]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/sv/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / sv / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to Swedish
2 # Copyright (C) 2007 This file is part of KDE
3 # This file is distributed under the same license as the kdebase package.
4 #
5 # SPDX-FileCopyrightText: 2007, 2008, 2009, 2010, 2024 Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@gmail.com>
6 # Stefan Asserhall <stefan.asserhall@gmail.com>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023.
7 # Arve Eriksson <031299870@telia.com>, 2011.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: dolphin\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2024-07-14 00:40+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2024-07-09 16:32+0200\n"
14 "Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Swedish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
16 "Language: sv\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
21 "X-Generator: Lokalize 23.08.5\n"
22
23 #, kde-format
24 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
25 msgid "Your names"
26 msgstr "Stefan Asserhäll"
27
28 #, kde-format
29 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
30 msgid "Your emails"
31 msgstr "stefan.asserhall@gmail.com"
32
33 #: admin/bar.cpp:45
34 #, kde-format
35 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
36 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
37 msgstr "Agerar som administratör — Var försiktig!"
38
39 #: admin/bar.cpp:46
40 #, kde-format
41 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
42 msgid "Acting as Admin"
43 msgstr "Agerar som administratör"
44
45 #: admin/bar.cpp:55
46 #, kde-format
47 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
48 msgid "Finish"
49 msgstr "Avsluta"
50
51 #: admin/bar.cpp:57
52 #, kde-format
53 msgctxt "@info:tooltip"
54 msgid "Finish acting as an administrator"
55 msgstr "Avsluta administratörsfunktion"
56
57 #: admin/bar.cpp:140
58 #, fuzzy, kde-format
59 #| msgctxt "@action:inmenu"
60 #| msgid "Act as Administrator"
61 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
62 msgid "Act as Administrator Again"
63 msgstr "Agera som administratör"
64
65 #: admin/bar.cpp:148
66 #, kde-format
67 msgctxt "@info"
68 msgid "Administrator authorization has expired."
69 msgstr ""
70
71 #: admin/workerintegration.cpp:33
72 #, kde-format
73 msgctxt "@action:inmenu"
74 msgid "Act as Administrator"
75 msgstr "Agera som administratör"
76
77 #: admin/workerintegration.cpp:54
78 #, kde-kuit-format
79 msgctxt "@info:shell"
80 msgid ""
81 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
82 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
83 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
84 msgstr ""
85 "<application>Dolphin</application> kräver <application>%1</application> för "
86 "att hantera systemkontrollerade filer, men det är inte installerat.<nl/"
87 ">Klicka på %2 för att installera <application>%1</application> eller %3 för "
88 "att avbryta."
89
90 #: admin/workerintegration.cpp:76
91 #, kde-format
92 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
93 msgid "<ol>%1</ol>"
94 msgstr "<ol>%1</ol>"
95
96 #: admin/workerintegration.cpp:77
97 #, kde-format
98 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
99 msgid "<li>%1</li>"
100 msgstr "<li>%1</li>"
101
102 #: admin/workerintegration.cpp:82
103 #, kde-kuit-format
104 msgctxt "@info"
105 msgid ""
106 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
107 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
108 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
109 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
110 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
111 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
112 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
113 msgstr ""
114 "<para>Utnyttja administratörsrättigheter i Dolphin:"
115 "<numberedlist><numbereditem>Navigera till filen eller katalogen som ska "
116 "ändras.</numbereditem><numbereditem>Aktivera alternativet \"%1\" antingen i "
117 "<interface>Öppna meny|Mer|Visa</interface> eller <interface>Menyrad|Visa</"
118 "interface>.<nl/>Standardgenväg: <shortcut>%2</shortcut></"
119 "numbereditem><numbereditem>Efter behörighetskontroll kan filerna hanteras "
120 "som administratör.</numbereditem></numberedlist></para>"
121
122 #: admin/workerintegration.cpp:89
123 #, kde-format
124 msgctxt "@title:window"
125 msgid "How to Administrate"
126 msgstr "Hur man administrerar"
127
128 #: admin/workerintegration.cpp:98
129 #, kde-kuit-format
130 msgctxt "@info"
131 msgid ""
132 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
133 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
134 "This includes items which are critical for this system to function.</"
135 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
136 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
137 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
138 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
139 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
140 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
141 "emphasis> before proceeding.</para>"
142 msgstr ""
143 "<para>Du är på väg att använda administratörsrättigheter. När du agerar som "
144 "administratör kan du ändra eller ersätta vilken fil eller katalog som helst "
145 "på systemet. Det inkluderar objekt som är avgörande för att systemet ska "
146 "fungera.</para><para>Du kan <emphasis>ta bort alla användares data</"
147 "emphasis> på datorn och <emphasis>förstöra installationen så att den inte "
148 "kan repareras.</emphasis> Att bara lägga till en bokstav i en katalog eller "
149 "filnamn eller dess innehåll kan göra ett system <emphasis>omöjligt att "
150 "starta om.</emphasis></para><para>Du får förmodligen ingen annan varning "
151 "även om du är på väg att förstöra systemet.</para><para >Du kanske vill "
152 "<emphasis >säkerhetskopiera filer och kataloger</emphasis > innan du "
153 "fortsätter.</para>"
154
155 #: admin/workerintegration.cpp:154
156 #, kde-format
157 msgctxt "@title:window"
158 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
159 msgstr "Risker med att agera som administratör"
160
161 #: admin/workerintegration.cpp:156
162 #, kde-format
163 msgctxt "@action:button"
164 msgid "I Understand and Accept These Risks"
165 msgstr "Jag förstår och accepterar riskerna"
166
167 #: admin/workerintegration.cpp:158
168 #, kde-format
169 msgctxt "@option:check"
170 msgid "Do not warn me about these risks again"
171 msgstr "Varna mig inte om riskerna igen"
172
173 #: dolphincontextmenu.cpp:123
174 #, kde-format
175 msgctxt "@action:inmenu"
176 msgid "Empty Trash"
177 msgstr "Töm papperskorgen"
178
179 #: dolphincontextmenu.cpp:137
180 #, kde-format
181 msgctxt "@action:inmenu"
182 msgid "Restore"
183 msgstr "Återställ"
184
185 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1666
186 #, kde-format
187 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
188 msgid "Create New"
189 msgstr "Skapa ny"
190
191 #: dolphincontextmenu.cpp:192
192 #, kde-format
193 msgctxt "@action:inmenu"
194 msgid "Open Path"
195 msgstr "Öppna sökväg"
196
197 #: dolphincontextmenu.cpp:200
198 #, kde-format
199 msgctxt "@action:inmenu"
200 msgid "Open Path in New Tab"
201 msgstr "Öppna sökväg under ny flik"
202
203 #: dolphincontextmenu.cpp:204
204 #, kde-format
205 msgctxt "@action:inmenu"
206 msgid "Open Path in New Window"
207 msgstr "Öppna sökväg i nytt fönster"
208
209 #: dolphincontextmenu.cpp:453
210 #, kde-format
211 msgctxt ""
212 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
213 msgid "Middle Click"
214 msgstr "Mittenklick"
215
216 #: dolphinmainwindow.cpp:325
217 #, kde-format
218 msgctxt "@info:status"
219 msgid "Successfully copied."
220 msgstr "Kopierade med lyckat resultat."
221
222 #: dolphinmainwindow.cpp:328
223 #, kde-format
224 msgctxt "@info:status"
225 msgid "Successfully moved."
226 msgstr "Flyttade med lyckat resultat."
227
228 #: dolphinmainwindow.cpp:331
229 #, kde-format
230 msgctxt "@info:status"
231 msgid "Successfully linked."
232 msgstr "Länkade med lyckat resultat."
233
234 #: dolphinmainwindow.cpp:334
235 #, kde-format
236 msgctxt "@info:status"
237 msgid "Successfully moved to trash."
238 msgstr "Flyttade till papperskorgen med lyckat resultat."
239
240 #: dolphinmainwindow.cpp:337
241 #, kde-format
242 msgctxt "@info:status"
243 msgid "Successfully renamed."
244 msgstr "Bytte namn med lyckat resultat."
245
246 #: dolphinmainwindow.cpp:341
247 #, kde-format
248 msgctxt "@info:status"
249 msgid "Created folder."
250 msgstr "Skapade katalog."
251
252 #: dolphinmainwindow.cpp:416
253 #, kde-format
254 msgctxt "@info"
255 msgid "Go back"
256 msgstr "Gå tillbaka"
257
258 #: dolphinmainwindow.cpp:417
259 #, kde-format
260 msgctxt "@info:whatsthis go back"
261 msgid "Return to the previously viewed folder."
262 msgstr "Gå tillbaka till den tidigare visade katalogen."
263
264 #: dolphinmainwindow.cpp:423
265 #, kde-format
266 msgctxt "@info"
267 msgid "Go forward"
268 msgstr "Gå framåt"
269
270 #: dolphinmainwindow.cpp:424
271 #, kde-kuit-format
272 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
273 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
274 msgstr "Ångrar åtgärden <interface>Gå tillbaka</interface>."
275
276 #: dolphinmainwindow.cpp:614 dolphinmainwindow.cpp:660
277 #, kde-format
278 msgctxt "@title:window"
279 msgid "Confirmation"
280 msgstr "Bekräftelse"
281
282 #: dolphinmainwindow.cpp:618
283 #, kde-format
284 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
285 msgid "&Quit %1"
286 msgstr "&Avsluta %1"
287
288 #: dolphinmainwindow.cpp:620
289 #, kde-format
290 msgid "C&lose Current Tab"
291 msgstr "Stän&g nuvarande flik"
292
293 #: dolphinmainwindow.cpp:629
294 #, kde-format
295 msgid ""
296 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
297 msgstr ""
298 "Du har flera flikar öppna i fönstret. Är du säker på att du vill avsluta?"
299
300 #: dolphinmainwindow.cpp:631 dolphinmainwindow.cpp:681
301 #, kde-format
302 msgid "Do not ask again"
303 msgstr "Fråga inte igen"
304
305 #: dolphinmainwindow.cpp:669
306 #, kde-format
307 msgid "Show &Terminal Panel"
308 msgstr "Visa &terminalpanel"
309
310 #: dolphinmainwindow.cpp:679
311 #, kde-format
312 msgid ""
313 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
314 "want to quit?"
315 msgstr ""
316 "Programmet '%1' kör fortfarande i terminalpanelen. Är du säker på att du "
317 "vill avsluta?"
318
319 #: dolphinmainwindow.cpp:877
320 #, kde-format
321 msgctxt "@info"
322 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
323 msgstr "Kan inte klistra in. Klippbordet är tomt."
324
325 #: dolphinmainwindow.cpp:878
326 #, kde-format
327 msgctxt "@info"
328 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
329 msgstr ""
330 "Kan inte klistra in. Du har inte rättighet att skriva i den här katalogen."
331
332 #: dolphinmainwindow.cpp:1257
333 #, kde-format
334 msgctxt "@action:inmenu Tools"
335 msgid "Open %1"
336 msgstr "Öppna %1"
337
338 #: dolphinmainwindow.cpp:1266 dolphinmainwindow.cpp:2022
339 #, kde-format
340 msgctxt "@action:inmenu Tools"
341 msgid "Open Preferred Search Tool"
342 msgstr "Öppna föredraget sökverktyg"
343
344 #: dolphinmainwindow.cpp:1306
345 #, kde-format
346 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
347 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
348 msgstr[0] "Är du säker på att du vill öppna 1 terminalfönster?"
349 msgstr[1] "Är du säker på att du vill öppna %1 terminalfönster?"
350
351 #: dolphinmainwindow.cpp:1311
352 #, kde-format
353 msgctxt "@action:button"
354 msgid "Open %1 Terminal"
355 msgid_plural "Open %1 Terminals"
356 msgstr[0] "Öppna %1 terminal"
357 msgstr[1] "Öppna %1 terminaler"
358
359 #: dolphinmainwindow.cpp:1412
360 #, kde-format
361 msgctxt "@info"
362 msgid ""
363 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
364 "folder."
365 msgstr ""
366 "Kan inte skapa ny katalog. Du har inte rättighet att skapa objekt i den här "
367 "katalogen."
368
369 #: dolphinmainwindow.cpp:1511
370 #, kde-format
371 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
372 msgid "Configure"
373 msgstr "Anpassa"
374
375 #: dolphinmainwindow.cpp:1672
376 #, kde-format
377 msgctxt "@action:inmenu File"
378 msgid "New &Window"
379 msgstr "Nytt &fönster"
380
381 #: dolphinmainwindow.cpp:1673
382 #, kde-format
383 msgctxt "@info"
384 msgid "Open a new Dolphin window"
385 msgstr "Öppna ett nytt Dolphin-fönster"
386
387 #: dolphinmainwindow.cpp:1675
388 #, kde-kuit-format
389 msgctxt "@info:whatsthis"
390 msgid ""
391 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
392 ">You can drag and drop items between windows."
393 msgstr ""
394 "Öppnar ett nytt fönster som ser precis ut som det här med samma plats.<nl/"
395 ">Det går att dra och släppa objekt mellan fönstren."
396
397 #: dolphinmainwindow.cpp:1682
398 #, kde-format
399 msgctxt "@action:inmenu File"
400 msgid "New Tab"
401 msgstr "Ny flik"
402
403 #: dolphinmainwindow.cpp:1684
404 #, kde-kuit-format
405 msgctxt "@info:whatsthis"
406 msgid ""
407 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
408 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
409 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
410 msgstr ""
411 "Öppnar en ny <emphasis>flik</emphasis> med samma plats.<nl/>Flikar låter dig "
412 "snabbt byta mellan flera platser och vyer inom fönstret. Det går att dra och "
413 "släppa objekt mellan flikar."
414
415 #: dolphinmainwindow.cpp:1693
416 #, kde-format
417 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
418 msgid "Add to Places"
419 msgstr "Lägg till i Platser"
420
421 #: dolphinmainwindow.cpp:1695
422 #, kde-kuit-format
423 msgctxt "@info:whatsthis"
424 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
425 msgstr "Lägger till den markerade katalogen i platspanelen."
426
427 #: dolphinmainwindow.cpp:1700
428 #, kde-format
429 msgctxt "@action:inmenu File"
430 msgid "Close Tab"
431 msgstr "Stäng flik"
432
433 #: dolphinmainwindow.cpp:1701
434 #, kde-format
435 msgctxt "@info"
436 msgid "Close Tab"
437 msgstr "Stäng flik"
438
439 #: dolphinmainwindow.cpp:1703
440 #, kde-format
441 msgctxt "@info:whatsthis"
442 msgid ""
443 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
444 "the whole window instead."
445 msgstr ""
446 "Stänger fliken som för närvarande visas. Om inga fler flikar finns kvar "
447 "stängs hela fönstret istället."
448
449 #: dolphinmainwindow.cpp:1708
450 #, kde-format
451 msgctxt "@info:whatsthis quit"
452 msgid "This closes this window."
453 msgstr "Stänger det här fönstret."
454
455 #: dolphinmainwindow.cpp:1716
456 #, kde-kuit-format
457 msgctxt "@info:whatsthis"
458 msgid ""
459 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
460 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
461 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
462 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
463 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
464 msgstr ""
465 "<para><emphasis>Klipp ut, kopiera</emphasis> och <emphasis>klistra in</"
466 "emphasis> fungerar mellan många program och är bland de mest använda "
467 "kommandona. Det är därför deras <emphasis>snabbtangenter</emphasis> är "
468 "placerade på en framträdande plats precis intill varandra på tangentbordet: "
469 "<shortcut>Ctrl+X</shortcut>, <shortcut>Ctrl+C</shortcut> och <shortcut>Ctrl"
470 "+V</shortcut>.</para>"
471
472 #: dolphinmainwindow.cpp:1723
473 #, kde-format
474 msgctxt "@action"
475 msgid "Cut…"
476 msgstr "Klipp ut…"
477
478 #: dolphinmainwindow.cpp:1725
479 #, kde-kuit-format
480 msgctxt "@info:whatsthis cut"
481 msgid ""
482 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
483 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
484 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
485 "their initial location."
486 msgstr ""
487 "Kopierar objekten i nuvarande markering till <emphasis>klippbordet</"
488 "emphasis>.<nl/>Använd alternativet <emphasis>Klistra in</emphasis> efteråt "
489 "för att kopiera dem från klippbordet till en ny plats. Objekten tas bort "
490 "från sin ursprungliga plats."
491
492 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
493 #, kde-format
494 msgctxt "@action"
495 msgid "Copy…"
496 msgstr "Kopiera…"
497
498 #: dolphinmainwindow.cpp:1734
499 #, kde-kuit-format
500 msgctxt "@info:whatsthis copy"
501 msgid ""
502 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
503 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
504 "them from the clipboard to a new location."
505 msgstr ""
506 "Kopierar objekten i nuvarande markering till <emphasis>klippbordet</"
507 "emphasis>.<nl/>Använd alternativet <emphasis>Klistra in</emphasis> efteråt "
508 "för att kopiera dem från klippbordet till en ny plats."
509
510 #: dolphinmainwindow.cpp:1743
511 #, kde-format
512 msgctxt "@action:inmenu Edit"
513 msgid "Paste"
514 msgstr "Klistra in"
515
516 #: dolphinmainwindow.cpp:1745
517 #, kde-kuit-format
518 msgctxt "@info:whatsthis paste"
519 msgid ""
520 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
521 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
522 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
523 msgstr ""
524 "Kopierar objekten från <emphasis>klippbordet</emphasis> till katalogen som "
525 "för närvarande visas.<nl/>Om objekten har lagts till på klippbordet med "
526 "alternativet <emphasis>Klipp ut</emphasis> tas de bort från sin gamla plats."
527
528 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
529 #, kde-format
530 msgctxt "@action:inmenu"
531 msgid "Copy to Other View"
532 msgstr "Kopiera till andra vyn"
533
534 #: dolphinmainwindow.cpp:1753
535 #, kde-format
536 msgctxt "@action:inmenu"
537 msgid "Copy to Other View…"
538 msgstr "Kopiera till andra vyn…"
539
540 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
541 #, kde-kuit-format
542 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
543 msgid ""
544 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
545 "(Only available while in Split View mode.)"
546 msgstr ""
547 "Kopierar de markerade objekten från vyn i fokus till den andra vyn (bara "
548 "tillgängligt med delad visning)."
549
550 #: dolphinmainwindow.cpp:1759
551 #, kde-format
552 msgctxt "@action:inmenu Edit"
553 msgid "Copy to Other View"
554 msgstr "Kopiera till andra vyn"
555
556 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
557 #, kde-format
558 msgctxt "@action:inmenu"
559 msgid "Move to Other View"
560 msgstr "Flytta till andra vyn"
561
562 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
563 #, kde-format
564 msgctxt "@action:inmenu"
565 msgid "Move to Other View…"
566 msgstr "Flytta till andra vyn…"
567
568 #: dolphinmainwindow.cpp:1767
569 #, kde-kuit-format
570 msgctxt "@info:whatsthis Move"
571 msgid ""
572 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
573 "(Only available while in Split View mode.)"
574 msgstr ""
575 "Flyttar de markerade objekten från vyn i fokus till den andra vyn (bara "
576 "tillgängligt med delad visning)."
577
578 #: dolphinmainwindow.cpp:1771
579 #, kde-format
580 msgctxt "@action:inmenu Edit"
581 msgid "Move to Other View"
582 msgstr "Flytta till andra vyn"
583
584 #: dolphinmainwindow.cpp:1776
585 #, kde-format
586 msgctxt "@action:inmenu Tools"
587 msgid "Filter…"
588 msgstr "Filter…"
589
590 #: dolphinmainwindow.cpp:1777
591 #, kde-format
592 msgctxt "@info:tooltip"
593 msgid "Show Filter Bar"
594 msgstr "Visa filterrad"
595
596 #: dolphinmainwindow.cpp:1779
597 #, kde-kuit-format
598 msgctxt "@info:whatsthis"
599 msgid ""
600 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
601 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
602 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
603 "view."
604 msgstr ""
605 "Visar <emphasis>Filterraden</emphasis> längst ner i fönstret.<nl/>Där kan du "
606 "skriva in text för att filtrera filerna och katalogerna som för närvarande "
607 "visas. Bara de som innehåller texten i sina namn förblir synliga."
608
609 #: dolphinmainwindow.cpp:1791
610 #, kde-format
611 msgctxt "@action:inmenu"
612 msgid "Toggle Filter Bar"
613 msgstr "Visa eller dölj filterrad"
614
615 #: dolphinmainwindow.cpp:1792
616 #, kde-format
617 msgctxt "@action:intoolbar"
618 msgid "Filter"
619 msgstr "Filter"
620
621 #: dolphinmainwindow.cpp:1800 search/dolphinsearchbox.cpp:350
622 #, kde-format
623 msgid "Search…"
624 msgstr "Sök..."
625
626 #: dolphinmainwindow.cpp:1801
627 #, kde-format
628 msgctxt "@info:tooltip"
629 msgid "Search for files and folders"
630 msgstr "Sök efter filer och kataloger"
631
632 #: dolphinmainwindow.cpp:1803
633 #, kde-kuit-format
634 msgctxt "@info:whatsthis find"
635 msgid ""
636 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
637 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
638 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
639 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
640 "para>"
641 msgstr ""
642 "<para>Hjälper dig att hitta filer och kataloger genom att visa en "
643 "<emphasis>sökrad</emphasis>. Där kan du skriva in sökbegrepp och ange "
644 "inställningar för att hitta objekten som du letar efter.</para><para>Använd "
645 "den här hjälpen på sökraden igen så att vi kan ta en titt på den medan "
646 "inställningarna förklaras.</para>"
647
648 #: dolphinmainwindow.cpp:1814
649 #, kde-format
650 msgctxt "@action:inmenu"
651 msgid "Toggle Search Bar"
652 msgstr "Visa eller dölj sökrad"
653
654 #: dolphinmainwindow.cpp:1815
655 #, kde-format
656 msgctxt "@action:intoolbar"
657 msgid "Search"
658 msgstr "Sök"
659
660 #. i18n: This action toggles a selection mode.
661 #: dolphinmainwindow.cpp:1823
662 #, kde-format
663 msgctxt "@action:inmenu"
664 msgid "Select Files and Folders"
665 msgstr "Markera filer och kataloger"
666
667 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
668 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
669 #: dolphinmainwindow.cpp:1826
670 #, kde-format
671 msgctxt "@action:intoolbar"
672 msgid "Select"
673 msgstr "Markera"
674
675 #: dolphinmainwindow.cpp:1829
676 #, kde-kuit-format
677 msgctxt "@info:whatsthis"
678 msgid ""
679 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
680 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
681 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
682 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
683 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
684 "items.</para>"
685 msgstr ""
686 "<para>Programmet känner bara till vilka filer eller kataloger som ska "
687 "påverkas om de först är <emphasis>markerade</emphasis>. Klicka här för att "
688 "aktivera <emphasis>Markeringsläge</emphasis>, som gör det så enkelt att "
689 "markera och avmarkera som att klicka en gång på ett objekt.</para><para>När "
690 "läget är aktiverat, visar en snabbåtkomstrad längst ner tillgängliga "
691 "åtgärder för de objekt som för närvarande är markerade.</para>"
692
693 #: dolphinmainwindow.cpp:1852
694 #, kde-kuit-format
695 msgctxt "@info:whatsthis"
696 msgid "This selects all files and folders in the current location."
697 msgstr "Markerar alla filer och kataloger på aktuell plats."
698
699 #: dolphinmainwindow.cpp:1856 dolphinpart.cpp:167
700 #, kde-format
701 msgctxt "@action:inmenu Edit"
702 msgid "Invert Selection"
703 msgstr "Invertera markering"
704
705 #: dolphinmainwindow.cpp:1858
706 #, kde-kuit-format
707 msgctxt "@info:whatsthis invert"
708 msgid ""
709 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
710 "selected instead."
711 msgstr ""
712 "Markerar alla objekt som för närvarande <emphasis>inte</emphasis> är "
713 "markerade istället."
714
715 #: dolphinmainwindow.cpp:1878
716 #, kde-kuit-format
717 msgctxt "@info:whatsthis split"
718 msgid ""
719 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
720 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
721 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
722 "para>Click this button again to close one of the views."
723 msgstr ""
724 "<para>Presenterar en andra vy sida vid sida med den aktuella vyn, så att du "
725 "kan se innehållet i två kataloger samtidigt och enkelt flytta objekt mellan "
726 "dem.</para><para>Vyn som inte är \"i fokus\" nedtonas. </para>Klicka på "
727 "knappen igen för att stänga en av vyerna."
728
729 #: dolphinmainwindow.cpp:1893
730 #, kde-kuit-format
731 msgctxt "@info:whatsthis"
732 msgid ""
733 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
734 "window."
735 msgstr "Om vyn har delats visas vyn i fokus i ett nytt fönster."
736
737 #: dolphinmainwindow.cpp:1901
738 #, kde-format
739 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
740 msgid "Stash"
741 msgstr "Gömställe"
742
743 #: dolphinmainwindow.cpp:1902
744 #, kde-format
745 msgctxt "@info"
746 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
747 msgstr "Öppnar den virtuella gömställeskatalogen i ett delat fönster"
748
749 #: dolphinmainwindow.cpp:1910
750 #, kde-format
751 msgctxt "@info:tooltip"
752 msgid "Refresh view"
753 msgstr "Uppdatera vy"
754
755 #: dolphinmainwindow.cpp:1912
756 #, kde-kuit-format
757 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
758 msgid ""
759 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
760 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
761 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
762 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
763 msgstr ""
764 "<para>Uppdaterar katalogvyn.</para><para>Om innehållet i katalogen har "
765 "ändrats, söks katalogen igenom igen om den uppdateras och visar dig en ny "
766 "uppdaterad vy av filerna och katalogerna som finns där.</para><para>Om vyn "
767 "delas, uppdaterar det den som för närvarande har fokus.</para>"
768
769 #: dolphinmainwindow.cpp:1919
770 #, kde-format
771 msgctxt "@action:inmenu View"
772 msgid "Stop"
773 msgstr "Stoppa"
774
775 #: dolphinmainwindow.cpp:1920
776 #, kde-format
777 msgctxt "@info"
778 msgid "Stop loading"
779 msgstr "Stoppa inläsning"
780
781 #: dolphinmainwindow.cpp:1921
782 #, kde-format
783 msgctxt "@info"
784 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
785 msgstr "Stoppar laddningen av innehållet i nuvarande katalog."
786
787 #: dolphinmainwindow.cpp:1926
788 #, kde-format
789 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
790 msgid "Editable Location"
791 msgstr "Redigerbar plats"
792
793 #: dolphinmainwindow.cpp:1928
794 #, kde-kuit-format
795 msgctxt "@info:whatsthis"
796 msgid ""
797 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
798 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
799 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
800 "confirming the edited location."
801 msgstr ""
802 "Ställer om <emphasis>platsraden</emphasis> till att vara redigerbar så att "
803 "du kan direkt skriva in en plats som du vill gå till.<nl/>Du kan också byta "
804 "till redigering genom att klicka på höger sida om platsen, och byta tillbaka "
805 "genom att bekräfta den redigerade platsen."
806
807 #: dolphinmainwindow.cpp:1936
808 #, kde-format
809 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
810 msgid "Replace Location"
811 msgstr "Ersätt plats"
812
813 #: dolphinmainwindow.cpp:1941
814 #, kde-kuit-format
815 msgctxt "@info:whatsthis"
816 msgid ""
817 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
818 "enter a different location."
819 msgstr ""
820 "Byter till att redigera platsen och markerar den så att du snabbt kan gå "
821 "till en annan plats."
822
823 #: dolphinmainwindow.cpp:1971
824 #, kde-format
825 msgctxt "@action:inmenu File"
826 msgid "Undo close tab"
827 msgstr "Ångra stäng flik"
828
829 #: dolphinmainwindow.cpp:1972
830 #, kde-format
831 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
832 msgid "This returns you to the previously closed tab."
833 msgstr "Går tillbaka till den föregående stängda fliken."
834
835 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
836 #, kde-kuit-format
837 msgctxt "@info:whatsthis"
838 msgid ""
839 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
840 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
841 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
842 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
843 "for your confirmation beforehand."
844 msgstr ""
845 "Ångrar senaste ändring som du gjorde av filer eller kataloger.<nl/>Sådana "
846 "ändringar omfattar <interface>skapa</interface>, <interface>byta namn</"
847 "interface> och <interface>flytta</interface> dem till en annan plats eller "
848 "till <filename>Papperskorgen</filename>.<nl/>Ändringar som inte går att "
849 "ångra ber dig om bekräftelse i förväg."
850
851 #: dolphinmainwindow.cpp:2009
852 #, kde-kuit-format
853 msgctxt "@info:whatsthis"
854 msgid ""
855 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
856 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
857 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
858 msgstr ""
859 "Gå till katalogen <filename>Hem</filename>.<nl/>Varje användarkonto har en "
860 "egen katalog kallad <filename>Hem</filename> som innehåller personliga "
861 "filer, samt dolda kataloger för programdata och inställningsfiler."
862
863 #: dolphinmainwindow.cpp:2016
864 #, kde-format
865 msgctxt "@action:inmenu Tools"
866 msgid "Compare Files"
867 msgstr "Jämför filer"
868
869 #: dolphinmainwindow.cpp:2024
870 #, kde-kuit-format
871 msgctxt "@info:whatsthis"
872 msgid ""
873 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
874 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
875 "para>"
876 msgstr ""
877 "<para>Öppnar ett föredraget sökverktyg på platsen som visas.</"
878 "para><para>Använd menyn <emphasis>Fler sökverktyg</emphasis> för att ställa "
879 "in det.</para>"
880
881 #: dolphinmainwindow.cpp:2032
882 #, kde-format
883 msgctxt "@action:inmenu Tools"
884 msgid "Open Terminal"
885 msgstr "Öppna terminal"
886
887 #: dolphinmainwindow.cpp:2034
888 #, kde-kuit-format
889 msgctxt "@info:whatsthis"
890 msgid ""
891 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
892 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
893 "the terminal application.</para>"
894 msgstr ""
895 "<para>Visar ett <emphasis>terminalprogram</emphasis> på platsen som visas.</"
896 "para><para>Använd hjälpen i terminalprogrammet för att ta reda på mer om "
897 "terminaler.</para>"
898
899 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
900 #: dolphinmainwindow.cpp:2042
901 #, kde-format
902 msgctxt "@action:inmenu Tools"
903 msgid "Open Terminal Here"
904 msgstr "Öppna terminal här"
905
906 #: dolphinmainwindow.cpp:2044
907 #, kde-kuit-format
908 msgctxt "@info:whatsthis"
909 msgid ""
910 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
911 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
912 "features in the terminal application.</para>"
913 msgstr ""
914 "<para>Visar <emphasis>terminalprogram</emphasis> på de markerade objektens "
915 "platser.</para><para>Använd hjälpen i terminalprogrammet för att ta reda på "
916 "mer om terminaler.</para>"
917
918 #: dolphinmainwindow.cpp:2052 dolphinmainwindow.cpp:2882
919 #, kde-format
920 msgctxt "@action:inmenu Tools"
921 msgid "Focus Terminal Panel"
922 msgstr "Fokusera terminalpanel"
923
924 #: dolphinmainwindow.cpp:2060
925 #, kde-format
926 msgctxt "@title:menu"
927 msgid "&Bookmarks"
928 msgstr "&Bokmärken"
929
930 #: dolphinmainwindow.cpp:2070
931 #, kde-kuit-format
932 msgctxt "@info:whatsthis"
933 msgid ""
934 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
935 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
936 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
937 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
938 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
939 "advanced actions more time consuming.</para>"
940 msgstr ""
941 "<para>Byter mellan att ha en <emphasis>menyrad</emphasis> och att ha knappen "
942 "<interface>%1</interface>. Båda innehåller i huvudsak samma alternativ och "
943 "inställningar.</para><para>Menyraden upptar mer utrymme men möjliggör snabb "
944 "och organiserad åtkomst till alla alternativ ett program har att erbjuda.</"
945 "para><para>Knappen <interface>%1</interface> är enklare och mindre vilket "
946 "gör att det tar längre tid att utföra avancerade åtgärder.</para>"
947
948 #: dolphinmainwindow.cpp:2103
949 #, kde-format
950 msgctxt "@action:inmenu"
951 msgid "Go to Tab %1"
952 msgstr "Gå till flik %1"
953
954 #: dolphinmainwindow.cpp:2116
955 #, kde-format
956 msgctxt "@action:inmenu"
957 msgid "Last Tab"
958 msgstr "Sista fliken"
959
960 #: dolphinmainwindow.cpp:2117
961 #, kde-format
962 msgctxt "@action:inmenu"
963 msgid "Go to Last Tab"
964 msgstr "Gå till sista fliken"
965
966 #: dolphinmainwindow.cpp:2123
967 #, kde-format
968 msgctxt "@action:inmenu"
969 msgid "Next Tab"
970 msgstr "Nästa flik"
971
972 #: dolphinmainwindow.cpp:2124
973 #, kde-format
974 msgctxt "@action:inmenu"
975 msgid "Go to Next Tab"
976 msgstr "Gå till nästa flik"
977
978 #: dolphinmainwindow.cpp:2130
979 #, kde-format
980 msgctxt "@action:inmenu"
981 msgid "Previous Tab"
982 msgstr "Föregående flik"
983
984 #: dolphinmainwindow.cpp:2131
985 #, kde-format
986 msgctxt "@action:inmenu"
987 msgid "Go to Previous Tab"
988 msgstr "Gå till föregående flik"
989
990 #: dolphinmainwindow.cpp:2138
991 #, kde-format
992 msgctxt "@action:inmenu"
993 msgid "Show Target"
994 msgstr "Visa mål"
995
996 #: dolphinmainwindow.cpp:2144
997 #, kde-format
998 msgctxt "@action:inmenu"
999 msgid "Open in New Tab"
1000 msgstr "Öppna under ny flik"
1001
1002 #: dolphinmainwindow.cpp:2149
1003 #, kde-format
1004 msgctxt "@action:inmenu"
1005 msgid "Open in New Tabs"
1006 msgstr "Öppna under nya flikar"
1007
1008 #: dolphinmainwindow.cpp:2154
1009 #, kde-format
1010 msgctxt "@action:inmenu"
1011 msgid "Open in New Window"
1012 msgstr "Öppna i nytt fönster"
1013
1014 #: dolphinmainwindow.cpp:2159 panels/places/placespanel.cpp:45
1015 #, kde-format
1016 msgctxt "@action:inmenu"
1017 msgid "Open in Split View"
1018 msgstr "Öppna i delad vy"
1019
1020 #: dolphinmainwindow.cpp:2175
1021 #, kde-format
1022 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1023 msgid "Unlock Panels"
1024 msgstr "Lås upp paneler"
1025
1026 #: dolphinmainwindow.cpp:2177
1027 #, kde-format
1028 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1029 msgid "Lock Panels"
1030 msgstr "Lås paneler"
1031
1032 #: dolphinmainwindow.cpp:2180
1033 #, kde-kuit-format
1034 msgctxt "@info:whatsthis"
1035 msgid ""
1036 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1037 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1038 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1039 "embedded more cleanly."
1040 msgstr ""
1041 "Byter mellan att ha panelerna <emphasis>låsta</emphasis> eller "
1042 "<emphasis>upplåsta</emphasis>.<nl/>Upplåsta paneler kan dras till andra "
1043 "sidan fönstret och har en stängningsknapp.<nl/>Låsta paneler är snyggare "
1044 "inbäddade."
1045
1046 #: dolphinmainwindow.cpp:2189
1047 #, kde-format
1048 msgctxt "@title:window"
1049 msgid "Information"
1050 msgstr "Information"
1051
1052 #: dolphinmainwindow.cpp:2212
1053 #, kde-kuit-format
1054 msgctxt "@info:whatsthis"
1055 msgid ""
1056 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1057 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1058 msgstr ""
1059 "<para>För att visa eller dölja paneler som den här gå till <interface>Meny - "
1060 "Paneler</interface> eller <interface>Visa - Paneler</interface>.</para>"
1061
1062 #: dolphinmainwindow.cpp:2219
1063 #, kde-kuit-format
1064 msgctxt "@info:whatsthis"
1065 msgid ""
1066 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1067 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1068 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1069 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1070 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1071 msgstr ""
1072 "<para>Visar eller döljer <emphasis>informationspanelen</emphasis> på "
1073 "fönstrets högra sida.</para><para>Panelen tillhandahåller detaljerad "
1074 "information om objekten som musen hålls över eller om de markerade objekten. "
1075 "Annars informerar den dig om katalogen som för närvarande visas.<nl/>För "
1076 "enskilda objekt tillhandahålls en förhandsgranskning av deras innehåll.</"
1077 "para>"
1078
1079 #: dolphinmainwindow.cpp:2227
1080 #, kde-kuit-format
1081 msgctxt "@info:whatsthis"
1082 msgid ""
1083 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1084 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1085 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1086 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1087 "are given here by right-clicking.</para>"
1088 msgstr ""
1089 "<para>Panelen tillhandahåller detaljerad information om objekten som musen "
1090 "hålls över eller om de markerade objekten. Annars informerar den dig om "
1091 "katalogen som för närvarande visas.<nl/>För enskilda objekt tillhandahålls "
1092 "en förhandsgranskning av deras innehåll.</para><para>Du kan ställa in vilken "
1093 "och hur information anges här genom att högerklicka.</para>"
1094
1095 #: dolphinmainwindow.cpp:2236
1096 #, kde-format
1097 msgctxt "@title:window"
1098 msgid "Folders"
1099 msgstr "Kataloger"
1100
1101 #: dolphinmainwindow.cpp:2256
1102 #, kde-kuit-format
1103 msgctxt "@info:whatsthis"
1104 msgid ""
1105 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1106 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1107 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1108 msgstr ""
1109 "Visar eller döljer panelen <emphasis>kataloger</emphasis> på fönstrets "
1110 "vänstra sida.<nl/><nl/>Den visar katalogerna i <emphasis>filsystemet</"
1111 "emphasis> i en <emphasis>trädvy</emphasis>."
1112
1113 #: dolphinmainwindow.cpp:2261
1114 #, kde-kuit-format
1115 msgctxt "@info:whatsthis"
1116 msgid ""
1117 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1118 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1119 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1120 "quick switching between any folders.</para>"
1121 msgstr ""
1122 "<para>Panelen visar katalogerna i <emphasis>filsystemet</emphasis> i en "
1123 "<emphasis>trädvy</emphasis>.</para><para>Klicka på en katalog för att gå "
1124 "dit. Klicka på pilen till vänster om en katalog för att se dess "
1125 "underkataloger. Det tillåter att snabbt byta mellan vilka kataloger som "
1126 "helst.</para>"
1127
1128 #: dolphinmainwindow.cpp:2271
1129 #, kde-format
1130 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1131 msgid "Terminal"
1132 msgstr "Terminal"
1133
1134 #: dolphinmainwindow.cpp:2296
1135 #, kde-kuit-format
1136 msgctxt "@info:whatsthis"
1137 msgid ""
1138 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1139 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1140 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1141 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1142 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1143 "application like Konsole.</para>"
1144 msgstr ""
1145 "<para>Visar eller döljer panelen <emphasis>terminal</emphasis> längst ner i "
1146 "fönstret.<nl/>Platsen i terminalen motsvarar alltid katalogvyn så att du kan "
1147 "navigera med båda.</para><para>Terminalpanelen behövs inte för enkel "
1148 "datoranvändning, men kan vara användbar för avancerade aktiviteter. Använd "
1149 "hjälpen i ett fristående terminalprogram som Terminal för att ta reda på mer "
1150 "om terminaler.</para>"
1151
1152 #: dolphinmainwindow.cpp:2304
1153 #, kde-kuit-format
1154 msgctxt "@info:whatsthis"
1155 msgid ""
1156 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1157 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1158 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1159 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1160 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1161 "like Konsole.</para>"
1162 msgstr ""
1163 "<para>Det här är panelen <emphasis>terminal</emphasis>. Den beter sig som en "
1164 "normal terminal, men matchar alltid platsen i katalogvyn så att du kan "
1165 "navigera med båda.</para><para>Terminalpanelen behövs inte för enkel "
1166 "datoranvändning, men kan vara användbar för avancerade aktiviteter. Använd "
1167 "hjälpen i ett fristående terminalprogram som Terminal för att ta reda på mer "
1168 "om terminaler.</para>"
1169
1170 #: dolphinmainwindow.cpp:2321
1171 #, kde-format
1172 msgctxt "@title:window"
1173 msgid "Places"
1174 msgstr "Platser"
1175
1176 #: dolphinmainwindow.cpp:2348
1177 #, kde-format
1178 msgctxt "@item:inmenu"
1179 msgid "Show Hidden Places"
1180 msgstr "Visa dolda platser"
1181
1182 #: dolphinmainwindow.cpp:2352
1183 #, kde-format
1184 msgctxt "@info:whatsthis"
1185 msgid ""
1186 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1187 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1188 "property."
1189 msgstr ""
1190 "Visar alla platser i platspanelen som har dolts. De visas halvgenomskinliga "
1191 "och låter dig avmarkera deras egenskap \"Dölj\"."
1192
1193 #: dolphinmainwindow.cpp:2364
1194 #, kde-kuit-format
1195 msgctxt "@info:whatsthis"
1196 msgid ""
1197 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1198 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1199 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1200 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1201 "type.</para>"
1202 msgstr ""
1203 "<para>Visar eller döljer panelen <emphasis>platser</emphasis> på fönstrets "
1204 "vänstra sida.</para><para>Den låter dig gå till platser med bokmärken och "
1205 "komma åt diskar eller medier anslutna till datorn eller nätverket. Den "
1206 "innehåller också sektioner för att söka efter filer som nyligen sparades, "
1207 "eller filer av en viss typ.</para>"
1208
1209 #: dolphinmainwindow.cpp:2371
1210 #, kde-kuit-format
1211 msgctxt "@info:whatsthis"
1212 msgid ""
1213 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1214 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1215 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1216 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1217 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1218 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1219 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1220 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1221 "interface> to display it again.</para>"
1222 msgstr ""
1223 "<para>Det här är panelen <emphasis>platser</emphasis>. Den låter dig gå till "
1224 "platser med bokmärken och komma åt diskar eller medier anslutna till datorn "
1225 "eller nätverket. Den innehåller också sektioner för att söka efter filer som "
1226 "nyligen sparades, eller filer av en viss typ.</para><para>Klicka på en post "
1227 "för att gå dit. Klicka istället med höger musknapp för att visa vilken post "
1228 "som helst under en ny flik eller nytt fönster.</para><para>Nya poster kan "
1229 "läggas till genom att dra kataloger till panelen. Högerklicka på en sektion "
1230 "eller post för att dölja den. Högerklicka på ett tomt utrymme i panelen och "
1231 "välj <interface>Visa dolda platser</interface> för att visa den igen.</para>"
1232
1233 #: dolphinmainwindow.cpp:2385
1234 #, kde-format
1235 msgctxt "@action:inmenu View"
1236 msgid "Show Panels"
1237 msgstr "Visa paneler"
1238
1239 #: dolphinmainwindow.cpp:2451
1240 #, kde-format
1241 msgctxt "@info"
1242 msgid ""
1243 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1244 msgstr ""
1245 "Kan inte byta namn. Du har inte rättighet att byta namn på objekt i den här "
1246 "katalogen."
1247
1248 #: dolphinmainwindow.cpp:2454 dolphinmainwindow.cpp:2471
1249 #, kde-format
1250 msgctxt "@info"
1251 msgid ""
1252 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1253 msgstr ""
1254 "Kan inte ta bort. Du har inte rättighet att ta bort objekt från den här "
1255 "katalogen."
1256
1257 #: dolphinmainwindow.cpp:2456
1258 #, kde-format
1259 msgctxt "@info"
1260 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1261 msgstr ""
1262 "Kan inte klippa ut. Du har inte rättighet att flytta objekt från den här "
1263 "katalogen."
1264
1265 #: dolphinmainwindow.cpp:2461
1266 #, kde-format
1267 msgctxt "@info"
1268 msgid ""
1269 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1270 "folder."
1271 msgstr ""
1272 "Kan inte duplicera här. Du har inte rättighet att skapa objekt i den här "
1273 "katalogen."
1274
1275 #: dolphinmainwindow.cpp:2483
1276 #, kde-format
1277 msgctxt "@info"
1278 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1279 msgstr "Kan inte kopiera till andra vyn. Inga filer markerade."
1280
1281 #: dolphinmainwindow.cpp:2485
1282 #, kde-format
1283 msgctxt "@info"
1284 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1285 msgstr "Kan inte flytta till andra vyn. Inga filer markerade."
1286
1287 #: dolphinmainwindow.cpp:2504
1288 #, kde-format
1289 msgctxt "@info"
1290 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1291 msgstr ""
1292 "Kan inte kopiera till andra vyn. Den andra vyn innehåller redan objekten."
1293
1294 #: dolphinmainwindow.cpp:2507
1295 #, kde-format
1296 msgctxt "@info"
1297 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1298 msgstr ""
1299 "Kan inte flytta till andra vyn. Den andra vyn innehåller redan objekten."
1300
1301 #: dolphinmainwindow.cpp:2512
1302 #, kde-format
1303 msgctxt "@info"
1304 msgid ""
1305 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1306 "destination folder."
1307 msgstr ""
1308 "Kan inte kopiera till andra vyn. Du har inte rättighet att skriva i den här "
1309 "katalogen."
1310
1311 #: dolphinmainwindow.cpp:2516
1312 #, kde-format
1313 msgctxt "@info"
1314 msgid ""
1315 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1316 "destination folder."
1317 msgstr ""
1318 "Kan inte flytta till andra vyn. Du har inte rättighet att skriva i den här "
1319 "katalogen."
1320
1321 #: dolphinmainwindow.cpp:2522
1322 #, kde-format
1323 msgctxt "@info"
1324 msgid ""
1325 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1326 "this folder."
1327 msgstr ""
1328 "Kan inte flytta till andra vyn. Du har inte rättighet att flytta objekt från "
1329 "den här katalogen."
1330
1331 #: dolphinmainwindow.cpp:2546
1332 #, kde-kuit-format
1333 msgctxt "@info:whatsthis"
1334 msgid ""
1335 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1336 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1337 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1338 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1339 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1340 msgstr ""
1341 "<para>Gå till katalogen som innehåller den som för närvarande visas.</"
1342 "para><para>Alla filer och kataloger är organiserade i ett hierarkiskt "
1343 "<emphasis>filsystem</emphasis>. Längst upp i hierarkin finns en katalog som "
1344 "innehåller alla data ansluten till datorn: <emphasis>rotkatalogen</emphasis>."
1345 "</para>"
1346
1347 #: dolphinmainwindow.cpp:2637
1348 #, kde-format
1349 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1350 msgid "Close"
1351 msgstr "Stäng"
1352
1353 #: dolphinmainwindow.cpp:2638
1354 #, kde-format
1355 msgctxt "@info"
1356 msgid "Close left view"
1357 msgstr "Stäng vänster vy"
1358
1359 #: dolphinmainwindow.cpp:2640
1360 #, kde-format
1361 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1362 msgid "Pop out Left View"
1363 msgstr "Koppla loss vänster vy"
1364
1365 #: dolphinmainwindow.cpp:2641
1366 #, kde-format
1367 msgctxt "@info"
1368 msgid "Move left view to a new window"
1369 msgstr "Flytta vänster vy till ett nytt fönster"
1370
1371 #: dolphinmainwindow.cpp:2643
1372 #, kde-format
1373 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1374 msgid "Close"
1375 msgstr "Stäng"
1376
1377 #: dolphinmainwindow.cpp:2644
1378 #, kde-format
1379 msgctxt "@info"
1380 msgid "Close right view"
1381 msgstr "Stäng höger vy"
1382
1383 #: dolphinmainwindow.cpp:2646
1384 #, kde-format
1385 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1386 msgid "Pop out Right View"
1387 msgstr "Koppla loss höger vy"
1388
1389 #: dolphinmainwindow.cpp:2647
1390 #, kde-format
1391 msgctxt "@info"
1392 msgid "Move right view to a new window"
1393 msgstr "Flytta höger vy till ett nytt fönster"
1394
1395 #: dolphinmainwindow.cpp:2656
1396 #, kde-format
1397 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1398 msgid "Split"
1399 msgstr "Dela"
1400
1401 #: dolphinmainwindow.cpp:2657
1402 #, kde-format
1403 msgctxt "@info"
1404 msgid "Split view"
1405 msgstr "Delad visning"
1406
1407 #: dolphinmainwindow.cpp:2659
1408 #, kde-format
1409 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1410 msgid "Pop out"
1411 msgstr "Koppla loss"
1412
1413 #: dolphinmainwindow.cpp:2714
1414 #, kde-kuit-format
1415 msgctxt "@info:whatsthis"
1416 msgid ""
1417 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1418 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1419 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1420 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1421 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1422 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1423 msgstr ""
1424 "<para>Det här är <emphasis>menyraden</emphasis>. Den ger tillgång till "
1425 "kommandon och inställningsalternativ. Vänsterklicka på någon av menyerna på "
1426 "raden för att se innehållet.</para><para>Menyraden kan döljas genom att "
1427 "avmarkera <interface>Inställningar - Visa menyrad</interface>. Då blir det "
1428 "mesta av dess innehåll tillgänglig via knappen <interface>Meny</interface> i "
1429 "<emphasis>verktygsraden</emphasis>.</para>"
1430
1431 #: dolphinmainwindow.cpp:2721
1432 #, kde-kuit-format
1433 msgctxt "@info:whatsthis"
1434 msgid ""
1435 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1436 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1437 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1438 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1439 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1440 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1441 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1442 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1443 msgstr ""
1444 "<para>Det här är <emphasis>verktygsraden</emphasis>. Den ger snabb åtkomst "
1445 "till ofta använda åtgärder.</para><para>Den är mycket anpassningsbar. Alla "
1446 "alternativ som visas i <interface>menyn</interface> eller i "
1447 "<interface>menyraden</interface> kan placeras i verktygsraden. Högerklicka "
1448 "bara på den och välj <interface>Anpassa verktygsrader…</interface> eller "
1449 "alternativet i <interface>menyn</interface>.</para><para>Radens plats och "
1450 "stilen på dess knappar kan också ändras med högerklicksmenyn. Högerklicka på "
1451 "en knapp om du vill visa eller dölja dess text.</para>"
1452
1453 #: dolphinmainwindow.cpp:2733
1454 #, kde-kuit-format
1455 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1456 msgid ""
1457 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1458 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1459 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1460 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1461 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1462 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1463 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1464 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1465 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1466 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1467 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1468 msgstr ""
1469 "<para>Här kan du se <emphasis>kataloger</emphasis> och <emphasis>filer</"
1470 "emphasis> som finns på platsen som beskrivs av <interface>platsraden</"
1471 "interface> ovan. Området är programmets centrala del där du kan gå till "
1472 "filerna som du vill använda.</para><para>För en omfattande och allmän "
1473 "introduktion av programmet <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1474 "File_Management#Introduction_to_Dolphin'>klicka här</link>. Det visar en "
1475 "introducerande artikel från <emphasis>KDE:s användarbas-wiki</emphasis>.</"
1476 "para><para>För en kortfattad förklaring av alla funktioner i den här "
1477 "<emphasis>vyn</emphasis>, <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>klicka "
1478 "här</link> istället. Det visar en sida från <emphasis>handboken</emphasis> "
1479 "som täcker grunderna.</para>"
1480
1481 #: dolphinmainwindow.cpp:2749
1482 #, kde-kuit-format
1483 msgctxt "@info:whatsthis"
1484 msgid ""
1485 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1486 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1487 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1488 "be triggered this way.</para>"
1489 msgstr ""
1490 "<para>Visar ett fönster som listar <emphasis>snabbtangenterna</emphasis>.<nl/"
1491 ">Där kan du ställa in tangentkombinationer som utlöser en åtgärd när de "
1492 "trycks ner samtidigt. Alla kommandon i programmet kan utlösas på detta sätt."
1493 "</para>"
1494
1495 #: dolphinmainwindow.cpp:2755
1496 #, kde-kuit-format
1497 msgctxt "@info:whatsthis"
1498 msgid ""
1499 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1500 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1501 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1502 msgstr ""
1503 "<para>Visar ett fönster där du kan ändra vilka knappar som visas i "
1504 "<emphasis>verktygsraden</emphasis>.</para><para>Alla alternativ som du ser i "
1505 "<interface>menyn</interface> kan också placeras i verktygsraden.</para>"
1506
1507 #: dolphinmainwindow.cpp:2759
1508 #, kde-kuit-format
1509 msgctxt "@info:whatsthis"
1510 msgid ""
1511 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1512 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1513 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1514 "Handbook</interface>."
1515 msgstr ""
1516 "Visar ett fönster där du kan ändra en mängd olika inställningar i "
1517 "programmet. För en förklaring av de olika inställningar gå till kapitlet "
1518 "<emphasis>Anpassa Dolphin</emphasis> med <interface>Hjälp - Handbok Dolphin</"
1519 "interface>."
1520
1521 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1522 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1523 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1524 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1525 #. The same might be true for any external link you translate.
1526 #: dolphinmainwindow.cpp:2779
1527 #, kde-kuit-format
1528 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1529 msgid ""
1530 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1531 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1532 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1533 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1534 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1535 msgstr ""
1536 "<para>Öppnar programmets handbok. Den tillhandahåller förklaringar av varje "
1537 "del i <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>Om du vill få en mer "
1538 "omfattande introduktion till de olika funktionerna i <emphasis>Dolphin</"
1539 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1540 "File_Management'>klicka här</link>. Det visar den särskilda "
1541 "informationssidan i KDE:s användarbas-wiki.</para>"
1542
1543 #: dolphinmainwindow.cpp:2784
1544 #, kde-kuit-format
1545 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1546 msgid ""
1547 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1548 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1549 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1550 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1551 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1552 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1553 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1554 "windows so don't get too used to this.</para>"
1555 msgstr ""
1556 "<para>Knappen som aktiverar hjälpfunktionen som du använder just nu! Klicka "
1557 "på den, och klicka sedan på vilken komponent som helst i programmet för att "
1558 "fråga \"Vad är det här?\" om den. Muspekaren ändrar utseende om ingen hjälp "
1559 "är tillgänglig för ett ställe.</para><para>Det finns två andra sätt att få "
1560 "hjälp: <link url='help:/dolphin/index.html'>Handbok Dolphin</link> och <link "
1561 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE:s användarbas-"
1562 "wiki</link>.</para><para>Hjälp från \"Vad är det här?\" saknas i de flesta "
1563 "andra fönster, så bli inte alltför van vid den.</para>"
1564
1565 #: dolphinmainwindow.cpp:2795
1566 #, kde-kuit-format
1567 msgctxt "@info:whatsthis"
1568 msgid ""
1569 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1570 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1571 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1572 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1573 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1574 msgstr ""
1575 "<para>Öppnar ett fönster som leder dig igenom fel- och problemrapportering i "
1576 "programmet eller i annan KDE-programvara.</para><para>Felrapporter av hög "
1577 "kvalitet är mycket uppskattade. För att ta reda på hur du kan göra dina "
1578 "felrapporter så effektiva som möjligt <link url='https://community.kde.org/"
1579 "Get_Involved/Bug_Reporting'>klicka här</link>.</para>"
1580
1581 #: dolphinmainwindow.cpp:2804
1582 #, kde-kuit-format
1583 msgctxt "@info:whatsthis"
1584 msgid ""
1585 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1586 "support the continued work on this application and many other projects by "
1587 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1588 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1589 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1590 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1591 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1592 "behind the KDE community.</para>"
1593 msgstr ""
1594 "<para>Visar en <emphasis>webbsida</emphasis> där du kan ge ett bidrag för "
1595 "att stödja fortsatt arbete på programmet och många andra projekt i "
1596 "<emphasis>KDE-gemenskapen</emphasis>.</para><para>Att ge ett bidrag är det "
1597 "enklaste och snabbaste sättet att stödja KDE och dess projekt effektivt. KDE-"
1598 "projekt är fritt tillgängliga, och därför behövs bidrag för att täcka saker "
1599 "som kräver medel som servrar, medarbetarmöten, etc.</para>."
1600 "<para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> är den ideella organisationen bakom KDE-"
1601 "gemenskapen.</para>"
1602
1603 #: dolphinmainwindow.cpp:2817
1604 #, kde-kuit-format
1605 msgctxt "@info:whatsthis"
1606 msgid ""
1607 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1608 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1609 "in your preferred language."
1610 msgstr ""
1611 "Språket som programmet använder kan ändras med det här.<nl/>Du kan till och "
1612 "med ställa in sekundära språk som används om texter inte är tillgängliga på "
1613 "språket som du föredrar."
1614
1615 #: dolphinmainwindow.cpp:2822
1616 #, kde-kuit-format
1617 msgctxt "@info:whatsthis"
1618 msgid ""
1619 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1620 "libraries and maintainers of this application."
1621 msgstr ""
1622 "Visar ett fönster som informerar dig om programmets version, licens, använda "
1623 "bibliotek och underhållsansvarig."
1624
1625 #: dolphinmainwindow.cpp:2827
1626 #, kde-kuit-format
1627 msgctxt "@info:whatsthis"
1628 msgid ""
1629 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1630 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1631 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1632 "a look!"
1633 msgstr ""
1634 "Visar ett fönster med information om <emphasis>KDE</emphasis>. KDE-"
1635 "gemenskapen är folket bakom den här fria programvaran.<nl/>Om du tycker om "
1636 "att använda det här programmet men inte vet något om KDE, eller vill se en "
1637 "häftig drake, ta en titt."
1638
1639 #: dolphinmainwindow.cpp:2885 dolphinmainwindow.cpp:2889
1640 #, kde-format
1641 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1642 msgid "Defocus Terminal Panel"
1643 msgstr "Fokusera inte terminalpanel"
1644
1645 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1646 #, kde-format
1647 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1648 msgstr "Skriv in serveradress (t.ex. smb://[IP-adress])"
1649
1650 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1651 #, kde-format
1652 msgctxt "@action:button"
1653 msgid "Empty Trash"
1654 msgstr "Töm papperskorgen"
1655
1656 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1657 #, kde-format
1658 msgid "Empties Trash to create free space"
1659 msgstr "Tömmer papperskorgen för att skapa ledigt utrymme"
1660
1661 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1662 #, kde-format
1663 msgctxt "@action:button"
1664 msgid "Add Network Folder"
1665 msgstr "Lägg till nätverkskatalog"
1666
1667 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1668 #, kde-format
1669 msgctxt "@action:inmenu"
1670 msgid "Location Bar"
1671 msgid_plural "Location Bars"
1672 msgstr[0] "Platsrad"
1673 msgstr[1] "Platsrader"
1674
1675 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1676 #, kde-format
1677 msgctxt "@info:shell about system packages"
1678 msgid "Could not find package %1."
1679 msgstr "Kunde inte hitta paketet %1."
1680
1681 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1682 #, kde-format
1683 msgctxt "@info %1 is error code"
1684 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1685 msgstr "Installation avslutades utan att rapportera att den lyckades. (%1)"
1686
1687 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1688 #, kde-kuit-format
1689 msgctxt ""
1690 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1691 "'ErrorNoNetwork'"
1692 msgid ""
1693 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1694 "installing <application>%1</application> manually instead."
1695 msgstr ""
1696 "Misslyckades installera <application>%1</application>: %2 (%3)<nl/>Försök "
1697 "installera <application>%1</application> manuellt istället."
1698
1699 #: dolphinpart.cpp:148
1700 #, kde-format
1701 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1702 msgid "&Edit File Type…"
1703 msgstr "&Redigera filtyp…"
1704
1705 #: dolphinpart.cpp:152
1706 #, kde-format
1707 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1708 msgid "Select Items Matching…"
1709 msgstr "Markera matchande objekt…"
1710
1711 #: dolphinpart.cpp:157
1712 #, kde-format
1713 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1714 msgid "Unselect Items Matching…"
1715 msgstr "Avmarkera matchande objekt…"
1716
1717 #: dolphinpart.cpp:163
1718 #, kde-format
1719 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1720 msgid "Unselect All"
1721 msgstr "Avmarkera alla"
1722
1723 #: dolphinpart.cpp:178
1724 #, kde-format
1725 msgctxt "@action:inmenu Go"
1726 msgid "App&lications"
1727 msgstr "Pro&gram"
1728
1729 #: dolphinpart.cpp:179
1730 #, kde-format
1731 msgctxt "@action:inmenu Go"
1732 msgid "&Network Folders"
1733 msgstr "&Nätverkskataloger"
1734
1735 #: dolphinpart.cpp:180
1736 #, kde-format
1737 msgctxt "@action:inmenu Go"
1738 msgid "Trash"
1739 msgstr "Papperskorg"
1740
1741 #: dolphinpart.cpp:183
1742 #, kde-format
1743 msgctxt "@action:inmenu Go"
1744 msgid "Autostart"
1745 msgstr "Autostart"
1746
1747 #: dolphinpart.cpp:189
1748 #, kde-format
1749 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1750 msgid "Find File…"
1751 msgstr "Sök fil…"
1752
1753 #: dolphinpart.cpp:195
1754 #, kde-format
1755 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1756 msgid "Open &Terminal"
1757 msgstr "Öppna &terminal"
1758
1759 #: dolphinpart.cpp:447
1760 #, kde-format
1761 msgctxt "@title:window"
1762 msgid "Select"
1763 msgstr "Markera"
1764
1765 #: dolphinpart.cpp:447
1766 #, kde-format
1767 msgid "Select all items matching this pattern:"
1768 msgstr "Markera alla objekt som matchar mönstret:"
1769
1770 #: dolphinpart.cpp:452
1771 #, kde-format
1772 msgctxt "@title:window"
1773 msgid "Unselect"
1774 msgstr "Avmarkera"
1775
1776 #: dolphinpart.cpp:452
1777 #, kde-format
1778 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1779 msgstr "Avmarkera alla objekt som matchar mönstret:"
1780
1781 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1782 #: dolphinpart.rc:5
1783 #, kde-format
1784 msgid "&Edit"
1785 msgstr "&Redigera"
1786
1787 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1788 #: dolphinpart.rc:15
1789 #, kde-format
1790 msgctxt "@title:menu"
1791 msgid "Selection"
1792 msgstr "Markering"
1793
1794 #. i18n: ectx: Menu (view)
1795 #: dolphinpart.rc:24
1796 #, kde-format
1797 msgid "&View"
1798 msgstr "&Visa"
1799
1800 #. i18n: ectx: Menu (go)
1801 #: dolphinpart.rc:33
1802 #, kde-format
1803 msgid "&Go"
1804 msgstr "&Gå"
1805
1806 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1807 #: dolphinpart.rc:41
1808 #, kde-format
1809 msgctxt "@title:menu"
1810 msgid "Tools"
1811 msgstr "Verktyg"
1812
1813 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1814 #: dolphinpart.rc:51
1815 #, kde-format
1816 msgctxt "@title:menu"
1817 msgid "Dolphin Toolbar"
1818 msgstr "Dolphin-verktygsrad"
1819
1820 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1821 #, kde-format
1822 msgid "Recently Closed Tabs"
1823 msgstr "Senaste stängda flikar"
1824
1825 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1826 #, kde-format
1827 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1828 msgstr "Töm senaste stängda flikar"
1829
1830 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1831 #: dolphinviewcontainer.cpp:500 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1832 #, kde-format
1833 msgid "Search for %1 in %2"
1834 msgstr "Sök efter %1 i %2"
1835
1836 #: dolphintabbar.cpp:155
1837 #, kde-format
1838 msgctxt "@action:inmenu"
1839 msgid "New Tab"
1840 msgstr "Ny flik"
1841
1842 #: dolphintabbar.cpp:156
1843 #, kde-format
1844 msgctxt "@action:inmenu"
1845 msgid "Detach Tab"
1846 msgstr "Koppla loss flik"
1847
1848 #: dolphintabbar.cpp:157
1849 #, kde-format
1850 msgctxt "@action:inmenu"
1851 msgid "Close Other Tabs"
1852 msgstr "Stäng övriga flikar"
1853
1854 #: dolphintabbar.cpp:158
1855 #, kde-format
1856 msgctxt "@action:inmenu"
1857 msgid "Close Tab"
1858 msgstr "Stäng flik"
1859
1860 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1861 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1862 #: dolphintabwidget.cpp:506
1863 #, kde-format
1864 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1865 msgid "%1 | (%2)"
1866 msgstr "%1 | (%2)"
1867
1868 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1869 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1870 #: dolphintabwidget.cpp:510
1871 #, kde-format
1872 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1873 msgid "(%1) | %2"
1874 msgstr "(%1) | %2"
1875
1876 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1877 #: dolphinui.rc:61
1878 #, kde-format
1879 msgctxt "@title:menu"
1880 msgid "Location Bar"
1881 msgstr "Platsrad"
1882
1883 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1884 #: dolphinui.rc:107
1885 #, kde-format
1886 msgctxt "@title:menu"
1887 msgid "Main Toolbar"
1888 msgstr "Huvudverktygsrad"
1889
1890 #: dolphinurlnavigator.cpp:38
1891 #, kde-kuit-format
1892 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1893 msgid ""
1894 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1895 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1896 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1897 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1898 "because following these folders from left to right leads here.</"
1899 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1900 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1901 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1902 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1903 msgstr ""
1904 "<para>Den beskriver platsen för filer och kataloger som visas nedan.</"
1905 "para><para>Namnet på katalogen som för närvarande visas kan läsas av allra "
1906 "längst till höger. Till vänster om namnet är katalogen som innehåller den. "
1907 "Hela raden kallas <emphasis>sökvägen</emphasis> till den nuvarande platsen "
1908 "efter som att följa katalogerna från vänster till höger leder hit.</"
1909 "para><para>Den interaktiva sökvägen är kraftfullare än man kan förvänta sig. "
1910 "För att ta reda på mer om platsradens grundläggande och avancerade "
1911 "funktioner <link url='help:/dolphin/location-bar.html'>klicka här</link>. "
1912 "Det visar den särskilda sidan i handboken.</para>"
1913
1914 #: dolphinurlnavigator.cpp:56
1915 #, kde-format
1916 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1917 msgid "This folder is not writable for you."
1918 msgstr "Katalogen är inte skrivbar för dig."
1919
1920 #: dolphinviewcontainer.cpp:89
1921 #, kde-kuit-format
1922 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1923 msgid ""
1924 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1925 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1926 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1927 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1928 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1929 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1930 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1931 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1932 "find an item.</item></list></para>"
1933 msgstr ""
1934 "<para>Det här hjälper dig att hitta filer och kataloger. Skriv in ett "
1935 "<emphasis>sökbegrepp</emphasis> och ange sökinställningar med knapparna "
1936 "längst ner:<list><item>Filnamn/innehåll: innehåller objektet som du söker "
1937 "efter sökbegreppen i sitt filnamn eller innehåll?<nl/>Innehåll i bilder, "
1938 "ljudfiler och videor söks inte igenom.</item><item>Härifrån/överallt: Vill "
1939 "du söka i katalogen och dess underkataloger eller överallt?</item><item>Fler "
1940 "alternativ: Klicka här för att söka enligt typ av media, åtkomsttid eller "
1941 "betyg.</item><item>Fler sökverktyg: Installera andra sätt att söka efter ett "
1942 "objekt.</item></list></para>"
1943
1944 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1945 #, kde-format
1946 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1947 msgstr ""
1948 "Att köra Dolphin som systemadministratör kan vara farligt. Var försiktig."
1949
1950 #: dolphinviewcontainer.cpp:160
1951 #, kde-format
1952 msgctxt "@info:progress"
1953 msgid "Loading folder…"
1954 msgstr "Läser in katalog…"
1955
1956 #: dolphinviewcontainer.cpp:163
1957 #, kde-format
1958 msgctxt "@info:progress"
1959 msgid "Sorting…"
1960 msgstr "Sorterar…"
1961
1962 #: dolphinviewcontainer.cpp:536
1963 #, kde-format
1964 msgid "Search"
1965 msgstr "Sök"
1966
1967 #: dolphinviewcontainer.cpp:538
1968 #, kde-format
1969 msgid "Search for %1"
1970 msgstr "Sök efter %1"
1971
1972 #: dolphinviewcontainer.cpp:621
1973 #, kde-format
1974 msgctxt "@info"
1975 msgid "Searching…"
1976 msgstr "Söker…"
1977
1978 #: dolphinviewcontainer.cpp:641
1979 #, kde-format
1980 msgctxt "@info:status"
1981 msgid "No items found."
1982 msgstr "Inga objekt hittades."
1983
1984 #: dolphinviewcontainer.cpp:813
1985 #, kde-format
1986 msgctxt "@info:status"
1987 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1988 msgstr "Dolphin stöder inte webbsidor, webbläsaren har startats"
1989
1990 #: dolphinviewcontainer.cpp:816
1991 #, kde-format
1992 msgctxt "@info:status"
1993 msgid ""
1994 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1995 msgstr "Protokollet stöds inte av Dolphin, standardprogram har startats"
1996
1997 #: dolphinviewcontainer.cpp:823
1998 #, kde-format
1999 msgctxt "@info:status"
2000 msgid "Invalid protocol '%1'"
2001 msgstr "Ogiltigt protokoll '%1'"
2002
2003 #: dolphinviewcontainer.cpp:825
2004 #, kde-format
2005 msgctxt "@info:status"
2006 msgid "Invalid protocol"
2007 msgstr "Felaktigt protokoll"
2008
2009 #: dolphinviewcontainer.cpp:936
2010 #, kde-kuit-format
2011 msgid ""
2012 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
2013 msgstr ""
2014 "Nuvarande plats ändrades, <filename>%1</filename> är inte längre tillgänglig."
2015
2016 #: filterbar/filterbar.cpp:29
2017 #, kde-format
2018 msgctxt "@info:tooltip"
2019 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
2020 msgstr "Behåll filter vid katalogbyte"
2021
2022 #: filterbar/filterbar.cpp:36
2023 #, kde-format
2024 msgid "Filter…"
2025 msgstr "Filter…"
2026
2027 #: filterbar/filterbar.cpp:44
2028 #, kde-format
2029 msgctxt "@info:tooltip"
2030 msgid "Hide Filter Bar"
2031 msgstr "Dölj filterrad"
2032
2033 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
2034 #, kde-format
2035 msgctxt "@action:inmenu"
2036 msgid "Move to New Folder…"
2037 msgstr "Flytta till ny katalog…"
2038
2039 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2040 #, kde-format
2041 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2042 msgid "\"%1\""
2043 msgstr "\"%1\""
2044
2045 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2046 #, kde-format
2047 msgctxt ""
2048 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2049 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2050 msgstr "\"%1\" och \"%2\""
2051
2052 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2053 #, kde-format
2054 msgctxt ""
2055 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2056 "folders."
2057 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2058 msgstr "\"%1\", \"%2\" och \"%3\""
2059
2060 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2061 #, kde-format
2062 msgctxt ""
2063 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2064 "folders."
2065 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2066 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\" och \"%4\""
2067
2068 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2069 #, kde-format
2070 msgctxt ""
2071 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2072 "files/folders."
2073 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2074 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" och \"%5\""
2075
2076 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2077 #, kde-format
2078 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2079 msgid "One Selected File"
2080 msgid_plural "%1 Selected Files"
2081 msgstr[0] "En markerad fil"
2082 msgstr[1] "%1 markerade filer"
2083
2084 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2085 #, kde-format
2086 msgctxt ""
2087 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2088 msgid "One Selected Folder"
2089 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2090 msgstr[0] "En markerad katalog"
2091 msgstr[1] "%1 markerade kataloger"
2092
2093 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2094 #, kde-format
2095 msgctxt ""
2096 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2097 "folders."
2098 msgid "One Selected Item"
2099 msgid_plural "%1 Selected Items"
2100 msgstr[0] "Ett markerat objekt"
2101 msgstr[1] "%1 markerade objekt"
2102
2103 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2104 #, kde-format
2105 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2106 msgid "One File"
2107 msgid_plural "%1 Files"
2108 msgstr[0] "En fil"
2109 msgstr[1] "%1 filer"
2110
2111 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2112 #, kde-format
2113 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2114 msgid "One Folder"
2115 msgid_plural "%1 Folders"
2116 msgstr[0] "En katalog"
2117 msgstr[1] "%1 kataloger"
2118
2119 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2120 #, kde-format
2121 msgctxt ""
2122 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2123 msgid "One Item"
2124 msgid_plural "%1 Items"
2125 msgstr[0] "Ett objekt"
2126 msgstr[1] "%1 objekt"
2127
2128 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
2129 #, kde-format
2130 msgctxt "@item:intable"
2131 msgid "%1 item"
2132 msgid_plural "%1 items"
2133 msgstr[0] "%1 objekt"
2134 msgstr[1] "%1 objekt"
2135
2136 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
2137 #, kde-format
2138 msgctxt "width × height"
2139 msgid "%1 × %2"
2140 msgstr "%1 × %2"
2141
2142 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
2143 #, kde-format
2144 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2145 msgid "0 - 9"
2146 msgstr "0 - 9"
2147
2148 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
2149 #, kde-format
2150 msgctxt "@title:group"
2151 msgid "Others"
2152 msgstr "Övriga"
2153
2154 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
2155 #, kde-format
2156 msgctxt "@title:group Size"
2157 msgid "Folders"
2158 msgstr "Kataloger"
2159
2160 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
2161 #, kde-format
2162 msgctxt "@title:group Size"
2163 msgid "Small"
2164 msgstr "Liten"
2165
2166 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
2167 #, kde-format
2168 msgctxt "@title:group Size"
2169 msgid "Medium"
2170 msgstr "Normal"
2171
2172 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
2173 #, kde-format
2174 msgctxt "@title:group Size"
2175 msgid "Big"
2176 msgstr "Stor"
2177
2178 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
2179 #, kde-format
2180 msgctxt "@title:group Date"
2181 msgid "Today"
2182 msgstr "Idag"
2183
2184 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
2185 #, kde-format
2186 msgctxt "@title:group Date"
2187 msgid "Yesterday"
2188 msgstr "I går"
2189
2190 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
2191 #, kde-format
2192 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2193 msgid "dddd"
2194 msgstr "dddd"
2195
2196 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
2197 #, kde-format
2198 msgctxt ""
2199 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2200 msgid "%1"
2201 msgstr "%1"
2202
2203 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
2204 #, kde-format
2205 msgctxt "@title:group Date"
2206 msgid "One Week Ago"
2207 msgstr "Förra veckan"
2208
2209 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
2210 #, kde-format
2211 msgctxt "@title:group Date"
2212 msgid "Two Weeks Ago"
2213 msgstr "För två veckor sedan"
2214
2215 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
2216 #, kde-format
2217 msgctxt "@title:group Date"
2218 msgid "Three Weeks Ago"
2219 msgstr "För tre veckor sedan"
2220
2221 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
2222 #, kde-format
2223 msgctxt "@title:group Date"
2224 msgid "Earlier this Month"
2225 msgstr "Tidigare denna månad"
2226
2227 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
2228 #, kde-format
2229 msgctxt ""
2230 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2231 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2232 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2233 "text that should not be formatted as a date"
2234 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2235 msgstr "'Igår' (MMMM, yyyy)"
2236
2237 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
2238 #, kde-format
2239 msgctxt ""
2240 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2241 "context @title:group Date"
2242 msgid "%1"
2243 msgstr "%1"
2244
2245 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2246 #, kde-format
2247 msgctxt ""
2248 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2249 "current locale, and yyyy is full year number."
2250 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2251 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
2252
2253 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
2254 #, kde-format
2255 msgctxt ""
2256 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2257 "@title:group Date"
2258 msgid "%1"
2259 msgstr "%1"
2260
2261 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
2262 #, kde-format
2263 msgctxt ""
2264 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2265 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2266 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2267 "text that should not be formatted as a date"
2268 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2269 msgstr "'Förra veckan' (MMMM, yyyy)"
2270
2271 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
2272 #, kde-format
2273 msgctxt ""
2274 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2275 "context @title:group Date"
2276 msgid "%1"
2277 msgstr "%1"
2278
2279 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
2280 #, kde-format
2281 msgctxt ""
2282 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2283 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2284 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2285 "text that should not be formatted as a date"
2286 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2287 msgstr "'För två veckor sedan' (MMMM, yyyy)"
2288
2289 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2290 #, kde-format
2291 msgctxt ""
2292 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2293 "context @title:group Date"
2294 msgid "%1"
2295 msgstr "%1"
2296
2297 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
2298 #, kde-format
2299 msgctxt ""
2300 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2301 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2302 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2303 "text that should not be formatted as a date"
2304 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2305 msgstr "'För tre veckor sedan' (MMMM, yyyy)"
2306
2307 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2308 #, kde-format
2309 msgctxt ""
2310 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2311 "context @title:group Date"
2312 msgid "%1"
2313 msgstr "%1"
2314
2315 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
2316 #, kde-format
2317 msgctxt ""
2318 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2319 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2320 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2321 "text that should not be formatted as a date"
2322 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2323 msgstr "'Tidigare' MMMM, yyyy"
2324
2325 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2326 #, kde-format
2327 msgctxt ""
2328 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2329 "context @title:group Date"
2330 msgid "%1"
2331 msgstr "%1"
2332
2333 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
2334 #, kde-format
2335 msgctxt ""
2336 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2337 "and yyyy is full year number"
2338 msgid "MMMM, yyyy"
2339 msgstr "MMMM, yyyy"
2340
2341 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
2342 #, kde-format
2343 msgctxt ""
2344 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2345 "group Date"
2346 msgid "%1"
2347 msgstr "%1"
2348
2349 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
2350 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
2351 #, kde-format
2352 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2353 msgid "Read, "
2354 msgstr "Läs, "
2355
2356 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
2357 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
2358 #, kde-format
2359 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2360 msgid "Write, "
2361 msgstr "Skriv, "
2362
2363 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
2364 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2365 #, kde-format
2366 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2367 msgid "Execute, "
2368 msgstr "Kör, "
2369
2370 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2371 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2372 #, kde-format
2373 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2374 msgid "Forbidden"
2375 msgstr "Förbjuden"
2376
2377 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
2378 #, kde-format
2379 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2380 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2381 msgstr "Användare: %1 | Grupp: %2 | Övriga: %3"
2382
2383 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2384 msgctxt "@label"
2385 msgid "Name"
2386 msgstr "Namn"
2387
2388 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2389 msgctxt "@label"
2390 msgid "Size"
2391 msgstr "Storlek"
2392
2393 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2394 msgctxt "@label"
2395 msgid "Modified"
2396 msgstr "Ändrad"
2397
2398 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2399 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2400 msgctxt "@tooltip"
2401 msgid "The date format can be selected in settings."
2402 msgstr "Datumformat kan väljas i inställningarna."
2403
2404 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2405 msgctxt "@label"
2406 msgid "Created"
2407 msgstr "Skapad"
2408
2409 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2410 msgctxt "@label"
2411 msgid "Accessed"
2412 msgstr "Använd"
2413
2414 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2415 msgctxt "@label"
2416 msgid "Type"
2417 msgstr "Typ"
2418
2419 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2420 msgctxt "@label"
2421 msgid "Rating"
2422 msgstr "Betyg"
2423
2424 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2425 msgctxt "@label"
2426 msgid "Tags"
2427 msgstr "Etiketter"
2428
2429 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2430 msgctxt "@label"
2431 msgid "Comment"
2432 msgstr "Kommentar"
2433
2434 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2435 msgctxt "@label"
2436 msgid "Title"
2437 msgstr "Titel"
2438
2439 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2440 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2441 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2442 msgctxt "@label"
2443 msgid "Document"
2444 msgstr "Dokument"
2445
2446 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2447 msgctxt "@label"
2448 msgid "Author"
2449 msgstr "Upphovsman"
2450
2451 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2452 msgctxt "@label"
2453 msgid "Publisher"
2454 msgstr "Förläggare"
2455
2456 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2457 msgctxt "@label"
2458 msgid "Page Count"
2459 msgstr "Sidantal"
2460
2461 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2462 msgctxt "@label"
2463 msgid "Word Count"
2464 msgstr "Ordantal"
2465
2466 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2467 msgctxt "@label"
2468 msgid "Line Count"
2469 msgstr "Radantal"
2470
2471 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2472 msgctxt "@label"
2473 msgid "Date Photographed"
2474 msgstr "Fotograferad datum"
2475
2476 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2477 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2478 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2479 msgctxt "@label"
2480 msgid "Image"
2481 msgstr "Bild"
2482
2483 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2484 msgctxt "@label width x height"
2485 msgid "Dimensions"
2486 msgstr "Dimensioner"
2487
2488 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2489 msgctxt "@label"
2490 msgid "Width"
2491 msgstr "Bredd"
2492
2493 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2494 msgctxt "@label"
2495 msgid "Height"
2496 msgstr "Höjd"
2497
2498 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2499 msgctxt "@label"
2500 msgid "Orientation"
2501 msgstr "Orientering"
2502
2503 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2504 msgctxt "@label"
2505 msgid "Artist"
2506 msgstr "Artist"
2507
2508 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2509 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2510 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2511 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2512 msgctxt "@label"
2513 msgid "Audio"
2514 msgstr "Ljud"
2515
2516 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2517 msgctxt "@label"
2518 msgid "Genre"
2519 msgstr "Genre"
2520
2521 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2522 msgctxt "@label"
2523 msgid "Album"
2524 msgstr "Album"
2525
2526 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2527 msgctxt "@label"
2528 msgid "Duration"
2529 msgstr "Längd"
2530
2531 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2532 msgctxt "@label"
2533 msgid "Bitrate"
2534 msgstr "Bithastighet"
2535
2536 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2537 msgctxt "@label"
2538 msgid "Track"
2539 msgstr "Spår"
2540
2541 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2542 msgctxt "@label"
2543 msgid "Release Year"
2544 msgstr "Utgivningsår"
2545
2546 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2547 msgctxt "@label"
2548 msgid "Aspect Ratio"
2549 msgstr "Proportion"
2550
2551 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2552 msgctxt "@label"
2553 msgid "Video"
2554 msgstr "Video"
2555
2556 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2557 msgctxt "@label"
2558 msgid "Frame Rate"
2559 msgstr "Bildfrekvens"
2560
2561 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2562 msgctxt "@label"
2563 msgid "Path"
2564 msgstr "Sökväg"
2565
2566 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2567 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2568 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2569 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2570 msgctxt "@label"
2571 msgid "Other"
2572 msgstr "Övriga"
2573
2574 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2575 msgctxt "@label"
2576 msgid "File Extension"
2577 msgstr "Filändelse"
2578
2579 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2580 msgctxt "@label"
2581 msgid "Deletion Time"
2582 msgstr "Borttagningstid"
2583
2584 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2585 msgctxt "@label"
2586 msgid "Link Destination"
2587 msgstr "Länkmål"
2588
2589 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2590 msgctxt "@label"
2591 msgid "Downloaded From"
2592 msgstr "Nerladdad från"
2593
2594 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2595 msgctxt "@label"
2596 msgid "Permissions"
2597 msgstr "Skydd"
2598
2599 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2600 msgctxt "@tooltip"
2601 msgid ""
2602 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2603 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2604 msgstr ""
2605 "Rättighetsformatet kan ändras i inställningarna. Alternativen är Symboliskt, "
2606 "Numeriskt (oktalt) eller Kombinerat format."
2607
2608 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2609 msgctxt "@label"
2610 msgid "Owner"
2611 msgstr "Ägare"
2612
2613 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2614 msgctxt "@label"
2615 msgid "User Group"
2616 msgstr "Användargrupp"
2617
2618 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2865
2619 #, kde-format
2620 msgctxt "@info:status"
2621 msgid "Unknown error."
2622 msgstr "Okänt fel."
2623
2624 #: main.cpp:69
2625 #, kde-kuit-format
2626 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2627 msgid ""
2628 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2629 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2630 msgstr ""
2631 "Att köra <application>Dolphin</application> med <command>sudo</command> "
2632 "avråds från. Kör <icode>%1</icode> istället."
2633
2634 #: main.cpp:121
2635 #, kde-format
2636 msgid "Dolphin"
2637 msgstr "Dolphin"
2638
2639 #: main.cpp:123
2640 #, kde-format
2641 msgctxt "@title"
2642 msgid "File Manager"
2643 msgstr "Filhanterare"
2644
2645 #: main.cpp:125
2646 #, kde-format
2647 msgctxt "@info:credit"
2648 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2649 msgstr "© 2006-2022, Dolphin-utvecklarna"
2650
2651 #: main.cpp:127
2652 #, kde-format
2653 msgctxt "@info:credit"
2654 msgid "Felix Ernst"
2655 msgstr "Felix Ernst"
2656
2657 #: main.cpp:128
2658 #, kde-format
2659 msgctxt "@info:credit"
2660 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2661 msgstr "Underhåll (sedan 2021) och utvecklare"
2662
2663 #: main.cpp:130
2664 #, kde-format
2665 msgctxt "@info:credit"
2666 msgid "Méven Car"
2667 msgstr "Méven Car"
2668
2669 #: main.cpp:131
2670 #, kde-format
2671 msgctxt "@info:credit"
2672 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2673 msgstr "Underhåll (sedan 2021) och utvecklare (sedan 2019)"
2674
2675 #: main.cpp:133
2676 #, kde-format
2677 msgctxt "@info:credit"
2678 msgid "Elvis Angelaccio"
2679 msgstr "Elvis Angelaccio"
2680
2681 #: main.cpp:134
2682 #, kde-format
2683 msgctxt "@info:credit"
2684 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2685 msgstr "Underhåll (2018-2021) och utvecklare"
2686
2687 #: main.cpp:136
2688 #, kde-format
2689 msgctxt "@info:credit"
2690 msgid "Emmanuel Pescosta"
2691 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2692
2693 #: main.cpp:137
2694 #, kde-format
2695 msgctxt "@info:credit"
2696 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2697 msgstr "Underhåll (2014-2018) och utvecklare"
2698
2699 #: main.cpp:139
2700 #, kde-format
2701 msgctxt "@info:credit"
2702 msgid "Frank Reininghaus"
2703 msgstr "Frank Reininghaus"
2704
2705 #: main.cpp:140
2706 #, kde-format
2707 msgctxt "@info:credit"
2708 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2709 msgstr "Underhåll (2012-2014) och utvecklare"
2710
2711 #: main.cpp:142
2712 #, kde-format
2713 msgctxt "@info:credit"
2714 msgid "Peter Penz"
2715 msgstr "Peter Penz"
2716
2717 #: main.cpp:143
2718 #, kde-format
2719 msgctxt "@info:credit"
2720 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2721 msgstr "Underhåll och utvecklare (2006-2012)"
2722
2723 #: main.cpp:145
2724 #, kde-format
2725 msgctxt "@info:credit"
2726 msgid "Sebastian Trüg"
2727 msgstr "Sebastian Trüg"
2728
2729 #: main.cpp:145 main.cpp:146 main.cpp:147 main.cpp:148 main.cpp:149
2730 #: main.cpp:150 main.cpp:151
2731 #, kde-format
2732 msgctxt "@info:credit"
2733 msgid "Developer"
2734 msgstr "Utvecklare"
2735
2736 #: main.cpp:146
2737 #, kde-format
2738 msgctxt "@info:credit"
2739 msgid "David Faure"
2740 msgstr "David Faure"
2741
2742 #: main.cpp:147
2743 #, kde-format
2744 msgctxt "@info:credit"
2745 msgid "Aaron J. Seigo"
2746 msgstr "Aaron J. Seigo"
2747
2748 #: main.cpp:148
2749 #, kde-format
2750 msgctxt "@info:credit"
2751 msgid "Rafael Fernández López"
2752 msgstr "Rafael Fernández López"
2753
2754 #: main.cpp:149
2755 #, kde-format
2756 msgctxt "@info:credit"
2757 msgid "Kevin Ottens"
2758 msgstr "Kevin Ottens"
2759
2760 #: main.cpp:150
2761 #, kde-format
2762 msgctxt "@info:credit"
2763 msgid "Holger Freyther"
2764 msgstr "Holger Freyther"
2765
2766 #: main.cpp:151
2767 #, kde-format
2768 msgctxt "@info:credit"
2769 msgid "Max Blazejak"
2770 msgstr "Max Blazejak"
2771
2772 #: main.cpp:152
2773 #, kde-format
2774 msgctxt "@info:credit"
2775 msgid "Michael Austin"
2776 msgstr "Michael Austin"
2777
2778 #: main.cpp:152
2779 #, kde-format
2780 msgctxt "@info:credit"
2781 msgid "Documentation"
2782 msgstr "Dokumentation"
2783
2784 #: main.cpp:162
2785 #, kde-format
2786 msgctxt "@info:shell"
2787 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2788 msgstr "Filer och kataloger skickade som argument kommer att markeras."
2789
2790 #: main.cpp:164
2791 #, kde-format
2792 msgctxt "@info:shell"
2793 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2794 msgstr "Dolphin kommer att starta med delad visning."
2795
2796 #: main.cpp:165
2797 #, kde-format
2798 msgctxt "@info:shell"
2799 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2800 msgstr "Dolphin öppnas explicit i ett nytt fönster."
2801
2802 #: main.cpp:167
2803 #, kde-format
2804 msgctxt "@info:shell"
2805 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2806 msgstr "Ställ in Dolphin för administrativa uppgifter."
2807
2808 #: main.cpp:169
2809 #, kde-format
2810 msgctxt "@info:shell"
2811 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2812 msgstr "Starta Dolphin-demon (krävs bara för D-Bus gränssnittet)."
2813
2814 #: main.cpp:170
2815 #, kde-format
2816 msgctxt "@info:shell"
2817 msgid "Document to open"
2818 msgstr "Dokument att öppna"
2819
2820 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2821 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2822 #, kde-format
2823 msgid "Hidden files shown"
2824 msgstr "Dolda filer visas"
2825
2826 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2827 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2828 #, kde-format
2829 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2830 msgstr "Begränsa katalogpanelen till hemkatalogen om inne i den"
2831
2832 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2833 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2834 #, kde-format
2835 msgid "Automatic scrolling"
2836 msgstr "Automatisk panorering"
2837
2838 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2839 #, kde-format
2840 msgctxt "@action:inmenu"
2841 msgid "Cut"
2842 msgstr "Klipp ut"
2843
2844 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2845 #, kde-format
2846 msgctxt "@action:inmenu"
2847 msgid "Copy"
2848 msgstr "Kopiera"
2849
2850 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2851 #, kde-format
2852 msgctxt "@action:inmenu"
2853 msgid "Rename…"
2854 msgstr "Byt namn…"
2855
2856 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2857 #, kde-format
2858 msgctxt "@action:inmenu"
2859 msgid "Move to Trash"
2860 msgstr "Flytta till papperskorgen"
2861
2862 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2863 #, kde-format
2864 msgctxt "@action:inmenu"
2865 msgid "Delete"
2866 msgstr "Ta bort"
2867
2868 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2869 #, kde-format
2870 msgctxt "@action:inmenu"
2871 msgid "Show Hidden Files"
2872 msgstr "Visa dolda filer"
2873
2874 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2875 #, kde-format
2876 msgctxt "@action:inmenu"
2877 msgid "Limit to Home Directory"
2878 msgstr "Begränsa till hemkatalog"
2879
2880 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2881 #, kde-format
2882 msgctxt "@action:inmenu"
2883 msgid "Automatic Scrolling"
2884 msgstr "Automatisk panorering"
2885
2886 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2887 #, kde-format
2888 msgctxt "@action:inmenu"
2889 msgid "Properties"
2890 msgstr "Egenskaper"
2891
2892 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2893 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2894 #, kde-format
2895 msgid "Previews shown"
2896 msgstr "Förhandsgranskningar visas"
2897
2898 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2899 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2900 #, kde-format
2901 msgid "Auto-Play media files"
2902 msgstr "Spela mediafiler automatiskt"
2903
2904 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2905 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2906 #, kde-format
2907 msgid "Show item on hover"
2908 msgstr "Visa objekt när muspekaren hålls över det"
2909
2910 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2911 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2912 #, kde-format
2913 msgid "Date display format"
2914 msgstr "Visningsformat för datum"
2915
2916 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2917 #, kde-format
2918 msgctxt "@action:inmenu"
2919 msgid "Preview"
2920 msgstr "Granska"
2921
2922 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2923 #, kde-format
2924 msgctxt "@action:inmenu"
2925 msgid "Auto-Play media files"
2926 msgstr "Spela mediafiler automatiskt"
2927
2928 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2929 #, kde-format
2930 msgctxt "@action:inmenu"
2931 msgid "Show item on hover"
2932 msgstr "Visa objekt när muspekaren hålls över det"
2933
2934 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2935 #, kde-format
2936 msgctxt "@action:inmenu"
2937 msgid "Configure…"
2938 msgstr "Anpassa…"
2939
2940 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2941 #, kde-format
2942 msgctxt "@action:inmenu"
2943 msgid "Condensed Date"
2944 msgstr "Komprimerat datum"
2945
2946 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2947 #, kde-format
2948 msgctxt "@label::textbox"
2949 msgid "Select which data should be shown:"
2950 msgstr "Välj vilken information som ska visas:"
2951
2952 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2953 #, kde-format
2954 msgctxt "@label"
2955 msgid "%1 item selected"
2956 msgid_plural "%1 items selected"
2957 msgstr[0] "%1 objekt markerat"
2958 msgstr[1] "%1 objekt markerade"
2959
2960 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2961 #, kde-format
2962 msgid "play"
2963 msgstr "Spela"
2964
2965 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2966 #, kde-format
2967 msgid "pause"
2968 msgstr "paus"
2969
2970 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2971 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2972 #, kde-format
2973 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2974 msgstr "Storlek på ikoner i panelen Platser (-1 betyder \"automatisk\")"
2975
2976 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2977 #, kde-format
2978 msgctxt "@action:inmenu"
2979 msgid "Configure Trash…"
2980 msgstr "Anpassa papperskorgen…"
2981
2982 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2983 #, kde-format
2984 msgid ""
2985 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2986 "and then reopen the panel."
2987 msgstr ""
2988 "Terminalen kan inte visas eftersom den inte är installerad. Installera den "
2989 "och öppna panelen igen."
2990
2991 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2992 #, kde-format
2993 msgid "Install Konsole"
2994 msgstr "Installera Terminal"
2995
2996 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2997 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2998 #, kde-format
2999 msgid "Location"
3000 msgstr "Plats"
3001
3002 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3003 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3004 #, kde-format
3005 msgid "What"
3006 msgstr "Vad"
3007
3008 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
3009 #, kde-format
3010 msgctxt "@item:inlistbox"
3011 msgid "Any Type"
3012 msgstr "Godtycklig typ"
3013
3014 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
3015 #, kde-format
3016 msgctxt "@item:inlistbox"
3017 msgid "Folders"
3018 msgstr "Kataloger"
3019
3020 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
3021 #, kde-format
3022 msgctxt "@item:inlistbox"
3023 msgid "Documents"
3024 msgstr "Dokument"
3025
3026 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
3027 #, kde-format
3028 msgctxt "@item:inlistbox"
3029 msgid "Images"
3030 msgstr "Bilder"
3031
3032 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
3033 #, kde-format
3034 msgctxt "@item:inlistbox"
3035 msgid "Audio Files"
3036 msgstr "Ljudfiler"
3037
3038 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
3039 #, kde-format
3040 msgctxt "@item:inlistbox"
3041 msgid "Videos"
3042 msgstr "Videor"
3043
3044 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
3045 #, kde-format
3046 msgctxt "@item:inlistbox"
3047 msgid "Any Date"
3048 msgstr "Godtyckligt datum"
3049
3050 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
3051 #, kde-format
3052 msgctxt "@item:inlistbox"
3053 msgid "Today"
3054 msgstr "Idag"
3055
3056 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
3057 #, kde-format
3058 msgctxt "@item:inlistbox"
3059 msgid "Yesterday"
3060 msgstr "Igår"
3061
3062 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3063 #, kde-format
3064 msgctxt "@item:inlistbox"
3065 msgid "This Week"
3066 msgstr "Denna veckan"
3067
3068 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3069 #, kde-format
3070 msgctxt "@item:inlistbox"
3071 msgid "This Month"
3072 msgstr "Denna månaden"
3073
3074 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3075 #, kde-format
3076 msgctxt "@item:inlistbox"
3077 msgid "This Year"
3078 msgstr "Detta året"
3079
3080 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3081 #, kde-format
3082 msgctxt "@item:inlistbox"
3083 msgid "Any Rating"
3084 msgstr "Godtyckligt betyg"
3085
3086 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3087 #, kde-format
3088 msgctxt "@item:inlistbox"
3089 msgid "1 or more"
3090 msgstr "1 eller högre"
3091
3092 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3093 #, kde-format
3094 msgctxt "@item:inlistbox"
3095 msgid "2 or more"
3096 msgstr "2 eller högre"
3097
3098 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3099 #, kde-format
3100 msgctxt "@item:inlistbox"
3101 msgid "3 or more"
3102 msgstr "3 eller högre"
3103
3104 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3105 #, kde-format
3106 msgctxt "@item:inlistbox"
3107 msgid "4 or more"
3108 msgstr "4 eller högre"
3109
3110 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3111 #, kde-format
3112 msgctxt "@item:inlistbox"
3113 msgid "Highest Rating"
3114 msgstr "Högsta betyg"
3115
3116 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3117 #, kde-format
3118 msgctxt "@action:inmenu"
3119 msgid "Clear Selection"
3120 msgstr "Rensa markering"
3121
3122 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3123 #, kde-format
3124 msgctxt "String list separator"
3125 msgid ", "
3126 msgstr ", "
3127
3128 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3129 #, kde-format
3130 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3131 msgid "Tag: %2"
3132 msgid_plural "Tags: %2"
3133 msgstr[0] "Etikett: %2"
3134 msgstr[1] "Etikett: %2"
3135
3136 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3137 #, kde-format
3138 msgctxt "@action:button"
3139 msgid "Add Tags"
3140 msgstr "Lägg till etiketter"
3141
3142 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3143 #, kde-format
3144 msgctxt "action:button"
3145 msgid "From Here (%1)"
3146 msgstr "Härifrån (%1)"
3147
3148 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3149 #, kde-format
3150 msgctxt "action:button"
3151 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3152 msgstr "Begränsa sökning till '%1' och dess underkataloger"
3153
3154 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3155 #, kde-format
3156 msgctxt "action:button"
3157 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3158 msgstr "Spara sökningen för att snabbt komma åt den i framtiden"
3159
3160 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3161 #, kde-format
3162 msgctxt "@info:tooltip"
3163 msgid "Quit searching"
3164 msgstr "Avsluta sökning"
3165
3166 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3167 #, kde-format
3168 msgctxt "action:button"
3169 msgid "Filename"
3170 msgstr "Filnamn"
3171
3172 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3173 #, kde-format
3174 msgctxt "action:button"
3175 msgid "Content"
3176 msgstr "Innehåll"
3177
3178 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3179 #, kde-format
3180 msgctxt "action:button"
3181 msgid "From Here"
3182 msgstr "Härifrån"
3183
3184 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3185 #, kde-format
3186 msgctxt "action:button"
3187 msgid "Your files"
3188 msgstr "Dina filer"
3189
3190 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3191 #, kde-format
3192 msgctxt "action:button"
3193 msgid "Search in your home directory"
3194 msgstr "Sök i din hemkatalog"
3195
3196 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3197 #, kde-format
3198 msgid "Open %1"
3199 msgstr "Öppna %1"
3200
3201 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3202 #, kde-format
3203 msgctxt ""
3204 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3205 "user entered."
3206 msgid "Query Results from '%1'"
3207 msgstr "Frågeresultat från '%1'"
3208
3209 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3210 #, kde-format
3211 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3212 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3213 msgstr "Markera filerna och katalogerna som ska kopieras."
3214
3215 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3216 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3217 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3218 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3219 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3220 #, kde-format
3221 msgctxt "@action:button"
3222 msgid "Cancel Copying"
3223 msgstr "Avbryt kopiering"
3224
3225 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3226 #, kde-format
3227 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3228 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3229 msgstr "Markera en fil eller katalog vars plats ska kopieras."
3230
3231 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3232 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3233 #, kde-format
3234 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3235 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3236 msgstr "Markera filerna och katalogerna som ska kopieras över."
3237
3238 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3239 #, kde-format
3240 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3241 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3242 msgstr "Markera filerna och katalogerna som ska klippas ut."
3243
3244 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3245 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3246 #, kde-format
3247 msgctxt "@action:button"
3248 msgid "Cancel Cutting"
3249 msgstr "Avbryt klipp ut"
3250
3251 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3252 #, kde-format
3253 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3254 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3255 msgstr "Markera filerna och katalogerna som ska tas bort permanent."
3256
3257 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3258 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3259 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3260 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3261 #, kde-format
3262 msgctxt "@action:button"
3263 msgid "Cancel"
3264 msgstr "Avbryt"
3265
3266 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3267 #, kde-format
3268 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3269 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3270 msgstr "Markera filerna och katalogerna som ska dupliceras här."
3271
3272 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3273 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3274 #, kde-format
3275 msgctxt "@action:button"
3276 msgid "Cancel Duplicating"
3277 msgstr "Avbryt duplicera"
3278
3279 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3280 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3281 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3282 #, kde-format
3283 msgctxt "@action keep short"
3284 msgid "More"
3285 msgstr "Mer"
3286
3287 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3288 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3289 #, kde-format
3290 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3291 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3292 msgstr "Markera filerna och katalogerna som ska flyttas över."
3293
3294 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3295 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3296 #, kde-format
3297 msgctxt "@action:button"
3298 msgid "Cancel Moving"
3299 msgstr "Avbryt flytta"
3300
3301 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3302 #, kde-format
3303 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3304 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3305 msgstr "Markera filerna och katalogerna som ska flyttas till papperskorgen."
3306
3307 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3308 #, kde-kuit-format
3309 msgid ""
3310 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3311 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3312 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3313 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3314 "para>"
3315 msgstr ""
3316 "<para>De markerade filerna och katalogerna har lagts på klippbordet. Nu kan "
3317 "åtgärden <emphasis>klistra in</emphasis> användas för att överföra dem från "
3318 "klippbordet till vilken annan plats som helst. De kan till och med överföras "
3319 "till andra program genom att använda deras respektive åtgärder för att "
3320 "<emphasis>klistra in</emphasis>.</para>"
3321
3322 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3323 #, kde-format
3324 msgctxt ""
3325 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3326 msgid "Paste from Clipboard"
3327 msgstr "Klistra in från klippbordet"
3328
3329 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3330 #, kde-format
3331 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3332 msgid "Dismiss This Reminder"
3333 msgstr "Stäng påminnelsen"
3334
3335 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3336 #, kde-format
3337 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3338 msgid "Don't Remind Me Again"
3339 msgstr "Påminn mig inte igen"
3340
3341 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3342 #, kde-format
3343 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3344 msgid ""
3345 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3346 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3347 msgstr ""
3348 "Markera filen eller katalogen vars namn ska ändras.\n"
3349 "Namnändring i mängd är möjlig när flera objekt är markerade."
3350
3351 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3352 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3353 #, kde-format
3354 msgctxt "@action:button"
3355 msgid "Cancel Renaming"
3356 msgstr "Avbryt namnbyte"
3357
3358 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3359 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3360 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3361 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3362 #. and a fallback will be used.
3363 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3364 #, kde-format
3365 msgctxt "@action"
3366 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3367 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3368 msgstr[0] "Kopiera %2 till klippbordet"
3369 msgstr[1] "Kopiera %2 till klippbordet"
3370
3371 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3372 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3373 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3374 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3375 #. and a fallback will be used.
3376 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3377 #, kde-format
3378 msgctxt "@action"
3379 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3380 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3381 msgstr[0] "Kopiera platsen för %2 till klippbordet"
3382 msgstr[1] "Kopiera platsen för %2 till klippbordet"
3383
3384 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3385 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3386 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3387 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3388 #. and a fallback will be used.
3389 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3390 #, kde-format
3391 msgctxt "@action"
3392 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3393 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3394 msgstr[0] "Klipp ut %2 till klippbordet"
3395 msgstr[1] "Klipp ut %2 till klippbordet"
3396
3397 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3398 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3399 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3400 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3401 #. and a fallback will be used.
3402 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3403 #, kde-format
3404 msgctxt "@action"
3405 msgid "Permanently Delete %2"
3406 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3407 msgstr[0] "Ta bort %2 permanent"
3408 msgstr[1] "Ta bort %2 permanent"
3409
3410 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3411 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3412 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3413 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3414 #. and a fallback will be used.
3415 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3416 #, kde-format
3417 msgctxt "@action"
3418 msgid "Duplicate %2"
3419 msgid_plural "Duplicate %2"
3420 msgstr[0] "Duplicera %2"
3421 msgstr[1] "Duplicera %2"
3422
3423 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3424 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3425 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3426 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3427 #. and a fallback will be used.
3428 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3429 #, kde-format
3430 msgctxt "@action"
3431 msgid "Move %2 to the Trash"
3432 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3433 msgstr[0] "Flytta %2 till papperskorgen"
3434 msgstr[1] "Flytta %2 till papperskorgen"
3435
3436 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3437 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3438 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3439 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3440 #. and a fallback will be used.
3441 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3442 #, kde-format
3443 msgctxt "@action"
3444 msgid "Rename %2"
3445 msgid_plural "Rename %2"
3446 msgstr[0] "Byt namn på %2"
3447 msgstr[1] "Byt namn på %2"
3448
3449 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3450 #, kde-kuit-format
3451 msgctxt "@info:whatsthis"
3452 msgid ""
3453 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3454 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3455 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3456 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3457 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3458 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3459 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3460 "the current selection.</para>"
3461 msgstr ""
3462 "<title>Markeringsläge</title><para>Markera filer eller kataloger för att "
3463 "hantera eller påverka dem.<list><item>Klicka på en fil eller katalog för att "
3464 "markera den.</item><item>Klicka på en fil eller katalog som redan är "
3465 "markerad för att avmarkera den.</item><item>Att klicka på ett tomt utrymme "
3466 "rensar <emphasis>inte</emphasis> markeringen.</"
3467 "item><item>Markeringsrektanglar (skapade genom att dra från ett tomt "
3468 "utrymme) inverterar markeringsstatus för objekten inuti.</item></list></"
3469 "para><para>De tillgängliga åtgärdsknapparna längst ner ändras beroende på "
3470 "den nuvarande markeringen.</para>"
3471
3472 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3473 #, kde-format
3474 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3475 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3476 msgstr ""
3477 "Markeringsläge: Klicka på filer eller kataloger för att markera eller "
3478 "avmarkera dem."
3479
3480 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3481 #, kde-format
3482 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3483 msgid "Selection Mode"
3484 msgstr "Markeringsläge"
3485
3486 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3487 #, kde-format
3488 msgctxt "@action:button"
3489 msgid "Exit Selection Mode"
3490 msgstr "Avsluta markeringsläge"
3491
3492 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3493 #, kde-format
3494 msgctxt "@label:textbox"
3495 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3496 msgstr "Välj vilka tjänster som ska visas i den sammanhangsberoende menyn:"
3497
3498 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3499 #, kde-format
3500 msgctxt "@label:textbox"
3501 msgid "Search…"
3502 msgstr "Sök..."
3503
3504 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3505 #, kde-format
3506 msgctxt "@action:button"
3507 msgid "Download New Services…"
3508 msgstr "Ladda ner nya tjänster…"
3509
3510 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3511 #, kde-format
3512 msgctxt "@info"
3513 msgid ""
3514 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3515 "settings."
3516 msgstr ""
3517 "Dolphin måste startas om för att verkställa de uppdaterade inställningarna "
3518 "av versionskontrollsystem."
3519
3520 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3521 #, kde-format
3522 msgctxt "@info"
3523 msgid "Restart now?"
3524 msgstr "Starta om nu?"
3525
3526 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3527 #, kde-format
3528 msgctxt "@option:check"
3529 msgid "Delete"
3530 msgstr "Ta bort"
3531
3532 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3533 #, kde-format
3534 msgctxt "@option:check"
3535 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3536 msgstr "Kommandona 'Kopiera till' och 'Flytta till'"
3537
3538 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3539 #, kde-format
3540 msgctxt "@item:inmenu"
3541 msgid "%1: %2"
3542 msgstr "%1: %2"
3543
3544 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3545 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3546 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3547 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3548 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3549 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3550 #, kde-format
3551 msgid "Use system font"
3552 msgstr "Använd systemteckensnitt"
3553
3554 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3555 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3556 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3557 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3558 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3559 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3560 #, kde-format
3561 msgid "Icon size"
3562 msgstr "Ikonstorlek"
3563
3564 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3565 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3566 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3567 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3568 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3569 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3570 #, kde-format
3571 msgid "Preview size"
3572 msgstr "Förhandsgranskningsstorlek"
3573
3574 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3575 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3576 #, kde-format
3577 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3578 msgstr "Maximalt textbreddindex (0 betyder obegränsat)"
3579
3580 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3581 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3582 #, kde-format
3583 msgid "How we display the size of directories"
3584 msgstr "Hur katalogers storlekar visas"
3585
3586 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3587 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3588 #, kde-format
3589 msgid "Show the content count"
3590 msgstr "Visa innehållsantalet"
3591
3592 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3593 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3594 #, kde-format
3595 msgid "Show the content size"
3596 msgstr "Visa innehållsstorleken"
3597
3598 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3599 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3600 #, kde-format
3601 msgid "Do not show any directory size"
3602 msgstr "Visa inte någon katalogstorlek"
3603
3604 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3605 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3606 #, kde-format
3607 msgid "Recursive directory size limit"
3608 msgstr "Rekursiv katalogstorleksgräns"
3609
3610 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3611 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3612 #, kde-format
3613 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3614 msgstr "Om sant använd korta relativa datum, annars korta datum"
3615
3616 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3617 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3618 #, kde-format
3619 msgid "Permissions style format"
3620 msgstr "Rättighetsstilformat"
3621
3622 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3623 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3624 #, kde-format
3625 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3626 msgstr ""
3627 "Visa kommandona 'Kopiera till' och 'Flytta till' i den sammanhangsberoende "
3628 "menyn"
3629
3630 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3631 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3632 #, kde-format
3633 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3634 msgstr "Visa 'Lägg till i Platser' i den sammanhangsberoende menyn."
3635
3636 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3637 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3638 #, kde-format
3639 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3640 msgstr "Visa 'Sortera enligt' i den sammanhangsberoende menyn."
3641
3642 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3643 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3644 #, kde-format
3645 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3646 msgstr "Visa 'Visningsläge' i den sammanhangsberoende menyn."
3647
3648 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3649 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3650 #, kde-format
3651 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3652 msgstr ""
3653 "Visa 'Öppna under ny flik' och 'Öppna under nya flikar' i den "
3654 "sammanhangsberoende menyn."
3655
3656 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3657 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3658 #, kde-format
3659 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3660 msgstr "Visa 'Öppna i nytt fönster' i den sammanhangsberoende menyn."
3661
3662 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3663 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3664 #, kde-format
3665 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3666 msgstr "Visa 'Öppna i delad vy' i den sammanhangsberoende menyn."
3667
3668 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3669 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3670 #, kde-format
3671 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3672 msgstr "Visa 'Kopiera plats' i den sammanhangsberoende menyn."
3673
3674 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3675 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3676 #, kde-format
3677 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3678 msgstr "Visa 'Duplicera här' i den sammanhangsberoende menyn."
3679
3680 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3681 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3682 #, kde-format
3683 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3684 msgstr "Visa 'Öppna terminal' i den sammanhangsberoende menyn."
3685
3686 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3687 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3688 #, kde-format
3689 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3690 msgstr "Visa 'Kopiera till andra delade vyn' i den sammanhangsberoende menyn."
3691
3692 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3693 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3694 #, kde-format
3695 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3696 msgstr "Visa 'Flytta till andra delade vyn' i den sammanhangsberoende menyn."
3697
3698 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3699 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3700 #, kde-format
3701 msgid "Position of columns"
3702 msgstr "Kolumnpositioner"
3703
3704 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3705 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3706 #, kde-format
3707 msgid "Side Padding"
3708 msgstr "Sidovaddering"
3709
3710 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3711 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3712 #, kde-format
3713 msgid "Highlight entire row"
3714 msgstr "Markera hela raden"
3715
3716 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3717 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3718 #, kde-format
3719 msgid "Expandable folders"
3720 msgstr "Expanderbara kataloger"
3721
3722 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3723 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3724 #, kde-format
3725 msgctxt "@label"
3726 msgid "Hidden files shown"
3727 msgstr "Dolda filer visas"
3728
3729 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3730 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3731 #, kde-format
3732 msgctxt "@info:whatsthis"
3733 msgid ""
3734 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3735 "will be shown in the file view."
3736 msgstr ""
3737 "När alternativet är aktiverat visas dolda filer, såsom de som börjar med en "
3738 "punkt."
3739
3740 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3741 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3742 #, kde-format
3743 msgctxt "@label"
3744 msgid "Version"
3745 msgstr "Version"
3746
3747 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3748 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3749 #, kde-format
3750 msgctxt "@info:whatsthis"
3751 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3752 msgstr "Alternativet definierar den använda versionen av visningsegenskaperna."
3753
3754 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3755 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3756 #, kde-format
3757 msgctxt "@label"
3758 msgid "View Mode"
3759 msgstr "Visningsläge"
3760
3761 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3762 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3763 #, kde-format
3764 msgctxt "@info:whatsthis"
3765 msgid ""
3766 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3767 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3768 msgstr ""
3769 "Alternativet styr vyns stil. Värden som för närvarande stöds omfattar ikoner "
3770 "(0), detaljer (1) och kolumner (2)."
3771
3772 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3773 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3774 #, kde-format
3775 msgctxt "@label"
3776 msgid "Previews shown"
3777 msgstr "Förhandsgranskningar visas"
3778
3779 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3780 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3781 #, kde-format
3782 msgctxt "@info:whatsthis"
3783 msgid ""
3784 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3785 "icon."
3786 msgstr ""
3787 "När alternativet är aktiverat visas en förhandsgranskning av filens innehåll "
3788 "som en ikon."
3789
3790 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3791 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3792 #, kde-format
3793 msgctxt "@label"
3794 msgid "Grouped Sorting"
3795 msgstr "Grupperad sortering"
3796
3797 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3798 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3799 #, kde-format
3800 msgctxt "@info:whatsthis"
3801 msgid ""
3802 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3803 msgstr ""
3804 "När alternativet är aktiverat kategoriseras sorterade objekt i grupper."
3805
3806 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3807 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3808 #, kde-format
3809 msgctxt "@label"
3810 msgid "Sort files by"
3811 msgstr "Sortera filer enligt"
3812
3813 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3814 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3815 #, kde-format
3816 msgctxt "@info:whatsthis"
3817 msgid ""
3818 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3819 "performed on."
3820 msgstr ""
3821 "Alternativet definierar vilka egenskaper (text, storlek, datum, etc.) som "
3822 "sortering utförs enligt."
3823
3824 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3825 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3826 #, kde-format
3827 msgctxt "@label"
3828 msgid "Order in which to sort files"
3829 msgstr "Ordning som filer ska sorteras"
3830
3831 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3832 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3833 #, kde-format
3834 msgctxt "@label"
3835 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3836 msgstr "Visa kataloger först när kataloger och filer sorteras"
3837
3838 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3839 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3840 #, kde-format
3841 msgctxt "@label"
3842 msgid "Show hidden files and folders last"
3843 msgstr "Visa dolda filer och kataloger sist"
3844
3845 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3846 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3847 #, kde-format
3848 msgctxt "@label"
3849 msgid "Visible roles"
3850 msgstr "Synliga roller"
3851
3852 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3853 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3854 #, kde-format
3855 msgctxt "@label"
3856 msgid "Header column widths"
3857 msgstr "Rubrikkolumnbredder"
3858
3859 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3860 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3861 #, kde-format
3862 msgctxt "@label"
3863 msgid "Properties last changed"
3864 msgstr "Egenskaper senast ändrade"
3865
3866 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3867 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3868 #, kde-format
3869 msgctxt "@info:whatsthis"
3870 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3871 msgstr "Den senaste gången som egenskaperna ändrades av användaren."
3872
3873 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3874 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3875 #, kde-format
3876 msgctxt "@label"
3877 msgid "Additional Information"
3878 msgstr "Ytterligare information"
3879
3880 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
3881 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3882 #, kde-format
3883 msgid "Select Action"
3884 msgstr "Välj åtgärd"
3885
3886 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
3887 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3888 #, kde-format
3889 msgid "Custom Action"
3890 msgstr "Egen åtgärd"
3891
3892 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3893 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
3894 #, kde-format
3895 msgid "Should the URL be editable for the user"
3896 msgstr "Ska webbadressen vara redigerbar av användaren"
3897
3898 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3899 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
3900 #, kde-format
3901 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3902 msgstr "Webbadressnavigeringens textkompletteringsläge"
3903
3904 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3905 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
3906 #, kde-format
3907 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3908 msgstr "Ska den fullständiga sökvägen visas i platsraden"
3909
3910 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3911 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
3912 #, kde-format
3913 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3914 msgstr "Ska den fullständiga sökvägen visas i namnlisten"
3915
3916 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3917 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
3918 #, kde-format
3919 msgid ""
3920 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3921 "instance"
3922 msgstr ""
3923 "Ska en externt anropad katalog öppnas i en ny flik i en befintlig instans av "
3924 "Dolphin"
3925
3926 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3927 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
3928 #, kde-format
3929 msgid ""
3930 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3931 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3932 "were removed/renamed ...etc"
3933 msgstr ""
3934 "Dolphins interna inställningsversion, i huvudsak använd för att bestämma om "
3935 "en uppdaterad version av Dolphin kör, för att kunna överföra "
3936 "inställningsposter som har tagits bort, bytt namn, ... etc."
3937
3938 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3939 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
3940 #, kde-format
3941 msgid ""
3942 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3943 "UI)"
3944 msgstr ""
3945 "Har startinställningarna ändrats (intern inställning som inte visas i "
3946 "användargränssnittet)"
3947
3948 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3949 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
3950 #, kde-format
3951 msgid "Home URL"
3952 msgstr "Hemwebbadress"
3953
3954 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3955 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
3956 #, kde-format
3957 msgid "Remember open folders and tabs"
3958 msgstr "Kom ihåg öppna kataloger och flikar"
3959
3960 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3961 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
3962 #, kde-format
3963 msgid "Place two views side by side"
3964 msgstr "Placera två vyer sida vid sida"
3965
3966 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3967 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
3968 #, kde-format
3969 msgid "Should the filter bar be shown"
3970 msgstr "Ska filterraden visas"
3971
3972 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3973 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
3974 #, kde-format
3975 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3976 msgstr "Ska visningsegenskaper användas för alla kataloger"
3977
3978 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3979 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
3980 #, kde-format
3981 msgid "Browse through archives"
3982 msgstr "Bläddra i arkiv"
3983
3984 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3985 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
3986 #, kde-format
3987 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3988 msgstr "Fråga efter bekräftelse när fönster med flera flikar stängs."
3989
3990 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3991 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
3992 #, kde-format
3993 msgid ""
3994 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3995 "running in the Terminal panel."
3996 msgstr ""
3997 "Fråga efter bekräftelse när fönster med ett program som fortfarande kör i "
3998 "terminalpanelen stängs."
3999
4000 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4001 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4002 #, kde-format
4003 msgid "Rename single items inline"
4004 msgstr "Byt namn på enstaka objekt på plats"
4005
4006 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4007 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4008 #, kde-format
4009 msgid "Show selection toggle"
4010 msgstr "Visa växling av markering"
4011
4012 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4013 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4014 #, kde-format
4015 msgid ""
4016 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4017 "mode bottom bar."
4018 msgstr ""
4019 "Visa en rad för enkel inklistring efter klipp ut eller kopiera utfördes med "
4020 "användning av den nedre raden för markeringsläge."
4021
4022 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4023 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4024 #, kde-format
4025 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4026 msgstr "Använd flik för att byta mellan höger och vänster vy"
4027
4028 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4029 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4030 #, kde-format
4031 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4032 msgstr "Stäng vyn i fokus när delad visning stängs av"
4033
4034 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4035 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4036 #, kde-format
4037 msgid "New tab will be open after last one"
4038 msgstr "Ny flik öppnas efter den sista"
4039
4040 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4041 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4042 #, kde-format
4043 msgid "Show item information on hover"
4044 msgstr "Visa objektinformation när muspekaren hålls över det"
4045
4046 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4047 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4048 #, kde-format
4049 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4050 msgstr "Tidsstämpel som anger sedan vilken tid visningsegenskaperna gäller"
4051
4052 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4053 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4054 #, kde-format
4055 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4056 msgstr "Använd automatiskt expanderande kataloger i alla visningslägen"
4057
4058 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4059 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
4060 #, kde-format
4061 msgid "Show the statusbar"
4062 msgstr "Visa statusraden"
4063
4064 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4065 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4066 #, kde-format
4067 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4068 msgstr "Visa zoomreglage i statusraden"
4069
4070 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4071 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4072 #, kde-format
4073 msgid "Show the space information in the statusbar"
4074 msgstr "Visa utrymmesinformationen i statusraden"
4075
4076 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4077 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4078 #, kde-format
4079 msgid "Lock the layout of the panels"
4080 msgstr "Lås panelernas positioner"
4081
4082 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4083 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4084 #, kde-format
4085 msgid "Enlarge Small Previews"
4086 msgstr "Förstora små förhandsgranskningar"
4087
4088 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4089 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4090 #, kde-format
4091 msgid ""
4092 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4093 "items"
4094 msgstr ""
4095 "Välj naturlig, skiftlägeskänslig eller skiftlägesokänslig sorteringsordning "
4096 "för objekt"
4097
4098 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4099 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4100 #, kde-format
4101 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4102 msgstr "Dölj också filer med Mime-typen application/x-trash"
4103
4104 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4105 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4106 #, kde-format
4107 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4108 msgstr "Fråga efter bekräftelse när många kataloger öppnas samtidigt."
4109
4110 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4111 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4112 #, kde-format
4113 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4114 msgstr "Fråga efter bekräftelse när många terminaler öppnas samtidigt."
4115
4116 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4117 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4118 #, kde-format
4119 msgid "Text width index"
4120 msgstr "Textbreddindex"
4121
4122 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4123 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4124 #, kde-format
4125 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4126 msgstr "Maximalt antal textrader (0 betyder obegränsat)"
4127
4128 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4129 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4130 #, kde-format
4131 msgid "Enabled plugins"
4132 msgstr "Inaktivera insticksprogram"
4133
4134 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
4135 #, kde-format
4136 msgctxt "@title:window"
4137 msgid "Configure"
4138 msgstr "Anpassa"
4139
4140 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
4141 #, kde-format
4142 msgctxt "@title:group Interface settings"
4143 msgid "Interface"
4144 msgstr "Gränssnitt"
4145
4146 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
4147 #, kde-format
4148 msgctxt "@title:group"
4149 msgid "View"
4150 msgstr "Visa"
4151
4152 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
4153 #, kde-format
4154 msgctxt "@title:group"
4155 msgid "Context Menu"
4156 msgstr "Sammanhangsberoende meny"
4157
4158 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
4159 #, kde-format
4160 msgctxt "@title:group"
4161 msgid "Trash"
4162 msgstr "Papperskorg"
4163
4164 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
4165 #, kde-format
4166 msgctxt "@title:group"
4167 msgid "User Feedback"
4168 msgstr "Användaråterkoppling"
4169
4170 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
4171 #, kde-format
4172 msgid ""
4173 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4174 msgstr ""
4175 "Du har osparade ändringar. Vill du verkställa ändringarna eller kasta dem?"
4176
4177 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
4178 #, kde-format
4179 msgid "Warning"
4180 msgstr "Varning"
4181
4182 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4183 #, kde-format
4184 msgctxt "@title:group"
4185 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4186 msgstr "Fråga efter bekräftelse i alla KDE-program när:"
4187
4188 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4189 #, kde-format
4190 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4191 msgid "Moving files or folders to trash"
4192 msgstr "Filer eller kataloger flyttas till papperskorgen"
4193
4194 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4195 #, kde-format
4196 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4197 msgid "Emptying trash"
4198 msgstr "Papperskorgen töms"
4199
4200 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4201 #, kde-format
4202 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4203 msgid "Deleting files or folders"
4204 msgstr "Filer eller kataloger tas bort"
4205
4206 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4207 #, kde-format
4208 msgctxt "@title:group"
4209 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4210 msgstr "Fråga efter bekräftelse i Dolphin när:"
4211
4212 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4213 #, kde-format
4214 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4215 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4216 msgstr "Stänger fönster med flera flikar"
4217
4218 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4219 #, kde-format
4220 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4221 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4222 msgstr "Stänger fönster med ett program som kör i terminalpanelen"
4223
4224 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4225 #, kde-format
4226 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4227 msgid "Opening many folders at once"
4228 msgstr "Öppnar många kataloger samtidigt"
4229
4230 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4231 #, kde-format
4232 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4233 msgid "Opening many terminals at once"
4234 msgstr "Öppnar många terminaler samtidigt"
4235
4236 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4237 #, kde-format
4238 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4239 msgid "Switching to act as an administrator"
4240 msgstr "Byter till att agera som administratör"
4241
4242 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4243 #, kde-format
4244 msgctxt "@title:group"
4245 msgid "When opening an executable file:"
4246 msgstr "När en körbar fil öppnas:"
4247
4248 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4249 #, kde-format
4250 msgid "Always ask"
4251 msgstr "Fråga alltid"
4252
4253 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4254 #, kde-format
4255 msgid "Open in application"
4256 msgstr "Öppna i program"
4257
4258 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4259 #, kde-format
4260 msgid "Run script"
4261 msgstr "Kör skript"
4262
4263 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
4264 #, kde-format
4265 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4266 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4267 msgstr "Kataloger, flikar och fönstertillstånd från förra gången"
4268
4269 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
4270 #, kde-format
4271 msgctxt "@action:button"
4272 msgid "Select Home Location"
4273 msgstr "Välj hemplats"
4274
4275 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
4276 #, kde-format
4277 msgctxt "@action:button"
4278 msgid "Use Current Location"
4279 msgstr "Använd nuvarande plats"
4280
4281 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
4282 #, kde-format
4283 msgctxt "@action:button"
4284 msgid "Use Default Location"
4285 msgstr "Använd standardplats"
4286
4287 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4288 #, kde-format
4289 msgctxt "@label:textbox"
4290 msgid "Show on startup:"
4291 msgstr "Visa vid start:"
4292
4293 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
4294 #, kde-format
4295 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4296 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4297 msgstr ""
4298 "Behåll ett enda fönster i Dolphin, och öppna nya kataloger under flikar"
4299
4300 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
4301 #, kde-format
4302 msgctxt "@label:checkbox"
4303 msgid "Opening Folders:"
4304 msgstr "Öppnar kataloger:"
4305
4306 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
4307 #, kde-format
4308 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4309 msgid "Show full path in title bar"
4310 msgstr "Visa fullständig sökväg i namnlisten"
4311
4312 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
4313 #, kde-format
4314 msgctxt "@label:checkbox"
4315 msgid "Window:"
4316 msgstr "Fönster:"
4317
4318 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
4319 #, kde-format
4320 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4321 msgid "Show filter bar"
4322 msgstr "Visa filterrad"
4323
4324 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
4325 #, kde-format
4326 msgctxt "option:radio"
4327 msgid "After current tab"
4328 msgstr "Efter nuvarande flik"
4329
4330 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4331 #, kde-format
4332 msgctxt "option:radio"
4333 msgid "At end of tab bar"
4334 msgstr "Sist på flikraden"
4335
4336 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
4337 #, kde-format
4338 msgctxt "@title:group"
4339 msgid "Open new tabs: "
4340 msgstr "Öppna nya flikar:"
4341
4342 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4343 #, kde-format
4344 msgctxt "option:check split view panes"
4345 msgid "Switch between views with Tab key"
4346 msgstr "Byt mellan vyer med tabulatortangent"
4347
4348 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4349 #, kde-format
4350 msgctxt "@title:group"
4351 msgid "Split view: "
4352 msgstr "Delad visning: "
4353
4354 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4355 #, kde-format
4356 msgctxt "option:check"
4357 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4358 msgstr "Avstängning av delad visning stänger vyn i fokus"
4359
4360 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125
4361 #, kde-format
4362 msgid ""
4363 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4364 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4365 msgstr ""
4366 "Om avmarkerad, stängs motsatt vy. Stängningsikonen illustrerar alltid vilken "
4367 "vy (vänster eller höger) som kommer att stängas."
4368
4369 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4370 #, kde-format
4371 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4372 msgid "Begin in split view mode"
4373 msgstr "Börja i delat visningsläge"
4374
4375 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:129
4376 #, kde-format
4377 msgid "New windows:"
4378 msgstr "Nya fönster:"
4379
4380 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:261
4381 #, kde-format
4382 msgctxt "@info"
4383 msgid ""
4384 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4385 "be applied."
4386 msgstr ""
4387 "Hemkatalogens plats är ogiltig eller finns inte. Den kommer inte att "
4388 "användas."
4389
4390 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4391 #, kde-format
4392 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4393 msgid "Folders && Tabs"
4394 msgstr "Kataloger och flikar"
4395
4396 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4397 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4398 #, kde-format
4399 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4400 msgid "Previews"
4401 msgstr "Förhandsgranskningar"
4402
4403 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4404 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4405 #, kde-format
4406 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4407 msgid "Confirmations"
4408 msgstr "Bekräftelser"
4409
4410 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
4411 #, kde-format
4412 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4413 msgid "Panels"
4414 msgstr "Paneler"
4415
4416 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
4417 #, kde-format
4418 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4419 msgid "Status && Location bars"
4420 msgstr "Status och platsrader"
4421
4422 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4423 #, kde-format
4424 msgctxt "@option:check"
4425 msgid "Show previews"
4426 msgstr "Visa förhandsgranskningar"
4427
4428 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4429 #, kde-format
4430 msgctxt "@option:check"
4431 msgid "Auto-play media files"
4432 msgstr "Spela mediefiler automatiskt"
4433
4434 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4435 #, kde-format
4436 msgctxt "@option:check"
4437 msgid "Show item on hover"
4438 msgstr "Visa objekt när muspekaren hålls över det"
4439
4440 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4441 #, kde-format
4442 msgctxt "@option:check"
4443 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4444 msgstr "Använd &långt datum, exempelvis '%1'"
4445
4446 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4447 #, kde-format
4448 msgctxt "@option:check"
4449 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4450 msgstr "Använd &kondenserat datum, exempelvis '%1'"
4451
4452 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4453 #, kde-format
4454 msgctxt "@label:checkbox"
4455 msgid "Information Panel:"
4456 msgstr "Informationspanel:"
4457
4458 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4459 #, kde-format
4460 msgctxt "@info"
4461 msgid ""
4462 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4463 "pressing the right mouse button on a panel."
4464 msgstr ""
4465 "Panelinställningarna är också tillgängliga via deras sammanhangsberoende "
4466 "meny. Visa den genom att hålla nere höger musknapp på en panel."
4467
4468 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4469 #, kde-format
4470 msgctxt "@title:group"
4471 msgid "Show previews in the view for:"
4472 msgstr "Visa förhandsgranskningar i vyn för:"
4473
4474 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4475 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4476 #. or "Show previews for [files of any size]".
4477 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4478 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4479 #, kde-format
4480 msgctxt "@label:spinbox"
4481 msgid "Show previews for"
4482 msgstr "Visa förhandsgranskningar för"
4483
4484 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4485 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4486 #, kde-format
4487 msgctxt ""
4488 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4489 "MiB]'"
4490 msgid "files below "
4491 msgstr "filer under "
4492
4493 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4494 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4495 #, kde-format
4496 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4497 msgid " MiB"
4498 msgstr " MiB"
4499
4500 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4501 #, kde-format
4502 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4503 msgid "files of any size"
4504 msgstr "filer med godtycklig storlek"
4505
4506 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4507 #, kde-format
4508 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4509 msgid "no file"
4510 msgstr "ingen fil"
4511
4512 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4513 #, kde-format
4514 msgctxt "@option:check"
4515 msgid "Show previews for folders"
4516 msgstr "Visa förhandsgranskning för kataloger"
4517
4518 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4519 #, kde-kuit-format
4520 msgctxt "@info"
4521 msgid ""
4522 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4523 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4524 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4525 "metered connections.</para>"
4526 msgstr ""
4527 "<para>Att skapa <emphasis >förhandsgranskningar</emphasis > för "
4528 "fjärrkataloger är mycket kostsamt när det gäller nätverksresurser.</"
4529 "para><para >Inaktivera det om navigering i fjärrkataloger i Dolphin är "
4530 "långsam eller vid åtkomst av lagring via uppmätta anslutningar.</para>"
4531
4532 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4533 #, kde-format
4534 msgctxt "@title:group"
4535 msgid "Local storage:"
4536 msgstr "Lokal lagring:"
4537
4538 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4539 #, kde-format
4540 msgctxt "@title:group"
4541 msgid "Remote storage:"
4542 msgstr "Fjärrlagring:"
4543
4544 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4545 #, kde-format
4546 msgctxt "@option:check"
4547 msgid "Show status bar"
4548 msgstr "Visa statusrad"
4549
4550 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4551 #, kde-format
4552 msgctxt "@option:check"
4553 msgid "Show zoom slider"
4554 msgstr "Visa zoomreglage"
4555
4556 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4557 #, kde-format
4558 msgctxt "@option:check"
4559 msgid "Show space information"
4560 msgstr "Visa utrymmesinformation"
4561
4562 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4563 #, kde-format
4564 msgctxt "@title:group"
4565 msgid "Status Bar: "
4566 msgstr "Statusrad: "
4567
4568 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4569 #, kde-format
4570 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4571 msgid "Make location bar editable"
4572 msgstr "Gör platsrad redigerbar"
4573
4574 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4575 #, kde-format
4576 msgid "Location bar:"
4577 msgstr "Platsrad:"
4578
4579 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4580 #, kde-format
4581 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4582 msgid "Show full path inside location bar"
4583 msgstr "Visa fullständig sökväg i platsraden"
4584
4585 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4586 #, kde-format
4587 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4588 msgid "Behavior"
4589 msgstr "Beteende"
4590
4591 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4592 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4593 #, kde-format
4594 msgctxt "@title:tab"
4595 msgid "Icons"
4596 msgstr "Ikoner"
4597
4598 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4599 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4600 #, kde-format
4601 msgctxt "@title:tab"
4602 msgid "Compact"
4603 msgstr "Kompakt"
4604
4605 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4606 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4607 #, kde-format
4608 msgctxt "@title:tab"
4609 msgid "Details"
4610 msgstr "Detaljer"
4611
4612 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4613 #, kde-format
4614 msgctxt "option:radio"
4615 msgid "Natural"
4616 msgstr "Naturlig"
4617
4618 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4619 #, kde-format
4620 msgctxt "option:radio"
4621 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4622 msgstr "Alfabetisk, skiftlägesokänslig"
4623
4624 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4625 #, kde-format
4626 msgctxt "option:radio"
4627 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4628 msgstr "Alfabetisk, skiftlägeskänslig"
4629
4630 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4631 #, kde-format
4632 msgctxt "@title:group"
4633 msgid "Sorting mode: "
4634 msgstr "Sorteringsmetod:"
4635
4636 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4637 #, kde-format
4638 msgctxt "option:radio"
4639 msgid "Show number of items"
4640 msgstr "Visa antal objekt"
4641
4642 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4643 #, kde-format
4644 msgctxt "option:radio"
4645 msgid "Show size of contents, up to "
4646 msgstr "Visa Innehållsstorlek, upp till "
4647
4648 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4649 #, kde-format
4650 msgctxt "option:radio"
4651 msgid "Show no size"
4652 msgstr "Visa ingen storlek"
4653
4654 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4655 #, kde-format
4656 msgid " level deep"
4657 msgid_plural " levels deep"
4658 msgstr[0] " nivå djup"
4659 msgstr[1] " nivåer djup"
4660
4661 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4662 #, kde-format
4663 msgctxt "@title:group"
4664 msgid "Folder size:"
4665 msgstr "Katalogstorlek:"
4666
4667 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4668 #, kde-format
4669 msgctxt "option:radio as in relative date"
4670 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4671 msgstr "Relativ (t.ex. '%1')"
4672
4673 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4674 #, kde-format
4675 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4676 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4677 msgstr "Absolut (t.ex. '%1')"
4678
4679 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4680 #, kde-format
4681 msgctxt "@title:group"
4682 msgid "Date style:"
4683 msgstr "Datumstil:"
4684
4685 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4686 #, kde-format
4687 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4688 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4689 msgstr "Symbolisk (t.ex. 'drwxr-xr-x')"
4690
4691 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4692 #, kde-format
4693 msgctxt "option:radio as numeric style"
4694 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4695 msgstr "Numeriskt (oktalt) (t.ex. '755')"
4696
4697 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4698 #, kde-format
4699 msgctxt "option:radio as combined style"
4700 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4701 msgstr "Kombinerat (t.ex. 'drwxr-xr-x' (755)')"
4702
4703 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4704 #, kde-format
4705 msgctxt "@title:group"
4706 msgid "Permissions style:"
4707 msgstr "Rättighetsstil:"
4708
4709 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4710 #, kde-format
4711 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4712 msgid "System Font"
4713 msgstr "Systemteckensnitt"
4714
4715 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4716 #, kde-format
4717 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4718 msgid "Custom Font"
4719 msgstr "Eget teckensnitt"
4720
4721 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4722 #, kde-format
4723 msgctxt "@action:button Choose font"
4724 msgid "Choose…"
4725 msgstr "Välj…"
4726
4727 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4728 #, kde-format
4729 msgctxt "@option:radio"
4730 msgid "Use common display style for all folders"
4731 msgstr "Använd gemensam visningsstil för alla kataloger"
4732
4733 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4734 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4735 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4736 #, kde-format
4737 msgctxt "@info"
4738 msgid ""
4739 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4740 "custom display style."
4741 msgstr ""
4742 "Några speciella vyer som sök, senaste filer, eller papperskorgen använder "
4743 "ändå en egen visningsstil."
4744
4745 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4746 #, kde-format
4747 msgctxt "@option:radio"
4748 msgid "Remember display style for each folder"
4749 msgstr "Kom ihåg visningsstil för varje katalog"
4750
4751 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:43
4752 #, kde-format
4753 msgctxt "@info"
4754 msgid ""
4755 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4756 "properties for."
4757 msgstr ""
4758 "Dolphin skapar en dold fil .directory i varje katalog som "
4759 "visningsegenskaperna ändras för."
4760
4761 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:51
4762 #, kde-format
4763 msgctxt "@title:group"
4764 msgid "Display style: "
4765 msgstr "Visningsstil: "
4766
4767 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:59
4768 #, kde-format
4769 msgctxt "@option:check"
4770 msgid "Open archives as folder"
4771 msgstr "Öppna arkiv som katalog"
4772
4773 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:60
4774 #, kde-format
4775 msgctxt "option:check"
4776 msgid "Open folders during drag operations"
4777 msgstr "Öppna kataloger vid dragåtgärder"
4778
4779 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4780 #, kde-format
4781 msgctxt "@title:group"
4782 msgid "Browsing: "
4783 msgstr "Bläddring: "
4784
4785 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4786 #, kde-format
4787 msgctxt "@option:check"
4788 msgid "Show item information on hover"
4789 msgstr "Visa objektinformation när muspekaren hålls över det"
4790
4791 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
4792 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
4793 #, kde-format
4794 msgctxt "@title:group"
4795 msgid "Miscellaneous: "
4796 msgstr "Diverse: "
4797
4798 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
4799 #, kde-format
4800 msgctxt "@option:check"
4801 msgid "Show selection marker"
4802 msgstr "Visa markeringsverktyg"
4803
4804 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:81
4805 #, kde-format
4806 msgctxt "option:check"
4807 msgid "Rename single items inline"
4808 msgstr "Byt namn på enstaka objekt på plats"
4809
4810 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
4811 #, kde-format
4812 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4813 msgstr "Namnbyte av flera objekt görs alltid med ett dialogfönster."
4814
4815 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:85
4816 #, kde-format
4817 msgctxt "option:check"
4818 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4819 msgstr "Dölj också säkerhetskopior när dolda filer döljs"
4820
4821 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:89
4822 #, kde-format
4823 msgctxt ""
4824 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4825 msgid ""
4826 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4827 "%1"
4828 msgstr ""
4829 "Säkerhetskopior är filerna vars Mime-typ är application/x-trash, mönster: %1"
4830
4831 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:121
4832 #, kde-format
4833 msgctxt ""
4834 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
4835 "background setting"
4836 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
4837 msgstr "Åtgärd att utföra vid dubbelklick på vyns bakgrund"
4838
4839 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
4840 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
4841 #, kde-format
4842 msgctxt "@item:inlistbox"
4843 msgid "Nothing"
4844 msgstr "Ingenting"
4845
4846 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
4847 #, kde-format
4848 msgctxt "@item:inlistbox"
4849 msgid "Custom Command"
4850 msgstr "Eget kommando"
4851
4852 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
4853 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
4854 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
4855 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
4856 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:148
4857 #, kde-format
4858 msgctxt "@info"
4859 msgid "Double-click triggers"
4860 msgstr "Dubbelklick utför"
4861
4862 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
4863 #, kde-format
4864 msgctxt "@title:group"
4865 msgid "Background: "
4866 msgstr "Bakgrund: "
4867
4868 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:160
4869 #, kde-format
4870 msgctxt ""
4871 "Accessible description for custom command text field of double click view "
4872 "background setting"
4873 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
4874 msgstr "Ange eget kommando att utföra vid dubbelklick på vyns bakgrund"
4875
4876 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:161
4877 #, kde-format
4878 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
4879 msgid "Command…"
4880 msgstr "Kommando…"
4881
4882 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
4883 #, kde-format
4884 msgctxt "@label"
4885 msgid ""
4886 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
4887 msgstr ""
4888 "Använd {path} för att få den nuvarande katalogens sökväg. Exempel: dolphin "
4889 "{path}"
4890
4891 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4892 #, kde-format
4893 msgctxt "@title:tab General View settings"
4894 msgid "General"
4895 msgstr "Allmänt"
4896
4897 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4898 #, kde-format
4899 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4900 msgid "Content Display"
4901 msgstr "Innehållsvisning"
4902
4903 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4904 #, kde-format
4905 msgctxt "@label:listbox"
4906 msgid "Default icon size:"
4907 msgstr "Standardikonstorlek:"
4908
4909 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4910 #, kde-format
4911 msgctxt "@label:listbox"
4912 msgid "Preview icon size:"
4913 msgstr "Ikonstorlek vid förhandsgranskning:"
4914
4915 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4916 #, kde-format
4917 msgctxt "@label:listbox"
4918 msgid "Label font:"
4919 msgstr "Beteckningsteckensnitt:"
4920
4921 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4922 #, kde-format
4923 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4924 msgid "Small"
4925 msgstr "Liten"
4926
4927 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4928 #, kde-format
4929 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4930 msgid "Medium"
4931 msgstr "Normal"
4932
4933 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4934 #, kde-format
4935 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4936 msgid "Large"
4937 msgstr "Stor"
4938
4939 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4940 #, kde-format
4941 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4942 msgid "Huge"
4943 msgstr "Enorm"
4944
4945 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4946 #, kde-format
4947 msgctxt "@label:listbox"
4948 msgid "Label width:"
4949 msgstr "Beteckningsbredd:"
4950
4951 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4952 #, kde-format
4953 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4954 msgid "Unlimited"
4955 msgstr "Obegränsat"
4956
4957 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4958 #, kde-format
4959 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4960 msgid "1"
4961 msgstr "1"
4962
4963 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4964 #, kde-format
4965 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4966 msgid "2"
4967 msgstr "2"
4968
4969 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4970 #, kde-format
4971 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4972 msgid "3"
4973 msgstr "3"
4974
4975 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4976 #, kde-format
4977 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4978 msgid "4"
4979 msgstr "4"
4980
4981 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4982 #, kde-format
4983 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4984 msgid "5"
4985 msgstr "5"
4986
4987 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4988 #, kde-format
4989 msgctxt "@label:listbox"
4990 msgid "Maximum lines:"
4991 msgstr "Maximalt antal rader:"
4992
4993 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4994 #, kde-format
4995 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4996 msgid "Unlimited"
4997 msgstr "Obegränsad"
4998
4999 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5000 #, kde-format
5001 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5002 msgid "Small"
5003 msgstr "Liten"
5004
5005 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5006 #, kde-format
5007 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5008 msgid "Medium"
5009 msgstr "Normal"
5010
5011 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5012 #, kde-format
5013 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5014 msgid "Large"
5015 msgstr "Stor"
5016
5017 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5018 #, kde-format
5019 msgctxt "@label:listbox"
5020 msgid "Maximum width:"
5021 msgstr "Maximal bredd:"
5022
5023 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5024 #, kde-format
5025 msgctxt "@option:check"
5026 msgid "Expandable"
5027 msgstr "Expanderbar"
5028
5029 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5030 #, kde-format
5031 msgctxt "@label:checkbox"
5032 msgid "Folders:"
5033 msgstr "Kataloger:"
5034
5035 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5036 #, kde-format
5037 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5038 msgid "By clicking anywhere on the row"
5039 msgstr "Genom att klicka var som helst på raden"
5040
5041 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5042 #, kde-format
5043 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5044 msgid "By clicking on icon or name"
5045 msgstr "Genom att klicka på ikon eller namn"
5046
5047 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5048 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5049 #, kde-format
5050 msgctxt "@title:group"
5051 msgid "Open files and folders:"
5052 msgstr "Öppna filer och kataloger:"
5053
5054 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
5055 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:339
5056 #, kde-format
5057 msgctxt "@info:tooltip"
5058 msgid "Size: 1 pixel"
5059 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5060 msgstr[0] "Storlek: 1 bildpunkt"
5061 msgstr[1] "Storlek: %1 bildpunkter"
5062
5063 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5064 #, kde-format
5065 msgctxt "@title:window"
5066 msgid "View Display Style"
5067 msgstr "Visningsstil"
5068
5069 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5070 #, kde-format
5071 msgctxt "@item:inlistbox"
5072 msgid "Icons"
5073 msgstr "Ikoner"
5074
5075 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5076 #, kde-format
5077 msgctxt "@item:inlistbox"
5078 msgid "Compact"
5079 msgstr "Kompakt"
5080
5081 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5082 #, kde-format
5083 msgctxt "@item:inlistbox"
5084 msgid "Details"
5085 msgstr "Detaljer"
5086
5087 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5088 #, kde-format
5089 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5090 msgid "Ascending"
5091 msgstr "Stigande"
5092
5093 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5094 #, kde-format
5095 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5096 msgid "Descending"
5097 msgstr "Fallande"
5098
5099 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5100 #, kde-format
5101 msgctxt "@option:check"
5102 msgid "Show folders first"
5103 msgstr "Visa kataloger först"
5104
5105 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5106 #, kde-format
5107 msgctxt "@option:check"
5108 msgid "Show hidden files last"
5109 msgstr "Visa dolda filer sist:"
5110
5111 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5112 #, kde-format
5113 msgctxt "@option:check"
5114 msgid "Show preview"
5115 msgstr "Visa förhandsgranskning"
5116
5117 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5118 #, kde-format
5119 msgctxt "@option:check"
5120 msgid "Show in groups"
5121 msgstr "Visa i grupper"
5122
5123 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5124 #, kde-format
5125 msgctxt "@option:check"
5126 msgid "Show hidden files"
5127 msgstr "Visa dolda filer"
5128
5129 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5130 #, kde-format
5131 msgctxt "@title:group"
5132 msgid "Additional Information"
5133 msgstr "Ytterligare information"
5134
5135 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5136 #, kde-format
5137 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5138 msgstr "Välj vad som ska visas för varje fil eller katalog:"
5139
5140 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5141 #, kde-format
5142 msgctxt "@label:listbox"
5143 msgid "View mode:"
5144 msgstr "Visningsläge:"
5145
5146 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5147 #, kde-format
5148 msgctxt "@label:listbox"
5149 msgid "Sorting:"
5150 msgstr "Sortering:"
5151
5152 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5153 #, kde-format
5154 msgid "View options:"
5155 msgstr "Visningsalternativ:"
5156
5157 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5158 #, kde-format
5159 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5160 msgid "Current folder"
5161 msgstr "Nuvarande katalog"
5162
5163 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5164 #, kde-format
5165 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5166 msgid "Current folder and sub-folders"
5167 msgstr "Nuvarande katalog och underkataloger"
5168
5169 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5170 #, kde-format
5171 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5172 msgid "All folders"
5173 msgstr "Alla kataloger"
5174
5175 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5176 #, kde-format
5177 msgctxt "@title:group"
5178 msgid "Apply to:"
5179 msgstr "Verkställ för:"
5180
5181 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5182 #, kde-format
5183 msgctxt "@option:check"
5184 msgid "Use as default view settings"
5185 msgstr "Använd som standardvisningsinställningar"
5186
5187 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5188 #, kde-format
5189 msgctxt "@info"
5190 msgid ""
5191 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5192 "continue?"
5193 msgstr ""
5194 "Visningsegenskaper för alla underkataloger kommer att ändras. Vill du "
5195 "fortsätta?"
5196
5197 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5198 #, kde-format
5199 msgctxt "@info"
5200 msgid ""
5201 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5202 msgstr ""
5203 "Visningsegenskaper för alla kataloger kommer att ändras. Vill du fortsätta?"
5204
5205 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5206 #, kde-format
5207 msgctxt "@title:window"
5208 msgid "Applying View Properties"
5209 msgstr "Ändrar visningsegenskaper"
5210
5211 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5212 #, kde-format
5213 msgctxt "@info:progress"
5214 msgid "Counting folders: %1"
5215 msgstr "Räknar kataloger: %1"
5216
5217 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5218 #, kde-format
5219 msgctxt "@info:progress"
5220 msgid "Folders: %1"
5221 msgstr "Kataloger: %1"
5222
5223 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
5224 #, kde-format
5225 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5226 msgid "Zoom:"
5227 msgstr "Zoom:"
5228
5229 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
5230 #, kde-format
5231 msgid "Zoom"
5232 msgstr "Zooma"
5233
5234 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5235 #, kde-format
5236 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5237 msgid "Sets the size of the file icons."
5238 msgstr "Ställer in filikonernas storlek."
5239
5240 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:84
5241 #, kde-format
5242 msgid "Stop"
5243 msgstr "Stoppa"
5244
5245 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:86
5246 #, kde-format
5247 msgctxt "@tooltip"
5248 msgid "Stop loading"
5249 msgstr "Stoppa inläsning"
5250
5251 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:141
5252 #, kde-kuit-format
5253 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5254 msgid ""
5255 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5256 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5257 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5258 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5259 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5260 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5261 "device.</item></list></para>"
5262 msgstr ""
5263 "<para>Det här är <emphasis>statusraden</emphasis>. Den innehåller normalt "
5264 "tre element (från vänster till höger):<list><item>Ett <emphasis>textfält</"
5265 "emphasis> som visar storleken på markerade objekt. Om bara ett objekt är "
5266 "markerat visas också namn och typ.</item><item>Ett <emphasis>zoomreglage</"
5267 "emphasis> som låter dig justera storleken på ikonerna i vyn.</"
5268 "item><item><emphasis>Utrymmesinformation</emphasis> om den nuvarande "
5269 "lagringsenheten.</item></list></para>"
5270
5271 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:281
5272 #, kde-format
5273 msgctxt "@action:inmenu"
5274 msgid "Show Zoom Slider"
5275 msgstr "Visa zoomreglage"
5276
5277 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:285
5278 #, kde-format
5279 msgctxt "@action:inmenu"
5280 msgid "Show Space Information"
5281 msgstr "Visa utrymmesinformation"
5282
5283 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:136
5284 #, kde-format
5285 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5286 msgstr "Diskanvändningsstatistik för nuvarande katalog"
5287
5288 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
5289 #, kde-format
5290 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5291 msgstr "Diskanvändningsstatistik för aktuell enhet"
5292
5293 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
5294 #, kde-format
5295 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5296 msgstr "Diskanvändningsstatistik för alla enheter"
5297
5298 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:173
5299 #, kde-format
5300 msgid "KDiskFree"
5301 msgstr "KDiskFree"
5302
5303 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:199
5304 #, kde-kuit-format
5305 msgctxt "@info"
5306 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5307 msgstr "<application>Filelight</application> installerad med lyckat resultat."
5308
5309 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:207
5310 #, kde-format
5311 msgctxt "@info:status"
5312 msgid "Installing Filelight…"
5313 msgstr "Installerar Filelight…"
5314
5315 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:234
5316 #, kde-format
5317 msgctxt "@info:status Free disk space"
5318 msgid "%1 free"
5319 msgstr "%1 ledigt"
5320
5321 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:235
5322 #, kde-format
5323 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5324 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5325 msgstr "%1 ledigt av %2 (%3 % använt)"
5326
5327 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:237
5328 #, kde-format
5329 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5330 msgid ""
5331 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5332 "Press to manage disk space usage."
5333 msgstr ""
5334 "%1 ledigt av %2 (%3 % använt)\n"
5335 "Klicka för att hantera användning av diskutrymme."
5336
5337 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:263
5338 #, kde-format
5339 msgctxt "@title"
5340 msgid "Free Up Disk Space"
5341 msgstr "Frigör diskutrymme"
5342
5343 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5344 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:275
5345 #, kde-kuit-format
5346 msgctxt "@title"
5347 msgid ""
5348 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5349 "identify big files and folders.</para>"
5350 msgstr ""
5351 "<para>Installera ytterligare programvara för att visa statistik över "
5352 "diskanvändning<nl/>och identifiera stora filer och kataloger.</para>"
5353
5354 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5355 #, kde-format
5356 msgctxt "@action:button"
5357 msgid "Install Filelight…"
5358 msgstr "Installera Filelight…"
5359
5360 #: trash/dolphintrash.cpp:50
5361 #, kde-format
5362 msgid "Trash Emptied"
5363 msgstr "Papperskorg tömd"
5364
5365 #: trash/dolphintrash.cpp:51
5366 #, kde-format
5367 msgid "The Trash was emptied."
5368 msgstr "Papperskorgen har tömts."
5369
5370 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5371 #, kde-format
5372 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5373 msgid "Places"
5374 msgstr "Platser"
5375
5376 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5377 #, kde-format
5378 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5379 msgid "Count of available Network Shares"
5380 msgstr "Antal tillgängliga delade nätverkskataloger"
5381
5382 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5383 #, kde-format
5384 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5385 msgid "Settings"
5386 msgstr "Inställningar"
5387
5388 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5389 #, kde-format
5390 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5391 msgid "A subset of Dolphin settings."
5392 msgstr "En delmängd av inställningarna i Dolphin."
5393
5394 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5395 #, kde-format
5396 msgid "Select Remote Charset"
5397 msgstr "Välj fjärrteckenuppsättning"
5398
5399 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5400 #, kde-format
5401 msgid "Default"
5402 msgstr "Standard"
5403
5404 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5405 #, kde-format
5406 msgid "Reload"
5407 msgstr "Uppdatera"
5408
5409 #: views/dolphinview.cpp:654
5410 #, kde-format
5411 msgctxt "@info:status"
5412 msgid "1 folder selected"
5413 msgid_plural "%1 folders selected"
5414 msgstr[0] "1 katalog markerad"
5415 msgstr[1] "%1 kataloger markerade"
5416
5417 #: views/dolphinview.cpp:655
5418 #, kde-format
5419 msgctxt "@info:status"
5420 msgid "1 file selected"
5421 msgid_plural "%1 files selected"
5422 msgstr[0] "1 fil markerad"
5423 msgstr[1] "%1 filer markerade"
5424
5425 #: views/dolphinview.cpp:657
5426 #, kde-format
5427 msgctxt "@info:status"
5428 msgid "1 folder"
5429 msgid_plural "%1 folders"
5430 msgstr[0] "1 katalog"
5431 msgstr[1] "%1 kataloger"
5432
5433 #: views/dolphinview.cpp:658
5434 #, kde-format
5435 msgctxt "@info:status"
5436 msgid "1 file"
5437 msgid_plural "%1 files"
5438 msgstr[0] "1 fil"
5439 msgstr[1] "%1 filer"
5440
5441 #: views/dolphinview.cpp:662
5442 #, kde-format
5443 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5444 msgid "%1, %2 (%3)"
5445 msgstr "%1, %2 (%3)"
5446
5447 #: views/dolphinview.cpp:664
5448 #, kde-format
5449 msgctxt "@info:status files (size)"
5450 msgid "%1 (%2)"
5451 msgstr "%1 (%2)"
5452
5453 #: views/dolphinview.cpp:668
5454 #, kde-format
5455 msgctxt "@info:status"
5456 msgid "0 folders, 0 files"
5457 msgstr "0 kataloger, 0 filer"
5458
5459 #: views/dolphinview.cpp:884 views/dolphinview.cpp:893
5460 #, kde-format
5461 msgctxt "<filename> copy"
5462 msgid "%1 copy"
5463 msgstr "%1 kopia"
5464
5465 #: views/dolphinview.cpp:1077
5466 #, kde-format
5467 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5468 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5469 msgstr[0] "Är du säker på att du vill öppna 1 objekt?"
5470 msgstr[1] "Är du säker på att du vill öppna %1 objekt?"
5471
5472 #: views/dolphinview.cpp:1082
5473 #, kde-format
5474 msgctxt "@action:button"
5475 msgid "Open %1 Item"
5476 msgid_plural "Open %1 Items"
5477 msgstr[0] "Öppna %1 objekt"
5478 msgstr[1] "Öppna %1 objekt"
5479
5480 #: views/dolphinview.cpp:1212
5481 #, kde-format
5482 msgctxt "@action:inmenu"
5483 msgid "Side Padding"
5484 msgstr "Sidovaddering"
5485
5486 #: views/dolphinview.cpp:1216
5487 #, kde-format
5488 msgctxt "@action:inmenu"
5489 msgid "Automatic Column Widths"
5490 msgstr "Automatiska kolumnbredder"
5491
5492 #: views/dolphinview.cpp:1221
5493 #, kde-format
5494 msgctxt "@action:inmenu"
5495 msgid "Custom Column Widths"
5496 msgstr "Egna kolumnbredder"
5497
5498 #: views/dolphinview.cpp:1827
5499 #, kde-format
5500 msgctxt "@info:status"
5501 msgid "Trash operation completed."
5502 msgstr "Flytta till papperskorg slutförd."
5503
5504 #: views/dolphinview.cpp:1837
5505 #, kde-format
5506 msgctxt "@info:status"
5507 msgid "Delete operation completed."
5508 msgstr "Borttagningsåtgärd slutförd."
5509
5510 #: views/dolphinview.cpp:1993
5511 #, kde-format
5512 msgctxt "@action:button"
5513 msgid "Rename and Hide"
5514 msgstr "Byt namn och dölj"
5515
5516 #: views/dolphinview.cpp:1997
5517 #, kde-format
5518 msgid ""
5519 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5520 "Do you still want to rename it?"
5521 msgstr ""
5522 "Att lägga till en punkt i början av filens namn kommer att dölja den från "
5523 "att visas.\n"
5524 "Vill du ändå byta namn på den?"
5525
5526 #: views/dolphinview.cpp:1999
5527 #, kde-format
5528 msgid ""
5529 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5530 "Do you still want to rename it?"
5531 msgstr ""
5532 "Att lägga till en punkt i början av katalogens namn kommer att dölja den "
5533 "från att visas.\n"
5534 "Vill du ändå byta namn på den?"
5535
5536 #: views/dolphinview.cpp:2001
5537 #, kde-format
5538 msgid "Hide this File?"
5539 msgstr "Dölj filen?"
5540
5541 #: views/dolphinview.cpp:2001
5542 #, kde-format
5543 msgid "Hide this Folder?"
5544 msgstr "Dölj katalogen?"
5545
5546 #: views/dolphinview.cpp:2051
5547 #, kde-format
5548 msgctxt "@info:status"
5549 msgid "The location is empty."
5550 msgstr "Platsen är tom."
5551
5552 #: views/dolphinview.cpp:2053
5553 #, kde-format
5554 msgctxt "@info:status"
5555 msgid "The location '%1' is invalid."
5556 msgstr "Platsen '%1' är inte giltig."
5557
5558 #: views/dolphinview.cpp:2322
5559 #, kde-format
5560 msgid "Loading…"
5561 msgstr "Läser in…"
5562
5563 #: views/dolphinview.cpp:2341
5564 #, kde-format
5565 msgid "Loading canceled"
5566 msgstr "Inläsning avbruten"
5567
5568 #: views/dolphinview.cpp:2343
5569 #, kde-format
5570 msgid "No items matching the filter"
5571 msgstr "Inga objekt matchar filtret"
5572
5573 #: views/dolphinview.cpp:2345
5574 #, kde-format
5575 msgid "No items matching the search"
5576 msgstr "Inga objekt matchar sökningen"
5577
5578 #: views/dolphinview.cpp:2347
5579 #, kde-format
5580 msgid "Trash is empty"
5581 msgstr "Papperskorgen är tom"
5582
5583 #: views/dolphinview.cpp:2350
5584 #, kde-format
5585 msgid "No tags"
5586 msgstr "Inga etiketter"
5587
5588 #: views/dolphinview.cpp:2353
5589 #, kde-format
5590 msgid "No files tagged with \"%1\""
5591 msgstr "Inga filer med etiketten \"%1\""
5592
5593 #: views/dolphinview.cpp:2357
5594 #, kde-format
5595 msgid "No recently used items"
5596 msgstr "Inga senast använda objekt"
5597
5598 #: views/dolphinview.cpp:2359
5599 #, kde-format
5600 msgid "No shared folders found"
5601 msgstr "Inga delade kataloger hittades"
5602
5603 #: views/dolphinview.cpp:2361
5604 #, kde-format
5605 msgid "No relevant network resources found"
5606 msgstr "Inga relevanta nätverksresurser hittades"
5607
5608 #: views/dolphinview.cpp:2363
5609 #, kde-format
5610 msgid "No MTP-compatible devices found"
5611 msgstr "Inga MTP-kompatibla enheter hittades"
5612
5613 #: views/dolphinview.cpp:2365
5614 #, kde-format
5615 msgid "No Apple devices found"
5616 msgstr "Inga Apple-enheter hittades"
5617
5618 #: views/dolphinview.cpp:2367
5619 #, kde-format
5620 msgid "No Bluetooth devices found"
5621 msgstr "Inga Blåtandsenheter hittades"
5622
5623 #: views/dolphinview.cpp:2369
5624 #, kde-format
5625 msgid "Folder is empty"
5626 msgstr "Katalogen är tom"
5627
5628 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5629 #, kde-format
5630 msgctxt "@action"
5631 msgid "Create Folder…"
5632 msgstr "Skapa katalog…"
5633
5634 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5635 #, kde-kuit-format
5636 msgctxt "@info:whatsthis"
5637 msgid ""
5638 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5639 "items at once results in their new names differing only in a number."
5640 msgstr ""
5641 "Byter namn på objekten i din nuvarande markering.<nl/>Att byta namn på flera "
5642 "objekt samtidigt leder till att deras nya namn bara skiljer sig med ett "
5643 "nummer."
5644
5645 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5646 #, kde-kuit-format
5647 msgctxt "@info:whatsthis"
5648 msgid ""
5649 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5650 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5651 "deleted later if disk space is needed."
5652 msgstr ""
5653 "Flyttar objekten i din nuvarande markering till <filename>Papperskorgen</"
5654 "filename>.<nl/>Papperskorgen är tillfällig lagring som objekt kan tas bort "
5655 "ifrån om mer diskutrymme behövs."
5656
5657 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5658 #, kde-kuit-format
5659 msgctxt "@info:whatsthis"
5660 msgid ""
5661 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5662 "recovered by normal means."
5663 msgstr ""
5664 "Tar bort objekten i din nuvarande markering permanent. De kan inte "
5665 "återställas på något normalt sätt."
5666
5667 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5668 #, kde-format
5669 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5670 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5671 msgstr "Ta bort (med papperskorgens genväg)"
5672
5673 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5674 #, kde-format
5675 msgctxt "@action:inmenu File"
5676 msgid "Duplicate Here"
5677 msgstr "Duplicera här"
5678
5679 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5680 #, kde-format
5681 msgctxt "@action:inmenu File"
5682 msgid "Properties"
5683 msgstr "Egenskaper"
5684
5685 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5686 #, kde-kuit-format
5687 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5688 msgid ""
5689 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5690 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5691 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5692 "there like managing read- and write-permissions."
5693 msgstr ""
5694 "Visar en fullständig lista av egenskaper hos objekten som för närvarande är "
5695 "markerade i ett nytt fönster.<nl/>Om ingenting är markerat handlar fönstret "
5696 "istället om katalogen som för närvarande visas.<nl/>Du kan ställa in "
5697 "avancerade alternativ där som att hantera läs- och skrivrättigheter."
5698
5699 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5700 #, kde-format
5701 msgctxt "@action:incontextmenu"
5702 msgid "Copy Location"
5703 msgstr "Kopiera plats"
5704
5705 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5706 #, kde-format
5707 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5708 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5709 msgstr "Kopierar sökvägen för det första markerade objektet till klippbordet."
5710
5711 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5712 #, kde-format
5713 msgctxt "@action:inmenu File"
5714 msgid "Move to Trash…"
5715 msgstr "Flytta till papperskorgen…"
5716
5717 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5718 #, kde-format
5719 msgctxt "@action:inmenu File"
5720 msgid "Delete…"
5721 msgstr "Ta bort…"
5722
5723 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5724 #, kde-format
5725 msgctxt "@action:inmenu File"
5726 msgid "Duplicate Here…"
5727 msgstr "Duplicera här…"
5728
5729 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5730 #, kde-format
5731 msgctxt "@action:incontextmenu"
5732 msgid "Copy Location…"
5733 msgstr "Kopiera plats…"
5734
5735 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5736 #, kde-kuit-format
5737 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5738 msgid ""
5739 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5740 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5741 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5742 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5743 "interface> option is enabled.</para>"
5744 msgstr ""
5745 "<para>Byter till ett visningsläge som fokuserar på katalog- och filikoner. "
5746 "Läget gör det enkelt att skilja kataloger från filer och att detektera "
5747 "objekt med särskiljande <emphasis>filtyper</emphasis>.</para><para>Läget är "
5748 "praktiskt för att bläddra igenom bilder när alternativet "
5749 "<interface>Förhandsgranskning</interface> är aktiverat.</para>"
5750
5751 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5752 #, kde-kuit-format
5753 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5754 msgid ""
5755 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5756 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5757 "you an overview in folders with many items.</para>"
5758 msgstr ""
5759 "<para>Byter till ett kompakt visningsläge som listar kataloger och filer i "
5760 "kolumner med namnen intill ikonerna.<para></para>Det hjälper till att få en "
5761 "överblick över kataloger med många objekt.</para>"
5762
5763 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5764 #, kde-kuit-format
5765 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5766 msgid ""
5767 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5768 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5769 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5770 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5771 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5772 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5773 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5774 msgstr ""
5775 "<para>Byter till ett listvisningsläge som fokuserar på detaljerad katalog- "
5776 "och filinformation.</para><para>Klicka på ett värde i kolumnrubriken för att "
5777 "sortera objekten enligt det. Klicka igen för att sortera åt andra hållet. "
5778 "Klicka på rubriken med höger musknappen för att välja vilka värden som ska "
5779 "visas.</para><para>Du kan visa innehållet i en katalog utan att lämna den "
5780 "nuvarande platsen genom att klicka till vänster om den. På så sätt kan du "
5781 "visa innehållet i flera kataloger i samma lista.</para>"
5782
5783 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5784 #, kde-format
5785 msgctxt "@action:intoolbar"
5786 msgid "View Mode"
5787 msgstr "Visningsläge"
5788
5789 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5790 #, kde-format
5791 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5792 msgid "This increases the icon size."
5793 msgstr "Ökar ikonstorleken."
5794
5795 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5796 #, kde-format
5797 msgctxt "@action:inmenu View"
5798 msgid "Reset Zoom Level"
5799 msgstr "Nollställ zoomnivå"
5800
5801 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5802 #, kde-format
5803 msgid "Zoom To Default"
5804 msgstr "Zooma till standardvärde"
5805
5806 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5807 #, kde-format
5808 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5809 msgid "This resets the icon size to default."
5810 msgstr "Nollställer ikonstorleken till standardvärde."
5811
5812 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5813 #, kde-format
5814 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5815 msgid "This reduces the icon size."
5816 msgstr "Reducerar ikonstorleken."
5817
5818 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5819 #, kde-format
5820 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5821 msgid "Zoom"
5822 msgstr "Zooma"
5823
5824 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5825 #, kde-format
5826 msgctxt "@action:intoolbar"
5827 msgid "Show Previews"
5828 msgstr "Visa förhandsgranskningar"
5829
5830 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5831 #, kde-format
5832 msgctxt "@info"
5833 msgid "Show preview of files and folders"
5834 msgstr "Visa förhandsgranskning av filer och kataloger"
5835
5836 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5837 #, kde-kuit-format
5838 msgctxt "@info:whatsthis"
5839 msgid ""
5840 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5841 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5842 "the images."
5843 msgstr ""
5844 "Ikoner är baserade på innehållet i själva filen eller katalogens innehåll "
5845 "när det här är aktiverat.<nl/>Exempelvis blir bildikoner nerskalade "
5846 "versioner av bilderna."
5847
5848 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5849 #, kde-format
5850 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5851 msgid "Folders First"
5852 msgstr "Kataloger först"
5853
5854 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5855 #, kde-format
5856 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5857 msgid "Hidden Files Last"
5858 msgstr "Dolda filer sist"
5859
5860 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5861 #, kde-format
5862 msgctxt "@action:inmenu View"
5863 msgid "Sort By"
5864 msgstr "Sortera enligt"
5865
5866 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5867 #, kde-format
5868 msgctxt "@action:inmenu View"
5869 msgid "Show Additional Information"
5870 msgstr "Visa ytterligare information"
5871
5872 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5873 #, kde-format
5874 msgctxt "@action:inmenu View"
5875 msgid "Show in Groups"
5876 msgstr "Visa i grupper"
5877
5878 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5879 #, kde-format
5880 msgctxt "@info:whatsthis"
5881 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5882 msgstr "Grupperar filer och kataloger enligt deras första bokstav."
5883
5884 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5885 #, kde-format
5886 msgctxt "@action:inmenu View"
5887 msgid "Show Hidden Files"
5888 msgstr "Visa dolda filer"
5889
5890 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5891 #, kde-kuit-format
5892 msgctxt "@info:whatsthis"
5893 msgid ""
5894 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5895 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5896 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
5897 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
5898 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
5899 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
5900 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
5901 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
5902 msgstr ""
5903 "<para><emphasis>Dolda</emphasis> filer och kataloger är synliga när det här "
5904 "är aktiverat. De visas halvgenomskinliga.</para><para>Dolda objekt skiljer "
5905 "sig bara från andra genom att deras namn börjar med en punkt (\".\"). I "
5906 "allmänhet finns det ingen anledning för användare att komma åt dem, vilket "
5907 "är orsaken till att de är dolda.</para><para>Objekt kan också döljas om "
5908 "deras namn listas i en textfil kallad \".hidden\". Filer med Mime-typen "
5909 "\"application/x-trash\", såsom säkerhetskopior, kan också döljas genom att "
5910 "aktivera inställningen i Anpassa Dolphin > Visa > Allmänt.</para>"
5911
5912 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
5913 #, kde-format
5914 msgctxt "@action:inmenu View"
5915 msgid "Adjust View Display Style…"
5916 msgstr "Justera visningsstil…"
5917
5918 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
5919 #, kde-format
5920 msgctxt "@info:whatsthis"
5921 msgid ""
5922 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5923 msgstr ""
5924 "Öppnar ett fönster där alla katalogens visningsegenskaper kan anpassas."
5925
5926 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
5927 #, kde-format
5928 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5929 msgid "Icons"
5930 msgstr "Ikoner"
5931
5932 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
5933 #, kde-format
5934 msgctxt "@info"
5935 msgid "Icons view mode"
5936 msgstr "Ikonvisningsläge"
5937
5938 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
5939 #, kde-format
5940 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5941 msgid "Compact"
5942 msgstr "Kompakt"
5943
5944 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
5945 #, kde-format
5946 msgctxt "@info"
5947 msgid "Compact view mode"
5948 msgstr "Kompakt visningsläge"
5949
5950 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
5951 #, kde-format
5952 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5953 msgid "Details"
5954 msgstr "Detaljer"
5955
5956 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
5957 #, kde-format
5958 msgctxt "@info"
5959 msgid "Details view mode"
5960 msgstr "Detaljvisningsläge"
5961
5962 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5963 #, kde-format
5964 msgctxt "Sort descending"
5965 msgid "Z-A"
5966 msgstr "Z-A"
5967
5968 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5969 #, kde-format
5970 msgctxt "Sort ascending"
5971 msgid "A-Z"
5972 msgstr "A-Z"
5973
5974 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5975 #, kde-format
5976 msgctxt "Sort descending"
5977 msgid "Largest First"
5978 msgstr "Största först"
5979
5980 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5981 #, kde-format
5982 msgctxt "Sort ascending"
5983 msgid "Smallest First"
5984 msgstr "Minsta först"
5985
5986 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5987 #, kde-format
5988 msgctxt "Sort descending"
5989 msgid "Newest First"
5990 msgstr "Nyaste först"
5991
5992 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5993 #, kde-format
5994 msgctxt "Sort ascending"
5995 msgid "Oldest First"
5996 msgstr "Äldsta först"
5997
5998 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
5999 #, kde-format
6000 msgctxt "Sort descending"
6001 msgid "Highest First"
6002 msgstr "Högsta först"
6003
6004 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
6005 #, kde-format
6006 msgctxt "Sort ascending"
6007 msgid "Lowest First"
6008 msgstr "Lägsta först"
6009
6010 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
6011 #, kde-format
6012 msgctxt "Sort descending"
6013 msgid "Descending"
6014 msgstr "Fallande"
6015
6016 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
6017 #, kde-format
6018 msgctxt "Sort ascending"
6019 msgid "Ascending"
6020 msgstr "Stigande"
6021
6022 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
6023 #, kde-format
6024 msgctxt ""
6025 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6026 "selection is empty when this text is shown."
6027 msgid "Actions for Current View"
6028 msgstr "Åtgärder för aktuell vy"
6029
6030 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6031 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6032 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6033 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6034 #. and a fallback will be used.
6035 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
6036 #, kde-format
6037 msgid "Actions for %1"
6038 msgstr "Åtgärder för %1"
6039
6040 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
6041 #, kde-format
6042 msgctxt ""
6043 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6044 "of selected files/folders."
6045 msgid "Actions for One Selected Item"
6046 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6047 msgstr[0] "Åtgärder för ett markerat objekt"
6048 msgstr[1] "Åtgärder för %1 markerade objekt"
6049
6050 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
6051 #, kde-format
6052 msgctxt "@info:status"
6053 msgid "Updating version information…"
6054 msgstr "Uppdaterar versionsinformation…"
6055
6056 #~ msgid "Install Filelight to View Disk Usage Statistics…"
6057 #~ msgstr "Installera Filelight för att visa statistik över diskanvändning…"
6058
6059 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6060 #~ msgstr "Hoppa över förhandsgranskning för lokala filer över:"
6061
6062 #~ msgid "No limit"
6063 #~ msgstr "Ingen begränsning"
6064
6065 #~ msgctxt "@label"
6066 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6067 #~ msgstr "Hoppa över förhandsgranskning för fjärrfiler över:"
6068
6069 #~ msgid "No previews"
6070 #~ msgstr "Inga förhandsgranskningar"
6071
6072 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6073 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
6074 #~ msgstr "Kopiera till inaktiv delad vy"
6075
6076 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6077 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
6078 #~ msgstr "Flytta till inaktiv delad vy"
6079
6080 #~ msgctxt "@info:whatsthis find"
6081 #~ msgid ""
6082 #~ "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
6083 #~ "para><para>This way you can see two locations at once and move items "
6084 #~ "between them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the "
6085 #~ "views."
6086 #~ msgstr ""
6087 #~ "<para>Delat katalogvyn nedan i två oberoende vyer.</para><para>På så sätt "
6088 #~ "kan du se två platser på en gång och snabbt flytta objekt mellan dem.</"
6089 #~ "para>Klicka här igen efteråt för att kombinera vyerna igen."
6090
6091 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6092 #~ msgid "Activate Tab %1"
6093 #~ msgstr "Aktivera flik %1"
6094
6095 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6096 #~ msgid "Activate Next Tab"
6097 #~ msgstr "Aktivera nästa flik"
6098
6099 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6100 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6101 #~ msgstr "Aktivera föregående flik"
6102
6103 #~ msgid "Split the view into two panes"
6104 #~ msgstr "Dela vyn i två rutor"
6105
6106 #~ msgid "Use tab for switching between right and left split"
6107 #~ msgstr "Använd flik för att byta mellan höger och vänster delning"
6108
6109 #~ msgid "Show tooltips"
6110 #~ msgstr "Visa verktygstips"
6111
6112 #~ msgid ""
6113 #~ "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
6114 #~ msgstr ""
6115 #~ "Om inaktiv, stängs den inaktiva rutan vid avstängning av delad visning"
6116
6117 #~ msgctxt "@option:check"
6118 #~ msgid "Show tooltips"
6119 #~ msgstr "Visa verktygstips"
6120
6121 #~ msgctxt "option:check"
6122 #~ msgid "Rename inline"
6123 #~ msgstr "Byt namn på plats"
6124
6125 #~ msgid "Whether or not content count is used as directory size"
6126 #~ msgstr "Om innehållsantal används som katalogstorlek eller inte"
6127
6128 #~ msgctxt "@title:group"
6129 #~ msgid "Folder size displays:"
6130 #~ msgstr "Visning av katalogstorlek:"
6131
6132 #~ msgctxt "@info:status"
6133 #~ msgid "1 File"
6134 #~ msgid_plural "%1 Files"
6135 #~ msgstr[0] "1 fil"
6136 #~ msgstr[1] "%1 filer"
6137
6138 #~ msgid "More Search Tools"
6139 #~ msgstr "Fler sökverktyg"
6140
6141 #~ msgctxt "@title:window"
6142 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6143 #~ msgstr "Anpassa förhandsgranskning av %1"
6144
6145 #~ msgctxt "@title:group"
6146 #~ msgid "Startup"
6147 #~ msgstr "Start"
6148
6149 #~ msgctxt "@title:group"
6150 #~ msgid "View Modes"
6151 #~ msgstr "Visningslägen"
6152
6153 #~ msgctxt "@title:group"
6154 #~ msgid "Navigation"
6155 #~ msgstr "Navigering"
6156
6157 #~ msgctxt "@title:group"
6158 #~ msgid "View: "
6159 #~ msgstr "Visa:"
6160
6161 #~ msgctxt "@title:group"
6162 #~ msgid "General: "
6163 #~ msgstr "Allmänt:"
6164
6165 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6166 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6167 #~ msgstr "Öppna nya kataloger under flikar"
6168
6169 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6170 #~ msgid "General:"
6171 #~ msgstr "Allmänt:"
6172
6173 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6174 #~ msgid "Filter..."
6175 #~ msgstr "Filter..."
6176
6177 #~ msgid "Search..."
6178 #~ msgstr "Sök..."
6179
6180 #~ msgctxt "@info:progress"
6181 #~ msgid "Sorting..."
6182 #~ msgstr "Sorterar..."
6183
6184 #~ msgid "Filter..."
6185 #~ msgstr "Filter..."
6186
6187 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6188 #~ msgid "Configure..."
6189 #~ msgstr "Anpassa..."
6190
6191 #~ msgctxt "@label:textbox"
6192 #~ msgid "Search..."
6193 #~ msgstr "Sök..."
6194
6195 #~ msgctxt "@info"
6196 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6197 #~ msgstr "Kunde inte komma åt <filename>%1</filename>."
6198
6199 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
6200 #~ msgstr "En eller flera filer på enheten är öppna i ett program."
6201
6202 #~ msgid ""
6203 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
6204 #~ "\"%2\"</application>."
6205 #~ msgid_plural ""
6206 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
6207 #~ "<application>%2</application>."
6208 #~ msgstr[0] ""
6209 #~ "En eller flera filer på enheten är öppna i programmet <application>"
6210 #~ "\"%2\"</application>."
6211 #~ msgstr[1] ""
6212 #~ "En eller flera filer på enheten är öppna i följande program <application>"
6213 #~ "%2</application>."
6214
6215 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
6216 #~ msgid ", "
6217 #~ msgstr ", "
6218
6219 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6220 #~ msgid ""
6221 #~ "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a "
6222 #~ "<interface>Control</interface> button. Both contain mostly the same "
6223 #~ "commands and configuration options."
6224 #~ msgstr ""
6225 #~ "Byter mellan att ha en <emphasis>menyrad</emphasis> och att ha en "
6226 #~ "<interface>styrknapp</interface>. Båda innehåller i huvudsak samma "
6227 #~ "kommandon och inställningsalternativ."
6228
6229 #~ msgctxt "@info:whatsthis handbook"
6230 #~ msgid ""
6231 #~ "<para>This opens the Handbook for this application. It provides "
6232 #~ "explanations for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
6233 #~ msgstr ""
6234 #~ "<para>Visar programmets handbok. Den tillhandahåller förklaringar för "
6235 #~ "varje del av <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
6236
6237 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook hb text without link"
6238 #~ msgid ""
6239 #~ "<para>If you want more elaborate introductions to the different features "
6240 #~ "of <emphasis>Dolphin</emphasis> go to the KDE UserBase Wiki.</para>"
6241 #~ msgstr ""
6242 #~ "<para>Om du vill få en mer omfattande introduktion till de olika "
6243 #~ "funktionerna i <emphasis>Dolphin</emphasis> gå till KDE:s användarbas-"
6244 #~ "wiki.</para>"
6245
6246 #~ msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
6247 #~ msgid ""
6248 #~ "<para>This is the button that invokes the help feature you are using "
6249 #~ "right now! Click it, then click any component of this application to ask "
6250 #~ "\"What's this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no "
6251 #~ "help is available for a spot.</para>"
6252 #~ msgstr ""
6253 #~ "<para>Det här är knappen som anropar hjälpfunktionen som du använder just "
6254 #~ "nu. Klicka på den, och klicka sedan på vilken komponent som helst i "
6255 #~ "programmet för att fråga \"Vad är det här?\" om den. Muspekaren ändrar "
6256 #~ "utseende om ingen hjälp är tillgänglig för ett visst ställe.</para>"
6257
6258 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text without link"
6259 #~ msgid ""
6260 #~ "<para>There are two other ways to get help for this application: The "
6261 #~ "<interface>Dolphin Handbook</interface> in the <interface>Help</"
6262 #~ "interface> menu and the <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> article "
6263 #~ "about <emphasis>File Management</emphasis> online.</para><para>The "
6264 #~ "\"What's this?\" help is missing in most other windows so don't get too "
6265 #~ "used to this.</para>"
6266 #~ msgstr ""
6267 #~ "<para>Det finns två andra sätt att få hjälp om programmet: "
6268 #~ "<interface>Handbok Dolphin</interface> i menyn <interface>Hjälp</"
6269 #~ "interface> och artikeln i <emphasis>KDE:s användarbas-wiki</emphasis> om "
6270 #~ "<emphasis>filhantering</emphasis> på nätet.</para><para>Hjälp från \"Vad "
6271 #~ "är det här?\" saknas i de flesta andra fönster, så bli inte alltför van "
6272 #~ "vid den.</para>"
6273
6274 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6275 #~ msgid ""
6276 #~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
6277 #~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>"
6278 #~ msgstr ""
6279 #~ "<para>Visar ett fönster som leder dig igenom rapportering av fel eller "
6280 #~ "svagheter i det här programmet eller i annan KDE-programvara.</para>"
6281
6282 #~ msgctxt "@info:credit"
6283 #~ msgid ""
6284 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6285 #~ "Angelaccio"
6286 #~ msgstr ""
6287 #~ "© 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta och Elvis "
6288 #~ "Angelaccio"
6289
6290 #~ msgid "Font family"
6291 #~ msgstr "Teckensnittsfamilj"
6292
6293 #~ msgid "Font size"
6294 #~ msgstr "Teckenstorlek"
6295
6296 #~ msgid "Italic"
6297 #~ msgstr "Kursiv"
6298
6299 #~ msgid "Font weight"
6300 #~ msgstr "Teckensnittsvikt"
6301
6302 #~ msgid ""
6303 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6304 #~ msgstr ""
6305 #~ "Intern version av Dolphin, som innehåller tre siffror för huvudversion, "
6306 #~ "delversion, felrättning"
6307
6308 #~ msgid "Leading Column Padding"
6309 #~ msgstr "Inledande kolumnvaddering"
6310
6311 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6312 #~ msgid "Leading Column Padding"
6313 #~ msgstr "Inledande kolumnvaddering"
6314
6315 #~ msgctxt "width x height"
6316 #~ msgid "%1 x %2"
6317 #~ msgstr "%1 x %2"
6318
6319 #~ msgctxt "@item"
6320 #~ msgid "Eject"
6321 #~ msgstr "Mata ut"
6322
6323 #~ msgctxt "@item"
6324 #~ msgid "Release"
6325 #~ msgstr "Frisläpp"
6326
6327 #~ msgctxt "@item"
6328 #~ msgid "Safely Remove"
6329 #~ msgstr "Säker borttagning"
6330
6331 #~ msgctxt "@item"
6332 #~ msgid "Unmount"
6333 #~ msgstr "Avmontera"
6334
6335 #~ msgctxt "@info"
6336 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6337 #~ msgstr "Enheten '%1' är inte en disk och kan inte matas ut."
6338
6339 #~ msgctxt "@info"
6340 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6341 #~ msgstr "Ett fel uppstod under åtkomst av '%1'. Systemet meddelade: %2"
6342
6343 #~ msgctxt "@info"
6344 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6345 #~ msgstr "Ett fel uppstod under åtkomst av '%1'."
6346
6347 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6348 #~ msgid "Open in New Tab"
6349 #~ msgstr "Öppna under ny flik"
6350
6351 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6352 #~ msgid "Open in New Window"
6353 #~ msgstr "Öppna i nytt fönster"
6354
6355 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6356 #~ msgid "Mount"
6357 #~ msgstr "Montera"
6358
6359 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6360 #~ msgid "Edit..."
6361 #~ msgstr "Redigera..."
6362
6363 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6364 #~ msgid "Remove"
6365 #~ msgstr "Ta bort"
6366
6367 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6368 #~ msgid "Hide"
6369 #~ msgstr "Dölj"
6370
6371 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6372 #~ msgid "Add Entry..."
6373 #~ msgstr "Lägg till post..."
6374
6375 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6376 #~ msgid "Icon Size"
6377 #~ msgstr "Ikonstorlek"
6378
6379 #~ msgctxt "Small icon size"
6380 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6381 #~ msgstr "Liten (%1x%2)"
6382
6383 #~ msgctxt "Medium icon size"
6384 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6385 #~ msgstr "Normal (%1x%2)"
6386
6387 #~ msgctxt "Large icon size"
6388 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6389 #~ msgstr "Stor (%1x%2)"
6390
6391 #~ msgctxt "Huge icon size"
6392 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6393 #~ msgstr "Enorm (%1x%2)"
6394
6395 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6396 #~ msgid "Hide Section '%1'"
6397 #~ msgstr "Dölj sektion '%1'"
6398
6399 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6400 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6401 #~ msgstr "Visa eller dölj filterrad"
6402
6403 #~ msgctxt "@title:window"
6404 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6405 #~ msgstr "Inställning av Dolphin"
6406
6407 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6408 #~ msgid "Sett&ings"
6409 #~ msgstr "In&ställningar"
6410
6411 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6412 #~ msgid "Control"
6413 #~ msgstr "Styrning"
6414
6415 #~ msgctxt "@action"
6416 #~ msgid "Show menu"
6417 #~ msgstr "Visa meny"
6418
6419 #~ msgctxt "@title:group"
6420 #~ msgid "Services"
6421 #~ msgstr "Tjänster"
6422
6423 #~ msgctxt "@title"
6424 #~ msgid "Dolphin Part"
6425 #~ msgstr "Dolphin-delprogram"
6426
6427 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6428 #~ msgid "Url Navigator"
6429 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6430 #~ msgstr[0] "Webbadressnavigering"
6431 #~ msgstr[1] "Webbadressnavigeringar"
6432
6433 #~ msgctxt "@item:intable"
6434 #~ msgid "Unknown"
6435 #~ msgstr "Okänd"
6436
6437 #~ msgctxt "@info"
6438 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6439 #~ msgstr "Synlighet för dolda filer och kataloger"
6440
6441 #~ msgctxt "@info:status"
6442 #~ msgid "Unknown size"
6443 #~ msgstr "Okänd storlek"
6444
6445 #~ msgctxt "@label:textbox"
6446 #~ msgid "Start in:"
6447 #~ msgstr "Starta i:"
6448
6449 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6450 #~ msgid "Window options:"
6451 #~ msgstr "Fönsteralternativ:"
6452
6453 #~ msgctxt "<file path><filename> copy.<extension>"
6454 #~ msgid "%1%2 copy%3"
6455 #~ msgstr "%1%2 kopia%3"
6456
6457 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6458 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6459 #~ msgstr "Lägg till '%1' i Platser"
6460
6461 #~ msgctxt "@title:window"
6462 #~ msgid "Rename Items"
6463 #~ msgstr "Byt namn på objekt"
6464
6465 #~ msgctxt "@label:textbox"
6466 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6467 #~ msgstr "Byt namn på objektet <filename>%1</filename> till:"
6468
6469 #~ msgctxt "@info:status"
6470 #~ msgid "New name #"
6471 #~ msgstr "Nytt namn #"
6472
6473 #~ msgctxt "@label:textbox"
6474 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
6475 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
6476 #~ msgstr[0] "Byt namn på det markerade objektet till:"
6477 #~ msgstr[1] "Byt namn på de %1 markerade objekten till:"
6478
6479 #~ msgctxt "@info"
6480 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6481 #~ msgstr "# ersätts av nummer i stigande följd med början på:"
6482
6483 #~ msgctxt "@title:window"
6484 #~ msgid "View Properties"
6485 #~ msgstr "Visningsegenskaper"
6486
6487 #~ msgid "Show facets widget"
6488 #~ msgstr "Visa aspektkomponent"
6489
6490 #~ msgctxt "@action:button"
6491 #~ msgid "Fewer Options"
6492 #~ msgstr "Färre alternativ"
6493
6494 #~ msgctxt "@action:button"
6495 #~ msgid "More Options"
6496 #~ msgstr "Fler alternativ"
6497
6498 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6499 #~ msgid ""
6500 #~ "Advanced search options are not available because the file indexing "
6501 #~ "service is disabled."
6502 #~ msgstr ""
6503 #~ "Avancerade sökalternativ är inte tillgängliga eftersom "
6504 #~ "filindexeringstjänsten är inaktiverad."
6505
6506 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6507 #~ msgid ""
6508 #~ "Advanced search options are not available because this location is not "
6509 #~ "indexed."
6510 #~ msgstr ""
6511 #~ "Avancerade sökalternativ är inte tillgängliga eftersom den här platsen "
6512 #~ "inte är indexerad."
6513
6514 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6515 #~ msgid ""
6516 #~ "Advanced search options are not available because this version of Dolphin "
6517 #~ "does not support the Baloo file indexer."
6518 #~ msgstr ""
6519 #~ "Avancerade sökalternativ är inte tillgängliga eftersom den här versionen "
6520 #~ "av Dolphin inte stöder Baloo filindexering."
6521
6522 #~ msgctxt "@option:check"
6523 #~ msgid "Any"
6524 #~ msgstr "Alla"
6525
6526 #~ msgctxt "@option:check"
6527 #~ msgid "Folders"
6528 #~ msgstr "Kataloger"
6529
6530 #~ msgctxt "@option:option"
6531 #~ msgid "Anytime"
6532 #~ msgstr "När som helst"
6533
6534 #~ msgctxt "@option:option"
6535 #~ msgid "Today"
6536 #~ msgstr "I dag"
6537
6538 #~ msgctxt "@option:option"
6539 #~ msgid "Yesterday"
6540 #~ msgstr "I går"
6541
6542 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
6543 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
6544 #~ msgstr "Skript eller skrivbordsfiler körs"
6545
6546 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6547 #~ msgid "Go"
6548 #~ msgstr "Gå"
6549
6550 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6551 #~ msgid "Tools"
6552 #~ msgstr "Verktyg"
6553
6554 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6555 #~ msgid "Preview"
6556 #~ msgstr "Granska"
6557
6558 #~ msgid "stop"
6559 #~ msgstr "Stoppa"
6560
6561 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6562 #~ msgid "Add to Places"
6563 #~ msgstr "Lägg till i Platser"
6564
6565 #~ msgid "Dolphin service menu installation failed"
6566 #~ msgstr "Installation av Dolphin tjänstmeny misslyckades"
6567
6568 #~ msgid "Failed to run process: %1 %2"
6569 #~ msgstr "Misslyckades köra process: %1 %2"
6570
6571 #~ msgid "Process did not finish in reasonable time: %1 %2"
6572 #~ msgstr "Processen avslutades inte inom rimlig tid: %1 %2"
6573
6574 #~ msgid "Failed to run xdg-mime %1: %2"
6575 #~ msgstr "Misslyckades köra xdg-mime %1: %2"
6576
6577 #~ msgid "Unsupported archive type %1: %2"
6578 #~ msgstr "Arkivtyp %1 stöds inte: %2"
6579
6580 #~ msgid "Failed to run uncompressor command for %1"
6581 #~ msgstr "Misslyckades köra uppackningskommando för %1"
6582
6583 #~ msgid "Failed to uncompress %1"
6584 #~ msgstr "Misslyckades packa upp %1"
6585
6586 #~ msgid "Failed to run installer script %1"
6587 #~ msgstr "Misslyckades köra installationsskript %1"
6588
6589 #~ msgid "Failed to set permissions on %1: %2"
6590 #~ msgstr "Misslyckades ställa in rättigheter för %1: %2"
6591
6592 #~ msgctxt "%1 = comma separated list of arguments"
6593 #~ msgid "Installer script %1 failed, tried arguments \"%1\"."
6594 #~ msgstr "Installationsskript %1 misslyckades, provade argumenten \"%1\"."
6595
6596 #~ msgid "Failed to create path %1"
6597 #~ msgstr "Misslyckades skapa sökväg %1"
6598
6599 #~ msgid "Failed to copy .desktop file %1 to %2: %3"
6600 #~ msgstr "Misslyckades kopiera .desktop-fil %1 till %2: %3"
6601
6602 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6603 #~| msgid "Limit to Home Directory"
6604 #~ msgid "Failed to remove directory %1"
6605 #~ msgstr "Misslyckades ta bort katalog %1"
6606
6607 #~ msgid "Failed to create directory %1"
6608 #~ msgstr "Misslyckades skapa katalog %1"
6609
6610 #~ msgid "Failed to find an installation script in %1"
6611 #~ msgstr "Misslyckades hitta ett installationsskript i %1"
6612
6613 #~ msgid "Failed to remove .desktop file %1: %2"
6614 #~ msgstr "Misslyckades ta bort .desktop-fil %1: %2"
6615
6616 #~ msgid "Failed to find an uninstallation script in %1"
6617 #~ msgstr "Misslyckades hitta ett avinstallationsskript i %1"
6618
6619 #~ msgctxt "@info:shell"
6620 #~ msgid "Command to execute: install or uninstall."
6621 #~ msgstr "Kommando att köra: installera och avinstallera."
6622
6623 #~ msgctxt "@info:shell"
6624 #~ msgid "Path to archive."
6625 #~ msgstr "Sökväg till arkiv."
6626
6627 #~ msgid "Command is required."
6628 #~ msgstr "Kommando krävs."
6629
6630 #~ msgid "Path to archive is required."
6631 #~ msgstr "Sökväg till arkiv krävs."
6632
6633 #~ msgid "Unsupported command %1"
6634 #~ msgstr "Kommando %1 stöds inte"
6635
6636 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6637 #~ msgid "Descending"
6638 #~ msgstr "Fallande"
6639
6640 #~ msgctxt "@title:window"
6641 #~ msgid "Configure Shown Data"
6642 #~ msgstr "Anpassa visad information"
6643
6644 #~ msgctxt "@label::textbox"
6645 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6646 #~ msgstr "Välj vilken information som ska visas i informationspanelen:"
6647
6648 #~ msgctxt "action:button"
6649 #~ msgid "Everywhere"
6650 #~ msgstr "Överallt"
6651
6652 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6653 #~ msgid "Unchanged"
6654 #~ msgstr "Oförändrad"
6655
6656 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6657 #~ msgid "Horizontally flipped"
6658 #~ msgstr "Vänd horisontellt"
6659
6660 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6661 #~ msgid "180° rotated"
6662 #~ msgstr "Roterad 180°"
6663
6664 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6665 #~ msgid "Vertically flipped"
6666 #~ msgstr "Vänd vertikalt"
6667
6668 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6669 #~ msgid "Transposed"
6670 #~ msgstr "Speglad horisontellt"
6671
6672 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6673 #~ msgid "90° rotated"
6674 #~ msgstr "Roterad 90°"
6675
6676 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6677 #~ msgid "Transversed"
6678 #~ msgstr "Speglad vertikalt"
6679
6680 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6681 #~ msgid "270° rotated"
6682 #~ msgstr "Roterad 270°"
6683
6684 #~ msgctxt "@label bitrate (per second)"
6685 #~ msgid "%1/s"
6686 #~ msgstr "%1/s"
6687
6688 #~ msgctxt "@label"
6689 #~ msgid "Label:"
6690 #~ msgstr "Beteckning:"
6691
6692 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6693 #~ msgstr "Ange beskrivande beteckning här"
6694
6695 #~ msgctxt "@label"
6696 #~ msgid "Location:"
6697 #~ msgstr "Plats:"
6698
6699 #~ msgctxt "@label"
6700 #~ msgid "Choose an icon:"
6701 #~ msgstr "Välj en ikon:"
6702
6703 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6704 #~ msgstr "Visa bara när det här pr&ogrammet används (%1)"
6705
6706 #~ msgctxt "@title:window"
6707 #~ msgid "Add Places Entry"
6708 #~ msgstr "Lägg till post i Platser"
6709
6710 #~ msgctxt "@title:window"
6711 #~ msgid "Edit Places Entry"
6712 #~ msgstr "Redigera post i Platser"
6713
6714 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6715 #~ msgid "Show All Entries"
6716 #~ msgstr "Visa alla poster"
6717
6718 #~ msgctxt "@title:group"
6719 #~ msgid "Properties"
6720 #~ msgstr "Egenskaper"
6721
6722 #~ msgctxt "@title:group"
6723 #~ msgid "Additional Information Shown"
6724 #~ msgstr "Ytterligare information visas"
6725
6726 #~ msgctxt "@title:group"
6727 #~ msgid "Apply View Properties To"
6728 #~ msgstr "Använd visningsegenskaper för"
6729
6730 #~ msgctxt "@option:check"
6731 #~ msgid "Use these view properties as default"
6732 #~ msgstr "Använd dessa visningsegenskaper som förval"
6733
6734 #~ msgctxt "@label:textbox"
6735 #~ msgid "Location:"
6736 #~ msgstr "Plats:"
6737
6738 #~ msgctxt "@title:group"
6739 #~ msgid "Icon Size"
6740 #~ msgstr "Ikonstorlek"
6741
6742 #~ msgctxt "@label:listbox"
6743 #~ msgid "Preview:"
6744 #~ msgstr "Granskning:"
6745
6746 #~ msgctxt "@title:group"
6747 #~ msgid "Text"
6748 #~ msgstr "Text"
6749
6750 #~ msgctxt "@label:listbox"
6751 #~ msgid "Font:"
6752 #~ msgstr "Teckensnitt:"
6753
6754 #~ msgctxt "@label:listbox"
6755 #~ msgid "Width:"
6756 #~ msgstr "Bredd:"
6757
6758 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6759 #~ msgid "Small"
6760 #~ msgstr "Liten"
6761
6762 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6763 #~ msgid "Medium"
6764 #~ msgstr "Normal"
6765
6766 #~ msgctxt "@option:check"
6767 #~ msgid "Expandable folders"
6768 #~ msgstr "Expanderbara kataloger"
6769
6770 #~ msgctxt "@label"
6771 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6772 #~ msgstr "Välj vilken information som ska visas:"
6773
6774 #~ msgctxt "@action:button"
6775 #~ msgid "Additional Information"
6776 #~ msgstr "Ytterligare information"
6777
6778 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6779 #~ msgid "Select All"
6780 #~ msgstr "Markera alla"
6781
6782 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6783 #~ msgid "Reload"
6784 #~ msgstr "Uppdatera"
6785
6786 #~ msgctxt "@label"
6787 #~ msgid "Image Size"
6788 #~ msgstr "Bildstorlek"
6789
6790 #~ msgctxt "@item"
6791 #~ msgid "Places"
6792 #~ msgstr "Platser"
6793
6794 #~ msgctxt "@item"
6795 #~ msgid "Recently Saved"
6796 #~ msgstr "Senaste sparade"
6797
6798 #~ msgctxt "@item"
6799 #~ msgid "Search For"
6800 #~ msgstr "Sök efter"
6801
6802 #~ msgctxt "@item"
6803 #~ msgid "Devices"
6804 #~ msgstr "Enheter"
6805
6806 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6807 #~ msgid "Home"
6808 #~ msgstr "Hem"
6809
6810 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6811 #~ msgid "Network"
6812 #~ msgstr "Nätverk"
6813
6814 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6815 #~ msgid "Root"
6816 #~ msgstr "Rot"
6817
6818 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6819 #~ msgid "Trash"
6820 #~ msgstr "Papperskorg"
6821
6822 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6823 #~ msgid "Today"
6824 #~ msgstr "I dag"
6825
6826 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6827 #~ msgid "Yesterday"
6828 #~ msgstr "I går"
6829
6830 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6831 #~ msgid "This Month"
6832 #~ msgstr "Denna månaden"
6833
6834 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6835 #~ msgid "Last Month"
6836 #~ msgstr "Förra månaden"
6837
6838 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6839 #~ msgid "Documents"
6840 #~ msgstr "Dokument"
6841
6842 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6843 #~ msgid "Images"
6844 #~ msgstr "Bilder"
6845
6846 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6847 #~ msgid "Audio Files"
6848 #~ msgstr "Ljudfiler"
6849
6850 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6851 #~ msgid "Videos"
6852 #~ msgstr "Videor"
6853
6854 #~ msgid "Empty Search"
6855 #~ msgstr "Töm sökning"
6856
6857 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6858 #~ msgid "&Delete"
6859 #~ msgstr "&Ta bort"
6860
6861 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6862 #~ msgid "&Move to Trash"
6863 #~ msgstr "&Flytta till papperskorgen"
6864
6865 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6866 #~ msgid "Rename..."
6867 #~ msgstr "Byt namn..."
6868
6869 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6870 #~ msgid "Help"
6871 #~ msgstr "Hjälp"
6872
6873 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6874 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6875 #~ msgstr "Öppna '%1' under ny flik"
6876
6877 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6878 #~ msgid "Remove '%1'"
6879 #~ msgstr "Ta bort '%1'"
6880
6881 #~ msgctxt "@label"
6882 #~ msgid "Date"
6883 #~ msgstr "Datum"
6884
6885 #~ msgctxt "option:check"
6886 #~ msgid "Natural sorting of items"
6887 #~ msgstr "Naturlig sortering av objekt"
6888
6889 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6890 #~ msgid "%1 - current folder"
6891 #~ msgstr "%1 - nuvarande katalog"
6892
6893 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6894 #~ msgid "%1 - current device"
6895 #~ msgstr "%1 - nuvarande enhet"
6896
6897 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6898 #~ msgid "%1 - all devices"
6899 #~ msgstr "%1 - alla enheter"
6900
6901 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6902 #~ msgid "Filelight [not installed]"
6903 #~ msgstr "Filelight [inte installerad]"
6904
6905 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6906 #~ msgid "KDiskFree [not installed]"
6907 #~ msgstr "Kdiskfree [inte installerad]"
6908
6909 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6910 #~ msgid "Paste Into Folder"
6911 #~ msgstr "Klistra in i katalog"
6912
6913 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6914 #~ msgid "%A"
6915 #~ msgstr "%A"
6916
6917 #~ msgctxt ""
6918 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6919 #~ "locale, and %Y is full year number"
6920 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6921 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
6922
6923 #~ msgctxt ""
6924 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6925 #~ "and %Y is full year number"
6926 #~ msgid "%B, %Y"
6927 #~ msgstr "%B, %Y"
6928
6929 #~ msgctxt "@info"
6930 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6931 #~ msgstr ""
6932 #~ "Vill du verkligen tömma papperskorgen? Alla objekt kommer att tas bort."
6933
6934 #~ msgctxt "@title:group"
6935 #~ msgid "Mouse"
6936 #~ msgstr "Mus"
6937
6938 #~ msgctxt "@info:status"
6939 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6940 #~ msgstr "En katalog kan inte släppas på sig själv"
6941
6942 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6943 #~ msgid "Paste"
6944 #~ msgstr "Klistra in"
6945
6946 #~ msgctxt "@label:textbox"
6947 #~ msgid "Find:"
6948 #~ msgstr "Sök:"
6949
6950 #~ msgctxt "@info:status"
6951 #~ msgid "Update of version information failed."
6952 #~ msgstr "Uppdatering av versionsinformation misslyckades."
6953
6954 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6955 #~ msgid "Copy Text"
6956 #~ msgstr "Kopiera text"
6957
6958 #~ msgctxt "@info:status"
6959 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6960 #~ msgstr "<filename>%1</filename> markerat"
6961
6962 #~ msgctxt "@title:group Date"
6963 #~ msgid "Last Week"
6964 #~ msgstr "Förra veckan"
6965
6966 #~ msgctxt ""
6967 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6968 #~ "full year number"
6969 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6970 #~ msgstr "Förra veckan (%B, %Y)"
6971
6972 #~ msgid "Zoom slider"
6973 #~ msgstr "Zoomreglage"
6974
6975 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6976 #~ msgid "Today"
6977 #~ msgstr "I dag"
6978
6979 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6980 #~ msgid "Yesterday"
6981 #~ msgstr "I går"
6982
6983 #~ msgctxt "@label"
6984 #~ msgid "Trash"
6985 #~ msgstr "Papperskorg"
6986
6987 #~ msgctxt "@option:option"
6988 #~ msgid "Maximum Rating"
6989 #~ msgstr "Maximalt betyg"
6990
6991 #~ msgctxt "@label"
6992 #~ msgid "Music"
6993 #~ msgstr "Musik"
6994
6995 #, fuzzy
6996 #~| msgctxt "@label"
6997 #~| msgid "Music"
6998 #~ msgctxt "@item Commonly Accessed"
6999 #~ msgid "Music"
7000 #~ msgstr "Musik"
7001
7002 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7003 #~ msgid "Small"
7004 #~ msgstr "Liten"
7005
7006 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7007 #~ msgid "Medium"
7008 #~ msgstr "Normal"
7009
7010 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7011 #~ msgid "Large"
7012 #~ msgstr "Stor"
7013
7014 #~ msgctxt "@label"
7015 #~ msgid "View properties:"
7016 #~ msgstr "Visningsegenskaper:"
7017
7018 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7019 #~ msgid "Copy Information Message"
7020 #~ msgstr "Kopiera informationsmeddelande"
7021
7022 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7023 #~ msgid "Copy Error Message"
7024 #~ msgstr "Kopiera felmeddelande"
7025
7026 #~ msgctxt "@item:intable"
7027 #~ msgid "No destination"
7028 #~ msgstr "Inget mål"
7029
7030 #~ msgctxt "@option:check"
7031 #~ msgid "Show 'Delete' command"
7032 #~ msgstr "Visa kommandot 'Ta bort'"
7033
7034 #~ msgctxt "@title:group"
7035 #~ msgid "Do not create previews for"
7036 #~ msgstr "Skapa inte förhandsgranskningar för"
7037
7038 #~ msgctxt "@title:group"
7039 #~ msgid "Version Control Systems"
7040 #~ msgstr "Versionskontrollsystem"
7041
7042 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7043 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
7044 #~ msgstr "Anpassa och styr Dolphin"
7045
7046 #~ msgctxt "@item:intable"
7047 #~ msgid "items"
7048 #~ msgstr "objekt"
7049
7050 #~ msgctxt "@item:intable"
7051 #~ msgid "Name"
7052 #~ msgstr "Namn"
7053
7054 #~ msgctxt "@item:intable"
7055 #~ msgid "Size"
7056 #~ msgstr "Storlek"
7057
7058 #~ msgctxt "@item:intable"
7059 #~ msgid "Date"
7060 #~ msgstr "Datum"
7061
7062 #~ msgctxt "@item:intable"
7063 #~ msgid "Permissions"
7064 #~ msgstr "Skydd"
7065
7066 #~ msgctxt "@item:intable"
7067 #~ msgid "Owner"
7068 #~ msgstr "Ägare"
7069
7070 #~ msgctxt "@item:intable"
7071 #~ msgid "Group"
7072 #~ msgstr "Grupp"
7073
7074 #~ msgctxt "@item:intable"
7075 #~ msgid "Type"
7076 #~ msgstr "Typ"
7077
7078 #~ msgctxt "@item:intable"
7079 #~ msgid "Destination"
7080 #~ msgstr "Mål"
7081
7082 #~ msgctxt "@item:intable"
7083 #~ msgid "Path"
7084 #~ msgstr "Sökväg"
7085
7086 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7087 #~ msgid "By Name"
7088 #~ msgstr "Efter namn"
7089
7090 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7091 #~ msgid "By Size"
7092 #~ msgstr "Efter storlek"
7093
7094 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7095 #~ msgid "By Permissions"
7096 #~ msgstr "Efter skydd"
7097
7098 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7099 #~ msgid "By Owner"
7100 #~ msgstr "Efter ägare"
7101
7102 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7103 #~ msgid "By Group"
7104 #~ msgstr "Efter grupp"
7105
7106 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7107 #~ msgid "By Link Destination"
7108 #~ msgstr "Enligt länkmål"
7109
7110 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7111 #~ msgid "Name"
7112 #~ msgstr "Namn"
7113
7114 #~ msgctxt "@label"
7115 #~ msgid "Additional information"
7116 #~ msgstr "Ytterligare information"
7117
7118 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
7119 #~ msgid "%1 (%2)"
7120 #~ msgstr "%1 (%2)"
7121
7122 #~ msgctxt "@option:check"
7123 #~ msgid "Rename inline"
7124 #~ msgstr "Byt namn på plats"
7125
7126 #~ msgctxt "@info:status"
7127 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
7128 #~ msgstr "<filename>%1</filename> markerat (%2)"
7129
7130 #~ msgctxt "@title:group"
7131 #~ msgid "Numerics"
7132 #~ msgstr "Numeriska"
7133
7134 #~ msgid ""
7135 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
7136 #~ "the UI)"
7137 #~ msgstr ""
7138 #~ "Startades programmet för första gången (intern inställning som inte visas "
7139 #~ "i användargränssnittet)"
7140
7141 #~ msgctxt "@title:tab"
7142 #~ msgid "Column"
7143 #~ msgstr "Kolumn"
7144
7145 #~ msgctxt "@title:group"
7146 #~ msgid "Grid"
7147 #~ msgstr "Rutnät"
7148
7149 #~ msgctxt "@label:listbox"
7150 #~ msgid "Arrangement:"
7151 #~ msgstr "Arrangemang:"
7152
7153 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7154 #~ msgid "Columns"
7155 #~ msgstr "Kolumner"
7156
7157 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7158 #~ msgid "Rows"
7159 #~ msgstr "Rader"
7160
7161 #~ msgctxt "@label:listbox"
7162 #~ msgid "Grid spacing:"
7163 #~ msgstr "Rutnätsmellanrum:"
7164
7165 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7166 #~ msgid "None"
7167 #~ msgstr "Ingen"
7168
7169 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7170 #~ msgid "Small"
7171 #~ msgstr "Liten"
7172
7173 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7174 #~ msgid "Medium"
7175 #~ msgstr "Normal"
7176
7177 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7178 #~ msgid "Large"
7179 #~ msgstr "Stor"
7180
7181 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7182 #~ msgid "Column"
7183 #~ msgstr "Kolumn"
7184
7185 #~ msgctxt "@option:check"
7186 #~ msgid "Expandable Folders"
7187 #~ msgstr "Expanderbara kataloger"
7188
7189 #~ msgctxt "@title:menu"
7190 #~ msgid "Columns"
7191 #~ msgstr "Kolumner"
7192
7193 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7194 #~ msgid "Columns"
7195 #~ msgstr "Kolumner"
7196
7197 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7198 #~ msgid "Resize column"
7199 #~ msgstr "Ändra storlek på kolumn"
7200
7201 #~ msgctxt "@title::column"
7202 #~ msgid "Link Destination"
7203 #~ msgstr "Länkmål"
7204
7205 #~ msgctxt "@title::column"
7206 #~ msgid "Path"
7207 #~ msgstr "Sökväg"
7208
7209 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7210 #~ msgid "Deselect Item"
7211 #~ msgstr "Avmarkera objekt"
7212
7213 #~ msgctxt "@label"
7214 #~ msgid "Show hidden files"
7215 #~ msgstr "Visa dolda filer"
7216
7217 #~ msgctxt "@label"
7218 #~ msgid "Show preview"
7219 #~ msgstr "Visa förhandsgranskning"
7220
7221 #~ msgctxt "@label"
7222 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
7223 #~ msgstr "Ytterligare information (föråldrad, använd AdditionInfoV2 istället)"
7224
7225 #~ msgid "Arrangement"
7226 #~ msgstr "Arrangemang"
7227
7228 #~ msgid "Item height"
7229 #~ msgstr "Objekthöjd"
7230
7231 #~ msgid "Item width"
7232 #~ msgstr "Objektbredd"
7233
7234 #~ msgid "Grid spacing"
7235 #~ msgstr "Rutnätsmellanrum"
7236
7237 #~ msgid "Number of textlines"
7238 #~ msgstr "Antal textrader"
7239
7240 #~ msgctxt "@action:button"
7241 #~ msgid "Configure..."
7242 #~ msgstr "Anpassa..."
7243
7244 #~ msgctxt "@label::textbox"
7245 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
7246 #~ msgstr "Välj vilken information som ska visas i verktygstipset:"
7247
7248 #~ msgid "Remove folder restriction"
7249 #~ msgstr "Ta bort katalogbegränsning"
7250
7251 #~ msgctxt "@title:group"
7252 #~ msgid "Tag"
7253 #~ msgstr "Etikett"
7254
7255 #~ msgctxt "@action:button"
7256 #~ msgid "Today"
7257 #~ msgstr "Idag"
7258
7259 #~ msgctxt "@action:button"
7260 #~ msgid "Yesterday"
7261 #~ msgstr "I går"
7262
7263 #~ msgctxt "@title:group"
7264 #~ msgid "Date"
7265 #~ msgstr "Datum"
7266
7267 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7268 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
7269 #~ msgstr "Öppna överliggande katalog i nytt fönster"
7270
7271 #~ msgctxt "@info:status"
7272 #~ msgid ""
7273 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
7274 #~ msgstr ""
7275 #~ "Det nya namnet är tomt. Ett namn med minst ett tecken måste skrivas in."
7276
7277 #~ msgctxt "@info:status"
7278 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
7279 #~ msgstr "Namnet måste innehålla exakt ett #-tecken."
7280
7281 #~ msgctxt "@info"
7282 #~ msgid "Close"
7283 #~ msgstr "Stäng"
7284
7285 #~ msgctxt "@title:menu"
7286 #~ msgid "View Mode"
7287 #~ msgstr "Visningsläge"
7288
7289 #~ msgctxt "@info:credit"
7290 #~ msgid "Copyright © 2006–2011 Dolphin authors"
7291 #~ msgstr "Copyright © 2006–2011 Dolphins upphovsmän"
7292
7293 #~ msgctxt "@label"
7294 #~ msgid "No Tags Available"
7295 #~ msgstr "Inga etiketter tillgängliga"
7296
7297 #~ msgctxt "@label"
7298 #~ msgid "Byte"
7299 #~ msgstr "Byte"
7300
7301 #~ msgctxt "@label"
7302 #~ msgid "KByte"
7303 #~ msgstr "Kibyte"
7304
7305 #~ msgctxt "@label"
7306 #~ msgid "MByte"
7307 #~ msgstr "Mibyte"
7308
7309 #~ msgctxt "@label"
7310 #~ msgid "GByte"
7311 #~ msgstr "Gibyte"
7312
7313 #~ msgctxt "@label"
7314 #~ msgid "All"
7315 #~ msgstr "Allt"
7316
7317 #~ msgctxt "@label"
7318 #~ msgid "Text"
7319 #~ msgstr "Text"
7320
7321 #~ msgctxt "@label"
7322 #~ msgid "Filenames"
7323 #~ msgstr "Filnamn"
7324
7325 #~ msgctxt "@label"
7326 #~ msgid "Search:"
7327 #~ msgstr "Sök:"
7328
7329 #~ msgctxt "@label"
7330 #~ msgid "What:"
7331 #~ msgstr "Vad:"
7332
7333 #~ msgctxt "@info"
7334 #~ msgid "Add search option"
7335 #~ msgstr "Lägg till sökalternativ"
7336
7337 #~ msgctxt "@action:button"
7338 #~ msgid "Save"
7339 #~ msgstr "Spara"
7340
7341 #~ msgctxt "@info"
7342 #~ msgid "Save search options"
7343 #~ msgstr "Spara sökalternativ"
7344
7345 #~ msgctxt "@action:button"
7346 #~ msgid "Close"
7347 #~ msgstr "Stäng"
7348
7349 #~ msgctxt "@info"
7350 #~ msgid "Close search options"
7351 #~ msgstr "Stäng sökalternativ"
7352
7353 #~ msgctxt "@label"
7354 #~ msgid "Greater Than"
7355 #~ msgstr "Större än"
7356
7357 #~ msgctxt "@label"
7358 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
7359 #~ msgstr "Större än eller lika med"
7360
7361 #~ msgctxt "@label"
7362 #~ msgid "Less Than"
7363 #~ msgstr "Mindre än"
7364
7365 #~ msgctxt "@label"
7366 #~ msgid "Less Than or Equal to"
7367 #~ msgstr "Mindre än eller lika med"
7368
7369 #~ msgctxt "@label"
7370 #~ msgid "Size:"
7371 #~ msgstr "Storlek:"
7372
7373 #~ msgctxt "@label All (tags)"
7374 #~ msgid "All"
7375 #~ msgstr "Alla"
7376
7377 #~ msgctxt "@label"
7378 #~ msgid "Equal to"
7379 #~ msgstr "Lika med"
7380
7381 #~ msgctxt "@label"
7382 #~ msgid "Not Equal to"
7383 #~ msgstr "Inte lika med"
7384
7385 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
7386 #~ msgid "Any"
7387 #~ msgstr "Vilket som helst"
7388
7389 #~ msgctxt "@label"
7390 #~ msgid "Rating:"
7391 #~ msgstr "Betyg:"
7392
7393 #~ msgctxt "@label"
7394 #~ msgid "Name:"
7395 #~ msgstr "Namn:"
7396
7397 #~ msgctxt "@title:window"
7398 #~ msgid "Save Search Options"
7399 #~ msgstr "Spara sökalternativ"
7400
7401 #~ msgid "Criteria"
7402 #~ msgstr "Kriterier"
7403
7404 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7405 #~ msgid "Size"
7406 #~ msgstr "Storlek"
7407
7408 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7409 #~ msgid "Date"
7410 #~ msgstr "Datum"
7411
7412 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7413 #~ msgid "Permissions"
7414 #~ msgstr "Skydd"
7415
7416 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7417 #~ msgid "Owner"
7418 #~ msgstr "Ägare"
7419
7420 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7421 #~ msgid "Group"
7422 #~ msgstr "Grupp"
7423
7424 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7425 #~ msgid "Type"
7426 #~ msgstr "Typ"
7427
7428 #~ msgctxt "@item::intable"
7429 #~ msgid "Normal"
7430 #~ msgstr "Normal"
7431
7432 #~ msgctxt "@item::intable"
7433 #~ msgid "Update required"
7434 #~ msgstr "Uppdatering krävs"
7435
7436 #~ msgctxt "@item::intable"
7437 #~ msgid "Locally modified"
7438 #~ msgstr "Lokalt ändrad"
7439
7440 #~ msgctxt "@item::intable"
7441 #~ msgid "Added"
7442 #~ msgstr "Tillagd"
7443
7444 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7445 #~ msgid "Size"
7446 #~ msgstr "Storlek"
7447
7448 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7449 #~ msgid "Date"
7450 #~ msgstr "Datum"
7451
7452 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7453 #~ msgid "Permissions"
7454 #~ msgstr "Skydd"
7455
7456 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7457 #~ msgid "Owner"
7458 #~ msgstr "Ägare"
7459
7460 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7461 #~ msgid "Group"
7462 #~ msgstr "Grupp"
7463
7464 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7465 #~ msgid "Type"
7466 #~ msgstr "Typ"
7467
7468 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7469 #~ msgid "Size"
7470 #~ msgstr "Storlek"
7471
7472 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7473 #~ msgid "Date"
7474 #~ msgstr "Datum"
7475
7476 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7477 #~ msgid "Permissions"
7478 #~ msgstr "Skydd"
7479
7480 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7481 #~ msgid "Owner"
7482 #~ msgstr "Ägare"
7483
7484 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7485 #~ msgid "Group"
7486 #~ msgstr "Grupp"
7487
7488 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7489 #~ msgid "Type"
7490 #~ msgstr "Typ"
7491
7492 #~ msgctxt "@title:menu"
7493 #~ msgid "Additional Information"
7494 #~ msgstr "Ytterligare information"
7495
7496 #~ msgctxt "@option:check"
7497 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
7498 #~ msgstr "Använd miniatyrbilder inbäddade i filer"
7499
7500 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7501 #~ msgid "SVN Update"
7502 #~ msgstr "Uppdatera från SVN"
7503
7504 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7505 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
7506 #~ msgstr "Visa lokala ändringar i SVN"
7507
7508 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7509 #~ msgid "SVN Commit..."
7510 #~ msgstr "Arkivera i SVN..."
7511
7512 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7513 #~ msgid "SVN Add"
7514 #~ msgstr "Lägg till i SVN"
7515
7516 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7517 #~ msgid "SVN Delete"
7518 #~ msgstr "Ta bort i SVN"
7519
7520 #~ msgctxt "@info:status"
7521 #~ msgid "Updating SVN repository..."
7522 #~ msgstr "Uppdaterar SVN-arkiv..."
7523
7524 #~ msgctxt "@info:status"
7525 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
7526 #~ msgstr "Uppdatering av SVN-arkiv misslyckades"
7527
7528 #~ msgctxt "@info:status"
7529 #~ msgid "Updated SVN repository."
7530 #~ msgstr "Uppdaterade SVN-arkiv"
7531
7532 #~ msgctxt "@label"
7533 #~ msgid "Description:"
7534 #~ msgstr "Beskrivning:"
7535
7536 #~ msgctxt "@title:window"
7537 #~ msgid "SVN Commit"
7538 #~ msgstr "Arkivera i SVN"
7539
7540 #~ msgctxt "@action:button"
7541 #~ msgid "Commit"
7542 #~ msgstr "Arkivera"
7543
7544 #~ msgctxt "@info:status"
7545 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
7546 #~ msgstr "Arkivering av ändringar i SVN misslyckades."
7547
7548 #~ msgctxt "@info:status"
7549 #~ msgid "Committing SVN changes..."
7550 #~ msgstr "Arkiverar ändringar i SVN..."
7551
7552 #~ msgctxt "@info:status"
7553 #~ msgid "Committed SVN changes."
7554 #~ msgstr "Arkiverar ändringar i SVN."
7555
7556 #~ msgctxt "@info:status"
7557 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
7558 #~ msgstr "Lägger till filer i SVN-arkiv..."
7559
7560 #~ msgctxt "@info:status"
7561 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
7562 #~ msgstr "Tillägg av filer i SVN-arkiv misslyckades."
7563
7564 #~ msgctxt "@info:status"
7565 #~ msgid "Added files to SVN repository."
7566 #~ msgstr "Filer tillagda i SVN-arkiv."
7567
7568 #~ msgctxt "@info:status"
7569 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
7570 #~ msgstr "Tar bort filer från SVN-arkiv..."
7571
7572 #~ msgctxt "@info:status"
7573 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
7574 #~ msgstr "Borttagning av filer från SVN-arkiv misslyckades."
7575
7576 #~ msgctxt "@info:status"
7577 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
7578 #~ msgstr "Filer borttagna från SVN-arkiv."
7579
7580 #~ msgctxt "@label"
7581 #~ msgid "Total Size:"
7582 #~ msgstr "Totalstorlek:"
7583
7584 #~ msgctxt "@label file type"
7585 #~ msgid "Type"
7586 #~ msgstr "Typ"
7587
7588 #~ msgctxt "@title:window"
7589 #~ msgid "Change Tags"
7590 #~ msgstr "Ändra etiketter"
7591
7592 #~ msgctxt "@label:textbox"
7593 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
7594 #~ msgstr "Anpassa vilka etiketter som ska tillämpas."
7595
7596 #~ msgctxt "@label"
7597 #~ msgid "Create new tag:"
7598 #~ msgstr "Skapa ny etikett:"
7599
7600 #~ msgctxt "@info"
7601 #~ msgid "Delete tag"
7602 #~ msgstr "Ta bort etikett"
7603
7604 #~ msgctxt "@info"
7605 #~ msgid ""
7606 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
7607 #~ msgstr ""
7608 #~ "Ska etiketten <resource>%1</resource> verkligen tas bort för alla filer?"
7609
7610 #~ msgctxt "@title"
7611 #~ msgid "Delete tag"
7612 #~ msgstr "Ta bort etikett"
7613
7614 #~ msgctxt "@action:button"
7615 #~ msgid "Delete"
7616 #~ msgstr "Ta bort"
7617
7618 #~ msgctxt "@label"
7619 #~ msgid "Add Tags..."
7620 #~ msgstr "Lägg till etiketter..."
7621
7622 #~ msgctxt "@label"
7623 #~ msgid "Change..."
7624 #~ msgstr "Ändra..."
7625
7626 #~ msgctxt "@info:progress"
7627 #~ msgid "Changing annotations"
7628 #~ msgstr "Ändrar anmärkningar"
7629
7630 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7631 #~ msgid "Type"
7632 #~ msgstr "Typ"
7633
7634 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7635 #~ msgid "Size"
7636 #~ msgstr "Storlek"
7637
7638 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7639 #~ msgid "Modified"
7640 #~ msgstr "Ändrad"
7641
7642 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7643 #~ msgid "Owner"
7644 #~ msgstr "Ägare"
7645
7646 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7647 #~ msgid "Permissions"
7648 #~ msgstr "Skydd"
7649
7650 #~ msgctxt "@title:window"
7651 #~ msgid "Change Comment"
7652 #~ msgstr "Ändra kommentar"
7653
7654 #~ msgctxt "@title:window"
7655 #~ msgid "Add Comment"
7656 #~ msgstr "Lägg till kommentar"
7657
7658 #~ msgctxt "@label file content size"
7659 #~ msgid "Size"
7660 #~ msgstr "Storlek"
7661
7662 #~ msgctxt "@label file depends from"
7663 #~ msgid "Depends"
7664 #~ msgstr "Beroende"
7665
7666 #~ msgctxt "@label parent directory"
7667 #~ msgid "Part of"
7668 #~ msgstr "Del av"
7669
7670 #~ msgctxt "@label modified date of file"
7671 #~ msgid "Modified"
7672 #~ msgstr "Ändrad"
7673
7674 #~ msgctxt "@label"
7675 #~ msgid "MIME Type"
7676 #~ msgstr "Mime-typ"
7677
7678 #~ msgctxt "@label file URL"
7679 #~ msgid "Location"
7680 #~ msgstr "Plats"
7681
7682 #~ msgctxt "@label"
7683 #~ msgid "Creator"
7684 #~ msgstr "Skapare"
7685
7686 #~ msgctxt "@label"
7687 #~ msgid "Channels"
7688 #~ msgstr "Kanaler"
7689
7690 #~ msgctxt "@label number of characters"
7691 #~ msgid "Characters"
7692 #~ msgstr "Tecken"
7693
7694 #~ msgctxt "@label"
7695 #~ msgid "Codec"
7696 #~ msgstr "Avkodare"
7697
7698 #~ msgctxt "@label"
7699 #~ msgid "Color Depth"
7700 #~ msgstr "Färgdjup"
7701
7702 #~ msgctxt "@label number of lines"
7703 #~ msgid "Lines"
7704 #~ msgstr "Rader"
7705
7706 #~ msgctxt "@label"
7707 #~ msgid "Programming Language"
7708 #~ msgstr "Programspråk"
7709
7710 #~ msgctxt "@label number of words"
7711 #~ msgid "Words"
7712 #~ msgstr "Ord"
7713
7714 #~ msgctxt "@label EXIF aperture value"
7715 #~ msgid "Aperture"
7716 #~ msgstr "Bländare"
7717
7718 #~ msgctxt "@label EXIF"
7719 #~ msgid "Exposure Bias Value"
7720 #~ msgstr "Exponeringsavvikelse"
7721
7722 #~ msgctxt "@label EXIF"
7723 #~ msgid "Exposure Time"
7724 #~ msgstr "Exponeringstid"
7725
7726 #~ msgctxt "@label EXIF"
7727 #~ msgid "Flash"
7728 #~ msgstr "Blixt"
7729
7730 #~ msgctxt "@label EXIF"
7731 #~ msgid "Focal Length"
7732 #~ msgstr "Brännvidd"
7733
7734 #~ msgctxt "@label EXIF"
7735 #~ msgid "Focal Length 35 mm"
7736 #~ msgstr "Brännvidd (35 mm)"
7737
7738 #~ msgctxt "@label EXIF"
7739 #~ msgid "ISO Speed Ratings"
7740 #~ msgstr "ISO-känsligheter"
7741
7742 #~ msgctxt "@label EXIF"
7743 #~ msgid "Make"
7744 #~ msgstr "Märke"
7745
7746 #~ msgctxt "@label EXIF"
7747 #~ msgid "Model"
7748 #~ msgstr "Modell"
7749
7750 #~ msgctxt "@label EXIF"
7751 #~ msgid "White Balance"
7752 #~ msgstr "Vitbalans"
7753
7754 #~ msgctxt "@label image width and height"
7755 #~ msgid "Width x Height"
7756 #~ msgstr "Bredd x Höjd"
7757
7758 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7759 #~ msgid "Rating"
7760 #~ msgstr "Betyg"
7761
7762 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7763 #~ msgid "Tags"
7764 #~ msgstr "Etiketter"
7765
7766 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7767 #~ msgid "Comment"
7768 #~ msgstr "Kommentar"
7769
7770 #~ msgctxt "@label"
7771 #~ msgid "File Name"
7772 #~ msgstr "Filnamn"
7773
7774 #~ msgctxt "@label"
7775 #~ msgid "Type:"
7776 #~ msgstr "Typ:"
7777
7778 #~ msgctxt "@label"
7779 #~ msgid "Modified:"
7780 #~ msgstr "Ändrad:"
7781
7782 #~ msgctxt "@label"
7783 #~ msgid "Owner:"
7784 #~ msgstr "Ägare:"
7785
7786 #~ msgctxt "@label"
7787 #~ msgid "Tags:"
7788 #~ msgstr "Etiketter:"
7789
7790 #~ msgctxt "@label"
7791 #~ msgid "Comment:"
7792 #~ msgstr "Kommentar:"
7793
7794 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
7795 #~ msgid "Get Service Menu..."
7796 #~ msgstr "Hämta tjänstmeny..."
7797
7798 #~ msgctxt "@title:menu"
7799 #~ msgid "Navigation Bar"
7800 #~ msgstr "Navigeringsrad"
7801
7802 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7803 #~ msgid "Click to begin the search"
7804 #~ msgstr "Klicka för att börja sökningen"
7805
7806 #~ msgctxt "@label"
7807 #~ msgid "Date Modified"
7808 #~ msgstr "Ändrad datum"
7809
7810 #~ msgctxt "@info:status"
7811 #~ msgid "Copy operation completed."
7812 #~ msgstr "Kopieringsåtgärd slutförd."
7813
7814 #~ msgctxt "@info:status"
7815 #~ msgid "Move operation completed."
7816 #~ msgstr "Flyttningsåtgärd slutförd."
7817
7818 #~ msgctxt "@info:status"
7819 #~ msgid "Link operation completed."
7820 #~ msgstr "Länkningsåtgärd slutförd."
7821
7822 #~ msgctxt "@info:status"
7823 #~ msgid "Renaming operation completed."
7824 #~ msgstr "Namnbytesåtgärd slutförd."
7825
7826 #~ msgctxt "label"
7827 #~ msgid "Texts"
7828 #~ msgstr "Texter"
7829
7830 #~ msgctxt "and ss in a logic operator to connect search terms"
7831 #~ msgid "and"
7832 #~ msgstr "och"
7833
7834 #~ msgctxt "or as in a logic operator to connect search terms"
7835 #~ msgid "or"
7836 #~ msgstr "eller"
7837
7838 #~ msgctxt "not as in a logic operator to connect search terms"
7839 #~ msgid "not"
7840 #~ msgstr "inte"
7841
7842 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
7843 #~ msgid "with optional icon and description"
7844 #~ msgstr "med valfri ikon och beskrivning"
7845
7846 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7847 #~ msgid "No Tags"
7848 #~ msgstr "Inga etiketter"
7849
7850 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
7851 #~ msgstr "Vill du verkligen ta bort etiketten '%1'?"
7852
7853 #~ msgctxt "@label"
7854 #~ msgid "Detailed description (optional):"
7855 #~ msgstr "Detaljerad beskrivning (valfri):"