]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/ga/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / ga / dolphin.po
1 # Irish translation of dolphin
2 # Copyright (C) 2009 This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the dolphin package.
4 # Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>, 2009.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: kdebase/dolphin\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2024-07-14 00:40+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2007-04-15 19:05-0500\n"
11 "Last-Translator: Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n"
13 "Language: ga\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n<7 ? 2 : n < 11 ? "
18 "3 : 4\n"
19
20 #, kde-format
21 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
22 msgid "Your names"
23 msgstr "Kevin Scannell"
24
25 #, kde-format
26 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
27 msgid "Your emails"
28 msgstr "kscanne@gmail.com"
29
30 #: admin/bar.cpp:45
31 #, kde-format
32 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
33 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
34 msgstr ""
35
36 #: admin/bar.cpp:46
37 #, kde-format
38 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
39 msgid "Acting as Admin"
40 msgstr ""
41
42 #: admin/bar.cpp:55
43 #, kde-format
44 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
45 msgid "Finish"
46 msgstr ""
47
48 #: admin/bar.cpp:57
49 #, kde-format
50 msgctxt "@info:tooltip"
51 msgid "Finish acting as an administrator"
52 msgstr ""
53
54 #: admin/bar.cpp:140
55 #, kde-format
56 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
57 msgid "Act as Administrator Again"
58 msgstr ""
59
60 #: admin/bar.cpp:148
61 #, kde-format
62 msgctxt "@info"
63 msgid "Administrator authorization has expired."
64 msgstr ""
65
66 #: admin/workerintegration.cpp:33
67 #, kde-format
68 msgctxt "@action:inmenu"
69 msgid "Act as Administrator"
70 msgstr ""
71
72 #: admin/workerintegration.cpp:54
73 #, kde-kuit-format
74 msgctxt "@info:shell"
75 msgid ""
76 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
77 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
78 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
79 msgstr ""
80
81 #: admin/workerintegration.cpp:76
82 #, kde-format
83 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
84 msgid "<ol>%1</ol>"
85 msgstr ""
86
87 #: admin/workerintegration.cpp:77
88 #, kde-format
89 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
90 msgid "<li>%1</li>"
91 msgstr ""
92
93 #: admin/workerintegration.cpp:82
94 #, kde-kuit-format
95 msgctxt "@info"
96 msgid ""
97 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
98 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
99 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
100 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
101 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
102 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
103 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
104 msgstr ""
105
106 #: admin/workerintegration.cpp:89
107 #, kde-format
108 msgctxt "@title:window"
109 msgid "How to Administrate"
110 msgstr ""
111
112 #: admin/workerintegration.cpp:98
113 #, kde-kuit-format
114 msgctxt "@info"
115 msgid ""
116 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
117 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
118 "This includes items which are critical for this system to function.</"
119 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
120 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
121 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
122 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
123 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
124 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
125 "emphasis> before proceeding.</para>"
126 msgstr ""
127
128 #: admin/workerintegration.cpp:154
129 #, kde-format
130 msgctxt "@title:window"
131 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
132 msgstr ""
133
134 #: admin/workerintegration.cpp:156
135 #, kde-format
136 msgctxt "@action:button"
137 msgid "I Understand and Accept These Risks"
138 msgstr ""
139
140 #: admin/workerintegration.cpp:158
141 #, kde-format
142 msgctxt "@option:check"
143 msgid "Do not warn me about these risks again"
144 msgstr ""
145
146 #: dolphincontextmenu.cpp:123
147 #, kde-format
148 msgctxt "@action:inmenu"
149 msgid "Empty Trash"
150 msgstr "Folmhaigh an Bruscar"
151
152 #: dolphincontextmenu.cpp:137
153 #, kde-format
154 msgctxt "@action:inmenu"
155 msgid "Restore"
156 msgstr "Athchóirigh"
157
158 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1666
159 #, kde-format
160 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
161 msgid "Create New"
162 msgstr "Cruthaigh Ceann Nua"
163
164 #: dolphincontextmenu.cpp:192
165 #, fuzzy, kde-format
166 #| msgctxt "@title:menu"
167 #| msgid "Open With"
168 msgctxt "@action:inmenu"
169 msgid "Open Path"
170 msgstr "Oscail Le"
171
172 #: dolphincontextmenu.cpp:200
173 #, kde-format
174 msgctxt "@action:inmenu"
175 msgid "Open Path in New Tab"
176 msgstr "Oscail Conair i gCluaisín Nua"
177
178 #: dolphincontextmenu.cpp:204
179 #, kde-format
180 msgctxt "@action:inmenu"
181 msgid "Open Path in New Window"
182 msgstr "Oscail Conair i bhFuinneog Nua"
183
184 #: dolphincontextmenu.cpp:453
185 #, kde-format
186 msgctxt ""
187 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
188 msgid "Middle Click"
189 msgstr ""
190
191 #: dolphinmainwindow.cpp:325
192 #, kde-format
193 msgctxt "@info:status"
194 msgid "Successfully copied."
195 msgstr "D'éirigh le cóipeáil."
196
197 #: dolphinmainwindow.cpp:328
198 #, kde-format
199 msgctxt "@info:status"
200 msgid "Successfully moved."
201 msgstr "D'éirigh le bogadh."
202
203 #: dolphinmainwindow.cpp:331
204 #, kde-format
205 msgctxt "@info:status"
206 msgid "Successfully linked."
207 msgstr "D'éirigh le nasc a chruthú."
208
209 #: dolphinmainwindow.cpp:334
210 #, kde-format
211 msgctxt "@info:status"
212 msgid "Successfully moved to trash."
213 msgstr "D'éirigh le cur sa Bhruscar."
214
215 #: dolphinmainwindow.cpp:337
216 #, kde-format
217 msgctxt "@info:status"
218 msgid "Successfully renamed."
219 msgstr "D'éirigh leis an athainmniú."
220
221 #: dolphinmainwindow.cpp:341
222 #, kde-format
223 msgctxt "@info:status"
224 msgid "Created folder."
225 msgstr "Cruthaíodh fillteán."
226
227 #: dolphinmainwindow.cpp:416
228 #, kde-format
229 msgctxt "@info"
230 msgid "Go back"
231 msgstr "Siar"
232
233 #: dolphinmainwindow.cpp:417
234 #, kde-format
235 msgctxt "@info:whatsthis go back"
236 msgid "Return to the previously viewed folder."
237 msgstr ""
238
239 #: dolphinmainwindow.cpp:423
240 #, kde-format
241 msgctxt "@info"
242 msgid "Go forward"
243 msgstr "Ar Aghaidh"
244
245 #: dolphinmainwindow.cpp:424
246 #, kde-kuit-format
247 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
248 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
249 msgstr ""
250
251 #: dolphinmainwindow.cpp:614 dolphinmainwindow.cpp:660
252 #, kde-format
253 msgctxt "@title:window"
254 msgid "Confirmation"
255 msgstr "Deimhniú"
256
257 #: dolphinmainwindow.cpp:618
258 #, kde-format
259 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
260 msgid "&Quit %1"
261 msgstr ""
262
263 #: dolphinmainwindow.cpp:620
264 #, kde-format
265 msgid "C&lose Current Tab"
266 msgstr "Dún an C&luaisín Reatha"
267
268 #: dolphinmainwindow.cpp:629
269 #, kde-format
270 msgid ""
271 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
272 msgstr ""
273 "Tá cluaisíní iomadúla oscailte san fhuinneog seo; an bhfuil tú cinnte gur "
274 "mian leat scor?"
275
276 #: dolphinmainwindow.cpp:631 dolphinmainwindow.cpp:681
277 #, kde-format
278 msgid "Do not ask again"
279 msgstr "Ná fiafraigh díom arís"
280
281 #: dolphinmainwindow.cpp:669
282 #, fuzzy, kde-format
283 #| msgctxt "@label"
284 #| msgid "Show permissions"
285 msgid "Show &Terminal Panel"
286 msgstr "Taispeáin na ceadanna"
287
288 #: dolphinmainwindow.cpp:679
289 #, fuzzy, kde-format
290 #| msgid ""
291 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
292 msgid ""
293 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
294 "want to quit?"
295 msgstr ""
296 "Tá cluaisíní iomadúla oscailte san fhuinneog seo; an bhfuil tú cinnte gur "
297 "mian leat scor?"
298
299 #: dolphinmainwindow.cpp:877
300 #, kde-format
301 msgctxt "@info"
302 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
303 msgstr ""
304
305 #: dolphinmainwindow.cpp:878
306 #, kde-format
307 msgctxt "@info"
308 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
309 msgstr ""
310
311 #: dolphinmainwindow.cpp:1257
312 #, fuzzy, kde-format
313 #| msgctxt "@title:menu"
314 #| msgid "Open With"
315 msgctxt "@action:inmenu Tools"
316 msgid "Open %1"
317 msgstr "Oscail Le"
318
319 #: dolphinmainwindow.cpp:1266 dolphinmainwindow.cpp:2022
320 #, fuzzy, kde-format
321 #| msgctxt "@title:menu"
322 #| msgid "Search Toolbar"
323 msgctxt "@action:inmenu Tools"
324 msgid "Open Preferred Search Tool"
325 msgstr "Barra Uirlisí Cuardaigh"
326
327 #: dolphinmainwindow.cpp:1306
328 #, kde-format
329 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
330 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
331 msgstr[0] ""
332 msgstr[1] ""
333 msgstr[2] ""
334 msgstr[3] ""
335 msgstr[4] ""
336
337 #: dolphinmainwindow.cpp:1311
338 #, fuzzy, kde-format
339 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
340 #| msgid "Open Terminal"
341 msgctxt "@action:button"
342 msgid "Open %1 Terminal"
343 msgid_plural "Open %1 Terminals"
344 msgstr[0] "Oscail Teirminéal"
345 msgstr[1] "Oscail Teirminéal"
346 msgstr[2] "Oscail Teirminéal"
347 msgstr[3] "Oscail Teirminéal"
348 msgstr[4] "Oscail Teirminéal"
349
350 #: dolphinmainwindow.cpp:1412
351 #, kde-format
352 msgctxt "@info"
353 msgid ""
354 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
355 "folder."
356 msgstr ""
357
358 #: dolphinmainwindow.cpp:1511
359 #, fuzzy, kde-format
360 #| msgctxt "@action:inmenu"
361 #| msgid "Configure..."
362 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
363 msgid "Configure"
364 msgstr "Cumraigh..."
365
366 #: dolphinmainwindow.cpp:1672
367 #, kde-format
368 msgctxt "@action:inmenu File"
369 msgid "New &Window"
370 msgstr "&Fuinneog Nua"
371
372 #: dolphinmainwindow.cpp:1673
373 #, fuzzy, kde-format
374 #| msgctxt "@action:inmenu"
375 #| msgid "Open Path in New Window"
376 msgctxt "@info"
377 msgid "Open a new Dolphin window"
378 msgstr "Oscail Conair i bhFuinneog Nua"
379
380 #: dolphinmainwindow.cpp:1675
381 #, kde-kuit-format
382 msgctxt "@info:whatsthis"
383 msgid ""
384 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
385 ">You can drag and drop items between windows."
386 msgstr ""
387
388 #: dolphinmainwindow.cpp:1682
389 #, kde-format
390 msgctxt "@action:inmenu File"
391 msgid "New Tab"
392 msgstr "Cluaisín Nua"
393
394 #: dolphinmainwindow.cpp:1684
395 #, kde-kuit-format
396 msgctxt "@info:whatsthis"
397 msgid ""
398 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
399 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
400 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
401 msgstr ""
402
403 #: dolphinmainwindow.cpp:1693
404 #, kde-format
405 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
406 msgid "Add to Places"
407 msgstr "Cuir le hÁiteanna"
408
409 #: dolphinmainwindow.cpp:1695
410 #, kde-kuit-format
411 msgctxt "@info:whatsthis"
412 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
413 msgstr ""
414
415 #: dolphinmainwindow.cpp:1700
416 #, kde-format
417 msgctxt "@action:inmenu File"
418 msgid "Close Tab"
419 msgstr "Dún Cluaisín"
420
421 #: dolphinmainwindow.cpp:1701
422 #, fuzzy, kde-format
423 #| msgctxt "@action:inmenu File"
424 #| msgid "Close Tab"
425 msgctxt "@info"
426 msgid "Close Tab"
427 msgstr "Dún Cluaisín"
428
429 #: dolphinmainwindow.cpp:1703
430 #, kde-format
431 msgctxt "@info:whatsthis"
432 msgid ""
433 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
434 "the whole window instead."
435 msgstr ""
436
437 #: dolphinmainwindow.cpp:1708
438 #, kde-format
439 msgctxt "@info:whatsthis quit"
440 msgid "This closes this window."
441 msgstr ""
442
443 #: dolphinmainwindow.cpp:1716
444 #, kde-kuit-format
445 msgctxt "@info:whatsthis"
446 msgid ""
447 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
448 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
449 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
450 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
451 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
452 msgstr ""
453
454 #: dolphinmainwindow.cpp:1723
455 #, kde-format
456 msgctxt "@action"
457 msgid "Cut…"
458 msgstr ""
459
460 #: dolphinmainwindow.cpp:1725
461 #, kde-kuit-format
462 msgctxt "@info:whatsthis cut"
463 msgid ""
464 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
465 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
466 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
467 "their initial location."
468 msgstr ""
469
470 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
471 #, fuzzy, kde-format
472 #| msgctxt "@action:inmenu"
473 #| msgid "Copy"
474 msgctxt "@action"
475 msgid "Copy…"
476 msgstr "Cóipeáil"
477
478 #: dolphinmainwindow.cpp:1734
479 #, kde-kuit-format
480 msgctxt "@info:whatsthis copy"
481 msgid ""
482 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
483 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
484 "them from the clipboard to a new location."
485 msgstr ""
486
487 #: dolphinmainwindow.cpp:1743
488 #, kde-format
489 msgctxt "@action:inmenu Edit"
490 msgid "Paste"
491 msgstr "Greamaigh"
492
493 #: dolphinmainwindow.cpp:1745
494 #, kde-kuit-format
495 msgctxt "@info:whatsthis paste"
496 msgid ""
497 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
498 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
499 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
500 msgstr ""
501
502 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
503 #, kde-format
504 msgctxt "@action:inmenu"
505 msgid "Copy to Other View"
506 msgstr ""
507
508 #: dolphinmainwindow.cpp:1753
509 #, kde-format
510 msgctxt "@action:inmenu"
511 msgid "Copy to Other View…"
512 msgstr ""
513
514 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
515 #, kde-kuit-format
516 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
517 msgid ""
518 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
519 "(Only available while in Split View mode.)"
520 msgstr ""
521
522 #: dolphinmainwindow.cpp:1759
523 #, fuzzy, kde-format
524 #| msgctxt "@action:inmenu"
525 #| msgid "Move to Trash"
526 msgctxt "@action:inmenu Edit"
527 msgid "Copy to Other View"
528 msgstr "Cuir sa Bhruscar"
529
530 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
531 #, fuzzy, kde-format
532 #| msgctxt "@action:inmenu"
533 #| msgid "Move to Trash"
534 msgctxt "@action:inmenu"
535 msgid "Move to Other View"
536 msgstr "Cuir sa Bhruscar"
537
538 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
539 #, fuzzy, kde-format
540 #| msgctxt "@action:inmenu File"
541 #| msgid "Move to Trash"
542 msgctxt "@action:inmenu"
543 msgid "Move to Other View…"
544 msgstr "Cuir sa Bhruscar"
545
546 #: dolphinmainwindow.cpp:1767
547 #, kde-kuit-format
548 msgctxt "@info:whatsthis Move"
549 msgid ""
550 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
551 "(Only available while in Split View mode.)"
552 msgstr ""
553
554 #: dolphinmainwindow.cpp:1771
555 #, fuzzy, kde-format
556 #| msgctxt "@action:inmenu"
557 #| msgid "Move to Trash"
558 msgctxt "@action:inmenu Edit"
559 msgid "Move to Other View"
560 msgstr "Cuir sa Bhruscar"
561
562 #: dolphinmainwindow.cpp:1776
563 #, fuzzy, kde-format
564 #| msgctxt "@label:textbox"
565 #| msgid "Filter:"
566 msgctxt "@action:inmenu Tools"
567 msgid "Filter…"
568 msgstr "Scagaire:"
569
570 #: dolphinmainwindow.cpp:1777
571 #, fuzzy, kde-format
572 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
573 #| msgid "Show Filter Bar"
574 msgctxt "@info:tooltip"
575 msgid "Show Filter Bar"
576 msgstr "Taispeáin Barra na Scagairí"
577
578 #: dolphinmainwindow.cpp:1779
579 #, kde-kuit-format
580 msgctxt "@info:whatsthis"
581 msgid ""
582 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
583 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
584 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
585 "view."
586 msgstr ""
587
588 #: dolphinmainwindow.cpp:1791
589 #, fuzzy, kde-format
590 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
591 #| msgid "Show Search Bar"
592 msgctxt "@action:inmenu"
593 msgid "Toggle Filter Bar"
594 msgstr "Taispeáin an Barra Cuardaigh"
595
596 #: dolphinmainwindow.cpp:1792
597 #, fuzzy, kde-format
598 #| msgctxt "@label:textbox"
599 #| msgid "Filter:"
600 msgctxt "@action:intoolbar"
601 msgid "Filter"
602 msgstr "Scagaire:"
603
604 #: dolphinmainwindow.cpp:1800 search/dolphinsearchbox.cpp:350
605 #, fuzzy, kde-format
606 #| msgctxt "@label"
607 #| msgid "Search:"
608 msgid "Search…"
609 msgstr "Cuardaigh:"
610
611 #: dolphinmainwindow.cpp:1801
612 #, fuzzy, kde-format
613 #| msgctxt "@info"
614 #| msgid "Show preview of files and folders"
615 msgctxt "@info:tooltip"
616 msgid "Search for files and folders"
617 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar chomhaid agus ar fhillteáin"
618
619 #: dolphinmainwindow.cpp:1803
620 #, kde-kuit-format
621 msgctxt "@info:whatsthis find"
622 msgid ""
623 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
624 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
625 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
626 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
627 "para>"
628 msgstr ""
629
630 #: dolphinmainwindow.cpp:1814
631 #, fuzzy, kde-format
632 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
633 #| msgid "Show Search Bar"
634 msgctxt "@action:inmenu"
635 msgid "Toggle Search Bar"
636 msgstr "Taispeáin an Barra Cuardaigh"
637
638 #: dolphinmainwindow.cpp:1815
639 #, fuzzy, kde-format
640 #| msgctxt "@label"
641 #| msgid "Search:"
642 msgctxt "@action:intoolbar"
643 msgid "Search"
644 msgstr "Cuardaigh:"
645
646 #. i18n: This action toggles a selection mode.
647 #: dolphinmainwindow.cpp:1823
648 #, fuzzy, kde-format
649 #| msgctxt "@info"
650 #| msgid "Show preview of files and folders"
651 msgctxt "@action:inmenu"
652 msgid "Select Files and Folders"
653 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar chomhaid agus ar fhillteáin"
654
655 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
656 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
657 #: dolphinmainwindow.cpp:1826
658 #, fuzzy, kde-format
659 #| msgctxt "@title:window"
660 #| msgid "Select"
661 msgctxt "@action:intoolbar"
662 msgid "Select"
663 msgstr "Roghnaigh"
664
665 #: dolphinmainwindow.cpp:1829
666 #, kde-kuit-format
667 msgctxt "@info:whatsthis"
668 msgid ""
669 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
670 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
671 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
672 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
673 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
674 "items.</para>"
675 msgstr ""
676
677 #: dolphinmainwindow.cpp:1852
678 #, kde-kuit-format
679 msgctxt "@info:whatsthis"
680 msgid "This selects all files and folders in the current location."
681 msgstr ""
682
683 #: dolphinmainwindow.cpp:1856 dolphinpart.cpp:167
684 #, kde-format
685 msgctxt "@action:inmenu Edit"
686 msgid "Invert Selection"
687 msgstr "Inbhéartaigh an Rogha"
688
689 #: dolphinmainwindow.cpp:1858
690 #, kde-kuit-format
691 msgctxt "@info:whatsthis invert"
692 msgid ""
693 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
694 "selected instead."
695 msgstr ""
696
697 #: dolphinmainwindow.cpp:1878
698 #, kde-kuit-format
699 msgctxt "@info:whatsthis split"
700 msgid ""
701 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
702 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
703 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
704 "para>Click this button again to close one of the views."
705 msgstr ""
706
707 #: dolphinmainwindow.cpp:1893
708 #, kde-kuit-format
709 msgctxt "@info:whatsthis"
710 msgid ""
711 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
712 "window."
713 msgstr ""
714
715 #: dolphinmainwindow.cpp:1901
716 #, kde-format
717 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
718 msgid "Stash"
719 msgstr ""
720
721 #: dolphinmainwindow.cpp:1902
722 #, kde-format
723 msgctxt "@info"
724 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
725 msgstr ""
726
727 #: dolphinmainwindow.cpp:1910
728 #, fuzzy, kde-format
729 #| msgctxt "@action:inmenu"
730 #| msgid "Preview"
731 msgctxt "@info:tooltip"
732 msgid "Refresh view"
733 msgstr "Réamhamharc"
734
735 #: dolphinmainwindow.cpp:1912
736 #, kde-kuit-format
737 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
738 msgid ""
739 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
740 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
741 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
742 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
743 msgstr ""
744
745 #: dolphinmainwindow.cpp:1919
746 #, kde-format
747 msgctxt "@action:inmenu View"
748 msgid "Stop"
749 msgstr "Stad"
750
751 #: dolphinmainwindow.cpp:1920
752 #, kde-format
753 msgctxt "@info"
754 msgid "Stop loading"
755 msgstr "Stop an luchtú"
756
757 #: dolphinmainwindow.cpp:1921
758 #, kde-format
759 msgctxt "@info"
760 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
761 msgstr ""
762
763 #: dolphinmainwindow.cpp:1926
764 #, kde-format
765 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
766 msgid "Editable Location"
767 msgstr "Suíomh Ineagarthóireachta"
768
769 #: dolphinmainwindow.cpp:1928
770 #, kde-kuit-format
771 msgctxt "@info:whatsthis"
772 msgid ""
773 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
774 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
775 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
776 "confirming the edited location."
777 msgstr ""
778
779 #: dolphinmainwindow.cpp:1936
780 #, kde-format
781 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
782 msgid "Replace Location"
783 msgstr "Ionadaigh Suíomh"
784
785 #: dolphinmainwindow.cpp:1941
786 #, kde-kuit-format
787 msgctxt "@info:whatsthis"
788 msgid ""
789 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
790 "enter a different location."
791 msgstr ""
792
793 #: dolphinmainwindow.cpp:1971
794 #, fuzzy, kde-format
795 #| msgctxt "@action:inmenu File"
796 #| msgid "Close Tab"
797 msgctxt "@action:inmenu File"
798 msgid "Undo close tab"
799 msgstr "Dún Cluaisín"
800
801 #: dolphinmainwindow.cpp:1972
802 #, kde-format
803 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
804 msgid "This returns you to the previously closed tab."
805 msgstr ""
806
807 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
808 #, kde-kuit-format
809 msgctxt "@info:whatsthis"
810 msgid ""
811 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
812 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
813 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
814 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
815 "for your confirmation beforehand."
816 msgstr ""
817
818 #: dolphinmainwindow.cpp:2009
819 #, kde-kuit-format
820 msgctxt "@info:whatsthis"
821 msgid ""
822 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
823 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
824 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
825 msgstr ""
826
827 #: dolphinmainwindow.cpp:2016
828 #, kde-format
829 msgctxt "@action:inmenu Tools"
830 msgid "Compare Files"
831 msgstr "Cuir Comhaid i gComparáid"
832
833 #: dolphinmainwindow.cpp:2024
834 #, kde-kuit-format
835 msgctxt "@info:whatsthis"
836 msgid ""
837 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
838 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
839 "para>"
840 msgstr ""
841
842 #: dolphinmainwindow.cpp:2032
843 #, kde-format
844 msgctxt "@action:inmenu Tools"
845 msgid "Open Terminal"
846 msgstr "Oscail Teirminéal"
847
848 #: dolphinmainwindow.cpp:2034
849 #, kde-kuit-format
850 msgctxt "@info:whatsthis"
851 msgid ""
852 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
853 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
854 "the terminal application.</para>"
855 msgstr ""
856
857 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
858 #: dolphinmainwindow.cpp:2042
859 #, fuzzy, kde-format
860 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
861 #| msgid "Open Terminal"
862 msgctxt "@action:inmenu Tools"
863 msgid "Open Terminal Here"
864 msgstr "Oscail Teirminéal"
865
866 #: dolphinmainwindow.cpp:2044
867 #, kde-kuit-format
868 msgctxt "@info:whatsthis"
869 msgid ""
870 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
871 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
872 "features in the terminal application.</para>"
873 msgstr ""
874
875 #: dolphinmainwindow.cpp:2052 dolphinmainwindow.cpp:2882
876 #, fuzzy, kde-format
877 #| msgctxt "@label"
878 #| msgid "Show permissions"
879 msgctxt "@action:inmenu Tools"
880 msgid "Focus Terminal Panel"
881 msgstr "Taispeáin na ceadanna"
882
883 #: dolphinmainwindow.cpp:2060
884 #, kde-format
885 msgctxt "@title:menu"
886 msgid "&Bookmarks"
887 msgstr ""
888
889 #: dolphinmainwindow.cpp:2070
890 #, kde-kuit-format
891 msgctxt "@info:whatsthis"
892 msgid ""
893 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
894 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
895 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
896 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
897 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
898 "advanced actions more time consuming.</para>"
899 msgstr ""
900
901 #: dolphinmainwindow.cpp:2103
902 #, kde-format
903 msgctxt "@action:inmenu"
904 msgid "Go to Tab %1"
905 msgstr ""
906
907 #: dolphinmainwindow.cpp:2116
908 #, fuzzy, kde-format
909 #| msgctxt "@action:inmenu"
910 #| msgid "Activate Next Tab"
911 msgctxt "@action:inmenu"
912 msgid "Last Tab"
913 msgstr "Gníomhachtaigh an Chéad Chluaisín Eile"
914
915 #: dolphinmainwindow.cpp:2117
916 #, fuzzy, kde-format
917 #| msgctxt "@action:inmenu"
918 #| msgid "Activate Next Tab"
919 msgctxt "@action:inmenu"
920 msgid "Go to Last Tab"
921 msgstr "Gníomhachtaigh an Chéad Chluaisín Eile"
922
923 #: dolphinmainwindow.cpp:2123
924 #, fuzzy, kde-format
925 #| msgctxt "@action:inmenu"
926 #| msgid "New Tab"
927 msgctxt "@action:inmenu"
928 msgid "Next Tab"
929 msgstr "Cluaisín Nua"
930
931 #: dolphinmainwindow.cpp:2124
932 #, fuzzy, kde-format
933 #| msgctxt "@action:inmenu"
934 #| msgid "New Tab"
935 msgctxt "@action:inmenu"
936 msgid "Go to Next Tab"
937 msgstr "Cluaisín Nua"
938
939 #: dolphinmainwindow.cpp:2130
940 #, fuzzy, kde-format
941 #| msgctxt "@action:inmenu"
942 #| msgid "Activate Previous Tab"
943 msgctxt "@action:inmenu"
944 msgid "Previous Tab"
945 msgstr "Gníomhachtaigh an Cluaisín Roimhe Seo"
946
947 #: dolphinmainwindow.cpp:2131
948 #, fuzzy, kde-format
949 #| msgctxt "@action:inmenu"
950 #| msgid "Activate Previous Tab"
951 msgctxt "@action:inmenu"
952 msgid "Go to Previous Tab"
953 msgstr "Gníomhachtaigh an Cluaisín Roimhe Seo"
954
955 #: dolphinmainwindow.cpp:2138
956 #, fuzzy, kde-format
957 #| msgctxt "@option:check"
958 #| msgid "Show folders first"
959 msgctxt "@action:inmenu"
960 msgid "Show Target"
961 msgstr "Taispeáin fillteáin ar dtús"
962
963 #: dolphinmainwindow.cpp:2144
964 #, kde-format
965 msgctxt "@action:inmenu"
966 msgid "Open in New Tab"
967 msgstr "Oscail i gCluaisín Nua"
968
969 #: dolphinmainwindow.cpp:2149
970 #, fuzzy, kde-format
971 #| msgctxt "@action:inmenu"
972 #| msgid "Open in New Tab"
973 msgctxt "@action:inmenu"
974 msgid "Open in New Tabs"
975 msgstr "Oscail i gCluaisín Nua"
976
977 #: dolphinmainwindow.cpp:2154
978 #, kde-format
979 msgctxt "@action:inmenu"
980 msgid "Open in New Window"
981 msgstr "Oscail i bhFuinneog Nua"
982
983 #: dolphinmainwindow.cpp:2159 panels/places/placespanel.cpp:45
984 #, fuzzy, kde-format
985 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
986 #| msgid "App&lications"
987 msgctxt "@action:inmenu"
988 msgid "Open in Split View"
989 msgstr "Feidhmch&láir"
990
991 #: dolphinmainwindow.cpp:2175
992 #, kde-format
993 msgctxt "@action:inmenu Panels"
994 msgid "Unlock Panels"
995 msgstr "Díghlasáil Painéil"
996
997 #: dolphinmainwindow.cpp:2177
998 #, kde-format
999 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1000 msgid "Lock Panels"
1001 msgstr "Cuir Painéil Faoi Ghlas"
1002
1003 #: dolphinmainwindow.cpp:2180
1004 #, kde-kuit-format
1005 msgctxt "@info:whatsthis"
1006 msgid ""
1007 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1008 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1009 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1010 "embedded more cleanly."
1011 msgstr ""
1012
1013 #: dolphinmainwindow.cpp:2189
1014 #, kde-format
1015 msgctxt "@title:window"
1016 msgid "Information"
1017 msgstr "Eolas"
1018
1019 #: dolphinmainwindow.cpp:2212
1020 #, kde-kuit-format
1021 msgctxt "@info:whatsthis"
1022 msgid ""
1023 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1024 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1025 msgstr ""
1026
1027 #: dolphinmainwindow.cpp:2219
1028 #, kde-kuit-format
1029 msgctxt "@info:whatsthis"
1030 msgid ""
1031 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1032 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1033 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1034 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1035 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1036 msgstr ""
1037
1038 #: dolphinmainwindow.cpp:2227
1039 #, kde-kuit-format
1040 msgctxt "@info:whatsthis"
1041 msgid ""
1042 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1043 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1044 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1045 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1046 "are given here by right-clicking.</para>"
1047 msgstr ""
1048
1049 #: dolphinmainwindow.cpp:2236
1050 #, kde-format
1051 msgctxt "@title:window"
1052 msgid "Folders"
1053 msgstr "Fillteáin"
1054
1055 #: dolphinmainwindow.cpp:2256
1056 #, kde-kuit-format
1057 msgctxt "@info:whatsthis"
1058 msgid ""
1059 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1060 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1061 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1062 msgstr ""
1063
1064 #: dolphinmainwindow.cpp:2261
1065 #, kde-kuit-format
1066 msgctxt "@info:whatsthis"
1067 msgid ""
1068 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1069 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1070 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1071 "quick switching between any folders.</para>"
1072 msgstr ""
1073
1074 #: dolphinmainwindow.cpp:2271
1075 #, kde-format
1076 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1077 msgid "Terminal"
1078 msgstr "Teirminéal"
1079
1080 #: dolphinmainwindow.cpp:2296
1081 #, kde-kuit-format
1082 msgctxt "@info:whatsthis"
1083 msgid ""
1084 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1085 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1086 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1087 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1088 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1089 "application like Konsole.</para>"
1090 msgstr ""
1091
1092 #: dolphinmainwindow.cpp:2304
1093 #, kde-kuit-format
1094 msgctxt "@info:whatsthis"
1095 msgid ""
1096 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1097 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1098 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1099 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1100 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1101 "like Konsole.</para>"
1102 msgstr ""
1103
1104 #: dolphinmainwindow.cpp:2321
1105 #, kde-format
1106 msgctxt "@title:window"
1107 msgid "Places"
1108 msgstr "Áiteanna"
1109
1110 #: dolphinmainwindow.cpp:2348
1111 #, fuzzy, kde-format
1112 #| msgctxt "@action:inmenu"
1113 #| msgid "Show Hidden Files"
1114 msgctxt "@item:inmenu"
1115 msgid "Show Hidden Places"
1116 msgstr "Taispeáin Comhaid Fholaithe"
1117
1118 #: dolphinmainwindow.cpp:2352
1119 #, kde-format
1120 msgctxt "@info:whatsthis"
1121 msgid ""
1122 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1123 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1124 "property."
1125 msgstr ""
1126
1127 #: dolphinmainwindow.cpp:2364
1128 #, kde-kuit-format
1129 msgctxt "@info:whatsthis"
1130 msgid ""
1131 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1132 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1133 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1134 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1135 "type.</para>"
1136 msgstr ""
1137
1138 #: dolphinmainwindow.cpp:2371
1139 #, kde-kuit-format
1140 msgctxt "@info:whatsthis"
1141 msgid ""
1142 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1143 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1144 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1145 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1146 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1147 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1148 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1149 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1150 "interface> to display it again.</para>"
1151 msgstr ""
1152
1153 #: dolphinmainwindow.cpp:2385
1154 #, fuzzy, kde-format
1155 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
1156 #| msgid "Lock Panels"
1157 msgctxt "@action:inmenu View"
1158 msgid "Show Panels"
1159 msgstr "Cuir Painéil Faoi Ghlas"
1160
1161 #: dolphinmainwindow.cpp:2451
1162 #, kde-format
1163 msgctxt "@info"
1164 msgid ""
1165 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1166 msgstr ""
1167
1168 #: dolphinmainwindow.cpp:2454 dolphinmainwindow.cpp:2471
1169 #, kde-format
1170 msgctxt "@info"
1171 msgid ""
1172 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1173 msgstr ""
1174
1175 #: dolphinmainwindow.cpp:2456
1176 #, kde-format
1177 msgctxt "@info"
1178 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1179 msgstr ""
1180
1181 #: dolphinmainwindow.cpp:2461
1182 #, kde-format
1183 msgctxt "@info"
1184 msgid ""
1185 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1186 "folder."
1187 msgstr ""
1188
1189 #: dolphinmainwindow.cpp:2483
1190 #, kde-format
1191 msgctxt "@info"
1192 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1193 msgstr ""
1194
1195 #: dolphinmainwindow.cpp:2485
1196 #, kde-format
1197 msgctxt "@info"
1198 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1199 msgstr ""
1200
1201 #: dolphinmainwindow.cpp:2504
1202 #, kde-format
1203 msgctxt "@info"
1204 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1205 msgstr ""
1206
1207 #: dolphinmainwindow.cpp:2507
1208 #, kde-format
1209 msgctxt "@info"
1210 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1211 msgstr ""
1212
1213 #: dolphinmainwindow.cpp:2512
1214 #, kde-format
1215 msgctxt "@info"
1216 msgid ""
1217 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1218 "destination folder."
1219 msgstr ""
1220
1221 #: dolphinmainwindow.cpp:2516
1222 #, kde-format
1223 msgctxt "@info"
1224 msgid ""
1225 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1226 "destination folder."
1227 msgstr ""
1228
1229 #: dolphinmainwindow.cpp:2522
1230 #, kde-format
1231 msgctxt "@info"
1232 msgid ""
1233 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1234 "this folder."
1235 msgstr ""
1236
1237 #: dolphinmainwindow.cpp:2546
1238 #, kde-kuit-format
1239 msgctxt "@info:whatsthis"
1240 msgid ""
1241 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1242 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1243 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1244 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1245 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1246 msgstr ""
1247
1248 #: dolphinmainwindow.cpp:2637
1249 #, kde-format
1250 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1251 msgid "Close"
1252 msgstr "Dún"
1253
1254 #: dolphinmainwindow.cpp:2638
1255 #, kde-format
1256 msgctxt "@info"
1257 msgid "Close left view"
1258 msgstr "Dún an t-amharc ar chlé"
1259
1260 #: dolphinmainwindow.cpp:2640
1261 #, kde-format
1262 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1263 msgid "Pop out Left View"
1264 msgstr ""
1265
1266 #: dolphinmainwindow.cpp:2641
1267 #, kde-format
1268 msgctxt "@info"
1269 msgid "Move left view to a new window"
1270 msgstr ""
1271
1272 #: dolphinmainwindow.cpp:2643
1273 #, kde-format
1274 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1275 msgid "Close"
1276 msgstr "Dún"
1277
1278 #: dolphinmainwindow.cpp:2644
1279 #, kde-format
1280 msgctxt "@info"
1281 msgid "Close right view"
1282 msgstr "Dún an t-amharc ar dheis"
1283
1284 #: dolphinmainwindow.cpp:2646
1285 #, kde-format
1286 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1287 msgid "Pop out Right View"
1288 msgstr ""
1289
1290 #: dolphinmainwindow.cpp:2647
1291 #, kde-format
1292 msgctxt "@info"
1293 msgid "Move right view to a new window"
1294 msgstr ""
1295
1296 #: dolphinmainwindow.cpp:2656
1297 #, kde-format
1298 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1299 msgid "Split"
1300 msgstr "Roinn"
1301
1302 #: dolphinmainwindow.cpp:2657
1303 #, kde-format
1304 msgctxt "@info"
1305 msgid "Split view"
1306 msgstr "Amharc scoilte"
1307
1308 #: dolphinmainwindow.cpp:2659
1309 #, kde-format
1310 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1311 msgid "Pop out"
1312 msgstr ""
1313
1314 #: dolphinmainwindow.cpp:2714
1315 #, kde-kuit-format
1316 msgctxt "@info:whatsthis"
1317 msgid ""
1318 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1319 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1320 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1321 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1322 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1323 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1324 msgstr ""
1325
1326 #: dolphinmainwindow.cpp:2721
1327 #, kde-kuit-format
1328 msgctxt "@info:whatsthis"
1329 msgid ""
1330 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1331 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1332 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1333 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1334 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1335 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1336 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1337 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1338 msgstr ""
1339
1340 #: dolphinmainwindow.cpp:2733
1341 #, kde-kuit-format
1342 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1343 msgid ""
1344 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1345 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1346 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1347 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1348 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1349 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1350 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1351 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1352 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1353 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1354 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1355 msgstr ""
1356
1357 #: dolphinmainwindow.cpp:2749
1358 #, kde-kuit-format
1359 msgctxt "@info:whatsthis"
1360 msgid ""
1361 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1362 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1363 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1364 "be triggered this way.</para>"
1365 msgstr ""
1366
1367 #: dolphinmainwindow.cpp:2755
1368 #, kde-kuit-format
1369 msgctxt "@info:whatsthis"
1370 msgid ""
1371 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1372 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1373 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1374 msgstr ""
1375
1376 #: dolphinmainwindow.cpp:2759
1377 #, kde-kuit-format
1378 msgctxt "@info:whatsthis"
1379 msgid ""
1380 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1381 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1382 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1383 "Handbook</interface>."
1384 msgstr ""
1385
1386 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1387 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1388 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1389 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1390 #. The same might be true for any external link you translate.
1391 #: dolphinmainwindow.cpp:2779
1392 #, kde-kuit-format
1393 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1394 msgid ""
1395 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1396 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1397 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1398 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1399 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1400 msgstr ""
1401
1402 #: dolphinmainwindow.cpp:2784
1403 #, kde-kuit-format
1404 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1405 msgid ""
1406 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1407 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1408 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1409 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1410 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1411 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1412 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1413 "windows so don't get too used to this.</para>"
1414 msgstr ""
1415
1416 #: dolphinmainwindow.cpp:2795
1417 #, kde-kuit-format
1418 msgctxt "@info:whatsthis"
1419 msgid ""
1420 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1421 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1422 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1423 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1424 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1425 msgstr ""
1426
1427 #: dolphinmainwindow.cpp:2804
1428 #, kde-kuit-format
1429 msgctxt "@info:whatsthis"
1430 msgid ""
1431 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1432 "support the continued work on this application and many other projects by "
1433 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1434 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1435 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1436 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1437 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1438 "behind the KDE community.</para>"
1439 msgstr ""
1440
1441 #: dolphinmainwindow.cpp:2817
1442 #, kde-kuit-format
1443 msgctxt "@info:whatsthis"
1444 msgid ""
1445 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1446 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1447 "in your preferred language."
1448 msgstr ""
1449
1450 #: dolphinmainwindow.cpp:2822
1451 #, kde-kuit-format
1452 msgctxt "@info:whatsthis"
1453 msgid ""
1454 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1455 "libraries and maintainers of this application."
1456 msgstr ""
1457
1458 #: dolphinmainwindow.cpp:2827
1459 #, kde-kuit-format
1460 msgctxt "@info:whatsthis"
1461 msgid ""
1462 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1463 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1464 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1465 "a look!"
1466 msgstr ""
1467
1468 #: dolphinmainwindow.cpp:2885 dolphinmainwindow.cpp:2889
1469 #, fuzzy, kde-format
1470 #| msgctxt "@label"
1471 #| msgid "Show permissions"
1472 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1473 msgid "Defocus Terminal Panel"
1474 msgstr "Taispeáin na ceadanna"
1475
1476 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1477 #, kde-format
1478 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1479 msgstr ""
1480
1481 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1482 #, kde-format
1483 msgctxt "@action:button"
1484 msgid "Empty Trash"
1485 msgstr "Folmhaigh an Bruscar"
1486
1487 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1488 #, kde-format
1489 msgid "Empties Trash to create free space"
1490 msgstr ""
1491
1492 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1493 #, fuzzy, kde-format
1494 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1495 #| msgid "&Network Folders"
1496 msgctxt "@action:button"
1497 msgid "Add Network Folder"
1498 msgstr "Fillteái&n Líonra"
1499
1500 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1501 #, fuzzy, kde-format
1502 #| msgctxt "@action:inmenu"
1503 #| msgid "Location Bar"
1504 msgctxt "@action:inmenu"
1505 msgid "Location Bar"
1506 msgid_plural "Location Bars"
1507 msgstr[0] "Barra Suímh"
1508 msgstr[1] "Barra Suímh"
1509 msgstr[2] "Barra Suímh"
1510 msgstr[3] "Barra Suímh"
1511 msgstr[4] "Barra Suímh"
1512
1513 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1514 #, kde-format
1515 msgctxt "@info:shell about system packages"
1516 msgid "Could not find package %1."
1517 msgstr ""
1518
1519 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1520 #, kde-format
1521 msgctxt "@info %1 is error code"
1522 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1523 msgstr ""
1524
1525 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1526 #, kde-kuit-format
1527 msgctxt ""
1528 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1529 "'ErrorNoNetwork'"
1530 msgid ""
1531 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1532 "installing <application>%1</application> manually instead."
1533 msgstr ""
1534
1535 #: dolphinpart.cpp:148
1536 #, fuzzy, kde-format
1537 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1538 #| msgid "&Edit File Type..."
1539 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1540 msgid "&Edit File Type…"
1541 msgstr "&Cuir Cineál Comhaid in Eagar..."
1542
1543 #: dolphinpart.cpp:152
1544 #, fuzzy, kde-format
1545 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1546 #| msgid "Select Items Matching..."
1547 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1548 msgid "Select Items Matching…"
1549 msgstr "Roghnaigh Míreanna Comhoiriúnach do..."
1550
1551 #: dolphinpart.cpp:157
1552 #, fuzzy, kde-format
1553 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1554 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1555 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1556 msgid "Unselect Items Matching…"
1557 msgstr "Díroghnaigh Míreanna Comhoiriúnach do..."
1558
1559 #: dolphinpart.cpp:163
1560 #, kde-format
1561 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1562 msgid "Unselect All"
1563 msgstr "Díroghnaigh Uile"
1564
1565 #: dolphinpart.cpp:178
1566 #, kde-format
1567 msgctxt "@action:inmenu Go"
1568 msgid "App&lications"
1569 msgstr "Feidhmch&láir"
1570
1571 #: dolphinpart.cpp:179
1572 #, kde-format
1573 msgctxt "@action:inmenu Go"
1574 msgid "&Network Folders"
1575 msgstr "Fillteái&n Líonra"
1576
1577 #: dolphinpart.cpp:180
1578 #, kde-format
1579 msgctxt "@action:inmenu Go"
1580 msgid "Trash"
1581 msgstr "Bruscar"
1582
1583 #: dolphinpart.cpp:183
1584 #, kde-format
1585 msgctxt "@action:inmenu Go"
1586 msgid "Autostart"
1587 msgstr "Tosú uathoibríoch"
1588
1589 #: dolphinpart.cpp:189
1590 #, fuzzy, kde-format
1591 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1592 #| msgid "Find File..."
1593 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1594 msgid "Find File…"
1595 msgstr "Aimsigh Comhad..."
1596
1597 #: dolphinpart.cpp:195
1598 #, kde-format
1599 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1600 msgid "Open &Terminal"
1601 msgstr "Oscail &Teirminéal"
1602
1603 #: dolphinpart.cpp:447
1604 #, kde-format
1605 msgctxt "@title:window"
1606 msgid "Select"
1607 msgstr "Roghnaigh"
1608
1609 #: dolphinpart.cpp:447
1610 #, kde-format
1611 msgid "Select all items matching this pattern:"
1612 msgstr "Roghnaigh gach mír comhoiriúnach don phatrún seo:"
1613
1614 #: dolphinpart.cpp:452
1615 #, kde-format
1616 msgctxt "@title:window"
1617 msgid "Unselect"
1618 msgstr "Díroghnaigh"
1619
1620 #: dolphinpart.cpp:452
1621 #, kde-format
1622 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1623 msgstr "Díroghnaigh gach mír atá comhoiriúnach don phatrún seo:"
1624
1625 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1626 #: dolphinpart.rc:5
1627 #, kde-format
1628 msgid "&Edit"
1629 msgstr "&Eagar"
1630
1631 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1632 #: dolphinpart.rc:15
1633 #, kde-format
1634 msgctxt "@title:menu"
1635 msgid "Selection"
1636 msgstr "Roghnúchán"
1637
1638 #. i18n: ectx: Menu (view)
1639 #: dolphinpart.rc:24
1640 #, kde-format
1641 msgid "&View"
1642 msgstr "&Amharc"
1643
1644 #. i18n: ectx: Menu (go)
1645 #: dolphinpart.rc:33
1646 #, kde-format
1647 msgid "&Go"
1648 msgstr "&Téigh"
1649
1650 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1651 #: dolphinpart.rc:41
1652 #, kde-format
1653 msgctxt "@title:menu"
1654 msgid "Tools"
1655 msgstr "Uirlisí"
1656
1657 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1658 #: dolphinpart.rc:51
1659 #, kde-format
1660 msgctxt "@title:menu"
1661 msgid "Dolphin Toolbar"
1662 msgstr "Barra Uirlisí Dolphin"
1663
1664 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1665 #, kde-format
1666 msgid "Recently Closed Tabs"
1667 msgstr "Cluaisíní a Dúnadh le Déanaí"
1668
1669 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1670 #, kde-format
1671 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1672 msgstr "Glan Cluaisíní a Dúnadh le Déanaí"
1673
1674 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1675 #: dolphinviewcontainer.cpp:500 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1676 #, kde-format
1677 msgid "Search for %1 in %2"
1678 msgstr ""
1679
1680 #: dolphintabbar.cpp:155
1681 #, kde-format
1682 msgctxt "@action:inmenu"
1683 msgid "New Tab"
1684 msgstr "Cluaisín Nua"
1685
1686 #: dolphintabbar.cpp:156
1687 #, kde-format
1688 msgctxt "@action:inmenu"
1689 msgid "Detach Tab"
1690 msgstr "Dícheangail Cluaisín"
1691
1692 #: dolphintabbar.cpp:157
1693 #, kde-format
1694 msgctxt "@action:inmenu"
1695 msgid "Close Other Tabs"
1696 msgstr "Dún na Cluaisíní Eile"
1697
1698 #: dolphintabbar.cpp:158
1699 #, kde-format
1700 msgctxt "@action:inmenu"
1701 msgid "Close Tab"
1702 msgstr "Dún Cluaisín"
1703
1704 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1705 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1706 #: dolphintabwidget.cpp:506
1707 #, fuzzy, kde-format
1708 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1709 #| msgid "%1 (%2)"
1710 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1711 msgid "%1 | (%2)"
1712 msgstr "%1 (%2)"
1713
1714 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1715 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1716 #: dolphintabwidget.cpp:510
1717 #, kde-format
1718 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1719 msgid "(%1) | %2"
1720 msgstr ""
1721
1722 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1723 #: dolphinui.rc:61
1724 #, kde-format
1725 msgctxt "@title:menu"
1726 msgid "Location Bar"
1727 msgstr "Barra Suímh"
1728
1729 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1730 #: dolphinui.rc:107
1731 #, kde-format
1732 msgctxt "@title:menu"
1733 msgid "Main Toolbar"
1734 msgstr "Príomhbharra Uirlisí"
1735
1736 #: dolphinurlnavigator.cpp:38
1737 #, kde-kuit-format
1738 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1739 msgid ""
1740 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1741 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1742 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1743 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1744 "because following these folders from left to right leads here.</"
1745 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1746 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1747 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1748 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1749 msgstr ""
1750
1751 #: dolphinurlnavigator.cpp:56
1752 #, kde-format
1753 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1754 msgid "This folder is not writable for you."
1755 msgstr ""
1756
1757 #: dolphinviewcontainer.cpp:89
1758 #, kde-kuit-format
1759 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1760 msgid ""
1761 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1762 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1763 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1764 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1765 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1766 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1767 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1768 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1769 "find an item.</item></list></para>"
1770 msgstr ""
1771
1772 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1773 #, kde-format
1774 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1775 msgstr ""
1776
1777 #: dolphinviewcontainer.cpp:160
1778 #, fuzzy, kde-format
1779 #| msgctxt "@info:progress"
1780 #| msgid "Loading folder..."
1781 msgctxt "@info:progress"
1782 msgid "Loading folder…"
1783 msgstr "Fillteán á luchtú..."
1784
1785 #: dolphinviewcontainer.cpp:163
1786 #, fuzzy, kde-format
1787 #| msgctxt "@label:listbox"
1788 #| msgid "Sorting:"
1789 msgctxt "@info:progress"
1790 msgid "Sorting…"
1791 msgstr "Sórtáil:"
1792
1793 #: dolphinviewcontainer.cpp:536
1794 #, fuzzy, kde-format
1795 #| msgctxt "@label"
1796 #| msgid "Search:"
1797 msgid "Search"
1798 msgstr "Cuardaigh:"
1799
1800 #: dolphinviewcontainer.cpp:538
1801 #, fuzzy, kde-format
1802 #| msgctxt "@title:window"
1803 #| msgid "Search"
1804 msgid "Search for %1"
1805 msgstr "Cuardaigh"
1806
1807 #: dolphinviewcontainer.cpp:621
1808 #, fuzzy, kde-format
1809 #| msgctxt "@info"
1810 #| msgid "Searching..."
1811 msgctxt "@info"
1812 msgid "Searching…"
1813 msgstr "Ag cuardach..."
1814
1815 #: dolphinviewcontainer.cpp:641
1816 #, kde-format
1817 msgctxt "@info:status"
1818 msgid "No items found."
1819 msgstr "Níor aimsíodh mír ar bith."
1820
1821 #: dolphinviewcontainer.cpp:813
1822 #, kde-format
1823 msgctxt "@info:status"
1824 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1825 msgstr ""
1826 "Ní thacaíonn Dolphin le leathanaigh Ghréasáin; thosaigh an brabhsálaí "
1827 "Gréasáin anois beag"
1828
1829 #: dolphinviewcontainer.cpp:816
1830 #, fuzzy, kde-format
1831 #| msgctxt "@info:status"
1832 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1833 msgctxt "@info:status"
1834 msgid ""
1835 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1836 msgstr "Ní thacaíonn Dolphin leis an bprótacal seo; tosaíodh Konqueror"
1837
1838 #: dolphinviewcontainer.cpp:823
1839 #, fuzzy, kde-format
1840 #| msgctxt "@info:status"
1841 #| msgid "Invalid protocol"
1842 msgctxt "@info:status"
1843 msgid "Invalid protocol '%1'"
1844 msgstr "Prótacal neamhbhailí"
1845
1846 #: dolphinviewcontainer.cpp:825
1847 #, kde-format
1848 msgctxt "@info:status"
1849 msgid "Invalid protocol"
1850 msgstr "Prótacal neamhbhailí"
1851
1852 #: dolphinviewcontainer.cpp:936
1853 #, kde-kuit-format
1854 msgid ""
1855 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1856 msgstr ""
1857
1858 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1859 #, kde-format
1860 msgctxt "@info:tooltip"
1861 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1862 msgstr ""
1863
1864 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1865 #, fuzzy, kde-format
1866 #| msgctxt "@label:textbox"
1867 #| msgid "Filter:"
1868 msgid "Filter…"
1869 msgstr "Scagaire:"
1870
1871 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1872 #, kde-format
1873 msgctxt "@info:tooltip"
1874 msgid "Hide Filter Bar"
1875 msgstr "Folaigh Barra na Scagairí"
1876
1877 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
1878 #, fuzzy, kde-format
1879 #| msgctxt "@action"
1880 #| msgid "Create Folder..."
1881 msgctxt "@action:inmenu"
1882 msgid "Move to New Folder…"
1883 msgstr "Cruthaigh Fillteán..."
1884
1885 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1886 #, kde-format
1887 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1888 msgid "\"%1\""
1889 msgstr ""
1890
1891 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1892 #, kde-format
1893 msgctxt ""
1894 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1895 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1896 msgstr ""
1897
1898 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1899 #, kde-format
1900 msgctxt ""
1901 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1902 "folders."
1903 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1904 msgstr ""
1905
1906 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1907 #, kde-format
1908 msgctxt ""
1909 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1910 "folders."
1911 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1912 msgstr ""
1913
1914 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1915 #, kde-format
1916 msgctxt ""
1917 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1918 "files/folders."
1919 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1920 msgstr ""
1921
1922 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1923 #, fuzzy, kde-format
1924 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1925 #| msgid "Invert Selection"
1926 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1927 msgid "One Selected File"
1928 msgid_plural "%1 Selected Files"
1929 msgstr[0] "Inbhéartaigh an Rogha"
1930 msgstr[1] "Inbhéartaigh an Rogha"
1931 msgstr[2] "Inbhéartaigh an Rogha"
1932 msgstr[3] "Inbhéartaigh an Rogha"
1933 msgstr[4] "Inbhéartaigh an Rogha"
1934
1935 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1936 #, kde-format
1937 msgctxt ""
1938 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1939 msgid "One Selected Folder"
1940 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1941 msgstr[0] ""
1942 msgstr[1] ""
1943 msgstr[2] ""
1944 msgstr[3] ""
1945 msgstr[4] ""
1946
1947 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1948 #, fuzzy, kde-format
1949 #| msgctxt "@info:tooltip"
1950 #| msgid "Select Item"
1951 msgctxt ""
1952 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1953 "folders."
1954 msgid "One Selected Item"
1955 msgid_plural "%1 Selected Items"
1956 msgstr[0] "Roghnaigh Mír"
1957 msgstr[1] "Roghnaigh Mír"
1958 msgstr[2] "Roghnaigh Mír"
1959 msgstr[3] "Roghnaigh Mír"
1960 msgstr[4] "Roghnaigh Mír"
1961
1962 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1963 #, fuzzy, kde-format
1964 #| msgctxt "@action:inmenu"
1965 #| msgid "Paste One File"
1966 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1967 msgid "One File"
1968 msgid_plural "%1 Files"
1969 msgstr[0] "Greamaigh Comhad Amháin"
1970 msgstr[1] "Greamaigh Comhad Amháin"
1971 msgstr[2] "Greamaigh Comhad Amháin"
1972 msgstr[3] "Greamaigh Comhad Amháin"
1973 msgstr[4] "Greamaigh Comhad Amháin"
1974
1975 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1976 #, fuzzy, kde-format
1977 #| msgctxt "@info:status"
1978 #| msgid "1 Folder"
1979 #| msgid_plural "%1 Folders"
1980 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1981 msgid "One Folder"
1982 msgid_plural "%1 Folders"
1983 msgstr[0] "1 Fhillteán"
1984 msgstr[1] "%1 Fhillteán"
1985 msgstr[2] "%1 Fhillteán"
1986 msgstr[3] "%1 bhFillteán"
1987 msgstr[4] "%1 Fillteán"
1988
1989 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1990 #, fuzzy, kde-format
1991 #| msgctxt "@title:window"
1992 #| msgid "Rename Item"
1993 msgctxt ""
1994 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1995 msgid "One Item"
1996 msgid_plural "%1 Items"
1997 msgstr[0] "Athainmnigh Mír"
1998 msgstr[1] "Athainmnigh Mír"
1999 msgstr[2] "Athainmnigh Mír"
2000 msgstr[3] "Athainmnigh Mír"
2001 msgstr[4] "Athainmnigh Mír"
2002
2003 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
2004 #, kde-format
2005 msgctxt "@item:intable"
2006 msgid "%1 item"
2007 msgid_plural "%1 items"
2008 msgstr[0] "%1 mhír"
2009 msgstr[1] "%1 mhír"
2010 msgstr[2] "%1 mhír"
2011 msgstr[3] "%1 mír"
2012 msgstr[4] "%1 mír"
2013
2014 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
2015 #, kde-format
2016 msgctxt "width × height"
2017 msgid "%1 × %2"
2018 msgstr ""
2019
2020 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
2021 #, kde-format
2022 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2023 msgid "0 - 9"
2024 msgstr "0 - 9"
2025
2026 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
2027 #, kde-format
2028 msgctxt "@title:group"
2029 msgid "Others"
2030 msgstr "Cinn Eile"
2031
2032 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
2033 #, kde-format
2034 msgctxt "@title:group Size"
2035 msgid "Folders"
2036 msgstr "Fillteáin"
2037
2038 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
2039 #, kde-format
2040 msgctxt "@title:group Size"
2041 msgid "Small"
2042 msgstr "Beag"
2043
2044 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
2045 #, kde-format
2046 msgctxt "@title:group Size"
2047 msgid "Medium"
2048 msgstr "Measartha"
2049
2050 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
2051 #, kde-format
2052 msgctxt "@title:group Size"
2053 msgid "Big"
2054 msgstr "Mór"
2055
2056 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
2057 #, kde-format
2058 msgctxt "@title:group Date"
2059 msgid "Today"
2060 msgstr "Inniu"
2061
2062 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
2063 #, kde-format
2064 msgctxt "@title:group Date"
2065 msgid "Yesterday"
2066 msgstr "Inné"
2067
2068 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
2069 #, kde-format
2070 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2071 msgid "dddd"
2072 msgstr ""
2073
2074 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
2075 #, fuzzy, kde-format
2076 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2077 #| msgid "1"
2078 msgctxt ""
2079 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2080 msgid "%1"
2081 msgstr "1"
2082
2083 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
2084 #, fuzzy, kde-format
2085 #| msgctxt "@title:group Date"
2086 #| msgid "Three Weeks Ago"
2087 msgctxt "@title:group Date"
2088 msgid "One Week Ago"
2089 msgstr "Trí Seachtaine Ó Shin"
2090
2091 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
2092 #, kde-format
2093 msgctxt "@title:group Date"
2094 msgid "Two Weeks Ago"
2095 msgstr "Dhá Sheachtain Ó Shin"
2096
2097 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
2098 #, kde-format
2099 msgctxt "@title:group Date"
2100 msgid "Three Weeks Ago"
2101 msgstr "Trí Seachtaine Ó Shin"
2102
2103 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
2104 #, kde-format
2105 msgctxt "@title:group Date"
2106 msgid "Earlier this Month"
2107 msgstr "Níos luaithe an Mhí seo"
2108
2109 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
2110 #, fuzzy, kde-format
2111 #| msgctxt ""
2112 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2113 #| "full year number"
2114 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2115 msgctxt ""
2116 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2117 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2118 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2119 "text that should not be formatted as a date"
2120 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2121 msgstr "Inné (%B, %Y)"
2122
2123 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
2124 #, fuzzy, kde-format
2125 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2126 #| msgid "1"
2127 msgctxt ""
2128 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2129 "context @title:group Date"
2130 msgid "%1"
2131 msgstr "1"
2132
2133 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2134 #, fuzzy, kde-format
2135 #| msgctxt ""
2136 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2137 #| "full year number"
2138 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2139 msgctxt ""
2140 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2141 "current locale, and yyyy is full year number."
2142 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2143 msgstr "Inné (%B, %Y)"
2144
2145 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
2146 #, fuzzy, kde-format
2147 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2148 #| msgid "1"
2149 msgctxt ""
2150 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2151 "@title:group Date"
2152 msgid "%1"
2153 msgstr "1"
2154
2155 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
2156 #, fuzzy, kde-format
2157 #| msgctxt ""
2158 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2159 #| "full year number"
2160 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
2161 msgctxt ""
2162 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2163 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2164 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2165 "text that should not be formatted as a date"
2166 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2167 msgstr "Trí Seachtaine Ó Shin (%B, %Y)"
2168
2169 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
2170 #, fuzzy, kde-format
2171 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2172 #| msgid "1"
2173 msgctxt ""
2174 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2175 "context @title:group Date"
2176 msgid "%1"
2177 msgstr "1"
2178
2179 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
2180 #, fuzzy, kde-format
2181 #| msgctxt ""
2182 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2183 #| "full year number"
2184 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
2185 msgctxt ""
2186 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2187 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2188 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2189 "text that should not be formatted as a date"
2190 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2191 msgstr "Dhá Sheachtain Ó Shin (%B, %Y)"
2192
2193 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2194 #, fuzzy, kde-format
2195 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2196 #| msgid "1"
2197 msgctxt ""
2198 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2199 "context @title:group Date"
2200 msgid "%1"
2201 msgstr "1"
2202
2203 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
2204 #, fuzzy, kde-format
2205 #| msgctxt ""
2206 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2207 #| "full year number"
2208 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
2209 msgctxt ""
2210 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2211 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2212 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2213 "text that should not be formatted as a date"
2214 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2215 msgstr "Trí Seachtaine Ó Shin (%B, %Y)"
2216
2217 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2218 #, fuzzy, kde-format
2219 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2220 #| msgid "1"
2221 msgctxt ""
2222 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2223 "context @title:group Date"
2224 msgid "%1"
2225 msgstr "1"
2226
2227 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
2228 #, fuzzy, kde-format
2229 #| msgctxt ""
2230 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2231 #| "full year number"
2232 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
2233 msgctxt ""
2234 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2235 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2236 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2237 "text that should not be formatted as a date"
2238 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2239 msgstr "Níos luaithe ar %B, %Y"
2240
2241 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2242 #, fuzzy, kde-format
2243 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2244 #| msgid "1"
2245 msgctxt ""
2246 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2247 "context @title:group Date"
2248 msgid "%1"
2249 msgstr "1"
2250
2251 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
2252 #, kde-format
2253 msgctxt ""
2254 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2255 "and yyyy is full year number"
2256 msgid "MMMM, yyyy"
2257 msgstr ""
2258
2259 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
2260 #, fuzzy, kde-format
2261 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2262 #| msgid "1"
2263 msgctxt ""
2264 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2265 "group Date"
2266 msgid "%1"
2267 msgstr "1"
2268
2269 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
2270 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
2271 #, kde-format
2272 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2273 msgid "Read, "
2274 msgstr "Léamh, "
2275
2276 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
2277 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
2278 #, kde-format
2279 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2280 msgid "Write, "
2281 msgstr "Scríobh, "
2282
2283 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
2284 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2285 #, kde-format
2286 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2287 msgid "Execute, "
2288 msgstr "Rith, "
2289
2290 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2291 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2292 #, kde-format
2293 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2294 msgid "Forbidden"
2295 msgstr "Toirmiscthe"
2296
2297 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
2298 #, kde-format
2299 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2300 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2301 msgstr "Úsáideoir: %1 | Grúpa: %2 | Eile: %3"
2302
2303 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2304 msgctxt "@label"
2305 msgid "Name"
2306 msgstr "Ainm"
2307
2308 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2309 msgctxt "@label"
2310 msgid "Size"
2311 msgstr "Méid"
2312
2313 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2314 #, fuzzy
2315 #| msgctxt "@label"
2316 #| msgid "Modified:"
2317 msgctxt "@label"
2318 msgid "Modified"
2319 msgstr "Athraithe:"
2320
2321 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2322 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2323 msgctxt "@tooltip"
2324 msgid "The date format can be selected in settings."
2325 msgstr ""
2326
2327 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2328 #, fuzzy
2329 #| msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
2330 #| msgid "Create New"
2331 msgctxt "@label"
2332 msgid "Created"
2333 msgstr "Cruthaigh Ceann Nua"
2334
2335 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2336 msgctxt "@label"
2337 msgid "Accessed"
2338 msgstr ""
2339
2340 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2341 msgctxt "@label"
2342 msgid "Type"
2343 msgstr "Cineál"
2344
2345 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2346 msgctxt "@label"
2347 msgid "Rating"
2348 msgstr "Rátáil"
2349
2350 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2351 msgctxt "@label"
2352 msgid "Tags"
2353 msgstr "Clibeanna"
2354
2355 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2356 msgctxt "@label"
2357 msgid "Comment"
2358 msgstr "Nóta Tráchta"
2359
2360 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2361 msgctxt "@label"
2362 msgid "Title"
2363 msgstr ""
2364
2365 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2366 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2367 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2368 msgctxt "@label"
2369 msgid "Document"
2370 msgstr "Cáipéis"
2371
2372 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2373 msgctxt "@label"
2374 msgid "Author"
2375 msgstr ""
2376
2377 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2378 msgctxt "@label"
2379 msgid "Publisher"
2380 msgstr ""
2381
2382 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2383 #, fuzzy
2384 #| msgctxt "@label"
2385 #| msgid "Line Count"
2386 msgctxt "@label"
2387 msgid "Page Count"
2388 msgstr "Líon na Línte"
2389
2390 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2391 msgctxt "@label"
2392 msgid "Word Count"
2393 msgstr "Líon na bhFocal"
2394
2395 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2396 msgctxt "@label"
2397 msgid "Line Count"
2398 msgstr "Líon na Línte"
2399
2400 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2401 msgctxt "@label"
2402 msgid "Date Photographed"
2403 msgstr ""
2404
2405 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2406 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2407 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2408 msgctxt "@label"
2409 msgid "Image"
2410 msgstr "Íomhá"
2411
2412 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2413 msgctxt "@label width x height"
2414 msgid "Dimensions"
2415 msgstr ""
2416
2417 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2418 msgctxt "@label"
2419 msgid "Width"
2420 msgstr ""
2421
2422 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2423 msgctxt "@label"
2424 msgid "Height"
2425 msgstr ""
2426
2427 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2428 msgctxt "@label"
2429 msgid "Orientation"
2430 msgstr "Treoshuíomh"
2431
2432 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2433 msgctxt "@label"
2434 msgid "Artist"
2435 msgstr "Ealaíontóir"
2436
2437 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2438 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2439 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2440 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2441 msgctxt "@label"
2442 msgid "Audio"
2443 msgstr "Fuaim"
2444
2445 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2446 msgctxt "@label"
2447 msgid "Genre"
2448 msgstr ""
2449
2450 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2451 msgctxt "@label"
2452 msgid "Album"
2453 msgstr "Albam"
2454
2455 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2456 msgctxt "@label"
2457 msgid "Duration"
2458 msgstr "Fad"
2459
2460 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2461 msgctxt "@label"
2462 msgid "Bitrate"
2463 msgstr ""
2464
2465 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2466 msgctxt "@label"
2467 msgid "Track"
2468 msgstr "Amhrán"
2469
2470 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2471 msgctxt "@label"
2472 msgid "Release Year"
2473 msgstr ""
2474
2475 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2476 msgctxt "@label"
2477 msgid "Aspect Ratio"
2478 msgstr ""
2479
2480 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2481 #, fuzzy
2482 #| msgctxt "@option:check"
2483 #| msgid "Videos"
2484 msgctxt "@label"
2485 msgid "Video"
2486 msgstr "Físeáin"
2487
2488 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2489 msgctxt "@label"
2490 msgid "Frame Rate"
2491 msgstr ""
2492
2493 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2494 msgctxt "@label"
2495 msgid "Path"
2496 msgstr "Conair"
2497
2498 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2499 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2500 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2501 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2502 msgctxt "@label"
2503 msgid "Other"
2504 msgstr "Eile"
2505
2506 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2507 msgctxt "@label"
2508 msgid "File Extension"
2509 msgstr ""
2510
2511 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2512 #, fuzzy
2513 #| msgctxt "@title:menu"
2514 #| msgid "Selection"
2515 msgctxt "@label"
2516 msgid "Deletion Time"
2517 msgstr "Roghnúchán"
2518
2519 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2520 msgctxt "@label"
2521 msgid "Link Destination"
2522 msgstr "Ceann Scríbe an Naisc"
2523
2524 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2525 #, fuzzy
2526 #| msgctxt "@label"
2527 #| msgid "Copied From"
2528 msgctxt "@label"
2529 msgid "Downloaded From"
2530 msgstr "Cóipeáilte Ó"
2531
2532 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2533 msgctxt "@label"
2534 msgid "Permissions"
2535 msgstr "Ceadanna"
2536
2537 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2538 msgctxt "@tooltip"
2539 msgid ""
2540 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2541 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2542 msgstr ""
2543
2544 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2545 msgctxt "@label"
2546 msgid "Owner"
2547 msgstr "Úinéir"
2548
2549 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2550 msgctxt "@label"
2551 msgid "User Group"
2552 msgstr "Grúpa Úsáideora"
2553
2554 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2865
2555 #, kde-format
2556 msgctxt "@info:status"
2557 msgid "Unknown error."
2558 msgstr "Earráid anaithnid."
2559
2560 #: main.cpp:69
2561 #, kde-kuit-format
2562 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2563 msgid ""
2564 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2565 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2566 msgstr ""
2567
2568 #: main.cpp:121
2569 #, fuzzy, kde-format
2570 #| msgctxt "@title"
2571 #| msgid "Dolphin"
2572 msgid "Dolphin"
2573 msgstr "Dolphin"
2574
2575 #: main.cpp:123
2576 #, kde-format
2577 msgctxt "@title"
2578 msgid "File Manager"
2579 msgstr "Bainisteoir Comhad"
2580
2581 #: main.cpp:125
2582 #, kde-format
2583 msgctxt "@info:credit"
2584 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2585 msgstr ""
2586
2587 #: main.cpp:127
2588 #, kde-format
2589 msgctxt "@info:credit"
2590 msgid "Felix Ernst"
2591 msgstr ""
2592
2593 #: main.cpp:128
2594 #, fuzzy, kde-format
2595 #| msgctxt "@info:credit"
2596 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2597 msgctxt "@info:credit"
2598 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2599 msgstr "Cothaitheoir (ó 2012) agus forbróir"
2600
2601 #: main.cpp:130
2602 #, kde-format
2603 msgctxt "@info:credit"
2604 msgid "Méven Car"
2605 msgstr ""
2606
2607 #: main.cpp:131
2608 #, fuzzy, kde-format
2609 #| msgctxt "@info:credit"
2610 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2611 msgctxt "@info:credit"
2612 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2613 msgstr "Cothaitheoir (ó 2012) agus forbróir"
2614
2615 #: main.cpp:133
2616 #, kde-format
2617 msgctxt "@info:credit"
2618 msgid "Elvis Angelaccio"
2619 msgstr ""
2620
2621 #: main.cpp:134
2622 #, fuzzy, kde-format
2623 #| msgctxt "@info:credit"
2624 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2625 msgctxt "@info:credit"
2626 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2627 msgstr "Cothaitheoir (ó 2012) agus forbróir"
2628
2629 #: main.cpp:136
2630 #, kde-format
2631 msgctxt "@info:credit"
2632 msgid "Emmanuel Pescosta"
2633 msgstr ""
2634
2635 #: main.cpp:137
2636 #, fuzzy, kde-format
2637 #| msgctxt "@info:credit"
2638 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2639 msgctxt "@info:credit"
2640 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2641 msgstr "Cothaitheoir (ó 2012) agus forbróir"
2642
2643 #: main.cpp:139
2644 #, kde-format
2645 msgctxt "@info:credit"
2646 msgid "Frank Reininghaus"
2647 msgstr "Frank Reininghaus"
2648
2649 #: main.cpp:140
2650 #, fuzzy, kde-format
2651 #| msgctxt "@info:credit"
2652 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2653 msgctxt "@info:credit"
2654 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2655 msgstr "Cothaitheoir (ó 2012) agus forbróir"
2656
2657 #: main.cpp:142
2658 #, kde-format
2659 msgctxt "@info:credit"
2660 msgid "Peter Penz"
2661 msgstr "Peter Penz"
2662
2663 #: main.cpp:143
2664 #, kde-format
2665 msgctxt "@info:credit"
2666 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2667 msgstr "Cothaitheoir agus forbróir (2006-2012)"
2668
2669 #: main.cpp:145
2670 #, kde-format
2671 msgctxt "@info:credit"
2672 msgid "Sebastian Trüg"
2673 msgstr "Sebastian Trüg"
2674
2675 #: main.cpp:145 main.cpp:146 main.cpp:147 main.cpp:148 main.cpp:149
2676 #: main.cpp:150 main.cpp:151
2677 #, kde-format
2678 msgctxt "@info:credit"
2679 msgid "Developer"
2680 msgstr "Forbróir"
2681
2682 #: main.cpp:146
2683 #, kde-format
2684 msgctxt "@info:credit"
2685 msgid "David Faure"
2686 msgstr "David Faure"
2687
2688 #: main.cpp:147
2689 #, kde-format
2690 msgctxt "@info:credit"
2691 msgid "Aaron J. Seigo"
2692 msgstr "Aaron J. Seigo"
2693
2694 #: main.cpp:148
2695 #, kde-format
2696 msgctxt "@info:credit"
2697 msgid "Rafael Fernández López"
2698 msgstr "Rafael Fernández López"
2699
2700 #: main.cpp:149
2701 #, kde-format
2702 msgctxt "@info:credit"
2703 msgid "Kevin Ottens"
2704 msgstr "Kevin Ottens"
2705
2706 #: main.cpp:150
2707 #, kde-format
2708 msgctxt "@info:credit"
2709 msgid "Holger Freyther"
2710 msgstr "Holger Freyther"
2711
2712 #: main.cpp:151
2713 #, kde-format
2714 msgctxt "@info:credit"
2715 msgid "Max Blazejak"
2716 msgstr "Max Blazejak"
2717
2718 #: main.cpp:152
2719 #, kde-format
2720 msgctxt "@info:credit"
2721 msgid "Michael Austin"
2722 msgstr "Michael Austin"
2723
2724 #: main.cpp:152
2725 #, kde-format
2726 msgctxt "@info:credit"
2727 msgid "Documentation"
2728 msgstr "Doiciméadú"
2729
2730 #: main.cpp:162
2731 #, fuzzy, kde-format
2732 #| msgctxt "@info:shell"
2733 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2734 msgctxt "@info:shell"
2735 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2736 msgstr "Roghnófar na comhaid agus na comhadlanna a bhí tugtha mar argóintí."
2737
2738 #: main.cpp:164
2739 #, kde-format
2740 msgctxt "@info:shell"
2741 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2742 msgstr ""
2743
2744 #: main.cpp:165
2745 #, kde-format
2746 msgctxt "@info:shell"
2747 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2748 msgstr ""
2749
2750 #: main.cpp:167
2751 #, kde-format
2752 msgctxt "@info:shell"
2753 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2754 msgstr ""
2755
2756 #: main.cpp:169
2757 #, kde-format
2758 msgctxt "@info:shell"
2759 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2760 msgstr ""
2761
2762 #: main.cpp:170
2763 #, kde-format
2764 msgctxt "@info:shell"
2765 msgid "Document to open"
2766 msgstr "Cáipéis le hoscailt"
2767
2768 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2769 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2770 #, kde-format
2771 msgid "Hidden files shown"
2772 msgstr "Taispeáin na comhaid fholaithe"
2773
2774 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2775 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2776 #, kde-format
2777 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2778 msgstr ""
2779
2780 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2781 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2782 #, kde-format
2783 msgid "Automatic scrolling"
2784 msgstr "Uathscrollú"
2785
2786 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2787 #, kde-format
2788 msgctxt "@action:inmenu"
2789 msgid "Cut"
2790 msgstr "Gearr"
2791
2792 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2793 #, kde-format
2794 msgctxt "@action:inmenu"
2795 msgid "Copy"
2796 msgstr "Cóipeáil"
2797
2798 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2799 #, fuzzy, kde-format
2800 #| msgctxt "@action:inmenu"
2801 #| msgid "Rename..."
2802 msgctxt "@action:inmenu"
2803 msgid "Rename…"
2804 msgstr "Athainmnigh..."
2805
2806 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2807 #, kde-format
2808 msgctxt "@action:inmenu"
2809 msgid "Move to Trash"
2810 msgstr "Cuir sa Bhruscar"
2811
2812 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2813 #, kde-format
2814 msgctxt "@action:inmenu"
2815 msgid "Delete"
2816 msgstr "Scrios"
2817
2818 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2819 #, kde-format
2820 msgctxt "@action:inmenu"
2821 msgid "Show Hidden Files"
2822 msgstr "Taispeáin Comhaid Fholaithe"
2823
2824 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2825 #, kde-format
2826 msgctxt "@action:inmenu"
2827 msgid "Limit to Home Directory"
2828 msgstr ""
2829
2830 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2831 #, kde-format
2832 msgctxt "@action:inmenu"
2833 msgid "Automatic Scrolling"
2834 msgstr ""
2835
2836 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2837 #, kde-format
2838 msgctxt "@action:inmenu"
2839 msgid "Properties"
2840 msgstr "Airíonna"
2841
2842 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2843 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2844 #, kde-format
2845 msgid "Previews shown"
2846 msgstr "Taispeáin réamhamhairc"
2847
2848 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2849 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2850 #, kde-format
2851 msgid "Auto-Play media files"
2852 msgstr ""
2853
2854 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2855 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2856 #, fuzzy, kde-format
2857 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2858 #| msgid "Show Filter Bar"
2859 msgid "Show item on hover"
2860 msgstr "Taispeáin Barra na Scagairí"
2861
2862 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2863 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2864 #, kde-format
2865 msgid "Date display format"
2866 msgstr ""
2867
2868 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2869 #, kde-format
2870 msgctxt "@action:inmenu"
2871 msgid "Preview"
2872 msgstr "Réamhamharc"
2873
2874 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2875 #, kde-format
2876 msgctxt "@action:inmenu"
2877 msgid "Auto-Play media files"
2878 msgstr ""
2879
2880 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2881 #, fuzzy, kde-format
2882 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2883 #| msgid "Show Filter Bar"
2884 msgctxt "@action:inmenu"
2885 msgid "Show item on hover"
2886 msgstr "Taispeáin Barra na Scagairí"
2887
2888 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2889 #, fuzzy, kde-format
2890 #| msgctxt "@action:inmenu"
2891 #| msgid "Configure..."
2892 msgctxt "@action:inmenu"
2893 msgid "Configure…"
2894 msgstr "Cumraigh..."
2895
2896 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2897 #, kde-format
2898 msgctxt "@action:inmenu"
2899 msgid "Condensed Date"
2900 msgstr ""
2901
2902 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2903 #, kde-format
2904 msgctxt "@label::textbox"
2905 msgid "Select which data should be shown:"
2906 msgstr "Roghnaigh na sonraí le taispeáint:"
2907
2908 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2909 #, fuzzy, kde-format
2910 #| msgctxt "@info"
2911 #| msgid "%1 item selected"
2912 #| msgid_plural "%1 items selected"
2913 msgctxt "@label"
2914 msgid "%1 item selected"
2915 msgid_plural "%1 items selected"
2916 msgstr[0] "Roghnaíodh %1 mhír"
2917 msgstr[1] "Roghnaíodh %1 mhír"
2918 msgstr[2] "Roghnaíodh %1 mhír"
2919 msgstr[3] "Roghnaíodh %1 mír"
2920 msgstr[4] "Roghnaíodh %1 mír"
2921
2922 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2923 #, kde-format
2924 msgid "play"
2925 msgstr "seinn"
2926
2927 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2928 #, kde-format
2929 msgid "pause"
2930 msgstr ""
2931
2932 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2933 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2934 #, kde-format
2935 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2936 msgstr ""
2937
2938 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2939 #, fuzzy, kde-format
2940 #| msgctxt "@action:inmenu"
2941 #| msgid "Configure..."
2942 msgctxt "@action:inmenu"
2943 msgid "Configure Trash…"
2944 msgstr "Cumraigh..."
2945
2946 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2947 #, kde-format
2948 msgid ""
2949 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2950 "and then reopen the panel."
2951 msgstr ""
2952
2953 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2954 #, kde-format
2955 msgid "Install Konsole"
2956 msgstr ""
2957
2958 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2959 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2960 #, kde-format
2961 msgid "Location"
2962 msgstr "Suíomh"
2963
2964 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2965 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2966 #, kde-format
2967 msgid "What"
2968 msgstr "Céard"
2969
2970 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2971 #, fuzzy, kde-format
2972 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2973 #| msgid "By Type"
2974 msgctxt "@item:inlistbox"
2975 msgid "Any Type"
2976 msgstr "De Réir Chineáil"
2977
2978 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2979 #, fuzzy, kde-format
2980 #| msgctxt "@title:window"
2981 #| msgid "Folders"
2982 msgctxt "@item:inlistbox"
2983 msgid "Folders"
2984 msgstr "Fillteáin"
2985
2986 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2987 #, fuzzy, kde-format
2988 #| msgctxt "@option:check"
2989 #| msgid "Documents"
2990 msgctxt "@item:inlistbox"
2991 msgid "Documents"
2992 msgstr "Cáipéisí"
2993
2994 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2995 #, fuzzy, kde-format
2996 #| msgctxt "@option:check"
2997 #| msgid "Images"
2998 msgctxt "@item:inlistbox"
2999 msgid "Images"
3000 msgstr "Íomhánna"
3001
3002 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
3003 #, fuzzy, kde-format
3004 #| msgctxt "@label"
3005 #| msgid "Audio"
3006 msgctxt "@item:inlistbox"
3007 msgid "Audio Files"
3008 msgstr "Fuaim"
3009
3010 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
3011 #, fuzzy, kde-format
3012 #| msgctxt "@option:check"
3013 #| msgid "Videos"
3014 msgctxt "@item:inlistbox"
3015 msgid "Videos"
3016 msgstr "Físeáin"
3017
3018 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
3019 #, fuzzy, kde-format
3020 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
3021 #| msgid "By Date"
3022 msgctxt "@item:inlistbox"
3023 msgid "Any Date"
3024 msgstr "De Réir Dáta"
3025
3026 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
3027 #, fuzzy, kde-format
3028 #| msgctxt "@title:group Date"
3029 #| msgid "Today"
3030 msgctxt "@item:inlistbox"
3031 msgid "Today"
3032 msgstr "Inniu"
3033
3034 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
3035 #, fuzzy, kde-format
3036 #| msgctxt "@title:group Date"
3037 #| msgid "Yesterday"
3038 msgctxt "@item:inlistbox"
3039 msgid "Yesterday"
3040 msgstr "Inné"
3041
3042 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3043 #, fuzzy, kde-format
3044 #| msgctxt "@option:option"
3045 #| msgid "This Week"
3046 msgctxt "@item:inlistbox"
3047 msgid "This Week"
3048 msgstr "An tSeachtain Seo"
3049
3050 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3051 #, fuzzy, kde-format
3052 #| msgctxt "@option:option"
3053 #| msgid "This Month"
3054 msgctxt "@item:inlistbox"
3055 msgid "This Month"
3056 msgstr "An Mhí Seo"
3057
3058 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3059 #, fuzzy, kde-format
3060 #| msgctxt "@option:option"
3061 #| msgid "This Year"
3062 msgctxt "@item:inlistbox"
3063 msgid "This Year"
3064 msgstr "I mBliana"
3065
3066 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3067 #, fuzzy, kde-format
3068 #| msgctxt "@option:option"
3069 #| msgid "Any Rating"
3070 msgctxt "@item:inlistbox"
3071 msgid "Any Rating"
3072 msgstr "Rátáil Ar Bith"
3073
3074 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3075 #, kde-format
3076 msgctxt "@item:inlistbox"
3077 msgid "1 or more"
3078 msgstr ""
3079
3080 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3081 #, kde-format
3082 msgctxt "@item:inlistbox"
3083 msgid "2 or more"
3084 msgstr ""
3085
3086 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3087 #, kde-format
3088 msgctxt "@item:inlistbox"
3089 msgid "3 or more"
3090 msgstr ""
3091
3092 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3093 #, kde-format
3094 msgctxt "@item:inlistbox"
3095 msgid "4 or more"
3096 msgstr ""
3097
3098 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3099 #, fuzzy, kde-format
3100 #| msgctxt "@option:option"
3101 #| msgid "Highest Rating"
3102 msgctxt "@item:inlistbox"
3103 msgid "Highest Rating"
3104 msgstr "An Rátáil Is Airde"
3105
3106 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3107 #, fuzzy, kde-format
3108 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
3109 #| msgid "Invert Selection"
3110 msgctxt "@action:inmenu"
3111 msgid "Clear Selection"
3112 msgstr "Inbhéartaigh an Rogha"
3113
3114 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3115 #, kde-format
3116 msgctxt "String list separator"
3117 msgid ", "
3118 msgstr ""
3119
3120 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3121 #, fuzzy, kde-format
3122 #| msgctxt "@label"
3123 #| msgid "Tag:"
3124 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3125 msgid "Tag: %2"
3126 msgid_plural "Tags: %2"
3127 msgstr[0] "Clib:"
3128 msgstr[1] "Clib:"
3129 msgstr[2] "Clib:"
3130 msgstr[3] "Clib:"
3131 msgstr[4] "Clib:"
3132
3133 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3134 #, fuzzy, kde-format
3135 #| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
3136 #| msgid "No Tags"
3137 msgctxt "@action:button"
3138 msgid "Add Tags"
3139 msgstr "Gan Chlibeanna"
3140
3141 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3142 #, kde-format
3143 msgctxt "action:button"
3144 msgid "From Here (%1)"
3145 msgstr "Uaidh Seo (%1)"
3146
3147 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3148 #, kde-format
3149 msgctxt "action:button"
3150 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3151 msgstr ""
3152
3153 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3154 #, kde-format
3155 msgctxt "action:button"
3156 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3157 msgstr ""
3158
3159 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3160 #, kde-format
3161 msgctxt "@info:tooltip"
3162 msgid "Quit searching"
3163 msgstr ""
3164
3165 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3166 #, kde-format
3167 msgctxt "action:button"
3168 msgid "Filename"
3169 msgstr "Ainm comhaid"
3170
3171 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3172 #, kde-format
3173 msgctxt "action:button"
3174 msgid "Content"
3175 msgstr "Ábhar"
3176
3177 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3178 #, kde-format
3179 msgctxt "action:button"
3180 msgid "From Here"
3181 msgstr "Uaidh Seo"
3182
3183 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3184 #, fuzzy, kde-format
3185 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
3186 #| msgid "Your emails"
3187 msgctxt "action:button"
3188 msgid "Your files"
3189 msgstr "kscanne@gmail.com"
3190
3191 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3192 #, kde-format
3193 msgctxt "action:button"
3194 msgid "Search in your home directory"
3195 msgstr ""
3196
3197 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3198 #, fuzzy, kde-format
3199 #| msgctxt "@title:menu"
3200 #| msgid "Open With"
3201 msgid "Open %1"
3202 msgstr "Oscail Le"
3203
3204 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3205 #, kde-format
3206 msgctxt ""
3207 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3208 "user entered."
3209 msgid "Query Results from '%1'"
3210 msgstr "Torthaí an Iarratais ó '%1'"
3211
3212 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3213 #, fuzzy, kde-format
3214 #| msgctxt "@info:shell"
3215 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3216 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3217 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3218 msgstr "Roghnófar na comhaid agus na comhadlanna a bhí tugtha mar argóintí."
3219
3220 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3221 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3222 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3223 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3224 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3225 #, fuzzy, kde-format
3226 #| msgctxt "@action:button"
3227 #| msgid "Cancel"
3228 msgctxt "@action:button"
3229 msgid "Cancel Copying"
3230 msgstr "Cealaigh"
3231
3232 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3233 #, kde-format
3234 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3235 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3236 msgstr ""
3237
3238 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3239 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3240 #, kde-format
3241 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3242 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3243 msgstr ""
3244
3245 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3246 #, fuzzy, kde-format
3247 #| msgctxt "@info"
3248 #| msgid "Show preview of files and folders"
3249 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3250 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3251 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar chomhaid agus ar fhillteáin"
3252
3253 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3254 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3255 #, fuzzy, kde-format
3256 #| msgctxt "@action:button"
3257 #| msgid "Cancel"
3258 msgctxt "@action:button"
3259 msgid "Cancel Cutting"
3260 msgstr "Cealaigh"
3261
3262 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3263 #, fuzzy, kde-format
3264 #| msgctxt "@info:shell"
3265 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3266 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3267 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3268 msgstr "Roghnófar na comhaid agus na comhadlanna a bhí tugtha mar argóintí."
3269
3270 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3271 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3272 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3273 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3274 #, kde-format
3275 msgctxt "@action:button"
3276 msgid "Cancel"
3277 msgstr "Cealaigh"
3278
3279 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3280 #, fuzzy, kde-format
3281 #| msgctxt "@info:shell"
3282 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3283 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3284 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3285 msgstr "Roghnófar na comhaid agus na comhadlanna a bhí tugtha mar argóintí."
3286
3287 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3288 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3289 #, kde-format
3290 msgctxt "@action:button"
3291 msgid "Cancel Duplicating"
3292 msgstr ""
3293
3294 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3295 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3296 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3297 #, kde-format
3298 msgctxt "@action keep short"
3299 msgid "More"
3300 msgstr ""
3301
3302 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3303 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3304 #, kde-format
3305 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3306 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3307 msgstr ""
3308
3309 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3310 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3311 #, fuzzy, kde-format
3312 #| msgctxt "@action:button"
3313 #| msgid "Cancel"
3314 msgctxt "@action:button"
3315 msgid "Cancel Moving"
3316 msgstr "Cealaigh"
3317
3318 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3319 #, kde-format
3320 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3321 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3322 msgstr ""
3323
3324 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3325 #, kde-kuit-format
3326 msgid ""
3327 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3328 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3329 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3330 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3331 "para>"
3332 msgstr ""
3333
3334 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3335 #, kde-format
3336 msgctxt ""
3337 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3338 msgid "Paste from Clipboard"
3339 msgstr ""
3340
3341 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3342 #, kde-format
3343 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3344 msgid "Dismiss This Reminder"
3345 msgstr ""
3346
3347 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3348 #, kde-format
3349 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3350 msgid "Don't Remind Me Again"
3351 msgstr ""
3352
3353 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3354 #, kde-format
3355 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3356 msgid ""
3357 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3358 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3359 msgstr ""
3360
3361 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3362 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3363 #, kde-format
3364 msgctxt "@action:button"
3365 msgid "Cancel Renaming"
3366 msgstr ""
3367
3368 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3369 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3370 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3371 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3372 #. and a fallback will be used.
3373 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3374 #, kde-format
3375 msgctxt "@action"
3376 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3377 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3378 msgstr[0] ""
3379 msgstr[1] ""
3380 msgstr[2] ""
3381 msgstr[3] ""
3382 msgstr[4] ""
3383
3384 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3385 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3386 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3387 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3388 #. and a fallback will be used.
3389 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3390 #, kde-format
3391 msgctxt "@action"
3392 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3393 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3394 msgstr[0] ""
3395 msgstr[1] ""
3396 msgstr[2] ""
3397 msgstr[3] ""
3398 msgstr[4] ""
3399
3400 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3401 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3402 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3403 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3404 #. and a fallback will be used.
3405 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3406 #, kde-format
3407 msgctxt "@action"
3408 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3409 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3410 msgstr[0] ""
3411 msgstr[1] ""
3412 msgstr[2] ""
3413 msgstr[3] ""
3414 msgstr[4] ""
3415
3416 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3417 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3418 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3419 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3420 #. and a fallback will be used.
3421 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3422 #, kde-format
3423 msgctxt "@action"
3424 msgid "Permanently Delete %2"
3425 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3426 msgstr[0] ""
3427 msgstr[1] ""
3428 msgstr[2] ""
3429 msgstr[3] ""
3430 msgstr[4] ""
3431
3432 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3433 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3434 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3435 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3436 #. and a fallback will be used.
3437 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3438 #, kde-format
3439 msgctxt "@action"
3440 msgid "Duplicate %2"
3441 msgid_plural "Duplicate %2"
3442 msgstr[0] ""
3443 msgstr[1] ""
3444 msgstr[2] ""
3445 msgstr[3] ""
3446 msgstr[4] ""
3447
3448 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3449 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3450 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3451 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3452 #. and a fallback will be used.
3453 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3454 #, fuzzy, kde-format
3455 #| msgctxt "@action:inmenu"
3456 #| msgid "Move to Trash"
3457 msgctxt "@action"
3458 msgid "Move %2 to the Trash"
3459 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3460 msgstr[0] "Cuir sa Bhruscar"
3461 msgstr[1] "Cuir sa Bhruscar"
3462 msgstr[2] "Cuir sa Bhruscar"
3463 msgstr[3] "Cuir sa Bhruscar"
3464 msgstr[4] "Cuir sa Bhruscar"
3465
3466 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3467 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3468 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3469 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3470 #. and a fallback will be used.
3471 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3472 #, fuzzy, kde-format
3473 #| msgctxt "@action:button"
3474 #| msgid "&Rename"
3475 msgctxt "@action"
3476 msgid "Rename %2"
3477 msgid_plural "Rename %2"
3478 msgstr[0] "&Athainmnigh"
3479 msgstr[1] "&Athainmnigh"
3480 msgstr[2] "&Athainmnigh"
3481 msgstr[3] "&Athainmnigh"
3482 msgstr[4] "&Athainmnigh"
3483
3484 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3485 #, kde-kuit-format
3486 msgctxt "@info:whatsthis"
3487 msgid ""
3488 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3489 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3490 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3491 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3492 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3493 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3494 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3495 "the current selection.</para>"
3496 msgstr ""
3497
3498 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3499 #, kde-format
3500 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3501 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3502 msgstr ""
3503
3504 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3505 #, fuzzy, kde-format
3506 #| msgctxt "@title:menu"
3507 #| msgid "Selection"
3508 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3509 msgid "Selection Mode"
3510 msgstr "Roghnúchán"
3511
3512 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3513 #, fuzzy, kde-format
3514 #| msgctxt "@title:menu"
3515 #| msgid "Selection"
3516 msgctxt "@action:button"
3517 msgid "Exit Selection Mode"
3518 msgstr "Roghnúchán"
3519
3520 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3521 #, kde-format
3522 msgctxt "@label:textbox"
3523 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3524 msgstr ""
3525 "Roghnaigh na seirbhísí ba mhaith leat taispeáint sa roghchlár comhthéacs:"
3526
3527 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3528 #, fuzzy, kde-format
3529 #| msgctxt "@label"
3530 #| msgid "Search:"
3531 msgctxt "@label:textbox"
3532 msgid "Search…"
3533 msgstr "Cuardaigh:"
3534
3535 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3536 #, fuzzy, kde-format
3537 #| msgctxt "@action:button"
3538 #| msgid "Download New Services..."
3539 msgctxt "@action:button"
3540 msgid "Download New Services…"
3541 msgstr "Íosluchtaigh Seirbhísí Nua..."
3542
3543 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3544 #, fuzzy, kde-format
3545 #| msgctxt "@info"
3546 #| msgid ""
3547 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3548 #| "settings."
3549 msgctxt "@info"
3550 msgid ""
3551 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3552 "settings."
3553 msgstr ""
3554 "Ní mór duit Dolphin a atosú chun na socruithe nua a bhaineann le córais "
3555 "rialaithe leaganacha a chur i bhfeidhm."
3556
3557 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3558 #, kde-format
3559 msgctxt "@info"
3560 msgid "Restart now?"
3561 msgstr ""
3562
3563 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3564 #, kde-format
3565 msgctxt "@option:check"
3566 msgid "Delete"
3567 msgstr "Scrios"
3568
3569 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3570 #, kde-format
3571 msgctxt "@option:check"
3572 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3573 msgstr "Orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go'"
3574
3575 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3576 #, kde-format
3577 msgctxt "@item:inmenu"
3578 msgid "%1: %2"
3579 msgstr "%1: %2"
3580
3581 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3582 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3583 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3584 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3585 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3586 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3587 #, kde-format
3588 msgid "Use system font"
3589 msgstr "Úsáid cló an chórais"
3590
3591 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3592 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3593 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3594 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3595 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3596 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3597 #, kde-format
3598 msgid "Icon size"
3599 msgstr "Méid na ndeilbhíní"
3600
3601 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3602 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3603 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3604 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3605 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3606 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3607 #, kde-format
3608 msgid "Preview size"
3609 msgstr "Méid an réamhamhairc"
3610
3611 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3612 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3613 #, kde-format
3614 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3615 msgstr ""
3616
3617 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3618 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3619 #, kde-format
3620 msgid "How we display the size of directories"
3621 msgstr ""
3622
3623 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3624 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3625 #, fuzzy, kde-format
3626 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3627 msgid "Show the content count"
3628 msgstr "Taispeáin sleamhnán súmála sa bharra stádais"
3629
3630 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3631 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3632 #, fuzzy, kde-format
3633 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3634 msgid "Show the content size"
3635 msgstr "Taispeáin sleamhnán súmála sa bharra stádais"
3636
3637 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3638 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3639 #, kde-format
3640 msgid "Do not show any directory size"
3641 msgstr ""
3642
3643 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3644 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3645 #, kde-format
3646 msgid "Recursive directory size limit"
3647 msgstr ""
3648
3649 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3650 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3651 #, kde-format
3652 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3653 msgstr ""
3654
3655 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3656 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3657 #, fuzzy, kde-format
3658 #| msgctxt "@label"
3659 #| msgid "Permissions"
3660 msgid "Permissions style format"
3661 msgstr "Ceadanna"
3662
3663 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3664 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3665 #, kde-format
3666 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3667 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
3668
3669 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3670 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3671 #, fuzzy, kde-format
3672 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3673 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3674 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
3675
3676 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3677 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3678 #, kde-format
3679 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3680 msgstr ""
3681
3682 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3683 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3684 #, fuzzy, kde-format
3685 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3686 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3687 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
3688
3689 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3690 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3691 #, fuzzy, kde-format
3692 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3693 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3694 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
3695
3696 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3697 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3698 #, fuzzy, kde-format
3699 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3700 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3701 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
3702
3703 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3704 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3705 #, fuzzy, kde-format
3706 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3707 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3708 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
3709
3710 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3711 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3712 #, fuzzy, kde-format
3713 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3714 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3715 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
3716
3717 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3718 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3719 #, kde-format
3720 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3721 msgstr ""
3722
3723 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3724 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3725 #, fuzzy, kde-format
3726 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3727 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3728 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
3729
3730 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3731 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3732 #, fuzzy, kde-format
3733 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3734 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3735 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
3736
3737 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3738 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3739 #, fuzzy, kde-format
3740 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3741 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3742 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
3743
3744 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3745 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3746 #, kde-format
3747 msgid "Position of columns"
3748 msgstr "Ionad na gcolún"
3749
3750 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3751 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3752 #, kde-format
3753 msgid "Side Padding"
3754 msgstr ""
3755
3756 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3757 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3758 #, kde-format
3759 msgid "Highlight entire row"
3760 msgstr ""
3761
3762 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3763 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3764 #, kde-format
3765 msgid "Expandable folders"
3766 msgstr "Fillteáin inleathnaithe"
3767
3768 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3769 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3770 #, kde-format
3771 msgctxt "@label"
3772 msgid "Hidden files shown"
3773 msgstr "Taispeáin na comhaid fholaithe"
3774
3775 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3776 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3777 #, kde-format
3778 msgctxt "@info:whatsthis"
3779 msgid ""
3780 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3781 "will be shown in the file view."
3782 msgstr ""
3783 "Leis an rogha seo, taispeánfar comhaid fholaithe, mar shampla na comhaid a "
3784 "thosaíonn le '.', san amharc comhad."
3785
3786 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3787 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3788 #, kde-format
3789 msgctxt "@label"
3790 msgid "Version"
3791 msgstr "Leagan"
3792
3793 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3794 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3795 #, kde-format
3796 msgctxt "@info:whatsthis"
3797 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3798 msgstr ""
3799
3800 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3801 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3802 #, kde-format
3803 msgctxt "@label"
3804 msgid "View Mode"
3805 msgstr "Mód Amhairc"
3806
3807 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3808 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3809 #, kde-format
3810 msgctxt "@info:whatsthis"
3811 msgid ""
3812 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3813 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3814 msgstr ""
3815 "Rialaíonn an rogha seo stíl an amhairc. Faoi láthair, tacaítear leis na "
3816 "luachanna seo a leanas: deilbhíní (0), mionsonraí (1), agus colúin (2)."
3817
3818 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3819 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3820 #, kde-format
3821 msgctxt "@label"
3822 msgid "Previews shown"
3823 msgstr "Taispeáin réamhamhairc"
3824
3825 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3826 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3827 #, kde-format
3828 msgctxt "@info:whatsthis"
3829 msgid ""
3830 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3831 "icon."
3832 msgstr ""
3833 "Leis an rogha seo, taispeánfar réamhamharc ar inneachar an chomhaid mar "
3834 "dheilbhín."
3835
3836 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3837 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3838 #, kde-format
3839 msgctxt "@label"
3840 msgid "Grouped Sorting"
3841 msgstr "Sórtáil Ghrúpáilte"
3842
3843 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3844 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3845 #, kde-format
3846 msgctxt "@info:whatsthis"
3847 msgid ""
3848 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3849 msgstr "Leis an rogha seo, cuirfear na míreanna sórtáilte i ngrúpaí."
3850
3851 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3852 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3853 #, kde-format
3854 msgctxt "@label"
3855 msgid "Sort files by"
3856 msgstr "Sórtáil comhaid de réir"
3857
3858 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3859 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3860 #, kde-format
3861 msgctxt "@info:whatsthis"
3862 msgid ""
3863 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3864 "performed on."
3865 msgstr ""
3866 "Leis an rogha seo, is féidir aitreabúid (téacs, méid, dáta, srl.) a roghnú a "
3867 "sórtálfar air."
3868
3869 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3870 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3871 #, kde-format
3872 msgctxt "@label"
3873 msgid "Order in which to sort files"
3874 msgstr "Ord sórtála comhad"
3875
3876 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3877 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3878 #, kde-format
3879 msgctxt "@label"
3880 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3881 msgstr "Taispeáin fillteáin ar dtús nuair atá comhaid agus fillteáin á sórtáil"
3882
3883 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3884 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3885 #, fuzzy, kde-format
3886 #| msgctxt "@info"
3887 #| msgid "Show preview of files and folders"
3888 msgctxt "@label"
3889 msgid "Show hidden files and folders last"
3890 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar chomhaid agus ar fhillteáin"
3891
3892 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3893 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3894 #, kde-format
3895 msgctxt "@label"
3896 msgid "Visible roles"
3897 msgstr ""
3898
3899 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3900 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3901 #, fuzzy, kde-format
3902 #| msgctxt "@action:inmenu"
3903 #| msgid "Automatic Column Widths"
3904 msgctxt "@label"
3905 msgid "Header column widths"
3906 msgstr "Leithid Uathoibríocha Colún"
3907
3908 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3909 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3910 #, kde-format
3911 msgctxt "@label"
3912 msgid "Properties last changed"
3913 msgstr "Athrú is déanaí"
3914
3915 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3916 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3917 #, kde-format
3918 msgctxt "@info:whatsthis"
3919 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3920 msgstr "An t-am is déanaí a d'athraigh an t-úsáideoir na hairíonna seo."
3921
3922 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3923 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3924 #, kde-format
3925 msgctxt "@label"
3926 msgid "Additional Information"
3927 msgstr "Eolas Breise"
3928
3929 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
3930 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3931 #, fuzzy, kde-format
3932 #| msgctxt "@title:menu"
3933 #| msgid "Selection"
3934 msgid "Select Action"
3935 msgstr "Roghnúchán"
3936
3937 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
3938 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3939 #, fuzzy, kde-format
3940 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
3941 #| msgid "Custom Font"
3942 msgid "Custom Action"
3943 msgstr "Cló Saincheaptha"
3944
3945 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3946 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
3947 #, kde-format
3948 msgid "Should the URL be editable for the user"
3949 msgstr "An bhfuil an t-úsáideoir in ann an URL a chur in eagar"
3950
3951 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3952 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
3953 #, kde-format
3954 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3955 msgstr "Mód comhlánaithe téacs le haghaidh an Nascleantóra URL"
3956
3957 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3958 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
3959 #, kde-format
3960 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3961 msgstr "An dtaispeánfar an chonair iomlán sa bharra suímh"
3962
3963 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3964 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
3965 #, fuzzy, kde-format
3966 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3967 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3968 msgstr "An dtaispeánfar an chonair iomlán sa bharra suímh"
3969
3970 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3971 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
3972 #, kde-format
3973 msgid ""
3974 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3975 "instance"
3976 msgstr ""
3977
3978 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3979 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
3980 #, kde-format
3981 msgid ""
3982 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3983 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3984 "were removed/renamed ...etc"
3985 msgstr ""
3986
3987 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3988 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
3989 #, kde-format
3990 msgid ""
3991 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3992 "UI)"
3993 msgstr ""
3994
3995 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3996 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
3997 #, kde-format
3998 msgid "Home URL"
3999 msgstr "URL Baile"
4000
4001 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4002 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4003 #, fuzzy, kde-format
4004 #| msgctxt "option:check"
4005 #| msgid "Open folders during drag operations"
4006 msgid "Remember open folders and tabs"
4007 msgstr "Oscail fillteáin le linn tarraingthe"
4008
4009 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4010 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4011 #, kde-format
4012 msgid "Place two views side by side"
4013 msgstr ""
4014
4015 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4016 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4017 #, kde-format
4018 msgid "Should the filter bar be shown"
4019 msgstr "An cóir barra na scagairí a thaispeáint"
4020
4021 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4022 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4023 #, fuzzy, kde-format
4024 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
4025 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4026 msgstr "An cóir airíonna an amhairc a chur i bhfeidhm ar gach comhadlann"
4027
4028 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4029 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4030 #, kde-format
4031 msgid "Browse through archives"
4032 msgstr "Brabhsáil na cartlanna"
4033
4034 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4035 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4036 #, kde-format
4037 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4038 msgstr "Fiafraigh díom roimh fhuinneog le cluaisíní iomadúla a dhúnadh."
4039
4040 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4041 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4042 #, fuzzy, kde-format
4043 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4044 msgid ""
4045 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4046 "running in the Terminal panel."
4047 msgstr "Fiafraigh díom roimh fhuinneog le cluaisíní iomadúla a dhúnadh."
4048
4049 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4050 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4051 #, fuzzy, kde-format
4052 #| msgid "Rename inline"
4053 msgid "Rename single items inline"
4054 msgstr "Athainmnigh inlíne"
4055
4056 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4057 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4058 #, kde-format
4059 msgid "Show selection toggle"
4060 msgstr "Taispeáin scoránú roghnaithe"
4061
4062 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4063 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4064 #, kde-format
4065 msgid ""
4066 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4067 "mode bottom bar."
4068 msgstr ""
4069
4070 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4071 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4072 #, kde-format
4073 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4074 msgstr ""
4075
4076 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4077 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4078 #, kde-format
4079 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4080 msgstr ""
4081
4082 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4083 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4084 #, kde-format
4085 msgid "New tab will be open after last one"
4086 msgstr ""
4087
4088 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4089 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4090 #, fuzzy, kde-format
4091 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4092 #| msgid "Show Filter Bar"
4093 msgid "Show item information on hover"
4094 msgstr "Taispeáin Barra na Scagairí"
4095
4096 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4097 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4098 #, kde-format
4099 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4100 msgstr "Tá airíonna an amhairc bailí ón stampa ama seo"
4101
4102 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4103 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4104 #, kde-format
4105 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4106 msgstr ""
4107 "Úsáid fillteáin a leathnaíonn go huathoibríoch le haghaidh gach cineál "
4108 "amhairc"
4109
4110 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4111 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
4112 #, fuzzy, kde-format
4113 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4114 msgid "Show the statusbar"
4115 msgstr "Taispeáin sleamhnán súmála sa bharra stádais"
4116
4117 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4118 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4119 #, kde-format
4120 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4121 msgstr "Taispeáin sleamhnán súmála sa bharra stádais"
4122
4123 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4124 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4125 #, kde-format
4126 msgid "Show the space information in the statusbar"
4127 msgstr "Taispeáin eolas faoi spás sa bharra stádais"
4128
4129 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4130 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4131 #, kde-format
4132 msgid "Lock the layout of the panels"
4133 msgstr "Cuir leagan amach na bpainéal faoi ghlas"
4134
4135 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4136 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4137 #, kde-format
4138 msgid "Enlarge Small Previews"
4139 msgstr "Méadaigh Réamhamhairc Bheaga"
4140
4141 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4142 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4143 #, kde-format
4144 msgid ""
4145 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4146 "items"
4147 msgstr ""
4148
4149 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4150 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4151 #, kde-format
4152 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4153 msgstr ""
4154
4155 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4156 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4157 #, fuzzy, kde-format
4158 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4159 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4160 msgstr "Fiafraigh díom roimh fhuinneog le cluaisíní iomadúla a dhúnadh."
4161
4162 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4163 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4164 #, fuzzy, kde-format
4165 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4166 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4167 msgstr "Fiafraigh díom roimh fhuinneog le cluaisíní iomadúla a dhúnadh."
4168
4169 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4170 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4171 #, kde-format
4172 msgid "Text width index"
4173 msgstr ""
4174
4175 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4176 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4177 #, kde-format
4178 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4179 msgstr ""
4180
4181 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4182 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4183 #, kde-format
4184 msgid "Enabled plugins"
4185 msgstr "Breiseáin chumasaithe"
4186
4187 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
4188 #, fuzzy, kde-format
4189 #| msgctxt "@action:inmenu"
4190 #| msgid "Configure..."
4191 msgctxt "@title:window"
4192 msgid "Configure"
4193 msgstr "Cumraigh..."
4194
4195 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
4196 #, kde-format
4197 msgctxt "@title:group Interface settings"
4198 msgid "Interface"
4199 msgstr ""
4200
4201 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
4202 #, fuzzy, kde-format
4203 #| msgid "&View"
4204 msgctxt "@title:group"
4205 msgid "View"
4206 msgstr "&Amharc"
4207
4208 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
4209 #, fuzzy, kde-format
4210 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
4211 #| msgid "Context Menu"
4212 msgctxt "@title:group"
4213 msgid "Context Menu"
4214 msgstr "Roghchlár Comhthéacs"
4215
4216 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
4217 #, kde-format
4218 msgctxt "@title:group"
4219 msgid "Trash"
4220 msgstr "Bruscar"
4221
4222 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
4223 #, kde-format
4224 msgctxt "@title:group"
4225 msgid "User Feedback"
4226 msgstr ""
4227
4228 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
4229 #, kde-format
4230 msgid ""
4231 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4232 msgstr ""
4233
4234 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
4235 #, kde-format
4236 msgid "Warning"
4237 msgstr ""
4238
4239 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4240 #, fuzzy, kde-format
4241 #| msgctxt "@title:group"
4242 #| msgid "Ask for confirmation when:"
4243 msgctxt "@title:group"
4244 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4245 msgstr "Fiafraigh díom roimh:"
4246
4247 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4248 #, kde-format
4249 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4250 msgid "Moving files or folders to trash"
4251 msgstr "Comhaid nó fillteáin a chur sa bhruscar"
4252
4253 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4254 #, fuzzy, kde-format
4255 #| msgctxt "@action:inmenu"
4256 #| msgid "Empty Trash"
4257 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4258 msgid "Emptying trash"
4259 msgstr "Folmhaigh an Bruscar"
4260
4261 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4262 #, kde-format
4263 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4264 msgid "Deleting files or folders"
4265 msgstr "Comhaid nó fillteáin a scriosadh"
4266
4267 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4268 #, fuzzy, kde-format
4269 #| msgctxt "@title:group"
4270 #| msgid "Ask for confirmation when:"
4271 msgctxt "@title:group"
4272 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4273 msgstr "Fiafraigh díom roimh:"
4274
4275 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4276 #, fuzzy, kde-format
4277 #| msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4278 #| msgid "Closing windows with multiple tabs"
4279 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4280 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4281 msgstr "Fuinneoga a bhfuil cluaisíní iomadúla acu a dhúnadh"
4282
4283 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4284 #, kde-format
4285 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4286 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4287 msgstr ""
4288
4289 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4290 #, fuzzy, kde-format
4291 #| msgctxt "@info"
4292 #| msgid "Show preview of files and folders"
4293 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4294 msgid "Opening many folders at once"
4295 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar chomhaid agus ar fhillteáin"
4296
4297 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4298 #, kde-format
4299 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4300 msgid "Opening many terminals at once"
4301 msgstr ""
4302
4303 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4304 #, kde-format
4305 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4306 msgid "Switching to act as an administrator"
4307 msgstr ""
4308
4309 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4310 #, kde-format
4311 msgctxt "@title:group"
4312 msgid "When opening an executable file:"
4313 msgstr ""
4314
4315 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4316 #, kde-format
4317 msgid "Always ask"
4318 msgstr ""
4319
4320 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4321 #, fuzzy, kde-format
4322 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4323 #| msgid "App&lications"
4324 msgid "Open in application"
4325 msgstr "Feidhmch&láir"
4326
4327 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4328 #, kde-format
4329 msgid "Run script"
4330 msgstr ""
4331
4332 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
4333 #, kde-format
4334 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4335 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4336 msgstr ""
4337
4338 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
4339 #, kde-format
4340 msgctxt "@action:button"
4341 msgid "Select Home Location"
4342 msgstr ""
4343
4344 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
4345 #, kde-format
4346 msgctxt "@action:button"
4347 msgid "Use Current Location"
4348 msgstr "Úsáid an Suíomh Reatha"
4349
4350 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
4351 #, kde-format
4352 msgctxt "@action:button"
4353 msgid "Use Default Location"
4354 msgstr "Úsáid an Suíomh Réamhshocraithe"
4355
4356 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4357 #, fuzzy, kde-format
4358 #| msgctxt "@option:check"
4359 #| msgid "Show in groups"
4360 msgctxt "@label:textbox"
4361 msgid "Show on startup:"
4362 msgstr "Taispeáin i ngrúpaí"
4363
4364 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
4365 #, kde-format
4366 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4367 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4368 msgstr ""
4369
4370 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
4371 #, fuzzy, kde-format
4372 #| msgctxt "@info"
4373 #| msgid "Show preview of files and folders"
4374 msgctxt "@label:checkbox"
4375 msgid "Opening Folders:"
4376 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar chomhaid agus ar fhillteáin"
4377
4378 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
4379 #, fuzzy, kde-format
4380 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4381 #| msgid "Show full path inside location bar"
4382 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4383 msgid "Show full path in title bar"
4384 msgstr "Taispeáin an chonair iomláin sa bharra suímh"
4385
4386 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
4387 #, fuzzy, kde-format
4388 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4389 #| msgid "New &Window"
4390 msgctxt "@label:checkbox"
4391 msgid "Window:"
4392 msgstr "&Fuinneog Nua"
4393
4394 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
4395 #, fuzzy, kde-format
4396 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4397 #| msgid "Show filter bar"
4398 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4399 msgid "Show filter bar"
4400 msgstr "Taispeáin barra na scagairí"
4401
4402 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
4403 #, fuzzy, kde-format
4404 #| msgid "C&lose Current Tab"
4405 msgctxt "option:radio"
4406 msgid "After current tab"
4407 msgstr "Dún an C&luaisín Reatha"
4408
4409 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4410 #, kde-format
4411 msgctxt "option:radio"
4412 msgid "At end of tab bar"
4413 msgstr ""
4414
4415 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
4416 #, fuzzy, kde-format
4417 #| msgctxt "@action:inmenu"
4418 #| msgid "Open in New Tab"
4419 msgctxt "@title:group"
4420 msgid "Open new tabs: "
4421 msgstr "Oscail i gCluaisín Nua"
4422
4423 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4424 #, kde-format
4425 msgctxt "option:check split view panes"
4426 msgid "Switch between views with Tab key"
4427 msgstr ""
4428
4429 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4430 #, fuzzy, kde-format
4431 #| msgctxt "@info"
4432 #| msgid "Split view"
4433 msgctxt "@title:group"
4434 msgid "Split view: "
4435 msgstr "Amharc scoilte"
4436
4437 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4438 #, kde-format
4439 msgctxt "option:check"
4440 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4441 msgstr ""
4442
4443 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125
4444 #, kde-format
4445 msgid ""
4446 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4447 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4448 msgstr ""
4449
4450 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4451 #, fuzzy, kde-format
4452 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4453 #| msgid "Split view mode"
4454 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4455 msgid "Begin in split view mode"
4456 msgstr "Mód amhairc scoilte"
4457
4458 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:129
4459 #, fuzzy, kde-format
4460 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4461 #| msgid "New &Window"
4462 msgid "New windows:"
4463 msgstr "&Fuinneog Nua"
4464
4465 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:261
4466 #, kde-format
4467 msgctxt "@info"
4468 msgid ""
4469 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4470 "be applied."
4471 msgstr ""
4472 "Níl suíomh an fhillteáin baile bailí nó níl sé ann; ní chuirfear é i "
4473 "bhfeidhm."
4474
4475 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4476 #, fuzzy, kde-format
4477 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4478 #| msgid "Folders First"
4479 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4480 msgid "Folders && Tabs"
4481 msgstr "Fillteáin Ar dTús"
4482
4483 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4484 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4485 #, kde-format
4486 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4487 msgid "Previews"
4488 msgstr "Réamhamharc"
4489
4490 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4491 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4492 #, kde-format
4493 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4494 msgid "Confirmations"
4495 msgstr "Deimhniú"
4496
4497 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
4498 #, fuzzy, kde-format
4499 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4500 #| msgid "Panels"
4501 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4502 msgid "Panels"
4503 msgstr "Painéil"
4504
4505 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
4506 #, fuzzy, kde-format
4507 #| msgctxt "@action:inmenu"
4508 #| msgid "Location Bar"
4509 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4510 msgid "Status && Location bars"
4511 msgstr "Barra Suímh"
4512
4513 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4514 #, fuzzy, kde-format
4515 #| msgctxt "@option:check"
4516 #| msgid "Show preview"
4517 msgctxt "@option:check"
4518 msgid "Show previews"
4519 msgstr "Taispeáin réamhamharc"
4520
4521 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4522 #, kde-format
4523 msgctxt "@option:check"
4524 msgid "Auto-play media files"
4525 msgstr ""
4526
4527 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4528 #, fuzzy, kde-format
4529 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4530 #| msgid "Show Filter Bar"
4531 msgctxt "@option:check"
4532 msgid "Show item on hover"
4533 msgstr "Taispeáin Barra na Scagairí"
4534
4535 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4536 #, kde-format
4537 msgctxt "@option:check"
4538 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4539 msgstr ""
4540
4541 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4542 #, kde-format
4543 msgctxt "@option:check"
4544 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4545 msgstr ""
4546
4547 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4548 #, fuzzy, kde-format
4549 #| msgctxt "@title:window"
4550 #| msgid "Information Panel"
4551 msgctxt "@label:checkbox"
4552 msgid "Information Panel:"
4553 msgstr "Painéal Eolais"
4554
4555 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4556 #, kde-format
4557 msgctxt "@info"
4558 msgid ""
4559 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4560 "pressing the right mouse button on a panel."
4561 msgstr ""
4562
4563 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4564 #, fuzzy, kde-format
4565 #| msgctxt "@title:group"
4566 #| msgid "Show previews for:"
4567 msgctxt "@title:group"
4568 msgid "Show previews in the view for:"
4569 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar:"
4570
4571 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4572 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4573 #. or "Show previews for [files of any size]".
4574 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4575 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4576 #, fuzzy, kde-format
4577 #| msgctxt "@option:check"
4578 #| msgid "Show preview"
4579 msgctxt "@label:spinbox"
4580 msgid "Show previews for"
4581 msgstr "Taispeáin réamhamharc"
4582
4583 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4584 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4585 #, kde-format
4586 msgctxt ""
4587 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4588 "MiB]'"
4589 msgid "files below "
4590 msgstr ""
4591
4592 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4593 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4594 #, kde-format
4595 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4596 msgid " MiB"
4597 msgstr ""
4598
4599 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4600 #, kde-format
4601 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4602 msgid "files of any size"
4603 msgstr ""
4604
4605 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4606 #, fuzzy, kde-format
4607 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
4608 #| msgid "Your emails"
4609 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4610 msgid "no file"
4611 msgstr "kscanne@gmail.com"
4612
4613 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4614 #, fuzzy, kde-format
4615 #| msgctxt "@info"
4616 #| msgid "Show preview of files and folders"
4617 msgctxt "@option:check"
4618 msgid "Show previews for folders"
4619 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar chomhaid agus ar fhillteáin"
4620
4621 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4622 #, kde-kuit-format
4623 msgctxt "@info"
4624 msgid ""
4625 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4626 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4627 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4628 "metered connections.</para>"
4629 msgstr ""
4630
4631 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4632 #, fuzzy, kde-format
4633 #| msgctxt "@label"
4634 #| msgid "Location:"
4635 msgctxt "@title:group"
4636 msgid "Local storage:"
4637 msgstr "Suíomh:"
4638
4639 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4640 #, fuzzy, kde-format
4641 #| msgctxt "@action:inmenu"
4642 #| msgid "Restore"
4643 msgctxt "@title:group"
4644 msgid "Remote storage:"
4645 msgstr "Athchóirigh"
4646
4647 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4648 #, fuzzy, kde-format
4649 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4650 #| msgid "Status Bar"
4651 msgctxt "@option:check"
4652 msgid "Show status bar"
4653 msgstr "Barra Stádais"
4654
4655 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4656 #, kde-format
4657 msgctxt "@option:check"
4658 msgid "Show zoom slider"
4659 msgstr "Taispeáin sleamhnán súmála"
4660
4661 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4662 #, kde-format
4663 msgctxt "@option:check"
4664 msgid "Show space information"
4665 msgstr "Taispeáin eolas faoi spás"
4666
4667 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4668 #, fuzzy, kde-format
4669 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4670 #| msgid "Status Bar"
4671 msgctxt "@title:group"
4672 msgid "Status Bar: "
4673 msgstr "Barra Stádais"
4674
4675 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4676 #, fuzzy, kde-format
4677 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4678 #| msgid "Editable location bar"
4679 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4680 msgid "Make location bar editable"
4681 msgstr "Barra suímh ineagarthóireachta"
4682
4683 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4684 #, fuzzy, kde-format
4685 #| msgctxt "@action:inmenu"
4686 #| msgid "Location Bar"
4687 msgid "Location bar:"
4688 msgstr "Barra Suímh"
4689
4690 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4691 #, kde-format
4692 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4693 msgid "Show full path inside location bar"
4694 msgstr "Taispeáin an chonair iomláin sa bharra suímh"
4695
4696 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4697 #, kde-format
4698 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4699 msgid "Behavior"
4700 msgstr "Oibriú"
4701
4702 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4703 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4704 #, kde-format
4705 msgctxt "@title:tab"
4706 msgid "Icons"
4707 msgstr "Deilbhíní"
4708
4709 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4710 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4711 #, kde-format
4712 msgctxt "@title:tab"
4713 msgid "Compact"
4714 msgstr ""
4715
4716 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4717 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4718 #, kde-format
4719 msgctxt "@title:tab"
4720 msgid "Details"
4721 msgstr "Mionsonraí"
4722
4723 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4724 #, fuzzy, kde-format
4725 #| msgctxt "option:check"
4726 #| msgid "Natural sorting of items"
4727 msgctxt "option:radio"
4728 msgid "Natural"
4729 msgstr "Sórtáil nádúrtha de mhíreanna"
4730
4731 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4732 #, kde-format
4733 msgctxt "option:radio"
4734 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4735 msgstr ""
4736
4737 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4738 #, kde-format
4739 msgctxt "option:radio"
4740 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4741 msgstr ""
4742
4743 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4744 #, fuzzy, kde-format
4745 #| msgctxt "@label:listbox"
4746 #| msgid "Sorting:"
4747 msgctxt "@title:group"
4748 msgid "Sorting mode: "
4749 msgstr "Sórtáil:"
4750
4751 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4752 #, fuzzy, kde-format
4753 #| msgctxt "@label:textbox"
4754 #| msgid "Number of lines:"
4755 msgctxt "option:radio"
4756 msgid "Show number of items"
4757 msgstr "Líon na línte:"
4758
4759 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4760 #, kde-format
4761 msgctxt "option:radio"
4762 msgid "Show size of contents, up to "
4763 msgstr ""
4764
4765 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4766 #, fuzzy, kde-format
4767 #| msgctxt "@option:check"
4768 #| msgid "Show zoom slider"
4769 msgctxt "option:radio"
4770 msgid "Show no size"
4771 msgstr "Taispeáin sleamhnán súmála"
4772
4773 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4774 #, kde-format
4775 msgid " level deep"
4776 msgid_plural " levels deep"
4777 msgstr[0] ""
4778 msgstr[1] ""
4779 msgstr[2] ""
4780 msgstr[3] ""
4781 msgstr[4] ""
4782
4783 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4784 #, fuzzy, kde-format
4785 #| msgctxt "@title:window"
4786 #| msgid "Folders"
4787 msgctxt "@title:group"
4788 msgid "Folder size:"
4789 msgstr "Fillteáin"
4790
4791 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4792 #, kde-format
4793 msgctxt "option:radio as in relative date"
4794 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4795 msgstr ""
4796
4797 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4798 #, kde-format
4799 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4800 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4801 msgstr ""
4802
4803 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4804 #, fuzzy, kde-format
4805 #| msgctxt "@label"
4806 #| msgid "Date:"
4807 msgctxt "@title:group"
4808 msgid "Date style:"
4809 msgstr "Dáta:"
4810
4811 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4812 #, kde-format
4813 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4814 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4815 msgstr ""
4816
4817 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4818 #, kde-format
4819 msgctxt "option:radio as numeric style"
4820 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4821 msgstr ""
4822
4823 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4824 #, kde-format
4825 msgctxt "option:radio as combined style"
4826 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4827 msgstr ""
4828
4829 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4830 #, fuzzy, kde-format
4831 #| msgctxt "@label"
4832 #| msgid "Permissions"
4833 msgctxt "@title:group"
4834 msgid "Permissions style:"
4835 msgstr "Ceadanna"
4836
4837 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4838 #, kde-format
4839 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4840 msgid "System Font"
4841 msgstr "Cló an Chórais"
4842
4843 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4844 #, kde-format
4845 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4846 msgid "Custom Font"
4847 msgstr "Cló Saincheaptha"
4848
4849 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4850 #, fuzzy, kde-format
4851 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4852 #| msgid "Choose..."
4853 msgctxt "@action:button Choose font"
4854 msgid "Choose…"
4855 msgstr "Roghnaigh..."
4856
4857 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4858 #, fuzzy, kde-format
4859 #| msgctxt "@option:radio"
4860 #| msgid "Use common properties for all folders"
4861 msgctxt "@option:radio"
4862 msgid "Use common display style for all folders"
4863 msgstr "Úsáid airíonna coitianta le haghaidh gach fillteáin"
4864
4865 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4866 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4867 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4868 #, kde-format
4869 msgctxt "@info"
4870 msgid ""
4871 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4872 "custom display style."
4873 msgstr ""
4874
4875 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4876 #, fuzzy, kde-format
4877 #| msgctxt "@option:radio"
4878 #| msgid "Remember properties for each folder"
4879 msgctxt "@option:radio"
4880 msgid "Remember display style for each folder"
4881 msgstr "Meabhraigh airíonna le haghaidh gach fillteáin"
4882
4883 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:43
4884 #, kde-format
4885 msgctxt "@info"
4886 msgid ""
4887 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4888 "properties for."
4889 msgstr ""
4890
4891 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:51
4892 #, fuzzy, kde-format
4893 #| msgctxt "@label"
4894 #| msgid "Date:"
4895 msgctxt "@title:group"
4896 msgid "Display style: "
4897 msgstr "Dáta:"
4898
4899 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:59
4900 #, kde-format
4901 msgctxt "@option:check"
4902 msgid "Open archives as folder"
4903 msgstr "Oscail cartlanna mar fhillteáin"
4904
4905 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:60
4906 #, kde-format
4907 msgctxt "option:check"
4908 msgid "Open folders during drag operations"
4909 msgstr "Oscail fillteáin le linn tarraingthe"
4910
4911 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4912 #, kde-format
4913 msgctxt "@title:group"
4914 msgid "Browsing: "
4915 msgstr ""
4916
4917 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4918 #, fuzzy, kde-format
4919 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4920 #| msgid "Show Filter Bar"
4921 msgctxt "@option:check"
4922 msgid "Show item information on hover"
4923 msgstr "Taispeáin Barra na Scagairí"
4924
4925 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
4926 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
4927 #, kde-format
4928 msgctxt "@title:group"
4929 msgid "Miscellaneous: "
4930 msgstr ""
4931
4932 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
4933 #, kde-format
4934 msgctxt "@option:check"
4935 msgid "Show selection marker"
4936 msgstr "Taispeáin marcóir roghnaithe"
4937
4938 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:81
4939 #, fuzzy, kde-format
4940 #| msgid "Rename inline"
4941 msgctxt "option:check"
4942 msgid "Rename single items inline"
4943 msgstr "Athainmnigh inlíne"
4944
4945 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
4946 #, kde-format
4947 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4948 msgstr ""
4949
4950 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:85
4951 #, kde-format
4952 msgctxt "option:check"
4953 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4954 msgstr ""
4955
4956 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:89
4957 #, kde-format
4958 msgctxt ""
4959 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4960 msgid ""
4961 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4962 "%1"
4963 msgstr ""
4964
4965 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:121
4966 #, kde-format
4967 msgctxt ""
4968 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
4969 "background setting"
4970 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
4971 msgstr ""
4972
4973 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
4974 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
4975 #, kde-format
4976 msgctxt "@item:inlistbox"
4977 msgid "Nothing"
4978 msgstr ""
4979
4980 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
4981 #, fuzzy, kde-format
4982 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4983 #| msgid "Custom Font"
4984 msgctxt "@item:inlistbox"
4985 msgid "Custom Command"
4986 msgstr "Cló Saincheaptha"
4987
4988 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
4989 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
4990 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
4991 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
4992 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:148
4993 #, fuzzy, kde-format
4994 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
4995 #| msgid "Double-click to open files and folders"
4996 msgctxt "@info"
4997 msgid "Double-click triggers"
4998 msgstr "Déchliceáil chun comhaid agus fillteáin a oscailt"
4999
5000 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
5001 #, kde-format
5002 msgctxt "@title:group"
5003 msgid "Background: "
5004 msgstr ""
5005
5006 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:160
5007 #, kde-format
5008 msgctxt ""
5009 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5010 "background setting"
5011 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5012 msgstr ""
5013
5014 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:161
5015 #, kde-format
5016 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5017 msgid "Command…"
5018 msgstr ""
5019
5020 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
5021 #, kde-format
5022 msgctxt "@label"
5023 msgid ""
5024 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5025 msgstr ""
5026
5027 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
5028 #, fuzzy, kde-format
5029 #| msgctxt "@title:group General settings"
5030 #| msgid "General"
5031 msgctxt "@title:tab General View settings"
5032 msgid "General"
5033 msgstr "Ginearálta"
5034
5035 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
5036 #, fuzzy, kde-format
5037 #| msgctxt "action:button"
5038 #| msgid "Content"
5039 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5040 msgid "Content Display"
5041 msgstr "Ábhar"
5042
5043 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5044 #, fuzzy, kde-format
5045 #| msgctxt "@label:listbox"
5046 #| msgid "Default:"
5047 msgctxt "@label:listbox"
5048 msgid "Default icon size:"
5049 msgstr "Réamhshocrú:"
5050
5051 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5052 #, fuzzy, kde-format
5053 #| msgid "Preview size"
5054 msgctxt "@label:listbox"
5055 msgid "Preview icon size:"
5056 msgstr "Méid an réamhamhairc"
5057
5058 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5059 #, kde-format
5060 msgctxt "@label:listbox"
5061 msgid "Label font:"
5062 msgstr ""
5063
5064 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5065 #, fuzzy, kde-format
5066 #| msgctxt "@title:group Size"
5067 #| msgid "Small"
5068 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5069 msgid "Small"
5070 msgstr "Beag"
5071
5072 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5073 #, fuzzy, kde-format
5074 #| msgctxt "@title:group Size"
5075 #| msgid "Medium"
5076 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5077 msgid "Medium"
5078 msgstr "Measartha"
5079
5080 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5081 #, fuzzy, kde-format
5082 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5083 #| msgid "Large"
5084 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5085 msgid "Large"
5086 msgstr "Mór"
5087
5088 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5089 #, fuzzy, kde-format
5090 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5091 #| msgid "Huge"
5092 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5093 msgid "Huge"
5094 msgstr "Ollmhór"
5095
5096 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5097 #, fuzzy, kde-format
5098 #| msgid "Item width"
5099 msgctxt "@label:listbox"
5100 msgid "Label width:"
5101 msgstr "Leithead na míre"
5102
5103 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5104 #, kde-format
5105 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5106 msgid "Unlimited"
5107 msgstr "Gan teorainn"
5108
5109 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5110 #, kde-format
5111 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5112 msgid "1"
5113 msgstr "1"
5114
5115 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5116 #, kde-format
5117 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5118 msgid "2"
5119 msgstr "2"
5120
5121 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5122 #, kde-format
5123 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5124 msgid "3"
5125 msgstr "3"
5126
5127 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5128 #, kde-format
5129 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5130 msgid "4"
5131 msgstr "4"
5132
5133 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5134 #, kde-format
5135 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5136 msgid "5"
5137 msgstr "5"
5138
5139 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5140 #, kde-format
5141 msgctxt "@label:listbox"
5142 msgid "Maximum lines:"
5143 msgstr "Uasmhéid comhaid:"
5144
5145 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5146 #, kde-format
5147 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5148 msgid "Unlimited"
5149 msgstr ""
5150
5151 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5152 #, kde-format
5153 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5154 msgid "Small"
5155 msgstr "Beag"
5156
5157 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5158 #, kde-format
5159 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5160 msgid "Medium"
5161 msgstr "Measartha"
5162
5163 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5164 #, kde-format
5165 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5166 msgid "Large"
5167 msgstr "Mór"
5168
5169 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5170 #, kde-format
5171 msgctxt "@label:listbox"
5172 msgid "Maximum width:"
5173 msgstr ""
5174
5175 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5176 #, fuzzy, kde-format
5177 #| msgid "Expandable folders"
5178 msgctxt "@option:check"
5179 msgid "Expandable"
5180 msgstr "Fillteáin inleathnaithe"
5181
5182 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5183 #, fuzzy, kde-format
5184 #| msgctxt "@title:window"
5185 #| msgid "Folders"
5186 msgctxt "@label:checkbox"
5187 msgid "Folders:"
5188 msgstr "Fillteáin"
5189
5190 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5191 #, kde-format
5192 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5193 msgid "By clicking anywhere on the row"
5194 msgstr ""
5195
5196 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5197 #, kde-format
5198 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5199 msgid "By clicking on icon or name"
5200 msgstr ""
5201
5202 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5203 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5204 #, fuzzy, kde-format
5205 #| msgctxt "@info"
5206 #| msgid "Show preview of files and folders"
5207 msgctxt "@title:group"
5208 msgid "Open files and folders:"
5209 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar chomhaid agus ar fhillteáin"
5210
5211 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
5212 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:339
5213 #, kde-format
5214 msgctxt "@info:tooltip"
5215 msgid "Size: 1 pixel"
5216 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5217 msgstr[0] "Méid: 1 phicteilín"
5218 msgstr[1] "Méid: %1 phicteilín"
5219 msgstr[2] "Méid: %1 phicteilín"
5220 msgstr[3] "Méid: %1 bpicteilín"
5221 msgstr[4] "Méid: %1 picteilín"
5222
5223 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5224 #, kde-format
5225 msgctxt "@title:window"
5226 msgid "View Display Style"
5227 msgstr ""
5228
5229 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5230 #, kde-format
5231 msgctxt "@item:inlistbox"
5232 msgid "Icons"
5233 msgstr "Deilbhíní"
5234
5235 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5236 #, kde-format
5237 msgctxt "@item:inlistbox"
5238 msgid "Compact"
5239 msgstr ""
5240
5241 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5242 #, kde-format
5243 msgctxt "@item:inlistbox"
5244 msgid "Details"
5245 msgstr "Mionsonraí"
5246
5247 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5248 #, kde-format
5249 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5250 msgid "Ascending"
5251 msgstr "Ag dul suas"
5252
5253 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5254 #, kde-format
5255 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5256 msgid "Descending"
5257 msgstr "Ag dul síos"
5258
5259 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5260 #, kde-format
5261 msgctxt "@option:check"
5262 msgid "Show folders first"
5263 msgstr "Taispeáin fillteáin ar dtús"
5264
5265 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5266 #, fuzzy, kde-format
5267 #| msgctxt "@option:check"
5268 #| msgid "Show hidden files"
5269 msgctxt "@option:check"
5270 msgid "Show hidden files last"
5271 msgstr "Taispeáin comhaid fholaithe"
5272
5273 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5274 #, kde-format
5275 msgctxt "@option:check"
5276 msgid "Show preview"
5277 msgstr "Taispeáin réamhamharc"
5278
5279 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5280 #, kde-format
5281 msgctxt "@option:check"
5282 msgid "Show in groups"
5283 msgstr "Taispeáin i ngrúpaí"
5284
5285 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5286 #, kde-format
5287 msgctxt "@option:check"
5288 msgid "Show hidden files"
5289 msgstr "Taispeáin comhaid fholaithe"
5290
5291 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5292 #, fuzzy, kde-format
5293 #| msgctxt "@label"
5294 #| msgid "Additional Information"
5295 msgctxt "@title:group"
5296 msgid "Additional Information"
5297 msgstr "Eolas Breise"
5298
5299 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5300 #, kde-format
5301 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5302 msgstr ""
5303
5304 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5305 #, kde-format
5306 msgctxt "@label:listbox"
5307 msgid "View mode:"
5308 msgstr "Mód amhairc:"
5309
5310 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5311 #, kde-format
5312 msgctxt "@label:listbox"
5313 msgid "Sorting:"
5314 msgstr "Sórtáil:"
5315
5316 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5317 #, fuzzy, kde-format
5318 #| msgctxt "@title:window"
5319 #| msgid "View Properties"
5320 msgid "View options:"
5321 msgstr "Airíonna Amhairc"
5322
5323 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5324 #, kde-format
5325 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5326 msgid "Current folder"
5327 msgstr "an bhfillteán reatha"
5328
5329 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5330 #, fuzzy, kde-format
5331 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5332 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
5333 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5334 msgid "Current folder and sub-folders"
5335 msgstr "an bhfillteán reatha, gach fofhillteán san áireamh"
5336
5337 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5338 #, kde-format
5339 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5340 msgid "All folders"
5341 msgstr "gach fillteán"
5342
5343 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5344 #, kde-format
5345 msgctxt "@title:group"
5346 msgid "Apply to:"
5347 msgstr ""
5348
5349 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5350 #, fuzzy, kde-format
5351 #| msgctxt "@option:check"
5352 #| msgid "Use as default for new folders"
5353 msgctxt "@option:check"
5354 msgid "Use as default view settings"
5355 msgstr "Úsáid mar réamhshocrú i gcomhair fillteán nua"
5356
5357 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5358 #, kde-format
5359 msgctxt "@info"
5360 msgid ""
5361 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5362 "continue?"
5363 msgstr ""
5364 "Athrófar airíonna an amhairc i gcomhair gach fofhillteáin. An bhfuil fonn "
5365 "ort dul ar aghaidh?"
5366
5367 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5368 #, kde-format
5369 msgctxt "@info"
5370 msgid ""
5371 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5372 msgstr ""
5373 "Athrófar airíonna an amhairc i gcomhair gach fillteáin. An bhfuil fonn ort "
5374 "dul ar aghaidh?"
5375
5376 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5377 #, kde-format
5378 msgctxt "@title:window"
5379 msgid "Applying View Properties"
5380 msgstr "Airíonna Amhairc á gCur i bhFeidhm"
5381
5382 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5383 #, kde-format
5384 msgctxt "@info:progress"
5385 msgid "Counting folders: %1"
5386 msgstr "Fillteáin á n-áireamh: %1"
5387
5388 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5389 #, kde-format
5390 msgctxt "@info:progress"
5391 msgid "Folders: %1"
5392 msgstr "Fillteáin: %1"
5393
5394 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
5395 #, fuzzy, kde-format
5396 #| msgid "Zoom"
5397 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5398 msgid "Zoom:"
5399 msgstr "Súmáil"
5400
5401 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
5402 #, kde-format
5403 msgid "Zoom"
5404 msgstr "Súmáil"
5405
5406 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5407 #, kde-format
5408 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5409 msgid "Sets the size of the file icons."
5410 msgstr ""
5411
5412 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:84
5413 #, kde-format
5414 msgid "Stop"
5415 msgstr "Stad"
5416
5417 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:86
5418 #, kde-format
5419 msgctxt "@tooltip"
5420 msgid "Stop loading"
5421 msgstr "Stop an luchtú"
5422
5423 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:141
5424 #, kde-kuit-format
5425 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5426 msgid ""
5427 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5428 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5429 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5430 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5431 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5432 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5433 "device.</item></list></para>"
5434 msgstr ""
5435
5436 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:281
5437 #, kde-format
5438 msgctxt "@action:inmenu"
5439 msgid "Show Zoom Slider"
5440 msgstr "Taispeáin Sleamhnán Súmála"
5441
5442 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:285
5443 #, kde-format
5444 msgctxt "@action:inmenu"
5445 msgid "Show Space Information"
5446 msgstr "Taispeáin Eolas faoi Spás"
5447
5448 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:136
5449 #, kde-format
5450 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5451 msgstr ""
5452
5453 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
5454 #, kde-format
5455 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5456 msgstr ""
5457
5458 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
5459 #, kde-format
5460 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5461 msgstr ""
5462
5463 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:173
5464 #, kde-format
5465 msgid "KDiskFree"
5466 msgstr ""
5467
5468 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:199
5469 #, kde-kuit-format
5470 msgctxt "@info"
5471 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5472 msgstr ""
5473
5474 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:207
5475 #, kde-format
5476 msgctxt "@info:status"
5477 msgid "Installing Filelight…"
5478 msgstr ""
5479
5480 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:234
5481 #, kde-format
5482 msgctxt "@info:status Free disk space"
5483 msgid "%1 free"
5484 msgstr "%1 saor"
5485
5486 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:235
5487 #, kde-format
5488 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5489 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5490 msgstr ""
5491
5492 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:237
5493 #, kde-format
5494 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5495 msgid ""
5496 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5497 "Press to manage disk space usage."
5498 msgstr ""
5499
5500 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:263
5501 #, kde-format
5502 msgctxt "@title"
5503 msgid "Free Up Disk Space"
5504 msgstr ""
5505
5506 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5507 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:275
5508 #, kde-kuit-format
5509 msgctxt "@title"
5510 msgid ""
5511 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5512 "identify big files and folders.</para>"
5513 msgstr ""
5514
5515 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5516 #, kde-format
5517 msgctxt "@action:button"
5518 msgid "Install Filelight…"
5519 msgstr ""
5520
5521 #: trash/dolphintrash.cpp:50
5522 #, kde-format
5523 msgid "Trash Emptied"
5524 msgstr ""
5525
5526 #: trash/dolphintrash.cpp:51
5527 #, kde-format
5528 msgid "The Trash was emptied."
5529 msgstr ""
5530
5531 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5532 #, fuzzy, kde-format
5533 #| msgctxt "@title:window"
5534 #| msgid "Places"
5535 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5536 msgid "Places"
5537 msgstr "Áiteanna"
5538
5539 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5540 #, kde-format
5541 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5542 msgid "Count of available Network Shares"
5543 msgstr ""
5544
5545 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5546 #, fuzzy, kde-format
5547 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
5548 #| msgid "Sett&ings"
5549 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5550 msgid "Settings"
5551 msgstr "Socru&ithe"
5552
5553 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5554 #, kde-format
5555 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5556 msgid "A subset of Dolphin settings."
5557 msgstr ""
5558
5559 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5560 #, kde-format
5561 msgid "Select Remote Charset"
5562 msgstr "Roghnaigh Tacar Carachtar i gCéin"
5563
5564 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5565 #, kde-format
5566 msgid "Default"
5567 msgstr "Réamhshocrú"
5568
5569 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5570 #, kde-format
5571 msgid "Reload"
5572 msgstr "Athluchtaigh"
5573
5574 #: views/dolphinview.cpp:654
5575 #, fuzzy, kde-format
5576 #| msgctxt "@info:status"
5577 #| msgid "1 Folder selected"
5578 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5579 msgctxt "@info:status"
5580 msgid "1 folder selected"
5581 msgid_plural "%1 folders selected"
5582 msgstr[0] "Roghnaíodh %1 Fhillteán"
5583 msgstr[1] "Roghnaíodh %1 Fhillteán"
5584 msgstr[2] "Roghnaíodh %1 Fhillteán"
5585 msgstr[3] "Roghnaíodh %1 bhFillteán"
5586 msgstr[4] "Roghnaíodh %1 Fillteán"
5587
5588 #: views/dolphinview.cpp:655
5589 #, fuzzy, kde-format
5590 #| msgctxt "@info:status"
5591 #| msgid "1 File selected"
5592 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5593 msgctxt "@info:status"
5594 msgid "1 file selected"
5595 msgid_plural "%1 files selected"
5596 msgstr[0] "Roghnaíodh %1 Chomhad"
5597 msgstr[1] "Roghnaíodh %1 Chomhad"
5598 msgstr[2] "Roghnaíodh %1 Chomhad"
5599 msgstr[3] "Roghnaíodh %1 gComhad"
5600 msgstr[4] "Roghnaíodh %1 Comhad"
5601
5602 #: views/dolphinview.cpp:657
5603 #, fuzzy, kde-format
5604 #| msgctxt "@info:status"
5605 #| msgid "1 Folder"
5606 #| msgid_plural "%1 Folders"
5607 msgctxt "@info:status"
5608 msgid "1 folder"
5609 msgid_plural "%1 folders"
5610 msgstr[0] "1 Fhillteán"
5611 msgstr[1] "%1 Fhillteán"
5612 msgstr[2] "%1 Fhillteán"
5613 msgstr[3] "%1 bhFillteán"
5614 msgstr[4] "%1 Fillteán"
5615
5616 #: views/dolphinview.cpp:658
5617 #, fuzzy, kde-format
5618 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
5619 #| msgid "Your emails"
5620 msgctxt "@info:status"
5621 msgid "1 file"
5622 msgid_plural "%1 files"
5623 msgstr[0] "kscanne@gmail.com"
5624 msgstr[1] "kscanne@gmail.com"
5625 msgstr[2] "kscanne@gmail.com"
5626 msgstr[3] "kscanne@gmail.com"
5627 msgstr[4] "kscanne@gmail.com"
5628
5629 #: views/dolphinview.cpp:662
5630 #, kde-format
5631 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5632 msgid "%1, %2 (%3)"
5633 msgstr "%1, %2 (%3)"
5634
5635 #: views/dolphinview.cpp:664
5636 #, kde-format
5637 msgctxt "@info:status files (size)"
5638 msgid "%1 (%2)"
5639 msgstr "%1 (%2)"
5640
5641 #: views/dolphinview.cpp:668
5642 #, fuzzy, kde-format
5643 #| msgctxt "@info:status"
5644 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
5645 msgctxt "@info:status"
5646 msgid "0 folders, 0 files"
5647 msgstr "0 Fillteán, 0 Comhad"
5648
5649 #: views/dolphinview.cpp:884 views/dolphinview.cpp:893
5650 #, kde-format
5651 msgctxt "<filename> copy"
5652 msgid "%1 copy"
5653 msgstr ""
5654
5655 #: views/dolphinview.cpp:1077
5656 #, kde-format
5657 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5658 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5659 msgstr[0] ""
5660 msgstr[1] ""
5661 msgstr[2] ""
5662 msgstr[3] ""
5663 msgstr[4] ""
5664
5665 #: views/dolphinview.cpp:1082
5666 #, fuzzy, kde-format
5667 #| msgctxt "@title:menu"
5668 #| msgid "Open With"
5669 msgctxt "@action:button"
5670 msgid "Open %1 Item"
5671 msgid_plural "Open %1 Items"
5672 msgstr[0] "Oscail Le"
5673 msgstr[1] "Oscail Le"
5674 msgstr[2] "Oscail Le"
5675 msgstr[3] "Oscail Le"
5676 msgstr[4] "Oscail Le"
5677
5678 #: views/dolphinview.cpp:1212
5679 #, kde-format
5680 msgctxt "@action:inmenu"
5681 msgid "Side Padding"
5682 msgstr ""
5683
5684 #: views/dolphinview.cpp:1216
5685 #, kde-format
5686 msgctxt "@action:inmenu"
5687 msgid "Automatic Column Widths"
5688 msgstr "Leithid Uathoibríocha Colún"
5689
5690 #: views/dolphinview.cpp:1221
5691 #, kde-format
5692 msgctxt "@action:inmenu"
5693 msgid "Custom Column Widths"
5694 msgstr "Leithid Saincheaptha Colún"
5695
5696 #: views/dolphinview.cpp:1827
5697 #, fuzzy, kde-format
5698 #| msgctxt "@info:status"
5699 #| msgid "Move to trash operation completed."
5700 msgctxt "@info:status"
5701 msgid "Trash operation completed."
5702 msgstr "Oibríocht bhruscair curtha i gcrích."
5703
5704 #: views/dolphinview.cpp:1837
5705 #, kde-format
5706 msgctxt "@info:status"
5707 msgid "Delete operation completed."
5708 msgstr "Oibríocht scriosta curtha i gcrích."
5709
5710 #: views/dolphinview.cpp:1993
5711 #, fuzzy, kde-format
5712 #| msgid "Rename inline"
5713 msgctxt "@action:button"
5714 msgid "Rename and Hide"
5715 msgstr "Athainmnigh inlíne"
5716
5717 #: views/dolphinview.cpp:1997
5718 #, kde-format
5719 msgid ""
5720 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5721 "Do you still want to rename it?"
5722 msgstr ""
5723
5724 #: views/dolphinview.cpp:1999
5725 #, kde-format
5726 msgid ""
5727 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5728 "Do you still want to rename it?"
5729 msgstr ""
5730
5731 #: views/dolphinview.cpp:2001
5732 #, fuzzy, kde-format
5733 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5734 #| msgid "Show Hidden Files"
5735 msgid "Hide this File?"
5736 msgstr "Taispeáin Comhaid Fholaithe"
5737
5738 #: views/dolphinview.cpp:2001
5739 #, fuzzy, kde-format
5740 #| msgctxt "@title:group"
5741 #| msgid "Home Folder"
5742 msgid "Hide this Folder?"
5743 msgstr "Fillteán Baile"
5744
5745 #: views/dolphinview.cpp:2051
5746 #, kde-format
5747 msgctxt "@info:status"
5748 msgid "The location is empty."
5749 msgstr "Tá an suíomh folamh."
5750
5751 #: views/dolphinview.cpp:2053
5752 #, kde-format
5753 msgctxt "@info:status"
5754 msgid "The location '%1' is invalid."
5755 msgstr "Tá suíomh '%1' neamhbhailí."
5756
5757 #: views/dolphinview.cpp:2322
5758 #, fuzzy, kde-format
5759 #| msgctxt "@info:progress"
5760 #| msgid "Loading folder..."
5761 msgid "Loading…"
5762 msgstr "Fillteán á luchtú..."
5763
5764 #: views/dolphinview.cpp:2341
5765 #, fuzzy, kde-format
5766 #| msgctxt "@info:progress"
5767 #| msgid "Loading folder..."
5768 msgid "Loading canceled"
5769 msgstr "Fillteán á luchtú..."
5770
5771 #: views/dolphinview.cpp:2343
5772 #, fuzzy, kde-format
5773 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5774 msgid "No items matching the filter"
5775 msgstr "Roghnaigh gach mír comhoiriúnach don phatrún seo:"
5776
5777 #: views/dolphinview.cpp:2345
5778 #, fuzzy, kde-format
5779 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5780 msgid "No items matching the search"
5781 msgstr "Roghnaigh gach mír comhoiriúnach don phatrún seo:"
5782
5783 #: views/dolphinview.cpp:2347
5784 #, fuzzy, kde-format
5785 #| msgctxt "@info:status"
5786 #| msgid "The location is empty."
5787 msgid "Trash is empty"
5788 msgstr "Tá an suíomh folamh."
5789
5790 #: views/dolphinview.cpp:2350
5791 #, kde-format
5792 msgid "No tags"
5793 msgstr ""
5794
5795 #: views/dolphinview.cpp:2353
5796 #, kde-format
5797 msgid "No files tagged with \"%1\""
5798 msgstr ""
5799
5800 #: views/dolphinview.cpp:2357
5801 #, fuzzy, kde-format
5802 #| msgid "Recently Closed Tabs"
5803 msgid "No recently used items"
5804 msgstr "Cluaisíní a Dúnadh le Déanaí"
5805
5806 #: views/dolphinview.cpp:2359
5807 #, kde-format
5808 msgid "No shared folders found"
5809 msgstr ""
5810
5811 #: views/dolphinview.cpp:2361
5812 #, kde-format
5813 msgid "No relevant network resources found"
5814 msgstr ""
5815
5816 #: views/dolphinview.cpp:2363
5817 #, kde-format
5818 msgid "No MTP-compatible devices found"
5819 msgstr ""
5820
5821 #: views/dolphinview.cpp:2365
5822 #, fuzzy, kde-format
5823 #| msgctxt "@info:status"
5824 #| msgid "No items found."
5825 msgid "No Apple devices found"
5826 msgstr "Níor aimsíodh mír ar bith."
5827
5828 #: views/dolphinview.cpp:2367
5829 #, kde-format
5830 msgid "No Bluetooth devices found"
5831 msgstr ""
5832
5833 #: views/dolphinview.cpp:2369
5834 #, fuzzy, kde-format
5835 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5836 #| msgid "Folders First"
5837 msgid "Folder is empty"
5838 msgstr "Fillteáin Ar dTús"
5839
5840 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5841 #, fuzzy, kde-format
5842 #| msgctxt "@action"
5843 #| msgid "Create Folder..."
5844 msgctxt "@action"
5845 msgid "Create Folder…"
5846 msgstr "Cruthaigh Fillteán..."
5847
5848 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5849 #, kde-kuit-format
5850 msgctxt "@info:whatsthis"
5851 msgid ""
5852 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5853 "items at once results in their new names differing only in a number."
5854 msgstr ""
5855
5856 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5857 #, kde-kuit-format
5858 msgctxt "@info:whatsthis"
5859 msgid ""
5860 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5861 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5862 "deleted later if disk space is needed."
5863 msgstr ""
5864
5865 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5866 #, kde-kuit-format
5867 msgctxt "@info:whatsthis"
5868 msgid ""
5869 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5870 "recovered by normal means."
5871 msgstr ""
5872
5873 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5874 #, kde-format
5875 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5876 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5877 msgstr "Scrios (aicearra don Bhruscar)"
5878
5879 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5880 #, kde-format
5881 msgctxt "@action:inmenu File"
5882 msgid "Duplicate Here"
5883 msgstr ""
5884
5885 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5886 #, kde-format
5887 msgctxt "@action:inmenu File"
5888 msgid "Properties"
5889 msgstr "Airíonna"
5890
5891 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5892 #, kde-kuit-format
5893 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5894 msgid ""
5895 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5896 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5897 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5898 "there like managing read- and write-permissions."
5899 msgstr ""
5900
5901 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5902 #, fuzzy, kde-format
5903 #| msgid "Location"
5904 msgctxt "@action:incontextmenu"
5905 msgid "Copy Location"
5906 msgstr "Suíomh"
5907
5908 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5909 #, kde-format
5910 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5911 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5912 msgstr ""
5913
5914 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5915 #, fuzzy, kde-format
5916 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5917 #| msgid "Move to Trash"
5918 msgctxt "@action:inmenu File"
5919 msgid "Move to Trash…"
5920 msgstr "Cuir sa Bhruscar"
5921
5922 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5923 #, fuzzy, kde-format
5924 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5925 #| msgid "Delete"
5926 msgctxt "@action:inmenu File"
5927 msgid "Delete…"
5928 msgstr "Scrios"
5929
5930 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5931 #, kde-format
5932 msgctxt "@action:inmenu File"
5933 msgid "Duplicate Here…"
5934 msgstr ""
5935
5936 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5937 #, fuzzy, kde-format
5938 #| msgid "Location"
5939 msgctxt "@action:incontextmenu"
5940 msgid "Copy Location…"
5941 msgstr "Suíomh"
5942
5943 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5944 #, kde-kuit-format
5945 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5946 msgid ""
5947 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5948 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5949 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5950 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5951 "interface> option is enabled.</para>"
5952 msgstr ""
5953
5954 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5955 #, kde-kuit-format
5956 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5957 msgid ""
5958 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5959 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5960 "you an overview in folders with many items.</para>"
5961 msgstr ""
5962
5963 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5964 #, kde-kuit-format
5965 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5966 msgid ""
5967 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5968 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5969 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5970 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5971 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5972 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5973 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5974 msgstr ""
5975
5976 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5977 #, kde-format
5978 msgctxt "@action:intoolbar"
5979 msgid "View Mode"
5980 msgstr "Mód Amhairc"
5981
5982 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5983 #, kde-format
5984 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5985 msgid "This increases the icon size."
5986 msgstr ""
5987
5988 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5989 #, kde-format
5990 msgctxt "@action:inmenu View"
5991 msgid "Reset Zoom Level"
5992 msgstr ""
5993
5994 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5995 #, fuzzy, kde-format
5996 #| msgid "Default"
5997 msgid "Zoom To Default"
5998 msgstr "Réamhshocrú"
5999
6000 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
6001 #, kde-format
6002 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6003 msgid "This resets the icon size to default."
6004 msgstr ""
6005
6006 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
6007 #, kde-format
6008 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6009 msgid "This reduces the icon size."
6010 msgstr ""
6011
6012 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
6013 #, fuzzy, kde-format
6014 #| msgid "Zoom"
6015 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6016 msgid "Zoom"
6017 msgstr "Súmáil"
6018
6019 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
6020 #, fuzzy, kde-format
6021 #| msgid "Show preview"
6022 msgctxt "@action:intoolbar"
6023 msgid "Show Previews"
6024 msgstr "Taispeáin réamhamharc"
6025
6026 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6027 #, kde-format
6028 msgctxt "@info"
6029 msgid "Show preview of files and folders"
6030 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar chomhaid agus ar fhillteáin"
6031
6032 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
6033 #, kde-kuit-format
6034 msgctxt "@info:whatsthis"
6035 msgid ""
6036 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6037 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6038 "the images."
6039 msgstr ""
6040
6041 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
6042 #, kde-format
6043 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6044 msgid "Folders First"
6045 msgstr "Fillteáin Ar dTús"
6046
6047 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
6048 #, fuzzy, kde-format
6049 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6050 #| msgid "Show Hidden Files"
6051 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6052 msgid "Hidden Files Last"
6053 msgstr "Taispeáin Comhaid Fholaithe"
6054
6055 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
6056 #, kde-format
6057 msgctxt "@action:inmenu View"
6058 msgid "Sort By"
6059 msgstr "Sórtáil de réir"
6060
6061 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
6062 #, fuzzy, kde-format
6063 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6064 #| msgid "Additional Information"
6065 msgctxt "@action:inmenu View"
6066 msgid "Show Additional Information"
6067 msgstr "Eolas Breise"
6068
6069 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
6070 #, kde-format
6071 msgctxt "@action:inmenu View"
6072 msgid "Show in Groups"
6073 msgstr "Taispeáin i nGrúpaí"
6074
6075 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
6076 #, kde-format
6077 msgctxt "@info:whatsthis"
6078 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6079 msgstr ""
6080
6081 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
6082 #, fuzzy, kde-format
6083 #| msgctxt "@action:inmenu"
6084 #| msgid "Show Hidden Files"
6085 msgctxt "@action:inmenu View"
6086 msgid "Show Hidden Files"
6087 msgstr "Taispeáin Comhaid Fholaithe"
6088
6089 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
6090 #, kde-kuit-format
6091 msgctxt "@info:whatsthis"
6092 msgid ""
6093 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6094 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6095 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6096 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6097 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6098 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6099 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6100 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6101 msgstr ""
6102
6103 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
6104 #, fuzzy, kde-format
6105 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6106 #| msgid "Adjust View Properties..."
6107 msgctxt "@action:inmenu View"
6108 msgid "Adjust View Display Style…"
6109 msgstr "Coigeartaigh Airíonna an Amhairc..."
6110
6111 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6112 #, kde-format
6113 msgctxt "@info:whatsthis"
6114 msgid ""
6115 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6116 msgstr ""
6117
6118 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
6119 #, kde-format
6120 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6121 msgid "Icons"
6122 msgstr "Deilbhíní"
6123
6124 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
6125 #, kde-format
6126 msgctxt "@info"
6127 msgid "Icons view mode"
6128 msgstr "Mód deilbhíní"
6129
6130 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
6131 #, kde-format
6132 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6133 msgid "Compact"
6134 msgstr ""
6135
6136 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
6137 #, kde-format
6138 msgctxt "@info"
6139 msgid "Compact view mode"
6140 msgstr ""
6141
6142 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
6143 #, kde-format
6144 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6145 msgid "Details"
6146 msgstr "Mionsonraí"
6147
6148 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
6149 #, kde-format
6150 msgctxt "@info"
6151 msgid "Details view mode"
6152 msgstr "Mód mionsonraí"
6153
6154 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
6155 #, kde-format
6156 msgctxt "Sort descending"
6157 msgid "Z-A"
6158 msgstr ""
6159
6160 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
6161 #, kde-format
6162 msgctxt "Sort ascending"
6163 msgid "A-Z"
6164 msgstr ""
6165
6166 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
6167 #, fuzzy, kde-format
6168 #| msgctxt "@option:check"
6169 #| msgid "Show folders first"
6170 msgctxt "Sort descending"
6171 msgid "Largest First"
6172 msgstr "Taispeáin fillteáin ar dtús"
6173
6174 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
6175 #, fuzzy, kde-format
6176 #| msgctxt "@option:check"
6177 #| msgid "Show folders first"
6178 msgctxt "Sort ascending"
6179 msgid "Smallest First"
6180 msgstr "Taispeáin fillteáin ar dtús"
6181
6182 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
6183 #, fuzzy, kde-format
6184 #| msgctxt "@option:check"
6185 #| msgid "Show folders first"
6186 msgctxt "Sort descending"
6187 msgid "Newest First"
6188 msgstr "Taispeáin fillteáin ar dtús"
6189
6190 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
6191 #, fuzzy, kde-format
6192 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6193 #| msgid "Folders First"
6194 msgctxt "Sort ascending"
6195 msgid "Oldest First"
6196 msgstr "Fillteáin Ar dTús"
6197
6198 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
6199 #, fuzzy, kde-format
6200 #| msgctxt "@option:option"
6201 #| msgid "Highest Rating"
6202 msgctxt "Sort descending"
6203 msgid "Highest First"
6204 msgstr "An Rátáil Is Airde"
6205
6206 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
6207 #, fuzzy, kde-format
6208 #| msgctxt "@option:check"
6209 #| msgid "Show folders first"
6210 msgctxt "Sort ascending"
6211 msgid "Lowest First"
6212 msgstr "Taispeáin fillteáin ar dtús"
6213
6214 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
6215 #, fuzzy, kde-format
6216 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6217 #| msgid "Descending"
6218 msgctxt "Sort descending"
6219 msgid "Descending"
6220 msgstr "Ag dul síos"
6221
6222 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
6223 #, fuzzy, kde-format
6224 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6225 #| msgid "Ascending"
6226 msgctxt "Sort ascending"
6227 msgid "Ascending"
6228 msgstr "Ag dul suas"
6229
6230 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
6231 #, kde-format
6232 msgctxt ""
6233 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6234 "selection is empty when this text is shown."
6235 msgid "Actions for Current View"
6236 msgstr ""
6237
6238 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6239 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6240 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6241 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6242 #. and a fallback will be used.
6243 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
6244 #, kde-format
6245 msgid "Actions for %1"
6246 msgstr ""
6247
6248 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
6249 #, kde-format
6250 msgctxt ""
6251 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6252 "of selected files/folders."
6253 msgid "Actions for One Selected Item"
6254 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6255 msgstr[0] ""
6256 msgstr[1] ""
6257 msgstr[2] ""
6258 msgstr[3] ""
6259 msgstr[4] ""
6260
6261 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
6262 #, fuzzy, kde-format
6263 #| msgctxt "@info:status"
6264 #| msgid "Updating version information..."
6265 msgctxt "@info:status"
6266 msgid "Updating version information…"
6267 msgstr "Eolas faoin leagan á nuashonrú..."
6268
6269 #, fuzzy
6270 #~| msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
6271 #~| msgid "Local files above:"
6272 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6273 #~ msgstr "Comhaid logánta níos mó ná:"
6274
6275 #, fuzzy
6276 #~| msgctxt "@option:check"
6277 #~| msgid "Show preview"
6278 #~ msgid "No previews"
6279 #~ msgstr "Taispeáin réamhamharc"
6280
6281 #, fuzzy
6282 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6283 #~| msgid "Activate Next Tab"
6284 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6285 #~ msgid "Activate Tab %1"
6286 #~ msgstr "Gníomhachtaigh an Chéad Chluaisín Eile"
6287
6288 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6289 #~ msgid "Activate Next Tab"
6290 #~ msgstr "Gníomhachtaigh an Chéad Chluaisín Eile"
6291
6292 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6293 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6294 #~ msgstr "Gníomhachtaigh an Cluaisín Roimhe Seo"
6295
6296 #~ msgid "Split the view into two panes"
6297 #~ msgstr "Roinn an t-amharc ina phánaí"
6298
6299 #~ msgid "Show tooltips"
6300 #~ msgstr "Taispeáin leideanna"
6301
6302 #~ msgctxt "@option:check"
6303 #~ msgid "Show tooltips"
6304 #~ msgstr "Taispeáin leideanna"
6305
6306 #~ msgctxt "option:check"
6307 #~ msgid "Rename inline"
6308 #~ msgstr "Athainmnigh inlíne"
6309
6310 #~ msgctxt "@info:status"
6311 #~ msgid "1 File"
6312 #~ msgid_plural "%1 Files"
6313 #~ msgstr[0] "1 Chomhad"
6314 #~ msgstr[1] "%1 Chomhad"
6315 #~ msgstr[2] "%1 Chomhad"
6316 #~ msgstr[3] "%1 gComhad"
6317 #~ msgstr[4] "%1 Comhad"
6318
6319 #, fuzzy
6320 #~| msgctxt "@title:menu"
6321 #~| msgid "Search Toolbar"
6322 #~ msgid "More Search Tools"
6323 #~ msgstr "Barra Uirlisí Cuardaigh"
6324
6325 #~ msgctxt "@title:group"
6326 #~ msgid "Startup"
6327 #~ msgstr "Tosú"
6328
6329 #~ msgctxt "@title:group"
6330 #~ msgid "View Modes"
6331 #~ msgstr "Móid Amhairc"
6332
6333 #~ msgctxt "@title:group"
6334 #~ msgid "Navigation"
6335 #~ msgstr "Nascleanúint"
6336
6337 #, fuzzy
6338 #~| msgctxt "@title:group"
6339 #~| msgid "View"
6340 #~ msgctxt "@title:group"
6341 #~ msgid "View: "
6342 #~ msgstr "Amharc"
6343
6344 #, fuzzy
6345 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6346 #~| msgid "General"
6347 #~ msgctxt "@title:group"
6348 #~ msgid "General: "
6349 #~ msgstr "Ginearálta"
6350
6351 #, fuzzy
6352 #~| msgctxt "option:check"
6353 #~| msgid "Open folders during drag operations"
6354 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6355 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6356 #~ msgstr "Oscail fillteáin le linn tarraingthe"
6357
6358 #, fuzzy
6359 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6360 #~| msgid "General"
6361 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6362 #~ msgid "General:"
6363 #~ msgstr "Ginearálta"
6364
6365 #, fuzzy
6366 #~| msgctxt "@label:textbox"
6367 #~| msgid "Filter:"
6368 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6369 #~ msgid "Filter..."
6370 #~ msgstr "Scagaire:"
6371
6372 #, fuzzy
6373 #~| msgctxt "@label:textbox"
6374 #~| msgid "Search..."
6375 #~ msgid "Search..."
6376 #~ msgstr "Cuardaigh..."
6377
6378 #~ msgctxt "@info:progress"
6379 #~ msgid "Sorting..."
6380 #~ msgstr "Sórtáil..."
6381
6382 #, fuzzy
6383 #~| msgctxt "@label:textbox"
6384 #~| msgid "Filter:"
6385 #~ msgid "Filter..."
6386 #~ msgstr "Scagaire:"
6387
6388 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6389 #~ msgid "Configure..."
6390 #~ msgstr "Cumraigh..."
6391
6392 #, fuzzy
6393 #~| msgctxt "@label:textbox"
6394 #~| msgid "Search..."
6395 #~ msgctxt "@label:textbox"
6396 #~ msgid "Search..."
6397 #~ msgstr "Cuardaigh..."
6398
6399 #, fuzzy
6400 #~| msgctxt "@label:textbox"
6401 #~| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6402 #~ msgctxt "@info"
6403 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6404 #~ msgstr "Cuir an t-ainm nua seo ar mhír <filename>%1</filename>:"
6405
6406 #, fuzzy
6407 #~| msgctxt "@info:credit"
6408 #~| msgid "(C) 2006-2012 Peter Penz and Frank Reininghaus"
6409 #~ msgctxt "@info:credit"
6410 #~ msgid ""
6411 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6412 #~ "Angelaccio"
6413 #~ msgstr "© 2006-2012 Peter Penz agus Frank Reininghaus"
6414
6415 #~ msgid "Font family"
6416 #~ msgstr "Fine cló"
6417
6418 #~ msgid "Font size"
6419 #~ msgstr "Clómhéid"
6420
6421 #~ msgid "Italic"
6422 #~ msgstr "Iodálach"
6423
6424 #~ msgid "Font weight"
6425 #~ msgstr "Clómheáchan"
6426
6427 #, fuzzy
6428 #~| msgctxt "@item"
6429 #~| msgid "Eject '%1'"
6430 #~ msgctxt "@item"
6431 #~ msgid "Eject"
6432 #~ msgstr "Díchuir '%1'"
6433
6434 #, fuzzy
6435 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6436 #~| msgid "Open in New Tab"
6437 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6438 #~ msgid "Open in New Tab"
6439 #~ msgstr "Oscail i gCluaisín Nua"
6440
6441 #, fuzzy
6442 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6443 #~| msgid "Open in New Window"
6444 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6445 #~ msgid "Open in New Window"
6446 #~ msgstr "Oscail i bhFuinneog Nua"
6447
6448 #, fuzzy
6449 #~| msgctxt "@item:inmenu"
6450 #~| msgid "Edit '%1'..."
6451 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6452 #~ msgid "Edit..."
6453 #~ msgstr "Cuir '%1' in Eagar..."
6454
6455 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6456 #~ msgid "Add Entry..."
6457 #~ msgstr "Cuir Iontráil Leis..."
6458
6459 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6460 #~ msgid "Icon Size"
6461 #~ msgstr "Méid na nDeilbhíní"
6462
6463 #~ msgctxt "Small icon size"
6464 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6465 #~ msgstr "Beag (%1×%2)"
6466
6467 #~ msgctxt "Medium icon size"
6468 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6469 #~ msgstr "Measartha (%1×%2)"
6470
6471 #~ msgctxt "Large icon size"
6472 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6473 #~ msgstr "Mór (%1×%2)"
6474
6475 #~ msgctxt "Huge icon size"
6476 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6477 #~ msgstr "Ollmhór (%1×%2)"
6478
6479 #, fuzzy
6480 #~| msgctxt "@action:inmenu Tools"
6481 #~| msgid "Show Search Bar"
6482 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6483 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6484 #~ msgstr "Taispeáin an Barra Cuardaigh"
6485
6486 #~ msgctxt "@title:window"
6487 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6488 #~ msgstr "Sainroghanna Dolphin"
6489
6490 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6491 #~ msgid "Sett&ings"
6492 #~ msgstr "Socru&ithe"
6493
6494 #, fuzzy
6495 #~| msgctxt "@label"
6496 #~| msgid "Show group"
6497 #~ msgctxt "@action"
6498 #~ msgid "Show menu"
6499 #~ msgstr "Taispeáin an grúpa"
6500
6501 #~ msgctxt "@title:group"
6502 #~ msgid "Services"
6503 #~ msgstr "Seirbhísí"
6504
6505 #~ msgctxt "@title"
6506 #~ msgid "Dolphin Part"
6507 #~ msgstr "Comhpháirt Dolphin"
6508
6509 #, fuzzy
6510 #~| msgctxt "@title:group"
6511 #~| msgid "Navigation"
6512 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6513 #~ msgid "Url Navigator"
6514 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6515 #~ msgstr[0] "Nascleanúint"
6516 #~ msgstr[1] "Nascleanúint"
6517 #~ msgstr[2] "Nascleanúint"
6518 #~ msgstr[3] "Nascleanúint"
6519 #~ msgstr[4] "Nascleanúint"
6520
6521 #~ msgctxt "@item:intable"
6522 #~ msgid "Unknown"
6523 #~ msgstr "Anaithnid"
6524
6525 #, fuzzy
6526 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6527 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
6528 #~ msgctxt "@info"
6529 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6530 #~ msgstr "Cliceáil uair amháin chun comhaid agus fillteáin a oscailt"
6531
6532 #~ msgctxt "@info:status"
6533 #~ msgid "Unknown size"
6534 #~ msgstr "Méid anaithnid"
6535
6536 #, fuzzy
6537 #~| msgctxt "@title:group"
6538 #~| msgid "Startup"
6539 #~ msgctxt "@label:textbox"
6540 #~ msgid "Start in:"
6541 #~ msgstr "Tosú"
6542
6543 #, fuzzy
6544 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6545 #~| msgid "Add to Places"
6546 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6547 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6548 #~ msgstr "Cuir le hÁiteanna"
6549
6550 #~ msgctxt "@title:window"
6551 #~ msgid "Rename Items"
6552 #~ msgstr "Athainmnigh Míreanna"
6553
6554 #~ msgctxt "@label:textbox"
6555 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6556 #~ msgstr "Cuir an t-ainm nua seo ar mhír <filename>%1</filename>:"
6557
6558 #~ msgctxt "@info:status"
6559 #~ msgid "New name #"
6560 #~ msgstr "Ainm nua #"
6561
6562 #~ msgctxt "@label:textbox"
6563 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
6564 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
6565 #~ msgstr[0] "Cuir an t-ainm nua seo ar an mhír roghnaithe:"
6566 #~ msgstr[1] "Cuir an t-ainm nua seo ar an dá mhír roghnaithe:"
6567 #~ msgstr[2] "Cuir an t-ainm nua seo ar na %1 mhír roghnaithe:"
6568 #~ msgstr[3] "Cuir an t-ainm nua seo ar na %1 mír roghnaithe:"
6569 #~ msgstr[4] "Cuir an t-ainm nua seo ar na %1 mír roghnaithe:"
6570
6571 #~ msgctxt "@info"
6572 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6573 #~ msgstr "Cuirfear uimhreacha in ord ardaitheach in ionad #, ag tosú le:"
6574
6575 #~ msgctxt "@title:window"
6576 #~ msgid "View Properties"
6577 #~ msgstr "Airíonna Amhairc"
6578
6579 #, fuzzy
6580 #~| msgctxt "@option:check"
6581 #~| msgid "Show folders first"
6582 #~ msgid "Show facets widget"
6583 #~ msgstr "Taispeáin fillteáin ar dtús"
6584
6585 #, fuzzy
6586 #~| msgctxt "@title:window"
6587 #~| msgid "Save Search Options"
6588 #~ msgctxt "@action:button"
6589 #~ msgid "Fewer Options"
6590 #~ msgstr "Sábháil na Roghanna Cuardaigh"
6591
6592 #, fuzzy
6593 #~| msgctxt "@title:window"
6594 #~| msgid "Save Search Options"
6595 #~ msgctxt "@action:button"
6596 #~ msgid "More Options"
6597 #~ msgstr "Sábháil na Roghanna Cuardaigh"
6598
6599 #, fuzzy
6600 #~| msgctxt "@label Any (file size)"
6601 #~| msgid "Any"
6602 #~ msgctxt "@option:check"
6603 #~ msgid "Any"
6604 #~ msgstr "Ar Bith"
6605
6606 #, fuzzy
6607 #~| msgctxt "@title:window"
6608 #~| msgid "Folders"
6609 #~ msgctxt "@option:check"
6610 #~ msgid "Folders"
6611 #~ msgstr "Fillteáin"
6612
6613 #~ msgctxt "@option:option"
6614 #~ msgid "Anytime"
6615 #~ msgstr "Aon Uair"
6616
6617 #~ msgctxt "@option:option"
6618 #~ msgid "Today"
6619 #~ msgstr "Inniu"
6620
6621 #~ msgctxt "@option:option"
6622 #~ msgid "Yesterday"
6623 #~ msgstr "Inné"
6624
6625 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6626 #~ msgid "Go"
6627 #~ msgstr "Téigh"
6628
6629 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6630 #~ msgid "Tools"
6631 #~ msgstr "Uirlisí"
6632
6633 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6634 #~ msgid "Preview"
6635 #~ msgstr "Réamhamharc"
6636
6637 #~ msgid "stop"
6638 #~ msgstr "stad"
6639
6640 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6641 #~ msgid "Add to Places"
6642 #~ msgstr "Cuir le hÁiteanna"
6643
6644 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6645 #~ msgid "Descending"
6646 #~ msgstr "Ag dul síos"
6647
6648 #~ msgctxt "@title:window"
6649 #~ msgid "Configure Shown Data"
6650 #~ msgstr "Cumraigh Sonraí ar Taispeáint"
6651
6652 #~ msgctxt "@label::textbox"
6653 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6654 #~ msgstr ""
6655 #~ "Roghnaigh na sonraí ba mhaith leat taispeáint sa phainéal faisnéise:"
6656
6657 #~ msgctxt "action:button"
6658 #~ msgid "Everywhere"
6659 #~ msgstr "Gach uile áit"
6660
6661 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6662 #~ msgstr "Déan cur síos air anseo"
6663
6664 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6665 #~ msgstr "&Ná taispeáin ach nuair atá an feidhmchlár seo in úsáid (%1)"
6666
6667 #~ msgctxt "@title:window"
6668 #~ msgid "Add Places Entry"
6669 #~ msgstr "Cuir Iontráil le hÁiteanna"
6670
6671 #~ msgctxt "@title:window"
6672 #~ msgid "Edit Places Entry"
6673 #~ msgstr "Cuir Áit in Eagar"
6674
6675 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6676 #~ msgid "Show All Entries"
6677 #~ msgstr "Taispeáin Gach Iontráil"
6678
6679 #~ msgctxt "@title:group"
6680 #~ msgid "Properties"
6681 #~ msgstr "Airíonna"
6682
6683 #, fuzzy
6684 #~| msgctxt "@title:window"
6685 #~| msgid "Additional Information"
6686 #~ msgctxt "@title:group"
6687 #~ msgid "Additional Information Shown"
6688 #~ msgstr "Eolas Breise"
6689
6690 #~ msgctxt "@title:group"
6691 #~ msgid "Apply View Properties To"
6692 #~ msgstr "Cuir Airíonna Amhairc i bhFeidhm ar"
6693
6694 #~ msgctxt "@option:check"
6695 #~ msgid "Use these view properties as default"
6696 #~ msgstr "Úsáid na hairíonna amhairc seo mar réamhshocrú"
6697
6698 #~ msgctxt "@label:textbox"
6699 #~ msgid "Location:"
6700 #~ msgstr "Suíomh:"
6701
6702 #~ msgctxt "@title:group"
6703 #~ msgid "Icon Size"
6704 #~ msgstr "Méid na nDeilbhíní"
6705
6706 #~ msgctxt "@label:listbox"
6707 #~ msgid "Preview:"
6708 #~ msgstr "Réamhamharc:"
6709
6710 #~ msgctxt "@title:group"
6711 #~ msgid "Text"
6712 #~ msgstr "Téacs"
6713
6714 #~ msgctxt "@label:listbox"
6715 #~ msgid "Font:"
6716 #~ msgstr "Cló:"
6717
6718 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6719 #~ msgid "Small"
6720 #~ msgstr "Beag"
6721
6722 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6723 #~ msgid "Medium"
6724 #~ msgstr "Measartha"
6725
6726 #~ msgctxt "@option:check"
6727 #~ msgid "Expandable folders"
6728 #~ msgstr "Fillteáin inleathnaithe"
6729
6730 #~ msgctxt "@label"
6731 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6732 #~ msgstr "Roghnaigh faisnéis bhreise le taispeáint:"
6733
6734 #~ msgctxt "@action:button"
6735 #~ msgid "Additional Information"
6736 #~ msgstr "Eolas Breise"
6737
6738 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6739 #~ msgid "Select All"
6740 #~ msgstr "Roghnaigh Gach Rud"
6741
6742 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6743 #~ msgid "Reload"
6744 #~ msgstr "Athluchtaigh"
6745
6746 #~ msgctxt "@label"
6747 #~ msgid "Image Size"
6748 #~ msgstr "Méid na hÍomhá"
6749
6750 #~ msgctxt "@item"
6751 #~ msgid "Places"
6752 #~ msgstr "Áiteanna"
6753
6754 #, fuzzy
6755 #~| msgid "Recently Closed Tabs"
6756 #~ msgctxt "@item"
6757 #~ msgid "Recently Saved"
6758 #~ msgstr "Cluaisíní a Dúnadh le Déanaí"
6759
6760 #~ msgctxt "@item"
6761 #~ msgid "Devices"
6762 #~ msgstr "Gléasanna"
6763
6764 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6765 #~ msgid "Home"
6766 #~ msgstr "Baile"
6767
6768 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6769 #~ msgid "Network"
6770 #~ msgstr "Líonra"
6771
6772 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6773 #~ msgid "Root"
6774 #~ msgstr "Fréamh"
6775
6776 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6777 #~ msgid "Trash"
6778 #~ msgstr "Bruscar"
6779
6780 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6781 #~ msgid "Today"
6782 #~ msgstr "Inniu"
6783
6784 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6785 #~ msgid "Yesterday"
6786 #~ msgstr "Inné"
6787
6788 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6789 #~ msgid "This Month"
6790 #~ msgstr "An Mhí Seo"
6791
6792 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6793 #~ msgid "Documents"
6794 #~ msgstr "Cáipéisí"
6795
6796 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6797 #~ msgid "Images"
6798 #~ msgstr "Íomhánna"
6799
6800 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6801 #~ msgid "Videos"
6802 #~ msgstr "Físeáin"
6803
6804 #, fuzzy
6805 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6806 #~| msgid "Empty Trash"
6807 #~ msgid "Empty Search"
6808 #~ msgstr "Folmhaigh an Bruscar"
6809
6810 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6811 #~ msgid "&Delete"
6812 #~ msgstr "&Scrios"
6813
6814 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6815 #~ msgid "&Move to Trash"
6816 #~ msgstr "&Cuir sa Bhruscar"
6817
6818 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6819 #~ msgid "Rename..."
6820 #~ msgstr "Athainmnigh..."
6821
6822 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6823 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6824 #~ msgstr "Oscail '%1' i gCluaisín Nua"
6825
6826 #~ msgctxt "@label"
6827 #~ msgid "Date"
6828 #~ msgstr "Dáta"
6829
6830 #~ msgctxt "option:check"
6831 #~ msgid "Natural sorting of items"
6832 #~ msgstr "Sórtáil nádúrtha de mhíreanna"
6833
6834 #, fuzzy
6835 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6836 #~| msgid "Current folder"
6837 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6838 #~ msgid "%1 - current folder"
6839 #~ msgstr "an bhfillteán reatha"
6840
6841 #, fuzzy
6842 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6843 #~| msgid "Current folder"
6844 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6845 #~ msgid "%1 - current device"
6846 #~ msgstr "an bhfillteán reatha"
6847
6848 #, fuzzy
6849 #~| msgctxt "@item"
6850 #~| msgid "Devices"
6851 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6852 #~ msgid "%1 - all devices"
6853 #~ msgstr "Gléasanna"
6854
6855 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6856 #~ msgid "Paste Into Folder"
6857 #~ msgstr "Greamaigh i bhFillteán"
6858
6859 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6860 #~ msgid "%A"
6861 #~ msgstr "%A"
6862
6863 #~ msgctxt ""
6864 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6865 #~ "locale, and %Y is full year number"
6866 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6867 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
6868
6869 #~ msgctxt ""
6870 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6871 #~ "and %Y is full year number"
6872 #~ msgid "%B, %Y"
6873 #~ msgstr "%B, %Y"
6874
6875 #~ msgctxt "@info"
6876 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6877 #~ msgstr ""
6878 #~ "An bhfuil tú cinnte gur mian leat an Bruscar a fholmhú? Scriosfar gach "
6879 #~ "rud atá ann."
6880
6881 #~ msgctxt "@title:group"
6882 #~ msgid "Mouse"
6883 #~ msgstr "Luch"
6884
6885 #~ msgctxt "@info:status"
6886 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6887 #~ msgstr "Ní féidir comhadlann a chur uirthi féin"
6888
6889 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6890 #~ msgid "Paste"
6891 #~ msgstr "Greamaigh"
6892
6893 #~ msgctxt "@label:textbox"
6894 #~ msgid "Find:"
6895 #~ msgstr "Aimsigh:"
6896
6897 #~ msgctxt "@info:status"
6898 #~ msgid "Update of version information failed."
6899 #~ msgstr "Níorbh fhéidir eolas faoin leagan a nuashonrú."
6900
6901 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6902 #~ msgid "Copy Text"
6903 #~ msgstr "Cóipeáil Téacs"
6904
6905 #~ msgctxt "@info:status"
6906 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6907 #~ msgstr "<filename>%1</filename> roghnaithe"
6908
6909 #~ msgctxt "@title:group Date"
6910 #~ msgid "Last Week"
6911 #~ msgstr "An tSeachtain Seo Caite"
6912
6913 #~ msgctxt ""
6914 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6915 #~ "full year number"
6916 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6917 #~ msgstr "An tSeachtain Seo Caite (%B, %Y)"
6918
6919 #~ msgid "Zoom slider"
6920 #~ msgstr "Sleamhnán súmála"
6921
6922 #~ msgctxt "@label"
6923 #~ msgid "Trash"
6924 #~ msgstr "Bruscar"
6925
6926 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6927 #~ msgid "Small"
6928 #~ msgstr "Beag"
6929
6930 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6931 #~ msgid "Medium"
6932 #~ msgstr "Measartha"
6933
6934 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6935 #~ msgid "Large"
6936 #~ msgstr "Mór"
6937
6938 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6939 #~ msgid "Copy Information Message"
6940 #~ msgstr "Cóipeáil an Teachtaireacht Fhaisnéise"
6941
6942 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6943 #~ msgid "Copy Error Message"
6944 #~ msgstr "Cóipeáil an Teachtaireacht Earráide"
6945
6946 #~ msgctxt "@item:intable"
6947 #~ msgid "No destination"
6948 #~ msgstr "Gan sprioc"
6949
6950 #~ msgctxt "@option:check"
6951 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6952 #~ msgstr "Taispeáin ordú 'Scrios'"
6953
6954 #~ msgctxt "@title:group"
6955 #~ msgid "Do not create previews for"
6956 #~ msgstr "Ná cruthaigh réamhamhairc ar"
6957
6958 #~ msgctxt "@title:group"
6959 #~ msgid "Version Control Systems"
6960 #~ msgstr "Córais Rialaithe Leaganacha"
6961
6962 #~ msgctxt "@item:intable"
6963 #~ msgid "items"
6964 #~ msgstr "míreanna"
6965
6966 #~ msgctxt "@item:intable"
6967 #~ msgid "Name"
6968 #~ msgstr "Ainm"
6969
6970 #~ msgctxt "@item:intable"
6971 #~ msgid "Size"
6972 #~ msgstr "Méid"
6973
6974 #~ msgctxt "@item:intable"
6975 #~ msgid "Date"
6976 #~ msgstr "Dáta"
6977
6978 #~ msgctxt "@item:intable"
6979 #~ msgid "Permissions"
6980 #~ msgstr "Ceadanna"
6981
6982 #~ msgctxt "@item:intable"
6983 #~ msgid "Owner"
6984 #~ msgstr "Úinéir"
6985
6986 #~ msgctxt "@item:intable"
6987 #~ msgid "Group"
6988 #~ msgstr "Grúpa"
6989
6990 #~ msgctxt "@item:intable"
6991 #~ msgid "Type"
6992 #~ msgstr "Cineál"
6993
6994 #~ msgctxt "@item:intable"
6995 #~ msgid "Destination"
6996 #~ msgstr "Sprioc"
6997
6998 #~ msgctxt "@item:intable"
6999 #~ msgid "Path"
7000 #~ msgstr "Conair"
7001
7002 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7003 #~ msgid "By Name"
7004 #~ msgstr "De Réir Ainm"
7005
7006 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7007 #~ msgid "By Size"
7008 #~ msgstr "De Réir Méide"
7009
7010 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7011 #~ msgid "By Permissions"
7012 #~ msgstr "De Réir Ceadanna"
7013
7014 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7015 #~ msgid "By Owner"
7016 #~ msgstr "De Réir Úinéir"
7017
7018 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7019 #~ msgid "By Group"
7020 #~ msgstr "De Réir Grúpa"
7021
7022 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7023 #~ msgid "By Link Destination"
7024 #~ msgstr "De Réir Cheann Scríbe an Naisc"
7025
7026 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7027 #~ msgid "By Path"
7028 #~ msgstr "De Réir Conaire"
7029
7030 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7031 #~ msgid "Name"
7032 #~ msgstr "Ainm"
7033
7034 #~ msgctxt "@label"
7035 #~ msgid "Additional information"
7036 #~ msgstr "Eolas breise"
7037
7038 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
7039 #~ msgid "%1 (%2)"
7040 #~ msgstr "%1 (%2)"
7041
7042 #~ msgctxt "@option:check"
7043 #~ msgid "Rename inline"
7044 #~ msgstr "Athainmnigh inlíne"
7045
7046 #~ msgctxt "@info:status"
7047 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
7048 #~ msgstr "<filename>%1</filename> roghnaithe (%2)"
7049
7050 #~ msgctxt "@title:tab"
7051 #~ msgid "Column"
7052 #~ msgstr "Colún"
7053
7054 #~ msgctxt "@title:group"
7055 #~ msgid "Grid"
7056 #~ msgstr "Greille"
7057
7058 #~ msgctxt "@label:listbox"
7059 #~ msgid "Arrangement:"
7060 #~ msgstr "Leagan amach:"
7061
7062 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7063 #~ msgid "Columns"
7064 #~ msgstr "Colúin"
7065
7066 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7067 #~ msgid "Rows"
7068 #~ msgstr "Rónna"
7069
7070 #~ msgctxt "@label:listbox"
7071 #~ msgid "Grid spacing:"
7072 #~ msgstr "Spásáil na greille:"
7073
7074 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7075 #~ msgid "None"
7076 #~ msgstr "Neamhní"
7077
7078 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7079 #~ msgid "Small"
7080 #~ msgstr "Beag"
7081
7082 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7083 #~ msgid "Medium"
7084 #~ msgstr "Measartha"
7085
7086 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7087 #~ msgid "Large"
7088 #~ msgstr "Mór"
7089
7090 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7091 #~ msgid "Column"
7092 #~ msgstr "Colún"
7093
7094 #~ msgctxt "@option:check"
7095 #~ msgid "Expandable Folders"
7096 #~ msgstr "Fillteáin Inleathnaithe"
7097
7098 #~ msgctxt "@title:menu"
7099 #~ msgid "Columns"
7100 #~ msgstr "Colúin"
7101
7102 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7103 #~ msgid "Columns"
7104 #~ msgstr "Colúin"
7105
7106 #~ msgctxt "@title:group Name"
7107 #~ msgid "Others"
7108 #~ msgstr "Cinn Eile"
7109
7110 #~ msgctxt "@title::column"
7111 #~ msgid "Link Destination"
7112 #~ msgstr "Ceann Scríbe an Naisc"
7113
7114 #~ msgctxt "@title::column"
7115 #~ msgid "Path"
7116 #~ msgstr "Conair"
7117
7118 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7119 #~ msgid "Deselect Item"
7120 #~ msgstr "Díroghnaigh Mír"
7121
7122 #~ msgctxt "@label"
7123 #~ msgid "Show hidden files"
7124 #~ msgstr "Taispeáin na comhaid fholaithe"
7125
7126 #~ msgctxt "@label"
7127 #~ msgid "Show preview"
7128 #~ msgstr "Taispeáin réamhamharc"
7129
7130 #~ msgid "Arrangement"
7131 #~ msgstr "Leagan amach"
7132
7133 #~ msgid "Item height"
7134 #~ msgstr "Airde na míre"
7135
7136 #~ msgid "Grid spacing"
7137 #~ msgstr "Spásáil na greille"
7138
7139 #~ msgid "Number of textlines"
7140 #~ msgstr "Líon na línte téacs"
7141
7142 #~ msgctxt "@action:button"
7143 #~ msgid "Configure..."
7144 #~ msgstr "Cumraigh..."
7145
7146 #~ msgctxt "@info:status"
7147 #~ msgid ""
7148 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
7149 #~ msgstr ""
7150 #~ "Tá an t-ainm nua folamh. Caithfidh tú ainm le carachtar amháin ar a "
7151 #~ "laghad a chur isteach."
7152
7153 #~ msgctxt "@info:status"
7154 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
7155 #~ msgstr "Caithfidh aon charachtar # ar a laghad a bheith san ainm."
7156
7157 #~ msgctxt "@title:menu"
7158 #~ msgid "View Mode"
7159 #~ msgstr "Mód Amhairc"
7160
7161 #~ msgctxt "@label"
7162 #~ msgid "No Tags Available"
7163 #~ msgstr "Níl Aon Chlibeanna Ar Fáil"
7164
7165 #~ msgctxt "@label"
7166 #~ msgid "Byte"
7167 #~ msgstr "Beart"
7168
7169 #~ msgctxt "@label"
7170 #~ msgid "KByte"
7171 #~ msgstr "kB"
7172
7173 #~ msgctxt "@label"
7174 #~ msgid "MByte"
7175 #~ msgstr "MB"
7176
7177 #~ msgctxt "@label"
7178 #~ msgid "GByte"
7179 #~ msgstr "GB"
7180
7181 #~ msgctxt "@label"
7182 #~ msgid "All"
7183 #~ msgstr "Uile"
7184
7185 #~ msgctxt "@label"
7186 #~ msgid "Text"
7187 #~ msgstr "Téacs"
7188
7189 #~ msgctxt "@label"
7190 #~ msgid "Filenames"
7191 #~ msgstr "Ainmneacha Comhaid"
7192
7193 #~ msgctxt "@label"
7194 #~ msgid "What:"
7195 #~ msgstr "Céard:"
7196
7197 #~ msgctxt "@info"
7198 #~ msgid "Add search option"
7199 #~ msgstr "Cuir rogha chuardaigh leis"
7200
7201 #~ msgctxt "@action:button"
7202 #~ msgid "Save"
7203 #~ msgstr "Sábháil"
7204
7205 #~ msgctxt "@info"
7206 #~ msgid "Save search options"
7207 #~ msgstr "Sábháil roghanna cuardaigh"
7208
7209 #~ msgctxt "@action:button"
7210 #~ msgid "Close"
7211 #~ msgstr "Dún"
7212
7213 #~ msgctxt "@info"
7214 #~ msgid "Close search options"
7215 #~ msgstr "Dún na roghanna cuardaigh"
7216
7217 #~ msgctxt "@label"
7218 #~ msgid "Greater Than"
7219 #~ msgstr "Níos Mó Ná"
7220
7221 #~ msgctxt "@label"
7222 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
7223 #~ msgstr "Níos Mó Ná, Nó Cothrom Le"
7224
7225 #~ msgctxt "@label"
7226 #~ msgid "Less Than"
7227 #~ msgstr "Níos Lú Ná"
7228
7229 #~ msgctxt "@label"
7230 #~ msgid "Less Than or Equal to"
7231 #~ msgstr "Níos Lú Ná, Nó Cothrom Le"
7232
7233 #~ msgctxt "@label"
7234 #~ msgid "Size:"
7235 #~ msgstr "Méid:"
7236
7237 #~ msgctxt "@label All (tags)"
7238 #~ msgid "All"
7239 #~ msgstr "Uile"
7240
7241 #~ msgctxt "@label"
7242 #~ msgid "Equal to"
7243 #~ msgstr "Cothrom Le"
7244
7245 #~ msgctxt "@label"
7246 #~ msgid "Not Equal to"
7247 #~ msgstr "Ní Cothrom Le"
7248
7249 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
7250 #~ msgid "Any"
7251 #~ msgstr "Ar Bith"
7252
7253 #~ msgctxt "@label"
7254 #~ msgid "Rating:"
7255 #~ msgstr "Rátáil:"
7256
7257 #~ msgctxt "@label"
7258 #~ msgid "Name:"
7259 #~ msgstr "Ainm:"
7260
7261 #~ msgid "Criteria"
7262 #~ msgstr "Critéir"
7263
7264 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7265 #~ msgid "Size"
7266 #~ msgstr "Méid"
7267
7268 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7269 #~ msgid "Date"
7270 #~ msgstr "Dáta"
7271
7272 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7273 #~ msgid "Permissions"
7274 #~ msgstr "Ceadanna"
7275
7276 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7277 #~ msgid "Owner"
7278 #~ msgstr "Úinéir"
7279
7280 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7281 #~ msgid "Group"
7282 #~ msgstr "Grúpa"
7283
7284 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7285 #~ msgid "Type"
7286 #~ msgstr "Cineál"
7287
7288 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7289 #~ msgid "Size"
7290 #~ msgstr "Méid"
7291
7292 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7293 #~ msgid "Date"
7294 #~ msgstr "Dáta"
7295
7296 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7297 #~ msgid "Permissions"
7298 #~ msgstr "Ceadanna"
7299
7300 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7301 #~ msgid "Owner"
7302 #~ msgstr "Úinéir"
7303
7304 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7305 #~ msgid "Group"
7306 #~ msgstr "Grúpa"
7307
7308 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7309 #~ msgid "Type"
7310 #~ msgstr "Cineál"
7311
7312 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7313 #~ msgid "Size"
7314 #~ msgstr "Méid"
7315
7316 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7317 #~ msgid "Date"
7318 #~ msgstr "Dáta"
7319
7320 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7321 #~ msgid "Permissions"
7322 #~ msgstr "Ceadanna"
7323
7324 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7325 #~ msgid "Owner"
7326 #~ msgstr "Úinéir"
7327
7328 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7329 #~ msgid "Group"
7330 #~ msgstr "Grúpa"
7331
7332 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7333 #~ msgid "Type"
7334 #~ msgstr "Cineál"
7335
7336 #~ msgctxt "@title:menu"
7337 #~ msgid "Additional Information"
7338 #~ msgstr "Eolas Breise"
7339
7340 #~ msgctxt "@option:check"
7341 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
7342 #~ msgstr "Úsáid mionsamhlacha leabaithe i gcomhaid"
7343
7344 #~ msgctxt "@info:progress"
7345 #~ msgid "Changing annotations"
7346 #~ msgstr "Anótálacha á n-athrú"
7347
7348 #~ msgctxt "@label"
7349 #~ msgid "Type:"
7350 #~ msgstr "Cineál:"
7351
7352 #~ msgctxt "@title:menu"
7353 #~ msgid "Navigation Bar"
7354 #~ msgstr "Barra Nascleanúna"
7355
7356 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7357 #~ msgid "Click to begin the search"
7358 #~ msgstr "Cliceáil chun an cuardach a thosú"
7359
7360 #~ msgctxt "@info:status"
7361 #~ msgid "Copy operation completed."
7362 #~ msgstr "Oibríocht chóipeála curtha i gcrích."
7363
7364 #~ msgctxt "@info:status"
7365 #~ msgid "Move operation completed."
7366 #~ msgstr "Oibríocht bogtha curtha i gcrích."
7367
7368 #~ msgctxt "@info:status"
7369 #~ msgid "Link operation completed."
7370 #~ msgstr "Oibríocht nasctha curtha i gcrích."
7371
7372 #~ msgctxt "@info:status"
7373 #~ msgid "Renaming operation completed."
7374 #~ msgstr "Oibríocht athainmnithe curtha i gcrích."
7375
7376 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
7377 #~ msgid "with optional icon and description"
7378 #~ msgstr "le deilbhín agus cur síos roghnach"
7379
7380 #~ msgctxt "@label"
7381 #~ msgid "Detailed description (optional):"
7382 #~ msgstr "Mionchuntas (roghnach):"
7383
7384 #~ msgctxt "@title:group Tags"
7385 #~ msgid "Not yet tagged"
7386 #~ msgstr "Gan chlib fós"
7387
7388 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7389 #~ msgid "Move To Trash"
7390 #~ msgstr "Bog go dtí an bruscar"
7391
7392 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
7393 #~ msgid "Quick View"
7394 #~ msgstr "Amharc Tapa"
7395
7396 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7397 #~ msgid "Paste One Folder"
7398 #~ msgstr "Greamaigh Fillteán Amháin"
7399
7400 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7401 #~ msgid "Paste One Item"
7402 #~ msgid_plural "Paste %1 Items"
7403 #~ msgstr[0] "Greamaigh Mír Amháin"
7404 #~ msgstr[1] "Greamaigh %1 Mhír"
7405 #~ msgstr[2] "Greamaigh %1 Mhír"
7406 #~ msgstr[3] "Greamaigh %1 Mír"
7407 #~ msgstr[4] "Greamaigh %1 Mír"
7408
7409 #~ msgctxt "@option:check"
7410 #~ msgid "Browse through archives"
7411 #~ msgstr "Brabhsáil na cartlanna"
7412
7413 #~ msgctxt "@info"
7414 #~ msgid ""
7415 #~ "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?"
7416 #~ msgstr ""
7417 #~ "Fillfidh gach socrú ar a luach réamhshocraithe. An bhfuil fonn ort dul ar "
7418 #~ "aghaidh?"
7419
7420 #~ msgctxt "@title:tab General settings"
7421 #~ msgid "General"
7422 #~ msgstr "Ginearálta"
7423
7424 #~ msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
7425 #~ msgid "Show Full Location"
7426 #~ msgstr "Taispeáin an Suíomh Iomlán"
7427
7428 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7429 #~ msgid "&Move Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
7430 #~ msgstr "&Bog Anseo\t<shortcut>%1</shortcut>"
7431
7432 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7433 #~ msgid "&Copy Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
7434 #~ msgstr "&Cóipeáil Anseo\t<shortcut>%1</shortcut>"
7435
7436 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7437 #~ msgid "&Link Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
7438 #~ msgstr "&Nasc Anseo\t<shortcut>%1</shortcut>"
7439
7440 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7441 #~ msgid "Cancel"
7442 #~ msgstr "Cealaigh"
7443
7444 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7445 #~ msgid "Left to Right"
7446 #~ msgstr "Clé go Deas"
7447
7448 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7449 #~ msgid "Top to Bottom"
7450 #~ msgstr "Barr go Bun"
7451
7452 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
7453 #~ msgid "Small"
7454 #~ msgstr "Beag"
7455
7456 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
7457 #~ msgid "Large"
7458 #~ msgstr "Mór"
7459
7460 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
7461 #~ msgid "Small"
7462 #~ msgstr "Beag"
7463
7464 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
7465 #~ msgid "Medium"
7466 #~ msgstr "Measartha"
7467
7468 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
7469 #~ msgid "Large"
7470 #~ msgstr "Mór"
7471
7472 # ambig English so ambig Irish!
7473 #~ msgctxt "@action:button"
7474 #~ msgid "Change Icon && Preview Size..."
7475 #~ msgstr "Athraigh Méid an Réamhamhairc agus Deilbhín..."
7476
7477 # ambig English so ambig Irish!
7478 #~ msgctxt "@title:window"
7479 #~ msgid "Change Icon & Preview Size"
7480 #~ msgstr "Athraigh Méid an Réamhamhairc agus Deilbhín"
7481
7482 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
7483 #~ msgid "Small"
7484 #~ msgstr "Beag"
7485
7486 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
7487 #~ msgid "Large"
7488 #~ msgstr "Mór"
7489
7490 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
7491 #~ msgid "Small"
7492 #~ msgstr "Beag"
7493
7494 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
7495 #~ msgid "Large"
7496 #~ msgstr "Mór"
7497
7498 #~ msgctxt "@info:status"
7499 #~ msgid "Getting size..."
7500 #~ msgstr "Méid á fáil..."
7501
7502 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
7503 #~ msgid "Properties"
7504 #~ msgstr "Airíonna"
7505
7506 #~ msgctxt "@action:inmenu Open With"
7507 #~ msgid "&Other..."
7508 #~ msgstr "&Eile..."
7509
7510 #~ msgctxt "@title:menu"
7511 #~ msgid "Open With..."
7512 #~ msgstr "Oscail Le..."
7513
7514 #~ msgctxt "@action:button"
7515 #~ msgid "Paste"
7516 #~ msgstr "Greamaigh"
7517
7518 #~ msgctxt "@title:group General metadata"
7519 #~ msgid "General"
7520 #~ msgstr "Ginearálta"
7521
7522 #~ msgctxt "@label"
7523 #~ msgid "Cancel"
7524 #~ msgstr "Cealaigh"
7525
7526 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7527 #~ msgid "Descending"
7528 #~ msgstr "Ag dul síos"
7529
7530 #~ msgctxt "@title:tab"
7531 #~ msgid "General"
7532 #~ msgstr "Ginearálta"
7533
7534 #~ msgctxt "@label"
7535 #~ msgid "Bold"
7536 #~ msgstr "Trom"
7537
7538 #~ msgctxt "@option:check"
7539 #~ msgid "Allow showing of additional information"
7540 #~ msgstr "Ceadaigh níos mó eolas a thaispeáint"
7541
7542 #~ msgctxt "@label"
7543 #~ msgid "Allow showing of additional information"
7544 #~ msgstr "Ceadaigh níos mó eolas a thaispeáint"
7545
7546 #~ msgctxt "@title:group Name"
7547 #~ msgid "Uncategorized"
7548 #~ msgstr "Gan Chatagóir"
7549
7550 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7551 #~ msgid "By Tags"
7552 #~ msgstr "De Réir Clibeanna"
7553
7554 #~ msgctxt "@label:listbox"
7555 #~ msgid "Additional information:"
7556 #~ msgstr "Eolas breise:"
7557
7558 #~ msgctxt "@item:inlistbox Additional info"
7559 #~ msgid "Type"
7560 #~ msgstr "Cineál"
7561
7562 #~ msgctxt "@item:inlistbox Additional info"
7563 #~ msgid "Size"
7564 #~ msgstr "Méid"
7565
7566 #~ msgctxt "@item:inlistbox Additional info"
7567 #~ msgid "Date"
7568 #~ msgstr "Dáta"
7569
7570 #~ msgctxt "@item:inlistbox Additional info"
7571 #~ msgid "Type, Size"
7572 #~ msgstr "Cineál, Méid"
7573
7574 #~ msgctxt "@item:inlistbox Additional info"
7575 #~ msgid "Type, Date"
7576 #~ msgstr "Cineál, Dáta"
7577
7578 #~ msgctxt "@item:inlistbox Additional info"
7579 #~ msgid "Size, Date"
7580 #~ msgstr "Méid, Dáta"
7581
7582 #~ msgctxt "@item:inlistbox Additional info"
7583 #~ msgid "Type, Size, Date"
7584 #~ msgstr "Cineál, Méid, Dáta"
7585
7586 #~ msgctxt "@title:group"
7587 #~ msgid "Columns"
7588 #~ msgstr "Colúin"
7589
7590 #~ msgctxt "@option:check Columns"
7591 #~ msgid "Date"
7592 #~ msgstr "Dáta"
7593
7594 #~ msgctxt "@option:check Columns"
7595 #~ msgid "Type"
7596 #~ msgstr "Cineál"
7597
7598 #~ msgctxt "@title:group Date"
7599 #~ msgid "Less than a month"
7600 #~ msgstr "Níos lú ná mí"
7601
7602 #~ msgctxt "@title:group Date"
7603 #~ msgid "More than a year"
7604 #~ msgstr "Níos mó ná bliain"
7605
7606 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7607 #~ msgid "Bookmark Folder..."
7608 #~ msgstr "Fillteán na Leabharmharcanna..."
7609
7610 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7611 #~ msgid "Bookmark This Folder..."
7612 #~ msgstr "Cruthaigh Leabharmharc don Fhillteán Seo..."
7613
7614 #~ msgctxt "@action:intoolbar Join views"
7615 #~ msgid "Join"
7616 #~ msgstr "Ceangail"
7617
7618 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7619 #~ msgid "Toggle Views"
7620 #~ msgstr "Scoránaigh an tAmharc"
7621
7622 #~ msgctxt "@item:inrange Size"
7623 #~ msgid "Small"
7624 #~ msgstr "Beag"
7625
7626 #~ msgctxt "@item:inrange Size"
7627 #~ msgid "Large"
7628 #~ msgstr "Mór"
7629
7630 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7631 #~ msgid "By Size"
7632 #~ msgstr "De Réir Méide"
7633
7634 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7635 #~ msgid "By Date"
7636 #~ msgstr "De Réir Dáta"
7637
7638 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7639 #~ msgid "By Permissions"
7640 #~ msgstr "De Réir Ceadanna"
7641
7642 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7643 #~ msgid "By Owner"
7644 #~ msgstr "De Réir Úinéir"
7645
7646 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7647 #~ msgid "By Group"
7648 #~ msgstr "De Réir Grúpa"
7649
7650 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7651 #~ msgid "By Type"
7652 #~ msgstr "De Réir Chineáil"
7653
7654 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7655 #~ msgid "By Tags"
7656 #~ msgstr "De Réir Clibeanna"
7657
7658 #~ msgctxt "@info:credit"
7659 #~ msgid "Cvetoslav Ludmiloff"
7660 #~ msgstr "Cvetoslav Ludmiloff"
7661
7662 #~ msgctxt "@info:credit"
7663 #~ msgid "Stefan Monov"
7664 #~ msgstr "Stefan Monov"
7665
7666 #~ msgctxt "@info:credit"
7667 #~ msgid "Orville Bennett"
7668 #~ msgstr "Orville Bennett"
7669
7670 #~ msgctxt "@info:credit"
7671 #~ msgid "Patrice Tremblay and Gregor Kalisnik"
7672 #~ msgstr "Patrice Tremblay agus Gregor Kalisnik"
7673
7674 #~ msgctxt "@info:credit"
7675 #~ msgid "... for their patches"
7676 #~ msgstr "... as a bpaistí"
7677
7678 #~ msgctxt "@info:credit"
7679 #~ msgid "Ain, Itai, Ivan, Stephane, Patrice, Piotr and Stefano"
7680 #~ msgstr "Ain, Itai, Ivan, Stephane, Patrice, Piotr agus Stefano"
7681
7682 #~ msgctxt "@info:credit"
7683 #~ msgid "... for their translations"
7684 #~ msgstr "... as a n-aistriúcháin"
7685
7686 #~ msgctxt "@label:inrange Size"
7687 #~ msgid "Small"
7688 #~ msgstr "Beag"
7689
7690 #~ msgctxt "@label:inrange Size"
7691 #~ msgid "Large"
7692 #~ msgstr "Mór"
7693
7694 #~ msgctxt "Text width"
7695 #~ msgid "Small"
7696 #~ msgstr "Beag"
7697
7698 #~ msgctxt "Text width"
7699 #~ msgid "Medium"
7700 #~ msgstr "Measartha"
7701
7702 #~ msgctxt "Text width"
7703 #~ msgid "Large"
7704 #~ msgstr "Mór"
7705
7706 #~ msgctxt "Size"
7707 #~ msgid "Small"
7708 #~ msgstr "Beag"
7709
7710 #~ msgctxt "Size"
7711 #~ msgid "Medium"
7712 #~ msgstr "Measartha"
7713
7714 #~ msgctxt "Grid spacing"
7715 #~ msgid "Small"
7716 #~ msgstr "Beag"
7717
7718 #~ msgctxt "Grid spacing"
7719 #~ msgid "Medium"
7720 #~ msgstr "Measartha"
7721
7722 #~ msgctxt "Grid spacing"
7723 #~ msgid "Large"
7724 #~ msgstr "Mór"
7725
7726 #~ msgid "1 star"
7727 #~ msgid_plural "%1 stars"
7728 #~ msgstr[0] "%1 réiltín"
7729 #~ msgstr[1] "%1 réiltín"
7730 #~ msgstr[2] "%1 réiltín"
7731 #~ msgstr[3] "%1 réiltín"
7732 #~ msgstr[4] "%1 réiltín"
7733
7734 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7735 #~ msgid "&Link Here"
7736 #~ msgstr "&Nasc Anseo"
7737
7738 #~ msgctxt "@label:slider Size"
7739 #~ msgid "Small"
7740 #~ msgstr "Beag"
7741
7742 #~ msgctxt "@label:slider Size"
7743 #~ msgid "Large"
7744 #~ msgstr "Mór"
7745
7746 #~ msgid "File Already Exists"
7747 #~ msgstr "Tá an comhad ann cheana"
7748
7749 #~ msgid "Directory"
7750 #~ msgstr "Comhadlann"