]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/csb/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / csb / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to Kashubian
2 # Michôł Òstrowsczi <michol@linuxcsb.org>, 2007, 2008, 2009.
3 # Mark Kwidzińsczi <mark@linuxcsb.org>, 2007, 2008.
4 # Mark Kwidzińśczi <mark@linuxcsb.org>, 2009.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: dolphin\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2024-07-14 00:40+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2009-12-09 23:08+0100\n"
11 "Last-Translator: Mark Kwidzińśczi <mark@linuxcsb.org>\n"
12 "Language-Team: Kaszëbsczi <i18n-csb@linuxcsb.org>\n"
13 "Language: csb\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
18 "|| n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
19 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
20
21 #, kde-format
22 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
23 msgid "Your names"
24 msgstr "Michôł Òstrowsczi, Mark Kwidzińsczi"
25
26 #, kde-format
27 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
28 msgid "Your emails"
29 msgstr "michol@linuxcsb.org, mark@linuxcsb.org"
30
31 #: admin/bar.cpp:45
32 #, kde-format
33 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
34 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
35 msgstr ""
36
37 #: admin/bar.cpp:46
38 #, kde-format
39 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
40 msgid "Acting as Admin"
41 msgstr ""
42
43 #: admin/bar.cpp:55
44 #, kde-format
45 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
46 msgid "Finish"
47 msgstr ""
48
49 #: admin/bar.cpp:57
50 #, kde-format
51 msgctxt "@info:tooltip"
52 msgid "Finish acting as an administrator"
53 msgstr ""
54
55 #: admin/bar.cpp:140
56 #, kde-format
57 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
58 msgid "Act as Administrator Again"
59 msgstr ""
60
61 #: admin/bar.cpp:148
62 #, kde-format
63 msgctxt "@info"
64 msgid "Administrator authorization has expired."
65 msgstr ""
66
67 #: admin/workerintegration.cpp:33
68 #, kde-format
69 msgctxt "@action:inmenu"
70 msgid "Act as Administrator"
71 msgstr ""
72
73 #: admin/workerintegration.cpp:54
74 #, kde-kuit-format
75 msgctxt "@info:shell"
76 msgid ""
77 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
78 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
79 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
80 msgstr ""
81
82 #: admin/workerintegration.cpp:76
83 #, kde-format
84 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
85 msgid "<ol>%1</ol>"
86 msgstr ""
87
88 #: admin/workerintegration.cpp:77
89 #, kde-format
90 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
91 msgid "<li>%1</li>"
92 msgstr ""
93
94 #: admin/workerintegration.cpp:82
95 #, kde-kuit-format
96 msgctxt "@info"
97 msgid ""
98 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
99 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
100 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
101 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
102 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
103 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
104 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
105 msgstr ""
106
107 #: admin/workerintegration.cpp:89
108 #, kde-format
109 msgctxt "@title:window"
110 msgid "How to Administrate"
111 msgstr ""
112
113 #: admin/workerintegration.cpp:98
114 #, kde-kuit-format
115 msgctxt "@info"
116 msgid ""
117 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
118 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
119 "This includes items which are critical for this system to function.</"
120 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
121 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
122 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
123 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
124 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
125 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
126 "emphasis> before proceeding.</para>"
127 msgstr ""
128
129 #: admin/workerintegration.cpp:154
130 #, kde-format
131 msgctxt "@title:window"
132 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
133 msgstr ""
134
135 #: admin/workerintegration.cpp:156
136 #, kde-format
137 msgctxt "@action:button"
138 msgid "I Understand and Accept These Risks"
139 msgstr ""
140
141 #: admin/workerintegration.cpp:158
142 #, kde-format
143 msgctxt "@option:check"
144 msgid "Do not warn me about these risks again"
145 msgstr ""
146
147 #: dolphincontextmenu.cpp:123
148 #, kde-format
149 msgctxt "@action:inmenu"
150 msgid "Empty Trash"
151 msgstr "Wëczëszczë kòsz"
152
153 #: dolphincontextmenu.cpp:137
154 #, kde-format
155 msgctxt "@action:inmenu"
156 msgid "Restore"
157 msgstr "Przëwrócë"
158
159 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1666
160 #, kde-format
161 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
162 msgid "Create New"
163 msgstr "Ùsôdzë nowi"
164
165 #: dolphincontextmenu.cpp:192
166 #, fuzzy, kde-format
167 #| msgctxt "@action:inmenu"
168 #| msgid "Paste"
169 msgctxt "@action:inmenu"
170 msgid "Open Path"
171 msgstr "Wlepi"
172
173 #: dolphincontextmenu.cpp:200
174 #, fuzzy, kde-format
175 #| msgctxt "@action:inmenu"
176 #| msgid "Open in New Tab"
177 msgctxt "@action:inmenu"
178 msgid "Open Path in New Tab"
179 msgstr "Òtemkni w nowi kôrce"
180
181 #: dolphincontextmenu.cpp:204
182 #, fuzzy, kde-format
183 #| msgctxt "@action:inmenu"
184 #| msgid "Open in New Window"
185 msgctxt "@action:inmenu"
186 msgid "Open Path in New Window"
187 msgstr "Òtemkni w nowim òknie"
188
189 #: dolphincontextmenu.cpp:453
190 #, kde-format
191 msgctxt ""
192 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
193 msgid "Middle Click"
194 msgstr ""
195
196 #: dolphinmainwindow.cpp:325
197 #, kde-format
198 msgctxt "@info:status"
199 msgid "Successfully copied."
200 msgstr "Ùdało skòpérowóné."
201
202 #: dolphinmainwindow.cpp:328
203 #, kde-format
204 msgctxt "@info:status"
205 msgid "Successfully moved."
206 msgstr "Ùdało przeniosłé"
207
208 #: dolphinmainwindow.cpp:331
209 #, kde-format
210 msgctxt "@info:status"
211 msgid "Successfully linked."
212 msgstr "Ùdało dowiązóné"
213
214 #: dolphinmainwindow.cpp:334
215 #, kde-format
216 msgctxt "@info:status"
217 msgid "Successfully moved to trash."
218 msgstr "Ùdało przeniosłé do kòsza"
219
220 #: dolphinmainwindow.cpp:337
221 #, kde-format
222 msgctxt "@info:status"
223 msgid "Successfully renamed."
224 msgstr "Ùdało zmienioné miono"
225
226 #: dolphinmainwindow.cpp:341
227 #, kde-format
228 msgctxt "@info:status"
229 msgid "Created folder."
230 msgstr "Ùsôdzony katalog."
231
232 #: dolphinmainwindow.cpp:416
233 #, kde-format
234 msgctxt "@info"
235 msgid "Go back"
236 msgstr "Biéj nazôd"
237
238 #: dolphinmainwindow.cpp:417
239 #, kde-format
240 msgctxt "@info:whatsthis go back"
241 msgid "Return to the previously viewed folder."
242 msgstr ""
243
244 #: dolphinmainwindow.cpp:423
245 #, kde-format
246 msgctxt "@info"
247 msgid "Go forward"
248 msgstr "Biéj w przódk"
249
250 #: dolphinmainwindow.cpp:424
251 #, kde-kuit-format
252 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
253 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
254 msgstr ""
255
256 #: dolphinmainwindow.cpp:614 dolphinmainwindow.cpp:660
257 #, kde-format
258 msgctxt "@title:window"
259 msgid "Confirmation"
260 msgstr "Pòcwierdzenié"
261
262 #: dolphinmainwindow.cpp:618
263 #, kde-format
264 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
265 msgid "&Quit %1"
266 msgstr ""
267
268 #: dolphinmainwindow.cpp:620
269 #, kde-format
270 msgid "C&lose Current Tab"
271 msgstr "Z&amkni tã kôrtã"
272
273 #: dolphinmainwindow.cpp:629
274 #, kde-format
275 msgid ""
276 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
277 msgstr "Môsz òtemkłich czile kôrtów w tim òknie, na gwës chcesz zakùńczëc?"
278
279 #: dolphinmainwindow.cpp:631 dolphinmainwindow.cpp:681
280 #, kde-format
281 msgid "Do not ask again"
282 msgstr "Nie pëtôj znowa"
283
284 #: dolphinmainwindow.cpp:669
285 #, kde-format
286 msgid "Show &Terminal Panel"
287 msgstr ""
288
289 #: dolphinmainwindow.cpp:679
290 #, fuzzy, kde-format
291 #| msgid ""
292 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
293 msgid ""
294 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
295 "want to quit?"
296 msgstr "Môsz òtemkłich czile kôrtów w tim òknie, na gwës chcesz zakùńczëc?"
297
298 #: dolphinmainwindow.cpp:877
299 #, kde-format
300 msgctxt "@info"
301 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
302 msgstr ""
303
304 #: dolphinmainwindow.cpp:878
305 #, kde-format
306 msgctxt "@info"
307 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
308 msgstr ""
309
310 #: dolphinmainwindow.cpp:1257
311 #, fuzzy, kde-format
312 #| msgctxt "@action:inmenu"
313 #| msgid "Paste"
314 msgctxt "@action:inmenu Tools"
315 msgid "Open %1"
316 msgstr "Wlepi"
317
318 #: dolphinmainwindow.cpp:1266 dolphinmainwindow.cpp:2022
319 #, fuzzy, kde-format
320 #| msgctxt "@title:menu"
321 #| msgid "Search Toolbar"
322 msgctxt "@action:inmenu Tools"
323 msgid "Open Preferred Search Tool"
324 msgstr "Listew szëkbë"
325
326 #: dolphinmainwindow.cpp:1306
327 #, kde-format
328 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
329 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
330 msgstr[0] ""
331 msgstr[1] ""
332 msgstr[2] ""
333
334 #: dolphinmainwindow.cpp:1311
335 #, fuzzy, kde-format
336 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
337 #| msgid "Open Terminal"
338 msgctxt "@action:button"
339 msgid "Open %1 Terminal"
340 msgid_plural "Open %1 Terminals"
341 msgstr[0] "Òtemkni Terminal"
342 msgstr[1] "Òtemkni Terminal"
343 msgstr[2] "Òtemkni Terminal"
344
345 #: dolphinmainwindow.cpp:1412
346 #, kde-format
347 msgctxt "@info"
348 msgid ""
349 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
350 "folder."
351 msgstr ""
352
353 #: dolphinmainwindow.cpp:1511
354 #, fuzzy, kde-format
355 #| msgctxt "@action:inmenu"
356 #| msgid "Configure..."
357 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
358 msgid "Configure"
359 msgstr "Kònfigùrëjë..."
360
361 #: dolphinmainwindow.cpp:1672
362 #, kde-format
363 msgctxt "@action:inmenu File"
364 msgid "New &Window"
365 msgstr "Nowé ò&kno"
366
367 #: dolphinmainwindow.cpp:1673
368 #, fuzzy, kde-format
369 #| msgctxt "@action:inmenu"
370 #| msgid "Open in New Window"
371 msgctxt "@info"
372 msgid "Open a new Dolphin window"
373 msgstr "Òtemkni w nowim òknie"
374
375 #: dolphinmainwindow.cpp:1675
376 #, kde-kuit-format
377 msgctxt "@info:whatsthis"
378 msgid ""
379 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
380 ">You can drag and drop items between windows."
381 msgstr ""
382
383 #: dolphinmainwindow.cpp:1682
384 #, kde-format
385 msgctxt "@action:inmenu File"
386 msgid "New Tab"
387 msgstr "Nowô kôrta"
388
389 #: dolphinmainwindow.cpp:1684
390 #, kde-kuit-format
391 msgctxt "@info:whatsthis"
392 msgid ""
393 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
394 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
395 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
396 msgstr ""
397
398 #: dolphinmainwindow.cpp:1693
399 #, kde-format
400 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
401 msgid "Add to Places"
402 msgstr "Dodôj do placów"
403
404 #: dolphinmainwindow.cpp:1695
405 #, kde-kuit-format
406 msgctxt "@info:whatsthis"
407 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
408 msgstr ""
409
410 #: dolphinmainwindow.cpp:1700
411 #, kde-format
412 msgctxt "@action:inmenu File"
413 msgid "Close Tab"
414 msgstr "Zamkni kôrtë"
415
416 #: dolphinmainwindow.cpp:1701
417 #, fuzzy, kde-format
418 #| msgctxt "@action:inmenu File"
419 #| msgid "Close Tab"
420 msgctxt "@info"
421 msgid "Close Tab"
422 msgstr "Zamkni kôrtë"
423
424 #: dolphinmainwindow.cpp:1703
425 #, kde-format
426 msgctxt "@info:whatsthis"
427 msgid ""
428 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
429 "the whole window instead."
430 msgstr ""
431
432 #: dolphinmainwindow.cpp:1708
433 #, kde-format
434 msgctxt "@info:whatsthis quit"
435 msgid "This closes this window."
436 msgstr ""
437
438 #: dolphinmainwindow.cpp:1716
439 #, kde-kuit-format
440 msgctxt "@info:whatsthis"
441 msgid ""
442 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
443 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
444 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
445 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
446 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
447 msgstr ""
448
449 #: dolphinmainwindow.cpp:1723
450 #, kde-format
451 msgctxt "@action"
452 msgid "Cut…"
453 msgstr ""
454
455 #: dolphinmainwindow.cpp:1725
456 #, kde-kuit-format
457 msgctxt "@info:whatsthis cut"
458 msgid ""
459 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
460 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
461 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
462 "their initial location."
463 msgstr ""
464
465 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
466 #, fuzzy, kde-format
467 #| msgctxt "@action:inmenu"
468 #| msgid "Copy"
469 msgctxt "@action"
470 msgid "Copy…"
471 msgstr "Kòpérëjë"
472
473 #: dolphinmainwindow.cpp:1734
474 #, kde-kuit-format
475 msgctxt "@info:whatsthis copy"
476 msgid ""
477 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
478 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
479 "them from the clipboard to a new location."
480 msgstr ""
481
482 #: dolphinmainwindow.cpp:1743
483 #, kde-format
484 msgctxt "@action:inmenu Edit"
485 msgid "Paste"
486 msgstr "Wlepi"
487
488 #: dolphinmainwindow.cpp:1745
489 #, kde-kuit-format
490 msgctxt "@info:whatsthis paste"
491 msgid ""
492 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
493 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
494 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
495 msgstr ""
496
497 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
498 #, kde-format
499 msgctxt "@action:inmenu"
500 msgid "Copy to Other View"
501 msgstr ""
502
503 #: dolphinmainwindow.cpp:1753
504 #, kde-format
505 msgctxt "@action:inmenu"
506 msgid "Copy to Other View…"
507 msgstr ""
508
509 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
510 #, kde-kuit-format
511 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
512 msgid ""
513 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
514 "(Only available while in Split View mode.)"
515 msgstr ""
516
517 #: dolphinmainwindow.cpp:1759
518 #, fuzzy, kde-format
519 #| msgctxt "@action:inmenu"
520 #| msgid "Move to Trash"
521 msgctxt "@action:inmenu Edit"
522 msgid "Copy to Other View"
523 msgstr "Przeniesë do kòsza"
524
525 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
526 #, fuzzy, kde-format
527 #| msgctxt "@action:inmenu"
528 #| msgid "Move to Trash"
529 msgctxt "@action:inmenu"
530 msgid "Move to Other View"
531 msgstr "Przeniesë do kòsza"
532
533 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
534 #, fuzzy, kde-format
535 #| msgctxt "@action:inmenu File"
536 #| msgid "Move to Trash"
537 msgctxt "@action:inmenu"
538 msgid "Move to Other View…"
539 msgstr "Przeniesë do kòsza"
540
541 #: dolphinmainwindow.cpp:1767
542 #, kde-kuit-format
543 msgctxt "@info:whatsthis Move"
544 msgid ""
545 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
546 "(Only available while in Split View mode.)"
547 msgstr ""
548
549 #: dolphinmainwindow.cpp:1771
550 #, fuzzy, kde-format
551 #| msgctxt "@action:inmenu"
552 #| msgid "Move to Trash"
553 msgctxt "@action:inmenu Edit"
554 msgid "Move to Other View"
555 msgstr "Przeniesë do kòsza"
556
557 #: dolphinmainwindow.cpp:1776
558 #, fuzzy, kde-format
559 #| msgctxt "@label:textbox"
560 #| msgid "Filter:"
561 msgctxt "@action:inmenu Tools"
562 msgid "Filter…"
563 msgstr "Filter:"
564
565 #: dolphinmainwindow.cpp:1777
566 #, fuzzy, kde-format
567 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
568 #| msgid "Show Filter Bar"
569 msgctxt "@info:tooltip"
570 msgid "Show Filter Bar"
571 msgstr "Wëskrzëni listew filtra"
572
573 #: dolphinmainwindow.cpp:1779
574 #, kde-kuit-format
575 msgctxt "@info:whatsthis"
576 msgid ""
577 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
578 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
579 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
580 "view."
581 msgstr ""
582
583 #: dolphinmainwindow.cpp:1791
584 #, fuzzy, kde-format
585 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
586 #| msgid "Show Search Bar"
587 msgctxt "@action:inmenu"
588 msgid "Toggle Filter Bar"
589 msgstr "Wëskrzëni listew szëkbë"
590
591 #: dolphinmainwindow.cpp:1792
592 #, fuzzy, kde-format
593 #| msgctxt "@label:textbox"
594 #| msgid "Filter:"
595 msgctxt "@action:intoolbar"
596 msgid "Filter"
597 msgstr "Filter:"
598
599 #: dolphinmainwindow.cpp:1800 search/dolphinsearchbox.cpp:350
600 #, fuzzy, kde-format
601 #| msgctxt "@action:button"
602 #| msgid "Search"
603 msgid "Search…"
604 msgstr "Szëkba"
605
606 #: dolphinmainwindow.cpp:1801
607 #, fuzzy, kde-format
608 #| msgctxt "@info"
609 #| msgid "Show preview of files and folders"
610 msgctxt "@info:tooltip"
611 msgid "Search for files and folders"
612 msgstr "Wëskrzëni pòdzerczi lopków ë katalogów"
613
614 #: dolphinmainwindow.cpp:1803
615 #, kde-kuit-format
616 msgctxt "@info:whatsthis find"
617 msgid ""
618 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
619 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
620 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
621 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
622 "para>"
623 msgstr ""
624
625 #: dolphinmainwindow.cpp:1814
626 #, fuzzy, kde-format
627 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
628 #| msgid "Show Search Bar"
629 msgctxt "@action:inmenu"
630 msgid "Toggle Search Bar"
631 msgstr "Wëskrzëni listew szëkbë"
632
633 #: dolphinmainwindow.cpp:1815
634 #, fuzzy, kde-format
635 #| msgctxt "@action:button"
636 #| msgid "Search"
637 msgctxt "@action:intoolbar"
638 msgid "Search"
639 msgstr "Szëkba"
640
641 #. i18n: This action toggles a selection mode.
642 #: dolphinmainwindow.cpp:1823
643 #, fuzzy, kde-format
644 #| msgctxt "@info"
645 #| msgid "Show preview of files and folders"
646 msgctxt "@action:inmenu"
647 msgid "Select Files and Folders"
648 msgstr "Wëskrzëni pòdzerczi lopków ë katalogów"
649
650 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
651 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
652 #: dolphinmainwindow.cpp:1826
653 #, fuzzy, kde-format
654 #| msgctxt "@title:window"
655 #| msgid "Select"
656 msgctxt "@action:intoolbar"
657 msgid "Select"
658 msgstr "Wëbierzë"
659
660 #: dolphinmainwindow.cpp:1829
661 #, kde-kuit-format
662 msgctxt "@info:whatsthis"
663 msgid ""
664 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
665 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
666 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
667 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
668 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
669 "items.</para>"
670 msgstr ""
671
672 #: dolphinmainwindow.cpp:1852
673 #, kde-kuit-format
674 msgctxt "@info:whatsthis"
675 msgid "This selects all files and folders in the current location."
676 msgstr ""
677
678 #: dolphinmainwindow.cpp:1856 dolphinpart.cpp:167
679 #, kde-format
680 msgctxt "@action:inmenu Edit"
681 msgid "Invert Selection"
682 msgstr "Zmieni wëbiérk"
683
684 #: dolphinmainwindow.cpp:1858
685 #, kde-kuit-format
686 msgctxt "@info:whatsthis invert"
687 msgid ""
688 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
689 "selected instead."
690 msgstr ""
691
692 #: dolphinmainwindow.cpp:1878
693 #, kde-kuit-format
694 msgctxt "@info:whatsthis split"
695 msgid ""
696 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
697 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
698 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
699 "para>Click this button again to close one of the views."
700 msgstr ""
701
702 #: dolphinmainwindow.cpp:1893
703 #, kde-kuit-format
704 msgctxt "@info:whatsthis"
705 msgid ""
706 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
707 "window."
708 msgstr ""
709
710 #: dolphinmainwindow.cpp:1901
711 #, kde-format
712 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
713 msgid "Stash"
714 msgstr ""
715
716 #: dolphinmainwindow.cpp:1902
717 #, kde-format
718 msgctxt "@info"
719 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
720 msgstr ""
721
722 #: dolphinmainwindow.cpp:1910
723 #, fuzzy, kde-format
724 #| msgctxt "@action:inmenu"
725 #| msgid "Preview"
726 msgctxt "@info:tooltip"
727 msgid "Refresh view"
728 msgstr "Pòdzérk"
729
730 #: dolphinmainwindow.cpp:1912
731 #, kde-kuit-format
732 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
733 msgid ""
734 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
735 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
736 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
737 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
738 msgstr ""
739
740 #: dolphinmainwindow.cpp:1919
741 #, kde-format
742 msgctxt "@action:inmenu View"
743 msgid "Stop"
744 msgstr "Stop"
745
746 #: dolphinmainwindow.cpp:1920
747 #, kde-format
748 msgctxt "@info"
749 msgid "Stop loading"
750 msgstr "Òprzestóń zladënk"
751
752 #: dolphinmainwindow.cpp:1921
753 #, kde-format
754 msgctxt "@info"
755 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
756 msgstr ""
757
758 #: dolphinmainwindow.cpp:1926
759 #, kde-format
760 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
761 msgid "Editable Location"
762 msgstr "Edicjowólné pòłożenié"
763
764 #: dolphinmainwindow.cpp:1928
765 #, kde-kuit-format
766 msgctxt "@info:whatsthis"
767 msgid ""
768 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
769 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
770 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
771 "confirming the edited location."
772 msgstr ""
773
774 #: dolphinmainwindow.cpp:1936
775 #, kde-format
776 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
777 msgid "Replace Location"
778 msgstr "Zastãpi lokacëjã"
779
780 #: dolphinmainwindow.cpp:1941
781 #, kde-kuit-format
782 msgctxt "@info:whatsthis"
783 msgid ""
784 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
785 "enter a different location."
786 msgstr ""
787
788 #: dolphinmainwindow.cpp:1971
789 #, fuzzy, kde-format
790 #| msgctxt "@action:inmenu File"
791 #| msgid "Close Tab"
792 msgctxt "@action:inmenu File"
793 msgid "Undo close tab"
794 msgstr "Zamkni kôrtë"
795
796 #: dolphinmainwindow.cpp:1972
797 #, kde-format
798 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
799 msgid "This returns you to the previously closed tab."
800 msgstr ""
801
802 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
803 #, kde-kuit-format
804 msgctxt "@info:whatsthis"
805 msgid ""
806 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
807 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
808 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
809 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
810 "for your confirmation beforehand."
811 msgstr ""
812
813 #: dolphinmainwindow.cpp:2009
814 #, kde-kuit-format
815 msgctxt "@info:whatsthis"
816 msgid ""
817 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
818 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
819 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
820 msgstr ""
821
822 #: dolphinmainwindow.cpp:2016
823 #, kde-format
824 msgctxt "@action:inmenu Tools"
825 msgid "Compare Files"
826 msgstr "Przerównôj lopczi"
827
828 #: dolphinmainwindow.cpp:2024
829 #, kde-kuit-format
830 msgctxt "@info:whatsthis"
831 msgid ""
832 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
833 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
834 "para>"
835 msgstr ""
836
837 #: dolphinmainwindow.cpp:2032
838 #, kde-format
839 msgctxt "@action:inmenu Tools"
840 msgid "Open Terminal"
841 msgstr "Òtemkni Terminal"
842
843 #: dolphinmainwindow.cpp:2034
844 #, kde-kuit-format
845 msgctxt "@info:whatsthis"
846 msgid ""
847 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
848 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
849 "the terminal application.</para>"
850 msgstr ""
851
852 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
853 #: dolphinmainwindow.cpp:2042
854 #, fuzzy, kde-format
855 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
856 #| msgid "Open Terminal"
857 msgctxt "@action:inmenu Tools"
858 msgid "Open Terminal Here"
859 msgstr "Òtemkni Terminal"
860
861 #: dolphinmainwindow.cpp:2044
862 #, kde-kuit-format
863 msgctxt "@info:whatsthis"
864 msgid ""
865 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
866 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
867 "features in the terminal application.</para>"
868 msgstr ""
869
870 #: dolphinmainwindow.cpp:2052 dolphinmainwindow.cpp:2882
871 #, kde-format
872 msgctxt "@action:inmenu Tools"
873 msgid "Focus Terminal Panel"
874 msgstr ""
875
876 #: dolphinmainwindow.cpp:2060
877 #, kde-format
878 msgctxt "@title:menu"
879 msgid "&Bookmarks"
880 msgstr ""
881
882 #: dolphinmainwindow.cpp:2070
883 #, kde-kuit-format
884 msgctxt "@info:whatsthis"
885 msgid ""
886 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
887 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
888 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
889 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
890 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
891 "advanced actions more time consuming.</para>"
892 msgstr ""
893
894 #: dolphinmainwindow.cpp:2103
895 #, kde-format
896 msgctxt "@action:inmenu"
897 msgid "Go to Tab %1"
898 msgstr ""
899
900 #: dolphinmainwindow.cpp:2116
901 #, fuzzy, kde-format
902 #| msgctxt "@action:inmenu"
903 #| msgid "Activate Next Tab"
904 msgctxt "@action:inmenu"
905 msgid "Last Tab"
906 msgstr "Aktiwùjë nôslédną kartã"
907
908 #: dolphinmainwindow.cpp:2117
909 #, fuzzy, kde-format
910 #| msgctxt "@action:inmenu"
911 #| msgid "Activate Next Tab"
912 msgctxt "@action:inmenu"
913 msgid "Go to Last Tab"
914 msgstr "Aktiwùjë nôslédną kartã"
915
916 #: dolphinmainwindow.cpp:2123
917 #, fuzzy, kde-format
918 #| msgctxt "@action:inmenu"
919 #| msgid "New Tab"
920 msgctxt "@action:inmenu"
921 msgid "Next Tab"
922 msgstr "Nowô kôrta"
923
924 #: dolphinmainwindow.cpp:2124
925 #, fuzzy, kde-format
926 #| msgctxt "@action:inmenu"
927 #| msgid "New Tab"
928 msgctxt "@action:inmenu"
929 msgid "Go to Next Tab"
930 msgstr "Nowô kôrta"
931
932 #: dolphinmainwindow.cpp:2130
933 #, fuzzy, kde-format
934 #| msgctxt "@action:inmenu"
935 #| msgid "Activate Previous Tab"
936 msgctxt "@action:inmenu"
937 msgid "Previous Tab"
938 msgstr "Aktiwùjë zôstną kartã"
939
940 #: dolphinmainwindow.cpp:2131
941 #, fuzzy, kde-format
942 #| msgctxt "@action:inmenu"
943 #| msgid "Activate Previous Tab"
944 msgctxt "@action:inmenu"
945 msgid "Go to Previous Tab"
946 msgstr "Aktiwùjë zôstną kartã"
947
948 #: dolphinmainwindow.cpp:2138
949 #, fuzzy, kde-format
950 #| msgid "Show tags"
951 msgctxt "@action:inmenu"
952 msgid "Show Target"
953 msgstr "Wëskrzëni znakòwniczi"
954
955 #: dolphinmainwindow.cpp:2144
956 #, kde-format
957 msgctxt "@action:inmenu"
958 msgid "Open in New Tab"
959 msgstr "Òtemkni w nowi kôrce"
960
961 #: dolphinmainwindow.cpp:2149
962 #, fuzzy, kde-format
963 #| msgctxt "@action:inmenu"
964 #| msgid "Open in New Tab"
965 msgctxt "@action:inmenu"
966 msgid "Open in New Tabs"
967 msgstr "Òtemkni w nowi kôrce"
968
969 #: dolphinmainwindow.cpp:2154
970 #, kde-format
971 msgctxt "@action:inmenu"
972 msgid "Open in New Window"
973 msgstr "Òtemkni w nowim òknie"
974
975 #: dolphinmainwindow.cpp:2159 panels/places/placespanel.cpp:45
976 #, fuzzy, kde-format
977 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
978 #| msgid "App&lications"
979 msgctxt "@action:inmenu"
980 msgid "Open in Split View"
981 msgstr "&Aplikacëje"
982
983 #: dolphinmainwindow.cpp:2175
984 #, fuzzy, kde-format
985 #| msgctxt "@title:menu"
986 #| msgid "Panels"
987 msgctxt "@action:inmenu Panels"
988 msgid "Unlock Panels"
989 msgstr "Panele"
990
991 #: dolphinmainwindow.cpp:2177
992 #, fuzzy, kde-format
993 #| msgctxt "@title:menu"
994 #| msgid "Panels"
995 msgctxt "@action:inmenu Panels"
996 msgid "Lock Panels"
997 msgstr "Panele"
998
999 #: dolphinmainwindow.cpp:2180
1000 #, kde-kuit-format
1001 msgctxt "@info:whatsthis"
1002 msgid ""
1003 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1004 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1005 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1006 "embedded more cleanly."
1007 msgstr ""
1008
1009 #: dolphinmainwindow.cpp:2189
1010 #, kde-format
1011 msgctxt "@title:window"
1012 msgid "Information"
1013 msgstr "Wëdowiédzô"
1014
1015 #: dolphinmainwindow.cpp:2212
1016 #, kde-kuit-format
1017 msgctxt "@info:whatsthis"
1018 msgid ""
1019 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1020 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1021 msgstr ""
1022
1023 #: dolphinmainwindow.cpp:2219
1024 #, kde-kuit-format
1025 msgctxt "@info:whatsthis"
1026 msgid ""
1027 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1028 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1029 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1030 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1031 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1032 msgstr ""
1033
1034 #: dolphinmainwindow.cpp:2227
1035 #, kde-kuit-format
1036 msgctxt "@info:whatsthis"
1037 msgid ""
1038 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1039 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1040 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1041 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1042 "are given here by right-clicking.</para>"
1043 msgstr ""
1044
1045 #: dolphinmainwindow.cpp:2236
1046 #, kde-format
1047 msgctxt "@title:window"
1048 msgid "Folders"
1049 msgstr "Katalodżi"
1050
1051 #: dolphinmainwindow.cpp:2256
1052 #, kde-kuit-format
1053 msgctxt "@info:whatsthis"
1054 msgid ""
1055 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1056 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1057 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1058 msgstr ""
1059
1060 #: dolphinmainwindow.cpp:2261
1061 #, kde-kuit-format
1062 msgctxt "@info:whatsthis"
1063 msgid ""
1064 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1065 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1066 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1067 "quick switching between any folders.</para>"
1068 msgstr ""
1069
1070 #: dolphinmainwindow.cpp:2271
1071 #, kde-format
1072 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1073 msgid "Terminal"
1074 msgstr "Terminal"
1075
1076 #: dolphinmainwindow.cpp:2296
1077 #, kde-kuit-format
1078 msgctxt "@info:whatsthis"
1079 msgid ""
1080 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1081 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1082 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1083 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1084 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1085 "application like Konsole.</para>"
1086 msgstr ""
1087
1088 #: dolphinmainwindow.cpp:2304
1089 #, kde-kuit-format
1090 msgctxt "@info:whatsthis"
1091 msgid ""
1092 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1093 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1094 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1095 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1096 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1097 "like Konsole.</para>"
1098 msgstr ""
1099
1100 #: dolphinmainwindow.cpp:2321
1101 #, kde-format
1102 msgctxt "@title:window"
1103 msgid "Places"
1104 msgstr "Place"
1105
1106 #: dolphinmainwindow.cpp:2348
1107 #, fuzzy, kde-format
1108 #| msgctxt "@action:inmenu"
1109 #| msgid "Show Hidden Files"
1110 msgctxt "@item:inmenu"
1111 msgid "Show Hidden Places"
1112 msgstr "Pòkażë zataconé lopczi"
1113
1114 #: dolphinmainwindow.cpp:2352
1115 #, kde-format
1116 msgctxt "@info:whatsthis"
1117 msgid ""
1118 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1119 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1120 "property."
1121 msgstr ""
1122
1123 #: dolphinmainwindow.cpp:2364
1124 #, kde-kuit-format
1125 msgctxt "@info:whatsthis"
1126 msgid ""
1127 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1128 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1129 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1130 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1131 "type.</para>"
1132 msgstr ""
1133
1134 #: dolphinmainwindow.cpp:2371
1135 #, kde-kuit-format
1136 msgctxt "@info:whatsthis"
1137 msgid ""
1138 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1139 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1140 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1141 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1142 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1143 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1144 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1145 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1146 "interface> to display it again.</para>"
1147 msgstr ""
1148
1149 #: dolphinmainwindow.cpp:2385
1150 #, fuzzy, kde-format
1151 #| msgctxt "@title:menu"
1152 #| msgid "Panels"
1153 msgctxt "@action:inmenu View"
1154 msgid "Show Panels"
1155 msgstr "Panele"
1156
1157 #: dolphinmainwindow.cpp:2451
1158 #, kde-format
1159 msgctxt "@info"
1160 msgid ""
1161 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1162 msgstr ""
1163
1164 #: dolphinmainwindow.cpp:2454 dolphinmainwindow.cpp:2471
1165 #, kde-format
1166 msgctxt "@info"
1167 msgid ""
1168 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1169 msgstr ""
1170
1171 #: dolphinmainwindow.cpp:2456
1172 #, kde-format
1173 msgctxt "@info"
1174 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1175 msgstr ""
1176
1177 #: dolphinmainwindow.cpp:2461
1178 #, kde-format
1179 msgctxt "@info"
1180 msgid ""
1181 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1182 "folder."
1183 msgstr ""
1184
1185 #: dolphinmainwindow.cpp:2483
1186 #, kde-format
1187 msgctxt "@info"
1188 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1189 msgstr ""
1190
1191 #: dolphinmainwindow.cpp:2485
1192 #, kde-format
1193 msgctxt "@info"
1194 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1195 msgstr ""
1196
1197 #: dolphinmainwindow.cpp:2504
1198 #, kde-format
1199 msgctxt "@info"
1200 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1201 msgstr ""
1202
1203 #: dolphinmainwindow.cpp:2507
1204 #, kde-format
1205 msgctxt "@info"
1206 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1207 msgstr ""
1208
1209 #: dolphinmainwindow.cpp:2512
1210 #, kde-format
1211 msgctxt "@info"
1212 msgid ""
1213 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1214 "destination folder."
1215 msgstr ""
1216
1217 #: dolphinmainwindow.cpp:2516
1218 #, kde-format
1219 msgctxt "@info"
1220 msgid ""
1221 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1222 "destination folder."
1223 msgstr ""
1224
1225 #: dolphinmainwindow.cpp:2522
1226 #, kde-format
1227 msgctxt "@info"
1228 msgid ""
1229 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1230 "this folder."
1231 msgstr ""
1232
1233 #: dolphinmainwindow.cpp:2546
1234 #, kde-kuit-format
1235 msgctxt "@info:whatsthis"
1236 msgid ""
1237 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1238 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1239 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1240 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1241 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1242 msgstr ""
1243
1244 #: dolphinmainwindow.cpp:2637
1245 #, kde-format
1246 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1247 msgid "Close"
1248 msgstr "Zamkni"
1249
1250 #: dolphinmainwindow.cpp:2638
1251 #, kde-format
1252 msgctxt "@info"
1253 msgid "Close left view"
1254 msgstr "Zamkni lewi wëzdrzatk"
1255
1256 #: dolphinmainwindow.cpp:2640
1257 #, kde-format
1258 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1259 msgid "Pop out Left View"
1260 msgstr ""
1261
1262 #: dolphinmainwindow.cpp:2641
1263 #, kde-format
1264 msgctxt "@info"
1265 msgid "Move left view to a new window"
1266 msgstr ""
1267
1268 #: dolphinmainwindow.cpp:2643
1269 #, kde-format
1270 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1271 msgid "Close"
1272 msgstr "Zamkni"
1273
1274 #: dolphinmainwindow.cpp:2644
1275 #, kde-format
1276 msgctxt "@info"
1277 msgid "Close right view"
1278 msgstr "Zamkni prawi wëzdrzatk"
1279
1280 #: dolphinmainwindow.cpp:2646
1281 #, kde-format
1282 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1283 msgid "Pop out Right View"
1284 msgstr ""
1285
1286 #: dolphinmainwindow.cpp:2647
1287 #, kde-format
1288 msgctxt "@info"
1289 msgid "Move right view to a new window"
1290 msgstr ""
1291
1292 #: dolphinmainwindow.cpp:2656
1293 #, kde-format
1294 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1295 msgid "Split"
1296 msgstr "Rozdzélë"
1297
1298 #: dolphinmainwindow.cpp:2657
1299 #, kde-format
1300 msgctxt "@info"
1301 msgid "Split view"
1302 msgstr "Rozdzélë wëzdrzatk"
1303
1304 #: dolphinmainwindow.cpp:2659
1305 #, kde-format
1306 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1307 msgid "Pop out"
1308 msgstr ""
1309
1310 #: dolphinmainwindow.cpp:2714
1311 #, kde-kuit-format
1312 msgctxt "@info:whatsthis"
1313 msgid ""
1314 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1315 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1316 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1317 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1318 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1319 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1320 msgstr ""
1321
1322 #: dolphinmainwindow.cpp:2721
1323 #, kde-kuit-format
1324 msgctxt "@info:whatsthis"
1325 msgid ""
1326 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1327 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1328 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1329 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1330 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1331 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1332 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1333 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1334 msgstr ""
1335
1336 #: dolphinmainwindow.cpp:2733
1337 #, kde-kuit-format
1338 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1339 msgid ""
1340 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1341 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1342 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1343 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1344 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1345 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1346 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1347 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1348 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1349 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1350 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1351 msgstr ""
1352
1353 #: dolphinmainwindow.cpp:2749
1354 #, kde-kuit-format
1355 msgctxt "@info:whatsthis"
1356 msgid ""
1357 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1358 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1359 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1360 "be triggered this way.</para>"
1361 msgstr ""
1362
1363 #: dolphinmainwindow.cpp:2755
1364 #, kde-kuit-format
1365 msgctxt "@info:whatsthis"
1366 msgid ""
1367 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1368 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1369 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1370 msgstr ""
1371
1372 #: dolphinmainwindow.cpp:2759
1373 #, kde-kuit-format
1374 msgctxt "@info:whatsthis"
1375 msgid ""
1376 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1377 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1378 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1379 "Handbook</interface>."
1380 msgstr ""
1381
1382 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1383 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1384 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1385 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1386 #. The same might be true for any external link you translate.
1387 #: dolphinmainwindow.cpp:2779
1388 #, kde-kuit-format
1389 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1390 msgid ""
1391 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1392 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1393 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1394 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1395 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1396 msgstr ""
1397
1398 #: dolphinmainwindow.cpp:2784
1399 #, kde-kuit-format
1400 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1401 msgid ""
1402 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1403 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1404 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1405 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1406 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1407 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1408 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1409 "windows so don't get too used to this.</para>"
1410 msgstr ""
1411
1412 #: dolphinmainwindow.cpp:2795
1413 #, kde-kuit-format
1414 msgctxt "@info:whatsthis"
1415 msgid ""
1416 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1417 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1418 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1419 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1420 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1421 msgstr ""
1422
1423 #: dolphinmainwindow.cpp:2804
1424 #, kde-kuit-format
1425 msgctxt "@info:whatsthis"
1426 msgid ""
1427 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1428 "support the continued work on this application and many other projects by "
1429 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1430 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1431 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1432 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1433 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1434 "behind the KDE community.</para>"
1435 msgstr ""
1436
1437 #: dolphinmainwindow.cpp:2817
1438 #, kde-kuit-format
1439 msgctxt "@info:whatsthis"
1440 msgid ""
1441 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1442 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1443 "in your preferred language."
1444 msgstr ""
1445
1446 #: dolphinmainwindow.cpp:2822
1447 #, kde-kuit-format
1448 msgctxt "@info:whatsthis"
1449 msgid ""
1450 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1451 "libraries and maintainers of this application."
1452 msgstr ""
1453
1454 #: dolphinmainwindow.cpp:2827
1455 #, kde-kuit-format
1456 msgctxt "@info:whatsthis"
1457 msgid ""
1458 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1459 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1460 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1461 "a look!"
1462 msgstr ""
1463
1464 #: dolphinmainwindow.cpp:2885 dolphinmainwindow.cpp:2889
1465 #, kde-format
1466 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1467 msgid "Defocus Terminal Panel"
1468 msgstr ""
1469
1470 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1471 #, kde-format
1472 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1473 msgstr ""
1474
1475 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1476 #, kde-format
1477 msgctxt "@action:button"
1478 msgid "Empty Trash"
1479 msgstr "Wëczëszczë kòsz"
1480
1481 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1482 #, kde-format
1483 msgid "Empties Trash to create free space"
1484 msgstr ""
1485
1486 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1487 #, fuzzy, kde-format
1488 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1489 #| msgid "&Network Folders"
1490 msgctxt "@action:button"
1491 msgid "Add Network Folder"
1492 msgstr "&Sécowé katalodżi"
1493
1494 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1495 #, fuzzy, kde-format
1496 #| msgid "Location"
1497 msgctxt "@action:inmenu"
1498 msgid "Location Bar"
1499 msgid_plural "Location Bars"
1500 msgstr[0] "Pòłożenié"
1501 msgstr[1] "Pòłożenié"
1502 msgstr[2] "Pòłożenié"
1503
1504 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1505 #, kde-format
1506 msgctxt "@info:shell about system packages"
1507 msgid "Could not find package %1."
1508 msgstr ""
1509
1510 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1511 #, kde-format
1512 msgctxt "@info %1 is error code"
1513 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1514 msgstr ""
1515
1516 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1517 #, kde-kuit-format
1518 msgctxt ""
1519 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1520 "'ErrorNoNetwork'"
1521 msgid ""
1522 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1523 "installing <application>%1</application> manually instead."
1524 msgstr ""
1525
1526 #: dolphinpart.cpp:148
1527 #, fuzzy, kde-format
1528 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1529 #| msgid "&Edit File Type..."
1530 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1531 msgid "&Edit File Type…"
1532 msgstr "&Editëjë ôrt lopków..."
1533
1534 #: dolphinpart.cpp:152
1535 #, fuzzy, kde-format
1536 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1537 #| msgid "Select Items Matching..."
1538 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1539 msgid "Select Items Matching…"
1540 msgstr "Wëbiérzë pasowné elementë..."
1541
1542 #: dolphinpart.cpp:157
1543 #, fuzzy, kde-format
1544 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1545 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1546 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1547 msgid "Unselect Items Matching…"
1548 msgstr "Copnani wëbiérk elementów..."
1549
1550 #: dolphinpart.cpp:163
1551 #, kde-format
1552 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1553 msgid "Unselect All"
1554 msgstr "Copni całowny wëbiérk"
1555
1556 #: dolphinpart.cpp:178
1557 #, kde-format
1558 msgctxt "@action:inmenu Go"
1559 msgid "App&lications"
1560 msgstr "&Aplikacëje"
1561
1562 #: dolphinpart.cpp:179
1563 #, kde-format
1564 msgctxt "@action:inmenu Go"
1565 msgid "&Network Folders"
1566 msgstr "&Sécowé katalodżi"
1567
1568 #: dolphinpart.cpp:180
1569 #, kde-format
1570 msgctxt "@action:inmenu Go"
1571 msgid "Trash"
1572 msgstr "Kòsz"
1573
1574 #: dolphinpart.cpp:183
1575 #, kde-format
1576 msgctxt "@action:inmenu Go"
1577 msgid "Autostart"
1578 msgstr "Aùtostart"
1579
1580 #: dolphinpart.cpp:189
1581 #, fuzzy, kde-format
1582 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1583 #| msgid "Find File..."
1584 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1585 msgid "Find File…"
1586 msgstr "Nalezë lopk..."
1587
1588 #: dolphinpart.cpp:195
1589 #, kde-format
1590 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1591 msgid "Open &Terminal"
1592 msgstr "Òtemkni &Terminal"
1593
1594 #: dolphinpart.cpp:447
1595 #, kde-format
1596 msgctxt "@title:window"
1597 msgid "Select"
1598 msgstr "Wëbierzë"
1599
1600 #: dolphinpart.cpp:447
1601 #, kde-format
1602 msgid "Select all items matching this pattern:"
1603 msgstr "Wëbierzë elementë pasëjącé do mùstra:"
1604
1605 #: dolphinpart.cpp:452
1606 #, kde-format
1607 msgctxt "@title:window"
1608 msgid "Unselect"
1609 msgstr "Copni wëbiérk"
1610
1611 #: dolphinpart.cpp:452
1612 #, kde-format
1613 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1614 msgstr "Copni wëbiérk elementów pasëjących do mùstra:"
1615
1616 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1617 #: dolphinpart.rc:5
1618 #, kde-format
1619 msgid "&Edit"
1620 msgstr "&Editëjë"
1621
1622 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1623 #: dolphinpart.rc:15
1624 #, kde-format
1625 msgctxt "@title:menu"
1626 msgid "Selection"
1627 msgstr "Wëbiérk"
1628
1629 #. i18n: ectx: Menu (view)
1630 #: dolphinpart.rc:24
1631 #, kde-format
1632 msgid "&View"
1633 msgstr "&Pòdzérk"
1634
1635 #. i18n: ectx: Menu (go)
1636 #: dolphinpart.rc:33
1637 #, kde-format
1638 msgid "&Go"
1639 msgstr "&Biéj"
1640
1641 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1642 #: dolphinpart.rc:41
1643 #, kde-format
1644 msgctxt "@title:menu"
1645 msgid "Tools"
1646 msgstr "Nôrzãdza"
1647
1648 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1649 #: dolphinpart.rc:51
1650 #, kde-format
1651 msgctxt "@title:menu"
1652 msgid "Dolphin Toolbar"
1653 msgstr "Listew nôrzãdzów Dolphina"
1654
1655 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1656 #, kde-format
1657 msgid "Recently Closed Tabs"
1658 msgstr "Prawie zamkłé kôrtë"
1659
1660 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1661 #, fuzzy, kde-format
1662 #| msgid "Recently Closed Tabs"
1663 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1664 msgstr "Prawie zamkłé kôrtë"
1665
1666 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1667 #: dolphinviewcontainer.cpp:500 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1668 #, fuzzy, kde-format
1669 #| msgctxt "@action:inmenu"
1670 #| msgid "Search Bar"
1671 msgid "Search for %1 in %2"
1672 msgstr "Listew szëkbë"
1673
1674 #: dolphintabbar.cpp:155
1675 #, kde-format
1676 msgctxt "@action:inmenu"
1677 msgid "New Tab"
1678 msgstr "Nowô kôrta"
1679
1680 #: dolphintabbar.cpp:156
1681 #, fuzzy, kde-format
1682 #| msgctxt "@action:inmenu"
1683 #| msgid "Search Bar"
1684 msgctxt "@action:inmenu"
1685 msgid "Detach Tab"
1686 msgstr "Listew szëkbë"
1687
1688 #: dolphintabbar.cpp:157
1689 #, kde-format
1690 msgctxt "@action:inmenu"
1691 msgid "Close Other Tabs"
1692 msgstr "Zamkni jine kôrtë"
1693
1694 #: dolphintabbar.cpp:158
1695 #, kde-format
1696 msgctxt "@action:inmenu"
1697 msgid "Close Tab"
1698 msgstr "Zamkni kôrtë"
1699
1700 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1701 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1702 #: dolphintabwidget.cpp:506
1703 #, fuzzy, kde-format
1704 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1705 #| msgid "%1 (%2)"
1706 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1707 msgid "%1 | (%2)"
1708 msgstr "%1 (%2)"
1709
1710 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1711 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1712 #: dolphintabwidget.cpp:510
1713 #, kde-format
1714 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1715 msgid "(%1) | %2"
1716 msgstr ""
1717
1718 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1719 #: dolphinui.rc:61
1720 #, fuzzy, kde-format
1721 #| msgid "Location"
1722 msgctxt "@title:menu"
1723 msgid "Location Bar"
1724 msgstr "Pòłożenié"
1725
1726 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1727 #: dolphinui.rc:107
1728 #, kde-format
1729 msgctxt "@title:menu"
1730 msgid "Main Toolbar"
1731 msgstr "Przédnô listew nôrzãdzów"
1732
1733 #: dolphinurlnavigator.cpp:38
1734 #, kde-kuit-format
1735 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1736 msgid ""
1737 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1738 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1739 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1740 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1741 "because following these folders from left to right leads here.</"
1742 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1743 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1744 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1745 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1746 msgstr ""
1747
1748 #: dolphinurlnavigator.cpp:56
1749 #, kde-format
1750 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1751 msgid "This folder is not writable for you."
1752 msgstr ""
1753
1754 #: dolphinviewcontainer.cpp:89
1755 #, kde-kuit-format
1756 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1757 msgid ""
1758 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1759 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1760 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1761 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1762 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1763 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1764 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1765 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1766 "find an item.</item></list></para>"
1767 msgstr ""
1768
1769 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1770 #, kde-format
1771 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1772 msgstr ""
1773
1774 #: dolphinviewcontainer.cpp:160
1775 #, fuzzy, kde-format
1776 #| msgctxt "@info:progress"
1777 #| msgid "Loading folder..."
1778 msgctxt "@info:progress"
1779 msgid "Loading folder…"
1780 msgstr "Ladowanié kataloga..."
1781
1782 #: dolphinviewcontainer.cpp:163
1783 #, fuzzy, kde-format
1784 #| msgctxt "@label:listbox"
1785 #| msgid "Sorting:"
1786 msgctxt "@info:progress"
1787 msgid "Sorting…"
1788 msgstr "Zortowanié:"
1789
1790 #: dolphinviewcontainer.cpp:536
1791 #, fuzzy, kde-format
1792 #| msgctxt "@action:button"
1793 #| msgid "Search"
1794 msgid "Search"
1795 msgstr "Szëkba"
1796
1797 #: dolphinviewcontainer.cpp:538
1798 #, fuzzy, kde-format
1799 #| msgctxt "@action:inmenu"
1800 #| msgid "Search Bar"
1801 msgid "Search for %1"
1802 msgstr "Listew szëkbë"
1803
1804 #: dolphinviewcontainer.cpp:621
1805 #, fuzzy, kde-format
1806 #| msgctxt "@info"
1807 #| msgid "Searching..."
1808 msgctxt "@info"
1809 msgid "Searching…"
1810 msgstr "Szëkba..."
1811
1812 #: dolphinviewcontainer.cpp:641
1813 #, kde-format
1814 msgctxt "@info:status"
1815 msgid "No items found."
1816 msgstr "Nié nalazłé elementë."
1817
1818 #: dolphinviewcontainer.cpp:813
1819 #, kde-format
1820 msgctxt "@info:status"
1821 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1822 msgstr "Dolphin nie wspiérô internetowich starnów, przezérnik òstôł zrëszony"
1823
1824 #: dolphinviewcontainer.cpp:816
1825 #, fuzzy, kde-format
1826 #| msgctxt "@info:status"
1827 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1828 msgctxt "@info:status"
1829 msgid ""
1830 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1831 msgstr "Protokół nie wspiéróny przez Dolphina, Konqueror òstôł zrëszony"
1832
1833 #: dolphinviewcontainer.cpp:823
1834 #, fuzzy, kde-format
1835 #| msgctxt "@info:status"
1836 #| msgid "Invalid protocol"
1837 msgctxt "@info:status"
1838 msgid "Invalid protocol '%1'"
1839 msgstr "Lëchi protokół"
1840
1841 #: dolphinviewcontainer.cpp:825
1842 #, kde-format
1843 msgctxt "@info:status"
1844 msgid "Invalid protocol"
1845 msgstr "Lëchi protokół"
1846
1847 #: dolphinviewcontainer.cpp:936
1848 #, kde-kuit-format
1849 msgid ""
1850 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1851 msgstr ""
1852
1853 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1854 #, kde-format
1855 msgctxt "@info:tooltip"
1856 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1857 msgstr ""
1858
1859 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1860 #, fuzzy, kde-format
1861 #| msgctxt "@label:textbox"
1862 #| msgid "Filter:"
1863 msgid "Filter…"
1864 msgstr "Filter:"
1865
1866 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1867 #, kde-format
1868 msgctxt "@info:tooltip"
1869 msgid "Hide Filter Bar"
1870 msgstr "Zatacë listew filtra"
1871
1872 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
1873 #, fuzzy, kde-format
1874 #| msgctxt "@action"
1875 #| msgid "Create Folder..."
1876 msgctxt "@action:inmenu"
1877 msgid "Move to New Folder…"
1878 msgstr "Ùsôdzë katalog..."
1879
1880 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1881 #, kde-format
1882 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1883 msgid "\"%1\""
1884 msgstr ""
1885
1886 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1887 #, kde-format
1888 msgctxt ""
1889 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1890 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1891 msgstr ""
1892
1893 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1894 #, kde-format
1895 msgctxt ""
1896 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1897 "folders."
1898 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1899 msgstr ""
1900
1901 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1902 #, kde-format
1903 msgctxt ""
1904 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1905 "folders."
1906 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1907 msgstr ""
1908
1909 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1910 #, kde-format
1911 msgctxt ""
1912 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1913 "files/folders."
1914 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1915 msgstr ""
1916
1917 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1918 #, fuzzy, kde-format
1919 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1920 #| msgid "Invert Selection"
1921 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1922 msgid "One Selected File"
1923 msgid_plural "%1 Selected Files"
1924 msgstr[0] "Zmieni wëbiérk"
1925 msgstr[1] "Zmieni wëbiérk"
1926 msgstr[2] "Zmieni wëbiérk"
1927
1928 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1929 #, kde-format
1930 msgctxt ""
1931 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1932 msgid "One Selected Folder"
1933 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1934 msgstr[0] ""
1935 msgstr[1] ""
1936 msgstr[2] ""
1937
1938 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1939 #, fuzzy, kde-format
1940 #| msgctxt "@info:tooltip"
1941 #| msgid "Select Item"
1942 msgctxt ""
1943 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1944 "folders."
1945 msgid "One Selected Item"
1946 msgid_plural "%1 Selected Items"
1947 msgstr[0] "Wëbiérzë element"
1948 msgstr[1] "Wëbiérzë element"
1949 msgstr[2] "Wëbiérzë element"
1950
1951 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1952 #, fuzzy, kde-format
1953 #| msgctxt "@action:inmenu"
1954 #| msgid "Paste One File"
1955 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1956 msgid "One File"
1957 msgid_plural "%1 Files"
1958 msgstr[0] "Wlepi jeden lopk"
1959 msgstr[1] "Wlepi jeden lopk"
1960 msgstr[2] "Wlepi jeden lopk"
1961
1962 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1963 #, fuzzy, kde-format
1964 #| msgctxt "@label"
1965 #| msgid "Folder"
1966 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1967 msgid "One Folder"
1968 msgid_plural "%1 Folders"
1969 msgstr[0] "Katalog"
1970 msgstr[1] "Katalog"
1971 msgstr[2] "Katalog"
1972
1973 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1974 #, fuzzy, kde-format
1975 #| msgctxt "@title:window"
1976 #| msgid "Rename Item"
1977 msgctxt ""
1978 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1979 msgid "One Item"
1980 msgid_plural "%1 Items"
1981 msgstr[0] "Zmieni miono elementowi"
1982 msgstr[1] "Zmieni miono elementowi"
1983 msgstr[2] "Zmieni miono elementowi"
1984
1985 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1986 #, fuzzy, kde-format
1987 #| msgctxt "@info"
1988 #| msgid "%1 item selected"
1989 #| msgid_plural "%1 items selected"
1990 msgctxt "@item:intable"
1991 msgid "%1 item"
1992 msgid_plural "%1 items"
1993 msgstr[0] "%1 element wëbróny"
1994 msgstr[1] "%1 wëbróné elementë"
1995 msgstr[2] "%1 wëbrónëch elementów"
1996
1997 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1998 #, kde-format
1999 msgctxt "width × height"
2000 msgid "%1 × %2"
2001 msgstr ""
2002
2003 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
2004 #, kde-format
2005 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2006 msgid "0 - 9"
2007 msgstr ""
2008
2009 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
2010 #, fuzzy, kde-format
2011 #| msgctxt "@title:group Name"
2012 #| msgid "Others"
2013 msgctxt "@title:group"
2014 msgid "Others"
2015 msgstr "Jinszé"
2016
2017 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
2018 #, kde-format
2019 msgctxt "@title:group Size"
2020 msgid "Folders"
2021 msgstr "Katalodżi"
2022
2023 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
2024 #, kde-format
2025 msgctxt "@title:group Size"
2026 msgid "Small"
2027 msgstr "Môłi"
2028
2029 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
2030 #, kde-format
2031 msgctxt "@title:group Size"
2032 msgid "Medium"
2033 msgstr "Strzédny"
2034
2035 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
2036 #, kde-format
2037 msgctxt "@title:group Size"
2038 msgid "Big"
2039 msgstr "Wiôldżi"
2040
2041 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
2042 #, kde-format
2043 msgctxt "@title:group Date"
2044 msgid "Today"
2045 msgstr "Dzysô"
2046
2047 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
2048 #, kde-format
2049 msgctxt "@title:group Date"
2050 msgid "Yesterday"
2051 msgstr "Wczora"
2052
2053 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
2054 #, kde-format
2055 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2056 msgid "dddd"
2057 msgstr ""
2058
2059 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
2060 #, kde-format
2061 msgctxt ""
2062 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2063 msgid "%1"
2064 msgstr ""
2065
2066 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
2067 #, fuzzy, kde-format
2068 #| msgctxt "@title:group Date"
2069 #| msgid "Three Weeks Ago"
2070 msgctxt "@title:group Date"
2071 msgid "One Week Ago"
2072 msgstr "Trzë tidzénie dowslôdë"
2073
2074 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
2075 #, kde-format
2076 msgctxt "@title:group Date"
2077 msgid "Two Weeks Ago"
2078 msgstr "Dwa tidznie dowslôdë"
2079
2080 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
2081 #, kde-format
2082 msgctxt "@title:group Date"
2083 msgid "Three Weeks Ago"
2084 msgstr "Trzë tidzénie dowslôdë"
2085
2086 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
2087 #, kde-format
2088 msgctxt "@title:group Date"
2089 msgid "Earlier this Month"
2090 msgstr "Wczasni tegò miesąca"
2091
2092 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
2093 #, fuzzy, kde-format
2094 #| msgctxt ""
2095 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2096 #| "full year number"
2097 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2098 msgctxt ""
2099 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2100 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2101 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2102 "text that should not be formatted as a date"
2103 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2104 msgstr "Wczora (%B, %Y)"
2105
2106 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
2107 #, kde-format
2108 msgctxt ""
2109 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2110 "context @title:group Date"
2111 msgid "%1"
2112 msgstr ""
2113
2114 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2115 #, fuzzy, kde-format
2116 #| msgctxt ""
2117 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2118 #| "full year number"
2119 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2120 msgctxt ""
2121 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2122 "current locale, and yyyy is full year number."
2123 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2124 msgstr "Wczora (%B, %Y)"
2125
2126 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
2127 #, kde-format
2128 msgctxt ""
2129 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2130 "@title:group Date"
2131 msgid "%1"
2132 msgstr ""
2133
2134 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
2135 #, fuzzy, kde-format
2136 #| msgctxt ""
2137 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2138 #| "full year number"
2139 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
2140 msgctxt ""
2141 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2142 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2143 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2144 "text that should not be formatted as a date"
2145 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2146 msgstr "Trzë tidzénie nazôd (%B, %Y)"
2147
2148 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
2149 #, kde-format
2150 msgctxt ""
2151 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2152 "context @title:group Date"
2153 msgid "%1"
2154 msgstr ""
2155
2156 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
2157 #, fuzzy, kde-format
2158 #| msgctxt ""
2159 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2160 #| "full year number"
2161 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
2162 msgctxt ""
2163 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2164 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2165 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2166 "text that should not be formatted as a date"
2167 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2168 msgstr "Dwa tidznie nazôd (%B, %Y)"
2169
2170 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2171 #, kde-format
2172 msgctxt ""
2173 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2174 "context @title:group Date"
2175 msgid "%1"
2176 msgstr ""
2177
2178 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
2179 #, fuzzy, kde-format
2180 #| msgctxt ""
2181 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2182 #| "full year number"
2183 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
2184 msgctxt ""
2185 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2186 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2187 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2188 "text that should not be formatted as a date"
2189 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2190 msgstr "Trzë tidzénie nazôd (%B, %Y)"
2191
2192 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2193 #, kde-format
2194 msgctxt ""
2195 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2196 "context @title:group Date"
2197 msgid "%1"
2198 msgstr ""
2199
2200 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
2201 #, fuzzy, kde-format
2202 #| msgctxt ""
2203 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2204 #| "full year number"
2205 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
2206 msgctxt ""
2207 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2208 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2209 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2210 "text that should not be formatted as a date"
2211 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2212 msgstr "Rëchli jakno %B, %Y"
2213
2214 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2215 #, kde-format
2216 msgctxt ""
2217 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2218 "context @title:group Date"
2219 msgid "%1"
2220 msgstr ""
2221
2222 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
2223 #, kde-format
2224 msgctxt ""
2225 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2226 "and yyyy is full year number"
2227 msgid "MMMM, yyyy"
2228 msgstr ""
2229
2230 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
2231 #, kde-format
2232 msgctxt ""
2233 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2234 "group Date"
2235 msgid "%1"
2236 msgstr ""
2237
2238 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
2239 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
2240 #, kde-format
2241 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2242 msgid "Read, "
2243 msgstr "Czëtôj, "
2244
2245 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
2246 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
2247 #, kde-format
2248 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2249 msgid "Write, "
2250 msgstr "Piszë, "
2251
2252 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
2253 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2254 #, kde-format
2255 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2256 msgid "Execute, "
2257 msgstr "Wëkònôj, "
2258
2259 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2260 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2261 #, kde-format
2262 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2263 msgid "Forbidden"
2264 msgstr "Zakôzóné"
2265
2266 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
2267 #, fuzzy, kde-format
2268 #| msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2269 #| msgid "(User: %1) (Group: %2) (Others: %3)"
2270 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2271 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2272 msgstr "(Brëkòwnik: %1) (Grëpa: %2) (Jinszé: %3)"
2273
2274 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2275 #, fuzzy
2276 #| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
2277 #| msgid "Name"
2278 msgctxt "@label"
2279 msgid "Name"
2280 msgstr "Mionama"
2281
2282 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2283 #, fuzzy
2284 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2285 #| msgid "Size"
2286 msgctxt "@label"
2287 msgid "Size"
2288 msgstr "Miara"
2289
2290 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2291 #, fuzzy
2292 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2293 #| msgid "Modified"
2294 msgctxt "@label"
2295 msgid "Modified"
2296 msgstr "Zjinaczoné"
2297
2298 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2299 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2300 msgctxt "@tooltip"
2301 msgid "The date format can be selected in settings."
2302 msgstr ""
2303
2304 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2305 #, fuzzy
2306 #| msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
2307 #| msgid "Create New"
2308 msgctxt "@label"
2309 msgid "Created"
2310 msgstr "Ùsôdzë nowi"
2311
2312 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2313 msgctxt "@label"
2314 msgid "Accessed"
2315 msgstr ""
2316
2317 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2318 #, fuzzy
2319 #| msgctxt "@option:check Additional Information"
2320 #| msgid "Type"
2321 msgctxt "@label"
2322 msgid "Type"
2323 msgstr "Ôrt"
2324
2325 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2326 #, fuzzy
2327 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2328 #| msgid "Rating"
2329 msgctxt "@label"
2330 msgid "Rating"
2331 msgstr "Taksa"
2332
2333 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2334 #, fuzzy
2335 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2336 #| msgid "Tags"
2337 msgctxt "@label"
2338 msgid "Tags"
2339 msgstr "Znakòwniczi"
2340
2341 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2342 #, fuzzy
2343 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2344 #| msgid "Comment"
2345 msgctxt "@label"
2346 msgid "Comment"
2347 msgstr "Dopòwiesc"
2348
2349 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2350 #, fuzzy
2351 #| msgctxt "@label"
2352 #| msgid "Title:"
2353 msgctxt "@label"
2354 msgid "Title"
2355 msgstr "Titel:"
2356
2357 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2358 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2359 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2360 #, fuzzy
2361 #| msgctxt "@info:credit"
2362 #| msgid "Documentation"
2363 msgctxt "@label"
2364 msgid "Document"
2365 msgstr "Dokùmentacëjô"
2366
2367 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2368 msgctxt "@label"
2369 msgid "Author"
2370 msgstr ""
2371
2372 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2373 msgctxt "@label"
2374 msgid "Publisher"
2375 msgstr ""
2376
2377 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2378 #, fuzzy
2379 #| msgctxt "@title:window"
2380 #| msgid "Change Comment"
2381 msgctxt "@label"
2382 msgid "Page Count"
2383 msgstr "Zmieni dopòwiesc"
2384
2385 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2386 msgctxt "@label"
2387 msgid "Word Count"
2388 msgstr ""
2389
2390 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2391 msgctxt "@label"
2392 msgid "Line Count"
2393 msgstr ""
2394
2395 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2396 msgctxt "@label"
2397 msgid "Date Photographed"
2398 msgstr ""
2399
2400 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2401 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2402 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2403 #, fuzzy
2404 #| msgctxt "@label"
2405 #| msgid "Images"
2406 msgctxt "@label"
2407 msgid "Image"
2408 msgstr "Òbrôzczi"
2409
2410 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2411 msgctxt "@label width x height"
2412 msgid "Dimensions"
2413 msgstr ""
2414
2415 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2416 #, fuzzy
2417 #| msgctxt "@label"
2418 #| msgid "Width:"
2419 msgctxt "@label"
2420 msgid "Width"
2421 msgstr "Szérzô:"
2422
2423 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2424 msgctxt "@label"
2425 msgid "Height"
2426 msgstr ""
2427
2428 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2429 #, fuzzy
2430 #| msgctxt "@info:credit"
2431 #| msgid "Documentation"
2432 msgctxt "@label"
2433 msgid "Orientation"
2434 msgstr "Dokùmentacëjô"
2435
2436 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2437 #, fuzzy
2438 #| msgctxt "@label"
2439 #| msgid "Artist:"
2440 msgctxt "@label"
2441 msgid "Artist"
2442 msgstr "Kùńsztôrz:"
2443
2444 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2445 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2446 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2447 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2448 msgctxt "@label"
2449 msgid "Audio"
2450 msgstr ""
2451
2452 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2453 #, fuzzy
2454 #| msgctxt "@label"
2455 #| msgid "Genre:"
2456 msgctxt "@label"
2457 msgid "Genre"
2458 msgstr "Ôrt:"
2459
2460 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2461 #, fuzzy
2462 #| msgctxt "@label"
2463 #| msgid "Album:"
2464 msgctxt "@label"
2465 msgid "Album"
2466 msgstr "Albùm:"
2467
2468 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2469 #, fuzzy
2470 #| msgctxt "@info:credit"
2471 #| msgid "Documentation"
2472 msgctxt "@label"
2473 msgid "Duration"
2474 msgstr "Dokùmentacëjô"
2475
2476 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2477 msgctxt "@label"
2478 msgid "Bitrate"
2479 msgstr ""
2480
2481 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2482 #, fuzzy
2483 #| msgctxt "@label"
2484 #| msgid "Track:"
2485 msgctxt "@label"
2486 msgid "Track"
2487 msgstr "Réga:"
2488
2489 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2490 #, fuzzy
2491 #| msgctxt "@item::intable"
2492 #| msgid "Removed"
2493 msgctxt "@label"
2494 msgid "Release Year"
2495 msgstr "Rëmniãté"
2496
2497 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2498 msgctxt "@label"
2499 msgid "Aspect Ratio"
2500 msgstr ""
2501
2502 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2503 msgctxt "@label"
2504 msgid "Video"
2505 msgstr ""
2506
2507 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2508 msgctxt "@label"
2509 msgid "Frame Rate"
2510 msgstr ""
2511
2512 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2513 #, fuzzy
2514 #| msgctxt "@action:inmenu"
2515 #| msgid "Paste"
2516 msgctxt "@label"
2517 msgid "Path"
2518 msgstr "Wlepi"
2519
2520 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2521 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2522 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2523 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2524 #, fuzzy
2525 #| msgctxt "@title:group Name"
2526 #| msgid "Others"
2527 msgctxt "@label"
2528 msgid "Other"
2529 msgstr "Jinszé"
2530
2531 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2532 msgctxt "@label"
2533 msgid "File Extension"
2534 msgstr ""
2535
2536 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2537 #, fuzzy
2538 #| msgctxt "@title:menu"
2539 #| msgid "Selection"
2540 msgctxt "@label"
2541 msgid "Deletion Time"
2542 msgstr "Wëbiérk"
2543
2544 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2545 #, fuzzy
2546 #| msgctxt "@label"
2547 #| msgid "Description:"
2548 msgctxt "@label"
2549 msgid "Link Destination"
2550 msgstr "Òpisënk:"
2551
2552 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2553 msgctxt "@label"
2554 msgid "Downloaded From"
2555 msgstr ""
2556
2557 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2558 #, fuzzy
2559 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2560 #| msgid "Permissions"
2561 msgctxt "@label"
2562 msgid "Permissions"
2563 msgstr "Prawa przistãpù"
2564
2565 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2566 msgctxt "@tooltip"
2567 msgid ""
2568 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2569 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2570 msgstr ""
2571
2572 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2573 #, fuzzy
2574 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2575 #| msgid "Owner"
2576 msgctxt "@label"
2577 msgid "Owner"
2578 msgstr "Miéwca"
2579
2580 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2581 #, fuzzy
2582 #| msgctxt "@option:check Additional Information"
2583 #| msgid "Group"
2584 msgctxt "@label"
2585 msgid "User Group"
2586 msgstr "Grëpë"
2587
2588 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2865
2589 #, kde-format
2590 msgctxt "@info:status"
2591 msgid "Unknown error."
2592 msgstr "Nieznónô fela."
2593
2594 #: main.cpp:69
2595 #, kde-kuit-format
2596 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2597 msgid ""
2598 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2599 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2600 msgstr ""
2601
2602 #: main.cpp:121
2603 #, fuzzy, kde-format
2604 #| msgctxt "@title"
2605 #| msgid "Dolphin"
2606 msgid "Dolphin"
2607 msgstr "Dolphin"
2608
2609 #: main.cpp:123
2610 #, kde-format
2611 msgctxt "@title"
2612 msgid "File Manager"
2613 msgstr "Menadżer lopków"
2614
2615 #: main.cpp:125
2616 #, kde-format
2617 msgctxt "@info:credit"
2618 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2619 msgstr ""
2620
2621 #: main.cpp:127
2622 #, kde-format
2623 msgctxt "@info:credit"
2624 msgid "Felix Ernst"
2625 msgstr ""
2626
2627 #: main.cpp:128
2628 #, fuzzy, kde-format
2629 #| msgctxt "@info:credit"
2630 #| msgid "Maintainer and developer"
2631 msgctxt "@info:credit"
2632 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2633 msgstr "Òpiekùn ë programista"
2634
2635 #: main.cpp:130
2636 #, kde-format
2637 msgctxt "@info:credit"
2638 msgid "Méven Car"
2639 msgstr ""
2640
2641 #: main.cpp:131
2642 #, fuzzy, kde-format
2643 #| msgctxt "@info:credit"
2644 #| msgid "Maintainer and developer"
2645 msgctxt "@info:credit"
2646 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2647 msgstr "Òpiekùn ë programista"
2648
2649 #: main.cpp:133
2650 #, kde-format
2651 msgctxt "@info:credit"
2652 msgid "Elvis Angelaccio"
2653 msgstr ""
2654
2655 #: main.cpp:134
2656 #, fuzzy, kde-format
2657 #| msgctxt "@info:credit"
2658 #| msgid "Maintainer and developer"
2659 msgctxt "@info:credit"
2660 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2661 msgstr "Òpiekùn ë programista"
2662
2663 #: main.cpp:136
2664 #, kde-format
2665 msgctxt "@info:credit"
2666 msgid "Emmanuel Pescosta"
2667 msgstr ""
2668
2669 #: main.cpp:137
2670 #, fuzzy, kde-format
2671 #| msgctxt "@info:credit"
2672 #| msgid "Maintainer and developer"
2673 msgctxt "@info:credit"
2674 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2675 msgstr "Òpiekùn ë programista"
2676
2677 #: main.cpp:139
2678 #, kde-format
2679 msgctxt "@info:credit"
2680 msgid "Frank Reininghaus"
2681 msgstr ""
2682
2683 #: main.cpp:140
2684 #, fuzzy, kde-format
2685 #| msgctxt "@info:credit"
2686 #| msgid "Maintainer and developer"
2687 msgctxt "@info:credit"
2688 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2689 msgstr "Òpiekùn ë programista"
2690
2691 #: main.cpp:142
2692 #, kde-format
2693 msgctxt "@info:credit"
2694 msgid "Peter Penz"
2695 msgstr "Peter Penz"
2696
2697 #: main.cpp:143
2698 #, fuzzy, kde-format
2699 #| msgctxt "@info:credit"
2700 #| msgid "Maintainer and developer"
2701 msgctxt "@info:credit"
2702 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2703 msgstr "Òpiekùn ë programista"
2704
2705 #: main.cpp:145
2706 #, kde-format
2707 msgctxt "@info:credit"
2708 msgid "Sebastian Trüg"
2709 msgstr ""
2710
2711 #: main.cpp:145 main.cpp:146 main.cpp:147 main.cpp:148 main.cpp:149
2712 #: main.cpp:150 main.cpp:151
2713 #, kde-format
2714 msgctxt "@info:credit"
2715 msgid "Developer"
2716 msgstr "Programista"
2717
2718 #: main.cpp:146
2719 #, kde-format
2720 msgctxt "@info:credit"
2721 msgid "David Faure"
2722 msgstr "David Faure"
2723
2724 #: main.cpp:147
2725 #, kde-format
2726 msgctxt "@info:credit"
2727 msgid "Aaron J. Seigo"
2728 msgstr "Aaron J. Seigo"
2729
2730 #: main.cpp:148
2731 #, kde-format
2732 msgctxt "@info:credit"
2733 msgid "Rafael Fernández López"
2734 msgstr "Rafael Fernández López"
2735
2736 #: main.cpp:149
2737 #, kde-format
2738 msgctxt "@info:credit"
2739 msgid "Kevin Ottens"
2740 msgstr "Kevin Ottens"
2741
2742 #: main.cpp:150
2743 #, kde-format
2744 msgctxt "@info:credit"
2745 msgid "Holger Freyther"
2746 msgstr "Holger Freythe"
2747
2748 #: main.cpp:151
2749 #, kde-format
2750 msgctxt "@info:credit"
2751 msgid "Max Blazejak"
2752 msgstr "Max Blazeja"
2753
2754 #: main.cpp:152
2755 #, kde-format
2756 msgctxt "@info:credit"
2757 msgid "Michael Austin"
2758 msgstr "Michael Austi"
2759
2760 #: main.cpp:152
2761 #, kde-format
2762 msgctxt "@info:credit"
2763 msgid "Documentation"
2764 msgstr "Dokùmentacëjô"
2765
2766 #: main.cpp:162
2767 #, kde-format
2768 msgctxt "@info:shell"
2769 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2770 msgstr ""
2771
2772 #: main.cpp:164
2773 #, kde-format
2774 msgctxt "@info:shell"
2775 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2776 msgstr ""
2777
2778 #: main.cpp:165
2779 #, kde-format
2780 msgctxt "@info:shell"
2781 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2782 msgstr ""
2783
2784 #: main.cpp:167
2785 #, kde-format
2786 msgctxt "@info:shell"
2787 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2788 msgstr ""
2789
2790 #: main.cpp:169
2791 #, kde-format
2792 msgctxt "@info:shell"
2793 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2794 msgstr ""
2795
2796 #: main.cpp:170
2797 #, kde-format
2798 msgctxt "@info:shell"
2799 msgid "Document to open"
2800 msgstr "Dokùment do òtemkniãcô"
2801
2802 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2803 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2804 #, fuzzy, kde-format
2805 #| msgid "Show hidden files"
2806 msgid "Hidden files shown"
2807 msgstr "Pòkażë zataconé lopczi"
2808
2809 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2810 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2811 #, kde-format
2812 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2813 msgstr ""
2814
2815 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2816 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2817 #, fuzzy, kde-format
2818 #| msgctxt "@title:group"
2819 #| msgid "Column Width"
2820 msgid "Automatic scrolling"
2821 msgstr "Szérz kòlumnë"
2822
2823 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2824 #, kde-format
2825 msgctxt "@action:inmenu"
2826 msgid "Cut"
2827 msgstr "Wëtni"
2828
2829 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2830 #, kde-format
2831 msgctxt "@action:inmenu"
2832 msgid "Copy"
2833 msgstr "Kòpérëjë"
2834
2835 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2836 #, fuzzy, kde-format
2837 #| msgctxt "@action:inmenu"
2838 #| msgid "Rename..."
2839 msgctxt "@action:inmenu"
2840 msgid "Rename…"
2841 msgstr "Zmieni miono..."
2842
2843 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2844 #, kde-format
2845 msgctxt "@action:inmenu"
2846 msgid "Move to Trash"
2847 msgstr "Przeniesë do kòsza"
2848
2849 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2850 #, kde-format
2851 msgctxt "@action:inmenu"
2852 msgid "Delete"
2853 msgstr "Rëmôj"
2854
2855 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2856 #, kde-format
2857 msgctxt "@action:inmenu"
2858 msgid "Show Hidden Files"
2859 msgstr "Pòkażë zataconé lopczi"
2860
2861 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2862 #, kde-format
2863 msgctxt "@action:inmenu"
2864 msgid "Limit to Home Directory"
2865 msgstr ""
2866
2867 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2868 #, kde-format
2869 msgctxt "@action:inmenu"
2870 msgid "Automatic Scrolling"
2871 msgstr ""
2872
2873 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2874 #, kde-format
2875 msgctxt "@action:inmenu"
2876 msgid "Properties"
2877 msgstr "Swòjizna"
2878
2879 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2880 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2881 #, fuzzy, kde-format
2882 #| msgctxt "@title:tab Previews settings"
2883 #| msgid "Previews"
2884 msgid "Previews shown"
2885 msgstr "Pòdzérczi"
2886
2887 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2888 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2889 #, kde-format
2890 msgid "Auto-Play media files"
2891 msgstr ""
2892
2893 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2894 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2895 #, fuzzy, kde-format
2896 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2897 #| msgid "Show Filter Bar"
2898 msgid "Show item on hover"
2899 msgstr "Wëskrzëni listew filtra"
2900
2901 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2902 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2903 #, kde-format
2904 msgid "Date display format"
2905 msgstr ""
2906
2907 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2908 #, kde-format
2909 msgctxt "@action:inmenu"
2910 msgid "Preview"
2911 msgstr "Pòdzérk"
2912
2913 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2914 #, kde-format
2915 msgctxt "@action:inmenu"
2916 msgid "Auto-Play media files"
2917 msgstr ""
2918
2919 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2920 #, fuzzy, kde-format
2921 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2922 #| msgid "Show Filter Bar"
2923 msgctxt "@action:inmenu"
2924 msgid "Show item on hover"
2925 msgstr "Wëskrzëni listew filtra"
2926
2927 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2928 #, fuzzy, kde-format
2929 #| msgctxt "@action:inmenu"
2930 #| msgid "Configure..."
2931 msgctxt "@action:inmenu"
2932 msgid "Configure…"
2933 msgstr "Kònfigùrëjë..."
2934
2935 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2936 #, kde-format
2937 msgctxt "@action:inmenu"
2938 msgid "Condensed Date"
2939 msgstr ""
2940
2941 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2942 #, fuzzy, kde-format
2943 #| msgctxt "@label::textbox"
2944 #| msgid "Configure which data should be shown"
2945 msgctxt "@label::textbox"
2946 msgid "Select which data should be shown:"
2947 msgstr "Kònfigurëje pòdôwczi chtërné mają bëc wëskrzënioné"
2948
2949 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2950 #, fuzzy, kde-format
2951 #| msgctxt "@info"
2952 #| msgid "%1 item selected"
2953 #| msgid_plural "%1 items selected"
2954 msgctxt "@label"
2955 msgid "%1 item selected"
2956 msgid_plural "%1 items selected"
2957 msgstr[0] "%1 element wëbróny"
2958 msgstr[1] "%1 wëbróné elementë"
2959 msgstr[2] "%1 wëbrónëch elementów"
2960
2961 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2962 #, kde-format
2963 msgid "play"
2964 msgstr "grajë"
2965
2966 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2967 #, kde-format
2968 msgid "pause"
2969 msgstr ""
2970
2971 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2972 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2973 #, kde-format
2974 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2975 msgstr ""
2976
2977 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2978 #, fuzzy, kde-format
2979 #| msgctxt "@action:inmenu"
2980 #| msgid "Configure..."
2981 msgctxt "@action:inmenu"
2982 msgid "Configure Trash…"
2983 msgstr "Kònfigùrëjë..."
2984
2985 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2986 #, kde-format
2987 msgid ""
2988 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2989 "and then reopen the panel."
2990 msgstr ""
2991
2992 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2993 #, kde-format
2994 msgid "Install Konsole"
2995 msgstr ""
2996
2997 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2998 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2999 #, kde-format
3000 msgid "Location"
3001 msgstr "Pòłożenié"
3002
3003 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3004 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3005 #, kde-format
3006 msgid "What"
3007 msgstr "Céż"
3008
3009 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
3010 #, fuzzy, kde-format
3011 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
3012 #| msgid "By Type"
3013 msgctxt "@item:inlistbox"
3014 msgid "Any Type"
3015 msgstr "Ôrtama"
3016
3017 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
3018 #, fuzzy, kde-format
3019 #| msgctxt "@title:window"
3020 #| msgid "Folders"
3021 msgctxt "@item:inlistbox"
3022 msgid "Folders"
3023 msgstr "Katalodżi"
3024
3025 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
3026 #, fuzzy, kde-format
3027 #| msgctxt "@info:credit"
3028 #| msgid "Documentation"
3029 msgctxt "@item:inlistbox"
3030 msgid "Documents"
3031 msgstr "Dokùmentacëjô"
3032
3033 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
3034 #, fuzzy, kde-format
3035 #| msgctxt "@label"
3036 #| msgid "Images"
3037 msgctxt "@item:inlistbox"
3038 msgid "Images"
3039 msgstr "Òbrôzczi"
3040
3041 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
3042 #, fuzzy, kde-format
3043 #| msgctxt "@action:inmenu View"
3044 #| msgid "Show Hidden Files"
3045 msgctxt "@item:inlistbox"
3046 msgid "Audio Files"
3047 msgstr "Wëskrzëni zataconé lopczi"
3048
3049 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
3050 #, kde-format
3051 msgctxt "@item:inlistbox"
3052 msgid "Videos"
3053 msgstr ""
3054
3055 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
3056 #, fuzzy, kde-format
3057 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
3058 #| msgid "By Date"
3059 msgctxt "@item:inlistbox"
3060 msgid "Any Date"
3061 msgstr "Datumama"
3062
3063 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
3064 #, fuzzy, kde-format
3065 #| msgctxt "@title:group Date"
3066 #| msgid "Today"
3067 msgctxt "@item:inlistbox"
3068 msgid "Today"
3069 msgstr "Dzysô"
3070
3071 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
3072 #, fuzzy, kde-format
3073 #| msgctxt "@title:group Date"
3074 #| msgid "Yesterday"
3075 msgctxt "@item:inlistbox"
3076 msgid "Yesterday"
3077 msgstr "Wczora"
3078
3079 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3080 #, fuzzy, kde-format
3081 #| msgctxt "@label"
3082 #| msgid "This Week"
3083 msgctxt "@item:inlistbox"
3084 msgid "This Week"
3085 msgstr "Nen tidzéń"
3086
3087 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3088 #, fuzzy, kde-format
3089 #| msgctxt "@label"
3090 #| msgid "This Month"
3091 msgctxt "@item:inlistbox"
3092 msgid "This Month"
3093 msgstr "Nen miesãc"
3094
3095 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3096 #, fuzzy, kde-format
3097 #| msgctxt "@label"
3098 #| msgid "This Year"
3099 msgctxt "@item:inlistbox"
3100 msgid "This Year"
3101 msgstr "Nen rok"
3102
3103 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3104 #, fuzzy, kde-format
3105 #| msgctxt "@item::inlistbox"
3106 #| msgid "Rating"
3107 msgctxt "@item:inlistbox"
3108 msgid "Any Rating"
3109 msgstr "Taksa"
3110
3111 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3112 #, kde-format
3113 msgctxt "@item:inlistbox"
3114 msgid "1 or more"
3115 msgstr ""
3116
3117 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3118 #, kde-format
3119 msgctxt "@item:inlistbox"
3120 msgid "2 or more"
3121 msgstr ""
3122
3123 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3124 #, kde-format
3125 msgctxt "@item:inlistbox"
3126 msgid "3 or more"
3127 msgstr ""
3128
3129 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3130 #, kde-format
3131 msgctxt "@item:inlistbox"
3132 msgid "4 or more"
3133 msgstr ""
3134
3135 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3136 #, kde-format
3137 msgctxt "@item:inlistbox"
3138 msgid "Highest Rating"
3139 msgstr ""
3140
3141 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3142 #, fuzzy, kde-format
3143 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
3144 #| msgid "Invert Selection"
3145 msgctxt "@action:inmenu"
3146 msgid "Clear Selection"
3147 msgstr "Zmieni wëbiérk"
3148
3149 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3150 #, kde-format
3151 msgctxt "String list separator"
3152 msgid ", "
3153 msgstr ""
3154
3155 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3156 #, fuzzy, kde-format
3157 #| msgctxt "@label"
3158 #| msgid "Tag:"
3159 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3160 msgid "Tag: %2"
3161 msgid_plural "Tags: %2"
3162 msgstr[0] "Znakòwnik:"
3163 msgstr[1] "Znakòwnik:"
3164 msgstr[2] "Znakòwnik:"
3165
3166 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3167 #, fuzzy, kde-format
3168 #| msgctxt "@title:window"
3169 #| msgid "Add Tags"
3170 msgctxt "@action:button"
3171 msgid "Add Tags"
3172 msgstr "Dodôj znakòwnik"
3173
3174 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3175 #, fuzzy, kde-format
3176 #| msgctxt "@label"
3177 #| msgid "From Here"
3178 msgctxt "action:button"
3179 msgid "From Here (%1)"
3180 msgstr "Òd tądka"
3181
3182 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3183 #, kde-format
3184 msgctxt "action:button"
3185 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3186 msgstr ""
3187
3188 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3189 #, kde-format
3190 msgctxt "action:button"
3191 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3192 msgstr ""
3193
3194 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3195 #, fuzzy, kde-format
3196 #| msgctxt "@info"
3197 #| msgid "Start searching"
3198 msgctxt "@info:tooltip"
3199 msgid "Quit searching"
3200 msgstr "Startëjë szëkbã"
3201
3202 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3203 #, fuzzy, kde-format
3204 #| msgctxt "@label"
3205 #| msgid "Filenames"
3206 msgctxt "action:button"
3207 msgid "Filename"
3208 msgstr "Miona lopków"
3209
3210 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3211 #, fuzzy, kde-format
3212 #| msgctxt "@item::inlistbox"
3213 #| msgid "Comment"
3214 msgctxt "action:button"
3215 msgid "Content"
3216 msgstr "Dopòwiesc"
3217
3218 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3219 #, fuzzy, kde-format
3220 #| msgctxt "@label"
3221 #| msgid "From Here"
3222 msgctxt "action:button"
3223 msgid "From Here"
3224 msgstr "Òd tądka"
3225
3226 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3227 #, fuzzy, kde-format
3228 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
3229 #| msgid "Your emails"
3230 msgctxt "action:button"
3231 msgid "Your files"
3232 msgstr "michol@linuxcsb.org, mark@linuxcsb.org"
3233
3234 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3235 #, kde-format
3236 msgctxt "action:button"
3237 msgid "Search in your home directory"
3238 msgstr ""
3239
3240 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3241 #, fuzzy, kde-format
3242 #| msgctxt "@action:inmenu"
3243 #| msgid "Paste"
3244 msgid "Open %1"
3245 msgstr "Wlepi"
3246
3247 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3248 #, kde-format
3249 msgctxt ""
3250 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3251 "user entered."
3252 msgid "Query Results from '%1'"
3253 msgstr ""
3254
3255 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3256 #, kde-format
3257 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3258 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3259 msgstr ""
3260
3261 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3262 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3263 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3264 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3265 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3266 #, fuzzy, kde-format
3267 #| msgctxt "@action:button"
3268 #| msgid "Cancel"
3269 msgctxt "@action:button"
3270 msgid "Cancel Copying"
3271 msgstr "Anulëjë"
3272
3273 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3274 #, kde-format
3275 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3276 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3277 msgstr ""
3278
3279 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3280 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3281 #, kde-format
3282 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3283 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3284 msgstr ""
3285
3286 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3287 #, fuzzy, kde-format
3288 #| msgctxt "@info"
3289 #| msgid "Show preview of files and folders"
3290 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3291 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3292 msgstr "Wëskrzëni pòdzerczi lopków ë katalogów"
3293
3294 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3295 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3296 #, fuzzy, kde-format
3297 #| msgctxt "@action:button"
3298 #| msgid "Cancel"
3299 msgctxt "@action:button"
3300 msgid "Cancel Cutting"
3301 msgstr "Anulëjë"
3302
3303 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3304 #, kde-format
3305 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3306 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3307 msgstr ""
3308
3309 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3310 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3311 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3312 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3313 #, kde-format
3314 msgctxt "@action:button"
3315 msgid "Cancel"
3316 msgstr "Anulëjë"
3317
3318 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3319 #, kde-format
3320 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3321 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3322 msgstr ""
3323
3324 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3325 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3326 #, fuzzy, kde-format
3327 #| msgctxt "@item::intable"
3328 #| msgid "Conflicting"
3329 msgctxt "@action:button"
3330 msgid "Cancel Duplicating"
3331 msgstr "W zwadze"
3332
3333 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3334 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3335 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3336 #, kde-format
3337 msgctxt "@action keep short"
3338 msgid "More"
3339 msgstr ""
3340
3341 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3342 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3343 #, kde-format
3344 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3345 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3346 msgstr ""
3347
3348 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3349 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3350 #, fuzzy, kde-format
3351 #| msgctxt "@action:button"
3352 #| msgid "Cancel"
3353 msgctxt "@action:button"
3354 msgid "Cancel Moving"
3355 msgstr "Anulëjë"
3356
3357 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3358 #, kde-format
3359 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3360 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3361 msgstr ""
3362
3363 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3364 #, kde-kuit-format
3365 msgid ""
3366 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3367 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3368 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3369 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3370 "para>"
3371 msgstr ""
3372
3373 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3374 #, kde-format
3375 msgctxt ""
3376 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3377 msgid "Paste from Clipboard"
3378 msgstr ""
3379
3380 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3381 #, kde-format
3382 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3383 msgid "Dismiss This Reminder"
3384 msgstr ""
3385
3386 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3387 #, kde-format
3388 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3389 msgid "Don't Remind Me Again"
3390 msgstr ""
3391
3392 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3393 #, kde-format
3394 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3395 msgid ""
3396 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3397 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3398 msgstr ""
3399
3400 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3401 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3402 #, kde-format
3403 msgctxt "@action:button"
3404 msgid "Cancel Renaming"
3405 msgstr ""
3406
3407 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3408 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3409 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3410 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3411 #. and a fallback will be used.
3412 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3413 #, kde-format
3414 msgctxt "@action"
3415 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3416 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3417 msgstr[0] ""
3418 msgstr[1] ""
3419 msgstr[2] ""
3420
3421 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3422 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3423 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3424 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3425 #. and a fallback will be used.
3426 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3427 #, kde-format
3428 msgctxt "@action"
3429 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3430 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3431 msgstr[0] ""
3432 msgstr[1] ""
3433 msgstr[2] ""
3434
3435 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3436 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3437 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3438 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3439 #. and a fallback will be used.
3440 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3441 #, kde-format
3442 msgctxt "@action"
3443 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3444 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3445 msgstr[0] ""
3446 msgstr[1] ""
3447 msgstr[2] ""
3448
3449 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3450 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3451 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3452 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3453 #. and a fallback will be used.
3454 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3455 #, kde-format
3456 msgctxt "@action"
3457 msgid "Permanently Delete %2"
3458 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3459 msgstr[0] ""
3460 msgstr[1] ""
3461 msgstr[2] ""
3462
3463 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3464 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3465 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3466 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3467 #. and a fallback will be used.
3468 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3469 #, kde-format
3470 msgctxt "@action"
3471 msgid "Duplicate %2"
3472 msgid_plural "Duplicate %2"
3473 msgstr[0] ""
3474 msgstr[1] ""
3475 msgstr[2] ""
3476
3477 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3478 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3479 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3480 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3481 #. and a fallback will be used.
3482 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3483 #, fuzzy, kde-format
3484 #| msgctxt "@action:inmenu"
3485 #| msgid "Move to Trash"
3486 msgctxt "@action"
3487 msgid "Move %2 to the Trash"
3488 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3489 msgstr[0] "Przeniesë do kòsza"
3490 msgstr[1] "Przeniesë do kòsza"
3491 msgstr[2] "Przeniesë do kòsza"
3492
3493 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3494 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3495 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3496 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3497 #. and a fallback will be used.
3498 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3499 #, fuzzy, kde-format
3500 #| msgctxt "@action:button"
3501 #| msgid "&Rename"
3502 msgctxt "@action"
3503 msgid "Rename %2"
3504 msgid_plural "Rename %2"
3505 msgstr[0] "&Zmieni miono"
3506 msgstr[1] "&Zmieni miono"
3507 msgstr[2] "&Zmieni miono"
3508
3509 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3510 #, kde-kuit-format
3511 msgctxt "@info:whatsthis"
3512 msgid ""
3513 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3514 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3515 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3516 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3517 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3518 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3519 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3520 "the current selection.</para>"
3521 msgstr ""
3522
3523 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3524 #, kde-format
3525 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3526 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3527 msgstr ""
3528
3529 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3530 #, fuzzy, kde-format
3531 #| msgctxt "@title:menu"
3532 #| msgid "Selection"
3533 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3534 msgid "Selection Mode"
3535 msgstr "Wëbiérk"
3536
3537 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3538 #, fuzzy, kde-format
3539 #| msgctxt "@title:menu"
3540 #| msgid "Selection"
3541 msgctxt "@action:button"
3542 msgid "Exit Selection Mode"
3543 msgstr "Wëbiérk"
3544
3545 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3546 #, fuzzy, kde-format
3547 #| msgctxt "@label:textbox"
3548 #| msgid "Configure which services should be shown in the context menu."
3549 msgctxt "@label:textbox"
3550 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3551 msgstr ""
3552 "Kònfigurëje chtërné ùsłëżnotë mają bëc wëskrzënioné w kòntekstowim menu."
3553
3554 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3555 #, fuzzy, kde-format
3556 #| msgctxt "@action:button"
3557 #| msgid "Search"
3558 msgctxt "@label:textbox"
3559 msgid "Search…"
3560 msgstr "Szëkba"
3561
3562 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3563 #, fuzzy, kde-format
3564 #| msgctxt "@action:button"
3565 #| msgid "Download New Services..."
3566 msgctxt "@action:button"
3567 msgid "Download New Services…"
3568 msgstr "Zladënk nowich ùsłëżnotów..."
3569
3570 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3571 #, kde-format
3572 msgctxt "@info"
3573 msgid ""
3574 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3575 "settings."
3576 msgstr ""
3577
3578 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3579 #, kde-format
3580 msgctxt "@info"
3581 msgid "Restart now?"
3582 msgstr ""
3583
3584 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3585 #, fuzzy, kde-format
3586 #| msgctxt "@action:inmenu"
3587 #| msgid "Delete"
3588 msgctxt "@option:check"
3589 msgid "Delete"
3590 msgstr "Rëmôj"
3591
3592 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3593 #, fuzzy, kde-format
3594 #| msgctxt "@option:check"
3595 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands"
3596 msgctxt "@option:check"
3597 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3598 msgstr "Wëskrzëni pòlétë 'Kòpirëjë do' ë 'Przëniesë do'"
3599
3600 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3601 #, fuzzy, kde-format
3602 #| msgctxt "@info:status files (size)"
3603 #| msgid "%1 (%2)"
3604 msgctxt "@item:inmenu"
3605 msgid "%1: %2"
3606 msgstr "%1 (%2)"
3607
3608 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3609 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3610 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3611 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3612 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3613 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3614 #, kde-format
3615 msgid "Use system font"
3616 msgstr "Ùżëjë systemòwégò fònta"
3617
3618 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3619 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3620 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3621 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3622 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3623 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3624 #, kde-format
3625 msgid "Icon size"
3626 msgstr "Miara ikònów"
3627
3628 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3629 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3630 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3631 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3632 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3633 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3634 #, kde-format
3635 msgid "Preview size"
3636 msgstr "Pòdzérk miarë"
3637
3638 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3639 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3640 #, kde-format
3641 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3642 msgstr ""
3643
3644 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3645 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3646 #, kde-format
3647 msgid "How we display the size of directories"
3648 msgstr ""
3649
3650 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3651 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3652 #, fuzzy, kde-format
3653 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3654 msgid "Show the content count"
3655 msgstr "Wëskrzëni pùrgôcza zwikszaniô w lëstwie stónu"
3656
3657 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3658 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3659 #, fuzzy, kde-format
3660 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3661 msgid "Show the content size"
3662 msgstr "Wëskrzëni pùrgôcza zwikszaniô w lëstwie stónu"
3663
3664 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3665 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3666 #, kde-format
3667 msgid "Do not show any directory size"
3668 msgstr ""
3669
3670 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3671 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3672 #, kde-format
3673 msgid "Recursive directory size limit"
3674 msgstr ""
3675
3676 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3677 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3678 #, kde-format
3679 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3680 msgstr ""
3681
3682 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3683 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3684 #, fuzzy, kde-format
3685 #| msgctxt "@item::inlistbox"
3686 #| msgid "Permissions"
3687 msgid "Permissions style format"
3688 msgstr "Prawa przistãpù"
3689
3690 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3691 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3692 #, kde-format
3693 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3694 msgstr "Pòkôżë pòlétë 'Kòpérëjë do' ë 'Przeniesë do' w kòntekstowim menu"
3695
3696 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3697 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3698 #, fuzzy, kde-format
3699 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3700 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3701 msgstr "Pòkôżë pòlétë 'Kòpérëjë do' ë 'Przeniesë do' w kòntekstowim menu"
3702
3703 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3704 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3705 #, kde-format
3706 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3707 msgstr ""
3708
3709 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3710 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3711 #, fuzzy, kde-format
3712 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3713 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3714 msgstr "Pòkôżë pòlétë 'Kòpérëjë do' ë 'Przeniesë do' w kòntekstowim menu"
3715
3716 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3717 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3718 #, fuzzy, kde-format
3719 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3720 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3721 msgstr "Pòkôżë pòlétë 'Kòpérëjë do' ë 'Przeniesë do' w kòntekstowim menu"
3722
3723 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3724 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3725 #, fuzzy, kde-format
3726 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3727 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3728 msgstr "Pòkôżë pòlétë 'Kòpérëjë do' ë 'Przeniesë do' w kòntekstowim menu"
3729
3730 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3731 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3732 #, fuzzy, kde-format
3733 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3734 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3735 msgstr "Pòkôżë pòlétë 'Kòpérëjë do' ë 'Przeniesë do' w kòntekstowim menu"
3736
3737 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3738 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3739 #, fuzzy, kde-format
3740 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3741 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3742 msgstr "Pòkôżë pòlétë 'Kòpérëjë do' ë 'Przeniesë do' w kòntekstowim menu"
3743
3744 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3745 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3746 #, kde-format
3747 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3748 msgstr ""
3749
3750 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3751 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3752 #, fuzzy, kde-format
3753 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3754 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3755 msgstr "Pòkôżë pòlétë 'Kòpérëjë do' ë 'Przeniesë do' w kòntekstowim menu"
3756
3757 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3758 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3759 #, fuzzy, kde-format
3760 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3761 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3762 msgstr "Pòkôżë pòlétë 'Kòpérëjë do' ë 'Przeniesë do' w kòntekstowim menu"
3763
3764 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3765 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3766 #, fuzzy, kde-format
3767 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3768 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3769 msgstr "Pòkôżë pòlétë 'Kòpérëjë do' ë 'Przeniesë do' w kòntekstowim menu"
3770
3771 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3772 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3773 #, kde-format
3774 msgid "Position of columns"
3775 msgstr "Pòłożenié kòlumnów"
3776
3777 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3778 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3779 #, kde-format
3780 msgid "Side Padding"
3781 msgstr ""
3782
3783 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3784 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3785 #, kde-format
3786 msgid "Highlight entire row"
3787 msgstr ""
3788
3789 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3790 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3791 #, kde-format
3792 msgid "Expandable folders"
3793 msgstr "Rozszérzólné katalodżi"
3794
3795 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3796 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3797 #, fuzzy, kde-format
3798 #| msgid "Show hidden files"
3799 msgctxt "@label"
3800 msgid "Hidden files shown"
3801 msgstr "Pòkażë zataconé lopczi"
3802
3803 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3804 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3805 #, kde-format
3806 msgctxt "@info:whatsthis"
3807 msgid ""
3808 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3809 "will be shown in the file view."
3810 msgstr ""
3811 "Czej na òptacëjô je włączonô, zataconé lopczi, jak ne co naczinają sã '.', "
3812 "bãdą wëskrzënioné w òbzérkù lopków."
3813
3814 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3815 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3816 #, fuzzy, kde-format
3817 #| msgctxt "@title::column"
3818 #| msgid "Version"
3819 msgctxt "@label"
3820 msgid "Version"
3821 msgstr "Wersëjô"
3822
3823 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3824 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3825 #, kde-format
3826 msgctxt "@info:whatsthis"
3827 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3828 msgstr ""
3829
3830 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3831 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3832 #, kde-format
3833 msgctxt "@label"
3834 msgid "View Mode"
3835 msgstr "Trib wëzdrzatkù"
3836
3837 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3838 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3839 #, kde-format
3840 msgctxt "@info:whatsthis"
3841 msgid ""
3842 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3843 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3844 msgstr ""
3845 "Na òptacëjô kòntrolëje sztél wëzdrzatkù. Narô wspieróné wôrtnotë to "
3846 "wëzdrzatczi ikònów (0), detalów (1) ë kòlumnów (2)"
3847
3848 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3849 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3850 #, fuzzy, kde-format
3851 #| msgctxt "@title:tab Previews settings"
3852 #| msgid "Previews"
3853 msgctxt "@label"
3854 msgid "Previews shown"
3855 msgstr "Pòdzérczi"
3856
3857 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3858 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3859 #, kde-format
3860 msgctxt "@info:whatsthis"
3861 msgid ""
3862 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3863 "icon."
3864 msgstr ""
3865 "Czej na òptacëjô je włączonô, pòdzérk zamkłoscë lopków je pòkôzóny jakno "
3866 "ikòna."
3867
3868 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3869 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3870 #, fuzzy, kde-format
3871 #| msgctxt "@label"
3872 #| msgid "Categorized Sorting"
3873 msgctxt "@label"
3874 msgid "Grouped Sorting"
3875 msgstr "Zortowanié skategòrëzowóné"
3876
3877 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3878 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3879 #, fuzzy, kde-format
3880 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3881 #| msgid ""
3882 #| "When this option is enabled, the sorted items are summarized by their "
3883 #| "category."
3884 msgctxt "@info:whatsthis"
3885 msgid ""
3886 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3887 msgstr ""
3888 "Czej na òptacëjô je włączonô, zortowóné elementë pòłączone są swòjima "
3889 "kategòrëjama."
3890
3891 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3892 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3893 #, kde-format
3894 msgctxt "@label"
3895 msgid "Sort files by"
3896 msgstr "Wëskrzëni listew filtra"
3897
3898 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3899 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3900 #, fuzzy, kde-format
3901 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3902 #| msgid ""
3903 #| "This option defines which attribute (name, size, date, etc.) sorting is "
3904 #| "performed on."
3905 msgctxt "@info:whatsthis"
3906 msgid ""
3907 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3908 "performed on."
3909 msgstr ""
3910 "Na òptacëjô definiuje pò jaczich atribùtach (miono, miara, datum ëtd) je "
3911 "włączoné zortowanié."
3912
3913 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3914 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3915 #, kde-format
3916 msgctxt "@label"
3917 msgid "Order in which to sort files"
3918 msgstr "Réga zortowaniô lopków"
3919
3920 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3921 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3922 #, kde-format
3923 msgctxt "@label"
3924 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3925 msgstr "Wëskrzëni katalodżi pierwi dlô zortowaniô lopków ë katalogów"
3926
3927 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3928 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3929 #, fuzzy, kde-format
3930 #| msgctxt "@info"
3931 #| msgid "Show preview of files and folders"
3932 msgctxt "@label"
3933 msgid "Show hidden files and folders last"
3934 msgstr "Wëskrzëni pòdzerczi lopków ë katalogów"
3935
3936 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3937 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3938 #, kde-format
3939 msgctxt "@label"
3940 msgid "Visible roles"
3941 msgstr ""
3942
3943 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3944 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3945 #, fuzzy, kde-format
3946 #| msgid "Column width"
3947 msgctxt "@label"
3948 msgid "Header column widths"
3949 msgstr "Szérzô kòlumnë"
3950
3951 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3952 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3953 #, kde-format
3954 msgctxt "@label"
3955 msgid "Properties last changed"
3956 msgstr "Slédno zmienioné swòjiznë"
3957
3958 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3959 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3960 #, kde-format
3961 msgctxt "@info:whatsthis"
3962 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3963 msgstr "Slédno ne swòjiznë bëłë zmienioné bez brëkòwnika."
3964
3965 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3966 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3967 #, fuzzy, kde-format
3968 #| msgctxt "@title:window"
3969 #| msgid "Additional Information"
3970 msgctxt "@label"
3971 msgid "Additional Information"
3972 msgstr "Dodôwnô wedowiédzô"
3973
3974 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
3975 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3976 #, fuzzy, kde-format
3977 #| msgctxt "@title:menu"
3978 #| msgid "Selection"
3979 msgid "Select Action"
3980 msgstr "Wëbiérk"
3981
3982 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
3983 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3984 #, fuzzy, kde-format
3985 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
3986 #| msgid "Custom Font"
3987 msgid "Custom Action"
3988 msgstr "Swój fònt"
3989
3990 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3991 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
3992 #, kde-format
3993 msgid "Should the URL be editable for the user"
3994 msgstr "Czë URL mô bëc editowólny dlô brëkòwnika"
3995
3996 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3997 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
3998 #, kde-format
3999 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4000 msgstr "Trib dofùlowaniô tekstu w nawigatorze URL"
4001
4002 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4003 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4004 #, kde-format
4005 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4006 msgstr "Czë fùl stegna mô bëc wëskrzënionô na lëstwie adresu"
4007
4008 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4009 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4010 #, fuzzy, kde-format
4011 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4012 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4013 msgstr "Czë fùl stegna mô bëc wëskrzënionô na lëstwie adresu"
4014
4015 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4016 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4017 #, kde-format
4018 msgid ""
4019 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4020 "instance"
4021 msgstr ""
4022
4023 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4024 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4025 #, kde-format
4026 msgid ""
4027 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4028 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4029 "were removed/renamed ...etc"
4030 msgstr ""
4031
4032 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4033 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4034 #, fuzzy, kde-format
4035 #| msgid "Is the application started the first time"
4036 msgid ""
4037 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4038 "UI)"
4039 msgstr "Czë aplikacëjô òsta zrëszonô pierszi rôz"
4040
4041 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4042 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4043 #, kde-format
4044 msgid "Home URL"
4045 msgstr "Domôcô adresa URL"
4046
4047 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4048 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4049 #, fuzzy, kde-format
4050 #| msgctxt "@action:inmenu"
4051 #| msgid "Open in New Tab"
4052 msgid "Remember open folders and tabs"
4053 msgstr "Òtemkni w nowi kôrce"
4054
4055 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4056 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4057 #, kde-format
4058 msgid "Place two views side by side"
4059 msgstr ""
4060
4061 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4062 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4063 #, kde-format
4064 msgid "Should the filter bar be shown"
4065 msgstr "Czë listew filtra mô bëc pòkôzónô"
4066
4067 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4068 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4069 #, fuzzy, kde-format
4070 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
4071 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4072 msgstr "Czë wëzdrzatk swòjiznów mô bëc ùżëti dlô wszëtczich katalogów"
4073
4074 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4075 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4076 #, kde-format
4077 msgid "Browse through archives"
4078 msgstr "Przezérôj archiwa"
4079
4080 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4081 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4082 #, kde-format
4083 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4084 msgstr "Pëtôj za pòcwierdzenim czedë zamëkóné są òkna z wieloma załóżkama."
4085
4086 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4087 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4088 #, fuzzy, kde-format
4089 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4090 msgid ""
4091 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4092 "running in the Terminal panel."
4093 msgstr "Pëtôj za pòcwierdzenim czedë zamëkóné są òkna z wieloma załóżkama."
4094
4095 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4096 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4097 #, fuzzy, kde-format
4098 #| msgid "Rename inline"
4099 msgid "Rename single items inline"
4100 msgstr "Zmieni w réze"
4101
4102 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4103 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4104 #, kde-format
4105 msgid "Show selection toggle"
4106 msgstr "Pòkażë òptacëje wëbiérkù"
4107
4108 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4109 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4110 #, kde-format
4111 msgid ""
4112 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4113 "mode bottom bar."
4114 msgstr ""
4115
4116 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4117 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4118 #, kde-format
4119 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4120 msgstr ""
4121
4122 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4123 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4124 #, kde-format
4125 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4126 msgstr ""
4127
4128 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4129 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4130 #, kde-format
4131 msgid "New tab will be open after last one"
4132 msgstr ""
4133
4134 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4135 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4136 #, fuzzy, kde-format
4137 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4138 #| msgid "Show Filter Bar"
4139 msgid "Show item information on hover"
4140 msgstr "Wëskrzëni listew filtra"
4141
4142 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4143 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4144 #, kde-format
4145 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4146 msgstr "Czas òd czedë swòjiznë wëzdrzatkù są wôżné"
4147
4148 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4149 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4150 #, kde-format
4151 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4152 msgstr "Ùżëjë samòrozszérznëch katalogów we wszëtczich ôrtach widokù"
4153
4154 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4155 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
4156 #, fuzzy, kde-format
4157 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4158 msgid "Show the statusbar"
4159 msgstr "Wëskrzëni pùrgôcza zwikszaniô w lëstwie stónu"
4160
4161 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4162 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4163 #, kde-format
4164 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4165 msgstr "Wëskrzëni pùrgôcza zwikszaniô w lëstwie stónu"
4166
4167 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4168 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4169 #, kde-format
4170 msgid "Show the space information in the statusbar"
4171 msgstr "Wëskrzëni pùrgôcza zwikszaniô w lëstwie stónu"
4172
4173 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4174 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4175 #, kde-format
4176 msgid "Lock the layout of the panels"
4177 msgstr ""
4178
4179 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4180 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4181 #, fuzzy, kde-format
4182 #| msgctxt "@title:group"
4183 #| msgid "File Previews"
4184 msgid "Enlarge Small Previews"
4185 msgstr "Pòdzérk lopka"
4186
4187 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4188 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4189 #, kde-format
4190 msgid ""
4191 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4192 "items"
4193 msgstr ""
4194
4195 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4196 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4197 #, kde-format
4198 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4199 msgstr ""
4200
4201 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4202 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4203 #, fuzzy, kde-format
4204 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4205 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4206 msgstr "Pëtôj za pòcwierdzenim czedë zamëkóné są òkna z wieloma załóżkama."
4207
4208 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4209 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4210 #, fuzzy, kde-format
4211 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4212 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4213 msgstr "Pëtôj za pòcwierdzenim czedë zamëkóné są òkna z wieloma załóżkama."
4214
4215 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4216 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4217 #, fuzzy, kde-format
4218 #| msgctxt "@label:listbox"
4219 #| msgid "Text width:"
4220 msgid "Text width index"
4221 msgstr "Szérzô tekstu:"
4222
4223 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4224 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4225 #, kde-format
4226 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4227 msgstr ""
4228
4229 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4230 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4231 #, kde-format
4232 msgid "Enabled plugins"
4233 msgstr ""
4234
4235 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
4236 #, fuzzy, kde-format
4237 #| msgctxt "@action:inmenu"
4238 #| msgid "Configure..."
4239 msgctxt "@title:window"
4240 msgid "Configure"
4241 msgstr "Kònfigùrëjë..."
4242
4243 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
4244 #, kde-format
4245 msgctxt "@title:group Interface settings"
4246 msgid "Interface"
4247 msgstr ""
4248
4249 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
4250 #, fuzzy, kde-format
4251 #| msgid "&View"
4252 msgctxt "@title:group"
4253 msgid "View"
4254 msgstr "&Pòdzérk"
4255
4256 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
4257 #, fuzzy, kde-format
4258 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
4259 #| msgid "Context Menu"
4260 msgctxt "@title:group"
4261 msgid "Context Menu"
4262 msgstr "Kòntekstowé menu"
4263
4264 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
4265 #, kde-format
4266 msgctxt "@title:group"
4267 msgid "Trash"
4268 msgstr "Kòsz"
4269
4270 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
4271 #, kde-format
4272 msgctxt "@title:group"
4273 msgid "User Feedback"
4274 msgstr ""
4275
4276 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
4277 #, kde-format
4278 msgid ""
4279 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4280 msgstr ""
4281
4282 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
4283 #, kde-format
4284 msgid "Warning"
4285 msgstr ""
4286
4287 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4288 #, fuzzy, kde-format
4289 #| msgctxt "@title:group"
4290 #| msgid "Ask For Confirmation When"
4291 msgctxt "@title:group"
4292 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4293 msgstr "Spëtôj ò pòcwierdzenié jak"
4294
4295 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4296 #, fuzzy, kde-format
4297 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
4298 #| msgid "Moving files or folders to trash"
4299 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4300 msgid "Moving files or folders to trash"
4301 msgstr "Przesëniãcé lopków abò katalogów do kòsza"
4302
4303 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4304 #, fuzzy, kde-format
4305 #| msgctxt "@action:inmenu"
4306 #| msgid "Empty Trash"
4307 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4308 msgid "Emptying trash"
4309 msgstr "Wëczëszczë kòsz"
4310
4311 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4312 #, fuzzy, kde-format
4313 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
4314 #| msgid "Deleting files or folders"
4315 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4316 msgid "Deleting files or folders"
4317 msgstr "Rëmanié lopków abò katalogów"
4318
4319 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4320 #, fuzzy, kde-format
4321 #| msgctxt "@title:group"
4322 #| msgid "Ask For Confirmation When"
4323 msgctxt "@title:group"
4324 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4325 msgstr "Spëtôj ò pòcwierdzenié jak"
4326
4327 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4328 #, fuzzy, kde-format
4329 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
4330 #| msgid "Closing windows with multiple tabs"
4331 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4332 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4333 msgstr "Zamëkanié òknów z wieloma kôrtama"
4334
4335 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4336 #, kde-format
4337 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4338 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4339 msgstr ""
4340
4341 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4342 #, fuzzy, kde-format
4343 #| msgctxt "@info"
4344 #| msgid "Show preview of files and folders"
4345 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4346 msgid "Opening many folders at once"
4347 msgstr "Wëskrzëni pòdzerczi lopków ë katalogów"
4348
4349 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4350 #, kde-format
4351 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4352 msgid "Opening many terminals at once"
4353 msgstr ""
4354
4355 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4356 #, kde-format
4357 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4358 msgid "Switching to act as an administrator"
4359 msgstr ""
4360
4361 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4362 #, kde-format
4363 msgctxt "@title:group"
4364 msgid "When opening an executable file:"
4365 msgstr ""
4366
4367 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4368 #, kde-format
4369 msgid "Always ask"
4370 msgstr ""
4371
4372 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4373 #, fuzzy, kde-format
4374 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4375 #| msgid "App&lications"
4376 msgid "Open in application"
4377 msgstr "&Aplikacëje"
4378
4379 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4380 #, kde-format
4381 msgid "Run script"
4382 msgstr ""
4383
4384 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
4385 #, kde-format
4386 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4387 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4388 msgstr ""
4389
4390 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
4391 #, fuzzy, kde-format
4392 #| msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
4393 #| msgid "Replace Location"
4394 msgctxt "@action:button"
4395 msgid "Select Home Location"
4396 msgstr "Zastãpi lokacëjã"
4397
4398 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
4399 #, kde-format
4400 msgctxt "@action:button"
4401 msgid "Use Current Location"
4402 msgstr "Brëkùjë aktualnegò pòłozenia"
4403
4404 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
4405 #, kde-format
4406 msgctxt "@action:button"
4407 msgid "Use Default Location"
4408 msgstr "Brëkùjë domëslnegò pòłożenia"
4409
4410 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4411 #, fuzzy, kde-format
4412 #| msgctxt "@option:check"
4413 #| msgid "Show in groups"
4414 msgctxt "@label:textbox"
4415 msgid "Show on startup:"
4416 msgstr "Wëskrzëni w grëpach"
4417
4418 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
4419 #, kde-format
4420 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4421 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4422 msgstr ""
4423
4424 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
4425 #, fuzzy, kde-format
4426 #| msgctxt "@info"
4427 #| msgid "Show preview of files and folders"
4428 msgctxt "@label:checkbox"
4429 msgid "Opening Folders:"
4430 msgstr "Wëskrzëni pòdzerczi lopków ë katalogów"
4431
4432 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
4433 #, fuzzy, kde-format
4434 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4435 #| msgid "Show full path inside location bar"
4436 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4437 msgid "Show full path in title bar"
4438 msgstr "Wëskrzëni fùl stegnã bënë listwë pòłóżeniô"
4439
4440 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
4441 #, fuzzy, kde-format
4442 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4443 #| msgid "New &Window"
4444 msgctxt "@label:checkbox"
4445 msgid "Window:"
4446 msgstr "Nowé ò&kno"
4447
4448 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
4449 #, fuzzy, kde-format
4450 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4451 #| msgid "Show filter bar"
4452 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4453 msgid "Show filter bar"
4454 msgstr "Wëskrzëni listew filtra"
4455
4456 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
4457 #, fuzzy, kde-format
4458 #| msgid "C&lose Current Tab"
4459 msgctxt "option:radio"
4460 msgid "After current tab"
4461 msgstr "Z&amkni tã kôrtã"
4462
4463 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4464 #, kde-format
4465 msgctxt "option:radio"
4466 msgid "At end of tab bar"
4467 msgstr ""
4468
4469 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
4470 #, fuzzy, kde-format
4471 #| msgctxt "@action:inmenu"
4472 #| msgid "Open in New Tab"
4473 msgctxt "@title:group"
4474 msgid "Open new tabs: "
4475 msgstr "Òtemkni w nowi kôrce"
4476
4477 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4478 #, kde-format
4479 msgctxt "option:check split view panes"
4480 msgid "Switch between views with Tab key"
4481 msgstr ""
4482
4483 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4484 #, fuzzy, kde-format
4485 #| msgctxt "@info"
4486 #| msgid "Split view"
4487 msgctxt "@title:group"
4488 msgid "Split view: "
4489 msgstr "Rozdzélë wëzdrzatk"
4490
4491 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4492 #, kde-format
4493 msgctxt "option:check"
4494 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4495 msgstr ""
4496
4497 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125
4498 #, kde-format
4499 msgid ""
4500 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4501 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4502 msgstr ""
4503
4504 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4505 #, fuzzy, kde-format
4506 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4507 #| msgid "Split view mode"
4508 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4509 msgid "Begin in split view mode"
4510 msgstr "Rozdzélë trib wëzdrzatkù"
4511
4512 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:129
4513 #, fuzzy, kde-format
4514 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4515 #| msgid "New &Window"
4516 msgid "New windows:"
4517 msgstr "Nowé ò&kno"
4518
4519 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:261
4520 #, kde-format
4521 msgctxt "@info"
4522 msgid ""
4523 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4524 "be applied."
4525 msgstr ""
4526 "Pòłożenié domôcégò katalogù je zmiłkòwé, abò gò ni ma, ë ni mòże bëc "
4527 "nastôwioné."
4528
4529 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4530 #, fuzzy, kde-format
4531 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4532 #| msgid "Folders First"
4533 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4534 msgid "Folders && Tabs"
4535 msgstr "Wprzód katalodżi"
4536
4537 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4538 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4539 #, kde-format
4540 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4541 msgid "Previews"
4542 msgstr "Pòdzérczi"
4543
4544 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4545 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4546 #, fuzzy, kde-format
4547 #| msgctxt "@title:window"
4548 #| msgid "Confirmation"
4549 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4550 msgid "Confirmations"
4551 msgstr "Pòcwierdzenié"
4552
4553 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
4554 #, fuzzy, kde-format
4555 #| msgctxt "@title:menu"
4556 #| msgid "Panels"
4557 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4558 msgid "Panels"
4559 msgstr "Panele"
4560
4561 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
4562 #, fuzzy, kde-format
4563 #| msgid "Location"
4564 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4565 msgid "Status && Location bars"
4566 msgstr "Pòłożenié"
4567
4568 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4569 #, fuzzy, kde-format
4570 #| msgctxt "@option:check"
4571 #| msgid "Show preview"
4572 msgctxt "@option:check"
4573 msgid "Show previews"
4574 msgstr "Wëskrzëni pòdzérk"
4575
4576 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4577 #, kde-format
4578 msgctxt "@option:check"
4579 msgid "Auto-play media files"
4580 msgstr ""
4581
4582 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4583 #, fuzzy, kde-format
4584 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4585 #| msgid "Show Filter Bar"
4586 msgctxt "@option:check"
4587 msgid "Show item on hover"
4588 msgstr "Wëskrzëni listew filtra"
4589
4590 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4591 #, kde-format
4592 msgctxt "@option:check"
4593 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4594 msgstr ""
4595
4596 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4597 #, kde-format
4598 msgctxt "@option:check"
4599 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4600 msgstr ""
4601
4602 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4603 #, fuzzy, kde-format
4604 #| msgctxt "@title:window"
4605 #| msgid "Information"
4606 msgctxt "@label:checkbox"
4607 msgid "Information Panel:"
4608 msgstr "Wëdowiédzô"
4609
4610 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4611 #, kde-format
4612 msgctxt "@info"
4613 msgid ""
4614 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4615 "pressing the right mouse button on a panel."
4616 msgstr ""
4617
4618 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4619 #, fuzzy, kde-format
4620 #| msgctxt "@label"
4621 #| msgid "Show previews for:"
4622 msgctxt "@title:group"
4623 msgid "Show previews in the view for:"
4624 msgstr "Wëskrzëni pòdzérk dlô:"
4625
4626 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4627 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4628 #. or "Show previews for [files of any size]".
4629 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4630 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4631 #, fuzzy, kde-format
4632 #| msgctxt "@option:check"
4633 #| msgid "Show preview"
4634 msgctxt "@label:spinbox"
4635 msgid "Show previews for"
4636 msgstr "Wëskrzëni pòdzérk"
4637
4638 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4639 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4640 #, kde-format
4641 msgctxt ""
4642 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4643 "MiB]'"
4644 msgid "files below "
4645 msgstr ""
4646
4647 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4648 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4649 #, kde-format
4650 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4651 msgid " MiB"
4652 msgstr ""
4653
4654 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4655 #, kde-format
4656 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4657 msgid "files of any size"
4658 msgstr ""
4659
4660 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4661 #, fuzzy, kde-format
4662 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
4663 #| msgid "Your emails"
4664 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4665 msgid "no file"
4666 msgstr "michol@linuxcsb.org, mark@linuxcsb.org"
4667
4668 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4669 #, fuzzy, kde-format
4670 #| msgctxt "@info"
4671 #| msgid "Show preview of files and folders"
4672 msgctxt "@option:check"
4673 msgid "Show previews for folders"
4674 msgstr "Wëskrzëni pòdzerczi lopków ë katalogów"
4675
4676 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4677 #, kde-kuit-format
4678 msgctxt "@info"
4679 msgid ""
4680 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4681 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4682 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4683 "metered connections.</para>"
4684 msgstr ""
4685
4686 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4687 #, fuzzy, kde-format
4688 #| msgctxt "@label:textbox"
4689 #| msgid "Location:"
4690 msgctxt "@title:group"
4691 msgid "Local storage:"
4692 msgstr "Pòłożenié:"
4693
4694 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4695 #, fuzzy, kde-format
4696 #| msgctxt "@action:inmenu"
4697 #| msgid "Restore"
4698 msgctxt "@title:group"
4699 msgid "Remote storage:"
4700 msgstr "Przëwrócë"
4701
4702 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4703 #, fuzzy, kde-format
4704 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4705 #| msgid "Status Bar"
4706 msgctxt "@option:check"
4707 msgid "Show status bar"
4708 msgstr "Listew stónu"
4709
4710 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4711 #, kde-format
4712 msgctxt "@option:check"
4713 msgid "Show zoom slider"
4714 msgstr "Wëskrzëni zoom slider"
4715
4716 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4717 #, kde-format
4718 msgctxt "@option:check"
4719 msgid "Show space information"
4720 msgstr "Wëskrzëni wëdowiédzã ò placu"
4721
4722 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4723 #, fuzzy, kde-format
4724 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4725 #| msgid "Status Bar"
4726 msgctxt "@title:group"
4727 msgid "Status Bar: "
4728 msgstr "Listew stónu"
4729
4730 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4731 #, fuzzy, kde-format
4732 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4733 #| msgid "Editable location bar"
4734 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4735 msgid "Make location bar editable"
4736 msgstr "Editëjë listew pòłożenia"
4737
4738 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4739 #, fuzzy, kde-format
4740 #| msgid "Location"
4741 msgid "Location bar:"
4742 msgstr "Pòłożenié"
4743
4744 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4745 #, kde-format
4746 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4747 msgid "Show full path inside location bar"
4748 msgstr "Wëskrzëni fùl stegnã bënë listwë pòłóżeniô"
4749
4750 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4751 #, kde-format
4752 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4753 msgid "Behavior"
4754 msgstr "Zachòwanié "
4755
4756 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4757 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4758 #, kde-format
4759 msgctxt "@title:tab"
4760 msgid "Icons"
4761 msgstr "Ikònë"
4762
4763 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4764 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4765 #, kde-format
4766 msgctxt "@title:tab"
4767 msgid "Compact"
4768 msgstr ""
4769
4770 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4771 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4772 #, kde-format
4773 msgctxt "@title:tab"
4774 msgid "Details"
4775 msgstr "Detale"
4776
4777 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4778 #, fuzzy, kde-format
4779 #| msgctxt "option:check"
4780 #| msgid "Natural sorting of items"
4781 msgctxt "option:radio"
4782 msgid "Natural"
4783 msgstr "Naturalné zortowanie elementów"
4784
4785 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4786 #, kde-format
4787 msgctxt "option:radio"
4788 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4789 msgstr ""
4790
4791 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4792 #, kde-format
4793 msgctxt "option:radio"
4794 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4795 msgstr ""
4796
4797 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4798 #, fuzzy, kde-format
4799 #| msgctxt "@label:listbox"
4800 #| msgid "Sorting:"
4801 msgctxt "@title:group"
4802 msgid "Sorting mode: "
4803 msgstr "Zortowanié:"
4804
4805 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4806 #, fuzzy, kde-format
4807 #| msgctxt "@label:textbox"
4808 #| msgid "Number of lines:"
4809 msgctxt "option:radio"
4810 msgid "Show number of items"
4811 msgstr "Wielëna rézów:"
4812
4813 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4814 #, kde-format
4815 msgctxt "option:radio"
4816 msgid "Show size of contents, up to "
4817 msgstr ""
4818
4819 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4820 #, fuzzy, kde-format
4821 #| msgctxt "@option:check"
4822 #| msgid "Show zoom slider"
4823 msgctxt "option:radio"
4824 msgid "Show no size"
4825 msgstr "Wëskrzëni zoom slider"
4826
4827 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4828 #, kde-format
4829 msgid " level deep"
4830 msgid_plural " levels deep"
4831 msgstr[0] ""
4832 msgstr[1] ""
4833 msgstr[2] ""
4834
4835 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4836 #, fuzzy, kde-format
4837 #| msgctxt "@title:window"
4838 #| msgid "Folders"
4839 msgctxt "@title:group"
4840 msgid "Folder size:"
4841 msgstr "Katalodżi"
4842
4843 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4844 #, kde-format
4845 msgctxt "option:radio as in relative date"
4846 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4847 msgstr ""
4848
4849 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4850 #, kde-format
4851 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4852 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4853 msgstr ""
4854
4855 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4856 #, fuzzy, kde-format
4857 #| msgctxt "@label"
4858 #| msgid "Date:"
4859 msgctxt "@title:group"
4860 msgid "Date style:"
4861 msgstr "Datum:"
4862
4863 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4864 #, kde-format
4865 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4866 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4867 msgstr ""
4868
4869 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4870 #, kde-format
4871 msgctxt "option:radio as numeric style"
4872 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4873 msgstr ""
4874
4875 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4876 #, kde-format
4877 msgctxt "option:radio as combined style"
4878 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4879 msgstr ""
4880
4881 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4882 #, fuzzy, kde-format
4883 #| msgctxt "@label"
4884 #| msgid "Permissions:"
4885 msgctxt "@title:group"
4886 msgid "Permissions style:"
4887 msgstr "Prawa przistãpù:"
4888
4889 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4890 #, kde-format
4891 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4892 msgid "System Font"
4893 msgstr "Systemòwi fònt"
4894
4895 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4896 #, kde-format
4897 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4898 msgid "Custom Font"
4899 msgstr "Swój fònt"
4900
4901 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4902 #, fuzzy, kde-format
4903 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4904 #| msgid "Choose..."
4905 msgctxt "@action:button Choose font"
4906 msgid "Choose…"
4907 msgstr "Wëbiérzë..."
4908
4909 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4910 #, fuzzy, kde-format
4911 #| msgctxt "@option:radio"
4912 #| msgid "Use common view properties for all folders"
4913 msgctxt "@option:radio"
4914 msgid "Use common display style for all folders"
4915 msgstr "Ùżëjë domëslny swòjiznë wëzdrzatkù dlô wszëtczich katalogów"
4916
4917 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4918 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4919 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4920 #, kde-format
4921 msgctxt "@info"
4922 msgid ""
4923 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4924 "custom display style."
4925 msgstr ""
4926
4927 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4928 #, fuzzy, kde-format
4929 #| msgctxt "@option:radio"
4930 #| msgid "Remember view properties for each folder"
4931 msgctxt "@option:radio"
4932 msgid "Remember display style for each folder"
4933 msgstr "Spamiãtôj swòjiznë wëzdrzatkù dlô kòżdegò kataloga"
4934
4935 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:43
4936 #, kde-format
4937 msgctxt "@info"
4938 msgid ""
4939 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4940 "properties for."
4941 msgstr ""
4942
4943 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:51
4944 #, fuzzy, kde-format
4945 #| msgctxt "@label"
4946 #| msgid "Date:"
4947 msgctxt "@title:group"
4948 msgid "Display style: "
4949 msgstr "Datum:"
4950
4951 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:59
4952 #, kde-format
4953 msgctxt "@option:check"
4954 msgid "Open archives as folder"
4955 msgstr "Òtemkni archiwùm jakno katalog"
4956
4957 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:60
4958 #, kde-format
4959 msgctxt "option:check"
4960 msgid "Open folders during drag operations"
4961 msgstr "Òtemkni katalog przë przecyganiu"
4962
4963 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4964 #, kde-format
4965 msgctxt "@title:group"
4966 msgid "Browsing: "
4967 msgstr ""
4968
4969 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4970 #, fuzzy, kde-format
4971 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4972 #| msgid "Show Filter Bar"
4973 msgctxt "@option:check"
4974 msgid "Show item information on hover"
4975 msgstr "Wëskrzëni listew filtra"
4976
4977 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
4978 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
4979 #, kde-format
4980 msgctxt "@title:group"
4981 msgid "Miscellaneous: "
4982 msgstr ""
4983
4984 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
4985 #, kde-format
4986 msgctxt "@option:check"
4987 msgid "Show selection marker"
4988 msgstr "Wëskrzëni wëbiérk"
4989
4990 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:81
4991 #, fuzzy, kde-format
4992 #| msgid "Rename inline"
4993 msgctxt "option:check"
4994 msgid "Rename single items inline"
4995 msgstr "Zmieni w réze"
4996
4997 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
4998 #, kde-format
4999 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
5000 msgstr ""
5001
5002 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:85
5003 #, kde-format
5004 msgctxt "option:check"
5005 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
5006 msgstr ""
5007
5008 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:89
5009 #, kde-format
5010 msgctxt ""
5011 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
5012 msgid ""
5013 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
5014 "%1"
5015 msgstr ""
5016
5017 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:121
5018 #, kde-format
5019 msgctxt ""
5020 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5021 "background setting"
5022 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5023 msgstr ""
5024
5025 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5026 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
5027 #, kde-format
5028 msgctxt "@item:inlistbox"
5029 msgid "Nothing"
5030 msgstr ""
5031
5032 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
5033 #, fuzzy, kde-format
5034 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
5035 #| msgid "Custom Font"
5036 msgctxt "@item:inlistbox"
5037 msgid "Custom Command"
5038 msgstr "Swój fònt"
5039
5040 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5041 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5042 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5043 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5044 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:148
5045 #, fuzzy, kde-format
5046 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5047 #| msgid "Double-click to open files and folders"
5048 msgctxt "@info"
5049 msgid "Double-click triggers"
5050 msgstr "Debëlnté klëkniãcé do òtemkniãcô lopków ë katalogów"
5051
5052 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
5053 #, kde-format
5054 msgctxt "@title:group"
5055 msgid "Background: "
5056 msgstr ""
5057
5058 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:160
5059 #, kde-format
5060 msgctxt ""
5061 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5062 "background setting"
5063 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5064 msgstr ""
5065
5066 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:161
5067 #, kde-format
5068 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5069 msgid "Command…"
5070 msgstr ""
5071
5072 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
5073 #, kde-format
5074 msgctxt "@label"
5075 msgid ""
5076 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5077 msgstr ""
5078
5079 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
5080 #, fuzzy, kde-format
5081 #| msgctxt "@title:group General settings"
5082 #| msgid "General"
5083 msgctxt "@title:tab General View settings"
5084 msgid "General"
5085 msgstr "Òglowé"
5086
5087 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
5088 #, fuzzy, kde-format
5089 #| msgctxt "@item::inlistbox"
5090 #| msgid "Comment"
5091 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5092 msgid "Content Display"
5093 msgstr "Dopòwiesc"
5094
5095 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5096 #, fuzzy, kde-format
5097 #| msgctxt "@label:listbox"
5098 #| msgid "Default:"
5099 msgctxt "@label:listbox"
5100 msgid "Default icon size:"
5101 msgstr "Domëslnô:"
5102
5103 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5104 #, fuzzy, kde-format
5105 #| msgid "Preview size"
5106 msgctxt "@label:listbox"
5107 msgid "Preview icon size:"
5108 msgstr "Pòdzérk miarë"
5109
5110 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5111 #, kde-format
5112 msgctxt "@label:listbox"
5113 msgid "Label font:"
5114 msgstr ""
5115
5116 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5117 #, fuzzy, kde-format
5118 #| msgctxt "@title:group Size"
5119 #| msgid "Small"
5120 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5121 msgid "Small"
5122 msgstr "Môłi"
5123
5124 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5125 #, fuzzy, kde-format
5126 #| msgctxt "@title:group Size"
5127 #| msgid "Medium"
5128 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5129 msgid "Medium"
5130 msgstr "Strzédny"
5131
5132 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5133 #, fuzzy, kde-format
5134 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5135 #| msgid "Large"
5136 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5137 msgid "Large"
5138 msgstr "Wiôldżi"
5139
5140 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5141 #, fuzzy, kde-format
5142 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5143 #| msgid "Huge"
5144 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5145 msgid "Huge"
5146 msgstr "Stolémny"
5147
5148 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5149 #, fuzzy, kde-format
5150 #| msgid "Item width"
5151 msgctxt "@label:listbox"
5152 msgid "Label width:"
5153 msgstr "Szérzô elementu"
5154
5155 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5156 #, kde-format
5157 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5158 msgid "Unlimited"
5159 msgstr ""
5160
5161 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5162 #, kde-format
5163 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5164 msgid "1"
5165 msgstr ""
5166
5167 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5168 #, kde-format
5169 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5170 msgid "2"
5171 msgstr ""
5172
5173 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5174 #, kde-format
5175 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5176 msgid "3"
5177 msgstr ""
5178
5179 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5180 #, kde-format
5181 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5182 msgid "4"
5183 msgstr ""
5184
5185 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5186 #, kde-format
5187 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5188 msgid "5"
5189 msgstr ""
5190
5191 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5192 #, fuzzy, kde-format
5193 #| msgctxt "@label:slider"
5194 #| msgid "Maximum file size:"
5195 msgctxt "@label:listbox"
5196 msgid "Maximum lines:"
5197 msgstr "Maksymalnô miara lopka:"
5198
5199 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5200 #, kde-format
5201 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5202 msgid "Unlimited"
5203 msgstr ""
5204
5205 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5206 #, fuzzy, kde-format
5207 #| msgctxt "@title:group Size"
5208 #| msgid "Small"
5209 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5210 msgid "Small"
5211 msgstr "Môłi"
5212
5213 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5214 #, fuzzy, kde-format
5215 #| msgctxt "@title:group Size"
5216 #| msgid "Medium"
5217 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5218 msgid "Medium"
5219 msgstr "Strzédny"
5220
5221 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5222 #, fuzzy, kde-format
5223 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5224 #| msgid "Large"
5225 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5226 msgid "Large"
5227 msgstr "Wiôldżi"
5228
5229 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5230 #, fuzzy, kde-format
5231 #| msgctxt "@label:listbox"
5232 #| msgid "Text width:"
5233 msgctxt "@label:listbox"
5234 msgid "Maximum width:"
5235 msgstr "Szérzô tekstu:"
5236
5237 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5238 #, fuzzy, kde-format
5239 #| msgid "Expandable folders"
5240 msgctxt "@option:check"
5241 msgid "Expandable"
5242 msgstr "Rozszérzólné katalodżi"
5243
5244 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5245 #, fuzzy, kde-format
5246 #| msgctxt "@title:window"
5247 #| msgid "Folders"
5248 msgctxt "@label:checkbox"
5249 msgid "Folders:"
5250 msgstr "Katalodżi"
5251
5252 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5253 #, kde-format
5254 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5255 msgid "By clicking anywhere on the row"
5256 msgstr ""
5257
5258 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5259 #, kde-format
5260 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5261 msgid "By clicking on icon or name"
5262 msgstr ""
5263
5264 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5265 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5266 #, fuzzy, kde-format
5267 #| msgctxt "@info"
5268 #| msgid "Show preview of files and folders"
5269 msgctxt "@title:group"
5270 msgid "Open files and folders:"
5271 msgstr "Wëskrzëni pòdzerczi lopków ë katalogów"
5272
5273 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
5274 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:339
5275 #, kde-format
5276 msgctxt "@info:tooltip"
5277 msgid "Size: 1 pixel"
5278 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5279 msgstr[0] "Miara: 1 piksla"
5280 msgstr[1] "Miara: %1 piksle"
5281 msgstr[2] "Miara: %1 pikslów"
5282
5283 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5284 #, kde-format
5285 msgctxt "@title:window"
5286 msgid "View Display Style"
5287 msgstr ""
5288
5289 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5290 #, kde-format
5291 msgctxt "@item:inlistbox"
5292 msgid "Icons"
5293 msgstr "Ikònë"
5294
5295 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5296 #, kde-format
5297 msgctxt "@item:inlistbox"
5298 msgid "Compact"
5299 msgstr ""
5300
5301 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5302 #, kde-format
5303 msgctxt "@item:inlistbox"
5304 msgid "Details"
5305 msgstr "Detale"
5306
5307 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5308 #, kde-format
5309 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5310 msgid "Ascending"
5311 msgstr "Roscąco"
5312
5313 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5314 #, kde-format
5315 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5316 msgid "Descending"
5317 msgstr "Malejąco"
5318
5319 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5320 #, kde-format
5321 msgctxt "@option:check"
5322 msgid "Show folders first"
5323 msgstr "Wëskrzëni wprzód katalodżi "
5324
5325 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5326 #, fuzzy, kde-format
5327 #| msgctxt "@option:check"
5328 #| msgid "Show hidden files"
5329 msgctxt "@option:check"
5330 msgid "Show hidden files last"
5331 msgstr "Wëskrzëni zataconé lopczi"
5332
5333 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5334 #, kde-format
5335 msgctxt "@option:check"
5336 msgid "Show preview"
5337 msgstr "Wëskrzëni pòdzérk"
5338
5339 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5340 #, kde-format
5341 msgctxt "@option:check"
5342 msgid "Show in groups"
5343 msgstr "Wëskrzëni w grëpach"
5344
5345 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5346 #, kde-format
5347 msgctxt "@option:check"
5348 msgid "Show hidden files"
5349 msgstr "Wëskrzëni zataconé lopczi"
5350
5351 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5352 #, fuzzy, kde-format
5353 #| msgctxt "@title:window"
5354 #| msgid "Additional Information"
5355 msgctxt "@title:group"
5356 msgid "Additional Information"
5357 msgstr "Dodôwnô wedowiédzô"
5358
5359 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5360 #, kde-format
5361 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5362 msgstr ""
5363
5364 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5365 #, kde-format
5366 msgctxt "@label:listbox"
5367 msgid "View mode:"
5368 msgstr "Trib wëzdrzatkù:"
5369
5370 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5371 #, kde-format
5372 msgctxt "@label:listbox"
5373 msgid "Sorting:"
5374 msgstr "Zortowanié:"
5375
5376 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5377 #, fuzzy, kde-format
5378 #| msgctxt "@title:group"
5379 #| msgid "View Properties"
5380 msgid "View options:"
5381 msgstr "Swòjiznë wëzdrzatkù"
5382
5383 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5384 #, kde-format
5385 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5386 msgid "Current folder"
5387 msgstr "Biéżny katalog"
5388
5389 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5390 #, fuzzy, kde-format
5391 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5392 #| msgid "Current folder including all sub folders"
5393 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5394 msgid "Current folder and sub-folders"
5395 msgstr "Biéżny katalog włączô wszëtczé pòdkatalodżi"
5396
5397 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5398 #, kde-format
5399 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5400 msgid "All folders"
5401 msgstr "Wszëtczé katalodżi"
5402
5403 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5404 #, kde-format
5405 msgctxt "@title:group"
5406 msgid "Apply to:"
5407 msgstr ""
5408
5409 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5410 #, fuzzy, kde-format
5411 #| msgctxt "@option:check"
5412 #| msgid "Use as default for new folders"
5413 msgctxt "@option:check"
5414 msgid "Use as default view settings"
5415 msgstr "Ùżëjë jakno domëslné dlô nowych katalogów"
5416
5417 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5418 #, fuzzy, kde-format
5419 #| msgctxt "@info"
5420 #| msgid ""
5421 #| "The view properties of all sub folders will be changed. Do you want to "
5422 #| "continue?"
5423 msgctxt "@info"
5424 msgid ""
5425 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5426 "continue?"
5427 msgstr ""
5428 "Swòjiznë wëzdrzatkù wszëtczich pòdkatalogów òstaną zmienioné. Chcesz "
5429 "kòntinuòwac?"
5430
5431 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5432 #, kde-format
5433 msgctxt "@info"
5434 msgid ""
5435 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5436 msgstr ""
5437 "Swòjiznë wëzdrzatkù wszëtczich katalogów òstaną zmienioné. Chcesz kòntiuòwac?"
5438
5439 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5440 #, kde-format
5441 msgctxt "@title:window"
5442 msgid "Applying View Properties"
5443 msgstr "Akceptowanié swòjiznów wëzdrzatka"
5444
5445 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5446 #, kde-format
5447 msgctxt "@info:progress"
5448 msgid "Counting folders: %1"
5449 msgstr "Rechòwanié katalogów: %1"
5450
5451 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5452 #, kde-format
5453 msgctxt "@info:progress"
5454 msgid "Folders: %1"
5455 msgstr "Katalodżi: %1"
5456
5457 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
5458 #, kde-format
5459 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5460 msgid "Zoom:"
5461 msgstr ""
5462
5463 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
5464 #, kde-format
5465 msgid "Zoom"
5466 msgstr ""
5467
5468 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5469 #, kde-format
5470 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5471 msgid "Sets the size of the file icons."
5472 msgstr ""
5473
5474 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:84
5475 #, fuzzy, kde-format
5476 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5477 #| msgid "Stop"
5478 msgid "Stop"
5479 msgstr "Stop"
5480
5481 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:86
5482 #, fuzzy, kde-format
5483 #| msgctxt "@info"
5484 #| msgid "Stop loading"
5485 msgctxt "@tooltip"
5486 msgid "Stop loading"
5487 msgstr "Òprzestóń zladënk"
5488
5489 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:141
5490 #, kde-kuit-format
5491 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5492 msgid ""
5493 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5494 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5495 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5496 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5497 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5498 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5499 "device.</item></list></para>"
5500 msgstr ""
5501
5502 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:281
5503 #, fuzzy, kde-format
5504 #| msgctxt "@option:check"
5505 #| msgid "Show zoom slider"
5506 msgctxt "@action:inmenu"
5507 msgid "Show Zoom Slider"
5508 msgstr "Wëskrzëni zoom slider"
5509
5510 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:285
5511 #, fuzzy, kde-format
5512 #| msgctxt "@option:check"
5513 #| msgid "Show space information"
5514 msgctxt "@action:inmenu"
5515 msgid "Show Space Information"
5516 msgstr "Wëskrzëni wëdowiédzã ò placu"
5517
5518 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:136
5519 #, kde-format
5520 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5521 msgstr ""
5522
5523 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
5524 #, kde-format
5525 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5526 msgstr ""
5527
5528 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
5529 #, kde-format
5530 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5531 msgstr ""
5532
5533 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:173
5534 #, kde-format
5535 msgid "KDiskFree"
5536 msgstr ""
5537
5538 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:199
5539 #, kde-kuit-format
5540 msgctxt "@info"
5541 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5542 msgstr ""
5543
5544 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:207
5545 #, kde-format
5546 msgctxt "@info:status"
5547 msgid "Installing Filelight…"
5548 msgstr ""
5549
5550 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:234
5551 #, kde-format
5552 msgctxt "@info:status Free disk space"
5553 msgid "%1 free"
5554 msgstr "%1 wòlne"
5555
5556 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:235
5557 #, kde-format
5558 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5559 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5560 msgstr ""
5561
5562 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:237
5563 #, kde-format
5564 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5565 msgid ""
5566 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5567 "Press to manage disk space usage."
5568 msgstr ""
5569
5570 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:263
5571 #, kde-format
5572 msgctxt "@title"
5573 msgid "Free Up Disk Space"
5574 msgstr ""
5575
5576 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5577 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:275
5578 #, kde-kuit-format
5579 msgctxt "@title"
5580 msgid ""
5581 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5582 "identify big files and folders.</para>"
5583 msgstr ""
5584
5585 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5586 #, kde-format
5587 msgctxt "@action:button"
5588 msgid "Install Filelight…"
5589 msgstr ""
5590
5591 #: trash/dolphintrash.cpp:50
5592 #, kde-format
5593 msgid "Trash Emptied"
5594 msgstr ""
5595
5596 #: trash/dolphintrash.cpp:51
5597 #, kde-format
5598 msgid "The Trash was emptied."
5599 msgstr ""
5600
5601 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5602 #, fuzzy, kde-format
5603 #| msgctxt "@title:window"
5604 #| msgid "Places"
5605 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5606 msgid "Places"
5607 msgstr "Place"
5608
5609 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5610 #, kde-format
5611 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5612 msgid "Count of available Network Shares"
5613 msgstr ""
5614
5615 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5616 #, fuzzy, kde-format
5617 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
5618 #| msgid "Sett&ings"
5619 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5620 msgid "Settings"
5621 msgstr "Nastôwë"
5622
5623 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5624 #, kde-format
5625 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5626 msgid "A subset of Dolphin settings."
5627 msgstr ""
5628
5629 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5630 #, kde-format
5631 msgid "Select Remote Charset"
5632 msgstr "Wëbiérzë daleczi zestôwk znaków"
5633
5634 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5635 #, kde-format
5636 msgid "Default"
5637 msgstr "Domëszlnô"
5638
5639 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5640 #, kde-format
5641 msgid "Reload"
5642 msgstr "Zladëjë znowa"
5643
5644 #: views/dolphinview.cpp:654
5645 #, fuzzy, kde-format
5646 #| msgctxt "@info:status"
5647 #| msgid "1 Folder selected"
5648 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5649 msgctxt "@info:status"
5650 msgid "1 folder selected"
5651 msgid_plural "%1 folders selected"
5652 msgstr[0] "1 katalog zaznaczony"
5653 msgstr[1] "%1 katalodżi zaznaczoné"
5654 msgstr[2] "%1 zaznaczonëch katalogów"
5655
5656 #: views/dolphinview.cpp:655
5657 #, fuzzy, kde-format
5658 #| msgctxt "@info:status"
5659 #| msgid "1 File selected"
5660 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5661 msgctxt "@info:status"
5662 msgid "1 file selected"
5663 msgid_plural "%1 files selected"
5664 msgstr[0] "1 lopk wëbróny"
5665 msgstr[1] "%1 lopczi zaznaczoné"
5666 msgstr[2] "%1 zaznaczonëch lopków"
5667
5668 #: views/dolphinview.cpp:657
5669 #, fuzzy, kde-format
5670 #| msgctxt "@label"
5671 #| msgid "Folder"
5672 msgctxt "@info:status"
5673 msgid "1 folder"
5674 msgid_plural "%1 folders"
5675 msgstr[0] "Katalog"
5676 msgstr[1] "Katalog"
5677 msgstr[2] "Katalog"
5678
5679 #: views/dolphinview.cpp:658
5680 #, fuzzy, kde-format
5681 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
5682 #| msgid "Your emails"
5683 msgctxt "@info:status"
5684 msgid "1 file"
5685 msgid_plural "%1 files"
5686 msgstr[0] "michol@linuxcsb.org, mark@linuxcsb.org"
5687 msgstr[1] "michol@linuxcsb.org, mark@linuxcsb.org"
5688 msgstr[2] "michol@linuxcsb.org, mark@linuxcsb.org"
5689
5690 #: views/dolphinview.cpp:662
5691 #, kde-format
5692 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5693 msgid "%1, %2 (%3)"
5694 msgstr "%1, %2 (%3)"
5695
5696 #: views/dolphinview.cpp:664
5697 #, kde-format
5698 msgctxt "@info:status files (size)"
5699 msgid "%1 (%2)"
5700 msgstr "%1 (%2)"
5701
5702 #: views/dolphinview.cpp:668
5703 #, fuzzy, kde-format
5704 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5705 #| msgid "Folders First"
5706 msgctxt "@info:status"
5707 msgid "0 folders, 0 files"
5708 msgstr "Wprzód katalodżi"
5709
5710 #: views/dolphinview.cpp:884 views/dolphinview.cpp:893
5711 #, kde-format
5712 msgctxt "<filename> copy"
5713 msgid "%1 copy"
5714 msgstr ""
5715
5716 #: views/dolphinview.cpp:1077
5717 #, kde-format
5718 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5719 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5720 msgstr[0] ""
5721 msgstr[1] ""
5722 msgstr[2] ""
5723
5724 #: views/dolphinview.cpp:1082
5725 #, fuzzy, kde-format
5726 #| msgctxt "@action:inmenu"
5727 #| msgid "Paste"
5728 msgctxt "@action:button"
5729 msgid "Open %1 Item"
5730 msgid_plural "Open %1 Items"
5731 msgstr[0] "Wlepi"
5732 msgstr[1] "Wlepi"
5733 msgstr[2] "Wlepi"
5734
5735 #: views/dolphinview.cpp:1212
5736 #, kde-format
5737 msgctxt "@action:inmenu"
5738 msgid "Side Padding"
5739 msgstr ""
5740
5741 #: views/dolphinview.cpp:1216
5742 #, fuzzy, kde-format
5743 #| msgctxt "@title:group"
5744 #| msgid "Column Width"
5745 msgctxt "@action:inmenu"
5746 msgid "Automatic Column Widths"
5747 msgstr "Szérz kòlumnë"
5748
5749 #: views/dolphinview.cpp:1221
5750 #, fuzzy, kde-format
5751 #| msgctxt "@title:group"
5752 #| msgid "Column Width"
5753 msgctxt "@action:inmenu"
5754 msgid "Custom Column Widths"
5755 msgstr "Szérz kòlumnë"
5756
5757 #: views/dolphinview.cpp:1827
5758 #, fuzzy, kde-format
5759 #| msgctxt "@info:status"
5760 #| msgid "Move to trash operation completed."
5761 msgctxt "@info:status"
5762 msgid "Trash operation completed."
5763 msgstr "Przeniesë do kòsza skùńczoné òperacëje."
5764
5765 #: views/dolphinview.cpp:1837
5766 #, kde-format
5767 msgctxt "@info:status"
5768 msgid "Delete operation completed."
5769 msgstr "Rëmôj skùńczoné òperacëje."
5770
5771 #: views/dolphinview.cpp:1993
5772 #, fuzzy, kde-format
5773 #| msgid "Rename inline"
5774 msgctxt "@action:button"
5775 msgid "Rename and Hide"
5776 msgstr "Zmieni w réze"
5777
5778 #: views/dolphinview.cpp:1997
5779 #, kde-format
5780 msgid ""
5781 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5782 "Do you still want to rename it?"
5783 msgstr ""
5784
5785 #: views/dolphinview.cpp:1999
5786 #, kde-format
5787 msgid ""
5788 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5789 "Do you still want to rename it?"
5790 msgstr ""
5791
5792 #: views/dolphinview.cpp:2001
5793 #, fuzzy, kde-format
5794 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5795 #| msgid "Show Hidden Files"
5796 msgid "Hide this File?"
5797 msgstr "Wëskrzëni zataconé lopczi"
5798
5799 #: views/dolphinview.cpp:2001
5800 #, fuzzy, kde-format
5801 #| msgctxt "@title:group"
5802 #| msgid "Home Folder"
5803 msgid "Hide this Folder?"
5804 msgstr "Domôcy katalog"
5805
5806 #: views/dolphinview.cpp:2051
5807 #, kde-format
5808 msgctxt "@info:status"
5809 msgid "The location is empty."
5810 msgstr "Lokacëjô je pùstô."
5811
5812 #: views/dolphinview.cpp:2053
5813 #, kde-format
5814 msgctxt "@info:status"
5815 msgid "The location '%1' is invalid."
5816 msgstr "Lokacëjô '%1' je zmiłkòwô."
5817
5818 #: views/dolphinview.cpp:2322
5819 #, fuzzy, kde-format
5820 #| msgctxt "@info:progress"
5821 #| msgid "Loading folder..."
5822 msgid "Loading…"
5823 msgstr "Ladowanié kataloga..."
5824
5825 #: views/dolphinview.cpp:2341
5826 #, fuzzy, kde-format
5827 #| msgctxt "@info:progress"
5828 #| msgid "Loading folder..."
5829 msgid "Loading canceled"
5830 msgstr "Ladowanié kataloga..."
5831
5832 #: views/dolphinview.cpp:2343
5833 #, fuzzy, kde-format
5834 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5835 msgid "No items matching the filter"
5836 msgstr "Wëbierzë elementë pasëjącé do mùstra:"
5837
5838 #: views/dolphinview.cpp:2345
5839 #, fuzzy, kde-format
5840 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5841 msgid "No items matching the search"
5842 msgstr "Wëbierzë elementë pasëjącé do mùstra:"
5843
5844 #: views/dolphinview.cpp:2347
5845 #, fuzzy, kde-format
5846 #| msgctxt "@info:status"
5847 #| msgid "The location is empty."
5848 msgid "Trash is empty"
5849 msgstr "Lokacëjô je pùstô."
5850
5851 #: views/dolphinview.cpp:2350
5852 #, kde-format
5853 msgid "No tags"
5854 msgstr ""
5855
5856 #: views/dolphinview.cpp:2353
5857 #, kde-format
5858 msgid "No files tagged with \"%1\""
5859 msgstr ""
5860
5861 #: views/dolphinview.cpp:2357
5862 #, fuzzy, kde-format
5863 #| msgid "Recently Closed Tabs"
5864 msgid "No recently used items"
5865 msgstr "Prawie zamkłé kôrtë"
5866
5867 #: views/dolphinview.cpp:2359
5868 #, kde-format
5869 msgid "No shared folders found"
5870 msgstr ""
5871
5872 #: views/dolphinview.cpp:2361
5873 #, kde-format
5874 msgid "No relevant network resources found"
5875 msgstr ""
5876
5877 #: views/dolphinview.cpp:2363
5878 #, kde-format
5879 msgid "No MTP-compatible devices found"
5880 msgstr ""
5881
5882 #: views/dolphinview.cpp:2365
5883 #, fuzzy, kde-format
5884 #| msgctxt "@info:status"
5885 #| msgid "No items found."
5886 msgid "No Apple devices found"
5887 msgstr "Nié nalazłé elementë."
5888
5889 #: views/dolphinview.cpp:2367
5890 #, kde-format
5891 msgid "No Bluetooth devices found"
5892 msgstr ""
5893
5894 #: views/dolphinview.cpp:2369
5895 #, fuzzy, kde-format
5896 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5897 #| msgid "Folders First"
5898 msgid "Folder is empty"
5899 msgstr "Wprzód katalodżi"
5900
5901 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5902 #, fuzzy, kde-format
5903 #| msgctxt "@action"
5904 #| msgid "Create Folder..."
5905 msgctxt "@action"
5906 msgid "Create Folder…"
5907 msgstr "Ùsôdzë katalog..."
5908
5909 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5910 #, kde-kuit-format
5911 msgctxt "@info:whatsthis"
5912 msgid ""
5913 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5914 "items at once results in their new names differing only in a number."
5915 msgstr ""
5916
5917 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5918 #, kde-kuit-format
5919 msgctxt "@info:whatsthis"
5920 msgid ""
5921 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5922 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5923 "deleted later if disk space is needed."
5924 msgstr ""
5925
5926 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5927 #, kde-kuit-format
5928 msgctxt "@info:whatsthis"
5929 msgid ""
5930 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5931 "recovered by normal means."
5932 msgstr ""
5933
5934 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5935 #, fuzzy, kde-format
5936 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5937 #| msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5938 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5939 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5940 msgstr "Rëmôj (brëkùjąc skrodzënë dlô kòsza)"
5941
5942 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5943 #, kde-format
5944 msgctxt "@action:inmenu File"
5945 msgid "Duplicate Here"
5946 msgstr ""
5947
5948 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5949 #, kde-format
5950 msgctxt "@action:inmenu File"
5951 msgid "Properties"
5952 msgstr "Swòjizna"
5953
5954 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5955 #, kde-kuit-format
5956 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5957 msgid ""
5958 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5959 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5960 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5961 "there like managing read- and write-permissions."
5962 msgstr ""
5963
5964 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5965 #, fuzzy, kde-format
5966 #| msgid "Location"
5967 msgctxt "@action:incontextmenu"
5968 msgid "Copy Location"
5969 msgstr "Pòłożenié"
5970
5971 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5972 #, kde-format
5973 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5974 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5975 msgstr ""
5976
5977 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5978 #, fuzzy, kde-format
5979 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5980 #| msgid "Move to Trash"
5981 msgctxt "@action:inmenu File"
5982 msgid "Move to Trash…"
5983 msgstr "Przeniesë do kòsza"
5984
5985 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5986 #, fuzzy, kde-format
5987 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5988 #| msgid "Delete"
5989 msgctxt "@action:inmenu File"
5990 msgid "Delete…"
5991 msgstr "Rëmôj"
5992
5993 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5994 #, kde-format
5995 msgctxt "@action:inmenu File"
5996 msgid "Duplicate Here…"
5997 msgstr ""
5998
5999 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
6000 #, fuzzy, kde-format
6001 #| msgid "Location"
6002 msgctxt "@action:incontextmenu"
6003 msgid "Copy Location…"
6004 msgstr "Pòłożenié"
6005
6006 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
6007 #, kde-kuit-format
6008 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
6009 msgid ""
6010 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
6011 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
6012 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
6013 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
6014 "interface> option is enabled.</para>"
6015 msgstr ""
6016
6017 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
6018 #, kde-kuit-format
6019 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6020 msgid ""
6021 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
6022 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
6023 "you an overview in folders with many items.</para>"
6024 msgstr ""
6025
6026 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
6027 #, kde-kuit-format
6028 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6029 msgid ""
6030 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6031 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6032 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6033 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
6034 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
6035 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
6036 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6037 msgstr ""
6038
6039 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
6040 #, fuzzy, kde-format
6041 #| msgctxt "@title:menu"
6042 #| msgid "View Mode"
6043 msgctxt "@action:intoolbar"
6044 msgid "View Mode"
6045 msgstr "Trib wëzdrzatkù"
6046
6047 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
6048 #, kde-format
6049 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
6050 msgid "This increases the icon size."
6051 msgstr ""
6052
6053 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
6054 #, kde-format
6055 msgctxt "@action:inmenu View"
6056 msgid "Reset Zoom Level"
6057 msgstr ""
6058
6059 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
6060 #, fuzzy, kde-format
6061 #| msgid "Default"
6062 msgid "Zoom To Default"
6063 msgstr "Domëszlnô"
6064
6065 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
6066 #, kde-format
6067 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6068 msgid "This resets the icon size to default."
6069 msgstr ""
6070
6071 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
6072 #, kde-format
6073 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6074 msgid "This reduces the icon size."
6075 msgstr ""
6076
6077 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
6078 #, kde-format
6079 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6080 msgid "Zoom"
6081 msgstr ""
6082
6083 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
6084 #, fuzzy, kde-format
6085 #| msgid "Show preview"
6086 msgctxt "@action:intoolbar"
6087 msgid "Show Previews"
6088 msgstr "Wëskrzëni pòdzérk"
6089
6090 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6091 #, kde-format
6092 msgctxt "@info"
6093 msgid "Show preview of files and folders"
6094 msgstr "Wëskrzëni pòdzerczi lopków ë katalogów"
6095
6096 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
6097 #, kde-kuit-format
6098 msgctxt "@info:whatsthis"
6099 msgid ""
6100 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6101 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6102 "the images."
6103 msgstr ""
6104
6105 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
6106 #, kde-format
6107 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6108 msgid "Folders First"
6109 msgstr "Wprzód katalodżi"
6110
6111 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
6112 #, fuzzy, kde-format
6113 #| msgid "Show hidden files"
6114 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6115 msgid "Hidden Files Last"
6116 msgstr "Pòkażë zataconé lopczi"
6117
6118 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
6119 #, fuzzy, kde-format
6120 #| msgctxt "@title:menu"
6121 #| msgid "Sort By"
6122 msgctxt "@action:inmenu View"
6123 msgid "Sort By"
6124 msgstr "Zortëjë wedle"
6125
6126 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
6127 #, fuzzy, kde-format
6128 #| msgctxt "@title:window"
6129 #| msgid "Additional Information"
6130 msgctxt "@action:inmenu View"
6131 msgid "Show Additional Information"
6132 msgstr "Dodôwnô wedowiédzô"
6133
6134 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
6135 #, kde-format
6136 msgctxt "@action:inmenu View"
6137 msgid "Show in Groups"
6138 msgstr "Wëskrzëni w grëpach"
6139
6140 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
6141 #, kde-format
6142 msgctxt "@info:whatsthis"
6143 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6144 msgstr ""
6145
6146 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
6147 #, fuzzy, kde-format
6148 #| msgctxt "@action:inmenu"
6149 #| msgid "Show Hidden Files"
6150 msgctxt "@action:inmenu View"
6151 msgid "Show Hidden Files"
6152 msgstr "Pòkażë zataconé lopczi"
6153
6154 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
6155 #, kde-kuit-format
6156 msgctxt "@info:whatsthis"
6157 msgid ""
6158 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6159 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6160 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6161 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6162 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6163 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6164 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6165 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6166 msgstr ""
6167
6168 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
6169 #, fuzzy, kde-format
6170 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6171 #| msgid "Adjust View Properties..."
6172 msgctxt "@action:inmenu View"
6173 msgid "Adjust View Display Style…"
6174 msgstr "Dopasëjë swòjiznë wëzdrzatkù..."
6175
6176 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6177 #, kde-format
6178 msgctxt "@info:whatsthis"
6179 msgid ""
6180 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6181 msgstr ""
6182
6183 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
6184 #, kde-format
6185 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6186 msgid "Icons"
6187 msgstr "Ikònë"
6188
6189 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
6190 #, kde-format
6191 msgctxt "@info"
6192 msgid "Icons view mode"
6193 msgstr "Ikònë tribù wëzdrzatkù"
6194
6195 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
6196 #, kde-format
6197 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6198 msgid "Compact"
6199 msgstr ""
6200
6201 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
6202 #, fuzzy, kde-format
6203 #| msgctxt "@info"
6204 #| msgid "Columns view mode"
6205 msgctxt "@info"
6206 msgid "Compact view mode"
6207 msgstr "Kòlumnë tribù wëzdrzatkù"
6208
6209 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
6210 #, kde-format
6211 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6212 msgid "Details"
6213 msgstr "Detale"
6214
6215 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
6216 #, kde-format
6217 msgctxt "@info"
6218 msgid "Details view mode"
6219 msgstr "Detale tribù wëzdrzatkù"
6220
6221 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
6222 #, kde-format
6223 msgctxt "Sort descending"
6224 msgid "Z-A"
6225 msgstr ""
6226
6227 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
6228 #, kde-format
6229 msgctxt "Sort ascending"
6230 msgid "A-Z"
6231 msgstr ""
6232
6233 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
6234 #, fuzzy, kde-format
6235 #| msgctxt "@option:check"
6236 #| msgid "Show folders first"
6237 msgctxt "Sort descending"
6238 msgid "Largest First"
6239 msgstr "Wëskrzëni wprzód katalodżi "
6240
6241 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
6242 #, fuzzy, kde-format
6243 #| msgctxt "@option:check"
6244 #| msgid "Show folders first"
6245 msgctxt "Sort ascending"
6246 msgid "Smallest First"
6247 msgstr "Wëskrzëni wprzód katalodżi "
6248
6249 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
6250 #, fuzzy, kde-format
6251 #| msgctxt "@option:check"
6252 #| msgid "Show folders first"
6253 msgctxt "Sort descending"
6254 msgid "Newest First"
6255 msgstr "Wëskrzëni wprzód katalodżi "
6256
6257 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
6258 #, fuzzy, kde-format
6259 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6260 #| msgid "Folders First"
6261 msgctxt "Sort ascending"
6262 msgid "Oldest First"
6263 msgstr "Wprzód katalodżi"
6264
6265 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
6266 #, fuzzy, kde-format
6267 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6268 #| msgid "Folders First"
6269 msgctxt "Sort descending"
6270 msgid "Highest First"
6271 msgstr "Wprzód katalodżi"
6272
6273 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
6274 #, fuzzy, kde-format
6275 #| msgctxt "@option:check"
6276 #| msgid "Show folders first"
6277 msgctxt "Sort ascending"
6278 msgid "Lowest First"
6279 msgstr "Wëskrzëni wprzód katalodżi "
6280
6281 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
6282 #, fuzzy, kde-format
6283 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6284 #| msgid "Descending"
6285 msgctxt "Sort descending"
6286 msgid "Descending"
6287 msgstr "Malejąco"
6288
6289 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
6290 #, fuzzy, kde-format
6291 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6292 #| msgid "Ascending"
6293 msgctxt "Sort ascending"
6294 msgid "Ascending"
6295 msgstr "Roscąco"
6296
6297 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
6298 #, kde-format
6299 msgctxt ""
6300 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6301 "selection is empty when this text is shown."
6302 msgid "Actions for Current View"
6303 msgstr ""
6304
6305 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6306 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6307 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6308 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6309 #. and a fallback will be used.
6310 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
6311 #, kde-format
6312 msgid "Actions for %1"
6313 msgstr ""
6314
6315 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
6316 #, kde-format
6317 msgctxt ""
6318 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6319 "of selected files/folders."
6320 msgid "Actions for One Selected Item"
6321 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6322 msgstr[0] ""
6323 msgstr[1] ""
6324 msgstr[2] ""
6325
6326 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
6327 #, fuzzy, kde-format
6328 #| msgctxt "@info:status"
6329 #| msgid "Updating version information..."
6330 msgctxt "@info:status"
6331 msgid "Updating version information…"
6332 msgstr "Zaktualnienie wëdowiédzë ò wersëji..."
6333
6334 #, fuzzy
6335 #~| msgctxt "@label"
6336 #~| msgid "Sort files by"
6337 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6338 #~ msgstr "Wëskrzëni listew filtra"
6339
6340 #, fuzzy
6341 #~| msgctxt "@label"
6342 #~| msgid "Sort files by"
6343 #~ msgctxt "@label"
6344 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6345 #~ msgstr "Wëskrzëni listew filtra"
6346
6347 #, fuzzy
6348 #~| msgctxt "@option:check"
6349 #~| msgid "Show preview"
6350 #~ msgid "No previews"
6351 #~ msgstr "Wëskrzëni pòdzérk"
6352
6353 #, fuzzy
6354 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6355 #~| msgid "Activate Next Tab"
6356 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6357 #~ msgid "Activate Tab %1"
6358 #~ msgstr "Aktiwùjë nôslédną kartã"
6359
6360 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6361 #~ msgid "Activate Next Tab"
6362 #~ msgstr "Aktiwùjë nôslédną kartã"
6363
6364 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6365 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6366 #~ msgstr "Aktiwùjë zôstną kartã"
6367
6368 #~ msgid "Split the view into two panes"
6369 #~ msgstr "Pòdzélë wëzdrzatk na dwa panele"
6370
6371 #~ msgid "Show tooltips"
6372 #~ msgstr "Pòkażë pòdpòwiescë"
6373
6374 #~ msgctxt "@option:check"
6375 #~ msgid "Show tooltips"
6376 #~ msgstr "Wëskrzëni pòdpòwiescë"
6377
6378 #, fuzzy
6379 #~| msgid "Rename inline"
6380 #~ msgctxt "option:check"
6381 #~ msgid "Rename inline"
6382 #~ msgstr "Zmieni w réze"
6383
6384 #, fuzzy
6385 #~| msgctxt "@title:menu"
6386 #~| msgid "Search Toolbar"
6387 #~ msgid "More Search Tools"
6388 #~ msgstr "Listew szëkbë"
6389
6390 #~ msgctxt "@title:group"
6391 #~ msgid "Startup"
6392 #~ msgstr "Startowé ùstôwë"
6393
6394 #~ msgctxt "@title:group"
6395 #~ msgid "View Modes"
6396 #~ msgstr "Tribë wëzdrzatkù"
6397
6398 #~ msgctxt "@title:group"
6399 #~ msgid "Navigation"
6400 #~ msgstr "Nawigacëjô"
6401
6402 #, fuzzy
6403 #~| msgid "&View"
6404 #~ msgctxt "@title:group"
6405 #~ msgid "View: "
6406 #~ msgstr "&Pòdzérk"
6407
6408 #, fuzzy
6409 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6410 #~| msgid "General"
6411 #~ msgctxt "@title:group"
6412 #~ msgid "General: "
6413 #~ msgstr "Òglowé"
6414
6415 #, fuzzy
6416 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6417 #~| msgid "Open in New Tab"
6418 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6419 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6420 #~ msgstr "Òtemkni w nowi kôrce"
6421
6422 #, fuzzy
6423 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6424 #~| msgid "General"
6425 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6426 #~ msgid "General:"
6427 #~ msgstr "Òglowé"
6428
6429 #, fuzzy
6430 #~| msgctxt "@label:textbox"
6431 #~| msgid "Filter:"
6432 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6433 #~ msgid "Filter..."
6434 #~ msgstr "Filter:"
6435
6436 #, fuzzy
6437 #~| msgctxt "@label:textbox"
6438 #~| msgid "Search..."
6439 #~ msgid "Search..."
6440 #~ msgstr "Szëkba..."
6441
6442 #, fuzzy
6443 #~| msgctxt "@label:listbox"
6444 #~| msgid "Sorting:"
6445 #~ msgctxt "@info:progress"
6446 #~ msgid "Sorting..."
6447 #~ msgstr "Zortowanié:"
6448
6449 #, fuzzy
6450 #~| msgctxt "@label:textbox"
6451 #~| msgid "Filter:"
6452 #~ msgid "Filter..."
6453 #~ msgstr "Filter:"
6454
6455 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6456 #~ msgid "Configure..."
6457 #~ msgstr "Kònfigùrëjë..."
6458
6459 #, fuzzy
6460 #~| msgctxt "@label:textbox"
6461 #~| msgid "Search..."
6462 #~ msgctxt "@label:textbox"
6463 #~ msgid "Search..."
6464 #~ msgstr "Szëkba..."
6465
6466 #, fuzzy
6467 #~| msgctxt "@label:textbox"
6468 #~| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6469 #~ msgctxt "@info"
6470 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6471 #~ msgstr "Zmieni element <filename>%1</filename> na:"
6472
6473 #, fuzzy
6474 #~| msgctxt "@info:credit"
6475 #~| msgid "(C) 2006-2009 Peter Penz"
6476 #~ msgctxt "@info:credit"
6477 #~ msgid ""
6478 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6479 #~ "Angelaccio"
6480 #~ msgstr "(C) 2006-2009 Peter Penz"
6481
6482 #~ msgid "Font family"
6483 #~ msgstr "Familëjô fònta"
6484
6485 #~ msgid "Font size"
6486 #~ msgstr "Miara fònta"
6487
6488 #~ msgid "Italic"
6489 #~ msgstr "Kùrsywa"
6490
6491 #~ msgid "Font weight"
6492 #~ msgstr "Waga fònta"
6493
6494 #, fuzzy
6495 #~| msgctxt "@label"
6496 #~| msgid "Add Comment..."
6497 #~ msgctxt "@item"
6498 #~ msgid "Eject"
6499 #~ msgstr "Dodôj dopòwiesc..."
6500
6501 #, fuzzy
6502 #~| msgctxt "@item::intable"
6503 #~| msgid "Removed"
6504 #~ msgctxt "@item"
6505 #~ msgid "Release"
6506 #~ msgstr "Rëmniãté"
6507
6508 #, fuzzy
6509 #~| msgctxt "@item::intable"
6510 #~| msgid "Removed"
6511 #~ msgctxt "@item"
6512 #~ msgid "Safely Remove"
6513 #~ msgstr "Rëmniãté"
6514
6515 #, fuzzy
6516 #~| msgctxt "@item::intable"
6517 #~| msgid "Removed"
6518 #~ msgctxt "@item"
6519 #~ msgid "Unmount"
6520 #~ msgstr "Rëmniãté"
6521
6522 #, fuzzy
6523 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6524 #~| msgid "Open in New Tab"
6525 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6526 #~ msgid "Open in New Tab"
6527 #~ msgstr "Òtemkni w nowi kôrce"
6528
6529 #, fuzzy
6530 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6531 #~| msgid "Open in New Window"
6532 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6533 #~ msgid "Open in New Window"
6534 #~ msgstr "Òtemkni w nowim òknie"
6535
6536 #, fuzzy
6537 #~| msgctxt "@item::intable"
6538 #~| msgid "Removed"
6539 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6540 #~ msgid "Mount"
6541 #~ msgstr "Rëmniãté"
6542
6543 #, fuzzy
6544 #~| msgctxt "@label"
6545 #~| msgid "Add Comment..."
6546 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6547 #~ msgid "Edit..."
6548 #~ msgstr "Dodôj dopòwiesc..."
6549
6550 #, fuzzy
6551 #~| msgctxt "@item::intable"
6552 #~| msgid "Removed"
6553 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6554 #~ msgid "Remove"
6555 #~ msgstr "Rëmniãté"
6556
6557 #, fuzzy
6558 #~| msgctxt "@label"
6559 #~| msgid "Add Comment..."
6560 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6561 #~ msgid "Add Entry..."
6562 #~ msgstr "Dodôj dopòwiesc..."
6563
6564 #, fuzzy
6565 #~| msgctxt "@title:group"
6566 #~| msgid "Icon Size"
6567 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6568 #~ msgid "Icon Size"
6569 #~ msgstr "Miara ikònów"
6570
6571 #, fuzzy
6572 #~| msgctxt "@action:inmenu Tools"
6573 #~| msgid "Show Search Bar"
6574 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6575 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6576 #~ msgstr "Wëskrzëni listew szëkbë"
6577
6578 #~ msgctxt "@title:window"
6579 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6580 #~ msgstr "Swòjiznë Dolphina"
6581
6582 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6583 #~ msgid "Sett&ings"
6584 #~ msgstr "Nastôwë"
6585
6586 #, fuzzy
6587 #~| msgid "Show comment"
6588 #~ msgctxt "@action"
6589 #~ msgid "Show menu"
6590 #~ msgstr "Wëskrzëni dopòwiesc"
6591
6592 #~ msgctxt "@title:group"
6593 #~ msgid "Services"
6594 #~ msgstr "Ùsłëżnotë"
6595
6596 #~ msgctxt "@title"
6597 #~ msgid "Dolphin Part"
6598 #~ msgstr "Part Dolphina"
6599
6600 #, fuzzy
6601 #~| msgctxt "@title:group"
6602 #~| msgid "Navigation"
6603 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6604 #~ msgid "Url Navigator"
6605 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6606 #~ msgstr[0] "Nawigacëjô"
6607 #~ msgstr[1] "Nawigacëjô"
6608 #~ msgstr[2] "Nawigacëjô"
6609
6610 #, fuzzy
6611 #~| msgctxt "@info:status"
6612 #~| msgid "Unknown size"
6613 #~ msgctxt "@item:intable"
6614 #~ msgid "Unknown"
6615 #~ msgstr "Nieznónô miara"
6616
6617 #, fuzzy
6618 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6619 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
6620 #~ msgctxt "@info"
6621 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6622 #~ msgstr "Jedno klëkniãcé do òtemkniãcô lopków ë katalogów"
6623
6624 #~ msgctxt "@info:status"
6625 #~ msgid "Unknown size"
6626 #~ msgstr "Nieznónô miara"
6627
6628 #, fuzzy
6629 #~| msgctxt "@title:group"
6630 #~| msgid "Startup"
6631 #~ msgctxt "@label:textbox"
6632 #~ msgid "Start in:"
6633 #~ msgstr "Startowé ùstôwë"
6634
6635 #, fuzzy
6636 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6637 #~| msgid "Add to Places"
6638 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6639 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6640 #~ msgstr "Dodôj do placów"
6641
6642 #~ msgctxt "@title:window"
6643 #~ msgid "Rename Items"
6644 #~ msgstr "Zmieni miono elementóm"
6645
6646 #~ msgctxt "@label:textbox"
6647 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6648 #~ msgstr "Zmieni element <filename>%1</filename> na:"
6649
6650 #~ msgctxt "@info:status"
6651 #~ msgid "New name #"
6652 #~ msgstr "Nowé miono #"
6653
6654 #~ msgctxt "@label:textbox"
6655 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
6656 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
6657 #~ msgstr[0] "Zmieni miono %1 wëbrónemù elementowi:"
6658 #~ msgstr[1] "Zmieni miono %1 wëbrónym elementom:"
6659 #~ msgstr[2] "Zmieni miono %1 wëbrónym elementom:"
6660
6661 #, fuzzy
6662 #~| msgctxt "@info"
6663 #~| msgid "(# will be replaced by ascending numbers)"
6664 #~ msgctxt "@info"
6665 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6666 #~ msgstr "(# òstanié zmienioné na roscącé numrë)"
6667
6668 #~ msgctxt "@title:window"
6669 #~ msgid "View Properties"
6670 #~ msgstr "Swòjiznë wëzdrzatkù"
6671
6672 #, fuzzy
6673 #~| msgctxt "@option:check"
6674 #~| msgid "Show folders first"
6675 #~ msgid "Show facets widget"
6676 #~ msgstr "Wëskrzëni wprzód katalodżi "
6677
6678 #, fuzzy
6679 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6680 #~| msgid "Permissions"
6681 #~ msgctxt "@action:button"
6682 #~ msgid "Fewer Options"
6683 #~ msgstr "Prawa przistãpù"
6684
6685 #, fuzzy
6686 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6687 #~| msgid "Permissions"
6688 #~ msgctxt "@action:button"
6689 #~ msgid "More Options"
6690 #~ msgstr "Prawa przistãpù"
6691
6692 #, fuzzy
6693 #~| msgctxt "@label Any (file size)"
6694 #~| msgid "Any"
6695 #~ msgctxt "@option:check"
6696 #~ msgid "Any"
6697 #~ msgstr "Wszëtczé"
6698
6699 #, fuzzy
6700 #~| msgctxt "@title:window"
6701 #~| msgid "Folders"
6702 #~ msgctxt "@option:check"
6703 #~ msgid "Folders"
6704 #~ msgstr "Katalodżi"
6705
6706 #, fuzzy
6707 #~| msgctxt "@label"
6708 #~| msgid "Anytime"
6709 #~ msgctxt "@option:option"
6710 #~ msgid "Anytime"
6711 #~ msgstr "Wiedno"
6712
6713 #, fuzzy
6714 #~| msgctxt "@title:group Date"
6715 #~| msgid "Today"
6716 #~ msgctxt "@option:option"
6717 #~ msgid "Today"
6718 #~ msgstr "Dzysô"
6719
6720 #, fuzzy
6721 #~| msgctxt "@title:group Date"
6722 #~| msgid "Yesterday"
6723 #~ msgctxt "@option:option"
6724 #~ msgid "Yesterday"
6725 #~ msgstr "Wczora"
6726
6727 #, fuzzy
6728 #~| msgid "&Go"
6729 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6730 #~ msgid "Go"
6731 #~ msgstr "&Biéj"
6732
6733 #, fuzzy
6734 #~| msgctxt "@title:menu"
6735 #~| msgid "Tools"
6736 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6737 #~ msgid "Tools"
6738 #~ msgstr "Nôrzãdza"
6739
6740 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6741 #~ msgid "Preview"
6742 #~ msgstr "Pòdzérk"
6743
6744 #~ msgid "stop"
6745 #~ msgstr "stop"
6746
6747 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6748 #~ msgid "Add to Places"
6749 #~ msgstr "Dodôj do placów"
6750
6751 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6752 #~ msgid "Descending"
6753 #~ msgstr "Malejąco"
6754
6755 #~ msgctxt "@title:window"
6756 #~ msgid "Configure Shown Data"
6757 #~ msgstr "Kònfigùrëjé wëskrzënióné pòdôwczi"
6758
6759 #, fuzzy
6760 #~| msgctxt "@label::textbox"
6761 #~| msgid "Configure which data should be shown in the Information Panel."
6762 #~ msgctxt "@label::textbox"
6763 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6764 #~ msgstr ""
6765 #~ "Kònfigurëje pòdôwczi jaczé mają bëc wëskrzënioné w wëdowiédny listwie."
6766
6767 #, fuzzy
6768 #~| msgctxt "@label"
6769 #~| msgid "Everywhere"
6770 #~ msgctxt "action:button"
6771 #~ msgid "Everywhere"
6772 #~ msgstr "Wszãdze"
6773
6774 #, fuzzy
6775 #~| msgctxt "@item::intable"
6776 #~| msgid "Unversioned"
6777 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6778 #~ msgid "Transversed"
6779 #~ msgstr "Bez wersëji"
6780
6781 #, fuzzy
6782 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6783 #~| msgid "Add to Places"
6784 #~ msgctxt "@title:window"
6785 #~ msgid "Add Places Entry"
6786 #~ msgstr "Dodôj do placów"
6787
6788 #, fuzzy
6789 #~| msgid "Show tooltips"
6790 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6791 #~ msgid "Show All Entries"
6792 #~ msgstr "Pòkażë pòdpòwiescë"
6793
6794 #~ msgctxt "@title:group"
6795 #~ msgid "Properties"
6796 #~ msgstr "Swòjizna"
6797
6798 #, fuzzy
6799 #~| msgctxt "@title:window"
6800 #~| msgid "Additional Information"
6801 #~ msgctxt "@title:group"
6802 #~ msgid "Additional Information Shown"
6803 #~ msgstr "Dodôwnô wedowiédzô"
6804
6805 #~ msgctxt "@title:group"
6806 #~ msgid "Apply View Properties To"
6807 #~ msgstr "Akceptëjë swòjiznë wëzdrzatkù do"
6808
6809 #, fuzzy
6810 #~| msgctxt "@option:radio"
6811 #~| msgid "Use common view properties for all folders"
6812 #~ msgctxt "@option:check"
6813 #~ msgid "Use these view properties as default"
6814 #~ msgstr "Ùżëjë domëslny swòjiznë wëzdrzatkù dlô wszëtczich katalogów"
6815
6816 #~ msgctxt "@label:textbox"
6817 #~ msgid "Location:"
6818 #~ msgstr "Pòłożenié:"
6819
6820 #~ msgctxt "@title:group"
6821 #~ msgid "Icon Size"
6822 #~ msgstr "Miara ikònów"
6823
6824 #~ msgctxt "@label:listbox"
6825 #~ msgid "Preview:"
6826 #~ msgstr "Pòdzérk:"
6827
6828 #~ msgctxt "@title:group"
6829 #~ msgid "Text"
6830 #~ msgstr "Tekst"
6831
6832 #~ msgctxt "@label:listbox"
6833 #~ msgid "Font:"
6834 #~ msgstr "Fònt:"
6835
6836 #, fuzzy
6837 #~| msgctxt "@label"
6838 #~| msgid "Width:"
6839 #~ msgctxt "@label:listbox"
6840 #~ msgid "Width:"
6841 #~ msgstr "Szérzô:"
6842
6843 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6844 #~ msgid "Small"
6845 #~ msgstr "Môłi"
6846
6847 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6848 #~ msgid "Medium"
6849 #~ msgstr "Strzédny"
6850
6851 #~ msgctxt "@option:check"
6852 #~ msgid "Expandable folders"
6853 #~ msgstr "Rozszérzólné katalodżi"
6854
6855 #, fuzzy
6856 #~| msgctxt "@label::textbox"
6857 #~| msgid "Configure which data should be shown"
6858 #~ msgctxt "@label"
6859 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6860 #~ msgstr "Kònfigurëje pòdôwczi chtërné mają bëc wëskrzënioné"
6861
6862 #~ msgctxt "@action:button"
6863 #~ msgid "Additional Information"
6864 #~ msgstr "Dodôwnô wedowiédzô"
6865
6866 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6867 #~ msgid "Select All"
6868 #~ msgstr "Wëbiérzë wszëtkò"
6869
6870 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6871 #~ msgid "Reload"
6872 #~ msgstr "Zladëjë znowa"
6873
6874 #, fuzzy
6875 #~| msgctxt "@title:group"
6876 #~| msgid "Preview Size"
6877 #~ msgctxt "@label"
6878 #~ msgid "Image Size"
6879 #~ msgstr "Miara pòdzérkù"
6880
6881 #, fuzzy
6882 #~| msgctxt "@title:window"
6883 #~| msgid "Places"
6884 #~ msgctxt "@item"
6885 #~ msgid "Places"
6886 #~ msgstr "Place"
6887
6888 #, fuzzy
6889 #~| msgid "Recently Closed Tabs"
6890 #~ msgctxt "@item"
6891 #~ msgid "Recently Saved"
6892 #~ msgstr "Prawie zamkłé kôrtë"
6893
6894 #, fuzzy
6895 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6896 #~| msgid "Search Bar"
6897 #~ msgctxt "@item"
6898 #~ msgid "Search For"
6899 #~ msgstr "Listew szëkbë"
6900
6901 #, fuzzy
6902 #~| msgctxt "@title:group"
6903 #~| msgid "Services"
6904 #~ msgctxt "@item"
6905 #~ msgid "Devices"
6906 #~ msgstr "Ùsłëżnotë"
6907
6908 #, fuzzy
6909 #~| msgid "Home URL"
6910 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6911 #~ msgid "Home"
6912 #~ msgstr "Domôcô adresa URL"
6913
6914 #, fuzzy
6915 #~| msgctxt "@action:inmenu Go"
6916 #~| msgid "&Network Folders"
6917 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6918 #~ msgid "Network"
6919 #~ msgstr "&Sécowé katalodżi"
6920
6921 #, fuzzy
6922 #~| msgctxt "@title:group"
6923 #~| msgid "Trash"
6924 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6925 #~ msgid "Trash"
6926 #~ msgstr "Kòsz"
6927
6928 #, fuzzy
6929 #~| msgctxt "@title:group Date"
6930 #~| msgid "Today"
6931 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6932 #~ msgid "Today"
6933 #~ msgstr "Dzysô"
6934
6935 #, fuzzy
6936 #~| msgctxt "@title:group Date"
6937 #~| msgid "Yesterday"
6938 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6939 #~ msgid "Yesterday"
6940 #~ msgstr "Wczora"
6941
6942 #, fuzzy
6943 #~| msgctxt "@label"
6944 #~| msgid "This Month"
6945 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6946 #~ msgid "This Month"
6947 #~ msgstr "Nen miesãc"
6948
6949 #, fuzzy
6950 #~| msgctxt "@label"
6951 #~| msgid "This Month"
6952 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6953 #~ msgid "Last Month"
6954 #~ msgstr "Nen miesãc"
6955
6956 #, fuzzy
6957 #~| msgctxt "@info:credit"
6958 #~| msgid "Documentation"
6959 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6960 #~ msgid "Documents"
6961 #~ msgstr "Dokùmentacëjô"
6962
6963 #, fuzzy
6964 #~| msgctxt "@label"
6965 #~| msgid "Images"
6966 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6967 #~ msgid "Images"
6968 #~ msgstr "Òbrôzczi"
6969
6970 #, fuzzy
6971 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6972 #~| msgid "Empty Trash"
6973 #~ msgid "Empty Search"
6974 #~ msgstr "Wëczëszczë kòsz"
6975
6976 #, fuzzy
6977 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
6978 #~| msgid "Delete"
6979 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6980 #~ msgid "&Delete"
6981 #~ msgstr "Rëmôj"
6982
6983 #, fuzzy
6984 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6985 #~| msgid "Move to Trash"
6986 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6987 #~ msgid "&Move to Trash"
6988 #~ msgstr "Przeniesë do kòsza"
6989
6990 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6991 #~ msgid "Rename..."
6992 #~ msgstr "Zmieni miono..."
6993
6994 #, fuzzy
6995 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6996 #~| msgid "Open in New Tab"
6997 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6998 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6999 #~ msgstr "Òtemkni w nowi kôrce"
7000
7001 #, fuzzy
7002 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7003 #~| msgid "Date"
7004 #~ msgctxt "@label"
7005 #~ msgid "Date"
7006 #~ msgstr "Datum"
7007
7008 #~ msgctxt "option:check"
7009 #~ msgid "Natural sorting of items"
7010 #~ msgstr "Naturalné zortowanie elementów"
7011
7012 #, fuzzy
7013 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7014 #~| msgid "Current folder"
7015 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7016 #~ msgid "%1 - current folder"
7017 #~ msgstr "Biéżny katalog"
7018
7019 #, fuzzy
7020 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7021 #~| msgid "Current folder"
7022 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7023 #~ msgid "%1 - current device"
7024 #~ msgstr "Biéżny katalog"
7025
7026 #, fuzzy
7027 #~| msgctxt "@title:group"
7028 #~| msgid "Services"
7029 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7030 #~ msgid "%1 - all devices"
7031 #~ msgstr "Ùsłëżnotë"
7032
7033 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7034 #~ msgid "Paste Into Folder"
7035 #~ msgstr "Wlepi do kataloga"
7036
7037 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
7038 #~ msgid "%A"
7039 #~ msgstr "%A"
7040
7041 #~ msgctxt ""
7042 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
7043 #~ "locale, and %Y is full year number"
7044 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
7045 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
7046
7047 #~ msgctxt ""
7048 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
7049 #~ "and %Y is full year number"
7050 #~ msgid "%B, %Y"
7051 #~ msgstr "%B, %Y"
7052
7053 #~ msgctxt "@info"
7054 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
7055 #~ msgstr "Na gwës chcesz wëczëszczëc kòsz? Wszëtczé elementë òstaną rëmniãté."
7056
7057 #~ msgctxt "@title:group"
7058 #~ msgid "Mouse"
7059 #~ msgstr "Mësz"
7060
7061 #~ msgctxt "@info:status"
7062 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
7063 #~ msgstr "Katalog ni mòże bëc przesëniãti do se"
7064
7065 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7066 #~ msgid "Paste"
7067 #~ msgstr "Wlepi"
7068
7069 #~ msgctxt "@info:status"
7070 #~ msgid "Update of version information failed."
7071 #~ msgstr "Felëje zaktualnienia wëdowiédzë ò wersëji."
7072
7073 #, fuzzy
7074 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7075 #~| msgid "Copy"
7076 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7077 #~ msgid "Copy Text"
7078 #~ msgstr "Kòpérëjë"
7079
7080 #~ msgctxt "@info:status"
7081 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
7082 #~ msgstr "<filename>%1</filename> wëbróné"
7083
7084 #~ msgctxt "@title:group Date"
7085 #~ msgid "Last Week"
7086 #~ msgstr "Slédny tidzéń"
7087
7088 #~ msgctxt ""
7089 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
7090 #~ "full year number"
7091 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
7092 #~ msgstr "Slédny tidzéń (%B, %Y)"
7093
7094 #, fuzzy
7095 #~| msgctxt "@option:check"
7096 #~| msgid "Show zoom slider"
7097 #~ msgid "Zoom slider"
7098 #~ msgstr "Wëskrzëni zoom slider"
7099
7100 #, fuzzy
7101 #~| msgctxt "@title:group Date"
7102 #~| msgid "Today"
7103 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7104 #~ msgid "Today"
7105 #~ msgstr "Dzysô"
7106
7107 #, fuzzy
7108 #~| msgctxt "@title:group Date"
7109 #~| msgid "Yesterday"
7110 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7111 #~ msgid "Yesterday"
7112 #~ msgstr "Wczora"
7113
7114 #~ msgctxt "@label"
7115 #~ msgid "Trash"
7116 #~ msgstr "Kòsz"
7117
7118 #, fuzzy
7119 #~| msgctxt "@label:slider"
7120 #~| msgid "Maximum file size:"
7121 #~ msgctxt "@option:option"
7122 #~ msgid "Maximum Rating"
7123 #~ msgstr "Maksymalnô miara lopka:"
7124
7125 #, fuzzy
7126 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7127 #~| msgid "Small"
7128 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7129 #~ msgid "Small"
7130 #~ msgstr "Môłi"
7131
7132 #, fuzzy
7133 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7134 #~| msgid "Medium"
7135 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7136 #~ msgid "Medium"
7137 #~ msgstr "Strzédny"
7138
7139 #, fuzzy
7140 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7141 #~| msgid "Large"
7142 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7143 #~ msgid "Large"
7144 #~ msgstr "Wiôldżi"
7145
7146 #, fuzzy
7147 #~| msgctxt "@title:window"
7148 #~| msgid "Information"
7149 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7150 #~ msgid "Copy Information Message"
7151 #~ msgstr "Wëdowiédzô"
7152
7153 #, fuzzy
7154 #~| msgctxt "@label"
7155 #~| msgid "Description:"
7156 #~ msgctxt "@item:intable"
7157 #~ msgid "No destination"
7158 #~ msgstr "Òpisënk:"
7159
7160 #~ msgctxt "@option:check"
7161 #~ msgid "Show 'Delete' command"
7162 #~ msgstr "Wëskrzëni pòlét 'Rëmôj'"
7163
7164 #, fuzzy
7165 #~| msgctxt "@label"
7166 #~| msgid "Show previews for:"
7167 #~ msgctxt "@title:group"
7168 #~ msgid "Do not create previews for"
7169 #~ msgstr "Wëskrzëni pòdzérk dlô:"
7170
7171 #, fuzzy
7172 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7173 #~| msgid "Name"
7174 #~ msgctxt "@item:intable"
7175 #~ msgid "Name"
7176 #~ msgstr "Mionama"
7177
7178 #, fuzzy
7179 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7180 #~| msgid "Size"
7181 #~ msgctxt "@item:intable"
7182 #~ msgid "Size"
7183 #~ msgstr "Miara"
7184
7185 #, fuzzy
7186 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7187 #~| msgid "Date"
7188 #~ msgctxt "@item:intable"
7189 #~ msgid "Date"
7190 #~ msgstr "Datum"
7191
7192 #, fuzzy
7193 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7194 #~| msgid "Permissions"
7195 #~ msgctxt "@item:intable"
7196 #~ msgid "Permissions"
7197 #~ msgstr "Prawa przistãpù"
7198
7199 #, fuzzy
7200 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7201 #~| msgid "Owner"
7202 #~ msgctxt "@item:intable"
7203 #~ msgid "Owner"
7204 #~ msgstr "Miéwca"
7205
7206 #, fuzzy
7207 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7208 #~| msgid "Group"
7209 #~ msgctxt "@item:intable"
7210 #~ msgid "Group"
7211 #~ msgstr "Grëpë"
7212
7213 #, fuzzy
7214 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7215 #~| msgid "Type"
7216 #~ msgctxt "@item:intable"
7217 #~ msgid "Type"
7218 #~ msgstr "Ôrt"
7219
7220 #, fuzzy
7221 #~| msgctxt "@label"
7222 #~| msgid "Description:"
7223 #~ msgctxt "@item:intable"
7224 #~ msgid "Destination"
7225 #~ msgstr "Òpisënk:"
7226
7227 #, fuzzy
7228 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7229 #~| msgid "Paste"
7230 #~ msgctxt "@item:intable"
7231 #~ msgid "Path"
7232 #~ msgstr "Wlepi"
7233
7234 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7235 #~ msgid "By Name"
7236 #~ msgstr "Mionama"
7237
7238 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7239 #~ msgid "By Size"
7240 #~ msgstr "Miarama"
7241
7242 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7243 #~ msgid "By Permissions"
7244 #~ msgstr "Prawama"
7245
7246 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7247 #~ msgid "By Owner"
7248 #~ msgstr "Miéwcama"
7249
7250 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7251 #~ msgid "By Group"
7252 #~ msgstr "Grëpama"
7253
7254 #, fuzzy
7255 #~| msgctxt "@label"
7256 #~| msgid "Description:"
7257 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7258 #~ msgid "By Link Destination"
7259 #~ msgstr "Òpisënk:"
7260
7261 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7262 #~ msgid "Name"
7263 #~ msgstr "Mionama"
7264
7265 #~ msgctxt "@label"
7266 #~ msgid "Additional information"
7267 #~ msgstr "Dodôwnô wëdowiédzô:"
7268
7269 #, fuzzy
7270 #~| msgctxt "@info:status files (size)"
7271 #~| msgid "%1 (%2)"
7272 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
7273 #~ msgid "%1 (%2)"
7274 #~ msgstr "%1 (%2)"
7275
7276 #~ msgctxt "@option:check"
7277 #~ msgid "Rename inline"
7278 #~ msgstr "Zmieni w réze"
7279
7280 #~ msgctxt "@info:status"
7281 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
7282 #~ msgstr "<filename>%1</filename> wëbróny (%2)"
7283
7284 #~ msgctxt "@title:tab"
7285 #~ msgid "Column"
7286 #~ msgstr "Kòlumna"
7287
7288 #~ msgctxt "@title:group"
7289 #~ msgid "Grid"
7290 #~ msgstr "Mrzéżka"
7291
7292 #~ msgctxt "@label:listbox"
7293 #~ msgid "Arrangement:"
7294 #~ msgstr "Ùpòrządkòwanié:"
7295
7296 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7297 #~ msgid "Columns"
7298 #~ msgstr "Kòlumnë"
7299
7300 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7301 #~ msgid "Rows"
7302 #~ msgstr "Réżczi"
7303
7304 #~ msgctxt "@label:listbox"
7305 #~ msgid "Grid spacing:"
7306 #~ msgstr "Òdstãpë mrzéżków:"
7307
7308 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7309 #~ msgid "None"
7310 #~ msgstr "Felënk"
7311
7312 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7313 #~ msgid "Small"
7314 #~ msgstr "Môłi"
7315
7316 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7317 #~ msgid "Medium"
7318 #~ msgstr "Strzédny"
7319
7320 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7321 #~ msgid "Large"
7322 #~ msgstr "Wiôldżi"
7323
7324 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7325 #~ msgid "Column"
7326 #~ msgstr "Kòlumna"
7327
7328 #~ msgctxt "@option:check"
7329 #~ msgid "Expandable Folders"
7330 #~ msgstr "Rozszérzólné katalodżi"
7331
7332 #~ msgctxt "@title:menu"
7333 #~ msgid "Columns"
7334 #~ msgstr "Kòlumnë"
7335
7336 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7337 #~ msgid "Columns"
7338 #~ msgstr "Kòlumnë"
7339
7340 #, fuzzy
7341 #~| msgctxt "@label"
7342 #~| msgid "Description:"
7343 #~ msgctxt "@title::column"
7344 #~ msgid "Link Destination"
7345 #~ msgstr "Òpisënk:"
7346
7347 #, fuzzy
7348 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7349 #~| msgid "Paste"
7350 #~ msgctxt "@title::column"
7351 #~ msgid "Path"
7352 #~ msgstr "Wlepi"
7353
7354 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7355 #~ msgid "Deselect Item"
7356 #~ msgstr "Òdznaczë element"
7357
7358 #~ msgctxt "@label"
7359 #~ msgid "Show hidden files"
7360 #~ msgstr "Wëskrzëni zataconé lopczi"
7361
7362 #~ msgctxt "@label"
7363 #~ msgid "Show preview"
7364 #~ msgstr "Wëskrzëni pòdzérk"
7365
7366 #~ msgid "Arrangement"
7367 #~ msgstr "Nastôwë"
7368
7369 #~ msgid "Item height"
7370 #~ msgstr "Wiżô elementu"
7371
7372 #~ msgid "Grid spacing"
7373 #~ msgstr "Òdstãpë mrzéżków"
7374
7375 #~ msgid "Number of textlines"
7376 #~ msgstr "Lëczba rézów tekstu"
7377
7378 #~ msgctxt "@action:button"
7379 #~ msgid "Configure..."
7380 #~ msgstr "Kònfigùrëjë..."
7381
7382 #, fuzzy
7383 #~| msgctxt "@label::textbox"
7384 #~| msgid "Configure which data should be shown in the tooltip."
7385 #~ msgctxt "@label::textbox"
7386 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
7387 #~ msgstr "Kònfigurëje pòdôwczi jaczé mają bëc wëskrzënioné."
7388
7389 #, fuzzy
7390 #~| msgctxt "@info"
7391 #~| msgid "Remove search option"
7392 #~ msgid "Remove folder restriction"
7393 #~ msgstr "Rëmôj òptacëje szëkbë"
7394
7395 #, fuzzy
7396 #~| msgctxt "Tag as in Nepomuk::Tag"
7397 #~| msgid "Tag"
7398 #~ msgctxt "@title:group"
7399 #~ msgid "Tag"
7400 #~ msgstr "Znakòwnik"
7401
7402 #, fuzzy
7403 #~| msgctxt "@label"
7404 #~| msgid "Today"
7405 #~ msgctxt "@action:button"
7406 #~ msgid "Today"
7407 #~ msgstr "Dzysô"
7408
7409 #, fuzzy
7410 #~| msgctxt "@title:group Date"
7411 #~| msgid "Yesterday"
7412 #~ msgctxt "@action:button"
7413 #~ msgid "Yesterday"
7414 #~ msgstr "Wczora"
7415
7416 #, fuzzy
7417 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7418 #~| msgid "Date"
7419 #~ msgctxt "@title:group"
7420 #~ msgid "Date"
7421 #~ msgstr "Datum"
7422
7423 #, fuzzy
7424 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7425 #~| msgid "Open in New Window"
7426 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7427 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
7428 #~ msgstr "Òtemkni w nowim òknie"
7429
7430 #~ msgctxt "@info:status"
7431 #~ msgid ""
7432 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
7433 #~ msgstr "Nowé miono je pùsté. Mùszi bëc wpisóny przënômni jeden céch."
7434
7435 #~ msgctxt "@info:status"
7436 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
7437 #~ msgstr "Miono mùszi zamëkac w se przënômni jeden cech #."
7438
7439 #, fuzzy
7440 #~| msgctxt "@action:button"
7441 #~| msgid "Close"
7442 #~ msgctxt "@info"
7443 #~ msgid "Close"
7444 #~ msgstr "Zamkni"
7445
7446 #~ msgctxt "@title:menu"
7447 #~ msgid "View Mode"
7448 #~ msgstr "Trib wëzdrzatkù"
7449
7450 #~ msgctxt "@label"
7451 #~ msgid "No Tags Available"
7452 #~ msgstr "Felënk znakòwników"
7453
7454 #~ msgctxt "@label"
7455 #~ msgid "Byte"
7456 #~ msgstr "Bajtë"
7457
7458 #~ msgctxt "@label"
7459 #~ msgid "KByte"
7460 #~ msgstr "KBajtë"
7461
7462 #~ msgctxt "@label"
7463 #~ msgid "MByte"
7464 #~ msgstr "MBajtë"
7465
7466 #~ msgctxt "@label"
7467 #~ msgid "GByte"
7468 #~ msgstr "GBajtë"
7469
7470 #~ msgctxt "@label"
7471 #~ msgid "All"
7472 #~ msgstr "Wszëtkò"
7473
7474 #~ msgctxt "@label"
7475 #~ msgid "Text"
7476 #~ msgstr "Tekst"
7477
7478 #~ msgctxt "@label"
7479 #~ msgid "Filenames"
7480 #~ msgstr "Miona lopków"
7481
7482 #~ msgctxt "@label"
7483 #~ msgid "Search:"
7484 #~ msgstr "Szëkba:"
7485
7486 #~ msgctxt "@label"
7487 #~ msgid "What:"
7488 #~ msgstr "Za:"
7489
7490 #~ msgctxt "@info"
7491 #~ msgid "Add search option"
7492 #~ msgstr "Dodôj òptacëjã szëkbë"
7493
7494 #~ msgctxt "@action:button"
7495 #~ msgid "Save"
7496 #~ msgstr "Zapiszë"
7497
7498 #~ msgctxt "@info"
7499 #~ msgid "Save search options"
7500 #~ msgstr "Zapiszë òptacëje szëkbë"
7501
7502 #~ msgctxt "@action:button"
7503 #~ msgid "Close"
7504 #~ msgstr "Zamkni"
7505
7506 #~ msgctxt "@info"
7507 #~ msgid "Close search options"
7508 #~ msgstr "Zamkni òptacëje szëkbë"
7509
7510 #~ msgctxt "@label"
7511 #~ msgid "Greater Than"
7512 #~ msgstr "Wikszé jakno"
7513
7514 #~ msgctxt "@label"
7515 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
7516 #~ msgstr "Wikszé jakno abò równé"
7517
7518 #~ msgctxt "@label"
7519 #~ msgid "Less Than"
7520 #~ msgstr "Mniészé jakno"
7521
7522 #~ msgctxt "@label"
7523 #~ msgid "Less Than or Equal to"
7524 #~ msgstr "Mniészé jakno abò równé"
7525
7526 #~ msgctxt "@label"
7527 #~ msgid "Size:"
7528 #~ msgstr "Miara:"
7529
7530 #~ msgctxt "@label All (tags)"
7531 #~ msgid "All"
7532 #~ msgstr "Wszëtkò"
7533
7534 #~ msgctxt "@label"
7535 #~ msgid "Equal to"
7536 #~ msgstr "Równé z"
7537
7538 #~ msgctxt "@label"
7539 #~ msgid "Not Equal to"
7540 #~ msgstr "Nierówné z"
7541
7542 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
7543 #~ msgid "Any"
7544 #~ msgstr "Wszëtczé"
7545
7546 #~ msgctxt "@label"
7547 #~ msgid "Rating:"
7548 #~ msgstr "Taksa:"
7549
7550 #~ msgctxt "@label"
7551 #~ msgid "Name:"
7552 #~ msgstr "Miono:"
7553
7554 #~ msgctxt "@title:window"
7555 #~ msgid "Save Search Options"
7556 #~ msgstr "Zapiszë òptacëje szëkbë"
7557
7558 #~ msgid "Criteria"
7559 #~ msgstr "Kriterëja"
7560
7561 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7562 #~ msgid "Size"
7563 #~ msgstr "Miara"
7564
7565 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7566 #~ msgid "Date"
7567 #~ msgstr "Datum"
7568
7569 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7570 #~ msgid "Permissions"
7571 #~ msgstr "Prawa przistãpù"
7572
7573 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7574 #~ msgid "Owner"
7575 #~ msgstr "Miéwcë"
7576
7577 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7578 #~ msgid "Group"
7579 #~ msgstr "Grëpë"
7580
7581 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7582 #~ msgid "Type"
7583 #~ msgstr "Ôrt"
7584
7585 #~ msgctxt "@item::intable"
7586 #~ msgid "Normal"
7587 #~ msgstr "Zwëczajno"
7588
7589 #~ msgctxt "@item::intable"
7590 #~ msgid "Update required"
7591 #~ msgstr "Nót zaktualnienia"
7592
7593 #~ msgctxt "@item::intable"
7594 #~ msgid "Locally modified"
7595 #~ msgstr "Môlowò zjinaczoné"
7596
7597 #~ msgctxt "@item::intable"
7598 #~ msgid "Added"
7599 #~ msgstr "Dodóné"
7600
7601 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7602 #~ msgid "Size"
7603 #~ msgstr "Miara"
7604
7605 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7606 #~ msgid "Date"
7607 #~ msgstr "Datum"
7608
7609 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7610 #~ msgid "Permissions"
7611 #~ msgstr "Prawa przistãpù"
7612
7613 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7614 #~ msgid "Owner"
7615 #~ msgstr "Miéwcë"
7616
7617 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7618 #~ msgid "Group"
7619 #~ msgstr "Grëpë"
7620
7621 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7622 #~ msgid "Type"
7623 #~ msgstr "Ôrt"
7624
7625 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7626 #~ msgid "Size"
7627 #~ msgstr "Miara"
7628
7629 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7630 #~ msgid "Date"
7631 #~ msgstr "Datum"
7632
7633 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7634 #~ msgid "Permissions"
7635 #~ msgstr "Prawa przistãpù"
7636
7637 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7638 #~ msgid "Owner"
7639 #~ msgstr "Miéwcë"
7640
7641 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7642 #~ msgid "Group"
7643 #~ msgstr "Grëpë"
7644
7645 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7646 #~ msgid "Type"
7647 #~ msgstr "Ôrt"
7648
7649 #~ msgctxt "@title:menu"
7650 #~ msgid "Additional Information"
7651 #~ msgstr "Dodôwnô wedowiédzô"
7652
7653 #~ msgctxt "@option:check"
7654 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
7655 #~ msgstr "Brëkùjë miniaturczi zamkłé w lopkach"
7656
7657 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7658 #~ msgid "SVN Update"
7659 #~ msgstr "Zaktualnienié SVN"
7660
7661 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7662 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
7663 #~ msgstr "Wëskrzëni môlowé zmianë SVN"
7664
7665 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7666 #~ msgid "SVN Commit..."
7667 #~ msgstr "SVN ùsôdzanié..."
7668
7669 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7670 #~ msgid "SVN Add"
7671 #~ msgstr "SVN dodôwanié"
7672
7673 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7674 #~ msgid "SVN Delete"
7675 #~ msgstr "SVN rëmanié"
7676
7677 #~ msgctxt "@info:status"
7678 #~ msgid "Updating SVN repository..."
7679 #~ msgstr "Zaktualnienié zdrojów SVN..."
7680
7681 #~ msgctxt "@info:status"
7682 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
7683 #~ msgstr "Felëjë zaktualnienié zdrojów SVN."
7684
7685 #~ msgctxt "@info:status"
7686 #~ msgid "Updated SVN repository."
7687 #~ msgstr "Zaktualnioné zdroje SVN."
7688
7689 #~ msgctxt "@title:window"
7690 #~ msgid "SVN Commit"
7691 #~ msgstr "SVN ùsôdzanié"
7692
7693 #~ msgctxt "@action:button"
7694 #~ msgid "Commit"
7695 #~ msgstr "Ùsôdzanié"
7696
7697 #~ msgctxt "@info:status"
7698 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
7699 #~ msgstr "Felëje ùsôdzanié zmianów SVN."
7700
7701 #~ msgctxt "@info:status"
7702 #~ msgid "Committing SVN changes..."
7703 #~ msgstr "Ùsôdzanié zmianów SVN..."
7704
7705 #~ msgctxt "@info:status"
7706 #~ msgid "Committed SVN changes."
7707 #~ msgstr "Ùsôdzoné zmianë SVN."
7708
7709 #~ msgctxt "@info:status"
7710 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
7711 #~ msgstr "Dodôwanié lopków do zdrojów SVN..."
7712
7713 #~ msgctxt "@info:status"
7714 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
7715 #~ msgstr "Ni mòże dodac lopków do zdrojów SVN."
7716
7717 #~ msgctxt "@info:status"
7718 #~ msgid "Added files to SVN repository."
7719 #~ msgstr "Dodanié lopków do zdrojów SVN."
7720
7721 #~ msgctxt "@info:status"
7722 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
7723 #~ msgstr "Rëmanié lopków ze zdrojów SVN..."
7724
7725 #~ msgctxt "@info:status"
7726 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
7727 #~ msgstr "Ni mòże rëmnąc lopków ze zdrojów SVN."
7728
7729 #~ msgctxt "@info:status"
7730 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
7731 #~ msgstr "Rëmniãté lopczi ze zdrojów SVN."
7732
7733 #~ msgctxt "@label"
7734 #~ msgid "Folder"
7735 #~ msgstr "Katalog"
7736
7737 #~ msgctxt "@label"
7738 #~ msgid "Total Size:"
7739 #~ msgstr "Całownô miara:"
7740
7741 #, fuzzy
7742 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7743 #~| msgid "Type"
7744 #~ msgctxt "@label file type"
7745 #~ msgid "Type"
7746 #~ msgstr "Ôrt"
7747
7748 #~ msgctxt "@title:window"
7749 #~ msgid "Change Tags"
7750 #~ msgstr "Zmieni znakòwniczi"
7751
7752 #~ msgctxt "@label:textbox"
7753 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
7754 #~ msgstr "Kònfigurëje to jaczé znakòwniczi mają bëc ùżëté."
7755
7756 #~ msgctxt "@label"
7757 #~ msgid "Create new tag:"
7758 #~ msgstr "Ùsôdzë nowi znakòwnik:"
7759
7760 #~ msgctxt "@info"
7761 #~ msgid "Delete tag"
7762 #~ msgstr "Rëmôj znakòwnik"
7763
7764 #~ msgctxt "@info"
7765 #~ msgid ""
7766 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
7767 #~ msgstr ""
7768 #~ "Jes gwës tegò, że znakòwnik <resource>%1</resource> mô bëc rëmniãti dlô "
7769 #~ "wszëtczcih lopków?"
7770
7771 #~ msgctxt "@title"
7772 #~ msgid "Delete tag"
7773 #~ msgstr "Rëmôj znakòwnik"
7774
7775 #~ msgctxt "@action:button"
7776 #~ msgid "Delete"
7777 #~ msgstr "Rëmôj"
7778
7779 #~ msgctxt "@label"
7780 #~ msgid "Add Tags..."
7781 #~ msgstr "Dodôj znakòwniczi..."
7782
7783 #~ msgctxt "@label"
7784 #~ msgid "Change..."
7785 #~ msgstr "Zmieni..."
7786
7787 #~ msgctxt "@info:progress"
7788 #~ msgid "Changing annotations"
7789 #~ msgstr "Zmianë bôczënków"
7790
7791 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7792 #~ msgid "Type"
7793 #~ msgstr "Ôrt"
7794
7795 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7796 #~ msgid "Size"
7797 #~ msgstr "Miara"
7798
7799 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7800 #~ msgid "Modified"
7801 #~ msgstr "Zjinaczoné"
7802
7803 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7804 #~ msgid "Owner"
7805 #~ msgstr "Miéwca"
7806
7807 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7808 #~ msgid "Permissions"
7809 #~ msgstr "Prawa przistãpù"
7810
7811 #~ msgctxt "@title:window"
7812 #~ msgid "Add Comment"
7813 #~ msgstr "Dodôj dopòwiesc"
7814
7815 #, fuzzy
7816 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7817 #~| msgid "Size"
7818 #~ msgctxt "@label file content size"
7819 #~ msgid "Size"
7820 #~ msgstr "Miara"
7821
7822 #, fuzzy
7823 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7824 #~| msgid "Modified"
7825 #~ msgctxt "@label modified date of file"
7826 #~ msgid "Modified"
7827 #~ msgstr "Zjinaczoné"
7828
7829 #, fuzzy
7830 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7831 #~| msgid "By Type"
7832 #~ msgctxt "@label"
7833 #~ msgid "MIME Type"
7834 #~ msgstr "Ôrtama"
7835
7836 #, fuzzy
7837 #~| msgid "Location"
7838 #~ msgctxt "@label file URL"
7839 #~ msgid "Location"
7840 #~ msgstr "Pòłożenié"
7841
7842 #, fuzzy
7843 #~| msgctxt "@info:status"
7844 #~| msgid "Created folder."
7845 #~ msgctxt "@label"
7846 #~ msgid "Creator"
7847 #~ msgstr "Ùsôdzony katalog."
7848
7849 #, fuzzy
7850 #~| msgctxt "@action:button"
7851 #~| msgid "Cancel"
7852 #~ msgctxt "@label"
7853 #~ msgid "Channels"
7854 #~ msgstr "Anulëjë"
7855
7856 #, fuzzy
7857 #~| msgctxt "@label"
7858 #~| msgid "Lines:"
7859 #~ msgctxt "@label number of lines"
7860 #~ msgid "Lines"
7861 #~ msgstr "Linijô:"
7862
7863 #, fuzzy
7864 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7865 #~| msgid "Modified"
7866 #~ msgctxt "@label EXIF"
7867 #~ msgid "Model"
7868 #~ msgstr "Zjinaczoné"
7869
7870 #, fuzzy
7871 #~| msgctxt "@label"
7872 #~| msgid "Width x Height:"
7873 #~ msgctxt "@label image width and height"
7874 #~ msgid "Width x Height"
7875 #~ msgstr "Szérzô x wiżô:"
7876
7877 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7878 #~ msgid "Rating"
7879 #~ msgstr "Taksa"
7880
7881 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7882 #~ msgid "Tags"
7883 #~ msgstr "Znakòwniczi"
7884
7885 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7886 #~ msgid "Comment"
7887 #~ msgstr "Dopòwiesc"
7888
7889 #, fuzzy
7890 #~| msgctxt "@label"
7891 #~| msgid "Filenames"
7892 #~ msgctxt "@label"
7893 #~ msgid "File Name"
7894 #~ msgstr "Miona lopków"
7895
7896 #~ msgctxt "@label"
7897 #~ msgid "Type:"
7898 #~ msgstr "Ôrt:"
7899
7900 #~ msgctxt "@label"
7901 #~ msgid "Modified:"
7902 #~ msgstr "Zjinaczoné:"
7903
7904 #~ msgctxt "@label"
7905 #~ msgid "Owner:"
7906 #~ msgstr "Miéwca:"
7907
7908 #~ msgctxt "@label"
7909 #~ msgid "Tags:"
7910 #~ msgstr "Znakòwniczi:"
7911
7912 #~ msgctxt "@label"
7913 #~ msgid "Comment:"
7914 #~ msgstr "Dopòwiesc:"
7915
7916 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
7917 #~ msgid "Get Service Menu..."
7918 #~ msgstr "Dobëjë menu ùsłëżnotów..."
7919
7920 #~ msgctxt "@title:menu"
7921 #~ msgid "Navigation Bar"
7922 #~ msgstr "Listew nawigacëji"
7923
7924 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7925 #~ msgid "Click to begin the search"
7926 #~ msgstr "Klëkni bë zrëszëc szëkbã"
7927
7928 #, fuzzy
7929 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7930 #~| msgid "Modified"
7931 #~ msgctxt "@label"
7932 #~ msgid "Date Modified"
7933 #~ msgstr "Zjinaczoné"
7934
7935 #~ msgctxt "@info:status"
7936 #~ msgid "Copy operation completed."
7937 #~ msgstr "Skòpérëjë skùńczoné òperacëje."
7938
7939 #~ msgctxt "@info:status"
7940 #~ msgid "Move operation completed."
7941 #~ msgstr "Przeniesë skùńczoné òperacëje."
7942
7943 #~ msgctxt "@info:status"
7944 #~ msgid "Link operation completed."
7945 #~ msgstr "Lënkùjë skùńczoné òperacëje."
7946
7947 #~ msgctxt "@info:status"
7948 #~ msgid "Renaming operation completed."
7949 #~ msgstr "Zmieni miono skùńczony òperacëji."
7950
7951 #~| msgctxt "@title:group"
7952 #~| msgid "Text"
7953 #~ msgctxt "label"
7954 #~ msgid "Texts"
7955 #~ msgstr "Tekst"
7956
7957 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
7958 #~ msgid "with optional icon and description"
7959 #~ msgstr "z òptacëjną ikònką ë òpisënkã"
7960
7961 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7962 #~ msgid "No Tags"
7963 #~ msgstr "Felëją merczi (tadżi)"
7964
7965 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
7966 #~ msgstr "Chcesz na gwës rëmnąc znakòwnik '%1'?"
7967
7968 #~ msgctxt "@label"
7969 #~ msgid "Detailed description (optional):"
7970 #~ msgstr "Detalowi òpisënk (òptacjowò):"
7971
7972 #, fuzzy
7973 #~| msgid "&Edit"
7974 #~ msgctxt "@item::intable"
7975 #~ msgid "Editing"
7976 #~ msgstr "&Editëjë"
7977
7978 #~ msgctxt "@title:group Tags"
7979 #~ msgid "Not yet tagged"
7980 #~ msgstr "Jesz nie tagòwóné"
7981
7982 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7983 #~ msgid "Move To Trash"
7984 #~ msgstr "Przeniesë do kòsza"
7985
7986 #, fuzzy
7987 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7988 #~| msgid "Rename..."
7989 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7990 #~ msgid "&Rename..."
7991 #~ msgstr "Zmieni miono..."
7992
7993 #, fuzzy
7994 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7995 #~| msgid "Properties"
7996 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7997 #~ msgid "&Properties"
7998 #~ msgstr "Swòjizna"
7999
8000 #, fuzzy
8001 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
8002 #~| msgid "Preview"
8003 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
8004 #~ msgid "P&review"
8005 #~ msgstr "Pòdzérk"
8006
8007 #, fuzzy
8008 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort"
8009 #~| msgid "Descending"
8010 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
8011 #~ msgid "Des&cending"
8012 #~ msgstr "Roscąco"
8013
8014 #, fuzzy
8015 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
8016 #~| msgid "Show Hidden Files"
8017 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
8018 #~ msgid "Show &Hidden Files"
8019 #~ msgstr "Pòkôzë zataconé lopczi"
8020
8021 #, fuzzy
8022 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8023 #~| msgid "Size"
8024 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8025 #~ msgid "&Size"
8026 #~ msgstr "Miara"
8027
8028 #, fuzzy
8029 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8030 #~| msgid "Date"
8031 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8032 #~ msgid "D&ate"
8033 #~ msgstr "Datum"
8034
8035 #, fuzzy
8036 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8037 #~| msgid "Permissions"
8038 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8039 #~ msgid "Pe&rmissions"
8040 #~ msgstr "Prawa przistãpù"
8041
8042 #, fuzzy
8043 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8044 #~| msgid "Owner"
8045 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8046 #~ msgid "&Owner"
8047 #~ msgstr "Miéwca"
8048
8049 #, fuzzy
8050 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8051 #~| msgid "Group"
8052 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8053 #~ msgid "Gro&up"
8054 #~ msgstr "Grëpa"
8055
8056 #, fuzzy
8057 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8058 #~| msgid "Type"
8059 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8060 #~ msgid "&Type"
8061 #~ msgstr "Ôrt"
8062
8063 #, fuzzy
8064 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8065 #~| msgid "Size"
8066 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8067 #~ msgid "&Size"
8068 #~ msgstr "Miarama"
8069
8070 #, fuzzy
8071 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8072 #~| msgid "Date"
8073 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8074 #~ msgid "&Date"
8075 #~ msgstr "Datumama"
8076
8077 #, fuzzy
8078 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8079 #~| msgid "Permissions"
8080 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8081 #~ msgid "Pe&rmissions"
8082 #~ msgstr "Prawama przistãpù"
8083
8084 #, fuzzy
8085 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8086 #~| msgid "Owner"
8087 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8088 #~ msgid "&Owner"
8089 #~ msgstr "Miéwcama"
8090
8091 #, fuzzy
8092 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8093 #~| msgid "Group"
8094 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8095 #~ msgid "&Group"
8096 #~ msgstr "Grëpama"
8097
8098 #, fuzzy
8099 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8100 #~| msgid "Type"
8101 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8102 #~ msgid "&Type"
8103 #~ msgstr "Ôrtama"
8104
8105 #, fuzzy
8106 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8107 #~| msgid "Icons"
8108 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8109 #~ msgid "&Icons"
8110 #~ msgstr "Ikònë"
8111
8112 #, fuzzy
8113 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8114 #~| msgid "Details"
8115 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8116 #~ msgid "Det&ails"
8117 #~ msgstr "Detale"
8118
8119 #, fuzzy
8120 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8121 #~| msgid "Columns"
8122 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8123 #~ msgid "Col&umns"
8124 #~ msgstr "Kòlumnë"
8125
8126 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8127 #~ msgid "Paste One Folder"
8128 #~ msgstr "Wlepi jeden katalog"
8129
8130 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8131 #~ msgid "Paste One Item"
8132 #~ msgid_plural "Paste %1 Items"
8133 #~ msgstr[0] "Wlepi jeden element"
8134 #~ msgstr[1] "Wlepi %1 elementë"
8135 #~ msgstr[2] "Wlepi %1 elementów"
8136
8137 #~ msgctxt "@option:check"
8138 #~ msgid "Browse through archives"
8139 #~ msgstr "Przezérôj archiwa"
8140
8141 #~ msgctxt "@info"
8142 #~ msgid ""
8143 #~ "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?"
8144 #~ msgstr "Wszëtczé ùstôwë bãdą ùstawioné na domëszlné. Chcesz kòntiuòwac?"
8145
8146 #~ msgctxt "@title:tab General settings"
8147 #~ msgid "General"
8148 #~ msgstr "Òglowé"
8149
8150 #~ msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
8151 #~ msgid "Show Full Location"
8152 #~ msgstr "Pòkôżë fùl lokacëjã"
8153
8154 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8155 #~ msgid "&Move Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
8156 #~ msgstr "&Przeniesë tuwò\t<shortcut>%1</shortcut>"
8157
8158 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8159 #~ msgid "&Copy Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
8160 #~ msgstr "&Kòpiérëjë tuwò\t<shortcut>%1</shortcut>"
8161
8162 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8163 #~ msgid "&Link Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
8164 #~ msgstr "&Lënkùjë tuwò\t<shortcut>%1</shortcut>"
8165
8166 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8167 #~ msgid "Cancel"
8168 #~ msgstr "Anulëjë"
8169
8170 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
8171 #~ msgid "Left to Right"
8172 #~ msgstr "Z lewa do prawa"
8173
8174 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
8175 #~ msgid "Top to Bottom"
8176 #~ msgstr "Z górë na dół"
8177
8178 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
8179 #~ msgid "Small"
8180 #~ msgstr "Môłé"
8181
8182 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
8183 #~ msgid "Large"
8184 #~ msgstr "Wiôldżé"
8185
8186 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
8187 #~ msgid "Small"
8188 #~ msgstr "Môłé"
8189
8190 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
8191 #~ msgid "Medium"
8192 #~ msgstr "Strzédné"
8193
8194 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
8195 #~ msgid "Large"
8196 #~ msgstr "Wiôldżé"
8197
8198 #~ msgctxt "@action:button"
8199 #~ msgid "Change Icon && Preview Size..."
8200 #~ msgstr "Zmieni ikònã ë miarã pòdzérkù..."
8201
8202 #~ msgctxt "@title:window"
8203 #~ msgid "Change Icon & Preview Size"
8204 #~ msgstr "Zmieni ikònã ë miarã pòdzérkù"
8205
8206 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
8207 #~ msgid "Small"
8208 #~ msgstr "Môłé"
8209
8210 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
8211 #~ msgid "Large"
8212 #~ msgstr "Wiôldżé"
8213
8214 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
8215 #~ msgid "Small"
8216 #~ msgstr "Môłi"
8217
8218 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
8219 #~ msgid "Large"
8220 #~ msgstr "Wiôldżi"
8221
8222 #~ msgctxt "@info:status"
8223 #~ msgid "Getting size..."
8224 #~ msgstr "Ladowanié miarë..."
8225
8226 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
8227 #~ msgid "Properties"
8228 #~ msgstr "Swòjizna"