1 # translation of dolphin.po to Karakh
2 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2007, 2008, 2009.
6 # Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2010, 2011.
7 # Sairan Kikkarin <sairan(at)computer.org>, 2010, 2012, 2013.
10 "Project-Id-Version: dolphin\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2024-07-14 00:40+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2013-07-07 01:53+0600\n"
14 "Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>\n"
15 "Language-Team: Kazakh <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
31 "X-Generator: Lokalize 1.2\n"
34 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
36 msgstr "Сайран Киккарин"
39 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
41 msgstr "sairan@computer.org"
45 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
46 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
51 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
52 msgid "Acting as Admin"
57 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
63 msgctxt "@info:tooltip"
64 msgid "Finish acting as an administrator"
69 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
70 msgid "Act as Administrator Again"
76 msgid "Administrator authorization has expired."
79 #: admin/workerintegration.cpp:33
81 msgctxt "@action:inmenu"
82 msgid "Act as Administrator"
85 #: admin/workerintegration.cpp:54
89 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
90 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
91 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
94 #: admin/workerintegration.cpp:76
96 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
100 #: admin/workerintegration.cpp:77
102 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
106 #: admin/workerintegration.cpp:82
110 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
111 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
112 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
113 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
114 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
115 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
116 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
119 #: admin/workerintegration.cpp:89
121 msgctxt "@title:window"
122 msgid "How to Administrate"
125 #: admin/workerintegration.cpp:98
129 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
130 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
131 "This includes items which are critical for this system to function.</"
132 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
133 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
134 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
135 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
136 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
137 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
138 "emphasis> before proceeding.</para>"
141 #: admin/workerintegration.cpp:154
143 msgctxt "@title:window"
144 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
147 #: admin/workerintegration.cpp:156
149 msgctxt "@action:button"
150 msgid "I Understand and Accept These Risks"
153 #: admin/workerintegration.cpp:158
155 msgctxt "@option:check"
156 msgid "Do not warn me about these risks again"
159 #: dolphincontextmenu.cpp:123
161 msgctxt "@action:inmenu"
163 msgstr "Шелегін босату"
165 #: dolphincontextmenu.cpp:137
167 msgctxt "@action:inmenu"
169 msgstr "Қалпына қайтару"
171 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1666
173 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
175 msgstr "Жаңасын құру"
177 #: dolphincontextmenu.cpp:192
179 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
181 msgctxt "@action:inmenu"
183 msgstr "Жолы бойынша"
185 #: dolphincontextmenu.cpp:200
187 msgctxt "@action:inmenu"
188 msgid "Open Path in New Tab"
189 msgstr "Жолын жаңа қойындыда ашу"
191 #: dolphincontextmenu.cpp:204
193 msgctxt "@action:inmenu"
194 msgid "Open Path in New Window"
195 msgstr "Жолын жаңа терезеде ашу"
197 #: dolphincontextmenu.cpp:453
200 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
204 #: dolphinmainwindow.cpp:325
206 msgctxt "@info:status"
207 msgid "Successfully copied."
208 msgstr "Көшірмелеу сәтті өтті."
210 #: dolphinmainwindow.cpp:328
212 msgctxt "@info:status"
213 msgid "Successfully moved."
214 msgstr "Жылжыту сәтті өтті."
216 #: dolphinmainwindow.cpp:331
218 msgctxt "@info:status"
219 msgid "Successfully linked."
220 msgstr "Байланыстыру сәтті өтті."
222 #: dolphinmainwindow.cpp:334
224 msgctxt "@info:status"
225 msgid "Successfully moved to trash."
226 msgstr "Тастау сәтті өтті."
228 #: dolphinmainwindow.cpp:337
230 msgctxt "@info:status"
231 msgid "Successfully renamed."
232 msgstr "Қайта атау сәтті өтті."
234 #: dolphinmainwindow.cpp:341
236 msgctxt "@info:status"
237 msgid "Created folder."
238 msgstr "Құрылған қапшық."
240 #: dolphinmainwindow.cpp:416
246 #: dolphinmainwindow.cpp:417
248 msgctxt "@info:whatsthis go back"
249 msgid "Return to the previously viewed folder."
252 #: dolphinmainwindow.cpp:423
258 #: dolphinmainwindow.cpp:424
260 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
261 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
264 #: dolphinmainwindow.cpp:614 dolphinmainwindow.cpp:660
266 msgctxt "@title:window"
270 #: dolphinmainwindow.cpp:618
272 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
276 #: dolphinmainwindow.cpp:620
278 msgid "C&lose Current Tab"
279 msgstr "Назардағы қойындыны жабу"
281 #: dolphinmainwindow.cpp:629
284 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
285 msgstr "Терезеде бірнеше қойынды ашылғанына қарамастан шыға бересіз бе?"
287 #: dolphinmainwindow.cpp:631 dolphinmainwindow.cpp:681
289 msgid "Do not ask again"
290 msgstr "Ендіғарі сұралмасын"
292 #: dolphinmainwindow.cpp:669
294 msgid "Show &Terminal Panel"
297 #: dolphinmainwindow.cpp:679
300 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
302 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
304 msgstr "Терезеде бірнеше қойынды ашылғанына қарамастан шыға бересіз бе?"
306 #: dolphinmainwindow.cpp:877
309 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
312 #: dolphinmainwindow.cpp:878
315 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
318 #: dolphinmainwindow.cpp:1257
320 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
322 msgctxt "@action:inmenu Tools"
324 msgstr "Жолы бойынша"
326 #: dolphinmainwindow.cpp:1266 dolphinmainwindow.cpp:2022
328 #| msgctxt "@title:menu"
329 #| msgid "Search Toolbar"
330 msgctxt "@action:inmenu Tools"
331 msgid "Open Preferred Search Tool"
334 #: dolphinmainwindow.cpp:1306
336 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
337 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
338 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
339 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
340 msgstr[0] "%1 аталымды ашқыңыз келгені рас па?"
342 #: dolphinmainwindow.cpp:1311
344 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
345 #| msgid "Open Terminal"
346 msgctxt "@action:button"
347 msgid "Open %1 Terminal"
348 msgid_plural "Open %1 Terminals"
349 msgstr[0] "Терминалды ашу"
351 #: dolphinmainwindow.cpp:1412
355 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
359 #: dolphinmainwindow.cpp:1511
361 #| msgctxt "@action:inmenu"
362 #| msgid "Configure..."
363 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
367 #: dolphinmainwindow.cpp:1672
369 msgctxt "@action:inmenu File"
371 msgstr "Жаңа &терезе"
373 #: dolphinmainwindow.cpp:1673
375 #| msgctxt "@action:inmenu"
376 #| msgid "Open Path in New Window"
378 msgid "Open a new Dolphin window"
379 msgstr "Жолын жаңа терезеде ашу"
381 #: dolphinmainwindow.cpp:1675
383 msgctxt "@info:whatsthis"
385 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
386 ">You can drag and drop items between windows."
389 #: dolphinmainwindow.cpp:1682
391 msgctxt "@action:inmenu File"
393 msgstr "Жаңа қойынды"
395 #: dolphinmainwindow.cpp:1684
397 msgctxt "@info:whatsthis"
399 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
400 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
401 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
404 #: dolphinmainwindow.cpp:1693
406 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
407 msgid "Add to Places"
408 msgstr "Орындарына қосу"
410 #: dolphinmainwindow.cpp:1695
412 msgctxt "@info:whatsthis"
413 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
416 #: dolphinmainwindow.cpp:1700
418 msgctxt "@action:inmenu File"
420 msgstr "Қойындыны жабу"
422 #: dolphinmainwindow.cpp:1701
424 #| msgctxt "@action:inmenu File"
428 msgstr "Қойындыны жабу"
430 #: dolphinmainwindow.cpp:1703
432 msgctxt "@info:whatsthis"
434 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
435 "the whole window instead."
438 #: dolphinmainwindow.cpp:1708
440 msgctxt "@info:whatsthis quit"
441 msgid "This closes this window."
444 #: dolphinmainwindow.cpp:1716
446 msgctxt "@info:whatsthis"
448 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
449 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
450 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
451 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
452 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
455 #: dolphinmainwindow.cpp:1723
461 #: dolphinmainwindow.cpp:1725
463 msgctxt "@info:whatsthis cut"
465 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
466 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
467 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
468 "their initial location."
471 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
473 #| msgctxt "@action:inmenu"
479 #: dolphinmainwindow.cpp:1734
481 msgctxt "@info:whatsthis copy"
483 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
484 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
485 "them from the clipboard to a new location."
488 #: dolphinmainwindow.cpp:1743
490 msgctxt "@action:inmenu Edit"
494 #: dolphinmainwindow.cpp:1745
496 msgctxt "@info:whatsthis paste"
498 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
499 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
500 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
503 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
505 msgctxt "@action:inmenu"
506 msgid "Copy to Other View"
509 #: dolphinmainwindow.cpp:1753
511 msgctxt "@action:inmenu"
512 msgid "Copy to Other View…"
515 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
517 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
519 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
520 "(Only available while in Split View mode.)"
523 #: dolphinmainwindow.cpp:1759
525 #| msgctxt "@action:inmenu"
526 #| msgid "Move to Trash"
527 msgctxt "@action:inmenu Edit"
528 msgid "Copy to Other View"
529 msgstr "Шелекке тастау"
531 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
533 #| msgctxt "@action:inmenu"
534 #| msgid "Move to Trash"
535 msgctxt "@action:inmenu"
536 msgid "Move to Other View"
537 msgstr "Шелекке тастау"
539 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
541 #| msgctxt "@action:inmenu File"
542 #| msgid "Move to Trash"
543 msgctxt "@action:inmenu"
544 msgid "Move to Other View…"
545 msgstr "Өшірілгендерге тастау"
547 #: dolphinmainwindow.cpp:1767
549 msgctxt "@info:whatsthis Move"
551 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
552 "(Only available while in Split View mode.)"
555 #: dolphinmainwindow.cpp:1771
557 #| msgctxt "@action:inmenu"
558 #| msgid "Move to Trash"
559 msgctxt "@action:inmenu Edit"
560 msgid "Move to Other View"
561 msgstr "Шелекке тастау"
563 #: dolphinmainwindow.cpp:1776
565 #| msgctxt "@label:textbox"
567 msgctxt "@action:inmenu Tools"
571 #: dolphinmainwindow.cpp:1777
573 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
574 #| msgid "Show Filter Bar"
575 msgctxt "@info:tooltip"
576 msgid "Show Filter Bar"
577 msgstr "Сүзгі панелін көрсету"
579 #: dolphinmainwindow.cpp:1779
581 msgctxt "@info:whatsthis"
583 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
584 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
585 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
589 #: dolphinmainwindow.cpp:1791
591 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
592 #| msgid "Show Search Bar"
593 msgctxt "@action:inmenu"
594 msgid "Toggle Filter Bar"
595 msgstr "Сүзгі панелін көрсету"
597 #: dolphinmainwindow.cpp:1792
599 #| msgctxt "@label:textbox"
601 msgctxt "@action:intoolbar"
605 #: dolphinmainwindow.cpp:1800 search/dolphinsearchbox.cpp:350
607 #| msgctxt "@title:window"
612 #: dolphinmainwindow.cpp:1801
615 #| msgid "Show preview of files and folders"
616 msgctxt "@info:tooltip"
617 msgid "Search for files and folders"
618 msgstr "Файл мен қапшықтардын нобайын көрсету"
620 #: dolphinmainwindow.cpp:1803
622 msgctxt "@info:whatsthis find"
624 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
625 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
626 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
627 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
631 #: dolphinmainwindow.cpp:1814
633 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
634 #| msgid "Show Search Bar"
635 msgctxt "@action:inmenu"
636 msgid "Toggle Search Bar"
637 msgstr "Сүзгі панелін көрсету"
639 #: dolphinmainwindow.cpp:1815
641 #| msgctxt "@title:window"
643 msgctxt "@action:intoolbar"
647 #. i18n: This action toggles a selection mode.
648 #: dolphinmainwindow.cpp:1823
651 #| msgid "Show preview of files and folders"
652 msgctxt "@action:inmenu"
653 msgid "Select Files and Folders"
654 msgstr "Файл мен қапшықтардын нобайын көрсету"
656 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
657 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
658 #: dolphinmainwindow.cpp:1826
660 #| msgctxt "@title:window"
662 msgctxt "@action:intoolbar"
666 #: dolphinmainwindow.cpp:1829
668 msgctxt "@info:whatsthis"
670 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
671 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
672 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
673 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
674 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
678 #: dolphinmainwindow.cpp:1852
680 msgctxt "@info:whatsthis"
681 msgid "This selects all files and folders in the current location."
684 #: dolphinmainwindow.cpp:1856 dolphinpart.cpp:167
686 msgctxt "@action:inmenu Edit"
687 msgid "Invert Selection"
688 msgstr "Таңдауларды терістеу"
690 #: dolphinmainwindow.cpp:1858
692 msgctxt "@info:whatsthis invert"
694 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
698 #: dolphinmainwindow.cpp:1878
700 msgctxt "@info:whatsthis split"
702 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
703 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
704 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
705 "para>Click this button again to close one of the views."
708 #: dolphinmainwindow.cpp:1893
710 msgctxt "@info:whatsthis"
712 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
716 #: dolphinmainwindow.cpp:1901
718 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
722 #: dolphinmainwindow.cpp:1902
725 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
728 #: dolphinmainwindow.cpp:1910
730 #| msgctxt "@action:inmenu"
732 msgctxt "@info:tooltip"
736 #: dolphinmainwindow.cpp:1912
738 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
740 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
741 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
742 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
743 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
746 #: dolphinmainwindow.cpp:1919
748 msgctxt "@action:inmenu View"
752 #: dolphinmainwindow.cpp:1920
756 msgstr "Жүктеуді тоқтату"
758 #: dolphinmainwindow.cpp:1921
761 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
764 #: dolphinmainwindow.cpp:1926
766 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
767 msgid "Editable Location"
768 msgstr "Өзгермелі орын"
770 #: dolphinmainwindow.cpp:1928
772 msgctxt "@info:whatsthis"
774 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
775 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
776 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
777 "confirming the edited location."
780 #: dolphinmainwindow.cpp:1936
782 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
783 msgid "Replace Location"
784 msgstr "Орынды алмастыру"
786 #: dolphinmainwindow.cpp:1941
788 msgctxt "@info:whatsthis"
790 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
791 "enter a different location."
794 #: dolphinmainwindow.cpp:1971
796 #| msgctxt "@action:inmenu File"
798 msgctxt "@action:inmenu File"
799 msgid "Undo close tab"
800 msgstr "Қойындыны жабу"
802 #: dolphinmainwindow.cpp:1972
804 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
805 msgid "This returns you to the previously closed tab."
808 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
810 msgctxt "@info:whatsthis"
812 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
813 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
814 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
815 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
816 "for your confirmation beforehand."
819 #: dolphinmainwindow.cpp:2009
821 msgctxt "@info:whatsthis"
823 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
824 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
825 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
828 #: dolphinmainwindow.cpp:2016
830 msgctxt "@action:inmenu Tools"
831 msgid "Compare Files"
832 msgstr "Файлдарды салыстыру"
834 #: dolphinmainwindow.cpp:2024
836 msgctxt "@info:whatsthis"
838 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
839 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
843 #: dolphinmainwindow.cpp:2032
845 msgctxt "@action:inmenu Tools"
846 msgid "Open Terminal"
847 msgstr "Терминалды ашу"
849 #: dolphinmainwindow.cpp:2034
851 msgctxt "@info:whatsthis"
853 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
854 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
855 "the terminal application.</para>"
858 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
859 #: dolphinmainwindow.cpp:2042
861 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
862 #| msgid "Open Terminal"
863 msgctxt "@action:inmenu Tools"
864 msgid "Open Terminal Here"
865 msgstr "Терминалды ашу"
867 #: dolphinmainwindow.cpp:2044
869 msgctxt "@info:whatsthis"
871 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
872 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
873 "features in the terminal application.</para>"
876 #: dolphinmainwindow.cpp:2052 dolphinmainwindow.cpp:2882
878 msgctxt "@action:inmenu Tools"
879 msgid "Focus Terminal Panel"
882 #: dolphinmainwindow.cpp:2060
884 msgctxt "@title:menu"
888 #: dolphinmainwindow.cpp:2070
890 msgctxt "@info:whatsthis"
892 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
893 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
894 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
895 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
896 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
897 "advanced actions more time consuming.</para>"
900 #: dolphinmainwindow.cpp:2103
902 msgctxt "@action:inmenu"
906 #: dolphinmainwindow.cpp:2116
908 #| msgctxt "@action:inmenu"
909 #| msgid "Activate Next Tab"
910 msgctxt "@action:inmenu"
912 msgstr "Келесі қойындыға ауысу"
914 #: dolphinmainwindow.cpp:2117
916 #| msgctxt "@action:inmenu"
917 #| msgid "Activate Next Tab"
918 msgctxt "@action:inmenu"
919 msgid "Go to Last Tab"
920 msgstr "Келесі қойындыға ауысу"
922 #: dolphinmainwindow.cpp:2123
924 #| msgctxt "@action:inmenu"
926 msgctxt "@action:inmenu"
928 msgstr "Жаңа қойынды"
930 #: dolphinmainwindow.cpp:2124
932 #| msgctxt "@action:inmenu"
934 msgctxt "@action:inmenu"
935 msgid "Go to Next Tab"
936 msgstr "Жаңа қойынды"
938 #: dolphinmainwindow.cpp:2130
940 #| msgctxt "@action:inmenu"
941 #| msgid "Activate Previous Tab"
942 msgctxt "@action:inmenu"
944 msgstr "Алдыңғы қойындыға ауысу"
946 #: dolphinmainwindow.cpp:2131
948 #| msgctxt "@action:inmenu"
949 #| msgid "Activate Previous Tab"
950 msgctxt "@action:inmenu"
951 msgid "Go to Previous Tab"
952 msgstr "Алдыңғы қойындыға ауысу"
954 #: dolphinmainwindow.cpp:2138
956 msgctxt "@action:inmenu"
958 msgstr "Ишаралары көрсету"
960 #: dolphinmainwindow.cpp:2144
962 msgctxt "@action:inmenu"
963 msgid "Open in New Tab"
964 msgstr "Жаңа қойындыда ашу"
966 #: dolphinmainwindow.cpp:2149
968 msgctxt "@action:inmenu"
969 msgid "Open in New Tabs"
970 msgstr "Жаңа қойындыларда ашу"
972 #: dolphinmainwindow.cpp:2154
974 msgctxt "@action:inmenu"
975 msgid "Open in New Window"
976 msgstr "Жаңа терезеде ашу"
978 #: dolphinmainwindow.cpp:2159 panels/places/placespanel.cpp:45
980 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
981 #| msgid "App&lications"
982 msgctxt "@action:inmenu"
983 msgid "Open in Split View"
984 msgstr "Қ&олданбалар"
986 #: dolphinmainwindow.cpp:2175
988 msgctxt "@action:inmenu Panels"
989 msgid "Unlock Panels"
990 msgstr "Панельдерді босату"
992 #: dolphinmainwindow.cpp:2177
994 msgctxt "@action:inmenu Panels"
996 msgstr "Панельдерді бұғаттау"
998 #: dolphinmainwindow.cpp:2180
1000 msgctxt "@info:whatsthis"
1002 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1003 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1004 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1005 "embedded more cleanly."
1008 #: dolphinmainwindow.cpp:2189
1010 msgctxt "@title:window"
1014 #: dolphinmainwindow.cpp:2212
1016 msgctxt "@info:whatsthis"
1018 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1019 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1022 #: dolphinmainwindow.cpp:2219
1024 msgctxt "@info:whatsthis"
1026 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1027 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1028 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1029 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1030 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1033 #: dolphinmainwindow.cpp:2227
1035 msgctxt "@info:whatsthis"
1037 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1038 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1039 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1040 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1041 "are given here by right-clicking.</para>"
1044 #: dolphinmainwindow.cpp:2236
1046 msgctxt "@title:window"
1050 #: dolphinmainwindow.cpp:2256
1052 msgctxt "@info:whatsthis"
1054 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1055 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1056 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1059 #: dolphinmainwindow.cpp:2261
1061 msgctxt "@info:whatsthis"
1063 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1064 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1065 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1066 "quick switching between any folders.</para>"
1069 #: dolphinmainwindow.cpp:2271
1071 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1075 #: dolphinmainwindow.cpp:2296
1077 msgctxt "@info:whatsthis"
1079 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1080 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1081 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1082 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1083 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1084 "application like Konsole.</para>"
1087 #: dolphinmainwindow.cpp:2304
1089 msgctxt "@info:whatsthis"
1091 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1092 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1093 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1094 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1095 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1096 "like Konsole.</para>"
1099 #: dolphinmainwindow.cpp:2321
1101 msgctxt "@title:window"
1105 #: dolphinmainwindow.cpp:2348
1106 #, fuzzy, kde-format
1107 #| msgctxt "@action:inmenu"
1108 #| msgid "Show Hidden Files"
1109 msgctxt "@item:inmenu"
1110 msgid "Show Hidden Places"
1111 msgstr "Жасырын файлдарды көрсету"
1113 #: dolphinmainwindow.cpp:2352
1115 msgctxt "@info:whatsthis"
1117 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1118 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1122 #: dolphinmainwindow.cpp:2364
1124 msgctxt "@info:whatsthis"
1126 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1127 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1128 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1129 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1133 #: dolphinmainwindow.cpp:2371
1135 msgctxt "@info:whatsthis"
1137 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1138 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1139 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1140 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1141 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1142 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1143 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1144 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1145 "interface> to display it again.</para>"
1148 #: dolphinmainwindow.cpp:2385
1149 #, fuzzy, kde-format
1150 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
1151 #| msgid "Lock Panels"
1152 msgctxt "@action:inmenu View"
1154 msgstr "Панельдерді бұғаттау"
1156 #: dolphinmainwindow.cpp:2451
1160 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1163 #: dolphinmainwindow.cpp:2454 dolphinmainwindow.cpp:2471
1167 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1170 #: dolphinmainwindow.cpp:2456
1173 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1176 #: dolphinmainwindow.cpp:2461
1180 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1184 #: dolphinmainwindow.cpp:2483
1187 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1190 #: dolphinmainwindow.cpp:2485
1193 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1196 #: dolphinmainwindow.cpp:2504
1199 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1202 #: dolphinmainwindow.cpp:2507
1205 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1208 #: dolphinmainwindow.cpp:2512
1212 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1213 "destination folder."
1216 #: dolphinmainwindow.cpp:2516
1220 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1221 "destination folder."
1224 #: dolphinmainwindow.cpp:2522
1228 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1232 #: dolphinmainwindow.cpp:2546
1234 msgctxt "@info:whatsthis"
1236 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1237 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1238 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1239 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1240 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1243 #: dolphinmainwindow.cpp:2637
1245 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1249 #: dolphinmainwindow.cpp:2638
1252 msgid "Close left view"
1253 msgstr "Сол жақ көріністі жабу"
1255 #: dolphinmainwindow.cpp:2640
1257 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1258 msgid "Pop out Left View"
1261 #: dolphinmainwindow.cpp:2641
1264 msgid "Move left view to a new window"
1267 #: dolphinmainwindow.cpp:2643
1269 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1273 #: dolphinmainwindow.cpp:2644
1276 msgid "Close right view"
1277 msgstr "Оң жақ көріністі жабу"
1279 #: dolphinmainwindow.cpp:2646
1281 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1282 msgid "Pop out Right View"
1285 #: dolphinmainwindow.cpp:2647
1288 msgid "Move right view to a new window"
1291 #: dolphinmainwindow.cpp:2656
1293 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1297 #: dolphinmainwindow.cpp:2657
1301 msgstr "Көріністі бөлу"
1303 #: dolphinmainwindow.cpp:2659
1305 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1309 #: dolphinmainwindow.cpp:2714
1311 msgctxt "@info:whatsthis"
1313 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1314 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1315 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1316 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1317 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1318 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1321 #: dolphinmainwindow.cpp:2721
1323 msgctxt "@info:whatsthis"
1325 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1326 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1327 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1328 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1329 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1330 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1331 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1332 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1335 #: dolphinmainwindow.cpp:2733
1337 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1339 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1340 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1341 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1342 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1343 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1344 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1345 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1346 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1347 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1348 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1349 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1352 #: dolphinmainwindow.cpp:2749
1354 msgctxt "@info:whatsthis"
1356 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1357 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1358 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1359 "be triggered this way.</para>"
1362 #: dolphinmainwindow.cpp:2755
1364 msgctxt "@info:whatsthis"
1366 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1367 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1368 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1371 #: dolphinmainwindow.cpp:2759
1373 msgctxt "@info:whatsthis"
1375 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1376 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1377 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1378 "Handbook</interface>."
1381 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1382 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1383 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1384 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1385 #. The same might be true for any external link you translate.
1386 #: dolphinmainwindow.cpp:2779
1388 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1390 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1391 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1392 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1393 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1394 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1397 #: dolphinmainwindow.cpp:2784
1399 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1401 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1402 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1403 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1404 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1405 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1406 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1407 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1408 "windows so don't get too used to this.</para>"
1411 #: dolphinmainwindow.cpp:2795
1413 msgctxt "@info:whatsthis"
1415 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1416 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1417 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1418 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1419 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1422 #: dolphinmainwindow.cpp:2804
1424 msgctxt "@info:whatsthis"
1426 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1427 "support the continued work on this application and many other projects by "
1428 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1429 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1430 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1431 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1432 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1433 "behind the KDE community.</para>"
1436 #: dolphinmainwindow.cpp:2817
1438 msgctxt "@info:whatsthis"
1440 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1441 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1442 "in your preferred language."
1445 #: dolphinmainwindow.cpp:2822
1447 msgctxt "@info:whatsthis"
1449 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1450 "libraries and maintainers of this application."
1453 #: dolphinmainwindow.cpp:2827
1455 msgctxt "@info:whatsthis"
1457 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1458 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1459 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1463 #: dolphinmainwindow.cpp:2885 dolphinmainwindow.cpp:2889
1465 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1466 msgid "Defocus Terminal Panel"
1469 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1471 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1474 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1476 msgctxt "@action:button"
1480 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1482 msgid "Empties Trash to create free space"
1485 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1486 #, fuzzy, kde-format
1487 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1488 #| msgid "&Network Folders"
1489 msgctxt "@action:button"
1490 msgid "Add Network Folder"
1491 msgstr "&Желідегі қапшықтар"
1493 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1494 #, fuzzy, kde-format
1495 #| msgctxt "@action:inmenu"
1496 #| msgid "Location Bar"
1497 msgctxt "@action:inmenu"
1498 msgid "Location Bar"
1499 msgid_plural "Location Bars"
1500 msgstr[0] "Орын панелі"
1502 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1504 msgctxt "@info:shell about system packages"
1505 msgid "Could not find package %1."
1508 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1510 msgctxt "@info %1 is error code"
1511 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1514 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1517 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1520 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1521 "installing <application>%1</application> manually instead."
1524 #: dolphinpart.cpp:148
1525 #, fuzzy, kde-format
1526 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1527 #| msgid "&Edit File Type..."
1528 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1529 msgid "&Edit File Type…"
1530 msgstr "Файл түрін ө&згерту..."
1532 #: dolphinpart.cpp:152
1533 #, fuzzy, kde-format
1534 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1535 #| msgid "Select Items Matching..."
1536 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1537 msgid "Select Items Matching…"
1538 msgstr "Сәйкесті нысандарын таңдау"
1540 #: dolphinpart.cpp:157
1541 #, fuzzy, kde-format
1542 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1543 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1544 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1545 msgid "Unselect Items Matching…"
1546 msgstr "Сәйкесті нысандарын таңдаудан босату"
1548 #: dolphinpart.cpp:163
1550 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1551 msgid "Unselect All"
1552 msgstr "Барлығын таңдаудан босату"
1554 #: dolphinpart.cpp:178
1556 msgctxt "@action:inmenu Go"
1557 msgid "App&lications"
1558 msgstr "Қ&олданбалар"
1560 #: dolphinpart.cpp:179
1562 msgctxt "@action:inmenu Go"
1563 msgid "&Network Folders"
1564 msgstr "&Желідегі қапшықтар"
1566 #: dolphinpart.cpp:180
1568 msgctxt "@action:inmenu Go"
1570 msgstr "Өшірілгендер"
1572 #: dolphinpart.cpp:183
1574 msgctxt "@action:inmenu Go"
1578 #: dolphinpart.cpp:189
1579 #, fuzzy, kde-format
1580 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1581 #| msgid "Find File..."
1582 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1584 msgstr "Файлды табу..."
1586 #: dolphinpart.cpp:195
1588 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1589 msgid "Open &Terminal"
1590 msgstr "&Терминалды ашу"
1592 #: dolphinpart.cpp:447
1594 msgctxt "@title:window"
1598 #: dolphinpart.cpp:447
1600 msgid "Select all items matching this pattern:"
1601 msgstr "Үлгіге сәйкес барлық нысандарын таңдау."
1603 #: dolphinpart.cpp:452
1605 msgctxt "@title:window"
1607 msgstr "Таңдаудан босату"
1609 #: dolphinpart.cpp:452
1611 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1612 msgstr "Үлгіге сәйкес барлық нысандарын таңдаудан босату."
1614 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1620 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1621 #: dolphinpart.rc:15
1623 msgctxt "@title:menu"
1627 #. i18n: ectx: Menu (view)
1628 #: dolphinpart.rc:24
1633 #. i18n: ectx: Menu (go)
1634 #: dolphinpart.rc:33
1639 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1640 #: dolphinpart.rc:41
1642 msgctxt "@title:menu"
1646 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1647 #: dolphinpart.rc:51
1649 msgctxt "@title:menu"
1650 msgid "Dolphin Toolbar"
1651 msgstr "Dolphin құралдар панелі"
1653 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1655 msgid "Recently Closed Tabs"
1656 msgstr "Жақында жабылған қойындылар"
1658 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1660 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1661 msgstr "Жақында жабылған қойындыларды босату"
1663 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1664 #: dolphinviewcontainer.cpp:500 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1665 #, fuzzy, kde-format
1667 #| msgid "Search For"
1668 msgid "Search for %1 in %2"
1671 #: dolphintabbar.cpp:155
1673 msgctxt "@action:inmenu"
1675 msgstr "Жаңа қойынды"
1677 #: dolphintabbar.cpp:156
1679 msgctxt "@action:inmenu"
1681 msgstr "Қойындны бөліп шығару"
1683 #: dolphintabbar.cpp:157
1685 msgctxt "@action:inmenu"
1686 msgid "Close Other Tabs"
1687 msgstr "Басқа қойындыларды жабу"
1689 #: dolphintabbar.cpp:158
1691 msgctxt "@action:inmenu"
1693 msgstr "Қойындыны жабу"
1695 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1696 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1697 #: dolphintabwidget.cpp:506
1698 #, fuzzy, kde-format
1699 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1701 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1705 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1706 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1707 #: dolphintabwidget.cpp:510
1709 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1713 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1716 msgctxt "@title:menu"
1717 msgid "Location Bar"
1718 msgstr "Орын панелі"
1720 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1723 msgctxt "@title:menu"
1724 msgid "Main Toolbar"
1725 msgstr "Негізгі құралдар панелі"
1727 #: dolphinurlnavigator.cpp:38
1729 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1731 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1732 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1733 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1734 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1735 "because following these folders from left to right leads here.</"
1736 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1737 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1738 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1739 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1742 #: dolphinurlnavigator.cpp:56
1744 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1745 msgid "This folder is not writable for you."
1748 #: dolphinviewcontainer.cpp:89
1750 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1752 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1753 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1754 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1755 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1756 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1757 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1758 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1759 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1760 "find an item.</item></list></para>"
1763 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1765 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1768 #: dolphinviewcontainer.cpp:160
1769 #, fuzzy, kde-format
1770 #| msgctxt "@info:progress"
1771 #| msgid "Loading folder..."
1772 msgctxt "@info:progress"
1773 msgid "Loading folder…"
1774 msgstr "Қапшықты жүктеу..."
1776 #: dolphinviewcontainer.cpp:163
1777 #, fuzzy, kde-format
1778 #| msgctxt "@label:listbox"
1780 msgctxt "@info:progress"
1784 #: dolphinviewcontainer.cpp:536
1785 #, fuzzy, kde-format
1786 #| msgctxt "@title:window"
1791 #: dolphinviewcontainer.cpp:538
1792 #, fuzzy, kde-format
1794 #| msgid "Search For"
1795 msgid "Search for %1"
1798 #: dolphinviewcontainer.cpp:621
1799 #, fuzzy, kde-format
1801 #| msgid "Searching..."
1806 #: dolphinviewcontainer.cpp:641
1808 msgctxt "@info:status"
1809 msgid "No items found."
1810 msgstr "Ештеңе табылған жоқ."
1812 #: dolphinviewcontainer.cpp:813
1814 msgctxt "@info:status"
1815 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1816 msgstr "Dolphin өзі веб парақтарды ашпайды, оган веб шолғыш жегілді"
1818 #: dolphinviewcontainer.cpp:816
1819 #, fuzzy, kde-format
1820 #| msgctxt "@info:status"
1821 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1822 msgctxt "@info:status"
1824 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1825 msgstr "Dolphin танымайтын протокол, Konqueror жегілді"
1827 #: dolphinviewcontainer.cpp:823
1828 #, fuzzy, kde-format
1829 #| msgctxt "@info:status"
1830 #| msgid "Invalid protocol"
1831 msgctxt "@info:status"
1832 msgid "Invalid protocol '%1'"
1833 msgstr "Жарамсыз протокол"
1835 #: dolphinviewcontainer.cpp:825
1837 msgctxt "@info:status"
1838 msgid "Invalid protocol"
1839 msgstr "Жарамсыз протокол"
1841 #: dolphinviewcontainer.cpp:936
1844 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1847 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1849 msgctxt "@info:tooltip"
1850 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1851 msgstr "Қапшықты ауыстырғанда сүзгіні сақтау"
1853 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1854 #, fuzzy, kde-format
1855 #| msgctxt "@label:textbox"
1860 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1862 msgctxt "@info:tooltip"
1863 msgid "Hide Filter Bar"
1864 msgstr "Сүзгі панелін жасыру"
1866 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
1867 #, fuzzy, kde-format
1868 #| msgctxt "@action"
1869 #| msgid "Create Folder..."
1870 msgctxt "@action:inmenu"
1871 msgid "Move to New Folder…"
1872 msgstr "Қапшықты құру..."
1874 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1876 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1880 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1883 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1884 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1887 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1890 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1892 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1895 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1898 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1900 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1903 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1906 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1908 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1911 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1912 #, fuzzy, kde-format
1913 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1914 #| msgid "Invert Selection"
1915 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1916 msgid "One Selected File"
1917 msgid_plural "%1 Selected Files"
1918 msgstr[0] "Таңдауларды терістеу"
1920 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1923 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1924 msgid "One Selected Folder"
1925 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1928 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1929 #, fuzzy, kde-format
1930 #| msgctxt "@info:tooltip"
1931 #| msgid "Select Item"
1933 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1935 msgid "One Selected Item"
1936 msgid_plural "%1 Selected Items"
1937 msgstr[0] "Нысанды таңдау"
1939 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1940 #, fuzzy, kde-format
1941 #| msgctxt "@action:inmenu"
1942 #| msgid "Paste One File"
1943 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1945 msgid_plural "%1 Files"
1946 msgstr[0] "Бір файлды орналастыру"
1948 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1949 #, fuzzy, kde-format
1950 #| msgctxt "@info:status"
1952 #| msgid_plural "%1 Folders"
1953 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1955 msgid_plural "%1 Folders"
1956 msgstr[0] "%1 қапшық"
1958 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1959 #, fuzzy, kde-format
1960 #| msgctxt "@title:window"
1961 #| msgid "Rename Item"
1963 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1965 msgid_plural "%1 Items"
1966 msgstr[0] "Нысанды қайта атау"
1968 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1970 msgctxt "@item:intable"
1972 msgid_plural "%1 items"
1973 msgstr[0] "%1 аталым"
1975 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1977 msgctxt "width × height"
1981 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
1983 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1987 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
1989 msgctxt "@title:group"
1993 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
1995 msgctxt "@title:group Size"
1999 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
2001 msgctxt "@title:group Size"
2005 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
2007 msgctxt "@title:group Size"
2011 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
2013 msgctxt "@title:group Size"
2017 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
2019 msgctxt "@title:group Date"
2023 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
2025 msgctxt "@title:group Date"
2029 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
2031 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2035 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
2036 #, fuzzy, kde-format
2037 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2040 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2044 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
2046 msgctxt "@title:group Date"
2047 msgid "One Week Ago"
2048 msgstr "Бір апта бұрын"
2050 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
2052 msgctxt "@title:group Date"
2053 msgid "Two Weeks Ago"
2054 msgstr "Екі апта бұрын"
2056 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
2058 msgctxt "@title:group Date"
2059 msgid "Three Weeks Ago"
2060 msgstr "Ұш апта бұрын"
2062 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
2064 msgctxt "@title:group Date"
2065 msgid "Earlier this Month"
2066 msgstr "Осы айдан бұрын"
2068 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
2069 #, fuzzy, kde-format
2071 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2072 #| "full year number"
2073 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2075 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2076 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2077 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2078 "text that should not be formatted as a date"
2079 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2080 msgstr "Кеше (%B, %Y)"
2082 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
2083 #, fuzzy, kde-format
2084 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2087 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2088 "context @title:group Date"
2092 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2093 #, fuzzy, kde-format
2095 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2096 #| "full year number"
2097 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2099 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2100 "current locale, and yyyy is full year number."
2101 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2102 msgstr "Кеше (%B, %Y)"
2104 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
2105 #, fuzzy, kde-format
2106 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2109 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2114 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
2115 #, fuzzy, kde-format
2117 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2118 #| "full year number"
2119 #| msgid "One Week Ago (%B, %Y)"
2121 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2122 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2123 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2124 "text that should not be formatted as a date"
2125 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2126 msgstr "Бір апта бұрын (%B, %Y)"
2128 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
2129 #, fuzzy, kde-format
2130 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2133 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2134 "context @title:group Date"
2138 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
2139 #, fuzzy, kde-format
2141 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2142 #| "full year number"
2143 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
2145 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2146 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2147 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2148 "text that should not be formatted as a date"
2149 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2150 msgstr "Екі апта бұрын (%B, %Y)"
2152 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2153 #, fuzzy, kde-format
2154 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2157 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2158 "context @title:group Date"
2162 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
2163 #, fuzzy, kde-format
2165 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2166 #| "full year number"
2167 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
2169 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2170 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2171 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2172 "text that should not be formatted as a date"
2173 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2174 msgstr "Ұш апта бұрын (%B, %Y)"
2176 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2177 #, fuzzy, kde-format
2178 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2181 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2182 "context @title:group Date"
2186 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
2187 #, fuzzy, kde-format
2189 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2190 #| "full year number"
2191 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
2193 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2194 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2195 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2196 "text that should not be formatted as a date"
2197 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2198 msgstr "Бұрын (%B, %Y)"
2200 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2201 #, fuzzy, kde-format
2202 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2205 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2206 "context @title:group Date"
2210 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
2213 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2214 "and yyyy is full year number"
2218 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
2219 #, fuzzy, kde-format
2220 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2223 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2228 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
2229 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
2231 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2235 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
2236 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
2238 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2242 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
2243 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2245 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2249 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2250 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2252 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2256 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
2258 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2259 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2260 msgstr "Иесі %1 | Тобы: %2 | Басқалар: %3"
2262 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2267 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2272 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2276 msgstr "Өзгертілген кезі:"
2278 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2279 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2281 msgid "The date format can be selected in settings."
2284 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2288 msgstr "Жаңасын құру"
2290 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2295 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2300 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2305 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2310 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2313 msgstr "Түсініктемесі"
2315 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2321 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2322 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2323 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2328 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2333 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2338 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2341 #| msgid "Line Count"
2344 msgstr "Жолдар саны"
2346 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2349 msgstr "Сөздер есебі"
2351 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2354 msgstr "Жолдар саны"
2356 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2358 msgid "Date Photographed"
2361 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2362 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2363 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2368 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2369 msgctxt "@label width x height"
2373 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2375 #| msgctxt "@label:listbox"
2381 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2386 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2391 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2394 msgstr "Орындаушысы"
2396 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2397 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2398 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2399 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2404 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2410 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2415 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2420 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2425 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2430 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2433 #| msgid "Release '%1'"
2435 msgid "Release Year"
2436 msgstr "'%1' дегенді шығару"
2438 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2440 msgid "Aspect Ratio"
2443 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2445 #| msgctxt "@option:check"
2451 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2456 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2461 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2462 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2463 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2464 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2469 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2471 msgid "File Extension"
2474 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2476 #| msgctxt "@title:menu"
2477 #| msgid "Selection"
2479 msgid "Deletion Time"
2482 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2484 msgid "Link Destination"
2487 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2490 #| msgid "Copied From"
2492 msgid "Downloaded From"
2493 msgstr "Мынаның көшірмесі:"
2495 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2500 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2503 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2504 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2507 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2512 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2515 msgstr "Пайдаланушы тобы"
2517 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2865
2519 msgctxt "@info:status"
2520 msgid "Unknown error."
2521 msgstr "Беймәлім қате."
2525 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2527 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2528 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2532 #, fuzzy, kde-format
2541 msgid "File Manager"
2542 msgstr "Файл менеджері"
2546 msgctxt "@info:credit"
2547 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2552 msgctxt "@info:credit"
2557 #, fuzzy, kde-format
2558 #| msgctxt "@info:credit"
2559 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2560 msgctxt "@info:credit"
2561 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2562 msgstr "Жетілдірушісі (2012 ж. бастап) я құрастырушысы"
2566 msgctxt "@info:credit"
2571 #, fuzzy, kde-format
2572 #| msgctxt "@info:credit"
2573 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2574 msgctxt "@info:credit"
2575 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2576 msgstr "Жетілдірушісі (2012 ж. бастап) я құрастырушысы"
2580 msgctxt "@info:credit"
2581 msgid "Elvis Angelaccio"
2585 #, fuzzy, kde-format
2586 #| msgctxt "@info:credit"
2587 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2588 msgctxt "@info:credit"
2589 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2590 msgstr "Жетілдірушісі (2012 ж. бастап) я құрастырушысы"
2594 msgctxt "@info:credit"
2595 msgid "Emmanuel Pescosta"
2596 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2599 #, fuzzy, kde-format
2600 #| msgctxt "@info:credit"
2601 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2602 msgctxt "@info:credit"
2603 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2604 msgstr "Жетілдірушісі (2012 ж. бастап) я құрастырушысы"
2608 msgctxt "@info:credit"
2609 msgid "Frank Reininghaus"
2610 msgstr "Frank Reininghaus"
2613 #, fuzzy, kde-format
2614 #| msgctxt "@info:credit"
2615 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2616 msgctxt "@info:credit"
2617 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2618 msgstr "Жетілдірушісі (2012 ж. бастап) я құрастырушысы"
2622 msgctxt "@info:credit"
2628 msgctxt "@info:credit"
2629 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2630 msgstr "Жетілдірушісі я құрастырушысы (2006-2012)"
2634 msgctxt "@info:credit"
2635 msgid "Sebastian Trüg"
2636 msgstr "Sebastian Trüg"
2638 #: main.cpp:145 main.cpp:146 main.cpp:147 main.cpp:148 main.cpp:149
2639 #: main.cpp:150 main.cpp:151
2641 msgctxt "@info:credit"
2643 msgstr "Құрастырушысы"
2647 msgctxt "@info:credit"
2649 msgstr "David Faure"
2653 msgctxt "@info:credit"
2654 msgid "Aaron J. Seigo"
2655 msgstr "Aaron J. Seigo"
2659 msgctxt "@info:credit"
2660 msgid "Rafael Fernández López"
2661 msgstr "Rafael Fernández López"
2665 msgctxt "@info:credit"
2666 msgid "Kevin Ottens"
2667 msgstr "Kevin Ottens"
2671 msgctxt "@info:credit"
2672 msgid "Holger Freyther"
2673 msgstr "Holger Freyther"
2677 msgctxt "@info:credit"
2678 msgid "Max Blazejak"
2679 msgstr "Max Blazejak"
2683 msgctxt "@info:credit"
2684 msgid "Michael Austin"
2685 msgstr "Michael Austin"
2689 msgctxt "@info:credit"
2690 msgid "Documentation"
2691 msgstr "Құжаттамасы"
2694 #, fuzzy, kde-format
2695 #| msgctxt "@info:shell"
2696 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2697 msgctxt "@info:shell"
2698 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2699 msgstr "Аргумент қылып тапсырылған файл мен қапшықтар белгіленеді."
2703 msgctxt "@info:shell"
2704 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2705 msgstr "Dolphin көрінісін бөліп бастайды."
2709 msgctxt "@info:shell"
2710 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2715 msgctxt "@info:shell"
2716 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2721 msgctxt "@info:shell"
2722 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2727 msgctxt "@info:shell"
2728 msgid "Document to open"
2729 msgstr "Ашатын құжаты"
2731 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2732 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2734 msgid "Hidden files shown"
2735 msgstr "Жасырын файлдарды көрсету"
2737 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2738 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2740 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2743 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2744 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2746 msgid "Automatic scrolling"
2747 msgstr "Автожүгірту"
2749 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2751 msgctxt "@action:inmenu"
2755 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2757 msgctxt "@action:inmenu"
2759 msgstr "Көшіріп алу"
2761 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2762 #, fuzzy, kde-format
2763 #| msgctxt "@action:inmenu"
2764 #| msgid "Rename..."
2765 msgctxt "@action:inmenu"
2767 msgstr "Қайта атау..."
2769 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2771 msgctxt "@action:inmenu"
2772 msgid "Move to Trash"
2773 msgstr "Шелекке тастау"
2775 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2777 msgctxt "@action:inmenu"
2781 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2783 msgctxt "@action:inmenu"
2784 msgid "Show Hidden Files"
2785 msgstr "Жасырын файлдарды көрсету"
2787 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2789 msgctxt "@action:inmenu"
2790 msgid "Limit to Home Directory"
2793 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2795 msgctxt "@action:inmenu"
2796 msgid "Automatic Scrolling"
2797 msgstr "Автожүгірту"
2799 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2801 msgctxt "@action:inmenu"
2805 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2806 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2808 msgid "Previews shown"
2809 msgstr "Көріністер көрсетілген"
2811 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2812 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2814 msgid "Auto-Play media files"
2817 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2818 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2819 #, fuzzy, kde-format
2820 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2821 #| msgid "Show Filter Bar"
2822 msgid "Show item on hover"
2823 msgstr "Сүзгі панелін көрсету"
2825 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2826 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2828 msgid "Date display format"
2831 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2833 msgctxt "@action:inmenu"
2837 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2839 msgctxt "@action:inmenu"
2840 msgid "Auto-Play media files"
2843 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2844 #, fuzzy, kde-format
2845 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2846 #| msgid "Show Filter Bar"
2847 msgctxt "@action:inmenu"
2848 msgid "Show item on hover"
2849 msgstr "Сүзгі панелін көрсету"
2851 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2852 #, fuzzy, kde-format
2853 #| msgctxt "@action:inmenu"
2854 #| msgid "Configure..."
2855 msgctxt "@action:inmenu"
2859 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2861 msgctxt "@action:inmenu"
2862 msgid "Condensed Date"
2865 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2867 msgctxt "@label::textbox"
2868 msgid "Select which data should be shown:"
2869 msgstr "Қандай деректер көрсетіледі:"
2871 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2874 msgid "%1 item selected"
2875 msgid_plural "%1 items selected"
2876 msgstr[0] "%1 аталым таңдалған"
2878 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2883 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2888 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2889 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2890 #, fuzzy, kde-format
2892 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
2894 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2896 "Орындар панеліндегі таңбашалар өлшемі (-1 \"шағын өлшем стилі\" дегені)"
2898 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2899 #, fuzzy, kde-format
2900 #| msgctxt "@action:inmenu"
2901 #| msgid "Configure..."
2902 msgctxt "@action:inmenu"
2903 msgid "Configure Trash…"
2906 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2909 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2910 "and then reopen the panel."
2913 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2915 msgid "Install Konsole"
2918 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2919 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2924 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2925 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2930 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2931 #, fuzzy, kde-format
2932 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2934 msgctxt "@item:inlistbox"
2936 msgstr "Түрі бойынша"
2938 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2939 #, fuzzy, kde-format
2940 #| msgctxt "@title:window"
2942 msgctxt "@item:inlistbox"
2946 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2947 #, fuzzy, kde-format
2948 #| msgctxt "@option:check"
2949 #| msgid "Documents"
2950 msgctxt "@item:inlistbox"
2954 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2955 #, fuzzy, kde-format
2956 #| msgctxt "@option:check"
2958 msgctxt "@item:inlistbox"
2962 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2963 #, fuzzy, kde-format
2964 #| msgctxt "@option:check"
2965 #| msgid "Audio Files"
2966 msgctxt "@item:inlistbox"
2968 msgstr "Аудио файлдар"
2970 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2971 #, fuzzy, kde-format
2972 #| msgctxt "@option:check"
2974 msgctxt "@item:inlistbox"
2978 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2979 #, fuzzy, kde-format
2980 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2982 msgctxt "@item:inlistbox"
2984 msgstr "Күні бойынша"
2986 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2987 #, fuzzy, kde-format
2988 #| msgctxt "@title:group Date"
2990 msgctxt "@item:inlistbox"
2994 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2995 #, fuzzy, kde-format
2996 #| msgctxt "@title:group Date"
2997 #| msgid "Yesterday"
2998 msgctxt "@item:inlistbox"
3002 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3003 #, fuzzy, kde-format
3004 #| msgctxt "@option:option"
3005 #| msgid "This Week"
3006 msgctxt "@item:inlistbox"
3010 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3011 #, fuzzy, kde-format
3012 #| msgctxt "@option:option"
3013 #| msgid "This Month"
3014 msgctxt "@item:inlistbox"
3018 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3019 #, fuzzy, kde-format
3020 #| msgctxt "@option:option"
3021 #| msgid "This Year"
3022 msgctxt "@item:inlistbox"
3026 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3027 #, fuzzy, kde-format
3028 #| msgctxt "@option:option"
3029 #| msgid "Any Rating"
3030 msgctxt "@item:inlistbox"
3032 msgstr "Кез-келген ұпайы"
3034 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3035 #, fuzzy, kde-format
3036 #| msgctxt "@option:option"
3037 #| msgid "1 or more"
3038 msgctxt "@item:inlistbox"
3042 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3043 #, fuzzy, kde-format
3044 #| msgctxt "@option:option"
3045 #| msgid "2 or more"
3046 msgctxt "@item:inlistbox"
3050 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3051 #, fuzzy, kde-format
3052 #| msgctxt "@option:option"
3053 #| msgid "3 or more"
3054 msgctxt "@item:inlistbox"
3058 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3059 #, fuzzy, kde-format
3060 #| msgctxt "@option:option"
3061 #| msgid "4 or more"
3062 msgctxt "@item:inlistbox"
3066 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3067 #, fuzzy, kde-format
3068 #| msgctxt "@option:option"
3069 #| msgid "Highest Rating"
3070 msgctxt "@item:inlistbox"
3071 msgid "Highest Rating"
3072 msgstr "Ең жоғары ұпайы"
3074 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3075 #, fuzzy, kde-format
3076 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
3077 #| msgid "Invert Selection"
3078 msgctxt "@action:inmenu"
3079 msgid "Clear Selection"
3080 msgstr "Таңдауларды терістеу"
3082 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3084 msgctxt "String list separator"
3088 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3089 #, fuzzy, kde-format
3092 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3094 msgid_plural "Tags: %2"
3097 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3098 #, fuzzy, kde-format
3099 #| msgctxt "@title:window"
3101 msgctxt "@action:button"
3103 msgstr "Тегтерді қосу"
3105 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3107 msgctxt "action:button"
3108 msgid "From Here (%1)"
3109 msgstr "Осыдан бастап (%1)"
3111 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3113 msgctxt "action:button"
3114 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3117 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3119 msgctxt "action:button"
3120 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3123 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3125 msgctxt "@info:tooltip"
3126 msgid "Quit searching"
3127 msgstr "Іздеуді доғару"
3129 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3131 msgctxt "action:button"
3135 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3137 msgctxt "action:button"
3141 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3143 msgctxt "action:button"
3145 msgstr "Осыдан бастап"
3147 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3148 #, fuzzy, kde-format
3149 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
3150 #| msgid "Your emails"
3151 msgctxt "action:button"
3153 msgstr "sairan@computer.org"
3155 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3157 msgctxt "action:button"
3158 msgid "Search in your home directory"
3161 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3162 #, fuzzy, kde-format
3163 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
3166 msgstr "Жолы бойынша"
3168 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3171 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3173 msgid "Query Results from '%1'"
3174 msgstr "'%1' нәтижелері"
3176 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3177 #, fuzzy, kde-format
3178 #| msgctxt "@info:shell"
3179 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3180 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3181 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3182 msgstr "Аргумент қылып тапсырылған файл мен қапшықтар белгіленеді."
3184 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3185 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3186 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3187 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3188 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3189 #, fuzzy, kde-format
3190 #| msgctxt "@action:button"
3192 msgctxt "@action:button"
3193 msgid "Cancel Copying"
3196 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3198 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3199 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3202 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3203 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3205 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3206 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3209 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3210 #, fuzzy, kde-format
3212 #| msgid "Show preview of files and folders"
3213 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3214 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3215 msgstr "Файл мен қапшықтардын нобайын көрсету"
3217 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3218 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3219 #, fuzzy, kde-format
3220 #| msgctxt "@action:button"
3222 msgctxt "@action:button"
3223 msgid "Cancel Cutting"
3226 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3227 #, fuzzy, kde-format
3228 #| msgctxt "@info:shell"
3229 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3230 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3231 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3232 msgstr "Аргумент қылып тапсырылған файл мен қапшықтар белгіленеді."
3234 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3235 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3236 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3237 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3239 msgctxt "@action:button"
3243 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3244 #, fuzzy, kde-format
3245 #| msgctxt "@info:shell"
3246 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3247 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3248 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3249 msgstr "Аргумент қылып тапсырылған файл мен қапшықтар белгіленеді."
3251 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3252 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3253 #, fuzzy, kde-format
3254 #| msgctxt "@item::intable"
3255 #| msgid "Conflicting"
3256 msgctxt "@action:button"
3257 msgid "Cancel Duplicating"
3260 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3261 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3262 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3264 msgctxt "@action keep short"
3268 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3269 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3271 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3272 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3275 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3276 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3277 #, fuzzy, kde-format
3278 #| msgctxt "@action:button"
3280 msgctxt "@action:button"
3281 msgid "Cancel Moving"
3284 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3286 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3287 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3290 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3293 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3294 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3295 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3296 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3300 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3303 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3304 msgid "Paste from Clipboard"
3307 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3309 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3310 msgid "Dismiss This Reminder"
3313 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3315 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3316 msgid "Don't Remind Me Again"
3319 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3321 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3323 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3324 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3327 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3328 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3330 msgctxt "@action:button"
3331 msgid "Cancel Renaming"
3334 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3335 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3336 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3337 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3338 #. and a fallback will be used.
3339 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3342 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3343 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3346 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3347 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3348 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3349 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3350 #. and a fallback will be used.
3351 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3354 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3355 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3358 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3359 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3360 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3361 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3362 #. and a fallback will be used.
3363 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3366 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3367 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3370 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3371 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3372 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3373 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3374 #. and a fallback will be used.
3375 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3378 msgid "Permanently Delete %2"
3379 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3382 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3383 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3384 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3385 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3386 #. and a fallback will be used.
3387 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3390 msgid "Duplicate %2"
3391 msgid_plural "Duplicate %2"
3394 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3395 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3396 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3397 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3398 #. and a fallback will be used.
3399 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3400 #, fuzzy, kde-format
3401 #| msgctxt "@action:inmenu"
3402 #| msgid "Move to Trash"
3404 msgid "Move %2 to the Trash"
3405 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3406 msgstr[0] "Шелекке тастау"
3408 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3409 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3410 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3411 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3412 #. and a fallback will be used.
3413 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3414 #, fuzzy, kde-format
3415 #| msgctxt "@action:button"
3419 msgid_plural "Rename %2"
3420 msgstr[0] "Қа&йта атау"
3422 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3424 msgctxt "@info:whatsthis"
3426 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3427 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3428 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3429 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3430 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3431 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3432 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3433 "the current selection.</para>"
3436 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3438 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3439 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3442 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3443 #, fuzzy, kde-format
3444 #| msgctxt "@title:menu"
3445 #| msgid "Selection"
3446 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3447 msgid "Selection Mode"
3450 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3451 #, fuzzy, kde-format
3452 #| msgctxt "@title:menu"
3453 #| msgid "Selection"
3454 msgctxt "@action:button"
3455 msgid "Exit Selection Mode"
3458 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3460 msgctxt "@label:textbox"
3461 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3462 msgstr "Контексті мәзірде қай қызметтер көрсетследі:"
3464 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3465 #, fuzzy, kde-format
3466 #| msgctxt "@title:window"
3468 msgctxt "@label:textbox"
3472 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3473 #, fuzzy, kde-format
3474 #| msgctxt "@action:button"
3475 #| msgid "Download New Services..."
3476 msgctxt "@action:button"
3477 msgid "Download New Services…"
3478 msgstr "Жаңа қызметтерді жүктеу..."
3480 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3481 #, fuzzy, kde-format
3484 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3488 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3491 "Нұсқаларды қадағалау жүйелерінің параметрлері күшіне ену үшін Dolphin қайта "
3494 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3497 msgid "Restart now?"
3500 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3502 msgctxt "@option:check"
3506 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3508 msgctxt "@option:check"
3509 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3510 msgstr "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалары көрсетілсін"
3512 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3514 msgctxt "@item:inmenu"
3518 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3519 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3520 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3521 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3522 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3523 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3525 msgid "Use system font"
3526 msgstr "Жүйелік қаріпті қолдану"
3528 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3529 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3530 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3531 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3532 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3533 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3536 msgstr "Таңбаша өлшемі"
3538 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3539 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3540 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3541 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3542 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3543 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3545 msgid "Preview size"
3546 msgstr "Нобай өлшемі"
3548 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3549 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3551 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3552 msgstr "Макс. мәтін енінің индексі (0 - шектелмеген дегені)"
3554 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3555 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3557 msgid "How we display the size of directories"
3560 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3561 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3562 #, fuzzy, kde-format
3563 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3564 msgid "Show the content count"
3565 msgstr "Күй-жай панелінде масштабтың жүгірткісі болсын"
3567 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3568 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3569 #, fuzzy, kde-format
3570 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3571 msgid "Show the content size"
3572 msgstr "Күй-жай панелінде масштабтың жүгірткісі болсын"
3574 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3575 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3577 msgid "Do not show any directory size"
3580 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3581 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3583 msgid "Recursive directory size limit"
3586 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3587 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3589 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3592 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3593 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3594 #, fuzzy, kde-format
3596 #| msgid "Permissions"
3597 msgid "Permissions style format"
3600 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3601 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3603 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3605 "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалар контексты мәзірінде "
3608 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3609 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3610 #, fuzzy, kde-format
3611 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3612 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3614 "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалар контексты мәзірінде "
3617 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3618 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3620 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3623 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3624 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3625 #, fuzzy, kde-format
3626 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3627 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3629 "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалар контексты мәзірінде "
3632 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3633 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3634 #, fuzzy, kde-format
3635 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3636 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3638 "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалар контексты мәзірінде "
3641 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3642 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3643 #, fuzzy, kde-format
3644 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3645 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3647 "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалар контексты мәзірінде "
3650 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3651 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3652 #, fuzzy, kde-format
3653 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3654 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3656 "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалар контексты мәзірінде "
3659 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3660 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3661 #, fuzzy, kde-format
3662 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3663 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3665 "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалар контексты мәзірінде "
3668 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3669 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3671 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3674 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3675 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3676 #, fuzzy, kde-format
3677 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3678 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3680 "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалар контексты мәзірінде "
3683 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3684 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3685 #, fuzzy, kde-format
3686 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3687 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3689 "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалар контексты мәзірінде "
3692 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3693 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3694 #, fuzzy, kde-format
3695 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3696 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3698 "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалар контексты мәзірінде "
3701 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3702 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3704 msgid "Position of columns"
3705 msgstr "Бағандар орны"
3707 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3708 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3710 msgid "Side Padding"
3713 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3714 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3716 msgid "Highlight entire row"
3719 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3720 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3722 msgid "Expandable folders"
3723 msgstr "Тарқатылмақ қапшықтар"
3725 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3726 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3729 msgid "Hidden files shown"
3730 msgstr "Жасырын файлдар көрсетілген"
3732 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3733 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3735 msgctxt "@info:whatsthis"
3737 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3738 "will be shown in the file view."
3740 "Жасырын файлдарды көрсетуді таңдасаңыз, барлық атауы нүктеден ('.') "
3741 "басталатын файлдар көрсетілетін болады."
3743 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3744 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3750 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3751 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3753 msgctxt "@info:whatsthis"
3754 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3755 msgstr "Бұл параметр көрініс қасиеттерінің нұсқасын анықтайды."
3757 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3758 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3762 msgstr "Көрініс түрі"
3764 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3765 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3767 msgctxt "@info:whatsthis"
3769 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3770 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3772 "Бұл параметр көрініс стилін басқарады. Қазір келесі мәндер қолдау табады: "
3773 "таңбашалар (0), егжей-тегжейлі (1) және бағанды (2) көріністері."
3775 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3776 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3779 msgid "Previews shown"
3780 msgstr "Көріністер көрсетілген"
3782 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3783 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3785 msgctxt "@info:whatsthis"
3787 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3789 msgstr "Бұны таңдасаңыз, файл мазмұның нобайы таңбаша ретінде көрсетіледі."
3791 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3792 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3795 msgid "Grouped Sorting"
3796 msgstr "Топтастырып реттеу"
3798 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3799 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3801 msgctxt "@info:whatsthis"
3803 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3804 msgstr "Бұны таңдасаңыз, реттелген нысандар топтарға бөлініп санатталады."
3806 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3807 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3810 msgid "Sort files by"
3811 msgstr "Файлдарды реттеу тәртібі"
3813 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3814 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3816 msgctxt "@info:whatsthis"
3818 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3821 "Бұл параметр реттеу қай қасиетті (атауы, өлшемі, күні, т.б.) бойынша "
3822 "жасалатынын анықтайды."
3824 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3825 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3828 msgid "Order in which to sort files"
3829 msgstr "Файлдар реттеу тәртібі"
3831 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3832 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3835 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3836 msgstr "Файл мен қапшықтарды реттегенде алдымен қапшықтарды көрсету"
3838 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3839 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3840 #, fuzzy, kde-format
3842 #| msgid "Show preview of files and folders"
3844 msgid "Show hidden files and folders last"
3845 msgstr "Файл мен қапшықтардын нобайын көрсету"
3847 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3848 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3851 msgid "Visible roles"
3852 msgstr "Көрінетін рольдері "
3854 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3855 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3858 msgid "Header column widths"
3859 msgstr "Айдар бағандар ені"
3861 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3862 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3865 msgid "Properties last changed"
3866 msgstr "Соңғы өзгертілген қасиеттері"
3868 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3869 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3871 msgctxt "@info:whatsthis"
3872 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3873 msgstr "Соңғы кезде бұл қасиеттері пайдаланушы өзгертілген."
3875 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3876 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3879 msgid "Additional Information"
3880 msgstr "Қосымша мәлімет"
3882 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
3883 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3884 #, fuzzy, kde-format
3885 #| msgctxt "@title:menu"
3886 #| msgid "Selection"
3887 msgid "Select Action"
3890 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
3891 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3892 #, fuzzy, kde-format
3893 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
3894 #| msgid "Custom Font"
3895 msgid "Custom Action"
3896 msgstr "Қалаған қаріп"
3898 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3899 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
3901 msgid "Should the URL be editable for the user"
3902 msgstr "URL пайдаланушы өзгертетіндей болуы"
3904 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3905 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
3907 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3908 msgstr "URL таңдағыштын мәтін автотолтыру күй-жайі"
3910 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3911 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
3913 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3914 msgstr "Адрес жолағында толық жолы болуға тиіс"
3916 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3917 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
3918 #, fuzzy, kde-format
3919 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3920 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3921 msgstr "Адрес жолағында толық жолы болуға тиіс"
3923 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3924 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
3927 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3931 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3932 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
3935 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3936 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3937 "were removed/renamed ...etc"
3940 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3941 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
3944 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3947 "Бастапқы параметрлері өзгертілген бе (ішкі параметрі интерфейсінде "
3950 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3951 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
3956 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3957 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
3958 #, fuzzy, kde-format
3959 #| msgctxt "@action:inmenu"
3960 #| msgid "Open in New Tab"
3961 msgid "Remember open folders and tabs"
3962 msgstr "Жаңа қойындыда ашу"
3964 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3965 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
3967 msgid "Place two views side by side"
3970 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3971 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
3973 msgid "Should the filter bar be shown"
3974 msgstr "Сүзгі панелінің көрсетілуі"
3976 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3977 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
3978 #, fuzzy, kde-format
3979 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
3980 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3981 msgstr "Көрініс қасиеттері барлық каталогтарға ортақ болуы"
3983 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3984 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
3986 msgid "Browse through archives"
3987 msgstr "Архивтерді ақтару"
3989 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3990 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
3992 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3993 msgstr "Бірнеше қойындысы бар терезені жабу алдында құптау сұрау"
3995 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3996 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
3997 #, fuzzy, kde-format
3998 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4000 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4001 "running in the Terminal panel."
4002 msgstr "Бірнеше қойындысы бар терезені жабу алдында құптау сұрау"
4004 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4005 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4006 #, fuzzy, kde-format
4007 #| msgid "Rename inline"
4008 msgid "Rename single items inline"
4009 msgstr "Орнында қайта атау"
4011 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4012 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4014 msgid "Show selection toggle"
4015 msgstr "Таңдау ауыстырылғанын көрсету"
4017 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4018 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4021 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4025 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4026 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4028 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4031 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4032 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4034 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4037 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4038 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4040 msgid "New tab will be open after last one"
4043 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4044 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4045 #, fuzzy, kde-format
4046 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4047 #| msgid "Show Filter Bar"
4048 msgid "Show item information on hover"
4049 msgstr "Сүзгі панелін көрсету"
4051 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4052 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4054 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4055 msgstr "Көрініс қасиеттері қашаннан бері осындай"
4057 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4058 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4060 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4061 msgstr "Барлық көрініс түрлерінде авто-ашылатын қапшықтар болсын"
4063 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4064 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
4065 #, fuzzy, kde-format
4066 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4067 msgid "Show the statusbar"
4068 msgstr "Күй-жай панелінде масштабтың жүгірткісі болсын"
4070 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4071 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4073 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4074 msgstr "Күй-жай панелінде масштабтың жүгірткісі болсын"
4076 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4077 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4079 msgid "Show the space information in the statusbar"
4080 msgstr "Күй-жай панелінде орын туралы мәліметі болсын"
4082 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4083 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4085 msgid "Lock the layout of the panels"
4086 msgstr "Панелдерді бекіту"
4088 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4089 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4091 msgid "Enlarge Small Previews"
4092 msgstr "Шағын нобайларды үлкейту"
4094 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4095 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4098 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4102 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4103 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4105 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4108 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4109 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4110 #, fuzzy, kde-format
4111 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4112 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4113 msgstr "Бірнеше қойындысы бар терезені жабу алдында құптау сұрау"
4115 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4116 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4117 #, fuzzy, kde-format
4118 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4119 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4120 msgstr "Бірнеше қойындысы бар терезені жабу алдында құптау сұрау"
4122 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4123 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4125 msgid "Text width index"
4126 msgstr "Мәтін енінің индексі"
4128 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4129 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4131 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4132 msgstr "Макс. мәтін жолдары (0 - шектелмеген дегені)"
4134 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4135 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4137 msgid "Enabled plugins"
4138 msgstr "Рұқсат етілген плагиндары"
4140 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
4141 #, fuzzy, kde-format
4142 #| msgctxt "@action:inmenu"
4143 #| msgid "Configure..."
4144 msgctxt "@title:window"
4148 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
4150 msgctxt "@title:group Interface settings"
4154 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
4155 #, fuzzy, kde-format
4157 msgctxt "@title:group"
4161 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
4162 #, fuzzy, kde-format
4163 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
4164 #| msgid "Context Menu"
4165 msgctxt "@title:group"
4166 msgid "Context Menu"
4167 msgstr "Контексті мәзір"
4169 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
4171 msgctxt "@title:group"
4173 msgstr "Өшірілгендер"
4175 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
4177 msgctxt "@title:group"
4178 msgid "User Feedback"
4181 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
4184 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4187 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
4192 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4194 msgctxt "@title:group"
4195 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4196 msgstr "Бүкіл KDE бағдарламаларында құптауды сұрайтын кезі:"
4198 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4200 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4201 msgid "Moving files or folders to trash"
4202 msgstr "Файлдар мен қапшықтарды Өшірілгендер шелегіне тастау"
4204 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4205 #, fuzzy, kde-format
4206 #| msgctxt "@action:inmenu"
4207 #| msgid "Empty Trash"
4208 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4209 msgid "Emptying trash"
4210 msgstr "Шелегін босату"
4212 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4214 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4215 msgid "Deleting files or folders"
4216 msgstr "Файлдар мен қапшықтарды өшіру"
4218 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4219 #, fuzzy, kde-format
4220 #| msgctxt "@title:group"
4221 #| msgid "Ask for confirmation when:"
4222 msgctxt "@title:group"
4223 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4224 msgstr "Құптауды сұрайтын кезі:"
4226 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4227 #, fuzzy, kde-format
4228 #| msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4229 #| msgid "Closing Dolphin windows with multiple tabs"
4230 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4231 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4232 msgstr "Dolphin-нің бірнеше қойындысы бар терезені жабу"
4234 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4236 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4237 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4240 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4241 #, fuzzy, kde-format
4243 #| msgid "Show preview of files and folders"
4244 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4245 msgid "Opening many folders at once"
4246 msgstr "Файл мен қапшықтардын нобайын көрсету"
4248 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4250 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4251 msgid "Opening many terminals at once"
4254 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4256 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4257 msgid "Switching to act as an administrator"
4260 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4262 msgctxt "@title:group"
4263 msgid "When opening an executable file:"
4266 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4271 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4272 #, fuzzy, kde-format
4273 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4274 #| msgid "App&lications"
4275 msgid "Open in application"
4276 msgstr "Қ&олданбалар"
4278 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4283 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
4285 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4286 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4289 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
4291 msgctxt "@action:button"
4292 msgid "Select Home Location"
4293 msgstr "Мекенін таңдау"
4295 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
4297 msgctxt "@action:button"
4298 msgid "Use Current Location"
4299 msgstr "Назардағы орнын пайдалану"
4301 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
4303 msgctxt "@action:button"
4304 msgid "Use Default Location"
4305 msgstr "Әдетті орнын пайдалану"
4307 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4308 #, fuzzy, kde-format
4309 #| msgctxt "@option:check"
4310 #| msgid "Show in groups"
4311 msgctxt "@label:textbox"
4312 msgid "Show on startup:"
4313 msgstr "Топтарда көрсетілсін"
4315 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
4317 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4318 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4321 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
4322 #, fuzzy, kde-format
4324 #| msgid "Show preview of files and folders"
4325 msgctxt "@label:checkbox"
4326 msgid "Opening Folders:"
4327 msgstr "Файл мен қапшықтардын нобайын көрсету"
4329 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
4330 #, fuzzy, kde-format
4331 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4332 #| msgid "Show full path inside location bar"
4333 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4334 msgid "Show full path in title bar"
4335 msgstr "Орналасу жолағында орынын толық көрсету"
4337 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
4338 #, fuzzy, kde-format
4339 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4340 #| msgid "New &Window"
4341 msgctxt "@label:checkbox"
4343 msgstr "Жаңа &терезе"
4345 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
4346 #, fuzzy, kde-format
4347 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4348 #| msgid "Show filter bar"
4349 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4350 msgid "Show filter bar"
4351 msgstr "Сүзгі панелін көрсету"
4353 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
4354 #, fuzzy, kde-format
4355 #| msgid "C&lose Current Tab"
4356 msgctxt "option:radio"
4357 msgid "After current tab"
4358 msgstr "Назардағы қойындыны жабу"
4360 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4362 msgctxt "option:radio"
4363 msgid "At end of tab bar"
4366 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
4367 #, fuzzy, kde-format
4368 #| msgctxt "@action:inmenu"
4369 #| msgid "Open in New Tabs"
4370 msgctxt "@title:group"
4371 msgid "Open new tabs: "
4372 msgstr "Жаңа қойындыларда ашу"
4374 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4376 msgctxt "option:check split view panes"
4377 msgid "Switch between views with Tab key"
4380 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4381 #, fuzzy, kde-format
4383 #| msgid "Split view"
4384 msgctxt "@title:group"
4385 msgid "Split view: "
4386 msgstr "Көріністі бөлу"
4388 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4390 msgctxt "option:check"
4391 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4394 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125
4397 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4398 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4401 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4402 #, fuzzy, kde-format
4403 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4404 #| msgid "Split view mode"
4405 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4406 msgid "Begin in split view mode"
4407 msgstr "Бөлінген көрініс режімі"
4409 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:129
4410 #, fuzzy, kde-format
4411 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4412 #| msgid "New &Window"
4413 msgid "New windows:"
4414 msgstr "Жаңа &терезе"
4416 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:261
4420 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4422 msgstr "Мекен орны дұрыс емес немесе жоқ - іске аспайды."
4424 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4425 #, fuzzy, kde-format
4426 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4427 #| msgid "Folders First"
4428 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4429 msgid "Folders && Tabs"
4430 msgstr "Қапшықтар алдында"
4432 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4433 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4435 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4439 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4440 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4442 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4443 msgid "Confirmations"
4446 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
4447 #, fuzzy, kde-format
4448 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4450 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4454 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
4455 #, fuzzy, kde-format
4456 #| msgctxt "@action:inmenu"
4457 #| msgid "Location Bar"
4458 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4459 msgid "Status && Location bars"
4460 msgstr "Орын панелі"
4462 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4463 #, fuzzy, kde-format
4464 #| msgctxt "@option:check"
4465 #| msgid "Show preview"
4466 msgctxt "@option:check"
4467 msgid "Show previews"
4468 msgstr "Нобайы көрсетілсін"
4470 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4472 msgctxt "@option:check"
4473 msgid "Auto-play media files"
4476 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4477 #, fuzzy, kde-format
4478 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4479 #| msgid "Show Filter Bar"
4480 msgctxt "@option:check"
4481 msgid "Show item on hover"
4482 msgstr "Сүзгі панелін көрсету"
4484 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4486 msgctxt "@option:check"
4487 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4490 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4492 msgctxt "@option:check"
4493 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4496 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4497 #, fuzzy, kde-format
4498 #| msgctxt "@title:window"
4499 #| msgid "Information"
4500 msgctxt "@label:checkbox"
4501 msgid "Information Panel:"
4504 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4508 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4509 "pressing the right mouse button on a panel."
4512 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4513 #, fuzzy, kde-format
4514 #| msgctxt "@title:group"
4515 #| msgid "Show previews for:"
4516 msgctxt "@title:group"
4517 msgid "Show previews in the view for:"
4518 msgstr "Нобайын көрсететіндері:"
4520 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4521 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4522 #. or "Show previews for [files of any size]".
4523 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4524 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4525 #, fuzzy, kde-format
4526 #| msgctxt "@option:check"
4527 #| msgid "Show preview"
4528 msgctxt "@label:spinbox"
4529 msgid "Show previews for"
4530 msgstr "Нобайы көрсетілсін"
4532 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4533 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4536 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4538 msgid "files below "
4541 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4542 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4544 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4548 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4550 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4551 msgid "files of any size"
4554 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4555 #, fuzzy, kde-format
4556 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
4557 #| msgid "Your emails"
4558 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4560 msgstr "sairan@computer.org"
4562 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4563 #, fuzzy, kde-format
4565 #| msgid "Show preview of files and folders"
4566 msgctxt "@option:check"
4567 msgid "Show previews for folders"
4568 msgstr "Файл мен қапшықтардын нобайын көрсету"
4570 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4574 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4575 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4576 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4577 "metered connections.</para>"
4580 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4581 #, fuzzy, kde-format
4582 #| msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
4583 #| msgid "Local files above:"
4584 msgctxt "@title:group"
4585 msgid "Local storage:"
4586 msgstr "Жергілікті файл өлшемінің шегі:"
4588 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4589 #, fuzzy, kde-format
4590 #| msgctxt "@action:inmenu"
4592 msgctxt "@title:group"
4593 msgid "Remote storage:"
4594 msgstr "Қалпына қайтару"
4596 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4597 #, fuzzy, kde-format
4598 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4599 #| msgid "Status Bar"
4600 msgctxt "@option:check"
4601 msgid "Show status bar"
4602 msgstr "Күй-жай панелі"
4604 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4606 msgctxt "@option:check"
4607 msgid "Show zoom slider"
4608 msgstr "Масштабтың жүгірткісі болсын"
4610 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4612 msgctxt "@option:check"
4613 msgid "Show space information"
4614 msgstr "Орын туралы мәліметі болсын"
4616 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4617 #, fuzzy, kde-format
4618 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4619 #| msgid "Status Bar"
4620 msgctxt "@title:group"
4621 msgid "Status Bar: "
4622 msgstr "Күй-жай панелі"
4624 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4625 #, fuzzy, kde-format
4626 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4627 #| msgid "Editable location bar"
4628 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4629 msgid "Make location bar editable"
4630 msgstr "Өңдеулі орын панелі"
4632 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4633 #, fuzzy, kde-format
4634 #| msgctxt "@action:inmenu"
4635 #| msgid "Location Bar"
4636 msgid "Location bar:"
4637 msgstr "Орын панелі"
4639 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4641 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4642 msgid "Show full path inside location bar"
4643 msgstr "Орналасу жолағында орынын толық көрсету"
4645 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4647 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4651 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4652 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4654 msgctxt "@title:tab"
4658 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4659 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4661 msgctxt "@title:tab"
4665 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4666 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4668 msgctxt "@title:tab"
4670 msgstr "Егжей-тегжейлері"
4672 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4673 #, fuzzy, kde-format
4674 #| msgctxt "option:check"
4675 #| msgid "Natural sorting of items"
4676 msgctxt "option:radio"
4678 msgstr "Нысандар өз ретімен"
4680 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4682 msgctxt "option:radio"
4683 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4686 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4688 msgctxt "option:radio"
4689 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4692 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4693 #, fuzzy, kde-format
4694 #| msgctxt "@label:listbox"
4696 msgctxt "@title:group"
4697 msgid "Sorting mode: "
4700 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4701 #, fuzzy, kde-format
4702 #| msgctxt "@label:textbox"
4703 #| msgid "Number of lines:"
4704 msgctxt "option:radio"
4705 msgid "Show number of items"
4706 msgstr "Жолдар саны:"
4708 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4710 msgctxt "option:radio"
4711 msgid "Show size of contents, up to "
4714 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4715 #, fuzzy, kde-format
4716 #| msgctxt "@option:check"
4717 #| msgid "Show zoom slider"
4718 msgctxt "option:radio"
4719 msgid "Show no size"
4720 msgstr "Масштабтың жүгірткісі болсын"
4722 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4725 msgid_plural " levels deep"
4728 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4729 #, fuzzy, kde-format
4730 #| msgctxt "@title:window"
4732 msgctxt "@title:group"
4733 msgid "Folder size:"
4736 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4738 msgctxt "option:radio as in relative date"
4739 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4742 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4744 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4745 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4748 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4749 #, fuzzy, kde-format
4752 msgctxt "@title:group"
4756 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4758 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4759 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4762 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4764 msgctxt "option:radio as numeric style"
4765 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4768 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4770 msgctxt "option:radio as combined style"
4771 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4774 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4775 #, fuzzy, kde-format
4777 #| msgid "Permissions:"
4778 msgctxt "@title:group"
4779 msgid "Permissions style:"
4780 msgstr "Рұқсаттары:"
4782 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4784 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4786 msgstr "Жүйелік қаріп"
4788 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4790 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4792 msgstr "Қалаған қаріп"
4794 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4795 #, fuzzy, kde-format
4796 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4797 #| msgid "Choose..."
4798 msgctxt "@action:button Choose font"
4802 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4803 #, fuzzy, kde-format
4804 #| msgctxt "@option:radio"
4805 #| msgid "Use common properties for all folders"
4806 msgctxt "@option:radio"
4807 msgid "Use common display style for all folders"
4808 msgstr "Барлық қапшық қасиеттері ортақ болсын"
4810 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4811 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4812 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4816 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4817 "custom display style."
4820 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4821 #, fuzzy, kde-format
4822 #| msgctxt "@option:radio"
4823 #| msgid "Remember properties for each folder"
4824 msgctxt "@option:radio"
4825 msgid "Remember display style for each folder"
4826 msgstr "Әрбір қапшық қасиеттері жаттап алынсын"
4828 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:43
4832 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4836 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:51
4837 #, fuzzy, kde-format
4840 msgctxt "@title:group"
4841 msgid "Display style: "
4844 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:59
4846 msgctxt "@option:check"
4847 msgid "Open archives as folder"
4848 msgstr "Архивтерді қапшықтай ашу"
4850 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:60
4852 msgctxt "option:check"
4853 msgid "Open folders during drag operations"
4854 msgstr "Сүйрегенде қапшықтар ашылсын"
4856 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4858 msgctxt "@title:group"
4862 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4863 #, fuzzy, kde-format
4864 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4865 #| msgid "Show Filter Bar"
4866 msgctxt "@option:check"
4867 msgid "Show item information on hover"
4868 msgstr "Сүзгі панелін көрсету"
4870 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
4871 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
4873 msgctxt "@title:group"
4874 msgid "Miscellaneous: "
4877 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
4879 msgctxt "@option:check"
4880 msgid "Show selection marker"
4881 msgstr "Таңдау маркері көрсетілсін"
4883 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:81
4884 #, fuzzy, kde-format
4885 #| msgid "Rename inline"
4886 msgctxt "option:check"
4887 msgid "Rename single items inline"
4888 msgstr "Орнында қайта атау"
4890 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
4892 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4895 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:85
4897 msgctxt "option:check"
4898 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4901 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:89
4904 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4906 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4910 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:121
4913 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
4914 "background setting"
4915 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
4918 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
4919 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
4921 msgctxt "@item:inlistbox"
4925 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
4926 #, fuzzy, kde-format
4927 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4928 #| msgid "Custom Font"
4929 msgctxt "@item:inlistbox"
4930 msgid "Custom Command"
4931 msgstr "Қалаған қаріп"
4933 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
4934 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
4935 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
4936 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
4937 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:148
4938 #, fuzzy, kde-format
4939 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
4940 #| msgid "Double-click to open files and folders"
4942 msgid "Double-click triggers"
4943 msgstr "Файлдар мен қапшықтарды қос түртіп ашу"
4945 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
4947 msgctxt "@title:group"
4948 msgid "Background: "
4951 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:160
4954 "Accessible description for custom command text field of double click view "
4955 "background setting"
4956 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
4959 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:161
4961 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
4965 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
4969 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
4972 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4973 #, fuzzy, kde-format
4974 #| msgctxt "@title:group General settings"
4976 msgctxt "@title:tab General View settings"
4980 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4981 #, fuzzy, kde-format
4982 #| msgctxt "action:button"
4984 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4985 msgid "Content Display"
4988 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4989 #, fuzzy, kde-format
4990 #| msgctxt "@label:listbox"
4992 msgctxt "@label:listbox"
4993 msgid "Default icon size:"
4996 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4997 #, fuzzy, kde-format
4998 #| msgid "Preview size"
4999 msgctxt "@label:listbox"
5000 msgid "Preview icon size:"
5001 msgstr "Нобай өлшемі"
5003 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5004 #, fuzzy, kde-format
5007 msgctxt "@label:listbox"
5011 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5012 #, fuzzy, kde-format
5013 #| msgctxt "@title:group Size"
5015 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5019 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5020 #, fuzzy, kde-format
5021 #| msgctxt "@title:group Size"
5023 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5027 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5028 #, fuzzy, kde-format
5029 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5031 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5035 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5036 #, fuzzy, kde-format
5037 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5039 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5043 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5044 #, fuzzy, kde-format
5047 msgctxt "@label:listbox"
5048 msgid "Label width:"
5051 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5053 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5055 msgstr "Шектелмеген"
5057 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5059 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5063 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5065 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5069 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5071 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5075 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5077 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5081 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5083 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5087 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5089 msgctxt "@label:listbox"
5090 msgid "Maximum lines:"
5091 msgstr "Макс. сызықтар шегі:"
5093 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5095 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5097 msgstr "Шектелмеген"
5099 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5101 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5105 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5107 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5111 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5113 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5117 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5119 msgctxt "@label:listbox"
5120 msgid "Maximum width:"
5123 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5124 #, fuzzy, kde-format
5125 #| msgid "Expandable folders"
5126 msgctxt "@option:check"
5128 msgstr "Тарқатылмақ қапшықтар"
5130 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5131 #, fuzzy, kde-format
5132 #| msgctxt "@title:window"
5134 msgctxt "@label:checkbox"
5138 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5140 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5141 msgid "By clicking anywhere on the row"
5144 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5146 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5147 msgid "By clicking on icon or name"
5150 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5151 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5152 #, fuzzy, kde-format
5154 #| msgid "Show preview of files and folders"
5155 msgctxt "@title:group"
5156 msgid "Open files and folders:"
5157 msgstr "Файл мен қапшықтардын нобайын көрсету"
5159 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
5160 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:339
5162 msgctxt "@info:tooltip"
5163 msgid "Size: 1 pixel"
5164 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5165 msgstr[0] "Өлшемі: %1 пиксел"
5167 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5169 msgctxt "@title:window"
5170 msgid "View Display Style"
5173 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5175 msgctxt "@item:inlistbox"
5179 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5181 msgctxt "@item:inlistbox"
5185 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5187 msgctxt "@item:inlistbox"
5189 msgstr "Егжей-тегжейлері"
5191 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5193 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5197 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5199 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5203 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5205 msgctxt "@option:check"
5206 msgid "Show folders first"
5207 msgstr "Алдымен қапшықтарды көрсету"
5209 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5210 #, fuzzy, kde-format
5211 #| msgctxt "@option:check"
5212 #| msgid "Show hidden files"
5213 msgctxt "@option:check"
5214 msgid "Show hidden files last"
5215 msgstr "Жасырын файлдар көрсетілсін"
5217 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5219 msgctxt "@option:check"
5220 msgid "Show preview"
5221 msgstr "Нобайы көрсетілсін"
5223 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5225 msgctxt "@option:check"
5226 msgid "Show in groups"
5227 msgstr "Топтарда көрсетілсін"
5229 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5231 msgctxt "@option:check"
5232 msgid "Show hidden files"
5233 msgstr "Жасырын файлдар көрсетілсін"
5235 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5236 #, fuzzy, kde-format
5238 #| msgid "Additional Information"
5239 msgctxt "@title:group"
5240 msgid "Additional Information"
5241 msgstr "Қосымша мәлімет"
5243 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5245 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5248 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5250 msgctxt "@label:listbox"
5252 msgstr "Көрініс режімі:"
5254 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5256 msgctxt "@label:listbox"
5260 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5261 #, fuzzy, kde-format
5262 #| msgctxt "@title:group"
5263 #| msgid "View Properties"
5264 msgid "View options:"
5265 msgstr "Көрініс қасиеттері"
5267 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5269 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5270 msgid "Current folder"
5271 msgstr "Назардағы қапшығына"
5273 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5274 #, fuzzy, kde-format
5275 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5276 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
5277 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5278 msgid "Current folder and sub-folders"
5279 msgstr "Назардағы қапшығына (ішіндегі қапшықтарымен қоса)"
5281 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5283 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5285 msgstr "Барлық қапшықтарға"
5287 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5289 msgctxt "@title:group"
5293 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5294 #, fuzzy, kde-format
5295 #| msgctxt "@option:check"
5296 #| msgid "Use as default for new folders"
5297 msgctxt "@option:check"
5298 msgid "Use as default view settings"
5299 msgstr "Жаңа қашықтарға, әдетті ретінде"
5301 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5305 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5308 "Барлық ішкі қапшықтардың көрініс қасиеттері өзгертілмек. Бола берсін бе?"
5310 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5314 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5315 msgstr "Барлық қапшықтардың көрініс қасиеттері өзгертілмек. Бола берсін бе?"
5317 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5319 msgctxt "@title:window"
5320 msgid "Applying View Properties"
5321 msgstr "Көрініс қасиеттерін өзгерту"
5323 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5325 msgctxt "@info:progress"
5326 msgid "Counting folders: %1"
5327 msgstr "Қапшықтар саны: %1"
5329 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5331 msgctxt "@info:progress"
5333 msgstr "Қапшықтар: %1"
5335 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
5336 #, fuzzy, kde-format
5338 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5340 msgstr "Ұлғайту/кішірейту"
5342 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
5345 msgstr "Ұлғайту/кішірейту"
5347 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5349 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5350 msgid "Sets the size of the file icons."
5351 msgstr "Файл таңбаша өлшемін орнату."
5353 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:84
5358 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:86
5361 msgid "Stop loading"
5362 msgstr "Жүктеуді тоқтату"
5364 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:141
5366 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5368 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5369 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5370 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5371 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5372 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5373 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5374 "device.</item></list></para>"
5377 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:281
5379 msgctxt "@action:inmenu"
5380 msgid "Show Zoom Slider"
5381 msgstr "Масштабтың жүгірткісін көрсету"
5383 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:285
5385 msgctxt "@action:inmenu"
5386 msgid "Show Space Information"
5387 msgstr "Орын туралы мәліметін көрсету"
5389 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:136
5391 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5394 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
5396 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5399 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
5401 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5404 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:173
5409 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:199
5412 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5415 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:207
5417 msgctxt "@info:status"
5418 msgid "Installing Filelight…"
5421 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:234
5423 msgctxt "@info:status Free disk space"
5427 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:235
5429 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5430 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5433 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:237
5435 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5437 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5438 "Press to manage disk space usage."
5441 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:263
5444 msgid "Free Up Disk Space"
5447 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5448 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:275
5452 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5453 "identify big files and folders.</para>"
5456 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5458 msgctxt "@action:button"
5459 msgid "Install Filelight…"
5462 #: trash/dolphintrash.cpp:50
5464 msgid "Trash Emptied"
5467 #: trash/dolphintrash.cpp:51
5469 msgid "The Trash was emptied."
5472 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5473 #, fuzzy, kde-format
5474 #| msgctxt "@title:window"
5476 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5480 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5482 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5483 msgid "Count of available Network Shares"
5486 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5487 #, fuzzy, kde-format
5488 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
5489 #| msgid "Sett&ings"
5490 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5492 msgstr "&Баптаулары"
5494 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5496 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5497 msgid "A subset of Dolphin settings."
5500 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5502 msgid "Select Remote Charset"
5503 msgstr "Қашықтағының кодтамасын таңдау"
5505 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5510 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5513 msgstr "Қайта жүктеп алу"
5515 #: views/dolphinview.cpp:654
5516 #, fuzzy, kde-format
5517 #| msgctxt "@info:status"
5518 #| msgid "1 Folder selected"
5519 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5520 msgctxt "@info:status"
5521 msgid "1 folder selected"
5522 msgid_plural "%1 folders selected"
5523 msgstr[0] "%1 қапшық таңдалған"
5525 #: views/dolphinview.cpp:655
5526 #, fuzzy, kde-format
5527 #| msgctxt "@info:status"
5528 #| msgid "1 File selected"
5529 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5530 msgctxt "@info:status"
5531 msgid "1 file selected"
5532 msgid_plural "%1 files selected"
5533 msgstr[0] "%1 файл таңдалған"
5535 #: views/dolphinview.cpp:657
5536 #, fuzzy, kde-format
5537 #| msgctxt "@info:status"
5539 #| msgid_plural "%1 Folders"
5540 msgctxt "@info:status"
5542 msgid_plural "%1 folders"
5543 msgstr[0] "%1 қапшық"
5545 #: views/dolphinview.cpp:658
5546 #, fuzzy, kde-format
5547 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
5548 #| msgid "Your emails"
5549 msgctxt "@info:status"
5551 msgid_plural "%1 files"
5552 msgstr[0] "sairan@computer.org"
5554 #: views/dolphinview.cpp:662
5556 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5558 msgstr "%1, %2 (%3)"
5560 #: views/dolphinview.cpp:664
5562 msgctxt "@info:status files (size)"
5566 #: views/dolphinview.cpp:668
5567 #, fuzzy, kde-format
5568 #| msgctxt "@info:status"
5569 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
5570 msgctxt "@info:status"
5571 msgid "0 folders, 0 files"
5572 msgstr "0 қапшық, 0 файл"
5574 #: views/dolphinview.cpp:884 views/dolphinview.cpp:893
5576 msgctxt "<filename> copy"
5580 #: views/dolphinview.cpp:1077
5582 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5583 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5584 msgstr[0] "%1 аталымды ашқыңыз келгені рас па?"
5586 #: views/dolphinview.cpp:1082
5587 #, fuzzy, kde-format
5588 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5590 msgctxt "@action:button"
5591 msgid "Open %1 Item"
5592 msgid_plural "Open %1 Items"
5593 msgstr[0] "Жолы бойынша"
5595 #: views/dolphinview.cpp:1212
5597 msgctxt "@action:inmenu"
5598 msgid "Side Padding"
5601 #: views/dolphinview.cpp:1216
5603 msgctxt "@action:inmenu"
5604 msgid "Automatic Column Widths"
5605 msgstr "Бағанның авто ені"
5607 #: views/dolphinview.cpp:1221
5609 msgctxt "@action:inmenu"
5610 msgid "Custom Column Widths"
5611 msgstr "Бағанның өзгеше ені"
5613 #: views/dolphinview.cpp:1827
5614 #, fuzzy, kde-format
5615 #| msgctxt "@info:status"
5616 #| msgid "Move to trash operation completed."
5617 msgctxt "@info:status"
5618 msgid "Trash operation completed."
5619 msgstr "Өшірілгендерге тастау амалы орындалды."
5621 #: views/dolphinview.cpp:1837
5623 msgctxt "@info:status"
5624 msgid "Delete operation completed."
5625 msgstr "Өшіру амалы орындалды."
5627 #: views/dolphinview.cpp:1993
5628 #, fuzzy, kde-format
5629 #| msgid "Rename inline"
5630 msgctxt "@action:button"
5631 msgid "Rename and Hide"
5632 msgstr "Орнында қайта атау"
5634 #: views/dolphinview.cpp:1997
5637 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5638 "Do you still want to rename it?"
5641 #: views/dolphinview.cpp:1999
5644 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5645 "Do you still want to rename it?"
5648 #: views/dolphinview.cpp:2001
5649 #, fuzzy, kde-format
5650 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5651 #| msgid "Show Hidden Files"
5652 msgid "Hide this File?"
5653 msgstr "Жасырын файлдарды көрсету"
5655 #: views/dolphinview.cpp:2001
5656 #, fuzzy, kde-format
5657 #| msgctxt "@title:group"
5658 #| msgid "Home Folder"
5659 msgid "Hide this Folder?"
5660 msgstr "Мекен қапшығы"
5662 #: views/dolphinview.cpp:2051
5664 msgctxt "@info:status"
5665 msgid "The location is empty."
5666 msgstr "Орын бос ғой."
5668 #: views/dolphinview.cpp:2053
5670 msgctxt "@info:status"
5671 msgid "The location '%1' is invalid."
5672 msgstr "'%1' деген орын атауы жарамсыз."
5674 #: views/dolphinview.cpp:2322
5675 #, fuzzy, kde-format
5676 #| msgctxt "@info:progress"
5677 #| msgid "Loading folder..."
5679 msgstr "Қапшықты жүктеу..."
5681 #: views/dolphinview.cpp:2341
5682 #, fuzzy, kde-format
5683 #| msgctxt "@info:progress"
5684 #| msgid "Loading folder..."
5685 msgid "Loading canceled"
5686 msgstr "Қапшықты жүктеу..."
5688 #: views/dolphinview.cpp:2343
5689 #, fuzzy, kde-format
5690 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5691 msgid "No items matching the filter"
5692 msgstr "Үлгіге сәйкес барлық нысандарын таңдау."
5694 #: views/dolphinview.cpp:2345
5695 #, fuzzy, kde-format
5696 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5697 msgid "No items matching the search"
5698 msgstr "Үлгіге сәйкес барлық нысандарын таңдау."
5700 #: views/dolphinview.cpp:2347
5701 #, fuzzy, kde-format
5702 #| msgctxt "@info:status"
5703 #| msgid "The location is empty."
5704 msgid "Trash is empty"
5705 msgstr "Орын бос ғой."
5707 #: views/dolphinview.cpp:2350
5712 #: views/dolphinview.cpp:2353
5714 msgid "No files tagged with \"%1\""
5717 #: views/dolphinview.cpp:2357
5718 #, fuzzy, kde-format
5719 #| msgid "Recently Closed Tabs"
5720 msgid "No recently used items"
5721 msgstr "Жақында жабылған қойындылар"
5723 #: views/dolphinview.cpp:2359
5725 msgid "No shared folders found"
5728 #: views/dolphinview.cpp:2361
5730 msgid "No relevant network resources found"
5733 #: views/dolphinview.cpp:2363
5735 msgid "No MTP-compatible devices found"
5738 #: views/dolphinview.cpp:2365
5739 #, fuzzy, kde-format
5740 #| msgctxt "@info:status"
5741 #| msgid "No items found."
5742 msgid "No Apple devices found"
5743 msgstr "Ештеңе табылған жоқ."
5745 #: views/dolphinview.cpp:2367
5747 msgid "No Bluetooth devices found"
5750 #: views/dolphinview.cpp:2369
5751 #, fuzzy, kde-format
5752 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5753 #| msgid "Folders First"
5754 msgid "Folder is empty"
5755 msgstr "Қапшықтар алдында"
5757 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5758 #, fuzzy, kde-format
5759 #| msgctxt "@action"
5760 #| msgid "Create Folder..."
5762 msgid "Create Folder…"
5763 msgstr "Қапшықты құру..."
5765 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5767 msgctxt "@info:whatsthis"
5769 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5770 "items at once results in their new names differing only in a number."
5773 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5775 msgctxt "@info:whatsthis"
5777 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5778 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5779 "deleted later if disk space is needed."
5782 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5784 msgctxt "@info:whatsthis"
5786 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5787 "recovered by normal means."
5790 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5792 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5793 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5794 msgstr "Өшіру (\"Шелек\" жарлығының көмегімен)"
5796 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5798 msgctxt "@action:inmenu File"
5799 msgid "Duplicate Here"
5802 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5804 msgctxt "@action:inmenu File"
5808 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5810 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5812 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5813 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5814 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5815 "there like managing read- and write-permissions."
5818 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5819 #, fuzzy, kde-format
5821 msgctxt "@action:incontextmenu"
5822 msgid "Copy Location"
5825 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5827 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5828 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5831 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5832 #, fuzzy, kde-format
5833 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5834 #| msgid "Move to Trash"
5835 msgctxt "@action:inmenu File"
5836 msgid "Move to Trash…"
5837 msgstr "Өшірілгендерге тастау"
5839 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5840 #, fuzzy, kde-format
5841 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5843 msgctxt "@action:inmenu File"
5847 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5849 msgctxt "@action:inmenu File"
5850 msgid "Duplicate Here…"
5853 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5854 #, fuzzy, kde-format
5856 msgctxt "@action:incontextmenu"
5857 msgid "Copy Location…"
5860 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5862 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5864 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5865 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5866 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5867 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5868 "interface> option is enabled.</para>"
5871 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5873 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5875 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5876 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5877 "you an overview in folders with many items.</para>"
5880 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5882 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5884 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5885 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5886 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5887 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5888 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5889 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5890 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5893 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5895 msgctxt "@action:intoolbar"
5897 msgstr "Көрініс түрі"
5899 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5901 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5902 msgid "This increases the icon size."
5905 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5907 msgctxt "@action:inmenu View"
5908 msgid "Reset Zoom Level"
5911 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5912 #, fuzzy, kde-format
5914 msgid "Zoom To Default"
5917 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5919 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5920 msgid "This resets the icon size to default."
5923 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5925 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5926 msgid "This reduces the icon size."
5929 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5930 #, fuzzy, kde-format
5932 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5934 msgstr "Ұлғайту/кішірейту"
5936 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5937 #, fuzzy, kde-format
5938 #| msgid "Show preview"
5939 msgctxt "@action:intoolbar"
5940 msgid "Show Previews"
5941 msgstr "Нобайын көрсету"
5943 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5946 msgid "Show preview of files and folders"
5947 msgstr "Файл мен қапшықтардын нобайын көрсету"
5949 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5951 msgctxt "@info:whatsthis"
5953 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5954 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5958 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5960 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5961 msgid "Folders First"
5962 msgstr "Қапшықтар алдында"
5964 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5965 #, fuzzy, kde-format
5966 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5967 #| msgid "Show Hidden Files"
5968 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5969 msgid "Hidden Files Last"
5970 msgstr "Жасырын файлдарды көрсету"
5972 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5974 msgctxt "@action:inmenu View"
5976 msgstr "Реттеу тәртібі"
5978 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5979 #, fuzzy, kde-format
5980 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5981 #| msgid "Additional Information"
5982 msgctxt "@action:inmenu View"
5983 msgid "Show Additional Information"
5984 msgstr "Қосымша мәлімет"
5986 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5988 msgctxt "@action:inmenu View"
5989 msgid "Show in Groups"
5990 msgstr "Топтарда көрсету"
5992 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5994 msgctxt "@info:whatsthis"
5995 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5998 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5999 #, fuzzy, kde-format
6000 #| msgctxt "@action:inmenu"
6001 #| msgid "Show Hidden Files"
6002 msgctxt "@action:inmenu View"
6003 msgid "Show Hidden Files"
6004 msgstr "Жасырын файлдарды көрсету"
6006 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
6008 msgctxt "@info:whatsthis"
6010 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6011 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6012 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6013 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6014 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6015 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6016 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6017 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6020 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
6021 #, fuzzy, kde-format
6022 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6023 #| msgid "Adjust View Properties..."
6024 msgctxt "@action:inmenu View"
6025 msgid "Adjust View Display Style…"
6026 msgstr "Көрініс қасиеттерін лайықтау..."
6028 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6030 msgctxt "@info:whatsthis"
6032 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6035 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
6037 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6041 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
6044 msgid "Icons view mode"
6045 msgstr "Таңбашаларды көрсету режімі"
6047 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
6049 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6053 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
6056 msgid "Compact view mode"
6057 msgstr "Ықшам көрсету режімі"
6059 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
6061 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6063 msgstr "Егжей-тегжейлері"
6065 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
6068 msgid "Details view mode"
6069 msgstr "Егжей-тегжейлерін көрсету режімі"
6071 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
6073 msgctxt "Sort descending"
6077 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
6079 msgctxt "Sort ascending"
6083 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
6084 #, fuzzy, kde-format
6085 #| msgctxt "@option:check"
6086 #| msgid "Show folders first"
6087 msgctxt "Sort descending"
6088 msgid "Largest First"
6089 msgstr "Алдымен қапшықтарды көрсету"
6091 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
6092 #, fuzzy, kde-format
6093 #| msgctxt "@option:check"
6094 #| msgid "Show folders first"
6095 msgctxt "Sort ascending"
6096 msgid "Smallest First"
6097 msgstr "Алдымен қапшықтарды көрсету"
6099 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
6100 #, fuzzy, kde-format
6101 #| msgctxt "@option:check"
6102 #| msgid "Show folders first"
6103 msgctxt "Sort descending"
6104 msgid "Newest First"
6105 msgstr "Алдымен қапшықтарды көрсету"
6107 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
6108 #, fuzzy, kde-format
6109 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6110 #| msgid "Folders First"
6111 msgctxt "Sort ascending"
6112 msgid "Oldest First"
6113 msgstr "Қапшықтар алдында"
6115 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
6116 #, fuzzy, kde-format
6117 #| msgctxt "@option:option"
6118 #| msgid "Highest Rating"
6119 msgctxt "Sort descending"
6120 msgid "Highest First"
6121 msgstr "Ең жоғары ұпайы"
6123 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
6124 #, fuzzy, kde-format
6125 #| msgctxt "@option:check"
6126 #| msgid "Show folders first"
6127 msgctxt "Sort ascending"
6128 msgid "Lowest First"
6129 msgstr "Алдымен қапшықтарды көрсету"
6131 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
6132 #, fuzzy, kde-format
6133 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6134 #| msgid "Descending"
6135 msgctxt "Sort descending"
6139 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
6140 #, fuzzy, kde-format
6141 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6142 #| msgid "Ascending"
6143 msgctxt "Sort ascending"
6147 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
6150 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6151 "selection is empty when this text is shown."
6152 msgid "Actions for Current View"
6155 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6156 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6157 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6158 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6159 #. and a fallback will be used.
6160 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
6162 msgid "Actions for %1"
6165 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
6168 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6169 "of selected files/folders."
6170 msgid "Actions for One Selected Item"
6171 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6174 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
6175 #, fuzzy, kde-format
6176 #| msgctxt "@info:status"
6177 #| msgid "Updating version information..."
6178 msgctxt "@info:status"
6179 msgid "Updating version information…"
6180 msgstr "Нұқасы туралы мәліметті жаңарту"
6183 #~| msgctxt "@label"
6184 #~| msgid "Skip previews for remote files above:"
6185 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6186 #~ msgstr "Мынадан артық қашықтағы файлдар нобайы көрсетілмесін:"
6189 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6190 #~ msgstr "Мынадан артық қашықтағы файлдар нобайы көрсетілмесін:"
6193 #~| msgctxt "@option:check"
6194 #~| msgid "Show preview"
6195 #~ msgid "No previews"
6196 #~ msgstr "Нобайы көрсетілсін"
6199 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6200 #~| msgid "Activate Next Tab"
6201 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6202 #~ msgid "Activate Tab %1"
6203 #~ msgstr "Келесі қойындыға ауысу"
6205 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6206 #~ msgid "Activate Next Tab"
6207 #~ msgstr "Келесі қойындыға ауысу"
6209 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6210 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6211 #~ msgstr "Алдыңғы қойындыға ауысу"
6213 #~ msgid "Split the view into two panes"
6214 #~ msgstr "Көріністі қақ бөлу"
6216 #~ msgid "Show tooltips"
6217 #~ msgstr "Ишаралары көрсету"
6219 #~ msgctxt "@option:check"
6220 #~ msgid "Show tooltips"
6221 #~ msgstr "Ишаралары көрсетілсін"
6223 #~ msgctxt "option:check"
6224 #~ msgid "Rename inline"
6225 #~ msgstr "Орнында қайта атау"
6227 #~ msgctxt "@info:status"
6229 #~ msgid_plural "%1 Files"
6230 #~ msgstr[0] "%1 файл"
6233 #~| msgctxt "@title:menu"
6234 #~| msgid "Search Toolbar"
6235 #~ msgid "More Search Tools"
6236 #~ msgstr "Табу панелі"
6238 #~ msgctxt "@title:window"
6239 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6240 #~ msgstr "%1 көруін баптау"
6242 #~ msgctxt "@title:group"
6246 #~ msgctxt "@title:group"
6247 #~ msgid "View Modes"
6248 #~ msgstr "Көрініс режімдері"
6250 #~ msgctxt "@title:group"
6251 #~ msgid "Navigation"
6255 #~| msgctxt "@title:group"
6257 #~ msgctxt "@title:group"
6262 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6264 #~ msgctxt "@title:group"
6265 #~ msgid "General: "
6269 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6270 #~| msgid "Open in New Tab"
6271 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6272 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6273 #~ msgstr "Жаңа қойындыда ашу"
6276 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6278 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6283 #~| msgctxt "@title:window"
6285 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6286 #~ msgid "Filter..."
6290 #~| msgctxt "@label:textbox"
6291 #~| msgid "Search..."
6292 #~ msgid "Search..."
6293 #~ msgstr "Іздеу..."
6295 #~ msgctxt "@info:progress"
6296 #~ msgid "Sorting..."
6297 #~ msgstr "Реттеу..."
6300 #~| msgctxt "@title:window"
6302 #~ msgid "Filter..."
6305 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6306 #~ msgid "Configure..."
6307 #~ msgstr "Баптау..."
6310 #~| msgctxt "@label:textbox"
6311 #~| msgid "Search..."
6312 #~ msgctxt "@label:textbox"
6313 #~ msgid "Search..."
6314 #~ msgstr "Іздеу..."
6317 #~| msgctxt "@info:status"
6318 #~| msgid "Access denied. Could not write to <filename>%1</filename>"
6320 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6321 #~ msgstr "<filename>%1</filename> деген файлға жазу болмады. Қатынау тыйымды"
6324 #~| msgctxt "@info:credit"
6325 #~| msgid "(C) 2006-2013 Peter Penz and Frank Reininghaus"
6326 #~ msgctxt "@info:credit"
6328 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6330 #~ msgstr "(C) 2006-2013 Peter Penz және Frank Reininghaus"
6332 #~ msgid "Font family"
6333 #~ msgstr "Қаріп шоғыры"
6335 #~ msgid "Font size"
6336 #~ msgstr "Қаріп өлшемі"
6341 #~ msgid "Font weight"
6342 #~ msgstr "Қаріп қалындығы"
6345 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6347 #~ "Dolphin-нің ішкі нұсқасы, үш саннан құрылады негізгі, бағыныңқы, түзелген "
6352 #~| msgid "Eject '%1'"
6355 #~ msgstr "'%1' дегенді алып-шығу"
6359 #~| msgid "Release '%1'"
6362 #~ msgstr "'%1' дегенді шығару"
6366 #~| msgid "Safely Remove '%1'"
6368 #~ msgid "Safely Remove"
6369 #~ msgstr "'%1' дегенді қауіпсіз кетіру"
6373 #~| msgid "Unmount '%1'"
6376 #~ msgstr "'%1' дегенді айыру"
6379 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6380 #~ msgstr "'%1' құрылғы диск емес, алып-шығару болмайды."
6383 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6384 #~ msgstr "'%1' дегенге қатынау кезде қате орын алды, жүйенің хабарлауы: %2"
6387 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6388 #~ msgstr "'%1' дегенге қатынау кезде қате пайда болды"
6391 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6392 #~| msgid "Open in New Tab"
6393 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6394 #~ msgid "Open in New Tab"
6395 #~ msgstr "Жаңа қойындыда ашу"
6398 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6399 #~| msgid "Open in New Window"
6400 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6401 #~ msgid "Open in New Window"
6402 #~ msgstr "Жаңа терезеде ашу"
6406 #~| msgid "Unmount '%1'"
6407 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6409 #~ msgstr "'%1' дегенді айыру"
6412 #~| msgctxt "@item:inmenu"
6413 #~| msgid "Edit '%1'..."
6414 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6416 #~ msgstr "'%1' дегенді өңдеу..."
6419 #~| msgctxt "@item:inmenu"
6420 #~| msgid "Remove '%1'"
6421 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6423 #~ msgstr "'%1' дегенді өшіру "
6426 #~| msgctxt "@item:inmenu"
6427 #~| msgid "Hide '%1'"
6428 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6430 #~ msgstr "'%1' дегенді жасыру"
6432 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6433 #~ msgid "Add Entry..."
6434 #~ msgstr "Жазуын қосу..."
6436 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6437 #~ msgid "Icon Size"
6438 #~ msgstr "Таңбаша өлшемі"
6440 #~ msgctxt "Small icon size"
6441 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6442 #~ msgstr "Шағын (%1x%2)"
6444 #~ msgctxt "Medium icon size"
6445 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6446 #~ msgstr "Орташа (%1x%2)"
6448 #~ msgctxt "Large icon size"
6449 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6450 #~ msgstr "Ірі (%1x%2)"
6452 #~ msgctxt "Huge icon size"
6453 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6454 #~ msgstr "Өте ірі (%1x%2)"
6457 #~| msgctxt "@action:inmenu Tools"
6458 #~| msgid "Show Search Bar"
6459 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6460 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6461 #~ msgstr "Сүзгі панелін көрсету"
6463 #~ msgctxt "@title:window"
6464 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6465 #~ msgstr "Dolphin баптаулары"
6467 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6468 #~ msgid "Sett&ings"
6472 #~| msgctxt "@action"
6474 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6479 #~ msgctxt "@action"
6480 #~ msgid "Show menu"
6481 #~ msgstr "'Жою' командасы көрсетілсін"
6483 #~ msgctxt "@title:group"
6485 #~ msgstr "Қызметтер"
6488 #~ msgid "Dolphin Part"
6489 #~ msgstr "Dolphin бөлшегі"
6492 #~| msgctxt "@title:group"
6493 #~| msgid "Navigation"
6494 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6495 #~ msgid "Url Navigator"
6496 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6497 #~ msgstr[0] "Шарлау"
6499 #~ msgctxt "@item:intable"
6501 #~ msgstr "Беймәлім"
6504 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6505 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
6507 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6508 #~ msgstr "Файлдар мен қапшықтарды бір түртіп ашу"
6510 #~ msgctxt "@info:status"
6511 #~ msgid "Unknown size"
6512 #~ msgstr "Өлшемі беймәлім"
6515 #~| msgctxt "@title:group"
6517 #~ msgctxt "@label:textbox"
6518 #~ msgid "Start in:"
6522 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6523 #~| msgid "Add to Places"
6524 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6525 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6526 #~ msgstr "Орындарына қосу"
6528 #~ msgctxt "@title:window"
6529 #~ msgid "Rename Items"
6530 #~ msgstr "Нысандарды қайта атау"
6532 #~ msgctxt "@label:textbox"
6533 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6534 #~ msgstr "<filename>%1</filename> дегенді келесіге өзгерту:"
6536 #~ msgctxt "@info:status"
6537 #~ msgid "New name #"
6538 #~ msgstr "Жаңа атауы #"
6540 #~ msgctxt "@label:textbox"
6541 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
6542 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
6543 #~ msgstr[0] "Таңдалған %1 нысан атауын келесіге өзгерту:"
6546 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6547 #~ msgstr "# деген келесіден басталып өсетін сандармен ауыстырылады:"
6549 #~ msgctxt "@title:window"
6550 #~ msgid "View Properties"
6551 #~ msgstr "Көрініс қасиеттері"
6553 #~ msgid "Show facets widget"
6554 #~ msgstr "Қырлар виджеттерін көрсету"
6557 #~| msgctxt "action:button"
6558 #~| msgid "Fewer Options"
6559 #~ msgctxt "@action:button"
6560 #~ msgid "Fewer Options"
6561 #~ msgstr "Параметрлерін азайту"
6564 #~| msgctxt "action:button"
6565 #~| msgid "More Options"
6566 #~ msgctxt "@action:button"
6567 #~ msgid "More Options"
6568 #~ msgstr "Параметрлерін көбейту"
6571 #~| msgctxt "@label Any (file size)"
6573 #~ msgctxt "@option:check"
6575 #~ msgstr "Кез келген"
6578 #~| msgctxt "@title:window"
6580 #~ msgctxt "@option:check"
6582 #~ msgstr "Қапшықтар"
6584 #~ msgctxt "@option:option"
6586 #~ msgstr "Әр кезде"
6588 #~ msgctxt "@option:option"
6592 #~ msgctxt "@option:option"
6593 #~ msgid "Yesterday"
6596 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6600 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6602 #~ msgstr "Құралдар"
6604 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6611 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6612 #~ msgid "Add to Places"
6613 #~ msgstr "Орындарына қосу"
6615 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6616 #~ msgid "Descending"
6619 #~ msgctxt "@title:window"
6620 #~ msgid "Configure Shown Data"
6621 #~ msgstr "Деректерді көрсетуін баптау"
6623 #~ msgctxt "@label::textbox"
6624 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6625 #~ msgstr "Мәлімет панелінде қандай деректер көрсетіледі:"
6627 #~ msgctxt "action:button"
6628 #~ msgid "Everywhere"
6629 #~ msgstr "Барлық жерден"
6631 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6632 #~ msgid "Unchanged"
6633 #~ msgstr "Өзгертілмеген"
6635 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6636 #~ msgid "Horizontally flipped"
6637 #~ msgstr "Аунап аударылған"
6639 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6640 #~ msgid "180° rotated"
6641 #~ msgstr "180° бұралған"
6643 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6644 #~ msgid "Vertically flipped"
6645 #~ msgstr "Төңкеріп аударылған"
6647 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6648 #~ msgid "Transposed"
6649 #~ msgstr "Диагональдан аударылған"
6651 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6652 #~ msgid "90° rotated"
6653 #~ msgstr "90° бұралған"
6655 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6656 #~ msgid "Transversed"
6657 #~ msgstr "Өзге диагональдан аударылған"
6659 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6660 #~ msgid "270° rotated"
6661 #~ msgstr "270° бұралған"
6665 #~ msgstr "Жарлығы:"
6667 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6668 #~ msgstr "Мұнда сипаттама жарлығын келтіріңіз"
6671 #~ msgid "Location:"
6675 #~ msgid "Choose an icon:"
6676 #~ msgstr "Таңбашаны таңдау:"
6678 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6679 #~ msgstr "&Тек осы қолданбаны (%1) пайдаланғанда көрсетілсін"
6681 #~ msgctxt "@title:window"
6682 #~ msgid "Add Places Entry"
6683 #~ msgstr "Орындар жазуларын қосу"
6685 #~ msgctxt "@title:window"
6686 #~ msgid "Edit Places Entry"
6687 #~ msgstr "Орындар жазуларын өзгерту"
6689 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6690 #~ msgid "Show All Entries"
6691 #~ msgstr "Барлығын көрсету"
6693 #~ msgctxt "@title:group"
6694 #~ msgid "Properties"
6695 #~ msgstr "Қасиеттері"
6698 #~| msgctxt "@title:window"
6699 #~| msgid "Additional Information"
6700 #~ msgctxt "@title:group"
6701 #~ msgid "Additional Information Shown"
6702 #~ msgstr "Қосымша мәлімет"
6704 #~ msgctxt "@title:group"
6705 #~ msgid "Apply View Properties To"
6706 #~ msgstr "Көрініс қасиеттерді келесіге қолдану:"
6708 #~ msgctxt "@option:check"
6709 #~ msgid "Use these view properties as default"
6710 #~ msgstr "Осы көрініс қасиеттері әдетті болсын"
6712 #~ msgctxt "@label:textbox"
6713 #~ msgid "Location:"
6716 #~ msgctxt "@title:group"
6717 #~ msgid "Icon Size"
6718 #~ msgstr "Таңбаша өлшемі"
6720 #~ msgctxt "@label:listbox"
6722 #~ msgstr "Қарап шығу:"
6724 #~ msgctxt "@title:group"
6728 #~ msgctxt "@label:listbox"
6732 #~ msgctxt "@label:listbox"
6736 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6740 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6744 #~ msgctxt "@option:check"
6745 #~ msgid "Expandable folders"
6746 #~ msgstr "Тарқатылмақ қапшықтар"
6749 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6750 #~ msgstr "Қандай қосымша мәліметтер көрсетіледі:"
6752 #~ msgctxt "@action:button"
6753 #~ msgid "Additional Information"
6754 #~ msgstr "Қосымша мәлімет"
6756 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6757 #~ msgid "Select All"
6758 #~ msgstr "Барлығын таңдау"
6760 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6762 #~ msgstr "Қайта жүктеп алу"
6765 #~ msgid "Image Size"
6766 #~ msgstr "Кескіннің өлшемі"
6774 #~| msgid "Recently Accessed"
6776 #~ msgid "Recently Saved"
6777 #~ msgstr "Жуырда қатынаған"
6780 #~ msgid "Search For"
6781 #~ msgstr "Іздейтіні"
6785 #~ msgstr "Құрылғылар"
6787 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6791 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6793 #~ msgstr "Желі торы"
6795 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6799 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6803 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6807 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6808 #~ msgid "Yesterday"
6811 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6812 #~ msgid "This Month"
6815 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6816 #~ msgid "Last Month"
6819 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6820 #~ msgid "Documents"
6821 #~ msgstr "Құжаттар"
6823 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6825 #~ msgstr "Кескіндер"
6827 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6828 #~ msgid "Audio Files"
6829 #~ msgstr "Аудио файлдар"
6831 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6836 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6837 #~| msgid "Empty Trash"
6838 #~ msgid "Empty Search"
6839 #~ msgstr "Шелегін босату"
6841 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6845 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6846 #~ msgid "&Move to Trash"
6847 #~ msgstr "Шелекке &тастау"
6849 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6850 #~ msgid "Rename..."
6851 #~ msgstr "Қайта атау..."
6853 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6855 #~ msgstr "Анықтама"
6857 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6858 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6859 #~ msgstr "'%1' жаңа қойындыда ашу"
6865 #~ msgctxt "option:check"
6866 #~ msgid "Natural sorting of items"
6867 #~ msgstr "Нысандар өз ретімен"
6870 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6871 #~| msgid "Current folder"
6872 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6873 #~ msgid "%1 - current folder"
6874 #~ msgstr "Назардағы қапшығына"
6877 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6878 #~| msgid "Current folder"
6879 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6880 #~ msgid "%1 - current device"
6881 #~ msgstr "Назардағы қапшығына"
6886 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6887 #~ msgid "%1 - all devices"
6888 #~ msgstr "Құрылғылар"
6890 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6891 #~ msgid "Paste Into Folder"
6892 #~ msgstr "Қапшыққа орналастыру"
6894 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6899 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6900 #~ "locale, and %Y is full year number"
6901 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6902 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
6905 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6906 #~ "and %Y is full year number"
6911 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6912 #~ msgstr "Шелекті босатпақсыз ба? Барлығы жойылады."
6914 #~ msgctxt "@title:group"
6918 #~ msgctxt "@info:status"
6919 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6920 #~ msgstr "Қапшық өз-өзіне орналаспайды"
6922 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6924 #~ msgstr "Орналастыру"
6926 #~ msgctxt "@label:textbox"
6930 #~ msgctxt "@info:status"
6931 #~ msgid "Update of version information failed."
6932 #~ msgstr "Нұқасы туралы мәліметті жаңартуы сәтсіз бітті."
6934 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6935 #~ msgid "Copy Text"
6936 #~ msgstr "Мәтінді көшіріп алу"
6938 #~ msgctxt "@info:status"
6939 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6940 #~ msgstr "<filename>%1</filename> деген таңдалған"
6942 #~ msgctxt "@title:group Date"
6943 #~ msgid "Last Week"
6944 #~ msgstr "Өткен апта"
6947 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6948 #~ "full year number"
6949 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6950 #~ msgstr "Өткен апта (%B, %Y)"
6952 #~ msgid "Zoom slider"
6953 #~ msgstr "Масштаб жүгірткісі"
6956 #~| msgctxt "@title:group Date"
6958 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6963 #~| msgctxt "@title:group Date"
6964 #~| msgid "Yesterday"
6965 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6966 #~ msgid "Yesterday"
6971 #~ msgstr "Өшірілгендер"
6974 #~| msgctxt "@label:slider"
6975 #~| msgid "Maximum file size:"
6976 #~ msgctxt "@option:option"
6977 #~ msgid "Maximum Rating"
6978 #~ msgstr "Макс. файл өлшемі:"
6980 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6984 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6988 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6992 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6993 #~ msgid "Copy Information Message"
6994 #~ msgstr "Ақпарат хабарламасын көшіріп алу"
6996 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6997 #~ msgid "Copy Error Message"
6998 #~ msgstr "Қате хабарламасын көшіріп алу"
7000 #~ msgctxt "@item:intable"
7001 #~ msgid "No destination"
7002 #~ msgstr "Қайда белгісіз"
7004 #~ msgctxt "@option:check"
7005 #~ msgid "Show 'Delete' command"
7006 #~ msgstr "'Өшіру' командасы көрсетілсін"
7008 #~ msgctxt "@title:group"
7009 #~ msgid "Do not create previews for"
7010 #~ msgstr "Нобайын құрмайтындар"
7012 #~ msgctxt "@title:group"
7013 #~ msgid "Version Control Systems"
7014 #~ msgstr "Нұсқаларды қадағалау жүйелері"
7016 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7017 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
7018 #~ msgstr "Dolphin-ді баптап басқару"
7020 #~ msgctxt "@item:intable"
7022 #~ msgstr "аталымдар"
7024 #~ msgctxt "@item:intable"
7028 #~ msgctxt "@item:intable"
7032 #~ msgctxt "@item:intable"
7036 #~ msgctxt "@item:intable"
7037 #~ msgid "Permissions"
7038 #~ msgstr "Рұқсаттары"
7040 #~ msgctxt "@item:intable"
7044 #~ msgctxt "@item:intable"
7048 #~ msgctxt "@item:intable"
7052 #~ msgctxt "@item:intable"
7053 #~ msgid "Destination"
7056 #~ msgctxt "@item:intable"
7060 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7062 #~ msgstr "Атау бойынша"
7064 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7066 #~ msgstr "Өлшемі бойынша"
7068 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7069 #~ msgid "By Permissions"
7070 #~ msgstr "Рұқсаттары бойынша"
7072 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7074 #~ msgstr "Иесі бойынша"
7076 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7078 #~ msgstr "Тобы бойынша"
7080 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7081 #~ msgid "By Link Destination"
7082 #~ msgstr "Сілтеме бойынша"
7084 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7089 #~ msgid "Additional information"
7090 #~ msgstr "Қосымша мәліметі"
7092 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
7096 #~ msgctxt "@option:check"
7097 #~ msgid "Rename inline"
7098 #~ msgstr "Орнында қайта атау"
7100 #~ msgctxt "@info:status"
7101 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
7102 #~ msgstr "<filename>%1</filename> деген таңдалған (%2)"
7105 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
7108 #~ "Қолданба алғашқы рет жегілген бе (ішкі параметрі интерфейсінде "
7111 #~ msgctxt "@title:tab"
7115 #~ msgctxt "@title:group"
7119 #~ msgctxt "@label:listbox"
7120 #~ msgid "Arrangement:"
7121 #~ msgstr "Тәртібі:"
7123 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7125 #~ msgstr "Бағандар"
7127 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7131 #~ msgctxt "@label:listbox"
7132 #~ msgid "Grid spacing:"
7133 #~ msgstr "Тор аралығы:"
7135 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7139 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7143 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7147 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7151 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7155 #~ msgctxt "@option:check"
7156 #~ msgid "Expandable Folders"
7157 #~ msgstr "Тарқатылмақ қапшықтар"
7159 #~ msgctxt "@title:menu"
7161 #~ msgstr "Бағандар"
7163 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7165 #~ msgstr "Бағандар"
7167 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7168 #~ msgid "Resize column"
7169 #~ msgstr "Бағанның өлшемін өзгерту"
7171 #~ msgctxt "@title::column"
7172 #~ msgid "Link Destination"
7175 #~ msgctxt "@title::column"
7179 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7180 #~ msgid "Deselect Item"
7181 #~ msgstr "Нысан таңдауынан айну"
7184 #~ msgid "Show hidden files"
7185 #~ msgstr "Жасырын файлдарды көрсету"
7188 #~ msgid "Show preview"
7189 #~ msgstr "Нобайын көрсету"
7192 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
7193 #~ msgstr "Қосымша мәлімет (ескірген, бұның орнына AdditionInfoV2 қоданыңыз)"
7195 #~ msgid "Arrangement"
7196 #~ msgstr "Орналастыру"
7198 #~ msgid "Item height"
7199 #~ msgstr "Нысан биіктігі"
7201 #~ msgid "Item width"
7202 #~ msgstr "Нысан ені"
7204 #~ msgid "Grid spacing"
7205 #~ msgstr "Тор аралығы"
7207 #~ msgid "Number of textlines"
7208 #~ msgstr "Мәтін жолдар саны"
7210 #~ msgctxt "@action:button"
7211 #~ msgid "Configure..."
7212 #~ msgstr "Баптау..."
7214 #~ msgctxt "@label::textbox"
7215 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
7216 #~ msgstr "Ишарасында көрсетілетін дееректері:"
7220 #~| msgid "Remove search option"
7221 #~ msgid "Remove folder restriction"
7222 #~ msgstr "Іздеу шарттарын өшіру"
7225 #~| msgctxt "Tag as in Nepomuk::Tag"
7227 #~ msgctxt "@title:group"
7232 #~| msgctxt "@label"
7234 #~ msgctxt "@action:button"
7239 #~| msgctxt "@title:group Date"
7240 #~| msgid "Yesterday"
7241 #~ msgctxt "@action:button"
7242 #~ msgid "Yesterday"
7246 #~| msgctxt "@label"
7248 #~ msgctxt "@title:group"
7253 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7254 #~| msgid "Open in New Window"
7255 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7256 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
7257 #~ msgstr "Жаңа терезеде ашу"
7259 #~ msgctxt "@info:status"
7261 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
7262 #~ msgstr "Атау жолы бос. Кемінде бір таңбаны келтіру керек еді."
7264 #~ msgctxt "@info:status"
7265 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
7266 #~ msgstr "Атауында кемінде бір # таңба болу керек."
7272 #~ msgctxt "@title:menu"
7273 #~ msgid "View Mode"
7274 #~ msgstr "Көрініс түрі"
7277 #~ msgid "No Tags Available"
7278 #~ msgstr "Тегтер жоқ"
7298 #~ msgstr "Барлығын"
7305 #~ msgid "Filenames"
7306 #~ msgstr "Файлдар атауы"
7317 #~ msgid "Add search option"
7318 #~ msgstr "Іздеу шартын қосу"
7320 #~ msgctxt "@action:button"
7325 #~ msgid "Save search options"
7326 #~ msgstr "Іздеу шарттарын сақтау"
7328 #~ msgctxt "@action:button"
7333 #~ msgid "Close search options"
7334 #~ msgstr "Іздеу шарттарын жабу"
7337 #~ msgid "Greater Than"
7338 #~ msgstr "Келесіден артық"
7341 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
7342 #~ msgstr "Келесіден артық не тең"
7345 #~ msgid "Less Than"
7346 #~ msgstr "Келесіден кем"
7349 #~ msgid "Less Than or Equal to"
7350 #~ msgstr "Келесіден кем не тең"
7356 #~ msgctxt "@label All (tags)"
7362 #~ msgstr "Келесіге тең"
7365 #~ msgid "Not Equal to"
7366 #~ msgstr "Келесіге тең емес"
7368 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
7370 #~ msgstr "Кез келген"
7374 #~ msgstr "Бағалауы:"
7380 #~ msgctxt "@title:window"
7381 #~ msgid "Save Search Options"
7382 #~ msgstr "Іздеу шарттарын сақтау"
7387 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7391 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7395 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7396 #~ msgid "Permissions"
7397 #~ msgstr "Рұқсаттары"
7399 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7403 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7407 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7411 #~ msgctxt "@item::intable"
7415 #~ msgctxt "@item::intable"
7416 #~ msgid "Update required"
7417 #~ msgstr "Жаңарту қерек"
7419 #~ msgctxt "@item::intable"
7420 #~ msgid "Locally modified"
7421 #~ msgstr "Жергілікті өзгертілді"
7423 #~ msgctxt "@item::intable"
7427 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7431 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7435 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7436 #~ msgid "Permissions"
7437 #~ msgstr "Рұқсаттары"
7439 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7443 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7447 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7451 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7455 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7459 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7460 #~ msgid "Permissions"
7461 #~ msgstr "Рұқсаттары"
7463 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7467 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7471 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7475 #~ msgctxt "@title:menu"
7476 #~ msgid "Additional Information"
7477 #~ msgstr "Қосымша мәлімет"
7479 #~ msgctxt "@option:check"
7480 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
7481 #~ msgstr "Файлға ендірілген нобайлар пайдалансын"
7483 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7484 #~ msgid "SVN Update"
7485 #~ msgstr "SVN жаңартуы"
7487 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7488 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
7489 #~ msgstr "Жергілікті SVN өзгерістерін көрсету"
7491 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7492 #~ msgid "SVN Commit..."
7493 #~ msgstr "SVN жіберу..."
7495 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7497 #~ msgstr "SVN қосу"
7499 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7500 #~ msgid "SVN Delete"
7501 #~ msgstr "SVN өшіру"
7503 #~ msgctxt "@info:status"
7504 #~ msgid "Updating SVN repository..."
7505 #~ msgstr "SVN репозиториін жаңарту..."
7507 #~ msgctxt "@info:status"
7508 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
7509 #~ msgstr "SVN репозиториін жаңартуы сәтсіз бітті."
7511 #~ msgctxt "@info:status"
7512 #~ msgid "Updated SVN repository."
7513 #~ msgstr "SVN репозиториі жаңартылды."
7515 #~ msgctxt "@title:window"
7516 #~ msgid "SVN Commit"
7517 #~ msgstr "SVN жіберу"
7519 #~ msgctxt "@action:button"
7523 #~ msgctxt "@info:status"
7524 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
7525 #~ msgstr "SVN өзгерістерін жіберу сәтсіз бітті."
7527 #~ msgctxt "@info:status"
7528 #~ msgid "Committing SVN changes..."
7529 #~ msgstr "SVN өзгерістерін жіберу..."
7531 #~ msgctxt "@info:status"
7532 #~ msgid "Committed SVN changes."
7533 #~ msgstr "SVN өзгерістер жіберілді."
7535 #~ msgctxt "@info:status"
7536 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
7537 #~ msgstr "SVN репозиториіне файлдарды қосу..."
7539 #~ msgctxt "@info:status"
7540 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
7541 #~ msgstr "SVN репозиториіне файлдарды қосу сәтсіз бітті."
7543 #~ msgctxt "@info:status"
7544 #~ msgid "Added files to SVN repository."
7545 #~ msgstr "Файлдар SVN репозиториіне қосылды."
7547 #~ msgctxt "@info:status"
7548 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
7551 #~ msgctxt "@info:status"
7552 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
7553 #~ msgstr "SVN репозиториінен файлдарды өшіру сәтсіз бітті."
7555 #~ msgctxt "@info:status"
7556 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
7557 #~ msgstr "Файлдар SVN репозиториінен өшірілді."
7560 #~ msgid "Total Size:"
7561 #~ msgstr "Жалпы өлшемі:"
7564 #~ msgctxt "@label file type"
7568 #~ msgctxt "@title:window"
7569 #~ msgid "Change Tags"
7570 #~ msgstr "Тегтерді өзгерту"
7572 #~ msgctxt "@label:textbox"
7573 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
7574 #~ msgstr "Қолданатын тегтерді белгілеу"
7577 #~ msgid "Create new tag:"
7578 #~ msgstr "Жаңас тегті құру"
7581 #~ msgid "Delete tag"
7582 #~ msgstr "Тегті жою"
7586 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
7588 #~ "Шынымен <resource>%1</resource> деген тег барлық файлдардан өшірілісін бе?"
7591 #~ msgid "Delete tag"
7592 #~ msgstr "Тегті өшіру"
7594 #~ msgctxt "@action:button"
7599 #~ msgid "Add Tags..."
7600 #~ msgstr "Тегті қосу..."
7603 #~ msgid "Change..."
7604 #~ msgstr "Өзгерту..."
7606 #~ msgctxt "@info:progress"
7607 #~ msgid "Changing annotations"
7608 #~ msgstr "Аңдатпаларды өзгерту"
7610 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7614 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7618 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7620 #~ msgstr "Өзгертілген кезі:"
7622 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7626 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7627 #~ msgid "Permissions"
7628 #~ msgstr "Рұқсаттары"
7630 #~ msgctxt "@title:window"
7631 #~ msgid "Change Comment"
7632 #~ msgstr "Түсініктемені өзгерту"
7634 #~ msgctxt "@title:window"
7635 #~ msgid "Add Comment"
7636 #~ msgstr "Түсініктемені қосу"
7639 #~ msgctxt "@label file content size"
7644 #~ msgctxt "@label modified date of file"
7646 #~ msgstr "Өзгертілген кезі:"
7650 #~ msgid "MIME Type"
7651 #~ msgstr "Түрі бойынша"
7654 #~ msgctxt "@label file URL"
7661 #~ msgstr "Құрылған қапшық."
7669 #~ msgctxt "@label number of lines"
7671 #~ msgstr "Жолдары:"
7674 #~ msgctxt "@label EXIF"
7676 #~ msgstr "Өзгертілген кезі:"
7679 #~ msgctxt "@label image width and height"
7680 #~ msgid "Width x Height"
7681 #~ msgstr "Ені x Биіктігі:"
7683 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7685 #~ msgstr "Бағалауы"
7687 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7691 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7693 #~ msgstr "Түсініктемесі"
7697 #~ msgid "File Name"
7698 #~ msgstr "Файлдар атауы"
7705 #~ msgid "Modified:"
7706 #~ msgstr "Өзгертілген кезі:"
7718 #~ msgstr "Түсініктемесі:"
7720 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
7721 #~ msgid "Get Service Menu..."
7722 #~ msgstr "Қызмет мәзірін ашу..."
7724 #~ msgctxt "@title:menu"
7725 #~ msgid "Navigation Bar"
7726 #~ msgstr "Шарлау панелі"
7730 #~ msgid "Date Modified"
7731 #~ msgstr "Өзгертілген кезі:"
7733 #~ msgctxt "@info:status"
7734 #~ msgid "Copy operation completed."
7735 #~ msgstr "Көшіру амалы орындалды."
7737 #~ msgctxt "@info:status"
7738 #~ msgid "Move operation completed."
7739 #~ msgstr "Жылжыту амалы орындалды."
7741 #~ msgctxt "@info:status"
7742 #~ msgid "Link operation completed."
7743 #~ msgstr "Сілтемелеу амалы орындалды."
7745 #~ msgctxt "@info:status"
7746 #~ msgid "Renaming operation completed."
7747 #~ msgstr "Атауын өзгерту амалы орындалды."
7754 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
7755 #~ msgid "with optional icon and description"
7756 #~ msgstr "қалаған таңбаша және түсініктемемен"
7758 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7760 #~ msgstr "Тегтер жоқ"
7763 #~ msgid "Detailed description (optional):"
7764 #~ msgstr "Толық сипаттама (міндетті емес)"
7767 #~ msgctxt "@item::intable"
7771 #~ msgctxt "@title:group Tags"
7772 #~ msgid "Not yet tagged"
7773 #~ msgstr "Әлі белгіленбеген"
7775 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7776 #~ msgid "Move To Trash"
7777 #~ msgstr "Өшірілгендерге тастау"
7780 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7781 #~ msgid "&Rename..."
7782 #~ msgstr "Қайта атау..."
7785 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7786 #~ msgid "&Properties"
7787 #~ msgstr "Қасиеттері"
7790 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7792 #~ msgstr "Қарап шығу"
7795 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7796 #~ msgid "Des&cending"
7800 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7801 #~ msgid "Show &Hidden Files"
7802 #~ msgstr "Жасырын файдарды көрсету"
7805 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7810 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7815 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7816 #~ msgid "Pe&rmissions"
7817 #~ msgstr "Рұқсаттары"
7820 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7825 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7830 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7835 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7840 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7845 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7846 #~ msgid "Pe&rmissions"
7847 #~ msgstr "Рұқсаттар"
7850 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7855 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7860 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7865 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7867 #~ msgstr "Таңбашалар"
7870 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7872 #~ msgstr "Егжей-тегжейлер"
7875 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7877 #~ msgstr "Бағандар"
7879 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
7880 #~ msgid "Quick View"
7881 #~ msgstr "Жедел көрініс"
7883 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7884 #~ msgid "Paste One Folder"
7885 #~ msgstr "Бір қапшықты орналастыру"
7887 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7888 #~ msgid "Paste One Item"
7889 #~ msgid_plural "Paste %1 Items"
7890 #~ msgstr[0] "%1 нысанды орналастыру"
7892 #~ msgctxt "@option:check"
7893 #~ msgid "Browse through archives"
7894 #~ msgstr "Архивтер ақтарылатын болсын"
7898 #~ "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?"
7899 #~ msgstr "Барлық баптаулар әдеттегі мәндеріне ысырылады. Қалайсыз ба?"
7901 #~ msgctxt "@title:tab General settings"
7905 #~ msgctxt "@info:status"
7907 #~ "The dropped item <filename>%1</filename> is already inside the folder "
7908 #~ "<filename>%2</filename>"
7910 #~ "<filename>%1</filename> деген нысан <filename>%2</filename> қапшығында "
7913 #~ msgctxt "@info:status"
7915 #~ "The dropped items are already inside the folder <filename>%1</filename>"
7917 #~ "Орналастырам деген нысандар <filename>%1</filename> қапшығында бар екен"