]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/sq/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / sq / dolphin.po
1 # Albanian translation for kdebase
2 # Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009
3 # This file is distributed under the same license as the kdebase package.
4 #
5 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2009.
6 # Agron Selimaj <as9902613@gmail.com>, 2021, 2022, 2023.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: kdebase\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2024-07-14 00:40+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2023-04-11 01:21-0400\n"
13 "Last-Translator: Agron Selimaj <as9902613@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: sq\n"
15 "Language: sq\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
20 "X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-22 14:24+0000\n"
21 "X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
22
23 #, kde-format
24 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
25 msgid "Your names"
26 msgstr "KDE Shqip, Launchpad Contributions: Vilson Gjeci,Indrit Bashkimi"
27
28 #, kde-format
29 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
30 msgid "Your emails"
31 msgstr "kde-i18n-sq@kde.org,vilsongjeci@gmail.com,indrit.bashkimi@gmail.com"
32
33 #: admin/bar.cpp:45
34 #, kde-format
35 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
36 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
37 msgstr ""
38
39 #: admin/bar.cpp:46
40 #, kde-format
41 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
42 msgid "Acting as Admin"
43 msgstr ""
44
45 #: admin/bar.cpp:55
46 #, kde-format
47 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
48 msgid "Finish"
49 msgstr ""
50
51 #: admin/bar.cpp:57
52 #, kde-format
53 msgctxt "@info:tooltip"
54 msgid "Finish acting as an administrator"
55 msgstr ""
56
57 #: admin/bar.cpp:140
58 #, kde-format
59 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
60 msgid "Act as Administrator Again"
61 msgstr ""
62
63 #: admin/bar.cpp:148
64 #, kde-format
65 msgctxt "@info"
66 msgid "Administrator authorization has expired."
67 msgstr ""
68
69 #: admin/workerintegration.cpp:33
70 #, kde-format
71 msgctxt "@action:inmenu"
72 msgid "Act as Administrator"
73 msgstr ""
74
75 #: admin/workerintegration.cpp:54
76 #, kde-kuit-format
77 msgctxt "@info:shell"
78 msgid ""
79 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
80 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
81 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
82 msgstr ""
83
84 #: admin/workerintegration.cpp:76
85 #, kde-format
86 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
87 msgid "<ol>%1</ol>"
88 msgstr ""
89
90 #: admin/workerintegration.cpp:77
91 #, kde-format
92 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
93 msgid "<li>%1</li>"
94 msgstr ""
95
96 #: admin/workerintegration.cpp:82
97 #, kde-kuit-format
98 msgctxt "@info"
99 msgid ""
100 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
101 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
102 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
103 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
104 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
105 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
106 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
107 msgstr ""
108
109 #: admin/workerintegration.cpp:89
110 #, kde-format
111 msgctxt "@title:window"
112 msgid "How to Administrate"
113 msgstr ""
114
115 #: admin/workerintegration.cpp:98
116 #, kde-kuit-format
117 msgctxt "@info"
118 msgid ""
119 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
120 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
121 "This includes items which are critical for this system to function.</"
122 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
123 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
124 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
125 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
126 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
127 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
128 "emphasis> before proceeding.</para>"
129 msgstr ""
130
131 #: admin/workerintegration.cpp:154
132 #, kde-format
133 msgctxt "@title:window"
134 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
135 msgstr ""
136
137 #: admin/workerintegration.cpp:156
138 #, kde-format
139 msgctxt "@action:button"
140 msgid "I Understand and Accept These Risks"
141 msgstr ""
142
143 #: admin/workerintegration.cpp:158
144 #, kde-format
145 msgctxt "@option:check"
146 msgid "Do not warn me about these risks again"
147 msgstr ""
148
149 #: dolphincontextmenu.cpp:123
150 #, kde-format
151 msgctxt "@action:inmenu"
152 msgid "Empty Trash"
153 msgstr "Zbraz Koshin"
154
155 #: dolphincontextmenu.cpp:137
156 #, kde-format
157 msgctxt "@action:inmenu"
158 msgid "Restore"
159 msgstr "Rikthe"
160
161 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1666
162 #, kde-format
163 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
164 msgid "Create New"
165 msgstr "Krijo të ri"
166
167 #: dolphincontextmenu.cpp:192
168 #, kde-format
169 msgctxt "@action:inmenu"
170 msgid "Open Path"
171 msgstr "Hape shtegun"
172
173 #: dolphincontextmenu.cpp:200
174 #, kde-format
175 msgctxt "@action:inmenu"
176 msgid "Open Path in New Tab"
177 msgstr "Hape shtegun në një llapë të re"
178
179 #: dolphincontextmenu.cpp:204
180 #, kde-format
181 msgctxt "@action:inmenu"
182 msgid "Open Path in New Window"
183 msgstr "Hape shtegun në një dritare të re"
184
185 #: dolphincontextmenu.cpp:453
186 #, kde-format
187 msgctxt ""
188 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
189 msgid "Middle Click"
190 msgstr ""
191
192 #: dolphinmainwindow.cpp:325
193 #, kde-format
194 msgctxt "@info:status"
195 msgid "Successfully copied."
196 msgstr "U kopjua me sukses."
197
198 #: dolphinmainwindow.cpp:328
199 #, kde-format
200 msgctxt "@info:status"
201 msgid "Successfully moved."
202 msgstr "U zhvendos me sukses."
203
204 #: dolphinmainwindow.cpp:331
205 #, kde-format
206 msgctxt "@info:status"
207 msgid "Successfully linked."
208 msgstr "U lidh me sukses."
209
210 #: dolphinmainwindow.cpp:334
211 #, kde-format
212 msgctxt "@info:status"
213 msgid "Successfully moved to trash."
214 msgstr "U hudh në kosh me sukses."
215
216 #: dolphinmainwindow.cpp:337
217 #, kde-format
218 msgctxt "@info:status"
219 msgid "Successfully renamed."
220 msgstr "U riemërua me sukses."
221
222 #: dolphinmainwindow.cpp:341
223 #, kde-format
224 msgctxt "@info:status"
225 msgid "Created folder."
226 msgstr "U krijua skedari."
227
228 #: dolphinmainwindow.cpp:416
229 #, kde-format
230 msgctxt "@info"
231 msgid "Go back"
232 msgstr "Shko mbrapa"
233
234 #: dolphinmainwindow.cpp:417
235 #, kde-format
236 msgctxt "@info:whatsthis go back"
237 msgid "Return to the previously viewed folder."
238 msgstr "Kthehu te skedari që e shikuat më parë."
239
240 #: dolphinmainwindow.cpp:423
241 #, kde-format
242 msgctxt "@info"
243 msgid "Go forward"
244 msgstr "Shko para"
245
246 #: dolphinmainwindow.cpp:424
247 #, kde-kuit-format
248 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
249 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
250 msgstr ""
251
252 #: dolphinmainwindow.cpp:614 dolphinmainwindow.cpp:660
253 #, kde-format
254 msgctxt "@title:window"
255 msgid "Confirmation"
256 msgstr "Konfirmimi"
257
258 #: dolphinmainwindow.cpp:618
259 #, kde-format
260 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
261 msgid "&Quit %1"
262 msgstr ""
263
264 #: dolphinmainwindow.cpp:620
265 #, kde-format
266 msgid "C&lose Current Tab"
267 msgstr "M&bylle Tabelën e Tanishme"
268
269 #: dolphinmainwindow.cpp:629
270 #, kde-format
271 msgid ""
272 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
273 msgstr ""
274 "Keni shumë tabela të hapura në këtë dritare, jeni i sigurtë që dëshironi të "
275 "dilni?"
276
277 #: dolphinmainwindow.cpp:631 dolphinmainwindow.cpp:681
278 #, kde-format
279 msgid "Do not ask again"
280 msgstr "Mos pyet përsëri"
281
282 #: dolphinmainwindow.cpp:669
283 #, kde-format
284 msgid "Show &Terminal Panel"
285 msgstr ""
286
287 #: dolphinmainwindow.cpp:679
288 #, fuzzy, kde-format
289 #| msgid ""
290 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
291 msgid ""
292 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
293 "want to quit?"
294 msgstr ""
295 "Keni shumë tabela të hapura në këtë dritare, jeni i sigurtë që dëshironi të "
296 "dilni?"
297
298 #: dolphinmainwindow.cpp:877
299 #, kde-format
300 msgctxt "@info"
301 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
302 msgstr ""
303
304 #: dolphinmainwindow.cpp:878
305 #, kde-format
306 msgctxt "@info"
307 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
308 msgstr ""
309
310 #: dolphinmainwindow.cpp:1257
311 #, kde-format
312 msgctxt "@action:inmenu Tools"
313 msgid "Open %1"
314 msgstr "Hap %1"
315
316 #: dolphinmainwindow.cpp:1266 dolphinmainwindow.cpp:2022
317 #, kde-format
318 msgctxt "@action:inmenu Tools"
319 msgid "Open Preferred Search Tool"
320 msgstr "Hape veglën e preferuar të kërkimit"
321
322 #: dolphinmainwindow.cpp:1306
323 #, kde-format
324 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
325 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
326 msgstr[0] "A jeni i/e sigurtë që doni të hapni 1 dritare terminali?"
327 msgstr[1] "A jeni i/e sigurtë që doni të hapni %1 dritare terminali?"
328
329 #: dolphinmainwindow.cpp:1311
330 #, fuzzy, kde-format
331 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
332 #| msgid "Open Terminal"
333 msgctxt "@action:button"
334 msgid "Open %1 Terminal"
335 msgid_plural "Open %1 Terminals"
336 msgstr[0] "Hap %1 Terminalin"
337 msgstr[1] "Hap Terminalin"
338
339 #: dolphinmainwindow.cpp:1412
340 #, kde-format
341 msgctxt "@info"
342 msgid ""
343 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
344 "folder."
345 msgstr ""
346
347 #: dolphinmainwindow.cpp:1511
348 #, kde-format
349 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
350 msgid "Configure"
351 msgstr "Konfiguro"
352
353 #: dolphinmainwindow.cpp:1672
354 #, kde-format
355 msgctxt "@action:inmenu File"
356 msgid "New &Window"
357 msgstr "Dritare e &Re"
358
359 #: dolphinmainwindow.cpp:1673
360 #, fuzzy, kde-format
361 #| msgctxt "@action:inmenu"
362 #| msgid "Open in New Window"
363 msgctxt "@info"
364 msgid "Open a new Dolphin window"
365 msgstr "Hape në Një Dritare të Re"
366
367 #: dolphinmainwindow.cpp:1675
368 #, kde-kuit-format
369 msgctxt "@info:whatsthis"
370 msgid ""
371 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
372 ">You can drag and drop items between windows."
373 msgstr ""
374
375 #: dolphinmainwindow.cpp:1682
376 #, kde-format
377 msgctxt "@action:inmenu File"
378 msgid "New Tab"
379 msgstr "Skedë e re"
380
381 #: dolphinmainwindow.cpp:1684
382 #, kde-kuit-format
383 msgctxt "@info:whatsthis"
384 msgid ""
385 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
386 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
387 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
388 msgstr ""
389
390 #: dolphinmainwindow.cpp:1693
391 #, kde-format
392 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
393 msgid "Add to Places"
394 msgstr "Shto tek Vendet"
395
396 #: dolphinmainwindow.cpp:1695
397 #, kde-kuit-format
398 msgctxt "@info:whatsthis"
399 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
400 msgstr ""
401
402 #: dolphinmainwindow.cpp:1700
403 #, kde-format
404 msgctxt "@action:inmenu File"
405 msgid "Close Tab"
406 msgstr "Mbylle Tabelën"
407
408 #: dolphinmainwindow.cpp:1701
409 #, fuzzy, kde-format
410 #| msgctxt "@action:inmenu File"
411 #| msgid "Close Tab"
412 msgctxt "@info"
413 msgid "Close Tab"
414 msgstr "Mbylle Tabelën"
415
416 #: dolphinmainwindow.cpp:1703
417 #, kde-format
418 msgctxt "@info:whatsthis"
419 msgid ""
420 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
421 "the whole window instead."
422 msgstr ""
423
424 #: dolphinmainwindow.cpp:1708
425 #, kde-format
426 msgctxt "@info:whatsthis quit"
427 msgid "This closes this window."
428 msgstr "Kjo mbyll dritaren."
429
430 #: dolphinmainwindow.cpp:1716
431 #, kde-kuit-format
432 msgctxt "@info:whatsthis"
433 msgid ""
434 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
435 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
436 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
437 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
438 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
439 msgstr ""
440
441 #: dolphinmainwindow.cpp:1723
442 #, kde-format
443 msgctxt "@action"
444 msgid "Cut…"
445 msgstr ""
446
447 #: dolphinmainwindow.cpp:1725
448 #, kde-kuit-format
449 msgctxt "@info:whatsthis cut"
450 msgid ""
451 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
452 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
453 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
454 "their initial location."
455 msgstr ""
456
457 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
458 #, fuzzy, kde-format
459 #| msgctxt "@action:inmenu"
460 #| msgid "Copy"
461 msgctxt "@action"
462 msgid "Copy…"
463 msgstr "Kopjo"
464
465 #: dolphinmainwindow.cpp:1734
466 #, kde-kuit-format
467 msgctxt "@info:whatsthis copy"
468 msgid ""
469 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
470 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
471 "them from the clipboard to a new location."
472 msgstr ""
473
474 #: dolphinmainwindow.cpp:1743
475 #, kde-format
476 msgctxt "@action:inmenu Edit"
477 msgid "Paste"
478 msgstr "Ngjit"
479
480 #: dolphinmainwindow.cpp:1745
481 #, kde-kuit-format
482 msgctxt "@info:whatsthis paste"
483 msgid ""
484 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
485 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
486 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
487 msgstr ""
488
489 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
490 #, kde-format
491 msgctxt "@action:inmenu"
492 msgid "Copy to Other View"
493 msgstr ""
494
495 #: dolphinmainwindow.cpp:1753
496 #, kde-format
497 msgctxt "@action:inmenu"
498 msgid "Copy to Other View…"
499 msgstr ""
500
501 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
502 #, kde-kuit-format
503 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
504 msgid ""
505 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
506 "(Only available while in Split View mode.)"
507 msgstr ""
508
509 #: dolphinmainwindow.cpp:1759
510 #, fuzzy, kde-format
511 #| msgctxt "@action:inmenu"
512 #| msgid "Move to Trash"
513 msgctxt "@action:inmenu Edit"
514 msgid "Copy to Other View"
515 msgstr "Hidhe në kosh"
516
517 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
518 #, fuzzy, kde-format
519 #| msgctxt "@action:inmenu"
520 #| msgid "Move to Trash"
521 msgctxt "@action:inmenu"
522 msgid "Move to Other View"
523 msgstr "Hidhe në kosh"
524
525 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
526 #, fuzzy, kde-format
527 #| msgctxt "@action:inmenu File"
528 #| msgid "Move to Trash"
529 msgctxt "@action:inmenu"
530 msgid "Move to Other View…"
531 msgstr "Hidhe në kosh"
532
533 #: dolphinmainwindow.cpp:1767
534 #, kde-kuit-format
535 msgctxt "@info:whatsthis Move"
536 msgid ""
537 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
538 "(Only available while in Split View mode.)"
539 msgstr ""
540
541 #: dolphinmainwindow.cpp:1771
542 #, fuzzy, kde-format
543 #| msgctxt "@action:inmenu"
544 #| msgid "Move to Trash"
545 msgctxt "@action:inmenu Edit"
546 msgid "Move to Other View"
547 msgstr "Hidhe në kosh"
548
549 #: dolphinmainwindow.cpp:1776
550 #, fuzzy, kde-format
551 #| msgctxt "@action:intoolbar"
552 #| msgid "Filter"
553 msgctxt "@action:inmenu Tools"
554 msgid "Filter…"
555 msgstr "Filtri"
556
557 #: dolphinmainwindow.cpp:1777
558 #, kde-format
559 msgctxt "@info:tooltip"
560 msgid "Show Filter Bar"
561 msgstr "Shfaq Shiritin e Filtrit"
562
563 #: dolphinmainwindow.cpp:1779
564 #, kde-kuit-format
565 msgctxt "@info:whatsthis"
566 msgid ""
567 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
568 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
569 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
570 "view."
571 msgstr ""
572
573 #: dolphinmainwindow.cpp:1791
574 #, fuzzy, kde-format
575 #| msgctxt "@info:tooltip"
576 #| msgid "Hide Filter Bar"
577 msgctxt "@action:inmenu"
578 msgid "Toggle Filter Bar"
579 msgstr "Fshihe Shiritin e Filtrit"
580
581 #: dolphinmainwindow.cpp:1792
582 #, kde-format
583 msgctxt "@action:intoolbar"
584 msgid "Filter"
585 msgstr "Filtri"
586
587 #: dolphinmainwindow.cpp:1800 search/dolphinsearchbox.cpp:350
588 #, fuzzy, kde-format
589 #| msgctxt "@action:inmenu"
590 #| msgid "Empty Trash"
591 msgid "Search…"
592 msgstr "Kërko"
593
594 #: dolphinmainwindow.cpp:1801
595 #, fuzzy, kde-format
596 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
597 #| msgid "Double-click to open files and folders"
598 msgctxt "@info:tooltip"
599 msgid "Search for files and folders"
600 msgstr "Kërko skedarë dhe dosje"
601
602 #: dolphinmainwindow.cpp:1803
603 #, kde-kuit-format
604 msgctxt "@info:whatsthis find"
605 msgid ""
606 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
607 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
608 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
609 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
610 "para>"
611 msgstr ""
612
613 #: dolphinmainwindow.cpp:1814
614 #, kde-format
615 msgctxt "@action:inmenu"
616 msgid "Toggle Search Bar"
617 msgstr ""
618
619 #: dolphinmainwindow.cpp:1815
620 #, fuzzy, kde-format
621 #| msgctxt "@action:inmenu"
622 #| msgid "Empty Trash"
623 msgctxt "@action:intoolbar"
624 msgid "Search"
625 msgstr "Kërko"
626
627 #. i18n: This action toggles a selection mode.
628 #: dolphinmainwindow.cpp:1823
629 #, kde-format
630 msgctxt "@action:inmenu"
631 msgid "Select Files and Folders"
632 msgstr "Zgjedh skedat dhe skedarët"
633
634 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
635 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
636 #: dolphinmainwindow.cpp:1826
637 #, fuzzy, kde-format
638 #| msgctxt "@title:window"
639 #| msgid "Select"
640 msgctxt "@action:intoolbar"
641 msgid "Select"
642 msgstr "Përzgjidh"
643
644 #: dolphinmainwindow.cpp:1829
645 #, kde-kuit-format
646 msgctxt "@info:whatsthis"
647 msgid ""
648 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
649 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
650 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
651 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
652 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
653 "items.</para>"
654 msgstr ""
655
656 #: dolphinmainwindow.cpp:1852
657 #, kde-kuit-format
658 msgctxt "@info:whatsthis"
659 msgid "This selects all files and folders in the current location."
660 msgstr ""
661
662 #: dolphinmainwindow.cpp:1856 dolphinpart.cpp:167
663 #, kde-format
664 msgctxt "@action:inmenu Edit"
665 msgid "Invert Selection"
666 msgstr "Ndërro Zgjedhjen"
667
668 #: dolphinmainwindow.cpp:1858
669 #, kde-kuit-format
670 msgctxt "@info:whatsthis invert"
671 msgid ""
672 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
673 "selected instead."
674 msgstr ""
675
676 #: dolphinmainwindow.cpp:1878
677 #, kde-kuit-format
678 msgctxt "@info:whatsthis split"
679 msgid ""
680 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
681 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
682 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
683 "para>Click this button again to close one of the views."
684 msgstr ""
685
686 #: dolphinmainwindow.cpp:1893
687 #, kde-kuit-format
688 msgctxt "@info:whatsthis"
689 msgid ""
690 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
691 "window."
692 msgstr ""
693
694 #: dolphinmainwindow.cpp:1901
695 #, kde-format
696 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
697 msgid "Stash"
698 msgstr ""
699
700 #: dolphinmainwindow.cpp:1902
701 #, kde-format
702 msgctxt "@info"
703 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
704 msgstr ""
705
706 #: dolphinmainwindow.cpp:1910
707 #, fuzzy, kde-format
708 #| msgctxt "@action:inmenu"
709 #| msgid "Preview"
710 msgctxt "@info:tooltip"
711 msgid "Refresh view"
712 msgstr "Parapamje"
713
714 #: dolphinmainwindow.cpp:1912
715 #, kde-kuit-format
716 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
717 msgid ""
718 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
719 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
720 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
721 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
722 msgstr ""
723
724 #: dolphinmainwindow.cpp:1919
725 #, kde-format
726 msgctxt "@action:inmenu View"
727 msgid "Stop"
728 msgstr "Ndalo"
729
730 #: dolphinmainwindow.cpp:1920
731 #, kde-format
732 msgctxt "@info"
733 msgid "Stop loading"
734 msgstr "Ndalo ngarkimin"
735
736 #: dolphinmainwindow.cpp:1921
737 #, kde-format
738 msgctxt "@info"
739 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
740 msgstr ""
741
742 #: dolphinmainwindow.cpp:1926
743 #, kde-format
744 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
745 msgid "Editable Location"
746 msgstr "Vendndodhje e Modifikueshme"
747
748 #: dolphinmainwindow.cpp:1928
749 #, kde-kuit-format
750 msgctxt "@info:whatsthis"
751 msgid ""
752 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
753 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
754 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
755 "confirming the edited location."
756 msgstr ""
757
758 #: dolphinmainwindow.cpp:1936
759 #, kde-format
760 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
761 msgid "Replace Location"
762 msgstr "Zëvendëso Vendndodhjen"
763
764 #: dolphinmainwindow.cpp:1941
765 #, kde-kuit-format
766 msgctxt "@info:whatsthis"
767 msgid ""
768 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
769 "enter a different location."
770 msgstr ""
771
772 #: dolphinmainwindow.cpp:1971
773 #, fuzzy, kde-format
774 #| msgctxt "@action:inmenu File"
775 #| msgid "Close Tab"
776 msgctxt "@action:inmenu File"
777 msgid "Undo close tab"
778 msgstr "Mbylle Tabelën"
779
780 #: dolphinmainwindow.cpp:1972
781 #, kde-format
782 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
783 msgid "This returns you to the previously closed tab."
784 msgstr ""
785
786 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
787 #, kde-kuit-format
788 msgctxt "@info:whatsthis"
789 msgid ""
790 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
791 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
792 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
793 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
794 "for your confirmation beforehand."
795 msgstr ""
796
797 #: dolphinmainwindow.cpp:2009
798 #, kde-kuit-format
799 msgctxt "@info:whatsthis"
800 msgid ""
801 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
802 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
803 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
804 msgstr ""
805
806 #: dolphinmainwindow.cpp:2016
807 #, kde-format
808 msgctxt "@action:inmenu Tools"
809 msgid "Compare Files"
810 msgstr "Krahaso Skedarët"
811
812 #: dolphinmainwindow.cpp:2024
813 #, kde-kuit-format
814 msgctxt "@info:whatsthis"
815 msgid ""
816 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
817 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
818 "para>"
819 msgstr ""
820
821 #: dolphinmainwindow.cpp:2032
822 #, kde-format
823 msgctxt "@action:inmenu Tools"
824 msgid "Open Terminal"
825 msgstr "Hap Terminalin"
826
827 #: dolphinmainwindow.cpp:2034
828 #, kde-kuit-format
829 msgctxt "@info:whatsthis"
830 msgid ""
831 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
832 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
833 "the terminal application.</para>"
834 msgstr ""
835
836 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
837 #: dolphinmainwindow.cpp:2042
838 #, fuzzy, kde-format
839 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
840 #| msgid "Open Terminal"
841 msgctxt "@action:inmenu Tools"
842 msgid "Open Terminal Here"
843 msgstr "Hap Terminalin"
844
845 #: dolphinmainwindow.cpp:2044
846 #, kde-kuit-format
847 msgctxt "@info:whatsthis"
848 msgid ""
849 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
850 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
851 "features in the terminal application.</para>"
852 msgstr ""
853
854 #: dolphinmainwindow.cpp:2052 dolphinmainwindow.cpp:2882
855 #, kde-format
856 msgctxt "@action:inmenu Tools"
857 msgid "Focus Terminal Panel"
858 msgstr ""
859
860 #: dolphinmainwindow.cpp:2060
861 #, kde-format
862 msgctxt "@title:menu"
863 msgid "&Bookmarks"
864 msgstr ""
865
866 #: dolphinmainwindow.cpp:2070
867 #, kde-kuit-format
868 msgctxt "@info:whatsthis"
869 msgid ""
870 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
871 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
872 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
873 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
874 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
875 "advanced actions more time consuming.</para>"
876 msgstr ""
877
878 #: dolphinmainwindow.cpp:2103
879 #, kde-format
880 msgctxt "@action:inmenu"
881 msgid "Go to Tab %1"
882 msgstr ""
883
884 #: dolphinmainwindow.cpp:2116
885 #, fuzzy, kde-format
886 #| msgctxt "@action:inmenu"
887 #| msgid "Activate Next Tab"
888 msgctxt "@action:inmenu"
889 msgid "Last Tab"
890 msgstr "Aktivizo Tabelën Tjetër"
891
892 #: dolphinmainwindow.cpp:2117
893 #, fuzzy, kde-format
894 #| msgctxt "@action:inmenu"
895 #| msgid "Activate Next Tab"
896 msgctxt "@action:inmenu"
897 msgid "Go to Last Tab"
898 msgstr "Aktivizo Tabelën Tjetër"
899
900 #: dolphinmainwindow.cpp:2123
901 #, fuzzy, kde-format
902 #| msgctxt "@action:inmenu"
903 #| msgid "New Tab"
904 msgctxt "@action:inmenu"
905 msgid "Next Tab"
906 msgstr "Skedë e re"
907
908 #: dolphinmainwindow.cpp:2124
909 #, fuzzy, kde-format
910 #| msgctxt "@action:inmenu"
911 #| msgid "New Tab"
912 msgctxt "@action:inmenu"
913 msgid "Go to Next Tab"
914 msgstr "Skedë e re"
915
916 #: dolphinmainwindow.cpp:2130
917 #, fuzzy, kde-format
918 #| msgctxt "@action:inmenu"
919 #| msgid "Activate Previous Tab"
920 msgctxt "@action:inmenu"
921 msgid "Previous Tab"
922 msgstr "Aktivizo Tabelën e Mëparshme"
923
924 #: dolphinmainwindow.cpp:2131
925 #, fuzzy, kde-format
926 #| msgctxt "@action:inmenu"
927 #| msgid "Activate Previous Tab"
928 msgctxt "@action:inmenu"
929 msgid "Go to Previous Tab"
930 msgstr "Aktivizo Tabelën e Mëparshme"
931
932 #: dolphinmainwindow.cpp:2138
933 #, kde-format
934 msgctxt "@action:inmenu"
935 msgid "Show Target"
936 msgstr "Shfaq cakun"
937
938 #: dolphinmainwindow.cpp:2144
939 #, kde-format
940 msgctxt "@action:inmenu"
941 msgid "Open in New Tab"
942 msgstr "Hape Në Një Tabelë Të Re"
943
944 #: dolphinmainwindow.cpp:2149
945 #, fuzzy, kde-format
946 #| msgctxt "@action:inmenu"
947 #| msgid "Open in New Tab"
948 msgctxt "@action:inmenu"
949 msgid "Open in New Tabs"
950 msgstr "Hape Në Një Tabelë Të Re"
951
952 #: dolphinmainwindow.cpp:2154
953 #, kde-format
954 msgctxt "@action:inmenu"
955 msgid "Open in New Window"
956 msgstr "Hape në Një Dritare të Re"
957
958 #: dolphinmainwindow.cpp:2159 panels/places/placespanel.cpp:45
959 #, fuzzy, kde-format
960 #| msgid "Open in application"
961 msgctxt "@action:inmenu"
962 msgid "Open in Split View"
963 msgstr "Hap në program"
964
965 #: dolphinmainwindow.cpp:2175
966 #, kde-format
967 msgctxt "@action:inmenu Panels"
968 msgid "Unlock Panels"
969 msgstr ""
970
971 #: dolphinmainwindow.cpp:2177
972 #, kde-format
973 msgctxt "@action:inmenu Panels"
974 msgid "Lock Panels"
975 msgstr ""
976
977 #: dolphinmainwindow.cpp:2180
978 #, kde-kuit-format
979 msgctxt "@info:whatsthis"
980 msgid ""
981 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
982 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
983 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
984 "embedded more cleanly."
985 msgstr ""
986
987 #: dolphinmainwindow.cpp:2189
988 #, kde-format
989 msgctxt "@title:window"
990 msgid "Information"
991 msgstr "Informacioni"
992
993 #: dolphinmainwindow.cpp:2212
994 #, kde-kuit-format
995 msgctxt "@info:whatsthis"
996 msgid ""
997 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
998 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
999 msgstr ""
1000
1001 #: dolphinmainwindow.cpp:2219
1002 #, kde-kuit-format
1003 msgctxt "@info:whatsthis"
1004 msgid ""
1005 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1006 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1007 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1008 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1009 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1010 msgstr ""
1011
1012 #: dolphinmainwindow.cpp:2227
1013 #, kde-kuit-format
1014 msgctxt "@info:whatsthis"
1015 msgid ""
1016 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1017 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1018 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1019 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1020 "are given here by right-clicking.</para>"
1021 msgstr ""
1022
1023 #: dolphinmainwindow.cpp:2236
1024 #, kde-format
1025 msgctxt "@title:window"
1026 msgid "Folders"
1027 msgstr "Skedarët"
1028
1029 #: dolphinmainwindow.cpp:2256
1030 #, kde-kuit-format
1031 msgctxt "@info:whatsthis"
1032 msgid ""
1033 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1034 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1035 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1036 msgstr ""
1037
1038 #: dolphinmainwindow.cpp:2261
1039 #, kde-kuit-format
1040 msgctxt "@info:whatsthis"
1041 msgid ""
1042 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1043 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1044 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1045 "quick switching between any folders.</para>"
1046 msgstr ""
1047
1048 #: dolphinmainwindow.cpp:2271
1049 #, kde-format
1050 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1051 msgid "Terminal"
1052 msgstr "Terminali"
1053
1054 #: dolphinmainwindow.cpp:2296
1055 #, kde-kuit-format
1056 msgctxt "@info:whatsthis"
1057 msgid ""
1058 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1059 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1060 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1061 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1062 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1063 "application like Konsole.</para>"
1064 msgstr ""
1065
1066 #: dolphinmainwindow.cpp:2304
1067 #, kde-kuit-format
1068 msgctxt "@info:whatsthis"
1069 msgid ""
1070 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1071 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1072 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1073 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1074 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1075 "like Konsole.</para>"
1076 msgstr ""
1077
1078 #: dolphinmainwindow.cpp:2321
1079 #, kde-format
1080 msgctxt "@title:window"
1081 msgid "Places"
1082 msgstr "Vendet"
1083
1084 #: dolphinmainwindow.cpp:2348
1085 #, kde-format
1086 msgctxt "@item:inmenu"
1087 msgid "Show Hidden Places"
1088 msgstr "Shfaq vendet e fshehura"
1089
1090 #: dolphinmainwindow.cpp:2352
1091 #, kde-format
1092 msgctxt "@info:whatsthis"
1093 msgid ""
1094 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1095 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1096 "property."
1097 msgstr ""
1098
1099 #: dolphinmainwindow.cpp:2364
1100 #, kde-kuit-format
1101 msgctxt "@info:whatsthis"
1102 msgid ""
1103 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1104 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1105 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1106 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1107 "type.</para>"
1108 msgstr ""
1109
1110 #: dolphinmainwindow.cpp:2371
1111 #, kde-kuit-format
1112 msgctxt "@info:whatsthis"
1113 msgid ""
1114 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1115 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1116 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1117 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1118 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1119 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1120 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1121 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1122 "interface> to display it again.</para>"
1123 msgstr ""
1124
1125 #: dolphinmainwindow.cpp:2385
1126 #, kde-format
1127 msgctxt "@action:inmenu View"
1128 msgid "Show Panels"
1129 msgstr "Shfaq panelet"
1130
1131 #: dolphinmainwindow.cpp:2451
1132 #, kde-format
1133 msgctxt "@info"
1134 msgid ""
1135 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1136 msgstr ""
1137
1138 #: dolphinmainwindow.cpp:2454 dolphinmainwindow.cpp:2471
1139 #, kde-format
1140 msgctxt "@info"
1141 msgid ""
1142 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1143 msgstr ""
1144
1145 #: dolphinmainwindow.cpp:2456
1146 #, kde-format
1147 msgctxt "@info"
1148 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1149 msgstr ""
1150
1151 #: dolphinmainwindow.cpp:2461
1152 #, kde-format
1153 msgctxt "@info"
1154 msgid ""
1155 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1156 "folder."
1157 msgstr ""
1158
1159 #: dolphinmainwindow.cpp:2483
1160 #, kde-format
1161 msgctxt "@info"
1162 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1163 msgstr ""
1164
1165 #: dolphinmainwindow.cpp:2485
1166 #, kde-format
1167 msgctxt "@info"
1168 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1169 msgstr ""
1170
1171 #: dolphinmainwindow.cpp:2504
1172 #, kde-format
1173 msgctxt "@info"
1174 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1175 msgstr ""
1176
1177 #: dolphinmainwindow.cpp:2507
1178 #, kde-format
1179 msgctxt "@info"
1180 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1181 msgstr ""
1182
1183 #: dolphinmainwindow.cpp:2512
1184 #, kde-format
1185 msgctxt "@info"
1186 msgid ""
1187 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1188 "destination folder."
1189 msgstr ""
1190
1191 #: dolphinmainwindow.cpp:2516
1192 #, kde-format
1193 msgctxt "@info"
1194 msgid ""
1195 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1196 "destination folder."
1197 msgstr ""
1198
1199 #: dolphinmainwindow.cpp:2522
1200 #, kde-format
1201 msgctxt "@info"
1202 msgid ""
1203 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1204 "this folder."
1205 msgstr ""
1206
1207 #: dolphinmainwindow.cpp:2546
1208 #, kde-kuit-format
1209 msgctxt "@info:whatsthis"
1210 msgid ""
1211 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1212 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1213 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1214 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1215 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1216 msgstr ""
1217
1218 #: dolphinmainwindow.cpp:2637
1219 #, kde-format
1220 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1221 msgid "Close"
1222 msgstr "Mbylle"
1223
1224 #: dolphinmainwindow.cpp:2638
1225 #, kde-format
1226 msgctxt "@info"
1227 msgid "Close left view"
1228 msgstr ""
1229
1230 #: dolphinmainwindow.cpp:2640
1231 #, kde-format
1232 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1233 msgid "Pop out Left View"
1234 msgstr ""
1235
1236 #: dolphinmainwindow.cpp:2641
1237 #, kde-format
1238 msgctxt "@info"
1239 msgid "Move left view to a new window"
1240 msgstr ""
1241
1242 #: dolphinmainwindow.cpp:2643
1243 #, kde-format
1244 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1245 msgid "Close"
1246 msgstr "Mbylle"
1247
1248 #: dolphinmainwindow.cpp:2644
1249 #, kde-format
1250 msgctxt "@info"
1251 msgid "Close right view"
1252 msgstr ""
1253
1254 #: dolphinmainwindow.cpp:2646
1255 #, kde-format
1256 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1257 msgid "Pop out Right View"
1258 msgstr ""
1259
1260 #: dolphinmainwindow.cpp:2647
1261 #, kde-format
1262 msgctxt "@info"
1263 msgid "Move right view to a new window"
1264 msgstr ""
1265
1266 #: dolphinmainwindow.cpp:2656
1267 #, kde-format
1268 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1269 msgid "Split"
1270 msgstr "Ndaj"
1271
1272 #: dolphinmainwindow.cpp:2657
1273 #, kde-format
1274 msgctxt "@info"
1275 msgid "Split view"
1276 msgstr ""
1277
1278 #: dolphinmainwindow.cpp:2659
1279 #, kde-format
1280 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1281 msgid "Pop out"
1282 msgstr ""
1283
1284 #: dolphinmainwindow.cpp:2714
1285 #, kde-kuit-format
1286 msgctxt "@info:whatsthis"
1287 msgid ""
1288 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1289 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1290 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1291 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1292 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1293 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1294 msgstr ""
1295
1296 #: dolphinmainwindow.cpp:2721
1297 #, kde-kuit-format
1298 msgctxt "@info:whatsthis"
1299 msgid ""
1300 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1301 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1302 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1303 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1304 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1305 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1306 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1307 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1308 msgstr ""
1309
1310 #: dolphinmainwindow.cpp:2733
1311 #, kde-kuit-format
1312 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1313 msgid ""
1314 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1315 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1316 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1317 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1318 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1319 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1320 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1321 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1322 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1323 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1324 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1325 msgstr ""
1326
1327 #: dolphinmainwindow.cpp:2749
1328 #, kde-kuit-format
1329 msgctxt "@info:whatsthis"
1330 msgid ""
1331 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1332 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1333 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1334 "be triggered this way.</para>"
1335 msgstr ""
1336
1337 #: dolphinmainwindow.cpp:2755
1338 #, kde-kuit-format
1339 msgctxt "@info:whatsthis"
1340 msgid ""
1341 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1342 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1343 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1344 msgstr ""
1345
1346 #: dolphinmainwindow.cpp:2759
1347 #, kde-kuit-format
1348 msgctxt "@info:whatsthis"
1349 msgid ""
1350 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1351 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1352 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1353 "Handbook</interface>."
1354 msgstr ""
1355
1356 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1357 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1358 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1359 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1360 #. The same might be true for any external link you translate.
1361 #: dolphinmainwindow.cpp:2779
1362 #, kde-kuit-format
1363 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1364 msgid ""
1365 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1366 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1367 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1368 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1369 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1370 msgstr ""
1371
1372 #: dolphinmainwindow.cpp:2784
1373 #, kde-kuit-format
1374 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1375 msgid ""
1376 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1377 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1378 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1379 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1380 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1381 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1382 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1383 "windows so don't get too used to this.</para>"
1384 msgstr ""
1385
1386 #: dolphinmainwindow.cpp:2795
1387 #, kde-kuit-format
1388 msgctxt "@info:whatsthis"
1389 msgid ""
1390 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1391 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1392 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1393 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1394 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1395 msgstr ""
1396
1397 #: dolphinmainwindow.cpp:2804
1398 #, kde-kuit-format
1399 msgctxt "@info:whatsthis"
1400 msgid ""
1401 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1402 "support the continued work on this application and many other projects by "
1403 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1404 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1405 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1406 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1407 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1408 "behind the KDE community.</para>"
1409 msgstr ""
1410
1411 #: dolphinmainwindow.cpp:2817
1412 #, kde-kuit-format
1413 msgctxt "@info:whatsthis"
1414 msgid ""
1415 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1416 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1417 "in your preferred language."
1418 msgstr ""
1419
1420 #: dolphinmainwindow.cpp:2822
1421 #, kde-kuit-format
1422 msgctxt "@info:whatsthis"
1423 msgid ""
1424 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1425 "libraries and maintainers of this application."
1426 msgstr ""
1427
1428 #: dolphinmainwindow.cpp:2827
1429 #, kde-kuit-format
1430 msgctxt "@info:whatsthis"
1431 msgid ""
1432 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1433 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1434 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1435 "a look!"
1436 msgstr ""
1437
1438 #: dolphinmainwindow.cpp:2885 dolphinmainwindow.cpp:2889
1439 #, kde-format
1440 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1441 msgid "Defocus Terminal Panel"
1442 msgstr ""
1443
1444 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1445 #, kde-format
1446 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1447 msgstr ""
1448
1449 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1450 #, kde-format
1451 msgctxt "@action:button"
1452 msgid "Empty Trash"
1453 msgstr "Zbraz Koshin"
1454
1455 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1456 #, kde-format
1457 msgid "Empties Trash to create free space"
1458 msgstr ""
1459
1460 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1461 #, kde-format
1462 msgctxt "@action:button"
1463 msgid "Add Network Folder"
1464 msgstr "Shto skedar rrjeti"
1465
1466 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1467 #, fuzzy, kde-format
1468 #| msgctxt "@label:textbox"
1469 #| msgid "Location:"
1470 msgctxt "@action:inmenu"
1471 msgid "Location Bar"
1472 msgid_plural "Location Bars"
1473 msgstr[0] "Vendndodhja:"
1474 msgstr[1] "Vendndodhja:"
1475
1476 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1477 #, kde-format
1478 msgctxt "@info:shell about system packages"
1479 msgid "Could not find package %1."
1480 msgstr ""
1481
1482 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1483 #, kde-format
1484 msgctxt "@info %1 is error code"
1485 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1486 msgstr ""
1487
1488 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1489 #, kde-kuit-format
1490 msgctxt ""
1491 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1492 "'ErrorNoNetwork'"
1493 msgid ""
1494 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1495 "installing <application>%1</application> manually instead."
1496 msgstr ""
1497
1498 #: dolphinpart.cpp:148
1499 #, fuzzy, kde-format
1500 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1501 #| msgid "&Edit File Type..."
1502 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1503 msgid "&Edit File Type…"
1504 msgstr "&Modifiko Llojin e Skedarit..."
1505
1506 #: dolphinpart.cpp:152
1507 #, kde-format
1508 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1509 msgid "Select Items Matching…"
1510 msgstr ""
1511
1512 #: dolphinpart.cpp:157
1513 #, kde-format
1514 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1515 msgid "Unselect Items Matching…"
1516 msgstr ""
1517
1518 #: dolphinpart.cpp:163
1519 #, kde-format
1520 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1521 msgid "Unselect All"
1522 msgstr ""
1523
1524 #: dolphinpart.cpp:178
1525 #, kde-format
1526 msgctxt "@action:inmenu Go"
1527 msgid "App&lications"
1528 msgstr "Pro&gramet"
1529
1530 #: dolphinpart.cpp:179
1531 #, kde-format
1532 msgctxt "@action:inmenu Go"
1533 msgid "&Network Folders"
1534 msgstr "&Skedarët e rrjetit"
1535
1536 #: dolphinpart.cpp:180
1537 #, kde-format
1538 msgctxt "@action:inmenu Go"
1539 msgid "Trash"
1540 msgstr "Koshi"
1541
1542 #: dolphinpart.cpp:183
1543 #, kde-format
1544 msgctxt "@action:inmenu Go"
1545 msgid "Autostart"
1546 msgstr "Autofillues"
1547
1548 #: dolphinpart.cpp:189
1549 #, kde-format
1550 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1551 msgid "Find File…"
1552 msgstr ""
1553
1554 #: dolphinpart.cpp:195
1555 #, kde-format
1556 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1557 msgid "Open &Terminal"
1558 msgstr "Hap &Terminalin"
1559
1560 #: dolphinpart.cpp:447
1561 #, kde-format
1562 msgctxt "@title:window"
1563 msgid "Select"
1564 msgstr "Përzgjidh"
1565
1566 #: dolphinpart.cpp:447
1567 #, kde-format
1568 msgid "Select all items matching this pattern:"
1569 msgstr ""
1570
1571 #: dolphinpart.cpp:452
1572 #, kde-format
1573 msgctxt "@title:window"
1574 msgid "Unselect"
1575 msgstr ""
1576
1577 #: dolphinpart.cpp:452
1578 #, kde-format
1579 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1580 msgstr ""
1581
1582 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1583 #: dolphinpart.rc:5
1584 #, kde-format
1585 msgid "&Edit"
1586 msgstr "&Modifiko"
1587
1588 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1589 #: dolphinpart.rc:15
1590 #, fuzzy, kde-format
1591 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1592 #| msgid "Invert Selection"
1593 msgctxt "@title:menu"
1594 msgid "Selection"
1595 msgstr "Ndërro Zgjedhjen"
1596
1597 #. i18n: ectx: Menu (view)
1598 #: dolphinpart.rc:24
1599 #, kde-format
1600 msgid "&View"
1601 msgstr "&Shfaq"
1602
1603 #. i18n: ectx: Menu (go)
1604 #: dolphinpart.rc:33
1605 #, kde-format
1606 msgid "&Go"
1607 msgstr "&Shko"
1608
1609 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1610 #: dolphinpart.rc:41
1611 #, kde-format
1612 msgctxt "@title:menu"
1613 msgid "Tools"
1614 msgstr "Veglat"
1615
1616 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1617 #: dolphinpart.rc:51
1618 #, kde-format
1619 msgctxt "@title:menu"
1620 msgid "Dolphin Toolbar"
1621 msgstr "Dolphin Toolbar"
1622
1623 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1624 #, kde-format
1625 msgid "Recently Closed Tabs"
1626 msgstr "Tabelat e Mbyllura së Fundmi"
1627
1628 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1629 #, fuzzy, kde-format
1630 #| msgid "Recently Closed Tabs"
1631 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1632 msgstr "Tabelat e Mbyllura së Fundmi"
1633
1634 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1635 #: dolphinviewcontainer.cpp:500 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1636 #, kde-format
1637 msgid "Search for %1 in %2"
1638 msgstr ""
1639
1640 #: dolphintabbar.cpp:155
1641 #, kde-format
1642 msgctxt "@action:inmenu"
1643 msgid "New Tab"
1644 msgstr "Skedë e re"
1645
1646 #: dolphintabbar.cpp:156
1647 #, kde-format
1648 msgctxt "@action:inmenu"
1649 msgid "Detach Tab"
1650 msgstr ""
1651
1652 #: dolphintabbar.cpp:157
1653 #, kde-format
1654 msgctxt "@action:inmenu"
1655 msgid "Close Other Tabs"
1656 msgstr "Mbyll Fushat e Tjera"
1657
1658 #: dolphintabbar.cpp:158
1659 #, kde-format
1660 msgctxt "@action:inmenu"
1661 msgid "Close Tab"
1662 msgstr "Mbylle Tabelën"
1663
1664 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1665 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1666 #: dolphintabwidget.cpp:506
1667 #, fuzzy, kde-format
1668 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1669 #| msgid "%1 (%2)"
1670 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1671 msgid "%1 | (%2)"
1672 msgstr "%1 (%2)"
1673
1674 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1675 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1676 #: dolphintabwidget.cpp:510
1677 #, kde-format
1678 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1679 msgid "(%1) | %2"
1680 msgstr ""
1681
1682 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1683 #: dolphinui.rc:61
1684 #, fuzzy, kde-format
1685 #| msgctxt "@label:textbox"
1686 #| msgid "Location:"
1687 msgctxt "@title:menu"
1688 msgid "Location Bar"
1689 msgstr "Vendndodhja:"
1690
1691 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1692 #: dolphinui.rc:107
1693 #, kde-format
1694 msgctxt "@title:menu"
1695 msgid "Main Toolbar"
1696 msgstr "Shiriti Kryesor"
1697
1698 #: dolphinurlnavigator.cpp:38
1699 #, kde-kuit-format
1700 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1701 msgid ""
1702 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1703 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1704 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1705 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1706 "because following these folders from left to right leads here.</"
1707 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1708 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1709 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1710 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1711 msgstr ""
1712
1713 #: dolphinurlnavigator.cpp:56
1714 #, kde-format
1715 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1716 msgid "This folder is not writable for you."
1717 msgstr ""
1718
1719 #: dolphinviewcontainer.cpp:89
1720 #, kde-kuit-format
1721 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1722 msgid ""
1723 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1724 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1725 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1726 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1727 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1728 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1729 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1730 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1731 "find an item.</item></list></para>"
1732 msgstr ""
1733
1734 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1735 #, kde-format
1736 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1737 msgstr ""
1738
1739 #: dolphinviewcontainer.cpp:160
1740 #, fuzzy, kde-format
1741 #| msgctxt "@info:progress"
1742 #| msgid "Loading folder..."
1743 msgctxt "@info:progress"
1744 msgid "Loading folder…"
1745 msgstr "Duke ngarkuar folderin..."
1746
1747 #: dolphinviewcontainer.cpp:163
1748 #, fuzzy, kde-format
1749 #| msgctxt "@label:listbox"
1750 #| msgid "Sorting:"
1751 msgctxt "@info:progress"
1752 msgid "Sorting…"
1753 msgstr "Renditja:"
1754
1755 #: dolphinviewcontainer.cpp:536
1756 #, fuzzy, kde-format
1757 #| msgctxt "@action:inmenu"
1758 #| msgid "Empty Trash"
1759 msgid "Search"
1760 msgstr "Kërko"
1761
1762 #: dolphinviewcontainer.cpp:538
1763 #, kde-format
1764 msgid "Search for %1"
1765 msgstr "Kërko %1"
1766
1767 #: dolphinviewcontainer.cpp:621
1768 #, fuzzy, kde-format
1769 #| msgctxt "@action:inmenu"
1770 #| msgid "Empty Trash"
1771 msgctxt "@info"
1772 msgid "Searching…"
1773 msgstr "Kërko"
1774
1775 #: dolphinviewcontainer.cpp:641
1776 #, kde-format
1777 msgctxt "@info:status"
1778 msgid "No items found."
1779 msgstr ""
1780
1781 #: dolphinviewcontainer.cpp:813
1782 #, kde-format
1783 msgctxt "@info:status"
1784 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1785 msgstr ""
1786 "Dolphin nuk i suporton faqet e internetit, u nis shfletuesi i internetit"
1787
1788 #: dolphinviewcontainer.cpp:816
1789 #, fuzzy, kde-format
1790 #| msgctxt "@info:status"
1791 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1792 msgctxt "@info:status"
1793 msgid ""
1794 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1795 msgstr "Protokolli nuk suportohet nga Dolphin, u nis Konqueror"
1796
1797 #: dolphinviewcontainer.cpp:823
1798 #, fuzzy, kde-format
1799 #| msgctxt "@info:status"
1800 #| msgid "Invalid protocol"
1801 msgctxt "@info:status"
1802 msgid "Invalid protocol '%1'"
1803 msgstr "Protokoll i pavlefshëm"
1804
1805 #: dolphinviewcontainer.cpp:825
1806 #, kde-format
1807 msgctxt "@info:status"
1808 msgid "Invalid protocol"
1809 msgstr "Protokoll i pavlefshëm"
1810
1811 #: dolphinviewcontainer.cpp:936
1812 #, kde-kuit-format
1813 msgid ""
1814 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1815 msgstr ""
1816
1817 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1818 #, kde-format
1819 msgctxt "@info:tooltip"
1820 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1821 msgstr ""
1822
1823 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1824 #, fuzzy, kde-format
1825 #| msgctxt "@action:intoolbar"
1826 #| msgid "Filter"
1827 msgid "Filter…"
1828 msgstr "Filtri"
1829
1830 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1831 #, kde-format
1832 msgctxt "@info:tooltip"
1833 msgid "Hide Filter Bar"
1834 msgstr "Fshihe Shiritin e Filtrit"
1835
1836 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
1837 #, fuzzy, kde-format
1838 #| msgctxt "@action"
1839 #| msgid "Create Folder..."
1840 msgctxt "@action:inmenu"
1841 msgid "Move to New Folder…"
1842 msgstr "Krijo skedar..."
1843
1844 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1845 #, kde-format
1846 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1847 msgid "\"%1\""
1848 msgstr ""
1849
1850 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1851 #, kde-format
1852 msgctxt ""
1853 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1854 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1855 msgstr ""
1856
1857 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1858 #, kde-format
1859 msgctxt ""
1860 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1861 "folders."
1862 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1863 msgstr ""
1864
1865 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1866 #, kde-format
1867 msgctxt ""
1868 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1869 "folders."
1870 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1871 msgstr ""
1872
1873 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1874 #, kde-format
1875 msgctxt ""
1876 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1877 "files/folders."
1878 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1879 msgstr ""
1880
1881 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1882 #, fuzzy, kde-format
1883 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1884 #| msgid "Invert Selection"
1885 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1886 msgid "One Selected File"
1887 msgid_plural "%1 Selected Files"
1888 msgstr[0] "Ndërro Zgjedhjen"
1889 msgstr[1] "Ndërro Zgjedhjen"
1890
1891 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1892 #, kde-format
1893 msgctxt ""
1894 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1895 msgid "One Selected Folder"
1896 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1897 msgstr[0] ""
1898 msgstr[1] ""
1899
1900 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1901 #, fuzzy, kde-format
1902 #| msgctxt "@info:tooltip"
1903 #| msgid "Select Item"
1904 msgctxt ""
1905 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1906 "folders."
1907 msgid "One Selected Item"
1908 msgid_plural "%1 Selected Items"
1909 msgstr[0] "Zgjidh Temën"
1910 msgstr[1] "Zgjidh Temën"
1911
1912 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1913 #, fuzzy, kde-format
1914 #| msgctxt "@info:status"
1915 #| msgid "1 File"
1916 #| msgid_plural "%1 Files"
1917 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1918 msgid "One File"
1919 msgid_plural "%1 Files"
1920 msgstr[0] "1 skedar"
1921 msgstr[1] "%1 skedarë"
1922
1923 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1924 #, fuzzy, kde-format
1925 #| msgctxt "@title:group Size"
1926 #| msgid "Folders"
1927 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1928 msgid "One Folder"
1929 msgid_plural "%1 Folders"
1930 msgstr[0] "1 dosje"
1931 msgstr[1] "%1 dosje"
1932
1933 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1934 #, fuzzy, kde-format
1935 #| msgctxt "@title:window"
1936 #| msgid "Rename Item"
1937 msgctxt ""
1938 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1939 msgid "One Item"
1940 msgid_plural "%1 Items"
1941 msgstr[0] "Riemëro skedarin"
1942 msgstr[1] "Riemëro skedarin"
1943
1944 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1945 #, fuzzy, kde-format
1946 #| msgctxt "@info"
1947 #| msgid "%1 item selected"
1948 #| msgid_plural "%1 items selected"
1949 msgctxt "@item:intable"
1950 msgid "%1 item"
1951 msgid_plural "%1 items"
1952 msgstr[0] "%1 temë u përzgjodh"
1953 msgstr[1] "%1 tema u përzgjodhën"
1954
1955 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1956 #, kde-format
1957 msgctxt "width × height"
1958 msgid "%1 × %2"
1959 msgstr ""
1960
1961 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
1962 #, kde-format
1963 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1964 msgid "0 - 9"
1965 msgstr "0 - 9"
1966
1967 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
1968 #, kde-format
1969 msgctxt "@title:group"
1970 msgid "Others"
1971 msgstr "Të tjerat"
1972
1973 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
1974 #, kde-format
1975 msgctxt "@title:group Size"
1976 msgid "Folders"
1977 msgstr "Skedarët"
1978
1979 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
1980 #, kde-format
1981 msgctxt "@title:group Size"
1982 msgid "Small"
1983 msgstr "E vogël"
1984
1985 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
1986 #, kde-format
1987 msgctxt "@title:group Size"
1988 msgid "Medium"
1989 msgstr "Mesatare"
1990
1991 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
1992 #, kde-format
1993 msgctxt "@title:group Size"
1994 msgid "Big"
1995 msgstr "E Madhe"
1996
1997 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
1998 #, kde-format
1999 msgctxt "@title:group Date"
2000 msgid "Today"
2001 msgstr "Sot"
2002
2003 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
2004 #, kde-format
2005 msgctxt "@title:group Date"
2006 msgid "Yesterday"
2007 msgstr "Dje"
2008
2009 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
2010 #, kde-format
2011 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2012 msgid "dddd"
2013 msgstr "dddd"
2014
2015 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
2016 #, kde-format
2017 msgctxt ""
2018 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2019 msgid "%1"
2020 msgstr "%1"
2021
2022 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
2023 #, kde-format
2024 msgctxt "@title:group Date"
2025 msgid "One Week Ago"
2026 msgstr "Një Javë më Parë"
2027
2028 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
2029 #, kde-format
2030 msgctxt "@title:group Date"
2031 msgid "Two Weeks Ago"
2032 msgstr "Dy JAvë më Parë"
2033
2034 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
2035 #, kde-format
2036 msgctxt "@title:group Date"
2037 msgid "Three Weeks Ago"
2038 msgstr "Tre Javë më Parë"
2039
2040 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
2041 #, kde-format
2042 msgctxt "@title:group Date"
2043 msgid "Earlier this Month"
2044 msgstr "Herët Këtë Muaj"
2045
2046 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
2047 #, kde-format
2048 msgctxt ""
2049 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2050 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2051 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2052 "text that should not be formatted as a date"
2053 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2054 msgstr "'Dje' (MMMM, yyyy)"
2055
2056 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
2057 #, kde-format
2058 msgctxt ""
2059 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2060 "context @title:group Date"
2061 msgid "%1"
2062 msgstr "%1"
2063
2064 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2065 #, kde-format
2066 msgctxt ""
2067 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2068 "current locale, and yyyy is full year number."
2069 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2070 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
2071
2072 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
2073 #, kde-format
2074 msgctxt ""
2075 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2076 "@title:group Date"
2077 msgid "%1"
2078 msgstr "%1"
2079
2080 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
2081 #, fuzzy, kde-format
2082 #| msgctxt ""
2083 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2084 #| "full year number"
2085 #| msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2086 msgctxt ""
2087 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2088 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2089 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2090 "text that should not be formatted as a date"
2091 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2092 msgstr "'Një javë më parë' (MMMM, yyyy)"
2093
2094 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
2095 #, kde-format
2096 msgctxt ""
2097 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2098 "context @title:group Date"
2099 msgid "%1"
2100 msgstr "%1"
2101
2102 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
2103 #, fuzzy, kde-format
2104 #| msgctxt ""
2105 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2106 #| "full year number"
2107 #| msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2108 msgctxt ""
2109 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2110 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2111 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2112 "text that should not be formatted as a date"
2113 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2114 msgstr "'Dy javë më parë' (MMMM, yyyy)"
2115
2116 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2117 #, kde-format
2118 msgctxt ""
2119 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2120 "context @title:group Date"
2121 msgid "%1"
2122 msgstr "%1"
2123
2124 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
2125 #, fuzzy, kde-format
2126 #| msgctxt ""
2127 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2128 #| "full year number"
2129 #| msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2130 msgctxt ""
2131 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2132 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2133 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2134 "text that should not be formatted as a date"
2135 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2136 msgstr "'Tri javë më parë' (MMMM, yyyy)"
2137
2138 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2139 #, kde-format
2140 msgctxt ""
2141 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2142 "context @title:group Date"
2143 msgid "%1"
2144 msgstr "%1"
2145
2146 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
2147 #, fuzzy, kde-format
2148 #| msgctxt ""
2149 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2150 #| "full year number"
2151 #| msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2152 msgctxt ""
2153 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2154 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2155 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2156 "text that should not be formatted as a date"
2157 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2158 msgstr "'Më parë më' MMMM, yyyy"
2159
2160 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2161 #, kde-format
2162 msgctxt ""
2163 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2164 "context @title:group Date"
2165 msgid "%1"
2166 msgstr "%1"
2167
2168 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
2169 #, kde-format
2170 msgctxt ""
2171 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2172 "and yyyy is full year number"
2173 msgid "MMMM, yyyy"
2174 msgstr "MMMM, yyyy"
2175
2176 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
2177 #, kde-format
2178 msgctxt ""
2179 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2180 "group Date"
2181 msgid "%1"
2182 msgstr "%1"
2183
2184 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
2185 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
2186 #, kde-format
2187 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2188 msgid "Read, "
2189 msgstr "Lexo, "
2190
2191 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
2192 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
2193 #, kde-format
2194 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2195 msgid "Write, "
2196 msgstr "Shkruaj, "
2197
2198 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
2199 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2200 #, kde-format
2201 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2202 msgid "Execute, "
2203 msgstr "Ekzekuto, "
2204
2205 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2206 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2207 #, kde-format
2208 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2209 msgid "Forbidden"
2210 msgstr "Ndalohet"
2211
2212 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
2213 #, kde-format
2214 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2215 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2216 msgstr "Përdoruesi: %1 | Grupi: %2 | Të tjerët: %3"
2217
2218 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2219 msgctxt "@label"
2220 msgid "Name"
2221 msgstr "Emrit"
2222
2223 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2224 msgctxt "@label"
2225 msgid "Size"
2226 msgstr "Madhësisë"
2227
2228 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2229 msgctxt "@label"
2230 msgid "Modified"
2231 msgstr "Datës së modifikimit"
2232
2233 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2234 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2235 msgctxt "@tooltip"
2236 msgid "The date format can be selected in settings."
2237 msgstr "Formati i datës mund të zgjedhet në settings."
2238
2239 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2240 msgctxt "@label"
2241 msgid "Created"
2242 msgstr "Datës së krijimit"
2243
2244 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2245 msgctxt "@label"
2246 msgid "Accessed"
2247 msgstr "Datës së qasjes"
2248
2249 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2250 msgctxt "@label"
2251 msgid "Type"
2252 msgstr "Llojit"
2253
2254 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2255 msgctxt "@label"
2256 msgid "Rating"
2257 msgstr "Vlerësimit"
2258
2259 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2260 msgctxt "@label"
2261 msgid "Tags"
2262 msgstr "Etiketave"
2263
2264 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2265 msgctxt "@label"
2266 msgid "Comment"
2267 msgstr "Komentit"
2268
2269 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2270 msgctxt "@label"
2271 msgid "Title"
2272 msgstr "Titullit"
2273
2274 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2275 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2276 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2277 msgctxt "@label"
2278 msgid "Document"
2279 msgstr "të dokumentit"
2280
2281 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2282 msgctxt "@label"
2283 msgid "Author"
2284 msgstr "Autorit"
2285
2286 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2287 msgctxt "@label"
2288 msgid "Publisher"
2289 msgstr "Botuesit"
2290
2291 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2292 msgctxt "@label"
2293 msgid "Page Count"
2294 msgstr "Numrit të faqeve"
2295
2296 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2297 msgctxt "@label"
2298 msgid "Word Count"
2299 msgstr "Numrit të fjalëve"
2300
2301 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2302 msgctxt "@label"
2303 msgid "Line Count"
2304 msgstr "Numrit të rreshtave"
2305
2306 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2307 msgctxt "@label"
2308 msgid "Date Photographed"
2309 msgstr "Datës së fotografimit"
2310
2311 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2312 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2313 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2314 msgctxt "@label"
2315 msgid "Image"
2316 msgstr "të imazhit"
2317
2318 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2319 msgctxt "@label width x height"
2320 msgid "Dimensions"
2321 msgstr "Dimenzioneve"
2322
2323 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2324 msgctxt "@label"
2325 msgid "Width"
2326 msgstr "Gjerësisë"
2327
2328 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2329 msgctxt "@label"
2330 msgid "Height"
2331 msgstr "Lartësisë"
2332
2333 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2334 msgctxt "@label"
2335 msgid "Orientation"
2336 msgstr "Orientimit"
2337
2338 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2339 msgctxt "@label"
2340 msgid "Artist"
2341 msgstr "Artistit"
2342
2343 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2344 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2345 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2346 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2347 msgctxt "@label"
2348 msgid "Audio"
2349 msgstr "Skedat e zërit"
2350
2351 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2352 msgctxt "@label"
2353 msgid "Genre"
2354 msgstr "Zhanrit"
2355
2356 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2357 msgctxt "@label"
2358 msgid "Album"
2359 msgstr "Albumit"
2360
2361 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2362 msgctxt "@label"
2363 msgid "Duration"
2364 msgstr "Zgjatjes"
2365
2366 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2367 msgctxt "@label"
2368 msgid "Bitrate"
2369 msgstr "Shpejtësisë e biteve"
2370
2371 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2372 msgctxt "@label"
2373 msgid "Track"
2374 msgstr "Këngës"
2375
2376 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2377 msgctxt "@label"
2378 msgid "Release Year"
2379 msgstr "Vitit i publikimit"
2380
2381 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2382 msgctxt "@label"
2383 msgid "Aspect Ratio"
2384 msgstr "Raporti mes gjerësisë dhe lartësisë"
2385
2386 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2387 msgctxt "@label"
2388 msgid "Video"
2389 msgstr "Video"
2390
2391 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2392 msgctxt "@label"
2393 msgid "Frame Rate"
2394 msgstr "Shpejtësia e pamjeve"
2395
2396 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2397 msgctxt "@label"
2398 msgid "Path"
2399 msgstr "Shtegu"
2400
2401 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2402 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2403 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2404 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2405 msgctxt "@label"
2406 msgid "Other"
2407 msgstr "Të tjera"
2408
2409 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2410 msgctxt "@label"
2411 msgid "File Extension"
2412 msgstr "Mbiemri i skedave"
2413
2414 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2415 msgctxt "@label"
2416 msgid "Deletion Time"
2417 msgstr "Ora e fshirjes"
2418
2419 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2420 msgctxt "@label"
2421 msgid "Link Destination"
2422 msgstr "Shtegu i shkurtores"
2423
2424 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2425 msgctxt "@label"
2426 msgid "Downloaded From"
2427 msgstr "U shkarkua nga"
2428
2429 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2430 msgctxt "@label"
2431 msgid "Permissions"
2432 msgstr "Të drejtat"
2433
2434 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2435 msgctxt "@tooltip"
2436 msgid ""
2437 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2438 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2439 msgstr ""
2440
2441 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2442 msgctxt "@label"
2443 msgid "Owner"
2444 msgstr "Pronari"
2445
2446 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2447 msgctxt "@label"
2448 msgid "User Group"
2449 msgstr "Grupi i përdoruesit"
2450
2451 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2865
2452 #, kde-format
2453 msgctxt "@info:status"
2454 msgid "Unknown error."
2455 msgstr "Gabim i panjohur."
2456
2457 #: main.cpp:69
2458 #, kde-kuit-format
2459 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2460 msgid ""
2461 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2462 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2463 msgstr ""
2464
2465 #: main.cpp:121
2466 #, kde-format
2467 msgid "Dolphin"
2468 msgstr "Dolphin"
2469
2470 #: main.cpp:123
2471 #, kde-format
2472 msgctxt "@title"
2473 msgid "File Manager"
2474 msgstr "Organizues i Skedarëve"
2475
2476 #: main.cpp:125
2477 #, kde-format
2478 msgctxt "@info:credit"
2479 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2480 msgstr "(C) 2006-2022 Programerët e Dolphin-it"
2481
2482 #: main.cpp:127
2483 #, kde-format
2484 msgctxt "@info:credit"
2485 msgid "Felix Ernst"
2486 msgstr ""
2487
2488 #: main.cpp:128
2489 #, fuzzy, kde-format
2490 #| msgctxt "@info:credit"
2491 #| msgid "Maintainer and developer"
2492 msgctxt "@info:credit"
2493 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2494 msgstr "Mirëmbajtësi (që nga 2018) dhe zhvilluesi"
2495
2496 #: main.cpp:130
2497 #, kde-format
2498 msgctxt "@info:credit"
2499 msgid "Méven Car"
2500 msgstr ""
2501
2502 #: main.cpp:131
2503 #, fuzzy, kde-format
2504 #| msgctxt "@info:credit"
2505 #| msgid "Maintainer and developer"
2506 msgctxt "@info:credit"
2507 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2508 msgstr "Mirëmbajtësi (që nga 2018) dhe zhvilluesi"
2509
2510 #: main.cpp:133
2511 #, kde-format
2512 msgctxt "@info:credit"
2513 msgid "Elvis Angelaccio"
2514 msgstr "Elvis Angelaccio"
2515
2516 #: main.cpp:134
2517 #, fuzzy, kde-format
2518 #| msgctxt "@info:credit"
2519 #| msgid "Maintainer and developer"
2520 msgctxt "@info:credit"
2521 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2522 msgstr "Mirëmbajtësi (2014-2018) dhe zhvilluesi"
2523
2524 #: main.cpp:136
2525 #, kde-format
2526 msgctxt "@info:credit"
2527 msgid "Emmanuel Pescosta"
2528 msgstr ""
2529
2530 #: main.cpp:137
2531 #, fuzzy, kde-format
2532 #| msgctxt "@info:credit"
2533 #| msgid "Maintainer and developer"
2534 msgctxt "@info:credit"
2535 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2536 msgstr "Mirëmbajtësi (2014-2018) dhe zhvilluesi"
2537
2538 #: main.cpp:139
2539 #, kde-format
2540 msgctxt "@info:credit"
2541 msgid "Frank Reininghaus"
2542 msgstr "Frank Reininghaus"
2543
2544 #: main.cpp:140
2545 #, fuzzy, kde-format
2546 #| msgctxt "@info:credit"
2547 #| msgid "Maintainer and developer"
2548 msgctxt "@info:credit"
2549 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2550 msgstr "Maintainer (2012-2014) and developer"
2551
2552 #: main.cpp:142
2553 #, kde-format
2554 msgctxt "@info:credit"
2555 msgid "Peter Penz"
2556 msgstr "Peter Penz"
2557
2558 #: main.cpp:143
2559 #, fuzzy, kde-format
2560 #| msgctxt "@info:credit"
2561 #| msgid "Maintainer and developer"
2562 msgctxt "@info:credit"
2563 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2564 msgstr "Mirëmbajtësi dhe zhvilluesi (2006-2012)"
2565
2566 #: main.cpp:145
2567 #, kde-format
2568 msgctxt "@info:credit"
2569 msgid "Sebastian Trüg"
2570 msgstr "Sebastian Trüg"
2571
2572 #: main.cpp:145 main.cpp:146 main.cpp:147 main.cpp:148 main.cpp:149
2573 #: main.cpp:150 main.cpp:151
2574 #, kde-format
2575 msgctxt "@info:credit"
2576 msgid "Developer"
2577 msgstr "Zhvillues"
2578
2579 #: main.cpp:146
2580 #, kde-format
2581 msgctxt "@info:credit"
2582 msgid "David Faure"
2583 msgstr "David Faure"
2584
2585 #: main.cpp:147
2586 #, kde-format
2587 msgctxt "@info:credit"
2588 msgid "Aaron J. Seigo"
2589 msgstr "Aaron J. Seigo"
2590
2591 #: main.cpp:148
2592 #, kde-format
2593 msgctxt "@info:credit"
2594 msgid "Rafael Fernández López"
2595 msgstr "Rafael Fernández López"
2596
2597 #: main.cpp:149
2598 #, kde-format
2599 msgctxt "@info:credit"
2600 msgid "Kevin Ottens"
2601 msgstr "Kevin Ottens"
2602
2603 #: main.cpp:150
2604 #, kde-format
2605 msgctxt "@info:credit"
2606 msgid "Holger Freyther"
2607 msgstr "Holger Freyther"
2608
2609 #: main.cpp:151
2610 #, kde-format
2611 msgctxt "@info:credit"
2612 msgid "Max Blazejak"
2613 msgstr "Max Blazejak"
2614
2615 #: main.cpp:152
2616 #, kde-format
2617 msgctxt "@info:credit"
2618 msgid "Michael Austin"
2619 msgstr "Michael Austin"
2620
2621 #: main.cpp:152
2622 #, kde-format
2623 msgctxt "@info:credit"
2624 msgid "Documentation"
2625 msgstr "Dokumentacion"
2626
2627 #: main.cpp:162
2628 #, kde-format
2629 msgctxt "@info:shell"
2630 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2631 msgstr ""
2632
2633 #: main.cpp:164
2634 #, kde-format
2635 msgctxt "@info:shell"
2636 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2637 msgstr ""
2638
2639 #: main.cpp:165
2640 #, kde-format
2641 msgctxt "@info:shell"
2642 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2643 msgstr ""
2644
2645 #: main.cpp:167
2646 #, kde-format
2647 msgctxt "@info:shell"
2648 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2649 msgstr ""
2650
2651 #: main.cpp:169
2652 #, kde-format
2653 msgctxt "@info:shell"
2654 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2655 msgstr ""
2656
2657 #: main.cpp:170
2658 #, kde-format
2659 msgctxt "@info:shell"
2660 msgid "Document to open"
2661 msgstr "Dokumenti që duhet hapur"
2662
2663 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2664 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2665 #, kde-format
2666 msgid "Hidden files shown"
2667 msgstr "Skedat e fshehura janë të shfaqur"
2668
2669 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2670 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2671 #, kde-format
2672 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2673 msgstr ""
2674
2675 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2676 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2677 #, fuzzy, kde-format
2678 #| msgid "Column width"
2679 msgid "Automatic scrolling"
2680 msgstr "Gjerësia e kollonës"
2681
2682 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2683 #, kde-format
2684 msgctxt "@action:inmenu"
2685 msgid "Cut"
2686 msgstr "Prije"
2687
2688 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2689 #, kde-format
2690 msgctxt "@action:inmenu"
2691 msgid "Copy"
2692 msgstr "Kopjo"
2693
2694 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2695 #, fuzzy, kde-format
2696 #| msgctxt "@action:inmenu"
2697 #| msgid "Rename..."
2698 msgctxt "@action:inmenu"
2699 msgid "Rename…"
2700 msgstr "Riemërto..."
2701
2702 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2703 #, kde-format
2704 msgctxt "@action:inmenu"
2705 msgid "Move to Trash"
2706 msgstr "Hidhe në kosh"
2707
2708 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2709 #, kde-format
2710 msgctxt "@action:inmenu"
2711 msgid "Delete"
2712 msgstr "Fshije"
2713
2714 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2715 #, kde-format
2716 msgctxt "@action:inmenu"
2717 msgid "Show Hidden Files"
2718 msgstr "Shfaq Skedat e Fshehura"
2719
2720 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2721 #, kde-format
2722 msgctxt "@action:inmenu"
2723 msgid "Limit to Home Directory"
2724 msgstr "Kufizo në skedarin shtëpiak"
2725
2726 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2727 #, kde-format
2728 msgctxt "@action:inmenu"
2729 msgid "Automatic Scrolling"
2730 msgstr "Lëvizje automatike"
2731
2732 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2733 #, kde-format
2734 msgctxt "@action:inmenu"
2735 msgid "Properties"
2736 msgstr "Parametrat"
2737
2738 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2739 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2740 #, kde-format
2741 msgid "Previews shown"
2742 msgstr "Parapamjet të shfaqen"
2743
2744 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2745 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2746 #, kde-format
2747 msgid "Auto-Play media files"
2748 msgstr "Vet-luaj skedat mediatike"
2749
2750 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2751 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2752 #, kde-format
2753 msgid "Show item on hover"
2754 msgstr "Shfaq artikullin kur pezullon mbi"
2755
2756 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2757 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2758 #, kde-format
2759 msgid "Date display format"
2760 msgstr "Formati i shfaqjes së datës"
2761
2762 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2763 #, kde-format
2764 msgctxt "@action:inmenu"
2765 msgid "Preview"
2766 msgstr "Parapamje"
2767
2768 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2769 #, kde-format
2770 msgctxt "@action:inmenu"
2771 msgid "Auto-Play media files"
2772 msgstr "Vet-luaj skedat mediatike"
2773
2774 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2775 #, kde-format
2776 msgctxt "@action:inmenu"
2777 msgid "Show item on hover"
2778 msgstr "Shfaq artikullin kur pezullon mbi"
2779
2780 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2781 #, fuzzy, kde-format
2782 #| msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
2783 #| msgid "Configure"
2784 msgctxt "@action:inmenu"
2785 msgid "Configure…"
2786 msgstr "Konfiguro"
2787
2788 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2789 #, kde-format
2790 msgctxt "@action:inmenu"
2791 msgid "Condensed Date"
2792 msgstr "Data e shkurtuar"
2793
2794 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2795 #, kde-format
2796 msgctxt "@label::textbox"
2797 msgid "Select which data should be shown:"
2798 msgstr "Zgjedh se cilat të dhëna të shfaqen:"
2799
2800 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2801 #, fuzzy, kde-format
2802 #| msgctxt "@info"
2803 #| msgid "%1 item selected"
2804 #| msgid_plural "%1 items selected"
2805 msgctxt "@label"
2806 msgid "%1 item selected"
2807 msgid_plural "%1 items selected"
2808 msgstr[0] "%1 temë u përzgjodh"
2809 msgstr[1] "%1 tema u përzgjodhën"
2810
2811 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2812 #, kde-format
2813 msgid "play"
2814 msgstr "luaj"
2815
2816 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2817 #, kde-format
2818 msgid "pause"
2819 msgstr "pusho"
2820
2821 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2822 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2823 #, kde-format
2824 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2825 msgstr ""
2826
2827 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2828 #, kde-format
2829 msgctxt "@action:inmenu"
2830 msgid "Configure Trash…"
2831 msgstr "Konfiguro koshin..."
2832
2833 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2834 #, kde-format
2835 msgid ""
2836 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2837 "and then reopen the panel."
2838 msgstr ""
2839 "Terminali nuk mund të shfaqet sepse aplikacioni Konsole nuk është instaluar. "
2840 "Ju lutem instalojeni pataj ri-hapeni këtë faqe."
2841
2842 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2843 #, kde-format
2844 msgid "Install Konsole"
2845 msgstr "Instalo Konsole"
2846
2847 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2848 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2849 #, kde-format
2850 msgid "Location"
2851 msgstr "Vendndodhja"
2852
2853 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2854 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2855 #, kde-format
2856 msgid "What"
2857 msgstr "Çka"
2858
2859 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2860 #, kde-format
2861 msgctxt "@item:inlistbox"
2862 msgid "Any Type"
2863 msgstr "Çfarëdo Lloji"
2864
2865 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2866 #, kde-format
2867 msgctxt "@item:inlistbox"
2868 msgid "Folders"
2869 msgstr "Skedarët"
2870
2871 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2872 #, kde-format
2873 msgctxt "@item:inlistbox"
2874 msgid "Documents"
2875 msgstr "Dokumente"
2876
2877 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2878 #, kde-format
2879 msgctxt "@item:inlistbox"
2880 msgid "Images"
2881 msgstr "Imazh"
2882
2883 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2884 #, kde-format
2885 msgctxt "@item:inlistbox"
2886 msgid "Audio Files"
2887 msgstr "Skedat e Zërit"
2888
2889 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2890 #, kde-format
2891 msgctxt "@item:inlistbox"
2892 msgid "Videos"
2893 msgstr "Videot"
2894
2895 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2896 #, kde-format
2897 msgctxt "@item:inlistbox"
2898 msgid "Any Date"
2899 msgstr "Çfarëdo date"
2900
2901 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2902 #, fuzzy, kde-format
2903 #| msgctxt "@title:group Date"
2904 #| msgid "Today"
2905 msgctxt "@item:inlistbox"
2906 msgid "Today"
2907 msgstr "Sot"
2908
2909 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2910 #, kde-format
2911 msgctxt "@item:inlistbox"
2912 msgid "Yesterday"
2913 msgstr "Dje"
2914
2915 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2916 #, kde-format
2917 msgctxt "@item:inlistbox"
2918 msgid "This Week"
2919 msgstr "Këtë javë"
2920
2921 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2922 #, kde-format
2923 msgctxt "@item:inlistbox"
2924 msgid "This Month"
2925 msgstr "Këtë muaj"
2926
2927 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2928 #, kde-format
2929 msgctxt "@item:inlistbox"
2930 msgid "This Year"
2931 msgstr "Këtë vit"
2932
2933 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2934 #, kde-format
2935 msgctxt "@item:inlistbox"
2936 msgid "Any Rating"
2937 msgstr "Çfarëdo vlerësimi"
2938
2939 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2940 #, kde-format
2941 msgctxt "@item:inlistbox"
2942 msgid "1 or more"
2943 msgstr "1 ose më shumë"
2944
2945 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2946 #, kde-format
2947 msgctxt "@item:inlistbox"
2948 msgid "2 or more"
2949 msgstr "2 ose më shumë"
2950
2951 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2952 #, kde-format
2953 msgctxt "@item:inlistbox"
2954 msgid "3 or more"
2955 msgstr "3 ose më shumë"
2956
2957 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2958 #, kde-format
2959 msgctxt "@item:inlistbox"
2960 msgid "4 or more"
2961 msgstr "4 ose më shumë"
2962
2963 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2964 #, kde-format
2965 msgctxt "@item:inlistbox"
2966 msgid "Highest Rating"
2967 msgstr "Vlerësimi më i lartë"
2968
2969 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2970 #, kde-format
2971 msgctxt "@action:inmenu"
2972 msgid "Clear Selection"
2973 msgstr "Fshje zgjedhjen"
2974
2975 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2976 #, kde-format
2977 msgctxt "String list separator"
2978 msgid ", "
2979 msgstr ", "
2980
2981 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2982 #, kde-format
2983 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2984 msgid "Tag: %2"
2985 msgid_plural "Tags: %2"
2986 msgstr[0] ""
2987 msgstr[1] ""
2988
2989 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2990 #, kde-format
2991 msgctxt "@action:button"
2992 msgid "Add Tags"
2993 msgstr "Shto etiketa"
2994
2995 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
2996 #, kde-format
2997 msgctxt "action:button"
2998 msgid "From Here (%1)"
2999 msgstr "Nga këtu (%1)"
3000
3001 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3002 #, kde-format
3003 msgctxt "action:button"
3004 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3005 msgstr "Kufizo kërkimin në '%1' dhe nënskedarët e saj"
3006
3007 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3008 #, kde-format
3009 msgctxt "action:button"
3010 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3011 msgstr "Ruajeni këtë kërkim që ti qaseni shpejt në të ardhmen"
3012
3013 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3014 #, kde-format
3015 msgctxt "@info:tooltip"
3016 msgid "Quit searching"
3017 msgstr "Ndal kërkimin"
3018
3019 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3020 #, kde-format
3021 msgctxt "action:button"
3022 msgid "Filename"
3023 msgstr "Emri i skedës"
3024
3025 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3026 #, kde-format
3027 msgctxt "action:button"
3028 msgid "Content"
3029 msgstr "Përmbajtja"
3030
3031 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3032 #, kde-format
3033 msgctxt "action:button"
3034 msgid "From Here"
3035 msgstr "Nga këtu"
3036
3037 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3038 #, kde-format
3039 msgctxt "action:button"
3040 msgid "Your files"
3041 msgstr "Skedat tuaja"
3042
3043 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3044 #, kde-format
3045 msgctxt "action:button"
3046 msgid "Search in your home directory"
3047 msgstr "Kërko në skedarin shtëpiak"
3048
3049 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3050 #, fuzzy, kde-format
3051 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3052 #| msgid "Open %1"
3053 msgid "Open %1"
3054 msgstr "Hap %1"
3055
3056 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3057 #, kde-format
3058 msgctxt ""
3059 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3060 "user entered."
3061 msgid "Query Results from '%1'"
3062 msgstr ""
3063
3064 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3065 #, kde-format
3066 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3067 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3068 msgstr ""
3069
3070 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3071 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3072 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3073 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3074 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3075 #, kde-format
3076 msgctxt "@action:button"
3077 msgid "Cancel Copying"
3078 msgstr "Anuko kopjimin"
3079
3080 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3081 #, kde-format
3082 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3083 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3084 msgstr ""
3085
3086 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3087 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3088 #, kde-format
3089 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3090 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3091 msgstr ""
3092
3093 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3094 #, fuzzy, kde-format
3095 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
3096 #| msgid "Single-click to open files and folders"
3097 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3098 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3099 msgstr "Një klikim i vetëm për të hapur skedarët dhe dosjet"
3100
3101 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3102 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3103 #, kde-format
3104 msgctxt "@action:button"
3105 msgid "Cancel Cutting"
3106 msgstr "Anulo shkëputjen"
3107
3108 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3109 #, kde-format
3110 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3111 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3112 msgstr ""
3113
3114 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3115 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3116 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3117 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3118 #, kde-format
3119 msgctxt "@action:button"
3120 msgid "Cancel"
3121 msgstr "Anulo"
3122
3123 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3124 #, kde-format
3125 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3126 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3127 msgstr ""
3128
3129 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3130 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3131 #, kde-format
3132 msgctxt "@action:button"
3133 msgid "Cancel Duplicating"
3134 msgstr "Anulo duplikimin"
3135
3136 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3137 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3138 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3139 #, kde-format
3140 msgctxt "@action keep short"
3141 msgid "More"
3142 msgstr "Më tepër"
3143
3144 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3145 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3146 #, kde-format
3147 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3148 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3149 msgstr ""
3150
3151 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3152 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3153 #, kde-format
3154 msgctxt "@action:button"
3155 msgid "Cancel Moving"
3156 msgstr "Anulo bartjen"
3157
3158 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3159 #, kde-format
3160 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3161 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3162 msgstr "Zgjedh skedat dhe skedarët që duhet të hudhen në kosh."
3163
3164 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3165 #, kde-kuit-format
3166 msgid ""
3167 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3168 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3169 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3170 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3171 "para>"
3172 msgstr ""
3173
3174 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3175 #, kde-format
3176 msgctxt ""
3177 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3178 msgid "Paste from Clipboard"
3179 msgstr "Ngjite nga kujtesa"
3180
3181 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3182 #, kde-format
3183 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3184 msgid "Dismiss This Reminder"
3185 msgstr "Hiqe këtë përkujtim"
3186
3187 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3188 #, kde-format
3189 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3190 msgid "Don't Remind Me Again"
3191 msgstr "Mos më përkujto më"
3192
3193 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3194 #, kde-format
3195 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3196 msgid ""
3197 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3198 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3199 msgstr ""
3200
3201 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3202 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3203 #, kde-format
3204 msgctxt "@action:button"
3205 msgid "Cancel Renaming"
3206 msgstr "Anulo riemrimin"
3207
3208 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3209 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3210 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3211 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3212 #. and a fallback will be used.
3213 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3214 #, kde-format
3215 msgctxt "@action"
3216 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3217 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3218 msgstr[0] ""
3219 msgstr[1] ""
3220
3221 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3222 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3223 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3224 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3225 #. and a fallback will be used.
3226 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3227 #, kde-format
3228 msgctxt "@action"
3229 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3230 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3231 msgstr[0] ""
3232 msgstr[1] ""
3233
3234 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3235 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3236 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3237 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3238 #. and a fallback will be used.
3239 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3240 #, kde-format
3241 msgctxt "@action"
3242 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3243 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3244 msgstr[0] ""
3245 msgstr[1] ""
3246
3247 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3248 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3249 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3250 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3251 #. and a fallback will be used.
3252 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3253 #, kde-format
3254 msgctxt "@action"
3255 msgid "Permanently Delete %2"
3256 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3257 msgstr[0] ""
3258 msgstr[1] ""
3259
3260 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3261 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3262 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3263 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3264 #. and a fallback will be used.
3265 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3266 #, kde-format
3267 msgctxt "@action"
3268 msgid "Duplicate %2"
3269 msgid_plural "Duplicate %2"
3270 msgstr[0] ""
3271 msgstr[1] ""
3272
3273 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3274 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3275 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3276 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3277 #. and a fallback will be used.
3278 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3279 #, kde-format
3280 msgctxt "@action"
3281 msgid "Move %2 to the Trash"
3282 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3283 msgstr[0] "Hidhe %2 në kosh"
3284 msgstr[1] "Hidhi %2 në kosh"
3285
3286 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3287 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3288 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3289 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3290 #. and a fallback will be used.
3291 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3292 #, fuzzy, kde-format
3293 #| msgctxt "@action:button"
3294 #| msgid "&Rename"
3295 msgctxt "@action"
3296 msgid "Rename %2"
3297 msgid_plural "Rename %2"
3298 msgstr[0] "&Riemërto"
3299 msgstr[1] "&Riemërto"
3300
3301 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3302 #, kde-kuit-format
3303 msgctxt "@info:whatsthis"
3304 msgid ""
3305 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3306 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3307 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3308 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3309 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3310 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3311 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3312 "the current selection.</para>"
3313 msgstr ""
3314
3315 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3316 #, kde-format
3317 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3318 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3319 msgstr ""
3320
3321 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3322 #, fuzzy, kde-format
3323 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
3324 #| msgid "Invert Selection"
3325 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3326 msgid "Selection Mode"
3327 msgstr "Ndërro Zgjedhjen"
3328
3329 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3330 #, fuzzy, kde-format
3331 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
3332 #| msgid "Invert Selection"
3333 msgctxt "@action:button"
3334 msgid "Exit Selection Mode"
3335 msgstr "Ndërro Zgjedhjen"
3336
3337 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3338 #, kde-format
3339 msgctxt "@label:textbox"
3340 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3341 msgstr ""
3342
3343 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3344 #, fuzzy, kde-format
3345 #| msgctxt "@action:inmenu"
3346 #| msgid "Empty Trash"
3347 msgctxt "@label:textbox"
3348 msgid "Search…"
3349 msgstr "Kërko"
3350
3351 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3352 #, fuzzy, kde-format
3353 #| msgctxt "@action:button"
3354 #| msgid "Download New Services..."
3355 msgctxt "@action:button"
3356 msgid "Download New Services…"
3357 msgstr "Shkarko shërbime të reja..."
3358
3359 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3360 #, kde-format
3361 msgctxt "@info"
3362 msgid ""
3363 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3364 "settings."
3365 msgstr ""
3366
3367 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3368 #, kde-format
3369 msgctxt "@info"
3370 msgid "Restart now?"
3371 msgstr ""
3372
3373 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3374 #, kde-format
3375 msgctxt "@option:check"
3376 msgid "Delete"
3377 msgstr "Fshije"
3378
3379 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3380 #, kde-format
3381 msgctxt "@option:check"
3382 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3383 msgstr ""
3384
3385 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3386 #, kde-format
3387 msgctxt "@item:inmenu"
3388 msgid "%1: %2"
3389 msgstr "%1: %2"
3390
3391 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3392 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3393 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3394 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3395 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3396 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3397 #, kde-format
3398 msgid "Use system font"
3399 msgstr "Përdor gërmat e sistemit"
3400
3401 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3402 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3403 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3404 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3405 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3406 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3407 #, kde-format
3408 msgid "Icon size"
3409 msgstr "Madhësia e ikonës"
3410
3411 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3412 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3413 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3414 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3415 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3416 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3417 #, kde-format
3418 msgid "Preview size"
3419 msgstr "Madhësia e Parapamjes"
3420
3421 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3422 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3423 #, kde-format
3424 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3425 msgstr ""
3426
3427 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3428 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3429 #, kde-format
3430 msgid "How we display the size of directories"
3431 msgstr ""
3432
3433 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3434 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3435 #, fuzzy, kde-format
3436 #| msgid "Show the statusbar"
3437 msgid "Show the content count"
3438 msgstr "Shfaq shiritin e gjendjes"
3439
3440 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3441 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3442 #, fuzzy, kde-format
3443 #| msgid "Show the statusbar"
3444 msgid "Show the content size"
3445 msgstr "Shfaq shiritin e gjendjes"
3446
3447 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3448 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3449 #, kde-format
3450 msgid "Do not show any directory size"
3451 msgstr ""
3452
3453 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3454 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3455 #, kde-format
3456 msgid "Recursive directory size limit"
3457 msgstr ""
3458
3459 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3460 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3461 #, kde-format
3462 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3463 msgstr ""
3464
3465 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3466 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3467 #, kde-format
3468 msgid "Permissions style format"
3469 msgstr "Formati i stileve të të drejtave"
3470
3471 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3472 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3473 #, kde-format
3474 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3475 msgstr ""
3476
3477 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3478 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3479 #, kde-format
3480 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3481 msgstr "Shfaq 'Shto tek Vendet' në menynë e kontekstit"
3482
3483 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3484 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3485 #, kde-format
3486 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3487 msgstr ""
3488
3489 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3490 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3491 #, kde-format
3492 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3493 msgstr ""
3494
3495 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3496 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3497 #, kde-format
3498 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3499 msgstr ""
3500
3501 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3502 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3503 #, kde-format
3504 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3505 msgstr ""
3506
3507 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3508 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3509 #, fuzzy, kde-format
3510 #| msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3511 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3512 msgstr "Shfaq 'Shto tek Vendet' në menynë e kontekstit"
3513
3514 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3515 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3516 #, kde-format
3517 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3518 msgstr ""
3519
3520 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3521 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3522 #, kde-format
3523 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3524 msgstr ""
3525
3526 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3527 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3528 #, kde-format
3529 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3530 msgstr ""
3531
3532 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3533 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3534 #, kde-format
3535 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3536 msgstr ""
3537
3538 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3539 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3540 #, kde-format
3541 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3542 msgstr ""
3543
3544 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3545 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3546 #, kde-format
3547 msgid "Position of columns"
3548 msgstr "Pozita e shtyllave"
3549
3550 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3551 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3552 #, kde-format
3553 msgid "Side Padding"
3554 msgstr "Mbush hapësirën anash"
3555
3556 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3557 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3558 #, kde-format
3559 msgid "Highlight entire row"
3560 msgstr "Thekso tërë rreshtin"
3561
3562 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3563 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3564 #, kde-format
3565 msgid "Expandable folders"
3566 msgstr "Skedarë të zgjerueshëm"
3567
3568 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3569 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3570 #, kde-format
3571 msgctxt "@label"
3572 msgid "Hidden files shown"
3573 msgstr "Skedat e fshehura të shfaqura"
3574
3575 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3576 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3577 #, kde-format
3578 msgctxt "@info:whatsthis"
3579 msgid ""
3580 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3581 "will be shown in the file view."
3582 msgstr ""
3583
3584 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3585 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3586 #, kde-format
3587 msgctxt "@label"
3588 msgid "Version"
3589 msgstr "Versioni"
3590
3591 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3592 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3593 #, kde-format
3594 msgctxt "@info:whatsthis"
3595 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3596 msgstr ""
3597
3598 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3599 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3600 #, kde-format
3601 msgctxt "@label"
3602 msgid "View Mode"
3603 msgstr "Mënyra e Shfaqjes"
3604
3605 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3606 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3607 #, kde-format
3608 msgctxt "@info:whatsthis"
3609 msgid ""
3610 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3611 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3612 msgstr ""
3613
3614 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3615 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3616 #, kde-format
3617 msgctxt "@label"
3618 msgid "Previews shown"
3619 msgstr "Parapamjet të shaqura"
3620
3621 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3622 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3623 #, kde-format
3624 msgctxt "@info:whatsthis"
3625 msgid ""
3626 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3627 "icon."
3628 msgstr ""
3629
3630 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3631 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3632 #, kde-format
3633 msgctxt "@label"
3634 msgid "Grouped Sorting"
3635 msgstr "Rradhitja e grupuar"
3636
3637 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3638 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3639 #, kde-format
3640 msgctxt "@info:whatsthis"
3641 msgid ""
3642 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3643 msgstr ""
3644
3645 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3646 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3647 #, kde-format
3648 msgctxt "@label"
3649 msgid "Sort files by"
3650 msgstr "Rradhit skedarët sipas"
3651
3652 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3653 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3654 #, kde-format
3655 msgctxt "@info:whatsthis"
3656 msgid ""
3657 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3658 "performed on."
3659 msgstr ""
3660
3661 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3662 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3663 #, kde-format
3664 msgctxt "@label"
3665 msgid "Order in which to sort files"
3666 msgstr ""
3667
3668 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3669 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3670 #, kde-format
3671 msgctxt "@label"
3672 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3673 msgstr ""
3674
3675 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3676 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3677 #, kde-format
3678 msgctxt "@label"
3679 msgid "Show hidden files and folders last"
3680 msgstr "Shfaq skedat dhe skedarët e fshehura në fund"
3681
3682 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3683 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3684 #, kde-format
3685 msgctxt "@label"
3686 msgid "Visible roles"
3687 msgstr "Rolet e dukshme"
3688
3689 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3690 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3691 #, kde-format
3692 msgctxt "@label"
3693 msgid "Header column widths"
3694 msgstr "Gjerësia e kokës së shtyllës"
3695
3696 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3697 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3698 #, kde-format
3699 msgctxt "@label"
3700 msgid "Properties last changed"
3701 msgstr "Vetitë së fundi u ndryshuan"
3702
3703 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3704 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3705 #, kde-format
3706 msgctxt "@info:whatsthis"
3707 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3708 msgstr ""
3709
3710 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3711 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3712 #, kde-format
3713 msgctxt "@label"
3714 msgid "Additional Information"
3715 msgstr "Të dhëna të mëtejshme"
3716
3717 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
3718 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3719 #, fuzzy, kde-format
3720 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
3721 #| msgid "Invert Selection"
3722 msgid "Select Action"
3723 msgstr "Ndërro Zgjedhjen"
3724
3725 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
3726 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3727 #, fuzzy, kde-format
3728 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
3729 #| msgid "Custom Font"
3730 msgid "Custom Action"
3731 msgstr "Gërmë e Parazgjedhur"
3732
3733 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3734 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
3735 #, kde-format
3736 msgid "Should the URL be editable for the user"
3737 msgstr ""
3738
3739 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3740 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
3741 #, kde-format
3742 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3743 msgstr ""
3744
3745 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3746 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
3747 #, kde-format
3748 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3749 msgstr ""
3750
3751 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3752 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
3753 #, kde-format
3754 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3755 msgstr ""
3756
3757 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3758 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
3759 #, kde-format
3760 msgid ""
3761 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3762 "instance"
3763 msgstr ""
3764
3765 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3766 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
3767 #, kde-format
3768 msgid ""
3769 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3770 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3771 "were removed/renamed ...etc"
3772 msgstr ""
3773
3774 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3775 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
3776 #, kde-format
3777 msgid ""
3778 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3779 "UI)"
3780 msgstr ""
3781
3782 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3783 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
3784 #, kde-format
3785 msgid "Home URL"
3786 msgstr "URL e Shtëpiake"
3787
3788 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3789 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
3790 #, fuzzy, kde-format
3791 #| msgctxt "option:check"
3792 #| msgid "Open folders during drag operations"
3793 msgid "Remember open folders and tabs"
3794 msgstr "Hap dosjet gjatë veprimit të zvarritjes"
3795
3796 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3797 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
3798 #, kde-format
3799 msgid "Place two views side by side"
3800 msgstr ""
3801
3802 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3803 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
3804 #, kde-format
3805 msgid "Should the filter bar be shown"
3806 msgstr ""
3807
3808 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3809 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
3810 #, kde-format
3811 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3812 msgstr ""
3813
3814 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3815 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
3816 #, kde-format
3817 msgid "Browse through archives"
3818 msgstr ""
3819
3820 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3821 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
3822 #, kde-format
3823 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3824 msgstr ""
3825
3826 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3827 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
3828 #, kde-format
3829 msgid ""
3830 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3831 "running in the Terminal panel."
3832 msgstr ""
3833
3834 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3835 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
3836 #, fuzzy, kde-format
3837 #| msgctxt "@title:window"
3838 #| msgid "Rename Item"
3839 msgid "Rename single items inline"
3840 msgstr "Riemëro skedarin"
3841
3842 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3843 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
3844 #, kde-format
3845 msgid "Show selection toggle"
3846 msgstr ""
3847
3848 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3849 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
3850 #, kde-format
3851 msgid ""
3852 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3853 "mode bottom bar."
3854 msgstr ""
3855
3856 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3857 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
3858 #, kde-format
3859 msgid "Use tab for switching between right and left view"
3860 msgstr ""
3861
3862 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3863 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
3864 #, kde-format
3865 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
3866 msgstr ""
3867
3868 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3869 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
3870 #, kde-format
3871 msgid "New tab will be open after last one"
3872 msgstr ""
3873
3874 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3875 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3876 #, fuzzy, kde-format
3877 #| msgid "Show item on hover"
3878 msgid "Show item information on hover"
3879 msgstr "Shfaq artikullin kur pezullon mbi"
3880
3881 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3882 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3883 #, kde-format
3884 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3885 msgstr ""
3886
3887 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3888 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
3889 #, kde-format
3890 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3891 msgstr ""
3892
3893 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3894 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
3895 #, kde-format
3896 msgid "Show the statusbar"
3897 msgstr "Shfaq shiritin e gjendjes"
3898
3899 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3900 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
3901 #, kde-format
3902 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3903 msgstr ""
3904
3905 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3906 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
3907 #, kde-format
3908 msgid "Show the space information in the statusbar"
3909 msgstr ""
3910
3911 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3912 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
3913 #, kde-format
3914 msgid "Lock the layout of the panels"
3915 msgstr ""
3916
3917 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3918 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
3919 #, kde-format
3920 msgid "Enlarge Small Previews"
3921 msgstr ""
3922
3923 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3924 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
3925 #, kde-format
3926 msgid ""
3927 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3928 "items"
3929 msgstr ""
3930
3931 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
3932 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
3933 #, kde-format
3934 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
3935 msgstr ""
3936
3937 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
3938 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
3939 #, kde-format
3940 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
3941 msgstr ""
3942
3943 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
3944 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
3945 #, kde-format
3946 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
3947 msgstr ""
3948
3949 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3950 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3951 #, fuzzy, kde-format
3952 #| msgctxt "@label:listbox"
3953 #| msgid "Text width:"
3954 msgid "Text width index"
3955 msgstr "Gjerësia e tekstit:"
3956
3957 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3958 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3959 #, kde-format
3960 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3961 msgstr ""
3962
3963 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3964 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3965 #, kde-format
3966 msgid "Enabled plugins"
3967 msgstr ""
3968
3969 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
3970 #, kde-format
3971 msgctxt "@title:window"
3972 msgid "Configure"
3973 msgstr "Konfiguro"
3974
3975 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
3976 #, kde-format
3977 msgctxt "@title:group Interface settings"
3978 msgid "Interface"
3979 msgstr ""
3980
3981 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
3982 #, fuzzy, kde-format
3983 #| msgid "&View"
3984 msgctxt "@title:group"
3985 msgid "View"
3986 msgstr "&Shfaq"
3987
3988 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
3989 #, kde-format
3990 msgctxt "@title:group"
3991 msgid "Context Menu"
3992 msgstr "Menya e kontekstit"
3993
3994 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
3995 #, kde-format
3996 msgctxt "@title:group"
3997 msgid "Trash"
3998 msgstr "Koshi"
3999
4000 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
4001 #, kde-format
4002 msgctxt "@title:group"
4003 msgid "User Feedback"
4004 msgstr ""
4005
4006 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
4007 #, kde-format
4008 msgid ""
4009 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4010 msgstr ""
4011
4012 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
4013 #, kde-format
4014 msgid "Warning"
4015 msgstr "Vërejtje"
4016
4017 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4018 #, kde-format
4019 msgctxt "@title:group"
4020 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4021 msgstr ""
4022
4023 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4024 #, kde-format
4025 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4026 msgid "Moving files or folders to trash"
4027 msgstr "Hedhi skedat dhe skedarët në kosh"
4028
4029 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4030 #, kde-format
4031 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4032 msgid "Emptying trash"
4033 msgstr "Duke zbrazur koshin"
4034
4035 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4036 #, fuzzy, kde-format
4037 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
4038 #| msgid "Double-click to open files and folders"
4039 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4040 msgid "Deleting files or folders"
4041 msgstr "Klikim i dyfishtë për të hapur skedarët dhe dosjet"
4042
4043 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4044 #, kde-format
4045 msgctxt "@title:group"
4046 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4047 msgstr ""
4048
4049 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4050 #, kde-format
4051 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4052 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4053 msgstr ""
4054
4055 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4056 #, kde-format
4057 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4058 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4059 msgstr ""
4060
4061 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4062 #, fuzzy, kde-format
4063 #| msgctxt "@title:group"
4064 #| msgid "Open files and folders:"
4065 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4066 msgid "Opening many folders at once"
4067 msgstr "Hap skeda dhe skedarë:"
4068
4069 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4070 #, kde-format
4071 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4072 msgid "Opening many terminals at once"
4073 msgstr ""
4074
4075 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4076 #, kde-format
4077 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4078 msgid "Switching to act as an administrator"
4079 msgstr ""
4080
4081 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4082 #, kde-format
4083 msgctxt "@title:group"
4084 msgid "When opening an executable file:"
4085 msgstr ""
4086
4087 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4088 #, kde-format
4089 msgid "Always ask"
4090 msgstr "Pyet gjithmonë"
4091
4092 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4093 #, kde-format
4094 msgid "Open in application"
4095 msgstr "Hap në program"
4096
4097 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4098 #, kde-format
4099 msgid "Run script"
4100 msgstr ""
4101
4102 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
4103 #, kde-format
4104 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4105 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4106 msgstr ""
4107
4108 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
4109 #, kde-format
4110 msgctxt "@action:button"
4111 msgid "Select Home Location"
4112 msgstr "Zgjedh Vendndodhjen e Shtëpisë"
4113
4114 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
4115 #, kde-format
4116 msgctxt "@action:button"
4117 msgid "Use Current Location"
4118 msgstr "Përdor Vendndodhjen e Tanishme"
4119
4120 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
4121 #, kde-format
4122 msgctxt "@action:button"
4123 msgid "Use Default Location"
4124 msgstr "Përdor Vendndodhjen e Parazgjedhur"
4125
4126 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4127 #, kde-format
4128 msgctxt "@label:textbox"
4129 msgid "Show on startup:"
4130 msgstr "Shfaq në nisje:"
4131
4132 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
4133 #, kde-format
4134 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4135 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4136 msgstr ""
4137
4138 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
4139 #, fuzzy, kde-format
4140 #| msgctxt "@title:group"
4141 #| msgid "Open files and folders:"
4142 msgctxt "@label:checkbox"
4143 msgid "Opening Folders:"
4144 msgstr "Hap skeda dhe skedarë:"
4145
4146 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
4147 #, kde-format
4148 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4149 msgid "Show full path in title bar"
4150 msgstr ""
4151
4152 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
4153 #, fuzzy, kde-format
4154 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4155 #| msgid "New &Window"
4156 msgctxt "@label:checkbox"
4157 msgid "Window:"
4158 msgstr "Dritare e &Re"
4159
4160 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
4161 #, fuzzy, kde-format
4162 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4163 #| msgid "Show filter bar"
4164 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4165 msgid "Show filter bar"
4166 msgstr "Shfaq Shiritin e Filtrit"
4167
4168 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
4169 #, fuzzy, kde-format
4170 #| msgid "C&lose Current Tab"
4171 msgctxt "option:radio"
4172 msgid "After current tab"
4173 msgstr "M&bylle Tabelën e Tanishme"
4174
4175 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4176 #, kde-format
4177 msgctxt "option:radio"
4178 msgid "At end of tab bar"
4179 msgstr ""
4180
4181 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
4182 #, fuzzy, kde-format
4183 #| msgctxt "@action:inmenu"
4184 #| msgid "Open in New Tab"
4185 msgctxt "@title:group"
4186 msgid "Open new tabs: "
4187 msgstr "Hape Në Një Tabelë Të Re"
4188
4189 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4190 #, kde-format
4191 msgctxt "option:check split view panes"
4192 msgid "Switch between views with Tab key"
4193 msgstr ""
4194
4195 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4196 #, kde-format
4197 msgctxt "@title:group"
4198 msgid "Split view: "
4199 msgstr "Ndaje pamjen: "
4200
4201 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4202 #, kde-format
4203 msgctxt "option:check"
4204 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4205 msgstr ""
4206
4207 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125
4208 #, kde-format
4209 msgid ""
4210 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4211 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4212 msgstr ""
4213
4214 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4215 #, kde-format
4216 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4217 msgid "Begin in split view mode"
4218 msgstr ""
4219
4220 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:129
4221 #, fuzzy, kde-format
4222 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4223 #| msgid "New &Window"
4224 msgid "New windows:"
4225 msgstr "Dritare e &Re"
4226
4227 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:261
4228 #, kde-format
4229 msgctxt "@info"
4230 msgid ""
4231 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4232 "be applied."
4233 msgstr ""
4234
4235 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4236 #, fuzzy, kde-format
4237 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4238 #| msgid "Folders First"
4239 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4240 msgid "Folders && Tabs"
4241 msgstr "Skedarët së pari"
4242
4243 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4244 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4245 #, kde-format
4246 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4247 msgid "Previews"
4248 msgstr "Parapamjet"
4249
4250 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4251 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4252 #, kde-format
4253 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4254 msgid "Confirmations"
4255 msgstr "Konfirmimet"
4256
4257 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
4258 #, fuzzy, kde-format
4259 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4260 #| msgid "Show Panels"
4261 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4262 msgid "Panels"
4263 msgstr "Shfaq panelet"
4264
4265 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
4266 #, fuzzy, kde-format
4267 #| msgctxt "@label:textbox"
4268 #| msgid "Location:"
4269 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4270 msgid "Status && Location bars"
4271 msgstr "Vendndodhja:"
4272
4273 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4274 #, fuzzy, kde-format
4275 #| msgctxt "@option:check"
4276 #| msgid "Show preview"
4277 msgctxt "@option:check"
4278 msgid "Show previews"
4279 msgstr "Shfaq parapamjen"
4280
4281 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4282 #, fuzzy, kde-format
4283 #| msgid "Auto-Play media files"
4284 msgctxt "@option:check"
4285 msgid "Auto-play media files"
4286 msgstr "Vet-luaj skedat mediatike"
4287
4288 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4289 #, fuzzy, kde-format
4290 #| msgid "Show item on hover"
4291 msgctxt "@option:check"
4292 msgid "Show item on hover"
4293 msgstr "Shfaq artikullin kur pezullon mbi"
4294
4295 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4296 #, kde-format
4297 msgctxt "@option:check"
4298 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4299 msgstr ""
4300
4301 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4302 #, kde-format
4303 msgctxt "@option:check"
4304 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4305 msgstr ""
4306
4307 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4308 #, fuzzy, kde-format
4309 #| msgctxt "@title:window"
4310 #| msgid "Information"
4311 msgctxt "@label:checkbox"
4312 msgid "Information Panel:"
4313 msgstr "Informacioni"
4314
4315 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4316 #, kde-format
4317 msgctxt "@info"
4318 msgid ""
4319 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4320 "pressing the right mouse button on a panel."
4321 msgstr ""
4322
4323 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4324 #, fuzzy, kde-format
4325 #| msgid "Show preview"
4326 msgctxt "@title:group"
4327 msgid "Show previews in the view for:"
4328 msgstr "Shfaq parapamjen"
4329
4330 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4331 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4332 #. or "Show previews for [files of any size]".
4333 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4334 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4335 #, fuzzy, kde-format
4336 #| msgctxt "@option:check"
4337 #| msgid "Show preview"
4338 msgctxt "@label:spinbox"
4339 msgid "Show previews for"
4340 msgstr "Shfaq parapamjen"
4341
4342 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4343 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4344 #, kde-format
4345 msgctxt ""
4346 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4347 "MiB]'"
4348 msgid "files below "
4349 msgstr ""
4350
4351 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4352 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4353 #, kde-format
4354 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4355 msgid " MiB"
4356 msgstr ""
4357
4358 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4359 #, kde-format
4360 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4361 msgid "files of any size"
4362 msgstr ""
4363
4364 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4365 #, fuzzy, kde-format
4366 #| msgctxt "action:button"
4367 #| msgid "Your files"
4368 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4369 msgid "no file"
4370 msgstr "Skedat tuaja"
4371
4372 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4373 #, fuzzy, kde-format
4374 #| msgctxt "@option:check"
4375 #| msgid "Show preview"
4376 msgctxt "@option:check"
4377 msgid "Show previews for folders"
4378 msgstr "Shfaq parapamjen"
4379
4380 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4381 #, kde-kuit-format
4382 msgctxt "@info"
4383 msgid ""
4384 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4385 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4386 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4387 "metered connections.</para>"
4388 msgstr ""
4389
4390 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4391 #, fuzzy, kde-format
4392 #| msgctxt "@label:textbox"
4393 #| msgid "Location:"
4394 msgctxt "@title:group"
4395 msgid "Local storage:"
4396 msgstr "Vendndodhja:"
4397
4398 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4399 #, fuzzy, kde-format
4400 #| msgctxt "@action:inmenu"
4401 #| msgid "Restore"
4402 msgctxt "@title:group"
4403 msgid "Remote storage:"
4404 msgstr "Rikthe"
4405
4406 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4407 #, kde-format
4408 msgctxt "@option:check"
4409 msgid "Show status bar"
4410 msgstr "Shfaq shiritin e gjendjes"
4411
4412 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4413 #, kde-format
4414 msgctxt "@option:check"
4415 msgid "Show zoom slider"
4416 msgstr "Shfaq rrëshqitësin e zmadhimit"
4417
4418 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4419 #, kde-format
4420 msgctxt "@option:check"
4421 msgid "Show space information"
4422 msgstr "Shfaq të dhëna mbi hapësirën"
4423
4424 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4425 #, fuzzy, kde-format
4426 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4427 #| msgid "Status Bar"
4428 msgctxt "@title:group"
4429 msgid "Status Bar: "
4430 msgstr "Paneli i gjendjes"
4431
4432 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4433 #, kde-format
4434 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4435 msgid "Make location bar editable"
4436 msgstr ""
4437
4438 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4439 #, fuzzy, kde-format
4440 #| msgctxt "@label:textbox"
4441 #| msgid "Location:"
4442 msgid "Location bar:"
4443 msgstr "Vendndodhja:"
4444
4445 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4446 #, kde-format
4447 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4448 msgid "Show full path inside location bar"
4449 msgstr ""
4450
4451 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4452 #, kde-format
4453 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4454 msgid "Behavior"
4455 msgstr "Sjellja"
4456
4457 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4458 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4459 #, kde-format
4460 msgctxt "@title:tab"
4461 msgid "Icons"
4462 msgstr "Ikonat"
4463
4464 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4465 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4466 #, kde-format
4467 msgctxt "@title:tab"
4468 msgid "Compact"
4469 msgstr "Kompakte"
4470
4471 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4472 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4473 #, kde-format
4474 msgctxt "@title:tab"
4475 msgid "Details"
4476 msgstr "Detajet"
4477
4478 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4479 #, kde-format
4480 msgctxt "option:radio"
4481 msgid "Natural"
4482 msgstr "Naturale"
4483
4484 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4485 #, kde-format
4486 msgctxt "option:radio"
4487 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4488 msgstr "Sipas alfabetit, pa marrë parasysh madhësinë e germave"
4489
4490 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4491 #, kde-format
4492 msgctxt "option:radio"
4493 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4494 msgstr "Sipas alfabetit, duke marrë parasysh madhësinë e germave"
4495
4496 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4497 #, kde-format
4498 msgctxt "@title:group"
4499 msgid "Sorting mode: "
4500 msgstr "Mënyra e rradhitjes: "
4501
4502 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4503 #, fuzzy, kde-format
4504 #| msgctxt "option:radio"
4505 #| msgid "Number of items"
4506 msgctxt "option:radio"
4507 msgid "Show number of items"
4508 msgstr "Numri i artikujve"
4509
4510 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4511 #, kde-format
4512 msgctxt "option:radio"
4513 msgid "Show size of contents, up to "
4514 msgstr ""
4515
4516 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4517 #, fuzzy, kde-format
4518 #| msgctxt "@option:check"
4519 #| msgid "Show zoom slider"
4520 msgctxt "option:radio"
4521 msgid "Show no size"
4522 msgstr "Shfaq rrëshqitësin e zmadhimit"
4523
4524 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4525 #, kde-format
4526 msgid " level deep"
4527 msgid_plural " levels deep"
4528 msgstr[0] ""
4529 msgstr[1] ""
4530
4531 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4532 #, fuzzy, kde-format
4533 #| msgctxt "@label:checkbox"
4534 #| msgid "Folders:"
4535 msgctxt "@title:group"
4536 msgid "Folder size:"
4537 msgstr "Skedarët:"
4538
4539 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4540 #, kde-format
4541 msgctxt "option:radio as in relative date"
4542 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4543 msgstr ""
4544
4545 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4546 #, kde-format
4547 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4548 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4549 msgstr ""
4550
4551 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4552 #, kde-format
4553 msgctxt "@title:group"
4554 msgid "Date style:"
4555 msgstr ""
4556
4557 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4558 #, kde-format
4559 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4560 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4561 msgstr ""
4562
4563 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4564 #, kde-format
4565 msgctxt "option:radio as numeric style"
4566 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4567 msgstr ""
4568
4569 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4570 #, kde-format
4571 msgctxt "option:radio as combined style"
4572 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4573 msgstr ""
4574
4575 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4576 #, fuzzy, kde-format
4577 #| msgctxt "@label"
4578 #| msgid "Permissions"
4579 msgctxt "@title:group"
4580 msgid "Permissions style:"
4581 msgstr "Lejet"
4582
4583 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4584 #, kde-format
4585 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4586 msgid "System Font"
4587 msgstr "Gërma e Sistemit"
4588
4589 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4590 #, kde-format
4591 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4592 msgid "Custom Font"
4593 msgstr "Gërmë e Parazgjedhur"
4594
4595 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4596 #, fuzzy, kde-format
4597 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4598 #| msgid "Choose..."
4599 msgctxt "@action:button Choose font"
4600 msgid "Choose…"
4601 msgstr "Zgjidhni..."
4602
4603 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4604 #, kde-format
4605 msgctxt "@option:radio"
4606 msgid "Use common display style for all folders"
4607 msgstr ""
4608
4609 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4610 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4611 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4612 #, kde-format
4613 msgctxt "@info"
4614 msgid ""
4615 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4616 "custom display style."
4617 msgstr ""
4618
4619 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4620 #, kde-format
4621 msgctxt "@option:radio"
4622 msgid "Remember display style for each folder"
4623 msgstr ""
4624
4625 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:43
4626 #, kde-format
4627 msgctxt "@info"
4628 msgid ""
4629 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4630 "properties for."
4631 msgstr ""
4632
4633 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:51
4634 #, kde-format
4635 msgctxt "@title:group"
4636 msgid "Display style: "
4637 msgstr ""
4638
4639 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:59
4640 #, kde-format
4641 msgctxt "@option:check"
4642 msgid "Open archives as folder"
4643 msgstr "Hapi arkivat si dosje"
4644
4645 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:60
4646 #, kde-format
4647 msgctxt "option:check"
4648 msgid "Open folders during drag operations"
4649 msgstr "Hap dosjet gjatë veprimit të zvarritjes"
4650
4651 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4652 #, kde-format
4653 msgctxt "@title:group"
4654 msgid "Browsing: "
4655 msgstr ""
4656
4657 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4658 #, fuzzy, kde-format
4659 #| msgid "Show item on hover"
4660 msgctxt "@option:check"
4661 msgid "Show item information on hover"
4662 msgstr "Shfaq artikullin kur pezullon mbi"
4663
4664 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
4665 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
4666 #, kde-format
4667 msgctxt "@title:group"
4668 msgid "Miscellaneous: "
4669 msgstr ""
4670
4671 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
4672 #, kde-format
4673 msgctxt "@option:check"
4674 msgid "Show selection marker"
4675 msgstr ""
4676
4677 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:81
4678 #, fuzzy, kde-format
4679 #| msgctxt "@title:window"
4680 #| msgid "Rename Item"
4681 msgctxt "option:check"
4682 msgid "Rename single items inline"
4683 msgstr "Riemëro skedarin"
4684
4685 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
4686 #, kde-format
4687 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4688 msgstr ""
4689
4690 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:85
4691 #, kde-format
4692 msgctxt "option:check"
4693 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4694 msgstr ""
4695
4696 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:89
4697 #, kde-format
4698 msgctxt ""
4699 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4700 msgid ""
4701 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4702 "%1"
4703 msgstr ""
4704
4705 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:121
4706 #, kde-format
4707 msgctxt ""
4708 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
4709 "background setting"
4710 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
4711 msgstr ""
4712
4713 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
4714 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
4715 #, kde-format
4716 msgctxt "@item:inlistbox"
4717 msgid "Nothing"
4718 msgstr ""
4719
4720 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
4721 #, fuzzy, kde-format
4722 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4723 #| msgid "Custom Font"
4724 msgctxt "@item:inlistbox"
4725 msgid "Custom Command"
4726 msgstr "Gërmë e Parazgjedhur"
4727
4728 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
4729 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
4730 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
4731 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
4732 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:148
4733 #, kde-format
4734 msgctxt "@info"
4735 msgid "Double-click triggers"
4736 msgstr ""
4737
4738 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
4739 #, kde-format
4740 msgctxt "@title:group"
4741 msgid "Background: "
4742 msgstr ""
4743
4744 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:160
4745 #, kde-format
4746 msgctxt ""
4747 "Accessible description for custom command text field of double click view "
4748 "background setting"
4749 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
4750 msgstr ""
4751
4752 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:161
4753 #, kde-format
4754 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
4755 msgid "Command…"
4756 msgstr ""
4757
4758 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
4759 #, kde-format
4760 msgctxt "@label"
4761 msgid ""
4762 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
4763 msgstr ""
4764
4765 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4766 #, fuzzy, kde-format
4767 #| msgctxt "@title:group General settings"
4768 #| msgid "General"
4769 msgctxt "@title:tab General View settings"
4770 msgid "General"
4771 msgstr "Të Përgjithshme"
4772
4773 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4774 #, fuzzy, kde-format
4775 #| msgctxt "action:button"
4776 #| msgid "Content"
4777 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4778 msgid "Content Display"
4779 msgstr "Përmbajtja"
4780
4781 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4782 #, fuzzy, kde-format
4783 #| msgctxt "@label:listbox"
4784 #| msgid "Default:"
4785 msgctxt "@label:listbox"
4786 msgid "Default icon size:"
4787 msgstr "I Parazgjedhur:"
4788
4789 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4790 #, fuzzy, kde-format
4791 #| msgid "Preview size"
4792 msgctxt "@label:listbox"
4793 msgid "Preview icon size:"
4794 msgstr "Madhësia e Parapamjes"
4795
4796 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4797 #, kde-format
4798 msgctxt "@label:listbox"
4799 msgid "Label font:"
4800 msgstr ""
4801
4802 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4803 #, kde-format
4804 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4805 msgid "Small"
4806 msgstr "E vogël"
4807
4808 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4809 #, kde-format
4810 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4811 msgid "Medium"
4812 msgstr "Mesatare"
4813
4814 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4815 #, kde-format
4816 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4817 msgid "Large"
4818 msgstr "E madhe"
4819
4820 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4821 #, kde-format
4822 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4823 msgid "Huge"
4824 msgstr "Shumë e Madhe"
4825
4826 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4827 #, fuzzy, kde-format
4828 #| msgid "Item width"
4829 msgctxt "@label:listbox"
4830 msgid "Label width:"
4831 msgstr "Gjerësia e temës"
4832
4833 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4834 #, kde-format
4835 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4836 msgid "Unlimited"
4837 msgstr "E pa kufizuar"
4838
4839 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4840 #, kde-format
4841 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4842 msgid "1"
4843 msgstr "1"
4844
4845 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4846 #, kde-format
4847 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4848 msgid "2"
4849 msgstr "2"
4850
4851 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4852 #, kde-format
4853 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4854 msgid "3"
4855 msgstr "3"
4856
4857 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4858 #, kde-format
4859 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4860 msgid "4"
4861 msgstr "4"
4862
4863 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4864 #, kde-format
4865 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4866 msgid "5"
4867 msgstr "5"
4868
4869 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4870 #, kde-format
4871 msgctxt "@label:listbox"
4872 msgid "Maximum lines:"
4873 msgstr ""
4874
4875 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4876 #, kde-format
4877 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4878 msgid "Unlimited"
4879 msgstr "E pa kufizuar"
4880
4881 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4882 #, kde-format
4883 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4884 msgid "Small"
4885 msgstr "E vogël"
4886
4887 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4888 #, kde-format
4889 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4890 msgid "Medium"
4891 msgstr "Mesatare"
4892
4893 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4894 #, kde-format
4895 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4896 msgid "Large"
4897 msgstr "E madhe"
4898
4899 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4900 #, fuzzy, kde-format
4901 #| msgctxt "@label:listbox"
4902 #| msgid "Text width:"
4903 msgctxt "@label:listbox"
4904 msgid "Maximum width:"
4905 msgstr "Gjerësia e tekstit:"
4906
4907 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4908 #, fuzzy, kde-format
4909 #| msgid "Expandable folders"
4910 msgctxt "@option:check"
4911 msgid "Expandable"
4912 msgstr "Dosje të zgjerueshme"
4913
4914 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4915 #, kde-format
4916 msgctxt "@label:checkbox"
4917 msgid "Folders:"
4918 msgstr "Skedarët:"
4919
4920 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4921 #, kde-format
4922 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4923 msgid "By clicking anywhere on the row"
4924 msgstr ""
4925
4926 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4927 #, kde-format
4928 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4929 msgid "By clicking on icon or name"
4930 msgstr ""
4931
4932 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4933 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4934 #, kde-format
4935 msgctxt "@title:group"
4936 msgid "Open files and folders:"
4937 msgstr "Hap skeda dhe skedarë:"
4938
4939 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4940 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:339
4941 #, kde-format
4942 msgctxt "@info:tooltip"
4943 msgid "Size: 1 pixel"
4944 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4945 msgstr[0] "Përmasa: 1 piksel"
4946 msgstr[1] "Përmasa: %1 pikselë"
4947
4948 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4949 #, kde-format
4950 msgctxt "@title:window"
4951 msgid "View Display Style"
4952 msgstr ""
4953
4954 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4955 #, kde-format
4956 msgctxt "@item:inlistbox"
4957 msgid "Icons"
4958 msgstr "Ikonat"
4959
4960 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4961 #, kde-format
4962 msgctxt "@item:inlistbox"
4963 msgid "Compact"
4964 msgstr ""
4965
4966 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4967 #, kde-format
4968 msgctxt "@item:inlistbox"
4969 msgid "Details"
4970 msgstr "Detajet"
4971
4972 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4973 #, kde-format
4974 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4975 msgid "Ascending"
4976 msgstr "Në rritje"
4977
4978 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4979 #, kde-format
4980 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4981 msgid "Descending"
4982 msgstr "Në zbritje"
4983
4984 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4985 #, kde-format
4986 msgctxt "@option:check"
4987 msgid "Show folders first"
4988 msgstr "Shfaq skedat të parat"
4989
4990 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4991 #, kde-format
4992 msgctxt "@option:check"
4993 msgid "Show hidden files last"
4994 msgstr "Shfaq skedat e fshehura në fund"
4995
4996 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4997 #, kde-format
4998 msgctxt "@option:check"
4999 msgid "Show preview"
5000 msgstr "Shfaq parapamjen"
5001
5002 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5003 #, kde-format
5004 msgctxt "@option:check"
5005 msgid "Show in groups"
5006 msgstr "Shfaq në grupe"
5007
5008 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5009 #, kde-format
5010 msgctxt "@option:check"
5011 msgid "Show hidden files"
5012 msgstr "Shfaq skedat e fshehura"
5013
5014 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5015 #, kde-format
5016 msgctxt "@title:group"
5017 msgid "Additional Information"
5018 msgstr "Të dhëna të mëtejshme"
5019
5020 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5021 #, kde-format
5022 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5023 msgstr ""
5024
5025 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5026 #, kde-format
5027 msgctxt "@label:listbox"
5028 msgid "View mode:"
5029 msgstr "Mënyra e shfaqjes:"
5030
5031 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5032 #, kde-format
5033 msgctxt "@label:listbox"
5034 msgid "Sorting:"
5035 msgstr "Renditja:"
5036
5037 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5038 #, fuzzy, kde-format
5039 #| msgctxt "@title:group"
5040 #| msgid "View Properties"
5041 msgid "View options:"
5042 msgstr "Shfaq Parametrat"
5043
5044 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5045 #, kde-format
5046 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5047 msgid "Current folder"
5048 msgstr "Dosja e tanishme"
5049
5050 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5051 #, fuzzy, kde-format
5052 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5053 #| msgid "Current folder"
5054 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5055 msgid "Current folder and sub-folders"
5056 msgstr "Dosja e tanishme"
5057
5058 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5059 #, kde-format
5060 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5061 msgid "All folders"
5062 msgstr "Të gjithë skedarët"
5063
5064 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5065 #, kde-format
5066 msgctxt "@title:group"
5067 msgid "Apply to:"
5068 msgstr ""
5069
5070 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5071 #, kde-format
5072 msgctxt "@option:check"
5073 msgid "Use as default view settings"
5074 msgstr ""
5075
5076 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5077 #, kde-format
5078 msgctxt "@info"
5079 msgid ""
5080 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5081 "continue?"
5082 msgstr ""
5083
5084 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5085 #, kde-format
5086 msgctxt "@info"
5087 msgid ""
5088 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5089 msgstr ""
5090
5091 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5092 #, kde-format
5093 msgctxt "@title:window"
5094 msgid "Applying View Properties"
5095 msgstr "Duke Aplikuar Parametrat e Shfaqjes"
5096
5097 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5098 #, kde-format
5099 msgctxt "@info:progress"
5100 msgid "Counting folders: %1"
5101 msgstr "Duke Numëruar skedarët: %1"
5102
5103 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5104 #, kde-format
5105 msgctxt "@info:progress"
5106 msgid "Folders: %1"
5107 msgstr "Skedarët: %1"
5108
5109 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
5110 #, kde-format
5111 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5112 msgid "Zoom:"
5113 msgstr "Zmadhimi:"
5114
5115 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
5116 #, kde-format
5117 msgid "Zoom"
5118 msgstr "Zmadhimi"
5119
5120 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5121 #, kde-format
5122 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5123 msgid "Sets the size of the file icons."
5124 msgstr ""
5125
5126 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:84
5127 #, kde-format
5128 msgid "Stop"
5129 msgstr "Ndal"
5130
5131 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:86
5132 #, kde-format
5133 msgctxt "@tooltip"
5134 msgid "Stop loading"
5135 msgstr "Ndal ngarkimin"
5136
5137 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:141
5138 #, kde-kuit-format
5139 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5140 msgid ""
5141 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5142 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5143 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5144 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5145 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5146 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5147 "device.</item></list></para>"
5148 msgstr ""
5149
5150 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:281
5151 #, kde-format
5152 msgctxt "@action:inmenu"
5153 msgid "Show Zoom Slider"
5154 msgstr "Shfaq Rrëshqitësin e zmadhimit"
5155
5156 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:285
5157 #, kde-format
5158 msgctxt "@action:inmenu"
5159 msgid "Show Space Information"
5160 msgstr "Shfaq të dhëna mbi hapësirën"
5161
5162 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:136
5163 #, kde-format
5164 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5165 msgstr ""
5166
5167 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
5168 #, kde-format
5169 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5170 msgstr ""
5171
5172 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
5173 #, kde-format
5174 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5175 msgstr ""
5176
5177 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:173
5178 #, kde-format
5179 msgid "KDiskFree"
5180 msgstr ""
5181
5182 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:199
5183 #, kde-kuit-format
5184 msgctxt "@info"
5185 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5186 msgstr ""
5187
5188 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:207
5189 #, kde-format
5190 msgctxt "@info:status"
5191 msgid "Installing Filelight…"
5192 msgstr ""
5193
5194 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:234
5195 #, kde-format
5196 msgctxt "@info:status Free disk space"
5197 msgid "%1 free"
5198 msgstr "%1 të lirë"
5199
5200 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:235
5201 #, kde-format
5202 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5203 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5204 msgstr ""
5205
5206 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:237
5207 #, kde-format
5208 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5209 msgid ""
5210 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5211 "Press to manage disk space usage."
5212 msgstr ""
5213
5214 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:263
5215 #, kde-format
5216 msgctxt "@title"
5217 msgid "Free Up Disk Space"
5218 msgstr ""
5219
5220 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5221 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:275
5222 #, kde-kuit-format
5223 msgctxt "@title"
5224 msgid ""
5225 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5226 "identify big files and folders.</para>"
5227 msgstr ""
5228
5229 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5230 #, kde-format
5231 msgctxt "@action:button"
5232 msgid "Install Filelight…"
5233 msgstr ""
5234
5235 #: trash/dolphintrash.cpp:50
5236 #, kde-format
5237 msgid "Trash Emptied"
5238 msgstr "Koshi u zbraz"
5239
5240 #: trash/dolphintrash.cpp:51
5241 #, kde-format
5242 msgid "The Trash was emptied."
5243 msgstr "Koshi është zbrazur."
5244
5245 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5246 #, kde-format
5247 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5248 msgid "Places"
5249 msgstr "Vendet"
5250
5251 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5252 #, kde-format
5253 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5254 msgid "Count of available Network Shares"
5255 msgstr ""
5256
5257 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5258 #, fuzzy, kde-format
5259 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
5260 #| msgid "Sett&ings"
5261 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5262 msgid "Settings"
5263 msgstr "Para&metrat"
5264
5265 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5266 #, kde-format
5267 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5268 msgid "A subset of Dolphin settings."
5269 msgstr ""
5270
5271 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5272 #, kde-format
5273 msgid "Select Remote Charset"
5274 msgstr "Zgjidh Remote Charset"
5275
5276 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5277 #, kde-format
5278 msgid "Default"
5279 msgstr "I Parazgjedhur"
5280
5281 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5282 #, kde-format
5283 msgid "Reload"
5284 msgstr "Ringarko"
5285
5286 #: views/dolphinview.cpp:654
5287 #, fuzzy, kde-format
5288 #| msgctxt "@info:status"
5289 #| msgid "1 Folder selected"
5290 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5291 msgctxt "@info:status"
5292 msgid "1 folder selected"
5293 msgid_plural "%1 folders selected"
5294 msgstr[0] "1 Skedar u zgjodh"
5295 msgstr[1] "%1 Dosje u zgjodhën"
5296
5297 #: views/dolphinview.cpp:655
5298 #, fuzzy, kde-format
5299 #| msgctxt "@info:status"
5300 #| msgid "1 File selected"
5301 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5302 msgctxt "@info:status"
5303 msgid "1 file selected"
5304 msgid_plural "%1 files selected"
5305 msgstr[0] "1 Skedë u zgjodh"
5306 msgstr[1] "%1 Skedarë u zgjodhën"
5307
5308 #: views/dolphinview.cpp:657
5309 #, fuzzy, kde-format
5310 #| msgctxt "@info:status"
5311 #| msgid "1 Folder"
5312 #| msgid_plural "%1 Folders"
5313 msgctxt "@info:status"
5314 msgid "1 folder"
5315 msgid_plural "%1 folders"
5316 msgstr[0] "1 skedar"
5317 msgstr[1] "%1 skedarë"
5318
5319 #: views/dolphinview.cpp:658
5320 #, fuzzy, kde-format
5321 #| msgctxt "action:button"
5322 #| msgid "Your files"
5323 msgctxt "@info:status"
5324 msgid "1 file"
5325 msgid_plural "%1 files"
5326 msgstr[0] "Skedat tuaja"
5327 msgstr[1] "Skedat tuaja"
5328
5329 #: views/dolphinview.cpp:662
5330 #, kde-format
5331 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5332 msgid "%1, %2 (%3)"
5333 msgstr "%1, %2 (%3)"
5334
5335 #: views/dolphinview.cpp:664
5336 #, kde-format
5337 msgctxt "@info:status files (size)"
5338 msgid "%1 (%2)"
5339 msgstr "%1 (%2)"
5340
5341 #: views/dolphinview.cpp:668
5342 #, fuzzy, kde-format
5343 #| msgctxt "@info:status"
5344 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
5345 msgctxt "@info:status"
5346 msgid "0 folders, 0 files"
5347 msgstr "0 skeda, 0 skedarë"
5348
5349 #: views/dolphinview.cpp:884 views/dolphinview.cpp:893
5350 #, kde-format
5351 msgctxt "<filename> copy"
5352 msgid "%1 copy"
5353 msgstr "%1 kopje"
5354
5355 #: views/dolphinview.cpp:1077
5356 #, kde-format
5357 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5358 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5359 msgstr[0] ""
5360 msgstr[1] ""
5361
5362 #: views/dolphinview.cpp:1082
5363 #, fuzzy, kde-format
5364 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5365 #| msgid "Open %1"
5366 msgctxt "@action:button"
5367 msgid "Open %1 Item"
5368 msgid_plural "Open %1 Items"
5369 msgstr[0] "Hap %1"
5370 msgstr[1] "Hap %1"
5371
5372 #: views/dolphinview.cpp:1212
5373 #, kde-format
5374 msgctxt "@action:inmenu"
5375 msgid "Side Padding"
5376 msgstr ""
5377
5378 #: views/dolphinview.cpp:1216
5379 #, kde-format
5380 msgctxt "@action:inmenu"
5381 msgid "Automatic Column Widths"
5382 msgstr "Gjerësia automatike e shtyllës"
5383
5384 #: views/dolphinview.cpp:1221
5385 #, fuzzy, kde-format
5386 #| msgid "Column width"
5387 msgctxt "@action:inmenu"
5388 msgid "Custom Column Widths"
5389 msgstr "Gjerësia e kollonës"
5390
5391 #: views/dolphinview.cpp:1827
5392 #, kde-format
5393 msgctxt "@info:status"
5394 msgid "Trash operation completed."
5395 msgstr "Veprimi i hedhjes në kosh u kompletua."
5396
5397 #: views/dolphinview.cpp:1837
5398 #, kde-format
5399 msgctxt "@info:status"
5400 msgid "Delete operation completed."
5401 msgstr "Veprimi i fshirjes u kompletua."
5402
5403 #: views/dolphinview.cpp:1993
5404 #, fuzzy, kde-format
5405 #| msgctxt "@title:window"
5406 #| msgid "Rename Item"
5407 msgctxt "@action:button"
5408 msgid "Rename and Hide"
5409 msgstr "Riemëro skedarin"
5410
5411 #: views/dolphinview.cpp:1997
5412 #, kde-format
5413 msgid ""
5414 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5415 "Do you still want to rename it?"
5416 msgstr ""
5417
5418 #: views/dolphinview.cpp:1999
5419 #, kde-format
5420 msgid ""
5421 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5422 "Do you still want to rename it?"
5423 msgstr ""
5424
5425 #: views/dolphinview.cpp:2001
5426 #, kde-format
5427 msgid "Hide this File?"
5428 msgstr "Fsheh këtë skedë?"
5429
5430 #: views/dolphinview.cpp:2001
5431 #, kde-format
5432 msgid "Hide this Folder?"
5433 msgstr "Fsheh këtë skedar?"
5434
5435 #: views/dolphinview.cpp:2051
5436 #, kde-format
5437 msgctxt "@info:status"
5438 msgid "The location is empty."
5439 msgstr "Vendndodhja është bosh."
5440
5441 #: views/dolphinview.cpp:2053
5442 #, kde-format
5443 msgctxt "@info:status"
5444 msgid "The location '%1' is invalid."
5445 msgstr "Vendndodhja '%1' është e pavlefshme."
5446
5447 #: views/dolphinview.cpp:2322
5448 #, fuzzy, kde-format
5449 #| msgid "Loading..."
5450 msgid "Loading…"
5451 msgstr "Duke ngarkuar..."
5452
5453 #: views/dolphinview.cpp:2341
5454 #, kde-format
5455 msgid "Loading canceled"
5456 msgstr "Ngarkimi u anulua"
5457
5458 #: views/dolphinview.cpp:2343
5459 #, kde-format
5460 msgid "No items matching the filter"
5461 msgstr ""
5462
5463 #: views/dolphinview.cpp:2345
5464 #, kde-format
5465 msgid "No items matching the search"
5466 msgstr ""
5467
5468 #: views/dolphinview.cpp:2347
5469 #, kde-format
5470 msgid "Trash is empty"
5471 msgstr "Kosh është bosh"
5472
5473 #: views/dolphinview.cpp:2350
5474 #, kde-format
5475 msgid "No tags"
5476 msgstr "S'ka etiketa"
5477
5478 #: views/dolphinview.cpp:2353
5479 #, kde-format
5480 msgid "No files tagged with \"%1\""
5481 msgstr "Asnjë skedë nuk është etiketuar me \"%1\""
5482
5483 #: views/dolphinview.cpp:2357
5484 #, fuzzy, kde-format
5485 #| msgid "Recently Closed Tabs"
5486 msgid "No recently used items"
5487 msgstr "Tabelat e Mbyllura së Fundmi"
5488
5489 #: views/dolphinview.cpp:2359
5490 #, kde-format
5491 msgid "No shared folders found"
5492 msgstr ""
5493
5494 #: views/dolphinview.cpp:2361
5495 #, kde-format
5496 msgid "No relevant network resources found"
5497 msgstr ""
5498
5499 #: views/dolphinview.cpp:2363
5500 #, kde-format
5501 msgid "No MTP-compatible devices found"
5502 msgstr ""
5503
5504 #: views/dolphinview.cpp:2365
5505 #, kde-format
5506 msgid "No Apple devices found"
5507 msgstr ""
5508
5509 #: views/dolphinview.cpp:2367
5510 #, kde-format
5511 msgid "No Bluetooth devices found"
5512 msgstr ""
5513
5514 #: views/dolphinview.cpp:2369
5515 #, kde-format
5516 msgid "Folder is empty"
5517 msgstr "Skedari është i zbrazët"
5518
5519 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5520 #, fuzzy, kde-format
5521 #| msgctxt "@action"
5522 #| msgid "Create Folder..."
5523 msgctxt "@action"
5524 msgid "Create Folder…"
5525 msgstr "Krijo skedar..."
5526
5527 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5528 #, kde-kuit-format
5529 msgctxt "@info:whatsthis"
5530 msgid ""
5531 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5532 "items at once results in their new names differing only in a number."
5533 msgstr ""
5534
5535 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5536 #, kde-kuit-format
5537 msgctxt "@info:whatsthis"
5538 msgid ""
5539 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5540 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5541 "deleted later if disk space is needed."
5542 msgstr ""
5543
5544 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5545 #, kde-kuit-format
5546 msgctxt "@info:whatsthis"
5547 msgid ""
5548 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5549 "recovered by normal means."
5550 msgstr ""
5551
5552 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5553 #, kde-format
5554 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5555 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5556 msgstr ""
5557
5558 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5559 #, kde-format
5560 msgctxt "@action:inmenu File"
5561 msgid "Duplicate Here"
5562 msgstr "Dupliko këtu"
5563
5564 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5565 #, kde-format
5566 msgctxt "@action:inmenu File"
5567 msgid "Properties"
5568 msgstr "Vetitë"
5569
5570 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5571 #, kde-kuit-format
5572 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5573 msgid ""
5574 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5575 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5576 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5577 "there like managing read- and write-permissions."
5578 msgstr ""
5579
5580 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5581 #, kde-format
5582 msgctxt "@action:incontextmenu"
5583 msgid "Copy Location"
5584 msgstr "Kopjo Vendndodhjen"
5585
5586 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5587 #, kde-format
5588 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5589 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5590 msgstr ""
5591
5592 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5593 #, kde-format
5594 msgctxt "@action:inmenu File"
5595 msgid "Move to Trash…"
5596 msgstr "Hidhe në kosh..."
5597
5598 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5599 #, kde-format
5600 msgctxt "@action:inmenu File"
5601 msgid "Delete…"
5602 msgstr "Fshije..."
5603
5604 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5605 #, kde-format
5606 msgctxt "@action:inmenu File"
5607 msgid "Duplicate Here…"
5608 msgstr "Dupliko këtu…"
5609
5610 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5611 #, kde-format
5612 msgctxt "@action:incontextmenu"
5613 msgid "Copy Location…"
5614 msgstr "Kopjo Vendndodhjen…"
5615
5616 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5617 #, kde-kuit-format
5618 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5619 msgid ""
5620 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5621 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5622 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5623 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5624 "interface> option is enabled.</para>"
5625 msgstr ""
5626
5627 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5628 #, kde-kuit-format
5629 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5630 msgid ""
5631 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5632 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5633 "you an overview in folders with many items.</para>"
5634 msgstr ""
5635
5636 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5637 #, kde-kuit-format
5638 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5639 msgid ""
5640 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5641 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5642 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5643 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5644 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5645 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5646 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5647 msgstr ""
5648
5649 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5650 #, kde-format
5651 msgctxt "@action:intoolbar"
5652 msgid "View Mode"
5653 msgstr "Mënyra e Shfaqjes"
5654
5655 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5656 #, kde-format
5657 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5658 msgid "This increases the icon size."
5659 msgstr ""
5660
5661 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5662 #, kde-format
5663 msgctxt "@action:inmenu View"
5664 msgid "Reset Zoom Level"
5665 msgstr ""
5666
5667 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5668 #, fuzzy, kde-format
5669 #| msgid "Default"
5670 msgid "Zoom To Default"
5671 msgstr "I Parazgjedhur"
5672
5673 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5674 #, kde-format
5675 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5676 msgid "This resets the icon size to default."
5677 msgstr ""
5678
5679 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5680 #, kde-format
5681 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5682 msgid "This reduces the icon size."
5683 msgstr ""
5684
5685 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5686 #, kde-format
5687 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5688 msgid "Zoom"
5689 msgstr "Zmadho"
5690
5691 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5692 #, kde-format
5693 msgctxt "@action:intoolbar"
5694 msgid "Show Previews"
5695 msgstr "Shfaq parapamjet"
5696
5697 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5698 #, kde-format
5699 msgctxt "@info"
5700 msgid "Show preview of files and folders"
5701 msgstr ""
5702
5703 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5704 #, kde-kuit-format
5705 msgctxt "@info:whatsthis"
5706 msgid ""
5707 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5708 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5709 "the images."
5710 msgstr ""
5711
5712 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5713 #, kde-format
5714 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5715 msgid "Folders First"
5716 msgstr "Skedarët së pari"
5717
5718 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5719 #, fuzzy, kde-format
5720 #| msgid "Show hidden files"
5721 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5722 msgid "Hidden Files Last"
5723 msgstr "Skedarët e fshehur janë të shfaqur"
5724
5725 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5726 #, kde-format
5727 msgctxt "@action:inmenu View"
5728 msgid "Sort By"
5729 msgstr "Rendit sipas"
5730
5731 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5732 #, kde-format
5733 msgctxt "@action:inmenu View"
5734 msgid "Show Additional Information"
5735 msgstr "Shfaq të dhëna shtesë"
5736
5737 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5738 #, kde-format
5739 msgctxt "@action:inmenu View"
5740 msgid "Show in Groups"
5741 msgstr "Shfaqe në Grupe"
5742
5743 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5744 #, kde-format
5745 msgctxt "@info:whatsthis"
5746 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5747 msgstr ""
5748
5749 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5750 #, kde-format
5751 msgctxt "@action:inmenu View"
5752 msgid "Show Hidden Files"
5753 msgstr "Shfaq Skedat e Fshehura"
5754
5755 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5756 #, kde-kuit-format
5757 msgctxt "@info:whatsthis"
5758 msgid ""
5759 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5760 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5761 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
5762 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
5763 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
5764 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
5765 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
5766 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
5767 msgstr ""
5768
5769 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
5770 #, fuzzy, kde-format
5771 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5772 #| msgid "Adjust View Properties..."
5773 msgctxt "@action:inmenu View"
5774 msgid "Adjust View Display Style…"
5775 msgstr "Rregullo Parametrat e Shfaqjes..."
5776
5777 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
5778 #, kde-format
5779 msgctxt "@info:whatsthis"
5780 msgid ""
5781 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5782 msgstr ""
5783
5784 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
5785 #, kde-format
5786 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5787 msgid "Icons"
5788 msgstr "Ikonat"
5789
5790 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
5791 #, kde-format
5792 msgctxt "@info"
5793 msgid "Icons view mode"
5794 msgstr ""
5795
5796 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
5797 #, kde-format
5798 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5799 msgid "Compact"
5800 msgstr ""
5801
5802 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
5803 #, kde-format
5804 msgctxt "@info"
5805 msgid "Compact view mode"
5806 msgstr ""
5807
5808 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
5809 #, kde-format
5810 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5811 msgid "Details"
5812 msgstr "Detajet"
5813
5814 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
5815 #, kde-format
5816 msgctxt "@info"
5817 msgid "Details view mode"
5818 msgstr ""
5819
5820 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5821 #, kde-format
5822 msgctxt "Sort descending"
5823 msgid "Z-A"
5824 msgstr "Z-A"
5825
5826 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5827 #, kde-format
5828 msgctxt "Sort ascending"
5829 msgid "A-Z"
5830 msgstr "A-Z"
5831
5832 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5833 #, fuzzy, kde-format
5834 #| msgctxt "@option:check"
5835 #| msgid "Show folders first"
5836 msgctxt "Sort descending"
5837 msgid "Largest First"
5838 msgstr "Të rejat së pari"
5839
5840 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5841 #, fuzzy, kde-format
5842 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5843 #| msgid "Folders First"
5844 msgctxt "Sort ascending"
5845 msgid "Smallest First"
5846 msgstr "Të vjetrat së pari"
5847
5848 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5849 #, fuzzy, kde-format
5850 #| msgctxt "@option:check"
5851 #| msgid "Show folders first"
5852 msgctxt "Sort descending"
5853 msgid "Newest First"
5854 msgstr "Të rejat së pari"
5855
5856 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5857 #, fuzzy, kde-format
5858 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5859 #| msgid "Folders First"
5860 msgctxt "Sort ascending"
5861 msgid "Oldest First"
5862 msgstr "Të vjetrat së pari"
5863
5864 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
5865 #, fuzzy, kde-format
5866 #| msgctxt "@option:check"
5867 #| msgid "Show folders first"
5868 msgctxt "Sort descending"
5869 msgid "Highest First"
5870 msgstr "Të rejat së pari"
5871
5872 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
5873 #, fuzzy, kde-format
5874 #| msgctxt "@option:check"
5875 #| msgid "Show folders first"
5876 msgctxt "Sort ascending"
5877 msgid "Lowest First"
5878 msgstr "Të rejat së pari"
5879
5880 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
5881 #, fuzzy, kde-format
5882 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5883 #| msgid "Descending"
5884 msgctxt "Sort descending"
5885 msgid "Descending"
5886 msgstr "Në zbritje"
5887
5888 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
5889 #, fuzzy, kde-format
5890 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5891 #| msgid "Ascending"
5892 msgctxt "Sort ascending"
5893 msgid "Ascending"
5894 msgstr "Në ngjitje"
5895
5896 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
5897 #, kde-format
5898 msgctxt ""
5899 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5900 "selection is empty when this text is shown."
5901 msgid "Actions for Current View"
5902 msgstr ""
5903
5904 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5905 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5906 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5907 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5908 #. and a fallback will be used.
5909 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
5910 #, kde-format
5911 msgid "Actions for %1"
5912 msgstr "Veprimet për %1"
5913
5914 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
5915 #, kde-format
5916 msgctxt ""
5917 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5918 "of selected files/folders."
5919 msgid "Actions for One Selected Item"
5920 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5921 msgstr[0] ""
5922 msgstr[1] ""
5923
5924 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
5925 #, fuzzy, kde-format
5926 #| msgctxt "@label"
5927 #| msgid "Additional information"
5928 msgctxt "@info:status"
5929 msgid "Updating version information…"
5930 msgstr "Informacione shtesë"
5931
5932 #~ msgid "No limit"
5933 #~ msgstr "Pa kufi"
5934
5935 #~ msgid "No previews"
5936 #~ msgstr "Pa parapamje"
5937
5938 #, fuzzy
5939 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5940 #~| msgid "Activate Next Tab"
5941 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5942 #~ msgid "Activate Tab %1"
5943 #~ msgstr "Aktivizo Tabelën Tjetër"
5944
5945 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5946 #~ msgid "Activate Next Tab"
5947 #~ msgstr "Aktivizo Tabelën Tjetër"
5948
5949 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5950 #~ msgid "Activate Previous Tab"
5951 #~ msgstr "Aktivizo Tabelën e Mëparshme"
5952
5953 #~ msgid "Show tooltips"
5954 #~ msgstr "Shfaq këshillat"
5955
5956 #~ msgctxt "@option:check"
5957 #~ msgid "Show tooltips"
5958 #~ msgstr "Shfaq këshillat"
5959
5960 #~ msgctxt "@info:status"
5961 #~ msgid "1 File"
5962 #~ msgid_plural "%1 Files"
5963 #~ msgstr[0] "1 skedë"
5964 #~ msgstr[1] "%1 skeda"
5965
5966 #~ msgid "More Search Tools"
5967 #~ msgstr "Edhe disa vegla të kërkimit"
5968
5969 #~ msgctxt "@title:group"
5970 #~ msgid "Startup"
5971 #~ msgstr "Në Nisje"
5972
5973 #~ msgctxt "@title:group"
5974 #~ msgid "View Modes"
5975 #~ msgstr "Mënyrat e Shfaqjes"
5976
5977 #~ msgctxt "@title:group"
5978 #~ msgid "Navigation"
5979 #~ msgstr "Eksplorimi"
5980
5981 #~ msgctxt "@title:group"
5982 #~ msgid "View: "
5983 #~ msgstr "Pamja: "
5984
5985 #, fuzzy
5986 #~| msgctxt "@title:group General settings"
5987 #~| msgid "General"
5988 #~ msgctxt "@title:group"
5989 #~ msgid "General: "
5990 #~ msgstr "Të Përgjithshme"
5991
5992 #, fuzzy
5993 #~| msgctxt "option:check"
5994 #~| msgid "Open folders during drag operations"
5995 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
5996 #~ msgid "Open new folders in tabs"
5997 #~ msgstr "Hap dosjet gjatë veprimit të zvarritjes"
5998
5999 #, fuzzy
6000 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6001 #~| msgid "General"
6002 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6003 #~ msgid "General:"
6004 #~ msgstr "Të Përgjithshme"
6005
6006 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6007 #~ msgid "Filter..."
6008 #~ msgstr "Filtri..."
6009
6010 #, fuzzy
6011 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6012 #~| msgid "Empty Trash"
6013 #~ msgid "Search..."
6014 #~ msgstr "Kërko..."
6015
6016 #, fuzzy
6017 #~| msgctxt "@label:listbox"
6018 #~| msgid "Sorting:"
6019 #~ msgctxt "@info:progress"
6020 #~ msgid "Sorting..."
6021 #~ msgstr "Renditja..."
6022
6023 #~ msgid "Filter..."
6024 #~ msgstr "Filtri..."
6025
6026 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6027 #~ msgid "Configure..."
6028 #~ msgstr "Konfiguro..."
6029
6030 #~ msgctxt "@label:textbox"
6031 #~ msgid "Search..."
6032 #~ msgstr "Kërko..."
6033
6034 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
6035 #~ msgid ", "
6036 #~ msgstr ", "
6037
6038 #~ msgctxt "@info:credit"
6039 #~ msgid ""
6040 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6041 #~ "Angelaccio"
6042 #~ msgstr ""
6043 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6044 #~ "Angelaccio"
6045
6046 #~ msgid "Font family"
6047 #~ msgstr "Familja e gërmave"
6048
6049 #~ msgid "Font size"
6050 #~ msgstr "Madhësia e gërmave"
6051
6052 #~ msgid "Italic"
6053 #~ msgstr "të Pjerrëta"
6054
6055 #~ msgid "Font weight"
6056 #~ msgstr "Trashësia e gërmave"
6057
6058 #, fuzzy
6059 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6060 #~| msgid "Open in New Tab"
6061 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6062 #~ msgid "Open in New Tab"
6063 #~ msgstr "Hape Në Një Tabelë Të Re"
6064
6065 #, fuzzy
6066 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6067 #~| msgid "Open in New Window"
6068 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6069 #~ msgid "Open in New Window"
6070 #~ msgstr "Hape në një dritare të re"
6071
6072 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6073 #~ msgid "Mount"
6074 #~ msgstr "Monto"
6075
6076 #, fuzzy
6077 #~| msgid "&Edit"
6078 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6079 #~ msgid "Edit..."
6080 #~ msgstr "&Modifiko"
6081
6082 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6083 #~ msgid "Remove"
6084 #~ msgstr "Hiq"
6085
6086 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6087 #~ msgid "Hide"
6088 #~ msgstr "Fshih"
6089
6090 #, fuzzy
6091 #~| msgctxt "@title:group"
6092 #~| msgid "Icon Size"
6093 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6094 #~ msgid "Icon Size"
6095 #~ msgstr "Madhësia e ikonës"
6096
6097 #, fuzzy
6098 #~| msgctxt "@info:tooltip"
6099 #~| msgid "Hide Filter Bar"
6100 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6101 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6102 #~ msgstr "Fshihe Shiritin e Filtrit"
6103
6104 #~ msgctxt "@title:window"
6105 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6106 #~ msgstr "Preferencat e Dolphin"
6107
6108 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6109 #~ msgid "Sett&ings"
6110 #~ msgstr "Para&metrat"
6111
6112 #, fuzzy
6113 #~| msgctxt "@option:check"
6114 #~| msgid "Show in groups"
6115 #~ msgctxt "@action"
6116 #~ msgid "Show menu"
6117 #~ msgstr "Shfaq në grupe"
6118
6119 #~ msgctxt "@title:group"
6120 #~ msgid "Services"
6121 #~ msgstr "Shërbimet"
6122
6123 #~ msgctxt "@title"
6124 #~ msgid "Dolphin Part"
6125 #~ msgstr "Dolphin Part"
6126
6127 #, fuzzy
6128 #~| msgctxt "@title:group"
6129 #~| msgid "Navigation"
6130 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6131 #~ msgid "Url Navigator"
6132 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6133 #~ msgstr[0] "Eksplorimi"
6134 #~ msgstr[1] "Eksplorimi"
6135
6136 #, fuzzy
6137 #~| msgctxt "@info:status"
6138 #~| msgid "Unknown size"
6139 #~ msgctxt "@item:intable"
6140 #~ msgid "Unknown"
6141 #~ msgstr "Madhësi e panjohur"
6142
6143 #~ msgctxt "@info:status"
6144 #~ msgid "Unknown size"
6145 #~ msgstr "Madhësi e panjohur"
6146
6147 #, fuzzy
6148 #~| msgctxt "@title:group"
6149 #~| msgid "Startup"
6150 #~ msgctxt "@label:textbox"
6151 #~ msgid "Start in:"
6152 #~ msgstr "Nisje"
6153
6154 #, fuzzy
6155 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6156 #~| msgid "Add to Places"
6157 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6158 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6159 #~ msgstr "Shto tek Vendet"
6160
6161 #~ msgctxt "@title:window"
6162 #~ msgid "Rename Items"
6163 #~ msgstr "Riemërto Temat"
6164
6165 #~ msgctxt "@label:textbox"
6166 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6167 #~ msgstr "Riemërto temën <filename>%1</filename> në:"
6168
6169 #~ msgctxt "@info:status"
6170 #~ msgid "New name #"
6171 #~ msgstr "Emri i ri #"
6172
6173 #~ msgctxt "@title:window"
6174 #~ msgid "View Properties"
6175 #~ msgstr "Shfaq Parametrat"
6176
6177 #, fuzzy
6178 #~| msgctxt "@option:check"
6179 #~| msgid "Show folders first"
6180 #~ msgid "Show facets widget"
6181 #~ msgstr "Shfaq dosjet të parat"
6182
6183 #, fuzzy
6184 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6185 #~| msgid "By Permissions"
6186 #~ msgctxt "@action:button"
6187 #~ msgid "Fewer Options"
6188 #~ msgstr "Nga Lejet"
6189
6190 #, fuzzy
6191 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6192 #~| msgid "By Permissions"
6193 #~ msgctxt "@action:button"
6194 #~ msgid "More Options"
6195 #~ msgstr "Nga Lejet"
6196
6197 #, fuzzy
6198 #~| msgctxt "@title:window"
6199 #~| msgid "Folders"
6200 #~ msgctxt "@option:check"
6201 #~ msgid "Folders"
6202 #~ msgstr "Dosjet"
6203
6204 #, fuzzy
6205 #~| msgctxt "@title:group Date"
6206 #~| msgid "Today"
6207 #~ msgctxt "@option:option"
6208 #~ msgid "Today"
6209 #~ msgstr "Sot"
6210
6211 #, fuzzy
6212 #~| msgctxt "@title:group Date"
6213 #~| msgid "Yesterday"
6214 #~ msgctxt "@option:option"
6215 #~ msgid "Yesterday"
6216 #~ msgstr "Dje"
6217
6218 #, fuzzy
6219 #~| msgid "&Go"
6220 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6221 #~ msgid "Go"
6222 #~ msgstr "&Shko"
6223
6224 #, fuzzy
6225 #~| msgctxt "@title:menu"
6226 #~| msgid "Tools"
6227 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6228 #~ msgid "Tools"
6229 #~ msgstr "Veglat"
6230
6231 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6232 #~ msgid "Preview"
6233 #~ msgstr "Parapamje"
6234
6235 #~ msgid "stop"
6236 #~ msgstr "ndalo"
6237
6238 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6239 #~ msgid "Add to Places"
6240 #~ msgstr "Shto tek Vendet"
6241
6242 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6243 #~ msgid "Descending"
6244 #~ msgstr "Në zbritje"
6245
6246 #, fuzzy
6247 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6248 #~| msgid "Add to Places"
6249 #~ msgctxt "@title:window"
6250 #~ msgid "Add Places Entry"
6251 #~ msgstr "Shto tek Vendet"
6252
6253 #, fuzzy
6254 #~| msgid "Show tooltips"
6255 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6256 #~ msgid "Show All Entries"
6257 #~ msgstr "Shfaq këshillat"
6258
6259 #~ msgctxt "@title:group"
6260 #~ msgid "Properties"
6261 #~ msgstr "Parametrat"
6262
6263 #, fuzzy
6264 #~| msgctxt "@title:window"
6265 #~| msgid "Additional Information"
6266 #~ msgctxt "@title:group"
6267 #~ msgid "Additional Information Shown"
6268 #~ msgstr "Të dhëna Shtesë"
6269
6270 #~ msgctxt "@title:group"
6271 #~ msgid "Apply View Properties To"
6272 #~ msgstr "Apliko Shfaqjen e Parametrave për"
6273
6274 #~ msgctxt "@label:textbox"
6275 #~ msgid "Location:"
6276 #~ msgstr "Vendndodhja:"
6277
6278 #~ msgctxt "@title:group"
6279 #~ msgid "Icon Size"
6280 #~ msgstr "Madhësia e ikonës"
6281
6282 #~ msgctxt "@label:listbox"
6283 #~ msgid "Preview:"
6284 #~ msgstr "Pamja e parë:"
6285
6286 #~ msgctxt "@title:group"
6287 #~ msgid "Text"
6288 #~ msgstr "Teksti"
6289
6290 #~ msgctxt "@label:listbox"
6291 #~ msgid "Font:"
6292 #~ msgstr "Gërma:"
6293
6294 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6295 #~ msgid "Small"
6296 #~ msgstr "E vogël"
6297
6298 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6299 #~ msgid "Medium"
6300 #~ msgstr "Mesatare"
6301
6302 #~ msgctxt "@option:check"
6303 #~ msgid "Expandable folders"
6304 #~ msgstr "Dosje të zgjerueshme"
6305
6306 #~ msgctxt "@action:button"
6307 #~ msgid "Additional Information"
6308 #~ msgstr "Të dhëna Shtesë"
6309
6310 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6311 #~ msgid "Select All"
6312 #~ msgstr "Zgjidhi të Gjitha"
6313
6314 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6315 #~ msgid "Reload"
6316 #~ msgstr "Ringarko"
6317
6318 #, fuzzy
6319 #~| msgctxt "@title:group"
6320 #~| msgid "Icon Size"
6321 #~ msgctxt "@label"
6322 #~ msgid "Image Size"
6323 #~ msgstr "Madhësia e ikonës"
6324
6325 #, fuzzy
6326 #~| msgctxt "@title:window"
6327 #~| msgid "Places"
6328 #~ msgctxt "@item"
6329 #~ msgid "Places"
6330 #~ msgstr "Vendet"
6331
6332 #, fuzzy
6333 #~| msgid "Recently Closed Tabs"
6334 #~ msgctxt "@item"
6335 #~ msgid "Recently Saved"
6336 #~ msgstr "Tabelat e Mbyllura së Fundmi"
6337
6338 #, fuzzy
6339 #~| msgctxt "@title:group"
6340 #~| msgid "Services"
6341 #~ msgctxt "@item"
6342 #~ msgid "Devices"
6343 #~ msgstr "Shërbimet"
6344
6345 #, fuzzy
6346 #~| msgid "Home URL"
6347 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6348 #~ msgid "Home"
6349 #~ msgstr "URL e Shtëpisë"
6350
6351 #, fuzzy
6352 #~| msgctxt "@action:inmenu Go"
6353 #~| msgid "&Network Folders"
6354 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6355 #~ msgid "Network"
6356 #~ msgstr "&Dosjet e Rrjetit"
6357
6358 #, fuzzy
6359 #~| msgctxt "@title:group"
6360 #~| msgid "Trash"
6361 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6362 #~ msgid "Trash"
6363 #~ msgstr "Koshi"
6364
6365 #, fuzzy
6366 #~| msgctxt "@title:group Date"
6367 #~| msgid "Today"
6368 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6369 #~ msgid "Today"
6370 #~ msgstr "Sot"
6371
6372 #, fuzzy
6373 #~| msgctxt "@title:group Date"
6374 #~| msgid "Yesterday"
6375 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6376 #~ msgid "Yesterday"
6377 #~ msgstr "Dje"
6378
6379 #, fuzzy
6380 #~| msgctxt "@title:group Date"
6381 #~| msgid "Earlier this Month"
6382 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6383 #~ msgid "This Month"
6384 #~ msgstr "Herët Këtë Muaj"
6385
6386 #, fuzzy
6387 #~| msgctxt "@title:group Date"
6388 #~| msgid "Earlier this Month"
6389 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6390 #~ msgid "Last Month"
6391 #~ msgstr "Herët Këtë Muaj"
6392
6393 #, fuzzy
6394 #~| msgctxt "@info:credit"
6395 #~| msgid "Documentation"
6396 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6397 #~ msgid "Documents"
6398 #~ msgstr "Dokumentacion"
6399
6400 #, fuzzy
6401 #~| msgctxt "@title:group"
6402 #~| msgid "Icon Size"
6403 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6404 #~ msgid "Images"
6405 #~ msgstr "Madhësia e ikonës"
6406
6407 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6408 #~ msgid "Rename..."
6409 #~ msgstr "Riemërto..."
6410
6411 #, fuzzy
6412 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6413 #~| msgid "Open in New Tab"
6414 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6415 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6416 #~ msgstr "Hape Në Një Tabelë Të Re"
6417
6418 #, fuzzy
6419 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6420 #~| msgid "Current folder"
6421 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6422 #~ msgid "%1 - current folder"
6423 #~ msgstr "Dosja e tanishme"
6424
6425 #, fuzzy
6426 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6427 #~| msgid "Current folder"
6428 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6429 #~ msgid "%1 - current device"
6430 #~ msgstr "Dosja e tanishme"
6431
6432 #, fuzzy
6433 #~| msgctxt "@title:group"
6434 #~| msgid "Services"
6435 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6436 #~ msgid "%1 - all devices"
6437 #~ msgstr "Shërbimet"
6438
6439 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6440 #~ msgid "Paste Into Folder"
6441 #~ msgstr "Ngjite Në Dosje"
6442
6443 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6444 #~ msgid "%A"
6445 #~ msgstr "%A"
6446
6447 #~ msgctxt ""
6448 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6449 #~ "locale, and %Y is full year number"
6450 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6451 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
6452
6453 #~ msgctxt ""
6454 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6455 #~ "and %Y is full year number"
6456 #~ msgid "%B, %Y"
6457 #~ msgstr "%B, %Y"
6458
6459 #~ msgctxt "@info"
6460 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6461 #~ msgstr ""
6462 #~ "Dëshironi me të vërtetë ta zbrazni koshin? Të gjithë elementët do të "
6463 #~ "fshihen."
6464
6465 #~ msgctxt "@title:group"
6466 #~ msgid "Mouse"
6467 #~ msgstr "Miu"
6468
6469 #~ msgctxt "@info:status"
6470 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6471 #~ msgstr "Një dosje nuk mund të hidhet tek vetvetja"
6472
6473 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6474 #~ msgid "Paste"
6475 #~ msgstr "Ngjit"
6476
6477 #, fuzzy
6478 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6479 #~| msgid "Copy"
6480 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6481 #~ msgid "Copy Text"
6482 #~ msgstr "Kopjo"
6483
6484 #~ msgctxt "@info:status"
6485 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6486 #~ msgstr "<filename>%1</filename> u përzgjodh"
6487
6488 #~ msgctxt "@title:group Date"
6489 #~ msgid "Last Week"
6490 #~ msgstr "Java e Kaluar"
6491
6492 #~ msgctxt ""
6493 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6494 #~ "full year number"
6495 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6496 #~ msgstr "Java e Kaluar (%B, %Y)"
6497
6498 #, fuzzy
6499 #~| msgctxt "@title:group Date"
6500 #~| msgid "Today"
6501 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6502 #~ msgid "Today"
6503 #~ msgstr "Sot"
6504
6505 #, fuzzy
6506 #~| msgctxt "@title:group Date"
6507 #~| msgid "Yesterday"
6508 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6509 #~ msgid "Yesterday"
6510 #~ msgstr "Dje"
6511
6512 #~ msgctxt "@label"
6513 #~ msgid "Trash"
6514 #~ msgstr "Koshi"
6515
6516 #, fuzzy
6517 #~| msgctxt "@label:listbox"
6518 #~| msgid "Text width:"
6519 #~ msgctxt "@option:option"
6520 #~ msgid "Maximum Rating"
6521 #~ msgstr "Gjerësia e tekstit:"
6522
6523 #, fuzzy
6524 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6525 #~| msgid "Name"
6526 #~ msgctxt "@item:intable"
6527 #~ msgid "Name"
6528 #~ msgstr "Emri"
6529
6530 #, fuzzy
6531 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6532 #~| msgid "By Size"
6533 #~ msgctxt "@item:intable"
6534 #~ msgid "Size"
6535 #~ msgstr "Nga Përmasa"
6536
6537 #, fuzzy
6538 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6539 #~| msgid "By Date"
6540 #~ msgctxt "@item:intable"
6541 #~ msgid "Date"
6542 #~ msgstr "Nga Data"
6543
6544 #, fuzzy
6545 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6546 #~| msgid "By Owner"
6547 #~ msgctxt "@item:intable"
6548 #~ msgid "Owner"
6549 #~ msgstr "Nga Pronësia"
6550
6551 #, fuzzy
6552 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6553 #~| msgid "By Group"
6554 #~ msgctxt "@item:intable"
6555 #~ msgid "Group"
6556 #~ msgstr "Nga Grupi"
6557
6558 #, fuzzy
6559 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6560 #~| msgid "By Type"
6561 #~ msgctxt "@item:intable"
6562 #~ msgid "Type"
6563 #~ msgstr "Nga Lloji"
6564
6565 #, fuzzy
6566 #~| msgctxt "@info:credit"
6567 #~| msgid "Documentation"
6568 #~ msgctxt "@item:intable"
6569 #~ msgid "Destination"
6570 #~ msgstr "Dokumentacion"
6571
6572 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6573 #~ msgid "By Name"
6574 #~ msgstr "Sipas emrit"
6575
6576 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6577 #~ msgid "By Size"
6578 #~ msgstr "Nga Përmasa"
6579
6580 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6581 #~ msgid "By Permissions"
6582 #~ msgstr "Nga Lejet"
6583
6584 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6585 #~ msgid "By Owner"
6586 #~ msgstr "Nga Pronësia"
6587
6588 #, fuzzy
6589 #~| msgctxt "@info:credit"
6590 #~| msgid "Documentation"
6591 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6592 #~ msgid "By Link Destination"
6593 #~ msgstr "Dokumentacion"
6594
6595 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6596 #~ msgid "Name"
6597 #~ msgstr "Emri"
6598
6599 #, fuzzy
6600 #~| msgctxt "@info:status files (size)"
6601 #~| msgid "%1 (%2)"
6602 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6603 #~ msgid "%1 (%2)"
6604 #~ msgstr "%1 (%2)"
6605
6606 #~ msgctxt "@info:status"
6607 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6608 #~ msgstr "<filename>%1</filename> u përzgjodh (%2)"
6609
6610 #~ msgctxt "@title:tab"
6611 #~ msgid "Column"
6612 #~ msgstr "Shtyllë"
6613
6614 #~ msgctxt "@title:group"
6615 #~ msgid "Grid"
6616 #~ msgstr "Rrjeta"
6617
6618 #~ msgctxt "@label:listbox"
6619 #~ msgid "Arrangement:"
6620 #~ msgstr "Rreshtimi:"
6621
6622 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6623 #~ msgid "Columns"
6624 #~ msgstr "Shtyllat"
6625
6626 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6627 #~ msgid "Rows"
6628 #~ msgstr "Rreshtat"
6629
6630 #~ msgctxt "@label:listbox"
6631 #~ msgid "Grid spacing:"
6632 #~ msgstr "Hapësira e rrjetës:"
6633
6634 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6635 #~ msgid "None"
6636 #~ msgstr "Asnjë"
6637
6638 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6639 #~ msgid "Small"
6640 #~ msgstr "E vogël"
6641
6642 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6643 #~ msgid "Medium"
6644 #~ msgstr "Mesatare"
6645
6646 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6647 #~ msgid "Large"
6648 #~ msgstr "E madhe"
6649
6650 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6651 #~ msgid "Column"
6652 #~ msgstr "Shtyllë"
6653
6654 #~ msgctxt "@title:menu"
6655 #~ msgid "Columns"
6656 #~ msgstr "Shtyllat"
6657
6658 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6659 #~ msgid "Columns"
6660 #~ msgstr "Shtyllat"
6661
6662 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6663 #~ msgid "Deselect Item"
6664 #~ msgstr "Hiq Përzgjedhjen nga Tema"
6665
6666 #~ msgctxt "@label"
6667 #~ msgid "Show hidden files"
6668 #~ msgstr "Shfaq skedarët e fshehur"
6669
6670 #~ msgctxt "@label"
6671 #~ msgid "Show preview"
6672 #~ msgstr "Shfaq parapamjen"
6673
6674 #~ msgid "Arrangement"
6675 #~ msgstr "Renditja"
6676
6677 #~ msgid "Item height"
6678 #~ msgstr "Lartësia e temës"
6679
6680 #~ msgid "Grid spacing"
6681 #~ msgstr "Hapësira e rrjetave"
6682
6683 #~ msgid "Number of textlines"
6684 #~ msgstr "Numri i rreshtave të tekstit"