]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/ar/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / ar / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to Arabic
2 # translation of dolphin.po to
3 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
4 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Youssef Chahibi <chahibi@gmail.com>, 2007.
6 # محمد الحرقان <imksa@hotmail.com>, 2008.
7 # Anas Husseini <linux.anas@gmail.com>, 2008.
8 # SPDX-FileCopyrightText: 2008, 2012, 2021, 2022, 2023, 2024 zayed <zayed.alsaidi@gmail.com>
9 # OsamaKhalid <osamak.wfm@gmail.com>, 2009.
10 # Abdalrahim G. Fakhouri <abdilra7eem@yahoo.com>, 2012.
11 # Safa Alfulaij <safaalfulaij@hotmail.con>, 2013, 2014, 2016, 2017.
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: dolphin\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
16 "POT-Creation-Date: 2024-05-09 00:41+0000\n"
17 "PO-Revision-Date: 2024-05-09 09:54+0400\n"
18 "Last-Translator: Zayed Al-Saidi <zayed.alsaidi@gmail.com>\n"
19 "Language-Team: ar\n"
20 "Language: ar\n"
21 "MIME-Version: 1.0\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
25 "&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
26 "X-Generator: Lokalize 23.08.1\n"
27 "X-Project-Style: kde\n"
28
29 #, kde-format
30 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
31 msgid "Your names"
32 msgstr "فريق عربآيز, زايد السعيدي, أسامة خالد"
33
34 #, kde-format
35 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
36 msgid "Your emails"
37 msgstr "doc@arabeyes.org,zayed.alsaidi@gmail.com,osamak.wfm@gmail.com"
38
39 #: dolphincontextmenu.cpp:123
40 #, kde-format
41 msgctxt "@action:inmenu"
42 msgid "Empty Trash"
43 msgstr "أفرغ المهملات"
44
45 #: dolphincontextmenu.cpp:137
46 #, kde-format
47 msgctxt "@action:inmenu"
48 msgid "Restore"
49 msgstr "استعد"
50
51 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1655
52 #, kde-format
53 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
54 msgid "Create New"
55 msgstr "أنشئ"
56
57 #: dolphincontextmenu.cpp:192
58 #, kde-format
59 msgctxt "@action:inmenu"
60 msgid "Open Path"
61 msgstr "افتح المسار"
62
63 #: dolphincontextmenu.cpp:200
64 #, kde-format
65 msgctxt "@action:inmenu"
66 msgid "Open Path in New Tab"
67 msgstr "افتح المسار في لسان جديد"
68
69 #: dolphincontextmenu.cpp:204
70 #, kde-format
71 msgctxt "@action:inmenu"
72 msgid "Open Path in New Window"
73 msgstr "افتح المسار في نافذة جديدة"
74
75 #: dolphincontextmenu.cpp:453
76 #, kde-format
77 msgctxt ""
78 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
79 msgid "Middle Click"
80 msgstr "النقرة الوسطى"
81
82 #: dolphinmainwindow.cpp:323
83 #, kde-format
84 msgctxt "@info:status"
85 msgid "Successfully copied."
86 msgstr "نُسِخ بنجاح."
87
88 #: dolphinmainwindow.cpp:326
89 #, kde-format
90 msgctxt "@info:status"
91 msgid "Successfully moved."
92 msgstr "نُقِل بنجاح."
93
94 #: dolphinmainwindow.cpp:329
95 #, kde-format
96 msgctxt "@info:status"
97 msgid "Successfully linked."
98 msgstr "رُبِط بنجاح."
99
100 #: dolphinmainwindow.cpp:332
101 #, kde-format
102 msgctxt "@info:status"
103 msgid "Successfully moved to trash."
104 msgstr "نُقِل إلى المهملات بنجاح."
105
106 #: dolphinmainwindow.cpp:335
107 #, kde-format
108 msgctxt "@info:status"
109 msgid "Successfully renamed."
110 msgstr "أُعيدَت التسمية بنجاح."
111
112 #: dolphinmainwindow.cpp:339
113 #, kde-format
114 msgctxt "@info:status"
115 msgid "Created folder."
116 msgstr "أُنشئ مجلد."
117
118 #: dolphinmainwindow.cpp:411
119 #, kde-format
120 msgctxt "@info"
121 msgid "Go back"
122 msgstr "ارجع للخلف"
123
124 #: dolphinmainwindow.cpp:412
125 #, kde-format
126 msgctxt "@info:whatsthis go back"
127 msgid "Return to the previously viewed folder."
128 msgstr "يرجع إلى الملف المعروض سابقا"
129
130 #: dolphinmainwindow.cpp:418
131 #, kde-format
132 msgctxt "@info"
133 msgid "Go forward"
134 msgstr "اذهب للأمام"
135
136 #: dolphinmainwindow.cpp:419
137 #, kde-kuit-format
138 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
139 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
140 msgstr "هذا يلغي إجراء <interface> ارجع | للخلف </interface>."
141
142 #: dolphinmainwindow.cpp:609 dolphinmainwindow.cpp:655
143 #, kde-format
144 msgctxt "@title:window"
145 msgid "Confirmation"
146 msgstr "أكّد"
147
148 #: dolphinmainwindow.cpp:613
149 #, kde-format
150 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
151 msgid "&Quit %1"
152 msgstr "أ&نهِ %1"
153
154 #: dolphinmainwindow.cpp:615
155 #, kde-format
156 msgid "C&lose Current Tab"
157 msgstr "أ&غلق اللسان الحالي"
158
159 #: dolphinmainwindow.cpp:624
160 #, kde-format
161 msgid ""
162 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
163 msgstr "لديك عدّة ألسنة في هذه النافذة، أتريد حقًّا الإنهاء؟"
164
165 #: dolphinmainwindow.cpp:626 dolphinmainwindow.cpp:676
166 #, kde-format
167 msgid "Do not ask again"
168 msgstr "لا تسأل مجدّدًا"
169
170 #: dolphinmainwindow.cpp:664
171 #, kde-format
172 msgid "Show &Terminal Panel"
173 msgstr "اعرض &لوحة الطرفيّة"
174
175 #: dolphinmainwindow.cpp:674
176 #, kde-format
177 msgid ""
178 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
179 "want to quit?"
180 msgstr ""
181 "لا يزال البرنامج '%1' قيد التشغيل في لوحة الطرفية. هل أنت متأكد من أنك تريد "
182 "الخروج؟"
183
184 #: dolphinmainwindow.cpp:866
185 #, kde-format
186 msgctxt "@info"
187 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
188 msgstr "لا يمكن اللصق: الحافظة فارغة."
189
190 #: dolphinmainwindow.cpp:867
191 #, kde-format
192 msgctxt "@info"
193 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
194 msgstr "لا يمكن اللصق: ليست لديك الصلاحيات للكتابة في هذا المجلد."
195
196 #: dolphinmainwindow.cpp:1246
197 #, kde-format
198 msgctxt "@action:inmenu Tools"
199 msgid "Open %1"
200 msgstr "افتح %1"
201
202 #: dolphinmainwindow.cpp:1255 dolphinmainwindow.cpp:2009
203 #, kde-format
204 msgctxt "@action:inmenu Tools"
205 msgid "Open Preferred Search Tool"
206 msgstr "افتح أداة البحث المفضلة"
207
208 #: dolphinmainwindow.cpp:1295
209 #, kde-format
210 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
211 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
212 msgstr[0] "أتريد حقاً فتح لا شيء؟"
213 msgstr[1] "أتريد حقاً فتح طرفية واحد؟"
214 msgstr[2] "أتريد حقاً فتح طرفيتين؟"
215 msgstr[3] "أتريد حقاً فتح %1 طرفيات؟"
216 msgstr[4] "أتريد حقاً فتح %1 طرفية؟"
217 msgstr[5] "أتريد حقاً فتح %1 طرفية؟"
218
219 #: dolphinmainwindow.cpp:1300
220 #, kde-format
221 msgctxt "@action:button"
222 msgid "Open %1 Terminal"
223 msgid_plural "Open %1 Terminals"
224 msgstr[0] "افتح الطرفية"
225 msgstr[1] "افتح طرفية واحدة"
226 msgstr[2] "افتح طرفيتين"
227 msgstr[3] "افتح %1 طرفيات"
228 msgstr[4] "افتح %1 طرفية"
229 msgstr[5] "افتح %1 طرفية"
230
231 #: dolphinmainwindow.cpp:1401
232 #, kde-format
233 msgctxt "@info"
234 msgid ""
235 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
236 "folder."
237 msgstr ""
238 "لا يمكن إنشاء مجلدًا جديدًا: ليست لديك الصلاحيات لإنشاء عناصر في هذا المجلد."
239
240 #: dolphinmainwindow.cpp:1500
241 #, kde-format
242 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
243 msgid "Configure"
244 msgstr "اضبط"
245
246 #: dolphinmainwindow.cpp:1661
247 #, kde-format
248 msgctxt "@action:inmenu File"
249 msgid "New &Window"
250 msgstr "نا&فذة جديدة"
251
252 #: dolphinmainwindow.cpp:1662
253 #, kde-format
254 msgctxt "@info"
255 msgid "Open a new Dolphin window"
256 msgstr "افتح نافذة دولفين جديدة"
257
258 #: dolphinmainwindow.cpp:1664
259 #, kde-kuit-format
260 msgctxt "@info:whatsthis"
261 msgid ""
262 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
263 ">You can drag and drop items between windows."
264 msgstr ""
265 "هذا يفتح نافذة جديدة تمامًا مثل هذه النافذة مع الموقع الحالي.<nl/>يمكنك سحب "
266 "العناصر وإفلاتها بين النوافذ."
267
268 #: dolphinmainwindow.cpp:1671
269 #, kde-format
270 msgctxt "@action:inmenu File"
271 msgid "New Tab"
272 msgstr "لسان جديد"
273
274 #: dolphinmainwindow.cpp:1673
275 #, kde-kuit-format
276 msgctxt "@info:whatsthis"
277 msgid ""
278 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
279 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
280 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
281 msgstr ""
282 "يؤدي هذا إلى فتح <emphasis>لسان </emphasis> جديد بالموقع الحالي.<nl/>تتيح "
283 "لك الألسنة التبديل بسرعة بين مواقع وطرق عرض متعددة داخل هذه النافذة. يمكنك "
284 "سحب العناصر وإفلاتها بين ألسنة."
285
286 #: dolphinmainwindow.cpp:1682
287 #, kde-format
288 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
289 msgid "Add to Places"
290 msgstr "أضف إلى الأماكن"
291
292 #: dolphinmainwindow.cpp:1684
293 #, kde-kuit-format
294 msgctxt "@info:whatsthis"
295 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
296 msgstr "يؤدي هذا إلى إضافة المجلد المحدد إلى لوحة الأماكن."
297
298 #: dolphinmainwindow.cpp:1689
299 #, kde-format
300 msgctxt "@action:inmenu File"
301 msgid "Close Tab"
302 msgstr "أغلق اللسان"
303
304 #: dolphinmainwindow.cpp:1690
305 #, kde-format
306 msgctxt "@info"
307 msgid "Close Tab"
308 msgstr "أغلق اللسان"
309
310 #: dolphinmainwindow.cpp:1692
311 #, kde-format
312 msgctxt "@info:whatsthis"
313 msgid ""
314 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
315 "the whole window instead."
316 msgstr ""
317 "هذا يغلق اللسان المعروض حاليا. إذا لم يبق أي ألسنة؛ فستغلق هذه النافذة بدلاً "
318 "من ذلك."
319
320 #: dolphinmainwindow.cpp:1697
321 #, kde-format
322 msgctxt "@info:whatsthis quit"
323 msgid "This closes this window."
324 msgstr "هذا يغلق هذه النافذة."
325
326 #: dolphinmainwindow.cpp:1705
327 #, kde-kuit-format
328 msgctxt "@info:whatsthis"
329 msgid ""
330 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
331 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
332 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
333 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
334 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
335 msgstr ""
336 "<para><emphasis>قص وانسخ</emphasis> و <emphasis>ألصق</emphasis> تعمل بين "
337 "العديد من التطبيقات وهي من أشهر الأوامر. هذا هو سبب وضع <emphasis> اختصارات "
338 "لوحة المفاتيح </emphasis> في مكان بارز بجوار بعضها البعض على لوحة المفاتيح : "
339 "<shortcut>Ctrl+X</shortcut>و <shortcut>Ctrl+C</shortcut> و <shortcut>Ctrl+V</"
340 "shortcut>.</para>"
341
342 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
343 #, kde-format
344 msgctxt "@action"
345 msgid "Cut…"
346 msgstr "قصّ…"
347
348 #: dolphinmainwindow.cpp:1714
349 #, kde-kuit-format
350 msgctxt "@info:whatsthis cut"
351 msgid ""
352 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
353 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
354 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
355 "their initial location."
356 msgstr ""
357 "يؤدي هذا إلى نسخ العناصر الموجودة في تحديدك الحالي إلى <emphasis>الحافظة</"
358 "emphasis>. <nl/> استخدم إجراء <emphasis> ألصق </emphasis> بعد ذلك لنسخها من "
359 "الحافظة إلى مكان جديد. ستتم إزالة العناصر من موقعها الأولي."
360
361 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
362 #, kde-format
363 msgctxt "@action"
364 msgid "Copy…"
365 msgstr "انسخ…"
366
367 #: dolphinmainwindow.cpp:1723
368 #, kde-kuit-format
369 msgctxt "@info:whatsthis copy"
370 msgid ""
371 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
372 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
373 "them from the clipboard to a new location."
374 msgstr ""
375 "يؤدي هذا إلى نسخ العناصر الموجودة في تحديدك الحالي إلى <emphasis>الحافظة</"
376 "emphasis> <nl/> استخدم إجراء <emphasis> انسخ </emphasis> بعد ذلك لنسخها من "
377 "الحافظة إلى مكان جديد."
378
379 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
380 #, kde-format
381 msgctxt "@action:inmenu Edit"
382 msgid "Paste"
383 msgstr "ألصق"
384
385 #: dolphinmainwindow.cpp:1734
386 #, kde-kuit-format
387 msgctxt "@info:whatsthis paste"
388 msgid ""
389 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
390 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
391 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
392 msgstr ""
393 "هذا ينسخ العناصر من <emphasis>الحافظة</emphasis> إلى المجلد المعروض حاليا."
394 "<nl/>إذا كانت العناصر أضيفت إلى الحافظة بواسطة أمر <emphasis> قص </emphasis> "
395 "فإنها قد أزيلت من موقعها القديم."
396
397 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
398 #, kde-format
399 msgctxt "@action:inmenu"
400 msgid "Copy to Other View"
401 msgstr "انسخ إلى العرض الآخر"
402
403 #: dolphinmainwindow.cpp:1742
404 #, kde-format
405 msgctxt "@action:inmenu"
406 msgid "Copy to Other View…"
407 msgstr "انسخ إلى العرض الآخر…"
408
409 #: dolphinmainwindow.cpp:1744
410 #, kde-kuit-format
411 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
412 msgid ""
413 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
414 "(Only available while in Split View mode.)"
415 msgstr ""
416 "هذا ينسخ العناصر المحددة من العرض النشط إلى العرض المنقسم غير النشط. (متوفر "
417 "فقط أثناء وجوده في وضع العرض المنقسم.)"
418
419 #: dolphinmainwindow.cpp:1748
420 #, kde-format
421 msgctxt "@action:inmenu Edit"
422 msgid "Copy to Other View"
423 msgstr "انسخ إلى العرض الآخر"
424
425 #: dolphinmainwindow.cpp:1753
426 #, kde-format
427 msgctxt "@action:inmenu"
428 msgid "Move to Other View"
429 msgstr "انقل إلى العرض الآخر"
430
431 #: dolphinmainwindow.cpp:1754
432 #, kde-format
433 msgctxt "@action:inmenu"
434 msgid "Move to Other View…"
435 msgstr "انقل إلى العرض الآخر…"
436
437 #: dolphinmainwindow.cpp:1756
438 #, kde-kuit-format
439 msgctxt "@info:whatsthis Move"
440 msgid ""
441 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
442 "(Only available while in Split View mode.)"
443 msgstr ""
444 "هذا ينقل العناصر المحددة من العرض النشط إلى العرض المنقسم غير النشط. (متوفر "
445 "فقط أثناء وجوده في وضع العرض المنقسم.)"
446
447 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
448 #, kde-format
449 msgctxt "@action:inmenu Edit"
450 msgid "Move to Other View"
451 msgstr "انقل إلى العرض الآخر"
452
453 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
454 #, kde-format
455 msgctxt "@action:inmenu Tools"
456 msgid "Filter…"
457 msgstr "المرشّح…"
458
459 #: dolphinmainwindow.cpp:1766
460 #, kde-format
461 msgctxt "@info:tooltip"
462 msgid "Show Filter Bar"
463 msgstr "أظهر شريط المرشّح"
464
465 #: dolphinmainwindow.cpp:1768
466 #, kde-kuit-format
467 msgctxt "@info:whatsthis"
468 msgid ""
469 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
470 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
471 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
472 "view."
473 msgstr ""
474 "هذا يفتح <emphasis> شريط المرشح </emphasis>في الجزء السفلي من النافذة.<nl/"
475 ">هناك يمكنك إدخال نص لترشيح الملفات والمجلدات المعروضة حاليًا. لن يتم عرض سوى "
476 "تلك التي تحتوي على النص في أسمائها."
477
478 #: dolphinmainwindow.cpp:1780
479 #, kde-format
480 msgctxt "@action:inmenu"
481 msgid "Toggle Filter Bar"
482 msgstr "بدل شريط المرشح"
483
484 #: dolphinmainwindow.cpp:1781
485 #, kde-format
486 msgctxt "@action:intoolbar"
487 msgid "Filter"
488 msgstr "المرشّح"
489
490 #: dolphinmainwindow.cpp:1789 search/dolphinsearchbox.cpp:350
491 #, kde-format
492 msgid "Search…"
493 msgstr "ابحث…"
494
495 #: dolphinmainwindow.cpp:1790
496 #, kde-format
497 msgctxt "@info:tooltip"
498 msgid "Search for files and folders"
499 msgstr "ابحث عن الملفات والمجلدات"
500
501 #: dolphinmainwindow.cpp:1792
502 #, kde-kuit-format
503 msgctxt "@info:whatsthis find"
504 msgid ""
505 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
506 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
507 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
508 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
509 "para>"
510 msgstr ""
511 "<para> هذا يساعدك في العثور على الملفات والمجلدات عن طريق فتح <emphasis> "
512 "شريط البحث </emphasis>. هناك يمكنك إدخال مصطلحات البحث وتحديد الإعدادات "
513 "للعثور على الكائنات التي تبحث عنها. </para> <para> استخدم هذه المساعدة مرة "
514 "أخرى في شريط البحث حتى نتمكن من إلقاء نظرة عليها أثناء شرح الإعدادات. </para>"
515
516 #: dolphinmainwindow.cpp:1803
517 #, kde-format
518 msgctxt "@action:inmenu"
519 msgid "Toggle Search Bar"
520 msgstr "بدل شريط البحث"
521
522 #: dolphinmainwindow.cpp:1804
523 #, kde-format
524 msgctxt "@action:intoolbar"
525 msgid "Search"
526 msgstr "ابحث"
527
528 #. i18n: This action toggles a selection mode.
529 #: dolphinmainwindow.cpp:1812
530 #, kde-format
531 msgctxt "@action:inmenu"
532 msgid "Select Files and Folders"
533 msgstr "حدد الملفات والمجلدات"
534
535 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
536 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
537 #: dolphinmainwindow.cpp:1815
538 #, kde-format
539 msgctxt "@action:intoolbar"
540 msgid "Select"
541 msgstr "حدّد"
542
543 #: dolphinmainwindow.cpp:1818
544 #, kde-kuit-format
545 msgctxt "@info:whatsthis"
546 msgid ""
547 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
548 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
549 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
550 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
551 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
552 "items.</para>"
553 msgstr ""
554 "<para> هذا التطبيق يعرف فقط الملفات أو المجلدات التي يجب التعامل معها إذا "
555 "<emphasis>حددت</emphasis> أولاً. اضغط على هذا للتبديل إلى <emphasis> وضع "
556 "التحديد </emphasis> مما يجعل التحديد وإلغائه سهلاً مثل الضغط على عنصر مرة "
557 "واحدة. </para> <para> أثناء وجودك في هذا الوضع ، يعرض شريط الوصول السريع في "
558 "الجزء السفلي الإجراءات المتاحة لـ العناصر المحددة حاليًا. </para>"
559
560 #: dolphinmainwindow.cpp:1841
561 #, kde-kuit-format
562 msgctxt "@info:whatsthis"
563 msgid "This selects all files and folders in the current location."
564 msgstr "يؤدي هذا إلى تحديد كافة الملفات والمجلدات الموجودة في الموقع الحالي."
565
566 #: dolphinmainwindow.cpp:1845 dolphinpart.cpp:167
567 #, kde-format
568 msgctxt "@action:inmenu Edit"
569 msgid "Invert Selection"
570 msgstr "اعكس التحديد"
571
572 #: dolphinmainwindow.cpp:1847
573 #, kde-kuit-format
574 msgctxt "@info:whatsthis invert"
575 msgid ""
576 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
577 "selected instead."
578 msgstr ""
579 "يؤدي هذا إلى تحديد جميع الكائنات التي <emphasis>لم تقم</emphasis> بتحديدها "
580 "بدلاً من ذلك."
581
582 #: dolphinmainwindow.cpp:1865
583 #, kde-kuit-format
584 msgctxt "@info:whatsthis split"
585 msgid ""
586 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
587 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
588 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
589 "para>Click this button again to close one of the views."
590 msgstr ""
591 "<para>يقدم هذا طريقة عرض ثانية جنبا إلى جنب مع طريقة العرض الحالية ، لذلك "
592 "يمكن رؤية محتويات مجلدين في وقت واحد ونقل العناصر بسهولة بينهم.</"
593 "para><para>سيُعتم العرض الذي ليس \"في التركيز\". </para> انقر فوق هذا الزر "
594 "مرة أخرى لإغلاق إحدى طرق العرض."
595
596 #: dolphinmainwindow.cpp:1880
597 #, kde-kuit-format
598 msgctxt "@info:whatsthis"
599 msgid ""
600 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
601 "window."
602 msgstr ""
603 "إذا كان عرض المجلدات مقسوما، فسيؤدي ذلك إلى فصل العرض النشط إلى نافذة جديدة."
604
605 #: dolphinmainwindow.cpp:1888
606 #, kde-format
607 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
608 msgid "Stash"
609 msgstr "تخزين مؤقتا"
610
611 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
612 #, kde-format
613 msgctxt "@info"
614 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
615 msgstr "يفتح مجلد تخزين افتراضي مؤقت في نافذة منقسمة"
616
617 #: dolphinmainwindow.cpp:1897
618 #, kde-format
619 msgctxt "@info:tooltip"
620 msgid "Refresh view"
621 msgstr "أنعش العرض"
622
623 #: dolphinmainwindow.cpp:1899
624 #, kde-kuit-format
625 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
626 msgid ""
627 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
628 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
629 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
630 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
631 msgstr ""
632 "<para> يؤدي هذا إلى تحديث عرض المجلد. </para> <para> إذا تغيرت محتويات هذا "
633 "المجلد، فسيعيد التحديث مسح هذا المجلد ويعرض لك طريقة عرض تم تحديثها مؤخرًا "
634 "للملفات والمجلدات الموجودة هنا. </para> <para> في حالة تقسيم العرض، يؤدي ذلك "
635 "إلى تحديث العرض قيد التركيز حاليًا. </para>"
636
637 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
638 #, kde-format
639 msgctxt "@action:inmenu View"
640 msgid "Stop"
641 msgstr "توقّف"
642
643 #: dolphinmainwindow.cpp:1907
644 #, kde-format
645 msgctxt "@info"
646 msgid "Stop loading"
647 msgstr "أوقف التحميل"
648
649 #: dolphinmainwindow.cpp:1908
650 #, kde-format
651 msgctxt "@info"
652 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
653 msgstr "هذا يوقف تحميل محتويات المجلد الحالي."
654
655 #: dolphinmainwindow.cpp:1913
656 #, kde-format
657 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
658 msgid "Editable Location"
659 msgstr "موقع قابل للتحرير"
660
661 #: dolphinmainwindow.cpp:1915
662 #, kde-kuit-format
663 msgctxt "@info:whatsthis"
664 msgid ""
665 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
666 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
667 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
668 "confirming the edited location."
669 msgstr ""
670 "يؤدي هذا إلى تبديل <emphasis>شريط العنوان</emphasis> ليكون قابلاً للتعديل حتى "
671 "تتمكن من إدخال الموقع الذي تريد الانتقال إليه مباشرةً. <nl/> يمكنك أيضًا "
672 "التبديل إلى التحرير عن طريق النقر على يمين الموقع والرجوع مرة أخرى عن طريق "
673 "تأكيد الموقع المعدل."
674
675 #: dolphinmainwindow.cpp:1923
676 #, kde-format
677 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
678 msgid "Replace Location"
679 msgstr "استبدل الموقع"
680
681 #: dolphinmainwindow.cpp:1928
682 #, kde-kuit-format
683 msgctxt "@info:whatsthis"
684 msgid ""
685 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
686 "enter a different location."
687 msgstr ""
688 "يتحول هذا إلى تحرير الموقع وتحديده حتى تتمكن من الدخول بسرعة إلى موقع مختلف."
689
690 #: dolphinmainwindow.cpp:1958
691 #, kde-format
692 msgctxt "@action:inmenu File"
693 msgid "Undo close tab"
694 msgstr "تراجع عن إغلاق اللسان"
695
696 #: dolphinmainwindow.cpp:1959
697 #, kde-format
698 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
699 msgid "This returns you to the previously closed tab."
700 msgstr "هذا يرجعك إلى اللسان المغلق سابقا"
701
702 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
703 #, kde-kuit-format
704 msgctxt "@info:whatsthis"
705 msgid ""
706 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
707 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
708 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
709 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
710 "for your confirmation beforehand."
711 msgstr ""
712 "يؤدي هذا إلى إلغاء آخر تغيير أجريته على الملفات أو المجلدات.<nl/>تتضمن هذه "
713 "التغييرات<interface>إنشاء وإعادة تسمية</interface>و <interface>نقلها</"
714 "interface>إلى موقع مختلف أو إلى<filename>المهملات </filename>. <nl/"
715 ">التغييرات التي لا يمكن التراجع عنها ستطلب منك التأكيد."
716
717 #: dolphinmainwindow.cpp:1996
718 #, kde-kuit-format
719 msgctxt "@info:whatsthis"
720 msgid ""
721 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
722 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
723 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
724 msgstr ""
725 "اذهب إلى مجلد <filename>المنزل</filename>. <nl/> لكل حساب مستخدم <filename> "
726 "منزل </filename> الذي يحتوي على بياناته بما في ذلك المجلدات التي تحتوي على "
727 "بيانات التطبيق الشخصية. "
728
729 #: dolphinmainwindow.cpp:2003
730 #, kde-format
731 msgctxt "@action:inmenu Tools"
732 msgid "Compare Files"
733 msgstr "قارن الملفات"
734
735 #: dolphinmainwindow.cpp:2011
736 #, kde-kuit-format
737 msgctxt "@info:whatsthis"
738 msgid ""
739 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
740 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
741 "para>"
742 msgstr ""
743 "<para> هذا يفتح أداة بحث مفضلة للموقع المعروض. </para> <para> استخدم قائمة "
744 "<emphasis> المزيد من أدوات البحث </emphasis> لضبطها. </para> "
745
746 #: dolphinmainwindow.cpp:2019
747 #, kde-format
748 msgctxt "@action:inmenu Tools"
749 msgid "Open Terminal"
750 msgstr "افتح الطرفية"
751
752 #: dolphinmainwindow.cpp:2021
753 #, kde-kuit-format
754 msgctxt "@info:whatsthis"
755 msgid ""
756 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
757 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
758 "the terminal application.</para>"
759 msgstr ""
760 "<para> هذا يفتح تطبيق <emphasis> الطرفية </emphasis> للموقع المعروض. </"
761 "para><para> لمعرفة المزيد حول الطرفية ، استخدم المساعدة في تطبيق الطرفية. </"
762 "para>"
763
764 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
765 #: dolphinmainwindow.cpp:2029
766 #, kde-format
767 msgctxt "@action:inmenu Tools"
768 msgid "Open Terminal Here"
769 msgstr "افتح الطرفية هنا"
770
771 #: dolphinmainwindow.cpp:2031
772 #, kde-kuit-format
773 msgctxt "@info:whatsthis"
774 msgid ""
775 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
776 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
777 "features in the terminal application.</para>"
778 msgstr ""
779 "<para> هذا يفتح تطبيق <emphasis> الطرفية </emphasis> لمواقع العناصر "
780 "المختارة. </para><para> لمعرفة المزيد حول الطرفية، استخدم المساعدة في تطبيق "
781 "الطرفية. </para>"
782
783 #: dolphinmainwindow.cpp:2039 dolphinmainwindow.cpp:2867
784 #, kde-format
785 msgctxt "@action:inmenu Tools"
786 msgid "Focus Terminal Panel"
787 msgstr "ركز على لوحة الطرفية"
788
789 #: dolphinmainwindow.cpp:2047
790 #, kde-format
791 msgctxt "@title:menu"
792 msgid "&Bookmarks"
793 msgstr "ال&علامات"
794
795 #: dolphinmainwindow.cpp:2057
796 #, kde-kuit-format
797 msgctxt "@info:whatsthis"
798 msgid ""
799 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
800 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
801 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
802 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
803 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
804 "advanced actions more time consuming.</para>"
805 msgstr ""
806 "<para> هذا التبديل بين وجود <emphasis>شريط القائمة</emphasis> ووجود زر "
807 "<interface>%1</interface>. يحتوي كلاهما في الغالب على نفس الإجراءات وخيارات "
808 "الضبط. </para> <para> يشغل شريط القائمة مساحة أكبر ولكنه يسمح بالوصول السريع "
809 "والمنظم إلى جميع الإجراءات التي يجب أن يقدمها التطبيق. </para> <para> زر %1 "
810 "أبسط وصغير مما يجعل تشغيل الإجراءات المتقدمة يستغرق وقتًا أطول. </para>"
811
812 #: dolphinmainwindow.cpp:2090
813 #, kde-format
814 msgctxt "@action:inmenu"
815 msgid "Go to Tab %1"
816 msgstr "انتقل إلى اللسان %1"
817
818 #: dolphinmainwindow.cpp:2103
819 #, kde-format
820 msgctxt "@action:inmenu"
821 msgid "Last Tab"
822 msgstr "آخر لسان"
823
824 #: dolphinmainwindow.cpp:2104
825 #, kde-format
826 msgctxt "@action:inmenu"
827 msgid "Go to Last Tab"
828 msgstr "انتقل إلى آخر لسان"
829
830 #: dolphinmainwindow.cpp:2110
831 #, kde-format
832 msgctxt "@action:inmenu"
833 msgid "Next Tab"
834 msgstr "اللسان التالي"
835
836 #: dolphinmainwindow.cpp:2111
837 #, kde-format
838 msgctxt "@action:inmenu"
839 msgid "Go to Next Tab"
840 msgstr "انتقل إلى اللسان التالي"
841
842 #: dolphinmainwindow.cpp:2117
843 #, kde-format
844 msgctxt "@action:inmenu"
845 msgid "Previous Tab"
846 msgstr "اللسان السابق"
847
848 #: dolphinmainwindow.cpp:2118
849 #, kde-format
850 msgctxt "@action:inmenu"
851 msgid "Go to Previous Tab"
852 msgstr "انتقل إلى اللسان السابق"
853
854 #: dolphinmainwindow.cpp:2125
855 #, kde-format
856 msgctxt "@action:inmenu"
857 msgid "Show Target"
858 msgstr "اظهر المقصد"
859
860 #: dolphinmainwindow.cpp:2131
861 #, kde-format
862 msgctxt "@action:inmenu"
863 msgid "Open in New Tab"
864 msgstr "افتح في لسان جديد"
865
866 #: dolphinmainwindow.cpp:2136
867 #, kde-format
868 msgctxt "@action:inmenu"
869 msgid "Open in New Tabs"
870 msgstr "افتح في ألسنة جديدة"
871
872 #: dolphinmainwindow.cpp:2141
873 #, kde-format
874 msgctxt "@action:inmenu"
875 msgid "Open in New Window"
876 msgstr "افتح في نافذة جديدة"
877
878 #: dolphinmainwindow.cpp:2146 panels/places/placespanel.cpp:45
879 #, kde-format
880 msgctxt "@action:inmenu"
881 msgid "Open in Split View"
882 msgstr "افتح في عرض منقسم"
883
884 #: dolphinmainwindow.cpp:2160
885 #, kde-format
886 msgctxt "@action:inmenu Panels"
887 msgid "Unlock Panels"
888 msgstr "فكّ قُفْل اللوحات"
889
890 #: dolphinmainwindow.cpp:2162
891 #, kde-format
892 msgctxt "@action:inmenu Panels"
893 msgid "Lock Panels"
894 msgstr "اقفل اللوحات"
895
896 #: dolphinmainwindow.cpp:2165
897 #, kde-kuit-format
898 msgctxt "@info:whatsthis"
899 msgid ""
900 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
901 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
902 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
903 "embedded more cleanly."
904 msgstr ""
905 "هذا يبدل بين اللوحات <emphasis> المقفلة </emphasis> و <emphasis> غير "
906 "المقفلة </emphasis>. <nl /> يمكن سحب اللوحات غير المقفلة إلى الجانب الآخر من "
907 "النافذة وسيكون لها زر إغلاق. <nl/> الألواح المقفلة تكون مضمنة وأكثر ترتيبا."
908
909 #: dolphinmainwindow.cpp:2174
910 #, kde-format
911 msgctxt "@title:window"
912 msgid "Information"
913 msgstr "المعلومات"
914
915 #: dolphinmainwindow.cpp:2197
916 #, kde-kuit-format
917 msgctxt "@info:whatsthis"
918 msgid ""
919 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
920 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
921 msgstr ""
922 "<para>لتعرض أو تخفي لوحات مثل هذه ، اذهب إلى <interface>القائمة|اللوحات</"
923 "interface> أو <interface>العرض|اللوحات</interface>.</para>"
924
925 #: dolphinmainwindow.cpp:2204
926 #, kde-kuit-format
927 msgctxt "@info:whatsthis"
928 msgid ""
929 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
930 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
931 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
932 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
933 "items a preview of their contents is provided.</para>"
934 msgstr ""
935 "<para> هذا يبدل لوحة <emphasis> المعلومات </emphasis> في الجانب الأيمن من "
936 "النافذة. </para> <para> توفر اللوحة معلومات متعمقة حول العناصر التي تحوم "
937 "الفأرة فوقها أو حول العناصر المحددة . وإلا فإنه يعلمك بالمجلد المعروض حاليًا. "
938 "<nl/> بالنسبة للعناصر الفردية ، يتم توفير معاينة لمحتوياتها. </para> "
939
940 #: dolphinmainwindow.cpp:2212
941 #, kde-kuit-format
942 msgctxt "@info:whatsthis"
943 msgid ""
944 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
945 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
946 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
947 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
948 "are given here by right-clicking.</para>"
949 msgstr ""
950 "<para>توفر هذه اللوحة معلومات متعمقة حول العناصر التي تحوم الفأرة فوقها أو "
951 "حول العناصر المحددة. وإلا فإنه يعلمك بالمجلد المعروض حاليًا. <nl/> بالنسبة "
952 "للعناصر الفردية ، يتم توفير معاينة لمحتوياتها. </para> <para> يمكنك تكوين أي "
953 "التفاصيل وكيفية عرضها هنا بالنقر بزر الفأرة الأيمن. </para>"
954
955 #: dolphinmainwindow.cpp:2221
956 #, kde-format
957 msgctxt "@title:window"
958 msgid "Folders"
959 msgstr "المجلّدات"
960
961 #: dolphinmainwindow.cpp:2241
962 #, kde-kuit-format
963 msgctxt "@info:whatsthis"
964 msgid ""
965 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
966 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
967 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
968 msgstr ""
969 "سيؤدي هذا إلى تبديل لوحة <emphasis>المجلدات</emphasis> في الجانب الأيسر من "
970 "النافذة. <nl/><nl/> وهي تعرض مجلدات <emphasis> نظام الملفات </emphasis> في "
971 "<emphasis> عرض شجرة </emphasis>."
972
973 #: dolphinmainwindow.cpp:2246
974 #, kde-kuit-format
975 msgctxt "@info:whatsthis"
976 msgid ""
977 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
978 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
979 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
980 "quick switching between any folders.</para>"
981 msgstr ""
982 "<para> هذه اللوحة تظهر مجلدات <emphasis>نظام الملفات</emphasis> في "
983 "<emphasis> عرض شجرة</emphasis>. </para> <para> انقر فوق مجلد للانتقال إلى "
984 "هناك. انقر فوق السهم الموجود على يسار المجلد لرؤية مجلداته الفرعية. يسمح هذا "
985 "بالتبديل السريع بين أي مجلدات. </para>"
986
987 #: dolphinmainwindow.cpp:2256
988 #, kde-format
989 msgctxt "@title:window Shell terminal"
990 msgid "Terminal"
991 msgstr "الطرفية"
992
993 #: dolphinmainwindow.cpp:2281
994 #, kde-kuit-format
995 msgctxt "@info:whatsthis"
996 msgid ""
997 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
998 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
999 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1000 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1001 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1002 "application like Konsole.</para>"
1003 msgstr ""
1004 "ت<para> هذه تبدل لوحة <emphasis> الطرفية </emphasis> في أسفل النافذة. "
1005 "سيتطابق الموقع في الطرفية مع موقع المجلد المعروض حتى تتمكن من التنقل "
1006 "باستخدام أيا منهما. </para> <para> اللوحة الطرفية ليست ضرورية للاستخدام "
1007 "الأساسي للحاسوب ولكنها يمكن أن تكون مفيدة للمهام المتقدمة. لمعرفة المزيد حول "
1008 "المحطات الطرفية ، استخدم المساعدة في تطبيق طرفي مستقل مثل كونسول. </para>"
1009
1010 #: dolphinmainwindow.cpp:2289
1011 #, kde-kuit-format
1012 msgctxt "@info:whatsthis"
1013 msgid ""
1014 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1015 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1016 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1017 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1018 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1019 "like Konsole.</para>"
1020 msgstr ""
1021 "<para> هذه هي لوحة <emphasis> الطرفية </emphasis>. تتصرف مثل محطة طرفية "
1022 "عادية ولكنها ستطابق موقعها مع موقع المجلد المعروض حتى تتمكن من التنقل "
1023 "باستخدام أيا منهما. </para> <para> اللوحة الطرفية ليست ضرورية للاستخدام "
1024 "الأساسي للحاسوب ولكنها يمكن أن تكون مفيدة للمهام المتقدمة. لمعرفة المزيد حول "
1025 "المحطات الطرفية ، استخدم المساعدة في تطبيق طرفي مستقل مثل كونسول. </para>"
1026
1027 #: dolphinmainwindow.cpp:2306
1028 #, kde-format
1029 msgctxt "@title:window"
1030 msgid "Places"
1031 msgstr "الأماكن"
1032
1033 #: dolphinmainwindow.cpp:2333
1034 #, kde-format
1035 msgctxt "@item:inmenu"
1036 msgid "Show Hidden Places"
1037 msgstr "أظهر الملفات المخفية"
1038
1039 #: dolphinmainwindow.cpp:2337
1040 #, kde-format
1041 msgctxt "@info:whatsthis"
1042 msgid ""
1043 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1044 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1045 "property."
1046 msgstr ""
1047 "يعرض هذا جميع الأماكن التي أُخفيت في لوحة الأماكن. ستظهر شبه شفافة وتسمح لك "
1048 "بإلغاء تحديد خاصية \"إخفاء\". الخاصة بهم."
1049
1050 #: dolphinmainwindow.cpp:2349
1051 #, kde-kuit-format
1052 msgctxt "@info:whatsthis"
1053 msgid ""
1054 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1055 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1056 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1057 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1058 "type.</para>"
1059 msgstr ""
1060 "<para> هذا يبدل لوحة <emphasis> الأماكن </emphasis> في الجانب الأيسر من "
1061 "النافذة. </para> <para> ويسمح لك بالذهاب إلى المواقع التي قمت بوضع إشارة "
1062 "مرجعية عليها والوصول إلى القرص أو الوسائط المتصلة بالحاسوب أو إلى الشبكة. "
1063 "يحتوي أيضًا على أقسام للعثور على الملفات أو الملفات المحفوظة مؤخرًا من نوع "
1064 "معين. </para>"
1065
1066 #: dolphinmainwindow.cpp:2356
1067 #, kde-kuit-format
1068 msgctxt "@info:whatsthis"
1069 msgid ""
1070 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1071 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1072 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1073 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1074 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1075 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1076 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1077 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1078 "interface> to display it again.</para>"
1079 msgstr ""
1080 "<para> هذه هي لوحة <emphasis> الأماكن </emphasis>. يسمح لك بالذهاب إلى "
1081 "المواقع التي قمت بوضع إشارة مرجعية عليها والوصول إلى القرص أو الوسائط "
1082 "المتصلة بالحاسوب أو بالشبكة. يحتوي أيضًا على أقسام للعثور على الملفات أو "
1083 "الملفات المحفوظة مؤخرًا من نوع معين. </para> <para> انقر فوق إدخال للذهاب إلى "
1084 "هناك. انقر بزر الفأرة الأيمن بدلاً من ذلك لفتح أي إدخال في علامة تبويب جديدة "
1085 "أو نافذة جديدة. </para> <para> يمكن إضافة إدخالات جديدة عن طريق سحب المجلدات "
1086 "إلى هذه اللوحة. انقر بزر الفأرة الأيمن فوق أي قسم أو إدخال لإخفائه. انقر بزر "
1087 "الفأرة الأيمن فوق مساحة فارغة في هذه اللوحة وحدد <interface> أظهر الملفات "
1088 "المخفية </interface> لعرضها مرة أخرى. </para>"
1089
1090 #: dolphinmainwindow.cpp:2370
1091 #, kde-format
1092 msgctxt "@action:inmenu View"
1093 msgid "Show Panels"
1094 msgstr "أظهر اللوحات"
1095
1096 #: dolphinmainwindow.cpp:2436
1097 #, kde-format
1098 msgctxt "@info"
1099 msgid ""
1100 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1101 msgstr ""
1102 "لا يمكن إعادة التسمية: ليست لديك الصلاحيات لإعادة تسمية العناصر في هذا "
1103 "المجلد."
1104
1105 #: dolphinmainwindow.cpp:2439 dolphinmainwindow.cpp:2456
1106 #, kde-format
1107 msgctxt "@info"
1108 msgid ""
1109 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1110 msgstr "لا يمكن الحذف: ليست لديك الصلاحيات لحذف العناصر في هذا المجلد."
1111
1112 #: dolphinmainwindow.cpp:2441
1113 #, kde-format
1114 msgctxt "@info"
1115 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1116 msgstr "لا يمكن القص: ليست لديك الصلاحيات لنقل العناصر في هذا المجلد."
1117
1118 #: dolphinmainwindow.cpp:2446
1119 #, kde-format
1120 msgctxt "@info"
1121 msgid ""
1122 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1123 "folder."
1124 msgstr "لا يمكن التكرار هنا: ليست لديك الصلاحيات لإنشاء عناصر في هذا المجلد."
1125
1126 #: dolphinmainwindow.cpp:2468
1127 #, kde-format
1128 msgctxt "@info"
1129 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1130 msgstr "تعذر النسخ للعرض الآخر: لم يُحدّد أي ملف."
1131
1132 #: dolphinmainwindow.cpp:2470
1133 #, kde-format
1134 msgctxt "@info"
1135 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1136 msgstr "تعذر النقل للعرض الآخر: لم يُحدّد أي ملف."
1137
1138 #: dolphinmainwindow.cpp:2489
1139 #, kde-format
1140 msgctxt "@info"
1141 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1142 msgstr "تعذر النسخ للعرض الآخر: يحوي العرض الآخر على هذه العناصر فعلًا."
1143
1144 #: dolphinmainwindow.cpp:2492
1145 #, kde-format
1146 msgctxt "@info"
1147 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1148 msgstr "تعذر النقل للعرض الآخر: يحوي العرض الآخر على هذه العناصر فعلًا."
1149
1150 #: dolphinmainwindow.cpp:2497
1151 #, kde-format
1152 msgctxt "@info"
1153 msgid ""
1154 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1155 "destination folder."
1156 msgstr ""
1157 "تعذر النسخ للعرض الآخر: ليست لديك الصلاحيات للكتابة في المجلد المستهدف."
1158
1159 #: dolphinmainwindow.cpp:2501
1160 #, kde-format
1161 msgctxt "@info"
1162 msgid ""
1163 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1164 "destination folder."
1165 msgstr ""
1166 "تعذر النقل للعرض الآخر: ليست لديك الصلاحيات للكتابة في المجلد المستهدف."
1167
1168 #: dolphinmainwindow.cpp:2507
1169 #, kde-format
1170 msgctxt "@info"
1171 msgid ""
1172 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1173 "this folder."
1174 msgstr ""
1175 "لا يمكن النقل للعرض الآخر: ليست لديك الصلاحيات لنقل العناصر في هذا المجلد."
1176
1177 #: dolphinmainwindow.cpp:2531
1178 #, kde-kuit-format
1179 msgctxt "@info:whatsthis"
1180 msgid ""
1181 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1182 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1183 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1184 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1185 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1186 msgstr ""
1187 "<para> انتقل إلى المجلد الذي يحتوي على الملف المعروض حاليًا. </para> <para> "
1188 "جميع الملفات والمجلدات مرتبة في <emphasis>نظام ملفات</emphasis> هرمي . يوجد "
1189 "في الجزء العلوي من هذا التسلسل الهرمي دليل يحتوي على جميع البيانات المتصلة "
1190 "بهذا الحاسوب — <emphasis> الدليل الجذر </emphasis>. </para>"
1191
1192 #: dolphinmainwindow.cpp:2622
1193 #, kde-format
1194 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1195 msgid "Close"
1196 msgstr "أغلق"
1197
1198 #: dolphinmainwindow.cpp:2623
1199 #, kde-format
1200 msgctxt "@info"
1201 msgid "Close left view"
1202 msgstr "أغلق العرض الأيسر"
1203
1204 #: dolphinmainwindow.cpp:2625
1205 #, kde-format
1206 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1207 msgid "Pop out Left View"
1208 msgstr "انسخ إلى العرض الآخر"
1209
1210 #: dolphinmainwindow.cpp:2626
1211 #, kde-format
1212 msgctxt "@info"
1213 msgid "Move left view to a new window"
1214 msgstr "انقل العرض المقسوم الأيسر إلى نافذة جديدة"
1215
1216 #: dolphinmainwindow.cpp:2628
1217 #, kde-format
1218 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1219 msgid "Close"
1220 msgstr "أغلق"
1221
1222 #: dolphinmainwindow.cpp:2629
1223 #, kde-format
1224 msgctxt "@info"
1225 msgid "Close right view"
1226 msgstr "أغلق العرض الأيمن"
1227
1228 #: dolphinmainwindow.cpp:2631
1229 #, kde-format
1230 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1231 msgid "Pop out Right View"
1232 msgstr "انسخ إلى العرض الآخر"
1233
1234 #: dolphinmainwindow.cpp:2632
1235 #, kde-format
1236 msgctxt "@info"
1237 msgid "Move right view to a new window"
1238 msgstr "انقل العرض المقسوم الأيمن إلى نافذة جديدة"
1239
1240 #: dolphinmainwindow.cpp:2641
1241 #, kde-format
1242 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1243 msgid "Split"
1244 msgstr "اقسم"
1245
1246 #: dolphinmainwindow.cpp:2642
1247 #, kde-format
1248 msgctxt "@info"
1249 msgid "Split view"
1250 msgstr "اقسم العرض"
1251
1252 #: dolphinmainwindow.cpp:2644
1253 #, kde-format
1254 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1255 msgid "Pop out"
1256 msgstr "افصل"
1257
1258 #: dolphinmainwindow.cpp:2699
1259 #, kde-kuit-format
1260 msgctxt "@info:whatsthis"
1261 msgid ""
1262 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1263 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1264 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1265 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1266 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1267 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1268 msgstr ""
1269 "<para> هذا هو <emphasis> شريط القائمة </emphasis>. يوفر الوصول إلى الأوامر "
1270 "وخيارات الضبط. انقر بزر الفأرة الأيسر فوق أي من القوائم الموجودة في هذا "
1271 "الشريط لمشاهدة محتوياتها. </para> <para> يمكن إخفاء قائمة القوائم بإلغاء "
1272 "تحديد <interface> إعدادات | إظهار القوائم </interface>. ثم تصبح معظم "
1273 "محتوياته متاحة من خلال زر <interface> القائمة </interface> على شريط الأدوات "
1274 "<emphasis> </emphasis>. </para>"
1275
1276 #: dolphinmainwindow.cpp:2706
1277 #, kde-kuit-format
1278 msgctxt "@info:whatsthis"
1279 msgid ""
1280 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1281 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1282 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1283 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1284 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1285 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1286 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1287 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1288 msgstr ""
1289 "<para>هذا هو <emphasis>شريط الأدوات</emphasis>. الذي يسمح بالوصول السريع إلى "
1290 "الإجراءات المستخدمة بشكل متكرر. </para> <para> وهو قابل للتخصيص بدرجة كبيرة. "
1291 "يمكن وضع جميع العناصر التي تراها في <interface>القائمة</interface> أو في "
1292 "<interface>شريط القائمة</interface> على شريط الأدوات. فقط انقر بزر الفأرة "
1293 "الأيمن فوقه وحدد <interface> اضبط أشرطة الأدوات ... </interface> أو ابحث عن "
1294 "هذا الإجراء في إعدادات <interface>القائمة</interface>. </para> <para> يمكن "
1295 "أيضًا تغيير موقع الشريط ونمط أزراره في قائمة بواسطة النقر بزر الفأرة الأيمن. "
1296 "انقر بزر الفأرة الأيمن فوق الزر إذا كنت تريد إظهار أو إخفاء نصه.</para>"
1297
1298 #: dolphinmainwindow.cpp:2718
1299 #, kde-kuit-format
1300 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1301 msgid ""
1302 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1303 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1304 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1305 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1306 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1307 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1308 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1309 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1310 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1311 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1312 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1313 msgstr ""
1314 "<para> هنا يمكنك مشاهدة <emphasis> المجلدات </emphasis> و <emphasis> الملفات "
1315 "</emphasis> الموجودة في الموقع الموضح في <interface> شريط الموقع </"
1316 "interface> أعلاه. هذه المنطقة هي الجزء المركزي من هذا التطبيق حيث تنتقل إلى "
1317 "الملفات التي تريد استخدامها. </para> <para> للحصول على مقدمة مفصلة وعامة "
1318 "لهذا التطبيق <link url = 'https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1319 "File_Management#Introduction_to_Dolphin'> انقر هنا </link>. سيؤدي هذا إلى "
1320 "فتح مقالة تمهيدية من <emphasis> KDE UserBase Wiki </emphasis>. </para> "
1321 "<para> للحصول على تفسيرات مختصرة لجميع ميزات عرض <emphasis> هذا </emphasis> "
1322 "<link url= 'help:/dolphin/dolphin-view.html'> انقر هنا </link> بدلاً من ذلك. "
1323 "سيؤدي هذا إلى فتح صفحة من <emphasis> كتيب دولفين </emphasis> تغطي الأساسيات. "
1324 "</para>"
1325
1326 #: dolphinmainwindow.cpp:2734
1327 #, kde-kuit-format
1328 msgctxt "@info:whatsthis"
1329 msgid ""
1330 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1331 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1332 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1333 "be triggered this way.</para>"
1334 msgstr ""
1335 "<para> هذا يفتح نافذة تسرد <emphasis> اختصارات لوحة المفاتيح </emphasis>. "
1336 "<nl/> هناك يمكنك إعداد مجموعات المفاتيح لبدء إجراء عند الضغط عليها في نفس "
1337 "الوقت. يمكن تشغيل جميع الأوامر في هذا التطبيق بهذه الطريقة. </para>"
1338
1339 #: dolphinmainwindow.cpp:2740
1340 #, kde-kuit-format
1341 msgctxt "@info:whatsthis"
1342 msgid ""
1343 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1344 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1345 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1346 msgstr ""
1347 "<para> هذا يفتح نافذة يمكنك من خلالها تغيير الأزرار التي تظهر على <emphasis> "
1348 "شريط الأدوات </emphasis>. </para> <para> جميع العناصر التي تراها في "
1349 "<interface>القائمة</interface> يمكن أن تضعها على شريط الأدوات أيضاً. </para>"
1350
1351 #: dolphinmainwindow.cpp:2744
1352 #, kde-kuit-format
1353 msgctxt "@info:whatsthis"
1354 msgid ""
1355 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1356 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1357 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1358 "Handbook</interface>."
1359 msgstr ""
1360 "هذا يفتح نافذة حيث يمكنك تغيير العديد من الإعدادات لهذا التطبيق. للحصول على "
1361 "شرح للإعدادات المختلفة ، انتقل إلى الفصل <emphasis> ضبط دولفين </emphasis> "
1362 "في <interface> المساعدة | كتيب دولفين </interface>."
1363
1364 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1365 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1366 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1367 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1368 #. The same might be true for any external link you translate.
1369 #: dolphinmainwindow.cpp:2764
1370 #, kde-kuit-format
1371 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1372 msgid ""
1373 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1374 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1375 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1376 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1377 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1378 msgstr ""
1379 "<para>سيفتح لك هذا كتيب استعمال هذا التطبيق، سيقدم لك شرح مفصل عن كل جزء من "
1380 "<emphasis>دولفين</emphasis>.</para><para> إذا كنت تريد مقدمات أكثر تفصيلا "
1381 "للميزات المختلفة لـ <emphasis> دولفين </emphasis> <link url='https://"
1382 "userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'> انقر هنا </link>. سيفتح الصفحة "
1383 "المخصصة في ويكي قاعدة مستخدمي كِيدِي. </para>"
1384
1385 #: dolphinmainwindow.cpp:2769
1386 #, kde-kuit-format
1387 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1388 msgid ""
1389 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1390 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1391 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1392 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1393 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1394 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1395 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1396 "windows so don't get too used to this.</para>"
1397 msgstr ""
1398 "<para> هذا هو الزر الذي يستدعي ميزة المساعدة التي تستخدمها الآن! انقر فوقه "
1399 "ثم انقر فوق أي مكون من هذا التطبيق لتسأل \"ما هذا؟\" حوله. سيتغير شكل مؤشر "
1400 "الفأرة في حالة عدم توفر مساعدة بشأن المكون. </para><para> هناك طريقتان "
1401 "أخريان للحصول على المساعدة: <link url = 'help:/dolphin/index.html'> دليل "
1402 "دولفين </link> و <link url = 'https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1403 "File_Management'> ويكي قاعدة مستخدمي كِيدِي </link>. </para> <para> مساعدة "
1404 "\"ما هذا؟\" مفقودة في معظم النوافذ الأخرى ، لذا لا تعتاد على ذلك. </para>"
1405
1406 #: dolphinmainwindow.cpp:2780
1407 #, kde-kuit-format
1408 msgctxt "@info:whatsthis"
1409 msgid ""
1410 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1411 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1412 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1413 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1414 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1415 msgstr ""
1416 "<para> هذا يفتح نافذة ستوجهك خلال الإبلاغ عن الأخطاء أو العيوب في هذا "
1417 "التطبيق أو في برامج كِيدِي الأخرى. </para><para> تقارير الأخطاء عالية الجودة "
1418 "محل تقدير كبير. لمعرفة كيفية جعل تقرير الأخطاء الخاص بك فعالاً قدر الإمكان "
1419 "<link url = 'https: //community.kde.org/Get_Involved/Bug_Reporting'> انقر "
1420 "هنا </link>. </para> "
1421
1422 #: dolphinmainwindow.cpp:2789
1423 #, kde-kuit-format
1424 msgctxt "@info:whatsthis"
1425 msgid ""
1426 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1427 "support the continued work on this application and many other projects by "
1428 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1429 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1430 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1431 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1432 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1433 "behind the KDE community.</para>"
1434 msgstr ""
1435 "<para> هذا يفتح <emphasis> صفحة ويب</emphasis> حيث يمكنك التبرع لدعم العمل "
1436 "المستمر على هذا التطبيق والعديد من المشاريع الأخرى بواسطة مجتمع <emphasis> "
1437 "كِيدِي </emphasis>. </para> <para> التبرع هو أسهل وأسرع طريقة لدعم كِيدِي "
1438 "ومشاريعها بكفاءة. مشاريع كِيدِي متاحة مجانًا ، لذلك فإن تبرعك ضروري لتغطية "
1439 "الأشياء التي تتطلب أموالًا مثل الخوادم ، واجتماعات المساهمين ، وما إلى ذلك. "
1440 "المجتمع. </para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> هي منظمة غير ربحية تقف "
1441 "خلف مجتمع كِيدِي.</para>"
1442
1443 #: dolphinmainwindow.cpp:2802
1444 #, kde-kuit-format
1445 msgctxt "@info:whatsthis"
1446 msgid ""
1447 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1448 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1449 "in your preferred language."
1450 msgstr ""
1451 "باستخدام هذا يمكنك تغيير اللغة التي يستخدمها هذا التطبيق. <nl/> يمكنك حتى "
1452 "تعيين اللغات الثانوية التي سيتم استخدامها إذا كانت النصوص غير متوفرة بلغتك "
1453 "المفضلة."
1454
1455 #: dolphinmainwindow.cpp:2807
1456 #, kde-kuit-format
1457 msgctxt "@info:whatsthis"
1458 msgid ""
1459 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1460 "libraries and maintainers of this application."
1461 msgstr ""
1462 "هذا يفتح نافذة تخبرك بالإصدار والترخيص والمكتبات المستخدمة والقائمين على "
1463 "صيانة هذا التطبيق."
1464
1465 #: dolphinmainwindow.cpp:2812
1466 #, kde-kuit-format
1467 msgctxt "@info:whatsthis"
1468 msgid ""
1469 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1470 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1471 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1472 "a look!"
1473 msgstr ""
1474 "هذا يفتح نافذة تحتوي على معلومات حول <emphasis> كِيدِي </emphasis>. مجتمع كِيدِي "
1475 "هم الأشخاص الذين يقفون وراء هذا البرنامج المجاني. <nl/> إذا كنت تحب استخدام "
1476 "هذا التطبيق ولكنك لا تعرف عن كِيدِي أو تريد أن ترى تنينًا لطيفًا ، ألق نظرة!"
1477
1478 #: dolphinmainwindow.cpp:2870 dolphinmainwindow.cpp:2874
1479 #, kde-format
1480 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1481 msgid "Defocus Terminal Panel"
1482 msgstr "ألغ تركيز لوحة الطرفية"
1483
1484 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1485 #, kde-format
1486 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1487 msgstr "أدخل عنوان الخادم (مثل smb://[ip address])"
1488
1489 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1490 #, kde-format
1491 msgctxt "@action:button"
1492 msgid "Empty Trash"
1493 msgstr "أفرغ المهملات"
1494
1495 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1496 #, kde-format
1497 msgid "Empties Trash to create free space"
1498 msgstr "تفرغ المهملات حتى تنشئ مساحة فارغة"
1499
1500 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1501 #, kde-format
1502 msgctxt "@action:button"
1503 msgid "Add Network Folder"
1504 msgstr "أضف مجلد على الشبكة"
1505
1506 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1507 #, kde-format
1508 msgctxt "@action:inmenu"
1509 msgid "Location Bar"
1510 msgid_plural "Location Bars"
1511 msgstr[0] "شريط الموقع"
1512 msgstr[1] "شريط الموقع"
1513 msgstr[2] "شريط الموقع"
1514 msgstr[3] "شريط الموقع"
1515 msgstr[4] "شريط الموقع"
1516 msgstr[5] "شريط الموقع"
1517
1518 #: dolphinpart.cpp:148
1519 #, kde-format
1520 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1521 msgid "&Edit File Type…"
1522 msgstr "&حرّر نوع الملف…"
1523
1524 #: dolphinpart.cpp:152
1525 #, kde-format
1526 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1527 msgid "Select Items Matching…"
1528 msgstr "حدّد العناصر المطابقة…"
1529
1530 #: dolphinpart.cpp:157
1531 #, kde-format
1532 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1533 msgid "Unselect Items Matching…"
1534 msgstr "ألغِ تحديد العناصر المطابقة…"
1535
1536 #: dolphinpart.cpp:163
1537 #, kde-format
1538 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1539 msgid "Unselect All"
1540 msgstr "ألغِ تحديد الكل"
1541
1542 #: dolphinpart.cpp:178
1543 #, kde-format
1544 msgctxt "@action:inmenu Go"
1545 msgid "App&lications"
1546 msgstr "الت&طبيقات"
1547
1548 #: dolphinpart.cpp:179
1549 #, kde-format
1550 msgctxt "@action:inmenu Go"
1551 msgid "&Network Folders"
1552 msgstr "مجلّدات ال&شبكة"
1553
1554 #: dolphinpart.cpp:180
1555 #, kde-format
1556 msgctxt "@action:inmenu Go"
1557 msgid "Trash"
1558 msgstr "المهملات"
1559
1560 #: dolphinpart.cpp:183
1561 #, kde-format
1562 msgctxt "@action:inmenu Go"
1563 msgid "Autostart"
1564 msgstr "البدء الآلي"
1565
1566 #: dolphinpart.cpp:189
1567 #, kde-format
1568 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1569 msgid "Find File…"
1570 msgstr "اعثر على ملف…"
1571
1572 #: dolphinpart.cpp:195
1573 #, kde-format
1574 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1575 msgid "Open &Terminal"
1576 msgstr "افتح ال&طرفية"
1577
1578 #: dolphinpart.cpp:447
1579 #, kde-format
1580 msgctxt "@title:window"
1581 msgid "Select"
1582 msgstr "حدّد"
1583
1584 #: dolphinpart.cpp:447
1585 #, kde-format
1586 msgid "Select all items matching this pattern:"
1587 msgstr "حدّد كلّ العناصر المطابقة لهذا النمط:"
1588
1589 #: dolphinpart.cpp:452
1590 #, kde-format
1591 msgctxt "@title:window"
1592 msgid "Unselect"
1593 msgstr "ألغِ التحديد"
1594
1595 #: dolphinpart.cpp:452
1596 #, kde-format
1597 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1598 msgstr "ألغِ تحديد جميع العناصر المطابقة لهذا النمط:"
1599
1600 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1601 #: dolphinpart.rc:5
1602 #, kde-format
1603 msgid "&Edit"
1604 msgstr "&حرّر"
1605
1606 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1607 #: dolphinpart.rc:15
1608 #, kde-format
1609 msgctxt "@title:menu"
1610 msgid "Selection"
1611 msgstr "التحديد"
1612
1613 #. i18n: ectx: Menu (view)
1614 #: dolphinpart.rc:24
1615 #, kde-format
1616 msgid "&View"
1617 msgstr "ا&عرض"
1618
1619 #. i18n: ectx: Menu (go)
1620 #: dolphinpart.rc:33
1621 #, kde-format
1622 msgid "&Go"
1623 msgstr "ا&نطلق"
1624
1625 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1626 #: dolphinpart.rc:41
1627 #, kde-format
1628 msgctxt "@title:menu"
1629 msgid "Tools"
1630 msgstr "أدوات"
1631
1632 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1633 #: dolphinpart.rc:51
1634 #, kde-format
1635 msgctxt "@title:menu"
1636 msgid "Dolphin Toolbar"
1637 msgstr "شريط أدوات دولفين"
1638
1639 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1640 #, kde-format
1641 msgid "Recently Closed Tabs"
1642 msgstr "الألسنة المُغلقة حديثًا"
1643
1644 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1645 #, kde-format
1646 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1647 msgstr "امسح الألسنة المُغلقة حديثًا"
1648
1649 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1650 #: dolphinviewcontainer.cpp:499 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1651 #, kde-format
1652 msgid "Search for %1 in %2"
1653 msgstr "ابحث عن %1 في %2"
1654
1655 #: dolphintabbar.cpp:155
1656 #, kde-format
1657 msgctxt "@action:inmenu"
1658 msgid "New Tab"
1659 msgstr "لسان جديد"
1660
1661 #: dolphintabbar.cpp:156
1662 #, kde-format
1663 msgctxt "@action:inmenu"
1664 msgid "Detach Tab"
1665 msgstr "افصل اللسان"
1666
1667 #: dolphintabbar.cpp:157
1668 #, kde-format
1669 msgctxt "@action:inmenu"
1670 msgid "Close Other Tabs"
1671 msgstr "أغلق الألسنة الأخرى"
1672
1673 #: dolphintabbar.cpp:158
1674 #, kde-format
1675 msgctxt "@action:inmenu"
1676 msgid "Close Tab"
1677 msgstr "أغلق اللسان"
1678
1679 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1680 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1681 #: dolphintabwidget.cpp:506
1682 #, kde-format
1683 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1684 msgid "%1 | (%2)"
1685 msgstr "%1 | (%2)"
1686
1687 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1688 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1689 #: dolphintabwidget.cpp:510
1690 #, kde-format
1691 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1692 msgid "(%1) | %2"
1693 msgstr "(%1) | %2"
1694
1695 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1696 #: dolphinui.rc:60
1697 #, kde-format
1698 msgctxt "@title:menu"
1699 msgid "Location Bar"
1700 msgstr "شريط الموقع"
1701
1702 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1703 #: dolphinui.rc:106
1704 #, kde-format
1705 msgctxt "@title:menu"
1706 msgid "Main Toolbar"
1707 msgstr "شريط الأدوات الرئيسية"
1708
1709 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1710 #, kde-kuit-format
1711 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1712 msgid ""
1713 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1714 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1715 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1716 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1717 "because following these folders from left to right leads here.</"
1718 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1719 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1720 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1721 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1722 msgstr ""
1723 "<para> هذا يصف موقع الملفات والمجلدات المعروضة أدناه. </para> <para> يمكن "
1724 "قراءة اسم المجلد المعروض حاليًا في أقصى اليمين. على يساره يوجد اسم المجلد "
1725 "الذي يحتوي عليه. يُطلق على السطر بالكامل اسم <emphasis> المسار </emphasis> "
1726 "إلى الموقع الحالي لأن اتباع هذه المجلدات من اليسار إلى اليمين يؤدي هنا. </"
1727 "para> <para> هذا المسار التفاعلي أقوى مما يتوقعه المرء. لمعرفة المزيد حول "
1728 "الميزات الأساسية والمتقدمة لشريط الموقع <link url='help:/dolphin/location-"
1729 "bar.html'> انقر هنا </link>. سيؤدي هذا إلى فتح الصفحة المخصصة في الكتيب. </"
1730 "para>"
1731
1732 #: dolphinviewcontainer.cpp:89
1733 #, kde-kuit-format
1734 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1735 msgid ""
1736 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1737 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1738 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1739 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1740 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1741 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1742 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1743 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1744 "find an item.</item></list></para>"
1745 msgstr ""
1746 "<para>يساعدك هذا في العثور على الملفات والمجلدات. أدخل <emphasis> مصطلح "
1747 "البحث </emphasis> وحدد إعدادات البحث بالأزرار الموجودة في الأسفل: <list> "
1748 "<item> اسم الملف / المحتوى: هل العنصر الذي تبحث عنه يحتوي على مصطلحات البحث "
1749 "داخل اسم الملف أو محتوياته؟ <nl/> لن يتم البحث في محتويات الصور وملفات "
1750 "الصوت والفيديو. </item><item> من هنا / كل مكان: هل تريد البحث في هذا "
1751 "المجلد ومجلداته الفرعية أم في أي مكان؟ </item> <item> المزيد من الخيارات: "
1752 "انقر فوق هذا للبحث حسب نوع الوسائط أو وقت الوصول أو التصنيف.</item> <item> "
1753 "المزيد من أدوات البحث: تثبيت وسائل أخرى للعثور على عنصر. </item> </list> </"
1754 "para>"
1755
1756 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1757 #, kde-format
1758 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1759 msgstr "قد يكون تشغيل دولفين كجذر أمرًا خطيرًا. رجاءا كن حذرا."
1760
1761 #: dolphinviewcontainer.cpp:535
1762 #, kde-format
1763 msgid "Search"
1764 msgstr "ابحث"
1765
1766 #: dolphinviewcontainer.cpp:537
1767 #, kde-format
1768 msgid "Search for %1"
1769 msgstr "ابحث عن %1"
1770
1771 #: dolphinviewcontainer.cpp:621
1772 #, kde-format
1773 msgctxt "@info:progress"
1774 msgid "Loading folder…"
1775 msgstr "يحمّل المجلد…"
1776
1777 #: dolphinviewcontainer.cpp:629
1778 #, kde-format
1779 msgctxt "@info:progress"
1780 msgid "Sorting…"
1781 msgstr "يفرز…"
1782
1783 #: dolphinviewcontainer.cpp:640
1784 #, kde-format
1785 msgctxt "@info"
1786 msgid "Searching…"
1787 msgstr "يبحث…"
1788
1789 #: dolphinviewcontainer.cpp:661
1790 #, kde-format
1791 msgctxt "@info:status"
1792 msgid "No items found."
1793 msgstr "لم يُعثر على عناصر."
1794
1795 #: dolphinviewcontainer.cpp:822
1796 #, kde-format
1797 msgctxt "@info:status"
1798 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1799 msgstr "لا يدعم دولفين صفحات الوِب، أُطلِق متصفّح الوِب"
1800
1801 #: dolphinviewcontainer.cpp:825
1802 #, kde-format
1803 msgctxt "@info:status"
1804 msgid ""
1805 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1806 msgstr "لا يدعم دولفين هذا الميفاق، شُغل التطبيق المبدئي"
1807
1808 #: dolphinviewcontainer.cpp:832
1809 #, kde-format
1810 msgctxt "@info:status"
1811 msgid "Invalid protocol '%1'"
1812 msgstr "ميفاق غير صالح '%1'"
1813
1814 #: dolphinviewcontainer.cpp:834
1815 #, kde-format
1816 msgctxt "@info:status"
1817 msgid "Invalid protocol"
1818 msgstr "ميفاق غير صالح"
1819
1820 #: dolphinviewcontainer.cpp:944
1821 #, kde-kuit-format
1822 msgid ""
1823 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1824 msgstr "تغير الموقع الحالي، لم يعد <filename>%1</filename> قابلا للوصول."
1825
1826 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1827 #, kde-format
1828 msgctxt "@info:tooltip"
1829 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1830 msgstr "أبقِ المرشّح عند تغيير المجلدات"
1831
1832 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1833 #, kde-format
1834 msgid "Filter…"
1835 msgstr "المرشّح…"
1836
1837 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1838 #, kde-format
1839 msgctxt "@info:tooltip"
1840 msgid "Hide Filter Bar"
1841 msgstr "أخفِ شريط المرشّح"
1842
1843 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1844 #, kde-format
1845 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1846 msgid "\"%1\""
1847 msgstr "‏\"%1\""
1848
1849 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1850 #, kde-format
1851 msgctxt ""
1852 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1853 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1854 msgstr "‏\"%1\" و\"%2\""
1855
1856 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1857 #, kde-format
1858 msgctxt ""
1859 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1860 "folders."
1861 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1862 msgstr "‏\"%1\" و\"%2\" و\"%3\""
1863
1864 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1865 #, kde-format
1866 msgctxt ""
1867 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1868 "folders."
1869 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1870 msgstr "‏\"%1\" و\"%2\" و\"%3\" و\"%4\""
1871
1872 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1873 #, kde-format
1874 msgctxt ""
1875 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1876 "files/folders."
1877 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1878 msgstr "‏\"%1\"و\"%2\"و\"%3\"و\"%4\" و\"%5\""
1879
1880 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1881 #, kde-format
1882 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1883 msgid "One Selected File"
1884 msgid_plural "%1 Selected Files"
1885 msgstr[0] "لم يحدد ملف"
1886 msgstr[1] "ملف محدد"
1887 msgstr[2] "ملفان محددان"
1888 msgstr[3] "%1 الملفات المحددة"
1889 msgstr[4] "%1 ملفاً محدداً"
1890 msgstr[5] "%1 ملف محدد"
1891
1892 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1893 #, kde-format
1894 msgctxt ""
1895 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1896 msgid "One Selected Folder"
1897 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1898 msgstr[0] "مجلد محدد"
1899 msgstr[1] "مجلد محدد"
1900 msgstr[2] "مجلدان محددان"
1901 msgstr[3] "%1 مجلدات المحددة"
1902 msgstr[4] "%1 مجلدا محددا"
1903 msgstr[5] "%1 مجلد محدد"
1904
1905 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1906 #, kde-format
1907 msgctxt ""
1908 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1909 "folders."
1910 msgid "One Selected Item"
1911 msgid_plural "%1 Selected Items"
1912 msgstr[0] "عنصر محدد"
1913 msgstr[1] "عنصر واحد محدد"
1914 msgstr[2] "عنصران محددان"
1915 msgstr[3] "%1 عناصر محددة"
1916 msgstr[4] "%1 عنصراً محدداً"
1917 msgstr[5] "%1 عنصر محدد"
1918
1919 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1920 #, kde-format
1921 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1922 msgid "One File"
1923 msgid_plural "%1 Files"
1924 msgstr[0] "ملف واحد"
1925 msgstr[1] "ملف واحد"
1926 msgstr[2] "ملفان"
1927 msgstr[3] "%1 ملفّات"
1928 msgstr[4] "%1 ملفاً"
1929 msgstr[5] "%1 ملفّ"
1930
1931 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1932 #, kde-format
1933 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1934 msgid "One Folder"
1935 msgid_plural "%1 Folders"
1936 msgstr[0] "لا مجلدات"
1937 msgstr[1] "مجلد واحد"
1938 msgstr[2] "مجلدان"
1939 msgstr[3] "%1 مجلدات"
1940 msgstr[4] "%1 مجلدًا"
1941 msgstr[5] "%1 مجلد"
1942
1943 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1944 #, kde-format
1945 msgctxt ""
1946 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1947 msgid "One Item"
1948 msgid_plural "%1 Items"
1949 msgstr[0] "لا عناصر"
1950 msgstr[1] "عنصر واحد"
1951 msgstr[2] "عنصران"
1952 msgstr[3] "%1 عناصر"
1953 msgstr[4] "%1 عنصرًا"
1954 msgstr[5] "%1 عنصر"
1955
1956 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1957 #, kde-format
1958 msgctxt "@item:intable"
1959 msgid "%1 item"
1960 msgid_plural "%1 items"
1961 msgstr[0] "لا عناصر"
1962 msgstr[1] "عنصر واحد"
1963 msgstr[2] "عنصران"
1964 msgstr[3] "%1 عناصر"
1965 msgstr[4] "%1 عنصرًا"
1966 msgstr[5] "%1 عنصر"
1967
1968 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1969 #, kde-format
1970 msgctxt "width × height"
1971 msgid "%1 × %2"
1972 msgstr "%1 × %2"
1973
1974 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
1975 #, kde-format
1976 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1977 msgid "0 - 9"
1978 msgstr "0 - 9"
1979
1980 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
1981 #, kde-format
1982 msgctxt "@title:group"
1983 msgid "Others"
1984 msgstr "أخرى"
1985
1986 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
1987 #, kde-format
1988 msgctxt "@title:group Size"
1989 msgid "Folders"
1990 msgstr "مجلدات"
1991
1992 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
1993 #, kde-format
1994 msgctxt "@title:group Size"
1995 msgid "Small"
1996 msgstr "صغيرة"
1997
1998 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
1999 #, kde-format
2000 msgctxt "@title:group Size"
2001 msgid "Medium"
2002 msgstr "متوسّطة"
2003
2004 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
2005 #, kde-format
2006 msgctxt "@title:group Size"
2007 msgid "Big"
2008 msgstr "كبيرة"
2009
2010 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
2011 #, kde-format
2012 msgctxt "@title:group Date"
2013 msgid "Today"
2014 msgstr "اليوم"
2015
2016 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
2017 #, kde-format
2018 msgctxt "@title:group Date"
2019 msgid "Yesterday"
2020 msgstr "الأمس"
2021
2022 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
2023 #, kde-format
2024 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2025 msgid "dddd"
2026 msgstr "dddd"
2027
2028 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
2029 #, kde-format
2030 msgctxt ""
2031 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2032 msgid "%1"
2033 msgstr "%1"
2034
2035 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
2036 #, kde-format
2037 msgctxt "@title:group Date"
2038 msgid "One Week Ago"
2039 msgstr "قبل أسبوع واحد"
2040
2041 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
2042 #, kde-format
2043 msgctxt "@title:group Date"
2044 msgid "Two Weeks Ago"
2045 msgstr "قبل أسبوعين"
2046
2047 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
2048 #, kde-format
2049 msgctxt "@title:group Date"
2050 msgid "Three Weeks Ago"
2051 msgstr "قبل ثلاثة أسابيع"
2052
2053 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
2054 #, kde-format
2055 msgctxt "@title:group Date"
2056 msgid "Earlier this Month"
2057 msgstr "أولّ هذا الشهر"
2058
2059 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
2060 #, kde-format
2061 msgctxt ""
2062 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2063 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2064 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2065 "text that should not be formatted as a date"
2066 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2067 msgstr "'الأمس' (MMMM، yyyy)"
2068
2069 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
2070 #, kde-format
2071 msgctxt ""
2072 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2073 "context @title:group Date"
2074 msgid "%1"
2075 msgstr "%1"
2076
2077 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2078 #, kde-format
2079 msgctxt ""
2080 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2081 "current locale, and yyyy is full year number."
2082 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2083 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
2084
2085 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
2086 #, kde-format
2087 msgctxt ""
2088 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2089 "@title:group Date"
2090 msgid "%1"
2091 msgstr "%1"
2092
2093 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
2094 #, kde-format
2095 msgctxt ""
2096 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2097 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2098 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2099 "text that should not be formatted as a date"
2100 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2101 msgstr "'قبل أسبوع واحد' (MMMM، yyyy)"
2102
2103 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
2104 #, kde-format
2105 msgctxt ""
2106 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2107 "context @title:group Date"
2108 msgid "%1"
2109 msgstr "%1"
2110
2111 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
2112 #, kde-format
2113 msgctxt ""
2114 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2115 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2116 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2117 "text that should not be formatted as a date"
2118 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2119 msgstr "'قبل أسبوعين' (MMMM، yyyy)"
2120
2121 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2122 #, kde-format
2123 msgctxt ""
2124 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2125 "context @title:group Date"
2126 msgid "%1"
2127 msgstr "%1"
2128
2129 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
2130 #, kde-format
2131 msgctxt ""
2132 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2133 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2134 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2135 "text that should not be formatted as a date"
2136 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2137 msgstr "'قبل ثلاث أسابيع' (MMMM، yyyy)"
2138
2139 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2140 #, kde-format
2141 msgctxt ""
2142 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2143 "context @title:group Date"
2144 msgid "%1"
2145 msgstr "%1"
2146
2147 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
2148 #, kde-format
2149 msgctxt ""
2150 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2151 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2152 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2153 "text that should not be formatted as a date"
2154 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2155 msgstr "'بدايات' MMMM، yyyy"
2156
2157 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2158 #, kde-format
2159 msgctxt ""
2160 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2161 "context @title:group Date"
2162 msgid "%1"
2163 msgstr "%1"
2164
2165 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
2166 #, kde-format
2167 msgctxt ""
2168 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2169 "and yyyy is full year number"
2170 msgid "MMMM, yyyy"
2171 msgstr "MMMM، yyyy"
2172
2173 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
2174 #, kde-format
2175 msgctxt ""
2176 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2177 "group Date"
2178 msgid "%1"
2179 msgstr "%1"
2180
2181 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
2182 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
2183 #, kde-format
2184 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2185 msgid "Read, "
2186 msgstr "قراءة، "
2187
2188 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
2189 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
2190 #, kde-format
2191 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2192 msgid "Write, "
2193 msgstr "كتابة، "
2194
2195 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
2196 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2197 #, kde-format
2198 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2199 msgid "Execute, "
2200 msgstr "تنفيذ، "
2201
2202 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2203 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2204 #, kde-format
2205 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2206 msgid "Forbidden"
2207 msgstr "ممنوع"
2208
2209 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
2210 #, kde-format
2211 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2212 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2213 msgstr "المستخدم: %1 | المجموعة: %2 | الآخرون: %3"
2214
2215 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2216 msgctxt "@label"
2217 msgid "Name"
2218 msgstr "الاسم"
2219
2220 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2221 msgctxt "@label"
2222 msgid "Size"
2223 msgstr "الحجم"
2224
2225 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2226 msgctxt "@label"
2227 msgid "Modified"
2228 msgstr "عُدّل"
2229
2230 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2231 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2232 msgctxt "@tooltip"
2233 msgid "The date format can be selected in settings."
2234 msgstr "يمكن تحديد تنسيق التاريخ في الإعدادات"
2235
2236 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2237 msgctxt "@label"
2238 msgid "Created"
2239 msgstr "أُنشئ"
2240
2241 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2242 msgctxt "@label"
2243 msgid "Accessed"
2244 msgstr "وُصِل إليه"
2245
2246 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2247 msgctxt "@label"
2248 msgid "Type"
2249 msgstr "النوع"
2250
2251 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2252 msgctxt "@label"
2253 msgid "Rating"
2254 msgstr "التقييم"
2255
2256 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2257 msgctxt "@label"
2258 msgid "Tags"
2259 msgstr "الوسوم"
2260
2261 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2262 msgctxt "@label"
2263 msgid "Comment"
2264 msgstr "التعليق"
2265
2266 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2267 msgctxt "@label"
2268 msgid "Title"
2269 msgstr "العنوان"
2270
2271 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2272 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2273 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2274 msgctxt "@label"
2275 msgid "Document"
2276 msgstr "المستند"
2277
2278 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2279 msgctxt "@label"
2280 msgid "Author"
2281 msgstr "المؤلف"
2282
2283 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2284 msgctxt "@label"
2285 msgid "Publisher"
2286 msgstr "الناشر"
2287
2288 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2289 msgctxt "@label"
2290 msgid "Page Count"
2291 msgstr "عدد الصفحات"
2292
2293 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2294 msgctxt "@label"
2295 msgid "Word Count"
2296 msgstr "عدد الكلمات"
2297
2298 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2299 msgctxt "@label"
2300 msgid "Line Count"
2301 msgstr "عدد الأسطر"
2302
2303 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2304 msgctxt "@label"
2305 msgid "Date Photographed"
2306 msgstr "تاريخ التصوير"
2307
2308 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2309 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2310 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2311 msgctxt "@label"
2312 msgid "Image"
2313 msgstr "الصورة"
2314
2315 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2316 msgctxt "@label width x height"
2317 msgid "Dimensions"
2318 msgstr "الأبعاد"
2319
2320 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2321 msgctxt "@label"
2322 msgid "Width"
2323 msgstr "العرض"
2324
2325 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2326 msgctxt "@label"
2327 msgid "Height"
2328 msgstr "الارتفاع"
2329
2330 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2331 msgctxt "@label"
2332 msgid "Orientation"
2333 msgstr "الاتّجاه"
2334
2335 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2336 msgctxt "@label"
2337 msgid "Artist"
2338 msgstr "الفنّان"
2339
2340 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2341 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2342 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2343 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2344 msgctxt "@label"
2345 msgid "Audio"
2346 msgstr "صوت"
2347
2348 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2349 msgctxt "@label"
2350 msgid "Genre"
2351 msgstr "النوع"
2352
2353 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2354 msgctxt "@label"
2355 msgid "Album"
2356 msgstr "الألبوم"
2357
2358 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2359 msgctxt "@label"
2360 msgid "Duration"
2361 msgstr "المدّة"
2362
2363 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2364 msgctxt "@label"
2365 msgid "Bitrate"
2366 msgstr "معدل البِتّات"
2367
2368 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2369 msgctxt "@label"
2370 msgid "Track"
2371 msgstr "المقطوعة"
2372
2373 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2374 msgctxt "@label"
2375 msgid "Release Year"
2376 msgstr "سنة الإطلاق"
2377
2378 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2379 msgctxt "@label"
2380 msgid "Aspect Ratio"
2381 msgstr "النسبة الباعيّة"
2382
2383 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2384 msgctxt "@label"
2385 msgid "Video"
2386 msgstr "فديو"
2387
2388 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2389 msgctxt "@label"
2390 msgid "Frame Rate"
2391 msgstr "معدل الإطارات"
2392
2393 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2394 msgctxt "@label"
2395 msgid "Path"
2396 msgstr "المسار"
2397
2398 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2399 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2400 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2401 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2402 msgctxt "@label"
2403 msgid "Other"
2404 msgstr "أخرى"
2405
2406 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2407 msgctxt "@label"
2408 msgid "File Extension"
2409 msgstr "امتداد الملفّ"
2410
2411 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2412 msgctxt "@label"
2413 msgid "Deletion Time"
2414 msgstr "وقت الحذف"
2415
2416 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2417 msgctxt "@label"
2418 msgid "Link Destination"
2419 msgstr "مقصد الرابط"
2420
2421 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2422 msgctxt "@label"
2423 msgid "Downloaded From"
2424 msgstr "نُزّل من"
2425
2426 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2427 msgctxt "@label"
2428 msgid "Permissions"
2429 msgstr "التصاريح"
2430
2431 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2432 msgctxt "@tooltip"
2433 msgid ""
2434 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2435 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2436 msgstr ""
2437 "يمكن تحديد تنسيق التصريحات في الإعدادات. الخيارات المتاحة للتنسيق هي رمزي أو "
2438 "عددي (ثماني عشر) أو مجتمعة"
2439
2440 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2441 msgctxt "@label"
2442 msgid "Owner"
2443 msgstr "المالك"
2444
2445 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2446 msgctxt "@label"
2447 msgid "User Group"
2448 msgstr "مجموعة المستخدمين"
2449
2450 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2865
2451 #, kde-format
2452 msgctxt "@info:status"
2453 msgid "Unknown error."
2454 msgstr "خطأ مجهول."
2455
2456 #: main.cpp:98
2457 #, kde-format
2458 msgid "Dolphin"
2459 msgstr "دولفين"
2460
2461 #: main.cpp:100
2462 #, kde-format
2463 msgctxt "@title"
2464 msgid "File Manager"
2465 msgstr "مدير ملفات"
2466
2467 #: main.cpp:102
2468 #, kde-format
2469 msgctxt "@info:credit"
2470 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2471 msgstr "© 2006-2012 لمطوري دولفين"
2472
2473 #: main.cpp:104
2474 #, kde-format
2475 msgctxt "@info:credit"
2476 msgid "Felix Ernst"
2477 msgstr "Felix Ernst"
2478
2479 #: main.cpp:105
2480 #, kde-format
2481 msgctxt "@info:credit"
2482 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2483 msgstr "المصين (منذ 2021) ومطوّر"
2484
2485 #: main.cpp:107
2486 #, kde-format
2487 msgctxt "@info:credit"
2488 msgid "Méven Car"
2489 msgstr "Méven Car"
2490
2491 #: main.cpp:108
2492 #, kde-format
2493 msgctxt "@info:credit"
2494 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2495 msgstr "المصين (منذ2021) ومطوّر (منذ 2019)"
2496
2497 #: main.cpp:110
2498 #, kde-format
2499 msgctxt "@info:credit"
2500 msgid "Elvis Angelaccio"
2501 msgstr "Elvis Angelaccio"
2502
2503 #: main.cpp:111
2504 #, kde-format
2505 msgctxt "@info:credit"
2506 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2507 msgstr "المصين (2018-2021) ومطوّر"
2508
2509 #: main.cpp:113
2510 #, kde-format
2511 msgctxt "@info:credit"
2512 msgid "Emmanuel Pescosta"
2513 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2514
2515 #: main.cpp:114
2516 #, kde-format
2517 msgctxt "@info:credit"
2518 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2519 msgstr "المصين (2014-2018) ومطوّر"
2520
2521 #: main.cpp:116
2522 #, kde-format
2523 msgctxt "@info:credit"
2524 msgid "Frank Reininghaus"
2525 msgstr "Frank Reininghaus"
2526
2527 #: main.cpp:117
2528 #, kde-format
2529 msgctxt "@info:credit"
2530 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2531 msgstr "المصين (2012-2014) ومطوّر"
2532
2533 #: main.cpp:119
2534 #, kde-format
2535 msgctxt "@info:credit"
2536 msgid "Peter Penz"
2537 msgstr "Peter Penz"
2538
2539 #: main.cpp:120
2540 #, kde-format
2541 msgctxt "@info:credit"
2542 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2543 msgstr "المصين ومطوّر (2006-2012)"
2544
2545 #: main.cpp:122
2546 #, kde-format
2547 msgctxt "@info:credit"
2548 msgid "Sebastian Trüg"
2549 msgstr "Sebastian Trüg"
2550
2551 #: main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125 main.cpp:126
2552 #: main.cpp:127 main.cpp:128
2553 #, kde-format
2554 msgctxt "@info:credit"
2555 msgid "Developer"
2556 msgstr "مطوّر"
2557
2558 #: main.cpp:123
2559 #, kde-format
2560 msgctxt "@info:credit"
2561 msgid "David Faure"
2562 msgstr "David Faure"
2563
2564 #: main.cpp:124
2565 #, kde-format
2566 msgctxt "@info:credit"
2567 msgid "Aaron J. Seigo"
2568 msgstr "Aaron J. Seigo"
2569
2570 #: main.cpp:125
2571 #, kde-format
2572 msgctxt "@info:credit"
2573 msgid "Rafael Fernández López"
2574 msgstr "Rafael Fernández López"
2575
2576 #: main.cpp:126
2577 #, kde-format
2578 msgctxt "@info:credit"
2579 msgid "Kevin Ottens"
2580 msgstr "Kevin Ottens"
2581
2582 #: main.cpp:127
2583 #, kde-format
2584 msgctxt "@info:credit"
2585 msgid "Holger Freyther"
2586 msgstr "Holger Freyther"
2587
2588 #: main.cpp:128
2589 #, kde-format
2590 msgctxt "@info:credit"
2591 msgid "Max Blazejak"
2592 msgstr "Max Blazejak"
2593
2594 #: main.cpp:129
2595 #, kde-format
2596 msgctxt "@info:credit"
2597 msgid "Michael Austin"
2598 msgstr "Michael Austin"
2599
2600 #: main.cpp:129
2601 #, kde-format
2602 msgctxt "@info:credit"
2603 msgid "Documentation"
2604 msgstr "التوثيق"
2605
2606 #: main.cpp:139
2607 #, kde-format
2608 msgctxt "@info:shell"
2609 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2610 msgstr "الملفّات والمجلّدات المُمرّرة كمعطيات ستُحدّد."
2611
2612 #: main.cpp:141
2613 #, kde-format
2614 msgctxt "@info:shell"
2615 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2616 msgstr "سيبدأ دولفين في نمط تقسيم العرض"
2617
2618 #: main.cpp:142
2619 #, kde-format
2620 msgctxt "@info:shell"
2621 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2622 msgstr "سيفتح دولفين صراحة في نافذة جديدة"
2623
2624 #: main.cpp:144
2625 #, kde-format
2626 msgctxt "@info:shell"
2627 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2628 msgstr "ابدأ خدمة «دولفين» (مطلوب فقط لواجهة DBus)."
2629
2630 #: main.cpp:145
2631 #, kde-format
2632 msgctxt "@info:shell"
2633 msgid "Document to open"
2634 msgstr "المستند لفتحه"
2635
2636 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2637 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2638 #, kde-format
2639 msgid "Hidden files shown"
2640 msgstr "إظهار الملفات المخفية"
2641
2642 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2643 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2644 #, kde-format
2645 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2646 msgstr "اقصر لوح المجلدات على الدليل الرئيسي إذا كان بداخل المنزل"
2647
2648 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2649 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2650 #, kde-format
2651 msgid "Automatic scrolling"
2652 msgstr "التمرير الآلي"
2653
2654 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2655 #, kde-format
2656 msgctxt "@action:inmenu"
2657 msgid "Cut"
2658 msgstr "قصّ"
2659
2660 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2661 #, kde-format
2662 msgctxt "@action:inmenu"
2663 msgid "Copy"
2664 msgstr "انسخ"
2665
2666 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2667 #, kde-format
2668 msgctxt "@action:inmenu"
2669 msgid "Rename…"
2670 msgstr "أعد التسمية…"
2671
2672 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2673 #, kde-format
2674 msgctxt "@action:inmenu"
2675 msgid "Move to Trash"
2676 msgstr "انقل إلى المهملات"
2677
2678 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2679 #, kde-format
2680 msgctxt "@action:inmenu"
2681 msgid "Delete"
2682 msgstr "احذف"
2683
2684 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2685 #, kde-format
2686 msgctxt "@action:inmenu"
2687 msgid "Show Hidden Files"
2688 msgstr "أظهر الملفات المخفية"
2689
2690 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2691 #, kde-format
2692 msgctxt "@action:inmenu"
2693 msgid "Limit to Home Directory"
2694 msgstr "اقتصر على الدليل المنزل"
2695
2696 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2697 #, kde-format
2698 msgctxt "@action:inmenu"
2699 msgid "Automatic Scrolling"
2700 msgstr "التمرير آليًا"
2701
2702 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2703 #, kde-format
2704 msgctxt "@action:inmenu"
2705 msgid "Properties"
2706 msgstr "خصائص"
2707
2708 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2709 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2710 #, kde-format
2711 msgid "Previews shown"
2712 msgstr "إظهار المعاينات"
2713
2714 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2715 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2716 #, kde-format
2717 msgid "Auto-Play media files"
2718 msgstr "التشغيل الآلي لملفات الوسائط"
2719
2720 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2721 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2722 #, kde-format
2723 msgid "Show item on hover"
2724 msgstr "أظهر عنصر عند التحويم"
2725
2726 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2727 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2728 #, kde-format
2729 msgid "Date display format"
2730 msgstr "نسق عرض التاريخ"
2731
2732 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2733 #, kde-format
2734 msgctxt "@action:inmenu"
2735 msgid "Preview"
2736 msgstr "معاينة"
2737
2738 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2739 #, kde-format
2740 msgctxt "@action:inmenu"
2741 msgid "Auto-Play media files"
2742 msgstr "التشغيل الآلي لملفات الوسائط"
2743
2744 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2745 #, kde-format
2746 msgctxt "@action:inmenu"
2747 msgid "Show item on hover"
2748 msgstr "أظهر عنصر عند التحويم"
2749
2750 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2751 #, kde-format
2752 msgctxt "@action:inmenu"
2753 msgid "Configure…"
2754 msgstr "اضبط…"
2755
2756 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2757 #, kde-format
2758 msgctxt "@action:inmenu"
2759 msgid "Condensed Date"
2760 msgstr "التاريخ المكثف"
2761
2762 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2763 #, kde-format
2764 msgctxt "@label::textbox"
2765 msgid "Select which data should be shown:"
2766 msgstr "اختر أيّ البيانات التي يجب أن تظهر:"
2767
2768 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2769 #, kde-format
2770 msgctxt "@label"
2771 msgid "%1 item selected"
2772 msgid_plural "%1 items selected"
2773 msgstr[0] "لم يُحدّد شيء"
2774 msgstr[1] "عنصر واحد محدّد"
2775 msgstr[2] "عنصران محدّدان"
2776 msgstr[3] "%1 عناصر محدّدة"
2777 msgstr[4] "%1 عنصرًا محدّدًا"
2778 msgstr[5] "%1 عنصر محدّد"
2779
2780 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2781 #, kde-format
2782 msgid "play"
2783 msgstr "شغّل"
2784
2785 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2786 #, kde-format
2787 msgid "pause"
2788 msgstr "ألبث"
2789
2790 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2791 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2792 #, kde-format
2793 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2794 msgstr "حجم أيقونات لوحة الأماكن (-1 يعني \"آلي\")"
2795
2796 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2797 #, kde-format
2798 msgctxt "@action:inmenu"
2799 msgid "Configure Trash…"
2800 msgstr "اضبط المهملات..."
2801
2802 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2803 #, kde-format
2804 msgid ""
2805 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2806 "and then reopen the panel."
2807 msgstr ""
2808 "لا يمكن إظهار الطرفية لأن كونسول غير مثبت. يرجى تثبيته ثم إعادة فتح اللوحة."
2809
2810 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2811 #, kde-format
2812 msgid "Install Konsole"
2813 msgstr "ثبت كونسول"
2814
2815 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2816 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2817 #, kde-format
2818 msgid "Location"
2819 msgstr "الموقع"
2820
2821 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2822 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2823 #, kde-format
2824 msgid "What"
2825 msgstr "ماذا"
2826
2827 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2828 #, kde-format
2829 msgctxt "@item:inlistbox"
2830 msgid "Any Type"
2831 msgstr "أي نوع"
2832
2833 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2834 #, kde-format
2835 msgctxt "@item:inlistbox"
2836 msgid "Folders"
2837 msgstr "المجلّدات"
2838
2839 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2840 #, kde-format
2841 msgctxt "@item:inlistbox"
2842 msgid "Documents"
2843 msgstr "المستندات"
2844
2845 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2846 #, kde-format
2847 msgctxt "@item:inlistbox"
2848 msgid "Images"
2849 msgstr "الصور"
2850
2851 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2852 #, kde-format
2853 msgctxt "@item:inlistbox"
2854 msgid "Audio Files"
2855 msgstr "ملفات الصّوت"
2856
2857 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2858 #, kde-format
2859 msgctxt "@item:inlistbox"
2860 msgid "Videos"
2861 msgstr "الفيديوهات"
2862
2863 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2864 #, kde-format
2865 msgctxt "@item:inlistbox"
2866 msgid "Any Date"
2867 msgstr "أي تاريخ"
2868
2869 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2870 #, kde-format
2871 msgctxt "@item:inlistbox"
2872 msgid "Today"
2873 msgstr "اليوم"
2874
2875 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2876 #, kde-format
2877 msgctxt "@item:inlistbox"
2878 msgid "Yesterday"
2879 msgstr "الأمس"
2880
2881 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2882 #, kde-format
2883 msgctxt "@item:inlistbox"
2884 msgid "This Week"
2885 msgstr "هذا الأسبوع"
2886
2887 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2888 #, kde-format
2889 msgctxt "@item:inlistbox"
2890 msgid "This Month"
2891 msgstr "هذا الشهر"
2892
2893 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2894 #, kde-format
2895 msgctxt "@item:inlistbox"
2896 msgid "This Year"
2897 msgstr "هذه السّنة"
2898
2899 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2900 #, kde-format
2901 msgctxt "@item:inlistbox"
2902 msgid "Any Rating"
2903 msgstr "أيّ تقييم"
2904
2905 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2906 #, kde-format
2907 msgctxt "@item:inlistbox"
2908 msgid "1 or more"
2909 msgstr "1 أو أكثر"
2910
2911 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2912 #, kde-format
2913 msgctxt "@item:inlistbox"
2914 msgid "2 or more"
2915 msgstr "2 أو أكثر"
2916
2917 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2918 #, kde-format
2919 msgctxt "@item:inlistbox"
2920 msgid "3 or more"
2921 msgstr "3 أو أكثر"
2922
2923 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2924 #, kde-format
2925 msgctxt "@item:inlistbox"
2926 msgid "4 or more"
2927 msgstr "4 أو أكثر"
2928
2929 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2930 #, kde-format
2931 msgctxt "@item:inlistbox"
2932 msgid "Highest Rating"
2933 msgstr "الأعلى تقييمًا"
2934
2935 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2936 #, kde-format
2937 msgctxt "@action:inmenu"
2938 msgid "Clear Selection"
2939 msgstr "امحُ التّحديد"
2940
2941 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2942 #, kde-format
2943 msgctxt "String list separator"
2944 msgid ", "
2945 msgstr "، "
2946
2947 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2948 #, kde-format
2949 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2950 msgid "Tag: %2"
2951 msgid_plural "Tags: %2"
2952 msgstr[0] "الوسم: %2"
2953 msgstr[1] "الوسم: %2"
2954 msgstr[2] "الوسمين: %2"
2955 msgstr[3] "الوسوم: %2"
2956 msgstr[4] "الوسوم: %2"
2957 msgstr[5] "الوسوم: %2"
2958
2959 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2960 #, kde-format
2961 msgctxt "@action:button"
2962 msgid "Add Tags"
2963 msgstr "أضف وسوم"
2964
2965 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
2966 #, kde-format
2967 msgctxt "action:button"
2968 msgid "From Here (%1)"
2969 msgstr "من هنا (%1)"
2970
2971 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
2972 #, kde-format
2973 msgctxt "action:button"
2974 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2975 msgstr "اقصر البحث إلى '%1' ومجلداته الفرعية"
2976
2977 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
2978 #, kde-format
2979 msgctxt "action:button"
2980 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2981 msgstr "احفظ هذا البحث للوصول إليه بسرعة مرة أخرى في المستقبل"
2982
2983 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
2984 #, kde-format
2985 msgctxt "@info:tooltip"
2986 msgid "Quit searching"
2987 msgstr "أنهِ البحث"
2988
2989 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
2990 #, kde-format
2991 msgctxt "action:button"
2992 msgid "Filename"
2993 msgstr "اسم الملف"
2994
2995 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
2996 #, kde-format
2997 msgctxt "action:button"
2998 msgid "Content"
2999 msgstr "المحتوى"
3000
3001 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3002 #, kde-format
3003 msgctxt "action:button"
3004 msgid "From Here"
3005 msgstr "من هنا"
3006
3007 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3008 #, kde-format
3009 msgctxt "action:button"
3010 msgid "Your files"
3011 msgstr "ملفاتك"
3012
3013 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3014 #, kde-format
3015 msgctxt "action:button"
3016 msgid "Search in your home directory"
3017 msgstr "ابحث بداخل دليل المنزل"
3018
3019 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3020 #, kde-format
3021 msgid "Open %1"
3022 msgstr "افتح %1"
3023
3024 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3025 #, kde-format
3026 msgctxt ""
3027 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3028 "user entered."
3029 msgid "Query Results from '%1'"
3030 msgstr "نتائج الاستعلام من '%1'"
3031
3032 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3033 #, kde-format
3034 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3035 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3036 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي ستُنسخ."
3037
3038 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3039 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3040 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3041 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3042 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3043 #, kde-format
3044 msgctxt "@action:button"
3045 msgid "Cancel Copying"
3046 msgstr "ألغ النسخ"
3047
3048 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3049 #, kde-format
3050 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3051 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3052 msgstr "حدد ملف أو مجلد التي سيُنسخ موقعها."
3053
3054 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3055 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3056 #, kde-format
3057 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3058 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3059 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي يجب نسخها للموقع الجديد."
3060
3061 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3062 #, kde-format
3063 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3064 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3065 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي ستُقص."
3066
3067 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3068 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3069 #, kde-format
3070 msgctxt "@action:button"
3071 msgid "Cancel Cutting"
3072 msgstr "ألغ القص"
3073
3074 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3075 #, kde-format
3076 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3077 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3078 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي ستُحذف للأبد."
3079
3080 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3081 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3082 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3083 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3084 #, kde-format
3085 msgctxt "@action:button"
3086 msgid "Cancel"
3087 msgstr "ألغ"
3088
3089 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3090 #, kde-format
3091 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3092 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3093 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي ستُكرر هنا."
3094
3095 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3096 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3097 #, kde-format
3098 msgctxt "@action:button"
3099 msgid "Cancel Duplicating"
3100 msgstr "ألغ التكرار"
3101
3102 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3103 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3104 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3105 #, kde-format
3106 msgctxt "@action keep short"
3107 msgid "More"
3108 msgstr "المزيد"
3109
3110 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3111 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3112 #, kde-format
3113 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3114 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3115 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي يجب نقلها للموقع الجديد."
3116
3117 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3118 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3119 #, kde-format
3120 msgctxt "@action:button"
3121 msgid "Cancel Moving"
3122 msgstr "ألغ النقل"
3123
3124 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3125 #, kde-format
3126 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3127 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3128 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي يجب نقلها لسلة المهملات."
3129
3130 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3131 #, kde-kuit-format
3132 msgid ""
3133 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3134 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3135 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3136 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3137 "para>"
3138 msgstr ""
3139 "<para> أُضيفت الملفات والمجلدات المحددة إلى الحافظة. الآن يمكن استخدام "
3140 "الإجراء <emphasis> ألصق </emphasis> لنقلها من الحافظة إلى أي مكان آخر. يمكنك "
3141 "حتى نقلها إلى تطبيقات أخرى باستخدام إجراءات <emphasis> ألصق </emphasis> "
3142 "الخاصة بها. </para>"
3143
3144 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3145 #, kde-format
3146 msgctxt ""
3147 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3148 msgid "Paste from Clipboard"
3149 msgstr "ألصق من الحافظة"
3150
3151 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3152 #, kde-format
3153 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3154 msgid "Dismiss This Reminder"
3155 msgstr "أهمِل هذا التّذكير"
3156
3157 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3158 #, kde-format
3159 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3160 msgid "Don't Remind Me Again"
3161 msgstr "لا تذكّرني مرة أخرى"
3162
3163 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3164 #, kde-format
3165 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3166 msgid ""
3167 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3168 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3169 msgstr ""
3170 "حدد الملف أو المجلد الذي يجب إعادة تسميته. \n"
3171 "يمكن إعادة تسمية بالجملة عند تحديد عناصر متعددة."
3172
3173 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3174 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3175 #, kde-format
3176 msgctxt "@action:button"
3177 msgid "Cancel Renaming"
3178 msgstr "ألغ إعادة تسمية"
3179
3180 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3181 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3182 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3183 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3184 #. and a fallback will be used.
3185 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3186 #, kde-format
3187 msgctxt "@action"
3188 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3189 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3190 msgstr[0] "انسخ %2 إلى الحافظة"
3191 msgstr[1] "انسخ %2 إلى الحافظة"
3192 msgstr[2] "انسخ %2 إلى الحافظة"
3193 msgstr[3] "انسخ %2 إلى الحافظة"
3194 msgstr[4] "انسخ %2 إلى الحافظة"
3195 msgstr[5] "انسخ %2 إلى الحافظة"
3196
3197 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3198 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3199 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3200 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3201 #. and a fallback will be used.
3202 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3203 #, kde-format
3204 msgctxt "@action"
3205 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3206 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3207 msgstr[0] "انسخ موقع %2 إلى الحافظة"
3208 msgstr[1] "انسخ موقع %2 إلى الحافظة"
3209 msgstr[2] "انسخ موقع %2 إلى الحافظة"
3210 msgstr[3] "انسخ موقع %2 إلى الحافظة"
3211 msgstr[4] "انسخ موقع %2 إلى الحافظة"
3212 msgstr[5] "انسخ موقع %2 إلى الحافظة"
3213
3214 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3215 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3216 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3217 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3218 #. and a fallback will be used.
3219 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3220 #, kde-format
3221 msgctxt "@action"
3222 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3223 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3224 msgstr[0] "قص %2 إلى الحافظة"
3225 msgstr[1] "قص %2 إلى الحافظة"
3226 msgstr[2] "قص %2 إلى الحافظة"
3227 msgstr[3] "قص %2 إلى الحافظة"
3228 msgstr[4] "قص %2 إلى الحافظة"
3229 msgstr[5] "قص %2 إلى الحافظة"
3230
3231 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3232 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3233 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3234 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3235 #. and a fallback will be used.
3236 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3237 #, kde-format
3238 msgctxt "@action"
3239 msgid "Permanently Delete %2"
3240 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3241 msgstr[0] "احذف %2 للأبد"
3242 msgstr[1] "احذف %2 للأبد"
3243 msgstr[2] "احذف %2 للأبد"
3244 msgstr[3] "احذف %2 للأبد"
3245 msgstr[4] "احذف %2 للأبد"
3246 msgstr[5] "احذف %2 للأبد"
3247
3248 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3249 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3250 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3251 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3252 #. and a fallback will be used.
3253 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3254 #, kde-format
3255 msgctxt "@action"
3256 msgid "Duplicate %2"
3257 msgid_plural "Duplicate %2"
3258 msgstr[0] "كرّر %2"
3259 msgstr[1] "كرّر %2"
3260 msgstr[2] "كرّر %2"
3261 msgstr[3] "كرّر %2"
3262 msgstr[4] "كرّر %2"
3263 msgstr[5] "كرّر %2"
3264
3265 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3266 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3267 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3268 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3269 #. and a fallback will be used.
3270 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3271 #, kde-format
3272 msgctxt "@action"
3273 msgid "Move %2 to the Trash"
3274 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3275 msgstr[0] "انقل إلى المهملات"
3276 msgstr[1] "انقل %2 إلى المهملات"
3277 msgstr[2] "انقل %2 إلى المهملات"
3278 msgstr[3] "انقل %2 إلى المهملات"
3279 msgstr[4] "انقل %2 إلى المهملات"
3280 msgstr[5] "انقل %2 إلى المهملات"
3281
3282 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3283 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3284 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3285 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3286 #. and a fallback will be used.
3287 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3288 #, kde-format
3289 msgctxt "@action"
3290 msgid "Rename %2"
3291 msgid_plural "Rename %2"
3292 msgstr[0] "أعد التسمية %2"
3293 msgstr[1] "أعد التسمية %2"
3294 msgstr[2] "أعد التسمية %2"
3295 msgstr[3] "أعد التسمية %2"
3296 msgstr[4] "أعد التسمية %2"
3297 msgstr[5] "أعد التسمية %2"
3298
3299 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3300 #, kde-kuit-format
3301 msgctxt "@info:whatsthis"
3302 msgid ""
3303 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3304 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3305 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3306 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3307 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3308 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3309 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3310 "the current selection.</para>"
3311 msgstr ""
3312 "<title>وضع التحديد</title> <para> حدد الملفات أو المجلدات لإدارتها أو "
3313 "معالجتها. <list> <item> اضغط على ملف أو مجلد لتحديده. </item> <item> اضغط "
3314 "على أي ملف أو مجلد محدد لإلغاء تحديده. </item> <item> الضغط على منطقة فارغة "
3315 "<emphasis>لا</emphasis> يمسح التحديد. </item> <item> مستطيلات التحديد "
3316 "(المنشأة بالسحب من منطقة فارغة) تعكس حالة التحديد للعناصر التي تشملها. </"
3317 "item> </list> </para> <para> تتغير أزرار الإجراءات المتوفرة في الجزء السفلي "
3318 "اعتمادًا على التحديد الحالي. </para>"
3319
3320 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3321 #, kde-format
3322 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3323 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3324 msgstr "وضع التحديد: انقر على الملفات أو المجلدات لتحديدها أو إلغاء تحديدها."
3325
3326 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3327 #, kde-format
3328 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3329 msgid "Selection Mode"
3330 msgstr "وضع التّحديد"
3331
3332 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3333 #, kde-format
3334 msgctxt "@action:button"
3335 msgid "Exit Selection Mode"
3336 msgstr "اخر من وضع التحديد"
3337
3338 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3339 #, kde-format
3340 msgctxt "@label:textbox"
3341 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3342 msgstr "اختر الخدمات التي يجب أن تظهر في قائمة السياق:"
3343
3344 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3345 #, kde-format
3346 msgctxt "@label:textbox"
3347 msgid "Search…"
3348 msgstr "ابحث…"
3349
3350 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3351 #, kde-format
3352 msgctxt "@action:button"
3353 msgid "Download New Services…"
3354 msgstr "نزّل خدمات جديدة…"
3355
3356 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3357 #, kde-format
3358 msgctxt "@info"
3359 msgid ""
3360 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3361 "settings."
3362 msgstr ""
3363 "يجب أن يُعاد تشغيل دولفين لتُطبَّق إعدادات أنظمة التحكّم بالإصدارات المُحدَّثة."
3364
3365 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3366 #, kde-format
3367 msgctxt "@info"
3368 msgid "Restart now?"
3369 msgstr "أعِد التشغيل الآن؟"
3370
3371 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3372 #, kde-format
3373 msgctxt "@option:check"
3374 msgid "Delete"
3375 msgstr "احذف"
3376
3377 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3378 #, kde-format
3379 msgctxt "@option:check"
3380 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3381 msgstr "أمري 'انسح إلى' و 'انقل إلى'"
3382
3383 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3384 #, kde-format
3385 msgctxt "@item:inmenu"
3386 msgid "%1: %2"
3387 msgstr "‏%1: %2"
3388
3389 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3390 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3391 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3392 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3393 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3394 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3395 #, kde-format
3396 msgid "Use system font"
3397 msgstr "استخدام خط النظام"
3398
3399 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3400 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3401 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3402 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3403 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3404 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3405 #, kde-format
3406 msgid "Icon size"
3407 msgstr "حجم الأيقونة"
3408
3409 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3410 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3411 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3412 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3413 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3414 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3415 #, kde-format
3416 msgid "Preview size"
3417 msgstr "حجم المعاينة"
3418
3419 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3420 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3421 #, kde-format
3422 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3423 msgstr "فهرس عرض النصّ الأقصى (0 يعني غير محدود)"
3424
3425 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3426 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3427 #, kde-format
3428 msgid "How we display the size of directories"
3429 msgstr "كيف نعرض حجم الأدلة"
3430
3431 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3432 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3433 #, kde-format
3434 msgid "Show the content count"
3435 msgstr "أظهر عدد المحتوى"
3436
3437 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3438 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3439 #, kde-format
3440 msgid "Show the content size"
3441 msgstr "أظهر حجم المحتوى"
3442
3443 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3444 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3445 #, kde-format
3446 msgid "Do not show any directory size"
3447 msgstr "لا تظهر أيّ حجم دليل"
3448
3449 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3450 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3451 #, kde-format
3452 msgid "Recursive directory size limit"
3453 msgstr "حد حجم الدليل التكراري"
3454
3455 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3456 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3457 #, kde-format
3458 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3459 msgstr ""
3460 "إذا كان هذا صحيحًا ، فإننا نستخدم تواريخ نسبية قصيرة ، إن لم تكن تواريخ قصيرة"
3461
3462 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3463 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3464 #, kde-format
3465 msgid "Permissions style format"
3466 msgstr "تنسيق نمط التصريحات"
3467
3468 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3469 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3470 #, kde-format
3471 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3472 msgstr "اعرض 'انسخ إلى' و ' انقل إلى' في قائمة السياق"
3473
3474 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3475 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3476 #, kde-format
3477 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3478 msgstr "اعرض 'أضف إلى الأماكن' في قائمة السياق"
3479
3480 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3481 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3482 #, kde-format
3483 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3484 msgstr "اعرض 'افرز حسب' في قائمة السياق"
3485
3486 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3487 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3488 #, kde-format
3489 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3490 msgstr "اعرض 'نمط العرض' في قائمة السياق"
3491
3492 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3493 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3494 #, kde-format
3495 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3496 msgstr "اعرض 'افتح في لسان جديد' و 'افتح في ألسنة جديد' في قائمة السياق"
3497
3498 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3499 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3500 #, kde-format
3501 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3502 msgstr "اعرض 'افتح في نافذة جديدة' في قائمة السياق"
3503
3504 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3505 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3506 #, kde-format
3507 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3508 msgstr "اعرض 'افتح في عرض منقسم' في قائمة السياق"
3509
3510 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3511 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3512 #, kde-format
3513 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3514 msgstr "اعرض 'انسخ الموقع' في قائمة السياق"
3515
3516 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3517 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3518 #, kde-format
3519 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3520 msgstr "اعرض 'كرر هنا' في قائمة السياق"
3521
3522 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3523 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3524 #, kde-format
3525 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3526 msgstr "اعرض أمر 'افتح الطرفية' في قائمة السياق"
3527
3528 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3529 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3530 #, kde-format
3531 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3532 msgstr "اعرض 'انسخ إلى العرض الآخر' في قائمة السياق"
3533
3534 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3535 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3536 #, kde-format
3537 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3538 msgstr "اعرض 'انقل إلى العرض الآخر' في قائمة السياق"
3539
3540 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3541 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3542 #, kde-format
3543 msgid "Position of columns"
3544 msgstr "موضع الأعمدة"
3545
3546 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3547 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3548 #, kde-format
3549 msgid "Side Padding"
3550 msgstr "الحشو الجانبي"
3551
3552 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3553 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3554 #, kde-format
3555 msgid "Highlight entire row"
3556 msgstr "أبرز كامل الصف"
3557
3558 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3559 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3560 #, kde-format
3561 msgid "Expandable folders"
3562 msgstr "مجلّدات قابلة للتوسيع"
3563
3564 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3565 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3566 #, kde-format
3567 msgctxt "@label"
3568 msgid "Hidden files shown"
3569 msgstr "إظهار الملفات المخفية"
3570
3571 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3572 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3573 #, kde-format
3574 msgctxt "@info:whatsthis"
3575 msgid ""
3576 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3577 "will be shown in the file view."
3578 msgstr ""
3579 "إذا مُكِّن هذا الخيار، ستظهر الملفات المخفية -كالتي تبدأ ب '.'- في عرض الملفات."
3580
3581 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3582 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3583 #, kde-format
3584 msgctxt "@label"
3585 msgid "Version"
3586 msgstr "الإصدار"
3587
3588 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3589 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3590 #, kde-format
3591 msgctxt "@info:whatsthis"
3592 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3593 msgstr "هذا الخيار يُعرِّف الإصدار المستخدم في خصائص العرض."
3594
3595 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3596 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3597 #, kde-format
3598 msgctxt "@label"
3599 msgid "View Mode"
3600 msgstr "وضع العرض"
3601
3602 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3603 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3604 #, kde-format
3605 msgctxt "@info:whatsthis"
3606 msgid ""
3607 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3608 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3609 msgstr ""
3610 "يتحكّم هذا الخيار في نوع العرض. القيم المدعومة حاليًا هي عرض أيقونات (0) "
3611 "وتفاصيل (1) وأعمدة (2)."
3612
3613 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3614 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3615 #, kde-format
3616 msgctxt "@label"
3617 msgid "Previews shown"
3618 msgstr "إظهار المعاينات"
3619
3620 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3621 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3622 #, kde-format
3623 msgctxt "@info:whatsthis"
3624 msgid ""
3625 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3626 "icon."
3627 msgstr "إذا مُكِّن هذا الخيار، ستظهر معاينة محتوى الملف كأيقونة."
3628
3629 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3630 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3631 #, kde-format
3632 msgctxt "@label"
3633 msgid "Grouped Sorting"
3634 msgstr "فرز مُجمَّع"
3635
3636 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3637 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3638 #, kde-format
3639 msgctxt "@info:whatsthis"
3640 msgid ""
3641 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3642 msgstr "إذا مُكِّن هذا الخيار، ستُصنَّف العناصر المُسرَدة إلى مجموعات."
3643
3644 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3645 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3646 #, kde-format
3647 msgctxt "@label"
3648 msgid "Sort files by"
3649 msgstr "فرز الملفات حسب"
3650
3651 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3652 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3653 #, kde-format
3654 msgctxt "@info:whatsthis"
3655 msgid ""
3656 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3657 "performed on."
3658 msgstr ""
3659 "يُعرِّف هذا الخيار الخاصية (اسم أو حجم أو تاريخ، إلخ...) التي ينبني عليها الفرز."
3660
3661 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3662 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3663 #, kde-format
3664 msgctxt "@label"
3665 msgid "Order in which to sort files"
3666 msgstr "قاعدة ترتيب الملفات"
3667
3668 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3669 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3670 #, kde-format
3671 msgctxt "@label"
3672 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3673 msgstr "أظهر المجلدات أولًا عند فرز الملفات والمجلدات"
3674
3675 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3676 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3677 #, kde-format
3678 msgctxt "@label"
3679 msgid "Show hidden files and folders last"
3680 msgstr "أظهر الملفات والمجلدات المخفية في الأخير"
3681
3682 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3683 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3684 #, kde-format
3685 msgctxt "@label"
3686 msgid "Visible roles"
3687 msgstr "الأدوار الظّاهرة"
3688
3689 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3690 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3691 #, kde-format
3692 msgctxt "@label"
3693 msgid "Header column widths"
3694 msgstr "عرض عواميد التّرويسة"
3695
3696 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3697 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3698 #, kde-format
3699 msgctxt "@label"
3700 msgid "Properties last changed"
3701 msgstr "آخر تغيير للخصائص"
3702
3703 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3704 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3705 #, kde-format
3706 msgctxt "@info:whatsthis"
3707 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3708 msgstr "آخر مرة غيّر فيها المستخدم الخصائص."
3709
3710 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3711 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3712 #, kde-format
3713 msgctxt "@label"
3714 msgid "Additional Information"
3715 msgstr "معلومات إضافية"
3716
3717 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
3718 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3719 #, kde-format
3720 msgid "Select Action"
3721 msgstr "اختر إجراء"
3722
3723 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
3724 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3725 #, kde-format
3726 msgid "Custom Action"
3727 msgstr "إجراء مخصّص"
3728
3729 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3730 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
3731 #, kde-format
3732 msgid "Should the URL be editable for the user"
3733 msgstr "أيجب أن يتمكّن المستخدم من تحرير المسار"
3734
3735 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3736 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
3737 #, kde-format
3738 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3739 msgstr "وضع إكمال النصّ لمتصفّح المسارات"
3740
3741 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3742 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
3743 #, kde-format
3744 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3745 msgstr "أيجب أن يُعرض كامل المسار في شريط الموقع"
3746
3747 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3748 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
3749 #, kde-format
3750 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3751 msgstr "أيجب أن يُعرض كامل المسار في شريط العنوان"
3752
3753 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3754 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
3755 #, kde-format
3756 msgid ""
3757 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3758 "instance"
3759 msgstr ""
3760 "أيجب فتح مجلد في علامة تبويب جديدة في نسخة دولفين الحالية عندما يستدعى "
3761 "خارجيًا."
3762
3763 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3764 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
3765 #, kde-format
3766 msgid ""
3767 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3768 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3769 "were removed/renamed ...etc"
3770 msgstr ""
3771 "إصدارة ضبط داخلي من دولفين، تستخدم بشكل أساسي لتحديد ما إذا كان إصدار محدث "
3772 "من دولفين قيد التشغيل أم لا؛ وذلك لترحيل إدخالات الضبط التي أزيلت/ أعيد "
3773 "تسميتها ... إلخ"
3774
3775 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3776 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
3777 #, kde-format
3778 msgid ""
3779 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3780 "UI)"
3781 msgstr "أعُدِّلت إعدادات البدء (الإعداد الدخلي لا يظهر في الواجهة الرسومية)"
3782
3783 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3784 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
3785 #, kde-format
3786 msgid "Home URL"
3787 msgstr "مسار المنزل"
3788
3789 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3790 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
3791 #, kde-format
3792 msgid "Remember open folders and tabs"
3793 msgstr "تذكر المجلدات و الألسنة المفتوحة"
3794
3795 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3796 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
3797 #, kde-format
3798 msgid "Place two views side by side"
3799 msgstr "ضَعْ عرضين جنباً إلى جنب"
3800
3801 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3802 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
3803 #, kde-format
3804 msgid "Should the filter bar be shown"
3805 msgstr "أيجب أن يظهر شريط المرشّح"
3806
3807 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3808 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
3809 #, kde-format
3810 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3811 msgstr "أيجب استخدام خصائص المنظور لكل المجلّدات"
3812
3813 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3814 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
3815 #, kde-format
3816 msgid "Browse through archives"
3817 msgstr "تصفّح الأرشيف"
3818
3819 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3820 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
3821 #, kde-format
3822 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3823 msgstr "التأكيد عند إغلاق النوافذ ذات الألسنة المتعددة."
3824
3825 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3826 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
3827 #, kde-format
3828 msgid ""
3829 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3830 "running in the Terminal panel."
3831 msgstr "اطلب التأكيد عند إغلاق نوافذ ما زالت تشغل برنامج في لوحة الطرفية."
3832
3833 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3834 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
3835 #, kde-format
3836 msgid "Rename single items inline"
3837 msgstr "أعد تسمية العناصر الفردية المضمنة"
3838
3839 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3840 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
3841 #, kde-format
3842 msgid "Show selection toggle"
3843 msgstr "أظهر قلبَ التحديد"
3844
3845 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3846 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
3847 #, kde-format
3848 msgid ""
3849 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3850 "mode bottom bar."
3851 msgstr ""
3852 "اعرض شريطًا لتسهيل اللصق بعد إجراء القص أو النسخ باستخدام شريط وضع التحديد."
3853
3854 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3855 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
3856 #, kde-format
3857 msgid "Use tab for switching between right and left view"
3858 msgstr "استخدم tab للتّبديل بين قسمي المنظور الأيمن والأيسر"
3859
3860 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3861 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
3862 #, kde-format
3863 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
3864 msgstr "أغلق الجزء النشط عند إيقاف العرض المقسم"
3865
3866 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3867 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
3868 #, kde-format
3869 msgid "New tab will be open after last one"
3870 msgstr "اللسان الجديد سيفتح بعد أخر لسان"
3871
3872 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3873 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3874 #, kde-format
3875 msgid "Show item information on hover"
3876 msgstr "أظهر معلومات العنصر عند التحويم"
3877
3878 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3879 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3880 #, kde-format
3881 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3882 msgstr "الختم الزمني التي كانت فيه خصائص العرض صالحة"
3883
3884 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3885 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
3886 #, kde-format
3887 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3888 msgstr "استخدام المجلدات القابلة للتوسّع لكلّ أنواع العرض"
3889
3890 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3891 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
3892 #, kde-format
3893 msgid "Show the statusbar"
3894 msgstr "أظهر شريط الحالة"
3895
3896 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3897 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
3898 #, kde-format
3899 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3900 msgstr "أظهر منزلقة التكبير في شريط الحالة"
3901
3902 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3903 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
3904 #, kde-format
3905 msgid "Show the space information in the statusbar"
3906 msgstr "أظهر معلومات المساحة في شريط الحالة"
3907
3908 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3909 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
3910 #, kde-format
3911 msgid "Lock the layout of the panels"
3912 msgstr "قفل تخطيط اللوحات"
3913
3914 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3915 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
3916 #, kde-format
3917 msgid "Enlarge Small Previews"
3918 msgstr "تكبير المعاينات الصغيرة"
3919
3920 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3921 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
3922 #, kde-format
3923 msgid ""
3924 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3925 "items"
3926 msgstr ""
3927 "اختر ترتيب طبيعي أو حساس لحالة الأحرف أو غير متحسس لحالة الأحرف لفرز العناصر"
3928
3929 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
3930 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
3931 #, kde-format
3932 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
3933 msgstr "قم أيضًا بإخفاء الملفات باستخدام نوع mimetype للتطبيق/x-trash"
3934
3935 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
3936 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
3937 #, kde-format
3938 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
3939 msgstr "اطلب التأكيد عند فتح العديد من الملفات في وقت واحد."
3940
3941 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
3942 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
3943 #, kde-format
3944 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
3945 msgstr "اطلب التأكيد عند فتح العديد من الطرفيات في وقت واحد."
3946
3947 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3948 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3949 #, kde-format
3950 msgid "Text width index"
3951 msgstr "فهرس عرض النص"
3952
3953 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3954 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3955 #, kde-format
3956 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3957 msgstr "أسطر النصوص القصوى (0 تعني غير محدود)"
3958
3959 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3960 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3961 #, kde-format
3962 msgid "Enabled plugins"
3963 msgstr "الملحقات ممكّنة"
3964
3965 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
3966 #, kde-format
3967 msgctxt "@title:window"
3968 msgid "Configure"
3969 msgstr "اضبط"
3970
3971 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
3972 #, kde-format
3973 msgctxt "@title:group Interface settings"
3974 msgid "Interface"
3975 msgstr "الواجهة"
3976
3977 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
3978 #, kde-format
3979 msgctxt "@title:group"
3980 msgid "View"
3981 msgstr "العرض"
3982
3983 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
3984 #, kde-format
3985 msgctxt "@title:group"
3986 msgid "Context Menu"
3987 msgstr "قائمة السياق"
3988
3989 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
3990 #, kde-format
3991 msgctxt "@title:group"
3992 msgid "Trash"
3993 msgstr "المهملات"
3994
3995 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
3996 #, kde-format
3997 msgctxt "@title:group"
3998 msgid "User Feedback"
3999 msgstr "مشاركة بياناتك"
4000
4001 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
4002 #, kde-format
4003 msgid ""
4004 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4005 msgstr "لم تحفظ التغييرات. هل تريد تطبيق التغييرات أم تجاهلها؟"
4006
4007 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
4008 #, kde-format
4009 msgid "Warning"
4010 msgstr "تحذير"
4011
4012 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:45
4013 #, kde-format
4014 msgctxt "@title:group"
4015 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4016 msgstr "اطلب التأكيد في كلّ تطبيقات كِيدِي عند:"
4017
4018 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4019 #, kde-format
4020 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4021 msgid "Moving files or folders to trash"
4022 msgstr "نقل ملفات أو مجلدات إلى سلة المهملات"
4023
4024 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
4025 #, kde-format
4026 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4027 msgid "Emptying trash"
4028 msgstr "يفرغ المهملات"
4029
4030 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50
4031 #, kde-format
4032 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4033 msgid "Deleting files or folders"
4034 msgstr "حذف ملفات أو مجلدات"
4035
4036 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4037 #, kde-format
4038 msgctxt "@title:group"
4039 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4040 msgstr "اطلب التأكيد في دولفين عند:"
4041
4042 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4043 #, kde-format
4044 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4045 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4046 msgstr "إغلاق نوافذ تحوي ألسنة متعدّدة"
4047
4048 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:59
4049 #, kde-format
4050 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4051 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4052 msgstr "عند إغلاق نوافذ تشغل برنامج في لوحة الطرفية"
4053
4054 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4055 #, kde-format
4056 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4057 msgid "Opening many folders at once"
4058 msgstr "فتح العديد من الملفات في آن واحد"
4059
4060 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63
4061 #, kde-format
4062 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4063 msgid "Opening many terminals at once"
4064 msgstr "فتح العديد من الطرفيات في آن واحد"
4065
4066 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4067 #, kde-format
4068 msgctxt "@title:group"
4069 msgid "When opening an executable file:"
4070 msgstr "عند فتح ملف تنفيذي:"
4071
4072 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4073 #, kde-format
4074 msgid "Always ask"
4075 msgstr "اسأل دائمًا"
4076
4077 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4078 #, kde-format
4079 msgid "Open in application"
4080 msgstr "افتح في تطبيق"
4081
4082 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4083 #, kde-format
4084 msgid "Run script"
4085 msgstr "شغل سكربت"
4086
4087 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
4088 #, kde-format
4089 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4090 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4091 msgstr "المجلدات وألسنة وحالة النافذة من المرة السابقة"
4092
4093 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
4094 #, kde-format
4095 msgctxt "@action:button"
4096 msgid "Select Home Location"
4097 msgstr "اختر موقع المنزل"
4098
4099 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
4100 #, kde-format
4101 msgctxt "@action:button"
4102 msgid "Use Current Location"
4103 msgstr "استخدم الموقع الحالي"
4104
4105 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
4106 #, kde-format
4107 msgctxt "@action:button"
4108 msgid "Use Default Location"
4109 msgstr "استخدم الموقع الافتراضي"
4110
4111 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4112 #, kde-format
4113 msgctxt "@label:textbox"
4114 msgid "Show on startup:"
4115 msgstr "أظهر عند البدء:"
4116
4117 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
4118 #, kde-format
4119 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4120 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4121 msgstr "حافظ على نافذة واحدة لدولفين، افتح المجلدات الجديدة في الألسنة."
4122
4123 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
4124 #, kde-format
4125 msgctxt "@label:checkbox"
4126 msgid "Opening Folders:"
4127 msgstr "فتح المجلدات:"
4128
4129 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
4130 #, kde-format
4131 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4132 msgid "Show full path in title bar"
4133 msgstr "أظهر كامل المسار في شريط العنوان"
4134
4135 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
4136 #, kde-format
4137 msgctxt "@label:checkbox"
4138 msgid "Window:"
4139 msgstr "النافذة:"
4140
4141 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
4142 #, kde-format
4143 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4144 msgid "Show filter bar"
4145 msgstr "أظهر شريط المرشّح"
4146
4147 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
4148 #, kde-format
4149 msgctxt "option:radio"
4150 msgid "After current tab"
4151 msgstr "بعد اللسان الحالي"
4152
4153 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4154 #, kde-format
4155 msgctxt "option:radio"
4156 msgid "At end of tab bar"
4157 msgstr "عند نهاية شريط الألسنة"
4158
4159 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
4160 #, kde-format
4161 msgctxt "@title:group"
4162 msgid "Open new tabs: "
4163 msgstr "افتح ألسنة جديدة: "
4164
4165 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4166 #, kde-format
4167 msgctxt "option:check split view panes"
4168 msgid "Switch between views with Tab key"
4169 msgstr "انتقل بين العروض المنقسمة بواسطة مفتاح Tab"
4170
4171 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4172 #, kde-format
4173 msgctxt "@title:group"
4174 msgid "Split view: "
4175 msgstr "قسم العرض: "
4176
4177 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4178 #, kde-format
4179 msgctxt "option:check"
4180 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4181 msgstr "عند إيقاف العرض المقسم يغلق النشط منها"
4182
4183 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125
4184 #, kde-format
4185 msgid ""
4186 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4187 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4188 msgstr ""
4189 "عند إلغاء تحديده، سيُغلق العرض المعاكس. توضح أيقونة الإغلاق دائما طريقة العرض "
4190 "(يساراً أو يميناً) التي ستُغلق."
4191
4192 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4193 #, kde-format
4194 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4195 msgid "Begin in split view mode"
4196 msgstr "ابدأ في نمط تقسيم العرض"
4197
4198 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:129
4199 #, kde-format
4200 msgid "New windows:"
4201 msgstr "نوافذ جديدة:"
4202
4203 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:261
4204 #, kde-format
4205 msgctxt "@info"
4206 msgid ""
4207 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4208 "be applied."
4209 msgstr "موقع مجلد المنزل غير صالح أو غير موجود ولن يتم استخدامه."
4210
4211 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4212 #, kde-format
4213 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4214 msgid "Folders && Tabs"
4215 msgstr "المجلدات والألسنة"
4216
4217 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4218 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4219 #, kde-format
4220 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4221 msgid "Previews"
4222 msgstr "المعاينات"
4223
4224 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4225 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4226 #, kde-format
4227 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4228 msgid "Confirmations"
4229 msgstr "التأكيدات"
4230
4231 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
4232 #, kde-format
4233 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4234 msgid "Panels"
4235 msgstr "اللوحات"
4236
4237 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
4238 #, kde-format
4239 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4240 msgid "Status && Location bars"
4241 msgstr "الحالة وشريط الموقع"
4242
4243 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4244 #, kde-format
4245 msgctxt "@option:check"
4246 msgid "Show previews"
4247 msgstr "أظهر معاينة"
4248
4249 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4250 #, kde-format
4251 msgctxt "@option:check"
4252 msgid "Auto-play media files"
4253 msgstr "التشغيل الآلي لملفات الوسائط"
4254
4255 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4256 #, kde-format
4257 msgctxt "@option:check"
4258 msgid "Show item on hover"
4259 msgstr "أظهر العنصر عند التحويم"
4260
4261 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4262 #, kde-format
4263 msgctxt "@option:check"
4264 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4265 msgstr "استخدم التا&ريخ الطويل، على سبيل المثال '%1'"
4266
4267 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4268 #, kde-format
4269 msgctxt "@option:check"
4270 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4271 msgstr "استخدم التا&ريخ الموجز، على سبيل المثال '%1'"
4272
4273 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4274 #, kde-format
4275 msgctxt "@label:checkbox"
4276 msgid "Information Panel:"
4277 msgstr "لوحة المعلومات:"
4278
4279 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4280 #, kde-format
4281 msgctxt "@info"
4282 msgid ""
4283 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4284 "pressing the right mouse button on a panel."
4285 msgstr ""
4286 "تتوفر إعدادات اللوحة أيضا من خلال قائمة السياق الخاصة بها. افتحها بواسطة "
4287 "الضغط على زر الفأرة الأيمن على اللوحة."
4288
4289 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:41
4290 #, kde-format
4291 msgctxt "@title:group"
4292 msgid "Show previews in the view for:"
4293 msgstr "أظهر معايناتٍ في العرض لِـ:"
4294
4295 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:56
4296 #, kde-format
4297 msgid "Skip previews for local files above:"
4298 msgstr "تخطَ معاينات للملفات المحلية الأكبر من:"
4299
4300 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:60
4301 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:73
4302 #, kde-format
4303 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4304 msgid " MiB"
4305 msgstr " م.بايت"
4306
4307 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:62
4308 #, kde-format
4309 msgid "No limit"
4310 msgstr "لا حدّ"
4311
4312 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4313 #, kde-format
4314 msgctxt "@label"
4315 msgid "Skip previews for remote files above:"
4316 msgstr "تخطَ معاينات للملفات البعيدة الأكبر من:"
4317
4318 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:75
4319 #, kde-format
4320 msgid "No previews"
4321 msgstr "بدون معاينة"
4322
4323 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4324 #, kde-format
4325 msgctxt "@option:check"
4326 msgid "Show status bar"
4327 msgstr "اعرض شريط الحالة"
4328
4329 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4330 #, kde-format
4331 msgctxt "@option:check"
4332 msgid "Show zoom slider"
4333 msgstr "أظهر منزلقة التكبير"
4334
4335 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4336 #, kde-format
4337 msgctxt "@option:check"
4338 msgid "Show space information"
4339 msgstr "أظهر معلومات المساحة"
4340
4341 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4342 #, kde-format
4343 msgctxt "@title:group"
4344 msgid "Status Bar: "
4345 msgstr "شريط الحالة: "
4346
4347 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4348 #, kde-format
4349 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4350 msgid "Make location bar editable"
4351 msgstr "اجعل شريط الموقع قابل للتحرير"
4352
4353 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4354 #, kde-format
4355 msgid "Location bar:"
4356 msgstr "شريط الموقع:"
4357
4358 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4359 #, kde-format
4360 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4361 msgid "Show full path inside location bar"
4362 msgstr "أظهر كامل المسار في شريط الموقع"
4363
4364 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4365 #, kde-format
4366 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4367 msgid "Behavior"
4368 msgstr "السلوك"
4369
4370 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4371 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4372 #, kde-format
4373 msgctxt "@title:tab"
4374 msgid "Icons"
4375 msgstr "أيقونات"
4376
4377 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4378 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4379 #, kde-format
4380 msgctxt "@title:tab"
4381 msgid "Compact"
4382 msgstr "مُدمج"
4383
4384 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4385 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4386 #, kde-format
4387 msgctxt "@title:tab"
4388 msgid "Details"
4389 msgstr "تفاصيل"
4390
4391 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4392 #, kde-format
4393 msgctxt "option:radio"
4394 msgid "Natural"
4395 msgstr "طبيعي"
4396
4397 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4398 #, kde-format
4399 msgctxt "option:radio"
4400 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4401 msgstr "أبجديّ، غير حسّاس للحالة"
4402
4403 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4404 #, kde-format
4405 msgctxt "option:radio"
4406 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4407 msgstr "أبجديّ، حسّاس للحالة"
4408
4409 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4410 #, kde-format
4411 msgctxt "@title:group"
4412 msgid "Sorting mode: "
4413 msgstr "نمط الفرز:"
4414
4415 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4416 #, kde-format
4417 msgctxt "option:radio"
4418 msgid "Show number of items"
4419 msgstr "أظهر عدد العناصر"
4420
4421 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4422 #, kde-format
4423 msgctxt "option:radio"
4424 msgid "Show size of contents, up to "
4425 msgstr "أظهر حجم المحتويات، حتى "
4426
4427 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4428 #, kde-format
4429 msgctxt "option:radio"
4430 msgid "Show no size"
4431 msgstr "أظهر أيّ حجم"
4432
4433 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4434 #, kde-format
4435 msgid " level deep"
4436 msgid_plural " levels deep"
4437 msgstr[0] "0 مستوى عميق"
4438 msgstr[1] " مستوى عميق واحد"
4439 msgstr[2] " مستويين عميقين"
4440 msgstr[3] " مستويات عميقة"
4441 msgstr[4] " مستوىً عميقا"
4442 msgstr[5] " مستوى عميق"
4443
4444 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4445 #, kde-format
4446 msgctxt "@title:group"
4447 msgid "Folder size:"
4448 msgstr "حجم المجلّدات:"
4449
4450 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4451 #, kde-format
4452 msgctxt "option:radio as in relative date"
4453 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4454 msgstr "نسبي (مثل '%1')"
4455
4456 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4457 #, kde-format
4458 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4459 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4460 msgstr "مطلق (مثل '%1')"
4461
4462 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4463 #, kde-format
4464 msgctxt "@title:group"
4465 msgid "Date style:"
4466 msgstr "نمط التاريخ:"
4467
4468 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4469 #, kde-format
4470 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4471 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4472 msgstr "رمزي (مثل 'drwxr-xr-x')"
4473
4474 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4475 #, kde-format
4476 msgctxt "option:radio as numeric style"
4477 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4478 msgstr "رقمي (ثماني عشر) (مثل '755' )"
4479
4480 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4481 #, kde-format
4482 msgctxt "option:radio as combined style"
4483 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4484 msgstr "مجتمعة (مثل 'drwxr-xr-x (755)')"
4485
4486 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4487 #, kde-format
4488 msgctxt "@title:group"
4489 msgid "Permissions style:"
4490 msgstr "نمط التصريحات:"
4491
4492 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4493 #, kde-format
4494 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4495 msgid "System Font"
4496 msgstr "خط النظام"
4497
4498 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4499 #, kde-format
4500 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4501 msgid "Custom Font"
4502 msgstr "خط مخصّص"
4503
4504 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4505 #, kde-format
4506 msgctxt "@action:button Choose font"
4507 msgid "Choose…"
4508 msgstr "اختر…"
4509
4510 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4511 #, kde-format
4512 msgctxt "@option:radio"
4513 msgid "Use common display style for all folders"
4514 msgstr "استخدم نمط عرض مشترك لجميع المجلدات"
4515
4516 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4517 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4518 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4519 #, kde-format
4520 msgctxt "@info"
4521 msgid ""
4522 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4523 "custom display style."
4524 msgstr ""
4525 "ستظل بعض طرق العرض الخاصة مثل البحث أو الملفات الحديثة أو المهملات تستخدم "
4526 "نمط عرض مخصص."
4527
4528 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4529 #, kde-format
4530 msgctxt "@option:radio"
4531 msgid "Remember display style for each folder"
4532 msgstr "تذكّر نمط العرض لكلّ مجلد"
4533
4534 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:43
4535 #, kde-format
4536 msgctxt "@info"
4537 msgid ""
4538 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4539 "properties for."
4540 msgstr ""
4541 "سيقوم دولفين بإنشاء ملف دليل مخفي في كل مجلد تقوم بتغيير خصائص العرض له."
4542
4543 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:51
4544 #, kde-format
4545 msgctxt "@title:group"
4546 msgid "Display style: "
4547 msgstr "نمط العرض: "
4548
4549 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:59
4550 #, kde-format
4551 msgctxt "@option:check"
4552 msgid "Open archives as folder"
4553 msgstr "افتح الأرشيفات كمجلدات"
4554
4555 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:60
4556 #, kde-format
4557 msgctxt "option:check"
4558 msgid "Open folders during drag operations"
4559 msgstr "افتح المجلدات أثناء عمليات السحب"
4560
4561 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4562 #, kde-format
4563 msgctxt "@title:group"
4564 msgid "Browsing: "
4565 msgstr "التصفح: "
4566
4567 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4568 #, kde-format
4569 msgctxt "@option:check"
4570 msgid "Show item information on hover"
4571 msgstr "أظهر معلومات العنصر عند التحويم"
4572
4573 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
4574 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
4575 #, kde-format
4576 msgctxt "@title:group"
4577 msgid "Miscellaneous: "
4578 msgstr "متفرقات: "
4579
4580 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
4581 #, kde-format
4582 msgctxt "@option:check"
4583 msgid "Show selection marker"
4584 msgstr "أظهر مؤشّر الاختيار"
4585
4586 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:81
4587 #, kde-format
4588 msgctxt "option:check"
4589 msgid "Rename single items inline"
4590 msgstr "أعد تسمية العناصر الفردية المضمنة"
4591
4592 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
4593 #, kde-format
4594 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4595 msgstr "تُعاد تسمية عناصر متعددة دائما باستخدام نافذة حوار."
4596
4597 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:85
4598 #, kde-format
4599 msgctxt "option:check"
4600 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4601 msgstr "أخف ملفات النسخ الاحتياطيّة عند إخفاء الملفات المخفية"
4602
4603 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:89
4604 #, kde-format
4605 msgctxt ""
4606 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4607 msgid ""
4608 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4609 "%1"
4610 msgstr ""
4611 "ملفات النسخ الاحتياطي هي الملفات التي يكون نوع mime فيها application/x-"
4612 "trash، والأنماط:%1"
4613
4614 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:121
4615 #, kde-format
4616 msgctxt ""
4617 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
4618 "background setting"
4619 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
4620 msgstr "الإجراء الذي سيفعل عند النقر المزدوج على الخلفية"
4621
4622 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
4623 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
4624 #, kde-format
4625 msgctxt "@item:inlistbox"
4626 msgid "Nothing"
4627 msgstr "لا شيء"
4628
4629 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
4630 #, kde-format
4631 msgctxt "@item:inlistbox"
4632 msgid "Custom Command"
4633 msgstr "أمر مخصّص"
4634
4635 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
4636 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
4637 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
4638 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
4639 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:148
4640 #, kde-format
4641 msgctxt "@info"
4642 msgid "Double-click triggers"
4643 msgstr "سيؤدي النقر المزدوج إلى"
4644
4645 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
4646 #, kde-format
4647 msgctxt "@title:group"
4648 msgid "Background: "
4649 msgstr "الخلفيّة: "
4650
4651 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:160
4652 #, kde-format
4653 msgctxt ""
4654 "Accessible description for custom command text field of double click view "
4655 "background setting"
4656 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
4657 msgstr "أدخل أمرًا مخصصًا ليشغل عند النقر المزدوج على الخلفية"
4658
4659 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:161
4660 #, kde-format
4661 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
4662 msgid "Command…"
4663 msgstr "الأمر…"
4664
4665 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
4666 #, kde-format
4667 msgctxt "@label"
4668 msgid ""
4669 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
4670 msgstr "استخدم {path} للحصول على مسار المجلد الحالي. مثال: dolphin {path}"
4671
4672 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4673 #, kde-format
4674 msgctxt "@title:tab General View settings"
4675 msgid "General"
4676 msgstr "عامّ"
4677
4678 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4679 #, kde-format
4680 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4681 msgid "Content Display"
4682 msgstr "عرض المحتوى"
4683
4684 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4685 #, kde-format
4686 msgctxt "@label:listbox"
4687 msgid "Default icon size:"
4688 msgstr "حجم الأيقونة المبدئي:"
4689
4690 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4691 #, kde-format
4692 msgctxt "@label:listbox"
4693 msgid "Preview icon size:"
4694 msgstr "حجم أيقونة المعاينة:"
4695
4696 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4697 #, kde-format
4698 msgctxt "@label:listbox"
4699 msgid "Label font:"
4700 msgstr "خط اللاصقة:"
4701
4702 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4703 #, kde-format
4704 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4705 msgid "Small"
4706 msgstr "صغير"
4707
4708 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4709 #, kde-format
4710 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4711 msgid "Medium"
4712 msgstr "متوسّط"
4713
4714 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4715 #, kde-format
4716 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4717 msgid "Large"
4718 msgstr "كبير"
4719
4720 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4721 #, kde-format
4722 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4723 msgid "Huge"
4724 msgstr "ضخم"
4725
4726 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4727 #, kde-format
4728 msgctxt "@label:listbox"
4729 msgid "Label width:"
4730 msgstr "عرض اللصيقة:"
4731
4732 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4733 #, kde-format
4734 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4735 msgid "Unlimited"
4736 msgstr "غير محدود"
4737
4738 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4739 #, kde-format
4740 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4741 msgid "1"
4742 msgstr "1"
4743
4744 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4745 #, kde-format
4746 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4747 msgid "2"
4748 msgstr "2"
4749
4750 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4751 #, kde-format
4752 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4753 msgid "3"
4754 msgstr "3"
4755
4756 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4757 #, kde-format
4758 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4759 msgid "4"
4760 msgstr "4"
4761
4762 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4763 #, kde-format
4764 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4765 msgid "5"
4766 msgstr "5"
4767
4768 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4769 #, kde-format
4770 msgctxt "@label:listbox"
4771 msgid "Maximum lines:"
4772 msgstr "أقصى أسطر:"
4773
4774 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4775 #, kde-format
4776 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4777 msgid "Unlimited"
4778 msgstr "غير محدود"
4779
4780 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4781 #, kde-format
4782 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4783 msgid "Small"
4784 msgstr "صغير"
4785
4786 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4787 #, kde-format
4788 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4789 msgid "Medium"
4790 msgstr "متوسّط"
4791
4792 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4793 #, kde-format
4794 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4795 msgid "Large"
4796 msgstr "كبير"
4797
4798 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4799 #, kde-format
4800 msgctxt "@label:listbox"
4801 msgid "Maximum width:"
4802 msgstr "أقصى عرض:"
4803
4804 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4805 #, kde-format
4806 msgctxt "@option:check"
4807 msgid "Expandable"
4808 msgstr "قابلة للتوسيع"
4809
4810 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4811 #, kde-format
4812 msgctxt "@label:checkbox"
4813 msgid "Folders:"
4814 msgstr "المجلّدات:"
4815
4816 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4817 #, kde-format
4818 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4819 msgid "By clicking anywhere on the row"
4820 msgstr "بالنقر أي مكان على الصف"
4821
4822 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4823 #, kde-format
4824 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4825 msgid "By clicking on icon or name"
4826 msgstr "بالنقر على أيقونة أو اسم"
4827
4828 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4829 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4830 #, kde-format
4831 msgctxt "@title:group"
4832 msgid "Open files and folders:"
4833 msgstr "افتح الملفات والمجلدات:"
4834
4835 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4836 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:327
4837 #, kde-format
4838 msgctxt "@info:tooltip"
4839 msgid "Size: 1 pixel"
4840 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4841 msgstr[0] "الحجم: صفر"
4842 msgstr[1] "الحجم: بكسل واحد"
4843 msgstr[2] "الحجم: بكسلان"
4844 msgstr[3] "الحجم: %1 بكسلات"
4845 msgstr[4] "الحجم: %1 بكسلًا"
4846 msgstr[5] "الحجم: %1 بكسل"
4847
4848 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4849 #, kde-format
4850 msgctxt "@title:window"
4851 msgid "View Display Style"
4852 msgstr "نمط مشاهدة العرض"
4853
4854 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4855 #, kde-format
4856 msgctxt "@item:inlistbox"
4857 msgid "Icons"
4858 msgstr "أيقونات"
4859
4860 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4861 #, kde-format
4862 msgctxt "@item:inlistbox"
4863 msgid "Compact"
4864 msgstr "مُدمج"
4865
4866 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4867 #, kde-format
4868 msgctxt "@item:inlistbox"
4869 msgid "Details"
4870 msgstr "تفاصيل"
4871
4872 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4873 #, kde-format
4874 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4875 msgid "Ascending"
4876 msgstr "تصاعديًا"
4877
4878 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4879 #, kde-format
4880 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4881 msgid "Descending"
4882 msgstr "تنازليًا"
4883
4884 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4885 #, kde-format
4886 msgctxt "@option:check"
4887 msgid "Show folders first"
4888 msgstr "أظهر المجلدات أولًا"
4889
4890 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4891 #, kde-format
4892 msgctxt "@option:check"
4893 msgid "Show hidden files last"
4894 msgstr "أظهر الملفات المخفية في الأخير"
4895
4896 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4897 #, kde-format
4898 msgctxt "@option:check"
4899 msgid "Show preview"
4900 msgstr "أظهر معاينة"
4901
4902 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4903 #, kde-format
4904 msgctxt "@option:check"
4905 msgid "Show in groups"
4906 msgstr "أظهر في مجموعات"
4907
4908 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4909 #, kde-format
4910 msgctxt "@option:check"
4911 msgid "Show hidden files"
4912 msgstr "أظهر الملفات المخفية"
4913
4914 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4915 #, kde-format
4916 msgctxt "@title:group"
4917 msgid "Additional Information"
4918 msgstr "معلومات إضافية"
4919
4920 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4921 #, kde-format
4922 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4923 msgstr "اختر ما تريد رؤيته في كل ملف أو مجلد:"
4924
4925 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4926 #, kde-format
4927 msgctxt "@label:listbox"
4928 msgid "View mode:"
4929 msgstr "وضع العرض:"
4930
4931 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4932 #, kde-format
4933 msgctxt "@label:listbox"
4934 msgid "Sorting:"
4935 msgstr "الفرز:"
4936
4937 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4938 #, kde-format
4939 msgid "View options:"
4940 msgstr "خيارات العرض:"
4941
4942 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4943 #, kde-format
4944 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4945 msgid "Current folder"
4946 msgstr "المجلد الحالي"
4947
4948 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4949 #, kde-format
4950 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4951 msgid "Current folder and sub-folders"
4952 msgstr "المجلد الحالي والمجلدات الفرعية"
4953
4954 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4955 #, kde-format
4956 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4957 msgid "All folders"
4958 msgstr "كلّ المجلدات"
4959
4960 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4961 #, kde-format
4962 msgctxt "@title:group"
4963 msgid "Apply to:"
4964 msgstr "طبّق على:"
4965
4966 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4967 #, kde-format
4968 msgctxt "@option:check"
4969 msgid "Use as default view settings"
4970 msgstr "استخدم كمبدئي لإعدادات العرض"
4971
4972 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4973 #, kde-format
4974 msgctxt "@info"
4975 msgid ""
4976 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4977 "continue?"
4978 msgstr "ستُغيَّر خصائص عرض كلّ المجلدات الفرعية. أتريد المتابعة؟"
4979
4980 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
4981 #, kde-format
4982 msgctxt "@info"
4983 msgid ""
4984 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4985 msgstr "ستُغيَّر خصائص عرض كلّ المجلدات. أتريد المتابعة؟"
4986
4987 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4988 #, kde-format
4989 msgctxt "@title:window"
4990 msgid "Applying View Properties"
4991 msgstr "يطبّق خصائص العرض"
4992
4993 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4994 #, kde-format
4995 msgctxt "@info:progress"
4996 msgid "Counting folders: %1"
4997 msgstr "عدد المجلدات: %1"
4998
4999 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5000 #, kde-format
5001 msgctxt "@info:progress"
5002 msgid "Folders: %1"
5003 msgstr "المجلدات: %1"
5004
5005 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
5006 #, kde-format
5007 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5008 msgid "Zoom:"
5009 msgstr "التّكبير:"
5010
5011 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
5012 #, kde-format
5013 msgid "Zoom"
5014 msgstr "التّكبير"
5015
5016 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5017 #, kde-format
5018 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5019 msgid "Sets the size of the file icons."
5020 msgstr "يعيّن حجم أيقونات الملفات."
5021
5022 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
5023 #, kde-format
5024 msgid "Stop"
5025 msgstr "توقّف"
5026
5027 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:79
5028 #, kde-format
5029 msgctxt "@tooltip"
5030 msgid "Stop loading"
5031 msgstr "أوقف التحميل"
5032
5033 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:134
5034 #, kde-kuit-format
5035 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5036 msgid ""
5037 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5038 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5039 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5040 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5041 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5042 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5043 "device.</item></list></para>"
5044 msgstr ""
5045 "<para> هذا هو <emphasis> شريط الحالة </emphasis>. يحتوي على ثلاثة عناصر بشكل "
5046 "افتراضي (من اليسار إلى اليمين): <list> <item> <emphasis> حقل نصي </emphasis> "
5047 "يعرض حجم العناصر المحددة. إذا تم تحديد عنصر واحد فقط ، فسيتم عرض الاسم "
5048 "والنوع أيضًا. </item> <item> <emphasis> شريط تمرير التكبير / التصغير </"
5049 "emphasis> الذي يسمح لك بضبط حجم الرموز في العرض. </item> <item> <emphasis> "
5050 "معلومات المساحة </emphasis> حول جهاز التخزين الحالي. </item> </list> </para> "
5051
5052 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:269
5053 #, kde-format
5054 msgctxt "@action:inmenu"
5055 msgid "Show Zoom Slider"
5056 msgstr "أظهر منزلقة التكبير"
5057
5058 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:273
5059 #, kde-format
5060 msgctxt "@action:inmenu"
5061 msgid "Show Space Information"
5062 msgstr "أظهر معلومات المساحة"
5063
5064 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123
5065 #, kde-format
5066 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5067 msgstr "اعرض إحصائيّات القرص - مجلد الحالي"
5068
5069 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
5070 #, kde-format
5071 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5072 msgstr "اعرض إحصائيّات القرص - الجهاز الحالي"
5073
5074 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
5075 #, kde-format
5076 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5077 msgstr "اعرض إحصائيّات القرص - جميع الأجهزة"
5078
5079 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
5080 #, kde-format
5081 msgid "KDiskFree"
5082 msgstr "KDiskFree"
5083
5084 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:185
5085 #, kde-format
5086 msgctxt "@info:status Free disk space"
5087 msgid "%1 free"
5088 msgstr "المتبقي ‏%1"
5089
5090 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:186
5091 #, kde-format
5092 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5093 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5094 msgstr "المتبقي %1 من أصل %2 (%3٪ مستخدمة)"
5095
5096 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:188
5097 #, kde-format
5098 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5099 msgid ""
5100 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5101 "Press to manage disk space usage."
5102 msgstr ""
5103 "المتبقي %1 من أصل %2 (%3٪ مستخدمة)\n"
5104 "اضغط لتدير مساحة القرص."
5105
5106 #: trash/dolphintrash.cpp:50
5107 #, kde-format
5108 msgid "Trash Emptied"
5109 msgstr "المهملات مفرغة"
5110
5111 #: trash/dolphintrash.cpp:51
5112 #, kde-format
5113 msgid "The Trash was emptied."
5114 msgstr "المهملات أُفرغت."
5115
5116 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5117 #, kde-format
5118 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5119 msgid "Places"
5120 msgstr "الأماكن"
5121
5122 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5123 #, kde-format
5124 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5125 msgid "Count of available Network Shares"
5126 msgstr "عدد مشاركات الشبكة المتاحة"
5127
5128 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5129 #, kde-format
5130 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5131 msgid "Settings"
5132 msgstr "الإعدادات"
5133
5134 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5135 #, kde-format
5136 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5137 msgid "A subset of Dolphin settings."
5138 msgstr "مجموعة فرعية من إعدادات دولفين."
5139
5140 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5141 #, kde-format
5142 msgid "Select Remote Charset"
5143 msgstr "اختر طقم محارف بعيد"
5144
5145 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5146 #, kde-format
5147 msgid "Default"
5148 msgstr "الافتراضي"
5149
5150 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5151 #, kde-format
5152 msgid "Reload"
5153 msgstr "أعد التحميل"
5154
5155 #: views/dolphinview.cpp:654
5156 #, kde-format
5157 msgctxt "@info:status"
5158 msgid "1 folder selected"
5159 msgid_plural "%1 folders selected"
5160 msgstr[0] "لم يحدّد شيء"
5161 msgstr[1] "مجلد واحد محدّد"
5162 msgstr[2] "مجلدان محدّدان"
5163 msgstr[3] "%1 مجلدات محددة"
5164 msgstr[4] "%1 مجلدًا محدّدًا"
5165 msgstr[5] "%1 مجلد محدد"
5166
5167 #: views/dolphinview.cpp:655
5168 #, kde-format
5169 msgctxt "@info:status"
5170 msgid "1 file selected"
5171 msgid_plural "%1 files selected"
5172 msgstr[0] "لم يحدّد شيء"
5173 msgstr[1] "ملف واحد محدّد"
5174 msgstr[2] "ملفان محدّدان"
5175 msgstr[3] "%1 ملفات محدّدة"
5176 msgstr[4] "%1 ملفًا محدّدًا"
5177 msgstr[5] "%1 ملف محدد"
5178
5179 #: views/dolphinview.cpp:657
5180 #, kde-format
5181 msgctxt "@info:status"
5182 msgid "1 folder"
5183 msgid_plural "%1 folders"
5184 msgstr[0] "0 مجلدات"
5185 msgstr[1] "مجلد واحد"
5186 msgstr[2] "مجلدان"
5187 msgstr[3] "%1 مجلدات"
5188 msgstr[4] "%1 مجلدًا"
5189 msgstr[5] "%1 مجلد"
5190
5191 #: views/dolphinview.cpp:658
5192 #, kde-format
5193 msgctxt "@info:status"
5194 msgid "1 file"
5195 msgid_plural "%1 files"
5196 msgstr[0] "0 ملف"
5197 msgstr[1] "ملف واحد"
5198 msgstr[2] "ملفان"
5199 msgstr[3] "%1 ملفّات"
5200 msgstr[4] "%1 ملف"
5201 msgstr[5] "%1 ملف"
5202
5203 #: views/dolphinview.cpp:662
5204 #, kde-format
5205 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5206 msgid "%1, %2 (%3)"
5207 msgstr "‏%1، ‏%2 (‏%3)"
5208
5209 #: views/dolphinview.cpp:664
5210 #, kde-format
5211 msgctxt "@info:status files (size)"
5212 msgid "%1 (%2)"
5213 msgstr "‏%1 (‏%2)"
5214
5215 #: views/dolphinview.cpp:668
5216 #, kde-format
5217 msgctxt "@info:status"
5218 msgid "0 folders, 0 files"
5219 msgstr "0 مجلدات، 0 ملفات"
5220
5221 #: views/dolphinview.cpp:884 views/dolphinview.cpp:893
5222 #, kde-format
5223 msgctxt "<filename> copy"
5224 msgid "%1 copy"
5225 msgstr "‏%1 نسخة"
5226
5227 #: views/dolphinview.cpp:1077
5228 #, kde-format
5229 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5230 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5231 msgstr[0] "أتريد حقًّا فتح لا شيء؟"
5232 msgstr[1] "أتريد حقًّا فتح عنصر واحد؟"
5233 msgstr[2] "أتريد حقًّا فتح عنصران؟"
5234 msgstr[3] "أتريد حقًّا فتح الـ %1 عناصر؟"
5235 msgstr[4] "أتريد حقًّا فتح الـ %1 عنصرًا؟"
5236 msgstr[5] "أتريد حقًّا فتح الـ %1 عنصر؟"
5237
5238 #: views/dolphinview.cpp:1082
5239 #, kde-format
5240 msgctxt "@action:button"
5241 msgid "Open %1 Item"
5242 msgid_plural "Open %1 Items"
5243 msgstr[0] "افتح عنصر"
5244 msgstr[1] "افتح العنصر"
5245 msgstr[2] "افتح العنصرين"
5246 msgstr[3] "افتح %1 عناصر"
5247 msgstr[4] "افتح %1 عنصرا"
5248 msgstr[5] "افتح %1 عنصر"
5249
5250 #: views/dolphinview.cpp:1212
5251 #, kde-format
5252 msgctxt "@action:inmenu"
5253 msgid "Side Padding"
5254 msgstr "الحشو الجانبي"
5255
5256 #: views/dolphinview.cpp:1216
5257 #, kde-format
5258 msgctxt "@action:inmenu"
5259 msgid "Automatic Column Widths"
5260 msgstr "عرض الأعمدة آليّ"
5261
5262 #: views/dolphinview.cpp:1221
5263 #, kde-format
5264 msgctxt "@action:inmenu"
5265 msgid "Custom Column Widths"
5266 msgstr "عرض الأعمدة مخصّص"
5267
5268 #: views/dolphinview.cpp:1827
5269 #, kde-format
5270 msgctxt "@info:status"
5271 msgid "Trash operation completed."
5272 msgstr "انتهت عمليّة الرّمي."
5273
5274 #: views/dolphinview.cpp:1837
5275 #, kde-format
5276 msgctxt "@info:status"
5277 msgid "Delete operation completed."
5278 msgstr "اكتملت عملية الحذف."
5279
5280 #: views/dolphinview.cpp:1993
5281 #, kde-format
5282 msgctxt "@action:button"
5283 msgid "Rename and Hide"
5284 msgstr "أعد تسمية وأخفها"
5285
5286 #: views/dolphinview.cpp:1997
5287 #, kde-format
5288 msgid ""
5289 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5290 "Do you still want to rename it?"
5291 msgstr ""
5292 "ستؤدي إضافة نقطة إلى بداية اسم هذا الملف إلى إخفائه عن العرض. \n"
5293 "هل ما زلت تريد إعادة تسميته؟"
5294
5295 #: views/dolphinview.cpp:1999
5296 #, kde-format
5297 msgid ""
5298 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5299 "Do you still want to rename it?"
5300 msgstr ""
5301 "ستؤدي إضافة نقطة إلى بداية اسم هذا المجلد إلى إخفائه عن العرض. \n"
5302 "هل ما زلت تريد إعادة تسميته؟"
5303
5304 #: views/dolphinview.cpp:2001
5305 #, kde-format
5306 msgid "Hide this File?"
5307 msgstr "أأخفي هذا الملف؟"
5308
5309 #: views/dolphinview.cpp:2001
5310 #, kde-format
5311 msgid "Hide this Folder?"
5312 msgstr "أأخفي هذا المجلد؟"
5313
5314 #: views/dolphinview.cpp:2051
5315 #, kde-format
5316 msgctxt "@info:status"
5317 msgid "The location is empty."
5318 msgstr "الموقع فارغ."
5319
5320 #: views/dolphinview.cpp:2053
5321 #, kde-format
5322 msgctxt "@info:status"
5323 msgid "The location '%1' is invalid."
5324 msgstr "الموقع '%1' غير صالح."
5325
5326 #: views/dolphinview.cpp:2322
5327 #, kde-format
5328 msgid "Loading…"
5329 msgstr "يحمّل…"
5330
5331 #: views/dolphinview.cpp:2341
5332 #, kde-format
5333 msgid "Loading canceled"
5334 msgstr "أُلغي التحميل"
5335
5336 #: views/dolphinview.cpp:2343
5337 #, kde-format
5338 msgid "No items matching the filter"
5339 msgstr "لا توجد عناصر مطابقة للمرشح"
5340
5341 #: views/dolphinview.cpp:2345
5342 #, kde-format
5343 msgid "No items matching the search"
5344 msgstr "لا توجد عناصر مطابقة للبحث"
5345
5346 #: views/dolphinview.cpp:2347
5347 #, kde-format
5348 msgid "Trash is empty"
5349 msgstr "المهملات فارغة"
5350
5351 #: views/dolphinview.cpp:2350
5352 #, kde-format
5353 msgid "No tags"
5354 msgstr "لا وسوم"
5355
5356 #: views/dolphinview.cpp:2353
5357 #, kde-format
5358 msgid "No files tagged with \"%1\""
5359 msgstr "لا توجد ملفات موسومة بـ\"%1\""
5360
5361 #: views/dolphinview.cpp:2357
5362 #, kde-format
5363 msgid "No recently used items"
5364 msgstr "لا يوجد عناصر مُستخدَمة مؤخرًا"
5365
5366 #: views/dolphinview.cpp:2359
5367 #, kde-format
5368 msgid "No shared folders found"
5369 msgstr "لم يعثر على مجلدات مشاركة"
5370
5371 #: views/dolphinview.cpp:2361
5372 #, kde-format
5373 msgid "No relevant network resources found"
5374 msgstr "لم يعثر على موارد شبكة ذات علاقة"
5375
5376 #: views/dolphinview.cpp:2363
5377 #, kde-format
5378 msgid "No MTP-compatible devices found"
5379 msgstr "لم يعثر على جهاز متوافق مع MTP"
5380
5381 #: views/dolphinview.cpp:2365
5382 #, kde-format
5383 msgid "No Apple devices found"
5384 msgstr "لم يعثر على أجهزة أبل"
5385
5386 #: views/dolphinview.cpp:2367
5387 #, kde-format
5388 msgid "No Bluetooth devices found"
5389 msgstr "لم يعثر على جهاز بلوتوث"
5390
5391 #: views/dolphinview.cpp:2369
5392 #, kde-format
5393 msgid "Folder is empty"
5394 msgstr "المجلد فارغ"
5395
5396 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5397 #, kde-format
5398 msgctxt "@action"
5399 msgid "Create Folder…"
5400 msgstr "أنشئ مجلدًا…"
5401
5402 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5403 #, kde-kuit-format
5404 msgctxt "@info:whatsthis"
5405 msgid ""
5406 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5407 "items at once results in their new names differing only in a number."
5408 msgstr ""
5409 "يؤدي هذا إلى إعادة تسمية العناصر الموجودة في تحديدك الحالي. <nl/> إعادة "
5410 "تسمية عناصر متعددة مرة واحدة تعني اختلاف أسمائها الجديدة في رقم فقط."
5411
5412 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5413 #, kde-kuit-format
5414 msgctxt "@info:whatsthis"
5415 msgid ""
5416 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5417 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5418 "deleted later if disk space is needed."
5419 msgstr ""
5420 "يؤدي ذلك إلى نقل العناصر الموجودة في اختيارك الحالي إلى <filename> المهملات "
5421 "</filename>.<nl /> المهملات هي تخزين مؤقت حيث يمكن حذف العناصر من إذا كانت "
5422 "هناك حاجة إلى مساحة على القرص."
5423
5424 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5425 #, kde-kuit-format
5426 msgctxt "@info:whatsthis"
5427 msgid ""
5428 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5429 "recovered by normal means."
5430 msgstr ""
5431 "يؤدي هذا إلى حذف العناصر الموجودة في اختيارك الحالي تمامًا. لا يمكن استعادتها "
5432 "بالوسائل العادية."
5433
5434 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5435 #, kde-format
5436 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5437 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5438 msgstr "احذف (باستخدام اختصار للمهملات)"
5439
5440 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5441 #, kde-format
5442 msgctxt "@action:inmenu File"
5443 msgid "Duplicate Here"
5444 msgstr "كرر هنا"
5445
5446 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5447 #, kde-format
5448 msgctxt "@action:inmenu File"
5449 msgid "Properties"
5450 msgstr "الخصائص"
5451
5452 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5453 #, kde-kuit-format
5454 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5455 msgid ""
5456 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5457 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5458 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5459 "there like managing read- and write-permissions."
5460 msgstr ""
5461 "يعرض هذا قائمة كاملة بخصائص العناصر المحددة حاليًا في نافذة جديدة. <nl/> إذا "
5462 "لم يتم تحديد أي شيء ، فستكون النافذة حول المجلد المعروض حاليًا بدلاً من ذلك. "
5463 "<nl/> يمكنك تكوين خيارات متقدمة هناك مثل إدارة القراءة- وأذونات الكتابة."
5464
5465 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5466 #, kde-format
5467 msgctxt "@action:incontextmenu"
5468 msgid "Copy Location"
5469 msgstr "انسخ المكان"
5470
5471 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5472 #, kde-format
5473 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5474 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5475 msgstr "سيؤدي هذا إلى نسخ مسار العنصر الأول المحدد في الحافظة."
5476
5477 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5478 #, kde-format
5479 msgctxt "@action:inmenu File"
5480 msgid "Move to Trash…"
5481 msgstr "انقل إلى المهملات…"
5482
5483 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5484 #, kde-format
5485 msgctxt "@action:inmenu File"
5486 msgid "Delete…"
5487 msgstr "احذف…"
5488
5489 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5490 #, kde-format
5491 msgctxt "@action:inmenu File"
5492 msgid "Duplicate Here…"
5493 msgstr "كرر هنا…"
5494
5495 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5496 #, kde-format
5497 msgctxt "@action:incontextmenu"
5498 msgid "Copy Location…"
5499 msgstr "انسخ المكان…"
5500
5501 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5502 #, kde-kuit-format
5503 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5504 msgid ""
5505 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5506 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5507 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5508 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5509 "interface> option is enabled.</para>"
5510 msgstr ""
5511 "<para> هذا يبدل إلى وضع العرض الذي يركز على أيقونات المجلد والملف. يسهل هذا "
5512 "الوضع التمييز بين المجلدات والملفات واكتشاف العناصر ذات أنواع الملفات "
5513 "المميزة <emphasis> </emphasis>. </para> <para> هذا الوضع سهل لتصفح الصور "
5514 "عندما تكون <interface> المعاينة </interface> ممكّنة. </para>"
5515
5516 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5517 #, kde-kuit-format
5518 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5519 msgid ""
5520 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5521 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5522 "you an overview in folders with many items.</para>"
5523 msgstr ""
5524 "<para> هذا يبدل إلى وضع العرض المضغوط الذي يسرد المجلدات والملفات في أعمدة "
5525 "مع الأسماء بجوار الرموز. </para> <para> هذا يساعد في الحفاظ على النظرة "
5526 "العامة في مجلدات بها العديد من العناصر. </para>"
5527
5528 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5529 #, kde-kuit-format
5530 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5531 msgid ""
5532 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5533 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5534 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5535 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5536 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5537 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5538 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5539 msgstr ""
5540 "<para> هذا يبدل إلى وضع عرض القائمة الذي يركز على تفاصيل المجلد والملف. </"
5541 "para> <para> انقر فوق أحد التفاصيل في رأس العمود لفرز العناصر وفقًا لها. انقر "
5542 "مرة أخرى للفرز في الاتجاه المعاكس. لتحديد التفاصيل التي يجب عرضها ، انقر فوق "
5543 "الرأس بزر الفأرة الأيمن. </para> <para> يمكنك عرض محتويات المجلد دون مغادرة "
5544 "الموقع الحالي بالنقر فوق يساره. بهذه الطريقة يمكنك عرض محتويات مجلدات متعددة "
5545 "في نفس القائمة. </para>"
5546
5547 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5548 #, kde-format
5549 msgctxt "@action:intoolbar"
5550 msgid "View Mode"
5551 msgstr "وضع العرض"
5552
5553 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5554 #, kde-format
5555 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5556 msgid "This increases the icon size."
5557 msgstr "هذا يزيد من حجم الأيقونة"
5558
5559 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5560 #, kde-format
5561 msgctxt "@action:inmenu View"
5562 msgid "Reset Zoom Level"
5563 msgstr "صفر مستوى التكبير"
5564
5565 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5566 #, kde-format
5567 msgid "Zoom To Default"
5568 msgstr "صفّر إلى المبدئي"
5569
5570 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5571 #, kde-format
5572 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5573 msgid "This resets the icon size to default."
5574 msgstr "هذا يصفر حجم الأيقونة إلى القيمة المبدئية"
5575
5576 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5577 #, kde-format
5578 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5579 msgid "This reduces the icon size."
5580 msgstr "هذا يصغر حجم الأيقونة"
5581
5582 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5583 #, kde-format
5584 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5585 msgid "Zoom"
5586 msgstr "التّكبير"
5587
5588 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5589 #, kde-format
5590 msgctxt "@action:intoolbar"
5591 msgid "Show Previews"
5592 msgstr "اعرض المعاينات"
5593
5594 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5595 #, kde-format
5596 msgctxt "@info"
5597 msgid "Show preview of files and folders"
5598 msgstr "أظهر معاينة للملفات والمجلدات"
5599
5600 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5601 #, kde-kuit-format
5602 msgctxt "@info:whatsthis"
5603 msgid ""
5604 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5605 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5606 "the images."
5607 msgstr ""
5608 "عند تمكين هذا ، تكون الأيقونات منسوخة من محتويات الملف أو المجلد الفعلي. <nl/"
5609 "> على سبيل المثال ، تصبح أيقونات الصور نسخًا مصغرة من الصور."
5610
5611 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5612 #, kde-format
5613 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5614 msgid "Folders First"
5615 msgstr "المجلدات أولًا"
5616
5617 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5618 #, kde-format
5619 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5620 msgid "Hidden Files Last"
5621 msgstr "الملفّات المخفيّة في الأخير"
5622
5623 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5624 #, kde-format
5625 msgctxt "@action:inmenu View"
5626 msgid "Sort By"
5627 msgstr "افرز حسب"
5628
5629 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5630 #, kde-format
5631 msgctxt "@action:inmenu View"
5632 msgid "Show Additional Information"
5633 msgstr "أظهر معلومات إضافية"
5634
5635 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5636 #, kde-format
5637 msgctxt "@action:inmenu View"
5638 msgid "Show in Groups"
5639 msgstr "أظهر في مجموعات"
5640
5641 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5642 #, kde-format
5643 msgctxt "@info:whatsthis"
5644 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5645 msgstr "يقوم هذا بتجميع الملفات والمجلدات حسب الحرف الأول."
5646
5647 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5648 #, kde-format
5649 msgctxt "@action:inmenu View"
5650 msgid "Show Hidden Files"
5651 msgstr "أظهر الملفات المخفية"
5652
5653 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5654 #, kde-kuit-format
5655 msgctxt "@info:whatsthis"
5656 msgid ""
5657 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5658 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5659 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
5660 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
5661 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
5662 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
5663 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
5664 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
5665 msgstr ""
5666 "<para>عند تمكين هذا ، <emphasis>الملفات والمجلدات المخفية</emphasis> ستكون "
5667 "مرئية. ستُعرض شبه شفافة.</para><para>تختلف العناصر المخفية فقط عن العناصر "
5668 "العادية من حيث أن اسمها يبدأ بنقطة (\".\"). عادة، ليست هناك حاجة للمستخدمين "
5669 "للوصول إليها، وهذا هو السبب في أنها مخفية.</para><para>يمكن أيضا إخفاء "
5670 "العناصر إذا كانت أسماؤها مدرجة في ملف نصي باسم \".hidden\". الملفات التي "
5671 "تحتوي على \"التطبيق/ x-trash\" نوع MIME، مثل ملفات النسخ الاحتياطي، يمكن "
5672 "أيضا إخفاؤها عن طريق تمكين هذا الإعداد في تكوين عرض > دولفين > عام.</para>"
5673
5674 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
5675 #, kde-format
5676 msgctxt "@action:inmenu View"
5677 msgid "Adjust View Display Style…"
5678 msgstr "عدل نمط مشاهدة العرض…"
5679
5680 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
5681 #, kde-format
5682 msgctxt "@info:whatsthis"
5683 msgid ""
5684 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5685 msgstr "هذا يفتح نافذة يمكن من خلالها تعديل جميع خصائص عرض المجلد."
5686
5687 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
5688 #, kde-format
5689 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5690 msgid "Icons"
5691 msgstr "أيقونات"
5692
5693 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
5694 #, kde-format
5695 msgctxt "@info"
5696 msgid "Icons view mode"
5697 msgstr "وضع عرض الأيقونات"
5698
5699 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
5700 #, kde-format
5701 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5702 msgid "Compact"
5703 msgstr "مُدمج"
5704
5705 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
5706 #, kde-format
5707 msgctxt "@info"
5708 msgid "Compact view mode"
5709 msgstr "وضع العرض المُدمج"
5710
5711 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
5712 #, kde-format
5713 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5714 msgid "Details"
5715 msgstr "تفاصيل"
5716
5717 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
5718 #, kde-format
5719 msgctxt "@info"
5720 msgid "Details view mode"
5721 msgstr "وضع العرض التفصيلي"
5722
5723 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5724 #, kde-format
5725 msgctxt "Sort descending"
5726 msgid "Z-A"
5727 msgstr "ي-أ"
5728
5729 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5730 #, kde-format
5731 msgctxt "Sort ascending"
5732 msgid "A-Z"
5733 msgstr "أ-ي"
5734
5735 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5736 #, kde-format
5737 msgctxt "Sort descending"
5738 msgid "Largest First"
5739 msgstr "الأضخم أوّلًا"
5740
5741 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5742 #, kde-format
5743 msgctxt "Sort ascending"
5744 msgid "Smallest First"
5745 msgstr "الأصغر أوّلًا"
5746
5747 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5748 #, kde-format
5749 msgctxt "Sort descending"
5750 msgid "Newest First"
5751 msgstr "الأحدث أولاً"
5752
5753 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5754 #, kde-format
5755 msgctxt "Sort ascending"
5756 msgid "Oldest First"
5757 msgstr "الأقدم أولاً"
5758
5759 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
5760 #, kde-format
5761 msgctxt "Sort descending"
5762 msgid "Highest First"
5763 msgstr "الأعلى أولا"
5764
5765 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
5766 #, kde-format
5767 msgctxt "Sort ascending"
5768 msgid "Lowest First"
5769 msgstr "الأدنى أولا"
5770
5771 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
5772 #, kde-format
5773 msgctxt "Sort descending"
5774 msgid "Descending"
5775 msgstr "تنازليًا"
5776
5777 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
5778 #, kde-format
5779 msgctxt "Sort ascending"
5780 msgid "Ascending"
5781 msgstr "تصاعديًا"
5782
5783 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
5784 #, kde-format
5785 msgctxt ""
5786 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5787 "selection is empty when this text is shown."
5788 msgid "Actions for Current View"
5789 msgstr "الإجراءات للعرض الحالي"
5790
5791 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5792 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5793 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5794 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5795 #. and a fallback will be used.
5796 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
5797 #, kde-format
5798 msgid "Actions for %1"
5799 msgstr "الإجراءات لـ%1"
5800
5801 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
5802 #, kde-format
5803 msgctxt ""
5804 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5805 "of selected files/folders."
5806 msgid "Actions for One Selected Item"
5807 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5808 msgstr[0] "الإجراءات للعنصر المحدد"
5809 msgstr[1] "الإجراءات للعنصر المحدد"
5810 msgstr[2] "الإجراءات للعنصرين المحددين"
5811 msgstr[3] "الإجراءات لـ%1 للعناصر المحددة"
5812 msgstr[4] "الإجراءات لـ%1 عنصرا محددا"
5813 msgstr[5] "الإجراءات لـ%1 عنصر محدد"
5814
5815 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
5816 #, kde-format
5817 msgctxt "@info:status"
5818 msgid "Updating version information…"
5819 msgstr "يحدّث معلومات الإصدار…"
5820
5821 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5822 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
5823 #~ msgstr "انسخ إلى العرض المنقسم غير النشط"
5824
5825 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5826 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
5827 #~ msgstr "انقل إلى العرض المنقسم غير النشط"
5828
5829 #~ msgctxt "@info:whatsthis find"
5830 #~ msgid ""
5831 #~ "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
5832 #~ "para><para>This way you can see two locations at once and move items "
5833 #~ "between them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the "
5834 #~ "views."
5835 #~ msgstr ""
5836 #~ "<para> هذا يقسم عرض المجلد أدناه إلى عرضين مستقلين. </para> <para> بهذه "
5837 #~ "الطريقة يمكنك رؤية موقعين في وقت واحد ونقل العناصر بينهما بسرعة. </para> "
5838 #~ "انقر فوق هذا مرة أخرى بعد ذلك لإعادة تجميع طرق العرض."
5839
5840 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5841 #~ msgid "Activate Tab %1"
5842 #~ msgstr "فعّل اللسان %1"
5843
5844 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5845 #~ msgid "Activate Next Tab"
5846 #~ msgstr "فعّل اللسان التالي"
5847
5848 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5849 #~ msgid "Activate Previous Tab"
5850 #~ msgstr "فعّل اللسان السابق"
5851
5852 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move right split view to a new window"
5853 #~ msgid "Pop out"
5854 #~ msgstr "افصل"
5855
5856 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move active split view to a new window"
5857 #~ msgid "Pop out"
5858 #~ msgstr "افصل"
5859
5860 #~ msgid "Split the view into two panes"
5861 #~ msgstr "قسم العرض إلى لوحتين"
5862
5863 #~ msgid "Use tab for switching between right and left split"
5864 #~ msgstr "استخدم TAB للتّبديل بين القسمين الأيمن والأيسر"
5865
5866 #~ msgid "Show tooltips"
5867 #~ msgstr "أظهر التلميحات"
5868
5869 #~ msgid ""
5870 #~ "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
5871 #~ msgstr "عند إيقاف أو تعطيل العرض المقسم يغلق الخامل منها"
5872
5873 #~ msgctxt "@option:check"
5874 #~ msgid "Show tooltips"
5875 #~ msgstr "أظهر التلميحات"
5876
5877 #~ msgctxt "option:check"
5878 #~ msgid "Rename inline"
5879 #~ msgstr "غير الاسم في السطر"
5880
5881 #~ msgid "Whether or not content count is used as directory size"
5882 #~ msgstr "ما إذا كان يستخدم عدد المحتوى كحجم دليل أم لا"
5883
5884 #~ msgctxt "@title:group"
5885 #~ msgid "Folder size displays:"
5886 #~ msgstr "يعرض حجم المجلد:"
5887
5888 #~ msgctxt "@info:status"
5889 #~ msgid "1 File"
5890 #~ msgid_plural "%1 Files"
5891 #~ msgstr[0] "لا ملفات"
5892 #~ msgstr[1] "ملف واحد"
5893 #~ msgstr[2] "ملفان"
5894 #~ msgstr[3] "%1 ملفات"
5895 #~ msgstr[4] "%1 ملفًا"
5896 #~ msgstr[5] "%1 ملف"
5897
5898 #~ msgid "More Search Tools"
5899 #~ msgstr "أدوات بحث أخرى"
5900
5901 #~ msgctxt "@title:window"
5902 #~ msgid "Configure Preview for %1"
5903 #~ msgstr "اضبط معاينة %1"
5904
5905 #~ msgctxt "@title:group"
5906 #~ msgid "Startup"
5907 #~ msgstr "البدء"
5908
5909 #~ msgctxt "@title:group"
5910 #~ msgid "View Modes"
5911 #~ msgstr "أوضاع العرض"
5912
5913 #~ msgctxt "@title:group"
5914 #~ msgid "Navigation"
5915 #~ msgstr "التنقّل"
5916
5917 #~ msgctxt "@title:group"
5918 #~ msgid "View: "
5919 #~ msgstr "العرض"
5920
5921 #~ msgctxt "@title:group"
5922 #~ msgid "General: "
5923 #~ msgstr "عام: "
5924
5925 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
5926 #~ msgid "Open new folders in tabs"
5927 #~ msgstr "افتح المجلدات الجديدة في ألسنة"
5928
5929 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5930 #~ msgid "General:"
5931 #~ msgstr "عام:"
5932
5933 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
5934 #~ msgid "Filter..."
5935 #~ msgstr "رشّح..."
5936
5937 #~ msgid "Search..."
5938 #~ msgstr "ابحث..."
5939
5940 #~ msgctxt "@info:progress"
5941 #~ msgid "Sorting..."
5942 #~ msgstr "يفرز..."
5943
5944 #~ msgid "Filter..."
5945 #~ msgstr "رشّح..."
5946
5947 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5948 #~ msgid "Configure..."
5949 #~ msgstr "اضبط..."
5950
5951 #~ msgctxt "@label:textbox"
5952 #~ msgid "Search..."
5953 #~ msgstr "ابحث..."
5954
5955 #~ msgctxt "@info"
5956 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5957 #~ msgstr "تعذّر النّفاذ إلى <filename>%1</filename>."
5958
5959 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
5960 #~ msgstr "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في تطبيق آخر."
5961
5962 #~ msgid ""
5963 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
5964 #~ "\"%2\"</application>."
5965 #~ msgid_plural ""
5966 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
5967 #~ "<application>%2</application>."
5968 #~ msgstr[0] ""
5969 #~ "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في تطبيق <application>\"%2\"</"
5970 #~ "application>."
5971 #~ msgstr[1] ""
5972 #~ "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في تطبيق <application>\"%2\"</"
5973 #~ "application>."
5974 #~ msgstr[2] ""
5975 #~ "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في تطبيقين التاليين: <application>"
5976 #~ "\"%2\"</application>."
5977 #~ msgstr[3] ""
5978 #~ "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في التطبيقات التالية: <application>"
5979 #~ "\"%2\"</application>."
5980 #~ msgstr[4] ""
5981 #~ "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في التطبيقات التالية: <application>"
5982 #~ "\"%2\"</application>."
5983 #~ msgstr[5] ""
5984 #~ "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في التطبيقات التالية: <application>"
5985 #~ "\"%2\"</application>."
5986
5987 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
5988 #~ msgid ", "
5989 #~ msgstr "، "
5990
5991 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
5992 #~ msgid ""
5993 #~ "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a "
5994 #~ "<interface>Control</interface> button. Both contain mostly the same "
5995 #~ "commands and configuration options."
5996 #~ msgstr ""
5997 #~ "هذا يبدل بين <emphasis> شريط القائمة </emphasis> و زر <interface> تحكم </"
5998 #~ "interface>. كلاهما يحتوي في الغالب على نفس الأوامر وخيارات الضبط."
5999
6000 #~ msgctxt "@info:whatsthis handbook"
6001 #~ msgid ""
6002 #~ "<para>This opens the Handbook for this application. It provides "
6003 #~ "explanations for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
6004 #~ msgstr ""
6005 #~ "<para> هذا يفتح الكتيب لهذا التطبيق. يوفر تفسيرات لكل جزء من <emphasis> "
6006 #~ "دولفين </emphasis>. </para> "
6007
6008 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook hb text without link"
6009 #~ msgid ""
6010 #~ "<para>If you want more elaborate introductions to the different features "
6011 #~ "of <emphasis>Dolphin</emphasis> go to the KDE UserBase Wiki.</para>"
6012 #~ msgstr ""
6013 #~ "<para> إذا كنت تريد مقدمات أكثر تفصيلا للميزات المختلفة لـ <emphasis> "
6014 #~ "دولفين</emphasis> فانتقل إلى KDE UserBase Wiki. </para>"
6015
6016 #~ msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
6017 #~ msgid ""
6018 #~ "<para>This is the button that invokes the help feature you are using "
6019 #~ "right now! Click it, then click any component of this application to ask "
6020 #~ "\"What's this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no "
6021 #~ "help is available for a spot.</para>"
6022 #~ msgstr ""
6023 #~ "<para> هذا هو الزر الذي يستدعي ميزة المساعدة التي تستخدمها الآن! انقر "
6024 #~ "فوقه ، ثم انقر فوق أي مكون من هذا التطبيق لتسأل \"ما هذا؟\" حوله. سيتغير "
6025 #~ "شكل مؤشر الفأرة في حالة عدم توفر مساعدة بشأن البقعة. </para> "
6026
6027 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text without link"
6028 #~ msgid ""
6029 #~ "<para>There are two other ways to get help for this application: The "
6030 #~ "<interface>Dolphin Handbook</interface> in the <interface>Help</"
6031 #~ "interface> menu and the <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> article "
6032 #~ "about <emphasis>File Management</emphasis> online.</para><para>The "
6033 #~ "\"What's this?\" help is missing in most other windows so don't get too "
6034 #~ "used to this.</para>"
6035 #~ msgstr ""
6036 #~ "<para>هناك طريقتان أخريان للحصول على مساعدة لهذا التطبيق:<interface> "
6037 #~ "Dolphin Handbook </interface> في قائمة <interface> تعليمات </interface> "
6038 #~ "ومقال <emphasis> KDE UserBase Wiki </emphasis> حول <emphasis> إدارة "
6039 #~ "الملفات </emphasis> عبر الإنترنت. </para> <para> \"ما هذا؟\" المساعدة "
6040 #~ "مفقودة في معظم النوافذ الأخرى ، لذا لا تعتاد على ذلك. </para>"
6041
6042 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6043 #~ msgid ""
6044 #~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
6045 #~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>"
6046 #~ msgstr ""
6047 #~ "<para> هذا يفتح نافذة ترشدك خلال الإبلاغ عن الأخطاء أو العيوب في هذا "
6048 #~ "التطبيق أو في برامج كِيدِي الأخرى. </para> "
6049
6050 #~ msgctxt "@info:credit"
6051 #~ msgid ""
6052 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6053 #~ "Angelaccio"
6054 #~ msgstr ""
6055 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6056 #~ "Angelaccio"
6057
6058 #~ msgid "Font family"
6059 #~ msgstr "عائلة الخطوط"
6060
6061 #~ msgid "Font size"
6062 #~ msgstr "حجم الخط"
6063
6064 #~ msgid "Italic"
6065 #~ msgstr "مائل"
6066
6067 #~ msgid "Font weight"
6068 #~ msgstr "وزن الخط"
6069
6070 #~ msgid ""
6071 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6072 #~ msgstr ""
6073 #~ "إصدار داخلي لدولفين، يحوي ثلاث خانات للإصدار العام، ثم الفرعي، وإصلاح "
6074 #~ "العلل"
6075
6076 #~ msgid "Leading Column Padding"
6077 #~ msgstr "حشو العمود المتقدم"
6078
6079 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6080 #~ msgid "Leading Column Padding"
6081 #~ msgstr "حشو العمود المتقدم"
6082
6083 #~ msgctxt "width x height"
6084 #~ msgid "%1 x %2"
6085 #~ msgstr "%1 × %2"
6086
6087 #~ msgctxt "@item"
6088 #~ msgid "Eject"
6089 #~ msgstr "أخرِج"
6090
6091 #~ msgctxt "@item"
6092 #~ msgid "Release"
6093 #~ msgstr "أطلِق"
6094
6095 #~ msgctxt "@item"
6096 #~ msgid "Safely Remove"
6097 #~ msgstr "أزل بأمان"
6098
6099 #~ msgctxt "@item"
6100 #~ msgid "Unmount"
6101 #~ msgstr "أزل الضمّ"
6102
6103 #~ msgctxt "@info"
6104 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6105 #~ msgstr "الجهاز '%1' ليس قرصًا ولا يمكن إخراجه."
6106
6107 #~ msgctxt "@info"
6108 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6109 #~ msgstr "حدث خطأ أثناء محاولة الوصول إلى '%1'، استجاب النظام بِـ: %2"
6110
6111 #~ msgctxt "@info"
6112 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6113 #~ msgstr "حدث خطأ أثناء الوصول إلى '%1'"
6114
6115 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6116 #~ msgid "Open in New Tab"
6117 #~ msgstr "افتح في لسان جديد"
6118
6119 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6120 #~ msgid "Open in New Window"
6121 #~ msgstr "افتح في نافذة جديدة"
6122
6123 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6124 #~ msgid "Mount"
6125 #~ msgstr "ضمّ"
6126
6127 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6128 #~ msgid "Edit..."
6129 #~ msgstr "حرّر..."
6130
6131 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6132 #~ msgid "Remove"
6133 #~ msgstr "أزل"
6134
6135 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6136 #~ msgid "Hide"
6137 #~ msgstr "أخفِ"
6138
6139 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6140 #~ msgid "Add Entry..."
6141 #~ msgstr "أضف مُدخلة..."
6142
6143 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6144 #~ msgid "Icon Size"
6145 #~ msgstr "حجم الأيقونة"
6146
6147 #~ msgctxt "Small icon size"
6148 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6149 #~ msgstr "صغيرة (%1×%2)"
6150
6151 #~ msgctxt "Medium icon size"
6152 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6153 #~ msgstr "متوسّطة (%1×%2)"
6154
6155 #~ msgctxt "Large icon size"
6156 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6157 #~ msgstr "كبيرة (%1×%2)"
6158
6159 #~ msgctxt "Huge icon size"
6160 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6161 #~ msgstr "ضخمة (%1×%2)"
6162
6163 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6164 #~ msgid "Hide Section '%1'"
6165 #~ msgstr "أخفِ قسم '%1'"
6166
6167 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6168 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6169 #~ msgstr "يبدل شريط المرشح"
6170
6171 #~ msgctxt "@title:window"
6172 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6173 #~ msgstr "تفضيلات دولفين"
6174
6175 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6176 #~ msgid "Sett&ings"
6177 #~ msgstr "الإ&عدادات"
6178
6179 #, fuzzy
6180 #~| msgctxt "@action"
6181 #~| msgid "Control"
6182 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6183 #~ msgid "Control"
6184 #~ msgstr "تحكّم"
6185
6186 #, fuzzy
6187 #~| msgctxt "@option:check"
6188 #~| msgid "Show 'Delete' command"
6189 #~ msgctxt "@action"
6190 #~ msgid "Show menu"
6191 #~ msgstr "اظهر أمر 'احذف' في قائمة السياق"
6192
6193 #~ msgctxt "@title:group"
6194 #~ msgid "Services"
6195 #~ msgstr "الخدمات"
6196
6197 #~ msgctxt "@title"
6198 #~ msgid "Dolphin Part"
6199 #~ msgstr "جزء دولفين"
6200
6201 #, fuzzy
6202 #~| msgctxt "@title:group"
6203 #~| msgid "Navigation"
6204 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6205 #~ msgid "Url Navigator"
6206 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6207 #~ msgstr[0] "التنقّل"
6208 #~ msgstr[1] "التنقّل"
6209 #~ msgstr[2] "التنقّل"
6210 #~ msgstr[3] "التنقّل"
6211 #~ msgstr[4] "التنقّل"
6212 #~ msgstr[5] "التنقّل"
6213
6214 #~ msgctxt "@item:intable"
6215 #~ msgid "Unknown"
6216 #~ msgstr "مجهول"
6217
6218 #~ msgctxt "@info"
6219 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6220 #~ msgstr "ظهور الملفّات والمجلّدات المخفيّة"
6221
6222 #~ msgctxt "@info:status"
6223 #~ msgid "Unknown size"
6224 #~ msgstr "حجم مجهول"
6225
6226 #, fuzzy
6227 #~| msgctxt "@title:group"
6228 #~| msgid "Startup"
6229 #~ msgctxt "@label:textbox"
6230 #~ msgid "Start in:"
6231 #~ msgstr "البدء"
6232
6233 #, fuzzy
6234 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6235 #~| msgid "Add to Places"
6236 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6237 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6238 #~ msgstr "أضف إلى الأماكن"
6239
6240 #~ msgctxt "@title:window"
6241 #~ msgid "Rename Items"
6242 #~ msgstr "أعد تسمية العناصر"
6243
6244 #~ msgctxt "@label:textbox"
6245 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6246 #~ msgstr "أعد تسمية العنصر <filename>%1</filename> إلى:"
6247
6248 #~ msgctxt "@info:status"
6249 #~ msgid "New name #"
6250 #~ msgstr "الاسم الجديد #"
6251
6252 #~ msgctxt "@label:textbox"
6253 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
6254 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
6255 #~ msgstr[0] "أعد تسمية %1 العنصر المحدّد إلى:"
6256 #~ msgstr[1] "أعد تسمية العنصر المحدّد إلى:"
6257 #~ msgstr[2] "أعد تسمية العنصران المحدّدان إلى:"
6258 #~ msgstr[3] "أعد تسمية الـ %1 عناصر المحدّدة إلى:"
6259 #~ msgstr[4] "أعد تسمية الـ %1 عنصرًا المحدّد إلى:"
6260 #~ msgstr[5] "أعد تسمية الـ %1 عنصر المحدّد إلى:"
6261
6262 #~ msgctxt "@info"
6263 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6264 #~ msgstr "# سوف يُستبدَل بأرقام تصاعدية تبدأ من :"
6265
6266 #~ msgctxt "@title:window"
6267 #~ msgid "View Properties"
6268 #~ msgstr "خصائص العرض"
6269
6270 #~ msgid "Show facets widget"
6271 #~ msgstr "أظهر ودجة الحقائق"
6272
6273 #, fuzzy
6274 #~| msgctxt "action:button"
6275 #~| msgid "Fewer Options"
6276 #~ msgctxt "@action:button"
6277 #~ msgid "Fewer Options"
6278 #~ msgstr "خيارات أقلّ"
6279
6280 #, fuzzy
6281 #~| msgctxt "action:button"
6282 #~| msgid "More Options"
6283 #~ msgctxt "@action:button"
6284 #~ msgid "More Options"
6285 #~ msgstr "خيارات أكثر"
6286
6287 #~ msgctxt "@option:check"
6288 #~ msgid "Any"
6289 #~ msgstr "أيّ"
6290
6291 #, fuzzy
6292 #~| msgctxt "@title:window"
6293 #~| msgid "Folders"
6294 #~ msgctxt "@option:check"
6295 #~ msgid "Folders"
6296 #~ msgstr "المجلّدات"
6297
6298 #~ msgctxt "@option:option"
6299 #~ msgid "Anytime"
6300 #~ msgstr "أيّ وقت"
6301
6302 #~ msgctxt "@option:option"
6303 #~ msgid "Today"
6304 #~ msgstr "اليوم"
6305
6306 #~ msgctxt "@option:option"
6307 #~ msgid "Yesterday"
6308 #~ msgstr "الأمس"
6309
6310 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
6311 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
6312 #~ msgstr "تنفيذ سكربتات أو ملفّات سطح مكتب"
6313
6314 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6315 #~ msgid "Go"
6316 #~ msgstr "اذهب"
6317
6318 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6319 #~ msgid "Tools"
6320 #~ msgstr "أدوات"
6321
6322 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6323 #~ msgid "Preview"
6324 #~ msgstr "معاينة"
6325
6326 #~ msgid "stop"
6327 #~ msgstr "أوقف"
6328
6329 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6330 #~ msgid "Add to Places"
6331 #~ msgstr "أضف إلى الأماكن"
6332
6333 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6334 #~ msgid "Descending"
6335 #~ msgstr "تنازليًا"
6336
6337 #~ msgctxt "@title:window"
6338 #~ msgid "Configure Shown Data"
6339 #~ msgstr "اضبط المعلومات الظاهرة"
6340
6341 #~ msgctxt "@label::textbox"
6342 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6343 #~ msgstr "اختر أيّ البيانات التي يجب أن تظهر في لوحة المعلومات:"
6344
6345 #~ msgctxt "action:button"
6346 #~ msgid "Everywhere"
6347 #~ msgstr "كلّ مكان"
6348
6349 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6350 #~ msgid "Unchanged"
6351 #~ msgstr "لم يُغيَّر"
6352
6353 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6354 #~ msgid "Horizontally flipped"
6355 #~ msgstr "معكوسة أفقيًّا"
6356
6357 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6358 #~ msgid "180° rotated"
6359 #~ msgstr "مُدارة 180°"
6360
6361 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6362 #~ msgid "Vertically flipped"
6363 #~ msgstr "معكوسة رأسيًّا"
6364
6365 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6366 #~ msgid "90° rotated"
6367 #~ msgstr "مُدارة 90°"
6368
6369 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6370 #~ msgid "270° rotated"
6371 #~ msgstr "مُدارة 270°"
6372
6373 #~ msgctxt "@label"
6374 #~ msgid "Label:"
6375 #~ msgstr "اللاصقة:"
6376
6377 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6378 #~ msgstr "أدخِل وصفًا هنا"
6379
6380 #~ msgctxt "@label"
6381 #~ msgid "Location:"
6382 #~ msgstr "الموقع:"
6383
6384 #~ msgctxt "@label"
6385 #~ msgid "Choose an icon:"
6386 #~ msgstr "اختر أيقونة:"
6387
6388 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6389 #~ msgstr "أظهر &فقط عند استعمال هذا البرنامج (%1)"
6390
6391 #~ msgctxt "@title:window"
6392 #~ msgid "Add Places Entry"
6393 #~ msgstr "أضف مُدخلة أماكن"
6394
6395 #~ msgctxt "@title:window"
6396 #~ msgid "Edit Places Entry"
6397 #~ msgstr "حرّر مُدخلة الأماكن"
6398
6399 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6400 #~ msgid "Show All Entries"
6401 #~ msgstr "أظهر كلّ المدخلات"
6402
6403 #~ msgctxt "@title:group"
6404 #~ msgid "Properties"
6405 #~ msgstr "خصائص"
6406
6407 #, fuzzy
6408 #~| msgctxt "@title:window"
6409 #~| msgid "Additional Information"
6410 #~ msgctxt "@title:group"
6411 #~ msgid "Additional Information Shown"
6412 #~ msgstr "معلومات إضافية"
6413
6414 #~ msgctxt "@title:group"
6415 #~ msgid "Apply View Properties To"
6416 #~ msgstr "طبّق خصائص العرض على"
6417
6418 #~ msgctxt "@option:check"
6419 #~ msgid "Use these view properties as default"
6420 #~ msgstr "استخدم خصائص العرض هذه كافتراضي"
6421
6422 #~ msgctxt "@label:textbox"
6423 #~ msgid "Location:"
6424 #~ msgstr "الموقع:"
6425
6426 #~ msgctxt "@title:group"
6427 #~ msgid "Icon Size"
6428 #~ msgstr "حجم الأيقونة"
6429
6430 #~ msgctxt "@label:listbox"
6431 #~ msgid "Preview:"
6432 #~ msgstr "المعاينة:"
6433
6434 #~ msgctxt "@title:group"
6435 #~ msgid "Text"
6436 #~ msgstr "النصّ"
6437
6438 #~ msgctxt "@label:listbox"
6439 #~ msgid "Font:"
6440 #~ msgstr "الخط:"
6441
6442 #~ msgctxt "@label:listbox"
6443 #~ msgid "Width:"
6444 #~ msgstr "العرض:"
6445
6446 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6447 #~ msgid "Small"
6448 #~ msgstr "صغير"
6449
6450 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6451 #~ msgid "Medium"
6452 #~ msgstr "متوسّط"
6453
6454 #~ msgctxt "@option:check"
6455 #~ msgid "Expandable folders"
6456 #~ msgstr "مجلّدات قابلة للتوسّع"
6457
6458 #~ msgctxt "@label"
6459 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6460 #~ msgstr "اختر أيّ المعلومات الإضافية التي يجب أن تظهر:"
6461
6462 #~ msgctxt "@action:button"
6463 #~ msgid "Additional Information"
6464 #~ msgstr "معلومات إضافية"
6465
6466 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6467 #~ msgid "Select All"
6468 #~ msgstr "اختر الكل"
6469
6470 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6471 #~ msgid "Reload"
6472 #~ msgstr "أعد التحميل"
6473
6474 #~ msgctxt "@label"
6475 #~ msgid "Image Size"
6476 #~ msgstr "حجم الصورة"
6477
6478 #~ msgctxt "@item"
6479 #~ msgid "Places"
6480 #~ msgstr "الأماكن"
6481
6482 #~ msgctxt "@item"
6483 #~ msgid "Recently Saved"
6484 #~ msgstr "المحفوظ حديثًا"
6485
6486 #~ msgctxt "@item"
6487 #~ msgid "Search For"
6488 #~ msgstr "ابحث عن"
6489
6490 #~ msgctxt "@item"
6491 #~ msgid "Devices"
6492 #~ msgstr "الأجهزة"
6493
6494 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6495 #~ msgid "Home"
6496 #~ msgstr "المنزل"
6497
6498 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6499 #~ msgid "Network"
6500 #~ msgstr "الشبكة"
6501
6502 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6503 #~ msgid "Root"
6504 #~ msgstr "الجذر"
6505
6506 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6507 #~ msgid "Trash"
6508 #~ msgstr "المهملات"
6509
6510 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6511 #~ msgid "Today"
6512 #~ msgstr "اليوم"
6513
6514 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6515 #~ msgid "Yesterday"
6516 #~ msgstr "الأمس"
6517
6518 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6519 #~ msgid "This Month"
6520 #~ msgstr "هذا الشهر"
6521
6522 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6523 #~ msgid "Last Month"
6524 #~ msgstr "الشهر الماضي"
6525
6526 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6527 #~ msgid "Documents"
6528 #~ msgstr "المستندات"
6529
6530 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6531 #~ msgid "Images"
6532 #~ msgstr "الصور"
6533
6534 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6535 #~ msgid "Audio Files"
6536 #~ msgstr "الملفات الصوتيّة"
6537
6538 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6539 #~ msgid "Videos"
6540 #~ msgstr "المرئيات"
6541
6542 #, fuzzy
6543 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6544 #~| msgid "Empty Trash"
6545 #~ msgid "Empty Search"
6546 #~ msgstr "أفرغ المهملات"
6547
6548 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6549 #~ msgid "&Delete"
6550 #~ msgstr "ا&حذف"
6551
6552 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6553 #~ msgid "&Move to Trash"
6554 #~ msgstr "ا&نقل إلى المهملات"
6555
6556 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6557 #~ msgid "Rename..."
6558 #~ msgstr "أعد التسمية..."
6559
6560 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6561 #~ msgid "Help"
6562 #~ msgstr "مساعدة"
6563
6564 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6565 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6566 #~ msgstr "افتح '%1' في لسان جديد"
6567
6568 #~ msgctxt "@label"
6569 #~ msgid "Date"
6570 #~ msgstr "التاريخ"
6571
6572 #~ msgctxt "option:check"
6573 #~ msgid "Natural sorting of items"
6574 #~ msgstr "فرز طبيعي للعناصر"
6575
6576 #, fuzzy
6577 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6578 #~| msgid "Current folder"
6579 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6580 #~ msgid "%1 - current folder"
6581 #~ msgstr "المجلد الحالي"
6582
6583 #, fuzzy
6584 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6585 #~| msgid "Current folder"
6586 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6587 #~ msgid "%1 - current device"
6588 #~ msgstr "المجلد الحالي"
6589
6590 #, fuzzy
6591 #~| msgctxt "@item"
6592 #~| msgid "Devices"
6593 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6594 #~ msgid "%1 - all devices"
6595 #~ msgstr "الأجهزة"
6596
6597 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6598 #~ msgid "Paste Into Folder"
6599 #~ msgstr "ألصق في الملجد"
6600
6601 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6602 #~ msgid "%A"
6603 #~ msgstr "%A"
6604
6605 #~ msgctxt ""
6606 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6607 #~ "locale, and %Y is full year number"
6608 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6609 #~ msgstr "%A (%B %Y)"
6610
6611 #~ msgctxt ""
6612 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6613 #~ "and %Y is full year number"
6614 #~ msgid "%B, %Y"
6615 #~ msgstr "%B %Y"
6616
6617 #~ msgctxt "@info"
6618 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6619 #~ msgstr "أتريد حقًّا إفراغ المهملات؟ ستُحذف كل العناصر."
6620
6621 #~ msgctxt "@title:group"
6622 #~ msgid "Mouse"
6623 #~ msgstr "الفأرة"
6624
6625 #~ msgctxt "@info:status"
6626 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6627 #~ msgstr "لا يمكن إفلات الملف في نفسه"
6628
6629 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6630 #~ msgid "Paste"
6631 #~ msgstr "ألصق"
6632
6633 #~ msgctxt "@label:textbox"
6634 #~ msgid "Find:"
6635 #~ msgstr "ابحث:"
6636
6637 #~ msgctxt "@info:status"
6638 #~ msgid "Update of version information failed."
6639 #~ msgstr "فشل تحديث معلومات الإصدارة."
6640
6641 #, fuzzy
6642 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6643 #~| msgid "Copy"
6644 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6645 #~ msgid "Copy Text"
6646 #~ msgstr "انسخ"
6647
6648 #~ msgctxt "@info:status"
6649 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6650 #~ msgstr "<filename>%1</filename> محدّد"
6651
6652 #~ msgctxt "@title:group Date"
6653 #~ msgid "Last Week"
6654 #~ msgstr "الأسبوع الماضي"
6655
6656 #~ msgctxt ""
6657 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6658 #~ "full year number"
6659 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6660 #~ msgstr "الأسبوع الماضي (%B %Y)"
6661
6662 #~ msgid "Zoom slider"
6663 #~ msgstr "مزلاق التكبير"
6664
6665 #, fuzzy
6666 #~| msgctxt "@title:group Date"
6667 #~| msgid "Today"
6668 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6669 #~ msgid "Today"
6670 #~ msgstr "اليوم"
6671
6672 #, fuzzy
6673 #~| msgctxt "@title:group Date"
6674 #~| msgid "Yesterday"
6675 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6676 #~ msgid "Yesterday"
6677 #~ msgstr "أمس"
6678
6679 #~ msgctxt "@label"
6680 #~ msgid "Trash"
6681 #~ msgstr "المهملات"
6682
6683 #, fuzzy
6684 #~| msgctxt "@label:slider"
6685 #~| msgid "Maximum file size:"
6686 #~ msgctxt "@option:option"
6687 #~ msgid "Maximum Rating"
6688 #~ msgstr "الحد الأقصى لحجم الملف:"
6689
6690 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6691 #~ msgid "Small"
6692 #~ msgstr "صغير"
6693
6694 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6695 #~ msgid "Medium"
6696 #~ msgstr "متوسط"
6697
6698 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6699 #~ msgid "Large"
6700 #~ msgstr "كبير"
6701
6702 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6703 #~ msgid "Copy Information Message"
6704 #~ msgstr "انسخ رسالة المعلومات"
6705
6706 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6707 #~ msgid "Copy Error Message"
6708 #~ msgstr "انسخ رسالة الخطأ"
6709
6710 #~ msgctxt "@item:intable"
6711 #~ msgid "No destination"
6712 #~ msgstr "بدون مقصد"
6713
6714 #~ msgctxt "@option:check"
6715 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6716 #~ msgstr "أظهر أمر 'احذف'"
6717
6718 #~ msgctxt "@title:group"
6719 #~ msgid "Do not create previews for"
6720 #~ msgstr "لا تنشئ معايناتٍ لـ"
6721
6722 #~ msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
6723 #~ msgid "Local files above:"
6724 #~ msgstr "ملفات محلية فوق:"
6725
6726 #~ msgctxt "@title:group"
6727 #~ msgid "Version Control Systems"
6728 #~ msgstr "أنظمة التحكم بالإصدارات"
6729
6730 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6731 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
6732 #~ msgstr "اضبط وتحكم بدولفين"
6733
6734 #~ msgctxt "@item:intable"
6735 #~ msgid "items"
6736 #~ msgstr "عناصر"
6737
6738 #~ msgctxt "@item:intable"
6739 #~ msgid "Name"
6740 #~ msgstr "الاسم"
6741
6742 #~ msgctxt "@item:intable"
6743 #~ msgid "Size"
6744 #~ msgstr "الحجم"
6745
6746 #~ msgctxt "@item:intable"
6747 #~ msgid "Date"
6748 #~ msgstr "التاريخ"
6749
6750 #~ msgctxt "@item:intable"
6751 #~ msgid "Permissions"
6752 #~ msgstr "التصاريح"
6753
6754 #~ msgctxt "@item:intable"
6755 #~ msgid "Owner"
6756 #~ msgstr "المالك"
6757
6758 #~ msgctxt "@item:intable"
6759 #~ msgid "Group"
6760 #~ msgstr "المجموعة"
6761
6762 #~ msgctxt "@item:intable"
6763 #~ msgid "Type"
6764 #~ msgstr "النوع"
6765
6766 #~ msgctxt "@item:intable"
6767 #~ msgid "Destination"
6768 #~ msgstr "المقصد"
6769
6770 #~ msgctxt "@item:intable"
6771 #~ msgid "Path"
6772 #~ msgstr "المسار"
6773
6774 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6775 #~ msgid "By Name"
6776 #~ msgstr "حسب الاسم"
6777
6778 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6779 #~ msgid "By Size"
6780 #~ msgstr "حسب الحجم"
6781
6782 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6783 #~ msgid "By Permissions"
6784 #~ msgstr "حسب التصاريح"
6785
6786 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6787 #~ msgid "By Owner"
6788 #~ msgstr "حسب المالك"
6789
6790 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6791 #~ msgid "By Group"
6792 #~ msgstr "حسب المجموعة"
6793
6794 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6795 #~ msgid "By Link Destination"
6796 #~ msgstr "حسب مقصد الرابط"
6797
6798 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6799 #~ msgid "Name"
6800 #~ msgstr "الاسم"
6801
6802 #~ msgctxt "@label"
6803 #~ msgid "Additional information"
6804 #~ msgstr "معلومات إضافية"
6805
6806 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6807 #~ msgid "%1 (%2)"
6808 #~ msgstr "%1 (%2)"
6809
6810 #~ msgctxt "@info:status"
6811 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6812 #~ msgstr "<filename>%1</filename> محدّد (%2)"
6813
6814 #, fuzzy
6815 #~| msgid "Is the application started the first time"
6816 #~ msgid ""
6817 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
6818 #~ "the UI)"
6819 #~ msgstr "هل هذا التشغيل الأول للتطبيق"
6820
6821 #~ msgctxt "@title:tab"
6822 #~ msgid "Column"
6823 #~ msgstr "عامود"
6824
6825 #~ msgctxt "@title:group"
6826 #~ msgid "Grid"
6827 #~ msgstr "الشبكة"
6828
6829 #~ msgctxt "@label:listbox"
6830 #~ msgid "Arrangement:"
6831 #~ msgstr "الترتيب:"
6832
6833 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6834 #~ msgid "Columns"
6835 #~ msgstr "الأعمدة"
6836
6837 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6838 #~ msgid "Rows"
6839 #~ msgstr "الصفوف"
6840
6841 #~ msgctxt "@label:listbox"
6842 #~ msgid "Grid spacing:"
6843 #~ msgstr "تباعد الشبكية:"
6844
6845 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6846 #~ msgid "None"
6847 #~ msgstr "بدون"
6848
6849 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6850 #~ msgid "Small"
6851 #~ msgstr "صغير"
6852
6853 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6854 #~ msgid "Medium"
6855 #~ msgstr "متوسط"
6856
6857 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6858 #~ msgid "Large"
6859 #~ msgstr "كبير"
6860
6861 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6862 #~ msgid "Column"
6863 #~ msgstr "عامود"
6864
6865 #~ msgctxt "@option:check"
6866 #~ msgid "Expandable Folders"
6867 #~ msgstr "المجلدات القابلة للامتداد"
6868
6869 #~ msgctxt "@title:menu"
6870 #~ msgid "Columns"
6871 #~ msgstr "أعمدة"
6872
6873 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6874 #~ msgid "Columns"
6875 #~ msgstr "أعمدة"
6876
6877 #, fuzzy
6878 #~| msgctxt "@info:credit"
6879 #~| msgid "Documentation"
6880 #~ msgctxt "@title::column"
6881 #~ msgid "Link Destination"
6882 #~ msgstr "التوثيق"
6883
6884 #, fuzzy
6885 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6886 #~| msgid "Paste"
6887 #~ msgctxt "@title::column"
6888 #~ msgid "Path"
6889 #~ msgstr "ألصق"
6890
6891 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6892 #~ msgid "Deselect Item"
6893 #~ msgstr "ألغِ اختيار العنصر"
6894
6895 #~ msgctxt "@label"
6896 #~ msgid "Show hidden files"
6897 #~ msgstr "أظهر الملفات المخفية"
6898
6899 #~ msgctxt "@label"
6900 #~ msgid "Show preview"
6901 #~ msgstr "أظهر المعيانة"
6902
6903 #~ msgid "Arrangement"
6904 #~ msgstr "الترتيب"
6905
6906 #~ msgid "Item height"
6907 #~ msgstr "ارتفاع العنصر"
6908
6909 #~ msgid "Item width"
6910 #~ msgstr "عرض العنصر"
6911
6912 #~ msgid "Grid spacing"
6913 #~ msgstr "تباعد الشبيكة"
6914
6915 #~ msgid "Number of textlines"
6916 #~ msgstr "عدد السطور"
6917
6918 #, fuzzy
6919 #~| msgctxt "@label"
6920 #~| msgid "Change Tags..."
6921 #~ msgctxt "@action:button"
6922 #~ msgid "Configure..."
6923 #~ msgstr "غير الوسوم..."
6924
6925 #, fuzzy
6926 #~| msgctxt "@label:textbox"
6927 #~| msgid "Configure which services should be shown in the context menu."
6928 #~ msgctxt "@label::textbox"
6929 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
6930 #~ msgstr "اضبط الخدمات التي ينبغي عرضها في شريط السياق."
6931
6932 #, fuzzy
6933 #~| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
6934 #~| msgid "No Tags"
6935 #~ msgctxt "@title:group"
6936 #~ msgid "Tag"
6937 #~ msgstr "بدون وسوم"
6938
6939 #, fuzzy
6940 #~| msgctxt "@title:group Date"
6941 #~| msgid "Today"
6942 #~ msgctxt "@action:button"
6943 #~ msgid "Today"
6944 #~ msgstr "اليوم"
6945
6946 #, fuzzy
6947 #~| msgctxt "@title:group Date"
6948 #~| msgid "Yesterday"
6949 #~ msgctxt "@action:button"
6950 #~ msgid "Yesterday"
6951 #~ msgstr "أمس"
6952
6953 #, fuzzy
6954 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6955 #~| msgid "Date"
6956 #~ msgctxt "@title:group"
6957 #~ msgid "Date"
6958 #~ msgstr "التاريخ"
6959
6960 #, fuzzy
6961 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6962 #~| msgid "Open in New Window"
6963 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6964 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
6965 #~ msgstr "افتح في نافذة جديدة"
6966
6967 #~ msgctxt "@info:status"
6968 #~ msgid ""
6969 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
6970 #~ msgstr "الاسم الجديد فارغ. يجب أن تدخل اسمًا يحتوي حرفًا واحدًا على الأقل"
6971
6972 #~ msgctxt "@info:status"
6973 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
6974 #~ msgstr "يجب أن يحتوي الاسم على الأقل رمز # واحد."
6975
6976 #, fuzzy
6977 #~| msgctxt "@action:button"
6978 #~| msgid "Close"
6979 #~ msgctxt "@info"
6980 #~ msgid "Close"
6981 #~ msgstr "أغلق"
6982
6983 #~ msgctxt "@title:menu"
6984 #~ msgid "View Mode"
6985 #~ msgstr "نمط العرض"
6986
6987 #, fuzzy
6988 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6989 #~| msgid "By Date"
6990 #~ msgctxt "@label"
6991 #~ msgid "Byte"
6992 #~ msgstr "حسب التاريخ"
6993
6994 #, fuzzy
6995 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6996 #~| msgid "By Date"
6997 #~ msgctxt "@label"
6998 #~ msgid "KByte"
6999 #~ msgstr "حسب التاريخ"
7000
7001 #, fuzzy
7002 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7003 #~| msgid "By Date"
7004 #~ msgctxt "@label"
7005 #~ msgid "MByte"
7006 #~ msgstr "حسب التاريخ"
7007
7008 #, fuzzy
7009 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7010 #~| msgid "By Date"
7011 #~ msgctxt "@label"
7012 #~ msgid "GByte"
7013 #~ msgstr "حسب التاريخ"
7014
7015 #, fuzzy
7016 #~| msgctxt "@title:group"
7017 #~| msgid "Text"
7018 #~ msgctxt "@label"
7019 #~ msgid "Text"
7020 #~ msgstr "نص"
7021
7022 #, fuzzy
7023 #~| msgctxt "@title"
7024 #~| msgid "File Manager"
7025 #~ msgctxt "@label"
7026 #~ msgid "Filenames"
7027 #~ msgstr "مدير الملفات"
7028
7029 #, fuzzy
7030 #~| msgctxt "@info:tooltip"
7031 #~| msgid "Search"
7032 #~ msgctxt "@label"
7033 #~ msgid "Search:"
7034 #~ msgstr "ابحث"
7035
7036 #~ msgctxt "@action:button"
7037 #~ msgid "Save"
7038 #~ msgstr "احفظ"
7039
7040 #~ msgctxt "@action:button"
7041 #~ msgid "Close"
7042 #~ msgstr "أغلق"
7043
7044 #~ msgctxt "@label"
7045 #~ msgid "Size:"
7046 #~ msgstr "الحجم:"
7047
7048 #, fuzzy
7049 #~| msgctxt "@label:listbox"
7050 #~| msgid "Sorting:"
7051 #~ msgctxt "@label"
7052 #~ msgid "Rating:"
7053 #~ msgstr "فرز:"
7054
7055 #, fuzzy
7056 #~| msgctxt "@label Tag name"
7057 #~| msgid "Name:"
7058 #~ msgctxt "@label"
7059 #~ msgid "Name:"
7060 #~ msgstr "الاسم:"
7061
7062 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7063 #~ msgid "Size"
7064 #~ msgstr "الحجم"
7065
7066 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7067 #~ msgid "Date"
7068 #~ msgstr "التاريخ"
7069
7070 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7071 #~ msgid "Permissions"
7072 #~ msgstr "التصاريح"
7073
7074 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7075 #~ msgid "Owner"
7076 #~ msgstr "المالك"
7077
7078 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7079 #~ msgid "Group"
7080 #~ msgstr "المجموعة"
7081
7082 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7083 #~ msgid "Type"
7084 #~ msgstr "النوع"
7085
7086 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7087 #~ msgid "Size"
7088 #~ msgstr "الحجم"
7089
7090 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7091 #~ msgid "Date"
7092 #~ msgstr "التاريخ"
7093
7094 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7095 #~ msgid "Permissions"
7096 #~ msgstr "التصاريح"
7097
7098 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7099 #~ msgid "Owner"
7100 #~ msgstr "المالك"
7101
7102 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7103 #~ msgid "Group"
7104 #~ msgstr "المجموعة"
7105
7106 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7107 #~ msgid "Type"
7108 #~ msgstr "النوع"
7109
7110 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7111 #~ msgid "Size"
7112 #~ msgstr "الحجم"
7113
7114 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7115 #~ msgid "Date"
7116 #~ msgstr "التاريخ"
7117
7118 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7119 #~ msgid "Permissions"
7120 #~ msgstr "التصاريح"
7121
7122 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7123 #~ msgid "Owner"
7124 #~ msgstr "المالك"
7125
7126 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7127 #~ msgid "Group"
7128 #~ msgstr "المجموعة"
7129
7130 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7131 #~ msgid "Type"
7132 #~ msgstr "النوع"
7133
7134 #~ msgctxt "@title:menu"
7135 #~ msgid "Additional Information"
7136 #~ msgstr "معلومات إضافية"
7137
7138 #~ msgctxt "@option:check"
7139 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
7140 #~ msgstr "استعمل المصغرات المُضمّنة في الملفات"
7141
7142 #, fuzzy
7143 #~| msgctxt "@label"
7144 #~| msgid "Add Comment..."
7145 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7146 #~ msgid "SVN Commit..."
7147 #~ msgstr "اضف تعليق..."
7148
7149 #, fuzzy
7150 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7151 #~| msgid "Delete"
7152 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7153 #~ msgid "SVN Delete"
7154 #~ msgstr "احذف"
7155
7156 #, fuzzy
7157 #~| msgctxt "@label"
7158 #~| msgid "Add Comment..."
7159 #~ msgctxt "@title:window"
7160 #~ msgid "SVN Commit"
7161 #~ msgstr "اضف تعليق..."
7162
7163 #, fuzzy
7164 #~| msgctxt "@label"
7165 #~| msgid "Add Comment..."
7166 #~ msgctxt "@action:button"
7167 #~ msgid "Commit"
7168 #~ msgstr "اضف تعليق..."
7169
7170 #, fuzzy
7171 #~| msgctxt "@label"
7172 #~| msgid "Total size:"
7173 #~ msgctxt "@label"
7174 #~ msgid "Total Size:"
7175 #~ msgstr "الحجم الإجمالي:"
7176
7177 #, fuzzy
7178 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7179 #~| msgid "Type"
7180 #~ msgctxt "@label file type"
7181 #~ msgid "Type"
7182 #~ msgstr "النوع"
7183
7184 #, fuzzy
7185 #~| msgctxt "@title:window"
7186 #~| msgid "Create New Tag"
7187 #~ msgctxt "@label"
7188 #~ msgid "Create new tag:"
7189 #~ msgstr "أنشء وسم جديد"
7190
7191 #, fuzzy
7192 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7193 #~| msgid "Delete"
7194 #~ msgctxt "@info"
7195 #~ msgid "Delete tag"
7196 #~ msgstr "احذف"
7197
7198 #, fuzzy
7199 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7200 #~| msgid "Delete"
7201 #~ msgctxt "@title"
7202 #~ msgid "Delete tag"
7203 #~ msgstr "احذف"
7204
7205 #, fuzzy
7206 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7207 #~| msgid "Delete"
7208 #~ msgctxt "@action:button"
7209 #~ msgid "Delete"
7210 #~ msgstr "احذف"
7211
7212 #, fuzzy
7213 #~| msgctxt "@label"
7214 #~| msgid "New Tag..."
7215 #~ msgctxt "@label"
7216 #~ msgid "Add Tags..."
7217 #~ msgstr "وسم جديد..."
7218
7219 #, fuzzy
7220 #~| msgctxt "@label"
7221 #~| msgid "Change Tags..."
7222 #~ msgctxt "@label"
7223 #~ msgid "Change..."
7224 #~ msgstr "غير الوسوم..."
7225
7226 #~ msgctxt "@info:progress"
7227 #~ msgid "Changing annotations"
7228 #~ msgstr "تغيير التعليقات"
7229
7230 #, fuzzy
7231 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7232 #~| msgid "Type"
7233 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7234 #~ msgid "Type"
7235 #~ msgstr "النوع"
7236
7237 #, fuzzy
7238 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7239 #~| msgid "Size"
7240 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7241 #~ msgid "Size"
7242 #~ msgstr "الحجم"
7243
7244 #, fuzzy
7245 #~| msgctxt "@label"
7246 #~| msgid "Modified:"
7247 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7248 #~ msgid "Modified"
7249 #~ msgstr "عُدّل:"
7250
7251 #, fuzzy
7252 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7253 #~| msgid "Owner"
7254 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7255 #~ msgid "Owner"
7256 #~ msgstr "المالك"
7257
7258 #, fuzzy
7259 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7260 #~| msgid "Permissions"
7261 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7262 #~ msgid "Permissions"
7263 #~ msgstr "التصاريح"
7264
7265 #, fuzzy
7266 #~| msgctxt "@label"
7267 #~| msgid "Change Comment..."
7268 #~ msgctxt "@title:window"
7269 #~ msgid "Change Comment"
7270 #~ msgstr "غير تعليق..."
7271
7272 #, fuzzy
7273 #~| msgctxt "@label"
7274 #~| msgid "Add Comment..."
7275 #~ msgctxt "@title:window"
7276 #~ msgid "Add Comment"
7277 #~ msgstr "اضف تعليق..."
7278
7279 #, fuzzy
7280 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7281 #~| msgid "Size"
7282 #~ msgctxt "@label file content size"
7283 #~ msgid "Size"
7284 #~ msgstr "الحجم"
7285
7286 #, fuzzy
7287 #~| msgctxt "@label"
7288 #~| msgid "Modified:"
7289 #~ msgctxt "@label modified date of file"
7290 #~ msgid "Modified"
7291 #~ msgstr "عُدّل:"
7292
7293 #, fuzzy
7294 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7295 #~| msgid "By Type"
7296 #~ msgctxt "@label"
7297 #~ msgid "MIME Type"
7298 #~ msgstr "حسب النوع"
7299
7300 #, fuzzy
7301 #~| msgctxt "@label:textbox"
7302 #~| msgid "Location:"
7303 #~ msgctxt "@label file URL"
7304 #~ msgid "Location"
7305 #~ msgstr "الموقع:"
7306
7307 #, fuzzy
7308 #~| msgctxt "@info:status"
7309 #~| msgid "Created folder."
7310 #~ msgctxt "@label"
7311 #~ msgid "Creator"
7312 #~ msgstr "مجلد مُنشَئ."
7313
7314 #, fuzzy
7315 #~| msgctxt "@action:button"
7316 #~| msgid "Cancel"
7317 #~ msgctxt "@label"
7318 #~ msgid "Channels"
7319 #~ msgstr "ألغ"
7320
7321 #, fuzzy
7322 #~| msgctxt "@label"
7323 #~| msgid "Lines:"
7324 #~ msgctxt "@label number of lines"
7325 #~ msgid "Lines"
7326 #~ msgstr "السطور:"
7327
7328 #, fuzzy
7329 #~| msgctxt "@label"
7330 #~| msgid "Modified:"
7331 #~ msgctxt "@label EXIF"
7332 #~ msgid "Model"
7333 #~ msgstr "عُدّل:"
7334
7335 #, fuzzy
7336 #~| msgctxt "@label"
7337 #~| msgid "Height:"
7338 #~ msgctxt "@label image width and height"
7339 #~ msgid "Width x Height"
7340 #~ msgstr "الارتفاع:"
7341
7342 #, fuzzy
7343 #~| msgctxt "@label:listbox"
7344 #~| msgid "Sorting:"
7345 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7346 #~ msgid "Rating"
7347 #~ msgstr "فرز:"
7348
7349 #, fuzzy
7350 #~| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7351 #~| msgid "No Tags"
7352 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7353 #~ msgid "Tags"
7354 #~ msgstr "بدون وسوم"
7355
7356 #, fuzzy
7357 #~| msgctxt "@label"
7358 #~| msgid "Add Comment..."
7359 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7360 #~ msgid "Comment"
7361 #~ msgstr "اضف تعليق..."
7362
7363 #, fuzzy
7364 #~| msgctxt "@title"
7365 #~| msgid "File Manager"
7366 #~ msgctxt "@label"
7367 #~ msgid "File Name"
7368 #~ msgstr "مدير الملفات"
7369
7370 #~ msgctxt "@label"
7371 #~ msgid "Type:"
7372 #~ msgstr "النوع:"
7373
7374 #~ msgctxt "@label"
7375 #~ msgid "Modified:"
7376 #~ msgstr "عُدّل:"
7377
7378 #, fuzzy
7379 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7380 #~| msgid "Owner"
7381 #~ msgctxt "@label"
7382 #~ msgid "Owner:"
7383 #~ msgstr "المالك"
7384
7385 #, fuzzy
7386 #~| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7387 #~| msgid "No Tags"
7388 #~ msgctxt "@label"
7389 #~ msgid "Tags:"
7390 #~ msgstr "بدون وسوم"
7391
7392 #, fuzzy
7393 #~| msgctxt "@label"
7394 #~| msgid "Add Comment..."
7395 #~ msgctxt "@label"
7396 #~ msgid "Comment:"
7397 #~ msgstr "اضف تعليق..."
7398
7399 #~ msgctxt "@title:menu"
7400 #~ msgid "Navigation Bar"
7401 #~ msgstr "شريط التصفح"
7402
7403 #, fuzzy
7404 #~| msgctxt "@label"
7405 #~| msgid "Modified:"
7406 #~ msgctxt "@label"
7407 #~ msgid "Date Modified"
7408 #~ msgstr "عُدّل:"
7409
7410 #~ msgctxt "@info:status"
7411 #~ msgid "Copy operation completed."
7412 #~ msgstr "تمت عملية النسخ"
7413
7414 #~ msgctxt "@info:status"
7415 #~ msgid "Move operation completed."
7416 #~ msgstr "تمت عملية النقل"
7417
7418 #~ msgctxt "@info:status"
7419 #~ msgid "Link operation completed."
7420 #~ msgstr "تمت عملية الربط"
7421
7422 #~ msgctxt "@info:status"
7423 #~ msgid "Renaming operation completed."
7424 #~ msgstr "تمت إعادة التسمية"
7425
7426 #, fuzzy
7427 #~| msgctxt "@title:group"
7428 #~| msgid "Text"
7429 #~ msgctxt "label"
7430 #~ msgid "Texts"
7431 #~ msgstr "نص"
7432
7433 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
7434 #~ msgid "with optional icon and description"
7435 #~ msgstr "مع ايقونة ووصف اختياري"
7436
7437 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7438 #~ msgid "No Tags"
7439 #~ msgstr "بدون وسوم"
7440
7441 #~ msgctxt "@label"
7442 #~ msgid "Detailed description (optional):"
7443 #~ msgstr "وصف مفصل (اختياري) :"
7444
7445 #, fuzzy
7446 #~| msgid "&Edit"
7447 #~ msgctxt "@item::intable"
7448 #~ msgid "Editing"
7449 #~ msgstr "&حرر"
7450
7451 #~ msgctxt "@title:group Tags"
7452 #~ msgid "Not yet tagged"
7453 #~ msgstr "لم يوسم بعد"
7454
7455 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7456 #~ msgid "Move To Trash"
7457 #~ msgstr "انقل إلى سلة المهملات"
7458
7459 #, fuzzy
7460 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7461 #~| msgid "Rename..."
7462 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7463 #~ msgid "&Rename..."
7464 #~ msgstr "أعد تسمية..."
7465
7466 #, fuzzy
7467 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7468 #~| msgid "Properties"
7469 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7470 #~ msgid "&Properties"
7471 #~ msgstr "خصائص"
7472
7473 #, fuzzy
7474 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
7475 #~| msgid "Preview"
7476 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7477 #~ msgid "P&review"
7478 #~ msgstr "معاينة"
7479
7480 #, fuzzy
7481 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort"
7482 #~| msgid "Descending"
7483 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7484 #~ msgid "Des&cending"
7485 #~ msgstr "تنازلي"
7486
7487 #, fuzzy
7488 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
7489 #~| msgid "Show Hidden Files"
7490 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7491 #~ msgid "Show &Hidden Files"
7492 #~ msgstr "اظهر الملفات المخفية"
7493
7494 #, fuzzy
7495 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7496 #~| msgid "Size"
7497 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7498 #~ msgid "&Size"
7499 #~ msgstr "الحجم"
7500
7501 #, fuzzy
7502 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7503 #~| msgid "Date"
7504 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7505 #~ msgid "D&ate"
7506 #~ msgstr "التاريخ"
7507
7508 #, fuzzy
7509 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7510 #~| msgid "Permissions"
7511 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7512 #~ msgid "Pe&rmissions"
7513 #~ msgstr "التصاريح"
7514
7515 #, fuzzy
7516 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7517 #~| msgid "Owner"
7518 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7519 #~ msgid "&Owner"
7520 #~ msgstr "المالك"
7521
7522 #, fuzzy
7523 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7524 #~| msgid "Group"
7525 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7526 #~ msgid "Gro&up"
7527 #~ msgstr "المجموعة"
7528
7529 #, fuzzy
7530 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7531 #~| msgid "Type"
7532 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7533 #~ msgid "&Type"
7534 #~ msgstr "النوع"
7535
7536 #, fuzzy
7537 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7538 #~| msgid "Size"
7539 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7540 #~ msgid "&Size"
7541 #~ msgstr "الحجم"
7542
7543 #, fuzzy
7544 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7545 #~| msgid "Date"
7546 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7547 #~ msgid "&Date"
7548 #~ msgstr "التاريخ"
7549
7550 #, fuzzy
7551 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7552 #~| msgid "Permissions"
7553 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7554 #~ msgid "Pe&rmissions"
7555 #~ msgstr "التصاريح"
7556
7557 #, fuzzy
7558 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7559 #~| msgid "Owner"
7560 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7561 #~ msgid "&Owner"
7562 #~ msgstr "المالك"
7563
7564 #, fuzzy
7565 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7566 #~| msgid "Group"
7567 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7568 #~ msgid "&Group"
7569 #~ msgstr "المجموعة"
7570
7571 #, fuzzy
7572 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7573 #~| msgid "Type"
7574 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7575 #~ msgid "&Type"
7576 #~ msgstr "النوع"
7577
7578 #, fuzzy
7579 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7580 #~| msgid "Icons"
7581 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7582 #~ msgid "&Icons"
7583 #~ msgstr "أيقونات"
7584
7585 #, fuzzy
7586 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7587 #~| msgid "Details"
7588 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7589 #~ msgid "Det&ails"
7590 #~ msgstr "تفاصيل"
7591
7592 #, fuzzy
7593 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7594 #~| msgid "Columns"
7595 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7596 #~ msgid "Col&umns"
7597 #~ msgstr "الأعمدة"
7598
7599 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
7600 #~ msgid "Quick View"
7601 #~ msgstr "عرض سريع"
7602
7603 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7604 #~ msgid "Paste One Folder"
7605 #~ msgstr "الصق مجلد واحد"
7606
7607 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7608 #~ msgid "Paste One Item"
7609 #~ msgid_plural "Paste %1 Items"
7610 #~ msgstr[0] "الصق مادة واحدة"
7611 #~ msgstr[1] "الصق ملفا واحدا"
7612 #~ msgstr[2] "الصق ملفين"
7613 #~ msgstr[3] "الصق %1 ملفات"
7614 #~ msgstr[4] "الصق %1 ملفا"
7615 #~ msgstr[5] "الصق %1 ملف"
7616
7617 #~ msgctxt "@option:check"
7618 #~ msgid "Browse through archives"
7619 #~ msgstr "تصفح من خلال الأرشيف"
7620
7621 #~ msgctxt "@info"
7622 #~ msgid ""
7623 #~ "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?"
7624 #~ msgstr "كلّ الإعدادات ستعاد إلى القيم الافتراضية، هل تريد المتابعة؟"