]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/hu/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / hu / dolphin.po
1 # Translation of dolphin.po to Hungarian
2 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Andras Kovacs <andras@csevego.net>, 2007.
6 # Kiszel Kristóf <ulysses@kubuntu.org>, 2010, 2017.
7 # Kristóf Kiszel <ulysses@kubuntu.org>, 2010, 2011, 2012, 2014, 2015, 2020, 2021.
8 # Balázs Úr <urbalazs@gmail.com>, 2012, 2013, 2014.
9 # SPDX-FileCopyrightText: 2021, 2022, 2024 Kristof Kiszel <ulysses@fsf.hu>
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: KDE 4.3\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
14 "POT-Creation-Date: 2024-07-14 00:40+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2024-06-29 14:53+0200\n"
16 "Last-Translator: Kristof Kiszel <ulysses@fsf.hu>\n"
17 "Language-Team: Hungarian <kde-l10n-hu@kde.org>\n"
18 "Language: hu\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 "X-Generator: Lokalize 24.05.0\n"
24
25 #, kde-format
26 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
27 msgid "Your names"
28 msgstr "Kiszel Kristóf"
29
30 #, kde-format
31 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
32 msgid "Your emails"
33 msgstr "ulysses@fsf.hu"
34
35 #: admin/bar.cpp:45
36 #, kde-format
37 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
38 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
39 msgstr ""
40
41 #: admin/bar.cpp:46
42 #, kde-format
43 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
44 msgid "Acting as Admin"
45 msgstr ""
46
47 #: admin/bar.cpp:55
48 #, kde-format
49 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
50 msgid "Finish"
51 msgstr ""
52
53 #: admin/bar.cpp:57
54 #, kde-format
55 msgctxt "@info:tooltip"
56 msgid "Finish acting as an administrator"
57 msgstr ""
58
59 #: admin/bar.cpp:140
60 #, kde-format
61 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
62 msgid "Act as Administrator Again"
63 msgstr ""
64
65 #: admin/bar.cpp:148
66 #, kde-format
67 msgctxt "@info"
68 msgid "Administrator authorization has expired."
69 msgstr ""
70
71 #: admin/workerintegration.cpp:33
72 #, kde-format
73 msgctxt "@action:inmenu"
74 msgid "Act as Administrator"
75 msgstr ""
76
77 #: admin/workerintegration.cpp:54
78 #, kde-kuit-format
79 msgctxt "@info:shell"
80 msgid ""
81 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
82 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
83 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
84 msgstr ""
85
86 #: admin/workerintegration.cpp:76
87 #, kde-format
88 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
89 msgid "<ol>%1</ol>"
90 msgstr ""
91
92 #: admin/workerintegration.cpp:77
93 #, kde-format
94 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
95 msgid "<li>%1</li>"
96 msgstr ""
97
98 #: admin/workerintegration.cpp:82
99 #, kde-kuit-format
100 msgctxt "@info"
101 msgid ""
102 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
103 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
104 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
105 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
106 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
107 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
108 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
109 msgstr ""
110
111 #: admin/workerintegration.cpp:89
112 #, kde-format
113 msgctxt "@title:window"
114 msgid "How to Administrate"
115 msgstr ""
116
117 #: admin/workerintegration.cpp:98
118 #, kde-kuit-format
119 msgctxt "@info"
120 msgid ""
121 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
122 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
123 "This includes items which are critical for this system to function.</"
124 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
125 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
126 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
127 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
128 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
129 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
130 "emphasis> before proceeding.</para>"
131 msgstr ""
132
133 #: admin/workerintegration.cpp:154
134 #, kde-format
135 msgctxt "@title:window"
136 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
137 msgstr ""
138
139 #: admin/workerintegration.cpp:156
140 #, kde-format
141 msgctxt "@action:button"
142 msgid "I Understand and Accept These Risks"
143 msgstr ""
144
145 #: admin/workerintegration.cpp:158
146 #, kde-format
147 msgctxt "@option:check"
148 msgid "Do not warn me about these risks again"
149 msgstr ""
150
151 #: dolphincontextmenu.cpp:123
152 #, kde-format
153 msgctxt "@action:inmenu"
154 msgid "Empty Trash"
155 msgstr "A Kuka ürítése"
156
157 #: dolphincontextmenu.cpp:137
158 #, kde-format
159 msgctxt "@action:inmenu"
160 msgid "Restore"
161 msgstr "Visszaállítás"
162
163 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1666
164 #, kde-format
165 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
166 msgid "Create New"
167 msgstr "Új"
168
169 #: dolphincontextmenu.cpp:192
170 #, kde-format
171 msgctxt "@action:inmenu"
172 msgid "Open Path"
173 msgstr "Útvonal megnyitása"
174
175 #: dolphincontextmenu.cpp:200
176 #, kde-format
177 msgctxt "@action:inmenu"
178 msgid "Open Path in New Tab"
179 msgstr "Útvonal megnyitása új lapon"
180
181 #: dolphincontextmenu.cpp:204
182 #, kde-format
183 msgctxt "@action:inmenu"
184 msgid "Open Path in New Window"
185 msgstr "Útvonal megnyitása új ablakban"
186
187 #: dolphincontextmenu.cpp:453
188 #, kde-format
189 msgctxt ""
190 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
191 msgid "Middle Click"
192 msgstr "Középső gomb"
193
194 #: dolphinmainwindow.cpp:325
195 #, kde-format
196 msgctxt "@info:status"
197 msgid "Successfully copied."
198 msgstr "Sikeresen másolva."
199
200 #: dolphinmainwindow.cpp:328
201 #, kde-format
202 msgctxt "@info:status"
203 msgid "Successfully moved."
204 msgstr "Sikeresen áthelyezve."
205
206 #: dolphinmainwindow.cpp:331
207 #, kde-format
208 msgctxt "@info:status"
209 msgid "Successfully linked."
210 msgstr "Sikeresen linkelve."
211
212 #: dolphinmainwindow.cpp:334
213 #, kde-format
214 msgctxt "@info:status"
215 msgid "Successfully moved to trash."
216 msgstr "Sikeresen áthelyezve a Kukába."
217
218 #: dolphinmainwindow.cpp:337
219 #, kde-format
220 msgctxt "@info:status"
221 msgid "Successfully renamed."
222 msgstr "Sikeresen átnevezve."
223
224 #: dolphinmainwindow.cpp:341
225 #, kde-format
226 msgctxt "@info:status"
227 msgid "Created folder."
228 msgstr "A mappa létrejött."
229
230 #: dolphinmainwindow.cpp:416
231 #, kde-format
232 msgctxt "@info"
233 msgid "Go back"
234 msgstr "Vissza"
235
236 #: dolphinmainwindow.cpp:417
237 #, kde-format
238 msgctxt "@info:whatsthis go back"
239 msgid "Return to the previously viewed folder."
240 msgstr "Vissza az előző mappába."
241
242 #: dolphinmainwindow.cpp:423
243 #, kde-format
244 msgctxt "@info"
245 msgid "Go forward"
246 msgstr "Előre"
247
248 #: dolphinmainwindow.cpp:424
249 #, kde-kuit-format
250 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
251 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
252 msgstr "Visszavonja az <interface>Előre|Vissza</interface> műveletet."
253
254 #: dolphinmainwindow.cpp:614 dolphinmainwindow.cpp:660
255 #, kde-format
256 msgctxt "@title:window"
257 msgid "Confirmation"
258 msgstr "Megerősítés"
259
260 #: dolphinmainwindow.cpp:618
261 #, kde-format
262 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
263 msgid "&Quit %1"
264 msgstr "A %1 &bezárása"
265
266 #: dolphinmainwindow.cpp:620
267 #, kde-format
268 msgid "C&lose Current Tab"
269 msgstr "A lap &bezárása"
270
271 #: dolphinmainwindow.cpp:629
272 #, kde-format
273 msgid ""
274 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
275 msgstr "Több lap is meg van nyitva, biztosan ki szeretne lépni?"
276
277 #: dolphinmainwindow.cpp:631 dolphinmainwindow.cpp:681
278 #, kde-format
279 msgid "Do not ask again"
280 msgstr "Ne kérdezzen rá többször"
281
282 #: dolphinmainwindow.cpp:669
283 #, kde-format
284 msgid "Show &Terminal Panel"
285 msgstr "&Terminál panel megjelenítése"
286
287 #: dolphinmainwindow.cpp:679
288 #, kde-format
289 msgid ""
290 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
291 "want to quit?"
292 msgstr ""
293 "A(z) „%1” program még mindig fut a Terminál panelen. Biztosan ki szeretne "
294 "lépni?"
295
296 #: dolphinmainwindow.cpp:877
297 #, kde-format
298 msgctxt "@info"
299 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
300 msgstr "Nem lehet beilleszteni: A vágólap üres."
301
302 #: dolphinmainwindow.cpp:878
303 #, kde-format
304 msgctxt "@info"
305 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
306 msgstr "Nem lehet beilleszteni: Nincs jogosultsága írni ebbe a mappába."
307
308 #: dolphinmainwindow.cpp:1257
309 #, kde-format
310 msgctxt "@action:inmenu Tools"
311 msgid "Open %1"
312 msgstr "%1 megnyitása"
313
314 #: dolphinmainwindow.cpp:1266 dolphinmainwindow.cpp:2022
315 #, kde-format
316 msgctxt "@action:inmenu Tools"
317 msgid "Open Preferred Search Tool"
318 msgstr "Előnyben részesített kereső megnyitása"
319
320 #: dolphinmainwindow.cpp:1306
321 #, kde-format
322 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
323 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
324 msgstr[0] "Biztosan meg szeretne nyitni 1 terminálablakot?"
325 msgstr[1] "Biztosan meg szeretne nyitni %1 terminálablakot?"
326
327 #: dolphinmainwindow.cpp:1311
328 #, kde-format
329 msgctxt "@action:button"
330 msgid "Open %1 Terminal"
331 msgid_plural "Open %1 Terminals"
332 msgstr[0] "%1 terminál megnyitása"
333 msgstr[1] "%1 terminál megnyitása"
334
335 #: dolphinmainwindow.cpp:1412
336 #, kde-format
337 msgctxt "@info"
338 msgid ""
339 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
340 "folder."
341 msgstr ""
342 "Nem lehet létrehozni új mappát: Nincs jogosultsága elemeket létrehozni ebben "
343 "a mappában."
344
345 #: dolphinmainwindow.cpp:1511
346 #, kde-format
347 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
348 msgid "Configure"
349 msgstr "Beállítások"
350
351 #: dolphinmainwindow.cpp:1672
352 #, kde-format
353 msgctxt "@action:inmenu File"
354 msgid "New &Window"
355 msgstr "Ú&j ablak"
356
357 #: dolphinmainwindow.cpp:1673
358 #, kde-format
359 msgctxt "@info"
360 msgid "Open a new Dolphin window"
361 msgstr "Új Dolphin ablak nyitása"
362
363 #: dolphinmainwindow.cpp:1675
364 #, kde-kuit-format
365 msgctxt "@info:whatsthis"
366 msgid ""
367 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
368 ">You can drag and drop items between windows."
369 msgstr ""
370 "Ezzel megnyit egy, a jelenlegivel megegyező ablakot a jelenlegi hellyel.<nl/"
371 ">Az elemeket ide-oda húzhatja az ablakok között."
372
373 #: dolphinmainwindow.cpp:1682
374 #, kde-format
375 msgctxt "@action:inmenu File"
376 msgid "New Tab"
377 msgstr "Új lap"
378
379 #: dolphinmainwindow.cpp:1684
380 #, kde-kuit-format
381 msgctxt "@info:whatsthis"
382 msgid ""
383 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
384 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
385 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
386 msgstr ""
387 "Ezzel megnyit egy új <emphasis>Lapot</emphasis> a jelenlegi hellyel.<nl/>A "
388 "lapok lehetővé teszik a gyors váltást több hely és nézet között az ablakon "
389 "belül. Az elemeket ide-oda húzogathatja a lapok között."
390
391 #: dolphinmainwindow.cpp:1693
392 #, kde-format
393 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
394 msgid "Add to Places"
395 msgstr "Hozzáadás a Helyekhez"
396
397 #: dolphinmainwindow.cpp:1695
398 #, kde-kuit-format
399 msgctxt "@info:whatsthis"
400 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
401 msgstr "Ezzel hozzáadhatja a kijelölt mappát a Helyek panelhez."
402
403 #: dolphinmainwindow.cpp:1700
404 #, kde-format
405 msgctxt "@action:inmenu File"
406 msgid "Close Tab"
407 msgstr "A lap bezárása"
408
409 #: dolphinmainwindow.cpp:1701
410 #, kde-format
411 msgctxt "@info"
412 msgid "Close Tab"
413 msgstr "Lap bezárása"
414
415 #: dolphinmainwindow.cpp:1703
416 #, kde-format
417 msgctxt "@info:whatsthis"
418 msgid ""
419 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
420 "the whole window instead."
421 msgstr ""
422 "Ezzel bezárhatja a jelenleg nézett lapot. Ha nincs több lap, az egész "
423 "ablakot zárja be."
424
425 #: dolphinmainwindow.cpp:1708
426 #, kde-format
427 msgctxt "@info:whatsthis quit"
428 msgid "This closes this window."
429 msgstr "Bezárja ezt az ablakot."
430
431 #: dolphinmainwindow.cpp:1716
432 #, kde-kuit-format
433 msgctxt "@info:whatsthis"
434 msgid ""
435 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
436 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
437 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
438 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
439 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
440 msgstr ""
441 "<para>A <emphasis>Kivágás, Másolás</emphasis> és <emphasis>Beillesztés</"
442 "emphasis> számos alkalmazás között működik, és a leggyakrabban használt "
443 "parancsok között vannak. Ezért a <emphasis>billentyűparancsaik</emphasis> "
444 "rögtön egymás mellett helyezkednek el a billentyűzeten: <shortcut>Ctrl+X</"
445 "shortcut>, <shortcut>Ctrl+C</shortcut> és <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
446
447 #: dolphinmainwindow.cpp:1723
448 #, kde-format
449 msgctxt "@action"
450 msgid "Cut…"
451 msgstr "Kivágás…"
452
453 #: dolphinmainwindow.cpp:1725
454 #, kde-kuit-format
455 msgctxt "@info:whatsthis cut"
456 msgid ""
457 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
458 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
459 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
460 "their initial location."
461 msgstr ""
462 "Ezzel a <emphasis>vágólapra</emphasis> másolja a kijelölt elemeket.<nl/"
463 ">Ezután használja a <emphasis>Beillesztés</emphasis> műveletet a vágólapról "
464 "az új helyre másolásukhoz. Az elemek törlődnek az eredeti helyükről."
465
466 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
467 #, kde-format
468 msgctxt "@action"
469 msgid "Copy…"
470 msgstr "Másolás…"
471
472 #: dolphinmainwindow.cpp:1734
473 #, kde-kuit-format
474 msgctxt "@info:whatsthis copy"
475 msgid ""
476 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
477 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
478 "them from the clipboard to a new location."
479 msgstr ""
480 "Ezzel a <emphasis>vágólapra</emphasis> másolja a kijelölt elemeket<nl/"
481 ">Ezután használja a <emphasis>Beillesztés</emphasis> műveletet a vágólapról "
482 "az új helyre másolásukhoz."
483
484 #: dolphinmainwindow.cpp:1743
485 #, kde-format
486 msgctxt "@action:inmenu Edit"
487 msgid "Paste"
488 msgstr "Beillesztés"
489
490 #: dolphinmainwindow.cpp:1745
491 #, kde-kuit-format
492 msgctxt "@info:whatsthis paste"
493 msgid ""
494 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
495 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
496 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
497 msgstr ""
498 "Ezzel a <emphasis>vágólapról</emphasis> a jelenleg nézett mappába másolja az "
499 "elemeket.<nl/>Ha az elemek a <emphasis>Kivágás</emphasis> művelettel "
500 "kerültek a vágólapra, törlődnek a régi helyükről."
501
502 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
503 #, kde-format
504 msgctxt "@action:inmenu"
505 msgid "Copy to Other View"
506 msgstr "Másolás a másik nézetbe"
507
508 #: dolphinmainwindow.cpp:1753
509 #, kde-format
510 msgctxt "@action:inmenu"
511 msgid "Copy to Other View…"
512 msgstr "Másolás a másik nézetbe…"
513
514 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
515 #, kde-kuit-format
516 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
517 msgid ""
518 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
519 "(Only available while in Split View mode.)"
520 msgstr ""
521 "A fókuszban lévő nézetből a másik nézetbe másolja a kijelölt elemeket. (Csak "
522 "osztott nézet módban érhető el.)"
523
524 #: dolphinmainwindow.cpp:1759
525 #, kde-format
526 msgctxt "@action:inmenu Edit"
527 msgid "Copy to Other View"
528 msgstr "Másolás a másik nézetbe"
529
530 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
531 #, kde-format
532 msgctxt "@action:inmenu"
533 msgid "Move to Other View"
534 msgstr "Áthelyezés a másik nézetbe"
535
536 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
537 #, kde-format
538 msgctxt "@action:inmenu"
539 msgid "Move to Other View…"
540 msgstr "Áthelyezés a másik nézetbe…"
541
542 #: dolphinmainwindow.cpp:1767
543 #, kde-kuit-format
544 msgctxt "@info:whatsthis Move"
545 msgid ""
546 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
547 "(Only available while in Split View mode.)"
548 msgstr ""
549 "A fókuszban lévő nézetből a másik nézetbe helyezi át a kijelölt elemeket. "
550 "(Csak osztott nézet módban érhető el.)"
551
552 #: dolphinmainwindow.cpp:1771
553 #, kde-format
554 msgctxt "@action:inmenu Edit"
555 msgid "Move to Other View"
556 msgstr "Áthelyezés a másik nézetbe"
557
558 #: dolphinmainwindow.cpp:1776
559 #, kde-format
560 msgctxt "@action:inmenu Tools"
561 msgid "Filter…"
562 msgstr "Szűrő…"
563
564 #: dolphinmainwindow.cpp:1777
565 #, kde-format
566 msgctxt "@info:tooltip"
567 msgid "Show Filter Bar"
568 msgstr "Szűrősáv megjelenítése"
569
570 #: dolphinmainwindow.cpp:1779
571 #, kde-kuit-format
572 msgctxt "@info:whatsthis"
573 msgid ""
574 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
575 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
576 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
577 "view."
578 msgstr ""
579 "Ezzel megnyitja a <emphasis>Szűrősort</emphasis> az ablak alján.<nl/> Ott "
580 "szöveget írhat be az éppen megjelenített fájlok és mappák szűréséhez. Csak "
581 "azok maradnak meg a nézetben, amiknek a neve tartalmazza a beírt szöveget."
582
583 #: dolphinmainwindow.cpp:1791
584 #, kde-format
585 msgctxt "@action:inmenu"
586 msgid "Toggle Filter Bar"
587 msgstr "Szűrősor ki/be"
588
589 #: dolphinmainwindow.cpp:1792
590 #, kde-format
591 msgctxt "@action:intoolbar"
592 msgid "Filter"
593 msgstr "Szűrő"
594
595 #: dolphinmainwindow.cpp:1800 search/dolphinsearchbox.cpp:350
596 #, kde-format
597 msgid "Search…"
598 msgstr "Keresés…"
599
600 #: dolphinmainwindow.cpp:1801
601 #, kde-format
602 msgctxt "@info:tooltip"
603 msgid "Search for files and folders"
604 msgstr "Mappák és fájlok keresése"
605
606 #: dolphinmainwindow.cpp:1803
607 #, kde-kuit-format
608 msgctxt "@info:whatsthis find"
609 msgid ""
610 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
611 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
612 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
613 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
614 "para>"
615 msgstr ""
616 "<para>Ez segít Önnek fájlok és mappák keresésében egy <emphasis>keresősáv</"
617 "emphasis> megnyitásával. Ott megadhat keresőkifejezéseket és beállításokat a "
618 "keresett elemek megtalálásához.</para><para>Használja ezt a súgót a "
619 "keresősávon, így vethet rá egy pillantást, miközben részletezzük a "
620 "beállításokat.</para>"
621
622 #: dolphinmainwindow.cpp:1814
623 #, kde-format
624 msgctxt "@action:inmenu"
625 msgid "Toggle Search Bar"
626 msgstr "Keresősáv ki/be"
627
628 #: dolphinmainwindow.cpp:1815
629 #, kde-format
630 msgctxt "@action:intoolbar"
631 msgid "Search"
632 msgstr "Keresés"
633
634 #. i18n: This action toggles a selection mode.
635 #: dolphinmainwindow.cpp:1823
636 #, kde-format
637 msgctxt "@action:inmenu"
638 msgid "Select Files and Folders"
639 msgstr "Mappák és fájlok kiválasztása"
640
641 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
642 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
643 #: dolphinmainwindow.cpp:1826
644 #, kde-format
645 msgctxt "@action:intoolbar"
646 msgid "Select"
647 msgstr "Kiválasztás"
648
649 #: dolphinmainwindow.cpp:1829
650 #, kde-kuit-format
651 msgctxt "@info:whatsthis"
652 msgid ""
653 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
654 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
655 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
656 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
657 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
658 "items.</para>"
659 msgstr ""
660 "<para>Az alkalmazás csak akkor fogja tudni, mely fájlokkal vagy mappákkal "
661 "kell dolgoznia, ha azokat először <emphasis>kiválasztja</emphasis>. Nyomja "
662 "meg ezt a <emphasis>Kiválasztási mód</emphasis> kapcsolásához, amely egy "
663 "elem egyszeri megnyomásával egyszerűvé teszi a kiválasztást és a kiválasztás "
664 "megszüntetését.</para><para>Ebben a módban alul egy sávon megjelennek a "
665 "jelenleg kiválasztott elemekhez elérhető műveletek.</para>"
666
667 #: dolphinmainwindow.cpp:1852
668 #, kde-kuit-format
669 msgctxt "@info:whatsthis"
670 msgid "This selects all files and folders in the current location."
671 msgstr "Ezzel kijelöli az összes fájlt és mappát a jelenlegi helyen."
672
673 #: dolphinmainwindow.cpp:1856 dolphinpart.cpp:167
674 #, kde-format
675 msgctxt "@action:inmenu Edit"
676 msgid "Invert Selection"
677 msgstr "Kijelölés megfordítása"
678
679 #: dolphinmainwindow.cpp:1858
680 #, kde-kuit-format
681 msgctxt "@info:whatsthis invert"
682 msgid ""
683 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
684 "selected instead."
685 msgstr ""
686 "Ezzel kijelöli az összes <emphasis>nem</emphasis> kijelölt elemet a jelenleg "
687 "kijelöltek helyett."
688
689 #: dolphinmainwindow.cpp:1878
690 #, kde-kuit-format
691 msgctxt "@info:whatsthis split"
692 msgid ""
693 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
694 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
695 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
696 "para>Click this button again to close one of the views."
697 msgstr ""
698 "<para>Ez egy második nézetet jelenít meg az aktuális nézettel párhuzamosan, "
699 "így egyszerre két mappa tartalmát láthatja, és könnyedén mozgathatja az "
700 "elemeket a két mappa között.</para><para>A nem „fókuszban” lévő nézet "
701 "elhalványodik.</para>Kattintson erre a gombra újból az egyik nézet "
702 "bezárásához."
703
704 #: dolphinmainwindow.cpp:1893
705 #, kde-kuit-format
706 msgctxt "@info:whatsthis"
707 msgid ""
708 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
709 "window."
710 msgstr ""
711 "Ha a nézet fel lett osztva, akkor a fókuszban lévő nézet egy új ablakba "
712 "ugrik ki."
713
714 #: dolphinmainwindow.cpp:1901
715 #, kde-format
716 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
717 msgid "Stash"
718 msgstr "Gyűjtő"
719
720 #: dolphinmainwindow.cpp:1902
721 #, kde-format
722 msgctxt "@info"
723 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
724 msgstr "Megnyitja a gyűjtő virtuális mappát egy osztott ablakban"
725
726 #: dolphinmainwindow.cpp:1910
727 #, kde-format
728 msgctxt "@info:tooltip"
729 msgid "Refresh view"
730 msgstr "Nézet frissítése"
731
732 #: dolphinmainwindow.cpp:1912
733 #, kde-kuit-format
734 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
735 msgid ""
736 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
737 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
738 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
739 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
740 msgstr ""
741 "<para>Ezzel frissítheti a mappanézetet.</para><para>Ha a mappa tartalma "
742 "megváltozott, a frissítés újra átvizsgálja a mappát és megjeleníti az itt "
743 "található fájlok és mappák frissített nézetét.</para><para>Ha a nézet "
744 "osztott, csak a fókuszban lévő nézetet frissíti.</para>"
745
746 #: dolphinmainwindow.cpp:1919
747 #, kde-format
748 msgctxt "@action:inmenu View"
749 msgid "Stop"
750 msgstr "Leállítás"
751
752 #: dolphinmainwindow.cpp:1920
753 #, kde-format
754 msgctxt "@info"
755 msgid "Stop loading"
756 msgstr "A betöltés leállítása"
757
758 #: dolphinmainwindow.cpp:1921
759 #, kde-format
760 msgctxt "@info"
761 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
762 msgstr "Ezzel leállítja a jelenlegi mappa tartalmának betöltését."
763
764 #: dolphinmainwindow.cpp:1926
765 #, kde-format
766 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
767 msgid "Editable Location"
768 msgstr "Szerkeszthető hely"
769
770 #: dolphinmainwindow.cpp:1928
771 #, kde-kuit-format
772 msgctxt "@info:whatsthis"
773 msgid ""
774 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
775 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
776 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
777 "confirming the edited location."
778 msgstr ""
779 "Ezzel kapcsolhatja be a <emphasis>Címsáv</emphasis> szerkeszthetőségét, így "
780 "közvetlenül begépelheti a helyet, ahová ugrani szeretne.<nl/>A helytől "
781 "jobbra kattintva is átválthat szerkesztésre, majd vissza a szerkesztett hely "
782 "megerősítésével."
783
784 #: dolphinmainwindow.cpp:1936
785 #, kde-format
786 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
787 msgid "Replace Location"
788 msgstr "Cserélési hely"
789
790 #: dolphinmainwindow.cpp:1941
791 #, kde-kuit-format
792 msgctxt "@info:whatsthis"
793 msgid ""
794 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
795 "enter a different location."
796 msgstr ""
797 "Ez átvált a hely szerkesztésére és kijelöli azt, így gyorsan megadhat egy "
798 "másik helyet."
799
800 #: dolphinmainwindow.cpp:1971
801 #, kde-format
802 msgctxt "@action:inmenu File"
803 msgid "Undo close tab"
804 msgstr "A lap bezárásának visszavonása"
805
806 #: dolphinmainwindow.cpp:1972
807 #, kde-format
808 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
809 msgid "This returns you to the previously closed tab."
810 msgstr "Ezzel visszatér az előzőleg bezárt lapra."
811
812 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
813 #, kde-kuit-format
814 msgctxt "@info:whatsthis"
815 msgid ""
816 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
817 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
818 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
819 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
820 "for your confirmation beforehand."
821 msgstr ""
822 "Ez visszavonja a fájlok vagy mappák legutolsó változtatását.<nl/>Ilyen "
823 "változtatás például a <interface>létrehozás</interface>, "
824 "<interface>átnevezés</interface> és az <interface>áthelyezés</interface> egy "
825 "másik helyre, vagy a <filename>Kukába</filename>.<nl/>A nem visszavonható "
826 "változtatások megerősítést kérnek."
827
828 #: dolphinmainwindow.cpp:2009
829 #, kde-kuit-format
830 msgctxt "@info:whatsthis"
831 msgid ""
832 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
833 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
834 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
835 msgstr ""
836 "A <filename>Saját mappájába</filename> ugrik.<nl/>Minden felhasználói "
837 "fiókhoz tartozik egy <filename>Saját mappa</filename>, amely a személyes "
838 "fájljait tartalmazza, valamint rejtett mappákat az alkalmazások adatainak és "
839 "konfigurációs fájljainak."
840
841 #: dolphinmainwindow.cpp:2016
842 #, kde-format
843 msgctxt "@action:inmenu Tools"
844 msgid "Compare Files"
845 msgstr "Fájlok összehasonlítása"
846
847 #: dolphinmainwindow.cpp:2024
848 #, kde-kuit-format
849 msgctxt "@info:whatsthis"
850 msgid ""
851 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
852 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
853 "para>"
854 msgstr ""
855 "<para>Ezzel megnyitja a preferált keresőeszközt a nézett helyen.</"
856 "para><para>Használja a <emphasis>További keresési eszközök</emphasis> menüt "
857 "a beállításukhoz.</para>"
858
859 #: dolphinmainwindow.cpp:2032
860 #, kde-format
861 msgctxt "@action:inmenu Tools"
862 msgid "Open Terminal"
863 msgstr "Terminál megnyitása"
864
865 #: dolphinmainwindow.cpp:2034
866 #, kde-kuit-format
867 msgctxt "@info:whatsthis"
868 msgid ""
869 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
870 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
871 "the terminal application.</para>"
872 msgstr ""
873 "<para>Ezzel megnyithatja a <emphasis>terminál</emphasis> alkalmazást a "
874 "nézett helyen.</para><para>A terminálokkal kapcsolatos további "
875 "információkért használja a terminál alkalmazás súgóját.</para>"
876
877 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
878 #: dolphinmainwindow.cpp:2042
879 #, kde-format
880 msgctxt "@action:inmenu Tools"
881 msgid "Open Terminal Here"
882 msgstr "Terminál megnyitása itt"
883
884 #: dolphinmainwindow.cpp:2044
885 #, kde-kuit-format
886 msgctxt "@info:whatsthis"
887 msgid ""
888 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
889 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
890 "features in the terminal application.</para>"
891 msgstr ""
892 "<para>Ezzel megnyithatja a <emphasis>terminál</emphasis> alkalmazást a "
893 "kijelölt elem helyén.</para><para>A terminálokkal kapcsolatos további "
894 "információkért használja a terminál alkalmazás súgóját.</para>"
895
896 #: dolphinmainwindow.cpp:2052 dolphinmainwindow.cpp:2882
897 #, kde-format
898 msgctxt "@action:inmenu Tools"
899 msgid "Focus Terminal Panel"
900 msgstr "Fókusz a terminál panelre"
901
902 #: dolphinmainwindow.cpp:2060
903 #, kde-format
904 msgctxt "@title:menu"
905 msgid "&Bookmarks"
906 msgstr "&Könyvjelzők"
907
908 #: dolphinmainwindow.cpp:2070
909 #, kde-kuit-format
910 msgctxt "@info:whatsthis"
911 msgid ""
912 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
913 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
914 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
915 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
916 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
917 "advanced actions more time consuming.</para>"
918 msgstr ""
919 "<para>Ezzel válthat a <emphasis>Menüsáv</emphasis> és egy <interface>%1</"
920 "interface> gomb között. Mindkettő nagyjából ugyanazokat a műveleteket és "
921 "beállítási lehetőségeket tartalmazza.</para><para>A Menüsáv több helyet "
922 "foglal el, de lehetővé teszi az alkalmazások által nyújtott összes művelet "
923 "gyors és rendezett elérését.</para><para>A(z) %1 gomb egyszerűbb és kisebb, "
924 "de időigényesebbé teszi a speciális műveletek elindítását.</para>"
925
926 #: dolphinmainwindow.cpp:2103
927 #, kde-format
928 msgctxt "@action:inmenu"
929 msgid "Go to Tab %1"
930 msgstr "Ugrás a(z) %1. lapra"
931
932 #: dolphinmainwindow.cpp:2116
933 #, kde-format
934 msgctxt "@action:inmenu"
935 msgid "Last Tab"
936 msgstr "Utolsó lap"
937
938 #: dolphinmainwindow.cpp:2117
939 #, kde-format
940 msgctxt "@action:inmenu"
941 msgid "Go to Last Tab"
942 msgstr "Ugrás az utolsó lapra"
943
944 #: dolphinmainwindow.cpp:2123
945 #, kde-format
946 msgctxt "@action:inmenu"
947 msgid "Next Tab"
948 msgstr "Következő lap"
949
950 #: dolphinmainwindow.cpp:2124
951 #, kde-format
952 msgctxt "@action:inmenu"
953 msgid "Go to Next Tab"
954 msgstr "Ugrás a következő lapra"
955
956 #: dolphinmainwindow.cpp:2130
957 #, kde-format
958 msgctxt "@action:inmenu"
959 msgid "Previous Tab"
960 msgstr "Előző lap"
961
962 #: dolphinmainwindow.cpp:2131
963 #, kde-format
964 msgctxt "@action:inmenu"
965 msgid "Go to Previous Tab"
966 msgstr "Ugrás az előző lapra"
967
968 #: dolphinmainwindow.cpp:2138
969 #, kde-format
970 msgctxt "@action:inmenu"
971 msgid "Show Target"
972 msgstr "Cél megjelenítése"
973
974 #: dolphinmainwindow.cpp:2144
975 #, kde-format
976 msgctxt "@action:inmenu"
977 msgid "Open in New Tab"
978 msgstr "Megnyitás új lapon"
979
980 #: dolphinmainwindow.cpp:2149
981 #, kde-format
982 msgctxt "@action:inmenu"
983 msgid "Open in New Tabs"
984 msgstr "Megnyitás új lapokon"
985
986 #: dolphinmainwindow.cpp:2154
987 #, kde-format
988 msgctxt "@action:inmenu"
989 msgid "Open in New Window"
990 msgstr "Megnyitás új ablakban"
991
992 #: dolphinmainwindow.cpp:2159 panels/places/placespanel.cpp:45
993 #, kde-format
994 msgctxt "@action:inmenu"
995 msgid "Open in Split View"
996 msgstr "Megnyitás osztott nézetben"
997
998 #: dolphinmainwindow.cpp:2175
999 #, kde-format
1000 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1001 msgid "Unlock Panels"
1002 msgstr "Panelek feloldása"
1003
1004 #: dolphinmainwindow.cpp:2177
1005 #, kde-format
1006 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1007 msgid "Lock Panels"
1008 msgstr "Panelek zárolása"
1009
1010 #: dolphinmainwindow.cpp:2180
1011 #, kde-kuit-format
1012 msgctxt "@info:whatsthis"
1013 msgid ""
1014 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1015 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1016 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1017 "embedded more cleanly."
1018 msgstr ""
1019 "Ezzel <emphasis>zárolhatja</emphasis> vagy <emphasis>oldhatja fel</emphasis> "
1020 "a paneleket.<nl/>A nem zárolt panelek az ablak másik oldalára húzhatók, és "
1021 "van bezárás gombjuk.<nl/>A zárolt panelek sokkal jobban beágyazódnak."
1022
1023 #: dolphinmainwindow.cpp:2189
1024 #, kde-format
1025 msgctxt "@title:window"
1026 msgid "Information"
1027 msgstr "Jellemzők"
1028
1029 #: dolphinmainwindow.cpp:2212
1030 #, kde-kuit-format
1031 msgctxt "@info:whatsthis"
1032 msgid ""
1033 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1034 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1035 msgstr ""
1036 "<para>A panelek megjelenítését vagy elrejtését a <interface>Menü|Panelek</"
1037 "interface> vagy a <interface>Nézet|Panelek</interface> menüben találja.</"
1038 "para>"
1039
1040 #: dolphinmainwindow.cpp:2219
1041 #, kde-kuit-format
1042 msgctxt "@info:whatsthis"
1043 msgid ""
1044 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1045 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1046 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1047 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1048 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1049 msgstr ""
1050 "<para>Ez kapcsolja be/ki az <emphasis>információs</emphasis> panelt az ablak "
1051 "jobb oldalán.</para><para>A panelen részletes információk jelennek meg az "
1052 "egér alatt lévő vagy a kijelölt elemekről. Egyébként pedig az aktuális mappa "
1053 "információi jelennek meg.<nl/>Egy elem esetén annak előnézete is megjelenik."
1054 "</para>"
1055
1056 #: dolphinmainwindow.cpp:2227
1057 #, kde-kuit-format
1058 msgctxt "@info:whatsthis"
1059 msgid ""
1060 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1061 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1062 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1063 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1064 "are given here by right-clicking.</para>"
1065 msgstr ""
1066 "<para>Ez a panel részletes információkat jelenít meg az egér alatt lévő vagy "
1067 "a kijelölt elemekről. Egyébként pedig az aktuális mappa információi jelennek "
1068 "meg.<nl/>Egy elem esetén annak előnézete is megjelenik.</para><para>Jobb "
1069 "gombbal kattintva állíthatja be, hogy mi és milyen részletességgel "
1070 "szerepeljen itt.</para>"
1071
1072 #: dolphinmainwindow.cpp:2236
1073 #, kde-format
1074 msgctxt "@title:window"
1075 msgid "Folders"
1076 msgstr "Mappák"
1077
1078 #: dolphinmainwindow.cpp:2256
1079 #, kde-kuit-format
1080 msgctxt "@info:whatsthis"
1081 msgid ""
1082 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1083 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1084 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1085 msgstr ""
1086 "Ezzel kapcsolhatja be/ki a <emphasis>mappák</emphasis> panelt az ablak bal "
1087 "oldalán.<nl/><nl/>Az a <emphasis>fájlrendszer</emphasis> mappáit jeleníti "
1088 "meg egy <emphasis>faszerkezetben</emphasis>."
1089
1090 #: dolphinmainwindow.cpp:2261
1091 #, kde-kuit-format
1092 msgctxt "@info:whatsthis"
1093 msgid ""
1094 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1095 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1096 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1097 "quick switching between any folders.</para>"
1098 msgstr ""
1099 "<para>Ez a panel a <emphasis>fájlrendszer</emphasis> mappáit jeleníti meg "
1100 "egy <emphasis>faszerkezetben</emphasis>.</para><para>Kattintson egy mappára, "
1101 "hogy oda ugorjon. Kattintson a mappa bal oldalánál lévő nyílra az almappái "
1102 "megtekintéséhez. Így gyorsan váltogathat a mappák között.</para>"
1103
1104 #: dolphinmainwindow.cpp:2271
1105 #, kde-format
1106 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1107 msgid "Terminal"
1108 msgstr "Terminál"
1109
1110 #: dolphinmainwindow.cpp:2296
1111 #, kde-kuit-format
1112 msgctxt "@info:whatsthis"
1113 msgid ""
1114 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1115 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1116 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1117 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1118 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1119 "application like Konsole.</para>"
1120 msgstr ""
1121 "<para>Ez kapcsolja be a <emphasis>terminál</emphasis> panelt a az ablak "
1122 "alján.<nl/>A terminálban lévő hely mindig megegyezik a mappanézetével, így "
1123 "bármelyik segítségével navigálhat.</para><para>A terminálpanel nem szükséges "
1124 "az alapvető számítógép-használathoz, de hasznos lehet speciális "
1125 "feladatokhoz. Többet megtudhat a terminálokról az önálló "
1126 "terminálalkalmazások (például Konsole) súgójának a használatával.</para>"
1127
1128 #: dolphinmainwindow.cpp:2304
1129 #, kde-kuit-format
1130 msgctxt "@info:whatsthis"
1131 msgid ""
1132 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1133 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1134 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1135 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1136 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1137 "like Konsole.</para>"
1138 msgstr ""
1139 "<para>Ez a <emphasis>terminál</emphasis> panel. Úgy viselkedik, mint egy "
1140 "normál terminál, de a mappanézet helyével egyezik, így bármelyik "
1141 "segítségével navigálhat.</para><para>A terminálpanel nem szükséges az "
1142 "alapvető számítógép-használathoz, de hasznos lehet speciális feladatokhoz. "
1143 "Többet megtudhat a terminálokról az önálló terminálalkalmazások (például "
1144 "Konsole) súgójának a használatával.</para>"
1145
1146 #: dolphinmainwindow.cpp:2321
1147 #, kde-format
1148 msgctxt "@title:window"
1149 msgid "Places"
1150 msgstr "Helyek"
1151
1152 #: dolphinmainwindow.cpp:2348
1153 #, kde-format
1154 msgctxt "@item:inmenu"
1155 msgid "Show Hidden Places"
1156 msgstr "Rejtett helyek megjelenítése"
1157
1158 #: dolphinmainwindow.cpp:2352
1159 #, kde-format
1160 msgctxt "@info:whatsthis"
1161 msgid ""
1162 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1163 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1164 "property."
1165 msgstr ""
1166 "Ez megjeleníti a helyek panelen az összes elrejtett helyet. Ezek félig "
1167 "átlátszóak lesznek és lehetővé teszik a „Rejtett tulajdonságukat "
1168 "megszüntetését."
1169
1170 #: dolphinmainwindow.cpp:2364
1171 #, kde-kuit-format
1172 msgctxt "@info:whatsthis"
1173 msgid ""
1174 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1175 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1176 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1177 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1178 "type.</para>"
1179 msgstr ""
1180 "<para>Ez kapcsolja be a <emphasis>places</emphasis> panelt az ablak bal "
1181 "oldalán.</para><para>Ez lehetővé teszi, hogy a könyvjelzővel ellátott "
1182 "helyekre lépjen, és a számítógéphez vagy a hálózathoz csatlakoztatott "
1183 "lemezekhez vagy adathordozókhoz való hozzáférést. Tartalmaz olyan részeket "
1184 "is, ahol a nemrég mentett fájlokat vagy egy bizonyos típusú fájlokat "
1185 "találhatja meg.</para>"
1186
1187 #: dolphinmainwindow.cpp:2371
1188 #, kde-kuit-format
1189 msgctxt "@info:whatsthis"
1190 msgid ""
1191 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1192 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1193 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1194 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1195 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1196 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1197 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1198 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1199 "interface> to display it again.</para>"
1200 msgstr ""
1201 "<para>Ez a <emphasis>Helyek</emphasis> panel. Lehetővé teszi, hogy a "
1202 "könyvjelzőzött helyekre ugrojon, és hozzáférjen a számítógéphez vagy a "
1203 "hálózathoz csatlakoztatott lemezekhez vagy adathordozókhoz. Tartalmaz olyan "
1204 "részeket is, ahol a nemrég mentett vagy egy bizonyos típusú fájlokat találja."
1205 "</para><para>Kattintson egy bejegyzésre, ha oda szeretne lépni. Kattintson "
1206 "inkább a jobb egérgombbal, hogy bármelyik bejegyzést új lapon vagy új "
1207 "ablakban nyissa meg.</para><para>Új bejegyzéseket lehet felvenni mappáknak "
1208 "erre a panelre történő húzásával. Bármelyik rész vagy bejegyzés elrejtéséhez "
1209 "kattintson jobb gombbal egy üres helyre ezen a panelen, és válassza a "
1210 "<interface>Rejtett helyek megjelenítése</interface> opciót a megjelenítéshez."
1211 "</para>"
1212
1213 #: dolphinmainwindow.cpp:2385
1214 #, kde-format
1215 msgctxt "@action:inmenu View"
1216 msgid "Show Panels"
1217 msgstr "Panelek megjelenítése"
1218
1219 #: dolphinmainwindow.cpp:2451
1220 #, kde-format
1221 msgctxt "@info"
1222 msgid ""
1223 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1224 msgstr ""
1225 "Nem lehet átnevezni: Nincs jogosultsága a mappában lévő elemek átnevezésére."
1226
1227 #: dolphinmainwindow.cpp:2454 dolphinmainwindow.cpp:2471
1228 #, kde-format
1229 msgctxt "@info"
1230 msgid ""
1231 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1232 msgstr ""
1233 "Nem lehet törölni: Nincs jogosultsága a mappában lévő elemek törlésére."
1234
1235 #: dolphinmainwindow.cpp:2456
1236 #, kde-format
1237 msgctxt "@info"
1238 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1239 msgstr ""
1240 "Nem lehet kivágni: Nincs jogosultsága a mappában lévő elemek áthelyezésére."
1241
1242 #: dolphinmainwindow.cpp:2461
1243 #, kde-format
1244 msgctxt "@info"
1245 msgid ""
1246 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1247 "folder."
1248 msgstr ""
1249 "Nem lehet duplikálni itt: Nincs jogosultsága elemeket létrehozni ebben a "
1250 "mappában."
1251
1252 #: dolphinmainwindow.cpp:2483
1253 #, kde-format
1254 msgctxt "@info"
1255 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1256 msgstr ""
1257 "Nem lehet másolni a másik nézetbe: Nincs kiválasztva egyetlen fájl sem."
1258
1259 #: dolphinmainwindow.cpp:2485
1260 #, kde-format
1261 msgctxt "@info"
1262 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1263 msgstr ""
1264 "Nem lehet áthelyezni a másik nézetbe: Nincs kiválasztva egyetlen fájl sem."
1265
1266 #: dolphinmainwindow.cpp:2504
1267 #, kde-format
1268 msgctxt "@info"
1269 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1270 msgstr ""
1271 "Nem lehet másolni a másik nézetbe: A másik nézet már tartalmazza ezeket az "
1272 "elemeket."
1273
1274 #: dolphinmainwindow.cpp:2507
1275 #, kde-format
1276 msgctxt "@info"
1277 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1278 msgstr ""
1279 "Nem lehet áthelyezni a másik nézetbe: A másik nézet már tartalmazza ezeket "
1280 "az elemeket."
1281
1282 #: dolphinmainwindow.cpp:2512
1283 #, kde-format
1284 msgctxt "@info"
1285 msgid ""
1286 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1287 "destination folder."
1288 msgstr ""
1289 "Nem lehet másolni a másik nézetbe: Nincs jogosultsága írni a célmappába."
1290
1291 #: dolphinmainwindow.cpp:2516
1292 #, kde-format
1293 msgctxt "@info"
1294 msgid ""
1295 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1296 "destination folder."
1297 msgstr ""
1298 "Nem lehet áthelyezni a másik nézetbe: Nincs jogosultsága írni a célmappába."
1299
1300 #: dolphinmainwindow.cpp:2522
1301 #, kde-format
1302 msgctxt "@info"
1303 msgid ""
1304 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1305 "this folder."
1306 msgstr ""
1307 "Nem lehet áthelyezni a másik nézetbe: Nincs jogosultsága elemeket áthelyezni "
1308 "ebbe a mappából."
1309
1310 #: dolphinmainwindow.cpp:2546
1311 #, kde-kuit-format
1312 msgctxt "@info:whatsthis"
1313 msgid ""
1314 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1315 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1316 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1317 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1318 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1319 msgstr ""
1320 "<para>Az aktuálisan megtekintett mappát tartalmazó mappába lép.</"
1321 "para><para>Minden fájl és mappa egy hierarchikus <emphasis>fájlrendszerbe</"
1322 "emphasis> van rendezve. Ennek a hierarchiának a tetején található egy "
1323 "könyvtár, amely a számítógéphez kapcsolódó összes adatot tartalmazza - a "
1324 "<emphasis>gyökérkönyvtár</emphasis>.</para>"
1325
1326 #: dolphinmainwindow.cpp:2637
1327 #, kde-format
1328 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1329 msgid "Close"
1330 msgstr "Bezárás"
1331
1332 #: dolphinmainwindow.cpp:2638
1333 #, kde-format
1334 msgctxt "@info"
1335 msgid "Close left view"
1336 msgstr "Bal oldali nézet bezárása"
1337
1338 #: dolphinmainwindow.cpp:2640
1339 #, kde-format
1340 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1341 msgid "Pop out Left View"
1342 msgstr "Bal oldali nézet új ablakba"
1343
1344 #: dolphinmainwindow.cpp:2641
1345 #, kde-format
1346 msgctxt "@info"
1347 msgid "Move left view to a new window"
1348 msgstr "A bal oldali nézetet áthelyezi egy új ablakba"
1349
1350 #: dolphinmainwindow.cpp:2643
1351 #, kde-format
1352 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1353 msgid "Close"
1354 msgstr "Bezárás"
1355
1356 #: dolphinmainwindow.cpp:2644
1357 #, kde-format
1358 msgctxt "@info"
1359 msgid "Close right view"
1360 msgstr "Jobb oldali nézet bezárása"
1361
1362 #: dolphinmainwindow.cpp:2646
1363 #, kde-format
1364 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1365 msgid "Pop out Right View"
1366 msgstr "Jobb oldali nézet új ablakba"
1367
1368 #: dolphinmainwindow.cpp:2647
1369 #, kde-format
1370 msgctxt "@info"
1371 msgid "Move right view to a new window"
1372 msgstr "A jobb oldali nézetet áthelyezi egy új ablakba"
1373
1374 #: dolphinmainwindow.cpp:2656
1375 #, kde-format
1376 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1377 msgid "Split"
1378 msgstr "Osztott nézet"
1379
1380 #: dolphinmainwindow.cpp:2657
1381 #, kde-format
1382 msgctxt "@info"
1383 msgid "Split view"
1384 msgstr "Osztott nézet"
1385
1386 #: dolphinmainwindow.cpp:2659
1387 #, kde-format
1388 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1389 msgid "Pop out"
1390 msgstr "Új ablakba"
1391
1392 #: dolphinmainwindow.cpp:2714
1393 #, kde-kuit-format
1394 msgctxt "@info:whatsthis"
1395 msgid ""
1396 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1397 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1398 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1399 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1400 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1401 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1402 msgstr ""
1403 "<para>Ez a <emphasis>Menüsáv</emphasis>. Hozzáférést biztosít a parancsokhoz "
1404 "és konfigurációs lehetőségekhez. Kattintson a bal gombbal bármelyik menüre "
1405 "ezen a sávon a tartalmának megtekintéséhez.</para><para>A menüsor elrejthető "
1406 "a <interface>Beállítások|Menüsáv megjelenítése</interface> jelölőnégyzet "
1407 "törlésével. Ekkor a tartalom nagy része elérhetővé válik a <interface>Menü</"
1408 "interface> gombon keresztül a <emphasis>Eszköztáron</emphasis>.</para>"
1409
1410 #: dolphinmainwindow.cpp:2721
1411 #, kde-kuit-format
1412 msgctxt "@info:whatsthis"
1413 msgid ""
1414 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1415 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1416 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1417 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1418 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1419 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1420 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1421 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1422 msgstr ""
1423 "<para>Ez az <emphasis>Eszköztár</emphasis>. Gyors hozzáférést biztosít a "
1424 "gyakran használt műveletekhez.</para><para>Nagymértékben testreszabható. "
1425 "Minden elem, amit a <interface>Menüben</interface> vagy a "
1426 "<interface>Menüsávon</interface> lát, az eszköztáron is elhelyezhető. "
1427 "Kattintson jobb gombbal, és válassza az <interface>Eszköztárak beállítása…</"
1428 "interface> lehetőséget, vagy keresse meg ezt a műveletet a "
1429 "<interface>menüben</interface>.</para><para>A sáv helye és a gombok stílusa "
1430 "is megváltoztatható a jobb egérgombbal megnyitható menüben. Kattintson a "
1431 "jobb gombbal egy gombra, ha meg akarja jeleníteni vagy el akarja rejteni a "
1432 "szövegét.</para>"
1433
1434 #: dolphinmainwindow.cpp:2733
1435 #, kde-kuit-format
1436 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1437 msgid ""
1438 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1439 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1440 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1441 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1442 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1443 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1444 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1445 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1446 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1447 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1448 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1449 msgstr ""
1450 "<para>Itt láthatja azokat a <emphasis>mappákat</emphasis> és "
1451 "<emphasis>fájlokat</emphasis>, amelyek a <interface>Címsávon</interface> "
1452 "lévő helyen találhatók. Ez a terület az alkalmazás központi része, ahol "
1453 "navigálhat a használni kívánt fájlokhoz.</para><para>Részletes és általános "
1454 "bevezetést kaphat ehhez az alkalmazáshoz <link url='https://userbase.kde.org/"
1455 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>ide kattintva</link>. Ez a "
1456 "megnyit egy bevezető cikket a <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis>-ben.</"
1457 "para><para>A <emphasis>nézet</emphasis> összes funkció jának rövid "
1458 "magyarázatáért <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>kattintson ide</"
1459 "link>. Ez megnyitja a <emphasis>Kézikönyv</emphasis> egy oldalát, amely az "
1460 "alapokat tárgyalja.</para>"
1461
1462 #: dolphinmainwindow.cpp:2749
1463 #, kde-kuit-format
1464 msgctxt "@info:whatsthis"
1465 msgid ""
1466 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1467 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1468 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1469 "be triggered this way.</para>"
1470 msgstr ""
1471 "<para>Ez megnyit egy ablakot, amely felsorolja a "
1472 "<emphasis>gyorsbillentyűket</emphasis>.<nl/>Ott beállíthat olyan "
1473 "billentyűkombinációkat, amelyek egyidejű lenyomása egy műveletet vált ki. "
1474 "Ebben az alkalmazásban az összes parancs kiváltható így.</para>"
1475
1476 #: dolphinmainwindow.cpp:2755
1477 #, kde-kuit-format
1478 msgctxt "@info:whatsthis"
1479 msgid ""
1480 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1481 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1482 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1483 msgstr ""
1484 "<para>Ez egy olyan ablakot nyit meg, amelyben megváltoztathatja, hogy mely "
1485 "gombok jelenjenek meg az <emphasis>Eszköztáron</emphasis>.</para><para>Az "
1486 "összes elemet, amit a <interface>Menüben</interface> lát, az eszköztáron is "
1487 "elhelyezheti.</para>"
1488
1489 #: dolphinmainwindow.cpp:2759
1490 #, kde-kuit-format
1491 msgctxt "@info:whatsthis"
1492 msgid ""
1493 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1494 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1495 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1496 "Handbook</interface>."
1497 msgstr ""
1498 "Ez megnyit egy ablakot, ahol beállítások sokaságát változtathatja meg. A "
1499 "különböző beállítások magyarázatát lásd <emphasis>A Dolphin beállítása</"
1500 "emphasis> fejezetben a <interface>Súgó|A Dolphin kézikönyve</interface> "
1501 "kiválasztása után."
1502
1503 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1504 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1505 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1506 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1507 #. The same might be true for any external link you translate.
1508 #: dolphinmainwindow.cpp:2779
1509 #, kde-kuit-format
1510 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1511 msgid ""
1512 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1513 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1514 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1515 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1516 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1517 msgstr ""
1518 "<para>Ez megnyitja az alkalmazás kézikönyvét, amely részletes magyarázatot "
1519 "ad a <emphasis>Dolphon</emphasis> minden részéhez.</para><para>Ha "
1520 "részletesebb bevezetést szeretne a <emphasis>Dolphin</emphasis> különböző "
1521 "funkcióiról, <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1522 "File_Management'>kattintson ide</link>. Ez megnyitja a KDE UserBase Wiki "
1523 "dedikált oldalát.</para>"
1524
1525 #: dolphinmainwindow.cpp:2784
1526 #, kde-kuit-format
1527 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1528 msgid ""
1529 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1530 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1531 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1532 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1533 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1534 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1535 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1536 "windows so don't get too used to this.</para>"
1537 msgstr ""
1538 "<para>Ez a gomb hívja elő a súgó funkciót, amelyet épp használ. Kattintson "
1539 "rá, majd kattintson az alkalmazás bármely komponensére a „Mi ez?” kérdés "
1540 "feltételéhez. Az egérkurzor megváltozik, ha nem érhető el súgó egy ponthoz.</"
1541 "para><para>Két egyéb módon is kaphat segítséget: A <link url='help:/dolphin/"
1542 "index.html'>Dolphin kézikönyvében</link> és a <link url='https://userbase."
1543 "kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wikiben</link>.</para><para>A "
1544 "„Mi ez?” súgó a legtöbb más ablakban hiányzik, ezért ne szokjon hozzá "
1545 "túlságosan.</para>"
1546
1547 #: dolphinmainwindow.cpp:2795
1548 #, kde-kuit-format
1549 msgctxt "@info:whatsthis"
1550 msgid ""
1551 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1552 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1553 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1554 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1555 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1556 msgstr ""
1557 "<para>Ez megnyit egy ablakot, ami végigvezeti Önt az ebben az alkalmazásban "
1558 "vagy más KDE szoftverben talált hibák bejelentésének folyamatán.</"
1559 "para><para>A minőségi hibajelentéseket nagyra értékeljük. Hogy megtanulja, "
1560 "hogyan készítsen hibajelentést a lehető leghatékonyabb módon, <link "
1561 "url='https://community.kde.org/Get_Involved/Bug_Reporting'>kattintson ide</"
1562 "link>.</para>."
1563
1564 #: dolphinmainwindow.cpp:2804
1565 #, kde-kuit-format
1566 msgctxt "@info:whatsthis"
1567 msgid ""
1568 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1569 "support the continued work on this application and many other projects by "
1570 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1571 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1572 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1573 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1574 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1575 "behind the KDE community.</para>"
1576 msgstr ""
1577 "<para>Ez megnyit egy <emphasis>weboldalt</emphasis>, ahol adományozhat "
1578 "<emphasis>KDE</emphasis> közösségnek az alkalmazáson és sok más projekten "
1579 "végzett munka folytatásához.</para><para>Az adományozás a legegyszerűbb és "
1580 "leggyorsabb módja a KDE és projektjei hatékony támogatásának. A KDE "
1581 "projektei ingyenesen állnak rendelkezésre, ezért az adományára szükség van "
1582 "ahhoz, hogy fedezni lehessen a szerverek működtetésének, a közreműködők "
1583 "találkozóinak, és egyebeknek a költségeit.</para><para>A <emphasis>KDE e.V.</"
1584 "emphasis> a non-profit szervezet a KDE közösség mögött.</para>"
1585
1586 #: dolphinmainwindow.cpp:2817
1587 #, kde-kuit-format
1588 msgctxt "@info:whatsthis"
1589 msgid ""
1590 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1591 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1592 "in your preferred language."
1593 msgstr ""
1594 "Ezzel megváltoztathatja az alkalmazás által használt nyelvet.<nl/>Másodlagos "
1595 "nyelveket is beállíthat, amelyeket akkor fog használni, ha a szövegek nem "
1596 "állnak rendelkezésre az Ön által preferált nyelven."
1597
1598 #: dolphinmainwindow.cpp:2822
1599 #, kde-kuit-format
1600 msgctxt "@info:whatsthis"
1601 msgid ""
1602 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1603 "libraries and maintainers of this application."
1604 msgstr ""
1605 "Ez megnyit egy ablakot, amely tájékoztatja Önt a verzióról, a licencről, a "
1606 "használt függvénykönyvtárakról és az alkalmazás karbantartóiról."
1607
1608 #: dolphinmainwindow.cpp:2827
1609 #, kde-kuit-format
1610 msgctxt "@info:whatsthis"
1611 msgid ""
1612 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1613 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1614 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1615 "a look!"
1616 msgstr ""
1617 "Ez megnyit egy ablakot a <emphasis>KDE</emphasis>-ről szóló információkkal. "
1618 "A KDE közösség áll e szabad szoftver mögött.<nl/>Ha szereti használni ezt az "
1619 "alkalmazást, de nem tud a KDE-ről, vagy szeretne látni egy aranyos sárkányt, "
1620 "vessen rá egy pillantást!"
1621
1622 #: dolphinmainwindow.cpp:2885 dolphinmainwindow.cpp:2889
1623 #, kde-format
1624 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1625 msgid "Defocus Terminal Panel"
1626 msgstr "Fókusz el a terminál panelről"
1627
1628 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1629 #, kde-format
1630 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1631 msgstr "Adja meg a kiszolgáló URL-címét (például smb://[IP-cím])"
1632
1633 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1634 #, kde-format
1635 msgctxt "@action:button"
1636 msgid "Empty Trash"
1637 msgstr "Kiürítés"
1638
1639 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1640 #, kde-format
1641 msgid "Empties Trash to create free space"
1642 msgstr "Kuka kiürítése szabad hely nyeréséhez"
1643
1644 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1645 #, kde-format
1646 msgctxt "@action:button"
1647 msgid "Add Network Folder"
1648 msgstr "Hálózati mappa hozzáadása"
1649
1650 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1651 #, kde-format
1652 msgctxt "@action:inmenu"
1653 msgid "Location Bar"
1654 msgid_plural "Location Bars"
1655 msgstr[0] "Címsáv"
1656 msgstr[1] "Címsávok"
1657
1658 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1659 #, kde-format
1660 msgctxt "@info:shell about system packages"
1661 msgid "Could not find package %1."
1662 msgstr ""
1663
1664 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1665 #, kde-format
1666 msgctxt "@info %1 is error code"
1667 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1668 msgstr ""
1669
1670 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1671 #, kde-kuit-format
1672 msgctxt ""
1673 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1674 "'ErrorNoNetwork'"
1675 msgid ""
1676 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1677 "installing <application>%1</application> manually instead."
1678 msgstr ""
1679
1680 #: dolphinpart.cpp:148
1681 #, kde-format
1682 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1683 msgid "&Edit File Type…"
1684 msgstr "Fájl&típus szerkesztése…"
1685
1686 #: dolphinpart.cpp:152
1687 #, kde-format
1688 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1689 msgid "Select Items Matching…"
1690 msgstr "Illeszkedő elemek kijelölése…"
1691
1692 #: dolphinpart.cpp:157
1693 #, kde-format
1694 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1695 msgid "Unselect Items Matching…"
1696 msgstr "Illeszkedő elemek kijelölésének megszüntetése…"
1697
1698 #: dolphinpart.cpp:163
1699 #, kde-format
1700 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1701 msgid "Unselect All"
1702 msgstr "A kijelölések megszüntetése"
1703
1704 #: dolphinpart.cpp:178
1705 #, kde-format
1706 msgctxt "@action:inmenu Go"
1707 msgid "App&lications"
1708 msgstr "&Alkalmazások"
1709
1710 #: dolphinpart.cpp:179
1711 #, kde-format
1712 msgctxt "@action:inmenu Go"
1713 msgid "&Network Folders"
1714 msgstr "&Hálózati mappák"
1715
1716 #: dolphinpart.cpp:180
1717 #, kde-format
1718 msgctxt "@action:inmenu Go"
1719 msgid "Trash"
1720 msgstr "Kuka"
1721
1722 #: dolphinpart.cpp:183
1723 #, kde-format
1724 msgctxt "@action:inmenu Go"
1725 msgid "Autostart"
1726 msgstr "Automatikus indítás"
1727
1728 #: dolphinpart.cpp:189
1729 #, kde-format
1730 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1731 msgid "Find File…"
1732 msgstr "Fájlkeresés…"
1733
1734 #: dolphinpart.cpp:195
1735 #, kde-format
1736 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1737 msgid "Open &Terminal"
1738 msgstr "&Terminál"
1739
1740 #: dolphinpart.cpp:447
1741 #, kde-format
1742 msgctxt "@title:window"
1743 msgid "Select"
1744 msgstr "Kijelölés"
1745
1746 #: dolphinpart.cpp:447
1747 #, kde-format
1748 msgid "Select all items matching this pattern:"
1749 msgstr "A mintára illeszkedő elemek kijelölése:"
1750
1751 #: dolphinpart.cpp:452
1752 #, kde-format
1753 msgctxt "@title:window"
1754 msgid "Unselect"
1755 msgstr "Kijelölés törlése"
1756
1757 #: dolphinpart.cpp:452
1758 #, kde-format
1759 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1760 msgstr "A mintára illeszkedő elemek kijelölésének törlése:"
1761
1762 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1763 #: dolphinpart.rc:5
1764 #, kde-format
1765 msgid "&Edit"
1766 msgstr "S&zerkesztés"
1767
1768 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1769 #: dolphinpart.rc:15
1770 #, kde-format
1771 msgctxt "@title:menu"
1772 msgid "Selection"
1773 msgstr "Kijelölés"
1774
1775 #. i18n: ectx: Menu (view)
1776 #: dolphinpart.rc:24
1777 #, kde-format
1778 msgid "&View"
1779 msgstr "&Nézet"
1780
1781 #. i18n: ectx: Menu (go)
1782 #: dolphinpart.rc:33
1783 #, kde-format
1784 msgid "&Go"
1785 msgstr "&Ugrás"
1786
1787 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1788 #: dolphinpart.rc:41
1789 #, kde-format
1790 msgctxt "@title:menu"
1791 msgid "Tools"
1792 msgstr "Eszközök"
1793
1794 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1795 #: dolphinpart.rc:51
1796 #, kde-format
1797 msgctxt "@title:menu"
1798 msgid "Dolphin Toolbar"
1799 msgstr "Dolphin eszköztár"
1800
1801 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1802 #, kde-format
1803 msgid "Recently Closed Tabs"
1804 msgstr "Nemrég bezárt lapok"
1805
1806 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1807 #, kde-format
1808 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1809 msgstr "Nemrég bezárt lapok listájának törlése"
1810
1811 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1812 #: dolphinviewcontainer.cpp:500 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1813 #, kde-format
1814 msgid "Search for %1 in %2"
1815 msgstr "%1 keresése itt: %2"
1816
1817 #: dolphintabbar.cpp:155
1818 #, kde-format
1819 msgctxt "@action:inmenu"
1820 msgid "New Tab"
1821 msgstr "Új lap"
1822
1823 #: dolphintabbar.cpp:156
1824 #, kde-format
1825 msgctxt "@action:inmenu"
1826 msgid "Detach Tab"
1827 msgstr "Lap leválasztása"
1828
1829 #: dolphintabbar.cpp:157
1830 #, kde-format
1831 msgctxt "@action:inmenu"
1832 msgid "Close Other Tabs"
1833 msgstr "A többi lap bezárása"
1834
1835 #: dolphintabbar.cpp:158
1836 #, kde-format
1837 msgctxt "@action:inmenu"
1838 msgid "Close Tab"
1839 msgstr "A lap bezárása"
1840
1841 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1842 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1843 #: dolphintabwidget.cpp:506
1844 #, kde-format
1845 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1846 msgid "%1 | (%2)"
1847 msgstr "%1 | (%2)"
1848
1849 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1850 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1851 #: dolphintabwidget.cpp:510
1852 #, kde-format
1853 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1854 msgid "(%1) | %2"
1855 msgstr "(%1) | %2"
1856
1857 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1858 #: dolphinui.rc:61
1859 #, kde-format
1860 msgctxt "@title:menu"
1861 msgid "Location Bar"
1862 msgstr "Címsáv:"
1863
1864 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1865 #: dolphinui.rc:107
1866 #, kde-format
1867 msgctxt "@title:menu"
1868 msgid "Main Toolbar"
1869 msgstr "Alap eszköztár"
1870
1871 #: dolphinurlnavigator.cpp:38
1872 #, kde-kuit-format
1873 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1874 msgid ""
1875 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1876 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1877 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1878 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1879 "because following these folders from left to right leads here.</"
1880 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1881 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1882 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1883 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1884 msgstr ""
1885 "<para>Az alább megjelenített fájlok és mappák helyét írja le.</para><para>Az "
1886 "aktuálisan megtekintett mappa neve a legvégén olvasható. jobb oldalon. Ettől "
1887 "balra az azt tartalmazó mappa neve látható. A egész sor az "
1888 "<emphasis>útvonal</emphasis> az aktuális helyhez, mert a mappák követése "
1889 "balról jobbra haladva ide vezet.</para><para>Ez az interaktív elérési "
1890 "útvonal sokkal hatékonyabb, mint azt várnánk. További információkért a "
1891 "címsáv alapvető és speciális funkcióiról <link url='help:/dolphin/location-"
1892 "bar.html'>kattintson ide</link>. Ez megnyitja a kézikönyv erre a célra "
1893 "szolgáló oldalát.</para>"
1894
1895 #: dolphinurlnavigator.cpp:56
1896 #, kde-format
1897 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1898 msgid "This folder is not writable for you."
1899 msgstr ""
1900
1901 #: dolphinviewcontainer.cpp:89
1902 #, kde-kuit-format
1903 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1904 msgid ""
1905 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1906 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1907 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1908 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1909 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1910 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1911 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1912 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1913 "find an item.</item></list></para>"
1914 msgstr ""
1915 "<para>Ez segít a fájlok és mappák keresésében. Adjon meg egy "
1916 "<emphasis>keresőkifejezést</emphasis>, és adja meg a keresési beállításokat "
1917 "a lent található gombokkal:<list><item>Fájlnév/tartalom: A keresett elem "
1918 "tartalmazza a keresési kifejezéseket a fájlnevén vagy a tartalmán belül?<nl/"
1919 ">A képek, hangfájlok és videók tartalma nem kerül keresésre.</"
1920 "item><item>Innen/Mindenhol: Ebben a mappában és annak almappáiban szeretne "
1921 "keresni, vagy mindenhol?</item><item>További lehetőségek: Erre kattintva "
1922 "kereshet médiatípusok szerint, hozzáférési idő vagy értékelés alapján.</"
1923 "item><item>További keresőeszközök: Telepítsen más eszközöket a egy elem "
1924 "megtalálására.</item></list></para>"
1925
1926 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1927 #, kde-format
1928 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1929 msgstr ""
1930 "A Dolphin futtatása root felhasználóként veszélyes lehet. Legyen óvatos!"
1931
1932 #: dolphinviewcontainer.cpp:160
1933 #, kde-format
1934 msgctxt "@info:progress"
1935 msgid "Loading folder…"
1936 msgstr "Mappa betöltése…"
1937
1938 #: dolphinviewcontainer.cpp:163
1939 #, kde-format
1940 msgctxt "@info:progress"
1941 msgid "Sorting…"
1942 msgstr "Rendezés…"
1943
1944 #: dolphinviewcontainer.cpp:536
1945 #, kde-format
1946 msgid "Search"
1947 msgstr "Keresés"
1948
1949 #: dolphinviewcontainer.cpp:538
1950 #, kde-format
1951 msgid "Search for %1"
1952 msgstr "A(z) %1 keresése"
1953
1954 #: dolphinviewcontainer.cpp:621
1955 #, kde-format
1956 msgctxt "@info"
1957 msgid "Searching…"
1958 msgstr "Keresés…"
1959
1960 #: dolphinviewcontainer.cpp:641
1961 #, kde-format
1962 msgctxt "@info:status"
1963 msgid "No items found."
1964 msgstr "Nem találhatók elemek."
1965
1966 #: dolphinviewcontainer.cpp:813
1967 #, kde-format
1968 msgctxt "@info:status"
1969 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1970 msgstr ""
1971 "A program nem tud közvetlenül weboldalakat kezelni, ezért elindult egy "
1972 "webböngésző"
1973
1974 #: dolphinviewcontainer.cpp:816
1975 #, kde-format
1976 msgctxt "@info:status"
1977 msgid ""
1978 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1979 msgstr ""
1980 "A Dolphin nem támogatja ezt a protokollt, ezért az alapértelmezett "
1981 "alkalmazás indul el"
1982
1983 #: dolphinviewcontainer.cpp:823
1984 #, kde-format
1985 msgctxt "@info:status"
1986 msgid "Invalid protocol '%1'"
1987 msgstr "Érvénytelen protokoll: „%1”"
1988
1989 #: dolphinviewcontainer.cpp:825
1990 #, kde-format
1991 msgctxt "@info:status"
1992 msgid "Invalid protocol"
1993 msgstr "Érvénytelen protokoll"
1994
1995 #: dolphinviewcontainer.cpp:936
1996 #, kde-kuit-format
1997 msgid ""
1998 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1999 msgstr ""
2000 "A jelenlegi hely megváltozott, a(z) <filename>%1</filename> már nem "
2001 "hozzáférhető többé."
2002
2003 #: filterbar/filterbar.cpp:29
2004 #, kde-format
2005 msgctxt "@info:tooltip"
2006 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
2007 msgstr "Szűrő megtartása mappa váltásakor"
2008
2009 #: filterbar/filterbar.cpp:36
2010 #, kde-format
2011 msgid "Filter…"
2012 msgstr "Szűrő…"
2013
2014 #: filterbar/filterbar.cpp:44
2015 #, kde-format
2016 msgctxt "@info:tooltip"
2017 msgid "Hide Filter Bar"
2018 msgstr "Szűrősor elrejtése"
2019
2020 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
2021 #, fuzzy, kde-format
2022 #| msgctxt "@action"
2023 #| msgid "Create Folder…"
2024 msgctxt "@action:inmenu"
2025 msgid "Move to New Folder…"
2026 msgstr "Új mappa…"
2027
2028 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2029 #, kde-format
2030 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2031 msgid "\"%1\""
2032 msgstr "„%1”"
2033
2034 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2035 #, kde-format
2036 msgctxt ""
2037 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2038 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2039 msgstr "„%1” és „%2”"
2040
2041 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2042 #, kde-format
2043 msgctxt ""
2044 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2045 "folders."
2046 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2047 msgstr "„%1”, „%2” és „%3”"
2048
2049 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2050 #, kde-format
2051 msgctxt ""
2052 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2053 "folders."
2054 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2055 msgstr "„%1”, „%2”, „%3” és „%4”"
2056
2057 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2058 #, kde-format
2059 msgctxt ""
2060 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2061 "files/folders."
2062 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2063 msgstr "„%1”, „%2”, „%3”, „%4” and „%5”"
2064
2065 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2066 #, kde-format
2067 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2068 msgid "One Selected File"
2069 msgid_plural "%1 Selected Files"
2070 msgstr[0] "1 kiválasztott fájl"
2071 msgstr[1] "%1 kiválasztott fájl"
2072
2073 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2074 #, kde-format
2075 msgctxt ""
2076 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2077 msgid "One Selected Folder"
2078 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2079 msgstr[0] "1 kiválasztott mappa"
2080 msgstr[1] "%1 kiválasztott mappa"
2081
2082 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2083 #, kde-format
2084 msgctxt ""
2085 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2086 "folders."
2087 msgid "One Selected Item"
2088 msgid_plural "%1 Selected Items"
2089 msgstr[0] "1 kiválasztott elem"
2090 msgstr[1] "%1 kiválasztott elem"
2091
2092 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2093 #, kde-format
2094 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2095 msgid "One File"
2096 msgid_plural "%1 Files"
2097 msgstr[0] "1 fájl"
2098 msgstr[1] "%1 fájl"
2099
2100 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2101 #, kde-format
2102 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2103 msgid "One Folder"
2104 msgid_plural "%1 Folders"
2105 msgstr[0] "1 mappa"
2106 msgstr[1] "%1 mappa"
2107
2108 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2109 #, kde-format
2110 msgctxt ""
2111 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2112 msgid "One Item"
2113 msgid_plural "%1 Items"
2114 msgstr[0] "1 elem"
2115 msgstr[1] "%1 elem"
2116
2117 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
2118 #, kde-format
2119 msgctxt "@item:intable"
2120 msgid "%1 item"
2121 msgid_plural "%1 items"
2122 msgstr[0] "%1 elem"
2123 msgstr[1] "%1 elem"
2124
2125 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
2126 #, kde-format
2127 msgctxt "width × height"
2128 msgid "%1 × %2"
2129 msgstr "%1 × %2"
2130
2131 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
2132 #, kde-format
2133 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2134 msgid "0 - 9"
2135 msgstr "0 - 9"
2136
2137 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
2138 #, kde-format
2139 msgctxt "@title:group"
2140 msgid "Others"
2141 msgstr "Egyéb"
2142
2143 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
2144 #, kde-format
2145 msgctxt "@title:group Size"
2146 msgid "Folders"
2147 msgstr "Mappák"
2148
2149 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
2150 #, kde-format
2151 msgctxt "@title:group Size"
2152 msgid "Small"
2153 msgstr "Kicsi"
2154
2155 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
2156 #, kde-format
2157 msgctxt "@title:group Size"
2158 msgid "Medium"
2159 msgstr "Közepes"
2160
2161 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
2162 #, kde-format
2163 msgctxt "@title:group Size"
2164 msgid "Big"
2165 msgstr "Nagy"
2166
2167 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
2168 #, kde-format
2169 msgctxt "@title:group Date"
2170 msgid "Today"
2171 msgstr "Ma"
2172
2173 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
2174 #, kde-format
2175 msgctxt "@title:group Date"
2176 msgid "Yesterday"
2177 msgstr "Tegnap"
2178
2179 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
2180 #, kde-format
2181 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2182 msgid "dddd"
2183 msgstr "dddd"
2184
2185 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
2186 #, kde-format
2187 msgctxt ""
2188 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2189 msgid "%1"
2190 msgstr "%1"
2191
2192 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
2193 #, kde-format
2194 msgctxt "@title:group Date"
2195 msgid "One Week Ago"
2196 msgstr "Egy héttel ezelőtt"
2197
2198 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
2199 #, kde-format
2200 msgctxt "@title:group Date"
2201 msgid "Two Weeks Ago"
2202 msgstr "Két héttel ezelőtt"
2203
2204 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
2205 #, kde-format
2206 msgctxt "@title:group Date"
2207 msgid "Three Weeks Ago"
2208 msgstr "Három héttel ezelőtt"
2209
2210 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
2211 #, kde-format
2212 msgctxt "@title:group Date"
2213 msgid "Earlier this Month"
2214 msgstr "Korábban ebben a hónapban"
2215
2216 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
2217 #, kde-format
2218 msgctxt ""
2219 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2220 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2221 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2222 "text that should not be formatted as a date"
2223 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2224 msgstr "'Tegnap' (yyyy MMMM)"
2225
2226 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
2227 #, kde-format
2228 msgctxt ""
2229 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2230 "context @title:group Date"
2231 msgid "%1"
2232 msgstr "%1"
2233
2234 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2235 #, kde-format
2236 msgctxt ""
2237 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2238 "current locale, and yyyy is full year number."
2239 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2240 msgstr "dddd (yyyy MMMM)"
2241
2242 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
2243 #, kde-format
2244 msgctxt ""
2245 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2246 "@title:group Date"
2247 msgid "%1"
2248 msgstr "%1"
2249
2250 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
2251 #, kde-format
2252 msgctxt ""
2253 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2254 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2255 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2256 "text that should not be formatted as a date"
2257 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2258 msgstr "'Egy héttel ezelőtt' (yyyy MMMM)"
2259
2260 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
2261 #, kde-format
2262 msgctxt ""
2263 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2264 "context @title:group Date"
2265 msgid "%1"
2266 msgstr "%1"
2267
2268 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
2269 #, kde-format
2270 msgctxt ""
2271 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2272 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2273 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2274 "text that should not be formatted as a date"
2275 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2276 msgstr "'Két héttel ezelőtt' (yyyy MMMM)"
2277
2278 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2279 #, kde-format
2280 msgctxt ""
2281 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2282 "context @title:group Date"
2283 msgid "%1"
2284 msgstr "%1"
2285
2286 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
2287 #, kde-format
2288 msgctxt ""
2289 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2290 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2291 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2292 "text that should not be formatted as a date"
2293 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2294 msgstr "'Három héttel ezelőtt' (yyyy MMMM)"
2295
2296 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2297 #, kde-format
2298 msgctxt ""
2299 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2300 "context @title:group Date"
2301 msgid "%1"
2302 msgstr "%1"
2303
2304 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
2305 #, kde-format
2306 msgctxt ""
2307 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2308 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2309 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2310 "text that should not be formatted as a date"
2311 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2312 msgstr "'Korábban ekkor:' yyyy MMMM"
2313
2314 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2315 #, kde-format
2316 msgctxt ""
2317 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2318 "context @title:group Date"
2319 msgid "%1"
2320 msgstr "%1"
2321
2322 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
2323 #, kde-format
2324 msgctxt ""
2325 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2326 "and yyyy is full year number"
2327 msgid "MMMM, yyyy"
2328 msgstr "yyyy MMMM"
2329
2330 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
2331 #, kde-format
2332 msgctxt ""
2333 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2334 "group Date"
2335 msgid "%1"
2336 msgstr "%1"
2337
2338 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
2339 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
2340 #, kde-format
2341 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2342 msgid "Read, "
2343 msgstr "Olvasás, "
2344
2345 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
2346 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
2347 #, kde-format
2348 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2349 msgid "Write, "
2350 msgstr "Írás, "
2351
2352 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
2353 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2354 #, kde-format
2355 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2356 msgid "Execute, "
2357 msgstr "Futtatás, "
2358
2359 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2360 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2361 #, kde-format
2362 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2363 msgid "Forbidden"
2364 msgstr "Tiltott"
2365
2366 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
2367 #, kde-format
2368 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2369 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2370 msgstr "Felhasználó: %1 | Csoport: %2 | Egyéb: %3"
2371
2372 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2373 msgctxt "@label"
2374 msgid "Name"
2375 msgstr "Név"
2376
2377 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2378 msgctxt "@label"
2379 msgid "Size"
2380 msgstr "Méret"
2381
2382 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2383 msgctxt "@label"
2384 msgid "Modified"
2385 msgstr "Módosítás"
2386
2387 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2388 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2389 msgctxt "@tooltip"
2390 msgid "The date format can be selected in settings."
2391 msgstr "A dátumformátum a beállításokban választható ki."
2392
2393 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2394 msgctxt "@label"
2395 msgid "Created"
2396 msgstr "Létrehozva"
2397
2398 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2399 msgctxt "@label"
2400 msgid "Accessed"
2401 msgstr "Hozzáférés"
2402
2403 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2404 msgctxt "@label"
2405 msgid "Type"
2406 msgstr "Típus"
2407
2408 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2409 msgctxt "@label"
2410 msgid "Rating"
2411 msgstr "Értékelés"
2412
2413 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2414 msgctxt "@label"
2415 msgid "Tags"
2416 msgstr "Címkék"
2417
2418 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2419 msgctxt "@label"
2420 msgid "Comment"
2421 msgstr "Megjegyzés"
2422
2423 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2424 msgctxt "@label"
2425 msgid "Title"
2426 msgstr "Cím"
2427
2428 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2429 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2430 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2431 msgctxt "@label"
2432 msgid "Document"
2433 msgstr "Dokumentum"
2434
2435 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2436 msgctxt "@label"
2437 msgid "Author"
2438 msgstr "Szerző"
2439
2440 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2441 msgctxt "@label"
2442 msgid "Publisher"
2443 msgstr "Kiadó"
2444
2445 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2446 msgctxt "@label"
2447 msgid "Page Count"
2448 msgstr "Oldalszám"
2449
2450 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2451 msgctxt "@label"
2452 msgid "Word Count"
2453 msgstr "Szavak száma"
2454
2455 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2456 msgctxt "@label"
2457 msgid "Line Count"
2458 msgstr "Sorok száma"
2459
2460 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2461 msgctxt "@label"
2462 msgid "Date Photographed"
2463 msgstr "Fényképezés dátuma"
2464
2465 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2466 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2467 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2468 msgctxt "@label"
2469 msgid "Image"
2470 msgstr "Kép"
2471
2472 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2473 msgctxt "@label width x height"
2474 msgid "Dimensions"
2475 msgstr "Méretek"
2476
2477 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2478 msgctxt "@label"
2479 msgid "Width"
2480 msgstr "Szélesség"
2481
2482 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2483 msgctxt "@label"
2484 msgid "Height"
2485 msgstr "Magasság"
2486
2487 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2488 msgctxt "@label"
2489 msgid "Orientation"
2490 msgstr "Tájolás"
2491
2492 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2493 msgctxt "@label"
2494 msgid "Artist"
2495 msgstr "Előadó"
2496
2497 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2498 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2499 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2500 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2501 msgctxt "@label"
2502 msgid "Audio"
2503 msgstr "Hang"
2504
2505 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2506 msgctxt "@label"
2507 msgid "Genre"
2508 msgstr "Műfaj"
2509
2510 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2511 msgctxt "@label"
2512 msgid "Album"
2513 msgstr "Album"
2514
2515 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2516 msgctxt "@label"
2517 msgid "Duration"
2518 msgstr "Időtartam"
2519
2520 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2521 msgctxt "@label"
2522 msgid "Bitrate"
2523 msgstr "Bitsebesség"
2524
2525 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2526 msgctxt "@label"
2527 msgid "Track"
2528 msgstr "Szám"
2529
2530 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2531 msgctxt "@label"
2532 msgid "Release Year"
2533 msgstr "Kiadás éve"
2534
2535 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2536 msgctxt "@label"
2537 msgid "Aspect Ratio"
2538 msgstr "Méretarány"
2539
2540 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2541 msgctxt "@label"
2542 msgid "Video"
2543 msgstr "Videó"
2544
2545 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2546 msgctxt "@label"
2547 msgid "Frame Rate"
2548 msgstr "Képkockaszám"
2549
2550 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2551 msgctxt "@label"
2552 msgid "Path"
2553 msgstr "Útvonal"
2554
2555 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2556 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2557 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2558 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2559 msgctxt "@label"
2560 msgid "Other"
2561 msgstr "Egyéb"
2562
2563 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2564 msgctxt "@label"
2565 msgid "File Extension"
2566 msgstr "Fájlkiterjesztés"
2567
2568 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2569 msgctxt "@label"
2570 msgid "Deletion Time"
2571 msgstr "Törlési idő"
2572
2573 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2574 msgctxt "@label"
2575 msgid "Link Destination"
2576 msgstr "Hivatkozás célja"
2577
2578 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2579 msgctxt "@label"
2580 msgid "Downloaded From"
2581 msgstr "Letöltve innen"
2582
2583 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2584 msgctxt "@label"
2585 msgid "Permissions"
2586 msgstr "Jogosultságok"
2587
2588 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2589 msgctxt "@tooltip"
2590 msgid ""
2591 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2592 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2593 msgstr ""
2594 "A jogosultságformátum a beállításokban módosítható. A lehetőségek a "
2595 "Szimbolikus, Numerikus (oktális) vagy a Kombinált formátum"
2596
2597 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2598 msgctxt "@label"
2599 msgid "Owner"
2600 msgstr "Tulajdonos"
2601
2602 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2603 msgctxt "@label"
2604 msgid "User Group"
2605 msgstr "Felhasználócsoport"
2606
2607 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2865
2608 #, kde-format
2609 msgctxt "@info:status"
2610 msgid "Unknown error."
2611 msgstr "Ismeretlen hiba."
2612
2613 #: main.cpp:69
2614 #, kde-kuit-format
2615 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2616 msgid ""
2617 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2618 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2619 msgstr ""
2620
2621 #: main.cpp:121
2622 #, kde-format
2623 msgid "Dolphin"
2624 msgstr "Dolphin"
2625
2626 #: main.cpp:123
2627 #, kde-format
2628 msgctxt "@title"
2629 msgid "File Manager"
2630 msgstr "Fájlkezelő"
2631
2632 #: main.cpp:125
2633 #, kde-format
2634 msgctxt "@info:credit"
2635 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2636 msgstr "© A Dolphin fejlesztői, 2006-2022."
2637
2638 #: main.cpp:127
2639 #, kde-format
2640 msgctxt "@info:credit"
2641 msgid "Felix Ernst"
2642 msgstr "Felix Ernst"
2643
2644 #: main.cpp:128
2645 #, kde-format
2646 msgctxt "@info:credit"
2647 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2648 msgstr "Karbantartó (2021 óta) és fejlesztő"
2649
2650 #: main.cpp:130
2651 #, kde-format
2652 msgctxt "@info:credit"
2653 msgid "Méven Car"
2654 msgstr "Méven Car"
2655
2656 #: main.cpp:131
2657 #, kde-format
2658 msgctxt "@info:credit"
2659 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2660 msgstr "Karbantartó (2021 óta) és fejlesztő (2019 óta)"
2661
2662 #: main.cpp:133
2663 #, kde-format
2664 msgctxt "@info:credit"
2665 msgid "Elvis Angelaccio"
2666 msgstr "Elvis Angelaccio"
2667
2668 #: main.cpp:134
2669 #, kde-format
2670 msgctxt "@info:credit"
2671 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2672 msgstr "Karbantartó (2018-2021) és fejlesztő"
2673
2674 #: main.cpp:136
2675 #, kde-format
2676 msgctxt "@info:credit"
2677 msgid "Emmanuel Pescosta"
2678 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2679
2680 #: main.cpp:137
2681 #, kde-format
2682 msgctxt "@info:credit"
2683 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2684 msgstr "Karbantartó (2012-2018) és fejlesztő"
2685
2686 #: main.cpp:139
2687 #, kde-format
2688 msgctxt "@info:credit"
2689 msgid "Frank Reininghaus"
2690 msgstr "Frank Reininghaus"
2691
2692 #: main.cpp:140
2693 #, kde-format
2694 msgctxt "@info:credit"
2695 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2696 msgstr "Karbantartó (2012-2014) és fejlesztő"
2697
2698 #: main.cpp:142
2699 #, kde-format
2700 msgctxt "@info:credit"
2701 msgid "Peter Penz"
2702 msgstr "Peter Penz"
2703
2704 #: main.cpp:143
2705 #, kde-format
2706 msgctxt "@info:credit"
2707 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2708 msgstr "Karbantartó és fejlesztő (2006-2012)"
2709
2710 #: main.cpp:145
2711 #, kde-format
2712 msgctxt "@info:credit"
2713 msgid "Sebastian Trüg"
2714 msgstr "Sebastian Trüg"
2715
2716 #: main.cpp:145 main.cpp:146 main.cpp:147 main.cpp:148 main.cpp:149
2717 #: main.cpp:150 main.cpp:151
2718 #, kde-format
2719 msgctxt "@info:credit"
2720 msgid "Developer"
2721 msgstr "Fejlesztő"
2722
2723 #: main.cpp:146
2724 #, kde-format
2725 msgctxt "@info:credit"
2726 msgid "David Faure"
2727 msgstr "David Faure"
2728
2729 #: main.cpp:147
2730 #, kde-format
2731 msgctxt "@info:credit"
2732 msgid "Aaron J. Seigo"
2733 msgstr "Aaron J. Seigo"
2734
2735 #: main.cpp:148
2736 #, kde-format
2737 msgctxt "@info:credit"
2738 msgid "Rafael Fernández López"
2739 msgstr "Rafael Fernández López"
2740
2741 #: main.cpp:149
2742 #, kde-format
2743 msgctxt "@info:credit"
2744 msgid "Kevin Ottens"
2745 msgstr "Kevin Ottens"
2746
2747 #: main.cpp:150
2748 #, kde-format
2749 msgctxt "@info:credit"
2750 msgid "Holger Freyther"
2751 msgstr "Holger Freyther"
2752
2753 #: main.cpp:151
2754 #, kde-format
2755 msgctxt "@info:credit"
2756 msgid "Max Blazejak"
2757 msgstr "Max Blazejak"
2758
2759 #: main.cpp:152
2760 #, kde-format
2761 msgctxt "@info:credit"
2762 msgid "Michael Austin"
2763 msgstr "Michael Austin"
2764
2765 #: main.cpp:152
2766 #, kde-format
2767 msgctxt "@info:credit"
2768 msgid "Documentation"
2769 msgstr "Dokumentáció"
2770
2771 #: main.cpp:162
2772 #, kde-format
2773 msgctxt "@info:shell"
2774 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2775 msgstr "A paraméterként megadott fájlok és mappák lesznek kijelölve."
2776
2777 #: main.cpp:164
2778 #, kde-format
2779 msgctxt "@info:shell"
2780 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2781 msgstr "A Dolphin osztott nézettel fog indulni."
2782
2783 #: main.cpp:165
2784 #, kde-format
2785 msgctxt "@info:shell"
2786 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2787 msgstr "A Dolphin kifejezetten egy új ablakban fog megnyílni."
2788
2789 #: main.cpp:167
2790 #, kde-format
2791 msgctxt "@info:shell"
2792 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2793 msgstr ""
2794
2795 #: main.cpp:169
2796 #, kde-format
2797 msgctxt "@info:shell"
2798 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2799 msgstr "Dolphin démon indítása (csak a DBus interfészhez szükséges)."
2800
2801 #: main.cpp:170
2802 #, kde-format
2803 msgctxt "@info:shell"
2804 msgid "Document to open"
2805 msgstr "Megnyitandó dokumentum"
2806
2807 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2808 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2809 #, kde-format
2810 msgid "Hidden files shown"
2811 msgstr "Rejtett fájlok megjelenítése"
2812
2813 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2814 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2815 #, kde-format
2816 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2817 msgstr ""
2818 "A mappák panel korlátozása a saját könyvtárra, ha a saját mappán belül van"
2819
2820 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2821 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2822 #, kde-format
2823 msgid "Automatic scrolling"
2824 msgstr "Automatikus görgetés"
2825
2826 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2827 #, kde-format
2828 msgctxt "@action:inmenu"
2829 msgid "Cut"
2830 msgstr "Kivágás"
2831
2832 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2833 #, kde-format
2834 msgctxt "@action:inmenu"
2835 msgid "Copy"
2836 msgstr "Másolás"
2837
2838 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2839 #, kde-format
2840 msgctxt "@action:inmenu"
2841 msgid "Rename…"
2842 msgstr "Átnevezés…"
2843
2844 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2845 #, kde-format
2846 msgctxt "@action:inmenu"
2847 msgid "Move to Trash"
2848 msgstr "Áthelyezés a Kukába"
2849
2850 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2851 #, kde-format
2852 msgctxt "@action:inmenu"
2853 msgid "Delete"
2854 msgstr "Törlés"
2855
2856 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2857 #, kde-format
2858 msgctxt "@action:inmenu"
2859 msgid "Show Hidden Files"
2860 msgstr "A rejtett fájlok megjelenítése"
2861
2862 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2863 #, kde-format
2864 msgctxt "@action:inmenu"
2865 msgid "Limit to Home Directory"
2866 msgstr "Korlátozás a saját mappára"
2867
2868 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2869 #, kde-format
2870 msgctxt "@action:inmenu"
2871 msgid "Automatic Scrolling"
2872 msgstr "Automatikus görgetés"
2873
2874 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2875 #, kde-format
2876 msgctxt "@action:inmenu"
2877 msgid "Properties"
2878 msgstr "Tulajdonságok"
2879
2880 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2881 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2882 #, kde-format
2883 msgid "Previews shown"
2884 msgstr "Előnézetek megjelenítése"
2885
2886 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2887 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2888 #, kde-format
2889 msgid "Auto-Play media files"
2890 msgstr "Médiafájlok automatikus lejátszása"
2891
2892 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2893 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2894 #, kde-format
2895 msgid "Show item on hover"
2896 msgstr "Elem megjelenítése rámutatáskor"
2897
2898 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2899 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2900 #, kde-format
2901 msgid "Date display format"
2902 msgstr "Dátumformátum"
2903
2904 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2905 #, kde-format
2906 msgctxt "@action:inmenu"
2907 msgid "Preview"
2908 msgstr "Előnézet"
2909
2910 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2911 #, kde-format
2912 msgctxt "@action:inmenu"
2913 msgid "Auto-Play media files"
2914 msgstr "Médiafájlok automatikus lejátszása"
2915
2916 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2917 #, kde-format
2918 msgctxt "@action:inmenu"
2919 msgid "Show item on hover"
2920 msgstr "Elem megjelenítése rámutatáskor"
2921
2922 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2923 #, kde-format
2924 msgctxt "@action:inmenu"
2925 msgid "Configure…"
2926 msgstr "Beállítás…"
2927
2928 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2929 #, kde-format
2930 msgctxt "@action:inmenu"
2931 msgid "Condensed Date"
2932 msgstr "Sűrített dátum"
2933
2934 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2935 #, kde-format
2936 msgctxt "@label::textbox"
2937 msgid "Select which data should be shown:"
2938 msgstr "A megjelenítendő adatok kiválasztása:"
2939
2940 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2941 #, kde-format
2942 msgctxt "@label"
2943 msgid "%1 item selected"
2944 msgid_plural "%1 items selected"
2945 msgstr[0] "%1 elem kijelölve"
2946 msgstr[1] "%1 elem kijelölve"
2947
2948 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2949 #, kde-format
2950 msgid "play"
2951 msgstr "lejátszás"
2952
2953 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2954 #, kde-format
2955 msgid "pause"
2956 msgstr "Szünet"
2957
2958 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2959 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2960 #, kde-format
2961 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2962 msgstr "Ikonok mérete a Helyek panelen (-1 jelenti az „automatikust”)"
2963
2964 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2965 #, kde-format
2966 msgctxt "@action:inmenu"
2967 msgid "Configure Trash…"
2968 msgstr "A Kuka beállítása…"
2969
2970 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2971 #, kde-format
2972 msgid ""
2973 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2974 "and then reopen the panel."
2975 msgstr ""
2976 "A terminál nem jeleníthető meg, mivel a Konsole nincs telepítve. Telepítse, "
2977 "és nyissa meg újra a panelt."
2978
2979 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2980 #, kde-format
2981 msgid "Install Konsole"
2982 msgstr "A Konsole telepítése"
2983
2984 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2985 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2986 #, kde-format
2987 msgid "Location"
2988 msgstr "Hely"
2989
2990 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2991 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2992 #, kde-format
2993 msgid "What"
2994 msgstr "Mit"
2995
2996 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2997 #, kde-format
2998 msgctxt "@item:inlistbox"
2999 msgid "Any Type"
3000 msgstr "Bármely típus"
3001
3002 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
3003 #, kde-format
3004 msgctxt "@item:inlistbox"
3005 msgid "Folders"
3006 msgstr "Mappák"
3007
3008 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
3009 #, kde-format
3010 msgctxt "@item:inlistbox"
3011 msgid "Documents"
3012 msgstr "Dokumentumok"
3013
3014 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
3015 #, kde-format
3016 msgctxt "@item:inlistbox"
3017 msgid "Images"
3018 msgstr "Képek"
3019
3020 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
3021 #, kde-format
3022 msgctxt "@item:inlistbox"
3023 msgid "Audio Files"
3024 msgstr "Hangfájlok"
3025
3026 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
3027 #, kde-format
3028 msgctxt "@item:inlistbox"
3029 msgid "Videos"
3030 msgstr "Videók"
3031
3032 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
3033 #, kde-format
3034 msgctxt "@item:inlistbox"
3035 msgid "Any Date"
3036 msgstr "Bármely dátum"
3037
3038 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
3039 #, kde-format
3040 msgctxt "@item:inlistbox"
3041 msgid "Today"
3042 msgstr "Ma"
3043
3044 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
3045 #, kde-format
3046 msgctxt "@item:inlistbox"
3047 msgid "Yesterday"
3048 msgstr "Tegnap"
3049
3050 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3051 #, kde-format
3052 msgctxt "@item:inlistbox"
3053 msgid "This Week"
3054 msgstr "Ezen a héten"
3055
3056 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3057 #, kde-format
3058 msgctxt "@item:inlistbox"
3059 msgid "This Month"
3060 msgstr "Ebben a hónapban"
3061
3062 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3063 #, kde-format
3064 msgctxt "@item:inlistbox"
3065 msgid "This Year"
3066 msgstr "Ebben az évben"
3067
3068 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3069 #, kde-format
3070 msgctxt "@item:inlistbox"
3071 msgid "Any Rating"
3072 msgstr "Bármely értékelés"
3073
3074 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3075 #, kde-format
3076 msgctxt "@item:inlistbox"
3077 msgid "1 or more"
3078 msgstr "Egy vagy több"
3079
3080 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3081 #, kde-format
3082 msgctxt "@item:inlistbox"
3083 msgid "2 or more"
3084 msgstr "Kettő vagy több"
3085
3086 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3087 #, kde-format
3088 msgctxt "@item:inlistbox"
3089 msgid "3 or more"
3090 msgstr "Három vagy több"
3091
3092 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3093 #, kde-format
3094 msgctxt "@item:inlistbox"
3095 msgid "4 or more"
3096 msgstr "Négy vagy több"
3097
3098 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3099 #, kde-format
3100 msgctxt "@item:inlistbox"
3101 msgid "Highest Rating"
3102 msgstr "Legjobbra értékeltek"
3103
3104 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3105 #, kde-format
3106 msgctxt "@action:inmenu"
3107 msgid "Clear Selection"
3108 msgstr "Kijelölés megszüntetése"
3109
3110 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3111 #, kde-format
3112 msgctxt "String list separator"
3113 msgid ", "
3114 msgstr ", "
3115
3116 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3117 #, kde-format
3118 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3119 msgid "Tag: %2"
3120 msgid_plural "Tags: %2"
3121 msgstr[0] "Címke: %2"
3122 msgstr[1] "Címkék: %2"
3123
3124 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3125 #, kde-format
3126 msgctxt "@action:button"
3127 msgid "Add Tags"
3128 msgstr "Címkék hozzáadása"
3129
3130 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3131 #, kde-format
3132 msgctxt "action:button"
3133 msgid "From Here (%1)"
3134 msgstr "Innen (%1)"
3135
3136 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3137 #, kde-format
3138 msgctxt "action:button"
3139 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3140 msgstr "Keresés korlátozása erre, és almappáira: „%1”"
3141
3142 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3143 #, kde-format
3144 msgctxt "action:button"
3145 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3146 msgstr "Keresés mentése a jövőbeli gyors hozzáférés érdekében"
3147
3148 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3149 #, kde-format
3150 msgctxt "@info:tooltip"
3151 msgid "Quit searching"
3152 msgstr "Kereső bezárása"
3153
3154 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3155 #, kde-format
3156 msgctxt "action:button"
3157 msgid "Filename"
3158 msgstr "Fájlnév"
3159
3160 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3161 #, kde-format
3162 msgctxt "action:button"
3163 msgid "Content"
3164 msgstr "Tartalom"
3165
3166 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3167 #, kde-format
3168 msgctxt "action:button"
3169 msgid "From Here"
3170 msgstr "Innen"
3171
3172 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3173 #, kde-format
3174 msgctxt "action:button"
3175 msgid "Your files"
3176 msgstr "A fájljai közül"
3177
3178 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3179 #, kde-format
3180 msgctxt "action:button"
3181 msgid "Search in your home directory"
3182 msgstr "Keresés a saját mappájában"
3183
3184 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3185 #, kde-format
3186 msgid "Open %1"
3187 msgstr "%1 megnyitása"
3188
3189 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3190 #, kde-format
3191 msgctxt ""
3192 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3193 "user entered."
3194 msgid "Query Results from '%1'"
3195 msgstr "Keresési eredmények - „%1”"
3196
3197 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3198 #, kde-format
3199 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3200 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3201 msgstr "Válassza ki a másolandó fájlokat és mappákat."
3202
3203 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3204 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3205 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3206 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3207 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3208 #, kde-format
3209 msgctxt "@action:button"
3210 msgid "Cancel Copying"
3211 msgstr "Másolás megszakítása"
3212
3213 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3214 #, kde-format
3215 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3216 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3217 msgstr ""
3218 "Válasszon ki egy fájlt vagy mappát, amelynek a helyét másolni szeretné."
3219
3220 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3221 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3222 #, kde-format
3223 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3224 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3225 msgstr "Válassza ki az átmásolandó fájlokat és mappákat."
3226
3227 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3228 #, kde-format
3229 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3230 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3231 msgstr "Válassza ki a kivágandó fájlokat és mappákat."
3232
3233 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3234 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3235 #, kde-format
3236 msgctxt "@action:button"
3237 msgid "Cancel Cutting"
3238 msgstr "Kivágás megszakítása"
3239
3240 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3241 #, kde-format
3242 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3243 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3244 msgstr "Válassza ki a véglegesen törlendő fájlokat és mappákat."
3245
3246 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3247 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3248 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3249 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3250 #, kde-format
3251 msgctxt "@action:button"
3252 msgid "Cancel"
3253 msgstr "Mégse"
3254
3255 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3256 #, kde-format
3257 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3258 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3259 msgstr "Válassza ki az itt duplikálandó fájlokat és mappákat."
3260
3261 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3262 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3263 #, kde-format
3264 msgctxt "@action:button"
3265 msgid "Cancel Duplicating"
3266 msgstr "Duplikálás megszakítása"
3267
3268 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3269 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3270 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3271 #, kde-format
3272 msgctxt "@action keep short"
3273 msgid "More"
3274 msgstr "Több"
3275
3276 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3277 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3278 #, kde-format
3279 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3280 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3281 msgstr "Válassza ki az áthelyezendő fájlokat és mappákat."
3282
3283 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3284 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3285 #, kde-format
3286 msgctxt "@action:button"
3287 msgid "Cancel Moving"
3288 msgstr "Áthelyezés megszakítása"
3289
3290 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3291 #, kde-format
3292 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3293 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3294 msgstr "Válassza ki a Kukába helyezendő fájlokat és mappákat."
3295
3296 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3297 #, kde-kuit-format
3298 msgid ""
3299 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3300 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3301 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3302 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3303 "para>"
3304 msgstr ""
3305 "<para>A kiválasztott fájlok és mappák hozzáadásra kerültek a vágólaphoz. A "
3306 "<emphasis>Beillesztés</emphasis> művelettel most már bármely más helyre "
3307 "mozgathatók. Akár más alkalmazásokba is azok megfelelő "
3308 "<emphasis>Beillesztés</emphasis> műveletét használva.</para>"
3309
3310 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3311 #, kde-format
3312 msgctxt ""
3313 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3314 msgid "Paste from Clipboard"
3315 msgstr "Beillesztés a vágólapról"
3316
3317 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3318 #, kde-format
3319 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3320 msgid "Dismiss This Reminder"
3321 msgstr "Emlékeztető eltüntetése"
3322
3323 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3324 #, kde-format
3325 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3326 msgid "Don't Remind Me Again"
3327 msgstr "Ne emlékeztessen újra"
3328
3329 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3330 #, kde-format
3331 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3332 msgid ""
3333 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3334 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3335 msgstr ""
3336 "Válassza ki az átnevezni kívánt fájlt vagy mappát.\n"
3337 "A tömeges átnevezés csak több elem kiválasztásakor lehetséges."
3338
3339 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3340 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3341 #, kde-format
3342 msgctxt "@action:button"
3343 msgid "Cancel Renaming"
3344 msgstr "Átnevezés megszakítása"
3345
3346 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3347 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3348 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3349 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3350 #. and a fallback will be used.
3351 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3352 #, kde-format
3353 msgctxt "@action"
3354 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3355 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3356 msgstr[0] "%2 másolása a vágólapra"
3357 msgstr[1] "%2 másolása a vágólapra"
3358
3359 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3360 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3361 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3362 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3363 #. and a fallback will be used.
3364 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3365 #, kde-format
3366 msgctxt "@action"
3367 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3368 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3369 msgstr[0] "%2 helyének másolása a vágólapra"
3370 msgstr[1] "%2 helyének másolása a vágólapra"
3371
3372 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3373 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3374 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3375 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3376 #. and a fallback will be used.
3377 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3378 #, kde-format
3379 msgctxt "@action"
3380 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3381 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3382 msgstr[0] "%2 kivágása a vágólapra"
3383 msgstr[1] "%2 kivágása a vágólapra"
3384
3385 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3386 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3387 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3388 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3389 #. and a fallback will be used.
3390 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3391 #, kde-format
3392 msgctxt "@action"
3393 msgid "Permanently Delete %2"
3394 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3395 msgstr[0] "%2 végleges törlése"
3396 msgstr[1] "%2 végleges törlése"
3397
3398 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3399 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3400 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3401 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3402 #. and a fallback will be used.
3403 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3404 #, kde-format
3405 msgctxt "@action"
3406 msgid "Duplicate %2"
3407 msgid_plural "Duplicate %2"
3408 msgstr[0] "%2 duplikálása"
3409 msgstr[1] "%2 duplikálása"
3410
3411 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3412 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3413 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3414 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3415 #. and a fallback will be used.
3416 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3417 #, kde-format
3418 msgctxt "@action"
3419 msgid "Move %2 to the Trash"
3420 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3421 msgstr[0] "%2 áthelyezése a Kukába"
3422 msgstr[1] "%2 áthelyezése a Kukába"
3423
3424 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3425 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3426 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3427 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3428 #. and a fallback will be used.
3429 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3430 #, kde-format
3431 msgctxt "@action"
3432 msgid "Rename %2"
3433 msgid_plural "Rename %2"
3434 msgstr[0] "%2 átnevezése"
3435 msgstr[1] "%2 átnevezése"
3436
3437 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3438 #, kde-kuit-format
3439 msgctxt "@info:whatsthis"
3440 msgid ""
3441 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3442 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3443 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3444 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3445 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3446 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3447 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3448 "the current selection.</para>"
3449 msgstr ""
3450 "<title>Kiválasztó mód</title><para>Válasszon ki fájlokat vagy mappákat a "
3451 "kezelésükhöz.<list><item>Nyomjon rá egy fájlra vagy mappára a "
3452 "kiválasztásához.</item><item>Nyomjon rá egy már kiválasztott fájlra vagy "
3453 "mappára a kiválasztás megszüntetéséhez.</item><item>Az üres területre nyomás "
3454 "<emphasis>nem</emphasis> törli a kiválasztást.</item><item>A kiválasztó "
3455 "téglalapok (üres területről húzva) megfordítják a téglalapokba eső elemek "
3456 "kiválasztási állapotát.</item></list></para><para>Az elérhető műveletek "
3457 "gombjai a jelenlegi kiválasztástól függenek.</para>"
3458
3459 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3460 #, kde-format
3461 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3462 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3463 msgstr ""
3464 "Kiválasztó mód: kattintson fájlokra vagy mappákra a kiválasztásukhoz vagy a "
3465 "kiválasztás megszüntetéséhez."
3466
3467 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3468 #, kde-format
3469 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3470 msgid "Selection Mode"
3471 msgstr "Kiválasztó mód"
3472
3473 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3474 #, kde-format
3475 msgctxt "@action:button"
3476 msgid "Exit Selection Mode"
3477 msgstr "Kilépés a Kiválasztó módból"
3478
3479 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3480 #, kde-format
3481 msgctxt "@label:textbox"
3482 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3483 msgstr "A helyi menüben megjelenítendő szolgáltatások kiválasztása:"
3484
3485 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3486 #, kde-format
3487 msgctxt "@label:textbox"
3488 msgid "Search…"
3489 msgstr "Keresés…"
3490
3491 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3492 #, kde-format
3493 msgctxt "@action:button"
3494 msgid "Download New Services…"
3495 msgstr "Új szolgáltatások letöltése…"
3496
3497 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3498 #, kde-format
3499 msgctxt "@info"
3500 msgid ""
3501 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3502 "settings."
3503 msgstr ""
3504 "Újra kell indítania a Dolphint a frissített verziókezelő rendszer "
3505 "beállításainak alkalmazásához."
3506
3507 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3508 #, kde-format
3509 msgctxt "@info"
3510 msgid "Restart now?"
3511 msgstr "Újraindítja most?"
3512
3513 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3514 #, kde-format
3515 msgctxt "@option:check"
3516 msgid "Delete"
3517 msgstr "Törlés"
3518
3519 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3520 #, kde-format
3521 msgctxt "@option:check"
3522 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3523 msgstr "„Másolás” és „Áthelyezés” parancs"
3524
3525 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3526 #, kde-format
3527 msgctxt "@item:inmenu"
3528 msgid "%1: %2"
3529 msgstr "%1: %2"
3530
3531 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3532 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3533 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3534 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3535 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3536 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3537 #, kde-format
3538 msgid "Use system font"
3539 msgstr "Az alap betűtípus használata"
3540
3541 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3542 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3543 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3544 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3545 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3546 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3547 #, kde-format
3548 msgid "Icon size"
3549 msgstr "Ikonméret"
3550
3551 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3552 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3553 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3554 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3555 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3556 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3557 #, kde-format
3558 msgid "Preview size"
3559 msgstr "Előnézet mérete"
3560
3561 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3562 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3563 #, kde-format
3564 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3565 msgstr "Maximális szövegszélesség-index (0 = korlátlan)"
3566
3567 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3568 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3569 #, kde-format
3570 msgid "How we display the size of directories"
3571 msgstr "Hogyan jelenjen meg a könyvtárak mérete"
3572
3573 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3574 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3575 #, kde-format
3576 msgid "Show the content count"
3577 msgstr "Tartalom darabszámának megjelenítése"
3578
3579 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3580 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3581 #, kde-format
3582 msgid "Show the content size"
3583 msgstr "Tartalom méretének megjelenítése"
3584
3585 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3586 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3587 #, kde-format
3588 msgid "Do not show any directory size"
3589 msgstr "Ne jelenítsen meg semmilyen könyvtárméretet"
3590
3591 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3592 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3593 #, kde-format
3594 msgid "Recursive directory size limit"
3595 msgstr "Rekurzív mappa méretkorlát"
3596
3597 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3598 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3599 #, kde-format
3600 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3601 msgstr "ha igaz, rövid relatív dátumok jelennek meg, ha nem, rövid dátumok"
3602
3603 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3604 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3605 #, kde-format
3606 msgid "Permissions style format"
3607 msgstr "Jogosultságok stílusformátuma"
3608
3609 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3610 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3611 #, kde-format
3612 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3613 msgstr "„Másolás” és „Áthelyezés” parancs a felbukkanó menüben"
3614
3615 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3616 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3617 #, kde-format
3618 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3619 msgstr "A „Hozzáadás a Helyekhez” megjelenítése a helyi menüben."
3620
3621 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3622 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3623 #, kde-format
3624 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3625 msgstr "A „Rendezés” megjelenítése a helyi menüben."
3626
3627 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3628 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3629 #, kde-format
3630 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3631 msgstr "A „Nézetmód” megjelenítése a helyi menüben."
3632
3633 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3634 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3635 #, kde-format
3636 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3637 msgstr ""
3638 "A „Megnyitás új lapon” és a „Megnyitás új lapokon” megjelenítése a helyi "
3639 "menüben."
3640
3641 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3642 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3643 #, kde-format
3644 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3645 msgstr "A „Megnyitás új ablakban” megjelenítése a helyi menüben."
3646
3647 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3648 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3649 #, kde-format
3650 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3651 msgstr "A „Megnyitás osztott nézetben” megjelenítése a helyi menüben."
3652
3653 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3654 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3655 #, kde-format
3656 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3657 msgstr "A „Hely másolása” megjelenítése a helyi menüben."
3658
3659 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3660 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3661 #, kde-format
3662 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3663 msgstr "A „Duplikálás itt” megjelenítése a helyi menüben."
3664
3665 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3666 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3667 #, kde-format
3668 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3669 msgstr "A „Terminál megnyitása” megjelenítése a helyi menüben."
3670
3671 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3672 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3673 #, kde-format
3674 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3675 msgstr "A „Másolás a másik osztott nézetbe” megjelenítése a helyi menüben."
3676
3677 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3678 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3679 #, kde-format
3680 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3681 msgstr "Az „Áthelyezés a másik osztott nézetbe” megjelenítése a helyi menüben."
3682
3683 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3684 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3685 #, kde-format
3686 msgid "Position of columns"
3687 msgstr "Oszlopok pozíciója"
3688
3689 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3690 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3691 #, kde-format
3692 msgid "Side Padding"
3693 msgstr "Oldalsó kitöltés"
3694
3695 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3696 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3697 #, kde-format
3698 msgid "Highlight entire row"
3699 msgstr "Teljes sor kiemelése"
3700
3701 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3702 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3703 #, kde-format
3704 msgid "Expandable folders"
3705 msgstr "Kibontható mappák"
3706
3707 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3708 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3709 #, kde-format
3710 msgctxt "@label"
3711 msgid "Hidden files shown"
3712 msgstr "Rejtett fájlok megjelenítése"
3713
3714 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3715 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3716 #, kde-format
3717 msgctxt "@info:whatsthis"
3718 msgid ""
3719 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3720 "will be shown in the file view."
3721 msgstr ""
3722 "Ha ez az opció be van jelölve, akkor a rejtett fájlok (amelyek neve ponttal "
3723 "kezdődik) meg fognak jelenni a fájlnézetben."
3724
3725 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3726 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3727 #, kde-format
3728 msgctxt "@label"
3729 msgid "Version"
3730 msgstr "Verzió"
3731
3732 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3733 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3734 #, kde-format
3735 msgctxt "@info:whatsthis"
3736 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3737 msgstr "Ez a beállítás határozza meg a nézettulajdonságok verzióját."
3738
3739 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3740 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3741 #, kde-format
3742 msgctxt "@label"
3743 msgid "View Mode"
3744 msgstr "Nézetmód"
3745
3746 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3747 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3748 #, kde-format
3749 msgctxt "@info:whatsthis"
3750 msgid ""
3751 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3752 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3753 msgstr ""
3754 "Ez az opció határozza meg a nézet stílusát. Választható értékek: ikonok (0), "
3755 "részletek (1) és oszlop (2) nézetek."
3756
3757 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3758 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3759 #, kde-format
3760 msgctxt "@label"
3761 msgid "Previews shown"
3762 msgstr "Előnézetek megjelenítése"
3763
3764 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3765 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3766 #, kde-format
3767 msgctxt "@info:whatsthis"
3768 msgid ""
3769 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3770 "icon."
3771 msgstr ""
3772 "Ha ez be van jelölve, akkor a fájltartalom gyorsnézete fog megjelenni "
3773 "ikonként."
3774
3775 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3776 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3777 #, kde-format
3778 msgctxt "@label"
3779 msgid "Grouped Sorting"
3780 msgstr "Csoportosított rendezés"
3781
3782 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3783 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3784 #, kde-format
3785 msgctxt "@info:whatsthis"
3786 msgid ""
3787 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3788 msgstr ""
3789 "Ha ez be van jelölve, akkor rendezéskor a fájlok a csoportok szerint lesznek "
3790 "rendezve."
3791
3792 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3793 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3794 #, kde-format
3795 msgctxt "@label"
3796 msgid "Sort files by"
3797 msgstr "Rendezési sorrend:"
3798
3799 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3800 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3801 #, kde-format
3802 msgctxt "@info:whatsthis"
3803 msgid ""
3804 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3805 "performed on."
3806 msgstr ""
3807 "Ez az opció határozza meg, hogy melyik jellemző (szöveg, méret, dátum stb.) "
3808 "szerint történjen a rendezés."
3809
3810 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3811 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3812 #, kde-format
3813 msgctxt "@label"
3814 msgid "Order in which to sort files"
3815 msgstr "A fájlok rendezési sorrendje"
3816
3817 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3818 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3819 #, kde-format
3820 msgctxt "@label"
3821 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3822 msgstr "Rendezéskor a mappák kerüljenek előre"
3823
3824 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3825 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3826 #, kde-format
3827 msgctxt "@label"
3828 msgid "Show hidden files and folders last"
3829 msgstr "Rejtett fájlok és mappák megjelenítése leghátul"
3830
3831 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3832 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3833 #, kde-format
3834 msgctxt "@label"
3835 msgid "Visible roles"
3836 msgstr "Látható szerepkörök"
3837
3838 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3839 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3840 #, kde-format
3841 msgctxt "@label"
3842 msgid "Header column widths"
3843 msgstr "Fejlécoszlop-szélesség"
3844
3845 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3846 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3847 #, kde-format
3848 msgctxt "@label"
3849 msgid "Properties last changed"
3850 msgstr "A jellemzők utolsó módosítása"
3851
3852 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3853 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3854 #, kde-format
3855 msgctxt "@info:whatsthis"
3856 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3857 msgstr "A tulajdonságoknak a módosítási ideje a felhasználó által."
3858
3859 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3860 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3861 #, kde-format
3862 msgctxt "@label"
3863 msgid "Additional Information"
3864 msgstr "Egyéb jellemzők"
3865
3866 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
3867 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3868 #, fuzzy, kde-format
3869 #| msgctxt "@title:menu"
3870 #| msgid "Selection"
3871 msgid "Select Action"
3872 msgstr "Kijelölés"
3873
3874 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
3875 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3876 #, fuzzy, kde-format
3877 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
3878 #| msgid "Custom Font"
3879 msgid "Custom Action"
3880 msgstr "Egyedi betűtípus"
3881
3882 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3883 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
3884 #, kde-format
3885 msgid "Should the URL be editable for the user"
3886 msgstr "Az URL szerkeszthető legyen"
3887
3888 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3889 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
3890 #, kde-format
3891 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3892 msgstr "Szövegkiegészítési mód az URL-navigátorban"
3893
3894 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3895 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
3896 #, kde-format
3897 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3898 msgstr "A teljes elérési út jelenjen meg a helysávban"
3899
3900 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3901 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
3902 #, kde-format
3903 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3904 msgstr "A teljes elérési út jelenjen meg a címsávban"
3905
3906 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3907 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
3908 #, kde-format
3909 msgid ""
3910 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3911 "instance"
3912 msgstr ""
3913 "Külsőleg meghívott mappa új lapon nyíljon-e meg egy meglévő Dolphin "
3914 "példányban"
3915
3916 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3917 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
3918 #, kde-format
3919 msgid ""
3920 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3921 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3922 "were removed/renamed ...etc"
3923 msgstr ""
3924 "A Dolphin belső konfigurációjának verziója, főleg annak meghatározására "
3925 "szolgál, hogy a Dolphin frissített verziója fut-e, hogy a konfigurációs "
3926 "bejegyzéseket át lehessen migrálni, amelyek eltávolítottak/átneveztek …stb."
3927
3928 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3929 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
3930 #, kde-format
3931 msgid ""
3932 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3933 "UI)"
3934 msgstr ""
3935 "Módosítva lettek-e az indulási beállítások? (A felhasználói felületen nem "
3936 "megjelenő belső beállítás.)"
3937
3938 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3939 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
3940 #, kde-format
3941 msgid "Home URL"
3942 msgstr "Saját mappa"
3943
3944 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3945 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
3946 #, kde-format
3947 msgid "Remember open folders and tabs"
3948 msgstr "Nyitott mappák és lapok megjegyzése"
3949
3950 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3951 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
3952 #, kde-format
3953 msgid "Place two views side by side"
3954 msgstr "Két nézet egymás mellé helyezése"
3955
3956 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3957 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
3958 #, kde-format
3959 msgid "Should the filter bar be shown"
3960 msgstr "Legyen-e szűrősáv"
3961
3962 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3963 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
3964 #, kde-format
3965 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3966 msgstr "Minden mappára érvényesek legyenek a nézeti tulajdonságok"
3967
3968 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3969 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
3970 #, kde-format
3971 msgid "Browse through archives"
3972 msgstr "Böngészés az archívumok között"
3973
3974 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3975 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
3976 #, kde-format
3977 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3978 msgstr "Legyen bezárási megerősítést kérő ablak, ha több lap van megnyitva."
3979
3980 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3981 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
3982 #, kde-format
3983 msgid ""
3984 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3985 "running in the Terminal panel."
3986 msgstr "Megerősítés kérése, ha egy program még mindig fut a Terminál panelben."
3987
3988 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3989 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
3990 #, kde-format
3991 msgid "Rename single items inline"
3992 msgstr "Egyedi elemek átnevezése helyben"
3993
3994 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3995 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
3996 #, kde-format
3997 msgid "Show selection toggle"
3998 msgstr "Kijelölő kapcsoló"
3999
4000 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4001 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4002 #, kde-format
4003 msgid ""
4004 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4005 "mode bottom bar."
4006 msgstr ""
4007 "Sáv megjelenítése az egyszerű beillesztéshez, miután a kivágás vagy másolás "
4008 "a kiválasztó mód alsó sávjának használatával megtörtént."
4009
4010 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4011 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4012 #, kde-format
4013 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4014 msgstr "A TAB használata a jobb és bal oldali nézet közötti váltásra"
4015
4016 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4017 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4018 #, kde-format
4019 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4020 msgstr "Fókuszban lévő nézet bezárása az osztott nézet kikapcsolásakor"
4021
4022 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4023 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4024 #, kde-format
4025 msgid "New tab will be open after last one"
4026 msgstr "Az új lap az utolsó után nyílik meg"
4027
4028 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4029 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4030 #, kde-format
4031 msgid "Show item information on hover"
4032 msgstr "Elem információinak megjelenítése rámutatáskor"
4033
4034 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4035 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4036 #, kde-format
4037 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4038 msgstr "A nézeti tulajdonságok érvényességének kezdődátuma"
4039
4040 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4041 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4042 #, kde-format
4043 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4044 msgstr "Automatikusan kibomló mappák minden nézettípusnál"
4045
4046 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4047 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
4048 #, kde-format
4049 msgid "Show the statusbar"
4050 msgstr "Az állapotsor megjelenítése"
4051
4052 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4053 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4054 #, kde-format
4055 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4056 msgstr "Nagyítócsúszka az állapotsávon"
4057
4058 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4059 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4060 #, kde-format
4061 msgid "Show the space information in the statusbar"
4062 msgstr "Helyjellemzők mutatása az állapotsávon"
4063
4064 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4065 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4066 #, kde-format
4067 msgid "Lock the layout of the panels"
4068 msgstr "A panelek elrendezésének zárolása"
4069
4070 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4071 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4072 #, kde-format
4073 msgid "Enlarge Small Previews"
4074 msgstr "Kis előnézetek nagyítása"
4075
4076 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4077 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4078 #, kde-format
4079 msgid ""
4080 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4081 "items"
4082 msgstr ""
4083 "Válasszon a természetes, kis- és nagybetűérzékeny vagy kis- és nagybetűre "
4084 "nem érzékeny rendezés között"
4085
4086 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4087 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4088 #, kde-format
4089 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4090 msgstr "Az application/x-trash MIME-típusú fájlok elrejtése"
4091
4092 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4093 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4094 #, kde-format
4095 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4096 msgstr "Kérjen megerősítést több mappa egyidejű megnyitásakor."
4097
4098 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4099 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4100 #, kde-format
4101 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4102 msgstr "Kérjen megerősítést több terminál egyidejű megnyitásakor."
4103
4104 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4105 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4106 #, kde-format
4107 msgid "Text width index"
4108 msgstr "Szövegszélesség-index:"
4109
4110 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4111 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4112 #, kde-format
4113 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4114 msgstr "Maximális szövegsor-szám(0 = korlátlan)"
4115
4116 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4117 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4118 #, kde-format
4119 msgid "Enabled plugins"
4120 msgstr "Bővítmények engedélyezése"
4121
4122 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
4123 #, kde-format
4124 msgctxt "@title:window"
4125 msgid "Configure"
4126 msgstr "Beállítások"
4127
4128 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
4129 #, kde-format
4130 msgctxt "@title:group Interface settings"
4131 msgid "Interface"
4132 msgstr "Felület"
4133
4134 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
4135 #, kde-format
4136 msgctxt "@title:group"
4137 msgid "View"
4138 msgstr "Nézet"
4139
4140 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
4141 #, kde-format
4142 msgctxt "@title:group"
4143 msgid "Context Menu"
4144 msgstr "Helyi menü"
4145
4146 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
4147 #, kde-format
4148 msgctxt "@title:group"
4149 msgid "Trash"
4150 msgstr "Kuka"
4151
4152 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
4153 #, kde-format
4154 msgctxt "@title:group"
4155 msgid "User Feedback"
4156 msgstr "Felhasználói visszajelzés"
4157
4158 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
4159 #, kde-format
4160 msgid ""
4161 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4162 msgstr ""
4163 "Nem mentett változtatásai vannak. Szeretné alkalmazni a változtatásokat, "
4164 "vagy eldobja azokat?"
4165
4166 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
4167 #, kde-format
4168 msgid "Warning"
4169 msgstr "Figyelmeztetés"
4170
4171 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4172 #, kde-format
4173 msgctxt "@title:group"
4174 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4175 msgstr "Megerősítés kérése minden KDE alkalmazásban, amikor:"
4176
4177 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4178 #, kde-format
4179 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4180 msgid "Moving files or folders to trash"
4181 msgstr "Fájl vagy mappa kukába helyezésekor"
4182
4183 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4184 #, kde-format
4185 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4186 msgid "Emptying trash"
4187 msgstr "A Kuka ürítésekor"
4188
4189 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4190 #, kde-format
4191 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4192 msgid "Deleting files or folders"
4193 msgstr "Fájl vagy mappa törlésekor"
4194
4195 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4196 #, kde-format
4197 msgctxt "@title:group"
4198 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4199 msgstr "Megerősítés kérése Dolphinban ekkor:"
4200
4201 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4202 #, kde-format
4203 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4204 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4205 msgstr "Több lapot tartalmazó ablakok bezárása"
4206
4207 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4208 #, kde-format
4209 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4210 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4211 msgstr "Ablak bezárása a terminál panelben futó alkalmazással"
4212
4213 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4214 #, kde-format
4215 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4216 msgid "Opening many folders at once"
4217 msgstr "Több mappa egyidejű megnyitásakor"
4218
4219 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4220 #, kde-format
4221 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4222 msgid "Opening many terminals at once"
4223 msgstr "Több terminál egyidejű megnyitásakor"
4224
4225 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4226 #, kde-format
4227 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4228 msgid "Switching to act as an administrator"
4229 msgstr ""
4230
4231 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4232 #, kde-format
4233 msgctxt "@title:group"
4234 msgid "When opening an executable file:"
4235 msgstr "Végrehajtható fájl megnyitásakor:"
4236
4237 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4238 #, kde-format
4239 msgid "Always ask"
4240 msgstr "Rákérdezés mindig"
4241
4242 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4243 #, kde-format
4244 msgid "Open in application"
4245 msgstr "Megnyitás alkalmazással"
4246
4247 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4248 #, kde-format
4249 msgid "Run script"
4250 msgstr "Szkript futtatása"
4251
4252 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
4253 #, kde-format
4254 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4255 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4256 msgstr "Mappák, lapok és ablak állapota a legutóbbi alkalomból"
4257
4258 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
4259 #, kde-format
4260 msgctxt "@action:button"
4261 msgid "Select Home Location"
4262 msgstr "Válasszon saját helyet"
4263
4264 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
4265 #, kde-format
4266 msgctxt "@action:button"
4267 msgid "Use Current Location"
4268 msgstr "Az aktuális útvonal használata"
4269
4270 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
4271 #, kde-format
4272 msgctxt "@action:button"
4273 msgid "Use Default Location"
4274 msgstr "Alapértelmezett útvonal használata"
4275
4276 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4277 #, kde-format
4278 msgctxt "@label:textbox"
4279 msgid "Show on startup:"
4280 msgstr "Megjelenítés induláskor:"
4281
4282 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
4283 #, kde-format
4284 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4285 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4286 msgstr "Egyetlen Dolphin ablak megtartása, új mappák megnyitása lapokon"
4287
4288 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
4289 #, kde-format
4290 msgctxt "@label:checkbox"
4291 msgid "Opening Folders:"
4292 msgstr "Mappák megnyitása:"
4293
4294 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
4295 #, kde-format
4296 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4297 msgid "Show full path in title bar"
4298 msgstr "A teljes elérési út jelenjen meg a címsávban"
4299
4300 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
4301 #, kde-format
4302 msgctxt "@label:checkbox"
4303 msgid "Window:"
4304 msgstr "Ablak:"
4305
4306 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
4307 #, kde-format
4308 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4309 msgid "Show filter bar"
4310 msgstr "Szűrősáv megjelenítése"
4311
4312 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
4313 #, kde-format
4314 msgctxt "option:radio"
4315 msgid "After current tab"
4316 msgstr "A jelenlegi lap után"
4317
4318 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4319 #, kde-format
4320 msgctxt "option:radio"
4321 msgid "At end of tab bar"
4322 msgstr "A lapsáv végén"
4323
4324 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
4325 #, kde-format
4326 msgctxt "@title:group"
4327 msgid "Open new tabs: "
4328 msgstr "Megnyitás új lapokon:"
4329
4330 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4331 #, kde-format
4332 msgctxt "option:check split view panes"
4333 msgid "Switch between views with Tab key"
4334 msgstr "Váltás a nézetek között a Tab billentyűvel"
4335
4336 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4337 #, kde-format
4338 msgctxt "@title:group"
4339 msgid "Split view: "
4340 msgstr "Osztott nézet: "
4341
4342 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4343 #, kde-format
4344 msgctxt "option:check"
4345 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4346 msgstr "Az osztott nézet kikapcsolása zárja be a fókuszban lévő nézetet"
4347
4348 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125
4349 #, kde-format
4350 msgid ""
4351 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4352 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4353 msgstr ""
4354 "Ha nincs bejelölve, az ellentétes nézet záródik be. A Bezárás ikon mindig "
4355 "azt jelzi, melyik nézet (bal vagy jobb) lesz bezárva."
4356
4357 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4358 #, kde-format
4359 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4360 msgid "Begin in split view mode"
4361 msgstr "Indítás osztott nézetben"
4362
4363 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:129
4364 #, kde-format
4365 msgid "New windows:"
4366 msgstr "Új ablakok:"
4367
4368 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:261
4369 #, kde-format
4370 msgctxt "@info"
4371 msgid ""
4372 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4373 "be applied."
4374 msgstr "A megadott saját mappa érvénytelen, ezért nem lesz beállítva."
4375
4376 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4377 #, kde-format
4378 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4379 msgid "Folders && Tabs"
4380 msgstr "Mappák és lapok"
4381
4382 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4383 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4384 #, kde-format
4385 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4386 msgid "Previews"
4387 msgstr "Előnézetek"
4388
4389 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4390 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4391 #, kde-format
4392 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4393 msgid "Confirmations"
4394 msgstr "Megerősítés"
4395
4396 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
4397 #, kde-format
4398 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4399 msgid "Panels"
4400 msgstr "Panelek"
4401
4402 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
4403 #, kde-format
4404 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4405 msgid "Status && Location bars"
4406 msgstr "Állapot- és címsáv"
4407
4408 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4409 #, kde-format
4410 msgctxt "@option:check"
4411 msgid "Show previews"
4412 msgstr "Előnézetek megjelenítése"
4413
4414 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4415 #, kde-format
4416 msgctxt "@option:check"
4417 msgid "Auto-play media files"
4418 msgstr "Médiafájlok automatikus lejátszása"
4419
4420 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4421 #, kde-format
4422 msgctxt "@option:check"
4423 msgid "Show item on hover"
4424 msgstr "Elem megjelenítése rámutatáskor"
4425
4426 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4427 #, kde-format
4428 msgctxt "@option:check"
4429 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4430 msgstr "&Hosszú dátum használata, például „%1”"
4431
4432 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4433 #, kde-format
4434 msgctxt "@option:check"
4435 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4436 msgstr "&Rövid dátum használata, például „%1”"
4437
4438 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4439 #, kde-format
4440 msgctxt "@label:checkbox"
4441 msgid "Information Panel:"
4442 msgstr "Információs panel:"
4443
4444 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4445 #, kde-format
4446 msgctxt "@info"
4447 msgid ""
4448 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4449 "pressing the right mouse button on a panel."
4450 msgstr ""
4451 "A panelbeállítások a helyi menüben is elérhetők. Nyissa meg azt a jobb "
4452 "egérgomb megnyomásával a panelen."
4453
4454 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4455 #, kde-format
4456 msgctxt "@title:group"
4457 msgid "Show previews in the view for:"
4458 msgstr "Előnézet megjelenítése a következőkhöz:"
4459
4460 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4461 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4462 #. or "Show previews for [files of any size]".
4463 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4464 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4465 #, fuzzy, kde-format
4466 #| msgctxt "@option:check"
4467 #| msgid "Show preview"
4468 msgctxt "@label:spinbox"
4469 msgid "Show previews for"
4470 msgstr "Gyorsnézet megjelenítése"
4471
4472 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4473 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4474 #, kde-format
4475 msgctxt ""
4476 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4477 "MiB]'"
4478 msgid "files below "
4479 msgstr ""
4480
4481 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4482 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4483 #, kde-format
4484 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4485 msgid " MiB"
4486 msgstr " MiB"
4487
4488 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4489 #, kde-format
4490 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4491 msgid "files of any size"
4492 msgstr ""
4493
4494 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4495 #, fuzzy, kde-format
4496 #| msgctxt "@info:status"
4497 #| msgid "1 file"
4498 #| msgid_plural "%1 files"
4499 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4500 msgid "no file"
4501 msgstr "1 fájl"
4502
4503 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4504 #, fuzzy, kde-format
4505 #| msgctxt "@info"
4506 #| msgid "Show preview of files and folders"
4507 msgctxt "@option:check"
4508 msgid "Show previews for folders"
4509 msgstr "Mappák és fájlok előnézetének megjelenítése"
4510
4511 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4512 #, kde-kuit-format
4513 msgctxt "@info"
4514 msgid ""
4515 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4516 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4517 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4518 "metered connections.</para>"
4519 msgstr ""
4520
4521 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4522 #, fuzzy, kde-format
4523 #| msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
4524 #| msgid "Local files above:"
4525 msgctxt "@title:group"
4526 msgid "Local storage:"
4527 msgstr "Ha a helyi fájl nagyobb mint:"
4528
4529 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4530 #, fuzzy, kde-format
4531 #| msgctxt "@action:inmenu"
4532 #| msgid "Restore"
4533 msgctxt "@title:group"
4534 msgid "Remote storage:"
4535 msgstr "Visszaállítás"
4536
4537 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4538 #, kde-format
4539 msgctxt "@option:check"
4540 msgid "Show status bar"
4541 msgstr "Állapotsáv megjelenítése"
4542
4543 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4544 #, kde-format
4545 msgctxt "@option:check"
4546 msgid "Show zoom slider"
4547 msgstr "Nagyítócsúszka"
4548
4549 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4550 #, kde-format
4551 msgctxt "@option:check"
4552 msgid "Show space information"
4553 msgstr "Helyjellemzők"
4554
4555 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4556 #, kde-format
4557 msgctxt "@title:group"
4558 msgid "Status Bar: "
4559 msgstr "Állapotsáv: "
4560
4561 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4562 #, kde-format
4563 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4564 msgid "Make location bar editable"
4565 msgstr "A címsáv legyen szerkeszthető"
4566
4567 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4568 #, kde-format
4569 msgid "Location bar:"
4570 msgstr "Címsáv:"
4571
4572 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4573 #, kde-format
4574 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4575 msgid "Show full path inside location bar"
4576 msgstr "A teljes elérési út jelenjen meg a helysávban"
4577
4578 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4579 #, kde-format
4580 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4581 msgid "Behavior"
4582 msgstr "Működés"
4583
4584 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4585 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4586 #, kde-format
4587 msgctxt "@title:tab"
4588 msgid "Icons"
4589 msgstr "Ikonok"
4590
4591 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4592 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4593 #, kde-format
4594 msgctxt "@title:tab"
4595 msgid "Compact"
4596 msgstr "Kompakt"
4597
4598 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4599 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4600 #, kde-format
4601 msgctxt "@title:tab"
4602 msgid "Details"
4603 msgstr "Részletek"
4604
4605 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4606 #, kde-format
4607 msgctxt "option:radio"
4608 msgid "Natural"
4609 msgstr "Természetes"
4610
4611 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4612 #, kde-format
4613 msgctxt "option:radio"
4614 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4615 msgstr "ABC-sorrend, kis- és nagybetűre nem érzékeny"
4616
4617 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4618 #, kde-format
4619 msgctxt "option:radio"
4620 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4621 msgstr "ABC-sorrend, kis- és nagybetű érzékeny"
4622
4623 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4624 #, kde-format
4625 msgctxt "@title:group"
4626 msgid "Sorting mode: "
4627 msgstr "Rendezési mód:"
4628
4629 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4630 #, kde-format
4631 msgctxt "option:radio"
4632 msgid "Show number of items"
4633 msgstr "Elemek számának megjelenítése"
4634
4635 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4636 #, kde-format
4637 msgctxt "option:radio"
4638 msgid "Show size of contents, up to "
4639 msgstr "A tartalom méretének megjelenítése, "
4640
4641 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4642 #, kde-format
4643 msgctxt "option:radio"
4644 msgid "Show no size"
4645 msgstr "Ne jelenítsen meg méretet"
4646
4647 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4648 #, kde-format
4649 msgid " level deep"
4650 msgid_plural " levels deep"
4651 msgstr[0] " szint mélységig"
4652 msgstr[1] " szint mélységig"
4653
4654 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4655 #, kde-format
4656 msgctxt "@title:group"
4657 msgid "Folder size:"
4658 msgstr "Mappaméret:"
4659
4660 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4661 #, kde-format
4662 msgctxt "option:radio as in relative date"
4663 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4664 msgstr "Relatív (pl.: „%1”)"
4665
4666 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4667 #, kde-format
4668 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4669 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4670 msgstr "Abszolút (pl.: „%1”)"
4671
4672 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4673 #, kde-format
4674 msgctxt "@title:group"
4675 msgid "Date style:"
4676 msgstr "Dátumformátum:"
4677
4678 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4679 #, kde-format
4680 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4681 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4682 msgstr "Szimbolikus (pl. „drwxr-xr-x”)"
4683
4684 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4685 #, kde-format
4686 msgctxt "option:radio as numeric style"
4687 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4688 msgstr "Numerikus (oktális) (pl. „755”)"
4689
4690 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4691 #, kde-format
4692 msgctxt "option:radio as combined style"
4693 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4694 msgstr "Kombinált (pl. „drwxr-xr-x (755)”)"
4695
4696 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4697 #, kde-format
4698 msgctxt "@title:group"
4699 msgid "Permissions style:"
4700 msgstr "Jogosultságok formátuma:"
4701
4702 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4703 #, kde-format
4704 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4705 msgid "System Font"
4706 msgstr "Alap betűtípus"
4707
4708 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4709 #, kde-format
4710 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4711 msgid "Custom Font"
4712 msgstr "Egyedi betűtípus"
4713
4714 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4715 #, kde-format
4716 msgctxt "@action:button Choose font"
4717 msgid "Choose…"
4718 msgstr "Választás…"
4719
4720 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4721 #, kde-format
4722 msgctxt "@option:radio"
4723 msgid "Use common display style for all folders"
4724 msgstr "Egységes megjelenítési stílus használata minden mappában"
4725
4726 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4727 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4728 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4729 #, kde-format
4730 msgctxt "@info"
4731 msgid ""
4732 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4733 "custom display style."
4734 msgstr ""
4735 "Néhány speciális nézet, mint például a keresés, a legutóbbi fájlok vagy a "
4736 "kuka továbbra is egy egyéni megjelenítési stílust fog használni."
4737
4738 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4739 #, kde-format
4740 msgctxt "@option:radio"
4741 msgid "Remember display style for each folder"
4742 msgstr "Megjelenítési stílus megjegyzése minden mappához"
4743
4744 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:43
4745 #, kde-format
4746 msgctxt "@info"
4747 msgid ""
4748 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4749 "properties for."
4750 msgstr ""
4751 "A Dolphin létrehoz egy .directory fájlt minden mappában, ahol megváltoztatja "
4752 "a nézettulajdonságokat."
4753
4754 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:51
4755 #, kde-format
4756 msgctxt "@title:group"
4757 msgid "Display style: "
4758 msgstr "Megjelenítési stílus: "
4759
4760 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:59
4761 #, kde-format
4762 msgctxt "@option:check"
4763 msgid "Open archives as folder"
4764 msgstr "A tömörített fájlok megnyitása mappa formátumban történjen"
4765
4766 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:60
4767 #, kde-format
4768 msgctxt "option:check"
4769 msgid "Open folders during drag operations"
4770 msgstr "Nyitott mappák húzás közben"
4771
4772 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4773 #, kde-format
4774 msgctxt "@title:group"
4775 msgid "Browsing: "
4776 msgstr "Böngészés: "
4777
4778 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4779 #, kde-format
4780 msgctxt "@option:check"
4781 msgid "Show item information on hover"
4782 msgstr "Elem információinak megjelenítése rámutatáskor"
4783
4784 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
4785 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
4786 #, kde-format
4787 msgctxt "@title:group"
4788 msgid "Miscellaneous: "
4789 msgstr "Egyéb: "
4790
4791 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
4792 #, kde-format
4793 msgctxt "@option:check"
4794 msgid "Show selection marker"
4795 msgstr "Kijelölő kapcsoló"
4796
4797 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:81
4798 #, kde-format
4799 msgctxt "option:check"
4800 msgid "Rename single items inline"
4801 msgstr "Egyedi elemek átnevezése helyben"
4802
4803 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
4804 #, kde-format
4805 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4806 msgstr "Több elem átnevezése mindig egy párbeszédablakban történik."
4807
4808 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:85
4809 #, kde-format
4810 msgctxt "option:check"
4811 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4812 msgstr "Biztonságimásolat-fájlok elrejtése a rejtett fájlok elrejtésekor"
4813
4814 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:89
4815 #, kde-format
4816 msgctxt ""
4817 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4818 msgid ""
4819 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4820 "%1"
4821 msgstr ""
4822 "A biztonságimentés-fájlok azok a fájlok, amiknek a MIME-típusa application/x-"
4823 "trash, minták: %1"
4824
4825 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:121
4826 #, kde-format
4827 msgctxt ""
4828 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
4829 "background setting"
4830 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
4831 msgstr ""
4832
4833 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
4834 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
4835 #, kde-format
4836 msgctxt "@item:inlistbox"
4837 msgid "Nothing"
4838 msgstr ""
4839
4840 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
4841 #, fuzzy, kde-format
4842 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4843 #| msgid "Custom Font"
4844 msgctxt "@item:inlistbox"
4845 msgid "Custom Command"
4846 msgstr "Egyedi betűtípus"
4847
4848 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
4849 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
4850 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
4851 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
4852 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:148
4853 #, fuzzy, kde-format
4854 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
4855 #| msgid "Double-click to open files and folders"
4856 msgctxt "@info"
4857 msgid "Double-click triggers"
4858 msgstr "Fájlok és mappák megnyitása dupla kattintással"
4859
4860 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
4861 #, kde-format
4862 msgctxt "@title:group"
4863 msgid "Background: "
4864 msgstr ""
4865
4866 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:160
4867 #, kde-format
4868 msgctxt ""
4869 "Accessible description for custom command text field of double click view "
4870 "background setting"
4871 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
4872 msgstr ""
4873
4874 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:161
4875 #, kde-format
4876 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
4877 msgid "Command…"
4878 msgstr ""
4879
4880 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
4881 #, kde-format
4882 msgctxt "@label"
4883 msgid ""
4884 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
4885 msgstr ""
4886
4887 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4888 #, kde-format
4889 msgctxt "@title:tab General View settings"
4890 msgid "General"
4891 msgstr "Általános"
4892
4893 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4894 #, kde-format
4895 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4896 msgid "Content Display"
4897 msgstr "Tartalommegjelenítés"
4898
4899 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4900 #, kde-format
4901 msgctxt "@label:listbox"
4902 msgid "Default icon size:"
4903 msgstr "Alapértelmezett ikonméret:"
4904
4905 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4906 #, kde-format
4907 msgctxt "@label:listbox"
4908 msgid "Preview icon size:"
4909 msgstr "Előnézet ikonmérete:"
4910
4911 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4912 #, kde-format
4913 msgctxt "@label:listbox"
4914 msgid "Label font:"
4915 msgstr "Címke betűtípus:"
4916
4917 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4918 #, kde-format
4919 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4920 msgid "Small"
4921 msgstr "Kicsi"
4922
4923 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4924 #, kde-format
4925 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4926 msgid "Medium"
4927 msgstr "Közepes"
4928
4929 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4930 #, kde-format
4931 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4932 msgid "Large"
4933 msgstr "Nagy"
4934
4935 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4936 #, kde-format
4937 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4938 msgid "Huge"
4939 msgstr "Hatalmas"
4940
4941 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4942 #, kde-format
4943 msgctxt "@label:listbox"
4944 msgid "Label width:"
4945 msgstr "Címkeszélesség:"
4946
4947 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4948 #, kde-format
4949 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4950 msgid "Unlimited"
4951 msgstr "Korlátlan"
4952
4953 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4954 #, kde-format
4955 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4956 msgid "1"
4957 msgstr "1"
4958
4959 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4960 #, kde-format
4961 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4962 msgid "2"
4963 msgstr "2"
4964
4965 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4966 #, kde-format
4967 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4968 msgid "3"
4969 msgstr "3"
4970
4971 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4972 #, kde-format
4973 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4974 msgid "4"
4975 msgstr "4"
4976
4977 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4978 #, kde-format
4979 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4980 msgid "5"
4981 msgstr "5"
4982
4983 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4984 #, kde-format
4985 msgctxt "@label:listbox"
4986 msgid "Maximum lines:"
4987 msgstr "Maximális sorszám:"
4988
4989 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4990 #, kde-format
4991 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4992 msgid "Unlimited"
4993 msgstr "Korlátlan"
4994
4995 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4996 #, kde-format
4997 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4998 msgid "Small"
4999 msgstr "Kicsi"
5000
5001 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5002 #, kde-format
5003 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5004 msgid "Medium"
5005 msgstr "Közepes"
5006
5007 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5008 #, kde-format
5009 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5010 msgid "Large"
5011 msgstr "Nagy"
5012
5013 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5014 #, kde-format
5015 msgctxt "@label:listbox"
5016 msgid "Maximum width:"
5017 msgstr "Maximális szélesség:"
5018
5019 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5020 #, kde-format
5021 msgctxt "@option:check"
5022 msgid "Expandable"
5023 msgstr "Kibontható"
5024
5025 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5026 #, kde-format
5027 msgctxt "@label:checkbox"
5028 msgid "Folders:"
5029 msgstr "Mappák:"
5030
5031 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5032 #, kde-format
5033 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5034 msgid "By clicking anywhere on the row"
5035 msgstr "A soron bárhová kattintva"
5036
5037 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5038 #, kde-format
5039 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5040 msgid "By clicking on icon or name"
5041 msgstr "Ikonra vagy névre kattintással"
5042
5043 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5044 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5045 #, kde-format
5046 msgctxt "@title:group"
5047 msgid "Open files and folders:"
5048 msgstr "Fájlok és mappák megnyitása:"
5049
5050 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
5051 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:339
5052 #, kde-format
5053 msgctxt "@info:tooltip"
5054 msgid "Size: 1 pixel"
5055 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5056 msgstr[0] "Méret: 1 képpont"
5057 msgstr[1] "Méret: %1 képpont"
5058
5059 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5060 #, kde-format
5061 msgctxt "@title:window"
5062 msgid "View Display Style"
5063 msgstr "Nézettulajdonság stílusa"
5064
5065 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5066 #, kde-format
5067 msgctxt "@item:inlistbox"
5068 msgid "Icons"
5069 msgstr "Ikonok"
5070
5071 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5072 #, kde-format
5073 msgctxt "@item:inlistbox"
5074 msgid "Compact"
5075 msgstr "Kompakt"
5076
5077 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5078 #, kde-format
5079 msgctxt "@item:inlistbox"
5080 msgid "Details"
5081 msgstr "Részletek"
5082
5083 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5084 #, kde-format
5085 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5086 msgid "Ascending"
5087 msgstr "Növekvő"
5088
5089 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5090 #, kde-format
5091 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5092 msgid "Descending"
5093 msgstr "Csökkenő"
5094
5095 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5096 #, kde-format
5097 msgctxt "@option:check"
5098 msgid "Show folders first"
5099 msgstr "A mappák előre"
5100
5101 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5102 #, kde-format
5103 msgctxt "@option:check"
5104 msgid "Show hidden files last"
5105 msgstr "Rejtett fájlok megjelenítése leghátul"
5106
5107 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5108 #, kde-format
5109 msgctxt "@option:check"
5110 msgid "Show preview"
5111 msgstr "Gyorsnézet megjelenítése"
5112
5113 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5114 #, kde-format
5115 msgctxt "@option:check"
5116 msgid "Show in groups"
5117 msgstr "Csoportosítás"
5118
5119 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5120 #, kde-format
5121 msgctxt "@option:check"
5122 msgid "Show hidden files"
5123 msgstr "A rejtett fájlok megjelenítése"
5124
5125 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5126 #, kde-format
5127 msgctxt "@title:group"
5128 msgid "Additional Information"
5129 msgstr "Egyéb jellemzők"
5130
5131 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5132 #, kde-format
5133 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5134 msgstr "Fájlok vagy mappák mellett megjelenítendő adatok:"
5135
5136 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5137 #, kde-format
5138 msgctxt "@label:listbox"
5139 msgid "View mode:"
5140 msgstr "Nézetmód:"
5141
5142 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5143 #, kde-format
5144 msgctxt "@label:listbox"
5145 msgid "Sorting:"
5146 msgstr "Rendezés:"
5147
5148 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5149 #, kde-format
5150 msgid "View options:"
5151 msgstr "Nézetbeállítások:"
5152
5153 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5154 #, kde-format
5155 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5156 msgid "Current folder"
5157 msgstr "Aktuális mappa"
5158
5159 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5160 #, kde-format
5161 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5162 msgid "Current folder and sub-folders"
5163 msgstr "Aktuális mappa és almappák"
5164
5165 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5166 #, kde-format
5167 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5168 msgid "All folders"
5169 msgstr "Minden mappa"
5170
5171 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5172 #, kde-format
5173 msgctxt "@title:group"
5174 msgid "Apply to:"
5175 msgstr "Alkalmazás erre::"
5176
5177 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5178 #, kde-format
5179 msgctxt "@option:check"
5180 msgid "Use as default view settings"
5181 msgstr "Beállítás alapértelmezett nézetbeállításként"
5182
5183 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5184 #, kde-format
5185 msgctxt "@info"
5186 msgid ""
5187 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5188 "continue?"
5189 msgstr ""
5190 "Az összes almappa nézettulajdonsága meg fog változni. Biztosan folytatja?"
5191
5192 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5193 #, kde-format
5194 msgctxt "@info"
5195 msgid ""
5196 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5197 msgstr ""
5198 "Minden mappa nézeti tulajdonságai meg fognak változni. Biztosan ezt szeretné?"
5199
5200 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5201 #, kde-format
5202 msgctxt "@title:window"
5203 msgid "Applying View Properties"
5204 msgstr "Nézeti tulajdonságok alkalmazása"
5205
5206 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5207 #, kde-format
5208 msgctxt "@info:progress"
5209 msgid "Counting folders: %1"
5210 msgstr "A mappák megszámolása: %1"
5211
5212 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5213 #, kde-format
5214 msgctxt "@info:progress"
5215 msgid "Folders: %1"
5216 msgstr "Mappa: %1"
5217
5218 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
5219 #, kde-format
5220 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5221 msgid "Zoom:"
5222 msgstr "Nagyítás:"
5223
5224 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
5225 #, kde-format
5226 msgid "Zoom"
5227 msgstr "Nagyítás"
5228
5229 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5230 #, kde-format
5231 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5232 msgid "Sets the size of the file icons."
5233 msgstr "Beállítja a fájlikonok méretét."
5234
5235 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:84
5236 #, kde-format
5237 msgid "Stop"
5238 msgstr "Leállítás"
5239
5240 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:86
5241 #, kde-format
5242 msgctxt "@tooltip"
5243 msgid "Stop loading"
5244 msgstr "A betöltés leállítása"
5245
5246 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:141
5247 #, kde-kuit-format
5248 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5249 msgid ""
5250 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5251 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5252 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5253 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5254 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5255 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5256 "device.</item></list></para>"
5257 msgstr ""
5258 "<para>Ez az <emphasis>Állapotsáv</emphasis>. Három elemet tartalmaz "
5259 "alapértelmezés szerint (balról jobbra):<list><item>Egy <emphasis>szövegmező</"
5260 "emphasis>, amely a kiválasztott elemek méretét jeleníti meg. Ha csak egy "
5261 "elem van kijelölve, akkor a a név és a típus is megjelenik.</item><item>Egy "
5262 "<emphasis>nagyító csúszka</emphasis>, amely lehetővé teszi az ikonok "
5263 "méretének beállítását a nézetben.</item><item><emphasis>Helyjellemzők</"
5264 "emphasis> az aktuális tárolóeszköz tulajdonságairól.</item></list></para>"
5265
5266 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:281
5267 #, kde-format
5268 msgctxt "@action:inmenu"
5269 msgid "Show Zoom Slider"
5270 msgstr "Nagyítócsúszka megjelenítése"
5271
5272 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:285
5273 #, kde-format
5274 msgctxt "@action:inmenu"
5275 msgid "Show Space Information"
5276 msgstr "Helyjellemzők megjelenítése"
5277
5278 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:136
5279 #, kde-format
5280 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5281 msgstr "Lemezhasználati statisztikák - jelenlegi mappa"
5282
5283 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
5284 #, kde-format
5285 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5286 msgstr "Lemezhasználati statisztikák - jelenlegi eszköz"
5287
5288 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
5289 #, kde-format
5290 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5291 msgstr "Lemezhasználati statisztikák - minden eszköz"
5292
5293 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:173
5294 #, kde-format
5295 msgid "KDiskFree"
5296 msgstr "KDiskFree"
5297
5298 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:199
5299 #, kde-kuit-format
5300 msgctxt "@info"
5301 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5302 msgstr ""
5303
5304 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:207
5305 #, kde-format
5306 msgctxt "@info:status"
5307 msgid "Installing Filelight…"
5308 msgstr ""
5309
5310 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:234
5311 #, kde-format
5312 msgctxt "@info:status Free disk space"
5313 msgid "%1 free"
5314 msgstr "%1 szabad"
5315
5316 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:235
5317 #, kde-format
5318 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5319 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5320 msgstr "%2/%1 szabad (%3% foglalt)"
5321
5322 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:237
5323 #, kde-format
5324 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5325 msgid ""
5326 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5327 "Press to manage disk space usage."
5328 msgstr ""
5329 "%1 / %2 szabad (%3 foglalt)\n"
5330 "Nyomja meg a lemezterület-használat kezeléséhez."
5331
5332 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:263
5333 #, kde-format
5334 msgctxt "@title"
5335 msgid "Free Up Disk Space"
5336 msgstr ""
5337
5338 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5339 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:275
5340 #, kde-kuit-format
5341 msgctxt "@title"
5342 msgid ""
5343 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5344 "identify big files and folders.</para>"
5345 msgstr ""
5346
5347 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5348 #, kde-format
5349 msgctxt "@action:button"
5350 msgid "Install Filelight…"
5351 msgstr ""
5352
5353 #: trash/dolphintrash.cpp:50
5354 #, kde-format
5355 msgid "Trash Emptied"
5356 msgstr "Kuka kiürítve"
5357
5358 #: trash/dolphintrash.cpp:51
5359 #, kde-format
5360 msgid "The Trash was emptied."
5361 msgstr "A Kuka kiürült."
5362
5363 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5364 #, kde-format
5365 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5366 msgid "Places"
5367 msgstr "Helyek"
5368
5369 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5370 #, kde-format
5371 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5372 msgid "Count of available Network Shares"
5373 msgstr "Az elérhető hálózati megosztások száma"
5374
5375 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5376 #, kde-format
5377 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5378 msgid "Settings"
5379 msgstr "Beállítások"
5380
5381 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5382 #, kde-format
5383 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5384 msgid "A subset of Dolphin settings."
5385 msgstr "A Dolphin beállításainak egy része."
5386
5387 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5388 #, kde-format
5389 msgid "Select Remote Charset"
5390 msgstr "Távoli karakterkészlet"
5391
5392 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5393 #, kde-format
5394 msgid "Default"
5395 msgstr "Alapértelmezés"
5396
5397 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5398 #, kde-format
5399 msgid "Reload"
5400 msgstr "Újratöltés"
5401
5402 #: views/dolphinview.cpp:654
5403 #, kde-format
5404 msgctxt "@info:status"
5405 msgid "1 folder selected"
5406 msgid_plural "%1 folders selected"
5407 msgstr[0] "1 mappa kijelölve"
5408 msgstr[1] "%1 mappa kijelölve"
5409
5410 #: views/dolphinview.cpp:655
5411 #, kde-format
5412 msgctxt "@info:status"
5413 msgid "1 file selected"
5414 msgid_plural "%1 files selected"
5415 msgstr[0] "1 fájl kijelölve"
5416 msgstr[1] "%1 fájl kijelölve"
5417
5418 #: views/dolphinview.cpp:657
5419 #, kde-format
5420 msgctxt "@info:status"
5421 msgid "1 folder"
5422 msgid_plural "%1 folders"
5423 msgstr[0] "1 mappa"
5424 msgstr[1] "%1 mappa"
5425
5426 #: views/dolphinview.cpp:658
5427 #, kde-format
5428 msgctxt "@info:status"
5429 msgid "1 file"
5430 msgid_plural "%1 files"
5431 msgstr[0] "1 fájl"
5432 msgstr[1] "%1 fájl"
5433
5434 #: views/dolphinview.cpp:662
5435 #, kde-format
5436 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5437 msgid "%1, %2 (%3)"
5438 msgstr "%1, %2 (%3)"
5439
5440 #: views/dolphinview.cpp:664
5441 #, kde-format
5442 msgctxt "@info:status files (size)"
5443 msgid "%1 (%2)"
5444 msgstr "%1 (%2)"
5445
5446 #: views/dolphinview.cpp:668
5447 #, kde-format
5448 msgctxt "@info:status"
5449 msgid "0 folders, 0 files"
5450 msgstr "0 mappa, 0 fájl"
5451
5452 #: views/dolphinview.cpp:884 views/dolphinview.cpp:893
5453 #, kde-format
5454 msgctxt "<filename> copy"
5455 msgid "%1 copy"
5456 msgstr "%1 másolása"
5457
5458 #: views/dolphinview.cpp:1077
5459 #, kde-format
5460 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5461 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5462 msgstr[0] "Biztosan meg szeretne nyitni 1 elemet?"
5463 msgstr[1] "Biztosan meg szeretne nyitni %1 elemet?"
5464
5465 #: views/dolphinview.cpp:1082
5466 #, kde-format
5467 msgctxt "@action:button"
5468 msgid "Open %1 Item"
5469 msgid_plural "Open %1 Items"
5470 msgstr[0] "%1 elem megnyitása"
5471 msgstr[1] "%1 elem megnyitása"
5472
5473 #: views/dolphinview.cpp:1212
5474 #, kde-format
5475 msgctxt "@action:inmenu"
5476 msgid "Side Padding"
5477 msgstr "Oldalsó kitöltés"
5478
5479 #: views/dolphinview.cpp:1216
5480 #, kde-format
5481 msgctxt "@action:inmenu"
5482 msgid "Automatic Column Widths"
5483 msgstr "Automatikus oszlopszélesség"
5484
5485 #: views/dolphinview.cpp:1221
5486 #, kde-format
5487 msgctxt "@action:inmenu"
5488 msgid "Custom Column Widths"
5489 msgstr "Egyéni oszlopszélesség"
5490
5491 #: views/dolphinview.cpp:1827
5492 #, kde-format
5493 msgctxt "@info:status"
5494 msgid "Trash operation completed."
5495 msgstr "A kuka művelet befejeződött."
5496
5497 #: views/dolphinview.cpp:1837
5498 #, kde-format
5499 msgctxt "@info:status"
5500 msgid "Delete operation completed."
5501 msgstr "A törlés sikerült."
5502
5503 #: views/dolphinview.cpp:1993
5504 #, kde-format
5505 msgctxt "@action:button"
5506 msgid "Rename and Hide"
5507 msgstr "Átnevezés és rejtés"
5508
5509 #: views/dolphinview.cpp:1997
5510 #, kde-format
5511 msgid ""
5512 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5513 "Do you still want to rename it?"
5514 msgstr ""
5515 "Ha a fájl nevének elejére egy pontot tesz, az elrejti a fájlt a nézetből.\n"
5516 "Még mindig át akarja nevezni?"
5517
5518 #: views/dolphinview.cpp:1999
5519 #, kde-format
5520 msgid ""
5521 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5522 "Do you still want to rename it?"
5523 msgstr ""
5524 "Ha a mappa nevének elejére egy pontot tesz, az elrejti a mappát a nézetből.\n"
5525 "Még mindig át akarja nevezni?"
5526
5527 #: views/dolphinview.cpp:2001
5528 #, kde-format
5529 msgid "Hide this File?"
5530 msgstr "Elrejti ezt a fájlt?"
5531
5532 #: views/dolphinview.cpp:2001
5533 #, kde-format
5534 msgid "Hide this Folder?"
5535 msgstr "Elrejti ezt a mappát?"
5536
5537 #: views/dolphinview.cpp:2051
5538 #, kde-format
5539 msgctxt "@info:status"
5540 msgid "The location is empty."
5541 msgstr "Az útvonal üres."
5542
5543 #: views/dolphinview.cpp:2053
5544 #, kde-format
5545 msgctxt "@info:status"
5546 msgid "The location '%1' is invalid."
5547 msgstr "A(z) „%1” útvonal érvénytelen."
5548
5549 #: views/dolphinview.cpp:2322
5550 #, kde-format
5551 msgid "Loading…"
5552 msgstr "Betöltés…"
5553
5554 #: views/dolphinview.cpp:2341
5555 #, kde-format
5556 msgid "Loading canceled"
5557 msgstr "Betöltés megszakítva"
5558
5559 #: views/dolphinview.cpp:2343
5560 #, kde-format
5561 msgid "No items matching the filter"
5562 msgstr "Nincsenek találatok a szűrőre"
5563
5564 #: views/dolphinview.cpp:2345
5565 #, kde-format
5566 msgid "No items matching the search"
5567 msgstr "Nincsenek találatok a keresésre"
5568
5569 #: views/dolphinview.cpp:2347
5570 #, kde-format
5571 msgid "Trash is empty"
5572 msgstr "A Kuka üres."
5573
5574 #: views/dolphinview.cpp:2350
5575 #, kde-format
5576 msgid "No tags"
5577 msgstr "Nincsenek címkék"
5578
5579 #: views/dolphinview.cpp:2353
5580 #, kde-format
5581 msgid "No files tagged with \"%1\""
5582 msgstr "Nincsenek „%1” címkéjű fájlok"
5583
5584 #: views/dolphinview.cpp:2357
5585 #, kde-format
5586 msgid "No recently used items"
5587 msgstr "Nincsenek nemrég használt elemek"
5588
5589 #: views/dolphinview.cpp:2359
5590 #, kde-format
5591 msgid "No shared folders found"
5592 msgstr "Nem találhatók megosztott mappák"
5593
5594 #: views/dolphinview.cpp:2361
5595 #, kde-format
5596 msgid "No relevant network resources found"
5597 msgstr "Nem található releváns hálózati erőforrás"
5598
5599 #: views/dolphinview.cpp:2363
5600 #, kde-format
5601 msgid "No MTP-compatible devices found"
5602 msgstr "Nem találhatók MTP kompatibilis eszközök"
5603
5604 #: views/dolphinview.cpp:2365
5605 #, kde-format
5606 msgid "No Apple devices found"
5607 msgstr "Nem találhatók Apple eszközök"
5608
5609 #: views/dolphinview.cpp:2367
5610 #, kde-format
5611 msgid "No Bluetooth devices found"
5612 msgstr "Nem találhatók Bluetooth eszközök"
5613
5614 #: views/dolphinview.cpp:2369
5615 #, kde-format
5616 msgid "Folder is empty"
5617 msgstr "A mappa üres"
5618
5619 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5620 #, kde-format
5621 msgctxt "@action"
5622 msgid "Create Folder…"
5623 msgstr "Új mappa…"
5624
5625 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5626 #, kde-kuit-format
5627 msgctxt "@info:whatsthis"
5628 msgid ""
5629 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5630 "items at once results in their new names differing only in a number."
5631 msgstr ""
5632 "Ez átnevezi a jelenlegi kijelölés elemeit.<nl/>Több elem egyszerre "
5633 "átnevezése azt eredményezi, hogy a nevük csak egy számban fog eltérni."
5634
5635 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5636 #, kde-kuit-format
5637 msgctxt "@info:whatsthis"
5638 msgid ""
5639 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5640 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5641 "deleted later if disk space is needed."
5642 msgstr ""
5643 "Ez áthelyez az aktuális kijelölés elemeit a <filename>Kukába</filename>.<nl/"
5644 ">A kuka egy átmeneti tároló, ahonnan később az elemek törölhetők, ha több "
5645 "helyre van szükség."
5646
5647 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5648 #, kde-kuit-format
5649 msgctxt "@info:whatsthis"
5650 msgid ""
5651 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5652 "recovered by normal means."
5653 msgstr ""
5654 "Ez véglegesen törli az aktuális kijelölés elemeit. Azok nem állíthatók "
5655 "vissza normál módszerekkel."
5656
5657 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5658 #, kde-format
5659 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5660 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5661 msgstr "Törlés (billentyűparanccsal)"
5662
5663 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5664 #, kde-format
5665 msgctxt "@action:inmenu File"
5666 msgid "Duplicate Here"
5667 msgstr "Duplikálás itt"
5668
5669 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5670 #, kde-format
5671 msgctxt "@action:inmenu File"
5672 msgid "Properties"
5673 msgstr "Tulajdonságok"
5674
5675 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5676 #, kde-kuit-format
5677 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5678 msgid ""
5679 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5680 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5681 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5682 "there like managing read- and write-permissions."
5683 msgstr ""
5684 "Ez az aktuálisan kiválasztott elemek tulajdonságainak teljes listáját "
5685 "mutatja egy új ablakban.<nl/>Ha semmi sincs kijelölve, az ablak a az "
5686 "aktuálisan megtekintett mappa tulajdonságait mutatja.<nl/>Speciális "
5687 "beállítások konfigurálhatók, mint például az olvasási és írási jogosultságok "
5688 "kezelése."
5689
5690 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5691 #, kde-format
5692 msgctxt "@action:incontextmenu"
5693 msgid "Copy Location"
5694 msgstr "Hely másolása"
5695
5696 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5697 #, kde-format
5698 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5699 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5700 msgstr "Ez a vágólapra másolja az első kijelölt elem elérési útját."
5701
5702 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5703 #, kde-format
5704 msgctxt "@action:inmenu File"
5705 msgid "Move to Trash…"
5706 msgstr "Áthelyezés a Kukába…"
5707
5708 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5709 #, kde-format
5710 msgctxt "@action:inmenu File"
5711 msgid "Delete…"
5712 msgstr "Törlés…"
5713
5714 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5715 #, kde-format
5716 msgctxt "@action:inmenu File"
5717 msgid "Duplicate Here…"
5718 msgstr "Duplikálás itt…"
5719
5720 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5721 #, kde-format
5722 msgctxt "@action:incontextmenu"
5723 msgid "Copy Location…"
5724 msgstr "Hely másolása…"
5725
5726 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5727 #, kde-kuit-format
5728 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5729 msgid ""
5730 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5731 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5732 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5733 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5734 "interface> option is enabled.</para>"
5735 msgstr ""
5736 "<para>Ezzel olyan nézetmódra vált, amely a mappák és fájlok ikonjaira "
5737 "összpontosít. Ez az üzemmód megkönnyíti a mappák és a fájlok "
5738 "megkülönböztetését, valamint a jellegzetes<emphasis>fájltípusokkal</"
5739 "emphasis> rendelkező elemek felismerését.</para><para>Ez az üzemmód "
5740 "praktikus a képek böngészéséhez, ha az <interface>Előnézet</interface> opció "
5741 "engedélyezve van.</para>"
5742
5743 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5744 #, kde-kuit-format
5745 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5746 msgid ""
5747 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5748 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5749 "you an overview in folders with many items.</para>"
5750 msgstr ""
5751 "<para>Ez egy kompakt nézetmódra vált, amely a mappákat és fájlokat listázza "
5752 "oszlopokban, az ikonok melletti nevekkel.</para><para>Ez segít áttekintést "
5753 "adni a sok elemet tartalmazó mappákban.</para>"
5754
5755 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5756 #, kde-kuit-format
5757 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5758 msgid ""
5759 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5760 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5761 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5762 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5763 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5764 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5765 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5766 msgstr ""
5767 "<para>Ez egy listanézet módra vált, amely a mappákra és fájlokra "
5768 "összpontosít.</para><para>Az oszlopfejlécben lévő részletekre kattintva "
5769 "rendezheti az elemeket. elemeket. elemek rendezéséhez. Kattintson újra a "
5770 "másik irányba történő rendezéshez. Annak kiválasztásához, hogy mely "
5771 "részletek jelenjenek meg, kattintson a fejlécre az egér jobb gombjával.</"
5772 "para><para>Egy mappa tartalmát az aktuális hely elhagyása nélkül is "
5773 "megtekintheti, ha bal gombbal kattint a mappától balra eső területre. Így "
5774 "megtekintheti több mappa tartalmát is megtekintheti ugyanabban a listában.</"
5775 "para>"
5776
5777 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5778 #, kde-format
5779 msgctxt "@action:intoolbar"
5780 msgid "View Mode"
5781 msgstr "Nézetmód"
5782
5783 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5784 #, kde-format
5785 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5786 msgid "This increases the icon size."
5787 msgstr "Ez növeli az ikonméretet."
5788
5789 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5790 #, kde-format
5791 msgctxt "@action:inmenu View"
5792 msgid "Reset Zoom Level"
5793 msgstr "Nagyítás visszaállítása"
5794
5795 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5796 #, kde-format
5797 msgid "Zoom To Default"
5798 msgstr "Alapértelmezett nagyítás"
5799
5800 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5801 #, kde-format
5802 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5803 msgid "This resets the icon size to default."
5804 msgstr "Visszaállítja az alapértelmezett ikonméretet."
5805
5806 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5807 #, kde-format
5808 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5809 msgid "This reduces the icon size."
5810 msgstr "Csökkenti az ikonméretet."
5811
5812 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5813 #, kde-format
5814 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5815 msgid "Zoom"
5816 msgstr "Nagyítás"
5817
5818 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5819 #, kde-format
5820 msgctxt "@action:intoolbar"
5821 msgid "Show Previews"
5822 msgstr "Előnézetek megjelenítése"
5823
5824 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5825 #, kde-format
5826 msgctxt "@info"
5827 msgid "Show preview of files and folders"
5828 msgstr "Mappák és fájlok előnézetének megjelenítése"
5829
5830 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5831 #, kde-kuit-format
5832 msgctxt "@info:whatsthis"
5833 msgid ""
5834 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5835 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5836 "the images."
5837 msgstr ""
5838 "Ha ez be van kapcsolva, az ikonok az aktuális fájl vagy mappa tartalmát "
5839 "tükrözik.<nl/>Például a képek ikonjai a kép kicsinyített változatai lesznek."
5840
5841 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5842 #, kde-format
5843 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5844 msgid "Folders First"
5845 msgstr "A mappák előre"
5846
5847 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5848 #, kde-format
5849 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5850 msgid "Hidden Files Last"
5851 msgstr "Rejtett fájlok leghátul"
5852
5853 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5854 #, kde-format
5855 msgctxt "@action:inmenu View"
5856 msgid "Sort By"
5857 msgstr "Rendezés"
5858
5859 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5860 #, kde-format
5861 msgctxt "@action:inmenu View"
5862 msgid "Show Additional Information"
5863 msgstr "Egyéb jellemzők megjelenítése"
5864
5865 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5866 #, kde-format
5867 msgctxt "@action:inmenu View"
5868 msgid "Show in Groups"
5869 msgstr "Megjelenítés csoportokban"
5870
5871 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5872 #, kde-format
5873 msgctxt "@info:whatsthis"
5874 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5875 msgstr "Ez az első betűjük szerint csoportosítja a fájlokat és mappákat."
5876
5877 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5878 #, kde-format
5879 msgctxt "@action:inmenu View"
5880 msgid "Show Hidden Files"
5881 msgstr "Rejtett fájlok megjelenítése"
5882
5883 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5884 #, kde-kuit-format
5885 msgctxt "@info:whatsthis"
5886 msgid ""
5887 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5888 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5889 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
5890 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
5891 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
5892 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
5893 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
5894 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
5895 msgstr ""
5896 "<para>Ha ez be van kapcsolva, a <emphasis>rejtett</emphasis> fájlok és "
5897 "mappák láthatóak, félig áttetszően jelennek meg.</para><para>A rejtett "
5898 "elemek csak abban különböznek a többitől, hogy a nevük ponttal kezdődik. A "
5899 "felhasználóknak általában nem szükséges hozzájuk férniük, ezért rejtettek.</"
5900 "para><para>Az elemek úgy is elrejthetők, hogy a nevük szerepel egy „.hidden” "
5901 "nevű szövegfájlban. Az „application/x-trash” MIME-típusú fájlok, mint "
5902 "például a biztonságimentés-fájlok, szintén elrejthetők a beállítás "
5903 "engedélyezésével a Dolphin beállításai > Nézet > Általános fülön.</para>"
5904
5905 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
5906 #, kde-format
5907 msgctxt "@action:inmenu View"
5908 msgid "Adjust View Display Style…"
5909 msgstr "Nézettulajdonságok módosítása…"
5910
5911 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
5912 #, kde-format
5913 msgctxt "@info:whatsthis"
5914 msgid ""
5915 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5916 msgstr ""
5917 "Ezze megnyit egy ablakot, ahol az összes mappamegjelenítési tulajdonság "
5918 "beállítható."
5919
5920 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
5921 #, kde-format
5922 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5923 msgid "Icons"
5924 msgstr "Ikonok"
5925
5926 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
5927 #, kde-format
5928 msgctxt "@info"
5929 msgid "Icons view mode"
5930 msgstr "Ikonnézetmód"
5931
5932 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
5933 #, kde-format
5934 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5935 msgid "Compact"
5936 msgstr "Rövid"
5937
5938 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
5939 #, kde-format
5940 msgctxt "@info"
5941 msgid "Compact view mode"
5942 msgstr "Kompakt nézetmód"
5943
5944 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
5945 #, kde-format
5946 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5947 msgid "Details"
5948 msgstr "Részletek"
5949
5950 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
5951 #, kde-format
5952 msgctxt "@info"
5953 msgid "Details view mode"
5954 msgstr "Részletes nézetmód"
5955
5956 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5957 #, kde-format
5958 msgctxt "Sort descending"
5959 msgid "Z-A"
5960 msgstr "Z-A"
5961
5962 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5963 #, kde-format
5964 msgctxt "Sort ascending"
5965 msgid "A-Z"
5966 msgstr "A-Z"
5967
5968 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5969 #, kde-format
5970 msgctxt "Sort descending"
5971 msgid "Largest First"
5972 msgstr "Legnagyobb előre"
5973
5974 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5975 #, kde-format
5976 msgctxt "Sort ascending"
5977 msgid "Smallest First"
5978 msgstr "Legkisebb előre"
5979
5980 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5981 #, kde-format
5982 msgctxt "Sort descending"
5983 msgid "Newest First"
5984 msgstr "Legújabb előre"
5985
5986 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5987 #, kde-format
5988 msgctxt "Sort ascending"
5989 msgid "Oldest First"
5990 msgstr "Legrégebbi előre"
5991
5992 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
5993 #, kde-format
5994 msgctxt "Sort descending"
5995 msgid "Highest First"
5996 msgstr "Legmagasabb előre"
5997
5998 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
5999 #, kde-format
6000 msgctxt "Sort ascending"
6001 msgid "Lowest First"
6002 msgstr "Legalacsonyabb előre"
6003
6004 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
6005 #, kde-format
6006 msgctxt "Sort descending"
6007 msgid "Descending"
6008 msgstr "Csökkenő"
6009
6010 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
6011 #, kde-format
6012 msgctxt "Sort ascending"
6013 msgid "Ascending"
6014 msgstr "Növekvő"
6015
6016 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
6017 #, kde-format
6018 msgctxt ""
6019 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6020 "selection is empty when this text is shown."
6021 msgid "Actions for Current View"
6022 msgstr "Aktuális nézet műveletei"
6023
6024 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6025 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6026 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6027 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6028 #. and a fallback will be used.
6029 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
6030 #, kde-format
6031 msgid "Actions for %1"
6032 msgstr "„%1” műveletei"
6033
6034 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
6035 #, kde-format
6036 msgctxt ""
6037 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6038 "of selected files/folders."
6039 msgid "Actions for One Selected Item"
6040 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6041 msgstr[0] "Egy kijelölt elem műveletei"
6042 msgstr[1] "%1 kijelölt elem műveletei"
6043
6044 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
6045 #, kde-format
6046 msgctxt "@info:status"
6047 msgid "Updating version information…"
6048 msgstr "Verzióinformációk frissítése…"
6049
6050 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6051 #~ msgstr "Ha a helyi fájl nagyobb mint:"
6052
6053 #~ msgid "No limit"
6054 #~ msgstr "Nincs korlát"
6055
6056 #~ msgctxt "@label"
6057 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6058 #~ msgstr "Ha a távoli fájl nagyobb mint:"
6059
6060 #~ msgid "No previews"
6061 #~ msgstr "Nincs előnézet"
6062
6063 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6064 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
6065 #~ msgstr "Másolás az inaktív osztott nézetbe"
6066
6067 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6068 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
6069 #~ msgstr "Áthelyezés az inaktív osztott nézetbe"
6070
6071 #~ msgctxt "@info:whatsthis find"
6072 #~ msgid ""
6073 #~ "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
6074 #~ "para><para>This way you can see two locations at once and move items "
6075 #~ "between them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the "
6076 #~ "views."
6077 #~ msgstr ""
6078 #~ "<para>Ezzel feloszthatja a mappanézetet két független nézetre.</"
6079 #~ "para><para>Így egyszerre két helyet nézhet, és elemeket mozgathat azok "
6080 #~ "között.</para>Ezután kattintson újra ide a nézetek kombinálásához."
6081
6082 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6083 #~ msgid "Activate Tab %1"
6084 #~ msgstr "Váltás a(z) %1. lapra"
6085
6086 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6087 #~ msgid "Activate Next Tab"
6088 #~ msgstr "Következő lap"
6089
6090 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6091 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6092 #~ msgstr "Előző lap"
6093
6094 #~ msgid "Split the view into two panes"
6095 #~ msgstr "A nézet felosztása két panelre"
6096
6097 #~ msgid "Use tab for switching between right and left split"
6098 #~ msgstr "A TAB használata a jobb és bal oldali nézet közötti váltásra"
6099
6100 #~ msgid "Show tooltips"
6101 #~ msgstr "Tippek"
6102
6103 #~ msgid ""
6104 #~ "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
6105 #~ msgstr ""
6106 #~ "Ha ki van kapcsolva, az osztott nézet kikapcsolása bezárja az inaktív "
6107 #~ "panelt"
6108
6109 #~ msgctxt "@option:check"
6110 #~ msgid "Show tooltips"
6111 #~ msgstr "Tippek megjelenítése"
6112
6113 #~ msgctxt "option:check"
6114 #~ msgid "Rename inline"
6115 #~ msgstr "Átnevezés helyben"
6116
6117 #~ msgid "Whether or not content count is used as directory size"
6118 #~ msgstr "A tartalomszám legyen-e használva mappaméretként"
6119
6120 #~ msgctxt "@title:group"
6121 #~ msgid "Folder size displays:"
6122 #~ msgstr "A mappaméret jelentése:"
6123
6124 #~ msgctxt "@info:status"
6125 #~ msgid "1 File"
6126 #~ msgid_plural "%1 Files"
6127 #~ msgstr[0] "1 fájl"
6128 #~ msgstr[1] "%1 fájl"
6129
6130 #~ msgid "More Search Tools"
6131 #~ msgstr "További keresési eszközök"
6132
6133 #~ msgctxt "@title:window"
6134 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6135 #~ msgstr "%1 előnézetének beállítása"
6136
6137 #~ msgctxt "@title:group"
6138 #~ msgid "Startup"
6139 #~ msgstr "Indításkor"
6140
6141 #~ msgctxt "@title:group"
6142 #~ msgid "View Modes"
6143 #~ msgstr "Nézetmódok"
6144
6145 #~ msgctxt "@title:group"
6146 #~ msgid "Navigation"
6147 #~ msgstr "Navigáció"
6148
6149 #~ msgctxt "@title:group"
6150 #~ msgid "View: "
6151 #~ msgstr "Nézet: "
6152
6153 #~ msgctxt "@title:group"
6154 #~ msgid "General: "
6155 #~ msgstr "Általános:"
6156
6157 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6158 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6159 #~ msgstr "Új mappák megnyitása lapokon"
6160
6161 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6162 #~ msgid "General:"
6163 #~ msgstr "Általános:"
6164
6165 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6166 #~ msgid "Filter..."
6167 #~ msgstr "Szűrő…"
6168
6169 #~ msgid "Search..."
6170 #~ msgstr "Keresés…"
6171
6172 #~ msgctxt "@info:progress"
6173 #~ msgid "Sorting..."
6174 #~ msgstr "Rendezés…"
6175
6176 #~ msgid "Filter..."
6177 #~ msgstr "Szűrő…"
6178
6179 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6180 #~ msgid "Configure..."
6181 #~ msgstr "Beállítás…"
6182
6183 #~ msgctxt "@label:textbox"
6184 #~ msgid "Search..."
6185 #~ msgstr "Keresés…"
6186
6187 #~ msgctxt "@info"
6188 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6189 #~ msgstr "Nem lehet hozzáférni a(z) <filename>%1</filename> fájlhoz."
6190
6191 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
6192 #~ msgstr "Egy vagy több fájl az eszközről meg van nyitva egy alkalmazásban."
6193
6194 #~ msgid ""
6195 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
6196 #~ "\"%2\"</application>."
6197 #~ msgid_plural ""
6198 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
6199 #~ "<application>%2</application>."
6200 #~ msgstr[0] ""
6201 #~ "Egy vagy több fájl az eszközről meg van nyitva a(z) <application>„%2”</"
6202 #~ "application> alkalmazásban."
6203 #~ msgstr[1] ""
6204 #~ "Egy vagy több fájl az eszközről meg van nyitva a következő "
6205 #~ "alkalmazásokban: <application>%2</application>."
6206
6207 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
6208 #~ msgid ", "
6209 #~ msgstr ", "
6210
6211 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6212 #~ msgid ""
6213 #~ "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a "
6214 #~ "<interface>Control</interface> button. Both contain mostly the same "
6215 #~ "commands and configuration options."
6216 #~ msgstr ""
6217 #~ "Ezzel válthat a <emphasis>Menüsáv</emphasis> és a <interface>Vezérlő</"
6218 #~ "interface> gomb között. Mindkettő nagyjából ugyanazokat a műveleteket és "
6219 #~ "beállítási lehetőségeket tartalmazza."
6220
6221 #~ msgctxt "@info:whatsthis handbook"
6222 #~ msgid ""
6223 #~ "<para>This opens the Handbook for this application. It provides "
6224 #~ "explanations for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
6225 #~ msgstr ""
6226 #~ "<para>Ezzel megnyithatja az alkalmazás kézikönyvét. Ott mindenre "
6227 #~ "kiterjedő magyarázatokat talál a <emphasis>Dolphinnal</emphasis> "
6228 #~ "kapcsolatban.</para>"
6229
6230 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook hb text without link"
6231 #~ msgid ""
6232 #~ "<para>If you want more elaborate introductions to the different features "
6233 #~ "of <emphasis>Dolphin</emphasis> go to the KDE UserBase Wiki.</para>"
6234 #~ msgstr ""
6235 #~ "<para>Ha részletesebb bevezetést szeretne a <emphasis>Dolphin</emphasis> "
6236 #~ "különböző funkcióiról, látogasson el a KDE UserBase Wiki oldalára.</para>"
6237
6238 #~ msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
6239 #~ msgid ""
6240 #~ "<para>This is the button that invokes the help feature you are using "
6241 #~ "right now! Click it, then click any component of this application to ask "
6242 #~ "\"What's this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no "
6243 #~ "help is available for a spot.</para>"
6244 #~ msgstr ""
6245 #~ "<para>Ez az a gomb, amelyik az éppen használt súgó funkciót hívja elő. "
6246 #~ "Kattintson rá, majd kattintson az alkalmazás bármelyik komponensére, hogy "
6247 #~ "megkérdezze: „Mi ez?”. Az egérkurzor megjelenése megváltozik, ha nincs "
6248 #~ "súgóelérhető egy adott helyhez.</para>"
6249
6250 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text without link"
6251 #~ msgid ""
6252 #~ "<para>There are two other ways to get help for this application: The "
6253 #~ "<interface>Dolphin Handbook</interface> in the <interface>Help</"
6254 #~ "interface> menu and the <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> article "
6255 #~ "about <emphasis>File Management</emphasis> online.</para><para>The "
6256 #~ "\"What's this?\" help is missing in most other windows so don't get too "
6257 #~ "used to this.</para>"
6258 #~ msgstr ""
6259 #~ "<para>Két egyéb módon is kaphat segítséget az alkalmazás használatához: A "
6260 #~ "<interface>Dolphin kézikönyv</interface> menüponttal a <interface>Súgó</"
6261 #~ "interface> menüben és a <emphasis>KDE UserBase Wikiben</emphasis> a "
6262 #~ "<emphasis>fájlkezelésről</emphasis> szóló cikkben online.</para><para>A "
6263 #~ "„Mi ez?” súgó a legtöbb más ablakban hiányzik, ezért ne szokjon hozzá "
6264 #~ "túlságosan.</para>"
6265
6266 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6267 #~ msgid ""
6268 #~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
6269 #~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>"
6270 #~ msgstr ""
6271 #~ "<para>Ez megnyit egy ablakot, amely végigvezeti Önt a hibák vagy egyéb "
6272 #~ "hiányosságok jelentésének folyamatán, amiket ebben az alkalmazásban vagy "
6273 #~ "más KDE szoftverekben talált.</para>"
6274
6275 #~ msgctxt "@info:credit"
6276 #~ msgid ""
6277 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6278 #~ "Angelaccio"
6279 #~ msgstr ""
6280 #~ "© Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta és Elvis Angelaccio, "
6281 #~ "2006-2018."
6282
6283 #~ msgid "Font family"
6284 #~ msgstr "Betűcsalád"
6285
6286 #~ msgid "Font size"
6287 #~ msgstr "Betűméret"
6288
6289 #~ msgid "Italic"
6290 #~ msgstr "Dőlt"
6291
6292 #~ msgid "Font weight"
6293 #~ msgstr "Betűvastagság"
6294
6295 #~ msgid ""
6296 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6297 #~ msgstr ""
6298 #~ "A Dolphin belső verziója, három számjegy (főverzió, alverzió, hibajavítás)"
6299
6300 #~ msgid "Leading Column Padding"
6301 #~ msgstr "Oszlop előtti helykitöltés"
6302
6303 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6304 #~ msgid "Leading Column Padding"
6305 #~ msgstr "Oszlop előtti helykitöltés"
6306
6307 #~ msgctxt "width x height"
6308 #~ msgid "%1 x %2"
6309 #~ msgstr "%1 x %2"
6310
6311 #~ msgctxt "@item"
6312 #~ msgid "Eject"
6313 #~ msgstr "Kiadás"
6314
6315 #~ msgctxt "@item"
6316 #~ msgid "Release"
6317 #~ msgstr "Elengedés"
6318
6319 #~ msgctxt "@item"
6320 #~ msgid "Safely Remove"
6321 #~ msgstr "Biztonságos eltávolítás"
6322
6323 #~ msgctxt "@item"
6324 #~ msgid "Unmount"
6325 #~ msgstr "Leválasztás"
6326
6327 #~ msgctxt "@info"
6328 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6329 #~ msgstr "A(z) „%1” eszköz nem lemez, ezért nem adható ki."
6330
6331 #~ msgctxt "@info"
6332 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6333 #~ msgstr "Hiba történt „%1” elérése közben, a rendszerüzenet: %2"
6334
6335 #~ msgctxt "@info"
6336 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6337 #~ msgstr "Hiba történt „%1” elérése közben"
6338
6339 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6340 #~ msgid "Open in New Tab"
6341 #~ msgstr "Megnyitás új lapon"
6342
6343 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6344 #~ msgid "Open in New Window"
6345 #~ msgstr "Megnyitás új ablakban"
6346
6347 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6348 #~ msgid "Mount"
6349 #~ msgstr "Csatlakoztatás"
6350
6351 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6352 #~ msgid "Edit..."
6353 #~ msgstr "Szerkesztés…"
6354
6355 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6356 #~ msgid "Remove"
6357 #~ msgstr "Eltávolítás"
6358
6359 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6360 #~ msgid "Hide"
6361 #~ msgstr "Elrejtés"
6362
6363 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6364 #~ msgid "Add Entry..."
6365 #~ msgstr "Új bejegyzés…"
6366
6367 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6368 #~ msgid "Icon Size"
6369 #~ msgstr "Ikonméret"
6370
6371 #~ msgctxt "Small icon size"
6372 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6373 #~ msgstr "Kicsi (%1x%2)"
6374
6375 #~ msgctxt "Medium icon size"
6376 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6377 #~ msgstr "Közepes (%1x%2)"
6378
6379 #~ msgctxt "Large icon size"
6380 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6381 #~ msgstr "Nagy (%1x%2)"
6382
6383 #~ msgctxt "Huge icon size"
6384 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6385 #~ msgstr "Hatalmas (%1x%2)"
6386
6387 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6388 #~ msgid "Hide Section '%1'"
6389 #~ msgstr "A(z) „%1” elrejtése"
6390
6391 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6392 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6393 #~ msgstr "Szűrősor ki/be"
6394
6395 #~ msgctxt "@title:window"
6396 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6397 #~ msgstr "Beállítások: Dolphin"
6398
6399 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6400 #~ msgid "Sett&ings"
6401 #~ msgstr "Beá&llítások"
6402
6403 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6404 #~ msgid "Control"
6405 #~ msgstr "Vezérlő"
6406
6407 #~ msgctxt "@action"
6408 #~ msgid "Show menu"
6409 #~ msgstr "Menü megjelenítése"
6410
6411 #~ msgctxt "@title:group"
6412 #~ msgid "Services"
6413 #~ msgstr "Szolgáltatások"
6414
6415 #~ msgctxt "@title"
6416 #~ msgid "Dolphin Part"
6417 #~ msgstr "Dolphin objektum"
6418
6419 #~| msgctxt "@title:group"
6420 #~| msgid "Navigation"
6421 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6422 #~ msgid "Url Navigator"
6423 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6424 #~ msgstr[0] "URL-navigátor"
6425 #~ msgstr[1] "URL-navigátorok"
6426
6427 #~ msgctxt "@item:intable"
6428 #~ msgid "Unknown"
6429 #~ msgstr "Ismeretlen"
6430
6431 #~ msgctxt "@info"
6432 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6433 #~ msgstr "Rejtett fájlok és mappák láthatósága"
6434
6435 #~ msgctxt "@info:status"
6436 #~ msgid "Unknown size"
6437 #~ msgstr "Ismeretlen méret"
6438
6439 #, fuzzy
6440 #~| msgctxt "@title:group"
6441 #~| msgid "Startup"
6442 #~ msgctxt "@label:textbox"
6443 #~ msgid "Start in:"
6444 #~ msgstr "Indításkor"
6445
6446 #, fuzzy
6447 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6448 #~| msgid "Add to Places"
6449 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6450 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6451 #~ msgstr "Hozzáadás a Helyekhez"
6452
6453 #~ msgctxt "@title:window"
6454 #~ msgid "Rename Items"
6455 #~ msgstr "Elemek átnevezése"
6456
6457 #~ msgctxt "@label:textbox"
6458 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6459 #~ msgstr "<filename>%1</filename> átnevezése erre:"
6460
6461 #~ msgctxt "@info:status"
6462 #~ msgid "New name #"
6463 #~ msgstr "Új név #"
6464
6465 #~ msgctxt "@label:textbox"
6466 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
6467 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
6468 #~ msgstr[0] "A(z) %1 kijelölt elem átnevezése erre:"
6469 #~ msgstr[1] "A(z) %1 kijelölt elem átnevezése erre:"
6470
6471 #~ msgctxt "@info"
6472 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6473 #~ msgstr "A # helyére növekvő számok kerülnek, ezzel kezdődve:"
6474
6475 #~ msgctxt "@title:window"
6476 #~ msgid "View Properties"
6477 #~ msgstr "Nézeti tulajdonságok"
6478
6479 #~ msgid "Show facets widget"
6480 #~ msgstr "Oldalelem megjelenítése"
6481
6482 #, fuzzy
6483 #~| msgctxt "action:button"
6484 #~| msgid "Fewer Options"
6485 #~ msgctxt "@action:button"
6486 #~ msgid "Fewer Options"
6487 #~ msgstr "Kevesebb beállítás"
6488
6489 #, fuzzy
6490 #~| msgctxt "action:button"
6491 #~| msgid "More Options"
6492 #~ msgctxt "@action:button"
6493 #~ msgid "More Options"
6494 #~ msgstr "Több részlet"
6495
6496 #~ msgctxt "@option:check"
6497 #~ msgid "Any"
6498 #~ msgstr "Bármely"
6499
6500 #, fuzzy
6501 #~| msgctxt "@title:window"
6502 #~| msgid "Folders"
6503 #~ msgctxt "@option:check"
6504 #~ msgid "Folders"
6505 #~ msgstr "Mappák"
6506
6507 #~ msgctxt "@option:option"
6508 #~ msgid "Anytime"
6509 #~ msgstr "Bármikor"
6510
6511 #~ msgctxt "@option:option"
6512 #~ msgid "Today"
6513 #~ msgstr "Ma"
6514
6515 #~ msgctxt "@option:option"
6516 #~ msgid "Yesterday"
6517 #~ msgstr "Tegnap"
6518
6519 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
6520 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
6521 #~ msgstr "Szkriptek vagy desktop fájlok végrehajtása"
6522
6523 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6524 #~ msgid "Go"
6525 #~ msgstr "Ugrás"
6526
6527 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6528 #~ msgid "Tools"
6529 #~ msgstr "Eszközök"
6530
6531 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6532 #~ msgid "Preview"
6533 #~ msgstr "Előnézet"
6534
6535 #~ msgid "stop"
6536 #~ msgstr "állj"
6537
6538 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6539 #~ msgid "Add to Places"
6540 #~ msgstr "Hozzáadás a Helyekhez"
6541
6542 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6543 #~ msgid "Descending"
6544 #~ msgstr "Csökkenő"
6545
6546 #~ msgctxt "@title:window"
6547 #~ msgid "Configure Shown Data"
6548 #~ msgstr "A megjelenítendő adatok beállítása"
6549
6550 #~ msgctxt "@label::textbox"
6551 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6552 #~ msgstr "Az információs panelen megjelenítendő adatok kiválasztása:"
6553
6554 #~ msgctxt "action:button"
6555 #~ msgid "Everywhere"
6556 #~ msgstr "Mindenhol"
6557
6558 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6559 #~ msgid "Unchanged"
6560 #~ msgstr "Változatlan"
6561
6562 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6563 #~ msgid "Horizontally flipped"
6564 #~ msgstr "Vízszintesen tükrözve"
6565
6566 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6567 #~ msgid "180° rotated"
6568 #~ msgstr "180°-kal elforgatva"
6569
6570 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6571 #~ msgid "Vertically flipped"
6572 #~ msgstr "Függőlegesen tükrözve"
6573
6574 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6575 #~ msgid "Transposed"
6576 #~ msgstr "Transzponált"
6577
6578 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6579 #~ msgid "90° rotated"
6580 #~ msgstr "90°-kal elforgatva"
6581
6582 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6583 #~ msgid "Transversed"
6584 #~ msgstr "Fekvő"
6585
6586 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6587 #~ msgid "270° rotated"
6588 #~ msgstr "270°-kal elforgatva"
6589
6590 #~ msgctxt "@label"
6591 #~ msgid "Label:"
6592 #~ msgstr "Címke:"
6593
6594 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6595 #~ msgstr "Adja meg itt a leíró címkét"
6596
6597 #~ msgctxt "@label"
6598 #~ msgid "Location:"
6599 #~ msgstr "Hely:"
6600
6601 #~ msgctxt "@label"
6602 #~ msgid "Choose an icon:"
6603 #~ msgstr "Ikonválasztás:"
6604
6605 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6606 #~ msgstr "Csak akk&or jelenjen meg, ha ezt az alkalmazást használja (%1)"
6607
6608 #~ msgctxt "@title:window"
6609 #~ msgid "Add Places Entry"
6610 #~ msgstr "Helyek bejegyzés hozzáadása"
6611
6612 #~ msgctxt "@title:window"
6613 #~ msgid "Edit Places Entry"
6614 #~ msgstr "Helyek bejegyzés szerkesztése"
6615
6616 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6617 #~ msgid "Show All Entries"
6618 #~ msgstr "Összes bejegyzés megjelenítése"
6619
6620 #~ msgctxt "@title:group"
6621 #~ msgid "Properties"
6622 #~ msgstr "Tulajdonságok"
6623
6624 #, fuzzy
6625 #~| msgctxt "@title:window"
6626 #~| msgid "Additional Information"
6627 #~ msgctxt "@title:group"
6628 #~ msgid "Additional Information Shown"
6629 #~ msgstr "Egyéb jellemzők"
6630
6631 #~ msgctxt "@title:group"
6632 #~ msgid "Apply View Properties To"
6633 #~ msgstr "A nézeti tulajdonságok alkalmazása erre:"
6634
6635 #~ msgctxt "@option:check"
6636 #~ msgid "Use these view properties as default"
6637 #~ msgstr "Ezen nézettulajdonságok használata alapértelmezettként"
6638
6639 #~ msgctxt "@label:textbox"
6640 #~ msgid "Location:"
6641 #~ msgstr "Hely:"
6642
6643 #~ msgctxt "@title:group"
6644 #~ msgid "Icon Size"
6645 #~ msgstr "Ikonméret"
6646
6647 #~ msgctxt "@label:listbox"
6648 #~ msgid "Preview:"
6649 #~ msgstr "Előnézet:"
6650
6651 #~ msgctxt "@title:group"
6652 #~ msgid "Text"
6653 #~ msgstr "Szöveg"
6654
6655 #~ msgctxt "@label:listbox"
6656 #~ msgid "Font:"
6657 #~ msgstr "Betűtípus:"
6658
6659 #~ msgctxt "@label:listbox"
6660 #~ msgid "Width:"
6661 #~ msgstr "Szélesség:"
6662
6663 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6664 #~ msgid "Small"
6665 #~ msgstr "Kicsi"
6666
6667 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6668 #~ msgid "Medium"
6669 #~ msgstr "Közepes"
6670
6671 #~ msgctxt "@option:check"
6672 #~ msgid "Expandable folders"
6673 #~ msgstr "Kibontható mappák"
6674
6675 #~ msgctxt "@label"
6676 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6677 #~ msgstr "Az egyéb megjelenítendő információk kiválasztása:"
6678
6679 #~ msgctxt "@action:button"
6680 #~ msgid "Additional Information"
6681 #~ msgstr "Egyéb jellemzők"
6682
6683 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6684 #~ msgid "Select All"
6685 #~ msgstr "Mindent kijelöl"
6686
6687 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6688 #~ msgid "Reload"
6689 #~ msgstr "Újratöltés"
6690
6691 #~ msgctxt "@label"
6692 #~ msgid "Image Size"
6693 #~ msgstr "Képméret"
6694
6695 #~ msgctxt "@item"
6696 #~ msgid "Places"
6697 #~ msgstr "Helyek"
6698
6699 #~ msgctxt "@item"
6700 #~ msgid "Recently Saved"
6701 #~ msgstr "Nemrég mentett"
6702
6703 #~ msgctxt "@item"
6704 #~ msgid "Search For"
6705 #~ msgstr "Keresés"
6706
6707 #~ msgctxt "@item"
6708 #~ msgid "Devices"
6709 #~ msgstr "Eszközök"
6710
6711 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6712 #~ msgid "Home"
6713 #~ msgstr "Saját mappa"
6714
6715 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6716 #~ msgid "Network"
6717 #~ msgstr "Hálózat"
6718
6719 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6720 #~ msgid "Root"
6721 #~ msgstr "Gyökérkönyvtár"
6722
6723 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6724 #~ msgid "Trash"
6725 #~ msgstr "Kuka"
6726
6727 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6728 #~ msgid "Today"
6729 #~ msgstr "Ma"
6730
6731 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6732 #~ msgid "Yesterday"
6733 #~ msgstr "Tegnap"
6734
6735 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6736 #~ msgid "This Month"
6737 #~ msgstr "Ebben a hónapban"
6738
6739 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6740 #~ msgid "Last Month"
6741 #~ msgstr "Előző hónapban"
6742
6743 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6744 #~ msgid "Documents"
6745 #~ msgstr "Dokumentumok"
6746
6747 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6748 #~ msgid "Images"
6749 #~ msgstr "Képek"
6750
6751 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6752 #~ msgid "Audio Files"
6753 #~ msgstr "Hangfájlok"
6754
6755 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6756 #~ msgid "Videos"
6757 #~ msgstr "Videók"
6758
6759 #, fuzzy
6760 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6761 #~| msgid "Empty Trash"
6762 #~ msgid "Empty Search"
6763 #~ msgstr "A Kuka ürítése"
6764
6765 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6766 #~ msgid "&Delete"
6767 #~ msgstr "&Törlés"
6768
6769 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6770 #~ msgid "&Move to Trash"
6771 #~ msgstr "&Áthelyezés a Kukába"
6772
6773 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6774 #~ msgid "Rename..."
6775 #~ msgstr "Átnevezés…"
6776
6777 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6778 #~ msgid "Help"
6779 #~ msgstr "Súgó"
6780
6781 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6782 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6783 #~ msgstr "„%1” megnyitása új lapon"
6784
6785 #~ msgctxt "@label"
6786 #~ msgid "Date"
6787 #~ msgstr "Dátum"
6788
6789 #~ msgctxt "option:check"
6790 #~ msgid "Natural sorting of items"
6791 #~ msgstr "Elemek természetes rendezése"
6792
6793 #, fuzzy
6794 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6795 #~| msgid "Current folder"
6796 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6797 #~ msgid "%1 - current folder"
6798 #~ msgstr "Aktuális mappa"
6799
6800 #, fuzzy
6801 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6802 #~| msgid "Current folder"
6803 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6804 #~ msgid "%1 - current device"
6805 #~ msgstr "Aktuális mappa"
6806
6807 #, fuzzy
6808 #~| msgctxt "@item"
6809 #~| msgid "Devices"
6810 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6811 #~ msgid "%1 - all devices"
6812 #~ msgstr "Eszközök"
6813
6814 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6815 #~ msgid "Paste Into Folder"
6816 #~ msgstr "Beillesztés a mappába"
6817
6818 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6819 #~ msgid "%A"
6820 #~ msgstr "%A"
6821
6822 #~ msgctxt ""
6823 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6824 #~ "locale, and %Y is full year number"
6825 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6826 #~ msgstr "%Y. %B, %A"
6827
6828 #~ msgctxt ""
6829 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6830 #~ "and %Y is full year number"
6831 #~ msgid "%B, %Y"
6832 #~ msgstr "%Y. %B"
6833
6834 #~ msgctxt "@info"
6835 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6836 #~ msgstr ""
6837 #~ "Biztosan ki szeretné üríteni a Kukát? A benne levő fájlok törlődnek."
6838
6839 #~ msgctxt "@title:group"
6840 #~ msgid "Mouse"
6841 #~ msgstr "Egér"
6842
6843 #~ msgctxt "@info:status"
6844 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6845 #~ msgstr "Mappa nem ejthető magára"
6846
6847 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6848 #~ msgid "Paste"
6849 #~ msgstr "Beillesztés"
6850
6851 #~ msgctxt "@label:textbox"
6852 #~ msgid "Find:"
6853 #~ msgstr "Keresés:"
6854
6855 #~ msgctxt "@info:status"
6856 #~ msgid "Update of version information failed."
6857 #~ msgstr "Nem sikerült frissíteni a verzióinformációkat."
6858
6859 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6860 #~ msgid "Copy Text"
6861 #~ msgstr "Szöveg másolása"
6862
6863 #~ msgctxt "@info:status"
6864 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6865 #~ msgstr "<filename>%1</filename> kijelölve"
6866
6867 #~ msgctxt "@title:group Date"
6868 #~ msgid "Last Week"
6869 #~ msgstr "Múlt héten"
6870
6871 #~ msgctxt ""
6872 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6873 #~ "full year number"
6874 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6875 #~ msgstr "Múlt héten (%Y. %B)"
6876
6877 #~ msgid "Zoom slider"
6878 #~ msgstr "Nagyítócsúszka"
6879
6880 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6881 #~ msgid "Today"
6882 #~ msgstr "Ma"
6883
6884 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6885 #~ msgid "Yesterday"
6886 #~ msgstr "Tegnap"
6887
6888 #~ msgctxt "@label"
6889 #~ msgid "Trash"
6890 #~ msgstr "Kuka"
6891
6892 #, fuzzy
6893 #~| msgctxt "@label:listbox"
6894 #~| msgid "Text width:"
6895 #~ msgctxt "@option:option"
6896 #~ msgid "Maximum Rating"
6897 #~ msgstr "Szövegszélesség:"
6898
6899 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6900 #~ msgid "Small"
6901 #~ msgstr "Kicsi"
6902
6903 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6904 #~ msgid "Medium"
6905 #~ msgstr "Közepes"
6906
6907 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6908 #~ msgid "Large"
6909 #~ msgstr "Nagy"
6910
6911 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6912 #~ msgid "Copy Information Message"
6913 #~ msgstr "Tájékoztató üzenet másolása"
6914
6915 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6916 #~ msgid "Copy Error Message"
6917 #~ msgstr "Hibaüzenet másolása"
6918
6919 #~ msgctxt "@item:intable"
6920 #~ msgid "No destination"
6921 #~ msgstr "Nincs cél"
6922
6923 #~ msgctxt "@option:check"
6924 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6925 #~ msgstr "\"Törlés\" parancs megjelenítése"
6926
6927 #~ msgctxt "@title:group"
6928 #~ msgid "Do not create previews for"
6929 #~ msgstr "Nem kell előnézetet létrehozni"
6930
6931 #~ msgctxt "@title:group"
6932 #~ msgid "Version Control Systems"
6933 #~ msgstr "Verziókezelő rendszerek"
6934
6935 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6936 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
6937 #~ msgstr "A Dolphin beállítása és vezérlése"
6938
6939 #~ msgctxt "@item:intable"
6940 #~ msgid "items"
6941 #~ msgstr "elem"
6942
6943 #~ msgctxt "@item:intable"
6944 #~ msgid "Name"
6945 #~ msgstr "Név"
6946
6947 #~ msgctxt "@item:intable"
6948 #~ msgid "Size"
6949 #~ msgstr "Méret"
6950
6951 #~ msgctxt "@item:intable"
6952 #~ msgid "Date"
6953 #~ msgstr "Dátum"
6954
6955 #~ msgctxt "@item:intable"
6956 #~ msgid "Permissions"
6957 #~ msgstr "Jogosultságok"
6958
6959 #~ msgctxt "@item:intable"
6960 #~ msgid "Owner"
6961 #~ msgstr "Tulajdonos"
6962
6963 #~ msgctxt "@item:intable"
6964 #~ msgid "Group"
6965 #~ msgstr "Csoport"
6966
6967 #~ msgctxt "@item:intable"
6968 #~ msgid "Type"
6969 #~ msgstr "Típus"
6970
6971 #~ msgctxt "@item:intable"
6972 #~ msgid "Destination"
6973 #~ msgstr "Cél"
6974
6975 #~ msgctxt "@item:intable"
6976 #~ msgid "Path"
6977 #~ msgstr "Elérési út"
6978
6979 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6980 #~ msgid "By Name"
6981 #~ msgstr "Név szerint"
6982
6983 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6984 #~ msgid "By Size"
6985 #~ msgstr "Méret szerint"
6986
6987 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6988 #~ msgid "By Permissions"
6989 #~ msgstr "Jogosultság szerint"
6990
6991 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6992 #~ msgid "By Owner"
6993 #~ msgstr "Tulajdonos szerint"
6994
6995 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6996 #~ msgid "By Group"
6997 #~ msgstr "Oszlop szerint"
6998
6999 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7000 #~ msgid "By Link Destination"
7001 #~ msgstr "Hivatkozás célja szerint"
7002
7003 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7004 #~ msgid "Name"
7005 #~ msgstr "Név"
7006
7007 #~ msgctxt "@label"
7008 #~ msgid "Additional information"
7009 #~ msgstr "Egyéb jellemzők"
7010
7011 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
7012 #~ msgid "%1 (%2)"
7013 #~ msgstr "%1 (%2)"
7014
7015 #~ msgctxt "@option:check"
7016 #~ msgid "Rename inline"
7017 #~ msgstr "Átnevezés helyben"
7018
7019 #~ msgctxt "@info:status"
7020 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
7021 #~ msgstr "<filename>%1</filename> kijelölve (%2)"
7022
7023 #~ msgid ""
7024 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
7025 #~ "the UI)"
7026 #~ msgstr ""
7027 #~ "Először indult el az alkalmazás? (A felhasználói felületen nem megjelenő "
7028 #~ "belső beállítás.)"
7029
7030 #~ msgctxt "@title:tab"
7031 #~ msgid "Column"
7032 #~ msgstr "Oszlop"
7033
7034 #~ msgctxt "@title:group"
7035 #~ msgid "Grid"
7036 #~ msgstr "Rács"
7037
7038 #~ msgctxt "@label:listbox"
7039 #~ msgid "Arrangement:"
7040 #~ msgstr "Igazítás:"
7041
7042 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7043 #~ msgid "Columns"
7044 #~ msgstr "Oszlopok"
7045
7046 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7047 #~ msgid "Rows"
7048 #~ msgstr "Sorok"
7049
7050 #~ msgctxt "@label:listbox"
7051 #~ msgid "Grid spacing:"
7052 #~ msgstr "Rácsméret:"
7053
7054 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7055 #~ msgid "None"
7056 #~ msgstr "Nincs"
7057
7058 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7059 #~ msgid "Small"
7060 #~ msgstr "Kicsi"
7061
7062 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7063 #~ msgid "Medium"
7064 #~ msgstr "Közepes"
7065
7066 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7067 #~ msgid "Large"
7068 #~ msgstr "Nagy"
7069
7070 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7071 #~ msgid "Column"
7072 #~ msgstr "Oszlop"
7073
7074 #~ msgctxt "@option:check"
7075 #~ msgid "Expandable Folders"
7076 #~ msgstr "Kibontható mappák"
7077
7078 #~ msgctxt "@title:menu"
7079 #~ msgid "Columns"
7080 #~ msgstr "Oszlopok"
7081
7082 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7083 #~ msgid "Columns"
7084 #~ msgstr "Oszlopok"
7085
7086 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7087 #~ msgid "Resize column"
7088 #~ msgstr "Oszlop átméretezéseoszlo"
7089
7090 #~ msgctxt "@title::column"
7091 #~ msgid "Link Destination"
7092 #~ msgstr "Hivatkozás célja"
7093
7094 #~ msgctxt "@title::column"
7095 #~ msgid "Path"
7096 #~ msgstr "Útvonal"
7097
7098 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7099 #~ msgid "Deselect Item"
7100 #~ msgstr "A kijelölés megszüntetése"
7101
7102 #~ msgctxt "@label"
7103 #~ msgid "Show hidden files"
7104 #~ msgstr "A rejtett fájlok megjelenítése"
7105
7106 #~ msgctxt "@label"
7107 #~ msgid "Show preview"
7108 #~ msgstr "Előnézet megjelenítése"
7109
7110 #~ msgctxt "@label"
7111 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
7112 #~ msgstr ""
7113 #~ "Egyéb jellemzők (elavult, helyette az AdditionInfoV2-t kell használni)"
7114
7115 #~ msgid "Arrangement"
7116 #~ msgstr "Elrendezés"
7117
7118 #~ msgid "Item height"
7119 #~ msgstr "Elemmagasság"
7120
7121 #~ msgid "Item width"
7122 #~ msgstr "Elemszélesség"
7123
7124 #~ msgid "Grid spacing"
7125 #~ msgstr "Rácstávolság"
7126
7127 #~ msgid "Number of textlines"
7128 #~ msgstr "A szövegsorok száma"