]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/cs/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / cs / dolphin.po
1 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # SPDX-FileCopyrightText: 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2023, 2024 Vít Pelčák <vit@pelcak.org>
4 # Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2010, 2011, 2012.
5 # Jan Holíček <jan.holicek@gmail.com>, 2010.
6 # Tomáš Chvátal <tomas.chvatal@gmail.com>, 2012.
7 # SPDX-FileCopyrightText: 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024 Vit Pelcak <vit@pelcak.org>
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: dolphin\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2024-07-14 00:40+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2024-07-09 16:33+0200\n"
15 "Last-Translator: Vit Pelcak <vit@pelcak.org>\n"
16 "Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
17 "Language: cs\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
22 "X-Generator: Lokalize 24.05.2\n"
23
24 #, kde-format
25 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
26 msgid "Your names"
27 msgstr "Klára Cihlářová,Lukáš Tinkl,David Kolibáč,Vít Pelčák,Marián Kyral"
28
29 #, kde-format
30 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
31 msgid "Your emails"
32 msgstr ""
33 "koty@seznam.cz,lukas@kde.org,david@kolibac.cz,vit@pelcak.org,mkyral@email.cz"
34
35 #: admin/bar.cpp:45
36 #, kde-format
37 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
38 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
39 msgstr "Jednáte jako Administrátor - Buďte opatrný!"
40
41 #: admin/bar.cpp:46
42 #, kde-format
43 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
44 msgid "Acting as Admin"
45 msgstr "Jednáte jako Je administrátor"
46
47 #: admin/bar.cpp:55
48 #, kde-format
49 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
50 msgid "Finish"
51 msgstr "Dokončit"
52
53 #: admin/bar.cpp:57
54 #, kde-format
55 msgctxt "@info:tooltip"
56 msgid "Finish acting as an administrator"
57 msgstr "Přestat jednat jako Administrátor"
58
59 #: admin/bar.cpp:140
60 #, fuzzy, kde-format
61 #| msgctxt "@action:inmenu"
62 #| msgid "Act as Administrator"
63 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
64 msgid "Act as Administrator Again"
65 msgstr "Jednat jako Administrátor"
66
67 #: admin/bar.cpp:148
68 #, kde-format
69 msgctxt "@info"
70 msgid "Administrator authorization has expired."
71 msgstr ""
72
73 #: admin/workerintegration.cpp:33
74 #, kde-format
75 msgctxt "@action:inmenu"
76 msgid "Act as Administrator"
77 msgstr "Jednat jako Administrátor"
78
79 #: admin/workerintegration.cpp:54
80 #, kde-kuit-format
81 msgctxt "@info:shell"
82 msgid ""
83 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
84 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
85 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
86 msgstr ""
87
88 #: admin/workerintegration.cpp:76
89 #, kde-format
90 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
91 msgid "<ol>%1</ol>"
92 msgstr "<ol>%1</ol>"
93
94 #: admin/workerintegration.cpp:77
95 #, kde-format
96 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
97 msgid "<li>%1</li>"
98 msgstr "<li>%1</li>"
99
100 #: admin/workerintegration.cpp:82
101 #, kde-kuit-format
102 msgctxt "@info"
103 msgid ""
104 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
105 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
106 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
107 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
108 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
109 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
110 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
111 msgstr ""
112
113 #: admin/workerintegration.cpp:89
114 #, kde-format
115 msgctxt "@title:window"
116 msgid "How to Administrate"
117 msgstr "Jak spravovat"
118
119 #: admin/workerintegration.cpp:98
120 #, kde-kuit-format
121 msgctxt "@info"
122 msgid ""
123 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
124 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
125 "This includes items which are critical for this system to function.</"
126 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
127 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
128 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
129 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
130 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
131 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
132 "emphasis> before proceeding.</para>"
133 msgstr ""
134
135 #: admin/workerintegration.cpp:154
136 #, kde-format
137 msgctxt "@title:window"
138 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
139 msgstr "Rizika jednání jako Administrátor"
140
141 #: admin/workerintegration.cpp:156
142 #, kde-format
143 msgctxt "@action:button"
144 msgid "I Understand and Accept These Risks"
145 msgstr ""
146
147 #: admin/workerintegration.cpp:158
148 #, kde-format
149 msgctxt "@option:check"
150 msgid "Do not warn me about these risks again"
151 msgstr "Víc před riziky nevarovat"
152
153 #: dolphincontextmenu.cpp:123
154 #, kde-format
155 msgctxt "@action:inmenu"
156 msgid "Empty Trash"
157 msgstr "Vyprázdnit koš"
158
159 #: dolphincontextmenu.cpp:137
160 #, kde-format
161 msgctxt "@action:inmenu"
162 msgid "Restore"
163 msgstr "Obnovit"
164
165 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1666
166 #, kde-format
167 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
168 msgid "Create New"
169 msgstr "Vytvořit nový"
170
171 #: dolphincontextmenu.cpp:192
172 #, kde-format
173 msgctxt "@action:inmenu"
174 msgid "Open Path"
175 msgstr "Otevřít cestu"
176
177 #: dolphincontextmenu.cpp:200
178 #, kde-format
179 msgctxt "@action:inmenu"
180 msgid "Open Path in New Tab"
181 msgstr "Otevřít cestu v nové kartě"
182
183 #: dolphincontextmenu.cpp:204
184 #, kde-format
185 msgctxt "@action:inmenu"
186 msgid "Open Path in New Window"
187 msgstr "Otevřít cestu v novém okně"
188
189 #: dolphincontextmenu.cpp:453
190 #, kde-format
191 msgctxt ""
192 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
193 msgid "Middle Click"
194 msgstr "Kliknutí prostředním tlačítkem myši"
195
196 #: dolphinmainwindow.cpp:325
197 #, kde-format
198 msgctxt "@info:status"
199 msgid "Successfully copied."
200 msgstr "Úspěšně zkopírováno."
201
202 #: dolphinmainwindow.cpp:328
203 #, kde-format
204 msgctxt "@info:status"
205 msgid "Successfully moved."
206 msgstr "Úspěšně přesunuto."
207
208 #: dolphinmainwindow.cpp:331
209 #, kde-format
210 msgctxt "@info:status"
211 msgid "Successfully linked."
212 msgstr "Úspěšně propojeno."
213
214 #: dolphinmainwindow.cpp:334
215 #, kde-format
216 msgctxt "@info:status"
217 msgid "Successfully moved to trash."
218 msgstr "Úspěšně přesunuto do koše."
219
220 #: dolphinmainwindow.cpp:337
221 #, kde-format
222 msgctxt "@info:status"
223 msgid "Successfully renamed."
224 msgstr "Úspěšně přejmenováno."
225
226 #: dolphinmainwindow.cpp:341
227 #, kde-format
228 msgctxt "@info:status"
229 msgid "Created folder."
230 msgstr "Složka vytvořena."
231
232 #: dolphinmainwindow.cpp:416
233 #, kde-format
234 msgctxt "@info"
235 msgid "Go back"
236 msgstr "Přejít zpět"
237
238 #: dolphinmainwindow.cpp:417
239 #, kde-format
240 msgctxt "@info:whatsthis go back"
241 msgid "Return to the previously viewed folder."
242 msgstr "Vrátit se k dříve prohlížené složce."
243
244 #: dolphinmainwindow.cpp:423
245 #, kde-format
246 msgctxt "@info"
247 msgid "Go forward"
248 msgstr "Přejít vpřed"
249
250 #: dolphinmainwindow.cpp:424
251 #, kde-kuit-format
252 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
253 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
254 msgstr "Tímto vrátíte krok <interface>Přejít|Zpět</interface>."
255
256 #: dolphinmainwindow.cpp:614 dolphinmainwindow.cpp:660
257 #, kde-format
258 msgctxt "@title:window"
259 msgid "Confirmation"
260 msgstr "Potvrzení"
261
262 #: dolphinmainwindow.cpp:618
263 #, kde-format
264 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
265 msgid "&Quit %1"
266 msgstr "U&končit %1"
267
268 #: dolphinmainwindow.cpp:620
269 #, kde-format
270 msgid "C&lose Current Tab"
271 msgstr "Zavřít současnou &kartu"
272
273 #: dolphinmainwindow.cpp:629
274 #, kde-format
275 msgid ""
276 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
277 msgstr "V tomto okně máte otevřeno několik karet, přejete si opravdu skončit?"
278
279 #: dolphinmainwindow.cpp:631 dolphinmainwindow.cpp:681
280 #, kde-format
281 msgid "Do not ask again"
282 msgstr "Znovu se nedotazovat"
283
284 #: dolphinmainwindow.cpp:669
285 #, kde-format
286 msgid "Show &Terminal Panel"
287 msgstr "Zobrazit panel &terminálu"
288
289 #: dolphinmainwindow.cpp:679
290 #, kde-format
291 msgid ""
292 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
293 "want to quit?"
294 msgstr "V panelu terminálu stále běží program '%1'. Opravdu chcete skončit?"
295
296 #: dolphinmainwindow.cpp:877
297 #, kde-format
298 msgctxt "@info"
299 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
300 msgstr "Nelze vložit: Schránka je prázdná."
301
302 #: dolphinmainwindow.cpp:878
303 #, kde-format
304 msgctxt "@info"
305 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
306 msgstr "Nelze vložit: Nemáte práva k zápisu do této složky."
307
308 #: dolphinmainwindow.cpp:1257
309 #, kde-format
310 msgctxt "@action:inmenu Tools"
311 msgid "Open %1"
312 msgstr "Otevřít %1"
313
314 #: dolphinmainwindow.cpp:1266 dolphinmainwindow.cpp:2022
315 #, kde-format
316 msgctxt "@action:inmenu Tools"
317 msgid "Open Preferred Search Tool"
318 msgstr "Otevřít preferovaný vyhledávací nástroj"
319
320 #: dolphinmainwindow.cpp:1306
321 #, kde-format
322 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
323 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
324 msgstr[0] "Opravdu si přejete otevřít 1 okno terminálu?"
325 msgstr[1] "Opravdu si přejete otevřít %1 okna terminálu?"
326 msgstr[2] "Opravdu si přejete otevřít %1 oken terminálu?"
327
328 #: dolphinmainwindow.cpp:1311
329 #, kde-format
330 msgctxt "@action:button"
331 msgid "Open %1 Terminal"
332 msgid_plural "Open %1 Terminals"
333 msgstr[0] "Otevřít %1 terminál"
334 msgstr[1] "Otevřít %1 terminály"
335 msgstr[2] "Otevřít %1 terminálů"
336
337 #: dolphinmainwindow.cpp:1412
338 #, kde-format
339 msgctxt "@info"
340 msgid ""
341 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
342 "folder."
343 msgstr ""
344 "Nelze vytvořit novou složku: Nemáte práva k vytváření položek v této složce."
345
346 #: dolphinmainwindow.cpp:1511
347 #, kde-format
348 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
349 msgid "Configure"
350 msgstr "Nastavit"
351
352 #: dolphinmainwindow.cpp:1672
353 #, kde-format
354 msgctxt "@action:inmenu File"
355 msgid "New &Window"
356 msgstr "Nové &okno"
357
358 #: dolphinmainwindow.cpp:1673
359 #, kde-format
360 msgctxt "@info"
361 msgid "Open a new Dolphin window"
362 msgstr "Otevřít nové okno Dolphinu"
363
364 #: dolphinmainwindow.cpp:1675
365 #, kde-kuit-format
366 msgctxt "@info:whatsthis"
367 msgid ""
368 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
369 ">You can drag and drop items between windows."
370 msgstr ""
371 "Toto otevře nové okno stejné jako toto na stejném místě.<nl/>Mezi okny "
372 "můžete přetahovat položky."
373
374 #: dolphinmainwindow.cpp:1682
375 #, kde-format
376 msgctxt "@action:inmenu File"
377 msgid "New Tab"
378 msgstr "Nová karta"
379
380 #: dolphinmainwindow.cpp:1684
381 #, kde-kuit-format
382 msgctxt "@info:whatsthis"
383 msgid ""
384 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
385 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
386 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
387 msgstr ""
388 "Toto otevře novou <emphasis>kartu</emphasis> na stejném místě. <nl/>Karty "
389 "vám umožňují rychle přepínat mezi více místy a pohledy v jednom oknu. Mezi "
390 "kartami taky můžete přetahovat položky."
391
392 #: dolphinmainwindow.cpp:1693
393 #, kde-format
394 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
395 msgid "Add to Places"
396 msgstr "Přidat do míst"
397
398 #: dolphinmainwindow.cpp:1695
399 #, kde-kuit-format
400 msgctxt "@info:whatsthis"
401 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
402 msgstr ""
403
404 #: dolphinmainwindow.cpp:1700
405 #, kde-format
406 msgctxt "@action:inmenu File"
407 msgid "Close Tab"
408 msgstr "Zavřít kartu"
409
410 #: dolphinmainwindow.cpp:1701
411 #, kde-format
412 msgctxt "@info"
413 msgid "Close Tab"
414 msgstr "Zavřít kartu"
415
416 #: dolphinmainwindow.cpp:1703
417 #, kde-format
418 msgctxt "@info:whatsthis"
419 msgid ""
420 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
421 "the whole window instead."
422 msgstr ""
423
424 #: dolphinmainwindow.cpp:1708
425 #, kde-format
426 msgctxt "@info:whatsthis quit"
427 msgid "This closes this window."
428 msgstr "Zavřít toto okno."
429
430 #: dolphinmainwindow.cpp:1716
431 #, kde-kuit-format
432 msgctxt "@info:whatsthis"
433 msgid ""
434 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
435 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
436 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
437 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
438 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
439 msgstr ""
440
441 #: dolphinmainwindow.cpp:1723
442 #, kde-format
443 msgctxt "@action"
444 msgid "Cut…"
445 msgstr "Vyjmout…"
446
447 #: dolphinmainwindow.cpp:1725
448 #, kde-kuit-format
449 msgctxt "@info:whatsthis cut"
450 msgid ""
451 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
452 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
453 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
454 "their initial location."
455 msgstr ""
456
457 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
458 #, kde-format
459 msgctxt "@action"
460 msgid "Copy…"
461 msgstr "Kopírovat…"
462
463 #: dolphinmainwindow.cpp:1734
464 #, kde-kuit-format
465 msgctxt "@info:whatsthis copy"
466 msgid ""
467 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
468 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
469 "them from the clipboard to a new location."
470 msgstr ""
471
472 #: dolphinmainwindow.cpp:1743
473 #, kde-format
474 msgctxt "@action:inmenu Edit"
475 msgid "Paste"
476 msgstr "Vložit"
477
478 #: dolphinmainwindow.cpp:1745
479 #, kde-kuit-format
480 msgctxt "@info:whatsthis paste"
481 msgid ""
482 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
483 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
484 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
485 msgstr ""
486
487 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
488 #, kde-format
489 msgctxt "@action:inmenu"
490 msgid "Copy to Other View"
491 msgstr "Kopírovat do druhého pohledu"
492
493 #: dolphinmainwindow.cpp:1753
494 #, kde-format
495 msgctxt "@action:inmenu"
496 msgid "Copy to Other View…"
497 msgstr "Kopírovat do druhého pohledu…"
498
499 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
500 #, kde-kuit-format
501 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
502 msgid ""
503 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
504 "(Only available while in Split View mode.)"
505 msgstr ""
506
507 #: dolphinmainwindow.cpp:1759
508 #, kde-format
509 msgctxt "@action:inmenu Edit"
510 msgid "Copy to Other View"
511 msgstr "Kopírovat do druhého pohledu"
512
513 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
514 #, kde-format
515 msgctxt "@action:inmenu"
516 msgid "Move to Other View"
517 msgstr "Přesunout do druhého pohledu"
518
519 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
520 #, kde-format
521 msgctxt "@action:inmenu"
522 msgid "Move to Other View…"
523 msgstr "Přesunout do druhého pohledu…"
524
525 #: dolphinmainwindow.cpp:1767
526 #, kde-kuit-format
527 msgctxt "@info:whatsthis Move"
528 msgid ""
529 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
530 "(Only available while in Split View mode.)"
531 msgstr ""
532
533 #: dolphinmainwindow.cpp:1771
534 #, kde-format
535 msgctxt "@action:inmenu Edit"
536 msgid "Move to Other View"
537 msgstr "Přesunout do druhého pohledu"
538
539 #: dolphinmainwindow.cpp:1776
540 #, kde-format
541 msgctxt "@action:inmenu Tools"
542 msgid "Filter…"
543 msgstr "Filtrovat…"
544
545 #: dolphinmainwindow.cpp:1777
546 #, kde-format
547 msgctxt "@info:tooltip"
548 msgid "Show Filter Bar"
549 msgstr "Zobrazit panel pro filtrování"
550
551 #: dolphinmainwindow.cpp:1779
552 #, kde-kuit-format
553 msgctxt "@info:whatsthis"
554 msgid ""
555 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
556 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
557 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
558 "view."
559 msgstr ""
560
561 #: dolphinmainwindow.cpp:1791
562 #, kde-format
563 msgctxt "@action:inmenu"
564 msgid "Toggle Filter Bar"
565 msgstr "Zapnout panel filtrování"
566
567 #: dolphinmainwindow.cpp:1792
568 #, kde-format
569 msgctxt "@action:intoolbar"
570 msgid "Filter"
571 msgstr "Filtr"
572
573 #: dolphinmainwindow.cpp:1800 search/dolphinsearchbox.cpp:350
574 #, kde-format
575 msgid "Search…"
576 msgstr "Hledat…"
577
578 #: dolphinmainwindow.cpp:1801
579 #, kde-format
580 msgctxt "@info:tooltip"
581 msgid "Search for files and folders"
582 msgstr "Hledat soubory a složky"
583
584 #: dolphinmainwindow.cpp:1803
585 #, kde-kuit-format
586 msgctxt "@info:whatsthis find"
587 msgid ""
588 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
589 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
590 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
591 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
592 "para>"
593 msgstr ""
594
595 #: dolphinmainwindow.cpp:1814
596 #, kde-format
597 msgctxt "@action:inmenu"
598 msgid "Toggle Search Bar"
599 msgstr "Zapnout panel vyhledávání"
600
601 #: dolphinmainwindow.cpp:1815
602 #, kde-format
603 msgctxt "@action:intoolbar"
604 msgid "Search"
605 msgstr "Hledat"
606
607 #. i18n: This action toggles a selection mode.
608 #: dolphinmainwindow.cpp:1823
609 #, kde-format
610 msgctxt "@action:inmenu"
611 msgid "Select Files and Folders"
612 msgstr "Vybrat soubory a složky"
613
614 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
615 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
616 #: dolphinmainwindow.cpp:1826
617 #, kde-format
618 msgctxt "@action:intoolbar"
619 msgid "Select"
620 msgstr "Vybrat"
621
622 #: dolphinmainwindow.cpp:1829
623 #, kde-kuit-format
624 msgctxt "@info:whatsthis"
625 msgid ""
626 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
627 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
628 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
629 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
630 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
631 "items.</para>"
632 msgstr ""
633
634 #: dolphinmainwindow.cpp:1852
635 #, kde-kuit-format
636 msgctxt "@info:whatsthis"
637 msgid "This selects all files and folders in the current location."
638 msgstr ""
639
640 #: dolphinmainwindow.cpp:1856 dolphinpart.cpp:167
641 #, kde-format
642 msgctxt "@action:inmenu Edit"
643 msgid "Invert Selection"
644 msgstr "Invertovat výběr"
645
646 #: dolphinmainwindow.cpp:1858
647 #, kde-kuit-format
648 msgctxt "@info:whatsthis invert"
649 msgid ""
650 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
651 "selected instead."
652 msgstr ""
653
654 #: dolphinmainwindow.cpp:1878
655 #, kde-kuit-format
656 msgctxt "@info:whatsthis split"
657 msgid ""
658 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
659 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
660 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
661 "para>Click this button again to close one of the views."
662 msgstr ""
663
664 #: dolphinmainwindow.cpp:1893
665 #, kde-kuit-format
666 msgctxt "@info:whatsthis"
667 msgid ""
668 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
669 "window."
670 msgstr ""
671
672 #: dolphinmainwindow.cpp:1901
673 #, kde-format
674 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
675 msgid "Stash"
676 msgstr "Úschovna"
677
678 #: dolphinmainwindow.cpp:1902
679 #, kde-format
680 msgctxt "@info"
681 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
682 msgstr "Otevře virtuální adresář úschovna v rozděleném okně"
683
684 #: dolphinmainwindow.cpp:1910
685 #, kde-format
686 msgctxt "@info:tooltip"
687 msgid "Refresh view"
688 msgstr "Obnovit pohled"
689
690 #: dolphinmainwindow.cpp:1912
691 #, kde-kuit-format
692 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
693 msgid ""
694 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
695 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
696 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
697 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
698 msgstr ""
699
700 #: dolphinmainwindow.cpp:1919
701 #, kde-format
702 msgctxt "@action:inmenu View"
703 msgid "Stop"
704 msgstr "Stop"
705
706 #: dolphinmainwindow.cpp:1920
707 #, kde-format
708 msgctxt "@info"
709 msgid "Stop loading"
710 msgstr "Zastavit načítání"
711
712 #: dolphinmainwindow.cpp:1921
713 #, kde-format
714 msgctxt "@info"
715 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
716 msgstr ""
717
718 #: dolphinmainwindow.cpp:1926
719 #, kde-format
720 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
721 msgid "Editable Location"
722 msgstr "Upravitelné umístění"
723
724 #: dolphinmainwindow.cpp:1928
725 #, kde-kuit-format
726 msgctxt "@info:whatsthis"
727 msgid ""
728 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
729 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
730 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
731 "confirming the edited location."
732 msgstr ""
733
734 #: dolphinmainwindow.cpp:1936
735 #, kde-format
736 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
737 msgid "Replace Location"
738 msgstr "Nahradit umístění"
739
740 #: dolphinmainwindow.cpp:1941
741 #, kde-kuit-format
742 msgctxt "@info:whatsthis"
743 msgid ""
744 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
745 "enter a different location."
746 msgstr ""
747
748 #: dolphinmainwindow.cpp:1971
749 #, kde-format
750 msgctxt "@action:inmenu File"
751 msgid "Undo close tab"
752 msgstr "Vrátit zpět zavření karty"
753
754 #: dolphinmainwindow.cpp:1972
755 #, kde-format
756 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
757 msgid "This returns you to the previously closed tab."
758 msgstr ""
759
760 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
761 #, kde-kuit-format
762 msgctxt "@info:whatsthis"
763 msgid ""
764 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
765 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
766 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
767 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
768 "for your confirmation beforehand."
769 msgstr ""
770
771 #: dolphinmainwindow.cpp:2009
772 #, kde-kuit-format
773 msgctxt "@info:whatsthis"
774 msgid ""
775 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
776 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
777 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
778 msgstr ""
779
780 #: dolphinmainwindow.cpp:2016
781 #, kde-format
782 msgctxt "@action:inmenu Tools"
783 msgid "Compare Files"
784 msgstr "Porovnat soubory"
785
786 #: dolphinmainwindow.cpp:2024
787 #, kde-kuit-format
788 msgctxt "@info:whatsthis"
789 msgid ""
790 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
791 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
792 "para>"
793 msgstr ""
794
795 #: dolphinmainwindow.cpp:2032
796 #, kde-format
797 msgctxt "@action:inmenu Tools"
798 msgid "Open Terminal"
799 msgstr "Otevřít terminál"
800
801 #: dolphinmainwindow.cpp:2034
802 #, kde-kuit-format
803 msgctxt "@info:whatsthis"
804 msgid ""
805 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
806 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
807 "the terminal application.</para>"
808 msgstr ""
809
810 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
811 #: dolphinmainwindow.cpp:2042
812 #, kde-format
813 msgctxt "@action:inmenu Tools"
814 msgid "Open Terminal Here"
815 msgstr "Zde otevřít terminál"
816
817 #: dolphinmainwindow.cpp:2044
818 #, kde-kuit-format
819 msgctxt "@info:whatsthis"
820 msgid ""
821 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
822 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
823 "features in the terminal application.</para>"
824 msgstr ""
825
826 #: dolphinmainwindow.cpp:2052 dolphinmainwindow.cpp:2882
827 #, kde-format
828 msgctxt "@action:inmenu Tools"
829 msgid "Focus Terminal Panel"
830 msgstr "Přepnout na panel terminálu"
831
832 #: dolphinmainwindow.cpp:2060
833 #, kde-format
834 msgctxt "@title:menu"
835 msgid "&Bookmarks"
836 msgstr "&Záložky"
837
838 #: dolphinmainwindow.cpp:2070
839 #, kde-kuit-format
840 msgctxt "@info:whatsthis"
841 msgid ""
842 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
843 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
844 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
845 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
846 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
847 "advanced actions more time consuming.</para>"
848 msgstr ""
849
850 #: dolphinmainwindow.cpp:2103
851 #, kde-format
852 msgctxt "@action:inmenu"
853 msgid "Go to Tab %1"
854 msgstr "Přejít na kartu %1"
855
856 #: dolphinmainwindow.cpp:2116
857 #, kde-format
858 msgctxt "@action:inmenu"
859 msgid "Last Tab"
860 msgstr "Poslední karta"
861
862 #: dolphinmainwindow.cpp:2117
863 #, kde-format
864 msgctxt "@action:inmenu"
865 msgid "Go to Last Tab"
866 msgstr "Přejít na poslední kartu"
867
868 #: dolphinmainwindow.cpp:2123
869 #, kde-format
870 msgctxt "@action:inmenu"
871 msgid "Next Tab"
872 msgstr "Následující karta"
873
874 #: dolphinmainwindow.cpp:2124
875 #, kde-format
876 msgctxt "@action:inmenu"
877 msgid "Go to Next Tab"
878 msgstr "Přejít na následující kartu"
879
880 #: dolphinmainwindow.cpp:2130
881 #, kde-format
882 msgctxt "@action:inmenu"
883 msgid "Previous Tab"
884 msgstr "Předchozí karta"
885
886 #: dolphinmainwindow.cpp:2131
887 #, kde-format
888 msgctxt "@action:inmenu"
889 msgid "Go to Previous Tab"
890 msgstr "Přejít na předchozí kartu"
891
892 #: dolphinmainwindow.cpp:2138
893 #, kde-format
894 msgctxt "@action:inmenu"
895 msgid "Show Target"
896 msgstr "Zobrazit cíl"
897
898 #: dolphinmainwindow.cpp:2144
899 #, kde-format
900 msgctxt "@action:inmenu"
901 msgid "Open in New Tab"
902 msgstr "Otevřít v nové kartě"
903
904 #: dolphinmainwindow.cpp:2149
905 #, kde-format
906 msgctxt "@action:inmenu"
907 msgid "Open in New Tabs"
908 msgstr "Otevřít v nových kartách"
909
910 #: dolphinmainwindow.cpp:2154
911 #, kde-format
912 msgctxt "@action:inmenu"
913 msgid "Open in New Window"
914 msgstr "Otevřít v novém okně"
915
916 #: dolphinmainwindow.cpp:2159 panels/places/placespanel.cpp:45
917 #, kde-format
918 msgctxt "@action:inmenu"
919 msgid "Open in Split View"
920 msgstr "Otevřít v rozděleném pohledu"
921
922 #: dolphinmainwindow.cpp:2175
923 #, kde-format
924 msgctxt "@action:inmenu Panels"
925 msgid "Unlock Panels"
926 msgstr "Odemknout panely"
927
928 #: dolphinmainwindow.cpp:2177
929 #, kde-format
930 msgctxt "@action:inmenu Panels"
931 msgid "Lock Panels"
932 msgstr "Zamknout panely"
933
934 #: dolphinmainwindow.cpp:2180
935 #, kde-kuit-format
936 msgctxt "@info:whatsthis"
937 msgid ""
938 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
939 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
940 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
941 "embedded more cleanly."
942 msgstr ""
943
944 #: dolphinmainwindow.cpp:2189
945 #, kde-format
946 msgctxt "@title:window"
947 msgid "Information"
948 msgstr "Informace"
949
950 #: dolphinmainwindow.cpp:2212
951 #, kde-kuit-format
952 msgctxt "@info:whatsthis"
953 msgid ""
954 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
955 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
956 msgstr ""
957
958 #: dolphinmainwindow.cpp:2219
959 #, kde-kuit-format
960 msgctxt "@info:whatsthis"
961 msgid ""
962 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
963 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
964 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
965 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
966 "items a preview of their contents is provided.</para>"
967 msgstr ""
968
969 #: dolphinmainwindow.cpp:2227
970 #, kde-kuit-format
971 msgctxt "@info:whatsthis"
972 msgid ""
973 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
974 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
975 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
976 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
977 "are given here by right-clicking.</para>"
978 msgstr ""
979
980 #: dolphinmainwindow.cpp:2236
981 #, kde-format
982 msgctxt "@title:window"
983 msgid "Folders"
984 msgstr "Složky"
985
986 #: dolphinmainwindow.cpp:2256
987 #, kde-kuit-format
988 msgctxt "@info:whatsthis"
989 msgid ""
990 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
991 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
992 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
993 msgstr ""
994
995 #: dolphinmainwindow.cpp:2261
996 #, kde-kuit-format
997 msgctxt "@info:whatsthis"
998 msgid ""
999 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1000 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1001 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1002 "quick switching between any folders.</para>"
1003 msgstr ""
1004
1005 #: dolphinmainwindow.cpp:2271
1006 #, kde-format
1007 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1008 msgid "Terminal"
1009 msgstr "Terminál"
1010
1011 #: dolphinmainwindow.cpp:2296
1012 #, kde-kuit-format
1013 msgctxt "@info:whatsthis"
1014 msgid ""
1015 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1016 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1017 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1018 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1019 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1020 "application like Konsole.</para>"
1021 msgstr ""
1022
1023 #: dolphinmainwindow.cpp:2304
1024 #, kde-kuit-format
1025 msgctxt "@info:whatsthis"
1026 msgid ""
1027 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1028 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1029 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1030 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1031 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1032 "like Konsole.</para>"
1033 msgstr ""
1034
1035 #: dolphinmainwindow.cpp:2321
1036 #, kde-format
1037 msgctxt "@title:window"
1038 msgid "Places"
1039 msgstr "Místa"
1040
1041 #: dolphinmainwindow.cpp:2348
1042 #, kde-format
1043 msgctxt "@item:inmenu"
1044 msgid "Show Hidden Places"
1045 msgstr "Zobrazit skrytá místa"
1046
1047 #: dolphinmainwindow.cpp:2352
1048 #, kde-format
1049 msgctxt "@info:whatsthis"
1050 msgid ""
1051 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1052 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1053 "property."
1054 msgstr ""
1055
1056 #: dolphinmainwindow.cpp:2364
1057 #, kde-kuit-format
1058 msgctxt "@info:whatsthis"
1059 msgid ""
1060 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1061 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1062 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1063 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1064 "type.</para>"
1065 msgstr ""
1066
1067 #: dolphinmainwindow.cpp:2371
1068 #, kde-kuit-format
1069 msgctxt "@info:whatsthis"
1070 msgid ""
1071 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1072 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1073 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1074 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1075 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1076 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1077 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1078 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1079 "interface> to display it again.</para>"
1080 msgstr ""
1081
1082 #: dolphinmainwindow.cpp:2385
1083 #, kde-format
1084 msgctxt "@action:inmenu View"
1085 msgid "Show Panels"
1086 msgstr "Zobrazit panely"
1087
1088 #: dolphinmainwindow.cpp:2451
1089 #, kde-format
1090 msgctxt "@info"
1091 msgid ""
1092 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1093 msgstr ""
1094
1095 #: dolphinmainwindow.cpp:2454 dolphinmainwindow.cpp:2471
1096 #, kde-format
1097 msgctxt "@info"
1098 msgid ""
1099 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1100 msgstr ""
1101
1102 #: dolphinmainwindow.cpp:2456
1103 #, kde-format
1104 msgctxt "@info"
1105 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1106 msgstr "Nelze vyjmout: Nemáte práva k přesunu položek z této složky."
1107
1108 #: dolphinmainwindow.cpp:2461
1109 #, kde-format
1110 msgctxt "@info"
1111 msgid ""
1112 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1113 "folder."
1114 msgstr "Zde nelze duplikovat: Nemáte práva k vytváření položek v této složce."
1115
1116 #: dolphinmainwindow.cpp:2483
1117 #, kde-format
1118 msgctxt "@info"
1119 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1120 msgstr ""
1121
1122 #: dolphinmainwindow.cpp:2485
1123 #, kde-format
1124 msgctxt "@info"
1125 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1126 msgstr ""
1127
1128 #: dolphinmainwindow.cpp:2504
1129 #, kde-format
1130 msgctxt "@info"
1131 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1132 msgstr ""
1133
1134 #: dolphinmainwindow.cpp:2507
1135 #, kde-format
1136 msgctxt "@info"
1137 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1138 msgstr ""
1139
1140 #: dolphinmainwindow.cpp:2512
1141 #, kde-format
1142 msgctxt "@info"
1143 msgid ""
1144 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1145 "destination folder."
1146 msgstr ""
1147
1148 #: dolphinmainwindow.cpp:2516
1149 #, kde-format
1150 msgctxt "@info"
1151 msgid ""
1152 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1153 "destination folder."
1154 msgstr ""
1155
1156 #: dolphinmainwindow.cpp:2522
1157 #, kde-format
1158 msgctxt "@info"
1159 msgid ""
1160 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1161 "this folder."
1162 msgstr ""
1163
1164 #: dolphinmainwindow.cpp:2546
1165 #, kde-kuit-format
1166 msgctxt "@info:whatsthis"
1167 msgid ""
1168 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1169 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1170 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1171 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1172 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1173 msgstr ""
1174
1175 #: dolphinmainwindow.cpp:2637
1176 #, kde-format
1177 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1178 msgid "Close"
1179 msgstr "Zavřít"
1180
1181 #: dolphinmainwindow.cpp:2638
1182 #, kde-format
1183 msgctxt "@info"
1184 msgid "Close left view"
1185 msgstr "Zavřít levý pohled"
1186
1187 #: dolphinmainwindow.cpp:2640
1188 #, kde-format
1189 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1190 msgid "Pop out Left View"
1191 msgstr ""
1192
1193 #: dolphinmainwindow.cpp:2641
1194 #, kde-format
1195 msgctxt "@info"
1196 msgid "Move left view to a new window"
1197 msgstr ""
1198
1199 #: dolphinmainwindow.cpp:2643
1200 #, kde-format
1201 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1202 msgid "Close"
1203 msgstr "Zavřít"
1204
1205 #: dolphinmainwindow.cpp:2644
1206 #, kde-format
1207 msgctxt "@info"
1208 msgid "Close right view"
1209 msgstr "Zavřít pravý pohled"
1210
1211 #: dolphinmainwindow.cpp:2646
1212 #, kde-format
1213 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1214 msgid "Pop out Right View"
1215 msgstr ""
1216
1217 #: dolphinmainwindow.cpp:2647
1218 #, kde-format
1219 msgctxt "@info"
1220 msgid "Move right view to a new window"
1221 msgstr ""
1222
1223 #: dolphinmainwindow.cpp:2656
1224 #, kde-format
1225 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1226 msgid "Split"
1227 msgstr "Rozdělit"
1228
1229 #: dolphinmainwindow.cpp:2657
1230 #, kde-format
1231 msgctxt "@info"
1232 msgid "Split view"
1233 msgstr "Rozdělit pohled"
1234
1235 #: dolphinmainwindow.cpp:2659
1236 #, kde-format
1237 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1238 msgid "Pop out"
1239 msgstr ""
1240
1241 #: dolphinmainwindow.cpp:2714
1242 #, kde-kuit-format
1243 msgctxt "@info:whatsthis"
1244 msgid ""
1245 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1246 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1247 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1248 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1249 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1250 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1251 msgstr ""
1252
1253 #: dolphinmainwindow.cpp:2721
1254 #, kde-kuit-format
1255 msgctxt "@info:whatsthis"
1256 msgid ""
1257 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1258 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1259 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1260 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1261 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1262 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1263 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1264 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1265 msgstr ""
1266
1267 #: dolphinmainwindow.cpp:2733
1268 #, kde-kuit-format
1269 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1270 msgid ""
1271 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1272 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1273 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1274 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1275 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1276 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1277 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1278 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1279 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1280 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1281 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1282 msgstr ""
1283
1284 #: dolphinmainwindow.cpp:2749
1285 #, kde-kuit-format
1286 msgctxt "@info:whatsthis"
1287 msgid ""
1288 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1289 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1290 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1291 "be triggered this way.</para>"
1292 msgstr ""
1293
1294 #: dolphinmainwindow.cpp:2755
1295 #, kde-kuit-format
1296 msgctxt "@info:whatsthis"
1297 msgid ""
1298 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1299 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1300 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1301 msgstr ""
1302
1303 #: dolphinmainwindow.cpp:2759
1304 #, kde-kuit-format
1305 msgctxt "@info:whatsthis"
1306 msgid ""
1307 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1308 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1309 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1310 "Handbook</interface>."
1311 msgstr ""
1312
1313 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1314 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1315 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1316 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1317 #. The same might be true for any external link you translate.
1318 #: dolphinmainwindow.cpp:2779
1319 #, kde-kuit-format
1320 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1321 msgid ""
1322 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1323 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1324 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1325 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1326 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1327 msgstr ""
1328
1329 #: dolphinmainwindow.cpp:2784
1330 #, kde-kuit-format
1331 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1332 msgid ""
1333 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1334 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1335 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1336 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1337 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1338 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1339 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1340 "windows so don't get too used to this.</para>"
1341 msgstr ""
1342
1343 #: dolphinmainwindow.cpp:2795
1344 #, kde-kuit-format
1345 msgctxt "@info:whatsthis"
1346 msgid ""
1347 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1348 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1349 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1350 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1351 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1352 msgstr ""
1353
1354 #: dolphinmainwindow.cpp:2804
1355 #, kde-kuit-format
1356 msgctxt "@info:whatsthis"
1357 msgid ""
1358 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1359 "support the continued work on this application and many other projects by "
1360 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1361 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1362 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1363 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1364 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1365 "behind the KDE community.</para>"
1366 msgstr ""
1367
1368 #: dolphinmainwindow.cpp:2817
1369 #, kde-kuit-format
1370 msgctxt "@info:whatsthis"
1371 msgid ""
1372 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1373 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1374 "in your preferred language."
1375 msgstr ""
1376
1377 #: dolphinmainwindow.cpp:2822
1378 #, kde-kuit-format
1379 msgctxt "@info:whatsthis"
1380 msgid ""
1381 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1382 "libraries and maintainers of this application."
1383 msgstr ""
1384
1385 #: dolphinmainwindow.cpp:2827
1386 #, kde-kuit-format
1387 msgctxt "@info:whatsthis"
1388 msgid ""
1389 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1390 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1391 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1392 "a look!"
1393 msgstr ""
1394
1395 #: dolphinmainwindow.cpp:2885 dolphinmainwindow.cpp:2889
1396 #, kde-format
1397 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1398 msgid "Defocus Terminal Panel"
1399 msgstr "Zaměřit se mimo panel terminálu"
1400
1401 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1402 #, kde-format
1403 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1404 msgstr ""
1405
1406 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1407 #, kde-format
1408 msgctxt "@action:button"
1409 msgid "Empty Trash"
1410 msgstr "Vyprázdnit koš"
1411
1412 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1413 #, kde-format
1414 msgid "Empties Trash to create free space"
1415 msgstr ""
1416
1417 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1418 #, kde-format
1419 msgctxt "@action:button"
1420 msgid "Add Network Folder"
1421 msgstr "Přidat síťovou složku"
1422
1423 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1424 #, kde-format
1425 msgctxt "@action:inmenu"
1426 msgid "Location Bar"
1427 msgid_plural "Location Bars"
1428 msgstr[0] "Panel umístění"
1429 msgstr[1] "Panely umístění"
1430 msgstr[2] "Panely umístění"
1431
1432 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1433 #, kde-format
1434 msgctxt "@info:shell about system packages"
1435 msgid "Could not find package %1."
1436 msgstr "Nelze najít balíček %1."
1437
1438 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1439 #, kde-format
1440 msgctxt "@info %1 is error code"
1441 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1442 msgstr "Instalační proces byl ukončen bez ohlášení úspěchu. (%1)"
1443
1444 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1445 #, kde-kuit-format
1446 msgctxt ""
1447 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1448 "'ErrorNoNetwork'"
1449 msgid ""
1450 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1451 "installing <application>%1</application> manually instead."
1452 msgstr ""
1453
1454 #: dolphinpart.cpp:148
1455 #, kde-format
1456 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1457 msgid "&Edit File Type…"
1458 msgstr "U&pravit typ souboru..."
1459
1460 #: dolphinpart.cpp:152
1461 #, kde-format
1462 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1463 msgid "Select Items Matching…"
1464 msgstr "Vybrat odpovídající položky..."
1465
1466 #: dolphinpart.cpp:157
1467 #, kde-format
1468 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1469 msgid "Unselect Items Matching…"
1470 msgstr "Zrušit výběr odpovídajících položek..."
1471
1472 #: dolphinpart.cpp:163
1473 #, kde-format
1474 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1475 msgid "Unselect All"
1476 msgstr "Zrušit výběr všeho"
1477
1478 #: dolphinpart.cpp:178
1479 #, kde-format
1480 msgctxt "@action:inmenu Go"
1481 msgid "App&lications"
1482 msgstr "Ap&likace"
1483
1484 #: dolphinpart.cpp:179
1485 #, kde-format
1486 msgctxt "@action:inmenu Go"
1487 msgid "&Network Folders"
1488 msgstr "Síťo&vé složky"
1489
1490 #: dolphinpart.cpp:180
1491 #, kde-format
1492 msgctxt "@action:inmenu Go"
1493 msgid "Trash"
1494 msgstr "Koš"
1495
1496 #: dolphinpart.cpp:183
1497 #, kde-format
1498 msgctxt "@action:inmenu Go"
1499 msgid "Autostart"
1500 msgstr "Automatické spuštění"
1501
1502 #: dolphinpart.cpp:189
1503 #, kde-format
1504 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1505 msgid "Find File…"
1506 msgstr "Najít soubor..."
1507
1508 #: dolphinpart.cpp:195
1509 #, kde-format
1510 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1511 msgid "Open &Terminal"
1512 msgstr "Otevřít &Terminál"
1513
1514 #: dolphinpart.cpp:447
1515 #, kde-format
1516 msgctxt "@title:window"
1517 msgid "Select"
1518 msgstr "Vybrat"
1519
1520 #: dolphinpart.cpp:447
1521 #, kde-format
1522 msgid "Select all items matching this pattern:"
1523 msgstr "Vybrat všechny položky odpovídající tomuto vzoru:"
1524
1525 #: dolphinpart.cpp:452
1526 #, kde-format
1527 msgctxt "@title:window"
1528 msgid "Unselect"
1529 msgstr "Zrušit výběr"
1530
1531 #: dolphinpart.cpp:452
1532 #, kde-format
1533 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1534 msgstr "Zrušit výběr všech položek odpovídající tomuto vzoru:"
1535
1536 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1537 #: dolphinpart.rc:5
1538 #, kde-format
1539 msgid "&Edit"
1540 msgstr "U&pravit"
1541
1542 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1543 #: dolphinpart.rc:15
1544 #, kde-format
1545 msgctxt "@title:menu"
1546 msgid "Selection"
1547 msgstr "Výběr"
1548
1549 #. i18n: ectx: Menu (view)
1550 #: dolphinpart.rc:24
1551 #, kde-format
1552 msgid "&View"
1553 msgstr "Po&hled"
1554
1555 #. i18n: ectx: Menu (go)
1556 #: dolphinpart.rc:33
1557 #, kde-format
1558 msgid "&Go"
1559 msgstr "Pře&jít"
1560
1561 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1562 #: dolphinpart.rc:41
1563 #, kde-format
1564 msgctxt "@title:menu"
1565 msgid "Tools"
1566 msgstr "Nástroje"
1567
1568 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1569 #: dolphinpart.rc:51
1570 #, kde-format
1571 msgctxt "@title:menu"
1572 msgid "Dolphin Toolbar"
1573 msgstr "Panel nástrojů"
1574
1575 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1576 #, kde-format
1577 msgid "Recently Closed Tabs"
1578 msgstr "Naposledy zavřené karty"
1579
1580 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1581 #, kde-format
1582 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1583 msgstr "Vyprázdnit naposledy zavřené karty"
1584
1585 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1586 #: dolphinviewcontainer.cpp:500 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1587 #, kde-format
1588 msgid "Search for %1 in %2"
1589 msgstr "Hledat %1 v %2"
1590
1591 #: dolphintabbar.cpp:155
1592 #, kde-format
1593 msgctxt "@action:inmenu"
1594 msgid "New Tab"
1595 msgstr "Nová karta"
1596
1597 #: dolphintabbar.cpp:156
1598 #, kde-format
1599 msgctxt "@action:inmenu"
1600 msgid "Detach Tab"
1601 msgstr "Vytrhnout kartu"
1602
1603 #: dolphintabbar.cpp:157
1604 #, kde-format
1605 msgctxt "@action:inmenu"
1606 msgid "Close Other Tabs"
1607 msgstr "Zavřít ostatní karty"
1608
1609 #: dolphintabbar.cpp:158
1610 #, kde-format
1611 msgctxt "@action:inmenu"
1612 msgid "Close Tab"
1613 msgstr "Zavřít kartu"
1614
1615 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1616 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1617 #: dolphintabwidget.cpp:506
1618 #, kde-format
1619 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1620 msgid "%1 | (%2)"
1621 msgstr "%1 | (%2)"
1622
1623 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1624 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1625 #: dolphintabwidget.cpp:510
1626 #, kde-format
1627 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1628 msgid "(%1) | %2"
1629 msgstr "(%1) | %2"
1630
1631 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1632 #: dolphinui.rc:61
1633 #, kde-format
1634 msgctxt "@title:menu"
1635 msgid "Location Bar"
1636 msgstr "Panel umístění"
1637
1638 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1639 #: dolphinui.rc:107
1640 #, kde-format
1641 msgctxt "@title:menu"
1642 msgid "Main Toolbar"
1643 msgstr "Hlavní panel nástrojů"
1644
1645 #: dolphinurlnavigator.cpp:38
1646 #, kde-kuit-format
1647 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1648 msgid ""
1649 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1650 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1651 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1652 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1653 "because following these folders from left to right leads here.</"
1654 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1655 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1656 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1657 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1658 msgstr ""
1659
1660 #: dolphinurlnavigator.cpp:56
1661 #, kde-format
1662 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1663 msgid "This folder is not writable for you."
1664 msgstr ""
1665
1666 #: dolphinviewcontainer.cpp:89
1667 #, kde-kuit-format
1668 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1669 msgid ""
1670 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1671 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1672 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1673 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1674 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1675 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1676 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1677 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1678 "find an item.</item></list></para>"
1679 msgstr ""
1680
1681 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1682 #, kde-format
1683 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1684 msgstr ""
1685 "Spuštění Dolphinu jako root může být nebezpečné. Prosím, buďte opatrní."
1686
1687 #: dolphinviewcontainer.cpp:160
1688 #, kde-format
1689 msgctxt "@info:progress"
1690 msgid "Loading folder…"
1691 msgstr "Načítá se složka..."
1692
1693 #: dolphinviewcontainer.cpp:163
1694 #, kde-format
1695 msgctxt "@info:progress"
1696 msgid "Sorting…"
1697 msgstr "Řazení..."
1698
1699 #: dolphinviewcontainer.cpp:536
1700 #, kde-format
1701 msgid "Search"
1702 msgstr "Hledat"
1703
1704 #: dolphinviewcontainer.cpp:538
1705 #, kde-format
1706 msgid "Search for %1"
1707 msgstr "Vyhledávám %1"
1708
1709 #: dolphinviewcontainer.cpp:621
1710 #, kde-format
1711 msgctxt "@info"
1712 msgid "Searching…"
1713 msgstr "Hledání..."
1714
1715 #: dolphinviewcontainer.cpp:641
1716 #, kde-format
1717 msgctxt "@info:status"
1718 msgid "No items found."
1719 msgstr "Nenalezeny žádné položky."
1720
1721 #: dolphinviewcontainer.cpp:813
1722 #, kde-format
1723 msgctxt "@info:status"
1724 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1725 msgstr "Dolphin nepodporuje webové stránky. Byl spuštěn webový prohlížeč"
1726
1727 #: dolphinviewcontainer.cpp:816
1728 #, kde-format
1729 msgctxt "@info:status"
1730 msgid ""
1731 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1732 msgstr ""
1733
1734 #: dolphinviewcontainer.cpp:823
1735 #, kde-format
1736 msgctxt "@info:status"
1737 msgid "Invalid protocol '%1'"
1738 msgstr "Neplatný protokol '%1'"
1739
1740 #: dolphinviewcontainer.cpp:825
1741 #, kde-format
1742 msgctxt "@info:status"
1743 msgid "Invalid protocol"
1744 msgstr "Neplatný protokol"
1745
1746 #: dolphinviewcontainer.cpp:936
1747 #, kde-kuit-format
1748 msgid ""
1749 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1750 msgstr ""
1751 "Současné místo bylo změněno .<filename>%1</filename> již není dostupné."
1752
1753 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1754 #, kde-format
1755 msgctxt "@info:tooltip"
1756 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1757 msgstr "Ponechat filtr při změně složek"
1758
1759 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1760 #, kde-format
1761 msgid "Filter…"
1762 msgstr "Filtrovat…"
1763
1764 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1765 #, kde-format
1766 msgctxt "@info:tooltip"
1767 msgid "Hide Filter Bar"
1768 msgstr "Skrýt filtrovací panel"
1769
1770 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
1771 #, kde-format
1772 msgctxt "@action:inmenu"
1773 msgid "Move to New Folder…"
1774 msgstr "Přesunout do nové složky…"
1775
1776 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1777 #, kde-format
1778 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1779 msgid "\"%1\""
1780 msgstr "\"%1\""
1781
1782 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1783 #, kde-format
1784 msgctxt ""
1785 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1786 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1787 msgstr "\"%1\" a \"%2\""
1788
1789 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1790 #, kde-format
1791 msgctxt ""
1792 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1793 "folders."
1794 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1795 msgstr "\"%1\", \"%2\" a \"%3\""
1796
1797 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1798 #, kde-format
1799 msgctxt ""
1800 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1801 "folders."
1802 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1803 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\" a \"%4\""
1804
1805 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1806 #, kde-format
1807 msgctxt ""
1808 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1809 "files/folders."
1810 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1811 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" a \"%5\""
1812
1813 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1814 #, kde-format
1815 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1816 msgid "One Selected File"
1817 msgid_plural "%1 Selected Files"
1818 msgstr[0] "Jeden vybraný soubor"
1819 msgstr[1] "%1 vybrané soubory"
1820 msgstr[2] "%1 vybraných souborů"
1821
1822 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1823 #, kde-format
1824 msgctxt ""
1825 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1826 msgid "One Selected Folder"
1827 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1828 msgstr[0] "Jedna vybraná složka"
1829 msgstr[1] "%1 vybrané složky"
1830 msgstr[2] "%1 vybraných složek"
1831
1832 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1833 #, kde-format
1834 msgctxt ""
1835 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1836 "folders."
1837 msgid "One Selected Item"
1838 msgid_plural "%1 Selected Items"
1839 msgstr[0] "Jedna vybraná položka"
1840 msgstr[1] "%1 vybrané položky"
1841 msgstr[2] "%1 vybraných položek"
1842
1843 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1844 #, kde-format
1845 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1846 msgid "One File"
1847 msgid_plural "%1 Files"
1848 msgstr[0] "Jeden soubor"
1849 msgstr[1] "%1 soubory"
1850 msgstr[2] "%1 souborů"
1851
1852 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1853 #, kde-format
1854 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1855 msgid "One Folder"
1856 msgid_plural "%1 Folders"
1857 msgstr[0] "1 složka"
1858 msgstr[1] "%1 složky"
1859 msgstr[2] "%1 složek"
1860
1861 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1862 #, kde-format
1863 msgctxt ""
1864 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1865 msgid "One Item"
1866 msgid_plural "%1 Items"
1867 msgstr[0] "1 položka"
1868 msgstr[1] "%1 položky"
1869 msgstr[2] "%1 položek"
1870
1871 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1872 #, kde-format
1873 msgctxt "@item:intable"
1874 msgid "%1 item"
1875 msgid_plural "%1 items"
1876 msgstr[0] "%1 položka"
1877 msgstr[1] "%1 položky"
1878 msgstr[2] "%1 položek"
1879
1880 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1881 #, kde-format
1882 msgctxt "width × height"
1883 msgid "%1 × %2"
1884 msgstr "%1 × %2"
1885
1886 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
1887 #, kde-format
1888 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1889 msgid "0 - 9"
1890 msgstr "0 - 9"
1891
1892 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
1893 #, kde-format
1894 msgctxt "@title:group"
1895 msgid "Others"
1896 msgstr "Ostatní"
1897
1898 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
1899 #, kde-format
1900 msgctxt "@title:group Size"
1901 msgid "Folders"
1902 msgstr "Složky"
1903
1904 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
1905 #, kde-format
1906 msgctxt "@title:group Size"
1907 msgid "Small"
1908 msgstr "Malá"
1909
1910 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
1911 #, kde-format
1912 msgctxt "@title:group Size"
1913 msgid "Medium"
1914 msgstr "Střední"
1915
1916 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
1917 #, kde-format
1918 msgctxt "@title:group Size"
1919 msgid "Big"
1920 msgstr "Velká"
1921
1922 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
1923 #, kde-format
1924 msgctxt "@title:group Date"
1925 msgid "Today"
1926 msgstr "Dnes"
1927
1928 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
1929 #, kde-format
1930 msgctxt "@title:group Date"
1931 msgid "Yesterday"
1932 msgstr "Včera"
1933
1934 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
1935 #, kde-format
1936 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1937 msgid "dddd"
1938 msgstr "dddd"
1939
1940 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
1941 #, kde-format
1942 msgctxt ""
1943 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1944 msgid "%1"
1945 msgstr "%1"
1946
1947 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
1948 #, kde-format
1949 msgctxt "@title:group Date"
1950 msgid "One Week Ago"
1951 msgstr "Před týdnem"
1952
1953 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
1954 #, kde-format
1955 msgctxt "@title:group Date"
1956 msgid "Two Weeks Ago"
1957 msgstr "Před 2 týdny"
1958
1959 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
1960 #, kde-format
1961 msgctxt "@title:group Date"
1962 msgid "Three Weeks Ago"
1963 msgstr "Před 3 týdny"
1964
1965 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
1966 #, kde-format
1967 msgctxt "@title:group Date"
1968 msgid "Earlier this Month"
1969 msgstr "Dříve tento měsíc"
1970
1971 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
1972 #, kde-format
1973 msgctxt ""
1974 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1975 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1976 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1977 "text that should not be formatted as a date"
1978 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1979 msgstr "'Včera' (MMMM, yyyy)"
1980
1981 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
1982 #, kde-format
1983 msgctxt ""
1984 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1985 "context @title:group Date"
1986 msgid "%1"
1987 msgstr "%1"
1988
1989 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
1990 #, kde-format
1991 msgctxt ""
1992 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1993 "current locale, and yyyy is full year number."
1994 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1995 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
1996
1997 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
1998 #, kde-format
1999 msgctxt ""
2000 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2001 "@title:group Date"
2002 msgid "%1"
2003 msgstr "%1"
2004
2005 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
2006 #, kde-format
2007 msgctxt ""
2008 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2009 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2010 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2011 "text that should not be formatted as a date"
2012 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2013 msgstr "'Před týdnem' (MMMM, yyyy)"
2014
2015 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
2016 #, kde-format
2017 msgctxt ""
2018 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2019 "context @title:group Date"
2020 msgid "%1"
2021 msgstr "%1"
2022
2023 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
2024 #, kde-format
2025 msgctxt ""
2026 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2027 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2028 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2029 "text that should not be formatted as a date"
2030 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2031 msgstr "'Před 2 týdny' (MMMM, yyyy)"
2032
2033 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2034 #, kde-format
2035 msgctxt ""
2036 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2037 "context @title:group Date"
2038 msgid "%1"
2039 msgstr "%1"
2040
2041 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
2042 #, kde-format
2043 msgctxt ""
2044 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2045 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2046 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2047 "text that should not be formatted as a date"
2048 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2049 msgstr "'Před 3 týdny' (MMMM, yyyy)"
2050
2051 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2052 #, kde-format
2053 msgctxt ""
2054 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2055 "context @title:group Date"
2056 msgid "%1"
2057 msgstr "%1"
2058
2059 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
2060 #, kde-format
2061 msgctxt ""
2062 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2063 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2064 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2065 "text that should not be formatted as a date"
2066 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2067 msgstr "'Dříve' MMMM, yyyy"
2068
2069 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2070 #, kde-format
2071 msgctxt ""
2072 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2073 "context @title:group Date"
2074 msgid "%1"
2075 msgstr "%1"
2076
2077 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
2078 #, kde-format
2079 msgctxt ""
2080 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2081 "and yyyy is full year number"
2082 msgid "MMMM, yyyy"
2083 msgstr "MMMM, yyyy"
2084
2085 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
2086 #, kde-format
2087 msgctxt ""
2088 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2089 "group Date"
2090 msgid "%1"
2091 msgstr "%1"
2092
2093 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
2094 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
2095 #, kde-format
2096 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2097 msgid "Read, "
2098 msgstr "Čtení, "
2099
2100 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
2101 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
2102 #, kde-format
2103 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2104 msgid "Write, "
2105 msgstr "Zápis, "
2106
2107 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
2108 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2109 #, kde-format
2110 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2111 msgid "Execute, "
2112 msgstr "Spuštění, "
2113
2114 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2115 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2116 #, kde-format
2117 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2118 msgid "Forbidden"
2119 msgstr "Zakázáno"
2120
2121 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
2122 #, kde-format
2123 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2124 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2125 msgstr "Uživatel: %1 | Skupina: %2 | Ostatní: %3"
2126
2127 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2128 msgctxt "@label"
2129 msgid "Name"
2130 msgstr "Název"
2131
2132 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2133 msgctxt "@label"
2134 msgid "Size"
2135 msgstr "Velikost"
2136
2137 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2138 msgctxt "@label"
2139 msgid "Modified"
2140 msgstr "Změněno"
2141
2142 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2143 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2144 msgctxt "@tooltip"
2145 msgid "The date format can be selected in settings."
2146 msgstr ""
2147
2148 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2149 msgctxt "@label"
2150 msgid "Created"
2151 msgstr "Vytvořeno"
2152
2153 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2154 msgctxt "@label"
2155 msgid "Accessed"
2156 msgstr "Poslední přístup"
2157
2158 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2159 msgctxt "@label"
2160 msgid "Type"
2161 msgstr "Typ"
2162
2163 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2164 msgctxt "@label"
2165 msgid "Rating"
2166 msgstr "Hodnocení"
2167
2168 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2169 msgctxt "@label"
2170 msgid "Tags"
2171 msgstr "Značky"
2172
2173 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2174 msgctxt "@label"
2175 msgid "Comment"
2176 msgstr "Komentář"
2177
2178 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2179 msgctxt "@label"
2180 msgid "Title"
2181 msgstr "Název"
2182
2183 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2184 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2185 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2186 msgctxt "@label"
2187 msgid "Document"
2188 msgstr "Dokument"
2189
2190 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2191 msgctxt "@label"
2192 msgid "Author"
2193 msgstr "Autor"
2194
2195 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2196 msgctxt "@label"
2197 msgid "Publisher"
2198 msgstr "Vydavatel"
2199
2200 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2201 msgctxt "@label"
2202 msgid "Page Count"
2203 msgstr "Počet stran"
2204
2205 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2206 msgctxt "@label"
2207 msgid "Word Count"
2208 msgstr "Počet slov"
2209
2210 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2211 msgctxt "@label"
2212 msgid "Line Count"
2213 msgstr "Počet řádků"
2214
2215 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2216 msgctxt "@label"
2217 msgid "Date Photographed"
2218 msgstr "Datum pořízení fotografie"
2219
2220 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2221 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2222 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2223 msgctxt "@label"
2224 msgid "Image"
2225 msgstr "Obrázek"
2226
2227 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2228 msgctxt "@label width x height"
2229 msgid "Dimensions"
2230 msgstr "Rozměry"
2231
2232 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2233 msgctxt "@label"
2234 msgid "Width"
2235 msgstr "Šířka"
2236
2237 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2238 msgctxt "@label"
2239 msgid "Height"
2240 msgstr "Výška"
2241
2242 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2243 msgctxt "@label"
2244 msgid "Orientation"
2245 msgstr "Natočení"
2246
2247 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2248 msgctxt "@label"
2249 msgid "Artist"
2250 msgstr "Umělec"
2251
2252 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2253 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2254 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2255 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2256 msgctxt "@label"
2257 msgid "Audio"
2258 msgstr "Zvuk"
2259
2260 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2261 msgctxt "@label"
2262 msgid "Genre"
2263 msgstr "Žánr"
2264
2265 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2266 msgctxt "@label"
2267 msgid "Album"
2268 msgstr "Album"
2269
2270 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2271 msgctxt "@label"
2272 msgid "Duration"
2273 msgstr "Trvání"
2274
2275 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2276 msgctxt "@label"
2277 msgid "Bitrate"
2278 msgstr "Datový tok"
2279
2280 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2281 msgctxt "@label"
2282 msgid "Track"
2283 msgstr "Skladba"
2284
2285 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2286 msgctxt "@label"
2287 msgid "Release Year"
2288 msgstr "Rok vydání"
2289
2290 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2291 msgctxt "@label"
2292 msgid "Aspect Ratio"
2293 msgstr "Poměr stran"
2294
2295 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2296 msgctxt "@label"
2297 msgid "Video"
2298 msgstr "Video"
2299
2300 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2301 msgctxt "@label"
2302 msgid "Frame Rate"
2303 msgstr "Snímkovací frekvence"
2304
2305 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2306 msgctxt "@label"
2307 msgid "Path"
2308 msgstr "Cesta"
2309
2310 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2311 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2312 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2313 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2314 msgctxt "@label"
2315 msgid "Other"
2316 msgstr "Ostatní"
2317
2318 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2319 msgctxt "@label"
2320 msgid "File Extension"
2321 msgstr "Přípona souboru"
2322
2323 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2324 msgctxt "@label"
2325 msgid "Deletion Time"
2326 msgstr "Čas vymazání"
2327
2328 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2329 msgctxt "@label"
2330 msgid "Link Destination"
2331 msgstr "Cíl odkazu"
2332
2333 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2334 msgctxt "@label"
2335 msgid "Downloaded From"
2336 msgstr "Staženo z"
2337
2338 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2339 msgctxt "@label"
2340 msgid "Permissions"
2341 msgstr "Oprávnění"
2342
2343 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2344 msgctxt "@tooltip"
2345 msgid ""
2346 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2347 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2348 msgstr ""
2349
2350 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2351 msgctxt "@label"
2352 msgid "Owner"
2353 msgstr "Vlastník"
2354
2355 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2356 msgctxt "@label"
2357 msgid "User Group"
2358 msgstr "Uživatelská skupina"
2359
2360 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2865
2361 #, kde-format
2362 msgctxt "@info:status"
2363 msgid "Unknown error."
2364 msgstr "Neznámá chyba."
2365
2366 #: main.cpp:69
2367 #, kde-kuit-format
2368 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2369 msgid ""
2370 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2371 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2372 msgstr ""
2373
2374 #: main.cpp:121
2375 #, kde-format
2376 msgid "Dolphin"
2377 msgstr "Dolphin"
2378
2379 #: main.cpp:123
2380 #, kde-format
2381 msgctxt "@title"
2382 msgid "File Manager"
2383 msgstr "Správce souborů"
2384
2385 #: main.cpp:125
2386 #, kde-format
2387 msgctxt "@info:credit"
2388 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2389 msgstr "(c) 2006-2022, Vývojáři Dolphinu"
2390
2391 #: main.cpp:127
2392 #, kde-format
2393 msgctxt "@info:credit"
2394 msgid "Felix Ernst"
2395 msgstr "Felix Ernst"
2396
2397 #: main.cpp:128
2398 #, kde-format
2399 msgctxt "@info:credit"
2400 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2401 msgstr "Správce (od roku 2021) a vývojář"
2402
2403 #: main.cpp:130
2404 #, kde-format
2405 msgctxt "@info:credit"
2406 msgid "Méven Car"
2407 msgstr "Méven Car"
2408
2409 #: main.cpp:131
2410 #, kde-format
2411 msgctxt "@info:credit"
2412 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2413 msgstr "Správce (od roku 2021) a vývojář (od roku 2019)"
2414
2415 #: main.cpp:133
2416 #, kde-format
2417 msgctxt "@info:credit"
2418 msgid "Elvis Angelaccio"
2419 msgstr "Elvis Angelaccio"
2420
2421 #: main.cpp:134
2422 #, kde-format
2423 msgctxt "@info:credit"
2424 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2425 msgstr "Správce (2018-2021) a vývojář"
2426
2427 #: main.cpp:136
2428 #, kde-format
2429 msgctxt "@info:credit"
2430 msgid "Emmanuel Pescosta"
2431 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2432
2433 #: main.cpp:137
2434 #, kde-format
2435 msgctxt "@info:credit"
2436 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2437 msgstr "Správce (2014-2018) a vývojář"
2438
2439 #: main.cpp:139
2440 #, kde-format
2441 msgctxt "@info:credit"
2442 msgid "Frank Reininghaus"
2443 msgstr "Frank Reininghaus"
2444
2445 #: main.cpp:140
2446 #, kde-format
2447 msgctxt "@info:credit"
2448 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2449 msgstr "Správce (2012-2014) a vývojář"
2450
2451 #: main.cpp:142
2452 #, kde-format
2453 msgctxt "@info:credit"
2454 msgid "Peter Penz"
2455 msgstr "Peter Penz"
2456
2457 #: main.cpp:143
2458 #, kde-format
2459 msgctxt "@info:credit"
2460 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2461 msgstr "Správce a vývojář (2006-2012)"
2462
2463 #: main.cpp:145
2464 #, kde-format
2465 msgctxt "@info:credit"
2466 msgid "Sebastian Trüg"
2467 msgstr "Sebastian Trüg"
2468
2469 #: main.cpp:145 main.cpp:146 main.cpp:147 main.cpp:148 main.cpp:149
2470 #: main.cpp:150 main.cpp:151
2471 #, kde-format
2472 msgctxt "@info:credit"
2473 msgid "Developer"
2474 msgstr "Vývojář"
2475
2476 #: main.cpp:146
2477 #, kde-format
2478 msgctxt "@info:credit"
2479 msgid "David Faure"
2480 msgstr "David Faure"
2481
2482 #: main.cpp:147
2483 #, kde-format
2484 msgctxt "@info:credit"
2485 msgid "Aaron J. Seigo"
2486 msgstr "Aaron J. Seigo"
2487
2488 #: main.cpp:148
2489 #, kde-format
2490 msgctxt "@info:credit"
2491 msgid "Rafael Fernández López"
2492 msgstr "Rafael Fernández López"
2493
2494 #: main.cpp:149
2495 #, kde-format
2496 msgctxt "@info:credit"
2497 msgid "Kevin Ottens"
2498 msgstr "Kevin Ottens"
2499
2500 #: main.cpp:150
2501 #, kde-format
2502 msgctxt "@info:credit"
2503 msgid "Holger Freyther"
2504 msgstr "Holger Freyther"
2505
2506 #: main.cpp:151
2507 #, kde-format
2508 msgctxt "@info:credit"
2509 msgid "Max Blazejak"
2510 msgstr "Max Blazejak"
2511
2512 #: main.cpp:152
2513 #, kde-format
2514 msgctxt "@info:credit"
2515 msgid "Michael Austin"
2516 msgstr "Michael Austin"
2517
2518 #: main.cpp:152
2519 #, kde-format
2520 msgctxt "@info:credit"
2521 msgid "Documentation"
2522 msgstr "Dokumentace"
2523
2524 #: main.cpp:162
2525 #, kde-format
2526 msgctxt "@info:shell"
2527 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2528 msgstr "Soubory a složky, předané jako argumenty, budou zvoleny."
2529
2530 #: main.cpp:164
2531 #, kde-format
2532 msgctxt "@info:shell"
2533 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2534 msgstr "Dolphin se spustí s rozděleným pohledem."
2535
2536 #: main.cpp:165
2537 #, kde-format
2538 msgctxt "@info:shell"
2539 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2540 msgstr "Dolphin se explicitně otevře v novém okně."
2541
2542 #: main.cpp:167
2543 #, kde-format
2544 msgctxt "@info:shell"
2545 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2546 msgstr "Nastavit Dolphin pro úkoly pro správu."
2547
2548 #: main.cpp:169
2549 #, kde-format
2550 msgctxt "@info:shell"
2551 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2552 msgstr "Spustit démona aplikace Dolphin (potřebný pro rozhraní DBus)."
2553
2554 #: main.cpp:170
2555 #, kde-format
2556 msgctxt "@info:shell"
2557 msgid "Document to open"
2558 msgstr "Dokument k otevření"
2559
2560 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2561 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2562 #, kde-format
2563 msgid "Hidden files shown"
2564 msgstr "Zobrazené skryté soubory"
2565
2566 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2567 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2568 #, kde-format
2569 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2570 msgstr "Omezit panel složek na domovský adresář pokud se v něm nacházíte"
2571
2572 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2573 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2574 #, kde-format
2575 msgid "Automatic scrolling"
2576 msgstr "Automatický posun"
2577
2578 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2579 #, kde-format
2580 msgctxt "@action:inmenu"
2581 msgid "Cut"
2582 msgstr "Vyjmout"
2583
2584 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2585 #, kde-format
2586 msgctxt "@action:inmenu"
2587 msgid "Copy"
2588 msgstr "Kopírovat"
2589
2590 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2591 #, kde-format
2592 msgctxt "@action:inmenu"
2593 msgid "Rename…"
2594 msgstr "Přejmenovat…"
2595
2596 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2597 #, kde-format
2598 msgctxt "@action:inmenu"
2599 msgid "Move to Trash"
2600 msgstr "Přesunout do koše"
2601
2602 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2603 #, kde-format
2604 msgctxt "@action:inmenu"
2605 msgid "Delete"
2606 msgstr "Smazat"
2607
2608 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2609 #, kde-format
2610 msgctxt "@action:inmenu"
2611 msgid "Show Hidden Files"
2612 msgstr "Zobrazovat skryté soubory"
2613
2614 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2615 #, kde-format
2616 msgctxt "@action:inmenu"
2617 msgid "Limit to Home Directory"
2618 msgstr "Omezit pro Domovský adresář"
2619
2620 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2621 #, kde-format
2622 msgctxt "@action:inmenu"
2623 msgid "Automatic Scrolling"
2624 msgstr "Automatický posun"
2625
2626 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2627 #, kde-format
2628 msgctxt "@action:inmenu"
2629 msgid "Properties"
2630 msgstr "Vlastnosti"
2631
2632 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2633 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2634 #, kde-format
2635 msgid "Previews shown"
2636 msgstr "Zobrazené náhledy"
2637
2638 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2639 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2640 #, kde-format
2641 msgid "Auto-Play media files"
2642 msgstr "Automatický přehrávat multimediální soubory"
2643
2644 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2645 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2646 #, kde-format
2647 msgid "Show item on hover"
2648 msgstr "Zobrazit položku při přejetí myší"
2649
2650 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2651 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2652 #, kde-format
2653 msgid "Date display format"
2654 msgstr "Formát zobrazení data"
2655
2656 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2657 #, kde-format
2658 msgctxt "@action:inmenu"
2659 msgid "Preview"
2660 msgstr "Náhled"
2661
2662 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2663 #, kde-format
2664 msgctxt "@action:inmenu"
2665 msgid "Auto-Play media files"
2666 msgstr "Automatický přehrávat multimediální soubory"
2667
2668 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2669 #, kde-format
2670 msgctxt "@action:inmenu"
2671 msgid "Show item on hover"
2672 msgstr "Zobrazit položku při přejetí myší"
2673
2674 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2675 #, kde-format
2676 msgctxt "@action:inmenu"
2677 msgid "Configure…"
2678 msgstr "Nastavit…"
2679
2680 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2681 #, kde-format
2682 msgctxt "@action:inmenu"
2683 msgid "Condensed Date"
2684 msgstr "Zúžené datum"
2685
2686 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2687 #, kde-format
2688 msgctxt "@label::textbox"
2689 msgid "Select which data should be shown:"
2690 msgstr "Zvolte, která data mají být zobrazena:"
2691
2692 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2693 #, kde-format
2694 msgctxt "@label"
2695 msgid "%1 item selected"
2696 msgid_plural "%1 items selected"
2697 msgstr[0] "Vybrána 1 položka"
2698 msgstr[1] "Vybrány %1 položky"
2699 msgstr[2] "Vybráno %1 položek"
2700
2701 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2702 #, kde-format
2703 msgid "play"
2704 msgstr "hrát"
2705
2706 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2707 #, kde-format
2708 msgid "pause"
2709 msgstr "Pozastavit"
2710
2711 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2712 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2713 #, kde-format
2714 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2715 msgstr "Velikost ikon v panelu Místa (-1 znamená \"automatická\")"
2716
2717 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2718 #, kde-format
2719 msgctxt "@action:inmenu"
2720 msgid "Configure Trash…"
2721 msgstr "Nastavit koš…"
2722
2723 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2724 #, kde-format
2725 msgid ""
2726 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2727 "and then reopen the panel."
2728 msgstr ""
2729 "Terminál nelze zobrazit, protože Konsole není nainstalována. Prosím, "
2730 "nainstalujte ji a poté znovu otevřete panel."
2731
2732 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2733 #, kde-format
2734 msgid "Install Konsole"
2735 msgstr "Nainstalujte Konsole"
2736
2737 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2738 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2739 #, kde-format
2740 msgid "Location"
2741 msgstr "Umístění"
2742
2743 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2744 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2745 #, kde-format
2746 msgid "What"
2747 msgstr "Co"
2748
2749 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2750 #, kde-format
2751 msgctxt "@item:inlistbox"
2752 msgid "Any Type"
2753 msgstr "Jakýkoliv typ"
2754
2755 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2756 #, kde-format
2757 msgctxt "@item:inlistbox"
2758 msgid "Folders"
2759 msgstr "Složky"
2760
2761 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2762 #, kde-format
2763 msgctxt "@item:inlistbox"
2764 msgid "Documents"
2765 msgstr "Dokumenty"
2766
2767 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2768 #, kde-format
2769 msgctxt "@item:inlistbox"
2770 msgid "Images"
2771 msgstr "Obrázky"
2772
2773 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2774 #, kde-format
2775 msgctxt "@item:inlistbox"
2776 msgid "Audio Files"
2777 msgstr "Audio soubory"
2778
2779 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2780 #, kde-format
2781 msgctxt "@item:inlistbox"
2782 msgid "Videos"
2783 msgstr "Videa"
2784
2785 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2786 #, kde-format
2787 msgctxt "@item:inlistbox"
2788 msgid "Any Date"
2789 msgstr "Jakékoliv datum"
2790
2791 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2792 #, kde-format
2793 msgctxt "@item:inlistbox"
2794 msgid "Today"
2795 msgstr "Dnes"
2796
2797 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2798 #, kde-format
2799 msgctxt "@item:inlistbox"
2800 msgid "Yesterday"
2801 msgstr "Včera"
2802
2803 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2804 #, kde-format
2805 msgctxt "@item:inlistbox"
2806 msgid "This Week"
2807 msgstr "Tento týden"
2808
2809 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2810 #, kde-format
2811 msgctxt "@item:inlistbox"
2812 msgid "This Month"
2813 msgstr "Tento měsíc"
2814
2815 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2816 #, kde-format
2817 msgctxt "@item:inlistbox"
2818 msgid "This Year"
2819 msgstr "Tento rok"
2820
2821 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2822 #, kde-format
2823 msgctxt "@item:inlistbox"
2824 msgid "Any Rating"
2825 msgstr "Jakékoliv hodnocení"
2826
2827 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2828 #, kde-format
2829 msgctxt "@item:inlistbox"
2830 msgid "1 or more"
2831 msgstr "1 nebo více"
2832
2833 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2834 #, kde-format
2835 msgctxt "@item:inlistbox"
2836 msgid "2 or more"
2837 msgstr "2 nebo více"
2838
2839 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2840 #, kde-format
2841 msgctxt "@item:inlistbox"
2842 msgid "3 or more"
2843 msgstr "3 nebo více"
2844
2845 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2846 #, kde-format
2847 msgctxt "@item:inlistbox"
2848 msgid "4 or more"
2849 msgstr "4 nebo více"
2850
2851 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2852 #, kde-format
2853 msgctxt "@item:inlistbox"
2854 msgid "Highest Rating"
2855 msgstr "Nejvyšší hodnocení"
2856
2857 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2858 #, kde-format
2859 msgctxt "@action:inmenu"
2860 msgid "Clear Selection"
2861 msgstr "Smazat výběr"
2862
2863 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2864 #, kde-format
2865 msgctxt "String list separator"
2866 msgid ", "
2867 msgstr ", "
2868
2869 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2870 #, kde-format
2871 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2872 msgid "Tag: %2"
2873 msgid_plural "Tags: %2"
2874 msgstr[0] "Značka: %2"
2875 msgstr[1] "Značky: %2"
2876 msgstr[2] "Značky: %2"
2877
2878 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2879 #, kde-format
2880 msgctxt "@action:button"
2881 msgid "Add Tags"
2882 msgstr "Přidat značky"
2883
2884 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
2885 #, kde-format
2886 msgctxt "action:button"
2887 msgid "From Here (%1)"
2888 msgstr "Odsud (%1)"
2889
2890 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
2891 #, kde-format
2892 msgctxt "action:button"
2893 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2894 msgstr "Omezit hledání na '%1' a podsložky"
2895
2896 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
2897 #, kde-format
2898 msgctxt "action:button"
2899 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2900 msgstr "Uložit prohledávat pro rychlý přístup v budoucnosti"
2901
2902 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
2903 #, kde-format
2904 msgctxt "@info:tooltip"
2905 msgid "Quit searching"
2906 msgstr "Ukončit hledání"
2907
2908 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
2909 #, kde-format
2910 msgctxt "action:button"
2911 msgid "Filename"
2912 msgstr "Název souboru"
2913
2914 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
2915 #, kde-format
2916 msgctxt "action:button"
2917 msgid "Content"
2918 msgstr "Obsah"
2919
2920 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
2921 #, kde-format
2922 msgctxt "action:button"
2923 msgid "From Here"
2924 msgstr "Odsud"
2925
2926 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
2927 #, kde-format
2928 msgctxt "action:button"
2929 msgid "Your files"
2930 msgstr "Vaše soubory"
2931
2932 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
2933 #, kde-format
2934 msgctxt "action:button"
2935 msgid "Search in your home directory"
2936 msgstr "Hledat v domácí složce"
2937
2938 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
2939 #, kde-format
2940 msgid "Open %1"
2941 msgstr "Otevřít %1"
2942
2943 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
2944 #, kde-format
2945 msgctxt ""
2946 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2947 "user entered."
2948 msgid "Query Results from '%1'"
2949 msgstr "Výsledky dotazu od %1"
2950
2951 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2952 #, kde-format
2953 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2954 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2955 msgstr "Vyberte soubory a složky, které mají být zkopírovány."
2956
2957 # cancel button label
2958 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2959 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2960 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2961 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2962 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2963 #, kde-format
2964 msgctxt "@action:button"
2965 msgid "Cancel Copying"
2966 msgstr "Zrušit kopírování"
2967
2968 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2969 #, kde-format
2970 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2971 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2972 msgstr "Vyberte jeden soubor nebo složku, jejichž místo má být zkopírováno."
2973
2974 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2975 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2976 #, kde-format
2977 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2978 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2979 msgstr "Vyberte soubory a složky, které mají být zkopírovány sem."
2980
2981 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2982 #, kde-format
2983 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2984 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2985 msgstr "Vyberte soubory a složky, které mají být vyjmuty."
2986
2987 # cancel button label
2988 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2989 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2990 #, kde-format
2991 msgctxt "@action:button"
2992 msgid "Cancel Cutting"
2993 msgstr "Zrušit vyjmutí"
2994
2995 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2996 #, kde-format
2997 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2998 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2999 msgstr "Vyberte soubory a složky, které mají být trvale smazány."
3000
3001 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3002 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3003 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3004 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3005 #, kde-format
3006 msgctxt "@action:button"
3007 msgid "Cancel"
3008 msgstr "Zrušit"
3009
3010 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3011 #, kde-format
3012 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3013 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3014 msgstr "Vyberte soubory a složky, které zde mají být duplikovány."
3015
3016 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3017 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3018 #, kde-format
3019 msgctxt "@action:button"
3020 msgid "Cancel Duplicating"
3021 msgstr "Zrušit duplikování"
3022
3023 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3024 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3025 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3026 #, kde-format
3027 msgctxt "@action keep short"
3028 msgid "More"
3029 msgstr "Více"
3030
3031 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3032 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3033 #, kde-format
3034 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3035 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3036 msgstr "Vyberte soubory a složky, které mají být přesunuty sem."
3037
3038 # cancel button label
3039 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3040 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3041 #, kde-format
3042 msgctxt "@action:button"
3043 msgid "Cancel Moving"
3044 msgstr "Zrušit přesun"
3045
3046 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3047 #, kde-format
3048 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3049 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3050 msgstr "Vyberte soubory a složky, které mají být přesunuty do koše."
3051
3052 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3053 #, kde-kuit-format
3054 msgid ""
3055 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3056 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3057 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3058 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3059 "para>"
3060 msgstr ""
3061
3062 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3063 #, kde-format
3064 msgctxt ""
3065 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3066 msgid "Paste from Clipboard"
3067 msgstr "Vložit ze schránky"
3068
3069 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3070 #, kde-format
3071 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3072 msgid "Dismiss This Reminder"
3073 msgstr "Zamítnout tuto upomínku"
3074
3075 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3076 #, kde-format
3077 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3078 msgid "Don't Remind Me Again"
3079 msgstr "Příště se již neupomínat"
3080
3081 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3082 #, kde-format
3083 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3084 msgid ""
3085 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3086 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3087 msgstr ""
3088
3089 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3090 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3091 #, kde-format
3092 msgctxt "@action:button"
3093 msgid "Cancel Renaming"
3094 msgstr "Zrušit přejmenování"
3095
3096 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3097 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3098 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3099 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3100 #. and a fallback will be used.
3101 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3102 #, kde-format
3103 msgctxt "@action"
3104 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3105 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3106 msgstr[0] "Zkopírovat %2 do schránky"
3107 msgstr[1] "Zkopírovat %2 do schránky"
3108 msgstr[2] "Zkopírovat %2 do schránky"
3109
3110 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3111 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3112 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3113 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3114 #. and a fallback will be used.
3115 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3116 #, kde-format
3117 msgctxt "@action"
3118 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3119 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3120 msgstr[0] "Kopírovat pozici %2 do schránky"
3121 msgstr[1] "Kopírovat pozici %2 do schránky"
3122 msgstr[2] "Kopírovat pozici %2 do schránky"
3123
3124 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3125 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3126 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3127 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3128 #. and a fallback will be used.
3129 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3130 #, kde-format
3131 msgctxt "@action"
3132 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3133 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3134 msgstr[0] "Vyjmout %2 do schránky"
3135 msgstr[1] "Vyjmout %2 do schránky"
3136 msgstr[2] "Vyjmout %2 do schránky"
3137
3138 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3139 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3140 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3141 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3142 #. and a fallback will be used.
3143 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3144 #, kde-format
3145 msgctxt "@action"
3146 msgid "Permanently Delete %2"
3147 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3148 msgstr[0] "Trvale smazat %2"
3149 msgstr[1] "Trvale smazat %2"
3150 msgstr[2] "Trvale smazat %2"
3151
3152 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3153 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3154 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3155 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3156 #. and a fallback will be used.
3157 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3158 #, kde-format
3159 msgctxt "@action"
3160 msgid "Duplicate %2"
3161 msgid_plural "Duplicate %2"
3162 msgstr[0] "Duplikovat %2"
3163 msgstr[1] "Duplikovat %2"
3164 msgstr[2] "Duplikovat %2"
3165
3166 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3167 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3168 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3169 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3170 #. and a fallback will be used.
3171 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3172 #, kde-format
3173 msgctxt "@action"
3174 msgid "Move %2 to the Trash"
3175 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3176 msgstr[0] "Přesunout %2 do koše"
3177 msgstr[1] "Přesunout %2 do koše"
3178 msgstr[2] "Přesunout %2 do koše"
3179
3180 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3181 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3182 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3183 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3184 #. and a fallback will be used.
3185 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3186 #, kde-format
3187 msgctxt "@action"
3188 msgid "Rename %2"
3189 msgid_plural "Rename %2"
3190 msgstr[0] "Přejmenovat %2"
3191 msgstr[1] "Přejmenovat %2"
3192 msgstr[2] "Přejmenovat %2"
3193
3194 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3195 #, kde-kuit-format
3196 msgctxt "@info:whatsthis"
3197 msgid ""
3198 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3199 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3200 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3201 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3202 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3203 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3204 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3205 "the current selection.</para>"
3206 msgstr ""
3207
3208 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3209 #, kde-format
3210 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3211 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3212 msgstr ""
3213
3214 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3215 #, kde-format
3216 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3217 msgid "Selection Mode"
3218 msgstr "Režim výběru"
3219
3220 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3221 #, kde-format
3222 msgctxt "@action:button"
3223 msgid "Exit Selection Mode"
3224 msgstr ""
3225
3226 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3227 #, kde-format
3228 msgctxt "@label:textbox"
3229 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3230 msgstr "Zvolte, které služby budou v místní nabídce zobrazeny:"
3231
3232 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3233 #, kde-format
3234 msgctxt "@label:textbox"
3235 msgid "Search…"
3236 msgstr "Hledat…"
3237
3238 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3239 #, kde-format
3240 msgctxt "@action:button"
3241 msgid "Download New Services…"
3242 msgstr "Stáhnout nové služby..."
3243
3244 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3245 #, kde-format
3246 msgctxt "@info"
3247 msgid ""
3248 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3249 "settings."
3250 msgstr ""
3251 "Je třeba restartovat Dolphin kvůli aktualizaci nastavení systému pro správu "
3252 "verzí."
3253
3254 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3255 #, kde-format
3256 msgctxt "@info"
3257 msgid "Restart now?"
3258 msgstr "Restartovat nyní?"
3259
3260 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3261 #, kde-format
3262 msgctxt "@option:check"
3263 msgid "Delete"
3264 msgstr "Smazat"
3265
3266 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3267 #, kde-format
3268 msgctxt "@option:check"
3269 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3270 msgstr "Příkazy \"Kopírovat do\" a \"Přesunout do\""
3271
3272 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3273 #, kde-format
3274 msgctxt "@item:inmenu"
3275 msgid "%1: %2"
3276 msgstr "%1: %2"
3277
3278 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3279 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3280 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3281 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3282 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3283 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3284 #, kde-format
3285 msgid "Use system font"
3286 msgstr "Použít systémové písmo"
3287
3288 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3289 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3290 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3291 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3292 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3293 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3294 #, kde-format
3295 msgid "Icon size"
3296 msgstr "Velikost ikony"
3297
3298 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3299 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3300 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3301 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3302 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3303 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3304 #, kde-format
3305 msgid "Preview size"
3306 msgstr "Velikost náhledu"
3307
3308 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3309 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3310 #, kde-format
3311 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3312 msgstr "Maximální index šířky textu (0 - neomezeně)"
3313
3314 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3315 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3316 #, kde-format
3317 msgid "How we display the size of directories"
3318 msgstr ""
3319
3320 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3321 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3322 #, kde-format
3323 msgid "Show the content count"
3324 msgstr ""
3325
3326 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3327 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3328 #, kde-format
3329 msgid "Show the content size"
3330 msgstr ""
3331
3332 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3333 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3334 #, kde-format
3335 msgid "Do not show any directory size"
3336 msgstr ""
3337
3338 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3339 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3340 #, kde-format
3341 msgid "Recursive directory size limit"
3342 msgstr ""
3343
3344 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3345 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3346 #, kde-format
3347 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3348 msgstr ""
3349
3350 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3351 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3352 #, kde-format
3353 msgid "Permissions style format"
3354 msgstr "Styl formátu oprávnění"
3355
3356 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3357 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3358 #, kde-format
3359 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3360 msgstr "Zobrazit příkazy 'Kopírovat do' a 'Přesunout do' v místní nabídce"
3361
3362 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3363 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3364 #, kde-format
3365 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3366 msgstr "Zobrazit 'Přidat do míst' v kontextové nabídce"
3367
3368 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3369 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3370 #, kde-format
3371 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3372 msgstr "Zobrazit 'Řadit podle' v kontextové nabídce"
3373
3374 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3375 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3376 #, kde-format
3377 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3378 msgstr "Zobrazit 'Režim zobrazení' v kontextové nabídce."
3379
3380 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3381 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3382 #, kde-format
3383 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3384 msgstr ""
3385 "Zobrazit 'Otevřít v nové kartě' a 'Otevřít v nových kartách' v kontextové "
3386 "nabídce."
3387
3388 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3389 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3390 #, kde-format
3391 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3392 msgstr "Zobrazit 'Otevřít v novém okně' v kontextové nabídce."
3393
3394 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3395 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3396 #, kde-format
3397 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3398 msgstr ""
3399
3400 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3401 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3402 #, kde-format
3403 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3404 msgstr "Zobrazit 'Kopírovat místo' v kontextové nabídce"
3405
3406 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3407 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3408 #, kde-format
3409 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3410 msgstr "Zobrazit 'Zde duplikovat' v kontextové nabídce"
3411
3412 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3413 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3414 #, kde-format
3415 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3416 msgstr "Zobrazit 'Otevřít terminál' v kontextové nabídce."
3417
3418 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3419 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3420 #, kde-format
3421 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3422 msgstr ""
3423
3424 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3425 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3426 #, kde-format
3427 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3428 msgstr ""
3429
3430 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3431 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3432 #, kde-format
3433 msgid "Position of columns"
3434 msgstr "Pozice sloupců"
3435
3436 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3437 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3438 #, kde-format
3439 msgid "Side Padding"
3440 msgstr ""
3441
3442 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3443 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3444 #, kde-format
3445 msgid "Highlight entire row"
3446 msgstr "Zvýraznit celou řadu"
3447
3448 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3449 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3450 #, kde-format
3451 msgid "Expandable folders"
3452 msgstr "Rozbalitelné složky"
3453
3454 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3455 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3456 #, kde-format
3457 msgctxt "@label"
3458 msgid "Hidden files shown"
3459 msgstr "Zobrazené skryté soubory"
3460
3461 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3462 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3463 #, kde-format
3464 msgctxt "@info:whatsthis"
3465 msgid ""
3466 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3467 "will be shown in the file view."
3468 msgstr ""
3469 "Pokud je tato volba povolena, skryté soubory, jako třeba ty začínající "
3470 "tečkou, budou zobrazeny."
3471
3472 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3473 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3474 #, kde-format
3475 msgctxt "@label"
3476 msgid "Version"
3477 msgstr "Verze"
3478
3479 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3480 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3481 #, kde-format
3482 msgctxt "@info:whatsthis"
3483 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3484 msgstr "Tato volba definuje použitou verzi pohledu vlastnosti."
3485
3486 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3487 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3488 #, kde-format
3489 msgctxt "@label"
3490 msgid "View Mode"
3491 msgstr "Režim zobrazení"
3492
3493 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3494 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3495 #, kde-format
3496 msgctxt "@info:whatsthis"
3497 msgid ""
3498 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3499 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3500 msgstr ""
3501 "Tato volba kontroluje styl náhledu. Současné podporované hodnoty jsou ikony "
3502 "(0), podrobnosti (1) a sloupcová (2) zobrazení."
3503
3504 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3505 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3506 #, kde-format
3507 msgctxt "@label"
3508 msgid "Previews shown"
3509 msgstr "Zobrazené náhledy"
3510
3511 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3512 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3513 #, kde-format
3514 msgctxt "@info:whatsthis"
3515 msgid ""
3516 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3517 "icon."
3518 msgstr ""
3519 "Pokud je tato volba povolena, náhled na obsah souboru je zobrazen ve formě "
3520 "ikony."
3521
3522 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3523 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3524 #, kde-format
3525 msgctxt "@label"
3526 msgid "Grouped Sorting"
3527 msgstr "Třídění podle skupin"
3528
3529 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3530 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3531 #, kde-format
3532 msgctxt "@info:whatsthis"
3533 msgid ""
3534 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3535 msgstr "Pokud je tato volba povolena, položky jsou rozděleny do skupin."
3536
3537 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3538 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3539 #, kde-format
3540 msgctxt "@label"
3541 msgid "Sort files by"
3542 msgstr "Seřadit soubory podle"
3543
3544 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3545 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3546 #, kde-format
3547 msgctxt "@info:whatsthis"
3548 msgid ""
3549 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3550 "performed on."
3551 msgstr ""
3552 "Tato volba určuje, podle kterého klíče (text, velikost, datum apod.) probíhá "
3553 "třídění."
3554
3555 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3556 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3557 #, kde-format
3558 msgctxt "@label"
3559 msgid "Order in which to sort files"
3560 msgstr "Jakým způsobem řadit soubory"
3561
3562 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3563 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3564 #, kde-format
3565 msgctxt "@label"
3566 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3567 msgstr "Při seřazování položek nejdříve zobrazovat složky"
3568
3569 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3570 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3571 #, kde-format
3572 msgctxt "@label"
3573 msgid "Show hidden files and folders last"
3574 msgstr "Zobrazit skryté soubory a složky jako poslední"
3575
3576 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3577 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3578 #, kde-format
3579 msgctxt "@label"
3580 msgid "Visible roles"
3581 msgstr "Viditelné role"
3582
3583 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3584 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3585 #, kde-format
3586 msgctxt "@label"
3587 msgid "Header column widths"
3588 msgstr "Šířky sloupce záhlaví"
3589
3590 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3591 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3592 #, kde-format
3593 msgctxt "@label"
3594 msgid "Properties last changed"
3595 msgstr "Vlastnosti změněné naposled"
3596
3597 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3598 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3599 #, kde-format
3600 msgctxt "@info:whatsthis"
3601 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3602 msgstr "Kdy naposled byly tyto vlastnosti uživatelem změněny."
3603
3604 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3605 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3606 #, kde-format
3607 msgctxt "@label"
3608 msgid "Additional Information"
3609 msgstr "Dodatečné informace"
3610
3611 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
3612 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3613 #, kde-format
3614 msgid "Select Action"
3615 msgstr "Vyberte činnost"
3616
3617 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
3618 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3619 #, kde-format
3620 msgid "Custom Action"
3621 msgstr "Vlastní činnost"
3622
3623 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3624 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
3625 #, kde-format
3626 msgid "Should the URL be editable for the user"
3627 msgstr "Zda má být URL uživatelem měnitelná"
3628
3629 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3630 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
3631 #, kde-format
3632 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3633 msgstr "Režim doplňování textu v navigátoru URL"
3634
3635 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3636 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
3637 #, kde-format
3638 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3639 msgstr "Zobrazovat kompletní cestu v panelu umístění"
3640
3641 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3642 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
3643 #, kde-format
3644 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3645 msgstr "Zobrazovat kompletní cestu v pruhu názvu"
3646
3647 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3648 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
3649 #, kde-format
3650 msgid ""
3651 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3652 "instance"
3653 msgstr ""
3654
3655 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3656 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
3657 #, kde-format
3658 msgid ""
3659 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3660 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3661 "were removed/renamed ...etc"
3662 msgstr ""
3663
3664 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3665 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
3666 #, kde-format
3667 msgid ""
3668 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3669 "UI)"
3670 msgstr "Bylo výchozí nastavení změněno (vnitřní nastavení není zobrazeno v UI)"
3671
3672 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3673 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
3674 #, kde-format
3675 msgid "Home URL"
3676 msgstr "Domovská URL"
3677
3678 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3679 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
3680 #, kde-format
3681 msgid "Remember open folders and tabs"
3682 msgstr ""
3683
3684 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3685 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
3686 #, kde-format
3687 msgid "Place two views side by side"
3688 msgstr ""
3689
3690 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3691 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
3692 #, kde-format
3693 msgid "Should the filter bar be shown"
3694 msgstr "Zda má být zobrazen filtrovací panel"
3695
3696 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3697 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
3698 #, kde-format
3699 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3700 msgstr "Používat společné vlastnosti pohledů pro všechny složky"
3701
3702 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3703 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
3704 #, kde-format
3705 msgid "Browse through archives"
3706 msgstr "Procházet archivy"
3707
3708 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3709 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
3710 #, kde-format
3711 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3712 msgstr "Zeptat se na potvrzení při zavírání oken s více kartami."
3713
3714 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3715 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
3716 #, kde-format
3717 msgid ""
3718 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3719 "running in the Terminal panel."
3720 msgstr ""
3721
3722 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3723 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
3724 #, kde-format
3725 msgid "Rename single items inline"
3726 msgstr ""
3727
3728 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3729 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
3730 #, kde-format
3731 msgid "Show selection toggle"
3732 msgstr "Zobrazit přepínač výběru"
3733
3734 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3735 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
3736 #, kde-format
3737 msgid ""
3738 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3739 "mode bottom bar."
3740 msgstr ""
3741
3742 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3743 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
3744 #, kde-format
3745 msgid "Use tab for switching between right and left view"
3746 msgstr "Použít Tab k přepínání mezi levou a pravou stranou pohledu"
3747
3748 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3749 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
3750 #, kde-format
3751 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
3752 msgstr ""
3753
3754 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3755 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
3756 #, kde-format
3757 msgid "New tab will be open after last one"
3758 msgstr "Nová karta bude otevřena za poslední"
3759
3760 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3761 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3762 #, kde-format
3763 msgid "Show item information on hover"
3764 msgstr "Zobrazit informace o položce při přejetí myší"
3765
3766 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3767 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3768 #, kde-format
3769 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3770 msgstr "Okamžik, od kdy platí vlastnosti pohledu"
3771
3772 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3773 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
3774 #, kde-format
3775 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3776 msgstr "Použít samorozbalovací složky pro všechny typy pohledů"
3777
3778 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3779 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
3780 #, kde-format
3781 msgid "Show the statusbar"
3782 msgstr "Zobrazit stavový řádek"
3783
3784 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3785 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
3786 #, kde-format
3787 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3788 msgstr "Zobrazovat jezdec zvětšování ve stavovém panelu"
3789
3790 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3791 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
3792 #, kde-format
3793 msgid "Show the space information in the statusbar"
3794 msgstr "Zobrazovat informace o volném místě ve stavovém řádku"
3795
3796 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3797 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
3798 #, kde-format
3799 msgid "Lock the layout of the panels"
3800 msgstr "Zamknout rozvržení panelů"
3801
3802 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3803 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
3804 #, kde-format
3805 msgid "Enlarge Small Previews"
3806 msgstr "Zvětšit malé náhledy"
3807
3808 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3809 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
3810 #, kde-format
3811 msgid ""
3812 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3813 "items"
3814 msgstr ""
3815 "Vyberte si režim řazení položek přirozený, rozlišující nebo nerozlišující "
3816 "velká písmena"
3817
3818 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
3819 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
3820 #, kde-format
3821 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
3822 msgstr ""
3823
3824 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
3825 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
3826 #, kde-format
3827 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
3828 msgstr ""
3829
3830 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
3831 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
3832 #, kde-format
3833 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
3834 msgstr ""
3835
3836 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3837 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3838 #, kde-format
3839 msgid "Text width index"
3840 msgstr "Index šířky textu"
3841
3842 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3843 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3844 #, kde-format
3845 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3846 msgstr "Maximální počet řádků textu (0 - neomezeně)"
3847
3848 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3849 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3850 #, kde-format
3851 msgid "Enabled plugins"
3852 msgstr "Povolené moduly"
3853
3854 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
3855 #, kde-format
3856 msgctxt "@title:window"
3857 msgid "Configure"
3858 msgstr "Nastavit"
3859
3860 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
3861 #, kde-format
3862 msgctxt "@title:group Interface settings"
3863 msgid "Interface"
3864 msgstr "Rozhraní"
3865
3866 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
3867 #, kde-format
3868 msgctxt "@title:group"
3869 msgid "View"
3870 msgstr "Pohled"
3871
3872 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
3873 #, kde-format
3874 msgctxt "@title:group"
3875 msgid "Context Menu"
3876 msgstr "Místní nabídka"
3877
3878 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
3879 #, kde-format
3880 msgctxt "@title:group"
3881 msgid "Trash"
3882 msgstr "Koš"
3883
3884 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
3885 #, kde-format
3886 msgctxt "@title:group"
3887 msgid "User Feedback"
3888 msgstr "Zpětná vazba uživatele"
3889
3890 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
3891 #, kde-format
3892 msgid ""
3893 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3894 msgstr "Máte neuložené změny. Přejete si je uložit nebo zahodit?"
3895
3896 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
3897 #, kde-format
3898 msgid "Warning"
3899 msgstr "Varování"
3900
3901 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
3902 #, kde-format
3903 msgctxt "@title:group"
3904 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3905 msgstr "Žádat o potvrzení ve všech aplikacích KDE když:"
3906
3907 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
3908 #, kde-format
3909 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3910 msgid "Moving files or folders to trash"
3911 msgstr "Přesouvání souborů nebo složek do koše"
3912
3913 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
3914 #, kde-format
3915 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3916 msgid "Emptying trash"
3917 msgstr "Vyprazdňuji koš"
3918
3919 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
3920 #, kde-format
3921 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3922 msgid "Deleting files or folders"
3923 msgstr "Mazání souborů nebo složek"
3924
3925 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
3926 #, kde-format
3927 msgctxt "@title:group"
3928 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3929 msgstr "Dotazovat se na potvrzení v Dolphinu při:"
3930
3931 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
3932 #, kde-format
3933 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3934 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3935 msgstr "Zavírání oken s více kartami"
3936
3937 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
3938 #, kde-format
3939 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3940 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3941 msgstr "Zavírání oken s běžící aplikací v panelu terminálu"
3942
3943 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
3944 #, kde-format
3945 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3946 msgid "Opening many folders at once"
3947 msgstr ""
3948
3949 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
3950 #, kde-format
3951 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3952 msgid "Opening many terminals at once"
3953 msgstr ""
3954
3955 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
3956 #, kde-format
3957 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3958 msgid "Switching to act as an administrator"
3959 msgstr ""
3960
3961 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
3962 #, kde-format
3963 msgctxt "@title:group"
3964 msgid "When opening an executable file:"
3965 msgstr "Při otevírání spustitelného souboru:"
3966
3967 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
3968 #, kde-format
3969 msgid "Always ask"
3970 msgstr "Vždy se dotázat"
3971
3972 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
3973 #, kde-format
3974 msgid "Open in application"
3975 msgstr "Otevřít v aplikaci"
3976
3977 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
3978 #, kde-format
3979 msgid "Run script"
3980 msgstr "Spustit skript"
3981
3982 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
3983 #, kde-format
3984 msgctxt "@option:radio Show on startup"
3985 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3986 msgstr "Složky, karty a stav okna jako naposled"
3987
3988 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
3989 #, kde-format
3990 msgctxt "@action:button"
3991 msgid "Select Home Location"
3992 msgstr "Vyberte umístění domovského adresáře"
3993
3994 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
3995 #, kde-format
3996 msgctxt "@action:button"
3997 msgid "Use Current Location"
3998 msgstr "Použít aktuální umístění"
3999
4000 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
4001 #, kde-format
4002 msgctxt "@action:button"
4003 msgid "Use Default Location"
4004 msgstr "Použít výchozí umístění"
4005
4006 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4007 #, kde-format
4008 msgctxt "@label:textbox"
4009 msgid "Show on startup:"
4010 msgstr "Zobrazovat při spuštění:"
4011
4012 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
4013 #, kde-format
4014 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4015 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4016 msgstr ""
4017
4018 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
4019 #, kde-format
4020 msgctxt "@label:checkbox"
4021 msgid "Opening Folders:"
4022 msgstr ""
4023
4024 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
4025 #, kde-format
4026 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4027 msgid "Show full path in title bar"
4028 msgstr "Zobrazit celou cestu v pruhu názvu"
4029
4030 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
4031 #, kde-format
4032 msgctxt "@label:checkbox"
4033 msgid "Window:"
4034 msgstr "Okno:"
4035
4036 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
4037 #, kde-format
4038 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4039 msgid "Show filter bar"
4040 msgstr "Zobrazit panel pro filtrování"
4041
4042 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
4043 #, kde-format
4044 msgctxt "option:radio"
4045 msgid "After current tab"
4046 msgstr "Za ak&tuální kartou"
4047
4048 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4049 #, kde-format
4050 msgctxt "option:radio"
4051 msgid "At end of tab bar"
4052 msgstr "Na konci pruhu karet"
4053
4054 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
4055 #, kde-format
4056 msgctxt "@title:group"
4057 msgid "Open new tabs: "
4058 msgstr "Otevřít nové karty: "
4059
4060 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4061 #, kde-format
4062 msgctxt "option:check split view panes"
4063 msgid "Switch between views with Tab key"
4064 msgstr ""
4065
4066 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4067 #, kde-format
4068 msgctxt "@title:group"
4069 msgid "Split view: "
4070 msgstr "Rozdělit pohled: "
4071
4072 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4073 #, kde-format
4074 msgctxt "option:check"
4075 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4076 msgstr ""
4077
4078 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125
4079 #, kde-format
4080 msgid ""
4081 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4082 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4083 msgstr ""
4084
4085 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4086 #, kde-format
4087 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4088 msgid "Begin in split view mode"
4089 msgstr "Začít v režimu rozděleného pohledu"
4090
4091 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:129
4092 #, kde-format
4093 msgid "New windows:"
4094 msgstr "Nová okna"
4095
4096 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:261
4097 #, kde-format
4098 msgctxt "@info"
4099 msgid ""
4100 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4101 "be applied."
4102 msgstr "Umístění domovské složky je neplatné nebo neexistuje a nebude použito."
4103
4104 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4105 #, kde-format
4106 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4107 msgid "Folders && Tabs"
4108 msgstr ""
4109
4110 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4111 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4112 #, kde-format
4113 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4114 msgid "Previews"
4115 msgstr "Náhledy"
4116
4117 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4118 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4119 #, kde-format
4120 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4121 msgid "Confirmations"
4122 msgstr "Potvrzování"
4123
4124 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
4125 #, kde-format
4126 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4127 msgid "Panels"
4128 msgstr "Panely"
4129
4130 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
4131 #, kde-format
4132 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4133 msgid "Status && Location bars"
4134 msgstr ""
4135
4136 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4137 #, kde-format
4138 msgctxt "@option:check"
4139 msgid "Show previews"
4140 msgstr "Zobrazit náhledy"
4141
4142 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4143 #, kde-format
4144 msgctxt "@option:check"
4145 msgid "Auto-play media files"
4146 msgstr "Automatický přehrávat multimediální soubory"
4147
4148 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4149 #, kde-format
4150 msgctxt "@option:check"
4151 msgid "Show item on hover"
4152 msgstr "Zobrazit položku při přejetí myší"
4153
4154 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4155 #, kde-format
4156 msgctxt "@option:check"
4157 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4158 msgstr ""
4159
4160 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4161 #, kde-format
4162 msgctxt "@option:check"
4163 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4164 msgstr ""
4165
4166 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4167 #, kde-format
4168 msgctxt "@label:checkbox"
4169 msgid "Information Panel:"
4170 msgstr "Informační panel:"
4171
4172 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4173 #, kde-format
4174 msgctxt "@info"
4175 msgid ""
4176 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4177 "pressing the right mouse button on a panel."
4178 msgstr ""
4179
4180 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4181 #, kde-format
4182 msgctxt "@title:group"
4183 msgid "Show previews in the view for:"
4184 msgstr "Zobrazit náhledy v pohledu pro:"
4185
4186 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4187 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4188 #. or "Show previews for [files of any size]".
4189 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4190 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4191 #, kde-format
4192 msgctxt "@label:spinbox"
4193 msgid "Show previews for"
4194 msgstr "Zobrazit náhledy pro"
4195
4196 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4197 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4198 #, kde-format
4199 msgctxt ""
4200 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4201 "MiB]'"
4202 msgid "files below "
4203 msgstr ""
4204
4205 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4206 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4207 #, kde-format
4208 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4209 msgid " MiB"
4210 msgstr " MiB"
4211
4212 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4213 #, kde-format
4214 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4215 msgid "files of any size"
4216 msgstr ""
4217
4218 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4219 #, kde-format
4220 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4221 msgid "no file"
4222 msgstr "žádný soubor"
4223
4224 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4225 #, kde-format
4226 msgctxt "@option:check"
4227 msgid "Show previews for folders"
4228 msgstr ""
4229
4230 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4231 #, kde-kuit-format
4232 msgctxt "@info"
4233 msgid ""
4234 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4235 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4236 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4237 "metered connections.</para>"
4238 msgstr ""
4239
4240 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4241 #, kde-format
4242 msgctxt "@title:group"
4243 msgid "Local storage:"
4244 msgstr "Lokální úložiště:"
4245
4246 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4247 #, kde-format
4248 msgctxt "@title:group"
4249 msgid "Remote storage:"
4250 msgstr "Vzdálené úložiště:"
4251
4252 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4253 #, kde-format
4254 msgctxt "@option:check"
4255 msgid "Show status bar"
4256 msgstr "Zobrazovat stavový panel"
4257
4258 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4259 #, kde-format
4260 msgctxt "@option:check"
4261 msgid "Show zoom slider"
4262 msgstr "Zobrazovat jezdec zvětšování"
4263
4264 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4265 #, kde-format
4266 msgctxt "@option:check"
4267 msgid "Show space information"
4268 msgstr "Zobrazovat informace o volném místě"
4269
4270 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4271 #, kde-format
4272 msgctxt "@title:group"
4273 msgid "Status Bar: "
4274 msgstr "Stavový panel: "
4275
4276 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4277 #, kde-format
4278 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4279 msgid "Make location bar editable"
4280 msgstr "Povolit úpravy pruhu umístění"
4281
4282 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4283 #, kde-format
4284 msgid "Location bar:"
4285 msgstr "Panel umístění:"
4286
4287 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4288 #, kde-format
4289 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4290 msgid "Show full path inside location bar"
4291 msgstr "Zobrazovat kompletní cestu v panelu umístění"
4292
4293 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4294 #, kde-format
4295 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4296 msgid "Behavior"
4297 msgstr "Chování"
4298
4299 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4300 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4301 #, kde-format
4302 msgctxt "@title:tab"
4303 msgid "Icons"
4304 msgstr "Ikony"
4305
4306 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4307 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4308 #, kde-format
4309 msgctxt "@title:tab"
4310 msgid "Compact"
4311 msgstr "Kompaktní"
4312
4313 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4314 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4315 #, kde-format
4316 msgctxt "@title:tab"
4317 msgid "Details"
4318 msgstr "Podrobnosti"
4319
4320 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4321 #, kde-format
4322 msgctxt "option:radio"
4323 msgid "Natural"
4324 msgstr "Přirozený"
4325
4326 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4327 #, kde-format
4328 msgctxt "option:radio"
4329 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4330 msgstr "Podle abecedy, nerozlišovat velikost písma"
4331
4332 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4333 #, kde-format
4334 msgctxt "option:radio"
4335 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4336 msgstr "Podle abecedy, rozlišovat velikost písma"
4337
4338 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4339 #, kde-format
4340 msgctxt "@title:group"
4341 msgid "Sorting mode: "
4342 msgstr "Režim řazení: "
4343
4344 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4345 #, kde-format
4346 msgctxt "option:radio"
4347 msgid "Show number of items"
4348 msgstr "Zobrazit počet položek"
4349
4350 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4351 #, kde-format
4352 msgctxt "option:radio"
4353 msgid "Show size of contents, up to "
4354 msgstr "Zobrazí velikost obsahu až po"
4355
4356 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4357 #, kde-format
4358 msgctxt "option:radio"
4359 msgid "Show no size"
4360 msgstr "Nezobrazovat velikost"
4361
4362 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4363 #, kde-format
4364 msgid " level deep"
4365 msgid_plural " levels deep"
4366 msgstr[0] ""
4367 msgstr[1] ""
4368 msgstr[2] ""
4369
4370 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4371 #, kde-format
4372 msgctxt "@title:group"
4373 msgid "Folder size:"
4374 msgstr "Velikost složky:"
4375
4376 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4377 #, kde-format
4378 msgctxt "option:radio as in relative date"
4379 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4380 msgstr "Relativní (např. '%1')"
4381
4382 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4383 #, kde-format
4384 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4385 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4386 msgstr "Absolutní (např. '%1')"
4387
4388 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4389 #, kde-format
4390 msgctxt "@title:group"
4391 msgid "Date style:"
4392 msgstr "Styl data:"
4393
4394 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4395 #, kde-format
4396 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4397 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4398 msgstr ""
4399
4400 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4401 #, kde-format
4402 msgctxt "option:radio as numeric style"
4403 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4404 msgstr ""
4405
4406 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4407 #, kde-format
4408 msgctxt "option:radio as combined style"
4409 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4410 msgstr ""
4411
4412 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4413 #, kde-format
4414 msgctxt "@title:group"
4415 msgid "Permissions style:"
4416 msgstr "Styl oprávnění:"
4417
4418 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4419 #, kde-format
4420 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4421 msgid "System Font"
4422 msgstr "Systémové písmo"
4423
4424 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4425 #, kde-format
4426 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4427 msgid "Custom Font"
4428 msgstr "Vlastní písmo"
4429
4430 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4431 #, kde-format
4432 msgctxt "@action:button Choose font"
4433 msgid "Choose…"
4434 msgstr "Vybrat…"
4435
4436 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4437 #, kde-format
4438 msgctxt "@option:radio"
4439 msgid "Use common display style for all folders"
4440 msgstr "Použít společný styl zobrazení pro všechny složky"
4441
4442 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4443 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4444 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4445 #, kde-format
4446 msgctxt "@info"
4447 msgid ""
4448 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4449 "custom display style."
4450 msgstr ""
4451
4452 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4453 #, kde-format
4454 msgctxt "@option:radio"
4455 msgid "Remember display style for each folder"
4456 msgstr "Zapamatovat si styl zobrazení každé složky"
4457
4458 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:43
4459 #, kde-format
4460 msgctxt "@info"
4461 msgid ""
4462 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4463 "properties for."
4464 msgstr ""
4465
4466 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:51
4467 #, kde-format
4468 msgctxt "@title:group"
4469 msgid "Display style: "
4470 msgstr "Styl zobrazení: "
4471
4472 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:59
4473 #, kde-format
4474 msgctxt "@option:check"
4475 msgid "Open archives as folder"
4476 msgstr "Otevírat archivy jako složky"
4477
4478 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:60
4479 #, kde-format
4480 msgctxt "option:check"
4481 msgid "Open folders during drag operations"
4482 msgstr "Při přetahování otevírat složky"
4483
4484 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4485 #, kde-format
4486 msgctxt "@title:group"
4487 msgid "Browsing: "
4488 msgstr "Prohlížení: "
4489
4490 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4491 #, kde-format
4492 msgctxt "@option:check"
4493 msgid "Show item information on hover"
4494 msgstr "Zobrazit informace o položce při přejetí myší"
4495
4496 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
4497 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
4498 #, kde-format
4499 msgctxt "@title:group"
4500 msgid "Miscellaneous: "
4501 msgstr "Různé: "
4502
4503 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
4504 #, kde-format
4505 msgctxt "@option:check"
4506 msgid "Show selection marker"
4507 msgstr "Zobrazit značkovač výběru"
4508
4509 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:81
4510 #, kde-format
4511 msgctxt "option:check"
4512 msgid "Rename single items inline"
4513 msgstr ""
4514
4515 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
4516 #, kde-format
4517 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4518 msgstr ""
4519
4520 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:85
4521 #, kde-format
4522 msgctxt "option:check"
4523 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4524 msgstr ""
4525
4526 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:89
4527 #, kde-format
4528 msgctxt ""
4529 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4530 msgid ""
4531 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4532 "%1"
4533 msgstr ""
4534
4535 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:121
4536 #, kde-format
4537 msgctxt ""
4538 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
4539 "background setting"
4540 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
4541 msgstr ""
4542
4543 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
4544 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
4545 #, kde-format
4546 msgctxt "@item:inlistbox"
4547 msgid "Nothing"
4548 msgstr "Nic"
4549
4550 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
4551 #, kde-format
4552 msgctxt "@item:inlistbox"
4553 msgid "Custom Command"
4554 msgstr "Vlastní příkaz"
4555
4556 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
4557 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
4558 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
4559 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
4560 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:148
4561 #, kde-format
4562 msgctxt "@info"
4563 msgid "Double-click triggers"
4564 msgstr ""
4565
4566 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
4567 #, kde-format
4568 msgctxt "@title:group"
4569 msgid "Background: "
4570 msgstr "Pozadí: "
4571
4572 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:160
4573 #, kde-format
4574 msgctxt ""
4575 "Accessible description for custom command text field of double click view "
4576 "background setting"
4577 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
4578 msgstr ""
4579
4580 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:161
4581 #, kde-format
4582 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
4583 msgid "Command…"
4584 msgstr "Příkaz…"
4585
4586 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
4587 #, kde-format
4588 msgctxt "@label"
4589 msgid ""
4590 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
4591 msgstr ""
4592
4593 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4594 #, kde-format
4595 msgctxt "@title:tab General View settings"
4596 msgid "General"
4597 msgstr "Obecné"
4598
4599 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4600 #, kde-format
4601 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4602 msgid "Content Display"
4603 msgstr "Zobrazení obsahu"
4604
4605 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4606 #, kde-format
4607 msgctxt "@label:listbox"
4608 msgid "Default icon size:"
4609 msgstr "Výchozí velikost ikony:"
4610
4611 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4612 #, kde-format
4613 msgctxt "@label:listbox"
4614 msgid "Preview icon size:"
4615 msgstr "Velikost ikony náhledu:"
4616
4617 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4618 #, kde-format
4619 msgctxt "@label:listbox"
4620 msgid "Label font:"
4621 msgstr "Písmo popisky:"
4622
4623 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4624 #, kde-format
4625 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4626 msgid "Small"
4627 msgstr "Malé"
4628
4629 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4630 #, kde-format
4631 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4632 msgid "Medium"
4633 msgstr "Střední"
4634
4635 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4636 #, kde-format
4637 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4638 msgid "Large"
4639 msgstr "Velké"
4640
4641 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4642 #, kde-format
4643 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4644 msgid "Huge"
4645 msgstr "Obrovské"
4646
4647 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4648 #, kde-format
4649 msgctxt "@label:listbox"
4650 msgid "Label width:"
4651 msgstr "Šířka popisky:"
4652
4653 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4654 #, kde-format
4655 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4656 msgid "Unlimited"
4657 msgstr "Bez omezení"
4658
4659 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4660 #, kde-format
4661 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4662 msgid "1"
4663 msgstr "1"
4664
4665 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4666 #, kde-format
4667 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4668 msgid "2"
4669 msgstr "2"
4670
4671 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4672 #, kde-format
4673 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4674 msgid "3"
4675 msgstr "3"
4676
4677 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4678 #, kde-format
4679 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4680 msgid "4"
4681 msgstr "4"
4682
4683 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4684 #, kde-format
4685 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4686 msgid "5"
4687 msgstr "5"
4688
4689 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4690 #, kde-format
4691 msgctxt "@label:listbox"
4692 msgid "Maximum lines:"
4693 msgstr "Max řádků:"
4694
4695 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4696 #, kde-format
4697 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4698 msgid "Unlimited"
4699 msgstr "Bez omezení"
4700
4701 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4702 #, kde-format
4703 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4704 msgid "Small"
4705 msgstr "Malá"
4706
4707 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4708 #, kde-format
4709 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4710 msgid "Medium"
4711 msgstr "Střední"
4712
4713 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4714 #, kde-format
4715 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4716 msgid "Large"
4717 msgstr "Velká"
4718
4719 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4720 #, kde-format
4721 msgctxt "@label:listbox"
4722 msgid "Maximum width:"
4723 msgstr "Maximální šířka:"
4724
4725 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4726 #, kde-format
4727 msgctxt "@option:check"
4728 msgid "Expandable"
4729 msgstr "Rozbalitelné"
4730
4731 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4732 #, kde-format
4733 msgctxt "@label:checkbox"
4734 msgid "Folders:"
4735 msgstr "Složky:"
4736
4737 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4738 #, kde-format
4739 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4740 msgid "By clicking anywhere on the row"
4741 msgstr "Kliknutím kdekoliv v řádku"
4742
4743 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4744 #, kde-format
4745 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4746 msgid "By clicking on icon or name"
4747 msgstr "Kliknutím na ikonu nebo název"
4748
4749 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4750 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4751 #, kde-format
4752 msgctxt "@title:group"
4753 msgid "Open files and folders:"
4754 msgstr "Otevřít soubory a složky:"
4755
4756 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4757 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:339
4758 #, kde-format
4759 msgctxt "@info:tooltip"
4760 msgid "Size: 1 pixel"
4761 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4762 msgstr[0] "Velikost: %1 pixel"
4763 msgstr[1] "Velikost: %1 pixely"
4764 msgstr[2] "Velikost: %1 pixelů"
4765
4766 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4767 #, kde-format
4768 msgctxt "@title:window"
4769 msgid "View Display Style"
4770 msgstr ""
4771
4772 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4773 #, kde-format
4774 msgctxt "@item:inlistbox"
4775 msgid "Icons"
4776 msgstr "Ikony"
4777
4778 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4779 #, kde-format
4780 msgctxt "@item:inlistbox"
4781 msgid "Compact"
4782 msgstr "Kompaktní"
4783
4784 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4785 #, kde-format
4786 msgctxt "@item:inlistbox"
4787 msgid "Details"
4788 msgstr "Podrobnosti"
4789
4790 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4791 #, kde-format
4792 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4793 msgid "Ascending"
4794 msgstr "Vzestupně"
4795
4796 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4797 #, kde-format
4798 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4799 msgid "Descending"
4800 msgstr "Sestupně"
4801
4802 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4803 #, kde-format
4804 msgctxt "@option:check"
4805 msgid "Show folders first"
4806 msgstr "Zobrazovat nejdříve složky"
4807
4808 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4809 #, kde-format
4810 msgctxt "@option:check"
4811 msgid "Show hidden files last"
4812 msgstr "Zobrazit skryté soubory jako poslední"
4813
4814 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4815 #, kde-format
4816 msgctxt "@option:check"
4817 msgid "Show preview"
4818 msgstr "Zobrazit náhled"
4819
4820 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4821 #, kde-format
4822 msgctxt "@option:check"
4823 msgid "Show in groups"
4824 msgstr "Zobrazit po skupinách"
4825
4826 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4827 #, kde-format
4828 msgctxt "@option:check"
4829 msgid "Show hidden files"
4830 msgstr "Zobrazit skryté soubory"
4831
4832 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4833 #, kde-format
4834 msgctxt "@title:group"
4835 msgid "Additional Information"
4836 msgstr "Dodatečné informace"
4837
4838 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4839 #, kde-format
4840 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4841 msgstr "Vyberte co chcete o každém souboru nebo složce zobrazit:"
4842
4843 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4844 #, kde-format
4845 msgctxt "@label:listbox"
4846 msgid "View mode:"
4847 msgstr "Režim prohlížení:"
4848
4849 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4850 #, kde-format
4851 msgctxt "@label:listbox"
4852 msgid "Sorting:"
4853 msgstr "Třídění:"
4854
4855 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4856 #, kde-format
4857 msgid "View options:"
4858 msgstr "Možnosti pohledu:"
4859
4860 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4861 #, kde-format
4862 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4863 msgid "Current folder"
4864 msgstr "Současná složka"
4865
4866 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4867 #, kde-format
4868 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4869 msgid "Current folder and sub-folders"
4870 msgstr "Současná složka a podsložky"
4871
4872 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4873 #, kde-format
4874 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4875 msgid "All folders"
4876 msgstr "Všechny složky"
4877
4878 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4879 #, kde-format
4880 msgctxt "@title:group"
4881 msgid "Apply to:"
4882 msgstr "Použít na:"
4883
4884 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4885 #, kde-format
4886 msgctxt "@option:check"
4887 msgid "Use as default view settings"
4888 msgstr "Použít jako výchozí nastavení pohledu"
4889
4890 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4891 #, kde-format
4892 msgctxt "@info"
4893 msgid ""
4894 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4895 "continue?"
4896 msgstr ""
4897 "Vlastnosti pohledu všech podsložek budou změněny. Přejete si pokračovat?"
4898
4899 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
4900 #, kde-format
4901 msgctxt "@info"
4902 msgid ""
4903 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4904 msgstr "Vlastnosti pohledu všech složek budou změněny. Přejete si pokračovat?"
4905
4906 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4907 #, kde-format
4908 msgctxt "@title:window"
4909 msgid "Applying View Properties"
4910 msgstr "Aplikují se vlastnosti pohledu"
4911
4912 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4913 #, kde-format
4914 msgctxt "@info:progress"
4915 msgid "Counting folders: %1"
4916 msgstr "Počítají se složky: %1"
4917
4918 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4919 #, kde-format
4920 msgctxt "@info:progress"
4921 msgid "Folders: %1"
4922 msgstr "Složky: %1"
4923
4924 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
4925 #, kde-format
4926 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4927 msgid "Zoom:"
4928 msgstr "Zvětšení:"
4929
4930 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
4931 #, kde-format
4932 msgid "Zoom"
4933 msgstr "Zvětšení"
4934
4935 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
4936 #, kde-format
4937 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4938 msgid "Sets the size of the file icons."
4939 msgstr "Nastaví velikost ikon souborů."
4940
4941 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:84
4942 #, kde-format
4943 msgid "Stop"
4944 msgstr "Zastavit"
4945
4946 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:86
4947 #, kde-format
4948 msgctxt "@tooltip"
4949 msgid "Stop loading"
4950 msgstr "Zastavit načítání"
4951
4952 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:141
4953 #, kde-kuit-format
4954 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4955 msgid ""
4956 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4957 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4958 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4959 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4960 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4961 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4962 "device.</item></list></para>"
4963 msgstr ""
4964
4965 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:281
4966 #, kde-format
4967 msgctxt "@action:inmenu"
4968 msgid "Show Zoom Slider"
4969 msgstr "Zobrazovat posuvník zvětšování"
4970
4971 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:285
4972 #, kde-format
4973 msgctxt "@action:inmenu"
4974 msgid "Show Space Information"
4975 msgstr "Zobrazovat informace o volném místě"
4976
4977 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:136
4978 #, kde-format
4979 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
4980 msgstr "Statistika použití disku - současná složka"
4981
4982 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
4983 #, kde-format
4984 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
4985 msgstr "Statistika použití disku - současné zařízení"
4986
4987 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
4988 #, kde-format
4989 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
4990 msgstr "Statistika použití disku - všechna zařízení"
4991
4992 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:173
4993 #, kde-format
4994 msgid "KDiskFree"
4995 msgstr "KDiskFree"
4996
4997 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:199
4998 #, kde-kuit-format
4999 msgctxt "@info"
5000 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5001 msgstr "<application>Filelight</application> byl úspěšně nainstalován."
5002
5003 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:207
5004 #, kde-format
5005 msgctxt "@info:status"
5006 msgid "Installing Filelight…"
5007 msgstr "Instaluje se Filelight…"
5008
5009 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:234
5010 #, kde-format
5011 msgctxt "@info:status Free disk space"
5012 msgid "%1 free"
5013 msgstr "%1 volno"
5014
5015 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:235
5016 #, kde-format
5017 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5018 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5019 msgstr "%1 volné z %2 (%3% použito)"
5020
5021 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:237
5022 #, kde-format
5023 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5024 msgid ""
5025 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5026 "Press to manage disk space usage."
5027 msgstr ""
5028 "%1 volné z %2 (%3% použito)\n"
5029 "Klikněte pro správu volného místa."
5030
5031 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:263
5032 #, kde-format
5033 msgctxt "@title"
5034 msgid "Free Up Disk Space"
5035 msgstr "Uvolnit místo na disku"
5036
5037 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5038 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:275
5039 #, kde-kuit-format
5040 msgctxt "@title"
5041 msgid ""
5042 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5043 "identify big files and folders.</para>"
5044 msgstr ""
5045
5046 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5047 #, kde-format
5048 msgctxt "@action:button"
5049 msgid "Install Filelight…"
5050 msgstr "Nainstalovat Filelight…"
5051
5052 #: trash/dolphintrash.cpp:50
5053 #, kde-format
5054 msgid "Trash Emptied"
5055 msgstr "Koš byl vyprázdněn"
5056
5057 #: trash/dolphintrash.cpp:51
5058 #, kde-format
5059 msgid "The Trash was emptied."
5060 msgstr "Koš byl vyprázdněn."
5061
5062 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5063 #, kde-format
5064 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5065 msgid "Places"
5066 msgstr "Místa"
5067
5068 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5069 #, kde-format
5070 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5071 msgid "Count of available Network Shares"
5072 msgstr "Počet dostupných síťových úložišť"
5073
5074 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5075 #, kde-format
5076 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5077 msgid "Settings"
5078 msgstr "Nastavení"
5079
5080 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5081 #, kde-format
5082 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5083 msgid "A subset of Dolphin settings."
5084 msgstr ""
5085
5086 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5087 #, kde-format
5088 msgid "Select Remote Charset"
5089 msgstr "Vybrat vzdálenou znakovou sadu"
5090
5091 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5092 #, kde-format
5093 msgid "Default"
5094 msgstr "Výchozí"
5095
5096 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5097 #, kde-format
5098 msgid "Reload"
5099 msgstr "Obnovit"
5100
5101 #: views/dolphinview.cpp:654
5102 #, kde-format
5103 msgctxt "@info:status"
5104 msgid "1 folder selected"
5105 msgid_plural "%1 folders selected"
5106 msgstr[0] "Vybrána 1 složka"
5107 msgstr[1] "Vybrány %1 složky"
5108 msgstr[2] "Vybráno %1 složek"
5109
5110 #: views/dolphinview.cpp:655
5111 #, kde-format
5112 msgctxt "@info:status"
5113 msgid "1 file selected"
5114 msgid_plural "%1 files selected"
5115 msgstr[0] "Vybrán 1 soubor"
5116 msgstr[1] "Vybrány %1 soubory"
5117 msgstr[2] "Vybráno %1 souborů"
5118
5119 #: views/dolphinview.cpp:657
5120 #, kde-format
5121 msgctxt "@info:status"
5122 msgid "1 folder"
5123 msgid_plural "%1 folders"
5124 msgstr[0] "1 složka"
5125 msgstr[1] "%1 složky"
5126 msgstr[2] "%1 složek"
5127
5128 #: views/dolphinview.cpp:658
5129 #, kde-format
5130 msgctxt "@info:status"
5131 msgid "1 file"
5132 msgid_plural "%1 files"
5133 msgstr[0] "1 soubor"
5134 msgstr[1] "%1 soubory"
5135 msgstr[2] "%1 souborů"
5136
5137 #: views/dolphinview.cpp:662
5138 #, kde-format
5139 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5140 msgid "%1, %2 (%3)"
5141 msgstr "%1, %2 (%3)"
5142
5143 #: views/dolphinview.cpp:664
5144 #, kde-format
5145 msgctxt "@info:status files (size)"
5146 msgid "%1 (%2)"
5147 msgstr "%1 (%2)"
5148
5149 #: views/dolphinview.cpp:668
5150 #, kde-format
5151 msgctxt "@info:status"
5152 msgid "0 folders, 0 files"
5153 msgstr "0 složek, 0 souborů"
5154
5155 #: views/dolphinview.cpp:884 views/dolphinview.cpp:893
5156 #, kde-format
5157 msgctxt "<filename> copy"
5158 msgid "%1 copy"
5159 msgstr "%1 kopie"
5160
5161 #: views/dolphinview.cpp:1077
5162 #, kde-format
5163 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5164 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5165 msgstr[0] "Opravdu si přejete otevřít 1 položku?"
5166 msgstr[1] "Opravdu si přejete otevřít %1 položky?"
5167 msgstr[2] "Opravdu si přejete otevřít %1 položek?"
5168
5169 #: views/dolphinview.cpp:1082
5170 #, kde-format
5171 msgctxt "@action:button"
5172 msgid "Open %1 Item"
5173 msgid_plural "Open %1 Items"
5174 msgstr[0] "Otevřít %1 položku"
5175 msgstr[1] "Otevřít %1 položky"
5176 msgstr[2] "Otevřít %1 položek"
5177
5178 #: views/dolphinview.cpp:1212
5179 #, kde-format
5180 msgctxt "@action:inmenu"
5181 msgid "Side Padding"
5182 msgstr ""
5183
5184 #: views/dolphinview.cpp:1216
5185 #, kde-format
5186 msgctxt "@action:inmenu"
5187 msgid "Automatic Column Widths"
5188 msgstr "Automatické šířky sloupce"
5189
5190 #: views/dolphinview.cpp:1221
5191 #, kde-format
5192 msgctxt "@action:inmenu"
5193 msgid "Custom Column Widths"
5194 msgstr "Vlastní šířky sloupce"
5195
5196 #: views/dolphinview.cpp:1827
5197 #, kde-format
5198 msgctxt "@info:status"
5199 msgid "Trash operation completed."
5200 msgstr "Operace s košem byla dokončena."
5201
5202 #: views/dolphinview.cpp:1837
5203 #, kde-format
5204 msgctxt "@info:status"
5205 msgid "Delete operation completed."
5206 msgstr "Mazání dokončeno."
5207
5208 #: views/dolphinview.cpp:1993
5209 #, kde-format
5210 msgctxt "@action:button"
5211 msgid "Rename and Hide"
5212 msgstr "Přejmenovat a skrýt"
5213
5214 #: views/dolphinview.cpp:1997
5215 #, kde-format
5216 msgid ""
5217 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5218 "Do you still want to rename it?"
5219 msgstr ""
5220
5221 #: views/dolphinview.cpp:1999
5222 #, kde-format
5223 msgid ""
5224 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5225 "Do you still want to rename it?"
5226 msgstr ""
5227
5228 #: views/dolphinview.cpp:2001
5229 #, kde-format
5230 msgid "Hide this File?"
5231 msgstr "Skrýt tento soubor?"
5232
5233 #: views/dolphinview.cpp:2001
5234 #, kde-format
5235 msgid "Hide this Folder?"
5236 msgstr "Skrýt tuto složku?"
5237
5238 #: views/dolphinview.cpp:2051
5239 #, kde-format
5240 msgctxt "@info:status"
5241 msgid "The location is empty."
5242 msgstr "Umístění je prázdné."
5243
5244 #: views/dolphinview.cpp:2053
5245 #, kde-format
5246 msgctxt "@info:status"
5247 msgid "The location '%1' is invalid."
5248 msgstr "Umístění '%1' není platné."
5249
5250 #: views/dolphinview.cpp:2322
5251 #, kde-format
5252 msgid "Loading…"
5253 msgstr "Probíhá načítání…"
5254
5255 #: views/dolphinview.cpp:2341
5256 #, kde-format
5257 msgid "Loading canceled"
5258 msgstr "Načítání zrušeno"
5259
5260 #: views/dolphinview.cpp:2343
5261 #, kde-format
5262 msgid "No items matching the filter"
5263 msgstr "Hledání neodpovídá žádný filtr"
5264
5265 #: views/dolphinview.cpp:2345
5266 #, kde-format
5267 msgid "No items matching the search"
5268 msgstr "Hledání neodpovídá žádná položka"
5269
5270 #: views/dolphinview.cpp:2347
5271 #, kde-format
5272 msgid "Trash is empty"
5273 msgstr "Koš je prázdný"
5274
5275 #: views/dolphinview.cpp:2350
5276 #, kde-format
5277 msgid "No tags"
5278 msgstr "Žádné značky"
5279
5280 #: views/dolphinview.cpp:2353
5281 #, kde-format
5282 msgid "No files tagged with \"%1\""
5283 msgstr "Žádné soubory se značkou \"%1\""
5284
5285 #: views/dolphinview.cpp:2357
5286 #, kde-format
5287 msgid "No recently used items"
5288 msgstr "Žádné nedávno použité soubory"
5289
5290 #: views/dolphinview.cpp:2359
5291 #, kde-format
5292 msgid "No shared folders found"
5293 msgstr "Nebyly nalezeny žádné sdílené složky"
5294
5295 #: views/dolphinview.cpp:2361
5296 #, kde-format
5297 msgid "No relevant network resources found"
5298 msgstr ""
5299
5300 #: views/dolphinview.cpp:2363
5301 #, kde-format
5302 msgid "No MTP-compatible devices found"
5303 msgstr "Nebylo nalezeno zařízení kompatibilní s MTP"
5304
5305 #: views/dolphinview.cpp:2365
5306 #, kde-format
5307 msgid "No Apple devices found"
5308 msgstr "Nebyla nalezena žádná zařízení Apple"
5309
5310 #: views/dolphinview.cpp:2367
5311 #, kde-format
5312 msgid "No Bluetooth devices found"
5313 msgstr "Nebyla nalezena žádná zařízení Bluetooth"
5314
5315 #: views/dolphinview.cpp:2369
5316 #, kde-format
5317 msgid "Folder is empty"
5318 msgstr "Složka je prázdná"
5319
5320 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5321 #, kde-format
5322 msgctxt "@action"
5323 msgid "Create Folder…"
5324 msgstr "Vytvořit složku..."
5325
5326 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5327 #, kde-kuit-format
5328 msgctxt "@info:whatsthis"
5329 msgid ""
5330 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5331 "items at once results in their new names differing only in a number."
5332 msgstr ""
5333
5334 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5335 #, kde-kuit-format
5336 msgctxt "@info:whatsthis"
5337 msgid ""
5338 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5339 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5340 "deleted later if disk space is needed."
5341 msgstr ""
5342
5343 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5344 #, kde-kuit-format
5345 msgctxt "@info:whatsthis"
5346 msgid ""
5347 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5348 "recovered by normal means."
5349 msgstr ""
5350
5351 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5352 #, kde-format
5353 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5354 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5355 msgstr "Smazat (použitím odkazu na koš)"
5356
5357 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5358 #, kde-format
5359 msgctxt "@action:inmenu File"
5360 msgid "Duplicate Here"
5361 msgstr "Zde duplikovat"
5362
5363 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5364 #, kde-format
5365 msgctxt "@action:inmenu File"
5366 msgid "Properties"
5367 msgstr "Vlastnosti"
5368
5369 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5370 #, kde-kuit-format
5371 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5372 msgid ""
5373 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5374 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5375 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5376 "there like managing read- and write-permissions."
5377 msgstr ""
5378
5379 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5380 #, kde-format
5381 msgctxt "@action:incontextmenu"
5382 msgid "Copy Location"
5383 msgstr "Kopírovat umístění"
5384
5385 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5386 #, kde-format
5387 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5388 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5389 msgstr "Zkopírovat do schránky cestu první vybrané položky."
5390
5391 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5392 #, kde-format
5393 msgctxt "@action:inmenu File"
5394 msgid "Move to Trash…"
5395 msgstr "Přesunout do koše..."
5396
5397 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5398 #, kde-format
5399 msgctxt "@action:inmenu File"
5400 msgid "Delete…"
5401 msgstr "Smazat..."
5402
5403 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5404 #, kde-format
5405 msgctxt "@action:inmenu File"
5406 msgid "Duplicate Here…"
5407 msgstr "Zde duplikovat..."
5408
5409 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5410 #, kde-format
5411 msgctxt "@action:incontextmenu"
5412 msgid "Copy Location…"
5413 msgstr "Kopírovat umístění..."
5414
5415 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5416 #, kde-kuit-format
5417 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5418 msgid ""
5419 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5420 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5421 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5422 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5423 "interface> option is enabled.</para>"
5424 msgstr ""
5425
5426 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5427 #, kde-kuit-format
5428 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5429 msgid ""
5430 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5431 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5432 "you an overview in folders with many items.</para>"
5433 msgstr ""
5434
5435 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5436 #, kde-kuit-format
5437 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5438 msgid ""
5439 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5440 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5441 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5442 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5443 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5444 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5445 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5446 msgstr ""
5447
5448 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5449 #, kde-format
5450 msgctxt "@action:intoolbar"
5451 msgid "View Mode"
5452 msgstr "Režim zobrazení"
5453
5454 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5455 #, kde-format
5456 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5457 msgid "This increases the icon size."
5458 msgstr "Zvětší velikost ikony."
5459
5460 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5461 #, kde-format
5462 msgctxt "@action:inmenu View"
5463 msgid "Reset Zoom Level"
5464 msgstr "Obnovit původní přiblížení"
5465
5466 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5467 #, kde-format
5468 msgid "Zoom To Default"
5469 msgstr "Přiblížit na výchozí"
5470
5471 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5472 #, kde-format
5473 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5474 msgid "This resets the icon size to default."
5475 msgstr "Nastaví velikost ikony na výchozí."
5476
5477 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5478 #, kde-format
5479 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5480 msgid "This reduces the icon size."
5481 msgstr "Zmenší velikost ikony."
5482
5483 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5484 #, kde-format
5485 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5486 msgid "Zoom"
5487 msgstr "Zvětšení"
5488
5489 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5490 #, kde-format
5491 msgctxt "@action:intoolbar"
5492 msgid "Show Previews"
5493 msgstr "Zobrazit náhledy"
5494
5495 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5496 #, kde-format
5497 msgctxt "@info"
5498 msgid "Show preview of files and folders"
5499 msgstr "Zobrazit náhledy souborů a složek"
5500
5501 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5502 #, kde-kuit-format
5503 msgctxt "@info:whatsthis"
5504 msgid ""
5505 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5506 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5507 "the images."
5508 msgstr ""
5509
5510 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5511 #, kde-format
5512 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5513 msgid "Folders First"
5514 msgstr "Složky první"
5515
5516 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5517 #, kde-format
5518 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5519 msgid "Hidden Files Last"
5520 msgstr "Skryté soubory jako poslední"
5521
5522 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5523 #, kde-format
5524 msgctxt "@action:inmenu View"
5525 msgid "Sort By"
5526 msgstr "Řadit dle"
5527
5528 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5529 #, kde-format
5530 msgctxt "@action:inmenu View"
5531 msgid "Show Additional Information"
5532 msgstr "Zobrazit dodatečné informace"
5533
5534 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5535 #, kde-format
5536 msgctxt "@action:inmenu View"
5537 msgid "Show in Groups"
5538 msgstr "Zobrazovat ve skupinách"
5539
5540 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5541 #, kde-format
5542 msgctxt "@info:whatsthis"
5543 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5544 msgstr ""
5545
5546 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5547 #, kde-format
5548 msgctxt "@action:inmenu View"
5549 msgid "Show Hidden Files"
5550 msgstr "Zobrazovat skryté soubory"
5551
5552 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5553 #, kde-kuit-format
5554 msgctxt "@info:whatsthis"
5555 msgid ""
5556 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5557 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5558 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
5559 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
5560 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
5561 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
5562 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
5563 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
5564 msgstr ""
5565
5566 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
5567 #, kde-format
5568 msgctxt "@action:inmenu View"
5569 msgid "Adjust View Display Style…"
5570 msgstr "Upravit styl zobrazení..."
5571
5572 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
5573 #, kde-format
5574 msgctxt "@info:whatsthis"
5575 msgid ""
5576 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5577 msgstr ""
5578
5579 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
5580 #, kde-format
5581 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5582 msgid "Icons"
5583 msgstr "Ikony"
5584
5585 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
5586 #, kde-format
5587 msgctxt "@info"
5588 msgid "Icons view mode"
5589 msgstr "Režim zobrazení ikon"
5590
5591 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
5592 #, kde-format
5593 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5594 msgid "Compact"
5595 msgstr "Kompaktní"
5596
5597 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
5598 #, kde-format
5599 msgctxt "@info"
5600 msgid "Compact view mode"
5601 msgstr "Kompaktní režim zobrazení"
5602
5603 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
5604 #, kde-format
5605 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5606 msgid "Details"
5607 msgstr "Podrobnosti"
5608
5609 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
5610 #, kde-format
5611 msgctxt "@info"
5612 msgid "Details view mode"
5613 msgstr "Režim zobrazení podrobností"
5614
5615 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5616 #, kde-format
5617 msgctxt "Sort descending"
5618 msgid "Z-A"
5619 msgstr "Z-A"
5620
5621 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5622 #, kde-format
5623 msgctxt "Sort ascending"
5624 msgid "A-Z"
5625 msgstr "A-Z"
5626
5627 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5628 #, kde-format
5629 msgctxt "Sort descending"
5630 msgid "Largest First"
5631 msgstr "Nejdříve největší"
5632
5633 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5634 #, kde-format
5635 msgctxt "Sort ascending"
5636 msgid "Smallest First"
5637 msgstr "Nejdříve nejmenší"
5638
5639 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5640 #, kde-format
5641 msgctxt "Sort descending"
5642 msgid "Newest First"
5643 msgstr "Nejdříve nejnovější"
5644
5645 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5646 #, kde-format
5647 msgctxt "Sort ascending"
5648 msgid "Oldest First"
5649 msgstr "Nejdříve nejstarší"
5650
5651 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
5652 #, kde-format
5653 msgctxt "Sort descending"
5654 msgid "Highest First"
5655 msgstr "Nejdříve nejvyšší"
5656
5657 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
5658 #, kde-format
5659 msgctxt "Sort ascending"
5660 msgid "Lowest First"
5661 msgstr "Nejdříve nejnižší"
5662
5663 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
5664 #, kde-format
5665 msgctxt "Sort descending"
5666 msgid "Descending"
5667 msgstr "Sestupně"
5668
5669 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
5670 #, kde-format
5671 msgctxt "Sort ascending"
5672 msgid "Ascending"
5673 msgstr "Vzestupně"
5674
5675 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
5676 #, kde-format
5677 msgctxt ""
5678 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5679 "selection is empty when this text is shown."
5680 msgid "Actions for Current View"
5681 msgstr "Činnosti pro současný pohled"
5682
5683 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5684 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5685 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5686 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5687 #. and a fallback will be used.
5688 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
5689 #, kde-format
5690 msgid "Actions for %1"
5691 msgstr "Činnosti pro \"%1\""
5692
5693 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
5694 #, kde-format
5695 msgctxt ""
5696 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5697 "of selected files/folders."
5698 msgid "Actions for One Selected Item"
5699 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5700 msgstr[0] "Činnosti pro jednu vybranou položku"
5701 msgstr[1] "Činnosti pro %1 vybrané položky"
5702 msgstr[2] "Činnosti pro %1 vybraných položek"
5703
5704 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
5705 #, kde-format
5706 msgctxt "@info:status"
5707 msgid "Updating version information…"
5708 msgstr "Aktualizuji informace o verzi..."