1 # Irish translation of dolphin
2 # Copyright (C) 2009 This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the dolphin package.
4 # Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>, 2009.
7 "Project-Id-Version: kdebase/dolphin\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2024-07-14 00:40+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2007-04-15 19:05-0500\n"
11 "Last-Translator: Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n<7 ? 2 : n < 11 ? "
21 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
23 msgstr "Kevin Scannell"
26 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
28 msgstr "kscanne@gmail.com"
32 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
33 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
38 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
39 msgid "Acting as Admin"
44 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
50 msgctxt "@info:tooltip"
51 msgid "Finish acting as an administrator"
56 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
57 msgid "Act as Administrator Again"
63 msgid "Administrator authorization has expired."
66 #: admin/workerintegration.cpp:33
68 msgctxt "@action:inmenu"
69 msgid "Act as Administrator"
72 #: admin/workerintegration.cpp:54
76 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
77 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
78 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
81 #: admin/workerintegration.cpp:76
83 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
87 #: admin/workerintegration.cpp:77
89 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
93 #: admin/workerintegration.cpp:82
97 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
98 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
99 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
100 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
101 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
102 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
103 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
106 #: admin/workerintegration.cpp:89
108 msgctxt "@title:window"
109 msgid "How to Administrate"
112 #: admin/workerintegration.cpp:98
116 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
117 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
118 "This includes items which are critical for this system to function.</"
119 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
120 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
121 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
122 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
123 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
124 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
125 "emphasis> before proceeding.</para>"
128 #: admin/workerintegration.cpp:154
130 msgctxt "@title:window"
131 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
134 #: admin/workerintegration.cpp:156
136 msgctxt "@action:button"
137 msgid "I Understand and Accept These Risks"
140 #: admin/workerintegration.cpp:158
142 msgctxt "@option:check"
143 msgid "Do not warn me about these risks again"
146 #: dolphincontextmenu.cpp:123
148 msgctxt "@action:inmenu"
150 msgstr "Folmhaigh an Bruscar"
152 #: dolphincontextmenu.cpp:137
154 msgctxt "@action:inmenu"
158 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1666
160 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
162 msgstr "Cruthaigh Ceann Nua"
164 #: dolphincontextmenu.cpp:192
166 #| msgctxt "@title:menu"
168 msgctxt "@action:inmenu"
172 #: dolphincontextmenu.cpp:200
174 msgctxt "@action:inmenu"
175 msgid "Open Path in New Tab"
176 msgstr "Oscail Conair i gCluaisín Nua"
178 #: dolphincontextmenu.cpp:204
180 msgctxt "@action:inmenu"
181 msgid "Open Path in New Window"
182 msgstr "Oscail Conair i bhFuinneog Nua"
184 #: dolphincontextmenu.cpp:453
187 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
191 #: dolphinmainwindow.cpp:325
193 msgctxt "@info:status"
194 msgid "Successfully copied."
195 msgstr "D'éirigh le cóipeáil."
197 #: dolphinmainwindow.cpp:328
199 msgctxt "@info:status"
200 msgid "Successfully moved."
201 msgstr "D'éirigh le bogadh."
203 #: dolphinmainwindow.cpp:331
205 msgctxt "@info:status"
206 msgid "Successfully linked."
207 msgstr "D'éirigh le nasc a chruthú."
209 #: dolphinmainwindow.cpp:334
211 msgctxt "@info:status"
212 msgid "Successfully moved to trash."
213 msgstr "D'éirigh le cur sa Bhruscar."
215 #: dolphinmainwindow.cpp:337
217 msgctxt "@info:status"
218 msgid "Successfully renamed."
219 msgstr "D'éirigh leis an athainmniú."
221 #: dolphinmainwindow.cpp:341
223 msgctxt "@info:status"
224 msgid "Created folder."
225 msgstr "Cruthaíodh fillteán."
227 #: dolphinmainwindow.cpp:416
233 #: dolphinmainwindow.cpp:417
235 msgctxt "@info:whatsthis go back"
236 msgid "Return to the previously viewed folder."
239 #: dolphinmainwindow.cpp:423
245 #: dolphinmainwindow.cpp:424
247 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
248 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
251 #: dolphinmainwindow.cpp:614 dolphinmainwindow.cpp:660
253 msgctxt "@title:window"
257 #: dolphinmainwindow.cpp:618
259 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
263 #: dolphinmainwindow.cpp:620
265 msgid "C&lose Current Tab"
266 msgstr "Dún an C&luaisín Reatha"
268 #: dolphinmainwindow.cpp:629
271 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
273 "Tá cluaisíní iomadúla oscailte san fhuinneog seo; an bhfuil tú cinnte gur "
276 #: dolphinmainwindow.cpp:631 dolphinmainwindow.cpp:681
278 msgid "Do not ask again"
279 msgstr "Ná fiafraigh díom arís"
281 #: dolphinmainwindow.cpp:669
284 #| msgid "Show permissions"
285 msgid "Show &Terminal Panel"
286 msgstr "Taispeáin na ceadanna"
288 #: dolphinmainwindow.cpp:679
291 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
293 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
296 "Tá cluaisíní iomadúla oscailte san fhuinneog seo; an bhfuil tú cinnte gur "
299 #: dolphinmainwindow.cpp:877
302 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
305 #: dolphinmainwindow.cpp:878
308 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
311 #: dolphinmainwindow.cpp:1257
313 #| msgctxt "@title:menu"
315 msgctxt "@action:inmenu Tools"
319 #: dolphinmainwindow.cpp:1266 dolphinmainwindow.cpp:2022
321 #| msgctxt "@title:menu"
322 #| msgid "Search Toolbar"
323 msgctxt "@action:inmenu Tools"
324 msgid "Open Preferred Search Tool"
325 msgstr "Barra Uirlisí Cuardaigh"
327 #: dolphinmainwindow.cpp:1306
329 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
330 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
337 #: dolphinmainwindow.cpp:1311
339 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
340 #| msgid "Open Terminal"
341 msgctxt "@action:button"
342 msgid "Open %1 Terminal"
343 msgid_plural "Open %1 Terminals"
344 msgstr[0] "Oscail Teirminéal"
345 msgstr[1] "Oscail Teirminéal"
346 msgstr[2] "Oscail Teirminéal"
347 msgstr[3] "Oscail Teirminéal"
348 msgstr[4] "Oscail Teirminéal"
350 #: dolphinmainwindow.cpp:1412
354 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
358 #: dolphinmainwindow.cpp:1511
360 #| msgctxt "@action:inmenu"
361 #| msgid "Configure..."
362 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
366 #: dolphinmainwindow.cpp:1672
368 msgctxt "@action:inmenu File"
370 msgstr "&Fuinneog Nua"
372 #: dolphinmainwindow.cpp:1673
374 #| msgctxt "@action:inmenu"
375 #| msgid "Open Path in New Window"
377 msgid "Open a new Dolphin window"
378 msgstr "Oscail Conair i bhFuinneog Nua"
380 #: dolphinmainwindow.cpp:1675
382 msgctxt "@info:whatsthis"
384 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
385 ">You can drag and drop items between windows."
388 #: dolphinmainwindow.cpp:1682
390 msgctxt "@action:inmenu File"
392 msgstr "Cluaisín Nua"
394 #: dolphinmainwindow.cpp:1684
396 msgctxt "@info:whatsthis"
398 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
399 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
400 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
403 #: dolphinmainwindow.cpp:1693
405 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
406 msgid "Add to Places"
407 msgstr "Cuir le hÁiteanna"
409 #: dolphinmainwindow.cpp:1695
411 msgctxt "@info:whatsthis"
412 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
415 #: dolphinmainwindow.cpp:1700
417 msgctxt "@action:inmenu File"
419 msgstr "Dún Cluaisín"
421 #: dolphinmainwindow.cpp:1701
423 #| msgctxt "@action:inmenu File"
427 msgstr "Dún Cluaisín"
429 #: dolphinmainwindow.cpp:1703
431 msgctxt "@info:whatsthis"
433 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
434 "the whole window instead."
437 #: dolphinmainwindow.cpp:1708
439 msgctxt "@info:whatsthis quit"
440 msgid "This closes this window."
443 #: dolphinmainwindow.cpp:1716
445 msgctxt "@info:whatsthis"
447 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
448 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
449 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
450 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
451 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
454 #: dolphinmainwindow.cpp:1723
460 #: dolphinmainwindow.cpp:1725
462 msgctxt "@info:whatsthis cut"
464 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
465 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
466 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
467 "their initial location."
470 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
472 #| msgctxt "@action:inmenu"
478 #: dolphinmainwindow.cpp:1734
480 msgctxt "@info:whatsthis copy"
482 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
483 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
484 "them from the clipboard to a new location."
487 #: dolphinmainwindow.cpp:1743
489 msgctxt "@action:inmenu Edit"
493 #: dolphinmainwindow.cpp:1745
495 msgctxt "@info:whatsthis paste"
497 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
498 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
499 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
502 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
504 msgctxt "@action:inmenu"
505 msgid "Copy to Other View"
508 #: dolphinmainwindow.cpp:1753
510 msgctxt "@action:inmenu"
511 msgid "Copy to Other View…"
514 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
516 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
518 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
519 "(Only available while in Split View mode.)"
522 #: dolphinmainwindow.cpp:1759
524 #| msgctxt "@action:inmenu"
525 #| msgid "Move to Trash"
526 msgctxt "@action:inmenu Edit"
527 msgid "Copy to Other View"
528 msgstr "Cuir sa Bhruscar"
530 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
532 #| msgctxt "@action:inmenu"
533 #| msgid "Move to Trash"
534 msgctxt "@action:inmenu"
535 msgid "Move to Other View"
536 msgstr "Cuir sa Bhruscar"
538 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
540 #| msgctxt "@action:inmenu File"
541 #| msgid "Move to Trash"
542 msgctxt "@action:inmenu"
543 msgid "Move to Other View…"
544 msgstr "Cuir sa Bhruscar"
546 #: dolphinmainwindow.cpp:1767
548 msgctxt "@info:whatsthis Move"
550 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
551 "(Only available while in Split View mode.)"
554 #: dolphinmainwindow.cpp:1771
556 #| msgctxt "@action:inmenu"
557 #| msgid "Move to Trash"
558 msgctxt "@action:inmenu Edit"
559 msgid "Move to Other View"
560 msgstr "Cuir sa Bhruscar"
562 #: dolphinmainwindow.cpp:1776
564 #| msgctxt "@label:textbox"
566 msgctxt "@action:inmenu Tools"
570 #: dolphinmainwindow.cpp:1777
572 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
573 #| msgid "Show Filter Bar"
574 msgctxt "@info:tooltip"
575 msgid "Show Filter Bar"
576 msgstr "Taispeáin Barra na Scagairí"
578 #: dolphinmainwindow.cpp:1779
580 msgctxt "@info:whatsthis"
582 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
583 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
584 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
588 #: dolphinmainwindow.cpp:1791
590 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
591 #| msgid "Show Search Bar"
592 msgctxt "@action:inmenu"
593 msgid "Toggle Filter Bar"
594 msgstr "Taispeáin an Barra Cuardaigh"
596 #: dolphinmainwindow.cpp:1792
598 #| msgctxt "@label:textbox"
600 msgctxt "@action:intoolbar"
604 #: dolphinmainwindow.cpp:1800 search/dolphinsearchbox.cpp:350
611 #: dolphinmainwindow.cpp:1801
614 #| msgid "Show preview of files and folders"
615 msgctxt "@info:tooltip"
616 msgid "Search for files and folders"
617 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar chomhaid agus ar fhillteáin"
619 #: dolphinmainwindow.cpp:1803
621 msgctxt "@info:whatsthis find"
623 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
624 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
625 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
626 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
630 #: dolphinmainwindow.cpp:1814
632 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
633 #| msgid "Show Search Bar"
634 msgctxt "@action:inmenu"
635 msgid "Toggle Search Bar"
636 msgstr "Taispeáin an Barra Cuardaigh"
638 #: dolphinmainwindow.cpp:1815
642 msgctxt "@action:intoolbar"
646 #. i18n: This action toggles a selection mode.
647 #: dolphinmainwindow.cpp:1823
650 #| msgid "Show preview of files and folders"
651 msgctxt "@action:inmenu"
652 msgid "Select Files and Folders"
653 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar chomhaid agus ar fhillteáin"
655 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
656 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
657 #: dolphinmainwindow.cpp:1826
659 #| msgctxt "@title:window"
661 msgctxt "@action:intoolbar"
665 #: dolphinmainwindow.cpp:1829
667 msgctxt "@info:whatsthis"
669 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
670 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
671 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
672 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
673 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
677 #: dolphinmainwindow.cpp:1852
679 msgctxt "@info:whatsthis"
680 msgid "This selects all files and folders in the current location."
683 #: dolphinmainwindow.cpp:1856 dolphinpart.cpp:167
685 msgctxt "@action:inmenu Edit"
686 msgid "Invert Selection"
687 msgstr "Inbhéartaigh an Rogha"
689 #: dolphinmainwindow.cpp:1858
691 msgctxt "@info:whatsthis invert"
693 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
697 #: dolphinmainwindow.cpp:1878
699 msgctxt "@info:whatsthis split"
701 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
702 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
703 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
704 "para>Click this button again to close one of the views."
707 #: dolphinmainwindow.cpp:1893
709 msgctxt "@info:whatsthis"
711 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
715 #: dolphinmainwindow.cpp:1901
717 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
721 #: dolphinmainwindow.cpp:1902
724 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
727 #: dolphinmainwindow.cpp:1910
729 #| msgctxt "@action:inmenu"
731 msgctxt "@info:tooltip"
735 #: dolphinmainwindow.cpp:1912
737 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
739 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
740 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
741 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
742 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
745 #: dolphinmainwindow.cpp:1919
747 msgctxt "@action:inmenu View"
751 #: dolphinmainwindow.cpp:1920
755 msgstr "Stop an luchtú"
757 #: dolphinmainwindow.cpp:1921
760 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
763 #: dolphinmainwindow.cpp:1926
765 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
766 msgid "Editable Location"
767 msgstr "Suíomh Ineagarthóireachta"
769 #: dolphinmainwindow.cpp:1928
771 msgctxt "@info:whatsthis"
773 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
774 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
775 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
776 "confirming the edited location."
779 #: dolphinmainwindow.cpp:1936
781 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
782 msgid "Replace Location"
783 msgstr "Ionadaigh Suíomh"
785 #: dolphinmainwindow.cpp:1941
787 msgctxt "@info:whatsthis"
789 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
790 "enter a different location."
793 #: dolphinmainwindow.cpp:1971
795 #| msgctxt "@action:inmenu File"
797 msgctxt "@action:inmenu File"
798 msgid "Undo close tab"
799 msgstr "Dún Cluaisín"
801 #: dolphinmainwindow.cpp:1972
803 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
804 msgid "This returns you to the previously closed tab."
807 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
809 msgctxt "@info:whatsthis"
811 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
812 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
813 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
814 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
815 "for your confirmation beforehand."
818 #: dolphinmainwindow.cpp:2009
820 msgctxt "@info:whatsthis"
822 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
823 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
824 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
827 #: dolphinmainwindow.cpp:2016
829 msgctxt "@action:inmenu Tools"
830 msgid "Compare Files"
831 msgstr "Cuir Comhaid i gComparáid"
833 #: dolphinmainwindow.cpp:2024
835 msgctxt "@info:whatsthis"
837 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
838 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
842 #: dolphinmainwindow.cpp:2032
844 msgctxt "@action:inmenu Tools"
845 msgid "Open Terminal"
846 msgstr "Oscail Teirminéal"
848 #: dolphinmainwindow.cpp:2034
850 msgctxt "@info:whatsthis"
852 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
853 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
854 "the terminal application.</para>"
857 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
858 #: dolphinmainwindow.cpp:2042
860 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
861 #| msgid "Open Terminal"
862 msgctxt "@action:inmenu Tools"
863 msgid "Open Terminal Here"
864 msgstr "Oscail Teirminéal"
866 #: dolphinmainwindow.cpp:2044
868 msgctxt "@info:whatsthis"
870 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
871 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
872 "features in the terminal application.</para>"
875 #: dolphinmainwindow.cpp:2052 dolphinmainwindow.cpp:2882
878 #| msgid "Show permissions"
879 msgctxt "@action:inmenu Tools"
880 msgid "Focus Terminal Panel"
881 msgstr "Taispeáin na ceadanna"
883 #: dolphinmainwindow.cpp:2060
885 msgctxt "@title:menu"
889 #: dolphinmainwindow.cpp:2070
891 msgctxt "@info:whatsthis"
893 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
894 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
895 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
896 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
897 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
898 "advanced actions more time consuming.</para>"
901 #: dolphinmainwindow.cpp:2103
903 msgctxt "@action:inmenu"
907 #: dolphinmainwindow.cpp:2116
909 #| msgctxt "@action:inmenu"
910 #| msgid "Activate Next Tab"
911 msgctxt "@action:inmenu"
913 msgstr "Gníomhachtaigh an Chéad Chluaisín Eile"
915 #: dolphinmainwindow.cpp:2117
917 #| msgctxt "@action:inmenu"
918 #| msgid "Activate Next Tab"
919 msgctxt "@action:inmenu"
920 msgid "Go to Last Tab"
921 msgstr "Gníomhachtaigh an Chéad Chluaisín Eile"
923 #: dolphinmainwindow.cpp:2123
925 #| msgctxt "@action:inmenu"
927 msgctxt "@action:inmenu"
929 msgstr "Cluaisín Nua"
931 #: dolphinmainwindow.cpp:2124
933 #| msgctxt "@action:inmenu"
935 msgctxt "@action:inmenu"
936 msgid "Go to Next Tab"
937 msgstr "Cluaisín Nua"
939 #: dolphinmainwindow.cpp:2130
941 #| msgctxt "@action:inmenu"
942 #| msgid "Activate Previous Tab"
943 msgctxt "@action:inmenu"
945 msgstr "Gníomhachtaigh an Cluaisín Roimhe Seo"
947 #: dolphinmainwindow.cpp:2131
949 #| msgctxt "@action:inmenu"
950 #| msgid "Activate Previous Tab"
951 msgctxt "@action:inmenu"
952 msgid "Go to Previous Tab"
953 msgstr "Gníomhachtaigh an Cluaisín Roimhe Seo"
955 #: dolphinmainwindow.cpp:2138
957 #| msgctxt "@option:check"
958 #| msgid "Show folders first"
959 msgctxt "@action:inmenu"
961 msgstr "Taispeáin fillteáin ar dtús"
963 #: dolphinmainwindow.cpp:2144
965 msgctxt "@action:inmenu"
966 msgid "Open in New Tab"
967 msgstr "Oscail i gCluaisín Nua"
969 #: dolphinmainwindow.cpp:2149
971 #| msgctxt "@action:inmenu"
972 #| msgid "Open in New Tab"
973 msgctxt "@action:inmenu"
974 msgid "Open in New Tabs"
975 msgstr "Oscail i gCluaisín Nua"
977 #: dolphinmainwindow.cpp:2154
979 msgctxt "@action:inmenu"
980 msgid "Open in New Window"
981 msgstr "Oscail i bhFuinneog Nua"
983 #: dolphinmainwindow.cpp:2159 panels/places/placespanel.cpp:45
985 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
986 #| msgid "App&lications"
987 msgctxt "@action:inmenu"
988 msgid "Open in Split View"
989 msgstr "Feidhmch&láir"
991 #: dolphinmainwindow.cpp:2175
993 msgctxt "@action:inmenu Panels"
994 msgid "Unlock Panels"
995 msgstr "Díghlasáil Painéil"
997 #: dolphinmainwindow.cpp:2177
999 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1001 msgstr "Cuir Painéil Faoi Ghlas"
1003 #: dolphinmainwindow.cpp:2180
1005 msgctxt "@info:whatsthis"
1007 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1008 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1009 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1010 "embedded more cleanly."
1013 #: dolphinmainwindow.cpp:2189
1015 msgctxt "@title:window"
1019 #: dolphinmainwindow.cpp:2212
1021 msgctxt "@info:whatsthis"
1023 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1024 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1027 #: dolphinmainwindow.cpp:2219
1029 msgctxt "@info:whatsthis"
1031 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1032 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1033 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1034 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1035 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1038 #: dolphinmainwindow.cpp:2227
1040 msgctxt "@info:whatsthis"
1042 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1043 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1044 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1045 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1046 "are given here by right-clicking.</para>"
1049 #: dolphinmainwindow.cpp:2236
1051 msgctxt "@title:window"
1055 #: dolphinmainwindow.cpp:2256
1057 msgctxt "@info:whatsthis"
1059 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1060 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1061 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1064 #: dolphinmainwindow.cpp:2261
1066 msgctxt "@info:whatsthis"
1068 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1069 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1070 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1071 "quick switching between any folders.</para>"
1074 #: dolphinmainwindow.cpp:2271
1076 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1080 #: dolphinmainwindow.cpp:2296
1082 msgctxt "@info:whatsthis"
1084 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1085 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1086 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1087 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1088 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1089 "application like Konsole.</para>"
1092 #: dolphinmainwindow.cpp:2304
1094 msgctxt "@info:whatsthis"
1096 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1097 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1098 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1099 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1100 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1101 "like Konsole.</para>"
1104 #: dolphinmainwindow.cpp:2321
1106 msgctxt "@title:window"
1110 #: dolphinmainwindow.cpp:2348
1111 #, fuzzy, kde-format
1112 #| msgctxt "@action:inmenu"
1113 #| msgid "Show Hidden Files"
1114 msgctxt "@item:inmenu"
1115 msgid "Show Hidden Places"
1116 msgstr "Taispeáin Comhaid Fholaithe"
1118 #: dolphinmainwindow.cpp:2352
1120 msgctxt "@info:whatsthis"
1122 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1123 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1127 #: dolphinmainwindow.cpp:2364
1129 msgctxt "@info:whatsthis"
1131 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1132 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1133 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1134 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1138 #: dolphinmainwindow.cpp:2371
1140 msgctxt "@info:whatsthis"
1142 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1143 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1144 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1145 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1146 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1147 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1148 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1149 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1150 "interface> to display it again.</para>"
1153 #: dolphinmainwindow.cpp:2385
1154 #, fuzzy, kde-format
1155 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
1156 #| msgid "Lock Panels"
1157 msgctxt "@action:inmenu View"
1159 msgstr "Cuir Painéil Faoi Ghlas"
1161 #: dolphinmainwindow.cpp:2451
1165 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1168 #: dolphinmainwindow.cpp:2454 dolphinmainwindow.cpp:2471
1172 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1175 #: dolphinmainwindow.cpp:2456
1178 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1181 #: dolphinmainwindow.cpp:2461
1185 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1189 #: dolphinmainwindow.cpp:2483
1192 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1195 #: dolphinmainwindow.cpp:2485
1198 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1201 #: dolphinmainwindow.cpp:2504
1204 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1207 #: dolphinmainwindow.cpp:2507
1210 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1213 #: dolphinmainwindow.cpp:2512
1217 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1218 "destination folder."
1221 #: dolphinmainwindow.cpp:2516
1225 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1226 "destination folder."
1229 #: dolphinmainwindow.cpp:2522
1233 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1237 #: dolphinmainwindow.cpp:2546
1239 msgctxt "@info:whatsthis"
1241 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1242 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1243 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1244 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1245 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1248 #: dolphinmainwindow.cpp:2637
1250 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1254 #: dolphinmainwindow.cpp:2638
1257 msgid "Close left view"
1258 msgstr "Dún an t-amharc ar chlé"
1260 #: dolphinmainwindow.cpp:2640
1262 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1263 msgid "Pop out Left View"
1266 #: dolphinmainwindow.cpp:2641
1269 msgid "Move left view to a new window"
1272 #: dolphinmainwindow.cpp:2643
1274 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1278 #: dolphinmainwindow.cpp:2644
1281 msgid "Close right view"
1282 msgstr "Dún an t-amharc ar dheis"
1284 #: dolphinmainwindow.cpp:2646
1286 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1287 msgid "Pop out Right View"
1290 #: dolphinmainwindow.cpp:2647
1293 msgid "Move right view to a new window"
1296 #: dolphinmainwindow.cpp:2656
1298 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1302 #: dolphinmainwindow.cpp:2657
1306 msgstr "Amharc scoilte"
1308 #: dolphinmainwindow.cpp:2659
1310 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1314 #: dolphinmainwindow.cpp:2714
1316 msgctxt "@info:whatsthis"
1318 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1319 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1320 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1321 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1322 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1323 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1326 #: dolphinmainwindow.cpp:2721
1328 msgctxt "@info:whatsthis"
1330 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1331 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1332 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1333 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1334 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1335 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1336 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1337 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1340 #: dolphinmainwindow.cpp:2733
1342 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1344 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1345 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1346 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1347 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1348 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1349 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1350 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1351 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1352 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1353 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1354 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1357 #: dolphinmainwindow.cpp:2749
1359 msgctxt "@info:whatsthis"
1361 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1362 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1363 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1364 "be triggered this way.</para>"
1367 #: dolphinmainwindow.cpp:2755
1369 msgctxt "@info:whatsthis"
1371 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1372 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1373 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1376 #: dolphinmainwindow.cpp:2759
1378 msgctxt "@info:whatsthis"
1380 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1381 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1382 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1383 "Handbook</interface>."
1386 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1387 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1388 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1389 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1390 #. The same might be true for any external link you translate.
1391 #: dolphinmainwindow.cpp:2779
1393 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1395 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1396 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1397 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1398 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1399 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1402 #: dolphinmainwindow.cpp:2784
1404 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1406 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1407 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1408 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1409 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1410 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1411 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1412 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1413 "windows so don't get too used to this.</para>"
1416 #: dolphinmainwindow.cpp:2795
1418 msgctxt "@info:whatsthis"
1420 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1421 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1422 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1423 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1424 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1427 #: dolphinmainwindow.cpp:2804
1429 msgctxt "@info:whatsthis"
1431 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1432 "support the continued work on this application and many other projects by "
1433 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1434 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1435 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1436 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1437 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1438 "behind the KDE community.</para>"
1441 #: dolphinmainwindow.cpp:2817
1443 msgctxt "@info:whatsthis"
1445 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1446 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1447 "in your preferred language."
1450 #: dolphinmainwindow.cpp:2822
1452 msgctxt "@info:whatsthis"
1454 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1455 "libraries and maintainers of this application."
1458 #: dolphinmainwindow.cpp:2827
1460 msgctxt "@info:whatsthis"
1462 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1463 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1464 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1468 #: dolphinmainwindow.cpp:2885 dolphinmainwindow.cpp:2889
1469 #, fuzzy, kde-format
1471 #| msgid "Show permissions"
1472 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1473 msgid "Defocus Terminal Panel"
1474 msgstr "Taispeáin na ceadanna"
1476 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1478 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1481 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1483 msgctxt "@action:button"
1485 msgstr "Folmhaigh an Bruscar"
1487 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1489 msgid "Empties Trash to create free space"
1492 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1493 #, fuzzy, kde-format
1494 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1495 #| msgid "&Network Folders"
1496 msgctxt "@action:button"
1497 msgid "Add Network Folder"
1498 msgstr "Fillteái&n Líonra"
1500 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1501 #, fuzzy, kde-format
1502 #| msgctxt "@action:inmenu"
1503 #| msgid "Location Bar"
1504 msgctxt "@action:inmenu"
1505 msgid "Location Bar"
1506 msgid_plural "Location Bars"
1507 msgstr[0] "Barra Suímh"
1508 msgstr[1] "Barra Suímh"
1509 msgstr[2] "Barra Suímh"
1510 msgstr[3] "Barra Suímh"
1511 msgstr[4] "Barra Suímh"
1513 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1515 msgctxt "@info:shell about system packages"
1516 msgid "Could not find package %1."
1519 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1521 msgctxt "@info %1 is error code"
1522 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1525 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1528 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1531 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1532 "installing <application>%1</application> manually instead."
1535 #: dolphinpart.cpp:148
1536 #, fuzzy, kde-format
1537 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1538 #| msgid "&Edit File Type..."
1539 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1540 msgid "&Edit File Type…"
1541 msgstr "&Cuir Cineál Comhaid in Eagar..."
1543 #: dolphinpart.cpp:152
1544 #, fuzzy, kde-format
1545 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1546 #| msgid "Select Items Matching..."
1547 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1548 msgid "Select Items Matching…"
1549 msgstr "Roghnaigh Míreanna Comhoiriúnach do..."
1551 #: dolphinpart.cpp:157
1552 #, fuzzy, kde-format
1553 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1554 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1555 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1556 msgid "Unselect Items Matching…"
1557 msgstr "Díroghnaigh Míreanna Comhoiriúnach do..."
1559 #: dolphinpart.cpp:163
1561 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1562 msgid "Unselect All"
1563 msgstr "Díroghnaigh Uile"
1565 #: dolphinpart.cpp:178
1567 msgctxt "@action:inmenu Go"
1568 msgid "App&lications"
1569 msgstr "Feidhmch&láir"
1571 #: dolphinpart.cpp:179
1573 msgctxt "@action:inmenu Go"
1574 msgid "&Network Folders"
1575 msgstr "Fillteái&n Líonra"
1577 #: dolphinpart.cpp:180
1579 msgctxt "@action:inmenu Go"
1583 #: dolphinpart.cpp:183
1585 msgctxt "@action:inmenu Go"
1587 msgstr "Tosú uathoibríoch"
1589 #: dolphinpart.cpp:189
1590 #, fuzzy, kde-format
1591 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1592 #| msgid "Find File..."
1593 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1595 msgstr "Aimsigh Comhad..."
1597 #: dolphinpart.cpp:195
1599 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1600 msgid "Open &Terminal"
1601 msgstr "Oscail &Teirminéal"
1603 #: dolphinpart.cpp:447
1605 msgctxt "@title:window"
1609 #: dolphinpart.cpp:447
1611 msgid "Select all items matching this pattern:"
1612 msgstr "Roghnaigh gach mír comhoiriúnach don phatrún seo:"
1614 #: dolphinpart.cpp:452
1616 msgctxt "@title:window"
1618 msgstr "Díroghnaigh"
1620 #: dolphinpart.cpp:452
1622 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1623 msgstr "Díroghnaigh gach mír atá comhoiriúnach don phatrún seo:"
1625 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1631 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1632 #: dolphinpart.rc:15
1634 msgctxt "@title:menu"
1638 #. i18n: ectx: Menu (view)
1639 #: dolphinpart.rc:24
1644 #. i18n: ectx: Menu (go)
1645 #: dolphinpart.rc:33
1650 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1651 #: dolphinpart.rc:41
1653 msgctxt "@title:menu"
1657 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1658 #: dolphinpart.rc:51
1660 msgctxt "@title:menu"
1661 msgid "Dolphin Toolbar"
1662 msgstr "Barra Uirlisí Dolphin"
1664 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1666 msgid "Recently Closed Tabs"
1667 msgstr "Cluaisíní a Dúnadh le Déanaí"
1669 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1671 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1672 msgstr "Glan Cluaisíní a Dúnadh le Déanaí"
1674 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1675 #: dolphinviewcontainer.cpp:500 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1677 msgid "Search for %1 in %2"
1680 #: dolphintabbar.cpp:155
1682 msgctxt "@action:inmenu"
1684 msgstr "Cluaisín Nua"
1686 #: dolphintabbar.cpp:156
1688 msgctxt "@action:inmenu"
1690 msgstr "Dícheangail Cluaisín"
1692 #: dolphintabbar.cpp:157
1694 msgctxt "@action:inmenu"
1695 msgid "Close Other Tabs"
1696 msgstr "Dún na Cluaisíní Eile"
1698 #: dolphintabbar.cpp:158
1700 msgctxt "@action:inmenu"
1702 msgstr "Dún Cluaisín"
1704 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1705 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1706 #: dolphintabwidget.cpp:506
1707 #, fuzzy, kde-format
1708 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1710 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1714 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1715 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1716 #: dolphintabwidget.cpp:510
1718 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1722 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1725 msgctxt "@title:menu"
1726 msgid "Location Bar"
1727 msgstr "Barra Suímh"
1729 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1732 msgctxt "@title:menu"
1733 msgid "Main Toolbar"
1734 msgstr "Príomhbharra Uirlisí"
1736 #: dolphinurlnavigator.cpp:38
1738 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1740 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1741 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1742 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1743 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1744 "because following these folders from left to right leads here.</"
1745 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1746 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1747 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1748 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1751 #: dolphinurlnavigator.cpp:56
1753 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1754 msgid "This folder is not writable for you."
1757 #: dolphinviewcontainer.cpp:89
1759 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1761 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1762 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1763 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1764 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1765 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1766 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1767 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1768 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1769 "find an item.</item></list></para>"
1772 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1774 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1777 #: dolphinviewcontainer.cpp:160
1778 #, fuzzy, kde-format
1779 #| msgctxt "@info:progress"
1780 #| msgid "Loading folder..."
1781 msgctxt "@info:progress"
1782 msgid "Loading folder…"
1783 msgstr "Fillteán á luchtú..."
1785 #: dolphinviewcontainer.cpp:163
1786 #, fuzzy, kde-format
1787 #| msgctxt "@label:listbox"
1789 msgctxt "@info:progress"
1793 #: dolphinviewcontainer.cpp:536
1794 #, fuzzy, kde-format
1800 #: dolphinviewcontainer.cpp:538
1801 #, fuzzy, kde-format
1802 #| msgctxt "@title:window"
1804 msgid "Search for %1"
1807 #: dolphinviewcontainer.cpp:621
1808 #, fuzzy, kde-format
1810 #| msgid "Searching..."
1813 msgstr "Ag cuardach..."
1815 #: dolphinviewcontainer.cpp:641
1817 msgctxt "@info:status"
1818 msgid "No items found."
1819 msgstr "Níor aimsíodh mír ar bith."
1821 #: dolphinviewcontainer.cpp:813
1823 msgctxt "@info:status"
1824 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1826 "Ní thacaíonn Dolphin le leathanaigh Ghréasáin; thosaigh an brabhsálaí "
1827 "Gréasáin anois beag"
1829 #: dolphinviewcontainer.cpp:816
1830 #, fuzzy, kde-format
1831 #| msgctxt "@info:status"
1832 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1833 msgctxt "@info:status"
1835 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1836 msgstr "Ní thacaíonn Dolphin leis an bprótacal seo; tosaíodh Konqueror"
1838 #: dolphinviewcontainer.cpp:823
1839 #, fuzzy, kde-format
1840 #| msgctxt "@info:status"
1841 #| msgid "Invalid protocol"
1842 msgctxt "@info:status"
1843 msgid "Invalid protocol '%1'"
1844 msgstr "Prótacal neamhbhailí"
1846 #: dolphinviewcontainer.cpp:825
1848 msgctxt "@info:status"
1849 msgid "Invalid protocol"
1850 msgstr "Prótacal neamhbhailí"
1852 #: dolphinviewcontainer.cpp:936
1855 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1858 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1860 msgctxt "@info:tooltip"
1861 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1864 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1865 #, fuzzy, kde-format
1866 #| msgctxt "@label:textbox"
1871 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1873 msgctxt "@info:tooltip"
1874 msgid "Hide Filter Bar"
1875 msgstr "Folaigh Barra na Scagairí"
1877 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
1878 #, fuzzy, kde-format
1879 #| msgctxt "@action"
1880 #| msgid "Create Folder..."
1881 msgctxt "@action:inmenu"
1882 msgid "Move to New Folder…"
1883 msgstr "Cruthaigh Fillteán..."
1885 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1887 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1891 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1894 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1895 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1898 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1901 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1903 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1906 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1909 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1911 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1914 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1917 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1919 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1922 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1923 #, fuzzy, kde-format
1924 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1925 #| msgid "Invert Selection"
1926 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1927 msgid "One Selected File"
1928 msgid_plural "%1 Selected Files"
1929 msgstr[0] "Inbhéartaigh an Rogha"
1930 msgstr[1] "Inbhéartaigh an Rogha"
1931 msgstr[2] "Inbhéartaigh an Rogha"
1932 msgstr[3] "Inbhéartaigh an Rogha"
1933 msgstr[4] "Inbhéartaigh an Rogha"
1935 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1938 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1939 msgid "One Selected Folder"
1940 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1947 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1948 #, fuzzy, kde-format
1949 #| msgctxt "@info:tooltip"
1950 #| msgid "Select Item"
1952 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1954 msgid "One Selected Item"
1955 msgid_plural "%1 Selected Items"
1956 msgstr[0] "Roghnaigh Mír"
1957 msgstr[1] "Roghnaigh Mír"
1958 msgstr[2] "Roghnaigh Mír"
1959 msgstr[3] "Roghnaigh Mír"
1960 msgstr[4] "Roghnaigh Mír"
1962 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1963 #, fuzzy, kde-format
1964 #| msgctxt "@action:inmenu"
1965 #| msgid "Paste One File"
1966 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1968 msgid_plural "%1 Files"
1969 msgstr[0] "Greamaigh Comhad Amháin"
1970 msgstr[1] "Greamaigh Comhad Amháin"
1971 msgstr[2] "Greamaigh Comhad Amháin"
1972 msgstr[3] "Greamaigh Comhad Amháin"
1973 msgstr[4] "Greamaigh Comhad Amháin"
1975 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1976 #, fuzzy, kde-format
1977 #| msgctxt "@info:status"
1979 #| msgid_plural "%1 Folders"
1980 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1982 msgid_plural "%1 Folders"
1983 msgstr[0] "1 Fhillteán"
1984 msgstr[1] "%1 Fhillteán"
1985 msgstr[2] "%1 Fhillteán"
1986 msgstr[3] "%1 bhFillteán"
1987 msgstr[4] "%1 Fillteán"
1989 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1990 #, fuzzy, kde-format
1991 #| msgctxt "@title:window"
1992 #| msgid "Rename Item"
1994 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1996 msgid_plural "%1 Items"
1997 msgstr[0] "Athainmnigh Mír"
1998 msgstr[1] "Athainmnigh Mír"
1999 msgstr[2] "Athainmnigh Mír"
2000 msgstr[3] "Athainmnigh Mír"
2001 msgstr[4] "Athainmnigh Mír"
2003 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
2005 msgctxt "@item:intable"
2007 msgid_plural "%1 items"
2014 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
2016 msgctxt "width × height"
2020 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
2022 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2026 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
2028 msgctxt "@title:group"
2032 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
2034 msgctxt "@title:group Size"
2038 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
2040 msgctxt "@title:group Size"
2044 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
2046 msgctxt "@title:group Size"
2050 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
2052 msgctxt "@title:group Size"
2056 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
2058 msgctxt "@title:group Date"
2062 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
2064 msgctxt "@title:group Date"
2068 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
2070 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2074 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
2075 #, fuzzy, kde-format
2076 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2079 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2083 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
2084 #, fuzzy, kde-format
2085 #| msgctxt "@title:group Date"
2086 #| msgid "Three Weeks Ago"
2087 msgctxt "@title:group Date"
2088 msgid "One Week Ago"
2089 msgstr "Trí Seachtaine Ó Shin"
2091 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
2093 msgctxt "@title:group Date"
2094 msgid "Two Weeks Ago"
2095 msgstr "Dhá Sheachtain Ó Shin"
2097 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
2099 msgctxt "@title:group Date"
2100 msgid "Three Weeks Ago"
2101 msgstr "Trí Seachtaine Ó Shin"
2103 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
2105 msgctxt "@title:group Date"
2106 msgid "Earlier this Month"
2107 msgstr "Níos luaithe an Mhí seo"
2109 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
2110 #, fuzzy, kde-format
2112 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2113 #| "full year number"
2114 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2116 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2117 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2118 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2119 "text that should not be formatted as a date"
2120 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2121 msgstr "Inné (%B, %Y)"
2123 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
2124 #, fuzzy, kde-format
2125 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2128 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2129 "context @title:group Date"
2133 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2134 #, fuzzy, kde-format
2136 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2137 #| "full year number"
2138 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2140 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2141 "current locale, and yyyy is full year number."
2142 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2143 msgstr "Inné (%B, %Y)"
2145 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
2146 #, fuzzy, kde-format
2147 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2150 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2155 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
2156 #, fuzzy, kde-format
2158 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2159 #| "full year number"
2160 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
2162 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2163 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2164 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2165 "text that should not be formatted as a date"
2166 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2167 msgstr "Trí Seachtaine Ó Shin (%B, %Y)"
2169 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
2170 #, fuzzy, kde-format
2171 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2174 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2175 "context @title:group Date"
2179 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
2180 #, fuzzy, kde-format
2182 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2183 #| "full year number"
2184 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
2186 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2187 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2188 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2189 "text that should not be formatted as a date"
2190 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2191 msgstr "Dhá Sheachtain Ó Shin (%B, %Y)"
2193 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2194 #, fuzzy, kde-format
2195 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2198 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2199 "context @title:group Date"
2203 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
2204 #, fuzzy, kde-format
2206 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2207 #| "full year number"
2208 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
2210 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2211 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2212 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2213 "text that should not be formatted as a date"
2214 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2215 msgstr "Trí Seachtaine Ó Shin (%B, %Y)"
2217 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2218 #, fuzzy, kde-format
2219 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2222 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2223 "context @title:group Date"
2227 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
2228 #, fuzzy, kde-format
2230 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2231 #| "full year number"
2232 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
2234 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2235 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2236 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2237 "text that should not be formatted as a date"
2238 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2239 msgstr "Níos luaithe ar %B, %Y"
2241 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2242 #, fuzzy, kde-format
2243 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2246 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2247 "context @title:group Date"
2251 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
2254 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2255 "and yyyy is full year number"
2259 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
2260 #, fuzzy, kde-format
2261 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2264 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2269 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
2270 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
2272 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2276 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
2277 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
2279 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2283 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
2284 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2286 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2290 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2291 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2293 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2295 msgstr "Toirmiscthe"
2297 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
2299 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2300 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2301 msgstr "Úsáideoir: %1 | Grúpa: %2 | Eile: %3"
2303 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2308 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2313 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2316 #| msgid "Modified:"
2321 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2322 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2324 msgid "The date format can be selected in settings."
2327 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2329 #| msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
2330 #| msgid "Create New"
2333 msgstr "Cruthaigh Ceann Nua"
2335 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2340 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2345 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2350 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2355 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2358 msgstr "Nóta Tráchta"
2360 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2365 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2366 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2367 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2372 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2377 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2382 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2385 #| msgid "Line Count"
2388 msgstr "Líon na Línte"
2390 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2393 msgstr "Líon na bhFocal"
2395 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2398 msgstr "Líon na Línte"
2400 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2402 msgid "Date Photographed"
2405 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2406 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2407 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2412 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2413 msgctxt "@label width x height"
2417 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2422 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2427 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2430 msgstr "Treoshuíomh"
2432 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2435 msgstr "Ealaíontóir"
2437 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2438 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2439 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2440 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2445 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2450 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2455 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2460 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2465 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2470 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2472 msgid "Release Year"
2475 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2477 msgid "Aspect Ratio"
2480 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2482 #| msgctxt "@option:check"
2488 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2493 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2498 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2499 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2500 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2501 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2506 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2508 msgid "File Extension"
2511 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2513 #| msgctxt "@title:menu"
2514 #| msgid "Selection"
2516 msgid "Deletion Time"
2519 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2521 msgid "Link Destination"
2522 msgstr "Ceann Scríbe an Naisc"
2524 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2527 #| msgid "Copied From"
2529 msgid "Downloaded From"
2530 msgstr "Cóipeáilte Ó"
2532 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2537 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2540 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2541 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2544 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2549 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2552 msgstr "Grúpa Úsáideora"
2554 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2865
2556 msgctxt "@info:status"
2557 msgid "Unknown error."
2558 msgstr "Earráid anaithnid."
2562 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2564 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2565 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2569 #, fuzzy, kde-format
2578 msgid "File Manager"
2579 msgstr "Bainisteoir Comhad"
2583 msgctxt "@info:credit"
2584 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2589 msgctxt "@info:credit"
2594 #, fuzzy, kde-format
2595 #| msgctxt "@info:credit"
2596 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2597 msgctxt "@info:credit"
2598 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2599 msgstr "Cothaitheoir (ó 2012) agus forbróir"
2603 msgctxt "@info:credit"
2608 #, fuzzy, kde-format
2609 #| msgctxt "@info:credit"
2610 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2611 msgctxt "@info:credit"
2612 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2613 msgstr "Cothaitheoir (ó 2012) agus forbróir"
2617 msgctxt "@info:credit"
2618 msgid "Elvis Angelaccio"
2622 #, fuzzy, kde-format
2623 #| msgctxt "@info:credit"
2624 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2625 msgctxt "@info:credit"
2626 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2627 msgstr "Cothaitheoir (ó 2012) agus forbróir"
2631 msgctxt "@info:credit"
2632 msgid "Emmanuel Pescosta"
2636 #, fuzzy, kde-format
2637 #| msgctxt "@info:credit"
2638 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2639 msgctxt "@info:credit"
2640 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2641 msgstr "Cothaitheoir (ó 2012) agus forbróir"
2645 msgctxt "@info:credit"
2646 msgid "Frank Reininghaus"
2647 msgstr "Frank Reininghaus"
2650 #, fuzzy, kde-format
2651 #| msgctxt "@info:credit"
2652 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2653 msgctxt "@info:credit"
2654 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2655 msgstr "Cothaitheoir (ó 2012) agus forbróir"
2659 msgctxt "@info:credit"
2665 msgctxt "@info:credit"
2666 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2667 msgstr "Cothaitheoir agus forbróir (2006-2012)"
2671 msgctxt "@info:credit"
2672 msgid "Sebastian Trüg"
2673 msgstr "Sebastian Trüg"
2675 #: main.cpp:145 main.cpp:146 main.cpp:147 main.cpp:148 main.cpp:149
2676 #: main.cpp:150 main.cpp:151
2678 msgctxt "@info:credit"
2684 msgctxt "@info:credit"
2686 msgstr "David Faure"
2690 msgctxt "@info:credit"
2691 msgid "Aaron J. Seigo"
2692 msgstr "Aaron J. Seigo"
2696 msgctxt "@info:credit"
2697 msgid "Rafael Fernández López"
2698 msgstr "Rafael Fernández López"
2702 msgctxt "@info:credit"
2703 msgid "Kevin Ottens"
2704 msgstr "Kevin Ottens"
2708 msgctxt "@info:credit"
2709 msgid "Holger Freyther"
2710 msgstr "Holger Freyther"
2714 msgctxt "@info:credit"
2715 msgid "Max Blazejak"
2716 msgstr "Max Blazejak"
2720 msgctxt "@info:credit"
2721 msgid "Michael Austin"
2722 msgstr "Michael Austin"
2726 msgctxt "@info:credit"
2727 msgid "Documentation"
2731 #, fuzzy, kde-format
2732 #| msgctxt "@info:shell"
2733 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2734 msgctxt "@info:shell"
2735 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2736 msgstr "Roghnófar na comhaid agus na comhadlanna a bhí tugtha mar argóintí."
2740 msgctxt "@info:shell"
2741 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2746 msgctxt "@info:shell"
2747 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2752 msgctxt "@info:shell"
2753 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2758 msgctxt "@info:shell"
2759 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2764 msgctxt "@info:shell"
2765 msgid "Document to open"
2766 msgstr "Cáipéis le hoscailt"
2768 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2769 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2771 msgid "Hidden files shown"
2772 msgstr "Taispeáin na comhaid fholaithe"
2774 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2775 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2777 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2780 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2781 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2783 msgid "Automatic scrolling"
2784 msgstr "Uathscrollú"
2786 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2788 msgctxt "@action:inmenu"
2792 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2794 msgctxt "@action:inmenu"
2798 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2799 #, fuzzy, kde-format
2800 #| msgctxt "@action:inmenu"
2801 #| msgid "Rename..."
2802 msgctxt "@action:inmenu"
2804 msgstr "Athainmnigh..."
2806 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2808 msgctxt "@action:inmenu"
2809 msgid "Move to Trash"
2810 msgstr "Cuir sa Bhruscar"
2812 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2814 msgctxt "@action:inmenu"
2818 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2820 msgctxt "@action:inmenu"
2821 msgid "Show Hidden Files"
2822 msgstr "Taispeáin Comhaid Fholaithe"
2824 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2826 msgctxt "@action:inmenu"
2827 msgid "Limit to Home Directory"
2830 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2832 msgctxt "@action:inmenu"
2833 msgid "Automatic Scrolling"
2836 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2838 msgctxt "@action:inmenu"
2842 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2843 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2845 msgid "Previews shown"
2846 msgstr "Taispeáin réamhamhairc"
2848 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2849 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2851 msgid "Auto-Play media files"
2854 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2855 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2856 #, fuzzy, kde-format
2857 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2858 #| msgid "Show Filter Bar"
2859 msgid "Show item on hover"
2860 msgstr "Taispeáin Barra na Scagairí"
2862 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2863 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2865 msgid "Date display format"
2868 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2870 msgctxt "@action:inmenu"
2872 msgstr "Réamhamharc"
2874 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2876 msgctxt "@action:inmenu"
2877 msgid "Auto-Play media files"
2880 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2881 #, fuzzy, kde-format
2882 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2883 #| msgid "Show Filter Bar"
2884 msgctxt "@action:inmenu"
2885 msgid "Show item on hover"
2886 msgstr "Taispeáin Barra na Scagairí"
2888 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2889 #, fuzzy, kde-format
2890 #| msgctxt "@action:inmenu"
2891 #| msgid "Configure..."
2892 msgctxt "@action:inmenu"
2894 msgstr "Cumraigh..."
2896 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2898 msgctxt "@action:inmenu"
2899 msgid "Condensed Date"
2902 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2904 msgctxt "@label::textbox"
2905 msgid "Select which data should be shown:"
2906 msgstr "Roghnaigh na sonraí le taispeáint:"
2908 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2909 #, fuzzy, kde-format
2911 #| msgid "%1 item selected"
2912 #| msgid_plural "%1 items selected"
2914 msgid "%1 item selected"
2915 msgid_plural "%1 items selected"
2916 msgstr[0] "Roghnaíodh %1 mhír"
2917 msgstr[1] "Roghnaíodh %1 mhír"
2918 msgstr[2] "Roghnaíodh %1 mhír"
2919 msgstr[3] "Roghnaíodh %1 mír"
2920 msgstr[4] "Roghnaíodh %1 mír"
2922 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2927 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2932 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2933 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2935 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2938 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2939 #, fuzzy, kde-format
2940 #| msgctxt "@action:inmenu"
2941 #| msgid "Configure..."
2942 msgctxt "@action:inmenu"
2943 msgid "Configure Trash…"
2944 msgstr "Cumraigh..."
2946 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2949 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2950 "and then reopen the panel."
2953 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2955 msgid "Install Konsole"
2958 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2959 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2964 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2965 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2970 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2971 #, fuzzy, kde-format
2972 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2974 msgctxt "@item:inlistbox"
2976 msgstr "De Réir Chineáil"
2978 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2979 #, fuzzy, kde-format
2980 #| msgctxt "@title:window"
2982 msgctxt "@item:inlistbox"
2986 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2987 #, fuzzy, kde-format
2988 #| msgctxt "@option:check"
2989 #| msgid "Documents"
2990 msgctxt "@item:inlistbox"
2994 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2995 #, fuzzy, kde-format
2996 #| msgctxt "@option:check"
2998 msgctxt "@item:inlistbox"
3002 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
3003 #, fuzzy, kde-format
3006 msgctxt "@item:inlistbox"
3010 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
3011 #, fuzzy, kde-format
3012 #| msgctxt "@option:check"
3014 msgctxt "@item:inlistbox"
3018 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
3019 #, fuzzy, kde-format
3020 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
3022 msgctxt "@item:inlistbox"
3024 msgstr "De Réir Dáta"
3026 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
3027 #, fuzzy, kde-format
3028 #| msgctxt "@title:group Date"
3030 msgctxt "@item:inlistbox"
3034 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
3035 #, fuzzy, kde-format
3036 #| msgctxt "@title:group Date"
3037 #| msgid "Yesterday"
3038 msgctxt "@item:inlistbox"
3042 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3043 #, fuzzy, kde-format
3044 #| msgctxt "@option:option"
3045 #| msgid "This Week"
3046 msgctxt "@item:inlistbox"
3048 msgstr "An tSeachtain Seo"
3050 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3051 #, fuzzy, kde-format
3052 #| msgctxt "@option:option"
3053 #| msgid "This Month"
3054 msgctxt "@item:inlistbox"
3058 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3059 #, fuzzy, kde-format
3060 #| msgctxt "@option:option"
3061 #| msgid "This Year"
3062 msgctxt "@item:inlistbox"
3066 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3067 #, fuzzy, kde-format
3068 #| msgctxt "@option:option"
3069 #| msgid "Any Rating"
3070 msgctxt "@item:inlistbox"
3072 msgstr "Rátáil Ar Bith"
3074 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3076 msgctxt "@item:inlistbox"
3080 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3082 msgctxt "@item:inlistbox"
3086 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3088 msgctxt "@item:inlistbox"
3092 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3094 msgctxt "@item:inlistbox"
3098 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3099 #, fuzzy, kde-format
3100 #| msgctxt "@option:option"
3101 #| msgid "Highest Rating"
3102 msgctxt "@item:inlistbox"
3103 msgid "Highest Rating"
3104 msgstr "An Rátáil Is Airde"
3106 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3107 #, fuzzy, kde-format
3108 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
3109 #| msgid "Invert Selection"
3110 msgctxt "@action:inmenu"
3111 msgid "Clear Selection"
3112 msgstr "Inbhéartaigh an Rogha"
3114 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3116 msgctxt "String list separator"
3120 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3121 #, fuzzy, kde-format
3124 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3126 msgid_plural "Tags: %2"
3133 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3134 #, fuzzy, kde-format
3135 #| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
3137 msgctxt "@action:button"
3139 msgstr "Gan Chlibeanna"
3141 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3143 msgctxt "action:button"
3144 msgid "From Here (%1)"
3145 msgstr "Uaidh Seo (%1)"
3147 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3149 msgctxt "action:button"
3150 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3153 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3155 msgctxt "action:button"
3156 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3159 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3161 msgctxt "@info:tooltip"
3162 msgid "Quit searching"
3165 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3167 msgctxt "action:button"
3169 msgstr "Ainm comhaid"
3171 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3173 msgctxt "action:button"
3177 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3179 msgctxt "action:button"
3183 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3184 #, fuzzy, kde-format
3185 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
3186 #| msgid "Your emails"
3187 msgctxt "action:button"
3189 msgstr "kscanne@gmail.com"
3191 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3193 msgctxt "action:button"
3194 msgid "Search in your home directory"
3197 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3198 #, fuzzy, kde-format
3199 #| msgctxt "@title:menu"
3200 #| msgid "Open With"
3204 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3207 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3209 msgid "Query Results from '%1'"
3210 msgstr "Torthaí an Iarratais ó '%1'"
3212 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3213 #, fuzzy, kde-format
3214 #| msgctxt "@info:shell"
3215 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3216 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3217 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3218 msgstr "Roghnófar na comhaid agus na comhadlanna a bhí tugtha mar argóintí."
3220 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3221 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3222 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3223 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3224 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3225 #, fuzzy, kde-format
3226 #| msgctxt "@action:button"
3228 msgctxt "@action:button"
3229 msgid "Cancel Copying"
3232 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3234 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3235 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3238 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3239 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3241 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3242 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3245 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3246 #, fuzzy, kde-format
3248 #| msgid "Show preview of files and folders"
3249 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3250 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3251 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar chomhaid agus ar fhillteáin"
3253 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3254 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3255 #, fuzzy, kde-format
3256 #| msgctxt "@action:button"
3258 msgctxt "@action:button"
3259 msgid "Cancel Cutting"
3262 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3263 #, fuzzy, kde-format
3264 #| msgctxt "@info:shell"
3265 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3266 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3267 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3268 msgstr "Roghnófar na comhaid agus na comhadlanna a bhí tugtha mar argóintí."
3270 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3271 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3272 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3273 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3275 msgctxt "@action:button"
3279 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3280 #, fuzzy, kde-format
3281 #| msgctxt "@info:shell"
3282 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3283 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3284 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3285 msgstr "Roghnófar na comhaid agus na comhadlanna a bhí tugtha mar argóintí."
3287 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3288 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3290 msgctxt "@action:button"
3291 msgid "Cancel Duplicating"
3294 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3295 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3296 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3298 msgctxt "@action keep short"
3302 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3303 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3305 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3306 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3309 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3310 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3311 #, fuzzy, kde-format
3312 #| msgctxt "@action:button"
3314 msgctxt "@action:button"
3315 msgid "Cancel Moving"
3318 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3320 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3321 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3324 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3327 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3328 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3329 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3330 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3334 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3337 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3338 msgid "Paste from Clipboard"
3341 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3343 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3344 msgid "Dismiss This Reminder"
3347 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3349 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3350 msgid "Don't Remind Me Again"
3353 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3355 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3357 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3358 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3361 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3362 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3364 msgctxt "@action:button"
3365 msgid "Cancel Renaming"
3368 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3369 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3370 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3371 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3372 #. and a fallback will be used.
3373 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3376 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3377 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3384 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3385 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3386 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3387 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3388 #. and a fallback will be used.
3389 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3392 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3393 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3400 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3401 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3402 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3403 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3404 #. and a fallback will be used.
3405 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3408 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3409 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3416 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3417 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3418 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3419 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3420 #. and a fallback will be used.
3421 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3424 msgid "Permanently Delete %2"
3425 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3432 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3433 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3434 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3435 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3436 #. and a fallback will be used.
3437 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3440 msgid "Duplicate %2"
3441 msgid_plural "Duplicate %2"
3448 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3449 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3450 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3451 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3452 #. and a fallback will be used.
3453 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3454 #, fuzzy, kde-format
3455 #| msgctxt "@action:inmenu"
3456 #| msgid "Move to Trash"
3458 msgid "Move %2 to the Trash"
3459 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3460 msgstr[0] "Cuir sa Bhruscar"
3461 msgstr[1] "Cuir sa Bhruscar"
3462 msgstr[2] "Cuir sa Bhruscar"
3463 msgstr[3] "Cuir sa Bhruscar"
3464 msgstr[4] "Cuir sa Bhruscar"
3466 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3467 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3468 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3469 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3470 #. and a fallback will be used.
3471 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3472 #, fuzzy, kde-format
3473 #| msgctxt "@action:button"
3477 msgid_plural "Rename %2"
3478 msgstr[0] "&Athainmnigh"
3479 msgstr[1] "&Athainmnigh"
3480 msgstr[2] "&Athainmnigh"
3481 msgstr[3] "&Athainmnigh"
3482 msgstr[4] "&Athainmnigh"
3484 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3486 msgctxt "@info:whatsthis"
3488 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3489 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3490 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3491 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3492 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3493 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3494 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3495 "the current selection.</para>"
3498 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3500 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3501 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3504 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3505 #, fuzzy, kde-format
3506 #| msgctxt "@title:menu"
3507 #| msgid "Selection"
3508 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3509 msgid "Selection Mode"
3512 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3513 #, fuzzy, kde-format
3514 #| msgctxt "@title:menu"
3515 #| msgid "Selection"
3516 msgctxt "@action:button"
3517 msgid "Exit Selection Mode"
3520 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3522 msgctxt "@label:textbox"
3523 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3525 "Roghnaigh na seirbhísí ba mhaith leat taispeáint sa roghchlár comhthéacs:"
3527 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3528 #, fuzzy, kde-format
3531 msgctxt "@label:textbox"
3535 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3536 #, fuzzy, kde-format
3537 #| msgctxt "@action:button"
3538 #| msgid "Download New Services..."
3539 msgctxt "@action:button"
3540 msgid "Download New Services…"
3541 msgstr "Íosluchtaigh Seirbhísí Nua..."
3543 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3544 #, fuzzy, kde-format
3547 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3551 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3554 "Ní mór duit Dolphin a atosú chun na socruithe nua a bhaineann le córais "
3555 "rialaithe leaganacha a chur i bhfeidhm."
3557 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3560 msgid "Restart now?"
3563 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3565 msgctxt "@option:check"
3569 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3571 msgctxt "@option:check"
3572 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3573 msgstr "Orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go'"
3575 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3577 msgctxt "@item:inmenu"
3581 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3582 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3583 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3584 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3585 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3586 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3588 msgid "Use system font"
3589 msgstr "Úsáid cló an chórais"
3591 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3592 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3593 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3594 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3595 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3596 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3599 msgstr "Méid na ndeilbhíní"
3601 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3602 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3603 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3604 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3605 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3606 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3608 msgid "Preview size"
3609 msgstr "Méid an réamhamhairc"
3611 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3612 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3614 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3617 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3618 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3620 msgid "How we display the size of directories"
3623 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3624 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3625 #, fuzzy, kde-format
3626 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3627 msgid "Show the content count"
3628 msgstr "Taispeáin sleamhnán súmála sa bharra stádais"
3630 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3631 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3632 #, fuzzy, kde-format
3633 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3634 msgid "Show the content size"
3635 msgstr "Taispeáin sleamhnán súmála sa bharra stádais"
3637 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3638 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3640 msgid "Do not show any directory size"
3643 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3644 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3646 msgid "Recursive directory size limit"
3649 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3650 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3652 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3655 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3656 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3657 #, fuzzy, kde-format
3659 #| msgid "Permissions"
3660 msgid "Permissions style format"
3663 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3664 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3666 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3667 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
3669 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3670 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3671 #, fuzzy, kde-format
3672 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3673 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3674 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
3676 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3677 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3679 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3682 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3683 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3684 #, fuzzy, kde-format
3685 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3686 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3687 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
3689 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3690 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3691 #, fuzzy, kde-format
3692 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3693 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3694 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
3696 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3697 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3698 #, fuzzy, kde-format
3699 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3700 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3701 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
3703 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3704 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3705 #, fuzzy, kde-format
3706 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3707 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3708 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
3710 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3711 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3712 #, fuzzy, kde-format
3713 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3714 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3715 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
3717 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3718 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3720 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3723 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3724 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3725 #, fuzzy, kde-format
3726 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3727 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3728 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
3730 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3731 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3732 #, fuzzy, kde-format
3733 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3734 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3735 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
3737 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3738 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3739 #, fuzzy, kde-format
3740 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3741 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3742 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
3744 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3745 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3747 msgid "Position of columns"
3748 msgstr "Ionad na gcolún"
3750 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3751 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3753 msgid "Side Padding"
3756 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3757 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3759 msgid "Highlight entire row"
3762 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3763 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3765 msgid "Expandable folders"
3766 msgstr "Fillteáin inleathnaithe"
3768 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3769 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3772 msgid "Hidden files shown"
3773 msgstr "Taispeáin na comhaid fholaithe"
3775 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3776 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3778 msgctxt "@info:whatsthis"
3780 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3781 "will be shown in the file view."
3783 "Leis an rogha seo, taispeánfar comhaid fholaithe, mar shampla na comhaid a "
3784 "thosaíonn le '.', san amharc comhad."
3786 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3787 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3793 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3794 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3796 msgctxt "@info:whatsthis"
3797 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3800 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3801 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3805 msgstr "Mód Amhairc"
3807 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3808 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3810 msgctxt "@info:whatsthis"
3812 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3813 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3815 "Rialaíonn an rogha seo stíl an amhairc. Faoi láthair, tacaítear leis na "
3816 "luachanna seo a leanas: deilbhíní (0), mionsonraí (1), agus colúin (2)."
3818 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3819 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3822 msgid "Previews shown"
3823 msgstr "Taispeáin réamhamhairc"
3825 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3826 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3828 msgctxt "@info:whatsthis"
3830 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3833 "Leis an rogha seo, taispeánfar réamhamharc ar inneachar an chomhaid mar "
3836 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3837 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3840 msgid "Grouped Sorting"
3841 msgstr "Sórtáil Ghrúpáilte"
3843 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3844 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3846 msgctxt "@info:whatsthis"
3848 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3849 msgstr "Leis an rogha seo, cuirfear na míreanna sórtáilte i ngrúpaí."
3851 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3852 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3855 msgid "Sort files by"
3856 msgstr "Sórtáil comhaid de réir"
3858 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3859 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3861 msgctxt "@info:whatsthis"
3863 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3866 "Leis an rogha seo, is féidir aitreabúid (téacs, méid, dáta, srl.) a roghnú a "
3869 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3870 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3873 msgid "Order in which to sort files"
3874 msgstr "Ord sórtála comhad"
3876 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3877 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3880 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3881 msgstr "Taispeáin fillteáin ar dtús nuair atá comhaid agus fillteáin á sórtáil"
3883 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3884 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3885 #, fuzzy, kde-format
3887 #| msgid "Show preview of files and folders"
3889 msgid "Show hidden files and folders last"
3890 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar chomhaid agus ar fhillteáin"
3892 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3893 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3896 msgid "Visible roles"
3899 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3900 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3901 #, fuzzy, kde-format
3902 #| msgctxt "@action:inmenu"
3903 #| msgid "Automatic Column Widths"
3905 msgid "Header column widths"
3906 msgstr "Leithid Uathoibríocha Colún"
3908 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3909 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3912 msgid "Properties last changed"
3913 msgstr "Athrú is déanaí"
3915 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3916 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3918 msgctxt "@info:whatsthis"
3919 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3920 msgstr "An t-am is déanaí a d'athraigh an t-úsáideoir na hairíonna seo."
3922 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3923 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3926 msgid "Additional Information"
3927 msgstr "Eolas Breise"
3929 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
3930 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3931 #, fuzzy, kde-format
3932 #| msgctxt "@title:menu"
3933 #| msgid "Selection"
3934 msgid "Select Action"
3937 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
3938 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3939 #, fuzzy, kde-format
3940 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
3941 #| msgid "Custom Font"
3942 msgid "Custom Action"
3943 msgstr "Cló Saincheaptha"
3945 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3946 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
3948 msgid "Should the URL be editable for the user"
3949 msgstr "An bhfuil an t-úsáideoir in ann an URL a chur in eagar"
3951 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3952 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
3954 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3955 msgstr "Mód comhlánaithe téacs le haghaidh an Nascleantóra URL"
3957 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3958 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
3960 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3961 msgstr "An dtaispeánfar an chonair iomlán sa bharra suímh"
3963 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3964 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
3965 #, fuzzy, kde-format
3966 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3967 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3968 msgstr "An dtaispeánfar an chonair iomlán sa bharra suímh"
3970 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3971 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
3974 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3978 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3979 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
3982 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3983 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3984 "were removed/renamed ...etc"
3987 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3988 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
3991 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3995 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3996 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4001 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4002 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4003 #, fuzzy, kde-format
4004 #| msgctxt "option:check"
4005 #| msgid "Open folders during drag operations"
4006 msgid "Remember open folders and tabs"
4007 msgstr "Oscail fillteáin le linn tarraingthe"
4009 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4010 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4012 msgid "Place two views side by side"
4015 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4016 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4018 msgid "Should the filter bar be shown"
4019 msgstr "An cóir barra na scagairí a thaispeáint"
4021 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4022 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4023 #, fuzzy, kde-format
4024 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
4025 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4026 msgstr "An cóir airíonna an amhairc a chur i bhfeidhm ar gach comhadlann"
4028 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4029 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4031 msgid "Browse through archives"
4032 msgstr "Brabhsáil na cartlanna"
4034 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4035 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4037 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4038 msgstr "Fiafraigh díom roimh fhuinneog le cluaisíní iomadúla a dhúnadh."
4040 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4041 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4042 #, fuzzy, kde-format
4043 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4045 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4046 "running in the Terminal panel."
4047 msgstr "Fiafraigh díom roimh fhuinneog le cluaisíní iomadúla a dhúnadh."
4049 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4050 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4051 #, fuzzy, kde-format
4052 #| msgid "Rename inline"
4053 msgid "Rename single items inline"
4054 msgstr "Athainmnigh inlíne"
4056 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4057 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4059 msgid "Show selection toggle"
4060 msgstr "Taispeáin scoránú roghnaithe"
4062 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4063 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4066 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4070 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4071 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4073 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4076 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4077 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4079 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4082 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4083 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4085 msgid "New tab will be open after last one"
4088 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4089 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4090 #, fuzzy, kde-format
4091 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4092 #| msgid "Show Filter Bar"
4093 msgid "Show item information on hover"
4094 msgstr "Taispeáin Barra na Scagairí"
4096 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4097 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4099 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4100 msgstr "Tá airíonna an amhairc bailí ón stampa ama seo"
4102 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4103 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4105 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4107 "Úsáid fillteáin a leathnaíonn go huathoibríoch le haghaidh gach cineál "
4110 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4111 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
4112 #, fuzzy, kde-format
4113 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4114 msgid "Show the statusbar"
4115 msgstr "Taispeáin sleamhnán súmála sa bharra stádais"
4117 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4118 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4120 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4121 msgstr "Taispeáin sleamhnán súmála sa bharra stádais"
4123 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4124 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4126 msgid "Show the space information in the statusbar"
4127 msgstr "Taispeáin eolas faoi spás sa bharra stádais"
4129 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4130 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4132 msgid "Lock the layout of the panels"
4133 msgstr "Cuir leagan amach na bpainéal faoi ghlas"
4135 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4136 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4138 msgid "Enlarge Small Previews"
4139 msgstr "Méadaigh Réamhamhairc Bheaga"
4141 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4142 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4145 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4149 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4150 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4152 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4155 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4156 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4157 #, fuzzy, kde-format
4158 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4159 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4160 msgstr "Fiafraigh díom roimh fhuinneog le cluaisíní iomadúla a dhúnadh."
4162 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4163 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4164 #, fuzzy, kde-format
4165 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4166 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4167 msgstr "Fiafraigh díom roimh fhuinneog le cluaisíní iomadúla a dhúnadh."
4169 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4170 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4172 msgid "Text width index"
4175 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4176 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4178 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4181 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4182 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4184 msgid "Enabled plugins"
4185 msgstr "Breiseáin chumasaithe"
4187 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
4188 #, fuzzy, kde-format
4189 #| msgctxt "@action:inmenu"
4190 #| msgid "Configure..."
4191 msgctxt "@title:window"
4193 msgstr "Cumraigh..."
4195 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
4197 msgctxt "@title:group Interface settings"
4201 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
4202 #, fuzzy, kde-format
4204 msgctxt "@title:group"
4208 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
4209 #, fuzzy, kde-format
4210 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
4211 #| msgid "Context Menu"
4212 msgctxt "@title:group"
4213 msgid "Context Menu"
4214 msgstr "Roghchlár Comhthéacs"
4216 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
4218 msgctxt "@title:group"
4222 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
4224 msgctxt "@title:group"
4225 msgid "User Feedback"
4228 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
4231 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4234 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
4239 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4240 #, fuzzy, kde-format
4241 #| msgctxt "@title:group"
4242 #| msgid "Ask for confirmation when:"
4243 msgctxt "@title:group"
4244 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4245 msgstr "Fiafraigh díom roimh:"
4247 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4249 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4250 msgid "Moving files or folders to trash"
4251 msgstr "Comhaid nó fillteáin a chur sa bhruscar"
4253 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4254 #, fuzzy, kde-format
4255 #| msgctxt "@action:inmenu"
4256 #| msgid "Empty Trash"
4257 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4258 msgid "Emptying trash"
4259 msgstr "Folmhaigh an Bruscar"
4261 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4263 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4264 msgid "Deleting files or folders"
4265 msgstr "Comhaid nó fillteáin a scriosadh"
4267 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4268 #, fuzzy, kde-format
4269 #| msgctxt "@title:group"
4270 #| msgid "Ask for confirmation when:"
4271 msgctxt "@title:group"
4272 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4273 msgstr "Fiafraigh díom roimh:"
4275 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4276 #, fuzzy, kde-format
4277 #| msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4278 #| msgid "Closing windows with multiple tabs"
4279 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4280 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4281 msgstr "Fuinneoga a bhfuil cluaisíní iomadúla acu a dhúnadh"
4283 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4285 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4286 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4289 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4290 #, fuzzy, kde-format
4292 #| msgid "Show preview of files and folders"
4293 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4294 msgid "Opening many folders at once"
4295 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar chomhaid agus ar fhillteáin"
4297 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4299 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4300 msgid "Opening many terminals at once"
4303 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4305 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4306 msgid "Switching to act as an administrator"
4309 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4311 msgctxt "@title:group"
4312 msgid "When opening an executable file:"
4315 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4320 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4321 #, fuzzy, kde-format
4322 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4323 #| msgid "App&lications"
4324 msgid "Open in application"
4325 msgstr "Feidhmch&láir"
4327 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4332 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
4334 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4335 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4338 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
4340 msgctxt "@action:button"
4341 msgid "Select Home Location"
4344 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
4346 msgctxt "@action:button"
4347 msgid "Use Current Location"
4348 msgstr "Úsáid an Suíomh Reatha"
4350 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
4352 msgctxt "@action:button"
4353 msgid "Use Default Location"
4354 msgstr "Úsáid an Suíomh Réamhshocraithe"
4356 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4357 #, fuzzy, kde-format
4358 #| msgctxt "@option:check"
4359 #| msgid "Show in groups"
4360 msgctxt "@label:textbox"
4361 msgid "Show on startup:"
4362 msgstr "Taispeáin i ngrúpaí"
4364 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
4366 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4367 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4370 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
4371 #, fuzzy, kde-format
4373 #| msgid "Show preview of files and folders"
4374 msgctxt "@label:checkbox"
4375 msgid "Opening Folders:"
4376 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar chomhaid agus ar fhillteáin"
4378 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
4379 #, fuzzy, kde-format
4380 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4381 #| msgid "Show full path inside location bar"
4382 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4383 msgid "Show full path in title bar"
4384 msgstr "Taispeáin an chonair iomláin sa bharra suímh"
4386 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
4387 #, fuzzy, kde-format
4388 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4389 #| msgid "New &Window"
4390 msgctxt "@label:checkbox"
4392 msgstr "&Fuinneog Nua"
4394 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
4395 #, fuzzy, kde-format
4396 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4397 #| msgid "Show filter bar"
4398 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4399 msgid "Show filter bar"
4400 msgstr "Taispeáin barra na scagairí"
4402 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
4403 #, fuzzy, kde-format
4404 #| msgid "C&lose Current Tab"
4405 msgctxt "option:radio"
4406 msgid "After current tab"
4407 msgstr "Dún an C&luaisín Reatha"
4409 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4411 msgctxt "option:radio"
4412 msgid "At end of tab bar"
4415 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
4416 #, fuzzy, kde-format
4417 #| msgctxt "@action:inmenu"
4418 #| msgid "Open in New Tab"
4419 msgctxt "@title:group"
4420 msgid "Open new tabs: "
4421 msgstr "Oscail i gCluaisín Nua"
4423 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4425 msgctxt "option:check split view panes"
4426 msgid "Switch between views with Tab key"
4429 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4430 #, fuzzy, kde-format
4432 #| msgid "Split view"
4433 msgctxt "@title:group"
4434 msgid "Split view: "
4435 msgstr "Amharc scoilte"
4437 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4439 msgctxt "option:check"
4440 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4443 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125
4446 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4447 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4450 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4451 #, fuzzy, kde-format
4452 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4453 #| msgid "Split view mode"
4454 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4455 msgid "Begin in split view mode"
4456 msgstr "Mód amhairc scoilte"
4458 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:129
4459 #, fuzzy, kde-format
4460 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4461 #| msgid "New &Window"
4462 msgid "New windows:"
4463 msgstr "&Fuinneog Nua"
4465 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:261
4469 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4472 "Níl suíomh an fhillteáin baile bailí nó níl sé ann; ní chuirfear é i "
4475 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4476 #, fuzzy, kde-format
4477 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4478 #| msgid "Folders First"
4479 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4480 msgid "Folders && Tabs"
4481 msgstr "Fillteáin Ar dTús"
4483 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4484 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4486 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4488 msgstr "Réamhamharc"
4490 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4491 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4493 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4494 msgid "Confirmations"
4497 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
4498 #, fuzzy, kde-format
4499 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4501 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4505 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
4506 #, fuzzy, kde-format
4507 #| msgctxt "@action:inmenu"
4508 #| msgid "Location Bar"
4509 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4510 msgid "Status && Location bars"
4511 msgstr "Barra Suímh"
4513 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4514 #, fuzzy, kde-format
4515 #| msgctxt "@option:check"
4516 #| msgid "Show preview"
4517 msgctxt "@option:check"
4518 msgid "Show previews"
4519 msgstr "Taispeáin réamhamharc"
4521 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4523 msgctxt "@option:check"
4524 msgid "Auto-play media files"
4527 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4528 #, fuzzy, kde-format
4529 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4530 #| msgid "Show Filter Bar"
4531 msgctxt "@option:check"
4532 msgid "Show item on hover"
4533 msgstr "Taispeáin Barra na Scagairí"
4535 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4537 msgctxt "@option:check"
4538 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4541 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4543 msgctxt "@option:check"
4544 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4547 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4548 #, fuzzy, kde-format
4549 #| msgctxt "@title:window"
4550 #| msgid "Information Panel"
4551 msgctxt "@label:checkbox"
4552 msgid "Information Panel:"
4553 msgstr "Painéal Eolais"
4555 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4559 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4560 "pressing the right mouse button on a panel."
4563 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4564 #, fuzzy, kde-format
4565 #| msgctxt "@title:group"
4566 #| msgid "Show previews for:"
4567 msgctxt "@title:group"
4568 msgid "Show previews in the view for:"
4569 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar:"
4571 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4572 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4573 #. or "Show previews for [files of any size]".
4574 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4575 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4576 #, fuzzy, kde-format
4577 #| msgctxt "@option:check"
4578 #| msgid "Show preview"
4579 msgctxt "@label:spinbox"
4580 msgid "Show previews for"
4581 msgstr "Taispeáin réamhamharc"
4583 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4584 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4587 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4589 msgid "files below "
4592 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4593 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4595 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4599 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4601 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4602 msgid "files of any size"
4605 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4606 #, fuzzy, kde-format
4607 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
4608 #| msgid "Your emails"
4609 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4611 msgstr "kscanne@gmail.com"
4613 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4614 #, fuzzy, kde-format
4616 #| msgid "Show preview of files and folders"
4617 msgctxt "@option:check"
4618 msgid "Show previews for folders"
4619 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar chomhaid agus ar fhillteáin"
4621 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4625 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4626 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4627 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4628 "metered connections.</para>"
4631 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4632 #, fuzzy, kde-format
4634 #| msgid "Location:"
4635 msgctxt "@title:group"
4636 msgid "Local storage:"
4639 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4640 #, fuzzy, kde-format
4641 #| msgctxt "@action:inmenu"
4643 msgctxt "@title:group"
4644 msgid "Remote storage:"
4645 msgstr "Athchóirigh"
4647 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4648 #, fuzzy, kde-format
4649 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4650 #| msgid "Status Bar"
4651 msgctxt "@option:check"
4652 msgid "Show status bar"
4653 msgstr "Barra Stádais"
4655 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4657 msgctxt "@option:check"
4658 msgid "Show zoom slider"
4659 msgstr "Taispeáin sleamhnán súmála"
4661 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4663 msgctxt "@option:check"
4664 msgid "Show space information"
4665 msgstr "Taispeáin eolas faoi spás"
4667 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4668 #, fuzzy, kde-format
4669 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4670 #| msgid "Status Bar"
4671 msgctxt "@title:group"
4672 msgid "Status Bar: "
4673 msgstr "Barra Stádais"
4675 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4676 #, fuzzy, kde-format
4677 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4678 #| msgid "Editable location bar"
4679 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4680 msgid "Make location bar editable"
4681 msgstr "Barra suímh ineagarthóireachta"
4683 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4684 #, fuzzy, kde-format
4685 #| msgctxt "@action:inmenu"
4686 #| msgid "Location Bar"
4687 msgid "Location bar:"
4688 msgstr "Barra Suímh"
4690 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4692 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4693 msgid "Show full path inside location bar"
4694 msgstr "Taispeáin an chonair iomláin sa bharra suímh"
4696 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4698 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4702 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4703 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4705 msgctxt "@title:tab"
4709 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4710 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4712 msgctxt "@title:tab"
4716 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4717 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4719 msgctxt "@title:tab"
4723 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4724 #, fuzzy, kde-format
4725 #| msgctxt "option:check"
4726 #| msgid "Natural sorting of items"
4727 msgctxt "option:radio"
4729 msgstr "Sórtáil nádúrtha de mhíreanna"
4731 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4733 msgctxt "option:radio"
4734 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4737 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4739 msgctxt "option:radio"
4740 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4743 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4744 #, fuzzy, kde-format
4745 #| msgctxt "@label:listbox"
4747 msgctxt "@title:group"
4748 msgid "Sorting mode: "
4751 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4752 #, fuzzy, kde-format
4753 #| msgctxt "@label:textbox"
4754 #| msgid "Number of lines:"
4755 msgctxt "option:radio"
4756 msgid "Show number of items"
4757 msgstr "Líon na línte:"
4759 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4761 msgctxt "option:radio"
4762 msgid "Show size of contents, up to "
4765 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4766 #, fuzzy, kde-format
4767 #| msgctxt "@option:check"
4768 #| msgid "Show zoom slider"
4769 msgctxt "option:radio"
4770 msgid "Show no size"
4771 msgstr "Taispeáin sleamhnán súmála"
4773 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4776 msgid_plural " levels deep"
4783 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4784 #, fuzzy, kde-format
4785 #| msgctxt "@title:window"
4787 msgctxt "@title:group"
4788 msgid "Folder size:"
4791 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4793 msgctxt "option:radio as in relative date"
4794 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4797 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4799 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4800 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4803 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4804 #, fuzzy, kde-format
4807 msgctxt "@title:group"
4811 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4813 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4814 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4817 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4819 msgctxt "option:radio as numeric style"
4820 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4823 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4825 msgctxt "option:radio as combined style"
4826 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4829 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4830 #, fuzzy, kde-format
4832 #| msgid "Permissions"
4833 msgctxt "@title:group"
4834 msgid "Permissions style:"
4837 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4839 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4841 msgstr "Cló an Chórais"
4843 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4845 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4847 msgstr "Cló Saincheaptha"
4849 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4850 #, fuzzy, kde-format
4851 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4852 #| msgid "Choose..."
4853 msgctxt "@action:button Choose font"
4855 msgstr "Roghnaigh..."
4857 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4858 #, fuzzy, kde-format
4859 #| msgctxt "@option:radio"
4860 #| msgid "Use common properties for all folders"
4861 msgctxt "@option:radio"
4862 msgid "Use common display style for all folders"
4863 msgstr "Úsáid airíonna coitianta le haghaidh gach fillteáin"
4865 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4866 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4867 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4871 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4872 "custom display style."
4875 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4876 #, fuzzy, kde-format
4877 #| msgctxt "@option:radio"
4878 #| msgid "Remember properties for each folder"
4879 msgctxt "@option:radio"
4880 msgid "Remember display style for each folder"
4881 msgstr "Meabhraigh airíonna le haghaidh gach fillteáin"
4883 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:43
4887 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4891 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:51
4892 #, fuzzy, kde-format
4895 msgctxt "@title:group"
4896 msgid "Display style: "
4899 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:59
4901 msgctxt "@option:check"
4902 msgid "Open archives as folder"
4903 msgstr "Oscail cartlanna mar fhillteáin"
4905 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:60
4907 msgctxt "option:check"
4908 msgid "Open folders during drag operations"
4909 msgstr "Oscail fillteáin le linn tarraingthe"
4911 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4913 msgctxt "@title:group"
4917 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4918 #, fuzzy, kde-format
4919 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4920 #| msgid "Show Filter Bar"
4921 msgctxt "@option:check"
4922 msgid "Show item information on hover"
4923 msgstr "Taispeáin Barra na Scagairí"
4925 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
4926 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
4928 msgctxt "@title:group"
4929 msgid "Miscellaneous: "
4932 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
4934 msgctxt "@option:check"
4935 msgid "Show selection marker"
4936 msgstr "Taispeáin marcóir roghnaithe"
4938 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:81
4939 #, fuzzy, kde-format
4940 #| msgid "Rename inline"
4941 msgctxt "option:check"
4942 msgid "Rename single items inline"
4943 msgstr "Athainmnigh inlíne"
4945 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
4947 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4950 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:85
4952 msgctxt "option:check"
4953 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4956 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:89
4959 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4961 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4965 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:121
4968 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
4969 "background setting"
4970 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
4973 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
4974 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
4976 msgctxt "@item:inlistbox"
4980 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
4981 #, fuzzy, kde-format
4982 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4983 #| msgid "Custom Font"
4984 msgctxt "@item:inlistbox"
4985 msgid "Custom Command"
4986 msgstr "Cló Saincheaptha"
4988 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
4989 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
4990 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
4991 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
4992 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:148
4993 #, fuzzy, kde-format
4994 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
4995 #| msgid "Double-click to open files and folders"
4997 msgid "Double-click triggers"
4998 msgstr "Déchliceáil chun comhaid agus fillteáin a oscailt"
5000 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
5002 msgctxt "@title:group"
5003 msgid "Background: "
5006 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:160
5009 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5010 "background setting"
5011 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5014 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:161
5016 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5020 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
5024 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5027 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
5028 #, fuzzy, kde-format
5029 #| msgctxt "@title:group General settings"
5031 msgctxt "@title:tab General View settings"
5035 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
5036 #, fuzzy, kde-format
5037 #| msgctxt "action:button"
5039 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5040 msgid "Content Display"
5043 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5044 #, fuzzy, kde-format
5045 #| msgctxt "@label:listbox"
5047 msgctxt "@label:listbox"
5048 msgid "Default icon size:"
5049 msgstr "Réamhshocrú:"
5051 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5052 #, fuzzy, kde-format
5053 #| msgid "Preview size"
5054 msgctxt "@label:listbox"
5055 msgid "Preview icon size:"
5056 msgstr "Méid an réamhamhairc"
5058 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5060 msgctxt "@label:listbox"
5064 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5065 #, fuzzy, kde-format
5066 #| msgctxt "@title:group Size"
5068 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5072 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5073 #, fuzzy, kde-format
5074 #| msgctxt "@title:group Size"
5076 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5080 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5081 #, fuzzy, kde-format
5082 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5084 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5088 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5089 #, fuzzy, kde-format
5090 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5092 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5096 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5097 #, fuzzy, kde-format
5098 #| msgid "Item width"
5099 msgctxt "@label:listbox"
5100 msgid "Label width:"
5101 msgstr "Leithead na míre"
5103 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5105 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5107 msgstr "Gan teorainn"
5109 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5111 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5115 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5117 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5121 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5123 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5127 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5129 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5133 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5135 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5139 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5141 msgctxt "@label:listbox"
5142 msgid "Maximum lines:"
5143 msgstr "Uasmhéid comhaid:"
5145 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5147 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5151 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5153 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5157 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5159 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5163 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5165 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5169 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5171 msgctxt "@label:listbox"
5172 msgid "Maximum width:"
5175 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5176 #, fuzzy, kde-format
5177 #| msgid "Expandable folders"
5178 msgctxt "@option:check"
5180 msgstr "Fillteáin inleathnaithe"
5182 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5183 #, fuzzy, kde-format
5184 #| msgctxt "@title:window"
5186 msgctxt "@label:checkbox"
5190 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5192 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5193 msgid "By clicking anywhere on the row"
5196 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5198 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5199 msgid "By clicking on icon or name"
5202 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5203 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5204 #, fuzzy, kde-format
5206 #| msgid "Show preview of files and folders"
5207 msgctxt "@title:group"
5208 msgid "Open files and folders:"
5209 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar chomhaid agus ar fhillteáin"
5211 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
5212 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:339
5214 msgctxt "@info:tooltip"
5215 msgid "Size: 1 pixel"
5216 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5217 msgstr[0] "Méid: 1 phicteilín"
5218 msgstr[1] "Méid: %1 phicteilín"
5219 msgstr[2] "Méid: %1 phicteilín"
5220 msgstr[3] "Méid: %1 bpicteilín"
5221 msgstr[4] "Méid: %1 picteilín"
5223 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5225 msgctxt "@title:window"
5226 msgid "View Display Style"
5229 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5231 msgctxt "@item:inlistbox"
5235 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5237 msgctxt "@item:inlistbox"
5241 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5243 msgctxt "@item:inlistbox"
5247 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5249 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5251 msgstr "Ag dul suas"
5253 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5255 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5257 msgstr "Ag dul síos"
5259 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5261 msgctxt "@option:check"
5262 msgid "Show folders first"
5263 msgstr "Taispeáin fillteáin ar dtús"
5265 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5266 #, fuzzy, kde-format
5267 #| msgctxt "@option:check"
5268 #| msgid "Show hidden files"
5269 msgctxt "@option:check"
5270 msgid "Show hidden files last"
5271 msgstr "Taispeáin comhaid fholaithe"
5273 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5275 msgctxt "@option:check"
5276 msgid "Show preview"
5277 msgstr "Taispeáin réamhamharc"
5279 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5281 msgctxt "@option:check"
5282 msgid "Show in groups"
5283 msgstr "Taispeáin i ngrúpaí"
5285 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5287 msgctxt "@option:check"
5288 msgid "Show hidden files"
5289 msgstr "Taispeáin comhaid fholaithe"
5291 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5292 #, fuzzy, kde-format
5294 #| msgid "Additional Information"
5295 msgctxt "@title:group"
5296 msgid "Additional Information"
5297 msgstr "Eolas Breise"
5299 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5301 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5304 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5306 msgctxt "@label:listbox"
5308 msgstr "Mód amhairc:"
5310 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5312 msgctxt "@label:listbox"
5316 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5317 #, fuzzy, kde-format
5318 #| msgctxt "@title:window"
5319 #| msgid "View Properties"
5320 msgid "View options:"
5321 msgstr "Airíonna Amhairc"
5323 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5325 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5326 msgid "Current folder"
5327 msgstr "an bhfillteán reatha"
5329 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5330 #, fuzzy, kde-format
5331 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5332 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
5333 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5334 msgid "Current folder and sub-folders"
5335 msgstr "an bhfillteán reatha, gach fofhillteán san áireamh"
5337 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5339 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5341 msgstr "gach fillteán"
5343 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5345 msgctxt "@title:group"
5349 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5350 #, fuzzy, kde-format
5351 #| msgctxt "@option:check"
5352 #| msgid "Use as default for new folders"
5353 msgctxt "@option:check"
5354 msgid "Use as default view settings"
5355 msgstr "Úsáid mar réamhshocrú i gcomhair fillteán nua"
5357 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5361 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5364 "Athrófar airíonna an amhairc i gcomhair gach fofhillteáin. An bhfuil fonn "
5365 "ort dul ar aghaidh?"
5367 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5371 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5373 "Athrófar airíonna an amhairc i gcomhair gach fillteáin. An bhfuil fonn ort "
5376 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5378 msgctxt "@title:window"
5379 msgid "Applying View Properties"
5380 msgstr "Airíonna Amhairc á gCur i bhFeidhm"
5382 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5384 msgctxt "@info:progress"
5385 msgid "Counting folders: %1"
5386 msgstr "Fillteáin á n-áireamh: %1"
5388 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5390 msgctxt "@info:progress"
5392 msgstr "Fillteáin: %1"
5394 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
5395 #, fuzzy, kde-format
5397 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5401 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
5406 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5408 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5409 msgid "Sets the size of the file icons."
5412 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:84
5417 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:86
5420 msgid "Stop loading"
5421 msgstr "Stop an luchtú"
5423 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:141
5425 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5427 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5428 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5429 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5430 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5431 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5432 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5433 "device.</item></list></para>"
5436 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:281
5438 msgctxt "@action:inmenu"
5439 msgid "Show Zoom Slider"
5440 msgstr "Taispeáin Sleamhnán Súmála"
5442 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:285
5444 msgctxt "@action:inmenu"
5445 msgid "Show Space Information"
5446 msgstr "Taispeáin Eolas faoi Spás"
5448 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:136
5450 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5453 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
5455 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5458 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
5460 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5463 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:173
5468 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:199
5471 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5474 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:207
5476 msgctxt "@info:status"
5477 msgid "Installing Filelight…"
5480 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:234
5482 msgctxt "@info:status Free disk space"
5486 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:235
5488 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5489 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5492 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:237
5494 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5496 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5497 "Press to manage disk space usage."
5500 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:263
5503 msgid "Free Up Disk Space"
5506 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5507 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:275
5511 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5512 "identify big files and folders.</para>"
5515 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5517 msgctxt "@action:button"
5518 msgid "Install Filelight…"
5521 #: trash/dolphintrash.cpp:50
5523 msgid "Trash Emptied"
5526 #: trash/dolphintrash.cpp:51
5528 msgid "The Trash was emptied."
5531 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5532 #, fuzzy, kde-format
5533 #| msgctxt "@title:window"
5535 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5539 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5541 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5542 msgid "Count of available Network Shares"
5545 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5546 #, fuzzy, kde-format
5547 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
5548 #| msgid "Sett&ings"
5549 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5553 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5555 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5556 msgid "A subset of Dolphin settings."
5559 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5561 msgid "Select Remote Charset"
5562 msgstr "Roghnaigh Tacar Carachtar i gCéin"
5564 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5567 msgstr "Réamhshocrú"
5569 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5572 msgstr "Athluchtaigh"
5574 #: views/dolphinview.cpp:654
5575 #, fuzzy, kde-format
5576 #| msgctxt "@info:status"
5577 #| msgid "1 Folder selected"
5578 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5579 msgctxt "@info:status"
5580 msgid "1 folder selected"
5581 msgid_plural "%1 folders selected"
5582 msgstr[0] "Roghnaíodh %1 Fhillteán"
5583 msgstr[1] "Roghnaíodh %1 Fhillteán"
5584 msgstr[2] "Roghnaíodh %1 Fhillteán"
5585 msgstr[3] "Roghnaíodh %1 bhFillteán"
5586 msgstr[4] "Roghnaíodh %1 Fillteán"
5588 #: views/dolphinview.cpp:655
5589 #, fuzzy, kde-format
5590 #| msgctxt "@info:status"
5591 #| msgid "1 File selected"
5592 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5593 msgctxt "@info:status"
5594 msgid "1 file selected"
5595 msgid_plural "%1 files selected"
5596 msgstr[0] "Roghnaíodh %1 Chomhad"
5597 msgstr[1] "Roghnaíodh %1 Chomhad"
5598 msgstr[2] "Roghnaíodh %1 Chomhad"
5599 msgstr[3] "Roghnaíodh %1 gComhad"
5600 msgstr[4] "Roghnaíodh %1 Comhad"
5602 #: views/dolphinview.cpp:657
5603 #, fuzzy, kde-format
5604 #| msgctxt "@info:status"
5606 #| msgid_plural "%1 Folders"
5607 msgctxt "@info:status"
5609 msgid_plural "%1 folders"
5610 msgstr[0] "1 Fhillteán"
5611 msgstr[1] "%1 Fhillteán"
5612 msgstr[2] "%1 Fhillteán"
5613 msgstr[3] "%1 bhFillteán"
5614 msgstr[4] "%1 Fillteán"
5616 #: views/dolphinview.cpp:658
5617 #, fuzzy, kde-format
5618 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
5619 #| msgid "Your emails"
5620 msgctxt "@info:status"
5622 msgid_plural "%1 files"
5623 msgstr[0] "kscanne@gmail.com"
5624 msgstr[1] "kscanne@gmail.com"
5625 msgstr[2] "kscanne@gmail.com"
5626 msgstr[3] "kscanne@gmail.com"
5627 msgstr[4] "kscanne@gmail.com"
5629 #: views/dolphinview.cpp:662
5631 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5633 msgstr "%1, %2 (%3)"
5635 #: views/dolphinview.cpp:664
5637 msgctxt "@info:status files (size)"
5641 #: views/dolphinview.cpp:668
5642 #, fuzzy, kde-format
5643 #| msgctxt "@info:status"
5644 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
5645 msgctxt "@info:status"
5646 msgid "0 folders, 0 files"
5647 msgstr "0 Fillteán, 0 Comhad"
5649 #: views/dolphinview.cpp:884 views/dolphinview.cpp:893
5651 msgctxt "<filename> copy"
5655 #: views/dolphinview.cpp:1077
5657 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5658 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5665 #: views/dolphinview.cpp:1082
5666 #, fuzzy, kde-format
5667 #| msgctxt "@title:menu"
5668 #| msgid "Open With"
5669 msgctxt "@action:button"
5670 msgid "Open %1 Item"
5671 msgid_plural "Open %1 Items"
5672 msgstr[0] "Oscail Le"
5673 msgstr[1] "Oscail Le"
5674 msgstr[2] "Oscail Le"
5675 msgstr[3] "Oscail Le"
5676 msgstr[4] "Oscail Le"
5678 #: views/dolphinview.cpp:1212
5680 msgctxt "@action:inmenu"
5681 msgid "Side Padding"
5684 #: views/dolphinview.cpp:1216
5686 msgctxt "@action:inmenu"
5687 msgid "Automatic Column Widths"
5688 msgstr "Leithid Uathoibríocha Colún"
5690 #: views/dolphinview.cpp:1221
5692 msgctxt "@action:inmenu"
5693 msgid "Custom Column Widths"
5694 msgstr "Leithid Saincheaptha Colún"
5696 #: views/dolphinview.cpp:1827
5697 #, fuzzy, kde-format
5698 #| msgctxt "@info:status"
5699 #| msgid "Move to trash operation completed."
5700 msgctxt "@info:status"
5701 msgid "Trash operation completed."
5702 msgstr "Oibríocht bhruscair curtha i gcrích."
5704 #: views/dolphinview.cpp:1837
5706 msgctxt "@info:status"
5707 msgid "Delete operation completed."
5708 msgstr "Oibríocht scriosta curtha i gcrích."
5710 #: views/dolphinview.cpp:1993
5711 #, fuzzy, kde-format
5712 #| msgid "Rename inline"
5713 msgctxt "@action:button"
5714 msgid "Rename and Hide"
5715 msgstr "Athainmnigh inlíne"
5717 #: views/dolphinview.cpp:1997
5720 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5721 "Do you still want to rename it?"
5724 #: views/dolphinview.cpp:1999
5727 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5728 "Do you still want to rename it?"
5731 #: views/dolphinview.cpp:2001
5732 #, fuzzy, kde-format
5733 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5734 #| msgid "Show Hidden Files"
5735 msgid "Hide this File?"
5736 msgstr "Taispeáin Comhaid Fholaithe"
5738 #: views/dolphinview.cpp:2001
5739 #, fuzzy, kde-format
5740 #| msgctxt "@title:group"
5741 #| msgid "Home Folder"
5742 msgid "Hide this Folder?"
5743 msgstr "Fillteán Baile"
5745 #: views/dolphinview.cpp:2051
5747 msgctxt "@info:status"
5748 msgid "The location is empty."
5749 msgstr "Tá an suíomh folamh."
5751 #: views/dolphinview.cpp:2053
5753 msgctxt "@info:status"
5754 msgid "The location '%1' is invalid."
5755 msgstr "Tá suíomh '%1' neamhbhailí."
5757 #: views/dolphinview.cpp:2322
5758 #, fuzzy, kde-format
5759 #| msgctxt "@info:progress"
5760 #| msgid "Loading folder..."
5762 msgstr "Fillteán á luchtú..."
5764 #: views/dolphinview.cpp:2341
5765 #, fuzzy, kde-format
5766 #| msgctxt "@info:progress"
5767 #| msgid "Loading folder..."
5768 msgid "Loading canceled"
5769 msgstr "Fillteán á luchtú..."
5771 #: views/dolphinview.cpp:2343
5772 #, fuzzy, kde-format
5773 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5774 msgid "No items matching the filter"
5775 msgstr "Roghnaigh gach mír comhoiriúnach don phatrún seo:"
5777 #: views/dolphinview.cpp:2345
5778 #, fuzzy, kde-format
5779 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5780 msgid "No items matching the search"
5781 msgstr "Roghnaigh gach mír comhoiriúnach don phatrún seo:"
5783 #: views/dolphinview.cpp:2347
5784 #, fuzzy, kde-format
5785 #| msgctxt "@info:status"
5786 #| msgid "The location is empty."
5787 msgid "Trash is empty"
5788 msgstr "Tá an suíomh folamh."
5790 #: views/dolphinview.cpp:2350
5795 #: views/dolphinview.cpp:2353
5797 msgid "No files tagged with \"%1\""
5800 #: views/dolphinview.cpp:2357
5801 #, fuzzy, kde-format
5802 #| msgid "Recently Closed Tabs"
5803 msgid "No recently used items"
5804 msgstr "Cluaisíní a Dúnadh le Déanaí"
5806 #: views/dolphinview.cpp:2359
5808 msgid "No shared folders found"
5811 #: views/dolphinview.cpp:2361
5813 msgid "No relevant network resources found"
5816 #: views/dolphinview.cpp:2363
5818 msgid "No MTP-compatible devices found"
5821 #: views/dolphinview.cpp:2365
5822 #, fuzzy, kde-format
5823 #| msgctxt "@info:status"
5824 #| msgid "No items found."
5825 msgid "No Apple devices found"
5826 msgstr "Níor aimsíodh mír ar bith."
5828 #: views/dolphinview.cpp:2367
5830 msgid "No Bluetooth devices found"
5833 #: views/dolphinview.cpp:2369
5834 #, fuzzy, kde-format
5835 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5836 #| msgid "Folders First"
5837 msgid "Folder is empty"
5838 msgstr "Fillteáin Ar dTús"
5840 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5841 #, fuzzy, kde-format
5842 #| msgctxt "@action"
5843 #| msgid "Create Folder..."
5845 msgid "Create Folder…"
5846 msgstr "Cruthaigh Fillteán..."
5848 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5850 msgctxt "@info:whatsthis"
5852 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5853 "items at once results in their new names differing only in a number."
5856 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5858 msgctxt "@info:whatsthis"
5860 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5861 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5862 "deleted later if disk space is needed."
5865 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5867 msgctxt "@info:whatsthis"
5869 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5870 "recovered by normal means."
5873 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5875 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5876 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5877 msgstr "Scrios (aicearra don Bhruscar)"
5879 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5881 msgctxt "@action:inmenu File"
5882 msgid "Duplicate Here"
5885 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5887 msgctxt "@action:inmenu File"
5891 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5893 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5895 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5896 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5897 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5898 "there like managing read- and write-permissions."
5901 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5902 #, fuzzy, kde-format
5904 msgctxt "@action:incontextmenu"
5905 msgid "Copy Location"
5908 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5910 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5911 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5914 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5915 #, fuzzy, kde-format
5916 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5917 #| msgid "Move to Trash"
5918 msgctxt "@action:inmenu File"
5919 msgid "Move to Trash…"
5920 msgstr "Cuir sa Bhruscar"
5922 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5923 #, fuzzy, kde-format
5924 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5926 msgctxt "@action:inmenu File"
5930 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5932 msgctxt "@action:inmenu File"
5933 msgid "Duplicate Here…"
5936 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5937 #, fuzzy, kde-format
5939 msgctxt "@action:incontextmenu"
5940 msgid "Copy Location…"
5943 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5945 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5947 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5948 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5949 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5950 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5951 "interface> option is enabled.</para>"
5954 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5956 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5958 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5959 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5960 "you an overview in folders with many items.</para>"
5963 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5965 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5967 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5968 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5969 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5970 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5971 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5972 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5973 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5976 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5978 msgctxt "@action:intoolbar"
5980 msgstr "Mód Amhairc"
5982 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5984 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5985 msgid "This increases the icon size."
5988 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5990 msgctxt "@action:inmenu View"
5991 msgid "Reset Zoom Level"
5994 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5995 #, fuzzy, kde-format
5997 msgid "Zoom To Default"
5998 msgstr "Réamhshocrú"
6000 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
6002 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6003 msgid "This resets the icon size to default."
6006 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
6008 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6009 msgid "This reduces the icon size."
6012 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
6013 #, fuzzy, kde-format
6015 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6019 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
6020 #, fuzzy, kde-format
6021 #| msgid "Show preview"
6022 msgctxt "@action:intoolbar"
6023 msgid "Show Previews"
6024 msgstr "Taispeáin réamhamharc"
6026 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6029 msgid "Show preview of files and folders"
6030 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar chomhaid agus ar fhillteáin"
6032 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
6034 msgctxt "@info:whatsthis"
6036 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6037 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6041 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
6043 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6044 msgid "Folders First"
6045 msgstr "Fillteáin Ar dTús"
6047 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
6048 #, fuzzy, kde-format
6049 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6050 #| msgid "Show Hidden Files"
6051 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6052 msgid "Hidden Files Last"
6053 msgstr "Taispeáin Comhaid Fholaithe"
6055 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
6057 msgctxt "@action:inmenu View"
6059 msgstr "Sórtáil de réir"
6061 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
6062 #, fuzzy, kde-format
6063 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6064 #| msgid "Additional Information"
6065 msgctxt "@action:inmenu View"
6066 msgid "Show Additional Information"
6067 msgstr "Eolas Breise"
6069 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
6071 msgctxt "@action:inmenu View"
6072 msgid "Show in Groups"
6073 msgstr "Taispeáin i nGrúpaí"
6075 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
6077 msgctxt "@info:whatsthis"
6078 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6081 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
6082 #, fuzzy, kde-format
6083 #| msgctxt "@action:inmenu"
6084 #| msgid "Show Hidden Files"
6085 msgctxt "@action:inmenu View"
6086 msgid "Show Hidden Files"
6087 msgstr "Taispeáin Comhaid Fholaithe"
6089 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
6091 msgctxt "@info:whatsthis"
6093 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6094 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6095 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6096 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6097 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6098 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6099 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6100 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6103 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
6104 #, fuzzy, kde-format
6105 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6106 #| msgid "Adjust View Properties..."
6107 msgctxt "@action:inmenu View"
6108 msgid "Adjust View Display Style…"
6109 msgstr "Coigeartaigh Airíonna an Amhairc..."
6111 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6113 msgctxt "@info:whatsthis"
6115 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6118 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
6120 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6124 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
6127 msgid "Icons view mode"
6128 msgstr "Mód deilbhíní"
6130 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
6132 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6136 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
6139 msgid "Compact view mode"
6142 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
6144 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6148 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
6151 msgid "Details view mode"
6152 msgstr "Mód mionsonraí"
6154 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
6156 msgctxt "Sort descending"
6160 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
6162 msgctxt "Sort ascending"
6166 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
6167 #, fuzzy, kde-format
6168 #| msgctxt "@option:check"
6169 #| msgid "Show folders first"
6170 msgctxt "Sort descending"
6171 msgid "Largest First"
6172 msgstr "Taispeáin fillteáin ar dtús"
6174 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
6175 #, fuzzy, kde-format
6176 #| msgctxt "@option:check"
6177 #| msgid "Show folders first"
6178 msgctxt "Sort ascending"
6179 msgid "Smallest First"
6180 msgstr "Taispeáin fillteáin ar dtús"
6182 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
6183 #, fuzzy, kde-format
6184 #| msgctxt "@option:check"
6185 #| msgid "Show folders first"
6186 msgctxt "Sort descending"
6187 msgid "Newest First"
6188 msgstr "Taispeáin fillteáin ar dtús"
6190 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
6191 #, fuzzy, kde-format
6192 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6193 #| msgid "Folders First"
6194 msgctxt "Sort ascending"
6195 msgid "Oldest First"
6196 msgstr "Fillteáin Ar dTús"
6198 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
6199 #, fuzzy, kde-format
6200 #| msgctxt "@option:option"
6201 #| msgid "Highest Rating"
6202 msgctxt "Sort descending"
6203 msgid "Highest First"
6204 msgstr "An Rátáil Is Airde"
6206 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
6207 #, fuzzy, kde-format
6208 #| msgctxt "@option:check"
6209 #| msgid "Show folders first"
6210 msgctxt "Sort ascending"
6211 msgid "Lowest First"
6212 msgstr "Taispeáin fillteáin ar dtús"
6214 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
6215 #, fuzzy, kde-format
6216 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6217 #| msgid "Descending"
6218 msgctxt "Sort descending"
6220 msgstr "Ag dul síos"
6222 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
6223 #, fuzzy, kde-format
6224 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6225 #| msgid "Ascending"
6226 msgctxt "Sort ascending"
6228 msgstr "Ag dul suas"
6230 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
6233 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6234 "selection is empty when this text is shown."
6235 msgid "Actions for Current View"
6238 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6239 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6240 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6241 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6242 #. and a fallback will be used.
6243 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
6245 msgid "Actions for %1"
6248 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
6251 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6252 "of selected files/folders."
6253 msgid "Actions for One Selected Item"
6254 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6261 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
6262 #, fuzzy, kde-format
6263 #| msgctxt "@info:status"
6264 #| msgid "Updating version information..."
6265 msgctxt "@info:status"
6266 msgid "Updating version information…"
6267 msgstr "Eolas faoin leagan á nuashonrú..."
6270 #~| msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
6271 #~| msgid "Local files above:"
6272 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6273 #~ msgstr "Comhaid logánta níos mó ná:"
6276 #~| msgctxt "@option:check"
6277 #~| msgid "Show preview"
6278 #~ msgid "No previews"
6279 #~ msgstr "Taispeáin réamhamharc"
6282 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6283 #~| msgid "Activate Next Tab"
6284 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6285 #~ msgid "Activate Tab %1"
6286 #~ msgstr "Gníomhachtaigh an Chéad Chluaisín Eile"
6288 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6289 #~ msgid "Activate Next Tab"
6290 #~ msgstr "Gníomhachtaigh an Chéad Chluaisín Eile"
6292 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6293 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6294 #~ msgstr "Gníomhachtaigh an Cluaisín Roimhe Seo"
6296 #~ msgid "Split the view into two panes"
6297 #~ msgstr "Roinn an t-amharc ina phánaí"
6299 #~ msgid "Show tooltips"
6300 #~ msgstr "Taispeáin leideanna"
6302 #~ msgctxt "@option:check"
6303 #~ msgid "Show tooltips"
6304 #~ msgstr "Taispeáin leideanna"
6306 #~ msgctxt "option:check"
6307 #~ msgid "Rename inline"
6308 #~ msgstr "Athainmnigh inlíne"
6310 #~ msgctxt "@info:status"
6312 #~ msgid_plural "%1 Files"
6313 #~ msgstr[0] "1 Chomhad"
6314 #~ msgstr[1] "%1 Chomhad"
6315 #~ msgstr[2] "%1 Chomhad"
6316 #~ msgstr[3] "%1 gComhad"
6317 #~ msgstr[4] "%1 Comhad"
6320 #~| msgctxt "@title:menu"
6321 #~| msgid "Search Toolbar"
6322 #~ msgid "More Search Tools"
6323 #~ msgstr "Barra Uirlisí Cuardaigh"
6325 #~ msgctxt "@title:group"
6329 #~ msgctxt "@title:group"
6330 #~ msgid "View Modes"
6331 #~ msgstr "Móid Amhairc"
6333 #~ msgctxt "@title:group"
6334 #~ msgid "Navigation"
6335 #~ msgstr "Nascleanúint"
6338 #~| msgctxt "@title:group"
6340 #~ msgctxt "@title:group"
6345 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6347 #~ msgctxt "@title:group"
6348 #~ msgid "General: "
6349 #~ msgstr "Ginearálta"
6352 #~| msgctxt "option:check"
6353 #~| msgid "Open folders during drag operations"
6354 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6355 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6356 #~ msgstr "Oscail fillteáin le linn tarraingthe"
6359 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6361 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6363 #~ msgstr "Ginearálta"
6366 #~| msgctxt "@label:textbox"
6368 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6369 #~ msgid "Filter..."
6370 #~ msgstr "Scagaire:"
6373 #~| msgctxt "@label:textbox"
6374 #~| msgid "Search..."
6375 #~ msgid "Search..."
6376 #~ msgstr "Cuardaigh..."
6378 #~ msgctxt "@info:progress"
6379 #~ msgid "Sorting..."
6380 #~ msgstr "Sórtáil..."
6383 #~| msgctxt "@label:textbox"
6385 #~ msgid "Filter..."
6386 #~ msgstr "Scagaire:"
6388 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6389 #~ msgid "Configure..."
6390 #~ msgstr "Cumraigh..."
6393 #~| msgctxt "@label:textbox"
6394 #~| msgid "Search..."
6395 #~ msgctxt "@label:textbox"
6396 #~ msgid "Search..."
6397 #~ msgstr "Cuardaigh..."
6400 #~| msgctxt "@label:textbox"
6401 #~| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6403 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6404 #~ msgstr "Cuir an t-ainm nua seo ar mhír <filename>%1</filename>:"
6407 #~| msgctxt "@info:credit"
6408 #~| msgid "(C) 2006-2012 Peter Penz and Frank Reininghaus"
6409 #~ msgctxt "@info:credit"
6411 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6413 #~ msgstr "© 2006-2012 Peter Penz agus Frank Reininghaus"
6415 #~ msgid "Font family"
6416 #~ msgstr "Fine cló"
6418 #~ msgid "Font size"
6419 #~ msgstr "Clómhéid"
6422 #~ msgstr "Iodálach"
6424 #~ msgid "Font weight"
6425 #~ msgstr "Clómheáchan"
6429 #~| msgid "Eject '%1'"
6432 #~ msgstr "Díchuir '%1'"
6435 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6436 #~| msgid "Open in New Tab"
6437 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6438 #~ msgid "Open in New Tab"
6439 #~ msgstr "Oscail i gCluaisín Nua"
6442 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6443 #~| msgid "Open in New Window"
6444 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6445 #~ msgid "Open in New Window"
6446 #~ msgstr "Oscail i bhFuinneog Nua"
6449 #~| msgctxt "@item:inmenu"
6450 #~| msgid "Edit '%1'..."
6451 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6453 #~ msgstr "Cuir '%1' in Eagar..."
6455 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6456 #~ msgid "Add Entry..."
6457 #~ msgstr "Cuir Iontráil Leis..."
6459 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6460 #~ msgid "Icon Size"
6461 #~ msgstr "Méid na nDeilbhíní"
6463 #~ msgctxt "Small icon size"
6464 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6465 #~ msgstr "Beag (%1×%2)"
6467 #~ msgctxt "Medium icon size"
6468 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6469 #~ msgstr "Measartha (%1×%2)"
6471 #~ msgctxt "Large icon size"
6472 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6473 #~ msgstr "Mór (%1×%2)"
6475 #~ msgctxt "Huge icon size"
6476 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6477 #~ msgstr "Ollmhór (%1×%2)"
6480 #~| msgctxt "@action:inmenu Tools"
6481 #~| msgid "Show Search Bar"
6482 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6483 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6484 #~ msgstr "Taispeáin an Barra Cuardaigh"
6486 #~ msgctxt "@title:window"
6487 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6488 #~ msgstr "Sainroghanna Dolphin"
6490 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6491 #~ msgid "Sett&ings"
6492 #~ msgstr "Socru&ithe"
6495 #~| msgctxt "@label"
6496 #~| msgid "Show group"
6497 #~ msgctxt "@action"
6498 #~ msgid "Show menu"
6499 #~ msgstr "Taispeáin an grúpa"
6501 #~ msgctxt "@title:group"
6503 #~ msgstr "Seirbhísí"
6506 #~ msgid "Dolphin Part"
6507 #~ msgstr "Comhpháirt Dolphin"
6510 #~| msgctxt "@title:group"
6511 #~| msgid "Navigation"
6512 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6513 #~ msgid "Url Navigator"
6514 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6515 #~ msgstr[0] "Nascleanúint"
6516 #~ msgstr[1] "Nascleanúint"
6517 #~ msgstr[2] "Nascleanúint"
6518 #~ msgstr[3] "Nascleanúint"
6519 #~ msgstr[4] "Nascleanúint"
6521 #~ msgctxt "@item:intable"
6523 #~ msgstr "Anaithnid"
6526 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6527 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
6529 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6530 #~ msgstr "Cliceáil uair amháin chun comhaid agus fillteáin a oscailt"
6532 #~ msgctxt "@info:status"
6533 #~ msgid "Unknown size"
6534 #~ msgstr "Méid anaithnid"
6537 #~| msgctxt "@title:group"
6539 #~ msgctxt "@label:textbox"
6540 #~ msgid "Start in:"
6544 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6545 #~| msgid "Add to Places"
6546 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6547 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6548 #~ msgstr "Cuir le hÁiteanna"
6550 #~ msgctxt "@title:window"
6551 #~ msgid "Rename Items"
6552 #~ msgstr "Athainmnigh Míreanna"
6554 #~ msgctxt "@label:textbox"
6555 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6556 #~ msgstr "Cuir an t-ainm nua seo ar mhír <filename>%1</filename>:"
6558 #~ msgctxt "@info:status"
6559 #~ msgid "New name #"
6560 #~ msgstr "Ainm nua #"
6562 #~ msgctxt "@label:textbox"
6563 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
6564 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
6565 #~ msgstr[0] "Cuir an t-ainm nua seo ar an mhír roghnaithe:"
6566 #~ msgstr[1] "Cuir an t-ainm nua seo ar an dá mhír roghnaithe:"
6567 #~ msgstr[2] "Cuir an t-ainm nua seo ar na %1 mhír roghnaithe:"
6568 #~ msgstr[3] "Cuir an t-ainm nua seo ar na %1 mír roghnaithe:"
6569 #~ msgstr[4] "Cuir an t-ainm nua seo ar na %1 mír roghnaithe:"
6572 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6573 #~ msgstr "Cuirfear uimhreacha in ord ardaitheach in ionad #, ag tosú le:"
6575 #~ msgctxt "@title:window"
6576 #~ msgid "View Properties"
6577 #~ msgstr "Airíonna Amhairc"
6580 #~| msgctxt "@option:check"
6581 #~| msgid "Show folders first"
6582 #~ msgid "Show facets widget"
6583 #~ msgstr "Taispeáin fillteáin ar dtús"
6586 #~| msgctxt "@title:window"
6587 #~| msgid "Save Search Options"
6588 #~ msgctxt "@action:button"
6589 #~ msgid "Fewer Options"
6590 #~ msgstr "Sábháil na Roghanna Cuardaigh"
6593 #~| msgctxt "@title:window"
6594 #~| msgid "Save Search Options"
6595 #~ msgctxt "@action:button"
6596 #~ msgid "More Options"
6597 #~ msgstr "Sábháil na Roghanna Cuardaigh"
6600 #~| msgctxt "@label Any (file size)"
6602 #~ msgctxt "@option:check"
6607 #~| msgctxt "@title:window"
6609 #~ msgctxt "@option:check"
6611 #~ msgstr "Fillteáin"
6613 #~ msgctxt "@option:option"
6615 #~ msgstr "Aon Uair"
6617 #~ msgctxt "@option:option"
6621 #~ msgctxt "@option:option"
6622 #~ msgid "Yesterday"
6625 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6629 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6633 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6635 #~ msgstr "Réamhamharc"
6640 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6641 #~ msgid "Add to Places"
6642 #~ msgstr "Cuir le hÁiteanna"
6644 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6645 #~ msgid "Descending"
6646 #~ msgstr "Ag dul síos"
6648 #~ msgctxt "@title:window"
6649 #~ msgid "Configure Shown Data"
6650 #~ msgstr "Cumraigh Sonraí ar Taispeáint"
6652 #~ msgctxt "@label::textbox"
6653 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6655 #~ "Roghnaigh na sonraí ba mhaith leat taispeáint sa phainéal faisnéise:"
6657 #~ msgctxt "action:button"
6658 #~ msgid "Everywhere"
6659 #~ msgstr "Gach uile áit"
6661 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6662 #~ msgstr "Déan cur síos air anseo"
6664 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6665 #~ msgstr "&Ná taispeáin ach nuair atá an feidhmchlár seo in úsáid (%1)"
6667 #~ msgctxt "@title:window"
6668 #~ msgid "Add Places Entry"
6669 #~ msgstr "Cuir Iontráil le hÁiteanna"
6671 #~ msgctxt "@title:window"
6672 #~ msgid "Edit Places Entry"
6673 #~ msgstr "Cuir Áit in Eagar"
6675 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6676 #~ msgid "Show All Entries"
6677 #~ msgstr "Taispeáin Gach Iontráil"
6679 #~ msgctxt "@title:group"
6680 #~ msgid "Properties"
6681 #~ msgstr "Airíonna"
6684 #~| msgctxt "@title:window"
6685 #~| msgid "Additional Information"
6686 #~ msgctxt "@title:group"
6687 #~ msgid "Additional Information Shown"
6688 #~ msgstr "Eolas Breise"
6690 #~ msgctxt "@title:group"
6691 #~ msgid "Apply View Properties To"
6692 #~ msgstr "Cuir Airíonna Amhairc i bhFeidhm ar"
6694 #~ msgctxt "@option:check"
6695 #~ msgid "Use these view properties as default"
6696 #~ msgstr "Úsáid na hairíonna amhairc seo mar réamhshocrú"
6698 #~ msgctxt "@label:textbox"
6699 #~ msgid "Location:"
6702 #~ msgctxt "@title:group"
6703 #~ msgid "Icon Size"
6704 #~ msgstr "Méid na nDeilbhíní"
6706 #~ msgctxt "@label:listbox"
6708 #~ msgstr "Réamhamharc:"
6710 #~ msgctxt "@title:group"
6714 #~ msgctxt "@label:listbox"
6718 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6722 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6724 #~ msgstr "Measartha"
6726 #~ msgctxt "@option:check"
6727 #~ msgid "Expandable folders"
6728 #~ msgstr "Fillteáin inleathnaithe"
6731 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6732 #~ msgstr "Roghnaigh faisnéis bhreise le taispeáint:"
6734 #~ msgctxt "@action:button"
6735 #~ msgid "Additional Information"
6736 #~ msgstr "Eolas Breise"
6738 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6739 #~ msgid "Select All"
6740 #~ msgstr "Roghnaigh Gach Rud"
6742 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6744 #~ msgstr "Athluchtaigh"
6747 #~ msgid "Image Size"
6748 #~ msgstr "Méid na hÍomhá"
6752 #~ msgstr "Áiteanna"
6755 #~| msgid "Recently Closed Tabs"
6757 #~ msgid "Recently Saved"
6758 #~ msgstr "Cluaisíní a Dúnadh le Déanaí"
6762 #~ msgstr "Gléasanna"
6764 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6768 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6772 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6776 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6780 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6784 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6785 #~ msgid "Yesterday"
6788 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6789 #~ msgid "This Month"
6790 #~ msgstr "An Mhí Seo"
6792 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6793 #~ msgid "Documents"
6794 #~ msgstr "Cáipéisí"
6796 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6798 #~ msgstr "Íomhánna"
6800 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6805 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6806 #~| msgid "Empty Trash"
6807 #~ msgid "Empty Search"
6808 #~ msgstr "Folmhaigh an Bruscar"
6810 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6814 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6815 #~ msgid "&Move to Trash"
6816 #~ msgstr "&Cuir sa Bhruscar"
6818 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6819 #~ msgid "Rename..."
6820 #~ msgstr "Athainmnigh..."
6822 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6823 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6824 #~ msgstr "Oscail '%1' i gCluaisín Nua"
6830 #~ msgctxt "option:check"
6831 #~ msgid "Natural sorting of items"
6832 #~ msgstr "Sórtáil nádúrtha de mhíreanna"
6835 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6836 #~| msgid "Current folder"
6837 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6838 #~ msgid "%1 - current folder"
6839 #~ msgstr "an bhfillteán reatha"
6842 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6843 #~| msgid "Current folder"
6844 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6845 #~ msgid "%1 - current device"
6846 #~ msgstr "an bhfillteán reatha"
6851 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6852 #~ msgid "%1 - all devices"
6853 #~ msgstr "Gléasanna"
6855 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6856 #~ msgid "Paste Into Folder"
6857 #~ msgstr "Greamaigh i bhFillteán"
6859 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6864 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6865 #~ "locale, and %Y is full year number"
6866 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6867 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
6870 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6871 #~ "and %Y is full year number"
6876 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6878 #~ "An bhfuil tú cinnte gur mian leat an Bruscar a fholmhú? Scriosfar gach "
6881 #~ msgctxt "@title:group"
6885 #~ msgctxt "@info:status"
6886 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6887 #~ msgstr "Ní féidir comhadlann a chur uirthi féin"
6889 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6891 #~ msgstr "Greamaigh"
6893 #~ msgctxt "@label:textbox"
6895 #~ msgstr "Aimsigh:"
6897 #~ msgctxt "@info:status"
6898 #~ msgid "Update of version information failed."
6899 #~ msgstr "Níorbh fhéidir eolas faoin leagan a nuashonrú."
6901 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6902 #~ msgid "Copy Text"
6903 #~ msgstr "Cóipeáil Téacs"
6905 #~ msgctxt "@info:status"
6906 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6907 #~ msgstr "<filename>%1</filename> roghnaithe"
6909 #~ msgctxt "@title:group Date"
6910 #~ msgid "Last Week"
6911 #~ msgstr "An tSeachtain Seo Caite"
6914 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6915 #~ "full year number"
6916 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6917 #~ msgstr "An tSeachtain Seo Caite (%B, %Y)"
6919 #~ msgid "Zoom slider"
6920 #~ msgstr "Sleamhnán súmála"
6926 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6930 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6932 #~ msgstr "Measartha"
6934 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6938 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6939 #~ msgid "Copy Information Message"
6940 #~ msgstr "Cóipeáil an Teachtaireacht Fhaisnéise"
6942 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6943 #~ msgid "Copy Error Message"
6944 #~ msgstr "Cóipeáil an Teachtaireacht Earráide"
6946 #~ msgctxt "@item:intable"
6947 #~ msgid "No destination"
6948 #~ msgstr "Gan sprioc"
6950 #~ msgctxt "@option:check"
6951 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6952 #~ msgstr "Taispeáin ordú 'Scrios'"
6954 #~ msgctxt "@title:group"
6955 #~ msgid "Do not create previews for"
6956 #~ msgstr "Ná cruthaigh réamhamhairc ar"
6958 #~ msgctxt "@title:group"
6959 #~ msgid "Version Control Systems"
6960 #~ msgstr "Córais Rialaithe Leaganacha"
6962 #~ msgctxt "@item:intable"
6964 #~ msgstr "míreanna"
6966 #~ msgctxt "@item:intable"
6970 #~ msgctxt "@item:intable"
6974 #~ msgctxt "@item:intable"
6978 #~ msgctxt "@item:intable"
6979 #~ msgid "Permissions"
6980 #~ msgstr "Ceadanna"
6982 #~ msgctxt "@item:intable"
6986 #~ msgctxt "@item:intable"
6990 #~ msgctxt "@item:intable"
6994 #~ msgctxt "@item:intable"
6995 #~ msgid "Destination"
6998 #~ msgctxt "@item:intable"
7002 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7004 #~ msgstr "De Réir Ainm"
7006 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7008 #~ msgstr "De Réir Méide"
7010 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7011 #~ msgid "By Permissions"
7012 #~ msgstr "De Réir Ceadanna"
7014 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7016 #~ msgstr "De Réir Úinéir"
7018 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7020 #~ msgstr "De Réir Grúpa"
7022 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7023 #~ msgid "By Link Destination"
7024 #~ msgstr "De Réir Cheann Scríbe an Naisc"
7026 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7028 #~ msgstr "De Réir Conaire"
7030 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7035 #~ msgid "Additional information"
7036 #~ msgstr "Eolas breise"
7038 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
7042 #~ msgctxt "@option:check"
7043 #~ msgid "Rename inline"
7044 #~ msgstr "Athainmnigh inlíne"
7046 #~ msgctxt "@info:status"
7047 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
7048 #~ msgstr "<filename>%1</filename> roghnaithe (%2)"
7050 #~ msgctxt "@title:tab"
7054 #~ msgctxt "@title:group"
7058 #~ msgctxt "@label:listbox"
7059 #~ msgid "Arrangement:"
7060 #~ msgstr "Leagan amach:"
7062 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7066 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7070 #~ msgctxt "@label:listbox"
7071 #~ msgid "Grid spacing:"
7072 #~ msgstr "Spásáil na greille:"
7074 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7078 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7082 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7084 #~ msgstr "Measartha"
7086 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7090 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7094 #~ msgctxt "@option:check"
7095 #~ msgid "Expandable Folders"
7096 #~ msgstr "Fillteáin Inleathnaithe"
7098 #~ msgctxt "@title:menu"
7102 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7106 #~ msgctxt "@title:group Name"
7108 #~ msgstr "Cinn Eile"
7110 #~ msgctxt "@title::column"
7111 #~ msgid "Link Destination"
7112 #~ msgstr "Ceann Scríbe an Naisc"
7114 #~ msgctxt "@title::column"
7118 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7119 #~ msgid "Deselect Item"
7120 #~ msgstr "Díroghnaigh Mír"
7123 #~ msgid "Show hidden files"
7124 #~ msgstr "Taispeáin na comhaid fholaithe"
7127 #~ msgid "Show preview"
7128 #~ msgstr "Taispeáin réamhamharc"
7130 #~ msgid "Arrangement"
7131 #~ msgstr "Leagan amach"
7133 #~ msgid "Item height"
7134 #~ msgstr "Airde na míre"
7136 #~ msgid "Grid spacing"
7137 #~ msgstr "Spásáil na greille"
7139 #~ msgid "Number of textlines"
7140 #~ msgstr "Líon na línte téacs"
7142 #~ msgctxt "@action:button"
7143 #~ msgid "Configure..."
7144 #~ msgstr "Cumraigh..."
7146 #~ msgctxt "@info:status"
7148 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
7150 #~ "Tá an t-ainm nua folamh. Caithfidh tú ainm le carachtar amháin ar a "
7151 #~ "laghad a chur isteach."
7153 #~ msgctxt "@info:status"
7154 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
7155 #~ msgstr "Caithfidh aon charachtar # ar a laghad a bheith san ainm."
7157 #~ msgctxt "@title:menu"
7158 #~ msgid "View Mode"
7159 #~ msgstr "Mód Amhairc"
7162 #~ msgid "No Tags Available"
7163 #~ msgstr "Níl Aon Chlibeanna Ar Fáil"
7190 #~ msgid "Filenames"
7191 #~ msgstr "Ainmneacha Comhaid"
7198 #~ msgid "Add search option"
7199 #~ msgstr "Cuir rogha chuardaigh leis"
7201 #~ msgctxt "@action:button"
7206 #~ msgid "Save search options"
7207 #~ msgstr "Sábháil roghanna cuardaigh"
7209 #~ msgctxt "@action:button"
7214 #~ msgid "Close search options"
7215 #~ msgstr "Dún na roghanna cuardaigh"
7218 #~ msgid "Greater Than"
7219 #~ msgstr "Níos Mó Ná"
7222 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
7223 #~ msgstr "Níos Mó Ná, Nó Cothrom Le"
7226 #~ msgid "Less Than"
7227 #~ msgstr "Níos Lú Ná"
7230 #~ msgid "Less Than or Equal to"
7231 #~ msgstr "Níos Lú Ná, Nó Cothrom Le"
7237 #~ msgctxt "@label All (tags)"
7243 #~ msgstr "Cothrom Le"
7246 #~ msgid "Not Equal to"
7247 #~ msgstr "Ní Cothrom Le"
7249 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
7264 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7268 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7272 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7273 #~ msgid "Permissions"
7274 #~ msgstr "Ceadanna"
7276 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7280 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7284 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7288 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7292 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7296 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7297 #~ msgid "Permissions"
7298 #~ msgstr "Ceadanna"
7300 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7304 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7308 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7312 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7316 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7320 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7321 #~ msgid "Permissions"
7322 #~ msgstr "Ceadanna"
7324 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7328 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7332 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7336 #~ msgctxt "@title:menu"
7337 #~ msgid "Additional Information"
7338 #~ msgstr "Eolas Breise"
7340 #~ msgctxt "@option:check"
7341 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
7342 #~ msgstr "Úsáid mionsamhlacha leabaithe i gcomhaid"
7344 #~ msgctxt "@info:progress"
7345 #~ msgid "Changing annotations"
7346 #~ msgstr "Anótálacha á n-athrú"
7352 #~ msgctxt "@title:menu"
7353 #~ msgid "Navigation Bar"
7354 #~ msgstr "Barra Nascleanúna"
7356 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7357 #~ msgid "Click to begin the search"
7358 #~ msgstr "Cliceáil chun an cuardach a thosú"
7360 #~ msgctxt "@info:status"
7361 #~ msgid "Copy operation completed."
7362 #~ msgstr "Oibríocht chóipeála curtha i gcrích."
7364 #~ msgctxt "@info:status"
7365 #~ msgid "Move operation completed."
7366 #~ msgstr "Oibríocht bogtha curtha i gcrích."
7368 #~ msgctxt "@info:status"
7369 #~ msgid "Link operation completed."
7370 #~ msgstr "Oibríocht nasctha curtha i gcrích."
7372 #~ msgctxt "@info:status"
7373 #~ msgid "Renaming operation completed."
7374 #~ msgstr "Oibríocht athainmnithe curtha i gcrích."
7376 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
7377 #~ msgid "with optional icon and description"
7378 #~ msgstr "le deilbhín agus cur síos roghnach"
7381 #~ msgid "Detailed description (optional):"
7382 #~ msgstr "Mionchuntas (roghnach):"
7384 #~ msgctxt "@title:group Tags"
7385 #~ msgid "Not yet tagged"
7386 #~ msgstr "Gan chlib fós"
7388 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7389 #~ msgid "Move To Trash"
7390 #~ msgstr "Bog go dtí an bruscar"
7392 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
7393 #~ msgid "Quick View"
7394 #~ msgstr "Amharc Tapa"
7396 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7397 #~ msgid "Paste One Folder"
7398 #~ msgstr "Greamaigh Fillteán Amháin"
7400 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7401 #~ msgid "Paste One Item"
7402 #~ msgid_plural "Paste %1 Items"
7403 #~ msgstr[0] "Greamaigh Mír Amháin"
7404 #~ msgstr[1] "Greamaigh %1 Mhír"
7405 #~ msgstr[2] "Greamaigh %1 Mhír"
7406 #~ msgstr[3] "Greamaigh %1 Mír"
7407 #~ msgstr[4] "Greamaigh %1 Mír"
7409 #~ msgctxt "@option:check"
7410 #~ msgid "Browse through archives"
7411 #~ msgstr "Brabhsáil na cartlanna"
7415 #~ "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?"
7417 #~ "Fillfidh gach socrú ar a luach réamhshocraithe. An bhfuil fonn ort dul ar "
7420 #~ msgctxt "@title:tab General settings"
7422 #~ msgstr "Ginearálta"
7424 #~ msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
7425 #~ msgid "Show Full Location"
7426 #~ msgstr "Taispeáin an Suíomh Iomlán"
7428 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7429 #~ msgid "&Move Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
7430 #~ msgstr "&Bog Anseo\t<shortcut>%1</shortcut>"
7432 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7433 #~ msgid "&Copy Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
7434 #~ msgstr "&Cóipeáil Anseo\t<shortcut>%1</shortcut>"
7436 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7437 #~ msgid "&Link Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
7438 #~ msgstr "&Nasc Anseo\t<shortcut>%1</shortcut>"
7440 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7442 #~ msgstr "Cealaigh"
7444 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7445 #~ msgid "Left to Right"
7446 #~ msgstr "Clé go Deas"
7448 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7449 #~ msgid "Top to Bottom"
7450 #~ msgstr "Barr go Bun"
7452 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
7456 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
7460 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
7464 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
7466 #~ msgstr "Measartha"
7468 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
7472 # ambig English so ambig Irish!
7473 #~ msgctxt "@action:button"
7474 #~ msgid "Change Icon && Preview Size..."
7475 #~ msgstr "Athraigh Méid an Réamhamhairc agus Deilbhín..."
7477 # ambig English so ambig Irish!
7478 #~ msgctxt "@title:window"
7479 #~ msgid "Change Icon & Preview Size"
7480 #~ msgstr "Athraigh Méid an Réamhamhairc agus Deilbhín"
7482 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
7486 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
7490 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
7494 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
7498 #~ msgctxt "@info:status"
7499 #~ msgid "Getting size..."
7500 #~ msgstr "Méid á fáil..."
7502 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
7503 #~ msgid "Properties"
7504 #~ msgstr "Airíonna"
7506 #~ msgctxt "@action:inmenu Open With"
7507 #~ msgid "&Other..."
7508 #~ msgstr "&Eile..."
7510 #~ msgctxt "@title:menu"
7511 #~ msgid "Open With..."
7512 #~ msgstr "Oscail Le..."
7514 #~ msgctxt "@action:button"
7516 #~ msgstr "Greamaigh"
7518 #~ msgctxt "@title:group General metadata"
7520 #~ msgstr "Ginearálta"
7524 #~ msgstr "Cealaigh"
7526 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7527 #~ msgid "Descending"
7528 #~ msgstr "Ag dul síos"
7530 #~ msgctxt "@title:tab"
7532 #~ msgstr "Ginearálta"
7538 #~ msgctxt "@option:check"
7539 #~ msgid "Allow showing of additional information"
7540 #~ msgstr "Ceadaigh níos mó eolas a thaispeáint"
7543 #~ msgid "Allow showing of additional information"
7544 #~ msgstr "Ceadaigh níos mó eolas a thaispeáint"
7546 #~ msgctxt "@title:group Name"
7547 #~ msgid "Uncategorized"
7548 #~ msgstr "Gan Chatagóir"
7550 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7552 #~ msgstr "De Réir Clibeanna"
7554 #~ msgctxt "@label:listbox"
7555 #~ msgid "Additional information:"
7556 #~ msgstr "Eolas breise:"
7558 #~ msgctxt "@item:inlistbox Additional info"
7562 #~ msgctxt "@item:inlistbox Additional info"
7566 #~ msgctxt "@item:inlistbox Additional info"
7570 #~ msgctxt "@item:inlistbox Additional info"
7571 #~ msgid "Type, Size"
7572 #~ msgstr "Cineál, Méid"
7574 #~ msgctxt "@item:inlistbox Additional info"
7575 #~ msgid "Type, Date"
7576 #~ msgstr "Cineál, Dáta"
7578 #~ msgctxt "@item:inlistbox Additional info"
7579 #~ msgid "Size, Date"
7580 #~ msgstr "Méid, Dáta"
7582 #~ msgctxt "@item:inlistbox Additional info"
7583 #~ msgid "Type, Size, Date"
7584 #~ msgstr "Cineál, Méid, Dáta"
7586 #~ msgctxt "@title:group"
7590 #~ msgctxt "@option:check Columns"
7594 #~ msgctxt "@option:check Columns"
7598 #~ msgctxt "@title:group Date"
7599 #~ msgid "Less than a month"
7600 #~ msgstr "Níos lú ná mí"
7602 #~ msgctxt "@title:group Date"
7603 #~ msgid "More than a year"
7604 #~ msgstr "Níos mó ná bliain"
7606 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7607 #~ msgid "Bookmark Folder..."
7608 #~ msgstr "Fillteán na Leabharmharcanna..."
7610 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7611 #~ msgid "Bookmark This Folder..."
7612 #~ msgstr "Cruthaigh Leabharmharc don Fhillteán Seo..."
7614 #~ msgctxt "@action:intoolbar Join views"
7616 #~ msgstr "Ceangail"
7618 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7619 #~ msgid "Toggle Views"
7620 #~ msgstr "Scoránaigh an tAmharc"
7622 #~ msgctxt "@item:inrange Size"
7626 #~ msgctxt "@item:inrange Size"
7630 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7632 #~ msgstr "De Réir Méide"
7634 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7636 #~ msgstr "De Réir Dáta"
7638 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7639 #~ msgid "By Permissions"
7640 #~ msgstr "De Réir Ceadanna"
7642 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7644 #~ msgstr "De Réir Úinéir"
7646 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7648 #~ msgstr "De Réir Grúpa"
7650 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7652 #~ msgstr "De Réir Chineáil"
7654 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7656 #~ msgstr "De Réir Clibeanna"
7658 #~ msgctxt "@info:credit"
7659 #~ msgid "Cvetoslav Ludmiloff"
7660 #~ msgstr "Cvetoslav Ludmiloff"
7662 #~ msgctxt "@info:credit"
7663 #~ msgid "Stefan Monov"
7664 #~ msgstr "Stefan Monov"
7666 #~ msgctxt "@info:credit"
7667 #~ msgid "Orville Bennett"
7668 #~ msgstr "Orville Bennett"
7670 #~ msgctxt "@info:credit"
7671 #~ msgid "Patrice Tremblay and Gregor Kalisnik"
7672 #~ msgstr "Patrice Tremblay agus Gregor Kalisnik"
7674 #~ msgctxt "@info:credit"
7675 #~ msgid "... for their patches"
7676 #~ msgstr "... as a bpaistí"
7678 #~ msgctxt "@info:credit"
7679 #~ msgid "Ain, Itai, Ivan, Stephane, Patrice, Piotr and Stefano"
7680 #~ msgstr "Ain, Itai, Ivan, Stephane, Patrice, Piotr agus Stefano"
7682 #~ msgctxt "@info:credit"
7683 #~ msgid "... for their translations"
7684 #~ msgstr "... as a n-aistriúcháin"
7686 #~ msgctxt "@label:inrange Size"
7690 #~ msgctxt "@label:inrange Size"
7694 #~ msgctxt "Text width"
7698 #~ msgctxt "Text width"
7700 #~ msgstr "Measartha"
7702 #~ msgctxt "Text width"
7712 #~ msgstr "Measartha"
7714 #~ msgctxt "Grid spacing"
7718 #~ msgctxt "Grid spacing"
7720 #~ msgstr "Measartha"
7722 #~ msgctxt "Grid spacing"
7727 #~ msgid_plural "%1 stars"
7728 #~ msgstr[0] "%1 réiltín"
7729 #~ msgstr[1] "%1 réiltín"
7730 #~ msgstr[2] "%1 réiltín"
7731 #~ msgstr[3] "%1 réiltín"
7732 #~ msgstr[4] "%1 réiltín"
7734 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7735 #~ msgid "&Link Here"
7736 #~ msgstr "&Nasc Anseo"
7738 #~ msgctxt "@label:slider Size"
7742 #~ msgctxt "@label:slider Size"
7746 #~ msgid "File Already Exists"
7747 #~ msgstr "Tá an comhad ann cheana"
7749 #~ msgid "Directory"
7750 #~ msgstr "Comhadlann"