoeyaedje"
5591
5592 #~ msgid "stop"
5593 #~ msgstr "hôw"
5594
5595 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
5596 #~ msgid "Add to Places"
5597 #~ msgstr "Radjouter a des plaeces"
5598
5599 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
5600 #~ msgid "Descending"
5601 #~ msgstr "Discrexhant"
5602
5603 #~ msgctxt "@title:window"
5604 #~ msgid "Configure Shown Data"
5605 #~ msgstr "Apontyî les dnêyes mostrêyes"
5606
5607 #~ msgctxt "@label::textbox"
5608 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
5609 #~ msgstr ""
5610 #~ "Tchoezi kénes dinêyes duvrént esse mostrêyes e panea d' informåcions :"
5611
5612 #~ msgctxt "action:button"
5613 #~ msgid "Everywhere"
5614 #~ msgstr "Tot costé"
5615
5616 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5617 #~ msgid "Unchanged"
5618 #~ msgstr "Nén candjî"
5619
5620 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5621 #~ msgid "Horizontally flipped"
5622 #~ msgstr "Cou dzeu d' coutchî"
5623
5624 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5625 #~ msgid "180° rotated"
5626 #~ msgstr "Tourné di 180°"
5627
5628 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5629 #~ msgid "Vertically flipped"
5630 #~ msgstr "Cou dzeu d' astampé"
5631
5632 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5633 #~ msgid "Transposed"
5634 #~ msgstr "Transpoizé"
5635
5636 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5637 #~ msgid "90° rotated"
5638 #~ msgstr "Tourné di 90°"
5639
5640 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5641 #~ msgid "Transversed"
5642 #~ msgstr "Transviersé"
5643
5644 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5645 #~ msgid "270° rotated"
5646 #~ msgstr "Tourné di 270°"
5647
5648 #~ msgctxt "@label"
5649 #~ msgid "Label:"
5650 #~ msgstr "Etikete :"
5651
5652 #~ msgid "Enter descriptive label here"
5653 #~ msgstr "Tapez cial on no di discrijhaedje"
5654
5655 #~ msgctxt "@label"
5656 #~ msgid "Location:"
5657 #~ msgstr "Eplaeçmint :"
5658
5659 #~ msgctxt "@label"
5660 #~ msgid "Choose an icon:"
5661 #~ msgstr "Tchoezixhoz ene imådjete :"
5662
5663 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
5664 #~ msgstr "A n' mostrer &ki po ç' programe chal (%1)"
5665
5666 #~ msgctxt "@title:window"
5667 #~ msgid "Add Places Entry"
5668 #~ msgstr "Radjouter des intrêyes d' eplaeçmints"
5669
5670 #~ msgctxt "@title:window"
5671 #~ msgid "Edit Places Entry"
5672 #~ msgstr "Candjî des intrêyes d' eplaeçmints"
5673
5674 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5675 #~ msgid "Show All Entries"
5676 #~ msgstr "Mostrer totes les Intrêyes"
5677
5678 #~ msgctxt "@title:group"
5679 #~ msgid "Properties"
5680 #~ msgstr "Prôpietés"
5681
5682 #, fuzzy
5683 #~| msgctxt "@title:window"
5684 #~| msgid "Additional Information"
5685 #~ msgctxt "@title:group"
5686 #~ msgid "Additional Information Shown"
5687 #~ msgstr "Infôrmåcions di dpus"
5688
5689 #~ msgctxt "@title:group"
5690 #~ msgid "Apply View Properties To"
5691 #~ msgstr "Mete en alaedje les prôpietés di vuwe a"
5692
5693 #~ msgctxt "@option:check"
5694 #~ msgid "Use these view properties as default"
5695 #~ msgstr "Eployî ces prôpietés di vuwe come prémetou"
5696
5697 #~ msgctxt "@label:textbox"
5698 #~ msgid "Location:"
5699 #~ msgstr "Eplaeçmint:"
5700
5701 #~ msgctxt "@title:group"
5702 #~ msgid "Icon Size"
5703 #~ msgstr "Grandeu imådjete"
5704
5705 #~ msgctxt "@label:listbox"
5706 #~ msgid "Preview:"
5707 #~ msgstr "Prévey:"
5708
5709 #~ msgctxt "@title:group"
5710 #~ msgid "Text"
5711 #~ msgstr "Tecse"
5712
5713 #~ msgctxt "@label:listbox"
5714 #~ msgid "Font:"
5715 #~ msgstr "Fonte:"
5716
5717 #~ msgctxt "@label:listbox"
5718 #~ msgid "Width:"
5719 #~ msgstr "Lårdjeur :"
5720
5721 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5722 #~ msgid "Small"
5723 #~ msgstr "Pitite"
5724
5725 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5726 #~ msgid "Medium"
5727 #~ msgstr "Moyene"
5728
5729 #~ msgctxt "@option:check"
5730 #~ msgid "Expandable folders"
5731 #~ msgstr "Agrandixhåves ridants"
5732
5733 #~ msgctxt "@label"
5734 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
5735 #~ msgstr "Tchoezi kénes ôtès dnêyes duvrént esse mostrêyes :"
5736
5737 #~ msgctxt "@action:button"
5738 #~ msgid "Additional Information"
5739 #~ msgstr "Infôrmåcions di pus"
5740
5741 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5742 #~ msgid "Select All"
5743 #~ msgstr "Tchoezi totafwait"
5744
5745 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5746 #~ msgid "Reload"
5747 #~ msgstr "Ritcherdjî"
5748
5749 #~ msgctxt "@label"
5750 #~ msgid "Image Size"
5751 #~ msgstr "Grandeu d' l' imådje"
5752
5753 #~ msgctxt "@item"
5754 #~ msgid "Places"
5755 #~ msgstr "Plaeces"
5756
5757 #, fuzzy
5758 #~| msgctxt "@item"
5759 #~| msgid "Recently Accessed"
5760 #~ msgctxt "@item"
5761 #~ msgid "Recently Saved"
5762 #~ msgstr "Vos î avoz moussî enawaire"
5763
5764 #~ msgctxt "@item"
5765 #~ msgid "Search For"
5766 #~ msgstr "Cweri après"
5767
5768 #~ msgctxt "@item"
5769 #~ msgid "Devices"
5770 #~ msgstr "Éndjins"
5771
5772 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5773 #~ msgid "Home"
5774 #~ msgstr "Måjhon"
5775
5776 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5777 #~ msgid "Network"
5778 #~ msgstr "Rantoele"
5779
5780 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5781 #~ msgid "Root"
5782 #~ msgstr "Raecene"
5783
5784 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5785 #~ msgid "Trash"
5786 #~ msgstr "Batch"
5787
5788 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5789 #~ msgid "Today"
5790 #~ msgstr "Ouy"
5791
5792 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5793 #~ msgid "Yesterday"
5794 #~ msgstr "Ayir"
5795
5796 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5797 #~ msgid "This Month"
5798 #~ msgstr "Ci moes chal"
5799
5800 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5801 #~ msgid "Last Month"
5802 #~ msgstr "Li moes passé"
5803
5804 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5805 #~ msgid "Documents"
5806 #~ msgstr "Documints"
5807
5808 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5809 #~ msgid "Images"
5810 #~ msgstr "Imådjes"
5811
5812 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5813 #~ msgid "Audio Files"
5814 #~ msgstr "Fitchîs odio"
5815
5816 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5817 #~ msgid "Videos"
5818 #~ msgstr "Videyos"
5819
5820 #, fuzzy
5821 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5822 #~| msgid "Empty Trash"
5823 #~ msgid "Empty Search"
5824 #~ msgstr "Vudî l' batch"
5825
5826 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5827 #~ msgid "&Delete"
5828 #~ msgstr "&Disfacer"
5829
5830 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5831 #~ msgid "&Move to Trash"
5832 #~ msgstr "&Taper å batch"
5833
5834 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
5835 #~ msgid "Rename..."
5836 #~ msgstr "Rilomer..."
5837
5838 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5839 #~ msgid "Help"
5840 #~ msgstr "Aidance"
5841
5842 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5843 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
5844 #~ msgstr "Drovi « %1 » dins ene novele linwete"
5845
5846 #~ msgctxt "@label"
5847 #~ msgid "Date"
5848 #~ msgstr "Date"
5849
5850 #~ msgctxt "option:check"
5851 #~ msgid "Natural sorting of items"
5852 #~ msgstr "Relijhaedje naturel des cayets"
5853
5854 #, fuzzy
5855 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5856 #~| msgid "Current folder"
5857 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5858 #~ msgid "%1 - current folder"
5859 #~ msgstr "Ridant do momumint"
5860
5861 #, fuzzy
5862 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5863 #~| msgid "Current folder"
5864 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5865 #~ msgid "%1 - current device"
5866 #~ msgstr "Ridant do momumint"
5867
5868 #, fuzzy
5869 #~| msgctxt "@item"
5870 #~| msgid "Devices"
5871 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5872 #~ msgid "%1 - all devices"
5873 #~ msgstr "Éndjins"
5874
5875 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5876 #~ msgid "Paste Into Folder"
5877 #~ msgstr "Aclaper dins ridant"
5878
5879 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
5880 #~ msgid "%A"
5881 #~ msgstr "%A"
5882
5883 #~ msgctxt ""
5884 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
5885 #~ "locale, and %Y is full year number"
5886 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
5887 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
5888
5889 #~ msgctxt ""
5890 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
5891 #~ "and %Y is full year number"
5892 #~ msgid "%B, %Y"
5893 #~ msgstr "%B, %Y"
5894
5895 #~ msgctxt "@info"
5896 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
5897 #~ msgstr "Voloz vs vudî l' batch podbon ? Tos ses cayets sront disfacés."
5898
5899 #~ msgctxt "@title:group"
5900 #~ msgid "Mouse"
5901 #~ msgstr "Sori"
5902
5903 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5904 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
5905 #~ msgstr "Dobe-clitchî po drovi les fitchîs eyet ridants"
5906
5907 #~ msgctxt "@info:status"
5908 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
5909 #~ msgstr "On n' sait nén bodjî on ridant dins lu minme"
5910
5911 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5912 #~ msgid "Paste"
5913 #~ msgstr "Claper"
5914
5915 #~ msgctxt "@label:textbox"
5916 #~ msgid "Find:"
5917 #~ msgstr "Trover :"
5918
5919 #~ msgctxt "@info:status"
5920 #~ msgid "Update of version information failed."
5921 #~ msgstr "Li metaedje a djoû d' l' infôrmåcion sol modêye a fwait berwete."
5922
5923 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5924 #~ msgid "Copy Text"
5925 #~ msgstr "Copyî tecse"
5926
5927 #~ msgctxt "@info:status"
5928 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
5929 #~ msgstr "<filename>%1</filename> tchoezi"
5930
5931 #~ msgctxt "@title:group Date"
5932 #~ msgid "Last Week"
5933 #~ msgstr "Samwinne di dvant"
5934
5935 #~ msgctxt ""
5936 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
5937 #~ "full year number"
5938 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
5939 #~ msgstr "Samwinne di dvant (%B, %Y)"
5940
5941 #~ msgid "Zoom slider"
5942 #~ msgstr "Boton d' acinseu pol zoumaedje"
5943
5944 #~| msgctxt "@title:group Date"
5945 #~| msgid "Today"
5946 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
5947 #~ msgid "Today"
5948 #~ msgstr "Ådjourdu"
5949
5950 #~| msgctxt "@title:group Date"
5951 #~| msgid "Yesterday"
5952 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
5953 #~ msgid "Yesterday"
5954 #~ msgstr "Ayir"
5955
5956 #~ msgctxt "@label"
5957 #~ msgid "Trash"
5958 #~ msgstr "Batch"
5959
5960 #, fuzzy
5961 #~| msgctxt "@label:slider"
5962 #~| msgid "Maximum file size:"
5963 #~ msgctxt "@option:option"
5964 #~ msgid "Maximum Rating"
5965 #~ msgstr "Grandeu macsimom d' on fitchî:"
5966
5967 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
5968 #~ msgid "Small"
5969 #~ msgstr "Pitite"
5970
5971 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
5972 #~ msgid "Medium"
5973 #~ msgstr "Moyene"
5974
5975 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
5976 #~ msgid "Large"
5977 #~ msgstr "Grande"
5978
5979 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5980 #~ msgid "Copy Information Message"
5981 #~ msgstr "Copyî messaedje d' informåcion"
5982
5983 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5984 #~ msgid "Copy Error Message"
5985 #~ msgstr "Copyî messaedje d' aroke"
5986
5987 #, fuzzy
5988 #~| msgctxt "@label"
5989 #~| msgid "Link Destination"
5990 #~ msgctxt "@item:intable"
5991 #~ msgid "No destination"
5992 #~ msgstr "Såme del hårdêye"
5993
5994 #~ msgctxt "@option:check"
5995 #~ msgid "Show 'Delete' command"
5996 #~ msgstr "Håyner comande «Disfacer»"
5997
5998 #~ msgctxt "@title:group"
5999 #~ msgid "Do not create previews for"
6000 #~ msgstr "Èn nén ahiver des prévoeyaedjes po"
6001
6002 #~ msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
6003 #~ msgid "Local files above:"
6004 #~ msgstr "Fitchîs coinreces di dpus di :"
6005
6006 #~ msgctxt "@title:group"
6007 #~ msgid "Version Control Systems"
6008 #~ msgstr "Sistinmes di controle del modêye"
6009
6010 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6011 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
6012 #~ msgstr "Apontyî eyet controler Dolphin"
6013
6014 #, fuzzy
6015 #~| msgctxt "Items in a folder"
6016 #~| msgid "1 item"
6017 #~| msgid_plural "%1 items"
6018 #~ msgctxt "@item:intable"
6019 #~ msgid "items"
6020 #~ msgstr "1 cayet"
6021
6022 #, fuzzy
6023 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6024 #~| msgid "Name"
6025 #~ msgctxt "@item:intable"
6026 #~ msgid "Name"
6027 #~ msgstr "No"
6028
6029 #, fuzzy
6030 #~| msgctxt "@label"
6031 #~| msgid "Size"
6032 #~ msgctxt "@item:intable"
6033 #~ msgid "Size"
6034 #~ msgstr "Grandeu"
6035
6036 #, fuzzy
6037 #~| msgctxt "@label"
6038 #~| msgid "Date"
6039 #~ msgctxt "@item:intable"
6040 #~ msgid "Date"
6041 #~ msgstr "Date"
6042
6043 #, fuzzy
6044 #~| msgctxt "@label"
6045 #~| msgid "Permissions"
6046 #~ msgctxt "@item:intable"
6047 #~ msgid "Permissions"
6048 #~ msgstr "Droets"
6049
6050 #, fuzzy
6051 #~| msgctxt "@label"
6052 #~| msgid "Owner"
6053 #~ msgctxt "@item:intable"
6054 #~ msgid "Owner"
6055 #~ msgstr "Propiyetaire"
6056
6057 #, fuzzy
6058 #~| msgctxt "@label"
6059 #~| msgid "Group"
6060 #~ msgctxt "@item:intable"
6061 #~ msgid "Group"
6062 #~ msgstr "Groupe"
6063
6064 #, fuzzy
6065 #~| msgctxt "@label"
6066 #~| msgid "Type"
6067 #~ msgctxt "@item:intable"
6068 #~ msgid "Type"
6069 #~ msgstr "Sôre"
6070
6071 #, fuzzy
6072 #~| msgctxt "@label"
6073 #~| msgid "Link Destination"
6074 #~ msgctxt "@item:intable"
6075 #~ msgid "Destination"
6076 #~ msgstr "Såme del hårdêye"
6077
6078 #, fuzzy
6079 #~| msgctxt "@label"
6080 #~| msgid "Path"
6081 #~ msgctxt "@item:intable"
6082 #~ msgid "Path"
6083 #~ msgstr "Tchimin"
6084
6085 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6086 #~ msgid "By Name"
6087 #~ msgstr "Sol no"
6088
6089 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6090 #~ msgid "By Size"
6091 #~ msgstr "Sol grandeu"
6092
6093 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6094 #~ msgid "By Permissions"
6095 #~ msgstr "So les permissions"
6096
6097 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6098 #~ msgid "By Owner"
6099 #~ msgstr "Sol prôpietaire"
6100
6101 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6102 #~ msgid "By Group"
6103 #~ msgstr "Sol groupe"
6104
6105 #, fuzzy
6106 #~| msgctxt "@label"
6107 #~| msgid "Link Destination"
6108 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6109 #~ msgid "By Link Destination"
6110 #~ msgstr "Såme del hårdêye"
6111
6112 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6113 #~ msgid "Name"
6114 #~ msgstr "No"
6115
6116 #~ msgctxt "@label"
6117 #~ msgid "Additional information"
6118 #~ msgstr "Infôrmåcion di pus"
6119
6120 #, fuzzy
6121 #~| msgctxt "@info:status files (size)"
6122 #~| msgid "%1 (%2)"
6123 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6124 #~ msgid "%1 (%2)"
6125 #~ msgstr "%1 (%2)"
6126
6127 #~ msgctxt "@option:check"
6128 #~ msgid "Rename inline"
6129 #~ msgstr "Rilomer dvins"
6130
6131 #~ msgctxt "@info:status"
6132 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6133 #~ msgstr "<filename>%1</filename> tchoezi (%2)"
6134
6135 #~ msgid ""
6136 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
6137 #~ "the UI)"
6138 #~ msgstr ""
6139 #~ "Est ç' ki c' est l' prumî côp kel programe est enondé (divintrinne tchuze "
6140 #~ "nén mostrêye e l' eterface di l' uzeu)"
6141
6142 #~ msgctxt "@title:tab"
6143 #~ msgid "Column"
6144 #~ msgstr "Colone"
6145
6146 #~ msgctxt "@title:group"
6147 #~ msgid "Grid"
6148 #~ msgstr "Grile"
6149
6150 #~ msgctxt "@label:listbox"
6151 #~ msgid "Arrangement:"
6152 #~ msgstr "Arindjmint:"
6153
6154 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6155 #~ msgid "Columns"
6156 #~ msgstr "Colones"
6157
6158 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6159 #~ msgid "Rows"
6160 #~ msgstr "Royes"
6161
6162 #~ msgctxt "@label:listbox"
6163 #~ msgid "Grid spacing:"
6164 #~ msgstr "Espåçmint del grile:"
6165
6166 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6167 #~ msgid "None"
6168 #~ msgstr "Nouk"
6169
6170 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6171 #~ msgid "Small"
6172 #~ msgstr "Pitit"
6173
6174 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6175 #~ msgid "Medium"
6176 #~ msgstr "Moyén"
6177
6178 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6179 #~ msgid "Large"
6180 #~ msgstr "Grand"
6181
6182 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6183 #~ msgid "Column"
6184 #~ msgstr "Colone"
6185
6186 #~ msgctxt "@option:check"
6187 #~ msgid "Expandable Folders"
6188 #~ msgstr "Agrandixhåves ridants"
6189
6190 #~ msgctxt "@title:menu"
6191 #~ msgid "Columns"
6192 #~ msgstr "Colones"
6193
6194 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6195 #~ msgid "Columns"
6196 #~ msgstr "Colones"
6197
6198 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6199 #~ msgid "Resize column"
6200 #~ msgstr "Candjî l' grandeu del colone"
6201
6202 #~ msgctxt "@title::column"
6203 #~ msgid "Link Destination"
6204 #~ msgstr "Såme del hårdêye"
6205
6206 #~ msgctxt "@title::column"
6207 #~ msgid "Path"
6208 #~ msgstr "Tchimin"
6209
6210 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6211 #~ msgid "Deselect Item"
6212 #~ msgstr "Disfacer cayet"
6213
6214 #~ msgctxt "@label"
6215 #~ msgid "Show hidden files"
6216 #~ msgstr "Mostrer fitchîs catchîs"
6217
6218 #~ msgctxt "@label"
6219 #~ msgid "Show preview"
6220 #~ msgstr "Mostrer prévoeyaedje"
6221
6222 #~ msgctxt "@label"
6223 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
6224 #~ msgstr ""
6225 #~ "Ôtes pondants et djondants (vî asteure, siervoz vs d' AdditionInfoV2 al "
6226 #~ "plaece)"
6227
6228 #~ msgid "Arrangement"
6229 #~ msgstr "Arindjmint"
6230
6231 #~ msgid "Item height"
6232 #~ msgstr "Hôteur do cayet"
6233
6234 #~ msgid "Item width"
6235 #~ msgstr "Lårdjeur do cayet"
6236
6237 #~ msgid "Grid spacing"
6238 #~ msgstr "Espåçmint del grile"
6239
6240 #~ msgid "Number of textlines"
6241 #~ msgstr "Nombe di royes di tecse"
6242
6243 #~ msgctxt "@action:button"
6244 #~ msgid "Configure..."
6245 #~ msgstr "Apontyî..."
6246
6247 #, fuzzy
6248 #~| msgctxt "@label::textbox"
6249 #~| msgid "Select which data should be shown in the tooltip."
6250 #~ msgctxt "@label::textbox"
6251 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
6252 #~ msgstr "Tchoezi kénes dinêyes duvrént esse mostrêyes el racsegne."
6253
6254 #, fuzzy
6255 #~| msgctxt "@info"
6256 #~| msgid "Remove search option"
6257 #~ msgid "Remove folder restriction"
6258 #~ msgstr "Oister tchuze pol cweraedje"
6259
6260 #~ msgctxt "@title:group"
6261 #~ msgid "Tag"
6262 #~ msgstr "Etikete"
6263
6264 #~ msgctxt "@action:button"
6265 #~ msgid "Today"
6266 #~ msgstr "Ådjourdu"
6267
6268 #~ msgctxt "@action:button"
6269 #~ msgid "Yesterday"
6270 #~ msgstr "Ayir"
6271
6272 #~ msgctxt "@title:group"
6273 #~ msgid "Date"
6274 #~ msgstr "Date"
6275
6276 #, fuzzy
6277 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6278 #~| msgid "Open in New Window"
6279 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6280 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
6281 #~ msgstr "Drovi dins on novea purnea"
6282
6283 #~ msgctxt "@info:status"
6284 #~ msgid ""
6285 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
6286 #~ msgstr ""
6287 #~ "Li novea no est vude. On no avou å moens on caractère doet esse intré."
6288
6289 #~ msgctxt "@info:status"
6290 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
6291 #~ msgstr "Li no doet å moens aveur on caractère #."
6292
6293 #~ msgctxt "@info"
6294 #~ msgid "Close"
6295 #~ msgstr "Clôre"
6296
6297 #~ msgctxt "@title:menu"
6298 #~ msgid "View Mode"
6299 #~ msgstr "Môde di Vuwe"
6300
6301 #~ msgctxt "@label"
6302 #~ msgid "No Tags Available"
6303 #~ msgstr "I gn a pont d' etikete"
6304
6305 #~ msgctxt "@label"
6306 #~ msgid "Byte"
6307 #~ msgstr "Octet"
6308
6309 #~ msgctxt "@label"
6310 #~ msgid "KByte"
6311 #~ msgstr "KOctet"
6312
6313 #~ msgctxt "@label"
6314 #~ msgid "MByte"
6315 #~ msgstr "MOctet"
6316
6317 #~ msgctxt "@label"
6318 #~ msgid "GByte"
6319 #~ msgstr "GOctet"
6320
6321 #~ msgctxt "@label"
6322 #~ msgid "All"
6323 #~ msgstr "Totafwait"
6324
6325 #~ msgctxt "@label"
6326 #~ msgid "Text"
6327 #~ msgstr "Tecse"
6328
6329 #~ msgctxt "@label"
6330 #~ msgid "Filenames"
6331 #~ msgstr "Nos des fitchîs"
6332
6333 #~ msgctxt "@label"
6334 #~ msgid "Search:"
6335 #~ msgstr "Trover :"
6336
6337 #~ msgctxt "@label"
6338 #~ msgid "What:"
6339 #~ msgstr "Cwè :"
6340
6341 #~ msgctxt "@info"
6342 #~ msgid "Add search option"
6343 #~ msgstr "Radjouter tchuze pol cweraedje"
6344
6345 #~ msgctxt "@action:button"
6346 #~ msgid "Save"
6347 #~ msgstr "Schaper"
6348
6349 #~ msgctxt "@info"
6350 #~ msgid "Save search options"
6351 #~ msgstr "Schaper les tchuzes do cweraedje"
6352
6353 #~ msgctxt "@action:button"
6354 #~ msgid "Close"
6355 #~ msgstr "Clôre"
6356
6357 #~ msgctxt "@info"
6358 #~ msgid "Close search options"
6359 #~ msgstr "Clôre les tchuzes do cweraedje"
6360
6361 #~ msgctxt "@label"
6362 #~ msgid "Greater Than"
6363 #~ msgstr "Pus grand ki"
6364
6365 #~ msgctxt "@label"
6366 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
6367 #~ msgstr "Pus grand ou ewal ki"
6368
6369 #~ msgctxt "@label"
6370 #~ msgid "Less Than"
6371 #~ msgstr "Pus ptit ki"
6372
6373 #~ msgctxt "@label"
6374 #~ msgid "Less Than or Equal to"
6375 #~ msgstr "Pus ptit ou ewal ki"
6376
6377 #~ msgctxt "@label"
6378 #~ msgid "Size:"
6379 #~ msgstr "Grandeu :"
6380
6381 #~ msgctxt "@label All (tags)"
6382 #~ msgid "All"
6383 #~ msgstr "Totes"
6384
6385 #~ msgctxt "@label"
6386 #~ msgid "Equal to"
6387 #~ msgstr "Ewal ki"
6388
6389 #~ msgctxt "@label"
6390 #~ msgid "Not Equal to"
6391 #~ msgstr "Nén ewal ki"
6392
6393 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
6394 #~ msgid "Any"
6395 #~ msgstr "Tolminme li kék"
6396
6397 #~ msgctxt "@label"
6398 #~ msgid "Rating:"
6399 #~ msgstr "Préjhaedje :"
6400
6401 #~ msgctxt "@label"
6402 #~ msgid "Name:"
6403 #~ msgstr "No :"
6404
6405 #~ msgctxt "@title:window"
6406 #~ msgid "Save Search Options"
6407 #~ msgstr "Schaper tchuzes do cweraedje"
6408
6409 #~ msgid "Criteria"
6410 #~ msgstr "Criteres"
6411
6412 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6413 #~ msgid "Size"
6414 #~ msgstr "Grandeu"
6415
6416 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6417 #~ msgid "Date"
6418 #~ msgstr "Date"
6419
6420 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6421 #~ msgid "Permissions"
6422 #~ msgstr "Permissions"
6423
6424 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6425 #~ msgid "Owner"
6426 #~ msgstr "Prôpietaire"
6427
6428 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6429 #~ msgid "Group"
6430 #~ msgstr "Groupe"
6431
6432 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6433 #~ msgid "Type"
6434 #~ msgstr "Sôre"
6435
6436 #~ msgctxt "@item::intable"
6437 #~ msgid "Normal"
6438 #~ msgstr "Normå"
6439
6440 #~ msgctxt "@item::intable"
6441 #~ msgid "Update required"
6442 #~ msgstr "I fåt mete a djoû"
6443
6444 #~ msgctxt "@item::intable"
6445 #~ msgid "Locally modified"
6446 #~ msgstr "Candjî coinreçmint"
6447
6448 #~ msgctxt "@item::intable"
6449 #~ msgid "Added"
6450 #~ msgstr "Radjouté"
6451
6452 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6453 #~ msgid "Size"
6454 #~ msgstr "Grandeu"
6455
6456 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6457 #~ msgid "Date"
6458 #~ msgstr "Date"
6459
6460 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6461 #~ msgid "Permissions"
6462 #~ msgstr "Droets"
6463
6464 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6465 #~ msgid "Owner"
6466 #~ msgstr "Prôpietaire"
6467
6468 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6469 #~ msgid "Group"
6470 #~ msgstr "Groupe"
6471
6472 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6473 #~ msgid "Type"
6474 #~ msgstr "Sôre"
6475
6476 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6477 #~ msgid "Size"
6478 #~ msgstr "Grandeu"
6479
6480 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6481 #~ msgid "Date"
6482 #~ msgstr "Date"
6483
6484 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6485 #~ msgid "Permissions"
6486 #~ msgstr "Droets"
6487
6488 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6489 #~ msgid "Owner"
6490 #~ msgstr "Prôpietaire"
6491
6492 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6493 #~ msgid "Group"
6494 #~ msgstr "Groupe"
6495
6496 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6497 #~ msgid "Type"
6498 #~ msgstr "Sôre"
6499
6500 #~ msgctxt "@title:menu"
6501 #~ msgid "Additional Information"
6502 #~ msgstr "Infôrmåcion di rawete"
6503
6504 #~ msgctxt "@option:check"
6505 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
6506 #~ msgstr "Eployî l' prévoeyaedje ravalé dins les fitchîs"
6507
6508 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6509 #~ msgid "SVN Update"
6510 #~ msgstr "Metaedje a djoû di SVN"
6511
6512 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6513 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
6514 #~ msgstr "Mostrer les candjmints coinreces di SVN"
6515
6516 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6517 #~ msgid "SVN Commit..."
6518 #~ msgstr "Evoyî so SVN..."
6519
6520 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6521 #~ msgid "SVN Add"
6522 #~ msgstr "Radjouter SVN"
6523
6524 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6525 #~ msgid "SVN Delete"
6526 #~ msgstr "Disfacer SVN"
6527
6528 #~ msgctxt "@info:status"
6529 #~ msgid "Updating SVN repository..."
6530 #~ msgstr "Metaedje a djoû do depot SVN..."
6531
6532 #~ msgctxt "@info:status"
6533 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
6534 #~ msgstr "Li metaedje a djoû do depot SVN a fwait berwete."
6535
6536 #~ msgctxt "@info:status"
6537 #~ msgid "Updated SVN repository."
6538 #~ msgstr "Depot SVN metou a djoû."
6539
6540 #~ msgctxt "@title:window"
6541 #~ msgid "SVN Commit"
6542 #~ msgstr "Evoyaedje SVN"
6543
6544 #~ msgctxt "@action:button"
6545 #~ msgid "Commit"
6546 #~ msgstr "Evoyî"
6547
6548 #~ msgctxt "@info:status"
6549 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
6550 #~ msgstr "L' evoyaedje des candjmints so SVN a fwait berwete."
6551
6552 #~ msgctxt "@info:status"
6553 #~ msgid "Committing SVN changes..."
6554 #~ msgstr "Dj' evoye les candjmints SVN..."
6555
6556 #~ msgctxt "@info:status"
6557 #~ msgid "Committed SVN changes."
6558 #~ msgstr "Candjmints SVN evoyîs."
6559
6560 #~ msgctxt "@info:status"
6561 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
6562 #~ msgstr "Dji radjoute des fitchîs å depot SVN..."
6563
6564 #~ msgctxt "@info:status"
6565 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
6566 #~ msgstr "Li radjoutaedje des fitchîs å depot SVN a fwait berwete."
6567
6568 #~ msgctxt "@info:status"
6569 #~ msgid "Added files to SVN repository."
6570 #~ msgstr "Fitchîs radjoutés å depot SVN."
6571
6572 #~ msgctxt "@info:status"
6573 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
6574 #~ msgstr "Dji oistêye des fitchîs do depot SVN..."
6575
6576 #~ msgctxt "@info:status"
6577 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
6578 #~ msgstr "Li oistaedje des fitchîs do depot SVN a fwait berwete."
6579
6580 #~ msgctxt "@info:status"
6581 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
6582 #~ msgstr "Fitchîs oistés do depot SVN."
6583
6584 #~ msgctxt "@label"
6585 #~ msgid "Total Size:"
6586 #~ msgstr "Grandeu å totå :"
6587
6588 #, fuzzy
6589 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6590 #~| msgid "Type"
6591 #~ msgctxt "@label file type"
6592 #~ msgid "Type"
6593 #~ msgstr "Sôre"
6594
6595 #~ msgctxt "@title:window"
6596 #~ msgid "Change Tags"
6597 #~ msgstr "Candjî etiketes"
6598
6599 #~ msgctxt "@label:textbox"
6600 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
6601 #~ msgstr "Apontyî kénes etiketes duvrént esse metowes en ouve."
6602
6603 #~ msgctxt "@label"
6604 #~ msgid "Create new tag:"
6605 #~ msgstr "Ahiver novele etikete :"
6606
6607 #~ msgctxt "@info"
6608 #~ msgid "Delete tag"
6609 #~ msgstr "Disfacer etikete"
6610
6611 #~ msgctxt "@info"
6612 #~ msgid ""
6613 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
6614 #~ msgstr ""
6615 #~ "Est çki l' etikete <resource>%1</resource> doet esse disfacêye podbon po "
6616 #~ "tos les fitchîs ?"
6617
6618 #~ msgctxt "@title"
6619 #~ msgid "Delete tag"
6620 #~ msgstr "Disfacer etikete"
6621
6622 #~ msgctxt "@action:button"
6623 #~ msgid "Delete"
6624 #~ msgstr "Disfacer"
6625
6626 #~ msgctxt "@label"
6627 #~ msgid "Add Tags..."
6628 #~ msgstr "Radjouter etiketes..."
6629
6630 #~ msgctxt "@label"
6631 #~ msgid "Change..."
6632 #~ msgstr "Candjî..."
6633
6634 #~ msgctxt "@info:progress"
6635 #~ msgid "Changing annotations"
6636 #~ msgstr "Dji candje les notes"
6637
6638 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6639 #~ msgid "Type"
6640 #~ msgstr "Sôre"
6641
6642 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6643 #~ msgid "Size"
6644 #~ msgstr "Grandeu"
6645
6646 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6647 #~ msgid "Modified"
6648 #~ msgstr "Candjî"
6649
6650 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6651 #~ msgid "Owner"
6652 #~ msgstr "Propiyetaire"
6653
6654 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6655 #~ msgid "Permissions"
6656 #~ msgstr "Droets"
6657
6658 #~ msgctxt "@title:window"
6659 #~ msgid "Change Comment"
6660 #~ msgstr "Candjî rawete di tecse"
6661
6662 #~ msgctxt "@title:window"
6663 #~ msgid "Add Comment"
6664 #~ msgstr "Radjouter rawete di tecse"
6665
6666 #, fuzzy
6667 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6668 #~| msgid "Size"
6669 #~ msgctxt "@label file content size"
6670 #~ msgid "Size"
6671 #~ msgstr "Grandeu"
6672
6673 #, fuzzy
6674 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6675 #~| msgid "Modified"
6676 #~ msgctxt "@label modified date of file"
6677 #~ msgid "Modified"
6678 #~ msgstr "Candjî"
6679
6680 #, fuzzy
6681 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6682 #~| msgid "By Type"
6683 #~ msgctxt "@label"
6684 #~ msgid "MIME Type"
6685 #~ msgstr "Sol sôre"
6686
6687 #, fuzzy
6688 #~| msgid "Location"
6689 #~ msgctxt "@label file URL"
6690 #~ msgid "Location"
6691 #~ msgstr "Eplaeçmint"
6692
6693 #, fuzzy
6694 #~| msgctxt "@info:status"
6695 #~| msgid "Created folder."
6696 #~ msgctxt "@label"
6697 #~ msgid "Creator"
6698 #~ msgstr "Ridant ahivé"
6699
6700 #, fuzzy
6701 #~| msgctxt "@action:button"
6702 #~| msgid "Cancel"
6703 #~ msgctxt "@label"
6704 #~ msgid "Channels"
6705 #~ msgstr "Rinoncî"
6706
6707 #, fuzzy
6708 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6709 #~| msgid "Modified"
6710 #~ msgctxt "@label EXIF"
6711 #~ msgid "Model"
6712 #~ msgstr "Candjî"
6713
6714 #, fuzzy
6715 #~| msgctxt "@label"
6716 #~| msgid "Width x Height:"
6717 #~ msgctxt "@label image width and height"
6718 #~ msgid "Width x Height"
6719 #~ msgstr "Lårdjeur x Hôteur"
6720
6721 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6722 #~ msgid "Rating"
6723 #~ msgstr "Préjhaedje"
6724
6725 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6726 #~ msgid "Tags"
6727 #~ msgstr "Etiketes"
6728
6729 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6730 #~ msgid "Comment"
6731 #~ msgstr "Rawete di tecse"
6732
6733 #, fuzzy
6734 #~| msgctxt "@label"
6735 #~| msgid "Filenames"
6736 #~ msgctxt "@label"
6737 #~ msgid "File Name"
6738 #~ msgstr "Nos des fitchîs"
6739
6740 #~ msgctxt "@label"
6741 #~ msgid "Type:"
6742 #~ msgstr "Sôre :"
6743
6744 #~ msgctxt "@label"
6745 #~ msgid "Modified:"
6746 #~ msgstr "Candjî :"
6747
6748 #~ msgctxt "@label"
6749 #~ msgid "Owner:"
6750 #~ msgstr "Propiyetaire :"
6751
6752 #~ msgctxt "@label"
6753 #~ msgid "Permissions:"
6754 #~ msgstr "Droets :"
6755
6756 #~ msgctxt "@label"
6757 #~ msgid "Tags:"
6758 #~ msgstr "Etiketes :"
6759
6760 #~ msgctxt "@label"
6761 #~ msgid "Comment:"
6762 #~ msgstr "Rawete di tecse :"
6763
6764 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
6765 #~ msgid "Get Service Menu..."
6766 #~ msgstr "Awè l' dressêye des siervices..."
6767
6768 #~ msgctxt "@title:menu"
6769 #~ msgid "Navigation Bar"
6770 #~ msgstr "Båre di naiviaedje"
6771
6772 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6773 #~ msgid "Click to begin the search"
6774 #~ msgstr "Clitchî pos ataker l' cweraedje"
6775
6776 #, fuzzy
6777 #~| msgctxt "@label"
6778 #~| msgid "Modified:"
6779 #~ msgctxt "@label"
6780 #~ msgid "Date Modified"
6781 #~ msgstr "Candjî :"
6782
6783 #~ msgctxt "@info:status"
6784 #~ msgid "Copy operation completed."
6785 #~ msgstr "Dj' a stî å coron di l' operåcion di copiaedje."
6786
6787 #~ msgctxt "@info:status"
6788 #~ msgid "Move operation completed."
6789 #~ msgstr "Dj' a stî å coron di l' operåcion di bodjaedje."
6790
6791 #~ msgctxt "@info:status"
6792 #~ msgid "Link operation completed."
6793 #~ msgstr "Dj' a stî å coron di l' operåcion di loyaedje."
6794
6795 #~ msgctxt "@info:status"
6796 #~ msgid "Renaming operation completed."
6797 #~ msgstr "Dj' a stî å coron di l' operåcion di rilomaedje."
6798
6799 #, fuzzy
6800 #~| msgctxt "@title:group"
6801 #~| msgid "Text"
6802 #~ msgctxt "label"
6803 #~ msgid "Texts"
6804 #~ msgstr "Tecse"
6805
6806 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
6807 #~ msgid "with optional icon and description"
6808 #~ msgstr "avou ene opcionele imådjete eyet on discrijhaedje"
6809
6810 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
6811 #~ msgid "No Tags"
6812 #~ msgstr "Pont d' etikete"
6813
6814 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
6815 #~ msgstr "Voloz disfacer l' etikete « %1 » podbon?"
6816
6817 #~ msgctxt "@label"
6818 #~ msgid "Detailed description (optional):"
6819 #~ msgstr "Sipepieus discrijhaedje (opcionel) :"
6820
6821 #, fuzzy
6822 #~ msgctxt "@item::intable"
6823 #~ msgid "Editing"
6824 #~ msgstr "&Candjî"
6825
6826 #~ msgctxt "@title:group Tags"
6827 #~ msgid "Not yet tagged"
6828 #~ msgstr "Nén co d' etikete"
6829
6830 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6831 #~ msgid "Move To Trash"
6832 #~ msgstr "Taper å batch"