]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/da/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / da / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to Danish
2 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2022.
5 # Keld Simonsen <keld@dkuug.dk>, 2008.
6 # scootergrisen, 2017, 2019.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: dolphin\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2024-07-14 00:40+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2022-08-20 18:10+0200\n"
13 "Last-Translator: Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>\n"
14 "Language-Team: Danish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
15 "Language: da\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
20 "X-Generator: Lokalize 21.12.3\n"
21
22 #, kde-format
23 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
24 msgid "Your names"
25 msgstr "Martin Schlander"
26
27 #, kde-format
28 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
29 msgid "Your emails"
30 msgstr "mschlander@opensuse.org"
31
32 #: admin/bar.cpp:45
33 #, kde-format
34 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
35 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
36 msgstr ""
37
38 #: admin/bar.cpp:46
39 #, kde-format
40 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
41 msgid "Acting as Admin"
42 msgstr ""
43
44 #: admin/bar.cpp:55
45 #, kde-format
46 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
47 msgid "Finish"
48 msgstr ""
49
50 #: admin/bar.cpp:57
51 #, kde-format
52 msgctxt "@info:tooltip"
53 msgid "Finish acting as an administrator"
54 msgstr ""
55
56 #: admin/bar.cpp:140
57 #, kde-format
58 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
59 msgid "Act as Administrator Again"
60 msgstr ""
61
62 #: admin/bar.cpp:148
63 #, kde-format
64 msgctxt "@info"
65 msgid "Administrator authorization has expired."
66 msgstr ""
67
68 #: admin/workerintegration.cpp:33
69 #, kde-format
70 msgctxt "@action:inmenu"
71 msgid "Act as Administrator"
72 msgstr ""
73
74 #: admin/workerintegration.cpp:54
75 #, kde-kuit-format
76 msgctxt "@info:shell"
77 msgid ""
78 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
79 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
80 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
81 msgstr ""
82
83 #: admin/workerintegration.cpp:76
84 #, kde-format
85 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
86 msgid "<ol>%1</ol>"
87 msgstr ""
88
89 #: admin/workerintegration.cpp:77
90 #, kde-format
91 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
92 msgid "<li>%1</li>"
93 msgstr ""
94
95 #: admin/workerintegration.cpp:82
96 #, kde-kuit-format
97 msgctxt "@info"
98 msgid ""
99 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
100 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
101 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
102 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
103 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
104 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
105 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
106 msgstr ""
107
108 #: admin/workerintegration.cpp:89
109 #, kde-format
110 msgctxt "@title:window"
111 msgid "How to Administrate"
112 msgstr ""
113
114 #: admin/workerintegration.cpp:98
115 #, kde-kuit-format
116 msgctxt "@info"
117 msgid ""
118 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
119 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
120 "This includes items which are critical for this system to function.</"
121 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
122 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
123 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
124 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
125 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
126 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
127 "emphasis> before proceeding.</para>"
128 msgstr ""
129
130 #: admin/workerintegration.cpp:154
131 #, kde-format
132 msgctxt "@title:window"
133 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
134 msgstr ""
135
136 #: admin/workerintegration.cpp:156
137 #, kde-format
138 msgctxt "@action:button"
139 msgid "I Understand and Accept These Risks"
140 msgstr ""
141
142 #: admin/workerintegration.cpp:158
143 #, kde-format
144 msgctxt "@option:check"
145 msgid "Do not warn me about these risks again"
146 msgstr ""
147
148 #: dolphincontextmenu.cpp:123
149 #, kde-format
150 msgctxt "@action:inmenu"
151 msgid "Empty Trash"
152 msgstr "Tøm papirkurv"
153
154 #: dolphincontextmenu.cpp:137
155 #, kde-format
156 msgctxt "@action:inmenu"
157 msgid "Restore"
158 msgstr "Gendan"
159
160 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1666
161 #, kde-format
162 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
163 msgid "Create New"
164 msgstr "Opret ny(t)"
165
166 #: dolphincontextmenu.cpp:192
167 #, kde-format
168 msgctxt "@action:inmenu"
169 msgid "Open Path"
170 msgstr "Åbn sti"
171
172 #: dolphincontextmenu.cpp:200
173 #, kde-format
174 msgctxt "@action:inmenu"
175 msgid "Open Path in New Tab"
176 msgstr "Åbn stien i et nyt faneblad"
177
178 #: dolphincontextmenu.cpp:204
179 #, kde-format
180 msgctxt "@action:inmenu"
181 msgid "Open Path in New Window"
182 msgstr "Åbn stien i et nyt vindue"
183
184 #: dolphincontextmenu.cpp:453
185 #, kde-format
186 msgctxt ""
187 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
188 msgid "Middle Click"
189 msgstr ""
190
191 #: dolphinmainwindow.cpp:325
192 #, kde-format
193 msgctxt "@info:status"
194 msgid "Successfully copied."
195 msgstr "Kopiering gennemført."
196
197 #: dolphinmainwindow.cpp:328
198 #, kde-format
199 msgctxt "@info:status"
200 msgid "Successfully moved."
201 msgstr "Flytning gennemført."
202
203 #: dolphinmainwindow.cpp:331
204 #, kde-format
205 msgctxt "@info:status"
206 msgid "Successfully linked."
207 msgstr "Link oprettet."
208
209 #: dolphinmainwindow.cpp:334
210 #, kde-format
211 msgctxt "@info:status"
212 msgid "Successfully moved to trash."
213 msgstr "Flytning til papirkurv gennemført."
214
215 #: dolphinmainwindow.cpp:337
216 #, kde-format
217 msgctxt "@info:status"
218 msgid "Successfully renamed."
219 msgstr "Omdøbning gennemført."
220
221 #: dolphinmainwindow.cpp:341
222 #, kde-format
223 msgctxt "@info:status"
224 msgid "Created folder."
225 msgstr "Mappe oprettet."
226
227 #: dolphinmainwindow.cpp:416
228 #, kde-format
229 msgctxt "@info"
230 msgid "Go back"
231 msgstr "Gå tilbage"
232
233 #: dolphinmainwindow.cpp:417
234 #, kde-format
235 msgctxt "@info:whatsthis go back"
236 msgid "Return to the previously viewed folder."
237 msgstr "Gå tilbage til den senest viste mappe."
238
239 #: dolphinmainwindow.cpp:423
240 #, kde-format
241 msgctxt "@info"
242 msgid "Go forward"
243 msgstr "Gå frem"
244
245 #: dolphinmainwindow.cpp:424
246 #, kde-kuit-format
247 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
248 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
249 msgstr "Dette fortryder en <interface>Gå|Tilbage</interface>-handling."
250
251 #: dolphinmainwindow.cpp:614 dolphinmainwindow.cpp:660
252 #, kde-format
253 msgctxt "@title:window"
254 msgid "Confirmation"
255 msgstr "Bekræftelse"
256
257 #: dolphinmainwindow.cpp:618
258 #, kde-format
259 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
260 msgid "&Quit %1"
261 msgstr "&Afslut %1"
262
263 #: dolphinmainwindow.cpp:620
264 #, kde-format
265 msgid "C&lose Current Tab"
266 msgstr "&Luk nuværende faneblad"
267
268 #: dolphinmainwindow.cpp:629
269 #, kde-format
270 msgid ""
271 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
272 msgstr "Du har flere faneblade åbne i dette vindue, vil du virkelig afslutte?"
273
274 #: dolphinmainwindow.cpp:631 dolphinmainwindow.cpp:681
275 #, kde-format
276 msgid "Do not ask again"
277 msgstr "Spørg ikke igen"
278
279 #: dolphinmainwindow.cpp:669
280 #, kde-format
281 msgid "Show &Terminal Panel"
282 msgstr "Vis &terminalpanel"
283
284 #: dolphinmainwindow.cpp:679
285 #, kde-format
286 msgid ""
287 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
288 "want to quit?"
289 msgstr ""
290 "Programmet \"%1\" kører stadigvæk i terminalpanelet. Vil du virkelig "
291 "afslutte?"
292
293 #: dolphinmainwindow.cpp:877
294 #, kde-format
295 msgctxt "@info"
296 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
297 msgstr ""
298
299 #: dolphinmainwindow.cpp:878
300 #, kde-format
301 msgctxt "@info"
302 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
303 msgstr ""
304
305 #: dolphinmainwindow.cpp:1257
306 #, kde-format
307 msgctxt "@action:inmenu Tools"
308 msgid "Open %1"
309 msgstr "Åbn %1"
310
311 #: dolphinmainwindow.cpp:1266 dolphinmainwindow.cpp:2022
312 #, kde-format
313 msgctxt "@action:inmenu Tools"
314 msgid "Open Preferred Search Tool"
315 msgstr "Åbn foretrukkent søgeværktøj"
316
317 #: dolphinmainwindow.cpp:1306
318 #, fuzzy, kde-format
319 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
320 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
321 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
322 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
323 msgstr[0] "Vil du åbne 1 element?"
324 msgstr[1] "Vil du åbne %1 elementer?"
325
326 #: dolphinmainwindow.cpp:1311
327 #, kde-format
328 msgctxt "@action:button"
329 msgid "Open %1 Terminal"
330 msgid_plural "Open %1 Terminals"
331 msgstr[0] "Åbn %1 terminal"
332 msgstr[1] "Åbn %1 terminaler"
333
334 #: dolphinmainwindow.cpp:1412
335 #, kde-format
336 msgctxt "@info"
337 msgid ""
338 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
339 "folder."
340 msgstr ""
341
342 #: dolphinmainwindow.cpp:1511
343 #, kde-format
344 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
345 msgid "Configure"
346 msgstr "Indstil"
347
348 #: dolphinmainwindow.cpp:1672
349 #, kde-format
350 msgctxt "@action:inmenu File"
351 msgid "New &Window"
352 msgstr "Nyt &vindue"
353
354 #: dolphinmainwindow.cpp:1673
355 #, kde-format
356 msgctxt "@info"
357 msgid "Open a new Dolphin window"
358 msgstr "Åbn et nyt Dolphin-vindue"
359
360 #: dolphinmainwindow.cpp:1675
361 #, fuzzy, kde-kuit-format
362 #| msgctxt "@info:whatsthis"
363 #| msgid ""
364 #| "This opens a new window just like this one with the current location and "
365 #| "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
366 msgctxt "@info:whatsthis"
367 msgid ""
368 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
369 ">You can drag and drop items between windows."
370 msgstr ""
371 "Dette åbner et nyt vindue ligesom dette, med nuværende placering og visning."
372 "<nl/>Du kan trække og slippe elementer mellem vinduerne."
373
374 #: dolphinmainwindow.cpp:1682
375 #, kde-format
376 msgctxt "@action:inmenu File"
377 msgid "New Tab"
378 msgstr "Nyt faneblad"
379
380 #: dolphinmainwindow.cpp:1684
381 #, fuzzy, kde-kuit-format
382 #| msgctxt "@info:whatsthis"
383 #| msgid ""
384 #| "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and "
385 #| "view.<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag "
386 #| "and drop items between tabs."
387 msgctxt "@info:whatsthis"
388 msgid ""
389 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
390 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
391 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
392 msgstr ""
393 "Dette åbner et nyt <emphasis>Faneblad</emphasis> med den nuværende placering "
394 "og visning.<nl/>Et faneblad er en yderligere visning indeni dette vindue. Du "
395 "kan trække og slippe elementer mellem faneblade."
396
397 #: dolphinmainwindow.cpp:1693
398 #, kde-format
399 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
400 msgid "Add to Places"
401 msgstr "Føj til Steder"
402
403 #: dolphinmainwindow.cpp:1695
404 #, kde-kuit-format
405 msgctxt "@info:whatsthis"
406 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
407 msgstr "Dette føjer den valgte mappe til panelet Steder."
408
409 #: dolphinmainwindow.cpp:1700
410 #, kde-format
411 msgctxt "@action:inmenu File"
412 msgid "Close Tab"
413 msgstr "Luk faneblad"
414
415 #: dolphinmainwindow.cpp:1701
416 #, fuzzy, kde-format
417 #| msgctxt "@action:inmenu File"
418 #| msgid "Close Tab"
419 msgctxt "@info"
420 msgid "Close Tab"
421 msgstr "Luk faneblad"
422
423 #: dolphinmainwindow.cpp:1703
424 #, fuzzy, kde-format
425 #| msgctxt "@info:whatsthis"
426 #| msgid ""
427 #| "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this "
428 #| "window will close instead."
429 msgctxt "@info:whatsthis"
430 msgid ""
431 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
432 "the whole window instead."
433 msgstr ""
434 "Dette lukker det aktuelle faneblad. Hvis der ikke er flere faneblade tilbage "
435 "vil dette vindue blive lukket i stedet."
436
437 #: dolphinmainwindow.cpp:1708
438 #, kde-format
439 msgctxt "@info:whatsthis quit"
440 msgid "This closes this window."
441 msgstr "Dette lukker dette vindue."
442
443 #: dolphinmainwindow.cpp:1716
444 #, kde-kuit-format
445 msgctxt "@info:whatsthis"
446 msgid ""
447 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
448 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
449 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
450 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
451 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
452 msgstr ""
453
454 #: dolphinmainwindow.cpp:1723
455 #, kde-format
456 msgctxt "@action"
457 msgid "Cut…"
458 msgstr ""
459
460 #: dolphinmainwindow.cpp:1725
461 #, kde-kuit-format
462 msgctxt "@info:whatsthis cut"
463 msgid ""
464 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
465 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
466 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
467 "their initial location."
468 msgstr ""
469
470 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
471 #, fuzzy, kde-format
472 #| msgctxt "@action:inmenu"
473 #| msgid "Copy"
474 msgctxt "@action"
475 msgid "Copy…"
476 msgstr "Kopiér"
477
478 #: dolphinmainwindow.cpp:1734
479 #, kde-kuit-format
480 msgctxt "@info:whatsthis copy"
481 msgid ""
482 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
483 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
484 "them from the clipboard to a new location."
485 msgstr ""
486
487 #: dolphinmainwindow.cpp:1743
488 #, kde-format
489 msgctxt "@action:inmenu Edit"
490 msgid "Paste"
491 msgstr "Indsæt"
492
493 #: dolphinmainwindow.cpp:1745
494 #, kde-kuit-format
495 msgctxt "@info:whatsthis paste"
496 msgid ""
497 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
498 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
499 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
500 msgstr ""
501
502 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
503 #, fuzzy, kde-format
504 #| msgctxt "@action:inmenu"
505 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
506 msgctxt "@action:inmenu"
507 msgid "Copy to Other View"
508 msgstr "Kopér til inaktiv opdelt visning"
509
510 #: dolphinmainwindow.cpp:1753
511 #, fuzzy, kde-format
512 #| msgctxt "@action:inmenu"
513 #| msgid "Copy to inactive split view"
514 msgctxt "@action:inmenu"
515 msgid "Copy to Other View…"
516 msgstr "Kopér til inaktiv opdelt visning"
517
518 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
519 #, kde-kuit-format
520 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
521 msgid ""
522 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
523 "(Only available while in Split View mode.)"
524 msgstr ""
525
526 #: dolphinmainwindow.cpp:1759
527 #, fuzzy, kde-format
528 #| msgctxt "@action:inmenu"
529 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
530 msgctxt "@action:inmenu Edit"
531 msgid "Copy to Other View"
532 msgstr "Kopér til inaktiv opdelt visning"
533
534 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
535 #, fuzzy, kde-format
536 #| msgctxt "@action:inmenu"
537 #| msgid "Move to Inactive Split View"
538 msgctxt "@action:inmenu"
539 msgid "Move to Other View"
540 msgstr "Flyt til inaktiv opdelt visning"
541
542 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
543 #, fuzzy, kde-format
544 #| msgctxt "@action:inmenu"
545 #| msgid "Move to inactive split view"
546 msgctxt "@action:inmenu"
547 msgid "Move to Other View…"
548 msgstr "Flyt til inaktiv opdelt visning"
549
550 #: dolphinmainwindow.cpp:1767
551 #, kde-kuit-format
552 msgctxt "@info:whatsthis Move"
553 msgid ""
554 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
555 "(Only available while in Split View mode.)"
556 msgstr ""
557
558 #: dolphinmainwindow.cpp:1771
559 #, fuzzy, kde-format
560 #| msgctxt "@action:inmenu"
561 #| msgid "Move to Inactive Split View"
562 msgctxt "@action:inmenu Edit"
563 msgid "Move to Other View"
564 msgstr "Flyt til inaktiv opdelt visning"
565
566 #: dolphinmainwindow.cpp:1776
567 #, fuzzy, kde-format
568 #| msgctxt "@action:intoolbar"
569 #| msgid "Filter"
570 msgctxt "@action:inmenu Tools"
571 msgid "Filter…"
572 msgstr "Filter"
573
574 #: dolphinmainwindow.cpp:1777
575 #, kde-format
576 msgctxt "@info:tooltip"
577 msgid "Show Filter Bar"
578 msgstr "Vis filterlinje"
579
580 #: dolphinmainwindow.cpp:1779
581 #, kde-kuit-format
582 msgctxt "@info:whatsthis"
583 msgid ""
584 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
585 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
586 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
587 "view."
588 msgstr ""
589
590 #: dolphinmainwindow.cpp:1791
591 #, kde-format
592 msgctxt "@action:inmenu"
593 msgid "Toggle Filter Bar"
594 msgstr "Slå filterlinje til/fra"
595
596 #: dolphinmainwindow.cpp:1792
597 #, kde-format
598 msgctxt "@action:intoolbar"
599 msgid "Filter"
600 msgstr "Filter"
601
602 #: dolphinmainwindow.cpp:1800 search/dolphinsearchbox.cpp:350
603 #, fuzzy, kde-format
604 #| msgid "Search"
605 msgid "Search…"
606 msgstr "Søg"
607
608 #: dolphinmainwindow.cpp:1801
609 #, kde-format
610 msgctxt "@info:tooltip"
611 msgid "Search for files and folders"
612 msgstr "Søg efter filer og mapper"
613
614 #: dolphinmainwindow.cpp:1803
615 #, kde-kuit-format
616 msgctxt "@info:whatsthis find"
617 msgid ""
618 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
619 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
620 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
621 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
622 "para>"
623 msgstr ""
624
625 #: dolphinmainwindow.cpp:1814
626 #, kde-format
627 msgctxt "@action:inmenu"
628 msgid "Toggle Search Bar"
629 msgstr "Slå søgelinje til/fra"
630
631 #: dolphinmainwindow.cpp:1815
632 #, kde-format
633 msgctxt "@action:intoolbar"
634 msgid "Search"
635 msgstr "Søg"
636
637 #. i18n: This action toggles a selection mode.
638 #: dolphinmainwindow.cpp:1823
639 #, fuzzy, kde-format
640 #| msgctxt "@info:tooltip"
641 #| msgid "Search for files and folders"
642 msgctxt "@action:inmenu"
643 msgid "Select Files and Folders"
644 msgstr "Søg efter filer og mapper"
645
646 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
647 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
648 #: dolphinmainwindow.cpp:1826
649 #, fuzzy, kde-format
650 #| msgctxt "@title:window"
651 #| msgid "Select"
652 msgctxt "@action:intoolbar"
653 msgid "Select"
654 msgstr "Markér"
655
656 #: dolphinmainwindow.cpp:1829
657 #, kde-kuit-format
658 msgctxt "@info:whatsthis"
659 msgid ""
660 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
661 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
662 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
663 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
664 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
665 "items.</para>"
666 msgstr ""
667
668 #: dolphinmainwindow.cpp:1852
669 #, kde-kuit-format
670 msgctxt "@info:whatsthis"
671 msgid "This selects all files and folders in the current location."
672 msgstr "Dette markerer alle filer og mapper i den aktuelle placering."
673
674 #: dolphinmainwindow.cpp:1856 dolphinpart.cpp:167
675 #, kde-format
676 msgctxt "@action:inmenu Edit"
677 msgid "Invert Selection"
678 msgstr "Omvendt markering"
679
680 #: dolphinmainwindow.cpp:1858
681 #, kde-kuit-format
682 msgctxt "@info:whatsthis invert"
683 msgid ""
684 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
685 "selected instead."
686 msgstr ""
687
688 #: dolphinmainwindow.cpp:1878
689 #, kde-kuit-format
690 msgctxt "@info:whatsthis split"
691 msgid ""
692 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
693 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
694 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
695 "para>Click this button again to close one of the views."
696 msgstr ""
697
698 #: dolphinmainwindow.cpp:1893
699 #, kde-kuit-format
700 msgctxt "@info:whatsthis"
701 msgid ""
702 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
703 "window."
704 msgstr ""
705
706 #: dolphinmainwindow.cpp:1901
707 #, kde-format
708 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
709 msgid "Stash"
710 msgstr "Gemmested"
711
712 #: dolphinmainwindow.cpp:1902
713 #, kde-format
714 msgctxt "@info"
715 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
716 msgstr "Åbner gemmestedets virtuelle mappe i et opdelt vindue"
717
718 #: dolphinmainwindow.cpp:1910
719 #, fuzzy, kde-format
720 #| msgctxt "@action:inmenu"
721 #| msgid "Preview"
722 msgctxt "@info:tooltip"
723 msgid "Refresh view"
724 msgstr "Forhåndsvisning"
725
726 #: dolphinmainwindow.cpp:1912
727 #, kde-kuit-format
728 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
729 msgid ""
730 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
731 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
732 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
733 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
734 msgstr ""
735
736 #: dolphinmainwindow.cpp:1919
737 #, kde-format
738 msgctxt "@action:inmenu View"
739 msgid "Stop"
740 msgstr "Stop"
741
742 #: dolphinmainwindow.cpp:1920
743 #, kde-format
744 msgctxt "@info"
745 msgid "Stop loading"
746 msgstr "Stop indlæsning"
747
748 #: dolphinmainwindow.cpp:1921
749 #, kde-format
750 msgctxt "@info"
751 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
752 msgstr "Dette stopper indlæsning af den aktuelle mappes indhold."
753
754 #: dolphinmainwindow.cpp:1926
755 #, kde-format
756 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
757 msgid "Editable Location"
758 msgstr "Redigérbar adresse"
759
760 #: dolphinmainwindow.cpp:1928
761 #, kde-kuit-format
762 msgctxt "@info:whatsthis"
763 msgid ""
764 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
765 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
766 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
767 "confirming the edited location."
768 msgstr ""
769
770 #: dolphinmainwindow.cpp:1936
771 #, kde-format
772 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
773 msgid "Replace Location"
774 msgstr "Erstat adresse"
775
776 #: dolphinmainwindow.cpp:1941
777 #, kde-kuit-format
778 msgctxt "@info:whatsthis"
779 msgid ""
780 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
781 "enter a different location."
782 msgstr ""
783
784 #: dolphinmainwindow.cpp:1971
785 #, kde-format
786 msgctxt "@action:inmenu File"
787 msgid "Undo close tab"
788 msgstr "Fortryd luk faneblad"
789
790 #: dolphinmainwindow.cpp:1972
791 #, kde-format
792 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
793 msgid "This returns you to the previously closed tab."
794 msgstr "Dette bringer dig tilbage til det senest lukkede faneblad."
795
796 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
797 #, kde-kuit-format
798 msgctxt "@info:whatsthis"
799 msgid ""
800 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
801 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
802 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
803 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
804 "for your confirmation beforehand."
805 msgstr ""
806
807 #: dolphinmainwindow.cpp:2009
808 #, kde-kuit-format
809 msgctxt "@info:whatsthis"
810 msgid ""
811 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
812 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
813 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
814 msgstr ""
815
816 #: dolphinmainwindow.cpp:2016
817 #, kde-format
818 msgctxt "@action:inmenu Tools"
819 msgid "Compare Files"
820 msgstr "Sammenlign filer"
821
822 #: dolphinmainwindow.cpp:2024
823 #, kde-kuit-format
824 msgctxt "@info:whatsthis"
825 msgid ""
826 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
827 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
828 "para>"
829 msgstr ""
830
831 #: dolphinmainwindow.cpp:2032
832 #, kde-format
833 msgctxt "@action:inmenu Tools"
834 msgid "Open Terminal"
835 msgstr "Åbn terminal"
836
837 #: dolphinmainwindow.cpp:2034
838 #, kde-kuit-format
839 msgctxt "@info:whatsthis"
840 msgid ""
841 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
842 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
843 "the terminal application.</para>"
844 msgstr ""
845
846 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
847 #: dolphinmainwindow.cpp:2042
848 #, kde-format
849 msgctxt "@action:inmenu Tools"
850 msgid "Open Terminal Here"
851 msgstr "Åbn terminal her"
852
853 #: dolphinmainwindow.cpp:2044
854 #, kde-kuit-format
855 msgctxt "@info:whatsthis"
856 msgid ""
857 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
858 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
859 "features in the terminal application.</para>"
860 msgstr ""
861
862 #: dolphinmainwindow.cpp:2052 dolphinmainwindow.cpp:2882
863 #, kde-format
864 msgctxt "@action:inmenu Tools"
865 msgid "Focus Terminal Panel"
866 msgstr "Giv terminalpanel i fokus"
867
868 #: dolphinmainwindow.cpp:2060
869 #, kde-format
870 msgctxt "@title:menu"
871 msgid "&Bookmarks"
872 msgstr "&Bogmærker"
873
874 #: dolphinmainwindow.cpp:2070
875 #, kde-kuit-format
876 msgctxt "@info:whatsthis"
877 msgid ""
878 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
879 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
880 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
881 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
882 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
883 "advanced actions more time consuming.</para>"
884 msgstr ""
885
886 #: dolphinmainwindow.cpp:2103
887 #, kde-format
888 msgctxt "@action:inmenu"
889 msgid "Go to Tab %1"
890 msgstr ""
891
892 #: dolphinmainwindow.cpp:2116
893 #, fuzzy, kde-format
894 #| msgctxt "@action:inmenu"
895 #| msgid "Activate Last Tab"
896 msgctxt "@action:inmenu"
897 msgid "Last Tab"
898 msgstr "Aktivér seneste faneblad"
899
900 #: dolphinmainwindow.cpp:2117
901 #, fuzzy, kde-format
902 #| msgctxt "@action:inmenu"
903 #| msgid "Activate Last Tab"
904 msgctxt "@action:inmenu"
905 msgid "Go to Last Tab"
906 msgstr "Aktivér seneste faneblad"
907
908 #: dolphinmainwindow.cpp:2123
909 #, kde-format
910 msgctxt "@action:inmenu"
911 msgid "Next Tab"
912 msgstr "Næste faneblad"
913
914 #: dolphinmainwindow.cpp:2124
915 #, fuzzy, kde-format
916 #| msgctxt "@action:inmenu"
917 #| msgid "Next Tab"
918 msgctxt "@action:inmenu"
919 msgid "Go to Next Tab"
920 msgstr "Næste faneblad"
921
922 #: dolphinmainwindow.cpp:2130
923 #, kde-format
924 msgctxt "@action:inmenu"
925 msgid "Previous Tab"
926 msgstr "Forrige faneblad"
927
928 #: dolphinmainwindow.cpp:2131
929 #, fuzzy, kde-format
930 #| msgctxt "@action:inmenu"
931 #| msgid "Previous Tab"
932 msgctxt "@action:inmenu"
933 msgid "Go to Previous Tab"
934 msgstr "Forrige faneblad"
935
936 #: dolphinmainwindow.cpp:2138
937 #, kde-format
938 msgctxt "@action:inmenu"
939 msgid "Show Target"
940 msgstr "Vis mål"
941
942 #: dolphinmainwindow.cpp:2144
943 #, kde-format
944 msgctxt "@action:inmenu"
945 msgid "Open in New Tab"
946 msgstr "Åbn i nyt faneblad"
947
948 #: dolphinmainwindow.cpp:2149
949 #, kde-format
950 msgctxt "@action:inmenu"
951 msgid "Open in New Tabs"
952 msgstr "Åbn i nye faneblade"
953
954 #: dolphinmainwindow.cpp:2154
955 #, kde-format
956 msgctxt "@action:inmenu"
957 msgid "Open in New Window"
958 msgstr "Åbn i nyt vindue"
959
960 #: dolphinmainwindow.cpp:2159 panels/places/placespanel.cpp:45
961 #, fuzzy, kde-format
962 #| msgid "Open in application"
963 msgctxt "@action:inmenu"
964 msgid "Open in Split View"
965 msgstr "Åbn i program"
966
967 #: dolphinmainwindow.cpp:2175
968 #, kde-format
969 msgctxt "@action:inmenu Panels"
970 msgid "Unlock Panels"
971 msgstr "Lås paneler op"
972
973 #: dolphinmainwindow.cpp:2177
974 #, kde-format
975 msgctxt "@action:inmenu Panels"
976 msgid "Lock Panels"
977 msgstr "Lås paneler"
978
979 #: dolphinmainwindow.cpp:2180
980 #, kde-kuit-format
981 msgctxt "@info:whatsthis"
982 msgid ""
983 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
984 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
985 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
986 "embedded more cleanly."
987 msgstr ""
988
989 #: dolphinmainwindow.cpp:2189
990 #, kde-format
991 msgctxt "@title:window"
992 msgid "Information"
993 msgstr "Information"
994
995 #: dolphinmainwindow.cpp:2212
996 #, kde-kuit-format
997 msgctxt "@info:whatsthis"
998 msgid ""
999 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1000 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1001 msgstr ""
1002
1003 #: dolphinmainwindow.cpp:2219
1004 #, kde-kuit-format
1005 msgctxt "@info:whatsthis"
1006 msgid ""
1007 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1008 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1009 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1010 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1011 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1012 msgstr ""
1013
1014 #: dolphinmainwindow.cpp:2227
1015 #, kde-kuit-format
1016 msgctxt "@info:whatsthis"
1017 msgid ""
1018 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1019 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1020 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1021 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1022 "are given here by right-clicking.</para>"
1023 msgstr ""
1024
1025 #: dolphinmainwindow.cpp:2236
1026 #, kde-format
1027 msgctxt "@title:window"
1028 msgid "Folders"
1029 msgstr "Mapper"
1030
1031 #: dolphinmainwindow.cpp:2256
1032 #, kde-kuit-format
1033 msgctxt "@info:whatsthis"
1034 msgid ""
1035 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1036 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1037 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1038 msgstr ""
1039
1040 #: dolphinmainwindow.cpp:2261
1041 #, kde-kuit-format
1042 msgctxt "@info:whatsthis"
1043 msgid ""
1044 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1045 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1046 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1047 "quick switching between any folders.</para>"
1048 msgstr ""
1049
1050 #: dolphinmainwindow.cpp:2271
1051 #, kde-format
1052 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1053 msgid "Terminal"
1054 msgstr "Terminal"
1055
1056 #: dolphinmainwindow.cpp:2296
1057 #, kde-kuit-format
1058 msgctxt "@info:whatsthis"
1059 msgid ""
1060 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1061 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1062 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1063 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1064 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1065 "application like Konsole.</para>"
1066 msgstr ""
1067
1068 #: dolphinmainwindow.cpp:2304
1069 #, kde-kuit-format
1070 msgctxt "@info:whatsthis"
1071 msgid ""
1072 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1073 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1074 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1075 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1076 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1077 "like Konsole.</para>"
1078 msgstr ""
1079
1080 #: dolphinmainwindow.cpp:2321
1081 #, kde-format
1082 msgctxt "@title:window"
1083 msgid "Places"
1084 msgstr "Steder"
1085
1086 #: dolphinmainwindow.cpp:2348
1087 #, kde-format
1088 msgctxt "@item:inmenu"
1089 msgid "Show Hidden Places"
1090 msgstr "Vis skjulte steder"
1091
1092 #: dolphinmainwindow.cpp:2352
1093 #, kde-format
1094 msgctxt "@info:whatsthis"
1095 msgid ""
1096 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1097 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1098 "property."
1099 msgstr ""
1100
1101 #: dolphinmainwindow.cpp:2364
1102 #, kde-kuit-format
1103 msgctxt "@info:whatsthis"
1104 msgid ""
1105 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1106 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1107 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1108 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1109 "type.</para>"
1110 msgstr ""
1111
1112 #: dolphinmainwindow.cpp:2371
1113 #, kde-kuit-format
1114 msgctxt "@info:whatsthis"
1115 msgid ""
1116 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1117 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1118 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1119 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1120 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1121 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1122 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1123 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1124 "interface> to display it again.</para>"
1125 msgstr ""
1126
1127 #: dolphinmainwindow.cpp:2385
1128 #, kde-format
1129 msgctxt "@action:inmenu View"
1130 msgid "Show Panels"
1131 msgstr "Vis paneler"
1132
1133 #: dolphinmainwindow.cpp:2451
1134 #, kde-format
1135 msgctxt "@info"
1136 msgid ""
1137 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1138 msgstr ""
1139
1140 #: dolphinmainwindow.cpp:2454 dolphinmainwindow.cpp:2471
1141 #, kde-format
1142 msgctxt "@info"
1143 msgid ""
1144 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1145 msgstr ""
1146
1147 #: dolphinmainwindow.cpp:2456
1148 #, kde-format
1149 msgctxt "@info"
1150 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1151 msgstr ""
1152
1153 #: dolphinmainwindow.cpp:2461
1154 #, kde-format
1155 msgctxt "@info"
1156 msgid ""
1157 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1158 "folder."
1159 msgstr ""
1160
1161 #: dolphinmainwindow.cpp:2483
1162 #, kde-format
1163 msgctxt "@info"
1164 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1165 msgstr ""
1166
1167 #: dolphinmainwindow.cpp:2485
1168 #, kde-format
1169 msgctxt "@info"
1170 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1171 msgstr ""
1172
1173 #: dolphinmainwindow.cpp:2504
1174 #, kde-format
1175 msgctxt "@info"
1176 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1177 msgstr ""
1178
1179 #: dolphinmainwindow.cpp:2507
1180 #, kde-format
1181 msgctxt "@info"
1182 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1183 msgstr ""
1184
1185 #: dolphinmainwindow.cpp:2512
1186 #, kde-format
1187 msgctxt "@info"
1188 msgid ""
1189 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1190 "destination folder."
1191 msgstr ""
1192
1193 #: dolphinmainwindow.cpp:2516
1194 #, kde-format
1195 msgctxt "@info"
1196 msgid ""
1197 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1198 "destination folder."
1199 msgstr ""
1200
1201 #: dolphinmainwindow.cpp:2522
1202 #, kde-format
1203 msgctxt "@info"
1204 msgid ""
1205 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1206 "this folder."
1207 msgstr ""
1208
1209 #: dolphinmainwindow.cpp:2546
1210 #, kde-kuit-format
1211 msgctxt "@info:whatsthis"
1212 msgid ""
1213 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1214 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1215 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1216 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1217 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1218 msgstr ""
1219
1220 #: dolphinmainwindow.cpp:2637
1221 #, kde-format
1222 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1223 msgid "Close"
1224 msgstr "Luk"
1225
1226 #: dolphinmainwindow.cpp:2638
1227 #, kde-format
1228 msgctxt "@info"
1229 msgid "Close left view"
1230 msgstr "Luk venstre visningspanel"
1231
1232 #: dolphinmainwindow.cpp:2640
1233 #, fuzzy, kde-format
1234 #| msgctxt "@action:inmenu"
1235 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
1236 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1237 msgid "Pop out Left View"
1238 msgstr "Kopér til inaktiv opdelt visning"
1239
1240 #: dolphinmainwindow.cpp:2641
1241 #, kde-format
1242 msgctxt "@info"
1243 msgid "Move left view to a new window"
1244 msgstr ""
1245
1246 #: dolphinmainwindow.cpp:2643
1247 #, kde-format
1248 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1249 msgid "Close"
1250 msgstr "Luk"
1251
1252 #: dolphinmainwindow.cpp:2644
1253 #, kde-format
1254 msgctxt "@info"
1255 msgid "Close right view"
1256 msgstr "Luk højre visningspanel"
1257
1258 #: dolphinmainwindow.cpp:2646
1259 #, fuzzy, kde-format
1260 #| msgctxt "@action:inmenu"
1261 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
1262 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1263 msgid "Pop out Right View"
1264 msgstr "Kopér til inaktiv opdelt visning"
1265
1266 #: dolphinmainwindow.cpp:2647
1267 #, kde-format
1268 msgctxt "@info"
1269 msgid "Move right view to a new window"
1270 msgstr ""
1271
1272 #: dolphinmainwindow.cpp:2656
1273 #, kde-format
1274 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1275 msgid "Split"
1276 msgstr "Opdel"
1277
1278 #: dolphinmainwindow.cpp:2657
1279 #, kde-format
1280 msgctxt "@info"
1281 msgid "Split view"
1282 msgstr "Opdelt visning"
1283
1284 #: dolphinmainwindow.cpp:2659
1285 #, kde-format
1286 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1287 msgid "Pop out"
1288 msgstr ""
1289
1290 #: dolphinmainwindow.cpp:2714
1291 #, kde-kuit-format
1292 msgctxt "@info:whatsthis"
1293 msgid ""
1294 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1295 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1296 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1297 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1298 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1299 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1300 msgstr ""
1301
1302 #: dolphinmainwindow.cpp:2721
1303 #, kde-kuit-format
1304 msgctxt "@info:whatsthis"
1305 msgid ""
1306 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1307 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1308 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1309 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1310 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1311 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1312 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1313 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1314 msgstr ""
1315
1316 #: dolphinmainwindow.cpp:2733
1317 #, kde-kuit-format
1318 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1319 msgid ""
1320 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1321 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1322 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1323 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1324 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1325 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1326 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1327 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1328 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1329 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1330 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1331 msgstr ""
1332
1333 #: dolphinmainwindow.cpp:2749
1334 #, kde-kuit-format
1335 msgctxt "@info:whatsthis"
1336 msgid ""
1337 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1338 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1339 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1340 "be triggered this way.</para>"
1341 msgstr ""
1342
1343 #: dolphinmainwindow.cpp:2755
1344 #, kde-kuit-format
1345 msgctxt "@info:whatsthis"
1346 msgid ""
1347 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1348 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1349 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1350 msgstr ""
1351
1352 #: dolphinmainwindow.cpp:2759
1353 #, kde-kuit-format
1354 msgctxt "@info:whatsthis"
1355 msgid ""
1356 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1357 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1358 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1359 "Handbook</interface>."
1360 msgstr ""
1361
1362 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1363 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1364 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1365 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1366 #. The same might be true for any external link you translate.
1367 #: dolphinmainwindow.cpp:2779
1368 #, kde-kuit-format
1369 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1370 msgid ""
1371 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1372 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1373 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1374 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1375 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1376 msgstr ""
1377
1378 #: dolphinmainwindow.cpp:2784
1379 #, kde-kuit-format
1380 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1381 msgid ""
1382 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1383 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1384 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1385 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1386 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1387 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1388 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1389 "windows so don't get too used to this.</para>"
1390 msgstr ""
1391
1392 #: dolphinmainwindow.cpp:2795
1393 #, kde-kuit-format
1394 msgctxt "@info:whatsthis"
1395 msgid ""
1396 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1397 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1398 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1399 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1400 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1401 msgstr ""
1402
1403 #: dolphinmainwindow.cpp:2804
1404 #, kde-kuit-format
1405 msgctxt "@info:whatsthis"
1406 msgid ""
1407 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1408 "support the continued work on this application and many other projects by "
1409 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1410 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1411 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1412 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1413 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1414 "behind the KDE community.</para>"
1415 msgstr ""
1416
1417 #: dolphinmainwindow.cpp:2817
1418 #, kde-kuit-format
1419 msgctxt "@info:whatsthis"
1420 msgid ""
1421 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1422 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1423 "in your preferred language."
1424 msgstr ""
1425
1426 #: dolphinmainwindow.cpp:2822
1427 #, kde-kuit-format
1428 msgctxt "@info:whatsthis"
1429 msgid ""
1430 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1431 "libraries and maintainers of this application."
1432 msgstr ""
1433
1434 #: dolphinmainwindow.cpp:2827
1435 #, kde-kuit-format
1436 msgctxt "@info:whatsthis"
1437 msgid ""
1438 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1439 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1440 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1441 "a look!"
1442 msgstr ""
1443
1444 #: dolphinmainwindow.cpp:2885 dolphinmainwindow.cpp:2889
1445 #, kde-format
1446 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1447 msgid "Defocus Terminal Panel"
1448 msgstr "Tag fokus fra terminalpanel"
1449
1450 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1451 #, kde-format
1452 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1453 msgstr ""
1454
1455 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1456 #, kde-format
1457 msgctxt "@action:button"
1458 msgid "Empty Trash"
1459 msgstr "Tøm papirkurv"
1460
1461 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1462 #, kde-format
1463 msgid "Empties Trash to create free space"
1464 msgstr ""
1465
1466 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1467 #, kde-format
1468 msgctxt "@action:button"
1469 msgid "Add Network Folder"
1470 msgstr "Tilføj netværksmappe"
1471
1472 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1473 #, kde-format
1474 msgctxt "@action:inmenu"
1475 msgid "Location Bar"
1476 msgid_plural "Location Bars"
1477 msgstr[0] "Adresselinje"
1478 msgstr[1] "Adresselinjer"
1479
1480 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1481 #, kde-format
1482 msgctxt "@info:shell about system packages"
1483 msgid "Could not find package %1."
1484 msgstr ""
1485
1486 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1487 #, kde-format
1488 msgctxt "@info %1 is error code"
1489 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1490 msgstr ""
1491
1492 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1493 #, kde-kuit-format
1494 msgctxt ""
1495 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1496 "'ErrorNoNetwork'"
1497 msgid ""
1498 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1499 "installing <application>%1</application> manually instead."
1500 msgstr ""
1501
1502 #: dolphinpart.cpp:148
1503 #, fuzzy, kde-format
1504 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1505 #| msgid "&Edit File Type..."
1506 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1507 msgid "&Edit File Type…"
1508 msgstr "R&edigér filtype..."
1509
1510 #: dolphinpart.cpp:152
1511 #, fuzzy, kde-format
1512 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1513 #| msgid "Select Items Matching..."
1514 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1515 msgid "Select Items Matching…"
1516 msgstr "Markér elementer der matcher..."
1517
1518 #: dolphinpart.cpp:157
1519 #, fuzzy, kde-format
1520 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1521 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1522 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1523 msgid "Unselect Items Matching…"
1524 msgstr "Afmarkér elementer der matcher..."
1525
1526 #: dolphinpart.cpp:163
1527 #, kde-format
1528 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1529 msgid "Unselect All"
1530 msgstr "Afmarkér alle"
1531
1532 #: dolphinpart.cpp:178
1533 #, kde-format
1534 msgctxt "@action:inmenu Go"
1535 msgid "App&lications"
1536 msgstr "Pro&grammer"
1537
1538 #: dolphinpart.cpp:179
1539 #, kde-format
1540 msgctxt "@action:inmenu Go"
1541 msgid "&Network Folders"
1542 msgstr "&Netværksmapper"
1543
1544 #: dolphinpart.cpp:180
1545 #, kde-format
1546 msgctxt "@action:inmenu Go"
1547 msgid "Trash"
1548 msgstr "Papirkurv"
1549
1550 #: dolphinpart.cpp:183
1551 #, kde-format
1552 msgctxt "@action:inmenu Go"
1553 msgid "Autostart"
1554 msgstr "Autostart"
1555
1556 #: dolphinpart.cpp:189
1557 #, fuzzy, kde-format
1558 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1559 #| msgid "Find File..."
1560 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1561 msgid "Find File…"
1562 msgstr "Find fil..."
1563
1564 #: dolphinpart.cpp:195
1565 #, kde-format
1566 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1567 msgid "Open &Terminal"
1568 msgstr "Åbn &terminal"
1569
1570 #: dolphinpart.cpp:447
1571 #, kde-format
1572 msgctxt "@title:window"
1573 msgid "Select"
1574 msgstr "Markér"
1575
1576 #: dolphinpart.cpp:447
1577 #, kde-format
1578 msgid "Select all items matching this pattern:"
1579 msgstr "Markér alle elementer der matcher dette mønster:"
1580
1581 #: dolphinpart.cpp:452
1582 #, kde-format
1583 msgctxt "@title:window"
1584 msgid "Unselect"
1585 msgstr "Afmarkér"
1586
1587 #: dolphinpart.cpp:452
1588 #, kde-format
1589 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1590 msgstr "Afmarkér alle elementer der matcher dette mønster:"
1591
1592 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1593 #: dolphinpart.rc:5
1594 #, kde-format
1595 msgid "&Edit"
1596 msgstr "&Redigér"
1597
1598 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1599 #: dolphinpart.rc:15
1600 #, kde-format
1601 msgctxt "@title:menu"
1602 msgid "Selection"
1603 msgstr "Markering"
1604
1605 #. i18n: ectx: Menu (view)
1606 #: dolphinpart.rc:24
1607 #, kde-format
1608 msgid "&View"
1609 msgstr "&Vis"
1610
1611 #. i18n: ectx: Menu (go)
1612 #: dolphinpart.rc:33
1613 #, kde-format
1614 msgid "&Go"
1615 msgstr "&Gå"
1616
1617 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1618 #: dolphinpart.rc:41
1619 #, kde-format
1620 msgctxt "@title:menu"
1621 msgid "Tools"
1622 msgstr "Værktøjer"
1623
1624 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1625 #: dolphinpart.rc:51
1626 #, kde-format
1627 msgctxt "@title:menu"
1628 msgid "Dolphin Toolbar"
1629 msgstr "Dolphin-værktøjslinje"
1630
1631 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1632 #, kde-format
1633 msgid "Recently Closed Tabs"
1634 msgstr "Nyligt lukkede faneblade"
1635
1636 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1637 #, kde-format
1638 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1639 msgstr "Tøm nyligt lukkede faneblade"
1640
1641 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1642 #: dolphinviewcontainer.cpp:500 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1643 #, kde-format
1644 msgid "Search for %1 in %2"
1645 msgstr "Søg efter %1 i %2"
1646
1647 #: dolphintabbar.cpp:155
1648 #, kde-format
1649 msgctxt "@action:inmenu"
1650 msgid "New Tab"
1651 msgstr "Nyt faneblad"
1652
1653 #: dolphintabbar.cpp:156
1654 #, kde-format
1655 msgctxt "@action:inmenu"
1656 msgid "Detach Tab"
1657 msgstr "Frigør faneblad"
1658
1659 #: dolphintabbar.cpp:157
1660 #, kde-format
1661 msgctxt "@action:inmenu"
1662 msgid "Close Other Tabs"
1663 msgstr "Luk andre faneblade"
1664
1665 #: dolphintabbar.cpp:158
1666 #, kde-format
1667 msgctxt "@action:inmenu"
1668 msgid "Close Tab"
1669 msgstr "Luk faneblad"
1670
1671 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1672 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1673 #: dolphintabwidget.cpp:506
1674 #, fuzzy, kde-format
1675 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1676 #| msgid "%1 (%2)"
1677 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1678 msgid "%1 | (%2)"
1679 msgstr "%1 (%2)"
1680
1681 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1682 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1683 #: dolphintabwidget.cpp:510
1684 #, kde-format
1685 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1686 msgid "(%1) | %2"
1687 msgstr ""
1688
1689 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1690 #: dolphinui.rc:61
1691 #, kde-format
1692 msgctxt "@title:menu"
1693 msgid "Location Bar"
1694 msgstr "Adresselinje"
1695
1696 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1697 #: dolphinui.rc:107
1698 #, kde-format
1699 msgctxt "@title:menu"
1700 msgid "Main Toolbar"
1701 msgstr "Hovedværktøjslinje"
1702
1703 #: dolphinurlnavigator.cpp:38
1704 #, kde-kuit-format
1705 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1706 msgid ""
1707 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1708 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1709 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1710 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1711 "because following these folders from left to right leads here.</"
1712 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1713 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1714 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1715 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1716 msgstr ""
1717
1718 #: dolphinurlnavigator.cpp:56
1719 #, kde-format
1720 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1721 msgid "This folder is not writable for you."
1722 msgstr ""
1723
1724 #: dolphinviewcontainer.cpp:89
1725 #, kde-kuit-format
1726 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1727 msgid ""
1728 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1729 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1730 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1731 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1732 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1733 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1734 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1735 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1736 "find an item.</item></list></para>"
1737 msgstr ""
1738
1739 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1740 #, kde-format
1741 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1742 msgstr "Kørsel af Dolphin som root kan være farligt. Pas godt på."
1743
1744 #: dolphinviewcontainer.cpp:160
1745 #, fuzzy, kde-format
1746 #| msgctxt "@info:progress"
1747 #| msgid "Loading folder..."
1748 msgctxt "@info:progress"
1749 msgid "Loading folder…"
1750 msgstr "Indlæser mappe..."
1751
1752 #: dolphinviewcontainer.cpp:163
1753 #, fuzzy, kde-format
1754 #| msgctxt "@label:listbox"
1755 #| msgid "Sorting:"
1756 msgctxt "@info:progress"
1757 msgid "Sorting…"
1758 msgstr "Sortering:"
1759
1760 #: dolphinviewcontainer.cpp:536
1761 #, kde-format
1762 msgid "Search"
1763 msgstr "Søg"
1764
1765 #: dolphinviewcontainer.cpp:538
1766 #, kde-format
1767 msgid "Search for %1"
1768 msgstr "Søg efter %1"
1769
1770 #: dolphinviewcontainer.cpp:621
1771 #, fuzzy, kde-format
1772 #| msgctxt "@info"
1773 #| msgid "Searching..."
1774 msgctxt "@info"
1775 msgid "Searching…"
1776 msgstr "Søger..."
1777
1778 #: dolphinviewcontainer.cpp:641
1779 #, kde-format
1780 msgctxt "@info:status"
1781 msgid "No items found."
1782 msgstr "Ingen elementer fundet."
1783
1784 #: dolphinviewcontainer.cpp:813
1785 #, kde-format
1786 msgctxt "@info:status"
1787 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1788 msgstr "Dolphin understøtter ikke hjemmesider, webbrowseren er blevet startet"
1789
1790 #: dolphinviewcontainer.cpp:816
1791 #, kde-format
1792 msgctxt "@info:status"
1793 msgid ""
1794 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1795 msgstr ""
1796 "Protokollen er ikke understøttet af Dolphin, standardprogrammet er blevet "
1797 "startet"
1798
1799 #: dolphinviewcontainer.cpp:823
1800 #, fuzzy, kde-format
1801 #| msgctxt "@info:status"
1802 #| msgid "Invalid protocol"
1803 msgctxt "@info:status"
1804 msgid "Invalid protocol '%1'"
1805 msgstr "Ugyldig protokol"
1806
1807 #: dolphinviewcontainer.cpp:825
1808 #, kde-format
1809 msgctxt "@info:status"
1810 msgid "Invalid protocol"
1811 msgstr "Ugyldig protokol"
1812
1813 #: dolphinviewcontainer.cpp:936
1814 #, kde-kuit-format
1815 msgid ""
1816 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1817 msgstr ""
1818
1819 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1820 #, kde-format
1821 msgctxt "@info:tooltip"
1822 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1823 msgstr "Behold filter ved skift af mappe"
1824
1825 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1826 #, fuzzy, kde-format
1827 #| msgctxt "@action:intoolbar"
1828 #| msgid "Filter"
1829 msgid "Filter…"
1830 msgstr "Filter"
1831
1832 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1833 #, kde-format
1834 msgctxt "@info:tooltip"
1835 msgid "Hide Filter Bar"
1836 msgstr "Skjul filterlinje"
1837
1838 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
1839 #, fuzzy, kde-format
1840 #| msgctxt "@action"
1841 #| msgid "Create Folder..."
1842 msgctxt "@action:inmenu"
1843 msgid "Move to New Folder…"
1844 msgstr "Opret mappe..."
1845
1846 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1847 #, kde-format
1848 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1849 msgid "\"%1\""
1850 msgstr "\"%1\""
1851
1852 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1853 #, kde-format
1854 msgctxt ""
1855 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1856 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1857 msgstr "\"%1\" og \"%2\""
1858
1859 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1860 #, kde-format
1861 msgctxt ""
1862 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1863 "folders."
1864 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1865 msgstr "\"%1\", \"%2\" og \"%3\""
1866
1867 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1868 #, kde-format
1869 msgctxt ""
1870 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1871 "folders."
1872 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1873 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\" og \"%4\""
1874
1875 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1876 #, kde-format
1877 msgctxt ""
1878 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1879 "files/folders."
1880 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1881 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" og \"%5\""
1882
1883 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1884 #, kde-format
1885 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1886 msgid "One Selected File"
1887 msgid_plural "%1 Selected Files"
1888 msgstr[0] "Én markeret fil"
1889 msgstr[1] "%1 markerede filer"
1890
1891 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1892 #, kde-format
1893 msgctxt ""
1894 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1895 msgid "One Selected Folder"
1896 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1897 msgstr[0] "Én markeret mappe"
1898 msgstr[1] "%1 markerede mapper"
1899
1900 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1901 #, kde-format
1902 msgctxt ""
1903 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1904 "folders."
1905 msgid "One Selected Item"
1906 msgid_plural "%1 Selected Items"
1907 msgstr[0] "Ét markeret element"
1908 msgstr[1] "%1 markerede elementer"
1909
1910 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1911 #, kde-format
1912 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1913 msgid "One File"
1914 msgid_plural "%1 Files"
1915 msgstr[0] "Én fil"
1916 msgstr[1] "%1 filer"
1917
1918 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1919 #, kde-format
1920 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1921 msgid "One Folder"
1922 msgid_plural "%1 Folders"
1923 msgstr[0] "Én mappe"
1924 msgstr[1] "%1 mapper"
1925
1926 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1927 #, kde-format
1928 msgctxt ""
1929 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1930 msgid "One Item"
1931 msgid_plural "%1 Items"
1932 msgstr[0] "Ét element"
1933 msgstr[1] "%1 elementer"
1934
1935 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1936 #, kde-format
1937 msgctxt "@item:intable"
1938 msgid "%1 item"
1939 msgid_plural "%1 items"
1940 msgstr[0] "%1 element"
1941 msgstr[1] "%1 elementer"
1942
1943 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1944 #, kde-format
1945 msgctxt "width × height"
1946 msgid "%1 × %2"
1947 msgstr "%1 × %2"
1948
1949 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
1950 #, kde-format
1951 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1952 msgid "0 - 9"
1953 msgstr "0 - 9"
1954
1955 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
1956 #, kde-format
1957 msgctxt "@title:group"
1958 msgid "Others"
1959 msgstr "Andre"
1960
1961 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
1962 #, kde-format
1963 msgctxt "@title:group Size"
1964 msgid "Folders"
1965 msgstr "Mapper"
1966
1967 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
1968 #, kde-format
1969 msgctxt "@title:group Size"
1970 msgid "Small"
1971 msgstr "Lille"
1972
1973 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
1974 #, kde-format
1975 msgctxt "@title:group Size"
1976 msgid "Medium"
1977 msgstr "Mellem"
1978
1979 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
1980 #, kde-format
1981 msgctxt "@title:group Size"
1982 msgid "Big"
1983 msgstr "Stor"
1984
1985 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
1986 #, kde-format
1987 msgctxt "@title:group Date"
1988 msgid "Today"
1989 msgstr "I dag"
1990
1991 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
1992 #, kde-format
1993 msgctxt "@title:group Date"
1994 msgid "Yesterday"
1995 msgstr "I går"
1996
1997 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
1998 #, kde-format
1999 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2000 msgid "dddd"
2001 msgstr "dddd"
2002
2003 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
2004 #, kde-format
2005 msgctxt ""
2006 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2007 msgid "%1"
2008 msgstr "%1"
2009
2010 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
2011 #, kde-format
2012 msgctxt "@title:group Date"
2013 msgid "One Week Ago"
2014 msgstr "En uge siden"
2015
2016 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
2017 #, kde-format
2018 msgctxt "@title:group Date"
2019 msgid "Two Weeks Ago"
2020 msgstr "To uger siden"
2021
2022 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
2023 #, kde-format
2024 msgctxt "@title:group Date"
2025 msgid "Three Weeks Ago"
2026 msgstr "Tre uger siden"
2027
2028 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
2029 #, kde-format
2030 msgctxt "@title:group Date"
2031 msgid "Earlier this Month"
2032 msgstr "Tidligere denne måned"
2033
2034 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
2035 #, kde-format
2036 msgctxt ""
2037 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2038 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2039 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2040 "text that should not be formatted as a date"
2041 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2042 msgstr "\"I går\" (MMMM, åååå)"
2043
2044 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
2045 #, kde-format
2046 msgctxt ""
2047 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2048 "context @title:group Date"
2049 msgid "%1"
2050 msgstr "%1"
2051
2052 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2053 #, kde-format
2054 msgctxt ""
2055 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2056 "current locale, and yyyy is full year number."
2057 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2058 msgstr "dddd (MMMM, åååå)"
2059
2060 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
2061 #, kde-format
2062 msgctxt ""
2063 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2064 "@title:group Date"
2065 msgid "%1"
2066 msgstr "%1"
2067
2068 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
2069 #, kde-format
2070 msgctxt ""
2071 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2072 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2073 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2074 "text that should not be formatted as a date"
2075 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2076 msgstr "\"En uge siden\" (MMMM, åååå)"
2077
2078 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
2079 #, kde-format
2080 msgctxt ""
2081 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2082 "context @title:group Date"
2083 msgid "%1"
2084 msgstr "%1"
2085
2086 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
2087 #, kde-format
2088 msgctxt ""
2089 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2090 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2091 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2092 "text that should not be formatted as a date"
2093 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2094 msgstr "\"To uger siden\" (MMMM, åååå)"
2095
2096 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2097 #, kde-format
2098 msgctxt ""
2099 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2100 "context @title:group Date"
2101 msgid "%1"
2102 msgstr "%1"
2103
2104 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
2105 #, kde-format
2106 msgctxt ""
2107 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2108 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2109 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2110 "text that should not be formatted as a date"
2111 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2112 msgstr "\"Tre uger siden\" (MMMM, åååå)"
2113
2114 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2115 #, kde-format
2116 msgctxt ""
2117 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2118 "context @title:group Date"
2119 msgid "%1"
2120 msgstr "%1"
2121
2122 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
2123 #, kde-format
2124 msgctxt ""
2125 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2126 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2127 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2128 "text that should not be formatted as a date"
2129 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2130 msgstr "\"Tidligere i\" MMMM, yyyy"
2131
2132 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2133 #, kde-format
2134 msgctxt ""
2135 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2136 "context @title:group Date"
2137 msgid "%1"
2138 msgstr "%1"
2139
2140 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
2141 #, kde-format
2142 msgctxt ""
2143 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2144 "and yyyy is full year number"
2145 msgid "MMMM, yyyy"
2146 msgstr "MMMM, åååå"
2147
2148 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
2149 #, kde-format
2150 msgctxt ""
2151 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2152 "group Date"
2153 msgid "%1"
2154 msgstr "%1"
2155
2156 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
2157 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
2158 #, kde-format
2159 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2160 msgid "Read, "
2161 msgstr "Læs, "
2162
2163 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
2164 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
2165 #, kde-format
2166 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2167 msgid "Write, "
2168 msgstr "Skriv, "
2169
2170 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
2171 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2172 #, kde-format
2173 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2174 msgid "Execute, "
2175 msgstr "Kør, "
2176
2177 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2178 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2179 #, kde-format
2180 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2181 msgid "Forbidden"
2182 msgstr "Forbudt"
2183
2184 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
2185 #, kde-format
2186 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2187 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2188 msgstr "Bruger: %1 | Gruppe: %2 | Andre: %3"
2189
2190 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2191 msgctxt "@label"
2192 msgid "Name"
2193 msgstr "Navn"
2194
2195 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2196 msgctxt "@label"
2197 msgid "Size"
2198 msgstr "Størrelse"
2199
2200 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2201 msgctxt "@label"
2202 msgid "Modified"
2203 msgstr "Ændret"
2204
2205 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2206 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2207 msgctxt "@tooltip"
2208 msgid "The date format can be selected in settings."
2209 msgstr ""
2210
2211 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2212 msgctxt "@label"
2213 msgid "Created"
2214 msgstr "Oprettet"
2215
2216 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2217 msgctxt "@label"
2218 msgid "Accessed"
2219 msgstr "Tilgået"
2220
2221 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2222 msgctxt "@label"
2223 msgid "Type"
2224 msgstr "Type"
2225
2226 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2227 msgctxt "@label"
2228 msgid "Rating"
2229 msgstr "Vurdering"
2230
2231 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2232 msgctxt "@label"
2233 msgid "Tags"
2234 msgstr "Mærker"
2235
2236 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2237 msgctxt "@label"
2238 msgid "Comment"
2239 msgstr "Kommentar"
2240
2241 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2242 msgctxt "@label"
2243 msgid "Title"
2244 msgstr "Titel"
2245
2246 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2247 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2248 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2249 msgctxt "@label"
2250 msgid "Document"
2251 msgstr "Dokument"
2252
2253 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2254 msgctxt "@label"
2255 msgid "Author"
2256 msgstr "Ophavsmand"
2257
2258 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2259 msgctxt "@label"
2260 msgid "Publisher"
2261 msgstr ""
2262
2263 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2264 #, fuzzy
2265 #| msgctxt "@label"
2266 #| msgid "Line Count"
2267 msgctxt "@label"
2268 msgid "Page Count"
2269 msgstr "Linjeantal"
2270
2271 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2272 msgctxt "@label"
2273 msgid "Word Count"
2274 msgstr "Ordtælling"
2275
2276 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2277 msgctxt "@label"
2278 msgid "Line Count"
2279 msgstr "Linjeantal"
2280
2281 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2282 msgctxt "@label"
2283 msgid "Date Photographed"
2284 msgstr "Fotograferingsdato"
2285
2286 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2287 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2288 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2289 msgctxt "@label"
2290 msgid "Image"
2291 msgstr "Billede"
2292
2293 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2294 msgctxt "@label width x height"
2295 msgid "Dimensions"
2296 msgstr "Dimensioner"
2297
2298 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2299 msgctxt "@label"
2300 msgid "Width"
2301 msgstr "Bredde"
2302
2303 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2304 msgctxt "@label"
2305 msgid "Height"
2306 msgstr "Højde"
2307
2308 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2309 msgctxt "@label"
2310 msgid "Orientation"
2311 msgstr "Orientering"
2312
2313 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2314 msgctxt "@label"
2315 msgid "Artist"
2316 msgstr "Kunstner"
2317
2318 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2319 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2320 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2321 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2322 msgctxt "@label"
2323 msgid "Audio"
2324 msgstr "Lyd"
2325
2326 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2327 msgctxt "@label"
2328 msgid "Genre"
2329 msgstr "Genre"
2330
2331 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2332 msgctxt "@label"
2333 msgid "Album"
2334 msgstr "Album"
2335
2336 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2337 msgctxt "@label"
2338 msgid "Duration"
2339 msgstr "Varighed"
2340
2341 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2342 msgctxt "@label"
2343 msgid "Bitrate"
2344 msgstr "Bithastighed"
2345
2346 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2347 msgctxt "@label"
2348 msgid "Track"
2349 msgstr "Spor"
2350
2351 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2352 msgctxt "@label"
2353 msgid "Release Year"
2354 msgstr "Udgivelsesår"
2355
2356 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2357 msgctxt "@label"
2358 msgid "Aspect Ratio"
2359 msgstr "Aspektforhold"
2360
2361 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2362 msgctxt "@label"
2363 msgid "Video"
2364 msgstr "Video"
2365
2366 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2367 msgctxt "@label"
2368 msgid "Frame Rate"
2369 msgstr "Billedhastighed"
2370
2371 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2372 msgctxt "@label"
2373 msgid "Path"
2374 msgstr "Sti"
2375
2376 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2377 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2378 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2379 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2380 msgctxt "@label"
2381 msgid "Other"
2382 msgstr "Andet"
2383
2384 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2385 msgctxt "@label"
2386 msgid "File Extension"
2387 msgstr "Filendelse"
2388
2389 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2390 msgctxt "@label"
2391 msgid "Deletion Time"
2392 msgstr "Sletningstidspunkt"
2393
2394 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2395 msgctxt "@label"
2396 msgid "Link Destination"
2397 msgstr "Link-destination"
2398
2399 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2400 msgctxt "@label"
2401 msgid "Downloaded From"
2402 msgstr "Downloadet fra"
2403
2404 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2405 msgctxt "@label"
2406 msgid "Permissions"
2407 msgstr "Rettigheder"
2408
2409 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2410 msgctxt "@tooltip"
2411 msgid ""
2412 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2413 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2414 msgstr ""
2415
2416 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2417 msgctxt "@label"
2418 msgid "Owner"
2419 msgstr "Ejer"
2420
2421 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2422 msgctxt "@label"
2423 msgid "User Group"
2424 msgstr "Brugergruppe"
2425
2426 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2865
2427 #, kde-format
2428 msgctxt "@info:status"
2429 msgid "Unknown error."
2430 msgstr "Ukendt fejl."
2431
2432 #: main.cpp:69
2433 #, kde-kuit-format
2434 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2435 msgid ""
2436 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2437 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2438 msgstr ""
2439
2440 #: main.cpp:121
2441 #, kde-format
2442 msgid "Dolphin"
2443 msgstr "Dolphin"
2444
2445 #: main.cpp:123
2446 #, kde-format
2447 msgctxt "@title"
2448 msgid "File Manager"
2449 msgstr "Filhåndtering"
2450
2451 #: main.cpp:125
2452 #, kde-format
2453 msgctxt "@info:credit"
2454 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2455 msgstr ""
2456
2457 #: main.cpp:127
2458 #, kde-format
2459 msgctxt "@info:credit"
2460 msgid "Felix Ernst"
2461 msgstr ""
2462
2463 #: main.cpp:128
2464 #, fuzzy, kde-format
2465 #| msgctxt "@info:credit"
2466 #| msgid "Maintainer (since 2018) and developer"
2467 msgctxt "@info:credit"
2468 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2469 msgstr "Vedligeholder (fra 2018) og udvikler"
2470
2471 #: main.cpp:130
2472 #, kde-format
2473 msgctxt "@info:credit"
2474 msgid "Méven Car"
2475 msgstr ""
2476
2477 #: main.cpp:131
2478 #, fuzzy, kde-format
2479 #| msgctxt "@info:credit"
2480 #| msgid "Maintainer (since 2018) and developer"
2481 msgctxt "@info:credit"
2482 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2483 msgstr "Vedligeholder (fra 2018) og udvikler"
2484
2485 #: main.cpp:133
2486 #, kde-format
2487 msgctxt "@info:credit"
2488 msgid "Elvis Angelaccio"
2489 msgstr "Elvis Angelaccio"
2490
2491 #: main.cpp:134
2492 #, fuzzy, kde-format
2493 #| msgctxt "@info:credit"
2494 #| msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2495 msgctxt "@info:credit"
2496 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2497 msgstr "Vedligeholder (2014-2018) og udvikler"
2498
2499 #: main.cpp:136
2500 #, kde-format
2501 msgctxt "@info:credit"
2502 msgid "Emmanuel Pescosta"
2503 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2504
2505 #: main.cpp:137
2506 #, kde-format
2507 msgctxt "@info:credit"
2508 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2509 msgstr "Vedligeholder (2014-2018) og udvikler"
2510
2511 #: main.cpp:139
2512 #, kde-format
2513 msgctxt "@info:credit"
2514 msgid "Frank Reininghaus"
2515 msgstr "Frank Reininghaus"
2516
2517 #: main.cpp:140
2518 #, kde-format
2519 msgctxt "@info:credit"
2520 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2521 msgstr "Vedligeholder (fra 2012-14) og udvikler"
2522
2523 #: main.cpp:142
2524 #, kde-format
2525 msgctxt "@info:credit"
2526 msgid "Peter Penz"
2527 msgstr "Peter Penz"
2528
2529 #: main.cpp:143
2530 #, kde-format
2531 msgctxt "@info:credit"
2532 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2533 msgstr "Vedligeholder og udvikler (2006-2012)"
2534
2535 #: main.cpp:145
2536 #, kde-format
2537 msgctxt "@info:credit"
2538 msgid "Sebastian Trüg"
2539 msgstr "Sebastian Trüg"
2540
2541 #: main.cpp:145 main.cpp:146 main.cpp:147 main.cpp:148 main.cpp:149
2542 #: main.cpp:150 main.cpp:151
2543 #, kde-format
2544 msgctxt "@info:credit"
2545 msgid "Developer"
2546 msgstr "Udvikler"
2547
2548 #: main.cpp:146
2549 #, kde-format
2550 msgctxt "@info:credit"
2551 msgid "David Faure"
2552 msgstr "David Faure"
2553
2554 #: main.cpp:147
2555 #, kde-format
2556 msgctxt "@info:credit"
2557 msgid "Aaron J. Seigo"
2558 msgstr "Aaron J. Seigo"
2559
2560 #: main.cpp:148
2561 #, kde-format
2562 msgctxt "@info:credit"
2563 msgid "Rafael Fernández López"
2564 msgstr "Rafael Fernández López"
2565
2566 #: main.cpp:149
2567 #, kde-format
2568 msgctxt "@info:credit"
2569 msgid "Kevin Ottens"
2570 msgstr "Kevin Ottens"
2571
2572 #: main.cpp:150
2573 #, kde-format
2574 msgctxt "@info:credit"
2575 msgid "Holger Freyther"
2576 msgstr "Holger Freyther"
2577
2578 #: main.cpp:151
2579 #, kde-format
2580 msgctxt "@info:credit"
2581 msgid "Max Blazejak"
2582 msgstr "Max Blazejak"
2583
2584 #: main.cpp:152
2585 #, kde-format
2586 msgctxt "@info:credit"
2587 msgid "Michael Austin"
2588 msgstr "Michael Austin"
2589
2590 #: main.cpp:152
2591 #, kde-format
2592 msgctxt "@info:credit"
2593 msgid "Documentation"
2594 msgstr "Dokumentation"
2595
2596 #: main.cpp:162
2597 #, kde-format
2598 msgctxt "@info:shell"
2599 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2600 msgstr "De filer og mapper der blev givet som argumenter vil blive markeret."
2601
2602 #: main.cpp:164
2603 #, kde-format
2604 msgctxt "@info:shell"
2605 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2606 msgstr "Dolphin vil blive startet med opdelt visning."
2607
2608 #: main.cpp:165
2609 #, kde-format
2610 msgctxt "@info:shell"
2611 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2612 msgstr "Dolphin åbner eksplicit i et nyt vindue."
2613
2614 #: main.cpp:167
2615 #, kde-format
2616 msgctxt "@info:shell"
2617 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2618 msgstr ""
2619
2620 #: main.cpp:169
2621 #, fuzzy, kde-format
2622 #| msgctxt "@info:shell"
2623 #| msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)"
2624 msgctxt "@info:shell"
2625 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2626 msgstr "Start Dolphin-dæmonen (kun påkrævet for DBus-grænseflade)"
2627
2628 #: main.cpp:170
2629 #, kde-format
2630 msgctxt "@info:shell"
2631 msgid "Document to open"
2632 msgstr "Dokument der skal åbnes"
2633
2634 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2635 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2636 #, kde-format
2637 msgid "Hidden files shown"
2638 msgstr "Skjulte filer vist"
2639
2640 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2641 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2642 #, kde-format
2643 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2644 msgstr "Begræns mappers panel til hjemmemappen hvis de er inden i hjem"
2645
2646 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2647 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2648 #, kde-format
2649 msgid "Automatic scrolling"
2650 msgstr "Automatisk rulning"
2651
2652 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2653 #, kde-format
2654 msgctxt "@action:inmenu"
2655 msgid "Cut"
2656 msgstr "Klip"
2657
2658 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2659 #, kde-format
2660 msgctxt "@action:inmenu"
2661 msgid "Copy"
2662 msgstr "Kopiér"
2663
2664 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2665 #, fuzzy, kde-format
2666 #| msgctxt "@action:inmenu"
2667 #| msgid "Rename..."
2668 msgctxt "@action:inmenu"
2669 msgid "Rename…"
2670 msgstr "Omdøb..."
2671
2672 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2673 #, kde-format
2674 msgctxt "@action:inmenu"
2675 msgid "Move to Trash"
2676 msgstr "Flyt til papirkurv"
2677
2678 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2679 #, kde-format
2680 msgctxt "@action:inmenu"
2681 msgid "Delete"
2682 msgstr "Slet"
2683
2684 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2685 #, kde-format
2686 msgctxt "@action:inmenu"
2687 msgid "Show Hidden Files"
2688 msgstr "Vis skjulte filer"
2689
2690 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2691 #, kde-format
2692 msgctxt "@action:inmenu"
2693 msgid "Limit to Home Directory"
2694 msgstr "Begræns til hjemmemappen"
2695
2696 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2697 #, kde-format
2698 msgctxt "@action:inmenu"
2699 msgid "Automatic Scrolling"
2700 msgstr "Automatisk rulning"
2701
2702 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2703 #, kde-format
2704 msgctxt "@action:inmenu"
2705 msgid "Properties"
2706 msgstr "Egenskaber"
2707
2708 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2709 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2710 #, kde-format
2711 msgid "Previews shown"
2712 msgstr "Forhåndsvisninger vist"
2713
2714 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2715 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2716 #, kde-format
2717 msgid "Auto-Play media files"
2718 msgstr "Afspil automatisk mediefiler"
2719
2720 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2721 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2722 #, fuzzy, kde-format
2723 #| msgctxt "@info:tooltip"
2724 #| msgid "Show Filter Bar"
2725 msgid "Show item on hover"
2726 msgstr "Vis filterlinje"
2727
2728 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2729 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2730 #, kde-format
2731 msgid "Date display format"
2732 msgstr "Datovisningsformat"
2733
2734 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2735 #, kde-format
2736 msgctxt "@action:inmenu"
2737 msgid "Preview"
2738 msgstr "Forhåndsvisning"
2739
2740 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2741 #, kde-format
2742 msgctxt "@action:inmenu"
2743 msgid "Auto-Play media files"
2744 msgstr "Afspil automatisk mediefiler"
2745
2746 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2747 #, fuzzy, kde-format
2748 #| msgctxt "@info:tooltip"
2749 #| msgid "Show Filter Bar"
2750 msgctxt "@action:inmenu"
2751 msgid "Show item on hover"
2752 msgstr "Vis filterlinje"
2753
2754 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2755 #, fuzzy, kde-format
2756 #| msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
2757 #| msgid "Configure"
2758 msgctxt "@action:inmenu"
2759 msgid "Configure…"
2760 msgstr "Indstil"
2761
2762 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2763 #, kde-format
2764 msgctxt "@action:inmenu"
2765 msgid "Condensed Date"
2766 msgstr "Kondenseret dato"
2767
2768 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2769 #, kde-format
2770 msgctxt "@label::textbox"
2771 msgid "Select which data should be shown:"
2772 msgstr "Vælg hvilke data der skal vises:"
2773
2774 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2775 #, kde-format
2776 msgctxt "@label"
2777 msgid "%1 item selected"
2778 msgid_plural "%1 items selected"
2779 msgstr[0] "%1 element markeret"
2780 msgstr[1] "%1 elementer markeret"
2781
2782 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2783 #, kde-format
2784 msgid "play"
2785 msgstr "afspil"
2786
2787 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2788 #, kde-format
2789 msgid "pause"
2790 msgstr "pause"
2791
2792 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2793 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2794 #, kde-format
2795 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2796 msgstr "Størrelse på ikoner i panelet Steder (-1 betyder \"automatisk\")"
2797
2798 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2799 #, kde-format
2800 msgctxt "@action:inmenu"
2801 msgid "Configure Trash…"
2802 msgstr "Indstil papirkurv..."
2803
2804 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2805 #, kde-format
2806 msgid ""
2807 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2808 "and then reopen the panel."
2809 msgstr ""
2810 "Terminalen kan ikke vises fordi Konsole ikke er installeret. Installér den "
2811 "venligst og genåbn panelet."
2812
2813 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2814 #, kde-format
2815 msgid "Install Konsole"
2816 msgstr "Installér Konsole"
2817
2818 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2819 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2820 #, kde-format
2821 msgid "Location"
2822 msgstr "Placering"
2823
2824 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2825 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2826 #, kde-format
2827 msgid "What"
2828 msgstr "Hvad"
2829
2830 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2831 #, kde-format
2832 msgctxt "@item:inlistbox"
2833 msgid "Any Type"
2834 msgstr "Alle typer"
2835
2836 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2837 #, kde-format
2838 msgctxt "@item:inlistbox"
2839 msgid "Folders"
2840 msgstr "Mapper"
2841
2842 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2843 #, kde-format
2844 msgctxt "@item:inlistbox"
2845 msgid "Documents"
2846 msgstr "Dokumenter"
2847
2848 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2849 #, kde-format
2850 msgctxt "@item:inlistbox"
2851 msgid "Images"
2852 msgstr "Billeder"
2853
2854 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2855 #, kde-format
2856 msgctxt "@item:inlistbox"
2857 msgid "Audio Files"
2858 msgstr "Lydfiler"
2859
2860 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2861 #, kde-format
2862 msgctxt "@item:inlistbox"
2863 msgid "Videos"
2864 msgstr "Videoer"
2865
2866 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2867 #, kde-format
2868 msgctxt "@item:inlistbox"
2869 msgid "Any Date"
2870 msgstr "Alle datoer"
2871
2872 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2873 #, kde-format
2874 msgctxt "@item:inlistbox"
2875 msgid "Today"
2876 msgstr "I dag"
2877
2878 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2879 #, kde-format
2880 msgctxt "@item:inlistbox"
2881 msgid "Yesterday"
2882 msgstr "I går"
2883
2884 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2885 #, kde-format
2886 msgctxt "@item:inlistbox"
2887 msgid "This Week"
2888 msgstr "Denne uge"
2889
2890 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2891 #, kde-format
2892 msgctxt "@item:inlistbox"
2893 msgid "This Month"
2894 msgstr "Denne måned"
2895
2896 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2897 #, kde-format
2898 msgctxt "@item:inlistbox"
2899 msgid "This Year"
2900 msgstr "I år"
2901
2902 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2903 #, kde-format
2904 msgctxt "@item:inlistbox"
2905 msgid "Any Rating"
2906 msgstr "Alle vurderinger"
2907
2908 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2909 #, kde-format
2910 msgctxt "@item:inlistbox"
2911 msgid "1 or more"
2912 msgstr "1 eller højere"
2913
2914 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2915 #, kde-format
2916 msgctxt "@item:inlistbox"
2917 msgid "2 or more"
2918 msgstr "2 eller højere"
2919
2920 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2921 #, kde-format
2922 msgctxt "@item:inlistbox"
2923 msgid "3 or more"
2924 msgstr "3 eller højere"
2925
2926 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2927 #, kde-format
2928 msgctxt "@item:inlistbox"
2929 msgid "4 or more"
2930 msgstr "4 eller højere"
2931
2932 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2933 #, kde-format
2934 msgctxt "@item:inlistbox"
2935 msgid "Highest Rating"
2936 msgstr "Højeste vurdering"
2937
2938 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2939 #, kde-format
2940 msgctxt "@action:inmenu"
2941 msgid "Clear Selection"
2942 msgstr "Indstil markering"
2943
2944 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2945 #, kde-format
2946 msgctxt "String list separator"
2947 msgid ", "
2948 msgstr ", "
2949
2950 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2951 #, kde-format
2952 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2953 msgid "Tag: %2"
2954 msgid_plural "Tags: %2"
2955 msgstr[0] "Mærke: %2"
2956 msgstr[1] "Mærker: %2"
2957
2958 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2959 #, kde-format
2960 msgctxt "@action:button"
2961 msgid "Add Tags"
2962 msgstr "Tilføj mærker"
2963
2964 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
2965 #, kde-format
2966 msgctxt "action:button"
2967 msgid "From Here (%1)"
2968 msgstr "Herfra (%1)"
2969
2970 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
2971 #, kde-format
2972 msgctxt "action:button"
2973 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2974 msgstr "Begræns søgning til \"%1\" og dens undermapper"
2975
2976 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
2977 #, kde-format
2978 msgctxt "action:button"
2979 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2980 msgstr "Gem søgningen for hurtig adgang igen i fremtiden"
2981
2982 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
2983 #, kde-format
2984 msgctxt "@info:tooltip"
2985 msgid "Quit searching"
2986 msgstr "Afslut søgning"
2987
2988 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
2989 #, kde-format
2990 msgctxt "action:button"
2991 msgid "Filename"
2992 msgstr "Filnavn"
2993
2994 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
2995 #, kde-format
2996 msgctxt "action:button"
2997 msgid "Content"
2998 msgstr "Indhold"
2999
3000 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3001 #, kde-format
3002 msgctxt "action:button"
3003 msgid "From Here"
3004 msgstr "Herfra"
3005
3006 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3007 #, kde-format
3008 msgctxt "action:button"
3009 msgid "Your files"
3010 msgstr "Dine filer"
3011
3012 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3013 #, kde-format
3014 msgctxt "action:button"
3015 msgid "Search in your home directory"
3016 msgstr "Søg i din hjemmemappe"
3017
3018 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3019 #, fuzzy, kde-format
3020 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3021 #| msgid "Open %1"
3022 msgid "Open %1"
3023 msgstr "Åbn %1"
3024
3025 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3026 #, kde-format
3027 msgctxt ""
3028 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3029 "user entered."
3030 msgid "Query Results from '%1'"
3031 msgstr "Forespørgselsresultater fra \"%1\""
3032
3033 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3034 #, fuzzy, kde-format
3035 #| msgctxt "@info:shell"
3036 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3037 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3038 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3039 msgstr "De filer og mapper der blev givet som argumenter vil blive markeret."
3040
3041 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3042 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3043 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3044 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3045 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3046 #, fuzzy, kde-format
3047 #| msgctxt "@action:button"
3048 #| msgid "Cancel"
3049 msgctxt "@action:button"
3050 msgid "Cancel Copying"
3051 msgstr "Annullér"
3052
3053 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3054 #, kde-format
3055 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3056 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3057 msgstr ""
3058
3059 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3060 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3061 #, fuzzy, kde-format
3062 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3063 #| msgid "This selects all files and folders in the current location."
3064 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3065 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3066 msgstr "Dette markerer alle filer og mapper i den aktuelle placering."
3067
3068 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3069 #, fuzzy, kde-format
3070 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3071 #| msgid "This selects all files and folders in the current location."
3072 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3073 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3074 msgstr "Dette markerer alle filer og mapper i den aktuelle placering."
3075
3076 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3077 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3078 #, fuzzy, kde-format
3079 #| msgctxt "@action:button"
3080 #| msgid "Cancel"
3081 msgctxt "@action:button"
3082 msgid "Cancel Cutting"
3083 msgstr "Annullér"
3084
3085 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3086 #, fuzzy, kde-format
3087 #| msgctxt "@info:shell"
3088 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3089 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3090 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3091 msgstr "De filer og mapper der blev givet som argumenter vil blive markeret."
3092
3093 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3094 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3095 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3096 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3097 #, kde-format
3098 msgctxt "@action:button"
3099 msgid "Cancel"
3100 msgstr "Annullér"
3101
3102 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3103 #, fuzzy, kde-format
3104 #| msgctxt "@info:shell"
3105 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3106 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3107 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3108 msgstr "De filer og mapper der blev givet som argumenter vil blive markeret."
3109
3110 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3111 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3112 #, fuzzy, kde-format
3113 #| msgctxt "@item::intable"
3114 #| msgid "Conflicting"
3115 msgctxt "@action:button"
3116 msgid "Cancel Duplicating"
3117 msgstr "I konflikt"
3118
3119 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3120 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3121 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3122 #, kde-format
3123 msgctxt "@action keep short"
3124 msgid "More"
3125 msgstr ""
3126
3127 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3128 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3129 #, kde-format
3130 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3131 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3132 msgstr ""
3133
3134 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3135 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3136 #, fuzzy, kde-format
3137 #| msgctxt "@action:button"
3138 #| msgid "Cancel"
3139 msgctxt "@action:button"
3140 msgid "Cancel Moving"
3141 msgstr "Annullér"
3142
3143 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3144 #, kde-format
3145 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3146 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3147 msgstr ""
3148
3149 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3150 #, kde-kuit-format
3151 msgid ""
3152 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3153 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3154 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3155 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3156 "para>"
3157 msgstr ""
3158
3159 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3160 #, kde-format
3161 msgctxt ""
3162 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3163 msgid "Paste from Clipboard"
3164 msgstr ""
3165
3166 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3167 #, kde-format
3168 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3169 msgid "Dismiss This Reminder"
3170 msgstr ""
3171
3172 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3173 #, kde-format
3174 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3175 msgid "Don't Remind Me Again"
3176 msgstr ""
3177
3178 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3179 #, kde-format
3180 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3181 msgid ""
3182 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3183 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3184 msgstr ""
3185
3186 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3187 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3188 #, kde-format
3189 msgctxt "@action:button"
3190 msgid "Cancel Renaming"
3191 msgstr ""
3192
3193 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3194 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3195 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3196 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3197 #. and a fallback will be used.
3198 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3199 #, kde-format
3200 msgctxt "@action"
3201 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3202 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3203 msgstr[0] ""
3204 msgstr[1] ""
3205
3206 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3207 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3208 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3209 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3210 #. and a fallback will be used.
3211 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3212 #, kde-format
3213 msgctxt "@action"
3214 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3215 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3216 msgstr[0] ""
3217 msgstr[1] ""
3218
3219 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3220 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3221 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3222 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3223 #. and a fallback will be used.
3224 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3225 #, kde-format
3226 msgctxt "@action"
3227 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3228 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3229 msgstr[0] ""
3230 msgstr[1] ""
3231
3232 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3233 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3234 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3235 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3236 #. and a fallback will be used.
3237 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3238 #, kde-format
3239 msgctxt "@action"
3240 msgid "Permanently Delete %2"
3241 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3242 msgstr[0] ""
3243 msgstr[1] ""
3244
3245 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3246 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3247 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3248 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3249 #. and a fallback will be used.
3250 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3251 #, fuzzy, kde-format
3252 #| msgctxt "@action:inmenu File"
3253 #| msgid "Duplicate Here"
3254 msgctxt "@action"
3255 msgid "Duplicate %2"
3256 msgid_plural "Duplicate %2"
3257 msgstr[0] "Duplikér her"
3258 msgstr[1] "Duplikér her"
3259
3260 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3261 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3262 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3263 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3264 #. and a fallback will be used.
3265 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3266 #, fuzzy, kde-format
3267 #| msgctxt "@action:inmenu"
3268 #| msgid "Move to Trash"
3269 msgctxt "@action"
3270 msgid "Move %2 to the Trash"
3271 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3272 msgstr[0] "Flyt til papirkurv"
3273 msgstr[1] "Flyt til papirkurv"
3274
3275 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3276 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3277 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3278 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3279 #. and a fallback will be used.
3280 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3281 #, fuzzy, kde-format
3282 #| msgctxt "@action:button"
3283 #| msgid "&Rename"
3284 msgctxt "@action"
3285 msgid "Rename %2"
3286 msgid_plural "Rename %2"
3287 msgstr[0] "&Omdøb"
3288 msgstr[1] "&Omdøb"
3289
3290 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3291 #, kde-kuit-format
3292 msgctxt "@info:whatsthis"
3293 msgid ""
3294 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3295 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3296 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3297 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3298 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3299 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3300 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3301 "the current selection.</para>"
3302 msgstr ""
3303
3304 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3305 #, kde-format
3306 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3307 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3308 msgstr ""
3309
3310 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3311 #, fuzzy, kde-format
3312 #| msgctxt "@title:menu"
3313 #| msgid "Selection"
3314 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3315 msgid "Selection Mode"
3316 msgstr "Markering"
3317
3318 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3319 #, fuzzy, kde-format
3320 #| msgctxt "@title:menu"
3321 #| msgid "Selection"
3322 msgctxt "@action:button"
3323 msgid "Exit Selection Mode"
3324 msgstr "Markering"
3325
3326 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3327 #, kde-format
3328 msgctxt "@label:textbox"
3329 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3330 msgstr "Vælg hvilke tjenester der skal vises i kontekstmenuen:"
3331
3332 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3333 #, fuzzy, kde-format
3334 #| msgid "Search"
3335 msgctxt "@label:textbox"
3336 msgid "Search…"
3337 msgstr "Søg"
3338
3339 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3340 #, fuzzy, kde-format
3341 #| msgctxt "@action:button"
3342 #| msgid "Download New Services..."
3343 msgctxt "@action:button"
3344 msgid "Download New Services…"
3345 msgstr "Download nye tjenester..."
3346
3347 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3348 #, fuzzy, kde-format
3349 #| msgctxt "@info"
3350 #| msgid ""
3351 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3352 #| "settings."
3353 msgctxt "@info"
3354 msgid ""
3355 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3356 "settings."
3357 msgstr ""
3358 "Dolphin skal genstartes for at anvende de opdaterede indstillinger for "
3359 "versionsstyringssystemer."
3360
3361 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3362 #, kde-format
3363 msgctxt "@info"
3364 msgid "Restart now?"
3365 msgstr "Genstart nu?"
3366
3367 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3368 #, kde-format
3369 msgctxt "@option:check"
3370 msgid "Delete"
3371 msgstr "Slet"
3372
3373 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3374 #, kde-format
3375 msgctxt "@option:check"
3376 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3377 msgstr "Kommandoerne \"Kopiér til\" og \"Flyt til\""
3378
3379 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3380 #, kde-format
3381 msgctxt "@item:inmenu"
3382 msgid "%1: %2"
3383 msgstr "%1: %2"
3384
3385 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3386 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3387 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3388 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3389 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3390 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3391 #, kde-format
3392 msgid "Use system font"
3393 msgstr "Brug systemets skrifttype"
3394
3395 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3396 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3397 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3398 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3399 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3400 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3401 #, kde-format
3402 msgid "Icon size"
3403 msgstr "Ikonstørrelse"
3404
3405 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3406 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3407 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3408 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3409 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3410 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3411 #, kde-format
3412 msgid "Preview size"
3413 msgstr "Størrelse af forhåndsvisning"
3414
3415 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3416 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3417 #, kde-format
3418 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3419 msgstr "Indeks for maksimal tekstbredde (0 betyder ubegrænset)"
3420
3421 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3422 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3423 #, kde-format
3424 msgid "How we display the size of directories"
3425 msgstr ""
3426
3427 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3428 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3429 #, fuzzy, kde-format
3430 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3431 msgid "Show the content count"
3432 msgstr "Vis zoom-skydeknap i statuslinjen"
3433
3434 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3435 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3436 #, fuzzy, kde-format
3437 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3438 msgid "Show the content size"
3439 msgstr "Vis zoom-skydeknap i statuslinjen"
3440
3441 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3442 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3443 #, kde-format
3444 msgid "Do not show any directory size"
3445 msgstr ""
3446
3447 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3448 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3449 #, kde-format
3450 msgid "Recursive directory size limit"
3451 msgstr "Rekursiv størrelsesgrænse på mapper"
3452
3453 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3454 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3455 #, kde-format
3456 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3457 msgstr ""
3458
3459 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3460 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3461 #, fuzzy, kde-format
3462 #| msgctxt "@label"
3463 #| msgid "Permissions"
3464 msgid "Permissions style format"
3465 msgstr "Rettigheder"
3466
3467 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3468 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3469 #, kde-format
3470 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3471 msgstr "Vis kommandoerne \"Kopiér til\" og \"Flyt til\" i kontekstmenu"
3472
3473 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3474 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3475 #, fuzzy, kde-format
3476 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3477 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3478 msgstr "Vis kommandoerne \"Kopiér til\" og \"Flyt til\" i kontekstmenu"
3479
3480 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3481 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3482 #, kde-format
3483 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3484 msgstr ""
3485
3486 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3487 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3488 #, fuzzy, kde-format
3489 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3490 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3491 msgstr "Vis kommandoerne \"Kopiér til\" og \"Flyt til\" i kontekstmenu"
3492
3493 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3494 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3495 #, fuzzy, kde-format
3496 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3497 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3498 msgstr "Vis kommandoerne \"Kopiér til\" og \"Flyt til\" i kontekstmenu"
3499
3500 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3501 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3502 #, fuzzy, kde-format
3503 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3504 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3505 msgstr "Vis kommandoerne \"Kopiér til\" og \"Flyt til\" i kontekstmenu"
3506
3507 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3508 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3509 #, fuzzy, kde-format
3510 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3511 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3512 msgstr "Vis kommandoerne \"Kopiér til\" og \"Flyt til\" i kontekstmenu"
3513
3514 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3515 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3516 #, fuzzy, kde-format
3517 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3518 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3519 msgstr "Vis kommandoerne \"Kopiér til\" og \"Flyt til\" i kontekstmenu"
3520
3521 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3522 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3523 #, kde-format
3524 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3525 msgstr ""
3526
3527 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3528 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3529 #, fuzzy, kde-format
3530 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3531 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3532 msgstr "Vis kommandoerne \"Kopiér til\" og \"Flyt til\" i kontekstmenu"
3533
3534 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3535 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3536 #, fuzzy, kde-format
3537 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3538 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3539 msgstr "Vis kommandoerne \"Kopiér til\" og \"Flyt til\" i kontekstmenu"
3540
3541 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3542 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3543 #, fuzzy, kde-format
3544 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3545 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3546 msgstr "Vis kommandoerne \"Kopiér til\" og \"Flyt til\" i kontekstmenu"
3547
3548 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3549 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3550 #, kde-format
3551 msgid "Position of columns"
3552 msgstr "Placering af kolonner"
3553
3554 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3555 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3556 #, kde-format
3557 msgid "Side Padding"
3558 msgstr ""
3559
3560 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3561 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3562 #, kde-format
3563 msgid "Highlight entire row"
3564 msgstr ""
3565
3566 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3567 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3568 #, kde-format
3569 msgid "Expandable folders"
3570 msgstr "Udfoldelige mapper"
3571
3572 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3573 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3574 #, kde-format
3575 msgctxt "@label"
3576 msgid "Hidden files shown"
3577 msgstr "Skjulte filer vist"
3578
3579 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3580 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3581 #, kde-format
3582 msgctxt "@info:whatsthis"
3583 msgid ""
3584 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3585 "will be shown in the file view."
3586 msgstr ""
3587 "Når denne indstilling er aktiveret vil skjulte filer, såsom dem der starter "
3588 "med \".\", blive vist i filvisningen."
3589
3590 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3591 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3592 #, kde-format
3593 msgctxt "@label"
3594 msgid "Version"
3595 msgstr "Version"
3596
3597 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3598 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3599 #, kde-format
3600 msgctxt "@info:whatsthis"
3601 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3602 msgstr ""
3603 "Denne indstilling bestemmer hvilken version af visningsegenskaberne der "
3604 "bruges."
3605
3606 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3607 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3608 #, kde-format
3609 msgctxt "@label"
3610 msgid "View Mode"
3611 msgstr "Visningstilstand"
3612
3613 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3614 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3615 #, kde-format
3616 msgctxt "@info:whatsthis"
3617 msgid ""
3618 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3619 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3620 msgstr ""
3621 "Denne indstilling styrer visningstypen. Aktuelt understøttede værdier "
3622 "inkluderer ikon- (0), detaljeret (1) og kolonnevisning (2)."
3623
3624 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3625 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3626 #, kde-format
3627 msgctxt "@label"
3628 msgid "Previews shown"
3629 msgstr "Forhåndsvisninger vist"
3630
3631 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3632 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3633 #, kde-format
3634 msgctxt "@info:whatsthis"
3635 msgid ""
3636 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3637 "icon."
3638 msgstr ""
3639 "Når denne indstilling er aktiveret, forhåndsvises filindholdet som et ikon."
3640
3641 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3642 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3643 #, kde-format
3644 msgctxt "@label"
3645 msgid "Grouped Sorting"
3646 msgstr "Grupperet sortering"
3647
3648 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3649 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3650 #, kde-format
3651 msgctxt "@info:whatsthis"
3652 msgid ""
3653 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3654 msgstr ""
3655 "Når denne indstilling er aktiveret, kategoriseres de sorterede elementer i "
3656 "grupper."
3657
3658 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3659 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3660 #, kde-format
3661 msgctxt "@label"
3662 msgid "Sort files by"
3663 msgstr "Sortér filer efter"
3664
3665 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3666 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3667 #, kde-format
3668 msgctxt "@info:whatsthis"
3669 msgid ""
3670 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3671 "performed on."
3672 msgstr ""
3673 "Denne indstilling definerer hvilken attribut (tekst, størrelse, data, osv.) "
3674 "sortering udføres efter."
3675
3676 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3677 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3678 #, kde-format
3679 msgctxt "@label"
3680 msgid "Order in which to sort files"
3681 msgstr "Rækkefølge filer skal sorteres i"
3682
3683 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3684 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3685 #, kde-format
3686 msgctxt "@label"
3687 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3688 msgstr "Vis mapper først ved sortering af filer og mapper"
3689
3690 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3691 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3692 #, fuzzy, kde-format
3693 #| msgctxt "@info"
3694 #| msgid "Show preview of files and folders"
3695 msgctxt "@label"
3696 msgid "Show hidden files and folders last"
3697 msgstr "Forhåndsvisning af filer og mapper"
3698
3699 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3700 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3701 #, kde-format
3702 msgctxt "@label"
3703 msgid "Visible roles"
3704 msgstr "Synlige roller"
3705
3706 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3707 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3708 #, kde-format
3709 msgctxt "@label"
3710 msgid "Header column widths"
3711 msgstr "Kolonnebredde for overskrifter"
3712
3713 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3714 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3715 #, kde-format
3716 msgctxt "@label"
3717 msgid "Properties last changed"
3718 msgstr "Seneste ændring af egenskaber"
3719
3720 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3721 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3722 #, kde-format
3723 msgctxt "@info:whatsthis"
3724 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3725 msgstr "Sidste gang disse egenskaber blev ændret af brugeren."
3726
3727 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3728 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3729 #, kde-format
3730 msgctxt "@label"
3731 msgid "Additional Information"
3732 msgstr "Yderligere information"
3733
3734 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
3735 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3736 #, fuzzy, kde-format
3737 #| msgctxt "@title:menu"
3738 #| msgid "Selection"
3739 msgid "Select Action"
3740 msgstr "Markering"
3741
3742 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
3743 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3744 #, fuzzy, kde-format
3745 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
3746 #| msgid "Custom Font"
3747 msgid "Custom Action"
3748 msgstr "Brugerdefineret skrifttype"
3749
3750 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3751 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
3752 #, kde-format
3753 msgid "Should the URL be editable for the user"
3754 msgstr "Skal URL'en kunne redigeres af brugeren"
3755
3756 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3757 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
3758 #, kde-format
3759 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3760 msgstr "Tekstfuldførelsestilstand for URL-navigeringen"
3761
3762 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3763 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
3764 #, kde-format
3765 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3766 msgstr "Skal den fulde sti vises i adresselinjen"
3767
3768 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3769 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
3770 #, kde-format
3771 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3772 msgstr "Skal den fulde sti vises i titellinjen"
3773
3774 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3775 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
3776 #, kde-format
3777 msgid ""
3778 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3779 "instance"
3780 msgstr ""
3781 "Kan en eksternt kaldt mappe åbnes i et nyt faneblad i en eksisterende "
3782 "Dolphin-instans"
3783
3784 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3785 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
3786 #, kde-format
3787 msgid ""
3788 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3789 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3790 "were removed/renamed ...etc"
3791 msgstr ""
3792
3793 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3794 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
3795 #, kde-format
3796 msgid ""
3797 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3798 "UI)"
3799 msgstr ""
3800 "Er opstartsindstillingerne blevet ændret (intern indstilling som ikke vises "
3801 "i brugerfladen)"
3802
3803 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3804 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
3805 #, kde-format
3806 msgid "Home URL"
3807 msgstr "Start-URL"
3808
3809 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3810 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
3811 #, kde-format
3812 msgid "Remember open folders and tabs"
3813 msgstr "Husk åbne mapper og faneblade"
3814
3815 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3816 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
3817 #, kde-format
3818 msgid "Place two views side by side"
3819 msgstr ""
3820
3821 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3822 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
3823 #, kde-format
3824 msgid "Should the filter bar be shown"
3825 msgstr "Skal filterlinjen vises"
3826
3827 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3828 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
3829 #, kde-format
3830 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3831 msgstr "Skal visningsegenskaberne anvendes for alle mapper"
3832
3833 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3834 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
3835 #, kde-format
3836 msgid "Browse through archives"
3837 msgstr "Gennemse arkiver"
3838
3839 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3840 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
3841 #, kde-format
3842 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3843 msgstr "Spørg om bekræftelse ved lukning af vinduer som har flere faneblade."
3844
3845 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3846 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
3847 #, kde-format
3848 msgid ""
3849 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3850 "running in the Terminal panel."
3851 msgstr ""
3852 "Spørg om bekræftelse ved lukning af vinduer som har et program der stadigvæk "
3853 "kører i terminalpanelet."
3854
3855 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3856 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
3857 #, fuzzy, kde-format
3858 #| msgid "Rename inline"
3859 msgid "Rename single items inline"
3860 msgstr "Omdøb integreret"
3861
3862 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3863 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
3864 #, kde-format
3865 msgid "Show selection toggle"
3866 msgstr "Vis markering til/fra"
3867
3868 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3869 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
3870 #, kde-format
3871 msgid ""
3872 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3873 "mode bottom bar."
3874 msgstr ""
3875
3876 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3877 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
3878 #, fuzzy, kde-format
3879 #| msgctxt "option:check"
3880 #| msgid "Use tab for switching between right and left split view"
3881 msgid "Use tab for switching between right and left view"
3882 msgstr ""
3883 "Brug tabulator-tast til at skifte mellem højre og venstre opdelt visning"
3884
3885 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3886 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
3887 #, fuzzy, kde-format
3888 #| msgid "Close active pane when toggling off split view"
3889 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
3890 msgstr "Luk den aktive visning når opdelt visning slås fra"
3891
3892 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3893 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
3894 #, kde-format
3895 msgid "New tab will be open after last one"
3896 msgstr ""
3897
3898 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3899 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3900 #, fuzzy, kde-format
3901 #| msgctxt "@info:tooltip"
3902 #| msgid "Show Filter Bar"
3903 msgid "Show item information on hover"
3904 msgstr "Vis filterlinje"
3905
3906 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3907 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3908 #, kde-format
3909 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3910 msgstr "Tidsstempel siden hvornår visningsegenskaberne er gyldige"
3911
3912 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3913 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
3914 #, kde-format
3915 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3916 msgstr "Brug mapper som automatisk folder ud til alle visningstyper"
3917
3918 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3919 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
3920 #, fuzzy, kde-format
3921 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3922 msgid "Show the statusbar"
3923 msgstr "Vis zoom-skydeknap i statuslinjen"
3924
3925 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3926 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
3927 #, kde-format
3928 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3929 msgstr "Vis zoom-skydeknap i statuslinjen"
3930
3931 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3932 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
3933 #, kde-format
3934 msgid "Show the space information in the statusbar"
3935 msgstr "Vis pladsinformation i statuslinjen"
3936
3937 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3938 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
3939 #, kde-format
3940 msgid "Lock the layout of the panels"
3941 msgstr "Lås panelernes layout"
3942
3943 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3944 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
3945 #, kde-format
3946 msgid "Enlarge Small Previews"
3947 msgstr "Forstør små forhåndsvisninger"
3948
3949 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3950 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
3951 #, kde-format
3952 msgid ""
3953 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3954 "items"
3955 msgstr ""
3956 "Vælg naturlig, versalfølsom eller ikke versalfølsom sorteringsrækkefølge af "
3957 "elementerne"
3958
3959 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
3960 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
3961 #, kde-format
3962 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
3963 msgstr ""
3964
3965 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
3966 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
3967 #, fuzzy, kde-format
3968 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3969 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
3970 msgstr "Spørg om bekræftelse ved lukning af vinduer som har flere faneblade."
3971
3972 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
3973 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
3974 #, fuzzy, kde-format
3975 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3976 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
3977 msgstr "Spørg om bekræftelse ved lukning af vinduer som har flere faneblade."
3978
3979 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3980 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3981 #, kde-format
3982 msgid "Text width index"
3983 msgstr "Indeks for tekstbredde"
3984
3985 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3986 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3987 #, kde-format
3988 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3989 msgstr "Maksimalt antal tekstlinjer (0 betyder ubegrænset)"
3990
3991 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3992 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3993 #, kde-format
3994 msgid "Enabled plugins"
3995 msgstr "Aktiverede plugins"
3996
3997 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
3998 #, kde-format
3999 msgctxt "@title:window"
4000 msgid "Configure"
4001 msgstr "Indstil"
4002
4003 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
4004 #, kde-format
4005 msgctxt "@title:group Interface settings"
4006 msgid "Interface"
4007 msgstr ""
4008
4009 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
4010 #, fuzzy, kde-format
4011 #| msgid "&View"
4012 msgctxt "@title:group"
4013 msgid "View"
4014 msgstr "&Vis"
4015
4016 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
4017 #, kde-format
4018 msgctxt "@title:group"
4019 msgid "Context Menu"
4020 msgstr "Kontekstmenu"
4021
4022 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
4023 #, kde-format
4024 msgctxt "@title:group"
4025 msgid "Trash"
4026 msgstr "Papirkurv"
4027
4028 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
4029 #, kde-format
4030 msgctxt "@title:group"
4031 msgid "User Feedback"
4032 msgstr "Brugerfeedback"
4033
4034 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
4035 #, kde-format
4036 msgid ""
4037 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4038 msgstr ""
4039 "Du har ikke-gemte ændringer. Vil du anvende ændringerne eller kassere dem?"
4040
4041 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
4042 #, kde-format
4043 msgid "Warning"
4044 msgstr "Advarsel"
4045
4046 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4047 #, kde-format
4048 msgctxt "@title:group"
4049 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4050 msgstr "Spørg om bekræftelse i alle KDE-programmer når:"
4051
4052 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4053 #, kde-format
4054 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4055 msgid "Moving files or folders to trash"
4056 msgstr "Filer eller mapper flyttes til papirkurv"
4057
4058 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4059 #, kde-format
4060 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4061 msgid "Emptying trash"
4062 msgstr "Tømning af papirkurv"
4063
4064 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4065 #, kde-format
4066 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4067 msgid "Deleting files or folders"
4068 msgstr "Filer eller mapper slettes"
4069
4070 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4071 #, kde-format
4072 msgctxt "@title:group"
4073 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4074 msgstr "Spørg om bekræftelse i Dolphin når:"
4075
4076 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4077 #, kde-format
4078 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4079 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4080 msgstr "Der lukkes vinduer med flere faneblade"
4081
4082 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4083 #, kde-format
4084 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4085 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4086 msgstr "Der lukkes vinduer som har et program der kører i terminalpanelet"
4087
4088 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4089 #, fuzzy, kde-format
4090 #| msgctxt "@info:tooltip"
4091 #| msgid "Search for files and folders"
4092 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4093 msgid "Opening many folders at once"
4094 msgstr "Søg efter filer og mapper"
4095
4096 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4097 #, kde-format
4098 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4099 msgid "Opening many terminals at once"
4100 msgstr ""
4101
4102 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4103 #, kde-format
4104 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4105 msgid "Switching to act as an administrator"
4106 msgstr ""
4107
4108 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4109 #, kde-format
4110 msgctxt "@title:group"
4111 msgid "When opening an executable file:"
4112 msgstr "Når en kørbar fil åbnes:"
4113
4114 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4115 #, kde-format
4116 msgid "Always ask"
4117 msgstr "Spørg altid"
4118
4119 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4120 #, kde-format
4121 msgid "Open in application"
4122 msgstr "Åbn i program"
4123
4124 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4125 #, kde-format
4126 msgid "Run script"
4127 msgstr "Kør script"
4128
4129 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
4130 #, fuzzy, kde-format
4131 #| msgctxt "@option:radio Startup Settings"
4132 #| msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4133 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4134 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4135 msgstr "Mapper, faneblade og vinduestilstand fra sidste gang"
4136
4137 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
4138 #, kde-format
4139 msgctxt "@action:button"
4140 msgid "Select Home Location"
4141 msgstr "Vælg startplacering"
4142
4143 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
4144 #, kde-format
4145 msgctxt "@action:button"
4146 msgid "Use Current Location"
4147 msgstr "Brug nuværende placering"
4148
4149 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
4150 #, kde-format
4151 msgctxt "@action:button"
4152 msgid "Use Default Location"
4153 msgstr "Brug standardplacering"
4154
4155 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4156 #, kde-format
4157 msgctxt "@label:textbox"
4158 msgid "Show on startup:"
4159 msgstr "Vis ved opstart:"
4160
4161 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
4162 #, kde-format
4163 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4164 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4165 msgstr ""
4166
4167 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
4168 #, fuzzy, kde-format
4169 #| msgctxt "@info:tooltip"
4170 #| msgid "Search for files and folders"
4171 msgctxt "@label:checkbox"
4172 msgid "Opening Folders:"
4173 msgstr "Søg efter filer og mapper"
4174
4175 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
4176 #, kde-format
4177 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4178 msgid "Show full path in title bar"
4179 msgstr "Vis den fulde sti i titellinjen"
4180
4181 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
4182 #, fuzzy, kde-format
4183 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4184 #| msgid "New &Window"
4185 msgctxt "@label:checkbox"
4186 msgid "Window:"
4187 msgstr "Nyt &vindue"
4188
4189 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
4190 #, fuzzy, kde-format
4191 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4192 #| msgid "Show filter bar"
4193 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4194 msgid "Show filter bar"
4195 msgstr "Vis filterlinje"
4196
4197 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
4198 #, kde-format
4199 msgctxt "option:radio"
4200 msgid "After current tab"
4201 msgstr "Efter nuværende faneblad"
4202
4203 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4204 #, kde-format
4205 msgctxt "option:radio"
4206 msgid "At end of tab bar"
4207 msgstr ""
4208
4209 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
4210 #, fuzzy, kde-format
4211 #| msgctxt "@action:inmenu"
4212 #| msgid "Open in New Tabs"
4213 msgctxt "@title:group"
4214 msgid "Open new tabs: "
4215 msgstr "Åbn i nye faneblade"
4216
4217 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4218 #, fuzzy, kde-format
4219 #| msgctxt "option:check"
4220 #| msgid "Switch between split views panes with tab key"
4221 msgctxt "option:check split view panes"
4222 msgid "Switch between views with Tab key"
4223 msgstr "Skift mellem halvdelene i opdelt visning med tabulatortasten"
4224
4225 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4226 #, fuzzy, kde-format
4227 #| msgctxt "@info"
4228 #| msgid "Split view"
4229 msgctxt "@title:group"
4230 msgid "Split view: "
4231 msgstr "Opdelt visning"
4232
4233 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4234 #, fuzzy, kde-format
4235 #| msgctxt "option:check"
4236 #| msgid "Turning off split view closes active pane"
4237 msgctxt "option:check"
4238 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4239 msgstr "Når opdelt visning slås fra, så lukkes den aktive rude"
4240
4241 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125
4242 #, kde-format
4243 msgid ""
4244 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4245 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4246 msgstr ""
4247
4248 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4249 #, kde-format
4250 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4251 msgid "Begin in split view mode"
4252 msgstr "Begynd med opdelt visningstilstand"
4253
4254 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:129
4255 #, kde-format
4256 msgid "New windows:"
4257 msgstr "Nyt vinduer:"
4258
4259 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:261
4260 #, kde-format
4261 msgctxt "@info"
4262 msgid ""
4263 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4264 "be applied."
4265 msgstr ""
4266 "Placeringen af hjemmemappen er ugyldig eller findes ikke, den vil ikke blive "
4267 "anvendt."
4268
4269 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4270 #, fuzzy, kde-format
4271 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4272 #| msgid "Folders First"
4273 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4274 msgid "Folders && Tabs"
4275 msgstr "Mapper først"
4276
4277 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4278 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4279 #, kde-format
4280 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4281 msgid "Previews"
4282 msgstr "Forhåndsvisning"
4283
4284 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4285 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4286 #, kde-format
4287 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4288 msgid "Confirmations"
4289 msgstr "Bekræftelser"
4290
4291 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
4292 #, fuzzy, kde-format
4293 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4294 #| msgid "Panels"
4295 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4296 msgid "Panels"
4297 msgstr "Paneler"
4298
4299 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
4300 #, fuzzy, kde-format
4301 #| msgctxt "@action:inmenu"
4302 #| msgid "Location Bar"
4303 #| msgid_plural "Location Bars"
4304 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4305 msgid "Status && Location bars"
4306 msgstr "Adresselinje"
4307
4308 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4309 #, fuzzy, kde-format
4310 #| msgctxt "@option:check"
4311 #| msgid "Show preview"
4312 msgctxt "@option:check"
4313 msgid "Show previews"
4314 msgstr "Forhåndsvisning"
4315
4316 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4317 #, fuzzy, kde-format
4318 #| msgid "Auto-Play media files"
4319 msgctxt "@option:check"
4320 msgid "Auto-play media files"
4321 msgstr "Afspil automatisk mediefiler"
4322
4323 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4324 #, fuzzy, kde-format
4325 #| msgctxt "@info:tooltip"
4326 #| msgid "Show Filter Bar"
4327 msgctxt "@option:check"
4328 msgid "Show item on hover"
4329 msgstr "Vis filterlinje"
4330
4331 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4332 #, kde-format
4333 msgctxt "@option:check"
4334 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4335 msgstr ""
4336
4337 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4338 #, kde-format
4339 msgctxt "@option:check"
4340 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4341 msgstr ""
4342
4343 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4344 #, fuzzy, kde-format
4345 #| msgctxt "@title:window"
4346 #| msgid "Information"
4347 msgctxt "@label:checkbox"
4348 msgid "Information Panel:"
4349 msgstr "Information"
4350
4351 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4352 #, kde-format
4353 msgctxt "@info"
4354 msgid ""
4355 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4356 "pressing the right mouse button on a panel."
4357 msgstr ""
4358
4359 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4360 #, kde-format
4361 msgctxt "@title:group"
4362 msgid "Show previews in the view for:"
4363 msgstr "Vis forhåndsvisninger i visningen for:"
4364
4365 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4366 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4367 #. or "Show previews for [files of any size]".
4368 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4369 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4370 #, fuzzy, kde-format
4371 #| msgctxt "@option:check"
4372 #| msgid "Show preview"
4373 msgctxt "@label:spinbox"
4374 msgid "Show previews for"
4375 msgstr "Forhåndsvisning"
4376
4377 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4378 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4379 #, kde-format
4380 msgctxt ""
4381 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4382 "MiB]'"
4383 msgid "files below "
4384 msgstr ""
4385
4386 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4387 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4388 #, kde-format
4389 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4390 msgid " MiB"
4391 msgstr " MiB"
4392
4393 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4394 #, kde-format
4395 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4396 msgid "files of any size"
4397 msgstr ""
4398
4399 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4400 #, fuzzy, kde-format
4401 #| msgctxt "action:button"
4402 #| msgid "Your files"
4403 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4404 msgid "no file"
4405 msgstr "Dine filer"
4406
4407 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4408 #, fuzzy, kde-format
4409 #| msgctxt "@info"
4410 #| msgid "Show preview of files and folders"
4411 msgctxt "@option:check"
4412 msgid "Show previews for folders"
4413 msgstr "Forhåndsvisning af filer og mapper"
4414
4415 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4416 #, kde-kuit-format
4417 msgctxt "@info"
4418 msgid ""
4419 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4420 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4421 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4422 "metered connections.</para>"
4423 msgstr ""
4424
4425 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4426 #, fuzzy, kde-format
4427 #| msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
4428 #| msgid "Local files above:"
4429 msgctxt "@title:group"
4430 msgid "Local storage:"
4431 msgstr "Lokale filer over:"
4432
4433 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4434 #, fuzzy, kde-format
4435 #| msgctxt "@action:inmenu"
4436 #| msgid "Restore"
4437 msgctxt "@title:group"
4438 msgid "Remote storage:"
4439 msgstr "Gendan"
4440
4441 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4442 #, kde-format
4443 msgctxt "@option:check"
4444 msgid "Show status bar"
4445 msgstr "Vis statuslinje"
4446
4447 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4448 #, kde-format
4449 msgctxt "@option:check"
4450 msgid "Show zoom slider"
4451 msgstr "Vis zoom-skydeknap"
4452
4453 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4454 #, kde-format
4455 msgctxt "@option:check"
4456 msgid "Show space information"
4457 msgstr "Vis pladsinformation"
4458
4459 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4460 #, fuzzy, kde-format
4461 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4462 #| msgid "Status Bar"
4463 msgctxt "@title:group"
4464 msgid "Status Bar: "
4465 msgstr "Statuslinje"
4466
4467 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4468 #, kde-format
4469 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4470 msgid "Make location bar editable"
4471 msgstr "Gør adresselinjen redigérbar"
4472
4473 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4474 #, fuzzy, kde-format
4475 #| msgctxt "@action:inmenu"
4476 #| msgid "Location Bar"
4477 #| msgid_plural "Location Bars"
4478 msgid "Location bar:"
4479 msgstr "Adresselinje"
4480
4481 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4482 #, kde-format
4483 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4484 msgid "Show full path inside location bar"
4485 msgstr "Vis hele stien i adresselinjen"
4486
4487 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4488 #, kde-format
4489 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4490 msgid "Behavior"
4491 msgstr "Opførsel"
4492
4493 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4494 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4495 #, kde-format
4496 msgctxt "@title:tab"
4497 msgid "Icons"
4498 msgstr "Ikoner"
4499
4500 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4501 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4502 #, kde-format
4503 msgctxt "@title:tab"
4504 msgid "Compact"
4505 msgstr "Kompakt"
4506
4507 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4508 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4509 #, kde-format
4510 msgctxt "@title:tab"
4511 msgid "Details"
4512 msgstr "Detaljer"
4513
4514 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4515 #, kde-format
4516 msgctxt "option:radio"
4517 msgid "Natural"
4518 msgstr "Naturlig"
4519
4520 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4521 #, kde-format
4522 msgctxt "option:radio"
4523 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4524 msgstr "Alfabetisk, ikke versalfølsom"
4525
4526 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4527 #, kde-format
4528 msgctxt "option:radio"
4529 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4530 msgstr "Alfabetisk, versalfølsom"
4531
4532 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4533 #, kde-format
4534 msgctxt "@title:group"
4535 msgid "Sorting mode: "
4536 msgstr "Sorteringstilstand: "
4537
4538 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4539 #, fuzzy, kde-format
4540 #| msgctxt "option:radio"
4541 #| msgid "Number of items"
4542 msgctxt "option:radio"
4543 msgid "Show number of items"
4544 msgstr "Antal elementer"
4545
4546 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4547 #, fuzzy, kde-format
4548 #| msgctxt "option:radio"
4549 #| msgid "Size of contents, up to "
4550 msgctxt "option:radio"
4551 msgid "Show size of contents, up to "
4552 msgstr "Størrelse på indhold, op til"
4553
4554 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4555 #, fuzzy, kde-format
4556 #| msgctxt "@option:check"
4557 #| msgid "Show zoom slider"
4558 msgctxt "option:radio"
4559 msgid "Show no size"
4560 msgstr "Vis zoom-skydeknap"
4561
4562 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4563 #, kde-format
4564 msgid " level deep"
4565 msgid_plural " levels deep"
4566 msgstr[0] "niveau dyb"
4567 msgstr[1] "niveauer dyb"
4568
4569 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4570 #, fuzzy, kde-format
4571 #| msgctxt "@label:checkbox"
4572 #| msgid "Folders:"
4573 msgctxt "@title:group"
4574 msgid "Folder size:"
4575 msgstr "Mapper:"
4576
4577 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4578 #, kde-format
4579 msgctxt "option:radio as in relative date"
4580 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4581 msgstr ""
4582
4583 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4584 #, kde-format
4585 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4586 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4587 msgstr ""
4588
4589 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4590 #, fuzzy, kde-format
4591 #| msgctxt "@label"
4592 #| msgid "Date:"
4593 msgctxt "@title:group"
4594 msgid "Date style:"
4595 msgstr "Dato:"
4596
4597 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4598 #, kde-format
4599 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4600 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4601 msgstr ""
4602
4603 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4604 #, kde-format
4605 msgctxt "option:radio as numeric style"
4606 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4607 msgstr ""
4608
4609 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4610 #, kde-format
4611 msgctxt "option:radio as combined style"
4612 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4613 msgstr ""
4614
4615 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4616 #, fuzzy, kde-format
4617 #| msgctxt "@label"
4618 #| msgid "Permissions:"
4619 msgctxt "@title:group"
4620 msgid "Permissions style:"
4621 msgstr "Rettigheder:"
4622
4623 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4624 #, kde-format
4625 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4626 msgid "System Font"
4627 msgstr "Systemets skrifttype"
4628
4629 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4630 #, kde-format
4631 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4632 msgid "Custom Font"
4633 msgstr "Brugerdefineret skrifttype"
4634
4635 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4636 #, fuzzy, kde-format
4637 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4638 #| msgid "Choose..."
4639 msgctxt "@action:button Choose font"
4640 msgid "Choose…"
4641 msgstr "Vælg..."
4642
4643 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4644 #, kde-format
4645 msgctxt "@option:radio"
4646 msgid "Use common display style for all folders"
4647 msgstr "Brug fælles visningsstil for alle mapper"
4648
4649 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4650 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4651 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4652 #, kde-format
4653 msgctxt "@info"
4654 msgid ""
4655 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4656 "custom display style."
4657 msgstr ""
4658
4659 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4660 #, kde-format
4661 msgctxt "@option:radio"
4662 msgid "Remember display style for each folder"
4663 msgstr "Husk visningsstil for hver mappe"
4664
4665 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:43
4666 #, kde-format
4667 msgctxt "@info"
4668 msgid ""
4669 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4670 "properties for."
4671 msgstr ""
4672 "Dolphin vil oprette en skjult .directory-fil i hver mappe du ændrer "
4673 "visningsegenskaber for."
4674
4675 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:51
4676 #, fuzzy, kde-format
4677 #| msgctxt "@title:window"
4678 #| msgid "View Display Style"
4679 msgctxt "@title:group"
4680 msgid "Display style: "
4681 msgstr "Se visningsstil"
4682
4683 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:59
4684 #, kde-format
4685 msgctxt "@option:check"
4686 msgid "Open archives as folder"
4687 msgstr "Åbn arkiver som mapper"
4688
4689 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:60
4690 #, kde-format
4691 msgctxt "option:check"
4692 msgid "Open folders during drag operations"
4693 msgstr "Åbn mapper under trække-operationer"
4694
4695 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4696 #, kde-format
4697 msgctxt "@title:group"
4698 msgid "Browsing: "
4699 msgstr ""
4700
4701 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4702 #, fuzzy, kde-format
4703 #| msgctxt "@info:tooltip"
4704 #| msgid "Show Filter Bar"
4705 msgctxt "@option:check"
4706 msgid "Show item information on hover"
4707 msgstr "Vis filterlinje"
4708
4709 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
4710 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
4711 #, kde-format
4712 msgctxt "@title:group"
4713 msgid "Miscellaneous: "
4714 msgstr "Diverse: "
4715
4716 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
4717 #, kde-format
4718 msgctxt "@option:check"
4719 msgid "Show selection marker"
4720 msgstr "Vis markør til markering"
4721
4722 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:81
4723 #, fuzzy, kde-format
4724 #| msgid "Rename inline"
4725 msgctxt "option:check"
4726 msgid "Rename single items inline"
4727 msgstr "Omdøb integreret"
4728
4729 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
4730 #, kde-format
4731 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4732 msgstr ""
4733
4734 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:85
4735 #, kde-format
4736 msgctxt "option:check"
4737 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4738 msgstr ""
4739
4740 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:89
4741 #, kde-format
4742 msgctxt ""
4743 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4744 msgid ""
4745 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4746 "%1"
4747 msgstr ""
4748
4749 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:121
4750 #, kde-format
4751 msgctxt ""
4752 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
4753 "background setting"
4754 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
4755 msgstr ""
4756
4757 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
4758 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
4759 #, kde-format
4760 msgctxt "@item:inlistbox"
4761 msgid "Nothing"
4762 msgstr ""
4763
4764 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
4765 #, fuzzy, kde-format
4766 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4767 #| msgid "Custom Font"
4768 msgctxt "@item:inlistbox"
4769 msgid "Custom Command"
4770 msgstr "Brugerdefineret skrifttype"
4771
4772 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
4773 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
4774 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
4775 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
4776 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:148
4777 #, fuzzy, kde-format
4778 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
4779 #| msgid "Double-click to open files and folders"
4780 msgctxt "@info"
4781 msgid "Double-click triggers"
4782 msgstr "Dobbeltklik for at åbne filer og mapper"
4783
4784 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
4785 #, kde-format
4786 msgctxt "@title:group"
4787 msgid "Background: "
4788 msgstr ""
4789
4790 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:160
4791 #, kde-format
4792 msgctxt ""
4793 "Accessible description for custom command text field of double click view "
4794 "background setting"
4795 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
4796 msgstr ""
4797
4798 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:161
4799 #, kde-format
4800 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
4801 msgid "Command…"
4802 msgstr ""
4803
4804 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
4805 #, kde-format
4806 msgctxt "@label"
4807 msgid ""
4808 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
4809 msgstr ""
4810
4811 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4812 #, fuzzy, kde-format
4813 #| msgctxt "@title:group General settings"
4814 #| msgid "General"
4815 msgctxt "@title:tab General View settings"
4816 msgid "General"
4817 msgstr "Generelt"
4818
4819 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4820 #, fuzzy, kde-format
4821 #| msgctxt "action:button"
4822 #| msgid "Content"
4823 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4824 msgid "Content Display"
4825 msgstr "Indhold"
4826
4827 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4828 #, kde-format
4829 msgctxt "@label:listbox"
4830 msgid "Default icon size:"
4831 msgstr "Standard ikonstørrelse:"
4832
4833 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4834 #, kde-format
4835 msgctxt "@label:listbox"
4836 msgid "Preview icon size:"
4837 msgstr "Forhåndsvisning af ikonstørrelse:"
4838
4839 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4840 #, kde-format
4841 msgctxt "@label:listbox"
4842 msgid "Label font:"
4843 msgstr "Etiketskrifttype:"
4844
4845 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4846 #, kde-format
4847 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4848 msgid "Small"
4849 msgstr "Lille"
4850
4851 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4852 #, kde-format
4853 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4854 msgid "Medium"
4855 msgstr "Mellem"
4856
4857 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4858 #, kde-format
4859 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4860 msgid "Large"
4861 msgstr "Stor"
4862
4863 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4864 #, kde-format
4865 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4866 msgid "Huge"
4867 msgstr "Enorm"
4868
4869 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4870 #, kde-format
4871 msgctxt "@label:listbox"
4872 msgid "Label width:"
4873 msgstr "Etiketbredde:"
4874
4875 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4876 #, kde-format
4877 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4878 msgid "Unlimited"
4879 msgstr "Ubegrænset"
4880
4881 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4882 #, kde-format
4883 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4884 msgid "1"
4885 msgstr "1"
4886
4887 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4888 #, kde-format
4889 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4890 msgid "2"
4891 msgstr "2"
4892
4893 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4894 #, kde-format
4895 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4896 msgid "3"
4897 msgstr "3"
4898
4899 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4900 #, kde-format
4901 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4902 msgid "4"
4903 msgstr "4"
4904
4905 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4906 #, kde-format
4907 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4908 msgid "5"
4909 msgstr "5"
4910
4911 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4912 #, kde-format
4913 msgctxt "@label:listbox"
4914 msgid "Maximum lines:"
4915 msgstr "Maksimalt linjeantal:"
4916
4917 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4918 #, kde-format
4919 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4920 msgid "Unlimited"
4921 msgstr "Ubegrænset"
4922
4923 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4924 #, kde-format
4925 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4926 msgid "Small"
4927 msgstr "Lille"
4928
4929 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4930 #, kde-format
4931 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4932 msgid "Medium"
4933 msgstr "Mellem"
4934
4935 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4936 #, kde-format
4937 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4938 msgid "Large"
4939 msgstr "Stor"
4940
4941 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4942 #, kde-format
4943 msgctxt "@label:listbox"
4944 msgid "Maximum width:"
4945 msgstr "Maksimal bredde:"
4946
4947 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4948 #, kde-format
4949 msgctxt "@option:check"
4950 msgid "Expandable"
4951 msgstr "Kan foldes ud"
4952
4953 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4954 #, kde-format
4955 msgctxt "@label:checkbox"
4956 msgid "Folders:"
4957 msgstr "Mapper:"
4958
4959 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4960 #, kde-format
4961 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4962 msgid "By clicking anywhere on the row"
4963 msgstr ""
4964
4965 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4966 #, kde-format
4967 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4968 msgid "By clicking on icon or name"
4969 msgstr ""
4970
4971 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4972 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4973 #, fuzzy, kde-format
4974 #| msgctxt "@info:tooltip"
4975 #| msgid "Search for files and folders"
4976 msgctxt "@title:group"
4977 msgid "Open files and folders:"
4978 msgstr "Søg efter filer og mapper"
4979
4980 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4981 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:339
4982 #, kde-format
4983 msgctxt "@info:tooltip"
4984 msgid "Size: 1 pixel"
4985 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4986 msgstr[0] "Størrelse: 1 pixel"
4987 msgstr[1] "Størrelse: %1 pixel"
4988
4989 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4990 #, kde-format
4991 msgctxt "@title:window"
4992 msgid "View Display Style"
4993 msgstr "Se visningsstil"
4994
4995 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4996 #, kde-format
4997 msgctxt "@item:inlistbox"
4998 msgid "Icons"
4999 msgstr "Ikoner"
5000
5001 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5002 #, kde-format
5003 msgctxt "@item:inlistbox"
5004 msgid "Compact"
5005 msgstr "Kompakt"
5006
5007 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5008 #, kde-format
5009 msgctxt "@item:inlistbox"
5010 msgid "Details"
5011 msgstr "Detaljer"
5012
5013 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5014 #, kde-format
5015 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5016 msgid "Ascending"
5017 msgstr "Stigende"
5018
5019 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5020 #, kde-format
5021 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5022 msgid "Descending"
5023 msgstr "Faldende"
5024
5025 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5026 #, kde-format
5027 msgctxt "@option:check"
5028 msgid "Show folders first"
5029 msgstr "Vis mapper først"
5030
5031 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5032 #, fuzzy, kde-format
5033 #| msgctxt "@option:check"
5034 #| msgid "Show hidden files"
5035 msgctxt "@option:check"
5036 msgid "Show hidden files last"
5037 msgstr "Vis skjulte filer"
5038
5039 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5040 #, kde-format
5041 msgctxt "@option:check"
5042 msgid "Show preview"
5043 msgstr "Forhåndsvisning"
5044
5045 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5046 #, kde-format
5047 msgctxt "@option:check"
5048 msgid "Show in groups"
5049 msgstr "Vis i grupper"
5050
5051 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5052 #, kde-format
5053 msgctxt "@option:check"
5054 msgid "Show hidden files"
5055 msgstr "Vis skjulte filer"
5056
5057 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5058 #, kde-format
5059 msgctxt "@title:group"
5060 msgid "Additional Information"
5061 msgstr "Yderligere information"
5062
5063 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5064 #, kde-format
5065 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5066 msgstr "Vælg hvad du vil se på hver fil eller mappe:"
5067
5068 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5069 #, kde-format
5070 msgctxt "@label:listbox"
5071 msgid "View mode:"
5072 msgstr "Visningstilstand:"
5073
5074 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5075 #, kde-format
5076 msgctxt "@label:listbox"
5077 msgid "Sorting:"
5078 msgstr "Sortering:"
5079
5080 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5081 #, kde-format
5082 msgid "View options:"
5083 msgstr "Visningsindstillinger:"
5084
5085 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5086 #, kde-format
5087 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5088 msgid "Current folder"
5089 msgstr "Nuværende mappe"
5090
5091 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5092 #, kde-format
5093 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5094 msgid "Current folder and sub-folders"
5095 msgstr "Nuværende mappe og undermapper"
5096
5097 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5098 #, kde-format
5099 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5100 msgid "All folders"
5101 msgstr "Alle mapper"
5102
5103 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5104 #, kde-format
5105 msgctxt "@title:group"
5106 msgid "Apply to:"
5107 msgstr "Anvend på:"
5108
5109 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5110 #, kde-format
5111 msgctxt "@option:check"
5112 msgid "Use as default view settings"
5113 msgstr "Anvend som standard visningsindstillinger"
5114
5115 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5116 #, kde-format
5117 msgctxt "@info"
5118 msgid ""
5119 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5120 "continue?"
5121 msgstr ""
5122 "Visningsegenskaberne for alle undermapper vil blive ændret. Vil du fortsætte?"
5123
5124 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5125 #, kde-format
5126 msgctxt "@info"
5127 msgid ""
5128 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5129 msgstr ""
5130 "Visningsegenskaberne for alle mapper vil blive ændret. Vil du fortsætte?"
5131
5132 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5133 #, kde-format
5134 msgctxt "@title:window"
5135 msgid "Applying View Properties"
5136 msgstr "Anvender visningsegenskaber"
5137
5138 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5139 #, kde-format
5140 msgctxt "@info:progress"
5141 msgid "Counting folders: %1"
5142 msgstr "Tæller mapper: %1"
5143
5144 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5145 #, kde-format
5146 msgctxt "@info:progress"
5147 msgid "Folders: %1"
5148 msgstr "Mapper: %1"
5149
5150 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
5151 #, kde-format
5152 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5153 msgid "Zoom:"
5154 msgstr "Zoom:"
5155
5156 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
5157 #, kde-format
5158 msgid "Zoom"
5159 msgstr "Zoom"
5160
5161 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5162 #, kde-format
5163 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5164 msgid "Sets the size of the file icons."
5165 msgstr "Angiver størrelsen på filikonerne."
5166
5167 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:84
5168 #, kde-format
5169 msgid "Stop"
5170 msgstr "Stop"
5171
5172 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:86
5173 #, kde-format
5174 msgctxt "@tooltip"
5175 msgid "Stop loading"
5176 msgstr "Stop indlæsning"
5177
5178 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:141
5179 #, kde-kuit-format
5180 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5181 msgid ""
5182 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5183 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5184 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5185 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5186 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5187 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5188 "device.</item></list></para>"
5189 msgstr ""
5190
5191 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:281
5192 #, kde-format
5193 msgctxt "@action:inmenu"
5194 msgid "Show Zoom Slider"
5195 msgstr "Vis zoom-skydeknap"
5196
5197 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:285
5198 #, kde-format
5199 msgctxt "@action:inmenu"
5200 msgid "Show Space Information"
5201 msgstr "Vis pladsinformation"
5202
5203 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:136
5204 #, kde-format
5205 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5206 msgstr ""
5207
5208 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
5209 #, kde-format
5210 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5211 msgstr ""
5212
5213 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
5214 #, kde-format
5215 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5216 msgstr ""
5217
5218 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:173
5219 #, kde-format
5220 msgid "KDiskFree"
5221 msgstr ""
5222
5223 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:199
5224 #, kde-kuit-format
5225 msgctxt "@info"
5226 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5227 msgstr ""
5228
5229 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:207
5230 #, kde-format
5231 msgctxt "@info:status"
5232 msgid "Installing Filelight…"
5233 msgstr ""
5234
5235 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:234
5236 #, kde-format
5237 msgctxt "@info:status Free disk space"
5238 msgid "%1 free"
5239 msgstr "%1 ledig"
5240
5241 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:235
5242 #, kde-format
5243 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5244 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5245 msgstr ""
5246
5247 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:237
5248 #, kde-format
5249 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5250 msgid ""
5251 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5252 "Press to manage disk space usage."
5253 msgstr ""
5254
5255 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:263
5256 #, kde-format
5257 msgctxt "@title"
5258 msgid "Free Up Disk Space"
5259 msgstr ""
5260
5261 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5262 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:275
5263 #, kde-kuit-format
5264 msgctxt "@title"
5265 msgid ""
5266 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5267 "identify big files and folders.</para>"
5268 msgstr ""
5269
5270 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5271 #, kde-format
5272 msgctxt "@action:button"
5273 msgid "Install Filelight…"
5274 msgstr ""
5275
5276 #: trash/dolphintrash.cpp:50
5277 #, kde-format
5278 msgid "Trash Emptied"
5279 msgstr "Papirkurv tømt"
5280
5281 #: trash/dolphintrash.cpp:51
5282 #, kde-format
5283 msgid "The Trash was emptied."
5284 msgstr "Papirkurven blev tømt."
5285
5286 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5287 #, kde-format
5288 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5289 msgid "Places"
5290 msgstr "Steder"
5291
5292 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5293 #, kde-format
5294 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5295 msgid "Count of available Network Shares"
5296 msgstr ""
5297
5298 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5299 #, kde-format
5300 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5301 msgid "Settings"
5302 msgstr "Indstillinger"
5303
5304 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5305 #, kde-format
5306 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5307 msgid "A subset of Dolphin settings."
5308 msgstr ""
5309
5310 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5311 #, kde-format
5312 msgid "Select Remote Charset"
5313 msgstr "Vælg eksternt tegnsæt"
5314
5315 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5316 #, kde-format
5317 msgid "Default"
5318 msgstr "Standard"
5319
5320 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5321 #, kde-format
5322 msgid "Reload"
5323 msgstr "Genindlæs"
5324
5325 #: views/dolphinview.cpp:654
5326 #, fuzzy, kde-format
5327 #| msgctxt "@info:status"
5328 #| msgid "1 Folder selected"
5329 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5330 msgctxt "@info:status"
5331 msgid "1 folder selected"
5332 msgid_plural "%1 folders selected"
5333 msgstr[0] "1 mappe markeret"
5334 msgstr[1] "%1 mapper markeret"
5335
5336 #: views/dolphinview.cpp:655
5337 #, fuzzy, kde-format
5338 #| msgctxt "@info:status"
5339 #| msgid "1 File selected"
5340 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5341 msgctxt "@info:status"
5342 msgid "1 file selected"
5343 msgid_plural "%1 files selected"
5344 msgstr[0] "1 fil markeret"
5345 msgstr[1] "%1 filer markeret"
5346
5347 #: views/dolphinview.cpp:657
5348 #, fuzzy, kde-format
5349 #| msgctxt "@info:status"
5350 #| msgid "1 Folder"
5351 #| msgid_plural "%1 Folders"
5352 msgctxt "@info:status"
5353 msgid "1 folder"
5354 msgid_plural "%1 folders"
5355 msgstr[0] "1 mappe"
5356 msgstr[1] "%1 mapper"
5357
5358 #: views/dolphinview.cpp:658
5359 #, fuzzy, kde-format
5360 #| msgctxt "action:button"
5361 #| msgid "Your files"
5362 msgctxt "@info:status"
5363 msgid "1 file"
5364 msgid_plural "%1 files"
5365 msgstr[0] "Dine filer"
5366 msgstr[1] "Dine filer"
5367
5368 #: views/dolphinview.cpp:662
5369 #, kde-format
5370 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5371 msgid "%1, %2 (%3)"
5372 msgstr "%1, %2 (%3)"
5373
5374 #: views/dolphinview.cpp:664
5375 #, kde-format
5376 msgctxt "@info:status files (size)"
5377 msgid "%1 (%2)"
5378 msgstr "%1 (%2)"
5379
5380 #: views/dolphinview.cpp:668
5381 #, fuzzy, kde-format
5382 #| msgctxt "@info:status"
5383 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
5384 msgctxt "@info:status"
5385 msgid "0 folders, 0 files"
5386 msgstr "0 mapper, 0 filer"
5387
5388 #: views/dolphinview.cpp:884 views/dolphinview.cpp:893
5389 #, kde-format
5390 msgctxt "<filename> copy"
5391 msgid "%1 copy"
5392 msgstr "%1 kopi"
5393
5394 #: views/dolphinview.cpp:1077
5395 #, kde-format
5396 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5397 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5398 msgstr[0] "Vil du åbne 1 element?"
5399 msgstr[1] "Vil du åbne %1 elementer?"
5400
5401 #: views/dolphinview.cpp:1082
5402 #, fuzzy, kde-format
5403 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5404 #| msgid "Open %1"
5405 msgctxt "@action:button"
5406 msgid "Open %1 Item"
5407 msgid_plural "Open %1 Items"
5408 msgstr[0] "Åbn %1"
5409 msgstr[1] "Åbn %1"
5410
5411 #: views/dolphinview.cpp:1212
5412 #, kde-format
5413 msgctxt "@action:inmenu"
5414 msgid "Side Padding"
5415 msgstr ""
5416
5417 #: views/dolphinview.cpp:1216
5418 #, kde-format
5419 msgctxt "@action:inmenu"
5420 msgid "Automatic Column Widths"
5421 msgstr "Automatisk kolonnebredde"
5422
5423 #: views/dolphinview.cpp:1221
5424 #, kde-format
5425 msgctxt "@action:inmenu"
5426 msgid "Custom Column Widths"
5427 msgstr "Brugervalgte kolonnebredder"
5428
5429 #: views/dolphinview.cpp:1827
5430 #, kde-format
5431 msgctxt "@info:status"
5432 msgid "Trash operation completed."
5433 msgstr "Papirkurv-handling gennemført."
5434
5435 #: views/dolphinview.cpp:1837
5436 #, kde-format
5437 msgctxt "@info:status"
5438 msgid "Delete operation completed."
5439 msgstr "Sletning gennemført."
5440
5441 #: views/dolphinview.cpp:1993
5442 #, kde-format
5443 msgctxt "@action:button"
5444 msgid "Rename and Hide"
5445 msgstr "Omdøb og skjul"
5446
5447 #: views/dolphinview.cpp:1997
5448 #, kde-format
5449 msgid ""
5450 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5451 "Do you still want to rename it?"
5452 msgstr ""
5453 "Hvis der tilføjes et punktum i begyndelsen af filens navn så skjules den.\n"
5454 "Vil du stadigvæk omdøbe den?"
5455
5456 #: views/dolphinview.cpp:1999
5457 #, kde-format
5458 msgid ""
5459 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5460 "Do you still want to rename it?"
5461 msgstr ""
5462 "Hvis der tilføjes et punktum i begyndelsen af mappens navn så skjules den.\n"
5463 "Vil du stadigvæk omdøbe den?"
5464
5465 #: views/dolphinview.cpp:2001
5466 #, kde-format
5467 msgid "Hide this File?"
5468 msgstr "Skjul filen?"
5469
5470 #: views/dolphinview.cpp:2001
5471 #, kde-format
5472 msgid "Hide this Folder?"
5473 msgstr "Skjul mappen?"
5474
5475 #: views/dolphinview.cpp:2051
5476 #, kde-format
5477 msgctxt "@info:status"
5478 msgid "The location is empty."
5479 msgstr "Placeringen er tom."
5480
5481 #: views/dolphinview.cpp:2053
5482 #, kde-format
5483 msgctxt "@info:status"
5484 msgid "The location '%1' is invalid."
5485 msgstr "Placeringen \"%1\" er ugyldig."
5486
5487 #: views/dolphinview.cpp:2322
5488 #, fuzzy, kde-format
5489 #| msgid "Loading..."
5490 msgid "Loading…"
5491 msgstr "Indlæser..."
5492
5493 #: views/dolphinview.cpp:2341
5494 #, kde-format
5495 msgid "Loading canceled"
5496 msgstr "Indlæsning annulleret"
5497
5498 #: views/dolphinview.cpp:2343
5499 #, fuzzy, kde-format
5500 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5501 msgid "No items matching the filter"
5502 msgstr "Markér alle elementer der matcher dette mønster:"
5503
5504 #: views/dolphinview.cpp:2345
5505 #, fuzzy, kde-format
5506 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5507 msgid "No items matching the search"
5508 msgstr "Markér alle elementer der matcher dette mønster:"
5509
5510 #: views/dolphinview.cpp:2347
5511 #, fuzzy, kde-format
5512 #| msgid "The Trash was emptied."
5513 msgid "Trash is empty"
5514 msgstr "Papirkurven blev tømt."
5515
5516 #: views/dolphinview.cpp:2350
5517 #, kde-format
5518 msgid "No tags"
5519 msgstr ""
5520
5521 #: views/dolphinview.cpp:2353
5522 #, kde-format
5523 msgid "No files tagged with \"%1\""
5524 msgstr ""
5525
5526 #: views/dolphinview.cpp:2357
5527 #, fuzzy, kde-format
5528 #| msgid "Recently Closed Tabs"
5529 msgid "No recently used items"
5530 msgstr "Nyligt lukkede faneblade"
5531
5532 #: views/dolphinview.cpp:2359
5533 #, kde-format
5534 msgid "No shared folders found"
5535 msgstr ""
5536
5537 #: views/dolphinview.cpp:2361
5538 #, kde-format
5539 msgid "No relevant network resources found"
5540 msgstr ""
5541
5542 #: views/dolphinview.cpp:2363
5543 #, kde-format
5544 msgid "No MTP-compatible devices found"
5545 msgstr ""
5546
5547 #: views/dolphinview.cpp:2365
5548 #, fuzzy, kde-format
5549 #| msgctxt "@info:status"
5550 #| msgid "No items found."
5551 msgid "No Apple devices found"
5552 msgstr "Ingen elementer fundet."
5553
5554 #: views/dolphinview.cpp:2367
5555 #, kde-format
5556 msgid "No Bluetooth devices found"
5557 msgstr ""
5558
5559 #: views/dolphinview.cpp:2369
5560 #, kde-format
5561 msgid "Folder is empty"
5562 msgstr "Mappen er tom"
5563
5564 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5565 #, fuzzy, kde-format
5566 #| msgctxt "@action"
5567 #| msgid "Create Folder..."
5568 msgctxt "@action"
5569 msgid "Create Folder…"
5570 msgstr "Opret mappe..."
5571
5572 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5573 #, kde-kuit-format
5574 msgctxt "@info:whatsthis"
5575 msgid ""
5576 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5577 "items at once results in their new names differing only in a number."
5578 msgstr ""
5579
5580 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5581 #, kde-kuit-format
5582 msgctxt "@info:whatsthis"
5583 msgid ""
5584 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5585 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5586 "deleted later if disk space is needed."
5587 msgstr ""
5588
5589 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5590 #, kde-kuit-format
5591 msgctxt "@info:whatsthis"
5592 msgid ""
5593 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5594 "recovered by normal means."
5595 msgstr ""
5596
5597 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5598 #, kde-format
5599 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5600 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5601 msgstr "Slet (med genvej til Papirkurv)"
5602
5603 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5604 #, kde-format
5605 msgctxt "@action:inmenu File"
5606 msgid "Duplicate Here"
5607 msgstr "Duplikér her"
5608
5609 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5610 #, kde-format
5611 msgctxt "@action:inmenu File"
5612 msgid "Properties"
5613 msgstr "Egenskaber"
5614
5615 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5616 #, kde-kuit-format
5617 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5618 msgid ""
5619 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5620 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5621 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5622 "there like managing read- and write-permissions."
5623 msgstr ""
5624
5625 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5626 #, kde-format
5627 msgctxt "@action:incontextmenu"
5628 msgid "Copy Location"
5629 msgstr "Kopiér placering"
5630
5631 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5632 #, kde-format
5633 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5634 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5635 msgstr ""
5636
5637 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5638 #, fuzzy, kde-format
5639 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5640 #| msgid "Move to Trash"
5641 msgctxt "@action:inmenu File"
5642 msgid "Move to Trash…"
5643 msgstr "Flyt til affald"
5644
5645 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5646 #, fuzzy, kde-format
5647 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5648 #| msgid "Delete"
5649 msgctxt "@action:inmenu File"
5650 msgid "Delete…"
5651 msgstr "Slet"
5652
5653 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5654 #, fuzzy, kde-format
5655 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5656 #| msgid "Duplicate Here"
5657 msgctxt "@action:inmenu File"
5658 msgid "Duplicate Here…"
5659 msgstr "Duplikér her"
5660
5661 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5662 #, fuzzy, kde-format
5663 #| msgctxt "@action:incontextmenu"
5664 #| msgid "Copy location"
5665 msgctxt "@action:incontextmenu"
5666 msgid "Copy Location…"
5667 msgstr "Kopiér placering"
5668
5669 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5670 #, kde-kuit-format
5671 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5672 msgid ""
5673 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5674 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5675 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5676 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5677 "interface> option is enabled.</para>"
5678 msgstr ""
5679
5680 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5681 #, kde-kuit-format
5682 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5683 msgid ""
5684 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5685 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5686 "you an overview in folders with many items.</para>"
5687 msgstr ""
5688
5689 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5690 #, kde-kuit-format
5691 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5692 msgid ""
5693 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5694 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5695 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5696 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5697 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5698 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5699 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5700 msgstr ""
5701
5702 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5703 #, kde-format
5704 msgctxt "@action:intoolbar"
5705 msgid "View Mode"
5706 msgstr "Visningstilstand"
5707
5708 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5709 #, kde-format
5710 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5711 msgid "This increases the icon size."
5712 msgstr "Dette forøger ikonstørrelsen."
5713
5714 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5715 #, kde-format
5716 msgctxt "@action:inmenu View"
5717 msgid "Reset Zoom Level"
5718 msgstr "Nulstil zoomniveau"
5719
5720 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5721 #, kde-format
5722 msgid "Zoom To Default"
5723 msgstr "Zoom til standard"
5724
5725 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5726 #, kde-format
5727 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5728 msgid "This resets the icon size to default."
5729 msgstr "Dette nulstiller ikonstørrelsen til standard."
5730
5731 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5732 #, kde-format
5733 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5734 msgid "This reduces the icon size."
5735 msgstr "Dette mindsker ikonstørrelsen."
5736
5737 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5738 #, kde-format
5739 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5740 msgid "Zoom"
5741 msgstr "Zoom"
5742
5743 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5744 #, kde-format
5745 msgctxt "@action:intoolbar"
5746 msgid "Show Previews"
5747 msgstr "Vis forhåndsvisning"
5748
5749 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5750 #, kde-format
5751 msgctxt "@info"
5752 msgid "Show preview of files and folders"
5753 msgstr "Forhåndsvisning af filer og mapper"
5754
5755 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5756 #, kde-kuit-format
5757 msgctxt "@info:whatsthis"
5758 msgid ""
5759 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5760 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5761 "the images."
5762 msgstr ""
5763
5764 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5765 #, kde-format
5766 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5767 msgid "Folders First"
5768 msgstr "Mapper først"
5769
5770 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5771 #, fuzzy, kde-format
5772 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5773 #| msgid "Hidden Files"
5774 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5775 msgid "Hidden Files Last"
5776 msgstr "Skjulte filer"
5777
5778 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5779 #, kde-format
5780 msgctxt "@action:inmenu View"
5781 msgid "Sort By"
5782 msgstr "Sortér efter"
5783
5784 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5785 #, kde-format
5786 msgctxt "@action:inmenu View"
5787 msgid "Show Additional Information"
5788 msgstr "Vis yderligere information"
5789
5790 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5791 #, kde-format
5792 msgctxt "@action:inmenu View"
5793 msgid "Show in Groups"
5794 msgstr "Vis i grupper"
5795
5796 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5797 #, kde-format
5798 msgctxt "@info:whatsthis"
5799 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5800 msgstr "Dette grupperer filer og mapper efter første bogstav."
5801
5802 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5803 #, kde-format
5804 msgctxt "@action:inmenu View"
5805 msgid "Show Hidden Files"
5806 msgstr "Vis skjulte filer"
5807
5808 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5809 #, kde-kuit-format
5810 msgctxt "@info:whatsthis"
5811 msgid ""
5812 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5813 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5814 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
5815 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
5816 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
5817 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
5818 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
5819 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
5820 msgstr ""
5821
5822 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
5823 #, fuzzy, kde-format
5824 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5825 #| msgid "Adjust View Display Style..."
5826 msgctxt "@action:inmenu View"
5827 msgid "Adjust View Display Style…"
5828 msgstr "Justér visningsstil..."
5829
5830 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
5831 #, kde-format
5832 msgctxt "@info:whatsthis"
5833 msgid ""
5834 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5835 msgstr ""
5836
5837 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
5838 #, kde-format
5839 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5840 msgid "Icons"
5841 msgstr "Ikoner"
5842
5843 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
5844 #, kde-format
5845 msgctxt "@info"
5846 msgid "Icons view mode"
5847 msgstr "Ikonbaseret visningstilstand"
5848
5849 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
5850 #, kde-format
5851 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5852 msgid "Compact"
5853 msgstr "Kompakt"
5854
5855 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
5856 #, kde-format
5857 msgctxt "@info"
5858 msgid "Compact view mode"
5859 msgstr "Kompakt visningstilstand"
5860
5861 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
5862 #, kde-format
5863 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5864 msgid "Details"
5865 msgstr "Detaljer"
5866
5867 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
5868 #, kde-format
5869 msgctxt "@info"
5870 msgid "Details view mode"
5871 msgstr "Detaljeret visningstilstand"
5872
5873 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5874 #, kde-format
5875 msgctxt "Sort descending"
5876 msgid "Z-A"
5877 msgstr "Å-A"
5878
5879 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5880 #, kde-format
5881 msgctxt "Sort ascending"
5882 msgid "A-Z"
5883 msgstr "A-Å"
5884
5885 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5886 #, kde-format
5887 msgctxt "Sort descending"
5888 msgid "Largest First"
5889 msgstr "Største først"
5890
5891 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5892 #, kde-format
5893 msgctxt "Sort ascending"
5894 msgid "Smallest First"
5895 msgstr "Mindste først"
5896
5897 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5898 #, kde-format
5899 msgctxt "Sort descending"
5900 msgid "Newest First"
5901 msgstr "Nyeste først"
5902
5903 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5904 #, kde-format
5905 msgctxt "Sort ascending"
5906 msgid "Oldest First"
5907 msgstr "Ældste først"
5908
5909 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
5910 #, kde-format
5911 msgctxt "Sort descending"
5912 msgid "Highest First"
5913 msgstr "Højeste først"
5914
5915 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
5916 #, kde-format
5917 msgctxt "Sort ascending"
5918 msgid "Lowest First"
5919 msgstr "Laveste først"
5920
5921 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
5922 #, kde-format
5923 msgctxt "Sort descending"
5924 msgid "Descending"
5925 msgstr "Faldende"
5926
5927 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
5928 #, kde-format
5929 msgctxt "Sort ascending"
5930 msgid "Ascending"
5931 msgstr "Stigende"
5932
5933 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
5934 #, kde-format
5935 msgctxt ""
5936 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5937 "selection is empty when this text is shown."
5938 msgid "Actions for Current View"
5939 msgstr ""
5940
5941 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5942 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5943 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5944 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5945 #. and a fallback will be used.
5946 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
5947 #, kde-format
5948 msgid "Actions for %1"
5949 msgstr "Handlinger for %1"
5950
5951 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
5952 #, kde-format
5953 msgctxt ""
5954 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5955 "of selected files/folders."
5956 msgid "Actions for One Selected Item"
5957 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5958 msgstr[0] ""
5959 msgstr[1] ""
5960
5961 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
5962 #, fuzzy, kde-format
5963 #| msgctxt "@info:status"
5964 #| msgid "Updating version information..."
5965 msgctxt "@info:status"
5966 msgid "Updating version information…"
5967 msgstr "Opdaterer versionsinformation..."
5968
5969 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
5970 #~ msgstr "Skip forhåndsvisninger for lokale filer over:"
5971
5972 #~ msgid "No limit"
5973 #~ msgstr "Ingen grænse"
5974
5975 #~ msgctxt "@label"
5976 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
5977 #~ msgstr "Skip forhåndsvisning af eksterne filer over:"
5978
5979 #~ msgid "No previews"
5980 #~ msgstr "Ingen forhåndsvisning"
5981
5982 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5983 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
5984 #~ msgstr "Kopér til inaktiv opdelt visning"
5985
5986 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5987 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
5988 #~ msgstr "Flyt til inaktiv opdelt visning"
5989
5990 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5991 #~ msgid "Activate Tab %1"
5992 #~ msgstr "Aktivér faneblad %1"
5993
5994 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5995 #~ msgid "Activate Next Tab"
5996 #~ msgstr "Aktivér næste faneblad"
5997
5998 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5999 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6000 #~ msgstr "Aktivér forrige faneblad"
6001
6002 #~ msgid "Split the view into two panes"
6003 #~ msgstr "Opdel visningen i to paneler"
6004
6005 #~ msgid "Use tab for switching between right and left split"
6006 #~ msgstr "Brug tabulator-tast til at skifte mellem højre og venstre opdeling"
6007
6008 #~ msgid "Show tooltips"
6009 #~ msgstr "Vis værktøjstips"
6010
6011 #~ msgid ""
6012 #~ "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
6013 #~ msgstr ""
6014 #~ "Når den er deaktiveret - når opdelt visning slås fra, så lukkes den "
6015 #~ "inaktive rude"
6016
6017 #~ msgctxt "@option:check"
6018 #~ msgid "Show tooltips"
6019 #~ msgstr "Vis værktøjstips"
6020
6021 #~ msgctxt "option:check"
6022 #~ msgid "Rename inline"
6023 #~ msgstr "Omdøb integreret"
6024
6025 #~ msgid "Whether or not content count is used as directory size"
6026 #~ msgstr "Om antallet af indhold bruges som mappestørrelse eller ej"
6027
6028 #~ msgctxt "@title:group"
6029 #~ msgid "Folder size displays:"
6030 #~ msgstr "Mappestørrelsen viser:"
6031
6032 #~ msgctxt "@info:status"
6033 #~ msgid "1 File"
6034 #~ msgid_plural "%1 Files"
6035 #~ msgstr[0] "1 fil"
6036 #~ msgstr[1] "%1 filer"
6037
6038 #~ msgid "More Search Tools"
6039 #~ msgstr "Flere søgeværktøjer"
6040
6041 #~ msgctxt "@title:window"
6042 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6043 #~ msgstr "Indstil forhåndsvisning for %1"
6044
6045 #~ msgctxt "@title:group"
6046 #~ msgid "Startup"
6047 #~ msgstr "Opstart"
6048
6049 #~ msgctxt "@title:group"
6050 #~ msgid "View Modes"
6051 #~ msgstr "Visningstilstande"
6052
6053 #~ msgctxt "@title:group"
6054 #~ msgid "Navigation"
6055 #~ msgstr "Navigation"
6056
6057 #~ msgctxt "@title:group"
6058 #~ msgid "View: "
6059 #~ msgstr "Vis: "
6060
6061 #~ msgctxt "@title:group"
6062 #~ msgid "General: "
6063 #~ msgstr "Generelt: "
6064
6065 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6066 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6067 #~ msgstr "Åbn nye mapper i faneblade"
6068
6069 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6070 #~ msgid "General:"
6071 #~ msgstr "Generelt:"
6072
6073 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6074 #~ msgid "Filter..."
6075 #~ msgstr "Filtrér..."
6076
6077 #~ msgid "Search..."
6078 #~ msgstr "Søg..."
6079
6080 #~ msgctxt "@info:progress"
6081 #~ msgid "Sorting..."
6082 #~ msgstr "Sorterer..."
6083
6084 #~ msgid "Filter..."
6085 #~ msgstr "Filtrér..."
6086
6087 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6088 #~ msgid "Configure..."
6089 #~ msgstr "Indstil..."
6090
6091 #~ msgctxt "@label:textbox"
6092 #~ msgid "Search..."
6093 #~ msgstr "Søg..."
6094
6095 #~ msgctxt "@info"
6096 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6097 #~ msgstr "Kunne ikke tilgå <filename>%1</filename>."
6098
6099 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
6100 #~ msgstr "En eller flere filer på denne enhed er åbne i et program."
6101
6102 #~ msgid ""
6103 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
6104 #~ "\"%2\"</application>."
6105 #~ msgid_plural ""
6106 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
6107 #~ "<application>%2</application>."
6108 #~ msgstr[0] ""
6109 #~ "En eller flere filer på enheden er åbne i programmet <application>%2</"
6110 #~ "application>."
6111 #~ msgstr[1] ""
6112 #~ "En eller flere filer på enheden er åbne i følgende programmer: "
6113 #~ "<application>%2</application>."
6114
6115 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
6116 #~ msgid ", "
6117 #~ msgstr ", "
6118
6119 #~ msgctxt "@info:credit"
6120 #~ msgid ""
6121 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6122 #~ "Angelaccio"
6123 #~ msgstr ""
6124 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta og Elvis "
6125 #~ "Angelaccio"
6126
6127 #~ msgid "Font family"
6128 #~ msgstr "Skrifttypefamilie"
6129
6130 #~ msgid "Font size"
6131 #~ msgstr "Skriftstørrelse"
6132
6133 #~ msgid "Italic"
6134 #~ msgstr "Kursiv"
6135
6136 #~ msgid "Font weight"
6137 #~ msgstr "Skrifttyngde"
6138
6139 #~ msgid ""
6140 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6141 #~ msgstr ""
6142 #~ "Intern version af Dolphin, indeholder 3 cifre for stor, mindre, "
6143 #~ "fejlrettelse"
6144
6145 #~ msgctxt "@item"
6146 #~ msgid "Eject"
6147 #~ msgstr "Skub ud"
6148
6149 #~ msgctxt "@item"
6150 #~ msgid "Release"
6151 #~ msgstr "Frigiv"
6152
6153 #~ msgctxt "@item"
6154 #~ msgid "Safely Remove"
6155 #~ msgstr "Sikker fjernelse"
6156
6157 #~ msgctxt "@item"
6158 #~ msgid "Unmount"
6159 #~ msgstr "Afmontér"
6160
6161 #~ msgctxt "@info"
6162 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6163 #~ msgstr "Enheden \"%1\" er ikke en disk og kan ikke skubbes ud."
6164
6165 #~ msgctxt "@info"
6166 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6167 #~ msgstr ""
6168 #~ "Der opstod en fejl under tilgang til \"%1\", systemet svarede med: %2"
6169
6170 #~ msgctxt "@info"
6171 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6172 #~ msgstr "En fejl opstod under tilgang til \"%1\""
6173
6174 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6175 #~ msgid "Open in New Tab"
6176 #~ msgstr "Åbn i nyt faneblad"
6177
6178 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6179 #~ msgid "Open in New Window"
6180 #~ msgstr "Åbn i nyt vindue"
6181
6182 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6183 #~ msgid "Mount"
6184 #~ msgstr "Montér"
6185
6186 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6187 #~ msgid "Edit..."
6188 #~ msgstr "Redigér..."
6189
6190 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6191 #~ msgid "Remove"
6192 #~ msgstr "Fjern"
6193
6194 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6195 #~ msgid "Hide"
6196 #~ msgstr "Skjul"
6197
6198 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6199 #~ msgid "Add Entry..."
6200 #~ msgstr "Tilføj indgang..."
6201
6202 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6203 #~ msgid "Icon Size"
6204 #~ msgstr "Ikonstørrelse"
6205
6206 #~ msgctxt "Small icon size"
6207 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6208 #~ msgstr "Lille (%1x%2)"
6209
6210 #~ msgctxt "Medium icon size"
6211 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6212 #~ msgstr "Mellem (%1x%2)"
6213
6214 #~ msgctxt "Large icon size"
6215 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6216 #~ msgstr "Stor (%1x%2)"
6217
6218 #~ msgctxt "Huge icon size"
6219 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6220 #~ msgstr "Enorm (%1x%2)"
6221
6222 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6223 #~ msgid "Hide Section '%1'"
6224 #~ msgstr "Skjul sektionen \"%1\""
6225
6226 #, fuzzy
6227 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6228 #~| msgid "Toggle Search Bar"
6229 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6230 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6231 #~ msgstr "Slå søgelinje til/fra"
6232
6233 #~ msgctxt "@title:window"
6234 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6235 #~ msgstr "Dolphin-indstillinger"
6236
6237 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6238 #~ msgid "Sett&ings"
6239 #~ msgstr "Opsætn&ing"
6240
6241 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6242 #~ msgid "Control"
6243 #~ msgstr "Kontrol"
6244
6245 #~ msgctxt "@action"
6246 #~ msgid "Show menu"
6247 #~ msgstr "Vis menu"
6248
6249 #~ msgctxt "@title:group"
6250 #~ msgid "Services"
6251 #~ msgstr "Tjenester"
6252
6253 #~ msgctxt "@title"
6254 #~ msgid "Dolphin Part"
6255 #~ msgstr "Dolphin Part"
6256
6257 #, fuzzy
6258 #~| msgctxt "@title:group"
6259 #~| msgid "Navigation"
6260 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6261 #~ msgid "Url Navigator"
6262 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6263 #~ msgstr[0] "Navigation"
6264 #~ msgstr[1] "Navigation"
6265
6266 #~ msgctxt "@item:intable"
6267 #~ msgid "Unknown"
6268 #~ msgstr "Ukendt"
6269
6270 #~ msgctxt "@info"
6271 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6272 #~ msgstr "Synlighed af skjulte filer og mapper"
6273
6274 #~ msgctxt "@info:status"
6275 #~ msgid "Unknown size"
6276 #~ msgstr "Ukendt størrelse"
6277
6278 #~ msgctxt "@label:textbox"
6279 #~ msgid "Start in:"
6280 #~ msgstr "Start i:"
6281
6282 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6283 #~ msgid "Window options:"
6284 #~ msgstr "Vinduesindstillinger:"
6285
6286 #, fuzzy
6287 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6288 #~| msgid "Add to Places"
6289 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6290 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6291 #~ msgstr "Føj til Steder"
6292
6293 #~ msgctxt "@title:window"
6294 #~ msgid "Rename Items"
6295 #~ msgstr "Omdøb elementer"
6296
6297 #~ msgctxt "@label:textbox"
6298 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6299 #~ msgstr "Omdøb elementet <filename>%1</filename> til:"
6300
6301 #~ msgctxt "@info:status"
6302 #~ msgid "New name #"
6303 #~ msgstr "Nyt navn #"
6304
6305 #~ msgctxt "@label:textbox"
6306 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
6307 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
6308 #~ msgstr[0] "Omdøb %1 valgt element til:"
6309 #~ msgstr[1] "Omdøb de %1 valgte elementer til:"
6310
6311 #~ msgctxt "@info"
6312 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6313 #~ msgstr "# vil blive erstattet af faldende tal, begyndende med:"
6314
6315 #~ msgctxt "@title:window"
6316 #~ msgid "View Properties"
6317 #~ msgstr "Visningsegenskaber"
6318
6319 #~ msgid "Show facets widget"
6320 #~ msgstr "Vis facet-kontrol"
6321
6322 #, fuzzy
6323 #~| msgctxt "action:button"
6324 #~| msgid "Fewer Options"
6325 #~ msgctxt "@action:button"
6326 #~ msgid "Fewer Options"
6327 #~ msgstr "Færre tilvalg"
6328
6329 #, fuzzy
6330 #~| msgctxt "action:button"
6331 #~| msgid "More Options"
6332 #~ msgctxt "@action:button"
6333 #~ msgid "More Options"
6334 #~ msgstr "Flere indstillinger"
6335
6336 #~ msgctxt "@option:check"
6337 #~ msgid "Any"
6338 #~ msgstr "Alle"
6339
6340 #~ msgctxt "@option:check"
6341 #~ msgid "Folders"
6342 #~ msgstr "Mapper"
6343
6344 #~ msgctxt "@option:option"
6345 #~ msgid "Anytime"
6346 #~ msgstr "Når som helst"
6347
6348 #~ msgctxt "@option:option"
6349 #~ msgid "Today"
6350 #~ msgstr "I dag"
6351
6352 #~ msgctxt "@option:option"
6353 #~ msgid "Yesterday"
6354 #~ msgstr "I går"
6355
6356 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
6357 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
6358 #~ msgstr "Kørsel af scripts eller desktop-filer"
6359
6360 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6361 #~ msgid "Go"
6362 #~ msgstr "Gå"
6363
6364 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6365 #~ msgid "Tools"
6366 #~ msgstr "Værktøjer"
6367
6368 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6369 #~ msgid "Preview"
6370 #~ msgstr "Forhåndsvisning"
6371
6372 #~ msgid "stop"
6373 #~ msgstr "stop"
6374
6375 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6376 #~ msgid "Add to Places"
6377 #~ msgstr "Føj til Steder"
6378
6379 #, fuzzy
6380 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6381 #~| msgid "Limit to Home Directory"
6382 #~ msgid "Failed to remove directory %1"
6383 #~ msgstr "Begræns til hjemmemappen"
6384
6385 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6386 #~ msgid "Descending"
6387 #~ msgstr "Faldende"
6388
6389 #~ msgctxt "@title:window"
6390 #~ msgid "Configure Shown Data"
6391 #~ msgstr "Indstil viste data"
6392
6393 #~ msgctxt "@label::textbox"
6394 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6395 #~ msgstr "Vælg hvilke data der skal vises i informationspanelet:"
6396
6397 #~ msgctxt "action:button"
6398 #~ msgid "Everywhere"
6399 #~ msgstr "Overalt"
6400
6401 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6402 #~ msgid "Unchanged"
6403 #~ msgstr "Uændret"
6404
6405 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6406 #~ msgid "Horizontally flipped"
6407 #~ msgstr "Vendt horisontalt"
6408
6409 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6410 #~ msgid "180° rotated"
6411 #~ msgstr "Roteret 180°"
6412
6413 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6414 #~ msgid "Vertically flipped"
6415 #~ msgstr "Vendt vertikalt"
6416
6417 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6418 #~ msgid "Transposed"
6419 #~ msgstr "Transponeret"
6420
6421 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6422 #~ msgid "90° rotated"
6423 #~ msgstr "Roteret 90°"
6424
6425 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6426 #~ msgid "Transversed"
6427 #~ msgstr "Transverseret"
6428
6429 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6430 #~ msgid "270° rotated"
6431 #~ msgstr "Roteret 270°"
6432
6433 #~ msgctxt "@label bitrate (per second)"
6434 #~ msgid "%1/s"
6435 #~ msgstr "%1/s"
6436
6437 #~ msgctxt "@label"
6438 #~ msgid "Label:"
6439 #~ msgstr "Etiket:"
6440
6441 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6442 #~ msgstr "Angiv en beskrivende etiket her"
6443
6444 #~ msgctxt "@label"
6445 #~ msgid "Location:"
6446 #~ msgstr "Placering:"
6447
6448 #~ msgctxt "@label"
6449 #~ msgid "Choose an icon:"
6450 #~ msgstr "Vælg et ikon:"
6451
6452 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6453 #~ msgstr "Vis &kun når dette program bruges (%1)"
6454
6455 #~ msgctxt "@title:window"
6456 #~ msgid "Add Places Entry"
6457 #~ msgstr "Tilføj indgang i Steder"
6458
6459 #~ msgctxt "@title:window"
6460 #~ msgid "Edit Places Entry"
6461 #~ msgstr "Redigér indgang i Steder"
6462
6463 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6464 #~ msgid "Show All Entries"
6465 #~ msgstr "Vis alle indgange"
6466
6467 #~ msgctxt "@title:group"
6468 #~ msgid "Properties"
6469 #~ msgstr "Egenskaber"
6470
6471 #, fuzzy
6472 #~| msgctxt "@title:window"
6473 #~| msgid "Additional Information"
6474 #~ msgctxt "@title:group"
6475 #~ msgid "Additional Information Shown"
6476 #~ msgstr "Yderligere information"
6477
6478 #~ msgctxt "@title:group"
6479 #~ msgid "Apply View Properties To"
6480 #~ msgstr "Anvend visningsegenskaber på"
6481
6482 #~ msgctxt "@option:check"
6483 #~ msgid "Use these view properties as default"
6484 #~ msgstr "Brug disse visningsegenskaber som standard"
6485
6486 #~ msgctxt "@label"
6487 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6488 #~ msgstr "Vælg hvilken yderligere information der skal vises:"
6489
6490 #~ msgctxt "@label:textbox"
6491 #~ msgid "Location:"
6492 #~ msgstr "Placering:"
6493
6494 #~ msgctxt "@title:group"
6495 #~ msgid "Icon Size"
6496 #~ msgstr "Ikonstørrelse"
6497
6498 #~ msgctxt "@label:listbox"
6499 #~ msgid "Preview:"
6500 #~ msgstr "Forhåndsvisning:"
6501
6502 #~ msgctxt "@title:group"
6503 #~ msgid "Text"
6504 #~ msgstr "Tekst"
6505
6506 #~ msgctxt "@label:listbox"
6507 #~ msgid "Font:"
6508 #~ msgstr "Skrifttype:"
6509
6510 #~ msgctxt "@label:listbox"
6511 #~ msgid "Width:"
6512 #~ msgstr "Bredde:"
6513
6514 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6515 #~ msgid "Small"
6516 #~ msgstr "Lille"
6517
6518 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6519 #~ msgid "Medium"
6520 #~ msgstr "Mellem"
6521
6522 #~ msgctxt "@option:check"
6523 #~ msgid "Expandable folders"
6524 #~ msgstr "Udfoldelige mapper"
6525
6526 #~ msgctxt "@action:button"
6527 #~ msgid "Additional Information"
6528 #~ msgstr "Yderligere information"
6529
6530 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6531 #~ msgid "Select All"
6532 #~ msgstr "Markér alle"
6533
6534 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6535 #~ msgid "Reload"
6536 #~ msgstr "Genindlæs"
6537
6538 #~ msgctxt "@label"
6539 #~ msgid "Image Size"
6540 #~ msgstr "Billedstørrelse"
6541
6542 #~ msgctxt "@item"
6543 #~ msgid "Places"
6544 #~ msgstr "Steder"
6545
6546 #~ msgctxt "@item"
6547 #~ msgid "Recently Saved"
6548 #~ msgstr "Nyligt gemt"
6549
6550 #~ msgctxt "@item"
6551 #~ msgid "Search For"
6552 #~ msgstr "Søg efter"
6553
6554 #~ msgctxt "@item"
6555 #~ msgid "Devices"
6556 #~ msgstr "Enheder"
6557
6558 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6559 #~ msgid "Home"
6560 #~ msgstr "Hjem"
6561
6562 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6563 #~ msgid "Network"
6564 #~ msgstr "Netværk"
6565
6566 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6567 #~ msgid "Root"
6568 #~ msgstr "Rod"
6569
6570 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6571 #~ msgid "Trash"
6572 #~ msgstr "Affald"
6573
6574 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6575 #~ msgid "Today"
6576 #~ msgstr "I dag"
6577
6578 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6579 #~ msgid "Yesterday"
6580 #~ msgstr "I går"
6581
6582 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6583 #~ msgid "This Month"
6584 #~ msgstr "Denne måned"
6585
6586 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6587 #~ msgid "Last Month"
6588 #~ msgstr "Sidste måned"
6589
6590 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6591 #~ msgid "Documents"
6592 #~ msgstr "Dokumenter"
6593
6594 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6595 #~ msgid "Images"
6596 #~ msgstr "Billeder"
6597
6598 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6599 #~ msgid "Audio Files"
6600 #~ msgstr "Lydfiler"
6601
6602 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6603 #~ msgid "Videos"
6604 #~ msgstr "Videoer"
6605
6606 #, fuzzy
6607 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6608 #~| msgid "Empty Trash"
6609 #~ msgid "Empty Search"
6610 #~ msgstr "Tøm affald"
6611
6612 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6613 #~ msgid "&Delete"
6614 #~ msgstr "S&let"
6615
6616 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6617 #~ msgid "&Move to Trash"
6618 #~ msgstr "&Flyt til affald"
6619
6620 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6621 #~ msgid "Rename..."
6622 #~ msgstr "Omdøb..."
6623
6624 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6625 #~ msgid "Help"
6626 #~ msgstr "Hjælp"
6627
6628 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6629 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6630 #~ msgstr "Åbn \"%1\" i et nyt faneblad"
6631
6632 #~ msgctxt "@label"
6633 #~ msgid "Date"
6634 #~ msgstr "Dato"
6635
6636 #~ msgctxt "option:check"
6637 #~ msgid "Natural sorting of items"
6638 #~ msgstr "Naturlig sortering af elementer"
6639
6640 #, fuzzy
6641 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6642 #~| msgid "Current folder"
6643 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6644 #~ msgid "%1 - current folder"
6645 #~ msgstr "Nuværende mappe"
6646
6647 #, fuzzy
6648 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6649 #~| msgid "Current folder"
6650 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6651 #~ msgid "%1 - current device"
6652 #~ msgstr "Nuværende mappe"
6653
6654 #, fuzzy
6655 #~| msgctxt "@item"
6656 #~| msgid "Devices"
6657 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6658 #~ msgid "%1 - all devices"
6659 #~ msgstr "Enheder"
6660
6661 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6662 #~ msgid "Paste Into Folder"
6663 #~ msgstr "Indsæt i mappe"
6664
6665 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6666 #~ msgid "%A"
6667 #~ msgstr "%A"
6668
6669 #~ msgctxt ""
6670 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6671 #~ "locale, and %Y is full year number"
6672 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6673 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
6674
6675 #~ msgctxt ""
6676 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6677 #~ "and %Y is full year number"
6678 #~ msgid "%B, %Y"
6679 #~ msgstr "%B, %Y"
6680
6681 #~ msgctxt "@info"
6682 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6683 #~ msgstr "Vil du tømme affald? Alle elementer vil blive slettet."
6684
6685 #~ msgctxt "@title:group"
6686 #~ msgid "Mouse"
6687 #~ msgstr "Mus"
6688
6689 #~ msgctxt "@info:status"
6690 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6691 #~ msgstr "En mappe kan ikke slippes i sig selv"
6692
6693 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6694 #~ msgid "Paste"
6695 #~ msgstr "Indsæt"
6696
6697 #~ msgctxt "@label:textbox"
6698 #~ msgid "Find:"
6699 #~ msgstr "Find:"
6700
6701 #~ msgctxt "@info:status"
6702 #~ msgid "Update of version information failed."
6703 #~ msgstr "Opdatering af versionsinformation mislykkedes."
6704
6705 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6706 #~ msgid "Copy Text"
6707 #~ msgstr "Kopiér tekst"
6708
6709 #~ msgctxt "@info:status"
6710 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6711 #~ msgstr "<filename>%1</filename> markeret"
6712
6713 #~ msgctxt "@title:group Date"
6714 #~ msgid "Last Week"
6715 #~ msgstr "Sidste uge"
6716
6717 #~ msgctxt ""
6718 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6719 #~ "full year number"
6720 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6721 #~ msgstr "Sidste uge (%B, %Y)"
6722
6723 #~ msgid "Zoom slider"
6724 #~ msgstr "Zoom-skydeknap"
6725
6726 #, fuzzy
6727 #~| msgctxt "@title:group Date"
6728 #~| msgid "Today"
6729 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6730 #~ msgid "Today"
6731 #~ msgstr "I dag"
6732
6733 #, fuzzy
6734 #~| msgctxt "@title:group Date"
6735 #~| msgid "Yesterday"
6736 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6737 #~ msgid "Yesterday"
6738 #~ msgstr "I går"
6739
6740 #~ msgctxt "@label"
6741 #~ msgid "Trash"
6742 #~ msgstr "Affald"
6743
6744 #, fuzzy
6745 #~| msgctxt "@label:slider"
6746 #~| msgid "Maximum file size:"
6747 #~ msgctxt "@option:option"
6748 #~ msgid "Maximum Rating"
6749 #~ msgstr "Maksimal filstørrelse:"
6750
6751 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6752 #~ msgid "Small"
6753 #~ msgstr "Små"
6754
6755 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6756 #~ msgid "Medium"
6757 #~ msgstr "Mellem"
6758
6759 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6760 #~ msgid "Large"
6761 #~ msgstr "Store"
6762
6763 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6764 #~ msgid "Copy Information Message"
6765 #~ msgstr "Kopiér informationsmeddelelse"
6766
6767 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6768 #~ msgid "Copy Error Message"
6769 #~ msgstr "Kopiér fejlmeddelelse"
6770
6771 #~ msgctxt "@item:intable"
6772 #~ msgid "No destination"
6773 #~ msgstr "Ingen destination"
6774
6775 #~ msgctxt "@option:check"
6776 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6777 #~ msgstr "Vis \"Slet\"-kommandoen"
6778
6779 #~ msgctxt "@title:group"
6780 #~ msgid "Do not create previews for"
6781 #~ msgstr "Opret ikke forhåndsvisning af"
6782
6783 #~ msgctxt "@title:group"
6784 #~ msgid "Version Control Systems"
6785 #~ msgstr "Versionsstyringssystemer"
6786
6787 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6788 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
6789 #~ msgstr "Indstil og kontrollér Dolphin"
6790
6791 #~ msgctxt "@item:intable"
6792 #~ msgid "items"
6793 #~ msgstr "elementer"
6794
6795 #~ msgctxt "@item:intable"
6796 #~ msgid "Name"
6797 #~ msgstr "Navn"
6798
6799 #~ msgctxt "@item:intable"
6800 #~ msgid "Size"
6801 #~ msgstr "Størrelse"
6802
6803 #~ msgctxt "@item:intable"
6804 #~ msgid "Date"
6805 #~ msgstr "Dato"
6806
6807 #~ msgctxt "@item:intable"
6808 #~ msgid "Permissions"
6809 #~ msgstr "Rettigheder"
6810
6811 #~ msgctxt "@item:intable"
6812 #~ msgid "Owner"
6813 #~ msgstr "Ejer"
6814
6815 #~ msgctxt "@item:intable"
6816 #~ msgid "Group"
6817 #~ msgstr "Gruppe"
6818
6819 #~ msgctxt "@item:intable"
6820 #~ msgid "Type"
6821 #~ msgstr "Type"
6822
6823 #~ msgctxt "@item:intable"
6824 #~ msgid "Destination"
6825 #~ msgstr "Destination"
6826
6827 #~ msgctxt "@item:intable"
6828 #~ msgid "Path"
6829 #~ msgstr "Sti"
6830
6831 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6832 #~ msgid "By Name"
6833 #~ msgstr "Efter navn"
6834
6835 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6836 #~ msgid "By Size"
6837 #~ msgstr "Efter størrelse"
6838
6839 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6840 #~ msgid "By Permissions"
6841 #~ msgstr "Efter rettigheder"
6842
6843 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6844 #~ msgid "By Owner"
6845 #~ msgstr "Efter ejer"
6846
6847 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6848 #~ msgid "By Group"
6849 #~ msgstr "Efter gruppe"
6850
6851 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6852 #~ msgid "By Link Destination"
6853 #~ msgstr "Efter link-destination"
6854
6855 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6856 #~ msgid "Name"
6857 #~ msgstr "Navn"
6858
6859 #~ msgctxt "@label"
6860 #~ msgid "Additional information"
6861 #~ msgstr "Yderligere information"
6862
6863 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6864 #~ msgid "%1 (%2)"
6865 #~ msgstr "%1 (%2)"
6866
6867 #~ msgctxt "@option:check"
6868 #~ msgid "Rename inline"
6869 #~ msgstr "Omdøb integreret"
6870
6871 #~ msgctxt "@info:status"
6872 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6873 #~ msgstr "<filename>%1</filename> markeret (%2)"
6874
6875 #~ msgid ""
6876 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
6877 #~ "the UI)"
6878 #~ msgstr ""
6879 #~ "Startes programmet for første gang (intern indstilling som ikke vises i "
6880 #~ "brugerfladen)"
6881
6882 #~ msgctxt "@title:tab"
6883 #~ msgid "Column"
6884 #~ msgstr "Kolonne"
6885
6886 #~ msgctxt "@title:group"
6887 #~ msgid "Grid"
6888 #~ msgstr "Gitter"
6889
6890 #~ msgctxt "@label:listbox"
6891 #~ msgid "Arrangement:"
6892 #~ msgstr "Arrangement:"
6893
6894 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6895 #~ msgid "Columns"
6896 #~ msgstr "Kolonner"
6897
6898 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6899 #~ msgid "Rows"
6900 #~ msgstr "Rækker"
6901
6902 #~ msgctxt "@label:listbox"
6903 #~ msgid "Grid spacing:"
6904 #~ msgstr "Gitterafstand:"
6905
6906 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6907 #~ msgid "None"
6908 #~ msgstr "Ingen"
6909
6910 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6911 #~ msgid "Small"
6912 #~ msgstr "Lille"
6913
6914 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6915 #~ msgid "Medium"
6916 #~ msgstr "Mellem"
6917
6918 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6919 #~ msgid "Large"
6920 #~ msgstr "Stor"
6921
6922 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6923 #~ msgid "Column"
6924 #~ msgstr "Kolonne"
6925
6926 #~ msgctxt "@option:check"
6927 #~ msgid "Expandable Folders"
6928 #~ msgstr "Mapper som kan foldes ud"
6929
6930 #~ msgctxt "@title:menu"
6931 #~ msgid "Columns"
6932 #~ msgstr "Kolonner"
6933
6934 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6935 #~ msgid "Columns"
6936 #~ msgstr "Kolonner"
6937
6938 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6939 #~ msgid "Resize column"
6940 #~ msgstr "Tilpas kolonne"
6941
6942 #~ msgctxt "@title::column"
6943 #~ msgid "Link Destination"
6944 #~ msgstr "Link-destination"
6945
6946 #~ msgctxt "@title::column"
6947 #~ msgid "Path"
6948 #~ msgstr "Sti"
6949
6950 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6951 #~ msgid "Deselect Item"
6952 #~ msgstr "Afmarkér element"
6953
6954 #~ msgctxt "@label"
6955 #~ msgid "Show hidden files"
6956 #~ msgstr "Vis skjulte filer"
6957
6958 #~ msgctxt "@label"
6959 #~ msgid "Show preview"
6960 #~ msgstr "Forhåndsvisning"
6961
6962 #~ msgctxt "@label"
6963 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
6964 #~ msgstr "Yderligere information (forældet, brug AdditionInfoV2 i stedet)"
6965
6966 #~ msgid "Arrangement"
6967 #~ msgstr "Arrangement"
6968
6969 #~ msgid "Item height"
6970 #~ msgstr "elementhøjde"
6971
6972 #~ msgid "Item width"
6973 #~ msgstr "elementbredde"
6974
6975 #~ msgid "Grid spacing"
6976 #~ msgstr "Gitterafstand"
6977
6978 #~ msgid "Number of textlines"
6979 #~ msgstr "Antal tekstlinjer"
6980
6981 #~ msgctxt "@action:button"
6982 #~ msgid "Configure..."
6983 #~ msgstr "Indstil..."
6984
6985 #~ msgctxt "@label::textbox"
6986 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
6987 #~ msgstr "Vælg hvilke data der skal vises i værktøjstippet:"
6988
6989 #, fuzzy
6990 #~| msgctxt "@info"
6991 #~| msgid "Remove search option"
6992 #~ msgid "Remove folder restriction"
6993 #~ msgstr "Fjern søgeindstilling"
6994
6995 #, fuzzy
6996 #~| msgctxt "Tag as in Nepomuk::Tag"
6997 #~| msgid "Tag"
6998 #~ msgctxt "@title:group"
6999 #~ msgid "Tag"
7000 #~ msgstr "Mærke"
7001
7002 #, fuzzy
7003 #~| msgctxt "@label"
7004 #~| msgid "Today"
7005 #~ msgctxt "@action:button"
7006 #~ msgid "Today"
7007 #~ msgstr "I dag"
7008
7009 #, fuzzy
7010 #~| msgctxt "@title:group Date"
7011 #~| msgid "Yesterday"
7012 #~ msgctxt "@action:button"
7013 #~ msgid "Yesterday"
7014 #~ msgstr "I går"
7015
7016 #, fuzzy
7017 #~| msgctxt "@label"
7018 #~| msgid "Date"
7019 #~ msgctxt "@title:group"
7020 #~ msgid "Date"
7021 #~ msgstr "Dato"
7022
7023 #, fuzzy
7024 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7025 #~| msgid "Open in New Window"
7026 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7027 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
7028 #~ msgstr "Åbn i nyt vindue"
7029
7030 #~ msgctxt "@info:status"
7031 #~ msgid ""
7032 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
7033 #~ msgstr "Det nye navn er tomt. Et navn med mindst et tegn skal indtastes."
7034
7035 #~ msgctxt "@info:status"
7036 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
7037 #~ msgstr "Navnet skal indeholde mindst et #-tegn."
7038
7039 #~ msgctxt "@info"
7040 #~ msgid "Close"
7041 #~ msgstr "Luk"
7042
7043 #~ msgctxt "@title:menu"
7044 #~ msgid "View Mode"
7045 #~ msgstr "Visningstilstand"
7046
7047 #~ msgctxt "@label"
7048 #~ msgid "No Tags Available"
7049 #~ msgstr "Ingen mærker tilgængelige"
7050
7051 #~ msgctxt "@label"
7052 #~ msgid "Byte"
7053 #~ msgstr "Byte"
7054
7055 #~ msgctxt "@label"
7056 #~ msgid "KByte"
7057 #~ msgstr "KByte"
7058
7059 #~ msgctxt "@label"
7060 #~ msgid "MByte"
7061 #~ msgstr "MByte"
7062
7063 #~ msgctxt "@label"
7064 #~ msgid "GByte"
7065 #~ msgstr "GByte"
7066
7067 #~ msgctxt "@label"
7068 #~ msgid "All"
7069 #~ msgstr "Alt"
7070
7071 #~ msgctxt "@label"
7072 #~ msgid "Text"
7073 #~ msgstr "Tekst"
7074
7075 #~ msgctxt "@label"
7076 #~ msgid "Filenames"
7077 #~ msgstr "Filnavne"
7078
7079 #~ msgctxt "@label"
7080 #~ msgid "Search:"
7081 #~ msgstr "Søg:"
7082
7083 #~ msgctxt "@label"
7084 #~ msgid "What:"
7085 #~ msgstr "Hvad:"
7086
7087 #~ msgctxt "@info"
7088 #~ msgid "Add search option"
7089 #~ msgstr "Tilføj søgeindstilling"
7090
7091 #~ msgctxt "@action:button"
7092 #~ msgid "Save"
7093 #~ msgstr "Gem"
7094
7095 #~ msgctxt "@info"
7096 #~ msgid "Save search options"
7097 #~ msgstr "Gem søgeindstillinger"
7098
7099 #~ msgctxt "@action:button"
7100 #~ msgid "Close"
7101 #~ msgstr "Luk"
7102
7103 #~ msgctxt "@info"
7104 #~ msgid "Close search options"
7105 #~ msgstr "Luk søgeindstillinger"
7106
7107 #~ msgctxt "@label"
7108 #~ msgid "Greater Than"
7109 #~ msgstr "Større end"
7110
7111 #~ msgctxt "@label"
7112 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
7113 #~ msgstr "Større end eller lig med"
7114
7115 #~ msgctxt "@label"
7116 #~ msgid "Less Than"
7117 #~ msgstr "Mindre end"
7118
7119 #~ msgctxt "@label"
7120 #~ msgid "Less Than or Equal to"
7121 #~ msgstr "Mindre end eller lig med"
7122
7123 #~ msgctxt "@label"
7124 #~ msgid "Size:"
7125 #~ msgstr "Størrelse:"
7126
7127 #~ msgctxt "@label All (tags)"
7128 #~ msgid "All"
7129 #~ msgstr "Alle"
7130
7131 #~ msgctxt "@label"
7132 #~ msgid "Equal to"
7133 #~ msgstr "Lig med"
7134
7135 #~ msgctxt "@label"
7136 #~ msgid "Not Equal to"
7137 #~ msgstr "Ikke lig med"
7138
7139 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
7140 #~ msgid "Any"
7141 #~ msgstr "Ethvert"
7142
7143 #~ msgctxt "@label"
7144 #~ msgid "Rating:"
7145 #~ msgstr "Vurdering:"
7146
7147 #~ msgctxt "@label"
7148 #~ msgid "Name:"
7149 #~ msgstr "Navn:"
7150
7151 #~ msgctxt "@title:window"
7152 #~ msgid "Save Search Options"
7153 #~ msgstr "Gem søgeindstillinger"
7154
7155 #~ msgid "Criteria"
7156 #~ msgstr "Kriterier"
7157
7158 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7159 #~ msgid "Size"
7160 #~ msgstr "Størrelse"
7161
7162 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7163 #~ msgid "Date"
7164 #~ msgstr "Dato"
7165
7166 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7167 #~ msgid "Permissions"
7168 #~ msgstr "Rettigheder"
7169
7170 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7171 #~ msgid "Owner"
7172 #~ msgstr "Ejer"
7173
7174 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7175 #~ msgid "Group"
7176 #~ msgstr "Gruppe"
7177
7178 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7179 #~ msgid "Type"
7180 #~ msgstr "Type"
7181
7182 #~ msgctxt "@item::intable"
7183 #~ msgid "Normal"
7184 #~ msgstr "Normal"
7185
7186 #~ msgctxt "@item::intable"
7187 #~ msgid "Update required"
7188 #~ msgstr "Opdatering påkrævet"
7189
7190 #~ msgctxt "@item::intable"
7191 #~ msgid "Locally modified"
7192 #~ msgstr "Ændret lokalt"
7193
7194 #~ msgctxt "@item::intable"
7195 #~ msgid "Added"
7196 #~ msgstr "Tilføjet"
7197
7198 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7199 #~ msgid "Size"
7200 #~ msgstr "Størrelse"
7201
7202 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7203 #~ msgid "Date"
7204 #~ msgstr "Dato"
7205
7206 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7207 #~ msgid "Permissions"
7208 #~ msgstr "Rettigheder"
7209
7210 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7211 #~ msgid "Owner"
7212 #~ msgstr "Ejer"
7213
7214 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7215 #~ msgid "Group"
7216 #~ msgstr "Gruppe"
7217
7218 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7219 #~ msgid "Type"
7220 #~ msgstr "Type"
7221
7222 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7223 #~ msgid "Size"
7224 #~ msgstr "Størrelse"
7225
7226 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7227 #~ msgid "Date"
7228 #~ msgstr "Dato"
7229
7230 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7231 #~ msgid "Permissions"
7232 #~ msgstr "Rettigheder"
7233
7234 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7235 #~ msgid "Owner"
7236 #~ msgstr "Ejer"
7237
7238 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7239 #~ msgid "Group"
7240 #~ msgstr "Gruppe"
7241
7242 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7243 #~ msgid "Type"
7244 #~ msgstr "Type"
7245
7246 #~ msgctxt "@title:menu"
7247 #~ msgid "Additional Information"
7248 #~ msgstr "Yderligere information"
7249
7250 #~ msgctxt "@option:check"
7251 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
7252 #~ msgstr "Brug miniaturer indlejret i filer"
7253
7254 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7255 #~ msgid "SVN Update"
7256 #~ msgstr "SVN-opdatering"
7257
7258 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7259 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
7260 #~ msgstr "Vis lokale SVN-ændringer"
7261
7262 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7263 #~ msgid "SVN Commit..."
7264 #~ msgstr "Indsend til SVN..."
7265
7266 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7267 #~ msgid "SVN Add"
7268 #~ msgstr "Føj til SVN"
7269
7270 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7271 #~ msgid "SVN Delete"
7272 #~ msgstr "Slet fra SVN"
7273
7274 #~ msgctxt "@info:status"
7275 #~ msgid "Updating SVN repository..."
7276 #~ msgstr "Opdaterer SVN-depot..."
7277
7278 #~ msgctxt "@info:status"
7279 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
7280 #~ msgstr "Opdatering af SVN-depot mislykkedes."
7281
7282 #~ msgctxt "@info:status"
7283 #~ msgid "Updated SVN repository."
7284 #~ msgstr "SVN-depot opdateret."
7285
7286 #~ msgctxt "@title:window"
7287 #~ msgid "SVN Commit"
7288 #~ msgstr "Indsend til SVN"
7289
7290 #~ msgctxt "@action:button"
7291 #~ msgid "Commit"
7292 #~ msgstr "Indsend"
7293
7294 #~ msgctxt "@info:status"
7295 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
7296 #~ msgstr "Indsendelse af SVN-ændringer mislykkedes."
7297
7298 #~ msgctxt "@info:status"
7299 #~ msgid "Committing SVN changes..."
7300 #~ msgstr "Indsender SVN-ændringer..."
7301
7302 #~ msgctxt "@info:status"
7303 #~ msgid "Committed SVN changes."
7304 #~ msgstr "SVN-ændringer indsendt."
7305
7306 #~ msgctxt "@info:status"
7307 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
7308 #~ msgstr "Føjer filer til SVN-depot..."
7309
7310 #~ msgctxt "@info:status"
7311 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
7312 #~ msgstr "Tilføjelse af filer til SVN-depot mislykkedes."
7313
7314 #~ msgctxt "@info:status"
7315 #~ msgid "Added files to SVN repository."
7316 #~ msgstr "Filer føjet til SVN-depot."
7317
7318 #~ msgctxt "@info:status"
7319 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
7320 #~ msgstr "Fjerner filer fra SVN-depot..."
7321
7322 #~ msgctxt "@info:status"
7323 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
7324 #~ msgstr "Kunne ikke fjerne filer fra SVN-depot."
7325
7326 #~ msgctxt "@info:status"
7327 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
7328 #~ msgstr "Filer fjernet fra SVN-depot."
7329
7330 #~ msgctxt "@label"
7331 #~ msgid "Total Size:"
7332 #~ msgstr "Størrelse i alt:"
7333
7334 #, fuzzy
7335 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7336 #~| msgid "Type"
7337 #~ msgctxt "@label file type"
7338 #~ msgid "Type"
7339 #~ msgstr "Type"
7340
7341 #~ msgctxt "@title:window"
7342 #~ msgid "Change Tags"
7343 #~ msgstr "Ændr mærker"
7344
7345 #~ msgctxt "@label:textbox"
7346 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
7347 #~ msgstr "Indstil hvilke mærker der skal anvendes."
7348
7349 #~ msgctxt "@label"
7350 #~ msgid "Create new tag:"
7351 #~ msgstr "Opret nyt mærke:"
7352
7353 #~ msgctxt "@info"
7354 #~ msgid "Delete tag"
7355 #~ msgstr "Slet mærke"
7356
7357 #~ msgctxt "@info"
7358 #~ msgid ""
7359 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
7360 #~ msgstr ""
7361 #~ "Vil du virkelig slette mærket <resource>%1</resource> for alle filer?"
7362
7363 #~ msgctxt "@title"
7364 #~ msgid "Delete tag"
7365 #~ msgstr "Slet mærke"
7366
7367 #~ msgctxt "@action:button"
7368 #~ msgid "Delete"
7369 #~ msgstr "Slet"
7370
7371 #~ msgctxt "@label"
7372 #~ msgid "Add Tags..."
7373 #~ msgstr "Tilføj mærker..."
7374
7375 #~ msgctxt "@label"
7376 #~ msgid "Change..."
7377 #~ msgstr "Ændr..."
7378
7379 #~ msgctxt "@info:progress"
7380 #~ msgid "Changing annotations"
7381 #~ msgstr "Ændrer annotationer"
7382
7383 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7384 #~ msgid "Type"
7385 #~ msgstr "Type"
7386
7387 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7388 #~ msgid "Size"
7389 #~ msgstr "Størrelse"
7390
7391 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7392 #~ msgid "Modified"
7393 #~ msgstr "Ændret"
7394
7395 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7396 #~ msgid "Owner"
7397 #~ msgstr "Ejer"
7398
7399 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7400 #~ msgid "Permissions"
7401 #~ msgstr "Rettigheder"
7402
7403 #~ msgctxt "@title:window"
7404 #~ msgid "Change Comment"
7405 #~ msgstr "Ændr kommentar"
7406
7407 #~ msgctxt "@title:window"
7408 #~ msgid "Add Comment"
7409 #~ msgstr "Tilføj kommentar"
7410
7411 #, fuzzy
7412 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7413 #~| msgid "Size"
7414 #~ msgctxt "@label file content size"
7415 #~ msgid "Size"
7416 #~ msgstr "Størrelse"
7417
7418 #, fuzzy
7419 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7420 #~| msgid "Modified"
7421 #~ msgctxt "@label modified date of file"
7422 #~ msgid "Modified"
7423 #~ msgstr "Ændret"
7424
7425 #, fuzzy
7426 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7427 #~| msgid "By Type"
7428 #~ msgctxt "@label"
7429 #~ msgid "MIME Type"
7430 #~ msgstr "Efter type"
7431
7432 #, fuzzy
7433 #~| msgid "Location"
7434 #~ msgctxt "@label file URL"
7435 #~ msgid "Location"
7436 #~ msgstr "Placering"
7437
7438 #, fuzzy
7439 #~| msgctxt "@info:status"
7440 #~| msgid "Created folder."
7441 #~ msgctxt "@label"
7442 #~ msgid "Creator"
7443 #~ msgstr "Mappe oprettet."
7444
7445 #, fuzzy
7446 #~| msgctxt "@action:button"
7447 #~| msgid "Cancel"
7448 #~ msgctxt "@label"
7449 #~ msgid "Channels"
7450 #~ msgstr "Annullér"
7451
7452 #, fuzzy
7453 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7454 #~| msgid "Modified"
7455 #~ msgctxt "@label EXIF"
7456 #~ msgid "Model"
7457 #~ msgstr "Ændret"
7458
7459 #, fuzzy
7460 #~| msgctxt "@label"
7461 #~| msgid "Width x Height:"
7462 #~ msgctxt "@label image width and height"
7463 #~ msgid "Width x Height"
7464 #~ msgstr "Bredde x højde:"
7465
7466 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7467 #~ msgid "Rating"
7468 #~ msgstr "Vurdering"
7469
7470 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7471 #~ msgid "Tags"
7472 #~ msgstr "Mærker"
7473
7474 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7475 #~ msgid "Comment"
7476 #~ msgstr "Kommentar"
7477
7478 #, fuzzy
7479 #~| msgctxt "@label"
7480 #~| msgid "Filenames"
7481 #~ msgctxt "@label"
7482 #~ msgid "File Name"
7483 #~ msgstr "Filnavne"
7484
7485 #~ msgctxt "@label"
7486 #~ msgid "Type:"
7487 #~ msgstr "Type:"
7488
7489 #~ msgctxt "@label"
7490 #~ msgid "Modified:"
7491 #~ msgstr "Ændret:"
7492
7493 #~ msgctxt "@label"
7494 #~ msgid "Owner:"
7495 #~ msgstr "Ejer:"
7496
7497 #~ msgctxt "@label"
7498 #~ msgid "Tags:"
7499 #~ msgstr "Mærker:"
7500
7501 #~ msgctxt "@label"
7502 #~ msgid "Comment:"
7503 #~ msgstr "Kommentar:"
7504
7505 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
7506 #~ msgid "Get Service Menu..."
7507 #~ msgstr "Hent servicemenu..."
7508
7509 #~ msgctxt "@title:menu"
7510 #~ msgid "Navigation Bar"
7511 #~ msgstr "Navigationslinje"
7512
7513 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7514 #~ msgid "Click to begin the search"
7515 #~ msgstr "Klik for at begynde søgning"
7516
7517 #, fuzzy
7518 #~| msgctxt "@label"
7519 #~| msgid "Modified:"
7520 #~ msgctxt "@label"
7521 #~ msgid "Date Modified"
7522 #~ msgstr "Ændret:"
7523
7524 #~ msgctxt "@info:status"
7525 #~ msgid "Copy operation completed."
7526 #~ msgstr "Kopiering gennemført."
7527
7528 #~ msgctxt "@info:status"
7529 #~ msgid "Move operation completed."
7530 #~ msgstr "Flytning gennemført."
7531
7532 #~ msgctxt "@info:status"
7533 #~ msgid "Link operation completed."
7534 #~ msgstr "Oprettelse af genvej gennemført."
7535
7536 #~ msgctxt "@info:status"
7537 #~ msgid "Renaming operation completed."
7538 #~ msgstr "Omdøbning gennemført."
7539
7540 #, fuzzy
7541 #~| msgctxt "@title:group"
7542 #~| msgid "Text"
7543 #~ msgctxt "label"
7544 #~ msgid "Texts"
7545 #~ msgstr "Tekst"
7546
7547 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
7548 #~ msgid "with optional icon and description"
7549 #~ msgstr "med valgfrit ikon og beskrivelse"
7550
7551 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7552 #~ msgid "No Tags"
7553 #~ msgstr "Ingen mærker"
7554
7555 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
7556 #~ msgstr "Vil du virkelig slette mærket \"%1\"?"
7557
7558 #~ msgctxt "@label"
7559 #~ msgid "Detailed description (optional):"
7560 #~ msgstr "Detaljeret beskrivelse (valgfrit):"
7561
7562 #, fuzzy
7563 #~| msgid "&Edit"
7564 #~ msgctxt "@item::intable"
7565 #~ msgid "Editing"
7566 #~ msgstr "&Redigér"
7567
7568 #~ msgctxt "@title:group Tags"
7569 #~ msgid "Not yet tagged"
7570 #~ msgstr "Endnu ikke mærket"
7571
7572 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7573 #~ msgid "Move To Trash"
7574 #~ msgstr "Flyt til affald"