4 # SPDX-FileCopyrightText: 2022, 2023, 2024 Emir SARI <emir_sari@icloud.com>
5 # Gökçen Eraslan <gokcen@pardus.org.tr>, 2010.
6 # H. İbrahim Güngör <ibrahim@pardus.org.tr>, 2010-2011.
7 # Muhammet Kara <muhammet.k@gmail.com>, 2011.
8 # obsoleteman <tulliana@gmail.com>, 2007-2012.
9 # Volkan Gezer <volkangezer@gmail.com>, 2013-2014, 2017, 2018, 2020, 2021.
10 # Emir SARI <emir_sari@icloud.com>, 2023.
13 "Project-Id-Version: dolphin-plugins\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
15 "POT-Creation-Date: 2024-05-09 00:41+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2024-05-09 18:45+0300\n"
17 "Last-Translator: Emir SARI <emir_sari@icloud.com>\n"
18 "Language-Team: Turkish <kde-l10n-tr@kde.org>\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
24 "X-Generator: Lokalize 24.07.70\n"
27 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
29 msgstr "Serdar Soytetir, Volkan Gezer, Emir SARI"
32 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
34 msgstr "tulliana@gmail.com, volkangezer@gmail.com, emir_sari@icloud.com"
36 #: dolphincontextmenu.cpp:123
38 msgctxt "@action:inmenu"
40 msgstr "Çöp Kutusunu Boşalt"
42 #: dolphincontextmenu.cpp:137
44 msgctxt "@action:inmenu"
48 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1655
50 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
54 #: dolphincontextmenu.cpp:192
56 msgctxt "@action:inmenu"
60 #: dolphincontextmenu.cpp:200
62 msgctxt "@action:inmenu"
63 msgid "Open Path in New Tab"
64 msgstr "Yolu Yeni Sekmede Aç"
66 #: dolphincontextmenu.cpp:204
68 msgctxt "@action:inmenu"
69 msgid "Open Path in New Window"
70 msgstr "Yolu Yeni Pencerede Aç"
72 #: dolphincontextmenu.cpp:453
75 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
79 #: dolphinmainwindow.cpp:323
81 msgctxt "@info:status"
82 msgid "Successfully copied."
83 msgstr "Kopyalama başarılı."
85 #: dolphinmainwindow.cpp:326
87 msgctxt "@info:status"
88 msgid "Successfully moved."
89 msgstr "Taşıma başarılı."
91 #: dolphinmainwindow.cpp:329
93 msgctxt "@info:status"
94 msgid "Successfully linked."
95 msgstr "Bağlantılama başarılı."
97 #: dolphinmainwindow.cpp:332
99 msgctxt "@info:status"
100 msgid "Successfully moved to trash."
101 msgstr "Çöp kutusuna taşıma başarılı."
103 #: dolphinmainwindow.cpp:335
105 msgctxt "@info:status"
106 msgid "Successfully renamed."
107 msgstr "Yeniden adlandırma başarılı."
109 #: dolphinmainwindow.cpp:339
111 msgctxt "@info:status"
112 msgid "Created folder."
113 msgstr "Klasör oluşturuldu."
115 #: dolphinmainwindow.cpp:411
121 #: dolphinmainwindow.cpp:412
123 msgctxt "@info:whatsthis go back"
124 msgid "Return to the previously viewed folder."
125 msgstr "Daha önce görüntülenen klasöre dönün."
127 #: dolphinmainwindow.cpp:418
133 #: dolphinmainwindow.cpp:419
135 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
136 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
137 msgstr "Bu, <interface>Git|Geri </interface> eylemini geri alır."
139 #: dolphinmainwindow.cpp:609 dolphinmainwindow.cpp:655
141 msgctxt "@title:window"
145 #: dolphinmainwindow.cpp:613
147 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
151 #: dolphinmainwindow.cpp:615
153 msgid "C&lose Current Tab"
154 msgstr "&Geçerli Sekmeyi Kapat"
156 #: dolphinmainwindow.cpp:624
159 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
161 "Bu pencerede birden çok sekme açık, çıkmak istediğinizden emin misiniz?"
163 #: dolphinmainwindow.cpp:626 dolphinmainwindow.cpp:676
165 msgid "Do not ask again"
166 msgstr "Yeniden sorma"
168 #: dolphinmainwindow.cpp:664
170 msgid "Show &Terminal Panel"
171 msgstr "&Uçbirim Panelini Göster"
173 #: dolphinmainwindow.cpp:674
176 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
179 "“%1” programı, Uçbirim panelinde programı hâlâ çalışıyor. Çıkmak "
180 "istediğinizden emin misiniz?"
182 #: dolphinmainwindow.cpp:866
185 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
186 msgstr "Yapıştırılamıyor: Pano boş."
188 #: dolphinmainwindow.cpp:867
191 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
192 msgstr "Yapıştırılamıyor: Bu klasöre yazma izniniz yok."
194 #: dolphinmainwindow.cpp:1246
196 msgctxt "@action:inmenu Tools"
200 #: dolphinmainwindow.cpp:1255 dolphinmainwindow.cpp:2009
202 msgctxt "@action:inmenu Tools"
203 msgid "Open Preferred Search Tool"
204 msgstr "Tercih Edilen Arama Aracını Aç"
206 #: dolphinmainwindow.cpp:1295
208 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
209 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
210 msgstr[0] "1 uçbirim penceresi açmak istediğinizden emin misiniz?"
211 msgstr[1] "%1 uçbirim penceresi açmak istediğinizden emin misiniz?"
213 #: dolphinmainwindow.cpp:1300
215 msgctxt "@action:button"
216 msgid "Open %1 Terminal"
217 msgid_plural "Open %1 Terminals"
218 msgstr[0] "%1 Uçbirim Aç"
219 msgstr[1] "%1 Uçbirim Aç"
221 #: dolphinmainwindow.cpp:1401
225 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
228 "Yeni klasör oluşturulamıyor: Bu klasörde yeni ögeler oluşturma izniniz yok."
230 #: dolphinmainwindow.cpp:1500
232 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
236 #: dolphinmainwindow.cpp:1661
238 msgctxt "@action:inmenu File"
240 msgstr "Yeni &Pencere"
242 #: dolphinmainwindow.cpp:1662
245 msgid "Open a new Dolphin window"
246 msgstr "Yeni bir Dolphin penceresi aç"
248 #: dolphinmainwindow.cpp:1664
250 msgctxt "@info:whatsthis"
252 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
253 ">You can drag and drop items between windows."
255 "Bu, geçerli konumla aynı buna benzer yeni bir pencere açar.<nl/>Ögeleri "
256 "pencereler arasında sürükleyip bırakabilirsiniz."
258 #: dolphinmainwindow.cpp:1671
260 msgctxt "@action:inmenu File"
264 #: dolphinmainwindow.cpp:1673
266 msgctxt "@info:whatsthis"
268 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
269 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
270 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
272 "Bu, geçerli konumu içeren yeni bir <emphasis>Sekme</emphasis> açar.<nl/"
273 ">Sekmeler, bu pencerede birden çok konum ve görünüm arasında hızla geçiş "
274 "yapmanıza olanak tanır. Ögeleri sekmeler arasında sürükleyip "
277 #: dolphinmainwindow.cpp:1682
279 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
280 msgid "Add to Places"
281 msgstr "Yerlere Ekle"
283 #: dolphinmainwindow.cpp:1684
285 msgctxt "@info:whatsthis"
286 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
287 msgstr "Bu, seçilen klasörü Yerler paneline ekler."
289 #: dolphinmainwindow.cpp:1689
291 msgctxt "@action:inmenu File"
293 msgstr "Sekmeyi Kapat"
295 #: dolphinmainwindow.cpp:1690
299 msgstr "Sekmeyi Kapat"
301 #: dolphinmainwindow.cpp:1692
303 msgctxt "@info:whatsthis"
305 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
306 "the whole window instead."
308 "Bu, o anda görüntülenen sekmeyi kapatır. Başka sekme kalmazsa bunun yerine "
309 "tüm pencere kapatılır."
311 #: dolphinmainwindow.cpp:1697
313 msgctxt "@info:whatsthis quit"
314 msgid "This closes this window."
315 msgstr "Bu, bu pencereyi kapatır."
317 #: dolphinmainwindow.cpp:1705
319 msgctxt "@info:whatsthis"
321 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
322 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
323 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
324 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
325 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
327 "<para> <emphasis>Kes, Kopyala</emphasis> ve <emphasis>Yapıştır</emphasis> "
328 "birçok uygulama arasında çalışır ve en çok kullanılan komutlar arasındadır. "
329 "Bu nedenle <emphasis>klavye kısayolları</emphasis>, klavyede birbirlerinin "
330 "hemen yanına yerleştirilmiştir: <shortcut>Kontrol+X</shortcut>, "
331 "<shortcut>Kontrol+C</shortcut> ve <shortcut>Kontrol+V</shortcut>. </para>"
333 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
339 #: dolphinmainwindow.cpp:1714
341 msgctxt "@info:whatsthis cut"
343 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
344 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
345 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
346 "their initial location."
348 "Bu, geçerli seçiminizdeki ögeleri <emphasis>panoya</emphasis> kopyalar.<nl/"
349 ">Bunları panodan yeni bir konuma kopyalamak için daha sonra "
350 "<emphasis>Yapıştır</emphasis> eylemini kullanın. Ögeler ilk konumlarından "
353 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
359 #: dolphinmainwindow.cpp:1723
361 msgctxt "@info:whatsthis copy"
363 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
364 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
365 "them from the clipboard to a new location."
367 "Bu, geçerli seçiminizdeki ögeleri <emphasis>panoya</emphasis> kopyalar.<nl/"
368 ">Bunları panodan yeni bir konuma kopyalamak için daha sonra "
369 "<emphasis>Yapıştır</emphasis> eylemini kullanın."
371 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
373 msgctxt "@action:inmenu Edit"
377 #: dolphinmainwindow.cpp:1734
379 msgctxt "@info:whatsthis paste"
381 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
382 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
383 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
385 "Bu, ögeleri <emphasis>panonuzdan</emphasis> o anda görüntülenen klasöre "
386 "kopyalar.<nl/>Ögeler panoya <emphasis>Kes</emphasis> eylemiyle eklendiyse, "
387 "eski konumlarından kaldırılırlar."
389 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
391 msgctxt "@action:inmenu"
392 msgid "Copy to Other View"
393 msgstr "Diğer Görünüme Kopyala"
395 #: dolphinmainwindow.cpp:1742
397 msgctxt "@action:inmenu"
398 msgid "Copy to Other View…"
399 msgstr "Diğer Görünüme Kopyala…"
401 #: dolphinmainwindow.cpp:1744
403 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
405 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
406 "(Only available while in Split View mode.)"
408 "Bu, seçili ögeleri odaktaki görünümden diğer görünüme kopyalar. (Yalnızca "
409 "Bölünmüş Görünüm kipinde kullanılabilir.)"
411 #: dolphinmainwindow.cpp:1748
413 msgctxt "@action:inmenu Edit"
414 msgid "Copy to Other View"
415 msgstr "Diğer Görünüme Kopyala"
417 #: dolphinmainwindow.cpp:1753
419 msgctxt "@action:inmenu"
420 msgid "Move to Other View"
421 msgstr "Diğer Görünüme Taşı"
423 #: dolphinmainwindow.cpp:1754
425 msgctxt "@action:inmenu"
426 msgid "Move to Other View…"
427 msgstr "Diğer Görünüme Taşı…"
429 #: dolphinmainwindow.cpp:1756
431 msgctxt "@info:whatsthis Move"
433 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
434 "(Only available while in Split View mode.)"
436 "Bu, seçili ögeleri odaktaki görünümden diğer görünüme taşır. (Yalnızca "
437 "Bölünmüş Görünüm kipinde kullanılabilir.)"
439 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
441 msgctxt "@action:inmenu Edit"
442 msgid "Move to Other View"
443 msgstr "Diğer Görünüme Taşı"
445 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
447 msgctxt "@action:inmenu Tools"
451 #: dolphinmainwindow.cpp:1766
453 msgctxt "@info:tooltip"
454 msgid "Show Filter Bar"
455 msgstr "Süzgeç Çubuğunu Göster"
457 #: dolphinmainwindow.cpp:1768
459 msgctxt "@info:whatsthis"
461 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
462 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
463 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
466 "Bu, pencerenin altında <emphasis>Süzgeç Çubuğu’nu</emphasis> açar.<nl/> "
467 "Burada, o anda görüntülenen dosya ve klasörleri süzmek için metin "
468 "girebilirsiniz. Yalnızca adlarında metni içerenler görünürde tutulurlar."
470 #: dolphinmainwindow.cpp:1780
472 msgctxt "@action:inmenu"
473 msgid "Toggle Filter Bar"
474 msgstr "Süzgeç Çubuğunu Aç/Kapat"
476 #: dolphinmainwindow.cpp:1781
478 msgctxt "@action:intoolbar"
482 #: dolphinmainwindow.cpp:1789 search/dolphinsearchbox.cpp:350
487 #: dolphinmainwindow.cpp:1790
489 msgctxt "@info:tooltip"
490 msgid "Search for files and folders"
491 msgstr "Dosyaları ve klasörleri ara"
493 #: dolphinmainwindow.cpp:1792
495 msgctxt "@info:whatsthis find"
497 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
498 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
499 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
500 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
503 "<para>Bu, bir <emphasis>arama çubuğu</emphasis> açarak dosya ve klasörleri "
504 "bulmanıza yardımcı olur. Orada aradığınız ögeleri bulmak için arama "
505 "terimlerini girebilir ve ayarları belirleyebilirsiniz.</para><para>Ayarlar "
506 "açıklanırken bir göz atabilmemiz için arama çubuğunda bu yardımı yeniden "
509 #: dolphinmainwindow.cpp:1803
511 msgctxt "@action:inmenu"
512 msgid "Toggle Search Bar"
513 msgstr "Arama Çubuğunu Aç/Kapat"
515 #: dolphinmainwindow.cpp:1804
517 msgctxt "@action:intoolbar"
521 #. i18n: This action toggles a selection mode.
522 #: dolphinmainwindow.cpp:1812
524 msgctxt "@action:inmenu"
525 msgid "Select Files and Folders"
526 msgstr "Dosyalar ve Klasörler Seç"
528 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
529 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
530 #: dolphinmainwindow.cpp:1815
532 msgctxt "@action:intoolbar"
536 #: dolphinmainwindow.cpp:1818
538 msgctxt "@info:whatsthis"
540 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
541 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
542 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
543 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
544 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
547 "<para>Bu uygulama, yalnızca <emphasis>ilk seçildikleri</emphasis> takdirde "
548 "hangi dosyalar veya klasörler üzerinde işlem yapılması gerektiğini bilir. "
549 "Seçmeyi ve seçimi kaldırmayı bir ögeye bir kez basmak kadar kolay duruma "
550 "getiren <emphasis>Seçim Kipi</emphasis> arasında geçim yapmak için buna "
551 "basın.</para><para>Bu kipteyken alttaki tez erişim çubuğu, seçili ögeler "
552 "için var olan eylemleri gösterir.</para>"
554 #: dolphinmainwindow.cpp:1841
556 msgctxt "@info:whatsthis"
557 msgid "This selects all files and folders in the current location."
558 msgstr "Bu, geçerli konumdaki tüm dosya ve klasörleri seçer."
560 #: dolphinmainwindow.cpp:1845 dolphinpart.cpp:167
562 msgctxt "@action:inmenu Edit"
563 msgid "Invert Selection"
564 msgstr "Seçimi Tersine Çevir"
566 #: dolphinmainwindow.cpp:1847
568 msgctxt "@info:whatsthis invert"
570 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
572 msgstr "Bu, şu anda <emphasis>seçili olmayan</emphasis> tüm ögeleri seçer."
574 #: dolphinmainwindow.cpp:1865
576 msgctxt "@info:whatsthis split"
578 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
579 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
580 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
581 "para>Click this button again to close one of the views."
583 "<para>Bu, geçerli görünümle yan yana ikinci bir görünüm sunar, böylece iki "
584 "klasörün içeriğini aynı anda görebilir ve ögeleri bunlar arasında kolayca "
585 "taşıyabilirsiniz.</para><para>“Odakta” olmayan görünüm kararacaktır.</"
586 "para>Görünümlerden birini kapatmak için bu düğmeye bir kez daha tıklayın."
588 #: dolphinmainwindow.cpp:1880
590 msgctxt "@info:whatsthis"
592 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
594 msgstr "Görünüm bölünmüşse bu, odaktaki görünümü yeni bir pencerede açacaktır."
596 #: dolphinmainwindow.cpp:1888
598 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
602 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
605 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
606 msgstr "Ayrı bir pencerede sanal zula dizinini açar"
608 #: dolphinmainwindow.cpp:1897
610 msgctxt "@info:tooltip"
612 msgstr "Görünümü yenile"
614 #: dolphinmainwindow.cpp:1899
616 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
618 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
619 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
620 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
621 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
623 "<para>Bu, klasör görünümünü yeniler.</para><para>Bu klasörün içeriği "
624 "değişmişse yenilemek bu klasörü yeniden tarar ve burada içerilen dosyaların "
625 "ve klasörlerin güncellenmiş bir görünümünü gösterir.</para><para>Görünüm "
626 "bölünmüşse bu, şu anda odaklı olan bölümü yeniler.</para>"
628 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
630 msgctxt "@action:inmenu View"
634 #: dolphinmainwindow.cpp:1907
638 msgstr "Yüklemeyi durdur"
640 #: dolphinmainwindow.cpp:1908
643 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
644 msgstr "Bu, geçerli klasörün içeriğinin yüklenmesini durdurur."
646 #: dolphinmainwindow.cpp:1913
648 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
649 msgid "Editable Location"
650 msgstr "Düzenlenebilir Konum"
652 #: dolphinmainwindow.cpp:1915
654 msgctxt "@info:whatsthis"
656 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
657 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
658 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
659 "confirming the edited location."
661 "Bu, <emphasis>Konum Çubuğunu</emphasis> düzenlenebilir hale getirir, böylece "
662 "gitmek istediğiniz bir konumu doğrudan girebilirsiniz.<nl/>Ayrıca konumun "
663 "sağına tıklayarak düzenlemeye geçebilir ve düzenlenen konumu onaylayarak "
664 "geri dönebilirsiniz."
666 #: dolphinmainwindow.cpp:1923
668 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
669 msgid "Replace Location"
670 msgstr "Konumu Değiştir"
672 #: dolphinmainwindow.cpp:1928
674 msgctxt "@info:whatsthis"
676 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
677 "enter a different location."
679 "Bu, konumu düzenlemeye geçer ve seçer, böylece tez farklı bir konuma "
682 #: dolphinmainwindow.cpp:1958
684 msgctxt "@action:inmenu File"
685 msgid "Undo close tab"
686 msgstr "Kapatılan Sekmeyi Geri Al"
688 #: dolphinmainwindow.cpp:1959
690 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
691 msgid "This returns you to the previously closed tab."
692 msgstr "Bu sizi önceden kapatılmış sekmeye döndürür."
694 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
696 msgctxt "@info:whatsthis"
698 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
699 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
700 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
701 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
702 "for your confirmation beforehand."
704 "Bu, dosya veya klasörlerde yaptığınız son değişikliği geri alır.<nl/>Bu tür "
705 "değişiklikler arasında ögeler <interface>oluşturmak</interface>, onları "
706 "<interface>yeniden adlandırmak</interface>, farklı bir konuma "
707 "<interface>taşıma</interface> veya <filename>Çöp Kutusu</filename>’na atmak "
708 "yer alır.<nl/>Geri alınamayan değişiklikler için önceden onayınız "
711 #: dolphinmainwindow.cpp:1996
713 msgctxt "@info:whatsthis"
715 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
716 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
717 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
719 "<filename>Ana Klasör</filename>’ünüze gidin.<nl/>Her kullanıcı hesabının, "
720 "kişisel dosyalarının yanı sıra uygulama verisini ve yapılandırma dosyaları "
721 "için gizli klasörlerini içeren kendi <filename>Ana Klasör</filename>’ü "
724 #: dolphinmainwindow.cpp:2003
726 msgctxt "@action:inmenu Tools"
727 msgid "Compare Files"
728 msgstr "Dosyaları Karşılaştır"
730 #: dolphinmainwindow.cpp:2011
732 msgctxt "@info:whatsthis"
734 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
735 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
738 "<para>Bu, görüntülenen konum için tercih edilen bir arama aracını açar.</"
739 "para><para>Yapılandırmak için <emphasis>Daha Fazla Arama Aracı</emphasis> "
740 "menüsünü kullanın.</para>"
742 #: dolphinmainwindow.cpp:2019
744 msgctxt "@action:inmenu Tools"
745 msgid "Open Terminal"
748 #: dolphinmainwindow.cpp:2021
750 msgctxt "@info:whatsthis"
752 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
753 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
754 "the terminal application.</para>"
756 "<para>Bu, görüntülenen konum için bir <emphasis>uçbirim</emphasis> "
757 "uygulaması açar.</para><para>Uçbirim hakkında daha fazla bilgi edinmek için "
758 "uçbirim uygulamasındaki yardım özelliklerini kullanın.</para>"
760 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
761 #: dolphinmainwindow.cpp:2029
763 msgctxt "@action:inmenu Tools"
764 msgid "Open Terminal Here"
765 msgstr "Burada Uçbirim Aç"
767 #: dolphinmainwindow.cpp:2031
769 msgctxt "@info:whatsthis"
771 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
772 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
773 "features in the terminal application.</para>"
775 "<para>Bu, seçili ögelerin konumları için bir <emphasis>uçbirim</emphasis> "
776 "uygulaması açar.</para><para>Uçbirim hakkında daha fazla bilgi edinmek için "
777 "uçbirim uygulamasındaki yardım özelliklerini kullanın.</para>"
779 #: dolphinmainwindow.cpp:2039 dolphinmainwindow.cpp:2867
781 msgctxt "@action:inmenu Tools"
782 msgid "Focus Terminal Panel"
783 msgstr "Uçbirim Paneline Odaklan"
785 #: dolphinmainwindow.cpp:2047
787 msgctxt "@title:menu"
791 #: dolphinmainwindow.cpp:2057
793 msgctxt "@info:whatsthis"
795 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
796 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
797 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
798 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
799 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
800 "advanced actions more time consuming.</para>"
802 "<para>Bu, bir <emphasis>Menü Çubuğu</emphasis> ve <interface>%1</interface> "
803 "düğmesi arasında geçiş yapar. Her ikisi de aynı eylemleri ve yapılandırma "
804 "seçeneklerini içerir.</para><para>Menü Çubuğu daha çok yer kaplar; ancak bir "
805 "uygulamanın sunduğu tüm seçeneklere hızlı ve organize edilmiş bir arayüz "
806 "sunar.</para><para>%1 düğmesi daha yalıncadır ve küçüktür, bu da gelişmiş "
807 "eylemlere ulaşmayı daha güç kılar.</para>"
809 #: dolphinmainwindow.cpp:2090
811 msgctxt "@action:inmenu"
813 msgstr "%1. Sekmeye Git"
815 #: dolphinmainwindow.cpp:2103
817 msgctxt "@action:inmenu"
821 #: dolphinmainwindow.cpp:2104
823 msgctxt "@action:inmenu"
824 msgid "Go to Last Tab"
825 msgstr "Son Sekmeye Git"
827 #: dolphinmainwindow.cpp:2110
829 msgctxt "@action:inmenu"
831 msgstr "Sonraki Sekme"
833 #: dolphinmainwindow.cpp:2111
835 msgctxt "@action:inmenu"
836 msgid "Go to Next Tab"
837 msgstr "Sonraki Sekmeye Git"
839 #: dolphinmainwindow.cpp:2117
841 msgctxt "@action:inmenu"
843 msgstr "Önceki Sekme"
845 #: dolphinmainwindow.cpp:2118
847 msgctxt "@action:inmenu"
848 msgid "Go to Previous Tab"
849 msgstr "Önceki Sekmeye Git"
851 #: dolphinmainwindow.cpp:2125
853 msgctxt "@action:inmenu"
855 msgstr "Hedefi Göster"
857 #: dolphinmainwindow.cpp:2131
859 msgctxt "@action:inmenu"
860 msgid "Open in New Tab"
861 msgstr "Yeni Sekmede Aç"
863 #: dolphinmainwindow.cpp:2136
865 msgctxt "@action:inmenu"
866 msgid "Open in New Tabs"
867 msgstr "Yeni Sekmelerde Aç"
869 #: dolphinmainwindow.cpp:2141
871 msgctxt "@action:inmenu"
872 msgid "Open in New Window"
873 msgstr "Yeni Pencerede Aç"
875 #: dolphinmainwindow.cpp:2146 panels/places/placespanel.cpp:45
877 msgctxt "@action:inmenu"
878 msgid "Open in Split View"
879 msgstr "Bölünmüş Görünümde Aç"
881 #: dolphinmainwindow.cpp:2160
883 msgctxt "@action:inmenu Panels"
884 msgid "Unlock Panels"
885 msgstr "Panellerin Kilidini Aç"
887 #: dolphinmainwindow.cpp:2162
889 msgctxt "@action:inmenu Panels"
891 msgstr "Panelleri Kilitle"
893 #: dolphinmainwindow.cpp:2165
895 msgctxt "@info:whatsthis"
897 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
898 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
899 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
900 "embedded more cleanly."
902 "Bu, panellerin <emphasis>kilitli</emphasis> veya <emphasis>kilidinin "
903 "açılması</emphasis> arasında geçiş yapar.<nl/>Kilidi açılmış paneller "
904 "pencerenin diğer tarafına sürüklenebilir ve bir kapat düğmesi olabilir.<nl/"
905 ">Kilitli paneller daha temiz bir şekilde yerleştirilir."
907 #: dolphinmainwindow.cpp:2174
909 msgctxt "@title:window"
913 #: dolphinmainwindow.cpp:2197
915 msgctxt "@info:whatsthis"
917 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
918 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
920 "<para>Buna benzer panelleri göstermek veya gizlemek için <interface>Menü|"
921 "Paneller</interface> veya <interface>Görünüm|Paneller</interface> seçeneğine "
924 #: dolphinmainwindow.cpp:2204
926 msgctxt "@info:whatsthis"
928 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
929 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
930 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
931 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
932 "items a preview of their contents is provided.</para>"
934 "<para>Bu, pencerenin sağ tarafındaki <emphasis>bilgi</emphasis> panelini "
935 "değiştirir.</para><para>Panel, fare imlecinin üzerinde gezdiği veya seçilen "
936 "ögeler hakkında derinlemesine bilgi sağlar. Diğer durumlarda, o anda "
937 "görüntülenen klasör hakkında sizi bilgilendirir.<nl/>Tek ögeler için "
938 "içeriklerinin bir önizlemesi sağlanır.</para>"
940 #: dolphinmainwindow.cpp:2212
942 msgctxt "@info:whatsthis"
944 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
945 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
946 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
947 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
948 "are given here by right-clicking.</para>"
950 "<para>Bu panel, farenizin üzerinde gezdiği veya seçilen ögeler hakkında "
951 "derinlemesine bilgi sağlar. Diğer durumlarda, o anda görüntülenen klasör "
952 "hakkında sizi bilgilendirir.<nl/>Tek ögeler için içeriklerinin bir "
953 "önizlemesi sağlanır.</para><para>Burada hangi ve ayrıntıların nasıl "
954 "verileceğini sağ tıklayarak yapılandırabilirsiniz.</para>"
956 #: dolphinmainwindow.cpp:2221
958 msgctxt "@title:window"
962 #: dolphinmainwindow.cpp:2241
964 msgctxt "@info:whatsthis"
966 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
967 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
968 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
970 "Bu, pencerenin sol tarafındaki <emphasis>klasörler</emphasis> panelini açıp/"
971 "kapatır.<nl/><nl/>Bu bölüm <emphasis>dosya sistemi</emphasis> klasörlerini "
972 "<emphasis>ağaç görünümünde</emphasis> gösterir."
974 #: dolphinmainwindow.cpp:2246
976 msgctxt "@info:whatsthis"
978 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
979 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
980 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
981 "quick switching between any folders.</para>"
983 "<para>Bu panel <emphasis>dosya sistemi</emphasis> klasörlerini "
984 "<emphasis>ağaç görünümünde</emphasis> gösterir.</para><para>Gitmek için bir "
985 "klasöre tıklayın. Alt klasörlerini görmek için bir klasörün solundaki oku "
986 "tıklayın. Bu, herhangi bir klasör arasında tez geçişe izin verir.</para>"
988 #: dolphinmainwindow.cpp:2256
990 msgctxt "@title:window Shell terminal"
994 #: dolphinmainwindow.cpp:2281
996 msgctxt "@info:whatsthis"
998 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
999 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1000 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1001 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1002 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1003 "application like Konsole.</para>"
1005 "<para>Bu, pencerenin altındaki <emphasis>uçbirim</emphasis> panelini açar/"
1006 "kapatır.<nl/>Uçbirimdeki konum her zaman klasör görünümüyle eşleşir, böylece "
1007 "ikisini de kullanarak gezinebilirsiniz.</para><para>Uçbirim paneli, temel "
1008 "bilgisayar kullanımı için gerekli değildir; ancak gelişmiş görevler için "
1009 "yararlı olabilir. Uçbirimler hakkında daha fazla bilgi edinmek için Konsole "
1010 "gibi bağımsız bir uçbirim uygulamasındaki yardım özelliklerini kullanın.</"
1013 #: dolphinmainwindow.cpp:2289
1015 msgctxt "@info:whatsthis"
1017 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1018 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1019 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1020 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1021 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1022 "like Konsole.</para>"
1024 "<para>Bu, <emphasis>uçbirim</emphasis> panelidir. Normal bir uçbirim gibi "
1025 "davranır; ancak klasör görünümünün konumu ile eşleşir, böylece ikisini de "
1026 "kullanarak gezinebilirsiniz.</para><para>Uçbirim paneli, temel bilgisayar "
1027 "kullanımı için gerekli değildir, ancak gelişmiş görevler için yararlı "
1028 "olabilir. Uçbirimler hakkında daha fazla bilgi edinmek için Konsole gibi "
1029 "bağımsız bir uçbirim uygulamasındaki yardım özelliklerini kullanın.</para>"
1031 #: dolphinmainwindow.cpp:2306
1033 msgctxt "@title:window"
1037 #: dolphinmainwindow.cpp:2333
1039 msgctxt "@item:inmenu"
1040 msgid "Show Hidden Places"
1041 msgstr "Gizli Yerleri Göster"
1043 #: dolphinmainwindow.cpp:2337
1045 msgctxt "@info:whatsthis"
1047 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1048 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1051 "Bu, yerler panelindeki gizlenmiş tüm yerleri görüntüler. Yarısaydam "
1052 "görünürler ve ‘Gizle’ özelliklerinin işaretini kaldırmanıza izin verirler."
1054 #: dolphinmainwindow.cpp:2349
1056 msgctxt "@info:whatsthis"
1058 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1059 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1060 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1061 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1064 "<para>Bu, pencerenin sol tarafındaki <emphasis>yerler</emphasis> panelini "
1065 "açıp/kapatır.</para><para>Yer işareti koyduğunuz yerlere gitmenize ve "
1066 "bilgisayara bağlı disk, ortam veya ağa erişmenize olanak sağlar. Ayrıca "
1067 "yakın zamanda kaydedilmiş dosyaları veya belirli türdeki dosyaları bulmak "
1068 "için bölümler içerir.</para>"
1070 #: dolphinmainwindow.cpp:2356
1072 msgctxt "@info:whatsthis"
1074 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1075 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1076 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1077 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1078 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1079 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1080 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1081 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1082 "interface> to display it again.</para>"
1084 "<para>Bu, <emphasis>Yerler</emphasis> panelidir. Yer imi koyduğunuz yerlere "
1085 "gitmenize ve bilgisayara veya ağa bağlı diske veya ortama erişmenize olanak "
1086 "tanır. Ayrıca en son kaydedilen dosyaları veya belirli türdeki dosyaları "
1087 "bulmak için bölümler içerir.</para><para>Gitmek için bir girişe tıklayın. "
1088 "Herhangi bir girişi yeni bir sekmede veya yeni pencerede açmak için farenin "
1089 "sağ düğmesiyle tıklayın.</para><para>Bu panele klasörler sürüklenerek yeni "
1090 "girişler eklenebilir. Gizlemek için herhangi bir bölümü veya girişi sağ "
1091 "tıklayın. Bu panelde boş bir alanı sağ tıklayın ve yeniden görüntülemek için "
1092 "<interface>Gizli Yerleri Göster</interface>’i seçin.</para>"
1094 #: dolphinmainwindow.cpp:2370
1096 msgctxt "@action:inmenu View"
1098 msgstr "Panelleri Göster"
1100 #: dolphinmainwindow.cpp:2436
1104 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1106 "Yeniden adlandırılamıyor: Bu klasördeki ögeleri yeniden adlandırma izniniz "
1109 #: dolphinmainwindow.cpp:2439 dolphinmainwindow.cpp:2456
1113 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1114 msgstr "Silinemiyor: Bu klasörden öge kaldırma izniniz yok."
1116 #: dolphinmainwindow.cpp:2441
1119 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1120 msgstr "Kesilemiyor: Bu klasörden öge taşıma izniniz yok."
1122 #: dolphinmainwindow.cpp:2446
1126 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1128 msgstr "Burada çoğaltılamıyor: Bu klasörde öge oluşturma izniniz yok."
1130 #: dolphinmainwindow.cpp:2468
1133 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1134 msgstr "Diğer görünüme kopyalanamıyor: Seçili dosya yok."
1136 #: dolphinmainwindow.cpp:2470
1139 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1140 msgstr "Diğer görünüme taşınamıyor: Seçili dosya yok."
1142 #: dolphinmainwindow.cpp:2489
1145 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1147 "Diğer görünüme kapyalanamıyor: Diğer görünüm bu ögeleri halihazırda içeriyor."
1149 #: dolphinmainwindow.cpp:2492
1152 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1154 "Diğer görünüme taşınamıyor: Diğer görünüm bu ögeleri halihazırda içeriyor."
1156 #: dolphinmainwindow.cpp:2497
1160 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1161 "destination folder."
1162 msgstr "Diğer görünüme kopyalanamıyor: Hedef klasöre yazma izniniz yok."
1164 #: dolphinmainwindow.cpp:2501
1168 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1169 "destination folder."
1170 msgstr "Diğer görünüme taşınamıyor: Hedef klasöre yazma izniniz yok."
1172 #: dolphinmainwindow.cpp:2507
1176 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1178 msgstr "Diğer görünüme taşınamıyor: Bu klasörden öge taşıma izniniz yok."
1180 #: dolphinmainwindow.cpp:2531
1182 msgctxt "@info:whatsthis"
1184 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1185 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1186 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1187 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1188 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1190 "<para>O anda görüntülenen dosyayı içeren klasöre gidin.</para><para>Tüm "
1191 "dosyalar ve klasörler bir hiyerarşik <emphasis>dosya sistemi</emphasis> "
1192 "olarak düzenlenmiştir. Bu hiyerarşinin tepesinde birbu bilgisayara bağlı tüm "
1193 "verileri içeren dizin —<emphasis>kök dizin</emphasis>— bulunur.</para>"
1195 #: dolphinmainwindow.cpp:2622
1197 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1201 #: dolphinmainwindow.cpp:2623
1204 msgid "Close left view"
1205 msgstr "Sol görünümü kapat"
1207 #: dolphinmainwindow.cpp:2625
1209 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1210 msgid "Pop out Left View"
1211 msgstr "Sol Görünümü Çıkar"
1213 #: dolphinmainwindow.cpp:2626
1216 msgid "Move left view to a new window"
1217 msgstr "Sol görünümü yeni bir pencereye taşı"
1219 #: dolphinmainwindow.cpp:2628
1221 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1225 #: dolphinmainwindow.cpp:2629
1228 msgid "Close right view"
1229 msgstr "Sağ görünümü kapat"
1231 #: dolphinmainwindow.cpp:2631
1233 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1234 msgid "Pop out Right View"
1235 msgstr "Sağ Görünümü Çıkar"
1237 #: dolphinmainwindow.cpp:2632
1240 msgid "Move right view to a new window"
1241 msgstr "Sağ görünümü yeni bir pencereye taşı"
1243 #: dolphinmainwindow.cpp:2641
1245 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1249 #: dolphinmainwindow.cpp:2642
1253 msgstr "Görünümü böl"
1255 #: dolphinmainwindow.cpp:2644
1257 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1261 #: dolphinmainwindow.cpp:2699
1263 msgctxt "@info:whatsthis"
1265 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1266 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1267 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1268 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1269 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1270 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1272 "<para>Bu, <emphasis>Menü Çubuğu</emphasis>’dur. Komutlara ve yapılandırma "
1273 "seçeneklerine erişim sağlar. İçeriğini görmek için bu çubuktaki menülerin "
1274 "herhangi birine sol tıklayın.</para><para>Menü Çubuğu, <interface>Ayarlar|"
1275 "Menü Çubuğunu Göster</interface> seçeneğinin işareti kaldırılarak "
1276 "gizlenebilir. Ardından, içeriğinin çoğu <emphasis>Araç Çubuğu</emphasis> "
1277 "üzerindeki bir <interface>Menü</interface> düğmesi aracılığıyla "
1278 "kullanılabilir hale gelir.</para>"
1280 #: dolphinmainwindow.cpp:2706
1282 msgctxt "@info:whatsthis"
1284 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1285 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1286 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1287 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1288 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1289 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1290 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1291 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1293 "<para>Bu, <emphasis>Araç Çubuğu</emphasis>’dur. Sık kullanılan eylemlere tez "
1294 "erişim sağlar.</para><para>Oldukça özelleştirilebilirdir.<interface>Menü</"
1295 "interface>’de veya <interface>Menü Çubuğu</interface>’nda gördüğünüz tüm "
1296 "ögeler, Araç Çubuğu’na yerleştirilebilir. Yalnızca üzerine sağ tıklayın ve "
1297 "<interface>Araç Çubuklarını Yapılandır…</interface> seçeneğini seçin veya bu "
1298 "eylemi <interface>Menü</interface>’de bulun.</para><para>Çubuğun konumu ve "
1299 "düğmelerinin biçemi, sağ tık menüsünden değiştirilebilir. Metnini göstermek "
1300 "veya gizlemek için bir düğmenin üzerine sağ tıklayın.</para>"
1302 #: dolphinmainwindow.cpp:2718
1304 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1306 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1307 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1308 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1309 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1310 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1311 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1312 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1313 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1314 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1315 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1316 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1318 "<para>Burada, yukarıdaki <interface>Konum Çubuğunda</interface> açıklanan "
1319 "konumda bulunan <emphasis>klasörleri</emphasis> ve <emphasis>dosyaları</"
1320 "emphasis> görebilirsiniz. Bu alan, kullanmak istediğiniz dosyalara "
1321 "gittiğiniz bu uygulamanın merkezi kısmıdır.</para><para>Bu uygulamaya "
1322 "ayrıntılı ve genel bir giriş için <link url='https://userbase.kde.org/"
1323 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>buraya tıklayın</link>. Bu "
1324 "<emphasis>KDE Kullanıcı Tabanı Vikisi</emphasis>’nden bir giriş makalesi "
1325 "açacaktır.</para><para>Bu <emphasis>görünümün</emphasis> tüm özelliklerinin "
1326 "özet açıklamaları için <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>buraya</"
1327 "link> tıklayın. Bu, temel bilgileri içeren bir <emphasis>El Kitabı</"
1328 "emphasis> açacaktır.</para>"
1330 #: dolphinmainwindow.cpp:2734
1332 msgctxt "@info:whatsthis"
1334 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1335 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1336 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1337 "be triggered this way.</para>"
1339 "<para>Bu, <emphasis>klavye kısayollarını</emphasis> listeleyen bir pencere "
1340 "açar.<nl/>Burada, aynı anda basıldıklarında bir eylemi tetikleyecek düğme "
1341 "kombinasyonlarını ayarlayabilirsiniz. Bu uygulamadaki tüm komutlar bu "
1342 "şekilde tetiklenebilir.</para>"
1344 #: dolphinmainwindow.cpp:2740
1346 msgctxt "@info:whatsthis"
1348 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1349 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1350 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1352 "<para>Bu, <emphasis>Araç Çubuğu</emphasis>’nda hangi düğmelerin görüneceğini "
1353 "değiştirebileceğiniz bir pencere açar.</para><para><interface>Menü</"
1354 "interface> arayüzünde gördüğünüz tüm ögeler, Araç Çubuğu’na da "
1355 "yerleştirilebilir.</para>"
1357 #: dolphinmainwindow.cpp:2744
1359 msgctxt "@info:whatsthis"
1361 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1362 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1363 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1364 "Handbook</interface>."
1366 "Bu, bu uygulama için çok sayıda ayarı değiştirebileceğiniz bir pencere açar. "
1367 "Çeşitli ayarların açıklaması için <interface>Yardım|Dolphin El Kitabı</"
1368 "interface> içinde <emphasis>Dolphin Yapılandırması</emphasis> faslına gidin."
1370 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1371 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1372 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1373 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1374 #. The same might be true for any external link you translate.
1375 #: dolphinmainwindow.cpp:2764
1377 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1379 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1380 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1381 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1382 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1383 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1385 "<para>Bu, bu uygulamanın El Kitabı’nı açar. <emphasis>Dolphin</emphasis>’in "
1386 "her bölümü için açıklamalar ve yardım sunar.</para><para><emphasis>Dolphin</"
1387 "emphasis>’in değişik özellikleri hakkında daha ayrıntılı bilgi almak "
1388 "istiyorsanız <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1389 "File_Management'>buraya tıklayın</link>. Bu bağlantı, KDE Kullanıcı Tabanı "
1390 "Vikisi’ndeki ilgili sayfayı açar.</para>"
1392 #: dolphinmainwindow.cpp:2769
1394 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1396 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1397 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1398 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1399 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1400 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1401 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1402 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1403 "windows so don't get too used to this.</para>"
1405 "<para>Bu, şu anda kullandığınız yardım özelliğini açan düğmedir! Üzerine "
1406 "tıklayın ve uygulamanın herhangi bir bileşeninin üzerine tıklayarak ‘Bu "
1407 "Nedir?’ arayüzünü etkinleştirin. Bir nokta için kullanılabilir yardım yoksa "
1408 "fare imleci biçim değiştirir.</para><para>Yardım almanın iki yolu daha "
1409 "vardır: <link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin El Kitabı</link> "
1410 "ve<link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE Kullanıcı "
1411 "Tabanı Vikisi</link>.</para><para>‘Bu Nedir?’ yardımı genelde diğer "
1412 "uygulamalarda bulunmayabilir, o yüzden buna çok alışmayın.</para>"
1414 #: dolphinmainwindow.cpp:2780
1416 msgctxt "@info:whatsthis"
1418 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1419 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1420 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1421 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1422 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1424 "<para>Bu, bu uygulamadaki veya diğer KDE yazılımlarındaki hataları veya "
1425 "eksiklikleri bildirmede size yol gösterecek bir pencere açar.</"
1426 "para><para>Güzelce oluşturulmuş hata raporları bizim çok işimize "
1427 "yaramaktadır. Olabildiğince etkili hata raporları yazmayı öğrenmek için "
1428 "<link url='https://community.kde.org/Get_Involved/Bug_Reporting'>buraya "
1429 "tıklayın</link>.</para>"
1431 #: dolphinmainwindow.cpp:2789
1433 msgctxt "@info:whatsthis"
1435 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1436 "support the continued work on this application and many other projects by "
1437 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1438 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1439 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1440 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1441 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1442 "behind the KDE community.</para>"
1444 "<para>Bu, <emphasis>KDE</emphasis> topluluğu tarafından bu uygulama ve diğer "
1445 "birçok proje üzerinde süren çalışmaları desteklemek için bağış "
1446 "yapabileceğiniz bir <emphasis>web sayfası</emphasis> açar.</para><para>Bağış "
1447 "yapmak, KDE’yi ve projelerini verimli bir şekilde desteklemenin en kolay ve "
1448 "en hızlı yoludur. KDE projeleri ücretsiz olarak kullanılabilirdir; "
1449 "bağışlarınız sunucular, katılımcı toplantıları vb. gibi maddiyat gerektiren "
1450 "şeyleri karşılamak için gereklidir.</para><para><emphasis>KDE eV</emphasis>, "
1451 "KDE’nin arkasındaki kâr amacı gütmeyen kuruluştur.</para>"
1453 #: dolphinmainwindow.cpp:2802
1455 msgctxt "@info:whatsthis"
1457 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1458 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1459 "in your preferred language."
1461 "Bununla, bu uygulamanın kullandığı dili değiştirebilirsiniz.<nl/>Tercih "
1462 "ettiğiniz dilde metin yoksa kullanılacak ikincil dilleri bile "
1463 "ayarlayabilirsiniz."
1465 #: dolphinmainwindow.cpp:2807
1467 msgctxt "@info:whatsthis"
1469 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1470 "libraries and maintainers of this application."
1472 "Bu, sizi bu uygulamanın sürümü, lisansı, kullanılan kitaplıkları ve "
1473 "bakımcıları hakkında bilgilendiren bir pencere açar."
1475 #: dolphinmainwindow.cpp:2812
1477 msgctxt "@info:whatsthis"
1479 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1480 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1481 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1484 "Bu, <emphasis>KDE</emphasis> hakkında bilgi içeren bir pencere açar. KDE "
1485 "topluluğu, bu özgür yazılımın arkasındaki kişilerdir.<nl/>Bu uygulamayı "
1486 "kullanmayı seviyorsanız, ancak KDE’yi bilmiyorsanız veya sevimli bir "
1487 "ejderhayı görmek istiyorsanız bir göz atın!"
1489 #: dolphinmainwindow.cpp:2870 dolphinmainwindow.cpp:2874
1491 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1492 msgid "Defocus Terminal Panel"
1493 msgstr "Uçbirim Paneli Odağını Kaldır"
1495 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1497 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1498 msgstr "Sunucu URL’sini girin (ör. smb://[ip adresi])"
1500 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1502 msgctxt "@action:button"
1504 msgstr "Çöp Kutusunu Boşalt"
1506 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1508 msgid "Empties Trash to create free space"
1509 msgstr "Boş alan yaratmak için Çöp Kutusu’nu boşaltır"
1511 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1513 msgctxt "@action:button"
1514 msgid "Add Network Folder"
1515 msgstr "Ağ Klasörü Ekle"
1517 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1519 msgctxt "@action:inmenu"
1520 msgid "Location Bar"
1521 msgid_plural "Location Bars"
1522 msgstr[0] "Konum Çubuğu"
1523 msgstr[1] "Konum Çubukları"
1525 #: dolphinpart.cpp:148
1527 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1528 msgid "&Edit File Type…"
1529 msgstr "Dosya Türünü Dü&zenle…"
1531 #: dolphinpart.cpp:152
1533 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1534 msgid "Select Items Matching…"
1535 msgstr "Uyuşan Ögeleri Seç…"
1537 #: dolphinpart.cpp:157
1539 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1540 msgid "Unselect Items Matching…"
1541 msgstr "Uyuşan Ögelerin Seçimini Kaldır…"
1543 #: dolphinpart.cpp:163
1545 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1546 msgid "Unselect All"
1547 msgstr "Tümünü Bırak"
1549 #: dolphinpart.cpp:178
1551 msgctxt "@action:inmenu Go"
1552 msgid "App&lications"
1553 msgstr "Uygu&lamalar"
1555 #: dolphinpart.cpp:179
1557 msgctxt "@action:inmenu Go"
1558 msgid "&Network Folders"
1559 msgstr "&Ağ Klasörleri"
1561 #: dolphinpart.cpp:180
1563 msgctxt "@action:inmenu Go"
1567 #: dolphinpart.cpp:183
1569 msgctxt "@action:inmenu Go"
1571 msgstr "Otomatik başlat"
1573 #: dolphinpart.cpp:189
1575 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1579 #: dolphinpart.cpp:195
1581 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1582 msgid "Open &Terminal"
1583 msgstr "&Uçbirim Aç"
1585 #: dolphinpart.cpp:447
1587 msgctxt "@title:window"
1591 #: dolphinpart.cpp:447
1593 msgid "Select all items matching this pattern:"
1594 msgstr "Bu desene uyan tüm ögeleri seç:"
1596 #: dolphinpart.cpp:452
1598 msgctxt "@title:window"
1600 msgstr "Seçimi temizle"
1602 #: dolphinpart.cpp:452
1604 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1605 msgstr "Bu desene uyan tüm ögelerin seçimini temizle:"
1607 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1613 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1614 #: dolphinpart.rc:15
1616 msgctxt "@title:menu"
1620 #. i18n: ectx: Menu (view)
1621 #: dolphinpart.rc:24
1626 #. i18n: ectx: Menu (go)
1627 #: dolphinpart.rc:33
1632 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1633 #: dolphinpart.rc:41
1635 msgctxt "@title:menu"
1639 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1640 #: dolphinpart.rc:51
1642 msgctxt "@title:menu"
1643 msgid "Dolphin Toolbar"
1644 msgstr "Dolphin Araç Çubuğu"
1646 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1648 msgid "Recently Closed Tabs"
1649 msgstr "Son Kapatılan Sekmeler"
1651 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1653 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1654 msgstr "Son Kapatılan Sekmeleri Boşalt"
1656 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1657 #: dolphinviewcontainer.cpp:499 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1659 msgid "Search for %1 in %2"
1660 msgstr "%2 içinde %1 ara"
1662 #: dolphintabbar.cpp:155
1664 msgctxt "@action:inmenu"
1668 #: dolphintabbar.cpp:156
1670 msgctxt "@action:inmenu"
1672 msgstr "Sekmeyi Ayır"
1674 #: dolphintabbar.cpp:157
1676 msgctxt "@action:inmenu"
1677 msgid "Close Other Tabs"
1678 msgstr "Diğer Sekmeleri Kapat"
1680 #: dolphintabbar.cpp:158
1682 msgctxt "@action:inmenu"
1684 msgstr "Sekmeyi Kapat"
1686 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1687 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1688 #: dolphintabwidget.cpp:506
1690 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1694 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1695 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1696 #: dolphintabwidget.cpp:510
1698 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1702 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1705 msgctxt "@title:menu"
1706 msgid "Location Bar"
1707 msgstr "Konum Çubuğu"
1709 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1712 msgctxt "@title:menu"
1713 msgid "Main Toolbar"
1714 msgstr "Ana Araç Çubuğu"
1716 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1718 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1720 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1721 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1722 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1723 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1724 "because following these folders from left to right leads here.</"
1725 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1726 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1727 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1728 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1730 "<para>Bu, aşağıda görüntülenen dosya ve klasörlerin konumunu tanımlar.</"
1731 "para><para>O anda görüntülenen klasörün adı en sağda okunabilir. Solunda, "
1732 "onu içeren klasörün adı bulunur. Tüm satır, geçerli konuma giden "
1733 "<emphasis>yol</emphasis> olarak adlandırılır; çünkü bu klasörleri soldan "
1734 "sağa izlemek buraya götürür.</para><para>Bu etkileşimli yol, beklenenden "
1735 "daha güçlüdür. Konum çubuğunun temel ve gelişmiş özellikleri hakkında daha "
1736 "fazla bilgi edinmek için <link url='help: /dolphin/location-bar.html'>buraya "
1737 "tıklayın</link>. Bu, El Kitabı’ndaki özel sayfayı açacaktır.</para>"
1739 #: dolphinviewcontainer.cpp:89
1741 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1743 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1744 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1745 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1746 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1747 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1748 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1749 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1750 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1751 "find an item.</item></list></para>"
1753 "<para>Bu, dosya ve klasörleri bulmanıza yardımcı olur. Bir <emphasis>arama "
1754 "terimi</emphasis> girin ve alttaki düğmelerle arama ayarlarını belirtin: "
1755 "<list> <item>Dosya Adı/İçerik: Aradığınız öge, dosya adı veya içeriği içinde "
1756 "arama terimlerini içeriyor mu?<nl/>Görsellerin, ses dosyalarının ve "
1757 "videoların içeriği aranmayacaktır. </item><item>Buradan/Her Yerde: Bu "
1758 "klasörde ve alt klasörlerinde veya her yerde aramak istiyor musunuz? </item> "
1759 "<item>Daha Fazla Seçenek: Ortam türüne, erişim zamanına veya "
1760 "derecelendirmeye göre arama yapmak için bunu tıklayın. </item> <item>Daha "
1761 "Fazla Arama Aracı: Bir ögeyi bulmak için diğer yöntemlerden kurun. </item> </"
1764 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1766 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1768 "Dolphin’i root olarak çalıştırmak tehlikeli olabilir. Lütfen dikkatli olun."
1770 #: dolphinviewcontainer.cpp:535
1775 #: dolphinviewcontainer.cpp:537
1777 msgid "Search for %1"
1780 #: dolphinviewcontainer.cpp:621
1782 msgctxt "@info:progress"
1783 msgid "Loading folder…"
1784 msgstr "Klasör yükleniyor…"
1786 #: dolphinviewcontainer.cpp:629
1788 msgctxt "@info:progress"
1792 #: dolphinviewcontainer.cpp:640
1798 #: dolphinviewcontainer.cpp:661
1800 msgctxt "@info:status"
1801 msgid "No items found."
1802 msgstr "Öge bulunamadı."
1804 #: dolphinviewcontainer.cpp:822
1806 msgctxt "@info:status"
1807 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1808 msgstr "Dolphin web sayfalarını desteklemiyor, web tarayıcısı başlatılıyor"
1810 #: dolphinviewcontainer.cpp:825
1812 msgctxt "@info:status"
1814 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1816 "Protokol Dolphin tarafından desteklenmiyor, öntanımlı uygulama başlatıldı"
1818 #: dolphinviewcontainer.cpp:832
1820 msgctxt "@info:status"
1821 msgid "Invalid protocol '%1'"
1822 msgstr "Geçersiz protokol “%1”"
1824 #: dolphinviewcontainer.cpp:834
1826 msgctxt "@info:status"
1827 msgid "Invalid protocol"
1828 msgstr "Geçersiz protokol"
1830 #: dolphinviewcontainer.cpp:944
1833 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1835 "Geçerli konum değişti, <filename>%1</filename> artık erişilebilir değil."
1837 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1839 msgctxt "@info:tooltip"
1840 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1841 msgstr "Klasörleri Değiştirirken Süzgeci Koru"
1843 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1848 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1850 msgctxt "@info:tooltip"
1851 msgid "Hide Filter Bar"
1852 msgstr "Süzgeç Çubuğunu Gizle"
1854 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1856 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1860 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1863 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1864 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1865 msgstr "“%1” ve “%2”"
1867 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1870 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1872 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1873 msgstr "“%1”, “%2” ve “%3”"
1875 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1878 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1880 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1881 msgstr "“%1”, “%2”, “%3” ve “%4”"
1883 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1886 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1888 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1889 msgstr "“%1”, “%2”, “%3”, “%4” ve “%5”"
1891 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1893 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1894 msgid "One Selected File"
1895 msgid_plural "%1 Selected Files"
1896 msgstr[0] "Bir Seçili Dosya"
1897 msgstr[1] "%1 Seçili Dosya"
1899 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1902 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1903 msgid "One Selected Folder"
1904 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1905 msgstr[0] "Bir klasör seçili"
1906 msgstr[1] "%1 klasör seçili"
1908 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1911 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1913 msgid "One Selected Item"
1914 msgid_plural "%1 Selected Items"
1915 msgstr[0] "Bir öge seçili"
1916 msgstr[1] "%1 öge seçili"
1918 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1920 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1922 msgid_plural "%1 Files"
1923 msgstr[0] "Bir dosya"
1924 msgstr[1] "%1 dosya"
1926 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1928 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1930 msgid_plural "%1 Folders"
1931 msgstr[0] "Bir klasör"
1932 msgstr[1] "%1 klasör"
1934 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1937 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1939 msgid_plural "%1 Items"
1943 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1945 msgctxt "@item:intable"
1947 msgid_plural "%1 items"
1951 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1953 msgctxt "width × height"
1957 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
1959 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1963 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
1965 msgctxt "@title:group"
1969 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
1971 msgctxt "@title:group Size"
1975 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
1977 msgctxt "@title:group Size"
1981 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
1983 msgctxt "@title:group Size"
1987 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
1989 msgctxt "@title:group Size"
1993 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
1995 msgctxt "@title:group Date"
1999 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
2001 msgctxt "@title:group Date"
2005 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
2007 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2011 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
2014 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2018 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
2020 msgctxt "@title:group Date"
2021 msgid "One Week Ago"
2022 msgstr "Bir Hafta Önce"
2024 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
2026 msgctxt "@title:group Date"
2027 msgid "Two Weeks Ago"
2028 msgstr "İki Hafta Önce"
2030 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
2032 msgctxt "@title:group Date"
2033 msgid "Three Weeks Ago"
2034 msgstr "Üç Hafta Önce"
2036 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
2038 msgctxt "@title:group Date"
2039 msgid "Earlier this Month"
2040 msgstr "Bu Ayın Başlarında"
2042 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
2045 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2046 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2047 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2048 "text that should not be formatted as a date"
2049 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2050 msgstr "“Dün” (AAAA, yyyy)"
2052 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
2055 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2056 "context @title:group Date"
2060 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2063 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2064 "current locale, and yyyy is full year number."
2065 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2066 msgstr "gggg (AAAA, yyyy)"
2068 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
2071 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2076 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
2079 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2080 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2081 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2082 "text that should not be formatted as a date"
2083 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2084 msgstr "“Bir Hafta Önce” (AAAA, yyyy)"
2086 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
2089 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2090 "context @title:group Date"
2094 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
2097 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2098 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2099 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2100 "text that should not be formatted as a date"
2101 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2102 msgstr "“İki Hafta Önce” (AAAA, yyyy)"
2104 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2107 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2108 "context @title:group Date"
2112 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
2115 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2116 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2117 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2118 "text that should not be formatted as a date"
2119 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2120 msgstr "“Üç Hafta Önce” (AAAA, yyyy)"
2122 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2125 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2126 "context @title:group Date"
2130 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
2133 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2134 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2135 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2136 "text that should not be formatted as a date"
2137 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2138 msgstr "“Daha Önce” AAAA, yyyy"
2140 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2143 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2144 "context @title:group Date"
2148 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
2151 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2152 "and yyyy is full year number"
2156 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
2159 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2164 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
2165 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
2167 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2171 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
2172 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
2174 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2178 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
2179 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2181 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2185 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2186 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2188 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2192 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
2194 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2195 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2196 msgstr "Kullanıcı: %1 | Grup: %2 | Diğerleri: %3"
2198 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2203 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2208 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2211 msgstr "Değiştirilme"
2213 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2214 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2216 msgid "The date format can be selected in settings."
2217 msgstr "Tarih biçimi ayarlardan seçilebilir."
2219 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2222 msgstr "Oluşturulma"
2224 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2229 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2234 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2237 msgstr "Derecelendirme"
2239 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2244 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2249 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2254 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2255 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2256 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2261 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2266 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2271 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2274 msgstr "Sayfa Sayısı"
2276 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2279 msgstr "Sözcük Sayısı"
2281 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2284 msgstr "Satır Sayısı"
2286 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2288 msgid "Date Photographed"
2289 msgstr "Fotoğrafın Çekildiği Tarih"
2291 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2292 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2293 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2298 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2299 msgctxt "@label width x height"
2303 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2308 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2313 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2318 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2323 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2324 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2325 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2326 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2331 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2336 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2341 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2346 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2351 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2356 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2358 msgid "Release Year"
2359 msgstr "Yayınlanma Yılı"
2361 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2363 msgid "Aspect Ratio"
2364 msgstr "En Boy Oranı"
2366 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2371 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2376 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2381 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2382 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2383 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2384 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2389 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2391 msgid "File Extension"
2392 msgstr "Dosya Uzantısı"
2394 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2396 msgid "Deletion Time"
2397 msgstr "Silme Zamanı"
2399 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2401 msgid "Link Destination"
2402 msgstr "Bağlantı Hedefi"
2404 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2406 msgid "Downloaded From"
2407 msgstr "İndirildiği Yer"
2409 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2414 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2417 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2418 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2420 "İzin biçimi ayarlardan seçilebilir. Seçenekler: Sembolik, Sayısal (Sekizlik) "
2423 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2428 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2431 msgstr "Kullanıcı Grubu"
2433 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2865
2435 msgctxt "@info:status"
2436 msgid "Unknown error."
2437 msgstr "Bilinmeyen hata."
2447 msgid "File Manager"
2448 msgstr "Dosya Yöneticisi"
2452 msgctxt "@info:credit"
2453 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2454 msgstr "(C) 2006–2022 Dolphin Geliştiricileri"
2458 msgctxt "@info:credit"
2460 msgstr "Felix Ernst"
2464 msgctxt "@info:credit"
2465 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2466 msgstr "Projeyi Sürdüren (2021’den beri) ve geliştirici"
2470 msgctxt "@info:credit"
2476 msgctxt "@info:credit"
2477 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2478 msgstr "Bakımcı (2021’den beri) ve geliştirici (2019’dan beri)"
2482 msgctxt "@info:credit"
2483 msgid "Elvis Angelaccio"
2484 msgstr "Elvis Angelaccio"
2488 msgctxt "@info:credit"
2489 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2490 msgstr "Bakımcı (2018–2021) ve geliştirici"
2494 msgctxt "@info:credit"
2495 msgid "Emmanuel Pescosta"
2496 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2500 msgctxt "@info:credit"
2501 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2502 msgstr "Bakımcı (2014–2018) ve geliştirici"
2506 msgctxt "@info:credit"
2507 msgid "Frank Reininghaus"
2508 msgstr "Frank Reininghaus"
2512 msgctxt "@info:credit"
2513 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2514 msgstr "Bakımcı (2012–2014) ve geliştirici"
2518 msgctxt "@info:credit"
2524 msgctxt "@info:credit"
2525 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2526 msgstr "Bakımcı (2006–2012) ve geliştirici"
2530 msgctxt "@info:credit"
2531 msgid "Sebastian Trüg"
2532 msgstr "Sebastian Trüg"
2534 #: main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125 main.cpp:126
2535 #: main.cpp:127 main.cpp:128
2537 msgctxt "@info:credit"
2539 msgstr "Geliştirici"
2543 msgctxt "@info:credit"
2545 msgstr "David Faure"
2549 msgctxt "@info:credit"
2550 msgid "Aaron J. Seigo"
2551 msgstr "Aaron J. Seigo"
2555 msgctxt "@info:credit"
2556 msgid "Rafael Fernández López"
2557 msgstr "Rafael Fernández López"
2561 msgctxt "@info:credit"
2562 msgid "Kevin Ottens"
2563 msgstr "Kevin Ottens"
2567 msgctxt "@info:credit"
2568 msgid "Holger Freyther"
2569 msgstr "Holger Freyther"
2573 msgctxt "@info:credit"
2574 msgid "Max Blazejak"
2575 msgstr "Max Blazejak"
2579 msgctxt "@info:credit"
2580 msgid "Michael Austin"
2581 msgstr "Michael Austin"
2585 msgctxt "@info:credit"
2586 msgid "Documentation"
2587 msgstr "Belgelendirme"
2591 msgctxt "@info:shell"
2592 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2593 msgstr "Argüman olarak geçirilen dosyalar ve klasörler seçilecek."
2597 msgctxt "@info:shell"
2598 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2599 msgstr "Dolphin bölünmüş görünüm ile başlayacak."
2603 msgctxt "@info:shell"
2604 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2605 msgstr "Dolphin yeni bir pencerede açılacaktır."
2609 msgctxt "@info:shell"
2610 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2611 msgstr "Dolphin Ardalan Sürecini Başlat (Yalnızca DBus arayüzü için gerekli)."
2615 msgctxt "@info:shell"
2616 msgid "Document to open"
2617 msgstr "Açılacak belge"
2619 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2620 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2622 msgid "Hidden files shown"
2623 msgstr "Gösterilen gizli dosyalar"
2625 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2626 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2628 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2629 msgstr "Ana dizin içindeyse klasörler panelini ana dizine sınırla"
2631 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2632 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2634 msgid "Automatic scrolling"
2635 msgstr "Otomatik sarma"
2637 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2639 msgctxt "@action:inmenu"
2643 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2645 msgctxt "@action:inmenu"
2649 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2651 msgctxt "@action:inmenu"
2653 msgstr "Yeniden Adlandır…"
2655 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2657 msgctxt "@action:inmenu"
2658 msgid "Move to Trash"
2659 msgstr "Çöp Kutusuna Taşı"
2661 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2663 msgctxt "@action:inmenu"
2667 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2669 msgctxt "@action:inmenu"
2670 msgid "Show Hidden Files"
2671 msgstr "Gizli Dosyaları Göster"
2673 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2675 msgctxt "@action:inmenu"
2676 msgid "Limit to Home Directory"
2677 msgstr "Ana Dizine Sınırla"
2679 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2681 msgctxt "@action:inmenu"
2682 msgid "Automatic Scrolling"
2683 msgstr "Kendiliğinden Sarma"
2685 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2687 msgctxt "@action:inmenu"
2691 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2692 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2694 msgid "Previews shown"
2695 msgstr "Önizlemeleri göster"
2697 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2698 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2700 msgid "Auto-Play media files"
2701 msgstr "Ortam dosyalarını kendiliğinden çal/oynat"
2703 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2704 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2706 msgid "Show item on hover"
2707 msgstr "Üzerine gelindiğinde ögeyi göster"
2709 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2710 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2712 msgid "Date display format"
2713 msgstr "Tarih görüntüleme biçimi"
2715 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2717 msgctxt "@action:inmenu"
2721 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2723 msgctxt "@action:inmenu"
2724 msgid "Auto-Play media files"
2725 msgstr "Ortam Dosyalarını Otomatik Oynat"
2727 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2729 msgctxt "@action:inmenu"
2730 msgid "Show item on hover"
2731 msgstr "Üzerine Gelindiğinde Ögeyi Göster"
2733 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2735 msgctxt "@action:inmenu"
2737 msgstr "Yapılandır…"
2739 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2741 msgctxt "@action:inmenu"
2742 msgid "Condensed Date"
2743 msgstr "Yoğun Tarih"
2745 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2747 msgctxt "@label::textbox"
2748 msgid "Select which data should be shown:"
2749 msgstr "Hangi verilerin gösterileceğini seç:"
2751 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2754 msgid "%1 item selected"
2755 msgid_plural "%1 items selected"
2756 msgstr[0] "%1 öge seçili"
2757 msgstr[1] "%1 öge seçili"
2759 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2764 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2769 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2770 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2772 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2773 msgstr "Yerler Paneli’ndeki simgelerin boyutu (-1, “kendiliğinden” demektir)"
2775 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2777 msgctxt "@action:inmenu"
2778 msgid "Configure Trash…"
2779 msgstr "Çöp Kutusunu Yapılandır…"
2781 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2784 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2785 "and then reopen the panel."
2787 "Konsole kurulu olmadığı için uçbirim gösterilemiyor. Lütfen onu kurun ve "
2788 "ardından paneli yeniden açın."
2790 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2792 msgid "Install Konsole"
2793 msgstr "Konsole’u Kur"
2795 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2796 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2801 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2802 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2807 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2809 msgctxt "@item:inlistbox"
2811 msgstr "Herhangi Bir Tür"
2813 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2815 msgctxt "@item:inlistbox"
2819 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2821 msgctxt "@item:inlistbox"
2825 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2827 msgctxt "@item:inlistbox"
2831 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2833 msgctxt "@item:inlistbox"
2835 msgstr "Ses Dosyaları"
2837 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2839 msgctxt "@item:inlistbox"
2843 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2845 msgctxt "@item:inlistbox"
2847 msgstr "Herhangi Bir Tarih"
2849 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2851 msgctxt "@item:inlistbox"
2855 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2857 msgctxt "@item:inlistbox"
2861 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2863 msgctxt "@item:inlistbox"
2867 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2869 msgctxt "@item:inlistbox"
2873 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2875 msgctxt "@item:inlistbox"
2879 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2881 msgctxt "@item:inlistbox"
2883 msgstr "Herhangi Bir Derecelendirme"
2885 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2887 msgctxt "@item:inlistbox"
2889 msgstr "1 veya daha çok"
2891 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2893 msgctxt "@item:inlistbox"
2895 msgstr "2 veya daha çok"
2897 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2899 msgctxt "@item:inlistbox"
2901 msgstr "3 veya daha çok"
2903 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2905 msgctxt "@item:inlistbox"
2907 msgstr "4 veya daha çok"
2909 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2911 msgctxt "@item:inlistbox"
2912 msgid "Highest Rating"
2913 msgstr "En Yüksek Derecelendirme"
2915 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2917 msgctxt "@action:inmenu"
2918 msgid "Clear Selection"
2919 msgstr "Seçimi Temizle"
2921 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2923 msgctxt "String list separator"
2927 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2929 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2931 msgid_plural "Tags: %2"
2932 msgstr[0] "Etiket: %2"
2933 msgstr[1] "Etiketler: %2"
2935 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2937 msgctxt "@action:button"
2939 msgstr "Etiket Ekle"
2941 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
2943 msgctxt "action:button"
2944 msgid "From Here (%1)"
2945 msgstr "Buradan (%1)"
2947 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
2949 msgctxt "action:button"
2950 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2951 msgstr "Aramayı “%1” ve alt klasörleriyle sınırlandır"
2953 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
2955 msgctxt "action:button"
2956 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2957 msgstr "İleride yeniden tez erişmek için bu aramayı kaydet"
2959 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
2961 msgctxt "@info:tooltip"
2962 msgid "Quit searching"
2963 msgstr "Aramayı durdur"
2965 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
2967 msgctxt "action:button"
2971 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
2973 msgctxt "action:button"
2977 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
2979 msgctxt "action:button"
2983 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
2985 msgctxt "action:button"
2989 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
2991 msgctxt "action:button"
2992 msgid "Search in your home directory"
2993 msgstr "Ana dizininde ara"
2995 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3000 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3003 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3005 msgid "Query Results from '%1'"
3006 msgstr "“%1” Sorgusunun Sonuçları"
3008 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3010 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3011 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3012 msgstr "Kopyalanması gereken dosyaları ve klasörleri seçin."
3014 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3015 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3016 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3017 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3018 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3020 msgctxt "@action:button"
3021 msgid "Cancel Copying"
3022 msgstr "Kopyalamayı İptal Et"
3024 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3026 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3027 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3028 msgstr "Konumu kopyalanması gereken bir dosya veya klasör seçin."
3030 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3031 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3033 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3034 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3036 "Diğer bölünmüş görünüme kopyalanması gereken dosyaları ve klasörleri seçin."
3038 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3040 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3041 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3042 msgstr "Kesilmesi gereken dosyaları ve klasörleri seçin."
3044 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3045 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3047 msgctxt "@action:button"
3048 msgid "Cancel Cutting"
3049 msgstr "Kesmeyi İptal Et"
3051 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3053 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3054 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3055 msgstr "Kalıcı olarak silinmesi gereken dosyaları ve klasörleri seçin."
3057 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3058 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3059 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3060 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3062 msgctxt "@action:button"
3066 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3068 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3069 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3070 msgstr "Burada çoğaltılması gereken dosyaları ve klasörleri seçin."
3072 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3073 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3075 msgctxt "@action:button"
3076 msgid "Cancel Duplicating"
3077 msgstr "Çoğaltmayı İptal Et"
3079 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3080 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3081 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3083 msgctxt "@action keep short"
3087 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3088 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3090 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3091 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3092 msgstr "Taşınması gereken dosyaları ve klasörleri seçin."
3094 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3095 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3097 msgctxt "@action:button"
3098 msgid "Cancel Moving"
3099 msgstr "Taşımayı İptal Et"
3101 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3103 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3104 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3105 msgstr "Çöp kutusuna taşınması gereken dosyaları ve klasörleri seçin."
3107 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3110 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3111 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3112 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3113 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3116 "<para>Seçili dosyalar ve klasörler Pano’ya eklendi. Artık "
3117 "<emphasis>Yapıştır</emphasis> eylemi, onları Pano’dan başka herhangi bir "
3118 "konuma aktarmak için kullanılabilir. Hatta ilgili uygulamaların "
3119 "<emphasis>Yapıştır</emphasis> eylemlerini kullanarak başka uygulamalara da "
3120 "aktarılabilir.</para>"
3122 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3125 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3126 msgid "Paste from Clipboard"
3127 msgstr "Panodan Yapıştır"
3129 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3131 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3132 msgid "Dismiss This Reminder"
3133 msgstr "Bu Anımsatıcıyı Kapat"
3135 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3137 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3138 msgid "Don't Remind Me Again"
3139 msgstr "Yeniden Anımsatma"
3141 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3143 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3145 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3146 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3148 "Yeniden adlandırılması gereken dosyayı veya klasörü seçin.\n"
3149 "Birden çok öge seçildiğinde toplu yeniden adlandırma yapılabilir."
3151 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3152 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3154 msgctxt "@action:button"
3155 msgid "Cancel Renaming"
3156 msgstr "Yeniden Adlandırmayı İptal Et"
3158 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3159 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3160 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3161 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3162 #. and a fallback will be used.
3163 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3166 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3167 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3168 msgstr[0] "Panoya Kopyala: %2"
3169 msgstr[1] "Panoya Kopyala: %2"
3171 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3172 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3173 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3174 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3175 #. and a fallback will be used.
3176 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3179 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3180 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3181 msgstr[0] "Konumunu Panoya Kopyala: %2"
3182 msgstr[1] "Konumunu Panoya Kopyala: %2"
3184 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3185 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3186 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3187 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3188 #. and a fallback will be used.
3189 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3192 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3193 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3194 msgstr[0] "Panoya Kes: %2"
3195 msgstr[1] "Panoya Kes: %2"
3197 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3198 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3199 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3200 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3201 #. and a fallback will be used.
3202 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3205 msgid "Permanently Delete %2"
3206 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3207 msgstr[0] "Kalıcı Olarak Sil: %2"
3208 msgstr[1] "Kalıcı Olarak Sil: %2"
3210 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3211 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3212 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3213 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3214 #. and a fallback will be used.
3215 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3218 msgid "Duplicate %2"
3219 msgid_plural "Duplicate %2"
3220 msgstr[0] "Çoğalt: %2"
3221 msgstr[1] "Çoğalt: %2"
3223 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3224 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3225 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3226 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3227 #. and a fallback will be used.
3228 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3231 msgid "Move %2 to the Trash"
3232 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3233 msgstr[0] "Çöp Kutusuna Taşı: %2"
3234 msgstr[1] "Çöp Kutusuna Taşı: %2"
3236 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3237 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3238 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3239 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3240 #. and a fallback will be used.
3241 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3245 msgid_plural "Rename %2"
3246 msgstr[0] "Yeniden Adlandır: %2"
3247 msgstr[1] "Yeniden Adlandır: %2"
3249 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3251 msgctxt "@info:whatsthis"
3253 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3254 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3255 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3256 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3257 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3258 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3259 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3260 "the current selection.</para>"
3262 "<title>Seçim Kipi</title><para>Yönetilecek veya değiştirilecek dosyaları "
3263 "veya klasörleri seçin.<list><item>Seçmek için bir dosyaya veya klasöre "
3264 "tıklayın.</item><item>Seçimini kaldırmak için halihazırda seçili olan bir "
3265 "dosyanın veya klasörün üzerine tıklayın.</item><item>Boş bir alana tıklamak, "
3266 "seçimi <emphasis>kaldırmaz</emphasis>.</item><item>Seçim dörtgenleri (boş "
3267 "bir alandan sürüklemeyle oluşturulur), içindeki ögelerin durumunu tersine "
3268 "çevirir.</item></list></para><para>Alttaki kullanılabilir eylem düğmeleri, "
3269 "geçerli seçime göre değişir.</para>"
3271 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3273 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3274 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3276 "Seçim Kipi: Seçmek veya seçimi kaldırmak için dosyaların veya klasörlerin "
3279 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3281 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3282 msgid "Selection Mode"
3285 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3287 msgctxt "@action:button"
3288 msgid "Exit Selection Mode"
3289 msgstr "Seçim Kipinden Çık"
3291 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3293 msgctxt "@label:textbox"
3294 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3295 msgstr "Bağlam menüsünde hangi hizmetlerin gösterileceğini seç:"
3297 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3299 msgctxt "@label:textbox"
3303 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3305 msgctxt "@action:button"
3306 msgid "Download New Services…"
3307 msgstr "Yeni Hizmetler İndir…"
3309 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3313 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3316 "Güncellenmiş sürüm denetim sistemi ayarlarını uygulamak için Dolphin’in "
3317 "yeniden başlatılması gerekiyor."
3319 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3322 msgid "Restart now?"
3323 msgstr "Şimdi yeniden başlatılsın mı?"
3325 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3327 msgctxt "@option:check"
3331 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3333 msgctxt "@option:check"
3334 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3335 msgstr "‘Buraya Kopyala’ ve ‘Buraya Taşı’ komutları"
3337 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3339 msgctxt "@item:inmenu"
3343 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3344 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3345 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3346 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3347 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3348 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3350 msgid "Use system font"
3351 msgstr "Sistem yazıtipini kullan"
3353 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3354 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3355 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3356 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3357 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3358 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3361 msgstr "Simge boyutu"
3363 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3364 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3365 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3366 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3367 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3368 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3370 msgid "Preview size"
3371 msgstr "Önizleme boyutu"
3373 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3374 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3376 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3377 msgstr "En fazla metin genişliği indeksi (0 sınırsız anlamına gelir)"
3379 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3380 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3382 msgid "How we display the size of directories"
3383 msgstr "Dizinlerin içeriğini nasıl görüntülediğimiz"
3385 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3386 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3388 msgid "Show the content count"
3389 msgstr "İçerik sayısını göster"
3391 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3392 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3394 msgid "Show the content size"
3395 msgstr "İçerik boyutunu göster"
3397 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3398 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3400 msgid "Do not show any directory size"
3401 msgstr "Dizin boyutunu gösterme"
3403 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3404 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3406 msgid "Recursive directory size limit"
3407 msgstr "Özyineli dizin boyutu sınırı"
3409 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3410 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3412 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3413 msgstr "doğruysa kısa göreceli tarihler kullanırız, değilse kısa tarihler"
3415 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3416 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3418 msgid "Permissions style format"
3419 msgstr "İzin görünümü biçemi"
3421 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3422 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3424 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3425 msgstr "Bağlam menüsünde ‘Buraya Kopyala’ ve ‘Buraya Taşı’ komutlarını göster"
3427 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3428 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3430 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3431 msgstr "Bağlam menüsünde ‘Yerlere Ekle’ ögesini göster"
3433 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3434 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3436 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3437 msgstr "Bağlam menüsünde ‘Şuna Göre Sırala’ ögesini göster"
3439 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3440 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3442 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3443 msgstr "Bağlam menüsünde ‘Görünüm Kipi’ ögesini göster"
3445 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3446 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3448 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3450 "Bağlam menüsünde ‘Yeni Sekmede Aç’ ve ‘Yeni Sekmelerde Aç’ ögesini göster"
3452 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3453 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3455 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3456 msgstr "Bağlam menüsünde ‘Yeni Pencerede Aç’ ögesini göster"
3458 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3459 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3461 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3462 msgstr "Bağlam menüsünde ‘Bölünmüş Görünümde Aç’ ögesini göster"
3464 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3465 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3467 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3468 msgstr "Bağlam menüsünde ‘Konumu Kopyala’ ögesini göster"
3470 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3471 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3473 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3474 msgstr "Bağlam menüsünde ‘Burada Çoğalt’ ögesini göster"
3476 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3477 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3479 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3480 msgstr "Bağlam menüsünde ‘Uçbirimi Aç’ ögesini göster"
3482 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3483 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3485 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3486 msgstr "Bağlam menüsünde ’Diğer Bölünmüş Görünüme Taşı’yı ögesini gösterin."
3488 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3489 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3491 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3492 msgstr "Bağlam menüsünde ‘Diğer Bölünmüş Görünüme Kopyala’ ögesini göster’"
3494 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3495 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3497 msgid "Position of columns"
3498 msgstr "Sütunların konumu"
3500 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3501 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3503 msgid "Side Padding"
3504 msgstr "Kenar Dolgusu"
3506 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3507 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3509 msgid "Highlight entire row"
3510 msgstr "Tüm satırı vurgula"
3512 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3513 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3515 msgid "Expandable folders"
3516 msgstr "Genişletilebilir klasörler"
3518 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3519 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3522 msgid "Hidden files shown"
3523 msgstr "Gizli dosyaları göster"
3525 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3526 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3528 msgctxt "@info:whatsthis"
3530 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3531 "will be shown in the file view."
3533 "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, adı ‘.’ ile başlayan gizli dosyalar, dosya "
3534 "görünümünde gösterilecektir."
3536 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3537 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3543 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3544 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3546 msgctxt "@info:whatsthis"
3547 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3548 msgstr "Bu seçenek, görünüm özelliklerinin kullanılan sürümünü tanımlar."
3550 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3551 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3555 msgstr "Görünüm Kipi"
3557 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3558 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3560 msgctxt "@info:whatsthis"
3562 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3563 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3565 "Bu seçenek görünüm biçimini kontrol eder. Şu anda desteklenen değerler "
3566 "simgeleri içer (0), ayrıntılar (1) ve sütun (2) görünümleridir."
3568 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3569 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3572 msgid "Previews shown"
3573 msgstr "Önizlemeleri göster"
3575 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3576 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3578 msgctxt "@info:whatsthis"
3580 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3583 "Bu seçenek etkinleştirildiğinde dosyanın içeriğinin bir önizlemesi simge "
3584 "olarak gösterilir."
3586 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3587 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3590 msgid "Grouped Sorting"
3591 msgstr "Gruplandırılmış Sıralama"
3593 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3594 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3596 msgctxt "@info:whatsthis"
3598 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3600 "Bu seçenek etkinleştirildiğinde sıralanmış ögeler gruplara göre "
3601 "kategorilendirilecektir."
3603 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3604 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3607 msgid "Sort files by"
3608 msgstr "Dosyaları şuna göre sırala"
3610 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3611 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3613 msgctxt "@info:whatsthis"
3615 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3618 "Bu seçenek, sıralamanın hangi özniteliğe göre (metin, boyut, veri vb.) "
3619 "gerçekleştirldiğini tanımlar."
3621 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3622 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3625 msgid "Order in which to sort files"
3626 msgstr "Dosyaların neye göre sıralanacağı"
3628 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3629 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3632 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3633 msgstr "Dosyaları ve klasörleri sıralarken önce klasörleri göster"
3635 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3636 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3639 msgid "Show hidden files and folders last"
3640 msgstr "Gizli dosyaları ve klasörleri en son göster"
3642 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3643 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3646 msgid "Visible roles"
3647 msgstr "Görünür roller"
3649 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3650 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3653 msgid "Header column widths"
3654 msgstr "Başlık sütunu genişlikleri"
3656 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3657 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3660 msgid "Properties last changed"
3661 msgstr "Özelliklerin son değiştirilme tarihi"
3663 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3664 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3666 msgctxt "@info:whatsthis"
3667 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3668 msgstr "Bu özelliklerin kullanıcı tarafından değiştirildiği son tarih."
3670 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3671 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3674 msgid "Additional Information"
3675 msgstr "Ek Bilgiler"
3677 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
3678 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3680 msgid "Select Action"
3683 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
3684 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3686 msgid "Custom Action"
3689 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3690 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
3692 msgid "Should the URL be editable for the user"
3693 msgstr "URL, kullanıcı tarafından düzenlenebilmeli mi"
3695 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3696 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
3698 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3699 msgstr "URL Gezgini’nın metin tamamlama kipi"
3701 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3702 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
3704 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3705 msgstr "Konum çubuğunda tam yol gösterilmeli mi"
3707 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3708 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
3710 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3711 msgstr "Başlık çubuğunda tam yol gösterilmeli mi"
3713 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3714 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
3717 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3720 "Dışarıdan çağrılan bir klasör geçerli bir Dolphin örneğindeki yeni bir "
3721 "sekmede açılmalı mı"
3723 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3724 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
3727 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3728 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3729 "were removed/renamed ...etc"
3731 "Dolphin’in iç yapılandırma sürümü; genelde Dolphin’in güncellenmiş bir "
3732 "sürümünün çalışıp çalışmadığını denetlemek ve kaldırılan/yeniden "
3733 "adlandırılan yapılandırma girdilerini göç ettirmek için kullanılır"
3735 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3736 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
3739 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3742 "Açılış ayarları değiştirildi mi (kullanıcı arabiriminde gösterilmeyen iç "
3745 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3746 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
3749 msgstr "Ana klasör URL’si"
3751 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3752 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
3754 msgid "Remember open folders and tabs"
3755 msgstr "Açık klasörleri ve sekmeleri anımsa"
3757 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3758 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
3760 msgid "Place two views side by side"
3761 msgstr "İki görünümü yan yana yerleştir"
3763 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3764 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
3766 msgid "Should the filter bar be shown"
3767 msgstr "Süzgeç çubuğu gösterilmeli mi"
3769 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3770 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
3772 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3773 msgstr "Görünüm özellikleri tüm klasörler için kullanılmalı mı"
3775 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3776 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
3778 msgid "Browse through archives"
3779 msgstr "Arşivlere göz at"
3781 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3782 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
3784 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3785 msgstr "Birden fazla sekmeli pencereleri kapatmadan önce sor."
3787 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3788 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
3791 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3792 "running in the Terminal panel."
3794 "Uçbirim panelinde hâlâ çalışan bir programı olan pencereleri kapatırken onay "
3797 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3798 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
3800 msgid "Rename single items inline"
3801 msgstr "Tekil ögeleri yerinde yeniden adlandır"
3803 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3804 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
3806 msgid "Show selection toggle"
3807 msgstr "Seçim değiştirmesini göster"
3809 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3810 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
3813 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3816 "Seçim kipi alt çubuğu kullanarak bir kesme veya kopyalama yapıldıysa kolay "
3817 "yapıştırma için bir çubuk göster."
3819 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3820 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
3822 msgid "Use tab for switching between right and left view"
3823 msgstr "Sol ve sağ görünüm arasında geçiş yapmak için Sekme düğmesini kullan"
3825 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3826 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
3828 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
3829 msgstr "Bölünmüş görünümü kapatırken odaktaki görünümü kapat"
3831 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3832 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
3834 msgid "New tab will be open after last one"
3835 msgstr "Yeni sekme son sekmeden sonra açılacak"
3837 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3838 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3840 msgid "Show item information on hover"
3841 msgstr "Üzerine gelindiğinde öge bilgisini göster"
3843 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3844 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3846 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3848 "Görünüm özelliklerinin geçerli olmasından şimdiye kadar tarih bilgisi ekle"
3850 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3851 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
3853 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3854 msgstr "Tüm görünüm tipleri için otomatik açılan klasörleri kullan"
3856 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3857 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
3859 msgid "Show the statusbar"
3860 msgstr "Durum çubuğunu göster"
3862 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3863 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
3865 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3866 msgstr "Durum çubuğunda yakınlaştırma sürgüsünü göster"
3868 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3869 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
3871 msgid "Show the space information in the statusbar"
3872 msgstr "Durum çubuğunda depolama alanı bilgisini göster"
3874 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3875 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
3877 msgid "Lock the layout of the panels"
3878 msgstr "Panellerin yerleşimini kilitle"
3880 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3881 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
3883 msgid "Enlarge Small Previews"
3884 msgstr "Küçük Önizlemeleri Büyüt"
3886 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3887 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
3890 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3893 "Öge sıralaması için Doğal, BÜYÜK/küçük Harf Duyarlı veya BÜYÜK/küçük Harf "
3894 "Duyarsız sıralamasını seçin"
3896 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
3897 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
3899 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
3900 msgstr "Ayrıca application/x-trash MIME türüne sahip dosyaları gizler"
3902 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
3903 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
3905 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
3906 msgstr "Aynı anda birden çok klasör açarken onay isteyin."
3908 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
3909 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
3911 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
3912 msgstr "Aynı anda birden çok uçbirim açarken onay isteyin."
3914 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3915 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3917 msgid "Text width index"
3918 msgstr "Metin genişliği indeksi"
3920 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3921 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3923 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3924 msgstr "En fazla metin satırı sayısı (Sıfır sınırsız anlamına gelir)"
3926 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3927 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3929 msgid "Enabled plugins"
3930 msgstr "Etkinleştirilmiş eklentiler"
3932 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
3934 msgctxt "@title:window"
3938 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
3940 msgctxt "@title:group Interface settings"
3944 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
3946 msgctxt "@title:group"
3950 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
3952 msgctxt "@title:group"
3953 msgid "Context Menu"
3954 msgstr "Bağlam Menüsü"
3956 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
3958 msgctxt "@title:group"
3962 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
3964 msgctxt "@title:group"
3965 msgid "User Feedback"
3966 msgstr "Kullanıcı Geri Bildirimi"
3968 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
3971 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3973 "Kaydedilmemiş değişiklikleriniz mevcut. Değişiklikleri uygulamak mı yoksa "
3974 "atmak mı istiyorsunuz?"
3976 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
3981 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:45
3983 msgctxt "@title:group"
3984 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3985 msgstr "Şunlar yapılırken KDE uygulamalarında onay iste:"
3987 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
3989 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3990 msgid "Moving files or folders to trash"
3991 msgstr "Dosyalar veya klasörler çöp kutusuna taşınırken"
3993 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
3995 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3996 msgid "Emptying trash"
3997 msgstr "Çöp kutusu boşaltılırken"
3999 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50
4001 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4002 msgid "Deleting files or folders"
4003 msgstr "Dosyalar veya klasörler silinirken"
4005 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4007 msgctxt "@title:group"
4008 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4009 msgstr "Şunlar yapılırken Dolphin’de onay iste:"
4011 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4013 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4014 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4015 msgstr "Birden fazla sekmeli pencere kapatılırken"
4017 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:59
4019 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4020 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4021 msgstr "Uçbirim panelinde çalışan bir programı olan pencereler kapatılırken"
4023 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4025 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4026 msgid "Opening many folders at once"
4027 msgstr "Aynı anda birden çok klasör açarken"
4029 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63
4031 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4032 msgid "Opening many terminals at once"
4033 msgstr "Aynı anda birden çok uçbirim açarken"
4035 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4037 msgctxt "@title:group"
4038 msgid "When opening an executable file:"
4039 msgstr "Yürütülebilir bir dosyayı açarken:"
4041 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4044 msgstr "Her zaman sor"
4046 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4048 msgid "Open in application"
4049 msgstr "Uygulamada aç"
4051 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4054 msgstr "Betiği çalıştır"
4056 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
4058 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4059 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4060 msgstr "Son oturumdaki klasörler, sekmeler ve pencere durumu"
4062 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
4064 msgctxt "@action:button"
4065 msgid "Select Home Location"
4066 msgstr "Ana Dizin Konumunu Seç"
4068 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
4070 msgctxt "@action:button"
4071 msgid "Use Current Location"
4072 msgstr "Geçerli Konumu Kullan"
4074 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
4076 msgctxt "@action:button"
4077 msgid "Use Default Location"
4078 msgstr "Öntanımlı Konumu Kullan"
4080 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4082 msgctxt "@label:textbox"
4083 msgid "Show on startup:"
4084 msgstr "Başlangıçta göster:"
4086 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
4088 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4089 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4090 msgstr "Yeni klasörleri sekmelerde açarak tek bir Dolphin penceresi açık tut"
4092 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
4094 msgctxt "@label:checkbox"
4095 msgid "Opening Folders:"
4096 msgstr "Klasörleri aç:"
4098 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
4100 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4101 msgid "Show full path in title bar"
4102 msgstr "Başlık çubuğunda tam yolu göster"
4104 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
4106 msgctxt "@label:checkbox"
4110 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
4112 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4113 msgid "Show filter bar"
4114 msgstr "Süzgeç çubuğunu göster"
4116 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
4118 msgctxt "option:radio"
4119 msgid "After current tab"
4120 msgstr "Geçerli sekmeden sonra"
4122 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4124 msgctxt "option:radio"
4125 msgid "At end of tab bar"
4126 msgstr "Sekme çubuğunun sonunda"
4128 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
4130 msgctxt "@title:group"
4131 msgid "Open new tabs: "
4132 msgstr "Yeni sekmeleri aç:"
4134 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4136 msgctxt "option:check split view panes"
4137 msgid "Switch between views with Tab key"
4138 msgstr "Görünümler arasında Sekme düğmesiyle geçiş yap"
4140 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4142 msgctxt "@title:group"
4143 msgid "Split view: "
4144 msgstr "Bölünmüş görünüm: "
4146 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4148 msgctxt "option:check"
4149 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4150 msgstr "Bölünmüş görünümü kapatmak odaktaki görünümü kapatır"
4152 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125
4155 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4156 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4158 "İşaretlenmediğinde karşı görünüm kapatılacaktır. Kapat simgesi her zaman "
4159 "hangi görünümün (sol veya sağ) kapatılacağını gösterir."
4161 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4163 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4164 msgid "Begin in split view mode"
4165 msgstr "Bölünmüş görünüm kipinde başla"
4167 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:129
4169 msgid "New windows:"
4170 msgstr "Yeni pencereler:"
4172 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:261
4176 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4178 msgstr "Ana klasörünün konumu geçersiz veya yok; uygulanmayacak."
4180 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4182 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4183 msgid "Folders && Tabs"
4184 msgstr "Klasörler ve Sekmeler"
4186 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4187 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4189 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4191 msgstr "Önizlemeler"
4193 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4194 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4196 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4197 msgid "Confirmations"
4198 msgstr "Doğrulamalar"
4200 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
4202 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4206 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
4208 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4209 msgid "Status && Location bars"
4210 msgstr "Durum ve Konum Çubukları"
4212 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4214 msgctxt "@option:check"
4215 msgid "Show previews"
4216 msgstr "Önizlemeleri göster"
4218 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4220 msgctxt "@option:check"
4221 msgid "Auto-play media files"
4222 msgstr "Ortam dosyalarını kendiliğinden çal/oynat"
4224 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4226 msgctxt "@option:check"
4227 msgid "Show item on hover"
4228 msgstr "Üzerine gelindiğinde ögeyi göster"
4230 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4232 msgctxt "@option:check"
4233 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4234 msgstr "&Uzun tarih kullan; örneğin, “%1”"
4236 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4238 msgctxt "@option:check"
4239 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4240 msgstr "&Kısa tarih kullan; örneğin, “%1”"
4242 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4244 msgctxt "@label:checkbox"
4245 msgid "Information Panel:"
4246 msgstr "Bilgi paneli:"
4248 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4252 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4253 "pressing the right mouse button on a panel."
4255 "Panel ayarlarına bağlam menüsünden de ulaşılabilir. Panel üzerinde farenin "
4256 "sağ düğmesine basarak açın."
4258 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:41
4260 msgctxt "@title:group"
4261 msgid "Show previews in the view for:"
4262 msgstr "Görünümde önizlemeleri göster:"
4264 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:56
4266 msgid "Skip previews for local files above:"
4267 msgstr "Şundan büyük yerel dosyalar için önizlemeleri atla:"
4269 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:60
4270 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:73
4272 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4276 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:62
4281 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4284 msgid "Skip previews for remote files above:"
4285 msgstr "Şundan büyük uzak dosyalar için önizlemeleri atla:"
4287 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:75
4290 msgstr "Önizleme yok"
4292 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4294 msgctxt "@option:check"
4295 msgid "Show status bar"
4296 msgstr "Durum çubuğunu göster"
4298 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4300 msgctxt "@option:check"
4301 msgid "Show zoom slider"
4302 msgstr "Yakınlaştırma sürgüsünü göster"
4304 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4306 msgctxt "@option:check"
4307 msgid "Show space information"
4308 msgstr "Depolama alanı bilgisini göster"
4310 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4312 msgctxt "@title:group"
4313 msgid "Status Bar: "
4314 msgstr "Durum çubuğu: "
4316 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4318 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4319 msgid "Make location bar editable"
4320 msgstr "Konum çubuğunu düzenlenebilir yap"
4322 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4324 msgid "Location bar:"
4325 msgstr "Konum çubuğu: "
4327 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4329 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4330 msgid "Show full path inside location bar"
4331 msgstr "Konum çubuğunda tam yolu göster"
4333 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4335 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4339 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4340 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4342 msgctxt "@title:tab"
4346 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4347 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4349 msgctxt "@title:tab"
4353 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4354 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4356 msgctxt "@title:tab"
4360 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4362 msgctxt "option:radio"
4366 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4368 msgctxt "option:radio"
4369 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4370 msgstr "Abecesel, BÜYÜK/küçük harf duyarsız"
4372 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4374 msgctxt "option:radio"
4375 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4376 msgstr "Abecesel, BÜYÜK/küçük harf duyarlı"
4378 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4380 msgctxt "@title:group"
4381 msgid "Sorting mode: "
4382 msgstr "Sıralama kipi:"
4384 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4386 msgctxt "option:radio"
4387 msgid "Show number of items"
4388 msgstr "Öge sayısını göster"
4390 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4392 msgctxt "option:radio"
4393 msgid "Show size of contents, up to "
4394 msgstr "İçeriğin boyutunu göster, en çok "
4396 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4398 msgctxt "option:radio"
4399 msgid "Show no size"
4400 msgstr "Boyutu gösterme"
4402 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4405 msgid_plural " levels deep"
4406 msgstr[0] " düzey derinde"
4407 msgstr[1] " düzey derinde"
4409 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4411 msgctxt "@title:group"
4412 msgid "Folder size:"
4413 msgstr "Klasör boyutu:"
4415 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4417 msgctxt "option:radio as in relative date"
4418 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4419 msgstr "Göreceli (örneğin, “%1”)"
4421 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4423 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4424 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4425 msgstr "Mutlak (örneğin, “%1”)"
4427 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4429 msgctxt "@title:group"
4431 msgstr "Tarih biçemi:"
4433 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4435 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4436 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4437 msgstr "Sembolik (örneğin, “drwxr-xr-x”)"
4439 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4441 msgctxt "option:radio as numeric style"
4442 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4443 msgstr "Sayısal (Sekizlik) (örneğin, “755”)"
4445 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4447 msgctxt "option:radio as combined style"
4448 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4449 msgstr "Birleşik (örneğin, “drwxr-xr-x (755)”)"
4451 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4453 msgctxt "@title:group"
4454 msgid "Permissions style:"
4455 msgstr "İzinler biçemi:"
4457 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4459 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4461 msgstr "Sistem yazıtipi"
4463 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4465 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4467 msgstr "Özel yazıtipi"
4469 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4471 msgctxt "@action:button Choose font"
4475 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4477 msgctxt "@option:radio"
4478 msgid "Use common display style for all folders"
4479 msgstr "Tüm klasörler için ortak görüntüleme biçemi kullan"
4481 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4482 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4483 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4487 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4488 "custom display style."
4490 "Arama, son kullanılan dosyalar veya çöp kutusu gibi özel görünümler yine de "
4491 "özel bir görüntüleme biçemi kullanırlar."
4493 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4495 msgctxt "@option:radio"
4496 msgid "Remember display style for each folder"
4497 msgstr "Her klasörün kendi görüntüleme biçemini anımsa"
4499 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:43
4503 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4506 "Dolphin, görünüm özelliklerini değiştirdiğiniz her klasörde gizli bir ."
4507 "directory dosyası oluşturacaktır."
4509 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:51
4511 msgctxt "@title:group"
4512 msgid "Display style: "
4513 msgstr "Görüntüleme biçemi: "
4515 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:59
4517 msgctxt "@option:check"
4518 msgid "Open archives as folder"
4519 msgstr "Arşivleri klasör gibi aç"
4521 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:60
4523 msgctxt "option:check"
4524 msgid "Open folders during drag operations"
4525 msgstr "Sürükleme işlemleri sırasında klasörleri aç"
4527 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4529 msgctxt "@title:group"
4533 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4535 msgctxt "@option:check"
4536 msgid "Show item information on hover"
4537 msgstr "Üzerine gelindiğinde öge bilgisini göster"
4539 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
4540 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
4542 msgctxt "@title:group"
4543 msgid "Miscellaneous: "
4546 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
4548 msgctxt "@option:check"
4549 msgid "Show selection marker"
4550 msgstr "Seçim işaretçisini göster"
4552 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:81
4554 msgctxt "option:check"
4555 msgid "Rename single items inline"
4556 msgstr "Tekil ögeleri yerinde yeniden adlandır"
4558 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
4560 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4562 "Birden çok ögenin yeniden adlandırılması her zaman bir iletişim kutusuyla "
4565 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:85
4567 msgctxt "option:check"
4568 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4569 msgstr "Ayrıca gizli dosyaları gizlerken yedek dosyalarını gizler"
4571 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:89
4574 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4576 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4579 "Yedek dosyaları, MIME türü application/x-trash olup şu dizgilere sahip "
4582 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:121
4585 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
4586 "background setting"
4587 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
4588 msgstr "Görünüm arka planına çift tıklandığında tetiklenecek eylem"
4590 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
4591 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
4593 msgctxt "@item:inlistbox"
4597 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
4599 msgctxt "@item:inlistbox"
4600 msgid "Custom Command"
4603 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
4604 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
4605 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
4606 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
4607 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:148
4610 msgid "Double-click triggers"
4611 msgstr "Çift tıklama tetikleri"
4613 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
4615 msgctxt "@title:group"
4616 msgid "Background: "
4617 msgstr "Arka plan: "
4619 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:160
4622 "Accessible description for custom command text field of double click view "
4623 "background setting"
4624 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
4625 msgstr "Görünüm arka planına çift tıklandığında tetiklenecek özel komutu gir"
4627 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:161
4629 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
4633 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
4637 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
4639 "Geçerli klasörün yolunu almak için {path} kullanın. Örneğin: dolphin {path}"
4641 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4643 msgctxt "@title:tab General View settings"
4647 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4649 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4650 msgid "Content Display"
4651 msgstr "İçerik Görüntüleme"
4653 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4655 msgctxt "@label:listbox"
4656 msgid "Default icon size:"
4657 msgstr "Öntanımlı simge boyutu:"
4659 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4661 msgctxt "@label:listbox"
4662 msgid "Preview icon size:"
4663 msgstr "Önizleme simgesi boyutu:"
4665 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4667 msgctxt "@label:listbox"
4669 msgstr "Etiket yazıtipi:"
4671 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4673 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4677 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4679 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4683 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4685 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4689 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4691 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4695 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4697 msgctxt "@label:listbox"
4698 msgid "Label width:"
4699 msgstr "Etiket genişliği:"
4701 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4703 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4707 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4709 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4713 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4715 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4719 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4721 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4725 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4727 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4731 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4733 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4737 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4739 msgctxt "@label:listbox"
4740 msgid "Maximum lines:"
4741 msgstr "En çok satır sayısı:"
4743 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4745 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4749 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4751 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4755 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4757 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4761 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4763 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4767 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4769 msgctxt "@label:listbox"
4770 msgid "Maximum width:"
4771 msgstr "En büyük genişlik:"
4773 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4775 msgctxt "@option:check"
4777 msgstr "Genişletilebilir"
4779 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4781 msgctxt "@label:checkbox"
4785 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4787 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4788 msgid "By clicking anywhere on the row"
4789 msgstr "Satırda herhangi bir yere tıklayarak"
4791 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4793 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4794 msgid "By clicking on icon or name"
4795 msgstr "Simgeye veya ada tıklayarak"
4797 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4798 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4800 msgctxt "@title:group"
4801 msgid "Open files and folders:"
4802 msgstr "Dosyaları ve klasörleri aç:"
4804 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4805 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:327
4807 msgctxt "@info:tooltip"
4808 msgid "Size: 1 pixel"
4809 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4810 msgstr[0] "Boyut: %1 piksel"
4811 msgstr[1] "Boyut: %1 piksel"
4813 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4815 msgctxt "@title:window"
4816 msgid "View Display Style"
4817 msgstr "Görünüm Özellikleri"
4819 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4821 msgctxt "@item:inlistbox"
4825 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4827 msgctxt "@item:inlistbox"
4831 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4833 msgctxt "@item:inlistbox"
4837 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4839 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4843 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4845 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4849 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4851 msgctxt "@option:check"
4852 msgid "Show folders first"
4853 msgstr "Önce klasörleri göster"
4855 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4857 msgctxt "@option:check"
4858 msgid "Show hidden files last"
4859 msgstr "Gizli dosyaları en son göster"
4861 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4863 msgctxt "@option:check"
4864 msgid "Show preview"
4865 msgstr "Önizleme göster"
4867 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4869 msgctxt "@option:check"
4870 msgid "Show in groups"
4871 msgstr "Gruplayarak göster"
4873 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4875 msgctxt "@option:check"
4876 msgid "Show hidden files"
4877 msgstr "Gizli dosyaları göster"
4879 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4881 msgctxt "@title:group"
4882 msgid "Additional Information"
4883 msgstr "Ek Bilgiler"
4885 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4887 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4888 msgstr "Her dosya veya klasörde ne göreceğinizi seçin:"
4890 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4892 msgctxt "@label:listbox"
4894 msgstr "Görünüm kipi:"
4896 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4898 msgctxt "@label:listbox"
4902 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4904 msgid "View options:"
4905 msgstr "Görünüm seçenekleri:"
4907 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4909 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4910 msgid "Current folder"
4911 msgstr "Geçerli klasör"
4913 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4915 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4916 msgid "Current folder and sub-folders"
4917 msgstr "Mevcut klasör ve alt klasörler"
4919 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4921 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4923 msgstr "Tüm klasörler"
4925 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4927 msgctxt "@title:group"
4929 msgstr "Şuna uygula:"
4931 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4933 msgctxt "@option:check"
4934 msgid "Use as default view settings"
4935 msgstr "Öntanımlı görünüm ayarları olarak kullan"
4937 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4941 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4944 "Tüm alt klasörlerin görünüm özellikleri değiştirilecek. Sürdürmek istiyor "
4947 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
4951 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4953 "Tüm klasörlerin görünüm özellikleri değiştirilecek. Sürdürmek istiyor "
4956 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4958 msgctxt "@title:window"
4959 msgid "Applying View Properties"
4960 msgstr "Görünüm Özellikleri Uygulanıyor"
4962 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4964 msgctxt "@info:progress"
4965 msgid "Counting folders: %1"
4966 msgstr "Klasörler sayılıyor: %1"
4968 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4970 msgctxt "@info:progress"
4972 msgstr "Klasörler: %1"
4974 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
4976 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4978 msgstr "Yakınlaştırma:"
4980 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
4983 msgstr "Yakınlaştırma"
4985 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
4987 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4988 msgid "Sets the size of the file icons."
4989 msgstr "Dosya simgelerin boyutlarını ayarlar."
4991 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
4996 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:79
4999 msgid "Stop loading"
5000 msgstr "Yüklemeyi durdur"
5002 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:134
5004 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5006 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5007 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5008 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5009 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5010 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5011 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5012 "device.</item></list></para>"
5014 "<para>Bu, <emphasis>Durum Çubuğudur</emphasis>. Öntanımlı olarak (soldan "
5015 "sağa) üç öge içerir: <list> <item>Seçili ögelerin boyutunu görüntüleyen "
5016 "<emphasis>metin alanı</emphasis>. Yalnızca bir öge seçilirse ad ve tür de "
5017 "gösterilir. </item> <item>Görünümdeki simgelerin boyutunu ayarlamanıza "
5018 "olanak tanıyan bir <emphasis>yakınlaştırma sürgüsü</emphasis>. </item> "
5019 "<item>Geçerli depolama aygıtı hakkında <emphasis>alan bilgisi</emphasis>. </"
5020 "item></list></para>"
5022 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:269
5024 msgctxt "@action:inmenu"
5025 msgid "Show Zoom Slider"
5026 msgstr "Yakınlaştırma Sürgüsünü Göster"
5028 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:273
5030 msgctxt "@action:inmenu"
5031 msgid "Show Space Information"
5032 msgstr "Depolama Alan Bilgisini Göster"
5034 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123
5036 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5037 msgstr "Disk Kullanımı İstatistikleri — Geçerli Klasör"
5039 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
5041 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5042 msgstr "Disk Kullanımı İstatistikleri — Geçerli Aygıt"
5044 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
5046 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5047 msgstr "Disk Kullanımı İstatistikleri — Tüm Aygıtlar"
5049 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
5054 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:185
5056 msgctxt "@info:status Free disk space"
5060 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:186
5062 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5063 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5064 msgstr "%1/%2 boş (%%3 kullanılıyor)"
5066 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:188
5068 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5070 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5071 "Press to manage disk space usage."
5073 "%1/%2 boş (%%3 kullanılıyor)\n"
5074 "Disk kullanımını yönetmek için tıklayın."
5076 #: trash/dolphintrash.cpp:50
5078 msgid "Trash Emptied"
5079 msgstr "Çöp Kutusu Boşaltıldı"
5081 #: trash/dolphintrash.cpp:51
5083 msgid "The Trash was emptied."
5084 msgstr "Çöp Kutusu boşaltıldı."
5086 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5088 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5092 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5094 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5095 msgid "Count of available Network Shares"
5096 msgstr "Kullanılabilir Ağ Paylaşımlarının Sayısı"
5098 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5100 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5104 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5106 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5107 msgid "A subset of Dolphin settings."
5108 msgstr "Dolphin ayarlarının bir alt kümesi."
5110 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5112 msgid "Select Remote Charset"
5113 msgstr "Uzak Karakter Kodlamasını Seç"
5115 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5120 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5123 msgstr "Yeniden Yükle"
5125 #: views/dolphinview.cpp:654
5127 msgctxt "@info:status"
5128 msgid "1 folder selected"
5129 msgid_plural "%1 folders selected"
5130 msgstr[0] "1 klasör seçili"
5131 msgstr[1] "%1 klasör seçili"
5133 #: views/dolphinview.cpp:655
5135 msgctxt "@info:status"
5136 msgid "1 file selected"
5137 msgid_plural "%1 files selected"
5138 msgstr[0] "1 dosya seçili"
5139 msgstr[1] "%1 dosya seçili"
5141 #: views/dolphinview.cpp:657
5143 msgctxt "@info:status"
5145 msgid_plural "%1 folders"
5146 msgstr[0] "1 klasör"
5147 msgstr[1] "%1 klasör"
5149 #: views/dolphinview.cpp:658
5151 msgctxt "@info:status"
5153 msgid_plural "%1 files"
5155 msgstr[1] "%1 dosya"
5157 #: views/dolphinview.cpp:662
5159 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5161 msgstr "%1, %2 (%3)"
5163 #: views/dolphinview.cpp:664
5165 msgctxt "@info:status files (size)"
5169 #: views/dolphinview.cpp:668
5171 msgctxt "@info:status"
5172 msgid "0 folders, 0 files"
5173 msgstr "0 klasör, 0 dosya"
5175 #: views/dolphinview.cpp:884 views/dolphinview.cpp:893
5177 msgctxt "<filename> copy"
5181 #: views/dolphinview.cpp:1077
5183 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5184 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5185 msgstr[0] "%1 ögeyi açmak istediğinizden emin misiniz?"
5186 msgstr[1] "%1 ögeyi açmak istediğinizden emin misiniz?"
5188 #: views/dolphinview.cpp:1082
5190 msgctxt "@action:button"
5191 msgid "Open %1 Item"
5192 msgid_plural "Open %1 Items"
5193 msgstr[0] "%1 Ögeyi Aç"
5194 msgstr[1] "%1 Ögeyi Aç"
5196 #: views/dolphinview.cpp:1212
5198 msgctxt "@action:inmenu"
5199 msgid "Side Padding"
5200 msgstr "Kenar Dolgusu"
5202 #: views/dolphinview.cpp:1216
5204 msgctxt "@action:inmenu"
5205 msgid "Automatic Column Widths"
5206 msgstr "Otomatik Sütun Genişliği"
5208 #: views/dolphinview.cpp:1221
5210 msgctxt "@action:inmenu"
5211 msgid "Custom Column Widths"
5212 msgstr "Özel Sütun Genişlikleri"
5214 #: views/dolphinview.cpp:1827
5216 msgctxt "@info:status"
5217 msgid "Trash operation completed."
5218 msgstr "Silme işlemi tamamlandı."
5220 #: views/dolphinview.cpp:1837
5222 msgctxt "@info:status"
5223 msgid "Delete operation completed."
5224 msgstr "Silme işlemi tamamlandı."
5226 #: views/dolphinview.cpp:1993
5228 msgctxt "@action:button"
5229 msgid "Rename and Hide"
5230 msgstr "Yeniden Adlandır ve Gizle"
5232 #: views/dolphinview.cpp:1997
5235 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5236 "Do you still want to rename it?"
5238 "Bu dosyanın adının başına bir nokta eklemek onu görünümden gizleyecektir.\n"
5239 "Hâlâ yeniden adlandırmak istiyor musunuz?"
5241 #: views/dolphinview.cpp:1999
5244 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5245 "Do you still want to rename it?"
5247 "Bu klasörün adının başına bir nokta eklemek onu görünümden gizleyecektir.\n"
5248 "Hâlâ yeniden adlandırmak istiyor musunuz?"
5250 #: views/dolphinview.cpp:2001
5252 msgid "Hide this File?"
5253 msgstr "Bu dosya gizlensin mi?"
5255 #: views/dolphinview.cpp:2001
5257 msgid "Hide this Folder?"
5258 msgstr "Bu klasör gizlensin mi?"
5260 #: views/dolphinview.cpp:2051
5262 msgctxt "@info:status"
5263 msgid "The location is empty."
5266 #: views/dolphinview.cpp:2053
5268 msgctxt "@info:status"
5269 msgid "The location '%1' is invalid."
5270 msgstr "“%1” konumu geçersiz."
5272 #: views/dolphinview.cpp:2322
5275 msgstr "Yükleniyor…"
5277 #: views/dolphinview.cpp:2341
5279 msgid "Loading canceled"
5280 msgstr "Yükleme iptal edildi"
5282 #: views/dolphinview.cpp:2343
5284 msgid "No items matching the filter"
5285 msgstr "Süzgeçle eşleşen öge yok"
5287 #: views/dolphinview.cpp:2345
5289 msgid "No items matching the search"
5290 msgstr "Aramayla eşleşen öge yok"
5292 #: views/dolphinview.cpp:2347
5294 msgid "Trash is empty"
5295 msgstr "Çöp kutusu boş"
5297 #: views/dolphinview.cpp:2350
5302 #: views/dolphinview.cpp:2353
5304 msgid "No files tagged with \"%1\""
5305 msgstr "“%1” ile hiçbir dosya etiketlenmemiş"
5307 #: views/dolphinview.cpp:2357
5309 msgid "No recently used items"
5310 msgstr "Yakın zamanda kullanılan öge yok"
5312 #: views/dolphinview.cpp:2359
5314 msgid "No shared folders found"
5315 msgstr "Paylaşılan klasör bulunamadı"
5317 #: views/dolphinview.cpp:2361
5319 msgid "No relevant network resources found"
5320 msgstr "İlgili ağ kaynağı bulunamadı"
5322 #: views/dolphinview.cpp:2363
5324 msgid "No MTP-compatible devices found"
5325 msgstr "MTP uyumlu aygıt bulunamadı"
5327 #: views/dolphinview.cpp:2365
5329 msgid "No Apple devices found"
5330 msgstr "Bir Apple aygıtı bulunamadı"
5332 #: views/dolphinview.cpp:2367
5334 msgid "No Bluetooth devices found"
5335 msgstr "Bluetooth aygıtı bulunamadı"
5337 #: views/dolphinview.cpp:2369
5339 msgid "Folder is empty"
5342 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5345 msgid "Create Folder…"
5346 msgstr "Klasör Oluştur…"
5348 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5350 msgctxt "@info:whatsthis"
5352 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5353 "items at once results in their new names differing only in a number."
5355 "Bu, geçerli seçiminizdeki ögeleri yeniden adlandırır.<nl/>Birden fazla ögeyi "
5356 "aynı anda yeniden adlandırmak, yeni adlarının yalnızca sayı bakımından "
5357 "farklı olmasına neden olur."
5359 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5361 msgctxt "@info:whatsthis"
5363 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5364 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5365 "deleted later if disk space is needed."
5367 "Bu, geçerli seçiminizdeki ögeleri <filename>Çöp Kutusu</filename>’na taşır."
5368 "<nl/>Çöp Kutusu, disk alanı gerektiğinde ögelerin daha sonra silinebileceği "
5369 "geçici bir depolama konumudur."
5371 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5373 msgctxt "@info:whatsthis"
5375 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5376 "recovered by normal means."
5378 "Bu, geçerli seçiminizdeki ögeleri kalıcı olarak siler. Normal yollarla "
5381 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5383 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5384 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5385 msgstr "Sil (Çöp Kutusu için kısayolu kullanarak)"
5387 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5389 msgctxt "@action:inmenu File"
5390 msgid "Duplicate Here"
5391 msgstr "Burada Çoğalt"
5393 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5395 msgctxt "@action:inmenu File"
5399 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5401 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5403 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5404 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5405 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5406 "there like managing read- and write-permissions."
5408 "Bu, yeni bir pencerede o anda seçili ögelerin özelliklerinin tam bir "
5409 "listesini gösterir.<nl/>Hiçbir şey seçilmezse, pencere o anda görüntülenen "
5410 "klasörle ilgili olacaktır.<nl/>Okuma ve yazma izinleri gibi gelişmiş "
5411 "seçenekleri burada yapılandırabilirsiniz."
5413 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5415 msgctxt "@action:incontextmenu"
5416 msgid "Copy Location"
5417 msgstr "Konumu Kopyala"
5419 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5421 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5422 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5423 msgstr "Bu, ilk seçilen ögenin yolunu panoya kopyalar."
5425 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5427 msgctxt "@action:inmenu File"
5428 msgid "Move to Trash…"
5429 msgstr "Çöp Kutusuna Taşı…"
5431 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5433 msgctxt "@action:inmenu File"
5437 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5439 msgctxt "@action:inmenu File"
5440 msgid "Duplicate Here…"
5441 msgstr "Burada Çoğalt…"
5443 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5445 msgctxt "@action:incontextmenu"
5446 msgid "Copy Location…"
5447 msgstr "Konumu Kopyala…"
5449 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5451 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5453 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5454 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5455 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5456 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5457 "interface> option is enabled.</para>"
5459 "<para>Bu, klasör ve dosya simgelerine odaklanan bir görünüm kipine geçer. Bu "
5460 "kip, klasörleri dosyalardan ayırt etmeyi ve farklı <emphasis>dosya "
5461 "türlerine</emphasis> sahip ögeleri tespit etmeyi kolaylaştırır.</"
5462 "para><para>Bu kip, <interface>Önizleme</interface> seçeneği etkin olduğunda "
5463 "resimlere göz atmak için kullanışlıdır.</para>"
5465 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5467 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5469 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5470 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5471 "you an overview in folders with many items.</para>"
5473 "<para>Bu, klasörleri ve dosyaları simgelerin yanında adlarıyla birlikte "
5474 "sütunlarda listeleyen sıkışık bir görünüm kipine geçer.</para><para>Bu, "
5475 "birçok öge içeren klasörlere genel bir bakış sağlamanıza yardımcı olur.</"
5478 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5480 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5482 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5483 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5484 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5485 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5486 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5487 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5488 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5490 "<para>Bu, klasör ve dosya ayrıntılarına odaklanan bir liste görünümü kipine "
5491 "geçer.</para><para>Ögeleri ona göre sıralamak için sütun başlığındaki bir "
5492 "ayrıntıya tıklayın. Diğer şekilde sıralamak için bir kez daha tıklayın. "
5493 "Hangi ayrıntıların görüntüleneceğini seçmek için farenin sağ düğmesiyle "
5494 "başlığa tıklayın.</para><para>Bir klasörün içeriğini, solundaki bölgeye "
5495 "tıklayarak geçerli konumdan ayrılmadan görüntüleyebilirsiniz. Bu yolla "
5496 "birden çok klasörün içeriği aynı listede görüntülenebilir.</para>"
5498 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5500 msgctxt "@action:intoolbar"
5502 msgstr "Görünüm Kipi"
5504 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5506 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5507 msgid "This increases the icon size."
5508 msgstr "Bu, simge boyutunu artırır."
5510 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5512 msgctxt "@action:inmenu View"
5513 msgid "Reset Zoom Level"
5514 msgstr "Yakınlaştırma Düzeyini Sıfırla"
5516 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5518 msgid "Zoom To Default"
5519 msgstr "Öntanımlıya Yakınlaştır"
5521 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5523 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5524 msgid "This resets the icon size to default."
5525 msgstr "Bu, simge boyutunu öntanımlı değere sıfırlar."
5527 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5529 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5530 msgid "This reduces the icon size."
5531 msgstr "Bu, simge boyutunu küçültür."
5533 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5535 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5537 msgstr "Yakınlaştır"
5539 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5541 msgctxt "@action:intoolbar"
5542 msgid "Show Previews"
5543 msgstr "Önizlemeleri Göster"
5545 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5548 msgid "Show preview of files and folders"
5549 msgstr "Dosyaların ve klasörlerin önizlemelerini göster"
5551 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5553 msgctxt "@info:whatsthis"
5555 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5556 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5559 "Bu etkinleştirildiğinde, simgeler gerçek dosya veya klasör içeriğine dayanır."
5560 "<nl/>Örneğin, görüntülerin simgeleri görüntülerin küçültülmüş sürümleri "
5563 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5565 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5566 msgid "Folders First"
5567 msgstr "Önce Klasörler"
5569 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5571 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5572 msgid "Hidden Files Last"
5573 msgstr "Gizli Dosyalar Sonda"
5575 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5577 msgctxt "@action:inmenu View"
5579 msgstr "Şuna Göre Sırala"
5581 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5583 msgctxt "@action:inmenu View"
5584 msgid "Show Additional Information"
5585 msgstr "Ek Bilgileri Göster"
5587 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5589 msgctxt "@action:inmenu View"
5590 msgid "Show in Groups"
5591 msgstr "Gruplayarak Göster"
5593 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5595 msgctxt "@info:whatsthis"
5596 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5597 msgstr "Bu, dosyaları ve klasörleri ilk harflerine göre gruplandırır."
5599 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5601 msgctxt "@action:inmenu View"
5602 msgid "Show Hidden Files"
5603 msgstr "Gizli Dosyaları Göster"
5605 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5607 msgctxt "@info:whatsthis"
5609 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5610 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5611 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
5612 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
5613 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
5614 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
5615 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
5616 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
5618 "<para>Bu etkinleştirildiğinde, <emphasis>gizli</emphasis> dosya ve klasörler "
5619 "görünür duruma gelir; yarısaydam olarak görüntülenirler.</para><para>Gizli "
5620 "ögeler normal öğelerden yalnızca adlarının nokta (‘.’) ile başlamasıyla "
5621 "ayrılırlar. Genellikle kullanıcıların bunlara erişmesine gerek yoktur, bu "
5622 "nedenle gizlidirler.</para><para>Ögeler, adları “.hidden” adlı bir metin "
5623 "dosyasına konulursa gizlenirler. Yedekleme dosyaları gibi “application/x-"
5624 "trash” MIME türüne sahip dosyalar da “Dolphin’i Yapılandır → Görünüm → "
5625 "Genel” bölümünde bu ayar etkinleştirilerek gizlenebilirler.</para>"
5627 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
5629 msgctxt "@action:inmenu View"
5630 msgid "Adjust View Display Style…"
5631 msgstr "Görünüm Özelliklerini Ayarla…"
5633 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
5635 msgctxt "@info:whatsthis"
5637 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5639 "Bu, tüm klasör görünümü özelliklerinin ayarlanabileceği bir pencere açar."
5641 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
5643 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5647 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
5650 msgid "Icons view mode"
5651 msgstr "Simge görünüm kipi"
5653 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
5655 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5659 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
5662 msgid "Compact view mode"
5663 msgstr "Sıkışık görünüm kipi"
5665 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
5667 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5671 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
5674 msgid "Details view mode"
5675 msgstr "Ayrıntılı görünüm kipi"
5677 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5679 msgctxt "Sort descending"
5683 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5685 msgctxt "Sort ascending"
5689 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5691 msgctxt "Sort descending"
5692 msgid "Largest First"
5693 msgstr "Önce En Büyük"
5695 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5697 msgctxt "Sort ascending"
5698 msgid "Smallest First"
5699 msgstr "Önce En Küçük"
5701 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5703 msgctxt "Sort descending"
5704 msgid "Newest First"
5705 msgstr "Önce En Yeni"
5707 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5709 msgctxt "Sort ascending"
5710 msgid "Oldest First"
5711 msgstr "Önce En Eski"
5713 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
5715 msgctxt "Sort descending"
5716 msgid "Highest First"
5717 msgstr "Önce En Yüksek"
5719 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
5721 msgctxt "Sort ascending"
5722 msgid "Lowest First"
5723 msgstr "Önce En Düşük"
5725 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
5727 msgctxt "Sort descending"
5731 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
5733 msgctxt "Sort ascending"
5737 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
5740 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5741 "selection is empty when this text is shown."
5742 msgid "Actions for Current View"
5743 msgstr "Geçerli Görünüm İçin Eylemler"
5745 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5746 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5747 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5748 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5749 #. and a fallback will be used.
5750 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
5752 msgid "Actions for %1"
5753 msgstr "Eylemler: %1"
5755 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
5758 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5759 "of selected files/folders."
5760 msgid "Actions for One Selected Item"
5761 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5762 msgstr[0] "Seçili Bir Öge için Eylem"
5763 msgstr[1] "Seçili %1 Öge için Eylem"
5765 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
5767 msgctxt "@info:status"
5768 msgid "Updating version information…"
5769 msgstr "Sürüm bilgisi güncelleniyor…"
5771 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5772 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
5773 #~ msgstr "Etkin Olmayan Bölünmüş Görünüme Kopyala"
5775 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5776 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
5777 #~ msgstr "Etkin Olmayan Bölünmüş Görünüme Taşı"
5779 #~ msgctxt "@info:whatsthis find"
5781 #~ "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
5782 #~ "para><para>This way you can see two locations at once and move items "
5783 #~ "between them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the "
5786 #~ "<para>Bu, aşağıdaki klasör görünümünü iki özerk görünüme böler.</"
5787 #~ "para><para>Bu şekilde, iki konumu aynı anda görebilir ve ögeleri "
5788 #~ "aralarında tez taşıyabilirsiniz.</para>Görünümleri yeniden birleştirmek "
5789 #~ "için daha sonra buna yeniden tıklayın."
5791 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5792 #~ msgid "Activate Tab %1"
5793 #~ msgstr "%1. Sekmeyi Etkinleştir"
5795 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5796 #~ msgid "Activate Next Tab"
5797 #~ msgstr "Sonraki Sekmeyi Etkinleştir"
5799 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5800 #~ msgid "Activate Previous Tab"
5801 #~ msgstr "Önceki Sekmeyi Etkinleştir"
5803 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move right split view to a new window"
5807 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move active split view to a new window"
5811 #~ msgid "Split the view into two panes"
5812 #~ msgstr "Görünümü ikiye böl"
5814 #~ msgid "Show tooltips"
5815 #~ msgstr "İpuçlarını göster"
5818 #~ "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
5820 #~ "Devre dışı bırakıldığında, bölünmüş görünümü kapatmak etkin olmayan "
5821 #~ "bölmeyi kapatır"
5823 #~ msgctxt "@option:check"
5824 #~ msgid "Show tooltips"
5825 #~ msgstr "İpuçlarını göster"
5827 #~ msgctxt "option:check"
5828 #~ msgid "Rename inline"
5829 #~ msgstr "Yerinde yeniden adlandır"
5831 #~ msgid "Whether or not content count is used as directory size"
5832 #~ msgstr "Dizin boyutu olarak içerik sayısının kullanılıp kullanılmadığı"
5834 #~ msgctxt "@title:group"
5835 #~ msgid "Folder size displays:"
5836 #~ msgstr "Klasör boyutu şunları gösterir:"
5838 #~ msgctxt "@info:status"
5840 #~ msgid_plural "%1 Files"
5841 #~ msgstr[0] "%1 Dosya"
5842 #~ msgstr[1] "%1 Dosya"
5844 #~ msgid "More Search Tools"
5845 #~ msgstr "Diğer Arama Araçları"
5847 #~ msgctxt "@title:window"
5848 #~ msgid "Configure Preview for %1"
5849 #~ msgstr "%1 Önizlemesini Yapılandır"
5851 #~ msgctxt "@title:group"
5853 #~ msgstr "Başlangıç"
5855 #~ msgctxt "@title:group"
5856 #~ msgid "View Modes"
5857 #~ msgstr "Görünüm Kipleri"
5859 #~ msgctxt "@title:group"
5860 #~ msgid "Navigation"
5863 #~ msgctxt "@title:group"
5865 #~ msgstr "Görünüm:"
5867 #~ msgctxt "@title:group"
5868 #~ msgid "General: "
5871 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
5872 #~ msgid "Open new folders in tabs"
5873 #~ msgstr "Yeni klasörleri sekmelerde aç"
5875 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5879 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
5880 #~ msgid "Filter..."
5883 #~ msgid "Search..."
5886 #~ msgctxt "@info:progress"
5887 #~ msgid "Sorting..."
5888 #~ msgstr "Sıralanıyor..."
5890 #~ msgid "Filter..."
5893 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5894 #~ msgid "Configure..."
5895 #~ msgstr "Yapılandır..."
5897 #~ msgctxt "@label:textbox"
5898 #~ msgid "Search..."
5902 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5903 #~ msgstr "<filename>%1</filename> dosyasına erişilemedi."
5905 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
5906 #~ msgstr "Bu aygıttaki bir veya daha fazla dosya bir uygulama içinde açık."
5909 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
5910 #~ "\"%2\"</application>."
5912 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
5913 #~ "<application>%2</application>."
5915 #~ "Bu aygıttaki bir veya daha fazla dosya şu uygulamalarda açıldı: "
5916 #~ "<application>%2 </application>."
5918 #~ "Bu aygıttaki bir veya daha fazla dosya aşağıdaki uygulamalarda açık: "
5919 #~ "<application>%2</application>."
5921 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"