1 # translation of dolphin.po to Kashubian
2 # Michôł Òstrowsczi <michol@linuxcsb.org>, 2007, 2008, 2009.
3 # Mark Kwidzińsczi <mark@linuxcsb.org>, 2007, 2008.
4 # Mark Kwidzińśczi <mark@linuxcsb.org>, 2009.
7 "Project-Id-Version: dolphin\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2024-07-14 00:40+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2009-12-09 23:08+0100\n"
11 "Last-Translator: Mark Kwidzińśczi <mark@linuxcsb.org>\n"
12 "Language-Team: Kaszëbsczi <i18n-csb@linuxcsb.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
18 "|| n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
19 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
22 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
24 msgstr "Michôł Òstrowsczi, Mark Kwidzińsczi"
27 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
29 msgstr "michol@linuxcsb.org, mark@linuxcsb.org"
33 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
34 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
39 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
40 msgid "Acting as Admin"
45 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
51 msgctxt "@info:tooltip"
52 msgid "Finish acting as an administrator"
57 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
58 msgid "Act as Administrator Again"
64 msgid "Administrator authorization has expired."
67 #: admin/workerintegration.cpp:33
69 msgctxt "@action:inmenu"
70 msgid "Act as Administrator"
73 #: admin/workerintegration.cpp:54
77 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
78 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
79 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
82 #: admin/workerintegration.cpp:76
84 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
88 #: admin/workerintegration.cpp:77
90 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
94 #: admin/workerintegration.cpp:82
98 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
99 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
100 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
101 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
102 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
103 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
104 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
107 #: admin/workerintegration.cpp:89
109 msgctxt "@title:window"
110 msgid "How to Administrate"
113 #: admin/workerintegration.cpp:98
117 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
118 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
119 "This includes items which are critical for this system to function.</"
120 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
121 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
122 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
123 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
124 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
125 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
126 "emphasis> before proceeding.</para>"
129 #: admin/workerintegration.cpp:154
131 msgctxt "@title:window"
132 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
135 #: admin/workerintegration.cpp:156
137 msgctxt "@action:button"
138 msgid "I Understand and Accept These Risks"
141 #: admin/workerintegration.cpp:158
143 msgctxt "@option:check"
144 msgid "Do not warn me about these risks again"
147 #: dolphincontextmenu.cpp:123
149 msgctxt "@action:inmenu"
151 msgstr "Wëczëszczë kòsz"
153 #: dolphincontextmenu.cpp:137
155 msgctxt "@action:inmenu"
159 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1666
161 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
165 #: dolphincontextmenu.cpp:192
167 #| msgctxt "@action:inmenu"
169 msgctxt "@action:inmenu"
173 #: dolphincontextmenu.cpp:200
175 #| msgctxt "@action:inmenu"
176 #| msgid "Open in New Tab"
177 msgctxt "@action:inmenu"
178 msgid "Open Path in New Tab"
179 msgstr "Òtemkni w nowi kôrce"
181 #: dolphincontextmenu.cpp:204
183 #| msgctxt "@action:inmenu"
184 #| msgid "Open in New Window"
185 msgctxt "@action:inmenu"
186 msgid "Open Path in New Window"
187 msgstr "Òtemkni w nowim òknie"
189 #: dolphincontextmenu.cpp:453
192 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
196 #: dolphinmainwindow.cpp:325
198 msgctxt "@info:status"
199 msgid "Successfully copied."
200 msgstr "Ùdało skòpérowóné."
202 #: dolphinmainwindow.cpp:328
204 msgctxt "@info:status"
205 msgid "Successfully moved."
206 msgstr "Ùdało przeniosłé"
208 #: dolphinmainwindow.cpp:331
210 msgctxt "@info:status"
211 msgid "Successfully linked."
212 msgstr "Ùdało dowiązóné"
214 #: dolphinmainwindow.cpp:334
216 msgctxt "@info:status"
217 msgid "Successfully moved to trash."
218 msgstr "Ùdało przeniosłé do kòsza"
220 #: dolphinmainwindow.cpp:337
222 msgctxt "@info:status"
223 msgid "Successfully renamed."
224 msgstr "Ùdało zmienioné miono"
226 #: dolphinmainwindow.cpp:341
228 msgctxt "@info:status"
229 msgid "Created folder."
230 msgstr "Ùsôdzony katalog."
232 #: dolphinmainwindow.cpp:416
238 #: dolphinmainwindow.cpp:417
240 msgctxt "@info:whatsthis go back"
241 msgid "Return to the previously viewed folder."
244 #: dolphinmainwindow.cpp:423
248 msgstr "Biéj w przódk"
250 #: dolphinmainwindow.cpp:424
252 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
253 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
256 #: dolphinmainwindow.cpp:614 dolphinmainwindow.cpp:660
258 msgctxt "@title:window"
260 msgstr "Pòcwierdzenié"
262 #: dolphinmainwindow.cpp:618
264 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
268 #: dolphinmainwindow.cpp:620
270 msgid "C&lose Current Tab"
271 msgstr "Z&amkni tã kôrtã"
273 #: dolphinmainwindow.cpp:629
276 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
277 msgstr "Môsz òtemkłich czile kôrtów w tim òknie, na gwës chcesz zakùńczëc?"
279 #: dolphinmainwindow.cpp:631 dolphinmainwindow.cpp:681
281 msgid "Do not ask again"
282 msgstr "Nie pëtôj znowa"
284 #: dolphinmainwindow.cpp:669
286 msgid "Show &Terminal Panel"
289 #: dolphinmainwindow.cpp:679
292 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
294 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
296 msgstr "Môsz òtemkłich czile kôrtów w tim òknie, na gwës chcesz zakùńczëc?"
298 #: dolphinmainwindow.cpp:877
301 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
304 #: dolphinmainwindow.cpp:878
307 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
310 #: dolphinmainwindow.cpp:1257
312 #| msgctxt "@action:inmenu"
314 msgctxt "@action:inmenu Tools"
318 #: dolphinmainwindow.cpp:1266 dolphinmainwindow.cpp:2022
320 #| msgctxt "@title:menu"
321 #| msgid "Search Toolbar"
322 msgctxt "@action:inmenu Tools"
323 msgid "Open Preferred Search Tool"
324 msgstr "Listew szëkbë"
326 #: dolphinmainwindow.cpp:1306
328 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
329 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
334 #: dolphinmainwindow.cpp:1311
336 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
337 #| msgid "Open Terminal"
338 msgctxt "@action:button"
339 msgid "Open %1 Terminal"
340 msgid_plural "Open %1 Terminals"
341 msgstr[0] "Òtemkni Terminal"
342 msgstr[1] "Òtemkni Terminal"
343 msgstr[2] "Òtemkni Terminal"
345 #: dolphinmainwindow.cpp:1412
349 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
353 #: dolphinmainwindow.cpp:1511
355 #| msgctxt "@action:inmenu"
356 #| msgid "Configure..."
357 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
359 msgstr "Kònfigùrëjë..."
361 #: dolphinmainwindow.cpp:1672
363 msgctxt "@action:inmenu File"
367 #: dolphinmainwindow.cpp:1673
369 #| msgctxt "@action:inmenu"
370 #| msgid "Open in New Window"
372 msgid "Open a new Dolphin window"
373 msgstr "Òtemkni w nowim òknie"
375 #: dolphinmainwindow.cpp:1675
377 msgctxt "@info:whatsthis"
379 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
380 ">You can drag and drop items between windows."
383 #: dolphinmainwindow.cpp:1682
385 msgctxt "@action:inmenu File"
389 #: dolphinmainwindow.cpp:1684
391 msgctxt "@info:whatsthis"
393 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
394 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
395 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
398 #: dolphinmainwindow.cpp:1693
400 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
401 msgid "Add to Places"
402 msgstr "Dodôj do placów"
404 #: dolphinmainwindow.cpp:1695
406 msgctxt "@info:whatsthis"
407 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
410 #: dolphinmainwindow.cpp:1700
412 msgctxt "@action:inmenu File"
414 msgstr "Zamkni kôrtë"
416 #: dolphinmainwindow.cpp:1701
418 #| msgctxt "@action:inmenu File"
422 msgstr "Zamkni kôrtë"
424 #: dolphinmainwindow.cpp:1703
426 msgctxt "@info:whatsthis"
428 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
429 "the whole window instead."
432 #: dolphinmainwindow.cpp:1708
434 msgctxt "@info:whatsthis quit"
435 msgid "This closes this window."
438 #: dolphinmainwindow.cpp:1716
440 msgctxt "@info:whatsthis"
442 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
443 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
444 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
445 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
446 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
449 #: dolphinmainwindow.cpp:1723
455 #: dolphinmainwindow.cpp:1725
457 msgctxt "@info:whatsthis cut"
459 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
460 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
461 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
462 "their initial location."
465 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
467 #| msgctxt "@action:inmenu"
473 #: dolphinmainwindow.cpp:1734
475 msgctxt "@info:whatsthis copy"
477 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
478 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
479 "them from the clipboard to a new location."
482 #: dolphinmainwindow.cpp:1743
484 msgctxt "@action:inmenu Edit"
488 #: dolphinmainwindow.cpp:1745
490 msgctxt "@info:whatsthis paste"
492 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
493 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
494 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
497 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
499 msgctxt "@action:inmenu"
500 msgid "Copy to Other View"
503 #: dolphinmainwindow.cpp:1753
505 msgctxt "@action:inmenu"
506 msgid "Copy to Other View…"
509 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
511 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
513 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
514 "(Only available while in Split View mode.)"
517 #: dolphinmainwindow.cpp:1759
519 #| msgctxt "@action:inmenu"
520 #| msgid "Move to Trash"
521 msgctxt "@action:inmenu Edit"
522 msgid "Copy to Other View"
523 msgstr "Przeniesë do kòsza"
525 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
527 #| msgctxt "@action:inmenu"
528 #| msgid "Move to Trash"
529 msgctxt "@action:inmenu"
530 msgid "Move to Other View"
531 msgstr "Przeniesë do kòsza"
533 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
535 #| msgctxt "@action:inmenu File"
536 #| msgid "Move to Trash"
537 msgctxt "@action:inmenu"
538 msgid "Move to Other View…"
539 msgstr "Przeniesë do kòsza"
541 #: dolphinmainwindow.cpp:1767
543 msgctxt "@info:whatsthis Move"
545 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
546 "(Only available while in Split View mode.)"
549 #: dolphinmainwindow.cpp:1771
551 #| msgctxt "@action:inmenu"
552 #| msgid "Move to Trash"
553 msgctxt "@action:inmenu Edit"
554 msgid "Move to Other View"
555 msgstr "Przeniesë do kòsza"
557 #: dolphinmainwindow.cpp:1776
559 #| msgctxt "@label:textbox"
561 msgctxt "@action:inmenu Tools"
565 #: dolphinmainwindow.cpp:1777
567 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
568 #| msgid "Show Filter Bar"
569 msgctxt "@info:tooltip"
570 msgid "Show Filter Bar"
571 msgstr "Wëskrzëni listew filtra"
573 #: dolphinmainwindow.cpp:1779
575 msgctxt "@info:whatsthis"
577 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
578 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
579 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
583 #: dolphinmainwindow.cpp:1791
585 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
586 #| msgid "Show Search Bar"
587 msgctxt "@action:inmenu"
588 msgid "Toggle Filter Bar"
589 msgstr "Wëskrzëni listew szëkbë"
591 #: dolphinmainwindow.cpp:1792
593 #| msgctxt "@label:textbox"
595 msgctxt "@action:intoolbar"
599 #: dolphinmainwindow.cpp:1800 search/dolphinsearchbox.cpp:350
601 #| msgctxt "@action:button"
606 #: dolphinmainwindow.cpp:1801
609 #| msgid "Show preview of files and folders"
610 msgctxt "@info:tooltip"
611 msgid "Search for files and folders"
612 msgstr "Wëskrzëni pòdzerczi lopków ë katalogów"
614 #: dolphinmainwindow.cpp:1803
616 msgctxt "@info:whatsthis find"
618 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
619 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
620 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
621 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
625 #: dolphinmainwindow.cpp:1814
627 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
628 #| msgid "Show Search Bar"
629 msgctxt "@action:inmenu"
630 msgid "Toggle Search Bar"
631 msgstr "Wëskrzëni listew szëkbë"
633 #: dolphinmainwindow.cpp:1815
635 #| msgctxt "@action:button"
637 msgctxt "@action:intoolbar"
641 #. i18n: This action toggles a selection mode.
642 #: dolphinmainwindow.cpp:1823
645 #| msgid "Show preview of files and folders"
646 msgctxt "@action:inmenu"
647 msgid "Select Files and Folders"
648 msgstr "Wëskrzëni pòdzerczi lopków ë katalogów"
650 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
651 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
652 #: dolphinmainwindow.cpp:1826
654 #| msgctxt "@title:window"
656 msgctxt "@action:intoolbar"
660 #: dolphinmainwindow.cpp:1829
662 msgctxt "@info:whatsthis"
664 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
665 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
666 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
667 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
668 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
672 #: dolphinmainwindow.cpp:1852
674 msgctxt "@info:whatsthis"
675 msgid "This selects all files and folders in the current location."
678 #: dolphinmainwindow.cpp:1856 dolphinpart.cpp:167
680 msgctxt "@action:inmenu Edit"
681 msgid "Invert Selection"
682 msgstr "Zmieni wëbiérk"
684 #: dolphinmainwindow.cpp:1858
686 msgctxt "@info:whatsthis invert"
688 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
692 #: dolphinmainwindow.cpp:1878
694 msgctxt "@info:whatsthis split"
696 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
697 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
698 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
699 "para>Click this button again to close one of the views."
702 #: dolphinmainwindow.cpp:1893
704 msgctxt "@info:whatsthis"
706 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
710 #: dolphinmainwindow.cpp:1901
712 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
716 #: dolphinmainwindow.cpp:1902
719 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
722 #: dolphinmainwindow.cpp:1910
724 #| msgctxt "@action:inmenu"
726 msgctxt "@info:tooltip"
730 #: dolphinmainwindow.cpp:1912
732 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
734 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
735 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
736 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
737 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
740 #: dolphinmainwindow.cpp:1919
742 msgctxt "@action:inmenu View"
746 #: dolphinmainwindow.cpp:1920
750 msgstr "Òprzestóń zladënk"
752 #: dolphinmainwindow.cpp:1921
755 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
758 #: dolphinmainwindow.cpp:1926
760 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
761 msgid "Editable Location"
762 msgstr "Edicjowólné pòłożenié"
764 #: dolphinmainwindow.cpp:1928
766 msgctxt "@info:whatsthis"
768 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
769 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
770 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
771 "confirming the edited location."
774 #: dolphinmainwindow.cpp:1936
776 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
777 msgid "Replace Location"
778 msgstr "Zastãpi lokacëjã"
780 #: dolphinmainwindow.cpp:1941
782 msgctxt "@info:whatsthis"
784 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
785 "enter a different location."
788 #: dolphinmainwindow.cpp:1971
790 #| msgctxt "@action:inmenu File"
792 msgctxt "@action:inmenu File"
793 msgid "Undo close tab"
794 msgstr "Zamkni kôrtë"
796 #: dolphinmainwindow.cpp:1972
798 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
799 msgid "This returns you to the previously closed tab."
802 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
804 msgctxt "@info:whatsthis"
806 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
807 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
808 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
809 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
810 "for your confirmation beforehand."
813 #: dolphinmainwindow.cpp:2009
815 msgctxt "@info:whatsthis"
817 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
818 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
819 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
822 #: dolphinmainwindow.cpp:2016
824 msgctxt "@action:inmenu Tools"
825 msgid "Compare Files"
826 msgstr "Przerównôj lopczi"
828 #: dolphinmainwindow.cpp:2024
830 msgctxt "@info:whatsthis"
832 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
833 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
837 #: dolphinmainwindow.cpp:2032
839 msgctxt "@action:inmenu Tools"
840 msgid "Open Terminal"
841 msgstr "Òtemkni Terminal"
843 #: dolphinmainwindow.cpp:2034
845 msgctxt "@info:whatsthis"
847 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
848 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
849 "the terminal application.</para>"
852 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
853 #: dolphinmainwindow.cpp:2042
855 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
856 #| msgid "Open Terminal"
857 msgctxt "@action:inmenu Tools"
858 msgid "Open Terminal Here"
859 msgstr "Òtemkni Terminal"
861 #: dolphinmainwindow.cpp:2044
863 msgctxt "@info:whatsthis"
865 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
866 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
867 "features in the terminal application.</para>"
870 #: dolphinmainwindow.cpp:2052 dolphinmainwindow.cpp:2882
872 msgctxt "@action:inmenu Tools"
873 msgid "Focus Terminal Panel"
876 #: dolphinmainwindow.cpp:2060
878 msgctxt "@title:menu"
882 #: dolphinmainwindow.cpp:2070
884 msgctxt "@info:whatsthis"
886 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
887 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
888 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
889 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
890 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
891 "advanced actions more time consuming.</para>"
894 #: dolphinmainwindow.cpp:2103
896 msgctxt "@action:inmenu"
900 #: dolphinmainwindow.cpp:2116
902 #| msgctxt "@action:inmenu"
903 #| msgid "Activate Next Tab"
904 msgctxt "@action:inmenu"
906 msgstr "Aktiwùjë nôslédną kartã"
908 #: dolphinmainwindow.cpp:2117
910 #| msgctxt "@action:inmenu"
911 #| msgid "Activate Next Tab"
912 msgctxt "@action:inmenu"
913 msgid "Go to Last Tab"
914 msgstr "Aktiwùjë nôslédną kartã"
916 #: dolphinmainwindow.cpp:2123
918 #| msgctxt "@action:inmenu"
920 msgctxt "@action:inmenu"
924 #: dolphinmainwindow.cpp:2124
926 #| msgctxt "@action:inmenu"
928 msgctxt "@action:inmenu"
929 msgid "Go to Next Tab"
932 #: dolphinmainwindow.cpp:2130
934 #| msgctxt "@action:inmenu"
935 #| msgid "Activate Previous Tab"
936 msgctxt "@action:inmenu"
938 msgstr "Aktiwùjë zôstną kartã"
940 #: dolphinmainwindow.cpp:2131
942 #| msgctxt "@action:inmenu"
943 #| msgid "Activate Previous Tab"
944 msgctxt "@action:inmenu"
945 msgid "Go to Previous Tab"
946 msgstr "Aktiwùjë zôstną kartã"
948 #: dolphinmainwindow.cpp:2138
951 msgctxt "@action:inmenu"
953 msgstr "Wëskrzëni znakòwniczi"
955 #: dolphinmainwindow.cpp:2144
957 msgctxt "@action:inmenu"
958 msgid "Open in New Tab"
959 msgstr "Òtemkni w nowi kôrce"
961 #: dolphinmainwindow.cpp:2149
963 #| msgctxt "@action:inmenu"
964 #| msgid "Open in New Tab"
965 msgctxt "@action:inmenu"
966 msgid "Open in New Tabs"
967 msgstr "Òtemkni w nowi kôrce"
969 #: dolphinmainwindow.cpp:2154
971 msgctxt "@action:inmenu"
972 msgid "Open in New Window"
973 msgstr "Òtemkni w nowim òknie"
975 #: dolphinmainwindow.cpp:2159 panels/places/placespanel.cpp:45
977 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
978 #| msgid "App&lications"
979 msgctxt "@action:inmenu"
980 msgid "Open in Split View"
983 #: dolphinmainwindow.cpp:2175
985 #| msgctxt "@title:menu"
987 msgctxt "@action:inmenu Panels"
988 msgid "Unlock Panels"
991 #: dolphinmainwindow.cpp:2177
993 #| msgctxt "@title:menu"
995 msgctxt "@action:inmenu Panels"
999 #: dolphinmainwindow.cpp:2180
1001 msgctxt "@info:whatsthis"
1003 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1004 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1005 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1006 "embedded more cleanly."
1009 #: dolphinmainwindow.cpp:2189
1011 msgctxt "@title:window"
1015 #: dolphinmainwindow.cpp:2212
1017 msgctxt "@info:whatsthis"
1019 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1020 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1023 #: dolphinmainwindow.cpp:2219
1025 msgctxt "@info:whatsthis"
1027 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1028 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1029 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1030 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1031 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1034 #: dolphinmainwindow.cpp:2227
1036 msgctxt "@info:whatsthis"
1038 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1039 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1040 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1041 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1042 "are given here by right-clicking.</para>"
1045 #: dolphinmainwindow.cpp:2236
1047 msgctxt "@title:window"
1051 #: dolphinmainwindow.cpp:2256
1053 msgctxt "@info:whatsthis"
1055 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1056 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1057 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1060 #: dolphinmainwindow.cpp:2261
1062 msgctxt "@info:whatsthis"
1064 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1065 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1066 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1067 "quick switching between any folders.</para>"
1070 #: dolphinmainwindow.cpp:2271
1072 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1076 #: dolphinmainwindow.cpp:2296
1078 msgctxt "@info:whatsthis"
1080 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1081 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1082 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1083 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1084 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1085 "application like Konsole.</para>"
1088 #: dolphinmainwindow.cpp:2304
1090 msgctxt "@info:whatsthis"
1092 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1093 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1094 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1095 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1096 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1097 "like Konsole.</para>"
1100 #: dolphinmainwindow.cpp:2321
1102 msgctxt "@title:window"
1106 #: dolphinmainwindow.cpp:2348
1107 #, fuzzy, kde-format
1108 #| msgctxt "@action:inmenu"
1109 #| msgid "Show Hidden Files"
1110 msgctxt "@item:inmenu"
1111 msgid "Show Hidden Places"
1112 msgstr "Pòkażë zataconé lopczi"
1114 #: dolphinmainwindow.cpp:2352
1116 msgctxt "@info:whatsthis"
1118 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1119 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1123 #: dolphinmainwindow.cpp:2364
1125 msgctxt "@info:whatsthis"
1127 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1128 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1129 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1130 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1134 #: dolphinmainwindow.cpp:2371
1136 msgctxt "@info:whatsthis"
1138 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1139 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1140 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1141 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1142 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1143 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1144 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1145 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1146 "interface> to display it again.</para>"
1149 #: dolphinmainwindow.cpp:2385
1150 #, fuzzy, kde-format
1151 #| msgctxt "@title:menu"
1153 msgctxt "@action:inmenu View"
1157 #: dolphinmainwindow.cpp:2451
1161 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1164 #: dolphinmainwindow.cpp:2454 dolphinmainwindow.cpp:2471
1168 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1171 #: dolphinmainwindow.cpp:2456
1174 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1177 #: dolphinmainwindow.cpp:2461
1181 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1185 #: dolphinmainwindow.cpp:2483
1188 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1191 #: dolphinmainwindow.cpp:2485
1194 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1197 #: dolphinmainwindow.cpp:2504
1200 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1203 #: dolphinmainwindow.cpp:2507
1206 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1209 #: dolphinmainwindow.cpp:2512
1213 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1214 "destination folder."
1217 #: dolphinmainwindow.cpp:2516
1221 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1222 "destination folder."
1225 #: dolphinmainwindow.cpp:2522
1229 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1233 #: dolphinmainwindow.cpp:2546
1235 msgctxt "@info:whatsthis"
1237 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1238 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1239 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1240 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1241 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1244 #: dolphinmainwindow.cpp:2637
1246 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1250 #: dolphinmainwindow.cpp:2638
1253 msgid "Close left view"
1254 msgstr "Zamkni lewi wëzdrzatk"
1256 #: dolphinmainwindow.cpp:2640
1258 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1259 msgid "Pop out Left View"
1262 #: dolphinmainwindow.cpp:2641
1265 msgid "Move left view to a new window"
1268 #: dolphinmainwindow.cpp:2643
1270 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1274 #: dolphinmainwindow.cpp:2644
1277 msgid "Close right view"
1278 msgstr "Zamkni prawi wëzdrzatk"
1280 #: dolphinmainwindow.cpp:2646
1282 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1283 msgid "Pop out Right View"
1286 #: dolphinmainwindow.cpp:2647
1289 msgid "Move right view to a new window"
1292 #: dolphinmainwindow.cpp:2656
1294 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1298 #: dolphinmainwindow.cpp:2657
1302 msgstr "Rozdzélë wëzdrzatk"
1304 #: dolphinmainwindow.cpp:2659
1306 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1310 #: dolphinmainwindow.cpp:2714
1312 msgctxt "@info:whatsthis"
1314 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1315 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1316 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1317 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1318 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1319 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1322 #: dolphinmainwindow.cpp:2721
1324 msgctxt "@info:whatsthis"
1326 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1327 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1328 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1329 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1330 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1331 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1332 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1333 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1336 #: dolphinmainwindow.cpp:2733
1338 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1340 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1341 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1342 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1343 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1344 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1345 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1346 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1347 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1348 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1349 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1350 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1353 #: dolphinmainwindow.cpp:2749
1355 msgctxt "@info:whatsthis"
1357 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1358 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1359 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1360 "be triggered this way.</para>"
1363 #: dolphinmainwindow.cpp:2755
1365 msgctxt "@info:whatsthis"
1367 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1368 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1369 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1372 #: dolphinmainwindow.cpp:2759
1374 msgctxt "@info:whatsthis"
1376 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1377 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1378 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1379 "Handbook</interface>."
1382 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1383 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1384 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1385 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1386 #. The same might be true for any external link you translate.
1387 #: dolphinmainwindow.cpp:2779
1389 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1391 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1392 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1393 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1394 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1395 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1398 #: dolphinmainwindow.cpp:2784
1400 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1402 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1403 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1404 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1405 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1406 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1407 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1408 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1409 "windows so don't get too used to this.</para>"
1412 #: dolphinmainwindow.cpp:2795
1414 msgctxt "@info:whatsthis"
1416 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1417 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1418 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1419 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1420 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1423 #: dolphinmainwindow.cpp:2804
1425 msgctxt "@info:whatsthis"
1427 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1428 "support the continued work on this application and many other projects by "
1429 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1430 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1431 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1432 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1433 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1434 "behind the KDE community.</para>"
1437 #: dolphinmainwindow.cpp:2817
1439 msgctxt "@info:whatsthis"
1441 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1442 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1443 "in your preferred language."
1446 #: dolphinmainwindow.cpp:2822
1448 msgctxt "@info:whatsthis"
1450 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1451 "libraries and maintainers of this application."
1454 #: dolphinmainwindow.cpp:2827
1456 msgctxt "@info:whatsthis"
1458 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1459 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1460 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1464 #: dolphinmainwindow.cpp:2885 dolphinmainwindow.cpp:2889
1466 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1467 msgid "Defocus Terminal Panel"
1470 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1472 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1475 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1477 msgctxt "@action:button"
1479 msgstr "Wëczëszczë kòsz"
1481 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1483 msgid "Empties Trash to create free space"
1486 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1487 #, fuzzy, kde-format
1488 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1489 #| msgid "&Network Folders"
1490 msgctxt "@action:button"
1491 msgid "Add Network Folder"
1492 msgstr "&Sécowé katalodżi"
1494 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1495 #, fuzzy, kde-format
1497 msgctxt "@action:inmenu"
1498 msgid "Location Bar"
1499 msgid_plural "Location Bars"
1500 msgstr[0] "Pòłożenié"
1501 msgstr[1] "Pòłożenié"
1502 msgstr[2] "Pòłożenié"
1504 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1506 msgctxt "@info:shell about system packages"
1507 msgid "Could not find package %1."
1510 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1512 msgctxt "@info %1 is error code"
1513 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1516 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1519 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1522 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1523 "installing <application>%1</application> manually instead."
1526 #: dolphinpart.cpp:148
1527 #, fuzzy, kde-format
1528 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1529 #| msgid "&Edit File Type..."
1530 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1531 msgid "&Edit File Type…"
1532 msgstr "&Editëjë ôrt lopków..."
1534 #: dolphinpart.cpp:152
1535 #, fuzzy, kde-format
1536 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1537 #| msgid "Select Items Matching..."
1538 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1539 msgid "Select Items Matching…"
1540 msgstr "Wëbiérzë pasowné elementë..."
1542 #: dolphinpart.cpp:157
1543 #, fuzzy, kde-format
1544 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1545 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1546 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1547 msgid "Unselect Items Matching…"
1548 msgstr "Copnani wëbiérk elementów..."
1550 #: dolphinpart.cpp:163
1552 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1553 msgid "Unselect All"
1554 msgstr "Copni całowny wëbiérk"
1556 #: dolphinpart.cpp:178
1558 msgctxt "@action:inmenu Go"
1559 msgid "App&lications"
1560 msgstr "&Aplikacëje"
1562 #: dolphinpart.cpp:179
1564 msgctxt "@action:inmenu Go"
1565 msgid "&Network Folders"
1566 msgstr "&Sécowé katalodżi"
1568 #: dolphinpart.cpp:180
1570 msgctxt "@action:inmenu Go"
1574 #: dolphinpart.cpp:183
1576 msgctxt "@action:inmenu Go"
1580 #: dolphinpart.cpp:189
1581 #, fuzzy, kde-format
1582 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1583 #| msgid "Find File..."
1584 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1586 msgstr "Nalezë lopk..."
1588 #: dolphinpart.cpp:195
1590 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1591 msgid "Open &Terminal"
1592 msgstr "Òtemkni &Terminal"
1594 #: dolphinpart.cpp:447
1596 msgctxt "@title:window"
1600 #: dolphinpart.cpp:447
1602 msgid "Select all items matching this pattern:"
1603 msgstr "Wëbierzë elementë pasëjącé do mùstra:"
1605 #: dolphinpart.cpp:452
1607 msgctxt "@title:window"
1609 msgstr "Copni wëbiérk"
1611 #: dolphinpart.cpp:452
1613 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1614 msgstr "Copni wëbiérk elementów pasëjących do mùstra:"
1616 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1622 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1623 #: dolphinpart.rc:15
1625 msgctxt "@title:menu"
1629 #. i18n: ectx: Menu (view)
1630 #: dolphinpart.rc:24
1635 #. i18n: ectx: Menu (go)
1636 #: dolphinpart.rc:33
1641 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1642 #: dolphinpart.rc:41
1644 msgctxt "@title:menu"
1648 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1649 #: dolphinpart.rc:51
1651 msgctxt "@title:menu"
1652 msgid "Dolphin Toolbar"
1653 msgstr "Listew nôrzãdzów Dolphina"
1655 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1657 msgid "Recently Closed Tabs"
1658 msgstr "Prawie zamkłé kôrtë"
1660 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1661 #, fuzzy, kde-format
1662 #| msgid "Recently Closed Tabs"
1663 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1664 msgstr "Prawie zamkłé kôrtë"
1666 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1667 #: dolphinviewcontainer.cpp:500 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1668 #, fuzzy, kde-format
1669 #| msgctxt "@action:inmenu"
1670 #| msgid "Search Bar"
1671 msgid "Search for %1 in %2"
1672 msgstr "Listew szëkbë"
1674 #: dolphintabbar.cpp:155
1676 msgctxt "@action:inmenu"
1680 #: dolphintabbar.cpp:156
1681 #, fuzzy, kde-format
1682 #| msgctxt "@action:inmenu"
1683 #| msgid "Search Bar"
1684 msgctxt "@action:inmenu"
1686 msgstr "Listew szëkbë"
1688 #: dolphintabbar.cpp:157
1690 msgctxt "@action:inmenu"
1691 msgid "Close Other Tabs"
1692 msgstr "Zamkni jine kôrtë"
1694 #: dolphintabbar.cpp:158
1696 msgctxt "@action:inmenu"
1698 msgstr "Zamkni kôrtë"
1700 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1701 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1702 #: dolphintabwidget.cpp:506
1703 #, fuzzy, kde-format
1704 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1706 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1710 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1711 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1712 #: dolphintabwidget.cpp:510
1714 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1718 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1720 #, fuzzy, kde-format
1722 msgctxt "@title:menu"
1723 msgid "Location Bar"
1726 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1729 msgctxt "@title:menu"
1730 msgid "Main Toolbar"
1731 msgstr "Przédnô listew nôrzãdzów"
1733 #: dolphinurlnavigator.cpp:38
1735 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1737 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1738 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1739 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1740 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1741 "because following these folders from left to right leads here.</"
1742 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1743 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1744 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1745 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1748 #: dolphinurlnavigator.cpp:56
1750 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1751 msgid "This folder is not writable for you."
1754 #: dolphinviewcontainer.cpp:89
1756 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1758 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1759 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1760 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1761 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1762 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1763 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1764 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1765 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1766 "find an item.</item></list></para>"
1769 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1771 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1774 #: dolphinviewcontainer.cpp:160
1775 #, fuzzy, kde-format
1776 #| msgctxt "@info:progress"
1777 #| msgid "Loading folder..."
1778 msgctxt "@info:progress"
1779 msgid "Loading folder…"
1780 msgstr "Ladowanié kataloga..."
1782 #: dolphinviewcontainer.cpp:163
1783 #, fuzzy, kde-format
1784 #| msgctxt "@label:listbox"
1786 msgctxt "@info:progress"
1788 msgstr "Zortowanié:"
1790 #: dolphinviewcontainer.cpp:536
1791 #, fuzzy, kde-format
1792 #| msgctxt "@action:button"
1797 #: dolphinviewcontainer.cpp:538
1798 #, fuzzy, kde-format
1799 #| msgctxt "@action:inmenu"
1800 #| msgid "Search Bar"
1801 msgid "Search for %1"
1802 msgstr "Listew szëkbë"
1804 #: dolphinviewcontainer.cpp:621
1805 #, fuzzy, kde-format
1807 #| msgid "Searching..."
1812 #: dolphinviewcontainer.cpp:641
1814 msgctxt "@info:status"
1815 msgid "No items found."
1816 msgstr "Nié nalazłé elementë."
1818 #: dolphinviewcontainer.cpp:813
1820 msgctxt "@info:status"
1821 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1822 msgstr "Dolphin nie wspiérô internetowich starnów, przezérnik òstôł zrëszony"
1824 #: dolphinviewcontainer.cpp:816
1825 #, fuzzy, kde-format
1826 #| msgctxt "@info:status"
1827 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1828 msgctxt "@info:status"
1830 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1831 msgstr "Protokół nie wspiéróny przez Dolphina, Konqueror òstôł zrëszony"
1833 #: dolphinviewcontainer.cpp:823
1834 #, fuzzy, kde-format
1835 #| msgctxt "@info:status"
1836 #| msgid "Invalid protocol"
1837 msgctxt "@info:status"
1838 msgid "Invalid protocol '%1'"
1839 msgstr "Lëchi protokół"
1841 #: dolphinviewcontainer.cpp:825
1843 msgctxt "@info:status"
1844 msgid "Invalid protocol"
1845 msgstr "Lëchi protokół"
1847 #: dolphinviewcontainer.cpp:936
1850 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1853 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1855 msgctxt "@info:tooltip"
1856 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1859 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1860 #, fuzzy, kde-format
1861 #| msgctxt "@label:textbox"
1866 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1868 msgctxt "@info:tooltip"
1869 msgid "Hide Filter Bar"
1870 msgstr "Zatacë listew filtra"
1872 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
1873 #, fuzzy, kde-format
1874 #| msgctxt "@action"
1875 #| msgid "Create Folder..."
1876 msgctxt "@action:inmenu"
1877 msgid "Move to New Folder…"
1878 msgstr "Ùsôdzë katalog..."
1880 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1882 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1886 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1889 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1890 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1893 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1896 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1898 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1901 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1904 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1906 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1909 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1912 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1914 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1917 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1918 #, fuzzy, kde-format
1919 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1920 #| msgid "Invert Selection"
1921 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1922 msgid "One Selected File"
1923 msgid_plural "%1 Selected Files"
1924 msgstr[0] "Zmieni wëbiérk"
1925 msgstr[1] "Zmieni wëbiérk"
1926 msgstr[2] "Zmieni wëbiérk"
1928 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1931 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1932 msgid "One Selected Folder"
1933 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1938 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1939 #, fuzzy, kde-format
1940 #| msgctxt "@info:tooltip"
1941 #| msgid "Select Item"
1943 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1945 msgid "One Selected Item"
1946 msgid_plural "%1 Selected Items"
1947 msgstr[0] "Wëbiérzë element"
1948 msgstr[1] "Wëbiérzë element"
1949 msgstr[2] "Wëbiérzë element"
1951 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1952 #, fuzzy, kde-format
1953 #| msgctxt "@action:inmenu"
1954 #| msgid "Paste One File"
1955 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1957 msgid_plural "%1 Files"
1958 msgstr[0] "Wlepi jeden lopk"
1959 msgstr[1] "Wlepi jeden lopk"
1960 msgstr[2] "Wlepi jeden lopk"
1962 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1963 #, fuzzy, kde-format
1966 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1968 msgid_plural "%1 Folders"
1973 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1974 #, fuzzy, kde-format
1975 #| msgctxt "@title:window"
1976 #| msgid "Rename Item"
1978 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1980 msgid_plural "%1 Items"
1981 msgstr[0] "Zmieni miono elementowi"
1982 msgstr[1] "Zmieni miono elementowi"
1983 msgstr[2] "Zmieni miono elementowi"
1985 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1986 #, fuzzy, kde-format
1988 #| msgid "%1 item selected"
1989 #| msgid_plural "%1 items selected"
1990 msgctxt "@item:intable"
1992 msgid_plural "%1 items"
1993 msgstr[0] "%1 element wëbróny"
1994 msgstr[1] "%1 wëbróné elementë"
1995 msgstr[2] "%1 wëbrónëch elementów"
1997 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1999 msgctxt "width × height"
2003 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
2005 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2009 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
2010 #, fuzzy, kde-format
2011 #| msgctxt "@title:group Name"
2013 msgctxt "@title:group"
2017 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
2019 msgctxt "@title:group Size"
2023 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
2025 msgctxt "@title:group Size"
2029 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
2031 msgctxt "@title:group Size"
2035 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
2037 msgctxt "@title:group Size"
2041 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
2043 msgctxt "@title:group Date"
2047 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
2049 msgctxt "@title:group Date"
2053 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
2055 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2059 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
2062 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2066 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
2067 #, fuzzy, kde-format
2068 #| msgctxt "@title:group Date"
2069 #| msgid "Three Weeks Ago"
2070 msgctxt "@title:group Date"
2071 msgid "One Week Ago"
2072 msgstr "Trzë tidzénie dowslôdë"
2074 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
2076 msgctxt "@title:group Date"
2077 msgid "Two Weeks Ago"
2078 msgstr "Dwa tidznie dowslôdë"
2080 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
2082 msgctxt "@title:group Date"
2083 msgid "Three Weeks Ago"
2084 msgstr "Trzë tidzénie dowslôdë"
2086 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
2088 msgctxt "@title:group Date"
2089 msgid "Earlier this Month"
2090 msgstr "Wczasni tegò miesąca"
2092 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
2093 #, fuzzy, kde-format
2095 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2096 #| "full year number"
2097 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2099 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2100 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2101 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2102 "text that should not be formatted as a date"
2103 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2104 msgstr "Wczora (%B, %Y)"
2106 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
2109 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2110 "context @title:group Date"
2114 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2115 #, fuzzy, kde-format
2117 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2118 #| "full year number"
2119 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2121 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2122 "current locale, and yyyy is full year number."
2123 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2124 msgstr "Wczora (%B, %Y)"
2126 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
2129 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2134 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
2135 #, fuzzy, kde-format
2137 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2138 #| "full year number"
2139 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
2141 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2142 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2143 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2144 "text that should not be formatted as a date"
2145 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2146 msgstr "Trzë tidzénie nazôd (%B, %Y)"
2148 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
2151 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2152 "context @title:group Date"
2156 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
2157 #, fuzzy, kde-format
2159 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2160 #| "full year number"
2161 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
2163 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2164 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2165 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2166 "text that should not be formatted as a date"
2167 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2168 msgstr "Dwa tidznie nazôd (%B, %Y)"
2170 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2173 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2174 "context @title:group Date"
2178 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
2179 #, fuzzy, kde-format
2181 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2182 #| "full year number"
2183 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
2185 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2186 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2187 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2188 "text that should not be formatted as a date"
2189 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2190 msgstr "Trzë tidzénie nazôd (%B, %Y)"
2192 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2195 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2196 "context @title:group Date"
2200 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
2201 #, fuzzy, kde-format
2203 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2204 #| "full year number"
2205 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
2207 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2208 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2209 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2210 "text that should not be formatted as a date"
2211 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2212 msgstr "Rëchli jakno %B, %Y"
2214 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2217 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2218 "context @title:group Date"
2222 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
2225 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2226 "and yyyy is full year number"
2230 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
2233 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2238 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
2239 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
2241 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2245 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
2246 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
2248 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2252 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
2253 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2255 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2259 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2260 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2262 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2266 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
2267 #, fuzzy, kde-format
2268 #| msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2269 #| msgid "(User: %1) (Group: %2) (Others: %3)"
2270 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2271 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2272 msgstr "(Brëkòwnik: %1) (Grëpa: %2) (Jinszé: %3)"
2274 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2276 #| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
2282 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2284 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2290 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2292 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2298 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2299 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2301 msgid "The date format can be selected in settings."
2304 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2306 #| msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
2307 #| msgid "Create New"
2310 msgstr "Ùsôdzë nowi"
2312 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2317 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2319 #| msgctxt "@option:check Additional Information"
2325 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2327 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2333 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2335 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2339 msgstr "Znakòwniczi"
2341 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2343 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2349 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2357 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2358 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2359 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2361 #| msgctxt "@info:credit"
2362 #| msgid "Documentation"
2365 msgstr "Dokùmentacëjô"
2367 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2372 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2377 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2379 #| msgctxt "@title:window"
2380 #| msgid "Change Comment"
2383 msgstr "Zmieni dopòwiesc"
2385 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2390 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2395 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2397 msgid "Date Photographed"
2400 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2401 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2402 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2410 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2411 msgctxt "@label width x height"
2415 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2423 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2428 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2430 #| msgctxt "@info:credit"
2431 #| msgid "Documentation"
2434 msgstr "Dokùmentacëjô"
2436 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2444 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2445 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2446 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2447 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2452 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2460 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2468 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2470 #| msgctxt "@info:credit"
2471 #| msgid "Documentation"
2474 msgstr "Dokùmentacëjô"
2476 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2481 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2489 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2491 #| msgctxt "@item::intable"
2494 msgid "Release Year"
2497 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2499 msgid "Aspect Ratio"
2502 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2507 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2512 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2514 #| msgctxt "@action:inmenu"
2520 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2521 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2522 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2523 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2525 #| msgctxt "@title:group Name"
2531 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2533 msgid "File Extension"
2536 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2538 #| msgctxt "@title:menu"
2539 #| msgid "Selection"
2541 msgid "Deletion Time"
2544 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2547 #| msgid "Description:"
2549 msgid "Link Destination"
2552 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2554 msgid "Downloaded From"
2557 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2559 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2560 #| msgid "Permissions"
2563 msgstr "Prawa przistãpù"
2565 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2568 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2569 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2572 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2574 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2580 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2582 #| msgctxt "@option:check Additional Information"
2588 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2865
2590 msgctxt "@info:status"
2591 msgid "Unknown error."
2592 msgstr "Nieznónô fela."
2596 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2598 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2599 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2603 #, fuzzy, kde-format
2612 msgid "File Manager"
2613 msgstr "Menadżer lopków"
2617 msgctxt "@info:credit"
2618 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2623 msgctxt "@info:credit"
2628 #, fuzzy, kde-format
2629 #| msgctxt "@info:credit"
2630 #| msgid "Maintainer and developer"
2631 msgctxt "@info:credit"
2632 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2633 msgstr "Òpiekùn ë programista"
2637 msgctxt "@info:credit"
2642 #, fuzzy, kde-format
2643 #| msgctxt "@info:credit"
2644 #| msgid "Maintainer and developer"
2645 msgctxt "@info:credit"
2646 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2647 msgstr "Òpiekùn ë programista"
2651 msgctxt "@info:credit"
2652 msgid "Elvis Angelaccio"
2656 #, fuzzy, kde-format
2657 #| msgctxt "@info:credit"
2658 #| msgid "Maintainer and developer"
2659 msgctxt "@info:credit"
2660 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2661 msgstr "Òpiekùn ë programista"
2665 msgctxt "@info:credit"
2666 msgid "Emmanuel Pescosta"
2670 #, fuzzy, kde-format
2671 #| msgctxt "@info:credit"
2672 #| msgid "Maintainer and developer"
2673 msgctxt "@info:credit"
2674 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2675 msgstr "Òpiekùn ë programista"
2679 msgctxt "@info:credit"
2680 msgid "Frank Reininghaus"
2684 #, fuzzy, kde-format
2685 #| msgctxt "@info:credit"
2686 #| msgid "Maintainer and developer"
2687 msgctxt "@info:credit"
2688 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2689 msgstr "Òpiekùn ë programista"
2693 msgctxt "@info:credit"
2698 #, fuzzy, kde-format
2699 #| msgctxt "@info:credit"
2700 #| msgid "Maintainer and developer"
2701 msgctxt "@info:credit"
2702 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2703 msgstr "Òpiekùn ë programista"
2707 msgctxt "@info:credit"
2708 msgid "Sebastian Trüg"
2711 #: main.cpp:145 main.cpp:146 main.cpp:147 main.cpp:148 main.cpp:149
2712 #: main.cpp:150 main.cpp:151
2714 msgctxt "@info:credit"
2716 msgstr "Programista"
2720 msgctxt "@info:credit"
2722 msgstr "David Faure"
2726 msgctxt "@info:credit"
2727 msgid "Aaron J. Seigo"
2728 msgstr "Aaron J. Seigo"
2732 msgctxt "@info:credit"
2733 msgid "Rafael Fernández López"
2734 msgstr "Rafael Fernández López"
2738 msgctxt "@info:credit"
2739 msgid "Kevin Ottens"
2740 msgstr "Kevin Ottens"
2744 msgctxt "@info:credit"
2745 msgid "Holger Freyther"
2746 msgstr "Holger Freythe"
2750 msgctxt "@info:credit"
2751 msgid "Max Blazejak"
2752 msgstr "Max Blazeja"
2756 msgctxt "@info:credit"
2757 msgid "Michael Austin"
2758 msgstr "Michael Austi"
2762 msgctxt "@info:credit"
2763 msgid "Documentation"
2764 msgstr "Dokùmentacëjô"
2768 msgctxt "@info:shell"
2769 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2774 msgctxt "@info:shell"
2775 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2780 msgctxt "@info:shell"
2781 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2786 msgctxt "@info:shell"
2787 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2792 msgctxt "@info:shell"
2793 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2798 msgctxt "@info:shell"
2799 msgid "Document to open"
2800 msgstr "Dokùment do òtemkniãcô"
2802 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2803 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2804 #, fuzzy, kde-format
2805 #| msgid "Show hidden files"
2806 msgid "Hidden files shown"
2807 msgstr "Pòkażë zataconé lopczi"
2809 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2810 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2812 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2815 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2816 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2817 #, fuzzy, kde-format
2818 #| msgctxt "@title:group"
2819 #| msgid "Column Width"
2820 msgid "Automatic scrolling"
2821 msgstr "Szérz kòlumnë"
2823 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2825 msgctxt "@action:inmenu"
2829 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2831 msgctxt "@action:inmenu"
2835 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2836 #, fuzzy, kde-format
2837 #| msgctxt "@action:inmenu"
2838 #| msgid "Rename..."
2839 msgctxt "@action:inmenu"
2841 msgstr "Zmieni miono..."
2843 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2845 msgctxt "@action:inmenu"
2846 msgid "Move to Trash"
2847 msgstr "Przeniesë do kòsza"
2849 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2851 msgctxt "@action:inmenu"
2855 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2857 msgctxt "@action:inmenu"
2858 msgid "Show Hidden Files"
2859 msgstr "Pòkażë zataconé lopczi"
2861 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2863 msgctxt "@action:inmenu"
2864 msgid "Limit to Home Directory"
2867 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2869 msgctxt "@action:inmenu"
2870 msgid "Automatic Scrolling"
2873 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2875 msgctxt "@action:inmenu"
2879 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2880 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2881 #, fuzzy, kde-format
2882 #| msgctxt "@title:tab Previews settings"
2884 msgid "Previews shown"
2887 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2888 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2890 msgid "Auto-Play media files"
2893 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2894 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2895 #, fuzzy, kde-format
2896 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2897 #| msgid "Show Filter Bar"
2898 msgid "Show item on hover"
2899 msgstr "Wëskrzëni listew filtra"
2901 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2902 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2904 msgid "Date display format"
2907 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2909 msgctxt "@action:inmenu"
2913 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2915 msgctxt "@action:inmenu"
2916 msgid "Auto-Play media files"
2919 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2920 #, fuzzy, kde-format
2921 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2922 #| msgid "Show Filter Bar"
2923 msgctxt "@action:inmenu"
2924 msgid "Show item on hover"
2925 msgstr "Wëskrzëni listew filtra"
2927 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2928 #, fuzzy, kde-format
2929 #| msgctxt "@action:inmenu"
2930 #| msgid "Configure..."
2931 msgctxt "@action:inmenu"
2933 msgstr "Kònfigùrëjë..."
2935 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2937 msgctxt "@action:inmenu"
2938 msgid "Condensed Date"
2941 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2942 #, fuzzy, kde-format
2943 #| msgctxt "@label::textbox"
2944 #| msgid "Configure which data should be shown"
2945 msgctxt "@label::textbox"
2946 msgid "Select which data should be shown:"
2947 msgstr "Kònfigurëje pòdôwczi chtërné mają bëc wëskrzënioné"
2949 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2950 #, fuzzy, kde-format
2952 #| msgid "%1 item selected"
2953 #| msgid_plural "%1 items selected"
2955 msgid "%1 item selected"
2956 msgid_plural "%1 items selected"
2957 msgstr[0] "%1 element wëbróny"
2958 msgstr[1] "%1 wëbróné elementë"
2959 msgstr[2] "%1 wëbrónëch elementów"
2961 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2966 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2971 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2972 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2974 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2977 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2978 #, fuzzy, kde-format
2979 #| msgctxt "@action:inmenu"
2980 #| msgid "Configure..."
2981 msgctxt "@action:inmenu"
2982 msgid "Configure Trash…"
2983 msgstr "Kònfigùrëjë..."
2985 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2988 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2989 "and then reopen the panel."
2992 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2994 msgid "Install Konsole"
2997 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2998 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3003 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3004 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3009 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
3010 #, fuzzy, kde-format
3011 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
3013 msgctxt "@item:inlistbox"
3017 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
3018 #, fuzzy, kde-format
3019 #| msgctxt "@title:window"
3021 msgctxt "@item:inlistbox"
3025 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
3026 #, fuzzy, kde-format
3027 #| msgctxt "@info:credit"
3028 #| msgid "Documentation"
3029 msgctxt "@item:inlistbox"
3031 msgstr "Dokùmentacëjô"
3033 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
3034 #, fuzzy, kde-format
3037 msgctxt "@item:inlistbox"
3041 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
3042 #, fuzzy, kde-format
3043 #| msgctxt "@action:inmenu View"
3044 #| msgid "Show Hidden Files"
3045 msgctxt "@item:inlistbox"
3047 msgstr "Wëskrzëni zataconé lopczi"
3049 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
3051 msgctxt "@item:inlistbox"
3055 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
3056 #, fuzzy, kde-format
3057 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
3059 msgctxt "@item:inlistbox"
3063 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
3064 #, fuzzy, kde-format
3065 #| msgctxt "@title:group Date"
3067 msgctxt "@item:inlistbox"
3071 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
3072 #, fuzzy, kde-format
3073 #| msgctxt "@title:group Date"
3074 #| msgid "Yesterday"
3075 msgctxt "@item:inlistbox"
3079 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3080 #, fuzzy, kde-format
3082 #| msgid "This Week"
3083 msgctxt "@item:inlistbox"
3087 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3088 #, fuzzy, kde-format
3090 #| msgid "This Month"
3091 msgctxt "@item:inlistbox"
3095 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3096 #, fuzzy, kde-format
3098 #| msgid "This Year"
3099 msgctxt "@item:inlistbox"
3103 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3104 #, fuzzy, kde-format
3105 #| msgctxt "@item::inlistbox"
3107 msgctxt "@item:inlistbox"
3111 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3113 msgctxt "@item:inlistbox"
3117 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3119 msgctxt "@item:inlistbox"
3123 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3125 msgctxt "@item:inlistbox"
3129 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3131 msgctxt "@item:inlistbox"
3135 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3137 msgctxt "@item:inlistbox"
3138 msgid "Highest Rating"
3141 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3142 #, fuzzy, kde-format
3143 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
3144 #| msgid "Invert Selection"
3145 msgctxt "@action:inmenu"
3146 msgid "Clear Selection"
3147 msgstr "Zmieni wëbiérk"
3149 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3151 msgctxt "String list separator"
3155 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3156 #, fuzzy, kde-format
3159 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3161 msgid_plural "Tags: %2"
3162 msgstr[0] "Znakòwnik:"
3163 msgstr[1] "Znakòwnik:"
3164 msgstr[2] "Znakòwnik:"
3166 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3167 #, fuzzy, kde-format
3168 #| msgctxt "@title:window"
3170 msgctxt "@action:button"
3172 msgstr "Dodôj znakòwnik"
3174 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3175 #, fuzzy, kde-format
3177 #| msgid "From Here"
3178 msgctxt "action:button"
3179 msgid "From Here (%1)"
3182 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3184 msgctxt "action:button"
3185 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3188 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3190 msgctxt "action:button"
3191 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3194 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3195 #, fuzzy, kde-format
3197 #| msgid "Start searching"
3198 msgctxt "@info:tooltip"
3199 msgid "Quit searching"
3200 msgstr "Startëjë szëkbã"
3202 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3203 #, fuzzy, kde-format
3205 #| msgid "Filenames"
3206 msgctxt "action:button"
3208 msgstr "Miona lopków"
3210 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3211 #, fuzzy, kde-format
3212 #| msgctxt "@item::inlistbox"
3214 msgctxt "action:button"
3218 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3219 #, fuzzy, kde-format
3221 #| msgid "From Here"
3222 msgctxt "action:button"
3226 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3227 #, fuzzy, kde-format
3228 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
3229 #| msgid "Your emails"
3230 msgctxt "action:button"
3232 msgstr "michol@linuxcsb.org, mark@linuxcsb.org"
3234 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3236 msgctxt "action:button"
3237 msgid "Search in your home directory"
3240 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3241 #, fuzzy, kde-format
3242 #| msgctxt "@action:inmenu"
3247 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3250 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3252 msgid "Query Results from '%1'"
3255 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3257 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3258 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3261 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3262 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3263 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3264 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3265 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3266 #, fuzzy, kde-format
3267 #| msgctxt "@action:button"
3269 msgctxt "@action:button"
3270 msgid "Cancel Copying"
3273 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3275 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3276 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3279 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3280 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3282 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3283 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3286 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3287 #, fuzzy, kde-format
3289 #| msgid "Show preview of files and folders"
3290 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3291 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3292 msgstr "Wëskrzëni pòdzerczi lopków ë katalogów"
3294 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3295 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3296 #, fuzzy, kde-format
3297 #| msgctxt "@action:button"
3299 msgctxt "@action:button"
3300 msgid "Cancel Cutting"
3303 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3305 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3306 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3309 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3310 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3311 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3312 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3314 msgctxt "@action:button"
3318 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3320 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3321 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3324 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3325 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3326 #, fuzzy, kde-format
3327 #| msgctxt "@item::intable"
3328 #| msgid "Conflicting"
3329 msgctxt "@action:button"
3330 msgid "Cancel Duplicating"
3333 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3334 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3335 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3337 msgctxt "@action keep short"
3341 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3342 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3344 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3345 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3348 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3349 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3350 #, fuzzy, kde-format
3351 #| msgctxt "@action:button"
3353 msgctxt "@action:button"
3354 msgid "Cancel Moving"
3357 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3359 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3360 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3363 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3366 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3367 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3368 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3369 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3373 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3376 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3377 msgid "Paste from Clipboard"
3380 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3382 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3383 msgid "Dismiss This Reminder"
3386 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3388 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3389 msgid "Don't Remind Me Again"
3392 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3394 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3396 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3397 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3400 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3401 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3403 msgctxt "@action:button"
3404 msgid "Cancel Renaming"
3407 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3408 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3409 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3410 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3411 #. and a fallback will be used.
3412 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3415 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3416 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3421 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3422 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3423 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3424 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3425 #. and a fallback will be used.
3426 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3429 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3430 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3435 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3436 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3437 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3438 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3439 #. and a fallback will be used.
3440 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3443 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3444 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3449 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3450 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3451 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3452 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3453 #. and a fallback will be used.
3454 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3457 msgid "Permanently Delete %2"
3458 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3463 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3464 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3465 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3466 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3467 #. and a fallback will be used.
3468 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3471 msgid "Duplicate %2"
3472 msgid_plural "Duplicate %2"
3477 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3478 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3479 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3480 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3481 #. and a fallback will be used.
3482 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3483 #, fuzzy, kde-format
3484 #| msgctxt "@action:inmenu"
3485 #| msgid "Move to Trash"
3487 msgid "Move %2 to the Trash"
3488 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3489 msgstr[0] "Przeniesë do kòsza"
3490 msgstr[1] "Przeniesë do kòsza"
3491 msgstr[2] "Przeniesë do kòsza"
3493 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3494 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3495 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3496 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3497 #. and a fallback will be used.
3498 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3499 #, fuzzy, kde-format
3500 #| msgctxt "@action:button"
3504 msgid_plural "Rename %2"
3505 msgstr[0] "&Zmieni miono"
3506 msgstr[1] "&Zmieni miono"
3507 msgstr[2] "&Zmieni miono"
3509 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3511 msgctxt "@info:whatsthis"
3513 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3514 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3515 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3516 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3517 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3518 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3519 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3520 "the current selection.</para>"
3523 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3525 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3526 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3529 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3530 #, fuzzy, kde-format
3531 #| msgctxt "@title:menu"
3532 #| msgid "Selection"
3533 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3534 msgid "Selection Mode"
3537 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3538 #, fuzzy, kde-format
3539 #| msgctxt "@title:menu"
3540 #| msgid "Selection"
3541 msgctxt "@action:button"
3542 msgid "Exit Selection Mode"
3545 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3546 #, fuzzy, kde-format
3547 #| msgctxt "@label:textbox"
3548 #| msgid "Configure which services should be shown in the context menu."
3549 msgctxt "@label:textbox"
3550 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3552 "Kònfigurëje chtërné ùsłëżnotë mają bëc wëskrzënioné w kòntekstowim menu."
3554 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3555 #, fuzzy, kde-format
3556 #| msgctxt "@action:button"
3558 msgctxt "@label:textbox"
3562 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3563 #, fuzzy, kde-format
3564 #| msgctxt "@action:button"
3565 #| msgid "Download New Services..."
3566 msgctxt "@action:button"
3567 msgid "Download New Services…"
3568 msgstr "Zladënk nowich ùsłëżnotów..."
3570 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3574 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3578 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3581 msgid "Restart now?"
3584 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3585 #, fuzzy, kde-format
3586 #| msgctxt "@action:inmenu"
3588 msgctxt "@option:check"
3592 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3593 #, fuzzy, kde-format
3594 #| msgctxt "@option:check"
3595 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands"
3596 msgctxt "@option:check"
3597 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3598 msgstr "Wëskrzëni pòlétë 'Kòpirëjë do' ë 'Przëniesë do'"
3600 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3601 #, fuzzy, kde-format
3602 #| msgctxt "@info:status files (size)"
3604 msgctxt "@item:inmenu"
3608 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3609 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3610 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3611 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3612 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3613 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3615 msgid "Use system font"
3616 msgstr "Ùżëjë systemòwégò fònta"
3618 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3619 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3620 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3621 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3622 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3623 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3626 msgstr "Miara ikònów"
3628 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3629 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3630 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3631 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3632 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3633 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3635 msgid "Preview size"
3636 msgstr "Pòdzérk miarë"
3638 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3639 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3641 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3644 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3645 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3647 msgid "How we display the size of directories"
3650 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3651 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3652 #, fuzzy, kde-format
3653 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3654 msgid "Show the content count"
3655 msgstr "Wëskrzëni pùrgôcza zwikszaniô w lëstwie stónu"
3657 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3658 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3659 #, fuzzy, kde-format
3660 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3661 msgid "Show the content size"
3662 msgstr "Wëskrzëni pùrgôcza zwikszaniô w lëstwie stónu"
3664 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3665 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3667 msgid "Do not show any directory size"
3670 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3671 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3673 msgid "Recursive directory size limit"
3676 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3677 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3679 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3682 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3683 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3684 #, fuzzy, kde-format
3685 #| msgctxt "@item::inlistbox"
3686 #| msgid "Permissions"
3687 msgid "Permissions style format"
3688 msgstr "Prawa przistãpù"
3690 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3691 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3693 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3694 msgstr "Pòkôżë pòlétë 'Kòpérëjë do' ë 'Przeniesë do' w kòntekstowim menu"
3696 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3697 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3698 #, fuzzy, kde-format
3699 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3700 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3701 msgstr "Pòkôżë pòlétë 'Kòpérëjë do' ë 'Przeniesë do' w kòntekstowim menu"
3703 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3704 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3706 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3709 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3710 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3711 #, fuzzy, kde-format
3712 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3713 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3714 msgstr "Pòkôżë pòlétë 'Kòpérëjë do' ë 'Przeniesë do' w kòntekstowim menu"
3716 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3717 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3718 #, fuzzy, kde-format
3719 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3720 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3721 msgstr "Pòkôżë pòlétë 'Kòpérëjë do' ë 'Przeniesë do' w kòntekstowim menu"
3723 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3724 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3725 #, fuzzy, kde-format
3726 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3727 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3728 msgstr "Pòkôżë pòlétë 'Kòpérëjë do' ë 'Przeniesë do' w kòntekstowim menu"
3730 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3731 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3732 #, fuzzy, kde-format
3733 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3734 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3735 msgstr "Pòkôżë pòlétë 'Kòpérëjë do' ë 'Przeniesë do' w kòntekstowim menu"
3737 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3738 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3739 #, fuzzy, kde-format
3740 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3741 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3742 msgstr "Pòkôżë pòlétë 'Kòpérëjë do' ë 'Przeniesë do' w kòntekstowim menu"
3744 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3745 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3747 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3750 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3751 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3752 #, fuzzy, kde-format
3753 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3754 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3755 msgstr "Pòkôżë pòlétë 'Kòpérëjë do' ë 'Przeniesë do' w kòntekstowim menu"
3757 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3758 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3759 #, fuzzy, kde-format
3760 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3761 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3762 msgstr "Pòkôżë pòlétë 'Kòpérëjë do' ë 'Przeniesë do' w kòntekstowim menu"
3764 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3765 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3766 #, fuzzy, kde-format
3767 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3768 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3769 msgstr "Pòkôżë pòlétë 'Kòpérëjë do' ë 'Przeniesë do' w kòntekstowim menu"
3771 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3772 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3774 msgid "Position of columns"
3775 msgstr "Pòłożenié kòlumnów"
3777 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3778 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3780 msgid "Side Padding"
3783 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3784 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3786 msgid "Highlight entire row"
3789 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3790 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3792 msgid "Expandable folders"
3793 msgstr "Rozszérzólné katalodżi"
3795 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3796 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3797 #, fuzzy, kde-format
3798 #| msgid "Show hidden files"
3800 msgid "Hidden files shown"
3801 msgstr "Pòkażë zataconé lopczi"
3803 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3804 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3806 msgctxt "@info:whatsthis"
3808 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3809 "will be shown in the file view."
3811 "Czej na òptacëjô je włączonô, zataconé lopczi, jak ne co naczinają sã '.', "
3812 "bãdą wëskrzënioné w òbzérkù lopków."
3814 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3815 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3816 #, fuzzy, kde-format
3817 #| msgctxt "@title::column"
3823 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3824 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3826 msgctxt "@info:whatsthis"
3827 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3830 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3831 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3835 msgstr "Trib wëzdrzatkù"
3837 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3838 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3840 msgctxt "@info:whatsthis"
3842 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3843 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3845 "Na òptacëjô kòntrolëje sztél wëzdrzatkù. Narô wspieróné wôrtnotë to "
3846 "wëzdrzatczi ikònów (0), detalów (1) ë kòlumnów (2)"
3848 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3849 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3850 #, fuzzy, kde-format
3851 #| msgctxt "@title:tab Previews settings"
3854 msgid "Previews shown"
3857 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3858 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3860 msgctxt "@info:whatsthis"
3862 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3865 "Czej na òptacëjô je włączonô, pòdzérk zamkłoscë lopków je pòkôzóny jakno "
3868 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3869 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3870 #, fuzzy, kde-format
3872 #| msgid "Categorized Sorting"
3874 msgid "Grouped Sorting"
3875 msgstr "Zortowanié skategòrëzowóné"
3877 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3878 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3879 #, fuzzy, kde-format
3880 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3882 #| "When this option is enabled, the sorted items are summarized by their "
3884 msgctxt "@info:whatsthis"
3886 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3888 "Czej na òptacëjô je włączonô, zortowóné elementë pòłączone są swòjima "
3891 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3892 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3895 msgid "Sort files by"
3896 msgstr "Wëskrzëni listew filtra"
3898 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3899 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3900 #, fuzzy, kde-format
3901 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3903 #| "This option defines which attribute (name, size, date, etc.) sorting is "
3905 msgctxt "@info:whatsthis"
3907 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3910 "Na òptacëjô definiuje pò jaczich atribùtach (miono, miara, datum ëtd) je "
3911 "włączoné zortowanié."
3913 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3914 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3917 msgid "Order in which to sort files"
3918 msgstr "Réga zortowaniô lopków"
3920 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3921 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3924 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3925 msgstr "Wëskrzëni katalodżi pierwi dlô zortowaniô lopków ë katalogów"
3927 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3928 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3929 #, fuzzy, kde-format
3931 #| msgid "Show preview of files and folders"
3933 msgid "Show hidden files and folders last"
3934 msgstr "Wëskrzëni pòdzerczi lopków ë katalogów"
3936 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3937 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3940 msgid "Visible roles"
3943 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3944 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3945 #, fuzzy, kde-format
3946 #| msgid "Column width"
3948 msgid "Header column widths"
3949 msgstr "Szérzô kòlumnë"
3951 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3952 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3955 msgid "Properties last changed"
3956 msgstr "Slédno zmienioné swòjiznë"
3958 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3959 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3961 msgctxt "@info:whatsthis"
3962 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3963 msgstr "Slédno ne swòjiznë bëłë zmienioné bez brëkòwnika."
3965 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3966 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3967 #, fuzzy, kde-format
3968 #| msgctxt "@title:window"
3969 #| msgid "Additional Information"
3971 msgid "Additional Information"
3972 msgstr "Dodôwnô wedowiédzô"
3974 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
3975 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3976 #, fuzzy, kde-format
3977 #| msgctxt "@title:menu"
3978 #| msgid "Selection"
3979 msgid "Select Action"
3982 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
3983 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3984 #, fuzzy, kde-format
3985 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
3986 #| msgid "Custom Font"
3987 msgid "Custom Action"
3990 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3991 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
3993 msgid "Should the URL be editable for the user"
3994 msgstr "Czë URL mô bëc editowólny dlô brëkòwnika"
3996 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3997 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
3999 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4000 msgstr "Trib dofùlowaniô tekstu w nawigatorze URL"
4002 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4003 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4005 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4006 msgstr "Czë fùl stegna mô bëc wëskrzënionô na lëstwie adresu"
4008 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4009 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4010 #, fuzzy, kde-format
4011 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4012 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4013 msgstr "Czë fùl stegna mô bëc wëskrzënionô na lëstwie adresu"
4015 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4016 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4019 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4023 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4024 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4027 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4028 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4029 "were removed/renamed ...etc"
4032 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4033 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4034 #, fuzzy, kde-format
4035 #| msgid "Is the application started the first time"
4037 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4039 msgstr "Czë aplikacëjô òsta zrëszonô pierszi rôz"
4041 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4042 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4045 msgstr "Domôcô adresa URL"
4047 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4048 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4049 #, fuzzy, kde-format
4050 #| msgctxt "@action:inmenu"
4051 #| msgid "Open in New Tab"
4052 msgid "Remember open folders and tabs"
4053 msgstr "Òtemkni w nowi kôrce"
4055 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4056 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4058 msgid "Place two views side by side"
4061 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4062 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4064 msgid "Should the filter bar be shown"
4065 msgstr "Czë listew filtra mô bëc pòkôzónô"
4067 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4068 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4069 #, fuzzy, kde-format
4070 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
4071 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4072 msgstr "Czë wëzdrzatk swòjiznów mô bëc ùżëti dlô wszëtczich katalogów"
4074 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4075 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4077 msgid "Browse through archives"
4078 msgstr "Przezérôj archiwa"
4080 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4081 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4083 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4084 msgstr "Pëtôj za pòcwierdzenim czedë zamëkóné są òkna z wieloma załóżkama."
4086 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4087 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4088 #, fuzzy, kde-format
4089 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4091 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4092 "running in the Terminal panel."
4093 msgstr "Pëtôj za pòcwierdzenim czedë zamëkóné są òkna z wieloma załóżkama."
4095 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4096 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4097 #, fuzzy, kde-format
4098 #| msgid "Rename inline"
4099 msgid "Rename single items inline"
4100 msgstr "Zmieni w réze"
4102 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4103 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4105 msgid "Show selection toggle"
4106 msgstr "Pòkażë òptacëje wëbiérkù"
4108 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4109 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4112 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4116 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4117 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4119 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4122 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4123 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4125 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4128 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4129 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4131 msgid "New tab will be open after last one"
4134 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4135 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4136 #, fuzzy, kde-format
4137 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4138 #| msgid "Show Filter Bar"
4139 msgid "Show item information on hover"
4140 msgstr "Wëskrzëni listew filtra"
4142 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4143 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4145 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4146 msgstr "Czas òd czedë swòjiznë wëzdrzatkù są wôżné"
4148 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4149 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4151 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4152 msgstr "Ùżëjë samòrozszérznëch katalogów we wszëtczich ôrtach widokù"
4154 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4155 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
4156 #, fuzzy, kde-format
4157 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4158 msgid "Show the statusbar"
4159 msgstr "Wëskrzëni pùrgôcza zwikszaniô w lëstwie stónu"
4161 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4162 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4164 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4165 msgstr "Wëskrzëni pùrgôcza zwikszaniô w lëstwie stónu"
4167 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4168 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4170 msgid "Show the space information in the statusbar"
4171 msgstr "Wëskrzëni pùrgôcza zwikszaniô w lëstwie stónu"
4173 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4174 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4176 msgid "Lock the layout of the panels"
4179 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4180 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4181 #, fuzzy, kde-format
4182 #| msgctxt "@title:group"
4183 #| msgid "File Previews"
4184 msgid "Enlarge Small Previews"
4185 msgstr "Pòdzérk lopka"
4187 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4188 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4191 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4195 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4196 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4198 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4201 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4202 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4203 #, fuzzy, kde-format
4204 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4205 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4206 msgstr "Pëtôj za pòcwierdzenim czedë zamëkóné są òkna z wieloma załóżkama."
4208 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4209 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4210 #, fuzzy, kde-format
4211 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4212 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4213 msgstr "Pëtôj za pòcwierdzenim czedë zamëkóné są òkna z wieloma załóżkama."
4215 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4216 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4217 #, fuzzy, kde-format
4218 #| msgctxt "@label:listbox"
4219 #| msgid "Text width:"
4220 msgid "Text width index"
4221 msgstr "Szérzô tekstu:"
4223 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4224 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4226 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4229 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4230 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4232 msgid "Enabled plugins"
4235 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
4236 #, fuzzy, kde-format
4237 #| msgctxt "@action:inmenu"
4238 #| msgid "Configure..."
4239 msgctxt "@title:window"
4241 msgstr "Kònfigùrëjë..."
4243 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
4245 msgctxt "@title:group Interface settings"
4249 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
4250 #, fuzzy, kde-format
4252 msgctxt "@title:group"
4256 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
4257 #, fuzzy, kde-format
4258 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
4259 #| msgid "Context Menu"
4260 msgctxt "@title:group"
4261 msgid "Context Menu"
4262 msgstr "Kòntekstowé menu"
4264 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
4266 msgctxt "@title:group"
4270 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
4272 msgctxt "@title:group"
4273 msgid "User Feedback"
4276 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
4279 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4282 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
4287 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4288 #, fuzzy, kde-format
4289 #| msgctxt "@title:group"
4290 #| msgid "Ask For Confirmation When"
4291 msgctxt "@title:group"
4292 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4293 msgstr "Spëtôj ò pòcwierdzenié jak"
4295 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4296 #, fuzzy, kde-format
4297 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
4298 #| msgid "Moving files or folders to trash"
4299 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4300 msgid "Moving files or folders to trash"
4301 msgstr "Przesëniãcé lopków abò katalogów do kòsza"
4303 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4304 #, fuzzy, kde-format
4305 #| msgctxt "@action:inmenu"
4306 #| msgid "Empty Trash"
4307 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4308 msgid "Emptying trash"
4309 msgstr "Wëczëszczë kòsz"
4311 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4312 #, fuzzy, kde-format
4313 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
4314 #| msgid "Deleting files or folders"
4315 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4316 msgid "Deleting files or folders"
4317 msgstr "Rëmanié lopków abò katalogów"
4319 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4320 #, fuzzy, kde-format
4321 #| msgctxt "@title:group"
4322 #| msgid "Ask For Confirmation When"
4323 msgctxt "@title:group"
4324 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4325 msgstr "Spëtôj ò pòcwierdzenié jak"
4327 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4328 #, fuzzy, kde-format
4329 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
4330 #| msgid "Closing windows with multiple tabs"
4331 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4332 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4333 msgstr "Zamëkanié òknów z wieloma kôrtama"
4335 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4337 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4338 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4341 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4342 #, fuzzy, kde-format
4344 #| msgid "Show preview of files and folders"
4345 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4346 msgid "Opening many folders at once"
4347 msgstr "Wëskrzëni pòdzerczi lopków ë katalogów"
4349 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4351 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4352 msgid "Opening many terminals at once"
4355 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4357 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4358 msgid "Switching to act as an administrator"
4361 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4363 msgctxt "@title:group"
4364 msgid "When opening an executable file:"
4367 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4372 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4373 #, fuzzy, kde-format
4374 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4375 #| msgid "App&lications"
4376 msgid "Open in application"
4377 msgstr "&Aplikacëje"
4379 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4384 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
4386 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4387 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4390 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
4391 #, fuzzy, kde-format
4392 #| msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
4393 #| msgid "Replace Location"
4394 msgctxt "@action:button"
4395 msgid "Select Home Location"
4396 msgstr "Zastãpi lokacëjã"
4398 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
4400 msgctxt "@action:button"
4401 msgid "Use Current Location"
4402 msgstr "Brëkùjë aktualnegò pòłozenia"
4404 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
4406 msgctxt "@action:button"
4407 msgid "Use Default Location"
4408 msgstr "Brëkùjë domëslnegò pòłożenia"
4410 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4411 #, fuzzy, kde-format
4412 #| msgctxt "@option:check"
4413 #| msgid "Show in groups"
4414 msgctxt "@label:textbox"
4415 msgid "Show on startup:"
4416 msgstr "Wëskrzëni w grëpach"
4418 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
4420 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4421 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4424 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
4425 #, fuzzy, kde-format
4427 #| msgid "Show preview of files and folders"
4428 msgctxt "@label:checkbox"
4429 msgid "Opening Folders:"
4430 msgstr "Wëskrzëni pòdzerczi lopków ë katalogów"
4432 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
4433 #, fuzzy, kde-format
4434 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4435 #| msgid "Show full path inside location bar"
4436 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4437 msgid "Show full path in title bar"
4438 msgstr "Wëskrzëni fùl stegnã bënë listwë pòłóżeniô"
4440 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
4441 #, fuzzy, kde-format
4442 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4443 #| msgid "New &Window"
4444 msgctxt "@label:checkbox"
4448 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
4449 #, fuzzy, kde-format
4450 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4451 #| msgid "Show filter bar"
4452 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4453 msgid "Show filter bar"
4454 msgstr "Wëskrzëni listew filtra"
4456 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
4457 #, fuzzy, kde-format
4458 #| msgid "C&lose Current Tab"
4459 msgctxt "option:radio"
4460 msgid "After current tab"
4461 msgstr "Z&amkni tã kôrtã"
4463 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4465 msgctxt "option:radio"
4466 msgid "At end of tab bar"
4469 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
4470 #, fuzzy, kde-format
4471 #| msgctxt "@action:inmenu"
4472 #| msgid "Open in New Tab"
4473 msgctxt "@title:group"
4474 msgid "Open new tabs: "
4475 msgstr "Òtemkni w nowi kôrce"
4477 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4479 msgctxt "option:check split view panes"
4480 msgid "Switch between views with Tab key"
4483 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4484 #, fuzzy, kde-format
4486 #| msgid "Split view"
4487 msgctxt "@title:group"
4488 msgid "Split view: "
4489 msgstr "Rozdzélë wëzdrzatk"
4491 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4493 msgctxt "option:check"
4494 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4497 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125
4500 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4501 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4504 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4505 #, fuzzy, kde-format
4506 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4507 #| msgid "Split view mode"
4508 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4509 msgid "Begin in split view mode"
4510 msgstr "Rozdzélë trib wëzdrzatkù"
4512 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:129
4513 #, fuzzy, kde-format
4514 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4515 #| msgid "New &Window"
4516 msgid "New windows:"
4519 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:261
4523 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4526 "Pòłożenié domôcégò katalogù je zmiłkòwé, abò gò ni ma, ë ni mòże bëc "
4529 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4530 #, fuzzy, kde-format
4531 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4532 #| msgid "Folders First"
4533 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4534 msgid "Folders && Tabs"
4535 msgstr "Wprzód katalodżi"
4537 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4538 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4540 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4544 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4545 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4546 #, fuzzy, kde-format
4547 #| msgctxt "@title:window"
4548 #| msgid "Confirmation"
4549 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4550 msgid "Confirmations"
4551 msgstr "Pòcwierdzenié"
4553 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
4554 #, fuzzy, kde-format
4555 #| msgctxt "@title:menu"
4557 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4561 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
4562 #, fuzzy, kde-format
4564 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4565 msgid "Status && Location bars"
4568 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4569 #, fuzzy, kde-format
4570 #| msgctxt "@option:check"
4571 #| msgid "Show preview"
4572 msgctxt "@option:check"
4573 msgid "Show previews"
4574 msgstr "Wëskrzëni pòdzérk"
4576 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4578 msgctxt "@option:check"
4579 msgid "Auto-play media files"
4582 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4583 #, fuzzy, kde-format
4584 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4585 #| msgid "Show Filter Bar"
4586 msgctxt "@option:check"
4587 msgid "Show item on hover"
4588 msgstr "Wëskrzëni listew filtra"
4590 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4592 msgctxt "@option:check"
4593 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4596 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4598 msgctxt "@option:check"
4599 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4602 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4603 #, fuzzy, kde-format
4604 #| msgctxt "@title:window"
4605 #| msgid "Information"
4606 msgctxt "@label:checkbox"
4607 msgid "Information Panel:"
4610 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4614 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4615 "pressing the right mouse button on a panel."
4618 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4619 #, fuzzy, kde-format
4621 #| msgid "Show previews for:"
4622 msgctxt "@title:group"
4623 msgid "Show previews in the view for:"
4624 msgstr "Wëskrzëni pòdzérk dlô:"
4626 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4627 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4628 #. or "Show previews for [files of any size]".
4629 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4630 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4631 #, fuzzy, kde-format
4632 #| msgctxt "@option:check"
4633 #| msgid "Show preview"
4634 msgctxt "@label:spinbox"
4635 msgid "Show previews for"
4636 msgstr "Wëskrzëni pòdzérk"
4638 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4639 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4642 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4644 msgid "files below "
4647 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4648 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4650 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4654 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4656 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4657 msgid "files of any size"
4660 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4661 #, fuzzy, kde-format
4662 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
4663 #| msgid "Your emails"
4664 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4666 msgstr "michol@linuxcsb.org, mark@linuxcsb.org"
4668 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4669 #, fuzzy, kde-format
4671 #| msgid "Show preview of files and folders"
4672 msgctxt "@option:check"
4673 msgid "Show previews for folders"
4674 msgstr "Wëskrzëni pòdzerczi lopków ë katalogów"
4676 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4680 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4681 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4682 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4683 "metered connections.</para>"
4686 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4687 #, fuzzy, kde-format
4688 #| msgctxt "@label:textbox"
4689 #| msgid "Location:"
4690 msgctxt "@title:group"
4691 msgid "Local storage:"
4694 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4695 #, fuzzy, kde-format
4696 #| msgctxt "@action:inmenu"
4698 msgctxt "@title:group"
4699 msgid "Remote storage:"
4702 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4703 #, fuzzy, kde-format
4704 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4705 #| msgid "Status Bar"
4706 msgctxt "@option:check"
4707 msgid "Show status bar"
4708 msgstr "Listew stónu"
4710 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4712 msgctxt "@option:check"
4713 msgid "Show zoom slider"
4714 msgstr "Wëskrzëni zoom slider"
4716 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4718 msgctxt "@option:check"
4719 msgid "Show space information"
4720 msgstr "Wëskrzëni wëdowiédzã ò placu"
4722 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4723 #, fuzzy, kde-format
4724 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4725 #| msgid "Status Bar"
4726 msgctxt "@title:group"
4727 msgid "Status Bar: "
4728 msgstr "Listew stónu"
4730 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4731 #, fuzzy, kde-format
4732 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4733 #| msgid "Editable location bar"
4734 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4735 msgid "Make location bar editable"
4736 msgstr "Editëjë listew pòłożenia"
4738 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4739 #, fuzzy, kde-format
4741 msgid "Location bar:"
4744 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4746 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4747 msgid "Show full path inside location bar"
4748 msgstr "Wëskrzëni fùl stegnã bënë listwë pòłóżeniô"
4750 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4752 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4754 msgstr "Zachòwanié "
4756 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4757 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4759 msgctxt "@title:tab"
4763 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4764 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4766 msgctxt "@title:tab"
4770 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4771 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4773 msgctxt "@title:tab"
4777 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4778 #, fuzzy, kde-format
4779 #| msgctxt "option:check"
4780 #| msgid "Natural sorting of items"
4781 msgctxt "option:radio"
4783 msgstr "Naturalné zortowanie elementów"
4785 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4787 msgctxt "option:radio"
4788 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4791 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4793 msgctxt "option:radio"
4794 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4797 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4798 #, fuzzy, kde-format
4799 #| msgctxt "@label:listbox"
4801 msgctxt "@title:group"
4802 msgid "Sorting mode: "
4803 msgstr "Zortowanié:"
4805 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4806 #, fuzzy, kde-format
4807 #| msgctxt "@label:textbox"
4808 #| msgid "Number of lines:"
4809 msgctxt "option:radio"
4810 msgid "Show number of items"
4811 msgstr "Wielëna rézów:"
4813 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4815 msgctxt "option:radio"
4816 msgid "Show size of contents, up to "
4819 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4820 #, fuzzy, kde-format
4821 #| msgctxt "@option:check"
4822 #| msgid "Show zoom slider"
4823 msgctxt "option:radio"
4824 msgid "Show no size"
4825 msgstr "Wëskrzëni zoom slider"
4827 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4830 msgid_plural " levels deep"
4835 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4836 #, fuzzy, kde-format
4837 #| msgctxt "@title:window"
4839 msgctxt "@title:group"
4840 msgid "Folder size:"
4843 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4845 msgctxt "option:radio as in relative date"
4846 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4849 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4851 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4852 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4855 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4856 #, fuzzy, kde-format
4859 msgctxt "@title:group"
4863 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4865 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4866 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4869 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4871 msgctxt "option:radio as numeric style"
4872 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4875 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4877 msgctxt "option:radio as combined style"
4878 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4881 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4882 #, fuzzy, kde-format
4884 #| msgid "Permissions:"
4885 msgctxt "@title:group"
4886 msgid "Permissions style:"
4887 msgstr "Prawa przistãpù:"
4889 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4891 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4893 msgstr "Systemòwi fònt"
4895 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4897 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4901 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4902 #, fuzzy, kde-format
4903 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4904 #| msgid "Choose..."
4905 msgctxt "@action:button Choose font"
4907 msgstr "Wëbiérzë..."
4909 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4910 #, fuzzy, kde-format
4911 #| msgctxt "@option:radio"
4912 #| msgid "Use common view properties for all folders"
4913 msgctxt "@option:radio"
4914 msgid "Use common display style for all folders"
4915 msgstr "Ùżëjë domëslny swòjiznë wëzdrzatkù dlô wszëtczich katalogów"
4917 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4918 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4919 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4923 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4924 "custom display style."
4927 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4928 #, fuzzy, kde-format
4929 #| msgctxt "@option:radio"
4930 #| msgid "Remember view properties for each folder"
4931 msgctxt "@option:radio"
4932 msgid "Remember display style for each folder"
4933 msgstr "Spamiãtôj swòjiznë wëzdrzatkù dlô kòżdegò kataloga"
4935 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:43
4939 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4943 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:51
4944 #, fuzzy, kde-format
4947 msgctxt "@title:group"
4948 msgid "Display style: "
4951 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:59
4953 msgctxt "@option:check"
4954 msgid "Open archives as folder"
4955 msgstr "Òtemkni archiwùm jakno katalog"
4957 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:60
4959 msgctxt "option:check"
4960 msgid "Open folders during drag operations"
4961 msgstr "Òtemkni katalog przë przecyganiu"
4963 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4965 msgctxt "@title:group"
4969 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4970 #, fuzzy, kde-format
4971 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4972 #| msgid "Show Filter Bar"
4973 msgctxt "@option:check"
4974 msgid "Show item information on hover"
4975 msgstr "Wëskrzëni listew filtra"
4977 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
4978 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
4980 msgctxt "@title:group"
4981 msgid "Miscellaneous: "
4984 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
4986 msgctxt "@option:check"
4987 msgid "Show selection marker"
4988 msgstr "Wëskrzëni wëbiérk"
4990 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:81
4991 #, fuzzy, kde-format
4992 #| msgid "Rename inline"
4993 msgctxt "option:check"
4994 msgid "Rename single items inline"
4995 msgstr "Zmieni w réze"
4997 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
4999 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
5002 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:85
5004 msgctxt "option:check"
5005 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
5008 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:89
5011 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
5013 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
5017 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:121
5020 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5021 "background setting"
5022 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5025 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5026 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
5028 msgctxt "@item:inlistbox"
5032 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
5033 #, fuzzy, kde-format
5034 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
5035 #| msgid "Custom Font"
5036 msgctxt "@item:inlistbox"
5037 msgid "Custom Command"
5040 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5041 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5042 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5043 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5044 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:148
5045 #, fuzzy, kde-format
5046 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5047 #| msgid "Double-click to open files and folders"
5049 msgid "Double-click triggers"
5050 msgstr "Debëlnté klëkniãcé do òtemkniãcô lopków ë katalogów"
5052 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
5054 msgctxt "@title:group"
5055 msgid "Background: "
5058 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:160
5061 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5062 "background setting"
5063 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5066 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:161
5068 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5072 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
5076 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5079 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
5080 #, fuzzy, kde-format
5081 #| msgctxt "@title:group General settings"
5083 msgctxt "@title:tab General View settings"
5087 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
5088 #, fuzzy, kde-format
5089 #| msgctxt "@item::inlistbox"
5091 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5092 msgid "Content Display"
5095 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5096 #, fuzzy, kde-format
5097 #| msgctxt "@label:listbox"
5099 msgctxt "@label:listbox"
5100 msgid "Default icon size:"
5103 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5104 #, fuzzy, kde-format
5105 #| msgid "Preview size"
5106 msgctxt "@label:listbox"
5107 msgid "Preview icon size:"
5108 msgstr "Pòdzérk miarë"
5110 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5112 msgctxt "@label:listbox"
5116 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5117 #, fuzzy, kde-format
5118 #| msgctxt "@title:group Size"
5120 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5124 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5125 #, fuzzy, kde-format
5126 #| msgctxt "@title:group Size"
5128 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5132 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5133 #, fuzzy, kde-format
5134 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5136 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5140 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5141 #, fuzzy, kde-format
5142 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5144 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5148 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5149 #, fuzzy, kde-format
5150 #| msgid "Item width"
5151 msgctxt "@label:listbox"
5152 msgid "Label width:"
5153 msgstr "Szérzô elementu"
5155 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5157 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5161 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5163 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5167 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5169 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5173 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5175 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5179 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5181 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5185 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5187 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5191 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5192 #, fuzzy, kde-format
5193 #| msgctxt "@label:slider"
5194 #| msgid "Maximum file size:"
5195 msgctxt "@label:listbox"
5196 msgid "Maximum lines:"
5197 msgstr "Maksymalnô miara lopka:"
5199 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5201 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5205 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5206 #, fuzzy, kde-format
5207 #| msgctxt "@title:group Size"
5209 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5213 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5214 #, fuzzy, kde-format
5215 #| msgctxt "@title:group Size"
5217 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5221 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5222 #, fuzzy, kde-format
5223 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5225 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5229 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5230 #, fuzzy, kde-format
5231 #| msgctxt "@label:listbox"
5232 #| msgid "Text width:"
5233 msgctxt "@label:listbox"
5234 msgid "Maximum width:"
5235 msgstr "Szérzô tekstu:"
5237 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5238 #, fuzzy, kde-format
5239 #| msgid "Expandable folders"
5240 msgctxt "@option:check"
5242 msgstr "Rozszérzólné katalodżi"
5244 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5245 #, fuzzy, kde-format
5246 #| msgctxt "@title:window"
5248 msgctxt "@label:checkbox"
5252 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5254 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5255 msgid "By clicking anywhere on the row"
5258 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5260 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5261 msgid "By clicking on icon or name"
5264 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5265 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5266 #, fuzzy, kde-format
5268 #| msgid "Show preview of files and folders"
5269 msgctxt "@title:group"
5270 msgid "Open files and folders:"
5271 msgstr "Wëskrzëni pòdzerczi lopków ë katalogów"
5273 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
5274 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:339
5276 msgctxt "@info:tooltip"
5277 msgid "Size: 1 pixel"
5278 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5279 msgstr[0] "Miara: 1 piksla"
5280 msgstr[1] "Miara: %1 piksle"
5281 msgstr[2] "Miara: %1 pikslów"
5283 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5285 msgctxt "@title:window"
5286 msgid "View Display Style"
5289 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5291 msgctxt "@item:inlistbox"
5295 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5297 msgctxt "@item:inlistbox"
5301 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5303 msgctxt "@item:inlistbox"
5307 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5309 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5313 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5315 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5319 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5321 msgctxt "@option:check"
5322 msgid "Show folders first"
5323 msgstr "Wëskrzëni wprzód katalodżi "
5325 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5326 #, fuzzy, kde-format
5327 #| msgctxt "@option:check"
5328 #| msgid "Show hidden files"
5329 msgctxt "@option:check"
5330 msgid "Show hidden files last"
5331 msgstr "Wëskrzëni zataconé lopczi"
5333 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5335 msgctxt "@option:check"
5336 msgid "Show preview"
5337 msgstr "Wëskrzëni pòdzérk"
5339 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5341 msgctxt "@option:check"
5342 msgid "Show in groups"
5343 msgstr "Wëskrzëni w grëpach"
5345 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5347 msgctxt "@option:check"
5348 msgid "Show hidden files"
5349 msgstr "Wëskrzëni zataconé lopczi"
5351 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5352 #, fuzzy, kde-format
5353 #| msgctxt "@title:window"
5354 #| msgid "Additional Information"
5355 msgctxt "@title:group"
5356 msgid "Additional Information"
5357 msgstr "Dodôwnô wedowiédzô"
5359 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5361 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5364 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5366 msgctxt "@label:listbox"
5368 msgstr "Trib wëzdrzatkù:"
5370 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5372 msgctxt "@label:listbox"
5374 msgstr "Zortowanié:"
5376 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5377 #, fuzzy, kde-format
5378 #| msgctxt "@title:group"
5379 #| msgid "View Properties"
5380 msgid "View options:"
5381 msgstr "Swòjiznë wëzdrzatkù"
5383 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5385 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5386 msgid "Current folder"
5387 msgstr "Biéżny katalog"
5389 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5390 #, fuzzy, kde-format
5391 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5392 #| msgid "Current folder including all sub folders"
5393 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5394 msgid "Current folder and sub-folders"
5395 msgstr "Biéżny katalog włączô wszëtczé pòdkatalodżi"
5397 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5399 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5401 msgstr "Wszëtczé katalodżi"
5403 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5405 msgctxt "@title:group"
5409 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5410 #, fuzzy, kde-format
5411 #| msgctxt "@option:check"
5412 #| msgid "Use as default for new folders"
5413 msgctxt "@option:check"
5414 msgid "Use as default view settings"
5415 msgstr "Ùżëjë jakno domëslné dlô nowych katalogów"
5417 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5418 #, fuzzy, kde-format
5421 #| "The view properties of all sub folders will be changed. Do you want to "
5425 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5428 "Swòjiznë wëzdrzatkù wszëtczich pòdkatalogów òstaną zmienioné. Chcesz "
5431 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5435 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5437 "Swòjiznë wëzdrzatkù wszëtczich katalogów òstaną zmienioné. Chcesz kòntiuòwac?"
5439 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5441 msgctxt "@title:window"
5442 msgid "Applying View Properties"
5443 msgstr "Akceptowanié swòjiznów wëzdrzatka"
5445 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5447 msgctxt "@info:progress"
5448 msgid "Counting folders: %1"
5449 msgstr "Rechòwanié katalogów: %1"
5451 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5453 msgctxt "@info:progress"
5455 msgstr "Katalodżi: %1"
5457 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
5459 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5463 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
5468 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5470 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5471 msgid "Sets the size of the file icons."
5474 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:84
5475 #, fuzzy, kde-format
5476 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5481 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:86
5482 #, fuzzy, kde-format
5484 #| msgid "Stop loading"
5486 msgid "Stop loading"
5487 msgstr "Òprzestóń zladënk"
5489 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:141
5491 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5493 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5494 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5495 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5496 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5497 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5498 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5499 "device.</item></list></para>"
5502 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:281
5503 #, fuzzy, kde-format
5504 #| msgctxt "@option:check"
5505 #| msgid "Show zoom slider"
5506 msgctxt "@action:inmenu"
5507 msgid "Show Zoom Slider"
5508 msgstr "Wëskrzëni zoom slider"
5510 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:285
5511 #, fuzzy, kde-format
5512 #| msgctxt "@option:check"
5513 #| msgid "Show space information"
5514 msgctxt "@action:inmenu"
5515 msgid "Show Space Information"
5516 msgstr "Wëskrzëni wëdowiédzã ò placu"
5518 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:136
5520 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5523 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
5525 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5528 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
5530 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5533 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:173
5538 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:199
5541 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5544 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:207
5546 msgctxt "@info:status"
5547 msgid "Installing Filelight…"
5550 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:234
5552 msgctxt "@info:status Free disk space"
5556 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:235
5558 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5559 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5562 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:237
5564 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5566 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5567 "Press to manage disk space usage."
5570 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:263
5573 msgid "Free Up Disk Space"
5576 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5577 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:275
5581 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5582 "identify big files and folders.</para>"
5585 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5587 msgctxt "@action:button"
5588 msgid "Install Filelight…"
5591 #: trash/dolphintrash.cpp:50
5593 msgid "Trash Emptied"
5596 #: trash/dolphintrash.cpp:51
5598 msgid "The Trash was emptied."
5601 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5602 #, fuzzy, kde-format
5603 #| msgctxt "@title:window"
5605 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5609 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5611 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5612 msgid "Count of available Network Shares"
5615 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5616 #, fuzzy, kde-format
5617 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
5618 #| msgid "Sett&ings"
5619 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5623 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5625 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5626 msgid "A subset of Dolphin settings."
5629 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5631 msgid "Select Remote Charset"
5632 msgstr "Wëbiérzë daleczi zestôwk znaków"
5634 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5639 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5642 msgstr "Zladëjë znowa"
5644 #: views/dolphinview.cpp:654
5645 #, fuzzy, kde-format
5646 #| msgctxt "@info:status"
5647 #| msgid "1 Folder selected"
5648 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5649 msgctxt "@info:status"
5650 msgid "1 folder selected"
5651 msgid_plural "%1 folders selected"
5652 msgstr[0] "1 katalog zaznaczony"
5653 msgstr[1] "%1 katalodżi zaznaczoné"
5654 msgstr[2] "%1 zaznaczonëch katalogów"
5656 #: views/dolphinview.cpp:655
5657 #, fuzzy, kde-format
5658 #| msgctxt "@info:status"
5659 #| msgid "1 File selected"
5660 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5661 msgctxt "@info:status"
5662 msgid "1 file selected"
5663 msgid_plural "%1 files selected"
5664 msgstr[0] "1 lopk wëbróny"
5665 msgstr[1] "%1 lopczi zaznaczoné"
5666 msgstr[2] "%1 zaznaczonëch lopków"
5668 #: views/dolphinview.cpp:657
5669 #, fuzzy, kde-format
5672 msgctxt "@info:status"
5674 msgid_plural "%1 folders"
5679 #: views/dolphinview.cpp:658
5680 #, fuzzy, kde-format
5681 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
5682 #| msgid "Your emails"
5683 msgctxt "@info:status"
5685 msgid_plural "%1 files"
5686 msgstr[0] "michol@linuxcsb.org, mark@linuxcsb.org"
5687 msgstr[1] "michol@linuxcsb.org, mark@linuxcsb.org"
5688 msgstr[2] "michol@linuxcsb.org, mark@linuxcsb.org"
5690 #: views/dolphinview.cpp:662
5692 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5694 msgstr "%1, %2 (%3)"
5696 #: views/dolphinview.cpp:664
5698 msgctxt "@info:status files (size)"
5702 #: views/dolphinview.cpp:668
5703 #, fuzzy, kde-format
5704 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5705 #| msgid "Folders First"
5706 msgctxt "@info:status"
5707 msgid "0 folders, 0 files"
5708 msgstr "Wprzód katalodżi"
5710 #: views/dolphinview.cpp:884 views/dolphinview.cpp:893
5712 msgctxt "<filename> copy"
5716 #: views/dolphinview.cpp:1077
5718 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5719 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5724 #: views/dolphinview.cpp:1082
5725 #, fuzzy, kde-format
5726 #| msgctxt "@action:inmenu"
5728 msgctxt "@action:button"
5729 msgid "Open %1 Item"
5730 msgid_plural "Open %1 Items"
5735 #: views/dolphinview.cpp:1212
5737 msgctxt "@action:inmenu"
5738 msgid "Side Padding"
5741 #: views/dolphinview.cpp:1216
5742 #, fuzzy, kde-format
5743 #| msgctxt "@title:group"
5744 #| msgid "Column Width"
5745 msgctxt "@action:inmenu"
5746 msgid "Automatic Column Widths"
5747 msgstr "Szérz kòlumnë"
5749 #: views/dolphinview.cpp:1221
5750 #, fuzzy, kde-format
5751 #| msgctxt "@title:group"
5752 #| msgid "Column Width"
5753 msgctxt "@action:inmenu"
5754 msgid "Custom Column Widths"
5755 msgstr "Szérz kòlumnë"
5757 #: views/dolphinview.cpp:1827
5758 #, fuzzy, kde-format
5759 #| msgctxt "@info:status"
5760 #| msgid "Move to trash operation completed."
5761 msgctxt "@info:status"
5762 msgid "Trash operation completed."
5763 msgstr "Przeniesë do kòsza skùńczoné òperacëje."
5765 #: views/dolphinview.cpp:1837
5767 msgctxt "@info:status"
5768 msgid "Delete operation completed."
5769 msgstr "Rëmôj skùńczoné òperacëje."
5771 #: views/dolphinview.cpp:1993
5772 #, fuzzy, kde-format
5773 #| msgid "Rename inline"
5774 msgctxt "@action:button"
5775 msgid "Rename and Hide"
5776 msgstr "Zmieni w réze"
5778 #: views/dolphinview.cpp:1997
5781 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5782 "Do you still want to rename it?"
5785 #: views/dolphinview.cpp:1999
5788 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5789 "Do you still want to rename it?"
5792 #: views/dolphinview.cpp:2001
5793 #, fuzzy, kde-format
5794 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5795 #| msgid "Show Hidden Files"
5796 msgid "Hide this File?"
5797 msgstr "Wëskrzëni zataconé lopczi"
5799 #: views/dolphinview.cpp:2001
5800 #, fuzzy, kde-format
5801 #| msgctxt "@title:group"
5802 #| msgid "Home Folder"
5803 msgid "Hide this Folder?"
5804 msgstr "Domôcy katalog"
5806 #: views/dolphinview.cpp:2051
5808 msgctxt "@info:status"
5809 msgid "The location is empty."
5810 msgstr "Lokacëjô je pùstô."
5812 #: views/dolphinview.cpp:2053
5814 msgctxt "@info:status"
5815 msgid "The location '%1' is invalid."
5816 msgstr "Lokacëjô '%1' je zmiłkòwô."
5818 #: views/dolphinview.cpp:2322
5819 #, fuzzy, kde-format
5820 #| msgctxt "@info:progress"
5821 #| msgid "Loading folder..."
5823 msgstr "Ladowanié kataloga..."
5825 #: views/dolphinview.cpp:2341
5826 #, fuzzy, kde-format
5827 #| msgctxt "@info:progress"
5828 #| msgid "Loading folder..."
5829 msgid "Loading canceled"
5830 msgstr "Ladowanié kataloga..."
5832 #: views/dolphinview.cpp:2343
5833 #, fuzzy, kde-format
5834 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5835 msgid "No items matching the filter"
5836 msgstr "Wëbierzë elementë pasëjącé do mùstra:"
5838 #: views/dolphinview.cpp:2345
5839 #, fuzzy, kde-format
5840 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5841 msgid "No items matching the search"
5842 msgstr "Wëbierzë elementë pasëjącé do mùstra:"
5844 #: views/dolphinview.cpp:2347
5845 #, fuzzy, kde-format
5846 #| msgctxt "@info:status"
5847 #| msgid "The location is empty."
5848 msgid "Trash is empty"
5849 msgstr "Lokacëjô je pùstô."
5851 #: views/dolphinview.cpp:2350
5856 #: views/dolphinview.cpp:2353
5858 msgid "No files tagged with \"%1\""
5861 #: views/dolphinview.cpp:2357
5862 #, fuzzy, kde-format
5863 #| msgid "Recently Closed Tabs"
5864 msgid "No recently used items"
5865 msgstr "Prawie zamkłé kôrtë"
5867 #: views/dolphinview.cpp:2359
5869 msgid "No shared folders found"
5872 #: views/dolphinview.cpp:2361
5874 msgid "No relevant network resources found"
5877 #: views/dolphinview.cpp:2363
5879 msgid "No MTP-compatible devices found"
5882 #: views/dolphinview.cpp:2365
5883 #, fuzzy, kde-format
5884 #| msgctxt "@info:status"
5885 #| msgid "No items found."
5886 msgid "No Apple devices found"
5887 msgstr "Nié nalazłé elementë."
5889 #: views/dolphinview.cpp:2367
5891 msgid "No Bluetooth devices found"
5894 #: views/dolphinview.cpp:2369
5895 #, fuzzy, kde-format
5896 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5897 #| msgid "Folders First"
5898 msgid "Folder is empty"
5899 msgstr "Wprzód katalodżi"
5901 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5902 #, fuzzy, kde-format
5903 #| msgctxt "@action"
5904 #| msgid "Create Folder..."
5906 msgid "Create Folder…"
5907 msgstr "Ùsôdzë katalog..."
5909 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5911 msgctxt "@info:whatsthis"
5913 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5914 "items at once results in their new names differing only in a number."
5917 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5919 msgctxt "@info:whatsthis"
5921 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5922 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5923 "deleted later if disk space is needed."
5926 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5928 msgctxt "@info:whatsthis"
5930 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5931 "recovered by normal means."
5934 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5935 #, fuzzy, kde-format
5936 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5937 #| msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5938 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5939 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5940 msgstr "Rëmôj (brëkùjąc skrodzënë dlô kòsza)"
5942 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5944 msgctxt "@action:inmenu File"
5945 msgid "Duplicate Here"
5948 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5950 msgctxt "@action:inmenu File"
5954 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5956 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5958 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5959 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5960 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5961 "there like managing read- and write-permissions."
5964 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5965 #, fuzzy, kde-format
5967 msgctxt "@action:incontextmenu"
5968 msgid "Copy Location"
5971 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5973 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5974 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5977 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5978 #, fuzzy, kde-format
5979 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5980 #| msgid "Move to Trash"
5981 msgctxt "@action:inmenu File"
5982 msgid "Move to Trash…"
5983 msgstr "Przeniesë do kòsza"
5985 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5986 #, fuzzy, kde-format
5987 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5989 msgctxt "@action:inmenu File"
5993 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5995 msgctxt "@action:inmenu File"
5996 msgid "Duplicate Here…"
5999 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
6000 #, fuzzy, kde-format
6002 msgctxt "@action:incontextmenu"
6003 msgid "Copy Location…"
6006 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
6008 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
6010 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
6011 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
6012 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
6013 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
6014 "interface> option is enabled.</para>"
6017 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
6019 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6021 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
6022 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
6023 "you an overview in folders with many items.</para>"
6026 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
6028 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6030 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6031 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6032 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6033 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
6034 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
6035 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
6036 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6039 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
6040 #, fuzzy, kde-format
6041 #| msgctxt "@title:menu"
6042 #| msgid "View Mode"
6043 msgctxt "@action:intoolbar"
6045 msgstr "Trib wëzdrzatkù"
6047 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
6049 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
6050 msgid "This increases the icon size."
6053 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
6055 msgctxt "@action:inmenu View"
6056 msgid "Reset Zoom Level"
6059 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
6060 #, fuzzy, kde-format
6062 msgid "Zoom To Default"
6065 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
6067 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6068 msgid "This resets the icon size to default."
6071 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
6073 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6074 msgid "This reduces the icon size."
6077 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
6079 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6083 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
6084 #, fuzzy, kde-format
6085 #| msgid "Show preview"
6086 msgctxt "@action:intoolbar"
6087 msgid "Show Previews"
6088 msgstr "Wëskrzëni pòdzérk"
6090 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6093 msgid "Show preview of files and folders"
6094 msgstr "Wëskrzëni pòdzerczi lopków ë katalogów"
6096 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
6098 msgctxt "@info:whatsthis"
6100 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6101 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6105 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
6107 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6108 msgid "Folders First"
6109 msgstr "Wprzód katalodżi"
6111 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
6112 #, fuzzy, kde-format
6113 #| msgid "Show hidden files"
6114 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6115 msgid "Hidden Files Last"
6116 msgstr "Pòkażë zataconé lopczi"
6118 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
6119 #, fuzzy, kde-format
6120 #| msgctxt "@title:menu"
6122 msgctxt "@action:inmenu View"
6124 msgstr "Zortëjë wedle"
6126 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
6127 #, fuzzy, kde-format
6128 #| msgctxt "@title:window"
6129 #| msgid "Additional Information"
6130 msgctxt "@action:inmenu View"
6131 msgid "Show Additional Information"
6132 msgstr "Dodôwnô wedowiédzô"
6134 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
6136 msgctxt "@action:inmenu View"
6137 msgid "Show in Groups"
6138 msgstr "Wëskrzëni w grëpach"
6140 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
6142 msgctxt "@info:whatsthis"
6143 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6146 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
6147 #, fuzzy, kde-format
6148 #| msgctxt "@action:inmenu"
6149 #| msgid "Show Hidden Files"
6150 msgctxt "@action:inmenu View"
6151 msgid "Show Hidden Files"
6152 msgstr "Pòkażë zataconé lopczi"
6154 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
6156 msgctxt "@info:whatsthis"
6158 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6159 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6160 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6161 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6162 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6163 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6164 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6165 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6168 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
6169 #, fuzzy, kde-format
6170 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6171 #| msgid "Adjust View Properties..."
6172 msgctxt "@action:inmenu View"
6173 msgid "Adjust View Display Style…"
6174 msgstr "Dopasëjë swòjiznë wëzdrzatkù..."
6176 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6178 msgctxt "@info:whatsthis"
6180 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6183 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
6185 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6189 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
6192 msgid "Icons view mode"
6193 msgstr "Ikònë tribù wëzdrzatkù"
6195 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
6197 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6201 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
6202 #, fuzzy, kde-format
6204 #| msgid "Columns view mode"
6206 msgid "Compact view mode"
6207 msgstr "Kòlumnë tribù wëzdrzatkù"
6209 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
6211 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6215 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
6218 msgid "Details view mode"
6219 msgstr "Detale tribù wëzdrzatkù"
6221 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
6223 msgctxt "Sort descending"
6227 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
6229 msgctxt "Sort ascending"
6233 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
6234 #, fuzzy, kde-format
6235 #| msgctxt "@option:check"
6236 #| msgid "Show folders first"
6237 msgctxt "Sort descending"
6238 msgid "Largest First"
6239 msgstr "Wëskrzëni wprzód katalodżi "
6241 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
6242 #, fuzzy, kde-format
6243 #| msgctxt "@option:check"
6244 #| msgid "Show folders first"
6245 msgctxt "Sort ascending"
6246 msgid "Smallest First"
6247 msgstr "Wëskrzëni wprzód katalodżi "
6249 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
6250 #, fuzzy, kde-format
6251 #| msgctxt "@option:check"
6252 #| msgid "Show folders first"
6253 msgctxt "Sort descending"
6254 msgid "Newest First"
6255 msgstr "Wëskrzëni wprzód katalodżi "
6257 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
6258 #, fuzzy, kde-format
6259 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6260 #| msgid "Folders First"
6261 msgctxt "Sort ascending"
6262 msgid "Oldest First"
6263 msgstr "Wprzód katalodżi"
6265 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
6266 #, fuzzy, kde-format
6267 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6268 #| msgid "Folders First"
6269 msgctxt "Sort descending"
6270 msgid "Highest First"
6271 msgstr "Wprzód katalodżi"
6273 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
6274 #, fuzzy, kde-format
6275 #| msgctxt "@option:check"
6276 #| msgid "Show folders first"
6277 msgctxt "Sort ascending"
6278 msgid "Lowest First"
6279 msgstr "Wëskrzëni wprzód katalodżi "
6281 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
6282 #, fuzzy, kde-format
6283 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6284 #| msgid "Descending"
6285 msgctxt "Sort descending"
6289 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
6290 #, fuzzy, kde-format
6291 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6292 #| msgid "Ascending"
6293 msgctxt "Sort ascending"
6297 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
6300 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6301 "selection is empty when this text is shown."
6302 msgid "Actions for Current View"
6305 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6306 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6307 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6308 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6309 #. and a fallback will be used.
6310 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
6312 msgid "Actions for %1"
6315 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
6318 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6319 "of selected files/folders."
6320 msgid "Actions for One Selected Item"
6321 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6326 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
6327 #, fuzzy, kde-format
6328 #| msgctxt "@info:status"
6329 #| msgid "Updating version information..."
6330 msgctxt "@info:status"
6331 msgid "Updating version information…"
6332 msgstr "Zaktualnienie wëdowiédzë ò wersëji..."
6335 #~| msgctxt "@label"
6336 #~| msgid "Sort files by"
6337 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6338 #~ msgstr "Wëskrzëni listew filtra"
6341 #~| msgctxt "@label"
6342 #~| msgid "Sort files by"
6344 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6345 #~ msgstr "Wëskrzëni listew filtra"
6348 #~| msgctxt "@option:check"
6349 #~| msgid "Show preview"
6350 #~ msgid "No previews"
6351 #~ msgstr "Wëskrzëni pòdzérk"
6354 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6355 #~| msgid "Activate Next Tab"
6356 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6357 #~ msgid "Activate Tab %1"
6358 #~ msgstr "Aktiwùjë nôslédną kartã"
6360 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6361 #~ msgid "Activate Next Tab"
6362 #~ msgstr "Aktiwùjë nôslédną kartã"
6364 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6365 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6366 #~ msgstr "Aktiwùjë zôstną kartã"
6368 #~ msgid "Split the view into two panes"
6369 #~ msgstr "Pòdzélë wëzdrzatk na dwa panele"
6371 #~ msgid "Show tooltips"
6372 #~ msgstr "Pòkażë pòdpòwiescë"
6374 #~ msgctxt "@option:check"
6375 #~ msgid "Show tooltips"
6376 #~ msgstr "Wëskrzëni pòdpòwiescë"
6379 #~| msgid "Rename inline"
6380 #~ msgctxt "option:check"
6381 #~ msgid "Rename inline"
6382 #~ msgstr "Zmieni w réze"
6385 #~| msgctxt "@title:menu"
6386 #~| msgid "Search Toolbar"
6387 #~ msgid "More Search Tools"
6388 #~ msgstr "Listew szëkbë"
6390 #~ msgctxt "@title:group"
6392 #~ msgstr "Startowé ùstôwë"
6394 #~ msgctxt "@title:group"
6395 #~ msgid "View Modes"
6396 #~ msgstr "Tribë wëzdrzatkù"
6398 #~ msgctxt "@title:group"
6399 #~ msgid "Navigation"
6400 #~ msgstr "Nawigacëjô"
6404 #~ msgctxt "@title:group"
6406 #~ msgstr "&Pòdzérk"
6409 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6411 #~ msgctxt "@title:group"
6412 #~ msgid "General: "
6416 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6417 #~| msgid "Open in New Tab"
6418 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6419 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6420 #~ msgstr "Òtemkni w nowi kôrce"
6423 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6425 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6430 #~| msgctxt "@label:textbox"
6432 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6433 #~ msgid "Filter..."
6437 #~| msgctxt "@label:textbox"
6438 #~| msgid "Search..."
6439 #~ msgid "Search..."
6440 #~ msgstr "Szëkba..."
6443 #~| msgctxt "@label:listbox"
6444 #~| msgid "Sorting:"
6445 #~ msgctxt "@info:progress"
6446 #~ msgid "Sorting..."
6447 #~ msgstr "Zortowanié:"
6450 #~| msgctxt "@label:textbox"
6452 #~ msgid "Filter..."
6455 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6456 #~ msgid "Configure..."
6457 #~ msgstr "Kònfigùrëjë..."
6460 #~| msgctxt "@label:textbox"
6461 #~| msgid "Search..."
6462 #~ msgctxt "@label:textbox"
6463 #~ msgid "Search..."
6464 #~ msgstr "Szëkba..."
6467 #~| msgctxt "@label:textbox"
6468 #~| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6470 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6471 #~ msgstr "Zmieni element <filename>%1</filename> na:"
6474 #~| msgctxt "@info:credit"
6475 #~| msgid "(C) 2006-2009 Peter Penz"
6476 #~ msgctxt "@info:credit"
6478 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6480 #~ msgstr "(C) 2006-2009 Peter Penz"
6482 #~ msgid "Font family"
6483 #~ msgstr "Familëjô fònta"
6485 #~ msgid "Font size"
6486 #~ msgstr "Miara fònta"
6491 #~ msgid "Font weight"
6492 #~ msgstr "Waga fònta"
6495 #~| msgctxt "@label"
6496 #~| msgid "Add Comment..."
6499 #~ msgstr "Dodôj dopòwiesc..."
6502 #~| msgctxt "@item::intable"
6506 #~ msgstr "Rëmniãté"
6509 #~| msgctxt "@item::intable"
6512 #~ msgid "Safely Remove"
6513 #~ msgstr "Rëmniãté"
6516 #~| msgctxt "@item::intable"
6520 #~ msgstr "Rëmniãté"
6523 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6524 #~| msgid "Open in New Tab"
6525 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6526 #~ msgid "Open in New Tab"
6527 #~ msgstr "Òtemkni w nowi kôrce"
6530 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6531 #~| msgid "Open in New Window"
6532 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6533 #~ msgid "Open in New Window"
6534 #~ msgstr "Òtemkni w nowim òknie"
6537 #~| msgctxt "@item::intable"
6539 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6541 #~ msgstr "Rëmniãté"
6544 #~| msgctxt "@label"
6545 #~| msgid "Add Comment..."
6546 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6548 #~ msgstr "Dodôj dopòwiesc..."
6551 #~| msgctxt "@item::intable"
6553 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6555 #~ msgstr "Rëmniãté"
6558 #~| msgctxt "@label"
6559 #~| msgid "Add Comment..."
6560 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6561 #~ msgid "Add Entry..."
6562 #~ msgstr "Dodôj dopòwiesc..."
6565 #~| msgctxt "@title:group"
6566 #~| msgid "Icon Size"
6567 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6568 #~ msgid "Icon Size"
6569 #~ msgstr "Miara ikònów"
6572 #~| msgctxt "@action:inmenu Tools"
6573 #~| msgid "Show Search Bar"
6574 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6575 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6576 #~ msgstr "Wëskrzëni listew szëkbë"
6578 #~ msgctxt "@title:window"
6579 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6580 #~ msgstr "Swòjiznë Dolphina"
6582 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6583 #~ msgid "Sett&ings"
6587 #~| msgid "Show comment"
6588 #~ msgctxt "@action"
6589 #~ msgid "Show menu"
6590 #~ msgstr "Wëskrzëni dopòwiesc"
6592 #~ msgctxt "@title:group"
6594 #~ msgstr "Ùsłëżnotë"
6597 #~ msgid "Dolphin Part"
6598 #~ msgstr "Part Dolphina"
6601 #~| msgctxt "@title:group"
6602 #~| msgid "Navigation"
6603 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6604 #~ msgid "Url Navigator"
6605 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6606 #~ msgstr[0] "Nawigacëjô"
6607 #~ msgstr[1] "Nawigacëjô"
6608 #~ msgstr[2] "Nawigacëjô"
6611 #~| msgctxt "@info:status"
6612 #~| msgid "Unknown size"
6613 #~ msgctxt "@item:intable"
6615 #~ msgstr "Nieznónô miara"
6618 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6619 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
6621 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6622 #~ msgstr "Jedno klëkniãcé do òtemkniãcô lopków ë katalogów"
6624 #~ msgctxt "@info:status"
6625 #~ msgid "Unknown size"
6626 #~ msgstr "Nieznónô miara"
6629 #~| msgctxt "@title:group"
6631 #~ msgctxt "@label:textbox"
6632 #~ msgid "Start in:"
6633 #~ msgstr "Startowé ùstôwë"
6636 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6637 #~| msgid "Add to Places"
6638 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6639 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6640 #~ msgstr "Dodôj do placów"
6642 #~ msgctxt "@title:window"
6643 #~ msgid "Rename Items"
6644 #~ msgstr "Zmieni miono elementóm"
6646 #~ msgctxt "@label:textbox"
6647 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6648 #~ msgstr "Zmieni element <filename>%1</filename> na:"
6650 #~ msgctxt "@info:status"
6651 #~ msgid "New name #"
6652 #~ msgstr "Nowé miono #"
6654 #~ msgctxt "@label:textbox"
6655 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
6656 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
6657 #~ msgstr[0] "Zmieni miono %1 wëbrónemù elementowi:"
6658 #~ msgstr[1] "Zmieni miono %1 wëbrónym elementom:"
6659 #~ msgstr[2] "Zmieni miono %1 wëbrónym elementom:"
6663 #~| msgid "(# will be replaced by ascending numbers)"
6665 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6666 #~ msgstr "(# òstanié zmienioné na roscącé numrë)"
6668 #~ msgctxt "@title:window"
6669 #~ msgid "View Properties"
6670 #~ msgstr "Swòjiznë wëzdrzatkù"
6673 #~| msgctxt "@option:check"
6674 #~| msgid "Show folders first"
6675 #~ msgid "Show facets widget"
6676 #~ msgstr "Wëskrzëni wprzód katalodżi "
6679 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6680 #~| msgid "Permissions"
6681 #~ msgctxt "@action:button"
6682 #~ msgid "Fewer Options"
6683 #~ msgstr "Prawa przistãpù"
6686 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6687 #~| msgid "Permissions"
6688 #~ msgctxt "@action:button"
6689 #~ msgid "More Options"
6690 #~ msgstr "Prawa przistãpù"
6693 #~| msgctxt "@label Any (file size)"
6695 #~ msgctxt "@option:check"
6697 #~ msgstr "Wszëtczé"
6700 #~| msgctxt "@title:window"
6702 #~ msgctxt "@option:check"
6704 #~ msgstr "Katalodżi"
6707 #~| msgctxt "@label"
6709 #~ msgctxt "@option:option"
6714 #~| msgctxt "@title:group Date"
6716 #~ msgctxt "@option:option"
6721 #~| msgctxt "@title:group Date"
6722 #~| msgid "Yesterday"
6723 #~ msgctxt "@option:option"
6724 #~ msgid "Yesterday"
6729 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6734 #~| msgctxt "@title:menu"
6736 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6738 #~ msgstr "Nôrzãdza"
6740 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6747 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6748 #~ msgid "Add to Places"
6749 #~ msgstr "Dodôj do placów"
6751 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6752 #~ msgid "Descending"
6753 #~ msgstr "Malejąco"
6755 #~ msgctxt "@title:window"
6756 #~ msgid "Configure Shown Data"
6757 #~ msgstr "Kònfigùrëjé wëskrzënióné pòdôwczi"
6760 #~| msgctxt "@label::textbox"
6761 #~| msgid "Configure which data should be shown in the Information Panel."
6762 #~ msgctxt "@label::textbox"
6763 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6765 #~ "Kònfigurëje pòdôwczi jaczé mają bëc wëskrzënioné w wëdowiédny listwie."
6768 #~| msgctxt "@label"
6769 #~| msgid "Everywhere"
6770 #~ msgctxt "action:button"
6771 #~ msgid "Everywhere"
6775 #~| msgctxt "@item::intable"
6776 #~| msgid "Unversioned"
6777 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6778 #~ msgid "Transversed"
6779 #~ msgstr "Bez wersëji"
6782 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6783 #~| msgid "Add to Places"
6784 #~ msgctxt "@title:window"
6785 #~ msgid "Add Places Entry"
6786 #~ msgstr "Dodôj do placów"
6789 #~| msgid "Show tooltips"
6790 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6791 #~ msgid "Show All Entries"
6792 #~ msgstr "Pòkażë pòdpòwiescë"
6794 #~ msgctxt "@title:group"
6795 #~ msgid "Properties"
6796 #~ msgstr "Swòjizna"
6799 #~| msgctxt "@title:window"
6800 #~| msgid "Additional Information"
6801 #~ msgctxt "@title:group"
6802 #~ msgid "Additional Information Shown"
6803 #~ msgstr "Dodôwnô wedowiédzô"
6805 #~ msgctxt "@title:group"
6806 #~ msgid "Apply View Properties To"
6807 #~ msgstr "Akceptëjë swòjiznë wëzdrzatkù do"
6810 #~| msgctxt "@option:radio"
6811 #~| msgid "Use common view properties for all folders"
6812 #~ msgctxt "@option:check"
6813 #~ msgid "Use these view properties as default"
6814 #~ msgstr "Ùżëjë domëslny swòjiznë wëzdrzatkù dlô wszëtczich katalogów"
6816 #~ msgctxt "@label:textbox"
6817 #~ msgid "Location:"
6818 #~ msgstr "Pòłożenié:"
6820 #~ msgctxt "@title:group"
6821 #~ msgid "Icon Size"
6822 #~ msgstr "Miara ikònów"
6824 #~ msgctxt "@label:listbox"
6826 #~ msgstr "Pòdzérk:"
6828 #~ msgctxt "@title:group"
6832 #~ msgctxt "@label:listbox"
6837 #~| msgctxt "@label"
6839 #~ msgctxt "@label:listbox"
6843 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6847 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6849 #~ msgstr "Strzédny"
6851 #~ msgctxt "@option:check"
6852 #~ msgid "Expandable folders"
6853 #~ msgstr "Rozszérzólné katalodżi"
6856 #~| msgctxt "@label::textbox"
6857 #~| msgid "Configure which data should be shown"
6859 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6860 #~ msgstr "Kònfigurëje pòdôwczi chtërné mają bëc wëskrzënioné"
6862 #~ msgctxt "@action:button"
6863 #~ msgid "Additional Information"
6864 #~ msgstr "Dodôwnô wedowiédzô"
6866 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6867 #~ msgid "Select All"
6868 #~ msgstr "Wëbiérzë wszëtkò"
6870 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6872 #~ msgstr "Zladëjë znowa"
6875 #~| msgctxt "@title:group"
6876 #~| msgid "Preview Size"
6878 #~ msgid "Image Size"
6879 #~ msgstr "Miara pòdzérkù"
6882 #~| msgctxt "@title:window"
6889 #~| msgid "Recently Closed Tabs"
6891 #~ msgid "Recently Saved"
6892 #~ msgstr "Prawie zamkłé kôrtë"
6895 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6896 #~| msgid "Search Bar"
6898 #~ msgid "Search For"
6899 #~ msgstr "Listew szëkbë"
6902 #~| msgctxt "@title:group"
6903 #~| msgid "Services"
6906 #~ msgstr "Ùsłëżnotë"
6909 #~| msgid "Home URL"
6910 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6912 #~ msgstr "Domôcô adresa URL"
6915 #~| msgctxt "@action:inmenu Go"
6916 #~| msgid "&Network Folders"
6917 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6919 #~ msgstr "&Sécowé katalodżi"
6922 #~| msgctxt "@title:group"
6924 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6929 #~| msgctxt "@title:group Date"
6931 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6936 #~| msgctxt "@title:group Date"
6937 #~| msgid "Yesterday"
6938 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6939 #~ msgid "Yesterday"
6943 #~| msgctxt "@label"
6944 #~| msgid "This Month"
6945 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6946 #~ msgid "This Month"
6947 #~ msgstr "Nen miesãc"
6950 #~| msgctxt "@label"
6951 #~| msgid "This Month"
6952 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6953 #~ msgid "Last Month"
6954 #~ msgstr "Nen miesãc"
6957 #~| msgctxt "@info:credit"
6958 #~| msgid "Documentation"
6959 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6960 #~ msgid "Documents"
6961 #~ msgstr "Dokùmentacëjô"
6964 #~| msgctxt "@label"
6966 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6968 #~ msgstr "Òbrôzczi"
6971 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6972 #~| msgid "Empty Trash"
6973 #~ msgid "Empty Search"
6974 #~ msgstr "Wëczëszczë kòsz"
6977 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
6979 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6984 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6985 #~| msgid "Move to Trash"
6986 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6987 #~ msgid "&Move to Trash"
6988 #~ msgstr "Przeniesë do kòsza"
6990 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6991 #~ msgid "Rename..."
6992 #~ msgstr "Zmieni miono..."
6995 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6996 #~| msgid "Open in New Tab"
6997 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6998 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6999 #~ msgstr "Òtemkni w nowi kôrce"
7002 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7008 #~ msgctxt "option:check"
7009 #~ msgid "Natural sorting of items"
7010 #~ msgstr "Naturalné zortowanie elementów"
7013 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7014 #~| msgid "Current folder"
7015 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7016 #~ msgid "%1 - current folder"
7017 #~ msgstr "Biéżny katalog"
7020 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7021 #~| msgid "Current folder"
7022 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7023 #~ msgid "%1 - current device"
7024 #~ msgstr "Biéżny katalog"
7027 #~| msgctxt "@title:group"
7028 #~| msgid "Services"
7029 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7030 #~ msgid "%1 - all devices"
7031 #~ msgstr "Ùsłëżnotë"
7033 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7034 #~ msgid "Paste Into Folder"
7035 #~ msgstr "Wlepi do kataloga"
7037 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
7042 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
7043 #~ "locale, and %Y is full year number"
7044 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
7045 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
7048 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
7049 #~ "and %Y is full year number"
7054 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
7055 #~ msgstr "Na gwës chcesz wëczëszczëc kòsz? Wszëtczé elementë òstaną rëmniãté."
7057 #~ msgctxt "@title:group"
7061 #~ msgctxt "@info:status"
7062 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
7063 #~ msgstr "Katalog ni mòże bëc przesëniãti do se"
7065 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7069 #~ msgctxt "@info:status"
7070 #~ msgid "Update of version information failed."
7071 #~ msgstr "Felëje zaktualnienia wëdowiédzë ò wersëji."
7074 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7076 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7077 #~ msgid "Copy Text"
7078 #~ msgstr "Kòpérëjë"
7080 #~ msgctxt "@info:status"
7081 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
7082 #~ msgstr "<filename>%1</filename> wëbróné"
7084 #~ msgctxt "@title:group Date"
7085 #~ msgid "Last Week"
7086 #~ msgstr "Slédny tidzéń"
7089 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
7090 #~ "full year number"
7091 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
7092 #~ msgstr "Slédny tidzéń (%B, %Y)"
7095 #~| msgctxt "@option:check"
7096 #~| msgid "Show zoom slider"
7097 #~ msgid "Zoom slider"
7098 #~ msgstr "Wëskrzëni zoom slider"
7101 #~| msgctxt "@title:group Date"
7103 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7108 #~| msgctxt "@title:group Date"
7109 #~| msgid "Yesterday"
7110 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7111 #~ msgid "Yesterday"
7119 #~| msgctxt "@label:slider"
7120 #~| msgid "Maximum file size:"
7121 #~ msgctxt "@option:option"
7122 #~ msgid "Maximum Rating"
7123 #~ msgstr "Maksymalnô miara lopka:"
7126 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7128 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7133 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7135 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7137 #~ msgstr "Strzédny"
7140 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7142 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7147 #~| msgctxt "@title:window"
7148 #~| msgid "Information"
7149 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7150 #~ msgid "Copy Information Message"
7151 #~ msgstr "Wëdowiédzô"
7154 #~| msgctxt "@label"
7155 #~| msgid "Description:"
7156 #~ msgctxt "@item:intable"
7157 #~ msgid "No destination"
7158 #~ msgstr "Òpisënk:"
7160 #~ msgctxt "@option:check"
7161 #~ msgid "Show 'Delete' command"
7162 #~ msgstr "Wëskrzëni pòlét 'Rëmôj'"
7165 #~| msgctxt "@label"
7166 #~| msgid "Show previews for:"
7167 #~ msgctxt "@title:group"
7168 #~ msgid "Do not create previews for"
7169 #~ msgstr "Wëskrzëni pòdzérk dlô:"
7172 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7174 #~ msgctxt "@item:intable"
7179 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7181 #~ msgctxt "@item:intable"
7186 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7188 #~ msgctxt "@item:intable"
7193 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7194 #~| msgid "Permissions"
7195 #~ msgctxt "@item:intable"
7196 #~ msgid "Permissions"
7197 #~ msgstr "Prawa przistãpù"
7200 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7202 #~ msgctxt "@item:intable"
7207 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7209 #~ msgctxt "@item:intable"
7214 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7216 #~ msgctxt "@item:intable"
7221 #~| msgctxt "@label"
7222 #~| msgid "Description:"
7223 #~ msgctxt "@item:intable"
7224 #~ msgid "Destination"
7225 #~ msgstr "Òpisënk:"
7228 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7230 #~ msgctxt "@item:intable"
7234 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7238 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7242 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7243 #~ msgid "By Permissions"
7246 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7248 #~ msgstr "Miéwcama"
7250 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7255 #~| msgctxt "@label"
7256 #~| msgid "Description:"
7257 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7258 #~ msgid "By Link Destination"
7259 #~ msgstr "Òpisënk:"
7261 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7266 #~ msgid "Additional information"
7267 #~ msgstr "Dodôwnô wëdowiédzô:"
7270 #~| msgctxt "@info:status files (size)"
7272 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
7276 #~ msgctxt "@option:check"
7277 #~ msgid "Rename inline"
7278 #~ msgstr "Zmieni w réze"
7280 #~ msgctxt "@info:status"
7281 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
7282 #~ msgstr "<filename>%1</filename> wëbróny (%2)"
7284 #~ msgctxt "@title:tab"
7288 #~ msgctxt "@title:group"
7292 #~ msgctxt "@label:listbox"
7293 #~ msgid "Arrangement:"
7294 #~ msgstr "Ùpòrządkòwanié:"
7296 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7300 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7304 #~ msgctxt "@label:listbox"
7305 #~ msgid "Grid spacing:"
7306 #~ msgstr "Òdstãpë mrzéżków:"
7308 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7312 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7316 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7318 #~ msgstr "Strzédny"
7320 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7324 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7328 #~ msgctxt "@option:check"
7329 #~ msgid "Expandable Folders"
7330 #~ msgstr "Rozszérzólné katalodżi"
7332 #~ msgctxt "@title:menu"
7336 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7341 #~| msgctxt "@label"
7342 #~| msgid "Description:"
7343 #~ msgctxt "@title::column"
7344 #~ msgid "Link Destination"
7345 #~ msgstr "Òpisënk:"
7348 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7350 #~ msgctxt "@title::column"
7354 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7355 #~ msgid "Deselect Item"
7356 #~ msgstr "Òdznaczë element"
7359 #~ msgid "Show hidden files"
7360 #~ msgstr "Wëskrzëni zataconé lopczi"
7363 #~ msgid "Show preview"
7364 #~ msgstr "Wëskrzëni pòdzérk"
7366 #~ msgid "Arrangement"
7369 #~ msgid "Item height"
7370 #~ msgstr "Wiżô elementu"
7372 #~ msgid "Grid spacing"
7373 #~ msgstr "Òdstãpë mrzéżków"
7375 #~ msgid "Number of textlines"
7376 #~ msgstr "Lëczba rézów tekstu"
7378 #~ msgctxt "@action:button"
7379 #~ msgid "Configure..."
7380 #~ msgstr "Kònfigùrëjë..."
7383 #~| msgctxt "@label::textbox"
7384 #~| msgid "Configure which data should be shown in the tooltip."
7385 #~ msgctxt "@label::textbox"
7386 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
7387 #~ msgstr "Kònfigurëje pòdôwczi jaczé mają bëc wëskrzënioné."
7391 #~| msgid "Remove search option"
7392 #~ msgid "Remove folder restriction"
7393 #~ msgstr "Rëmôj òptacëje szëkbë"
7396 #~| msgctxt "Tag as in Nepomuk::Tag"
7398 #~ msgctxt "@title:group"
7400 #~ msgstr "Znakòwnik"
7403 #~| msgctxt "@label"
7405 #~ msgctxt "@action:button"
7410 #~| msgctxt "@title:group Date"
7411 #~| msgid "Yesterday"
7412 #~ msgctxt "@action:button"
7413 #~ msgid "Yesterday"
7417 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7419 #~ msgctxt "@title:group"
7424 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7425 #~| msgid "Open in New Window"
7426 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7427 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
7428 #~ msgstr "Òtemkni w nowim òknie"
7430 #~ msgctxt "@info:status"
7432 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
7433 #~ msgstr "Nowé miono je pùsté. Mùszi bëc wpisóny przënômni jeden céch."
7435 #~ msgctxt "@info:status"
7436 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
7437 #~ msgstr "Miono mùszi zamëkac w se przënômni jeden cech #."
7440 #~| msgctxt "@action:button"
7446 #~ msgctxt "@title:menu"
7447 #~ msgid "View Mode"
7448 #~ msgstr "Trib wëzdrzatkù"
7451 #~ msgid "No Tags Available"
7452 #~ msgstr "Felënk znakòwników"
7479 #~ msgid "Filenames"
7480 #~ msgstr "Miona lopków"
7491 #~ msgid "Add search option"
7492 #~ msgstr "Dodôj òptacëjã szëkbë"
7494 #~ msgctxt "@action:button"
7499 #~ msgid "Save search options"
7500 #~ msgstr "Zapiszë òptacëje szëkbë"
7502 #~ msgctxt "@action:button"
7507 #~ msgid "Close search options"
7508 #~ msgstr "Zamkni òptacëje szëkbë"
7511 #~ msgid "Greater Than"
7512 #~ msgstr "Wikszé jakno"
7515 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
7516 #~ msgstr "Wikszé jakno abò równé"
7519 #~ msgid "Less Than"
7520 #~ msgstr "Mniészé jakno"
7523 #~ msgid "Less Than or Equal to"
7524 #~ msgstr "Mniészé jakno abò równé"
7530 #~ msgctxt "@label All (tags)"
7539 #~ msgid "Not Equal to"
7540 #~ msgstr "Nierówné z"
7542 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
7544 #~ msgstr "Wszëtczé"
7554 #~ msgctxt "@title:window"
7555 #~ msgid "Save Search Options"
7556 #~ msgstr "Zapiszë òptacëje szëkbë"
7559 #~ msgstr "Kriterëja"
7561 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7565 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7569 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7570 #~ msgid "Permissions"
7571 #~ msgstr "Prawa przistãpù"
7573 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7577 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7581 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7585 #~ msgctxt "@item::intable"
7587 #~ msgstr "Zwëczajno"
7589 #~ msgctxt "@item::intable"
7590 #~ msgid "Update required"
7591 #~ msgstr "Nót zaktualnienia"
7593 #~ msgctxt "@item::intable"
7594 #~ msgid "Locally modified"
7595 #~ msgstr "Môlowò zjinaczoné"
7597 #~ msgctxt "@item::intable"
7601 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7605 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7609 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7610 #~ msgid "Permissions"
7611 #~ msgstr "Prawa przistãpù"
7613 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7617 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7621 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7625 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7629 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7633 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7634 #~ msgid "Permissions"
7635 #~ msgstr "Prawa przistãpù"
7637 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7641 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7645 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7649 #~ msgctxt "@title:menu"
7650 #~ msgid "Additional Information"
7651 #~ msgstr "Dodôwnô wedowiédzô"
7653 #~ msgctxt "@option:check"
7654 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
7655 #~ msgstr "Brëkùjë miniaturczi zamkłé w lopkach"
7657 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7658 #~ msgid "SVN Update"
7659 #~ msgstr "Zaktualnienié SVN"
7661 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7662 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
7663 #~ msgstr "Wëskrzëni môlowé zmianë SVN"
7665 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7666 #~ msgid "SVN Commit..."
7667 #~ msgstr "SVN ùsôdzanié..."
7669 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7671 #~ msgstr "SVN dodôwanié"
7673 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7674 #~ msgid "SVN Delete"
7675 #~ msgstr "SVN rëmanié"
7677 #~ msgctxt "@info:status"
7678 #~ msgid "Updating SVN repository..."
7679 #~ msgstr "Zaktualnienié zdrojów SVN..."
7681 #~ msgctxt "@info:status"
7682 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
7683 #~ msgstr "Felëjë zaktualnienié zdrojów SVN."
7685 #~ msgctxt "@info:status"
7686 #~ msgid "Updated SVN repository."
7687 #~ msgstr "Zaktualnioné zdroje SVN."
7689 #~ msgctxt "@title:window"
7690 #~ msgid "SVN Commit"
7691 #~ msgstr "SVN ùsôdzanié"
7693 #~ msgctxt "@action:button"
7695 #~ msgstr "Ùsôdzanié"
7697 #~ msgctxt "@info:status"
7698 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
7699 #~ msgstr "Felëje ùsôdzanié zmianów SVN."
7701 #~ msgctxt "@info:status"
7702 #~ msgid "Committing SVN changes..."
7703 #~ msgstr "Ùsôdzanié zmianów SVN..."
7705 #~ msgctxt "@info:status"
7706 #~ msgid "Committed SVN changes."
7707 #~ msgstr "Ùsôdzoné zmianë SVN."
7709 #~ msgctxt "@info:status"
7710 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
7711 #~ msgstr "Dodôwanié lopków do zdrojów SVN..."
7713 #~ msgctxt "@info:status"
7714 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
7715 #~ msgstr "Ni mòże dodac lopków do zdrojów SVN."
7717 #~ msgctxt "@info:status"
7718 #~ msgid "Added files to SVN repository."
7719 #~ msgstr "Dodanié lopków do zdrojów SVN."
7721 #~ msgctxt "@info:status"
7722 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
7723 #~ msgstr "Rëmanié lopków ze zdrojów SVN..."
7725 #~ msgctxt "@info:status"
7726 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
7727 #~ msgstr "Ni mòże rëmnąc lopków ze zdrojów SVN."
7729 #~ msgctxt "@info:status"
7730 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
7731 #~ msgstr "Rëmniãté lopczi ze zdrojów SVN."
7738 #~ msgid "Total Size:"
7739 #~ msgstr "Całownô miara:"
7742 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7744 #~ msgctxt "@label file type"
7748 #~ msgctxt "@title:window"
7749 #~ msgid "Change Tags"
7750 #~ msgstr "Zmieni znakòwniczi"
7752 #~ msgctxt "@label:textbox"
7753 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
7754 #~ msgstr "Kònfigurëje to jaczé znakòwniczi mają bëc ùżëté."
7757 #~ msgid "Create new tag:"
7758 #~ msgstr "Ùsôdzë nowi znakòwnik:"
7761 #~ msgid "Delete tag"
7762 #~ msgstr "Rëmôj znakòwnik"
7766 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
7768 #~ "Jes gwës tegò, że znakòwnik <resource>%1</resource> mô bëc rëmniãti dlô "
7769 #~ "wszëtczcih lopków?"
7772 #~ msgid "Delete tag"
7773 #~ msgstr "Rëmôj znakòwnik"
7775 #~ msgctxt "@action:button"
7780 #~ msgid "Add Tags..."
7781 #~ msgstr "Dodôj znakòwniczi..."
7784 #~ msgid "Change..."
7785 #~ msgstr "Zmieni..."
7787 #~ msgctxt "@info:progress"
7788 #~ msgid "Changing annotations"
7789 #~ msgstr "Zmianë bôczënków"
7791 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7795 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7799 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7801 #~ msgstr "Zjinaczoné"
7803 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7807 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7808 #~ msgid "Permissions"
7809 #~ msgstr "Prawa przistãpù"
7811 #~ msgctxt "@title:window"
7812 #~ msgid "Add Comment"
7813 #~ msgstr "Dodôj dopòwiesc"
7816 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7818 #~ msgctxt "@label file content size"
7823 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7824 #~| msgid "Modified"
7825 #~ msgctxt "@label modified date of file"
7827 #~ msgstr "Zjinaczoné"
7830 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7833 #~ msgid "MIME Type"
7837 #~| msgid "Location"
7838 #~ msgctxt "@label file URL"
7840 #~ msgstr "Pòłożenié"
7843 #~| msgctxt "@info:status"
7844 #~| msgid "Created folder."
7847 #~ msgstr "Ùsôdzony katalog."
7850 #~| msgctxt "@action:button"
7857 #~| msgctxt "@label"
7859 #~ msgctxt "@label number of lines"
7864 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7865 #~| msgid "Modified"
7866 #~ msgctxt "@label EXIF"
7868 #~ msgstr "Zjinaczoné"
7871 #~| msgctxt "@label"
7872 #~| msgid "Width x Height:"
7873 #~ msgctxt "@label image width and height"
7874 #~ msgid "Width x Height"
7875 #~ msgstr "Szérzô x wiżô:"
7877 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7881 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7883 #~ msgstr "Znakòwniczi"
7885 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7887 #~ msgstr "Dopòwiesc"
7890 #~| msgctxt "@label"
7891 #~| msgid "Filenames"
7893 #~ msgid "File Name"
7894 #~ msgstr "Miona lopków"
7901 #~ msgid "Modified:"
7902 #~ msgstr "Zjinaczoné:"
7910 #~ msgstr "Znakòwniczi:"
7914 #~ msgstr "Dopòwiesc:"
7916 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
7917 #~ msgid "Get Service Menu..."
7918 #~ msgstr "Dobëjë menu ùsłëżnotów..."
7920 #~ msgctxt "@title:menu"
7921 #~ msgid "Navigation Bar"
7922 #~ msgstr "Listew nawigacëji"
7924 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7925 #~ msgid "Click to begin the search"
7926 #~ msgstr "Klëkni bë zrëszëc szëkbã"
7929 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7930 #~| msgid "Modified"
7932 #~ msgid "Date Modified"
7933 #~ msgstr "Zjinaczoné"
7935 #~ msgctxt "@info:status"
7936 #~ msgid "Copy operation completed."
7937 #~ msgstr "Skòpérëjë skùńczoné òperacëje."
7939 #~ msgctxt "@info:status"
7940 #~ msgid "Move operation completed."
7941 #~ msgstr "Przeniesë skùńczoné òperacëje."
7943 #~ msgctxt "@info:status"
7944 #~ msgid "Link operation completed."
7945 #~ msgstr "Lënkùjë skùńczoné òperacëje."
7947 #~ msgctxt "@info:status"
7948 #~ msgid "Renaming operation completed."
7949 #~ msgstr "Zmieni miono skùńczony òperacëji."
7951 #~| msgctxt "@title:group"
7957 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
7958 #~ msgid "with optional icon and description"
7959 #~ msgstr "z òptacëjną ikònką ë òpisënkã"
7961 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7963 #~ msgstr "Felëją merczi (tadżi)"
7965 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
7966 #~ msgstr "Chcesz na gwës rëmnąc znakòwnik '%1'?"
7969 #~ msgid "Detailed description (optional):"
7970 #~ msgstr "Detalowi òpisënk (òptacjowò):"
7974 #~ msgctxt "@item::intable"
7976 #~ msgstr "&Editëjë"
7978 #~ msgctxt "@title:group Tags"
7979 #~ msgid "Not yet tagged"
7980 #~ msgstr "Jesz nie tagòwóné"
7982 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7983 #~ msgid "Move To Trash"
7984 #~ msgstr "Przeniesë do kòsza"
7987 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7988 #~| msgid "Rename..."
7989 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7990 #~ msgid "&Rename..."
7991 #~ msgstr "Zmieni miono..."
7994 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7995 #~| msgid "Properties"
7996 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7997 #~ msgid "&Properties"
7998 #~ msgstr "Swòjizna"
8001 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
8003 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
8008 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort"
8009 #~| msgid "Descending"
8010 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
8011 #~ msgid "Des&cending"
8015 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
8016 #~| msgid "Show Hidden Files"
8017 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
8018 #~ msgid "Show &Hidden Files"
8019 #~ msgstr "Pòkôzë zataconé lopczi"
8022 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8024 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8029 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8031 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8036 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8037 #~| msgid "Permissions"
8038 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8039 #~ msgid "Pe&rmissions"
8040 #~ msgstr "Prawa przistãpù"
8043 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8045 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8050 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8052 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8057 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8059 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8064 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8066 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8071 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8073 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8075 #~ msgstr "Datumama"
8078 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8079 #~| msgid "Permissions"
8080 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8081 #~ msgid "Pe&rmissions"
8082 #~ msgstr "Prawama przistãpù"
8085 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8087 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8089 #~ msgstr "Miéwcama"
8092 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8094 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8099 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8101 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8106 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8108 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8113 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8115 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8120 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8122 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8126 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8127 #~ msgid "Paste One Folder"
8128 #~ msgstr "Wlepi jeden katalog"
8130 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8131 #~ msgid "Paste One Item"
8132 #~ msgid_plural "Paste %1 Items"
8133 #~ msgstr[0] "Wlepi jeden element"
8134 #~ msgstr[1] "Wlepi %1 elementë"
8135 #~ msgstr[2] "Wlepi %1 elementów"
8137 #~ msgctxt "@option:check"
8138 #~ msgid "Browse through archives"
8139 #~ msgstr "Przezérôj archiwa"
8143 #~ "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?"
8144 #~ msgstr "Wszëtczé ùstôwë bãdą ùstawioné na domëszlné. Chcesz kòntiuòwac?"
8146 #~ msgctxt "@title:tab General settings"
8150 #~ msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
8151 #~ msgid "Show Full Location"
8152 #~ msgstr "Pòkôżë fùl lokacëjã"
8154 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8155 #~ msgid "&Move Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
8156 #~ msgstr "&Przeniesë tuwò\t<shortcut>%1</shortcut>"
8158 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8159 #~ msgid "&Copy Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
8160 #~ msgstr "&Kòpiérëjë tuwò\t<shortcut>%1</shortcut>"
8162 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8163 #~ msgid "&Link Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
8164 #~ msgstr "&Lënkùjë tuwò\t<shortcut>%1</shortcut>"
8166 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8170 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
8171 #~ msgid "Left to Right"
8172 #~ msgstr "Z lewa do prawa"
8174 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
8175 #~ msgid "Top to Bottom"
8176 #~ msgstr "Z górë na dół"
8178 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
8182 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
8186 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
8190 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
8192 #~ msgstr "Strzédné"
8194 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
8198 #~ msgctxt "@action:button"
8199 #~ msgid "Change Icon && Preview Size..."
8200 #~ msgstr "Zmieni ikònã ë miarã pòdzérkù..."
8202 #~ msgctxt "@title:window"
8203 #~ msgid "Change Icon & Preview Size"
8204 #~ msgstr "Zmieni ikònã ë miarã pòdzérkù"
8206 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
8210 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
8214 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
8218 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
8222 #~ msgctxt "@info:status"
8223 #~ msgid "Getting size..."
8224 #~ msgstr "Ladowanié miarë..."
8226 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
8227 #~ msgid "Properties"
8228 #~ msgstr "Swòjizna"