1 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # SPDX-FileCopyrightText: 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2023, 2024 Vít Pelčák <vit@pelcak.org>
4 # Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2010, 2011, 2012.
5 # Jan Holíček <jan.holicek@gmail.com>, 2010.
6 # Tomáš Chvátal <tomas.chvatal@gmail.com>, 2012.
7 # SPDX-FileCopyrightText: 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024 Vit Pelcak <vit@pelcak.org>
11 "Project-Id-Version: dolphin\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2024-07-14 00:40+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2024-07-09 16:33+0200\n"
15 "Last-Translator: Vit Pelcak <vit@pelcak.org>\n"
16 "Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
22 "X-Generator: Lokalize 24.05.2\n"
25 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
27 msgstr "Klára Cihlářová,Lukáš Tinkl,David Kolibáč,Vít Pelčák,Marián Kyral"
30 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
33 "koty@seznam.cz,lukas@kde.org,david@kolibac.cz,vit@pelcak.org,mkyral@email.cz"
37 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
38 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
39 msgstr "Jednáte jako Administrátor - Buďte opatrný!"
43 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
44 msgid "Acting as Admin"
45 msgstr "Jednáte jako Je administrátor"
49 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
55 msgctxt "@info:tooltip"
56 msgid "Finish acting as an administrator"
57 msgstr "Přestat jednat jako Administrátor"
61 #| msgctxt "@action:inmenu"
62 #| msgid "Act as Administrator"
63 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
64 msgid "Act as Administrator Again"
65 msgstr "Jednat jako Administrátor"
70 msgid "Administrator authorization has expired."
73 #: admin/workerintegration.cpp:33
75 msgctxt "@action:inmenu"
76 msgid "Act as Administrator"
77 msgstr "Jednat jako Administrátor"
79 #: admin/workerintegration.cpp:54
83 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
84 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
85 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
88 #: admin/workerintegration.cpp:76
90 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
94 #: admin/workerintegration.cpp:77
96 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
100 #: admin/workerintegration.cpp:82
104 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
105 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
106 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
107 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
108 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
109 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
110 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
113 #: admin/workerintegration.cpp:89
115 msgctxt "@title:window"
116 msgid "How to Administrate"
117 msgstr "Jak spravovat"
119 #: admin/workerintegration.cpp:98
123 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
124 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
125 "This includes items which are critical for this system to function.</"
126 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
127 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
128 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
129 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
130 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
131 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
132 "emphasis> before proceeding.</para>"
135 #: admin/workerintegration.cpp:154
137 msgctxt "@title:window"
138 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
139 msgstr "Rizika jednání jako Administrátor"
141 #: admin/workerintegration.cpp:156
143 msgctxt "@action:button"
144 msgid "I Understand and Accept These Risks"
147 #: admin/workerintegration.cpp:158
149 msgctxt "@option:check"
150 msgid "Do not warn me about these risks again"
151 msgstr "Víc před riziky nevarovat"
153 #: dolphincontextmenu.cpp:123
155 msgctxt "@action:inmenu"
157 msgstr "Vyprázdnit koš"
159 #: dolphincontextmenu.cpp:137
161 msgctxt "@action:inmenu"
165 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1666
167 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
169 msgstr "Vytvořit nový"
171 #: dolphincontextmenu.cpp:192
173 msgctxt "@action:inmenu"
175 msgstr "Otevřít cestu"
177 #: dolphincontextmenu.cpp:200
179 msgctxt "@action:inmenu"
180 msgid "Open Path in New Tab"
181 msgstr "Otevřít cestu v nové kartě"
183 #: dolphincontextmenu.cpp:204
185 msgctxt "@action:inmenu"
186 msgid "Open Path in New Window"
187 msgstr "Otevřít cestu v novém okně"
189 #: dolphincontextmenu.cpp:453
192 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
194 msgstr "Kliknutí prostředním tlačítkem myši"
196 #: dolphinmainwindow.cpp:325
198 msgctxt "@info:status"
199 msgid "Successfully copied."
200 msgstr "Úspěšně zkopírováno."
202 #: dolphinmainwindow.cpp:328
204 msgctxt "@info:status"
205 msgid "Successfully moved."
206 msgstr "Úspěšně přesunuto."
208 #: dolphinmainwindow.cpp:331
210 msgctxt "@info:status"
211 msgid "Successfully linked."
212 msgstr "Úspěšně propojeno."
214 #: dolphinmainwindow.cpp:334
216 msgctxt "@info:status"
217 msgid "Successfully moved to trash."
218 msgstr "Úspěšně přesunuto do koše."
220 #: dolphinmainwindow.cpp:337
222 msgctxt "@info:status"
223 msgid "Successfully renamed."
224 msgstr "Úspěšně přejmenováno."
226 #: dolphinmainwindow.cpp:341
228 msgctxt "@info:status"
229 msgid "Created folder."
230 msgstr "Složka vytvořena."
232 #: dolphinmainwindow.cpp:416
238 #: dolphinmainwindow.cpp:417
240 msgctxt "@info:whatsthis go back"
241 msgid "Return to the previously viewed folder."
242 msgstr "Vrátit se k dříve prohlížené složce."
244 #: dolphinmainwindow.cpp:423
248 msgstr "Přejít vpřed"
250 #: dolphinmainwindow.cpp:424
252 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
253 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
254 msgstr "Tímto vrátíte krok <interface>Přejít|Zpět</interface>."
256 #: dolphinmainwindow.cpp:614 dolphinmainwindow.cpp:660
258 msgctxt "@title:window"
262 #: dolphinmainwindow.cpp:618
264 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
268 #: dolphinmainwindow.cpp:620
270 msgid "C&lose Current Tab"
271 msgstr "Zavřít současnou &kartu"
273 #: dolphinmainwindow.cpp:629
276 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
277 msgstr "V tomto okně máte otevřeno několik karet, přejete si opravdu skončit?"
279 #: dolphinmainwindow.cpp:631 dolphinmainwindow.cpp:681
281 msgid "Do not ask again"
282 msgstr "Znovu se nedotazovat"
284 #: dolphinmainwindow.cpp:669
286 msgid "Show &Terminal Panel"
287 msgstr "Zobrazit panel &terminálu"
289 #: dolphinmainwindow.cpp:679
292 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
294 msgstr "V panelu terminálu stále běží program '%1'. Opravdu chcete skončit?"
296 #: dolphinmainwindow.cpp:877
299 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
300 msgstr "Nelze vložit: Schránka je prázdná."
302 #: dolphinmainwindow.cpp:878
305 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
306 msgstr "Nelze vložit: Nemáte práva k zápisu do této složky."
308 #: dolphinmainwindow.cpp:1257
310 msgctxt "@action:inmenu Tools"
314 #: dolphinmainwindow.cpp:1266 dolphinmainwindow.cpp:2022
316 msgctxt "@action:inmenu Tools"
317 msgid "Open Preferred Search Tool"
318 msgstr "Otevřít preferovaný vyhledávací nástroj"
320 #: dolphinmainwindow.cpp:1306
322 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
323 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
324 msgstr[0] "Opravdu si přejete otevřít 1 okno terminálu?"
325 msgstr[1] "Opravdu si přejete otevřít %1 okna terminálu?"
326 msgstr[2] "Opravdu si přejete otevřít %1 oken terminálu?"
328 #: dolphinmainwindow.cpp:1311
330 msgctxt "@action:button"
331 msgid "Open %1 Terminal"
332 msgid_plural "Open %1 Terminals"
333 msgstr[0] "Otevřít %1 terminál"
334 msgstr[1] "Otevřít %1 terminály"
335 msgstr[2] "Otevřít %1 terminálů"
337 #: dolphinmainwindow.cpp:1412
341 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
344 "Nelze vytvořit novou složku: Nemáte práva k vytváření položek v této složce."
346 #: dolphinmainwindow.cpp:1511
348 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
352 #: dolphinmainwindow.cpp:1672
354 msgctxt "@action:inmenu File"
358 #: dolphinmainwindow.cpp:1673
361 msgid "Open a new Dolphin window"
362 msgstr "Otevřít nové okno Dolphinu"
364 #: dolphinmainwindow.cpp:1675
366 msgctxt "@info:whatsthis"
368 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
369 ">You can drag and drop items between windows."
371 "Toto otevře nové okno stejné jako toto na stejném místě.<nl/>Mezi okny "
372 "můžete přetahovat položky."
374 #: dolphinmainwindow.cpp:1682
376 msgctxt "@action:inmenu File"
380 #: dolphinmainwindow.cpp:1684
382 msgctxt "@info:whatsthis"
384 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
385 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
386 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
388 "Toto otevře novou <emphasis>kartu</emphasis> na stejném místě. <nl/>Karty "
389 "vám umožňují rychle přepínat mezi více místy a pohledy v jednom oknu. Mezi "
390 "kartami taky můžete přetahovat položky."
392 #: dolphinmainwindow.cpp:1693
394 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
395 msgid "Add to Places"
396 msgstr "Přidat do míst"
398 #: dolphinmainwindow.cpp:1695
400 msgctxt "@info:whatsthis"
401 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
404 #: dolphinmainwindow.cpp:1700
406 msgctxt "@action:inmenu File"
408 msgstr "Zavřít kartu"
410 #: dolphinmainwindow.cpp:1701
414 msgstr "Zavřít kartu"
416 #: dolphinmainwindow.cpp:1703
418 msgctxt "@info:whatsthis"
420 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
421 "the whole window instead."
424 #: dolphinmainwindow.cpp:1708
426 msgctxt "@info:whatsthis quit"
427 msgid "This closes this window."
428 msgstr "Zavřít toto okno."
430 #: dolphinmainwindow.cpp:1716
432 msgctxt "@info:whatsthis"
434 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
435 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
436 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
437 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
438 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
441 #: dolphinmainwindow.cpp:1723
447 #: dolphinmainwindow.cpp:1725
449 msgctxt "@info:whatsthis cut"
451 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
452 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
453 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
454 "their initial location."
457 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
463 #: dolphinmainwindow.cpp:1734
465 msgctxt "@info:whatsthis copy"
467 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
468 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
469 "them from the clipboard to a new location."
472 #: dolphinmainwindow.cpp:1743
474 msgctxt "@action:inmenu Edit"
478 #: dolphinmainwindow.cpp:1745
480 msgctxt "@info:whatsthis paste"
482 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
483 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
484 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
487 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
489 msgctxt "@action:inmenu"
490 msgid "Copy to Other View"
491 msgstr "Kopírovat do druhého pohledu"
493 #: dolphinmainwindow.cpp:1753
495 msgctxt "@action:inmenu"
496 msgid "Copy to Other View…"
497 msgstr "Kopírovat do druhého pohledu…"
499 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
501 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
503 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
504 "(Only available while in Split View mode.)"
507 #: dolphinmainwindow.cpp:1759
509 msgctxt "@action:inmenu Edit"
510 msgid "Copy to Other View"
511 msgstr "Kopírovat do druhého pohledu"
513 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
515 msgctxt "@action:inmenu"
516 msgid "Move to Other View"
517 msgstr "Přesunout do druhého pohledu"
519 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
521 msgctxt "@action:inmenu"
522 msgid "Move to Other View…"
523 msgstr "Přesunout do druhého pohledu…"
525 #: dolphinmainwindow.cpp:1767
527 msgctxt "@info:whatsthis Move"
529 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
530 "(Only available while in Split View mode.)"
533 #: dolphinmainwindow.cpp:1771
535 msgctxt "@action:inmenu Edit"
536 msgid "Move to Other View"
537 msgstr "Přesunout do druhého pohledu"
539 #: dolphinmainwindow.cpp:1776
541 msgctxt "@action:inmenu Tools"
545 #: dolphinmainwindow.cpp:1777
547 msgctxt "@info:tooltip"
548 msgid "Show Filter Bar"
549 msgstr "Zobrazit panel pro filtrování"
551 #: dolphinmainwindow.cpp:1779
553 msgctxt "@info:whatsthis"
555 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
556 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
557 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
561 #: dolphinmainwindow.cpp:1791
563 msgctxt "@action:inmenu"
564 msgid "Toggle Filter Bar"
565 msgstr "Zapnout panel filtrování"
567 #: dolphinmainwindow.cpp:1792
569 msgctxt "@action:intoolbar"
573 #: dolphinmainwindow.cpp:1800 search/dolphinsearchbox.cpp:350
578 #: dolphinmainwindow.cpp:1801
580 msgctxt "@info:tooltip"
581 msgid "Search for files and folders"
582 msgstr "Hledat soubory a složky"
584 #: dolphinmainwindow.cpp:1803
586 msgctxt "@info:whatsthis find"
588 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
589 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
590 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
591 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
595 #: dolphinmainwindow.cpp:1814
597 msgctxt "@action:inmenu"
598 msgid "Toggle Search Bar"
599 msgstr "Zapnout panel vyhledávání"
601 #: dolphinmainwindow.cpp:1815
603 msgctxt "@action:intoolbar"
607 #. i18n: This action toggles a selection mode.
608 #: dolphinmainwindow.cpp:1823
610 msgctxt "@action:inmenu"
611 msgid "Select Files and Folders"
612 msgstr "Vybrat soubory a složky"
614 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
615 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
616 #: dolphinmainwindow.cpp:1826
618 msgctxt "@action:intoolbar"
622 #: dolphinmainwindow.cpp:1829
624 msgctxt "@info:whatsthis"
626 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
627 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
628 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
629 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
630 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
634 #: dolphinmainwindow.cpp:1852
636 msgctxt "@info:whatsthis"
637 msgid "This selects all files and folders in the current location."
640 #: dolphinmainwindow.cpp:1856 dolphinpart.cpp:167
642 msgctxt "@action:inmenu Edit"
643 msgid "Invert Selection"
644 msgstr "Invertovat výběr"
646 #: dolphinmainwindow.cpp:1858
648 msgctxt "@info:whatsthis invert"
650 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
654 #: dolphinmainwindow.cpp:1878
656 msgctxt "@info:whatsthis split"
658 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
659 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
660 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
661 "para>Click this button again to close one of the views."
664 #: dolphinmainwindow.cpp:1893
666 msgctxt "@info:whatsthis"
668 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
672 #: dolphinmainwindow.cpp:1901
674 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
678 #: dolphinmainwindow.cpp:1902
681 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
682 msgstr "Otevře virtuální adresář úschovna v rozděleném okně"
684 #: dolphinmainwindow.cpp:1910
686 msgctxt "@info:tooltip"
688 msgstr "Obnovit pohled"
690 #: dolphinmainwindow.cpp:1912
692 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
694 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
695 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
696 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
697 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
700 #: dolphinmainwindow.cpp:1919
702 msgctxt "@action:inmenu View"
706 #: dolphinmainwindow.cpp:1920
710 msgstr "Zastavit načítání"
712 #: dolphinmainwindow.cpp:1921
715 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
718 #: dolphinmainwindow.cpp:1926
720 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
721 msgid "Editable Location"
722 msgstr "Upravitelné umístění"
724 #: dolphinmainwindow.cpp:1928
726 msgctxt "@info:whatsthis"
728 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
729 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
730 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
731 "confirming the edited location."
734 #: dolphinmainwindow.cpp:1936
736 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
737 msgid "Replace Location"
738 msgstr "Nahradit umístění"
740 #: dolphinmainwindow.cpp:1941
742 msgctxt "@info:whatsthis"
744 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
745 "enter a different location."
748 #: dolphinmainwindow.cpp:1971
750 msgctxt "@action:inmenu File"
751 msgid "Undo close tab"
752 msgstr "Vrátit zpět zavření karty"
754 #: dolphinmainwindow.cpp:1972
756 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
757 msgid "This returns you to the previously closed tab."
760 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
762 msgctxt "@info:whatsthis"
764 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
765 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
766 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
767 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
768 "for your confirmation beforehand."
771 #: dolphinmainwindow.cpp:2009
773 msgctxt "@info:whatsthis"
775 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
776 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
777 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
780 #: dolphinmainwindow.cpp:2016
782 msgctxt "@action:inmenu Tools"
783 msgid "Compare Files"
784 msgstr "Porovnat soubory"
786 #: dolphinmainwindow.cpp:2024
788 msgctxt "@info:whatsthis"
790 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
791 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
795 #: dolphinmainwindow.cpp:2032
797 msgctxt "@action:inmenu Tools"
798 msgid "Open Terminal"
799 msgstr "Otevřít terminál"
801 #: dolphinmainwindow.cpp:2034
803 msgctxt "@info:whatsthis"
805 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
806 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
807 "the terminal application.</para>"
810 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
811 #: dolphinmainwindow.cpp:2042
813 msgctxt "@action:inmenu Tools"
814 msgid "Open Terminal Here"
815 msgstr "Zde otevřít terminál"
817 #: dolphinmainwindow.cpp:2044
819 msgctxt "@info:whatsthis"
821 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
822 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
823 "features in the terminal application.</para>"
826 #: dolphinmainwindow.cpp:2052 dolphinmainwindow.cpp:2882
828 msgctxt "@action:inmenu Tools"
829 msgid "Focus Terminal Panel"
830 msgstr "Přepnout na panel terminálu"
832 #: dolphinmainwindow.cpp:2060
834 msgctxt "@title:menu"
838 #: dolphinmainwindow.cpp:2070
840 msgctxt "@info:whatsthis"
842 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
843 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
844 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
845 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
846 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
847 "advanced actions more time consuming.</para>"
850 #: dolphinmainwindow.cpp:2103
852 msgctxt "@action:inmenu"
854 msgstr "Přejít na kartu %1"
856 #: dolphinmainwindow.cpp:2116
858 msgctxt "@action:inmenu"
860 msgstr "Poslední karta"
862 #: dolphinmainwindow.cpp:2117
864 msgctxt "@action:inmenu"
865 msgid "Go to Last Tab"
866 msgstr "Přejít na poslední kartu"
868 #: dolphinmainwindow.cpp:2123
870 msgctxt "@action:inmenu"
872 msgstr "Následující karta"
874 #: dolphinmainwindow.cpp:2124
876 msgctxt "@action:inmenu"
877 msgid "Go to Next Tab"
878 msgstr "Přejít na následující kartu"
880 #: dolphinmainwindow.cpp:2130
882 msgctxt "@action:inmenu"
884 msgstr "Předchozí karta"
886 #: dolphinmainwindow.cpp:2131
888 msgctxt "@action:inmenu"
889 msgid "Go to Previous Tab"
890 msgstr "Přejít na předchozí kartu"
892 #: dolphinmainwindow.cpp:2138
894 msgctxt "@action:inmenu"
896 msgstr "Zobrazit cíl"
898 #: dolphinmainwindow.cpp:2144
900 msgctxt "@action:inmenu"
901 msgid "Open in New Tab"
902 msgstr "Otevřít v nové kartě"
904 #: dolphinmainwindow.cpp:2149
906 msgctxt "@action:inmenu"
907 msgid "Open in New Tabs"
908 msgstr "Otevřít v nových kartách"
910 #: dolphinmainwindow.cpp:2154
912 msgctxt "@action:inmenu"
913 msgid "Open in New Window"
914 msgstr "Otevřít v novém okně"
916 #: dolphinmainwindow.cpp:2159 panels/places/placespanel.cpp:45
918 msgctxt "@action:inmenu"
919 msgid "Open in Split View"
920 msgstr "Otevřít v rozděleném pohledu"
922 #: dolphinmainwindow.cpp:2175
924 msgctxt "@action:inmenu Panels"
925 msgid "Unlock Panels"
926 msgstr "Odemknout panely"
928 #: dolphinmainwindow.cpp:2177
930 msgctxt "@action:inmenu Panels"
932 msgstr "Zamknout panely"
934 #: dolphinmainwindow.cpp:2180
936 msgctxt "@info:whatsthis"
938 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
939 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
940 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
941 "embedded more cleanly."
944 #: dolphinmainwindow.cpp:2189
946 msgctxt "@title:window"
950 #: dolphinmainwindow.cpp:2212
952 msgctxt "@info:whatsthis"
954 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
955 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
958 #: dolphinmainwindow.cpp:2219
960 msgctxt "@info:whatsthis"
962 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
963 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
964 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
965 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
966 "items a preview of their contents is provided.</para>"
969 #: dolphinmainwindow.cpp:2227
971 msgctxt "@info:whatsthis"
973 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
974 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
975 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
976 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
977 "are given here by right-clicking.</para>"
980 #: dolphinmainwindow.cpp:2236
982 msgctxt "@title:window"
986 #: dolphinmainwindow.cpp:2256
988 msgctxt "@info:whatsthis"
990 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
991 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
992 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
995 #: dolphinmainwindow.cpp:2261
997 msgctxt "@info:whatsthis"
999 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1000 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1001 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1002 "quick switching between any folders.</para>"
1005 #: dolphinmainwindow.cpp:2271
1007 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1011 #: dolphinmainwindow.cpp:2296
1013 msgctxt "@info:whatsthis"
1015 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1016 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1017 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1018 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1019 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1020 "application like Konsole.</para>"
1023 #: dolphinmainwindow.cpp:2304
1025 msgctxt "@info:whatsthis"
1027 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1028 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1029 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1030 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1031 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1032 "like Konsole.</para>"
1035 #: dolphinmainwindow.cpp:2321
1037 msgctxt "@title:window"
1041 #: dolphinmainwindow.cpp:2348
1043 msgctxt "@item:inmenu"
1044 msgid "Show Hidden Places"
1045 msgstr "Zobrazit skrytá místa"
1047 #: dolphinmainwindow.cpp:2352
1049 msgctxt "@info:whatsthis"
1051 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1052 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1056 #: dolphinmainwindow.cpp:2364
1058 msgctxt "@info:whatsthis"
1060 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1061 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1062 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1063 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1067 #: dolphinmainwindow.cpp:2371
1069 msgctxt "@info:whatsthis"
1071 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1072 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1073 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1074 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1075 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1076 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1077 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1078 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1079 "interface> to display it again.</para>"
1082 #: dolphinmainwindow.cpp:2385
1084 msgctxt "@action:inmenu View"
1086 msgstr "Zobrazit panely"
1088 #: dolphinmainwindow.cpp:2451
1092 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1095 #: dolphinmainwindow.cpp:2454 dolphinmainwindow.cpp:2471
1099 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1102 #: dolphinmainwindow.cpp:2456
1105 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1106 msgstr "Nelze vyjmout: Nemáte práva k přesunu položek z této složky."
1108 #: dolphinmainwindow.cpp:2461
1112 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1114 msgstr "Zde nelze duplikovat: Nemáte práva k vytváření položek v této složce."
1116 #: dolphinmainwindow.cpp:2483
1119 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1122 #: dolphinmainwindow.cpp:2485
1125 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1128 #: dolphinmainwindow.cpp:2504
1131 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1134 #: dolphinmainwindow.cpp:2507
1137 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1140 #: dolphinmainwindow.cpp:2512
1144 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1145 "destination folder."
1148 #: dolphinmainwindow.cpp:2516
1152 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1153 "destination folder."
1156 #: dolphinmainwindow.cpp:2522
1160 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1164 #: dolphinmainwindow.cpp:2546
1166 msgctxt "@info:whatsthis"
1168 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1169 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1170 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1171 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1172 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1175 #: dolphinmainwindow.cpp:2637
1177 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1181 #: dolphinmainwindow.cpp:2638
1184 msgid "Close left view"
1185 msgstr "Zavřít levý pohled"
1187 #: dolphinmainwindow.cpp:2640
1189 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1190 msgid "Pop out Left View"
1193 #: dolphinmainwindow.cpp:2641
1196 msgid "Move left view to a new window"
1199 #: dolphinmainwindow.cpp:2643
1201 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1205 #: dolphinmainwindow.cpp:2644
1208 msgid "Close right view"
1209 msgstr "Zavřít pravý pohled"
1211 #: dolphinmainwindow.cpp:2646
1213 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1214 msgid "Pop out Right View"
1217 #: dolphinmainwindow.cpp:2647
1220 msgid "Move right view to a new window"
1223 #: dolphinmainwindow.cpp:2656
1225 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1229 #: dolphinmainwindow.cpp:2657
1233 msgstr "Rozdělit pohled"
1235 #: dolphinmainwindow.cpp:2659
1237 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1241 #: dolphinmainwindow.cpp:2714
1243 msgctxt "@info:whatsthis"
1245 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1246 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1247 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1248 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1249 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1250 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1253 #: dolphinmainwindow.cpp:2721
1255 msgctxt "@info:whatsthis"
1257 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1258 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1259 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1260 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1261 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1262 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1263 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1264 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1267 #: dolphinmainwindow.cpp:2733
1269 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1271 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1272 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1273 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1274 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1275 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1276 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1277 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1278 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1279 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1280 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1281 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1284 #: dolphinmainwindow.cpp:2749
1286 msgctxt "@info:whatsthis"
1288 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1289 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1290 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1291 "be triggered this way.</para>"
1294 #: dolphinmainwindow.cpp:2755
1296 msgctxt "@info:whatsthis"
1298 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1299 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1300 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1303 #: dolphinmainwindow.cpp:2759
1305 msgctxt "@info:whatsthis"
1307 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1308 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1309 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1310 "Handbook</interface>."
1313 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1314 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1315 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1316 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1317 #. The same might be true for any external link you translate.
1318 #: dolphinmainwindow.cpp:2779
1320 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1322 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1323 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1324 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1325 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1326 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1329 #: dolphinmainwindow.cpp:2784
1331 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1333 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1334 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1335 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1336 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1337 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1338 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1339 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1340 "windows so don't get too used to this.</para>"
1343 #: dolphinmainwindow.cpp:2795
1345 msgctxt "@info:whatsthis"
1347 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1348 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1349 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1350 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1351 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1354 #: dolphinmainwindow.cpp:2804
1356 msgctxt "@info:whatsthis"
1358 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1359 "support the continued work on this application and many other projects by "
1360 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1361 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1362 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1363 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1364 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1365 "behind the KDE community.</para>"
1368 #: dolphinmainwindow.cpp:2817
1370 msgctxt "@info:whatsthis"
1372 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1373 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1374 "in your preferred language."
1377 #: dolphinmainwindow.cpp:2822
1379 msgctxt "@info:whatsthis"
1381 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1382 "libraries and maintainers of this application."
1385 #: dolphinmainwindow.cpp:2827
1387 msgctxt "@info:whatsthis"
1389 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1390 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1391 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1395 #: dolphinmainwindow.cpp:2885 dolphinmainwindow.cpp:2889
1397 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1398 msgid "Defocus Terminal Panel"
1399 msgstr "Zaměřit se mimo panel terminálu"
1401 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1403 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1406 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1408 msgctxt "@action:button"
1410 msgstr "Vyprázdnit koš"
1412 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1414 msgid "Empties Trash to create free space"
1417 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1419 msgctxt "@action:button"
1420 msgid "Add Network Folder"
1421 msgstr "Přidat síťovou složku"
1423 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1425 msgctxt "@action:inmenu"
1426 msgid "Location Bar"
1427 msgid_plural "Location Bars"
1428 msgstr[0] "Panel umístění"
1429 msgstr[1] "Panely umístění"
1430 msgstr[2] "Panely umístění"
1432 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1434 msgctxt "@info:shell about system packages"
1435 msgid "Could not find package %1."
1436 msgstr "Nelze najít balíček %1."
1438 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1440 msgctxt "@info %1 is error code"
1441 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1442 msgstr "Instalační proces byl ukončen bez ohlášení úspěchu. (%1)"
1444 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1447 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1450 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1451 "installing <application>%1</application> manually instead."
1454 #: dolphinpart.cpp:148
1456 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1457 msgid "&Edit File Type…"
1458 msgstr "U&pravit typ souboru..."
1460 #: dolphinpart.cpp:152
1462 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1463 msgid "Select Items Matching…"
1464 msgstr "Vybrat odpovídající položky..."
1466 #: dolphinpart.cpp:157
1468 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1469 msgid "Unselect Items Matching…"
1470 msgstr "Zrušit výběr odpovídajících položek..."
1472 #: dolphinpart.cpp:163
1474 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1475 msgid "Unselect All"
1476 msgstr "Zrušit výběr všeho"
1478 #: dolphinpart.cpp:178
1480 msgctxt "@action:inmenu Go"
1481 msgid "App&lications"
1484 #: dolphinpart.cpp:179
1486 msgctxt "@action:inmenu Go"
1487 msgid "&Network Folders"
1488 msgstr "Síťo&vé složky"
1490 #: dolphinpart.cpp:180
1492 msgctxt "@action:inmenu Go"
1496 #: dolphinpart.cpp:183
1498 msgctxt "@action:inmenu Go"
1500 msgstr "Automatické spuštění"
1502 #: dolphinpart.cpp:189
1504 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1506 msgstr "Najít soubor..."
1508 #: dolphinpart.cpp:195
1510 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1511 msgid "Open &Terminal"
1512 msgstr "Otevřít &Terminál"
1514 #: dolphinpart.cpp:447
1516 msgctxt "@title:window"
1520 #: dolphinpart.cpp:447
1522 msgid "Select all items matching this pattern:"
1523 msgstr "Vybrat všechny položky odpovídající tomuto vzoru:"
1525 #: dolphinpart.cpp:452
1527 msgctxt "@title:window"
1529 msgstr "Zrušit výběr"
1531 #: dolphinpart.cpp:452
1533 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1534 msgstr "Zrušit výběr všech položek odpovídající tomuto vzoru:"
1536 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1542 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1543 #: dolphinpart.rc:15
1545 msgctxt "@title:menu"
1549 #. i18n: ectx: Menu (view)
1550 #: dolphinpart.rc:24
1555 #. i18n: ectx: Menu (go)
1556 #: dolphinpart.rc:33
1561 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1562 #: dolphinpart.rc:41
1564 msgctxt "@title:menu"
1568 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1569 #: dolphinpart.rc:51
1571 msgctxt "@title:menu"
1572 msgid "Dolphin Toolbar"
1573 msgstr "Panel nástrojů"
1575 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1577 msgid "Recently Closed Tabs"
1578 msgstr "Naposledy zavřené karty"
1580 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1582 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1583 msgstr "Vyprázdnit naposledy zavřené karty"
1585 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1586 #: dolphinviewcontainer.cpp:500 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1588 msgid "Search for %1 in %2"
1589 msgstr "Hledat %1 v %2"
1591 #: dolphintabbar.cpp:155
1593 msgctxt "@action:inmenu"
1597 #: dolphintabbar.cpp:156
1599 msgctxt "@action:inmenu"
1601 msgstr "Vytrhnout kartu"
1603 #: dolphintabbar.cpp:157
1605 msgctxt "@action:inmenu"
1606 msgid "Close Other Tabs"
1607 msgstr "Zavřít ostatní karty"
1609 #: dolphintabbar.cpp:158
1611 msgctxt "@action:inmenu"
1613 msgstr "Zavřít kartu"
1615 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1616 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1617 #: dolphintabwidget.cpp:506
1619 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1623 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1624 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1625 #: dolphintabwidget.cpp:510
1627 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1631 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1634 msgctxt "@title:menu"
1635 msgid "Location Bar"
1636 msgstr "Panel umístění"
1638 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1641 msgctxt "@title:menu"
1642 msgid "Main Toolbar"
1643 msgstr "Hlavní panel nástrojů"
1645 #: dolphinurlnavigator.cpp:38
1647 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1649 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1650 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1651 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1652 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1653 "because following these folders from left to right leads here.</"
1654 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1655 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1656 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1657 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1660 #: dolphinurlnavigator.cpp:56
1662 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1663 msgid "This folder is not writable for you."
1666 #: dolphinviewcontainer.cpp:89
1668 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1670 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1671 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1672 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1673 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1674 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1675 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1676 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1677 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1678 "find an item.</item></list></para>"
1681 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1683 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1685 "Spuštění Dolphinu jako root může být nebezpečné. Prosím, buďte opatrní."
1687 #: dolphinviewcontainer.cpp:160
1689 msgctxt "@info:progress"
1690 msgid "Loading folder…"
1691 msgstr "Načítá se složka..."
1693 #: dolphinviewcontainer.cpp:163
1695 msgctxt "@info:progress"
1699 #: dolphinviewcontainer.cpp:536
1704 #: dolphinviewcontainer.cpp:538
1706 msgid "Search for %1"
1707 msgstr "Vyhledávám %1"
1709 #: dolphinviewcontainer.cpp:621
1715 #: dolphinviewcontainer.cpp:641
1717 msgctxt "@info:status"
1718 msgid "No items found."
1719 msgstr "Nenalezeny žádné položky."
1721 #: dolphinviewcontainer.cpp:813
1723 msgctxt "@info:status"
1724 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1725 msgstr "Dolphin nepodporuje webové stránky. Byl spuštěn webový prohlížeč"
1727 #: dolphinviewcontainer.cpp:816
1729 msgctxt "@info:status"
1731 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1734 #: dolphinviewcontainer.cpp:823
1736 msgctxt "@info:status"
1737 msgid "Invalid protocol '%1'"
1738 msgstr "Neplatný protokol '%1'"
1740 #: dolphinviewcontainer.cpp:825
1742 msgctxt "@info:status"
1743 msgid "Invalid protocol"
1744 msgstr "Neplatný protokol"
1746 #: dolphinviewcontainer.cpp:936
1749 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1751 "Současné místo bylo změněno .<filename>%1</filename> již není dostupné."
1753 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1755 msgctxt "@info:tooltip"
1756 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1757 msgstr "Ponechat filtr při změně složek"
1759 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1764 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1766 msgctxt "@info:tooltip"
1767 msgid "Hide Filter Bar"
1768 msgstr "Skrýt filtrovací panel"
1770 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
1772 msgctxt "@action:inmenu"
1773 msgid "Move to New Folder…"
1774 msgstr "Přesunout do nové složky…"
1776 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1778 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1782 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1785 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1786 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1787 msgstr "\"%1\" a \"%2\""
1789 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1792 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1794 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1795 msgstr "\"%1\", \"%2\" a \"%3\""
1797 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1800 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1802 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1803 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\" a \"%4\""
1805 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1808 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1810 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1811 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" a \"%5\""
1813 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1815 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1816 msgid "One Selected File"
1817 msgid_plural "%1 Selected Files"
1818 msgstr[0] "Jeden vybraný soubor"
1819 msgstr[1] "%1 vybrané soubory"
1820 msgstr[2] "%1 vybraných souborů"
1822 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1825 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1826 msgid "One Selected Folder"
1827 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1828 msgstr[0] "Jedna vybraná složka"
1829 msgstr[1] "%1 vybrané složky"
1830 msgstr[2] "%1 vybraných složek"
1832 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1835 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1837 msgid "One Selected Item"
1838 msgid_plural "%1 Selected Items"
1839 msgstr[0] "Jedna vybraná položka"
1840 msgstr[1] "%1 vybrané položky"
1841 msgstr[2] "%1 vybraných položek"
1843 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1845 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1847 msgid_plural "%1 Files"
1848 msgstr[0] "Jeden soubor"
1849 msgstr[1] "%1 soubory"
1850 msgstr[2] "%1 souborů"
1852 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1854 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1856 msgid_plural "%1 Folders"
1857 msgstr[0] "1 složka"
1858 msgstr[1] "%1 složky"
1859 msgstr[2] "%1 složek"
1861 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1864 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1866 msgid_plural "%1 Items"
1867 msgstr[0] "1 položka"
1868 msgstr[1] "%1 položky"
1869 msgstr[2] "%1 položek"
1871 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1873 msgctxt "@item:intable"
1875 msgid_plural "%1 items"
1876 msgstr[0] "%1 položka"
1877 msgstr[1] "%1 položky"
1878 msgstr[2] "%1 položek"
1880 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1882 msgctxt "width × height"
1886 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
1888 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1892 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
1894 msgctxt "@title:group"
1898 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
1900 msgctxt "@title:group Size"
1904 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
1906 msgctxt "@title:group Size"
1910 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
1912 msgctxt "@title:group Size"
1916 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
1918 msgctxt "@title:group Size"
1922 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
1924 msgctxt "@title:group Date"
1928 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
1930 msgctxt "@title:group Date"
1934 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
1936 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1940 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
1943 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1947 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
1949 msgctxt "@title:group Date"
1950 msgid "One Week Ago"
1951 msgstr "Před týdnem"
1953 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
1955 msgctxt "@title:group Date"
1956 msgid "Two Weeks Ago"
1957 msgstr "Před 2 týdny"
1959 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
1961 msgctxt "@title:group Date"
1962 msgid "Three Weeks Ago"
1963 msgstr "Před 3 týdny"
1965 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
1967 msgctxt "@title:group Date"
1968 msgid "Earlier this Month"
1969 msgstr "Dříve tento měsíc"
1971 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
1974 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1975 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1976 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1977 "text that should not be formatted as a date"
1978 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1979 msgstr "'Včera' (MMMM, yyyy)"
1981 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
1984 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1985 "context @title:group Date"
1989 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
1992 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1993 "current locale, and yyyy is full year number."
1994 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1995 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
1997 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
2000 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2005 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
2008 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2009 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2010 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2011 "text that should not be formatted as a date"
2012 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2013 msgstr "'Před týdnem' (MMMM, yyyy)"
2015 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
2018 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2019 "context @title:group Date"
2023 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
2026 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2027 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2028 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2029 "text that should not be formatted as a date"
2030 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2031 msgstr "'Před 2 týdny' (MMMM, yyyy)"
2033 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2036 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2037 "context @title:group Date"
2041 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
2044 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2045 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2046 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2047 "text that should not be formatted as a date"
2048 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2049 msgstr "'Před 3 týdny' (MMMM, yyyy)"
2051 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2054 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2055 "context @title:group Date"
2059 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
2062 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2063 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2064 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2065 "text that should not be formatted as a date"
2066 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2067 msgstr "'Dříve' MMMM, yyyy"
2069 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2072 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2073 "context @title:group Date"
2077 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
2080 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2081 "and yyyy is full year number"
2085 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
2088 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2093 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
2094 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
2096 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2100 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
2101 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
2103 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2107 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
2108 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2110 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2114 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2115 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2117 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2121 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
2123 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2124 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2125 msgstr "Uživatel: %1 | Skupina: %2 | Ostatní: %3"
2127 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2132 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2137 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2142 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2143 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2145 msgid "The date format can be selected in settings."
2148 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2153 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2156 msgstr "Poslední přístup"
2158 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2163 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2168 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2173 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2178 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2183 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2184 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2185 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2190 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2195 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2200 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2203 msgstr "Počet stran"
2205 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2210 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2213 msgstr "Počet řádků"
2215 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2217 msgid "Date Photographed"
2218 msgstr "Datum pořízení fotografie"
2220 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2221 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2222 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2227 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2228 msgctxt "@label width x height"
2232 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2237 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2242 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2247 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2252 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2253 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2254 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2255 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2260 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2265 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2270 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2275 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2280 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2285 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2287 msgid "Release Year"
2290 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2292 msgid "Aspect Ratio"
2293 msgstr "Poměr stran"
2295 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2300 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2303 msgstr "Snímkovací frekvence"
2305 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2310 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2311 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2312 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2313 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2318 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2320 msgid "File Extension"
2321 msgstr "Přípona souboru"
2323 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2325 msgid "Deletion Time"
2326 msgstr "Čas vymazání"
2328 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2330 msgid "Link Destination"
2333 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2335 msgid "Downloaded From"
2338 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2343 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2346 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2347 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2350 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2355 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2358 msgstr "Uživatelská skupina"
2360 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2865
2362 msgctxt "@info:status"
2363 msgid "Unknown error."
2364 msgstr "Neznámá chyba."
2368 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2370 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2371 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2382 msgid "File Manager"
2383 msgstr "Správce souborů"
2387 msgctxt "@info:credit"
2388 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2389 msgstr "(c) 2006-2022, Vývojáři Dolphinu"
2393 msgctxt "@info:credit"
2395 msgstr "Felix Ernst"
2399 msgctxt "@info:credit"
2400 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2401 msgstr "Správce (od roku 2021) a vývojář"
2405 msgctxt "@info:credit"
2411 msgctxt "@info:credit"
2412 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2413 msgstr "Správce (od roku 2021) a vývojář (od roku 2019)"
2417 msgctxt "@info:credit"
2418 msgid "Elvis Angelaccio"
2419 msgstr "Elvis Angelaccio"
2423 msgctxt "@info:credit"
2424 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2425 msgstr "Správce (2018-2021) a vývojář"
2429 msgctxt "@info:credit"
2430 msgid "Emmanuel Pescosta"
2431 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2435 msgctxt "@info:credit"
2436 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2437 msgstr "Správce (2014-2018) a vývojář"
2441 msgctxt "@info:credit"
2442 msgid "Frank Reininghaus"
2443 msgstr "Frank Reininghaus"
2447 msgctxt "@info:credit"
2448 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2449 msgstr "Správce (2012-2014) a vývojář"
2453 msgctxt "@info:credit"
2459 msgctxt "@info:credit"
2460 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2461 msgstr "Správce a vývojář (2006-2012)"
2465 msgctxt "@info:credit"
2466 msgid "Sebastian Trüg"
2467 msgstr "Sebastian Trüg"
2469 #: main.cpp:145 main.cpp:146 main.cpp:147 main.cpp:148 main.cpp:149
2470 #: main.cpp:150 main.cpp:151
2472 msgctxt "@info:credit"
2478 msgctxt "@info:credit"
2480 msgstr "David Faure"
2484 msgctxt "@info:credit"
2485 msgid "Aaron J. Seigo"
2486 msgstr "Aaron J. Seigo"
2490 msgctxt "@info:credit"
2491 msgid "Rafael Fernández López"
2492 msgstr "Rafael Fernández López"
2496 msgctxt "@info:credit"
2497 msgid "Kevin Ottens"
2498 msgstr "Kevin Ottens"
2502 msgctxt "@info:credit"
2503 msgid "Holger Freyther"
2504 msgstr "Holger Freyther"
2508 msgctxt "@info:credit"
2509 msgid "Max Blazejak"
2510 msgstr "Max Blazejak"
2514 msgctxt "@info:credit"
2515 msgid "Michael Austin"
2516 msgstr "Michael Austin"
2520 msgctxt "@info:credit"
2521 msgid "Documentation"
2522 msgstr "Dokumentace"
2526 msgctxt "@info:shell"
2527 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2528 msgstr "Soubory a složky, předané jako argumenty, budou zvoleny."
2532 msgctxt "@info:shell"
2533 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2534 msgstr "Dolphin se spustí s rozděleným pohledem."
2538 msgctxt "@info:shell"
2539 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2540 msgstr "Dolphin se explicitně otevře v novém okně."
2544 msgctxt "@info:shell"
2545 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2546 msgstr "Nastavit Dolphin pro úkoly pro správu."
2550 msgctxt "@info:shell"
2551 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2552 msgstr "Spustit démona aplikace Dolphin (potřebný pro rozhraní DBus)."
2556 msgctxt "@info:shell"
2557 msgid "Document to open"
2558 msgstr "Dokument k otevření"
2560 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2561 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2563 msgid "Hidden files shown"
2564 msgstr "Zobrazené skryté soubory"
2566 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2567 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2569 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2570 msgstr "Omezit panel složek na domovský adresář pokud se v něm nacházíte"
2572 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2573 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2575 msgid "Automatic scrolling"
2576 msgstr "Automatický posun"
2578 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2580 msgctxt "@action:inmenu"
2584 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2586 msgctxt "@action:inmenu"
2590 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2592 msgctxt "@action:inmenu"
2594 msgstr "Přejmenovat…"
2596 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2598 msgctxt "@action:inmenu"
2599 msgid "Move to Trash"
2600 msgstr "Přesunout do koše"
2602 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2604 msgctxt "@action:inmenu"
2608 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2610 msgctxt "@action:inmenu"
2611 msgid "Show Hidden Files"
2612 msgstr "Zobrazovat skryté soubory"
2614 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2616 msgctxt "@action:inmenu"
2617 msgid "Limit to Home Directory"
2618 msgstr "Omezit pro Domovský adresář"
2620 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2622 msgctxt "@action:inmenu"
2623 msgid "Automatic Scrolling"
2624 msgstr "Automatický posun"
2626 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2628 msgctxt "@action:inmenu"
2632 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2633 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2635 msgid "Previews shown"
2636 msgstr "Zobrazené náhledy"
2638 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2639 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2641 msgid "Auto-Play media files"
2642 msgstr "Automatický přehrávat multimediální soubory"
2644 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2645 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2647 msgid "Show item on hover"
2648 msgstr "Zobrazit položku při přejetí myší"
2650 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2651 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2653 msgid "Date display format"
2654 msgstr "Formát zobrazení data"
2656 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2658 msgctxt "@action:inmenu"
2662 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2664 msgctxt "@action:inmenu"
2665 msgid "Auto-Play media files"
2666 msgstr "Automatický přehrávat multimediální soubory"
2668 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2670 msgctxt "@action:inmenu"
2671 msgid "Show item on hover"
2672 msgstr "Zobrazit položku při přejetí myší"
2674 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2676 msgctxt "@action:inmenu"
2680 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2682 msgctxt "@action:inmenu"
2683 msgid "Condensed Date"
2684 msgstr "Zúžené datum"
2686 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2688 msgctxt "@label::textbox"
2689 msgid "Select which data should be shown:"
2690 msgstr "Zvolte, která data mají být zobrazena:"
2692 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2695 msgid "%1 item selected"
2696 msgid_plural "%1 items selected"
2697 msgstr[0] "Vybrána 1 položka"
2698 msgstr[1] "Vybrány %1 položky"
2699 msgstr[2] "Vybráno %1 položek"
2701 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2706 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2711 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2712 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2714 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2715 msgstr "Velikost ikon v panelu Místa (-1 znamená \"automatická\")"
2717 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2719 msgctxt "@action:inmenu"
2720 msgid "Configure Trash…"
2721 msgstr "Nastavit koš…"
2723 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2726 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2727 "and then reopen the panel."
2729 "Terminál nelze zobrazit, protože Konsole není nainstalována. Prosím, "
2730 "nainstalujte ji a poté znovu otevřete panel."
2732 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2734 msgid "Install Konsole"
2735 msgstr "Nainstalujte Konsole"
2737 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2738 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2743 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2744 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2749 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2751 msgctxt "@item:inlistbox"
2753 msgstr "Jakýkoliv typ"
2755 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2757 msgctxt "@item:inlistbox"
2761 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2763 msgctxt "@item:inlistbox"
2767 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2769 msgctxt "@item:inlistbox"
2773 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2775 msgctxt "@item:inlistbox"
2777 msgstr "Audio soubory"
2779 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2781 msgctxt "@item:inlistbox"
2785 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2787 msgctxt "@item:inlistbox"
2789 msgstr "Jakékoliv datum"
2791 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2793 msgctxt "@item:inlistbox"
2797 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2799 msgctxt "@item:inlistbox"
2803 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2805 msgctxt "@item:inlistbox"
2807 msgstr "Tento týden"
2809 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2811 msgctxt "@item:inlistbox"
2813 msgstr "Tento měsíc"
2815 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2817 msgctxt "@item:inlistbox"
2821 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2823 msgctxt "@item:inlistbox"
2825 msgstr "Jakékoliv hodnocení"
2827 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2829 msgctxt "@item:inlistbox"
2831 msgstr "1 nebo více"
2833 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2835 msgctxt "@item:inlistbox"
2837 msgstr "2 nebo více"
2839 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2841 msgctxt "@item:inlistbox"
2843 msgstr "3 nebo více"
2845 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2847 msgctxt "@item:inlistbox"
2849 msgstr "4 nebo více"
2851 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2853 msgctxt "@item:inlistbox"
2854 msgid "Highest Rating"
2855 msgstr "Nejvyšší hodnocení"
2857 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2859 msgctxt "@action:inmenu"
2860 msgid "Clear Selection"
2861 msgstr "Smazat výběr"
2863 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2865 msgctxt "String list separator"
2869 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2871 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2873 msgid_plural "Tags: %2"
2874 msgstr[0] "Značka: %2"
2875 msgstr[1] "Značky: %2"
2876 msgstr[2] "Značky: %2"
2878 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2880 msgctxt "@action:button"
2882 msgstr "Přidat značky"
2884 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
2886 msgctxt "action:button"
2887 msgid "From Here (%1)"
2890 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
2892 msgctxt "action:button"
2893 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2894 msgstr "Omezit hledání na '%1' a podsložky"
2896 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
2898 msgctxt "action:button"
2899 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2900 msgstr "Uložit prohledávat pro rychlý přístup v budoucnosti"
2902 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
2904 msgctxt "@info:tooltip"
2905 msgid "Quit searching"
2906 msgstr "Ukončit hledání"
2908 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
2910 msgctxt "action:button"
2912 msgstr "Název souboru"
2914 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
2916 msgctxt "action:button"
2920 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
2922 msgctxt "action:button"
2926 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
2928 msgctxt "action:button"
2930 msgstr "Vaše soubory"
2932 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
2934 msgctxt "action:button"
2935 msgid "Search in your home directory"
2936 msgstr "Hledat v domácí složce"
2938 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
2943 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
2946 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2948 msgid "Query Results from '%1'"
2949 msgstr "Výsledky dotazu od %1"
2951 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2953 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2954 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2955 msgstr "Vyberte soubory a složky, které mají být zkopírovány."
2957 # cancel button label
2958 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2959 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2960 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2961 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2962 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2964 msgctxt "@action:button"
2965 msgid "Cancel Copying"
2966 msgstr "Zrušit kopírování"
2968 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2970 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2971 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2972 msgstr "Vyberte jeden soubor nebo složku, jejichž místo má být zkopírováno."
2974 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2975 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2977 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2978 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2979 msgstr "Vyberte soubory a složky, které mají být zkopírovány sem."
2981 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2983 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2984 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2985 msgstr "Vyberte soubory a složky, které mají být vyjmuty."
2987 # cancel button label
2988 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2989 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2991 msgctxt "@action:button"
2992 msgid "Cancel Cutting"
2993 msgstr "Zrušit vyjmutí"
2995 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2997 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2998 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2999 msgstr "Vyberte soubory a složky, které mají být trvale smazány."
3001 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3002 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3003 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3004 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3006 msgctxt "@action:button"
3010 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3012 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3013 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3014 msgstr "Vyberte soubory a složky, které zde mají být duplikovány."
3016 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3017 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3019 msgctxt "@action:button"
3020 msgid "Cancel Duplicating"
3021 msgstr "Zrušit duplikování"
3023 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3024 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3025 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3027 msgctxt "@action keep short"
3031 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3032 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3034 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3035 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3036 msgstr "Vyberte soubory a složky, které mají být přesunuty sem."
3038 # cancel button label
3039 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3040 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3042 msgctxt "@action:button"
3043 msgid "Cancel Moving"
3044 msgstr "Zrušit přesun"
3046 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3048 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3049 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3050 msgstr "Vyberte soubory a složky, které mají být přesunuty do koše."
3052 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3055 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3056 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3057 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3058 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3062 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3065 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3066 msgid "Paste from Clipboard"
3067 msgstr "Vložit ze schránky"
3069 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3071 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3072 msgid "Dismiss This Reminder"
3073 msgstr "Zamítnout tuto upomínku"
3075 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3077 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3078 msgid "Don't Remind Me Again"
3079 msgstr "Příště se již neupomínat"
3081 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3083 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3085 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3086 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3089 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3090 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3092 msgctxt "@action:button"
3093 msgid "Cancel Renaming"
3094 msgstr "Zrušit přejmenování"
3096 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3097 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3098 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3099 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3100 #. and a fallback will be used.
3101 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3104 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3105 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3106 msgstr[0] "Zkopírovat %2 do schránky"
3107 msgstr[1] "Zkopírovat %2 do schránky"
3108 msgstr[2] "Zkopírovat %2 do schránky"
3110 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3111 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3112 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3113 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3114 #. and a fallback will be used.
3115 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3118 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3119 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3120 msgstr[0] "Kopírovat pozici %2 do schránky"
3121 msgstr[1] "Kopírovat pozici %2 do schránky"
3122 msgstr[2] "Kopírovat pozici %2 do schránky"
3124 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3125 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3126 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3127 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3128 #. and a fallback will be used.
3129 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3132 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3133 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3134 msgstr[0] "Vyjmout %2 do schránky"
3135 msgstr[1] "Vyjmout %2 do schránky"
3136 msgstr[2] "Vyjmout %2 do schránky"
3138 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3139 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3140 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3141 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3142 #. and a fallback will be used.
3143 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3146 msgid "Permanently Delete %2"
3147 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3148 msgstr[0] "Trvale smazat %2"
3149 msgstr[1] "Trvale smazat %2"
3150 msgstr[2] "Trvale smazat %2"
3152 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3153 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3154 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3155 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3156 #. and a fallback will be used.
3157 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3160 msgid "Duplicate %2"
3161 msgid_plural "Duplicate %2"
3162 msgstr[0] "Duplikovat %2"
3163 msgstr[1] "Duplikovat %2"
3164 msgstr[2] "Duplikovat %2"
3166 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3167 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3168 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3169 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3170 #. and a fallback will be used.
3171 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3174 msgid "Move %2 to the Trash"
3175 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3176 msgstr[0] "Přesunout %2 do koše"
3177 msgstr[1] "Přesunout %2 do koše"
3178 msgstr[2] "Přesunout %2 do koše"
3180 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3181 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3182 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3183 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3184 #. and a fallback will be used.
3185 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3189 msgid_plural "Rename %2"
3190 msgstr[0] "Přejmenovat %2"
3191 msgstr[1] "Přejmenovat %2"
3192 msgstr[2] "Přejmenovat %2"
3194 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3196 msgctxt "@info:whatsthis"
3198 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3199 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3200 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3201 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3202 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3203 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3204 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3205 "the current selection.</para>"
3208 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3210 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3211 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3214 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3216 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3217 msgid "Selection Mode"
3218 msgstr "Režim výběru"
3220 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3222 msgctxt "@action:button"
3223 msgid "Exit Selection Mode"
3226 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3228 msgctxt "@label:textbox"
3229 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3230 msgstr "Zvolte, které služby budou v místní nabídce zobrazeny:"
3232 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3234 msgctxt "@label:textbox"
3238 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3240 msgctxt "@action:button"
3241 msgid "Download New Services…"
3242 msgstr "Stáhnout nové služby..."
3244 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3248 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3251 "Je třeba restartovat Dolphin kvůli aktualizaci nastavení systému pro správu "
3254 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3257 msgid "Restart now?"
3258 msgstr "Restartovat nyní?"
3260 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3262 msgctxt "@option:check"
3266 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3268 msgctxt "@option:check"
3269 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3270 msgstr "Příkazy \"Kopírovat do\" a \"Přesunout do\""
3272 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3274 msgctxt "@item:inmenu"
3278 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3279 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3280 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3281 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3282 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3283 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3285 msgid "Use system font"
3286 msgstr "Použít systémové písmo"
3288 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3289 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3290 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3291 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3292 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3293 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3296 msgstr "Velikost ikony"
3298 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3299 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3300 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3301 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3302 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3303 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3305 msgid "Preview size"
3306 msgstr "Velikost náhledu"
3308 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3309 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3311 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3312 msgstr "Maximální index šířky textu (0 - neomezeně)"
3314 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3315 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3317 msgid "How we display the size of directories"
3320 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3321 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3323 msgid "Show the content count"
3326 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3327 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3329 msgid "Show the content size"
3332 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3333 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3335 msgid "Do not show any directory size"
3338 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3339 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3341 msgid "Recursive directory size limit"
3344 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3345 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3347 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3350 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3351 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3353 msgid "Permissions style format"
3354 msgstr "Styl formátu oprávnění"
3356 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3357 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3359 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3360 msgstr "Zobrazit příkazy 'Kopírovat do' a 'Přesunout do' v místní nabídce"
3362 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3363 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3365 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3366 msgstr "Zobrazit 'Přidat do míst' v kontextové nabídce"
3368 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3369 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3371 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3372 msgstr "Zobrazit 'Řadit podle' v kontextové nabídce"
3374 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3375 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3377 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3378 msgstr "Zobrazit 'Režim zobrazení' v kontextové nabídce."
3380 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3381 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3383 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3385 "Zobrazit 'Otevřít v nové kartě' a 'Otevřít v nových kartách' v kontextové "
3388 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3389 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3391 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3392 msgstr "Zobrazit 'Otevřít v novém okně' v kontextové nabídce."
3394 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3395 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3397 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3400 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3401 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3403 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3404 msgstr "Zobrazit 'Kopírovat místo' v kontextové nabídce"
3406 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3407 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3409 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3410 msgstr "Zobrazit 'Zde duplikovat' v kontextové nabídce"
3412 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3413 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3415 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3416 msgstr "Zobrazit 'Otevřít terminál' v kontextové nabídce."
3418 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3419 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3421 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3424 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3425 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3427 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3430 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3431 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3433 msgid "Position of columns"
3434 msgstr "Pozice sloupců"
3436 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3437 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3439 msgid "Side Padding"
3442 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3443 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3445 msgid "Highlight entire row"
3446 msgstr "Zvýraznit celou řadu"
3448 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3449 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3451 msgid "Expandable folders"
3452 msgstr "Rozbalitelné složky"
3454 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3455 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3458 msgid "Hidden files shown"
3459 msgstr "Zobrazené skryté soubory"
3461 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3462 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3464 msgctxt "@info:whatsthis"
3466 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3467 "will be shown in the file view."
3469 "Pokud je tato volba povolena, skryté soubory, jako třeba ty začínající "
3470 "tečkou, budou zobrazeny."
3472 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3473 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3479 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3480 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3482 msgctxt "@info:whatsthis"
3483 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3484 msgstr "Tato volba definuje použitou verzi pohledu vlastnosti."
3486 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3487 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3491 msgstr "Režim zobrazení"
3493 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3494 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3496 msgctxt "@info:whatsthis"
3498 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3499 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3501 "Tato volba kontroluje styl náhledu. Současné podporované hodnoty jsou ikony "
3502 "(0), podrobnosti (1) a sloupcová (2) zobrazení."
3504 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3505 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3508 msgid "Previews shown"
3509 msgstr "Zobrazené náhledy"
3511 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3512 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3514 msgctxt "@info:whatsthis"
3516 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3519 "Pokud je tato volba povolena, náhled na obsah souboru je zobrazen ve formě "
3522 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3523 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3526 msgid "Grouped Sorting"
3527 msgstr "Třídění podle skupin"
3529 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3530 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3532 msgctxt "@info:whatsthis"
3534 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3535 msgstr "Pokud je tato volba povolena, položky jsou rozděleny do skupin."
3537 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3538 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3541 msgid "Sort files by"
3542 msgstr "Seřadit soubory podle"
3544 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3545 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3547 msgctxt "@info:whatsthis"
3549 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3552 "Tato volba určuje, podle kterého klíče (text, velikost, datum apod.) probíhá "
3555 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3556 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3559 msgid "Order in which to sort files"
3560 msgstr "Jakým způsobem řadit soubory"
3562 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3563 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3566 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3567 msgstr "Při seřazování položek nejdříve zobrazovat složky"
3569 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3570 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3573 msgid "Show hidden files and folders last"
3574 msgstr "Zobrazit skryté soubory a složky jako poslední"
3576 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3577 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3580 msgid "Visible roles"
3581 msgstr "Viditelné role"
3583 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3584 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3587 msgid "Header column widths"
3588 msgstr "Šířky sloupce záhlaví"
3590 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3591 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3594 msgid "Properties last changed"
3595 msgstr "Vlastnosti změněné naposled"
3597 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3598 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3600 msgctxt "@info:whatsthis"
3601 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3602 msgstr "Kdy naposled byly tyto vlastnosti uživatelem změněny."
3604 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3605 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3608 msgid "Additional Information"
3609 msgstr "Dodatečné informace"
3611 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
3612 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3614 msgid "Select Action"
3615 msgstr "Vyberte činnost"
3617 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
3618 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3620 msgid "Custom Action"
3621 msgstr "Vlastní činnost"
3623 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3624 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
3626 msgid "Should the URL be editable for the user"
3627 msgstr "Zda má být URL uživatelem měnitelná"
3629 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3630 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
3632 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3633 msgstr "Režim doplňování textu v navigátoru URL"
3635 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3636 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
3638 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3639 msgstr "Zobrazovat kompletní cestu v panelu umístění"
3641 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3642 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
3644 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3645 msgstr "Zobrazovat kompletní cestu v pruhu názvu"
3647 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3648 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
3651 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3655 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3656 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
3659 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3660 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3661 "were removed/renamed ...etc"
3664 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3665 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
3668 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3670 msgstr "Bylo výchozí nastavení změněno (vnitřní nastavení není zobrazeno v UI)"
3672 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3673 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
3676 msgstr "Domovská URL"
3678 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3679 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
3681 msgid "Remember open folders and tabs"
3684 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3685 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
3687 msgid "Place two views side by side"
3690 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3691 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
3693 msgid "Should the filter bar be shown"
3694 msgstr "Zda má být zobrazen filtrovací panel"
3696 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3697 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
3699 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3700 msgstr "Používat společné vlastnosti pohledů pro všechny složky"
3702 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3703 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
3705 msgid "Browse through archives"
3706 msgstr "Procházet archivy"
3708 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3709 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
3711 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3712 msgstr "Zeptat se na potvrzení při zavírání oken s více kartami."
3714 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3715 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
3718 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3719 "running in the Terminal panel."
3722 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3723 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
3725 msgid "Rename single items inline"
3728 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3729 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
3731 msgid "Show selection toggle"
3732 msgstr "Zobrazit přepínač výběru"
3734 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3735 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
3738 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3742 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3743 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
3745 msgid "Use tab for switching between right and left view"
3746 msgstr "Použít Tab k přepínání mezi levou a pravou stranou pohledu"
3748 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3749 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
3751 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
3754 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3755 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
3757 msgid "New tab will be open after last one"
3758 msgstr "Nová karta bude otevřena za poslední"
3760 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3761 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3763 msgid "Show item information on hover"
3764 msgstr "Zobrazit informace o položce při přejetí myší"
3766 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3767 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3769 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3770 msgstr "Okamžik, od kdy platí vlastnosti pohledu"
3772 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3773 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
3775 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3776 msgstr "Použít samorozbalovací složky pro všechny typy pohledů"
3778 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3779 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
3781 msgid "Show the statusbar"
3782 msgstr "Zobrazit stavový řádek"
3784 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3785 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
3787 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3788 msgstr "Zobrazovat jezdec zvětšování ve stavovém panelu"
3790 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3791 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
3793 msgid "Show the space information in the statusbar"
3794 msgstr "Zobrazovat informace o volném místě ve stavovém řádku"
3796 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3797 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
3799 msgid "Lock the layout of the panels"
3800 msgstr "Zamknout rozvržení panelů"
3802 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3803 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
3805 msgid "Enlarge Small Previews"
3806 msgstr "Zvětšit malé náhledy"
3808 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3809 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
3812 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3815 "Vyberte si režim řazení položek přirozený, rozlišující nebo nerozlišující "
3818 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
3819 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
3821 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
3824 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
3825 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
3827 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
3830 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
3831 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
3833 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
3836 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3837 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3839 msgid "Text width index"
3840 msgstr "Index šířky textu"
3842 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3843 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3845 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3846 msgstr "Maximální počet řádků textu (0 - neomezeně)"
3848 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3849 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3851 msgid "Enabled plugins"
3852 msgstr "Povolené moduly"
3854 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
3856 msgctxt "@title:window"
3860 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
3862 msgctxt "@title:group Interface settings"
3866 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
3868 msgctxt "@title:group"
3872 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
3874 msgctxt "@title:group"
3875 msgid "Context Menu"
3876 msgstr "Místní nabídka"
3878 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
3880 msgctxt "@title:group"
3884 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
3886 msgctxt "@title:group"
3887 msgid "User Feedback"
3888 msgstr "Zpětná vazba uživatele"
3890 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
3893 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3894 msgstr "Máte neuložené změny. Přejete si je uložit nebo zahodit?"
3896 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
3901 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
3903 msgctxt "@title:group"
3904 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3905 msgstr "Žádat o potvrzení ve všech aplikacích KDE když:"
3907 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
3909 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3910 msgid "Moving files or folders to trash"
3911 msgstr "Přesouvání souborů nebo složek do koše"
3913 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
3915 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3916 msgid "Emptying trash"
3917 msgstr "Vyprazdňuji koš"
3919 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
3921 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3922 msgid "Deleting files or folders"
3923 msgstr "Mazání souborů nebo složek"
3925 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
3927 msgctxt "@title:group"
3928 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3929 msgstr "Dotazovat se na potvrzení v Dolphinu při:"
3931 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
3933 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3934 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3935 msgstr "Zavírání oken s více kartami"
3937 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
3939 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3940 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3941 msgstr "Zavírání oken s běžící aplikací v panelu terminálu"
3943 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
3945 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3946 msgid "Opening many folders at once"
3949 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
3951 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3952 msgid "Opening many terminals at once"
3955 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
3957 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3958 msgid "Switching to act as an administrator"
3961 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
3963 msgctxt "@title:group"
3964 msgid "When opening an executable file:"
3965 msgstr "Při otevírání spustitelného souboru:"
3967 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
3970 msgstr "Vždy se dotázat"
3972 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
3974 msgid "Open in application"
3975 msgstr "Otevřít v aplikaci"
3977 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
3980 msgstr "Spustit skript"
3982 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
3984 msgctxt "@option:radio Show on startup"
3985 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3986 msgstr "Složky, karty a stav okna jako naposled"
3988 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
3990 msgctxt "@action:button"
3991 msgid "Select Home Location"
3992 msgstr "Vyberte umístění domovského adresáře"
3994 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
3996 msgctxt "@action:button"
3997 msgid "Use Current Location"
3998 msgstr "Použít aktuální umístění"
4000 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
4002 msgctxt "@action:button"
4003 msgid "Use Default Location"
4004 msgstr "Použít výchozí umístění"
4006 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4008 msgctxt "@label:textbox"
4009 msgid "Show on startup:"
4010 msgstr "Zobrazovat při spuštění:"
4012 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
4014 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4015 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4018 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
4020 msgctxt "@label:checkbox"
4021 msgid "Opening Folders:"
4024 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
4026 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4027 msgid "Show full path in title bar"
4028 msgstr "Zobrazit celou cestu v pruhu názvu"
4030 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
4032 msgctxt "@label:checkbox"
4036 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
4038 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4039 msgid "Show filter bar"
4040 msgstr "Zobrazit panel pro filtrování"
4042 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
4044 msgctxt "option:radio"
4045 msgid "After current tab"
4046 msgstr "Za ak&tuální kartou"
4048 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4050 msgctxt "option:radio"
4051 msgid "At end of tab bar"
4052 msgstr "Na konci pruhu karet"
4054 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
4056 msgctxt "@title:group"
4057 msgid "Open new tabs: "
4058 msgstr "Otevřít nové karty: "
4060 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4062 msgctxt "option:check split view panes"
4063 msgid "Switch between views with Tab key"
4066 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4068 msgctxt "@title:group"
4069 msgid "Split view: "
4070 msgstr "Rozdělit pohled: "
4072 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4074 msgctxt "option:check"
4075 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4078 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125
4081 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4082 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4085 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4087 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4088 msgid "Begin in split view mode"
4089 msgstr "Začít v režimu rozděleného pohledu"
4091 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:129
4093 msgid "New windows:"
4096 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:261
4100 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4102 msgstr "Umístění domovské složky je neplatné nebo neexistuje a nebude použito."
4104 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4106 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4107 msgid "Folders && Tabs"
4110 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4111 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4113 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4117 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4118 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4120 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4121 msgid "Confirmations"
4122 msgstr "Potvrzování"
4124 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
4126 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4130 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
4132 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4133 msgid "Status && Location bars"
4136 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4138 msgctxt "@option:check"
4139 msgid "Show previews"
4140 msgstr "Zobrazit náhledy"
4142 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4144 msgctxt "@option:check"
4145 msgid "Auto-play media files"
4146 msgstr "Automatický přehrávat multimediální soubory"
4148 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4150 msgctxt "@option:check"
4151 msgid "Show item on hover"
4152 msgstr "Zobrazit položku při přejetí myší"
4154 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4156 msgctxt "@option:check"
4157 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4160 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4162 msgctxt "@option:check"
4163 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4166 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4168 msgctxt "@label:checkbox"
4169 msgid "Information Panel:"
4170 msgstr "Informační panel:"
4172 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4176 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4177 "pressing the right mouse button on a panel."
4180 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4182 msgctxt "@title:group"
4183 msgid "Show previews in the view for:"
4184 msgstr "Zobrazit náhledy v pohledu pro:"
4186 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4187 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4188 #. or "Show previews for [files of any size]".
4189 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4190 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4192 msgctxt "@label:spinbox"
4193 msgid "Show previews for"
4194 msgstr "Zobrazit náhledy pro"
4196 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4197 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4200 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4202 msgid "files below "
4205 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4206 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4208 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4212 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4214 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4215 msgid "files of any size"
4218 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4220 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4222 msgstr "žádný soubor"
4224 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4226 msgctxt "@option:check"
4227 msgid "Show previews for folders"
4230 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4234 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4235 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4236 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4237 "metered connections.</para>"
4240 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4242 msgctxt "@title:group"
4243 msgid "Local storage:"
4244 msgstr "Lokální úložiště:"
4246 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4248 msgctxt "@title:group"
4249 msgid "Remote storage:"
4250 msgstr "Vzdálené úložiště:"
4252 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4254 msgctxt "@option:check"
4255 msgid "Show status bar"
4256 msgstr "Zobrazovat stavový panel"
4258 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4260 msgctxt "@option:check"
4261 msgid "Show zoom slider"
4262 msgstr "Zobrazovat jezdec zvětšování"
4264 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4266 msgctxt "@option:check"
4267 msgid "Show space information"
4268 msgstr "Zobrazovat informace o volném místě"
4270 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4272 msgctxt "@title:group"
4273 msgid "Status Bar: "
4274 msgstr "Stavový panel: "
4276 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4278 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4279 msgid "Make location bar editable"
4280 msgstr "Povolit úpravy pruhu umístění"
4282 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4284 msgid "Location bar:"
4285 msgstr "Panel umístění:"
4287 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4289 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4290 msgid "Show full path inside location bar"
4291 msgstr "Zobrazovat kompletní cestu v panelu umístění"
4293 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4295 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4299 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4300 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4302 msgctxt "@title:tab"
4306 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4307 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4309 msgctxt "@title:tab"
4313 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4314 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4316 msgctxt "@title:tab"
4318 msgstr "Podrobnosti"
4320 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4322 msgctxt "option:radio"
4326 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4328 msgctxt "option:radio"
4329 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4330 msgstr "Podle abecedy, nerozlišovat velikost písma"
4332 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4334 msgctxt "option:radio"
4335 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4336 msgstr "Podle abecedy, rozlišovat velikost písma"
4338 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4340 msgctxt "@title:group"
4341 msgid "Sorting mode: "
4342 msgstr "Režim řazení: "
4344 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4346 msgctxt "option:radio"
4347 msgid "Show number of items"
4348 msgstr "Zobrazit počet položek"
4350 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4352 msgctxt "option:radio"
4353 msgid "Show size of contents, up to "
4354 msgstr "Zobrazí velikost obsahu až po"
4356 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4358 msgctxt "option:radio"
4359 msgid "Show no size"
4360 msgstr "Nezobrazovat velikost"
4362 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4365 msgid_plural " levels deep"
4370 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4372 msgctxt "@title:group"
4373 msgid "Folder size:"
4374 msgstr "Velikost složky:"
4376 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4378 msgctxt "option:radio as in relative date"
4379 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4380 msgstr "Relativní (např. '%1')"
4382 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4384 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4385 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4386 msgstr "Absolutní (např. '%1')"
4388 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4390 msgctxt "@title:group"
4394 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4396 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4397 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4400 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4402 msgctxt "option:radio as numeric style"
4403 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4406 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4408 msgctxt "option:radio as combined style"
4409 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4412 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4414 msgctxt "@title:group"
4415 msgid "Permissions style:"
4416 msgstr "Styl oprávnění:"
4418 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4420 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4422 msgstr "Systémové písmo"
4424 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4426 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4428 msgstr "Vlastní písmo"
4430 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4432 msgctxt "@action:button Choose font"
4436 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4438 msgctxt "@option:radio"
4439 msgid "Use common display style for all folders"
4440 msgstr "Použít společný styl zobrazení pro všechny složky"
4442 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4443 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4444 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4448 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4449 "custom display style."
4452 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4454 msgctxt "@option:radio"
4455 msgid "Remember display style for each folder"
4456 msgstr "Zapamatovat si styl zobrazení každé složky"
4458 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:43
4462 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4466 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:51
4468 msgctxt "@title:group"
4469 msgid "Display style: "
4470 msgstr "Styl zobrazení: "
4472 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:59
4474 msgctxt "@option:check"
4475 msgid "Open archives as folder"
4476 msgstr "Otevírat archivy jako složky"
4478 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:60
4480 msgctxt "option:check"
4481 msgid "Open folders during drag operations"
4482 msgstr "Při přetahování otevírat složky"
4484 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4486 msgctxt "@title:group"
4488 msgstr "Prohlížení: "
4490 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4492 msgctxt "@option:check"
4493 msgid "Show item information on hover"
4494 msgstr "Zobrazit informace o položce při přejetí myší"
4496 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
4497 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
4499 msgctxt "@title:group"
4500 msgid "Miscellaneous: "
4503 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
4505 msgctxt "@option:check"
4506 msgid "Show selection marker"
4507 msgstr "Zobrazit značkovač výběru"
4509 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:81
4511 msgctxt "option:check"
4512 msgid "Rename single items inline"
4515 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
4517 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4520 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:85
4522 msgctxt "option:check"
4523 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4526 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:89
4529 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4531 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4535 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:121
4538 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
4539 "background setting"
4540 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
4543 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
4544 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
4546 msgctxt "@item:inlistbox"
4550 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
4552 msgctxt "@item:inlistbox"
4553 msgid "Custom Command"
4554 msgstr "Vlastní příkaz"
4556 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
4557 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
4558 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
4559 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
4560 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:148
4563 msgid "Double-click triggers"
4566 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
4568 msgctxt "@title:group"
4569 msgid "Background: "
4572 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:160
4575 "Accessible description for custom command text field of double click view "
4576 "background setting"
4577 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
4580 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:161
4582 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
4586 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
4590 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
4593 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4595 msgctxt "@title:tab General View settings"
4599 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4601 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4602 msgid "Content Display"
4603 msgstr "Zobrazení obsahu"
4605 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4607 msgctxt "@label:listbox"
4608 msgid "Default icon size:"
4609 msgstr "Výchozí velikost ikony:"
4611 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4613 msgctxt "@label:listbox"
4614 msgid "Preview icon size:"
4615 msgstr "Velikost ikony náhledu:"
4617 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4619 msgctxt "@label:listbox"
4621 msgstr "Písmo popisky:"
4623 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4625 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4629 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4631 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4635 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4637 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4641 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4643 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4647 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4649 msgctxt "@label:listbox"
4650 msgid "Label width:"
4651 msgstr "Šířka popisky:"
4653 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4655 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4657 msgstr "Bez omezení"
4659 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4661 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4665 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4667 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4671 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4673 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4677 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4679 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4683 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4685 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4689 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4691 msgctxt "@label:listbox"
4692 msgid "Maximum lines:"
4695 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4697 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4699 msgstr "Bez omezení"
4701 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4703 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4707 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4709 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4713 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4715 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4719 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4721 msgctxt "@label:listbox"
4722 msgid "Maximum width:"
4723 msgstr "Maximální šířka:"
4725 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4727 msgctxt "@option:check"
4729 msgstr "Rozbalitelné"
4731 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4733 msgctxt "@label:checkbox"
4737 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4739 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4740 msgid "By clicking anywhere on the row"
4741 msgstr "Kliknutím kdekoliv v řádku"
4743 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4745 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4746 msgid "By clicking on icon or name"
4747 msgstr "Kliknutím na ikonu nebo název"
4749 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4750 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4752 msgctxt "@title:group"
4753 msgid "Open files and folders:"
4754 msgstr "Otevřít soubory a složky:"
4756 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4757 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:339
4759 msgctxt "@info:tooltip"
4760 msgid "Size: 1 pixel"
4761 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4762 msgstr[0] "Velikost: %1 pixel"
4763 msgstr[1] "Velikost: %1 pixely"
4764 msgstr[2] "Velikost: %1 pixelů"
4766 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4768 msgctxt "@title:window"
4769 msgid "View Display Style"
4772 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4774 msgctxt "@item:inlistbox"
4778 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4780 msgctxt "@item:inlistbox"
4784 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4786 msgctxt "@item:inlistbox"
4788 msgstr "Podrobnosti"
4790 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4792 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4796 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4798 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4802 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4804 msgctxt "@option:check"
4805 msgid "Show folders first"
4806 msgstr "Zobrazovat nejdříve složky"
4808 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4810 msgctxt "@option:check"
4811 msgid "Show hidden files last"
4812 msgstr "Zobrazit skryté soubory jako poslední"
4814 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4816 msgctxt "@option:check"
4817 msgid "Show preview"
4818 msgstr "Zobrazit náhled"
4820 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4822 msgctxt "@option:check"
4823 msgid "Show in groups"
4824 msgstr "Zobrazit po skupinách"
4826 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4828 msgctxt "@option:check"
4829 msgid "Show hidden files"
4830 msgstr "Zobrazit skryté soubory"
4832 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4834 msgctxt "@title:group"
4835 msgid "Additional Information"
4836 msgstr "Dodatečné informace"
4838 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4840 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4841 msgstr "Vyberte co chcete o každém souboru nebo složce zobrazit:"
4843 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4845 msgctxt "@label:listbox"
4847 msgstr "Režim prohlížení:"
4849 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4851 msgctxt "@label:listbox"
4855 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4857 msgid "View options:"
4858 msgstr "Možnosti pohledu:"
4860 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4862 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4863 msgid "Current folder"
4864 msgstr "Současná složka"
4866 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4868 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4869 msgid "Current folder and sub-folders"
4870 msgstr "Současná složka a podsložky"
4872 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4874 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4876 msgstr "Všechny složky"
4878 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4880 msgctxt "@title:group"
4884 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4886 msgctxt "@option:check"
4887 msgid "Use as default view settings"
4888 msgstr "Použít jako výchozí nastavení pohledu"
4890 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4894 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4897 "Vlastnosti pohledu všech podsložek budou změněny. Přejete si pokračovat?"
4899 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
4903 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4904 msgstr "Vlastnosti pohledu všech složek budou změněny. Přejete si pokračovat?"
4906 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4908 msgctxt "@title:window"
4909 msgid "Applying View Properties"
4910 msgstr "Aplikují se vlastnosti pohledu"
4912 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4914 msgctxt "@info:progress"
4915 msgid "Counting folders: %1"
4916 msgstr "Počítají se složky: %1"
4918 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4920 msgctxt "@info:progress"
4924 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
4926 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4930 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
4935 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
4937 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4938 msgid "Sets the size of the file icons."
4939 msgstr "Nastaví velikost ikon souborů."
4941 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:84
4946 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:86
4949 msgid "Stop loading"
4950 msgstr "Zastavit načítání"
4952 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:141
4954 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4956 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4957 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4958 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4959 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4960 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4961 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4962 "device.</item></list></para>"
4965 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:281
4967 msgctxt "@action:inmenu"
4968 msgid "Show Zoom Slider"
4969 msgstr "Zobrazovat posuvník zvětšování"
4971 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:285
4973 msgctxt "@action:inmenu"
4974 msgid "Show Space Information"
4975 msgstr "Zobrazovat informace o volném místě"
4977 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:136
4979 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
4980 msgstr "Statistika použití disku - současná složka"
4982 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
4984 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
4985 msgstr "Statistika použití disku - současné zařízení"
4987 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
4989 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
4990 msgstr "Statistika použití disku - všechna zařízení"
4992 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:173
4997 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:199
5000 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5001 msgstr "<application>Filelight</application> byl úspěšně nainstalován."
5003 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:207
5005 msgctxt "@info:status"
5006 msgid "Installing Filelight…"
5007 msgstr "Instaluje se Filelight…"
5009 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:234
5011 msgctxt "@info:status Free disk space"
5015 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:235
5017 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5018 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5019 msgstr "%1 volné z %2 (%3% použito)"
5021 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:237
5023 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5025 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5026 "Press to manage disk space usage."
5028 "%1 volné z %2 (%3% použito)\n"
5029 "Klikněte pro správu volného místa."
5031 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:263
5034 msgid "Free Up Disk Space"
5035 msgstr "Uvolnit místo na disku"
5037 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5038 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:275
5042 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5043 "identify big files and folders.</para>"
5046 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5048 msgctxt "@action:button"
5049 msgid "Install Filelight…"
5050 msgstr "Nainstalovat Filelight…"
5052 #: trash/dolphintrash.cpp:50
5054 msgid "Trash Emptied"
5055 msgstr "Koš byl vyprázdněn"
5057 #: trash/dolphintrash.cpp:51
5059 msgid "The Trash was emptied."
5060 msgstr "Koš byl vyprázdněn."
5062 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5064 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5068 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5070 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5071 msgid "Count of available Network Shares"
5072 msgstr "Počet dostupných síťových úložišť"
5074 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5076 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5080 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5082 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5083 msgid "A subset of Dolphin settings."
5086 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5088 msgid "Select Remote Charset"
5089 msgstr "Vybrat vzdálenou znakovou sadu"
5091 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5096 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5101 #: views/dolphinview.cpp:654
5103 msgctxt "@info:status"
5104 msgid "1 folder selected"
5105 msgid_plural "%1 folders selected"
5106 msgstr[0] "Vybrána 1 složka"
5107 msgstr[1] "Vybrány %1 složky"
5108 msgstr[2] "Vybráno %1 složek"
5110 #: views/dolphinview.cpp:655
5112 msgctxt "@info:status"
5113 msgid "1 file selected"
5114 msgid_plural "%1 files selected"
5115 msgstr[0] "Vybrán 1 soubor"
5116 msgstr[1] "Vybrány %1 soubory"
5117 msgstr[2] "Vybráno %1 souborů"
5119 #: views/dolphinview.cpp:657
5121 msgctxt "@info:status"
5123 msgid_plural "%1 folders"
5124 msgstr[0] "1 složka"
5125 msgstr[1] "%1 složky"
5126 msgstr[2] "%1 složek"
5128 #: views/dolphinview.cpp:658
5130 msgctxt "@info:status"
5132 msgid_plural "%1 files"
5133 msgstr[0] "1 soubor"
5134 msgstr[1] "%1 soubory"
5135 msgstr[2] "%1 souborů"
5137 #: views/dolphinview.cpp:662
5139 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5141 msgstr "%1, %2 (%3)"
5143 #: views/dolphinview.cpp:664
5145 msgctxt "@info:status files (size)"
5149 #: views/dolphinview.cpp:668
5151 msgctxt "@info:status"
5152 msgid "0 folders, 0 files"
5153 msgstr "0 složek, 0 souborů"
5155 #: views/dolphinview.cpp:884 views/dolphinview.cpp:893
5157 msgctxt "<filename> copy"
5161 #: views/dolphinview.cpp:1077
5163 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5164 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5165 msgstr[0] "Opravdu si přejete otevřít 1 položku?"
5166 msgstr[1] "Opravdu si přejete otevřít %1 položky?"
5167 msgstr[2] "Opravdu si přejete otevřít %1 položek?"
5169 #: views/dolphinview.cpp:1082
5171 msgctxt "@action:button"
5172 msgid "Open %1 Item"
5173 msgid_plural "Open %1 Items"
5174 msgstr[0] "Otevřít %1 položku"
5175 msgstr[1] "Otevřít %1 položky"
5176 msgstr[2] "Otevřít %1 položek"
5178 #: views/dolphinview.cpp:1212
5180 msgctxt "@action:inmenu"
5181 msgid "Side Padding"
5184 #: views/dolphinview.cpp:1216
5186 msgctxt "@action:inmenu"
5187 msgid "Automatic Column Widths"
5188 msgstr "Automatické šířky sloupce"
5190 #: views/dolphinview.cpp:1221
5192 msgctxt "@action:inmenu"
5193 msgid "Custom Column Widths"
5194 msgstr "Vlastní šířky sloupce"
5196 #: views/dolphinview.cpp:1827
5198 msgctxt "@info:status"
5199 msgid "Trash operation completed."
5200 msgstr "Operace s košem byla dokončena."
5202 #: views/dolphinview.cpp:1837
5204 msgctxt "@info:status"
5205 msgid "Delete operation completed."
5206 msgstr "Mazání dokončeno."
5208 #: views/dolphinview.cpp:1993
5210 msgctxt "@action:button"
5211 msgid "Rename and Hide"
5212 msgstr "Přejmenovat a skrýt"
5214 #: views/dolphinview.cpp:1997
5217 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5218 "Do you still want to rename it?"
5221 #: views/dolphinview.cpp:1999
5224 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5225 "Do you still want to rename it?"
5228 #: views/dolphinview.cpp:2001
5230 msgid "Hide this File?"
5231 msgstr "Skrýt tento soubor?"
5233 #: views/dolphinview.cpp:2001
5235 msgid "Hide this Folder?"
5236 msgstr "Skrýt tuto složku?"
5238 #: views/dolphinview.cpp:2051
5240 msgctxt "@info:status"
5241 msgid "The location is empty."
5242 msgstr "Umístění je prázdné."
5244 #: views/dolphinview.cpp:2053
5246 msgctxt "@info:status"
5247 msgid "The location '%1' is invalid."
5248 msgstr "Umístění '%1' není platné."
5250 #: views/dolphinview.cpp:2322
5253 msgstr "Probíhá načítání…"
5255 #: views/dolphinview.cpp:2341
5257 msgid "Loading canceled"
5258 msgstr "Načítání zrušeno"
5260 #: views/dolphinview.cpp:2343
5262 msgid "No items matching the filter"
5263 msgstr "Hledání neodpovídá žádný filtr"
5265 #: views/dolphinview.cpp:2345
5267 msgid "No items matching the search"
5268 msgstr "Hledání neodpovídá žádná položka"
5270 #: views/dolphinview.cpp:2347
5272 msgid "Trash is empty"
5273 msgstr "Koš je prázdný"
5275 #: views/dolphinview.cpp:2350
5278 msgstr "Žádné značky"
5280 #: views/dolphinview.cpp:2353
5282 msgid "No files tagged with \"%1\""
5283 msgstr "Žádné soubory se značkou \"%1\""
5285 #: views/dolphinview.cpp:2357
5287 msgid "No recently used items"
5288 msgstr "Žádné nedávno použité soubory"
5290 #: views/dolphinview.cpp:2359
5292 msgid "No shared folders found"
5293 msgstr "Nebyly nalezeny žádné sdílené složky"
5295 #: views/dolphinview.cpp:2361
5297 msgid "No relevant network resources found"
5300 #: views/dolphinview.cpp:2363
5302 msgid "No MTP-compatible devices found"
5303 msgstr "Nebylo nalezeno zařízení kompatibilní s MTP"
5305 #: views/dolphinview.cpp:2365
5307 msgid "No Apple devices found"
5308 msgstr "Nebyla nalezena žádná zařízení Apple"
5310 #: views/dolphinview.cpp:2367
5312 msgid "No Bluetooth devices found"
5313 msgstr "Nebyla nalezena žádná zařízení Bluetooth"
5315 #: views/dolphinview.cpp:2369
5317 msgid "Folder is empty"
5318 msgstr "Složka je prázdná"
5320 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5323 msgid "Create Folder…"
5324 msgstr "Vytvořit složku..."
5326 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5328 msgctxt "@info:whatsthis"
5330 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5331 "items at once results in their new names differing only in a number."
5334 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5336 msgctxt "@info:whatsthis"
5338 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5339 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5340 "deleted later if disk space is needed."
5343 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5345 msgctxt "@info:whatsthis"
5347 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5348 "recovered by normal means."
5351 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5353 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5354 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5355 msgstr "Smazat (použitím odkazu na koš)"
5357 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5359 msgctxt "@action:inmenu File"
5360 msgid "Duplicate Here"
5361 msgstr "Zde duplikovat"
5363 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5365 msgctxt "@action:inmenu File"
5369 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5371 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5373 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5374 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5375 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5376 "there like managing read- and write-permissions."
5379 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5381 msgctxt "@action:incontextmenu"
5382 msgid "Copy Location"
5383 msgstr "Kopírovat umístění"
5385 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5387 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5388 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5389 msgstr "Zkopírovat do schránky cestu první vybrané položky."
5391 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5393 msgctxt "@action:inmenu File"
5394 msgid "Move to Trash…"
5395 msgstr "Přesunout do koše..."
5397 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5399 msgctxt "@action:inmenu File"
5403 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5405 msgctxt "@action:inmenu File"
5406 msgid "Duplicate Here…"
5407 msgstr "Zde duplikovat..."
5409 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5411 msgctxt "@action:incontextmenu"
5412 msgid "Copy Location…"
5413 msgstr "Kopírovat umístění..."
5415 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5417 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5419 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5420 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5421 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5422 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5423 "interface> option is enabled.</para>"
5426 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5428 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5430 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5431 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5432 "you an overview in folders with many items.</para>"
5435 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5437 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5439 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5440 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5441 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5442 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5443 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5444 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5445 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5448 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5450 msgctxt "@action:intoolbar"
5452 msgstr "Režim zobrazení"
5454 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5456 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5457 msgid "This increases the icon size."
5458 msgstr "Zvětší velikost ikony."
5460 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5462 msgctxt "@action:inmenu View"
5463 msgid "Reset Zoom Level"
5464 msgstr "Obnovit původní přiblížení"
5466 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5468 msgid "Zoom To Default"
5469 msgstr "Přiblížit na výchozí"
5471 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5473 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5474 msgid "This resets the icon size to default."
5475 msgstr "Nastaví velikost ikony na výchozí."
5477 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5479 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5480 msgid "This reduces the icon size."
5481 msgstr "Zmenší velikost ikony."
5483 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5485 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5489 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5491 msgctxt "@action:intoolbar"
5492 msgid "Show Previews"
5493 msgstr "Zobrazit náhledy"
5495 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5498 msgid "Show preview of files and folders"
5499 msgstr "Zobrazit náhledy souborů a složek"
5501 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5503 msgctxt "@info:whatsthis"
5505 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5506 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5510 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5512 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5513 msgid "Folders First"
5514 msgstr "Složky první"
5516 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5518 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5519 msgid "Hidden Files Last"
5520 msgstr "Skryté soubory jako poslední"
5522 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5524 msgctxt "@action:inmenu View"
5528 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5530 msgctxt "@action:inmenu View"
5531 msgid "Show Additional Information"
5532 msgstr "Zobrazit dodatečné informace"
5534 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5536 msgctxt "@action:inmenu View"
5537 msgid "Show in Groups"
5538 msgstr "Zobrazovat ve skupinách"
5540 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5542 msgctxt "@info:whatsthis"
5543 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5546 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5548 msgctxt "@action:inmenu View"
5549 msgid "Show Hidden Files"
5550 msgstr "Zobrazovat skryté soubory"
5552 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5554 msgctxt "@info:whatsthis"
5556 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5557 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5558 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
5559 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
5560 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
5561 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
5562 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
5563 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
5566 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
5568 msgctxt "@action:inmenu View"
5569 msgid "Adjust View Display Style…"
5570 msgstr "Upravit styl zobrazení..."
5572 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
5574 msgctxt "@info:whatsthis"
5576 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5579 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
5581 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5585 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
5588 msgid "Icons view mode"
5589 msgstr "Režim zobrazení ikon"
5591 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
5593 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5597 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
5600 msgid "Compact view mode"
5601 msgstr "Kompaktní režim zobrazení"
5603 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
5605 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5607 msgstr "Podrobnosti"
5609 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
5612 msgid "Details view mode"
5613 msgstr "Režim zobrazení podrobností"
5615 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5617 msgctxt "Sort descending"
5621 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5623 msgctxt "Sort ascending"
5627 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5629 msgctxt "Sort descending"
5630 msgid "Largest First"
5631 msgstr "Nejdříve největší"
5633 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5635 msgctxt "Sort ascending"
5636 msgid "Smallest First"
5637 msgstr "Nejdříve nejmenší"
5639 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5641 msgctxt "Sort descending"
5642 msgid "Newest First"
5643 msgstr "Nejdříve nejnovější"
5645 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5647 msgctxt "Sort ascending"
5648 msgid "Oldest First"
5649 msgstr "Nejdříve nejstarší"
5651 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
5653 msgctxt "Sort descending"
5654 msgid "Highest First"
5655 msgstr "Nejdříve nejvyšší"
5657 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
5659 msgctxt "Sort ascending"
5660 msgid "Lowest First"
5661 msgstr "Nejdříve nejnižší"
5663 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
5665 msgctxt "Sort descending"
5669 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
5671 msgctxt "Sort ascending"
5675 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
5678 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5679 "selection is empty when this text is shown."
5680 msgid "Actions for Current View"
5681 msgstr "Činnosti pro současný pohled"
5683 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5684 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5685 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5686 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5687 #. and a fallback will be used.
5688 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
5690 msgid "Actions for %1"
5691 msgstr "Činnosti pro \"%1\""
5693 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
5696 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5697 "of selected files/folders."
5698 msgid "Actions for One Selected Item"
5699 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5700 msgstr[0] "Činnosti pro jednu vybranou položku"
5701 msgstr[1] "Činnosti pro %1 vybrané položky"
5702 msgstr[2] "Činnosti pro %1 vybraných položek"
5704 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
5706 msgctxt "@info:status"
5707 msgid "Updating version information…"
5708 msgstr "Aktualizuji informace o verzi..."